DeWalt DCM565N Chainsaw instruction manual

Add to My manuals
216 Pages

advertisement

DeWalt DCM565N Chainsaw instruction manual | Manualzz

DCM565

B

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4

Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 19

English (original instructions) 36

Español (traducido de las instrucciones originales) 51

Français (traduction de la notice d’instructions originale) 68

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 85

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 102

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 119

Português (traduzido das instruções originais) 134

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 151

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 166

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 181

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 196

Copyright D e WALT

Fig. A

3

2

12

18

1

13

14

7

Fig. B

15

7

9 6

8

11

Fig. C

10

16

5

15

4

7

Fig. D

15

1

Fig. E

17

Fig. F

Fig. G

Fig. I

Fig. H

18

20

19

Fig. J

Fig. K

13

12

Fig. L

10

16

2

Fig. M

Fig. O

3

Fig. Q

Fig. S

Fig. N

2

1

13

Fig. P

0.635mm

Fig. R

21

Fig. T

60°

3

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

4

Dansk

18V KÆDESAV

DCM565

Tillykke!

Du har valgt et D e WALT -værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør D e WALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

Tekniske Data

Spænding

Batteritype

Sværdlængde

Maksimal kædehastighed (ubelastet)

Maksimal savelængde

Oliekapacitet

Vægt (uden batteripakke)

V

DC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Li‑ion

30

7,3

26

115

3,5

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vektorsum) i henhold til EN62841‑4‑1.

L

PA

(emmisionsniveau for lydtryk) dB (A) 89,5

L

WA

(lydtryksniveau) dB (A)

K (usikkerhed med hensyn til det givne lydniveau) dB (A)

99,0

3,0

Vibrationsemissionsværdi a h

=

Usikkerhed K = m/s 2 m/s 2

3,7

1,5

Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.

ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.

Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.

Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.

Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod virkningerne af vibrationer og/ eller støj, såsom: Vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevante for vibrationer), organisering af arbejdsmønstre.

EU‑overensstemmelseserklæring

Maskindirektiv

o

18V Kædesav

DCM565

D e WALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er i overensstemmelse med:

2006/42/EF, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/EC, bilag V

L

L

PA

WA

(målt lydtrykniveau) 89,5 dB(A)

(garanteret lydeffekt) 102,0 dB(A)

Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og 2011/65/

EU. Kontakt D e

WALT på nedenstående adresse, eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger.

Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af den tekniske fil og fremsætter denne erklæring på vegne af  D e WALT .

Markus Rompel

Vicedirektør for Engineering, PTE-Europe

D e

WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Tyskland

25.08.2021

a

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

Definitioner: sikkerhedsretningslinjer

Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade .

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade .

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade .

BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade , men som kan resultere i  produktskade .

Angiver risiko for elektrisk stød.

Angiver brandfare.

Batterier

Opladere/opladningstider (minutter)

Kat #

DC

Vægt

*Datakode 201811475B eller senere

**Datakode 201536 eller senere

**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.

***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.

Dansk

Batterier

Kat #

DCB546

V

DC

18/54

Ah

6,0/2,0

Vægt (kg) DCB104

1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12

60

75*

120

125

DCB181

DCB182

18

18

DCB183/B/G 18

1,5

4,0

2,0

0,35

0,61

0,40

22

60/40**

30

DCB107

270

420

540

730

70

185

90

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5,0

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,62 75/50** 240

0,35 22 60

0,54

0,54

0,32

0,75

45

60

27

50

140

185

82

240

Opladere/opladningstider (minutter)***

DCB113

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

DCB115/

DCB1104

90

60

27

75

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

30 30

60

27

60

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

30

60

27

50

60

75*

120

125

30

60

27

50

90

135*

180

230

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

75

X

X

X

X

45

120

60

120

50

150

150

40

90

*Datakode 201811475B eller senere

**Datakode 201536 eller senere

***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.

GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR

ELVÆRKTØJER

ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj.

Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL

SENERE BRUG

Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske

(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

1) Sikkerhed i Arbejdsområdet

a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.

Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv.

Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er

øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.

d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.

f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

2) Elektrisk Sikkerhed

a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.

Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.

Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

3) Personlig Sikkerhed

a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et

øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

5

6

Dansk c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt.

Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne.

En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.

4) Anvendelse og Vedligeholdelse af

Elektrisk Værktøj

a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.

Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.

Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.

d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.

Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse.

Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer.

5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri

a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.

Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.

Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret.

Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.

f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer.

Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion.

g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne.

Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og

øge risikoen for brand.

6) Service

a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.

Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.

Generelle sikkerhedsadvarsler for kædesave

a ) Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden, når kædesaven anvendes. Før du starter kædesaven, skal du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med

noget.

Få sekunders uopmærksomhed ved brugen af kædesave kan medføre, at dit tøj eller din krop kommer i kontakt med savkæden.

b ) Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag.

Hold aldrig kædesaven med hænderne placeret omvendt, da dette øger risikoen for personskade.

c ) Hold kun i kædesavens isolerede gribeflader, da savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger.

Hvis savkæder kommer i kontakt med en strømførende ledning, bliver kædesavens blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.

d ) Bær øjenværn. Det anbefales at benytte yderligere beskyttelsesudstyr til ører, hoved, hænder, ben og fødder.

Tilstrækkeligt beskyttende udstyr mindsker personskaden i tilfælde af flyvende materiale eller kontakt med savkæden ved et uheld.

e ) Betjen ikke en kædesav i et træ, på en stige, fra et tag eller på en ustabil støtte.

Hvis du betjener en kædesav på denne måde, kan det resultere i alvorlig personskade.

f ) Sørg altid for at have et godt fodfæste, og brug kun kædesaven, når du står på en fast, solid og jævn overflade.

Glatte eller ustabile overflader kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen med kædesaven.

g ) Ved savning i en stammedel, der står under spænding, skal du være opmærksom på eventuel tilbagefjedring.

Når spændingen i træfibrene udløses, kan den fjederbelastede stammedel ramme brugeren og/ eller bringe kædesaven ud af kontrol.

h ) Udvis stor forsigtighed ved savning i småkviste og unge træer.

Det tynde materiale kan gribe fat i savkæden og blive slynget tilbage mod dig eller skubbe dig ud af balance.

i ) Bær kædesaven i det forreste håndtag med kædesaven slukket og vendt bort fra kroppen.

Monter altid sværddækslet ved transport eller opbevaring af kædesaven.

Korrekt håndtering af kædesaven mindsker risikoen for at komme i berøring med savkæden ved et uheld, mens den kører.

j ) Følg instruktionerne vedrørende smøring, spænding af kæden og udskiftning af sværdet og kæden.

Forkert spændte eller smurte kæder kan knække eller forøge risikoen for tilbageslag.

k ) Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til formål, som den ikke er beregnet til.

For eksempel: brug ikke kædesaven til at save i metal, plastik, murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ.

Hvis kædesaven anvendes til andre formål, end den er beregnet til, kan der opstå farlige situationer.

l ) Forsøg ikke at fælde et træ, før du har en forståelse for risiciene, og hvordan du undgår dem.

Operatøren og tilskuere kan pådrage sig alvorlig personskade under fældningen af et træ.

m ) Følg alle instruktioner, når du fjerner fastklemt materiale, opbevarer eller foretager service på

Dansk motorsaven. Sørg for, at kontakten er slukket, og at batteripakken er tage ud.

Uventet aktivering af kædesaven under fjernelse af det fastsiddende materiale eller servicering kan resultere i alvorlig personskade.

Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:

Tilbageslag kan forekomme, når spidsen af sværdet berører en genstand, eller når træet lukkes sammen, så savkæden kommer i klemme i snittet.

Kontakt på spidsen kan forårsage en pludselig modsat reaktion, så sværdet slås opad og bagud mod brugeren.

Fastklemning af savkæden oven på sværdet kan medføre, at sværdet skubbes hurtigt tilbage mod brugeren.

Begge disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen med saven, hvilket kan medføre alvorlig personskade. Du må ikke udelukkende forlade dig på de indbyggede sikkerhedsfunktioner i saven. Som bruger af en kædesav skal du træffe en række forholdsregler for at undgå uheld eller personskade, når du arbejder.

Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af kædesaven. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler: a ) Hold godt fast, således at tommelfingeren og de øvrige fingre griber omkring håndtagene på kædesaven, med begge hænder på saven, og anbring din krop og arm således, at du kan modstå tilbageslagskraft. Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af brugeren, hvis der træffes de nødvendige forholdsregler.

Slip ikke kædesaven.

b ) Ræk dig ikke for langt, og undlad at save over skulderhøjde.

Derved undgås berøring af spidsen ved et uheld, og du har bedre kontrol med kædesaven i uventede situationer.

c ) Anvend kun udskiftningssværd og savkæder, som er godkendt af producenten.

Forkerte udskiftningssværd og -savkæder kan medføre, at kæden knækker, og/eller tilbageslag.

d ) Følg producentens instruktioner vedrørende slibning og vedligeholdelse af savkæden. Hvis dybdemålerens højde reduceres, forøges risikoen for tilbageslag.

Følgende foranstaltninger bør overholdes for at minimere tilbageslag:

1 . Tag godt fat i saven. Hold godt fast i kædesaven med begge hænder, når motoren kører. Hold godt fast, således at tommelfingeren og de øvrige fingre griber omkring håndtagene på kædesaven.

Kædesaven vil trække fremad, når du saver på den nederste kant af sværdet, og den vil trække tilbage, når du saver langs den øverste kant af sværdet.

2 . Ræk ikke for langt.

3 . Sørg altid for sikkert fodfæste og hold balancen.

4 . Lad ikke sværdets spids komme i kontakt med en stamme, gren, jorden eller anden forhindring.

5 . Skær ikke over skulderhøjde.

7

8

Dansk

6 . Brug enheder, som f.eks. lav tilbageslagskæde og reducerede tilbageslagssværd, der reducerer risikoen forbundet med tilbageslag.

7 . Anvend kun udskiftningssværd og ‑kæder, som er godkendt af producenten eller lignende.

8 . Lad aldrig den kørende kæde komme i kontakt med genstande ved spidsen af sværdet.

9 . Hold arbejdsområdet fri for forhindringer, såsom andre træer, grene, sten, hegn, stubbe osv.

Fjern eller undgå enhver forhindring, din savkæde kan ramme, mens du saver gennem en bestemt stamme eller gren.

10 . Hold din savkæde skarp og korrekt strammet. En løs eller sløv kæde kan øge risikoen for tilbageslag.

Kontrollér spændingen ved regelmæssige intervaller, mens motoren er stoppet og værktøjet frakoblet, og aldrig mens motoren kører.

11 . Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden bevæger sig med maksimal hastighed.

Hvis kæden bevæger sig ved en langsommere hastighed, er der en større risiko for tilbageslag.

12 . Skær én stamme ad gangen.

13 . Udvis stor forsigtighed ved genoptagning af savning i et gammelt savspor.

Lås spidsanslagene fast i træet, og lad kæden nå fuld hastighed, før der fortsættes med savningen.

14 . Forsøg ikke at lave indstik.

15 . Pas på stammer, der flytter sig, eller andre kræfter, der kan lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden.

Sikkerhedsfunktioner ved tilbageslag

ADVARSEL: Følgende funktioner er inkluderet på din sav til at hjælpe med at reducere faren for tilbageslag; dog vil sådanne funktioner ikke fjerne denne farlige reaktion fuldstændigt. Som bruger af en kædesav bør du ikke kun stole på sikkerhedsanordninger. Du skal følge alle sikkerhedsforanstaltninger, anvisninger og vedligeholdelse i denne vejledning for at hjælpe med at undgå tilbageslag og andre kræfter, som kan resultere i alvorlig personskade.

• Sværd med reduceret tilbageslag, der har en spids med en lille radius, som reducerer størrelsen af farezonen for tilbageslag på sværdspidsen. Et sværd med reduceret tilbageslag er et sværd, som har vist sig at reducere antallet og styrken af tilbageslag, når det er afprøvet i overensstemmelse med sikkerhedskrav for elektriske kædesave.

• Kæde med lavt tilbageslag, der er udformet med en kontureret dybdemåler og et beskyttelsesled, der afleder tilbageslagskraft og lader træ køre gradvist ind i skæret. En kæde med lavt tilbageslag er en kæde, som overholde kravene til tilbageslagsydelse ifølge ANSI B175.1–2012.

• Betjen ikke kædesaven, mens du befinder dig i et træ, på en stige, på et stillads eller fra en ustabil overflade.

• Hold kun fast i værktøjet på de isolerede håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor saveværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Hvis det kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan nogle blotlagte metaldele på det elektriske værktøj gøres strømførende og give stød til brugeren.

• Forsøg ikke anvendelser, du ikke har kapacitet til eller erfaring med. Læs og forstå alle anvisningerne i denne vejledning fuldstændigt.

• Før du starter kædesaven, skal du sikre dig, at savkæden ikke er i kontakt med nogen genstand.

• Anvend ikke kædesaven med den ene hånd! Der kan opstå alvorlig personskade af operatøren, hjælpere eller tilskuere som et resultat af betjening med den ene hånd. En kædesav er kun beregnet til at blive anvendt med to hænder.

• Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie eller smørelse.

• Lad der ikke ophobe sig snavs, rester eller savsmuld på motoren eller udvendige udluftningsventiler.

• Stop kædesaven, inden du lægger den fra dig.

• Skær ikke slyngplanter og/eller små undervækster.

• Vær yderst forsigtig ved skæring af små kviste og unge træer, da det spinkle materiale kan gribe fat i savkæden og blive slynget mod dig eller skubbe dig ud af balance.

Kædesavnavne og ‑udtryk

• Opskæring ‑ Processen, hvor man saver et fældet træ eller en stamme på langs.

• Motorbremse (hvis udstyret hermed) ‑ En enhed, der bruges til at stoppe savkæden, når udløseren slippes.

• Kædesav‑motorhoved ‑ En kædesav uden savkæden og sværdet.

• Drivtandhjul eller kædehjul ‑ Tanddelen, der driver savkæden.

• Fældning ‑ Processen med at fælde et træ.

• Fældende bagsnit ‑ Det endelige snit i en træfældning foretaget på den modsatte side af træet fra forhugget.

• Forreste håndtag ‑ Støttehåndtaget placeret ved eller mod forsiden af kædesaven.

• Skærm til forreste håndtag ‑ En strukturel barriere mellem det forreste håndtag af kædesaven og sværdet, typisk placeret tæt på håndpositionen på det forreste håndtag.

• Sværd ‑ En solid skinnestruktur, der understøtter og fører savkæden.

• Skede/Sværddæksel ‑ Afskærmning over sværdet for at hjælpe med at forhindre tandkontakt, når sav ikke er i brug.

• Tilbageslag ‑ Sværdets tilbage- eller opadgående bevægelse, eller begge, der opstår, når savkæden nær spidsen af sværdets

øverste område kommer i kontakt med en genstand, som f.eks. en stamme eller en gren, eller når træet lukkes omkring og kniber savkæden under snittet.

• Tilbageslag, knib ‑ Den hurtige tilbageskubning af saven, der kan opstå, når træet lukker sig sammen og kniber den bevægende savkæde i snittet langs toppen af sværdet.

• Tilbageslag, roterende ‑ Den hurtige opad- og tilbagegående bevægelse af saven, som kan opstå, når den bevægende savkæde nær den øverste del af sværdets spids kommer i kontakt med en genstand, som f.eks. en stamme eller gren.

• Afkvistning ‑ Fjernelse af grene fra et faldet træ.

• Kæde med lavt tilbageslag ‑ En kæde, der opfylder kravene til tilbageslagsydelse ifølge ANSI B175.1–2012 (når den testes på et repræsentativt udvalg af kædesave.)

• Normal saveposition ‑ De positioner, der påtages ved udførelse af opskærings- og fældesnit.

• Forhug ‑ Et hug i et træ, der bestemmer i hvilken retning, træet falder.

• Bageste håndtag ‑ Støttehåndtaget placeret ved eller mod bagsiden af saven.

• Sværd med reduceret tilbageslag ‑ Et sværd, som er blevet bevist til at reducere tilbageslag betydeligt.

• Reservesavkæde ‑ En kæde, der opfylder kravene til tilbageslagsydelse ifølge ANSI B175.1–2012, når den testes med specifikke kædesave. Den opfylder muligvis ikke ANSIydelseskravene, når den anvendes med andre save.

• Savkæde ‑ En kædekreds med savtænder, der saver i træet, og som drives af motoren og understøttes af sværdet.

• Ribanslag ‑ Ribberne anvendes ved fældning eller opskæring til at pivotere saven og bevare positionen under savning.

• Afbryder ‑ En enhed, som ved betjening vil udføre eller afbryde et elektrisk strømkredsløb til kædesavens motor.

• Afbryderforbindelse ‑ Mekanismen, der sender bevægelse fra en udløser til afbryderen.

• Afbryderspærring ‑ Et bevægeligt stop, der forhindrer utilsigtet betjening af afbryderen, indtil den aktiveres manuelt.

Restrisici

På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:

• Hørenedsættelse.

• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.

• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.

• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Opladere

D e WALT opladere kræver ingen justering, og er designet til at være så nemme som muligt at betjene.

El‑sikkerhed

Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader svarer til spændingen på dit værktøj.

i

Din D e WALT -oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335; derfor er det ikke nødvendigt med en jordledning.

Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af

D e

WALT eller et autoriseret serviceværksted.

Brug af forlængerledning

En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske Data ).

Dansk

Den minimale lederstørrelse er 1 mm 2 ; den maksimale længde er 30 m.

Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.

Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere

GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere (se Tekniske Data ).

• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet.

ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk stød.

ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse med en nominel fejlstrøm på 30 mA eller derunder.

FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for personskade må du kun oplade D e

WALT opladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.

FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.

BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.

Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.

Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.

• Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.

• Disse opladere er ikke beregnet til andre formål end opladning af D e WALT genopladelige batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller livsfarlige elektriske stød.

• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.

• Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde udsættes for skader eller stress.

• Brug ikke en forlængerledning, med mindre det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød eller livsfarlige elektriske stød.

• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.

9

10

Dansk

Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.

• Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik

– få dem udskiftet med det samme.

• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis.

Tag den med til et autoriseret værksted.

• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet.

Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk stød, livsfarlige elektriske stød eller brand.

• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.

• Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk stød.

Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.

• Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere med hinanden.

• Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig

230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.

Opladning af et batteri (Fig. B)

1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.

2. Indsæt batteripakken  12  i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.

3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.

For at fjerne batteripakken fra opladeren skal du trykke på batteriudløserknappen 9 på  batteripakken.

BEMÆRk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.

Betjening af oplader

Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Ladeindikatorer

F

Opladning

Helt opladet

Varm/kold pakkeforsinkelse*

J

I

K

* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.

Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.

Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.

BEMÆRk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.

Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.

Varm/kold pakkeforsinkelse

Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batteripakkelevetid.

En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteripakken varmer.

DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Lad ikke fremmedlegemer trænge ind i opladeren.

Elektronisk beskyttelsessystem

XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteripakken imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.

Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring lithium-ion batteripakken på opladeren, indtil den er helt opladet.

Vægmontering

Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering skal opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst

25,4 mm langs med en skruehoveddiameter på 7-9 mm, skruet ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

Instruktioner om rengøring af opladeren

ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Tag stikket til opladeren ud af stikdåsen før rengøring . Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke- metallisk børste. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske.

Batteripakke

Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker

Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.

LÆS ALLE INSTRUKTIONER

• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.

• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.

• Oplad kun batteripakker i D e WALT  opladere.

• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.

• Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde til under 4 ˚C (39,2 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller overskride 40 ˚C (104 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om sommeren).

• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt.

Batteripakken kan eksplodere i

åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.

• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.

Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det

åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.

ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.

Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse.

ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.

FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte

Dansk eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.

Transport

ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning.

BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage.

D e WALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter

FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.

I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en D e

WALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (Wh), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler D e WALT , at man ikke sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end

100 watt timer.

Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings- og dokumentationskrav.

Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Transport af FLEXVOLT TM batteri

D e WALT FLEXVOLT TM batteri har to funktioner: anvendelse og  transport .

anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT TM batteriet står alene eller er i et D e

WALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLT TM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til

FLEXVOLT TM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.

11

12

Dansk

Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time

(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.

Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer.

Eksempelvis kan transport

Wh ydelsen angive

3 x 36 Wh, hvilket betyder

Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og transportlabel

3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).

Anbefalet opbevaring

1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.

2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.

BEMÆRk: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.

Mærkater på oplader og batteripakke

L

Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

p

Se Tekniske Data vedrørende opladningstid.

q

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

r

Beskadigede batteripakker må ikke oplades.

s

Må ikke udsættes for vand.

t u

Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.

v

Defekte ledninger skal udskiftes omgående.

Kun til indendørs brug.

x

Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.

y

Oplad kun D e WALT batteripakker med de specielle

D e WALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle D e WALT batterier med en D e WALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.

z

Destruér ikke batteripakken.

ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer).

A

TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).

Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på

36 watt timer).

Batteritype

De følgende værktøjer skal anvendes med en batteripakke på

18 V: DCM565

Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,

DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.

Se Tekniske dataa for flere informationer.

Pakkens indhold

Pakken DCM565 indeholder:

1 Kædesav

1 Skede

1 Sværd 30 cm

1 Kæde 30 cm

1 Skruenøgle

1 Li-ion-batteripakke (modellerne C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1,

T1, X1, Y1)

2 Li-ion-batteripakker (modellerne C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2,

T2, X2, Y2)

3 Li-ion-batteripakker (modellerne C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3,

T3, X3, Y3)

1 Brugsanvisning

BEMÆRk: Batteripakker, opladere og æsker følger ikke med B-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med

NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-batteripakker.

BEMÆRk: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form for brug af disse mærker af er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.

• Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport.

• Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne brugsanvisning før brug.

Piktogrammer på værktøjet

Du kan se følgende piktogrammer på værktøjet: a

Læs brugsanvisningen før brug.

Brug høreværn.

f

Brug beskyttelsesbriller

Brug hovedbeskyttelse.

Brug handsker.

Brug passende fodbeskyttelse.

Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude i regnvejr.

Kontakt mellem sværdspidsen og en anden genstand bør undgås.

Savkædens rotationsretning.

Brug altid to hænder ved betjening af kædesaven.

Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet.

Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.

Datokodeposition (Fig. A)

Datokoden  18  , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.

Eksempel:

2022 XX XX

Produktionsår

3

4

5

6

7

2

1

Beskrivelse (fig. A)

ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller dele af det. Det kan medføre skade eller personskade.

Tænd/sluk-kontakt

Startspærregreb

Kædebremse / forreste håndskærm

Sværd

Savkæde

Dæksel på kædehjul

Batteripakke

8

9

10

Låseknap til justering af sværd

Kædespændingsknap

Indikator for oliestand

Sværdskede 11

12

13

Bageste håndtag

Forreste håndtag

14 Batterihus

15

16

Batteriudløserknap

Oliehætte (vises ikke)

Tilsigtet anvendelse

DCM565Kædesaven er designet til at skære grene eller stammer på op til 26 cm i diameter.

Dansk

Må IkkE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.

Disse kædesave er professionelt elværktøj.

BØRn må ikke komme i kontakt med/røre ved værktøjet.

Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.

• små børn og svagelige personer.

Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små børn og personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsættelse uden opsyn.

• Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer

(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.

SAMLING OG JUSTERINGER

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr .

En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.

ADVARSEL: og -opladere.

Anvend kun D e WALT -batteripakker

Isætning og udtagning af batteripakke fra værktøjet (Fig. D)

BEMÆRk: Kontrollér, at din batteripakke  12  er helt opladet.

Sådan installeres batteripakken i værktøjet

1. Udret batteripakken  12  ift. skinnerne inde i værktøjets batterihus   14  (fig. D).

2. Skub den ind i batterihuset, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og vær opmærksom på at der forekommer kliklyd, når det går i indgreb.

Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet

1. Tryk på batteriudløserknappen  9  og træk batteripakken ud af værktøjets håndtag.

2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.

Batteripakker til indikator (Fig. C)

Nogle D e WALT batteripakker har en indikator, som består af tre grønne LED lamper, der angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken.

Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde indikatorknappen   19  nede. En kombination af de tre grønne

LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet skal genoplades.

BEMÆRk: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.

Montering af sværdet og savkæden

13

14

Dansk

(Fig. A, E–G, I)

FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører.

ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre utilsigtet drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.

Hvis savkæden   5  og sværdet   4  er pakket separat i kartonen, skal kæden fastgøres til sværdet, og begge dele skal fastgøres til selve værktøjet.

1. Anbring saven på en flad, fast overflade.

2. Vip låseklappen op og drej sværdets justerende låseknap   8  mod uret, som vist på Fig. E, så du kan fjerne kædehjulets dæksel   6  .

3. Idet du har beskyttelseshandsker på, kan du tage fat i savkæden   5  og anbringe den på sværdet   4  , mens du sørger for, at tænderne peger i den rigtige retning (se Fig. I).

4. Sørg for, at kæden er placeret korrekt i åbningen omkring hele sværdet.

5. Anbring savkæden rundt om kædehjulet   17  .Derefter flugter du åbningen på sværdet med kædespændingsstiften   18  , og bolten   19  , for enden af værktøjet, som vist på Fig. F.

6. Når det er på plads, skal du holde sværdet stille og sætte dækslet til kædehjulet på igen   6  . Sørg for, at hullet på dækslet til den værktøjsfrie monteringsbolt flugter med bolten   19  på selve omslaget. Vip låseklappen op og drej sværdets justerende låseknap   8  med uret, indtil den sidder tæt, hvorefter du løsner knappen en hel drejning, så du ordentligt kan få strammet savkæden.

7. Drej kædens spændingsknap   9  med uret for at øge spændingen, som vist på Fig. G. Sørg for, at savkæden   5  sidder tæt rundt om sværdet   4  . Stram sværdets justerende låseknap 8 , indtil den sidder tæt.

8. Du kan stramme den yderligere med en unbrakonøgle, men det er ikke påkrævet. Indsat en 8 mm unbrakonøgle (følger ikke med) i åbningen   23  på sværdets justerende låseknap

8 og drej unbrakonøglen med uret for at strammen knappen.

Justering af kædespænding (Fig. G, H)

FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører.

ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre utilsigtet drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.

1. Mens motorsaven ligger på en flad, fast overflade, kan du tjekke kædens   5  spænding. Spændingen er korrekt, når kæden springer tilbage, når den bliver trukket 1/8" (3 mm) væk fra sværdet   4  med let kraft ved hjælp af pegefinger og tommelfinger, som vist på Fig. H. Kæden må ikke hænge ned fra sværdet på undersiden, som vist på Fig. H

2. For at du kan justere savkædens spænding, skal du vippe låseklappen op og dreje sværdets justerende låseknap   8  mod uret en hel omdrejning. Roter kædens spændingsknap    9  med uret, indtil kædespændingen er korrekt, som angivet ovenfor.

3. Du skal ikke spænde kæden for meget, da det kan medføre kraftig slitage, hvorved sværdets og kædens holdbarhed bliver reduceret.

4. Når kædens spænding er korrekt, skal du stramme sværdets justerende låseknap godt og grundigt   8  .

5. Når kæden er ny, skal du hyppigt tjekke spændingen (efter at du har taget batteriet ud) i løbet af de første to timers brug, eftersom en ny kæde strækker sig en smule.

Udskiftning af savkæden (fig. A, G)

FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører.

ADVARSEL: Skarp roterende kæde. For at forhindre utilsigtet drift skal batteriet tages ud af værktøjet, inden der foretages følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.

1. Vip låseklappen op og drej sværdets justerende låseknap   8  mod uret for at frigøre kædespændingen.

2. Tag kædehjulets dæksel af   6  , som beskrevet i afsnittet

Montering af sværdet og savkæden .

3. Løft den slidte savkæde   5  ud af fordybningen på sværdet   4  .

4. Anbring den nye kæde i sværdets åbning, mens du sørger for, at savtænderne vender den rigtige vej, idet du matcher pilen på kæden med tegningen på kædehjulets dæksel   6  , som vist på Fig. G.

5. Følg anvisningerne til Montering af sværdet og savkæden .

Reservekæde og -sværd fås i dit nærmeste autoriserede servicecenter.

Tilgængelige sværd og kæder til DCM565:

• Bar: 30 cm servicedelnummer N594322

• Kæde: servicedelnummer N580237

Smøring af savkæden og sværdet (fig. J)

Automatisk smøresystem

Denne kædesav er udstyret med et automatisk smøresystem, der hele tiden holder savkæden og sværdet smurt.

1. Indikatoren for oliestanden 10 viser oliestanden i kædesaven. Hvis oliestanden er mindre end kvart fuld, skal du tage batteriet ud af kædesaven og fylde den rette olie på.

2. Tøm altid olietanken efter skæring.

BEMÆRk: Brug altid en biologisk nedbrydelig sværd- og kædeolie af høj kvalitet for korrekt smøring af savkæde og sværd. Ved beskæring af træer anbefales vegetabilsk-baseret sværd- og savkædeolie, da mineralbaserede olier kan være skadende for levende træer. Brug aldrig snavset, brugt eller forurenet olie. Dette kan beskadige værktøjet.

Påfyldning af oliebeholderen

1. Vip låseklappen ned og skru oliehætten af mod uret en kvart omgang, og tag den af 16 . Fyld beholderen med den anbefalede sværd- og kædeolie, indtil oliestanden er nået op til toppen af indikatoren for oliestanden 10 .

2. Sæt oliehætten på igen, og spænd den en kvart omrang med uret. Vip låseklappen op til dens låste position.

3. Sluk ind imellem kædesaven, og kontrollér indikatoren for oliestanden for at sikre, at sværdet og kæden får tilstrækkelig olie.

Transport af kædesav (Fig. A)

• Du skal altid fjerne batteriet til værktøjet og dække sværdet   4  med skeden   11  , når saven transporteres.

BETJENING

Brugsvejledning

ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør . Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Korrekt håndposition (fig. E)

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.

Det er nødvendigt at placere den venstre hånd på det forreste håndtag   13  og den højre hånd på baghåndtaget   12  for korrekt håndposition.

Betjening af kædesaven (Fig. A, I, K)

ADVARSEL: Læs og forstå alle instruktioner. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

• Beskyt mod tilbageslag, som kan resultere i alvorlig personskade eller dødsfald. Se Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøjer og

Generelle sikkerhedsadvarsler for kædesave, og Årsager til og forebyggelse af tilbageslag og sikkerhedsfunktioner ved tilbageslag for at undgå risikoen for tilbageslag.

• Undlad at række for langt. Skær ikke over brysthøjde.

Sørg for at have fast fodfæste. Hold fødderne adskilt.

Fordel din vægt jævnt på begge fødder.

• Brug et fast greb med din venstre hånd på det forreste håndtag   13  og din højre hånd på det bageste håndtag   12  , så din krop er til venstre for sværdet.

• Hold ikke kædesaven i kædebremsen/forreste håndskærm   3  . Hold albuen for venstre arm låst, så den venstre arm er lige, for at modstå et tilbageslag.

Dansk

ADVARSEL: Brug aldrig et krydshåndet greb (venstre hånd på det bageste håndtag og den højre hånd på det forreste håndtag).

ADVARSEL: Lad aldrig nogen del af din krop være på linje med sværdet ( 4  under betjening af kædesaven.

• Den må aldrig bruges i et træ, i en kluntet position eller på en stige eller anden ustabil overflade. Du kan miste kontrol over saven, hvilket kan forårsage alvorlig personskade.

• Hold saven i gang ved fuld hastighed hele tiden, mens du saver.

• Lad savkæden save for dig. Udøv kun let tryk. Læg ikke pres på kædesaven ved enden af snittet.

ADVARSEL: Når den ikke er i brug, skal kædebremsen altid være aktiveret, og batteriet fjernet.

Indstilling af kædebremsen (Fig. K)

Din kædesav er udstyret med et kædebremsesystem, som stopper kæden hurtigt i tilfælde af tilbageslag.

1. Fjern batteriet fra værktøjet.

2. For at aktivere kædebremsen skal du skubbe kædebremsen/ den forreste håndskærm   3  fremad, indtil den klikker fast.

3. Træk kædebremsen/den forreste håndskærm   3  mod det forreste håndtag   13  ind i den “indstillede” position, som vist på Fig. K.

4. Værktøjet er nu klar til brug.

BEMÆRk: I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd i kontakt med forsideskærmen og skubber den fremad mod arbejdsemnet. Dette stopper værktøjet.

Test af kædebremsen (Fig. A, K)

Test kædebremsen inden hver anvendelse for at sikre, at den fungerer korrekt.

1. Anbring værktøjet på en flad, fast overflade. Sørg for, at kædesaven   5  er væk fra jorden.

2. Tag godt fat i værktøjet med begge hænder, og tænd for kædesaven.

3. Drej venstre hånd fremad omkring det forreste håndtag   13  , så bagsiden af hånden rører ved kædebremsen/den forreste håndskærm   3  , og skub den fremad mod arbejdsemnet.

Savkæden bør standse med det samme.

BEMÆRk: Hvis saven ikke standser med det samme, skal du holde op med at bruge værktøjet og aflevere det på et autoriseret servicecenter i nærheden af dig.

ADVARSEL: Sørg for at indstille kædebremsen inden savning.

TÆND/SLUK‑kontakt (Fig. J)

Vær altid sikker på dit fodfæste, og grib kædesaven godt med begge hænder, mens tommelfingeren og de andre fingre omkranser begge håndtag.

1. For at tænde enheden skal du trykke ned på startspærregrebet   2  , der vises i Fig. J, og klemme udløserkontakten   1  . Når enheden kører, kan du slippe startspærregrebet.

15

Dansk

2. For at holde enheden i gang skal du blive ved med at klemme udløseren. Slip udløseren for at slukke for enheden.

BEMÆRk: Hvis der bruges for meget kraft under et snit, slukkes saven. For at genstarte saven skal du slippe udløserkontakten   1  , inden saven genstarter. Begynd igen snittet, denne gang med lidt mindre kraft. Lad saven save i sit eget tempo.

ADVARSEL: Forsøg aldrig at låse en kontakt i positionen ON (Tænd).

Almindelige fældningsteknikker

Fældning

Processen med at fælde et træ. Fæld ikke træer ved kraftig vind.

ADVARSEL: Fældning kan resultere i personskade. Det bør kun udføres af en øvet person.

• Der bør planlægges en retrætesti, som bør ryddes efter behov, inden savningen går i gang. Retrætestien bør strække sig tilbage og diagonalt med bagsiden af den forventede faldlinje, som vist herunder.

RETRÆTE

45° den planlagte retrætesti. Pas på faldende grene, og hold øje med dit fodfæste.

FALDRETNING

HUG

51 mm

FÆLDENDE BAGSNIT

51 mm

HÆNGSEL

Afkvistning

Fjernelse af grene fra et faldet træ. Ved afskæring af grene skæres de nederste store grene ikke af, så de kan holde stammen oppe fra jorden. Fjern de små grene med ét snit. Grene, der er i spænd, skal skæres fra den nederste del af grenen mod toppen for at undgå, at kædesaven sætter sig fast, som vist herunder. Afskær grene fra modstående side, og hold træstammen mellem dig selv og saven. Skær aldrig med saven mellem benene, eller mens du sidder overskrævs på den gren, der skal skæres.

RETNING

AF

FALD

TRÆ

45°

RETRÆTE

16

• Inden fældningen starter, skal du tage hensyn til træets naturlige hældning, placeringen af større grene og vindretningen for at vurdere hvilken vej, træet falder i. Hav kiler (af træ, plastik eller aluminium) og en tung mukkert klar.

Fjern snavs, sten, løst bark, søm, hæfteklammer og ståltråd fra det træ, hvor der skal foretages fældesnit.

• Forhug - Lav hugget 1/3 af træets diameter, vinkelret med faldretningen. Lav det nederste vandrette forhug først.

Dette hjælper med at undgå at knibe enten savkæden eller sværdet, når det andet forhug laves, som vist herunder.

• Fældende bagsnit Lav det fældende bagsnit mindst

51 mm højere end det vandrette forhug. Hold det fældende bagsnit parallelt med det vandrette forhug. Lav det fældende bagsnit, så der er nok træ tilbage til at fungere som et hængsel. Hængseltræet forhindrer træet i at sno sig og falde i den forkerte retning. Skær ikke gennem hængslet, som vist herunder.

• Når fældesnittet kommer tæt på hængslet, burde træet begynde at falde. Hvis der er risiko for, at træet ikke falder i den ønskede retning, eller at det vipper tilbage og binder savkæden, skal du holde op med at save, inden det fældende snit er færdigt, og bruge kiler til at åbne snittet og lade det falde langs den ønskede faldlinje. Når træet begynder at falde, skal du fjerne kædesaven fra snittet, stoppe motoren, trække kædesaven ned og derefter bruge

Opskæring

ADVARSEL: Det anbefales, at førstegangsbrugere øver sig på at save på en savbuk.

Savning af et fældet træ eller en stamme på langs. Den måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen er understøttet. Brug en savbuk, når det er muligt, som vist herunder.

1. Påbegynd altid et snit, når savkæden bevæger sig med fuld hastighed.

2. Anbring den nederste spids   23  af kædesaven bag området af det indledende snit, som vist herunder.

3. Tænd for kædesaven, og drej derefter savkæden og sværdet ned i træet, mens spidsen bruges som et hængsel.

4. Når kædesaven når til en vinkel på 45 °, skal kædesaven igen nivelleres, og trinene skal gentages, indtil du saver helt igennem.

5. Når træet understøttes hele vejen, skal du lave et snit fra toppen (oversnit), men undgå at save i jorden, da dette hurtigt vil sløve din sav.

SAV FRA TOPPEN (OVERSNIT),

UNDGÅ AT SAVE I JORDEN

23

• Ved understøttelse af den ene ende, skær først 1/3 af diameteren fa undersiden (undersnit). Lav derefter det endelige snit ved at save fra oven for at møde det første snit, som vist herunder.

2. OVERSNIT

2

(2/3 DIAMETER) FOR AT

MØDE 1. SNIT (FOR AT

UNDGÅ KLEMNING)

11

1. UNDERSNIT

(1/3 DIAMETER)

UNDGÅ SPLINTRING

• Hvis stammen er understøttet i begge ender. Sav først 1/3 ned fra oversnittet ved toppen. Lav derefter det endelige snit ved at save fra neden ved den nederste 2/3 for at møde det første snit, som vist herunder.

1. OVERSNIT (1/3

DIAMETER) FOR AT

UNDGÅ SPLINTRING

2. UNDERSNIT (2/3

DIAMETER) FOR AT

MØDE 1. SNIT (FOR AT

UNDGÅ KLEMNING)

• På en hældning skal du altid stå på den opadgående side af stammen. Ved “gennemsavning” skal du for at bevare fuld kontrol reducere savetrykket nær slutningen af snittet uden at løsne grebet på kædesavens håndtag. Lad ikke kæden komme i kontakt med jorden. Når snittet er færdigt, skal du vente på, at savkæden stopper, inden du bevæger kædesaven. Stop altid motoren, før du går fra snit til snit.

Dansk

VEDLIGEHOLDELSE

Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.

ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør . Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.

Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Savkædens skarphed

FORSIGTIG: Skarp kæde. Brug altid beskyttelseshandsker ved håndtering af kæden. Kæden er skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører.

VIGTIGT: Kædeskærene bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører jorden, sten, murværk eller et søm under savning.

For at få den bedste ydeevne fra din kædesav er det vigtigt at holde tænderne på savkæden skarpe. Kædeskærpningstjenester fås i dit nærmeste D e WALT servicecenter.

BEMÆRk: Hver gang savkæden skærpes, mister den nogle af kvaliteterne for reduceret tilbageslag, og der bør udvises ekstra forsigtighed. Det anbefales, at en savkæde ikke skærpes mere end fire gange.

C

Smøring

Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.

D

Rengøring

ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.

ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele.

Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.

Valgfrit tilbehør

ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes af D e WALT , ikke blevet testet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.

For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør anbefalet af D e WALT bruges sammen med dette produkt.

Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger mhp. det passende tilbehør.

17

18

Dansk

Miljøbeskyttelse

w Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.

Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com

.

Genopladelig batteripakke

Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu for vores miljø:

• Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fra værktøjet.

• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

DCM565FEJLFINDING

Problem

Enheden vil ikke starte.

Enheden slukker under anvendelsen.

Batteriet oplader ikke.

Sværd/kæde er overophedet.

Kæden er løs.

Løsning

• Kontrollér batterimonteringen.

• Vær opmærksom på kravene til opladning af batteriet.

• Kontrollér, at startspærreknappen er trykket helt ned, før hovedudløseren bevæges.

• Oplad batteriet.

• Enhed bliver tvunget. Genstart og brug mindre tryk.

• Indsæt batteriet i opladeren, og vent på, at det røde opladningslys tændes. Oplad op til 8 timer, hvis batteri er helt afladet.

• Tilslut opladeren til en fungerende stikkontakt. Læs Vigtige bemærkninger om opladning for at få flere oplysninger.

• Kontrollér strømmen i stikdåsen ved at tilslutte et apparat.

• Kontrollér, om der er forbindelse i stikdåsen ved at tilslutte en lampe til den, og derefter om strømmen bliver slået fra, når du slukker for lyset.

• Flyt oplader og apparat til en omgivende lufttemperatur på over

4,5°C eller under 40,5°C.

• Se afsnittet Justering af kædespænding .

• Se afsnittet Kædesmøring .

• Se afsnittet Justering af kædespænding .

Dårlig savekvalitet. • Se afsnittet Justering af kædespænding .

BEMÆRk: For stor spænding fører til kraftigt slid og reduceret holdbarhed af sværd og kæde. Smør før hver skæring. Se afsnittet Udskiftning af savkæden .

Enhed kører, men saver ikke.

• Kæden kan være monteret omvendt.

Se afsnit om montering og fjernelse af kæde.

Enhed smøres ikke. • Fyld oliebeholder.

• Rens sværd, kædehjul og dækslet på kædehjulet. Se afsnittet Pleje og vedligeholdelse .

Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)

DEUTsCh

18V‑KETTENSÄGE

DCM565

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Gerät von D e WALT entschieden.

Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und

Innovation machen D e WALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

Technische Daten

Spannung

Akkutyp

Länge des Führungsschwerts

Maximale Kettengeschwindigkeit (Leerlauf)

Maximale Schnittlänge

Ölfüllmenge

Gewicht (ohne Akku)

V

DC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Li‑Ion

30

7,3

26

115

3,5

Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑4‑1.

L

L

PA

WA

(Emissions‑Schalldruckpegel)

(Schallleistungspegel)

K (Unsicherheitsfaktor für den angegebenen

Schallpegel) dB(A) dB(A) dB(A)

89,5

99,0

3,0

Vibrationsemissionswert a h

=

Messungenauigkeit K = m/s² m/s²

3,7

1,5

EG‑Konformitätserklärung

Maschinenrichtlinie

o

18V‑Kettensäge

DCM565

D e WALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:

2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/EC, Anhang V

L

PA

(gemessener Schalldruckpegel) 89,5 dB(A)

L

WA

(garantierte Schallleistung) 102,0 dB(A)

Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und

2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von D e WALT unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der

Rückseite dieser Anleitung.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von  D e WALT ab.

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder

Geräuschemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen

Einschätzung der Exposition verwendet werden.

WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/ oder Geräuschemissionswert bezieht sich auf die

Hauptanwendung des Geräts. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrations- und/oder Geräuschemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.

Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Geräuschstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition

über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.

Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder

Geräuschauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt des

Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in

Bezug auf Vibrationen), Organisation von Arbeitsmustern.

Markus Rompel

Vice-President Engineering, PTE-Europe

D e WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510 Idstein, Deutschland

25.08.2021

a

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt .

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche

Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann .

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche

Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat , aber, wenn es nicht vermieden wird , zu Sachschäden führen kann .

19

Akkus

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)

Kat #

GS

Gewicht

*Datumscode 201811475B oder höher

**Datumscode 201536 oder höher

**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.

***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.

DEUTsCh

Akkus

Kat #

DCB546

V

GS

18/54

Ah

6,0/2,0

Gewicht (kg) DCB104

1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12

60

75*

120

125

DCB181

DCB182

18

18

DCB183/B/G 18

1,5

4,0

2,0

0,35

0,61

0,40

22

60/40**

30

DCB107

270

420

540

730

70

185

90

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5,0

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,62 75/50** 240

0,35 22 60

0,54

0,54

0,32

0,75

45

60

27

50

140

185

82

240

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***

DCB113

DCB115/

DCB1104

90

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

60

75*

120

125

90

135*

180

230

X

X

X

X

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30 30 30 30 30

45

120

60

60

27

75

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

60

60

27

50

60

27

50

60

27

75

120

50

150

150

40

90

20

*Datumscode 201811475B oder höher

**Datumscode 201536 oder höher

***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

Weist auf eine Brandgefahr hin.

ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE

FÜR ELEKTROWERKZEUGE

in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei

Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.

b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,

WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,

Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.

Wenn Sie die folgenden

Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem

Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

wenn Ihr Körper geerdet ist.

c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das

Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE

UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN

NACHSCHLAGEN AUF

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.

b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den

Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die

Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.

e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes

Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den

Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

3) Sicherheit von Personen

a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was

Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein

Akkus

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)

Kat #

GS

Gewicht

*Datumscode 201811475B oder höher

**Datumscode 201536 oder höher

**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.

***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.

Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren

Verletzungen führen.

b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach

Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das

Risiko von Verletzungen.

c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der

AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die

Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.

Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu

Unfällen führen.

d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.

e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten

Sie jederzeit das Gleichgewicht.

Dadurch können

Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre

Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen

Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange

Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine

Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden.

Der

Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte

Gefahren mindern.

h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des

Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren.

Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.

4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes

a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige

Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.

b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

DEUTsCh c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den

Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,

Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese

Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das

Elektrogerät unbeabsichtigt startet.

d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für

Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass

Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.

Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter

Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob

Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den

Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.

Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.

f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.

g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze

(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter

Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.

h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.

5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten

a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.

Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu

Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu

Verletzungs- und Brandgefahr führen.

c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,

Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine

Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.

d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.

Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.

Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

21

DEUTsCh

Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder

Verbrennungen führen.

e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde.

Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare

Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder

Verletzungen führen.

f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem

Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.

Die

Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.

g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.

Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.

6) Service

a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original‑

Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch.

Die Wartung von

Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten

Dienstleistern durchgeführt werden.

Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für

Kettensägen

a ) Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn die Kettensäge in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine

Gegenstände berührt.

Ein Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs kann dazu führen, dass die

Sägekette Körper- oder Kleidungsteile berührt.

b ) Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten

Hand am hinteren und mit der linken Hand am vorderen Griff.

Wenn Sie die Kettensäge anders halten, besteht erhöhte Verletzungsgefahr.

c ) Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten

Griffflächen, da die Kette mit verdeckten Kabeln in

Berührung kommen könnte.

Der Kontakt der Sägekette mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende

Metallteile an der Kettensäge unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.

d ) Tragen Sie Augenschutz. Außerdem empfiehlt sich das Tragen zusätzlicher Schutzausrüstung für Ohren, Kopf, Hände, Beine und Füße.

Geeignete

Schutzausrüstung verringert das Risiko von Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.

e ) Bedienen Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem

Baum, auf einer Leiter, einem Dach oder auf einer anderen instabilen Fläche befinden.

Der Betrieb einer

Kettensäge auf diese Weise kann zu schweren Verletzungen führen.

22 f ) Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen

Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberflächen ist kein sicherer Stand gewährleistet.

Es besteht die

Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über die Kettensäge verlieren.

g ) Beim Durchschneiden eines Astes, der unter

Spannung steht, kann dieser zurückschnellen.

Wenn die Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der

Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge schlagen und diese außer Kontrolle bringen.

h ) Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und

Jungbäumen mit größter Vorsicht.

Es besteht die

Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem

Gleichgewicht bringt.

i ) Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff.

Das Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den

Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern.

Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich bewegenden Kette.

j ) Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und

Spannen der Kette und zum Wechseln von

Sägeschwert und Kette.

Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette besteht Riss- und erhöhte

Rückschlaggefahr.

k ) Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die

Kettensäge nur entsprechend ihres vorgesehenen

Zwecks. Sägen Sie zum Beispiel keinen Kunststoff, kein Mauerwerk und keine Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.

Der Gebrauch der Kettensäge für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen

Situationen führen.

l ) Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, bevor Sie die zugehörigen Risiken kennen und wissen, wie Sie diese vermeiden können.

Beim Fällen eines Baumes kann es zu schweren Verletzungen des Bedieners oder umstehender Personen kommen.

m ) Befolgen Sie beim Entfernen von feststeckendem

Material, beim Lagern oder bei der Wartung alle

Anweisungen. Achten Sie darauf, dass der Schalter ausgeschaltet und der Akkupack entfernt wurde.

Unerwartete Bewegungen der Kettensäge beim Entfernen von feststeckendem Material oder bei der Wartung können zu schweren Verletzungen führen.

Ursachen und Vermeidung des

Rückschlageffekts durch den Anwender:

Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des

Führungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt.

Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle

Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt.

Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten in

Richtung Bediener drücken.

Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über die

Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen.

Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen der

Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie verschiedene

Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und

Verletzungen durchführen zu können.

Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung der Kettensäge oder falscher Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten angegebenen

Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.

a ) Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer

Seite und den Fingern auf der anderen Seite an den

Griffen fest. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass sie den Rückschlagkräften widerstehen können. Die Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter

Kontrolle gehalten werden.

Lassen Sie die Kettensäge nicht los.

b ) Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe.

Dadurch vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt der Spitze, und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten

Situationen besser unter Kontrolle halten.

c ) Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeichneten Führungsschwerter und Sägeketten verwendet werden.

Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die Gefahr eines Sägekettenrisses und/oder erhöhte Rückschlaggefahr.

d ) Das Schärfen der Sägekette und sämtliche

Wartungsarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer an der Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr führen.

Folgende Vorsichtsmaßnahmen sollten beachtet werden, um Rückschlag zu minimieren:

1 . Halten Sie die Säge gut fest. Halten Sie die Kettensäge fest mit beiden Händen, während der Motor läuft.

Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest.

Die Kettensäge zieht beim Schneiden mit der unteren Kante des Sägeschwerts nach vorne, und sie schiebt sich nach hinten, wenn die obere Kante des Sägeschwerts verwendet wird.

2 . Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.

3 . Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

4 . Lassen Sie die Spitze des Führungsschwerts nicht mit einem Baumstamm, Ast, dem Erdboden oder einem anderen Hindernis in Berührung kommen.

5 . Nicht über Schulterhöhe sägen.

DEUTsCh

6 . Verwenden Sie Vorrichtungen wie eine rückschlagarme

Sägekette und rückschlagreduzierende

Führungsschwerter, die die mit dem Rückschlag verbundenen Risiken verringern.

7 . Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeichneten Schwerter und Ketten oder gleichwertige

Produkte verwendet werden.

8 . Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.

9 . Halten Sie den Arbeitsbereich frei von Hindernissen wie anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäunen, Stümpfen usw.

Beseitigen oder vermeiden Sie jegliche Hindernisse, die Ihre Sägekette treffen könnte, während Sie durch einen bestimmten Stamm oder Ast schneiden.

10 . Halten Sie die Sägekette scharf und richtig gespannt. Eine lose oder stumpfe Kette kann die

Wahrscheinlichkeit eines Rückschlags erhöhen.

Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung, wenn der

Motor angehalten und das Stromkabel des Werkzeugs aus der Steckdose gezogen wurde.

Die Überprüfung darf niemals bei laufendem Motor erfolgen.

11 . Zu Beginn und während des Schnitts muss die Kette immer mit voller Geschwindigkeit laufen.

Wenn sich die Kette langsamer bewegt, besteht eine größere

Wahrscheinlichkeit für einen Rückschlag.

12 . Schneiden Sie immer nur jeweils einen Stamm.

13 . Arbeiten Sie mit höchster Vorsicht, wenn Sie die Säge in einen vorhandenen Schnittspalt einführen.

Setzen Sie den

Krallenanschlag in das Holz ein, und warten Sie, bis die Kette ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie den Schnitt fortsetzen.

14 . Versuchen Sie keine Eintauchschnitte oder Bohrungen.

15 . Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Stamms und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder dass Holz in die laufende Kette fällt.

Sicherheitsmaßnahmen gegen Rückschlag

WARNUNG: Die folgenden Merkmale Ihrer Säge sollen helfen, die Gefahr eines Rückschlags zu verringern; diese

Merkmale können diese gefährliche Reaktion jedoch nicht vollständig beseitigen. Der Benutzer einer Kettensäge darf sich nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen verlassen.

Sie müssen alle Sicherheitsvorkehrungen, Anweisungen und Wartungshinweise in diesem Handbuch beachten, um Rückschläge und andere Kräfte zu vermeiden, die zu schweren Verletzungen führen können.

• Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert besitzt eine

Spitze mit kleinen Radius, was die Größe des Bereichs, in dem

Rückschlaggefahr droht, auf die Spitze des Sägeschwerts reduziert. Ein rückschlagreduzierendes Führungsschwert reduziert nachweislich deutlich die Anzahl und den

Schweregrad von Rückschlägen, wenn es gemäß den

Sicherheitsanforderungen für elektrische Kettensägen geprüft wurde.

23

DEUTsCh

• Eine rückschlagarme Sägekette besitzt einen konturierten

Tiefenbegrenzer und eine Schutzabdeckungsverbindung, welche die Kraft des Rückschlags ablenken und das Holz allmählich in die Säge bewegen. Eine rückschlagarme

Sägekette ist eine Kette, die die Anforderungen bei einem

Rückschlag der Norm ANSI B175.1-2012 erfüllt.

• Bedienen Sie die Säge nicht, wenn Sie sich in einem Baum, auf einer Leiter, einem Gerüst oder auf einer anderen instabilen

Fläche befinden.

• Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das

Schneidewerkzeug versteckte Leitungen berühren könnte. Ein

Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.

• Versuchen Sie nicht, Arbeiten durchzuführen, die über Ihre

Kraft oder Erfahrung hinausgehen. Lesen Sie sorgfältig alle

Anweisungen in diesem Handbuch durch und stellen Sie sicher, dass Sie sie verstanden haben.

• Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass die

Kette keine Gegenstände berührt.

• Bedienen Sie die Kettensäge nicht mit nur einer Hand! Bei der Bedienung mit nur einer Hand können schwerwiegende

Verletzungen des Bedieners, der Helfer oder der Umstehenden die Folge sein. Eine Kettensäge ist nur für die Verwendung mit zwei Händen vorgesehen.

• Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

• Achten Sie darauf, dass sich am Motor oder den

Lüftungsschlitzen weder Schmutz noch Sägemehl ablagern.

• Halten Sie die Kettensäge an, bevor Sie sie absetzen.

• Schneiden Sie keine Reben und/oder Unterholz.

• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Büschen oder Jungbäumen. Es besteht die Gefahr, dass sich das nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht bringt.

Kettensäge – Terminologie

• Ablängen ‑ Das Sägen eines gefällten Baums oder Stamms der Länge nach.

• Motorbremse (falls vorhanden) ‑ Eine Vorrichtung, um die

Sägekette zu stoppen, wenn der Auslöser losgelassen wird.

• Kettensägenantrieb ‑ Der Teil der Kettensäge ohne Sägekette und Führungsschwert.

• Antriebskettenrad oder Kettenrad ‑ Der Zahnkranz, der die

Sägekette antreibt.

• Fällen ‑ Das Sägen eines Baums, so dass er umfällt.

• Fällschnitt an der Rückseite ‑ Der letzte Schnitt beim

Baumfällen, der auf der Seite des Baumes erfolgt, die dem eingekerbten Schnitt gegenüberliegt.

• Vorderer Griff ‑ Der Tragegriff befindet sich an oder in

Richtung des vorderen Teils der Kettensäge.

• Vorderer Handschutz ‑ Eine strukturelle Barriere zwischen dem vorderen Griff einer Kettensäge und dem

Führungsschwert, die sich in der Nähe der Handposition am vorderen Griff befindet.

24

• Führungsschwert ‑ Eine massive Schwertstruktur, die die

Sägekette unterstützt und führt.

• Messerschutz/Kettenschutz ‑ Gehäuse über dem

Führungsschwert, das Zahnkontakt verhindert, wenn die Säge nicht in Gebrauch ist.

• Rückschlag ‑ Die Rückwärts- oder Aufwärtsbewegung, oder beides, des Führungsschwerts, die auftritt, wenn die Sägekette nahe der Spitze des oberen Bereichs des Führungsschwerts mit

Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührung kommt, oder wenn das Holz einknickt und die Kette im

Schneidspalt einklemmt.

• Rückschlag, Einklemmen ‑ Eine schnelle

Rückwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn das

Holz einknickt und die sich bewegende Sägekette in den Schnitt entlang der Oberseite des Führungsschwerts einklemmt.

• Rückschlag, rotierend ‑ Die schnelle Rückwärts- oder

Aufwärtsbewegung der Säge, die auftreten kann, wenn die sich bewegende Sägekette nahe des oberen Bereichs des

Führungsschwerts mit Gegenständen wie einem Baumstamm oder Ast in Berührung kommt.

• Entasten ‑ Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums.

• Rückschlagarme Sägekette ‑ Eine Kette, die die Anforderungen von ANSI B175.1–2012 bei einem Rückschlag erfüllt (wenn sie mit repräsentativen Kettensägen getestet wurde).

• Normale Schneidposition ‑ Die Haltungen, die beim

Ablängen und Fällen eingenommen werden.

• Einkerbender Hinterschnitt ‑ Eine Kerbe in einem Baum, mit der die Fallrichtung des Baums gelenkt wird.

• Hinterer Griff ‑ Der Stützgriff befindet sich an oder in

Richtung des hinteren Teils der Säge.

• Rückschlagreduzierendes Führungsschwert ‑ Ein

Führungsschwert, welches das Rückschlagrisiko nachweislich deutlich reduziert.

• Ersatz‑Sägekette ‑ Eine Kette, die die Anforderungen von

ANSI B175.1–2012 bei einem Rückschlag erfüllt, wenn sie mit bestimmten Kettensägen getestet wurde. Sie erfüllt die ANSI-

Leistungsanforderungen möglicherweise nicht, wenn sie mit anderen Sägen verwendet wird.

• Sägekette ‑ Eine Kette mit einer Reihe von Schneidzähnen, die das Holz schneidet, vom Motor angetrieben und vom

Führungsschwert gestützt wird.

• Geriffelte Stoßleiste ‑ Die Rippen, die beim Fällen oder

Ablängen verwendet werden, um die Säge zu schwenken und während des Sägens die Position beizubehalten.

• Schalter ‑ Eine Vorrichtung, die bei Betätigung einen elektrischen

Stromkreis zum Motor der Säge herstellt oder unterbricht.

• Schalterverbindung ‑ Der Mechanismus, der die Bewegung von einem Auslöser auf den Schalter überträgt.

• Schaltersperre ‑ Ein beweglicher Anschlag, der den unbeabsichtigten Betrieb des Schalters verhindert, bis er von

Hand aktiviert wird.

Restrisiken

Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des

Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:

• Schwerhörigkeit.

• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.

• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.

• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF

Ladegeräte

An -Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache

Bedienung konzipiert.

Elektrische Sicherheit

Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des

Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen

Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der

Netzspannung entspricht.

i

Ihr D e WALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von D e WALT oder

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte

E Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte

Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Verwendung eines Verlängerungskabels

Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes

Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres

Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten ). Der

Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die

Höchstlänge beträgt 30 m.

Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.

Wichtige Sicherheitshinweise für alle

Akku‑Ladegeräte

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten ).

• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle

Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku.

DEUTsCh

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer

Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA.

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von D e WALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und

Verletzungen und Sachschäden verursachen.

VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem

Werkzeug spielen.

HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte

Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des

Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des

Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von

D e WALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche

Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und

Kabel reduziert.

• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes

Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche

Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das

Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker— beschädigte

Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder

25

26

DEUTsCh anderweitig beschädigt wurde.

Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss.

Ein unsachgemäßer

Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes

Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer

Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.

• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das

Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges

Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)

1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.

2. Legen Sie das Akkupack  7  in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.

3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den

Akku-Löseknopf  8  am Akkupack.

hInWEIs: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der

Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.

Bedienung des Ladegeräts

Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.

Anzeigen am Ladegerät F

Wird geladen

Vollständig aufgeladen

Verzögerung heißer/kalter Akku*

* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe

Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der

Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.

Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.

hInWEIs: Dies kann auch auf ein Problem mit dem

Ladegerät hinweisen.

Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen

Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.

Verzögerung heißer/kalter akku

Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku,“ bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das

Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese

Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.

Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.

Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.

Elektronischen schutzsystem

XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen

Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,

Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.

Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.

Wandmontage

Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand.

Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen

Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.

5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der

Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.

Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das

Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.

Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche

Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Akku

Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus

Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die

Katalognummer und die Spannung angeben.

Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten

Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das

Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.

LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN

• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.

B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.

Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem

Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das

Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am

Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.

• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von D e WALT  auf.

• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in

Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

• Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den

Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter

4 ˚C (39,2 ˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie

40 ˚C (104 ˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum

Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Sommer).

• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der

Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines

Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.

• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und

Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen

Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer

Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann

Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für

Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in

ärztliche Behandlung.

WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist.

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen

Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse

Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das

Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten

Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder

DEUTsCh sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem

Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte

Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.

WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,

Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.

VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.

Transport

WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von

Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit

Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann.

HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.

D e WALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die

Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die

Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport

Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods

(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen

Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,

Testhandbuch und Kriterien“ getestet.

In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines

D e

WALT -Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt D e WALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.

27

DEUTsCh

Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des

Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die

Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.

Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der

Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine

Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.

Transport des FLEXVOLT TM -akkus

Der D e

WALT FLEXVOLT TM -Akku hat zwei Betriebsarten: anwendung und  Transport .

anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT TM -Akku unabhängig steht oder sich in einem D e WALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLT TM -Akku in einem 54V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.

Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am

FLEXVOLT TM -Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im

Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.

Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das

Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können.

Zum Beispiel kann für den Transport Wh-Wert 3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der

Verwendung Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).

Empfehlungen für die Lagerung

1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder

Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und

Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.

2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale

Ergebnisse zu erhalten.

hInWEIs: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.

Schilder am Ladegerät und Akku

Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:

28

L

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

p

Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen.

q

Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.

r

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

s

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

t

Beschädigte Kabel sofort austauschen.

u

Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.

Nur in Innenräumen verwenden.

x

Akku umweltgerecht entsorgen.

Laden Sie D e WALT -Akkus nur mit den dazu bestimmten

D e WALT -Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten D e WALT -Akkus mit einem

D e WALT -Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.

z

Den Akku nicht verbrennen.

VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der

Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).

A

TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel:

Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).

Akkutyp

Die folgenden Werkzeuge werden mit einem 18-Volt-Akku betrieben: DCM565

Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,

DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,

DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548,

DCB549. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.

Packungsinhalt

Die DCM565 Packung enthält:

1 Kettensäge

1 Messerschutz

1 Sägeschwert 30 cm

1 Kette 30 cm

1 Schraubenschlüssel

1 Li-Ion-Akku (Modelle C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)

2 Li-Ion-Akku (Modelle C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)

3 Li-Ion-Akku (Modelle C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)

1 Betriebsanleitung

hInWEIs: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im

Lieferumfang von B-Modellen nicht enthalten. Akkus und

Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Akkus.

hInWEIs: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch erfolgt unter Lizenz.

Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.

• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf

Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.

• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor

Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

Bildzeichen am Werkzeug

Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: a

Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.

Tragen Sie Gehörschutz.

f

Tragen Sie Augenschutz.

Tragen Sie Schutzausrüstung für den Kopf.

Tragen Sie Handschuhe.

Tragen Sie geeigneten Fußschutz.

Setzen Sie das Gerät weder Regen noch starker

Feuchtigkeit aus.

Der Kontakt der Spitze des Führungsschwerts mit anderen Gegenständen sollte vermieden werden.

Drehrichtung der Sägekette.

Bedienen Sie die Kettensäge immer mit beiden

Händen.

Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten den Akku aus dem Gerät.

Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.

Lage des Datumscodes (Abb. A)

Der Datumscode  18  , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das

Gehäuse geprägt.

Beispiel:

2022 XX XX

Herstelljahr

DEUTsCh

3

4

5

6

7

2

1

Beschreibung (Abb. A)

WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am

Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu

Schäden oder Verletzungen führen.

Ein-/Ausschalter

Sicherungshebel

Kettenbremse / vorderer Handschutz

Führungsschwert

Sägekette

Kettenradabdeckung

Akkupack

8 Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung

9

10

Kettenspannungsknopf

Ölpegelanzeige

11 Messerschutz

12 Hinterer Griff

13 Vorderer Handgriff

14 Akkugehäuse

15 Akku-Löseknopf

16 Öldeckel (nicht dargestellt)

Verwendungszweck

Die DCM565 Kettensäge ist zum Sägen von Holzstücken oder

-stämmen bis zu einem Durchmesser von 26 cm vorgesehen.

nIChT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.

Diese Kettensägen sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch.

LassEn sIE nIChT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem

Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.

• kleine kinder und behinderte Personen.

Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte

Personen ohne Aufsicht gedacht.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich

Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende

Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.

ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN

WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie

Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder

Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes

Anlaufen kann Verletzungen verursachen.

WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und

Ladegeräte von  D e WALT .

29

30

DEUTsCh

Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem

Werkzeug (Abb. D)

hInWEIs: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku  12  vollständig geladen ist.

Einsetzen des Akkus in das Werkzeug

1. Richten Sie den Akku  12  an den Schienen im Inneren des

Akkugehäuses des Werkzeugs aus   14  (Abb. D).

2. Schieben Sie den Akku in das Akkugehäuse, bis er fest im

Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der Sicherung hören.

Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff

1. Drücken Sie Löseknopf  9  und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeug.

2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt „Ladegerät“ dieser

Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.

Akku‑Ladestandsanzeige (Abb. C)

Einige D e WALT -Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.

Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige   19  gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden

Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die

Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.

hInWEIs: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die

Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt

Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und

Anwendungsart des Endbenutzers basieren.

Montage von Führungsschwert und

Sägekette (Abb. A, E–G, I)

VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu

Schnittverletzungen führen.

WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor

Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Wenn die Sägekette   5  und das Führungsschwert   4  separat im

Karton verpackt sind, muss erst die Kette am Schwert und dann beide zusammen am Werkzeugkörper befestigt werden.

1. Setzen Sie die Säge auf eine flache, stabile Oberfläche.

2. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach hinten und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die

Schwertjustierung   8  wie in Abb. E gezeigt gegen den

Uhrzeigersinn, um die Kettenradabdeckung   6  zu entfernen.

3. Tragen Sie Schutzhandschuhe, nehmen Sie die Sägekette   5  und wickeln Sie sie um das Führungsschwert   4  , wobei die

Zähne in die richtige Richtung weisen müssen (siehe Abb. I).

4. Stellen Sie sicher, dass die Kette um die gesamte

Führungsschiene herum richtig in dem Schlitz sitzt.

5. Bringen Sie die Sägekette um das Kettenrad   17  herum an.

Richten Sie den Schlitz am Führungsschwert wie in Abb. F gezeigt am Kettenspannstift   18  und der Schraube   19  unten am Werkzeug aus.

6. Wenn das Schwert eingesetzt ist, bringen Sie die

Kettenradabdeckung   6  wieder an. Stellen Sie sicher, dass die Bohrung für die werkzeugfreie Spannschraube an der Abdeckung an der Schraube   19  im Hauptgehäuse ausgerichtet ist. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach oben und drehen Sie den Verriegelungsknopf für die

Schwertjustierung   8  im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.

Lösen Sie dann den Knopf um eine volle Umdrehung, damit die Sägekette richtig gespannt werden kann.

7. Drehen Sie den Kettenspannknopf   9  im Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung zu erhöhen, wie in Abb. G gezeigt. Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette   5  eng am Führungsschwert   4  anliegt. Ziehen Sie den

Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung   8  an, bis er bündig ist.

8. Weiteres Anziehen kann mit einem Sechskantschlüssel erfolgen, ist aber gewöhnlich nicht erforderlich. Setzen Sie mit einem 8 mm-Sechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten) in den Schlitz für Schraubenschlüssel   23  am

Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung   8  und drehen Sie den Sechskantschlüssel zum Festziehen im

Uhrzeigersinn.

Anpassen der Kettenspannung (Abb. G, H)

VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu

Schnittverletzungen führen.

WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor

Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

1. Platzieren Sie die Säge auf einer ebenen, festen Oberfläche und überprüfen Sie dann die Spannung der Sägekette   5  .

Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie sich mit wenig

Kraftaufwand mit Mittelfinger und Daumen ca. 1/8" (3 mm) vom Führungsschwert   4  abheben lässt, siehe Abb. H. Die

Sägekette muss ohne durchzuhängen an der Unterseite des

Führungsschwerts anliegen, siehe Abb. H

2. Um die Sägekettenspannung einzustellen, klappen

Sie die Sicherungslasche auf und drehen Sie den

Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung   8  eine volle Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn. Drehen

Sie den Kettenspannknopf   9  im Uhrzeigersinn, bis die

Kettenspannung wie oben beschrieben korrekt ist.

3. Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den

Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und

Führungsschwert verkürzen.

4. Sobald die Kettenspannung korrekt ist, ziehen Sie den

Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung   8  fest.

5. Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung während der ersten 2 Betriebsstunden häufiger (nach dem Entfernen des

Akkus), da sich eine neue Kette etwas dehnt.

Ersetzen der Sägekette (Abb. A, G)

VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu

Schnittverletzungen führen.

WARNUNG: Scharfe, bewegliche Kette. Um versehentlichen Betrieb zu verhindern, stellen Sie sicher, dass die Batterie aus dem Werkzeug entfernt wurde, bevor

Sie die folgenden Schritte ausführen. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

1. Um die Kettenspannung zu verringern, klappen

Sie die Sicherungslasche auf und drehen Sie den

Verriegelungsknopf für die Schwertjustierung   8  gegen den

Uhrzeigersinn.

2. Nehmen Sie die Kettenradabdeckung   6  wie in Abschnitt

Montage von Führungsschwert und Sägekette beschrieben ab.

3. Heben Sie die abgenutzte Sägekette   5  aus der Nut im

Führungsschwert   4  .

4. Legen Sie eine neue Kette in den Schlitz des

Führungsschwerts. Stellen Sie dabei sicher, dass die

Sägezähne in die richtige Richtung zeigen. Dazu muss der Pfeil auf der Kette mit der Darstellung auf der

Kettenradabdeckung   6  übereinstimmen, siehe Abb. G.

5. Beachten Sie die Anweisungen unter Montage von

Führungsschwert und Sägekette .

Ersatzketten und -sägeschwerter erhalten sie bei Ihrer nächstgelegenen autorisierten kundendienststelle.

Erhältliche Sägeschwerter und -ketten für DCM565:

• Bar: 30 cm Ersatzteilnummer N594322

• Kette: Ersatzteilnummer N580237

Ölen von Sägekette und Führungsschwert

(Abb. J)

Automatisches Ölungssystem

Diese Kettensäge ist mit einem automatischen Ölungssystem ausgestattet, das Sägekette und Führungsschwert beständig mit

Öl schmiert.

1. Die Ölpegelanzeige   10  zeigt den Ölpegel in der Kettensäge an. Wenn der Ölbehälter weniger als ein Viertel voll ist, nehmen Sie den Akku aus der Kettensäge und füllen Sie ihn mit dem richtigen Öltyp auf.

2. Nach dem Sägen muss der Ölbehälter immer geleert werden.

DEUTsCh hInWEIs: Verwenden Sie für Sägeschwert und Kette immer hochwertiges, biologisch abbaubares Sägekettenöl, damit die Teile optimal geschmiert werden. Für das Beschneiden von Bäumen wird Schwert- und Kettenöl auf Pflanzenbasis empfohlen, da Öle auf Mineralbasis lebenden Bäumen schaden können. Verwenden Sie niemals schmutziges, gebrauchtes oder kontaminiertes Öl. Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden.

Auffüllen des Ölbehälters

1. Klappen Sie den Verriegelungshebel nach unten und drehen

Sie ihn eine Viertelumdrehung gegen den Uhrzeigersinn, dann können Sie die Ölkappe  16  entfernen. Füllen Sie den

Behälter mit dem empfohlenen Öl, bis der Ölpegel die oberste Markierung der Ölpegelanzeige   10  erreicht hat.

2. Ölkappe wieder aufsetzen und im Uhrzeigersinn eine Viertelumdrehung anziehen. Klappen Sie den

Verriegelungshebel in seine verriegelte Position nach oben.

3. Schalten Sie die Kettensäge regelmäßig aus und

überprüfen Sie die Ölpegelanzeige, um sicherzustellen, dass

Sägeschwert und Kette ordnungsgemäß geölt werden.

Transport der Kettensäge (Abb. A)

• Wenn Sie die Säge transportieren wollen, immer den Akku aus dem Werkzeug nehmen und das Führungsschwert   4  mit dem Messerschutz   11  abdecken.

BETRIEB

Betriebsanweisungen

WARNUNG: Beachten Sie immer die

Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem

Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Richtige Haltung der Hände (Abb. E)

WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer

Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt.

WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer

Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann.

Bei der korrekten Handposition liegt die linke Hand auf dem vorderen Griff   13  und die rechte auf dem hinteren Griff   12  .

Bedienung der Kettensäge (Abb. A, I, K)

WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen.

Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren

Verletzungen kommen.

• Seien Sie auf Rückschlag vorbereitet, der zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.

Siehe allgemeine sicherheitswarnhinweise

31

32

DEUTsCh für Elektrowerkzeuge und allgemeine sicherheitswarnhinweise für kettensägen und Ursachen und Vermeidung des

Rückschlageffekts durch den Bediener sowie sicherheitsmaßnahmen gegen Rückschlag , um

Rückschlagrisiken zu vermeiden.

• Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Nicht

über Brusthöhe sägen. Achten Sie auf festen Stand.

Stellen Sie die Füße in ausreichendem Abstand nebeneinander. Verteilen Sie Ihr Gewicht gleichmäßig auf beide Füße.

• Halten Sie mit der linken Hand den vorderen

Griff   13  und mit der rechten Hand den hinteren

Griff   12  gut fest, so dass sich Ihr Körper links vom

Führungsschwert befindet.

• Halten Sie die Kettensäge nicht an der Kettenbremse / am vorderen Handschutz   3  . Drücken Sie den Ellbogen des linken Arms durch, so dass der linke Arm gerade ist, um einem Rückschlag standzuhalten.

WARNUNG: Greifen Sie niemals über Kreuz (linke Hand am hinteren Griff und rechte Hand am vorderen Griff).

WARNUNG: Achten Sie darauf, dass sich bei der

Bedienung der Kettensäge kein Teil Ihres Körpers in einer

Linie mit dem Führungsschwert ( 4  befindet.

• Arbeiten Sie niemals in einem Baum, in einer unbequemen Position, auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Oberfläche. Wenn Sie die Kontrolle

über die Säge verlieren, sind schwere Verletzungen die Folge.

• Lassen Sie die Kettensäge beim Sägen immer mit voller

Geschwindigkeit laufen.

• Lassen Sie die Sägekette für Sie arbeiten. Üben Sie nur leichten Druck aus. Üben Sie keinesfalls Druck auf die

Kettensäge aus, wenn das Ende des Schnitts naht.

WARNUNG: Bei Nichtgebrauch stets die

Kettenbremse aktivieren und den Akku entnehmen.

Einstellung der Kettenbremse (Abb. K)

Ihre Kettensäge ist mit einem Kettenbremssystem ausgerüstet, das die Kette bei einem Rückschlag schnell anhält.

1. Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.

2. Zum Aktivieren der Kettenbremse drücken Sie die

Kettenbremse/den vorderen Handschutz   3  nach vorne, bis sie/er einrastet.

3. Ziehen Sie die Kettenbremse/den vorderen Handschutz   3  wie in Abbildung K gezeigt zum vorderen Handgriff   13  in die "eingestellte" Position.

4. Das Gerät ist nun betriebsbereit.

hInWEIs: Im Fall eines Rückschlags berührt Ihre linke Hand die vordere Schutzvorrichtung (Handschutz) und schiebt diese nach vorne in Richtung des Werkstücks. Dadurch wird das

Werkzeug angehalten.

Testen der Kettenbremse (Abb. A, K)

Testen Sie die Kettenbremse vor jeder Benutzung, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß funktioniert.

1. Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache, stabile Oberfläche.

Stellen Sie sicher, dass die Sägekette   5  nicht den

Boden berührt.

2. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest und schalten Sie die Säge ein.

3. Drehen Sie die linke Hand nach vorne um den vorderen

Handgriff   13  , sodass der Handrücken die Kettenbremse/ den vorderen Handschutz   3  berührt, und schieben Sie sie nach vorne in Richtung des Werkstücks. Die Sägekette sollte sofort anhalten.

hInWEIs: Wenn die Säge nicht sofort anhält, halten Sie das

Werkzeug an und bringen Sie es zu Ihrer nächstgelegenen autorisierten Kundendienststelle.

WARNUNG: Achten Sie darauf, die Kettenbremse vor dem Sägen einzustellen.

EIN-/AUSSCHALTER (Abb. J)

Stellen Sie immer sicher, dass Sie festen Stand haben, und fassen

Sie die Kettensäge fest mit beiden Händen, so dass Daumen und

Finger beide Handgriffe umfassen.

1. Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den

Sicherungshebel   2  , siehe Abb. J nach unten und drücken den Auslöseschalter   1  herein. Wenn das Gerät in Betrieb ist, können Sie den Sicherungshebel loslassen.

2. Um das Gerät in Betrieb zu halten, müssen Sie den

Auslöseschalter gedrückt halten. Zum Ausschalten des

Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los.

hInWEIs: Wenn bei einem Schnitt zu viel Kraft angewendet wird, schaltet sich die Säge aus. Um die Säge neu zu starten, müssen Sie den Auslöseschalter   1  loslassen, bevor die Säge neu gestartet werden kann. Beginnen Sie Ihren Schnitt neu, dieses

Mal mit weniger Kraftaufwand. Lassen Sie die Säge in ihrem eigenen Tempo schneiden.

WARNUNG: Arretieren Sie den Schalter nie in der

Stellung ON (EIN).

Allgemeine Sägetechniken

Fällen

Das Sägen eines Baums, so dass er umfällt. Fällen Sie Bäume nicht bei starkem Wind.

WARNUNG: Beim Fällen kann es zu Verletzungen kommen. Diese Arbeit sollte nur von einer geschulten

Person durchgeführt werden.

• Es sollte ein Rückzugsweg geplant und freigeräumt werden, bevor mit dem Sägen begonnen wird. Der Rückzugsweg sollte sich rückwärts gerichtet und diagonal zur Rückseite der erwarteten Falllinie erstrecken, siehe folgende

Darstellung.

DEUTsCh

RÜCKZUG

45°

RICHTUNG

DES

FALLS

RICHTUNG DES

FALLS 51 mm

FÄLLSCHNITT AN

DER RÜCKSEITE

BAUM

45°

KERBE

51 mm

RÜCKZUG

SCHARNIER

• Bevor das Fällen beginnt, betrachten Sie die natürliche

Neigung des Baums, die Position von größeren Ästen und die Windrichtung, um zu beurteilen, wie der Baum voraussichtlich fallen wird. Halten Sie Keile (Holz, Kunststoff oder Aluminium) und einen schwerer Hammer bereit.

Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht aus dem Baum, wo die Säge angesetzt werden soll.

• Einkerbender hinterschnitt - Machen Sie eine Kerbe mit

1/3 des Durchmessers des Baums, senkrecht zur Fallrichtung.

Machen Sie zuerst den unteren horizontalen Kerbschnitt.

Dadurch wird verhindert, dass entweder die Sägekette oder das Führungsschwert eingequetscht wird, wenn der zweite

Kerbschnitt vorgenommen wird, siehe folgende Darstellung.

• Fällschnitt an der Rückseite - Machen Sie den Fällschnitt an der Rückseite mindestens 51 mm höher als den horizontalen Kerbschnitt. Halten Sie den Fällschnitt an der

Rückseite parallel zum horizontalen Kerbschnitt. Nehmen

Sie den Fällschnitt an der Rückseite so vor, dass genug Holz bleibt, das als "Scharnier" dienen kann. Das Scharnierholz bewahrt den Baum davor, dass er sich verdreht und in die falsche Richtung fällt. Schneiden Sie das Scharnierholz nicht durch, siehe folgende Darstellung.

• Sobald der Fällschnitt sich dem Scharnier nähert, beginnt der Baum zu fallen. Falls die Möglichkeit besteht, dass der Baum nicht in die gewünschte Richtung fällt oder er zurückkippt und die Sägekette einklemmt, beenden Sie den

Schnitt, bevor der Fällschnitt vollständig ist. Verwenden Sie denn die Keile, um den Schnitt offen zu halten, und lassen

Sie den Baum entlang der gewünschten Linie fallen. Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie die Kettensäge aus dem Schnitt, schalten Sie den Motor aus, setzen Sie die Kettensäge ab und verwenden Sie den geplanten

Rückzugsweg. Achten Sie auf herunterfallende Äste und achten Sie darauf, wo Sie hintreten.

Entasten

Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie beim Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm vom

Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem Schnitt.

Unter Spannung stehende Äste sollten von der Unterseite des

Astes nach oben geschnitten werden, um ein Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden, siehe folgende Darstellung.

Sägen Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite aus ab.

Der Baumstamm befindet sich dabei zwischen Ihnen und der

Säge. Sägen Sie niemals mit der Säge zwischen Ihren Beinen, und stehen Sie niemals mit gespreizten Beinen über dem zu sägenden Ast.

Ablängen

WARNUNG: Es empfiehlt sich, diese Art von Schnitten zuerst mit einem Sägebock zu üben.

Schneiden Sie einen gefällten Baum oder Stamm der Länge nach durch. Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt davon ab, wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach

Möglichkeit einen Sägebock, siehe folgende Darstellung.

1. Zu Beginn des Schnitts muss die Sägekette immer mit voller

Geschwindigkeit laufen.

33

DEUTsCh

2. Setzen Sie die untere Kralle   23  der Kettensäge hinter den

Bereich des Anfangsschnitts, siehe folgende Darstellung.

3. Schalten Sie die Kettensäge ein, drehen Sie dann die

Sägekette und das Sägeschwert in den Baum, wobei die

Spitze als Scharnier dient.

4. Sobald die Kettensäge einen Winkel von 45 ° erreicht hat, halten Sie die Kettensäge wieder gerade und wiederholen

Sie diese Schritte, bis der Schnitt vollständig ist.

5. Wenn der Baum über seine gesamte Länge gestützt wird, machen Sie einen Schnitt von der Oberseite her, aber vermeiden Sie dabei, in die Erde zu schneiden, da sonst die

Säge stumpf wird.

SCHNITT VON DER OBERSEITE

– SCHNEIDEN IN DIE ERDE

VERMEIDEN

23

• Während das Holz an einem Ende abgestützt wird, schneiden Sie zuerst 1/3 des Durchmessers von der

Unterseite her. Nehmen Sie dann den abschließenden

Schnitt von oben her so vor, dass er auf den ersten Schnitt trifft, siehe folgende Darstellung.

2

2. SCHNITT VON OBEN

(2/3 DES DURCHMESSERS),

UM AUF DEN 1. SCHNITT ZU

TREFFEN (UM EINKLEMMEN ZU

VERMEIDEN)

11 1. SCHNITT VON UNTEN

(1/3 DES DURCHMESSERS)

UM SPLITTERN ZU VERMEIDEN

• Holz ist an beiden Enden abgestützt. Schneiden Sie zuerst 1/3 von oben nach unten. Nehmen Sie dann den abschließenden Schnitt von unten durch die 2/3 so vor, dass er auf den ersten Schnitt trifft, siehe folgende Darstellung.

1. SCHNITT VON OBEN (1/3

DES DURCHMESSERS) UM

SPLITTERN ZU VERMEIDEN

2. SCHNITT VON UNTEN (2/3 DES

DURCHMESSERS), UM AUF DEN

1. SCHNITT ZU TREFFEN (UM

EINKLEMMEN ZU VERMEIDEN)

• Stellen Sie sich an einem Hang immer auf die dem Berg zugewandte Seite des Stamms. Um beim "Durchschneiden" die vollständige Kontrolle zu behalten, reduzieren den

Schneiddruck kurz vor Ende des Schnittes. Halten Sie jedoch

34 die Griffe der Kettensäge weiterhin gut fest. Lassen Sie die

Kette nicht den Boden berühren. Warten Sie nach Abschluss des Schnitts, bis die Sägekette ausgelaufen ist, bevor Sie die

Kettensäge bewegen. Halten Sie den Motor immer an, bevor

Sie zum nächsten Schnitt übergehen.

WARTUNG

Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.

WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem

Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.

Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.

Schärfe der Sägekette

VORSICHT: Scharfe Kette. Tragen Sie beim Umgang mit der Sägekette immer Schutzhandschuhe. Die Kette ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu

Schnittverletzungen führen.

WIChTIG: Die Zähne werden sofort stumpf, wenn sie beim

Sägen den Boden, Steine, Mauerwerk oder einen Nagel berühren.

Um eine optimale Schneidleistung der Kettensäge zu erhalten, muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden. Ihre nächstgelegene D e

WALT service centre.

hInWEIs: Bei jedem Schärfen verliert die Sägekette etwas von ihrer Fähigkeit zur Rückschlagreduzierung, daher sollte bei der Arbeit besonders vorsichtig vorgegangen werden. Es wird empfohlen, eine Sägekette höchstens viermal zu schärfen.

C

Schmierung

Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.

D

Reinigung

WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann

Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen

Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.

WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

Optionales Zubehör

WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von D e WALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des

Verletzungsrisikos dürfen nur von D e WALT empfohlene

Zubehörteile für dieses Produkt verwendet werden.

Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.

Umweltschutz

Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem w

Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.

Produkte und Akkus enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und

Akkus gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com

.

Akku

Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen

Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt:

• Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er vollständig entladen ist.

• Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten

Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen

Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten

Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.

DEUTsCh

DCM565 FEHLERBEHEBUNG

Problem Lösung

Gerät startet nicht. • Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde.

• Prüfen Sie die erforderliche

Ladekapazität.

• Prüfen Sie, ob die Einschaltsperre vollständig hereingedrückt ist, bevor

Sie den Hauptauslöser betätigen.

Das Geräts schaltet sich während der

Arbeit aus.

Der Akku lässt sich nicht aufladen.

Sägeschwert/Kette

überhitzt.

Kette ist locker.

• Akku laden.

• Zu hoher Kraftaufwand. Gerät neu starten und weniger Druck ausüben.

• Setzen Sie die Batterie in das

Ladegerät ein, bis die rote

Ladeanzeige aufleuchtet. Bis zu

8 Stunden aufladen, wenn der Akku vollständig leer war.

• Stecken Sie den Stecker des

Ladegeräts in eine aktive Steckdose.

Weitere Details finden Sie unter

Wichtige Hinweise zum Aufladen .

• Prüfen Sie, ob die Steckdose unter

Spannung steht, indem Sie ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen.

• Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.

• Bringen Sie das Ladegerät und das Gerät an einen Ort, der eine

Umgebungstemperatur von über

4,5 °C bis unter 40,5 °C aufweist.

• Siehe Abschnitt Anpassen der

Kettenspannung .

• Siehe Abschnitt Ölen der Sägekette .

• Siehe Abschnitt Anpassen der

Kettenspannung .

Schlechte

Schnittqualität.

Gerät läuft, schneidet aber nicht.

Keine Ölzufuhr zum Gerät.

• Siehe Abschnitt Anpassen der Kettenspannung .

hInWEIs:

Übermäßige Spannung führt zu

übermäßigem Verschleiß und zur

Verringerung der Lebensdauer von

Sägeschwert und Kette. Vor jedem

Schnitt schmieren. Siehe Abschnitt

Ersetzen der Sägekette .

• Die Kette wurde eventuell falsch herum eingebaut. Siehe Abschnitte zum Ein- und Ausbau der Kette.

• Ölbehälter nachfüllen.

• Führungsschwert, Kettenrad und

Kettenradabdeckung reinigen. Siehe

Abschnitt Pflege und Wartung .

35

English (original instructions)

36

EnGLIsh

18V CHAINSAW

DCM565

Congratulations!

You have chosen a D e WALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D e WALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

Technical Data

Voltage

Battery type

Bar Length

Maximum Chain Speed (no‑load)

Maximum Cutting Length

Oil Capacity

Weight (without battery pack)

V

DC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Li‑Ion

30

7.3

26

115

3.7

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑4‑1.

L

PA

(emission sound pressure level) dB(A) 89.5

L

WA

(sound power level)

K (uncertainty for the given sound level) dB(A) dB(A)

99.0

3.0

Vibration emission value a h

=

Uncertainty K = m/s 2 m/s 2

3.7

1.5

EC‑Declaration of Conformity

Machinery Directive

o

18V Chainsaw

DCM565

D e WALT declares that these products described under Technical

Data are in compliance with:

2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/EC, Annex V

L

PA

(measured sound pressure level) 89.5 dB(A)

L

WA

(guaranteed sound power) 102.0 dB(A)

These products also comply with Directive 2014/30/EU and

2011/65/EU. For more information, please contact D e

WALT at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of  D e WALT .

The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However, if the tool is used for different applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.

Markus Rompel

Vice-President Engineering, PTE-Europe

D e

WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Germany

25.08.2021

DECLARATION OF CONFORMITY

THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)

REGULATIONS 2008

18V Chainsaw

DCM565

D e

WALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with:

The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I. 2008/1597

(as amended), EN 62841-1:2015+A11:2022, EN62841-4-1:2020.

The Noise Emission in the Environment by Equipment for use

Outdoors Regulations 2001, S.I. 2001/1701 (as amended),

Schedule 8.

L

PA

(measured sound pressure level) 89.5 dB(A)

L

WA

(guaranteed sound power) 102.0 dB(A)

These products conform to the following UK Regulations

The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.

2008/1597 (as amended).

Batteries

Chargers/Charge Times (Minutes)

Cat #

DC

Weight

*Date code 201811475B or later

**Date code 201536 or later

**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.

***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.

EnGLIsh

Batteries

Cat #

DCB181

DCB182

V

DC

18

18

DCB183/B/G 18

Ah

1.5

4.0

2.0

Weight (kg) DCB104

DCB546 18/54 6.0/2.0

1.08

DCB547/G 18/54 9.0/3.0

1.46

DCB548 18/54 12.0/4.0

1.46

DCB549 18/54 15.0/5.0

2.12

60

75*

120

125

DCB107

0.35

22 70

0.61

60/40** 185

0.40

30 90

270

420

540

730

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5.0

1.3

3.0

4.0

1.7

5.0

0.62

75/50** 240

0.35

22 60

0.54

0.54

0.32

0.75

45

60

27

50

140

185

82

240

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

Chargers/Charge Times (Minutes)***

DCB113

DCB115/

DCB1104

90

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

60

75*

120

125

90

135*

180

230

X

X

X

X

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30 30 30 30 30

45

120

60

60

27

75

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

60

60

27

50

60

27

50

60

27

75

120

50

150

150

40

90

*Date code 201811475B or later

**Date code 201536 or later

***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.

Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091

(as amended).

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury .

The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.

2012/3032 (as amended).

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury .

For more information, please contact D e WALT at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of D e

WALT .

Paul Featherstone

Product Director – Outdoor Products Group

D e

WALT , UK,

NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage .

Denotes risk of electric shock.

Denotes risk of fire.

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS

270 Bath Road, Slough

Birkshire SL1 4DX

FOR FUTURE REFERENCE

England

25.08.2021

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

Definitions: Safety Guidelines

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury .

1) Work Area Safety

a ) Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

37

EnGLIsh

2) Electrical Safety

a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal Safety

a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‑position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

38 h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.

A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.

4) Power Tool Use and Care

a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.

Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

5) Battery Tool Use and Care

a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b ) Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid

contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.

Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.

f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.

Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.

g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions.

Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

6) Service

a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

b ) Never service damaged battery packs.

Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.

General Chain Saw Safety Warnings

a ) Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything.

A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.

b ) Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle.

Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.

c ) Hold the chain saw by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring.

Saw chains contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the chain saw "live" and could give the operator an electric shock.

d ) Wear eye protection. Further protective equipment for hearing, head, hands, legs and feet is recommended.

Adequate protective equipment will reduce personal injury from flying debris or accidental contact with the saw chain.

e ) Do not operate a chain saw in a tree, on a ladder, from a rooftop, or any unstable support.

Operation of a chain saw in this manner could result in serious personal injury.

f ) Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface.

Slippery or unstable surfaces may cause a loss of balance or control of the chain saw.

g ) When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back.

When the tension in the wood fibres is released, the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.

EnGLIsh h ) Use extreme caution when cutting brush and saplings.

The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.

i ) Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body.

When transporting or storing the chain saw, always fit the guide bar cover.

Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.

j ) Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing the bar and chain.

Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.

k ) Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended.

For example: do not use chain saw for cutting metal, plastic, masonry or nonwood building materials.

Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.

l ) Do not attempt to fell a tree until you have an understanding of the risks and how to avoid them.

Serious injury could occur to the operator or bystanders while felling a tree.

m ) Follow all instructions when clearing jammed material, storing or servicing the chain saw.

Make sure the switch is off and the battery pack is removed.

Unexpected actuation of the chain saw while clearing jammed material or servicing may result in serious personal injury.

Causes and operator prevention of kickback:

Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.

Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.

Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.

Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.

Kickback is the result of chain saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a ) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.

Do not let go of the chain saw.

b ) Do not overreach and do not cut above shoulder height.

This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.

39

40

EnGLIsh c ) Only use replacement guide bars and saw chains specified by the manufacturer.

Incorrect replacement guide bars and saw chains may cause chain breakage and/or kickback.

d ) Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.

The Following Precautions Should Be

Followed to Minimize Kickback:

1 . Grip saw firmly. Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.

Chain saw will pull forward when cutting on the bottom edge of the bar, and push backward when cutting along the top edge of the bar.

2 . Do not over reach.

3 . Keep proper footing and balance at all times.

4 . Don’t let the nose of the guide bar contact a log, branch, ground or other obstruction.

5 . Don’t cut above shoulder height.

6 . Use devices such as low kickback chain and reduced kickback guide bars that reduce the risks associated with kickback.

7 . Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.

8 . Never let the moving chain contact any object at the tip of the guide bar.

9 . Keep the working area free from obstructions such as other trees, branches, rocks, fences, stumps, etc.

Eliminate or avoid any obstruction that your saw chain could hit while you are cutting through a particular log or branch.

10 . Keep your saw chain sharp and properly tensioned. A loose or dull chain can increase the chance of kickback.

Check tension at regular intervals with the motor stopped and tool unplugged, never with the motor running.

11 . Begin and continue cutting only with the chain moving at full speed.

If the chain is moving at a slower speed, there is a greater chance for kickback to occur.

12 . Cut one log at a time.

13 . Use extreme caution when re‑entering a previous cut.

Engage bucking spikes into wood and allow chain to reach full speed before proceeding with cut.

14 . Do not attempt plunge cuts or bore cuts.

15 . Watch for shifting logs or other forces that could close a cut and pinch or fall into chain.

Kickback Safety Features

WARNING: The following features are included on your saw to help reduce the hazard of kickback; however such features will not totally eliminate this dangerous reaction.

As a chain saw user do not rely only on safety devices.

You must follow all safety precautions, instructions, and maintenance in this manual to help avoid kickback and other forces which can result in serious injury.

• Reduced-Kickback Guide Bar, designed with a small radius tip which reduces the size of the kickback danger zone on bar tip. A reduced - kickback guide bar is one which has been demonstrated to significantly reduce the number and seriousness of kickbacks when tested in accordance with safety requirements for electric chain saws.

• Low-Kickback Chain, designed with a contoured depth gauge and guard link which deflect kickback force and allow wood to gradually ride into the cutter. A low-kickback chain is a chain which has met kickback performance requirements of ANSI

B175.1–2012.

• Do not operate chain saw while in a tree, on a ladder, on a scaffold, or from any unstable surface.

• Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.

Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

• Do not attempt operations beyond your capacity or experience. Read thoroughly and understand completely all instructions in this manual.

• Before you start chain saw, make sure saw chain is not contacting any object.

• Do not operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, or bystanders may result from one handed operation. A chain saw is intended for two-handed use only.

• Keep the handles dry, clean, and free of oil or grease.

• Do not allow dirt, debris, or sawdust to build up on the motor or outside air vents.

• Stop the chain saw before setting it down.

• Do not cut vines and/or small under brush.

• Use extreme caution when cutting small size brush and saplings because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.

Chain Saw Names and Terms

• Bucking ‑ The process of cross cutting a felled tree or log into lengths.

• Motor Brake (if equipped) ‑ A device used to stop the saw chain when the trigger is released.

• Chain Saw Powerhead ‑ A chain saw without the saw chain and guide bar.

• Drive Sprocket or Sprocket ‑ The toothed part that drives the saw chain.

• Felling ‑ The process of cutting down a tree.

• Felling Back Cut ‑ The final cut in a tree felling operation made on the opposite side of the tree from the notching cut.

• Front Handle ‑ The support handle located at or toward the front of the chain saw.

• Front Hand Guard ‑ A structural barrier between the front handle of a chain saw and the guide bar, typically located close to the hand position on the front handle.

• Guide Bar ‑ A solid railed structure that supports and guides the saw chain.

• Scabbard/Guide Bar Cover ‑ Enclosure fitted over guide bar to help prevent tooth contact when saw is not in use.

• Kickback ‑ The backward or upward motion, or both of the guide bar occurring when the saw chain near the nose of the top area of the guide bar contacts any object such as a log or branch, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.

• Kickback, Pinch ‑ The rapid pushback of the saw which can occur when the wood closes in and pinches the moving saw chain in the cut along the top of the guide bar.

• Kickback, Rotational ‑ The rapid upward and backward motion of the saw which can occur when the moving saw chain near the upper portion of the tip of the guide bar contacts an object, such as a log or branch.

• Limbing ‑ Removing the branches from a fallen tree.

• Low‑Kickback Chain ‑ A chain that complies with the kickback performance requirements of ANSI B175.1–2012

(when tested on a representative sample of chain saws.)

• Normal Cutting Position ‑ Those positions assumed in performing the bucking and felling cuts.

• Notching Undercut ‑ A notch cut in a tree that directs the tree’s fall.

• Rear Handle ‑ The support handle located at or toward the rear of the saw.

• Reduced Kickback Guide Bar ‑ A guide bar which has been demonstrated to reduce kickback significantly.

• Replacement Saw Chain ‑ A chain that complies with kickback performance requirements of ANSI B175.1–2012 when tested with specific chain saws. It may not meet the ANSI performance requirements when used with other saws.

• Saw Chain ‑ A loop of chain having cutting teeth, that cut the wood,and that is driven by the motor and is supported by the guide bar.

• Ribbed Bumper ‑ The ribs used when felling or bucking to pivot the saw and maintain position while sawing.

• Switch ‑ A device that when operated will complete or interrupt an electrical power circuit to the motor of the chain saw.

• Switch Linkage ‑ The mechanism that transmits motion from a trigger to the switch.

• Switch Lockout ‑ A movable stop that prevents the unintentional operation of the switch until manually actuated.

Residual Risks

In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:

• Impairment of hearing.

• Risk of personal injury due to flying particles.

• Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.

• Risk of personal injury due to prolonged use.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

EnGLIsh

Chargers

D e WALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.

Electrical Safety

The electric motor has been designed for one voltage only.

Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.

i

Your D e

WALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore, no earth wire is required.

If the supply cord is damaged, it must be replaced only by

D e

WALT or an authorised service organisation.

Mains Plug Replacement

(U.K. & Ireland Only)

If a new mains plug needs to be fitted:

• Safely dispose of the old plug.

• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.

• Connect the blue lead to the neutral terminal.

WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.

Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.

Recommended fuse: 3 A.

Using an Extension Cable

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data ). The minimum conductor size is 1 mm 2 ; the maximum length is 30 m.

When using a cable reel, always unwind the cable completely.

Important Safety Instructions for All

Battery Chargers

SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data ).

• Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.

WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less.

CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only D e WALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst, causing personal injury and damage.

CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger

41

EnGLIsh cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

• DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.

• These chargers are not intended for any uses other than charging D e

WALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

• Do not expose charger to rain or snow.

• Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.

This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

• Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

• Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.

• Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat.

Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.

• Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replaced immediately.

• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way.

Take it to an authorised service centre.

• Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required.

Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

• In case of damaged power supply cord, the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.

• Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock.

Removing the battery pack will not reduce this risk.

• NEVER attempt to connect two chargers together.

• The charger is designed to operate on standard

230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.

Charging a Battery

1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.

2. Insert the battery pack  2  into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly, indicating that the charging process has started.

3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button  9  on the battery pack.

42 nOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use.

Charger Operation

Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.

Charge Indicators

G

Charging

Fully Charged

Hot/Cold Pack Delay*

J

I

K

* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.

The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.

The charger will indicate faulty battery by refusing to light.

nOTE: This could also mean a problem with a charger.

If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.

hot/Cold Pack Delay

When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life.

A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms.

The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked.

Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.

Electronic Protection system

XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection

System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.

The tool will automatically turn off if the Electronic Protection

System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fully charged.

Wall Mounting

These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.

Charger Cleaning Instructions

WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning . Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Battery Packs

Important Safety Instructions for All

Battery Packs

When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number and voltage.

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.

READ ALL INSTRUCTIONS

• Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.

• Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non‑compatible charger as battery pack may rupture, causing serious personal injury.

• Charge the battery packs only in D e

WALT  chargers.

• DO NOT splash or immerse in water or other liquids.

• Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may fall below 4 ˚C (39.2 ˚F)

(such as outside sheds or metal buildings in winter), or reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).

• Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out.

The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned.

• If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

• Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.

WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution

EnGLIsh may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling.

WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.

CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

Transportation

WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come into contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well-insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checked baggage.

D e WALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards, which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous

Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous

Goods Regulations; International Maritime Dangerous Goods

(IMDG) Regulations; and the European Agreement Concerning

The International Carriage of Dangerous Goods by Road

(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of

Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria.

In most instances, shipping a D e WALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated

Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt

Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.

All lithium-ion batteries have the Wh rating marked on the pack.

Furthermore, due to regulation complexities, D e

WALT does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Wh rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Wh rating of the battery pack is no greater than 100 Wh.

Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements.

The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations.

Transporting the FLEXVOLT TM Battery

The D e WALT FLEXVOLT TM battery has two modes: Use and  Transport .

43

EnGLIsh

Use Mode: When the FLEXVOLT TM battery stands alone or is in a D e WALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLT TM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery.

Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT TM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.

When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack, resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher

Watt hour batteries.

For example, the Transport

Wh rating might indicate

3 x 36 Wh, meaning

Example of Use and Transport Label Marking

3 batteries of 36 Wh each.

The Use Wh rating might indicate 108 Wh (1 battery implied).

Storage Recommendations

1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excessive heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.

2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results.

nOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.

Labels on Charger and Battery Pack

L

In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs:

Read instruction manual before use.

p

See Technical Data for charging time.

q

Do not probe with conductive objects.

r

Do not charge damaged battery packs.

s

Do not expose to water.

t

Have defective cords replaced immediately.

44 u

Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.

v

Only for indoor use.

x

Discard the battery pack with due care for the environment.

y

Charge D e WALT battery packs only with designated

D e

WALT chargers. Charging battery packs other than the designated D e WALT batteries with a D e WALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations.

z

Do not incinerate the battery pack.

USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).

A

TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh).

Battery Type

The following tools operate on a 18 volt battery pack: DCM565

These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,

DCB187, DCB189, DCBP034, DCB518, DCB546, DCB547, DCB548,

DCB549. Refer to Technical Data for more information.

Package Contents

The DCM565 package contains:

1 Chainsaw

1 Scabbard

1 Bar 30 cm

1 Chain 30 cm

1 Wrench

1 Li-Ion battery pack (C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)

2 Li-Ion battery packs (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)

3 Li-Ion battery packs (C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models)

1 Instruction manual nOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with B models. Battery packs and chargers are not included with

NT models. B models include Bluetooth® battery packs.

nOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.

• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.

• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.

Markings on Tool

The following pictograms are shown on the tool: a

Read instruction manual before use.

g

Wear ear protection.

Wear eye protection

Wear head protection.

Wear gloves.

Wear proper foot protection.

Do not expose the tool to rain or high humidity or leave outdoors while it is raining.

Contact of the guide bar tip with any object should be avoided.

Rotational direction of the saw chain.

Always use two hands when operating the chainsaw.

Switch the tool off. Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool.

Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.

Date Code Position (Fig. A)

The date code  18  , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing.

Example:

2022 XX XX

Year and Week of Manufacture

4

5

6

7

3

2

1

Description (Fig. A)

WARNING: Never modify the power tool or any part of it.

Damage or personal injury could result.

On/Off switch

Lock-off lever

Chain brake / front hand guard

Guide bar

Saw chain

Sprocket cover

Battery Pack

8

9

10

Bar adjust locking knob

Chain tensioning knob

Oil level indicator

Guide bar scabbard 11

12

13

Rear handle

Front handle

14 Battery housing

15 Battery release button

EnGLIsh

16 Oil cap (not shown)

Intended Use

The DCM565 chainsaw is designed for cutting limbs or logs up to 26 cm in diameter.

DO nOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.

These chainsaws are professional power tools.

DO nOT let children come into contact with the tool.

Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

• Young children and the infirm.

This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

• This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product.

ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.

Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. D)

nOTE: Make sure your battery pack  12  is fully charged.

To Install the Battery Pack into the Tool

1. Align the battery pack  12  with the rails inside the tool’s battery housing   14  (Fig. D).

2. Slide it into the battery housing until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap into place.

To Remove the Battery Pack from the Tool

1. Press the battery release button  9  and firmly pull the battery pack out of the tool.

2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual.

Fuel Gauge Battery Packs (Fig. C)

Some D e

WALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack.

To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button   19  . A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged.

nOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application.

45

46

EnGLIsh

Installing the Guide Bar and Saw Chain

(Fig. A, E–G, I)

CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut you when it is not running.

WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental operation, ensure that battery is removed from the tool before performing the following operations. Failure to do this could result in serious personal injury.

If the saw chain   5  and guide bar   4  are packed separately in the carton, the chain has to be attached to the bar, and both must be attached to the body of the tool.

1. Place the saw on a flat, firm surface.

2. Flip up locking lever and rotate the bar adjust locking knob   8  counterclockwise as shown in Fig. E to remove sprocket cover   6  .

3. Wearing protective gloves, grasp the saw chain   5  and wrap it around the guide bar   4  , ensuring the teeth are facing the correct direction (see Fig. I).

4. Ensure the chain is properly set in the slot around the entire guide bar.

5. Place the saw chain around the sprocket   17  . While lining up the slot on the guide bar with chain tensioning pin   18  , and the bolt   19  , on the base of the tool as shown in Fig. F.

6. Once in place, hold the bar still, replace sprocket cover   6  .

Make sure tool-free tension assembly bolt hole on the cover lines up with the bolt   19  , in the main housing. Flip up locking lever and rotate the bar adjust locking knob   8  clockwise until snug, then loosen knob one full turn, so that the saw chain can be properly tensioned.

7. Rotate the chain tensioning knob   9  clockwise to increase tension as shown in Fig. G. Make sure the saw chain   5  is snug around the guide bar   4  . Tighten the bar adjust locking knob   8  until snug.

8. Further tightening can be done with a hex wrench, but is not required. Using a 8 mm hex wrench (not supplied), insert the hex wrench into the wrench slot   23  on the bar adjust locking knob   8  and rotate the hex wrench clockwise to tighten.

Adjusting Chain Tension (Fig. G, H)

CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut you when it is not running.

WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental operation, ensure that battery is removed from the tool before performing the following operations. Failure to do this could result in serious personal injury.

1. With the saw on a flat, firm surface, check the saw chain   5  tension. The tension is correct when the chain snaps back after being pulled 1/8" (3 mm) away from the guide bar   4  with light force from the index finger and thumb as shown in Fig. H. There should be no “sag” between the guide bar and the chain on the underside as shown in Fig. H

2. To adjust saw chain tension, flip up locking tab and rotate the bar adjust locking knob   8  counterclockwise one full turn. Rotate the chain tensioning knob   9  clockwise until the chain tension is correct as instructed above.

3. Do not over-tension the chain as this will lead to excessive wear and will reduce the life of the bar and chain.

4. Once chain tension is correct, securely tighten bar adjust locking knob   8  .

5. When the chain is new, check the tension frequently (after removing battery) during the first 2 hours of use as a new chain stretches slightly.

Replacing the Saw Chain (Fig. A, G)

CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut you when it is not running.

WARNING: Sharp moving chain. To prevent accidental operation, ensure that battery is removed from the tool before performing the following operations. Failure to do this could result in serious personal injury.

1. Flip up locking tab and rotate the bar adjust locking knob   8  counterclockwise to release chain tension.

2. Remove sprocket cover   6  as described in Installing the

Guide Bar and Saw Chain  section.

3. Lift the worn saw chain   5  out of the groove in the guide bar   4  .

4. Place the new chain in the slot of the guide bar, making sure the saw teeth are facing the correct direction by matching the arrow on the chain with the graphic on the sprocket cover   6  shown in Fig. G.

5. Follow instructions for Installing the Guide Bar and

Saw Chain.

Replacement chain and bar are available from your nearest authorized service center.

Available bars and chains for DCM565:

• Bar: 30 cm service part number N594322

• Chain: service part number N580237

Saw Chain and Guide Bar Oiling (Fig. J)

Auto Oiling System

This chain saw is equipped with an auto oiling system that keeps the saw chain and guide bar constantly lubricated.

1. The oil level indicator   10  shows the level of the oil in the chainsaw. If the oil level is less than a quarter full, remove the battery from the chainsaw and refill the oil tank with the correct type of oil.

2. Always empty oil tank when finished cutting.

nOTE: Do not to operate this chainsaw without oil.

nOTE: Always use a high-quality, biodegradable bar and chain oil for proper saw chain and bar lubrication. When pruning trees, vegetable-based bar and chain oil is recommended, as mineral-based oils may harm living trees. Never use dirty, used, or contaminated oil. Doing so may damage the tool.

Filling the Oil Reservoir

1. Flip down locking lever and unscrew counterclockwise a quarter turn and then remove the oil cap   16  . Fill the reservoir with the recommended bar and chain oil until the oil level has reached the top of the oil level indicator   10  .

2. Refit the oil cap and tighten clockwise a quarter turn. Flip up locking lever to its locked position.

3. Periodically switch the chain saw off and check the oil level indicator to ensure the bar and chain are being properly oiled.

Transporting Chain Saw (Fig. A)

• Always remove the battery from the tool and cover the guide bar   4  with the scabbard   11  when transporting the saw.

OPERATION

Instructions for Use

WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.

Proper Hand Position (Fig. E)

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,

ALWAYS use proper hand position as shown.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.

Proper hand position requires the left hand on the front handle   13  , with the right hand on the rear handle   12  .

Operating the Chain Saw (Fig. A, I, K)

WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.

• Guard Against Kickback which can result in severe injury or death. See General Power Tool safety

Warnings and General Chainsaw safety

Warnings, and Causes and Operator Prevention of kickback and kickback safety Features , to avoid the risk of kickback.

• Do not overreach. Do not cut above chest height.

Make sure your footing is firm. Keep feet apart. Divide your weight evenly on both feet.

• Use a firm grip with your left hand on the front handle   13  and your right hand on the rear handle   12  so that your body is to the left of the guide bar.

EnGLIsh

• Do not hold chain saw by chain brake/front hand guard   3  . Keep elbow of left arm locked so that left arm is straight to withstand a kickback.

WARNING: Never use a cross-handed grip (left hand on the rear handle and right hand on the front handle).

WARNING: Never allow any part of your body to be in line with the guide bar ( 4  when operating the chain saw.

• Never operate while in a tree, in any awkward position or on a ladder or other unstable surface. You may lose control of saw causing severe injury.

• Keep the chain saw running at full speed the entire time you are cutting.

• Allow the saw chain to cut for you. Exert only light pressure. Do not put pressure on chain saw at end of cut.

WARNING: When not in use always have the chain brake engaged and battery removed.

Setting the Chain Brake (Fig. K)

Your chain saw is equipped with a chain braking system which will stop the chain quickly in case of kickback.

1. Remove the battery from the tool.

2. To engage the chain brake, push the chain brake/front hand guard   3  forward until it clicks into place.

3. Pull the chain brake/front hand guard   3  towards the front handle   13  into the “set” position as shown in Fig. K.

4. The tool is now ready to use.

nOTE: In the event of kickback, your left hand will come in contact with the front guard, pushing it forward, toward the workpiece. This will stop the tool.

Testing the Chain Brake (Fig. A, K)

Test the chain brake before every use to make sure it operates correctly.

1. Place the tool on a flat, firm surface. Make sure the saw chain   5  is clear of the ground.

2. Grip the tool firmly with both hands and turn the chain saw on.

3. Rotate your left hand forward around the front handle   13  so the back of your hand comes in contact with the chain brake/front hand guard   3  and push it forward, toward the workpiece. The saw chain should stop immediately.

nOTE: If saw does not stop immediately, stop use of tool and bring it to an authorized service center nearest you.

WARNING: Make sure to set chain brake before cutting.

ON/OFF Switch (Fig. J)

Always be sure of your footing and grip the chain saw firmly with both hands with the thumb and fingers encircling both handles.

1. To turn the unit on, push down on the the lock off lever   2  , shown in Fig. J, and squeeze the trigger switch   1  . Once the unit is running, you may release the lock off lever.

47

EnGLIsh

2. In order to keep the unit running you must continue to squeeze the trigger. To turn the unit off, release the trigger.

nOTE: If too much force is applied while making a cut the saw will turn off. To restart saw, you must release the trigger switch   1  before the saw will restart. Begin your cut again this time with less force. Allow the saw to cut at its own pace.

WARNING: Never attempt to lock a switch in the

ON position.

Common Cutting Techniques

Felling

The process of cutting down a tree. Do not fell trees in high wind conditions.

WARNING: Felling can result in injury. It should only be performed by a trained person.

• A retreat path should be planned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall as shown below.

RETREAT

DIRECTION OF FALL

51 mm

FELLING BACK CUT

NOTCH

51 mm

HINGE

Limbing

Removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave larger lower limbs to support the log off the ground. Remove the small limbs in one cut. Branches under tension should be cut from the bottom of the branch towards the top to avoid binding the chainsaw as shown below. Trim limbs from opposite side keeping tree stem between you and saw. Never make cuts with saw between your legs or straddle the limb to be cut.

45° use the retreat path planned. Be alert for overhead limbs falling and watch your footing.

DIRECTION

OF

FALL

TREE

45°

RETREAT

48

• Before felling is started, consider the natural lean of the tree, the location of larger branches and the wind direction to judge which way the tree will fall. Have wedges (wood, plastic or aluminum) and a heavy mallet handy. Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples, and wire from the tree where the felling cuts are to be made.

• notching Undercut - Make the notch 1/3 of the diameter of the tree, perpendicular to the direction of the fall. Make the lower horizontal notching cut first. This will help to avoid pinching of either the saw chain or the guide bar when the second notch cut is being made as shown below.

• Felling Back Cut Make the felling back cut at least 51 mm higher than the horizontal notching cut. Keep the felling back cut parallel to the horizontal notching cut. Make the felling back cut so enough wood is left to act as a hinge.

The hinge wood keeps the tree from twisting and falling in the wrong direction. Do not cut through the hinge as shown below.

• As the felling cut gets close to the hinge the tree should begin to fall. If there is any chance that the tree may not fall in the desired direction or it may rock back and bind the saw chain, stop cutting before the felling cut is complete and use wedges to open the cut and drop the tree along the desired line of fall. When the tree begins to fall remove the chainsaw from the cut, stop the motor, put the chainsaw down, then

Bucking

WARNING: Recommend that first time users should practice cutting on a saw horse.

Cutting a felled tree or log into lengths. How you should cut depends on how the log is supported. Use a saw horse whenever possible as shown below.

1. Always start a cut with the saw chain running at full speed.

2. Place the bottom spike   23  of the chainsaw behind the area of the initial cut as shown below.

3. Turn the chainsaw on then rotate the saw chain and bar down into the tree, using the spike as a hinge.

4. Once the chainsaw gets to a 45 ° angle, level the chainsaw again and repeat steps until you cut fully through.

5. When the tree is supported along its entire length, make a cut from the top (overbuck), but avoid cutting the earth as this will dull your saw quickly.

CUT FROM TOP (OVERBUCK)

AVOID CUTTING EARTH

23

• When supported at one end first, cut 1/3 the diameter from the underside (underbuck). Then make the finishing cut by overbucking to meet the first cut as shown below.

2nd CUT OVERBUCK

2

(2/3 DIAMETER)

TO MEET 1st CUT

(TO AVOID PINCHING)

11

1st CUT UNDERBUCK

(1/3 DIAMETER)

AVOID SPLINTERING

• When supported at both ends. First, cut 1/3 down from the top overbuck. Then make the finished cut by underbucking the lower 2/3 to meet the first cut as shown below.

1st CUT OVERBUCK

(1/3 DIAMETER)

TO AVOID SPLINTERING

2nd CUT UNDERBUCK

(2/3 DIAMETER)

TO MEET 1st CUT

(TO AVOID PINCHING)

• When on a slope always stand on the uphill side of the log. When “cutting through”, to maintain complete control reduce the cutting pressure near the end of the cut without relaxing your grip on the chain saw handles. Don’t let the chain contact the ground. After completing the cut, wait for the saw chain to stop before you move the chain saw.

Always stop the motor before moving from cut to cut.

EnGLIsh

MAINTENANCE

Your power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.

The charger and battery pack are not serviceable.

Saw Chain Sharpness

CAUTION: Sharp chain. Always wear protective gloves when handling the chain. The chain is sharp and can cut you when it is not running.

IMPORTanT: The chain cutters will dull immediately if they touch the ground, stones, masonry or a nail while cutting.

To get the best possible performance from your chain saw it is important to keep the teeth of the saw chain sharp. Chain sharpening services are available from your nearest D e WALT service centre.

nOTE: Each time the saw chain is sharpened, it loses some of the reduced kickback qualities and extra caution should be used. It is recommended that a saw chain be sharpened no more than four times.

C

Lubrication

Your power tool requires no additional lubrication.

D

Cleaning

WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure.

WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts.

Use a cloth dampened only with water and mild soap.

Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.

Optional Accessories

WARNING: Since accessories, other than those offered by D e WALT , have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous.

To reduce the risk of injury, only D e WALT -recommended accessories should be used with this product.

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

49

50

EnGLIsh

Protecting the Environment

w Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.

Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing the demand for raw materials.

Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com

.

Rechargeable Battery Pack

This long-life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:

• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.

• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.

DCM565 TROUBLESHOOTING

Problem Solution

Unit will not start.

• Check battery installation.

• Check battery charging requirements.

• Check that lock off is fully pushed down prior to moving main trigger.

Unit shuts down in use.

• Charge battery.

• Unit is being forced. Restart and apply less pressure.

Battery won’t charge.

Bar /

Chain overheated.

Chain is loose.

• Insert battery into charger until red charging light illuminates. Charge up to 8 hours if battery is totally drained.

• Plug charger into a working outlet.

Refer to Important Charging Notes for more details.

• Check current at receptacle by plugging an appliance.

• Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights.

• Move charger and appliance to a surrounding air temperature of above 4.5 °C or below 40.5 °C.

• Refer to Adjusting Chain

Tension  section.

• Refer to Chain Oiling  section.

• Refer to Adjusting Chain

Tension  section.

Poor cut quality.

Unit runs but does not cut.

• Refer to Adjusting Chain

Tension section.

nOTE: Excessive tension leads to excessive wear and reduction in life of bar and chain.

Lubricate before each cut. Refer to

Replacing the Saw Chain  section.

• Chain could be installed backwards.

Refer to sections for installing and removing chain.

Unit does not oil.

• Refill oil reservoir.

• Clean guide bar, sprocket and sprocket cover. Refer to Care And

Maintenance  section.

Español (traducido de las instrucciones originales)

EsPañOL

MOTOSIERRA DE18 V

DCM565

¡Enhorabuena!

Ha elegido una herramienta D e WALT . Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que

D e WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.

Datos técnicos

Voltaje

Tipo de batería

Longitud de la barra

Velocidad máx. de la cadena (sin carga)

Máxima longitud de corte

Capacidad de aceite

Peso (sin batería)

V

CC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Iones de litio

30

7,3

26

115

3,5

Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con

EN62841‑4‑1.

L

L

PA

WA

(nivel de presión sonora de emisiones)

(nivel de potencia sonora)

K (incertidumbre del nivel de sonido dado) dB(A) dB(A) dB(A)

89,5

99,0

3,0

Valor de emisión de vibraciones en a h

=

Incertidumbre K = m/s 2 m/s 2

3,7

1,5

Declaración de conformidad CE

Directiva de máquinas

o

Motosierra de18 V

DCM565

D e WALT declara que los productos descritos en Datos técnicos son conformes a:

2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/CE, Anexo V

L

PA

(nivel de presión sonora medido) 89,5 dB(A)

L

WA

(potencia sonora garantizada) 102,0 dB(A)

Estos productos también son conformes a las directivas

2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con D e WALT a través de la siguiente dirección o consulte el dorso del manual.

El abajo firmante es el responsable de la elaboración de la documentación técnica y expide la presente declaración en nombre y representación de D e WALT .

El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información ha sido medido de conformidad con una prueba normalizada prevista en las normas EN62841 y puede utilizarse para comparar herramientas entre sí. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.

ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibraciones y/o ruido puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo.

Una valoración del nivel de exposición a las vibraciones y/o ruido también debería tener en cuenta las veces en que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.

Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones y/o el ruido, como por ejemplo: efectuar el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) y organizar patrones de trabajo.

Markus Rompel

Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europe

D e

WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Alemania

25.08.2021

a

ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.

Definiciones: normas de seguridad

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves

ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o

.

lesiones graves .

ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas .

AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales .

Indica riesgo de descarga eléctrica.

Indica riesgo de incendio.

51

52

Pilas

Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)

Cat #

DC

Peso

*Código de fecha 201811475B o posterior

**Código de fecha 201536 o posterior

**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.

***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.

EsPañOL

Pilas

Cat #

DCB546

V

DC

18/54

Ah

6,0/2,0

Peso (kg) DCB104

1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12

60

75*

120

125

DCB181

DCB182

18

18

DCB183/B/G 18

1,5

4,0

2,0

0,35

0,61

0,40

22

60/40**

30

DCB107

270

420

540

730

70

185

90

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5,0

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,62 75/50** 240

0,35 22 60

0,54

0,54

0,32

0,75

45

60

27

50

140

185

82

240

Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)***

DCB113

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

DCB115/

DCB1104

90

60

27

75

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

30 30

60

27

60

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

30

60

27

50

60

75*

120

125

30

60

27

50

90

135*

180

230

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

75

X

X

X

X

45

120

60

120

50

150

150

40

90

*Código de fecha 201811475B o posterior

**Código de fecha 201536 o posterior

***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES

PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica.

El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.

CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E

INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS

El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).

1) Seguridad en el Área de Trabajo

a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.

b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases.

c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.

2) Seguridad Eléctrica

a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.

b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado a tierra.

c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.

Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual.

El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) Seguridad Personal

a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,

medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.

b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.

c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.

Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales.

e ) No intente extender las manos demasiado.

Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.

g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente.

El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar las principales normas de seguridad de la herramienta.

Los descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo.

4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas

a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo.

La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.

b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.

c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,

EsPañOL cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.

d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.

e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.

f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.

g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.

h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.

Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.

5) Uso y cuidado de las herramientas que funcionan con batería

a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por el fabricante.

Un cargador que sea adecuado para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.

b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías designadas específicamente. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o de incendio.

c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala alejada de otros objetos de metal, como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que pueden hacer una conexión de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.

d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto de forma accidental, enjuague con agua.

Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque

53

EsPañOL atención médica.

El líquido que sale de la batería puede causar irritación o quemaduras.

e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas dañadas o modificadas.

Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un funcionamiento imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos de lesiones.

f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta al fuego o a temperaturas excesivas.

La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar explosión.

g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura indicado en las instrucciones.

La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.

6) Servicio

a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.

b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.

La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada

únicamente por el fabricante o los proveedores de servicios autorizados.

Advertencias de seguridad generales para motosierras

a ) Mantenga el cuerpo y la ropa alejados de la cadena cuando la motosierra esté funcionando. Antes de encender la motosierra, asegúrese de que la cadena no esté en contacto con ningún objeto.

No estar atento cuando se usa la motosierra puede hacer que la ropa o partes del cuerpo se enreden con la cadena.

b ) Sujete siempre la motosierra con la mano derecha por la empuñadura trasera y con la mano izquierda por la empuñadura delantera.

Nunca sujete la motosierra con la posición contraria de las manos, puesto que aumenta el riesgo de que se produzcan lesiones personales.

c ) Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la superficie de agarre aislada, ya que la cadena de la sierra puede entrar en contacto con cables ocultos.

Si las cadenas de la sierra entran en contacto con un cable cargado con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica podrían cargarse y producir una descarga eléctrica al usuario.

d ) Use protección para los ojos. Se recomienda el uso de un equipo de protección adicional para cabeza, manos, piernas y pies.

El uso de ropa de protección adecuada reduce los daños personales causados por residuos volantes o por el contacto accidental con la cadena de la sierra.

e ) No utilice la motosierra mientras se encuentre sobre un árbol, una escalera u otra superficie inestable.

Si usa la motosierra de este modo pueden producirse lesiones personales graves.

f ) Mantenga siempre un apoyo firme en el suelo y utilice la motosierra solo cuando se encuentre sobre una superficie fija, segura y regular.

Las superficies resbaladizas o inestables pueden causar la pérdida del equilibrio o del control de la motosierra.

g ) Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga cuidado con la fuerza de contragolpe.

Cuando se libera la tensión de las fibras de madera, la rama podría golpear al operador y/o arrojar la motosierra fuera de su alcance.

h ) Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o

árboles jóvenes.

El material más ligero puede atrapar la cadena de sierra y golpearle con un latigazo o desequilibrarle.

i ) Transporte la motosierra sostenida por la empañadura delantera, apagada y alejada del cuerpo. Cuando transporte o guarde la motosierra, colóquele siempre la cubierta de la barra guía.

Una manipulación adecuada de la motosierra reduce las posibilidades de que se produzca un contacto accidental con la motosierra en movimiento.

j ) Siga las instrucciones de lubricación, tensado de la cadena y cambio de la barra y la cadena.

Una cadena incorrectamente tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo de que se produzca un contragolpe de la sierra.

k ) Corte únicamente madera. No utilice la motosierra para otros fines no previstos. Por ejemplo, no utilice la motosierra para cortar metal, plástico, mampostería o materiales de construcción que no sean de madera.

El uso de la motosierra para trabajos diferentes a aquellos para los que ha sido concebida puede resultar peligroso.

l ) No intente talar un árbol hasta que conozca los riesgos y cómo evitarlos.

El operador o las personas que se encuentren en el lugar pueden sufrir lesiones graves durante la tala de un árbol.

m ) Siga todas las instrucciones cuando retire el material atascado, guarde la motosierra o efectúe el mantenimiento. Compruebe que el interruptor está apagado y haber retirado la batería.

La activación inesperada de la motosierra mientras se quita el material atascado o se realiza el mantenimiento puede provocar lesiones corporales graves.

Causas y prevención de rebote por parte del operador:

Es posible que se produzca un contragolpe cuando la boca o la punta de la barra guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la sierra durante el corte.

54

En algunos casos el contacto con la punta puede provocar una reacción invertida y repentina, levantando y bajando la barra guía hacia el usuario.

Es posible que si la cadena de la sierra pellizca la parte superior de la barra guía, esta puede retroceder hacia el usuario.

Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida del control de la sierra y lesiones personales graves. No confíe

únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de la motosierra, debe tomar precauciones para evitar accidentes o lesiones durante los trabajos de corte.

El contragolpe es el resultado del mal uso de la sierra o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede ser evitado si se toman las debidas precauciones que se indican a continuación: a ) Mantenga un agarre firme, con los pulgares y los dedos alrededor de las empuñaduras de la motosierra, con ambas manos en la sierra y con el cuerpo y los brazos en una posición que le permita resistir a las fuerzas de contragolpe. Si se toman las debidas precauciones, es posible controlar los contragolpes.

No suelte la motosierra.

b ) No se extralimite y no realice cortes a una altura superior al hombro.

De esto modo, evitará el contacto accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la motosierra en situaciones inesperadas.

c ) Utilice únicamente las barras guía y cadenas de repuesto especificadas por el fabricante.

Las barras guía y las cadenas de repuesto colocadas de forma incorrecta pueden provocar la rotura o contragolpes de la cadena.

d ) Siga las instrucciones del fabricante acerca del afilado y mantenimiento de la motosierra. La disminución de la altura del calibre de profundidad puede causar el aumento de los contragolpes.

Para minimizar los contragolpes deberán tomarse las siguientes precauciones:

1 . Aferre bien la sierra. Sujete la motosierra firmemente con las dos manos mientras el motor esté en marcha.

Aférrela bien poniendo los pulgares y los dedos alrededor de la empuñadura de la motosierra.

La motosierra tirará hacia adelante al cortar en la parte inferior del borde de la barra, y empujará hacia atrás al cortar a lo largo del borde superior de la barra.

2 . No se extienda demasiado.

3 . Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente.

4 . No deje que la boca de la barra guía toque ningún tronco, rama, suelo u otra obstrucción.

5 . No corte por encima de la altura de su hombro.

6 . Use dispositivos tales como una cadena de contragolpe moderado y barras guía de contragolpe reducido que reduzcan los riesgos asociados a los contragolpes.

7 . Utilice únicamente las barras y las cadenas de repuesto especificadas por el fabricante u otras equivalentes.

EsPañOL

8 . No permita que la cadena en movimiento entre en contacto con ningún objeto en la punta de la barra guía.

9 . Mantenga el área de trabajo libre de obstrucciones tales como otros árboles, ramas, piedras, vallas, palos, etc.

Elimine o evite cualquier obstrucción contra la que pueda golpearse la cadena de sierra mientras corta un determinado tronco o rama.

10 . Mantenga la cadena de sierra afilada y bien tensada.

Si la cadena está floja o desafilada aumentan las posibilidades de contragolpes.

Controle la tensión periódicamente con el motor parado y con la herramienta desenchufada, nunca con el motor en funcionamiento.

11 . Empiece y siga cortando únicamente con la cadena a máxima velocidad.

Si la cadena se mueve a menor velocidad, existen grandes posibilidades de que se produzca un contragolpe.

12 . Corte un solo tronco por vez.

13 . Tenga sumo cuidado cuando reanude un corte iniciado anteriormente.

Clave los topes dentados en la madera y espere a que la cadena alcance la máxima velocidad antes de continuar con el corte.

14 . No intente hacer cortes de inmersión o perforación.

15 . Tenga cuidado con las ramas movedizas u otras fuerzas que pudieran cerrar un corte o caer sobre la cadena.

Característica de seguridad contra los contragolpes

ADVERTENCIA: Las siguientes características están incluidas en su sierra para ayudarle a reducir el riesgo de contragolpes; no obstante tales características no eliminan totalmente esta peligrosa reacción. Como usuario de la motosierra, no se fíe exclusivamente de los dispositivos de seguridad. Debe cumplir todas las precauciones de seguridad, las instrucciones y el mantenimiento indicados en este manual para contribuir a evitar los contragolpes u otras fuerzas que pudieran causar lesiones graves.

• La barra guía de contragolpe reducido, diseñada con una pequeña punta curva que reduce el tamaño de la zona de peligro de contragolpe en la punta de la barra. Se ha demostrado que la barra guía de contragolpe reducido reduce considerablemente el número y la gravedad de los contragolpes mediante pruebas conformes a los requisitos de seguridad para motosierras eléctricas.

• La cadena de contragolpe reducido ha sido diseñada con un calibrador de profundidad contorneado y una articulación de protección que desvía la fuerza de contragolpe y permite que la madera vaya gradualmente hacia la cuchilla. Una cadena de contragolpe reducido es una cadena que cumple los requisitos de contragolpe establecidos en la norma ANSI

B175.1-2012.

• No utilice la motosierra mientras se encuentre sobre un árbol, una escalera u otra superficie inestable.

• Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto

55

EsPañOL con un cable con corriente hará que las piezas metálicas expuestas de la herramienta se carguen de corriente y produzcan una descarga eléctrica al operador.

• No intente realizar operaciones que excedan de su capacidad o experiencia. Lea meticulosamente y comprenda totalmente todas las instrucciones de este manual.

• Antes de encender la motosierra, asegúrese de que esta no esté en contacto con ningún objeto.

• ¡No utilice la motosierra con una sola mano! Si se trabaja con una sola mano pueden causarse lesiones graves al operador, los ayudantes y otras personas. La motosierra ha sido concebida únicamente para usarla con las dos manos.

• Mantenga las manos secas, limpias y libres de aceite o grasa.

• No deje que se acumule suciedad, restos o aserrín en el motor o las salidas de aire exteriores.

• Pare la motosierra antes de bajarla.

• No corte vides y/o pequeños matorrales.

• Tenga especial cuidado cuando corte matorrales pequeños y árboles jóvenes ya que el material más fino puede quedar atrapado en la motosierra y golpearle en forma de látigo o hacerle perder el equilibrio.

Nombres y términos de la motosierra

• Tronzado ‑ El proceso de corte transversal de un árbol talado o de un tronco en trozos.

• Freno del motor (si instalado) ‑ Un dispositivo que detiene la motosierra al soltar el gatillo.

• Cabezal motor de la motosierra ‑ Una motosierra sin la cadena de aserrar y sin barra guía.

• Piñón de mando o piñón ‑ La pieza dentada que impulsa la cadena de la sierra.

• Tala ‑ El proceso de cortar un árbol para derribarlo.

• Corte trasero de tala ‑ Corte final de la operación de tala de un árbol que se hace en el lado opuesto del árbol al corte de muesca.

• Empuñadura delantera ‑ La empuñadura de soporte situada en o hacia la parte delantera de la motosierra.

• Protector de la empuñadura delantera ‑ La barrera estructural entre la empuñadura delantera de la motosierra y la barra guía, colocada generalmente cerca de la posición de la mano en la empuñadura delantera.

• Barra guía ‑ Estructura sólida con un riel que sirve de soporte y de guía para la cadena de la sierra.

• Vaina/funda de la barra guía ‑ Cubierta colocada sobre la barra guía que impide el contacto con los dientes cuando la sierra no está en uso.

• Contragolpe ‑ El movimiento hacia atrás o hacia arriba o ambos de la barra guía, que se produce cuando la cadena de la sierra cerca de la boca de la parte superior de la barra guía toca cualquier objeto, como por ejemplo un tronco o una rama, o cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la sierra durante el corte.

• Contragolpe por pellizco ‑ Empuje rápido de la sierra hacia atrás que puede producirse cuando la madera se cierra y pellizca la cadena de la sierra en movimiento durante el corte a lo largo de la parte superior de la barra guía.

• Contragolpe rotatorio ‑ El movimiento rápido hacia arriba y hacia atrás de la sierra que puede producirse cuando la cadena de la sierra en movimiento cerca de la parte superior de la punta de la barra guía toca un objeto, como por ejemplo, un tronco o una rama.

• Desramar ‑ Quitar las ramas de un árbol talado.

• Cadena de contragolpe reducido ‑ Una cadena que cumple los requisitos de rendimiento de contragolpe previstos en la norma ANSI B175.1–2012 (cuando se ha probado en una muestra representativa de motosierras).

• Posición normal de corte ‑ Las posiciones asumidas al realizar operaciones de tronzado y tala.

• Corte de muescado ‑ Corte en forma de muesca en un árbol para dirigir la caída del árbol.

• Empuñadura trasera ‑ La empuñadura de soporte situada en o hacia la parte trasera de la motosierra.

• Barra guía de contragolpe reducido - Una barra guía que, según se ha demostrado, reduce notablemente los contragolpes.

• Cadena de la sierra de repuesto ‑ Cadena que reduce los requisitos establecidos en la norma ANSI B175.1–2012, tras ser probada con motosierras específicas. Es posible que no cumpla los requisitos de rendimiento ANSI cuando se usa con otras sierras.

• Cadena de la sierra ‑ Cadena en forma de collar con dientes de corte que cortan la madera, accionada por el motor y sostenida por la barra guía.

• Tope dentado ‑ Los dientes usados al talar o tronzar para pivotear la sierra y mantener la postura al aserrar.

• Interruptor ‑ Dispositivo que al usarlo abre o interrumpe el circuito de alimentación eléctrica hacia el motor de la motosierra.

• Mecanismo articulado del interruptor ‑ Mecanismo que transmite el movimiento desde el gatillo al interruptor.

• Bloqueo del interruptor - Bloqueo móvil que si no se acciona manualmente, impide una opresión involuntaria del interruptor.

Riesgos residuales

A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes:

• Deterioro auditivo.

• Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en el aire.

• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento.

• Riesgo de lesiones personales debidas al uso prolongado.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

56

Cargadores

Los cargadores D e WALT no requieren ajustes y han sido diseñados para ser lo más fácil de usar que sea posible.

Seguridad eléctrica

El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.

Compruebe siempre que el voltaje de la batería corresponda al indicado en la placa de características. Asegúrese también de que el voltaje del cargador corresponda al de la red eléctrica.

i

El cargador D e WALT tiene doble aislamiento de conformidad con la norma EN60335; por lo tanto, no requiere puesta a tierra.

Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido

únicamente por D e WALT o un centro de servicios autorizado.

Uso de un cable prolongador

No deben usarse cables prolongadores salvo que sea absolutamente necesario. Utilice un cable prolongador adecuado para la potencia de entrada de su cargador (véanse los datos técnicos ). El tamaño mínimo del conductor es de 1 mm 2 ; la longitud máxima es de 30 m.

Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.

Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de las baterías

SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de batería compatibles (consulte el apartado

Datos técnicos ).

• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, la batería y el producto que utiliza la batería.

ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Pueden producirse descargas eléctricas.

ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo diferencial residual con corriente residual nominal de

30 mA o inferior.

ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue solo las baterías recargables D e WALT .

Otros tipos de baterías pueden provocar daños materiales y lesiones personales.

ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocircuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ninguna batería en el alojamiento.

Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.

• NO intente cargar la batería con otros cargadores que no sean los indicados en este manual. El cargador

EsPañOL y la batería han sido diseñados especialmente para funcionar juntos.

• Estos cargadores no ha sido diseñados para ningún otro uso que no sea el de cargar las baterías recargables

D e WALT . Cualquier otro uso supone riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.

• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.

• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al cable de corriente.

• Compruebe que el cable esté colocado en modo de no pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño o tirón.

• No use cables prolongadores salvo que sea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga eléctrica o electrocución.

• No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa.

• No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe dañado; hágalos reparar inmediatamente.

• No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.

Llévelo a un centro de servicios autorizado.

• No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento o repararlo.

Un montaje incorrecto puede causar riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.

• Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser cambiado de inmediato por el fabricante, un taller de mantenimiento autorizado o una persona con cualificación similar, para evitar cualquier peligro.

• Desconecte el cargador de la toma de CA antes de efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá el riesgo de electrocución. Retirar la batería no reduce este riesgo.

• NUNCA intente conectar dos cargadores juntos.

• El cargador está diseñado para funcionar con corriente eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos.

Cargar una batería (Fig. B)

1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir la batería.

2. Introduzca la batería  12  en el cargador, y compruebe que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga.

57

58

EsPañOL

3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar la batería del cargador, pulse el botón de liberación de la batería  9  .

nOTa: Para garantizar el máximo rendimiento y duración de las baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes del primer uso.

Funcionamiento del cargador

Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería.

Indicadores de carga F

Cargando

G

Totalmente cargada

H

Retardo por batería fría/ caliente*

J

I

K

* Durante esta operación, la luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga.

Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa no iluminándose.

nOTa: Esto también podría significar un problema con el cargador.

Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben.

Retardo por batería fría / caliente

Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo por batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura la máxima vida útil de la batería.

Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante el ciclo completo de carga y no volverá a la velocidad de carga máxima aunque se caliente.

El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que entren objetos extraños dentro del cargador.

sistema de protección electrónico

Las herramientas XR con baterías de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas.

La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela recargar totalmente.

Montaje de pared

Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.

Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso

(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, atornillado en madera a una profundidad óptima, dejando aproximadamente

5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras.

Instrucciones para la limpieza del cargador

ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza.

La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido.

Baterías

Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías

Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje.

La batería incluida en la caja no está completamente cargada.

Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

• No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.

• No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.

No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves.

• Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores  D e WALT .

• NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.

• No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares donde la temperatura pueda descender por debajo de

4 ˚C (39,2 ˚F) (como cobertizos exteriores o edificios metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los

40 ˚C (104 ˚F) (como cobertizos exteriores o edificios metálicos en verano).

• No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio.

• Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.

Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.

• El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.

ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.

ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.

No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado.

ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos.

ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos.

Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.

Transporte

ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.

NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse como luz de alumbrado.

Las baterías de D e

WALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de

Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de

EsPañOL

Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de

Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre

Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera

(ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del

Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.

En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías D e WALT está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, D e

WALT no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.

La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.

Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación.

La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación.

Transportar la batería FLEXVOLT TM

La batería D e

WALT FLEXVOLT TM tiene dos modos: Uso y  transporte .

Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT TM está erguida sola o en un producto de 18V D e WALT , funciona como una batería de 18V. Cuando la batería FLEXVOLT TM está en un producto de

54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una batería de 54V.

Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT TM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte.

Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores.

Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte

Por ejemplo, la capacidad en Wh para el transporte

59

60

EsPañOL debería indicar 3 x 36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar

108 Wh (1 batería).

Recomendaciones para el almacenamiento

1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil

óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas.

2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador.

nOTa: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse.

Etiquetas del cargador y la batería

Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,

L las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas:

Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.

p

Consultar los Datos técnicos tiempo de carga.

para informarse del q

No realizar pruebas con objetos conductores.

r

No cargar baterías deterioradas.

s

No exponer al agua.

t u

Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.

v

Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.

Sólo para uso en interior.

x

Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.

y

Cargue los paquetes de baterías D e WALT únicamente con los cargadores D e WALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por D e

WALT en un cargador D e

WALT , puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas.

z

No queme el paquete de baterías.

USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh).

A

TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).

Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh

(3 baterías de Wh).

Tipo de baterías

Las siguientes herramientas funcionan con una batería de

18 voltios: DCM565

Se pueden usar estas baterías: DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,

DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.

Consulte Datos técnicos para más información.

Contenido del embalaje

El embalaje DCM565 contiene:

1 Motosierra

1 Funda

1 Barra de 30 cm

1 Cadena de 30 cm

1 Llave

1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1,

T1, X1, Y1)

2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2,

T2, X2, Y2)

3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3,

T3, X3, Y3)

1 Manual de instrucciones nOTa: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos B. Las baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen las baterías Bluetooth®.

nOTa: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por parte de es bajo licencia. Las demás marcas y denominaciones comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.

• Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no hayan sufrido ningún daño durante el transporte.

• Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y comprender este manual antes de utilizar el producto.

Marcas en la herramienta

En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: a

Antes del uso, lea el manual de instrucciones.

Use protección auditiva.

f

Use protección ocular.

Use protección para la cabeza.

Use guantes.

Use equipo de protección respiratoria.

No exponga la herramienta a la lluvia ni a la humedad elevada, ni la deje a la intemperie cuando llueva.

Debe evitarse el contacto de la punta de la barra guía con cualquier objeto.

Dirección de giro de la cadena de la sierra.

Use siempre las dos manos cuando trabaje con la motosierra.

Apague la herramienta. Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería.

Potencia sonora garantizada por la Directiva 2000/14/

CE.

EsPañOL

Uso previsto

La DCM565 motosierra ha sido diseñada para cortar ramas y troncos de hasta 26 cm de diámetro.

nO usar en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables.

Estos motosierras son herramientas eléctricas profesionales.

nO permita que los niños entren en contacto con la herramienta. El uso de la herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.

• niños pequeños y personas con discapacidad.

Este aparato no puede ser utilizado sin supervisión por niños pequeños o personas con discapacidades.

• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén supervisados por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con este producto.

Posición del Código de Fecha (Fig. A)

El Código de fecha  18  , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora.

Ejemplo:

2022 XX XX

Año de fabricación

2

3

4

5

6

7

1

Descripción (Fig. A)

ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños materiales.

Interruptor de encendido/apagado

Palanca de bloqueo

Freno de la cadena / protector delantero de la mano

Barra guía

Cadena de la sierra

Tapa del piñón

Batería

8

9

10

Botón de bloqueo de ajuste de la barra

Botón de tensado de la cadena

Indicador del nivel de aceite

Funda de la barra guía 11

12

13

Empuñadura trasera

Empuñadura delantera

14 Compartimento de la batería

15

16

Botón de liberación de la batería

Tapón del aceite (no mostrado)

MONTAJE Y AJUSTES

ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.

ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores  D e WALT .

Introducir y extraer la batería de la herramienta (Fig. D)

nOTa: Compruebe que la batería  12  esté completamente cargada.

Instalar la batería en la herramienta

1. Alinee la batería  12  en las guías ubicadas dentro del compartimiento de la batería de la herramienta  14  (Fig. D).

2. Deslice la batería por el compartimento hasta que quede bien colocada y asegúrese de que haga clic cuando encaje.

Retirar la batería de la herramienta

1. Pulse el botón de liberación  9  y tire firmemente de la batería para sacarla de la empuñadura de la herramienta.

2. Introduzca la batería en el cargador como se indica en la sección del cargador del presente manual.

Baterías con indicador de carga (Fig. C)

Algunas baterías D e WALT están dotadas de un indicador de carga que consiste en tres luces de LED de color verde que indican el nivel de carga restante de la batería.

Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón del indicador de carga  19  . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel de carga de la batería esté por debajo del límite necesario para

61

62

EsPañOL el uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la batería.

nOTa: El indicador de carga da solo una indicación de la carga que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y está sujeto a variaciones en función de los componentes del producto, la temperatura y la aplicación del usuario final.

Instalación de la barra guía y de la cadena de la sierra (Fig. A, E–G, I)

PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de protección cuando manipule la cadena. La cadena está afilada y puede causar cortes cuando no está en funcionamiento.

ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar accidentes, compruebe haber sacado la batería de la herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.

No hacerlo podría provocar graves lesiones personales.

Si la cadena de la sierra   5  y la barra guía   4  están embaladas por separado en la caja, hay que unir la cadena a la barra, y ambas al cuerpo de la herramienta.

1. Coloque la cadena sobre una superficie plana y estable.

2. Levante la palanca de bloqueo y gire el botón de bloqueo de ajuste de la barra  8  en sentido antihorario, como se muestra en la Figura E, para extraer la tapa del piñón  6  .

3. Usando guantes de protección, aferre la cadena de la sierra

 5  y envuélvala alrededor de la barra guía  4  , comprobando que los dientes estén orientados hacia la dirección correcta

(consulte la Fig. I).

4. Compruebe que la cadena esté colocada correctamente en la ranura alrededor de toda la barra guía.

5. Coloque la cadena de la sierra alrededor del piñón  17  .

Mientras alinea la ranura de la barra guía con la clavija de tensado de la cadena  18  y el perno  19  en la base de la herramienta, como se muestra en la Fig. F.

6. Una vez que esté en su lugar, siga sosteniendo la barra y vuelva a colocar la tapa del piñón  6  . Compruebe que el orificio del perno del conjunto de la herramienta de tensado sin herramientas de la tapa quede alineado con el perno

19 de la carcasa principal. Levante la palanca de bloqueo y gire el botón de bloqueo de ajuste de la barra  8  en sentido horario hasta que quede apretado, después afloje el botón una vuelta completa para tensar bien la cadena de la sierra.

7. Gire el botón de tensado de la cadena   9  en sentido horario para aumentar la tensión de la cadena, como se muestra en la Fig. G. Compruebe que la cadena  5  esté ajustada alrededor de la barra guía  4  . Apriete el botón de bloqueo de ajuste de la barra  8  hasta que quede apretado.

8. Se puede seguir apretando con una llave hexagonal, pero no es necesario. Inserte una llave hexagonal de 8 mm (no suministrada) en la ranura para la llave   23  del botón de bloqueo de ajuste de la barra  8  y gire la llave hexagonal en sentido horario para apretar.

Ajustar la tensión de la cadena (Fig. G, H)

PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de protección cuando manipule la cadena. La cadena está afilada y puede causar cortes cuando no está en funcionamiento.

ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar accidentes, compruebe haber sacado la batería de la herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.

No hacerlo podría provocar graves lesiones personales.

1. Con la sierra sobre una superficie plana y estable, compruebe el tensado de la cadena de la sierra (5). La tensión es correcta cuando la cadena de la sierra vuelve a su posición inicial después de separarla 1/8" (3 mm) de la barra guía   4  con una ligera fuerza del dedo medio y el pulgar, como se muestra en la Fig. H. No debe quedar una

"comba"entre la barra guía y la parte inferior de la cadena de la sierra, como se muestra en la Fig. H.

2. Para ajustar el tensado de la cadena de la sierra, levante la pestaña de bloqueo y gire el botón de bloqueo de ajuste de la barra (8) en sentido antihorario dando una vuelta completa. Gire el botón de tensado de la cadena (9) en sentido horario hasta que la tensión de la cadena sea correcta, como se indica arriba.

3. No tense demasiado la cadena, pues se producirá un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y de la cadena.

4. Cuando el tensado de la cadena sea correcto, apriete bien el botón de bloqueo de ajuste de la barra  8  .

5. Cuando la cadena es nueva, compruebe la tensión frecuentemente (después de sacar la batería) durante las 2 primeras horas de uso porque las cadenas nuevas se alargan un poco.

Sustitución de cadena de la sierra (Fig. A, G)

PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de protección cuando manipule la cadena. La cadena está afilada y puede causar cortes cuando no está en funcionamiento.

ADVERTENCIA: Cadena móvil afilada. Para evitar accidentes, compruebe haber sacado la batería de la herramienta antes de efectuar las siguientes operaciones.

No hacerlo podría provocar graves lesiones personales.

1. Levante la pestaña de bloqueo y gire el botón de bloqueo de ajuste de la barra 8 en sentido antihorario para liberar la tensión de la cadena.

2. Extraiga la tapa del piñón  6  como se describe en la sección

Instalar la barra guía y la cadena de la sierra .

3. Saque la cadena usada   5  del canal de la barra guía   4  .

4. Coloque la cadena nueva en la ranura de la barra guía comprobando que los dientes de la cadena de la sierra estén orientados en la dirección correcta, y haciendo coincidir la flecha de la cadena con el gráfico de la tapa del piñón  6  , como se muestra en la Figura G.

5. Siga las instrucciones para Instalar la barra guía y la cadena de la sierra .

La cadena y la barra de repuesto están disponibles en su centro de servicios autorizado más próximo.

Barras y cadenas disponibles para DCM565:

• Bar: 30 cm , n.º de pieza de repuesto N594322

• Cadena: 30 cm , n.º de pieza de repuesto N580237

Lubricación de la cadena de la sierra y la barra guía (Fig. J)

Sistema de lubricación automático

Esta motosierra incluye un sistema de lubricación automático que mantiene la cadena y la barra guía constantemente lubricadas.

1. El indicador de nivel de aceite 10 muestra el nivel del aceite en la cadena de la sierra. Si el nivel del aceite es inferior a un cuarto del total, extraiga la batería de la motosierra y llénela con el tipo de aceite correcto.

2. Vacíe siempre el depósito de aceite al terminar de cortar.

nOTa: Use un aceite biodegradable de alta calidad para la barra y la cadena, para una correcta lubricación de la motosierra y la barra. Cuando pode árboles, le recomendamos que use aceite a base de vegetales para la barra y la cadena, pues los aceites a base de minerales pueden dañar los árboles vivos. Nunca use aceite sucio, usado o contaminado. Si lo hace, puede dañar la herramienta.

Llenado del depósito de aceite

1. Baje la palanca de bloqueo y desenrósquela en sentido antihorario un cuarto de vuelta, después extraiga el tapón

16 . Llene el depósito con el aceite recomendado para la cadena y la barra hasta que el nivel del aceite llegue a la parte superior del indicador de nivel de aceite  10  .

2. Vuelva a colocar el tapón de aceite y apriete en sentido horario un cuarto de vuelta. Levante la palanca de bloqueo hacia la posición de bloqueo.

3. Periódicamente, apague la motosierra y compruebe el nivel del aceite para asegurarse de que la barra y la cadena estén debidamente lubricadas.

Transporte de la sierra de pértiga (Fig. A)

• Extraiga siempre la batería la herramienta y cubra la barra guía   4  con la funda   11  cuando transporte la sierra.

FUNCIONAMIENTO

Instrucciones de uso

ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste o de extraer o instalar accesorios o complementos. El encendido accidental puede causar lesiones.

EsPañOL

Posición correcta de las manos (Fig. E)

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como la que se muestra.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta para prevenir una reacción repentina.

La posición adecuada de las manos exige que la mano izquierda se coloque en la empuñadura delantera   13  y la mano derecha en la empuñadura trasera   12  .

Uso de la motosierra (Fig. A, I, K)

ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones que se indican a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.

• Tenga cuidado de los contragolpes pues pueden causar lesiones graves o la muerte. Consulte advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas, advertencias generales de seguridad para motosierras,

Causas de los contragolpes y prevención por parte del operador y Características de seguridad contra los contragolpes , para evitar el riesgo de contragolpe.

• No se estire demasiado. No corte por encima de la altura del pecho. Apóyese en modo firme en el suelo.

Mantenga los pies separados. Divida el peso del cuerpo entre ambos pies.

• Aferre bien la empuñadura delantera   13  con la mano izquierda, y la empuñadura trasera   12  con la mano derecha, de modo que su cuerpo quede a la izquierda de la barra guía.

• No sujete la motosierra por el freno de cadena/el protector de mano delantero   3  . Mantenga el codo del brazo izquierdo bloqueado, de modo que el brazo izquierdo quede recto para resistir un contragolpe.

ADVERTENCIA: Nunca aferre la motosierra cruzando las manos (mano izquierda en la empuñadura trasera y mano derecha en la empañadura delantera).

ADVERTENCIA: Nunca permita que ninguna parte de su cuerpo quede alineada con la barra guía ( 4) cuando utiliza la motosierra.

• Nunca utilice la herramienta si está subido a un árbol, en una posición incómoda o sobre una escalera o sobre cualquier otra superficie inestable. Puede perder el control de la sierra causando lesiones graves.

• Mantenga la sierra funcionando a la máxima velocidad mientras esté cortando.

• Deje que la sierra corte para usted. Ejercite solamente una ligera presión. No ejercite presión sobre la motosierra al finalizar el corte.

ADVERTENCIA: Cuando no use la motosierra, siempre tenga activado el freno y extraiga la batería.

63

64

EsPañOL

Ajuste del freno de la cadena (Fig. K)

La motosierra está equipada con un sistema de frenado de la cadena que detiene la cadena velozmente en caso de contragolpe.

1. Extraiga la batería de la herramienta.

2. Para activar el freno de la cadena, apriete el freno de la cadena / protector delantero de la mano   3  hacia adelante hasta que haga clic al encajar en su posición.

3. Tire el freno de la cadena / protector delantero de la mano   3  hacia la empuñadura delantera   13  en la posición

"establecida", como se muestra en la Fig. K.

4. La herramienta está ahora lista para su uso.

nOTa: En caso de contragolpe, su mano izquierda entrará en contacto con el protector delantero, empujándolo hacia adelante, hacia la pieza de trabajo. Esto parará la herramienta.

Prueba del freno de la cadena (Fig. A, K)

Compruebe el freno de la cadena antes de cada uso para asegurarse de que funcione correctamente.

1. Coloque la herramienta sobre una superficie plana y estable.

Compruebe que la cadena de la sierra  5) esté apartada del suelo.

2. Aferre bien la unidad con ambas manos y encienda la motosierra.

3. Gire la mano izquierda hacia adelante alrededor de la empuñadura delantera   13  de forma tal que el dorso de la mano toque el freno de la cadena / protector delantero de la mano   3  empujándolo hacia adelante, hacia la pieza de trabajo. La cadena de la sierra debería pararse inmediatamente.

nOTa: Si la sierra no se para inmediatamente, deje de usarla y llévela al centro de servicio autorizado más próximo.

ADVERTENCIA: Compruebe el ajuste del freno de la cadena antes de cortar.

Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (Fig. J)

Asegúrese siempre de tener los pies firmes y un agarre seguro de la motosierra con ambas manos, con el pulgar y el resto de los dedos alrededor de ambas empuñaduras.

1. Para el encenderla, apriete la palanca de bloqueo   2  , como se muestra en la Fig. J, y apriete el interruptor del gatillo   1  .

Cuando la unidad está funcionando, puede soltar la palanca de bloqueo.

2. Para mantener la unidad en funcionamiento tiene que seguir apretando el disparador. Para apagar la unidad, suelte el disparador.

nOTa: Si se ejercita demasiada presión al hacer un corte, la sierra se apagará. Para reiniciar la sierra, debe soltar el interruptor del gatillo  1) antes de reiniciar la sierra. Empiece a cortar nuevamente, esta vez ejerciendo menos fuerza. Deje que la sierra corte siguiendo su ritmo.

ADVERTENCIA: Nunca intente bloquear un interruptor en la posición de encendido.

Técnicas comunes de corte

Tala

Proceso de cortar un árbol para derribarlo. No tale árboles cuando haya mucho viento.

ADVERTENCIA: La tala puede ocasionar lesiones. Debe ser efectuada por una persona capacitada.

• Debe planificarse una vía de retirada, que debe despejarse según sea necesario antes de empezar los cortes. La vía de retirada debe extenderse hacia atrás y en forma diagonal a la parte posterior de la línea de caída esperada, como se muestra abajo.

RETIRADA

45°

45°

RETIRADA

ÁRBOL

DIRECCIÓN

DE

CAÍDA

• Antes de iniciar la tala, considere la inclinación natural del

árbol, la ubicación de las ramas más grandes y la dirección del viento para determinar en qué dirección caerá el árbol.

Dótese de cuñas (madera, plástico o aluminio) y de una maza de mano pesada. Elimine la suciedad, las piedras, las cortezas sueltas, los clavos, grapas y alambres de los árboles en que efectuará la tala.

• Corte de muescado desde abajo - Haga una muesca de

1/3 del diámetro del árbol, perpendicular a la dirección de caída. Primero haga la muesca horizontal baja. Esto ayudará a evitar el pellizco de la cadena de la sierra o de la barra guía al hacer el segundo corte de muescado, como se muestra abajo.

• Corte trasero de tala Haga el corte trasero de la tala por lo menos 51 mm más arriba que el corte de muescado horizontal. Mantenga el corte trasero de tala paralelo al corte de muesca horizontal. Haga el corte trasero de tala de modo que quede bastante madera para actuar de bisagra.

La madera de bisagra evita que el árbol gire y caiga en la dirección errónea. No corte a través de la bisagra como se muestra abajo.

• Cuando el corte de tala se acerca a la bisagra, el árbol debería empezar a caerse. Si hay alguna posibilidad de que el árbol no caiga en la dirección deseada o que se balancee hacia atrás y bloquee la cadena de la sierra, deje de cortar antes de completar el corte de tala y use cuñas para abrir el corte y dejar caer el árbol a lo largo de la línea de corte deseada. Cuando el árbol empieza a caer, extraiga la motosierra del corte, pare el motor, baje la motosierra y use la vía de retirada planificada. Esté alerta a las ramas suspendidas y mantenga el equilibrio.

DIRECCIÓN DE

CAÍDA 51 mm

CORTE DE TALA

MUESCA

51 mm

BISAGRA

Desramar

Quitar las ramas de un árbol caído. Cuando corte ramas, deje las ramas inferiores de mayor tamaño para mantener el tronco alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas de un corte. Las ramas sometidas a tensión deben cortarse de abajo arriba para evitar que la motosierra se bloquee como se muestra abajo.

Corte las ramas del otro lado dejando el tronco del árbol entre usted y la sierra. Nunca realice cortes con la sierra entre las piernas ni se siente a horcajadas en la rama que va a cortar.

EsPañOL

3. Encienda la motosierra y gire la cadena y la barra hacia abajo en el árbol, usando el diente como bisagra.

4. Una vez que la motosierra está en ángulo de 45 , vuelva a nivelar la motosierra y repita los pasos hasta que realice completamente el corte.

5. Cuando el árbol está sostenido a lo largo de toda su longitud, haga un corte desde la parte superior (corte desde arriba), pero evite cortar la tierra pues esto desafilará velozmente la sierra.

CORTE DESDE LA PARTE

SUPERIOR (DESDE ARRIBA)

EVITAR CORTAR EL SUELO

23

• Cuando esté sostenido por un extremo, corte un 1/3 del diámetro desde la parte inferior (corte desde abajo).

Después haga un corte final desde arriba hasta el primer corte, como se muestra abajo.

2º CORTE HACIA ARRIBA

2

(2/3 DIÁMETRO) PARA

LLEGAR AL 1º CORTE (PARA

EVITAR PELLIZCO)

11

1º CORTE DESDE ABAJO

(1/3 DIÁMETRO)

PARA EVITAR ASTILLAMIENTO

Tronzado

ADVERTENCIA: A los usuarios que corten por primera vez se les recomienda que practiquen en un caballete de aserrar.

Cortar un árbol talado o troncos en trozos. Cómo deberá cortar dependerá de la forma en que se sujete el tronco. Use un caballete de aserrar siempre que sea posible, como se muestra abajo.

1. Inicie siempre el corte con la cadena de la sierra a máxima velocidad.

2. Coloque el diente inferior  23  de la motosierra detrás del

área de corte inicial, como se muestra abajo.

• Cuando está sostenida por ambos extremos. Primero, corte

1/3 hacia abajo desde el corte superior. Después haga un corte final cortando desde abajo los 2/3 inferiores hasta el primer corte, como se muestra abajo.

1º CORTE DESDE ARRIBA (1/3

DIÁMETRO) PARA EVITAR

ASTILLAMIENTO

2º CORTE DESDE ABAJO (2/3

DIÁMETRO) PARA LLEGAR

AL 1º CORTE (PARA EVITAR

PELLIZCO)

• Cuando esté en pendiente, permanezca en el lado de la cuesta arriba del tronco. Cuando realice cortes que atraviesan la superficie, para mantener totalmente el control, reduzca la presión de corte cerca del final del corte sin aflojar el agarre de las empuñaduras de la motosierra. No deje que la cadena toque el suelo. Después de terminar el corte, espere a que la cadena de la sierra se pare antes de mover la motosierra. Pare siempre el motor antes de moverse de corte a corte.

65

66

EsPañOL

MANTENIMIENTO

Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.

ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.

El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.

Afilado de la cadena de la sierra

PRECAUCIÓN: Cadena afilada. Utilice siempre guantes de protección cuando manipule la cadena. La cadena está afilada y puede causar cortes cuando no está en funcionamiento.

IMPORTanTE: Las cuchillas de la cadena se desafilarán inmediatamente si tocan el suelo, piedras, mampostería o un clavo durante el corte.

Para conseguir el máximo rendimiento de la motosierra, es importante mantener los dientes de la cadena afilados. Su centro de servicios de D e WALT service centre.

nOTa: Cada vez que afile la cadena, se pierden un poco las propiedades de contragolpe, por lo que hay que tener mucho cuidado. Se recomienda no afilar más de cuatro veces la cadena de la sierra.

C

Lubricación

Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.

D

Limpieza

ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.

ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave.

Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.

Accesorios opcionales

ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los suministrados por D e

WALT no han sido probados con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, use solo los accesorios recomendados por D e WALT con este producto.

Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca de los accesorios adecuados.

Protección del medioambiente

w Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar con la basura doméstica normal.

Los productos y las baterías que contienen materiales que se pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con las normas locales. Puede obtener más información en www.2helpU.com.

Batería recargable

Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente.

Al final de la vida útil de la batería, deséchela respetando el medioambiente:

• Haga agotar completamente la batería y extráigala de la herramienta.

• Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas serán recicladas o eliminadas adecuadamente.

DCM565 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema

La unidad no arranca.

La unidad se apaga durante el uso.

La batería no se carga.

Barra / cadena recalentada.

La cadena está floja.

Solución

• Compruebe que la batería esté correctamente colocada.

• Compruebe los requisitos de carga de la batería.

• Compruebe que el desbloqueo esté totalmente presionado antes de mover el activador principal.

• Cargue la batería.

• Se unidad se fuerza. Reinicie y ejercite menos presión.

• Inserte la batería en el cargador hasta que se encienda la luz roja de carga. Si la batería está totalmente descargada, cárguela durante 8 horas como máximo.

• Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Para más información, consulte Notas importantes para la carga .

• Compruebe la corriente del receptáculo enchufando un aparato.

• Compruebe si el receptáculo está conectado a un interruptor de luz que interrumpe la energía al apagar las luces.

• Desplace el cargador y el aparato hacia un lugar con temperatura ambiente superior a 4.5 °C o inferior a +40.5 °C.

• Consulte la sesión Ajustar el tensado de la cadena .

• Consulte la sesión Lubricación de la cadena .

• Consulte la sesión Ajustar el tensado de la cadena .

Escasa calidad del corte.

La unidad funciona pero no corta.

La unidad no tiene aceite.

• Consulte la sesión Ajustar el tensado de la cadena .

nOTa: El excesivo tensado causa desgaste y la reducción de la vida de la barra y de la cadena. Lubricar antes de cada corte. Consulte la sesión Sustituir la cadena de la sierra .

• Puede que la cadena esté instalada hacia atrás. Consulte las sesiones sobre colocación y extracción de la cadena.

• Llene el depósito de aceite.

• Limpie la barra guía, el piñón y la tapa del piñón. Consulte la sección

Cuidado y mantenimiento .

EsPañOL

67

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

FRançaIs

Tronçonneuse 18V

DCM565

Félicitations !

Vous avez choisi un outil D e WALT . Des années d'expérience, de développement de produits et d'innovation ont fait de D e WALT l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils

électriques professionnels.

Caractéristiques techniques

Tension

Type de batterie

Longueur du guide‑chaîne

Vitesse maxi de la chaîne (à vide)

Longueur de coupe maximum

Capacité d'huile

Poids (sans bloc‑batterie)

V

CC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Li‑Ion

30

7,3

26

115

3,5

Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841‑4‑1.

L

L

PA

WA

(niveau de pression sonore émis)

(niveau de puissance sonore)

K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) dB(A) dB(A)

89,5

99,0

3,0

Valeur des vibrations émises a h

=

Incertitude K = m/s 2 m/s 2

3,7

1,5

68

Déclaration de conformité CE

Directive Machines

o

Tronçonneuse 18V

DCM565

D e WALT certifient que les produits présentés dans la section

Caractéristiques techniques sont conformes aux normes :

2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-4-1:2020.

2000/14/CE, Annexe V

L

PA

(niveau de pression sonore mesuré) 89,5 dB(A)

L

WA

(puissance sonore garantie) 102,0 dB(A)

Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, contactez D e

WALT à l'adresse qui suit ou consultez la dernière page de la présente notice.

Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de D e WALT .

Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d'informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par les normes EN62841 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de vibrations

émis déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.

Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.

Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d'organiser les méthodes de travail.

Markus Rompel

Vice-President Engineering, PTE-Europe

D e WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Germany

25.08.2021

a

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.

Définitions : consignes de sécurité

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles .

AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles .

ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées .

AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels .

Indique un risque d’électrocution.

Indique un risque d’incendie.

Piles

Chargeurs/Durées de charge (minutes)

Cat #

DC

Poids

*Code date 201811475B ou supérieur

**Code date 201536 ou supérieur

**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication. Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.

***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication. Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.

FRançaIs

Piles

Cat #

DCB546

V

DC

18/54

Ah

6,0/2,0

Poids (kg) DCB104

1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12

60

75*

120

125

DCB181

DCB182

18

18

DCB183/B/G 18

1,5

4,0

2,0

0,35

0,61

0,40

22

60/40**

30

DCB107

270

420

540

730

70

185

90

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5,0

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,62 75/50** 240

0,35 22 60

0,54

0,54

0,32

0,75

45

60

27

50

140

185

82

240

Chargeurs/Durées de charge (minutes)***

DCB113

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

DCB115/

DCB1104

90

60

27

75

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

30 30

60

27

60

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

30

60

27

50

60

75*

120

125

30

60

27

50

90

135*

180

230

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

75

X

X

X

X

45

120

60

120

50

150

150

40

90

*Code date 201811475B ou supérieur

**Code date 201536 ou supérieur

***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication. Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique.

Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.

CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET

CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE

Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) Sécurité – Aire de Travail

a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.

b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.

Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute

émanation ou poussière ambiante.

c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.

Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.

2) Sécurité – Électricité

a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.

Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil

électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.

b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis

à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.

c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.

d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.

e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.

f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.

3) Sécurité Individuelle

a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.

Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.

b ) Porter un équipement de protection individuel.

Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou

69

FRançaIs un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.

c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.

d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.

Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels.

e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil

électrique en cas de situations imprévues.

f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre.

g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement.

L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.

h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques

a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.

c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.

d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent

être dangereux entre des mains inexpérimentées.

e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.

De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.

f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles

à contrôler.

g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.

Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues.

5) Utilisation et entretien de la batterie

a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant.

Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.

b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie.

c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie.

d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin.

Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.

e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié.

Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure.

f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou

à des températures excessives.

L’exposition au feu ou

à des températures dépassant 130 ° C peut provoquer une explosion.

g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions.

Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.

70

6) Réparation

a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.

b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé.

Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés.

Avertissements de sécurité générale propres aux tronçonneuses

a ) Gardez toutes les parties de votre corps éloignées de la chaîne quand la tronçonneuse est en marche.

Avant de démarrer la tronçonneuse, assurezvous que rien n' est en contact avec la chaîne.

Tout moment d'inattention pendant le fonctionnement de la tronçonneuse peut entraîner le coincement de vos vêtements ou d'une partie de votre corps dans la tronçonneuse.

b ) Tenez toujours la tronçonneuse avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant.

N'inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse car cela augmente les risques de blessure.

c ) Ne tenez l' outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées car il est possible que la chaîne entre en contact avec des fils cachés.

Tout contact d'une chaîne de tronçonneuse avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de la tronçonneuse sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.

d ) Portez une protection oculaire. Des équipements de protection supplémentaires pour les oreilles, la tête, les mains, les jambes et les pieds sont recommandés.

Des équipements de protection appropriés permettent de réduire les éventuelles blessures dues à la projection de débris ou au contact accidentel avec la chaîne.

e ) N’ utilisez pas de tronçonneuse si vous êtes dans un arbre, sur une échelle, sur un toit ou sur tout support instable.

L'utilisation d'une tronçonneuse dans ces conditions peut occasionner de graves blessures.

f ) Veillez à toujours adopter une posture stable et à n'utiliser la tronçonneuse qu'à condition d' être sur une surface fixe, sécurisée et de niveau.

Les surfaces glissantes ou instables peuvent provoquer une perte d’équilibre ou la perte de contrôle de la tronçonneuse.

g ) Si vous sciez une branche maîtresse cintrée, prenez garde à l' effet ressort (son redressement soudain).

Lorsque le bois se décintre, la branche peut frapper l'opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la tronçonneuse.

h ) Soyez extrêmement vigilant lorsque vous sciez des buissons et des arbustes.

Les tiges peuvent s’accrocher dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire perdre l’équilibre.

FRançaIs i ) Transportez la tronçonneuse par la poignée avant,

éteinte et éloignée de votre corps.

Pour transporter ou ranger la tronçonneuse, installez toujours le cache du guidechaîne.

La manipulation appropriée de la tronçonneuse réduit les risques de contact accidentel avec la chaîne en mouvement.

j ) Respectez les instructions liées à la lubrification et à la tension de la chaîne ainsi que celles liées au changement du guidechaîne et de la chaîne.

Une chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut soit rompre, soit augmenter le risque de rebond.

k ) Ne sciez que du bois.

N'utilisez pas la tronçonneuse pour effectuer des tâches pour lesquelles elle n' est pas conçue.

N' utilisez par exemple pas la tronçonneuse pour scier du métal, du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des matériaux de construction autre que le bois.

L'utilisation de la tronçonneuse à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

l ) N'essayez pas d'abattre un arbre avant d' avoir bien compris les risques encourus et la façon de les éviter.

L'abattage d'un arbre peut occasionner de graves blessures

à l'opérateur ou aux personnes à proximité.

m ) Suivez toutes les instructions pendant la suppression d'un bourrage, le rangement ou l' entretien de la tronçonneuse.

Assurez-vous que l'interrupteur est éteint et que le blocbatterie est retiré.

La mise en marche accidentelle de la tronçonneuse pendant la suppression d'un bourrage ou une opération d'entretien peut occasionner de graves blessures.

Causes et prévention anti‑rebonds:

Un rebond peut se produire si le nez ou la pointe du guidechaîne touche un objet ou si le bois se referme et pince la chaîne dans le trait de coupe.

Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer une brusque réaction inverse qui soulève le guide-chaîne et l'entraîne vers de l'utilisateur.

Le pincement de la chaîne le long de la partie supérieure du guide-chaîne peut rapidement repousser le guide-chaîne vers l'utilisateur.

Ce genre de réactions peut entraîner la perte de contrôle de la tronçonneuse et provoquer de graves blessures. Ne vous fiez pas seulement aux dispositifs de sécurité présents sur votre tronçonneuse. En tant qu'utilisateur, vous devez prendre certaines mesures pour que vos travaux de tronçonnage n'engendrent ni accident, ni blessure.

Les rebonds sont le résultat d’une utilisation incorrecte de la tronçonneuse et/ou de mauvaises conditions ou procédures d’exécution et ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous : a ) Tenez fermement la tronçonneuse à deux mains en encerclant les poignées entre vos pouces et vos autres doigts et placez votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à la force d' un rebond.

La force d’un rebond peut être contrôlée par l’ utilisateur si les

71

72

FRançaIs précautions nécessaires sont prises.

Ne relâchez pas la prise sur la tronçonneuse.

b ) Ne vous penchez pas et ne sciez pas à une hauteur supérieure à celle de vos épaules.

Cela permet d’éviter le contact accidentel du bout de la chaîne et de mieux contrôler la tronçonneuse en cas de situations inattendues.

c ) N'utilisez que des guidechaînes et des chaînes de rechange spécifiés par le fabricant.

Le remplacement incorrect des guide-chaînes et des chaînes peut entraîner la rupture de la chaîne et/ou des rebonds.

d ) Respectez les instructions du fabricant pour affûter et entretenir la tronçonneuse. La diminution de la hauteur de la jauge de profondeur, peut augmenter le risque de rebonds.

Les précautions suivantes doivent être prises afin de minimiser le risque de rebond :

1 . Tenez fermement la tronçonneuse. Tenez fermement la tronçonneuse à deux mains lorsque le moteur est en marche. Maintenez fermement la tronçonneuse, pouces et doigts encerclant les poignées de la tronçonneuse.

La tronçonneuse est attirée vers l'avant si le sciage est effectué avec le bord inférieur du guide-chaîne et elle est poussée vers l'arrière si le sciage est effectué avec le bord supérieur du guide-chaîne.

2 . Ne vous penchez pas.

3 . Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre

équilibre en permanence.

4 . Ne laissez pas le nez du guide‑chaîne entrer en contact avec une bûche, une branche, le sol ou un quel qu'autre obstacle.

5 . Ne sciez pas à une hauteur supérieure à celle des épaules.

6 . Utilisez des dispositifs comme des chaînes et des guide‑ chaînes spéciaux qui permettent de réduire les risques liés aux rebonds.

7 . N'utilisez que des guide‑chaînes et des chaînes de rechange spécifiés par le fabricant ou similaires.

8 . Ne laissez jamais la chaîne en mouvement entrer en contact avec quoi que ce soit par le bout du guide‑chaîne.

9 . Gardez la zone de travail exempte de tout obstacle comme des arbres, des branches, des pierres, des clôtures, des souches par exemple.

Supprimez et évitez les obstacles avec lesquels votre tronçonneuse pourrait entrer en contact pendant le tronçonnage d'une bûche ou d'une branche.

10 . Gardez la chaîne bien affûtée et correctement tendue.

Une chaîne lâche ou émoussée peut augmenter le risque de rebond. Contrôlez la tension à intervalles réguliers, moteur arrêté et outil débranché.

Ne le faites jamais si le moteur est en marche.

11 . Ne commencez et ne continuez à scier que lorsque la chaîne tourne à pleine vitesse.

Si la chaîne tourne au ralenti, les risques de rebond sont plus importants.

12 . Ne tronçonnez qu'une seule bûche à la fois.

13 . Soyez extrêmement prudent lorsque vous réinsérez la chaîne dans un trait de coupe déjà existant.

Engagez les griffes dans le bois et laissez la chaîne atteindre sa pleine vitesse avant d'entamer la coupe.

14 . Ne réalisez pas de coupe plongeante ou creusée.

15 . Faites attention au déplacement éventuel de la bûche ou aux autres forces qui pourraient faire refermer le trait de coupe et pincer ou entraver la chaîne.

Dispositifs de sécurité liés au rebond

AVERTISSEMENT : Les dispositifs suivants équipent votre tronçonneuse afin de réduire le risque de rebond.

Cependant, de tels dispositifs ne permettent pas de complètement supprimer cette réaction dangereuse. En tant qu'utilisateur de la tronçonneuse, vous ne devez pas uniquement vous fier aux dispositifs de sécurité. Vous devez respecter les consignes de sécurité, les instructions et les opérations de maintenance mentionnées dans cette notice afin d'éviter les rebonds et les autres forces qui pourraient occasionner de graves blessures.

• Un guide-chaîne à faible rebond, de faible rayon en extrémité réduit la taille de la zone propice à engendrer des rebonds au bout du guide. Un guide-chaîne à faible rebond est un guide-chaîne qui a démontré qu'il pouvait réduire de façon significative le nombre et la gravité des rebonds lorsqu'il a été testé conformément aux exigences de sécurité propres aux tronçonneuses électriques.

• La chaîne à faible rebond, avec une jauge de profondeur enveloppante et un maillon-guide, dévie la force du rebond et permet au bois de graduellement atteindre la dent de coupe.

Une chaîne à faible rebond est une chaîne qui a satisfait les exigences de performance en matière de rebond de la norme

ANSI B175.1-2012.

• N’utilisez pas la tronçonneuse si vous êtes dans un arbre, sur une échelle, un échafaudage ou sur une surface instable.

• Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous travaillez dans des zones où l'organe de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l'utilisateur.

• Ne tentez pas de réaliser des tâches dépassant vos capacités ou vos compétences. Veillez à complètement lire et assimiler toutes les instructions de la présente notice.

• Avant de démarrer la tronçonneuse, veillez à ce que la chaîne ne soit en contact avec aucun objet.

• N'utilisez pas la tronçonneuse d'une seule main ! De graves blessures à l'utilisateur, aux aidants ou aux personnes à proximité sont possibles si la tronçonneuse est utilisée d'une seule main. Une tronçonneuse est conçue pour n'être utilisée qu'à deux mains.

• Veillez à ce que les poignées restent sèches, propres et sans trace d'huile ou de graisse.

• Ne laissez pas la saleté, les débris ou la poussière de sciage s'accumuler sur le moteur ou au niveau des orifices d'aération.

• Éteignez la tronçonneuse avant de la poser.

• Ne sciez pas de vignes et/ou de petites broussailles.

• Soyez particulièrement vigilant si vous sciez des buissons et des arbustes de petites tailles car les plus petites tiges peuvent s'accrocher dans la chaîne et revenir vers vous et vous faire perdre l'équilibre.

Noms et termes liés à la tronçonneuse

• Tronçonnage ‑ Le procédé de coupe transversale de longueurs d'arbres abattus ou d'une bûche.

• Frein moteur (le cas échéant) ‑ Un dispositif utilisé pour arrêter la tronçonneuse lorsque la gâchette est relâchée.

• Bloc‑moteur de la tronçonneuse ‑ Une tronçonneuse sans chaîne, ni guide-chaîne.

• Pignon d'entraînement ou Pignon ‑ La partie dentelée qui entraîne la chaîne.

• Abattage ‑ Le procédé pour abattre un arbre.

• Trait de chute ‑ La coupe finale qui est réalisée à l'opposé de l'entaille de direction, dans une opération d'abattage.

• Poignée avant ‑ La poignée-support située à ou vers l'avant de la tronçonneuse.

• Protège‑main avant ‑ Une barrière structurelle entre la poignée avant de la tronçonneuse et le guide-chaîne, située généralement près de la position de la main sur la poignée avant.

• Guide‑chaîne ‑ Un rail solide qui supporte et guide la chaîne.

• Fourreau/cache du guide‑chaîne ‑ Étui fixé sur le guidechaîne afin d'éviter le contact avec les dents quand la tronçonneuse n'est pas utilisée.

• Rebond ‑ Le mouvement vers l'arrière et/ou le haut du guidechaîne qui a lieu quand la chaîne au niveau du nez du guidechaîne en partie haute entre en contact avec quelque chose, un tronc, une branche ou lorsque le bois se referme et pince la chaîne dans le trait de coupe.

• Rebond, Pincement ‑ La forte et rapide poussée arrière de la tronçonneuse qui peut se produire lorsque le bois se referme et pince la chaîne en mouvement dans le trait de coupe, le long de la partie supérieure du guide-chaîne.

• Rebond, Rotation ‑ Le déplacement rapide vers le haut et l'arrière de la tronçonneuse qui peut se produire lorsque la chaîne en mouvement près de la partie supérieure du nez du guide-chaîne entre en contact avec un objet, comme une bûche ou une branche par exemple.

• Ébranchage ‑ Suppression des branches d'un arbre abattu.

• Chaîne à faible rebond ‑ Une chaîne conforme aux exigences de performance en matière de rebond de la norme

ANSI B175.1-2012 (lorsqu'elle est testée sur un échantillon représentatif de tronçonneuses).

• Position de sciage normale ‑ Les positions supposées pour le tronçonnage et l'abattage.

• Entaille de direction ‑ Une entaille dans un arbre qui permet de déterminer le sens de la chute.

• Poignée arrière ‑ La poignée-support située à ou vers l'arrière de la tronçonneuse.

• Guide‑chaîne à faible rebond ‑ Un guide-chaîne qui a prouvé qu'il pouvait réduire les rebonds de façon significative.

• Chaîne de rechange ‑ Une chaîne conforme aux exigences de performance liées aux rebonds de la norme ANSI B175.1–2012 si testée avec des tronçonneuses spécifiques. Il se peut que les exigences de performance ANSI ne soient pas conformes si elle est utilisée avec d'autres tronçonneuses.

FRançaIs

• Chaîne ‑ Une chaîne en boucle équipée de dents coupant le bois, entraînée par le moteur et qui est soutenue par le guidechaîne.

• Amortisseur rainuré ‑ Les rainures utilisées pour l'abattage ou le tronçonnage afin de pivoter la tronçonneuse et de conserver la position pendant le sciage.

• Interrupteur ‑ Un dispositif qui lorsqu'il est activé ferme ou ouvre le circuit d'alimentation électrique du moteur de la tronçonneuse.

• Interconnexion de l'interrupteur ‑ Le mécanisme qui transmet le déplacement de la gâchette à l'interrupteur.

• Verrouillage de l'interrupteur ‑ Une butée repositionnable qui évite la mise en marche accidentelle de l'interrupteur tant qu'elle n'est pas actionnée manuellement.

Risques résiduels

Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :

• Les troubles de l'ouïe.

• Les risques de blessures dus à la projection de particules.

• Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé pendant leur fonctionnement.

• Les risques de blessures dus à une utilisation prolongée.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Chargeurs

Les chargeurs D e

WALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible.

Sécurité électrique

Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur.

i

Votre chargeur D e WALT à double isolation est conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.

Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par D e

WALT ou un prestataire de services agréé.

E

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.

Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils

E Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils

En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.

Utilisation d’une rallonge

N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Fiche technique ). La section minimale du conducteur est de 1 mm 2  pour une longueur maximale de 30 m.

En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.

73

74

FRançaIs

Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les

Fiche technique ).

• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie.

AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique.

AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de

30mA ou moins.

ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts.

ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.

Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.

• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.

• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables

D e

WALT . Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.

• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.

• Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon.

• S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière.

• Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.

• Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.

Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier.

• Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés— les faires remplacer immédiatement.

• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit.

Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé.

• Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire.

Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque.

• Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques.

• NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.

• Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant

électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension. Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.

Recharger une batterie (Fig. B)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie.

2. Insérez le bloc-batterie  2  dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge

(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé.

3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie  9  sur le bloc batterie.

REMaRQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation.

Fonctionnement du chargeur

Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie.

Indicateurs de charge F charge en cours pleinement chargée suspension de charge*

* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge.

Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer.

REMaRQUE : cela peut également signifier un problème sur un chargeur.

J

I

K

Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.

Délai bloc chaud/froid

Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai bloc chaud/ froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie.

Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe.

Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur.

système de protection électronique

Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection

électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée.

L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection

électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.

Fixation murale

Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour

être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins

25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm, vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans les fentes.

Consignes de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.

La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.

Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide.

FRançaIs

Batteries

Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries

Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.

La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

• Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.

• Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.

• Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs  D e WALT .

• NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.

• Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits où la température peut chuter sous 4 ˚C (39,2 ˚F)

(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40 ˚C

(104 ˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en été).

• Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée. Car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.

• En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.

En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.

• Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette

éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.

AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque

75

76

FRançaIs façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent

être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.

AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc.

ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils

équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.

Transport

AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit.

REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas

être transportées dans des bagages enregistrés.

Les batteries D e WALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association

(IATA), les réglementations de l’International Maritime

Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses.

Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie D e WALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, D e

WALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.

Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation.

Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables.

Transport de la batterie FLEXVOLT MC

La batterie FLEXVOLT MC D e WALT dispose de deux modes :

Utilisation et  Transport .

Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT MC est seule ou dans un produit D e WALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT comme une batterie de 54V.

MC est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne

Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie

FLEXVOLT MC , elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie.

En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées

électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.

La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh,

Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie).

Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats.

REMaRQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation.

Étiquettes sur le chargeur et la batterie

En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les

étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants :

L

Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.

p

Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.

q

Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.

r

Ne pas recharger une batterie endommagée.

s

Ne pas exposer à l’eau.

t

Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.

u

Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.

Utiliser uniquement à l’intérieur.

x

Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement.

y

Recharger les blocs batterie D e WALT uniquement avec les chargeurs D e WALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries D e

WALT appropriées avec un chargeur D e WALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses.

z

Ne jetez pas le bloc batterie au feu.

UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :

Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 Wh).

A

TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple

: Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh).

Type de batterie

Les outils suivants fonctionnent avec un bloc-batterie de

18 volts : DCM565

Ces blocs-batteries peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,

DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,

DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548,

DCB549. Consultez les Caractéristiques techniques pour obtenir plus d'informations.

FRançaIs

Contenu de l’emballage

L'emballage de la DCM565 contient :

1 Tronçonneuse

1 Fourreau

1 Guide-chaîne 30 cm

1 Chaîne 30 cm

1 Clé

1 Bloc-batterie Li-Ion (modèles C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,

X1, Y1)

2 Blocs-batteries Li-Ion (modèles C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2,

X2, Y2)

3 Blocs-batteries Li-Ion (modèles C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3,

X3, Y3)

1 Notice d'utilisation

REMaRQUE : Les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne sont pas fournis avec les modèles B. Les blocs-batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles

B sont livrés avec des blocs-batteries Bluetooth®.

REMaRQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,

SIG, Inc. qui sont utilisées par sous licence. Les autres marques et dénominations commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs.

• Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport.

• Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de parfaitement la comprendre avant l'utilisation.

Marquages apposés sur l’outil

Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil : a

Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliser l'outil.

Portez des protections auditives.

f

Portez une protection oculaire

Portez une protection sur votre tête.

Portez des gants.

Portez des chaussures de sécurité adaptées.

N'exposez pas l'outil à la pluie ou à une forte humidité et ne le laissez pas dehors s'il pleut.

Évitez tout contact de la pointe du guide-chaîne avec un quelconque objet.

Sens de rotation de la chaîne.

77

78

FRançaIs

Utilisez toujours la tronçonneuse à deux mains.

Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute opération de maintenance sur l'outil, retirez-en la batterie.

Puissance sonore garantie conforme à la Directive

2000/14/CE.

Emplacement du code date (Fig. A)

Le code date 18 , qui inclut également l'année de fabrication, est imprimé sur le corps de l'outil.

Exemple :

2022 XX XX

Année de fabrication

2

3

4

5

6

7

1

Présentation (Fig. A)

AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l’appareil

électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou de dommages.

Interrupteur Marche/Arrêt

Levier de verrouillage

Frein de chaîne / Protège-main avant

Guide-chaîne

Chaîne

Cache-pignon

Bloc-batterie

8

9

10

Bouton de verrouillage de réglage du guide-chaîne

Bouton de tension de la chaîne

Indicateur de niveau d’huile

Fourreau du guide-chaîne 11

12

13

Poignée arrière

Poignée avant

14 Compartiment à batterie

15

16

Bouton de libération de la batterie

Bouchon d'huile (non visible)

Utilisation prévue

La tronçonneuse DCM565 a été conçue pour scier des branches et des bûches jusqu'à 26 cm de diamètre.

nE L'UTILIsEZ Pas si les conditions sont humides ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.

Ces tronçonneuses sont des outils électriques professionnels.

nE LaIssEZ Pas les enfants manipuler l'outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être supervisés quand ils utilisent cet outil.

• Jeunes enfants et personnes infirmes.

Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes infirmes sans surveillance.

• Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes

(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité.

Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.

MONTAGE ET RÉGLAGES

AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de graves blessure, éteignez et débranchez du bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer toute équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner des blessures.

AVERTISSEMENT : chargeurs  D e WALT .

utiliser exclusivement des batteries et

Insérer et retirer le bloc‑batterie de l'outil

(Fig. D)

REMaRQUE : Veillez à ce que le bloc-batterie  12  soit complètement rechargé.

Pour installer le bloc‑batterie dans l'outil

1. Alignez le bloc-batterie  12  avec les rails à l’intérieur du compartiment à batterie dans l'outil  14  (Fig. D).

2. Glissez-le bloc-batterie dans le compartiment à batterie jusqu'à ce qu'il repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le clic de verrouillage.

Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil

1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie  9  et tirez fermement le bloc-batterie hors de l'outil.

2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans la section Chargeur de cette notice.

Blocs‑batteries avec jauge de puissance (Fig. C)

Certains blocs-batteries D e WALT sont équipés d'une jauge de puissance composée de trois LED vertes qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc-batterie.

Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton de la jauge de puissance  19  . Une combinaison de trois LED vertes s'allume de façon à indiquer le niveau de charge restant.

Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne s'allume plus et la batterie doit être rechargée.

REMaRQUE : La jauge de puissance ne donne qu'une indication de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n'indique pas la fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette

à des variations en fonction des composants du produit, de la température et de l'intervention réalisée par l'utilisateur final.

Installer le guide‑chaîne et la chaîne (Fig.

A, E–G, I)

ATTENTION : La chaîne est tranchante. Veillez à toujours porter des gants de travail lorsque vous manipulez la chaîne. La chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même à l'arrêt.

AVERTISSEMENT : Chaîne tranchante en mouvement.

Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle, assurezvous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de réaliser

les opérations qui suivent. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures.

Si la chaîne   5  et le guide-chaîne   4  sont emballés séparément, il faut installer la chaîne sur le guide-chaîne avant d'installer l'ensemble sur le corps de l'outil.

1. Positionnez la tronçonneuse sur une surface plate et ferme.

2. Relevez le levier de verrouillage et tourner le bouton de verrouillage du réglage du guide-chaîne 8 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, comme illustré par la Fig.

E pour retirer le cache-pignon 6 .

3. Avec des gants, prenez la chaîne   5  et entourez le guidechaîne   4  avec, en veillant à ce que les dents pointent dans le bon sens (consultez Fig. I).

4. Veillez à ce que la chaîne soit bien installée dans son logement, tout le tour du guide-chaîne.

5. Installez la chaîne autour du pignon   17  . Tout en alignant la fente sur le guide-chaîne avec la goupille de tension de la chaîne   18  , et le boulon   19  , à la base de l'outil, comme illustré par la Figure F.

6. Une fois en place, tenez le guide-chaîne immobile et réinstallez le cache-pignon 6 . Veillez à ce que l'orifice du boulon du mécanisme de tension sans outil sur le cache soit aligné avec le boulon 19 sur le corps de l'outil. Soulevez le levier de verrouillage et tournez le bouton de verrouillage du réglage du guide-chaîne 8 dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'ajuste puis, desserrez le bouton d'un tour complet pour que la chaîne puisse être correctement tendue.

7. Tournez le bouton de tension de la chaîne   9  dans le sens des aiguilles d'une montre pour retendre la chaîne, comme illustré par la Fig. G. Veillez à ce que la chaîne   5  soit bien serrée autour du guide-chaîne   4  . Serrez le bouton de verrouillage du réglage du guide-chaîne 8 correctement.

8. Il est possible de plus le serrer à l'aide d'une clé à six pans mais ce n'est pas nécessaire. À l'aide d'une clé à six pans de

8 mm (non fournie), insérez la clé dans la fente 23 sur le bouton de verrouillage du réglage du guide-chaîne 8 et tournez la clé dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer.

Régler la tension de la chaîne (Fig. G, H)

ATTENTION : La chaîne est tranchante. Veillez à toujours porter des gants de travail lorsque vous manipulez la chaîne. La chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même à l'arrêt.

AVERTISSEMENT : Chaîne tranchante en mouvement.

Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle, assurezvous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de réaliser les opérations qui suivent. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures.

1. Contrôlez la tension de la chaîne   5  alors que la tronçonneuse repose sur une surface plate et dure. La tension est correcte lorsque la chaîne revient en place après avoir été tirée de 1/8" (3 mm) hors du guide-chaîne   4  avec le majeur et le pouce, comme illustré par la Figure H.

FRançaIs

Au-dessus, il ne doit pas y avoir de jeu entre la guide-chaîne et la chaîne, comme illustré par la Figure H

2. Pour régler la tension de la chaîne, relevez la patte de verrouillage et tournez le bouton de verrouillage du réglage du guide-chaîne   8  dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Tournez le bouton de tension de la chaîne   9  dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne soit correctement tendue, comme indiqué ci-dessus.

3. Veillez à ne pas trop tendre la chaîne. Cela provoquerait une usure excessive et réduirait la durée de vie du guide-chaîne et de la chaîne.

4. Une fois la chaîne correctement tendue, resserrez le bouton de verrouillage du réglage du guide-chaîne   8  .

5. Quand la chaîne est neuve, contrôlez souvent la tension

(après avoir retiré la batterie) pendant les deux premières heures d'utilisation car les chaînes neuves ont tendance à s'étendre légèrement.

Remplacer la chaîne de la tronçonneuse

(Fig. A, G)

ATTENTION : La chaîne est tranchante. Veillez à toujours porter des gants de travail lorsque vous manipulez la chaîne. La chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même à l'arrêt.

AVERTISSEMENT : Chaîne tranchante en mouvement.

Afin d'éviter toute mise en marche accidentelle, assurezvous que la batterie n'est pas dans l'outil avant de réaliser les opérations qui suivent. Le non-respect de cette consigne peut entraîner de graves blessures.

1. Relevez la patte de verrouillage et tournez le bouton de verrouillage du réglage du guide-chaîne   8  dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour détendre la chaîne.

2. Retirez le cache-pignon   6  comme écrit dans la section

Installer le guide‑chaîne et la chaîne .

3. Sortez la chaîne usée   5  hors des rainures du guidechaîne   4  .

4. Positionnez une chaîne neuve dans la fente du guidechaîne, en veillant à ce que les dents pointent dans le bon sens en faisant coïncider la flèche sur la chaîne et le dessin sur le cache-pignon   6  comme illustré par la Figure G.

5. Respectez toutes les instructions pour Installer le guide‑ chaîne et la chaîne.

Des chaînes et des guide-chaînes de rechange sont disponibles dans votre centre d'assistance le plus proche.

Guide-chaînes et chaînes disponibles pour DCM565:

• Guide-chaîne : 30 cm numéro d'article N594322

• Chaîne : 30 cm numéro d'article N580237

Lubrifier la chaîne et le guide‑chaîne (Fig. J)

Système de lubrification automatique

Cette tronçonneuse est équipée d'un système de lubrification automatique qui assure la lubrification constante de la chaîne et du guide-chaîne.

79

80

FRançaIs

1. L'indicateur du niveau d'huile   10  indique le niveau d'huile dans la tronçonneuse. Si le niveau d'huile est inférieur à un quart, retirez la batterie de la tronçonneuse et faites l'appoint avec de l'huile du bon type.

2. Videz toujours le réservoir d'huile après chaque utilisation.

REMaRQUE : Veillez à toujours utiliser une huile pour guidechaîne et chaîne biodégradable de bonne qualité pour lubrifier la chaîne et le guide-chaîne. Pour élaguer les arbres, de l'huile pour guide-chaîne et chaîne végétale est recommandée car les huiles minérales pourraient être nocives pour les arbres.

N'utilisez jamais d'huile sale, usagée ou contaminée. Vous pourriez sinon endommager l'outil.

Remplir le réservoir d'huile

1. Abaissez le levier de verrouillage et dévissez le bouchon d'huile  16  d'un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Remplissez le réservoir avec de l'huile pour guide-chaîne et chaîne recommandée jusqu'à ce que le niveau atteigne le haut de l'indicateur de niveau d'huile   10  .

2. Réinstallez le bouchon d'huile et vissez-le d'un quart de tour dans les sens des aiguilles d'une montre. Relevez le levier de verrouillage pour qu'il soit en position verrouillée.

3. Éteignez régulièrement la tronçonneuse et vérifiez l'indicateur de niveau d'huile afin de vous assurer que le guide-chaîne et la chaîne sont correctement lubrifiés.

Transporter la tronçonneuse (Fig. A)

• Toujours retirer la batterie de l’outil et couvrir le guide-chaîne   4  avec le fourreau   11  pour transporter la tronçonneuse.

FONCTIONNEMENT

Instructions pour l'utilisation

AVERTISSEMENT : respectez toujours les consignes de sécurité et la réglementation applicable.

AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner des blessures.

Position correcte des mains (Fig. E)

AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de graves blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des mains recommandée et illustrée.

AVERTISSEMENT : Afin de réduire tout risque de blessures graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement afin de pouvoir anticiper toute réaction soudaine.

La position correcte des mains nécessite que la main gauche soit sur la poignée avant   13  et que la main droite soit sur la poignée arrière   12  .

Utiliser la tronçonneuse (Fig. A, I, K)

AVERTISSEMENT : Veillez à lire et à bien assimiler toutes les instructions. Le non-respect de toutes les instructions listées ci-dessous peut conduire à des décharges

électriques, des incendies et/ou de graves blessures.

• Protection contre les rebonds qui peuvent engendrer de graves blessures ou la mort. Voir avertissements de sécurité générale propres aux outils

électriques et avertissements de sécurité générale propres aux tronçonneuses, et Causes et prévention des rebonds et Dispositifs de sécurité liés au rebond , pour éviter le risque de rebond.

• Ne vous penchez pas. Ne tronçonnez pas à une hauteur supérieure à celle de votre torse. Assurez-vous d'avoir une posture stable. Gardez les pieds écartés.

Répartissez correctement votre poids sur vos deux pieds.

• Tenez fermement la poignée avant   13  avec votre main gauche et la poignée arrière   12  avec votre main droite, de façon que votre corps soit à gauche du guide-chaîne.

• Ne tenez pas la tronçonneuse par le frein de chaîne/ protège-main avant   3  . Gardez le coude de votre bras gauche verrouillé de façon que votre bras reste droit pour résister à un rebond.

AVERTISSEMENT : N'intervertissez jamais les mains

(main gauche sur la poignée arrière et main droite sur la poignée avant).

AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais aucune partie de votre corps dans le prolongement du guide-chaîne ( 4  lorsque vous utilisez la tronçonneuse.

• N'utilisez jamais la tronçonneuse si vous êtes dans un arbre ou dans toute autre position délicate ou si vous

êtes sur une échelle ou toute autre surface instable.

Vous pourriez perdre le contrôle de la tronçonneuse et subir de graves blessures.

• Gardez toujours la tronçonneuse à plein régime durant toute la durée du sciage.

• Laissez la chaîne faire le travail. N'exercez qu'une faible pression. N'exercez aucune pression sur le guide-chaîne en fin de coupe.

AVERTISSEMENT : Quand la tronçonneuse n'est pas utilisée, enclenchez toujours le frein de chaîne et retirez la batterie.

Installer le frein de chaîne (Fig. K)

Votre tronçonneuse est équipée d'un système de freinage de la chaîne qui arrête rapidement la chaîne en cas de rebond.

1. Retirez la batterie de l’outil.

2. Pour enclencher le frein de chaîne, poussez le frein de chaîne/protège-main avant   3  vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place.

3. Tirez le frein de chaîne/protège-main avant   3  vers la poignée avant   13  en position "fixe", comme illustré par la

Fig. K.

4. La tronçonneuse est alors prête à l'emploi.

REMaRQUE : En cas de rebond, votre main gauche entre en contact avec le carter avant, le poussant vers l’avant, vers la pièce à scier. L'outil est arrêté.

Test du frein de chaîne (Fig. A, K)

Testez le frein de chaine avant chaque utilisation afin de vous assurer qu'il fonctionne correctement.

1. Positionnez l'outil sur une surface plate et ferme.

Assurez-vous que la chaîne   5  ne touche pas le sol.

2. Tenez l'outil fermement avec les deux mains et mettez la tronçonneuse en marche.

3. Faites pivoter votre main gauche vers l'avant autour de la poignée avant   13  de façon que le dos de votre main entre en contact avec le frein de chaîne/protège-main avant   3  et poussez-le en avant, vers la pièce à scier. La tronçonneuse doit s'arrêter immédiatement.

REMaRQUE : Si la tronçonneuse ne s'arrête pas immédiatement, n'utilisez plus l'outil et emmenez-le dans le centre d'assistance agréé le plus proche.

AVERTISSEMENT : Assurez‑vous d'installer le frein de chaîne avant de scier.

INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT (Fig. J)

Assurez-vous toujours de votre posture et tenez la tronçonneuse fermement à deux mains, pouces et doigts encerclant les deux poignées.

1. Pour allumer l’appareil, abaissez le levier de verrouillage   2  , illustré par la Fig. J et enfoncez l'interrupteur à gâchette   1  .

Une fois la machine en marche, vous pouvez relâcher le levier de verrouillage.

2. Pour maintenir l'appareil en marche, vous devez maintenir la gâchette enfoncée. Pour éteindre l'appareil, relâchez la gâchette.

REMaRQUE : Si la pression exercée est trop importante pendant le sciage, la tronçonneuse s'éteint. Pour redémarrer la tronçonneuse, vous devez d'abord relâcher l’interrupteur à gâchette   1  . Recommencez à scier avec moins de force. Laissez la tronçonneuse scier à son propre rythme.

AVERTISSEMENT : N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur en position marche.

Techniques de coupe courantes

Abattage

Le procédé pour abattre un arbre. N'abattez pas d'arbre en cas de vent violent.

AVERTISSEMENT : L'abattage d'arbre peut engendrer des blessures. Il ne doit être réalisé que par des personnes formées.

• Une voie de retraite doit être prévue et rendue accessible avant de commencer l'abattage. La voie de retraite doit

FRançaIs se trouver à l'arrière et à la diagonale de la ligne de chute prévue, comme illustré ci-dessous.

RETRAITE

45°

45°

RETRAITE

ARBRE

SENS

DE

LA CHUTE

• Avant de commencer l'abattage, prenez en compte l'inclinaison naturelle de l'arbre, l'emplacement des grosses banches et le sens du vent afin de déterminer dans quel sens faire tomber l'arbre. Ayez à disposition des clavettes

(bois, plastique ou aluminium) et un maillet lourd. Retirez les débris, pierres, écorces tombantes, clous, crampons et fils de l'arbre au niveau où les entailles d'abattage doivent

être réalisées.

• Découpe par de dessous avec entaille - Faites une entaille d'un tiers du diamètre de l'arbre, perpendiculaire au sens de chute. Effectuez d'abord l'entaille de direction horizontale du bas. Ceci permet d'éviter le pincement de la chaîne ou du guide-chaîne au moment de la seconde entaille comme illustré ci-dessous.

• Découpe du trait de chuteEffectuez la découpe du trait de chute 51 mm au moins plus haut que l'entaille de direction. Gardez le trait de chute parallèle à l'entaille de direction horizontale. Réalisez le trait de chute de façon que suffisamment de bois reste pour créer une charnière.

La charnière permet d'éviter que l'arbre ne vrille et qu'il chute dans la mauvaise direction. Ne sciez pas à travers la charnière comme illustré ci-dessous.

• L'arbre doit commencer à tomber dès que le trait de chute se rapproche de la charnière. S'il existe le moindre risque que l'arbre chute dans la mauvaise direction ou qu'il puisse basculer en arrière et coincer la chaîne, arrêtez-vous avant que le trait de chute soit terminé et utilisez des clavettes pour ouvrir le trait et faire tomber l'arbre le long de la ligne de chute voulue. Dès que l'arbre commence à chuter, retirez la chaîne du trait de coupe, arrêtez le moteur, abaissez la tronçonneuse et dirigez-vous vers la voie de retraite. Restez attentif aux branches tombant au-dessus de votre tête et à l'endroit où vous mettez les pieds.

81

FRançaIs

82

SENS DE LA CHUTE

CHARNIÈRE

51 mm

TRAIT DE CHUTE

51 mm

3. Allumez la tronçonneuse puis abaissez la chaîne et le guide dans le bois, en utilisant le crampon comme point charnière.

4. Une fois la tronçonneuse à 45 °, mettez à nouveau la tronçonneuse de niveau et répétez ces étapes jusqu'à avoir traverser la pièce à scier.

5. Si l'arbre est soutenu sur toute sa longueur, procédez au sciage par le dessus (tronçonnage par le dessus) mais en

évitant de toucher le sol car cela émousserait rapidement la chaîne.

SCIEZ PAR LE DESSUS

(TRONÇONNAGE PAR LE DESSUS).

NE TOUCHEZ PAS LE SOL

ENTAILLE

Ébranchage

L'ébranchage consiste à scier les branches d'un arbre après sa chute. Pendant l'ébranchage, laissez les plus grosses branches du bas soutenir le tronc au-dessus du niveau du sol. Sciez les petites branches d'un seul trait. Les branches soumises à une tension doivent être coupées du bas vers le haut pour éviter de bloquer la tronçonneuse comme illustré ci-dessous. Taillez les branches à partir du côté opposé en maintenant le tronc de l'arbre entre vous et la scie. Ne sciez jamais en plaçant l'outil entre vos jambes ou en chevauchant la branche à scier.

1. Ne commencez à scier que quand la tronçonneuse est à plein régime.

2. Placez le crampon inférieur  23  de la tronçonneuse derrière la zone de coupe initiale comme illustré ci-dessous.

23

Tronçonnage

AVERTISSEMENT : Nous recommandons que les utilisateurs exécutant cette opération pour la première fois utilisent un chevalet.

Sciage de longueurs d'arbre abattu ou de bûche. La façon de scier dépend de la façon dont la bûche est soutenue. Si possible, utilisez un chevalet de sciage comme illustré ci-dessous.

• Si la pièce à scier est soutenue par une extrémité seulement, sciez d'abord 1/3 du diamètre par le dessous (tronçonnage par le dessous). Finalisez ensuite la coupe en sciant par le dessus pour rejoindre la première ligne de coupe comme illustré ci-dessous.

2ème COUPE PAR LE DESSUS

2

11

(2/3 DU DIAMÈTRE)

POUR REJOINDRE LA 1ère

LIGNE DE COUPE (POUR ÉVITER

LE COINCEMENT)

1ère COUPE PAR LE DESSOUS

(1/3 DU DIAMÈTRE)

POUR ÉVITER L'ÉCLATEMENT

• Lorsqu'elle est soutenue aux deux extrémités. Sciez d'abord

1/3 par le dessus. Finalisez ensuite la coupe en sciant par le dessous les 2/3 pour rejoindre la première ligne de coupe comme illustré ci-dessous.

1ère COUPE PAR LE DESSUS

(1/3 DU DIAMÈTRE)

POUR ÉVITER L'ÉCLATEMENT

2ème COUPE PAR LE DESSOUS (2/3

DU DIAMÈTRE) POUR REJOINDRE LA

1ère LIGNE DE COUPE (POUR ÉVITER

LE COINCEMENT)

• En pente, tenez-vous toujours du côté montant de la bûche.

Pour une "coupe traversante", afin de conserver un contrôle total, réduisez la pression de coupe en fin de sciage sans relâcher votre prise sur les poignées de la tronçonneuse.

Ne laissez pas la chaîne toucher le sol. Une fois le sciage terminé, attendez que la chaîne soit complètement arrêtée avant de déplacer la tronçonneuse. Éteignez toujours le moteur avant de passer à la coupe suivante.

MAINTENANCE

Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.

Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.

Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.

Affûter la chaîne

ATTENTION : La chaîne est tranchante. Veillez à toujours porter des gants de travail lorsque vous manipulez la chaîne. La chaîne est très tranchante et elle peut vous couper, même à l'arrêt.

IMPORTanT : Les tranchants de la chaîne s'émoussent immédiatement s'ils touchent le sol, des pierres, des matériaux de maçonnerie ou un clou pendant le sciage.

Pour optimiser les performances de votre tronçonneuse, il est important que les dents de la chaîne soient toujours bien affûtées. Votre centre d'assistance Stanley Fatmax le plus proche propose ces services pour affûter les chaînes.

D e

WALT

REMaRQUE : Chaque fois que la chaîne est affûtée, elle perd de sa capacité à réduire les rebonds et il faut alors faire preuve de plus de vigilance. Il est recommandé de ne pas affûter une chaîne plus de quatre fois.

C

Lubrification

Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.

FRançaIs

Accessoires en option

AVERTISSEMENT : Les accessoires, autres que ceux proposés par D e

WALT n'ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures, n'utilisez que les accessoires D e WALT recommandés avec ce produit.

Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur les accessoires compatibles.

Protection de l’environnement

w Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.

Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits

électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le site www.2helpU.com

.

Bloc‑batterie rechargeable

Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez-la en respectant l'environnement :

• Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le de l’outil.

• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.

Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebut correctement.

D

Entretien

AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.

83

FRançaIs

DCM565 DÉPANNAGE

Problème

La machine ne démarre pas.

La machine s'arrête en cours d'utilisation.

La batterie ne se recharge pas.

Surchauffe du guide-chaîne et de la chaîne.

La chaîne est détendue.

Solution

• Vérifiez l'installation de la batterie.

• Vérifiez les conditions de charge de la batterie.

• Contrôlez que le bouton de verrouillage est complètement enfoncé avant de déplacer la gâchette principale.

• Rechargez la batterie.

• La machine est sur-sollicitée.

Redémarrez la machine et exercez moins de pression.

• Insérez la batterie dans le chargeur jusqu'à ce que le voyant de charge rouge s'allume. Rechargez pendant 8 heures si la batterie est complètement vide.

• Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. Consultez la section Remarques importantes liées à la charge pour obtenir plus de précisions.

• Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en branchant un autre appareil.

• Vérifiez que la prise murale n'est pas reliée à un interrupteur coupant l’alimentation lorsqu'on éteint l’éclairage.

• Déplacez le chargeur et l'équipement dans une zone où la température ambiante est supérieure à 4,5 °C et inférieure à 40,5 °C.

• Consultez la section Régler la tension de la chaîne .

• Consultez la section Lubrification de la chaîne .

• Consultez la section Régler la tension de la chaîne .

Faible qualité du sciage.

La machine est en marche mais elle ne scie pas.

La machine ne lubrifie pas.

• Consultez la section Régler la tension de la chaîne .

REMaRQUE : Une tension excessive conduit à une usure excessive et réduit la durée de vie du guide-chaîne et de la chaîne. Lubrifiez avant chaque utilisation. Consultez la section Remplacer la chaîne .

• Il se peut que la chaîne soit installée

à l'envers. Consultez les sections relatives à l'installation et au retrait de la chaîne.

• Remplissez le réservoir d'huile.

• Nettoyez le guide-chaîne, le pignon et le cache-pignon. Consultez la section Entretien et maintenance .

84

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

ITaLIanO

ELETTROSEGA DA 18 V

DCM565

Congratulazioni!

Per aver scelto un apparato D e WALT . Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di

D e WALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.

Dati Tecnici

Tensione

Tipo di batteria

Lunghezza barra di guida

Velocità massima catena (a vuoto)

Lunghezza massima di taglio

Capacità serbatoio olio

Peso (senza pacco batteria)

V

CC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Li‑ion

30

7,3

26

115

3,5

Valori di rumorosità e valori di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN62841‑4‑1.

L

L

PA

WA

(livello di pressione sonora delle emissioni)

(livello di potenza sonora)

K (incertezza per il livello di potenza sonora indicato) dB(A) dB(A) dB(A)

89,5

99,0

3,0

Valore di emissione di vibrazioni a

Incertezza K = h

= m/s 2 m/s 2

3,7

1,5

Dichiarazione di conformità CE

Direttiva macchine

o

Elettrosega da 18 V

DCM565

D e WALT dichiara che questi prodotti, i cui parametri sono indicati nella sezione Dati tecnici , sono conformi alle seguenti norme:

2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/CE, Allegato V

L

PA

(livello di pressione sonora misurato) 89,5 dB(A)

L

WA

(potenza sonora garantita) 102,0 dB(A)

Inoltre questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, contattare D e WALT all'indirizzo riportato di seguito o consultare l'ultima di copertina del manuale.

Il firmatario è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rende la presente dichiarazione per conto di  D e

WALT .

Il livello di emissione di vibrazione e/o rumore indicato in questa scheda informativa è stato misurato secondo una procedura standardizzata prevista dalle norme EN62841 e potrebbe essere utilizzato per mettere a confronto elettroutensili diversi. È possibile utilizzarlo per una valutazione preliminare dell'esposizione.

AVVERTENZA: il livello di emissione di vibrazione dichiarato si riferisce alle applicazioni principali dello strumento. Se tuttavia lo strumento viene utilizzato per applicazioni o con accessori diversi oppure è sottoposto a scarsa manutenzione, il livello di emissione di vibrazione potrebbe differire da tale valore. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.

Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe anche tenere conto di quante volte lo strumento viene spento o di quando rimane acceso, ma senza essere effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre in maniera significativa il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.

Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione, quali: sottoporre lo strumento e gli accessori a manutenzione, mantenere le mani calde (importante per la vibrazione) e prevedere l’organizzazione di modelli di lavoro.

Markus Rompel

Vicepresidente Engineering, PTE-Europe

D e WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Germania

25.08.2021

a

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.

Definizioni: linee guida per la sicurezza

Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.

PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi .

AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi .

ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata .

AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali .

Segnala il pericolo di scosse elettriche.

85

Batterie

Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)

Cat #

DC

Peso

*Codice data 201811475B o successivo

**Codice data 201536 o successivo

**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.

***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.

86

ITaLIanO

Batterie

Cat #

DCB546

V

DC

18/54

Ah

6,0/2,0

Peso (kg) DCB104

1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12

60

75*

120

125

DCB181

DCB182

18

18

DCB183/B/G 18

1,5

4,0

2,0

0,35

0,61

0,40

22

60/40**

30

DCB107

270

420

540

730

70

185

90

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5,0

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,62 75/50** 240

0,35 22 60

0,54

0,54

0,32

0,75

45

60

27

50

140

185

82

240

Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)***

DCB113

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

DCB115/

DCB1104

90

60

27

75

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

30 30

60

27

60

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

30

60

27

50

60

75*

120

125

30

60

27

50

90

135*

180

230

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

75

X

X

X

X

45

120

60

120

50

150

150

40

90

*Codice data 201811475B o successivo

**Codice data 201536 o successivo

***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.

Segnala rischio di incendi.

AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER

APPARATI ELETTRICI

AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato.

La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.

CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI

PER RIFERIMENTI FUTURI

Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.

c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.

d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.

Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo

è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.

riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).

1) Sicurezza Dell’area di Lavoro

a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.

Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.

favoriscono gli incidenti.

b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.

Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.

f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale

(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.

c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.

2) Sicurezza Elettrica

a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.

3) Sicurezza Personale

a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali.

b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.

Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di

abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.

c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.

d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.

e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.

f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.

g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.

La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.

h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.

4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico

a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto.

b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.

d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.

e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di

ITaLIanO componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.

Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.

f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.

g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.

h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.

Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti.

5) Uso e Manutenzione Della Batteria

a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il caricabatteria specificato dal produttore.

Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria differente.

b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni e d’incendio.

c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano da oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o un incendio.

d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In caso di contatto, sciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultare un medico.

Il liquido emesso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.

e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile danneggiati o modificati.

Le batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.

f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a temperature elevate.

L’esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare un’esplosione.

g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare la batteria o l’utensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o

87

ITaLIanO a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio.

6) Assistenza

a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.

b ) Non riparare le batterie danneggiate.

Gli interventi di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.

Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili

a ) Mantenere ogni parte del corpo lontana dall'elettrosega durante l’ uso.

Prima di accendere l' elettrosega, assicurarsi che la catena non sia a contatto con alcun oggetto.

Un attimo di distrazione durante l'impiego dell'elettrosega può far impigliare l'abbigliamento o parti del corpo nell'elettrosega stessa.

b ) Tenere sempre l'elettrosega con la mano destra sull'impugnatura posteriore e quella sinistra sull' impugnatura anteriore.

Tenere l'elettrosega al contrario rispetto a quanto consigliato aumenta il rischio di lesioni personali: non bisogna mai farlo.

c ) Afferrare l'elettrosega solo dall'impugnatura con materiale isolante, dato che l' elettroutensile potrebbe venire a contatto con cavi nascosti.

Il contatto tra la catena dell'elettrosega e un filo elettrico sotto tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte della macchina e potrebbe provocare la folgorazione dell’operatore.

d ) Indossare occhiali di sicurezza.

Si consiglia inoltre di indossare dispositivi di protezione per l' udito e per il capo, le mani, le gambe e i piedi.

L'impiego di dispositivi di protezione idonei riduce il rischio di lesioni personali causate da detriti di rami scagliati in aria o dal contatto accidentale con l'elettrosega.

e ) Non usare l' elettrosega mentre ci si trova su un albero, su una scala o su qualsiasi altra superficie poco stabile.

L'utilizzo dell'elettrosega in questo modo potrebbe provocare gravi lesioni personali.

f ) Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare l' elettrosega solo quando ci si trova su di una superficie fissa, sicura e piana.

Superfici sdrucciolevoli o poco stabili come le scale a pioli, possono causare la perdita di equilibro o di controllo dell'elettrosega.

g ) Se si taglia un ramo sottoposto a tensione, prestare attenzione all'effetto "molla". Quando la tensione nelle fibre del legno viene rilasciata, il ramo caricato come una molla può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo dell'elettrosega.

h ) Prestare la massima attenzione quando si potano cespugli e alberelli.

Il materiale sottile potrebbe incepparsi nell'elettrosega e schizzare verso l'operatore oppure fargli perdere l'equilibrio.

i ) Trasportare l'elettrosega spenta e lontana del corpo, afferrandola dall' impugnatura anteriore.

Durante il trasporto o quando si ripone l' elettrosega, montare sempre il copribarra.

Il corretto maneggio dell'elettrosega riduce la probabilità di contatto accidentale con la catena in movimento dell'elettrosega.

j ) Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione, al tensionamento della catena e alla sostituzione della catena e della barra di guida.

Delle catene tese o lubrificate in modo errato possono o rompersi o aumentare la probabilità di contraccolpi.

k ) Tagliare solo il legno.

Non usare l' elettrosega per lavori diversi da quelli previsti.

Ad esempio, non utilizzare l' elettrosega per tagliare metallo, plastica, muratura o materiali da costruzione diversi dal legno.

L’impiego dell'elettrosega per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.

l ) Non tentare di abbattere un albero prima di aver compreso i rischi connessi e come evitarli.

Durante l'abbattimento di un albero potrebbero verificarsi gravi lesioni per l'operatore o per le altre persone presenti.

m ) Seguire tutte le istruzioni quando si rimuove materiale inceppato, si ripone o si effettua la manutenzione dell' elettrosega.

Assicurarsi che l' interruttore sia in posizione di spegnimento e che la batteria sia stata rimossa.

L'attivazione accidentale dell'elettrosega durante la rimozione di materiale inceppato o l'esecuzione di interventi di manutenzione su di esso può provocare lesioni personali gravi.

Cause e prevenzione del rimbalzo per l’operatore:

I contraccolpi possono verificarsi quando la punta della barra di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude e incastra la catena dell'elettrosega nel taglio.

A volte il contatto con la punta può causare una reazione inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l'alto e indietro verso l'operatore.

Se la catena rimane incastrata lungo il bordo superiore della barra di guida è possibile che la barra venga ribaltata rapidamente in direzione dell'operatore.

Entrambe queste reazioni possono causare la perdita di controllo dell'elettrosega con la probabilità di pericolose lesioni personali.

Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza incorporati nell'elettrosega. Ricade sull'operatore dell'elettrosega la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio che non causino incidenti o lesioni.

Il contraccolpo è il risultato di un uso sbagliato dell'elettrosega e/o di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato adottando le appropriate precauzioni elencate di seguito: a ) Mantenere una presa sicura, con i pollici e le altre dita attorno alle impugnature dell' elettrosega, tenendo entrambe le mani sulla catena e posizionando il proprio corpo e il braccio in modo da permettere di resistere alle forze di contraccolpo.

L' operatore è in

88

grado di resistere alla forza esercitata da eventuali contraccolpi se adotta le precauzioni del caso.

Non lasciare andare l'elettrosega.

b ) Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l’ altezza della spalla.

In questo modo si evita il contatto involontario con la punta e si mantiene un miglior contatto dell'elettrosega in situazioni impreviste.

c ) Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di ricambio indicate dal produttore.

L’errata sostituzione delle barre di guida e delle catene può causare la rottura della catena e/o contraccolpi.

d ) Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione della catena dell'elettrosega fornite dal produttore. La diminuzione dell'altezza del calibro di profondità aumenta la possibilità di contraccolpi.

Le seguenti misure di precauzione dovrebbero essere seguite per ridurre al minimo il contraccolpo:

1 . Afferrare saldamente l' elettrosega.

Tenere saldamente l' elettrosega con entrambe le mani quando il motore è in funzione. Afferrare saldamente le impugnature con i pollici e le altre dita.

L'elettrosega tira in avanti quando si esegue il taglio sul bordo inferiore della barra e spinge indietro quando il taglio è lungo il bordo superiore della barra.

2 . Non sporgersi eccessivamente.

3 . Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati.

4 . Non consentire alla punta della barra di guida di venire a contatto con il tronco, ramo, terreno o altri ostacoli.

5 . Non tagliare sopra l’altezza della spalla.

6 . Utilizzare i dispositivi come la catena a basso contraccolpo e le barre di guida a contraccolpo ridotto che consentono di abbassare i rischi associati ai contraccolpi.

7 . Utilizzare solamente le barre e le catene di ricambio indicate dal produttore o prodotti equivalenti.

8 . Non lasciare mai che la catena in movimento tocchi oggetti che si trovano in prossimità della punta della barra di guida.

9 . Mantenere l' area di lavoro libera da ostacoli, come altri alberi, rami, massi, staccionate, cunei ecc.

Eliminare o evitare qualsiasi ostacolo che la catena potrebbe colpire mentre si sta tagliando un particolare ceppo o ramo.

10 . La catena del potatore deve sempre essere affilata e ben tesa. Una catena allentata o non affilata può aumentare il rischio di contraccolpi.

Verificare la tensione a intervalli regolari con il motore fermo e l’ utensile scollegato dalla corrente.

Non farlo mai con motore acceso.

11 . Iniziare e continuare un taglio solo con la catena alla massima velocità.

Se la catena gira a velocità ridotta, sussiste un'elevata probabilità di contraccolpi.

12 . Tagliare un pezzo alla volta.

ITaLIanO

13 . Utilizzare estrema cautela quando si reinserisce l'elettrosega in un taglio precedentemente iniziato.

Inserire i denti della sega nel legno e attendere che la catena raggiunga la piena velocità prima di procedere con il taglio.

14 . Non tentare di eseguire tagli dal pieno o perforanti.

15 . Prestare attenzione allo spostamento di cunei o ad altre forze che possono chiudere un taglio e bloccare o rallentare la catena.

Caratteristiche di sicurezza contro i contraccolpi

AVVERTENZA: le seguenti caratteristiche sono presenti sull'elettrosega per aiutare a ridurre il pericolo di contraccolpi, tuttavia esse non saranno in grado di eliminare completamente tale situazione di pericolo.

L'utilizzatore dell'elettrosega non dovrà fare affidamento solamente sui dispositivi di sicurezza. Attenersi a tutte le misure di sicurezza, istruzioni e indicazioni di manutenzione contenute in questo manuale per agevolare la riduzione dei contraccolpi e delle altre forze che possono causare gravi lesioni personali.

• La barra di guida a basso contraccolpo è caratterizzata da una punta a piccolo raggio, che riduce le dimensioni della zona di pericolo di contraccolpo sulla punta della barra. Una barra di guida a basso contraccolpo ha dimostrato di ridurre significativamente il numero e la gravità di contraccolpi, quando è stata testata in conformità con i requisiti di sicurezza per le motoseghe elettriche.

• La catena a basso contraccolpo è dotata di un limitatore di profondità sagomato e un collegamento di protezione che deflette la forza del contraccolpo e fa in modo che il legno penetri gradualmente nella lama. Una catena a basso contraccolpo è una catena che soddisfa i requisiti prestazionali relativi ai contraccolpi della norma ANSI B175.1–2012.

• Non usare la sega mentre ci si trova su un albero, su una scala o su qualsiasi altra superficie poco stabile.

• Sostenere l’elettroutensile dalle superfici isolate quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. In caso di contatto con un cavo sotto tensione le parti metalliche dell'elettroutensile verrebbero sottoposte a tensione e l’operatore subirebbe una scossa elettrica.

• Non tentare azioni che vanno al di là delle proprie capacità e la propria esperienza. Leggere attentamente tutte le istruzioni riportate in questo manuale e comprenderle completamente.

• Prima di accendere l'elettrosega, assicurarsi che la catena non sia a contatto con alcun oggetto.

• Non utilizzare l'elettrosega con una mano sola! Possono verificarsi gravi lesioni per l’operatore, chi lo aiuta e gli eventuali altri presenti. Un'elettrosega è destinata solamente all’uso con due mani.

• Tenere sempre le impugnature pulite, asciutte e libere da olio o grasso.

• Non consentire a sporco, detriti o polvere di segatura di depositarsi sul motore o all’esterno delle prese d’aria.

89

ITaLIanO

• Arrestare l'elettrosega prima di appoggiarla.

• Non tagliare viti e/o piccoli cespugli.

• Adottare la massima cautela nel tagliare piccoli cespugli e alberelli perché la catena dell'elettrosega sega potrebbe incepparsi nel materiale sottile e schizzare verso l'operatore oppure fargli perdere l'equilibrio.

Termini relativi all'elettrosega

• Taglio in opposizione ‑ Il processo di tagliare in trasversale un albero tagliato o un ceppo in misure longitudinali.

• Freno motore (se in dotazione)‑ Dispositivo utilizzato per arrestare la catena dell'elettrosega quando il grilletto è stato rilasciato.

• Corpo macchina dell'elettrosega ‑ l'elettrosega senza la catena e la barra di guida.

• Dente di trasmissione o dente per catena ‑ La parte dentata della sega che aziona la catena dell'elettrosega.

• Abbattimento ‑ Il processo che consiste nel tagliare il tronco di un albero e farlo cadere.

• Taglio di rovescio d’abbattimento ‑ Il taglio finale in un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul lato opposto dell’albero rispetto alla rientranza dell’intaglio.

• Impugnatura anteriore ‑ L'impugnatura di supporto collocata sul davanti o verso la parte anteriore dell'elettrosega.

• Protezione anteriore per le mani ‑ Barriera strutturale fra l'impugnatura anteriore dell'elettrosega e la barra di guida, situata generalmente vicino alla posizione della mano sull'impugnatura anteriore.

• Barra di guida ‑ Barra rigida che sostiene e guida la catena.

• Copribarra ‑ Protezione rigida da infilare sopra la barra di guida per impedire il contatto dei denti della catena quando l'elettrosega non viene utilizzata.

• Contraccolpo ‑ Il movimento all'indietro e/o verso l'alto della barra di guida che si verifica quando la catena vicino alla punta nell'area superiore della barra della guida viene a contatto con un oggetto, come un tronco o un ramo, o quando il legno avvolge e stringe nel taglio la catena.

• Stretta del contraccolpo ‑ La rapida spinta all’indietro dell'elettrosega che può verificarsi quando il legno si stringe e comprime la catena in movimento nel taglio lungo la parte superiore della barra di guida.

• Contraccolpo rotativo ‑ Il movimento rapido verso l’alto e all’indietro della sega che può verificarsi quando la catena in movimento vicino alla parte superiore della punta della barra guida viene a contatto con un oggetto, come un tronco o un ramo.

• Sramatura ‑ Rimozione dei rami di un albero abbattuto.

• Catena a basso contraccolpo ‑ Catena che soddisfa i requisiti prestazionali in caso di contraccolpo della norma

ANSI B175.1–2012 (se testata con un campione di seghe a catena rappresentativo.)

• Posizioni di taglio normale ‑ Posizioni assunte durante l'esecuzione di tagli in opposizione e di abbattimento.

• Taglio direzionale ‑ intaglio in un albero che dirige la sua direzione di caduta.

90

• Impugnatura posteriore ‑ L'impugnatura di supporto collocata dietro o verso la parte posteriore dell'elettrosega.

• Barra di guida a basso contraccolpo ‑ Barra di guida che ha dimostrato di ridurre notevolmente i contraccolpi.

• Catena di ricambio ‑ Catena che soddisfa i requisiti prestazionali in caso di contraccolpi della norma ANSI

B175.1–2012 se è testata con seghe a catena specifiche.

Potrebbe non soddisfare tali requisiti prestazionali se utilizzata con motoseghe diverse.

• Catena ‑ Catena chiusa ad anello con denti da taglio, che taglia il legno, azionata dal motore e sorretta dalla barra di guida.

• Paracolpi nervato ‑ Le nervature vengono usate durante l’abbattimento o il taglio in opposizione per appoggiarvi l'elettrosega e mantenere la posizione d’equilibrio durante l’uso della stessa.

• Interruttore ‑ Dispositivo che, quando azionato, completa o interrompe un circuito elettrico che alimenta il motore dell'elettrosega.

• Flusso concatenato dell’interruttore ‑ Il meccanismo che trasmette il movimento dal grilletto di azionamento all’interruttore.

• Sicura dell'interruttore ‑ Dispositivo di arresto mobile che impedisce l'azionamento accidentale dell'interruttore, finché esso non viene azionato manualmente.

Rischi residui

Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Essi sono:

• Menomazioni uditive.

• Rischio di lesioni personali dovuti a particelle volatili.

• Rischio di bruciature causate da componenti che si arroventano durante l’uso.

• Rischio di lesioni personali causate dall'uso prolungato.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

Caricabatterie

I caricabatteria D e

WALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile.

Sicurezza elettrica

Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.

Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete.

i

L’apparato D e WALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento a terra.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato

Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici

E Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici

Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.

Utilizzo di un cavo di prolunga

Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie

(vedere i Dati Tecnici ). La sezione minima del conduttore è

1 mm 2  e la lunghezza massima è 30 m.

Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.

Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria

CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati Tecnici ).

• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria.

AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica.

AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di

30mA o inferiore.

ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili D e WALT .

Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni.

ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.

Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.

• NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme.

• Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili

D e WALT . Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.

• Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.

• Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi.

ITaLIanO

• Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare.

• Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione.

• Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento.

• Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati— farli sostituire immediatamente.

• Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,

è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.

Portarlo in un centro di assistenza autorizzato.

• Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato.

Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio.

• Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli.

• Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio.

• Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.

• Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo.

Caricamento di una batteria (Fig. B)

1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie.

2. Inserire il pacco batteria  7  nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica.

3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria

è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria  8  sul pacco batteria.

nOTa: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.

Funzionamento del caricabatterie

Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del pacco batteria.

91

92

ITaLIanO

Indicatori di carica

G in carica carica completa ritardo per pacco caldo/freddo*

* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.

Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento.

I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non si illuminerà.

nOTa: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria.

Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati.

Ritardo pacco caldo/freddo

Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.

Questa funzione garantisce la massima durata della batteria.

Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda.

Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno del caricabatterie.

sistema di protezione elettronico

Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.

L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica.

Montaggio a parete

Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per

J

I

K la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso

(acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure.

Istruzioni di pulizia per il caricabatteria

AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della pulizia.

È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.

Pacco batteria

Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria

Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione.

Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte.

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI

• Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi.

• Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali.

• Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria  D e WALT .

• NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.

• Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe scendere al di sotto di 4 ˚C (39,2 ˚F) (come capannoni esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o superare i 40 ˚C (104 ˚F) (come capannoni esterni o edifici metallici in estate).

• Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto.

Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici.

• Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,

l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.

• Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.

AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma.

AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.

AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc.

ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente.

Trasporto

AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito.

NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della superficie di lavoro immediata e non devono essere usate come torcia.

Le batterie D e WALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle

Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose.

Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria D e WALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una

ITaLIanO classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione

Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.

Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,

D e

WALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh.

A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.

Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore.

Trasporto della batteria FLEXVOLT TM

La batteria D e WALT FLEXVOLT TM ha due modalità: Uso e  Trasporto .

Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT TM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto D e WALT 18V, funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLT TM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V.

Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLT TM , la batteria è in modalità trasporto.

Conservare il coperchio per la spedizione.

In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in

3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie

con un wattora inferiore

può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattora superiore.

Per esempio, la classificazione di Trasporto

Wh potrebbe indicare

Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso e trasporto

3 x 36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh

(1 batteria implicita).

Istruzioni per la conservazione

1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati.

2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali.

93

94

ITaLIanO nOTa: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso.

Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria

L Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:

Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.

p

Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.

Non toccare con oggetti conduttivi.

r

Non caricare pacchi batteria danneggiati.

s

Non esporre all’acqua.

t

Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.

u

Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e 40 ˚C.

Solo per uso interno.

x

Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente.

y

Caricare i pacchi batteria D e WALT esclusivamente con i caricabatteria designati da D e WALT . Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da D e

WALT con un caricabatteria D e WALT potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo.

z

Non bruciare il pacco batteria.

UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh).

A

TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).

Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh

(3 batterie di 36 Wh).

Tipo di batteria

I seguenti elettroutensili/apparecchi funzionano con un pacco batteria da 18 volt: DCM565

È possibile utilizzare i seguenti modelli di pacchi batteria:

DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,

DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,

DCB546, DCB547, DCB548, DCB549. Per ulteriori informazioni consultare la sezione " Dati tecnici ".

Contenuto della confezione

La confezione DCM565 contiene:

1 Elettrosega

1 Copribarra

1 Barra di guida di 30 cm

1 Catena di 30 cm

1 Chiave

1 Pacco batteria Li-Ion (modelli C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,

X1 e Y1)

2 Pacchi batteria Li-Ion (modelli C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2,

X2 e Y2)

3 Pacchi batteria Li-Ion (modelli C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3,

X3 e Y3)

1 Manuale di istruzioni nOTa: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto non sono inclusi nei modelli B. I pacchi batteria e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono pacchi batteria Bluetooth®.

nOTa: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.

• Controllare se l'apparecchio, i componenti o gli accessori presentano danni che possano essersi verificati durante il trasporto.

• Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e comprendere a fondo questo manuale.

Riferimenti sull'elettroutensile

Sull'elettroutensile sono riportati i seguenti pittogrammi: a

Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.

Utilizzare dispositivi di protezione per l'udito.

f

Indossare occhiali di sicurezza

Indossare un elmetto di protezione.

Indossare guanti.

Indossare calzature di protezione adeguate.

Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa e non lasciarlo all’aperto quando piove.

È necessario evitare qualsiasi contatto della punta della barra di guida con qualsiasi oggetto.

Direzione di rotazione della catena.

Durante l'uso afferrare l'elettrosega sempre con due mani.

Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sull'elettroutensile, estrarre la batteria.

Potenza sonora garantita ai sensi della.Direttiva

2000/14/CE.

Posizione del Codice Data (Fig. A)

Il codice data  18  , che comprende anche l’anno di fabbricazione,

è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.

Esempio:

2022 XX XX

Anno di fabbricazione

2

3

4

5

6

7

1

Descrizione (Fig. A)

AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o lesioni alle persone.

Interruttore di accensione/spegnimento

Levetta di blocco accensione

Freno della catena / Protezione anteriore per le mani

Barra di guida

Catena

Copri rocchetto

Pacco batteria

8

9

10

Pomello di bloccaggio regolazione della barra

Pomello di tensionamento della catena

Indicatore del livello olio

Copribarra 11

12

13

Impugnatura posteriore

Impugnatura anteriore

14 Scomparto batteria

15

16

Tasto di rilascio pacco batteria

Tappo dell’olio (non mostrato)

Uso previsto

L'elettrosega DCM565 è concepita per tagliare tronchi di fino a

26 cm di diametro.

nOn utilizzare l'elettroutensile in condizioni di umidità o in presenza di liquidi infiammabili o gas.

Queste motoseghe sono elettroutensili professionali.

nOn consentire ai bambini di venire a contatto con l'elettroutensile. L’uso di questo elettroutensile da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.

• Bambini e infermi.

Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza adeguata supervisione.

• Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenze, a meno che siano sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della

ITaLIanO loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto.

ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’elettroutensile e scollegarlo alimentazione prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimuovere/installare dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni alle persone.

AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie  D e WALT .

Installazione e rimozione del pacco batteria dall'elettroutensile (Fig. D)

nOTa: assicurarsi che il pacco batteria  12  sia completamente carico.

Installazione del pacco batteria all'interno dell'elettroutensile

1. Allineare il pacco batteria  12  alle guide all’interno dello scomparto batteria dell’elettroutensile  14  (Fig. D).

2. Far scorrere la batteria nel rispettivo scomparto finché non

è saldamente alloggiata all'interno dell'elettroutensile e assicurarsi di avvertire lo scatto del blocco in sede.

Rimozione del pacco batteria dall'elettroutensile

1. Premere il pulsante di rilascio batteria  9  ed estrarre con decisione il pacco batteria dall'elettroutensile.

2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie come descritto nella sezione relativa al caricabatterie di questo manuale.

Pacchi batteria con indicatore del livello di carica

(Fig. C)

Alcuni pacchi batteria D e WALT includono un indicatore del livello di carica, costituito da tre spie a LED verdi che si illuminano mostrando il livello di carica residua del pacco batteria.

Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il rispettivo tasto  19  . Una combinazione di tre spie a LED verdi si illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario ricaricare il pacco batteria.

nOTa: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da parte dell’utilizzatore finale.

95

96

ITaLIanO

Installazione della barra di guida e della catena (Fig. A, E–G, I)

ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di protezione per l'installazione e la rimozione della catena.

La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.

AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire l'attivazione fortuita, fare in modo che la batteria sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare gravi lesioni personali.

Nel caso in cui la catena   5  e la barra di guida   4  siano imballate separatamente nella scatola del prodotto, la catena dovrà essere montata sulla barra di guida ed entrambe dovranno essere fissate all'elettroutensile.

1. Appoggiare l'elettrosega su una superficie piana e stabile.

2. Spostare verso l'alto la leva di bloccaggio e ruotare il pomello di bloccaggio regolazione guida   8  in senso antiorario, come mostrato dalla Fig. E per rimuovere il copri rocchetto  6  .

3. Indossando dei guanti di protezione, afferrare la catena  5  e avvolgerla attorno alla barra di guida  4  , assicurandosi che i denti di taglio siano rivolti nella direzione corretta (vedere la Fig. I).

4. Accertarsi che la catena sia inserita correttamente nella scanalatura attorno all’intera barra di guida.

5. Posizionare la catena attorno al rocchetto di trasmissione   17  , allineando la sede sulla barra di guida con il perno di tensionamento della catena  18  e i bulloni  19  sulla base dell’utensile, come illustrato nella Fig. F.

6. Una volta in sede, mantenere la barra ferma e riposizionare il copri rocchetto   6  . Fare in modo che il foro della vite di montaggio senza utensili sia allineato con la vite (19) nel corpo principale. Spostare verso l’alto la leva di bloccaggio e ruotare il pomello di bloccaggio regolazione guida  8) in senso orario fino a quando non si innesta, poi allentare il pomello di un giro pieno, affinché la catena della sega possa essere tensionata adeguatamente.

7. Ruotare il pomello di tensionamento della catena   9  in senso orario per aumentare la tensione della catena, come illustrato nella Fig. G. Accertarsi che la catena  5  aderisca alla barra di guida   4  . Serrare il pomello di bloccaggio per regolazione della barra  8  fino a quando non si innesta.

8. È possibile serrare ulteriormente con una chiave esagonale, ma questo non è necessario. Servendosi di una chiave a brugola da 8 mm (non fornita), inserire la chiave a brugola nella fessura per la chiave   23  sul pomello di bloccaggio della regolazione della barra  8  e ruotare la chiave a brugola in senso orario per stringere.

Regolazione della tensione della catena

(Fig. G, H)

ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di protezione per l'installazione e la rimozione della catena.

La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.

AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire l'attivazione fortuita, fare in modo che la batteria sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare gravi lesioni personali.

1. Con la sega appoggiata su una superficie piana e stabile, verificare la tensione della catena (5). La tensione è corretta quando la catena si tende di nuovo dopo essere stata allontanata di 3 mm (1/8") dalla relativa barra di guida   4  esercitando una leggera pressione con il dito medio e il pollice, come illustrato nella Fig. H. La catena non dovrebbe

"afflosciarsi" nella parte inferiore della barra di guida, come illustrato nella Fig. H.

2. Per regolare la tensione della catena, spostare verso l’alto il fermo di bloccaggio e ruotare il pomello di bloccaggio regolazione della barra  8  in senso antiorario di un giro completo. Ruotare il pomello di tensionamento   9  in senso orario fino a quando la tensione della catena sarà corretta, in base alle istruzioni riportate sopra.

3. Non tendere eccessivamente la catena, in quanto questo causa un logorio eccessivo e abbrevia la vita utile della barra di guida e della catena stessa.

4. Una volta che la tensione della catena sarà corretta, serrare saldamente il pomello di bloccaggio regolazione della barra

 8  .

5. Quando la catena è nuova, controllarne spesso la tensione

(dopo avere rimosso la batteria) durante le prime due ore d'uso, in quanto le catene nuove tendono a cedere leggermente.

Sostituzione della catena (Fig. A, G)

ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di protezione per l'installazione e la rimozione della catena.

La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.

AVVERTENZA: catena mobile e affilata. Per prevenire l'attivazione fortuita, fare in modo che la batteria sia rimossa dall’utensile prima di eseguire le seguenti operazioni. In caso contrario si potrebbero subire o causare gravi lesioni personali.

1. Spostare verso l’alto il fermo di bloccaggio e ruotare il pomello di bloccaggio regolazione della barra  8  in senso antiorario per rilasciare la tensione della catena.

2. Rimuovere il copri rocchetto  6  come descritto nella sezione

Installazione della barra di guida e della catena .

3. Sollevare la catena della sega usurata   5  dalla scanalatura della barra di guida   4  .

4. Collocare la nuova catena nella sede della barra di guida, verificando che i denti della sega siano rivolti nella direzione giusta; a tal fine allineare la freccia sulla catena al disegno sul copri-rocchetto  6  come mostrato nella Fig. G.

5. Attenersi alle istruzioni riportate al paragrafo Installazione della barra di guida e della catena .

La catena e la barra di guida di ricambio sono disponibili presso il proprio centro assistenza D e WALT di zona.

Barre di guida e catene disponibili per l'elettrosega DCM565:

• Barra di guida: 30 cm codice ricambio N594322

• Catena: codice ricambio N580237

Lubrificazione della catena e della barra di guida (Fig. J)

Sistema di lubrificazione automatico

Questa elettrosega è provvista di un sistema di lubrificazione automatico che mantiene la catena e la barra di guida costantemente lubrificate.

1. L’indicatore del livello olio   10  mostra il livello dell’olio nell'elettrosega. Se il livello dell’olio è inferiore a un quarto della capacità del serbatoio, rimuovere la batteria dall'elettrosega e rabboccare con il tipo di olio corretto.

2. Svuotare sempre il serbatoio dell'olio una volta concluse le operazioni di taglio.

nOTa: per la barra di guida e la catena utilizzare sempre olio lubrificante di alta qualità, in modo da assicurare un'adeguata lubrificazione di entrambe. Quando si deve effettuare la potatura di piante si consiglia l'uso di olio lubrificante per catene e barre di guida a base vegetale, poiché gli oli a base minerale possono danneggiare le piante vive. Non utilizzare mai olio sporco, usato o contaminato. Così facendo si potrebbe danneggiare l’elettroutensile.

Riempimento del serbatoio di olio

1. Spostare verso il basso la leva di bloccaggio e svitare il tappo dell’olio  16  ruotandolo in senso antiorario di un quarto di giro, quindi rimuoverlo. Riempire il serbatoio con l'olio per catene e barre di guida raccomandato fino a quando il livello dell'olio non raggiunge il limite superiore dell'indicatore del livello olio  10  .

2. Riapplicare il tappo dell’olio e serrare in senso orario di un quarto di giro. Spostare verso l’alto la leva di bloccaggio sulla sua posizione di bloccaggio.

3. Spegnere periodicamente l'elettrosega e controllare l'indicatore del livello dell'olio per fare in modo che la barra di guida e la catena siano adeguatamente lubrificate.

Trasporto della motosega (Fig. A)

• Quando si trasporta la motosega rimuovere sempre la batteria e coprire la barra di guida (4) con il copribarra (11).

UTILIZZO

Istruzioni per l'uso

AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle normative in vigore.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi alle persone, spegnere la macchina e disconnettere i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni alle persone.

ITaLIanO

Posizionamento corretto delle mani (Fig. E)

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle persone, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta, come illustrato in figura.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle persone, mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo di prevenire reazioni improvvise dell'elettroutensile.

La posizione corretta delle mani richiede la mano sinistra sull'impugnatura anteriore   13  , e la mano destra sull'impugnatura posteriore   12  .

Uso della motosega (Fig. A, I, K)

AVVERTENZA: leggere e comprendere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi.

• Protezione contro il contraccolpo che può causare gravi lesioni o la morte. Vedere le sezioni avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili , avvertenze di sicurezza generali per le motoseghe , Cause e prevenzione dei contraccolpi per l'operatore e Caratteristiche di sicurezza contro i contraccolpi , per evitare il rischio di contraccolpi.

• Non sporgersi troppo. Non tagliare sopra l’altezza del petto. Fare in modo che la propria posizione sia stabile.

Tenere le gambe divaricate. Suddividere il proprio peso in modo uniforme su entrambi i piedi.

• Utilizzare una presa sicura con la mano sinistra sull’impugnatura anteriore   13  e la mano destra sull’impugnatura posteriore   12  in modo che il proprio corpo si trovi alla sinistra della barra di guida.

• Non sorreggere la motosega dal freno della catena / dalla protezione anteriore per le mani   3  . Mantenere il gomito del braccio sinistro bloccato, affinché il braccio sinistro sia teso per sostenere il contraccolpo.

AVVERTENZA: non utilizzare mai una presa incrociata

(mano sinistra sull’impugnatura posteriore e mano destra sull’impugnatura anteriore).

AVVERTENZA: non permettere mai che alcuna parte del proprio corpo si trovi allineata con la barra di guida ( 4  quando viene utilizzata la motosega.

• Non utilizzare mai la motosega dopo essere saliti su un albero o se ci si trova in una posizione scomoda, su una scala a pioli oppure su un'altra superficie instabile.

Si potrebbe perdere il controllo della motosega con conseguenti gravi lesioni personali.

• Mantenere la motosega in funzione alla massima velocità durante tutto il periodo di taglio.

• Lasciare che sia la motosega a eseguire il taglio.

Esercitare solamente una leggera pressione. Non premere la motosega fino al termine del taglio.

AVVERTENZA: inserire il freno della catena e rimuovere la batteria quando la motosega non viene utilizzata.

97

98

ITaLIanO

Innesto del freno della catena (Fig. K)

La motosega è dotata di un sistema di frenatura della catena che arresta rapidamente la catena in caso di contraccolpo.

1. Estrarre la batteria dall’elettroutensile.

2. Per inserire il freno della catena, premere il freno della catena/la protezione anteriore per le mani   3  in avanti fino quando scatta in posizione.

3. Tirare il freno della catena/la protezione anteriore per le mani   3  verso l'impugnatura anteriore   13  nella posizione innestata, come illustrato nella Fig. K.

4. Ora la motosega è pronta per essere adoperata.

nOTa: in caso di contraccolpi, la mano sinistra viene a contatto della protezione anteriore e la spinge in avanti, verso il pezzo su cui si sta lavorando. In tal modo la motosega si arresta.

Prova del freno della catena (Fig. A, K)

Testare il freno della catena prima di qualsiasi utilizzo per fare in modo che funzioni correttamente.

1. Appoggiare l’utensile su di una superficie piana e ferma. Fare in modo che la catena   5  sia distante da terra.

2. Tenere la motosega saldamente con entrambe le mani e metterla in funzione.

3. Girare la mano sinistra in avanti, attorno all’impugnatura anteriore   13  in modo che il dorso della mano venga a contatto con il freno della catena/protezione anteriore per le mani   3  e spingerlo in avanti verso il pezzo in lavorazione. La motosega dovrebbe arrestarsi immediatamente.

nOTa: nel caso in cui la motosega non si arresti immediatamente, smettere di usarla e portarla nel centro assistenza D e

WALT più vicino.

AVVERTENZA: fare in modo di impostare il freno della catena prima del taglio.

INTERRUTTORE DI accensione/spegnimento

(Fig. J)

Mantenere sempre un buon equilibrio e afferrare la motosega saldamente con entrambe le mani, con il pollice e le altre dita attorno alle impugnature.

1. Per accendere la motosega premere verso il basso la levetta di sicurezza   2  , illustrata nella Fig. J,e premere il grilletto di azionamento   1  . Una volta che l'unità è in funzione, è possibile rilasciare la levetta di blocco di sicurezza.

2. Al fine di mantenere l'unità in funzione, occorre tenere premuto il grilletto di azionamento. Per spegnere l'unità, rilasciare il grilletto.

nOTa: se viene esercitata una forza eccessiva durante il taglio, la motosega si spegnerà. Per riavviare la motosega, rilasciare prima il grilletto di azionamento   1  . Avviare di nuovo il taglio, esercitando meno forza. Consentire alla motosega di eseguire il taglio al proprio ritmo.

AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare l'interruttore nella posizione di accensione.

Tecniche di taglio comuni

Abbattimento

Il processo di tagliare un albero e farlo cadere. Non abbattere alberi in condizioni di forte vento.

AVVERTENZA: l’abbattimento può causare lesioni alle persone. Esso dovrebbe essere eseguito solamente da una persona addestrata in tal senso.

• Dovrebbe essere predisposta una pista di ritiro libera prima di eseguire il taglio. Il percorso di ritiro dovrebbe estendersi all’indietro e diagonalmente nella parte posteriore della linea di caduta prevista, come illustrato sotto.

FUGA

45°

45°

FUGA

ALBERO

DIREZIONE

DI

CADUTA

• Prima di iniziare l’abbattimento, considerare la pendenza naturale dell’albero, la posizione dei rami più grandi e la direzione del vento per valutare la direzione di caduta dell’albero. Tenere delle zeppe (in legno, plastica o alluminio) e una mazza pesante a portata di mano. Rimuovere sporco, massi, cortecce cadenti, chiodi, graffe e fili dall’albero nei punti, in cui devono essere effettuati i tagli.

• Taglio direzionale - Eseguire un intaglio di 1/3 del diametro dell’albero, in perpendicolare rispetto alla sua direzione di caduta. Eseguire prima un intaglio inferiore orizzontale. Questo aiuterà ad evitare lo schiacciamento della catena o della barra di guida quando viene effettuato il secondo intaglio, come mostrato qui sotto.

• Taglio di rovescio d’abbattimento Il taglio finale in un’operazione d’abbattimento di un albero eseguito sul lato opposto dell’albero almeno 51 mm più in alto rispetto alla rientranza dell’intaglio. Mantenere il taglio di rovescio d’abbattimento in parallelo rispetto all’intaglio orizzontale.

Eseguire il taglio di rovescio d’abbattimento in modo che vi sia legno sufficiente che agisca da cardine. La cerniera impedisce all’albero di ruotare e cadere nella direzione errata. Non tagliare la cerniera come mostrato qui sotto.

• Man mano che il taglio d’abbattimento si avvicina alla cerniera, l’albero dovrebbe cominciare a cadere. Se c’è una possibilità che l’albero non cada nella direzione desiderata o che ruoti all’indietro serrando la catena della sega, smettere di tagliare prima di completare il taglio d’abbattimento e usare dei cunei per aprire il taglio e far cadere l’albero lungo la linea desiderata di caduta. Quando l’albero inizia a cadere, rimuovere l'elettrosega dal taglio, arrestare il motore, appoggiare a terra l'elettrosega, poi utilizzare il percorso di ritiro pianificato. Prestare attenzione a rami in caduta dall’alto e ai propri piedi.

DIREZIONE DI

CADUTA

TACCA

51 mm

TAGLIO DI

ROVESCIO

D’ABBATTIMENTO

51 mm

CERNIERA

ITaLIanO

3. Mettere in funzione l'elettrosega, quindi ruotare la catena e la barra in basso nell’albero, utilizzando il dente come cardine.

4. Una volta che la catena si trova inclinata di un angolo di 45 , livellare nuovamente l'elettrosega e ripetere i passi fino a quando il taglio non è stato eseguito.

5. Se l’albero viene supportato lungo tutta la linea, eseguire un taglio dall'alto (overbuck), ma evitare di tagliare la terra, poiché ciò l'elettrosega perderà rapidamente l’affilatura.

TAGLIO DALL'ALTO

(OVERBUCK). PER EVITARE DI

TAGLIARE IL TERRENO

Rimozione di rami

Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia sollevato da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio. I rami sotto tensione devono essere tagliati dalla base verso la cima per evitare che l'elettrosega s'inceppi, come illustrato sotto.

Potare i rami dal lato opposto del tronco, in modo che questo si frapponga tra l'elettrosega e il corpo dell'operatore. Non tagliare mai tenendo l'elettrosega tra le gambe o a cavalcioni sul ramo da tagliare.

23

• Quando il tronco è sorretto da un lato, tagliare prima 1/3 del diametro dal basso (underbuck). Quindi eseguire il taglio finale tagliando in opposizione in modo da incontrare il primo taglio, come illustrato sotto.

2° TAGLIO DALL'ALTO (OVERBUCK)

2

11

(2/3 DEL DIAMETRO) IN MODO

DA INCONTRARE IL 1° TAGLIO (ED

EVITARE CHE LA LAMA RIMANGA

INCASTRATA)

1° TAGLIO DAL BASSO

(UNDERBUCK)

(1/3 DEL DIAMETRO)

PER EVITARE SCHEGGIATURE

Taglio in opposizione

AVVERTENZA: si raccomanda agli utenti che utilizzano la sega per la prima volta di fare pratica di taglio su un cavalletto per segare legna.

Tagliare un albero abbattuto o un ceppo a pezzi in direzione longitudinale. La procedura di taglio dipende dal sostegno che regge il ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto, come mostrato sotto.

1. Avviare sempre un taglio con la catena alla massima velocità.

2. Posizionare il dente inferiore   23  dell'elettrosega dietro l’area del taglio iniziale come illustrato sotto.

• Ceppi sostenuti alle due estremità. Prima tagliare un 1/3 del diametro dall'alto verso il basso (overbuck). Quindi eseguire il taglio finale tagliando i 2/3 inferiori per incontrare il primo taglio, come illustrato sotto.

1° TAGLIO DALL'ALTO

(1/3 DEL DIAMETRO) PER

EVITARE SCHEGGIATURE

2° TAGLIO DAL BASSO (2/3 DEL

DIAMETRO) IN MODO DA INCONTRARE

IL 1° TAGLIO (ED EVITARE CHE LA

LAMA RIMANGA INCASTRATA)

• Quando si esegue il taglio lungo un pendìo, stare sempre sul lato più in alto rispetto al tronco. Quando si esegue il taglio, per mantenere il controllo completo, ridurre la pressione di taglio verso la fine dell’operazione senza lasciare andare la presa sulle impugnature dell'elettrosega. Non permettere alla catena di toccare il terreno. Dopo aver completato il taglio, aspettare che la catena si arresti prima di muoverla.

Fermare sempre il motore prima di spostarsi da un albero ad un altro.

99

100

ITaLIanO

MANUTENZIONE

Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni.

Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.

Filo della catena

ATTENZIONE: catena affilata. Indossare sempre guanti di protezione per l'installazione e la rimozione della catena.

La catena è affilata e può causare ferite da taglio anche da ferma.

IMPORTanTE: i taglienti perdono immediatamente il filo se toccano il terreno o un chiodo durante il taglio.

Per ottenere prestazioni ottimali è importante mantenere affilati i denti della catena. La catena e la barra di guida di ricambio sono disponibili presso il centro assistenza D e WALT .

nOTa: ogni volta che la catena viene affilata, le sue qualità di protezione dai contraccolpi si riduce un po' e occorre prestare particolare attenzione durante l'uso. Si raccomanda di affilare una catena non più di quattro volte.

Accessori opzionali

AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti da D e

WALT non sono stati testati con questo prodotto, l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare soltanto gli accessori raccomandati da D e WALT per questo elettroutensile utilizzare gli accessori consigliati da.

Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.

Tutela ambientale

w Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.

I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili online all'indirizzo www.2helpU.com

.

Pacco batteria ricaricabile

Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:

• Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi rimuoverlo dallo strumento.

• Le batterie agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in modo corretto.

C

Lubrificazione

L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.

D

Pulizia

AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.

Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.

AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.

DCM565 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Problema Soluzione

L'unità non parte.

• Verificare che la batteria sia installata.

• Verificare i requisiti di carica della batteria.

• Verificare se il blocco è completamente premuto prima di muovere il grilletto principale.

L’unità si spegne durante l’uso.

• Caricare la batteria.

• L’unità è stata forzata. Riavviare e applicare una forza inferiore.

La batteria non si carica.

Barra / Catena surriscaldata.

La catena è allentata.

• Inserire la batteria nel caricabatterie finché non si accende la spia di carica in corso rossa. Se la batteria

è completamente scarica, caricarla fino a 8 ore.

• Collegare il caricabatterie a una presa di corrente funzionante.

Consultare le Note importanti sulla carica per ulteriori dettagli.

• Verificare che vi sia corrente nella presa collegandovi un apparecchio.

• Verificare che la presa di corrente non sia collegata a un interruttore della luce che interrompe l’alimentazione quando si spegne la luce.

• Spostare il caricabatterie e l’unità in un ambiente con una temperatura superiore a 4,5 °C o inferiore a 40,5 °C.

• Consultare la sezione Regolazione della tensione della catena .

• Consultare la sezione Lubrificazione catena .

• Consultare la sezione Regolazione della tensione della catena .

Qualità scadente del taglio.

L'elettroutensile

è in funzione, ma non esegue alcun taglio.

L’unità non lubrifica.

• Consultare la sezione Regolazione della tensione della catena .

nOTa: una tensione eccessiva comporta un’usura eccessiva e una riduzione della durata di vita utile della barra di guida e della catena. Lubrificare prima di ciascun taglio. Consultare la sezione Sostituzione della catena dell'elettrosega .

• La catena potrebbe essere installata all’incontrario. Consultare le sezioni per l’installazione e la rimozione della catena.

• Rabboccare il serbatoio d’olio.

• Pulire la barra di guida, il rocchetto e il copri rocchetto. Consultare la sezione Cura e manutenzione.

ITaLIanO

101

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) nEDERLanDs

18V KETTINGZAAG

DCM565

Hartelijk gefeliciteerd!

U hebt gekozen voor een D e WALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken

D e WALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.

Technische Gegevens

Spanning

Accutype

Lengte zwaard

Maximale kettingsnelheid (onbelast)

Maximale lengte zaagsnede

Olie‑inhoud

Gewicht (zonder accu)

V

DC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Li‑Ion

30

7,3

26

115

3,5

Geluidswaarden en vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgens EN62841‑4‑1.

L

L

PA

WA

(niveau emissie geluidsdruk)

(niveau geluidsvermogen) dB (A) dB (A)

K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB (A)

89,5

99,0

3,0

Vibratie‑emissiewaarde a h

=

Onzekerheid K = m/s 2 m/s 2

3,7

1,5

Het vibratie- en/of lawaai-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test die wordt gegeven in EN62841 en u kunt

102 ermee het ene gereedschap met het andere vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.

WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of lawaai-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/ of lawaai-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode.

Een inschatting van het blootstellingsniveau aan vibratie en/of lawaai moet ook worden overwogen wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert.

Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.

Kijk naar aanvullende veiligheidsmaatregelen voor het beschermen van de gebruiker tegen de effecten of vibratie en/of lawaai, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires goed, houd de handen warm (relevant voor vibraties), organisatie van werkpatronen.

EG‑conformiteitsverklaring

Machinerichtlijn

o

18V Kettingzaag

DCM565

D e WALT verklaren dat de producten die worden beschreven onder Technische Gegevens voldoen aan:

2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/EC, Bijlage V

L

WA

L

PA

(gemeten geluidsdruk) 89,5 dB(A)

(gegarandeerd geluidsvermogen) 102,0 dB(A)

Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en

2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met

D e WALT op het volgende adres, of kijk op de achterzijde van deze handleiding.

Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en doet deze verklaring namens  D e WALT .

Markus Rompel

Vice-President Engineering, PTE-Europa

D e WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Duitsland

25.08.2021

a

WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.

Definities: Veiligheidsrichtlijnen

De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.

GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen .

WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.

VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels.

OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan  veroorzaken.

Wijst op risico van een elektrische schok.

Wijst op brandgevaar.

Accu's

Laders/Laadtijden (Minuten)

Cat #

DC

Gewicht

*Datumcode 201811475B of later

**Datumcode 201536 of later

**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.

***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.

nEDERLanDs

Accu's

Cat #

DCB546

V

DC

18/54

Ah

6,0/2,0

Gewicht (kg) DCB104

1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12

60

75*

120

125

DCB181

DCB182

18

18

DCB183/B/G 18

1,5

4,0

2,0

0,35

0,61

0,40

22

60/40**

30

DCB107

270

420

540

730

70

185

90

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5,0

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,62 75/50** 240

0,35 22 60

0,54

0,54

0,32

0,75

45

60

27

50

140

185

82

240

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

Laders/Laadtijden (Minuten)***

DCB113

DCB115/

DCB1104

90

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

60

75*

120

125

90

135*

180

230

X

X

X

X

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30 30 30 30 30

45

120

60

60

27

75

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

60

60

27

50

60

27

50

60

27

75

120

50

150

150

40

90

*Datumcode 201811475B of later

**Datumcode 201536 of later

***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.

ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN

VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP

WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.

Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/ of ernstig persoonlijk letsel.

BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN

EN INSTRUCTIES ALS

TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL

De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.

1) Veiligheid Werkplaats

a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.

Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.

b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.

c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

2) Elektrische Veiligheid

a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.

b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.

c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.

d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.

e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.

f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.

3) Persoonlijke Veiligheid

a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.

Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie

103

nEDERLanDs bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.

c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/ of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.

d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.

e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.

f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.

g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering‑ of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.

h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt negeren.

Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.

4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch

Gereedschap

a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.

b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke

104 preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.

d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen.

Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.

e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is.

Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.

f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen.

g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.

h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet.

Door gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden.

5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op Accu

a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt opgegeven.

Een lader die geschikt is voor één accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met een andere accu.

b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.

c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de buurt te houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van het ene contactpunt met het andere kunnen maken. Het kortsluiten van de accucontactpunten samen kan brandwonden of brand veroorzaken.

d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp

in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.

e ) Werk niet met een accu of met gereedschap dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht.

Beschadigde of gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of een risico van letsel.

f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur.

Brand of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu doen exploderen.

g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de instructies wordt opgegeven.

Door op onjuiste wijze opladen of opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van brand toenemen.

6) Service

a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeer.

b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.

Algemene veiligheidswaarschuwingen ‑

Kettingzaag

a ) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting wanneer de kettingzaag in bedrijf is. Controleer voor u de kettingzaag start dat de zaagketting niet ergens aanloopt.

Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van kettingzagen kan ertoe leiden dat kledingstukken of lichaamsdelen in de kettingzaag verstrikt raken.

b ) Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechterhand op de achterste handgreep en uw linkerhand op de voorste handgreep.

Plaatst u uw handen anders op de kettingzaag, dan neemt het gevaar van lichamelijk letsel toe, en dat moet u dus nooit doen.

c ) Houd de kettingzaag alleen vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken, omdat de kettingzaag met verborgen bedrading in aanraking kan komen.

Kettingzagen die in contact komen met een draad "onder spanning", zorgen ervoor dat blootliggende metalen onderdelen van de kettingzaag "onder spanning" komen te staan en de gebruiker een elektrische schok kunnen geven.

d ) Draag oogbescherming. Ook wordt het dragen van beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen en voeten aanbevolen.

Een adequate beschermende uitrusting vermindert persoonlijk letsel door rondvliegende snippers of onbedoeld contact met de zaagketting.

e ) Gebruik het gereedschap niet in een boom, op een ladder, vanaf het dak of enige andere instabiele nEDERLanDs ondersteuning.

Het op deze manier gebruiken van een kettingzaag kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden.

f ) Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en horizontaal vlak staat.

Op gladde of instabiele oppervlakken kunt u uw evenwicht of de controle over de kettingzaag verliezen.

g ) Wees erop bedacht dat takken die worden belast, kunnen terugveren wanneer u deze worden doorgezaagd.

Zodra de spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u door de tak worden geraakt en/of kunt u de controle over de kettingzaag verliezen.

h ) Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van struikgewas of jong hout.

Het dunne materiaal kan in de zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of u uw evenwicht doen verliezen.

i ) Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep, in uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af gericht. Plaats altijd de kap over het zwaard wanneer u de kettingzaag vervoert of opbergt.

Een juist gebruik van de kettingzaag verkleint de kans op een ongewild contact met de bewegende zaagketting.

j ) Volg de instructies voor het smeren en spannen van de ketting en het vervangen van het zwaard en de ketting.

Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken en vergroot de kans op terugslag.

k ) Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet is bedoeld.

Gebruik de kettingzaag bijvoorbeeld niet voor het zagen van kunststof en metselwerk of van bouwmaterialen van een ander materiaal dan hout.

Gebruik voor andere doeleinden dan waarvoor de kettingzaag is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke situaties.

l ) Probeer geen boom te vellen voordat u volledig begrijpt welke risico’s hieraan zijn verbonden en hoe u deze risico' s kunt vermijden.

Het vellen van een boom kan voor de gebruiker of omstanders tot ernstig letsel leiden.

m ) Indien er sprake is van geblokkeerd materiaal, opslag of onderhoud/ reparatie van de kettingzaag, dienen alle instructies opgevolgd te worden. Controleer of de schakelaar op de stand UIT staat en de accu werd verwijderd.

Het onverwacht in werking stellen van de kettingzaag, terwijl blokkerend materiaal wordt verwijderd of onderhoud/reparatie wordt uitgevoerd, kan ernstig letsel tot gevolg hebben.

Oorzaken en voorkoming van terugslag:

Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard op een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagketting in de zaagsnede klem komt te zitten.

Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling omhoog en naar achter slaan in de richting van uw lichaam.

Wanneer de zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard klem komt te zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de richting van deur gebruiken worden geduwd.

105

nEDERLanDs

Elk van deze reacties kan u de controle over de kettingzaag doen verliezen en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben. Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde veiligheidsvoorzieningen van de zaag. Als gebruiker van de kettingzaag kunt u ook zelf stappen ondernemen om ongevallen en letsel tijdens het werken met de zaag te voorkomen.

Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste gebruiksomstandigheden van de kettingzaag en kan worden voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals die hieronder worden vermeld: a ) Blijf het gereedschap in een stevige greep houden, met uw duimen en vingers rond de handgrepen van de kettingzaag, met beide handen op de zaag en in een houding waarin u met uw lichaam en arm weerstand kunt bieden aan de krachten van terugslag. Met geschikte voorzorgsmaatregelen kunt u de terugslagkrachten onder controle houden.

Laat de kettingzaag niet los.

b ) Reik niet buiten uw macht en zaag niet boven schouderhoogte.

Dit voorkomt onbedoeld contact met de punt en zorgt ervoor dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder controle kunt houden.

c ) Gebruik uitsluitend door de fabrikant genoemde vervangingsonderdelen.

Onjuiste zwaarden en kettingen kunnen kettingbreuk en/of terugslag veroorzaken.

d ) Volg voor de zaagketting de slijp‑ en onderhoudsinstructies van de fabrikant. Verkleining van de dieptemaat kan tot meer terugslag leiden.

Neem de volgende maatregelen om terugslag zoveel mogelijk te beperken:

1 . Houd de zaag in een stevige greep. Houd de kettingzaag stevig met beide handen vast wanneer de motor loopt.

Houd de kettingzaag in een stevige greep met uw duimen en vingers rond de handgrepen.

De kettingzaag zal zichzelf naar voren trekken wanneer u zaagt met de onderste rand van het zwaard, en zal zichzelf naar achteren duwen wanneer u zaagt met de bovenste rand van het zwaard.

2 . Reik niet buiten uw macht.

3 . Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan.

4 . Laat niet de neus van het zwaard in contact komen met een houtblok, een tak, de grond of een ander obstakel.

5 . Zaag niet boven schouderhoogte.

6 . Gebruik voorzieningen zoals een ketting met geringe terugslag en zwaarden met verminderde terugslag, zodat er minder risico van terugslag is.

7 . Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen vervangende zwaarden en kettingen of gelijkwaardige producten.

8 . Laat nooit de bewegende ketting in aanraking komen met een voorwerp op de punt van het zwaard.

9 . Houd de werkplek vrij van obstakels, zoals andere bomen, takken, stenen, schuttingen, boomstronken,

106 enz.

Ruim alle obstakels uit de weg, die de ketting van de zaag kan raken wanneer u bezig bent een blok of tak door te zagen.

10 . Houd de ketting van de zaag scherp en goed op spanning. Een losse of botte ketting kan de kans op terugslag doen toenemen.

Controleer de spanning met regelmatige tussenpozen, zet daarvoor de motor stil en trek de stekker uit het stopcontact, doe het nooit terwijl de motor loopt.

11 . Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle snelheid.

Als de ketting op een lagere snelheid beweegt, is de kans dat terugslag optreedt groter.

12 . Zaag slechts één houtblok tegelijk.

13 . Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u verder gaat zagen in een eerder gemaakte zaagsnede.

Zet de stootrand met punten in het hout en ga pas zagen wanneer de zaagketting op volle snelheid is gekomen.

14 . Probeer niet invalzaagsneden uit te voeren of gaten te zagen.

15 . Wees erop bedacht dat houtblokken kunnen verschuiven en dat zich andere krachten kunnen voordoen die de zaagsnede dichtknijpen of het zaagwerk op een andere wijze belemmeren.

Veiligheidsvoorzieningen tegen terugslag

WAARSCHUWING: De volgende voorzieningen op de zaag helpen het gevaar van terugslag te beperken; maar dergelijke voorzieningen zullen deze gevaarlijke reactie van het gereedschap niet volledig voorkomen.

Vertrouw als gebruiker van de kettingzaag niet uitsluitend op veiligheidsvoorzieningen. U moet alle veiligheidsmaatregelen, instructies en aanwijzingen voor het onderhoud in deze handleiding opvolgen, zodat terugslag en andere krachten die kunnen leiden tot ernstige letsel, zoveel mogelijk kunnen worden vermeden.

• Zwaard voor verminderde terugslag, ontworpen met een kleine radiale punt die de omvang van de gevarenzone voor terugslag verkleint. Een zwaard voor minder terugslag is één van de voorzieningen die naar is gebleken het aantal en de ernst van de gevallen van terugslag aanzienlijk heeft doen afnemen, bij tests op basis van de veiligheidsvereisten voor elektrische kettingzagen.

• Ketting voor geringe terugslag, ontworpen met een dieptemeter rondom en een beschermkapbevestiging die de kracht van de terugslag afwendt en de zaag geleidelijk in het hout laat dringen. Een ketting voor geringe terugslag is een ketting die voldoet aan de vereisten voor minder terugslag van

ANSI B175.1–2012.

• Gebruik het gereedschap niet in een boom of op een ladder of een ander instabiel oppervlak.

• Houd het gereedschap vast aan geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Contact met een draad waar spanning op staat, zet de blootgestelde metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning en maakt dat de gebruiker een schok krijgt.

• Probeer geen verrichtingen uit te voeren waarmee u geen ervaring heeft of die uw capaciteiten te boven gaan. Lees alle instructies in deze handleiding nauwgezet door zodat u ze volledig begrijpt.

• Controleer voor u de kettingzaag start dat de zaagketting niet ergens aanloopt.

• Werk niet met de kettingzaag met één hand! Werken met één hand kan ernstig letsel van de gebruiker, helpers of omstanders tot gevolg hebben. Een kettingzaag is uitsluitend bedoeld om met beide handen met dit apparaat te werken.

• Houd de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie en vet.

• Laat geen stof, vuil of zaagsel zich ophopen op de motor of aan de buitenzijde van luchtopeningen.

• Zet de kettingzaag pas neer wanneer deze tot stilstand is gekomen.

• Gebruik de kettingzaag niet voor wijnranken en/of ander klein struikgewas.

• Ga uiterst voorzichtig te werk in struikgewas of jong hout, omdat dun materiaal in de zaagketting vast kan komen te zitten en naar u toe zwiepen of u uit evenwicht brengen.

Namen en termen voor een kettingzaag

• Zagen ‑ Het proces van het in stukken zagen van een gevelde boom of een houtblok.

• Motorrem (indien voorzien) ‑ Een voorziening voor het tot stilstand brengen van de kettingzaag wanneer de aan/uitschakelaar wordt losgelaten.

• Aandrijfgedeelte kettingzaag ‑ Een kettingzaag zonder zaagketting en zwaard.

• Aandrijfwiel of kettingwiel ‑ Het getande gedeelte dat de zaagketting aandrijft.

• Vellen ‑ Het proces van het omzagen van een boom.

• Zaagsnede tegenkant ‑ De eindzaagsnede die wordt gemaakt aan de tegenovergestelde zijde van de inkeping.

• Voorste handgreep ‑ De ondersteunende handgreep die zich aan of bij de voorzijde van de kettingzaag bevindt.

• Voorste handbeschermkap ‑ Een structurele afscherming tussen de voorste handgreep van een kettingzaag en het zwaard, gewoonlijk dichtbij de handpositie op de voorste handgreep.

• Zwaard ‑ Een stevige structuur met rails die de zaagketting ondersteunt en leidt.

• Schede van het zwaard ‑ Afscherming die over het zwaard wordt geplaatst die aanraking met de tanden voorkomt wanneer de zaag niet wordt gebruikt.

• Terugslag ‑ De achterwaartse of opwaartse beweging, of beide, van het zwaard, die optreedt wanneer de zaagketting bij de neus van het bovenste gedeelte van het zwaard in contact komt met een voorwerp, zoals een houtblok of tak, of wanneer het hout buigt en de zaagketting vast komt te zitten in de zaagsnede.

• Terugslag, beknelling ‑ De snelle terugslag van de zaag die zich kan voordoen wanneer het hout buigtt en de bewegende nEDERLanDs zaagketting langs de bovenzijde van het zwaard in de zaagsnede vast komt te zitten.

• Terugslag, roterend ‑ De snelle opwaartse en achterwaartse beweging van de zaag die zich kan voordoen wanneer de bewegende zaagketting bij het bovenste gedeelte van de punt van het zwaard in contact komt met een voorwerp, zoals een houtblok of tak.

• Snoeien ‑ Het verwijderen van takken van een gevelde boom.

• Ketting voor geringe terugslag ‑ Een ketting die voldoet aan de prestatievereisten voor terugslag van de ANSI B175.1–

2012 (indien getest op een representatief exemplaar van de kettingzagen.)

• Normale zaagpositie ‑ De posities die worden aangenomen bij het klein zagen of vellen van een boom.

• Inkeping ‑ Een zaagsnede voor het maken van een inkeping in de stam, die de richting bepaalt waarin de boom valt.

• Achterste handgreep ‑ De ondersteunende handgreep die zich aan of bij de achterzijde van de kettingzaag bevindt.

• Zwaard voor verminderde terugslag ‑ Een zwaard dat heeft bewezen aanzienlijk minder terugslag te geven.

• Vervangende zaagketting ‑ Een ketting die voldoet aan de vereisten voor minder terugslag van ANSI B175.1–2012 bij tests op bepaalde kettingzagen. Mogelijk wordt niet voldaan aan de prestatievereisten van de ANSI bij gebruik op andere zagen.

• Zaagketting ‑ Een ronde ketting met zaagtanden die het hout zagen en die wordt aangedreven door de motor en ondersteund door het zwaard.

• Geribbelde stootrand ‑ Met behulp van de ribbels wordt bij het vellen of afzagen de zaag gedraaid en kan de zaag tijdens het zagen op z’n plaats worden gehouden.

• Schakelaar ‑ Een voorziening door middel waarvan een elektrisch voedingscircuit naar de motor van de kettingzaag tot stand wordt gebracht of wordt onderbroken.

• Schakelverbinding ‑ Het mechanisme dat beweging overbrengt van een aan/uit-schakelaar naar de schakelaar.

• Schakelaarblokkering ‑ Een beweegbare vergrendeling die ervoor zorgt dat de schakelaar pas wordt bediend wanneer de blokkering is opgeheven.

Overige risico's

Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het implementeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Dit zijn:

• Gehoorbeschadiging.

• Risico op persoonlijk letsel door deeltjes die worden weggeslingerd.

• Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik heet worden.

• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES

107

108 nEDERLanDs

Laders

Laders van D e WALT vereisen geen aanpassingen en zijn ontworpen voor een zo eenvoudig mogelijk gebruik.

Elektrische veiligheid

De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.

Controleer altijd dat het voltage van de accu overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van uw lader overeenkomt met dat van uw netstroomvoorziening.

i

Deze D e

WALT lader is dubbel geïsoleerd volgens

EN60335; daarom is een aardedraad niet vereist.

Als de voedingskabel is beschadigd mag deze uitsluitend vervangen worden door D e WALT of een erkende serviceorganisatie.

Een verlengsnoer gebruiken

Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische gegevens ). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm 2 maximumlengte is 30 m.

; de

Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt.

Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte acculaders (raadpleeg Technische gegevens ).

• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt.

WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok.

WAARSCHUWING: Wij adviseren u een aardlekschakelaar te gebruiken met een nominale reststroomwaarde van 30 mA of minder.

VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad uitsluitend D e

WALT oplaadbare accu's op. Andere typen accu's zouden uit elkaar kunnen barsten en persoonlijk letsel en materiële schade veroorzaken.

VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen.

OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgeschermde laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.

Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de lader gaat reinigen.

• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan de laders die in deze handleiding worden genoemd. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.

• Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen dan het opladen van D e WALT oplaadbare accu's. Andere toepassingen kunnen leiden tot brand, een elektrische schok of elektrocutie.

• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.

• Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker.

• Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer op andere wijze beschadigd of bekneld raakt.

• Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie.

• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de ventilatiesleuven boven en onder in de behuizing.

• Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker— laat eventuele beschadigde onderdelen onmiddellijk vervangen.

• Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.

Breng de unit naar een officieel servicecentrum.

• Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een officieel servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is.

Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand.

• Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.

• Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu uitneemt.

• Sluit NOOIT twee laders op elkaar aan.

• De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.

Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)

1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact voor u de accu plaatst.

2. Plaats de accu  12  in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje

(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de laadprocedure is gestart.

3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Om de accu uit de lader te nemen, drukt u op de accu-vrijgaveknop  9  op de accu.

OPMERkInG: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te laden voor u deze voor het eerst in gebruik neemt.

Werking van de lader

Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu.

Laadindicatoren

G

Bezig met opladen

Geheel opgeladen

Vertraging Hete/Koude Accu*

J

I

K

* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure.

De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer de laadindicator niet gaat branden, is dat een teken dat de accu kapot is.

OPMERkInG: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de oplader.

Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.

Vertraging hete/koude accu

Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een vertraging hete/koude accu gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu.

Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu.

De accu zal gedurende de gehele laadcyclus minder snel worden opgeladen en zal niet maximaal worden opgeladen, ook niet als de accu warmer wordt.

De lader van het type DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld.

Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen vreemde voorwerpen in de lader kunnen komen.

Elektronisch Beveiligingssysteem

XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch

Beveiligingssysteem dat voorkomt dat de accu te veel wordt geladen, te heet wordt of te diep wordt ontladen.

Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Zet, als dit gebeurt, de Lithium-Ion-accu op de lader, tot deze volledig geladen is.

nEDERLanDs

Montage aan de wand

Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven

(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer

5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven.

Instructies voor het reinigen van de lader

WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.

Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact.

U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof.

Accu

Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s

Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt.

De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.

LEES ALLE INSTRUCTIES

• Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.

• Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.

• Laad de accu’s alleen op in D e WALT -laders.

• Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen.

• Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op waar de temperatuur kan dalen tot onder 4 ˚C (39,2 ˚F)

(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de winter), of kan oplopen tot tot 40 ˚C (104 ˚F) of hoger

(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de zomer).

• Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt.

De accu kan in vuur

109

110 nEDERLanDs exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.

• Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.

Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.

• De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp.

WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.

Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld.

WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.

WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.

VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid.

Transport

WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.

OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in gecontroleerde bagage worden gestopt.

D e WALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het

Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport

Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme

Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst

Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van

Testen en Criteria.

In de meeste gevallen zal bij de verzending van een D e WALT -accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert D e

WALT in verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.

Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie.

De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.

De FLEXVOLT TM -accu vervoeren

De D e

WALT FLEXVOLT TM -accu heeft twee standen: Gebruiks en

Transport.

stand: Wanneer de FLEXVOLT TM -accu op zichzelf staat of in een D e WALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.

Wanneer de FLEXVOLT TM -accu in een 54V- of een 108V-product

(twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu.

Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT TM -accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending.

In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.

Voorbeeld, de transport Wh Voorbeeld van markering met etiket waarde kan 3 x 36 Wh aangeven, dit betekend

3 batterijen van elk 36 Wh. gebruik en transport

De Wh waarde tijdens gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij).

Aanbevelingen voor opslag

1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.

2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader.

OPMERkInG: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.

Labels op de oplader en accu

Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden

L gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan:

Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.

p

Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.

q

Niet doorboren met geleidende voorwerpen.

r

Laad geen beschadigde accu‘s op.

s

Niet blootstellen aan water.

t u

Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.

v

Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.

Alleen voor gebruik binnenshuis.

x

Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu.

y

Laad D e WALT -accu’s alleen op met de aangewezen

D e WALT -laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen D e WALT -accu’s oplaadt met een

D e

WALT -lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.

z

Gooi de accu niet in het vuur.

GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).

A

TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).

Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh).

nEDERLanDs

Accutype

Het volgende gereedschap werkt met een 18V-accu: DCM565

Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,

DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,

DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548,

DCB549. Raadpleeg Technische gegevens voor meer informatie.

Inhoud van de verpakking

De DCM565 verpakking bevat:

1 Kettingzaag

1 Zaagbeschermkap

1 Zwaard 30 cm

1 Ketting 30 cm

1 Steeksleutel

1 Li-Ion-accu (modellen C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)

2 Li-Ion-accu's (modellen C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)

3 Li-Ion-accu's (modellen C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)

1 Instructiehandleiding

OPMERkInG: Bij de B-modellen worden geen accu's, laders en gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®accu’s geleverd.

OPMERkInG: Het merkteken met het woord Bluetooth® en de logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van

Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.

• Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op eventuele beschadiging tijdens het transport.

• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.

Markeringen op het gereedschap

De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: a

Lees de gebruiksaanwijzing voorafgaand aan het gebruik.

g

Draag gehoorbescherming.

Draag oogbescherming.

Draag bescherming van uw hoofd.

Draag handschoenen.

Draag het juiste veiligheidsschoeisel.

Stel het gereedschap niet bloot aan regen of een hoge luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen wanneer het regent.

111

112 nEDERLanDs

Contact van de tip van het zwaard met een voorwerp moet worden vermeden.

Draairichting van de zaagketting.

Bedien de kettingzaag altijd met beide handen.

Schakel het gereedschap uit. Neem, voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap.

Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd geluidsvermogen.

Positie Datumcode (Afb. A)

De datumcode  18  , die ook het jaar van fabricage omvat, is in de behuizing afgedrukt.

Voorbeeld:

2022 XX XX

Productiejaar en -week

3

4

5

6

7

2

1

Beschrijving (Afb. A)

WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.

Aan/uit-schakelaar

Hendel voor vergrendeling in de uit-stand

Kettingrem / voorste handbeschermkap

Zwaard

Zaagketting

Kap van het kettingwiel

Accu

8

9

10

11

Vergrendelingsknop zwaardafstelling

Knop van kettingspanner

Oliepeilaanwijzer

12

13

Zwaardafscherming

Achterste handgreep

Voorste handgreep

14 Accubehuizing

15

16

Accu-ontgrendelknop

Oliedop (niet afgebeeld)

Bedoeld gebruik

De DCM565 kettingzaag is ontwikkeld voor het zagen van takken of houtblokken met een doorsnede tot 26 cm.

nIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.

Deze kettingzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.

LaaT nIET kinderen in contact met het gereedschap komen.

Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit gereedschap werken.

• Jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid.

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid, zonder toezicht.

• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen

(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met dit product.

MONTAGE EN AANPASSINGEN

WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit en koppel accu voor u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires plaatst of verwijdert.

Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.

WAARSCHUWING: van  D e WALT .

Gebruik alleen de accusets en laders

De accu in het gereedschap plaatsen en de accu uit het gereedschap nemen (Afb. D)

OPMERkInG: Controleer dat de accu 12 geheel is opgeladen.

De accu in het gereedschap plaatsen

1. Lijn de accu  12  uit met de rails in het accucompartiment van het gereedschap   14  (Afb. D).

2. Schuif de accu in het accucompartiment tot deze stevig vastzit en let er vooral op dat u de accu hoort vastklikken.

De accu uit het gereedschap nemen

1. Druk op de accu-ontgrendelknop  9  en trek de accu stevig uit het gereedschap.

2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het hoofdstuk over de lader van deze handleiding.

Accu's met vermogenmeter (Afb. C)

Er zijn D e

WALT -accu's met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.

U kunt de vermogenmeter activeren door de knop 19 van de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.

Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen.

OPMERkInG: De accumeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De indicator geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker.

Het zwaard en de zaagketting plaatsen

(Afb. A, E–G, I)

OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.

De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het gereedschap is uitgeschakeld.

WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting.

Voorkom dat de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld, haal vooral de accu uit het gereedschap voordat u de volgende werkzaamheden uitvoert. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.

Als de zaagketting   5  en het zwaard   4  apart in de verpakking zitten, moet de ketting op het zwaard worden bevestigd, en beide moeten op de behuizing van het gereedschap worden bevestigd.

1. Plaats de zaag op een vlak en stevig oppervlak.

2. Klap de vergrendelingshendel omhoog en draai de vergrendelingsknop  8  van de afstelling van het zwaard naar links, zoals wordt getoond in Afb. E en verwijder zo de kap van het tandwiel  6  .

3. Draag beschermende handschoenen, pak de zaagketting

 5  vast en leg de ketting om het zwaard  4  , waarbij gecontroleerd moet worden of de tanden in de juiste richting wijzen (zie Afb. I).

4. Controleer dat de ketting goed geheel rondom in de sleuf van het zwaard zit.

5. Plaats de zaagketting rond het kettingwiel   17  . Houd de sleuf op het zwaard tegenover de pen voor het spannen van de ketting  18  en de bout   19  , waarmee het zwaard op de grondplaat van het gereedschap vastzit, zoals wordt getoond in Afb. F.

6. Als alles op z’n plaats zit, dient het zwaard stil gehouden te worden en moet de kap van het kettingwiel   6  weer worden geplaatst. Controleer dat het gat voor het spannen van de ketting zonder gereedschap op de kap tegenover de bout  19  op de behuizing van het gereedschap uitkomt.

Klap de vergrendelingshendel omhoog en draai de vergrendelingsknop  8  voor het afstellen van het zwaard naar rechts tot deze klikt, draai vervolgens de knop een hele slag los, zodat de zaagketting goed op spanning kan worden gebracht.

7. Draai de knop voor het spannen van de ketting  9  naar rechts, zodat de spanning van de ketting toeneemt, zoals wordt getoond in Afb. G. Zorg ervoor dat de zaagketting   5  goed vlak rond het zwaard  4  ligt. Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van het zwaard 8 vast tot deze klikt.

8. Deze kan verder aangedraaid worden met een moersleutel, maar dit is niet vereist. Gebruik een 8 mm inbussleutel (niet meegeleverd), plaats de inbussleutel in de sleuf  23  op de vergrendelingsknop voor het afstellen van het zwaard 8 en draai de inbussleutel naar rechts om vast te zetten.

Spanning van de ketting afstellen (Afb. G, H)

OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.

De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het gereedschap is uitgeschakeld.

nEDERLanDs

WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting.

Voorkom dat de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld, haal vooral de accu uit het gereedschap voordat u de volgende werkzaamheden uitvoert. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.

1. Leg de zaag op een vlak en stevig oppervlak en controleer de spanning van de ketting   5  . De spanning is goed wanneer de zaagketting terugschiet wanneer u met middelvinger en duim een lichte druk uitoefent en de ketting ca. 1/8" (3 mm) van het zwaard   4  wegtrekt, zoals wordt getoond in Afb. H. De zaagketting mag aan de onderzijde van het zwaard niet ‘doorzakken’, zoals wordt getoond in Afb. H

2. U kunt de spanning van de zaagketting aanpassen door de vergrendelingsnok op te klappen en het zwaard  8  een volledige slag naar links te draaien. Draai de knop voor het spannen van de ketting (9) naar rechts, tot de ketting op de juiste spanning is, volgens de instructies hierboven.

3. Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard en de ketting.

4. Zet, wanneer de ketting goed op spanning is, de vergrendelingsknop  8  voor het afstellen van het zwaard stevig vast.

5. Wanneer de ketting nieuw is, moet u de spanning tijdens de eerste 2 gebruiksuren regelmatig controleren (nadat u de accu hebt verwijderd), omdat er wat rek in een nieuwe ketting zit.

De zaagketting vervangen (Afb. A, G)

OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.

De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het gereedschap is uitgeschakeld.

WAARSCHUWING: Scherpe bewegende ketting.

Voorkom dat de kettingzaag per ongeluk wordt ingeschakeld, haal vooral de accu uit het gereedschap voordat u de volgende werkzaamheden uitvoert. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.

1. Klap de vergrendelingsnok op en draai de vergrendelingsknop  8  voor afstelling van het zwaard naar links zodat de spanning van de ketting wordt gehaald.

2. Verwijder de kap van het kettingwiel   6  zoals wordt beschreven in het hoofdstuk Het zwaard en de zaagketting plaatsen .

3. Neem de versleten zaagketting  5  uit de groef in het zwaard   4  .

4. Plaats de nieuwe ketting in de sleuf op het zwaard en zorg ervoor dat de zaagtanden in de juiste richting wijzen, laat de pijl op de ketting in dezelfde richting wijzen als de afbeelding op de kap van het tandwiel  6  , zoals wordt getoond in Afb. G.

5. Volg de instructies bij Het zwaard en de zaagketting plaatsen .

113

114 nEDERLanDs

Reserveonderdelen voor de ketting en het zwaard zijn verkrijgbaar bij het geautoriseerde servicecentrum bij u in de buurt.

Verkrijgbare zwaarden en kettingen voor DCM565:

• Bar: 30 cm service-onderdeelnummer N594322

• Ketting: 30 cm service-onderdeelnummer N580237

Zaagketting en zwaard smeren (Afb. J)

Systeem voor automatische smering

De kettingzaag is voorzien van een systeem voor automatische smering waarmee de zaagketting en het zwaard doorlopend worden gesmeerd.

1. De aanwijzer voor het olieniveau  10  toont het olieniveau in de kettingzaag. Als het olieniveau tot op minder dan een vierde is gedaald, neem de accu dan uit de zaag en vul olie van het juiste type bij.

2. Laat de olietank altijd leeglopen wanneer u klaar bent met zagen.

OPMERkInG: Gebruik voor het zwaard en de zaagketting altijd biologisch afbreekbare olie van hoge kwaliteit zodat de ketting en het zwaard goed worden gesmeerd. Tijdens het snoeien van bomen, is plantaardige olie voor het zwaard en de zaagketting aanbevolen, omdat minerale oliën levende bomen kunnen schaden. Gebruik nooit vuile, gebruikte of verontreinigde olie.

Dit kan het gereedschap beschadigen.

Het oliereservoir vullen

1. Klap de vergrendelingshendel meer en verwijder de oliedop

 16  door deze een kwartslag naar links los te draaien. Vul het reservoir met de aanbevolen olie voor zwaard en ketting, tot het olieniveau de bovenzijde van de aanwijzer   10  van het olieniveau heeft bereikt.

2. Plaats de oliedop weer en draai de knop een kwartslag naar rechts vast. Klap de vergrendelingshendel omhoog in de vergrendelde positie.

3. Schakel de kettingzaag zo nu en dan uit en controleer de aanwijzer van het olieniveau, zodat u zeker weet dat het zwaard en de ketting goed worden gesmeerd.

De kettingzaag vervoeren (Afb. A)

• Neem altijd de accu uit het gereedschap en bescherm het zwaard   4  met de kap   11  tijdens het transporteren van de zaag.

BEDIENING

Instructies voor gebruik

WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.

WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.

Juiste handpositie (Afb. E)

WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste positie, zoals afgebeeld.

WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent voorbereid op een plotselinge terugslag.

De juiste positie van de handen vereist dat de linkerhand op de voorste handgreep   13  wordt geplaatst en de rechterhand op de achterste handgreep   12  .

De kettingzaag bedienen (Afb. A, I, K)

WAARSCHUWING: Lees alle instructies en zorg ervoor dat u deze begrijpt. Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.

• Wees op uw hoede voor terugslag, omdat deze ernstig letsel mogelijk met dodelijke afloop tot gevolg kan hebben. Zie de Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap en de algemene veiligheidswaarschuwingen - kettingzaag, en

Oorzaken van terugslag en hoe de gebruiker deze kan voorkomen en Veiligheidsvoorzieningen tegen terugslag om het risico op terugslag te voorkomen.

• Reik niet buiten uw macht. Zaag niet boven borsthoogte. Zorg ervoor dat u stevig staat. Zet uw voeten uit elkaar. Verdeel uw gewicht gelijkmatig over beide voeten.

• Pak de voorste handgreep   13  stevig met uw linkerhand vast en de achterste handgreep   12  met uw rechterhand, zodat uw lichaam zich links van het zwaard bevindt.

• Houd de kettingzaag niet vast bij de kettingrem / voorste handbeschermkap   3  . Houd de elleboog van uw linkerarm stevig gestrekt zodat uw linkerarm recht is en terugslag kan tegenhouden.

WAARSCHUWING: Houd de kettingzaag nooit met gekruiste handen vast (linkerhand op de achterste handgreep en de rechterhand op de voorste handgreep).

WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat nooit een deel van uw lichaam zich in een rechte lijn met het zwaard ( 4  bevindt, wanneer u met de kettingzaag werkt.

• Werk nooit met het gereedschap terwijl u in een boom of in een ongemakkelijke positie zit of op een ladder of een instabiel oppervlak staat. U kunt dan de controle over de zaag verliezen en dat kan ernstig letsel tot gevolg hebben.

• Houd de kettingzaag op volledige snelheid ingeschakeld zolang u aan het zagen bent.

• Laat de zaagketting het zaagwerk doen. Oefen alleen lichte druk uit. Zet geen druk op de kettingzaag aan het einde van de zaagsnede.

WAARSCHUWING: Wanneer u de kettingzaag niet gebruikt, moet de kettingrem zijn ingeschakeld en de accu zijn verwijderd.

Algemene zaagtechnieken

Vellen

Het proces van het omzagen van een boom. Zaag geen bomen om bij harde wind.

WAARSCHUWING: Bij het vellen van bomen kunnen personen gewond raken. Het mag alleen worden uitgevoerd door een getraind iemand.

• Voordat met zagen wordt begonnen, moet een uitwijkroute worden gepland en zo nodig worden vrijgemaakt. Het uitwijkpad moet zich uitstrekken naar achteren en diagonaal op de achterzijde van de verwachte valrichting van de boom, zoals onderstaand weergegeven.

UITWEG nEDERLanDs

De kettingrem inschakelen (Afb. K)

Uw kettingzaag is voorzien van een remsysteem voor de ketting, dat de ketting snel tot stilstand brengt in geval van terugslag.

1. Verwijder de accu uit het gereedschap.

2. U kunt de kettingrem inschakelen door de kettingrem/ voorste handbeschermkap  3  naar voren te duwen tot deze vastklikt.

3. Trek de kettingrem / voorste handbeschermkap   3  naar de voorste handgreep   13  toe in de stand ‘Set’, zoals wordt getoond in Afbeelding K.

4. Het gereedschap is nu klaar voor gebruik.

OPMERkInG: Bij een terugslag komt uw linkerhand in aanraking met de voorste beschermkap en drukt deze naar voren in de richting van het werkstuk. Hierdoor komt het gereedschap tot stilstand.

De kettingrem testen (Afb. A, K)

Test de kettingrem voor ieder gebruik zodat u zeker weet dat de rem goed werkt.

1. Plaats het gereedschap op een vlak en stevig oppervlak.

Controleer of de zaagketting   5  ide ondergrond niet raakt.

2. Houd het gereedschap stevig met beide handen vast en schakel de kettingzaag in.

3. Draai uw linkerhand naar voren rond de voorste handgreep   13  zodat de achterzijde van uw hand met de kettingrem/voorste handbeschermkap  3  in aanraking komt en deze naar voren duwt, in de richting van het werkstuk.

De kettingzaag moet onmiddellijk tot stilstand komen.

OPMERkInG: Als de zaag niet onmiddellijk tot stilstand komt, gebruik het gereedschap dan niet meer en breng het naar een erkend servicecentrum bij u in de buurt.

WAARSCHUWING: Let er vooral op dat u de kettingrem instelt, voordat u gaat zagen.

AAN/UIT-SCHAKELAAR (AFB. J)

Zorg er altijd voor dat u stevig staat en pak de kettingzaag stevig met beide handen vast met de duim in de vingers om bij de handgrepen.

1. Om de eenheid in te schakelen, drukt u de ontgrendelingshendel   2  in die wordt getoond in Afb. J, en activeert u de aan/uit-schakelaar   1  . Wanneer het gereedschap eenmaal werkt, kunt u de hendel voor de vergrendeling in de Uit-stand loslaten.

2. U houdt het gereedschap in werking door de Aan/

Uit-schakelaar ingedrukt te houden. U kunt het gereedschap uitschakelen door de Aan/Uit-schakelaar los te laten.

OPMERkInG: Als te veel kracht wordt toegepast tijdens het maken van een zaagsnede, schakelt de zaag zichzelf uit. Om de zaag opnieuw te starten, moet u de aan/uit-schakelaar   1  loslaten, voordat de zaag opnieuw wil starten. Voer uw zaagsnede nu uit met minder kracht. Laat de zaag op eigen snelheid werken.

WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar in de stand ON te vergrendelen.

45°

45°

UITWEG

BOOM

RICHTING

VAN

VALLEN

• Kijk, voordat u met het vellen van een boom begint, naar de natuurlijke groeirichting van de boom, de plaats van de grotere takken en de windrichting, zodat u kunt beoordelen waar de boom heen zal vallen. Houd wiggen

(hout, kunststof of aluminium) en een zware houten hamer in gereedheid. Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nagels en draad uit de boom, op de plaats waar de zaagsneden voor het vellen worden uitgevoerd.

• Zaagsnede als inkeping - Maak de inkeping tot op 1/3 van de diameter van de boom, haaks op de valrichting. Maak de onderste horizontale inkeping eerst. Dit helpt te voorkomen dat de kettingzaag of het zwaard bekneld raakt, wanneer de tweede inkeping wordt gezaagd, zoals onderstaand weergegeven.

• Zaagsnede voor het vellen maak de zaagsnede voor het vellen ten minste 51 mm hoger dan de horizontale inkeping. Houd de zaagsnede parallel aan de horizontale inkeping. Maak de zaagsnede voor het vellen zo dat er voldoende hout overblijft dat kan dienen als scharnier. Het scharnierende hout maakt dat de boom niet kan draaien en in de verkeerde richting vallen. Zaag het scharnier niet door, zoals onderstaand weergegeven.

• Naarmate de zaagsnede voor het vellen in de buurt komt van het scharnierpunt, moet de boom beginnen te vallen.

Als de kans bestaat dat de boom niet in de gewenste richting valt of als de boom terugkantelt en de zaagketting vastzet, stop dan het zagen voordat de zaagsnede is voltooid en open met behulp van wiggen de zaagsnede en laat de boom in de gewenste richting vallen. Haal, wanneer de boom begint te vallen de kettingzaag uit te zaagsnede, stop de motor, leg de kettingzaag neer en volg de geplande

115

116 nEDERLanDs uitwijkroute. Let op vallende takken boven uw hoofd en kijk waar u uw voeten neerzet.

RICHTING VAN

VALLEN

NOK

51 mm

INKEPING BIJ

VELLEN

51 mm

SCHARNIERPUNT

Takken afzagen

Het verwijderen van takken van een omgevallen boom.

Wanneer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan zitten zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder de kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder spanning staan, moeten van onderaf naar boven worden gezaagd om te voorkomen dat de kettingzaag vast komt te zitten, zoals onderstaand weergegeven. Snoei takken vanaf de overkant en houdt de stam tussen u en de zaag. Maak nooit zaagsneden met de zaag tussen uw benen en klem de af te zagen tak niet tussen uw benen.

1. Begin een zaagsnede altijd pas wanneer de zaagketting op volle snelheid draait.

2. Plaats de onderste punt   23  van de kettingzaag achter de plaats van de eerste zaagsnede, zoals onderstaand weergegeven.

3. Schakel de kettingzaag in en draai vervolgens de zaagketting en het zwaard omlaag in de boom, gebruik de uitstekende punt daarbij als scharnierpunt.

4. Bereikt de kettingzaag eenmaal een hoek van 45 °, plaats dan de kettingzaag weer in een rechte positie en herhaal deze stappen totdat u de boom volledig hebt doorgezaagd.

5. Wanneer de boom over de volle lengte wordt ondersteund, maak de zaagsnede dan van boven af, maar zaag niet in de grond, omdat uw zaag dan snel bot wordt.

ZAAGSNEDE VAN BOVEN

(INKEPING BOVEN) VOORKOM

HET ZAGEN IN DE GROND

23

Stammen in stukken zagen

WAARSCHUWING: Aanbevolen wordt dat personen die de kettingzaag voor het eerst gebruiken, een zaagbok gebruiken.

Een gevelde boom of een houtblok in stukken zagen. De manier van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van het blok.

Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok, zoals onderstaand weergegeven.

• Wanneer de boom aan één zijde wordt ondersteund, zaag dan eerst tot op 1/3 van de doorsnede van onderen af

(inkeping onder). Maak de zaagsnede vervolgens af door van boven af naar de eerste zaagsnede te zagen, zoals onderstaand weergegeven.

2e INKEPING BOVEN

2

(2/3 DIAMETER) NAAR DE 1e

ZAAGSNEDE (TER VOORKOMING

VAN AFKNELLEN)

11 1st INKEPING ONDER

(1/3 DIAMETER)

VOORKOM SPLINTERVORMING

• Bij ondersteuning aan beide uiteinden. Zaag eerst tot op

1/3 vanaf de bovenzijde. Maak vervolgens de zaagsnede af door de boom van boven af voor 2/3 door te zagen naar de eerste zaagsnede toe, zoals onderstaand weergegeven.

1st INKEPING BOVEN (1/3

DIAMETER) TER VOORKOMING

VAN SPLINTERVORMING

2e INKEPING ONDER (2/3 DIAMETER)

NAAR DE 1e ZAAGSNEDE (TER

VOORKOMING VAN AFKNELLEN)

• Wanneer u op een helling staat, ga dan altijd boven het houtblok staan. Wanneer u de boom doorzaagt moet u, om

volledige controle te houden, de druk op de zaag aan het einde van de zaagsnede verminderen, zonder dat u de grip op de handgrepen van de kettingzaag laat afnemen. Laat de ketting niet de grond raken. Wacht, na het voltooien van de zaagsnede, tot de zaagketting tot stilstand is gekomen en verplaats vervolgens pas de kettingzaag. Laat de motor altijd tot stilstand komen tussen twee zaagsneden.

ONDERHOUD

Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.

WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.

Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.

Scherpte van zaagketting

OPGELET: Scherpe ketting. Draag altijd veiligheidshandschoenen bij het hanteren van de ketting.

De ketting is scherp en kan u ook verwonden wanneer het gereedschap is uitgeschakeld.

BELanGRIJk: De zaagtanden worden onmiddellijk bot wanneer ze tijdens het zagen de grond, stenen, metselwerk of een spijker raken.

Voor optimale prestaties van de kettingzaag is het belangrijk dat u de tanden van de zaagketting scherp houdt. U kunt de ketting laten slijpen bij het dichtstbijzijnde -servicecentrum.

D e WALT servicecentrum.

OPMERkInG: Iedere keer dat de zaagketting wordt geslepen, gaat iets van de goede terugslageigenschappen verloren en moet u extra voorzichtig zijn. Aanbevolen wordt de zaagketting niet meer dan vier keer te slijpen.

C

Smering

Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.

nEDERLanDs

D

Reiniging

WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.

WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.

Als optie verkrijgbare accessoires

WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden aangeboden door D e WALT niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik uitsluitend door D e WALT Door aanbevolen accessoires moeten worden gebruikt met dit product.

Vraag uw dealer nadere informatie over de juiste accessoires.

Bescherming van het milieu

w Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.

Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.

Oplaadbare accu

Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden gedaan. Ruim de accu aan het einde van zijn technische levensduur op en houd daarbij rekening met het milieu:

• Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit het gereedschap.

• Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt.

117

nEDERLanDs

DCM565 PROBLEMEN OPLOSSEN

Probleem Oplossing

Gereedschap start niet.

• Controleer dat de accu goed is geplaatst.

• Controleer wat nodig is voor het laden van de accu.

• Controleer dat u de Vergrendeling in de

Uit-stand wel geheel hebt ingedrukt voordat u de Aan/Uit-schakelaar hebt verplaatst.

Gereedschap stopt tijdens gebruik.

Ketting is te los.

• Laad de accu op.

• Er wordt te veel druk op het gereedschap uitgeoefend. Start het gereedschap opnieuw en oefen minder druk uit.

Accu laadt niet op. • Plaats de accu in de lader tot het rode laadlampje gaat branden. Laad de accu

8 uur op als de accu geheel leeg is.

• Steek de stekker van de lader in een werkend stopcontact. Raadpleeg

Belangrijke opmerkingen over laden voor meer informatie.

• Controleer de spanning door een apparaat op het stopcontact aan te sluiten.

• Controleer of de spanning op het stopcontact misschien wordt onderbroken door een lichtschakelaar, die het stopcontact stroomloos maakt wanneer u het licht uitschakelt.

• Verplaats de lader en het gereedschap naar een locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4,5 °C en lager is dan 40,5 °C.

Zwaard/ketting te warm geworden.

• Raadpleeg hoofdstuk Afstelling van de spanning van de ketting .

• Raadpleeg hoofdstuk Smering van de ketting .

• Raadpleeg hoofdstuk Afstelling van de spanning van de ketting .

Zaagsneden van slechte kwaliteit.

Gereedschap loopt wel maar zaagt niet.

Gereedschap wordt niet gesmeerd.

• Raadpleeg hoofdstuk Afstelling van de spanning van de ketting .

OPMERkInG: Overmatige spanning van de ketting leidt tot overmatige slijtage en vermindering van de levensduur van het zwaard en de ketting. Smeer voorafgaand aan iedere zaagsnede. Raadpleeg het hoofdstuk De zaagketting vervangen .

• Misschien is de ketting achterstevoren geplaatst. Raadpleeg de hoofdstukken over het plaatsen en verwijderen van de ketting.

• Vul olie in het oliereservoir bij.

• Maak zwaard, kettingwiel en kap van kettingwiel schoon. Raadpleeg het hoofdstuk Verzorging en onderhoud .

118

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) nORsk

18V MOTORSAG

DCM565

Gratulerer!

Du har valgt et D e WALT -verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør D e WALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.

Tekniske data

Spenning

Batteritype

Sverdlengde

Maks. kjedehastighet (uten belastning)

Maks. skjærelengde

Oljekapasitet

Vekt (uten batteripakke)

V

DC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Li‑ion

30

7,3

26

115

3,5

Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841‑4‑1.

L

PA

(avgitt lydtrykknivå) dB(A) 89,5

L

WA

(lydeffektnivå)

K (usikkerhet for det angitte lydnivået) dB(A) dB(A)

99,0

3,0

Vibrasjonsutslipp verdi a h

=

Usikkerhet K = m/s 2 m/s 2

3,7

1,5

18V motorsag

DCM565

D e WALT erklærer at de produktene som er beskrevet under

Tekniske data er i samsvar med:

2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/EU, vedlegg V

L

PA

(målt lydtrykksnivå) 89,5 dB(A)

L

WA

(garantert lydeffekt) 102,0 dB(A)

Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og

2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt D e WALT på følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.

Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av

D e WALT .

Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til foreløpig vurdering av eksponering.

ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp og/eller støynivå gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet.

Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene og/eller støynivået avvike. Dette kan

øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.

En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen og/ eller støynivået bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.

Identifiser ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot effektene av vibrasjon og/eller støynivå, så som holde hendene varme (relevant for vibrasjon), organisering av arbeidsmønstere.

EU‑samsvarserklæring

Maskindirektivet

o

Markus Rompel

Vice-President Engineering, PTE-Europe

D e

WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Tyskland

25.08.2021

a

ADVARSEL: kan reduseres.

Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen

Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet

Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.

FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade .

ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade .

FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade .

MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader , men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.

Angir fare for elektrisk støt.

Angir brannfare.

GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR

ELEKTRISKE VERKTØY

ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner

119

Batterier

Ladere/Ladetider (i minutter)

Kat #

DC

Vekt

*Datokode 201811475B eller senere

**Datokode 201536 eller senere

**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.

***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.

nORsk

Batterier

Kat #

DCB546

V

DC

18/54

Ah

6,0/2,0

Vekt (kg)

1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12

DCB181

DCB182

18

18

DCB183/B/G 18

1,5

4,0

2,0

0,35

0,61

0,40

DCB104

60

75*

120

125

22

60/40**

30

DCB107

270

420

540

730

70

185

90

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5,0

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,62 75/50** 240

0,35 22 60

0,54

0,54

0,32

0,75

45

60

27

50

140

185

82

240

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

Ladere/Ladetider (i minutter)***

DCB113

DCB115/

DCB1104

90

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

60

75*

120

125

90

135*

180

230

X

X

X

X

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30 30 30 30 30

45

120

60

60

27

75

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

60

60

27

50

60

27

50

60

27

75

120

50

150

150

40

90

*Datokode 201811475B eller senere

**Datokode 201536 eller senere

***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.

som følger dette elektriske verktøyet.

Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.

TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG

INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK

Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.

1) Sikkerhet på arbeidsområdet

a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.

b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.

Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.

c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.

2) Elektrisk sikkerhet

a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.

b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.

c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.

d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.

e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk sjokk.

f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter

(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.

3) Personlig sikkerhet

a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.

Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.

b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.

Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.

c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på

øker faren for ulykker.

d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til

120

en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade.

e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.

f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.

g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.

h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper.

En tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund.

4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy

a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.

b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.

c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.

d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere.

e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk.

Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.

f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.

g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.

h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett.

Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.

nORsk

5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy

a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.

En lader som passer for en type batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes med en annen batteripakke.

b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre batteripakker kan skape risiko for skader eller brann.

c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små metallobjekter som kan skape en forbindelse fra en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader eller brann.

d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk lege umiddelbart.

Batterivæske kan føre til irritasjon eller forbrenninger.

e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet eller modifisert.

Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for personskade.

f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild eller for høy temperatur.

Ild eller temperatur over 130 °C kan føre til en eksplosjon.

g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.

Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det angitte område kan skade batteriet og øker brannfaren.

6) Vedlikehold

a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.

b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.

Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder.

Generelle sikkerhetsadvarsler for motorsager

a ) Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens motorsagen er i bruk. Før du starter motorsagen, må du passe på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe.

Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av motorsagen kan føre til at klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på annen måte kommer i utilsiktet kontakt med motorsagen.

b ) Hold alltid motorsagen med høyre hånd på bakre håndtak og venstre hånd på fremre håndtak.

Hvis motorsagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for personskade.

Hold derfor alltid motorsagen som anbefalt.

c ) Hold motorsagen bare i de isolerte gripeflatene, fordi motorsagen kan komme i kontakt med skjulte

121

nORsk ledninger.

Hvis motorsager kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på sagen bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.

d ) Bruk vernebriller. Annet personlig verneutstyr for hørsel, hode, hender, bein og føtter anbefales.

Passende beskyttelsesutstyr vil redusere omfanget av personskade som forårsakes av materiale som slynges gjennom luften, eller uheldig kontakt med sagkjedet.

e ) Du må ikke bruke motorsagen når du er oppe i et tre, på en stige, på taket eller på en annen ustabil støtte.

Betjening av motorsagen på denne måten kan resultere i en alvorlig personskade.

f ) Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk motorsagen kun når du står på et fast, sikkert og plant underlag.

Glatte eller ustabile overflater kan føre til at man mister balansen eller kontrollen over motorsagen.

g ) Når du kutter en gren som står i spenn, må du være oppmerksom på at den kan slå mot deg.

Når spenningen i trefibrene utløses, kan det spente stykket slå operatøren og/eller slå motorsagen ut av kontroll.

h ) Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.

Tynt materiale kan bli fanget i sagkjedet og bli slengt mot deg eller rykke deg ut av balanse.

i ) Kjedesagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller oppbevaring av motorsagen skal dekselet for sverdet alltid være påmontert.

Riktig håndtering av motorsagen vil gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med sagkjedet i bevegelse.

j ) Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming og utskifting av sverdet og kjedet.

Et kjede som ikke er spent eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren for tilbakeslag.

k ) Kutt bare i tre. Ikke bruk motorsagen til oppgaver den ikke er beregnet for.

For eksempel: ikke bruk motorsagen til å kutte plast, murverk eller byggematerialer som ikke er av tre.

Bruk av motorsagen til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.

l ) Ikke prøv å felle et tre før du har forstått risikoene og hvordan du unngår dem.

Alvorlige personskader kan oppstår på operatøren eller tilskuere mens du feller et tre.

m ) Følg alle instruksjonene når du fjerner materiale som sitter fast, lagrer eller ved utføring av service av motorsagen. Sørg for at bryteren er av og at batteripakken er fjernet.

Uventet oppstart av motorsagen når du fjerner materiale som sitter fast eller når du utfører service, kan resultere i alvorlig personskade.

Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag:

Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og kniper fast sagkjedet.

Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet slås opp og bakover mot operatøren.

122

Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet bli skjøvet fort bakover mot operatøren.

Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen over motorsagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke stol blindt på motorsagens innebygde sikkerhetsinnretninger. Som bruker er det ditt ansvar å ta nødvendige forholdsregler for å unngå uhell og skader.

Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av motorsagen og/eller feil driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe skikkelige forholdsregler, som angitt under: a ) Oppretthold et fast grep, med fingre og tomler rundt motorsaghåndtakene, med begge hendene på sagen og posisjonere kroppen og armen slik at du motstår tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan beherskes av operatøren hvis riktige forholdsregler tas.

Ikke slipp tak i motorsagen.

b ) Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over skulderhøyde.

På denne måten kan du unngå utilsiktet kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre kontroll over motorsagen i uventede situasjoner.

c ) Bruk bare erstatningssverd og sagkjeder som produsenten har angitt.

Bruk av feil erstatningssverd og sagkjeder kan føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.

d ) Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlikehold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan føre til mer tilbakeslag.

De følgende forholdsregler skal følges for å redusere tilbakeslag:

1 . Hold sagen med et fast grep. Hold motorsagen fast med begge hender når motoren er i gang. Sørg for at du holder godt fast i sagen, med tomler og fingrer rundt håndtakene.

Motorsagen vil drive fremover når du kutter på bunnkanten av sverdet, og dytte tilbake når du kutter langsmed toppkanten av sverdet.

2 . Ikke strekk deg.

3 . Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden.

4 . Ikke la nesen på sverdet komme i kontakt med en kubbe, gren, bakken eller andre forhindringer.

5 . Ikke kutt over skulderlengde.

6 . Bruk enheter som kjede for redusert tilbakeslag og sverd for redusert tilbakeslag, som reduserer risikoen for tilbakeslag.

7 . Bruk bare erstatningssverd og kjeder som produsenten har angitt.

8 . En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen gjenstander ytterst på sverdet.

9 . Hold arbeidsstedet fritt for hindringer slik som andre trær, grener, steiner, gjerder, stubber osv.

Fjern eller unngå forhindringer som motorsagen kan treffe mens du kutter gjennom en kubbe eller gren.

10 . Hold sagkjedet skarpt og tilstrekkelig stram. En løs eller sløv kjede kan øke sjansen for tilbakeslag.

Sjekk strammingen med regelmessige intervaller med motoren stoppet og verktøyet tatt ut av strømforsyningen.

Motoren skal aldri gå.

11 . Begynn og fortsett med kuttingen først når kjedet beveger seg med full hastighet.

Hvis kjedet beveger seg ved lavere hastigheter, er det større sjanse for tilbakeslag.

12 . Kapp bare en kubbe om gangen.

13 . Vær svært forsiktig når du fortsetter med en tidligere saging.

Sett kubbespissene inn mot treet, og la kjedet nå full hastighet før du fortsetter sagingen.

14 . Ikke prøv å sage innstikk eller hull.

15 . Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan avbryte en kutting, klemme kjedet eller falle ned på den.

Tilbakeslag sikkerhetsegenskaper

ADVARSEL: De følgende egenskapene er inkludert på sagen for å redusere faren for tilbakeslag: men slike egenskaper vil ikke helt eliminere denne farlige reaksjonen. Som motorsagbruker skal du ikke kun stole på sikkerhetsenhetene. Du må følge alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene og vedlikeholdet i denne bruksanvisningen for å unngå tilbakeslag og andre krefter som kan resultere i alvorlig personskade.

• Sverd med redusert fare for tilbakeslag, utformet med en liten tupp med liten radius som reduserer størrelsen på tilbakeslag-faresonen på sverdtuppen. Et sverd med redusert fare for tilbakeslag har vist seg å vesentlig redusere antallet og alvorligheten av tilbakeslag når den testes i henhold til sikkerhetskrav for elektriske motorsager.

• Kjede med redusert fare for tilbakeslag, med en konturdybdemåler og beskyttelsesledd som avleder tilbakeslagskraften og lar treverket gradvis mates inn i kutteren. Et kjede med redusert fare for tilbakeslag som har møtt tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012.

• Du må ikke bruke motorsagen når du er oppe i et tre, på en stige, stillas eller på noen annen ustabil overflate.

• Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren støt.

• Ikke prøv å utføre arbeid som ligger utenfor din kapasitet eller erfaring. Les nøye gjennom og fullstendig forstå alle instruksjoner i denne bruksanvisningen.

• Før du starter motorsagen, må du passe på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe.

• Motorsag skal ikke brukes med en hånd! En-hånds saging kutting kan føre til alvorlig personskade på brukeren, hjelpere eller tilskuere. En motorsag er kun tiltenkt bruk med to hender.

• Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.

• Ikke la skitt, rusk eller sagflis bygge seg opp på motoren eller utenfor ventilene.

• Stopp kjedet før du setter den ned.

• Ikke kutt slyngplanter og/eller små busker.

• Vær ytterst forsiktig når du kutter i kratt og busker, fordi kvister og lignende kan komme inn i kjedet og slenges mot deg eller gjøre at du mister balansen.

nORsk

Navn og termer på motorsager

• Kubbing – Prosessen med å krysskutte et felt tre eller grener i lengder.

• Motorbremse (hvis utstyrt) – En enhet som brukes til å stoppe sagkjedet når du slipper avtrekkeren.

• Motorsag krafthode – En motorsag uten sagkjedet og sverdet.

• Drivhjul eller tannhjul – Tanndelen som driver sagkjedet.

• Felling – Prosessen der du kutter ned et tre.

• Fellingskutt – Det siste kuttet ved trefelling, på motsatt side av sporkuttet.

• Fronthåndtak – Støttehåndtaket finnes foran på eller nær fronten på motorsagen.

• Fremre håndbeskyttelse – En strukturell barriere mellom fronthåndtaket på motorsagen og sverdet, vanligvis plassert nær håndposisjonen på fronthåndtaket.

• Sverd – En solid skinnekonstruksjon som støtter og rettleder sagkjedet.

• Sverdslire/sverddeksel – Slire som settes over sverdet for å forhindre tannkontakt når sagen ikke er i bruk.

• Tilbakeslag – Tilbake- eller oppoverbevegelse eller begge på sverdet, som oppstår når sagkjedet nær nesen til tuppområdet til sverdet kommer i kontakt med objekter, som lange grener, eller når trestykket klemmer og klyper fast sagkjedet i kuttet.

• Tilbakeslag, klemming – Det hurtige tilbakeslaget til sagen som kan oppstå når treet stopper opp og klemmer det bevegende sagkjedet i kuttet langsmed tuppen på sverdet.

• Tilbakeslag , roterende – Den hurtige bevegelsen oppover og bakover av sagen, som kan oppstå når det bevegende sagkjedet nær den øvre delen av tuppen på sverdet kommer i kontakt med et objekt, slik som en kubbe eller gren.

• Grenkutting – Fjerne grenene fra et felt tre.

• Kjede for redusert tilbakeslag – Et kjede som samsvarer med tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012 (ved testing på en representativ prøve av motorsager.)

• Normal kutteposisjon – Posisjonene du skal stå i ved kubbing og fellingskutt.

• Underkutt – Sporet som sages ut i et tre som bestemmer fallretningen til treet.

• Bakre håndtak – Støttehåndtaket som er plassert bak eller mot bakre del av sagen.

• Redusert tilbakeslagsverd – Et sverd som har vist seg å redusere tilbakeslag vesentlig.

• Reserve‑sagkjede – Et kjede som reduserer tilbakeslagsytelseskravene av ANSI B175.1–2012 når det er testet med spesifikke motorsager. Det møter kanskje ikke ANSIytelseskravene når det brukes med andre sager.

• Sagkjede – En kjedesløyfe som har kuttetenner som kutter tre, og som drives av motoren og støttes av sverdet.

• Ribbet demper – Ribbene brukes ved felling eller kubbekutting for å rotere sagen og beholde posisjonen ved saging.

• Bryter – En enhet som vil starte eller stoppe elektrisk strømkrets til motoren til motorsagen.

• Bryterledd – Mekanismen som overfører bevegelse fra avtrekkeren til bryteren.

• Bryterlås ‑ En bevegelig stopp som forhindrer utilsiktet bruk av bryteren før den aktiveres manuelt.

123

124 nORsk

Restrisikoer

Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. Disse er:

• Hørselskader.

• Fare for personskade pga. flygende partikler.

• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.

• Fare for personskade ved langvarig bruk.

TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN

Ladere

D e WALT krever ingen regulering og er designet for å være enkle

å bruke.

Elektrisk sikkerhet

Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.

Kontroller alltid at batteripakkens spenning stemmer med spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen på batteriladeren stemmer overens med strømnettet hos deg.

i

Denne D e WALT laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN60335 og trenger derfor ingen jording.

Dersom strømkabelen er skadet skal den kun skiftes ut av

D e

WALT eller et autorisert serviceverksted.

Bruk av skjøteledning

En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens strømforbruk (se Tekniske data ). Minimum størrelse på lederen er 1 mm 2 , maksimum lengde er 30 m.

Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.

Viktige sikkerhetsanvisninger for alle batteripakker

TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data ).

• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken.

ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.

ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med et rest-strømområde på 30mA eller mindre.

FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere risikoen for personskade, lade kun D e WALT oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader.

FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.

MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.

• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.

• Disse laderne er ikke ment for noe bruk annet enn lading av D e WALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.

• Ikke utsett laderen for regn eller snø.

• Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen.

• Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning.

• Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.

• Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsåpningene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset.

• Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt — bytt den ut med en gang.

• Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte.

Lever den på et autorisert serviceverksted.

• Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges.

Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.

• Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer.

• Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.

Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren.

• ALDRI forsøk på kople to ladere sammen.

• Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen.

Lade et batteri (Fig. B)

1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn batteripakken.

2. Sett batteripakken  12  i laderen, pass på at batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprosessen er startet.

3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.

Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av laderen, trykk inn låseknappen  9  på batteripakken.

MERk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på

Li-Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.

Bruk av lader

Se indikatorene under for batteripakkens ladetilstand.

Ladeindikatorer

G

Lading

Fulladet

Ventetid for varm/kald pakke*

J

I

K

* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteripakken har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren.

Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke er på.

MERk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.

Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing.

Ventetid for varm/kald pakke

Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse," og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.

Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.

Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteripakken.

En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteripakken blir varm.

Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.

Elektronisk beskyttelsesystem

XR li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteripakken mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading.

Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett

Li-Ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.

Veggmontering

Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.

Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer

(må kjøpes separat) minst 25,4 mm lange med hodediameter

7–9 mm som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent

5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.

Rengjøringsanvisninger for lader

nORsk

ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra stikkontakten før rengjøring . Smuss og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.

Batteripakke

Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker

Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker.

Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.

LES ALLE INSTRUKSJONER

• Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen.

• Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke‑kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade.

• Lad batteripakkene kun i D e WALT  ladere.

• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.

• Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på steder hvor temperaturen kan falle under 4 ˚C (39,2 ˚F)

(slik som skur utendørs eller metallbygninger om vinteren) eller overskride 40 ˚C (104 ˚F) (slik som skur utendørs eller metallbygninger om sommeren).

• Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker.

• Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.

• Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer.

ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.

ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen

årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.

125

126 nORsk

ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler, etc.

FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.

Transport

ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.

MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i innsjekket bagasje.

D e

WALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous

Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous

Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods

(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The

International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).

Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i

”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods

Manual of Tests and Criteria.”

I de fleste tilfeller vil forsendelse av en D e

WALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class

9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert

Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler

D e WALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier

(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.

Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.

Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.

Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.

Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.

Transport av FLEXVOLT TM batteriet

D e

WALT FLEXVOLT TM batteriet har to moduser: Bruk og  transport .

Bruks-modus: Når FLEXVOLT TM -batteriet står alene eller er montert i et D e WALT 18V produkt, fungerer det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLT TM -batteriet er i et 54V eller et 108V (to

54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.

Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT TM -batteriet, er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved forsendelse.

I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes 3 batterier med lavere watt-timer (Wh) sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.

For eksempel kan

Wh-spesifikasjonen for

Transport være 3 x 36 Wh,

Eksemple på merking for bruk og for transport som betyr 3 batterier på 36 Wh hver. Wh- spesifikasjonen for bruk kan være 108 Wh (som betyr 1 batteri).

Anbefalinger for lagring

1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk.

2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.

MERk: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk.

Merking på laderen og batteripakken

L

I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:

Les instruksjonshåndboken før bruk.

p

Se Tekniske data for ladetid.

q

Ikke undersøk med strømførende gjenstander.

r

Ikke lad skadede batteripakker.

s

Ikke utsett for vann.

t u

Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.

v

Få byttet defekte ledninger omgående.

Kun for innendørs bruk.

x

Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.

Lad kun D e

WALT batteripakker med de angitte D e

WALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte

D e WALT batteriene med en D e WALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner.

z

Ikke brenn batteripakken.

BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh

(1 batteri med 108 Wh).

A

Transport: Bruk med innebygget transporthette, nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh).

Batteritype

Følgende verktøy bruker en 18 volt batteripakke: DCM565

Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,

DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.

Se Tekniske data for mer informasjon.

Pakkens innhold

DCM565 Pakken inneholder:

1 Motorsag

1 Slire

1 Sverd 30 cm

1 Kjede 30 cm

1 nøkkel

1 Li-Ion batteripakke (C1, D1,G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modeller)

2 Li-Ion-batteripakker (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modeller)

3 Li-Ion-batteripakker (C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modeller)

1 Bruksanvisning

MERk: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert i B-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i

NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker.

MERk: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av

Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved er underlagt lisens. Andre varemerker og merkenavn eies av sine respektive eiere.

• Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten.

• Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen før bruk.

Merking på verktøyet

Følgende piktogrammer er vist på verktøyet: a

Les bruksanvisningen før bruk.

Bruk hørselvern.

f

Bruk vernebriller

Bruk hodevern.

Bruk hansker.

Bruk vernesko.

Ikke utsett verktøyet for regn eller høy fuktighet, og sett det ikke igjen ute mens det regner.

Unngå all kontakt med sverdtuppen.

Rotasjonsretning av motorsagen.

Du skal alltid bruke to hender når du bruker motorsagen.

Skru verktøyet av. Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.

Direktiv 2000/14/EF garantert lydnivå.

nORsk

Datokode plassering (Fig. A)

Datokoden  18  , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.

Eksempel:

2022 XX XX

Produksjonsår

1

2

3

4

5

6

7

Beskrivelse (figur A)

ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller personskader.

På/Av bryter

Låsespak

Kjedebremse / front håndbeskyttelse

Sverd

Sagkjede

Kjedehjuldeksel

Batteripakke

8

9

Låseknott for sverdjustering

Kjedejusteringsknott

10 Indikator for oljenivå

11 Sverdslire

12 Håndtak bak

13 Fronthåndtak

14 Batterihus

15 Batterilåseknapp

16 Oljedeksel (vises ikke)

127

128 nORsk

Tiltenkt bruk

Motorsagen DCM565 er utformet for å kutte tømmerstokker opp til 26 cm i diameter.

IkkE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.

Disse motorsagene er profesjonelle elektroverktøy.

IkkE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.

• små barn og uføre.

Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små barn eller uføre uten oppsyn.

• Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.

MONTERING OG JUSTERING

ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.

ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra  D e WALT .

Sette inn og fjerne batteripakke på verktøyet (figur D)

MERk: Sørg for at batteripakken  12  er fullt oppladet.

Installer batteripakken i verktøyet

1. Rett inn batteripakken  12  med skinnene i verktøyets batterihus  14  (figur D).

2. Skyv den inn i batterihuset til batteripakken sitter godt i verktøyet og forsikre deg om at du hører at låsen klikker på plass.

Fjerne batteripakken fra verktøyet

1. Trykk på batterilåseknappen  9  og trekk batteripakken bestemt ut av verktøyet.

2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i avsnittet om lader i denne bruksanvisningen.

Ladeindikator batteripakker (figur C)

Noen D e WALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken.

For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen

 19  . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp.

MERk: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde.

Installere sverdet og sagkjedet

(figur A, E–G, I)

FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan kutte deg selv om det ikke er i bevegelse.

ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.

Dersom sagkjedet   5  og sverdet   4  leveres separat pakket, må kjedet festes på sverdet, og begge deler deretter settes på kroppen på verktøyet.

1. Plasser sagen på et flatt, solid underlag.

2. Vipp opp låsespaken og roter låseknotten til sverdet  8  mot klokken som vist på figur E for å fjerne dekselet over tannhjulet  6  .

3. Bruk vernehansker og grip sagkjedet   5  , og legg det rundt sverdet   4  , og forsikre deg om at tennene peker i korrekt retning (se figur I).

4. Forsikre deg om at kjedet er riktig satt i sporet rundt hele sverdet.

5. Plasser sagkjedet rundt kjedehjulet   17  . Rett opp sporet med sverdet i kjedets strammepinne   18  , og bolten   19  , nederst på verktøyet, som vist i figur F.

6. Når den er på plass, kan du skifte ut kjedehjuldekselet   6  .

Pass på at bolthullet for modulen for verktøyfri stramming er rettet inn mot bolten   19  , på hovedhuset. Vipp opp låsespaken og roter sverdets justeringslåseknott   8  med klokken til den klikker, løsne så knotten en hel omdreining slik at sagkjedet kan strammes skikkelig.

7. Roter kjedestrammeskruen   9  med klokken for å øke kjedestrammingen som vist i figur G. Pass på at kjedet   5  sitter godt rundt sverdet   4  . Stram sverdets låseknott til  8  til den sitter godt.

8. Mer tilstramming kan gjøres med en sekskantnøkkel, men er ikke nødvendig. Bruk en 8 mm sekskantnøkkel

(medfølger ikke), sett nøkkelen i sporet   23  på sverdets kusteringsknott   8  og roter nøkkelen med klokken for å stramme.

Justere kjedestramming (figur G, H)

FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan kutte deg selv om det ikke er i bevegelse.

ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.

1. Sjekk sagkjedets 5  stramming med sagen på et flatt, fast underlag. Strammingen er korrekt når sagkjedet spretter tilbake når du trekker det 1/ 8" (3 mm) bort fra sverdet   4  ved bruk av liten kraft med langfingeren og tommelen, som vist i figur H. Det skal ikke være noe "heng" mellom sverdet og sagkjedet på undersiden, som vist i figur H

2. For å justere kjedestrammingen, skal du vippe opp låseknasten og rotere sverdets justeringslåseknott   8  mot klokken en hel vridning. Roter kjedets strammeknott   9  med klokken til kjedestrammingen er korrekt som instruert over.

3. Ikke stram kjedet for mye, da dette vil føre til for stor slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og kjedet.

4. Når kjedestrammingen er korrekt, fest sikkert justeringslåseknotten   8  .

5. Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen ofte (etter

å ha fjernet batteriet) i løpet av de første 2 timene du bruker den, siden et nytt kjede strekker seg noe.

Skifte sagkjede (figur A, G)

FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan kutte deg selv om det ikke er i bevegelse.

ADVARSEL: Skarpt, bevegelig kjede. For å forhindre utilsiktet start, skal du forsikre deg om at batteriet er fjernet fra verktøyet før du utfører de følgende handlingene. Hvis du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.

1. For å justere kjedestrammingen, vippe opp låseknasten og roter sverdets justeringslåseknott (8  mot klokken en hel vridning.

2. Ta av dekselet på kjedehjulet   6  som beskrevet i avsnittet

Installere sverdet og sagkjedet .

3. Løft det slitte sagkjedet  5  ut av sporet i sverdet   4  .

4. Legg det nye kjedet i sverdets spor. Kontroller at sagkjedetennene vender i riktig retning ved å stille inn pilen på kjedet på grafikken på kjedehjuldekselet  6  som vist på figur G.

5. Følg instruksjonene for Installere sverdet og sagkjedet .

Reservekjede og -sverd er tilgjengelige på ditt nærmeste autoriserte servicesenter.

Tilgjengelige sverd og kjeder for DCM565:

• Sverd: 30 cm servicedelenummer N594322

• Kjede: servicedelenummer N580237

Smøre sagkjede og sverd (figur J)

Autooljesystem

Denne motorsagen er utstyrt med et automatisk oljesystem som holder sagkjedet og sverdet kontinuerlig smurt.

1. Oljenivåindikatoren   10  viser nivået av olje i motorsagen.

Hvis oljenivået er mindre enn en fjerdedels full, skal du fjerne batteriet fra motorsagen og fylle på med korrekt type olje.

2. Du skal alltid tømme oljetanken når du er ferdig med å kutte.

MERk: Bruk et høykvalitets, bionedbrytbar olje for sverd og kjede for skikkelig smøring. Ved beskjæring av trær, anbefales det en vegetabilsk olje for smøring av sverd og kjede, siden mineralolje kan skade levende trær. Bruk aldri skitten, brukt eller kontaminert olje. Det kan føre til skade på verktøyet.

Fylle oljebeholderen

1. Vipp ned låsespaken og skru av oljedekselet ved å vri en fjerdedel mot klokken   16  . Fyll tanken med den anbefalte nORsk sverd- og kjedeoljen til oljenivået har nådd toppen til oljenivåindikatoren   10  .

2. Sett oljedekselet på plass igjen og fest med klokken en kvart vridning. Vipp opp låsespaken til sin låste posisjon.

3. Skru motorsagen av periodevis og sjekk oljenivåindikatoren for å sikre at sverdet og kjedet får oljesmøring.

Transportere motorsagen (Fig. A)

• Du må alltid fjerne batteriet fra verktøyet og dekke sverdet   4  med sliret   11  når du transporterer sagen.

BRUK

Bruksanvisning

ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.

ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.

Korrekt plassering av hendene (figur E)

ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.

ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon.

Riktig håndstilling er å ha en hånd på fronthåndtaket   13  og den andre på det bakre håndtaket   12  .

Bruke motorsagen (Fig. A, I, K)

ADVARSEL: Les og forstå alle anvisninger.

Manglende overholdelse av instruksjonene listet opp nedenfor kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.

• Beskyttelse mot tilbakeslag som kan føre til alvorlig personskade eller død. Se generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy og generelle sikkerhetsadvarsler for motorsager, og årsaker, og hvordan operatøren unngår tilbakeslag , og sikkerhetsfunksjoner for tilbakeslag , for å unngå risikoen for tilbakeslag.

• Ikke strekk deg for langt. Ikke kutt over brysthøyde.

Forsikre deg om at du har godt fotfeste. Hold føttene fra hverandre for stødig stilling. Fordel vekten din på begge føtter.

• Bruk et fast grep med venstrehånden din på fronthåndtaket   13  og høyrehånden din på det bakre håndtaket   12  , slik at kroppen din er til venstre av sverdet.

• Ikke hold motorsagen i kjedebremsen / fronthåndbeskyttelsen   3  . Hold albuen til venstre arm låst slik at venstre arm er rett og kan motstå tilbakeslag.

129

130 nORsk

ADVARSEL: Du skal aldri bruke krysshåndsgrep

(venstre hånd på bakre håndtak og høyre hånd på fremre håndtak).

ADVARSEL: Du må aldri la noen del av kroppen være på linje med sverdet ( 4  når du bruker motorsagen.

• Du skal aldri bruke den oppe i et tre, i en kinkig posisjon eller på en stige eller andre ustabile overflater.

Du kan miste kontroll over sagen og forårsake alvorlig personskade.

• Ha motorsagen på full hastighet hele tiden du kutter.

• La sagkjedet kutte for deg. Utøv kun lett trykk. Ikke press på motorsagen på slutten av kuttet.

ADVARSEL: Du skal alltid ha på kjedebremsen og batteriene fjernet når sagen ikke er i bruk.

Stille inn kjedebremsen (Fig. K)

Motorsagen din er utstyrt med et bremsesystem for kjedet, som vil stoppe kjedet raskt i tilfelle tilbakeslag oppstår.

1. Fjern batteriet fra verktøyet.

2. For å sette i gang kjedebremsen, trykk på kjedebremsen / den fremre håndbeskyttelsen   3  fremover til den klikker på plass.

3. Trekk kjedebremsen / den fremre håndbeskyttelsen   3  mot fronthåndtåket   13  inn i “innstilt”-posisjonen, som vist i Fig. K.

4. Verktøyet er nå klart til bruk.

MERk: I tilfelle av tilbakeslag kommer din venstre hånd i kontakt med frontbeskyttelsen, skyver det forover, mot arbeidsstykket.

Dette vil stoppe verktøyet.

Teste kjedebremsen (Fig. A, K)

Test kjedebremsen før bruk for å være sikker på at den virker skikkelig.

1. Plasser sagen på et flatt, solid underlag. Sørg for at sagkjedet   5  ikke tar i bakken.

2. Hold verktøyet godt med begge hender og slå motorsagen på.

3. Rotér venstre hånden din fremover rundt fronthåndtåket   13  , slik at håndbaken din kommer i kontakt med kjedebremsen / fremre håndbeskyttelse   3  og skyv den forover, mot arbeidsstykket. Sagbladet skal stoppe umiddelbart.

MERk: Hvis sagen ikke stopper umiddelbart, skal du slutte å bruke verktøyet og ta det med til et autorisert servicesenter nær deg.

ADVARSEL: Pass på å sette på kjedebremsen før saging.

PÅ-/AV-BRYTER(figurJ )

Hold sikkert fotfeste og grip motorsagen med begge hender med tommelen og fingre rundt begge håndtak.

1. For å skru enheten på, trykk ned låsespaken   2  , vist i Fig. J, og trykk på avtrekkerbryteren   1  . Du kan slippe låseknappen når verktøyet er i gang.

2. For å holde verktøyet i gang må du holde avtrekkeren inntrykket. For å slå av verktøyet, slipp avtrekkeren.

MERk: Hvis du bruker for mye kraft når du kutter, vil sagen slå seg av. For å starte sagen igjen, må du slippe avtrekkerbryteren   1  før sagen vil starte. Begynn kuttet igjen denne gangen med mindre kraft. La sagen kutte i sitt eget tempo.

ADVARSEL: Prøv aldri å låse bryteren i PÅ posisjonen.

Vanlige felleteknikker

Felling

Prosessen der du kutter ned et tre. Ikke fell trær i sterk vind.

ADVARSEL: Felling kan føre til personskader. Det skal kun utføres av en erfaren person.

• En rømningsvei skal planlegges og klargjøres før kuttingen starter. Rømningsveien bør utvides bakover og diagonalt til baksiden av det forventede fallet, som vist under.

TILBAKETREKNING

45°

45°

TRE

TILBAKETREKNING

RETNING

AV

FALL

• Før du starter fellingen, skal du vurdere den naturlige leningen til treet, plasseringen til store grener og vindretningen for å vurdere hvilken vei treet vil falle. Ha kiler

(tre, plast eller aluminium) og en tung hammer for hånden.

Fjern skitt, steiner, løs bark, spikre, stifter og ledninger fra treet du skal felle.

• Underkutt – Lag underkuttet 1/3 av diameteren på treet, vinkelrett til ønsket fallretning. Foreta nedre horisontale kuttet først. Dette skal forhindre klemming av enten sagkjedet eller sverdet når det andre sporkuttet foretas, som vist under.

• Fellekutt - Fellekuttet skal sages inn minst 51 mm høyere en det horisontale sporkuttet. Hold fellekuttet parallelt til det horisontale kuttet. Foreta fellekuttet slik at nok treverk sitter igjen og virker som en hengsle. "Hengslet" vil forhindrer treet i å vri seg og falle i feil retning. Ikke kutt gjennom hengslet, som vist under.

• Når fellekuttet kommer nærmere hengslen, skal treet begynne å falle. Hvis det er en sjanse for at treet faller i feil retning eller at det gynger tilbake og kiler fast sagkjedet, skal du stoppe å kutte før fellekuttet er fullstendig, og bruke kiler for å åpne kuttet og la treet falle i ønsket retning. Når treet begynner å falle, skal du fjerne motorsagen fra kuttet, stoppe motoren og sette ned motorsagen, og deretter bruke den planlagte rømningsveien. Vær oppmerksom på fallende grener og pass på fotfestet ditt.

RETNING AV FALL

51 mm

FELLEKUTT nORsk

4. Når motorsagen når en 45 ° vinkel, skal du rette opp motorsagen igjen og gjenta trinnene til du har kuttet helt gjennom.

5. Når treet støttes gjennom hele lengden, kan du kutte fra toppen (overkutt), men du skal unngå å kutte jord, da dette vil gjøre sagen sløv.

KUTT FRA TOPPEN (OVERHENG)

UNNGÅ Å KUTTE I BAKKEN

SPOR

51 mm

HENGSLE

Grenfelling

Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store grener nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken. Fjern de små grenene i ett kutt. Grener i spenn bør kuttes fra bunnen på grenen mot toppen for å unngå at motorsagen blokkeres, som vist under. Trim grener fra motsatt side mens du holder trestammen mellom deg og sagen. Sag aldri med sagen mellom bena, eller stå overskrevs over grenen som skal sages.

23

• Når den er støttet opp i en ende først, kutter du først 1/3 av diameteren fra undersiden (underkutt). Deretter gjør du det siste kuttet ved å underkutte for å møte det første kuttet, som vist under.

2. KUTT OVERHENG

2

(2/3 DIAMETER) FOR Å

MØTE 1. KUTT (FOR Å

UNNGÅ KNIPING)

11

1. KUTT UNDERHENG

(1/3 DIAMETER)

UNNGÅ SPLINTRING

Kubbing

ADVARSEL: Det anbefales at førstegangsbrukere øver seg på en sagkrakk først.

Kutte et felt tre eller kubbe i lengder. Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan stokken er støttet opp. Bruk en sagkrakk når det er mulig, som vist under.

1. Begynn med kuttingen først når sagkjedet beveger seg med full hastighet.

2. Plassér bunnpiggen   23  av motorsagen bak området av det første kuttet, som vist under.

3. Skru på motorsagen, roter så sagkjedet og sverdet ned i treet, ved å bruke tuppen som et hengsel.

• Når den er støttet i begge ender. Kutt først 1/3 fra toppen og nedover. Deretter gjør du det siste kuttet ved å underkutte den nedre 2/3 for å møte det første kuttet, som vist under.

1. KUTT OVERHENG (1/3

DIAMETER) FOR Å UNNGÅ

SPLINTER

2 KUTT UNDERHENG (2/3

DIAMETER) FOR Å MØTE

1. KUTT (FOR Å UNNGÅ

KNIPING AV BLADET)

• Når du står i en skråning skal du alltid stå på oversiden av kubben. Når du kutter gjennom skal du, for å ha full kontroll, redusere kuttetrykket nær slutten av kuttet uten å løsne grepet på motorsaghåndtakene. Ikke la kjedet komme i kontakt med bakken. Etter å ha gjennomført kuttet, skal du vente til sagkjedet stopper før du beveger motorsagen. Du skal alltid stoppe motoren før du beveger deg fra kutt til kutt.

VEDLIKEHOLD

Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig

131

132 nORsk tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.

ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader.

Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie.

Sagkjedeskarphet

FORSIKTIG: Skarpt kjede. Bruk alltid vernehansker når du setter på eller tar av sagkjedet. Sagkjedet er skarpt og kan kutte deg selv om det ikke er i bevegelse.

VIkTIG: Sagtennene på kjedet vil bli sløve med én gang dersom de berører bakken, stener, murverk eller en spiker under bruk.

Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig

å holde kjedetennene skarpe. Reservekjede og sverd er tilgjengelige på ditt nærmeste D e WALT servicesenter.

MERk: Hver gang et kjede slipes, mister det noe av kvaliteten for lavt tilbakeslag og du må være forsiktig. Det anbefales at kjedet ikke slipes mer enn fire ganger.

C

Smøring

Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.

D

Rengjøring

ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.

Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.

ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske.

Tilleggsutstyr

ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra D e

WALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for alvorlig personskade, bruk kun D e WALT anbefalt tilbehør med dette produktet.

Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.

Beskyttelse av miljøet

w Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.

Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com

.

Oppladbar batteripakke

Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter

å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for miljøet:

• Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut av verktøyet.

• Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.

DCM565 FEILSØKING

Problem Løsning

Enheten starter ikke.

Enheten stopper under bruk.

• Kontroller innsettingen av batteriet.

• Kontroller kravene til ladning av batteriet.

• Kontroller at låsen er trykket helt inn før du bruker hovedavtrekkeren.

• Lade batteriet.

• Enheten må tvinges. Start igjen og bruk mindre kraft.

Batteriet lader ikke. • Sett batteriet i laderen til det røde ladelyset lyser. Lad i opp til 8 timer dersom batteriet er helt utladet.

• Sett laderen i en stikkontakt som virker. Se Viktige ladeopplysninger for mer informasjon.

• Kontroller strømmen i kontakten ved

å plugge inn et annet apparat.

• Kontroller om stikkontakten er koblet til en lysbryter som slår av strømmen når du slår av lyset.

Sverd / kjede overopphetet.

Kjedet er løst.

• Flytt laderen og apparatet til et sted med lufttemperatur over 4,5 °C eller

40,5 °C.

• Se avsnittet Justere kjedestramming .

• Se avsnittet Olje kjedet .

• Se avsnittet Justere kjedestramming .

Dårlig kuttekvalitet. • Se avsnittet Justere kjedestramming .

MERk: For stor stramming leder til overdreven slitasje og redusert levetid for sverd og kjede. Smør før hvert kutt. Se avsnittet Skifte av sagkjedet .

Enheten går, men kutter ikke.

• Kjedet kan ha blitt installert baklengs. Se avsnittene om installering og fjerning av kjedet.

Enheten oljes ikke. • Fyll opp oljetanken.

• Rengjør sverdet, kjedehjulet og tannhjulsdekselet. Se avsnittet Stell og vedlikeold .

nORsk

133

Português (traduzido das instruções originais)

134

PORTUGUês

MOTOSSERRA DE 18 V

DCM565

Gratulerer!

Optou por uma ferramenta da D e WALT . Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da D e WALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.

Dados técnicos

Tensão

Tipo de bateria

Comprimento da lâmina‑guia

Velocidade máxima da corrente (sem carga)

Comprimento máximo de corte

Capacidade do óleo

Peso (sem a bateria)

V

CC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Iões de lítio

30

7,3

26

115

3,5

Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a

EN62841‑4‑1.

dB (A) 89,5 L

PA

(nível de emissão de pressão sonora)

L

WA

(nível de potência sonora)

K (variabilidade do nível sonoro indicado) dB (A) dB (A)

99,0

3,0

Valor de vibração das emissões a

K de variabilidade = h

= m/s 2 m/s 2

3,7

1,5

Declaração de conformidade da CE

Directiva “Máquinas”

o

Motosserra de 18 V

DCM565

A D e WALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos estão em conformidade com:

2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/CE, Anexo V

L

PA

(nível de pressão sonora medida): 89,5 dB(A)

L

WA

(potência sonora garantida) 102,0 dB(A)

Estes produtos também estão em conformidade com as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a D e WALT na morada indicada abaixo ou consulte o verso do manual.

O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico, fazendo esta declaração em nome da  D e WALT .

O nível de emissão de vibrações e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela normas EN62841 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.

ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações e/ou ruído poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.

Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações e/ou ruído também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.

Identifique as precauções de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (importante para a vibração), organização de padrões de trabalho.

Markus Rompel

Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europe

D e WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Alemanha

25.08.2021

a

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.

Definições: directrizes de Segurança

As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.

PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves .

ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves .

Baterias

Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)

# de cat.

CC

Peso

*Código de data 201811475B ou posterior

**Código de data 201536 ou posterior

**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.

***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.

PORTUGUês

Baterias

# de cat.

DCB546

V

CC

18/54

Ah

6,0/2,0

Peso (kg) DCB104

1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12

60

75*

120

125

DCB181

DCB182

18

18

DCB183/B/G 18

1,5

4,0

2,0

0,35

0,61

0,40

22

60/40**

30

DCB107

270

420

540

730

70

185

90

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5,0

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,62 75/50** 240

0,35 22 60

0,54

0,54

0,32

0,75

45

60

27

50

140

185

82

240

Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)***

DCB113

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

DCB115/

DCB1104

90

60

27

75

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

30 30

60

27

60

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

30

60

27

50

60

75*

120

125

30

60

27

50

90

135*

180

230

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

75

X

X

X

X

45

120

60

120

50

150

150

40

90

*Código de data 201811475B ou posterior

**Código de data 201536 ou posterior

***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.

CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas .

c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando utilizar uma ferramenta eléctrica.

As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.

AVISO: indica uma prática não relacionada com ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais .

Indica risco de choque eléctrico.

Indica risco de incêndio.

AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A

FERRAMENTAS ELÉCTRICAS

ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica.

O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.

GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA

2) Segurança Eléctrica

a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.

b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico

é maior.

c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.

CONSULTA POSTERIOR

Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).

1) Segurança da Área de Trabalho

d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.

a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.

e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre.

A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.

As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.

reduz o risco de choque eléctrico.

f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo

135

PORTUGUês de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.

3) Segurança Pessoal

a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.

b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.

c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.

d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos.

e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.

g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique‑se de que estes são ligados e utilizados correctamente.

A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.

h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e ignorar os princípios de segurança da ferramenta.

Uma acção descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo.

4) Utilização e Manutenção de

Ferramentas Eléctricas

a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.

Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida.

136 b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.

c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.

d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear.

e ) Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada.

Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.

f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.

g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.

h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.

Pegas e superfícies de fixação molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em situações inesperadas.

5) Utilização e Manutenção de Ferramentas com Bateria

a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo fabricante do equipamento.

Um carregador apropriado para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.

b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente indicadas para as mesmas.

A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndio.

c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada, mantenha‑a afastada de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.

d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, passe imediatamente a zona afectada por água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também assistência médica.

O líquido derramado da bateria pode provocar irritação ou queimaduras.

e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja danificada ou modificada.

As baterias danificadas ou modificadas podem dar origem a um comportamento imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou ferimentos.

f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou temperatura excessiva.

A exposição a fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar uma explosão.

g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama especificada nas instruções.

O carregamento indevido ou a temperaturas fora da gama especificada podem causar danos na bateria e aumentar o risco de incêndio.

6) Assistência

a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.

b ) Nunca repare baterias danificadas.

A reparação de baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados.

Avisos de segurança gerais relativos a motosserras

a ) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da corrente da serra quando a motosserra estiver em funcionamento.

Antes de ligar a motosserra, certifiquese de que a corrente da serra não está em contacto com nada.

Um momento de falta de atenção durante a utilização de uma motosserra poderá fazer com que o seu vestuário ou corpo fique preso na ferramenta.

b ) Segure sempre a motosserra com a mão direita na pega traseira e a mão esquerda na pega dianteira.

Segurar a motosserra com uma disposição invertida das mãos aumenta o risco de lesões e tal nunca deverá ser efectuado.

c ) Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas isoladas, porque a corrente da serra pode entrar em contacto com a cablagem escondida.

As correntes da serra em contacto com um cabo sob tensão podem fazer com que as peças metálicas expostas da motosserra

PORTUGUês fiquem energizadas e provoquem um choque eléctrico no utilizador.

d ) Use uma protecção ocular. É recomendada a utilização de equipamento de protecção adicional para os ouvidos, cabeça, mãos, pernas e pés.

Um equipamento de protecção adequado reduz os ferimentos causados por detritos projectados ou pelo contacto acidental com a corrente da serra.

e ) Não utilize a motosserra quando estiver em cima de uma árvore, numa escada, em cima de um telhado ou em qualquer outra superfície instável.

A utilização de uma corrente de serra pode causar ferimentos graves.

f ) Mantenhase sempre bem posicionado e utilize a motosserra apenas quando se encontrar numa superfície fixa, segura e nivelada.

As superfícies escorregadias ou instáveis, podem causar perda de equilíbrio ou do controlo da motosserra.

g ) Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão, esteja atento à recuperação elástica.

Quando a tensão das fibras de madeira for libertada, a pernada sob tensão pode atingir o utilizador e/ou provocar o descontrolo da motosserra.

h ) Tenha especial cuidado ao cortar galhos e árvores jovens.

O material fino e delgado poderá tocar na corrente da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se desequilibre.

i ) Transporte a motosserra pela pega dianteira com a motosserra desligada e afastada do seu corpo.

Quando transportar ou armazenar a motosserra, coloque sempre a tampa da lâminaguia.

Um manuseamento adequado da motosserra reduzirá a probabilidade de um contacto acidental com a corrente da serra em movimento.

j ) Siga as instruções relativas à lubrificação, tensão da corrente e substituição da lâmina e da corrente.

Uma correia incorrectamente tensionada ou lubrificada poderá partir ou aumentar a probabilidade de recuo.

k ) Corte apenas madeira. Não utilize a motosserra para fins que não sejam aqueles para os quais foram concebidos.

Por exemplo: não utilize a motosserra para cortar metal, plástico, alvenaria ou materiais de construção que não sejam madeira.

A utilização da motosserra para outros fins que não os previstos poderá resultar em situações de perigo.

l ) Só deve cortar uma árvore depois de compreender os riscos e como evitálos.

Durante o corte de uma árvore, o utilizador ou as pessoas que estejam por perto podem sofrer ferimentos graves.

m ) Siga todas as instruções quando retirar material encravado, armazenar ou assistência da motosserra.

O interruptor deve ser desligado e a bateria removida.

A utilização inesperada da motosserra quando retirar material encravado ou proceder à assistência pode resultar em ferimentos graves.

137

138

PORTUGUês

Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de recuo:

Pode ocorrer recuo se a frente ou a ponta da lâmina-guia tocar num objecto ou se um pedaço de madeira se fechar e emperrar a corrente da serra no corte.

O contacto com a ponta poderá, em alguns casos, causar uma súbita reacção inversa, empurrando a lâmina-guia para cima e para trás em direcção ao utilizador.

Se a corrente da serra ficar presa ao longo da parte superior da lâmina-guia poderá empurrar a lâmina-guia rapidamente para trás em direcção ao utilizador.

Qualquer uma destas reacções poderá fazer com que perca o controlo da motosserra, o que poderá causar ferimentos graves.

Não dependa exclusivamente dos dispositivos de segurança integrados na sua motosserra. Como utilizador de uma motosserra, deverá efectuar diversas medidas para manter os trabalhos de corte isentos de acidentes ou lesões.

O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da motosserra e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo: a ) Segure a motosserra com firmeza, com os polegares e os outros dedos a rodear as pegas da motosserra, com ambas as mãos na serra e posicione o corpo e o braço para que consiga resistir a forças de recuo.

As forças de um recuo podem ser controladas pelo utilizador, se forem tomadas medidas de precaução adequadas.

Não largue a motosserra.

b ) Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma altura superior à do seu ombro.

Isto ajuda a impedir um contacto involuntário da ponta e permite um melhor controlo da motosserra em situações inesperadas.

c ) Utilize apenas as lâminasguia e correntes de serra sobresselentes especificadas pelo fabricante.

Lâminas-guia e correntes de serra sobresselentes incorrectas poderão originar a quebra da corrente e/ou recuo.

d ) Respeite as instruções de afiação e manutenção do fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do indicador de profundidade poderá originar um recuo maior.

Devem ser respeitadas as seguintes precauções para minimizar o recuo:

1 . Agarre a motosserra com firmeza. Segure firmemente na motosserra com ambas as mãos quando o motor estiver ligado. Segure com firmeza a pega com os polegares e os outros dedos à volta das pegas da motosserra.

A motosserra puxa para a frente quando fizer cortes a partir da extremidade inferior da lâmina-guia e empurra para trás quando fizer cortes ao longo da extremidade superior da lâmina-guia.

2 . Mantenha sempre o equilíbrio.

3 . Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio adequado.

4 . Não permita que a ponta da lâmina‑guia toque em troncos, ramos, no chão ou em qualquer obstrução.

5 . Não corte a uma altura superior à do seu ombro.

6 . Utilize dispositivos como a corrente de recuo reduzido e as lâminas‑guia de recuo que diminuem os riscos associados ao recuo.

7 . Utilize apenas as lâminas‑guia e as correntes sobresselentes especificadas pelo fabricante ou equivalente.

8 . Nunca deixe a corrente em movimento entrar em contacto com qualquer objecto na ponta da lâmina‑ guia.

9 . Mantenha a área de trabalho sem obstruções, como outras árvores, ramos, rochas, vedações, cotos, etc.

Elimine ou evite quaisquer obstruções nas quais a motosserra pode bater enquanto estiver a fazer cortes através de um tronco ou ramo específico.

10 . Mantenha a motosserra afiada e com a tensão adequada. Uma corrente solta ou embotada pode aumentar a probabilidade de recuo.

Verifique a tensão em intervalos regulares com o motor parado e a ferramenta desligada, mas nunca o faça com o motor em funcionamento.

11 . Comece e execute o corte apenas quando tiver a corrente a deslocarse à velocidade máxima.

Se a corrente estiver a deslocar-se a uma velocidade mais lenta, há uma maior probabilidade de recuo.

12 . Corte um tronco de cada vez.

13 . Tenha muito cuidado quando retomar um corte anterior.

Coloque hastes na madeira e deixe que a correia atinja a velocidade máxima antes de continuar o corte.

14 . Não faça cortes em profundidade ou de perfuração.

15 . Preste atenção ao movimento dos troncos ou a outras forças que possam impedir um corte, bloqueio ou queda para cima da motosserra.

Dispositivos de segurança contra recuo

ATENÇÃO: Os seguintes dispositivos estão incluídos na motosserra para ajudar a reduzir o risco de recuo. Porém, esses dispositivos não eliminam por completo esta reacção perigosa. Como utilizador da motosserra, não deve confiar apenas nos dispositivos de segurança. Deve seguir todas as precauções de segurança, instruções e manutenção indicadas neste manual para evitar o recuo e outras forças que possam dar origem a ferimentos graves.

• A lâmina-guia, que permite reduzir o recuo, foi concebida com uma ponta com um raio pequeno, que diminui o tamanho da zona de perigo de recuo na ponta da lâmina-guia. Está comprovado que uma lâmina-guia contra recuo reduz consideravelmente o grau e a gravidade do recuo quando

é testada de acordo com os requisitos de segurança para motosserras eléctricas.

• A corrente de recuo reduzido, concebida com um indicador de profundidade contornado e uma ligação do guarda-mão que

desvia a força do recuo e permite a entrada da madeira na lâmina. Uma corrente de recuo reduzido é uma corrente que respeita os requisitos de desempenho do recuo de acordo com a ANSI B175.1–2012.

• Não utilize a motosserra quando estiver em cima de uma

árvore, numa escada, num escadote ou em qualquer outra superfície instável.

• Segure a ferramenta apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto com um fio sob tensão irá fazer também com que as partes metálicas expostas da ferramenta fiquem com corrente e provoquem um choque eléctrico no utilizador.

• Não tente efectuar operações que estejam para além da sua capacidade ou experiência. Leia com atenção e compreenda por completo todas as instruções indicadas neste manual.

• Antes de ligar a motosserra, certifique-se de que a corrente da serra não está em contacto com outros objectos.

• Não utilize uma motosserra com uma mão! Se utilizar a motosserra com uma mão, podem ocorrer ferimentos graves no utilizador, nos ajudantes ou em pessoas que estejam por perto. As motosserras foram concebidas apenas para utilização com duas mãos.

• Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou massa lubrificante.

• Não permita a acumulação de sujidade, resíduos ou serradura no interior do motor ou nas aberturas de ar exteriores.

• Desligue a motosserra antes de antes de colocá-la no chão.

• Não corte vinhas e/ou vegetação rasteira.

• Tenha especial cuidado quando cortar arbustos de pequenas dimensões e árvores jovens, uma vez que o material fino e delgado pode tocar na correia da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se desequilibre.

Nomes e termos da motosserra

• Corte transversal do tronco ‑ O processo de corte transversal de uma árvore abatida ou de um tronco em pedaços.

• Travão do motor (caso esteja equipado) ‑ Um dispositivo utilizado para parar a corrente da serra quando o gatilho é libertado.

• Cabeça motorizada da motosserra ‑ Uma motosserra sem a corrente da serra e a lâmina-guia.

• Roda dentada ou roda ‑ A parte dentada que acciona a corrente da serra.

• Abate de árvores ‑ O processo de corte de uma árvore.

• Traço de abate ‑ O corte final de uma operação de abate de árvores feito do lado oposto da árvore a partir do corte de entalhe.

• Pega dianteira ‑ A pega de apoio localizada na ou na direcção da parte da frente da motosserra.

• Guarda‑mão dianteiro ‑ Uma barreira estrutural entre a pega dianteira de uma motosserra e a lâmina-guia, normalmente localizada perto da posição da mão na pega dianteira.

PORTUGUês

• Lâmina‑guia ‑ Uma estrutura com calhas que suporta e guia a corrente da serra.

• Bainha da lâmina‑guia ‑ caixa instalada sobre a lâminaguia que impede o contacto dos dentes quando a serra não estiver a ser utilizada.

• Recuo ‑ o movimento de recuo ascendente ou ascendente, ou ambos, da lâmina-guia ocorre quando a corrente da serra perto do bocal da parte superior da lâmina-guia entra em contacto com objectos como, por exemplo, troncos ou ramos, ou quando a madeira fecha e bloqueia a corrente da serra durante o corte.

• Recuo, bloqueio ‑ O recuo rápido da serra, que pode ocorrer quando a madeira fecha e bloqueia a corrente da serra em movimento no corte, ao longo da parte superior da lâminaguia.

• Recuo, rotativo ‑ O movimento ascendente e de recuo rápido da serra, que pode ocorrer quando a corrente da serra em movimento perto da parte superior da ponta da lâmina-guia entra em contacto com um objecto, como, por exemplo, um tronco ou um ramo.

• Corte de pernadas ‑ Remover os ramos de uma árvore caída.

• Corrente de recuo reduzido ‑ Uma corrente em conformidade com os requisitos de desempenho de recuo ANSI

B175.1–2012 (quando é testada numa amostra representativa das motosserras.)

• Posição normal de corte ‑ As posições empregues para efectuar as operações de abate e corte.

• Corte inferior em entalhes ‑ Um corte de entalhe numa

árvore que orienta a queda da árvore.

• Pega traseira ‑ A pega de apoio localizada na ou na direcção da parte de trás da serra.

• Lâmina‑guia contra recuo reduzido ‑ uma lâmina-guia que reduz consideravelmente e de maneira comprovada o recuo.

• Corrente de serra de substituição ‑ uma corrente em conformidade com os requisitos de desempenho de recuo da

B175.1–2012 quando é testada com motosserras específicas.

Pode não estar em conformidade com os requisitos de desempenho ANSI de outras serras.

• Corrente da serra ‑ uma corrente com dentes de corte, que corta a madeira e accionada pelo motor e é suportada pela lâmina-guia.

• Protecção com reentrâncias ‑ As reentrâncias utilizadas durante o corte ou abate para rodar a serra e manter a posição durante a serragem.

• Interruptor ‑ Um dispositivo que, quando é accionado, liga ou interrompe um circuito de potência eléctrica ao motor da motosserra.

• Ligação do interruptor ‑ O mecanismo que transmite movimento de um gatilho para o interruptor.

• Sistema de bloqueio do gatilho: um batente móvel que impede o funcionamento acidental do gatilho até ser accionado manualmente.

Riscos residuais

139

140

PORTUGUês

Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:

• Danos auditivos.

• Risco de ferimentos causados pela projecção de partículas.

• Risco de queimaduras porque os acessórios estão quentes durante a utilização.

• Risco de ferimentos devido a utilização prolongada.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

Carregadores

D e WALT não existem ajustes e são concebidos para serem utilizados da maneira mais fácil possível.

Segurança eléctrica

O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão da bateria corresponde

à tensão indicada na placa sinalética. Certifique-se também de que a tensão do carregador corresponde à da corrente eléctrica.

i

O carregador da D e WALT tem um isolamento duplo de acordo com a norma EN60335; por conseguinte não necessita de um fio de terra.

Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído apenas pela D e

WALT ou por uma empresa de assistência autorizada.

Utilizar uma extensão

Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.

Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos ).

O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm 2 , tem um comprimento máximo de 30 m.

Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo por completo.

Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de bateria

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos ).

• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, bateria e no equipamento que utiliza a bateria.

ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico.

ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com um limite de corrente residual de

30 mA ou menos.

CUIDADO: perigo de queimaduras. Para reduzir o risco de ferimentos, carregue apenas as baterias recarregáveis da D e

WALT . Outros tipos de baterias podem rebentar, causando ferimentos e danos.

CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a ferramenta.

AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.

• NÃO carregue a bateria com carregadores que não sejam os indicados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidos especificamente para funcionarem em conjunto.

• Estes carregadores não são concebidos para quaisquer utilizações que não sejam carregar baterias recarregáveis da D e WALT . Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.

• Não exponha o carregador a chuva ou neve.

• Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.

• Certifique‑se de que o cabo é instalado num local onde não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja sujeito a danos ou esforço.

• Só deve utilizar uma extensão se for estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.

• Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque‑o sobre uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.

Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior do compartimento.

• Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha apresentarem danos: substitua-os de imediato.

• Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado.

Entregue-o num centro de assistência autorizado.

• Não desmonte o carregador; entregue‑o num centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação.

Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.

• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.

• Desligue o carregador da tomada antes de proceder à limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco.

• NUNCA ligue dois carregadores em conjunto.

• O carregador foi concebido para funcionar com corrente eléctrica doméstica de 230 V padrão. Não tente utilizá‑lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel.

Carregar uma bateria (Fig. B)

1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a bateria.

2. Insira a bateria  12  no carregador, assegurando-se de que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga foi iniciado.

3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.

Para retirar a bateria do carregador, pressione a patilha de libertação  9  na bateria.

nOTa: Para assegurar o máximo desempenho e a vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez.

Funcionamento do carregador

Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga da bateria.

Indicadores de carga

F

A carregar

Totalmente carregada

Retardação de calor/frio*

J

I

K

* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atinge a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador retoma o processo de carga.

O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do carregador não se acende.

nOTa: Isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador.

Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste.

Retardação de calor/frio

Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria.

Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa velocidade mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a velocidade de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.

O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente quando é necessário arrefecer a ventoinha. Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se

PORTUGUês as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior do carregador.

sistema de protecção electrónica

As ferramentas com baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.

A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada.

Montagem na parede

Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.

Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com firmeza com parafusos auto-roscantes (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de diâmetro, aparafusados em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo nas ranhuras.

Instruções de limpeza do carregador

ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza . A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.

Baterias

Instruções de segurança importantes para todas as baterias

Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem.

A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções.

LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES

• Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.

• Nunca force a entrada da bateria no carregador.

Nunca modifique a bateria de modo a encaixá‑la num

141

142

PORTUGUês carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves.

• Carregue as baterias apenas em carregadores  D e WALT .

• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos.

• Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode ser inferior a 4 ˚C

(39,2 ˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou excedam 40 ˚C (104 ˚F) (por exemplo, barracões ou edifícios metálicos durante o Verão).

• Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada.

A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas.

• Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.

• O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.

ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama.

ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo

(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.

ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos, chaves, etc.

CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá‑la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.

Transporte

ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito.

NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser colocadas em bagagem despachada.

As pilhas da D e

WALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção

38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.

Na maioria dos casos, o envio de uma bateria D e

WALT não terá de ser classificado como Material perigoso de Classe

9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como

Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.

Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a

D e

WALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a 100 watts-horas.

Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação.

As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis.

Transportar a bateria FLEXVOLT TM

A bateria D e WALT FLEXVOLT TM tem dois modos: Utilização e  transporte .

Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT TM não está instalada ou está instalada num equipamento D e

WALT de

18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria

FLEXVOLT TM está instalada num equipamento de 54V ou de

108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de 54V.

Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLT TM , isso significa que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria.

No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados electricamente da bateria, o que dá origem a 3 baterias com uma capacidade nominal de

watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte impostas às baterias de watt-hora de maior capacidade.

Por exemplo, a classificação

Wh (watt-hora) de transporte pode indicar

Exemplo de marca de etiqueta de utilização e transporte

3 x 36 Wh, o que significa

3 pilhas de 36 Wh cada. A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é necessário utilizar 1 pilha).

Recomendações de armazenamento

1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas.

2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados.

nOTa: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.

Etiquetas no carregador e na bateria

L

Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos:

Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.

p

Consulte os Dados técnicos de carregamento.

para ficar a saber o tempo q

Não toque nos contactos com objectos condutores.

r

Não carregue baterias danificadas.

s

Não exponha o equipamento à água.

t

Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados.

u

Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.

Apenas para uso dentro de casa.

x

Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente responsável.

y

Carregue as baterias da D e WALT

PORTUGUês

apenas com os carregadores D e WALT concebidos para o efeito.

O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas D e WALT com um carregador da D e WALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo.

z

Não queime a bateria.

UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com

108 Wh).

A

TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada).

Exemplo: a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).

Tipo de bateria

As seguintes ferramentas funcionam com uma bateria de

18 volts: DCM565

Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,

DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,

DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548,

DCB549. Consulte Dados técnicos para obter mais informações.

Conteúdo da embalagem

A DCM565 embalagem contém:

1 Motosserra

1 Bainha

1 Lâmina-guia de 30 cm

1 Corrente de 30 cm

1 Chave

1 Bateria de iões de lítio (modelos C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1,

T1, X1, Y1)

2 Baterias de iões de lítio (modelos C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2,

T2, X2, Y2)

3 Baterias de iões de lítio (modelos C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3,

T3, X3, Y3)

1 Manual de instruções nOTa: As baterias, carregadores e caixas de transporte não são fornecidos com os modelos B. As baterias e carregadores não são fornecidas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias Bluetooth®.

nOTa: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas da está sob licença. Outras marcas e nomes comerciais são propriedade dos respectivos proprietários.

• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram danificados durante o transporte.

• Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender este manual antes de utilizar o equipamento.

143

PORTUGUês

Símbolos na ferramenta

A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: a

Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento.

g

Use protecção auditiva.

Use protecção ocular

Use protecção para a cabeça.

Use luvas.

144

Use protecção dos pés adequada.

Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada, nem a deixe no exterior quando chover.

O contacto da ponta da lâmina-guia com qualquer objecto deve ser evitado.

A direcção de rotação da corrente da serra.

Utilize sempre as duas mãos quando controlar a motosserra.

Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta.

Potência sonora garantida pela directiva 2000/14/CE.

Posição do código de data (Fig. A)

O código de data  18  , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento.

Exemplo:

2022 XX XX

Ano de fabrico

8

2

3

4

5

6

7

1

Descrição (Fig. A)

ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica ou os respectivos componentes. Podem ocorrer danos ou ferimentos.

Interruptor para ligar/desligar

Alavanca de desbloqueio

Travão da corrente/guarda-mão dianteiro

Lâmina-guia

Corrente da serra

Cobertura da roda dentada

Baterias

Botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia

9

10

Botão de tensão da corrente

Indicador do nível do óleo

11 Bainha da lâmina-guia

12 Pega traseira

13 Pega dianteira

14 Compartimento da bateria

15 Patilha de libertação da bateria

16 Tampa do óleo (não apresentada)

Utilização pretendida

A motosserra DCM565 foi concebida para cortar ramos ou troncos com um máximo de 26 cm de diâmetro.

nÃO utilize as ferramentas em locais húmidos ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis.

Estas motosserras são ferramentas eléctricas profissionais.

nÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes.

• Crianças e pessoas inválidas.

Este equipamento não foi concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas sem supervisão.

• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.

MONTAGEM E AJUSTES

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a ficha da bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios.

Um arranque acidental pode causar ferimentos.

ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores  D e

WALT .

Inserir e retirar a bateria da ferramenta

(Fig. D)

nOTa: Verifique se a bateria  12  está totalmente carregada.

Instalar a bateria na ferramenta

1. Alinhe a bateria  12  com as calhas no interior do compartimento da bateria  14  (Fig. D).

2. Deslize-a para dentro do compartimento da bateria até a bateria encaixar com firmeza na ferramenta e ouvir um som de encaixe no respetivo local.

Retirar a bateria da ferramenta

1. Pressione a patilha de libertação da bateria  9  e puxe com firmeza a bateria para fora da ferramenta.

2. Insira a bateria no carregador, como descrito na secção do carregador indicada neste manual.

Baterias com indicador do nível de carga (Fig. C)

Algumas baterias da D e WALT incluem um indicador de nível de carga, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria.

Para activar o indicador do nível de carga, pressione e mantenha pressionado o botão do indicador do nível de carga   19  . A combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acendese, indicando o nível de carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de carga não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria.

nOTa: O indicador do nível de carga é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final.

Instalar a lâmina‑guia e a corrente da serra

(Fig. A, E–G, I)

CUIDADO: A cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.

ATENÇÃO: Corrente afiada em movimento. Para evitar um accionamento acidental, assegure-se de que remove a bateria da ferramenta antes de efectuar as seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer ferimentos graves.

Se a corrente da serra   5  e a lâmina-guia   4  estiverem embaladas em separado na embalagem, a corrente tem de ser fixada na lâmina-guia e ambas têm de ser fixadas no corpo da ferramenta.

1. Coloque a serra numa superfície lisa e firme.

2. Rode a alavanca de bloqueio para cima e rode o botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia   8  para a esquerda, como indicado na Fig. E para remover a cobertura da roda dentada   6  .

3. Usando luvas de protecção, agarre na corrente da serra   5  e enrole-a à volta da lâmina-guia   4  , certificando-se de que os dentes estão virados para a direcção correcta (consulte a Fig. I).

4. Assegure-se de que a corrente foi inserida correctamente na ranhura à volta de toda a lâmina-guia.

5. Coloque a corrente da serra à volta da roda dentada   17  .

Enquanto alinha a ranhura na lâmina-guia com o pino de aperto da corrente   18  , e o parafuso   19  , na base da ferramenta, como indicado na Fig. F.

6. Quando estiver instalado, mantenha a lâmina-guia fixa e volte a colocar a cobertura da roda dentada   6  . Assegure-se de que o orifício do parafuso de montagem de tensão sem ferramenta na tampa fica alinhado com o parafuso   19  , no compartimento principal. Rode para cima a alavanca de bloqueio e rode o botão de bloqueio de ajuste da lâminaguia   8  para a direita até encaixar e depois afrouxe o botão uma volta completa, de modo a que a corrente da serra fique com a tensão adequada.

7. Rode o parafuso de tensão da corrente   9  para a direita para aumentar a tensão, como indicado na Fig. G. A corrente da

PORTUGUês serra   5  deve estar bem colocada à volta da lâmina-guia   4  .

Aperte o botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia  8  até ficar apertado.

8. Pode apertá-lo ainda mais com uma chave sextavada, mas não é obrigatório. Com uma chave sextavada de 8 mm (não fornecida), insira a chave sextavada na ranhura sextavada   23  no botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia   8  e rode a chave sextavada para a direita para apertá-lo.

Ajustar a tensão da corrente (Fig. G, H)

CUIDADO: A cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.

ATENÇÃO: Corrente afiada em movimento. Para evitar um accionamento acidental, assegure-se de que remove a bateria da ferramenta antes de efectuar as seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer ferimentos graves.

1. Com a serra colocada numa superfície plana e firme, verifique a tensão da corrente da serra   5  . A tensão está correcta quando a corrente volta à sua posição após ter sido puxada 3 mm da lâmina-guia   4  com uma suave pressão do indicador, como indicado na Fig. H. Não deve haver uma folga entre a lâmina-guia e a corrente da serra na parte inferior, como indicado na Fig. H

2. Para ajustar a tensão da corrente da serra, rode a patilha de bloqueio para cima e rode para a esquerda o botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia   8  uma volta completa.

Rode o botão de tensão da corrente   9  para a direita até a tensão da corrente estar correcta, de acordo com as instruções indicadas acima.

3. Não aplique demasiada tensão na corrente, porque pode provocar desgaste excessivo e reduzir a duração da lâmina-guia e da corrente.

4. Quando a tensão da corrente estiver correcta, aperte o botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia com firmeza   8  .

5. Se a correia for nova, verifique a tensão frequentemente

(depois de retirar a bateria) durante as primeiras 2 horas de utilização, uma vez que a nova correia estica ligeiramente.

Substituir a corrente da serra (Fig. A, G)

CUIDADO: A cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.

ATENÇÃO: Corrente afiada em movimento. Para evitar um accionamento acidental, assegure-se de que remove a bateria da ferramenta antes de efectuar as seguintes operações. Se não o fizer, podem ocorrer ferimentos graves.

1. Rode a patilha de bloqueio para cima e rode o botão de bloqueio de ajuste da lâmina-guia   8  para a esquerda para libertar a tensão da corrente.

2. Retire a cobertura da roda dentada   6  , como descrito na secção Instalar a lâmina‑guia e a corrente da serra .

3. Levante a corrente da serra gasta   5  para fora da ranhura na lâmina-guia   4  .

145

146

PORTUGUês

4. Coloque a nova corrente na ranhura da lâmina-guia, certificando-se de que os dentes da serra ficam virados para o sentido correcto, fazendo corresponder a seta na corrente com o gráfico na cobertura da roda dentada   6  indicada na

Fig. G.

5. Siga as instruções sobre como instalar a lâmina‑guia e a corrente da serra .

a corrente e a lâmina-guia sobresselentes estão disponíveis no seu centro de assistência autorizado mais próximo.

Lâminas-guia e correntes disponíveis para o modelo DCM565:

• Lâmina-guia: 30 cm número de peça de serviço

N594322

30 cm número de peça de serviço

N580237

Lubrificação da corrente da serra e da lâmina‑ guia (Fig. J)

Sistema automático de lubrificação

Esta motosserra encontra-se equipada com um sistema automático de lubrificação, que mantém a corrente da serra e a lâmina-guia permanentemente lubrificadas.

1. O indicador do nível do óleo   10  mostra o nível do óleo na motosserra. Se o nível de óleo for inferior a um quarto do depósito cheio, retire a bateria da motosserra montado e volte a encher com o tipo de óleo correcto.

2. Quando terminar o corte, esvazie sempre o depósito de

óleo.

nOTa: Utilize sempre um óleo biodegradável para lâminasguia e correntes de qualidade elevada para uma lubrificação adequada da corrente da serra e da lâmina-guia. Quando podar

árvores, é recomendável utilizar um óleo de origem vegetal para lâminas-guia e correntes, porque os óleos de origem mineral podem afectar as árvores vivas. Nunca use óleo sujo, gasto ou contaminado. Se o fizer, a ferramenta pode ficar danificada.

Encher o depósito de lubrificante

1. Rode para baixo a alavanca de bloqueio e desaperte para a esquerda um quarto de volta e depois retire a tampa do óleo   16  . Encha o depósito com a quantidade de óleo recomendada para lâminas-guia e correntes até o nível atingir o topo do indicador do nível de óleo   10  .

2. Volte a colocar a tampa do óleo e aperte-a para a direita um quarto de volta. Rode para cima a alavanca de bloqueio para a posição de bloqueio.

3. Substitua periodicamente a corrente da serra e verifique o indicador do nível de óleo para assegurar a lubrificação adequada da lâmina-guia e da corrente.

Transportar a motosserra (Fig. A)

• Quando transportar a serra, retire sempre a bateria, da ferramenta e tape com a lâmina-guia   4  com a bainha   11  quando transportar a serra.

FUNCIONAMENTO

Instruções de utilização

ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios.

Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.

Posição correcta das mãos (Fig. E)

ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque SEMPRE as mãos na posição correcta, conforme indicado.

ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.

A posição correcta das mãos requer a colocação da mão esquerda na pega dianteira   13  , e a outra na pega traseira   12  .

Utilizar a motosserra (Fig. A, I, K)

ATENÇÃO: Leia e compreenda todas as instruções.

O não cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

• O guarda-mão contra recuo pode causar ferimentos graves ou a morte. Consulte avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas e avisos de segurança gerais relativos a motosserras, e Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de recuo e Dispositivos de segurança contra recuo , para evitar o risco de recuo.

• Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta. Não corte acima do peito. Certifique-se de que tem os pés bem assentes. Mantenha os pés afastados. Divida o seu peso de maneira uniforme em ambos os pés.

• Segure firmemente com a mão esquerda a pega dianteira   13  e, com a direita, segure a pega traseira   12  de modo a que o seu corpo fique à esquerda da lâmina-guia.

• Não segure na motosserra pelo travão da corrente/ guarda-mão dianteiro   3  . Mantenha firme o ombro esquerdo para que o braço esquerdo fique direito para suportar o recuo.

ATENÇÃO: Nunca segure na ferramenta com as mãos cruzadas (mão esquerda na pega traseira e mão direita na pega dianteira).

ATENÇÃO: Nunca alinhe qualquer parte do corpo com a lâmina-guia ( 4  quando utilizar a motosserra.

• Nunca trabalhe junto a uma árvore, numa posição invulgar ou em cima de uma escada ou de outra

nOTa: Se for aplicada demasiada força durante um corte, a serra

é desligada. Para reiniciar a serra, deve libertar o gatilho   1  . Em seguida, inicie o corte aplicando menos força. Permita que a serra faça o corte ao ritmo adequado.

ATENÇÃO: Nunca tente bloquear um interruptor na posição Ligado.

Técnicas de corte comuns

Abate

O processo de corte de uma árvore. Não corte árvores em situações de vento forte.

ATENÇÃO: O derrube pode dar origem a ferimentos. Deve ser efectuado apenas por pessoas com formação.

• Antes de efectuar os cortes, deve planear um caminho de fuga. O caminho de fuga deve ser efectuado para trás e na diagonal para a parte de trás da linha de queda prevista, como indicado abaixo.

RETIRADA

PORTUGUês superfície instável. Pode perder o controlo da serra, causando ferimentos graves.

• Mantenha a motosserra a funcionar à velocidade máxima durante toda a operação de corte.

• Deixe que seja a corrente da serra a fazer o corte.

Exerça apenas uma pressão ligeira. Não coloque pressão na motosserra quando terminar o corte.

ATENÇÃO: Quando não utilizar a ferramenta, engate sempre o travão da corrente e retire a bateria.

Regular o travão da corrente (Fig. K)

A motosserra está equipada com um sistema de travagem da corrente que pára a corrente rapidamente se houver recuo.

1. Retire a bateria da ferramenta.

2. Para engatar o travão da corrente, empurre o travão da corrente/guarda-mão dianteiro   3  para a frente até encaixar no respectivo local.

3. Puxe o travão da corrente/guarda-mão dianteiro   3  na direcção da pega dianteira   13  para a posição “definida”, como indicado na Fig. O. K.

4. A ferramenta está pronta a ser utilizada.

nOTa: No caso de recuo, a sua mão esquerda entra em contacto com o guarda-mão dianteiro, empurrando-o para a frente, em direcção à peça de trabalho. Isto faz parar a ferramenta.

Testar o travão da corrente (Fig. A, K)

Teste o travão da corrente antes de qualquer utilização, para certificar-se de que funciona correctamente.

1. Coloque a ferramenta numa superfície lisa e firme.

Certifique-se de que a corrente da serra   5  está afastada do chão.

2. Segure a ferramenta com firmeza com ambas as mãos e ligue a motosserra.

3. Rode a mão esquerda para a frente à volta da pega dianteira   13  de modo a que as costas da mão entrem em contacto com o travão da corrente/guarda-mão dianteiro   3  e o empurrem para a frente, na direcção da peça de trabalho. A corrente da serra pára de imediato.

nOTa: Se a serra não parar de imediato, deixe de utilizar a ferramenta e leve-a para um centro de assistência autorizado perto de si.

ATENÇÃO: Certifique‑se de que acciona o travão da corrente antes de efectuar o corte.

INTERRUPTOR PARA ligar/desligar (Fig. J)

Certifique-se sempre de que tem os pés assentes e segure a motosserra com firmeza com ambas as mãos e com o polegar e os dedos à volta de ambas as pegas.

1. Para ligar a unidade, empurre para baixo a alavanca de desbloqueio   2  , indicada na Fig. J e carregue no gatilho   1  .

Quando a unidade estiver a funcionar, pode libertar a alavanca de desbloqueio.

2. Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar a apertar o gatilho. Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho.

45°

45°

RETIRADA

DA ÁRVORE

DIRECÇÃO

DA

QUEDA

• Antes de a operação de abate ser iniciada, tenha em consideração a inclinação natural da árvore, a localização dos ramos maiores e a direcção do vento para poder avaliar o local de queda da árvore. Deve ter cunhas (de madeira, plástico ou alumínio) e um macete pesado por perto. Retire a sujidade, pedras, cascas, pregos, agrafos e fios na árvore onde pretende efectuar o corte.

• Corte inferior em entalhes - Faça um entalhe de 1/3 do diâmetro da árvore, perpendicular à direcção da queda.

Faça primeiro o corte de entalhe inferior na horizontal. Isto impede o bloqueio da corrente da serra ou da lâmina-guia quando fizer o segundo corte em entalhe.

• Traço de abate Faça o traço de abate a, pelo menos,

51 mm acima do corte de entalhe na horizontal. Mantenha o traço de abate paralelo ao corte de entalhe na horizontal.

Faça o traço de abate para que haja madeira suficiente para funcionar como dobradiça. A madeira de dobradiça impede que a árvore fique torcida e caia para a direcção errada. Não corte através da dobradiça, como indicado abaixo.

• À medida que o corte se aproxima da dobradiça, a árvore deve começar a cair. Se a árvore não cair na direcção pretendida ou se abanar e dobrar a corrente da serra, pare o corte antes de o corte de abate ser concluído e use cunhas para abrir o corte e deixar cair a árvore ao longo da linha de corte pretendida. Quando a árvore começar a cair, retire a motosserra da área de corte, pare o motor, coloque a motosserra no chão e depois utilize o caminho de

147

148

PORTUGUês fuga planeado. Esteja atento à queda de pernadas e preste atenção à posição dos seus pés.

DIRECÇÃO DA

QUEDA

ENTALHE

51 mm

TRAÇO DE ABATE

51 mm

2. Coloque a haste inferior   23  da motosserra por trás da área do corte inicial, como indicado abaixo.

3. Ligue a motosserra e depois rode a corrente da serra e a lâmina-guia na direcção da árvore, utilizando a haste como dobradiça.

4. Quando a motosserra ficar a um ângulo de 45 , nivele a motosserra novamente e repita os passos até o corte ser terminado por completo.

5. Se a árvore for apoiada em todo o comprimento, faça um corte a partir do topo (corte superior), mas evite cortar terra, porque pode fazer com que a serra fique embotada rapidamente.

CORTE A PARTIR DO TOPO (CORTE

SUPERIOR) PARA EVITAR O CORTE DE

TERRA

DOBRADIÇA

Corte de pernadas

Remover os ramos de uma árvore caída. Ao cortar as pernadas, deixe as pernadas maiores da parte inferior a impedir que o tronco fique apoiado no chão. Remova as pernadas pequenas com um só corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados da base para o topo do ramo, de modo a evitar o bloqueio da motosserra, como indicado abaixo. Corte os ramos partindo do lado oposto e mantenha o tronco entre si e a serra. Nunca corte com a serra entre as pernas nem sente-se sobre a pernada a cortar.

23

• Quando é suportada numa extremidade, faça um corte de

1/3 de diâmetro a partir do lado inferior (corte inferior). Em seguida, inicie o corte final, efectuando um corte superior na direcção do primeiro corte, como indicado abaixo.

2

2.º CORTE INFERIOR

(2/3 DO DIÂMETRO) PARA

ATINGIR O 1.º CORTE (PARA

EVITAR ENCRAVAMENTO)

11 1.º CORTE INFERIOR

(1/3 DO DIÂMETRO)

PARA EVITAR FRAGMENTAÇÃO

Corte transversal do tronco

ATENÇÃO: É recomendável que os utilizadores inexperientes pratiquem os cortes num cavalete de serrador.

Podem também praticar numa árvore ou num tronco cortado.

Como cortar depende de como o tronco está apoiado. Utilize um cavalete sempre que possível, como indicado abaixo.

1. Faça sempre um corte com a corrente da serra a funcionar à velocidade máxima.

• Quando apoiado em ambas as extremidades. Primeiro, corte

1/3 para baixo a partir do corte superior. Em seguida, inicie o corte final, efectuando um corte inferior nos 2/3 inferiores na direcção do primeiro corte, como indicado abaixo.

1.º CORTE INFERIOR

(1/3 DE DIÂMETRO)

PARA EVITAR FRAGMENTAÇÃO

2.º CORTE INFERIOR (2/3 DE

DIÂMETRO) PARA CHEGAR

AO 1.º CORTE (PARA

EVITAR ENCRAVAMENTO)

• Se estiver num declive, coloque-se na parte ascendente do tronco. Quando fizer “cortes completos”, para manter o controlo total, reduza a pressão de corte perto da extremidade do corte sem aliviar a pressão nas pegas da motosserra. Não deixe que a corrente entre em contacto

com o chão. Depois de terminar o corte, aguarde que a corrente da serra pare antes de mover a motosserra.

Desligue sempre o motor antes de efectuar outro corte.

MANUTENÇÃO

A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.

ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios.

Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.

O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.

Afiação da corrente da serra

CUIDADO: A cadeia é afiada. Utilize sempre luvas de protecção durante utilizar a corrente. A corrente é afiada e pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.

IMPORTanTE: As ferramentas de corte com corrente ficam rombas de imediato se tocarem no solo, em pedras, alvenaria ou num prego durante o corte.

Para obter os melhores resultados desta motosserra, é importante manter os dentes da motosserra afiados. Estão disponíveis serviços de afiação da corrente no seu centro de assistência da D e WALT autorizado.

nOTa: Sempre que afiar a corrente da serra, perde parte da capacidade de recuo, portanto deve ter especial atenção. É recomendável afiar a corrente da serra apenas quatro vezes.

C

Lubrificação

A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.

D

Limpeza

ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.

ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.

Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.

PORTUGUês

Acessórios opcionais

ATENÇÃO: Uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela D e

WALT , a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, utilize apenas os acessórios da D e WALT recomendados com este produto.

Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios adequados.

Proteger o ambiente

w Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.

Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com

.

Bateria recarregável

Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar, elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:

• Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar totalmente gasta e depois retire-a.

• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.

149

PORTUGUês

DCM565 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema

A unidade não é iniciada.

A unidade desligase durante a utilização.

A bateria não carrega.

Lâmina-guia/ corrente sobreaquecida.

A corrente está solta.

Solução

• Verifique a instalação da bateria.

• Verifique os requisitos para carregar a bateria.

• Verifique se o desbloqueio está totalmente pressionado antes de deslocar o gatilho principal.

• Carregue a bateria.

• A unidade está a ser forçada.

Reinicie-a e aplique menos pressão.

• Insira a bateria no carregador até o indicador luminoso do carregador se acender. Se a bateria estiver totalmente descarregada, carregue-a durante 8 horas.

• Ligue o carregador à tomada.

Consulte Notas importantes sobre carregamento para obter mais informações.

• Ligue um aparelho para verificar a corrente na tomada.

• Verifique se a tomada está ligada a um interruptor de luz que se desliga quando desliga as luzes.

• O carregador e o equipamento devem estar a uma temperatura de ar ambiente superior a 4,5 °C ou inferior a 40,5 °C.

• Consulte a secção Ajustar a tensão da corrente .

• Consulte a secção Lubrificação da corrente .

• Consulte a secção Ajustar a tensão da corrente .

A qualidade do corte é fraca.

A unidade funciona, mas não corta.

A unidade não tem

óleo.

• Consulte a secção Ajustar a tensão da corrente .

nOTa: O excesso de tensão resulta num desgaste excessivo e na redução da durabilidade da lâmina-guia e da corrente. Lubrifique antes de cada corte. Consulte a secção Substituir a corrente da serra .

• A corrente pode ser instalada ao contrário. Consulte as secções para instalar e remover a corrente.

• Encha o depósito de óleo.

• Limpe a lâmina-guia, a roda dentada e a cobertura da roda dentada.

Consulte a secção Cuidados e manutenção  .

150

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) sUOMI

18 V KETJUSAHA

DCM565

Onnittelut!

Olet valinnut D e WALT -työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät D e WALT työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.

Tekniset tiedoissa

Jännite

Akkutyyppi

Laipan pituus

Ketjun maksiminopeus (kuormittamattomana)

Suurin sahauspituus

Öljysäiliön tilavuus

Paino (ilman akkua)

V

DC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Litiumioni

30

7,3

26

115

3,5

Ääni‑ ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841‑4‑1 mukaisesti.

L

L

PA

WA

(äänenpainetaso)

(äänitehotaso)

K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) dB(A) dB(A)

89,5

99,0

3,0

Tärinäpäästöarvo a h

=

Epävarmuus K = m/s 2 m/s 2

3,7

1,5

Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasoarvot on mitattu EN62841 -standardien mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.

VAROITUS: Ilmoitettu tärinä ja/tai äänitaso esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä ja/ tai äänitaso voi kasvaa. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.

Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.

Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä.

Määritä lisätoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi tärinän ja/tai äänitason vaikutuksilta (esim. työkalun ja lisävarusteiden ylläpito, käsien lämpimänä pito (koskee tärinää), työmenetelmien määrittäminen.

EY‑vaatimustenmukaisuusvakuutus

Konedirektiivi

o

18 V Ketjusaha

DCM565

D e WALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot kuvatut tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:

2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/EY, liite V

L

PA

(mitattu äänenpaine) 89,5 dB(A)

L

WA

(taattu äänenpaine) 102,0 dB(A)

Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja

2011/65/EY vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden

D e WALT -yhtiöön seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa.

Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen  D e WALT -yhtiön puolesta.

Markus Rompel

Tekninen varatoimitusjohtaja, PTE-Europe

D e WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Saksa

25.08.2021

a

VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje.

Määritelmät: Turvallisuusohjeet

Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.

VAARA: Ilmaisee, että on olemassa vakavan henkilövahingon vaara .

VAROITUS: hengen‑ tai

Ilmoittaa, että on olemassa hengen‑ tai vakavan vaaran mahdollisuus .

HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.

Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen .

HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon .

Sähköiskun vaara.

Tulipalon vaara.

151

152

Akkua

Laturit/Latausajat (minuutteina)

Kat. #

DC

Paino

*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi

**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi

**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.

***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.

sUOMI

Akkua

Kat. #

DCB546

V

DC

18/54

Ah

6,0/2,0

Paino (kg) DCB104

1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12

60

75*

120

125

DCB181

DCB182

18

18

DCB183/B/G 18

1,5

4,0

2,0

0,35

0,61

0,40

22

60/40**

30

DCB107

270

420

540

730

70

185

90

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5,0

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,62 75/50** 240

0,35 22 60

0,54

0,54

0,32

0,75

45

60

27

50

140

185

82

240

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

Laturit/Latausajat (minuutteina)***

DCB113

DCB115/

DCB1104

90

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

60

75*

120

125

90

135*

180

230

X

X

X

X

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30 30 30 30 30

45

120

60

60

27

75

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

60

60

27

50

60

27

50

60

27

75

120

50

150

150

40

90

*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi

**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi

***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.

SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET

TURVALLISUUSVAROITUKSET

VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot.

Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.

SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET

MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN

Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.

1) Työskentelyalueen Turvallisuus

a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.

b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.

c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.

2) Sähköturvallisuus

a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.

Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.

Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.

b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.

c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.

Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.

d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.

e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.

f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.

3) Henkilösuojaus

a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.

b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.

c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on OFF‑asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.

Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa.

d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.

e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.

Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.

f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.

Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista.

Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.

g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.

Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.

4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen

a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.

Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.

b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.

c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/ tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.

d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.

Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.

e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.

f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.

Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.

g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.

sUOMI h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina.

Liukkaat kahvat ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.

5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja

Niistä Huolehtiminen

a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä yhdessä toisen akun kanssa.

b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden vaaran.

c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman tai tulipalon.

d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.

Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.

Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaa palovamman.

e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei saa käyttää.

Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai henkilövahinkoja.

f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian korkealta lämpötilalta.

Mikäli akku altistuu tulelle tai yli

130 °C lämpötilalle, seurauksena voi olla räjähdys.

g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien ulkopuolella.

Virheellisen latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.

6) Huolto

a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.

Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.

b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.

Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja.

Ketjusahan yleiset turvallisuusvaroitukset

a ) Ole huolellinen, ettei teräketju osu sinuun itseesi sahauksen missään vaiheessa. Varmista ennen sahan käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään.

Jos tarkkaavaisuutesi pääsee herpaantumaan sahauksen aikana, esimerkiksi vaatteesi tai jäsenesi voivat takertua teräketjuun.

b ) Pidä ketjusahaa oikealla kädellä sen takakahvasta ja vasemmalla sen etukahvasta. Vastakkainen ote sahasta lisää onnettomuusriskiä.

Älä koskaan käytä vastakkaista otetta.

153

sUOMI c ) Pitele ketjusahaa vain sen eristävistä tartuntapinnoista, sillä teräketju voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.

Teräketjun kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä ketjusahan paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.

d ) Käytä suojalaseja. Kuulonsuojaimet, kypärät sekä käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia.

Kunnolliset suojavarusteet vähentävät lentävien puunsälöjen ja teräketjun kosketusten aiheuttamia onnettomuuksia.

e ) Älä käytä ketjusahaa puussa, tikkailla, katolta tai epävakaalta tuelta.

Muutoin ketjusahan käytöstä voi aiheutua vakavia henkilövahinkoja.

f ) Käytä suojaavia jalkineita ja seiso sahatessasi tasaisella ja tukevalla alustalla.

Sahaaminen liukkaalla tai epävakaalla työskentelypaikalla voi johtaa tasapainon tai sahan hallinnan menetykseen.

g ) Ole varovainen katkaistessasi jännittyneenä olevaa oksaa, sillä se saattaa ponnahtaa yllättävään suuntaan.

Kun puun jännitys laukeaa, ponnahtava oksa voi osua käyttäjään ja/tai työkaluun ja aiheuttaa hallinnan menetyksen.

h ) Ole hyvin varovainen sahatessasi pensaita tai vesakkoa.

Taipuisat oksat voivat tarttua teräketjuun ja iskeytyä sahaajaan tai horjuttaa hänen tasapainoaan.

i ) Kanna ketjusahaa etukahvasta virta katkaistuna ja terä suunnattuna itsestäsi poispäin. Aseta laipan suojus paikalleen ketjusahan kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.

Käsittele ketjusahaa huolellisesti, ettet vahingossa kosketa pyörivää teräketjua.

j ) Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja laipan sekä ketjun vaihtoa koskevia ohjeita.

Väärin kiristetty tai voitelematon ketju voi katketa tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.

k ) Käytä sahaa vain oksien ja ohuiden puiden katkaisuun. Älä käytä ketjusahaa muuhun kuin sille suunniteltuun tarkoitukseen.

Esimerkki: älä sahaa ketjusahalla metallia, muovia, kiviainesta tai muita eipuisia rakennusmateriaaleja.

Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.

l ) Älä yritä kaataa puuta ennen kuin olet ymmärtänyt kaikki riskit ja niiden välttämiseen tarvittavat toimenpiteet.

Käyttäjä tai sivulliset voivat vammautua vakavasti puun kaatamisen aikana.

m ) Noudata kaikkia ohjeita, kun poistat tukoksia, varastoit tai huollat ketjusahaa. Varmista, että kytkin on pois päältä ja akku irrotettu.

Jos ketjusaha käynnistyy yllättäen kiinni juuttuneen materiaalin poistamisen tai huollon aikana, seurauksena voi olla vakava henkilövahinko.

Takaiskun syyt ja ehkäiseminen:

Takapotkun voi aiheuttaa laipan kärjen osuminen johonkin tai terän jääminen puristuksiin.

154

Laipan kärjen osuminen kiinteään kohteeseen voi potkaista pyörivän ketjun voimakkaasti päin sahaajaa.

Sahaketjun puristuminen laipan yläpintaan voi myös aiheuttaa nopean takaiskun.

Molemmat edellä kuvatuista tilanteista voivat johtaa ketjusahan hallinnan menetykseen ja loukkaantumiseen. Älä luota pelkästään sahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjän tulee itse huolehtia siitä, etteivät sahausolosuhteet aiheuta vaaratilanteita.

Takaisku aiheutuu ketjusahan vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan välttää seuraavilla varotoimenpiteillä: a ) Säilytä hyvä ote pitämällä ketjusahan kahvoja molemmilla käsillä peukalon ja sormien välissä.

Aseta keho ja käsivarsi niin, että pystyt vastaamaan mahdollisiin takaiskuihin. Sahaaja pystyy hyvin vastustamaan takaiskun voimaa noudattamalla esitettyjä varotoimia.

Älä hellitä otettasi ketjusahasta kesken työn.

b ) Älä kurkota liikaa äläkä sahaa hartiatason yläpuolella.

Näin estät tahattomat kärkikosketukset ja pystyt paremmin hallitsemaan ketjusahaa yllättävissä tilanteissa.

c ) Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja ja sahaketjuja.

Sahaan sopimattomat laipat tai sahaketjut voivat johtaa ketjurikkoihin tai takapotkuihin.

d ) Noudata valmistajan antamia ketjusahan teroitus‑ ja huolto‑ohjeita. Syvyysohjaimen madaltaminen voi lisätä sahan alttiutta takapotkuihin.

Varotoimenpiteet takaiskujen minimoimiseen:

1 . Pidä sahasta tukevasti kiinni. Pidä ketjusahasta kiinni tukevasti molemmin käsin moottorin käydessä. Tartu ketjusahaan lujalla otteella kummastakin kahvasta.

Ketjusaha vetää eteenpäin leikatessa laipan alareunalla ja painaa vastaavasti taaksepäin leikatessa laipan yläreunalla.

2 . Älä kurkottele.

3 . Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino.

4 . Älä anna laipan kärjen koskettaa puunrunkoa, oksaa, maata tai muuta kohdetta.

5 . Ei saa leikata olkapäiden yläpuolella.

6 . Käytä apuna laitteita (esim. alhaisen takaiskun ketju ja laipat), jotka lieventävät takaiskuun liittyviä vaaroja.

7 . Käytä varaosina vain valmistajan suosittelemia laippoja ja ketjuja tai vastaavia.

8 . Ketjun pyöriessä varo aina, ettei laipan kärki osu mihinkään kohteeseen.

9 . Varmista, ettei työalueella ole esteitä (esim. muita puita, oksia, kiviä, aitoja jne.).

Poista tai vältä alueella olevat esteet, joihin sahaketju voi osua puunrunkoa tai oksaa katkaistaessa.

10 . Pidä sahaketju terävänä ja oikealla kireydellä. Löysä tai tylsä ketju voi lisätä takaiskun vaaraa. Tarkista kireys

säännöllisin aikavälein moottori pysähdyksissä ja työkalu virtalähteestä irrotettuna.

Älä koskaan suorita sitä moottori käynnissä.

11 . Aloita katkaisu ja työskentele vain ketjun pyöriessä täydellä nopeudella.

Jos ketju liikkuu alhaisemmalla nopeudella, takaiskun vaara on suurempi.

12 . Leikkaa vain yksi puunrunko kerrallaan.

13 . Ole erittäin varovainen jatkaessasi katkaisua aikaisemmin aloitetusta kohdasta.

Tartu piikeillä puusta ja jatka katkaisua vasta kun saha on saavuttanut täyden nopeuden.

14 . Älä yritä upotussahausta tai reikien leikkausta.

15 . Tarkkaile puunrungon liikkeitä tai muita voimia, mikä voi johtaa terän takertumiseen tai putoamiseen katkaisukohtaan.

Takaiskun turvallisuusominaisuudet

VAROITUS: Saha sisältää seuraavat toiminnot, jotka lieventävät takaiskun vaaraa, ne eivät kuitenkaan täysin poista takaiskun vaaraa. Älä luota ainoastaan turvalaitteisiin ketjusahan käyttäjänä. Noudata kaikkia tämän ohjekirjan turvallisuusohjeita, varoituksia ja huolto-ohjeita takaiskun ja muiden voimien välttämiseksi, sillä ne voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.

• Alhaisen takaiskun laippa, joka sisältää pienisäteisen kärjen, joka pienentää takaiskun vaara- aluetta laipan kärjessä. Alhaisen takaiskun laipan on todettu vähentävän huomattavasti takaiskujen määrää ja vakavuutta sähkötoimisten ketjusahojen turvallisuusvaatimusten mukaisissa testeissä.

• Alhaisen takaiskun ketju sisältää muotoillun syvyysohjaimen ja suojusliitännän, jotka kääntävät takaiskun voiman ja mahdollistavat puun siirtymisen asteittain terään. Alhaisen takaiskun ketju on ketju, joka täyttää ANSI B175.1–2012standardin mukaiset takaiskun suorituskykyvaatimukset.

• Älä käytä ketjusahaa ollessasi puussa, tikkailla, telineellä tai jollakin muulla epävakaalla alustalla.

• Tartu kiinni laitteen eristetyistä tartuntapinnoista, jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee jotkut työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi, ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle.

• Älä yritä toimenpiteitä, jotka ylittävät kykysi tai kokemuksesi.

Lue kaikki tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti ja varmista, että ymmärrät ne.

• Varmista ennen sahan käynnistämistä, ettei teräketju kosketa mihinkään.

• Älä käytä ketjusahaa yhdellä kädellä! Jos sahaa käytetään yhdellä kädellä, seurauksena voivat olla käyttäjän, avustajien tai sivullisten vakavat henkilövahingot. Ketjusaha on tarkoitettu käytettäväksi vain kahdella kädellä.

• Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina.

• Älä anna epäpuhtauksien, jäämien tai sahanpölyn kertyä moottoriin tai ilma-aukkojen ulkopuolelle.

sUOMI

• Sammuta ketjusaha ennen sen asettamista alas.

• Älä leikkaa viiniköynnöksiä ja/tai pieniä pensaan alaoksia.

• Noudata erityistä varovaisuutta sahatessa pensaiden tai aivan pienten puiden sahaamista. Taipuisa oksa voi juuttua teräketjuun ja iskeä sahaajaan horjuttaen hänen tasapainoaan.

Ketjusahan nimet ja termit

• Pölkytys ‑ Kaadetun puun tai puunrungon poikkileikkaus pölkyiksi.

• Moottorijarru (jos varusteena) ‑ Laite, joka pysäyttää teräketjun liipaisimen vapauttamisen yhteydessä.

• Ketjusahan tehoyksikkö ‑ Ketjusaha, jossa ei ole teräketjua ja laippaa.

• Voimansiirron pyörä tai hammaspyörä ‑ Hammastettu osa, jonka avulla teräketju toimii.

• Kaataminen ‑ Puun kaataminen sahaamalla.

• Kaatosahaus ‑ Lopullinen sahaustoiminto puun kaatamisen aikana, suoritetaan puun vastakkaiselle puolelle kaatoloveen nähden.

• Etukahva ‑ Ketjusahan etuosassa oleva kahva.

• Oikeanpuoleinen suojus ‑ Rakenteellinen suoja ketjusahan etukahvan ja laipan välissä, sijaitsee yleensä tartuntakohdan lähellä etukahvassa.

• Laippa ‑ Kiinteä kiskollinen rakenne, joka tukee ja ohjaa ketjuterää.

• Laippasuojus ‑ Suojus, joka asennetaan laipan päälle ja joka estää hampaisiin osumisen, kun sahaa ei käytetä.

• Takaisku ‑ Laipan liike taakse- ja/tai ylöspäin, kun sahaketju laipan kärkialueen lähellä koskettaa johonkin kohteeseen

(esim. puunrunko tai oksa) tai kun sahaketju juuttuu puuhun kiinni.

• Takaisku, tarttuminen ‑ Nopea sahan iskeytyminen taaksepäin, kun liikkuva teräketju juuttuu puuhun kiinni laipan yläreunalla leikatessa.

• Takaisku, kierteinen ‑ Nopea sahan iskeytyminen ylös- ja taaksepäin, kun liikkuva teräketju koskettaa johonkin kohteeseen (esim. puunrunko tai oksa) laipan kärjen yläosan lähettyvillä.

• Karsiminen ‑ Kaadetun puun oksien karsiminen.

• Alhaisen takaiskun ketju ‑ Ketju, joka täyttää takaiskun suorituskykyvaatimukset ANSI B175.1-2012 (edustavalla moottorisahojen näytteellä testattuna).

• Normaali leikkausasento ‑ Pölkytyksen ja puun kaatamisen leikkuuasennot.

• Kaatolovi ‑ Puuhun sahattu lovi, joka määrää puun kaatumissuunnan.

• Takakahva ‑ Sahan takaosassa oleva kahva.

• Alhaisen takaiskun laippa ‑ Laippa, jonka on todettu vähentävän huomattavasti takaiskua.

• Varasahaketju ‑ Ketju, joka täyttää takaiskun suorituskykyvaatimukset ANSI B175.1–2012 erityisillä ketjusahoilla testattuna. Se ei välttämättä täytä ANSIsuorituskykyvaatimuksia muilla sahoilla käytettynä.

155

156 sUOMI

• Teräketju ‑ Silmukan muodostava ketju, jonka leikkaushampaat leikkaavat puuta, joka toimii moottorin avulla ja jota laippa tukee.

• Uritettu ohjaustanko ‑ Ohjaustangot, joiden avulla sahaa ohjataan ja pidetään paikoillaan pölkytyksen, puun kaatamisen ja sahaamisen aikana.

• Kytkin ‑ Laite, jolla ketjusahan moottorin virta kytketään päälle ja pois päältä.

• Kytkimen liitososat ‑ Mekanismi, joka välittää liikkeen liipaisimesta kytkimeen.

• Kytkimen lukitus ‑ Siirrettävä rajoitin, joka estää kytkimen tahattoman käytön manuaaliseen kytkentään saakka.

Vaarat

Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat:

• Kuulon heikkeneminen.

• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.

• Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat.

• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET

Laturit

D e WALT -latureita ei tarvitse säätää, ja ne on suunniteltu mahdollisimman helppokäyttöisiksi.

Sähköturvallisuus

Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Varmista myös, että laturin jännite vastaa verkkovirran jännitettä.

i

D e WALT laturi on kaksoiseristetty EN60335:n mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita.

Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan D e WALT tai valtuutettu huoltoliike.

Jatkojohdon käyttäminen

Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso

Tekniset tiedoissa ). Johdinten pienin koko on 1 mm 2 pituus 30 m.

ja suurin

Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.

Kaikkien akkulaturien tärkeät turvallisuusohjeet

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin

(katso Tekniset tiedoissa ).

• Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.

VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.

VAROITUS: Suosittelemme käyttämään jäännösvirtalaitetta, jonka nimellisjäännösvirta on korkeintaan 30 mA.

HUOMIO: Palovamman vaara. Henkilövahinkovaaran välttämiseksi lataa ainoastaan ladattavia D e

WALT -akkuja.

Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita.

HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.

HUOMAA: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.

• ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä.

• Näitä latureita ei ole tarkoitettu muiden kuin ladattavien D e WALT ‑akkujen lataamiseen. Muu käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa kuolettavan sähköiskun vaaran.

• Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.

• Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä.

• Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua tai kulua.

• Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.

Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai sähkötapaturman.

• Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta.

• Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on vaurioitunut— vie ne välittömästi vaihdettavaksi.

• Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla.

Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

• Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon, kun huolto tai korjaus on tarpeen.

Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai sähkötapaturman.

• Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.

• Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun poistaminen ei vähennä riskiä.

• ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturia yhteen.

• Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230 V kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia.

Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)

1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun paikoilleen.

2. Aseta akku  12  laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.

3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.

Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta  9  .

hUOMaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.

Laturin toiminta

Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.

Laturin merkkivalot

G

Lataus käynnissä

Ladattu täyteen

Akun kuuma‑/kylmäviive*

J

I

K

* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta.

Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.

hUOMaa: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.

Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun.

akun kuuma-/kylmäviive

Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.

Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.

Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.

DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.

Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraita esineitä.

Elektroninen suojausjärjestelmä

XR Li-Ion -työkaluissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta.

Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut.

sUOMI

Asennus seinään

Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla

(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin

5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä ne reikiin.

Laturin puhdistusohjeet

VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi

AC‑pistorasiasta ennen puhdistusta . Lika ja rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei- metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.

Akkuyksikkö

Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä

Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.

Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.

Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita.

LUE KAIKKI OHJEET

• Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai kaasun.

• Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion.

• Lataa akkuyksiköt vain D e WALT -latureilla.

• ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.

• Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4 ˚C

(39,2 ˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset talvella) tai yli 40 ˚C (104 ˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset kesällä).

• Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.

Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.

• Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes

ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.

157

158 sUOMI

• Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.

Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.

VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille.

VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.

VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia, jne.

HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.

Kuljetus

VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.

HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan menevissä matkatavaroissa.

D e WALT -akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton

(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä.

Useimmissa tapauksissa D e

WALT -akkujen kuljetukset eivät kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.

Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin

(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi

D e WALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh.

Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/ merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä.

Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.

Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.

Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista.

FLEXVOLT TM -akun kuljetus

D e WALT FLEXVOLT ja  kuljetus .

TM -akkuja on kahdenmallisia: käyttö käyttötila: Kun FLEXVOLT TM -akkua käytetään sellaisenaan tai se on D e WALT 18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun

FLEXVOLT TM -akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa, se toimii 54V akkuna.

kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.

TM -akkuun, se on

Kuljetustilassa kennosarjat on katkaistu akussa sähköisesti, jolloin ne vastaavat kolmea alhaisemman

Wh-arvon omaava akkua verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.

Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa

Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.

Kuljetuksen Wh-arvo voi esimerkiksi ilmoittaa

3 x 36 Wh, toisin sanoen kolme 36 Wh:n paristoa.

Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta merkinnästä

Käytön Wh-arvo voi ilmoittaa 108 Wh (koskee yhtä paristoa).

Säilytyssuositukset

1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.

2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista.

hUOMaa: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä.

Latauslaitteen ja akun tarrat

L Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit:

Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.

p

Latausajan tiedot ovat Tekniset tiedoissa .

q

Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään.

r

Älä lataa vaurioitunutta akkua.

s

Älä altista vedelle.

t

Vaihdata vialliset akut heti.

u

Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40 ˚C.

v

Käytettäväksi vain ulkona.

x

Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.

y

Lataa D e WALT -akut ainoastaan yhteensopivilla

D e

WALT -latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia

D e WALT -akkuja ladataan D e WALT -laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita.

z

Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.

KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo).

A

KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).

Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme

36 Wh:n paristoa).

Akkutyyppi

Seuraavat työkalut toimivat 18 V akulla: DCM565

Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,

DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.

Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot .

Pakkauksen sisältö

DCM565 Pakkauksen sisältö:

1 ketjusaha

1 laippasuojus

1 laippa 30 cm

1 ketju 30 cm

1 avain

1 litiumioniakku (mallit C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)

2 litiumioniakkua (mallit C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)

3 litiumioniakkua (mallit C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)

1 käyttöohje hUOMaa: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu B-malliin. Akut ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut.

hUOMaa: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,

Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta.

• Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.

• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.

Työkalun merkinnät

Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa: a

Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.

Käytä kuulonsuojaimia.

f

Käytä suojalaseja

Käytä suojakypärää.

Käytä suojakäsineitä.

Käytä asianmukaisia turvajalkineita.

Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa tai jätä sitä ulos sateeseen.

Vältä laipan kosketusta mihinkään kohteeseen.

Sahaketjun kiertosuunta.

Käytä ketjusahaa aina molemmilla käsillä.

Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva A)

Päivämääräkoodi  18  on merkitty koteloon.

Se sisältää myös valmistusvuoden.

Esimerkki:

2022 XX XX

Valmistusvuosi

3

4

5

6

7

2

1

Kuvaus (kuva A)

VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.

Virtakytkin

Lukituksen vapautusvipu

Ketjun jarru / käden etusuoja

Laippa

Sahaketju

Hammaspyörän suojus

Akku

8

9

Laipan säädön lukitusnuppi

Ketjun kiristysnuppi sUOMI

Sammuta laite. Poista akku ennen laitteen huoltamista.

Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.

159

160 sUOMI

10

11

Öljytason ilmaisin

Laippasuojus

12

13

Takakahva

Etukahva

14 Akkukotelo

15

16

Akun vapautuspainike

Öljysäiliön korkki (ei kuvassa)

Käyttötarkoitus

Ketjusaha DCM565 on tarkoitettu sahaamaan halkaisijaltaan korkeintaan 26 cm:n oksia tai tukkeja.

ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.

Nämä ketjusahat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja.

ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.

• Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset.

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.

• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.

Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.

KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin.

VAROITUS: ja -latureita.

Käytä ainoastaan D e WALT -akkupakkauksia

Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta

(kuva D)

hUOMaa: Varmista, että akku  12  on täysin ladattu.

Akun asentaminen työkaluun

1. Kohdista takku työkalun  12  akkukotelon sisällä oleviin kiskoihin  14  (kuva D).

2. Liu'uta se akkukoteloon, kunnes akku on hyvin paikoillaan työkalussa ja varmista, että lukitus napsahtaa paikoilleen.

Akun poistaminen laitteesta

1. Paina akun vapautuspainiketta  9   ja vedä akku pois työkalusta.

2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan.

Tasomittarilla varustetut akut (kuva C)

Joissakin D e WALT -akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason.

Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta  19  alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava.

hUOMaa: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan.

Laipan ja teräketjun asentaminen

(kuva A, E–G, I)

HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan myös liikkumattomana ollessaan.

VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.

Jos sahaketju   5  ja laippa   4  on pakattu erikseen laatikkoon, ketju tulee kiinnittää laippaan ja ne tulee kiinnittää työkalun runkoon.

1. Aseta saha tasaiselle ja vakaalle alustalle.

2. Käännä lukitusvipu ylös ja kierrä laipan säädön lukitusnuppia  8  vastapäivään kuvan E mukaisesti hammaspyörön suojuksen  6  poistamiseksi.

3. Tartu teräketjuun   5  suojakäsineitä käyttäen ja kääri se laippaan   4  varmistaen, että hampaat osoittavat oikeaan

(katso kuva I) suuntaan.

4. Varmista, että ketju on asetettu oikein aukkoon koko laipan ympärille.

5. Aseta teräketju hammaspyörän   17  ympärille. Kohdista samalla laipassa oleva aukko ketjun kiristystappiin  18  ja pulttiin  19  laitteen alaosassa kuvan F mukaisesti.

6. Kun osat on kiinnitetty, pitele laippaa paikoillaan ja asenna hammaspyörän suojus   6  takaisin. Varmista, että suojuksessa oleva työkaluton kiristyksen asennuspultin reikä kohdistuu päärungossa olevaan pulttiin   19  . Käännä lukitusvipu ylös ja kierrä laipan säädön lukitusnuppia  8  myötäpäivään, kunnes se napsahtaa. Löysää sitten nuppia yhden kierroksen verran niin, että teräketju voidaan kiristää oikeaoppisesti.

7. Kierrä ketjun kiristysnuppia   9  myötäpäivään sen kiristämiseksi kuten kuvassa G. Varmista, että sahaketju   5  on hyvin laipassa   4  . Kiristä laipan säädön lukitusnuppia  8  , kunnes se on kireällä.

8. Kireyttä voidaan lisätä kuusioavaimella, mutta se ei ole välttämätöntä. Aseta kuusioavain 8 mm:n kuusioavaimella (ei sisälly toimitukseen) laipan säädön lukitusnupin 8 avainaukkoon  23  ja kierrä kuusioavainta myötäpäivään kiristääksesi.

Ketjun kireyden säätäminen (kuva G, H)

HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan myös liikkumattomana ollessaan.

VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta

ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.

1. Tarkista teräketjun  5  kireys, kun saha on tasaisella ja tukevalla alustalla. Kireys on oikea, kun sahaketjua voi etusormella ja peukalolla kevyesti vetää 3 mm (1/8”) poispäin laipasta   4  ja vapauttamisen jälkeen ketju napsahtaa takaisin kuten kuvassa H. Sahaketju ei saa roikkua laipan alapuolella kuten kuvassa H

2. Voit säätää teräketjun kireyden kääntämällä lukituskielekkeen ylös ja kiertämällä laipan säädön lukitusnuppia  8  yhden kierroksen verran vastapäivään.

Kierrä ketjun kiristysnuppia  9  myötäpäivään, kunnes ketjun kireys on oikea yllä olevien ohjeiden mukaisesti.

3. Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa ja ketju kuluvat loppuun ennenaikaisesti.

4. Kun kireys on oikeaoppinen, kiristä laipan säädön lukitusnuppi hyvin  8  .

5. Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan (akun irrottamisen jälkeen) 2 ensimmäisen käyttötunnin aikana, koska uusi ketju venyy hieman.

Sahaketjun vaihtaminen (kuva A, G)

HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan myös liikkumattomana ollessaan.

VAROITUS: Terävä liikkuva ketju. Jotta laite ei käynnistyisi vahingossa, varmista, että akku on irrotettu laitteesta ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.

1. Käännä lukituskieleke ylös ja kierrä laipan säädön lukitusnuppia  8  vastapäivään ketjun kireyden vapauttamiseksi.

2. Poista hammaspyörän suojus   6  osion Laipan ja sahaketjun asentaminen  mukaisesti.

3. Nosta kulunut sahaketju  5  laipan  4  urasta irti.

4. Aseta uusi ketju laipan aukkoon varmistaen, että sahan hampaat osoittavat oikeaan suuntaan, kun ketjussa oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin hammaspyörän suojuksessa oleva merkki   6  kuten kuvassa G.

5. Noudata ohjeita Laipan ja teräketjun asentaminen.

ketjun ja laipan varaosat ovat saatavilla paikallisesta valtuutetusta huoltopalvelusta.

Malliin DCM565saatavilla olevat laipat ja ketjut:

• Laippa: 30 cm varaosanumero N594322

• Ketju: 30 cm varaosanumero N580237

Sahaketjun ja laipan voitelu (kuva J)

Automaattinen voitelujärjestelmä

Tässä ketjusahassa on sahaketjun ja laipan automaattinen voitelujärjestelmä.

1. Öljytason ilmaisin  10  näyttää ketjusahan öljytason. Jos

öljytaso laskee alle neljänneksen, irrota akku ketjusahasta ja täytä säiliö oikeanlaisella öljyllä.

2. Tyhjennä öljysäiliö aina sahaamisen lopettamisen jälkeen.

sUOMI hUOMaa: Käytä aina korkealaatuista biohajoavaa laippaa ja ketjuöljyä sahaketjun ja laipan asianmukaista voitelua varten.

Puita karsittaessa suositellaan kasvipohjaista tanko- ja ketjuöljyä, sillä mineraalipohjaiset öljyt voivat vahingoittaa eläviä puita. Älä koskaan käytä likaista, käytettyä tai saastunutta öljyä. Muutoin työkalu voi vaurioitua.

Öljysäiliön täyttäminen

1. Käännä lukitusvipu alas ja kierrä sitä neljänneskierroksen verran vastapäivään ja poista öljysäiliön korkki   16  . Täytä säiliö suositellulla laipan ja ketjun öljyllä, kunnes öljytaso on saavuttanut öljytason ilmaisimen   10  ylätason.

2. Asenna öljysäiliön korkki takaisin ja kiristä kiertämällä myötäpäivään neljänneskierroksen verran. Käännä lukitusvipu ylös sen lukittuun asentoon.

3. Kytke ketjusaha säännöllisesti pois päältä ja tarkista öljytason ilmaisin varmistaaksesi, että laippa ja ketju on voideltu oikeaoppisesti.

Ketjusahan kuljetus (Kuva A)

• Muista aina poistaa akku ja suojata laippa   4  laippasuojuksella   11  ennen sahan kuljettamista.

TOIMINTA

Käyttöohjeet

VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.

Oikeaoppinen käsien asento (kuva E)

VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä, käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa kuvan osoittamalla tavalla.

VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden riskiä, tartu laitteeseen AINA tukevasti varautuen äkillisiin reaktioihin.

Käsien oikea asento tarkoittaa vasemman käden pitämistä etukahvassa   13  ja oikean käden pitämistä takakahvassa   12  .

Ketjusahan käyttäminen (Kuva A, I, K)

VAROITUS: Lue ja varmista, että ymmärrät kaikki ohjeet.

Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.

• Varo takaiskuja, sillä ne voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja ja kuolemanvaaran. Katso

Laitteen yleiset turvallisuusvaroitukset ja ketjusahan yleiset turvallisuusvaroitukset, ja

Takaiskun syyt ja ehkäiseminen ja Takaiskun turvallisuusominaisuudet välttääksesi takaiskun vaaran.

161

162 sUOMI

• Älä kurkottele. Ei saa leikata rinnan yläpuolella.

Varmista hyvä jalansija. Pidä jalat erillään. Varmista, että painosi jakautuu tasaisesti molemmille jaloille.

• Pidä vasemmalla kädellä tiukasti kiinni etukahvasta   13  ja oikealla kädellä kiinni takakahvasta   12  niin, että kehosi on laipan vasemmalla puolella.

• Älä pidä kiinni ketjusahan ketjujarrusta/ etusuojasta   3  . Pidä vasemman käsivarren kyynärpää lukittuna niin, että vasen käsivarsi on suorassa mahdollista takaiskua varten.

VAROITUS: Älä koskaan tartu sahaan kädet ristissä

(vasen käsi takakahvassa ja oikea käsi etukahvassa).

VAROITUS: Älä koskaan anna kehonosien olla samansuuntaisesti laippaan  4  nähden ketjusahan käyttämisen aikana.

• Älä koskaan käytä puussa, epämukavassa asennossa, tikapuilla tai muulla epävakaalla alustalla. Sahan hallinnan menetys voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.

• Anna ketjusahan käydä täydellä nopeudella koko sahauksen ajan.

• Anna sahan ketjun leikata puolestasi. Käytä ainoastaan kevyttä painetta. Älä kohdista painetta ketjusahaan sahauksen loppuvaiheessa.

VAROITUS: Kun sahaa ei käytetä, kytke ketjun jarru aina päälle ja irrota akku.

Ketjun jarrun asettaminen (Kuva K)

Ketjusahassa on ketjun jarrutusjärjestelmä, joka pysäyttää ketjun nopeasti takaiskun sattuessa.

1. Poista akku työkalusta.

2. Voit kytkeä ketjun jarrun päälle painamalla ketjun jarrua / käden etusuojaa   3  eteenpäin, kunnes se napsahtaa paikoilleen.

3. Vedä ketjun jarrua / käden etusuojaa   3  etukahvaa   13  kohti

“asetusasentoon” kuvan K mukaisesti.

4. Saha on nyt käyttövalmis.

hUOMaa: Takaiskutilanteessa vasen käsi osuu etusuojaan työntäen sitä eteenpäin työstökappaletta kohti. Työkalu pysähtyy tämän seurauksena.

Ketjun jarrun testaaminen (Kuva A, K)

Testaa ketjun jarru ennen jokaista käyttökertaa varmistaaksesi, että se toimii oikein.

1. Aseta laite tasaiselle ja vakaalle alustalle. Varmista, että sahan ketju   5  on maasta irti.

2. Pidä laitteesta hyvin kiinni molemmilla käsillä ja käynnistä ketjusaha.

3. Kierrä vasenta kättä etukahvasta   13  pitäen eteenpäin niin, että kätesi takaosa koskettaa ketjun jarrua / käden etusuojaa   3  ja työntää sitä eteenpäin työstökappaletta kohti. Teräketjun tulee pysähtyä välittömästi.

hUOMaa: Jos saha ei pysähdy välittömästä, lopeta laitteen käyttö ja vie se lähimpään valtuutettuun huoltopalveluun.

VAROITUS: Varmista, että asetat ketjun jarrun ennen sahaamista.

VIRTAKYTKIN (Kuva J)

Varmista aina hyvä jalansija ja pidä ketjusahan kahvoista tiukasti kiinni molemmilla käsillä peukalo ja sormet kahvojen ympärillä.

1. Kytke laite päälle painamalla lukituksen vapautusvipu   2  alas kuvan J mukaisesti, ja paina liipaisukytkin   1  alas. Kun laite on toiminnassa, lukituksen vapautusvipu voidaan vapauttaa.

2. Pidä laite käynnissä pitämällä liipaisukytkintä alhaalla.

Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisukytkin.

hUOMaa: Jos käytät liian suurta voimaa sahaamisen aikana, saha sammuu. Voit käynnistää sahan uudelleen vapauttamalla liipaisukytkimen   1  ennen sahan käynnistymistä. Aloita sahaaminen ja käytä kevyempää voimaa. Anna sahan leikata omaan tahtiin.

VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita kytkintä

ON‑asentoon.

Yleiset leikkaustekniikat

Kaataminen

Puun kaataminen sahaamalla. Puita ei saa kaataa erittäin tuulisissa olosuhteissa.

VAROITUS: Puita kaataessa on olemassa henkilövahinkovaara. Sen saa suorittaa ainoastaan vastaavan koulutuksen saanut henkilö.

• Suunnittele ja vapauta perääntymisreitti ennen sahaamisen aloittamista. Perääntymisreitin tulee ulottua taakse ja diagonaalisesti odotetun kaatumislinjan taakse alla olevan kuvan mukaisesti.

PERÄÄNTYMISREITTI

45°

45°

PUU

KAATU-

MISSUUNTA

PERÄÄNTYMISREITTI

• Huomioi puun luonnollinen kaltevuus, suurimpien oksien sijainti ja tuulen suunta ennen puun kaatamisen aloittamista ja päättele niiden perusteella puun kaatumissuunta. Pidä kiiloja (puiset, muoviset tai alumiiniset) ja raskasta nuijaa käytettävissä. Poista epäpuhtaudet, kivet, irtonainen kuori, naulat, niitit ja langat puusta, johon kaatosahaukset suoritetaan.

• kaatolovi - Sahaa lovi 1/3 puun halkaisijasta kohtisuoraan kaatamissuuntaan. Suorita ensin alempi kaatolovi vaakasuoraan. Täten vältetään teräketjun tai laipan juuttuminen kiinni toista kaatolovea suorittaessa alla olevan kuvan mukaisesti.

• kaatosahaus Suorita kaatosahaus takana vähintään

51 mm vaakasuuntaista kaatolovea ylempänä. Kaatosahaus

sUOMI on suoritettava samansuuntaisesti kaatoloveen nähden.

Suorita kaatosahaus niin, että puuta jää riittävästi saranaksi.

Saranaosa estää puun kääntymisen ja kaatumisen väärään suuntaan. Älä leikkaa saranan läpi alla olevan kuvan mukaisesti.

• Puu alkaa kaatua, kun kaatosahaus lähestyy saranaa. Jos on olemassa mahdollisuus, että puu ei kaadu haluttuun suuntaan tai että se voi kallistua taakse ja aiheuttaa teräketjun kiinni juuttumisen, lopeta sahaaminen ennen kaatosahauksen loppuun suorittamista ja avaa katkaisukohta kiiloilla puun kaatamiseksi haluttuun suuntaan. Kun puu alkaa kaatua, poista ketjusaha leikkuukohdasta, sammuta moottori, aseta ketjusaha alas ja käytä suunniteltua perääntymisreittiä. Varo ylhäältä putoavia suuria oksia ja varmista hyvä jalansija.

KAATUMISSUUNTA

51 mm

KAATOSAHAUS

1. Aloita katkaisu aina sahan ketjun käydessä täydellä nopeudella.

2. Aseta ketjusahan alapiikki   23  alustavan katkaisualueen taakse alla olevan kuvan mukaisesti.

3. Kytke ketjusaha päälle, kierrä sahan ketju ja laippa alas puuhun käyttäen piikkiä saranana.

4. Kun ketjusaha on 45 ° kulmassa, aseta ketjusaha uudelleen tasalle ja toista vaiheet, kunnes katkaiset puun kokonaan.

5. Kun puuta tuetaan koko pituudelta, sahaa yläosasta

(yläpölkytys) välttäen leikkaamasta maata. Muutoin saha tylsyy nopeasti.

YLÄOSASTA SAHAUS (YLÄPÖLKITYS),

VÄLTÄ MAAHAN LEIKKAAMISTA

URA

51 mm

SARANA

Karsiminen

Kaadetun puun oksien karsiminen. Jätä karsimisen ajaksi tukkiin suuret alaoksat kannattelemaan sitä irti maasta. Karsi pienet oksat yhdellä leikkauksella. Jännittyneenä olevat oksat tulee katkaista alhaalta ylöspäin, jotta ketjusaha ei juutu oksaan alla olevan kuvan mukaisesti. Karsi oksat vastakkaiselta puolelta niin, että puun runko on sinun ja sahan välissä. Älä koskaan sahatessasi pidä sahaa jalkojesi välissä tai asetu oksan ympärille hajareisin.

23

• Kun se on tuettuna yhdestä päästä, leikkaa ensin 1/3 halkaisijasta alapuolelta (alapölkytys). Viimeistele katkaisu sitten yläpölkytyksellä ensimmäiseen sahaukseen saakka alla olevan kuvan mukaisesti.

2. SAHAUSKERTA YLÄPÖLKITYS

2

(2/3 HALKAISIJA) 1.

SAHAUSKOHTAAN (PURISTUMISEN

VÄLTTÄMISEKSI)

11 1. SAHAUSKERTA ALAPÖLKITYS

(1/3 HALKAISIJA)

HAJOAMISEN VÄLTTÄMISEKSI

Pölkytys

VAROITUS: Ensikäyttäjien on suositeltavaa harjoitella sahaamista sahapukilla.

Kaadetun puun tai puunrungon sahaaminen pölkyiksi.

Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä sahapukkia aina, kun mahdollista alla olevan kuvan mukaisesti.

• Kun puu on tuettuna molemmista päistään. Sahaa ensin

1/3 alaspäin yläpölkystä. Viimeistele katkaisu sitten alapölkytyksellä 2/3 ensimmäiseen sahaukseen saakka alla olevan kuvan mukaisesti.

163

164 sUOMI

1. SAHAUSKERTA ALAPÖLKITYS

(1/3 HALKAISIJA) HAJOAMISEN

VÄLTTÄMISEKSI

2. SAHAUSKERTA ALAPÖLKITYS (2/3

HALKAISIJA) 1. SAHAUSKOHTAAN

(PURISTUMISEN VÄLTTÄMISEKSI)

• Seiso kaltevalla alustalla aina puunrungon ylämäen puolella. Kun “leikkaat puun läpi”, säilytä täydellinen hallinta vähentämällä leikkauspainetta leikkauksen loppuosan lähellä ja säilytä tiukka ote ketjusahan kahvoista. Älä anna ketjun koskettaa maata. Kun olet suorittanut katkaisun, odota, että ketjusaha pysähtyy ennen sen liikuttamista.

Sammuta moottori aina ennen yhdestä katkaisusta toiseen siirtymistä.

KUNNOSSAPITO

Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.

VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.

Laturia tai akkua ei voida huoltaa.

Sahaketjun terävyys

HUOMIO: Ketju on terävä. Käytä aina suojakäsineitä ketjun käsittelyn aikana. Ketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan myös liikkumattomana ollessaan.

TÄRkEÄÄ: Ketjuterät tylsyvät heti, jos ne sahattaessa osuvat maahan, kiviin, kiviainekseen tai naulaan.

Jotta ketjusaha toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, sahaketjun hampaat on pidettävä terävinä. Ketjun teroituspalvelua on mahdollista pyytää paikallisesta D e WALT -huoltopalvelusta.

hUOMaa: Kun sahaketju teroitetaan, se menettää hiukan alhaisen takaiskun ominaisuuksiaan ja erityistä varovaisuutta on noudatettava. Sahaketju on suositeltavaa teroittaa korkeintaan neljä kertaa.

C

Voiteleminen

Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.

D

Puhdistaminen

VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta.

VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen.

Lisävarusteet

VAROITUS: Koska muita kuin D e

WALT -lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.

Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa saa käyttää vain D e WALT in suosittelemia lisävarusteita.

Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi.

Ympäristön suojeleminen

Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla w merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.

Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.

Ladattava akku

Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.

Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti:

• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten työkalusta.

• Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai hävitetään oikein.

DCM565 VIANMÄÄRITYS

Ongelma Ratkaisu

Laite ei käynnisty.

• Tarkista akun asennus.

• Tarkista akun latausvaatimukset.

Laite sammuu käytön aikana.

• Tarkista, että lukituspainike on painettu kokonaan alas ennen liipaisimen käyttöä.

• Lataa akku.

Akku ei lataudu.

• Laitteeseen kohdistetaan voimaa.

Käynnistä uudelleen ja kohdista siihen vähemmän painetta.

• Aseta akku laturiin, kunnes punainen latauksen merkkivalo syttyy. Lataa korkeintaan 8 tuntia, jos akku on tyhjentynyt kokonaan.

Laippa/ketju on ylikuumentunut.

Ketju on löysä.

• Kytke laturi pistorasiaan. Katso lisätietoa osiosta Tärkeitä huomautuksia lataamiseen .

• Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen jokin laite.

• Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.

• Siirrä laturi ja laite ympäristöön, jonka lämpötila on yli 4,5 °C ja alle

40,5 °C.

• Katso osio Ketjun kireyden säätäminen .

• Katso osio Ketjun voiteleminen .

• Katso osio Ketjun kireyden säätäminen .

Heikko leikkauksen laatu.

Laite toimii, mutta se ei leikkaa.

Laitteen voitelu ei toimi.

• Katso osio Ketjun kireyden säätäminen .

hUOMaUTUs: Liian suuri kireys kiihdyttää kulumista ja lyhentää laipan ja ketjun käyttöikää.

Voitele ennen leikkaamista. Katso osio Sahan ketjun vaihtaminen .

• Ketju on voitu asentaa väärinpäin.

Katso ketjun asennusta ja poistoa koskevat osiot.

• Täytä öljysäiliö.

• Puhdista laippa, hammaspyörä ja hammaspyörän suojus. Katso osio

Ylläpito ja huolto .

sUOMI

165

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

166 sVEnska

18V MOTORSÅG

DCM565

Gratulerar!

Du har valt ett D e WALT -verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör D e WALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.

Tekniska data

Spänning

Batterityp

Svärdlängd

Maximal kedjehastighet (utan belastning)

Maximal såglängd

Oljekapacitet

Vikt (utan batteri)

V

DC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Litiumjon

30

7,3

26

115

3,5

Buller‑ och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841‑4‑1.

L

L

PA

WA

(emissionsljudrycksnivå)

(ljudnivå)

K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) dB(A) dB(A)

89,5

99,0

3,0

Vibrationsemissionsvärde a h

=

Osäkerhet K = m/s 2 m/s 2

3,7

1,5

EG‑försäkran om överensstämmelse

Maskindirektiv

o

18V motorsåg

DCM565

D e WALT intygar att dessa dessa produkter, beskrivna under

Tekniska data uppfyller:

2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/EG, bilaga V

L

PA

(uppmätt ljudtrycksnivå) 89,5 dB(A)

L

WA

(garanterad ljudeffekt) 102,0 dB(A)

Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och

2011/65/EU. Mer information får du genom att kontakta D e

WALT på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen..

Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för D e WALT .

Vibrations- och/eller bullerutsläppet som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat test som anges i EN62841 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.

VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bullerutsläppsnivån representerar huvudanvändningen av verktyget. Om verktyget används för andra arbetsuppgifter med andra tillbehör eller dåligt underhållet kan vibrations- och/eller bullerutsläppet variera. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela dess arbetstid.

En uppskattning av exponeringsnivån av vibrationer och/ eller buller ska också tas med i beräkningen när verktyget stängs av eller när det körs men inte utför något arbete.

Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid.

Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom: underhålla verktyget och tillbehör, hålla händerna varma (på grund av vibrationer), organisera arbetsmönster.

Markus Rompel

Vice-President Engineering, PTE-Europe

D e

WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Tyskland

25.08.2021

a

VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken.

Definitioner: Säkerhetsriktlinjer

Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.

FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada .

VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada .

SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada .

OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i  egendomsskada .

Anger risk för elektrisk stöt.

Anger risk för eldsvåda.

Batterier

Laddare/Laddningstid (minuter)

Kat. #

DC

Vikt

*Datumkod 201811475B eller senare

**Datumkod 201536 eller senare

**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.

***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.

sVEnska

Batterier

Kat. # V

DC

Ah Vikt (kg)

DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB104

60

75*

120

DCB107

DCB549

DCB181

18/54 15,0/5,0 2,12

18 1,5 0,35

DCB182 18

DCB183/B/G 18

DCB184/B/G 18

4,0

2,0

5,0

0,61

0,40

0,62

125

22

60/40**

30

75/50**

730

70

185

90

240

270

420

540

DCB185

DCB187

DCB189

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

18

18

18

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,35

0,54

0,54

0,32

0,75

22

45

60

27

50

60

140

185

82

240

40

90

120

50

150

450

45

120

60

150

DCB112/

DCB1102

170

270

350

30

70

100

40

120

380

35

100

50

120

140

220

300

Laddare/Laddningstid (minuter)***

DCB113

22

45

60

27

75

DCB115/

DCB1104

DCB116

90 80

135* 110*

180 150

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

60

75*

120

90

135*

180

X

X

X

230

22

170

22

90

22

125

22

230

22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30 30 30 30 30

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

X

45

120

60

150

22

45

60

27

60

22

45

60

27

50

22

45

60

27

50

22

45

60

27

75

40

90

120

50

150

*Datumkod 201811475B eller senare

**Datumkod 201536 eller senare

***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.

SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNT ELVERKTYG

VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med detta elverktyg.

Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.

SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER

FÖR FRAMTIDA REFERENS

Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna

(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.

1) Säkerhet på Arbetsområdet

a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.

Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.

b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.

Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.

c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.

2) Elektrisk Säkerhet

a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.

Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna

(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.

b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.

c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.

d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.

e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusanvändning. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.

f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.

3) Personlig Säkerhet

a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.

b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid

ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.

c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt

167

sVEnska finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.

d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.

e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer.

f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar i rörelse.

g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska damm-relaterade faror.

h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda verktyg.

Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.

4) Användning och Skötsel av Elverktyg

a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.

b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.

c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet, om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.

d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som

är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg

är farliga i händerna på outbildade användare.

e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för feljustering eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.

f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.

g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena

168 och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.

h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja och fett.

Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.

5) Användning och Skötsel av Batteridrivna Verktyg

a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren.

En laddare som passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används tillsammans med ett annat batteripaket.

b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge upphov till skaderisk och eldsvåda.

c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål som kan skapa en förbindelse från ena polen till den andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till brännskador eller eldsvåda.

d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.

Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp.

Vätska som kommer ut från batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador.

e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som

är defekt eller modifierat.

Defekta eller modifierade batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till brand, explosion eller risk för kroppsskador.

f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller höga temperaturer.

Utsättande för eld eller temperaturer

över 130 °C kan orsaka en explosion.

g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen och ladda inte batteripaketet eller verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen.

Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och höjer brandrisken.

6) Service

a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.

b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket.

Service av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.

Allmänna säkerhetsföreskrifter för motorsågar

a ) Håll alla kroppsdelar borta från kedjan när motorsågen är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du startar sågen.

Bara ett ögonblicks

ouppmärksamhet när du använder motorsågar kan leda till att kläder eller delar av kroppen fastnar i motorsågen.

b ) Håll alltid motorsågen med din högra hand på det bakre handtaget och din vänstra hand på det främre handtaget.

Håll aldrig motorsågen med händerna i omvänd ordning eftersom risken för personskador då ökar.

c ) Håll endast motorsågen i de isolerade greppytorna eftersom det finns risk för att sågkedjan kontakt med dolda elledningar.

Om en sågkedja kommer i kontakt med strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.

d ) Använd skyddsglasögon. Ytterligare skyddsutrustning för hörsel, huvud, händer, ben och fötter rekommenderas.

Lämpliga skyddskläder minskar personskador till följd av flygande träbitar eller oavsiktlig kontakt med sågens kedja.

e ) Använd inte motorsågen när du är uppe i ett träd eller står på en stege eller någon annan instabil yta.

Användning av en motorsåg på detta sätt kan leda till allvarliga personskador.

f ) Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder kedjesågen. Hala eller instabila underlag, t.ex.

stegar, kan få dig att tappa balansen eller förlora kontrollen över motorsågen.

g ) Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av kan fjädra tillbaka.

När spänningen i träfibrerna släpps kan det fjäderbelastade arbetsstycket träffa operatören och/eller försätta motorsågen ur kontroll.

h ) Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och unga träd.

Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.

i ) Bär motorsågen i det främre handtaget och se till att den är avstängd och att kedjan inte kommer i kontakt med kroppen. Se alltid till att svärdsskyddet

är på under transport eller förvaring.

Om motorsågen hanteras på rätt sätt minskas risken för oavsiktlig kontakt med kedjan när den är i rörelse.

j ) Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och byte av svärd och kedja.

En felaktigt spänd eller smord kedja kan gå av eller medföra ökad risk för kast.

k ) Såga endast i trä. Använd inte motorsågen till annat

än det den är avsedd för. Använd den inte till att såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är av trä.

Användning av motorsågen på annat sätt än det avsedda kan framkalla fara.

l ) Försök inte fälla ett träd förrän du har förstått riskerna och hur du kan undvika dem.

Allvarlig skada kan uppstå för operatören eller närstående när denne fäller ett träd.

m ) Följ alla instruktioner när du rensar fastnat material, förvarar eller underhåller motorsågen. Se till att strömbrytaren är avstängd och att batteriet är borttaget.

Oväntad aktivering av häcksaxen medan material som fastnat tas bort kan resultera i allvarliga personskador.

sVEnska

Orsaker till och eliminering av rekyl:

Rekyl kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan i skåran.

Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd reaktion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren.

Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt slungas bakåt mot användaren.

Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över sågen, vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte enbart på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör vidta flera skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och skador när du använder sågen.

Kast är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs här nedan: a ) Håll ett fast grepp med tummar och fingrar runt sågens handtag med båda händerna på sågen och placera kroppen och armarna så att du kan stå emot kastets kraft. Kast kan kontrolleras av operatören, om lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas.

Släpp inte motorsågen.

b ) Sträck dig inte för långt och såga aldrig ovanför axelhöjd.

Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt och ger dig bättre kontroll över motorsågen i oväntade situationer.

c ) Använd endast av tillverkaren angivna svärd och kedjor vid byte.

Byte till fel svärd eller kedja kan medföra att kedjan går av eller att kast uppstår.

d ) Följ tillverkarens anvisningar för slipning och underhåll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan medföra ökad rekyl.

Följande försiktighetsåtgärder skall följas för att minimera rekyler:

1 . Greppa sågen med ett stadigt grepp. Håll motorsågen stadigt med båda händerna när motorn är i gång. Se till att du har ett fast grepp med tummarna och fingrarna ordentligt omslutna om handtagen.

Motorsågen kommer att dra bakåt vid sågning med svärdets undre kant och skjuta framåt vis sågning längs med svärdets överkant.

2 . Sträck dig inte för långt.

3 . Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden.

4 . Låt inte spetsen på styrsvärdet komma i kontakt med en stock, gren, marken eller andra hinder.

5 . Såga inte över axelhöjd.

6 . Användning av enheter som lågrekylkedja och reducerad rekylstyrsvärd som minskar risken associerat med rekyler.

7 . Använd bara sådana utbytessvärd och ‑kedjor som tillverkaren anger.

8 . Låt inte den löpande kedjan komma emot något föremål vid spetsen av svärdet.

169

170 sVEnska

9 . Håll arbetsområdet fritt från hinder, såsom andra träd, grenar, stenar, stängsel, stubbar etc.

Eliminera eller undvik alla hinder som sågen kan träffa när du sågar genom en särskild gren eller stock.

10 . Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd. En lös eller slö kedja kan öka risken för rekyler.

Kontrollera spänningen regelbundet med motorn stoppad och verktyget urkopplat, aldrig medan motorn körs.

11 . Börja och fortsätt såga bara när kedjan går med full fart.

Om kedjan rör sig långsamt, finns det en större risk att kast uppstår.

12 . Såga bara en stock i taget.

13 . Var ytterst försiktig när du fortsätter en tidigare påbörjad sågning.

Aktivera barkstödsstötdämparen i trät och låt kedjan få full fart innan du fortsätter att såga.

14 . Försök inte göra instickssågningar eller borrningssågningar.

15 . Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan.

Säkerhetsfunktioner rekyl

VARNING: Följande funktioner är inkluderade i din såg för att hjälpa till att minska risken för kast, emellertid kommer inte sådana funktioner att helt eliminera denna farliga reaktion. Som användare av motorsågen bör du inte endast lita på säkerhetsanordningar. Du måste följa alla säkerhetsåtgärder, instruktioner och underhåll i denna manual för att hjälpa till att undvika rekyler och andra krafter som kan resultera i allvarliga skador.

• Svärd med reducerad rekyl, designad med en liten spetsradie som reducerad storleken på den farliga zonen för rekyler på svärdsspetsen. Ett svärd för reducerade rekyler har visat sig signifikant minska antalet och farligheten med rekyler vid test i enlighet med säkerhetskraven för elektriska motorsågar.

• Lågrekylkedja, designad med en konturdjupmätare och skyddslänk som avleder rekylkrafter och låter trät gradvis färdas in i sågen. En lågrekylkedja är en kedja som uppfyller kraven på kast-prestanda enligt ANSI B175.1–2012.

• Använd inte motorsågen när du är uppe i ett träd eller står på en stege eller någon annan instabil yta.

• Håll verktyget i isolerade greppytor under arbete där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda strömledningar.

Kontakt med en strömförande ledning kommer att göra vissa metalldelar på verktyget strömförande och ge operatören elstötar.

• Arbeta inte utanför din kapacitet eller erfarenhet. Läs noga igenom och förstå fullständigt alla instruktioner i denna manual.

• Innan du startar sågen, se till att sågkedjan inte är i kontakt med något föremål.

• Använd inte sågen med en hand! Operatören, hantlangare eller åskådare kan skadas allvarligt om arbetet sker med bara en hand. En motorsåg är endast avsedd att användas med två händer.

• Se till att handtagen är torra och fria från olja eller fett.

• Låt inte smuts, skräp eller sågspån samlas på motorn eller utanpå luftventilerna.

• Stanna sågen innan den läggs ned.

• Såga inte revor och/eller små grenar under buskar.

• Var extra försiktig vid sågning av små buskar och unga träd eftersom tunna grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.

Motorsåg namn och termer

• Kapning ‑ processen med kapning av fallna träd eller kapning av stockar i längder.

• Motorbroms (om det finns) ‑ en enhet som används för att stoppa sågkedjan när avtryckaren släpps.

• Motorsåg motorhuvud ‑ en motorsåg utan sågkedja och svärd.

• Drivkugghjul eller kugghjul ‑ den tandade delen som driver sågkedjan.

• Fällning ‑ processen att såga ned ett träd.

• Fällning baksidessågning ‑ den slutliga sågningen vid trädfällning som görs på motsatt sida av trädet från falssågningen.

• Fronthandtag ‑ stödhandtaget placerat på eller mot fronten på motorsågen.

• Fronthandtagsskydd ‑ en konstruktionsbarriär mellan fronthandtaget på en motorsåg och svärdet, vanligtvis placerad nära handpositionen på fronthandtaget.

• Svärd ‑ en fast skenstruktur som stöder och styr sågkedjan.

• Svärdsslida/skyddskåpa ‑ kåpa som placeras över svärdet för att förhindra kontakt med sågtänderna när sågen inte används.

• Kast ‑ svärdets rörelse bakåt eller uppåt eller båda som uppstår när sågkedjan nära spetsen på ovansidan av svärdet kommer i kontakt med något föremål såsom en stock eller gren eller när trät klämmer ihop sågkedjan under sågningen.

• Kast, nypning ‑ den snabba tillbakatryckningen av sågen som kan uppstå när trät stänger in och nyper fast sågkedjan under sågningen längs ovansidan av svärdet.

• Kast, roterande ‑ den snabba rörelsen uppåt och bakåt hos sågen som kan uppstå när sågkedjan nära den övre delen av spetsen på svärdet kommer i kontakt med ett föremål, såsom en stock eller en gren under sågningen.

• Kvistning ‑ ta bort grenar från ett fällt träd.

• Lågrekylkedja‑ En kedja som uppfyller kraven på kast-prestanda enligt ANSI B175.1–2012 (vid test på ett representativt prov av motorsågar.)

• Normal sågposition ‑ de förmodade positionerna när kapning och fällsågningar utförs.

• Hakundersågningar ‑ en haksågning i ett träd som riktar in trädets fallriktning.

• Bakre handtag ‑ stödhandtaget placerat på eller mot baksidan av motorsågen.

• Rekylreducerande svärd ‑ ett svärd som har visat sig reducera kast signifikant.

• Utbytessågkedja ‑ en kedja som uppfyller prestandakraven för ANSI B175.1–2012 för kast vid test med specifika motorsågar. Den kanske inte uppfyller ANSI-prestandakraven när den används med andra sågar.

• Sågkedja ‑ en slinga med en kedja som har sågtänder som sågar trät och som drivs av motorn och stöds av svärdet.

• Räfflad stötdämpare ‑ räfflorna används vid fällning eller kapning för att luta sågen och bibehålla positionen under sågningen.

• Omkopplare ‑ en enhet som, när den används, helt kommer att avsluta eller avbryta en elektrisk krets till motorn på motorsågen.

• Omkopplarlänk ‑ den mekanism som överför rörelsen från en avtryckare till omkopplaren.

• Omkopplarlås ‑ ett rörligt stopp som förhindrar oavsiktlig hantering av omkopplaren innan den manuellt aktiveras.

Kvarstående risker

Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är:

• Hörselnedsättning.

• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.

• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet.

• Risk för personskada på grund av långvarig användning.

SPARA DESSA INSTRUKTIONER

Laddare

Laddare från D e

WALT kräver ingen justering och är designade för att vara så enkla som möjligt att använda.

Elsäkerhet

Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.

Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Kontrollera också att spänningen på din laddare är den samma som i elnätet.

i

Din D e WALT laddare är dubbelisolerad i enlighet med

EN60335; därför behövs ingen jordledning.

Om nätsladden är skadad får den endast bytas ut av D e WALT eller en auktoriserad serviceorganisation.

Användning av förlängningssladd

En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd, som

är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data ). Minsta ledarstorlek är 1 mm 2 ; maximal längd är 30 m.

Om du använder en sladdvinda, linda alltid av sladden fullständigt.

Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla batteriladdare

SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se Tekniska data ).

sVEnska

• Innan laddaren används, läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteriet och produkten för användning av batteri.

VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.

VARNING: Vi rekommenderar användning av restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30 mA eller mindre.

SE UPP: Risk för brännskada. För att minska risken för skador, ladda endast D e WALT uppladdningsbara batterier.

Andra typer av batterier kan gå sönder och orsaka personskador och skadegörelse.

SE UPP: Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.

OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteri i hålrummet.

Koppla ifrån laddaren vid rengöring.

• Försök INTE att ladda batteriet med någon annan laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och batteriet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans.

• Dessa laddare är inte avsedda för någon annan användning än att ladda D e WALT uppladdningsbara batterier. All annan användning kan resultera i brandrisk, elstötar eller till och med dödliga elstötar.

• Utsätt inte laddaren för regn eller snö.

• Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden.

• Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar att skadas.

• Använd inte en förlängningssladd såvida det inte

är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska stötar eller död av elektrisk ström.

• Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant av höljet.

• Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt – byt ut den omedelbart.

• Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt.

Lämna den hos ett auktoriserat servicecenter.

• Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs.

Felaktig

171

sVEnska montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand.

• Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror.

• Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av batteriet minskar inte risken.

• Anslut ALDRIG två laddare tillsammans.

• Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.

Ladda ett batteri (Bild. [Fig.] B)

1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteriet sätts i.

2. Sätt i batteriet  12  i laddaren, se till att batteriet är helt isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen har startat.

3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere batterilåsknappen  9  på batteriet.

nOTERa: För att garantera maximal prestanda och livslängd för litium-jonbatteri bör batteriet laddas fullt innan första användning.

Laddningshantering

Se nedanstående indikatorer angående batteriets laddningsstatus.

Laddningsindikatorer

F

Laddning

Fulladdat

Varm/kall fördröjning*

J

I

K

* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren.

Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra lysa.

nOTERa: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare.

Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteriet hos ett auktoriserat servicecenter.

Varm/kall fördröjning

När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.

Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.

172

Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet jämfört med ett varmt batteri. Batteriet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt.

DCB118-laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad att kyla batteriet. Fläkten slås på automatiskt när batteriet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan av laddaren.

Elektroniskt skyddssystem

XR litiumjon-verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot

överladdning, överhettning eller kraftig urladdning.

Verktyget kommer automatiskt att stängas av om det elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjonbatteriet i laddaren tills det är fulladdat.

Väggmontering

Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna.

Rengöringsinstruktioner för laddaren

VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring . Smuts och flott kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av en trasa eller en mjuk borste som inte är av metall. Använd inte vatten eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.

Batteripaket

Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla

Batteripaket

Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning.

Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs.

LÄS ALLA INSTRUKTIONER

• Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna.

• Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en

icke‑kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador.

• Aldda endast batteripaketet i D e WALT  laddare.

• Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.

• Förvara inte eller använd verktyget och batteriet på platser där temperaturen kan sjunka under 4 ˚C

(39,2 ˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i metall under vintern) eller överskrider 40 ˚C (104 ˚F)

(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall under sommaren).

• Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet.

Batteripaketet kan explodera i elden.

Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-jon bränns.

• Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.

Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör.

Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter.

• Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård.

VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.

VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller

är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter för återvinning.

VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.

Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa spikar, skruvar, nycklar etc.

SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas.

Transport

VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material. Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsaka kortslutning.

NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det incheckade bagaget.

sVEnska

D e WALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska

överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt

38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods.

I de flesta fall kommer transport av ett D e WALT batteripaket att undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt kommer endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större

än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte D e WALT flygtransport av endast litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större

än 100 Wh.

Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/ märkning och dokumentation uppfylls.

Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de

åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser.

Transportera FLEXVOLT TM batteriet

D e

WALT FLEXVOLT TM batteri har två lägen: använd och  Transport .

använd-läge: När FLEXVOLT TM batteriet är fristående eller är i en D e WALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När

FLEXVOLT TM batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett 54V batteri.

Transport-läge:

När locket är fäst på

FLEXVOLT TM batteriet är batteriet i transport-läge.

Behåll locket på för varutransport.

I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet med högre watt-timmar.

Exempel, transport Wh- Exempel på etikettmärkning för klassificering kan indikera användning och transport

3 x 36 Wh, vilket betyder tre batterier på 36 Wh var.

Användningen av

Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri).

173

174 sVEnska

Förvaringsrekommendationer

1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används.

2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat.

nOTERa: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.

Batteripaketet behöver laddas innan det används igen.

Etiketter på laddare och batteripaket

L

Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram:

Läs instruktionshandbok före användning.

p

Se Tekniska data angående laddningstid.

q

Stick inte in ledande föremål.

r

Ladda inte skadade batteripaket.

s

Utsätt inte för vatten.

t u

Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.

v

Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.

Endast för användning inomhus.

x

Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön.

y

Ladda endast D e WALT batteripaket med avsedda

D e WALT laddare. Laddning av batteripaket med andra

än de avsedda D e WALT batterierna med en D e WALT laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer.

z

Bränn inte batteripaketet.

ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar

Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh).

A

TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,

Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på

36 Wh).

Batterityp

Följande verktyg arbetar med ett 18-voltsbatteri: DCM565

Dessa batterier kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,

DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.

Se Tekniska data för mer information.

Förpackningens innehåll

Förpackningen DCM565 innehåller:

1 motorsåg

1 slida

1 Svärd 30 cm

1 Kedja 30 cm

1 Nyckel

1 litiumjonbatteri (modellerna C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1,

X1, Y1)

2 litiumjonbatterier (modellerna C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2,

X2, Y2)

3 litiumjonbatterier (modellerna C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3,

X3, Y3)

1 bruksanvisning nOTERa: Batteri, laddare och förvaringslåda medföljer inte

B-modeller. Batteri och laddare medföljer inte NT-modeller.

B-modeller inkluderar Bluetooth®-batteri.

nOTERa: Bluetooth®-märkningen och logotyper är registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och all användning av sådan märkning av sker under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare.

• Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som kan tänkas ha uppstått under transporten.

• Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna bruksanvisning innan verktyget tas i bruk.

Märkningar på verktyg

Följande bildikoner visas på verktyget: a

Läs bruksanvisningen före användning.

Använd hörselskydd.

f

Använd skyddsglasögon

Bär huvudskydd.

Bär handskar.

Bär lämpligt fotskydd.

Utsätt inte redskapet för regn eller högluftfuktighet och lämna det inte utomhus när det regnar.

Kontakt med svärdets spets mot något objekt skall undvikas.

Rotationsriktning för sågkedjan.

Använd alltid båda händerna när motorsågen används.

Stäng av verktyget. Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget.

Direktiv 2000/14/EG garanterad ljudeffekt.

Datumkodplacering (Bild A)

Datumkoden  18  , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.

Exempel:

2022 XX XX

Tillverkningsår

4

5

6

7

3

2

1

Beskrivning (fig. A)

VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada kan uppstå.

Strömbrytare

Låsspak

Kedjebroms/fronthandtagsskydd

Svärd

Sågkedja

Kedjekåpa

Batteripaket

8

9

10

Låsratt för kedjejustering

Kedjespänningsratt

Indikator för oljenivå

Svärd 11

12

13

Bakre handtag

Främre handtag

14 Batterihölje

15 Batterilåsknapp

16 Oljelock (visas inte)

Avsedd användning

MotorsågenDCM565 är konstruerad för kapning av stockar upp till 26 cm i diameter.

anVÄnD InTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.

Dessa motorsågar är professionella elverktyg.

LÅT InTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.

• små barn och fysiskt svaga personer.

Denna apparat

är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga personer utan övervakning. sVEnska

• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer

(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt.

MONTERING OCH JUSTERING

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteriet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.

VARNING: och laddare.

Använd enbart D e WALT batteripaket

Montering och borttagning av batteriet från verktyget (bild D)

nOTERa: Se till att batteriet  12  är fulladdat.

Installation av batteripaketet i verktyget

1. Rikta in batteriet  12  mot skenorna inuti verktygets batterihölje   14  (Bild. D).

2. Skjut in den i batterihöljet tills batteriet sitter fast i verktyget, se till att du hör att det snäpper på plats.

Borttagning av batteriet från verktyget

1. Tryck på batterilåsknappen  9  och dra med en fast rörelse batteriet bort från verktyget.

2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual.

Batterimätare (bild C)

Vissa D e WALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet.

För att slå på mätaren ska du trycka in och hålla kvar laddningsmätarknappen 19 . En kombination av de tre

LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa och batteriet behöver laddas.

nOTERa: Laddningsmätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteriet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning.

Installera svärdet och sågkedjan

(bild. A, E–G, I)

FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.

VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig start, se till att batteriet är borttaget från verktyget innan någon av följande handlingar utförs. Om inte ovanstående rekommendationer följs kan det leda till allvarliga personskador.

175

176 sVEnska

Om sågkedjan   5  och svärdet  4  förpackas separat i kartongen, måste kedjan fästas på svärdet och båda måste fästas på verktygets kropp.

1. Placera sågen på en plan och fast yta.

2. Vik upp låsspaken och vrid inställningslåsratten   8  moturs såsom visas i bild. E för att ta bort kedjekåpan   6  .

3. Använd skyddshandskar, ta tag i sågkedjan   5  och linda den runt svärdet   4  , se till att tänderna är riktade i rätt riktning

(se bild. I) .

4. Se till att kedjan är korrekt insatt i öppningen runt hela svärdet.

5. Placera sågkedjan runt kedjekransen   17  . Rikta in kedjespänningspinnen 18 och bulten 19 mot öppningen i svärdet på basen på verktyget såsom visas i bild. F.

6. När det är på plats, håll svärdet stilla och sätt tillbaka kedjekransens lock 6  . Se till att verktygsfria spänningsmontagets bulthål på höljet är i linje med bulten

 19 , i huvudhöljet. Vik upp låsspaken och vrid på svärdets inställningslåsspak  8 medurs till den klickar på plats, lossa den sedan ett helt varv så att kedjan kan spännas korrekt.

7. Vrid kedjespännskruven   9  medurs för att öka kedjespänningen som visas i bild. G. Se till att sågkedjan   5  ligger tätt mot svärdet   4  . Dra åt svärdinställningens låsvred   8  tills det ligger an.

8. Ytterligare åtdragning kan göras med en insexnyckel, men krävs inte. Använd en 8 mm insexnyckel (medföljer ej), för in insexnyckeln i skiftnyckeln  23  på stången justera låsvredet

8 och vrid insexnyckeln medurs för att dra åt.

Justering av kedjespänning (bild. G, H)

FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.

VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig start, se till att batteriet är borttaget från verktyget innan någon av följande handlingar utförs. Om inte ovanstående rekommendationer följs kan det leda till allvarliga personskador.

1. Kontrollera kedjespänningen   5  med sågen liggande plant på en fast yta. Kedjan är rätt spänd när den snäpper tillbaka efter att du dragit ut den 3 mm från svärdet  4  med lätt kraft med långfingret och tummen som visas i bild. H. På undersidan ska det inte vara något "häng" mellan svärdet och kedjan som visas i bild. H.

2. För att justera sågkedjans spänning, vik upp låsfliken och vrid svärdets inställningslåsratt  8  moturs ett helt varv. Vrid kedjespänningsratten   9  tills kedjespänningen är korrekt såsom instruerats ovan.

3. Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad förslitning och kommer att minska svärdets och kedjans livslängd.

4. När kedjespänningen är korrekt, dra åt svärdinställningens låsratt   8  .

5. När kedjan är ny skall spänningen kontrolleras ofta (efter att batteriet tagits bort) under de första 2 timmarnas användning eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.

Byte av sågkedja (bild A, G)

FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.

VARNING: Vass kedja i rörelse. För att förhindra oavsiktlig start, se till att batteriet är borttaget från verktyget innan någon av följande handlingar utförs. Om inte ovanstående rekommendationer följs kan det leda till allvarliga personskador.

1. Vik upp låsfliken och vrid svärdinställningens låsvred   8  moturs för att lossa kedjespänningen.

2. Ta bort kedjekåpan  6  såsom beskrivs i sektionen Installera svärdet och sågkedjan.

3. Lyft bort den slitna sågkedjan  5  från spåret i svärdet   4  .

4. Placera den nya kedjan över svärdet och se till att kedjeskären är riktade åt rätt håll genom att jämföra pilen på kedjan med bilden på kedjekåpan   6  såsom visas i bild. G.

5. Följ instruktionerna för Installera svärdet och sågkedjan .

Utbyteskedja och svärd finns tillgängliga från ditt närmaste servicecenter.

Tillgängliga svärd och kedjor för DCM565:

• Bar: 30 cm serviceartikelnummer N594322

• Kedja: serviceartikelnummer N580237

Smörjning kedja och svärd (bild J)

Automatiskt smörjningssystem

Den här motorsågen har ett automatiskt smörjsystem som håller kedjan och svärdet konstant smorda.

1. Oljenivåindikatorn  10 visar nivån på oljan i motorsågen.

Om oljenivån är mindre är kvartsfull, ta bort batteriet från motorsågen och fyll på med korrekt typ av olja.

2. Töm alltid oljetanken när sågningen avslutats.

nOTERa: Använd alltid en biologiskt nedbrytbar svärd- och kedjeolja av hög kvalitet för korrekt smörjning av svärd och kedja. Vid beskärning av träd rekommenderas vegetabilisk stång- och kedjeolja, eftersom mineralbaserade oljor kan skada levande träd. Använd aldrig smutsig, använd eller förorenad olja.

Det kan skada verktyget.

Fylla på oljebehållaren

1. Vik ned låsspaken och skruva loss moturs ett kvarts varv och ta sedan bort oljelocket   16  . Fyll behållaren med den rekommenderade svärd- och kedjeoljan tills oljenivån når

överkanten av oljenivåindikatorn  10 .

2. Sätt tillbaka oljelocket och dra åt medurs ett kvarts varv.

Flippa upp låsspaken till dess låsposition.

3. Stäng av motorsågen med jämna mellanrum och kontrollera oljenivåindikatorn för att garantera att svärdet och kedjan smörjs ordentligt.

Transportera motorsågen (Bild A)

• Ta alltid bort batteriet från verktyget och täck svärdet   4  med slidan   11  når sågen transporteras.

ANVÄNDNING

Bruksanvisning

VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.

Korrekt handplacering (bild E)

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada använd ALLTID korrekt handplacering såsom visas.

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion.

Korrekt handposition kräver ena handen på det främre handtaget   13  och den andra handen på bakre handtaget   12  .

Hantera motorsågen (Bild A, I, K)

VARNING: Läs och förstå alla instruktioner. Underlåtenhet att följa samtliga nedanstående instruktioner kan resultera i elstötar, brand och / eller allvarliga personskador.

• Skydd mot rekyler vilka kan resultera i allvarliga skador eller dödsfall. Se allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg och allmänna säkerhetsanvisningar för motorsågar och Orsaker till och förebyggande av kast och säkerhetsföreskrifter för kast , för att undvika risken för kast.

• Sträck dig inte för långt. Såga inte över brösthöjd. Se till att ha bra fotfäste. Ha fötterna isär. Fördela vikten på båda fötterna.

• Använd ett fast grepp med vänstra handen på det främre handtaget   13  och din högra hand på det bakre handtaget   12  så att du har kroppen till vänster om svärdet.

• Håll inte motorsågen med kedjebromsen/främre handtaget   3  . Ha armbågen på vänstra armen låst så att det vänstra armen är rak för att stå emot en rekyl.

VARNING: Använd aldrig ett korsat handgrepp (vänster hand på det bakre handtaget och högra handen på främre handtaget).

VARNING: Låt aldrig någon del av kroppen vara i linje med svärdet  4  när motorsågen används.

• Använd aldrig sågen i ett träd, i någon konstig position eller på en stege eller annan instabil yta.

Du kan förlora kontrollen av sågen och orsaka allvarliga skador.

• Kör sågen med full hastighet hela tiden som du sågar.

• Låt sågkedjan utföra sågningen. Använd endast lätt tryck. Tryck inte på motorsågen i slutet av sågningen.

VARNING: När sågen inte används, ha alltid kedjebromsen aktiverad och batteriet borttaget.

sVEnska

Inställning av kedjebromsen (Bild K)

Din motorsåg är utrustad med ett motorsystem med kedjebroms som kommer att stoppa kedjan snabbt i händelse av en rekyl.

1. Ta ut batteriet ur verktyget.

2. För att aktivera kedjebromsen, skjut kedjebromsen/främre handtaget   3  framåt tills det klickar på plats.

3. Dra kedjebromsen/främre handtaget   3  mot främre handtaget   13  in i “inställd” position såsom visas i Bild K.

4. Verktyget är nu klart för användning.

nOTERa: I händelse av kast kommer din vänstra hand att komma i kontakt med främre skyddet och skjuta det framåt mot arbetsstycket. Detta kommer att stoppa verktyget.

Test av kedjebromsen (Bild A, K)

Testa kedjebromsen före varje användning för att vara säker på att den fungerar korrekt.

1. Lägg sågen på ett plant, stabilt underlag. Se till att sågkedjan   5  går fritt från underlaget.

2. Greppa verktyget med båda händerna och slå på sågen.

3. Vrid vänster hand framåt runt det främre handtaget   13  så att handryggen kommer i kontakt med kedjebromsen/ främre handtaget   3  och skjuter det mot arbetsstycket.

Sågkedjan skall stoppas omedelbart.

nOTERa: Om sågen inte stoppar omedelbart, sluta använda verktyget och lämna det till ditt närmaste auktoriserade servicecenter.

VARNING: Se till att ställa in kedjebromsen innan sågningen.

STRÖMBRYTARE (Bild J)

Ha alltid bra fotfäste och greppa motorsågen med båda händerna med tummarna och fingrarna runt respektive handtag.

1. Slå på genom att skjuta ned låsspaken   2  , som visas i Bild J, och trycka in avtryckaren   1  . När enheten är igång kan du släppa låsspaken.

2. För att fortsätta att ha enheten igång måste du fortsätta att trycka in avtryckaren. För att stänga av enheten, släpp avtryckaren.

nOTERa: Om för mycket kraft används vid sågningen kommer sågen att stängas av. För att starta om sågen måste du släppa strömbrytaren   1  innan sågen kommer att starta om. Påbörja sågningen igen, denna gång med mindre kraft. Låt alltid sågen såga av egen kraft.

VARNING: Försök aldrig att låsa omkopplaren i påslaget läge.

Vanliga sågtekniker

Fällning

Processen att såga ned ett träd. Fäll inga träd vid hård blåst.

VARNING: Fällning kan resultera i skador. Det skall endast utföras av utbildade personer.

• En reträttväg bör planeras och rensas vid behov innan sågningen påbörjas. Reträttvägen skall sträckas bakåt och diagonalt bakåt mot den förväntade fallinjen som visas nedan.

177

sVEnska

RETRÄTTVÄG

45° toppen för att undvika att motorsågen fastnar. Beskär kvistar från motsatt sida så att trästammen befinner sig mellan dig och sågen. Gör aldrig kapningar mellan dina ben eller grensla kvisten som ska kapas.

RIKTNING

FALL

TRÄD

45°

RETRÄTTVÄG

• Innan fällningen påbörjas, observera den naturliga lutningen av trädet, placeringen av större grenar och vindriktningen för att bedöma åt vilket håll trädet faller. Ha kilar (trä, plast eller aluminium) och en kraftig klubba tillgänglig. Ta bort smuts, stenar, lös bark, spikar, nitar och ledningar från trädet där fällningskapningen ska ske.

• Falsundersågning - gör falsen 1/3 av diametern på trädet, vertikalt mot fallriktningen. Gör det nedre horisontella falssågningen först. Detta hjälper till att undvika klämning av antingen sågkedjan eller svärdet när den andra falssågningen görs som visas nedan.

• Fällningsbaksågning gör fällningsbaksågningen minst

51 mm högre än det horisontella falssågningen. Håll fällningsbaksågningen parallellt med det horisontella falssågningen. Gör bakre fällningssågningen så att tillräckligt med trä finns kvar som ett gångjärn. Trägångjärnet förhindrar att trädet vrider sig och faller i fel riktning. Såga inte igenom gångjärnet som visas nedan.

• När fällningssågningen närmar sig gångjärnet börjar trädet att falla. Om det finns den minsta risk att trädet inte faller i önskad riktning eller att det gungar tillbaka och binder sågkedjan, sluta såga innan fällningssågningen är färdig och använd kilar för att öppna sågningen och få trädet att falla i önskad fallriktning. När trädet börjar att falla ta bort motorsågen från sågspåret, stoppa motorn, lägg ned motorsågen och använd reträttvägen som planerat. Var uppmärksam på överhängande kvistar som faller och se upp var du placerar fötterna.

FALLRIKTNING

SKÅRA

51 mm

SÅGNING BAKÅTFÄLLNING

51 mm

Kapning

VARNING: Rekommenderas att användare för första gången bör öva sågning på en sågbock.

Kapa ett fällt träd eller stock i längder. Hur du ska kapa beror på vad stocken vilar på. Om möjligt, använd sågbock som visas nedan.

1. Starta inte en sågning innan kedjan går med full fart.

2. Placera undre kanten   23  av motorsågen bakom området för den första sågningen som visas nedan.

3. Slå på motorsågen och vrid sedan sågkedjan och svärdet nedåt genom trät och använd undre kanten som ett gångjärn.

4. När motorsågen kommer till 45 ° vinkel, lyft sågen horisontellt igen och upprepa stegen tills du sågat helt igenom.

5. När trädet stöds längs hela dess längd, gör en sågning från ovansidan (överkapning) men undvik att såga i jorden då detta kan göra sågen slö snabbt.

SÅGNING OVANIFRÅN

(ÖVERKAPNING) UNDVIK ATT SÅGA

I JORDEN

GÅNGJÄRN

Kvistning

Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på trädets nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små kvistarna i ett skär. Spända grenar bör skäras av från grenens nedersta del mot

178

23

• Vid stöd vid ena änder, såga först 1/3 av diametern från undersidan (underkapning). Gör sedan den avslutande sågningen med överkapning för att möta den första sågningen som visas nedan.

2:A SÅGNINGEN ÖVERKAPNING

2

(2/3 DIAMETER) FÖR ATT MÖTA

1:A KAPNINGEN (FÖR ATT

UNDVIKA FASTKLÄMNING)

11 1:A SÅGNINGEN UNDERKAPNING

(1/3 DIAMETER)

UNDVIK FLISNING

• Vid stöd i bägge ändar. Såga förs 1/3 ned från överkanten,

överkapning. Gör sedan den avslutande sågningen med underkapning den nedre 2/3 för att möta den första sågningen som visas nedan.

1:A SÅGNINGEN UNDERKAPNING

(1/3 DIAMETER) FÖR ATT UNDVIKA

FLISNING

2:A SÅGNINGEN UNDERKAPNING

(2/3 DIAMETER) FÖR ATT MÖTA

1:a KAPNINGEN (FÖR ATT UNDVIKA

FASTKLÄMNING)

• I en sluttning skall du alltid stå ovanför stocken. Vid

”genomsågning”, för att bibehålla fullständig kontroll bör sågtrycket minskas när slutet av sågningen utan att greppet minskas på motorsågens handtag. Låt inte kedjan komma i kontakt med marken. Efter att sågningen är klar, vänta på att sågkedjan stannar innan du flyttar motorsågen. Stoppa alltid motorn innan sågen flyttas mellan sågningarna.

UNDERHÅLL

Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.

Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.

sVEnska

Sågkedjans skärpa

FÖRSIKTIGHET: Vass kedja. Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan hanteras. Kedjan är vass och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.

VIkTIGT: Kedjans sågtänder blir genast slöa om de kommer i kontakt med marken eller en spik under sågning.

För att få bästa möjliga prestanda från motorsågen är det viktigt att hålla sågtänderna på sågkedjan vassa. Sågslipningstjänst finns tillgängliga hos ditt närmaste D e WALT servicecenter.

OBs: Varje gång som sågkedjan slipas förlorar den något av den reducerade rekylkvaliteterna och extra försiktighet är nödvändigt. Det rekommenderas att en sågkedja inte skall slipas mer än fyra gånger.

C

Smörjning

Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.

D

Rengöring

VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur.

VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska.

Extra tillbehör

VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds av D e WALT , har inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast rekommenderade D e

WALT tillbehör användas med denna produkt.

Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående lämpliga tillbehör.

179

180 sVEnska

Att skydda miljön

w Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna.

Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com.

Laddningsbart batteri

Alla batterier med lång livslängd måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det lämnas till batteriinsamlingen:

• Ladda ur batteriet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten.

• Li-jonbatterier är återvinningsbara. Lämna dem hos din

återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade batterierna kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.

DCM565 FELSÖKNING

Problem

Enheten startar inte.

Enheten stängs av under användning.

Batteriet laddas inte.

Svärd/kedja

överhettad.

Kedjan lös.

Lösning

• Kontrollera batteriinstallationen.

• Kontrollera batteriets laddningskrav.

• Kontrollera att låsknappen är helt intryckt innan huvudavtryckaren kläms in.

• Ladda batteriet.

• Enheten tvingas. Start om och använd mindre tryck.

• Sätt i batteriet i laddaren tills den röda lampan lyser. Ladda upp till 8 timmar om batteriet är helt tomt.

• Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Se Viktiga anmärkningar gällande laddning för ytterligare detaljer.

• Kontrollera eluttaget genom att ansluta en annan apparat.

• Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som stänger av strömmen när du släcker ljuset.

• Flytta laddaren och apparaten till en plats där temperaturen i den omgivande luften är över 4,5 °C eller under 40,5 °C.

• Se sektionen Justera kedjespänningen .

• Se sektionen Kedjesmörjning .

• Se sektionen Justera kedjespänningen .

Dålig sågkvalitet.

• Se sektionen Justera kedjespänningen .

nOTERa:

Överdriven spänning leder till onödigt slitaget och förkortning av livslängden hos svärdet och kedjan.

Smörj innan varje sågning. Se sektionen Byta sågkedjan .

Enheten körs med sågar inte.

• Kedjan kan vara installerad baklänges. Se sektionen för installation och borttagning av kedja.

Enheten smörjer inte.

• Fyll oljebehållaren.

• Rengör svärdet, kedjehjulet och kedjekåpa. Se sektionen Vård och underhåll .

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)

TüRkçE

18V ZINCIRLI TESTERE

DCM565

Tebrikler!

Bir D e WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik D e WALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.

Teknik Özellikleri

Voltaj

Batarya tipi

Pala Uzunluğu

Maksimum Zincir Hızı (yüksüz)

Maksimum Kesme Uzunluğu

Yağ Kapasitesi

Ağırlık (bataryasız)

V

DC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Li‑İyon

30

7,3

26

115

3,5

EN62841‑4‑1 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı).

L

L

PA

WA

(emisyon ses basıncı seviyesi)

(ses güç seviyesi)

K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) dB(A) dB(A)

89,5

99,0

3,0

Titreşim emisyon değeri a h

=

Belirsizlik değeri K = m/sn2 m/sn2

3,7

1,5

Bu bilgi formunda verilen titreşim emisyon düzeyi, EN62841’de belirtilen bir standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir

ön değerlendirme olarak kullanılabilir.

UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon seviyesi, aletin temel uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam

çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli

ölçüde artırabilir.

Tahmini titreşim ve/veya gürültü maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.

Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi muhafaza edin, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için geçerli), çalışma biçimlerini iyi organize edin.

AB Uygunluk Beyanı

Makine Direktifi

o

18V Zincirli testere

DCM565

D e WALT Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin şunlarla uyumlu olduğunu ilan eder:

2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/EC, Ek V

L

PA

(ölçülen ses basınç seviyesi) 89,5 dB(A)

L

WA

(garanti edilen ses şiddeti) 102,0 dB(A)

Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU nolu yönetmeliklere de uygundur. Bu konuda daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresi kullanarak veya kılavuzun arkasına bakarak D e WALT ile iletişime geçin.

Teknik dosyanın hazırlanmasından aşağıda imzası bulunan kişiler sorumludur ve ilgili kişi bu bildirimi D e WALT adına yapmaktadır.

Markus Rompel

Mühendislik Departmanı Başkan Yardımcısı, PTE-Europe

D e

WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Almanya

25.08.2021

a

UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun.

Tanımlar: Güvenlik Talimatları

Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.

TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu  gösterir.

UYARI: Engellenmemesi halinde

DİKKAT:

ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu  gösterir.

Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu  gösterir.

İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.

Elektrik çarpması riskini belirtir.

181

Aküler

Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)

Kat. #

DC

Ağırlık

*Veri kodu 201811475B veya sonrası

**Veri kodu 201536 veya sonrası

**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.

***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.

182

TüRkçE

Aküler

Kat. #

DCB546

V

DC

18/54

Ah

6,0/2,0

Ağırlık (kg) DCB104

1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12

60

75*

120

125

DCB181

DCB182

18

18

DCB183/B/G 18

1,5

4,0

2,0

0,35

0,61

0,40

22

60/40**

30

DCB107

270

420

540

730

70

185

90

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5,0

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,62 75/50** 240

0,35 22 60

0,54

0,54

0,32

0,75

45

60

27

50

140

185

82

240

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)***

DCB113

DCB115/

DCB1104

90

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

60

75*

120

125

90

135*

180

230

X

X

X

X

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30 30 30 30 30

45

120

60

60

27

75

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

60

60

27

50

60

27

50

60

27

75

120

50

150

150

40

90

*Veri kodu 201811475B veya sonrası

**Veri kodu 201536 veya sonrası

***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.

Yangın riskini belirtir.

kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.

ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL

GÜVENLIK TALIMATLARI

UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun.

Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.

BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI

İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN

c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.

d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden

çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.

Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle

(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.

1) Çalışma alanının Güvenlığı

e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.

a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.

b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda

çalıştırmayın.

Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.

f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede

çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.

3) Kışısel Güvenlık

c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.

2) Elektrık Güvenlığı

a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.

a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.

Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.

Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.

Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.

b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.

Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.

b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından

c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.

d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.

e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.

Daima sağlam ve dengeli basın.

Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.

f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.

g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama

özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.

Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.

h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına izin vermeyin.

Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi yaralanmalara neden olabilir.

4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı

a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.

b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.

c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından

çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.

d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.

Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.

e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.

Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan

önce tamir ettirin.

Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.

TüRkçE f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.

g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin

öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.

h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin.

Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.

5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı

a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile şarj edin.

Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın riski yaratabilir.

b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmış akülerle kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanma ve yangın riskine yol açabilir.

c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,

çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutulmalıdır.

Akü terminallerinin birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına neden olabilir.

d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora başvurun.

Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara neden olabilir.

e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya aleti kullanmayın.

Hasarlı ya da modifiye edilmiş bataryalar yangın, patlama veya yaralanma riskiyle sonuçlanan beklenmedik durumlara neden olabilir.

f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz bırakmayın.

130 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması patlamaya neden olabilir.

g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya aleti şarj etmeyin.

Doğru olmayan şekilde veya belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi bataryaya hasar verebilir ve yangın riskini artırabilir.

6) Servıs

a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı yetkili D e

WALT servisine tamir ettirin.

Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.

b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste bulunmayın.

Bataryaların servisi sadece üretici veya yetkili servis tarafından yapılabilir.

Genel Zincirli Testere Güvenlik Uyarıları

a ) Zincirli testere çalışırken vücudunuzun tüm

183

TüRkçE uzuvlarını testereden uzakta tutun. Zincirli testereyi

çalıştırmadan önce testerenin herhangi bir şeye temas etmediğinden emin olun.

Zincirli testereleri

çalıştırırken bir anlık dikkatsizlik vücudunuz veya elbiselerinizin testereye takılmasına neden olabilir.

b ) Zincirli testereyi daima sağ el arka tutma yeri

üzerinde ve sol el ise ön tutma yeri üzerinde olacak şekilde tutun.

Zincirli testerenin bunun tersi bir el konumunda tutulması yaralanma riskini artırabilir ve kesinlikle yapılmamalıdır.

c ) Zincirli testere, gömülü elektrik kablolarına temas edebileceğinden testereyi, yalnızca yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun.

"İletken" bir kablo ile temas eden zincirli testere, zincir testerenin metal parçalarını "iletken" hale getirerek kullanıcıyı elektrik çarpmasına yol açabilir.

d ) Göz koruması kullanın. Kulak, baş, kollar, bacak ve ayaklar için ilave koruma ekipmanları önerilir.

Uygun koruyucu ekipmanlar uçuşan parçacıklar veya kazara zincirli testereyle temas edilmesi nedeniyle yaralanma riskini azaltır.

e ) Motorlu testereyi ağaçta, merdivende, çatıda veya herhangi bir dengesiz zeminde çalıştırmayın.

Zincirli testerenin bu şekilde çalıştırılması ciddi fiziksel yaralanmalara neden olabilir.

f ) Daima sağlam ve dengeli basın ve zincirli testereyi sabit, güvenli ve dengeli bir zemindeyken çalıştırın.

Stabil olmayan veya kaygan yüzeyler dengeyi ve zincirli testere kontrolünü kaybetmeye neden olabilir.

g ) Gerilmiş bir dalı keserken, geri sıçramaya karşı dikkatli olun.

Ahşap dokularındaki gerilim serbest kaldığında, yay yüklü parça operatöre çarpabilir ve/veya zincirli testerenin kontrolünün kaybına neden olabilir.

h ) Çalılık ve taze fidanları keserken son derece dikkatli olun.

İnce malzeme zincirli testereyi kavrayabilir ve kırbaç etkisiyle çarpabilir veya dengenizi bozabilir.

i ) Zincirli testereyi daima ön tutma yerinden tutarak

çalışmaz vaziyette ve vücudunuzdan uzakta taşıyın.

Zincirli testereyi taşırken veya saklarken daima kılavuz çubuk kılıfını takın.

Zincirli testerenin doğru taşınması hareketli zincirli testereye yanlışlıkla temas etme riskini azaltacaktır.

j ) Yağlama, zincir gerginliğini ayarlama ve çubuk ve zincir değiştirme talimatlarına uyun.

Yanlış gerilen veya yağlanan zincir kırılabilir ve geri tepme riskini artırabilir.

k ) Sadece ahşap kesin. Zincirli testereyi tasarlandığı amaç dışında amaçlar için kullanmayın.

Örneğin; zincirli testereyi metal, plastik, duvar malzemeleri veya ahşap olmayan diğer inşaat malzemelerini kesmek için kullanmayın.

Zincirli testerenin

öngörülenler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.

l ) Riskleri ve bunlardan nasıl kaçınılacağını anlayana kadar bir ağacı keserek devirmeye çalışmayın.

Ağacı keserek devirirken operatör veya çevredeki kişiler ciddi şekilde yaralanabilir.

m ) Sıkışan malzemeyi temizlerken, zincirli testereyi saklarken veya bakımını yaparken tüm talimatları izleyin. Düğmenin kapalı olduğundan ve bataryanın

çıkarıldığından emin olun.

Sıkışan malzemeyi temizlerken veya bakım yaparken zincirli testerenin istemeden harekete geçirilmesi ciddi yaralanmalara neden olabilir.

Geri tepmenin nedenleri ve önlenmesi:

Geri tepme, kılavuz çubuğun burnunun veya ucunun bir nesneye değdiği veya ahşabın sıkışarak zincirli testerenin takılmasına neden olduğu durumlarda görülebilir.

Bazı durumlarda uç kısmın teması ani bir ters tepkiye neden olabilir ve kılavuz çubuk operatöre doğru yukarı ve geri tepebilir.

Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun üst kısmında sıkışması,

çubuğu hızlı bir şekilde operatöre doğru geri tepebilir.

Bu tepkilerden herhangi biri testerenin kontrolünü kaybetmenize ve ciddi yaralanmaya neden olabilir. Sadece testerenizde dahili olarak bulunan güvenlik düzeneklerine güvenmeyin. Zincirli testere kullanıcısı olarak, kesme işlerinizi kaza veya yaralanmaya karşı korumak için çeşitli önlemler alın.

Geri tepme, zincirli testerenin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir: a ) Baş parmak ve diğer parmaklar zincirli testere tutamaklarını sağlam kavrayacak ve her iki eliniz testere üzerinde olacak şekilde tutun, gövdenizin pozisyonunu ve kolunuzu ayarlayarak tepme gücüne karşı tedbir alın. Geri tepme gücü, doğru önlemler alınırsa operatör tarafından kontrol edilebilir.

Zincirli testereyi elinizden bırakmayın.

b ) Zorla uzanmaya çalışmayın ve omuz yüksekliği

üstünde kesim yapmayın.

Operatörün yardımı ucun yanlışlıkla temas etmesini önler ve beklenmeyen durumlarda zincirli testerenin daha iyi kontrolüne imkan tanır.

c ) Yalnızca üretici tarafından belirtilen yedek kılavuz

çubukları ve testere zincirlerini kullanın.

Yanlış yedek kılavuz çubuk ve testere zincirleri, zincirin kırılmasına ve/ veya geri tepmeye neden olabilir.

d ) Zincirli testere için üreticinin bileyleme ve bakım talimatlarına uyun. Derinlik göstergesi yüksekliğini azaltmak, geri tepme riskini artırır.

Geri Tepme Riskini En Aza İndirmek için

Aşağıdaki Önlemler Alınmalıdır:

1 . Tutma yerini sıkı kavrayın. Zincirli testereyi motor

çalışırken her iki elinizle sıkıca kavrayarak tutun. Baş parmaklar ve parmaklar zincirli testere tutamaklarını sağlam kavrayacak şekilde tutun.

Zincirli testere, çubuğun alt kenarında kesim yaparken ileri itilirken çubuğun üst kenarı boyunca kesim yaparken geri doğru itilir.

2 . Uzanması zor yerlerde kullanmayın.

3 . Daima sağlam ve dengeli basın.

4 . Kılavuz çubuğun burnunun bir kütüğe, dala, yere veya diğer nesnelere temas etmesine izin vermeyin.

5 . Omuz yüksekliği üstünde kesim yapmayın.

184

6 . Düşük geri tepmeli zincir ve azaltılmış geri tepmeli kılavuz çubuklar gibi geri tepme riskini azaltan düzenekleri kullanın.

7 . Yalnızca üretici tarafından belirtilen veya eşdeğeri yedek

çubuklar ve zincirleri kullanın.

8 . Hareketli zincirin kılavuz çubuğun ucunda herhangi bir nesneye temas etmesine izin vermeyin.

9 . Çalışma alanında diğer ağaçlar, kayalar, çitler, ağaç kökleri vb. gibi engelleyici nesneler bulundurmayın.

Belirli bir kütük veya dalı keserken zincirli testerenizin temas edebileceği herhangi br engeli kaldırın veya önleyin.

10 . Zincirli testerenin keskin ve doğru gerginlikte kalmasını sağlayın. Gevşek veya körelmiş zincirler geri tepme riskini artırabilir.

Gerginliği düzenli aralıklarla kontrol edin bu işlemi yaparken motorun kesinlikle çalışmadığına, motorun durduğuna ve fişi çekili olduğuna dikkat edin.

11 . Kesme işlemine sadece zincir tam hızla hareket ederken başlayın ve devam edin.

Zincir daha düşük bir hızla hareket ederse geri tepme ihtimali büyük oranda artar.

12 . Tek seferde sadece bir kütük kesin.

13 . Önceden yapılmış bir kesim üzerinde yeniden kesim yaparken çok dikkatli olun.

Ahşap kavrama tırnaklarını ağaca takın ve kesme işlemine devam etmeden önce zincirin tam hız ulaşmasını bekleyin.

14 . Daldırarak kesim veya delik açarak kesim yapmaya

çalışmayın.

15 . Bir kesimi kapatarak sıkışmaya neden olabilecek veya zincirin üzerine düşebilecek şekilde kayan kütükler veya diğer güçlere dikkat edin.

Geri Tepmeye Karşı Güvenlik Önlemleri

UYARI: Her ne kadar bu önlemler tehlikeli durumu tamamen ortadan kaldırmasa da geri tepme tehlikesini azaltmak için testerenize aşağıdaki özellikler dahil edilmiştir. Bir zincirli testere kullanıcı olarak sadece güvenlik düzeneklerine güvenmeyin. Ciddi yaralanmaya neden olabilecek geri tepme ve diğer güçleri önlemek için bu kılavuzda belirtilen tüm güvenlik önlemleri, talimatları ve bakım önerilerine uyun.

• Geri tepme tehlike bölgesinin büyüklüğünü kılavuz çubuğun ucuyla sınırlandıracak şekilde ufak yarı çaplı bir uca sahip olarak tasarlanmış Düşük Geri Tepmeli Kılavuz Çubuk.

Düşük geri tepmeli kılavuz çubuk, elektrikli zincirli testereler için geçerli güvenlik gereklilikleri uyarınca test edildiğinde geri tepme sayısını ve şiddetini belirgin düzeyde azaltan

önlemlerden biridir.

• Düşük Geri Tepmeli Zincir geri tepme şiddetini başka yerlere yönelten ve ahşabın kademeli olarak kesiciye yöneltmeyi sağlayan hatları belirlenmiş bir derinlik ölçer ve siper bağlantısıyla tasarlanmıştır. Düşük geri tepmeli zincir,

ANSI B175.1–2012 ile belirlenen geri tepme performans gereksinimlerini karşılayan bir zincirdir.

• Zincirli bir testereyi bir ağaç, merdiven, yapı iskelesi üzerinde veya düz olmayan zeminlerde çalıştırmayın.

• Kesme aletinin, gömülü elektrik kablolarına temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından

TüRkçE tutun. Elektrik akımı bulunan kablolarla temas halinde akım, aletin iletken metal parçaları üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına yol açacaktır.

• Kapasiteniz veya deneyiminizi aşan işlemleri yapmaya

çalışmayın. Bu kılavuzda belirtilen tüm talimatları tam olarak okuyun ve anlayın.

• Zincirli testereyi çalıştırmadan önce testerenin herhangi bir nesneye temas etmediğinden emin olun.

• Bir zincirli testereyi tek elle çalıştırmayın! Tek elle çalıştırma operatör, yardımcılar veya yoldan geçenlerin ciddi yaralanmasına neden olabilir. Bir zincirli testere iki elle kullanım için tasarlanmıştır.

• Tutamakları kuru, temiz veya üzerinde yağ bulunmadan muhafaza edin.

• Motor üzerinde veya havalandırma deliklerinin dış kısmında kir, çöp veya ahşap parçaları bulunmasına izin vermeyin.

• Zincir testereyi ayarlamadan önce durdurmayın.

• Sarmaşık filizlerini ve/veya çalılıktan ufak dalları kesmeyin.

• Zincir testereye ince malzemeler takılabileceği, testere size doğru hareket edeceği veya dengenizi kaybetmenize neden olacağı için küçük boyutlu çalılık ve yeni fidanları keserken ekstra dikkat gösterin.

Zincirli Testere Adları ve Terimleri

• Kütüklere ayırmak ‑ Devrilmiş bir ağacı dik kesme veya uzunlamasına parçalarına ayırma işlemi.

• Motor Freni (varsa) ‑ Tetik serbest bırakıldığında zincirli testereyi durdurmak için kullanılan bir cihaz.

• Zincirli Testere Güç Başlığı ‑ Zincir ve kılavuz çubuk bulunmayan bir zincir testere.

• Tahrik Zinciri veya Zincir Dişlisi ‑ Testere zincirini tahrikleyen dişli kısım.

• Ağaç Devirmek ‑ Bir ağacı kesip devirme işlemi.

• Devirme Amaçlı Ters Kesim ‑ Çentik açma amaçlı kesimde ağacın ters tarafında yapılan ve ağacı devirmeyi hedefleyen nihai kesim.

• Ön Tutamak ‑ Zincirli testerenin ön tarafında veya o kısma doğru yer alan destek kolu.

• Ön El Koruyucusu ‑ Bir zincirli testerenin ön tutma yeri ve kılavuz çubuk arasında yer alan ve genelde ön tutma yerindeki el koyma yerine yakın bulunan bir yapısal bariyer.

• Kılavuz Çubuk ‑ Zincirli testereyi destekleyen ve yönlendiren sert kızaklı bir yapı.

• Kılıf/Kılavuz Çubuk Koruyucu ‑ Testere kullanılmadığında diş temasını önlemek için kılavuz çubuk üzerine takılmış olan mahfaza.

• Geri Tepme ‑ Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun üst kısmının burun bölümünde yer alan bir kütük veya dal gibi herhangi bir nesne ile temas ettiğinde veya ahşabın sıkışarak zincirli testerenin takılmasına neden olduğunda kılavuz çubuğun geriye veya ileriye veya her iki yönde hareket etmesi.

• Geri Tepme, Sıkışma ‑ Ahşabın sıkışması ve hareketli testere zincirinin kılavuz çubuğun üst kısmı boyunca sıkışmasına neden olduğunda ortaya çıkan hızlı testere geri tepmesi.

185

186

TüRkçE

• Geri Tepme, Dairesel ‑ Zincirli testerenin, kılavuz çubuğun uç kısmında yer alan bir kütük veya dal gibi herhangi bir nesne ile temas ettiğinde veya ahşabın sıkışarak zincirli testerenin takılmasına neden olduğunda zincirli çubuğun geriye veya ileriye hızlı şekilde hareketi.

• Dal Kesme ‑ Devrilmiş bir ağaçtaki dalların keserek temizlenmesi.

• Düşük Geri Tepmeli Zincir ‑ ANSI B175.1–2012 dahilinde belirlenen geri tepme performans gereksinimlerine uyan bir zincir (temsili bir zincirli testere numunesi üzerinde test edildiğinde.)

• Normal Kesme Konumu ‑ Kütüklere ayırma ve devirme amaçlı kesimler yaparken kullanılan konumlar.

• Çentik Açma Amaçlı Alttan Oyma ‑ Ağaçta ağacın devrilmesini sağlayan bir çentik açma.

• Arka Tutamak ‑ Testerenin arka tarafında veya o kısma doğru yer alan destek kolu.

• Düşük Geri Tepmeli Kılavuz Çubuk ‑ Geri tepmeyi belirgin düzeyde azalttığı ortaya koyulan bir kılavuz çubuk.

• Yedek Testere Zinciri ‑ Belirli testere zincirleriyle test edildiğinde NSI B175.1–2012 ile belirlenen geri tepme performans gereksinimlerini karşılayan bir zincir. Diğer testerelerde kullanıldığında ANSI performans gereksinimlerini karşılamayabilir.

• Testere Zinciri ‑ Motor tarafından tahriklenen ve kılavuz

çubuk tarafından desteklenen ahşap kesici kesme dişlerine sahip bir zincir halkası.

• Destekli Durdurucu ‑ Ağacı keserek devirmek veya kütüklere ayırma sırasında testerenin eksen üzerinde dönmesini sağlayan ve kesim sırasında pozisyonu koruyan destekler.

• Düğme ‑ Çalıştırıldığında zincirli testerenin motoruna gelen elektrikli güç devresini tamamlayan veya durduran bir düzenek.

• Düğme Bağlantısı ‑ Hareketi bir tetikten düğmeye ileten mekanizma.

• Düğme Kilidi ‑ Manuel olarak durdurulana kadar düğmenin istenmedik çalışmasını önleyen hareketli bir durdurma mekanizması.

Diğer Riskler

İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:

• İşitme kaybı.

• Sıçrayan parçacıklar kaynaklı yaralanma riski.

• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi.

• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.

BU TALİMATLARI SAKLAYIN

Şarj cihazları

D e WALT şarj cihazları herhangi bir ayar gerektirmez ve çalıştırılması mümkün olduğunca kolay olacak şekilde tasarlanmıştır.

Elektrik Emniyeti

Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman batarya voltajının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj aleti voltajının ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan emin olun.

i

D e WALT şarj cihazınız, EN60335 uyarınca çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur.

Kablosu hasarlıysa, yalnızca D e

WALT veya yetkili bir servis tarafından değiştirilmelidir.

Uzatma Kablosu Kullanılması

Uzatma kablosu gerçekten gerekmedikçe kullanılmamalıdır. Şarj aletinizin giriş gücüne (bkz. Teknik Özellikleri ) uygun, onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1 mm 2 ve maksimum uzunluk 30 m’dir.

Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın.

Tüm Batarya Şarj Cihazları için Önemli Güvenlik

Talimatları

TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, uyumlu bataryalar için

önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (bkz. Teknik

Özellikleri ).

• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, bataryanın ve bu bataryanın takıldığı ürünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun.

UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir.

UYARI: 30mA veya daha düşük kaçak akım değerine sahip bir kaçak akım rölesi kullanılmasını öneriyoruz.

DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca D e WALT marka şarj edilebilir bataryaları şarj edin.

Diğer batarya türleri patlayarak yaralanmaya ve hasara neden olabilir.

DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için

çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.

İKAZ: Şarj aletinin güç kaynağına bağlı olduğu bazı durumlarda, şarj aletinin içindeki açıkta kalan şarj uçları yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Bunlarla sınırlı olmamak üzere çelik yünü, alüminyum folyo veya benzeri metal parçacıkları gibi iletken özelliğe sahip yabancı maddeler şarj aletinin yuvalarından uzak tutulmalıdır.

Yuvada batarya yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Temizlik öncesinde şarj cihazının fişini çekin.

• Bataryayı bu kılavuzdaki şarj cihazlarının haricinde herhangi bir şarj cihazıyla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN.

Şarj cihazı ve batarya özel olarak birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.

• Bu şarj cihazları, D e WALT şarj edilebilir bataryaları şarj etmek dışında bir amaç için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir.

• Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.

• Şarj cihazını prizden çekerken kablosundan değil fişinden çekin. Bu, fiş ve kablonun hasar görme riskini azaltır.

• Kablonun; üzerine basılmayacak, ayağa dolaşmayacak veya başka bir şekilde hasar ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun.

• Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın, elektrik çarpması veya elektrik şokuna neden olabilir.

• Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır.

• Kablosu veya fişi hasarlı bir şarj cihazını kullanmayın— bunların hemen değiştirilmesini sağlayın.

• Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın.

Yetkili bir servise götürün.

• Şarj cihazını kendiniz parçalarına ayırmayın; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün.

Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir.

• Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir tehlikenin önlenmesi için üretici, servis birimi veya benzer yetkili bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir.

• Herhangi bir temizlik yapmadan önce şarj cihazını prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır.

Bataryayı çıkartmak bu riski azaltmaz.

• KESİNLİKLE iki şarj cihazını birbirine bağlamaya çalışmayın.

• Şarj cihazı, standart 230V ev tipi elektrik gücüyle

çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir voltajla kullanmaya çalışmayın. Bu, araç şarj cihazı için geçerli değildir.

Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)

1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın.

2. Bataryayı  12  şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen kırmızı (şarj oluyor) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir.

3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.

Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından

çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya serbest bırakma düğmesine  9   basın.

nOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım

öncesinde tam olarak şarj edin.

Şarj Cihazının Çalışması

Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın.

Şarj Göstergeleri F

Şarj Oluyor

G

Tam Şarj Olmuş

Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi*

J

I

K

TüRkçE

* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Batarya uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık sönecek ve şarj aleti şarj işlemine devam edecektir.

Uyumlu şarj cihazı arızalı bir bataryayı şarj etmeyecektir. Şarj cihazının ışığı yanmadığında batarya arızalıdır.

nOT: Bu, aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir.

Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.

sıcak/soğuk Batarya Gecikmesi

Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Batarya Gecikmesini başlatır ve batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik, maksimum batarya ömrü sağlar.

Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj olacaktır. Batarya tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve batarya ısındığında bile maksimum şarj oranına geri dönmeyecektir.

DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde

çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.

Elektronik koruma sistemi

XR Li-Ion cihazlar; aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemine sahip olacak şekilde tasarlanmıştır.

Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon bataryayı tamamen şarj olana dek bir şarj cihazında tutun.

Duvara Montaj

Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya

çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.

Duvara monte edilecekse şarj cihazını bir elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj cihazını (ayrıca satın alınır) en az

25,4 mm uzunluğa ve 7–9 mm'lik çapa sahip, vidalandığında vidanın yaklaşık 5,5 mm'lik kısmının açıkta olduğu bir optimal derinlik bırakacak şekilde ahşap üzerine monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun.

Şarj Cihazı Temizlik Talimatları

UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik

öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin . Şarj cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ, bir bez parçası ya da metal olmayan bir fırça kullanılarak temizlenebilir. Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.

187

188

TüRkçE

Akü

Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları

Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun.

Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.

TÜM TALİMATLARI OKUYUN

• Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.

Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir.

• Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.

Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın.

• Aküleri yalnızca D e WALT şarj cihazlarında şarj edin.

• Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara  DALDIRMAYIN.

• Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4 ˚C’nin (39,2 ˚F) altına düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların dışında) veya 40 ˚C’nin (104 ˚F) üzerine ulaştığı yerlerde

(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında) depolamayın veya kullanmayın.

• Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.

• Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın.

Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.

• Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın.

UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir.

UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir.

UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb. içerisine koymayın.

DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir.

Nakliyat

UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.

Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun. NOT : Lityum-iyon piller kontrol edilmiş bagaja konmamalıdır.

D e WALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM

Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli

Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli

Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla

Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı

Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar test edilmiştir.

Çoğu durumda bir D e

WALT bataryanın nakliyesinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh)

üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli

Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.

Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle, D e WALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu

Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması şartıyla yapılabilir.

Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur.

Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcının sorumluluğundadır.

FLEXVOLT TM Bataryanın Taşınması

D e WALT FLEXVOLT TM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve

Taşıma modunu  kullanın .

kullanım Modu: FLEXVOLT TM batarya tek başına olduğunda veya bir D e

WALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLT TM batarya 54V veya

108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya olarak çalışacaktır.

Taşıma Modu: FLEXVOLT TM bataryaya kapak takıldığında batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.

Taşıma modundayken pil dizileri,

3 bataryanın daha yüksek bir Watt saati (Wh) değerine sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip

3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir.

Örneğin, 3 x 36 Wh Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği olarak belirtilen

Taşıma Wh değeri, her biri 36 Wh olan

3 bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Kullanım Wh değeri ise 108 Wh olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).

Saklama Önerileri

1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığında saklayın.

2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiye edilir.

nOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.

Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir.

Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler

Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü

üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir: L

Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.

p

Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın.

q

İletken nesnelerle temas etmeyin.

r

Hasarlı aküleri şarj etmeyin.

s

Suya maruz bırakmayın.

t

Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın.

u

Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.

Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir.

x

Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın.

D e WALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan

TüRkçE

D e

WALT şarj cihazlarında şarj edin. D e

WALT aküleri haricindeki akülerin D e WALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir.

z

Aküyü ateşe atmayın.

KULLANIM (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki

A 1 batarya).

TAŞIMA (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh değeri 3 x

36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3 batarya).

Batarya Tipi

Aşağıdaki aletler bir 18 volt batarya ile çalışır: DCM565

Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,

DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,

DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547, DCB548, DCB549.

Daha fazla bilgi için Teknik Veriler bölümüne bakın.

Paket İçeriği

DCM565 paketi şunları içerir:

1 Zincirli testere

1 Testere kılıfı

1 Çubuk 30 cm

1 Zincir 30 cm

1 Anahtar

1 Li-İyon batarya (C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri)

2 Li-İyon batarya (C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri)

3 Li-İyon batarya (C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelleri)

1 Kullanım kılavuzu nOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları B modellerinde bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde bulunmaz. B modellerinde Bluetooth® bataryalar bulunur.

nOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,

Inc.'nin tescilli markalarıdır ve bunların tarafından her türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibine aittir.

• Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.

• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın.

Alet Üzerindeki Etiketler

Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: a

Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.

189

190

TüRkçE g

Kulak koruması kullanın.

Göz koruması kullanın

Baş koruyucu kullanın.

Eldiven giyin.

Uygun ayak koruması kullanın.

Aleti yağmura veya yüksek neme maruz kalmasına izin vermeyin veya yağmur yağarken dışarıda bırakmayın.

Kılavuz çubuk ucunun herhangi bir nesneye teması engellenmelidir.

Testere zincirinin dairesel dönüş yönü.

Zincirli testereyi çalıştırırken daima iki elle tutarak kullanın.

Aleti kapatın. Alette herhangi bir bakımda bulunmadan

önce aletin bataryasını çıkartın.

Yönetmelik 2000/14/EC garanti edilen ses şiddeti.

Tarih Kodu Konumu (Şek. A)

İmalat yılını da içeren tarih kodu  18  gövdeye   basılıdır.

Örnek:

2022 XX XX

Üretim yılı ve haftası

2

3

4

5

6

7

1

Açıklama (Şekil A)

UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla sonuçlanabilir.

Açma/kapama düğmesi

Kilitleme kolu

Zincir freni / ön el koruyucusu

Kılavuz çubuk

Testere zinciri

Zincir kapağı

Batarya

8

9

10

Çubuk ayarı kilitleme düğmesi

Zincir gerginliği ayarlama düğmesi

Yağ seviyesi göstergesi

Kılavuz çubuk kılıfı 11

12

13

Arka tutamak

Ön tutamak

14 Batarya yuvası

15 Batarya çıkarma düğmesi

16 Yağ kapağı (görünmüyor)

Kullanım Amacı

Kullandığınız DCM565 zincirli testere, çapı en fazla 26 cm olan ağaç gövdelerini kesmek için tasarlanmıştır.

IsLak ORTaMLaRDa VEYa YanICI sIVI Ya Da GaZLaRIn

BULUnDUĞU ORTaMLaRDa kULLanMaYIn .

Bu zincirli testereler profesyonel elektrikli aletlerdir.

Çocukların aleti ellemesine IZIn VERMEYIn.

Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.

• küçük çocuklar ve engelliler.

Bu cihaz yanlarında bir gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin kullanımına uygun değildir.

• Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır.

MONTAJ VE AYARLAR

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce batarya ile bağlantısını kesin. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir.

UYARI: Yalnızca D e WALT akü ve şarj cihazlarını kullanın.

Bataryanın Alete Takılması ve Aletten

Çıkartılması (Şekil D)

nOT: Bataryanın  12  tamamen dolu olduğundan emin olun.

Bataryanın Alete Takılması

1. Bataryayı  12  aletin batarya yuvasındaki   14  raylara hizalayın

(Şekil D).

2. Bataryayı tam olarak aletteki yerine oturana kadar batarya yuvasına kaydırın ve kilit tırnağının yerine oturma sesini duyduğunuzdan emin olun.

Bataryanın Aletten Çıkartılması

1. Serbest bırakma düğmesine  9  basın ve bataryayı sıkıca

çekerek aletten çıkarın.

2. Bataryayı bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj cihazına takın.

Enerji Göstergeli Bataryalar (Şekil C)

Bazı D e WALT bataryalar, üç yeşil LED lambasından oluşan ve kalan şarj seviyesini gösteren bir enerji göstergesine sahiptir.

Enerji göstergesini devreye sokmak için enerji göstergesi düğmesine  19  basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır.

Bataryadaki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, enerji göstergesi yanmaz ve bataryanın şarj edilmesi gerekir.

nOT: Enerji göstergesi sadece bataryada kalan şarjın bir göstergesidir. Bu gösterge, aletin işlevselliğini göstermez ve

ürün bileşenlerine, sıcaklığa ve son kullanıcı uygulamasına göre farklılık gösterebilir.

Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin Takılması

(Şekil A, E–G, I)

DIKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı zaman temas edildiğinde kesiklere neden olabilir.

UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Aşağıdaki işlemleri yapmadan önce kazara harekete geçmesini önlemek için bataryanın çıkartılmasını sağlayın. Buna uyulmaması ciddi yaralanmaya yol açabilir.

Testere zinciri   5  ve kılavuz çubuk   4  kartonda ayrı ayrı paketlenmişse, önce zincirin çubuğa ve ardından her ikisinin birlikte aletin gövdesine takılması gerekir.

1. Testereyi düz ve sert bir yüzeye yerleştirin.

2. Zincir kılıfını  6  çıkartmak için Şekil'de E gösterildiği gibi kilitleme kolunu yukarı çevirin ve kilitleme düğmesini  8  ayarlayan çubuğu döndürün.

3. Koruyucu eldivenler giyilmiş şekilde testere zincirini  5  kavrayın ve dişlerin doğru yöne baktığından emin olarak zinciri kılavuz çubuk  4  etrafına sarın (bkz. Şekil I).

4. Zincirin tüm kılavuz çubuk etrafındaki yuvada doğru şekilde yerleştiğinden emin olun.

5. Testere zincirini zincir kapağı  17  etrafına yerleştirin. Kılavuz

üzerindeki yuvayı zincir gerginliği ayarlama pimi   18  ve cıvatalarla   19  aletin tabanında tutarak hizalayın, bkz. Şekil F.

6. Takıldıktan sonra çubuğu hareketsiz tutun ve zincir kılıfını   6  yerine takın. Kapak üzerindeki aletsiz gerginlik ayarlama düzeneği cıvata deliğinin ana yuvadaki cıvatayla   19  aynı hizada olduğundan emin olun. Kilitleme kolunu yukarı kaldırın ve çubuğu, kilitleme düğmesini  8  saat yönünde tık sesi gelene kadar çevirin ve testere zincirinin düzgün şekilde gerginleştirilebilmesi için, düğmeyi bir tam tur gevşetin.

7. Gerginliği artırmak için zincir gerginliği ayarlama düğmesini   9  saat yönünde döndürün, bkz. Şekil G. Testere zincirinin   5  kılavuz çubuk   4  etrafında tam yerleştiğinden emin olun. Çubuk ayarlama kilit düğmesini   8  iyice sıkın.

8. Daha da sıkmak için bir altıgen anahtar kullanılabilir, ancak buna gerekli olmaz. 8 mm'lik bir altıgen anahtar (ürünle birlikte verilmez) kullanarak, altıgen anahtarı çubuk ayarlama kilit düğmesindeki   8  anahtar yuvasına   23  sokun ve altıgen anahtarı saat yönünde döndürerek sıkıştırın.

Zincir Gerginliğinin Ayarlanması (Şekil G, H)

DIKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı zaman temas edildiğinde kesiklere neden olabilir.

UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Aşağıdaki işlemleri yapmadan önce kazara harekete geçmesini önlemek için bataryanın çıkartılmasını sağlayın. Buna uyulmaması ciddi yaralanmaya yol açabilir.

1. Testere düz, dengeli bir yüzeye sahipken, testere zinciri  5  gerginliğini kontrol edin. Orta parmak ve baş parmaktan hafif bir kuvvetle, testere zinciri kılavuz çubuktan  4  3 mm

(1/8”) çekildikten sonra geri oturduğunda gerilim doğrudur bkz. Şekil H. Alt tarafta kılavuz çubuk ile testere zinciri arasında herhangi bir “sarkma” olmamalıdır, bkz. Şekil H

TüRkçE

2. Testere zincirinin gerginliğini ayarlamak için kilitleme tırnağını yukarı doğru çevirin ve çubuğu, kilitleme düğmesini

 8  saat yönünün tersine bir tur çevirin. Zincir germe düğmesini  9  yukarıda belirtildiği gibi zincir gerginliği doğru olana kadar saat yönünde döndürün.

3. Bu durum aşırı aşınmaya neden olacağı, çubuk ve zincirin

ömrünü azaltacağı için zinciri fazla gergin bırakmayın.

4. Zincir gerginliği doğru olduğunda, çubuk ayarı kilitleme düğmesini   8  sağlam şekilde sıkın.

5. Zincir yeniyse, yeni zincirler yavaşça gerildiği için kullanımdaki ilk 2 saat boyunca gerginliği (bataryayı

çıkardıktan sonra) sıkça kontrol edin.

Testere Zincirinin Değiştirilmesi (Şekil A, G)

DIKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı zaman temas edildiğinde kesiklere neden olabilir.

UYARI: Keskin ve hareketli zincir. Aşağıdaki işlemleri yapmadan önce kazara harekete geçmesini önlemek için bataryanın çıkartılmasını sağlayın. Buna uyulmaması ciddi yaralanmaya yol açabilir.

1. Kilitleme tırnağını yukarı doğru çevirin ve çubuğu, kilitleme düğmesini  8  saat yönünün tersine bir tur çevirin.

2. Zincir kapağını  6  Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin

Takılması bölümünde açıklandığı gibi çıkartın.

3. Aşınmış testere zincirini  5  , kılavuz çubuğun yuvasından   4 

çıkarın.

4. Zincir üzerindeki oku, dişli kapağı  6  üzerindeki grafikle eşleştirerek ve testere dişlerinin doğru yönde olduğundan emin olarak yeni zinciri kılavuz çubuğun yuvasına yerleştirin, bkz. Şekil G.

5. Kılavuz Çubuk ve Testere Zincirinin Takılması bölümündeki talimatları takip edin.

Yedek zincir ve çubuk, size en yakın yetkili servis merkezinden edinilebilir.

DCM565Için mevcut olan yedek çubuklar ve zincirler:

• Çubuk: 30 cm servis parça numarası N594322

• Zincir: servis parça numarası N580237

Testere Zinciri ve Kılavuz Çubuğun Yağlanması

(Şekil J)

Otomatik Yağlama Sistemi

Bu zincirli testere, zinciri ve kılavuz çubuğu sürekli yağlamayı sağlayan otomatik yağlama sistemi ile donatılmıştır.

1. Yağ seviyesi göstergesi  10  zincir testeredeki yağ seviyesini gösterir. Yağ seviyesi çeyrek seviyeden azsa, bataryayı testereden çıkartın ve doğru tipte yağ doldurun.

2. Kesme işlemi bittiğinde yağ haznesini daima boşaltın.

nOT: Doğru testere zinciri ve çubuğun yağlanması için daima yüksek kaliteli, biyolojik olarak parçalanabilen bir çubuk ve zincir yağı kullanın. Ağaçları budarken, mineral bazlı yağlar canlı ağaçlara zarar verebileceğinden, bitkisel bazlı çubuk ve zincir yağı tavsiye edilir. Kirli, kullanılmış veya kirlenmiş yağı kesinlikle kullanmayın. Bunu yapmanız alete hasar verebilir.

191

192

TüRkçE

Yağ Haznesinin Doldurulması

1. Kilit kolunu aşağı indirin ve saat yönünün tersine dörtte bir tur çevirerek yağ kapağını  16  çıkartın. Tavsiye edilen çubuk ve zincir yağıyla, yağ seviyesi seviye göstergesinin  10  üst kısmına gelene kadar hazneyi doldurun.

2. Yağ kapağını yeniden takın ve saat yönünde çeyrek tur döndürün. Kilitleme kolunu kilitli konuma getirin.

3. Zincir testeresini periyodik olarak kapalı konuma getirin,

çubuk ve zincirin yağlı olduğundan emin olmak için yağ seviyesi göstergesini kontrol edin.

Testerenin Taşınması (Şek. A)

• Testereyi taşırken daima bataryayı ayırın ve kılavuz

çubuğu   4  koruyucu kılıfla   11   kapatın.

KULLANMA

Kullanma Talimatları

UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun.

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın.

Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.

Doğru El Pozisyonu (Şekil E)

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAIMA sıkıca tutun.

Doğru el pozisyonu sol el ön tutamak   13  üzerinde, sağ el arka tutamak   12  üzerinde olacak şekildedir.

Zincirli Testerenin Çalıştırılması (Şek. A, I, K)

UYARI: Tüm talimatları okuyun ve anlayın. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi fiziksel yaralanmalara neden olabilir.

• Ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek Geri

Tepmeye Karşı Koruma Sağlayın. Geri tepme riskini

önlemek için Genel Elektrikli alet Güvenlik

Uyarıları ve Genel Elektrikli Testere Güvenlik

Uyarıları ile Geri Tepmenin Operatör Tarafından

Önlenmesi ve ve Geri Tepme Güvenlik

Özelliklerinin nedenleri bölümlerine bakın.

• Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Göğüs yüksekliğinin üstünde kesim yapmayın. Durduğunuz yerin sağlam olduğundan emin olun. Ayakları birbirinden uzak tutun. Ağırlığınızı iki ayağınıza eşit olarak dağıtın.

• Vücudunuzun kılavuz çubuğunun sol tarafında olacak şekilde, sol elinizle ön tutamağı   13  ve sağ elinizle sağ tutamağı   12   tutun.

• Zincirli testereyi zincir freni/ön el koruması ile tutmayın   3  . Sol kolun dirseğini, sol kol geri tepmeye dayanacak şekilde kenetlenmiş tutun.

UYARI: Hiçbir zaman çapraz şekilde (sol el arka tutamak ve sağ el ön tutamak üzerinde) tutmayın.

UYARI: Zincirli testereyi çalıştırırken vücudunuzun herhangi bir parçasının kılavuz çubukla ( 4  aynı doğrultuda olmasına kesinlikle izin vermeyin.

• Ağaç üzerinde, herhangi bir uygunsuz konumda, merdiven veya diğer dengesiz yüzeylerde hiçbir zaman

çalışmayın. Testerenin kontrolünü ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde kaybedebilirsiniz.

• Tüm kesim süresi boyunca zincirli testereyi tam hızda tutun.

• Zincirli testerenin sizin için kesim yapmasını sağlayın.

Sadece hafif basınç uygulayın. Kesim bittiğinde zincirli testereye basınç uygulamayın.

UYARI: Kullanılmadığı zaman daima zincir frenini takın ve bataryayı çıkartın.

Zincir Freninin Ayarlanması (Şek. K)

Zincir testereniz, geri tepme durumunda zinciri hızlı bir şekilde durduracak bir zincir fren sistemi ile donatılmıştır.

1. Bataryayı aletten çıkartın.

2. Zincir frenini devreye sokmak için, zincir frenini / ön el koruyucusunu   3  yerine oturuncaya kadar ileri itin.

3. Zincir frenini / ön kol koruyucuyu   3  "ayar" konumuna doğru

ön tutamağa   13  çekin, bkz. Şek. K.

4. Alet artık kullanıma hazırdır.

nOT: Geri tepme durumunda, sol eliniz ön koruyucu ile temas ederek onu iş parçasına doğru iter. Bu hareket aleti durdurur.

Zincir Freninin Test Edilmesi (Şek. A, K)

Zincir frenini, her kullanımdan önce doğru biçimde çalıştığından emin olmak üzere test edin.

1. Aleti düz ve sert bir yüzeye koyun. Testere zincirinin   5  zeminden yeterli mesafede olduğundan emin olun.

2. Zincirli testereyi her iki elinizle sıkıca tutun ve çalıştırın.

3. Sol elinizi elinizin arka kısmı zincir freni/ön el korumasıyla   3  temas edecek şekilde ön tutamağın   13  etrafında döndürün ve onu ileriye, iş parçasına doğru itin. Bu hareketle testere zinciri derhal durmalıdır.

nOT: Testere derhal durmazsa, aleti kullanmayı bırakın ve en yakınınızdaki bir yetkili servis merkezine götürün.

UYARI: Kesim işleminden önce zincir frenini ayarladığınızdan emin olun.

AÇMA/KAPATMA Düğmesi (Şek. J)

Her zaman ayakta dengeli durun ve zincir testereyi başparmak ve parmaklarla her iki tutma yerini kavrayarak iki elinizle sıkıca tutun.

1. Üniteyi çalıştırmak için kilitleme kolunu   2  Şekilde J gösterildiği gibi aşağı bastırın ve tetik düğmesine   1  basın. Ünite çalışmaya başladıktan sonra kilitleme kolunu serbest bırakabilirsiniz.

2. Ünitenin çalışmayı sürdürmesi için tetiğe basmaya devam etmelisiniz. Üniteyi kapatmak için ise, tetik düğmesini serbest bırakın.

nOT: Bir kesim yapılırken çok fazla kuvvet uygulanırsa testere durur. Testereyi yeniden çalıştırmak için, testere yeniden

çalışmadan önce tetik düğmesini   1  bırakmanız gerekir. Bu sefer, kesiminize daha az kuvvetle başlayın. Testerenin kendi hızında kesim yapmasına izin verin.

UYARI: Kesinlikle bir düğmeyi AÇIK konumda kilitlemeyi denemeyin.

Genel Kesme Teknikleri

Ağaç devirme

Bir ağacı kesip devirme işlemi. Aşırı rüzgarlı havalarda ağaç kesimi yapmayın.

UYARI: Ağaç kesimi yaralanmayla sonuçlanabilir. Bu işlem sadece eğitimli bir kişi tarafından yapılmalıdır.

• Kesim işlemi başlamadan önce bir geri çekilme yolu planlanmalı ve gerekirse temizlenmelidir. Geri çekilme yolu, aşağıda gösterildiği gibi, beklenen düşme hattının arkasına doğru ve çapraz olarak uzanmalıdır.

GERİ ÇEKİLME

45°

DÜŞME

NİN

YÖNÜ

DÜŞME YÖNÜ

ÇENTİK

51 mm

DEVİRME AMAÇLI TERS

KESİM

51 mm

DAYANAK

Dal kesme

Devrilmiş bir ağaçtaki dalların keserek temizlenmesi. Dalları keserken kütüğü yerden desteklemek için büyük alt dalları bırakın. Küçük dalları bir seferde kesin. Gergin dallar, aşağıda gösterildiği gibi zincirli testerenin sıkışmasını önlemek için dalın altından yukarıya doğru kesilmelidir. Ağaç gövdesini testere ile aranızda tutarak dalları karşı taraftan kesin. Asla testere bacaklar arasında olacak veya kesilecek dal üzerinde ata binmiş şekilde kesim yapmayın.

AĞAÇ

TüRkçE kesiği açmak için keski kullanın ve ağacı istenen düşme hattına devirin. Ağaç düşmeye başladığında, zincirli testereyi kesikten çıkartın, motoru durdurun, zincirli testereyi yere koyun ve planladığınız geri çekilme yolunu kullanın.

Yukarıdan dal düşmesine karşı dikkatli olun ve adımlarınıza dikkat edin.

45°

GERİ ÇEKİLME

• Ağaç devrilmeye başlamadan önce, ağacın hangi yönde düşeceğini değerlendirmek için, ağacın doğal zayıf yönünü, daha büyük dalların yerlerini ve rüzgar yönünü göz önünde bulundurun. Keski (ahşap, plastik veya alüminyum) ve ağır bir tokmak kullanın. Kesme yapılacak ağaçtaki kir, taş, gevşek kabuk, çivi, raptiye ve kabloları çıkartın.

• çentik açma amaçlı alttan Oyma - Ağacın çapının 1/3'ü kadar, düşüş yönüne dik olacak şekilde bir çentik açın.

Önce alt yatay çentik kesmesini yapın. Bu, aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi, ikinci çentik kesmesi yapılırken testere zincirinin veya kılavuz çubuğunun sıkışmasını önlemeye yardımcı olacaktır.

• Geriye Devirme kesmesi Kesme işlemini, yatay çentik kesiminden en az 51 mm yukarıda yapın. Geriye devirme kesmesini yatay çentik kesimine paralel tutun. Geriye devirme kesmesini yeterli ağacın bir dayanak gibi hareket edecek şekilde yapın. Dayanak yapılan ağaç parçası ağacın dönmesi ve yanlış yere düşmesini önler. Aşağıda gösterildiği gibi, dayanak boyunca kesmeyin.

• Ağaç devirme kesiği dayanak noktasına yaklaşınca, ağaç düşmeye başlamalıdır. Ağacın istenen yöne düşmeme ihtimali varsa veya geri kayarak testereyi sıkıştırırsa, arka kesik tamamlanmadan önce kesme işlemini durdurun,

Kütüklere ayırmak

UYARI: İlk kez kullananların bir testere tezgahı üzerinde kesim yapmalarını öneriyoruz.

Devrilmiş bir ağacı kesmek veya uzunlamasına parçalarına ayırmak. Nasıl kesmeniz gerektiği, kütüğün nasıl desteklendiğine bağlıdır. Aşağıda gösterildiği gibi mümkün olduğunda bir testere tezgahı kullanın.

193

TüRkçE

1. Kesme işlemini daima testere zinciri tam hızda çalışırken başlatın.

2. Zincirli testerenin alt kavrama tırnağını   23  aşağıda gösterildiği gibi ilk kesim alanının arkasına yerleştirin.

3. Zincirli testereyi açın, ardından zinciri ve çubuğu, kavrama tırnağını dayanak olarak kullanarak ağaçtan aşağı doğru döndürün.

4. Zincirli testere 45 ° açıya ulaştığında, testereyi tekrar düz seviyeye getirin ve tamamen kesinceye kadar bu adımları tekrarlayın.

5. Ağaç, tüm uzunluğu boyunca desteklendiğinde, üstten bir kesim yapın (üstten parçalama), ancak testerenizin hızlı bir şekilde körelmesine neden olacağı için toprağı kesmekten kaçının.

ÜSTTEN KESİM (ÜSTTEN KESME) -

TOPRAĞA DÜŞMESİNİ ÖNLEMEK İÇİN

23

• Kütük bir uçta desteklendiğinde öncelikle çapın 1/3"ünü alttan kesin (alttan kesme). Ardından ilk kesmeyle karşılaşacak biçimde, şekilde gösterildiği gibi, üstten keserek kesimi tamamlayın.

2

2nci KESİM ÜSTTEN KESME

(2/3 ÇAP) 1inci KESİMİ

KARŞILAMAK İÇİN

(SIKIŞMAYI ÖNLEMEK İÇİN)

11 1inci KESİM ALTTAN KESME

(1/3 ÇAP) - PARÇALANMAYI

ÖNLEMEK İÇİN

• Kütük her iki uçta desteklendiğinde. Öncelikle çapın 1/3 kadar üstten kesin. Ardından ilk kesiği karşılayacak şekilde alttan 2/3 keserek işlemi tamamlayın.

1inci KESİM ÜSTTEN KESME

(1/3 ÇAP) - PARÇALANMAYI

ÖNLEMEK İÇİN

2nci KESİM ALTTAN KESME

(2/3 ÇAP) 1inci KESİMİ

KARŞILAMAK İÇİN (SIKIŞMAYI

ÖNLEMEK İÇİN)

• Eğimli bir alanda kesim yaparken daima kütüğün yokuş yukarı kısmında durun. "Ortadan kesim" yaparken tam kontrolü sürdürmek için, testere tutamaklarını kavramayı sürdürürken kesme sonuna doğru basıncı azaltın. Zinciri yere

194 temas ettirmeyin. Kesmeyi tamamladıktan sonra, testereyi hareket ettirmeden önce testerenin durmasını bekleyin. Bir ağaçtan diğerine geçmeden önce daima motoru durdurun.

BAKIM

Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.

UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın.

Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.

Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.

Testere Zinciri Keskinliği

DİKKAT: Keskin zincir. Zinciri tutarken daima ellerinize koruyucu eldiven takın. Zincir keskindir ve çalışmadığı zaman temas edildiğinde kesiklere neden olabilir.

ÖnEMLİ: Zincirli kesiciler kesim yaparken zemin, taş, beton veya bir çiviye dokunursa, hemen körelir.

Zincirli testerenizden mümkün olan en iyi performansı almak için testere zincir dişlerini keskin tutmanız önemlidir. Zincir keskinleştirme servisi, size en yakın D e WALT servis merkezinden edinilebilir.

nOT: Testere zinciri her bileylendiğinde, bazı düşük geri tepme özelliklerini kaybeder, bu yüzden son derece dikkatli olunmalıdır. Testere zincirinin en fazla dört kez bileylenerek keskinleştirilmesi önerilir.

C

Yağlama

Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.

D

Temizleme

UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.

UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.

Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.

İsteğe Bağlı Aksesuarlar

UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki D e WALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe sadece

D e WALT tarafından önerilen aksesuarlar kullanılmalıdır.

Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün.

Çevrenin korunması

w Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte

çöpe atılmamalıdır.

Ürünler ve bataryalar hammadde ihtiyacını azaltmak için geri kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek malzemeler içerir. Elektrikli aletleri ve bataryaları lütfen yerel yönetmeliklere uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave bilgiler şu adreste mevcuttur: www.2helpU.com

.

Şarj Edilebilir Batarya

Bu uzun ömürlü batarya daha önce kolaylıkla gerçekleştirdikleri işlemlerde yeterli güç üretememeye başladıklarında şarj edilmelidir.

Ürünü, teknik ömrünün sonunda çevreye zarar vermeyecek bir biçimde elden çıkarın:

• Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında aletten çıkartın.

• Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize veya bölgenizdeki geri dönüşüm istasyonuna götürün.

Toplanan bataryalar geri dönüştürülür ve uygun şekilde bertaraf edilir.

TüRkçE

DCM565 SORUN GİDERME

Sorun

Ünite çalışmıyor.

Ünite kullanırken kapanıyor.

Batarya şarj olmuyor.

Çubuk / Zincir aşırı ısınmış.

Zincir gevşek.

Çözüm

• Batarya düzeneğini kontrol edin.

• Batarya şarj gereksinimlerini kontrol edin.

• Ana tetiği hareket ettirmeden önce kilidin tamamen aşağıya doğru itildiğini kontrol edin.

• Bataryayı şarj edin.

• Ünite zorlanıyor. Yeniden başlatın ve daha az basınç uygulayın.

• Bataryayı kırmızı şarj lambası yanana kadar şarj cihazına takın. Batarya tamamen boşalırsa 8 saate kadar şarj edin.

• Ayrıca, aleti çalışan bir prize takın.

Daha fazla ayrıntı için bkz. Önemli

Şarj Notları .

• Bir cihazın fişini takarak prizdeki akımı kontrol edin.

• Prizin, ışıkları kapattığınızda gücü kapatan bir lamba düğmesine bağlı olup olmadığını kontrol edin.

• Şarj cihazını ve cihazı, 4,5°C'nin

üstünde veya 40,5°C'nin altındaki bir hava sıcaklığına sahip yerlere götürün.

• Bkz. Zincir Gerginliğinin

Ayarlanması bölümü.

• Bkz. Zincirin Yağlanması bölümü.

• Bkz. Zincir Gerginliğinin

Ayarlanması bölümü.

Kötü kesme kalitesi.

Ünite çalışıyor ama kesim yapmıyor.

• Bkz.

Zincir Gerginliğinin

Ayarlanması bölümü.

nOT: Aşırı gerginlik, aşınmaya, çubuk ve zincirin

ömrünün azalmasına neden olur.

Her kesim öncesinde yağlayın. Bkz.

Testere Bıçağının Değiştirilmesi bölümü.

• Zincir ters takılmış olabilir. Zincirin takılması ve çıkartılmasıyla ilgili bölümlere bakın.

Ünite yağlanmıyor. • Yağ haznesini doldurun.

• Kılavuz çubuğunu, dişliyi ve dişli kapağını temizleyin. Bkz. Temizlik ve

Bakım bölümü.

195

Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)

196

Ελληνικά

ΑΛΥΣΟΠΡΊΟΝΟ 18V

DCM565

Συγχαρητήρια!

Επιλέξατε ένα εργαλείο D e WALT . Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική

ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την

D e WALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα

των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.

Τεχνικά δεδομένα

Τάση

Τύπος μπαταρίας

Μήκος λάμας

Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας (χωρίς φορτίο)

Μέγιστο μήκος κοπής

Χωρητικότητα λαδιού

Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών)

V

DC cm m/s cm ml kg

DCM565

18

Ιόντων λιθίου

30

7,3

26

115

3,5

Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)

σύμφωνα με το EN62841‑4‑1.

L

L

PA

WA

(στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών)

(στάθμη ηχητικής ισχύος)

K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A) dB(A) dB(A)

89,5

99,0

3,0

Τιμή εκπομπών κραδασμών a h

=

Αβεβαιότητα K = m/s 2 m/s 2

3,7

1,5

Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ

Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα

o

Αλυσοπρίονο 18V

DCM565

Η D e WALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα

Τεχνικά χαρακτηριστικά συμμορφώνονται με τα εξής:

2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015, EN62841-4-1:2020.

2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V

L

PA

(μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης) 89,5 dB(A)

L

WA

(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 102,0 dB(A)

Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία

2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,

παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την D e

WALT στην

παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του

εγχειριδίου.

Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση

του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους

της  D e WALT .

Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται

στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με

τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής EN62841 και μπορεί να

χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί

να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπών

κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές

εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο

χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με

διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η

εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.

Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας.

Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή

θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους

που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά

στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί

να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική

περίοδο εργασίας.

Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία

του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή

του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των

αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους

κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.

Markus Rompel

Αντιπρόεδρος Τεχνικού τμήματος, PTE Ευρώπης

D e

WALT , Richard-Klinger-Straße 11,

65510, Idstein, Germany (Γερμανία)

25.08.2021

a

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο

τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.

Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας

Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας

για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το

εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη

κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει

θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό .

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως

επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,

θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή

σοβαρό τραυματισμό .

ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως

επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,

ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή

μέτριας σοβαρότητας .

Μπαταρίες

Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)

Αρ. κατ.

DC

Βάρος

*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος

**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος

**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.

***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.

Ελληνικά

Μπαταρίες

Αρ. κατ.

DCB546

V

DC

18/54

Ah

6,0/2,0

Βάρος (kg) DCB104

1,08

DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46

DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46

DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12

60

75*

120

125

DCB181

DCB182

18

18

DCB183/B/G 18

1,5

4,0

2,0

0,35

0,61

0,40

22

60/40**

30

DCB107

270

420

540

730

70

185

90

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034/G 18

DCBP518/G 18

5,0

1,3

3,0

4,0

1,7

5,0

0,62 75/50** 240

0,35 22 60

0,54

0,54

0,32

0,75

45

60

27

50

140

185

82

240

150

40

90

45

120

60

DCB112/

DCB1102

170

270

350

450

120

50

150

100

40

120

120

30

70

35

100

50

140

220

300

380

Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)***

DCB113

DCB115/

DCB1104

90

DCB116

80

135* 110*

180 150

230 170

DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

40

60

80

90

60

75*

120

125

90

135*

180

230

X

X

X

X

22 22 22 22 22

60 60/45** 60/40** 60/40** 60

30 30 30 30 30

45

120

60

60

27

75

75 75/60** 75/50** 75/50** 75

22 22 22 22 22

45 45 45 45 45

60

27

60

60

27

50

60

27

50

60

27

75

120

50

150

150

40

90

*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος

**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος

***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει

σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν

αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά .

Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ

ΤΑ ΉΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις

προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις

απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν

αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.

Η μη τήρηση

οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω

μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά

και/ή σοβαρό τραυματισμό.

ΔΊΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΊΣ ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ ΚΑΊ ΤΊΣ

ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ

Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,

αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το

ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με

μπαταρία (ασύρματο).

1) Ασφάλεια χώρου εργασίας

Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά

φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,

αποτελούν αιτία ατυχημάτων.

Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε

εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν

εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία

δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν

ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.

Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.

Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως

αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.

2) Ηλεκτρική ασφάλεια

Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει

να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε

ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη

χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με

γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.

Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες

ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με

γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,

εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας

αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.

Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή

σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό

εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη

χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,

το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού

εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από

θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα

μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα

καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο

σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο

καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για

χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου

κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

197

Ελληνικά

στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού

εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,

χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με

προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση

μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

3) Προσωπική ασφάλεια

α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε

και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση

ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε

οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε

κουρασμένος(‑η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,

αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή

απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε

ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό

προσωπικό τραυματισμό.

β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.

Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση

προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,

αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών

ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους

προσωπικούς τραυματισμούς.

Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.

Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση

Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/

και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών

εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση

στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On

ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.

Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί

προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα

κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο

σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να

προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.

Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα

σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη

στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’

αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου

σε απροσδόκητες καταστάσεις.

στ ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά

ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα

ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα

μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά

μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.

Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση

συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,

φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα

και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση

συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους

κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.

Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει

από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να

εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς

χρήσης των εργαλείων.

Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί

να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα

του δευτερολέπτου.

198

4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών

εργαλείων

α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε

το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η

εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή

τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό

εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.

Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν

μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off

(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί

να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και

πρέπει να επισκευαστεί.

Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή

το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το

ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε

ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται

να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού

του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο

τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.

Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν

χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν

να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη

χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που

δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες

χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν

χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.

Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν

εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων

μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για

τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν

τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το

ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε

για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά

ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που

δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.

στ ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.

Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος

κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.

η ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα

παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με

τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις

συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να

πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου

για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες

προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.

Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος

στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και

γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν

επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου

σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.

5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων

με μπαταρία

Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που

καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που

είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί να

ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο

τύπο μπαταριών.

Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις

ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.

Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε

την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως

συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί

να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των

δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η βραχυκύκλωση

των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει

εγκαύματα ή και πυρκαγιά.

Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να

εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε την

επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά

λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε περίπτωση

που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε

ιατρική βοήθεια.

Το υγρό που εκτοξεύεται από τη

μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.

ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο

που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες

που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν

απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.

Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο

σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία.

Η έκθεση σε

φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να

προκαλέσει έκρηξη.

η ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε

το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων

θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές.

Η

ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός

των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά

στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.

6) Συντήρηση (Σέρβις)

Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου

να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για

επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων

ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η

ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.

Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά.

Το σέρβις των πακέτων μπαταριών

πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από

εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για

αλυσοπρίονα

a ) Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από

την αλυσίδα του πριονιού όταν το αλυσοπρίονο

βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν θέσετε σε λειτουργία

το αλυσοπρίονο, φροντίστε η αλυσίδα του πριονιού

να μη βρίσκεται σε επαφή με οποιοδήποτε

αντικείμενο.

Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό

Ελληνικά

αλυσοπρίονου μπορεί να οδηγήσει στην εμπλοκή των

ρούχων ή του σώματός σας στην αλυσίδα του πριονιού.

b ) Πάντα να κρατάτε το αλυσοπρίονο με το δεξιό

σας χέρι στην πίσω λαβή και το αριστερό σας

στην μπροστινή λαβή.

Ποτέ δεν πρέπει να κρατάτε το

αλυσοπρίονο με αντίθετη διάταξη χεριών, γιατί αυξάνεται

ο κίνδυνος τραυματισμού.

c ) Κρατάτε το αλυσοπρίονο από μονωμένες επιφάνειες

κρατήματος και μόνο, επειδή η αλυσίδα του πριονιού

μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια.

Αν

η αλυσίδα του πριονιού έρθει σε επαφή με καλώδιο

υπό τάση, μπορεί να θέσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα

μεταλλικά μέρη του αλυσοπρίονου και να προκαλέσει

ηλεκτροπληξία στο χειριστή.

d ) Φοράτε προστασία ματιών. Συνιστάται η χρήση

περαιτέρω προστατευτικού εξοπλισμού για την

ακοή, το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια.

Ο κατάλληλος

προστατευτικός εξοπλισμός μειώνει τον κίνδυνο

τραυματισμού από εκτοξευόμενα θραύσματα ή ακούσια

επαφή με την αλυσίδα του πριονιού.

e ) Μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο ενώ βρίσκεστε

πάνω σε δέντρο, σκάλα, στέγη ή σε οποιαδήποτε άλλη ασταθή επιφάνεια.

Ο χειρισμός του αλυσοπρίονου

με αυτόν τον τρόπο, θα μπορούσε να οδηγήσει σε σοβαρό

τραυματισμό.

f ) Φροντίζετε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη

στάση και να λειτουργείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη

επιφάνεια.

Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες μπορούν

να προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας σας ή του

ελέγχου του αλυσοπρίονου.

g ) Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό μηχανική

τάση, προσέχετε το ενδεχόμενο να κινηθεί απότομα

προς το μέρος σας.

Όταν πάψει να ασκείται πίεση στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που βρισκόταν υπό μηχανική τάση

μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή και/ή να προκαλέσει την

απώλεια ελέγχου του αλυσοπρίονου.

h ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε θάμνους

και δενδρύλλια.

Τα λεπτά και ευλύγιστα υλικά μπορεί να

πιαστούν στην αλυσίδα του πριονιού και να τιναχτούν προς

το μέρος ή να σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.

i ) Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή

λαβή με την αλυσίδα πριονιού σταματημένη και σε

απόσταση από το σώμα σας. Όταν μεταφέρετε ή

αποθηκεύετε το αλυσοπρίονο, τοποθετείτε πάντα το

κάλυμμα της λάμας καθοδήγησης.

Ο σωστός χειρισμός

του αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής

με την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.

j ) Ακολουθείτε τις σχετικές οδηγίες σε ό,τι αφορά τη

λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή

της λάμας και της αλυσίδας.

Όταν μια αλυσίδα δεν έχει

τεντωθεί ή λιπανθεί σωστά, υπάρχει κίνδυνος θραύσης της

αλυσίδας ή αυξημένης πιθανότητας ανάδρασης.

k ) Το εργαλείο προορίζεται αποκλειστικά για την

κοπή ξύλου. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο

για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται.

Για

199

Ελληνικά

παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για

κοπή μετάλλων, πλαστικών, ειδών τοιχοποιίας ή μη

ξύλινων δομικών υλικών.

Η χρήση του αλυσοπρίονου

για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί

να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.

l ) Μην επιχειρήσετε να υλοτομήσετε κάποιο δέντρο

μέχρι να κατανοήσετε τους κινδύνους και τον τρόπο

αποφυγής τους.

Κατά την υλοτόμηση ενός δέντρου,

μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός στον χειριστή ή τους παρευρισκόμενους.

m ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες κατά την απομάκρυνση

σφηνωμένου υλικού, την αποθήκευση ή συντήρηση

του αλυσοπρίονου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης

είναι απενεργοποιημένος και ότι η μπαταρία έχει

αφαιρεθεί.

Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση του

αλυσοπρίονου κατά την απομάκρυνση σφηνωμένου

υλικού ή τις εργασίες σέρβις, μπορεί να προκαλέσει

τραυματισμό.

Αιτίες ανάδρασης και αποτροπή της από το

χρήστη:

Μπορεί να προκληθεί ανάδραση αν η μύτη ή το άκρο της λάμας

καθοδήγησης έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή αν το ξύλο

κλείσει και μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού μέσα στην τομή.

Η επαφή του άκρου με ένα αντικείμενο μπορεί σε ορισμένες

περιπτώσεις να προκαλέσει απότομη αντίστροφη κίνηση,

τινάζοντας τη λάμα καθοδήγησης προς τα πάνω και προς τα

πίσω προς το μέρος του χειριστή.

Το μάγκωμα της αλυσίδας του πριονιού κατά μήκος του πάνω

μέρους της λάμας καθοδήγησης μπορεί να σπρώξει τη λάμα

καθοδήγησης με ταχύτητα πίσω προς το μέρος του χειριστή.

Κάθε μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να σας κάνει να χάσετε

τον έλεγχο του αλυσοπρίονου, κάτι που θα μπορούσε να έχει

ως συνέπεια σοβαρό τραυματισμό. Μη βασίζεστε αποκλειστικά

στις διατάξεις ασφαλείας που διαθέτει το πριόνι σας. Ως χρήστης

αλυσοπρίονου, θα πρέπει να παίρνετε ορισμένα μέτρα για να

αποφεύγετε τα ατυχήματα και τους τραυματισμούς στις εργασίες

κοπής που εκτελείτε.

Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού και/ή

λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και μπορεί να

αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως

αναφέρεται πιο κάτω: a ) Διατηρείτε σταθερή λαβή, με τους αντίχειρες

και τα δάχτυλά σας να περικλείουν τις λαβές του

αλυσοπρίονου, κρατώντας το πριόνι και με τα δύο

χέρια και τοποθετώντας το σώμα και τα χέρια σας

με τρόπο που να σας επιτρέπει να αντισταθείτε στις

δυνάμεις ανάδρασης. Όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα

μέτρα προφύλαξης, ο χειριστής μπορεί να ελέγξει

τις δυνάμεις ανάδρασης.

Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο

ελεύθερο.

b ) Μην τεντώνεστε και μην κόβετε πάνω από το ύψος

του ώμου σας.

Αυτό βοηθάει στην αποφυγή της αθέλητης

επαφής του άκρου με άλλο αντικείμενο και επιτρέπει

καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απρόοπτες

καταστάσεις.

200 c ) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές

λάμες καθοδήγησης και αλυσίδες που καθορίζονται

από τον κατασκευαστή.

Ακατάλληλες ανταλλακτικές

λάμες καθοδήγησης και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν

θραύση της αλυσίδας και/ή ανάδραση.

d ) Να ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή

σχετικά με το ακόνισμα και τη συντήρηση της

αλυσίδας του πριονιού. Η μείωση του ύψους του

ρυθμιστή βάθους κοπής των κοπτικών της αλυσίδας μπορεί

να οδηγήσει σε αυξημένη ανάδραση.

Για ελαχιστοποίηση της ανάδρασης

πρέπει να τηρούνται τα παρακάτω μέτρα

προφύλαξης:

1 . Κρατάτε σταθερά το αλυσοπρίονο. Κρατάτε σταθερά

το αλυσοπρίονο και με τα δύο χέρια, όταν το μοτέρ

βρίσκεται σε λειτουργία. Κρατάτε σταθερά το

αλυσοπρίονο, με τους αντίχειρες και τα δάχτυλα να

περικλείουν τις λαβές του αλυσοπρίονου.

Το αλυσοπρίονο

θα τραβάει προς τα εμπρός όταν κόβετε με την κάτω πλευρά

της λάμας, και θα σπρώχνει προς τα πίσω όταν κόβετε με την

πάνω πλευρά της λάμας.

2 . Μην τεντώνεστε.

3 . Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και

καλή ισορροπία.

4 . Μην αφήνετε τη μύτη της λάμας καθοδήγησης να έρθει σε επαφή με κορμούς, κλαδιά, το έδαφος ή άλλο

εμπόδιο.

5 . Μην κόβετε πάνω από το ύψος του ώμου σας.

6 . Χρησιμοποιείτε διατάξεις οι οποίες μειώνουν τους

κινδύνους που σχετίζονται με την ανάδραση, όπως

αλυσίδες χαμηλής ανάδρασης και λάμες καθοδήγησης

μειωμένης ανάδρασης.

7 . Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις ανταλλακτικές λάμες

και αλυσίδες που καθορίζονται από τον κατασκευαστή ή ισοδύναμες.

8 . Ποτέ μην επιτρέψετε να έλθει η κινούμενη αλυσίδα σε

επαφή με οποιοδήποτε αντικείμενο στο άκρο της λάμας

καθοδήγησης.

9 . Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό από εμπόδια όπως άλλα δέντρα, κλαδιά, πέτρες, φράχτες, κορμούς κ.ά.

Απομακρύνετε ή αποφύγετε κάθε εμπόδιο όπου θα μπορούσε

να χτυπήσει η αλυσίδα του πριονιού σας καθώς κόβετε ένα

συγκεκριμένο κορμό ή κλαδί.

10 . Διατηρείτε την αλυσίδα του πριονιού αιχμηρή και σωστά

τεντωμένη. Μια χαλαρή ή στομωμένη αλυσίδα μπορεί

να αυξήσει την πιθανότητα ανάδρασης.

Ελέγχετε την

τάνυση της αλυσίδας σε τακτά χρονικά διαστήματα με το μοτέρ

σταματημένο και το εργαλείο αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα,

ποτέ με το μοτέρ σε λειτουργία.

11 . Ξεκινάτε ή συνεχίζετε μια κοπή μόνο εφόσον η αλυσίδα

κινείται με τη μέγιστη ταχύτητα.

Αν η αλυσίδα κινείται

με μικρότερη ταχύτητα, υπάρχει μεγαλύτερη πιθανότητα

ανάδρασης.

12 . Κόβετε μόνο ένα κορμό τη φορά.

13 . Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν τοποθετείτε ξανά το

εργαλείο σε μια προηγούμενη τομή.

Στερεώστε τα δόντια

τεμαχισμού στο ξύλο και αφήστε την αλυσίδα να φθάσει σε

πλήρη ταχύτητα πριν προχωρήσετε στην κοπή.

14 . Μην επιχειρήσετε κοπή βύθισης ή διάτρησης.

15 . Προσέχετε για τυχόν κορμούς που μετακινούνται ή για άλλες δυνάμεις που θα μπορούσαν να κλείσουν μια τομή

και να μαγκώσουν την αλυσίδα ή να πέσουν πάνω σε

αυτήν.

Χαρακτηριστικά ασφαλείας κατά της

ανάδρασης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα παρακάτω χαρακτηριστικά

περιλαμβάνονται στο πριόνι σας για να συμβάλλουν

στη μείωση του κινδύνου ανάδρασης. Ωστόσο, αυτά τα

χαρακτηριστικά δεν θα εξουδετερώσουν τελείως αυτή

την επικίνδυνη αντίδραση. Ως χρήστης αλυσοπρίονου,

μη βασίζεστε αποκλειστικά στις διατάξεις ασφαλείας.

Πρέπει να τηρείτε όλα τα μέτρα προφύλαξης, τις οδηγίες

και τις εργασίες συντήρησης στο παρόν εγχειρίδιο για

να συμβάλλετε στην αποφυγή της ανάδρασης και άλλων

δυνάμεων που θα μπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρό

τραυματισμό.

• Λάμα καθοδήγησης μειωμένης ανάδρασης, σχεδιασμένη

με άκρο μικρής ακτίνας το οποίο μειώνει το μέγεθος της

ζώνης κινδύνου ανάδρασης στο άκρο της λάμας. Μια λάμα

καθοδήγησης μειωμένης ανάδρασης έχει αποδειχθεί ότι

μειώνει σημαντικά τον αριθμό και τη σοβαρότητα των

συμβάντων ανάδρασης όταν η λάμα έχει δοκιμαστεί σύμφωνα

με τις απαιτήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά αλυσοπρίονα.

• Αλυσίδα χαμηλής ανάδρασης, σχεδιασμένη με καμπύλο

ρυθμιστή βάθους κοπής και κρίκο προστασίας, που εκτρέπουν

τη δύναμη ανάδρασης και επιτρέπουν στο ξύλο να ανέλθει

σταδιακά στο κοπτικό της αλυσίδας. Αλυσίδα χαμηλής

ανάδρασης είναι η αλυσίδα που πληροί τις απαιτήσεις

απόδοσης σχετικά με την ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI

B175.1–2012.

• Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο ενώ βρίσκεστε πάνω

σε δέντρο, σε σκάλα, σε σκαλωσιά, ή σε οποιαδήποτε άλλη

ασταθή επιφάνεια.

• Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν

εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει

σε επαφή με αθέατα καλώδια. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση

θα θέσει υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά

μέρη του εργαλείου και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο

χειριστή.

• Μην επιχειρείτε εργασίες που είναι πέρα από τις δυνατότητές

σας ή την εμπειρία σας. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήστε

πλήρως όλες τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο.

• Πριν θέσετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο, φροντίστε

η αλυσίδα του πριονιού να μη βρίσκεται σε επαφή με

οποιοδήποτε αντικείμενο.

• Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο με το ένα χέρι! Μπορεί

να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός στο χειριστή, στους

Ελληνικά

βοηθούς ή στους παρευρισκόμενους από χρήση με ένα χέρι.

Το αλυσοπρίονο προορίζεται αποκλειστικά για χρήση και με τα

δύο χέρια.

• Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες

από λάδι και γράσο.

• Μην επιτρέψετε τη συσσώρευση ακαθαρσιών, υπολειμμάτων ή

πριονιδιών στο μοτέρ ή έξω από τους αεραγωγούς.

• Σταματήστε το αλυσοπρίονο πριν το αφήσετε κάτω.

• Μην κόβετε κληματσίδες και/ή μικρά χαμόκλαδα.

• Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν κόβετε μικρούς θάμνους

και δενδρύλλια γιατί τα ευλύγιστα υλικά μπορεί να πιαστούν

στην αλυσίδα του πριονιού και να τιναχτούν προς το μέρος σας ή να σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.

Ονομασίες και ορολογία στο αλυσοπρίονο

• Τεμαχισμός ‑ Η διαδικασία εγκάρσιας κοπής ενός

υλοτομημένου δέντρου ή κορμού σε τμήματα ορισμένου

μήκους.

• Φρένο μοτέρ (εάν υπάρχει) ‑ Μια διάταξη που

χρησιμοποιείται για να σταματά την αλυσίδα του πριονιού όταν

ελευθερώνετε τη σκανδάλη.

• Κεφαλή ισχύος αλυσοπρίονου ‑ Το αλυσοπρίονο χωρίς την

αλυσίδα και τη λάμα καθοδήγησης.

• Οδοντωτός τροχός κίνησης ή Οδοντωτός τροχός ‑ Το

οδοντωτό εξάρτημα που κινεί την αλυσίδα του πριονιού.

• Υλοτόμηση ‑ Η διαδικασία κοπής και ρίψης ενός δέντρου.

• Πίσω τομή υλοτόμησης ‑ Η τελευταία τομή σε μια διαδικασία

υλοτόμησης, η οποία γίνεται στην αντίθετη πλευρά του δέντρου

σε σχέση με την τομή εγκοπής.

• Μπροστινή λαβή ‑ Η λαβή υποστήριξης η οποία βρίσκεται

στο ή προς το μπροστινό μέρος του αλυσοπρίονου.

• Μπροστινό προστατευτικό χεριού ‑ Ένας δομικός φραγμός

ανάμεσα στην μπροστινή λαβή του αλυσοπρίονου και στη

λάμα καθοδήγησης, που κατά κανόνα βρίσκεται κοντά στη

θέση του χεριού στην μπροστινή λαβή.

• Λάμα καθοδήγησης ‑ Μια συμπαγής δομή με ράγα, που

υποστηρίζει και καθοδηγεί την αλυσίδα του πριονιού.

• Θήκη/κάλυμμα λάμας καθοδήγησης ‑ Περίβλημα που

τοποθετείται πάνω στη λάμα καθοδήγησης για να εμποδίζει

την επαφή των δοντιών με άλλα αντικείμενα όταν δεν

χρησιμοποιείται το πριόνι.

• Ανάδραση ‑ Η κίνηση της λάμας καθοδήγησης προς τα

πίσω ή προς τα πάνω ή και προς τις δύο κατευθύνσεις, η

οποία προκύπτει όταν η αλυσίδα πριονιού κοντά στη μύτη

του πάνω μέρους της λάμας καθοδήγησης έρθει σε επαφή

με οποιοδήποτε αντικείμενο όπως με κορμό ή κλαδί ή όταν

το ξύλο κλείσει και μαγκώσει την αλυσίδα του πριονιού μέσα

στην τομή.

• Ανάδραση, από μάγκωμα ‑ Η ταχύτατη ώθηση προς τα πίσω

του πριονιού η οποία μπορεί να προκύψει όταν το ξύλο κλείσει

και μαγκώσει την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού μέσα στην

τομή κατά μήκος του πάνω μέρους της λάμας καθοδήγησης.

• Ανάδραση, περιστροφική ‑ Η ταχύτατη κίνηση του πριονιού

προς τα πάνω και προς τα πίσω, που μπορεί να προκύψει αν

η κινούμενη αλυσίδα του πριονιού κοντά στο πάνω μέρος

201

Ελληνικά

του άκρου της λάμας καθοδήγησης έρθει σε επαφή με ένα

αντικείμενο, όπως με έναν κορμό ή κλαδί.

• Αποκλάδωση ‑ Αφαίρεση των κλαδιών από υλοτομημένο

δέντρο.

• Αλυσίδα χαμηλής ανάδρασης ‑ Η αλυσίδα που

συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με την

ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI B175.1–2012 (κατά τις

δοκιμές σε αντιπροσωπευτικό δείγμα αλυσοπρίονων.)

• Κανονική στάση κοπής ‑ Οι στάσεις σώματος που

λαμβάνονται κατά την εκτέλεση τομών τεμαχισμού και

υλοτόμησης.

• Υποτομή εγκοπής ‑ Μια τομή εγκοπής που καθορίζει την

κατεύθυνση πτώσης του δέντρου.

• Πίσω λαβή ‑ Η λαβή υποστήριξης η οποία βρίσκεται στο ή

προς το πίσω μέρος του πριονιού.

• Λάμα καθοδήγησης μειωμένης ανάδρασης ‑ Μια λάμα

καθοδήγησης που έχει αποδειχθεί ότι μειώνει σημαντικά

την ανάδραση.

• Ανταλλακτική αλυσίδα πριονιού ‑ Μια αλυσίδα που

συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις απόδοσης σχετικά με

την ανάδραση κατά το πρότυπο ANSI B175.1–2012 όταν

δοκιμάζεται με συγκεκριμένα αλυσοπρίονα. Ενδέχεται

να μην πληροί τις απαιτήσεις απόδοσης κατά ANSI όταν

χρησιμοποιείται με άλλα πριόνια.

• Αλυσίδα του πριονιού ‑ Ένας βρόχος από αλυσίδα που φέρει

δόντια για την κοπή του ξύλου και κινείται από το μοτέρ ενώ

υποστηρίζεται από τη λάμα καθοδήγησης.

• Προφυλακτήρας με νευρώσεις ‑ Οι νευρώσεις

χρησιμοποιούνται στις εργασίες τεμαχισμού ή υλοτόμησης για

την περιστροφή του πριονιού και τη διατήρηση της θέσης του

κατά την κοπή.

• Διακόπτης ‑ Μια διάταξη που όταν χρησιμοποιείται κλείνει ή

ανοίγει ένα ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μοτέρ του

αλυσοπρίονου.

• Μοχλικό σύστημα διακόπτη ‑ Ο μηχανισμός που μεταδίδει

την κίνηση από μια σκανδάλη στον διακόπτη.

• Ασφάλεια διακόπτη ‑ Ένα κινητό στοπ που αποτρέπει την

αθέλητη λειτουργία του διακόπτη έως ότου γίνει χειρισμός με

το χέρι.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοι

Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και

την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι

κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:

• Βλάβη της ακοής.

• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων

σωματιδίων.

• Κίνδυνος εγκαυμάτων επειδή τα αξεσουάρ θερμαίνονται πολύ

κατά τη λειτουργία.

• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΊΣ ΟΔΗΓΊΕΣ

Φορτιστές

Οι φορτιστές D e WALT δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση και έχουν

σχεδιαστεί για τη μεγαλύτερη δυνατή ευκολία χρήσης τους.

202

Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος

Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε

πάντα ότι η τάση του πακέτου μπαταριών συμφωνεί με αυτήν

που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.

Επίσης να βεβαιώνεστε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί

σ' αυτή του ρεύματος δικτύου.

i

Ο φορτιστής σας μάρκας D e WALT έχει διπλή μόνωση

σύμφωνα με το πρότυπο EN60335 και επομένως δεν

απαιτείται αγωγός γείωσης.

Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος, αυτό

πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από την εταιρεία D e

WALT ή έναν

εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις.

Χρήση καλωδίου επέκτασης

Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν

είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο

καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος

του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά ). Το ελάχιστο

μέγεθος αγωγών είναι 1 mm 2 , το μέγιστο μήκος είναι 30 m.

Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε

τελείως το καλώδιο.

Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους

φορτιστές μπαταριών

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει

σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς

φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά ).

• Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις

οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή,

το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το

πακέτο μπαταριών.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην

επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον

φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης

προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης

ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε

τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο

επαναφορτιζόμενες μπαταρίες D e WALT . Άλλοι τύποι

μπαταριών μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας

τραυματισμό και ζημιά.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό

επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με

τη συσκευή.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή

συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες

επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να

βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με

αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό

σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή

οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα

πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των

φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την

παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών

μέσα στην κοιλότητα του φορτιστή. Αποσυνδέετε

τον φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να

τον καθαρίσετε.

• ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών

με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους

αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής

και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να

λειτουργούν μαζί.

• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε

χρήσεις άλλες από τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων

μπαταριών D e

WALT . Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις

μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή

θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.

• Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.

• Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε

τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και

στο καλώδιο.

• Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή

υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση.

• Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν είναι

απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου

επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και

ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.

• Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στον

φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή πάνω

σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα

ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη

εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από

οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω

ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.

• Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να

αντικατασταθούν άμεσα.

• Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί

δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά

με οποιονδήποτε άλλο τρόπο.

Παραδώστε τον σε

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

• Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε

τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται

σέρβις ή επισκευή.

Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση

μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου

ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.

• Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα

από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί

οποιοσδήποτε κίνδυνος.

• Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν

επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί

ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου

μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.

• ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές

μεταξύ τους.

• Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με

κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον

Ελληνικά

χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν

ισχύει για τον φορτιστή οχήματος.

Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B)

1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν

τοποθετήσετε ένα πακέτο μπαταριών.

2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών  12  στον φορτιστή και

βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών έχει τερματίσει

πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η

κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα

υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.

3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η κόκκινη λυχνία είναι

μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως

φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να

το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε

το πακέτο μπαταριών από τον φορτιστή, πατήστε το

κουμπί απασφάλισης μπαταρίας  9  που υπάρχει πάνω στο

πακέτο μπαταριών.

ΣηΜΕιΩΣη: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη

ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου, φορτίζετε

πλήρως ένα πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήση του.

Λειτουργία του φορτιστή

Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση

φόρτισης του πακέτου μπαταριών.

Ενδείξεις φόρτισης F

Φορτίζεται

G

Πλήρως φορτισμένο

H

Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού

πακέτου*

J

I

K

* Η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι

αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία στη διάρκεια αυτής της

διαδικασίας. Αφού το πακέτο μπαταριών φθάσει σε κατάλληλη

θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα

συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης.

Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο

μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στην μπαταρία με το να μην ανάψει καμία

ενδεικτική λυχνία.

ΣηΜΕιΩΣη: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με

τον φορτιστή.

Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, παραδώστε

τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου

Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταριών με υπερβολικά

υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια

Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, αναστέλλοντας

τη φόρτιση έως ότου το πακέτο μπαταριών έχει φθάσει σε

κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα

τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη

μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτου μπαταριών.

203

204

Ελληνικά

Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται πιο αργά από ένα

θερμό πακέτο μπαταριών. Το πακέτο μπαταριών θα φορτιστεί

με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και

δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και το

πακέτο μπαταριών ζεσταθεί.

Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό

ανεμιστήρα που έχει σχεδιαστεί για να ψύχει το πακέτο

μπαταριών. Ο ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν

χρειάζεται να ψυχθεί το πακέτο μπαταριών. Σε καμία περίπτωση

μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν

λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού.

Μην επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό

του φορτιστή.

ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας

Τα εργαλεία XR Li- Ion (ιόντων λιθίου) έχουν σχεδιαστεί με ένα Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει

το πακέτο μπαταριών από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή

βαθιά εκφόρτιση.

Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το

ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε

το πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου στον φορτιστή έως ότου

φορτιστεί πλήρως.

Στερέωση σε τοίχο

Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν να στερεωθούν

σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια

εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε

τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.

Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως υπόδειγμα

για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.

Στερεώστε τον φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες

γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον

25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου 7–9 mm, βιδωμένες σε

ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει

περίπου 5,5 mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά

του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις

βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.

Οδηγίες καθαρισμού του φορτιστή

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος

AC πριν τον καθαρισμό . Οι ρύποι και το γράσο

μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες

του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,

μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή

οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε

οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη

βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.

Μπαταρία

Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε

τύπο μπαταρίας

Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να

συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.

Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από

τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία

και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες

ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης

που περιγράφονται.

ΔΊΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΊΣ ΟΔΗΓΊΕΣ

• Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε

εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων

υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της

μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη

της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.

• Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει

με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο

μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει

με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών

μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.

• Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές  D e WALT .

• ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.

• Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και

το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία

μπορεί να πέσει κάτω από τους 4 ˚C (39,2 ˚F) (όπως σε

εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το χειμώνα) ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) (όπως σε εξωτερικά

παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).

• Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς.

Σε

περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά

την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές

αναθυμιάσεις και υλικά.

• Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το

δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι

και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,

ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει

ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο

ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών

οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου.

• Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας

μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού

συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα

επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της

μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε

σπινθήρα ή φλόγα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε

το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το

περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει

υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη

συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο

μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή

φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει

πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε

τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,

πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος

ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί

ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις

για ανακύκλωση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην

αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας

με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν

να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες

μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο

μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,

κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη

στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,

τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή

επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω

παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με

μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια

πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν

εύκολα αν σπρωχτούν.

Μεταφορά

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η

μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει

αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά

λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά

μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών

είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά

που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να

προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να

τοποθετούνται σε παραδιδόμενες αποσκευές.

Οι μπαταρίες D e WALT συμμορφώνονται με όλους τους

εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως

αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,

στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών

σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί

μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης

Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί

περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία

για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).

Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί

σύμφωνα με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων

δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη

μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.

Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου

μπαταρίας D e WALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός

πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,

μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με

ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh)

θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9.

Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε

βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω

κανονιστικών περιπλοκών, η D e WALT δεν συνιστά τη μεταφορά

δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων,

ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές

εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν

να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε

βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από

100 Wh.

Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή

πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει

υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις

συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.

Ελληνικά

Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του

εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι

ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο

δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί

ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του

συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.

Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLT TM

Η μπαταρία D e

WALT FLEXVOLT TM διαθέτει δύο καταστάσεις:

Χρήσης και  Μεταφοράς .

κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLT TM δεν έχει

τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν D e WALT

18V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18V. Όταν η μπαταρία

FLEXVOLT TM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54V ή 108V (δύο

μπαταριών των 54V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54V.

κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι

στην μπαταρία FLEXVOLT TM , η

μπαταρία είναι σε κατάσταση

μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωση μεταφοράς.

Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών

είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας,

με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη

ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με

υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη

ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή

βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου

μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που

επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή

βατωρών.

Για παράδειγμα, η τιμή Wh

Μεταφοράς μπορεί να είναι

3 x 36 Wh, που σημαίνει

3 μπαταρίες των 36 Wh

η μία. Η τιμή Wh Χρήσης

Παραδειγμα σημανσης χρησης και

μεταφορας στην ετικετα

μπορεί να είναι 108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία).

Συστάσεις για την αποθήκευση

1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό

και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και

την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και

διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία

δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.

2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα

συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως

φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.

ΣηΜΕιΩΣη: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να

αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα

χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.

Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία

L

Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο

εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο

μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.

205

206

Ελληνικά p

Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα

χρόνο φόρτισης.

για το q

Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.

r

Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.

s

Να μην εκτίθεται σε νερό.

t

Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν

ελαττωματικών καλωδίων.

u

Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως 40 °C.

Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.

x

Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το

περιβάλλον τρόπο.

y

Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών D e WALT μόνο με

τους προβλεπόμενους φορτιστές D e WALT . Η φόρτιση

πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες

μπαταρίες D e

WALT με χρήση φορτιστή D e

WALT

μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες

επικίνδυνες καταστάσεις.

z

Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.

ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή

Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh).

A

ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς).

Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες

των 36 Wh).

1 Πακέτο μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C1, D1, G1, L1,

M1, P1, S1, T1, X1, Y1)

2 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C2, D2, G2, L2,

M2, P2, S2, T2, X2, Y2)

3 Πακέτα μπαταριών ιόντων λιθίου (μοντέλα C3, D3, G3, L3,

M3, P3, S3, T3, X3, Y3)

1 Εγχειρίδιο οδηγιών

ΣηΜΕιΩΣη: Τα μοντέλα B δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα

μπαταριών, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Τα μοντέλα NT

δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών και φορτιστές. Τα

μοντέλα B συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταριών Bluetooth®.

ΣηΜΕιΩΣη: Το σήμα λέξης και τα λογότυπα Bluetooth® είναι

κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG,

Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από τη είναι

κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές ονομασίες

ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους.

• Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ

του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά.

• Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να

κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση του προϊόντος.

Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο

Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα: a

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.

Φοράτε προστασία ακοής.

f

Φοράτε προστασία ματιών

Φοράτε προστασία κεφαλής.

Φοράτε γάντια.

Τύπος μπαταρίας

Τα εξής εργαλεία λειτουργούν με πακέτο μπαταριών 18 V:

DCM565

Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αυτά τα πακέτα μπαταριών:

DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,

DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,

DCB546, DCB547, DCB548, DCB549. Ανατρέξτε στα Τεχνικά

χαρακτηριστικά για περισσότερες πληροφορίες.

Περιεχόμενα συσκευασίας

Η συσκευασία του DCM565 περιέχει:

1 Αλυσοπρίονο

1 Θήκη

1 Λάμα 30 cm

1 Αλυσίδα 30 cm

1 Κλειδί

Φοράτε κατάλληλη προστασία ποδιών.

Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε υψηλή

υγρασία και μην το αφήνετε στο ύπαιθρο όταν βρέχει.

Η επαφή του άκρου της λάμας καθοδήγησης με

οποιοδήποτε αντικείμενο πρέπει να αποφεύγεται.

Κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας του πριονιού.

Πάντα χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια όταν

χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο.

Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν πραγματοποιήσετε

οποιαδήποτε συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την

μπαταρία από το εργαλείο.

Ηχητική ισχύς εγγυημένη σύμφωνα με την Οδηγία

2000/14/ΕΚ.

Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ. A)

Ο κωδικός ημερομηνίας  18  , που περιλαμβάνει και το έτος

κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος στο περίβλημα.

Παράδειγμα:

2022 XX XX

Έτος και εβδομάδα κατασκευής

2

3

4

5

6

7

1

Περιγραφή (Εικ. Α)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το

ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα

μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.

Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)

Μοχλός ασφάλισης

Φρένο αλυσίδας / μπροστινό προστατευτικό χεριού

Λάμα καθοδήγησης

Αλυσίδα του πριονιού

Κάλυμμα οδοντωτού τροχού

Πακέτο μπαταρίας

8

9

10

Κομβίο ασφάλισης ρύθμισης λάμας

Κομβίο τάνυσης αλυσίδας

Δείκτης στάθμης λαδιού

Θήκη λάμας καθοδήγησης 11

12

13

Πίσω λαβή

Μπροστινή λαβή

14 Περίβλημα μπαταρίας

15

16

Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας

Πώμα λαδιού(δεν φαίνεται)

Προβλεπόμενη χρήση

Το αλυσοπρίονο DCM565 χει σχεδιαστεί για την κοπή κλαδιών ή

κορμών διαμέτρου έως και 26 cm.

Μην το χρησιμοποιείτε υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία

εύφλεκτων υγρών ή αερίων.

Αυτά τα αλυσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.

Μην αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.

Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι

χρήστες.

• Μικρά παιδιά και εξασθενημένα άτομα.

Αυτή η συσκευή

δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά ή εξασθενημένα άτομα.

• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα

(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες

σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας, γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα

αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά

τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με

αυτό το προϊόν.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο

σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το

εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών

πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήματα

Ελληνικά ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να

προκαλέσει τραυματισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών

και φορτιστές της  D e WALT .

Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου

μπαταριών από το εργαλείο (Εικ. D)

ΣηΜΕιΩΣη: Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών  12  είναι

πλήρως φορτισμένο.

Για να τοποθετήσετε το πακέτο μπαταριών στο

εργαλείο

1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών  12  με τις ράγες μέσα

στο περίβλημα μπαταρίας του εργαλείου   14  (Εικ. D).

2. Σύρετέ το στο περίβλημα μπαταρίας έως ότου εδράσει

σταθερά μέσα στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι ακούτε να

ασφαλίζει στη θέση του.

Αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το

εργαλείο

1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας ( 9  και

τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών ώστε να βγει από

το εργαλείο.

2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή όπως

περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος

εγχειριδίου.

Ένδειξη επιπέδου φόρτισης πακέτων μπαταριών

(Εικ. C)

Ορισμένα πακέτα μπαταριών D e WALT περιλαμβάνουν ένδειξη επιπέδου φόρτισης με τρεις πράσινες λυχνίες LED που

υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που απομένει στο εκάστοτε

πακέτο μπαταριών.

Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης,

πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου

φόρτισης   19  . Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών

πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου

του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο φόρτισης στην

μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη

επιπέδου φόρτισης δεν θα ανάβει και η μπαταρία θα χρειαστεί

να επαναφορτιστεί.

ΣηΜΕιΩΣη: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί απλά

μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης που έχει

απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα

του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των

εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της

εφαρμογής του τελικού χρήστη.

Τοποθέτηση της λάμας καθοδήγησης και της

αλυσίδας του πριονιού (Εικ. A, E–G, I)

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα

προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα

είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη λεπίδα. Για

αποτροπή της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν

207

208

Ελληνικά

πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε αντίθετη

περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρού

τραυματισμού.

Εάν η αλυσίδα πριονιού   5  και η λάμα καθοδήγησης   4  είναι

ξεχωριστά συσκευασμένες στο χαρτοκιβώτιο, η αλυσίδα πρέπει

να συνδεθεί στη λάμα, και μαζί πρέπει να συνδεθούν στον κορμό

του εργαλείου.

1. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, σταθερή

επιφάνεια.

2. Γυρίστε πάνω το μοχλό ασφάλισης και περιστρέψτε το

κομβίο ασφάλισης ρύθμισης λάμας   8  αριστερόστροφα όπως φαίνεται στην Εικ. E για να αφαιρέστε το κάλυμμα

οδοντωτού τροχού   6  .

3. Φορώντας προστατευτικά γάντια, πιάστε την αλυσίδα

του πριονιού   5  και περάστε τη γύρω από τη λάμα

καθοδήγησης   4  , διασφαλίζοντας ότι τα δόντια είναι

στραμμένα προς τη σωστή κατεύθυνση (βλ. Εικ. I).

4. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα έχει τοποθετηθεί σωστά

μέσα στην αυλάκωση σε όλη την περίμετρο της λάμας

καθοδήγησης.

5. Τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού γύρω από τον

οδοντωτό τροχό   17  . Ταυτόχρονα, ευθυγραμμίστε τη σχισμή

στη λάμα καθοδήγησης με τον πείρο τάνυσης αλυσίδας   18 

και το μπουλόνι   19  , στη βάση του εργαλείου, όπως φαίνεται

στην Εικ. F.

6. Αφού είναι η αλυσίδα στη θέση της, κρατήστε τη

λάμα καθοδήγησης ακίνητη και επανατοποθετήστε το

κάλυμμα οδοντωτού τροχού   6  . Βεβαιωθείτε ότι η οπή

για το μπουλόνι συγκροτήματος τάνυσης χωρίς εργαλεία,

που βρίσκεται στο κάλυμμα, ευθυγραμμίζεται με το

μπουλόνι   19  , μέσα στο κύριο περίβλημα. Γυρίστε τον μοχλό

ασφάλισης στην πάνω θέση και περιστρέψτε δεξιόστροφα

το κομβίο ασφάλισης ρύθμισης λάμας   8  μέχρι να σφίξει, και

κατόπιν λασκάρετε το κομβίο κατά μία πλήρη στροφή, έτσι ώστε να μπορεί να τεντωθεί σωστά η αλυσίδα πριονιού.

7. Περιστρέψτε το κομβίο τάνυσης αλυσίδας   9  δεξιόστροφα

για να αυξήσετε την τάνυση της αλυσίδας, όπως δείχνει η

Εικ. G. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού   5  είναι σφιχτή

γύρω από τη λάμα καθοδήγησης   4  . Σφίξτε το κομβίο

ασφάλισης ρύθμισης λάμας   8  έως ότου σφίξει.

8. Περαιτέρω σύσφιξη μπορεί να επιτευχθεί με ένα κλειδί

Άλεν, αλλά δεν απαιτείται. Με χρήση ενός κλειδιού Άλεν

8 mm (δεν παρέχεται), εισαγάγετε το κλειδί Άλεν στην εσοχή

κλειδιού   23  στο κομβίο ασφάλισης ρύθμισης λάμας   8  και

περιστρέψτε το κλειδί Άλεν δεξιόστροφα για σύσφιξη.

Ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας (Εικ. G, H)

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα

προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα

είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη λεπίδα. Για

αποτροπή της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν

πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε αντίθετη

περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρού

τραυματισμού.

1. Με το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια,

ελέγξτε την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού   5  . Η τάνυση

είναι σωστή όταν η αλυσίδα πριονιού επανέρχεται αμέσως

στη θέση της, αφού τραβηχτεί 3 mm (1/ 8") από τη λάμα

καθοδήγησης   4  με μικρή δύναμη με το μεσαίο δάχτυλο και

τον αντίχειρα όπως δείχνει η Εικ. H. Η αλυσίδα πριονιού στην

κάτω πλευρά δεν πρέπει να κάνει "κοιλιά" σε σχέση με τη

λάμα καθοδήγησης όπως δείχνει η Εικ. H

2. Για να ρυθμίσετε την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού,

γυρίστε προς τα πάνω το ρύγχος ασφάλισης και περιστρέψτε

το κομβίο ασφάλισης ρύθμισης λάμας   8  αριστερόστροφα

μία πλήρη στροφή. Περιστρέψτε το κομβίο τάνυσης

αλυσίδας   9  δεξιόστροφα έως ότου η τάνυση αλυσίδας είναι

σωστή όπως εξηγήθηκε παραπάνω.

3. Μην τεντώνετε υπερβολικά την αλυσίδα, καθώς αυτό θα

προκαλέσει υπερβολική φθορά και θα μειώσει τη διάρκεια

ζωής της λάμας και της αλυσίδας.

4. Όταν είναι σωστή η τάνυση της αλυσίδας, σφίξτε καλά το

κομβίο ασφάλισης ρύθμισης λάμας   8  .

5. Όταν η αλυσίδα είναι καινούργια, ελέγχετε συχνά την τάνυση

(αφού αφαιρέσετε την μπαταρία) κατά τις πρώτες 2 ώρες

χρήσης, επειδή μια καινούργια αλυσίδα παρουσιάζει πάντα

κάποια επιμήκυνση.

Αντικατάσταση της αλυσίδας του πριονιού

(Εικ. A, G)

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα

προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα

είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αιχμηρή κινούμενη λεπίδα. Για

αποτροπή της αθέλητης λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν

πραγματοποιήσετε τις παρακάτω διαδικασίες. Σε αντίθετη

περίπτωση υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης σοβαρού

τραυματισμού.

1. Γυρίστε προς τα πάνω το ρύγχος ασφάλισης και περιστρέψτε

το κομβίο ασφάλισης ρύθμισης   8  αριστερόστροφα για να

ελευθερώσετε την τάνυση της αλυσίδας.

2. Αφαιρέστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού   6  όπως

περιγράφεται στην ενότητα Εγκατάσταση της λάμας

καθοδήγησης και της αλυσίδας του πριονιού .

3. Ανασηκώστε τη φθαρμένη αλυσίδα του πριονιού   5  έξω από

την αυλάκωση της λάμας καθοδήγησης   4  .

4. Τοποθετήστε τη νέα αλυσίδα μέσα στην αυλάκωση της

λάμας καθοδήγησης και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του

πριονιού δείχνουν στη σωστή κατεύθυνση, ώστε το βέλος

στην αλυσίδα να συμφωνεί με το γραφικό πάνω στο

κάλυμμα οδοντωτού τροχού   6  , όπως φαίνεται στην Εικ. G.

5. Ακολουθήστε τις οδηγίες για την Εγκατάσταση της λάμας

καθοδήγησης και της αλυσίδας πριονιού.

άνταλλακτική αλυσίδα και λάμα διατίθενται στο

πλησιέστερο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

Διαθέσιμες λάμες και αλυσίδες για DCM565:

• Λάμα: 30 cm αριθμός ανταλλακτικού σέρβις N594322

30 cm αριθμός ανταλλακτικού σέρβις

N580237

Λίπανση με λάδι της αλυσίδας του πριονιού

και της λάμας καθοδήγησης (Εικ. J)

Αυτόματο σύστημα λίπανσης με λάδι

Αυτό το αλυσοπρίονο διαθέτει αυτόματο σύστημα λίπανσης με

λάδι με το οποίο λιπαίνεται διαρκώς η αλυσίδα του πριονιού και

η λάμα καθοδήγησης.

1. Ο δείκτης στάθμης λαδιού   10  δείχνει τη στάθμη του λαδιού

στο αλυσοπρίονο. Αν η στάθμη λαδιού είναι χαμηλότερη

από το ένα τέταρτο της πλήρους στάθμης, αφαιρέστε την

μπαταρία από το αλυσοπρίονο και συμπληρώστε λάδι

σωστού τύπου.

2. Πάντα αδειάζετε το ρεζερβουάρ λαδιού όταν τελειώνετε τις

εργασίες κοπής.

ΣηΜΕιΩΣη: Πάντα χρησιμοποιείτε υψηλής ποιότητας,

βιοδιασπώμενο λάδι λίπανσης λάμας και αλυσίδας πριονιού, για

να επιτυγχάνετε τη σωστή λίπανση αλυσίδας και λάμας. Κατά

το κλάδεμα δέντρων, συνιστάται φυτικής βάσης λάδι λίπανσης

λάμας και αλυσίδας πριονιού, επειδή τα ορυκτέλαια μπορεί

να βλάψουν τα δένδρα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ακάθαρτο,

χρησιμοποιημένο ή μολυσμένο λάδι. Αν το κάνετε, μπορεί να

προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.

Γέμισμα του ρεζερβουάρ λαδιού

1. Γυρίστε προς τα κάτω τον μοχλό ασφάλισης και ξεβιδώστε

αριστερόστροφα κατά ένα τέταρτο της στροφής και κατόπιν

αφαιρέστε το πώμα λαδιού   16  . Γεμίστε το δοχείο με το

συνιστώμενο λάδι λάμας και αλυσίδας έως ότου η στάθμη

του λαδιού έχει φθάσει στο πάνω μέρος του δείκτη στάθμης

λαδιού   10  .

2. Επανατοποθετήστε το πώμα λαδιού και σφίξτε το

δεξιόστροφα κατά ένα τέταρτο της στροφής. Γυρίστε τον

μοχλό ασφάλισης στην ασφαλισμένη θέση του.

3. Περιοδικά απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο και ελέγχετε το

δείκτη στάθμης λαδιού για να διασφαλίσετε ότι λιπαίνονται

σωστά η λάμα και η αλυσίδα.

Μεταφορά του αλυσοπρίονου (Εικ. A)

• Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από το εργαλείο και να

καλύπτετε τη λάμα καθοδήγησης   4  με τη θήκη   11  όταν

μεταφέρετε το πριόνι.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Οδηγίες χρήσης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες

ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον

κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,

απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε

την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση

τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση

προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση

μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

Ελληνικά

Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. E)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού

τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των

χεριών όπως δείχνει η εικόνα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού

τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε

αναμονή απότομης αντίδρασης.

Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται το αριστερό χέρι

στην μπροστινή λαβή   13  με το δεξιό χέρι στην πίσω λαβή   12  .

Χρήση του αλυσοπρίονου (Εικ. A, I, K)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και κατανοήστε όλες

τις οδηγίες. Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις

οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως

αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό

τραυματισμό ατόμων.

• Προφυλακτήρας από την ανάδραση που θα

μπορούσε να προκαλέσει σοβαρότατο τραυματισμό ή θάνατο. άνατρέξτε στις ενότητες Γενικές

προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά

εργαλεία , Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας

για αλυσοπρίονα , άιτίες ανάδρασης

και αποτροπή της από τον χειριστή και

Χαρακτηριστικά ασφαλείας κατά της

ανάδρασης , για να αποτραπεί ο κίνδυνος

της ανάδρασης.

• Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Μην κόβετε πάνω από

το ύψος του στήθους. Βεβαιωθείτε ότι στηρίζεστε

σταθερά στα πόδια σας. Διατηρείτε τα πόδια σας

ελαφρά ανοικτά. Μοιράζετε το βάρος σας ομοιόμορφα

και στα δύο πόδια.

• Χρησιμοποιήστε σταθερή λαβή με το αριστερό σας

χέρι στην μπροστινή λαβή   13  και με το δεξιό σας χέρι

στην πίσω λαβή   12  έτσι ώστε το σώμα σας να είναι

αριστερά της λάμας καθοδήγησης.

• Μην κρατάτε το αλυσοπρίονο από το φρένο αλυσίδας

/ μπροστινό προστατευτικό χεριού   3  . Διατηρείτε τον

αγκώνα του αριστερού χεριού "κλειδωμένο" ώστε το

αριστερό χέρι να είναι τεντωμένο για να μπορεί να

αντισταθεί σε τυχόν ανάδραση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε λαβή όπου τα χέρια διασταυρώνονται (αριστερό χέρι στην πίσω

λαβή και δεξιό χέρι στην μπροστινή λαβή).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε κανένα μέρος

του σώματός σας να είναι σε ευθεία με τη λάμα

καθοδήγησης  4  όταν χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο.

• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι ανεβασμένοι

στο δέντρο, σε οποιαδήποτε άβολη θέση ή πάνω

σε σκάλα ή άλλη μη σταθερή επιφάνεια. Μπορεί

να χάσετε τον έλεγχο του πριονιού με αποτέλεσμα

σοβαρό τραυματισμό.

• Διατηρείτε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία με πλήρη

ταχύτητα σε όλη τη διάρκεια της κοπής.

209

210

Ελληνικά

• Αφήνετε την αλυσίδα του πριονιού να κόβει για

λογαριασμό σας. Πρέπει να ασκείτε μόνο ελαφρά πίεση.

Μην πιέζετε το αλυσοπρίονο στο τέλος της κοπής.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε

το εργαλείο, έχετε πάντα το φρένο αλυσίδας

συμπλεγμένο και την μπαταρία εκτός του εργαλείου.

Ενεργοποίηση του φρένου αλυσίδας (Εικ. K)

Το αλυσοπρίονό σας διαθέτει ένα σύστημα φρένου αλυσίδας, για

να σταματά η αλυσίδα γρήγορα σε περίπτωση ανάδρασης.

1. Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.

2. Για να συμπλέξετε το φρένο αλυσίδας, σπρώξτε προς τα

εμπρός το φρένο αλυσίδας / μπροστινό προστατευτικό

χεριού   3  έως ότου ασφαλίσει με ήχο κλικ.

3. Τραβήξτε το φρένο αλυσίδας / μπροστινό προστατευτικό

χεριού   3  προς την μπροστινή λαβή   13  ώστε να έρθει στη

θέση "ετοιμότητας" όπως φαίνεται στην Εικ. K.

4. Το εργαλείο είναι τώρα έτοιμο για χρήση.

ΣηΜΕιΩΣη: Σε περίπτωση ανάδρασης, το αριστερό χέρι σας θα έρθει σε επαφή με τον μπροστινό προστατευτικό, σπρώχνοντάς

το προς τα εμπρός, στην κατεύθυνση του αντικειμένου στο

οποίο εργάζεστε. Έτσι το εργαλείο θα σταματήσει.

Δοκιμή του φρένου αλυσίδας (Εικ. A, K)

Δοκιμάζετε το φρένο αλυσίδας πριν από κάθε χρήση για να

βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά.

1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε μια επίπεδη, σταθερή

επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα του πριονιού   5  δεν θα έρθει σε επαφή με το έδαφος.

2. Κρατήστε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια και

ενεργοποιήστε το.

3. Περιστρέψτε το αριστερό σας χέρι προς τα εμπρός γύρω

από την μπροστινή λαβή   13  , ώστε το πίσω μέρος του

χεριού σας να έρθει σε επαφή με το μπροστινό φρένο /

μπροστινό προστατευτικό χεριού   3  και σπρώξτε το προς

τα εμπρός, προς το αντικείμενο στο οποίο εργάζεστε. Η

αλυσίδα του πριονιού θα πρέπει να σταματήσει αμέσως.

ΣηΜΕιΩΣη: Αν το πριόνι δεν σταματήσει αμέσως, σταματήστε άμεσα τη χρήση του και φέρτε το στο πλησιέστερο

εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να έχετε θέσει το

φρένο αλυσίδας σε ετοιμότητα πριν την κοπή.

Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης

(On/Off) (Εικ. J)

Πάντα να βεβαιώνεστε για καλή στήριξη στα πόδια σας και να

κρατάτε το αλυσοπρίονο σταθερά και με τα δύο χέρια, με τον

αντίχειρα και τα δάκτυλα να περιβάλλουν και τις δύο λαβές.

1. Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε τον μοχλό

ασφάλισης   2  , που φαίνεται στην Εικ. J και πιέστε τον

διακόπτη σκανδάλης   1  . Μόλις ενεργοποιηθεί η μονάδα,

μπορείτε να ελευθερώσετε το μοχλό ασφάλισης σε

απενεργοποιημένη κατάσταση.

2. Για να συνεχίσει να λειτουργεί η μονάδα, πρέπει να

συνεχίσετε να πιέζετε τη σκανδάλη. Για να απενεργοποιήσετε

τη μονάδα, ελευθερώστε τη σκανδάλη.

ΣηΜΕιΩΣη: Αν ασκήσετε υπερβολική δύναμη ενώ

πραγματοποιείτε μια κοπή, το πριόνι θα απενεργοποιηθεί. Για

να θέσετε πάλι σε λειτουργία το πριόνι, πρέπει να ελευθερώσετε

πρώτα τον διακόπτη σκανδάλης   1  . Ξεκινήστε πάλι την κοπή,

αυτή τη φορά ασκώντας μικρότερη δύναμη. Αφήστε το πριόνι

να κόβει με το δικό του ρυθμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε

να ασφαλίσετε ένα διακόπτη στη θέση ON

(ενεργοποιημένο).

Κοινές τεχνικές κοπής

Υλοτόμηση

Η διαδικασία κοπής και ρίψης ενός δέντρου. Μην υλοτομείτε

δέντρα σε συνθήκες μεγάλης έντασης ανέμου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η υλοτόμηση μπορεί να καταλήξει

σε τραυματισμό ατόμων. Θα πρέπει να γίνεται από

εκπαιδευμένο άτομο.

• Πρέπει να σχεδιάζετε και να καθαρίζετε από εμπόδια μια

οδός διαφυγής όπως χρειάζεται, πριν αρχίσετε τις τομές. Η

οδός διαφυγής θα πρέπει να εκτείνεται προς τα πίσω, και

διαγώνια σε σχέση με το πίσω μέρος της αναμενόμενης

γραμμής πτώσης, όπως φαίνεται παρακάτω.

ΥΠΟΧΩΡΗΣΗ

45°

45°

ΔΕΝΔΡΟ

ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ

ΤΗΣ

ΠΤΩΣΗΣ

ΥΠΟΧΩΡΗΣΗ

• Πριν αρχίσετε την εργασία υλοτόμησης, εξετάστε τη φυσική

κλίση του δέντρου, τη θέση των μεγαλύτερων κλάδων

και την κατεύθυνση του ανέμου, για να κρίνετε προς ποια

κατεύθυνση θα πέσει το δέντρο. Έχετε σε άμεση ετοιμότητα

σφήνες (από ξύλο, πλαστικό ή αλουμίνιο) και ένα βαρύ

ξυλόσφυρο. Αφαιρέστε χώμα, πέτρες, χαλαρά κομμάτια

φλοιού, καρφιά, συνδετήρες και σύρματα από το δέντρο στο

οποίο θα γίνουν οι τομές υλοτόμησης.

• κάτω τομή εγκοπής - Δημιουργήστε την εγκοπή έως

το 1/3 της διαμέτρου του δέντρου, κάθετα ως προς την

κατεύθυνση κοπής . Πραγματοποιήστε πρώτα την κάτω

οριζόντια τομή εγκοπής. Αυτό θα συμβάλει στην αποφυγή

του μαγκώματος είτε της αλυσίδας του πριονιού είτε της

λάμας όταν πραγματοποιείτε τη δεύτερη τομή εγκοπής, όπως φαίνεται παρακάτω.

• Πίσω τομή υλοτόμησης Δημιουργήστε την πίσω

τομή υλοτόμησης τουλάχιστον 51 mm πιο ψηλά από

την οριζόντια τομή εγκοπής. Διατηρήστε την πίσω τομή

υλοτόμησης παράλληλη με την οριζόντια τομή εγκοπής.

Εκτελέστε την πίσω τομή υλοτόμησης έτσι ώστε να

παραμείνει αρκετή ποσότητα ξύλου για να ενεργήσει

ως άρθρωση. Το ξύλο άρθρωσης εμποδίζει το ξύλο να

συστραφεί και να πέσει σε λανθασμένη κατεύθυνση. Μην

κάνετε τομές στο τμήμα του ξύλου που χρησιμεύει ως άρθρωση, όπως φαίνεται παρακάτω.

• Καθώς η τομή υλοτόμησης πλησιάζει στην άρθρωση,

το δέντρο θα πρέπει να αρχίσει να πέφτει. Αν υπάρχει

οποιαδήποτε πιθανότητα το δέντρο να μην πέσει στην

επιθυμητή κατεύθυνση ή να γείρει προς τα πίσω και να

κάνει την αλυσίδα του πριονιού να μαγκώσει, σταματήστε

να κόβετε πριν ολοκληρωθεί η τομή υλοτόμησης και

χρησιμοποιήστε σφήνες για να ανοίξετε την τομή και να

ρίξετε το δέντρο προς την επιθυμητή γραμμή πτώσης. Όταν

το δέντρο αρχίσει να πέφτει, αφαιρέστε το αλυσοπρίονο

από την τομή, σταματήστε το μοτέρ, αφήστε κάτω το

αλυσοπρίονο και χρησιμοποιήστε τη σχεδιασμένη οδό

διαφυγής. Να είστε σε εγρήγορση για τυχόν κλαδιά που

μπορεί να πέσουν και προσέχετε πού πατάτε.

Τεμαχισμός

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστάται οι άπειροι χρήστες να

εξασκηθούν στην κοπή με ξύλο που είναι στηριγμένο σε καβαλέτο.

Η κοπή ενός υλοτομημένου δέντρου ή κορμού σε τμήματα

ορισμένου μήκους. Ο τρόπος κοπής εξαρτάται από τον τρόπο

Ελληνικά

στήριξης του κορμού. Να χρησιμοποιείτε καβαλέτο όποτε είναι

δυνατόν, όπως φαίνεται παρακάτω.

ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΤΗΣ ΠΤΩΣΗΣ

ΕΓΚΟΠΗ

51 mm

ΠΙΣΩ ΤΟΜΗ ΥΛΟΤΟΜΗΣΗΣ

51 mm

ΑΡΘΡΩΣΗ

1. Πάντα να ξεκινάτε μια τομή με την αλυσίδα του πριονιού να

κινείται με πλήρη ταχύτητα.

2. Τοποθετήστε το κάτω δόντι  23  του αλυσοπρίονου πίσω από

την περιοχή της αρχικής τομής, όπως φαίνεται παρακάτω.

3. Ενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο και κατόπιν περιστρέψτε την

αλυσίδα και τη λάμα προς τα κάτω ώστε να εισέλθουν στο

δέντρο, χρησιμοποιώντας το δόντι του αλυσοπρίονου ως

σημείο άρθρωσης.

4. Αφού το αλυσοπρίονο φθάσει σε γωνία 45 °, οριζοντιώστε

πάλι το αλυσοπρίονο και επαναλάβετε τα βήματα έως ότου

ολοκληρωθεί η κοπή.

5. Όταν το δέντρο υποστηρίζεται σε όλο το μήκος του,

πραγματοποιήστε μια τομή από το πάνω μέρος (άνω τομή

τεμαχισμού), αλλά αποφύγετε να κόψετε το έδαφος, γιατί έτσι το πριόνι σας θα στομώσει γρήγορα.

ΚΟΨΤΕ ΑΠΟ ΠΑΝΩ (ΑΝΩ ΤΟΜΗ

ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ) ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΕΠΑΦΗΣ

ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΜΕ ΕΔΑΦΟΣ

Αποκλάδωση

Αφαίρεση των κλαδιών από υλοτομημένο δέντρο. Κατά την

αποκλάδωση, αφήστε τα μεγαλύτερα, κατώτερα κλαδιά να

στηρίζουν τον κορμό σε απόσταση από το έδαφος. Αφαιρέστε

τα μικρά κλαδιά με μία ενέργεια κοπής. Τα τεντωμένα κλαδιά

πρέπει να κόβονται από το κάτω μέρος του κλαδιού προς το

επάνω μέρος για να αποτραπεί ή εμπλοκή του αλυσοπρίονου, όπως φαίνεται παρακάτω. Περικόψτε τα κλαδιά από την αντίθετη

πλευρά, κρατώντας το στέλεχος του δέντρου ανάμεσα σε εσάς

και το πριόνι. Ποτέ μην εκτελείτε κοπές με το πριόνι ανάμεσα

στα πόδια σας και μην τοποθετείτε τα πόδια σας εκατέρωθεν του

κλαδιού που πρόκειται να κόψετε.

23

• Όταν υποστηρίζεται στο ένα άκρο, πρώτα κόψτε 1/3 της

διαμέτρου από την κάτω πλευρά (κάτω τομή τεμαχισμού).

Κατόπιν πραγματοποιήστε την τελική τομή με άνω τομή

τεμαχισμού μέχρι να συναντήσετε την πρώτη τομή, όπως

φαίνεται παρακάτω.

2

2η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ

ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ

(2/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ) ΕΩΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ

ΜΕ 1η ΤΟΜΗ (ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ

ΜΑΓΚΩΜΑΤΟΣ)

11

1η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ

(1/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ)

ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΣΧΙΣΙΜΑΤΟΣ ΤΟΥ

ΞΥΛΟΥ

• Όταν στηρίζεται στα δύο άκρα. Πρώτα κόψτε 1/3 από

πάνω προς τα κάτω, άνω τομή τεμαχισμού. Κατόπιν

211

212

Ελληνικά

πραγματοποιήστε την τελική τομή με κάτω τομή τεμαχισμού

κατά τα 2/3 μέχρι να συναντήσετε την πρώτη τομή, όπως

φαίνεται παρακάτω.

1η ΤΟΜΗ: ΑΝΩ ΤΟΜΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ (1/3

ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ) ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΣΧΙΣΙΜΑΤΟΣ

ΤΟΥ ΞΥΛΟΥ

2η ΤΟΜΗ: ΚΑΤΩ ΤΟΜΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ

(2/3 ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ) ΕΩΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ

1η ΤΟΜΗ (ΓΙΑ ΑΠΟΦΥΓΗ ΜΑΓΚΩΜΑΤΟΣ)

• Όταν βρίσκεστε σε έδαφος με κλίση, πάντα να στέκεται

στην πλευρά του κορμού που είναι προς την ανηφόρα. Όταν

ολοκληρώνετε μια "διαμπερή κοπή", για να διατηρήσετε

πλήρως τον έλεγχο, μειώστε την πίεση κοπής κοντά στο άκρο της κοπής χωρίς να χαλαρώσετε το κράτημά σας

στις λαβές του αλυσοπρίονου. Μην αφήσετε την αλυσίδα

να έρθει σε επαφή με το έδαφος. Μετά την ολοκλήρωση

της κοπής, περιμένετε να σταματήσει τελείως η αλυσίδα

του πριονιού πριν μετακινήσετε το αλυσοπρίονο. Πάντα να

σταματάτε το μοτέρ πριν μετακινηθείτε από τομή σε τομή.

ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ

Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί

μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής

ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του

εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον

κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,

απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε

την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση

τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση

προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση

μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις.

Ικανότητα κοπής της αλυσίδας πριονιού

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αιχμηρή αλυσίδα. Φοράτε πάντα

προστατευτικά γάντια όταν πιάνετε την αλυσίδα. Η αλυσίδα

είναι αιχμηρή και μπορεί να σας κόψει και χωρίς να κινείται.

ΣηΜάνΤικΟ: Τα κοπτικά της αλυσίδας θα στομώσουν αμέσως

αν κατά τη διάρκεια της κοπής έρθουν σε επαφή με το έδαφος,

με πέτρες, με υλικά τοιχοποιίας ή ένα καρφί.

Για να έχετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του

αλυσοπρίονου, είναι σημαντικό να διατηρείτε καλά

ακονισμένα τα δόντια της αλυσίδας του πριονιού. Υπηρεσίες

ακονίσματος αλυσίδων είναι διαθέσιμες στο πλησιέστερό σας

κέντρο σέρβις .

D e WALT

ΣηΜΕιΩΣη: Κάθε φορά που τροχίζεται η αλυσίδα του

πριονιού, χάνει μέρος των ιδιοτήτων μειωμένης ανάδρασης

που έχει, και επομένως πρέπει να αυξάνετε την προσοχή

σας. Συνιστάται να μην ακονίζετε μια αλυσίδα πριονιού

περισσότερες από τέσσερις φορές.

C

Λίπανση

Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.

D

Καθαρισμός

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,

χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε

συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού.

Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο

προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη

μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές

ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των

υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.

Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό

και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν

υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ

οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.

Προαιρετικά αξεσουάρ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών

που προσφέρει η D e WALT , δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό

το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο

θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον

κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν πρέπει να

χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά η D e

WALT .

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα

αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σας κατάστημα.

Προστασία του περιβάλλοντος

w Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα και οι

μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο

δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά

οικιακά απορρίμματα.

Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν

να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι

ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα

ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς

κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο www.2helpU.com

.

Επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταριών

Αυτό το πακέτο μπαταριών μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να

επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε

εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος της ωφέλιμης

ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα

προστασίας του περιβάλλοντός μας:

• Εξαντλήστε το πακέτο μπαταριών με λειτουργία του

εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από το εργαλείο.

• Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.

Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό

ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα

ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.

Ελληνικά

DCM565 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΉ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΩΝ

Πρόβλημα Λύση

Η μονάδα

δεν τίθεται σε

λειτουργία.

Η μονάδα

σβήνει κατά τη

χρήση.

Η μπαταρία δεν

φορτίζεται.

Υπερθέρμανση

λάμας /

αλυσίδας.

Η αλυσίδα είναι

λασκαρισμένη.

• Ελέγξτε την εγκατάσταση της μπαταρίας.

• Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης της μπαταρίας.

• Ελέγξτε αν το κλείδωμα ασφαλείας έχει

πατηθεί πλήρως, πριν κινήσετε την κύρια

σκανδάλη.

• Φορτίστε την μπαταρία.

• Ασκείτε υπερβολική πίεση στη μονάδα.

Ξεκινήστε πάλι, εφαρμόζοντας λιγότερη πίεση.

• Εισάγετε την μπαταρία στο φορτιστή έως ότου ανάψει το κόκκινο φως φόρτισης.

Φορτίστε έως και 8 ώρες αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί τελείως.

• Συνδέστε τον φορτιστή σε μια πρίζα που

λειτουργεί. Ανατρέξτε στις Σημαντικές

παρατηρήσεις για τη φόρτιση για

περισσότερες λεπτομέρειες.

• Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας

μια άλλη συσκευή.

• Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε

διακόπτη φώτων που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.

• Μετακινήστε τον φορτιστή και τη συσκευή σε

θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος

πάνω από 4,5 °C ή κάτω από 40,5 °C.

• Βλ. ενότητα Ρύθμιση της τάνυσης της

αλυσίδας .

• Βλ. ενότητα Λίπανση της αλυσίδας .

• Βλ. ενότητα Ρύθμιση της τάνυσης της

αλυσίδας .

Κακή ποιότητα

κοπής.

Η μονάδα

κινείται αλλά δεν

κόβει.

Η μονάδα δεν

λιπαίνεται.

• Βλ. ενότητα Ρύθμιση της τάνυσης της

αλυσίδας .

ΣηΜΕιΩΣη: Η υπερβολική

τάνυση της αλυσίδας προκαλεί

υπερβολική φθορά και μείωση της

διάρκειας ζωής και της λάμας και της

αλυσίδας. Λιπαίνετε πριν από κάθε

κοπή. Βλ. ενότητα Αντικατάσταση της

αλυσίδας του πριονιού .

• Ίσως η αλυσίδα εγκαταστάθηκε

ανάποδα. Ανατρέξτε στα τμήματα

σχετικά με την εγκατάσταση και την

αφαίρεση της αλυσίδας.

• Γεμίστε το ρεζερβουάρ λαδιού.

• Καθαρίστε τη λάμα καθοδήγησης,

τον οδοντωτό τροχό και το κάλυμμα

οδοντωτού τροχού. Βλ. ενότητα

Φροντίδα και συντήρηση .

213

Belgique et

Luxembourg België en Luxemburg

Danmark

Deutschland

Ελλάς

España

France schweiz suisse svizzera

Ireland

Italia nederlands norge

Österreich

Portugal suomi sverige

Türkiye

United kingdom australia / new Zealand

Middle East africa

D e WALT ‑ Belgium BVBA

Egide Walschaertsstraat 16

2800 Mechelen

D e

WALT ( Stanley Black&Decker AS)

Roskildevej 22

2620 Albertslund

D e

WALT

Richard‑Klinger‑Str. 11

65510 Idstein

D e WALT (Ελλάς) Α.Ε.

EΔΡΑ‑ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7

& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα

SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος

D e

WALT Ibérica, S.C.A.

Parc de Negocios “Mas Blau”

Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6

08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

D e WALT (Stanley Black & Decker France SAS)

62 Chemin de la Bruyère

69570 Dardilly, France

D e

WALT

In der Luberzen 42

8902 Urdorf

D e

WALT

Building 4500, Kinsale Road

Cork Airport Business Park

Cork, Ireland

D e

WALT via Energypark 6

20871 Vimercate (MB), IT

D e

WALT

Netherlands BVPostbus 83,

6120 AB BORN

Tel: NL 32 15 47 37 63

Tel: FR 32 15 47 37 64

Fax:

Tel:

Fax:

Tel: 06126‑21‑0

Fax: 06126‑21‑2770

Τηλ: 00302108981616

Φαξ: 00302108983570

Tel:

Fax:

Tel:

Fax:

Tel:

Fax:

Tel: 00353‑2781800

Fax:

Tel:

Fax:

32 15 47 37 99

70 20 15 10

70 22 49 10

934 797 400

934 797 419

04 72 20 39 20

04 72 20 39 00

044 ‑ 755 60 70

044 ‑ 730 70 67

01278 1811

800‑014353

39 039‑9590200

Fax: 39 039‑9590311

Tel: 31 164 283 063

31 164 283 200

D e

WALT

Postboks 4613

0405 Oslo, Norge

D e WALT

Werkzeug Vertriebsges m.b.H

Oberlaaerstrasse 248, A‑1230 Wien

Tel:

Fax:

Tel:

Fax:

45 25 13 00

45 25 08 00

01 ‑ 66116 ‑ 0

01 ‑ 66116 ‑ 614

D e WALT

Ed. D Dinis, Quina da Fonte

Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.

Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias

2770 071 Paço de Arcos

D e

WALT

PL47

00521 Helsinki, Suomi

Tel:

Fax:

Puh:

Faksi:

+351 214667500

+351214667580

010 400 4333

0800 411 340

D e

WALT

BOX 94

43122 Mölndal

Sverige

Tel:

Fax:

031 68 61 60

031 68 60 08

Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.

Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.

AND Kozyataği ‑ İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10‑12 / 82‑83‑84

Ataşehir/İstanbul, Türkiye

Tel: +90 216 665 2900

Faks: +90 216 665 2901

D e

WALT , 270 Bath Road;

Slough, Berks SL1 4DX

Tel: 01753‑567055

Fax: 01753‑572112

Tel: Aust 1800 654 155

Tel: NZ 0800 339 258

D e

WALT

810 Whitehorse Road Box Hill

VIC 3128 Australia

D e

WALT

P.O. Box ‑ 17164,

Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE

Tel:

Fax:

971 4 812 7400

971 4 2822765 www.dewalt.be [email protected]

www.dewalt.dk [email protected]

www.dewalt.de [email protected]

www.dewalt.gr

[email protected]

www.dewalt.es [email protected]

www.dewalt.fr [email protected]

www.dewalt.ch [email protected]

www.dewalt.ie [email protected]

www.dewalt.it

www.dewalt.nl

www.dewalt.no [email protected]

www.dewalt.at [email protected]

www.dewalt.pt [email protected]

www.dewalt.fi [email protected]

www.dewalt.se [email protected]

www.dewalt.com.tr

[email protected]

www.dewalt.co.uk [email protected]

www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz

www.dewalt.ae [email protected]

NA149566 rev01 10/2022

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement