Grouw! 18184 Instruction Manual

Add to My manuals
193 Pages

advertisement

Grouw! 18184 Instruction Manual | Manualzz
Model 18184
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruction manual
Gebrauchsanweisung
Podręcznik użytkownika
Kasutusjuhend
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Gebruiksaanwijzing
Manuel d’instructions
DK
NO
SE
FI
GB
DE
PL
ET
ES
IT
NL
FR
Læs, forstå og følg alle advarsler.
Risiko for tilbageslag!
Tilbageslag er en hurtig og ukontrollabel bevægelse af kædesaven mod brugeren
Betjen aldrig kædesaven med én hånd!
Brug altid begge hænder, når du bruger kædesaven.
Brug øjenværn, høreværn og hjelm.
Læs brugsanvisningen før brug!
Bær altid vibrationsdæmpende sikkerhedshandsker, når du bruger kædesaven.
Bær altid skridsikre og skæresikre støvler, når du bruger kædesaven.
Garanteret lydeffektniveau for kædesaven.
Rekylstart.
2
KÆDESAV
DK
Om vibrationsværdien
Introduktion
For at du kan få mest mulig glæde af din nye
kædesav, beder vi dig gennemlæse denne
brugsanvisning, før du tager kædesaven i
brug. Vi anbefaler dig desuden at gemme
brugsanvisningen, hvis du senere skulle
få brug for at genopfriske din viden om
kædesavens funktioner.
Tabellen viser, hvor lang tid man
dagligt må udsætttes for vibration, hvis
vibrationsbelastningen på 2,5 m/s2 ikke skal
overskrides:
Vibration
Tekniske data
2,5 m/s
8 timer
3,5 m/s
2
4 timer
5,0 m/s2
2 timer
7,0 m/s
1 cylindret, 2-takt
Motor:
Motorstørrelse:
45 cm3
Motoreffekt:
1,7 kW
Brændstof: Olieblandet benzin, 1:40 (2,5%)
(bland 125 ml totaktsolie og
5 liter blyfri benzin)
Sværd:
16”
Maks. skærediameter:
Ø36 cm
Kæde:
Kædedeling:
9,525 mm (3/8”)
Tykkelse af drivled:
Kædehjul:
Brændstoftankkapacitet:
600 ml
Olietankkapacitet:
260 ml
Maksimal hastighed:
12.000 o/min
Tomgangshastighed:
3.000 +/- 400 o/min
Lydniveau:
114 dB(A)
Lydtryk, LpA:
97,5 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Lydeffekt, LWA:
111 dB(A), KWA: 3 dB(A)
2
2
Vibration, for:
6,87 m/s (K=1,5 m/s )
Vibration:, bag
8,39 m/s2 (K=1,5 m/s2)
30 minutter
Sikkerhedsforskrifter ved brug af
kædesaven
Sørg altid for at bære passende personlige
værnemidler, når du arbejder med
kædesaven:
•
Sikkerhedsbukser med skæreværn
fremstillet og godkendt iht. EN381-5.
•
Sikkerhedssko med snitbeskyttelse
fremstillet og godkendt iht.
EN17250:2004.
•
Sikkerhedshjelm fremstillet og godkendt
iht. EN397.
•
Beskyttelsesbriller fremstillet og
godkendt iht. EN166.
•
Høreværn fremstillet og godkendt iht.
EN352.
•
Beskyttelseshandsker, som er beregnet til
skovarbejde.
6 tænder × 9,525 mm (3/8”)
5,6 kg
1 time
2
Særlige sikkerhedsforskrifter
1,3 mm
Tørvægt uden sværd/kæde:
2
10,0 m/s
23,114 m/s
Kædehastighed:
Maksimal tid
2
Kraftige beskyttelseshandsker kan nedsætte
vibrationer i hænderne. Hold regelmæssigt
pauser i arbejdet med kædesaven.
Overskrid ikke den maksimale brugstid pr.
dag i henhold til skemaet om vibration.
3
Personer under 18 år må ikke bruge
kædesaven.
Kæden må ikke røre ved noget, når motoren
startes.
Brugeren skal inden brug have læst
brugsanvisningen, være grundigt instrueret
i brug af kædesaven og være vidende om
de risici, der kan forekomme ved brug af
kædesaven.
Hold aldrig kædesaven i hånden, når du
starter den. Hvis kæden rammer dig, kan du
komme alvorligt til skade.
Af hensyn til brugerens sikkerhed
må kædesaven kun bruges med den
kombination af sværd og kæde, som er
angivet i afsnittet Tekniske data, og der
må kun bruges originale reservedele ved
reparation og vedligehold af kædesaven.
Læg aldrig kædesaven fra dig, hvis den ikke
er standset helt. Kæden fortsætter med
at køre et kort øjeblik, efter at du slipper
gashåndtaget.
Undlad af modificere kædesaven på nogen
måde!
Brug aldrig kædesaven, hvis gashåndtaget,
sikkerhedsafbryderen og beskyttelsesskærmen med udløser til kædebremsen ikke
fungerer korrekt. Du må ikke blokere eller
på anden måde sætte beskyttelsesskærmen
ud af funktion. Sluk kædesaven, inden
kædebremsen løsnes.
Følg altid samtlige vedligeholdelsesanvisnin
ger for kædesaven i afsnittet Vedligehold.
Sørg altid for, at der er tilstrækkelig kædeolie
i tanken, og at kæden er filet og smurt.
Start aldrig motoren, hvis luftfilteret ikke er
monteret, eller hvis lyddæmperen er defekt.
Stands omgående motoren, hvis der opstår
motorproblemer.
Sluk motoren, og fjern kablet fra tændrøret,
inden du fjerner fastklemte genstande
fra kæden, og inden rengøring eller
vedligeholdelse af kædesaven.
Brug altid beskyttelseshandsker, når du
håndterer kæden. Hold kæden på afstand af
krop, hænder og fingre, mens den kører.
4
Gå aldrig med kædesaven, mens kæden
kører.
Hold altid kædesaven med begge hænder i
det forreste håndtag og håndgrebet, når den
er i brug.
Lad ikke andre personer eller dyr komme
tættere end 3 meter på kædesaven, mens
den kører.
Sav altid med undersiden af sværdet, når det
er muligt, og undgå at save med spidsen af
sværdet.
Vær opmærksom på, at kædesaven kan ryste
kraftigt eller slå tilbage, når du saver med
enden af sværdet.
Brug ikke kædesaven til savning i andre
materialer end træ.
Pas på, at du ikke ved et uheld kommer
til at save elledninger, telefonkabler eller
lignende over, og sørg altid for, at der ikke er
mennesker eller dyr i nærheden af kæden,
når kædesaven startes eller er i brug.
Fjern sværdet fra arbejdsemnet, mens kæden
stadig kører. Hvis kæden standser, mens
den er i forbindelse med arbejdsemnet, kan
brugeren blive trukket fremad og komme til
skade.
Sæt altid beskyttelseskappen på sværdet ved
transport eller opbevaring af kædesaven.
Fastgør altid kædesaven under transport, så
den ikke kan bevæge sig og forårsage skade
på personer og ting.
Sørg for, at kædesaven ikke lækker brændstof
under transport eller ved opbevaring.
Rengør altid kædesaven inden opbevaring.
Vær opmærksom på, at støjen fra kædesaven
kan forhindre dig i at høre advarsler
og lignende. Vær opmærksom på dine
omgivelser, mens du bruger kædesaven.
Sikkerhedsforskrifter ved håndtering af
brændstof
Motoren kører på olieblandet benzin
1:40. Fyld derfor aldrig ren benzin, diesel,
petroleum eller lignende i tanken. Bland kun
totaktsolie til kædesave i benzinen.
Bland brændstoffet i den medfølgende
beholder. Sørg for, at benzinen og olien er
blandet grundigt inden påfyldning.
Sørg for tilstrækkelig ventilation, når du
blander og påfylder brændstof.
Påfyld aldrig brændstof eller kædeolie, mens
motoren kører eller er varm, da det kan
medføre brandfare. Vent altid, indtil den er
kølet af.
Rygning og brug af åben ild under
påfyldning af brændstof og brug af
kædesaven er forbudt.
Påfyld aldrig brændstof i lukkede rum.
Påfyldning af brændstof skal ske udendørs.
Påfyld ikke for meget brændstof eller
kædeolie, da det medfører brandfare.
Aftør eventuelt spildt brændstof med en tør
klud efter brændstofpåfyldning.
Efter påfyldning skal kædesaven startes
i en afstand af mindst 3 meter fra
brændstofbeholderen og påfyldningsstedet.
Brændstoffet skal opbevares utilgængeligt
for børn i en tydeligt mærket og godkendt
beholder.
Sikkerhedsforskrifter ved
anvendelsesområde
Kædesaven må kun bruges udendørs.
Udstødningsgasserne indeholder kulilte
og kulbrinte, der er livsfarlige for både
mennesker og dyr, hvis de indåndes.
Brug ikke kædesaven i kraftig blæst eller
nedbør eller ved dårlig sigtbarhed.
Brug kun kædesaven i dagslys.
Brug aldrig kædesaven stående på en
stige eller lignende, og klatr ikke op i træer
med kædesaven, medmindre du er særligt
uddannet til dette. Sørg altid for at stå fast og
sikkert på jorden.
Hold øje med underlaget, når du bruger
kædesaven. Afsavede grene på jorden udgør
en sikkerhedsrisiko, hvis du snubler over dem
under savning.
Planlæg savningen, inden du saver. Sørg
for, at du eller andre ikke kan blive ramt af
afsavede grene eller lignende.
Motorens dele bliver varme under brug.
Undgå at berøre dem, og lad ikke kædesaven
ligge på letantændeligt materiale (tørt græs,
visne blade etc.), så længe motoren er varm.
Opbevar brændbare materialer på sikker
afstand af motoren, da udstødningsgasserne
er meget varme og kan antænde
materialerne.
Kontrollér, at brændstofdækslet slutter
tæt, da brændstoflækager kan medføre
brandfare.
5
DK
Risici for personskade
Kædesavens dele
Ved brug af kædesaven skal du være særligt
opmærksom på følgende risici:
•
Kontakt med uafskærmet savkæde (risiko
for snitsår og læsion)
•
Uforudset pludselig bevægelse af
sværdet (risiko for snitsår og læsion)
•
Bortslyngning af savkædedele (risiko for
læsion og øjenskader)
•
Bortslyngning af skæremateriale (risiko
for læsion og øjenskader)
•
Indånding af brændstofdampe,
udstødningsgasser og savsmuld (risiko
for forgiftning og lungeskade)
•
Hudkontakt med benzin og olie (risiko for
allergi og kræft)
•
Kontakt med varm lyddæmper (risiko for
forbrænding)
•
Støj (risiko for høreskader ved manglende
brug af godkendt høreværn)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
br
Beskyttelsesskærm med kædebremse
Lyddæmper og udstødning
Sværd
Kæde
Barkstød
Møtrikker til sværd
Kædestrammerskrue
Sideplade
Nøgle og holder til nøgle
Håndbeskytter
Primer
Bageste håndtag
Sikkerhedsafbryder
Choker
Clips til luftfilterdæksel
Forreste håndtag
Gashåndtag
Afbryderknap
Dæksel til brændstoftank
Starthåndtag
Dæksel til kædeolietank
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
6
8
76
5
DK
bn
bl
9
bs
7
cm
Samling og klargøring
cl bu
bt
Læg kæden (4) omkring kædehjulet og i
rillen i sværdet.
Montering af sværd og kæde
Træk beskyttelsesskærmen (1) i retning
af det forreste håndtag (16) for at sikre, at
kædebremsen ikke er aktiveret.
Fjern møtrikkerne (6) fra sidepladen (8) over
kædehjulet. Løft sidepladen af.
Flyt kædestrammerbolten helt ned
mod kædehjulet ved at dreje på
kædestrammerskruen (7).
Læg sværdet (3) på kædesaven, så
kædestrammerbolten passer ind i hullet.
Kontrollér, at kæden er monteret korrekt i
forhold til omløbsretningen.
7
Monter sidepladen og sværdet ved at skrue
låsemøtrikkerne fast med hånden, mens du
løfter sværdets ende opad.
Opbevar nøglen ved at klikke den fast i
holderen (9) på kædesaven.
Drej kædestrammerskruen, til kædens
styreled rører undersiden af sværdet.
Spænd møtrikkerne fast, og stram kæden
endeligt, mens du holder sværdets ende
opad.
Stramning af kæde
Kædens stramning justeres ved at dreje
kædestrammerskruen (7).
Påfyldning af brændstof
Skru dækslet (19) af brændstoftanken,
og påfyld brændstof (blanding af
egnet totaktsolie og blyfri benzin i
blandingsforholdet 1:40). Skru dækslet på
igen, og kontrollér, at det slutter tæt.
Drej skruen med uret for at stramme kæden
og mod uret for at løsne den.
Kæden skal kunne løftes nogle få millimeter
fra sværdet på midten af sværdet. Kæden må
ikke hænge under sværdet.
Bemærk! En ny kæde udvider sig i starten.
Det er derfor vigtigt, at kædens stramning
kontrolleres ofte i løbet af savens første
driftstimer. Smør regelmæssigt kæden med
kædeolie manuelt.
Påfyldning af kædeolie
Bemærk! Løsn låsemøtrikkerne, inden du
justerer kædestrammeren, da delene ellers
kan tage skade.
Skru dækslet (21) af kædeolietanken, og
påfyld ny kædeolie. Skru dækslet på igen, og
kontrollér, at det slutter tæt.
8
Kædebremse
Kædesaven er udstyret med en automatisk
kædebremse, som standser kædens rotation
i tilfælde af, at kædesaven slår tilbage.
Kædebremsen kan også aktiveres manuelt
ved at skubbe beskyttelsesskærmen (1)
fremad mod sværdet.
Vigtigt!
Kædebremsen er DEAKTIVERET (kæden
kan bevæge sig), når BREMSEARMEN ER
TRUKKET TILBAGE OG LÅST.
Kædebremsen er AKTIVERET (kæden er
blokeret), når bremsearmen er vippet
fremad. Du bør da ikke være i stand til at
bevæge kæden.
Hvis kædebremsen aktiveres under brug
af kædesaven, skal du omgående slippe
gashåndtaget, da koblingen ellers kan tage
skade.
Kontrollér kædebremsen før hver brug!
Kontrol af kædebremsen
Med motoren standset:
Brug
Træk beskyttelsesskærmen baglæns mod
saven for at slå kædebremsen fra. Der lyder
et klik, når beskyttelsesskærmen flyttes
mellem åben og låst position.
Start af kold motor
Lad sværdet slå mod en rod eller en gren.
Sæt afbryderknappen (18) på positionen “I”.
Læg kædesaven på jorden.
Aktivér kædebremsen.
Beskyttelsesskærmen slås fremad og
aktiverer kædebremsen. Hvor stor en kraft,
der skal til for at aktivere kædebremsen,
afhænger af sværdets længde.
Med motoren startet:
Lad motoren køre med maksimal hastighed i
1-2 sekunder.
Skub beskyttelsesskærmen fremad med
venstre hånd. Kæden skal stoppe omgående.
Slip gashåndtaget.
Træk chokeren (14) ud.
Hvis kæden ikke stopper omgående,
eller ikke stopper helt, når kædebremsen
aktiveres, skal kædesaven efterses af en
kvalificeret reparatør.
9
DK
Tryk 10 gange på primeren (11), indtil
brændstof er synligt i den.
Træk i starthåndtaget (20), indtil motoren er
ved at starte, men højst 5 gange.
Tilkøring af motor
Motoren skal køres til de første 20 driftstimer.
Undlad at køre med fuld gas eller høj
hastighed i længere tid ad gangen i de første
20 driftstimer.
Automatisk kædesmøring
Du kan indstille smøringen ved hjælp af
justeringsskruen på savens underside.
Skub chokeren ind.
Træk i starthåndtaget, indtil motoren starter.
Lad motoren varme op i 30 sekunder.
Deaktiver kædebremsen.
Tryk gashåndtaget (17) og
sikkerhedsafbryderen (13) ind for at bruge
kædesaven.
Vær opmærksom på, at kæden kører rundt,
når du giver motoren gas!
Kæden må ikke køre rundt, når motoren går
i tomgang. Hvis den gør det, skal du indstille
tomgangshastigheden som beskrevet
under Justering af karburator i afsnittet
Vedligehold.
Start af varm motor
En varm motor startes på samme måde
som en kold med den forskel, at du ikke skal
trække chokeren ud.
Standsning af motor
Slip gashåndtaget, og lad motoren gå i
tomgang lidt tid.
Vip afbryderknappen nedad til positionen O.
10
Start kædesaven, og peg sværdet nedad
mod en træstub eller lignende. Hvis der
kommer oliestænk på træstubben, fungerer
den automatiske kædesmøring korrekt. Hvis
der ikke gør, skal du afmontere kæden og
sværdet og rengøre smørehullet. Hvis det
ikke hjælper, skal kædesaven indleveres til en
autoriseret reparatør.
Savning
Kontroller før hver brug, at kædesaven
er i fuldt funktionsdygtig stand, at der er
påfyldt brændstof og kædeolie, at kæden
er slebet og strammet korrekt, og at
kædebremsen fungerer korrekt.
Start motoren.
Hold saven med begge hænder på
håndtagene (12, 16). Løft sværdet til
arbejdsområdet.
Tryk sikkerhedsafbryderen (13) og
gashåndtaget (17) ind. Hvis du slipper
sikkerhedsafbryderen eller gashåndtaget,
standser kæden.
Påbegynd savningen, når kæden har opnået
den ønskede hastighed.
Tynde grene kan saves med ét snit. For at
forhindre flosning og afbrækning bør grenen
saves af i flere stykker.
Ved savning i tykkere grene skal du først
save på grenens underside for at forhindre,
at grenen brækker af, og herefter save ned
på grenens overside. Sav til sidst grenen af
helt inde ved stammen. Forsegl eventuelt
savefladen for at undgå, at træet bløder, hvis
du foretager beskæring på blivende træer.
Når kæden bliver varm, udvider den sig.
Kontrollér jævnligt, om kæden skal strammes
yderligere, så den ikke falder af sværdet. Hvis
kæden strammes yderligere, mens den er
varm, skal den løsnes, når den køler af, så den
ikke sidder for stramt.
Rengøring og opbevaring
Lad kædesaven køle af efter brug.
Rengør kædesaven med en børste eller
trykluft.
Aftør kædesavens ydre dele med en hårdt
opvredet klud.
Sørg altid for at holde rillen i sværdet fri for
savsmuld og barkrester, da kæden ellers ikke
bliver smurt korrekt.
Brug trykluft til at blæse rillen ren. Afmonter
eventuelt kæden, og rengør rillen, hvis du
ikke kan rengøre rillen helt med kæden
monteret.
Smør jævnligt kædehjulet forrest på sværdet.
Tag kæden af, rens rillen i sværdet, og dryp
kædesavsolie ned til kædehjulet.
Hold smørehullet på sværdet rent, så
tilførslen af kædeolie ikke blokeres.
Brug en solid savbuk ved savning af brænde.
Sæt saven fast på tømmerstykket ved hjælp
af barkstødet forrest på saven, og sav det
over ved at vippe savens bagende op med
barkstødet som omdrejningspunkt.
Vær omhyggelig med at rengøre
køleribberne omkring cylinderen, da saven
ellers kan overophedes under brug.
Slip omgående gashåndtaget, hvis kæden
binder eller sidder fast i grenen. Hvis kæden
binder, og saven slår tilbage, aktiveres
kædebremsen ved, at beskyttelsesskærmen
skubbes fremad mod sværdet. Du kan
udløse kædebremsen ved at trække
beskyttelsesskærmen hen mod dig igen. Sluk
motoren, inden kædebremsen udløses.
Aftøm brændstoffet i en egnet beholder, og
opbevar kædesaven utilgængeligt for børn
på et tørt og frostfrit sted.
Sæt beskyttelseskappen på sværdet, inden
kædesaven stilles bort til opbevaring.
11
DK
Vedligehold
Slibning af kæde
Kontrol af kæde
1. Fastgør kædesavens sværd i en skruestik
eller et savspor i en træstub. Kædesaven
skal sidde så fast som muligt.
En skarp kæde laver store savspåner, mens
en sløv kæde laver savsmuld. Når kæden
er blevet sløv, skal saven også presses mod
træet for at tage ved, og risikoen for at saven
slår tilbage øges markant.
Når kæden ikke længere er skarp, skal
tænderne skærpes ved hjælp af en rundfil
med filepåsats (A), en fladfil (B) og et
ryttermål (C).
A
B
C
Du kan også bruge en elektrisk kædesliber.
Vær forsigtig ved skærpning af tænderne
- brug handsker!
Udskift kæden, når tænderne er slidt ned til
slidmærket, eller hvis de er blevet smallere
end 4 mm.
2. Kædens tænder peger skiftevis i modsat
retning af hinanden. Du skal først slibe
det ene sæt tænder, og derefter vende
saven og slibe det andet sæt tænder.
Tænderne skal slibes fra den side, som de
peger ud mod.
Afmærk den første tand med en tusch
eller lignende, så du kan se, hvornår du
har slebet tænderne hele vejen rundt på
kæden.
3. Læg filen vandret an mod en tand, og
skub filen fremad i en vinkel på 30° i
forhold til sværdet.
30°
12
Træk ikke filen bagud, men løft filen op,
og fil fremad igen.
Udskiftning af kæde
Fil hver tand med det samme antal strøg
med filen.
Afmonter kæden og sværdet som beskrevet i
afsnittet Samling og klargøring.
4. Filens overside skal rage cirka 1/5 op over
tanden.
Når kæden er slidt ned, skal den udskiftes.
Tag kæden af sværdet, og rengør sværdet,
beskyttelsesdækslet samt motorhuset
grundigt med trykluft eller en børste.
Vær særligt opmærksom på at rengøre
smørehullet til kæden og sværdet.
Kontrollér, om sværdet og kædehjulet er
nedslidt, og udskift dem, hvis de er.
5. Fil til sidst rytterne ved hjælp af et
ryttermål og en fladfil. Rytterne skal alle
have samme højde og være cirka 0,65
mm lavere end tænderne.
Bemærk! Smid ikke den brugte kæde ud
sammen med husholdningsaffaldet, men
bortskaf den korrekt i henhold til de regler,
der gælder i din kommune.
Monter den nye kæde på sværdet.
Kontrol af sværd
Læg en vinkel mod sværdet, og tryk den mod
kæden. Hvis der er en åbning mellem vinklen
og sværdet, er sværdet i orden.
Hvis vinklen ligger helt tæt mod sværdet,
er rillen i sværdet slidt, og sværdet skal
udskiftes.
0,65 mm
OK
SLIDT
Bemærk! Du kan få sværdet til at holde
længere ved af og til at at vende det på
kædesaven.
13
DK
Rengøring af luftfilter
Løft filterelementet ud.
Luftfilteret skal rengøres med jævne
mellemrum.
Frigør clipsene (15) ved at vippe dem ud med
den medfølgende nøgle.
Rengør filterelementet ved hjælp af trykluft.
Løft dækslet af.
Hvis det er meget snavset, kan du vaske det i
varmt vand tilsat lidt rengøringsmiddel. Lad
filterelementet tørre helt og hæld lidt ren
olie på det, inden det monteres igen. Aftør
indersiden af filterdækslet med en fugtig
klud. Hvis filterelementet er beskadiget eller
slidt, skal det udskiftes.
Rengøring af brændstoffilter
Brug et stykke ståltråd e.l. til at tage filteret
ud af brændstoftanken.
Skyl filteret grundigt med benzin, eller
udskift det. Pas på, at der ikke trænger støv
eller snavs ind i tanken under rengøringen.
14
Rengøring af tændrør
Kontrol af kædehjul
Tændrøret sidder bag luftfilteret. Afmonter
tændrøret ved hjælp af den medfølgende
nøgle, og fjern aflejringer fra det med en
stålbørste.
Afmonter sidepladen, og kontroller
kædehjulet. Hvis kædehjulets tænder er slidt
mere end 5 mm ned, skal det udskiftes med
et nyt med samme specifikationer som det
originale.
Kontrollér med et søgerblad, at
elektrodeafstanden er 0,6-0,7 mm, og juster
den, hvis den ikke er.
Hvis tændrøret er sodet til, skal det rengøres
eller udskiftes. Udskift tændrøret med et nyt
af samme type.
Justering af tomgangshastighed
Hvis kædesaven ikke fungerer optimalt, kan
dens tomgangshastighed finjusteres.
Rengør først luft- og brændstoffiltrene, og
kontrollér, at der er påfyldt korrekt blandet
brændstof og kædeolie (1:40).
Start motoren.
Tilpas tomgangshastigheden ved at dreje
skruen T. Kæden må ikke køre rundt på
sværdet, når motoren går i tomgang.
Alle andre indstillinger af karburatoren må
kun foretages af en fagmand.
15
DK
Fejlafhjælpning
Hvis kædesaven ikke fungerer korrekt, skal du fejlsøge i henhold til skemaet nedenfor,
inden du kontakter vores servicecenter (i garantiperioden) eller en kvalificeret reparatør
(efter garantiperiodens udløb).
Problem
Mulig årsag
Løsning
Motoren starter ikke
Der er vand i
brændstoffet
Tøm brændstoftanken, og påfyld nyt
frisk brændstof
Motoren er druknet
Skru tændrøret af, og tør det af
Der kommer ingen
gnist
Kontroller og juster tændrørets
elektrodeafstand, eller udskift
tændrøret eller tændrørshætten
Luftfilteret er snavset
Rengør luftfilteret
Brændstoffilteret er
tilstoppet
Rengør brændstoffilteret
Karburatoren er
indstillet forkert
Juster karburatoren
Kædeolietanken er tom
Påfyld kædeolie
Smørehullet er
tilstoppet
Rens smørehullet
Olieskruen er indstillet
forkert
Juster olieskruen
Motoren taber effekt
Kæden smøres ikke
Servicecenter
Produceret i P.R.C.
Bemærk: Produktets modelnummer
skal altid oplyses i forbindelse med din
henvendelse.
Fabrikant:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Modelnummeret fremgår af forsiden på
denne brugsanvisning og af produktets
typeskilt.
Når det gælder:
•
Reklamationer
•
Reservedele
•
Returvarer
•
Garantivarer
•
www.schou.com
16
Alle rettigheder forbeholdes. Indholdet i denne vejledning må ikke gengives, hverken helt eller delvist, på
nogen måde ved hjælp af elektroniske eller mekaniske
hjælpemidler, f.eks. fotokopiering eller optagelse,
oversættes eller gemmes i et informationslagrings- og
-hentningssystem uden skriftlig tilladelse fra Schou
Company A/S.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DK
Producent:
Firmanavn
Schou Company A/S
Adresse
Nordager 31
Postnummer
6000
By
Kolding
Land
Danmark
Denne overensstemmelseserklæring er udstedt med producenten som eneansvarlig, og producenten erklærer
herved, at produktet
Produktidentifikation:
Kædesav 16” 45 ccm Easy start
Brand GROUW
Art. nr. 18184
er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende EF-direktiv(er) (inklusive alle gældende ændringer)
Reference-nr.
Titel
2006/42/EF
Maskindirektivet
2000/14/EF
Støjemission fra maskiner til udendørs brug
2014/30/EU
EMC-direktivet
2011/65/EU
ROHS-direktivet
Referencer af standarder og/eller tekniske specifikationer gældende for denne overensstemmelseserklæring, eller
dele heraf:
Harmoniseret standard nr.
Navn på standard
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Andre standarder og/eller tekniske specifikationer
Standard eller teknisk specifikation
Titel på standard eller teknisk specifikation
2000/14/EU
Garanteret lydtryk Lpa 97,5 dB(A)
Kpa 3 dB(A)
EU Type Examination
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1) Hvor det er muligt, skal der refereres til de gældende dele eller bestemmelser i standarden eller den tekniske specifikation.
Kolding 07/05/2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
17
Les, forstå og følg alle advarsler.
Fare for tilbakeslag!
Tilbakeslag er en hurtig og ukontrollerbar bevegelse av kjedesagen mot brukeren
Betjen aldri kjedesagen med én hånd!
Bruk alltid begge hender når du bruker kjedesagen.
Bruk vernebriller, hørselsvern og hjelm.
Les bruksanvisningen før bruk!
Bruk alltid vibrasjonsdempende vernehansker når du bruker kjedesagen.
Bruk alltid sklisikre og skjæresikre støvler når du bruker kjedesagen.
Garantert lydeffektnivå for kjedesagen.
Rekylstart.
18
KJEDESAG
Om vibrasjonsverdien
Innledning
For at du skal få mest mulig glede av
din nye kjedesag, bør du lese denne
bruksanvisningen før du tar kjedesagen
i bruk. Vi anbefaler også at du tar vare på
bruksanvisningen, slik at den er tilgjengelig
hvis du skulle få behov for å lese om sagens
funksjoner senere.
Vibrasjon
Tekniske spesifikasjoner
Motorstørrelse:
45 cm3
Motoreffekt:
1,7 kW
Drivstoff :
Oljeblandet bensin 1:40 (2,5 %)
(bland 125 ml totaktsolje og
5 liter blyfri bensin)
Sverd:
16”
Maks. skjærediameter:
Ø36 cm
Kjede:
23,114 m/s
Kjedehastighet:
Kjededeling:
2,5 m/s
8 timer
3,5 m/s
2
4 timer
5,0 m/s2
2 timer
Kjedehjul:
Tørrvekt uten sverd/kjede:
Drivstofftankkapasitet:
Oljetankkapasitet:
260 ml
Maksimal hastighet:
12 000 o/min
Tomgangshastighet:
3 000 +/- 400 o/min
Lydnivå:
114 dB(A)
Lydtrykk, LpA:
97,5 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Lydeffekt LWA:
111 dB(A), KWA: 3 dB(A)
Vibrasjon, foran:
6,87 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Vibrasjon, bak:
8,39 m/s2 (K=1,5 m/s2)
30 minutter
Sikkerhetsforskrifter ved bruk av
kjedesagen
Bruk alltid egnet personlig verneutstyr når du
arbeider med kjedesagen:
•
Vernebukser med skjærebeskyttelse som
er produsert og godkjent iht. EN381-5.
•
Vernesko med snittbeskyttelse
som er produsert og godkjent iht.
EN17250:2004.
•
Vernehjelm som er produsert og
godkjent iht. EN397.
•
Vernebriller som er produsert og
godkjent iht. EN166.
•
Hørselsvern som er produsert og
godkjent iht. EN352.
•
Vernehansker som er beregnet til
skogsarbeid.
5,6 kg
600 ml
1 time
2
Spesielle sikkerhetsregler
1,3 mm
6 tenner × 9,525 mm (3/8”)
2
10,0 m/s
9,525 mm (3/8”)
Tykkelse på drivledd:
Maksimal tid
2
7,0 m/s
1-sylindret, 2-takts
Motor:
NO
Tabellen viser hvor lenge man kan
utsettes for vibrasjon daglig uten at
vibrasjonsbelastningen på 2,5 m/s2
overskrides:
Kraftige vernehansker kan redusere
vibrasjoner i hendene. Ta regelmessige
pauser når du arbeider med kjedesagen.
Ikke overskrid den maksimale brukstiden per
dag i henhold til skjemaet om vibrasjon.
19
Personer under 18 år skal ikke bruke
kjedesagen.
Før bruk må brukeren ha lest gjennom
bruksanvisningen, være grundig opplært
i bruk av kjedesagen og være klar over de
farene bruk av kjedesagen innebærer.
Av hensyn til brukerens sikkerhet skal
kjedesagen bare brukes med den
kombinasjonen av sverd og kjede som er
angitt i avsnittet Tekniske spesifikasjoner, og
det må bare brukes originale reservedeler
ved reparasjon og vedlikehold av
kjedesagen.
Unngå å endre kjedesagen på noen som
helst måte!
Ikke bruk kjedesagen hvis
gasshåndtaket, sikkerhetsbryteren eller
beskyttelsesskjermen med utløser for
kjedebremsen ikke fungerer korrekt. Du
må ikke blokkere eller på annen måte sette
beskyttelsesskjermen ut av funksjon. Slå av
kjedesagen før kjedebremsen løsnes.
Følg alltid samtlige vedlikeholdsanvisninger
for kjedesagen i avsnittet Vedlikehold.
Pass alltid på at det er nok kjedeolje på
tanken, og at kjedet er filt og smurt.
Start aldri motoren dersom luftfilteret ikke
er montert, eller dersom lyddemperen er
defekt.
Stans motoren umiddelbart hvis det oppstår
motorproblemer.
Slå av motoren og fjern ledningen fra
tennpluggen før du fjerner fastklemte
gjenstander fra kjedet, og før rengjøring eller
vedlikehold av kjedesagen.
20
Bruk alltid vernehansker når du håndterer
kjedet. Hold kjedet borte fra kropp, hender
og fingre mens det er i gang.
Kjedet må ikke berøre noe når motoren
startes.
Kjedesagen må aldri holdes i hånden når den
startes. Hvis kjedet kommer borti deg, kan du
bli alvorlig skadet.
Gå aldri med kjedesagen mens kjedet er i
gang.
Ikke slipp kjedesagen før den har stoppet
helt. Kjedet fortsetter å gå rundt en kort
stund etter at du slipper gasshåndtaket.
Hold alltid kjedesagen med begge hender på
håndtakene når du bruker den.
Ikke la andre personer eller dyr komme
nærmere kjedesagen enn 3 meter når den er
i bruk.
Sag alltid med undersiden av sverdet når
dette er mulig, og unngå å sage med spissen
av sverdet.
Vær oppmerksom på at kjedesagen kan riste
kraftig eller slå tilbake når du sager med
enden av sverdet.
Ikke bruk kjedesagen til saging i andre
materialer enn tre.
Pass på at du ikke ved uhell sager i elektriske
ledninger, telefonkabler eller lignende, og
sørg alltid for at det ikke er mennesker eller
dyr i nærheten av kjedet når kjedesagen
startes opp eller er i bruk.
La kjedet gå mens du trekker sverdet bort fra
arbeidsemnet. Hvis sagen stanses mens den
er i kontakt med arbeidsemnet, kan brukeren
bli trukket forover og bli skadet.
Sett alltid beskyttelseskappen på sverdet ved
transport eller oppbevaring av kjedesagen.
Fest alltid kjedesagen under transport, slik at
den ikke kan bevege seg og forårsake skade
på personer og ting.
Sørg for at kjedesagen ikke lekker drivstoff
under transport eller ved oppbevaring.
Rengjør alltid kjedesagen før du setter den
bort til oppbevaring.
Vær oppmerksom på at støyen fra
kjedesagen kan forhindre deg i å høre
advarsler og lignende. Vær oppmerksom
på området rundt deg mens du bruker
kjedesagen.
Sikkerhetsforskrifter ved håndtering av
drivstoff
Motoren går på oljeblandet bensin 1:40. Fyll
derfor aldri ren bensin, diesel, petroleum eller
lignende på tanken. Bland kun totaktsolje til
kjedesager i bensinen.
Bland drivstoffet i den medfølgende
beholderen. Sørg for at bensinen og oljen er
grundig blandet før påfylling.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon når du
blander og fyller på drivstoff.
Fyll aldri drivstoff eller kjedeolje mens
motoren går eller er varm, da dette kan
medføre brannfare. Vent alltid til den er
avkjølt.
Røyking og bruk av åpen ild er forbudt under
fylling av drivstoff og bruk av kjedesagen.
Fyll aldri drivstoff i lukkede rom.
Påfylling av drivstoff skal gjøres utendørs.
Ikke fyll for mye drivstoff eller kjedeolje, da
det medfører brannfare.
Kontroller at tanklokket sitter helt tett.
Drivstofflekkasjer kan medføre brannfare.
Etter påfylling skal kjedesagen startes
med en avstand på minst 3 meter fra
drivstoffbeholderen og påfyllingsstedet.
Drivstoffet skal oppbevares utilgjengelig
for barn og i en tydelig merket og godkjent
beholder.
Sikkerhetsforskrifter ved bruksområde
Kjedesagen må bare brukes utendørs.
Utslippsgassene inneholder kullos og
hydrokarbon, noe som er livsfarlig for både
mennesker og dyr ved innånding.
Ikke bruk kjedesagen i kraftig vind eller
nedbør, og heller ikke når det er dårlig sikt.
Bruk bare kjedesagen i dagslys.
Bruk aldri kjedesagen mens du står i en stige
eller lignende, og ikke klatre opp i trær med
kjedesagen, med mindre du har fått spesiell
opplæring i dette. Sørg for å stå støtt og
sikkert på bakken.
Hold øye med underlaget når du bruker
kjedesagen. Avsagde greiner på bakken er en
sikkerhetsrisiko, da du kan snuble over dem
under saging.
Planlegg sagingen før du starter. Sørg for at
du eller andre ikke kan bli truffet av avsagde
greiner eller lignende.
Motorens deler blir varme under bruk. Unngå
å ta på delene, og ikke la kjedesagen ligge
på lettantennelig materiale (tørt gress, visne
blader osv.) når motoren er varm.
Oppbevar brennbare materialer i sikker
avstand fra motoren. Utslippsgassene er
svært varme og kan antenne materialene.
Tørk bort eventuelt drivstoffsøl med en tørr
klut etter at du har fylt drivstoff.
21
NO
Fare for personskade
Kjedesagens deler
Ved bruk av kjedesagen må du være ekstra
oppmerksom på følgende farer:
•
Kontakt med uskjermet sagkjede (fare for
snittsår og lesjon)
•
Uventet, brå bevegelse av sverdet (fare
for snittsår og lesjon)
•
Utslynging av sagkjededeler (fare for
lesjon og øyeskader)
•
Utslynging av skjæremateriale (fare for
lesjon og øyeskader)
•
Innånding av drivstoffdamp,
utstøtingsgasser og sagmugg (fare for
forgiftning og lungeskade)
•
Hudkontakt med bensin og olje (fare for
allergi og kreft)
•
Kontakt med varm lyddemper (fare for
forbrenning)
•
Støy (fare for hørselskader ved
manglende bruk av godkjent
hørselsvern)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
br
Beskyttelsesskjerm med kjedebrems
Lyddemper og eksosåpning
Sverd
Kjede
Barkstøtte
Mutre til sverd
Kjedestrammerskrue
Sideplate
Nøkkel og holder til nøkkel
Håndbeskytter
Primer
Bakre håndtak
Sikkerhetsbryter
Choke
Klips til luftfilterdeksel
Fremre håndtak
Gasshåndtak
Av/på-bryter
Deksel til drivstofftank
Startsnor
Lokk til kjedeoljetank
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
22
8
76
5
bn
NO
bl
9
bs
7
cm
Montering og klargjøring
cl bu
bt
Legg kjedet (4) rundt kjedehjulet og i sporet
i sverdet.
Montere sverd og kjede
Trekk beskyttelsesskjermen (1) mot
det fremre håndtaket (16) for å sikre at
kjedebremsen ikke er aktivert.
Fjern mutrene (6) fra sideplaten (8) over
kjedehjulet. Løft sideplaten av.
Flytt kjedestrammerbolten helt
ned mot kjedehjulet ved å dreie på
kjedestrammerskruen (7).
Legg sverdet (3) på kjedesagen slik at
kjedestrammerbolten passer inn i hullet.
Kontroller at kjedet er montert korrekt i
forhold til rotasjonsretningen.
23
Monter sideplaten og sverdet ved å skru fast
låsemutterne for hånd mens du løfter enden
på sverdet oppover.
Oppbevar nøkkelen ved å klikke den fast i
holderen (9) på kjedesagen.
Skru på kjedestrammerskruen til styreleddet
på kjedet berører undersiden av sverdet.
Stram mutterne og stram kjedet helt mens
du holder sverdets ende oppover.
Stramme kjedet
Du justerer strammingen av kjedet ved å skru
på kjedestrammerskruen (7).
Drei skruen med klokken for å stramme
kjedet og mot klokken for å løsne det.
Påfylling av drivstoff
Skru av dekselet (19) på drivstofftanken, og
fyll drivstoff (blanding av egnet totaktsolje
og blyfri bensin i blandingsforholdet 1:40).
Skru dekslet på igjen og kontroller at det
sitter tett.
Midt på sverdet skal du kunne løfte kjedet
noen få millimeter fra sverdet. Kjedet må ikke
henge under sverdet.
Merk! Et nytt kjede utvider seg i starten.
Det er derfor viktig at strammingen på
kjedet kontrolleres ofte i løpet av sagens
første driftstimer. Smør kjedet manuelt med
kjedeolje med jevne mellomrom.
Merk! Løsne låsemutrene før du justerer
kjedestrammeren, da delene ellers kan bli
skadet.
24
Fylle på kjedeolje
Skru av dekselet (21) på kjedeoljetanken,
og fyll på kjedeolje. Skru dekslet på igjen og
kontroller at det sitter tett.
Kjedebrems
Kjedesagen er utstyrt med en automatisk
kjedebrems som stanser rotasjonen av kjedet
hvis kjedesagen skulle slå tilbake.
Kjedebremsen kan også aktiveres manuelt
ved å skyve beskyttelsesskjermen (1)
fremover mot sverdet.
Viktig!
Kjedebremsen er DEAKTIVERT (kjedet
kan bevege seg) når BREMSEARMEN ER
TRUKKET TILBAKE OG LÅST.
Kjedebremsen er AKTIVERT (kjedet er
blokkert) når bremsearmen er vippet
fremover. Du skal da ikke være i stand til at
bevege kjedet.
Hvis kjedebremsen aktiveres når kjedesagen
er i bruk, må du slippe gasshåndtaket med en
eneste gang, ellers kan koblingen bli skadet.
Kontroller kjedebremsen før bruk.
Kontroll av kjedebremsen
Når motoren er stanset:
Trekk beskyttelsesskjermen baklengs mot
sagen for å slå av kjedebremsen. Du hører et
klikk når beskyttelsesskjermen flyttes mellom
åpen og låst posisjon.
La sverdet slå mot en rot eller en grein.
Beskyttelsesskjermen slås framover og
aktiverer kjedebremsen. Hvor stor kraft som
skal til for å aktivere kjedebremsen, avhenger
av sverdets lengde.
Bruk
Starte kald motor
Legg kjedesagen på bakken.
Aktiver kjedebremsen.
Sett av/på-bryteren (18) i posisjonen “I”.
Når motoren er i gang:
La motoren gå med maksimal hastighet i 1–2
sekunder.
Skyv beskyttelsesskjermen fremover
med venstre hånd. Kjedet skal da stoppe
umiddelbart. Slipp gasshåndtaket.
Hvis kjedet ikke stopper umiddelbart, eller
ikke stopper helt når kjedebremsen aktiveres,
skal kjedesagen etterses av en kvalifisert
reparatør.
Trekk ut choken (14).
25
NO
Trykk 10 ganger på primeren (11), til du ser
drivstoff i den.
Trekk i startsnoren (20) helt til motoren
er i ferd med å starte, men ikke mer enn 5
ganger.
Innkjøring av motor
Motoren skal innkjøres de første 20
driftstimene. Unngå å kjøre med full gass
eller høy hastighet i lengre tid om gangen de
første 20 driftstimene.
Automatisk kjedesmøring
Du kan stille inn smøringen ved hjelp av
justeringsskruen på undersiden av sagen.
Skyv inn choken.
Trekk i startsnoren helt til motoren starter.
La motoren varmes opp i 30 sekunder.
Deaktiver kjedebremsen.
Trykk inn gasshåndtaket (17) og
sikkerhetsbryteren (13) for å bruke
kjedesagen.
Se etter at kjedet går rundt når du gir
motoren gass!
Kjedet må ikke gå mens motoren går på
tomgang. Hvis det gjør det, må du stille inn
tomgangshastigheten som beskrevet under
Justere forgasser i avsnittet Vedlikehold.
Starte varm motor
En varm motor startes på samme måte som
en kald, men du behøver ikke å trekke ut
choken.
Stanse motoren
Slipp gasshåndtaket og la motoren gå på
tomgang en kort stund.
Vipp av/på-bryteren ned til posisjonen O.
26
Start kjedesagen, og rett sverdet nedover
mot en trestubbe eller lignende. Hvis det
kommer oljesprut på trestubben, fungerer
den automatiske kjedesmøringen riktig. Hvis
det ikke gjør det, må du demontere kjedet og
sverdet og rengjøre smørehullet. Hvis dette
ikke hjelper, må du levere kjedesagen inn til
en autorisert reparatør.
Sage
Før du bruker kjedesagen, må du
alltid kontrollere at sagen er i fullt
funksjonsdyktig stand, at det er fylt på
drivstoff og kjedeolje, at kjedet er slipt
og strammet riktig, og at kjedebremsen
fungerer riktig.
Start motoren.
Kjedet utvider seg når det blir varmt.
Derfor må du sjekke regelmessig om kjedet
må strammes, slik at det ikke faller av sverdet.
Hvis du strammer kjedet mens det er varmt,
må du slakke det igjen når det blir kaldt, slik
at det ikke blir for stramt.
Rengjøring og oppbevaring
Hold sagen med begge hender på
håndtakene (12, 16). Løft sverdet til
arbeidsområdet.
La kjedesagen avkjøles etter bruk.
Trykk inn sikkerhetsbryteren (13) og
gasshåndtaket (17). Hvis du slipper
sikkerhetsbryteren eller gasshåndtaket,
stanser kjedet.
Tørk av kjedesagens ytre deler med en godt
oppvridd klut.
Begynn å sage når kjedet har oppnådd
ønsket hastighet.
Tynne greiner kan sages av med ett kutt.
Grenen bør sages av i flere stykker for å
unngå at den flises opp og knekkes.
Når du sager i tykkere grener, må du først
sage på undersiden av grenen for å hindre
at den knekker, og deretter kan du sage
gjennom fra oversiden. Til slutt kan du sage
av grenen helt inne ved stammen. Snittflaten
bør eventuelt forsegles for å unngå at treet
“blør” hvis du foretar beskjæring av trær som
skal vokse.
Bruk en solid sagbukk ved saging av ved.
Støtt sagen på tømmerstokken ved hjelp av
barkstøtten foran på sagen. Sag over stokken
ved å vippe bakenden på sagen opp med
barkstøtten som dreiepunkt.
Slipp gasshåndtaket med én gang hvis
kjedet kjører seg fast i greinen. Dersom
kjedet kjører seg fast og sagen slår
tilbake, aktiverer du kjedebremsen ved
å skyve beskyttelsesskjermen fremover.
Du utløser kjedebremsen ved å trekke
beskyttelsesskjermen mot deg igjen. Slå av
motoren før du løser ut kjedebremsen.
Rengjør kjedesagen med børste eller
trykkluft.
Sørg alltid for å holde sporet i sverdet fritt for
sagmugg og barkrester, ellers vil ikke kjedet
bli korrekt smurt.
Bruk trykkluft til å blåse sporet rent. Hvis du
ikke får rengjort sporet godt nok med kjedet
montert, kan du demontere kjedet.
Smør kjedehjulet fremst på sverdet
regelmessig. Ta av kjedet, rengjør sporet
i sverdet, og drypp kjedesagolje ned i
kjedehjulet.
Hold smørehullet på sverdet rent, slik at
tilførselen av kjedeolje ikke blokkeres.
Vær nøye med å rengjøre kjøleribbene rundt
sylinderen, ellers kan sagen overopphetes
under bruk.
Sett beskyttelseskappen på sverdet før du
setter kjedesagen bort til oppbevaring.
Tøm drivstoffet i en egnet beholder, og
oppbevar kjedesagen utilgjengelig for barn
på et tørt og frostfritt sted.
27
NO
Vedlikehold
Kontroll av kjede
Et skarpt kjede lager store sagspon, mens et
sløvt kjede lager sagmugg. Når kjedet er blitt
sløvt, må du også presse sagen mot treet
for at den skal ta, og faren for at sagen slår
tilbake økes da betraktelig.
Slipe kjedet
1. Fest kjedesagens sverd i en skrustikke
eller et sagspor i en trestubbe.
Kjedesagen skal sitte så godt fast som
mulig.
Når kjedet ikke er skarpt lenger, må du slipe
tennene med en rundfil med slipeforsats (A),
flatfil (B) og ryttermal (C).
Du kan også bruke en elektrisk kjedesliper.
A
B
C
Vær forsiktig når du sliper tennene – bruk
hansker!
Skift kjedet når tennene er slitt ned til
slitemerket, eller hvis de har blitt mindre enn
4 mm.
2. Tennene på kjedet peker skiftevis i
motsatt retning av hverandre. Du må
først slipe det ene settet med tenner, og
deretter snu sagen og slipe det andre
settet med tenner. Tennene skal slipes fra
den siden de peker ut mot.
Merk av den første tannen med en tusj
eller lignende, slik at du ser når du har
slipt tennene hele veien rundt på kjedet.
3. Legg filen vannrett mot en tann, og skyv
filen fremover i en vinkel på 30° i forhold
til sverdet.
30°
28
Skifte kjede
Ikke trekk filen bakover, løft filen opp og
fil fremover igjen.
Når kjedet er slitt, må det skiftes.
Fil hver tann med det samme antall strøk
med filen.
Demonter kjedet og sverdet som angitt i
avsnittet Montering og klargjøring.
4. Filens overside skal rage cirka 1/5 opp
over tannen.
Ta kjedet av sverdet og rengjør sverdet,
beskyttelsesdekselet og motorhuset grundig
med trykkluft eller en børste. Vær spesielt
nøye med å rengjøre smørehullet til kjedet
og sverdet.
Kontroller slitasjen på sverdet og kjedehjulet,
og skift ut delene når de er slitte.
5. Fil til slutt rytterne ved hjelp av et
ryttermål og en flatfil. Alle rytterne må
ha samme høyde og være cirka 0,65 mm
lavere enn tennene.
Merk! Ikke kast brukte kjeder i
husholdningsavfallet, men kast dem på riktig
sted i henhold til reglene i kommunen der
du bor.
Monter det nye kjedet på sverdet.
Kontroll av sverd
Legg en vinkel mot sverdet, og trykk den
mot kjedet. Hvis det er en åpning mellom
vinkelen og sverdet, er sverdet i orden.
Hvis vinkelen ligger helt tett mot sverdet, er
sporet i sverdet slitt, og sverdet må skiftes ut.
0,65 mm
OK
SLITT
Merk! Du kan få sverdet til å vare lenger ved
at du noen ganger snur det på kjedesagen.
29
NO
Rengjøre luftfilter
Ta ut filterelementet.
Luftfilteret må rengjøres med jevne
mellomrom.
Frigjør klipsene (15) ved å vippe dem ut med
nøkkelen som følger med.
Rengjør filterelementet ved hjelp av trykkluft.
Løft av dekselet.
Hvis det er veldig skittent, kan du vaske det
i varmt vann tilsatt litt rengjøringsmiddel.
La filterelementet tørke helt, og hell på litt
ren olje før det monteres på nytt. Tørk av
innsiden på filterdekselet med en fuktig klut.
Hvis filterelementet er slitt eller defekt, må
det skiftes ut.
Rengjøring av drivstoffilter
Bruk et stykke ståltråd eller lignende til å
trekke filteret ut av drivstofftanken.
Skyll filteret grundig med bensin eller skift
det. Pass på at det ikke kommer smuss eller
støv ned i tanken under rengjøringen.
30
Rengjøring av tennpluggen
Kontroll av kjedehjul
Tennpluggen sitter bak luftfilteret. Fjern
tennpluggen ved hjelp av nøkkelen som
følger med, og fjern avleiringer fra den med
en stålbørste.
Demonter sideplaten, og kontroller
kjedehjulet. Hvis tennene på kjedehjulet
er slitt mer enn 5 mm ned, må kjedehjulet
skiftes med et nytt som har samme
spesifikasjoner som det opprinnelige.
Kontroller med et følerblad at
elektrodeavstanden er 0,6-0,7 mm, og juster
den hvis den ikke er det.
Hvis tennpluggen er tilsmusset, må den
rengjøres eller skiftes. Skift tennpluggen med
en ny av samme type.
Justere tomgangshastigheten
Hvis kjedesagen ikke fungerer optimalt, kan
tomgangshastigheten finjusteres.
Rengjør først luft- og drivstoffiltrene, og
kontroller at det er fylt på riktig blandet
drivstoff og kjedeolje (1:40).
Start motoren.
Tilpass tomgangshastigheten ved å dreie
skruen T. Kjedet må ikke gå rundt på sverdet
mens motoren går på tomgang.
Alle andre innstillinger av forgasseren må
utføres av en fagperson.
31
NO
Feilsøking
Hvis kjedesagen ikke virker som den skal, bruker du feilsøkingsskjemaet nedenfor før du
kontakter vårt servicesenter (i garantiperioden) eller en kvalifisert reparatør (når garantien
er gått ut).
Problem
Mulig årsak
Løsning
Motoren starter ikke
Det er vann i drivstoffet
Tøm drivstofftanken, og fyll på nytt,
friskt drivstoff
Motoren er druknet
Skru av tennpluggen og tørk av den
Det kommer ingen
gnist
Kontroller og juster tennpluggens
elektrodeavstand, eller skift ut
tennpluggen eller tennplugghetten
Luftfilteret er skittent
Rengjør luftfilteret
Drivstoff-filteret er
tilstoppet
Rengjør drivstoffilteret
Forgasseren er
feiljustert
Juster forgasseren
Motoren mister effekt
Kjedet smøres ikke
Kjedeoljetanken er tom
Fyll på kjedeolje
Smørehullet er
tilstoppet
Rens smørehullet
Oljeskruen er stilt feil
inn
Juster oljeskruen
Servicesenter
Produsert i Kina
Merk: Ved henvendelser om produktet,
skal modellnummeret alltid oppgis.
Produsent:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Modellnummeret står på fremsiden av
denne bruksanvisningen og på produktets
typeskilt.
Når det gjelder:
•
Reklamasjoner
•
Reservedeler
•
Returvarer
•
Garantivarer
•
www.schou.com
32
Alle rettigheter forbeholdes. Innholdet i denne
bruksanvisningen må ikke gjengis, verken helt eller
delvis, på noen måte ved hjelp av elektroniske eller
mekaniske hjelpemidler, inkludert fotokopiering eller
opptak, oversettes eller lagres i et informasjonslagringsog informasjonshentingssystem uten skriftlig tillatelse
fra Schou Company A/S.
EF-SAMSVARSERKLÆRING
Produsent:
Firmanavn
Schou Company A/S
Adresse
Nordager 31
Postnummer
6000
By
Kolding
Land
Danmark
NO
Denne samsvarserklæringen er utstedt med produsenten som eneansvarlig, og produsenten erklærer
med dette at produktet
Produktidentifikasjon:
Kjedesag 16” 45 ccm Easy start
Merke GROUW
Art.-nr. 18184
er i samsvar med bestemmelsene i følgende EF-direktiv(er) (inkludert alle gjeldende endringer)
Referansenr.
Tittel
2006/42/EF
Maskindirektivet
2000/14/EF
Støyutslipp fra maskiner til utendørs bruk
2014/30/EU
EMC-direktivet
2011/65/EU
RoHS-direktivet
Referanser til standarder og/eller tekniske spesifikasjoner som gjelder for denne samsvarserklæringen, eller deler av
den:
Harmonisert standard nr.
Navn på standard
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Andre standarder og/eller tekniske spesifikasjoner
Standard eller teknisk spesifikasjon
Tittel på standard eller teknisk spesifikasjon
2000/14/EU
Garantert lydtrykk Lpa 97,5 dB(A)
Kpa 3 dB(A)
EU Type Examination
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1) Hvis det er mulig, skal det refereres til de gjeldende delene eller bestemmelsene i standarden eller den tekniske
spesifikasjonen.
Kolding 07/05/2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
33
Läs, förstå och följ alla varningar.
Risk för kast!
Kast är en snabb och okontrollerad rörelse hos motorsågen mot användaren.
Använd aldrig motorsågen med en hand!
Använd alltid båda händer när du använder motorsågen.
Använd ögonskydd, hörselskydd och hjälm.
Läs bruksanvisningen före användning!
Bär alltid vibrationsdämpande säkerhetshandskar när du använder motorsågen.
Bär alltid halksäkra och skärsäkra stövlar när du använder motorsågen.
Garanterad ljudeffektnivå för motorsågen.
Rekylstart.
34
MOTORSÅG
Om vibrationsvärden
Inledning
För att du ska få så stor glädje som möjligt av
din nya motorsåg rekommenderar vi att du
läser denna bruksanvisning innan du börjar
använda apparaten. Vi rekommenderar
dessutom att du sparar bruksanvisningen
ifall du behöver läsa informationen om de
olika funktionerna igen.
Tabellen visar hur lång tid man
dagligen får utsättas för vibration om
vibrationsbelastningen på 2,5 m/s2 inte ska
överskridas:
Vibrationsnivå
Teknisk information
2,5 m/s
8 timmar
3,5 m/s
2
4 timmar
5,0 m/s2
2 timmar
7,0 m/s
1 cylinder, 2-takt
Motor:
Motorstorlek:
45 cm3
Motoreffekt:
1,7 kW
Bränsle:
Oljeblandad bensin, 1:40 (2,5%)
(blanda 125 ml tvåtaktsolja och
5 liter blyfri bensin)
Svärd:
16”
Max. skärdiameter:
Ø 36 cm
Kedja:
Kedjedelning:
9,525 mm (3/8”)
Drivledens tjocklek:
Kedjehjul:
Torrvikt utan svärd/kedja:
Bränsletankvolym:
Oljetankvolym:
260 ml
Maximalt varvtal:
12 000 v/min
Tomgångsvarvtal:
3 000 +/- 400 v/min
Ljudnivå:
114 dB(A)
Ljudtryck, LpA:
97,5 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Ljudeffekt, LWA:
111 dB(A), KWA: 3 dB(A)
Vibration, fram:
6,87 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Vibration, bak:
8,39 m/s2 (K=1,5 m/s2)
30 minuter
Säkerhetsföreskrifter vid användning av
motorsågen
Bär alltid passande personlig
skyddsutrustning när du arbetar med
motorsågen.
•
Skyddsbyxor med skärskydd, tillverkade
och godkända enligt EN381-5.
•
Skyddsskor med skärskydd, tillverkade
och godkända enligt EN17250:2004.
•
Skyddshjälm, tillverkad och godkänd
enligt EN397.
•
Skyddsglasögon, tillverkade och
godkända enligt EN166.
•
Hörselskydd, tillverkade och godkända
enligt EN352.
•
Skyddshandskar som är avsedda för
skogsarbete.
5,6 kg
600 ml
1 timme
2
Särskilda säkerhetsföreskrifter
1,3 mm
6 tänder × 9,525 mm (3/8”)
2
10,0 m/s
23,114 m/s
Kedjehastighet:
Maximal tid
2
Kraftiga skyddshandskar kan minska
vibrationerna i händerna. Ta regelbundet
pauser i arbetet med motorsågen.
Överskrid inte den maximala brukstiden per
dag i enlighet med tabellen för vibration.
35
SE
Personer under 18 år får inte använda
motorsågen.
Kedjan får inte vidröra något när motorn
startas.
Användaren ska före användning ha läst
bruksanvisningen, ha grundliga kunskaper
om hur motorsågen används och känna till
riskerna som kan förekomma vid användning
av den.
Se till att motorsågen har ett ordentligt stöd
när du startar den. Om kedjan träffar dig kan
du skadas allvarligt.
Av hänsyn till användarens säkerhet får
motorsågen endast användas med den
kombination av svärd och kedja som
anges i avsnittet Teknisk information, och
endast originalreservdelar får användas vid
reparation och underhåll av motorsågen.
Lägg aldrig ifrån dig motorsågen om den
inte har stannat helt. Kedjan fortsätter att
röra sig ett kort ögonblick efter det att du
släppt gasreglaget.
Försök inte modifiera motorsågen på något
som helst sätt!
Använd aldrig motorsågen om gasreglaget,
säkerhetsbrytaren eller skyddsskärmen med
utlösare till kedjebromsen inte fungerar
korrekt. Du får inte blockera eller på annat
sätt sätta skyddsskärmen ur funktion. Stäng
av motorsågen innan kedjebromsen lossas.
Följ alltid samtliga underhållsanvisningar för
motorsågen i avsnittet Underhåll.
Se alltid till att det finns tillräckligt med
kedjeolja i tanken, och att kedjan är slipad
och smord.
Starta aldrig motorn om luftfiltret inte är
monterat eller om ljuddämparen är trasig.
Stanna motorn omgående om det uppstår
motorproblem.
Stäng av motorn och dra ur kabeln från
tändstiftet innan du tar bort fastklämda
föremål från kedjan, samt före rengöring och
underhåll av motorsågen.
Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar kedjan. Håll kedjan på säkert
avstånd från kropp, händer och fingrar
medan den är igång.
36
Gå aldrig omkring med motorsågen medan
kedjan är igång.
Håll alltid motorsågen med båda händerna
om både det främre och bakre handtaget vid
användning.
Låt inga andra personer eller något
djur komma närmare än tre meter från
motorsågen när den är igång.
Såga alltid med undersidan av svärdet när
det är möjligt, och undvik att såga med
spetsen på svärdet.
Var uppmärksam på att motorsågen kan
rycka till kraftigt eller slå tillbaka när du sågar
längst ut på svärdet.
Använd inte motorsågen för sågning i andra
material än trä.
Se upp så att du inte av misstag råkar såga av
elledningar, telefonkablar eller liknande, och
se alltid till att det inte är några människor
eller djur i närheten av sågkedjan när
motorsågen startas eller används.
Lyft svärdet från arbetsmaterialet medan
kedjan fortfarande rör sig. Om kedjan stannar
medan det rör vid arbetsmaterialet kan
användaren tryckas framåt och komma till
skada.
Sätt alltid på skyddet på svärdet vid transport
eller förvaring av motorsågen. Sätt alltid fast
motorsågen under transport, så att den inte
kan röra sig och orsaka skador på personer
eller egendom.
Kontrollera att tanklocket sluter tätt eftersom
bensinläckage kan medföra brandfara.
Se till att motorsågen inte läcker bränsle
under transport eller vid förvaring.
Bränslet ska förvaras otillgängligt för barn i
en tydligt markerad och godkänd behållare.
Efter påfyllning ska motorsågen startas
på ett avstånd av minst 3 meter från
bränslebehållaren och påfyllningsplatsen.
Rengör alltid motorsågen före förvaring.
Tänk på att oväsendet från motorsågen
kan göra så att du inte hör varningar och
liknande. Var uppmärksam på din omgivning
när du använder motorsågen.
Säkerhetsföreskrifter vid hantering av
bränsle
Motorn kräver oljeblandad bensin 1:40.
Fyll därför aldrig blyhaltig bensin, diesel,
fotogen eller liknande i tanken. Blanda bara
tvåtaktsolja för motorsågar i bensinen.
Blanda bränslet i den medföljande
behållaren. Se till att bensinen och oljan är
ordentligt blandade före påfyllning.
Se till att ventilationen är tillräcklig när du
blandar och fyller på bränsle.
Fyll aldrig på bränsle eller kedjeolja medan
motorn kör eller är varm, eftersom det kan
medföra brandfara. Vänta alltid tills den har
svalnat.
Det är förbjudet att röka och tända eld under
påfyllning av bränsle eller när motorsågen
används.
Fyll aldrig på bränsle i ett stängt rum.
Påfyllning av bränsle ska ske utomhus.
Fyll inte på för mycket bränsle eller kedjeolja
eftersom det medför brandfara.
Torka bort eventuellt spill med en torr trasa
när du har fyllt på bränsle.
Säkerhetsföreskrifter vid
användningsområdet
Motorsågen får bara användas utomhus.
Avgaserna innehåller kolmonoxid och
kolväten, som är livsfarliga för både
människor och djur att inandas.
Använd aldrig motorsågen kraftig blåst eller
nederbörd eller vid dålig sikt.
Använd endast motorsågen i dagsljus.
Använd aldrig motorsågen när du står på en
stege eller liknande, och klättra inte upp i
träd med motorsågen om du inte har särskild
utbildning för att göra det. Se alltid till att stå
stadigt och säkert på marken.
Var uppmärksam på marken under dig när
du använder motorsågen. Avsågade grenar
på marken utgör en säkerhetsrisk om du
snubblar över dem när du sågar.
Planera sågningen innan du börjar såga.
Se till att varken du eller någon annan kan
träffas av avsågade grenar eller liknande.
Motorns delar blir varma under användning.
Undvik att röra vid motorns delar och låt inte
motorsågen ligga på lättantändligt material
(torrt gräs, vissna löv etc.), så länge motorn
är varm.
Förvara brännbara material på säkert avstånd
från motorn eftersom avgaserna är mycket
varma och kan antända materialen.
37
SE
Risk för personskada
Motorsågens delar
Vid användning av motorsågen ska du vara
särskilt uppmärksam på följande risker:
•
Kontakt med oavskärmad sågkedja (risk
för skärsår och skador)
•
Oförutsedd plötslig rörelse av svärdet
(risk för skärsår och skador)
•
Sågkedjedelar kan slungas bort (risk för
skador och ögonskador)
•
Sågkedjedelar kan slungas bort (risk för
skador och ögonskador)
•
Inandning av bränsleångor, avgaser
och sågdamm (risk för förgiftning och
lungskada)
•
Hudkontakt med bensin och olja (risk för
allergi och cancer)
•
Kontakt med varm ljuddämpare (risk för
brännskador)
•
Oljud (risk för hörselskador vid bristfällig
användning av godkända hörselskydd)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
br
Skyddsskärm med kedjebroms
Ljuddämpare och utblås
Svärd
Kedja
Barkstöd
Muttrar för svärd
Kedjesträckarskruv
Sidoplatta
Nycklar och hållare för nycklar
Handskydd
Primerknapp
Bakre handtag
Säkerhetsbrytare
Choke
Clips för luftfilterlock
Främre handtag
Gasreglage
Strömbrytare
Lock till bränsletank
Starthandtag
Lock till kedjeoljetank
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
38
8
76
5
bn
bl
SE
9
bs
7
cm
Montering och förberedelse
cl bu
bt
Lägg kedjan (4) omkring kedjehjulet och i
skåran i svärdet.
Montering av svärd och kedja
Dra skyddsskärmen (1) i riktning mot det
främre handtaget (16) för att säkerställa att
kedjebromsen inte är aktiverad.
Ta bort muttrarna (6) från sidoplattan (8) över
kedjehjulet. Lyft av sidoplattan.
Flytta ner kedjesträckarbulten helt
mot kedjehjulet genom att vrida på
kedjesträckarskruven (7).
Lägg svärdet (3) på motorsågen så
kedjesträckarbulten passar in i hålet.
Kontrollera att kedjan är monterad korrekt i
förhållande till rotationsriktningen.
39
Montera sidoplattan och svärdet genom att
skruva fast låsmuttrarna för hand medan du
lyfter svärdets ände uppåt.
Förvara nyckeln genom att klicka fast den i
hållaren (9) på motorsågen.
Vrid kedjesträckarskruven tills kedjans styrled
berör svärdets undersida.
Spänn fast muttrarna, och spänn slutligen
kedjan medan du håller svärdets ände uppåt.
Sträckning av kedja
Kedjans sträckning justeras genom att vrida
kedjesträckarskruven(7).
Vrid skruven medurs för att sträcka kedjan
och motsols för att lossa den.
Påfyllning av bränsle
Skruva av locket till bränsletanken (19)
och fyll på bränsle (blandning av avsedd
tvåtaktsolja och blyfri bensin med
blandningsförhållande 1:40). Skruva på
locket igen och kontrollera att det sluter tätt.
Kedjan ska kunna lyftas några få millimeter
från svärdet på mitten av svärdet. Kedjan får
inte hänga under svärdet.
Observera! En ny kedja utvidgas i början.
Det är därför viktigt att kedjans sträckning
kontrolleras ofta under sågens första
drifttimmar. Smörj regelbundet kedjan med
kedjeolja manuellt.
Observera! Lossa låsmuttrarna innan du
justerar kedjesträckaren, eftersom delarna
annars kan ta skada.
40
Påfyllning av kedjeolja
Skruva av locket till kedjeoljetanken (21), och
fyll på ny kedjeolja. Skruva på locket igen och
kontrollera att det sluter tätt.
Kedjebroms
Motorsågen har en automatisk kedjebroms
som stoppar kedjans rotation om
motorsågen skulle slå tillbaka.
Kedjebromsen kan också aktiveras manuellt
genom att du trycker skyddsskärmen (1)
framåt mot svärdet.
Viktigt!
Kedjebromsen är AVAKTIVERAD (kedjan
kan flytta sig) när BROMSARMEN ÄR
TILLBAKADRAGEN OCH LÅST.
Kedjebromsen är AKTIVERAD (kedjan är
blockerad) när bromsarmen är framåtfälld.
Du bör då inte kunna flytta kedjan.
Om kedjebromsen aktiveras medan du
använder motorsågen ska du genast släppa
gasreglaget eftersom kopplingen annars kan
skadas.
Kontrollera kedjebromsen före varje
användning!
Kontroll av kedjebromsen
När motorn är avstängd:
Dra skyddsskärmen bakåt mot sågen för
att stänga av kedjebromsen. Det hörs ett
klickande ljud när skyddsskärmen flyttas
mellan öppet och låst läge.
Användning
Start av kall motor
Lägg motorsågen på marken.
Aktivera kedjebromsen.
Sätt avstängningsknappen (18) i läge ”I”.
Låt svärdet slå mot en rot eller en gren.
Skyddsskärmen slås framåt och aktiverar
kedjebromsen. Hur stor kraft som krävs för
att aktivera kedjebromsen beror på svärdets
längd.
Med motorn påslagen:
Låt motorn gå på maximal hastighet i 1-2
sekunder.
För skyddsskärmen framåt med vänster hand.
Kedjan ska genast stanna. Släpp gasreglaget.
Dra ut choken (14).
Om kedjan inte genast stannar, eller inte
stannar helt och hållet, när kedjebromsen
aktiveras ska motorsågen ses över av en
kvalificerad reparatör.
41
SE
Tryck 10 gånger på primerknappen (11) tills
bränslet syns i den.
Dra i starthandtaget (20) tills motorn håller
på att starta, men max. 5 gånger.
Inkörning av motor
Motorn ska köras in de första 20
drifttimmarna. Undvik att köra med full
gas eller hög hastighet under längre tid åt
gången under de första 20 drifttimmarna.
Automatisk kedjesmörjning
Du kan ställa in smörjningen med hjälp av
justeringsskruven på sågens undersida.
Skjut in choken.
Drag i starthandtaget tills motorn startar.
Låt motorn värmas upp i 30 sekunder.
Avaktivera kedjebromsen.
Tryck in gasreglaget (17) och
säkerhetsavbrytaren (13) för att använda
motorsågen.
Observera att kedjan roterar när du gasar!
Kedjan ska inte rotera när motorn går
på tomgång. Om den/det gör det ska
du ställa in tomgångshastigheten enligt
beskrivningen under Justering av förgasare i
avsnittet Underhåll.
Start av varm motor
En varm motor startas på samma sätt som en
kall med den skillnaden att du inte ska dra ut
choken.
Stanna motorn
Släpp gashandtaget och låt motorn gå på
tomgång en liten stund.
Vrid strömbrytaren nedåt till läget O.
42
Starta motorsågen och vänd svärdet neråt
mot en trästubbe eller liknande. Om det
kommer oljestänk på trästubben fungerar
den automatiska kedjesmörjningen som
den ska. Om den inte gör det, ska du ta bort
kedjan och svärdet och rengöra smörjhålet.
Om det inte hjälper ska motorsågen lämnas
in till en auktoriserad reparatör.
Sågning
Kontrollera före varje användning att
motorsågen är i helt funktionsdugligt skick,
att bränsle och kedjeolja har fyllts på, att
kedjan är slipad och sträckt korrekt och att
kedjebromsen fungerar korrekt.
Starta motorn.
Håll sågen med båda händerna på
handtagen (12, 16). Lyft svärdet till
arbetsområdet.
Tryck in säkerhetsbrytaren (13) och
gasreglaget (17). Om du släpper
säkerhetsbrytaren eller gasreglaget stannar
kedjan.
Börja såga när kedjan har uppnått önskad
hastighet.
Tunna grenar kan sågas med ett snitt. För att
förhindra att grenen splittras eller bryts av
bör den sågas i flera stycken.
Vid sågning i tjockare grenar ska du först
såga på grenens undersida för att förhindra
att grenen bryts av. Sedan sågar du på
grenens ovansida. Såga till sist av grenen
ända inne vid stammen. Försegla eventuellt
sågytan för att undvika att trädet blöder, om
du gör beskäring på stående träd (som inte
ska fällas).
Använd en stadig sågbock vid sågning av
vedträn. Sätt fast sågen på timmerstycket
med hjälp av barkstödet längst fram på
sågen, och såga den genom att vicka sågens
bakände med barkstödet som vridpunkt.
Släpp genast gasreglaget om kedjan hugger
eller fastnar i grenen. Om kedjan hugger och
sågen slår tillbaka aktiveras kedjebromsen
genom att skyddsskärmen skjuts framåt mot
svärdet. Du kan frigöra kedjebromsen genom
att dra skyddsskärmen mot dig igen. Stäng
av motorn innan kedjebromsen frigörs.
Kontrollera regelbundet om kedjan ska
sträckas ytterligare så att den inte åker av
svärdet. Om kedjan sträcks ytterligare medan
den är varm, ska den lösgöras när den kyls av
så att den inte sitter för spänt.
Rengöring och förvaring
SE
Låt motorsågen svalna efter användning.
Rengör motorsågen med en borste eller
tryckluft.
Torka av motorsågens yttre delar med en väl
urvriden trasa.
Var noga med att hålla skåran fri från sågspån
och barkrester, eftersom kedjan annars inte
blir smord på rätt sätt.
Använd tryckluft för att blåsa skåran ren. Lyft
eventuellt av kedjan och rengör skåran om
du inte kan rengöra den när kedjan sitter på
plats.
Smörj regelbundet kedjehjulet längst fram
på svärdet. Ta av kedjan, rengör skåran
i svärdet och droppa kedjeolja ner till
kedjehjulet.
Håll svärdets smörjhål rent så att tillförseln av
kedjeolja inte blockeras.
Var noggrann vid rengöring av kylflänsarna
omkring cylindern eftersom sågen annars
kan överhettas under användning.
Sätt skyddet på svärdet innan motorsågen
ställs undan för förvaring.
Töm bränslet i en lämplig behållare och
förvara motorsågen utom räckhåll för barn
på en torr och frostfri plats.
När kedjan blir varm, utvidgar den sig.
43
Underhåll
Kontroll av kedja
En vass kedja gör stora sågspån medan en slö
kedja gör finfördelade sågspån. När kedjan
har blivit slö ska sågen också pressas mot
träet för att ta tag, och risken för att sågen
slår tillbaka ökar markant.
Slipning av kedja
1. Sätt fast motorsågens svärd i ett
skruvstäd eller ett sågspår i en trästubbe.
Motorsågen ska sitta fast så hårt som
möjligt.
När kedjan inte längre är vass ska tänderna
slipas med hjälp av en rundfil med filpåsats
(A), en flatfil (B) och en ryttarmall (C).
Du kan också använda en elektrisk kedjeslip.
A
B
C
Var försiktig när du vässar tänderna - använd
handskar!
Byt ut kedjan när tänderna är nedslitna till
slitagemarkeringen, eller om de har blivit
smalare än 4 mm.
2. Kedjans tänder pekar växelvis i motsatt
riktning till varandra. Du ska först slipa
den ena uppsättningen tänder och
sedan vända sågen och slipa den andra
uppsättningen tänder. Tänderna ska
slipas från den sida som de pekar ut mot.
Markera den första tanden med en
tuschpenna eller liknande, så att du kan
se när du har slipat tänderna hela vägen
runt på kedjan.
3. Placera filen vågrätt mot en tand och
för filen framåt i en vinkel på 30° i
förhållande till svärdet.
30°
44
Dra inte filen bakåt, utan lyft upp filen
och fila framåt igen.
Byte av kedja
Fila varje tand med samma antal rörelser
med filen.
Ta bort kedjan och svärdet enligt
beskrivningen i avsnittet Montering och
förberedelser.
4. Filens översida ska skjuta upp ca 1/5 över
tanden.
När kedjan är sliten ska den bytas.
Ta av kedjan från svärdet och rengör svärdet
och skyddskåpan och motorhuset noga med
tryckluft eller en borste. Var speciellt noga
med att rengöra smörjhålet till kedjan och
svärdet.
Kontrollera om svärdet och kedjehjulet är
nerslitna, och byt dem om så är fallet.
5. Fila till sist ryttarna med hjälp av en
ryttarmall och en flatfil. Samtliga ryttare
ska ha samma höjd och vara ca 0,65 mm
lägre än tänderna.
Observera! Släng inte den använda kedjan i
hushållssoporna utan kassera den i enlighet
med de regler som gäller i din kommun.
Montera den nya kedjan på svärdet.
Kontroll av svärd
Lägg en vinkel mot svärdet och tryck den
mot kedjan. Om det är en öppning mellan
vinkeln och svärdet är svärdet i ordning.
Om vinkeln ligger helt tätt mot svärdet är
skåran i svärdet sliten, och svärdet ska bytas.
0,65 mm
OK
SLITEN
Observera! Du kan få svärdet att hålla
längre genom att då och då vända det på
motorsågen.
45
SE
Rengöring av luftfilter
Lyft ut filterelementet.
Luftfiltret måste rengöras med jämna
mellanrum.
Frigör clipsen (15) genom att fälla ut dem
med medföljande nyckel.
Rengör filterelementet med hjälp av
tryckluft.
Lyft av locket.
Om det är mycket smutsigt kan du tvätta det
i varmt vatten med lite rengöringsmedel. Låt
filterelementet torka helt, och häll lite ren
olja på det innan det monteras igen. Torka av
insidan av luftfilterlocket med en fuktig trasa.
Om filterelementet är skadat eller slitet ska
det bytas.
Rengöring av bränslefilter
Använd ett stycke ståltråd e.dyl. för att ta ut
filtret från bränsletanken.
Skölj av filtret grundligt med bensin eller byt
ut det. Se till att det inte tränger in damm
eller smuts i tanken under rengöringen.
46
Rengöring av tändstift
Kontroll av kedjehjul
Tändstiftet sitter bakom luftfiltret. Ta av
tändstiftet med hjälp av medföljande nyckel
och ta bort avlagringar med en stålborste.
Demontera sidoplattan och kontrollera
kedjehjulet. Om kedjehjulets tänder är
nerslitna mer än 5 mm ska det bytas ut mot
ett nytt med samma specifikationer som det
ursprungliga.
Kontrollera med ett bladmått att
elektrodavståndet är 0,6-0,7 mm, och justera
det om så inte är fallet.
SE
Om tändstiftet är smutsigt ska det rengöras
eller bytas. Byt tändstiftet mot ett nytt av
samma typ.
Inställning av tomgångshastighet
Om motorsågen inte fungerar optimalt kan
tomgångshastigheten finjusteras.
Rengör först luft- och bränslefiltren och
kontrollera att det är påfyllt med korrekt
blandning av bränsle och kedjeolja (01:40).
Starta motorn.
Anpassa tomgångshastigheten genom att
vrida skruven T. Kedjan ska inte rotera på
svärdet när motorn går på tomgång.
Alla andra inställningar av förgasaren får
endast utföras av fackpersonal.
47
Problemlösning
Om motorsågen inte fungerar korrekt ska du felsöka i enlighet med tabellen nedan innan
du kontaktar vårt servicecenter (under garantiperioden) eller en kvalificerad reparatör (när
garantiperioden har gått ut).
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Motorn startar inte
Det är vatten i bränslet
Töm bränsletanken och fyll på nytt
rent bränsle
Motorn är sur
Skruva av tändstiftet och torka av det
Det kommer ingen
gnista
Kontrollera och justera tändstiftets
elektrodavstånd eller byt tändstiftet
eller locket till tändstiftet
Luftfiltret är smutsigt
Rengör luftfiltret
Bränslefiltret är tilltäppt
Rengör bränslefiltret
Förgasaren är felaktigt
inställd
Justera förgasaren
Kedjeoljetanken är tom
Fyll på kedjeolja
Motorn tappar effekt
Kedjan smörjs inte
Smörjhålet är tilltäppt
Rengör smörjhålet
Oljeskruven är felaktigt
inställd
Justera oljeskruven
Servicecenter
Tillverkad i Folkrepubliken Kina (PRC)
OBS! Produktens modellnummer ska alltid
uppges vid kontakt med återförsäljaren.
Tillverkare:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Modellnumret finns på framsidan i denna
bruksanvisning och på produktens
märkplåt.
När det gäller:
•
Reklamationer
•
Reservdelar
•
Returvaror
•
Garantivaror
•
www.schou.com
48
Alla rättigheter förbehålles. Innehållet i denna
bruksanvisning får inte på några villkor, varken i sin
helhet eller delvis, återges med hjälp av elektroniska
eller mekaniska hjälpmedel, t.ex. genom fotokopiering
eller fotografering, ej heller översättas eller sparas i ett
informationslagrings- och informationshämtningssystem,
utan skriftligt medgivande från Schou Company A/S.
INTYG OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE
Tillverkare:
Firmanamn
Schou Company A/S
Adress
Nordager 31
Postnummer
6000
Ort
Kolding
Land
Danmark
SE
Detta intyg om överensstämmelse är utfärdad med tillverkaren som ensam ansvarig och tillverkaren intygar
härmed att produkten
Produktbeteckning:
Motorsåg 16” 45 ccm Easy start
Märke GROUW
Art. nr. 18184
uppfyller kraven i följande EU-direktiv (inklusive alla gällande ändringar)
Referensnr.
Titel
2006/42/EG:
Maskindirektivet
2000/14/EF
Buller från maskiner för utomhusbruk
2014/30/EU
EMC-direktivet
2011/65/EU
ROHS-direktivet
Referenser av standarder och/eller tekniska specifikationer som gäller för detta intyg om överensstämmelser eller
delar av det:
Harmoniserad standard nr.
Namn på standard
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Andra standarder och/eller tekniska specifikationer
Standard eller teknisk specifikation
Titel på standard eller teknisk specifikation
2000/14/EU
Garanterat ljudtryck Lpa 97,5 dB(A)
Kpa 3 dB(A)
EU Type Examination
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1) Där det är möjligt ska referenser finnas till gällande delar eller bestämmelser i standarden eller teknisk specifikation.
Kolding 07/05/2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
49
Lue kaikki varoitukset ja noudata niitä.
Takaiskuvaara!
Takaisku on ketjusahan nopea ja hallitsematon liike kohti käyttäjää
Älä koskaan käytä ketjusahaa yhdellä kädellä!
Käytä aina molempia käsiä käyttäessäsi ketjusahaa.
Käytä silmäsuojaimia, kuulosuojaimia ja kypärää.
Lue käyttöohje ennen käyttöä!
Käytä aina tärinänestohansikkaita ketjusahaa käyttäessäsi.
Käytä aina luistamattomia ja viiltosuojattuja saappaita ketjusahaa käyttäessäsi.
Taattu ääniteho ketjusahalle.
Vetokäynnistys.
50
KETJUSAHA
Johdanto
Tietoja tärinäarvoista
Saat sähkökäyttöisestä ketjusahasta
suurimman hyödyn, kun luet käyttöohjeen
läpi ennen ketjusahan käyttöönottoa. Säilytä
tämä käyttöohje, jotta voit tarvittaessa
palauttaa mieleesi ketjusahan toiminnot.
Taulukossa on esitetty ajat, jotka tärinälle voi
päivittäin olla alttiina. Suosituksen mukaan
kuormitusta 2,5 m/s2 ei tule ylittää:
Tärinä
Moottori:
1 sylinteri, 2-tahtinen
Moottorin tilavuus:
45 cm3
Moottorin teho:
1,7 kW
Polttoaine: Öljyn ja bensiinin sekoitus, 1:40
(2,5 %)
(sekoita 125 ml kaksitahtiöljyä ja
5 litraa lyijytöntä bensiiniä)
Terä:
16”
Leikkauksen enimmäishalkaisija:
Ketjun nopeus:
Ø 36 cm
23,114 m/s
Ketjun jako:
5,0 m/s2
2 tuntia
10,0 m/s
Polttoainesäiliön tilavuus:
600 ml
Öljysäiliön tilavuus:
260 ml
Maksiminopeus
12 000 rpm
Nopeus tyhjäkäynnillä:
kierr./min
•
Turvahousut, joissa viiltosuoja. Valmistus
ja hyväksyntä standardin EN381-5
mukaisesti.
•
Turvajalkineet, joissa
naulaanastumissuoja. Valmistus ja
hyväksyntä standardin EN17250:2004
mukaisesti.
•
Turvakypärä. Valmistus ja hyväksyntä
standardin EN397 mukaisesti.
•
Suojalasit. Valmistus ja hyväksyntä
standardin EN166 mukaisesti.
•
Kuulosuojaimet. Valmistus ja hyväksyntä
standardin EN352 mukaisesti.
•
Suojakäsineet, jotka on tarkoitettu
metsätöihin.
3 000 +/– 400
114 dB(A)
97,5 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Äänenvoimakkuus LWA:111 dB(A), KWA: 3 dB(A)
Tärinä, edessä:
6,87 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Tärinä, takana:
8,39 m/s2 (K=1,5 m/s2)
30 minuuttia
Ketjusahan käyttöä koskevat turvaohjeet
Ketjupyörä: 6 hammasta × 9,525 mm (3/8’’)
5,6 kg
1 tunti
2
Käytä aina asianmukaisia henkilökohtaisia
suojaimia, kun käytät ketjusahaa:
1,3 mm
Kuivapaino ilman terälevyä/ketjua:
FI
Erityiset turvallisuusohjeet
9,525 mm (3/8”)
Vetoakselin paksuus:
Äänenpaine, LpA:
4 tuntia
7,0 m/s2
Ketju:
Äänitaso:
8 tuntia
2
3,5 m/s
Tekniset tiedot
Enimmäisaika
2,5 m/s2
Käsien tärinä vähenee, jos käytät paksuja
suojakäsineitä. Pidä säännöllisesti taukoja,
kun käytät ketjusahaa työssä.
Älä ylitä tärinäarvojen taulukon mukaista
enimmäiskäyttöaikaa päivässä.
51
Alle 18-vuotiaat eivät saa käyttää ketjusahaa.
Käyttäjän on ennen käyttöä luettava
käyttöohjeet, perehdyttävä huolella
ketjusahan käyttöön ja tunnettava riskit, joita
ketjusahan käyttöön liittyy.
Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi
ketjusahaa saa käyttää vain silloin, kun
asennettuna on Tekniset tiedot -kohdassa
mainittu terälevyn ja ketjun yhdistelmä.
Ketjusahan korjauksessa ja kunnossapidossa
saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Älä muuta ketjusahaa millään tavalla.
Älä käytä ketjusahaa, jos kaasukahva,
turvakatkaisin ja takaiskusuojus yhdessä
ketjujarrun vapauttimen kanssa eivät
toimi oikein. Älä peitä takaiskusuojusta tai
muulla tavalla estä sen toimintaa. Sammuta
ketjusaha ennen ketjujarrun vapauttamista.
Noudata aina kaikkia ketjusahan huoltoohjeita, jotka on lueteltu kohdassa Huolto.
Huolehdi siitä, että säiliössä on aina riittävästi
ketjuöljyä ja että ketju on teroitettu ja
voideltu.
Älä käynnistä moottoria, jos ilmansuodatinta
ei ole asennettu tai jos äänenvaimennin on
viallinen.
Sammuta moottori välittömästi, jos
moottorissa ilmenee toimintahäiriö.
Sammuta moottori ja irrota johto
sytytystulpasta, ennen kuin poistat kiinni
jääneet esineet ketjusta tai teet ketjusahan
puhdistus- tai kunnossapitotoimia.
Käytä aina suojakäsineitä, kun käsittelet
ketjua. Pidä ketju etäällä vartalosta, käsistä ja
sormista sen liikkuessa.
Varmista, että ketju ei kosketa mitään, kun
käynnistät moottorin.
Älä koskaan pidä ketjusahaa kädessä, kun
käynnistät sitä. Jos ketju osuu sinuun, se voi
aiheuttaa vakavia vammoja.
52
Älä koskaan kävele ketjusahan kanssa terän
liikkuessa.
Älä koskaan irrota otettasi ketjusahasta
ennen kuin se on pysähtynyt kokonaan.
Ketju liikkuu jonkin aikaa kaasukahvan
vapauttamisen jälkeen.
Ota aina ketjusahan etukahvasta ja kahvasta
tukeva ote molemmin käsin, kun käytät sitä.
Pidä muut henkilöt ja eläimet vähintään
kolmen metrin päässä ketjusahasta sen
käytön aikana.
Käytä sahaamiseen aina terälevyn alareunaa,
jos se vain on mahdollista, ja vältä
sahaamista terälevyn kärkiosalla.
Ota huomioon, että ketjusaha voi täristä
voimakkaasti tai aiheuttaa takapotkun
terälevyn kärkiosalla sahattaessa.
Älä käytä ketjusahaa muiden materiaalien
kuin puun sahaamiseen.
Varo sahaamasta vahingossa esimerkiksi
sähköjohtoja tai puhelinkaapeleita ja
varmista aina, ettei ketjun lähellä ole ihmisiä
tai eläimiä ketjusahaa käynnistettäessä tai
käytettäessä.
Nosta terälevy pois työstökappaleesta
ketjun yhä liikkuessa. Jos ketju pysähtyy
sen ollessa vielä kosketuksessa sahattavaan
kappaleeseen, käyttäjä voi paiskautua
eteenpäin ja loukkaantua.
Aseta aina suojakotelo terän päälle
ketjusahan kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi.
Kiinnitä aina ketjusaha kuljetuksen ajaksi,
niin ettei se voi liikkua ja aiheuttaa henkilötai omaisuusvahinkoja.
Varmista, ettei ketjusahasta valu
polttoainetta kuljetuksen tai säilytyksen
aikana.
Puhdista aina ketjusaha ennen säilytykseen
asettamista.
Ota huomioon, että ketjusahan aiheuttaman
melun takia et ehkä kuule varoituksia
ja muita ohjeita. Tarkkaile ympäristöäsi
ketjusahan käyttämisen aikana.
Polttoaineen käsittelyä koskevat
turvaohjeet
Moottori toimii öljysekoitteisella bensiinillä
1:40. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä
puhtaalla bensiinillä, dieselpolttoaineella,
petrolilla tai muilla polttoaineilla. Sekoita
bensiiniin vain ketjusahoille tarkoitettua
kaksitahtiöljyä.
Sekoita polttoaine mukana toimitetussa
astiassa. Varmista, että bensiini ja öljy on
sekoitettu kunnolla ennen täyttöä.
Varmista riittävä ilmanvaihto polttoaineen
sekoittamisen ja lisäämisen aikana.
Älä koskaan lisää polttoainetta tai ketjuöljyä,
jos moottori käy tai on kuuma. Siitä aiheutuu
palovaara. Odota aina, että moottori on
jäähtynyt.
Älä tupakoi tai sytytä tulta, kun lisäät
polttoainesäiliöön polttoainetta tai kun
käytät ketjusahaa.
Älä koskaan lisää polttoainetta suljetussa
tilassa.
Polttoainetta lisätään ulkona.
Älä lisää liikaa polttoainetta tai ketjuöljyä,
koska niiden läikkyminen aiheuttaa
palovaaran.
Kuivaa mahdollisesti läikkynyt polttoaine
kuivalla liinalla polttoainesäiliön täyttämisen
jälkeen.
Tarkista, että polttoainesäiliön korkki on
kunnolla kiinni, sillä polttoainevuodot voivat
aiheuttaa palovaaran.
Polttoaineen lisäyksen jälkeen ketjusaha
pitää käynnistää vähintään 3 metrin
etäisyydellä polttoainesäiliöstä ja
täyttöpaikasta.
Säilytä polttoaine bensiinin säilytykseen
tarkoitetussa astiassa, jossa on selvät
merkinnät. Pidä polttoaineastia lasten
ulottumattomissa.
FI
Käyttöaluetta koskevat turvaohjeet
Ketjusahaa saa käyttää ainoastaan ulkona.
Pakokaasuissa on häkää ja hiilivetyjä, joiden
hengittäminen on hengenvaarallista ihmisille
ja eläimille.
Älä käytä ketjusahaa voimakkaassa
tuulessa, vesisateessa tai huonoissa
näkyvyysolosuhteissa.
Käytä ketjusahaa vain päivänvalossa.
Älä koskaan käytä ketjusahaa tikkailla tms.
seisten äläkä kiipeä ketjusahan kanssa
puuhun, jollet ole saanut siihen erityistä
koulutusta. Seiso aina tukevasti maassa.
Tarkkaile alustaa ketjusahaa käyttäessäsi.
Maassa makaavat sahatut oksat muodostavat
turvallisuusriskin, koska saatat kompastua
niihin sahaamisen aikana.
Suunnittele sahaaminen ennen sahaamisen
aloittamista. Varmista, että sinä itse tai
kukaan muu ei jää sahattujen oksien tms.
alle.
Moottorin osat kuumenevat käytössä. Älä
koske niihin. Älä jätä ketjusahaa helposti
syttyvien materiaalien (kuiva ruoho,
kuivuneet lehdet jne.) päälle, kun moottori
on lämmin.
Säilytä palavat materiaalit turvallisella
etäisyydellä moottorista, koska moottorin
kuumat pakokaasut voivat sytyttää ne.
53
Ketjusahan osat
Henkilövahinkojen vaara
Kiinnitä ketjusahan käytössä erityistä
huomiota seuraaviin riskeihin:
•
suojaamattoman ketjun koskettaminen
(viiltohaavojen ja vammojen vaara)
•
terälevyn odottamaton ja nopea liike
(viiltohaavojen ja vammojen vaara)
•
ketjun osan sinkoutuminen irti
(vammojen ja silmävaurioiden vaara)
•
suojuksen osan sinkoutuminen irti
(vammojen ja silmävaurioiden vaara)
•
polttoainehöyryjen, pakokaasujen ja
sahanpurun sisäänhengitys (myrkytyksen
ja keuhkovammojen vaara)
•
bensiiniä ja öljyä joutuu iholle (allergian
ja syövän vaara)
•
kuuman äänenvaimentimen
koskettaminen (palovamman vaara)
•
melu (kuulovammojen vaara, jos
hyväksyttyjä kuulosuojaimia ei käytetä
asianmukaisesti)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
br
Takaiskusuojus ja ketjujarru
Äänenvaimennin ja pakojärjestelmä
Teräosa
Ketju
Kaarnatuki
Terälevyn mutterit
Ketjun kiristysruuvi
Sivulevy
Avain ja avaimen pidike
Käden suojain
Primer-pumppu
Takakahva
Turvakatkaisin
Rikastin
Ilmasuodattimen kannen pidikkeet
Etukahva
Kaasukahva
Katkaisinpainike
Polttoainesäiliön kansi
Käynnistyskahva
Öljysäiliön suojus
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
54
8
76
5
bn
bl
9
FI
bs
7
cm
Kokoaminen ja käyttöönotto
cl bu
bt
Aseta ketju (4) ketjupyörän ympärille ja
terälevyn uraan.
Terälevyn ja ketjun asennus
Vedä takaiskusuojusta (1) etukahvan (16)
suuntaan varmistaaksesi, että ketjujarru ei
ole käytössä.
Irrota mutterit (6) sivulevystä (8) takarattaan
yläpuolelta. Nosta sivulevy irti.
Siirrä ketjun kiristyspultti ääriasentoon alas
ketjupyörää vasten kääntämällä ketjun
kiristyspulttia (7).
Aseta terälevy (3) ketjusahaan niin, että
ketjun kiristyspultti sopii reikään.
Tarkista, että ketju on pyörimissuuntaan
nähden oikein asennettu.
55
Asenna sivulevy ja terälevy takaisin
paikalleen ruuvaamalla lukitusmutterit
kädellä samalla, kun nostat terälevyn päätä
ylöspäin.
Säilytä avain napsauttamalla se tukevasti
ketjusahan pidikkeeseen (9).
Kierrä ketjun kiristysruuvia, kunnes ketjun
ohjausnivel liikkuu terälevyn alapuolella.
Kiristä ruuvit ja kiristä ketju lopuksi samalla,
kun pidät terälevyn päätä ylhäällä.
Ketjun kiristäminen
Säädä ketjun kireyttä kiertämällä ketjun
kiristimen ruuvia (7).
Polttoaineen lisääminen
Kierrä polttoainesäiliön korkki (19) auki
ja lisää säiliöön polttoainetta (sopivan
kaksitahtisen öljyn ja lyijyttömän bensiinin
seos sekoitussuhteessa 1:40). Kierrä korkki
kiinni ja tarkista, että se on tiiviisti kiinni.
Ketjua kiristetään kiertämällä ruuvia
myötäpäivään ja löysätään kiertämällä
vastapäivään.
Ketjua on voitava nostaa muutama millimetri
terälevystä terälevyn keskikohdassa. Ketju ei
saa roikkua terälevyn alapuolella.
Huomautus: Uusi ketju laajenee
käynnistyksen yhteydessä. Ketjun kireys on
sen vuoksi tarkistettava useita kertoja sahan
ensimmäisten käyttötuntien aikana. Voitele
ketju säännöllisesti käsin ketjuöljyllä.
Huomautus: Löysää lukkomuttereita ennen
ketjun kiristimen säätämistä, muuten osat
voivat vaurioitua.
56
Ketjuöljyn lisääminen
Irrota ketjuöljysäiliön kansi (21) ja lisää uutta
ketjuöljyä. Kierrä korkki kiinni ja tarkista, että
se on tiiviisti kiinni.
Ketjujarru
Ketjusahassa on automaattinen ketjujarru,
joka pysäyttää ketjun liikkeen, jos ketjusaha
potkaisee taaksepäin.
Voit käyttää ketjujarrua myös manuaalisesti
työntämällä takaiskusuojuksen (1) eteenpäin
terälevyä kohti.
Tärkeää!
Ketjujarru on POIS PÄÄLTÄ (ketju voi
liikkua), kun JARRUVARSI ON VEDETTY
TAAKSE JA LUKITTU.
Ketjujarru ON PÄÄLLÄ (ketju on tukossa),
kun jarruvipua kallistetaan eteenpäin.
Sinun ei pitäisi voida liikuttaa ketjua.
Jos ketjujarru jarruttaa ketjusahan käytön
aikana, vapauta heti kaasukahva. Kytkentä
voi muussa tapauksessa vahingoittua.
FI
Tarkista ketjujarru ennen jokaista
käyttökertaa.
Ketjujarrun tarkistus
Moottori on pysähdyksissä:
Käyttö
Poista ketjujarru käytöstä vetämällä
takaiskusuojusta taaksepäin. Napsahdus
ilmaisee, kun takaiskusuojus siirtyy
avoimesta asennosta lukittuun.
Kylmän moottorin käynnistäminen
Paina terälevy nopeasti juureen tai oksaan.
Aseta katkaisinpainike (18) I-asentoon.
Laske ketjusaha maahan.
Laita ketjujarru päälle.
Takaiskusuojus työntyy eteenpäin, jolloin
ketjujarru tulee käyttöön. Ketjujarrun
toiminnan vaatima voima vaihtelee terälevyn
pituuden mukaan.
Moottori on käynnissä:
Anna moottorin käydä enimmäisnopeudella
1–2 sekuntia.
Työnnä takaiskusuojusta eteenpäin
vasemmalla kädellä. Ketju pysähtyy heti.
Vapauta kaasukahva.
Vedä rikastin (14) ulos.
Jos ketju ei pysähdy heti tai pysähtyy vain
osittain ketjujarrun aktivoinnin jälkeen,
ketjusaha on toimitettava huoltoa varten
pätevälle korjaajalle.
57
Paina primeria (11) 10 kertaa, kunnes siinä
näkyy polttoainetta.
Vedä käynnistysvipua (20), kunnes moottori
käynnistyy, mutta enintään viisi kertaa.
Moottorin sisäänajo
Moottorin sisäänajon tulee kestää 20
ensimmäistä käyttötuntia. Vältä käyttöä
täydellä kaasulla ja pitkäaikaista suurta
nopeutta 20 ensimmäisen käyttötunnin
aikana.
Automaattinen ketjun voitelu
Voit säätää voitelua sahan pohjassa olevan
ruuvin avulla.
Työnnä rikastin sisään.
Vedä käynnistyskahvasta, kunnes moottori
käynnistyy.
Anna moottorin lämmetä 30 sekunnin ajan.
Laita ketjujarru pois päältä.
Työnnä kaasuvipua (17) ja turvakytkintä (13)
voidaksesi käyttää ketjusahaa.
Huomaa, että ketju pyörii terälevyn ympäri,
kun annat moottorille kaasua!
Ketjun ei pitäisi pyöriä terälevyn ympäri,
kun moottori käy tyhjäkäyntiä. Jos se pyörii,
säädä tyhjäkäyntinopeus Huolto-kohdassa
kaasuttimen säätämistä käsittelevässä osassa
esitetyllä tavalla.
Lämpimän moottorin käynnistys
Lämmin moottori käynnistetään samalla
tavalla kuin kylmä sillä erolla, ettei rikastinta
vedetä ulos.
Moottorin pysäytys
Vapauta kaasukahva ja anna moottorin
käydä jonkin aikaa tyhjäkäynnillä.
Käännä katkaisinpainike alaspäin asentoon
O.
58
Käynnistä ketjusaha ja osoita terälevy
alaspäin kantoa tai vastaavaa kohti.
Jos puupinnalle ilmestyy öljytahroja,
automaattinen voitelu toimii oikein. Jos näin
ei tapahdu, ketju ja terälevy on irrotettava
ja öljyreikä on puhdistettava. Jos tästä ei
ole apua, saha on toimitettava valtuutetulle
korjaajalle.
Sahaaminen
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa,
että ketjusaha on toimintakunnossa,
polttoainesäiliö on täynnä, ketjussa on
ketjuöljyä, ketju on hiottu ja kiristetty
oikein ja ketjujarru toimii oikein.
Käynnistä moottori.
Tarkista säännöllisesti, onko ketjua
kiristettävä, jotta se ei irtoa teräosasta. Jos
ketjua kiristetään sen ollessa lämmin, sitä on
löysättävä, kun se jäähtyy, jotta se ei jää liian
kireäksi.
Puhdistus ja varastointi
Ota sahan kahvoista (12 ja 16) tukeva
ote molemmin käsin. Nosta terä
työskentelyalueelle.
Anna ketjusahan jäähtyä käytön jälkeen.
Paina turvakatkaisin (13) ja kaasukahva
(17) alas. Jos vapautat turvakatkaisimen tai
kaasukahvan, moottorisaha pysähtyy.
Pidä terälevyn ura aina puhtaana
sahanpurusta ja kaarnan jäänteistä, koska
muuten ketju ei pysy kunnolla voideltuna.
Aloita sahaaminen, kun ketju on saavuttanut
halutun nopeuden.
Puhalla ura puhtaaksi paineilmalla. Irrota
ketju tarvittaessa ja puhdista ura, jos et saa
uraa puhdistettua kunnolla ketjun ollessa
asennettuna.
Ohuet oksat voi sahata yhdellä leikkauksella.
Murtumisen ja katkeamisen ehkäisemiseksi
oksa on sahattava useaan osaan.
Sahatessasi paksumpia oksia sahaa
ensin oksan alapuolelta estääksesi oksan
katkeamisen ja sahaa sen jälkeen oksan
yläpuolelta. Sahaa oksa lopuksi kokonaan
irti rungon tuntumasta. Sahauspinnan voi
mahdollisesti sinetöidä puun vuotamisen
estämiseksi, jos leikataan kasvatettavia puita.
Käytä tukevaa sahapukkia polttopuita
sahatessasi. Kiinnitä saha pölkkyyn sahan
etuosaan kiinnitetyn kaarnatuen avulla ja
syötä sahaa kevyesti vipuamalla kaarnatuen
toimiessa nivelpisteenä.
Vapauta kaasukahva heti, jos ketju tarttuu
tai juuttuu oksaan. Jos ketju tarttuu ja saha
potkaisee taaksepäin, ketjujarru aktivoituu
ja takaiskusuojus työntyy eteenpäin
terälevyä kohti. Voit vapauttaa ketjujarrun
vetämällä takaiskusuojuksen itseäsi kohti.
Sammuta moottorisaha ennen ketjujarrun
vapauttamista.
Puhdista ketjusaha harjalla tai paineilmalla.
Pyyhi ketjusahan ulkopinta nihkeällä liinalla.
Voitele terälevyn alkupäässä oleva ketjupyörä
säännöllisesti. Irrota ketju, puhdista terälevyn
ura ja tiputa ketjusahaöljyä ketjupyörään.
Pidä terän öljyreikä puhtaana niin, ettei
ketjuöljyn valuminen esty.
Puhdista sylinterin ympärillä olevat
jäähdytyssäleiköt. Saha voi muussa
tapauksessa ylikuumentua käytön aikana.
Aseta terän suojakotelo paikalleen ennen
ketjusahan siirtämistä säilytykseen.
Valuta polttoaine siihen tarkoitettuun
astiaan. Säilytä ketjusaha lasten
ulottumattomissa kuivassa tilassa, jossa se on
pakkaselta suojassa.
Kuumetessaan ketju laajenee.
59
FI
Huolto
Ketjun tarkastus
Terävä ketju saa aikaan suuria sahalastuja,
kun taas tylsä ketju saa aikaan sahanpuruja.
Kun ketju muuttuu tylsäksi, sahaa joutuu
painamaan puuta vasten. Silloin sahan
takaisinpotkuriski kasvaa merkittävästi.
Ketjun teroitus
1. Kiinnitä ketjusahan terä ruuvipihteihin
tai kannossa olevaa sahausjälkeen.
Ketjusahan on oltava mahdollisimman
tukevasti paikallaan.
Kun ketju ei ole enää terävä, hampaat
on teroitettava pyöreällä viilalla, jossa on
viilakiinnitys (A), litteä viila (B) ja säätökohde
(C).
A
B
C
Voit käyttää myös sähköistä
ketjuhiomakonetta. Ole varovainen
teroittaessasi hampaita – käytä käsineitä!
Vaihda ketju, kun hampaat ovat kuluneet
kulumismerkkiin saakka tai kun ne ovat alle
4 mm:n levyiset.
2. Ketjun hampaat osoittavat vuorotellen
vastakkaisiin suuntiin toisiinsa nähden.
Hio ensin toinen hammassarja,
käännä sen jälkeen saha ja hio toinen
hammassarja. Hampaat hiotaan siltä
puolelta, joka osoittaa ulospäin.
Merkitse ensimmäinen hammas tussilla
tai vastaavalla. Se auttaa seuraamaan
hampaiden hiomisen edistymistä
viimeiseen hampaaseen asti.
3. Aseta viila vaakasuoraan hammasta
vasten ja työnnä viila eteenpäin 30 °
kulmassa suhteessa tankoon.
30°
60
Älä vedä viilaa taaksepäin, vaan nosta se
ylös ja työnnä viilaa uudelleen eteenpäin.
Ketjun vaihto
Teroita kaikki hampaat tekemällä viilalla
yhtä monta työntöä.
Irrota ketju ja terälevy kohdassa “Kokoaminen
ja valmistelut” kuvatulla tavalla.
4. Viilan yläosasta noin 1/5 on oltava
hampaan yläpuolella.
Kun ketju on kulunut, se on vaihdettava.
Irrota ketju terälevystä ja puhdista terälevy,
takaiskusuojus ja moottorin kotelo
perusteellisesti paineilmalla tai harjalla.
Muista erityisesti puhdistaa ketjun ja
terälevyn voitelureikä.
Tarkista, onko terälevy tai ketjupyörä kulunut,
ja vaihda tarvittaessa.
5. Teroita lopuksi säätöhampaat
säätöhammasmitan ja litteän viilan
avulla. Säätöhampaiden on oltava saman
korkuiset ja noin 0,65 mm hampaita
matalammat.
Huomautus: Älä toimita käytettyä ketjua
talousjätteisiin, vaan hävitä se paikallisten
jätteidenkäsittelymääräysten mukaan.
Asenna terälevyyn uusi ketju.
Terän tarkastus
Aseta kulma terälevyä vasten ja paina sitä
ketjua vasten. Jos kulman ja terälevyn välillä
on aukko, terälevy on kunnossa.
Jos kulma on tiiviisti kiinni terälevyssä,
terälevyn ura on kulunut ja terälevy on
vaihdettava.
0,65 mm
OK
KULUNUT
Huomautus: Terälevy kestää pitempään, kun
se irrotetaan ja käännetään ketjusahaan päin.
61
FI
Ilmansuodattimen puhdistus
Puhdista suodatinosa paineilmalla.
Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti.
Vapauta pidikkeet (15) kallistamalla ne ulos
mukana toimitetulla avaimella.
Nosta suojus pois.
Nosta suodatinosa ulos.
Jos se on hyvin likainen, voit pestä sen
lämpimässä vedessä, johon on lisätty hieman
pesuainetta. Anna suodatinpanoksen kuivua
kokonaan ja kaada siihen hieman puhdasta
öljyä, ennen kuin asennat sen takaisin. Kuivaa
suodattimen kannen sisäpuoli kostealla
liinalla. Jos suodatinosa on vahingoittunut tai
kulunut, se on vaihdettava.
Polttoainesuodattimen puhdistaminen
Ota suodatin pois polttoainesäiliöstä
teräslangan pätkällä tai vastaavalla.
Huuhtele suodatin huolellisesti bensiinillä
tai vaihda se. Huolehdi, ettei säiliöön pääse
pölyä tai likaa puhdistuksen aikana.
62
Sytytystulpan puhdistus
Sytytystulppa sijaitsee ilmansuodattimen
takana. Irrota sytytystulppa jakoavaimella
ja poista kerrostumat sytytystulpasta
teräsharjalla.
Tarkista rakotulkilla, että elektrodien väli on
0,6–0,7 mm. Säädä tarvittaessa.
FI
Vianetsintä
Jos sytytystulppa on nokinen, puhdista
tai vaihda se. Vaihda sytytystulppa uuteen
samantyyppiseen.
Jos ketjusaha ei toimi oikein, tee
vianmääritys alla olevan taulukon
avulla ennen yhteyden ottamista
huoltokeskukseen (takuuaikana) tai
pätevään korjausasentajaan (takuuajan
päätyttyä).
Tyhjäkäyntinopeuden säätö
Jos ketjusaha ei toimi optimaalisesti, sen
joutokäyntinopeutta voidaan hienosäätää.
Puhdista ensin ilman- ja
polttoaineensuodattimet ja tarkista,
että säiliöön on lisätty oikein sekoitettua
polttoainetta ja ketjuöljyä (sekoitussuhde
1:40).
Käynnistä moottori.
Säädä joutokäyntinopeutta kiertämällä
ruuvia T. Ketju ei saa juosta tangon ympäri
moottorin käydessä joutokäynnillä.
Kaikkia muita kaasuttimen asetuksia saa
säätää vain ammattilainen.
Ketjuöljyn tarkistaminen
Irrota sivulevy ja tarkista takaratas. Jos
takarattaan hampaat ovat kuluneet yli 5 mm,
se on vaihdettava uuteen, jolla on samat
tekniset tiedot kuin alkuperäisellä.
63
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Moottori ei käynnisty
Polttoaineessa on vettä
Tyhjennä polttoainesäiliö ja lisää
siihen uutta, tuoretta polttoainetta
Moottori on kastunut
Irrota sytytystulppa ja kuivaa se
Ei kipinää
Tarkista ja säädä sytytystulpan
elektrodien välinen etäisyys
tai vaihda sytytystulppa tai
sytytystulpan kansi.
Ilmansuodatin on
likaantunut
Puhdista ilmansuodatin
Polttoainesuodatinon
tukossa
Puhdista polttoainesuodatin
Kaasutin on väärin
säädetty
Säädä kaasutin
Ketjuöljysäiliö on tyhjä.
Lisää ketjuöljyä.
Voitelureikä on tukossa.
Puhdista voitelureikä.
Öljyruuvi on säädetty
väärin.
Säädä öljyruuvia.
Moottorissa ei ole
tehoa
Ketjun voitelu ei toimi.
Huoltokeskus
Valmistettu Kiinassa
Huomaa: Tuotteen mallinumero on aina
mainittava mahdollisessa yhteydenotossa.
Valmistaja:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Mallinumeron voi tarkistaa tämän
käyttöohjeen etusivulta ja tuotteen
tyyppikilvestä.
Kun asia koskee:
•
Reklamaatioita
•
Varaosia
•
Palautuksia
•
Takuuasioita
•
www.schou.com
64
Kaikki oikeudet pidätetään. Tämän käyttöohjeen sisältöä
ei saa jäljentää kokonaan eikä osittain millään tavalla
sähköisesti tai mekaanisesti, esimerkiksi valokopioimalla
tai -kuvaamalla, kääntää tai tallentaa tiedontallennus- ja
hakujärjestelmään ilman Schou Company A/S:n kirjallista
lupaa.
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Valmistaja:
Yrityksen nimi
Schou Company A/S
Osoite
Nordager 31
Postinumero
6000
Paikkakunta
Kolding
Maa
Tanska
FI
Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu yksin valmistajalle, ja valmistaja vakuuttaa täten,
että tuote
Tuotteen tunnistetiedot:
Ketjusaha 16” 45 ccm Easy start
Merkki GROUW
Tuotenro 18184
on seuraavien EY-direktiivien määräysten mukainen (mukaan lukien kaikki sovellettavat muutokset)
Viitenro
Standardin
2006/42/EY
Konedirektiivi
2000/14/EU
Ulkokäyttöön tarkoitettujen koneiden melupäästöt
2014/30/EU
EMC-direktiivi
2011/65/EU
ROHS-direktiivi
Tähän vaatimustenmukaisuusvakuutukseen tai sen osiin sovellettavat standardit ja/tai tekniset tiedot:
Yhdenmukaistettu standardi
Standardin nimi
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Muut standardit ja/tai tekniset tiedot
Standardi tai tekninen tieto
Standardin nimi tai tekniset tiedot
2000/14/EU
Vahvistettu ääniteho Lpa 97,5 dB(A)
Kpa 3 dB(A)
EU-tyyppitarkastus
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1) Mahdollisuuksien mukaan viitattava standardin tai teknisten tietojen sovellettaviin osiin tai määräyksiin.
Kolding 07.05.2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
65
Read, understand and follow all warnings.
Risk of kickback!
Kickback is a rapid and uncontrollable movement of the chainsaw towards the
user.
Never operate the chainsaw with one hand!
Always use both hands when using the chainsaw.
Use protective goggles, hearing protection and a helmet!
Read the instructions before use!
Always wear anti-vibration safety gloves when using the chainsaw.
Always wear non-slip and cut-proof boots when using the chainsaw.
Guaranteed sound power level for the chainsaw.
Recoil start.
66
CHAINSAW
Introduction
About the vibration value
To get the most out of your new chainsaw,
please read through these instructions
before use. Please also save the instructions
in case you need to refer to them at a later
date.
The table shows how long you may be
exposed to vibration every day, if the
vibration load of 2.5 m/s2 is not to be
exceeded:
Vibration
Maximum time
2.5 m/s
2
Technical data
3.5 m/s
2
4 hours
Engine:
1 cylinder, 2-stroke
5.0 m/s2
2 hours
45 cm3
2
Engine size:
Engine output:
Fuel:
7.0 m/s
10.0 m/s
1.7 kW
8 hours
GB
1 hour
2
30 minutes
Oil/petrol mixture, 1:40 (2.5 %)
(mix 125 ml two-stroke oil and
5 litres lead-free petrol)
Blade:
16”
Max. cutting diameter:
Ø36 cm
Chain:
Chain speed:
23.114 m/s
Chain pitch:
Always be sure to wear appropriate personal
protective equipment when working with
the chainsaw:
•
Safety trousers with anti-cutting
protection manufactured and approved
in accordance with EN381-5.
•
Safety shoes with anti-cutting protection
manufactured and approved in
accordance with EN17250:2004.
•
Safety helmet manufactured and
approved in accordance with EN397.
•
Goggles manufactured and approved in
accordance with EN166.
•
Hearing protection manufactured and
approved in accordance with EN352.
•
Protective gloves suitable for forestry
work.
1.3 mm
6 teeth × 9.525 mm (3/8”)
Dry weight without blade/chain:
5.6 kg
Fuel tank capacity:
600 ml
Oil tank capacity:
260 ml
Maximum speed:
Safety instructions for using the chainsaw
9.525 mm (3/8”)
Thickness of drive links:
Chain wheel:
Special safety instructions
12,000 rpm
Idling speed:
3,000 +/- 400 rpm
Sound level:
114 dB(A)
Sound pressure, LpA: 97.5 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Sound level, LWA:
111 dB(A), KWA: 3 dB(A)
Vibration, for:
6.87 m/s2 (K=1.5 m/s2)
Vibration: rear
8.39 m/s2 (K=1.5 m/s2)
Sturdy protective gloves can reduce
vibrations in your hands. Take regular breaks
when working with the chainsaw.
Do not exceed the maximum number of
hours of use per day as shown in the table on
vibration.
67
Persons under 18 years of age may not use
the chainsaw.
Ensure the chain is not in contact with
anything before starting the engine.
The user must have read the instructions
prior to use, be thoroughly instructed in the
use of the chainsaw and be knowledgeable
about the risks that may occur through use
of the chainsaw.
Never hold the chainsaw in your hand when
starting it. If the chain hits you, you may be
seriously injured.
For the sake of the user’s safety, the chainsaw
may only be used with the combination of
blade and chain indicated under “Technical
data”, and may only be used with original
spare parts for repairs and maintenance of
the chainsaw.
Never put the chainsaw down before it has
completely stopped running. The chain will
continue to run a short time after you release
the throttle.
Do not modify the chainsaw in any way!
Never use the chainsaw if the throttle, safety
switch and protective shield with trigger for
the chain brake do not function correctly.
Do not obstruct or in any way prevent the
function of the protective shield. Switch
the chainsaw off before releasing the chain
brake.
Always follow the engine maintenance
instructions for the chainsaw under
“Maintenance”.
Always ensure there is sufficient chain oil
in the tank and that the chain is filed and
lubricated.
Never start the engine without the air filter in
place or if the silencer is defective.
Stop the engine immediately if engine
problems occur.
Stop the engine and remove the cable from
the spark plug before removing any trapped
items from the blade and before cleaning or
maintenance.
Always use protective gloves when handling
the chain. Keep the chain well away from
your body, hands and fingers whilst it is
running.
68
Never walk around with the chainsaw while
the chain is running.
Always hold the chainsaw with both hands,
one on each handle, when in use.
Do not allow other people or animals to
come within a radius of 3 metres of the
chainsaw when in use.
Always saw with the underside of the blade
where possible and avoid sawing with the tip
of the blade.
Caution: the chainsaw may vibrate very
heavily or kick back when you are cutting
with the end of the blade.
Do not use the chainsaw for sawing any
material other than wood.
Ensure that you do not accidentally cut
power or telephone cables, etc. and always
make sure there are no other people or
animals near the chainsaw when starting or
using the chainsaw.
Lift the blade from the item being cut while
the chain is still running. If the chain stops
while it is in the workpiece, it can pull the
operator forward and cause injury.
Always fit the protective sleeve on the blade
when transporting or storing the chainsaw.
Always secure the chainsaw during transport
so that it cannot move, cause injury or
damage property.
Check for fuel leaks during transport or
storage.
Always clean the chainsaw before storage.
Remember that the noise of the chainsaw
can prevent you from hearing warnings or
other sounds. Be aware of your surroundings
while using the chainsaw.
Safety directions for handling fuel
The engine uses a 1:40 oil/petrol mixture.
Never use pure leaded petrol, diesel or other
fuels. Mix only two-stroke oil for chain saws
into the petrol.
Mix the fuel in a suitable container. Ensure
the petrol and oil are well mixed before
filling.
Mix and add the fuel in a well-ventilated area.
Never refill the fuel or chain oil while the
engine is running or hot, as it may cause fire
hazard. Always wait until it has cooled down.
Smoking and the use of a naked flame while
fuelling or using the chainsaw are forbidden.
Never refill with fuel in an enclosed space.
Always refill fuel outdoors.
Safety directions for area of application
For outdoor use only.
The exhaust gases contain carbon monoxide
and hydrocarbons that are highly dangerous
to humans and animals if inhaled.
Never use in high winds or heavy rain or in
poor visibility.
Only use the chainsaw in daylight.
Never use the chainsaw when standing on
a ladder or similar and do not climb trees
whilst carrying the chainsaw, unless you are
specially trained to do so. Always ensure you
are standing firmly and safely on the ground.
Watch your footing when using the
chainsaw. Sawn branches on the ground
represent a safety risk if you trip over them
while sawing.
Plan what you are going to do before starting
work. Check that you and others will not be
hit by falling branches or similar.
The engine parts become hot when in use.
Avoid touching them and do not put the
chainsaw down on inflammable materials
(dry grass, dry leaves etc.) whilst the engine
is hot.
Store flammable materials at a safe distance
from the engine, as the exhaust gases are
very hot and could ignite such materials.
Do not overfill fuel or chain oil, as this can
cause a risk of fire.
Clean up any spilt fuel with a dry cloth after
refuelling.
Check that the fuel cover is tightly closed, as
fuel leaks can cause a fire hazard.
After refilling, the chainsaw must be started
at a distance of at least 3 metres from the fuel
container or refilling location.
Fuel should be stored out of the reach of
children in a clearly marked and approved
container.
69
GB
Main components
Risk of personal injury
When using the chainsaw, be particularly
aware of the following risks:
•
Contact with an unshielded saw chain
(risk of cuts or lesions)
•
Unforeseen sudden movement of the
blade (risk of cuts or lesions)
•
Ejection of saw chain parts (risk of lesion
and eye damage)
•
Ejection of cutting material (risk of lesion
and eye damage)
•
Inhalation of fuel fumes, exhaust fumes
and sawdust (risk of poisoning and lung
damage)
•
Skin contact with petrol and oil (risk of
allergy and cancer)
•
Contact with hot silencer (danger of
burning)
•
Noise (risk of hearing damage through
failure to wear approved hearing
protection)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
br
Protective shield with chain brake
Silencer and exhaust
Blade
Chain
Bark support
Nuts for blade
Chain tensioner screw
Side plate
Key and holder for key
Hand protector
Primer
Rear handle
Safety switch
Choke
Clips for air filter cover
Front handle
Throttle
On/off switch
Cover for fuel tank
Starter handle
Cover for chain oil tank
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
70
8
76
5
bn
bl
9
bs
GB
7
cm
Assembly and preparation
cl bu
bt
Place the chain (4) around the chain wheel
and into the groove in the blade.
Fitting the blade and chain
Pull the protective shield (1) in the direction
of the front handle (16) to ensure the chain
brake is not activated.
Remove the nuts (6) from the side plate (8)
over the chain wheel. Lift the side plate off.
Move the chain tensioner bolt right down
towards the chain wheel by turning the chain
tensioner screw (7).
Position the blade (3) on the chainsaw so that
the chain tensioner bolt fits in the hole.
Check that the chain will run in the right
direction.
71
Fit the side plate and blade by screwing the
lock nuts tight by hand while lifting the end
of the blade upwards.
Store the key by clicking it securely into the
holder (9) on the chainsaw.
Turn the chain tensioner screw until the
chain’s drive link touches the underside of
the blade.
Tighten the nuts securely and tension the
chain fully while holding the end of the blade
upwards.
Tightening the chain
Adjust the chain tension by turning the chain
tensioner screw (7).
Filling with fuel
Remove the cover (19) from the fuel tank
and fill with fuel (a mix of suitable two-stroke
oil and lead-free petrol at a ratio of 1:40).
Replace the cover and check that it is tightly
sealed.
Turn the screw clockwise to tighten the chain
and anticlockwise to slacken it.
There should be a few millimetres of play in
the chain when lifted from the centre of the
blade. The chain must not hang below the
blade.
Note! A new chain expands initially. It is
therefore important that the chain tension
is checked often during the saw’s first few
hours of use. Manually lubricate the chain
regularly using chain oil.
Note! Loosen the lock nuts before adjusting
the chain tensioner, otherwise the parts may
be damaged.
72
Filling the chain oil
Remove the cover (21) for the chain oil tank
and fill with fresh chain oil. Replace the cover
and check that it is tightly sealed.
Chain brake
The chainsaw is equipped with an automatic
chain brake that stops the chain rotation if
the chainsaw kicks back.
The chain brake can also be activated
manually by pushing the protective shield (1)
forward towards the blade.
Important!
The chain brake is DEACTIVATED (the
chain can move) when the BRAKE LEVER IS
PULLED BACK AND LOCKED.
The chain brake is ACTIVATED (the chain
is blocked) when the brake lever is tilted
forward. You should then not be able to
move the chain.
If the chain brake is activated while using the
chainsaw, you should immediately release
the throttle, as the coupling may otherwise
be damaged.
GB
Check the chain brake before each use!
Checking the chain brake
With the engine stopped:
Push the protective shield backwards
towards the saw to switch the chain brake
off. You will hear a click when the protective
shield moves between the open and locked
position.
Use
Starting a cold engine
Place the chainsaw on the ground.
Activate the chain brake.
Set the on/off switch (18) to the “I” position.
Allow the blade to touch a root or branch.
The protective shield moves forward and
activates the chain brake. The amount of
power required to activate the chain brake
depends on the length of the blade.
With the engine started:
Allow the engine to run at maximum speed
for 1-2 seconds.
Push the protective shield forward with your
left hand. The chain will stop immediately.
Release the throttle.
Pull the choke (14) out.
If the chain does not stop immediately or
does not stop completely when the chain
brake is activated, the chainsaw must be
inspected by a qualified repair engineer.
73
Press the primer (11) 10 times until fuel is
visible in it.
Pull the starter handle (20) until the engine is
about to start, but no more than 5 times.
Running in the engine
The engine should be run in for the first 20
operating hours. Avoid running at full revs or
at high speed for prolonged periods in the
first 20 operating hours.
Automatic chain lubrication
You can adjust the lubrication using the
adjustment screw on the underside of the
saw.
Push the choke in.
Pull the starter handle until the engine starts.
Allow the engine to warm up for 30 seconds.
Deactivate the chain brake.
Press the throttle (17) and the safety switch
(13) in to use the chainsaw.
Be aware that the chain moves around once
you rev up the engine!
The chain must not move around when
the engine idles. If it does, adjust the idling
speed as described under Carburettor
adjustment in the Maintenance section.
Starting a warm engine
The warm engine start procedure is the same
as for cold, except that you do not need to
pull the choke out.
Stopping the engine
Release the throttle and allow the engine to
idle for a couple of minutes.
Push the on/off button down to the “O”
position.
74
Start the chainsaw and point the blade down
towards a tree stump or similar. If an oil stain
appears on the tree stump, the automatic
chain lubrication is functioning correctly. If it
is not, remove the chain and blade and clean
the oil feed hole. If this does not help, take
the saw to an authorised repair shop.
Sawing
Check each time before use that the
chainsaw is fully functional, that it is filled
with fuel and chain oil, that the chain
is sharpened and correctly tightened,
and that the chain brake is functioning
correctly.
Start the engine.
Check regularly to see if the chain needs
tightening, to avoid it coming off the blade. If
the chain is tightened further whilst it is hot,
it must be loosened again when cool.
Cleaning and storage
Allow the chainsaw to cool off after each use.
Clean the chainsaw with a brush or
compressed air.
Hold the saw with both hands by the handles
(12, 16). Raise the blade up to the working
area.
Wipe the outside of the chainsaw with a wellwrung damp cloth.
Press the safety switch (13) and throttle (17)
in simultaneously. If you release either of
them, the saw will stop.
Always make sure the guide in the blade is
free of sawdust and bark splinters to ensure
the chain is correctly lubricated.
Begin sawing when the chain has reached
the desired speed.
Use compressed air to keep the guide clear.
Remove the chain to clean the guide if it
cannot be cleaned satisfactorily with the
chain on.
Thin branches can be sawn with one cut.
To prevent shredding and breaking, cut
branches in several sections.
When sawing thicker branches, cut the
underside first to prevent it breaking off,
and then the upper side. Continue until your
final cut is closest to the trunk. Seal any sawn
surfaces to avoid the tree bleeding if you are
cutting trees that are to remain there.
Use a stable saw horse when sawing logs.
Place the saw securely on the work piece
using the bark support at the front of the saw
and saw through it by tipping the rear of the
saw upwards using the bark support as the
centre of rotation.
Release the throttle immediately if the chain
gets stuck. If the chain catches, causing the
blade to kick back, the chain brake will be
activated by the protective shield flipping
forwards. Release the brake by pulling the
shield towards you again. Switch the engine
off before activating the chain brake.
Lubricate the chain wheel at the front of the
blade regularly. Remove the chain, clean the
slots in the blade and drip chainsaw oil down
into the chain wheel.
Keep the oil feed hole on the blade clean so
that chain oil can be freely added.
Make sure to clean the cooling fins around
the cylinder, as the saw may otherwise
overheat during use.
Place the protective cover on the blade
before the chainsaw is put away for storage.
Empty the fuel into a suitable container
and store the chainsaw out of the reach of
children in a dry, frost-free location.
The chain can expand when hot.
75
GB
Maintenance
Sharpening the chain
Checking the chain
1. Secure the chainsaw blade in a vice or
saw groove in a tree stump. The chainsaw
must be as firmly secured as possible.
A sharp chain creates large saw chips, while
a blunt chain creates sawdust. Once the
chain is blunt, the saw must also be pressed
against the tree to engage, and there is a risk
the saw will kick back significantly.
When the chain is no longer sharp, sharpen
the teeth using a round file with a filing
attachment (A), a flat file (B) and a depthgauge tool (C).
A
B
C
You can also use an electric chain grinder. Be
very careful when sharpening the teeth – use
gloves!
Replace the chain once the teeth are
worn down to the mark or if they become
narrower than 4 mm.
2. The chain teeth point alternately in the
opposite direction to each other. First
sharpen one set of teeth, then turn the
saw and sharpen the other set of teeth.
The teeth must be sharpened from the
side they point out towards.
Mark the first tooth with a felt-tip pen
or similar, so that you can see when you
have sharpened the teeth all the way
around on the chain.
3. Place the file against a tooth, and push
the file forward at an angle of 30° in
relation to the blade.
30°
76
Do not pull the file back, but lift it up and
file forward again.
Replacing the chain
File each tooth with the same number of
strokes of the file.
Remove the chain and blade as described
under “Assembly and Preparation”.
4. The top of the file should protrude
approximately 1/5 up above the tooth.
When the chain is worn, replace it.
Take the chain off the blade, and clean the
blade, protective cover and engine housing
thoroughly with compressed air or a brush.
Take special care to clean the oil feed to the
blade and the chain.
Check for blade and chain wheel wear and
replace if necessary.
5. Finally, file any riders using a depthgauge tool and a flat file. The riders
must all have the same height and be
approximately 0.65 mm lower than the
teeth.
Note! Do not dispose of used chains in your
domestic refuse. Dispose of them correctly in
accordance with local legislation.
Fit the new chain onto the blade.
Checking the blade
Place a try square against the blade and press
it against the chain. If there is an opening
between the try square and the blade, the
blade is OK.
If the try square is very close to the blade, the
groove in the blade is worn and the blade
must be replaced.
0.65 mm
OK
WORN
Note! You can get the blade to last longer by
turning it on the chainsaw occasionally.
77
GB
Cleaning the air filter
Lift the filter element out.
Clean the air filter regularly.
Release the clips (15) by tilting them out
using the key provided.
Clean the filter element using compressed
air.
Lift cover plate.
If there is a lot of dirt, you can wash it in
warm water with a little detergent. Allow it
to dry fully and pour a little clean oil onto
it before replacing it. Wipe the inside of the
filter cover with a damp cloth. If the filter
element is worn or defective, it should be
replaced.
Cleaning the fuel filter
Use a piece of steel wire, etc. to remove the
filter from the fuel tank.
Rinse the filter thoroughly with petrol or
replace. Do not allow dust or dirt to get into
the tank when cleaning.
78
Cleaning the spark plug
Checking the chain wheel
The spark plug is located behind the air filter.
Remove the spark plug using the spark plug
spanner supplied. Remove any deposits
using a wire brush.
Remove the side plate and check the
chain wheel. If the chain wheel’s teeth are
more worn down than 5 mm, replace the
chain wheel with a new one of the same
specifications as the old one.
Use a feeler gauge to check that the spark
gap is 0.6-0.7 mm and adjust if necessary.
GB
If the spark plug is very sooty, clean or
replace it. Always replace with the same type.
Idling adjustment
If the chainsaw is not running smoothly, the
idling speed can be adjusted.
Clean the air and fuel filters first and check
that the fuel and chain oil are mixed correctly
(1:40).
Start the engine.
Adjust the idling speed by turning the T
screw. The chain must not move around the
blade when the engine idles.
All other settings of the carburettor may only
be changed by a professional.
79
Troubleshooting
If the chainsaw is not functioning correctly, troubleshoot the fault in the table below before
contacting our service centre (during the warranty period) or a qualified repairman (once
the warranty has expired).
Problem
Possible cause
Solution
The engine won’t start
Water in fuel system
Empty fuel tank and fill with new,
fresh fuel
The engine is flooded
Unscrew the spark plug and wipe it
There is no spark
Check and adjust the electrode
distance of the spark plug, or replace
the spark plug and spark plug cap
Air filter is dirty
Clean the air filter
Thefuel filter is blocked
Clean fuel filter
The engine is losing
power
Improper adjustment of Adjust the carburettor
carburettor
The chain is not
lubricated
The chain oil tank is
empty
Refill the chain oil
The oil feed is blocked
Clean the oil feed
The oil screw is
incorrectly adjusted
Adjust the oil screw
Service centre
Manufactured in P.R.C.
Note: Please quote the product model
number in connection with all inquiries.
Manufacturer:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
The model number is shown on the front of
this manual and on the product rating plate.
For:
•
Complaints
•
Replacement parts
•
Returns
•
Guarantee issues
•
www.schou.com
80
All rights reserved. The content of this manual may not
be reproduced, either in full or in part, in any way by
electronic or mechanical means, e.g. photocopying or
publication, translated or saved in an information storage
and retrieval system without written permission from
Schou Company A/S.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer:
Company name
Schou Company A/S
Address
Nordager 31
Postcode
6000
City
Kolding
Country
Denmark
This Declaration of Conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer, which hereby declares
that the product
Product identification:
Chainsaw 16” 45 ccm Easy start
GB
Brand GROUW
Art. no. 18184
is in accordance with the provisions of the following EC directive(s) (including all applicable amendments)
Reference no.
Title
2006/42/EC
The Machinery Directive
2000/14/EC
Noise emission in the environment by equipment for use outdoors
2014/30/EU
The EMC Directive
2011/65/EU
The ROHS Directive
References to standards and/or technical specifications applicable to this declaration of conformity, or parts thereof:
Harmonised standard no.
Title of standard
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Other standards and/or technical specifications
Standard or technical specification
Title of standard or technical specification
2000/14/EU
Guaranteed sound pressure Lpa 97.5 dB(A)
Kpa 3 dB(A)
EU Type Examination
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1) Where possible, reference is to be made to the applicable parts or provisions of the standard or the technical specification.
Kolding 07/05/2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
81
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen.
Rückschlaggefahr!
Ein Rückschlag ist eine schnelle und unkontrollierbare Bewegung der Kettensäge
in Richtung des Benutzers
Bedienen Sie die Kettensäge niemals mit nur einer Hand!
Verwenden Sie beim Gebrauch der Kettensäge stets beide Hände.
Verwenden Sie Augenschutz, Gehörschutz und Helm.
Lesen Sie vor Gebrauch die Gebrauchsanweisung!
Tragen Sie stets vibrationsdämpfende Sicherheitshandschuhe, wenn Sie die
Kettensäge benutzen.
Tragen Sie stets rutsch- und schnittfeste Stiefel, wenn Sie die Kettensäge
benutzen.
Garantierter Schallleistungspegel für die Kettensäge.
Zugstarter.
82
KETTENSÄGE
Einleitung
Über den Vibrationswert
Damit Sie an Ihrer neuen Kettensäge möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Gebrauchsanweisung vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird
empfohlen, die Gebrauchsanweisung für
den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die
Funktionen der Kettensäge später nochmals
ins Gedächtnis rufen möchten.
Die Tabelle zeigt, wie viel Zeit man täglich
Vibrationen ausgesetzt werden darf, wenn
die Vibrationsbelastung von 2,5 m/s2 nicht
überschritten werden soll:
Vibration
Technische Daten
Motorgröße:
45 cm3
Motorleistung:
1,7 kW
Kraftstoff : Öl-/Benzinmischung, 1:40 (2,5 %)
(125 ml Zweitaktöl mit
5 Liter bleifreiem Benzin mischen)
Schwert:
16”
Max. Schnittdurchmesser:
Ø36 cm
Kette:
9,525 mm (3/8”)
Dicke am Antriebsglied:
2 Stunden
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks: 600
ml
Fassungsvermögen des Öltanks:
260 ml
12.000 U/Min
3.000 +/- 400 o/min
Geräuschpegel:
114 dB(A)
Schalldruck, LpA:
97,5 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Schallleistung, LWA:
111 dB(A), KWA: 3 dB(A)
Vibration, vorne:
6,87 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Vibration, hinten:
8,39 m/s2 (K=1,5 m/s2)
2
1 Stunde
2
30 Minuten
DE
Achten Sie stets darauf, geeignete
persönliche Schutzausrüstung zu tragen,
wenn Sie mit der Kettensäge arbeiten:
•
Sicherheitshosen mit Schnittschutz,
hergestellt und genehmigt gemäß
EN381-5.
•
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz,
hergestellt und genehmigt gemäß
EN17250:2004.
•
Schutzhelm, hergestellt und genehmigt
gemäß EN397.
•
Schutzbrille, hergestellt und genehmigt
gemäß EN166.
•
Gehörschutz, hergestellt und genehmigt
gemäß EN352.
•
Für Forstarbeiten geeignete
Schutzhandschuhe.
1,3 mm
Trockengewicht ohne Schwert/Kette: 5,6 kg
Leerlaufdrehzahl:
4 Stunden
5,0 m/s2
Sicherheitsvorschriften für den Gebrauch
der Kettensäge
6 Zähne × 9,525 mm (3/8”)
Maximale Drehzahl:
3,5 m/s
Besondere Sicherheitsvorschriften
23,114 m/s
Kettengeschwindigkeit:
Kettenrad:
8 Stunden
2
10,0 m/s
1-Zylinder, 2-takt
Kettenteilung:
2,5 m/s
7,0 m/s
Motor:
Maximalzeit
2
Kräftige Schutzhandschuhe können die
Vibrationen in den Händen verringern.
Legen Sie bei der Arbeit mit der Kettensäge
regelmäßig Pausen ein. Überschreiten Sie
niemals die maximale Anwendungszeit pro
Tag gemäß der Tabelle über Vibrationen.
83
Personen unter 18 Jahren dürfen die
Kettensäge nicht benutzen.
Die Kette darf beim Starten des Motors
keinerlei Berührung haben.
Der Benutzer muss vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung durchgelesen haben,
ausführlich im Gebrauch der Kettensäge
angeleitet worden und sich der Risiken
bewusst sein, die mit dem Gebrauch der
Kettensäge verbunden sein können.
Halten Sie die Kettensäge beim Anlassen
niemals in der Hand. Wenn Sie von der Kette
getroffen werden, kann dies zu schweren
Verletzungen führen.
Aus Rücksicht auf die Sicherheit des
Benutzers darf die Kettensäge nur mit der
Kombination von Schwert und Kette benutzt
werden, die im Abschnitt „Technische
Daten“ angegeben ist, und für die Reparatur
und Wartung der Kettensäge dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Nehmen Sie keine Änderungen an der
Kettensäge vor!
Verwenden Sie die Kettensäge auf keinen
Fall, wenn der Gashebel, der Sicherheitsschalter oder der Handschutz mit dem
Auslöser für die Rückschlagbremse nicht
einwandfrei funktionieren. Sie dürfen
den Handschutz weder blockieren
noch auf andere Weise außer Funktion
setzen. Schalten Sie vor dem Lösen der
Rückschlagbremse die Kettensäge aus.
Befolgen Sie sämtliche Wartungsanweisungen für die Kettensäge aus dem Abschnitt
über Wartung.
Sorgen Sie stets für ausreichend Kettenöl
im Tank und dafür, dass die Kette gefeilt
und geschmiert ist. Starten Sie den Motor
niemals ohne eingebauten Luftfilter oder bei
defektem Schalldämpfer.
Bei auftretenden Motorproblemen ist der
Motor sofort anzuhalten.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen
das Kabel von der Zündkerze, bevor Sie
festgesetzte Gegenstände aus dem Schwert
entfernen und bevor Sie die Kettensäge
reinigen und warten.
Tragen Sie im Umgang mit der Kette stets
Schutzhandschuhe. Halten Sie stets Abstand
zwischen der laufenden Kette und dem
Körper, Händen und Fingern.
84
Gehen Sie niemals mit der Kettensäge in der
Hand, während die Kette läuft.
Legen Sie die Kettensäge erst ab, wenn
sie zum völligen Stillstand gekommen ist.
Die Kette läuft nach dem Loslassen des
Gashebels noch einen kurzen Moment nach.
Fassen Sie die Kettensäge beim Gebrauch
stets mit beiden Händen am vorderen
Handgriff und am Handgriff.
Halten Sie andere Personen oder Tiere bei
laufender Kettensäge in mindestens drei
Meter Entfernung.
Sägen Sie stets mit der Unterseite des
Schwerts, wenn dies möglich ist und
vermeiden Sie es, mit der Spitze des Schwerts
zu sägen.
Beachten Sie, dass die Kettensäge beim
Sägen mit dem Schwertende stark rütteln
oder zurückschlagen kann.
Verwenden Sie die Kettensäge ausschließlich
zum Bearbeiten von Holz.
Achten Sie darauf, mit der Säge nicht
unbeabsichtigt Stromleitungen, Telefonkabel
oder dergleichen zu treffen und sorgen Sie
stets dafür, dass sich beim Anschalten und
während des Gebrauchs der Kettensäge
keine Menschen oder Tiere in der Nähe der
Kette aufhalten.
Nehmen Sie das Schwert nur mit laufender
Kette aus dem Schnitt. Stoppt die Kette im
Schnitt, besteht die Gefahr, dass der Benutzer
nach vorn gezogen wird und sich verletzt.
Stecken Sie das Schwert zum Transport oder
zur Lagerung der Kettensäge stets in den
Köcher. Machen Sie die Kettensäge während
des Transports immer fest, damit sie sich
nicht bewegen und Schäden an Personen
oder Gegenständen verursachen kann.
Sorgen Sie dafür, dass die Kettensäge beim
Transport oder bei der Lagerung keinen
Kraftstoff verliert. Reinigen Sie die Kettensäge stets vor der Lagerung
Denken Sie daran, dass Sie aufgrund des
durch die Kettensäge verursachten Lärms
Warnungen und dergleichen möglicherweise
nicht hören können. Achten Sie auf Ihre
Umgebung, während Sie mit der Kettensäge
arbeiten.
Sicherheitsvorschriften für den Umgang
mit Kraftstoff
Der Motor läuft auf Benzin mit
Ölbeimischung 1:40. Füllen Sie niemals reines
Benzin, Diesel, Petroleum oder dergleichen
in den Tank. Mischen Sie nur Zweitaktöl für
Kettensägen in das Benzin.
Mischen Sie den Kraftstoff in dem
mitgelieferten Behälter. Sorgen Sie dafür,
dass das Benzin und das Öl vor dem Einfüllen
gut gemischt werden.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung beim
Mischen und Einfüllen des Kraftstoffs.
Füllen Sie niemals Kraftstoff oder Kettenöl
ein, während der Motor läuft oder heiß ist, da
dies Brandgefahr bedeuten kann. Warten Sie
stets, bis er abgekühlt ist.
Rauchen und der Umgang mit offenem
Feuer sind während des Kraftstoffeinfüllens
und während des Gebrauchs der Kettensäge
verboten. Füllen Sie Kraftstoff niemals in
geschlossenen Räumen auf. Das Einfüllen
des Kraftstoffs muss im Freien stattfinden.
Füllen Sie nicht zu viel Kraftstoff oder
Kettenöl auf, da dies Brandgefahr bedeutet.
Entfernen Sie eventuell beim Einfüllen verschütteten Kraftstoff mit einem trockenen Tuch.
Kontrollieren Sie, dass der
Kraftstofftankdeckel dicht schließt, da
austretender Kraftstoff eine Brandgefahr
darstellt.
Nach dem Einfüllen muss die Kettensäge in
einem Abstand von mindestens 3 Metern
vom Kraftstoffbehälter und Einfüllort
gestartet werden.
Der Kraftstoff ist für Kinder unzugänglich
in einem dafür zugelassenen Behälter
aufzubewahren und deutlich zu
kennzeichnen.
Sicherheitsvorschriften für den
Anwendungsbereich
Die Kettensäge ist nur für den Gebrauch im
Freien bestimmt.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid
und Kohlenwasserstoff, die eingeatmet für
Menschen und Tiere lebensgefährlich sind.
Die Kettensäge nicht bei starkem Wind,
bei Niederschlägen oder bei schlechten
Sichtverhältnissen verwenden.
Benutzen Sie die Kettensäge nur bei
Tageslicht.
Die Kettensäge niemals auf einer Leiter oder
im Liegen verwenden; klettern Sie niemals
mit der Kettensäge auf Bäume, sofern Sie
dafür nicht besonders ausgebildet wurden.
Sorgen Sie stets für einen festen und sicheren
Stand am Boden.
Achten Sie während der Arbeit mit der
Kettensäge auf den Untergrund, auf dem Sie
stehen. Abgesägte Äste, die auf dem Boden
liegen, sind gefährlich, da Sie beim Sägen
leicht über sie stolpern können.
Planen Sie Ihre Sägearbeit, bevor Sie zu
sägen beginnen. Sorgen Sie dafür, dass Sie
oder andere nicht von abgesägten Zweigen
oder Ähnlichem getroffen werden können.
Die Teile des Motors erhitzen sich während
des Gebrauchs. Vermeiden Sie Berührungen
und legen Sie die Kettensäge nicht auf leicht
entzündliches Material (trockenes Gras,
welke Blätter usw.) solange der Motor noch
heiß ist.
Lagern Sie brennbare Materialien in sicherem
Abstand zum Motor, da die Abgase sehr heiß
sind und die Materialien entzünden können.
85
DE
Gefahr von Personenschäden
Die Teile der Kettensäge
Beim Gebrauch der Kettensäge müssen Sie
sich vor allem folgender Gefahren bewusst
sein:
•
Kontakt mit ungeschützter Sägekette
(Gefahr von Schnittwunden und
Läsionen)
•
Unvorhergesehene plötzliche Bewegung
des Schwerts (Gefahr von Schnittwunden
und Läsionen)
•
Wegschleudern von Teilen der
Sägekette (Gefahr von Läsionen und
Augenschäden)
•
Wegschleudern von Schnittgut (Gefahr
von Läsionen und Augenschäden)
•
Einatmen von Kraftstoffdämpfen,
Auspuffgasen und Sägemehl (Gefahr von
Vergiftungen und Lungenschäden)
•
Hautkontakt mit Benzin und Öl (Allergieund Krebsgefahr)
•
Kontakt mit heißem Schalldämpfer
(Verbrennungsgefahr)
•
Lärm (Gefahr von Gehörschäden bei
Nichtgebrauch eines zugelassenen
Gehörschutzes)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
br
Handschutz mit Rückschlagbremse
Schalldämpfer und Auspuff
Schwert
Kette
Krallenanschlag
Muttern für das Schwert
Kettenspannschraube
Seitenplatte
Schlüssel und Halter für Schlüssel
Handschutz
Primer
Hinterer Handgriff
Sicherheitsschalter
Choke
Clips für Luftfilterdeckel
Vorderer Handgriff
Gashebel
Ein-/Aus-Schalter
Deckel für Kraftstofftank
Startergriff
Deckel für Kettenöltank
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
86
8
76
5
bn
bl
9
bs
7
cm
Zusammenbau und Vorbereitung
cl bu
bt
Legen Sie die Kette (4) um das Kettenrad und
in die Rille am Schwert.
Montage von Schwert und Kette
Ziehen Sie den Handschutz (1) in
Richtung des vorderen Handgriffs (16) um
sicherzustellen, dass die Rückschlagbremse
nicht aktiviert ist. Entfernen Sie die Muttern
(6) von der Seitenplatte (8) über dem
Kettenrad. Heben Sie die Seitenplatte ab.
Bewegen Sie den Kettenspannbolzen durch
Drehen der Kettenspannschraube (7) bis
ganz hinunter zum Kettenrad.
Legen Sie das Schwert (3) so auf die
Kettensäge, dass der Kettenspannbolzen in
das Loch passt.
Vergewissern Sie sich, dass die Kette in der
richtigen Umlaufrichtung montiert wurde.
87
DE
Montieren Sie die Seitenplatte und das
Schwert, indem Sie die selbstsichernden
Muttern von Hand anziehen, während Sie
das Ende des Schwerts nach oben ziehen.
Einfüllen von Kraftstoff
Drehen Sie die Kettenspannschraube, bis der
Befestigungsbolzen der Kette die Unterseite
des Schwerts berührt.
Ziehen Sie die Mutter fest, und spannen Sie
die Kette abschließend, während Sie das
Ende des Schwerts nach oben halten.
Schrauben Sie den Deckel (19) am
Kraftstofftank ab und füllen Sie den Kraftstoff
(geeignetes Zweitaktöl und bleifreies Benzin
im Mischungsverhältnis 1:40) ein. Schrauben
Sie den Deckel wieder auf, und vergewissern
Sie sich, dass er dicht abschließt.
Sägekette spannen
Die Spannung der Kette lässt sich durch
Drehen der Kettenspannschraube (7)
verändern.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn,
um die Kette zu spannen, und gegen den
Uhrzeigersinn, um sie zu lockern.
Die Kette muss sich an der Mitte des
Schwerts wenige Millimeter anheben lassen
können. Die Kette darf nicht vom Schwert
herab hängen.
Achtung! Eine neue Kette erweitert sich
beim Anlassen. Daher ist es wichtig, die
Straffheit der Kette während der ersten
Betriebsstunden der Säge zu kontrollieren.
Schmieren Sie die Kette regelmäßig von
Hand mit Kettenöl.
Achtung! Lösen Sie die selbstsichernden
Muttern, bevor Sie den Kettenstraffer
einstellen, da die Teile sonst Schaden
nehmen können.
Bewahren Sie den Schlüssel auf, indem Sie
ihn an der Halterung (9) an der Kettensäge
festklicken.
88
Auffüllen von Kettenöl
Schrauben Sie den Deckel (21) vom
Kettenöltank und füllen Sie frisches Kettenöl
ein. Schrauben Sie den Deckel wieder auf,
und vergewissern Sie sich, dass er dicht
abschließt.
Rückschlagbremse
Die Kettensäge ist mit einer automatischen
Rückschlagbremse ausgestattet, die
die Rotation der Kette stoppt, wenn die
Kettensäge zurückschlägt.
Die Rückschlagbremse kann auch manuell
ausgelöst werden, indem der Handschutz (1)
zum Schwert vor geschoben wird.
Wichtig!
Die Kettenbremse ist DEAKTIVIERT (die
Kette kann sich bewegen), wenn DER
BREMSARM ZURÜCKGEZOGEN UND
VERRIEGELT IST.
Die Kettenbremse ist AKTIVIERT (die Kette
ist blockiert), wenn der Bremsarm nach
vorne gekippt ist. Sie sollten dann nicht in
der Lage sein, die Kette zu bewegen.
Wenn die Rückschlagbremse während des
Gebrauchs der Kettensäge ausgelöst wird,
müssen Sie sofort den Gashebel loslassen, da
die Kupplung sonst Schaden nehmen kann.
Überprüfen Sie die Rückschlagbremse vor
jedem Gebrauch!
Überprüfung der Rückschlagbremse
Bei abgeschaltetem Motor:
Ziehen Sie den Handschutz nach hinten
zur Säge hin, um die Rückschlagbremse
abzuschalten. Ein Klicken ist zu hören, wenn
der Handschutz von der offenen in die
verriegelte Position geschoben wird.
DE
Gebrauch
Anlassen bei kaltem Motor
Legen Sie die Kettensäge auf den Boden.
Aktivieren Sie die Rückschlagbremse.
Bringen Sie den Ein-/Aus-Schalter (18) in die
Stellung „I“.
Lassen Sie das Schwert gegen eine Wurzel
oder einen Zweig schlagen.
Der Handschutz wird nach vorne geschlagen
und löst die Rückschlagbremse aus. Wie
stark die Krafteinwirkung sein muss, um die
Rückschlagbremse auszulösen, hängt von
der Länge des Schwerts ab.
Bei gestartetem Motor:
Lassen Sie den Motor mit maximaler
Geschwindigkeit 1-2 Sekunden lang laufen.
Ziehen Sie den Choke (14) heraus.
Schieben Sie den Handschutz mit der linken
Hand vor. Die Kette muss sofort anhalten.
Lassen Sie den Gashebel los.
Falls die Kette beim Auslösen der
Rückschlagbremse nicht sofort oder nicht
vollständig anhält, muss die Kettensäge von
einem qualifizierten Reparaturfachmann
untersucht werden.
89
Drücken Sie 10 Mal auf den Primer (11), bis
darin Kraftstoff zu sehen ist.
Ziehen Sie am Startergriff (20), bis der Motor
anläuft, jedoch höchstens 5 Mal.
Einfahren des Motors
Der Motor muss über die ersten 20
Betriebsstunden eingefahren werden.
Lassen Sie ihn während der ersten 20
Betriebsstunden nicht längere Zeit mit
Vollgas oder hoher Geschwindigkeit laufen.
Automatische Kettenschmierung
Sie können die Schmierung mithilfe der
Einstellschraube an der Unterseite der Säge
einstellen.
Schieben Sie den Choke hinein.
Ziehen Sie am Starthandgriff, bis der Motor
anspringt.
Lassen Sie den Motor 30 Sekunden
warmlaufen.
Deaktivieren Sie die Rückschlagbremse.
Drücken Sie den Gashebel (17) und den
Sicherheitsknopf (13) ein, um die Kettensäge
zu benutzen.
Bitte beachten Sie, dass die Kette läuft, wenn
Sie dem Motor Gas geben!
Die Kette darf nicht laufen, wenn der Motor
im Leerlauf ist. Wenn Sie dies tut, müssen
Sie die Leerlaufgeschwindigkeit wie unter
„Einstellen des Vergasers“ im Abschnitt über
Wartung beschrieben einstellen.
Anlassen bei warmem Motor
Ein warmer Motor wird auf die gleiche
Weise wie ein kalter Motor gestartet, mit
dem Unterschied, dass Sie den Choke nicht
herausziehen müssen.
Abschalten des Motors
Lassen Sie den Gashebel los, und lassen Sie
den Motor kurze Zeit im Leerlauf laufen.
Kippen Sie den Ein-/Aus-Schalter nach unten
in die Stellung O.
90
Starten Sie die Kettensäge und richten
Sie das Schwert nach unten, gegen
einen Baumstumpf oder dergleichen.
Falls Ölspritzer auf den Baumstumpf
kommen, funktioniert die automatische
Kettenschmierung korrekt.
Ist dies nicht der Fall, müssen Sie Kette und
Schwert entfernen und die Schmieröffnung
reinigen. Hilft dies nicht, muss die Kettensäge
zu einer autorisierten Werkstatt gebracht
werden.
Sägen
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob
die Kettensäge in voll funktionsfähigem
Zustand ist, ob Kraftstoff und Kettenöl
eingefüllt wurden, ob die Kette geschliffen
und korrekt gespannt ist, und ob die
Rückschlagbremse korrekt funktioniert.
Starten Sie dann den Motor.
Fassen Sie die Säge mit beiden Händen an
den Handgriffen (12 und 16). Führen Sie das
Schwert zum Sägegut.
Halten Sie den Sicherheitsschalter (13) und
den Gashebel (17) gedrückt. Wenn Sie den
Sicherheitsschalter oder den Gashebel
loslassen, hält die Kette an.
Beginnen Sie mit dem Sägen, wenn die Kette
die gewünschte Geschwindigkeit erreicht
hat.
Dünne Äste lassen sich mit einem Schnitt
sägen. Um ein Ausfransen und Abbrechen
zu verhindern, sollte der Ast stückweise
abgesägt werden.
Lassen Sie den Gashebel sofort los, wenn die
Kette klemmt oder im Ast festsitzt. Wenn die
Kette klemmt und die Säge zurückschlägt,
wird die Rückschlagbremse durch
Nachvorneschieben des Handschutzes zum
Schwert hin aktiviert. Die Rückschlagbremse
wird entriegelt, indem Sie den Handschutz
wieder zu sich her ziehen. Schalten Sie vor
dem Entriegeln der Rückschlagbremse den
Motor aus.
Die Kette dehnt sich beim Erwärmen aus.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Kette
nachgespannt werden muss, damit sie nicht
vom Schwert springt. Wird die Kette im noch
warmen Zustand nachgespannt, muss sie
nach dem Abkühlen gelockert werden, damit
sie nicht zu stramm aufliegt.
Reinigung und Aufbewahrung
Lassen Sie die Kettensäge nach dem
Gebrauch abkühlen. Reinigen Sie Kettensäge
mit einer Bürste oder mit Druckluft.
Wischen Sie die außen liegenden Teile der
Kettensäge mit einem gut ausgewrungenen
Lappen ab.
Halten Sie die Nut im Schwert stets frei von
Sägemehl und Rindenresten, da die Kette
sonst nicht richtig geschmiert wird.
Beim Sägen von dickeren Ästen müssen
Sie erst die Unterseite des Astes sägen,
um zu verhindern, dass der Ast abbricht,
bevor Sie dann mit der Oberseite des Astes
fortfahren. Sägen Sie zum Schluss den Ast
ganz innen am Stamm ab. Versiegeln Sie ggf.
die Sägefläche, um zu vermeiden, dass der
Baum ausblutet, wenn Sie bleibende Bäume
beschneiden.
Verwenden Sie Druckluft zum Freiblasen
der Nut. Nehmen Sie zum Reinigen der Nut
gegebenenfalls die Kette ab, falls Sie nicht
richtig an sie heranreichen.
Verwenden Sie zum Sägen von Brennholz
einen soliden Sägebock. Setzen Sie die
Säge mithilfe des Krallenanschlags an der
Vorderseite der Säge am Werkstück an, und
sägen Sie es durch, indem Sie die Rückseite
der Säge mit dem Krallenanschlag als
Drehpunkt nach oben kippen.
Halten Sie die Schmieröffnung des Schwerts
sauber, damit die Zufuhr von Kettenöl nicht
blockiert wird.
Schmieren Sie das Kettenrad vorne am
Schwert regelmäßig. Nehmen Sie die Kette
ab, reinigen Sie die Nut im Schwert, und
lassen Sie Kettensägenöl auf das Kettenrad
tropfen.
Reinigen Sie die Kühlrippen um den Zylinder
sorgfältig, da sich die Säge sonst während
des Gebrauchs zu stark erhitzen kann.
91
DE
Setzen Sie den Köcher wieder auf das
Schwert, bevor die Kettensäge weggestellt
wird.
Entleeren Sie den Kraftstoff in einen
geeigneten Behälter und bewahren Sie
die Kettensäge für Kinder unzugänglich an
einem trockenen und frostfreien Ort auf.
Schleifen der Kette
1. Befestigen Sie das Schwert der Kettensäge
in einem Schraubstock oder in einer Sägespur in einem Baumstumpf. Die Kettensäge muss so fest wie möglich sitzen.
Wartung
Kontrolle der Kette
Eine scharfe Kette erzeugt größere
Sägespäne, während eine stumpfe Kette
Sägemehl erzeugt. Wenn die Kette stumpf
geworden ist, muss die Säge auch gegen das
Holz gedrückt werden, um einzuschneiden,
und die Gefahr des Zurückschlagens der
Säge erhöht sich deutlich.
Wenn die Kette stumpf geworden ist, müssen
die Zähne mit Hilfe einer Rundfeile mit
Feilaufsatz (A), einer Flachfeile (B) und einem
Reitermaß (C) geschärft werden.
A
B
2. Die Zähne der Kette zeigen abwechselnd
in entgegen gesetzte Richtungen. Sie
müssen zuerst den einen Zahnsatz
schleifen und danach die Säge umdrehen
und den anderen Zahnsatz schleifen.
Die Zähne müssen von der Seite her
geschliffen werden, auf die sie gerichtet
sind. Markieren Sie den ersten Zahn mit
einem Filzstift oder dergleichen, damit
Sie sehen können, wann Sie die Zähne
um die ganze Kette herum geschliffen
haben.
3. Legen Sie die Feile waagerecht an einem
Zahn an und schieben Sie die Feile in
einem Winkel von 30° zum Schwert vor.
C
Sie können auch einen elektrischen
Kettenschleifer verwenden. Seien Sie
vorsichtig beim Schärfen der Zähne verwenden Sie Handschuhe!
Tauschen Sie die Kette aus, wenn die Zähne
bis zu Verschleißmarke abgenutzt sind, oder
wenn sie kleiner als 4 mm sind.
92
30°
Ziehen Sie die Feile nicht wieder zurück,
sondern heben Sie die Feile hoch und
feilen Sie wieder nach vorne.
Kettenwechsel
Feilen Sie jeden Zahn mit derselben
Anzahl Striche mit der Feile.
Entfernen Sie Kette und Schwert wie im
Abschnitt Montage und Vorbereitung
beschrieben.
4. Die Oberseite der Feile muss ca. 1/5 über
den Zahn hinaus ragen.
5. Feilen Sie zum Abschluss die Reiter
mithilfe eines Reitermaßes und einer
flachen Feile. Die Reiter müssen die
gleiche Höhe haben und ca. 0,65 mm
niedriger als die Zähne sein.
Wenn die Kette abgenutzt sind, muss sie
ausgewechselt werden.
Nehmen Sie die Kette vom Schwert
und reinigen Sie das Schwert, die
Schutzabdeckung und das Motorgehäuse
gründlich mit Druckluft oder einer Bürste.
Achten Sie besonders auf die Reinigung
der Schmieröffnung für die Kette und das
Schwert.
Kontrollieren Sie das Schwert und das
Kettenrad auf Verschleiß und wechseln Sie
diese bei Bedarf aus.
Achtung! Gebrauchte Ketten gehören
nicht in den Hausmüll, sondern müssen
ordnungsgemäß entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Setzen Sie die neue Kette auf das Schwert.
Kontrolle des Schwerts
Legen Sie einen Winkel am Schwert an und
drücken Sie ihn gegen die Kette. Wenn
eine Öffnung zwischen dem Winkel und
dem Schwert entsteht, ist das Schwert in
Ordnung.
0,65 mm
Wenn der Winkel ganz dicht am Schwert
anliegt, ist die Nut im Schwert verschlissen
und das Schwert muss ausgetauscht werden.
OK
VERSCHLISSEN
Achtung! Das Schwert hält länger, wenn Sie
es ab und zu an der Kettensäge umdrehen.
93
DE
Reinigung des Luftfilters
Heben Sie das Filterelement heraus.
Der Luftfilter muss in regelmäßigen
Abständen gereinigt werden.
Lösen Sie die Clips (15) indem Sie sie mit dem
mitgelieferten Schlüssel herauskippen.
Reinigen Sie das Filterelement mithilfe von
Druckluft.
Heben Sie den Deckel ab.
Falls es sehr schmutzig ist, können Sie es in
warmem Wasser mit etwas Reinigungsmittel
waschen. Lassen Sie das Filterelement
vollständig trocknen und gießen Sie
etwas Öl darauf, bevor es erneut montiert
wird. Wischen Sie die Innenseite der
Filterabdeckung mit einem feuchten Tuch
ab. Wenn das Filterelement abgenutzt oder
defekt ist, muss es ausgewechselt werden.
Reinigung des Kraftstofffilters.
Nehmen Sie ein Stück Stahldraht o. dergl. um
den Filter aus dem Kraftstofftank zu holen.
94
Spülen Sie den Filter gründlich mit Benzin
durch, oder tauschen Sie ihn aus. Achten Sie
darauf, dass während der Reinigung kein
Staub oder Schmutz in den Tank gelangt.
Reinigung von Zündkerzen
Die Zündkerze befindet sich hinter dem
Luftfilter. Demontieren Sie die Zündkerze
mithilfe des mitgelieferten Schlüssels und
entfernen Sie Ablagerungen mit einer
Stahlbürste.
Überprüfen Sie mit einer Blattlehre, ob der
Elektrodenabstand 0,6-0,7 mm beträgt, und
justieren Sie ihn, wenn dies nicht der Fall ist.
Überprüfung des Kettenrads
Demontieren Sie die Seitenplatte und
überprüfen Sie das Kettenrad. Falls die Zähne
des Kettenrads mehr als 5 mm abgenutzt
sind, muss es gegen ein neues mit den
gleichen Spezifikationen wie das Original
ausgetauscht werden.
Eine verrußte Zündkerze muss gereinigt
oder ausgewechselt werden. Ersetzen Sie die
Zündkerze durch eine neue vom selben Typ.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl
Falls die Kettensäge nicht
optimal funktioniert, kann die
Leerlaufgeschwindigkeit eingestellt werden.
Reinigen Sie zuerst die Luft- und
Kraftstofffilter, und vergewissern Sie sich,
dass korrekt gemischter Kraftstoff und
Kettenöl (1:40) eingefüllt wurde.
Starten Sie dann den Motor.
Passen Sie die Leerlaufgeschwindigkeit
durch Drehen der Schraube T an. Die Kette
darf nicht um das Schwert laufen, wenn der
Motor im Leerlauf ist.
Alle anderen Einstellungen des Vergasers
dürfen nur von einem Fachmann
vorgenommen werden.
95
DE
Fehlerbehebung
Falls die Kettensäge nicht korrekt funktioniert, müssen Sie gemäß der nachfolgenden
Tabelle nach Fehlern suchen, bevor Sie (während des Garantiezeitraums) unser
Servicecenter oder (nach Ablauf des Garantiezeitraums) einen qualifizierten
Reparaturfachmann kontaktieren.
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Der Motor startet nicht. Wasser im Kraftstoff
Die Motorleistung lässt
nach
Die Kette wird nicht
geschmiert
Kraftstofftank leeren und neuen
Kraftstoff nachfüllen
Der Motor ist
„abgesoffen“
Schrauben Sie die Zündkerze heraus
und wischen Sie sie ab.
Es bildet sich kein
Funke.
Kontrollieren und justieren Sie den
Elektrodenabstand oder tauschen
Sie die Zündkerze oder den
Zündkerzenstecker aus.
Der Luftfilter ist
verschmutzt
Luftfilter reinigen
Der Kraftstofffilterist
verstopft
Kraftstofffilter reinigen
Der Vergaser ist falsch
eingestellt.
Vergaser einstellen
Der Kettenöltank ist
leer
Kettenöl nachfüllen
Das Schmierloch ist
verstopft
Schmierloch reinigen
Die Ölschraube ist
falsch eingestellt
Ölschraube einstellen
Servicecenter
Hergestellt in der Volksrepublik China
Hinweis: Bei Anfragen stets die
Modellnummer des Produkts angeben.
Hersteller:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Die Modellnummer finden Sie auf der
Titelseite dieser Gebrauchsanweisung und
auf dem Typenschild des Produkts.
Wenn Sie uns brauchen:
•
Reklamationen
•
Ersatzteile
•
Rücksendungen
•
Garantiewaren
•
www.schou.com
96
Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt dieser
Gebrauchsanweisung darf ohne die schriftliche
Genehmigung von Schou Company A/S weder
ganz noch teilweise in irgendeiner Form unter
Verwendung elektronischer oder mechanischer
Hilfsmittel, wie zum Beispiel durch Fotokopieren oder
Aufnahmen, wiedergegeben, übersetzt oder in einem
Informationsspeicher und -abrufsystem gespeichert
werden.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Firma:
Schou Company A/S
Adresse
Nordager 31
Postleitzahl
6000
Ort
Kolding
Land
Dänemark
Der Hersteller hat diese Konformitätserklärung als Alleinverantwortlicher erstellt, und der Hersteller erklärt
hierdurch, dass das Produkt
Produktbezeichnung:
Kettensäge 16” 45 ccm Easy start
Marke GROUW
Art. Nr. 18184
DE
den Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinie(n) (einschließlich aller geltenden Änderungen) entspricht
Referenz-Nr.
Titel
2006/42/EG
Maschinenrichtlinie
2000/14/EG
Geräuschemissionen von Geräten und Maschinen im Freien
2014/30/EU
EMV-Richtlinie
2011/65/EU
ROHS-Richtlinie
Verweis auf Normen und/oder technische Spezifikationen, die für diese Konformitätsbescheinigung oder Teile
davon gelten:
Harmonisierte Norm Nr.
Name der Norm
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Andere Normen und/oder technische Spezifikationen
Norm oder technische Spezifikation
Titel der Norm oder technischen Spezifikation
2000/14/EU
Garantierter Schalldruck Lpa 97,5 dB(A)
Kpa 3 dB(A)
EU Typgenehmigungsprüfung
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1) Nach Möglichkeit ist auf die anwendbaren Teile oder Bestimmungen der Norm oder technischen Spezifikation zu
verweisen.
Kolding 07/05/2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
97
Przeczytać ze zrozumieniem wszystkie ostrzeżenia i postępować zgodnie z nimi.
Zagrożenie odrzutem.
Odrzut jest gwałtownym i niekontrolowanym ruchem piły łańcuchowej w stronę
użytkownika.
Nigdy nie obsługiwać piły łańcuchowej jedną ręką.
Zawsze używać obu rąk podczas pracy z piłą łańcuchową.
Należy używać okularów ochronnych, ochronników słuchu i kasku.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję obsługi.
Podczas pracy zawsze należy nosić antywibracyjne rękawice ochronne.
Podczas pracy zawsze nosić obuwie przeciwpoślizgowe odporne na rozcięcie.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej piły łańcuchowej.
Rozruch ręczny za pomocą linki.
98
PIŁA ŁAŃCUCHOWA
Informacje o wartości wibracji
Wprowadzenie
Aby jak najlepiej wykorzystać zalety nowej
piły łańcuchowej, przed użyciem należy
dokładnie przeczytać poniższe instrukcje.
Instrukcje należy zachować również do
użytku w przyszłości.
W tabeli przedstawiono wartości graniczne
dziennego narażenia na wibracje, jeżeli nie
przekroczono obciążenia wibracjami 2,5
m/s2:
Drgania
Maksymalny czas
2,5 m/s
2
Dane techniczne
3,5 m/s
2
4 godz.
Silnik:
1-cylindrowy, 2-suwowy
5,0 m/s2
2 godz.
45 cm3
2
Pojemność silnika:
Moc silnika:
7,0 m/s
10,0 m/s
1,7 kW
8 godz.
1 godz.
2
30 min
Paliwo: Mieszanka olej/benzyna, 1:40 (2,5%)
(mieszanka 125 ml oleju do silników
dwusuwowych
i 5 litrów benzyny bezołowiowej)
Prowadnica:
16”
Maks. średnica kłody:
Ø 36 cm
Łańcuch:
Prędkość łańcucha:
23,114 m/s
Podziałka łańcucha:
9,525 mm (3/8”)
Grubość ogniw łańcucha:
Koło łańcucha:
Szczególne zasady bezpieczeństwa
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
użytkowania piły łańcuchowej
Podczas pracy z piłą łańcuchową należy
zawsze nosić odpowiednie środki ochrony
osobistej:
•
Spodnie ochronne z zabezpieczeniem
przed przecięciem wyprodukowane
i dopuszczone zgodnie z normą EN381-5.
•
Buty ochronne z zabezpieczeniem
przed przecięciem wyprodukowane
i dopuszczone zgodnie z normą
EN17250:2004.
•
Kask ochronny wyprodukowany
i dopuszczony zgodnie z normą EN397.
•
Okulary ochronne wyprodukowane
i dopuszczone zgodnie z normą EN166.
•
Ochronniki słuchu wyprodukowane
i dopuszczone zgodnie z normą EN352.
•
Rękawice ochronne przeznaczone do
prac leśnych.
1,3 mm
6 zębów x 9,525 mm (3/8”)
Masa bez paliwa, prowadnicy i łańcucha:5,6 kg
Pojemność zbiornika na paliwo:
600 ml
Pojemność zbiornika na olej:
260 ml
Prędkość maksymalna:
Prędkość jałowa:
12 000 obr./min
3 000 +/- 400 obr./min
Poziom hałasu:
114 dB(A)
Ciśnienie akustyczne, LpA:
dB(A)
97,5 dB(A), KpA: 3
Poziom hałasu, LWA:
111 dB(A), KWA: 3 dB(A)
Drgania, dla:
6,87 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Drgania: tył
8,39 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Sztywne rękawice ochronne mogą
zredukować wibracje, na jakie narażone są
ręce. Podczas pracy z piłą łańcuchową należy
robić regularne przerwy.
99
PL
Nie przekraczać maksymalnej dopuszczalnej
liczby godzin pracy z urządzeniem
przedstawionej w tabeli drgań.
Przed uruchomieniem silnika sprawdzić,
czy łańcuch nie styka się z jakimikolwiek
przedmiotami.
Osoby poniżej 18 roku życia nie mogą
obsługiwać piły łańcuchowej.
Nigdy nie można trzymać piły łańcuchowej
w ręce podczas uruchamiania. Jeżeli łańcuch
uderzy użytkownika, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
Przed użyciem użytkownik musi się zapoznać
z treścią instrukcji obsługi, musi zostać
przeszkolony w zakresie użytkowania piły
łańcuchowej i mieć świadomość zagrożeń
wynikających z użytkowania maszyny.
Aby zapewnić bezpieczeństwo użytkownika,
należy używać piły łańcuchowej tylko
z prowadnicą i łańcuchem o parametrach
wymienionych w danych technicznych
urządzenia, a także do napraw i konserwacji
piły łańcuchowej używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych.
Nie modyfikować piły łańcuchowej w żaden
sposób.
Nigdy nie używać piły łańcuchowej, jeżeli
spust przepustnicy, przycisk bezpieczeństwa
i osłona zabezpieczająca z aktywatorem
hamulca łańcucha nie działają prawidłowo.
W żaden sposób nie zakłócać działania
osłony zabezpieczającej. Przed zwolnieniem
hamulca łańcucha wyłączyć piłę łańcuchową.
Zawsze stosować się do instrukcji
konserwacji silnika przedstawionych
w rozdziale „Konserwacja”.
Zawsze sprawdzać, czy w zbiorniku znajduje
się wystarczająca ilość oleju łańcuchowego i
czy łańcuch jest zaostrzony i nasmarowany.
Nigdy nie należy uruchamiać silnika bez filtra
oleju umieszczonego na swoim miejscu lub
w przypadku, gdy tłumik jest wadliwy.
Jeżeli pojawi się problem z silnikiem,
natychmiast wyłączyć urządzenie.
Przed przystąpieniem do usuwania zaciętych
elementów prowadnicy i czynności
konserwacyjnych zatrzymać silnik i odłączyć
kabel od świecy zapłonowej.
Zawsze używać rękawic ochronnych podczas
obsługi łańcucha. Podczas pracy trzymać
łańcuch z dala od ciała, rąk i dłoni.
100
Nigdy nie przemieszczać się z piłą
łańcuchową w ręku, gdy łańcuch obraca się.
Nigdy nie odkładać piły łańcuchowej, zanim
całkowicie się nie zatrzyma. Łańcuch porusza
się jeszcze przez krótki czas po puszczeniu
spustu przepustnicy.
Podczas pracy zawsze trzymać piłę
łańcuchową obiema rękami.
W czasie pracy należy uważać, aby inne
osoby lub zwierzęta nie znalazły się w
odległości mniejszej niż 3 metrów od piły
łańcuchowej.
Zawsze ciąć dolną stroną prowadnicy (tam,
gdzie to możliwe) i unikać cięcia końcówką
prowadnicy.
Uwaga: w przypadku cięcia końcówką
prowadnicy, piła łańcuchowa może
intensywnie drgać lub może dojść do
odbicia.
Nie używać piły łańcuchowej do cięcia innych
materiałów niż drewno.
Należy upewnić się, że nie istnieje
ryzyko przypadkowego przecięcia kabli
elektrycznych lub telefonicznych itp. i zawsze
sprawdzać, czy podczas uruchamiania piły
łańcuchowej nie ma w pobliżu ludzi lub
zwierząt.
Prowadnicę piły wyjąć z ciętego przedmiotu,
gdy łańcuch wciąż jest w ruchu. Jeżeli
łańcuch zatrzyma się, gdy prowadnica będzie
w elemencie obrabianym, może pociągnąć
użytkownika do przodu i doprowadzić do
obrażeń ciała.
Na czas przenoszenia lub przechowywania
piły łańcuchowej należy nakładać osłonę
ochronną na prowadnicę.
Zawsze zabezpieczać piłę łańcuchową
na czas transportu, aby nie mogła się
przemieszczać, spowodować obrażeń ciała
ani szkód materialnych.
W czasie transportu lub przechowywania
sprawdzać urządzenie pod względem
wycieków paliwa.
Przed przechowywaniem wyczyścić piłę
łańcuchową.
Należy pamiętać, że hałas generowany przez
piłę łańcuchową uniemożliwia słyszenie
innych odgłosów. Podczas pracy należy
zwracać uwagę na otoczenie.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
paliwa
Silnik pracuje na mieszance oleju i benzyny
w stosunku 1:40. Nigdy nie używać benzyny
ołowiowej, oleju napędowego ani innych
paliw. Z benzyną mieszać jedynie olej dla
silników dwusuwowych przeznaczony do pił
łańcuchowych.
Wymieszać paliwo w odpowiednim
pojemniku. Przed dolaniem upewnić się, czy
benzyna i olej są dobrze wymieszane.
Mieszać i uzupełniać paliwo w dobrze
wentylowanych miejscach.
Nigdy nie uzupełniać paliwa ani oleju
łańcuchowego, gdy silnik pracuje lub jest
gorący, ponieważ może to spowodować
zagrożenie pożarowe. Poczekać, aż silnik
ostygnie.
Zabronione jest palenie oraz używanie
otwartego ognia podczas uzupełniania
paliwa lub korzystania z piły łańcuchowej.
Nigdy nie uzupełniać paliwa w zamkniętej
przestrzeni.
Zawsze robić to na zewnątrz.
Nie dolewać zbyt dużej ilości paliwa ani
oleju łańcuchowego, ponieważ może to
spowodować zagrożenie pożarowe.
Po uzupełnieniu paliwa wszelkie rozpryski
benzyny usunąć za pomocą suchej szmatki.
Sprawdzić, czy korek wlotu paliwa jest
dobrze dokręcony, ponieważ przeciek paliwa
może spowodować pożar.
Po uzupełnieniu paliwa piłę łańcuchową
należy uruchomić w miejscu oddalonym
o przynajmniej 3 metrów od kanistra
z paliwem lub miejsca uzupełniania paliwa.
Paliwo należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci w kanistrze
z wyraźnym oznaczeniem dopuszczającym
takie zastosowanie.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
zastosowania
Wyłącznie do użytku na otwartej przestrzeni.
Spaliny zawierają tlenek węgla i
węglowodory niebezpieczne dla ludzi i
zwierząt w przypadku ich wdychania.
Nigdy nie używać w warunkach wietrznych,
deszczowych lub słabej widoczności.
Piły łańcuchowej należy używać tylko w
świetle dziennym.
Nigdy nie używać piły łańcuchowej, stojąc
na drabinie itp., i nie wspinać się z nią
na drzewa, chyba że osoba obsługująca
urządzenie jest odpowiednio przeszkolona.
Obsługując urządzenie, należy stać na ziemi
stabilnie i bezpiecznie.
Podczas korzystania z piły łańcuchowej
należy zwracać uwagę na pozycję pracy.
Obcięte gałęzie stwarzają zagrożenie
bezpieczeństwa w przypadku potknięcia się
o nie w trakcie cięcia.
Należy zaplanować kolejność czynności
przez rozpoczęciem pracy. Sprawdzić, czy nie
ma ryzyka uderzenia spadającymi gałęziami
itp.
Części silnika nagrzewają się podczas jego
pracy. Unikać dotykania tych części i nigdy
nie zostawiać piły łańcuchowej na podłożu
łatwopalnym (sucha trawa, suche liście itp.),
gdy silnik nadal jest gorący.
Materiały łatwopalne należy przechowywać
w bezpiecznej odległości od silnika,
101
PL
ponieważ spaliny są bardzo gorące i mogą
spowodować zapłon takich materiałów.
Ryzyko odniesienia obrażeń ciała
Używając piły łańcuchowej, należy
zwrócić szczególną uwagę na następujące
zagrożenia:
•
Dotknięcie odsłoniętego łańcucha piły
(ryzyko skaleczenia lub obrażeń ciała)
•
Niespodziewany nagły ruch prowadnicy
piły (ryzyko skaleczenia lub obrażeń ciała)
•
Wystrzelenie części łańcucha piły (ryzyko
obrażeń ciała lub uszkodzenia oczu)
•
Wystrzelenie ciętego materiału (ryzyko
obrażeń ciała lub uszkodzenia oczu)
•
Wdychanie oparów paliwa, spalin i trocin
(ryzyko zatrucia i uszkodzenia płuc)
•
Kontakt skóry z benzyną i olejem (ryzyko
alergii i raka)
•
Dotknięcie gorącego tłumika (ryzyko
oparzenia)
•
Hałas (ryzyko uszkodzenia słuchu
przez niezastosowanie się do zalecenia
stosowania ochronników słuchu)
Główne elementy
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
br
Osłona ochronna z hamulcem łańcucha
Tłumik i wydech
Prowadnica
Łańcuch
Podpora
Nakrętki prowadnicy
Śruba napinacza łańcucha
Płyta boczna
Klucz i uchwyt klucza
Zabezpieczenie dłoni
Pompka do zalewania
Uchwyt tylny
Przycisk bezpieczeństwa
Ssanie
Zaczepy pokrywy filtra powietrza
Uchwyt przedni
Spust przepustnicy
Wyłącznik
Korek zbiornika paliwa
Rączka rozrusznika
Korek zbiornika oleju do łańcucha
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
102
8
76
5
bn
bl
9
bs
7
cm
cl bu
bt
PL
Montaż i przygotowanie
Założyć łańcuch (4) na koło łańcucha
i umieścić go w rowku na prowadnicy.
Mocowanie ostrza i łańcucha
Odciągnąć osłonę ochronną (1) w kierunku
uchwytu (16), aby upewnić się, czy hamulec
łańcucha jest wyłączony.
Odkręcić nakrętki (6) od płyty bocznej (8) nad
kołem łańcucha. Zdjąć płytę boczną.
Przesunąć sworzeń napinacza łańcucha w dół
w kierunku koła łańcucha, obracając śrubę
napinacza (7).
Ustawić prowadnicę (3) piły łańcuchowej, tak
aby sworzeń napinacza łańcucha pasował do
otworu.
Sprawdzić, czy łańcuch będzie poruszał się w
prawidłowym kierunku.
103
Zamocować płytę boczną i prowadnicę,
dokręcając ręką nakrętki blokujące,
jednocześnie unosząc końcówkę prowadnicy
do góry.
Schować klucz, zatrzaskując go w uchwycie
(9) w obudowie piły łańcuchowej.
Dokręcać śrubę napinacza łańcucha, aż
ogniwo łańcucha dotknie spodu prowadnicy.
Dokręcić nakrętki i napiąć łańcuch do końca,
trzymając końcówkę prowadnicy skierowaną
ku górze.
Dokręcanie łańcucha
Wyregulować napięcie łańcucha, obracając
śrubę napinacza łańcucha (7).
Nalewanie paliwa
Odkręcić korek (19) zbiornika paliwa
i napełnić go paliwem (odpowiednią
mieszanką oleju i benzyny bezołowiowej w
stosunku 1:40). Założyć korek, dokręcić go
i sprawdzić, czy jest szczelny.
Obrócić śrubę w prawo, aby napiąć łańcuch, i
w lewo, aby go poluzować.
Po uniesieniu łańcucha na środku
prowadnicy powinien występować
kilkumilimetrowy luz. Łańcuch nie może
zwisać poniżej prowadnicy.
Uwaga! Nowy łańcuch początkowo
się rozciąga. W związku z tym przez
pierwszych kilka godzin pracy ważne jest
sprawdzanie napięcia łańcucha. Regularnie
smarować łańcuch ręcznie za pomocą oleju
łańcuchowego.
Uwaga! Poluzować nakrętki blokujące przed
przystąpieniem do regulacji napinacza
łańcucha. W przeciwnym razie może to
spowodować uszkodzenie części.
104
Dolewanie smaru
Odkręcić korek (21) zbiornika oleju do
łańcucha i napełnić go świeżym olejem
do łańcucha. Założyć korek, dokręcić go
i sprawdzić, czy jest szczelny.
Hamulec łańcucha
Piła łańcuchowa jest wyposażona w
automatyczny hamulec łańcucha, który
zatrzymuje łańcuch w przypadku odrzucenia
piły.
Hamulec łańcucha można również
aktywować ręcznie przez pchnięcie osłony
ochronnej (1) w kierunku prowadnicy.
Uwaga!
Hamulec łańcucha jest DEZAKTYWOWANY
(łańcuch może się poruszać), gdy
DŹWIGNIA HAMULCA ZOSTANIE
POCIĄGNIĘTA DO TYŁU I ZABLOKOWANA.
Hamulec łańcucha zostanie AKTYWOWANY
(łańcuch jest zablokowany), gdy dźwignia
hamulca jest wysunięta do przodu. W takim
przypadku nie można przesuwać łańcucha.
Jeżeli hamulec uruchomi się w czasie
pracy, należy natychmiast puścić spust
przepustnicy, ponieważ sprzęgło może ulec
zniszczeniu.
Przed każdym użyciem sprawdzać hamulec
łańcucha.
Sprawdzanie hamulca łańcucha
Przy zatrzymanym silniku:
Pchnąć osłonę ochronną w kierunku piły,
aby wyłączyć hamulec łańcucha. Gdy osłona
porusza się między pozycją otwartą a
zablokowaną, słychać odgłos kliknięcia.
Sposób użytkowania
PL
Uruchamianie zimnego silnika
Umieścić piłę łańcuchową na podłożu.
Włączyć hamulec łańcucha. Ustawić
przełącznik wł./wył. (18) w położeniu „I”.
Pozwolić, aby prowadnica dotknęła korzenia
lub gałęzi.
Osłona ochronna porusza się do przodu i
aktywuje hamulec łańcucha. Siła wymagana
do aktywacji hamulca łańcucha zależy od
długości prowadnicy.
Przy uruchomionym silniku:
Silnik powinien pracować na maksymalnej
prędkości przez 1–2 s.
Pchnąć osłonę ochronną do przodu lewą
ręką. Łańcuch zatrzyma się natychmiast.
Puścić spust przepustnicy.
Wyciągnąć dźwigienkę ssania (14).
Jeżeli łańcuch nie zatrzyma się od razu
lub nie zatrzyma się całkowicie po
aktywacji hamulca łańcucha, należy
oddać piłę łańcuchową do kontroli przez
wykwalifikowanego pracownika serwisu.
105
Nacisnąć pompkę do zalewania (11) 10 razy,
aż będzie widać w niej paliwo.
Pociągać rączkę rozrusznika (20), aż silnik
zostanie uruchomiony, ale nie więcej niż pięć
razy.
Docieranie silnika
Silnik powinien dotrzeć się w ciągu
pierwszych 20 godzin roboczych. Unikać
pracy na pełnych obrotach oraz pełnej
prędkości przez dłuższy okres czasu w ciągu
pierwszych 20 godzin.
Automatyczne smarowanie łańcucha
Można wyregulować poziom smarowania za
pomocą śruby regulacyjnej umieszczonej na
spodzie piły.
Wsunąć dźwigienkę ssania.
Pociągać rączkę rozrusznika, aby uruchomić
silnik.
Poczekać około 30 sekund, aż silnik się
rozgrzeje.
Wyłączyć hamulec łańcucha.
Nacisnąć spust przepustnicy (17)
i przełącznik bezpieczeństwa (13), aby użyć
piły łańcuchowej.
Należy pamiętać, że gdy silnik pracuje
łańcuch obraca się.
Łańcuch nie powinien się ruszać, gdy silnik
jest na biegu jałowym. W przeciwnym
razie należy wyregulować prędkość biegu
jałowego zgodnie z opisem Regulacja
gaźnika w rozdziale Konserwacja.
Uruchamianie ciepłego silnika
Procedura uruchamiania ciepłego silnika jest
taka sama, jak w przypadku zimnego silnika z
tą różnicą, że nie trzeba wyciągać dźwigienki
ssania.
Zatrzymywanie silnika
Puścić spust przepustnicy i pozwolić
silnikowi pracować bez obciążenia przez
kilka minut.
Przełącznik wł./wył. ustawić w położeniu „O”.
106
Uruchomić piłę łańcuchową i skierować
prowadnicę w stronę pniaka lub podobnego
przedmiotu. Jeżeli na pniaku pojawiają się
plamki oleju, automatyczne smarowanie
łańcucha działa prawidłowo.
W przeciwnym razie zdjąć łańcuch
i prowadnicę oraz oczyścić otwór podawania
oleju łańcuchowego. Jeśli ta czynność nie
pomoże, oddać piłę do autoryzowanego
serwisu.
Cięcie
Przed każdym użyciem sprawdzać, czy
piła łańcuchowa działa prawidłowo,
w zbiornikach jest paliwo i olej łańcuchowy,
zęby łańcucha są naostrzone i łańcuch jest
napięty prawidłowo, a także czy hamulec
łańcucha działa poprawnie.
Uruchomić silnik.
Trzymać piłę dwiema rękami za rączki
(12, 16). Unieść prowadnicę do obszaru
roboczego.
Nacisnąć jednocześnie przycisk
bezpieczeństwa (13) i spust przepustnicy
(17). Jeżeli którykolwiek z nich zostanie
puszczony, piła zatrzyma się.
Rozpocząć cięcie, gdy łańcuch osiągnie pełną
prędkość.
Cienkie gałęzie można przeciąć jednym
ruchem. Aby uniknąć strzępienia i łamania,
ciąć gałęzie na kilka kawałków.
Podczas cięcia grubszych gałęzi najpierw
podciąć gałąź od dołu, aby uniknąć jej
odłamania się, a następnie od góry.
Kontynuować, aż do zbliżenia się do pnia.
Zabezpieczyć powierzchnie cięcia, aby
uniknąć wycieku żywicy w przypadku
przycinania drzew.
Do cięcia klocków drewna używać
odpowiedniego koziołka. Umieścić piłę na
obrabianym elemencie, używając podpory
na przedzie piły, i ciąć przez unoszenie tylnej
części piły ku górze wykorzystując podporę
jako środek obrotu.
Natychmiast puścić spust przepustnicy
w razie utknięcia łańcucha. Jeżeli łańcuch
zablokuje się, powodując odrzucenie piły,
zostanie aktywowany hamulec łańcucha
(przez złożenie się osłony ochronnej).
Zwolnić hamulec łańcucha, pociągając
osłonę ochronną ku sobie. Przed załączeniem
hamulca łańcucha, wyłączyć piłę.
Łańcuch może się rozciągać po rozgrzaniu.
Regularnie sprawdzać, czy łańcuch nie
wymaga napięcia, aby uniknąć jego
ześlizgnięcia się z prowadnicy. Jeżeli łańcuch
był dociągany po jego rozgrzaniu, należy go
ponownie poluzować po ostygnięciu.
Czyszczenie i przechowywanie
Po każdym użyciu poczekać, aż piła
łańcuchowa ostygnie.
Oczyścić piłę łańcuchową szczotką lub
sprężonym powietrzem.
Wytrzeć zewnętrzne elementy piły
łańcuchowej dobrze wyciśniętą wilgotną
szmatką.
Zawsze oczyszczać prowadnicę łańcucha
z trocin i kawałków kory, aby zapewnić
prawidłowe smarowanie łańcucha.
Do czyszczenia prowadnicy używać
sprężonego powietrza. Zdjąć łańcuch przed
przystąpieniem do czyszczenia prowadnicy
(o ile nie można wystarczająco wyczyścić
przy założonym łańcuchu).
Regularnie smarować koło łańcucha z przodu
prowadnicy. Zdjąć łańcuch, wyczyścić
gniazda prowadnicy i wpuścić kroplę oleju
łańcuchowego do koła łańcucha.
Utrzymywać otwór podawania oleju w
czystości, tak aby olej łańcuchowy był
podawany swobodnie.
Utrzymywać żeberka wokół cylindra w
czystości, aby piła nie przegrzewała się
podczas pracy.
Założyć osłonę ochronną na prowadnicę
przed przechowywaniem piły łańcuchowej.
Spuścić paliwo do odpowiedniego
kanistra i przechowywać piłę łańcuchową
w miejscu niedostępnym dla dzieci, suchym
i niezapylonym.
107
PL
Konserwacja
Sprawdzanie łańcucha
Ostre zęby łańcucha powodują powstawanie
dużych wiórów, natomiast stępione zęby
łańcucha powodują wytwarzanie pyłu. Gdy
zęby łańcucha są stępione, piłę trzeba też
mocniej dociskać do drzewa, co stwarza
ryzyko mocnego odrzucenia.
Gdy łańcuch jest stępiony, naostrzyć zęby,
używając okrągłego pilnika z nakładką
(A), pilnika płaskiego (B) i sprawdzianu
głębokości (C).
A
2. Zęby łańcucha są skierowane
naprzemiennie w przeciwnych
kierunkach. Najpierw naostrzyć jeden
zestaw zębów, a następnie obrócić piłę
i naostrzyć drugi zestaw zębów. Zęby
należy ostrzyć po stronie, w którą są
skierowane.
Oznaczyć pierwszy naostrzony ząb
pisakiem lub innym markerem, aby mieć
pewność, że naostrzone zostały wszystkie
zęby łańcucha.
B
C
Można też używać elektrycznej ostrzałki
do łańcuchów. W trakcie ostrzenia należy
zachować szczególną ostrożność i używać
rękawic ochronnych.
Wymienić łańcuch po zużyciu zębów do
oznaczenia maksymalnego lub jeżeli będą
węższe niż 4 mm.
3. Przyłożyć pilnik do zęba i przeciągnąć
pilnikiem do przodu pod kątem 30°
względem prowadnicy.
Nie ciągnąć pilnika w tył, zamiast tego
unieść go i ponownie przeciągnąć do
przodu.
Ostrzyć każdy ząb, wykonując tę samą
liczbę przeciągnięć.
30°
Ostrzenie łańcucha
1. Zamocować prowadnicę piły
łańcuchowej w imadle lub nacięciu
w pniaku drzewa. Należy zamocować ją
tak mocno, jak to możliwe.
108
4. Górna część pilnika powinna wystawać
około 1/5 powyżej zęba.
Wymiana łańcucha
Jeżeli łańcuch jest zużyty, należy go
wymienić.
Zdemontować łańcuch i prowadnicę,
jak opisano w rozdziale „Montaż i
przygotowanie”.
5. Na koniec spiłować ogniwa łańcucha,
używając sprawdzianu głębokości
i płaskiego pilnika. Ogniwa powinny
mieć tę samą wysokość i być niższe około
0,65 m od zębów.
Zdjąć łańcuch z prowadnicy, oczyścić
prowadnicę, osłonę ochronną oraz obudowę
silnika za pomocą sprężonego powietrza lub
szczotki. Zachować szczególną ostrożność
przy czyszczeniu otworu podawania oleju do
prowadnicy i łańcucha.
Regularnie sprawdzać prowadnicę i koło
łańcucha i w razie konieczności wymienić.
Uwaga! Nie wyrzucać zużytych łańcuchów
wraz z odpadami gospodarstwa domowego.
Utylizować w prawidłowy sposób zgodnie z
miejscowymi przepisami.
Założyć nowy łańcuch na prowadnicę.
Sprawdzanie prowadnicy
0,65 mm
Umieścić kątownik przy prowadnicy
i docisnąć go do łańcucha. Jeżeli między
kątownikiem a prowadnicą jest odstęp,
oznacza to, że prowadnica jest w dobrym
stanie.
Jeżeli kątownik przylega do prowadnicy,
oznacza to, że rowek w prowadnicy jest
zużyty i należy wymienić prowadnicę.
Uwaga! Można wydłużyć czas eksploatacji
prowadnicy, zmieniając jej kierunek montażu
w pile łańcuchowej.
OK
ZUŻYTY
109
PL
Czyszczenie filtra powietrza
Wyjąć wkład filtra.
Regularnie czyścić filtr powietrza.
Zwolnić zaczepy (15), odchylając je za
pomocą dołączonego klucza.
Oczyścić wkład filtra za pomocą sprężonego
powietrza.
Podnieść pokrywę.
Jeżeli wkład filtra jest bardzo brudny, można
umyć go w ciepłej wodzie z niewielką ilością
środka czyszczącego. Przed ponownym
włożeniem odczekać, aż dobrze wyschnie i
nalać na filtr niewielką ilość czystego oleju.
Oczyścić wnętrze pokrywy filtra wilgotną
szmatką. Jeżeli wkład filtra jest zużyty lub
uszkodzony, należy go wymienić.
Czyszczenie filtra paliwa
Użyć kawałka stalowego drutu itp. w celu
wyjęcia filtra ze zbiornika paliwa.
Wymyć filtr benzyną lub wymienić. Nie
dopuścić, aby podczas czyszczenia do
zbiornika dostał się brud.
110
Czyszczenie świecy zapłonowej
Świeca zapłonowa zlokalizowana jest za
filtrem powietrza. Usunąć pokrywę świecy
zapłonowej za pomocą dołączonego klucza
do świec. Usunąć zabrudzenia za pomocą
stalowego czyścika.
Za pomocą szczelinomierza sprawdzić,
czy szczelina wynosi 0,6–0,7 mm i w razie
konieczności wyregulować ją.
Sprawdzanie koła łańcucha
Zdjąć płytę boczną i sprawdzić koło łańcucha.
Jeżeli zęby koła łańcucha są zużyte o więcej
niż 5 mm, należy wymienić koło łańcucha na
nowe o takim samych parametrach co stare.
PL
Jeżeli świeca zapłonowa jest bardzo
zakopcona, oczyścić ją lub wymienić na
nową. Zawsze wymieniać na świecę tego
samego rodzaju.
Regulacja biegu jałowego
Jeżeli piła łańcuchowa nie pracuje płynnie,
należy wyregulować prędkość biegu
jałowego.
Oczyścić filtry powietrza i paliwa, a następnie
sprawdzić, czy mieszanka benzyny i oleju jest
prawidłowa (1:40).
Uruchomić silnik.
Wyregulować prędkość biegu jałowego,
obracając śrubę w kształcie litery T. Łańcuch
nie powinien się ruszać po prowadnicy, gdy
silnik jest na biegu jałowym.
Wszystkie inne ustawienia gaźnika
mogą być zmieniane wyłącznie przez
wykwalifikowanego specjalistę.
111
Diagnozowanie i rozwiązywanie problemów
Jeżeli piła łańcuchowa nie działa prawidłowo, przed skontaktowaniem się z punktem
serwisowym (w trakcie okresu gwarancyjnego) lub wykwalifikowanym serwisantem (po
upływie okresu gwarancyjnego) należy wykonać czynności przedstawione w poniższej
tabeli.
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Silnik nie uruchamia
się.
Woda w układzie
paliwowym
Opróżnić zbiornik paliwa i nalać
nowe, świeże paliwo.
Zalana świeca
zapłonowa
Odkręcić świecę zapłonową i wytrzeć
ją.
Brak iskry
Sprawdzić i wyregulować szczelinę
między elektrodami świecy
zapłonowej lub wymienić świecę
zapłonową i nasadkę świecy.
Zatkany filtr powietrza
Oczyścić filtr powietrza.
Filtrpaliwa jest brudny.
Oczyścić filtr paliwa.
Nieprawidłowo
wyregulowany gaźnik
Wyregulować gaźnik.
Zbiornik oleju
łańcuchowego jest
pusty.
Uzupełnić olej łańcuchowy.
Zablokowany otwór
podawania oleju
Oczyścić otwór podawania oleju.
Nieprawidłowo
wyregulowana śruba
oleju
Wyregulować śrubę podawania oleju.
Silnik traci moc.
Brak smarowania
łańcucha
Punkt serwisowy
Wyprodukowano w Chińskiej Republice Ludowej
Uwaga: Zadając pytania dotyczące
niniejszego produktu, należy podawać
numer modelu.
Producent:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Numer modelu można znaleźć na okładce
niniejszej instrukcji obsługi i tabliczce
znamionowej.
Prosimy o kontakt z punktem serwisowym
w sprawach:
•
reklamacje
•
części zamienne
•
zwroty
•
gwarancje
•
www.schou.com
112
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejszego podręcznika
użytkownika nie wolno w żaden sposób powielać
częściowo ani w całości, elektronicznie bądź mechanicznie
(np. poprzez fotokopie lub skany), tłumaczyć ani
przechowywać w bazie danych z funkcją wyszukiwania
bez uprzedniej zgody Schou Company A/S wyrażonej na
piśmie.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Producent:
Nazwa firmy
Schou Company A/S
Adres
Nordager 31
Kod pocztowy
6000
Miejscowość
Kolding
Kraj
Dania
Niniejszą deklarację zgodności wydaje się na całkowitą odpowiedzialność producenta, który stwierdza,
że produkt
Identyfikator produktu:
Piła łańcuchowa 16” 45 cm³ Easy Start
Marka GROUW
Art. nr 18184
jest zgodny z postanowieniami następujących dyrektyw WE (wliczając wszystkie obowiązujące poprawki)
Nr referencyjny
Tytuł
2006/42/WE
Dyrektywa maszynowa
2000/14/WE
Dyrektywa dotycząca emisji hałasu do środowiska przez urządzenia
używane na zewnątrz pomieszczeń
2014/30/UE
Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej
2011/65/UE
Dyrektywa ROHS
PL
Odwołania do norm i/lub specyfikacji technicznych związanych z niniejszą deklaracją zgodności lub jej częściami.
Nr normy zharmonizowanej
Tytuł normy
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Inne normy i/lub specyfikacje techniczne
Norma lub specyfikacja techniczna
Tytuł normy lub specyfikacji technicznej
2000/14/UE
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego Lpa 97,5 dB(A)
Kpa 3 dB(A)
Badanie typu UE
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1)
W stosownych przypadkach należy odwołać się do odpowiednich części lub klauzul normy lub specyfikacji
technicznych.
Kolding 05.07.2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
113
Lugege kõiki hoiatusi, mõistke ja järgige neid.
Tagasilöögioht!
Tagasilöök on mootorsae kiire ja kontrollimatu liikumine kasutaja poole.
Ärge kunagi kasutage mootorsaagi ühe käega!
Mootorsae kasutamisel kasutage alati mõlemat kätt.
Kasutage kaitseprille, kuulmiskaitset ja kiivrit!
Lugege juhised enne kasutamist läbi!
Mootorsae kasutamisel kandke alati vibratsioonivastaseid kaitsekindaid.
Mootorsae kasutamisel kandke alati libisemis- ja lõikekindlaid saapaid.
Mootorsae garanteeritud helivõimsuse tase.
Käsistarter
114
MOOTORSAAG
Vibratsiooni väärtusest
Sissejuhatus
Oma uue mootorsae tõhusaimaks
kasutamiseks lugege palun käesolevad
juhised enne toote kasutamist
tähelepanelikult läbi. Samuti soovitame
juhendi hiljem lugemiseks alles hoida.
Tabel näitab, kui kaua tohib iga päev
vibratsiooni käes viibida, kui vibratsiooni
koormust 2,5 m2 ei ületata.
Tehnilised andmed
Mootori maht:
45 cm3
Mootori võimsus:
1,7 kW
õli/bensiini segu, 1:40 (2,5%)
Kütus:
Maksimaalne aeg
2,5 m/s2
8 tundi
3,5 m/s2
4 tundi
2
2 tundi
5,0 m/s
1 silinder, 2-taktiline
Mootor:
Vibratsioon
7,0 m/s2
10,0 m/s
1 tund
2
30 minutit
Ohutuse erijuhised
(segage 125 ml kahetaktilise mootori õli ja
5 liitrit pliivaba bensiini)
Tera:
16 tolli
Ø 36 cm
Maks. lõikediameeter:
Kett:
Kandke mootorsaega töötades alati
vastavaid isikukaitsevahendeid.
9,525 mm (3/8”)
Veosilmuse paksus:
Sisselõikekaitsega kaitsepükse, mis on
toodetud ja heaks kiidetud standardi
EN381-5 järgi.
•
Sisselõikekaitsega kaitsejalanõusid, mis
on toodetud ja heaks kiidetud standardi
EN17250:2004 järgi.
•
Kaitsekiivrit, mis on toodetud ja heaks
kiidetud standardi EN397 järgi.
•
Prille, mis on toodetud ja heaks kiidetud
standardi EN166 järgi.
•
Kuulmiskaitseid, mis on toodetud ja
heaks kiidetud standardi EN352 järgi.
•
Kaitsekindaid, mis sobivad metsatöödeks.
1,3 mm
6 hammast × 9,525 mm (3/8”)
Kuivkaal ilma tera/ketita:
5,6 kg
Kütusepaagi maht:
600 ml
Õlipaagi maht:
260 ml
Maksimaalne kiirus:
Tühikäigukiirus:
Müratase:
12 000 p/min
3000 +/– 400 p/min
114 dB(A)
Helirõhk, LpA:
97,5 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Müratase, LWA:
111 dB(A), KWA: 3 dB(A)
Vibratsioon ees:
6,87 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Vibratsioon: taga
8,39 m/s2 (K=1,5 m/s2)
ET
•
23,114 m/s
Keti kiirus:
Keti samm:
Ketiratas:
Ohutusjuhised mootorsae kasutamiseks
Tugevad kaitsekindad vähendavad kätele
avaldatavat vibratsiooni. Mootorsaega
töötades puhake regulaarselt.
Ärge ületage päevas vibratsioonitabelis
toodud maksimaalset tundide arvu.
Alla 18-aastastel on mootorsae kasutamine
keelatud.
115
Enne kasutamist tuleb juhised läbi lugeda,
olla põhjalikult instrueeritud mootorsae
kasutamise kohta ja olla teadlik riskidest, mis
võivad ilmneda mootorsaagi kasutades.
Ärge pange mootorsaagi kunagi käest enne,
kui see on täielikult seiskunud. Kett jätkab
pärast seguklapi vabastamist mõnda aega
liikumist.
Kasutaja ohutuse huvides tohib mootorsaagi
kasutada ainult tehnilistes andmetes
näidatud tera ja keti kombinatsioonis ning
sae parandamiseks ja hoolduseks tohib
kasutada ainult originaalvaruosi.
Hoidke alati mootorsaagi kasutamise ajal
mõlema käega, kummagi käega ühest
käepidemest.
Ärge muutke mootorsaagi ühelgi viisil!
Ärge kunagi kasutage mootorsaagi,
kui seguklapp, ohutuslüliti ja ketipiduri
päästikuga kaitsekilp ei tööta ootuspäraselt.
Ärge takistage kaitsekilbi liikumist ega
selle toimimist. Lülitage mootorsaag enne
ketipiduri vabastamist välja.
Järgige alati peatükis „Mootori hooldus”
esitatud mootorsae hooldusjuhiseid.
Veenduge alati, et paagis on piisavalt ketiõli
ja kett on viilitud ja õlitatud.
Ärge kunagi käivitage mootorit, kui õhufilter
ei ole oma kohale kinnitatud või kui summuti
on defektne.
Kui esineb mootori häireid, peatage mootor
viivitamatult.
Enne tera külge kinni jäänud objektide
eemaldamist ja lõikuri puhastamist või
hooldamist peatage alati mootor ja
eemaldage kaabel süüteküünla küljest.
Kasutage keti käsitsemisel alati kaitsekindaid.
Kui kett liigub, siis hoidke seda oma kehast,
kätest ja sõrmedest ohutus kauguses.
Veenduge enne mootori käivitamist, et kett
ei puutu millegi vastu.
Ärge kunagi hoidke mootorsaagi selle
käivitamise ajal käes. Kui puutute ketiga
kokku, siis võite saada tõsiseid vigastusi.
Ärge kunagi kõndige mootorsaega ringi, kui
kett liigub.
116
Ärge laske teistel inimestel ega loomadel
tulla töötavale mootorsaele lähemale kui 3
m.
Kasutage võimaluse korral saagimiseks alati
tera alumist poolt ja vältige tera otsaga
saagimist.
Hoiatus! Tera otsaga saagides võib kettsaag
tugevalt vibreerida või tagasi paiskuda.
Kasutage mootorsaagi ainult puidu ja mitte
ühegi teise materjali saagimiseks.
Veenduge, et te ei lõika kogemata elektrivõi telefonikaableid jne ning veenduge
mootorsaagi kasutama asudes alati selles,
et keti läheduses ei oleks loomi ega teisi
inimesi.
Tõstke tera lõigatavast esemest välja nii, et
kett alles töötab. Kui kett peatub nii, et see
on veel esemega kontaktis, võib see kasutajat
ettepoole tõmmata ja vigastusi põhjustada.
Mootorsae transportimisel või hoiustamisel
asetage terale alati kaitseümbris. Kinnitage
mootorsaag transportimise ajal alati nii, et
see ei saaks liikuda, vigastusi tekitada ega
vara kahjustada.
Veenduge lõikuri transportimisel või
hoiustamisel, et seadmest ei lekiks kütust.
Enne hoiustamist tuleb mootorsaagi alati
puhastada.
Pidage meeles, et kettsae müra võib
takistada teil hoiatuste või muude helide
kuulmist. Pidage kettsae kasutamise ajal oma
ümbrust silmas.
Kütuse käsitsemise ohutusjuhised
Kasutusala ohutusjuhised
Mootor kasutab töötamiseks 1:40 õli/
bensiini segu. Ärge kunagi kasutage
puhast pliisisaldusega bensiini, diislit või
teisi kütuseid. Segage bensiiniga ainult
kahetaktilistele mootorsaagidele mõeldud
õli.
Ainult õues kasutamiseks.
Segage kütust sobivas mahutis. Veenduge
enne lisamist, et bensiin ja õli oleks hästi
segunenud.
Segage ja lisage kütust hea ventilatsiooniga
kohas.
Ärge kunagi lisage kütust või ketiõli, kui
mootor töötab või on kuum, sest sellega võib
kaasneda tuleoht. Oodake alati, kuni mootor
on maha jahtunud.
Kütuse lisamise ja mootorsae kasutamise ajal
on keelatud suitsetada või kasutada lahtist
leeki.
Ärge kunagi lisage kütust suletud ruumis.
Lisage kütust alati välitingimustes.
Ärge lisage kütust või ketiõli lubatust
rohkem, kuna sellega võib kaasneda tuleoht.
Pühkige igasugune mahaläinud kütus pärast
tankimist kuiva lapiga ära.
Veenduge, et kütusekork oleks tihedalt
suletud, kuna kütuselekked võivad
põhjustada tuleohu.
Peale kütusega täitmist tohib mootorsaagi
käivitada vähemalt 3 m kaugusel
kütusekonteinerist või kütusega täitmise
kohast.
Heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi
ja süsivesinikke, mis on sissehingamisel
inimestele ning loomadele äärmiselt
ohtlikud.
Ärge kunagi kasutage mootorsaagi tugeva
tuule või vihma käes ja halva nähtavuse
korral.
Kasutage mootorsaagi ainult päevavalgel.
Ärge kasutage mootorsaagi kunagi redelil
või muul taolisel alusel seistes ega ronige
mootorsaagi kandes puude otsa, kui teil
puudub selleks vastav väljaõpe. Veenduge
alati, et seisate kindlalt ja ohutult maapinnal.
Jälgige kettsae kasutamise ajal oma
jalgealust. Juba saetud maas lebavad oksad
on ohtlikud, kuna võite saagimise ajal nende
otsa komistada.
Planeerige oma tegevus enne töö alustamist.
Kontrollige, et ei teie ega keegi teine ei saaks
kukkuvate okste või muu taolisega pihta.
Mootori osad muutuvad kasutamise käigus
kuumaks. Vältige nende puudutamist ja kui
mootor on kuum, ärge asetage mootorsaagi
kergesti süttivatele materjalidele (kuiv rohi,
kuivad lehed jne).
Hoidke tuleohtlikud materjalid mootorist
ohutus kauguses, kuna heitgaasid on väga
kuumad ja võivad sellised materjalid süüdata.
Kütust tuleb hoida väljaspool laste
käeulatust, selgelt märgistatud ja selleks
sobivas anumas.
117
ET
Kehavigastuse oht
Põhikomponendid
Mootorsae kasutamisel pidage alati meeles
järgmisi ohte.
•
Kokkupuude katmata saeketiga
(sisselõike või kehavigastuse oht)
•
tera ettenägematu äkiline liikumine
(sisselõike või kehavigastuse oht);
•
Saeketi osade väljapaiskumine
(kehavigastuse või silmade kahjustuse
oht)
•
Lõigatava materjali väljapaiskumine
(kehavigastuse või silmakahjustuse oht)
•
Kütuseaurude, heitgaaside ja saepuru
sissehingamine (mürgistuse ja
kopsukahjustuse oht)
•
Naha kokkupuude bensiini ja õliga
(allergia- ja vähioht)
•
Kokkupuude kuuma summutiga
(põletusoht)
•
Müra (kuulmiskahjustuse oht, kui ei kanta
vastavaid kuulmiskaitsmeid)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
br
Ketipiduriga kaitsekate
Summuti ja heitgaas
Tera
Kett
Kooretugi
Tera mutrid
Keti pingutuskruvi
Küljeplaat
Võti ja võtmehoidja
Käekaitse
Täitja
Tagumine käepide
Ohutuslüliti
Õhuklapp
Õhufiltri katte klambrid
Eesmine käepide
Gaasipäästik
Sees-/väljas-lüliti
Kütusepaagi kate
Käivituskäepide
Keti õlipaagi kate
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
118
8
76
5
bn
bl
9
bs
7
cm
Kokkupanemine ja ettevalmistamine
cl bu
bt
Asetage kett (4) ketiratta ümber ja teral
asuvasse soonde.
Tera ja keti paigaldamine
Tõmmake kaitsekatet (1) eesmise käepideme
(16) suunas tagamaks, et ketipidurit ei
aktiveerita.
Eemaldage ketiratta küljeplaadilt (8) mutrid
(6). Tõstke küljeplaat maha.
Lükake ketipinguti kruvi (7) keerates
ketipinguti polti otse alla, ketiratta poole.
Asetage tera (3) mootorsaele nii, et keti
pingutuspolt sobitub auku.
Kontrollige, et kett liigub õiges suunas.
119
ET
Paigaldage küljeplaat ja tera, pingutades
käsitsi tugevalt lukustusmutreid ja tõstes
samal ajal tera otsa ülespoole.
Hoidke võti alles, klõpsates selle kindlalt
mootorsae hoidikusse (9).
Keerake keti pingutuskruvi seni, kuni keti
veosilmus puudutab tera alumist poolt.
Keerake mutrid kõvasti kinni ja pingutage
kett täielikult, hoides samal ajal tera otsa
ülespoole.
Keti pingutamine
Reguleerige keti pinget, keerates keti
pingutuskruvi (7).
Keti pingutamiseks keerake kruvi päripäeva
ja lõdvendamiseks vastupäeva.
Kütuse lisamine
Eemaldage kütusepaagilt kate (19) ja täitke
kütusega (segu sobiva 2-taktilise õli ja
pliivaba bensiini vahekorras 1:40). Pange kate
tagasi ja kontrollige, et see oleks tihedalt
suletud.
Tera keskelt üles tõstes peaks ketil olema
paar millimeetrit liikumisruumi. Kett ei tohi
terast allpool rippuda.
NB! Uus kett venib alguses. Seega
on mootorsae esimese paaritunnise
kasutusperioodi jooksul oluline kontrollida
sageli keti pinget. Õlitage ketti regulaarselt
käsitsi ketiõliga.
Ketiõli tankimine
NB! Enne ketipinguti reguleerimist keerake
lukustusmutrid lahti, vastasel juhul võivad
osad saada kahjustusi.
Eemaldage keti õlipaagi kate (21) ja täitke
värske ketiõliga. Pange kate tagasi ja
kontrollige, et see oleks tihedalt suletud.
120
Ketipidur
Mootorsael on automaatne ketipidur, mis
peatab keti pöörlemise, kui mootorsaag
tagasi põrkub.
Ketipidurit on samuti võimalik kaitsekatet (1)
tera suunas vajutades käsitsi aktiveerida.
NB!
Ketipidur on VÄLJA LÜLITATUD (kett võib
liikuda), kui PIDURIHOOB TAGASI TÕMMATA
JA LUKUSTADA.
Ketipidur on AKTIVEERITUD (kett on
blokeeritud), kui pidurihoob on ettepoole
kallutatud. Siis ei tohiks kett liikuda.
Kui ketipidur mootorsae kasutamise
ajal aktiveeritakse, siis tuleb seguklapp
viivitamatult vabastada, kuna vastasel juhul
võib ühenduslüli kahjustuda.
Kontrollige ketipidurit enne iga
kasutuskorda!
Ketipiduri kontrollimine
Kui mootor on peatatud.
Ketipiduri välja lülitamiseks vajutage kilpi
tahapoole, sae suunas. Kui kaitsekilp liigub
avatud ja lukustatud asendi vahel, siis
kuulete klõpsatust.
Kasutamine
Külma mootori käivitamine
Asetage mootorsaag maapinnale.
Aktiveerige ketipidur.
Seadke sees/väljas-lüliti (18) asendisse „I”.
Laske teral puutuda kokku juure või oksaga.
Kaitsekilp liigub edasi ja aktiveerib ketipiduri.
Ketipiduri aktiveerimiseks vajalik jõud oleneb
tera pikkusest.
Kui mootor on käivitatud.
Laske mootoril 1−2 sekundit
maksimumkiirusel töötada.
Vajutage kaitsesirm vasaku käega ettepoole.
Kett peatub viivitamatult. Vabastage drossel.
Kui kett ketipiduri aktiveerimisel viivitamatult
ei peatu või ei peatu täielikult, siis peab
kvalifitseeritud tehnik mootorsaagi
kontrollima.
Tõmmake õhuklapp (14) välja.
121
ET
Vajutage täitjat (11) 10 korda, kuni selles on
näha kütust.
Tõmmake käivituskäepidet (20), kuni mootor
hakkab tööle, kuid mitte rohkem kui 5 korda.
Mootori sissetöötamine
Esimese 20 töötunni jooksul tuleb mootor
sisse töötada. Esimese 20 töötunni jooksul
vältige pikemat aega täispööretel või suurel
kiirusel töötamist.
Automaatne ketiõlitus
Saate reguleerida õlitust mootorsae alumisel
küljel asuva reguleerimiskruvi abil.
Lükake õhuklapp sisse.
Tõmmake starteri käepidet, kuni mootor
käivitub.
Laske mootoril 30 sekundit soojeneda.
Ketipiduri välja lülitamine.
Mootorsae kasutamiseks vajutage
gaasipäästik (17) ja ohutuslüliti (13) sisse.
Pange tähele, et kett liigub mootori
soojenemise ajal!
Kett ei tohi mootori tühikäigul liikuda. Kui see
liigub, reguleerige tühikäigukiirust nii, nagu
on kirjeldatud hooldusjuhistes karburaatori
reguleerimise osas.
Sooja mootori käivitamine
Sooja mootorit käivitatakse külma mootoriga
samal moel, ainult õhuklapi väljatõmbamine
ei ole vajalik.
Mootori seiskamine
Vabastage gaasipäästik ja laske mootoril paar
minutit tühikäigul töötada.
Vajutage sees/väljas-lüliti asendisse „O”.
122
Käivitage mootorsaag ja suunake tera
puukännu vms suunas alla. Kui puutüvele
ilmub õlilaik, siis töötab automaatne
ketiõlitus ootuspäraselt. Kui see ei tööta,
siis eemaldage kett ja tera ning puhastage
õlitusava. Kui see ei aita, siis viige saag
volitatud parandustöökotta.
Saagimine
Puhastamine ja hoiustamine
Enne kasutamist kontrollige iga kord, et
mootorsaag oleks täielikult töökorras, oleks
täidetud kütuse ja ketiõliga, et kett oleks
teritatud ja korralikult pingutatud ja et
ketipidur töötaks korralikult.
Laske mootorsael pärast iga kasutuskorda
maha jahtuda.
Käivitage mootor.
Puhastage mootorsaagi harja või suruõhuga.
Pühkige mootorsae korpust veidi niiske
lapiga.
Hoidke saagi mõlema käega käepidemetest
(12, 16). Tõstke tera tööpiirkonda.
Et tagada keti nõuetekohane õlitamine,
veenduge alati, et teral asuval juhikul ei oleks
lahtist saepuru või kooretükke.
Vajutage korraga ohutuslüliti (13) ja
seguklapp (17) sisse. Kui kummagi neist
vabastate, siis mootorsaag peatub.
Kasutage juhiku puhastamiseks suruõhku.
Kui juhikut ei ole võimalik keti tõttu
korralikult puhastada, siis eemaldage kett.
Alustage saagimist, kui kett on jõudnud
soovitud kiirusele.
Õlitage regulaarselt tera eesosas asuvat
ketiratast. Eemaldage kett, puhastage tera
avad ja tilgutage mootorsae õli ketirattasse.
Peenikesi oksi võib lõigata ühe lõikega.
Purunemise ja murdumise vältimiseks
lõigake oksi eraldi osadena.
Jämedamate okste lõikamisel lõigake
murdumise vältimiseks kõigepealt alumist
külge ning seejärel ülemist külge. Jätkake,
kuni teie viimane lõige jääb tüvele kõige
lähemale. Kui lõikate puid, mis jäävad
kasvama, siis katke saetud pinnad vaigu
eraldumise vältimiseks.
Palkide saagimisel kasutage stabiilset
saepukki. Asetage mootorsaag selle esiosas
asuvat kooretuge kasutades kindlalt
töödetailile ning saagige detail kooretuge
pööramispunktina kasutades sae tagaosa
üles tõstmise teel läbi.
Hoidke teral asuv õliava puhtana, et õli oleks
võimalik lihtsasti lisada.
Puhastage kindlasti silindri ümber olevaid
jahutusribisid, kuna saag võib vastasel juhul
kasutamise ajal üle kuumeneda.
Asetage tera peale kaitsekate, enne kui
mootorsaag hoiule pannakse.
Tühjendage kütus sobivasse mahutisse ja
hoiustage mootorsaag lastele kättesaamatus,
kuivas ja mittekülmuvas kohas.
Vabastage seguklapp kohe, kui kett jääb
kinni. Kui kett jääb kinni, põhjustades tera
tagasilöögi, siis aktiveeritakse kaitsekilbi
ettepoole põrkumise teel ketipidur.
Vabastage pidur kilpi uuesti enda suunas
tõmmates. Lülitage mootor enne ketipiduri
aktiveerimist välja.
Kett võib kuumenemisel venida.
Vältimaks keti teralt maha tulemist
kontrollige regulaarselt, ega ketti pole vaja
pingutada. Kui kuuma ketti täiendavalt
pingutada, siis tuleb jahtunud ketti uuesti
lõdvendada.
123
ET
Hooldus
Keti kontrollimine
Terav kett tekitab suuri laaste ja nüri kett
tekitab saepuru. Kui kett on nüri, tuleb saagi
haardumiseks vastu puud suruda, sellega
kaasneb oht, et saag võib anda olulise
tagasilöögi.
Keti teritamine
1. Kinnitage mootorsae tera kruustangidega
või puupaku saagimissoonde.
Mootorsaag peab olema kinnitatud nii
kindlalt kui võimalik.
Kui kett on muutunud nüriks, teritage
saehambaid ümmarguse viiliga, millel
on viilimiskinnitus (A), tasane viil (B) ja
sügavusmõõdiku tööriist (C).
A
B
C
Võite kasutada ka elektrilist ketiviili. Olge
lõikehammaste teritamisel ettevaatlik
– kasutage kindaid!
Vahetage kett, kui hambad on märgini
kulunud või kui need muutuvad kitsamaks
kui 4 mm.
2. Keti lõikehambad osutavad vaheldumisi
üksteisega vastassuunda. Teritage esialgu
üks osa lõikehambad, siis keerake saagi
ja teritage teine osa lõikehambaid.
Lõikehambaid tuleb teritada sellelt
küljelt, kuhu poole nad on suunatud.
Märgistage esimene lõikehammas
viltpliiatsiga vms, nii et näete, kui olete
terve keti lõikehambad ära teritanud.
3. Asetage viil lõikehamba vastu ja lükake
viili edasi tera suhtes 30° kraadise nurga
all.
30°
124
Ärge tõmmake viili tagasi, vaid tõstke see
üles ja viilige jälle edasisuunas.
Keti vahetamine
Viilige iga lõikehammast viiliga sama
palju kordi.
Eemaldage kett ja tera, nagu on
kirjeldatud jaotises „Kokkupanemine ja
ettevalmistamine”.
4. Viili ülaosa peab ulatuma lõikehambast
umbes 1/5 võrra üle.
Kui kett on kulunud, vahetage see välja.
Eemaldage kett tera küljest ning puhastage
tera, kilpi ja mootori korpust põhjalikult
suruõhu või harja abil. Olge eriti hoolikas tera
ja keti õliava puhastamisel.
Kontrollige tera ja ketiratta kulumist ja
vahetage need vajaduse korral välja.
5. Lõpuks viilige kõik eelhambad
lõikesügavuse piiraja ja lapikviili abil. Kõik
eelhambad peavad olema ühekõrgused
ja umbes 0,65 mm madalamad kui
lõikehambad.
NB! Ärge visake kasutatud kette ära koos
olmejäätmetega. Vabanege kasutatud
kettidest ja teradest vastavalt kohalikele
seadustele.
Paigaldage terale uus kett.
Tera kontrollimine
Asetage nurgik tera vastu ja suruge see vastu
ketti. Kui nurgiku ja tera vahel on ava, siis on
tera korras.
Kui nurgik asub terale väga lähedal, siis on
teral asuv soon kulunud ja see tuleb välja
vahetada.
0,65 mm
OK
KULUNUD
NB! Te saate tera kasutusiga pikendada, kui
seda aeg-ajalt mootorsael keerate.
125
ET
Õhufiltri puhastamine
Tõstke filtrielement välja.
Puhastage õhufiltrit regulaarselt.
Vabastage klambrid (15), kallutades need
komplektis oleva võtme abil.
Puhastage filtrielementi suruõhu abil.
Tõstke katteplaat.
Kui sellel on palju mustust, siis võite seda
pesta vähese puhastusvahendiga soojas
vees. Laske filtril täielikult kuivada ja enne
tagasi paigaldamist valage sellele veidi
puhast õli. Pühkige filtrikatte sisemist poolt
niiske lapiga. Kui filtrielement on kulunud või
kahjustunud, siis tuleks see asendada.
Kütusefiltri puhastamine
Kasutage kütusepaagist filtri eemaldamiseks
traadijuppi vms.
Loputage filtrit põhjalikult bensiiniga või
vahetage see välja. Ärge laske tolmul ega
mustusel puhastamise ajal paaki pääseda.
Süüteküünla puhastamine
Süüteküünal asub õhufiltri taga. Eemaldage
126
süüteküünal kaasasoleva süüteküünla
mutrivõtme abil. Eemaldage traatharja abil
süüteküünlale tekkinud mustus.
Veenduge lehtkaliibri abil, et süüteküünla
ava oleks 0,6–0,7 mm ja reguleerige seda
vajaduse korral.
Ketiratta kontrollimine
Eemaldage küljeplaat ja kontrollige
ketiratast. Kui ketiratta hambad on kulunud
üle 5 mm, asendage ketiratas uuega, millel
on samad andmed kui vanal.
Kui süüteküünal on tahmunud, puhastage
või asendage see. Asendage alati sama tüüpi
küünlaga.
Tühikäigukiiruse reguleerimine
Kui mootorsaag ei tööta sujuvalt, saab
tühikäigukiirust reguleerida.
ET
Puhastage kõigepealt õhu- ja kütusefiltreid
ning kontrollige, et kütus ja ketiõli oleks
segatud õiges vahemikus (1:40).
Käivitage mootor.
Reguleerige tühikäigukiirust, keerates T-kruvi.
Kett ei tohi ümber tera mootori tühikäigul
liikuda.
Kõiki muid karburaatori seadistusi võib
muuta ainult spetsialist.
127
Tõrkeotsing
Kui mootorsaag ei tööta korralikult, proovige tõrkeotsingut alltoodud tabeli järgi, enne kui
võtate ühendust meie teeninduskeskuse (garantiiajal) või kvalifitseeritud remontijaga (kui
garantiiaeg on lõppenud).
Probleem
Võimalik põhjus
Lahendus
Mootor ei käivitu
Kütusesüsteemis on
vesi
Tühjendage kütusepaak ja täitke uue,
värske kütusega.
Mootor on täis
Kruvige süüteküünal lahti ja pühkige
üle
Säde puudub
Kontrollige ja reguleerige
süüteküünla elektroodide kaugust
või vahetage süüteküünal ja
süüteküünla piip välja.
Filter on must
Puhastage õhufilter
Kütusefilter on umbes
Puhastage kütusefilter
Karburaatori väär
reguleerimine
Reguleerige karburaatorit
Keti õlipaak on tühi
Täitke uuesti ketiõliga
Õliava on blokeeritud
Puhastage õliava
Mootor kaotab
võimsust
Kett ei ole õlitatud
Õlipaagi kruvi on valesti Reguleerige õlikruvi
reguleeritud
Teeninduskeskus
Toodetud Hiina Rahvavabariigis
Pidage meeles: Palun märkide kõikide
päringute puhul ära toote mudelinumber.
Tootja:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Mudelinumber on toodud ära käesoleva
juhendi kaanel ning toote nimisildil.
Palun kontakteeruge Teeninduskeskusega
juhul kui:
•
Kaebused
•
Osade vahetamised
•
Tagastamised
•
Garantiiküsimused
•
www.schou.com
128
Kõik õigused kaitstud. Käesolevat kasutusjuhendit ei
tohi ilma ettevõtte Schou Company A/S eelneva kirjaliku
nõusolekuta paljundada ei osaliselt ega täielikult,
elektrooniliselt või mehaaniliselt (näiteks fotokoopia
või skaneering), tõlkida ega hoida andmebaasis ja
otsingusüsteemis.
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
Tootja:
Ettevõtte nimi
Schou Company A/S
Aadress
Nordager 31
Postiindeks
6000
Linn
Kolding
Riik
Taani
Vastavusdeklaratsioon on välja antud tootja ainuisikulisel vastutusel ja käesolevaga kinnitatakse,
et toode
Toote identifitseerimine:
Mootorsaag 16” 45 ccm Lihtsalt käivitatav
Kaubamärk: GROUW
Art nr 18184
vastab järgmiste EÜ direktiivi(de) (sh kõigi kohaldatavate muudatuste) sätetele
Viitenr.
Nimetus
2006/42/EÜ
Masinadirektiiv
2000/14/EÜ
Välitingimustes kasutatavate seadmete müra keskkonnas
2014/30/EL
Elektromagnetilise sobivuse direktiiv
2011/65/EL
ROHS-direktiiv
ET
Viited vastavusdeklaratsiooni puhul kohaldatavatele standarditele ja/või tehnilistele spetsifikatsioonidele või nende
osadele:
Ühtlustatud standard nr
Standardi nimi
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Muud standardid ja/või tehnilised kirjeldused
Standard või tehnilised andmed
Standardi pealkiri või tehnilised andmed
2000/14/EL
Garanteeritud helirõhk Lpa 97,5 dB(A)
Kpa 3 dB(A)
ELi tüübihindamisega
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1) Võimaluse korral viidatakse standardi või tehnilise spetsifikatsiooni kohaldatavatele osadele või sätetele.
Kolding 07.05.2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
129
Lea, comprenda y siga todas las advertencias.
¡Riesgo de retroceso!
El retroceso es un movimiento rápido e incontrolable de la motosierra hacia el
usuario.
¡No use nunca la motosierra con una sola mano!
Utilice siempre las dos manos para usar la motosierra.
Use gafas protectoras, protección auditiva y casco
¡Lea las instrucciones antes de utilizar el producto!
Utilice siempre guantes de seguridad antivibratorios cuando use la motosierra.
Lleve siempre botas antideslizantes y a prueba de cortes cuando use la
motosierra.
Nivel de potencia sonora garantizado para la motosierra.
Arranque de retroceso.
130
MOTOSIERRA
Introducción
Acerca de la norma d vibración
La tabla muestra durante cuánto tiempo
puede estar expuesto a la vibración cada día
para no superar la carga de vibración de 2,5
m/s2:
Para sacar el mayor provecho de su
nueva motosierra, le rogamos lea estas
instrucciones antes de su uso. Además,
guarde las instrucciones por si necesita
consultarlas más adelante.
Vibración
Tiempo máximo
8 horas
2,5 m/s
2
Datos técnicos
3,5 m/s
2
4 horas
Motor:
1 cilindro, 4 tiempos
5,0 m/s2
2 horas
45 cm3
7,0 m/s
Tamaño del motor:
Potencia del motor:
(mezcle 125 ml de aceite de dos tiempos y
5 litros de gasolina sin plomo)
Hoja:
16”
Ø36 cm
Diámetro máx. de corte:
Cadena:
Velocidad de la cadena:
Paso de la cadena:
10,0 m/s
1,7 kW
Carburante: Mezcla de aceite/gasolina, 1:40
(2,5 %)
23,114 m/s
9,525 mm (3/8”)
Grosor de los eslabones motrices:
5,6 kg
Peso seco sin hoja ni cadena:
Velocidad máxima:
Velocidad en ralentí:
Nivel acústico:
260 ml
Asegúrese en todo momento de llevar
equipo de protección personal adecuado
cuando trabaje con la motosierra:
•
Pantalones de seguridad con protección
anticorte fabricados y aprobados
conforme a la norma EN381-5.
•
Calzado de seguridad con protección
anticorte fabricado y aprobado conforme
a la norma EN1750:2004.
•
Casco de seguridad fabricado y aprobado
conforme a la norma EN397.
•
Gafas fabricadas y aprobadas conforme a
la norma EN166.
•
Protección auditiva fabricada y aprobada
conforme a la norma EN352.
•
Guantes de protección adecuados para
trabajos forestales.
12.000 rpm
3.000 +/- 400 rpm
114 dB(A)
Presión acústica, LpA: 97.5 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Nivel de sonido, LWA: 111 dB(A), KWA: 3 dB(A)
Vibración para:
Vibración: trasera
6,87 m/s2, K=1,5 m/s2
8,39 m/s2 (K=1,5 m/s2)
30 minutos
Instrucciones de seguridad para el uso de la
motosierra
Capacidad del depósito de combustible: 600 ml
Capacidad del depósito de aceite:
1 hora
2
Instrucciones especiales de seguridad
1,3 mm
Rueda dentada:6 dientes de 9,525 mm (3/8”)
2
Los guantes de trabajo resistentes pueden
reducir la vibración en sus manos. Haga
pausas regularmente cuando trabaje con la
motosierra.
131
ES
No exceda el número máximo de horas de
uso al día que muestra la tabla de vibración.
Los menores de 18 años no pueden usar la
motosierra.
El usuario tiene que haber leído las instrucciones antes de utilizarlo, haber recibido
formación en el uso de la motosierra y conocer los riesgos que puede entrañar su uso.
Por motivos de seguridad del usuario,
la motosierra solo debe utilizarse con la
combinación de hoja y cadena indicada
en la sección “Datos técnicos”, y en caso de
trabajos de reparación o mantenimiento
solamente deberán emplearse piezas de
recambio originales.
¡No modifique la motosierra de ningún
modo!
No use nunca la motosierra si el acelerador, el
botón de seguridad y la cubierta protectora
del sistema de activación del freno de la
cadena no funcionan correctamente. No
obstaculice ni impida de ningún modo el
funcionamiento de la cubierta protectora.
Apague la motosierra antes de soltar el freno
de la cadena.
Siga en todo momento las instrucciones de
mantenimiento del motor que encontrará en
la sección “Mantenimiento”.
Asegúrese siempre de que haya suficiente
aceite de cadena en el depósito, y de que la
cadena esté limada y bien lubricada.
No ponga nunca el motor en marcha si
el filtro de aire o el silenciador presentan
defectos.
Pare el motor inmediatamente si se presenta
algún problema.
Pare el motor y retire el cable de la bujía
antes de retirar ningún elemento atrapado
en la hoja o antes de hacer ningún trabajo de
limpieza o mantenimiento.
Lleve siempre guantes protectores para
manejar la cadena. Mantenga la cadena
alejada de su cuerpo, manos y dedos
mientras esté funcionando.
132
Asegúrese de que la cadena no esté en
contacto con ningún objeto a la hora de
poner en marcha el motor.
No sujete nunca la motosierra con la mano
cuando la ponga en marcha. Si le golpea la
cadena, podría sufrir graves daños.
No se pasee nunca con la motosierra en
marcha. No suelte nunca la motosierra antes
de que se haya detenido completamente.
La cadena seguirá funcionando un breve
tiempo después de que apague el motor.
Sujete la motosierra siempre con ambas
manos, una en cada asa, cuando la esté
utilizando.
No permita que otras personas o animales
se acerquen a un radio de 3 metros de la
motosierra mientras la esté utilizando.
Siempre que sea posible, sierre con la parte
de abajo de la hoja y evite serrar con la
punta.
Precaución: la motosierra puede vibrar con
mucha fuerza o sufrir retroceso si sierra con
la punta de la hoja.
No use la motosierra para serrar ningún
material que no sea madera.
Asegúrese de no cortar accidentalmente
cables de corriente o teléfono, etc., y
asegúrese siempre de que no haya otras
personas ni animales cerca de la motosierra
cuando la ponga en marcha o la use.
No levante la hoja del objeto que está
serrando si la cadena todavía está en marcha.
Si la cadena se detiene mientras está en la
pieza de trabajo, puede tirar al operario hacia
delante y provocar daños.
Vuelva a colocar siempre el manguito
protector sobre la hoja cuando transporte
o guarde la motosierra. Fije siempre la
motosierra durante el transporte de modo
que no se pueda mover, ni provocar lesiones
o daños materiales.
Compruebe que no haya fugas de
combustible durante el transporte ni el
almacenamiento.
Limpie siempre la motosierra antes de
guardarla.
Recuerde que el ruido de la motosierra
puede impedirle oír advertencias u otros
sonidos. No pierda nunca de vista lo que le
rodea mientras usa la motosierra.
Guarde el combustible fuera del alcance
de los niños y en un recipiente claramente
marcado y aprobado para este uso.
Instrucciones de seguridad para el área de
aplicación
Solo para uso al aire libre.
Instrucciones de seguridad para manipular
el combustible
El motor funciona con una mezcla de aceite/
gasolina a 1:40. No use nunca gasolina con
plomo pura, diésel ni otros combustibles.
Mezcle solamente aceite de dos tiempos
para motosierras con la gasolina.
Mezcle el combustible en un contenedor
adecuado. Asegúrese de que la gasolina
y el aceite estén bien mezclados antes de
llenarlo.
Mezcle y añada el combustible en una zona
bien ventilada.
No vuelva a rellenar el combustible ni el
aceite de la cadena mientras el motor esté
en marcha o caliente, ya que podría provocar
riesgo de incendio. Espere siempre hasta que
se haya enfriado.
Está prohibido fumar o usar llamas mientras
repuesta o usa la motosierra.
No reposte combustible en un lugar cerrado.
Reposte siempre al aire libre.
No llene demasiado los depósitos de
combustible o aceite de cadena, ya que
podría provocar riesgo de incendios.
Limpie cualquier vertido de combustible
con un paño seco después de rellenar el
depósito.
Asegúrese de que el tapón del depósito
de combustible esté bien cerrado, ya que
las fugas de combustible pueden provocar
peligro de incendio.
Los gases de escape contienen monóxido
de carbono e hidrocarburos que son muy
peligrosos para personas y animales si lo
inhalan.
No lo use nunca si hace mucho viento, si
llueve mucho o si hay mala visibilidad.
Use la motosierra solamente a la luz del día.
No use nunca la motosierra encaramado
a una escalera o similar, ni suba a árboles
llevando la motosierra, a no ser que haya
recibido formación específica para hacerlo.
Asegúrese de estar siempre firmemente en
el suelo
y vigile dónde coloca los pies. Las ramas
serradas del suelo son un riesgo de
seguridad si se tropieza con ellas mientras
está serrando.
Planifique lo que va a hacer antes de
empezar a trabajar. Asegúrese de que ni
usted ni otras personas recibirán el impacto
de ramas que caen o similares.
Los componentes del motor se calientan con
el uso. Evite tocarlos y no deje la motosierra
encima de materiales inflamables (hierba
seca, hojas secas, etc.) mientras el motor esté
caliente.
Guarde los materiales inflamables a una
distancia segura del motor, ya que los gases
de escape están muy calientes y podrían
encender este tipo de materiales.
Después de repostar, arranque la motosierra
a una distancia mínima de 3 metros del
depósito de combustible o del lugar en que
haya repostado.
133
ES
Componentes principales
Riesgo de daños personales
Cuando use la motosierra, tenga muy en
cuenta los riesgos siguientes:
•
Contacto con la cadena de la sierra sin
cubierta protectora (riesgo de cortes o
lesiones)
•
Movimientos imprevistos de la hoja
(riesgo de cortes o lesiones)
•
Trozos de la cadena de la sierra que salen
disparados (riesgo de lesiones y daños
oculares)
•
Trozos de material cortado que salen
disparados (riesgo de lesiones y daños
oculares)
•
Inhalación de humos de combustible,
humos de escape y serrín (riesgo de
intoxicación y daños pulmonares)
•
Contacto de la piel con gasolina y aceite
(riesgo de alergia y cáncer)
•
Contacto con el silenciador caliente
(peligro de quemadura)
•
Ruido (riesgo de daños auditivos si no se
lleva la protección auditiva adecuada)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
br
Escudo protector con freno de la sierra
Silenciador y escape
Aspa
Cadena
Soporte para serrar corteza
Tuercas de la cadena
Tornillo tensor de la cadena
Placa lateral
Llave y soporte para llave
Protector de manos
Ignición
Asa trasera
Interruptor de seguridad
Estárter
Clips para la tapa del filtro de aire
Asa frontal
Regulador
Interruptor On/Off
Cubierta del depósito de combustible
Manivela de arranque
Cubierta del depósito de aceite de la
cadena
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
134
8
76
5
bn
bl
9
bs
7
cm
Montaje y preparación
cl bu
bt
Coloque la cadena (4) alrededor de la cadena
dentada, y métala por la ranura de la hoja.
Montaje de la hoja y la cadena
Tire del manguito protector (1) en el sentido
del asa frontal (16) para asegurarse de que
el freno de la cadena no se active. Retire las
tuercas (6) de la placa lateral (8) que cubre la
rueda dentada. Levante la placa lateral.
ES
Baje el perno tensor de la cadena recto hacia
abajo tanto como pueda hacia la rueda
dentada haciendo girar el tornillo tensor (7)
con un destornillador.
Coloque la hoja (3) sobre la motosierra de
modo que el perno tensor de la cadena
encaje en el orificio.
Asegúrese de que la cadena se mueva en la
dirección adecuada.
135
Coloque la placa lateral y la hoja atornillando
las tuercas de bloqueo a mano al tiempo que
levanta el extremo de la hoja hacia arriba.
Gire el perno tensor hasta que el eslabón
motriz de la cadena toque la parte inferior de
la hoja.
Apriete bien las tuercas y tense la cadena del
todo mientras sujeta el extremo de la hoja
hacia arriba.
Cómo apretar la cadena
Ajuste la tensión de la cadena haciendo girar
el perno tensor (7).
Cómo repostar
Retire la cubierta del depósito de
combustible (19) y llene el depósito con
combustible (una mezcla de un aceite de
dos tiempos adecuado y gasolina sin plomo
en una proporción de 1:40). Vuelva a colocar
la cubierta y asegúrese de que quede bien
cerrada.
Haga girar el perno en el sentido de las
agujas del reloj para apretar la cadena, y en el
sentido contrario para aflojarla.
Deberían quedar unos cuanto milímetros
de juego en la cadena si la levanta desde el
centro de la hoja. La cadena no debe quedar
colgando por debajo de la hoja.
¡Atención! Inicialmente, una cadena nueva
se expande. Por tanto, es importante
comprobar a menudo la tensión de la cadena
durante las primeras horas de uso. Lubrique
manualmente la cadena usando aceite de
cadena con regularidad.
¡Atención! Afloje las tuercas de bloqueo
antes de ajustar el tensor de la cadena, ya
que de lo contrario las piezas podrían sufrir
daños.
Guarde la llave encajándola de un modo
seguro en el soporte para llave (9) de la
motosierra.
136
Cómo llenar con aceite de cadena
Retire la tapa (21) del depósito de aceite
de la cadena y llénelo con aceite para
cadena limpio. Vuelva a colocar la cubierta y
asegúrese de que quede bien cerrada.
Freno de la cadena
La motosierra viene equipada con un freno
automático de cadena que impide que la
cadena gire si la motosierra experimenta
retroceso.
El freno de la cadena también se puede
activar manualmente apretando la cubierta
protectora (1) hacia delante, hacia la hoja.
¡Importante!
El freno de cadena está DESACTIVADO (la
cadena puede moverse) cuando SE HA
TIRADO DE LA PALANCA DE FRENO HACIA
ATRÁS Y ESTÁ BLOQUEADA.
El freno de cadena está ACTIVADO (la
cadena está bloqueada) cuando la palanca
de freno está inclinada hacia adelante. No
debería poder mover la cadena.
Si el freno de la cadena se activa mientras
se está utilizando la motosierra, suelte
inmediatamente el acelerador, ya que de lo
contrario el acoplamiento se podría dañar.
¡Compruebe el estado del freno de la cadena
antes de cada uso!
Cómo comprobar el estado del freno de la
cadena
Con el motor parado:
Apriete el escudo protector hacia atrás,
hacia la sierra, para desactivar el freno de
la cadena. Oirá un clic cuando el escudo
protector pase de la posición abierta a la
posición cerrada.
Uso
Arrancar el motor en frío
Coloque la motosierra en el suelo. Cómo
activar el freno de la cadena. Ponga el
interruptor on/off (18) en la posición «I».
ES
Deje que la hoja toque una raíz o rama.
El escudo protector se desplazará hacia
delante y activará el freno de la cadena. La
cantidad de fuerza requerida para activar el
freno de la cadena dependerá de la longitud
de la hoja.
Con el motor en marcha:
Deje que el motor funcione a la velocidad
máxima durante 1-2 minutos.
Saque el estárter (14) del todo.
Apriete el escudo protector hacia delante
con la mano izquierda. La cadena se
detendrá de inmediato. Suelte el regulador.
Si la cadena no se detiene inmediatamente
o no se detiene del todo cuando se activa
el freno de la cadena, pida a un mecánico
cualificado que examine la motosierra.
137
Pulse la ignición (11) 10 veces, hasta que se
vea el combustible.
Tire de la manivela de arranque (20) hasta
que el motor esté a punto de ponerse en
marcha, pero no más de 5 veces.
Rodaje del motor
El motor necesita rodaje las primeras 20
horas de funcionamiento. Evite hacerlo
funcionar al máximo de revoluciones o a alta
velocidad durante largos periodos de tiempo
en las 20 primeras horas de funcionamiento.
Lubricación automática de la cadena
Puede regular la lubricación mediante el
tornillo de ajuste que hay en la parte inferior
de la sierra.
Empuje el estrangulador hacia dentro.
Tire de la manivela de arranque hasta que el
motor se ponga en marcha.
Deje que el motor se caliente durante 30
segundos.
Cómo desactivar el freno de la cadena.
Pulse el regulador (17) y el interruptor de
seguridad (13) para utilizar la motosierra.
¡Tenga en cuenta que la cadena se mueve en
cuanto suben les revoluciones del motor!
La cadena no debe moverse cuando el
motor pase al ralentí. Si se mueven, regule
la velocidad del ralentí tal y como explica
el apartado “Ajuste del carburador” de la
sección “Mantenimiento”.
Arrancar el motor en caliente
El procedimiento de arranque en caliente es
el mismo que el de arranque en frío, excepto
que no hace falta sacar el estárter primero.
Apagar el motor
Suelte el acelerador y permita que el motor
esté al ralentí un par de minutos.
Ponga el botón on/off (6) hasta la posición
“O”.
138
Ponga en marcha la motosierra y apunte
la hoja hacia un tocón o similar. Si aparece
una mancha en el tocón, significa que la
lubricación automática de la cadena está
funcionando correctamente.
De lo contrario, retire la cadena y la hoja, y
limpie el orificio de alimentación de aceite.
Si esto no funciona, la motosierra a un
mecánico autorizado.
hacia delante y activará el freno de la cadena.
Suelte el freno tirando de la cubierta hacia
usted de nuevo. Apague el motor antes de
activar el freno de la cadena.
Cómo serrar
Compruebe regularmente si la cadena
necesita que la vuelva a tensar para prevenir
que se salga de la hoja. Si tensa más la
cadena mientras está caliente, deberá
soltarla de nuevo cuando se enfríe.
La cadena puede expandirse si se calienta.
Antes de usar la motosierra, asegúrese
de que funcione correctamente, de que
contenga combustible y aceite de cadena,
de que la cadena está afilada y bien
tensada, y de que el freno de la cadena
funciona correctamente.
Arranque el motor.
Limpieza y almacenamiento
Sujete la sierra con ambas manos por las
asas (12, 16). Levante la hoja hacia la zona de
trabajo.
Deje que la motosierra se enfríe después de
cada uso. Limpie la motosierra con un cepillo
o con aire comprimido. Limpie el exterior de
la motosierra con un paño bien escurrido.
Apriete el interruptor de seguridad (13) y
el regulador (17) al mismo tiempo. Si suelta
alguno de los dos, la sierra se detendrá.
Asegúrese siempre de que no haya serrín ni
astillas de corteza en la guía de la hoja para
garantizar que la cadena esté bien lubricada.
Empiece a serrar cuando la motosierra haya
alcanzado la velocidad deseada.
Use aire comprimido para mantener la guía
limpia. Retire la cadena para limpiar la guía
si no se puede limpiar bien con la cadena
puesta.
Las ramas finas se pueden serrar con un solo
corte. Para prevenir que las ramas se rompan
o que se partan a lo largo, córtelas en varios
trozos.
Cuando sierre ramas más gruesas, corte
primero la parte de abajo para impedir que
se rompa, y después sierre la parte superior.
Siga hasta que el último corte quede lo más
cerca posible del tronco. Selle las superficies
serradas para evitar que salga savia del árbol
si corta ramas de árboles que seguirán en
pie.
Use un caballito de sierra estable para serrar
troncos. Coloque la sierra de un modo seguro
sobre el tronco usando el soporte para serrar
corteza que hay en la parte frontal de la
sierra inclinando la parte trasera de la sierra
hacia arriba usando el soporte para serrar
corteza como centro de rotación.
Suelte el regulador inmediatamente si la
cadena se queda encallada. Si la cadena
se queda encallada, de modo que sale
despedida, el escudo protector se abrirá
Lubrique regularmente la rueda dentada de
la parte frontal de la hoja. Retire la cadena,
limpie las ranuras de la hoja y deje gotear un
poco de aceite de motosierra hacia la rueda
dentada.
Mantenga limpio el orificio de alimentación
de aceite de la hoja para que se pueda añadir
aceite cuando sea necesario.
Asegúrese de limpiar las ventilaciones que
hay alrededor del cilindro, ya que de lo
contrario la sierra podría sobrecalentarse
durante el uso.
Coloque la cubierta protectora en la hoja
antes de guardar la motosierra.
Vacíe el combustible en un contenedor
adecuado y guarde la motosierra fuera del
alcance de los niños en un lugar seco y en
el que no esté expuesto a temperaturas
inferiores a cero.
139
ES
Mantenimiento
Cómo comprobar el estado de la cadena
Una cadena afilada produce virutas grandes,
mientras que si está roma, produce serrín.
Si la cadena está roma, también hay que
apretar la sierra contra el árbol para que
funcione, y existe el riesgo de que la sierra
experimente mucho retroceso.
Cómo afilar la cadena
1. Asegure la hoja de la motosierra en un
tornillo de banco o un corte de sierra en
un tocón. La motosierra debe quedar lo
más fija posible.
Cuando la cadena ya no esté afilada, afile
los dientes usando una lima redonda con
accesorio de limado (A), una lima plana (B) y
un medidor de profundidad (C).
A
B
C
También puede utilizar una amoladora de
cadenas eléctrica. Tenga mucho cuidado al
afilar los dientes. ¡Use guantes!
Cuando los dientes de la cadena estén
desgastados hasta la marca, o quedan más
delgados de 4 mm, reemplácela.
2. Los dientes de la cadena apuntan en
direcciones opuestas alternativamente.
Afile primero un grupo de dientes, y a
continuación dé la vuelta a la sierra y afile
el otro grupo. Hay que afilar los dientes
desde el lado hacia el cual apuntan.
Marque el primer diente con un rotulador
o similar para poder saber cuándo ya ha
afilado todos los dientes de la cadena.
3. Coloque la lima contra un diente, y
apriete la lima hacia delante en un
ángulo de 30° respecto de la hoja.
30°
140
No tire de la lima hacia atrás; levántela y
vuelva a limar hacia delante.
Haga el mismo número de pasadas con la
lima a cada diente.
4. Debería sobresalir aproximadamente 1/5
de la lima por encima del diente.
Cómo cambiar la cadena
Reemplace la cadena cuando esté
desgastada.
Retire la cadena y la hoja tal y como
se describe en la sección “Montaje y
preparación”.
Retire la cadena de la hoja y limpie la hoja,
la cubierta protectora y la carcasa del motor
a fondo con aire comprimido o un cepillo.
Asegúrese especialmente de limpiar el
orificio de alimentación del aceite a la hoja y
la cadena.
5. Finalmente, lime dientes de arrastre
usando un medidor de profundidad y
una lima plana. Estos dientes de arrastre
tienen que tener todos la misma altura y
quedar aproximadamente 0,65 mm por
debajo de los dientes de corte.
Compruebe regularmente que la hoja y
rueda dentada no presenten desgaste, y
cámbielas si es necesario.
¡Atención! No debe tirar las cadenas usadas
en la basura doméstica. Debe deshacerse de
ellas correctamente conforme a la legislación
local.
Coloque la nueva cadena en la hoja.
Comprobación del estado de la hoja
Coloque una escuadra de comprobación
contra la hoja, y apriétela contra la cadena.
Si hay una abertura entre la escuadra de
comprobación y la hoja, significa que la hoja
está bien.
0,65 mm
Si la escuadra de comprobación está muy
cerca de la hoja, significa que la ranura de la
hoja está desgastada y que hay que cambiar
la hoja.
OK
DESGASTADO
¡Atención! Para alargar la vida útil de la hoja,
gírela en la motosierra de vez en cuando.
141
ES
Cómo limpiar el filtro de aire
Limpie el filtro con aire comprimido.
Limpie el filtro de aire con regularidad.
Suelte los clips (15) inclinándolos hacia fuera
con la llave suministrada.
Levante la cubierta.
Saque el filtro.
Si hay mucha suciedad, puede limpiarla con
agua caliente y un poco de detergente. Deje
que se seque rápidamente y añada un poco
de aceite limpio antes de volver a colocarlo.
Limpie el exterior de la cubierta del filtro con
un paño húmedo. Si el filtro está dañado o es
defectuoso, hay que cambiarlo.
Cómo limpiar el filtro de combustible
Use un trozo de alambre o algo similar para
retirar el filtro del depósito de combustible.
Limpie bien el filtro con gasolina, o cámbielo.
No permita que entre polvo ni suciedad en el
depósito cuando lo limpie.
142
Cómo limpiar la bujía
La bujía está ubicada detrás del filtro de
aire. Retire la bujía usando la llave de bujía
incluida. Retire los sedimentos que queden
usando un cepillo con cerdas de alambre.
Use una galga para medir el hueco de la
bujía, que debería ser de 0,6-0,7 mm, y
regúlelo si es necesario.
Solución de problemas
Si la bujía está muy llena de hollín, límpiela
o cámbiela. Cámbiela siempre por otra del
mismo tipo.
Si la motosierra no funciona correctamente,
busque el motivo del fallo en la tabla
siguiente antes de ponerse en contacto
con nuestro centro de servicio (durante
el periodo de garantía) o un reparador
cualificado (una vez expirada la garantía).
Ajuste del ralentí
Si la motosierra no funciona bien, la
velocidad de ralentí se puede regular.
ES
Limpie los filtros de aire y combustible, y
asegúrese de que el combustible y el aceite
estén bien mezclados (1:40).
Arranque el motor.
Ajuste la velocidad de ralentí haciendo girar
el tornillo T. La cadena no debe moverse
alrededor de la hoja cuando el motor esté al
ralentí.
El resto de ajustes del carburador solo
pueden ser modificados por un profesional.
Cómo comprobar el estado de la rueda
dentada
Retire la placa lateral y compruebe la rueda
dentada. Si los dientes de la rueda dentada
están desgastados hasta medir menos de 5
mm, cambie la rueda dentada por otra con
las mismas especificaciones que la vieja.
143
Problema
Posible causa
Solución
El motor no arranca
Hay agua en el sistema
de combustible
Vacíe el depósito de combustible
y llénelo con combustible nuevo y
fresco
El motor está inundado
Desenrosque la bujía y pásele un
paño
No hay chispa
Compruebe y regule la distancia de
los electrodos de la bujía, o vuelva a
colocar la bujía y su cubierta
El filtro de aire está
sucio
Limpie el filtro de aire
Elfiltro de combustible
está bloqueado
Limpie el filtro de combustible
Regulación incorrecta
del carburador
Regule el carburador
El depósito de aceite de
la cadena está vacío
Vuelva a llenar con aceite de cadena
La alimentación de
aceite está bloqueada
Limpie la alimentación de aceite
El tornillo de aceite está
mal regulado
Regule el tornillo de aceite
El motor pierde fuerza
La cadena no está
lubricada
Centro de servicio
Fabricado en People’s Republic of China (P.R.C)
Nota: Por favor, cite el número de modelo
del producto relacionado con todas las
preguntas.
Fabricante:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
El número de modelo se muestra en la parte
frontal de este manual y en la placa de
características del producto.
Para:
•
Reclamaciones
•
Piezas de recambio
•
Devolución de mercancías
•
Asuntos de garantía
•
www.schou.com
144
Todos los derechos reservados. El contenido de este
manual no puede ser reproducido, ni total ni tampoco
parcialmente, de cualquier forma por medios electrónicos
o mecánicos, por ejemplo, fotocopias o publicación,
traducción o guardado en un almacén de información y
sistema de recuperación, sin la previa autorización por
escrito de Schou Company A/S.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante:
Nombre de la empresa
Schou Company A/S
Dirección
Nordager 31
Código postal
6000
Ciudad
Kolding
País
Dinamarca
Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante, que declara por la
presente que
el producto
Identificación del producto:
Motosierra 16” 45 ccm Arranque fácil
Marca GROUW
Nº de artículo 18184
cumple las disposiciones de la(s) siguiente(s) directiva(s) CE (incluidas todas las enmiendas aplicables)
Nº de referencia
Título
2006/42/CE
Directiva sobre maquinaria
2000/14/CE
Emisión de ruidos en el entorno por parte de las máquinas de uso
al aire libre
2014/30/UE
Directiva de EMC
2011/65/UE
Directiva de ROHS
Referencias de estándares y/o especificaciones técnicas aplicadas a esta declaración de conformidad, o partes de
ella:
Estándar armonizado nº
Título del estándar
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Otras normas y/o especificaciones técnicas
Norma o procedimiento técnico
Nombre de la norma o especificación técnica
2000/14/UE
Presión acústica garantizada Lpa 97,5 dB(A)
Kpa 3 dB(A)
Examinación de tipo UE
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1) Siempre que sea posible, se hará referencia a las partes o disposiciones aplicables de la norma o la especificación técnica.
Kolding 07/05/2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
145
ES
Leggere, comprendere e seguire tutte le avvertenze.
Rischio di contraccolpo!
Il contraccolpo è un movimento rapido e non controllabile della motosega verso
la persona che la sta utilizzando.
Non lavorare mai con la motosega tenendola con una sola mano!
Quando si utilizza la motosega tenerla sempre con tutt’e due le mani.
Indossare occhiali di sicurezza, protezioni acustiche e un casco protettivo!
Leggere le istruzioni prima dell’uso.
Quando si utilizza la motosega indossare sempre guanti protettivi antivibrazione.
Quando si utilizza la motosega indossare sempre calzature antiscivolo con
protezione antitaglio.
Livello di potenza sonora garantito per la motosega.
Avviamento a strappo
146
MOTOSEGA
Introduzione
Informazioni sul valore di vibrazione
Per ottenere le massime prestazioni dalla
vostra nuova motosega, leggere le istruzioni
prima dell’uso. Conservare le presenti
istruzioni per un eventuale riferimento
futuro.
La tabella mostra per quanto tempo si può
essere esposti alle vibrazioni ogni giorno,
se non deve essere superato il carico di
vibrazione di 2,5 m/s2:
Vibrazione
Tempo massimo
8 ore
2,5 m/s
2
Dati tecnici
3,5 m/s
2
4 ore
Motore:
1 cilindro, 2 tempi
5,0 m/s2
2 ore
45 cm3
2
Cilindrata:
Potenza del motore:
(125 ml di olio per motore a due tempi e
5 litri di benzina senza piombo)
Lama:
16”
Ø 36 cm
Diametro di taglio max.:
Catena:
Velocità della catena:
23,114 m/s
Peso a secco senza lama/catena:
600 ml
Capacità del serbatoio dell’olio:
260 ml
Velocità al minimo:
Livello di rumorosità:
•
3.000 +/- 400 giri/min
114 dB(A)
Livello di potenza sonora, LWA: 111 dB(A), KWA:
3 dB(A)
6,87 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Vibrazione: posteriore 8,39 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Pantaloni di sicurezza con protezione
antitaglio prodotti e omologati in
conformità con la norma EN381-5.
•
Scarpe antinfortunistiche con protezione
antitaglio prodotte e omologate in
conformità con la norma EN17250:2004.
•
Casco di protezione prodotto e
omologato in conformità con la norma
EN397.
•
Occhiali prodotti e approvati in
conformità con la norma EN166.
•
Protezioni per l’udito prodotte e
omologate in conformità con la norma
EN352.
•
Guanti di protezione adatti ai lavori
forestali.
12.000 giri/min
Pressione sonora, LpA: 97,5 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Vibrazione, per:
Assicurarsi sempre di indossare adeguati
dispositivi di protezione individuale quando
si lavora con la motosega:
5,6 kg
Capacità del serbatoio carburante:
30 minuti
Istruzioni di sicurezza per l’uso della
motosega
1,3 mm
Rocchetto catena: 6 denti × 9,525 mm (3/8”)
1 ora
2
Istruzioni di sicurezza particolari
9,525 mm (3/8”)
Spessore delle maglie motrici:
Velocità massima:
10,0 m/s
1,7 kW
Carburante: miscela di olio/benzina, 1:40 (2,5
%)
Passo catena:
7,0 m/s
Un robusto paio di guanti di protezione
può ridurre le vibrazioni alle mani. Fare
delle pause regolari durante il lavoro con la
motosega.
147
IT
Non superare il numero massimo di ore
di utilizzo al giorno indicato nella tabella
relativa alle vibrazioni.
Quando si accende il motore, assicurarsi che
la catena non si trovi a contatto con oggetti
di nessun tipo.
Le persone di età inferiore ai 18 anni non
possono usare la motosega.
Quando si accende la motosega non tenerla
mai in mano. In caso contrario, se si viene
colpiti dalla catena si potrebbero riportare
gravi lesioni.
L’utente deve aver letto le istruzioni prima
di utilizzare la motosega, deve essere stato
informato accuratamente sull’uso della
motosega ed essere a conoscenza dei rischi
che potrebbero verificarsi durante l’uso della
motosega.
Per la sicurezza dell’utente, la motosega può
essere utilizzata solo con la combinazione
di lama e catena indicata nei «Dati tecnici» e
si possono utilizzare solo pezzi di ricambio
originali per le riparazioni e la manutenzione
della motosega.
Non modificare la motosega in alcun modo!
Non utilizzare la motosega se l’acceleratore,
l’interruttore di sicurezza e lo schermo
protettivo con l’innesco del freno della
catena non funzionano correttamente. Non
ostacolare e non impedire in alcun modo
il funzionamento dello scherno protettivo.
Spegnere la motosega prima di rilasciare il
freno della catena.
In ogni caso rispettare le istruzioni sulla
manutenzione del motore della motosega
fornite nella sezione “Manutenzione”.
Assicurare sempre che vi sia olio sufficiente
per la catena nel serbatoio e che la catena sia
affilata e lubrificata.
Non avviare mai il motore se il filtro dell’aria
non è installato o se il silenziatore è difettoso.
Spegnere immediatamente il motore se si
verificano problemi con il motore.
Spegnere il motore e rimuovere il cavo
dal cappuccio della candela di accensione
prima di rimuovere eventuali oggetti rimasti
intrappolati nella lama e prima della pulizia e
della manutenzione.
Indossare sempre guanti protettivi quando
si maneggia la catena. Tenere la catena ben
distante dal corpo, dalle mani e dalle dita
mentre è in funzione.
148
Non camminare con la motosega in funzione.
Prima di posare la motosega, attendere che
sia completamente ferma. Dopo che è stato
rilasciato l’acceleratore, la catena continua a
muoversi ancora per alcuni istanti.
Quando si adopera la motosega, tenerla con
due mani, una per ciascuna impugnatura.
Impedire ad altre persone o animali di
avvicinarsi all’area di lavoro entro un raggio
di 3 metri quando si utilizza la motosega.
Utilizzare la parte bassa della lama laddove
possibile ed evitare di utilizzare la punta della
lama.
Attenzione: la motosega può vibrare
fortemente o avere un contraccolpo se si
taglia con l’estremità della lama.
Non utilizzare la motosega per segare
materiali diversi dal legno.
Assicurarsi di non tagliare accidentalmente
cavi elettrici o cavi del telefono ecc. e
assicurarsi sempre che non vi siano altre
persone o animali vicino alla motosega
quando si avvia o utilizza la motosega.
Sollevare la lama dall’oggetto che si sta
tagliando mentre la catena sta ancora
girando. Se la catena si ferma mentre è
ancora dentro al pezzo, può tirare l’operatore
in avanti e causare lesioni.
Inserire la lama nel fodero di protezione ogni
volta che si trasporta o si ripone la motosega.
Fissare sempre la motosega durante il
trasporto in modo che non possa spostarsi,
causare lesioni o danni alle cose.
Verificare che non vi siano perdite
di carburante durante il trasporto o
l’immagazzinaggio.
Pulire sempre la motosega prima di riporla.
Tenere presente che a causa del rumore della
motosega l’operatore potrebbe non sentire
eventuali avvisi o suoni simili. Pertanto,
quando si usa questo attrezzo prestare molta
attenzione all’area circostante.
Indicazioni di sicurezza per maneggiare il
carburante
Questo motore funziona con miscela di olio/
benzina 1:40. Non utilizzare benzina senza
piombo pura, gasolio o altri carburanti. Per la
miscela con la benzina utilizzare solo olio per
motori a due tempi per motoseghe.
Miscelare il carburante in un contenitore
adatto. Assicurarsi che la benzina e l’olio
siano ben miscelati prima del rifornimento.
Miscelare e aggiungere il carburante in un
luogo ben ventilato.
Non rifornire la motosega di carburante o
di olio per catene se il motore è acceso o
ancora caldo per prevenire rischi d’incendio.
Attendere sempre che si sia raffreddato.
È vietato fumare e usare fiamme libere
mentre si rifornisce il carburante o si usa la
motosega.
Non effettuare mai il rifornimento di
carburante in un ambiente chiuso.
Effettuare il rifornimento di carburante
sempre all’aperto.
Non rifornire carburante o olio per catene in
eccesso, altrimenti si crea il rischio d’incendio.
Se si versa del carburante, terminato il
rifornimento pulire con un panno asciutto.
Controllare che il tappo del serbatoio sia
chiuso saldamente per evitare che le perdite
di carburante possano causare un incendio.
Indicazioni di sicurezza per l’area di
applicazione
Utilizzare solo all’aperto.
I gas di scarico contengono monossido di
carbonio e idrocarburi che sono altamente
pericolosi per le persone e gli animali se
inalati.
Non utilizzare con forte vento o pioggia né in
condizioni di scarsa visibilità.
Utilizzare la motosega solo alla luce del
giorno.
Non utilizzare la motosega in piedi su una
scala o simili né portarla con sé mentre ci si
arrampica sugli alberi, a meno che non si sia
addestrati per questa specifica operazione.
Fare attenzione a poggiare bene i piedi a
terra, mantenendo una posizione stabile e
sicura.
Fare attenzione a mantenere l’equilibrio
mentre si usa la motosega. I rami tagliati
che cadono a terra rappresentano un rischio
per la sicurezza poiché l’operatore potrebbe
inciamparvi sopra mentre usa la motosega.
Pianificare le operazioni da eseguire prima
di iniziare i lavori. Accertarsi che i rami o
altri pezzi simili cadendo non colpiscano
l’operatore e le altre persone presenti.
Le parti del motore diventano molto calde
durante l’uso. Evitare di toccarle; non posare
la motosega su materiali infiammabili (erba
secca, foglie secche etc.) se il motore è molto
caldo.
Tenere i materiali infiammabili a distanza
di sicurezza dal motore: i gas di scarico
sono molto caldi e potrebbero innescare la
combustione di questi materiali.
Terminato il rifornimento, accendere la
motosega a una distanza di almeno 3 metri
dal serbatoio del carburante o dal luogo
dove è stato eseguito il rifornimento.
Il carburante deve essere immagazzinato
fuori dalla portata dei bambini in un
contenitore chiaramente contrassegnato e
omologato.
149
IT
Componenti principali
Rischio di danni alle persone
Durante l’uso della motosega, fare
particolarmente attenzione ai seguenti rischi:
•
Contatto con la catena di una sega non
protetta (pericolo di tagli o lesioni)
•
Movimenti improvvisi e imprevisti della
lama (pericolo di tagli o lesioni)
•
Espulsione di parti della catena da taglio
(pericolo di lesioni e danni oculari)
•
Espulsione di materiale tagliato (pericolo
di lesioni e danni oculari)
•
Inalazione di vapori del combustibile,
gas di scarico e segatura (rischio di
intossicazione e danni ai polmoni)
•
Contatto della pelle con benzina e olio
(rischio di allergie e cancro)
•
Contatto con il silenziatore caldo
(pericolo di ustioni)
•
Rumore (pericolo di danni all’udito a
causa di mancato utilizzo di protezioni
per l’udito omologate)
1. Schermo protettivo con freno della
catena
2. Silenziatore e scarico
3. Lama
4. Catena
5. Appoggio per la corteccia
6. Dadi per la lama
7. Vite tendicatena
8. Copertura laterale
9. Chiave e supporto per chiave
10. Paramano
11. Pompetta di pescaggio carburante
12. Impugnatura posteriore
13. Interruttore di sicurezza
14. Valvola dell’aria
15. Clip di fissaggio per il coperchio filtro
dell’aria
16. Impugnatura anteriore
17. Acceleratore
18. Interruttore ON/OFF (accensione/
spegnimento)
19. Coperchio del serbatoio carburante
20. Maniglia avviamento
21. Tappo per serbatoio dell’olio della catena
br
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
150
8
76
5
bn
bl
9
bs
7
cm
Montaggio e operazioni preliminari
cl bu
bt
Applicare la catena (4) attorno al rocchetto e
nella scanalatura che si trova sulla lama.
Montaggio della lama e della catena
Tirare lo schermo protettivo (1) in direzione
dell’impugnatura anteriore (16) e assicurarsi
che il freno della catena non sia inserito.
Togliere i dadi (6) dalla copertura laterale (8)
sopra al rocchetto della catena. Togliere la
copertura laterale sollevandola.
IT
Spostare il bullone del tendicatena fino
in fondo verso il rocchetto della catena
ruotando la vite tendicatena (7).
Posizionare la lama (3) sulla motosega
facendo in modo che il bullone tendicatena
si inserisca nel foro.
Controllare che il senso di rotazione della
catena sia corretto.
151
Montare la copertura laterale e avvitare i dadi
di bloccaggio serrandoli a mano, tenendo
sollevata verso l’alto l’estremità della lama.
Ruotare la vite tendicatena finché la maglia
guida della catena non si trova a contatto
con la parte inferiore della lama.
Serrare bene i dadi e tendere completamente
la catena mantenendo l’estremità della lama
rivolta verso l’alto.
Tensione della catena
Rifornimento di carburante
Togliere il coperchio (19) dal serbatoio
del carburante e riempirlo di carburante
(una miscela di olio adatto per motore
a due tempi e benzina senza piombo in
proporzione 1:40). Rimettere a posto il
coperchio e controllare che sia chiuso bene.
Regolare la tensione della catena ruotando la
vite tendicatena (7).
Ruotare la vite in senso orario per stringere la
catena e in senso antiorario per allentarla.
Lasciare alcuni millimetri di gioco che
consentano di sollevare la catena dal centro
della lama. La catena non deve pendere sotto
alla lama.
Nota! Una catena nuova inizialmente si
allunga. Per questo è importante controllare
spesso se la catena è ben tesa nelle prime ore
di lavoro. Eseguire la lubrificazione manuale
della catena a intervalli regolari utilizzando
olio per catene.
Nota! Prima di regolare il tendicatena
allentare i dadi di bloccaggio altrimenti
questi pezzi potrebbero subire dei danni.
Conservare la chiave all’interno del suo
supporto (9) nella motosega (blocco a
scatto).
152
Rifornimento di olio per catene
Togliere il coperchio (21) dal serbatoio
dell’olio per catene e riempirlo con olio per
catene nuovo. Rimettere a posto il coperchio
e controllare che sia chiuso bene.
Freno della catena
La motosega è dotata di un freno automatico
della catena che ferma la rotazione della
catena in caso di contraccolpo della
motosega.
Questo freno può essere inserito anche a
mano spingendo lo schermo protettivo (1)
verso la lama.
Importante!
Il freno della catena è DISINSERITO (la
catena può muoversi) se LA LEVA DEL
FRENO È TIRATA ALL’INDIETRO E BLOCCATA.
Il freno della catena è INSERITO (la catena
è bloccata) se la leva del freno è inclinata
in avanti. In tal caso nessuno dovrebbe
riuscire a muovere la catena.
Se il freno della catena viene attivato
mentre la motosega è in funzione, rilasciare
immediatamente l’acceleratore altrimenti la
frizione potrebbe subire dei danni.
Controllare il freno della catena prima di ogni
uso!
Utilizzo
Controllo del freno della catena
A motore fermo:
Spingere lo schermo protettivo all’indietro
verso la sega per disinserire il freno della
catena. Quando lo schermo protettivo passa
dalla posizione aperta a quella bloccata si
sente il rumore di uno scatto.
Avviamento a freddo del motore
Poggiare a terra la motosega.
Inserire il freno della catena.
Portare su “I” l’interruttore di accensione/
spegnimento (18).
Portare la lama a contatto con una radice o
un ramo.
IT
Lo schermo protettivo si sposta in avanti e
attiva il freno della catena. La forza necessaria
per attivare il freno della catena dipende
dalla lunghezza della lama.
A motore acceso:
Lasciare il motore acceso alla massima
velocità per 1-2- minuti.
Tirare in fuori la valvola dell’aria (14).
Con la mano sinistra spingere in avanti lo
schermo protettivo. La catena si fermerà
immediatamente. Rilasciare l’acceleratore.
Se quando si attiva il freno la catena non si
ferma immediatamente oppure non si ferma
completamente, far controllare la motosega
da un tecnico qualificato addetto alla
riparazione.
153
Premere 10 volte la pompetta di pescaggio
carburante (11) finché al suo interno non
diventa visibile il carburante.
Tirare la maniglia di avviamento (20) fino ad
avviare quasi il motore e non più di 5 volte.
Rodaggio del motore
Il motore deve essere rodato per le prime 20
ore di funzionamento. Evitare di portarlo a
pieno regime o ad alta velocità per periodi di
tempo prolungati durante le prime 20 ore di
funzionamento.
Lubrificazione automatica della catena
La lubrificazione della catena può essere
regolata tramite l’apposita vite sul lato
inferiore della motosega.
Spingere in dentro la valvola dell’aria.
Tirare la maniglia di avviamento finché il
motore non si accende.
Attendere che il motore si riscaldi per 30
secondi.
Togliere il freno della catena.
Premere l’acceleratore (17) e l’interruttore di
sicurezza (13) per utilizzare la motosega.
Verificare che la catena giri attorno alla lama
quando il motore sale di giri!
La catena non deve girare attorno alla
lama quando il motore è al minimo. In caso
contrario, regolare il minimo come descritto
in «Regolazione del carburatore» nel capitolo
«Manutenzione».
Accendere la motosega e puntare la lama
verso il ceppo di un tronco. Se sul ceppo
si notano schizzi di olio, la lubrificazione
automatica della catena funziona
correttamente.
Avviamento a caldo del motore
La procedura di accensione del motore
a caldo è identica a quella illustrata per il
motore a freddo, soltanto non occorre tirare
in fuori la valvola dell’aria.
Arresto del motore
Lasciare l’acceleratore e far girare il motore al
minimo per un paio di minuti.
Spingere il pulsante di accensione/
spegnimento verso il basso in posizione «O».
154
In caso contrario togliere la catena e la lama
e pulire il foro di alimentazione dell’olio. Se
anche stavolta la lubrificazione non funziona,
portare la motosega a un punto vendita
autorizzato per la riparazione.
Taglio
La catena potrebbe allungarsi per effetto del
calore.
Prima di ogni uso controllare che la
motosega funzioni bene e sia rifornita di
carburante e olio per catene, che la catena
sia affilata e tesa correttamente e che il
freno della catena sia funzionante.
Controllare regolarmente se è necessario
registrare la tensione della catena per evitare
che si stacchi dalla lama. Se si tende la
catena mentre è ancora calda, quando si è
raffreddata allentarla di nuovo.
Avviare il motore.
Tenere la sega con due mani per le
impugnature (12, 16). Sollevare la lama verso
la parte da tagliare.
Premere contemporaneamente l’interruttore
di sicurezza (13) e l’acceleratore (17). Se si
rilascia uno di questi due comandi la sega si
ferma.
Iniziare a lavorare quando la catena ha
raggiunto la velocità desiderata.
I rami sottili si possono tagliare con un taglio
unico. Per evitare che i rami si spezzino e si
rompano, tagliarli in più sezioni.
Quando si tagliano rami più spessi, incidere
prima la parte inferiore per evitare che
il ramo si spezzi e poi tagliare la parte
superiore. Continuare finché l’ultimo taglio
non abbia raggiunto il tronco. Se si lavora su
alberi da lasciare ancora sul posto, sigillare
tutte le superfici tagliate per consentire alla
pianta di rimarginare i tagli.
Per segare i tronchi di alberi tagliati utilizzare
un cavalletto stabile. Poggiare la motosega
sul pezzo da tagliare tenendola bene e
utilizzando l’appoggio per la corteccia nella
parte anteriore della motosega; segare
il tronco inclinando verso l’alto la parte
posteriore della motosega e utilizzando
l’appoggio come punto di rotazione.
Rilasciare immediatamente l’acceleratore se
la catena si inceppa nel pezzo. Se la catena
resta impigliata provocando un contraccolpo
della lama, il freno viene azionato dallo
schermo protettivo che scatta in avanti.
Rilasciare il freno tirando lo schermo
protettivo di nuovo verso di sé. Prima di
attivare il freno della catena spegnere la
motosega.
Pulizia e stoccaggio
Dopo ogni uso, attendere che la motosega si
raffreddi.
Pulire la motosega con una spazzola o con
aria compressa.
Pulire la parte esterna della motosega con un
panno umido ben strizzato.
Controllare sempre che la guida nella
lama sia pulita, senza segatura e schegge
di corteccia per assicurare la corretta
lubrificazione della catena.
Per tenere pulita la guida utilizzare aria
compressa. Togliere la catena per pulire la
guida se la pulizia con la catena montata non
è sufficiente.
Lubrificare con regolarità il rocchetto della
catena nella parte anteriore della lama.
Togliere la catena, pulire le fessure nella lama
e applicare olio per motoseghe all’interno del
rocchetto.
Tenere pulito il foro di alimentazione dell’olio
sulla lama per evitare che il passaggio
dell’olio sia ostacolato.
Assicurarsi di pulire le alette di
raffreddamento attorno al cilindro, altrimenti
la sega potrebbe surriscaldarsi durante l’uso.
Inserire sulla lama il fodero di protezione
prima di riporre la motosega in magazzino.
Svuotare il carburante in un recipiente adatto
e conservare la motosega fuori dalla portata
dei bambini, in un luogo asciutto e al riparo
dal gelo.
155
IT
Manutenzione
Controllo della catena
Se la catena è affilata produce trucioli grossi,
in caso contrario produce segatura. Se la
catena non è affilata bene, quando si taglia
diventa necessario spingere la motosega con
forza contro l’albero con il rischio di produrre
un forte contraccolpo.
2. I denti della catena puntano
alternativamente in direzioni opposte
tra loro. Affilare prima una serie di denti,
quindi girare la sega e affilare l’altra serie
di denti. Affilare i denti dal lato del loro
Quando la catena non è più affilata, affilare i
denti usando una lima tonda con portalima
(A), una lima piatta (B) e un calibro di
profondità (C).
A
B
senso di scorrimento.
C
Segnare il primo dente con un pennarello
o simile in modo da capire quando tutti
i denti intorno sulla catena sono stati
affilati.
Si può utilizzare anche un’affilatrice elettrica
per catene. Fare molta attenzione quando si
affilano i denti e indossare dei guanti!
Sostituire la catena se i denti sono consumati
fino al segno indicato o se diventano stretti
per più di 4 mm.
3. Mettere la lima contro un dente e
spingere la lima in avanti con un angolo
di 30° rispetto alla lama.
30°
Affilatura della catena
1. Fissare la lama della motosega in una
morsa o segare un incavo in un ceppo
d’albero. La motosega deve essere fissata
il più saldamente possibile.
156
Non tirare indietro la lima bensì sollevarla
e ripassarla sempre muovendola in
avanti.
Affilare tutti i denti contando lo stesso
numero di passate con la lima.
4. La punta della lima deve sporgere
all’incirca di 1/5 al di sopra del dente.
Sostituzione della catena
Sostituire la catena quando è consumata.
Togliere la catena e la lama come illustrato
nella sezione “Montaggio e operazioni
preliminari”.
Togliere la catena dalla lama e pulire
accuratamente lama, fodero di protezione e
alloggiamento del motore utilizzando aria
compressa o una spazzola. Pulire con molta
attenzione il foro di alimentazione dell’olio
per la lama e la catena.
Controllare con regolarità l’usura della lama
e del rocchetto della catena e sostituirli se
necessario.
5. Infine limare ogni tagliente utilizzando
un calibro di profondità e una lima piatta.
I taglienti della catena devono essere
affilati tutti alla stessa altezza, all’incirca
0,65 mm in meno rispetto al dente.
Nota! Non smaltire le catene usate assieme
ai rifiuti domestici. Smaltirle in modo
appropriato conformemente alle norme
vigenti sul posto.
Montare la catena nuova sulla lama.
Controllo della lama
Posizionare una squadra da falegname
accanto alla lama e spingerla verso la catena.
Se tra la squadra da falegname e la lama è
presente uno spazio, la lama è OK.
Se la squadra da falegname si avvicina
troppo alla lama, la scanalatura nella lama è
consumata e la lama deve essere sostituita.
0,65 mm
Nota! Per ottenere una maggiore durata
della lama, di tanto in tanto ruotarla sulla
motosega.
OK
USURATA
157
IT
Pulizia del filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria.
Sbloccare le clip di fissaggio (15) spostandole
verso l’esterno con la chiave fornita.
Sollevare la piastra che funge da coperchio.
Estrarre l’elemento filtrante.
In presenza di forti impurità, è possibile
lavarlo in acqua calda con una piccola
quantità di detergente. Farlo asciugare
completamente e versare una piccola
quantità di olio pulito su di esso prima
di rimontarlo. Pulire con un panno
umido la parte interna del coperchio del
filtro. Sostituire l’elemento filtrante se è
danneggiato o difettoso.
Pulizia del filtro del carburante
Utilizzare un pezzo di filo di ferro o simile
per rimuovere il filtro dal serbatoio del
carburante.
Sciacquare il filtro accuratamente con
benzina o sostituirlo. Evitare che la polvere o
lo sporco penetrino nel serbatoio durante la
pulizia.
Pulire l’elemento filtrante con aria compressa.
158
Pulizia della candela di accensione
La candela di accensione si trova dietro
al filtro dell’aria. Rimuovere la candela di
accensione utilizzando la chiave per candele
fornita. Rimuovere eventuali depositi
utilizzando una spazzola metallica.
Utilizzare uno spessimetro a lame per
controllare che la distanza tra gli elettrodi sia
pari a 0,6-0,7 mm e regolarla se necessario.
Controllo del rocchetto della catena
Togliere la copertura laterale e controllare il
rocchetto della catena. Sostituire il rocchetto
applicandone uno nuovo con le stesse
specifiche di quello vecchio se i denti sono
consumati per più di 5 mm.
Se la fuliggine sulla candela di accensione
è eccessiva, pulire o sostituire la candela.
Sostituirla sempre con una dello stesso tipo.
Regolazione del minimo
Se la motosega non funziona regolarmente si
può regolare il regime di minimo.
Prima di tutto pulire i filtri dell’aria e del
carburante e controllare che carburante e
olio per catena siano miscelati correttamente
(1:40).
IT
Avviare il motore.
Regolare il regime minimo del motore
ruotando la vite T. La catena non deve girare
attorno alla lama quando il motore è al
minimo.
Tutte le altre impostazioni del carburatore
possono essere modificate soltanto da un
professionista.
159
Risoluzione dei problemi
Se la motosega non funziona bene, prima di contattare il nostro centro assistenza (a
garanzia ancora valida) o un tecnico riparatore qualificato (dopo che è scaduta la garanzia)
risolvere eventuali problemi consultando la tabella che segue.
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il motore non va in
moto
Acqua nell’impianto di
carburante
Svuotare il serbatoio del carburante
e riempire con carburante nuovo e
fresco
Il motore è ingolfato
Svitare la candela di accensione e
pulirla
Scintilla assente
Controllare e regolare la distanza
fra gli elettrodi della candela di
accensione oppure sostituire la
candela di accensione e il cappuccio
della candela
Il filtro dell’aria è sporco
Pulire il filtro dell’aria
Ilfiltro del carburante è
intasato
Pulire il filtro del carburante
Regolazione errata del
carburatore
Regolare il carburatore
Il serbatoio di olio per
catene è vuoto
Rifornire il serbatoio di olio per
catene
Il motore perde
potenza
La catena non è
lubrificata
L’alimentazione dell’olio Pulire l’alimentazione dell’olio
è bloccata
La vite dell’olio è
regolata male
Regolare la vite dell’olio
Centro assistenza
Fabbricato in P.R.C.
Nota: indicare il numero di modello del
prodotto in ogni richiesta di assistenza.
Produttore:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Il numero di modello è riportato sulla
copertina di questo manuale e sulla
targhetta del prodotto.
Per:
•
Reclami
•
Pezzi di ricambio
•
Resi
•
Questioni relative alla garanzia
•
www.schou.com
160
Tutti i diritti riservati. I contenuti di questo manuale
non possono essere riprodotti in parte o per intero,
elettronicamente o meccanicamente (ad es. mediante
fotocopie o scansioni), tradotti o archiviati in sistemi
di memorizzazione e recupero di informazioni senza il
consenso scritto di Schou Company A/S.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Produttore:
Nome della società
Schou Company A/S
Indirizzo
Nordager 31
Codice postale
6000
Città
Kolding
Paese
Danimarca
La presente Dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del produttore che con la
presente dichiara
che il prodotto
Denominazione del prodotto:
Motosega 16” 45 ccm Easy start
di marca GROUW
Cod. art. 18184
è conforme alle disposizioni della seguente direttiva/delle seguenti direttive CE (incluse tutte le modifiche
applicabili)
N. riferimento
Titolo
2006/42/CE
Direttiva Macchine
2000/14/CE
Emissione acustica ambientale delle macchine ed attrezzature
destinate a funzionare all’aperto
2014/30/UE
Direttiva EMC
2011/65/UE
Direttiva RoHS
Riferimenti alle norme e/o alle specifiche tecniche applicabili a questa Dichiarazione di conformità, o parti delle
stesse:
Norma armonizzata n.
IT
Titolo della norma
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Altre norme e/o specifiche tecniche
Norma o specifica tecnica
Titolo della norma o della specifica tecnica
2000/14/UE
Pressione sonora garantita Lpa 97,5 dB(A)
Kpa 3 dB(A)
Esame UE del tipo
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1) Ove possibile, si deve fare riferimento alle parti o alle disposizioni applicabili della norma o della specifica tecnica.
Kolding 07/05/2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
161
Lees en begrijp de volgende waarschuwingen en zorg dat u ze naleeft
Risico op terugslag!
Terugslag is een snelle en onbeheerste beweging van de kettingzaag richting de
gebruiker.
Bedien de kettingzaag nooit met één hand!
Gebruik altijd beide handen wanneer u de kettingzaag gebruikt.
Gebruik een veiligheidsbril, gehoorbescherming en een helm!
Lees de instructies vóór gebruik!
Draag altijd trillingswerende veiligheidshandschoenen wanneer u de kettingzaag
gebruikt.
Draag altijd anti-slip- en steekwerende schoenen wanneer u de kettingzaag
gebruikt.
Gegarandeerd geluidsniveau voor de kettingzaag.
Terugloop-startsysteem.
162
KETTINGZAAG
Inleiding
Trilling
2,5 m/s
Om optimaal gebruik te maken van
uw nieuwe kettingzaag moet u deze
aanwijzingen voor gebruik doorlezen.
Bewaar de instructies voor het geval u deze
op een later moment wilt raadplegen.
Maximale duur
2
8 uur
3,5 m/s2
4 uur
5,0 m/s
2
2 uur
7,0 m/s
2
1 uur
10,0 m/s2
30 minuten
Technische gegevens
Motor:
1 cilinder, tweetakt
Omvang motor:
45 cm3
Motorvermogen:
1,7 kW
Brandstof:
(2,5%)
Mengsel van olie/benzine, 1:40
(meng 125 ml tweetakt-olie met
Speciale veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen voor het gebruik
van de kettingzaag
Draag altijd de juiste beschermende kleding
wanneer u de kettingzaag gebruikt:
•
Veiligheidsbroek met bescherming tegen
snijden, geproduceerd en goedgekeurd
in overeenstemming met EN381-5.
•
Veiligheidsschoenen met bescherming
tegen snijden, geproduceerd en
goedgekeurd in overeenstemming met
EN17250:2004.
•
Veiligheidshelm, geproduceerd en
goedgekeurd in overeenstemming met
EN397.
•
Veiligheidsbril, geproduceerd en
goedgekeurd in overeenstemming met
EN166.
5 liter loodvrije benzine)
Blad:
16”
Ø 36 cm
Max. snijdiameter:
Ketting:
23,114 m/s
Kettingsnelheid:
9,525 mm (3/8”)
Steek ketting:
Dikte van de aandrijfschakels:
Kettingwiel:
1,3 mm
6 tanden x 9,525 mm (3/8”)
Droog gewicht zonder blad/ketting: 5,6 kg
Capaciteit brandstoftank:
600 ml
Capaciteit olietank:
260 ml
Maximale snelheid:
12.000 tpm
Stationair toerental:
3.000 +/- 400 tpm
Geluidsniveau:
114 dB(A)
Geluidsdruk, LpA:
97,5 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Geluidsniveau, LWA:
111 dB(A), KWA: 3 dB(A)
Trilling, voorzijde:
6,87 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Trilling, achterzijde:
8,39 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Over de trillingswaarde
De tabel bevat informatie over hoe lang
u per dag blootgesteld mag worden aan
trillingen, als de trildrempel van 2,5 m/s2 niet
overschreden wordt:
•
Gehoorbescherming, geproduceerd en
goedgekeurd in overeenstemming met
EN352.
•
Werkhandschoenen, geschikt voor
tuinwerkzaamheden.
Een paar stevige beschermende
werkhandschoenen kunnen de trillingen in
uw handen verminderen. Neem regelmatig
pauze wanneer u met de kettingzaag aan het
werk bent.
Overschrijdt het maximumaantal uur per
dag niet, zoals aangegeven in de tabel over
trilling.
163
NL
Personen onder de 18 jaar mogen de
kettingzaag niet gebruiken.
Voordat de kettingzaag wordt gebruikt, moet
de gebruiker de gebruiksaanwijzing hebben
gelezen, duidelijke uitleg hebben ontvangen
over het gebruik van de kettingzaag en de
risico’s die gepaard gaan met het gebruik van
de kettingzaag in acht hebben genomen.
Om de veiligheid van de gebruiker te
waarborgen, mag de kettingzaag alleen
worden gebruikt met de combinatie van
blad en ketting zoals voorgeschreven in
de technische gegevens en mogen voor
reparatie en onderhoud van de kettingzaag
alleen originele reserveonderdelen worden
gebruikt.
Het is niet toegestaan om veranderingen aan
de kettingzaag aan te brengen!
Gebruik de kettingzaag nooit als de
versnelling, de veiligheidsschakelaar en de
beschermende kap met trekker voor de
kettingrem niet correct werken. Zorg dat
u de werking van de beschermende kap
niet hindert of onmogelijk maakt. Schakel
de kettingzaag uit voordat u de kettingrem
loslaat.
Volg altijd de motoronderhoudsinstructie
s voor de kettingzaag. Deze vindt u onder
‘Onderhoud’.
Zorg er altijd voor dat er genoeg kettingolie
in de tank is en dat de ketting goed is
geslepen en gesmeerd.
Start de motor nooit wanneer het luchtfilter
is verwijderd of de geluidsdemper defect is.
Bij motorproblemen stopt u de motor
onmiddellijk.
Zet altijd de motor stil en verwijder de kabel
van de bougie voordat u verstrikte items uit
het blad haalt of wanneer u de heggenschaar
reinigt of onderhoud uitvoert.
Gebruik altijd veiligheidshandschoenen
wanneer u de ketting aanraakt. Houd de
ketting terwijl deze actief is op veilige
afstand van uw lichaam, handen en vingers.
164
Zorg dat de ketting niet in aanraking kan
komen met andere objecten voordat u de
motor start.
Houd de kettingzaag nooit in uw hand
wanneer u deze start. Als de ketting u raakt,
kan dit tot ernstig letsel leiden.
Loop nooit rond met een inschakelde
kettingzaag.
Leg de kettingzaag nooit neer tot deze
volledig is gestopt. De ketting blijft nog
kort draaien nadat u de versnelling hebt
losgelaten.
Houd de kettingzaag altijd met beide
handen vast (een hand op elke handgreep)
wanneer u deze gebruikt.
Zorg dat mensen en dieren op een
afstand van 3 meter bij de kettingzaag
vandaan blijven wanneer de kettingzaag is
ingeschakeld.
Zaag altijd met de onderzijde van het blad en
zaag niet met het uiteinde van de zaag.
Let op: de kettingzaag kan trillen of
terugslaan als u zaagt met het uiteinde van
de zaag.
Gebruik de kettingzaag alleen voor hout.
Zorg ervoor dat u niet per ongeluk stroomof telefoonkabels doorsnijdt en dat er geen
andere mensen of dieren in de buurt van
de kettingzaag zijn als u de zaag aanzet of
gebruikt.
Til de zaag boven het item dat gezaagd
wordt uit als de ketting nog draait. Als
de ketting stopt in het werkstuk, kan de
gebruiker naar voren getrokken worden en
gewond raken.
Plaats altijd de beschermkap over het blad
als u de kettingzaag vervoert of opslaat. Zet
de kettingzaag altijd vast wanneer u deze
vervoert, zodat deze niet kan bewegen en
geen letsel of schade veroorzaakt.
Controleer de heggenschaar op lekken
tijdens vervoer of opslag.
Reinig de kettingzaag altijd voordat u deze
opslaat.
Houd er rekening mee dat het geluid van
de kettingzaag ervoor kan zorgen dat
u waarschuwingen of andere geluiden
niet kunt horen. Houd rekening met uw
omgeving wanneer u de kettingzaag
gebruikt.
Veiligheidsaanwijzingen voor het omgaan
met brandstof
De motor maakt gebruik van een olie/benzinemengsel in een verhouding van
1:40. Gebruik nooit loodhoudende benzine,
diesel of andere brandstoffen. Meng de
benzine uitsluitend met tweetakt-olie voor
kettingzagen.
Meng de brandstof in een hiervoor bestemde
container. Zorg dat de benzine en olie goed
zijn gemengd voordat u de kettingzaag
bijvult.
Meng de brandstof en vul de machine
uitsluitend in een goedgeventileerde
omgeving.
Brandstof moet buiten bereik van kinderen
en in een duidelijk gelabelde, goedgekeurde
container worden bewaard.
Veiligheidsaanwijzingen voor
toepassingsgebied
Alleen voor gebruik buitenshuis.
De uitlaatgassen bevatten koolstofmonoxide
en koolwaterstoffen. Deze zijn zeer gevaarlijk
wanneer ze worden ingeademd door
mensen en dieren.
Gebruik de kettingzaag nooit bij harde wind,
zware regenval of slecht zicht.
Gebruik de kettingzaag uitsluitend bij
daglicht.
Gebruik de kettingzaag nooit wanneer u
op een ladder of iets vergelijkbaars staat en
klim niet in bomen terwijl u de kettingzaag
draagt, tenzij u specifieke training hebt
gevolgd om dit te kunnen doen. Zorg dat u
altijd stevig en veilig op de grond staat.
Vul de brandstof of kettingolie nooit bij
wanneer de motor draait of warm is. Dit kan
leiden tot brand. Wacht altijd tot de motor is
afgekoeld.
Let op uw evenwicht wanneer u de
kettingzaag gebruikt Gezaagde takken op
de grond kunnen ervoor zorgen dat u erover
valt.
Het is verboden om te roken of een open
vlam te gebruiken wanneer u de kettingzaag
gebruikt of bijvult.
Plan uw werkzaamheden voordat u begint.
Controleer dat u en anderen niet door
vallende takken en dergelijke geraakt
kunnen worden.
Vul de brandstof nooit bij in een afgesloten
ruimte.
Vul de brandstof altijd buitenshuis bij.
Vul het apparaat niet verder bij dan is
toegestaan, aangezien dit brand kan
veroorzaken.
Reinig gemorste brandstof met een droge
doek na het bijvullen.
Controleer of de brandstofdop goed is
gesloten. Brandstoflekken kunnen brand
veroorzaken.
De onderdelen van de motor worden warm
wanneer u de grasmaaier gebruikt. Raak ze
niet aan en plaats de kettingzaag niet op
ontvlambare materialen (droog gras, droge
bladeren enz.) terwijl de motor warm is.
Bewaar ontvlambare materialen op
veilige afstand van de motor, aangezien
uitlaatgassen zeer warm zijn en dergelijke
materialen kunnen ontsteken.
Nadat u de kettingzaag hebt bijgevuld, moet
deze op ten minste 3 meter afstand van de
brandstofcontainer of bijvullocatie worden
gestart.
165
NL
Basisonderdelen
Risico op persoonlijk letsel
Wanneer u de kettingzaag gebruikt, moet u
zich bewust zijn van de volgende risico’s:
•
Contact met een onbeschermde
zaagketting (risico op snijwonden en
laesies)
•
Onverwachte, plotselinge verplaatsing
van het blad (risico op snijwonden en
laesies)
•
Uitwerping van zaagkettingonderdelen
(risico op laesies en oogbeschadiging)
•
Uitwerping van gezaagd materiaal (risico
op laesies en oogbeschadiging)
•
Inademing van brandstof- en
uitlaatgassen en zaagsel (risico op
vergiftiging en longschade)
•
Huidcontact met benzine en olie (risico
op uitslag en kanker)
•
Aanraking van hete geluidsdemper
(risico op brandwonden)
•
Geluid (risico op gehoorbeschadiging
doordat geen gehoorbescherming is
gedragen)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
br
Beschermende kap met kettingrem
Demper en uitlaat
Blad
Ketting
Schorssteun
Moeren voor blad
Schroef kettingspanner
Zijplaat
Sleutel en sleutelhouder
Handbeschermer
Primer
Achterste handgreep
Veiligheidsschakelaar
Gasklep
Bevestiging voor afdekking luchtfilter
Voorste handgreep
Versnelling
Aan/uit-schakelaar
Afdekking voor brandstoftank
Starthandgreep
Afdekking voor kettingolietank
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
166
8
76
5
bn
bl
9
bs
7
cm
Montage en voorbereiding
cl bu
bt
Plaats de ketting (4) om het kettingwiel en in
de groef van het blad.
Het blad en de ketting plaatsen
Trek de beschermende kap (1) in de richting
van de voorste handgreep (16) om te zorgen
dat de kettingrem niet geactiveerd wordt.
Verwijder de moeren (6) van de zijplaat (8) op
het kettingwiel. Til de zijplaat eraf.
Beweeg de bout van de kettingspanner
helemaal naar beneden richting het
kettingwiel door de schroef van de
kettingspanner (7) te draaien.
Plaats het blad (3) op de kettingzaag zodat
de bout van de kettingspanner in het gat
past.
NL
Controleer of de ketting in de juiste richting
draait.
167
Plaats de zijplaat en het blad door de
borgmoeren met de hand vast te draaien
terwijl u het einde van het blad omhoog tilt.
Draai de schroef van de kettingspanner vast
tot de aandrijfschakel van de ketting de
onderkant van het blad raakt.
Draai de moeren stevig vast en span de
ketting volledig terwijl u het uiteinde van het
blad omhoog houdt.
De ketting spannen
De tank met brandstof vullen
Verwijder de afdekking (19) van de
brandstoftank en vul de tank met brandstof
(een mengsel van geschikte tweetaktolie
en loodvrije benzine in een verhouding van
1:40). Plaats de kap terug en controleer deze
goed afgesloten is.
Pas de spanning van de ketting aan door
de schroef van de kettingspanner (7) aan te
draaien.
Draai de schroef naar rechts om de ketting
strakker te zetten en naar links om de ketting
losser te maken.
Er moet een paar millimeter speling zijn in de
ketting wanneer u deze in het midden van
het blad optilt. De ketting mag niet onder
het blad hangen.
Opmerking! Een nieuwe ketting zet in
het begin uit. Het is daarom belangrijk
om de kettingspanning regelmatig te
controleren tijdens de eerste paar uren
dat de kettingzaag gebruikt wordt. Smeer
de ketting regelmatig handmatig met
kettingolie.
Opmerking! Draai de borgmoeren los
voordat u de kettingspanner afstelt, anders
kunnen onderdelen beschadigd raken.
Berg de sleutel op door deze stevig in de
houder (9) op de kettingzaag te klikken.
168
De kettingolie bijvullen
Verwijder de afdekking (21) van het
kettingoliereservoir en vul deze met nieuwe
kettingolie. Plaats de kap terug en controleer
deze goed afgesloten is.
Kettingrem
Belangrijk!
De kettingzaag is uitgerust met een
automatische kettingrem die de ketting
stopzet als de kettingzaag terugslaat.
De kettingrem is UITGESCHAKELD
(ketting kan bewegen) als de REMHENDEL
NAAR ACHTEREN IS GETROKKEN EN IS
VERGRENDELD.
De kettingrem kan ook handmatig
ingeschakeld worden door de beschermende
kap (1) naar voren richting het blad te
duwen.
De kettingrem INGESCHAKELD (ketting is
geblokkeerd) als de remhendel naar voren
staat. U kunt de ketting dan niet bewegen.
Als de kettingrem tijdens gebruik van de
kettingzaag wordt geactiveerd, dient u
onmiddellijk de versnelling los te laten.
Doet u dit niet, dan kan de koppeling
beschadigen.
Controleer de kettingrem voor elk gebruik!
Gebruik
De kettingrem controleren
Met de motor stil:
Duw de beschermende kap naar achteren
richting de zaag om de kettingrem uit te
schakelen. U hoort een klik wanneer de
beschermende kap tussen de open en
gesloten positie beweegt.
Een koude motor starten
Plaats de kettingzaag op de grond.
Schakel de kettingrem in.
Zet de aan/uit-schakelaar (18) in de I-stand.
Zet het blad tegen een wortel of tak.
De beschermende kap beweegt naar voren
en activeert de kettingrem. De hoeveelheid
kracht die nodig is om de kettingrem te
activeren is afhankelijk van de lengte van het
blad.
NL
Met de motor aan:
Laat de motor 1-2 seconden op maximale
snelheid lopen.
Trek de gasklep (14) naar buiten.
Duw de beschermende kap naar voren met
uw linkerhand. De ketting stopt direct. Laat
de versnelling los.
Als de ketting niet direct stopt of niet
helemaal stopt wanneer de kettingrem
geactiveerd is, dan moet de kettingzaag door
een gekwalificeerde reparateur nagekeken
worden.
169
Druk de primer (11) tien keer in totdat er
brandstof zichtbaar is.
Trek aan de starthandgreep (20) tot de motor
probeert te starten, maar niet meer dan vijf
keer.
De motor voorbereiden
De motor moet, in de eerste 20 uur waarin
deze wordt gebruikt worden voorbereid. De
motor mag in de eerste 20 gebruiksuren niet
langdurig in het hoogste motortoerental of
op de hoogste snelheid worden gebruikt.
Automatische kettingsmering
U kunt de smering aanpassen met de
afstelschroef aan de onderzijde van de zaag.
Druk de gasklep naar binnen.
Trek aan de starthandgreep tot de motor
start.
Laat de motor 30 seconden opwarmen.
Schakel de kettingrem uit.
Druk de versnelling (17) en de
veiligheidsschakelaar (13) in om de
kettingzaag te gebruiken.
Denk eraan dat de ketting begint te
bewegen zodra u de motor aanzwengelt!
De ketting mag niet bewegen terwijl de
motor stationair draait. Als dit wel het geval
is, past u de stationaire snelheid aan, zoals
beschreven onder ‘Carburateuraanpassing’ in
het gedeelte ‘Onderhoud’.
Start de kettingzaag en richt het blad
naar beneden richting een boomstam of
vergelijkbaar object. Als er een olievlek
op de boomstam verschijnt, dan werkt de
automatische kettingsmering naar behoren.
Een warme motor starten
De procedure voor het starten van een
warme motor is dezelfde als die voor het
starten van een koude motor, maar hierbij
hoeft u de gasklep niet uit te trekken.
De motor stoppen
Laat de gastoevoer los en laat de motor
enkele minuten stationair draaien.
Zet de aan/uit-knop in de stand ‘O’.
170
Is dit niet het geval, verwijder dan de ketting
en het blad en reinig het olietoevoergat.
Verhelpt dit het probleem niet, lever de zaag
dan in bij een geautoriseerde reparateur.
Zagen
De ketting kan uitzetten als deze warm is.
Controleer voor elk gebruik of de
kettingzaag goed functioneert, of de
brandstof en kettingolie zijn aangevuld, of
de ketting scherp is en juist is gespannen,
en of de kettingrem correct functioneert.
Controleer regelmatig of de ketting
aangespannen moet worden om te
voorkomen dat deze loskomt van het
blad. Als de ketting wordt aangespannen
terwijl deze warm is, moet de ketting weer
losgedraaid worden als hij is afgekoeld.
Start de motor.
Houd de zaag met beide handen vast bij de
handgrepen (12, 16). Til het blad op richting
het werkgebied.
Reiniging en bewaren
Druk de veiligheidsschakelaar (13) en
versnelling (17) tegelijkertijd in. Laat u de
schakelaar of versnelling los, dan stopt de
zaag.
Maak de kettingzaag schoon met een borstel
of geperste lucht.
Begin met zagen als de ketting de gewenste
snelheid heeft bereikt.
Dunne takken kunnen in een keer gezaagd
worden. Om versnipperen en breken te
voorkomen moeten takken in verschillende
delen gezaagd worden.
Als er dikkere takken gezaagd worden moet
eerst de onderzijde gezaagd worden om te
voorkomen dat de tak afbreekt. Zaag daarna
de bovenzijde van de tak. Ga door tot uw
laatste snede het dichtst bij de stam is. Dicht
gezaagde oppervlakken van bomen die
blijven staan af om bloeden van de boom te
voorkomen.
Gebruik een stabiele zaagbok bij het zagen
van stronken. Plaats de zaag stevig op
het werkstuk met de schorssteun aan de
voorkant van de zaag en zaag het werkstuk
door de achterkant van de kettingzaag naar
boven te draaien met de schorssteun als
draaipunt.
Laat de versnelling meteen los als de
ketting klem komt te zitten. Als de ketting
blijft steken, wat terugslag veroorzaakt,
wordt de kettingrem geactiveerd door de
beschermende kap die naar voren draait.
Geef de rem vrij door de kap weer naar u toe
te trekken. Schakel de motor uit voordat u de
kettingrem activeert.
Laat de kettingzaag na elk gebruik afkoelen.
Veeg de buitenkant van de kettingzaag af
met een goed uitgewrongen bevochtigde
doek.
Zorg er altijd voor dat de geleider in het blad
vrij is van zaagsel en houtsplinters zodat de
ketting goed gesmeerd wordt.
Gebruik perslucht om de geleider schoon te
houden. Verwijder de ketting om de geleider
te reinigen als deze niet goed genoeg
gereinigd kan worden met de ketting op het
blad.
Smeer regelmatig het kettingwiel aan de
voorkant van het blad. Verwijder de ketting,
reinig de sleuven in het blad en druppel
kettingzaagolie in het kettingwiel.
Houd het olietoevoergat op het blad schoon
zodat er kettingolie toegevoegd kan worden.
Zorg dat de ventilatiegaten rond de cilinder
zorgvuldig worden gereinigd, omdat de zaag
anders oververhit kan raken tijdens gebruik.
Plaats de beschermkap op het blad voordat u
de kettingzaag opbergt.
Voer de brandstof af in een hiervoor
bestemde container en bewaar de
kettingzaag buiten bereik van kinderen op
een droge, vorstvrije plaats.
171
NL
Onderhoud
De ketting controleren
Een scherpe ketting produceert grof
zaagsel terwijl een botte ketting fijn zaagsel
produceert. Als de ketting bot is, moet de
zaag tegen de boom gedrukt worden om in
te kunnen schakelen en er is een risico dat de
zaag hard terugslaat.
Als de ketting bot is geworden, slijpt u
de tanden met behulp van een vijl met
vijlopzetstuk (A), een platte vijl (B) en een
dieptemeter (C).
A
2. De kettingtanden wijzen afwisselend in
de tegenovergestelde richting van elkaar.
Slijp eerst de ene set tanden, draai de
zaag daarna om en slijp de andere set
tanden. De tanden moeten geslepen
worden vanaf zijkant waar ze uitsteken.
Markeer de eerste tand met een pen
of een soortgelijk hulpmiddel zodat u
kunt zien wanneer u alle tanden van de
ketting hebt geslepen.
B
C
U kunt ook een elektrische kettingslijper
gebruiken. Wees voorzichtig en draag
handschoenen bij het slijpen van de tanden.
Vervang de ketting wanneer de tanden
versleten zijn tot de markering of wanneer ze
smaller dan 4 mm zijn geworden.
De ketting slijpen
1. Zet het blad van de kettingzaag vast in
een bankschroef of een zaaggroef in een
boomstam. De kettingzaag moet zo goed
mogelijk worden vastgezet.
172
3. Plaats de vijl tegen een tand en druk
hem naar voren in een hoek van 30° ten
opzichte van het blad.
30°
Trek de vijl niet naar achter, maar til hem
op en vijl weer in voorwaartse richting.
De ketting vervangen
Haal de vijl even vaak over elke tand.
Vervang de ketting wanneer deze versleten
is.
4. De bovenkant van de vijl moet ongeveer
1/5 boven de tand uitsteken.
Verwijder de ketting en het blad zoals
beschreven in ‘Montage en voorbereiding’.
Haal de ketting van het blad en reinig het
blad, de beschermkap en motorbehuizing
grondig met perslucht of een borstel. Let
vooral op goede reiniging van de olietoevoer
naar het blad en de ketting.
Controleer het blad en kettingwiel op slijtage
en vervang indien nodig.
5. Vijl ten slotte de oplegstukken met
behulp van een dieptemeter en een
platte vijl. De oplegstukken moeten
allemaal dezelfde hoogte hebben en
ongeveer 0,65 mm lager zijn dan de
tanden.
Opmerking! Gooi uw oude kettingen niet bij
het huishoudelijk afval. Gooi het blad weg
in overeenstemming met lokaal geldende
richtlijnen.
Plaats de nieuwe ketting op het blad.
Het blad controleren
Plaats een proefvierkant tegen het blad en
druk het tegen de ketting. Als er een opening
is tussen de proefvierkant en het blad, dan is
het blad OK.
Als de proefvierkant zeer dichtbij het blad is,
dan is de groef in het blad versleten en moet
het blad worden vervangen.
Opmerking! U kunt de levensduur van het
blad verlengen door deze af en toe op de
kettingzaag te draaien.
0,65 mm
OK
VERSLETEN
173
NL
Het luchtfilter reinigen
Reinig het luchtfilter regelmatig.
Maak de bevestigers (15) los door ze naar
buiten te bewegen met de meegeleverde
sleutel.
Til de afdekplaat op.
Verwijder het filterelement.
Als het filterelement erg vuil is, kunt u het
wassen in warm water met een beetje
wasmiddel. Laat het volledig drogen en
breng een beetje schone olie aan voordat
u het filterelement terugplaatst. Veeg de
binnenkant van de afdekking van het filter af
met een vochtige doek. Als het filterelement
versleten of defect is, moet het vervangen
worden.
Het brandstoffilter reinigen
Gebruik een stuk staaldraad of een dergelijk
hulpmiddel om het filter uit de brandstoftank
te verwijderen.
Spoel het filter grondig met benzine of
vervang het filter. Zorg dat er geen stof of
vuil in de tank terechtkomt wanneer u deze
reinigt.
Reinig het filterelement met perslucht.
174
De bougie reinigen
De bougie bevindt zich achter het luchtfilter.
Verwijder de bougie met de meegeleverde
bougiesleutel. Verwijder afzetting met een
staalborstel.
Gebruik een voelermaat om te controleren of
de tussenruimte van de bougie 0,6-0,7 mm is
en pas deze indien nodig bij.
Het kettingwiel controleren
Verwijder de zijplaat en controleer
het kettingwiel. Als de tanden van het
kettingwiel versleten zijn tot minder dan
5 mm, dan dient u het kettingwiel te
vervangen met een nieuwe met vergelijkbare
specificaties.
Reinig of vervang de bougie als deze vies
is. Vervang deze altijd door een bougie van
hetzelfde type.
Stationaire afstelknop
Indien de kettingzaag niet lekker loopt, kunt
u de stationaire snelheid afstellen.
Reinig eerst de lucht- en brandstoffilters en
controleer of de brandstof en kettingolie
goed zijn gemengd (1:40).
Start de motor.
NL
Stel de stationaire snelheid af door aan de Tschroef te draaien. De ketting mag niet over
het blad bewegen terwijl de motor stationair
draait.
Alle andere instellingen van de carburateur
mogen enkel door een professional worden
gewijzigd.
175
Problemen oplossen
Indien de kettingzaag niet naar behoren werkt, kunt u proberen de fout te achterhalen
door onderstaande tabel te raadplegen voordat u contact opneemt met ons
onderhoudscentrum (tijdens de garantieperiode) of een gekwalificeerde reparateur
(wanneer de garantie is verlopen).
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor start niet
Water in het
brandstofsysteem
Leeg de brandstoftank en vul deze
met nieuwe, verse brandstof
De motor is verzopen
Schroef de bougie los en veeg deze
schoon
Er is geen bougie
aanwezig
Controleer en pas de
elektrodeafstand van de bougie aan
of plaats de bougie en bougiedop
terug
Het luchtfilter is vies
Reinig het luchtfilter
Hetbrandstoffilter is
geblokkeerd
Reinig het brandstoffilter
Verkeerde aanpassing
van de carburateur
Pas de carburateur aan
De kettingolietank is
leeg
Vul de kettingolie bij
De olietoevoer is
geblokkeerd
Reinig de olietoevoer
De olieschroef is onjuist
afgesteld
Stel de olieschroef af
Het motorvermogen
daalt
De ketting is niet
gesmeerd
Service centre
Vervaardigd in P.R.C.
Let op: Vermeld bij alle vragen het
productmodelnummer.
Fabrikant:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Het modelnummer staat op de voorkant
van deze handleiding en op het
producttypeplaatje.
Voor:
•
Klachten
•
Reserveonderdelen
•
Retourzendingen
•
Garantiekwesties
•
www.schou.com
176
Alle rechten voorbehouden. De inhoud van deze
handleiding mag op geen enkele wijze, noch
volledig noch in delen, elektronisch of mechanisch
gereproduceerd worden, bijv. kopiëren of publicatie,
vertaald of opgeslagen in een informatie-opslag- en
ontsluitingssysteem zonder schriftelijke toestemming
van Schou Company A/S.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Fabrikant:
Bedrijfsnaam
Schou Company A/S
Adres
Nordager 31
Postcode
6000
Plaats
Kolding
Land
Denemarken
Deze verklaring van overeenstemming is uitgegeven onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant
en deze verklaart hierbij
dat het product
Productidentificatie:
Kettingzaag 16” 45 ccm Easy start
Merk GROUW
Art. nr. 18184
in overeenstemming is met de bepalingen van de volgende EC-richtlijn(en) (en alle toepasselijke wijzigingen)
Referentienr.
Titel
2006/42/EG
De Machinerichtlijn
2000/14/EG
Geluidsemissie in het milieu door materieel voor gebruik
buitenshuis
2014/30/EU
De EMC-richtlijn
2011/65/EU
De ROHS-richtlijn
Referenties aan normen en/of technische specificaties die toepasselijk zijn voor deze verklaring van
overeenstemming of delen ervan:
Geharmoniseerde norm nr.
Titel van de norm
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Andere normen en/of technische specificaties
Norm of technische specificatie
Titel van de norm of technische specificatie
2000/14/EG
Gegarandeerde geluidsdruk Lpa 97,5 dB(A)
Kpa 3dB(A)
EU-typeonderzoekcertificaat
Société Nationale de Certification et d’Homologation
FR
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1) Waar mogelijk wordt verwezen naar de toepasselijke delen of bepalingen van de norm of technische specificatie.
Kolding 07/05/2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
177
Lisez, comprenez et respectez les mises en garde.
Risque de rebond !
Le rebond est un mouvement rapide et incontrôlable de la tronçonneuse en
direction de l’utilisateur.
N’utilisez jamais la tronçonneuse avec une seule main !
Utilisez toujours vos deux mains quand vous manipulez la tronçonneuse.
Utilisez des lunettes de protection, une protection auditive et un casque.
Lisez les consignes avant utilisation !
Portez toujours des gants de sécurité anti-vibrations quand vous utilisez la
tronçonneuse.
Portez toujours des bottes anti-dérapage résistantes aux coupures quand vous
utilisez la tronçonneuse.
La puissance acoustique de la tronçonneuse est garantie.
Démarrage à lanceur.
178
TRONÇONNEUSE
Introduction
À propos de la valeur de vibration
Pour profiter au mieux de toutes les
possibilités offertes par votre nouvelle
tronçonneuse, veuillez lire entièrement les
instructions avant toute utilisation. Veuillez
également conserver ces instructions au
cas où vous auriez besoin de les consulter
ultérieurement.
Le tableau vous indique le temps
d’exposition maximal aux vibrations chaque
jour, si le niveau de vibration de 2,5 m/s2 ne
doit pas être dépassé :
Données techniques
Moteur :
monocylindre, 2 temps
Taille du moteur :
45 cm3
Puissance du moteur :
1,7 kW
Carburant :
Mélange huile/essence,
1:40 (2,5 %) (Mélange de 125 ml d’huile deux
temps et de 5 litres d’essence sans plomb)
Guide-chaine :
16”
Diamètre max. de la pièce à couper : Ø36 cm
Chaine :
Vitesse de chaine :
23,114 m/s
Pas de chaine :
Capacité du réservoir d’huile :
Régime de ralenti :
3 000 +/- 400 tr/min.
Niveau sonore :
114 dB(A)
Pression acoustique, LpA :
dB(A)
Vibrations, avant :
6,87 m/s2 (K=1,5 m/s2)
Vibrations, arrière :
8,39 m/s2 (K=1,5 m/s2)
5,0 m/s
2 heures
7,0 m/s
2
1 heure
30 minutes
•
Pantalon de sécurité anti-coupure
fabriqué et approuvé conformément à la
norme EN381-5.
•
Chaussures de sécurité anti-coupure
fabriquées et approuvées conformément
à la norme EN17250:2004.
•
Casque de sécurité fabriqué et approuvé
conformément à la norme EN397.
•
Lunettes fabriquées et approuvées
conformément à la norme EN166.
•
Protection auditive fabriquée et
approuvée conformément à la norme
EN352.
•
Gants de protection adaptés aux travaux
forestiers.
97,5 dB(A), KpA : 3
Puissance acoustique, LWA : 111 dB(A), KWA : 3
dB(A)
4 heures
2
Portez toujours un équipement de protection
individuelle approprié quand vous utilisez la
tronçonneuse :
260 ml
12 000 tr/min.
8 heures
3,5 m/s2
Consignes de sécurité concernant
l’utilisation de la tronçonneuse
Poids net sans guide-chaine / chaine : 5,6 kg
Vitesse maximale :
2,5 m/s
Consignes de sécurité particulières
Pignon de chaine :6 dents × 9 525 mm (3/8”)
Capacité du réservoir de carburant : 600 ml
Durée maximale
2
10,0 m/s2
9 525 mm (3/8”)
Épaisseur des maillons de la chaine : 1,3 mm
Exposition max.
Des gants de travail robustes peuvent
réduire les vibrations dans vos mains. Prenez
régulièrement des pauses quand vous
utilisez la tronçonneuse.
179
FR
Ne dépassez pas le nombre d’heures
d’utilisation maximal par jour tel qu’indiqué
par le tableau des vibrations.
Les personnes âgées de moins de 18 ans ne
doivent pas utiliser la tronçonneuse.
Gardez la chaine bien à l’écart de votre corps,
vos mains et vos doigts quand elle est en
marche. Avant le démarrage du moteur,
assurez-vous que la chaine n’est en contact
avec aucun objet.
L’utilisateur doit avoir lu les instructions
avant toute utilisation, doit avoir reçu
des instructions complètes concernant
l’utilisation de la tronçonneuse et doit
connaitre les risques liés à son utilisation.
Ne tenez jamais la tronçonneuse à la main
lorsque vous la démarrez. Si la chaine vous
heurte, vous pouvez être gravement blessé.
Pour assurer la sécurité de l’utilisateur, la
tronçonneuse ne doit être utilisée qu’en
combinaison avec le guide-chaine et la
chaine mentionnés dans les « données
techniques » et les réparations ainsi que
l’entretien ne peuvent être effectués qu’avec
des pièces de rechange originales.
Ne posez jamais l’outil avant son arrêt
complet. La chaine continuera à fonctionner
pendant un court moment après le
relâchement de la gâchette d’accélérateur.
Ne modifiez pas la tronçonneuse de quelque
manière que ce soit !
N’utilisez jamais la tronçonneuse si la
gâchette d’accélérateur, le commutateur de
sécurité et le protège-main avec gâchette
pour frein de chaine ne fonctionnent pas
correctement. N’entravez ni n’empêchez
d’aucune manière le fonctionnement du
protège-main. Éteignez la tronçonneuse
avant de relâcher le frein de chaine.
Suivez toujours les consignes d’entretien
pour le moteur de la tronçonneuse dans la
section « Entretien ».
Assurez-vous qu’il y a toujours suffisamment
d’huile de chaine dans le réservoir et que la
chaine est correctement limée et lubrifiée.
Ne démarrez jamais le moteur si le filtre à
air n’est pas en place ou si le silencieux est
défectueux.
Arrêtez le moteur immédiatement en cas de
problèmes de moteur.
Arrêtez le moteur et détachez le câble de
la bougie avant de retirer les objets coincés
dans le guide-chaine et avant de nettoyer ou
d’entretenir l’appareil.
Portez toujours des gants de protection
lorsque vous devez manipuler la chaine.
180
Ne vous promenez jamais avec la
tronçonneuse en fonctionnement.
Tenez toujours la tronçonneuse des deux
mains, une sur chaque poignée, quand vous
l’utilisez.
Ne laissez personne ni aucun animal
approcher à moins de 3 mètres de la
tronçonneuse lorsque vous utilisez l’appareil.
Sciez toujours avec le côté inférieur du
guide-chaine et si possible, évitez de scier
avec le nez du guide-chaine.
Attention : la tronçonneuse peut vibrer
fortement ou rebondir lorsque vous coupez
avec l’extrémité du guide-chaine.
N’utilisez pas la tronçonneuse pour scier des
matériaux autres que le bois.
Faites attention de ne pas couper
accidentellement des câbles électriques ou
de téléphone, etc. et veillez toujours à ce qu’il
n’y ait personne ni aucun animal à proximité
de la tronçonneuse lorsque vous la démarrez
ou que vous l’utilisez.
Relevez le guide-chaine de la pièce à couper
avec la chaine en fonctionnement. Si la
chaine se bloque dans la pièce à couper, elle
peut entrainer l’utilisateur vers l’avant et le
blesser.
Installez toujours le protège-guide sur le
guide-chaine lorsque vous transportez ou
rangez la tronçonneuse. Fixez toujours bien
la tronçonneuse pendant le transport pour
l’empêcher de bouger, causer des blessures
ou des dommages matériels.
Contrôlez qu’il n’y a pas de fuites de
carburant pendant le transport ou lorsque
l’appareil est rangé. Nettoyez toujours la
tronçonneuse avant de la ranger.
Rangez le carburant hors de la portée des
enfants dans un récipient homologué et
clairement identifié.
Rappelez-vous que le bruit de la tronçonneuse peut vous empêcher d’entendre les
avertissements, etc. Gardez un œil sur les
alentours lorsque vous utilisez l’appareil.
Consignes de sécurité concernant la zone
de travail
Consignes de sécurité relatives au
carburant
Le moteur fonctionne avec un mélange
huile/essence dans une proportion de 1:40.
N’utilisez jamais d’essence plombée pure, de
diésel ou d’autres carburants. Ne mélangez
que de l’huile deux temps pour chaine
avec l’essence. Mélangez le carburant dans
un récipient approprié. Assurez-vous que
l’essence et l’huile sont bien mélangées avant
de commencer le remplissage.
Mélangez et ajoutez le carburant dans un
endroit bien ventilé.
Ne refaites jamais l’appoint en carburant
ou huile de chaine quand le moteur est
en marche ou quand il est chaud car ceci
pourrait causer un incendie. Attendez
toujours qu’il ait refroidi.
Il est interdit de fumer et d’utiliser une
flamme nue lorsque vous faites le plein de
carburant ou quand utilisez la tronçonneuse.
Ne faites jamais le plein de carburant dans un
espace clos. Faites-le toujours à l’extérieur.
Ne dépassez jamais la limite de remplissage
d’huile de chaine ou de carburant pour éviter
tout risque d’incendie.
Après avoir fait le plein, nettoyez le carburant
renversé à l’aide d’un chiffon sec.
Assurez-vous que le bouchon du réservoir
est bien fermé car les fuites de carburant
peuvent causer un incendie.
Après avoir fait le plein, la tronçonneuse doit
être démarrée à une distance d’au moins 3
mètres du bidon de carburant ou de l’endroit
où s’est fait le remplissage.
À utiliser à l’extérieur uniquement.
Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone et des hydrocarbures
qui sont très dangereux pour les humains et
les animaux lorsqu’ils sont inhalés.
N’utilisez jamais l’appareil par vent fort,
précipitations abondantes ou mauvaise
visibilité.
N’utilisez la tronçonneuse qu’en plein jour.
N’utilisez jamais la tronçonneuse quand
vous vous trouvez sur une échelle ou un
dispositif comparable et ne grimpez pas dans
les arbres avec la tronçonneuse à moins que
vous n’ayez suivi un entrainement spécial.
Veillez à vous tenir de manière stable et en
toute sécurité sur le sol.
Veillez à toujours être bien en équilibre
sur vos pieds lorsque vous utilisez la
tronçonneuse. Les branches coupées
tombées au sol présentent un risque pour
votre sécurité car elles peuvent vous faire
trébuchez pendant votre travail.
Planifiez votre démarche avant de
commencer les travaux. Contrôlez que vous
et d’autres personnes ne pouvez être frappés
par des branches qui tombent ou des objets
similaires.
Les éléments du moteur deviennent brulants
pendant son fonctionnement. Évitez de les
toucher et ne posez pas la tronçonneuse sur
des matériaux inflammables (herbe sèche,
feuilles mortes etc.) quand le moteur est
chaud.
Rangez les produits inflammables à
bonne distance du moteur, car les gaz
d’échappement sont très chauds et peuvent
enflammer ces produits.
181
FR
Risque de blessures corporelles
Quand vous utilisez la tronçonneuse,
soyez particulièrement vigilant aux risques
suivants :
•
Contact avec un guide-chaine non
protégé (risque de coupures ou de
blessures)
•
Mouvements soudains et imprévus du
guide-chaine (risque de coupures ou de
blessures)
•
Projection de pièces de tronçonneuse
(risque de blessures et de lésions
oculaires)
•
Projection de matériau coupé (risque de
blessures et de lésions oculaires)
•
Inhalation de vapeurs de carburant, de
fumées d’échappement et de sciure
(risque d’empoisonnement et lésions
pulmonaires)
•
Contact de l’essence et de l’huile avec la
peau (risque d’allergie et de cancer)
•
Contact avec le silencieux brulant (risque
de brulures)
•
Bruit (risque de dégradation de l’ouïe
lorsque l’utilisateur ne porte pas de
protection auditive approuvée)
Composants principaux
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
br
Protège-main avec frein de chaine
Silencieux et échappement
Guide-chaine
Chaine
Griffe
Écrous pour guide-chaine
Vis du tendeur de chaine
Plaque latérale
Clé et support pour la clé
Protège main
Poire d’amorçage
Poignée arrière
Commutateur de sécurité
Starter
Attaches pour capot du filtre à air
Poignée avant
Accélérateur
Bouton Marche/Arrêt
Bouchon du réservoir de carburant
Poignée du lanceur
Bouchon du réservoir d’huile de chaine
1
2
3
bq
bp
4
bo
bn
bm
bl 9
182
8
76
5
bn
bl
9
bs
7
cm
Assemblage et préparation
cl bu
bt
Installez la chaine (4) autour du pignon et
dans la rainure du guide-chaine.
Installation du guide-chaine et de la chaine
Tirez le protège-main (1) dans la direction de
la poignée avant (16) pour vous assurer que
le frein de chaine n’est pas activé.
Dévissez les écrous (6) de la plaque latérale
(8) sur le pignon de chaine. Enlevez la plaque
latérale.
Abaissez le boulon du tendeur de chaine vers
le bas en direction du pignon de chaine en
tournant la vis du tendeur de chaine (7).
Positionnez le guide-chaine (3) sur la
tronçonneuse de sorte que boulon du
tendeur de chaine s’insère dans le trou.
Vérifiez que la chaine tourne dans la bonne
direction.
183
FR
Fixez la plaque latérale et le guide-chaine en
serrant les écrous de blocage à la main tout
en soulevant l’extrémité du guide-chaine.
Tournez la vis du tendeur de chaine jusqu’à
ce que les maillons de la chaine touchent le
bas du guide-chaine.
Serrez fermement les écrous et finissez de
tendre la chaine tout en tirant l’extrémité du
guide-chaine vers le haut.
Tendre la chaine
Refaire l’appoint en carburant
Retirez le bouchon du réservoir de carburant
(19) et remplissez le réservoir de carburant
(un mélange d’huile deux temps approprié et
d’essence sans plomb dans une proportion
de 1:40). Replacez le bouchon et assurezvous qu’il est bien serré.
Ajustez la tension de la chaine en tournant la
vis du tendeur de chaine (7).
Tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une
montre pour tendre la chaine et dans le sens
inverse pour la détendre.
La chaine doit avoir un jeu de quelques
millimètres lorsqu’on la soulève à partir du
centre du guide-chaine. La chaine ne doit
pas pendre sous le guide-chaine.
Remarque Une chaine neuve se détend
au début. Il est de ce fait important de
souvent contrôler la tension de la chaine
pendant les premières heures de l’utilisation
de la tronçonneuse. Lubrifiez la chaine
régulièrement à la main en utilisant de l’huile
de chaine.
Remarque Desserrez les écrous de blocage
avant d’ajuster le tendeur de chaine, sinon
des pièces peuvent être endommagées.
Rangez la clé en l’insérant dans le support (9)
de la tronçonneuse.
184
Refaire l’appoint en huile de chaine
Retirez le bouchon du réservoir d’huile de
chaine (21) et refaites l’appoint avec de
l’huile de chaine neuve. Replacez le bouchon
et assurez-vous qu’il est bien serré.
Frein de chaine
Important !
La tronçonneuse est équipée d’un frein de
chaine automatique qui arrête la rotation de
la chaine si celle-ci rebondit.
Le frein de chaine est DÉSACTIVÉ (la
chaine peut bouger) quand LE LEVIER DE
FREIN EST RAMENÉ VERS L’ARRIÈRE ET
VERROUILLÉ.
Le frein de chaine peut également être activé
manuellement en poussant le protège-main
(1) vers l’avant en direction du guide-chaine.
Si le frein de chaine est activé pendant
l’utilisation de la tronçonneuse, vous
devez immédiatement relâcher la gâchette
d’accélérateur, sinon l’accouplement risque
d’être endommagé.
Le frein de chaine est ACTIVÉ (la chaine est
bloquée) quand le levier de frein est incliné
vers l’avant. Vous ne devriez pas être en
mesure alors de bouger la chaine.
Contrôlez le frein de chaine avant chaque
usage !
Contrôle du frein de chaine
Quand le moteur est à l’arrêt :
Poussez le protège-main vers l’arrière vers
le corps de la tronçonneuse pour désactiver
le frein de chaine. Vous entendrez un clic
quand le protège-main passe de la position
déverrouillée à la position verrouillée.
Utilisation
Démarrage d’un moteur froid
Posez la tronçonneuse sur le sol. Activez le
frein de chaine. Placez le bouton Marche/
Arrêt (18) sur la position « I ».
Touchez une racine ou une branche avec le
guide-chaine.
Le protège-main se déplace vers l’avant
et active le frein de chaine. La puissance
nécessaire pour activer le frein de chaine
varie selon la longueur du guide-chaine.
Quand le moteur est allumé :
Laissez le moteur tourner 1-2 secondes au
régime maximum.
FR
Tirez sur le starter (14).
Poussez le protège-main vers l’avant avec
votre main gauche. La chaine s’arrêtera
immédiatement. Relâchez la gâchette
d’accélérateur.
Si la chaine ne s’arrête pas immédiatement
ou ne s’arrête pas complètement quand le
frein de chaine est activé, la tronçonneuse
doit être contrôlée par un ingénieur qualifié.
185
Appuyez 10 fois sur la poire d’amorçage (11)
jusqu’à voir apparaitre le carburant.
Tirez, mais pas plus de 5 fois, sur la poignée
du lanceur (20) jusqu’à ce que le moteur
commence à démarrer.
Roder le moteur
Il faut roder le moteur pendant les 20
premières heures de fonctionnement. Évitez
de faire tourner le moteur à plein régime
ou à vitesse élevée pendant de longues
périodes pendant les 20 premières heures de
fonctionnement.
Lubrification de chaine automatique
Vous pouvez régler la lubrification en
utilisant la vis de réglage sur le dessous de la
tronçonneuse.
Enfoncez le starter.
Tirez sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que
le moteur démarre.
Laissez le moteur chauffer pendant 30
secondes.
Désactivez le frein de chaine.
Appuyez sur l’accélérateur (17) et le
commutateur de sécurité (13) pour utiliser la
tronçonneuse.
Soyez conscient que la chaine bouge une fois
que vous augmentez le régime du moteur !
La chaine ne doit pas bouger quand
le moteur marche au ralenti. Si c’est le
cas, réglez le régime de ralenti comme
décrit dans le paragraphe « Réglage du
carburateur » dans la section « Entretien ».
Démarrage d’un moteur chaud
La procédure de démarrage d’un moteur
chaud est la même que celle pour un moteur
froid mis à part qu’il ne faut pas d’abord tirer
sur le starter.
Arrêt du moteur
Relâchez la gâchette d’accélérateur et
laissez le moteur marcher au ralenti pendant
quelques minutes.
Mettez le bouton Marche/Arrêt sur la
position « O ».
186
Démarrez la tronçonneuse et dirigez le
guide-chaine vers le bas en direction
d’une souche d’arbre ou d’une chose
similaire. Si une tache d’huile apparait sur
la souche d’arbre, la lubrification de chaine
automatique fonctionne correctement.
Si ce n’est pas le cas, démontez la chaine
et le guide-chaine et nettoyez le trou
d’alimentation en huile. Si la lubrification
ne fonctionne toujours pas, faites réparer la
tronçonneuse par un atelier de réparation
agréé.
Sciage
Contrôlez avant chaque usage que
la tronçonneuse est entièrement
fonctionnelle, qu’elle est remplie de
carburant et d’huile de chaine, que la
chaine est affutée et correctement tendue
et que le frein de chaine fonctionne
correctement.
Relâchez la gâchette d’accélérateur
immédiatement si la chaine se coince. Si
la chaine se bloque et que le guide-chaine
rebondit, le frein de chaine s’enclenche
lorsque le protège-main revient vers l’avant.
Relâchez le frein en tirant le protège-main
vers vous. Éteignez le moteur avant d’activer
le frein de chaine.
La chaine peut se dilater lorsqu’elle est
chaude.
Contrôlez-la régulièrement pour vérifier
si elle nécessite d’être retendue, et éviter
ainsi qu’elle ne saute du guide-chaine. Si la
chaine est tendue davantage alors qu’elle est
chaude, il faudra la détendre lorsqu’elle sera
froide.
Démarrez le moteur.
Tenez la tronçonneuse avec une main sur
chaque poignée (12, 16). Soulevez le guidechaine en direction de la zone de travail.
Appuyez sur le commutateur de sécurité
(13) et la gâchette d’accélérateur (17). Si
vous relâchez un des deux, la tronçonneuse
s’arrête.
Commencez à scier lorsque la chaine a
atteint la vitesse désirée.
Les branches fines peuvent être coupées en
un seul passage. Pour éviter le déchiquetage
ou la rupture, coupez les branches en
plusieurs sections.
Lorsque vous sciez une grosse branche,
coupez-la d’abord par le dessous pour
l’empêcher de se rompre, puis par le dessus.
Continuez jusqu’à la dernière coupe, la
plus proche du tronc. Mastiquez toutes les
surfaces sciées pour éviter que l’arbre ne
perde sa sève s’il s’agit d’arbres qui doivent
rester en place.
Utilisez un chevalet de sciage stable pour
scier des buches. Posez avec précaution la
tronçonneuse contre la pièce à travailler
en utilisant la griffe à l’avant de la machine
et sciez à travers en inclinant l’arrière de la
tronçonneuse vers le haut et en utilisant la
griffe comme pivot de rotation.
Nettoyage et rangement
Laissez la tronçonneuse refroidir après
chaque usage.
Nettoyez la tronçonneuse avec une brosse ou
de l’air comprimé.
Essuyez l’extérieur de la tronçonneuse avec
un chiffon bien essoré.
Assurez-vous toujours que le guide dans le
guide-chaine est exempt de sciure et d’éclats
d’écorce pour garantir une lubrification
correcte de la chaine.
Utilisez de l’air comprimé pour nettoyer le
guide. Retirez la chaine pour nettoyer le
guide s’il ne peut être nettoyé de manière
convenable avec la chaine en place.
Lubrifiez régulièrement le pignon de chaine
à l’avant du guide-chaine. Retirez la chaine,
nettoyez les fentes dans le guide-chaine et
laissez tomber quelques gouttes d’huile de
tronçonneuse dans le pignon de chaine.
Gardez le trou d’alimentation en huile sur le
guide-chaine bien propre pour que l’huile de
chaine puisse être ajoutée sans problèmes.
Veillez à bien nettoyer les ailettes de
refroidissement autour du cylindre sinon la
tronçonneuse pourrait surchauffer pendant
son fonctionnement.
187
FR
Installez le protège lame avant de ranger la
tronçonneuse.
Videz tout le carburant dans un contenant
approprié et rangez la tronçonneuse hors de
portée des enfants dans un endroit sec et à
l’abri du gel.
Entretien
Contrôle de la chaine
Affutage de la chaine
Une chaine affutée produit de gros copeaux,
tandis qu’une chaine émoussée produit de
la sciure. Lorsque la chaine est émoussée, la
tronçonneuse doit aussi être pressée contre
l’arbre pour l’entamer, et il y a un risque
qu’elle rebondisse fortement.
1. Installez le guide-chaine dans un étau
ou un trait de coupe dans une souche
d’arbre. La tronçonneuse doit être fixée
aussi fermement que possible.
Affutez les dents en utilisant une lime ronde
avec un accessoire de lime (A), une lime plate
(B) et une jauge de profondeur (C) quand
A
B
2. Chaque dent de la chaine pointe
alternativement dans la direction
opposée à la suivante. Affutez tout
d’abord la série de dents pointant d’un
côté, puis retournez la tronçonneuse et
affutez l’autre série. Les dents doivent
être affutées du côté où elles pointent
vers l’avant.
Marquez la première dent à l’aide d’un
feutre ou autre, pour vérifier que vous
avez aiguisé toutes les dents de la chaine.
C
elles ne sont plus acérées.
Vous pouvez également utiliser une
affuteuse de chaine électrique. Soyez très
prudent lors de cette opération - portez des
gants !
Remplacez la chaine lorsque les dents
sont usées jusqu’au repère ou si elles sont
rétrécies à moins de 4 mm.
188
3. Placez la lime contre une dent, et
poussez-la selon un angle de 30° par
rapport au guide-chaine.
30°
Ne ramenez pas la lime vers l’arrière,
relevez-la plutôt et poussez-la de
nouveau vers avant.
Limez chaque dent avec le même
nombre de coups de lime.
4. La pointe de la lime doit dépasser
d’environ 1/5 au-dessus de la dent.
Remplacer la chaine
Quand la chaine est usée, remplacez-la.
Retirez la chaine et le guide-chaine
comme décrit à la section « Assemblage et
préparation ».
Retirez la chaine du guide-chaine, et
nettoyez bien le guide-chaine, le protège
lame et le carter du moteur avec de l’air
comprimé ou une brosse. Assurez-vous de
très bien nettoyer l’alimentation en huile
pour le guide-chaine et la chaine.
Vérifiez régulièrement le degré d’usure du
guide-chaine et du pignon de chaine et
remplacez-les si nécessaire.
5. Pour terminer, limez les limiteurs de
profondeur en utilisant un gabarit et une
lime plate. Les limiteurs doivent tous
avoir la même hauteur et être environ
0,65 mm plus bas que les dents.
Remarque Ne jetez pas vos chaines usées
dans la poubelle utilisée pour vos déchets
domestiques. Les lames usées doivent
être mises au rebut conformément aux
législations locales en vigueur dans ce
domaine.
Installez une nouvelle chaine sur le guidechaine.
Contrôle du guide-chaine
Placez une équerre contre le guide-chaine
et appuyez-la contre la chaine. S’il y a une
ouverture entre l’équerre et le guide-chaine,
tout se passe bien.
0,65 mm
Si l’équerre est très près du guide-chaine, la
rainure du guide-chaine est usée et le guidechaine doit être remplacé.
FR
OK
USÉ
Remarque Vous pouvez allonger la durée
de vie du guide-chaine en le retournant de
temps en temps.
189
Nettoyage du filtre à air
Nettoyez le filtre à air régulièrement.
Libérez les attaches (15) en les sortant au
moyen de la clé fournie.
Nettoyez l’élément filtrant en utilisant de l’air
comprimé.
Soulevez le capot.
S’il est très sale, vous pouvez le laver dans
de l’eau chaude avec un peu de détergent.
Laissez-le sécher complètement et versez
un peu d’huile propre dessus avant de le
remettre. Essuyez l’intérieur du capot de filtre
avec un chiffon humide. Si l’élément filtrant
est usé ou défectueux il doit être remplacé.
Nettoyage du filtre à carburant
Utilisez un bout de fil d’acier, etc. pour
enlever le filtre du réservoir de carburant.
Rincez soigneusement le filtre avec de
l’essence ou remplacez-le. Ne laissez pas de
la poussière ou de la saleté entrer dans le
réservoir lors du nettoyage.
Retirez l’élément filtrant.
190
Nettoyage de la bougie
La bougie se trouve derrière le filtre à air
Retirez la bougie en vous servant de la clé
à bougie fournie. Retirez tous les dépôts en
utilisant une brosse métallique.
Utilisez une jauge d’épaisseur pour vous
assurer que l’écartement d’électrode est
de 0,6-0,7 mm et effectuez l’ajustement si
nécessaire.
Contrôle du pignon de chaine
Retirez la plaque latérale et contrôlez le
pignon de chaine. Si les dents du pignon
de chaine sont usées à moins de 5 mm,
remplacez le pignon de chaine avec une
pièce ayant les mêmes spécifications que
l’ancien pignon.
Si la bougie est très sale, nettoyez-la ou
remplacez-la. Remplacez l’élément toujours
par une pièce de même type.
Réglage du régime de ralenti
Si la tronçonneuse ne fonctionne pas de
façon régulière, le régime de ralenti peut être
réglé.
Nettoyez les filtres à air et à carburant et
vérifiez que le carburant et l’huile de chaine
ont été mélangés correctement (1:40).
Démarrez le moteur.
Réglez le régime de ralenti en tournant la
vis en T. La chaine ne doit pas bouger sur le
guide-chaine quand le moteur marche au
ralenti.
FR
Tous les autres réglages du carburateur
ne doivent être changés que par un
professionnel.
191
Dépannage
Si la tronçonneuse ne fonctionne pas correctement, essayez d’abord de résoudre le
problème au moyen du tableau ci-dessous avant de contacter notre centre de service
(pendant la période de garantie) ou un réparateur qualifié (une fois la période de garantie
expirée).
Problème
Cause possible
Solution
Le moteur ne démarre
pas
Eau dans le circuit de
carburant
Videz le réservoir de carburant et
remplissez le avec du carburant neuf
Le moteur est noyé
Dévissez la bougie et essuyez-la
Il n’y a pas d’étincelle
Contrôlez et ajustez la distance de
l’électrode par rapport à la bougie ou
remplacez la bougie et le capuchon
de bougie
Le filtre à air est
encrassé
Nettoyez le filtre à air
Lefiltre à carburant est
bouché
Nettoyez le filtre à carburant
Réglage incorrect du
carburateur
Réglez le carburateur
Le réservoir d’huile de
chaine est vide
Refaites l’appoint en huile de chaine
L’alimentation en huile
est bouchée
Nettoyez l’alimentation en huile
La vis à huile n’est pas
réglée correctement
Réglez la vis à huile
Le moteur perd de la
puissance
La chaine n’est pas
lubrifiée
Centre de service
Fabriqué en R.P.C.
Remarque : veuillez toujours mentionner
le numéro de modèle du produit en cas de
demandes.
Fabricant :
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Le numéro de modèle est indiqué sur
la première page de ce manuel et sur la
plaque signalétique du produit.
Pour :
•
Réclamations
•
Pièces de rechange
•
Retours
•
Questions de garantie
•
www.schou.com
192
Tous droits réservés. Le contenu du présent manuel
ne doit en aucun cas être reproduit intégralement ou
partiellement, sous forme électronique ou mécanique
(par exemple par photocopie ou numérisation),
traduit ou sauvegardé dans un système stockage et de
récupération d’informations sans l’accord écrit de Schou
Company A/S.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Fabricant :
Nom de la société
Schou Company A/S
Adresse
Nordager 31
Code postal
6000
Ville
Kolding
Pays
Danemark
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant et il déclare par la
présente
que le produit
Identification du produit :
Tronçonneuse 16”, 45 cm<cf cstyle=”[No character style]” posm=”e_
spsc”>3</cf> Démarrage facile
Marque GROUW
Art. nº. 18184
est conforme aux dispositions de la/des directive(s) CE suivante(s) (y compris tous les amendements applicables)
Nº de référence
Titre
2006/42/CE
Directive machines
2000/14/CE
Émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à
être utilisés à l’extérieur des bâtiments
2014/30/UE
Directive CEM
2011/65/UE
Directive RoHS
Références aux normes et/ou aux spécifications techniques applicables à cette déclaration de conformité, ou des
parties d’entre elles :
Norme harmonisée nº
Nom de la norme
EN/ISO 11681-1:2011
EN/ISO 14982:2009
Autres normes et/ou spécifications techniques
Norme ou spécification technique
Nom de la norme ou de la spécification technique
2000/14/CE
Niveau de pression acoustique garanti Lpa 97,5 dB(A)
Kpa 3 dB(A)
Examen UE de type
Société Nationale de Certification et d’Homologation
FR
L-5201 Sandweiler
e13*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0020*02
(1) Si possible, faire référence aux parties applicables ou dispositions de la norme ou de la spécification technique.
Kolding, le 7-5-2021
Kirsten Vibeke Jensen
Product Safety Manager
193

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement