advertisement
▼
Scroll to page 2
of
148
![Pyramis Agilo 60 Manual de utilizare | Manualzz Pyramis Agilo 60 Manual de utilizare | Manualzz](http://s2.manualzz.com/store/data/071645633_1-28ba885603f245652b94cbed41ae4fb2-360x466.png)
IT EN DE FR NL ES PT EL SV FI NO DA PL CS SK HU BG RO RU UK ET LT LV TR SR SL HR KK AR Istruzioni di montaggio e d'uso Instruction on mounting and use Montage- und Gebrauchsanweisung Prescriptions de montage et mode d’emploi Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Monterings- och bruksanvisningar Asennus- ja käyttöohjeet Instrukser for montering og bruk Bruger- og monteringsvejledning Instrukcja montażu i obsługi Návod na montáž a používání Návod k montáži a užití Felszerelési és használati utasítás Инструкции за монтаж и употреба INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Инструкция по монтажу и эксплуатации Інструкція з монтажу і експлуатації Paigaldus- ja kasutusjuhend montavimo ir naudojimosi instrukcija ierīkošanas un izmantošanas instrukcija Montaj ve kullanım talimatları Uputstva za montažu i upotrebu Navodila za montažo in uporabo Uputstva za montažu i za uporabu Монтаждау мен пайдалану нұсқауы ط رق التركي ب واالس تعمال IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico. • E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto. • Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza. • Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico. • Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione. Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare. • Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. • La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. • E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. • Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale. Avvertenze • Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. • Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro. • L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. • I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. • La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde. • Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata. • Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. • L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. • Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. • Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! • La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. • Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. • Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. • In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata similare. 8 ATTENZIONE! Utilizzazione • La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica. • Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente. La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. Versione aspirante I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. ATTENZIONE! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. sul prodotto o sulla documentazione di acIl simbolo compagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. ATTENZIONE! Se o exaustor vier equipado com filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados. Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito. ! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°). ! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla: • Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale. Versione filtrante L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi. 9 Installazione Funzionamento La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cmin caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. 1. ON/OFF Luci 2. ON/OFF Motore Premendo il tasto “2” il motore passa in velocità 1. Premendo il tasto durante il funzionamento la cappa passa in stato OFF. 3. Decremento velocità Premendo il tasto “3” si ottiene il decremento della velocità, dalla velocità 4 (intensiva) alla velocità 1. 4. Incremento velocità Premendo il tasto “4” con la cappa in stato OFF, la cappa passa in velocità 1. Premendo il tasto durante il funzionamento si ottiene l’incremento della velocità, dalla velocità 1 alla velocità 4 (intensiva). La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si posiziona alla velocità 2. Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo premere il tasto “3”, la cappa si posizionerà alla velocità 3, premendo il tasto “2” la cappa si spegnerà. Ad ogni velocità corrisponde una segnalazione sul display: OFF: Nessuna segnalazione Velocità 1: 1 Velocità 2: 2 Velocità 3: 3 Velocità 4: 4 lampeggiante 5. Display Collegamento Elettrico La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. ATTENZIONE! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica. Montaggio Prima di iniziare con l'installazione: • Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta. • Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la cappa in versione filtrante. • Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato. La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa. Segnalazione filtro grassi La segnalazione filtro grassi avviene dopo 40 ore di utilizzo e viene indicata dal display con il numero 1 lampeggiante. Quando compare tale segnalazione il filtro grassi installato necessita di essere lavato. La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON. Per eliminare la segnalazione del filtro grassi, premere il tasto “2” per più di 3”, fino allo spegnimento della segnalazione. L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in stato ON. Segnalazione filtro carbone (solo per versione filtrante) La segnalazione filtro carbone avviene dopo 160 ore di utilizzo e viene indicata dal display con il numero 2 lampeggiante. Quando compare tale segnalazione il filtro carbone installato deve essere sostituito. La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON. Per eliminare la segnalazione del filtro carbone, premere il tasto “2” per più di 3”, fino allo spegnimento della segnalazione. L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in stato ON. 10 Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, sul display lampeggeranno i numeri 1 e 2 alternativamente. Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra descritta. La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la seconda resetta la segnalazione del filtro carboni. Visualizzazioni Display Visualizzazione Stato Velocità 1 Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è attiva. Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario abilitare la segnalazione filtro carboni. Velocità 2 Velocità 3 Attivazione segnalazione filtro carboni: Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti contemporaneamente i tasti “2” e “3” per 3”. I numeri 1 e 2 lampeggeranno alternativamente per 2”. Disattivazione segnalazione filtro carboni: Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti contemporaneamente i tasti “2” e “3” per 3”. Il numero 1 lampeggerà per 2”. Velocità 4 (intensiva) Manutenzione filtro Grassi Manutenzione filtro Carbone Allarme Temperatura La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che attiva il motore alla velocità 3 nel caso in cui la temperatura nella zona display sia troppo elevata. La condizione di allarme viene indicata dal display con la lettera t lampeggiante. Questa condizione permane fino a quando la temperatura non scende al di sotto della soglia di allarme. Si può uscire da questa modalità premendo il tasto “2”, “3” o “4”. Ogni 30” il sensore verifica la temperatura ambiente della zona display. Manutenzione filtro Grassi e filtro Carbone Allarme Temperatura 11 Manutenzione Sostituzione Lampade Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL! Fig. 29 Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo così come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla lampada stessa sulla cappa. Filtro antigrasso 1. Pulizia Fig. 11-28 Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla. 2. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile utensile. Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con una nuova (vedi tabella sotto): Lampada Potenza (W) Attacco 20 G4 Tensione (V) Dimensione (mm) 10 (Diametro) 12 22 (Lunghezza Centro Luce) Codice ILCOS D (in accordo a IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) Fig. 27 Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi: • Filtro ai carboni attivi lavabile. • Filtro ai carboni attivi NON lavabile. 3. Filtro ai carboni attivi lavabile Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all'interno). Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente. Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta danneggiato. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto). Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare l'assistenza tecnica. Filtro ai carboni attivi NON lavabile La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato Montaggio Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla linguetta metallica della cappa, poi anteriormente con i due pomelli. Smontaggio Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che lo fissano alla cappa. 12 EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. • It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product. • Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety. • Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits. • Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation. Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only with some models or otherwise not supplied, but available for purchase. installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. • The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). • This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided. Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. • Do not flambé under the range hood. • For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing lamps section of this manual. Caution • Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. • Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • The premises where the appliance is The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliances. • Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. • With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. • The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels. • Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. • Never use the hood without effectively mounted grids. • The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. • Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. • Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. • In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified person. WARNING! • Failure to install the screws or fixing device in accor- 13 dance with these instructions may result in electrical hazards. • Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on automatically. Use The hood is designed to be used either for exhausting or filter version. • This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). • By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. Extraction version In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. CAUTION! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. on the product, or on the documents • The symbol accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. • For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product. CAUTION! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed. Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise. Any responsibility in the matter is therefore declined. ! Use a duct of the minimum indispensable length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°). ! Avoid drastic changes in the duct cross-section. Appliance designed, tested and manufactured according to: • Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise. Filtration version The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room. In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal. 14 Installation Operation The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to. 1. Lights ON/OFF 2. Motor ON/OFF When key “2” is pressed the motor passes to speed 1. If the key is pressed during working, the hood passes to OFF state. 3. Speed decrease When key “3” is pressed the speed decreases from 4 (intense) to 1. 4. Speed increase When key “4” is pressed with the hood in OFF state, the hood passes to speed 1. If the key is pressed during working, the speed increases from 1 to 4 (intense). The intense speed is timed. The standard timing is 5’, at the end of which the hood sets at speed 2. To deactivate the function before the end of the time, press key “3”, the hood sets at speed 3, when key “2” is pressed the hood turns off. A signal on the display corresponds to each speed: OFF: No signal Speed 1: 1 Speed 2: 2 Speed 3: 3 Speed 4: 4 flashing 5. Display Electrical connection The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. WARNING! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service. Mounting Before beginning installation: • Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area. • Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version. • Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them. Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Grease filter signalling The grease filter is signalled by the display with number 1 flashing after 40 hours of use. This means that the grease filter needs to be washed. The signalling is visible with the hood in ON state. To eliminate the grease filter signalling, press key “2” for more than 3”, until it turns off. The signalling can be eliminated with the hood in ON state. Carbon filter signalling (only for filtering version) The carbon filter is signalled by the display with number 2 flashing after 160 hours of use. This means that the carbon filter installed must be replaced. The signalling is visible with the hood in ON state. To eliminate the carbon filter signalling, press key “2” for more than 3”, until it turns off. The signalling can be eliminated with the hood in ON state. In case both filters are signalled at the same time, numbers 1 and 2 flash on the display alternately. The signalling can be reset by carrying out the abovedescribed procedure twice. First it resets the grease filter signalling, then the carbon filter signalling. 15 In the standard mode the carbon filter signalling is not active. In case the filtering version hood is used, it is necessary to enable the carbon filter signalling. Activation of carbon filter signalling: Set the hood to OFF and keep keys “2” and “3” pressed contemporaneously for 3”. Numbers 1 and 2 flash alternately for 2”. Deactivation of carbon filter signalling: Set the hood to OFF and keep keys “2” and “3” pressed contemporaneously for 3”. Number 1 flashes for 2”. Temperature Alarm The hood is equipped with a temperature sensor which activates the motor at speed 3 in case the temperature in the display zone is too high. The alarm condition is indicated by the display with the letter t flashing. This condition remains as such until the temperature falls below the alarm threshold. This mode can be quit by pressing key “2”, “3” or “4”. Every 30” the sensor checks the ambient temperature of the display zone. Display Symbols Symbol State Speed 1 Speed 2 Speed 3 Speed 4 (intense) Grease filter maintenance Carbon filter maintenance Grease filter and carbon filter maintenance Temperature Alarm 16 Maintenance Replacing lamps Fig. 29 Disconnect the appliance from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Replace the old light bulb with the one of the same type as specified in the feature label or near the light lamp on the hood. Cleaning Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! Grease filter Fig. 11-28 Traps cooking grease particles. This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, pull the spring release handle. 1. 2. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully pry loose the light cover. Remove the damaged light and replace it with a new one (see the table below): Lamp Power (W) Socket 20 G4 Voltage (V) Dimension (mm) 10 (Diameter) 12 22 (Light Center Length) ILCOS D Code (according IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Charcoal filter (filter version only) Fig. 27 It absorbs unpleasant odors caused by cooking. The activated charcoal filter can be one of these types: • Washable activated charcoal filter. • NON-washable activated charcoal filter. Washable activated charcoal filter The charcoal filter can be washed once every two months using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged. 3. Reinstall the light cover. (it will snap shut). If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance. NON-washable activated charcoal filter The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated. Assembly Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the hood first, then on the front with the two knobs. Disassembly Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the hood by 90°. 17 DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet. • Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben. • Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält. • Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden. • Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung. Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind und getrennt zu erwerben sind. Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei Reinigung und Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden. • Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas- bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird. • Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern führt zu Brandgefahr. • Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen. • Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird. Warnung • Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet. • Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen. • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts sicher eingewiesen wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. • Darauf achten, dass Kinder mit dem Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr führen, daher ist sie in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der Dunstabzugshaube heiß werden. Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist. Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen Behörde halten. • Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. • Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt. • Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden. 18 • Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden! • Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist. • Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp. • Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird. • Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal. schwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren. Betriebsart ACHTUNG! Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden. • Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen. • Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden. Abluftbetrieb Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumenta- HINWEIS! Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden. Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen. HINWEIS! Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden. Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch). Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung. ! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden. ! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°). ! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden. einer durchgestrichenen tion ist folgendes Symbol Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten. Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach: •Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. •Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. •EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Ge- Umluftbetrieb Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird. Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren. 19 Befestigung Betrieb Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65 cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. 1. ON/OFF Beleuchtung 2. ON/OFF Motor Durch Betätigen der Taste “2” schaltet sich der Motor in der 1. Saugstärke ein. Wenn dieser Taste während des Betriebs betätigt wird, wird die Haube in den OFF-Zustand versetzt. 3. Reduzierung der Saugstärke Durch Betätigen der Taste „3“ wird die Saugstärke von der 4. Stufe (Intensivstufe) auf die 1. reduziert. 4. Erhöhung der Saugstärke. Durch Betätigen der Taste „4“ bei auf OFF gestellter Haube schaltet sich die Haube in die 1. Leistungsstufe. Wenn dieser Taste während des Betriebs betätigt wird, wird die Saugstärke von der 1. Stufe auf die 4. Stufe (Intensivstufe) gebracht. Die Intensivstufe ist zeitgesteuert; nach 5’, schaltet sich die Haube in die 2. Leistungsstufe. Um die Funktion frühzeitig zu deaktivieren, die Taste “3” betätigen und die Haube schaltet sich in die 3. Leistungsstufe. Durch Betätigen der Taste “2” wird sich die Haube abschalten. Jeder Saugstärke entspricht eine Zahl, die auf dem Display visualisiert wird: OFF: Keine Anzeige Saugstärke 1: 1 Saugstärke 2: 2 Saugstärke 3: 3 Saugstärke 4: 4 blinkend 5. Display Elektrischer Anschluss Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde. Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden. Montage Bevor Sie mit der Montage beginnen: • Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll. • Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll. • Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf. Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können. Fettfiltersättigungsanzeige Die Fettfiltersättigung wird nach 40 Betriebsstunden durch eine blinkende 1 auf dem Display angezeigt. Diese Anzeige meldet, dass der Fettfilter gewaschen werden muss. Die Fettfiltersättigungsanzeige ist bei auf ON gestellter Haube sichtbar. Um die Fettfiltersättigungsanzeige zu löschen, Taste “2” länger als 3” drücken, bis die Anzeige nicht mehr zu sehen ist. Die Fettfiltersättigungsanzeige kann nur bei auf ON gestellter Haube gelöscht werden. Aktivkohlefiltersättigungsanzeige (nur bei Umluftversion) Die Aktivkohlefiltersättigung wird nach 160 Betriebsstunden durch eine blinkende 2 auf dem Display angezeigt. Diese Anzeige meldet, dass der Aktivkohlefilter ersetzt werden muss. Die Anzeige ist bei auf ON gestellter Haube sichtbar. Um die Anzeige zu löschen, Taste “2” länger als “3” drücken, bis die Anzeige nicht mehr zu sehen ist. Die Anzeige kann nur bei auf ON gestellter Haube gelöscht werden. 20 Display-Anzeigen Bei gleichzeitigem Erscheinen beider Sättigungsanzeigen werden die Zahlen 1 und 2 abwechselnd blinken. Die Anzeigen werden zurückgesetzt, indem die obengenannten Prozedur zweimal durchgeführt wird. Durch die erste wird die Fettfiltersättigungsanzeige zurückgesetzt, durch die zweite wird die AktivkohlefilterSättigungsanzeige zurückgesetzt. Anzeige Zustand Saugstärke 1 Saugstärke 2 In der Standard-Betriebsart ist die AktivkohlefilterSättigungsanzeige nicht aktiv. Bei Hauben in der Umluftversion ist die AktivkohlefilterSättigungsanzeige freizugeben. Saugstärke 3 Saugstärke 4 (Intensivstufe) Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige: Die Haube auf OFF stellen und Tasten “2” und “3” gleichzeitig für 3” gedrückt halten. Die Zahlen 1 und 2 werden für 2” abwechselnd blinken. Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige: Die Haube auf OFF stellen und Tasten “2” und “3” gleichzeitig für 3” gedrückt halten. Die Zahl 1 wird für 2” blinken. Fettfiltersättigung Kohlefiltersättigung Sättigung der Fett- und Aktivkohlefilter Temperaturalarm Die Haube ist mit einem Temperatursensor versehen, der den Motor in der 3. Saugstärke schaltet, wenn die Temperatur im Displaybereich zu hoch ist. Der Alarmzustand wird auf dem Display durch die blinkende t angezeigt. Dieser Zustand bleibt, bis die Temperatur unter den Alarmwert sinkt. Diese Betriebsart kann durch das Betätigen der Taste “2”, “3” oder “4” gelöscht werden. Der Sensor stellt die Raumtemperatur im Displaybereich alle 30” fest. Temperaturalarm 21 Wartung Ersetzen der Lampen Bild 29 Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen Typs und gleicher Leistung, wie im Typenschild angegeben Reinigung Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! 1. Fettfilter Bild 11-28 Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden. Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen. 2. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen. Entfernen Sie die beschädigte Lampe und ersetzen Sie sie mit einer neuen (konsultieren Sie die nachfolgende Tabelle): Leistung Anschluss (W) 20 G4 Spannung (V) Abmessung (mm) 10 (Durchmesser) 22 (Länge des Li12 chtzentrum) Bezeichnung ILCOS D (in Übereinstimmung mit der IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Lampen Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Bild 27 Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich: • waschbar. • NICHT waschbar. Der waschbare Aktivkohlefilter Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65 °C gewaschen (in diesem Fall den vollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten). Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100 °C für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist. 3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss). Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich an den Kundendienst wendet. Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden. Montage Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen Feder der Saugkappe anhängen, dann von vorne mit den zwei Knöpfen. Demontage Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knöpfe, die an der Saugkappe fixiert sind, auf 90° dreht. 22 FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes. • Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne. • Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité. • Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation. • Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas l'installation. Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies, à acheter. • Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles. • La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies concernant le nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie. • Ne pas flamber d’aliments sous la hotte. • Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel. Attention • Avant tout entretien ou nettoyage du produit débranchez l'alimentation électrique en retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général. • Utilisez des gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expériences ou de connaissances, sauf si ces personnes sont correctement surveillées ou si des instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant d'éviter tout danger leur ont été communiquées. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie, par conséquent, il est déconseillé de l'utiliser. La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne pas feu. AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes. • Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation est complètement terminée. • En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales. • L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible. • Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible. • N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement! • La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse. • Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le pro- 23 duit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis. • Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation. • En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié. tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit. Utilisation La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur. ATTENTION ! • Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques. • Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement. Version aspirante Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve audessus de la hotte. ATTENTION! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme. ATTENTION! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard. ! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°). ! Éviter les variations excessives de section du tuyau. présent sur l’appareil ou sur la documenLe symbole tation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. Version filtrante L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce. Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif. Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes : • Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de 24 Installation Fonctionnement La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65 cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. 1. ON/OFF Lumières 2. ON/OFF Moteur En appuyant sur la touche “2”, le moteur passe à la vitesse 1. En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la hotte passe en OFF. 3. Diminution vitesse En appuyant sur la touche “3”, on obtient une diminution de la vitesse, de la vitesse 4 (intensive) à la vitesse 1. 4. Augmentation vitesse En appuyant sur la touche “4” avec la hotte en OFF, la hotte passe à la vitesse 1. En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, on obtient l’augmentation de la vitesse, de la vitesse 1 à vitesse 4 (intensive). La vitesse intensive est temporisée. La temporisation standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se positionne à la vitesse 2. Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée, appuyer sur la touche “3”, la hotte se positionnera à la vitesse 3, en appuyant sur la touche “2”, la hotte s’éteindra. A chaque vitesse correspond un signal sur le display: OFF: Aucun signal Vitesse 1: 1 Vitesse 2: 2 Vitesse 3: 3 Vitesse 4: 4 clignotant 5. Display Branchement électrique La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. ATTENTION! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance technique. Montage Avant de commencer l’installation: • Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie. • Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celuici(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage. • Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les. La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Signal filtre anti-graisse Le signal filtre anti-graisse s’active après 40 heures d’utilisation et est indiqué sur le display avec le numéro 1 clignotant. Quand ce signal apparaît, le filtre anti-graisse installé doit être lavé. Le signal est visible avec la hotte en ON. Pour éliminer le signal du filtre anti-graisse, appuyer sur la touche “2” pendant plus de 3”, jusqu’à la coupure du signal. L’élimination du signal est possible avec la hotte en ON. Signal filtre charbon (uniquement pour version filtrante) Le signal filtre charbon s’active après 160 heures d’utilisation et est indiqué sur le display avec le numéro 2 clignotant. Quand ce signal apparaît, le filtre au charbon installé doit être remplacé. Le signal est visible avec la hotte en ON. Pour éliminer le signal du filtre au charbon, appuyer sur la touche “2” pendant plus de 3”, jusqu’à la coupure du signal. L’élimination du signal est possible avec la hotte en ON 25 Dans le cas de signal simultané des deux filtres, les numéros 1 et 2 clignoteront alternativement sur le display. Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite plus haut. La première fois, pour le reset du signal du filtre anti-graisse, la deuxième pour le reset du filtre au charbon. Affichages Display Affichage Etat Vitesse 1 En modalité standard, le signal filtre au charbon n’est pas actif. Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut habiliter le signal filtre au charbon. Vitesse 2 Vitesse 3 Activation signal filtre au charbon: Placer la hotte sur OFF et maintenir enfoncées en même temps les touches “2” et “3” pendant 3”. Les numéros 1 et 2 clignoteront alternativement pendant 2”. Désactivation signal filtre au charbon: Placer la hotte sur OFF et maintenir enfoncées en même temps les touches “2” et “3” pendant 3”. Le numéro 1 clignotera pendant 2”. Vitesse 4 (intensive) Entretien filtre Anti-Graisse Entretien filtre au Charbon Alarme Température La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active le moteur à la vitesse 3 au cas où la température dans la zone display est trop élevée. La condition d’alarme est indiquée par le display avec la lettre t clignotante. Cette condition perdure jusqu’à ce la température ne descende sous le seuil d’alarme. On peut sortir de cette modalité en appuyant sur la touche “2”, “3” ou “4”. Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de la zone display. Entretien filtre Anti-Graisse et filtre au Charbon Alarme Température 26 Remplacement des lampes Entretien Fig. 29 Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que spécifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de l’ampoule même sur le capot. Nettoyage Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL! 1. Filtre anti-gras Fig. 11-28 Il retient les particules de graisse issues de la cuisson. Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort. 2. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire. Enlever l’ampoule endommagée et la remplacer par une neuve (consulter le tableau ci-dessous): Puissance Culot (W) 20 G4 Tension (V) Dimension (mm) 10 (Diamètre) 22 (Longueur Cen12 tre Lumière) Code ILCOS D (en accord avec CEI 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Ampoule Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) Fig. 27 Retient les odeurs désagréables de cuisson. Le filtre à charbon actif peut être un de ces types: • Filtre à charbon actif lavable. • Filtre à charbon actif NON lavable. 3. Filtre à charbon actif lavable Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage). Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente. Filtre à charbon actif NON lavable La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire de changer le filtre après quatre mois, au maximum. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré. Montage Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la languette métallique de la hotte, puis à l’avant avec les deux pommeaux. Démontage Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les pommeaux qui le fixent à la hotte. 27 NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast. • Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat meegaat. • Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid. • Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de afvoerbuizen. • Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie. Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden. • Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de gebruiker toegankelijke onderdelen mag alleen onder toezicht van een volwassen. • Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die op gas of een andere brandstof werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende worden geventileerd. • De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten worden schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER PER MAAND). • Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als de verstrekte instructies voor het reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden opgevolgd, ontstaat de kans op brand. • U mag niets flamberen onder de afzuigkap. • Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat aangegeven onder "Onderhoud > Lampjes vervangen" van deze gids. Waarschuwing • Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij geen stroom heeft door de stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen. • Draag tijdens installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen. • Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen vanaf 8 jaar, personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren personen en degenen die over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst worden begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en voldoende inzicht hebben in de bijbehorende gevaren. • Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het apparaat spelen. Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus onder alle omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt. LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet worden tijdens het afvoeren van kookdampen. • Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installatie is voltooid. • Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd. • De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken. • Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt gebruikt. • Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters. • Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij 28 specifiek aangegeven. • Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van het juiste type. • Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven. • Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare kwalificaties. Het gebruik Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via extractie of via filtratie. Extractie-vorm Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap. WAARSCHUWING! • Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's ontstaan. • Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt ingeschakeld. LET OP! De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de aansluitring. Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu. LET OP! Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden verwijderd. Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis. Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie. Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid. • Houd de buis zo kort mogelijk. • Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°). • Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis. op het product en/of in de bijbehorenHet pictogram de documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving. Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking. Filtratie-vorm De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de betreffende ruimte. Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd. Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens: • Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie. 29 Het installeren Werking De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is 50cm bij een elektrische kookplaat en 65 cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt. 1. Lichten ON/OFF 2. Motor ON/OFF Door op toets “2” te drukken gaat de motor op snelheid 1. Door, met werkende kap, op de toets te drukken gaat de afzuigkap op OFF. 3. Snelheidsafname Door op toets “3” te drukken neemt de snelheid af, van snelheid 4 (intensieve zuigkracht) naar snelheid 1. 4. Snelheidstoename Door op toets “4” te drukken, met de kap op OFF, gaat de kap op snelheid 1. Door, met werkende kap, op de toets te drukken neemt de snelheid toe, van snelheid 1 naar snelheid 4 (intensieve zuigkracht). Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de afzuigkap over naar snelheid 2. Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen druk op toets "3”, de afzuigkap gaat op stand 3; door op toets “2” te drukken gaat de afzuigkap uit. Iedere snelheid komt overeen met een signalering op de display. OFF: Geen signalering Snelheid 1: 1 Snelheid 2: 2 Snelheid 3: 3 Snelheid 4: 4 (knipperend) 5. Display Elektrische aansluiting De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet. WAARSCHUWING! Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren. De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als dit snoer beschadigd is, moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij de technische dienst. Montage Voordat u met de installatie begint: • Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product geschikt zijn voor het gekozen installatiegebied. • Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook het betreffende onderdeel van deze gids). Koolfilter(s) moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de filtratie-vorm moet worden gebruikt. • Controleer (na transport) of er geen meegeleverde materialen in de afzuigkap zitten (bijv. verpakte schroeven (*), garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig. Bewaren a.u.b. Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig aan de meeste muren/plafonds te kunnen bevestigen. Uiteraard moet de gekwalificeerde installatiemonteur zich ervan verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is voor het betreffende type muur/plafond. Muur of plafond moeten sterk genoeg zijn om het gewicht van de afzuigkap te kunnen houden. Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of onder dit toestel. Alleen opbouwmontage. Vetfilter signalering De vetfilter signalering heeft na 40 werkuur plaats en wordt op de display weergegeven met een knipperend nummer 1. Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde vetfilter gereinigd worden. De signalering is zichtbaar met de kap op ON. Om de signalering te verwijderen, druk, langer dan 3 seconden, op toets “2” totdat de signalering uitgaat. De signalering wordt verwijderd met de kap op ON. Koolstoffilter signalering (alleen voor filterend apparaat) De koolstoffilter signalering heeft na 160 werkuur plaats en wordt op de display weergegeven met een knipperend nummer 2. Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde koolstoffilter vervangen worden. De signalering is zichtbaar met de kap op ON. Om de signalering te verwijderen, druk, langer dan 3 seconden, op toets “2” totdat de signalering uitgaat. De signalering wordt verwijderd met de kap op ON. 30 In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters, knipperen op de display, achterelkaar, nummer 1 en nummer 2. De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven procedure uit te voeren. De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset, de tweede keer die van het koolstoffilter. Display weergave Weergave Status Snelheid 1 Snelheid 2 In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet actief. Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden. Snelheid 3 Snelheid 4 (intensieve zuigkracht) Activering van de koolstoffilter signalering: Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd, 3 seconden lang , de toetsen "2" en "3" ingedrukt. De nummers 1 en 2 knipperen 2 seconden lang achterelkaar. Uitschakeling van de koolstoffilter signalering: Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd, 3 seconden lang, de toetsen "2" en "3" ingedrukt. Het nummer 1 knippert 2 seconden lang. Onderhoud Vetfilter Onderhoud Koolstoffilter Onderhoud Vetfilter en Koolstoffilter Temperatuur alarm De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor op snelheid 3 inschakelt als de omgevingstemperatuur, in de buurt van de display, te hoog is. De alarmtoestand wordt op de display weergegeven met een knipperende t. Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder de alarmgrens daalt. Om deze modus te verlaten druk op één van de volgende toetsen “2”, “3” of “4”. Elke 30 seconden wordt door de sensor de omgevingstemperatuur in de buurt van de display gecontroleerd. Temperatuur alarm 31 Onderhoud Vervanging lampjes afb. 29 Koppel het apparaat los van het lichtnet. Waarschuwing! Wacht tot het lampje is afgekoeld voordat u het aanraakt. Vervang lampjes alleen door hetzelfde type volgens de specificaties op het productetiket of bij de lampvoet. Schoonmaak ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK GEEN ALCOHOL! 1. Vetfilter afb. 11-28 Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen. Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen. 2. haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets dergelijks. Verwijder de beschadigde lamp en vervang met een nieuw exemplaar (raadpleeg de onderstaande tabel): Lamp Vermogen (W) Fitting 20 G4 Spanning (V) Afmeting (mm) 10 (Diameter) 12 22 (Licht Center Lengte) Code ILCOS D (volgens IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) afb. 27 Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Er zijn twee types geactiveerde-koolfilter: • Wasbaar geactiveerde-koolfilter • NIET wasbaar geactiveerde-koolfilter Wasbaar koolstoffilter Het koolfilter kan iedere twee manden worden gewassen met heet water en een geschikt reinigingsmiddel, of met een vaatwasser op 65°C (selecteer in dat geval een volledig afwasprogramma en laat de vaatwasser verder leeg). Verwijder overtollig water zonder het filter te verwijderen, haal het matje uit het plastic frame en doe dit 10 minuten op 100°C in de oven om het volledig te drogen. Vervang het matje na 3 jaar gebruik of wanneer de stof beschadigd is. NIET wasbaar geactiveerde-koolfilter Wanneer het koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt. De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik worden vervangen. Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd. Montage Haak eerst het koolfilter aan de achterkant van de metalen lip van de afzuigkap, en zet het daarna vast met de twee knoppen aan de voorkant. Demontage Verwijder het koolfilter door de bevestigingsknoppen op de afzuigkap een kwartslag te draaien. 3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats). Als een lampje het niet doet, kijkt u of ze goed zijn geplaatst voordat u om technische ondersteuning vraagt. 32 ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico. • Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto. • Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad. • No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape. • Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn. Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos modelos o elementos no suministrados, que deben comprarse a parte. • La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida supervisión. • La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles. • La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente en las instrucciones de mantenimiento. • La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza puede comportar riesgo de incendios. • Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana. • Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución de este manual. Advertencias • Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda. • Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo. • El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los peligros inherentes a éste. • Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso. Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego. ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la campana pueden calentarse. • No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente completada. • En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales competentes. • El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles. • No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica. • No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente! 33 • La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente. • Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación. • En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado. Utilización La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn al exterior como por la forma de recirculante o filtrado de interior. Versión aspirante El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana. ¡ATENCIÓN! • Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos. • No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o cualquier otro dispositivo que se active automáticamente. ATENCIÓN! El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción. ATENCIÓN! Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo. Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme). El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido. Se deslinda responsabilidad. ! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable. ! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°). ! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto en el producto o en los documentos que se El símbolo incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. Versión filtrante El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación. Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado. Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con: • Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido. 34 Instalación Funcionamiento La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración. 1. ON/OFF Luces 2. ON/OFF Motor Si se pulsa la tecla “2” el motor pasa a la velocidad 1. Si se pulsa el botòn durante el funcionamiento la campana pasa al estado OFF. 3. Disminuciòn de la velocidad Si se pulsa la tecla “3” se obtiene la disminuciòn de la velocidad, desde la velocidad 4 (intensiva) a la velocidad 1. 4. Aumento velocidad Si se pulsa la tecla “4” con la campana en el estado OFF, la campana pasa a la velocidad 1. Si se pulsa la tecla durante el funcionamento se obtiene el aumento de la velocidad, desde la velocidad 1 a la velocidad 4 (intensiva). La velocidad intensiva es temporizada. La temporizaciòn estandar es de 5’, al final de la cual la capana se coloca a la velocida 2. Para desactivar la funciòn antes de que se venza el tiempo pulsar el botòn “3”, la campana se colocarà en la posiciòn 3, pulsando la tecla “2” la campana se apagarà. A cada velocidad corresponde una indicaciòn en el display: OFF: Ninguna indicaciòn Velocidad 1: 1 Velocidad 2: 2 Velocidad 3: 3 Velocidad 4: 4 relampagueante 5. Display Conexión eléctrica La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación. ATENCIÓN! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente. La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica. Montaje Antes de comenzar con la instalación: • Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida. • Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo). Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar la campana en versión filtrante. • Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos. La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana. Indicaciòn filtros grasas La indicaciòn filtro anti-grasas acontece despuès de 40 horas de su uso y aparece en display con el numero 1 relampagueante. Cuando aparece dicha indicaciòn los filtros anti-grasas instalados tienen que ser lavados. La indicaciòn es visibile con la campana en estado ON. Para eliminar la indicaciòn del filtro anti-grasas, pulsar la tecla “2” por màs de 3”, hasta que no se apague la indicaciòn. La eliminaciòn de la indicaciòn es posible con la campana extractora en estado ON. La indicaciòn filtro carbòn (sòlo para versiòn filtrante) La indicaciòn filtro carbòn pasa después de 160 horas de uso y aparece en el display con el numero 2 que relampaguea. Cuando aparece dicha indicaciòn el filtro carbòn instalado tiene que ser cambiado. La indicaciòn es visibile con la campana en estado ON. Para eliminar la indicaciòn del filtro carbòn, pulsar la tecla “2” por màs de 3”, hasta que no se apague la señal. La eliminaciòn de la indicaciòn es posible con la campana en estado ON. 35 Visualizaciones Display En el caso de indicaciòn contemporanea de ambos filtros, en ell display relampaguean los numeros 1 y 2 alternativamente. El reset acontece efectuando 2 veces el mismo procedimiento descrito aqui arriba. La primera vez resetea la indicaciòn del filtro anti-grasas , la segunda resetea la indicaciòn del filtro carbòn. Visualizciòn Estado Velocidad 1 Velocidad 2 En la modalidad estandar la indicaiòn filtro carbones no està activa. Si se utiliza la campana en versiòn filtrante es necesario activar la indicaciòn filtro carbones. Velocidad 3 Activaciòn indicaciòn filtro carbòn: Colocar la campana en OFF y pulsar contemporaneamente las teclas “2” y “3” por 3”. los numeros 1 y 2 relampeguearàn alternativamente por 2”. Desactivaciòn indicaciòn filtro carbones: Colocar la campana en OFF y pulsar contemporaneamente las teclas“2” y “3” por 3”. El numero 1 relampaguearà por 2”. Velocidad m4 (intensiva) Alarma Temperatura La campana està equipada con un sensor de temperatura que activa el motor a la velocidad 3 en el caso en que la temperatura en la zonadisplay sea demasiado elevada. La condiciòn de alarma es indicada por el display con la letra t relampagueante. Esta condiciòn permanece hasta que la temperatura no vaya màs abajo del nivel de la alarma. Se puede salir de esta modalidad si se pulsa el botòn “2”, “3” o “4”. Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la zona display. Mantenimiento filtro Grasas y filtro Carbòn Mantenimiento filtro Grasas Mantenimiento filtro Carbòn Alarma Temperatura 36 Filtro al carbón activo NO lavable La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse. Montaje Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente sobre la pestaña metálica de la campana, y después en la parte anterior con las dos perillas. Desmontaje Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas que lo fijan a la campana. Mantenimiento Limpieza Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO! Filtro antigrasa Fig. 11-28 Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina. Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente con un cepillo de cerdas suaves o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle. Sustitución de la lámpara Fig. 29 Desconecte el aparato de la red elèctrica. Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se especifica en la etiqueta correspondiente o en la campana cerca de la lámpara misma . 1. Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante) 2. Fig. 27 Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos. El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos: • Filtro al carbón activo lavable. • Filtro a carbones activos NO lavables. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. Retire la lámpara dañada y sustitúyala con una nueva (consulte la tabla que se encuentra abajo): Lámpara Potencia (W) Enchufe 20 G4 Tensión (V) Dimensión (mm) 10 (Diámetro) 22 (Largo Centro 12 Luz) Código ILCOS D (de acuerdo con IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Filtro al carbón activo lavable El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee. 3. Cerrar el plafón (fijación a presión). Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, revisar que las lámparas estén correctamente instaladas. 37 PT - Instruções para montagem e utilização Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico. • É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras. Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o manual acompanhe o produto. • Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança. • Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga. • Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, verifique se todos os componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e não prossiga com a instalação. Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou opcionais não fornecidos, a serem comprados. • A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão. • O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado em conjunto com outros dispositivos de combustão de gás ou outros combustíveis. • O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS), respeitando expressamente as indicações no manual, nas instruções de manutenção. • A inobservância das normas de limpeza do aparelho e da substituiçao e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. • É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor. • Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual. Advertências • Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede elétrica. • Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção. • Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento dos riscos envolvidos. • As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou brincar com o aparelho. O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias. Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie. CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa de fogão. • Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída. • Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades locais. • O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis. • Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos. • Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente. • O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que seja especificamente indicado. 38 • Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto. • Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de Instalação. • Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico qualificado. eficiência e minimizar o ruído. Uso O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna. ATENÇÃO! Versão aspirante • A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos. • Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado ou qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente. Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor. ATENÇÃO! O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão. Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto. ATENÇÃO! Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados. Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de união). O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do ruído. Não nos responsabilizamos a este respeito. ! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado. ! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC). ! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro). no produto ou nos documentos que acomO símbolo panham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico. A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. Versão filtrante O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente. Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado. Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com: • Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a 39 Instalação Funcionamento A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65 cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação. 1. ON/OFF luzes 2. ON/OFF motor Premindo o botão “2” o motor passa para a velocidade 1. Ao pressionar o botão durante o funcionamento o exaustor passa ao estado OFF. 3. Decremento velocidade Ao pressionar o botão “3” obtém-se o decremento da velocidade, da velocidade 4 (intensiva) à velocidade 1. 4. Aumento velocidade Ao pressionar o botão “4” com o exaustor em estado de OFF, o exaustor passa para a velocidade 1. Ao pressionar o botão durante o funcionamento se obtém o aumento da velocidade, da velocidade 1 para a velocidade 4 (intensiva) A velocidade intensa é temporizada. A temporização padrão é de 5', no final da qual o exaustor posiciona-se na velocidade 2. Para desactivar a função antes do tempo terminar pressione o botão "3", o exaustor posicina-se na velocidade 3, ao pressionar o botão 2 o exaustor desliga-se. A cada velocidade corresponde um sinal no visor: OFF: Nenhuma sinalização Velocidade 1 1 Velocidade 2 2 Velocidade 3 3 Velocidade 4 4 a pisca0072 5. Visor Conexão elétrica A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação. ATENÇÃO! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado corretamente. O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica. Montagem Antes de iniciar a instalação: • Verificar que o produto adquirido tem as dimensões adequadas para a área escolhida de instalação. • Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor na versão filtrante. • Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e conservar. O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas para a maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do exaustor. Sinalização do filtro das gorduras A sinalização do filtro das gorduras efectua-se após 40 horas de utilização e é indicado pelo visor com o número 1 a piscar. Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras instalado necessita de ser lavado. A sinalização pode-se ver com o exaustor no estado ON Para eliminar a sinalização do filtro gorduras, prima o botão “2” por mais de 3 ‘’, até que a sinalização se desligue A eliminação da sinalização é possível com o exaustor no estado ON Sinalização do filtro a carvão (só para versão filtrante) A sinalização do filtro a carvão efectua-se após 160 horas de utilização e é indicado pelo visor com o número 2 a piscar. Quando aparece esta sinalização o filtro a carvão instalado deve ser substituído. A sinalização pode-se ver com o exaustor no estado ON Para eliminar a sinalização do filtro a carvão, prima o botão “2” por mais de 3 ‘’, até que a sinalização se desligue A eliminação da sinalização é possível com o exaustor no estado ON No caso de sinalização contemporanea de ambos os filtros, no visor piscam os números 1 e 2 alternativamente. 40 Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima descrito. A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de gorduras, a segunda reinicia a sinalização do fltro carvões. Visualização Visor Visualização Estado Velocidade 1 Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está activa. Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário habilitar a sinalização do filtro carvões. Velocidade 2 Activação da sinalização do filtro carvões: Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado contemporaneamente os botões "2" e "3" por 3''. Os números 1 e 2 piscam alternativamente por 2'' Desactivação da sinalização do filtro carvões: Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado contemporaneamente os botões "2" e "3" por 3''. O número 1 piscará por 2’’ Velocidade 3 Velocidade 4 (intensiva) Manutenção filtro Gorduras Alarme Temperatura O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que activa o motor na velocidade 3 no caso em que a temperatura na zona visor seja demasiado elevada. A condição de alarme è indicada pelo visor com a letra T a piscar Esta condição permanece até que a temperatura não desce abaixo do limite de alarme Pode-se sair desta modalidade pressionando o botão "2", "3" ou "4" Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura ambiente da zona display. Manutençãofiltro Carvão Manutenção filtro Gorduras e filtro Carvão Alarme Temperatura 41 Manutenção Substituição das lâmpadas Fig. 29 Desligar o aparelho da rede elétrica; Atenção! Antes de tocar nas lâmpadas, certifique-se de que estão frias. Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo, conforme especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto da própria lâmpada no exaustor. Limpeza Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL! Filtro antigordura Fig. 11-28 Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura. O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade), com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram. Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola. 1. 2. Extraia a proteção usando uma pequena chave de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca. Retirar a lâmpada danificada e substituí-la por uma nova (consultar a tabela abaixo): Lâmpada Potência (W) Tomada 20 G4 Tensão (V) Dimensão (mm) 10 (Diâmetro) 12 22 (Comprimento Centro Luz) Código ILCOS D (de acordo com IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) Fig. 27 Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos. O filtro de carvão ativo pode ser um desse tipos: • Filtro de carvão ativo lavável. • Filtro de carvão ativo NÃO lavável. 3. Filtro de carvão acrivolavável O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em água quente e detergentes adequados ou na máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina). Tire a água em excesso tendo cuidado para não estragar o filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C. Substitua o pano a cada 3 anos e, sempre que notar sinais de danos no tecido. Feche a cobertura (fixação por encaixe). Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de chamar a assistência técnica. Filtro de carvão ativo NÃO lavável A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado. Montagem: Coloque o gancho do filtro de carvão ativo, primeiro na parte de trás da lingueta metálica do exaustor e depois na parte dianteira com os dois botões. Desmontagem: Remova o filtro de carvão ativo rodando 90º os botões que o fixam ao exaustor. 42 EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση • Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν! • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για την ασφάλεια σας! • Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης! • Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση. με τη συσκευή. • Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αερισμός. • Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου. • Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές. • Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον απορροφητήρα. • Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων του παρόντος εγχειριδίου). Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)" αφορούν προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι διαθέσιμα μόνον για ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν. Προηδοποιησεις • Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή. • Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας. • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. • Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να αποφεύγεται. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση λαδιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι ζεστά. • Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση. • Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των καπνών. • Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που 43 παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση. • Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου ηλεκτροπληξίας. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα! • Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο. • Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών. • Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες εγκατάστασης. • Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος. ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρήση • Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως. • Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται αυτομάτως. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης. Έκδοση εξαερισμού Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE). Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα. Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του απορροφητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί. Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης. πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που Το σύμβολο συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των απορριμμάτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα. Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση του θορύβου. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα. ! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου μήκους. ! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°). ! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με την: • Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; 44 Εγκατασταση Έκδοση φιλτραρίσματος Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση: • Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης. • Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές παραγράφους. • Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο φιλτραρίσματος. • Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ), τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα. Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει το βαρος του απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα. Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω σχάρας. Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα. Εγκατασταση Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε υπόψη. Ηλεκτρικη συνδεση Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο. Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. 45 Λειτουργια Σε περίπτωση παράλληλης ειδοποίησης και των δύο φίλτρων, στην οθόνη αναβοσβήνουν εναλλάξει οι αριθμοί 1 και 2. Το reset γίνεται ακολουθώντας για 2 φορές την παραπάνω διαδικασία. Την πρώτη φορά αφαιρεί την ειδοποίηση φίλτρου λίπους, την δεύτερη φορά αφαιρεί την ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα. 1. ON/OFF φωτισμού 2. ON/OFF ταχύτητας Πιέζοντας το πλήκτρο “2” η ταχύτητα περνάει στο 1. Πιέζοντας το πλήκτρο κατά την διάρκεια της λειτουργίας ο απορροφητήρας περνάει στο OFF. 3. Μείωση ταχύτητας Πιέζοντας το πλήκτρο “3” μειώνετε την ταχύτητα από 4 (εντατική) σε ταχύτητα 1. 4. Αύξηση ταχύτητας Πιέζοντας το πλήκτρο “4” με τον απορροφητήρα σε θέση OFF, η ταχύτητα περνάει στο 1 Πιέζοντας το πλήκτρο κατά την διάρκεια της λειτουργίας επιτυγχάνετε αύξηση της ταχύτητας από 1 σε ταχύτητα 4 (εντατική). Η εντατική ταχύτητα διαρκεί συγκεκριμένο χρόνο. Συνήθως διαρκεί 5’, και κατόπιν περνάει στην θέση 2. Για να το απενεργοποιήσετε πριν από το τέλος χρόνου, πιέστε το πλήκτρο “3”, ο απορροφητήρας περνάει στην ταχύτητα 3, πιέζοντας το πλήκτρο “2” ο απορροφητήρας σβήνει. Κάθε ταχύτητα αντιστοιχεί σε μια ειδοποίηση στο display: OFF: Καμία ειδοποίηση ταχύτητα 1: 1 ταχύτητα 2: 2 ταχύτητα 3: 3 ταχύτητα 4: 4 που αναβοσβήνει 5. οθόνη (display) Σε κανονικές καταστάσεις η ένδειξη ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα είναι απενεργοποιημένη. Εάν χρησιμοποιείτε το μοντέλο φιλτραρίσματος πρέπει να ενεργοποιήσετε την ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα. Ενεργοποίηση ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα: Φέρτε τον απορροφητήρα σε θέση OFF και πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα “2” και “3” για 3”. Οι αριθμοί 1 και 2 θα αναβοσβήσουν για 2”. Απενεργοποίηση ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα: Φέρτε τον απορροφητήρα σε θέση OFF και πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα “2” και “3” για 3” Ο αριθμός 1 θα αναβοσβήσει για 2”. Συναγερμός Θερμοκρασίας Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ειδικό σένσορα θερμοκρασίας ο οποίος ενεργοποιεί την απορρόφηση σε ταχύτητα 3 σε περίπτωση που η θερμοκρασία στην περιοχή της οθόνης είναι υπερβολικά υψηλή. Σε περίπτωση κινδύνου η οθόνη παρουσιάζει το γράμμα t που αναβοσβήνει. Αυτή η κατάσταση παραμένει έως η θερμοκρασία να κατεβεί κάτω από τα επίπεδα κινδύνου. Μπορείτε να βγείτε από την ενεργοποίηση πιέζοντας το πλήκτρο “2”, “3” ή “4”. Κάθε 30” ο σένσορας ελέγχει την θερμοκρασία του περιβάλλοντος στην περιοχή της οθόνης. Ειδοποιήσεις φίλτρου λίπους Η ειδοποίηση φίλτρου λίπους γίνεται μετά από 40 ώρες χρήσης και απεικονίζεται στην οθόνη με το 1 που αναβοσβήνει. Όταν εμφανίζεται αυτή η ειδοποίηση, το φίλτρο λίπους χρειάζεται καθάρισμα. Η ειδοποίηση φαίνεται με τον απορροφητήρα σε θέση ON. Για να αφαιρέσετε την ειδοποίηση φίλτρου λίπους, πιέστε το πλήκτρο “2” για περισσότερο από 3”, μέχρι να σβήσει. Η αφαίρεση της ειδοποίησης φίλτρου λίπους γίνεται με τον απορροφητήρα σε θέση ON. Ειδοποιήσεις φίλτρου άνθρακα (αποκλειστικά για μοντέλα φιλτραρίσματος) Η ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα γίνεται μετά από 160 ώρες χρήσης και απεικονίζεται στην οθόνη με το 2 που αναβοσβήνει. Όταν εμφανίζεται αυτή η ειδοποίηση, το φίλτρο άνθρακα πρέπει να αλλαχθεί. Η ειδοποίηση φαίνεται με τον απορροφητήρα σε θέση ON. Για να αφαιρέσετε την ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα, πιέστε το πλήκτρο “2” για περισσότερο από 3”, μέχρι να σβήσει. Η αφαίρεση της ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα γίνεται με τον απορροφητήρα σε θέση ON. 46 Εικόνα οθόνη Συντηρηση Κατάσταση Καθαρισμος Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ! Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ! Ταχύτητα 1 Ταχύτητα 2 Φιλτρο για τα λιποι Ταχύτητα 3 Εικ. 11-28 Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα. Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή την αναγκαιότητα), με απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων το οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος. Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή αποσυμπλοκής. Ταχύτητα 4 (εντατική) Συντήρηση Φίλτρου Λίπους Συντήρηση Φίλτρου Άνθρακα Συντήρηση Φίλτρου Λίπους και Φίλτρου Άνθρακα Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος) Συναγερμός Θερμοκρασίας Εικ. 27 Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα. Το φίλτρο ενεργού άνθρακα μπορεί να ανήκει σε μία από τις παρακάτω κατηγορίες: • Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται • Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται Το φιλτρο ανθρακα μπορει να πλυθει καθε δυο μηνες , σε ζεστο νερο με ιδανικα απορρυπαντικα η’ στο πλυντηριο πιατων σε 65°C (εαν πλυθει στο πλυντηριο να γινει τελειος κυκλος πλυσιματος χωρις πιατικα μεσα). Αφαιρεσε το νερο που πλεοναζει χωρις να καταστρεψεις το φιλτρο, μετα βγαλε το στρωματακι που ειναι μεσα στο πλαστικο πλαισιο και βαλτο στον φουρνο για 10 λεπτα σε θερμοκρασια 100°C για να το ξερανεις οριστικα. Αντικαταστησε το στρωματακι καθε 3 χρονια και καθε φορα που το πανι ειναι καταστραμμενο. Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη. Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες. Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί. Μοντάρισμα Αγκιστρώστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρώτα στην οπίσθια μεταλλική εξοχή του απορροφητήρα και κατόπιν εμπρόσθια στις δυο λαβές . 47 Αποσυναρμολόγηση Αφαιρέστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα περιστρέφοντας κατά 90° τις λαβές που το στερεώνουν στον απορροφητήρα. Αντικατασταση λαμπες Εικ. 29 Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα. Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε ότι είναι κρύες. Αντικαταστήστε την καταστραμμένη λάμπα με μία του ίδιου τύπου όπως υποδεικνύεται στην χαρακτηριστική ετικέτα η οποία βρίσκεται κοντά στην λάμπα στον απορροφητήρα. 1. 2. Βγαλε την προστασια κανοντας μοχλο με ενα μικρο πλατυ κατσαβιδι η’ ομοιο εργαλειο. Αφαιρέστε τον κατεστραμμένο λαμπτήρα κι εν συνεχεία αντικαταστήστε τον (συμβουλευτείτε τον πίνακα που ακολουθεί): Λαμπτήρας Ισχύς (W) Βύσμα 20 G4 Τάση (V) Διαστάσεις (mm) 10 (Διάμετρος) 12 22 (Μήκος Κέντρου Φωτός) Κωδικός ILCOS D (σύμφωνα με τον IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 3. Ξανακλεισε το προστατευτικο καλυμμα (στερεωση με κλικ). Σε περίπτωση που ο φωτισμός δεν λειτουργήσει, ελέγξτε για την σωστή τοποθέτηση των λαμπών στις θήκες τους πριν καλέσετε την τεχνική βοήθεια. 48 SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk. • Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall instruktionsboken alltid följa med produkten. • Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig information beträffande installation, användning och säkerhet. • Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produkten eller avledningskanalerna. • Kontrollera innan apparen installeras att inga komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan installationen utförs. Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra tillbehör som ska införskaffas separat. • Fläktkåpan ska rengöras regelbundet både invändigt och utvändigt (MINST EN GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i instruktionerna för skötsel måste emellertid följas. • Om reglerna för rengöring av fläktkåpan samt utbyte och rengöring av filtren inte observeras kan detta medföra brandrisk. • Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten. • Använd endast den typ av lampor som anges i denna handbok i kapitles Underhåll/Byte av lampa när lampan skall bytas ut. Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld. VARNING: När spishällen är i funktion kan tillgängliga delar av fläkten hettas upp. • Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen är helt slutförd. • Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas. • Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle. • Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar. • Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat! • Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet. • Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller införskaffa skruvar av korrekt typ. • Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret eller behörig personal. Varningsföreskrifter • Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare. • Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhållsingrepp. • Apparaten får användas av barn från 8 års ålder eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten. • Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med apparaten. • Rengörings- och underhållsingrepp får inte utföras av barn utan uppsikt. • Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten används tillsammans med andra apparater vilka drivs med gas och andra typer av bränsle. VARNING! • I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska risker uppstå. • Använd inte med en separat programmeringsenhet, timer, fjärrkontroll eller någon annan anordning, som aktiveras automatiskt. 49 Användning Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt. Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med utvändig evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation. Frånluftsversion Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som är fixerat på anslutningsflänsen. på produkten, eller i medföljande dokumenSymbolen tation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades. VARNING! Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat. Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsflänsen. VARNING! I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur. Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet (anslutningsflänsen). I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda och en drastisk förhöjning av bullernivån. Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av problem. ! Använd ett så kort rör som möjligt. ! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel på böjarna 90°). ! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea. Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med: • Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för att förbättra effektiviteten och minimera oljudet. Filtrerande version Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem. 50 Installation Funktion Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll. Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras. 1. ON/OFF Belysning 2. ON/OFF Motor När man trycker på tangenten “2” startar motorn med hastighet 1. Om man trycker på tangenten när fläkten fungerar stängs denna av (OFF). 3. Sänkning av hastigheten När man trycker på tangenten “3” sänks hastigheten från hastighet 4 (intensiv) till hastighet 1. 4. Höjning av hastigheten När man trycker på tangenten “4” på avstängd fläkt (OFF), går fläkten över till hastighet 1. Om man trycker på tangenten när fläkten fungerar, höjs hastigheten från hastighet 1 till hastighet 4 (intensiv). Intensivhastigheten är tidsbegränsad. Standardtiden är 5 min. varefter fläkten övergår till hastighet 2. I det fall man önskar avaktivera funktionen innan tiden gått ut trycker man på tangenten “3”, fläkten övergår till hastighet 3, trycker man på tangenten “2” stängs fläkten av. Hastigheterna motsvaras av en signal på displayen: OFF: Ingen signal Hastighet 1: 1 Hastighet 2: 2 Hastighet 3: 3 Hastighet 4: blinkande 4 5. Display Elektrisk anslutning Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna. VARNING! Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad. Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför vårt tekniska servicekontor i det kabeln skadats. Montering Innan installationen påbörjas: • Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är lämpliga för installationsplatsen. • Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är medlevererade (se även den härför gällande paragrafen). Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall användas som filterversion. • Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar. Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak. Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp fläktens vikt. Signal för fettfilter Fettfiltrets signal aktiveras efter 40 arbetstimmar och indikeras på displayen av en blinkande siffra 1 . När denna signal visualiseras kräver det installerade fettfiltret rengöring. Signalen visualiseras när fläkten är påslagen ON. Tryck på tangenten “2” under mer än 3 sek. tills signalen för fettfiltret släcks för att återställa denna. Fläkten måste vara påslagen ON i samband med återställningen av signalen. Signal för kolfilter (gäller endast filterversionen) Kolfiltrets signal aktiveras efter 160 arbetstimmar och indikeras på displayen av en blinkande siffra 2. När denna signal visualiseras skall det installerade koltfiltret bytas ut. Signalen visualiseras när fläkten är påslagen ON. på tangenten “2” under mer än 3 sek. tills signalen för koltfiltret släcks för att återställa denna. Fläkten måste vara påslagen ON i samband med återställningen av signalen. I det fall signalerna för båda filtren aktiveras samtidigt, blinkar siffrorna 1 och 2 växelvis på displayen. 51 För att återställa signalen skall det ovan beskrivna förfarandet upprepas 2 gånger. Den första gången återställs fettfiltrets signal, den andra återställs kolfiltrets signal. Underhåll Rengöring Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument för rengöringen! Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL! Som standard är kolfiltrets signal inte aktiverad. I det fall fläkten används som filterversion skall signalen för kolfiltret aktiveras. Aktivering av kolfiltrets signal: Stäng av fläkten OFF och håll tangenterna “2” och “3” intryckta samtidigt under 3 sek. Siffrorna 1 och 2 blinkar växelvis i 2 sek. Avaktivering av kolfiltrets signal: Stäng av fläkten OFF och håll tangenterna “2” och “3” intryckta samtidigt under 3sek. Siffran 1 blinkar i 2 sek. Fettfilter Fig. 11-28 Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med matlagningen. Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn för filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program. Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga. När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas med hjälp av en fjäder. Temperaturlarm Fläkten är utrustad med en temperatursensor som starter motorn på hastighet 3 i det fall temperaturen runt displayområdet är för hög. Larmet indikeras på displayen av den blinkande bokstaven t. Larmet förblir aktiverat tills temperaturen sjunker under den högsta tillåtna. Om man trycker på en av tangenterna “2” “3” eller “4” avaktiveras larmet . Sensorn mäter temperaturen intill displayområdet varje 30 sek. Kolfilter (gäller endast filterversionen) Fig. 27 Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med matlagningen. Det finns två typer av aktiva kolfilter: • Aktiva kolfilter som kan rengöras. • Aktiva kolfilter som INTE kan rengöras. Displayens visualiseringar Visualisering Aktivt kolfilter som kan rengöras Kolfiltret kan tvättas varannan månad med varmt vatten och ett lämpligt rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om filtret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan annan disk i maskinen). Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret, ta därefter ur dynan som sitter i plastramen och torka den avslutningsvis i ugnen med 100°C i 10 minuter. Tillstånd Hastighet 1 Hastighet 2 Aktivt kolfilter som INTE kan rengöras Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen minst var 4 månad. Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas. Montering Haka först fast det aktiva kolfiltret baktill på fläktens metallflik och därefter framtill med de båda rattarna. Nedmontering Ta ur det aktiva kolfiltret genom att vrida de båda rattarna med vilka det är fixerat i fläkten 90°. Hastighet 3 Hastighet 4 (intensiv) Underhåll av fettfiltret Underhåll av kolfiltret Underhåll av fettfiltret och kolfiltret Temperaturlarm 52 Byte av Lampor Fig. 29 Koppla ur apparaten från elnätet. Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem. Byt ut den trasiga lampan med en lampa av samma typ enligt anvisningarna på märkplåten eller intill fläktens lampa. 1. 2. Ta bort skyddet med hjälp av en liten platt skruvmejsel eller liknande verktyg. Avlägsna den skadade lampan och byt ut den mot en ny (se nedanstående tabell): Lampa Effekt (W) Fäste 20 G4 Spänning (V) Storlek (mm) 10 (Diameter) 12 22 (Längd ljuspunkt) Kod ILCOS D (överensstämmer med IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 3. Stäng plafonden igen (fixering genom intryckning). I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska servicekontoret. 53 FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. • On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville. • Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta. • Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin osiin tai poistoputkiin. • Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus. laitteiden kanssa. • Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA), noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja. • Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. • Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty. • Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja vaihtolamppuja. Huomautus: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava erikseen. Turvallisuustietoa • Ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista laite tulee kytkeä irti sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä. • Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana työkäsineitä. • Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille on annettu laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat. • Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella. • Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman valvontaa. • Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa. Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty palamaan. HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat voivat kuumentua keittotason käytön aikana. • Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis. • Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä. • Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin. • Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla sähköisku. • Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla! • Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu. • Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät kuulu varustukseen. • Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja. • Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai vastaavaan asiantuntijaan. VAROITUS! • Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen. • Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen kaukosäätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa, joka aktivoituu automaattisesti. 54 Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa. ! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea. ! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia ( max taivutus: 90°) ! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella. ilmoittaTuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki a, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu. Suodattava malli Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä. Asennus Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: • Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen, ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä, ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden parantamiseksi ja melun vähentämiseksi. Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon. Sähköliitäntä Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti. HUOMIO! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein. Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu, pyydä uusi johto tekniseltä tuelta. Käyttö Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen. Asennus Imurimalli Ennen asennuksen aloittamista: • Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan. • Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan käyttää suodatinversiona. • Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja, takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia on, ota ne pois ja säilytä ne. Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin. Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen tuulettimen painon. Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta. HUOMIO! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen. Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas. HUOMIO! Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava. Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa (liitäntälaipassa). Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden huomattavan lisäyksen. 55 Toiminta Ensimmäisellä kerralla resetoituu rasvasuodattimen merkkivalo, toisella kerralla hiilisuodattimen merkkivalo. Standardimallissa hiilisuodattimen merkkivalo ei ole aktivoitu. Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona, hiilisuodattimen merkkivalo on aktivoitava. 1. Valojen ON/OFF 2. Moottorin ON/OFF Painamalla näppäintä “2” moottori siirtyy nopeudelle 1. Kun näppäintä painetaan laitteen ollessa toiminnassa, tuuletin siirtyy OFF –tilaan. 3. Nopeuden lasku Painamalla näppäintä “3” nopeus laskee nopeudesta 4 (intensiivinen) nopeudelle 1. 4. Nopeuden nostaminen Painamalla näppäintä “4” tuulettimen ollessa OFF tilassa, tuuletin siirtyy nopeudelle 1. Painamalla näppäintä laitteen ollessa toiminnassa, nopeus nousee nopeudesta 1 nopeudelle 4 (intensiivinen). Intensiivinen nopeus on ajastettu. Standardiajastus on 5’, minkä jälkeen tuuletin siirtyy nopeudelle 2. Jos toiminto halutaan disaktivoida ennen ajastuksen päättymistä, paina näppäintä “3”, tuuletin siirtyy nopeudelle 3, painamalla näppäintä “2” tuuletin sammuu. Jokaisella nopeudella on näytöllä oma merkkinsä. OFF: Ei merkkiä Nopeus 1: 1 Nopeus 2: 2 Nopeus 3: 3 Nopeus 4: 4 vilkkuva 5. Näyttö Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi: Säädä tuuletin OFF -asentoon ja pidä yhtäaikaisesti alaspainettuina näppäimiä “2” ja “3” 3” ajan. Numerot 1 ja 2 vilkkuvat vuorotellen 2 “. Hiilisuodattimen merkkivalon disaktivointi: Säädä tuuletin OFF -asentoon ja pidä yhtäaikaisesti alaspainettuina näppäimiä “2” ja “3” 3” ajan. Numero 1 vilkkuu 2 “. Lämpötilan hälytin Tuulettimessa on lämpötila-anturi, joka aktivoi moottorin nopeudelle 3, jos lämpötila näytön alueella on liian korkea. Hälytystilan merkiksi näytöllä vilkkuu kirjain t. Tämä tila säilyy kunnes lämpötila ei laske hälytysrajan alapuolelle. Toiminto sulkeutuu painamalla näppäimiä “2”, “3” tai “4”. Anturi tarkistaa näytön alueen lämpötilan 30” välein. Näytön merkit Merkki Tila Nopeus 1 Rasvasuodattimen merkkivalo Rasvasuodattimen merkkivalo syttyy 40 tunnin käytön jälkeen ja sen merkiksi näytöllä vilkkuu numero 1. Kun merkkivalo syttyy, asennettu rasvasuodatin on puhdistettava. Merkkivalo palaa kun tuuletin on ON -tilassa. Rasvasuodattimen merkkivalo sammutetaan painamalla näppäintä “2” yli 3”, kunnes merkkivalo sammuu. Merkkivalo voidaan sammuttaa kun tuuletin on ON –tilassa. Nopeus 2 Nopeus 3 Nopeus 4 (intensivinen) Rasvasuodattimen huolto Hiilisuodattimen merkkivalo (ainoastaan suodatinversiossa) Hiilisuodattimen merkkivalo syttyy 160 tunnin käytön jälkeen ja sen merkiksi näytöllä vilkkuu numero 2. Kun merkkivalo syttyy, asennettu hiilisuodattimen on puhdistettava. Merkkivalo palaa kun tuuletin on ON -tilassa. Hiilisuodattimen merkkivalo sammutetaan painamalla näppäintä “2” yli 3”, kunnes merkkivalo sammuu. Merkkivalo voidaan sammuttaa kun tuuletin on ON –tilassa. Hiilisuodattimen huolto Rasvasuodattimen ja hiilisuodattimen huolto Lämpötilan hälytin Jos molempien suodattimien merkkivalo syttyy yhtäaikaa, näytöllä vilkkuvat numerot 1 ja 2 vuorotellen. Resetointi tapahtuu toistamalla edellä mainitut toiminnot 2 kertaa. 56 Huolto Lamppujen vaihto Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ! Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA! Kuva. 29 Irrota laite sähköverkosta. Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin kosket niihin. Vaihda vioittunut lamppu uuteen lamppuun tyyppikilvessä tai liesituulettimessa lampun lähellä näkyvien ohjeiden mukaisesti. Rasvasuodatin 1. Puhdistus Kuvat 11-28 Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset. Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä), miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla. Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla. Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta. 2. Irrota suojus nostamalla sitä pienen pienellä ruuvimeisselillä tai vastaavalla työkalulla. Ota palanut lamppu pois ja vaihda se uuteen (ks. alla oleva taulukko): Lamppu Teho (W) Kanta 20 G4 Jännite (V) Koko (mm) 10 (Halkaisija) 12 22 (Valopisteen pituus) Koodi ILCOS D (IEC 61231 mukaisesti) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa) Kuva. 27 Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut. Aktiivihiilisuodatin voi olla seuraavanlainen: • Pestävä aktiivihiilisuodatin • Kertakäyttöinen hiilisuodatin Pestävä aktiivihiilisuodatin Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein lämpimässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita). Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi. Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on rikkoutunut. Kertakäyttöinen hiilisuodatin Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan Asennus Kiinnitä aktiivihiilisuodatin ensin takaosastaan tuulettimen metalliosaan ja sen jälkeen etupuolelta kahdella nupilla. Purkaminen Irrota aktiivihiilisuodatin kiertämällä 90° nuppeja, joilla se on kiinnitetty tuulettimeen. 3. Sulje kansi (iskukiinnitys). Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen. 57 NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk. • Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den følger med. • Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet. • Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produktet eller på avtrekksrørene. • Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det skulle være skade på komponentene, skal man ta kontakt med forhandleren og ikke fortsette med installasjonen. Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller eller deler som må kjøpes i tillegg. hvis hetten anvendes sammen med andre apparater som forbrenner gass eller annet brensel. • Hetten må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNED), ta hensyn til informasjonene skrevet i bruksanvisning og vedlikehold håndbok. • Manglende overholdelse av rengjørings indikasjon samt som erstatning og rengjør av filter kan føre til brann fare. • Det er strengt forbudt å lage flambert mat under hetten. • Bruk kun samme type lyspære som indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av lyspære i denne veiledningen når lyspæren skal byttes ut. Advarsel • Før det utføres et hvilket som helst vedlikehold eller rengjøring må hetten kobles fra strømmen, enten ved å dra ut støpselet eller ved å kutte strømmen i hele huset. • Bruk alltid arbeidshansker under hele installasjonen og når det utføres vedlikehold. • Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover og av personer med svekkede fysiske, følelsesmessige eller mentale egenskaper, eller manglende erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes eller hvis de er opplært til å ta apparatet i bruk på en sikker måte og er informert om tilhørende farer. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de overvåkes. • Rommet må være tilstrekkelig ventilert Frie flammer kan skade filtrene og medføre brann og må derfor alltid unngås. Frityrsteking må overvåkes for å unngå at oljen blir for varm og antennes. VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjengelige deler kan bli varme når koketoppen er i drift. • Ikke kobl apparatet til strømnettet før installasjonen er helt ferdig. • Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg nøye alle lokale forskrifter og regler. • Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel. • Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære, da det finnes fare for elektriske støt. Ikke bruk hetten med feilmontert rist! Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er uttrykkelig indikert. • Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, kjøp riktige skruer. • Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i Installasjonsveiledningen. • Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil. VÆR OPPMERKSOM! • Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre til elektriske farer. • Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller andre typer anordninger som aktiveres automatisk. 58 Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen). Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en drastisk økning av støyen. Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor. ! Bruk et så kort rør som mulig. ! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri være skarpere enn 90°). ! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt. Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljø- og helsekonsekvenser. på produktet eller på papirer som følger med Symbolet viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall. For videre informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet. Filterversjon Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra filtersystem basert på aktivt kull. Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til: • Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og minimere støy. Installasjon Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes. Elektrisk tilslutning Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene. Bruksmåte Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av avtrekksluften. MERK! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert. Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne skades, skal man henvende seg til kundeassistansen for kjøp av en ny. Avtrekksversjon Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til koblingsflensen. Montering MERK! Før installasjonen: • Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til plassen du har valgt å installere det på. • Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften. • Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks. Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat. Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på tilslutningsringen. MERK! Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes. 59 poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta vare på det. Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt nok til å tåle ventilatorhettens vekt. Når dette signalet vises, må det installerte kullfilteret skiftes ut. Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON). For å tilbakestille signalet for mettet kullfilter, skal man holde knappen “2” inntrykt i mer enn 3 sekunder, helt til signalet slås av. Signalet kan tilbakestilles kun når ventilatoren er påslått (ON). Dersom det gis signal for begge filtrene samtidig, vil tallene 1 og 2 blinke alternativt på displayet. Man tilbakestiller signalene ved å utføre ovennevnte prosedyre 2 ganger. Første gangen vil signalet for fettfilteret tilbakestilles, og andre gangen tilbakestilles signalet for kullfilteret. Funksjon I standardmodus er ikke signalet for mettet kullfilter aktivert. Dersom man bruker ventilatoren i versjonen med resirkulering av luften, er det nødvendig å aktivere signalet for mettet kullfilter. 1. ON/OFF Lys 2. ON/OFF Motor Ved å trykke på knapp “2”, går motoren over i hastighet 1. Hvis man trykker på knappen mens ventilatoren er i funksjon, vil ventilatoren slå seg av (OFF). 3. Senking av hastigheten Ved å trykke på knapp “3”, senkes hastigheten fra hastighet 4 (intensiv) til hastighet 1. 4. Hastighetsøkning Ved å trykke på knapp “4” når ventilatoren er avslått (OFF), vil ventilatoren slås på i hastighet 1. Hvis man trykker på knappen mens ventilatoren er i funksjon, vil hastigheten øke fra hastighet 1 til hastighet 4 (intensiv). Den intensive hastigheten er tidsinnstilt. Standard tidsinnstilling er på 5 minutter. Når denne tiden er gått, vil ventilatoren gå over i hastighet 2. For å deaktivere funksjonen før den innstilte tiden er over, skal man trykke på knapp “3”. Ventilatoren stilles i hastighet 3; ved å trykke på knapp “2”, vil ventilatoren slå seg av. Hver hastighet har sitt eget signal på displayet: OFF: Ikke noe signal Hastighet 1: 1 Hastighet 2: 2 Hastighet 3: 3 Hastighet 4: 4 blinkende 5. Display Aktivering av signalet for skittent kullfilter: Sett ventilatoren i OFF, og hold knappene “2” og “3” inntrykt samtidig i 3 sekunder. Tallene 1 og 2 blinker alternativt i 2 sekunder. Deaktivering av signalet for mettet kullfilter: Sett ventilatoren i OFF, og hold knappene “2” og “3” inntrykt samtidig i 3 sekunder. Tallet 1 vil blinke i 2 sekunder. Temperaturalarm Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer motoren i hastighet 3 dersom temperaturen i displayområdet er for høy. Alarmstatusen vises med en blinkende t på displayet. Denne statusen forblir helt til temperaturen igjen går under alarmterskelen. Man kan gå ut av denne modusen ved å trykke på knapp “2”, “3” eller “4”. Sensoren måler romtemperaturen rundt displayområdet hvert 30. sekund. Signal for mettet fettfilter Signalet for mettet fettfilter gis etter 40 brukstimer, og angis av at tallet 1 blinker på displayet. Når dette signalet vises, må det installerte fettfilteret vaskes. Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON). For å tilbakestille signalet for mettet fettfilter, skal man holde knappen “2” inntrykt i mer enn 3 sekunder, helt til signalet slås av. Signalet kan tilbakestilles kun når ventilatoren er påslått (ON). Signal for mettet kullfilter (kun for versjonen med resirkulering av luften) Signalet for skittent kullfilter gis etter 160 brukstimer, og angis av at tallet 2 blinker på displayet. 60 med egnede rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved 65°C (hvis man vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes med full syklus uten annen oppvask i maskinen). Ta vekk overflødig vann uten å ødelegge filteret, ta deretter ut ”madrassen” inne i plastikkdekselet og sett den i stekeovnen ved 100°C i 10 minutter for å tørke den ordentlig. Skift ut ”madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er skadet. Displaysymboler Symboler Status Hastighet 1 Hastighet 2 IKKE vaskbart aktivt kullfilter Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen Montering Hekt først kullfilteret bak på ventilatorens metallhekte, og fest det deretter foran med de to kulehåndtakene. Demontering Fjern kullfilteret ved å dreie kulehåndtakene som fester det til ventilatoren 90°. Hastighet 3 Hastighet 4 (intensiv) Vedlikehold av fettfilteret Utskifting av lyspærer Vedlikehold av kullfilteret Fig. 29 Koble ventilatoren fra strømnettet. Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den. Skift ut den utbrente lyspæren med en av samme type, som spesifisert på typeskiltet eller i nærheten av selve lyspæren på kjøkkenhetten. Vedlikehold av fettfilteret og kullfilteret Temperaturalarm 1. Vedlikehold 2. Rengjøring Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING! Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL SKAL IKKE BRUKES! Dra ut beskyttelsesdekselet ved å presse med en liten skrutrekker eller lignende redskap. Fjern den defekte lyspæren og bytt den ut med en ny pære (se tabellen under): Lampe Effekt (W) Kontakt 20 G4 Spenning (V) Dimensjon (mm) 10 (Diameter) 22 (Lyssenterlen12 gde) Kode ILCOS D (i henhold til IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Fettfilteret Fig. 11-28 Fanger kokefettpartikler. Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din modell har denne funksjonen), med milde (ikke aggressive) rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus. Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen, men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke. For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket. 3. Kullfilter (kun med resirkulering av luften) Lukk beskyttelsesdekselet igjen (fjærfeste). Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk assistanse. Fig. 27 Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging. Det aktive kullfilteret kan være én av følgende typer: • Vaskbart aktivt kullfilter. • IKKE vaskbart aktivt kullfilter. Vaskbart aktivt kullfilter Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned i varmt vann og 61 DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning. • Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller flytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten. • Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed. • Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene. • Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med installeringen, hvis der påvises beskadigelser. Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke medfølgende dele, som kan købes separat. strækkelig ventilation, hvis emhætten bruges samtidig med andre forbrændingsapparatet , der drives af gas eller andre brændstoffer. • Emhætten skal rengøres med hyppige mellemrum, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN). • Overhold under alle omstændigheder anvisningerne i vedligeholdelsesvejledningen. Manglende overholdelse af emhættens rengøringsforskrifter og af filtrenes udskiftning og rengøring medfører fare for brand. Det er strengt forbudt at tilberede mad under åben ild under emhætten. • Ved udskiftning af pæren må du kun anvendes den type lyspære, der er angivet i afsnittet om vedligeholdelse/udskiftning af pære i denne manual. Advarsler • Før deres foretages nogen form for indgreb i forbindelse med rengøring og vedligeholdelse skal forbindelsen til strømforsyningen afbrydes ved at trække stikket ud eller ved at slukke for boligens hovedafbryder. • For indgreb i forbindelse med installation og vedligeholdelse skal der bruges arbejdshandsker. • Apparatet må kun anvendes af børn under 8 år eller af personer med nedsatte fysiske eller mentale evner, eller som ikke har den nødvendige erfaring og kendskab til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt de har modtaget de nødvendige anvisninger til sikker brug af apparatet og kender de dermed forbundne risici. • Det er nødvendigt at holde øje med, at børnene ikke leger med opladeren. • Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. • Lokalet skal være udstyret med til- Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan medføre en brand, og det skal derfor for enhver pris undgås. Friturestegning skal udføres under overvågning for at undgå, at olien overophedes og antændes. PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens tilgængelige dele blive meget varme. • Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før installationen er helt fuldført. • Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt overholde de lokale myndigheders forskrifter. • Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med gas eller andre brændstoffer. • Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød. • Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist! • Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet. • Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke medfølger – skal du indkøbe den korrekte type skruer. • Brug skruer af korrekt længde, som anført i installationsvejledningen. • I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter eller en kvalificeret tekniker. 62 Brug ADVARSEL! Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation. • Hvis der ikke monteres de skruer og fastspændingsanordninger som angivet i disse anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske problemer. • Brug ikke sammen med en programmeringsenhed, timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der aktiveres automatisk. Udsugningsudgave Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen. Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående OBS! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen. OBS! Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes. Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange). Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed. ! Benyt et rør, der er så kort som muligt. ! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°). ! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit. . Den symboliserer, at eleoverkrydsede skraldespand ktrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning. Produktet er designet, testet og produceret i henhold til: • Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til minimering af støjen. Filtrerende udgave Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul. Installering Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes. Elektrisk tilslutning Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er 63 let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer. Funktion OBS! 1. ON/OFF Lys 2. ON/OFF Motor Ved tryk på tasten “2”, skifter motoren til hastighed 1. Ved tryk på tasten under funktion, stilles emhætten på OFF. 3. Sænkning af hastighed Ved tryk på tasten “3” sænkes hastigheden; fra hastighed 4 (intensiv) til hastighed 1. 4. Øgning af hastighed Ved tryk på tasten “4”, når emhætten står på OFF, skifter emhætten til hastighed 1. Ved tryk på tasten under funktion, øges hastigheden; fra hastighed 1 til hastighed 4 (intensiv). Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter til hastighed 2. For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid, skal der trykkes på tast “3”, hvorefter emhætten skifter til hastighed 3; ved tryk på tast “2” slukkes emhætten. Hver hastighed har en tilhørende signalering på displayet: OFF: Ingen signalering Hastighed 1: 1 Hastighed 2: 2 Hastighed 3: 3 Hastighed 4: 4 blinkende 5. Display Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion. Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service. Montering Før installering: • Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted. • Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den filtrerende udgave. • Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares. Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt. Signalering fra fedtfilter: Signalering fra fedtfilteret sker efter 40 timers funktion, og vises på displayet vha. tallet 1 der blinker. Når denne signalering tændes, skal det monterede fedtfilter vaskes. Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON. For at slette signalering fra fedtfilteret, skal der trykkes på tast “2” i mere end 3 sek., indtil signaleringen slukkes. Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON. Signalering fra kulfilter (kun for den filtrerende udgave) Signalering fra kulfilteret sker efter 160 timers funktion, og vises på displayet vha. tallet 2 der blinker. Når denne signalering tændes, skal det monterede kulfilter udskiftes. Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON. For at slette signalering fra kulfilteret, skal der trykkes på tast “2” i mere end 3 sek., indtil signaleringen slukkes. Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON. Ved samtidig signalering fra begge filtre, blinker tallene 1 og 2 skiftevis på displayet. Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange. Første gang tilbagestilles signaleringen fra fedtfilteret, og an- 64 den gang tilbagestilles signaleringen fra kulfilteret. Vedligeholdelse På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret ikke tilsluttet. Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave, skal signaleringen fra kulfilteret tilsluttes. Rengøring Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form. ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL RENGØRING. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT! Tilslutning af signalering fra kulfilter: Stil emhætten på OFF og hold tasterne “2” og “3” trykket samtidigt i 3 sekunder. Tallene 1 og 2 blinker skiftevis i 2 sekunder. Afbrydelse af signalering fra kulfilter: Stil emhætten på OFF og hold tasterne “2” og “3” trykket samtidigt i 3 sekunder. Tallet 1 blinker i 2 sekunder. Fedtfilter Fig. 11-28 Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad. Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet – hvis denne funktion findes på den købte model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave temperaturer og med en kort opvaskecyklus. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber. Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret. Temperatur-alarm Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter motoren på 3. hastighed, hvis temperaturen i display-området er for høj. Alarmtilstanden vises på displayet vha. bogstavet t der blinker. Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under alarmtærsklen. Man kan afbryde funktionen ved at trykke på tasten “2”, “3” eller “4”. Sensoren undersøger temperaturen i display-området hver 30 sekunder. Kulfilter (kun den filtrerende udgave) Fig. 27 Filteret opfanger lugt fra madlavning. Filteret med aktivt kul kan være en af følgende typer: • Filter med aktivt kul der kan vaskes. • Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes. Display-visninger Visning Tilstand Filter med aktivt kul der kan vaskes Kulfilteret kan vaskes hver anden måned i varmt vand og egnet vaskemiddel, eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i opvaskemaskinen skal ske med en fuld cyklus uden andre køkkengenstande. Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; fjern derefter den lille madras fra plastrammens inderside og læg madrassen i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre den helt. Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er beskadiget. Hastighed 1 Hastighed 2 Hastighed 3 Hastighed 4 (intensiv) Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere. Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes. Montering Fastgør først filteret med aktivt kul til emhættens metalflap bagpå, og derefter foran vha. de to runde håndtag. Afmontering Fjern filteret med aktivt kul ved at dreje de runde håndtag, der fastgør til emhætten, i et omfang på 90°. Vedligeholdelse af fedtfilter Vedligeholdelse af kulfilter Vedligeholdelse af fedtfilter og kulfilter Temperatur-alarm 65 Udskiftning af lyspærerne Fig. 29 Afbryd apparatet fra el-nettet. Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres. Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller oplysningerne ved siden af pæren på emhætten. 1. 2. Træk skærmen ud ved at lirke med en lille skruetrækker eller lignende. Fjern den beskadigede pære og udskift med en ny pære (jvf. den nedenstående tabel): Lampe Effekt (W) Fatning 20 G4 Spænding (V) Dimension (mm) 10 (Diameter) 12 22 (Længde af lyscentret) Kode ILCOS D (i henhold til IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 3. Luk skærmen (snap-lås). Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes henvendelse til et servicecenter. 66 PL - Instrukcja montażu i obsługi Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. • Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi. • Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia.. • Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających. • Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji. być wykonywana przez dzieci pozostawione bez opieki. • Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest on używany jednocześnie z innymi urządzeniami zasilanymi gazem lub innymi paliwami. • Okap powinien być często czyszczony zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów może spowodować ryzyko powstania pożaru. • Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków z płomieniem pod okapem. • Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten rodzaj lampki, który został wskazany w rozdziale konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji. NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub oddzielnymi elementami, które można zakupić. Ostrzeżenia • Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia. • W trakcie wykonywania wszystkich prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy używać rękawice robocze. • Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub pozbawione doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub zostaną poinstruowane o bezpiecznym używaniu urządzenia i zrozumieją niebezpieczeństwa z nim związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. • Czyszczenie i konserwacja nie może Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może spowodować pożary, dlatego należy tego unikać w każdym przypadku. Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć zapalenia się rozgrzanego oleju. UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona dostępne części okapu mogą sią rozgrzać. • Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie całkowicie zakończona. • Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w regulaminie właściwych organów lokalnych. • Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych paliw. • Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością porażenia prądem. • Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kra- 67 tki! • Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane. • Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub. • Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w Przewodniku do instalacji. • W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym personelem. zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu. Obsługa Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia). UWAGA! Wersja wyciągowa • Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją może spowodować zagrożenia natury elektrycznej. • Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub każdym innym urządzeniem, które uaktywnia się automatycznie. Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego. UWAGA! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić. Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego. Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia. UWAGA! Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte. Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy). Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu. Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan. ! Używać jak najkrótszego przewodu. ! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°). ! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu. na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że Symbol tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony. Wersja filtrująca Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami: • Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na środowisko: Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy. Można go kupić u sprzedawcy. Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina. Instalacja okapu Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego. Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań. 68 4. Podłączenie elektryczne Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji. Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji. UWAGA! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany. Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający. W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w biurze obsługi serwisowej. 5. Zwiększenie prędkości Wciskając klawisz “4” z okapem w stanie OFF, okap przechodzi na prędkość 1. Wciskając klawisz podczas działania uzyskuje się zwiększenie prędkości, z prędkości 1 do prędkości 4 (intensywna). Prędkość intensywna ma regulator czasowy. Ustawienie czasowe standard wynosi 5’ po zakończeniu, którego okap przechodzi na prędkość 2. Aby wyłączyć tą funkcję przed upłynięciem czasu należy wcisnąć klawisz “3”, okap przechodzi na pozycję 3, wciskając klawisz “2” okap wyłączy się. Każdej prędkości odpowiada jakaś sygnalizacja na wyświetlaczu. OFF: Brak jakiejkolwiek sygnalizacji Prędkość 1: 1 Prędkość 2: 2 Prędkość 3: 3 Prędkość 4: 4 migocząca Wyświetlacz Sygnalizacja filtra smarów Sygnalizacja filtra smarów odbywa się po upływie 40 godzin użytkowania i zostaje wskazana na wyświetlaczu migoczącą liczbą 1. Kiedy pojawia się taka sygnalizacja zainstalowany filtr smarów wymaga czyszczenia (mycia). Sygnalizacja jest widoczna z okapem w stanie ON. Aby wyłączyć sygnalizację filtra smarów, wcisnąć klawisz „2” przez co najmniej 3” aż do wyłączenia sygnalizacji. Wyłączenie sygnalizacji możliwe jest jedynie kiedy okap jest w stanie ON. Instalacja okapu Przed przystąpieniem do instalacji: • Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca montażu. • Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie używany w wersji filtrującej. • Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (z powodów związanych z transportem) dodatkowego materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować. Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać ciężar okapu. Sygnalizacja filtra węglowego (tylko dla wersji filtrującej) Sygnalizacja filtra węglowego odbywa się po upływie 160 godzin użytkowania i zostaje wskazana na wyświetlaczu migoczącą liczbą 2 Kiedy pojawia się taka sygnalizacja zainstalowany filtr smarów musi być wymieniony. Sygnalizacja jest widoczna z okapem w stanie ON. Aby wyłączyć sygnalizację filtra smarów, wcisnąć klawisz „2” przez co najmniej 3” aż do wyłączenia sygnalizacji. Wyłączenie sygnalizacji możliwe jest jedynie kiedy okap jest w stanie ON. Działanie okapu W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów na wyświetlaczu migoczą alternatywnie liczby 1 i 2. Reset odbywa się wykonując 2 razy wyżej opisaną procedurę. Za pierwszym razem resetuje sygnalizację filtra smarów a za drugim sygnalizację filtra węglowego. 1. ON/OFF Światła 2. ON/OFF Silnik Wciskając klawisz “2” silnik przechodzi na prędkość 1. Wciskając klawisz podczas działania okap przechodzi w stan OFF. 3. Zmniejszenie prędkości Wciskając klawisz „3” uzyskuje się zmniejszenie prędkości, z prędkości 4 (intensywna) do prędkości 1. W sposobie standard sygnalizacja filtra węglowego nie jest aktywna. W przypadku używania okapu w wersji filtrującej koniecznym jest włączenie sygnalizacji filtra węglowego. 69 Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego: Ustawić okap w pozycji OFF i trzymać wciśnięte jednocześnie klawisze “2” i “3” przez 3”. Liczby 1 i 2 migoczą naprzemiennie przez 2”. Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego: Ustawić okap w pozycji OFF i trzymać wciśnięte jednocześnie klawisze “2” i “3” przez 3”. Liczba 1 migocze przez 2”. Konserwacja Czyszczenie okapu Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU! Alarm Temperatury Okap jest wyposażony w czujnik temperatury który aktywuje silnik na prędkość 3 w przypadku kiedy temperatura w pobliżu wyświetlacza jest zbyt wysoka. Stan alarmowy jest wskazany na wyświetlaczu za pomocą migoczącej litery t. Stan ten jest utrzymywany aż do momentu kiedy temperatura nie spadnie poniżej progu alarmowego. Można wyjść z tego sposoby wciskając klawisz “2”, “3” lub “4”. Co 30” czujnik sprawdza temperaturę środowiska w strefie wyświetlacza. Filtr przeciwtłuszczowy Rys. 11-28 Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania. Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany), za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne cechy filtrujące. Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową. Wizualizacja Wyświetlacza Wizualizacja Stan Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) Rys. 27 Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania. Istnieją dwa rodzaje filtrów węglowych: • Filtr węglowy nadający się do mycia. • Filtr węglowy NIE nadający się do mycia. Filtr węglowy nadający się do mycia Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące w gorącej wodzie z odpowiednimi detergentami lub w zmywarce w temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce zastosować cykl pełny bez naczyń w zmywarce ). Nadmiar wody należy ostrożnie usunąć, tak aby nie uszkodzić filtra, potem wyjąć wkład znajdujący się wewnątrz osłony plastikowej i włożyć go do piekarnika na dziesięć minut w temperaturze 100° aby wysuszyć go całkowicie. Wkład należy wymieniać co trzy lata lub za każdym razem gdy materiał jest uszkodzony. Filtr węglowy NIE nadający się do mycia. Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy. NIE wolno myć lub regenerować filtra. Montaż Włożyć filtr węglowy najpierw z tyłu do metalowej kasety okapu, a następnie zamocować z przodu, za pomocą dwóch pokręteł. Demontaż Wyjąć filtr węglowy obracając pokrętła mocujące do okapu o 90°. Prędkość 1 Prędkość 2 Prędkość 3 Prędkość 4 (intensywna) Konserwacja filtra Smarów Konserwacja filtra Węglowego Konserwacja filtra Smarów i filtra Węglowego Alarm Temperatury 70 Wymiana lampek Rys. 29 Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania energią elektryczną. Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące. Wymienić uszkodzoną żarówkę na inną tego samego typu zgodnie ze specyfikacją znajdującą się na etykiecie charakterystyki lub w pobliżu samej żarówki na okapie. 1. 2. Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę lampy i usunąć ją. Wyjąć uszkodzoną lampkę i wymienić na nową (patrz poniższa tabela): Żarówka Moc (W) Przyłącze 20 G4 Napięcie (V) Wymiary (mm) 10 (Średnica) 12 22 (Długość Centrum Światła) Kod ILCOS D (zgodnie z IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić się). W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane. Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie działa, należy zwrócić się do serwisu. 71 CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům. • Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem. • Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a bezpečnosti. • Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení. • Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v instalaci. Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou volitelná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé modely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit. • Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů uvedených v návodu k údržbě. • Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí nebezpečí požáru. • Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na ohni. • Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomto návodu, v části věnované údržbě/výměně žárovek. Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být nikdy používán. Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože přehřátý olej by se mohl vznítit. POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části digestoře se mohou stát velmi teplými. • Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena. • Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních orgánů. • Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva. • Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. • Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky! • Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel není výslovně určena. • Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem. • Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle pokynů v Návodu pro instalaci. • V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným personálem. Výměna žárovek • Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z elektrické sítě odpojením ze zásuvky nebo vypnutím hlavního domovního vypínače. • Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či údržbou používejte ochranné rukavice. • Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití výrobku a jsou si vědomy rizik spojených s jeho použitím. • Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením. • Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru. • Místnost musí být dostatečně větraná, pokud je digestoř používána společně s jinými spalovacími zařízeními na plyn či jiná paliva. POZOR! • V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy. • Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem, samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným zařízením, které se aktivuje automaticky. 72 Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít. jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost. ! Používejte co nejkratší odtahové potrubí. ! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel záhybu: 90°). ! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu. na výrobku nebo na dokumentech přiložených Symbol k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s: • Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. (Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl) Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí: Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku. Filtrační provedení Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků. Instalace Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit. Elektrické připojení Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace. POZOR! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován. Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby. Použití Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti. Instalace Před zahájením instalace: • Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace. • Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi. • Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a uschovejte. Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost stropu pro digestoř. Odsávací provedení Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. POZOR! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit. Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence. POZOR! Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty. Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem 73 Provoz V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní. V případě, že se použije digestoř ve filtrující verzi je nutné uvést do funkce signalizaci filtru s uhlíkem. Aktivace signalizace filtru s uhlíkem: Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte současně tlačítka “2” a “3” po dobu 3”. Čísla 1 a 2 budou blikat střídavě po dobu 2”. Odstavení signalizace filtru s uhlíkem: Nastavte digestoř do pozice OFF a stiskněte současně tlačítka “2” a “3” po dobu 3”. Číslo 1 bude blikat po dobu 2”. 1. ON/OFF Svítidla 2. ON/OFF Motor Stisknutím tlačítka “2” motor přechází na rychlost 1. Stisknutím tlačítka během fungování digestoř přechází do stavu OFF. 3. Snížení rychlosti Stisknutím tlačítka “3” dojde ke snížení rychlosti, ze 4. (intenzívní) na rychlost 1. 4. Zvýšení rychlosti Stisknutím tlačítka “4” s digestoří ve stavu OFF, digestoř přechází na rychlost 1. Stisknutím tlačítka během fungování se dosáhne zvýšení rychlosti, z 1. na 4. (intenzivní). Intenzívní rychlost je časována. Standardní časování je 5’, poté se digestoř umístí na rychlost 2. K odstavení funkce před vypršením času stiskněte tlačítko “3”, digestoř se zastaví na rychlosti 3, stisknutím tlačítka “2” digestoř bude vypnuta. Každé rychlosti odpovídá hlášení na displeji. OFF: žádné hlášení Rychlost 1: 1 Rychlost 2: 2 Rychlost 3: 3 Rychlost 4: 4 bliká 5. Displej Poplach temperatura Digestoř je vybaven senzorem temperatury, který uvádí motor na rychlost 3 v případě, že teplota v zóně displej je příliš vysoká. Situace poplachu je vyznačena na disperi blikajícím písmenem t. Tento stav zůstane až do okamžiku, kdy teplota sestoupí pod výstražný práh. Je možné vystoupit z této modalità stisknutím tlačítka “2”, “3” nebo “4”. Senzor ověřuje teplotu v zóně displeje každých 30”. Vizualizace Displej Vizualizace Stav Rychlost 1 Signalizace filtru proti mastnotám Filtr proti mastnotám signalizuje po 40 hodinách užití a hlásí na displeji blikajícím číslem 1.. Jakmile se objeví tato signalizace, instalovaný filtr proti mastnotám musí být umyt. Signalizace je viditelná s digestoří ve stavu ON. K odstranění signalizace filtru proti mastnotám stiskněte tlačítko “2” po dobu více než 3”, až do okamžiku, kdy signalizace zhasne. Odstranění signalizace je možné s digestoří ve stavu ON. Rychlost 2 Rychlost 3 Rychlost 4 (intenzivní) Údržba filtru proti mastnotám Signalizace filtru s uhlíkem (pouze pro filtrující verzi) Signalizace filtru s uhlíkem přichází po 160 hodinách užití a je vyznačena na displeji blikajícím číslem 2. Jakmile se objeví tato signalizace filtr s uhlíkem musí být vyměněn. Signalizace je viditelná s digestoří ve stavu ON. K odstranění signalizace filtru s uhlíkem, stiskněte tlačítko “2” po dobu více než 3”, až do okamžiku kdy signalizace zhasne. Odstranění signalizace je možné s digestoří ve stavu ON. Údržba filtru s uhlíkem Údržba filtru proti mastnotám a filtru s uhlíkem Poplach temperatura V případě současné signalizace obou filtrů, na displeji budou blikat střídavě čísla 1 a 2. Opětné nastavení proběhne dvojnásobným provedením výše uvedené procedury. Poprvé se opět nastaví signalizace filtru proti mastnotám, druhá opět nastaví signalizací filtru s uhlíkem. 74 Údržba Výměna žárovek Obr. 29 Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla. Poškozenou žárovku vyměňte za novou stejného typu, dle údajů uvedených na technickém štítku nebo vedle žárovky přímo na digestoři. Čištění Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL! Tukový filtr 1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého šroubováku či podobného nástroje. 2. Vyjměte poškozenou žárovku a vyměňte ji za novou (viz tabulka níže): Obr. 11-28 Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření. Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu. Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru. Žárovka Výkon (W) Patice 20 G4 Napětí (V) Rozměry (mm) 10 (Průměr) 12 22 (Délka od světelného středu) Označení ILCOS D (podle normy IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze) Obr. 27 Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření. Filtr s aktivním uhlíkem může být jeden z následujících typů: • Omyvatelný filtr a s aktivními uhlíky. • NEOMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky.Omyvatelný filtr a s aktivními uhlíky. Filtr se musí každé 2 měsíce vyčistit ručně v teplé vodě vhodným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při kompletním programu bez přítomnosti nádobí. Po vyčištění zbavte filtr přebytečné vody tak, aby jste jej nepoškodili. Vyjměte jej z plastového rámu a důkladně vysušte při teplotě 100°C po dobu 10-ti minut v elektrické troubě. Filtr s aktivním uhlíkem se musí přesto měnit každé 3 roky a navíc vždy, když je poškozen. 3. Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku). Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení. NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce. NEMŮŽE být umýván či regenerován. Montáž Zavěste nejdříve filtr s aktivním uhlíkem vzadu, na kovový jazýček digestoře, pak vepředu, dvěma dvěma držadly. Demontáž Vyjměte filtr s aktivním uhlíkem tak, že budete otáčet o 90° držadla, která ho upevňují na digestoř. 75 SK - Návod na použitie a montáž Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie. • Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom pár. • Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a bezpečnosti. • Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár. • Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii. Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľné príslušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo prvky, ktoré nie sú poskytované, na zakúpenie. íva súčasne s inými zariadeniami spaľujúce plyn alebo iných palív. • Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC), v každom prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu. • Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov môže spôsobiť požiare. Je prísne zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni. • Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/výmena lampy v tejto príručke. Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu treba v každom prípade vyhnúť. Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil. POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti odsávača pary sa môžu zahriať. • Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne dokončená. • Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi . • Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá. • Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým prúdom. • Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky! • Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne uvedené • Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ skrutiek. • Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu. • Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom. Upozornenia • Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte odsávač pár od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytu. • Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte pracovné rukavice. • Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ sú pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny o bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou spojené nebezpečenstvo. • Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so zariadením. • Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. • Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa použ- POZOR! • Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom. 76 • Nepoužívajte s programovacím zariadením, časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje samostatne. Používanie Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti. Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického zariadenia (WEEE). Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie. Odsávacia verzia Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube. UPOZORNENIE! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť. Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho prstenca. výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumenSymbol tácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený. UPOZORNENIE! Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté. Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba). Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti. V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti. ! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie. ! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°). ! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu. Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s: • Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. (CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.) Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku. Filtračná verzia Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych uhlíkov. Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia. Montáž Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než 50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov. Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom riadiť. Elektrické napojenie Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa na- 77 chádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie. Činnosť 1. 2. UPOZORNENIE! Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný. Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte u servisnej služby. 3. 4. Montáž Pred začatím inštalácie: • Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery pre zvolený priestor inštalácie. • Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď príslušný odstavec). Je potrebné ich namontovať späť v prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej verzii. • Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a uschovajte. Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť odsávača pary. 5. ON/OFF Osvetlenie ON/OFF Motor Stlačením tlačidla „2“, motor prejde do rýchlosti 1. Stlačením tlačidla počas činnosti, odsávač pary prejde do stavu OFF. Zníženie rýchlosti Stlačením tlačidla „3“, dôjde k zníženiu rýchlosti, z rýchlosti 4 (intenzívna) na rýchlosť 1. Zvýšenie rýchlosti Stlačením tlačidla „4“ s odsávačom pary v stave OFF, odsávač pary prechádza do rýchlosti 1. Stlačením tlačidla počas činnosti odsávača pary, dôjde k zvýšeniu rýchlosti, z rýchlosti 1 do rýchlosti 4 (intenzívna). Intenzívna rýchlosť je časovaná. Štandardné časovanie je 5´, potom sa odsávač pary nastaví do rýchlosti 2. Pre deaktiváciu činnosti, skôr ako uplynie čas, stlačiť tlačidlo „3“, odsávač pary sa nastaví do rýchlosti 3, stlačením tlačidla „2“ odsávač pary sa vypne. Každej rýchlosti zodpovedá jedna signalizácia na displeji: OFF: Žiadna signalizácia Rýchlosť 1: 1 Rýchlosť 2: 2 Rýchlosť 3: 3 Rýchlosť 4: 4 blikajúce Displej Signalizácia filtra tukov Signalizácia filtra tukov sa uskutoční po 40 hodinovom používaní a je indikovaný na displeji s blikajúcim číslom 1. Keď sa objaví takáto signalizácia, fliter tukov je potrebný umyť. Signalizácia je viditeľná, keď odsávač pary je v stave ON. Pre vynulovanie signalizácie filtra tukov, stlačiť tlačidlo „2“ na viac ako 3´´, až po vypnutie signalizácie. Vynulovanie signalizácie je možné, keď odsávač pary je v stave ON. Signalizácia uhlíkového filtra (len pre filtračnú verziu) Signalizácia uhlíkového filtra sa uskutoční po 160 hodinovom používaní a je indikovaný na displeji s blikajúcim číslom 2. Keď sa objaví takáto signalizácia, uhlíkový filter je potrebný vymeniť. Signalizácia je viditeľná, keď odsávač pary je v stave ON. Pre vynulovanie signalizácie uhlíkového filtra, stlačiť tlačidlo „2“ na viac ako 3´´, až po vypnutie signalizácie. Vynulovanie signalizácie je možné, keď odsávač pary je v stave ON. V prípade, keď budú súčasne signalizovať obidve filtre, na displeji budú blikať striedavo číslice 1 a 2. 78 Vynulovanie sa uskutoční tým, že 2 krát sa vykoná horepopísaný postup. Prvýkrát sa vynuluje signalizácia filtra tukov, druhýkrát sa vynuluje signalizácia uhlíkového filtra. Zobrazenia displeja Zobrazenie Stav Rýchlosť 1 V štandardnom režime, signalizácia uhlíkového filtra nie je aktívna. Keď sa používa odsávač pary vo filtračnej verzii, je potrebné uviesť do činnosti signalizáciu uhlíkového filtra. Rýchlosť 2 Aktivácia signalizácie uhlíkového filtra: Nastaviť odsávač pary na OFF a nechať stlačené spolu tlačidlá „2“ a „3“ na dobu 3´´. Číslice 1 a 2 budú striedavo blikať 2´´. Deaktivácia signalizácie uhlíkového filtra: Nastaviť odsávač pary na OFF a nechať spolu stlačené tlačidlá „2“ a „3“ na dobu 3´´. Číslica 1 bude blikať 2´´. Rýchlosť 3 Rýchlosť 4 (intensívna) Údržba filtra Tukov Alarm teploty Odsávač pary je vybavený teplotným snímačom, ktorý v prípade, keď teplota v priestore displeja je príliš vysoká, aktivuje motor na rýchlosť 3. Poplachový stav je indikovaný na displeji s blikajúcim písmenom t. Tento stav pretrváva naďalej, až kým teplota neklesne pod hodnotu poplachu. Tento režim sa može ukončiť stlačením tlačidla „2“, „3“ alebo „4“. Každých 30´´ snímač kontroluje teplotu oblasti v priestore displeja. Údržba Uhlíkového filtra Údržba filtra Tukov a Uhlíkového filtra Alarm teploty 79 Údržba Výmena žiaroviek Obr. 29 Vypnite odsávač z elektrickej siete. Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné. Čistenie Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL! 1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovača s rezným hrotom alebo podobným nástrojov. 2. Vyberte poškodenú žiarovku a vymeňte ju za novú (nahliadnite do tabuľky uvedenej nižšie): Protitukový filter Obr. 11-28 Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia. Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť), nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom. Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení. Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háčik. Žiarovka Výkon (W) Spoj 20 G4 Napätie (V) Veľkosť (mm) 10 (priemer) 22 (vzdialenosť medzi stredom vlá12 kna a referenčnou rovinou-spodnou základňou) Kód ILCOS D (v súlade s IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu) Obr. 27 Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia. Aktívno uhlíkový filter môže byť jeden z týchto typov: • Aktívno uhlíkový filter umývateľný . • Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný. Aktívno uhlíkový filter umývateľný Uhoľný filter môže byť umývaný každých dva mesiacov v teplej vode a spôsobilými saponátmi alebo v umývačke za 65°C ( v prípade umývania v umývačke, uskutočniť kompletný cyklus bez nádob vo vnútri). Bez poškodenia filtra odstániť prebytočnú vodu, potom odstrániť vankúšik uložený vo vnútri umelohmotného rámu a vysušiť ho definitívne vložením ho do rúry na 10 minút na 100°C. Vymeniť vankúšik každé 3 mesiace a zakaždým, keď je látka poškodená. Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný. Montáž: Zavesiť uhoľno-aktívny filter najprv zozadu na kovový háčik odsávača pary, potom zpredu s dvoma rúčkami. Odmontovanie: Vybrať uhoľno-aktívny filter otočením ručiek, ktoré ho upevňujú o odsávač pary o 90°. 3. Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na zápakdu). Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte servis overte správne nasadenie žiaroviek do sedla. 80 HU - Felszerelési és használati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra. • Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje. • Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra vonatkozóan. • Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a kivezető csöveket. • A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést. nak a készülékkel! • A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett végezhetik! • Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű használata esetén biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését! • Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER) rendszeres gyakorisággal tisztítani kell! • A kézikönyvben feltüntetett karbantartási utasításokat minden esetben tartsa be! • Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők cseréjének és tisztításának figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon készíteni ételt! • Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c. részben megadott típusú izzót használjon! Megjegyzés: A „(*)” jelzésű részek opcionális kiegészítők, amelyek csak az egyes modellek tartozékai, illetve olyan részek, amelyek nem részei a csomagnak, külön kell ezeket beszereznie. Figyelmeztetés • Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet megkezdése előtt, a készüléket le kell választani az elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék villásdugóját, vagy áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva! • Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz használjon munkavédelmi kesztyűt! • A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a csökkent fizikális, érzékszervi és szellemi képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal, kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják, illetve abban az esetben, ha megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatát illetően és megértették a készülék használatával járó veszélyeket! • Ne engedje, hogy a gyermekek játssza- A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt okozhat, emiatt minden esetben kerülni kell a nyílt láng használatát! Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj meggyulladhat! FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó hozzáférhető részei felforrósodhatnak! • Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra, amíg a beszerelést teljesen el nem végezte! • A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be! • A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani! • Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat! • Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül! • Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve! • Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére! • A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúsá- 81 gú csavarokat használjon! • Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű személyzettől! csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni. Használat Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett üzemmódban működhessen. FIGYELEM! • A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat! • Ne használja programozóval, időzítővel, különálló távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel, amelyik automatikusan kapcsol be. Beszívó A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik. A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna. A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett FIGYELEM! Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie. Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen FIGYELEM! Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése. Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz. A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet. Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk. ! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon. ! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°). ! Kerülje a cső deformálódását. jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta. Szűrőverzió Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása. A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték: • Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság növelése és a zajszint Felszerelés A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni. Villamos bekötés A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a duga- 82 szoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően. Működése FIGYELEM! 1. Világítás ON/OFF 2. Motor ON/OFF a “2” gomb megnyomásával a motor 1-es sebességre vált. A gomb működés közbeni megnyomásával az elszívó leáll OFF. 3. Sebesség csökkentése a “3” gomb megnyomásával csökkenthető a sebesség, a 4-es fokozatról (intenzív) az 1-re. 4. Sebesség növelése Az elszívó kikapcsolt OFF állapotában “4” gomb megnyomásakor a motor 1-es sebességbe kapcsol. A gomb működés közbeni benyomásával a sebesség növelhető, ekkor a motor az 1-es sebességi fokozatból a 4-re (intenzív) vált. Az intenzív sebesség időkorlátolt. Standard beállítása 5 perc, melynek leteltével az elszívó a 2-es sebességfokozatra áll. A funkció idő lejárta előtti megszakításához nyomja meg a “3”-as gombot, ekkor az elszívó a 3-as sebességre vált, a “2” gomb megnyomásával az elszívó leáll. Az egyes sebességfokozatok megjelenítése a kijelző panelen: OFF: nincs jelzés sebességfokozat 1: 1 sebességfokoza2: 2 sebességfokoza3: 3 sebességfokoza4: 4 villogó 5. Kijelző Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e. Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól. Felszerelés PMielőtt a telepítést elkezdené: • Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott telepítési helynek megfelelő méretű-e. • Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni. • Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen, vegye ki és őrizze meg. Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa. Zsírszűrő jelzései A zsírszűrő kijelzés 40 órányi használat után aktiválódik, a kijelző panelen villogó 1-es szám jelzi. Amennyiben ez a jelzés feltűnik, a beépített zsírszűrő mosása szükséges. A kijelzés az elszívó bekapcsolt ON állapotában látható. A zsírszűrő kijelzés megszűntetéséhez, nyomja be és tartsa lenyomva a “2” gombot több, mint 3 másodpercig, míg a kijelzés kialszik. A kijelzés megszűntetése az elszívó bekapcsolt ON állpotában lehetséges. Szénfilter kijelző (kizárólag a szűrős üzemmődú készülékeknél) A szénfilter kijelzés 160 órányi használat utűn aktiválódik, a kijelző panelen villogó 2-es szám jelzi. Amennyiben ez a jelzés feltűnik, a beépített szénfilter cseréje szükséges. A kijelzés az elszívó bekapcsolt ON állapotában látható. A szénfilter kijelzés megszűntetéséhez, nyomja be és tartsa lenyomva a “2” gombot több, mint 3 másodpercig, míg a kijelzés kialszik. 83 A kijelzés megszűntetése az elszívó bekapcsolt ON állapotában lehetséges. Kijelzőpanel ikonok Ikon Mindkét szűrő egyidejű kijelzése esetén az 1 és 2-es lámpák felváltva villognak a kijelzőn. Resettálni a fent leírt törlési folyamat kétszeri végrehajtásával lehetséges. Először a zsírszűrő, majd a szénfilter kijelzés deaktiválása történik meg. Jelentés Sebesség 1 Sebesség 2 Sztandard módban a szénfilter kijelző nem aktív. Abban az esetben, ha szűrős üzemmódú elszívót használ, a szénfilter kijelzőt aktiválni kell sebesség 3 Szénfilter kijelző aktiválása: Állítsa az elszívót OFF módra és tartsa egyidejűleg benyomva a “2” és “3” gombokat 3 másodpercig. Az 1 és 2 számok felváltva villognak 2 másodpercig. sebesség 4 (intenzív) Zsírszűrő karbantartás Szénfilter kijelző deaktiválása: Állítsa az elszívót OFF módra és tartsa egyidejűleg benyomva a “2” és “3” gombokat 3 másodpercig. Az 1 –es szám 2 másodpercig villog. Szénfilter karbantartás Zsírszűrő és szénfilter karbantartás Hőfok kijelző Az elszívó hőfok érzékelővel rendelkezik, mely a motor 3-as sebességi fokozatú üzemelésénél jelez, amennyiben a kijelző zóna hőmérséklete túl magas. A vészvillogást a kijelzőn villogó t betű megjelenése mutatja. A kijelzés mindaddig megjelenítésre kerül, ameddig a hőmérséklet a vészjelzési határérték alá nem süllyed. Ezen üzemmódból való kilépéshez nyomja meg a “2”, “3” vagy “4” gombot. A hőfok kijelző 30” másodpercenként ellenőrzi a kijelző körüli hőmérsékletet. Hőmérséklet vészjelző 84 Karbantartás Égőcsere A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! ábra 29 Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból. Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e. A sérült izzót a címkén, vagy az elszívó lámpán feltüntetettnek megfelelően azonos típusú izzóra cserélje. Zsírszűrő filter 1. Tisztítás ábra 11-28 Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket. Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere - ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot. 2. Egy kis csavarhúzó vagy hasonló szerszám segítségével vegye ki a védőburkolatot. Távolítsa el a sérült lámpát és helyettesítse egy újjal (tanulmányozza az alábbi táblázatot): Teljesítmény Foglalat (W) 20 G4 Tápfeszültség Méret (mm) (V) 10 (Átmérő) 12 22 (Fénytest hossza) Kód ILCOS D (az IEC 61231 szabványnak megfelelően) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Izzó Szénfilter (csak keringtetett változat esetén) ábra 27 Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat. Az aktív szénfilter kétféle típusú lehet: • Mosható aktív szénfilter. • NEM Mosható aktív szénfilter. Mosható aktív szénfilter. A szénfiltert kéthavonta lehet elmosni meleg vízben és megfelelő mosószerrel, vagy mosogatógépben 65 °C-on (mosogatógépben történő mosás esetén teljes mosogatási ciklust végezzen, edények nélkül). A felesleges vizet a filter megrongálása nélkül távolítsa el, majd vegye ki a műanyag keret belsejében található matracszerű betétet és végleges szárítás céljából 10 percre tegye a sütőbe 100 °C-on. A matracszerű betétet 3 évenként, valamint károsodása esetén ki kell cserélni. 3. Zárja vissza a lámpaburát (bepattan). Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen illeszkednek-e a foglalatba. NEM Mosható aktív szénfilter. A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként. NEM lehet kimosni vagy regenerálni Szerelés Helyezze be az aktív szénszűrőt, annak hátsó részét az elszívó fém nyelveire akasztva, az első részét a két gombbal rögzítve. Az aktív szénszűrő kiemelése a szűrőt az elszívóhoz rögzítő gombok 90°-os elforgatásával lehetséges. 85 BG - Инструкции за монтаж и употреба Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба. • Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент. При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта. • Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата и мерките за безопасност. • Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховодните тръби! • Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива, свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране. • Не позволявайте на децата да си играят с уреда! • Почистването и поддръжката не трябва да се извършва от деца без набюдението на възрастен. • Помещението трябва да разполага с достатъчна вентилация когато аспираторът се изпозва едновременно с други уреди на газ или друг вид гориво. • Аспираторът трябва да се почиства често както отвътре така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА). • Придържайте се към инструкциите посочени в наръчника за поддръжка! • Неспазването на инструкциите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите води до риск от пожар. • Строго забранено е приготвянето на ястия фламбе под аспиратора. • За да подмените лампите, използвайте само тези, които са посочени в раздел „Поддръжка/подмяна на лампите“, както е посочено в настоящия наръчник за експлоатация. Забележка: Частите, отбелязани със символа “(*)” са опция и се доставят само с някои модели или трябва да бъдат закупени отделно. Предупреждения • Преди каквато и да било операция, свързана с почистването или поддръжката, изключете аспиратора от ел. мрежата, като извадите щепсела от контакта или изключите главния прекъсвач в жилището. • При извършване на всички операции свързани с инсталирането и поддръжката, използвайте работни ръкавици. • Уредът може да бъде използван от деца на възраст не по-ниска от 8 години и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или хора без опит или необходимите познания, но при условие че са под наблюдение или след като са получили необходимите инструкции за безопасно използване на уреда и свързаните с него опасности. Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да предизвика пожар, затова трябва на всяка цена да се избягва. Приготвянето на пържени храни трябва да се извършва под наблюдение, тъй като сгорещеното олио може да се възпламени. ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните части на аспиратора могат да се нагорещят. • Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не сте приключили окончателно с монтажа. • Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които трябва да предприемете за отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме да се придържате стриктно към правилата, предвидени в регламентите на компетентните местни власти. • Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които се използват за отвеждане на димните газове, отделящи се при използването на уреди работещи 86 с газ или друг вид гориво. • Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички поради евентуален риск от токов удар. • Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана решетка! • Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен плот освен ако това не е специално указано. • При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са доставени заедно с уреда или ако няма такива, закупете подходящи болтове. • Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника за инсталиране. • При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания сервиз за техническо обслужване или квалифициран персонал. атора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране на ефективността и за намаляване на шума. Употреба Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с това го рециклира. ВНИМАНИЕ! • Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до рискове от електрическо естество. • Не използвайте с програматор, таймер, отделно дистанционно управление или каквото и да е друго устройство, което се активира автоматично. Версия с аспирация Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец. ВНИМАНИЕ! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно. Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен. Този уред отговаря на изискванията на : - Европейската директива 2012/19/EC - Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE). Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве. ВНИМАНИЕ! Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени. Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха. Свързването към въздуховодни тръби и отвори с помалък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава значително шума по време на работа. В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност. ! Използвайте тръба с необходимата дължина. ! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°). ! Не променяайте рязко сечението на тръбите! върху уреда или в придружаващата го Символът документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред. Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с: • Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспир- Версия с филтриране Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен. 87 Монтиране Начин на употреба Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm, в случай на газови или комбинирани печки. Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид. 1. ON/OFF Светлини 2. ON/OFF Мотор При натискане на бутон № “2” аспираторът преминава на 1-ва скорост на работа. При натискане на бутона по време на работа аспираторът се изключва (преминава в режим OFF). 3. Намаляване на скоростта При натискане на бутон № “3” скоростта на работа намалява, от четвърта скорост (интензивна) аспираторът преминава на първа скорост. 4. Увеличаване на скоростта При натискане на бутон № “4” в позиция OFF аспираторът се задейства на първа скорост. При натискане на бутона по време на работа на аспиратора, скоростта се увеличава и преминава от 1-ва на 4-та скорост (интензивна). Интензивната скорост е с определен интервал на работа, който по принцип продължава 5 минути, след което аспираторът преминава на 2-ра скорост. За да дезактивирате тази функция преди да изтече определеното време, натиснете бутон № “3”, аспираторът преминава на 3-та скорост. При натискане на бутон № “2” аспираторът се изключва. При активиране на всяка една скорост върху дисплея се появяват съответните обозначения: OFF: върху дисплея не се изписва нищо Скорост № 1: 1 Скорост № 2: 2 Скорост № 3: 3 Скорост № 4: 4 премигва 5. Дисплей Ел. връзка Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране. ВНИМАНИЕ! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва. Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към гаранционния сервиз за да получите нов. Монтаж Преди да пристъпите към монтажа:: • Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране. • Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с такъв). За да извършите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново само в случай, че желаете да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия. • Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни предмети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги запазете. При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат на натоварването. Сигнализатор на филтъра за мазнини Сигнализаторът за пренасищане на филтъра за мазнини се задейства на всеки 40 часа на работа като върху дисплея се появява числото 1, което започва да премигва. Когато се появи това съобщение означава, че филтърът за мазнини трябва да бъде измит. Съобщението се появява, когато аспираторът е включен (в позиция ON). За да изтрийте съобщението от дисплея натиснете бутон № “2” и задръжте в продължение на повече от 3” докато съобщението изчезне. Съобщението може да бъде изтрито, когато аспираторът е включен (в позиция ON). Сигнализатор на филтъра с активен въглен (само за филтриращи версии) Сигнализаторът за пренасищане на филтъра с активен въглен се активира на всеки 160 часа на работа като върху дисплея се появява числото 2, което започва да премигва. 88 Когато се появи това съобщение означава, че филтърът с активен въглен трябва да бъде подменен. Съобщението се появява, когато аспираторът е включен (в позиция ON). За да изтрийте съобщението от дисплея натиснете бутон № “2” и задръжте в продължение на повече от 3” докато съобщението изчезне. Съобщението може да бъде изтрито, когато аспираторът е включен (в позиция ON). Изписване върху дисплея Изписване върху дисплея Състояние Скорост № 1 Скорост № 2 При едновременно сигнализиране за пренасищане на двата филтъра върху дисплея премигват последователно числата 1 и 2. Зануляването става чрез извършване на горепосочената процедура два пъти. След извършване на горепосочената процедура за първи път се занулява сигнализатора на филтъра за мазнини, а след повторното изпълнение, на филтъра с активен въглен. Скорост № 3 Скорост № 4 (интензивна) Поддръжка на филтъра за мазнини Поддръжка на филтъра с активен въглен В стандартен режим на работа сигнализаторът на филтъра с активен въглен не е активиран. В случай, че използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия, трябва да активирате сигнализатора на филтъра с активен въглен. Поддръжка на филтъра за мазнини и на филтъра с активен въглен Активиране на сигнализатора на филтъра с активен въглен: Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете бутони № “2” и “3” и задръжте в продължение на 3”. Числата 1 и 2 ще започнат да премигват последователно в продължение на 2”. Дезактивиране на сигнализатора на филтъра с активен въглен: Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете бутони № “2” и “3” и задръжте в продължение на 3”. Числото 1 ще започне да премигва в продължение на 2”. Аларма температура Аларма за температурата Аспираторът разполага със сензор за температурата, който задейства мотора на 3-та скорост, в случай че температурата в обсега на дисплея е много висока. В този случай върху дисплея започва да премигва буквата "t", която не изчезва докато температурата не слезе под допустимите стойности. Можете да излезете от този режим на работа чрез натискане на бутон № “2”, “3” или “4”. На всеки 30” сензорът отчита температурата в обсега на дисплея. 89 Монтиране Фиксирайте филтъра с активен въглен най-напред от задната страна върху металното езиче на аспиратора и след това от лицевата страна с помощта на двете кръгли ръкохватки. Демонтиране Филтърът с активен въглен се демонтира като се завъртят на 90º кръглите ръкохватки, които го придържат към аспиратора. Поддръжка Почистване За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ! Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ! Подмяна на ел. крушки Филтър за мазнини Фиг. 29 Изключете уреда от ел. мрежата. Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките проверете дали са изстинали. Подменете повредената лампа с нова от същия тип, така както е посочено върху етикета с характеристиките или близо до самата лампа върху аспиратора. Фиг. 11-28 Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене. Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът за пренасищане на филтрите го показва (разбира се в случай, че моделът, който сте закупили е снабден с такъв индикатор). Използвайте не много силни миялни препарати и почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но на ниска температура и кратък режим на измиване. При миене на металния филтър за мазнините в съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети, но това по никакъв случай не намалява възможностите му за филтриране. За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм. 1. 2. С помоща на малка отвертка или подобен инструмент отстранете капака на плафониерата. Отстранете повредената лампа и я заменете с нова (консултирайте таблицата по-долу): Мощност Контакт (W) 20 G4 Напрежение Размер (mm) (V) 10 (Диаметър) 22 (Дължина на 12 Център на Светлина) Код ILCOS D (в съответствие с IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Лампа Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия) Фиг. 27 Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене. Съществуват два вида филтри с активен въглен: • Филтър с активен въглен, който се мие. • Филтър с активен въглен, който НЕ се мие. Миещ се филтър с активен въглен Филтърът с активен въглен се мие на всеки два месеца с топла вода и подходящи миялни препарати или в съдомиялна машина на 65°C (изпълнете цикъла на измиване докрай, в съдомиялната машина не трябва да има други съдове). Подсушете внимателно филтъра, извадете възглавничката от пластмасовата рамка и я поставете във фурната за 10 минути на 100°C за да се изсуши напълно. Възглавничката трябва да се подменя на всеки 3 години или когато забележите, че е захабена. 3. Затворете плафониерата (при затваряне прищраква). Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани правилно преди да потърсите помощта на специалист. Немиещ се филтър с активен въглен Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра . Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо. Не се мие нито може да се използва повторно. 90 RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi este destinată doar utilizării casnice. • Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu produsul. • citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa. • Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra ţevilor de evacuare. • Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea. buie să fie ventilat suficient, în cazul în care hota de bucătărie se utilizează împreună cu alte dispozitive de ardere a gazelor sau a altor combustibili. • Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atăt în interior căt şi în exterior(cel puţin o dată pe lună). • Da respectare in mod expres ceea ce este indicat în Instrucţiunile de întreţinere. • Defectarea capotei de curăţare a aparatului,schimbarea şi curăţarea filtrelor poate provoca incendii. • Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă este strict interzisă. • Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de becuri indicat în secţiunea Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest manual. Observaţie: Elementele marcate cu simbolul „(*)” sunt accesorii opţionale furnizate doar pentru anumite modele sau care nu sunt prevăzute şi trebuie cumpărate. Avertismente • Înainte de orice operaţiune de curăţare sau de întreţinere, deconectaţi hota de la reţea prin scoaterea ştecherului sau deconectaţi sursa de alimentare cu energie. • Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru pentru toate operaţiunile de instalare şi întreţinere. • Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt sub supravegheate şi au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate. • Copiiilor nu trebuie să li se permită să manipuleze comenzile sau să se joace cu aparatul. • Curăţarea şi întreţinerea nu se face de către copii fără supraveghere. • Locul în care este instalat aparatul tre- Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca risc de incendiu; prin urmare, trebuie evitată în orice situaţie. Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă, pentru a se asigura că uleiul nu se supraîncălzeste şi aprinde. AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni fierbinti când este hota este utilizat cu aparate de gătit. • Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când instalarea este complet terminată. • În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să se urmărească îndeaproape normele locale. • Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat la nici sistem de ventilaţie existent care este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi combustibili. • Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza riscului de electrocutare. • Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate în mod eficient. • Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu este precizat in mod expres. • Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse, achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi. • Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. 91 • În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service autorizat sau o persoană cu calificare corespunzătoare. Utilizarea Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern. ATENŢIE! • Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la pericolelor de natură electrică. • Nu utilizaţi cu un programator, timer, o telecomandă separată sau orice alt dispozitiv care este activat automat. Versiunea aspirare Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa de racord. ATENŢIE! Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie achiziţionat. Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de conexiune. Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE). Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs. ATENŢIE! Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase. Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record). Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a zgomotului. Se declină însă orice responsabilitate în acest sens. ! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă. ! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei: 90°). ! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului. de pe produs, sau de pe documentele care Simbolul însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi electronic. Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor. Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul. Versiunea cu filtrare Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reorientat în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe bază de carbon activ. Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu: • Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi, porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum nivelul de zgomot. Instalarea Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta. Conexarea Electrică Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de instalare. 92 Semnalizare filtru de cărbune Semnalizarea filtru de cărbune se produce după 40 ore de utilizare şi se indică pe display cu numărul 1 pâlpâind intermitent. Când apare această semnalizare filtrul de cărbune instalat necesită spălare. Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON. Pentru a elimina semnalizarea filtrului de cărbune, apăsaţi tasta “2” mai mult de 3”, până la oprirea semnalizării. Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON. ATENŢIE! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect. Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă tehnică. Montarea Informaţii preliminare pentru instalare: • Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi volum adept zonei de instalare alese. • Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate (a se vedea paragraful relativ). Acesta/aceste vor fi instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea filtrantă. • Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi şi să le păstraţi. Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea hotei. Semnalizare filtru de cărbune (doar pentru versiunea filtrantă) Semnalizarea filtru de cărbune se produce după 160 ore de utilizare şi se indică pe display cu numărul 2 pâlpâind intermitent. Când apare această semnalizare filtru de cărbune instalat trebuie să fie înlocuit. Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON. Pentru a elimina semnalizarea filtrului de cărbune, apăsaţi tasta “2” mai mult de 3”, până la oprirea semnalizării. Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON. În caz de semnalizare simultană a ambelor filtre, pe display vor pâlpâi numerele 1 şi 2 alternativ. Resetarea se produce efectuând de 2 ori procedura mai sus descrisă. Prima dată resetează semnalizarea filtrului de cărbune, a doua resetează semnalizarea filtrului de cărbune. Funcţionarea În modalitatea standard semnalizarea filtrului de cărbune nu este activă. În cazul în care se utilizează hota în versiune filtrantă este necesară activarea semnalizării filtrului de cărbune. 1. ON/OFF Lumini 2. ON/OFF Motor Apăsând tasta “2” motorul trece în viteza 1. Apăsând tasta în timpul funcţionării hota trece în stare OFF. 3. Descreştere viteză Apăsând tasta “3” se obţine descreşterea vitezei, de la viteza 4 (intensivă) la viteza 1. 4. Creştere viteză Apăsând tasta “4” cu hota în stare OFF, hota trece în viteza 1. Apăsând tasta în timpul funcţionării se obţine creşterea vitezei, de la viteza 1 viteza 4 (intensivă). Viteza intensivă este temporizată. Temporizarea standard este de 5’, la sfârşitul căreia hota se poziţionează la viteza 2. Pentru a dezactiva funcţia înainte de terminarea timpului apăsaţi tasta “3”, hota se va poziţiona la viteza 3, apăsând tasta “2” hota se va stinge. Fiecărei viteze îi corespunde o semnalizare pe display: OFF: Nicio semnalizare Viteza 1: 1 Viteza 2: 2 Viteza 3: 3 Viteza 4: 4 intermitent 5. Display Activare semnalizare filtru de cărbune: Poziţionaţi hota pe OFF şi ţineţi apăsate simultan tastele “2” şi “3” timp de 3”. Numerele 1 şi 2 vor pâlpâi alternativ timp de 2”. Dezactivarea semnalizării filtrului de cărbune: Poziţionaţi hota pe OFF şi ţineţi apăsate simultan tastele “2” şi “3” timp de 3”. Numărul 1 va pâlpâi timp de 2”. Alarmă Temperatură Hota este echipată cu un senzor de temperatură ce activează motorul la viteza 3 în cazul în care temperatura în zona display este prea ridicată. Condiţia de alarmă este activată de display cu litera t pâlpâind intermitent. Această condiţie se menţine până când temperatura nu coboară sub pragul de alarmă. Se poate ieşi din această modalitate apăsând tasta “2”, “3” sau “4”. La fiecare 30” senzorul verifică temperatura mediu din zona display. 93 Vizualizări Display Vizualizări Filtru cu carbon activ lavabil Filtrul cu carbon poate fi spălat la fiecare două luni cu apă caldă şi detergenţi adecvaţi sau în maşina de spălat vase la 65°C (în cazul spălării în maşina de spălat vase, efectuaţi ciclul complet de spălare fără a introduce vase în interior). Îndepărtaţi excesul de apă fără a deteriora filtrul, apoi scoateţi tamponul amplasat în interiorul cadrului de plastic şi aşezaţi-l în cuptor timp de 10 minute la 100°C pentru uscarea definitivă. Înlocuiţi tamponul o dată la 3 ani sau la deteriorarea ţesăturii. Stare Viteza 1 Viteza 2 Viteza 3 Filtru cu carbon activ NElavabil Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni. NU-l spălaţi sau refolosiţi Montare Agăţaţi filtrul de cărbune activ mai întâi posterior pe dispozitivul metalic al hotei, apoi anterior cu cele două mânere. Demontare Îndepărtaţi filtrul de cărbune activ rotind 90° mânerele ce îl fixează la hotă. Viteza 4 (intensivă) Întreţinere filtru de Cărbune Întreţinere filtru de cărbune Întreţinere filtru de Cărbune Înlocuirea becurilor Fig. 29 Deconectaţi hota de la reţeaua electrică. Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o temperatură ridicată. Înlocuiţi becul vechi cu unul de acelaşi tip, după cum se specifică în eticheta de caracteristici sau în apropierea lămpii pe hotă. Alarmă Temperatură Întreţinerea Curăţarea Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL! 1. 2. Filtru anti-grăsimi Fig. 11-28 Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor. Trebuie să fie curăţat o dată pe lună (sau când sistemul de semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs. este prevăzut – indică această necesitate), cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt. Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare. Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort. Scoateţi protecţia folositu-vă de o şurubelniţă sau de o piesă identică. Scoateţi becul deteriorat şi înlocuiţi-l cu unul nou (consultaţi tabelul de mai jos): Soclu tip 20 G4 Voltaj (V) Dimensiune (mm) 10 (Diametru) 22 (Lungime Cen12 tru Luminos) Cod ILCOS D (conform IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Bec Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă) Fig. 27 Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere. Filtrul cu carbon activ poate fi de următoarele tipuri: • Filtru cu carbon activ lavabil. • Filtru cu carbon activ NElavabil. Putere (W) 3. Închideţi protecţia (fixare prin declanşare). Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică. 94 RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования. • Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается, передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним. • Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и безопасности. • Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания. • Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования. Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)", являются опциональными, поставляемыми только на некоторые модели, или представляют собой детали, не входящие в комплект поставки, и которые закупаются отдельно. не должны играть с прибором. • Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора • Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка используется одновременно с другими приборами, работающими на газе или других топливах. • Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того, что указано в инструкциях по обслуживанию. • Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличивает риск возгорания. Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой. • Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в разделе обслуживания/замены лампочки этого руководства. Внимание! • Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию, отключить вытяжку от электрической сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий выключатель помещения. Для всех операций по установке и обслуживанию использовать рабочие рукавицы. • Прибор может быть использован детьми не младше 8 лет и лицами со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же с недостаточным опытом, если находятся под контролем, или если были обучены использовать прибор безопасным образом и если понимают связанные с этим опасности. • Дети должны быть под контролем и Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи. Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать возможности возгорания раскаленного подсолнечного масла. ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки могут нагреваться. • Не подключать прибор к электрической сети до тех пор, пока установка полностью не закончена. • То что касается технических мер и мер безопасности в применении до сброса паров строго придерживаться того что предусматривается по нормам локальных компетентных органов. • Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для выбросов дымов приборами, работающими на газе или других топливах. • Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с риском получить удар электрическим током. • Никогда не использовать вытяжку без правильно устано- 95 как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума. вленной решётки! • Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если только не указано иначе. • Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или, если нет в комплекте, приобрести винты правильного типа. • Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по установке. • В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным персоналом. Пользование ВНИМАНИЕ! Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха. • Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам электрического происхождения. • Не используйте устройство с программатором, таймером, отдельным пультом дистанционного управления или любым другим устройством, которое включается автоматически. Вытяжная версия В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу. ВНИМАНИЕ! Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека. Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно. Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца. на самом изделии или сопроводительной Символ документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие. Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец). Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума. Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного. ! Использовать трубу с минимально необходимой длиной. ! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°). ! Избегать резкого изменения сечения трубы. ВНИМАНИЕ! Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с: • Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, Фильтрующая версия Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку. Установка Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65 cm для 96 газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это. Функционирование Электрическое соединение 1. ON/OFF Свет 2. ON/OFF Двигатель Нажимая на кнопку “2” двигатель переходит на скорость 1. Нажимая на кнопку во время работы, вытяжка выключается OFF. 3. Уменьшение скорости Нажимая на кнопку “3” снижаем скорость, переходим со скорости 4 (интенсивная) на скорость 1. 4. Увеличение скорости Нажимая на копку “4” с вытяжкой в состоянии OFF, вытяжка перейдет на скорость 1. Нажимая на кнопку во время работы, увеличим скорость и со скорости 1 перейдем на скорость 4 (интенсивная). Интенсивная скорость программируется по времени. Стандартное программирование - 5’ , по истечению этого времени вытяжка переключается на скорость 2. Чтобы отключить данную функцию необходимо нажать кнопку “3” прежде чем истечет время, вытяжка переключится на скорость 3, нажимая на кнопку “2”, вытяжка выключится. Каждой скорости соответствует своя сигнализация на дисплее: OFF: Нет сигнализации Скорость 1: 1 Скорость 2: 2 Скорость 3: 3 Скорость 4: 4 мигающая 5. Дисплей Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке. ВНИМАНИЕ! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован. Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию. Установка Перед началом монтажа: • Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к выбранному месту его монтажа. • Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также соответствующий раздел). Фильтр/ы устанавливаются обратно, только если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции. • Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных туда на время ее транспортировки) (например, пакетиков с шурупами, листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните. Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора. Сигнализация жирового фильтра Сигнализация жирового фильтра включается после 40 часов использования вытяжки и на дисплее начинает мигать цифра 1. Когда появляется данная сигнализация жировой фильтр необходимо помыть. Сигнализацию видно когда вытяжка включена ON. Для того чтобы убрать сигнализацию жирового фильтра, нажмите на кнопку “2” и держите ее нажатой более 3” пока не отключится сигнализация. Отключение сигнализации выполняется на включенной вытяжке ON. Сигнализация угольного фильтра (только для исполнения с рециркуляцией воздуха) Сигнализация угольного фильтра включается после 160 часов использования вытяжки и на дисплее начинает мигать цифра 2. Когда появляется данная сигнализация угольный фильтр необходимо заменить. Сигнализацию видно, когда вытяжка включена ON. 97 Для того чтобы убрать сигнализацию угольного фильтра, нажмите на кнопку “2” и держите ее нажатой более 3” пока не отключится сигнализация. Отключение сигнализации выполняется на включенной вытяжке ON. Визуальные отображения на Дисплее Отображение Режим Скорость 1 Если одновременно включается сигнализации обоих фильтров, на дисплее начнут по очереди мигать цифры 1 и 2. Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза вышеописанную процедуру. За первый раз сбрасывается сигнализация жирового фильтра, за второй раз сбрасывается сигнализация угольного фильтра. Скорость 2 Скорость 3 Скорость 4 (интенсивная) В стандартном режиме сигнализация угольного фильтра не активирована. Если используется вытяжка в исполнение с рециркуляцией воздуха, необходимо активировать сигнализацию угольного фильтра. Обслуживание Жирового фильтра Обслуживание Угольного фильтра Активация сигнализации угольного фильтра: Включить вытяжку OFF и держать 3”одновременно нажатыми кнопки “2” и “3”. Начнут по очереди мигать цифры 1 и 2 на протяжении 2”. Отключение сигнализации угольного фильтра: Включить вытяжку OFF и держать 3”одновременно нажатыми кнопки “2” и “3”. Цифра 1 будет мигать на протяжении 2”. Обслуживание Жирового и Угольного фильтра Аварийный сигнал увеличение Температуры Аварийный сигнал увеличение Температуры Вытяжка оборудована датчиком температуры, который включает двигатель на 3 скорости, если очень высокая температура возле дисплея. Аварийный сигнал отображается на дисплее в виде мигающей буквы t. Аварийное состояния остается до тех пор, пока не упадет температура ниже уровня включения аварийного сигнала. Чтобы выйти с данного режима нажмите на кнопку “2”, “3” или “4”. Каждые 30” датчик снимает значения температуры окружающей среды возле дисплея. 98 Уход Замена ламп Для чистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ! Рис. 29 Отключите прибор от электросети. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли. Заменить поврежденную лампочку на новую такого же типа, как указано на этикетке, или рядом с лампочкой на вытяжке. Фильтры задержки жира 1. Очистка Рис. 11-28 Удерживает частицы жира, исходящие от плиты. Фильтр следует чистить ежемесячно (или когда система индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на данную необходимость ) неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной. Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра. 2. Используя плоскую отвертку или аналогичный инструмент, осторожно снимите защитный элемент. Выкрутите поврежденную лампу и замените ее новой (см. приведенную ниже таблицу): Мощность Цоколь (Вт) 20 G4 Напряжение Размер (мм) (В) 10 (диаметр) 12 22 (высота светового центра) Код ILCOS D (по системе IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Лампа Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции) Рис. 27 Удаляет неприятные запахи кухни. Угольный фильтр может быть одного из этих видов: • Моющий угольный фильтр. • НЕ моющий угольный фильтр. Моющий угольный фильтр Угольный фильтр можно мыть каждые два месяца в теплой воде с надлежащими моющими средствами или в посудомоечной машине при температуре 65° С (в последнем случае, выполните полный цикл мытья без посуды внутри посудомоечной машины). Удалите излишек воды осторожно, чтобы не повредить фильтр, затем снимите подушку из пластмассовой рамы и выдерживайте ее в печи в течение 10 минут при температуре 100° С для обеспечения полной высушки. Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно окажется поврежденным. НЕ моющий угольный фильтр Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4 месяца. Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации. Установка Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на металлический язычок вытяжки, потом переднюю часть закрепить двумя рукоятками. Демонтаж Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки, которые фиксируют его с вытяжкой. 3. Закройте плафон (крепление защелкой). Если система подсветки не работает, проверьте корректность установки ламп в гнездах, прежде чем обратиться в центр технической помощи. 99 UK - Інструкція з монтажу і експлуатації Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за несправності, збитки або пожежу, що може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час приготування їжі та призначений лише для побутового використання.. • Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в будь-який час. У випадку продажу, передачі чи переїзду, переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом. • Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з встановлення, використання та безпеки. • Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних каналах. • Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У протилежному випадку зверніться в місце продажу та зупиніть монтування виробу. Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими аксесуарами та постачаються лише з деякими моделями, або є деталями, які не постачаються в комплекті і їх потрібно купувати. анню не повинні проводитися дітьми без нагляду. • Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли витяжка використовується одночасно з іншими пристроями що працюють на газі або інших паливах. • Витяжку необхідно часто чистити як в середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь якому випадку того, що вказується в інструкціях по обслуговуванню. • Не дотримання норм очищення та заміни і очищення фільтрів збільшує ймовірність ризику загоряння. • Суворо заборонено приготування їжі на відкритому вогні під витяжкою. • Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки вказаний в розділі обслуговування/заміна лампочки цього посібника. Попередження по безпеці Перед початком будь якої операції по очищенню або обслуговуванню, відключіть витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи загальний вимикач приміщення. • Для усіх операцій по установці та обслуговуванню використовуйте робочі рукавиці. • Пристрій може використовуватися дітьми не молодшими 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або з недостатнім досвідом якщо знаходяться під контролем, або були навчені використовувати пристрій в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим небезпеки. • Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з пристроєм. • Операції по чищенню та обслуговув- Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до загорання, тому потрібно уникати в будь якому випадку. Смаження повинно проводитися під наглядом щоб уникнути загоряння розлитої олії. УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні частини можуть нагріватися. • Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір, поки не буде повністю закінчена установка. • Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до викидів парів, суворо дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів. • Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для викиду димів пристроями що працюють на газі та інших паливах. • Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених лампочок з ризиком отримати удар електричним струмом. • Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки! • Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки не вказується. • Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати гвин- 100 ти правильного типу. • Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по встановленню. • У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з кваліфікованим персоналом. Використання Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування, виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з рециркуляцією повітря. УВАГА! Варіант відведення • Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків електричного походження. • Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим пультом керування або з будь-яким іншим пристроєм, який приводиться в дію автоматично. Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з'єднання. УВАГА! Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо. Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця. Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку. УВАГА! Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти. Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря (з’єднуючий фланець). Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення рівня шуму. Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному. ! Використовуйте найкоротший витяжний канал. ! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°). ! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу. на самому виробі або на супроводжуючому Символ його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по утилізації відходів. Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб. Варіант з фільтрацією Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з: • Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації та для зниження впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму. Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям. Інсталяція Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних плит, та 65 cm, у випадку газових та комбінованих плит. Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з інсталяції газової плити. Під’єднання до електромережі Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не 101 входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двохполюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції. Функціонування 1. ON/OFF Світло 2. ON/OFF двигун Натискуючи на кнопку “2” двигун перейде на швидкість 1. Натискуючи на кнопку під час роботи витяжний ковпак перейде в режим OFF. 3. Зменшення швидкості Натискуючи на кнопку “3”, отримаємо зменшення швидкості - від швидкості 4 (інтенсивної) до швидкості 1. 4. Збільшення швидкості Натискуючи на кнопку “4” коли витяжка вимкнена – OFF, витяжка перейде на швидкість 1. Натискуючи на кнопку під час роботи збільшимо швидкість від 1 до 4 (інтенсивної). Інтенсивну швидкість можна запрограмувати в часі. Стандартне програмування – 5', після закінчення цього часу ковпак перейде на швидкість 2. Щоб відключити функцію, до закінчення часу, натисніть кнопку «3», витяжка переключиться на швидкість 3, натискаючи на кнопку «2», витяжка вимикається. Кожній швидкості відповідає зображення на дисплеї: OFF: Зображення відсутнє Швидкість 1: 1 Швидкість 2: 2 Швидкість 3: 3 Швидкість 4: 4 (миготить) 5. Дисплей УВАГА! перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно. Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження проводу, замовте його у службі технічного обслуговування. Інсталяція Перед початком монтажу: • Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу підходили до вибраного місця його монтажу. • Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні (дивитись також відповідний розділ). Фільтр/и знову встановлюються якщо Ви хочете використовувати ковпак в режимі рециркуляції. • Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося предметів, поміщених туди на час його транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами, листів гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і збережіть. В комплект витяжки входять шурупи для кріплення, розраховані на більшість типів стін/стель. Проте необхідно звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи стелі. Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб витримати вагу витяжки. Сигналізація жирового фільтру Сигналізація жирового фільтру вмикається після 40 годин роботи витяжного ковпака та зображається на дисплеї за допомогою цифри 1, котра починає миготіти. Коли з’являється така сигналізація необхідно помити жировловлюючий фільтр. Сигналізація відображається на увімкнутій витяжці (ON). Для того, щоб вимкнути сигналізацію жирового фільтра, натисніть на кнопку "2" та утримайте її більше 3 секунд, доки не відключиться сигналізація. Вимкнути сигналізацію можливо коли витяжка у режимі ON. Сигналізація вугільного фільтру (тільки в режимі рециркуляції) Сигналізація вугільного фільтру вмикається після 160 годин роботи витяжного ковпака та зображається на дисплеї за допомогою цифри 2, котра починає миготіти. Коли з’являється така сигналізація вугільний фільтр необхідно замінити. Сигналізація відображається на увімкнутій витяжці (ON). Для того, щоб вимкнути сигналізацію вугільного фільтру, натисніть на кнопку "2" та утримайте її більше 3 секунд, доки не відключиться сигналізація. 102 Вимкнути сигналізацію можливо коли витяжка у режимі ON. Зображення на дисплеї Зображення Якщо вмикається сигналізація обох фільтрів цифри 1 і 2 будуть миготіти по черзі. Щоб скинути сигналізацію, виконайте 2 рази вищеописану операцію. За перший раз скидається сигналізація жирового фільтру, за другий раз скидається сигналізація вугільного фільтру. Режим Швидкість 1 Швидкість 2 У стандартному режимі сигналізація вугільного фільтру не активована. Якщо використовується витяжка у виконанні з рециркуляцією повітря, необхідно активувати сигналізацію вугільного фільтра. Швидкість 3 Активація сигналізації вугільного фільтра: Увімкнути витяжний ковпак (OFF) та натискати одночасно на кнопки «2» та «3» протягом 3 секунд. Цифри 1 й 2 по черзі будуть миготіти протягом 2 секунд. Відключення сигналізації вугільного фільтру: Увімкнути витяжний ковпак (OFF) та натискати одночасно на кнопки «2» та «3» протягом 3 секунд. Цифра 1 буде миготіти протягом 2 секунд. Обслуговування жирового фільтру Швидкість 4 (інтенсивна) Обслуговування вугільного фільтру Обслуговування вугільного і жирового фільтру Аварійний сигнал Температури Витяжка обладнана давачем температури, який вмикає двигун на 3 швидкості у випадку, коли температура біля дисплею досить висока. На такий стан вказує на дисплеї літера "t", яка миготить. Витяжка залишається ввімкнутою доти, доки температура не понизиться нижче рівня активації аварійного сигналу. Щоб вийти з цього режиму необхідно натиснути на кнопку “2”, “3” чи “4”.. Кожних 30 секунд давач контролює температуру середовища навколо дисплею. Аварійний сигнал Температура 103 Заміна Ламп Догляд Мал. 29 Відключити прилад від електромережі. Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що вони охололи. Замінити пошкоджену лампочку на нову такого ж типу, як зазначено на етикетці, або поруч з лампочкою на витяжці. Чистка Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку, намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ! Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ! 1. 2. Фільтр затримки жирів Мал. 11-28 Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі. Повинен чиститися один раз в місяць (або коли система індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій моделі, вказує на дану необхідність), з використанням неагресивних миючих засобів вручну або в посудомиючій машині при низькій температурі і короткому циклі. При митті в посудомиючій машині може мати місце деяке знебарвлення фільтру,проте його фільтруючі характеристики залишаються незмінними. Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку відчеплення фільтру. Вийміть захисний елемент за допомогою невеликої викрутки або подібного інструменту. Витягти пошкоджену лампу та замінити її новою (див. нижченаведену таблицю): Потужність Цоколь (W) 20 G4 Напруга (V) Розмір (мм) 10 (Діаметр) 22 (Довжина від 12 центру джерела світла) Код ILCOS D (згідно норми IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Лампочка Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції) Мал. 27 Вбирає неприємні запахи кухні. Вугільний фільтр може бути одним із цих типів: • Вугільний фільтр, що підлягає миттю. • Вугільний фільтр, що НЕ підлягає миттю. 3. Вугільний фільтр, підлягає миттю Вугільний фільтр можна мити кожні два місяці в теплій воді відповідними миючими засобами, або в посудомийній машині при 65°C (в останньому випадку виконати повний цикл миття без посуду всередині посудомийної машини). Обережно, щоб не пошкодити фільтр, злити надлишкову воду, потім вийняти з пластмасової рами подушку і потримати її в печі протягом 10 хв. при температурі 100° С для забезпечення повного осушення. Заміняти подушку кожні 3 роки і кожного разу, коли полотно виявиться пошкодженим. Закрийте плафон (кріплення засувкою). Якщо система підсвітки не працює, перевірте вірну установку ламп в гнізда, перед тим як звертатися до центру технічної допомоги. Вугільний фільтр, НЕ підлягає миттю Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири місяці. НЕ підлягає миттю чи поновленню. Встановлення Підвісити вугільний фільтр спочатку задньою стороною на металевий язичок ковпака, потім передню частину закріпити двома ручками. Зняття Зняти вугільний фільтр повертаючи ручки на 90° що фіксують його до ковпака. 104 ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises. • Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida. Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et juhend jääks toote juurde. • Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta. • Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid elektriliselt ega mehaaniliselt. • Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole. Märkus. Juhendis sümboliga „(*)” tähistatud komponendid on valikulised lisaseadmed ning need on kaasas ainult osa mudelitega või tuleb need soetada eraldi. hooldusjuhendis esitatud täpsetest nõuetest. • Kui õhupuhasti puhastusnõudeid ja kohustust filtreid puhastada või vahetada eiratakse, tekib tulekahju oht. • Kubu all ei tohi toidukasutamisel kasutada leeke. • Pirni vahetamisel kasutage juhendi hooldus/varuosade osas kirjeldatud pirni tüüpi. Lahtise tule kasutamine kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju, seepärast tuleb selle kasutamist vältida. Praadimine peab olema kontrollitud tingimustes, et vältida kuuma õli süttimist. TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal võivad kubu välised osad muutuda tuliseks. • Ärge ühendage elektrivõrku seadet enne täielikku paigaldamist. • Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel järgige alati kohalike võimude kehtestatud nõudeid. • Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida torusse, kuhu juhitakse ka gaasil või teistel kütustel töötavate seadmete suits. • Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole nõuetekohaselt paigaldatud, elektrilöögioht. • Mitte kasutada kubu ilma võreta! • Kubu ei TOHI kunagi kasutada toetuspinnana, kui seda ei ole eraldi välja toodud. • Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid kinnituskruvisid, kui neid ei ole kaasas, siis ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage kruvisid, mille pikkus vastab paigaldusjuhistele. Kahtluse korral pöörduge teeninduse või vajaliku väljaõppega inimese poole. Ohuabinõud • Enne puhastamist või hooldamist lülitage kubu elektrivõrgust välja, võtke juhe seinast või lülitage ruumi üldlüliti välja. • Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage töökindaid. • Masinat tohivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ja füüsiliste, sensoorsete või mentaalsete häiretega inimesed või eelneva kogemuse ja teadmisteta isikud vaid järelevalve all või kui neid on õpetatud masinat ohutult kasutama ja nad mõistavad seotud ohtusid. • Lapsi peab valvama ja nad ei tohi masinaga mängida. • Järelevalveta lapsed ei tohi masinat puhastada ega hooldada. • Ruumis peab olema piisav ventilatsioon, kui kubu kasutatakse koos teiste seadmetega, mis kasutavad gaasi või teisi süttivaid aineid. • Õhupuhastit tuleb korrapäraselt puhastada nii seest kui ka väljast (VÄHEMALT KORD KUUS), pidades seejuures kinni TÄHELEPANU! • Puudulik kruvide ja kinnitusseadmete paigaldamine, mis ei vasta juhistele, toob kaasa elektrilöögiohu. • •Ärge kasutage eraldi programmeerimisseadet, taimerit, kaugjuhtimispulti või mis tahes muud automaatselt aktiveeruvat seadet. Seade on märgistatud direktiivi 2012/19/EC (elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja tervisele. tootel või sellega kaasas olevates dokumentiSümbol des näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu olmejäätmeid, vaid 105 see tuleb anda elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite. Filtersüsteem Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse, enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega filtreerimissüsteem. Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt: • Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • Elektromagnetiline ühilduvus: EMC: EN 55014-1; CISPR 141; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise ajal: Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit pärast toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult hädavajaduse korral. Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid, et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides rasvafiltrid, et tagada piisav rasvaeemaldus. Kasutada juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et optimeerida tõhusus ja vähendada müra. Paigaldamine Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 65cm. Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta. Elektriühendus Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust. Kasutamine Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese tsirkulatsiooniga režiimis. TÄHELEPANU! Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on korralikult monteeritud. Õhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on kannatada saanud, pöörduge tehnoabi poole. Õhu väljatõmbega versioon Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru abil. Paigaldamine Enne paigaldamise algust: • Kontrollige, kas ostetud toote mõõdud sobivad varem väljavalitud paigalduspiirkonna mõõtudega. • Eemaldage aktiivsöefilter/-filtrid, kui seade on nendega varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse tagasi ainult siis, kui õhupuhastit tahetakse kasutada filtreerival režiimil. • Kontrollige, ega õhupuhasti sees ei ole (transportimise ajal sinna sattunud) selle juurde kuuluvaid esemeid (nt kruvidega ümbrikke, garantiidokumente jms). Kui on, siis võtke need välja ja hoidke alles. Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et õhupuhasti raskust kanda. TÄHELEPANU! Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta. Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui ühendusvõru oma. TÄHELEPANU! Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada. Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhasti väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga. Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb oluliselt müra. Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust. ! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru. ! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve maksimaalne nurk: 90°). ! Vältige toru ristlõike olulist muutumist. 106 Töötamine 1. 2. 3. 4. 5. Standardolekus ei ole söefiltri tähis aktiivne. Kui kasutate õhupuhastit filterrežiimil, siis tuleb söefiltri tähis seadistada. Söefiltri tähise aktiveerimine: Lülitage õhupuhasti välja ja vajutage üheaegselt nuppudele „2” ja „3” kolme sekundi jooksul. Numbrid 1 ja 2 vilguvad vaheldumisi kaks sekundit. Söefiltri tähise desaktiveerimine: Lülitage õhupuhasti välja ja vajutage üheaegselt nuppudele „2” ja „3” kolme sekundi jooksul. Number 1 vilgub kaks sekundit. Tuled SISSE/VÄLJA Mootor SISSE/VÄLJA Kui vajutate nupule „2”, siis lülitub mootori kiirusele 1. Kui vajutate nuppu töötamise ajal, siis õhupuhasti lülitub välja. Kiiruse vähendamine Kui vajutate nupule „3”, siis väheneb kiirus kiiruselt 4 (intensiivne) kiirusele 1. Kiiruse suurendamine Kui vajutate nupule „4” ning õhupuhasti on välja lülitatud, siis lülitub seade kiirusele 1. Kui vajutate nupule seadme töötamise ajal, siis suureneb kiirus kiiruselt 1 kiirusele 4 (intensiivne). Intensiivne kiirus on taimeriga. Standardtööaeg sellel kiirusel on viis minutit ning seejärel lülitub õhupuhasti kiirusele 2. Taimeri katkestamiseks enne standardaega vajutage nupule „3”, misjärel õhupuhasti lülitub kiirusele 3, kui vajutate nupule „2”, siis lülitub õhupuhasti välja. Igale kiirusele vastab tähis juhtpaneelil: VÄLJA: tähis puudub Kiirus 1: 1 Kiirus 2: 2 Kiirus 3: 3 Kiirus 4: 4 vilgub Juhtpaneel Temperatuurialarm Õhupuhasti on varustatud termoanduriga, mis lülitab mootori kiirusele 3, kui juhtpaneeli piirkonnas on temperatuur liiga kõrge. Temperatuurialarmi tähistab juhtpaneelil vilkuv täht „t”. Seade jääb kirjeldatud olekusse, kuni temperatuur langeb alla alarmtaset. Kirjeldatud olekust on võimalik väljuda, kui vajutate nupule „2”, „3” või „4”. Iga 30 sekundi järel kontrollib andur temperatuuri juhtpaneeli piirkonnas. Tähiste kuvamine Kuvamine Olek Kiirus 1 Kiirus 2 Rasvafiltri tähis Rasvafiltri tähis ilmub iga 40 töötunni järel ning see on juhtpaneelil vilkuv number 1. Nimetatud tähise ilmumise korral tuleb paigaldatud rasvafiltrit puhastada. Tähis on nähtav, kui õhupuhasti on sisse lülitatud. Rasvafiltri tähise eemaldamiseks vajutage nupule „2” üle kolme sekundi, kuni tähis kustub. Tähise kustutamiseks peab õhupuhasti olema sisse lülitatud. Kiirus 3 Kiirus 4 (intensiivne) Rasvafiltri puhastamine Söefiltri tähis (üksnes filterrežiimi puhul) Söefiltri tähis ilmub iga 160 töötunni järel ning see on juhtpaneelil vilkuv number 2. Nimetatud tähise ilmumise korral tuleb paigaldatud söefilter välja vahetada. Tähis on nähtav, kui õhupuhasti on sisse lülitatud. Söefiltri tähise eemaldamiseks vajutage nupule „2” üle kolme sekundi, kuni tähis kustub. Tähise kustutamiseks peab õhupuhasti olema sisse lülitatud. Mõlema filtri tähise ilmumise korral vilguvad juhtpaneelil numbrid 1 ja 2 vaheldumisi. Algseadistust tuleb teha 2 korda, järgides eespool kirjeldatud juhiseid. Kõigepealt tehke rasvafiltri tähise ja seejärel söefiltri tähise algseadistus. Söefiltri puhastamine Rasva- ja söefiltri puhastamine Temperatuurialarm 107 Hooldus Pirnide vahetamine Joonis 29 Võtke aparaat vooluvõrgust välja. Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need on jahtunud. Asendage katkine lamp sama tüüpi lambiga, nii nagu on kirjas märgisel või õhupuhastil lambi kõrval. Puhastamine Puhastamiseks kasutage AINULT neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS TÖÖRIISTU VÕI VAHENDEID! Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI! 1. Rasvafilter Joonis 11-28 Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed. Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga. Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi määral. Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba. 2. Eemaldage kaitsekate väiksema kruvikeeraja või muu sarnase tööriista abil. Võtke ära vigastada saanud lamp ja asendage see uuega (vaadake allpool toodut tabelit). Lamp Võimsus (W) Sokkel 20 G4 Pinge (V) Mõõtmed (mm) 10 (diameeter) 12 22 (Light Center Length) ILCOS D kood (kooskõlas standardiga IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks) Joonis 27 Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad. Aktiivsöefilter võib olla üks järgmistest: • Pestav aktiivsöefilter • MITTEPESTAV aktiivsöefilter Pestav aktiivsöefilter Söefiltrit võib iga kahe kuu tagant pesta sooja vee ja sobivate puhastusvahenditega või 65 °C juures nõudepesumasinas (nõudepesumasinas pesemise puhul laske läbi teha terve pesutsükkel, ilma et masinas oleks nõusid). Eemaldage liigne vesi ilma filtrit kahjustamata, seejärel võtke välja plastkorpuses asuv matt ja pange 10 minutiks 100 °C ahju, et see lõplikult kuivaks. Vahetage matti iga kolme aasta tagant või siis, kui riie on katki. 3. Sulgege kaitsekate (klõpsatusega) uuesti. Kui valgustus ei hakka tööle, kontrollige enne tehnoabi kutsumist, kas pirn on korralikult pesas. MITTEPESTAV aktiivsöefilter Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant. Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida Paigaldamine Kinnitage aktiivsöefilter kõigepealt tagantpoolt õhupuhasti metallkonksu külge, seejärel eestpoolt kahe nupuga. Mahavõtmine Eemaldage aktiivsöefilter, keerates nuppe, millega see on õhupuhasti külge kinnitatud, 90° võrra. 108 LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose. • Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte, perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą, įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu. • Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą. • Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo vamzdžių savybių. • Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo komponentus, ar nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite įrengimo darbus ir susisiekite su platintoju. naudojančiais dujų ar kitų medžiagų degimą. • Gartraukis turi būti dažnai valomas tiek iš vidaus, tiek iš išorės (MAŽIAUSIAI VIENĄ KARTĄ PER MĖNESĮ), bet kuriuo atveju rekomenduojama vadovautis priežiūros instrukcijose pateiktais nurodymais. • Nesilaikant gartraukio valymo bei filtrų keitimo ir valymo instrukcijų, gali kilti gaisro pavojus. • Griežtai draudžiama gaminti patiekalus su ugnimi po gartraukiu. • Lempos keitimui naudokite tik šių instrukcijų vadove esančiame priežiūros skyriuje nurodytus lempų tipus. Pastaba: „(*)“ simboliu pažymėtos dalys yra papildomi priedai, tiekiami tik su tam tikrais modeliais arba papildomi priedai, kuriuos galima nusipirkti atskirai. Saugos taisyklės • Prieš atlikdami bet kokius valymo ar priežiūros veiksmus, atjunkite gartraukį nuo elektros tinklo ištraukdami maitinimo laido kištuką ar išjungdami pagrindinį namo jungiklį. • Atlikdami visus montavimo ir priežiūros darbus mūvėkite darbines pirštines. • Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys su ribotomis fizinėmis, jutimo ar psichinėmis galimybėmis, ar neturintys patirties ar reikalingų žinių, gali naudoti aparatą su priežiūra arba gavę atitinkamas instrukcijas apie saugų aparato naudojimą bei supratę visus pavojus, susijusius su jo naudojimu. • Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su įrenginiu. • Valymas ir priežiūra negali būti atliekama vaikų be priežiūros. • Patalpoje turi būti pakankama ventiliacija, kai virtuvinis gartraukis naudojamas vienu metu kartu su kitais įrenginiais, Atviros liepsnos naudojimas pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą, dėl to jos būtina vengti. Kepimas turi būti nuolatos stebimas, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų. DĖMESIO: Viryklei veikiant, prieinamos gartraukio dalys gali tapti karštos. • Nejunkite įrenginio prie elektros tinklo, kol jis nėra visiškai sumontuotas. • Griežtai laikykitės vietinės valdžios pateiktų taisyklių dėl išmetamų dūmų techninių matmenų ir saugumo. • Įsiurbiamas oras negali būti išleidžiamas į vamzdyną naudojamą dūmų, susidariusių dėl dujų ar kitų medžiagų degimo, išmetimui. • Nenaudokite ir nepalikite gartraukio tinkamai nesumontavę lempų, nes rizikuojate elektros nutrenkimu. • Niekuomet nenaudokite gartraukio tinkamai nesumontavę grotelių! • Gartraukis JOKIAIS BŪDAIS negali būti naudojamas, kaip atrama, nebent aiškiai nurodyta kitaip. • Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu gautus tvirtinimo varžtus, o jeigu jų negavote, naudokite tinkamo tipo varžtus. • Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kuris nurodytas Montavimo vadove. • Iškilus dvejonėms, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą ar panašų kvalifikuotą personalą. DĖMESIO! • Netinkamai sumontavus varžtus ir kitas tvirtinimo detales nurodytas šiose instrukcijose, gali kilti pavojų su elektra. • Nenaudoti su atskiru programavimo įtaisu, laikmačiu, 109 nuotoliniu valdymo pultu arba bet kuriuo kitu automatiškai suaktyvinamu prietaisu. Jei nutekėjimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio skersmens, sumažėja traukiamoji geba ir stipriai padidėja triukšmingumas. Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės. ! Naudokite pakankamo ilgio vamzdį. ! Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio nuokrypio kampas – 90°). ! Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų. Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2012/19/EC dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų). Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai, vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir sveikatai. ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis Simbolis gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas. Versija su filtru Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas ir dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru, privalote įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą. Įrengimas Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota. Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai atsižvelgti. Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal: • Sauga: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • Elektromagnetinis suderinamumas: EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tinkamo naudojimo patarimai, siekiant sumažinti poveikį aplinkai: Kai pradedate virti, įjunkite gartraukį, nustatykite mažiausią greitį ir, baigę virti, palikite jį veikti dar kelioms minutėms. Padidinkite greitį tik tuomet, jei susikaupia daug dūmų ar garų, o forsuotąją veikseną naudokite tik kraštutiniais atvejais. Kad išlaikytumėte kvapų sugėrimo efektyvumą, keiskite anglies filtrą(-us). Kad išlaikytumėte riebalų filtro(-us) veiksmingumą, valykite jį (juos). Naudokite didžiausio šiame vadove nurodyto skersmens kanalus, kad išlaikytumėte prietaiso efektyvumą ir sumažintumėte jo skleidžiamą triukšmą. Prijungimas prie elektros tinklo Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju. DĖMESIO! Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas. Prie gaubto pridedamas specialus maitinimo kabelis. Jei pastebėjote, kad kabelis yra pažeistas, nedelsiant kreipkitės į techninės pagalbos centrą dėl kabelio keitimo. Naudojimas Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu. Montavimas Prieš pradedami įrengimą: • Patikrinkite, ar įsigyto gaminio dydis tinka pasirinktai įrengimo vietai. • Pašalinkite aktyviosios anglies filtrą (-us), jei jis (jie) yra komplekte, (taip pat žiūrėkite atitinkamą pastraipą). Jį (juos) reikia įmontuoti tik norint naudoti gaubtą filtravimo režimu. • Patikrinkite (transportavimo tikslais), ar gaubto viduje nėra įrangos detalių (pavyzdžiui, maišelių su varžtais, garantijų ir t.t.), jas išimkite ir saugokite. Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui. Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto svorį. Versija su siurbimo įranga Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie jungės. DĖMESIO! Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti atskirai. Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo skersmenį. DĖMESIO! Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti. Prijungti gaubtą prie išvedamųjų vamzdžių ir išvedamųjų angų sienoje, kurių skersmuo atitiktų sandarinimo flanšą. 110 Standartiniame režime anglies filtro signalas neaktyvus. Filtruojamoje versijoje būtina įjungti anglies filtro signalą. Veikimas Anglies filtro signalo įjungimas: Išjunkite gaubtą ir vienu metu paspauskite mygtukus „2“ ir „3“, laikykite nuspaudę 3 sekundes. Skaičiai 1 ir 2 pakaitomis mirksės 2 sekundes. Anglies filtro išjungimas: Išjunkite gaubtą ir vienu metu paspauskite mygtukus „2“ ir „3“, laikykite nuspaudę 3 sekundes. Skaičius 1 mirksės 2 sekundes. 1. Šviesų įjungimas/išjungimas („ON/OFF“) 2. Variklio įjungimas/išjungimas („ON/OFF“) Paspaudus mygtuką „2“ variklis ima veikti 1 greičiu. Paspaudus mygtuką gaubtui veikiant, šis išsijungia. 3. Greičio mažinimas Paspaudus mygtuką „3“ greitis sumažinamas, nuo 4 greičio (intensyvaus) iki 1 greičio. 4. Greičio didinimas Paspaudus mygtuką „4“, kai gaubtas yra išjungtas, šis ima veikti 1 greičiu. Paspaudus mygtuką gaubtui veikiant padidinamas jo greitis, nuo 1 greičio iki 4 greičio (intensyvaus). Intensyvus greitis veikia tik tam tikrą laiką. Standartinė jo veikimo trukmė – 5 min, joms prabėgus gaubtas ima veikti 2 greičiu. Norint išjungti šią funkciją neprabėgus minėtam laikui, reikia paspausti mygtuką „3“, gaubtas ims veikti 3 greičiu, o paspaudus mygtuką „2“, gaubtas išsijungs. Kiekvienas greitis atitinkamai rodomas ekrane: Išjungtas („OFF“): ekrane nieko nerodoma 1 greitis: 1 2 greitis: 2 3 greitis: 3 4 greitis: 4 mirksintis 5. Ekranas Temperatūros signalas Gaubte įdiegtas temperatūros jutiklis, įjungiantis 3 greitį, kai temperatūra ekrano srityje per daug pakyla. Temperatūros signalas rodomas, kai ekrane užsidega mirksinti raidė t. Ši funkcija veikia tol, kol temperatūra nenusileidžia žemiau pavojingo lygio. Galima panaikinti šią funkciją paspaudus mygtukus „2“, „3“ arba „4“. Kas 30 sekundžių jutiklis tikrina temperatūrą ekrano srityje. Ekrane rodomas vaizdas Rodomas vaizdas Būklė 1 greitis 2 greitis Riebalų filtro signalas Riebalų filtro signalas imamas rodyti po 40 gaubto naudojimo valandų: ekrane pasirodo mirksintis skaičius 1. Pasirodžius šiam signalui reikia išplauti riebalų filtrą. Signalas matosi, kai gaubtas yra įjungtas. Norint panaikinti riebalų filtro signalą reikia paspausti mygtuką „2“ ir laikyti paspaudus mažiausiai 3 sekundes, kol signalas išsijungs. Signalą panaikinti galima gaubtui esant įjungtam. 3 greitis 4 greitis (intensyvus) Riebalų filtro priežiūra Anglies filtro signalas (tik filtruojamoje versijoje) Anglies filtro signalas imamas rodyti po 160 gaubto naudojimo valandų: ekrane pasirodo mirksintis skaičius 2. Pasirodžius šiam signalui reikia pakeisti anglies filtrą. Signalas matosi, kai gaubtas yra įjungtas. Norint panaikinti anglies filtro signalą reikia paspausti mygtuką „2“ ir laikyti paspaudus mažiausiai 3 sekundes, kol signalas išsijungs. Signalą panaikinti galima gaubtui esant įjungtam. Anglies filtro priežiūra Riebalų filtro ir anglies filtro priežiūra Temperatūros pavojaus signalas Jei ekrane pakaitomis mirksi skaičiai 1 ir 2, vadinasi, rodomi abiejų filtrų signalai. Juos panaikinti galima du kartus atlikus prieš tai aprašytą procedūrą. Pirmą kartą bus panaikintas riebalų filtro signalas, antrą kartą – anglies filtro signalas. 111 Priežiūra Lempų keitimas Nuo riebalų saugantis filtras 29 pav. Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo. Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos atvėsusios. Pakeiskite sugedusią lemputę nauja tokios pačios arba panašios rūšies lempute, vadovaudamiesi savybių duomenimis, pateiktais etiketėje ant lemputės arba ant gaubto šalia lemputės. Sulaiko kepamų riebalų daleles. 1. Valymas Valymui naudokite TIK šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu. NENAUDOKITE VALYMO REIKMENŲ AR INSTRUMENTŲ! Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE SPIRITO! 11-28 pav. Filtrą valykite kartą per mėnesį (ar kai filtrų perpildymo indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje, rodo tokią būtinybę). Valykite švelniais valikliais rankiniu būdu ar indaplovėje pagal atitinkamą temperatūrą ir trumpuoju ciklu. Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks nepakitusios. Norėdami išmontuoti riebalų filtrą, patraukite spyruoklinę atkabinimo rankeną. 2. Ištraukite apsauginę plokštelę atkeldami ją mažu plokščiu atsuktuvu ar panašiu įrankiu. Išimkite sugedusią lempą ir pakeiskite ją nauja (žr. tolesnę lentelę): Galingumas Cokolis (W) 20 G4 Įtampa (V) Matmenys (mm) 10 (skersmuo) 22 (siūlų šviesos 12 centras) ILCOS D kodas (pagal IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Lempa Anglies filtras (tik filtravimo režimu) 27 pav. Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto gaminimo metu. Aktyviosios anglies filtrai gali būti dviejų tipų: • Plaunamas aktyviosios anglies filtras. • Neplaunamas aktyviosios anglies filtras. Plaunamas aktyviosios anglies filtras Anglies filtrą galima plauti kas antrą mėnesį šiltu vandeniu specialiai tam pritaikytais plovikliais arba indaplovėje, 65°C temperatūroje (jei filtrą plaunate indaplovėje, nustatykite visą plovimo ciklą, filtrą plaukite atskirai nuo kitų indų). Susikaupusį vandenį nupilkite nepažeisdami filtro, tada nuimkite pagalvėlę, esančią plastmasiniame rėme, ir 10 minučių ją džiovinkite orkaitėje, įkaitintoje iki 100° C. Pagalvėlę keiskite kas 3 metus arba anksčiau, jei pastebėjote, kad audeklas pažeistas. 3. Įdėkite apsauginę plokštelę (pritvirtinus turi pasigirsti spragtelėjimas). Jei apšvietimas neveiks, prieš kviesdami techninę pagalbą, patikrinkite, ar lempas įstatėte teisinga pozicija. Neplaunamas aktyviosios anglies filtras Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius. NEGALIMA plauti ar regeneruoti. Montavimas Iš pradžių prikabinkite aktyviosios anglies filtro galinę dalį prie metalinio gaubto kabliuko, o tada filtro priekį pritvirtinkite prie dviejų rankenėlių. Išmontavimas Išimkite aktyviosios anglies filtrą 90° kampu sukdami rankenėles, kurios jį prilaiko prie gaubto. 112 LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos. • Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā ar produktu. • Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par installēšanu, lietošanu un drošību. • Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta vai izlādes caurulēm. • Pirms sākt ierīces instalāciju, pārbaudīt, ka neviena sastāvdaļa nav bojāta. Pretējā gadījumā, sazināties ar pārdevēju un neveikt instalāciju. Piezīme: Elementi, kas apzīmēti ar simbolu "(*)", ir izvēles piederumi, kas tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai arī elementi, kas netiek piegādāti, bet, kurus var iegādāties. kurināmo. • Gaisa nosūcējs ir jātīra gan no iekšpuses, gan no ārpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ), jebkurā gadījumā, ievērojot to, kas ir skaidri uzrādīts tehniskās apkopes instrukcijās. • Gaisa nosūcēja tīrīšanas un filtru nomainīšanas un tīrīšanas normu neievērošana izraisa ugunsgrēku riskus. • Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “flambē” veidā zem pārsega. • Spuldzes nomaiņai izmantojiet tikai spuldzes veidu, kas norādīts šīs rokasgrāmatas lampu apkopes/nomaiņas sadaļā. Drošības brīdinājumi • Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkopes darbības, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrotīkla, izņemot kontaktdakšu vai atslēdzot strāvas elektroapgādi. • Visu uzstādīšanas un apkopes operāciju laikā vienmēr jāvalkā darba cimdi. • Bērni no 8 gadu vecuma vai personas ar ierobežotām fiziskajām, sensorālajām vai garīgajām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām šo ierīci var izmantot tikai tad, ja tiek atbilstoši uzraudzīti vai arī, norādot, kā ierīci droši izmantot un, lai būtu saprotami ar to saistītie riski. • Bērniem nav atļauts darbināt kontrolierīces vai rotaļāties ar iekārtu. • Bērni nedrīkst veikt tās tīrīšanu un uzturēšanu bez uzraudzības. • Telpās, kurās ir uzstādīta iekārta, ir jābūt pietiekamai ventilācijai, ja virtuves gaisa nosūcējs tiek lietots kopā ar citām gāzes sadedzināšanas iekārtām vai citu Atklātās uguns izmatošana ir kaitīga filtriem un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tā jebkurā gadījumā ir jāizvairās. Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas. UZMANĪBU! Pieejamajās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai. • Nepievienojiet ierīci elektrotīklam, līdz instalācija nav pilnībā pabeigta. • Attiecībā uz tehniskajiem un drošības pasākumiem, kas jāpieņem, lai izvadītu dūmus, ir svarīgi rūpīgi ievērot vietējo iestāžu noteikumus. • Šīs ierīces cauruļvadu sistēma nedrīkst būt pieslēgta kādai citai esošai ventilācijas sistēmai, kas tiek izmantota jebkādiem citiem mērķiem, piemēram, dūmu izvadīšanai no iekārtām, kurās izmanto gāzi vai citu kurināmo. • Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējama elektriskā trieciena riska dēļ. • Nekad nelietojiet gaisa nosūcēju bez pienācīgi instalētiem elektrotīkliem. • Gaisa nosūcēju nekad nedrīkst izmantot kā atbalsta virsmu, ja vien nav īpaši norādīts. • Izmantojiet tikai stiprinājuma skrūves, kas iekļautas komplektācijā ar izstrādājumu tā uzstādīšanai, vai arī, ja tās nav piegādātas, iegādājieties pareizā veida skrūves. • Izmantojiet pareizā garuma skrūves, kas identificētas Uzstādīšanas rokasgrāmatā. • Šaubu gadījumā sazinieties ar pilnvarotu servisa palīdzības centru vai līdzīgu kvalificētu personu. UZMANĪBU! • Nespēja uzstādīt skrūves vai stiprinājuma ierīci saskaņā ar šiem norādījumiem, var izraisīt elektriskā apdraudējuma risku. 113 • Nelietojiet kopā ar atsevišķu programmētāju, taimeri, tālvadības pulti vai jebkuru citu ierīci, kas ieslēzas automātiski. Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2012/19/EC, Waste Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties, vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā veidā, izmantotājs veicina izvairīšanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un veselībai. UZMANĪBU! Ja gaisa nosūcējam ir ogļu filtri, tiem ir jābūt noņemtiem. Pievienot gaisa nosūcēju pie izvadīšanas sienas caurulēm un atvērumiem ar diametru, kas ir vienāds gaisa izejas diametram (savienošanas atloks). Sienas izvadīšanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar mazāku diametru, noteiks iesūkšanas rezultātu pazemināšanos un stipru trokšņu paaugstināšanos. Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā. ! Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku. ! Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem (locījuma maksimālais leņķis: 90°). ! Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām. uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas Simbols nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam, bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu, atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur produkts tika iegadāts. Filtrējošā versija Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā nosūtīšanas telpā. Lai izmantotu gaisa nosūcēju šajā versijā, ir nepieciešams ierīkot papildus filtrēšanas sistēmu uz aktīvo ogļu pamata. Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šādām prasībām. • Drošība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Pareizas lietošanas ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi. Ieslēdziet nosūcēju ar minimālo ātrumu, kad sākat gatavošanu un atstājiet to ieslēgtu pāris minūtes pēc tam, kad gatavošana ir pabeigta. Palieliniet ātrumu tikai tad, ja ir liels daudzums dūmu un tvaiku, un izmantojiet palielināto ātrumu (-us) tikai ārkārtējos gadījumos. Nomainiet ogles filtru (-s), ja nepieciešams, lai uzturētu labu smaku samazināšanas efektivitāti. Notīriet tauku filtru (s), ja nepieciešams, lai uzturētu labu tauku filtra efektivitāti. Izmantojiet vēdināšanas sistēmas maksimālo diametru, kas norādīts šajā rokasgrāmatā, lai uzlabotu efektivitāti un samazinātu troksni. Ierīkošana Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā. Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot. Elektriskā pieslēgšana Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc installēšanas. Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas likumiem. Izmantošana Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo recirkulāciju. UZMANĪBU! pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi. Gaisa nosūcējam ir īpaša barošanas caurule; caurules bojašanās gadījumā, pieprasīt to tehniskās apskalpošanas servisam. Iesūkšanas versija Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir piefiksēts pie atloksavienojuma. Ierīkošana UZMANĪBU! Pirms uzsākt ierīkošanu: • Pārbaudīt vai iegādātajam produktam ir piemēroti izmēri izvēlētajai ierīkošanas zonai. • Noņemt aktīvās ogles filtru/s, ja tādi ir piegādāti ar ierīci Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā ir jāiegādājas. Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar savienošanas gredzena diametru. 114 (skat. attiecīgu paragrāfu). Tam/tiem ir jābūt montētam/tiem atpakaļ, tikai ja Jūs vēlaties izmantot gaisa nosūcēju filtrācijas versijā. • Pārbaudīt vai gaisa nosūcējā nav (transportēšanas dēļ) pievienotu detaļu (piem., maisiņi ar skrūvēm, garantijas utt), gadījumā, ja tas tā ir, tie ir jāizņem un jāsaglabā. Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja svaru. ir jābūt nomainītam. Paziņojums ir redzams ar gaisa nosūcēju stāvoklī ON. Lai dzēstu ogles filtra paziņojumu, ir jāpiespiež tausts “2” ilgāk par 3”, līdz ko paziņojums izdzēšas. Paziņojuma izdzēšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON. Abu filtru vienlaikus paziņošanas gadījumā, uz displeja pēc kārtas mirguļo cipari 1 un 2. Iestatīšana uz nulli notiek veicot 2 reizes augstāk uzrādīto procedūru. Pirmo reizi iestatīsies uz nulli tauku filtru paziņojums, otru – ogļu filtra paziņojums. Darbošanās Standarta režīmā ogļu filtra paziņojums nav aktīvs. Gadījumā, ja gaisa nosūcējs tiek izmantots versijā ar filtru, ir nepieciešams iedarbināt ogļu filtra paziņojumu. 1. Gaismu ON/OFF 2. Dzinēja ON/OFF Piespiežot taustu “2” dzinējs pāriet 1.ātrumā. Piespiežot taustu darbošanās laikā, gaisa nosūcējs pāriet stāvoklī OFF. 3. Ātruma pazemināšana Piespiežot taustu “3” tiek panākta ātruma pazemināšana, no 4.ātruma (intensīvais) līdz 1.ātrumam. 4. Ātruma palielināšana Piespiežot taustu “4” ar gaisa nosūcēju stāvoklī OFF, gaisa nosūcējs pāriet 1.ātrumā. Piespiežot taustu darbošanās laikā, tiek panākta ātruma palielināšana, no 1.ātruma līdz 4.ātrumam (intensīvais). Intensīvais ātrums ir ar taimeri. Taimera standarta ilgums ir 5’, kuru beigās gaisa nosūcējs novietojas 2.ātrumā. Lai atslēgtu darbību pirms laika beigšanās, ir jāpiespiež tausts “3”, gaisa nosūcējs novietosies 3.ātrumā, piespiežot taustu “2” gaisa nosūcējs izslēgsies. Katram ātrumam atbilst paziņojums uz displeja: OFF: Nav nekāda paziņojuma 1.ātrums: 1 2.ātrums: 2 3.ātrums: 3 4.ātrums: 4 mirguļo 5. Displejs Ogļu filtra paziņojuma iedarbināšana: Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un vienlaikus turēt piespiestus taustus “2” un “3” uz 3”. Cipari 1 un 2 mirguļos pēc kārtas 2”. Ogļu filtra paziņojuma atslēgšana: Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un vienlaikus turēt piespiestus taustus “2” un “3” uz 3”. Cipars 1 mirguļos 2”. Temperatūras Signalizācija Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar temperatūras sensoru, kas iedarbina dzinēju 3.ātrumā, gadījumā ja temperatūra displeja zonā ir pārāk augsta. Signalizācija tiek uzrādīta uz displeja ar mirguļojošu burtu t. Šis nosacījums ilgst līdz ko temperatūra nolaižas zem signalizācijas līmeņa. Var iziet no šī režīma, piespiežot taustu “2”, “3” vai “4”. Katru 30” sensors pārbauda displeja zonas vides temperatūru. Tauku filtra paziņojums Tauku filtra paziņojums notiek pēc 40 lietošanas stundām un to uzrāda displejs ar mirguļojošu ciparu1. Kad parādās šāda veida paziņojums, instalētam tauku filtram ir jābūt mazgātam. Paziņojums ir redzams tikai kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON. Lai dzēstu tauku filtra paziņojumu, ir jāpiespiež tausts “2” ilgāk par 3”, līdz ko paziņojums izdzēšas. Paziņojuma izdzēšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON. Ogles filtra paziņojums (tikai versijā ar filtru) Ogles filtra paziņojums notiek pēc 160 lietošanas stundām un to uzrāda displejs ar mirguļojošu ciparu 2. Kad parādās šāda veida paziņojums, instalētam ogles filtram 115 Displeja Uzrādījumi Uzrādījumi Aktīvo ogļu filtrs ir mazgājams Ogļu filtru var mazgāt katru otro mēnesi karstā ūdenī un ar piemērotiem mazgāšanas līdzekļiem vai trauku mazgājamā mašīnā pie 65°C (trauku mazgājamās mašīnas gadījumā, veikt pilnu mazgāšanas ciklu bez traukiem tajā). Noņemt pārlieku ūdeni nebojājot filtru, pēc kā noņemt matrasīti, kas atrodas plastmasas šasijā un novietot to krāsnī uz 10 minūtēm pie 100°C, lai to pilnībā izžāvēt. Noaminīt matrasīti katru 3.gadu un katru reizi, kad audums ir bojāts. Stāvoklis 1.Ātrums 2.Ātrums 3.Ātrums Aktīvo ogļu filtrs NAV mazgājams Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi. NEVAR būt mazgāts vai atjaunots. Ierīkošana - Uzkārt aktīvo ogļu filtru no sākuma ar aizmuguri uz gaisa nosūcēja metāla mēlītes, pēctam priekšpusi ar diviem apaļiem slēdžiem. Nomontēšana Noņemt aktīvo ogļu filtru, pagriežot uz 90° apaļos slēdžus, kas to fiksē pie gaisa nosūcēja. 4.Ātrums (intensīvais) Tauku filtrs Tehniskā apkope Ogles filtra Tehniskā apkope Tauku filtra un Ogles filtra Tehniskā apkope Spuldžu nomainīšana - Attēls 29 Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas. Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās ir aukstas. Nomainīt bojātu spuldzi ar tāda paša veida spuldzi, kā tas norādīts uz īpašību etiķetes vai arī kā tas ir norādīts uz pašas spuldzes gaisa nosūcējā. 1. Izņemt aizsardzību, ar plakana skrūvgrieža, vai līdzīga priekšmeta palīdzību. 2. Noņemiet bojāto lampu un nomainiet to ar jaunu (skatiet zemāk esošo tabulu): Temperatūras Signalizācija Tehniskā apkalpošana Tīrīšana Tīrīšanai ir jāizmanto TIKAI mitrs audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. NELIETOT TĪRĪŠANAI RĪKUS VAI INSTRUMENTUS! Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu. NEIZMANTOT ALKOHOLU! Lampa Prettauku filtrs Attēls 11-28 Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena pagatavošanas. Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās Lai noņemtu tauku filtru, ir jāvelk debloķēšanas atsperes rokturis. Spriegums (V) Jauda (W) 20 Stiprinājums G4 Izmērs (mm) 10 (Diametrs) 22 (Centrālās gaismas garums) Kods ILCOS D (saskaņā ar IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 12 Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru) Attēls 27 Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena gatavošanas. Aktīvo ogļu filtrs var būt viens no šiem veidiem: • Mazgājams aktīvo ogļu filtrs • NEMAZGĀJAMS aktīvo ogļu filtrs. 3. Aiztaisīt aizsargu (fiksēšana ar klikšķi). Ja apgaismojums nedarbojas, pārbaudīt, vai spuldze ir pareizi ievietota, pirms griezties pie tehniskā servisa. 116 TR - Montaj ve kullanım talimatları Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte kalmasına özen gösteriniz. • Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir. • Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız. • Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz. Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte temin edilir. • Bakım talimatlarını dikkate alarak davlumbazın iç ve dış kısmını (AYDA EN AZ BİR DEFA OLMAK ÜZERE) temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik ve filtre değiştirme ve temizleme talimatlarına uyulmaması yangın riskine neden olabilir. • Davlumbazın altında yemekleri alevlendirmek kesinlikle yasaktır. • Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan ampul Bakım/Değiştirme bölümünde yer alan lamba tipini kullanınız. Açık alev filtreler için son derece zararlıdır ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu nedenle bu durumun önlenmesi gerekir. Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm kızartma işlemleri dikkatle yapılmalıdır. UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında davlumbazın bölümleri ısınabilir. • Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın ana bağlantısını yapmayınız. • Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle ilgili olarak yerel yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak önemlidir. • Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar tahliye etmek gibi farklı nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır. • Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu doğru şekilde yerleştirmeden cihazı kullanmayınız. • Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız. • Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi olarak kullanmayınız. • Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik edilmediği takdirde, uygun vida tipini satın alınız. • Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları kullanınız. • Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman teknisyen ile irtibata geçiniz. Dikkat • Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak veya ana şebeke ile bağlantıyı keserek davlumbazı kapatınız. • Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş eldiveni kullanınız. • Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim altında bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili eğitim alıp kullanıma bağlı olan tehlike hakkında bilgileri olduğu takdirde yetersiz fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. • Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır. Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz aygıtları veya diğer yakıtlarla kullanıldığında cihazın kurulduğu alandaki bölümlerinin havalandırılma şartlarını yerine getirmek gerekir. DİKKAT! • Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve sabitleme aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere neden olabilir. • Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uzaktan kumanda veya otomatik olarak devreye giren herhangi başka bir donanımla birlikte kullanmayın. Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası 117 olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız. Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan nün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır. Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez. ! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın ! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek açısı: 90°). ! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değişmesinden kaçının. sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir. Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın. Filtreleyici versiyon Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği kokusundan ve yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre sisteminin takılması gerekir. Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve üretilmiştir: • Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını kullanınız. Kurulum Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50 cm, gaz veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır. Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır. Elektrik bağlantısı Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın. UYARİ: Kullanım Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin. Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun hasar görmesi durumunda yetkili teknik servise başvurun. Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak tasarlanmıştır. Aspire eden versiyon Montaj Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu sayesinde dışarıya atılırlar. Montaja başlamadan önce: • Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun boyutta olup olmadığını kontrol edin. • Varsa aktif karbon (*) filtresini çıkarınız (ilgili paragrafa bakınız). Bu/bunlar sadece davlumbazı filtreli model olarak kullanmak isterseniz monte edilecektir. • (Nakliye açısından) davlumbazın içinde başka malzemelerin (örn. vida paketi (*), garanti kartı (*) vs) bulunup bulunmadığını kontrol ederek bunları çıkarın ve ayrı bir yerde muhafaza edin. Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz. UYARİ: Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın alınmalıdır. Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır. UYARİ: Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır. Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası). Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücü- 118 yeterli olacaktır. Uyarının ekrandan kaldırılması sadece davlumbaz ON/AÇIK durumunda iken olur. Çalıştırma Aynı anda her iki filtrenin de uyarı vermesi durumunda, ekranda 1 ve 2 rakamları sıra ile yanıp söneceklerdir. Resetleme işlemi yukarıda tarif edilen prosedürün iki defa tekrarlanması ile gerçekleşir. Birinci defada yağ filtresi uyarısı resetlenir iken ikinci defada karbon filtre uyarısı resetlenmiş olur. 1. ON/OFF Işıklar ( AÇIK/KAPALI) 2. ON/OFF Motor “2” numaralı düğmeye basıldığında motor Hız 1’e geçer. Çalışma esnasında düğmeye basıldığında davlumbaz OFF (KAPALI) durumuna geçer. 3. Hız azaltma “3” numaralı tuşa basılarak hızın 4 nolu hızdan ( yoğundan) 1 nolu hıza azalması sağlanır. 4. Hız arttırma Davlumbaz OFF KAPALI durumda iken “4” nolu tuşa basıldığında çalışma hızı 1 seviyesine geçer. Çalışma esnasında tuşa basıldığında 1 nolu hız seviyesinden 4 nolu hız seviyesine (yoğun). hızın artması sağlanır. Yoğun hız seviyesi zaman ayarlıdır. Standart zaman 5 dakikadır. Bu süre sonunda davlumbaz 2 nolu hıza geçer. Zamanın dolmasını beklemeden yoğun hızda çalışma işlevini sonlandırmak için “3” numaralı tuşa basmak yeterli olacaktır. Bu şekilde davlumbazın çalışma hızı hemen 3 seviyesine inecektir, “2” nolu tuşa basıldığında davlumbaz kapanacaktır. Her bir hız seviyesine karşılık ekranda bir işaret belirir: OFF/KAPALI:Hiç bir işaret yok Hız 1: 1 Hız 2: 2 Hız 3: 3 Hız 4: 4 Yanıp sönerek 5. Ekran Standart modda karbon filtre uyarısı aktif değildir. Davlumbazın filtre edici versiyonda olması durumunda karbon filtre uyarısını aktif hale getirmek gerekir. Karbon filtre uyarısının aktif hale getirilmesi: Davlumbazı OFF/KAPALI pozisyonuna getirin ve “2” ile “3” tuşlarını aynı anda 3 saniye boyunca basılı olarak tutun. 1 ve 2 rakamları 2 saniye boyunca yanıp söneceklerdir. Karbon filtre uyarısının devre dışı bırakılması: Davlumbazı OFF/KAPALI pozisyonua getirin ve “2” ile “3” tuşlarını aynı anda 3 saniye boyunca basılı tutun. 1 rakamı 2 saniye boyunca yanıp sönecektir. Sıcaklık Alarmı Davlumbaz, ekrandaki sıcaklığın çok yüksek olması durumunda motoru otomatik olarak 3 hız seviyesinde çalıştıran bir sıcaklık sensörü ile donatılmıştır. Alarm durumu ekranda yanıp sönen t harfi ile belirtilir. Bu durum sıcaklık alarm durumuna neden olan alarm seviyesinin altına ininceye kadar devam eder.. Bu moddan “2”, “3” yada “4” tuşlarına basılarak çıkılabilir. Her 30 saniyede bir sensör ekrandaki sıcaklığı doğrular. Yağ filtresinin değişimi uyarısı Yağ filtresinin değişim uyarısı davlumbaz 40 saat kullanıldıktan sonra olur ve ekranda yanıp sönen 1 rakamı ile belirtilir. Bu işaret ekranda görüldüğü zaman davlumbazda takılı olan yağ filtresinin yıkanması gerekir. Bu uyarı davlumbaz ON / AÇIK durumunda iken görülebilir. Yağ filtresinin değişim uyarısını kaldırmak için “2” nolu düğmeye 3 saniyeden fazla uyarı sönünceye kadar sürekli basılı tutmak yeterli olur. Uyarının kaldırılması sadece davlumbaz ON/AÇIK pozisyonunda iken olur. Karbon filtrenin değişimi uyarısı (Sadece filtre eden versiyon için) Karbon filtrenin değişim vaktinin geldiğinin işaret edilmesi davlumbaz 160 saat kullanıldıktan sonra ve ekranda 2 rakamının yanıp sönmesi ile olur. Bu işaret görüldüğü zaman davlumbaz üzerinde takılı bulunan karbon filtresinin yenisi ile değiştirilmesi gerekir. Bu işaretleme ancak davlumbaz ON/AÇIK durumunda iken görülebilir. Yağ filtresi ile ilgili bu uyarının ekrandan kaldırılması için “2” tuşuna sönünceye kadar üç saniyedne fazla basılı tutmak 119 başka hiçbir şey olmamalıdır). Filtreyi zedelemeden fazla suyu atınız, daha sonra plastik çerçevenin icinde bulunan süngeri çıkarınız ve 100° C de 10 dakika boyunca tamamen kurutmak üzere fırında bırakınız. Süngeri 3 senede bir veya her zedelendiğinde değiştiriniz. Yıkanamayan aktif karbon filtre Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar. Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi gerekir. Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez. Montaj Aktif karbon filtresinin arka tarafını davlumbazın metal bantına takınız, ön tarafını ise 2 dübele. Demontaj Filtre çerçevesini davlumbaza bağlayan dübelleri 90º çevirerek çıkartınız. Ekranda görüntülenen bilgiler Görüntülenen Belirttiği durum Hız 1 Hız 2 Hız 3 Hız 4 (Yoğun) Yağ filtresinin bakımı Lambaları değiştirme Karbon filtresinin bakımı Şekil 29 Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin. Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olun. Çalışmayan ampulu, etiketin üzerinde veya davlumbaz ampulunun yanında belirtildiği gibi, aynı tipten bir ampul ile değiştiriniz. Yağ ve Karbon filtresinin bakımı Sıcaklık alarmı 1. Bakım 2. Temizleme SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ! Düz bir tornavida veya benzeri bir alet kullanarak ışık kapağını dikkatle gevşetin. Hasarlı lambayı çıkarıp, yenisiyle değiştirin (aşağıdaki tabloya başvurun): Lamba Güç (W) Soket 20 G4 Gerilim (V) Boyut (mm) 10 (Çap) 12 22 (Işık Merkezi Uzunluğu) ILCOS D Kodu (IEC 61231'e göre) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Yağ filtresi Şekil 11-28 Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar. Yağ filtresi, ayda bir (veya filtre dolum gösterge sistemi – satın alınan modelde varsa – bu zorunluluğu gösterir) asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez. Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin. Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde) 3. Şekil 27 Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer. Aktif karbon filtre aşağıdaki türlerden biri olabilir: • Yıkanabilir aktif karbon filtre. • YıkaNAMAYAN aktif karbon filtre. Yıkanabilir aktif karbon filtre Karbonlu filtre iki ayda bir sıcak su ile veya nötr bir deterjanla veya 65 derecede bulaşık makinesinde yıkanabilir (bu son seçimde makine devamlı devrede çalıştırılmalıdır ve içinde Lamba kapağını yerine takın. (kapak susta hareketiyle kapanır). Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce duylarına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz. 120 SR - Uputstva za montažu i upotrebu Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Ograđujemo se od bilo kakve odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi zbog nepoštovanja uputstava napisanih u ovom priručniku. Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za isključivo kućnu upotrebu. • Važno je da sačuvate ovaj priručnik, da bi mogli u slučaju potrebe da se konsultujete. U slučaju da prodate, poklonite ili premestite ovaj proizvod uverite se da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom. • Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti. • Ne vršite nikakve promene bilo mehaničke bilo električne prirode na proizvodu ili na cevima za izbacivanje. • Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa instalacijom. Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni delovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji nisu isporučeni već se moraju kupiti. sti zajedno sa ostalim aparatima na gas ili drugo sagorevanje. • Aspirator mora redovno da se čisti iznutra i spolja (BAREM JEDANPUT MESEČNO). Takođe, neophodno je pridržavati se izričitih uputstava za održavanje. • Nepridržavanje uputstava za čišćenje aspiratora i za promenu i čišćenje filtera može da izazove požar. • Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu ispod aspiratora. • Za zamenu sijalice, koristite samo tip sijalice naveden u poglavlju održavanje/zamena sijalice u ovom uputstvu. Upozorenja Upotreba otvorenog plamena štetna je za filtere i może da izazove požar, zato ga treba u svakom slučaju izbegavati. Prženje treba da se obavlja pod kontrolom kako bi se izbeglo da se pregrejano ulje zapali. PAŽNJA: Kada je ploča za kuhvanje u funkciji, dostupni delovi aspiratora mogu da postanu vrući. • Ne spajajte aparat na električnu mrežu dok instalacija nije potpuno završena. • Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da se preduzmu prilikom ispuštanja pare, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti. • Vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje pare nastale od strane aparata na gas ili drugo sagorevanje. • Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno montiranih sijalica zbog moguće opasnosti od strujnog udara. • Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže! • Aspirator se ne sme NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno. • Koristite samo šrafove za montažu isporučene sa proizvodom, ili, ako nisu isporučeni, kupite pravilnu vrstu šrafova. Koristite pravilnu duljinu za šarafe, navedenu u • Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili sličnom kvalifikovanom osoblju. • Pre nego što započnete proces održavanja i čišćenja, odvojite aspirator od električnog napajanja, isključite ga iz struje i izvucite kabl iz utičnice ili ugasite glavni prekidač u kuć. • Uvek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i održavanja. • Ovaj aparat mogu da koriste deca, ali ne mlađa od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i potrebnog znanja, ako se nalaze pod kontorolom ili nakon dobijanja uputstava za sigurno korišćenje aparata i razumevanja opasnosti do kojih može doći prilikom korišćenja. • Deca moraju da budu pod kontrolom kako se ne bi igrala sa aparatom. Čišćenje i održavanje ne smeju da obavljaju deca bez kontrole. • Prostorija mora da bude dovoljno prozračena kada se kuhinjski aspirator kori- PAŽNJA! • Neuspešna instalacija šarafa i zatvarača u skladu s ovim uputama, može da rezultira opasnostima električne prirode. • Ne koristiti sa programatorom, tajmerom, odvojenim daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski. Ovaj aparat je označen u skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WE- 121 ih uklonite. Povežite aspirator sa cevima i rupama za ispuštanje kroz zid prečnika koji je jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica). Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti usisavanja i do drastičnog povećanja nivoa buke. Odričemo se bilo kakve odgovornosti za posledice prouzrokovane gore opisanim situacijama. ! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu. ! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib (maksimalni nagib: 90°). ! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi. EE). Proverite da li je ovaj proizvod odložen na pravilan način jer na taj način korisnik pomaže u sprečavanju eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu. na proizvodu ili na propratnoj dokumentaciji Simbol ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o odlaganju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o tretmanu, odlaganju i ponovnom korišćenju ovog proizvoda, stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod. Filtrirajuća verzija Usisni vazduh se pročišćava od masnoća i oplemenjuje mirisom pre nego što se vrati u prostoriju.Da bi koristili aspirator na ovaj način potrebno je da postavite dodatni sistem za filtraciju na bazi aktivnih karbona. Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу са: • Безбедносним прописима: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Прописима о перформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предлози за правилно коришћење у циљу смањења утицаја на животну средину: Укључите аспиратор на минималну брзину када почнете са кувањем и држите га укљученим још неколико минута након завршеног кувања. Повећајте брзину само у случају велике количине дима и паре и користите појачану брзину (е) само у екстремним ситуацијама. Замените угаљ филтера(е) само када је то потребно да бисте одржали ефикасност смањења непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање масноће када је то потребно због одржавања добре ефикасности тог истог филтера. Користите максимални пречник цеви за одвод дима наведеног у овом приручнику да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку. Instalacija Minimalna udaljenost između površine koja služi da se postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela aspiratora ne sme da bude manja od 50cm u slučaju da se radi o električnim kuhinjama i 65cm u slučaju da se radi o kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama. Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas nalažu veću udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava. Električno povezivanje Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti aspiratora. Ukoliko postoji utikač povežite aspirator sa utičnicom koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je postavljena na pristupačnom mestu čak i posle instalacije. Ukoliko je aspirator bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu , čak i posle instalacije postavite dvopolni utikač koji obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima kategorije previsokog napona i u skladu sa pravilima o instalaciji. Korištenje Aspirator je napravljena da bi se koristila u usisnoj verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa unutrašnjim kruženjem. UPOZORENJE! Pre nego što ponovo povežete aspirator sa električnom mrežom i proverite da li pravirno radi, proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način. Aspirator je opremljen specijalnim kablom za napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja kabla, zatražite ga od servisne službe. Usisna verzija Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je pričvršćena sa spojnom prirubnicom. UPOZORENJE! Cev za izbacivanje nije priložena i trebalo bi da je kupite. Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik spojnog prstena. Montaža Pre nego što počnete sa instalacijom : • Proverite da proizvod koji ste nabavili ima odgovarajuće dimenzije u odnosu na zonu u kojoj ste odlučili da ga postavite. • Izvadite aktivni/e karbonski/e filter/e ukoliko je/su prilož- UPOZORENJE! Ako je aspirator opremljena karbonskim filterima, trebalo bi da 122 en/i (pročitajte pasus koji se odnosi na to). Isti je potrebno da postavite ponovo samo ako želite da koristite aspirator u filtracijskoj verziji. • Kontrolišite da se u unutrašnjosti aspiratora ne nalazi popratni materijal (na primer kese sa šrafovima, garancije itd. koje su stavljene unutra zbog jednostavnijeg transporta, u tom slučaju eventualno ih uklonite i sačuvajte . Aspirator je opremljen komadićima za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove/plafone. U svakom slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničkom osoblju kako bi proverili prikladnost materijala imajući u vidu tip zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi podnosio težinu aspiratora. Signalizacija karbonskog filtera (samo za filtracijsku verziju) Do signalizacije karbonskog filtera dolazi nakon 160 sati rada a displej to prikazuje na način da blešti broj 2 na njemu. Kada se pojavi ta signalizacija karbonskog filtera treba da se opere. Ta signalizacija se može videti kada je aspirator u stanju ON. Da biste isključili signalizaciju karbonskog filtera, pritisnite dugme “2” duže od 3”, sve dok se ona ne isključi. Isključivanje signalizacije je moguće kada je aspirator u stanju ON. U slučaju istovremene signalizacije oba filtera, na displeju će bleštiti naizmenično brojevi 1 i 2. Reset se obavlja na način da obavite 2 puta gore navedenu proceduru. Prvi put se obavlja resett signalizacije filtera za uklanjanje masnoće a drugi put resett signalizacije karbonskog filtera. Funkcionisanje U standardnom modalitetu signalizacija karbonskog filtera nije aktivna. U slučaju korišćenja aspiratora u filtracijskoj verziji treba da osposobite signalizaciju karbonskog filtera. 1. ON/OFF Svetla 2. ON/OFF Motora Pritiskom na dugme “2” motore prelazi na brzinu 1. Pritiskom na dugme tokom funkcionisanja aspirator prelazi u stanje OFF. 3. Smanjenje brzine Pritiskom na dugme “3” dolazi do smanjenja brzine, sa brzine 4 (intenzivne) na brzinu 1. 4. Povećavanje brzine Pritiskom na dugme “4” a aspirator je u stanju OFF, isti prelazi na brzinu 1. Pritiskom na dugme tokom rada dolazi do povećavanja brzine, sa brzine 1 na brzinu 4 (intenzivnu). Intenzivna brzina je vremenski ograničena. Standardno vremensko ograničenje je 5’, na isteku tog vremena aspirator se postavlja na brzinu 2. Želite li isključiti funkciju pre isteka tog vremena pritisnite dugme “3”, aspirator se postavlja na brzinu 3, pritiskom na dugme “2” aspirator se isključuje. Svaka brzina ima svoju signalizaciju na displeju: OFF: Nema signalizacije Brzina broj1: 1 Brzina broj 2: 2 Brzina broj 3: 3 Brzina broj 4: 4 blešti 5. Displej Uključivanje signalizacije karbonskog filtera: Postavite aspirator u stanje OFF i držite istovremeno pritisnutom dugmad “2” e “3” u trajanju od 3”. Brojevi 1 i 2 će naizmenično bleštiti u trajanju od 2”. Isključivanje signalizacije karbonskog filtera: Postavite aspirator u stanje OFF i držite istovremeno pritisnutom dugmad “2” e “3” u trajanju od 3”. Broj 1 će bleštiti u trajanju od 2”. Alarm Temperature Aspirator je opremljen senzorom za temperaturu koji uključuje motor na brzinu broj 3 u slučaju da temperatura u zoni omo displeja bude previsoka. Alarmno stanje se prikazuje na displeju slovom t koje blešti. Ovo stanje traje sve dok se temperatura ne spusti ispod praga alarma. Možete izaći iz ovog modaliteta na način da pritisnete dugme “2”, “3” ili “4”. Svako 30” senzor kontroliše temperaturu ambijenta u zoni oko displeja. Signalizacija filtera za uklanjanje masnoće Do signalizacije filtera za uklanjanje masnoće dolazi nakon 40 sati rada a displej to prikazuje na način da blešti broj 1 na njemu. Kada se pojavi ta signalizacija filter za uklanjanje masnoće treba da se opere. Ta signalizacija se može videti kada je aspirator u stanju ON. Da biste isključili signalizaciju filtera za uklanjanje masnoće, pritisnite dugme “2” duže od 3”, sve dok se ona ne isključi. Isključivanje signalizacije je moguće kada je aspirator u stanju ON. 123 Vizuelizacija na Displeju Vizuelizacija Filter od aktivnih karbona koji se sme prati Karbonski filter se može oprati svako dva meseca u toploj vodi i uz pomoć prikladnih deterdženata ili u mašini za pranje sudova na 65°C ( u slučaju da ga perete u mašini za pranje sudova obavite kompletan ciklus pranja bez drugih sudova unutra). Eliminišite višak vode bez da oštetite filter a posle toga izvadite madraščić koji se nalazi u plastičnom postolju te ga stavite u peć u trajanju od 10 minuta na temperaturi od 100°C da bi ga kompletno osušili. Zamenite madraščić svako 3 godine ili svaki put kada primetite da je tkanina oštećena. Stanja Brzina broj 1 Brzina broj 2 Brzina broj 3 Filter od aktivnih karbona koji se NE sme prati Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene upotrebe i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se prao filter za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je potrebno zameniti uložak svaka 4 meseca. NE može se prati ili obnavljati. Montaža Zakačite aktivni karbonski filter najpre sa stražnje strane na metalni preklopac kuhinjske nape, posle na prednjoj strani pomoću dve okrugle drške. Razmontiranje Uklonite aktivni karbonski filter okrećući 90° okrugle drške koje ga pričvršćuju za kuhinjsku napu. Brzina broj 4 (intenzivna) Održavanje filtera za Uklanjanje masnoće Održavanje Karbonskog filtera Održavanje filtera za Uklanjanje masnoće i Karbonskog filtera Zamenjivanje Lampe - Sl. 29 Alarm Temperature Iskopčajte aparat sa električne mreže. Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da su se ohladile. Zamenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način naveden na etiketi sa karakteristikama ili blizu same lampe na aspiratoru. 1. Izvadite zaštiti deo tako da pritisnete malim odvijačem ili sličnim alatom. 2. Izvadite staru sijalicu i zamenite je novom (pogledajte tabelu u nastavku): Održavanje Čišćenje Za čišćenje koristite isključivo meku vlažnu krpu i tečne neutralne deterdžente. Nemojte da koristite alate ili pomagala za čišćenje. Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL ! Filter za uklanjanje masnoće Sijalica Snaga (W) Priključak 20 G4 Napon (V) Dimenzije (mm) 10 (Prečnik) 22 (Dužina središta 12 svetla) Kod ILCOS D (u skladu sa IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Sl. 11-28 Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja. Treba da se očisti jedan put na mesec (ili kada sistem za prikazivanje zasićenja filtera – ukoliko je predviđen na modelu koji posedujete – govori o toj potrebi), uz pomoć neagresivnih deterženata, ručno ili u mašini za pranje posuđa na niskim temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja. Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za uklanjanje masnoće može da izbledi ali njegove filtracijske karakteristike se ne menjaju ini u kom slučaju. Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite ručicu koja ima oprugu kako biste ga otkačili. Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku Verziju) 3. Sl. 27 Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja. Aktivni karbonski filter može da bude jedan od ovih tipova: • Aktivni karbonski filter koji se može oprati. • Aktivni karbonski filter koji se NE može oprati. Zatvorite zaštitni deo (pričvršćuje se na skok). Ukoliko rasveta ne funkcioniše, kontrolišite da li ste pravilno postavili lampe na njihovo mesto pre nego što pozovete servisnu službu radi asistencije. 124 SL - Navodila za montažo in uporabo Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo. • Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite naj priročnik ostane vedno ob izdelku. • Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije o namestitvi, uporabi in varnosti. • Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode. • Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte. Opomba: S simbolom "(*)" označeni deli spadajo med dodatno opremo, ki je priložena le nekaterim modelom, ali pa to deli, ki jih lahko dokupite. • Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO), v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku. • Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo ter čiščenje filtrov predstavlja tveganje za požar. • Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi. • Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je naveden v poglavju o vzdrževanju/zamenjavi žarnice v teh navodilih. Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko povzroči požar, zato je uporaba slednjega v vsakem primeru prepovedana. Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo. POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče se dostopni deli nape lahko močno segrejejo. • Naprave ne priključujte na električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaključena. • Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, morate strogo upoštevati določbe pristojnih krajevnih organov. • Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva. • Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara. • Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena! • Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno dovoljeno. • Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vijake. Če jih ni na voljo, pa kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite vijake prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za namestitev. • V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim centrom ali s podobno usposobljeno osebo. Opozorila • Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo. • Pri vseh postopkih namestitve in vzdrževanja uporabljajte delovne rokavice. • Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi oziroma s premalo izkušnjami in znanja, razen če jih pri tem nadzoruje pristojna oseba ali so bili poučeni o varni uporabi aparata in se zavedajo s tem povezanih nevarnosti. • Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z napravo. • Otroci naj aparata ne čistijo in naj na njem ne izvajajo vzdrževalnih del brez nadzora. • Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi napravami, ki delujejo na plin ali na druga goriva, mora biti prostor dovolj prezračen. POZOR! • Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost električnega udara. • Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom , daljinskim upravljalnikom ali drugimi napravami, ki se samodejno aktivirajo. Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski opre- 125 mi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje. moèno poveèala hrupnost. Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost. ! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina. ! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba: 90°). ! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda. na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuZnak je, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke, temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili. Različica s filtriranjem Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na osnovi aktivnega oglja. Inštalacija Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z: • Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vonjav. Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup. Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih. Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati. Električna povezava Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji. Uporaba POZOR! Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim obtokom. Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen. Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega naročite pri servisni službi. Sesalna različica Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priključno prirobnico. Montaža Pred pričetkom namestitve: • Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo izbranemu prostoru namestitve. • Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, če je/so priložen/i (glejte tudi ustrezni odstavek). Namestite ga/jih le, če želite uporabiti napo v odzračevalni različici. • Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih razlogov) ni morebitnega priloženega materiala (na primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); če je, ga odstranite in shranite. Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko prenašata težo nape. POZOR! Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno. Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega obročka. POZOR! Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno odstraniti. Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna prirobnica). Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in 126 filtrov, na zaslonu izmenično utripata številki 1 in 2. Indikatorja ponastavite tako, da 2-krat ponovite zgoraj opisani postopek. Prvič ponastavite indikator zasičenosti maščobnega filtra, drugič pa indikator zasičenosti oglenega filtra. Delovanje 1. ON/OFF (vklop/izklop) luči 2. ON/OFF (vklop/izklop) motorja S pritiskom na tipko “2”, motor preklopi na 1. stopnjo hitrosti. S pritiskom na tipko, medtem ko napa deluje, se le-to izključi (OFF). 3. Zmanjšanje hitrosti S pritiskom na tipko “3”, se hitrost delovanja zmanjša s 4. (intenzivne) na 1. stopnjo. 4. Povečanje hitrosti S pritiskom na tipko “4”, ko je napa izključena (OFF), se sproži delovanje nape na 1. hitrosti. S pritiskom na tipko med delovanjem nape, se hitrost poveča s 1. na 4. (intenzivno) stopnjo. Intenzivna hitrost je časovno nastavljena s timerjem. Standardna časovna nastavitev je 5 minut, po poteku tega časa pa napa preide na 2. stopnjo hitrosti. Za izklop funkcije pred potekom časa, pritisnite na tipko “3” in napa bo prešla na 3. stopnjo hitrosti; če pritisnete na tipko “2”, pa se napa izključi. Vsaka hitrostna stopnja sproži določen prikaz na zaslonu: OFF: Ni prikaza 1. stopnja hitrosti: 1 2. stopnja hitrosti: 2 3. stopnja hitrosti: 3 4. stopnja hitrosti: 4 utripa 5. Zaslon V standardnem načinu delovanja indikator zasičenosti oglenega filtra ni vključen. Ob uporabi nape v obtočni različici, je treba indikator zasičenosti oglenega filtra vključiti. Vklop indikatorja zasičenosti oglenega filtra: Napo izključite (OFF) in istočasno pritisnite na tipki “2” in “3” ter ju zadržite pritisnjeni 3 sekunde. Številki 1 in 2 dve sekundi izmenično utripata. Izklop indikatorja zasičenosti oglenega filtra: Napo izključite (OFF) in istočasno pritisnite na tipki “2” in “3” ter ju zadržite pritisnjeni 3 sekunde. Številka 1 dve sekundi utripa. Alarm temperature Napa je opremljena s temperaturnim senzorjem, ki sproži motor na 3. hitrostni stopnji, ko je temperatura v območju zaslona previsoka. Alarmno stanje je na zaslonu prikazano z utripajočo črko t. To stanje traja, dokler temperatura ne pade pod alarmni prag. Za izhod iz tega načina, pritisnite na tipko “2”, “3” ali “4”. Senzor vsakih 30 sekund preveri temperaturo v predelu zaslona. Prikazi na zaslonu Prikaz Stanje Indikator zasičenosti maščobnega filtra Opozorilo na zasičenost maščobnega filtra se sproži po 40 urah delovanja in je na zaslonu označeno z utripanjem številke 1. Ta prikaz opozarja, da je potrebno maščobni filter, nameščen na napi, oprati. Prikaz je viden, ko napa deluje (ON). Za ponastavitev indikatorja zasičenosti maščobnega filtra, pritisnite na tipko “2” in jo zadržite pritisnjeno več kot 3 sekunde, dokler prikaz ne izgine. Indikator je mogoče ponastaviti samo, ko napa deluje. 1. stopnja hitrosti Indikator zasičenosti oglenega filtra (samo za obtočno različico) Opozorilo na zasičenost oglenega filtra se sproži po 160 urah delovanja in je na zaslonu označeno z utripanjem številke 2. Ta prikaz opozarja, da je treba ogleni filter, nameščen na napi, zamenjati. Prikaz je viden, ko napa deluje (ON). Za ponastavitev indikatorja zasičenosti maščobnega filtra, pritisnite na tipko “2” in jo zadržite pritisnjeno več kot 3 sekunde, dokler prikaz ne izgine. Indikator je mogoče ponastaviti samo, ko napa deluje. Zasičenost maščobnega filtra 2. stopnja hitrosti 3. stopnja hitrosti 4. (intenzivna) stopnja hitrosti Zasičenost oglenega filtra Zasičenost maščobnega in oglenega filtra Alarm temperature V primeru istočasne sprožitve opozorila na zasičenost obeh 127 Vzdrževanje Zamenjava žarnic Čiščenje Za čiščenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo z nevtralnim detergentom. ZA ČIŠČENJE NE UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV. Ne uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE UPORABLJAJTE ALKOHOLA! Sl. 29 Izključite električno napajanje naprave. Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so hladne. Zamenjajte pregorelo žarnico s tako enake vrste, katere tip je naveden na nalepki ali v bližini same žarnice na napi. Maščobni filter 1. Slika 11-28 Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju. Očistiti ga je treba enkrat mesečno (ali takrat, ko sistem, ki zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v vaši lasti, predviden – opozori na to potrebo), z ne agresivnimi detergenti, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi s kratkim ciklom. S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti se nikakor ne spremenijo. Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na vzmet. 2. Izvlecite zaščito, pri čemer si pomagajte z majhnim ploščatim izvijačem ali podobnim orodjem. Odstranite poškodovano sijalko ter jo nadomestite z novo (glejte spodnjo preglednico): Sijalka Moč (W) Vznožek 20 G4 Napetost (V) Dimenzije (mm) 10 (premer) 12 22 (dolžina središča svetlobe) Koda ILCOS D (skladno z IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Ogleni filter (samo za obtočno različico) Sl. 27 Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju. Filter z aktivnim ogljem je lahko naslednje vrste: • Pralni filter z aktivnim ogljem. • Nepralni filter z aktivnim ogljem. 3. Pralni filter z aktivnim ogljem Ogleni filter se lahko opere vsake dva meseca v topli vodi in ustreznimi čistilnimi sredstvi ali v pomivalnem stroju pri 65°C (v primeru pranja v pomivalnem stroju izvedite popoln pralni cikel brez posode v stroju). Odstranite odvečno vodo, ne da bi pri tem poškodovali filter, nato snemite vložek, ki se nahaja v notranjosti plastičnega ogrodja in ga dajte v peč za 10 minut na temperaturi 100°C, da ga v celoti posušite. Vložek zamenjajte vsaka 3 leta in vsakič, ko na njem odkrijete poškodbe. Ponovno zaprite zaščite (zaskočna pritrditev). Če luč ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v njihovo ležišče, preden se po pomoč obrnete na servisno službo. Nepralni filter z aktivnim ogljem Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega filtra. Vsekakor je potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece. Filter ni niti pralen niti obnovljiv. Montaža Aktivni karbon filter obesite najprej zadaj, na kovinski jeziček nape, nato se spredaj na odgovarjajoča gumba. Razstavitev Aktivni karbon filter odstranite, tako da ga pritrdilna gumba za 90°. 128 HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućanskoj uporabi. • Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on bude uvijek zajedno sa proizvodom. • Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti. • Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje. • Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s instalacijom. Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni dijelovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji nisu isporučeni već se moraju kupiti. gorijevanje. • Napa se mora redovito čistiti iznutra i izvana (BAREM JEDNOM MJESEČNO). Potrebno je, međutim, poštivati ono što je izričito navedeno u uputama za održavanje. • Nepoštivanje uputa za čišćenje nape i promjenu i čišćenje filtera može uzrokovati požar. • Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu ispod nape. • Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip žarulje naveden u poglavlju održavanje/zamjena žarulje u ovom priručniku. Upozorenja Uporaba otvorenog plamena štetna je za filtre i može izazvati požar, stoga se treba u svakom slučaju izbjegavati. Prženje se treba vršiti pod nadzorom kako bi se izbjeglo da se pregrijano ulje zapali. PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u funkciji, dostupni dijelovi nape mogu postati vrući. • Ne spajajte uređaj na električnu mrežu dok instalacija nije potpuno završena. • Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju poduzeti prilikom ispuštanja para, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti. • Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje para proizvedenih od strane uređaja na plinsko ili drugo sagorijevanje. • Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih žarulja zbog moguće opasnosti od strujnog udara. • Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže! • Napa se ne smije NIKADA koristit kao površina za odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno. • Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili, ako nisu isporučeni, kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite ispravnu duljinu za vijke, navedenu u • Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili sličnom kvalificiranom osoblju. • Prije bilo koje operacije čišćenja ili održavanja, odvojite napu od električnog napajanja uklanjanjem utičnice ili odspajanjem glavnog prekidača u kući. • Uvijek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i održavanja. • Ovaj uređaj se može koristiti od strane djece ne mlađe od 8 godina i osoba sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i potrebnog znanja, ako se nalaze pod nadzorom ili nakon što su primile uputstva za sigurnu uporabu uređaja i razumjele opasnosti do kojih može doći prilikom uporabe. • Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju se vršiti d strane djece bez nadzora. • Prostorija mora biti dovoljno prozračena kada se kuhinjska napa koristi zajedno s ostalim uređajima na plinsko li ostalo sa- PAŽNJA! • Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača i skladu s ovim uputama, može rezultirati opasnostima električne naravi. • Ne koristiti s programatorom, timerom, odvojenim daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski. 129 Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje. Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti do znatnog povećanja buke. Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi onoga što smo gore naveli. ! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu. ! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°). ! Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi. na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga Ovaj simbol prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji. Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod. Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa: • Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-231, EN/IEC 62233. • Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem i držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim situacijama. Zamijenite ugljen filtar/e samo kada je to potrebno da biste održali učinkovitost smanjenja neugodnih mirisa. Očistite filtar(e) za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tog istog filtera. Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili buku. Filtrirajuća verzija Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na osnovi aktivnih karbonskih filtara. Postavljanje Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih. Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati. Povezivanje s električnom strujom Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji. Korištenje Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra koji kruži u unutrašnjosti prostorije. UPOZORENJE! Prije nego što ponovno povežete kružni put kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno montiran. Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja kabela možete ga zatražiti i dobiti od Tehničke potpore. Usisna verzija Para se izbacuje vani uz pomoć cijevi za odsis koja se pričvršćuje za spojnu prirubnicu. Montaža UPOZORENJE! Prije nego što počnete s postavljanjem: • Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje su prikladne zoni koju ste odabrali. • Uklonite aktivni/e karbonski/e filtar/e ukoliko je/su priložen/i (vidi i paragraf koji se odnosi na to). On/i se treba/ju ponovo montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu u verziji koja filtrira. • Provjerite da se u unutrašnjosti nape ne nalaze( radi praktičnijeg prijevoza opremni materijal (na primjer vrećice s vijcima, garancije itd) , to eventualno uklonite i sačuvajte. Cijev za odsis nije priložena s opremom te se treba kupiti. Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak dijametru karike za povezivanje. UPOZORENJE! Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, oni se trebaju ukloniti. Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica). 130 Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape. Kada se pojavi takva signalizacija instalirani karbonski filtar za ima potrebu da se zamijeni. Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju ON. Da bi se prekinulo sa signalizacijom karbonskog filtra, pritisnite tipku “2” dulje od 3” sve dok se ona ne isključi . Eliminacija signalizacije je moguća kada je kuhinjska napa u stanju ON. Funkcioniranje U slučaju da istovremeno signaliziraju oba filtera, na display-u će naizmjenično bliještiti brojevi 1 i 2 . Doći će do reset-a obavljajući 2 puta gore opisanu proceduru . Prvi reset se odnosi na signalizaciju filtera za uklanjanje masnoće, a drugi reset se odnosi na signalizaciju karbonskog filtera. 1. ON/OFF Svjetla 2. ON/OFF Motor Pritiskajući tipku “2” motor prelazi u brzinu 1. Pritiskajući tipku tijekom rada kuhinjska napa prelazi u stanje OFF. 3. Smanjivanje brzine Pritiskajući tipku “3” postiže se smanjivanje brzine, sa brzine 4 (intenzivna) na brzinu 1. 4. Povećavanje brzine Pritiskajući tipku “4” s kuhinjskom napom u stanju OFF, napa prelazi u brzinu 1. Pritiskajući tipku tijekom rada postiže se povećavanje brzine, sa brzine 1 na brzinu 4 (intenzivna). Intenzivna brzina je temporizirana (vrijeme je namješteno). Standardno namještanje brzine je u trajanju od 5’, na kraju kojeg se kuhinjska napa postavlja na brzinu 2. Da biste deaktivirali brzinu prije nego što istekne vrijeme pritisnite tipku “3”,kuhinjska napa se postavlja na brzinu 3, pritiskajući tipku “2” kuhinjska napa će se isključiti. Svaka brzina se podudara sa jednom signalizacijom na display-u: OFF: Nijedna signalizacija Brzina 1: 1 Brzina 2: 2 Brzina 3: 3 Brzina 4: 4 bliješti 5. Display U modalitetu standard signalizacija karbonskog filtera nije aktivna . U slučaju da se koristi kuhinjska napa u filtracijskoj verziji potrebno je osposobiti signalizaciju karbonskog filtera. Aktivacija signalizacije karbonskog filtera: Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i držite istovremeno pritisnutim tipke “2” i “3” u trajanju od 3”. Brojevi 1 i 2 će naizmjenično bliještiti u trajanju od 2”. Deaktivacija signalizacije karbonskog filtera: Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i držite istovremeno pritisnutim tipke “2” i “3” u trajanju od 3”. Brojevi 1 će bliještiti u trajanju od 2”. Alarm Temperatura Kuhinjska napa je opremljena senzorom za temperaturu koji aktivira motor na brzini 3 u slučaju da je temperatura u zoni display previsoka. Alarmno stanje se prikazuje na display-u uz pomoć slova t koje bliješti. Ovo stanje ostaje sve dok se temperatura ne spusti ispod alarmne razine. Može se izaći iz ovog modaliteta pritiskajući tipke “2”, “3” ili “4”. Svako 30” senzor provjerava temperaturu ambijenta u zoni display. Signalizacija filtra za uklanjanje masnoće Signalizacija filtra za uklanjanje masnoće se javlja poslije 40 sati uporabe te se prikazuje na display-u s brojem 1 koji bliješti. Kada se pojavi takva signalizacija instalirani filtar za uklanjanje masnoće ima potrebu da se opere. Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju ON. Da bi se prekinulo sa signalizacijom filtra za uklanjanje masnoće, pritisnite tipku “2” dulje od 3” sve dok se ona ne isključi . Eliminacija signalizacije je moguća kada je kuhinjska napa u stanju ON. Signalizacija karbonskog filtra (samo za filtracijsku verziju) Signalizacija filtra za uklanjanje masnoće se javlja poslije 160 sati uporabe te se prikazuje na display-u s brojem 2 koji bliješti. 131 Vizualizacije na Display-u Vizualizacija Aktivni karbonski filtar koji se može oprati Karbonski filtar trebate oprati svaka dva mjeseca u toploj vodi s prikladnim deterdžentima ili u perilici za posuđe na 65°C ( u slučaju pranja u perilici za posuđe odaberite kompletan ciklus pranja bez da perete i drugo posuđe zajedno s karbonskim filtrom ). Uklonite višak vode nakon pranja bez da oštetite filtar, nakon čega ćete izvaditi i madraščić koji se nalazi unutar plastičnog ležišta,te ćete ga položiti u pećnicu oko 10 minuta na 100°C kako bi ga definitivo osušili. Zamijenite madraščić svake 3 godine ili svaki put kada vidite da je on oštećen. Stanje Brzina 1 Brzina 2 Brzina 3 Aktivni karbonski filtar koji se NE može oprati. Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca. NE može se niti oprati, niti obnoviti. Montaža Zakačite aktivni karbonski filter najprije sa stražnje strane na metalni preklopac kuhinjske nape, potom na prednjoj strani uz pomoć dvije okrugle drške. Razmontiranje Uklonite aktivni karbonski filter okrećući 90° okrugle drške koje ga pričvršćuju za kuhinjsku napu. Brzina 4 (intenzivna) Održavanje Filtra za uklanjanje masnoće Održavanje Karbonskog filtra Održavanje Filtra za uklanjanje masnoće i Karbonskog filtra Zamjena Lampe - Slika 29 Alarm Temperatura Iskopčajte aparat s električne mreže. Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se ohladile. Zamijenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način naveden na etiketi sa značajkama ili pored same lampe na kuhinjskoj napi. 1. Izvadite zaštitni dio koristeći se malim zavijačem ili sličnim priborom kao polugom. 2. Izvadite staru žarulju i zamijenite je novom (vidi tablicu u nastavku): Održavanje Čišćenje Za čišćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala za čišćenje. Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE KORISTITE ALKOHOL! Filtar za masnoću - Slika 11-28 Žarulja Snaga (W) Priključak 20 G4 Napon (V) Dimenzije (mm) 10 (Promjer) 22 (Duljina središta 12 svjetla) Kod ILCOS D (sukladno s IEC 61231) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja. Trebate ga očistiti jedan put na mjesec (ili kada indikator prepunjavanja filtra to pokazuje – ukoliko model koji ste kupili predviđa takvu mogućnost), upotrebljavajući blage deterdžente, ručno ili u perilici posuđa na niskoj temperaturi i uključite kratki ciklus. Nakon pranja u perilici posuđa filtar za uklanjanje masnoće bii mogao djelovati isprano i izgubiti boju ali njegove karakteristike filtriranja se ni u kojem slučaju ne mijenjaju. Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na opruge koja se otkvači. Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju) Slika 27 Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja. Aktivni karbonski filtar može biti jedan od ovih tipova: • Aktivni karbonski filtar koji se može oprati. • Aktivni karbonski filtar koji se NE može oprati. 3. Stavite na mjesto zaštitni dio ( ako ste dobro učvrstili, čut ćete prasak). Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis 132 KK - Монтаждау мен пайдалану нұсқауы Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған. • Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз. • Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану жəне қауыпсіздік жөнінде маңызды мəлімет бар. • Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз. • Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз немесе орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз. Ескертпе: "(*)" таңбасы бар бөліктер тек кейбір үлгілермен берілетін (басқа жағдайларда берілмейтін), бірақ сатып алуға болатын қосымша аксессуарлар болып табылады. нда пайдалана алады. Балалардың басқару элементтерін өзгертуіне жəне құрылғымен ойнауына жол бермеу керек. • Тазалау жəне өз бетінше техникалық қызмет көрсету жұмыстарын балалардың бақылаусыз жүргізуіне болмайды. • Асүй сорғышы басқа газ жағу құрылғыларымен немесе басқа отындармен пайдаланылған кезде, құрылғы орнатылған бөлме жеткілікті түрде желдетілуі қажет. • Сорғышты ішінен де, сыртынан да жүйелі түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР РЕТ) тазалау керек, əрдайым техникалық қызмет көрсету нұсқаулығында берілген нұсқауларды орындаңыз. • Сорғыштың тазалау стандарттарын жəне сүзгілерді алмастыру жəне тазалау бойынша ережелерді • ұстанбау нəтижесінде өрт туындауы мүмкін.Тамақты тікелей сорғыш астында жандыруға қатаң тыйым салынады. • Шамды ауыстыру үшін тек осы нұсқаулықтың «Техникалық қызмет көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде көрсетілген шам түрін пайдаланыңыз. Нұсқаулар • Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет көрсету жұмыстарын орындамас бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат көзін ажырату арқылы сорғышты электр желісінен ажыратыңыз. • Орнату жəне техникалық қызмет көрсету жұмыстарын жүргізген кезде əрдайым жұмыс қолғабын киіңіз. • Бұл құрылғыны 8 жастағы жəне одан үлкен балалар, дене, сезу немесе ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе тəжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар оны қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты нұсқау алып, ықтимал қауіптерді ұғынған жағдайда жəне бақылауда болға- Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін зиян жəне өрт қаупін туындатуы мүмкін, сондықтан оған ешқашан жол бермеу керек. 133 жергілікті ережелерге сəйкес шығарылуы тиіс. Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде толық ақпаратты жергілікті əкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз. Майдың шамадан тыс қызып немесе жанып кетпеуін қамтамасыз ету үшін, тамақты абайлап қуыру қажет. САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді бөліктері тамақ дайындау құрылғылары пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін. • Орнату толық аяқталмайынша құрылғыны электр желісіне қоспаңыз. • Будың шығуына қарсы қолданылатын техникалық жəне қауіпсіздік шараларын ескере отырып, жергілікті билік органдары бекіткен ережелерді мұқият орындау маңызды. • Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін газ немесе басқа отынды жағатын құрылғылардан шыққан буларды шығару сияқты басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез келген қолданыстағы желдету жүйесіне жалғау қажет. Электр тогының соғу қаупіне байланысты шамы дұрыс бекітілмеген сорғышты пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз. • Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты ешқашан пайдаланбаңыз. • Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН тірек беті ретінде пайдаланбаңыз. • Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту бұрандаларын пайдаланыңыз, егер берілмесе, бұранданың тиісті түрін сатып алыңыз. • Бұрандалардың орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс ұзындығын пайдаланыңыз. • Күмəндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету бойынша жəрдем көрсету орталығына немесе тиісті маманданған тұлғаға хабарласыңыз. Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне жасап шығарылған: • Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар: Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз жəне əзірлеу аяқталғаннан кейін біраз минут бойы жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің жəне будың үлкен мөлшері жағдайында арттырыңыз жəне күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру жəне шуды барынша азайту үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен диаметрін пайдаланыңыз. Пайдалану ЕСКЕРТУ! Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту желдеткіш ретінде, немесе iшкi қайта айналу сүзгiші ретінде пайдалануға арналған. • Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын осы нұсқауларға сəйкес орнатпау электрлік қауіптерге əкелуі мүмкін. • Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек қашықтан басқару жүйесімен немесе автоматты түрде қосылатын кез келген басқа құрылғымен қолданбаңыз. Сору нұсқасы Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы шығарылады. Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/EC Европалық директивке (WEEE) сəйкес берілген өнім таңбаланды. Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға жəне адам денсаулығына кері əсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз. ЕСКЕРТУ! Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен теңдес болу керек. ЕСКЕРТУ! Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек. Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец). Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін күшейтеді. ! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданың- таңбасы Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы берілген аспапты қайта пайдаға асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру керек. Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі 134 ! ! ыз. Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды бұрышы: 90°). Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз. сияқты бар сөмкелер сияқты қақпақ ішіндегі қосалқы құралдарды (сонда оңай тасымалдау үшін орналастырылған) тексеріңіз. Оларды алып, қауіпсіз орында сақтаңыз. Сүзгі көптеген қабырға/төбе түрлеріне сəйкес келетін бекіткіштермен (фиксаторлармен) қамтамасыздандырылған. Алайда, материалдар берілген қабырға/төбе түріне сəйкестігіне көз жеткізу үшін білікті маманға жолығыңыз. Сүзгі салмағын көтере алатындай қабырға/төбе жеткілікті мықты болуы керек. Сүзу нұсқасы Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады. Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май мен иістерден тазартады. Пайдалану Қондыру Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара қашықтығы электр плитасы үшін 50cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 65cm ден кем болмауы тиіс. Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық белгіленген болса, оны ескеріңіз. 1. Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ 2. Моторды ҚОСУ/ӨШІРУ Қашан негізгі «2» мотор жылдамдығы 1 өтеді басылған. Негізгі жұмыс кезінде басылатын болса, сорғышты өтеді OFF Мемлекеттік. 3. Speed төмендеуі Қашан негізгі «3» жылдамдығы 1 4 (қарқынды) төмендейді басылған. 4. Жылдамдықты арттыру Қашан негізгі «4» OFF мемлекет Түтін сорғыш басылса, сорғыш 1 жылдам өтеді. Кілт 1-ден 4 (қарқынды), жылдамдық артып жұмыс кезінде басылатын болса. қарқынды жылдамдығы белгіленген. стандартты мерзімдері сорғыш жылдамдығы 2 шығуы, оның соңында, «5. , Уақыт соңына дейін баспасөз пернесін функциясын өшіру үшін «3»Кілті «2» сорғышты өшеді басылған жылдамдығы 3,, сорғышты жиынтығы. Дисплейде сигнал əрбір жылдамдығы сəйкес келеді: OFF: Жоқ сигналы Speed: 1 1 2 жылдамдық: 2 Speed 3: 3 Speed 4: 4 жыпылықтап 5. Көрсету Электр қосулары Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада белгіленген техникалық деректердей кернеуге сəйкес келуі керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін де істеуге болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сəйкес алмалы-салмалы штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге тура қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік жерде болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес 3-дəрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын жəне желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз. ЕСКЕРТУ! қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек кабелі дұрыс монтаждалғанына көз жеткізіңіз. Суыру қалпағы арнайы нəр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету орталықтарына барыңыз. Майды стап алу фильтрі дабыл Фильтрді пайдалану 40 сағаттан кейін саны 1 жыпылықтауы бар дисплей арқылы белгі береді. Бұл май сүзгі жуып қажет дегенді білдіреді. дабыл бойынша Мемлекеттік Түтін сорғыш көрінеді. Фильтрді сигналды, баспасөз пернесін жою үшін «2» астам 3 «, ол өшкенше. дабыл бойынша Мемлекеттік Түтін сорғыш жойылуы мүмкін. Бекіту Орнатуды бастау алдында: • Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс екенін тексеріңіз. • Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған болса) (басқа жерді қараңыз) алыңыз. Қақпақтың сүзгі нұсқасын пайдаланғыңыз келсе, оны/оларды алу керек. • Ішінде бұрандалар, кепілдік картасы, т.б. (Тек сүзгілеу нұсқасы үшін) көміртекті сүзгі дабыл көміртегі сүзгі пайдалану 160 сағаттан кейін саны 2 жыпылықтауы бар дисплейде белгі беріледі. 135 Бұл орнатылған көміртегі сүзгі ауыстыруы тиіс екенін білдіреді. дабыл бойынша Мемлекеттік Түтін сорғыш көрінеді. Көміртегі сүзгі сигнал, баспасөз пернесін жою үшін «2» астам 3 «, ол өшкенше. дабыл бойынша Мемлекеттік Түтін сорғыш жойылуы мүмкін. Дисплей рəміздері Symbol Мемлекет Speed 1 2 жылдамдық Жағдайда екі сүзгілер кезекпен дисплейінде сол уақыт, сандар, 1 жəне 2 жыпылықтай бойынша белгі көрсетіледі. дабыл екі рет Жоғарыда сипатталған рəсімін жүргізу арқылы қалпына келтіруге болады. Біріншіден, бұл май сүзгі сигнал, содан кейін көмір сүзгісі сигнал қалпына келтіреді. Менстандартты режимін п көмір сүзгісі дабыл белсенді емес. Жағдайда сүзгілеу нұсқа сорғыш пайдаланылады, ол көміртегі сүзгі сигнал қосу үшін қажет. Speed 3 Speed 4 (қарқынды) Майды стап алу фильтрі қызмет көрсету Көміртек сүзгі техникалық қызмет көрсету Көміртегі сүзгі сигнал белсендіру: OFF сорғыш орнатыңыз жəне кілттерін сақтауға «2» жəне «3» «3 мезгілде басылған. Numbers 1 жəне 2 «кезекпен 2 флеш. Көміртегі сүзгі сигнал Өшіру: OFF сорғыш орнатыңыз жəне кілттерін сақтауға «2» жəне «3» «3 мезгілде басылған. 2 «саны 1 жыпылықтайды. Майды стап алу фильтрі жəне көміртегі сүзгі техникалық қызмет көрсету Температура Alarm Температура Alarm Сорғыш дисплей аймағында температура тым жоғары болған жағдайда жылдамдықпен 3 Қозғалтқышты іске қосады температура сенсоры жабдықталған. дабыл жағдайы хат т жыпылықтауы бар дисплейде көрсетіледі. Температура дабыл шегінен төмен құлайды дейін Бұл шарт сияқты болып қалады. Бұл режим пернесін «2», «3» немесе «4» батырмасын басу арқылы шығу мүмкін. Əрбір 30 «сенсордің дисплейі аймағының қоршаған ортаның температурасын тексереді. 136 Шам ауыстыру Техникалық қызмет көрсету 29-сурет Аспапты электр жүйесінен өшіріңіз Ескерту! Лампаны ұстаудан бұрын, олар суығандығына көз жеткізіңіз. Қасиеттер жапсырмасында немесе корпустағы шам лампасында көрсетілгендей, ескі шам лампасын бірдей түрдегі лампамен алмастырыңыз. Тазалау Тазалау үшін ТЕК бейтарап жуғыш затпен суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз. ҚҰРЫЛҒЫНЫ НЕМЕСЕ ТАЗАЛАУ ҚҰРАЛЫН ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Абразиялық қоспасы бар затты пайдаланбаңыз. СПИРТТІ ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Майды ұстап қалу сүзгіші 1. Кішкентай бұрауыш немесе ұқсас аспап арқылы қорғайтын панелді шығарып алыңыз. 2. Зақымданған шамды алыңыз да, орнына жаңасын салыңыз (төмендегі кестені көріңіз): 11-28-сурет Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады. Фильтрді ай сайын жуғыш заттармен қолмен немесе төмен температурада жəне үнемді жуу цикліндегі ыдыс жуғыш машинасында тазалап тұру керек (немесе фильтрді қанықтыру жүйесі, егер сіздің үлгіде болса, берілген қажеттілікті көрсеткен жағдайда). Майды тазалау фильтрі ыдыс жуғыш машинасымен жуғанда өңсізденуі мүмкін. Бірақ оның тазалау сипаты мүлде өзгермейді. Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын тартыңыз Шам Қуат (Вт) Ұяшық 20 G4 Кернеу (В) Өлшем (мм) 10 (диаметр) 12 22 (шам ортасының ұзындығы) ILCOS D коды (IEC 61231 стандартына сай) HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 Көмір сүзгіш (тек сүзгіш-сорғыш түрінде) 27-сурет Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады. Белсендірілген көмірмен сүзгіштің типтері: • Белсендірілген көмірмен жуылатын сүзгіш. • Белсендірілген көмірмен ЖУЫЛМАЙТЫН сүзгіш жуылатын көмірлі фильтр. Көмірлі фильтрді жылы суда, тиісті жуғыш заттарымен немесе 65° С температурада ыдыс жуғыш машинасында (ыдысжуғыш машинасына ыдыс салмай, толық жуу циклін орындаңыз) екі ай сайын тазалауға болады. Фильтрге зақым келтірмейтіндей етіп артық қалған суды абайлап алып тастаңыз, содан кейін пластмасс рамадан жастықшаларды шешіп 100° С–та 10минуттай пештің ішінде толық кепкенінше ұстаңыз. Матасы бүліне салысымен жастықшаларды 3 жыл сайын ауыстырып тұрыңыз. Жуылмайтын көмірлі фильтр Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің қысқа немесе ұзақ өтуіне байланысты болады, ол ас үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді ұстанылған мерзімділік тазалаумен алдын ала анықталады. Қандай жағдай болса да, картриджді кем дегенде 4 айда бір рет ауыстырыңыз. Көмірлі фильтрді жууға болмайды жəне де регенерецияға жарамсыз. Құрастыру Көмір сүзгісін қақпақтың алдымен металл дөңес жерінің артына, одан кейін алдына екі түймемен іліңіз. Бөлшектеу Көмір сүзгісін қақпаққа 90° бұрышында ұстайтын тұтқаларды бұру арқылы алып тастаңыз. 3. Қорғайтын панелді жауып қойыңыз (фиксатор көмегімен). Көмескі жарық істемеген жағдайда техникалық қызмет көрсету орталығына жолықпастан бұрын, шамдардың дұрыс орнатылғанын тексеріп көріңіз. 137 ُمر ِّ شح الكربون النشط الغير قابل للغسل يحــدث امتــاء وتشــبُّع ُمر ِّ شــح الكربــون بعــد فتــرة اســتخدام طويلــة وفقــا لنوعيــة المطبــخ وطبيعــة وعــدد مــرات تنظيــف وغســل مرشــحات حجــب وإزالــة الدهــون .يجــب فــي كل األحــوال اســتبدال الخرطوشــة كل أربعــة شــهور كحــد أقصــى .ال يمكــن غســل مرشــحات الكربــون النشــط وال إعــادة اســتخدامها التركيب قم بوصل مرشح الكربون النشط في البداية من الناحية الخلفية على لسان التركيب المعدني في الش ّفاط ،ثم بعد ذلك من الناحية األمامية باستخدام مقبضي الحجز والتثبيت. المصباح القدرة (وات) وصلة 20 G4 األبعاد (ملم) الجهد (فولت) ( 10القُطر) ( 22طول وسط 12 الضوء) كود ILCOS D (طبقا للتوجيه )IEC 61231 HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22 .3اعــد غلــق غطــاء حمايــة الجهــاز (تثبيــت نابــض). الفك واإلزالة انــزع مرشــح الكربــون النشــط بلــف المقبضيــن فــي حالــة عــدم عمــل اإلضــاءة ،قومــوا بالتأكــد اللــذان يثبتــان المرشــح بالشــفاط بنســبة 90 مــن إتمــام عمليــة إدخــال المصابيــح فــي مكانهــا درجــة. الصحيــح قبــل االتصــال بخدمــة الدعــم الفنــي. استبدال المصابيح الشكل 29 افصل الجهاز عن شبكة التيَّار الكهربي. انتبــه! قبــل لمــس المصابيــح ،تأ َّكــد مــن أ َّنهــا بــاردة. اســتبدل المصبــاح التالــف بأخــر جديــد مــن نفــس النوعيــة المحــددة فــي الملصــق التعريفــي أو بالقــرب مــن المصبــاح نفســه فــي الش ـ ّفاط. .1انــزع غطــاء الحمايــة عــن طريــق اســتخدام مفــك براغــي عــادي أو أداة مماثلــة. .2انــزع المصبــاح التالــف واســتبدله بآخــر جديــد (راجــع الجــدول أدنــاه): 7 وتشــبُّع المر ّ شــحات -إذا كان موجــود فــي الموديــل الــذي بحوزتكــم -إلــى ضــرورة القيــام بتنظيفهــا) ،باســتخدام ّ منظفــات غيــر ضــارة بالشــ ّفاط ،ســواء بشــكل يــدوي أو فــي غسّــالة األطبــاق بدرجــات حــرارة منخفضــة وبــدورة تنظيــف قصيــرة. عنــد الغســل فــي غســالة األطبــاق فــإن مرشــح إزالــة الدهــون يمكــن أن يفقــد لونــه غيــر أن خصائــص الترشــيح ال تتغيــر مطلقــاً. إلزالــة مُر ّ شــح الدهــون قــم بشــد مقبــض الفــك ذي النابــض. ما تعرضه الشاشة العرض الحالة السرعة 1 السرعة 2 السرعة 3 السرعة ( 4مكثفة). مرشح الكربون النشط (فقط إلصدار الترشيح) الشكل 27 يحجــز الروائــح الكريهــة الناتجــة عــن عمليــة الطهــي. مرشــحات الكربــون النشــط يمكــن أن تكــون مــن هــذه األنواع: • ُمر ِّ شح الكربون النشط القابل للغسل. ِّ • ُمرشح الكربون النشط الغير قابل للغس. صيانة مرشح الدهون صيانة مرشح الكربون صيانة مرشح الدهون ومرشح الكربون إنذار درجة الحرارة ُمر ِّ شح الكربون النشط القابل للغسل يمكــن غســل مرشــح الكربــون كل شــهرين فــي المــاء الســاخن والمنظفــات المناســبة أو فــي غســاالت األطبــاق علــى 65درجــة مئويــة (فــي حالــة الغســيل فــي غســالة األطبــاق ،يجــب إجــراء دورة غســيل كاملــة بــدون أطبــاق فــي الداخــل). قــم بنــزع الميــاه الزائــدة بــدون إلحــاق التلــف بالمرشــح ،بعــد ذلــك انــزع فِــراش الســند الموجــودة فــي داخــل الهيــكل البالســتيكي وقــم بوضعــه فــي الفــرن لمــدة 10دقائــق علــى 100درجــة مئويــة لتجفيفــه كليًــا. اســتبدل ِفــراش الســند كل 3ســنوات وفــي كل مــرة يتبيــن فيهــا تلــف القمــاش. الصيانة التنظيف فيمــا يخــص التنظيــف اســتخدم حصــراً قطعــة قمــاش مرطبــة بمنظفــات ســائلة محايــدة .ال تســتخدم أدوات أو مــواد مــن أجــل التنظيــف! تجنــب اســتخدام المنتجــات المحتويــة علــى مــواد كاشــطة .ال تســتخدِم الكحــول! مر ِّ شح إزالة الدهون الشكل 28-11 يحتجز جزيئات الدهون الناتجة عن الطهي. يجــب تنظيفــه مــرة واحــدة كل شــهر (أو عندمــا يشــير نظــام التنبيــه الخــاص بامتــاء 6 إيقاف :OFFال توجد أية إشارة السرعة 1 :1 السرعة 2 :2 السرعة 3 :3 السرعة 4 :4يومض فــي حالــة التنبيــه عــن كال المرشــحين فــي نفــس الوقــت ،يومــض الرقميــن 1و 2بالتنــاوب. يتــم عمــل إعــادة الضبــط عــن طريــق القيــام باإلجــراءات المذكــورة أعــاه مرتيــن. فــي المــرة األولــى يعيــد ضبــط تنبيــه مرشــح الدهــون ،وفــي الثانيــة يعيــد ضبــط تنبيــه مرشــح الكربــون. .5الشاشة تنبيه مرشح الدهون فــي الوضعيــة القياســية ال يكــون تنبيــه مرشــح يتــم التنبيــه عــن مرشــح الدهــون بعــد 40ســاعة الكربــون مفعــا. مــن االســتخدام ويتــم اإلشــارة إلــى هــذه الحالــة فــي حالــة اســتخدام الشــفاط بوظيفــة الترشــيح، علــى الشاشــة بوميــض الرقــم .1 مــن الضــروري تفعيــل تنبيــه مرشــح الكربــون. عندمــا يظهــر هــذا التنبيــه ،يجــب غســل مرشــح الدهــون المثبــت. تفعيل تنبيه مرشح الكربون: يمكــن رؤيــة هــذه اإلشــارة عندمــا يكــون الشــفاط قــم بوضــع الشــفاط علــى OFFثــم اضغــط فــي وضعية التشــغيل .ON باســتمرار علــى المفاتيــح “ ”3“ e ”2لمــدة إلزالــة إشــارة تنبيــه مرشــح الدهــون ،اضغــط 3ثــوان. المفتــاح “ ”2ألكثــر مــن 3ثــوان لغايــة إنطفــاء يومض الرقم 1و 2بالتناوب لمد ثانيتين. اإلشــارة. إلغاء تفعيل تنبيه مرشح الكربون: يمكــن إزالــة هــذه اإلشــارة عندمــا يكــون الشــفاط قــم بوضــع الشــفاط علــى OFFثــم اضغــط فــي وضعيــة التشــغيل .ON باســتمرار علــى المفاتيــح “ ”3“ e ”2لمــدة 3ثــوان. إشــارة مرشــح الكربــون (فقــط لموديــل سوف يومض الرقم 1لمدة ثانيتين. ا لتر شــيح ) يتــم التنبيــه عــن مرشــح الكربــون بعــد 160إنذار درجة الحرارة ســاعة مــن االســتخدام ويتــم اإلشــارة إلــى هــذه الشــفاط مجهــز بوحــدة استشــعار الحــرارة التــي الحالــة علــى الشاشــة بوميــض الرقــم .2 تنشــط المحــرك علــى الســرعة 3فــي حالــة عندمــا يظهــر هــذا التنبيــه ،يجــب تبديــل مرشــح كانــت الحــرارة فــي منطقــة الشاشــة مرتفعــة الكربــون المثبــت. بشــكل كبيــر. يمكــن رؤيــة هــذه اإلشــارة عندمــا يكــون الشــفاط يتــم التأشــير عــن حالــة اإلنــذار ،يومــض علــى فــي وضعية التشــغيل .ON الشاشــة الحــرف .t إلزالــة إشــارة تنبيــه مرشــح الكربــون ،اضغــط تســتمر هــذه الحالــة حتــى تنخفــض درجــة المفتــاح “ ”2ألكثــر مــن 3ثــوان لغايــة إنطفــاء الحــرارة تحــت مســتوى اإلنــذار. اإلشــارة. يمكــن الخــروج مــن هــذه الوضعيــة بالضغــط يمكــن إزالــة هــذه اإلشــارة عندمــا يكــون الشــفاط علــى المفتــاح“ ”3“ ,”2أو “.”4 فــي وضعيــة التشــغيل .ON تقــوم وحــدة االستشــعار بفحــص درجــة حــرارة البيئــة فــي منطقــة الشاشــة كل 30ثانيــة. 5 اســتدعاء فنــي مؤهــل مــن أجــل التأكــد مــن مطابقــة المــواد وفقــا ً لنــوع الحائط/الســقف. يجــب أن يكــون الحائط\الســقف قــوي اإلنشــاء والتكويــن بشــكل يكفــي لحمــل ودعــم ثقــل الشــ َّفاط. التيــار (للتوصيــل المُباشــر بشــبكة التيــار) أو في حالــة أن قابــس التيــار موجــود فــي مــكان بعيــد صعــب الوصــول إليــه ،حتــى بعــد إتمــام عمليــة التركيــب ،قــم بوضــع مفتــاح قطــع وتوصيــل تيــار ثنائــي األقطــاب مطابــق للمواصفــات التــي تضمــن الفصــل الكامــل للتيــار الكهربــي فــي حــاالت الحمــوالت الكهربائيــة الزائــدة مــن الفئــة ،IIIبالشــكل الــذي يتطابــق مــع قواعــد وشــروط التركيــب. التشغيل تنبيه! قبــل إعــادة توصيــل دائــرة الشــفاط بشــبكة التغذيــة بالتيــار والتحقــق مــن تشــغيله الصحيــح، ـكل تأكــد دائمـا ً مــن أن كابــل الشــبكة مركــب بشـ ٍ صحيــح. الشــفاط مــزود بكابــل تغذيــة خــاص؛ فــي حالــة تلــف الكابــل ،اطلبــه مــن خدمــة الدعــم الفنــي. .1مفتــاح تشــغيل \ إيقــاف OFF/ON األضــواء .2مفتــاح تشــغيل \ إيقــاف OFF/ON ا لمحــر ك بالضغــط علــى المفتــاح “ ”2ينتقــل المحرك علــى الســرعة ..1 بالضغــط علــى المفتــاح أثنــاء التشــغيل ينتقل الشــفاط إلــى الوضــع إيقــاف .OFF .3انخفاض السرعة بالضغــط علــى المفتــاح “ ”3تحصــل علــى انخفــاض الســرعة ،مــن الســرعة 4 (مكثفــة) إلــى الســرعة 1 .4زيادة السرعة بالضغــط علــى المفتــاح “ ”4والشــفاط فــي وضعيــة اإليقــاف OFFينتقــل الشــفاط إلــى الســرعة .1 بالضغــط علــى المفتــاح أثنــاء التشــغيل، تحصــل علــى زيــادة الســرعة ،مــن الســرعة 1إلــى الســرعة ( 4مكثــف). الســرعة المكثفــة مؤقتــة .التوقيــت القياســي هــو 5دقائــق ،عنــد انتهائهــا ينتقــل الشــفاط إلــى الســرعة .2 لتعطيــل الوظيفــة قبــل أن ينتهــي الوقــت اضغــط علــى المفتــاح ،3ســوف ينتقــل الشــفاط إلــى الســرعة ،3وبالضغــط علــى المفتــاح 2يتــم إيقــاف عمــل الشــفاط. لكل سرعة هناك إشارة على الشاشة. التركيب قبل البدء في عملية التركيب: • تحقــق مــن أن المنتــج الــذي تــم شــراؤه ذو أبعــاد مناســبة لمنطقــة التركيــب المختــارة مُســبقاً. • انــزع مرشح\مرشــحات الكربــون النشــط إذا جــاءت مــع الجهــاز (انظــر أيضــا ً الفقــرة الخاصــة بذلــك) .يجــب تركيــب هــذا المرشــح/هذه المرشــحات فقــط فــي حالــة الرغبــة فــي اســتخدام الشــفاط فــي اإلصــدار المرشــح. • تأكــد مــن عــدم وجــود أيــة مــواد أو مكونــات تجهيزيــة داخــل الشـ ّفاط (قــد توجــد بغــرض النقــل) (مثــل أكيــاس البراغــي أو شــهادات الضمــان ...الــخ) ،وفــي حالــة وجودهــا يجــب إخراجهــا ثــم حفظهــا. تــم تزويــد الشــ ّفاط بمراســي براغــي للتثبيــت تناســب الغالبيــة العظمــى مــن أنــواع الحوائــط \ األســقف .ومــع ذلــك فإنــه مــن الضــروري 4 الصــدد. ! استخدم أنبوب بأقل طول ضروري. ! اســتخدم أنبــوب بأقــل عــدد ممكــن مــن المنحنيــات (أقصــى زاويــة للمنحنــى: . )° 9 0 ! تجنب التغييرات العنيفة لقطاع األنبوب. المعــزز فــي الحــاالت القصــوى فقــط .مــن أجــل الحفــاظ علــى الفعاليــة الجيــدة لنظــام تخفيــض الروائــح ،اســتبدل ،عندمــا يلــزم ،مرشــح/ مرشــحات الكربــون .مــن أجــل الحفــاظ علــى الفعاليــة الجيــدة لمرشــح الدهــون ،قــم بتنظيفــه فــي حالــة الضــرورة .مــن أجــل تحســين الفعاليــة للحــد األمثــل وتقليــل الضوضــاء للحــد األدنــى، اســتخدم أقصــى قطــر لنظــام األنابيــب المشــار إليــه فــي هــذا الكتيــب. موديل الترشيح الهــواء المســحوب ســيتم إزالــة الدهــون والروائــح منــه قبــل أن يتــم إعــادة نقلــه إلــى االستخدام الغرفــة .قبــل اســتخدام الشـ ّفاط بموديــل التشــريح َّ الشــفاط مُصنــع مــن أجــل اســتخدامه بإصــدار يجــب تركيــب نظــام ترشــيح إضافــي يعمــل الشــفط ذي اإلخــاء الخارجــي أو المرشــح ذي بالكربــون النشــط. إعــادة التدويــر الداخلــي. التركيب يجــب أال يقــل الحــد األدنــى للمســافة الفاصلــة بيــن ســطح األوعيــة التــي يتــ ُّم وضعهــا علــى موقــد الطهــي والجــزء الســفلي مــن الشــ َّفاط ال يقــل عــن 50ســم فــي حالــة مواقــد الطهــي الكهربائ َّيــة و 65ســم فــي حالــة مواقــد الطهــي التــي تعمــل بالغــاز أو المواقــد التــي تعمل ســواء بالغــاز أو بالكهربــاء. إذا مــا كانــت اإلرشــادات الخاصــة بالمواقــد التــي تعمــل بالغــاز هــذه تح ـ ِّدد مســافة فاصلــة أكبــر ،فإ َّنــه يجــب احتــرام ومراعــاة ذلــك. موديل الشفط يتــم طــرد األبخــرة إلــى الخــارج عــن طريــق أنبــوب التفريــغ المثبّــت علــى حافــة الوصلــة. انتبه! ِ أنبــوب التفريــغ ال يأتــي مــع الجهــاز ويجــب شــراءه. قُطــر أنبــوب التفريــغ يجــب أن يكــون مســاوي لقُطــر حلقــة التوصيــل. انتبه! ِ ّ إذا كان الش ـفاط مــزوّ د بمرشــح كربــون ،يجــب التوصيل الكهربي إزالــة هــذه المرشــح. قــم بتوصيــل الشـ ّفاط بأنابيــب وفتحــات التفريــغ يجــب أن يتوافــق جهــد الشــبكة الكهربائيــة مــع الحائطيــة والتــي قُطرهــا يجــب أن يكــون الجهــد المشــار إليــه علــى ملصــق المواصفــات مســاوي لمخــرج الهــواء (حافــة الوصلــة) .المثبــت داخــل الشــفاط .فــي حالــة وجــود اســتخدام أنابيــب أو فتحــات تفريــغ حائطية بقُطر قابــس تيــار قــم بتوصيــل الش ـ ّفاط بمأخــذ تيــار أقــل يمكــن أن يتســبب فــي تقليــل مســتوى األداء مطابــق للقواعــد والقوانيــن المعمــول بهــا فــي التشــغيلي لعمليــة الشــفط ويــؤدي إلــى زيــادة هــذا الشــأن والــذي يجــب تواجــده فــي منطقــة قريبــة ســهلة الوصــول إليهــا حتــى بعــد إتمــام كبيــرة وملحوظــة فــي مســتوى الضوضــاء. لــذا ُتخلــي الشــركة أيــة مســئولية لهــا فــي هــذا عمليــة التركيــب .فــي حالــة عــدم وجــود قابــس 3 أضــرار علــى البيئــة وعلــى الصحــة. وطرد األدخنة ،يجب الرجوع دائمًا إلى ما تنص عليه لوائح وقوانين السلطات المحلية المعنية بهذا الشأن وااللتزام بها. • ال يجــب توجيــه وطــرد الهــواء المســحوب مــن الشــفاط فــي األنابيــب المســتخدمة لتفريــغ وطــرد األدخنــة الناتجــة عــن أجهــزة االحتــراق التــي تعمــل بالغــاز أو بــأي محروقــات أخــرى. • ال تســتخدم أو تتــرك الشــفاط دون مصابيــح ـكل صحيــح لتجنــب خطــر الصعــق مركبــة بشـ ٍ الكهربائــي المحتمــل. • ال تقــم أبــ ًدا باســتخدام الشــفاط دون شــبكة بشــكل جيــد! مركبــة ٍ • ال يجــب اســتخدام الشــفاط أبــداً كســطح إســناد إال أن ُيشــار إلــى ذلــك صراحـ ً ـة. • ال تســتخدم إال مســامير التثبيــت المرفقــة مــع المنتــج مــن أجــل التركيــب ،أو إن لــم تكــن مرفقــة ،اشــتر نــوع البراغــي الصحيــح. • اســتخدم البراغــي ذات األطــوال الصحيحــة والتــي تــم تحديدهــا فــي دليــل عمليــة التركيــب. • فــي حالــة الشــك ،استشــر مركــز الدعــم الفنــي المعتمــد أو العمالــة المؤهلــة المماثلــة. يشــير الرمــز الــوارد علــى المنتــج وعلــى الوثائــق إلــى أن هــذا المنتــج ال يجــب أن يعامــل كنفايــات منزليــة ولكنــه يجــب أن يُســلم إلــى نقطــة التجميــع المناســبة إلعــادة تدويــر األجهــزة الكهربائيــة واإللكترونيــة .تخلَّــص مــن هــذا الجهــاز فــي نهايــة عمــره التشــغيلي وف ًقــا للقواعــد والقوانيــن المحل َّيــة المعمــول بهــا فــي هــذا الشــأن .لمزيــد مــن المعلومــات حــول ُ طــرق معالجــة هــذا المنتــج والتعامــل معــه واســتعادته وإعــادة تدويــره ،يُرجــى اال ّتصــال بالمكتــب المحلــي المختــص ،أو بخدمــة جمــع النفايــات المنزليــة ،أو بالمتجــر الــذي اشــتريت منــه هــذا الجهــاز. تــم تصميــم واختبــار وتصنيــع الجهــاز طبقــا ً لمواصفــات: • األمــن والســامةEN/IEC 60335-1 :؛ EN/IEC 60335-2-31و EN/IEC .62233 • األداء التشــغيليEN/IEC 61591; ISO : ;5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168 EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704;2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741 .EN 50564; IEC 62301 • ( EMCالتوافــق الكهرومغناطيســي): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC .61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3 اقتراحــات لكيفيــة اســتخدام الجهــاز بالشــكل الصحيــح بغــرض تقليــل األثــر البيئــي لــه :عنــد البــدء فــي الطهــي ،قــم بتشــغيل الشــفاط علــى الســرعة األدنــى ،مــع تركــه يعمــل لمــدة بضــع دقائــق حتــى بعــد انتهــاء الطهــي .ال تقــم بزيــادة الســرعة إال فــي حالــة الكميــات الكبيــرة مــن الدخــان والبخــار ،مــع اســتخدام وظيفــة الجهــاز تنبيه! • عــدم تركيــب براغــي وأجهــزة ومعــدات التثبيــت بالشــكل المح ـ َّدد فــي اإلرشــادات الــواردة فــي هــذا الدليــل يمكــن أن يُعرِّ ضــك ألخطــار كهربائيــة كبيــرة. • ال تســتخدم الشــفاط مــع مبرمــج أو جهــاز توقيــت أو جهــاز تحكــم عــن بعــد أو أي جهــاز آخــر ينشــط أوتوماتيكيــاً. هــذا الجهــاز يحمــل عالمــة مطابقــة للتوجيــه األوروبــي ،EC/19/2012نفايــات األجهــزة الكهربائيــة واإللكترونيــة ( .)WEEEعنــد قيام المســتخدم بالتخلــص مــن الجهــاز بعــد انتهــاء عمــره التشــغيلي بالشــكل الصحيــح ،فإنــه بذلــك يُســهم فــي تــدارك حــدوث أيــة عواقــب ســلبية أو 2 - ARطرق التركيب واالستعمال التــزم بشــدة بالتعليمــات الــواردة فــي هــذا الكتيــب .ال تتحمــل الشــركة المص ّنعــة أيــة مســؤولية أيًــا كانــت عــن أيّــة مشــاكل أو أضــرار أو حرائــق قــد تحــدث للجهــاز نتيجــة لعــدم مراعــاة واحتــرام التعليمــات واإلرشــادات الــواردة فــي هــذا الدليــل .الشــفاط مصمــم مــن أجــل شــفط أدخنــة وأبخــرة الطهــي وهــي مخصصــة لالســتخدام المنزلــي فقــط. • مــن المهــم حفــظ كافــة الكتيبــات مرفقــة بالمنتــج حتــى يتســنى اإلطــاع عليهــا فــي أيــة لحظــة .فــي حالــة البيــع أو التنــازل أو النقــل ،تأكــد مــن أن الكتيبــات تبقــى مــع المنتــج. • اقــرأ بعنايــة التعليمــات :توجــد معلومــات هامــةبشــأنالتركيــبواالســتخدامواألمــان. • ال ُتنفــذ تعديــات كهربائيــة أو ميكانيكيــة علــى المنتــج أو علــى أنابيــب الصــرف. • تحقــق مــن ســامة الشــفاط قبــل القيــام بالتركيــب .إذا لــم يكــن األمــر كذلــك اتصــل بالبائــع وال تســتمر بالتركيــب. مالحظــة :المكونــات التــي تحمــل الرمــز «(*)» هــي عبــارة عــن مُلحقــات تشــغيلية اختياريــة تأتــي فقــط مــع بعــض الموديــات أو قــد ال تأتــي معهــا ويجــب شــرائها عنــد الحاجــة إليهــا. الخبــرة أو المعرفــة الالزمــة ،طالمــا أنهــم كانــوا تحــت مراقبــة أو بعــد أن تلقــوا التعليمــات المتعلقــة باالســتخدام اآلمــن للجهــاز وبفهــم المخاطــر المتعلقــة بــه. • يجــب مراقبــة األطفــال حتــى ال يلعبــوا بالجهــاز. • ال يجــب أن ُتنفــذ النظافــة والصيانــة مــن قِبــل أطفــال دون مراقبــة. • يجــب توفيــر تهويــة جيــدة وكافيــة فــي مــكان التركيــب خاصــة عنــد اســتخدام ش ـ ّفاط المطبــخ فــي نفــس وقــت عمــل أجهــزة أخــرى تعمــل بالغــاز أو بــأي محروقــات أخــرى. • يجــب أن يُنظــف الشــفاط بصفــة متكــررة ســواء مــن الداخــل أو مــن الخــارج (علــى األقــل مــرة شــهرياً) ،التــزم فــي جميــع األحــوال بمــا ً صراحــة تعليمــات الصيانــة .عــدم تشــير إليــه مراعــاة واحتــرام قواعــد تنظيــف الشــ ّفاط وعمليــات اســتبدال وتنظيــف المرشــحات يــؤدي إلــى مخاطــر الحرائــق. • ممنــوع من ًعــا با ًتــا طهــي الطعــام باللهــب تحــت الش َّفاط. • الستبدال المصابيح استخدم مصابيح من النوعيَّة المح َّددة والمذكورة في قسم صيانة\ استبدال المصابيح في هذا الدليل. ً اســتخدام اللهــب الحــر يكــون ضــارا علــى المرشــحات وقــد يُحــدث حرائــق ،وبالتالــي يجــب تجنبــه فــي جميــع األحــوال. يجــب أن يتــم القلــي تحــت مراقبــة مــن أجــل تجنــب أن يشــتعل الزيــت الســاخن. انتبــه :عندمــا يعمــل موقــد الطهــي المســطح فــإن األجــزاء التــي يمكــن الوصــول إليهــا مــن الشــفاط يمكــن أن ُتصبــح ســاخنة. • ال توصِّــل الجهــاز بشــبكة التيــار الكهربائــي إال بعــد االنتهــاء تما ًمــا مــن عمليــة التركيــب. • فيما يخص اإلجراءات الفنية وتلك الخاصة باألمن والسالمة والتي يجب ا ّتخاذها لشفط تحذيرات • قبــل أيــة عمليــة نظافــة أو صيانــة ،افصــل الشــفاط عــن الشــبكة الكهربائيــة عــن طــرق نــزع القابــس أو فصــل المفتــاح العــام للمنــزل. • مــن أجــل إجــراء كافــة عمليــات التركيــب والصيانــة اســتخدم قفــازات عمــل. • يجــوز أن يُســتخدم هــذا الجهــاز مــن قِبــل أطفــال تقــل أعمارهــم عــن 8ســنوات ومــن األشــخاص ذوي القــدرات البدنيــة أو الحســية أو العقليــة المنخفضــة ،أو اللذيــن ال يمتلكــون 1 LIB0136535 Ed. 05/17
advertisement