Pyramis Agilo 60 Manual de utilizare

Add to My manuals
148 Pages

advertisement

Pyramis Agilo 60 Manual de utilizare | Manualzz
IT
EN
DE
FR
NL
ES
PT
EL
SV
FI
NO
DA
PL
CS
SK
HU
BG
RO
RU
UK
ET
LT
LV
TR
SR
SL
HR
KK
AR
Istruzioni di montaggio e d'uso
Instruction on mounting and use
Montage- und Gebrauchsanweisung
Prescriptions de montage et mode d’emploi
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
Montaje y modo de empleo
Instruções para montagem e utilização
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Monterings- och bruksanvisningar
Asennus- ja käyttöohjeet
Instrukser for montering og bruk
Bruger- og monteringsvejledning
Instrukcja montażu i obsługi
Návod na montáž a používání
Návod k montáži a užití
Felszerelési és használati utasítás
Инструкции за монтаж и употреба
INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Інструкція з монтажу і експлуатації
Paigaldus- ja kasutusjuhend
montavimo ir naudojimosi instrukcija
ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Montaj ve kullanım talimatları
Uputstva za montažu i upotrebu
Navodila za montažo in uporabo
Uputstva za montažu i za uporabu
Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
‫ط رق التركي ب واالس تعمال‬
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati
dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della
cottura ed è destinata al solo uso domestico.
• E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento.
In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi
che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei
filtri comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella
sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore
generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti
accessibili della cappa possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
viti corretto.
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata similare.
8
ATTENZIONE!
Utilizzazione
• La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente.
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
sul prodotto o sulla documentazione di acIl simbolo
compagnamento indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato
presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le
normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta
dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
ATTENZIONE!
Se o exaustor vier equipado com filtros de carvão ativo, estes
deverão ser retirados.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
!
Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
!
Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
!
Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di
canalizzazione indicato in questo manuale.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
9
Installazione
Funzionamento
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine
elettriche e di 65 cmin caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
1. ON/OFF Luci
2. ON/OFF Motore
Premendo il tasto “2” il motore passa in velocità 1.
Premendo il tasto durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
3. Decremento velocità
Premendo il tasto “3” si ottiene il decremento della velocità, dalla velocità 4 (intensiva) alla velocità 1.
4. Incremento velocità
Premendo il tasto “4” con la cappa in stato OFF, la cappa passa in velocità 1.
Premendo il tasto durante il funzionamento si ottiene
l’incremento della velocità, dalla velocità 1 alla velocità 4
(intensiva).
La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si posiziona alla velocità 2.
Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto “3”, la cappa si posizionerà alla velocità
3, premendo il tasto “2” la cappa si spegnerà.
Ad ogni velocità corrisponde una segnalazione sul
display:
OFF: Nessuna segnalazione
Velocità 1: 1
Velocità 2: 2
Velocità 3: 3
Velocità 4: 4 lampeggiante
5. Display
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle
regole di installazione.
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Segnalazione filtro grassi
La segnalazione filtro grassi avviene dopo 40 ore di utilizzo e
viene indicata dal display con il numero 1 lampeggiante.
Quando compare tale segnalazione il filtro grassi installato
necessita di essere lavato.
La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON.
Per eliminare la segnalazione del filtro grassi, premere il tasto
“2” per più di 3”, fino allo spegnimento della segnalazione.
L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in
stato ON.
Segnalazione filtro carbone (solo per versione filtrante)
La segnalazione filtro carbone avviene dopo 160 ore di utilizzo
e viene indicata dal display con il numero 2 lampeggiante.
Quando compare tale segnalazione il filtro carbone installato
deve essere sostituito.
La segnalazione è visibile con la cappa in stato ON.
Per eliminare la segnalazione del filtro carbone, premere il
tasto “2” per più di 3”, fino allo spegnimento della segnalazione.
L’eliminazione della segnalazione è possibile con la cappa in
stato ON.
10
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri,
sul display lampeggeranno i numeri 1 e 2 alternativamente.
Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra descritta.
La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la seconda resetta la segnalazione del filtro carboni.
Visualizzazioni Display
Visualizzazione
Stato
Velocità 1
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è
attiva.
Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario
abilitare la segnalazione filtro carboni.
Velocità 2
Velocità 3
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti contemporaneamente i tasti “2” e “3” per 3”.
I numeri 1 e 2 lampeggeranno alternativamente per 2”.
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti contemporaneamente i tasti “2” e “3” per 3”.
Il numero 1 lampeggerà per 2”.
Velocità 4 (intensiva)
Manutenzione filtro Grassi
Manutenzione filtro Carbone
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che
attiva il motore alla velocità 3 nel caso in cui la temperatura
nella zona display sia troppo elevata.
La condizione di allarme viene indicata dal display con la lettera t lampeggiante.
Questa condizione permane fino a quando la temperatura non
scende al di sotto della soglia di allarme.
Si può uscire da questa modalità premendo il tasto “2”, “3” o
“4”.
Ogni 30” il sensore verifica la temperatura ambiente della
zona display.
Manutenzione filtro Grassi e filtro Carbone
Allarme Temperatura
11
Manutenzione
Sostituzione Lampade
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Fig. 29
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo
così come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla
lampada stessa sulla cappa.
Filtro antigrasso
1.
Pulizia
Fig. 11-28
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
2.
Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile utensile.
Togliere la lampada danneggiata e sostituirla con una
nuova (vedi tabella sotto):
Lampada
Potenza (W) Attacco
20
G4
Tensione (V) Dimensione (mm)
10 (Diametro)
12
22 (Lunghezza
Centro Luce)
Codice ILCOS D
(in accordo a IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 27
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi:
• Filtro ai carboni attivi lavabile.
• Filtro ai carboni attivi NON lavabile.
3.
Filtro ai carboni attivi lavabile
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare
l'assistenza tecnica.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può
essere lavato o rigenerato
Montaggio
Agganciare il filtro ai carboni attivi prima posteriormente sulla
linguetta metallica della cappa, poi anteriormente con i due
pomelli.
Smontaggio
Rimuovere il filtro ai carboni attivi girando di 90° i pomelli che
lo fissano alla cappa.
12
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
• It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided. Failure to follow the instructions
provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• For lamp replacement use only lamp
type indicated in the Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• The premises where the appliance is
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance
center or similar qualified person.
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accor-
13
dance with these instructions may result in electrical
hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote
control system or any other device that switches on
automatically.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased
apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
on the product, or on the documents
• The symbol
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must
be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!
Use a duct of the minimum indispensable length.
!
Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
!
Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
14
Installation
Operation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and
65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
1. Lights ON/OFF
2. Motor ON/OFF
When key “2” is pressed the motor passes to speed 1.
If the key is pressed during working, the hood passes to
OFF state.
3. Speed decrease
When key “3” is pressed the speed decreases from 4
(intense) to 1.
4. Speed increase
When key “4” is pressed with the hood in OFF state, the
hood passes to speed 1.
If the key is pressed during working, the speed increases
from 1 to 4 (intense).
The intense speed is timed. The standard timing is 5’, at
the end of which the hood sets at speed 2.
To deactivate the function before the end of the time,
press key “3”, the hood sets at speed 3, when key “2” is
pressed the hood turns off.
A signal on the display corresponds to each speed:
OFF: No signal
Speed 1: 1
Speed 2: 2
Speed 3: 3
Speed 4: 4 flashing
5. Display
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a
plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if
the plug is not located in an accessible area, after installation,
apply a double pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection of the mains under
conditions relating to over-current category III, in accordance
with installation instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if
you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws
(*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and
keeping them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Grease filter signalling
The grease filter is signalled by the display with number 1
flashing after 40 hours of use.
This means that the grease filter needs to be washed.
The signalling is visible with the hood in ON state.
To eliminate the grease filter signalling, press key “2” for more than 3”, until it turns off.
The signalling can be eliminated with the hood in ON state.
Carbon filter signalling (only for filtering version)
The carbon filter is signalled by the display with number 2
flashing after 160 hours of use.
This means that the carbon filter installed must be replaced.
The signalling is visible with the hood in ON state.
To eliminate the carbon filter signalling, press key “2” for more than 3”, until it turns off.
The signalling can be eliminated with the hood in ON state.
In case both filters are signalled at the same time, numbers 1
and 2 flash on the display alternately.
The signalling can be reset by carrying out the abovedescribed procedure twice.
First it resets the grease filter signalling, then the carbon filter
signalling.
15
In the standard mode the carbon filter signalling is not active.
In case the filtering version hood is used, it is necessary to
enable the carbon filter signalling.
Activation of carbon filter signalling:
Set the hood to OFF and keep keys “2” and “3” pressed
contemporaneously for 3”.
Numbers 1 and 2 flash alternately for 2”.
Deactivation of carbon filter signalling:
Set the hood to OFF and keep keys “2” and “3” pressed
contemporaneously for 3”.
Number 1 flashes for 2”.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor which activates the motor at speed 3 in case the temperature in the
display zone is too high.
The alarm condition is indicated by the display with the letter t
flashing.
This condition remains as such until the temperature falls
below the alarm threshold.
This mode can be quit by pressing key “2”, “3” or “4”.
Every 30” the sensor checks the ambient temperature of the
display zone.
Display Symbols
Symbol
State
Speed 1
Speed 2
Speed 3
Speed 4 (intense)
Grease filter maintenance
Carbon filter maintenance
Grease filter and carbon filter maintenance
Temperature Alarm
16
Maintenance
Replacing lamps
Fig. 29
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as
specified in the feature label or near the light lamp on the hood.
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 11-28
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set
to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
1.
2.
Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
Remove the damaged light and replace it with a new one
(see the table below):
Lamp
Power (W)
Socket
20
G4
Voltage (V)
Dimension (mm)
10 (Diameter)
12
22 (Light Center
Length)
ILCOS D Code
(according IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 27
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The activated charcoal filter can be one of these types:
• Washable activated charcoal filter.
• NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.
3.
Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical assistance.
NON-washable activated charcoal filter
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Assembly
Hook the charcoal filter at the back on the metal tongue of the
hood first, then on the front with the two knobs.
Disassembly
Remove the charcoal filter by turning the knobs fixing it to the
hood by 90°.
17
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder
Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung
der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim
Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist
nur für den Hausgebrauch geeignet.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung
immer beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind
und getrennt zu erwerben sind.
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas- bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung befolgt werden. Das
nicht befolgen der Normen zur Reinigung
der Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum
Austausch von Filtern führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
• Alle Installations-und Wartungarbeiten
sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung
und Kenntnisse) benutzt werden, sofern
sie entsprechend überwacht werden bzw.
in die Benutzung des Geräts sicher eingewiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und
kann zu Brandgefahr führen, daher ist sie in jedem Fall zu
vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu
vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche
Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis
die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die
Voschriften der örtlichen Behörde halten.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa
(4 x 10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der
zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoffen führt.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
18
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes
Gitter verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst
oder ein ähnliches Fachpersonal.
schwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur
bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn
notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine
gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie
den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit
zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
ACHTUNG!
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können
zur elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder
einer Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumenta-
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen
sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
!
Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
!
Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
!
Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
einer durchgestrichenen
tion ist folgendes Symbol
Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten
Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung
muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Ge-
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle
basiert, installieren.
19
Befestigung
Betrieb
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65 cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
1. ON/OFF Beleuchtung
2. ON/OFF Motor
Durch Betätigen der Taste “2” schaltet sich der Motor in
der 1. Saugstärke ein.
Wenn dieser Taste während des Betriebs betätigt wird,
wird die Haube in den OFF-Zustand versetzt.
3. Reduzierung der Saugstärke
Durch Betätigen der Taste „3“ wird die Saugstärke von
der 4. Stufe (Intensivstufe) auf die 1. reduziert.
4. Erhöhung der Saugstärke.
Durch Betätigen der Taste „4“ bei auf OFF gestellter
Haube schaltet sich die Haube in die 1. Leistungsstufe.
Wenn dieser Taste während des Betriebs betätigt wird,
wird die Saugstärke von der 1. Stufe auf die 4. Stufe (Intensivstufe) gebracht.
Die Intensivstufe ist zeitgesteuert; nach 5’, schaltet sich
die Haube in die 2. Leistungsstufe.
Um die Funktion frühzeitig zu deaktivieren, die Taste “3”
betätigen und die Haube schaltet sich in die 3. Leistungsstufe. Durch Betätigen der Taste “2” wird sich die Haube abschalten.
Jeder Saugstärke entspricht eine Zahl, die auf dem
Display visualisiert wird:
OFF: Keine Anzeige
Saugstärke 1: 1
Saugstärke 2: 2
Saugstärke 3: 3
Saugstärke 4: 4 blinkend
5. Display
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei
einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls
der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in
die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit
Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob
die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Fettfiltersättigungsanzeige
Die Fettfiltersättigung wird nach 40 Betriebsstunden durch
eine blinkende 1 auf dem Display angezeigt.
Diese Anzeige meldet, dass der Fettfilter gewaschen werden
muss.
Die Fettfiltersättigungsanzeige ist bei auf ON gestellter Haube
sichtbar.
Um die Fettfiltersättigungsanzeige zu löschen, Taste “2” länger als 3” drücken, bis die Anzeige nicht mehr zu sehen ist.
Die Fettfiltersättigungsanzeige kann nur bei auf ON gestellter
Haube gelöscht werden.
Aktivkohlefiltersättigungsanzeige (nur bei Umluftversion)
Die Aktivkohlefiltersättigung wird nach 160 Betriebsstunden
durch eine blinkende 2 auf dem Display angezeigt.
Diese Anzeige meldet, dass der Aktivkohlefilter ersetzt werden muss.
Die Anzeige ist bei auf ON gestellter Haube sichtbar.
Um die Anzeige zu löschen, Taste “2” länger als “3” drücken,
bis die Anzeige nicht mehr zu sehen ist.
Die Anzeige kann nur bei auf ON gestellter Haube gelöscht
werden.
20
Display-Anzeigen
Bei gleichzeitigem Erscheinen beider Sättigungsanzeigen
werden die Zahlen 1 und 2 abwechselnd blinken.
Die Anzeigen werden zurückgesetzt, indem die obengenannten Prozedur zweimal durchgeführt wird.
Durch die erste wird die Fettfiltersättigungsanzeige zurückgesetzt, durch die zweite wird die AktivkohlefilterSättigungsanzeige zurückgesetzt.
Anzeige
Zustand
Saugstärke 1
Saugstärke 2
In der Standard-Betriebsart ist die AktivkohlefilterSättigungsanzeige nicht aktiv.
Bei Hauben in der Umluftversion ist die AktivkohlefilterSättigungsanzeige freizugeben.
Saugstärke 3
Saugstärke 4 (Intensivstufe)
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Die Haube auf OFF stellen und Tasten “2” und “3” gleichzeitig
für 3” gedrückt halten.
Die Zahlen 1 und 2 werden für 2” abwechselnd blinken.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Die Haube auf OFF stellen und Tasten “2” und “3” gleichzeitig
für 3” gedrückt halten.
Die Zahl 1 wird für 2” blinken.
Fettfiltersättigung
Kohlefiltersättigung
Sättigung der Fett- und Aktivkohlefilter
Temperaturalarm
Die Haube ist mit einem Temperatursensor versehen, der den
Motor in der 3. Saugstärke schaltet, wenn die Temperatur im
Displaybereich zu hoch ist.
Der Alarmzustand wird auf dem Display durch die blinkende t
angezeigt.
Dieser Zustand bleibt, bis die Temperatur unter den Alarmwert
sinkt.
Diese Betriebsart kann durch das Betätigen der Taste “2”, “3”
oder “4” gelöscht werden.
Der Sensor stellt die Raumtemperatur im Displaybereich alle
30” fest.
Temperaturalarm
21
Wartung
Ersetzen der Lampen
Bild 29
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen
Typs und gleicher Leistung, wie im Typenschild angegeben
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE
ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine
Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
1.
Fettfilter
Bild 11-28
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner
Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
2.
Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
Entfernen Sie die beschädigte Lampe und ersetzen Sie
sie mit einer neuen (konsultieren Sie die nachfolgende
Tabelle):
Leistung
Anschluss
(W)
20
G4
Spannung (V) Abmessung (mm)
10 (Durchmesser)
22 (Länge des Li12
chtzentrum)
Bezeichnung ILCOS D
(in Übereinstimmung mit der IEC
61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Lampen
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 27
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich:
• waschbar.
• NICHT waschbar.
Der waschbare Aktivkohlefilter
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei
65 °C gewaschen (in diesem Fall den vollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100 °C für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3
Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann,
wenn es beschädigt ist.
3.
Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle
4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Montage
Den Aktivkohlefilter zuerst von hinten auf der metallischen
Feder der Saugkappe anhängen, dann von vorne mit den
zwei Knöpfen.
Demontage
Den Aktivkohlefilter entnehmen, in dem man die Knöpfe, die
an der Saugkappe fixiert sind, auf 90° dreht.
22
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et
dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels ; - des fermes ; l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du
type chambre d’hôtes.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez
des informations importantes sur l'installation, le mode
d'emploi et la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et
ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies, à acheter.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur
(AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela
devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect
des instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et
des filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié
dans
la
section
remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation électrique en retirant la fiche électrique ou en
coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expériences ou de connaissances, sauf si ces personnes sont
correctement surveillées ou si des instructions relatives à l'utilisation correcte
de l'appareil permettant d'éviter tout danger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie, par conséquent, il est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile
surchauffée ne prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que
l'installation est complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement
les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre
combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est
possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le pro-
23
duit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou
du personnel qualifié.
tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin
d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à
distance séparé ou tout autre dispositif qui met
l’appareil sous tension automatiquement.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve audessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
!
Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
!
Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
!
Éviter les variations excessives de section du tuyau.
présent sur l’appareil ou sur la documenLe symbole
tation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en
aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé
du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire
afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer
le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de
24
Installation
Fonctionnement
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de
la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le
cas de cuisinières électriques et de 65 cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
1. ON/OFF Lumières
2. ON/OFF Moteur
En appuyant sur la touche “2”, le moteur passe à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la
hotte passe en OFF.
3. Diminution vitesse
En appuyant sur la touche “3”, on obtient une diminution
de la vitesse, de la vitesse 4 (intensive) à la vitesse 1.
4. Augmentation vitesse
En appuyant sur la touche “4” avec la hotte en OFF, la
hotte passe à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, on
obtient l’augmentation de la vitesse, de la vitesse 1 à vitesse 4 (intensive).
La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se positionne à la vitesse 2. Pour désactiver la fonction avant la
fin de la durée, appuyer sur la touche “3”, la hotte se positionnera à la vitesse 3, en appuyant sur la touche “2”,
la hotte s’éteindra.
A chaque vitesse correspond un signal sur le display:
OFF: Aucun signal
Vitesse 1: 1
Vitesse 2: 2
Vitesse 3: 3
Vitesse 4: 4 clignotant
5. Display
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celuici(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Signal filtre anti-graisse
Le signal filtre anti-graisse s’active après 40 heures
d’utilisation et est indiqué sur le display avec le numéro 1
clignotant.
Quand ce signal apparaît, le filtre anti-graisse installé doit être
lavé.
Le signal est visible avec la hotte en ON.
Pour éliminer le signal du filtre anti-graisse, appuyer sur la
touche “2” pendant plus de 3”, jusqu’à la coupure du signal.
L’élimination du signal est possible avec la hotte en ON.
Signal filtre charbon (uniquement pour version filtrante)
Le signal filtre charbon s’active après 160 heures d’utilisation
et est indiqué sur le display avec le numéro 2 clignotant.
Quand ce signal apparaît, le filtre au charbon installé doit être
remplacé.
Le signal est visible avec la hotte en ON.
Pour éliminer le signal du filtre au charbon, appuyer sur la
touche “2” pendant plus de 3”, jusqu’à la coupure du signal.
L’élimination du signal est possible avec la hotte en ON
25
Dans le cas de signal simultané des deux filtres, les numéros
1 et 2 clignoteront alternativement sur le display.
Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite plus
haut.
La première fois, pour le reset du signal du filtre anti-graisse,
la deuxième pour le reset du filtre au charbon.
Affichages Display
Affichage
Etat
Vitesse 1
En modalité standard, le signal filtre au charbon n’est pas
actif.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut
habiliter le signal filtre au charbon.
Vitesse 2
Vitesse 3
Activation signal filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et maintenir enfoncées en même
temps les touches “2” et “3” pendant 3”.
Les numéros 1 et 2 clignoteront alternativement pendant 2”.
Désactivation signal filtre au charbon:
Placer la hotte sur OFF et maintenir enfoncées en même
temps les touches “2” et “3” pendant 3”.
Le numéro 1 clignotera pendant 2”.
Vitesse 4 (intensive)
Entretien filtre Anti-Graisse
Entretien filtre au Charbon
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active
le moteur à la vitesse 3 au cas où la température dans la zone
display est trop élevée.
La condition d’alarme est indiquée par le display avec la lettre
t clignotante.
Cette condition perdure jusqu’à ce la température ne descende sous le seuil d’alarme.
On peut sortir de cette modalité en appuyant sur la touche
“2”, “3” ou “4”.
Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de
la zone display.
Entretien filtre Anti-Graisse et filtre au
Charbon
Alarme Température
26
Remplacement des lampes
Entretien
Fig. 29
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que spécifié par l'étiquette des caractéristiques ou à proximité de
l’ampoule même sur le capot.
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER
D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE !
Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
1.
Filtre anti-gras
Fig. 11-28
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
2.
sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
Enlever l’ampoule endommagée et la remplacer par une
neuve (consulter le tableau ci-dessous):
Puissance
Culot
(W)
20
G4
Tension (V)
Dimension (mm)
10 (Diamètre)
22 (Longueur Cen12
tre Lumière)
Code ILCOS D
(en accord avec CEI 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Ampoule
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 27
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon actif peut être un de ces types:
• Filtre à charbon actif lavable.
• Filtre à charbon actif NON lavable.
3.
Filtre à charbon actif lavable
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du
châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.
Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire de
changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Montage
Accrocher le filtre au charbon actif d’abord à l’arrière de la
languette métallique de la hotte, puis à l’avant avec les deux
pommeaux.
Démontage
Enlever le filtre au charbon actif en tournant de 90° les pommeaux qui le fixent à la hotte.
27
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of
brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen
van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
• Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er
altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen
uit op het product of de afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u
verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij
beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet
aan de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen samen met bepaalde
modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden.
• Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de gebruiker toegankelijke onderdelen mag alleen onder toezicht
van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar
de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende worden geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten worden schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als de
verstrekte instructies voor het reinigen
van de afzuigkap en de filters niet worden opgevolgd, ontstaat de kans op
brand.
• U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder "Onderhoud > Lampjes vervangen" van deze
gids.
Waarschuwing
• Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij geen
stroom heeft door de stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en degenen die over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst worden begeleid en geïnstrueerd
over veilig gebruik en bediening van het
apparaat, en voldoende inzicht hebben in
de bijbehorende gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het apparaat spelen.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot
brand leiden. Dit moet dus onder alle omstandigheden worden
vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra zorgvuldig en
zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de
afzuigkap heet worden tijdens het afvoeren van kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor
installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de
lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een
uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat
anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de
kap niet wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
28
specifiek aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen
van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
Het gebruik
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via
extractie of via filtratie.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een
speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan
de aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
WAARSCHUWING!
• Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's ontstaan.
• Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het
product automatisch wordt ingeschakeld.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk
worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede
hebben als de aansluitring.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat
het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet
dit worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede
als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter
geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede
verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van
de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
• Houd de buis zo kort mogelijk.
• Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale
hoek hiervan: 90°).
• Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
op het product en/of in de bijbehorenHet pictogram
de documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal
huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het product dient
te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om gerecycled te worden.
Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier
die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens
weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de
afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken
en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies
alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of
rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen
voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s)
om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting
zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de
maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
29
Het installeren
Werking
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is 50cm bij een elektrische kookplaat
en 65 cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand worden
gebruikt.
1. Lichten ON/OFF
2. Motor ON/OFF
Door op toets “2” te drukken gaat de motor op snelheid 1.
Door, met werkende kap, op de toets te drukken gaat de
afzuigkap op OFF.
3. Snelheidsafname
Door op toets “3” te drukken neemt de snelheid af, van
snelheid 4 (intensieve zuigkracht) naar snelheid 1.
4. Snelheidstoename
Door op toets “4” te drukken, met de kap op OFF, gaat
de kap op snelheid 1.
Door, met werkende kap, op de toets te drukken neemt
de snelheid toe, van snelheid 1 naar snelheid 4 (intensieve zuigkracht).
Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid 2.
Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets "3”, de afzuigkap gaat op stand 3; door op
toets “2” te drukken gaat de afzuigkap uit.
Iedere snelheid komt overeen met een signalering op de
display.
OFF: Geen signalering
Snelheid 1: 1
Snelheid 2: 2
Snelheid 3: 3
Snelheid 4: 4 (knipperend)
5. Display
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de
waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de
installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft
(rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de
installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III)
geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de
juiste werking te controleren.
De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als
dit snoer beschadigd is, moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij de technische dienst.
Montage
Voordat u met de installatie begint:
• Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product
geschikt zijn voor het gekozen installatiegebied.
• Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook
het betreffende onderdeel van deze gids). Koolfilter(s) moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de filtratie-vorm
moet worden gebruikt.
• Controleer (na transport) of er geen meegeleverde materialen in de afzuigkap zitten (bijv. verpakte schroeven (*), garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig. Bewaren a.u.b.
Er worden muurpluggen meegeleverd om de afzuigkap stevig
aan de meeste muren/plafonds te kunnen bevestigen. Uiteraard moet de gekwalificeerde installatiemonteur zich ervan
verzekeren dat het gebruikte materiaal geschikt is voor het
betreffende type muur/plafond. Muur of plafond moeten sterk
genoeg zijn om het gewicht van de afzuigkap te kunnen houden.
Geen tegels, voegspecie of siliconenkit aanbrengen tegen of
onder dit toestel. Alleen opbouwmontage.
Vetfilter signalering
De vetfilter signalering heeft na 40 werkuur plaats en wordt op
de display weergegeven met een knipperend nummer 1.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde vetfilter gereinigd worden.
De signalering is zichtbaar met de kap op ON.
Om de signalering te verwijderen, druk, langer dan 3 seconden, op toets “2” totdat de signalering uitgaat.
De signalering wordt verwijderd met de kap op ON.
Koolstoffilter signalering (alleen voor filterend apparaat)
De koolstoffilter signalering heeft na 160 werkuur plaats en
wordt op de display weergegeven met een knipperend nummer 2.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde koolstoffilter vervangen worden.
De signalering is zichtbaar met de kap op ON.
Om de signalering te verwijderen, druk, langer dan 3 seconden, op toets “2” totdat de signalering uitgaat.
De signalering wordt verwijderd met de kap op ON.
30
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters,
knipperen op de display, achterelkaar, nummer 1 en nummer
2.
De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven procedure uit te voeren.
De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset,
de tweede keer die van het koolstoffilter.
Display weergave
Weergave
Status
Snelheid 1
Snelheid 2
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet
actief.
Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt
moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Snelheid 3
Snelheid 4 (intensieve zuigkracht)
Activering van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd, 3 seconden
lang , de toetsen "2" en "3" ingedrukt.
De nummers 1 en 2 knipperen 2 seconden lang achterelkaar.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd, 3 seconden
lang, de toetsen "2" en "3" ingedrukt.
Het nummer 1 knippert 2 seconden lang.
Onderhoud Vetfilter
Onderhoud Koolstoffilter
Onderhoud Vetfilter en Koolstoffilter
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor
op snelheid 3 inschakelt als de omgevingstemperatuur, in de
buurt van de display, te hoog is.
De alarmtoestand wordt op de display weergegeven met een
knipperende t.
Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder
de alarmgrens daalt.
Om deze modus te verlaten druk op één van de volgende
toetsen “2”, “3” of “4”.
Elke 30 seconden wordt door de sensor de omgevingstemperatuur in de buurt van de display gecontroleerd.
Temperatuur alarm
31
Onderhoud
Vervanging lampjes
afb. 29
Koppel het apparaat los van het lichtnet.
Waarschuwing! Wacht tot het lampje is afgekoeld voordat u
het aanraakt.
Vervang lampjes alleen door hetzelfde type volgens de specificaties op het productetiket of bij de lampvoet.
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK GEEN ALCOHOL!
1.
Vetfilter
afb. 11-28
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw
bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet
veranderen.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
2.
haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
Verwijder de beschadigde lamp en vervang met een
nieuw exemplaar (raadpleeg de onderstaande tabel):
Lamp
Vermogen (W) Fitting
20
G4
Spanning (V)
Afmeting (mm)
10 (Diameter)
12
22 (Licht Center
Lengte)
Code ILCOS D
(volgens IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 27
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Er zijn twee types
geactiveerde-koolfilter:
• Wasbaar geactiveerde-koolfilter
• NIET wasbaar geactiveerde-koolfilter
Wasbaar koolstoffilter
Het koolfilter kan iedere twee manden worden gewassen met
heet water en een geschikt reinigingsmiddel, of met een vaatwasser op 65°C (selecteer in dat geval een volledig afwasprogramma en laat de vaatwasser verder leeg). Verwijder
overtollig water zonder het filter te verwijderen, haal het matje
uit het plastic frame en doe dit 10 minuten op 100°C in de
oven om het volledig te drogen. Vervang het matje na 3 jaar
gebruik of wanneer de stof beschadigd is.
NIET wasbaar geactiveerde-koolfilter
Wanneer het koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en hoe
vaak het vetfilter wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Montage
Haak eerst het koolfilter aan de achterkant van de metalen lip
van de afzuigkap, en zet het daarna vast met de twee knoppen aan de voorkant.
Demontage
Verwijder het koolfilter door de bevestigingsknoppen op de
afzuigkap een kwartslag te draaien.
3.
Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als een lampje het niet doet, kijkt u of ze goed zijn geplaatst
voordat u om technische ondersteuning vraagt.
32
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada
para la aspiración de humos y vapores producidos durante la
cocción y para el uso doméstico.
• Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida
supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente (POR LO MENOS UNA VEZ AL
MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente en las instrucciones
de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación
eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el interruptor general de la
vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes
de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las
mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y
de la comprensión de los peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede
provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier
caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las
partes accesibles de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar
para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto
usado para la descarga de humos producidos por dispositivos
de combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
33
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para
los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn al exterior como por la forma de recirculante
o filtrado de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra
arriba de la campana.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación
de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando
a distancia separado o cualquier otro dispositivo que
se active automáticamente.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
!
Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
!
Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
!
Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
en el producto o en los documentos que se
El símbolo
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de
residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a
cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducción de los
olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice
el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el
ruido.
34
Instalación
Funcionamiento
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
1. ON/OFF Luces
2. ON/OFF Motor
Si se pulsa la tecla “2” el motor pasa a la velocidad 1.
Si se pulsa el botòn durante el funcionamiento la campana pasa al estado OFF.
3. Disminuciòn de la velocidad
Si se pulsa la tecla “3” se obtiene la disminuciòn de la
velocidad, desde la velocidad 4 (intensiva) a la velocidad
1.
4. Aumento velocidad
Si se pulsa la tecla “4” con la campana en el estado
OFF, la campana pasa a la velocidad 1.
Si se pulsa la tecla durante el funcionamento se obtiene
el aumento de la velocidad, desde la velocidad 1 a la velocidad 4 (intensiva).
La velocidad intensiva es temporizada. La temporizaciòn
estandar es de 5’, al final de la cual la capana se coloca
a la velocida 2. Para desactivar la funciòn antes de que
se venza el tiempo pulsar el botòn “3”, la campana se
colocarà en la posiciòn 3, pulsando la tecla “2” la campana se apagarà.
A cada velocidad corresponde una indicaciòn en el
display:
OFF: Ninguna indicaciòn
Velocidad 1: 1
Velocidad 2: 2
Velocidad 3: 3
Velocidad 4: 4 relampagueante
5. Display
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona
accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es
posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las
reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el
cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la
mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los
materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
Indicaciòn filtros grasas
La indicaciòn filtro anti-grasas acontece despuès de 40 horas
de su uso y aparece en display con el numero 1 relampagueante.
Cuando aparece dicha indicaciòn los filtros anti-grasas instalados tienen que ser lavados.
La indicaciòn es visibile con la campana en estado ON.
Para eliminar la indicaciòn del filtro anti-grasas, pulsar la tecla
“2” por màs de 3”, hasta que no se apague la indicaciòn.
La eliminaciòn de la indicaciòn es posible con la campana
extractora en estado ON.
La indicaciòn filtro carbòn (sòlo para versiòn filtrante)
La indicaciòn filtro carbòn pasa después de 160 horas de uso
y aparece en el display con el numero 2 que relampaguea.
Cuando aparece dicha indicaciòn el filtro carbòn instalado
tiene que ser cambiado.
La indicaciòn es visibile con la campana en estado ON.
Para eliminar la indicaciòn del filtro carbòn, pulsar la tecla “2”
por màs de 3”, hasta que no se apague la señal.
La eliminaciòn de la indicaciòn es posible con la campana en
estado ON.
35
Visualizaciones Display
En el caso de indicaciòn contemporanea de ambos filtros, en
ell display relampaguean los numeros 1 y 2 alternativamente.
El reset acontece efectuando 2 veces el mismo procedimiento
descrito aqui arriba.
La primera vez resetea la indicaciòn del filtro anti-grasas , la
segunda resetea la indicaciòn del filtro carbòn.
Visualizciòn
Estado
Velocidad 1
Velocidad 2
En la modalidad estandar la indicaiòn filtro carbones no està
activa.
Si se utiliza la campana en versiòn filtrante es necesario activar la indicaciòn filtro carbones.
Velocidad 3
Activaciòn indicaciòn filtro carbòn:
Colocar la campana en OFF y pulsar contemporaneamente
las teclas “2” y “3” por 3”.
los numeros 1 y 2 relampeguearàn alternativamente por 2”.
Desactivaciòn indicaciòn filtro carbones:
Colocar la campana en OFF y pulsar contemporaneamente
las teclas“2” y “3” por 3”.
El numero 1 relampaguearà por 2”.
Velocidad m4 (intensiva)
Alarma Temperatura
La campana està equipada con un sensor de temperatura que
activa el motor a la velocidad 3 en el caso en que la temperatura en la zonadisplay sea demasiado elevada.
La condiciòn de alarma es indicada por el display con la letra t
relampagueante.
Esta condiciòn permanece hasta que la temperatura no vaya
màs abajo del nivel de la alarma.
Se puede salir de esta modalidad si se pulsa el botòn “2”, “3”
o “4”.
Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la
zona display.
Mantenimiento filtro Grasas y filtro Carbòn
Mantenimiento filtro Grasas
Mantenimiento filtro Carbòn
Alarma Temperatura
36
Filtro al carbón activo NO lavable
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Montaje
Enganchar el filtro de carbón activo primero, posteriormente
sobre la pestaña metálica de la campana, y después en la
parte anterior con las dos perillas.
Desmontaje
Quitar el filtro de carbón activo girando 90° grados las perillas
que lo fijan a la campana.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice
productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS
QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 11-28
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con detergentes
no agresivos, manualmente con un cepillo de cerdas suaves o
bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Sustitución de la lámpara
Fig. 29
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se
especifica en la etiqueta correspondiente o en la campana cerca de la lámpara misma .
1.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
2.
Fig. 27
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos:
• Filtro al carbón activo lavable.
• Filtro a carbones activos NO lavables.
Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
Retire la lámpara dañada y sustitúyala con una nueva
(consulte la tabla que se encuentra abajo):
Lámpara
Potencia (W) Enchufe
20
G4
Tensión (V)
Dimensión (mm)
10 (Diámetro)
22 (Largo Centro
12
Luz)
Código ILCOS D
(de acuerdo con IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Filtro al carbón activo lavable
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C (
en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado
completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya
quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y póngalo
en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez
que el paño se estropee.
3.
Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, revisar que las lámparas estén correctamente instaladas.
37
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
• É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o manual acompanhe o produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verifique se todos os componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e não
prossiga com a instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou opcionais não fornecidos, a serem comprados.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em conjunto com outros dispositivos de combustão de gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS), respeitando
expressamente as indicações no manual,
nas instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituiçao e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por
pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e
que tenham conhecimento dos riscos
envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas
a manipular os comandos ou brincar com
o aparelho.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar
incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar
que o óleo sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar
quando utilizado com a placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação
esteja totalmente concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja a
ser usado para qualquer outra finalidade, como descarga de
fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície
de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
38
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar
o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico qualificado.
eficiência e minimizar o ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
ATENÇÃO!
Versão aspirante
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado ou qualquer outro dispositivo que
se ativa automaticamente.
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um
tubo de descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e
eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de
união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição da performance de
aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
!
Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior
ao indicado.
!
Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
!
Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
no produto ou nos documentos que acomO símbolo
panham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de
desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução
dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário
para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do
sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a
39
Instalação
Funcionamento
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve
ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65 cm no
caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
1. ON/OFF luzes
2. ON/OFF motor
Premindo o botão “2” o motor passa para a velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento o exaustor passa ao estado OFF.
3. Decremento velocidade
Ao pressionar o botão “3” obtém-se o decremento da
velocidade, da velocidade 4 (intensiva) à velocidade 1.
4. Aumento velocidade
Ao pressionar o botão “4” com o exaustor em estado de
OFF, o exaustor passa para a velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento se obtém o aumento da velocidade, da velocidade 1 para a
velocidade 4 (intensiva)
A velocidade intensa é temporizada. A temporização
padrão é de 5', no final da qual o exaustor posiciona-se
na velocidade 2.
Para desactivar a função antes do tempo terminar pressione o botão "3", o exaustor posicina-se na velocidade
3, ao pressionar o botão 2 o exaustor desliga-se.
A cada velocidade corresponde um sinal no visor:
OFF: Nenhuma sinalização
Velocidade 1 1
Velocidade 2 2
Velocidade 3 3
Velocidade 4 4 a pisca0072
5. Visor
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se
não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de
instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar
se o cabo de rede está montado corretamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido
ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tem as dimensões adequadas para a área escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor na versão filtrante.
• Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e conservar.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas
para a maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso
do exaustor.
Sinalização do filtro das gorduras
A sinalização do filtro das gorduras efectua-se após 40 horas
de utilização e é indicado pelo visor com o número 1 a piscar.
Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras instalado necessita de ser lavado.
A sinalização pode-se ver com o exaustor no estado ON
Para eliminar a sinalização do filtro gorduras, prima o botão
“2” por mais de 3 ‘’, até que a sinalização se desligue
A eliminação da sinalização é possível com o exaustor no
estado ON
Sinalização do filtro a carvão (só para versão filtrante)
A sinalização do filtro a carvão efectua-se após 160 horas de
utilização e é indicado pelo visor com o número 2 a piscar.
Quando aparece esta sinalização o filtro a carvão instalado
deve ser substituído.
A sinalização pode-se ver com o exaustor no estado ON
Para eliminar a sinalização do filtro a carvão, prima o botão
“2” por mais de 3 ‘’, até que a sinalização se desligue
A eliminação da sinalização é possível com o exaustor no
estado ON
No caso de sinalização contemporanea de ambos os filtros,
no visor piscam os números 1 e 2 alternativamente.
40
Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima
descrito.
A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de gorduras, a
segunda reinicia a sinalização do fltro carvões.
Visualização Visor
Visualização
Estado
Velocidade 1
Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está
activa.
Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário
habilitar a sinalização do filtro carvões.
Velocidade 2
Activação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado contemporaneamente os botões "2" e "3" por 3''.
Os números 1 e 2 piscam alternativamente por 2''
Desactivação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado contemporaneamente os botões "2" e "3" por 3''.
O número 1 piscará por 2’’
Velocidade 3
Velocidade 4 (intensiva)
Manutenção filtro Gorduras
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que
activa o motor na velocidade 3 no caso em que a temperatura
na zona visor seja demasiado elevada.
A condição de alarme è indicada pelo visor com a letra T a
piscar
Esta condição permanece até que a temperatura não desce
abaixo do limite de alarme
Pode-se sair desta modalidade pressionando o botão "2", "3"
ou "4"
Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura ambiente da zona
display.
Manutençãofiltro Carvão
Manutenção filtro Gorduras e filtro Carvão
Alarme Temperatura
41
Manutenção
Substituição das lâmpadas
Fig. 29
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar nas lâmpadas, certifique-se de que
estão frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo,
conforme especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto
da própria lâmpada no exaustor.
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Fig. 11-28
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade),
com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
1.
2.
Extraia a proteção usando uma pequena chave de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
Retirar a lâmpada danificada e substituí-la por uma nova
(consultar a tabela abaixo):
Lâmpada Potência (W) Tomada
20
G4
Tensão (V)
Dimensão (mm)
10 (Diâmetro)
12
22 (Comprimento
Centro Luz)
Código ILCOS D
(de acordo com IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 27
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
O filtro de carvão ativo pode ser um desse tipos:
• Filtro de carvão ativo lavável.
• Filtro de carvão ativo NÃO lavável.
3.
Filtro de carvão acrivolavável
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em
água quente e detergentes adequados ou na máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tendo cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10
minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e, sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram instaladas corretamente no seu devido lugar antes de
chamar a assistência técnica.
Filtro de carvão ativo NÃO lavável
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em
todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Montagem:
Coloque o gancho do filtro de carvão ativo, primeiro na parte
de trás da lingueta metálica do exaustor e depois na parte
dianteira com os dois botões.
Desmontagem:
Remova o filtro de carvão ativo rodando 90º os botões que o
fixam ao exaustor.
42
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος
και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
• Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αερισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο
και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση
δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά
με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και
την αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον απορροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)" αφορούν προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι διαθέσιμα μόνον για ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα
τα οποία δεν παρέχονται δωρεάν.
Προηδοποιησεις
• Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας
την ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω
και από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους
που ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να
αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορεί να
είναι ζεστά.
• Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν έχει
ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που
43
παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους
καύση.
• Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται
με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται
στις Οδηγίες εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον
αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το
φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται
στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρήση
• Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
• Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη
συσκευή που ενεργοποιείται αυτομάτως.
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Έκδοση εξαερισμού
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού
το προϊόντος ως απόρριμμα.
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που
συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω
μέρος του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
Το σύμβολο
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την
τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής
οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε
αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε
αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
!
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
!
Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
!
Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
44
Εγκατασταση
Έκδοση φιλτραρίσματος
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
• Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
• Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές παραγράφους.
• Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό ή αυτά
τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα με τον τύπο φιλτραρίσματος.
• Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον απορροφητήρα
(π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ), τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως αναγκαίο να
συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με τον τύπο
του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει να ειναι
αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει το βαρος του απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με σιλικόνη ή με στόκο
στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω
της επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό
τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας
δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην περίπτωση
ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην περίπτωση κουζινών
υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η
πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος
που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν
διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας
που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι
ορθά μονταρισμένο.
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το από
την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
45
Λειτουργια
Σε περίπτωση παράλληλης ειδοποίησης και των δύο φίλτρων, στην οθόνη αναβοσβήνουν εναλλάξει οι αριθμοί 1 και 2.
Το reset γίνεται ακολουθώντας για 2 φορές την παραπάνω
διαδικασία.
Την πρώτη φορά αφαιρεί την ειδοποίηση φίλτρου λίπους, την
δεύτερη φορά αφαιρεί την ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα.
1. ON/OFF φωτισμού
2. ON/OFF ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο “2” η ταχύτητα περνάει στο 1.
Πιέζοντας το πλήκτρο κατά την διάρκεια της λειτουργίας
ο απορροφητήρας περνάει στο OFF.
3. Μείωση ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο “3” μειώνετε την ταχύτητα από 4
(εντατική) σε ταχύτητα 1.
4. Αύξηση ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο “4” με τον απορροφητήρα σε θέση
OFF, η ταχύτητα περνάει στο 1
Πιέζοντας το πλήκτρο κατά την διάρκεια της λειτουργίας
επιτυγχάνετε αύξηση της ταχύτητας από 1 σε ταχύτητα 4
(εντατική).
Η εντατική ταχύτητα διαρκεί συγκεκριμένο χρόνο. Συνήθως διαρκεί 5’, και κατόπιν περνάει στην θέση 2.
Για να το απενεργοποιήσετε πριν από το τέλος χρόνου,
πιέστε το πλήκτρο “3”, ο απορροφητήρας περνάει στην
ταχύτητα 3, πιέζοντας το πλήκτρο “2” ο απορροφητήρας
σβήνει.
Κάθε ταχύτητα αντιστοιχεί σε μια ειδοποίηση στο
display:
OFF: Καμία ειδοποίηση
ταχύτητα 1: 1
ταχύτητα 2: 2
ταχύτητα 3: 3
ταχύτητα 4: 4 που αναβοσβήνει
5. οθόνη (display)
Σε κανονικές καταστάσεις η ένδειξη ειδοποίησης φίλτρου
άνθρακα είναι απενεργοποιημένη.
Εάν χρησιμοποιείτε το μοντέλο φιλτραρίσματος πρέπει να
ενεργοποιήσετε την ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα.
Ενεργοποίηση ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα:
Φέρτε τον απορροφητήρα σε θέση OFF και πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα “2” και “3” για 3”.
Οι αριθμοί 1 και 2 θα αναβοσβήσουν για 2”.
Απενεργοποίηση ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα:
Φέρτε τον απορροφητήρα σε θέση OFF και πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα “2” και “3” για 3”
Ο αριθμός 1 θα αναβοσβήσει για 2”.
Συναγερμός Θερμοκρασίας
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ειδικό σένσορα
θερμοκρασίας ο οποίος ενεργοποιεί την απορρόφηση σε
ταχύτητα 3 σε περίπτωση που η θερμοκρασία στην περιοχή
της οθόνης είναι υπερβολικά υψηλή.
Σε περίπτωση κινδύνου η οθόνη παρουσιάζει το γράμμα t
που αναβοσβήνει.
Αυτή η κατάσταση παραμένει έως η θερμοκρασία να κατεβεί
κάτω από τα επίπεδα κινδύνου.
Μπορείτε να βγείτε από την ενεργοποίηση πιέζοντας το πλήκτρο “2”, “3” ή “4”.
Κάθε 30” ο σένσορας ελέγχει την θερμοκρασία του περιβάλλοντος στην περιοχή της οθόνης.
Ειδοποιήσεις φίλτρου λίπους
Η ειδοποίηση φίλτρου λίπους γίνεται μετά από 40 ώρες χρήσης και απεικονίζεται στην οθόνη με το 1 που αναβοσβήνει.
Όταν εμφανίζεται αυτή η ειδοποίηση, το φίλτρο λίπους χρειάζεται καθάρισμα.
Η ειδοποίηση φαίνεται με τον απορροφητήρα σε θέση ON.
Για να αφαιρέσετε την ειδοποίηση φίλτρου λίπους, πιέστε το
πλήκτρο “2” για περισσότερο από 3”, μέχρι να σβήσει.
Η αφαίρεση της ειδοποίησης φίλτρου λίπους γίνεται με τον
απορροφητήρα σε θέση ON.
Ειδοποιήσεις φίλτρου άνθρακα (αποκλειστικά για μοντέλα φιλτραρίσματος)
Η ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα γίνεται μετά από 160 ώρες
χρήσης και απεικονίζεται στην οθόνη με το 2 που αναβοσβήνει.
Όταν εμφανίζεται αυτή η ειδοποίηση, το φίλτρο άνθρακα
πρέπει να αλλαχθεί.
Η ειδοποίηση φαίνεται με τον απορροφητήρα σε θέση ON.
Για να αφαιρέσετε την ειδοποίηση φίλτρου άνθρακα, πιέστε
το πλήκτρο “2” για περισσότερο από 3”, μέχρι να σβήσει.
Η αφαίρεση της ειδοποίησης φίλτρου άνθρακα γίνεται με τον
απορροφητήρα σε θέση ON.
46
Εικόνα
οθόνη
Συντηρηση
Κατάσταση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Ταχύτητα 1
Ταχύτητα 2
Φιλτρο για τα λιποι
Ταχύτητα 3
Εικ. 11-28
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται στο
μοντέλο που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή την αναγκαιότητα), με απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε στο χέρι ή στο
πλυντήριο πιάτων το οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή
θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή αποσυμπλοκής.
Ταχύτητα 4 (εντατική)
Συντήρηση Φίλτρου Λίπους
Συντήρηση Φίλτρου Άνθρακα
Συντήρηση Φίλτρου Λίπους και Φίλτρου Άνθρακα
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος)
Συναγερμός Θερμοκρασίας
Εικ. 27
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα μπορεί να ανήκει σε μία από τις
παρακάτω κατηγορίες:
• Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται
• Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται
Το φιλτρο ανθρακα μπορει να πλυθει καθε δυο μηνες , σε
ζεστο νερο με ιδανικα απορρυπαντικα η’ στο πλυντηριο πιατων σε 65°C (εαν πλυθει στο πλυντηριο να γινει τελειος κυκλος πλυσιματος χωρις πιατικα μεσα). Αφαιρεσε το νερο που
πλεοναζει χωρις να καταστρεψεις το φιλτρο, μετα βγαλε το
στρωματακι που ειναι μεσα στο πλαστικο πλαισιο και βαλτο
στον φουρνο για 10 λεπτα σε θερμοκρασια 100°C για να το
ξερανεις οριστικα. Αντικαταστησε το στρωματακι καθε 3 χρονια και καθε φορα που το πανι ειναι καταστραμμενο.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Μοντάρισμα
Αγκιστρώστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρώτα στην οπίσθια μεταλλική εξοχή του απορροφητήρα και κατόπιν εμπρόσθια στις δυο λαβές .
47
Αποσυναρμολόγηση
Αφαιρέστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα περιστρέφοντας κατά
90° τις λαβές που το στερεώνουν στον απορροφητήρα.
Αντικατασταση λαμπες
Εικ. 29
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Προειδοποίηση! Πρίν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε
ότι είναι κρύες.
Αντικαταστήστε την καταστραμμένη λάμπα με μία του ίδιου
τύπου όπως υποδεικνύεται στην χαρακτηριστική ετικέτα η
οποία βρίσκεται κοντά στην λάμπα στον απορροφητήρα.
1.
2.
Βγαλε την προστασια κανοντας μοχλο με ενα μικρο πλατυ κατσαβιδι η’ ομοιο εργαλειο.
Αφαιρέστε τον κατεστραμμένο λαμπτήρα κι εν συνεχεία
αντικαταστήστε τον (συμβουλευτείτε τον πίνακα που ακολουθεί):
Λαμπτήρας
Ισχύς (W)
Βύσμα
20
G4
Τάση (V)
Διαστάσεις (mm)
10 (Διάμετρος)
12
22 (Μήκος Κέντρου Φωτός)
Κωδικός ILCOS D
(σύμφωνα με τον IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3.
Ξανακλεισε το προστατευτικο καλυμμα (στερεωση με
κλικ).
Σε περίπτωση που ο φωτισμός δεν λειτουργήσει, ελέγξτε για
την σωστή τοποθέτηση των λαμπών στις θήκες τους πριν
καλέσετε την τεχνική βοήθεια.
48
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
• Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall instruktionsboken alltid följa med produkten.
• Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och säkerhet.
• Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produkten eller avledningskanalerna.
• Kontrollera innan apparen installeras att inga komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen (*)" är särkilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller
extra tillbehör som ska införskaffas separat.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i instruktionerna för skötsel måste emellertid
följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles Underhåll/Byte av lampa när lampan skall bytas
ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion kan tillgängliga delar av
fläkten hettas upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen är helt
slutförd.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret
eller behörig personal.
Varningsföreskrifter
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhållsingrepp.
• Apparaten får användas av barn från 8
års ålder eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet,
eller personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
VARNING!
• I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska risker uppstå.
• Använd inte med en separat programmeringsenhet,
timer, fjärrkontroll eller någon annan anordning, som
aktiveras automatiskt.
49
Användning
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Frånluftsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som
är fixerat på anslutningsflänsen.
på produkten, eller i medföljande dokumenSymbolen
tation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som
vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten
inhandlades.
VARNING!
Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat.
Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsflänsen.
VARNING!
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten
skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet (anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av problem.
!
Använd ett så kort rör som möjligt.
!
Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
!
Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Filtrerande version
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den
leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version
är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
50
Installation
Funktion
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är frågan om
en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller
kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
1. ON/OFF Belysning
2. ON/OFF Motor
När man trycker på tangenten “2” startar motorn med
hastighet 1.
Om man trycker på tangenten när fläkten fungerar stängs
denna av (OFF).
3. Sänkning av hastigheten
När man trycker på tangenten “3” sänks hastigheten från
hastighet 4 (intensiv) till hastighet 1.
4. Höjning av hastigheten
När man trycker på tangenten “4” på avstängd fläkt
(OFF), går fläkten över till hastighet 1.
Om man trycker på tangenten när fläkten fungerar, höjs
hastigheten från hastighet 1 till hastighet 4 (intensiv).
Intensivhastigheten är tidsbegränsad. Standardtiden är 5
min. varefter fläkten övergår till hastighet 2.
I det fall man önskar avaktivera funktionen innan tiden
gått ut trycker man på tangenten “3”, fläkten övergår till
hastighet 3, trycker man på tangenten “2” stängs fläkten
av.
Hastigheterna motsvaras av en signal på displayen:
OFF: Ingen signal
Hastighet 1: 1
Hastighet 2: 2
Hastighet 3: 3
Hastighet 4: blinkande 4
5. Display
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i
samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.
VARNING!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att
den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför
vårt tekniska servicekontor i det kabeln skadats.
Montering
Innan installationen påbörjas:
• Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
• Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är medlevererade (se även den härför gällande paragrafen). Denna
/dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall användas som filterversion.
• Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Signal för fettfilter
Fettfiltrets signal aktiveras efter 40 arbetstimmar och indikeras
på displayen av en blinkande siffra 1 .
När denna signal visualiseras kräver det installerade fettfiltret
rengöring.
Signalen visualiseras när fläkten är påslagen ON.
Tryck på tangenten “2” under mer än 3 sek. tills signalen för
fettfiltret släcks för att återställa denna.
Fläkten måste vara påslagen ON i samband med återställningen av signalen.
Signal för kolfilter (gäller endast filterversionen)
Kolfiltrets signal aktiveras efter 160 arbetstimmar och indikeras på displayen av en blinkande siffra 2.
När denna signal visualiseras skall det installerade koltfiltret
bytas ut.
Signalen visualiseras när fläkten är påslagen ON.
på tangenten “2” under mer än 3 sek. tills signalen för koltfiltret släcks för att återställa denna.
Fläkten måste vara påslagen ON i samband med återställningen av signalen.
I det fall signalerna för båda filtren aktiveras samtidigt, blinkar
siffrorna 1 och 2 växelvis på displayen.
51
För att återställa signalen skall det ovan beskrivna förfarandet
upprepas 2 gånger.
Den första gången återställs fettfiltrets signal, den andra återställs kolfiltrets signal.
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Som standard är kolfiltrets signal inte aktiverad.
I det fall fläkten används som filterversion skall signalen för
kolfiltret aktiveras.
Aktivering av kolfiltrets signal:
Stäng av fläkten OFF och håll tangenterna “2” och “3” intryckta samtidigt under 3 sek.
Siffrorna 1 och 2 blinkar växelvis i 2 sek.
Avaktivering av kolfiltrets signal:
Stäng av fläkten OFF och håll tangenterna “2” och “3” intryckta samtidigt under 3sek.
Siffran 1 blinkar i 2 sek.
Fettfilter
Fig. 11-28
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn
för filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att
detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand
eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Temperaturlarm
Fläkten är utrustad med en temperatursensor som starter
motorn på hastighet 3 i det fall temperaturen runt displayområdet är för hög.
Larmet indikeras på displayen av den blinkande bokstaven t.
Larmet förblir aktiverat tills temperaturen sjunker under den
högsta tillåtna.
Om man trycker på en av tangenterna “2” “3” eller “4” avaktiveras larmet .
Sensorn mäter temperaturen intill displayområdet varje 30
sek.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 27
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Det finns två typer av aktiva kolfilter:
• Aktiva kolfilter som kan rengöras.
• Aktiva kolfilter som INTE kan rengöras.
Displayens visualiseringar
Visualisering
Aktivt kolfilter som kan rengöras
Kolfiltret kan tvättas varannan månad med varmt vatten och
ett lämpligt rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om
filtret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras
utan annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret, ta därefter ur dynan som sitter i plastramen och torka den avslutningsvis i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Tillstånd
Hastighet 1
Hastighet 2
Aktivt kolfilter som INTE kan rengöras
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Montering
Haka först fast det aktiva kolfiltret baktill på fläktens metallflik
och därefter framtill med de båda rattarna.
Nedmontering
Ta ur det aktiva kolfiltret genom att vrida de båda rattarna med
vilka det är fixerat i fläkten 90°.
Hastighet 3
Hastighet 4 (intensiv)
Underhåll av fettfiltret
Underhåll av kolfiltret
Underhåll av fettfiltret och kolfiltret
Temperaturlarm
52
Byte av Lampor
Fig. 29
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Byt ut den trasiga lampan med en lampa av samma typ enligt
anvisningarna på märkplåten eller intill fläktens lampa.
1.
2.
Ta bort skyddet med hjälp av en liten platt skruvmejsel
eller liknande verktyg.
Avlägsna den skadade lampan och byt ut den mot en ny
(se nedanstående tabell):
Lampa
Effekt (W)
Fäste
20
G4
Spänning (V)
Storlek (mm)
10 (Diameter)
12
22 (Längd ljuspunkt)
Kod ILCOS D
(överensstämmer med IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3.
Stäng plafonden igen (fixering genom intryckning).
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
53
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn
ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
• On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
• Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
• Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
laitteiden kanssa.
• Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA), noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
• Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran.
• Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
• Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja vaihtolamppuja.
Huomautus: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
• Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
• Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys
on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat.
• Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin,
kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta
kuumentunut öljy ei syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat voivat kuumentua
keittotason käytön aikana.
• Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus on
täysin valmis.
• Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
• Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
• Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos
lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla
sähköisku.
• Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla!
• Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin
ole erikseen mainittu.
• Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät
kuulu varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai
vastaavaan asiantuntijaan.
VAROITUS!
• Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
• Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen kaukosäätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa, joka aktivoituu automaattisesti.
54
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä
mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset
seuraukset
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa.
!
Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
!
Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
!
Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
ilmoittaTuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
a, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on
toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä,
palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Suodattava malli
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin
se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.
Asennus
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden parantamiseksi ja
melun vähentämiseksi.
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla
varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta,
jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
HUOMIO!
Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla
ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että
se toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu,
pyydä uusi johto tekniseltä tuelta.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Asennus
Imurimalli
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva kappale).
Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan käyttää
suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja, takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia on, ota
ne pois ja säilytä ne.
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen tuulettimen painon.
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden
huomattavan lisäyksen.
55
Toiminta
Ensimmäisellä kerralla resetoituu rasvasuodattimen merkkivalo, toisella kerralla hiilisuodattimen merkkivalo.
Standardimallissa hiilisuodattimen merkkivalo ei ole aktivoitu.
Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona, hiilisuodattimen
merkkivalo on aktivoitava.
1. Valojen ON/OFF
2. Moottorin ON/OFF
Painamalla näppäintä “2” moottori siirtyy nopeudelle 1.
Kun näppäintä painetaan laitteen ollessa toiminnassa,
tuuletin siirtyy OFF –tilaan.
3. Nopeuden lasku
Painamalla näppäintä “3” nopeus laskee nopeudesta 4
(intensiivinen) nopeudelle 1.
4. Nopeuden nostaminen
Painamalla näppäintä “4” tuulettimen ollessa OFF tilassa, tuuletin siirtyy nopeudelle 1.
Painamalla näppäintä laitteen ollessa toiminnassa, nopeus nousee nopeudesta 1 nopeudelle 4 (intensiivinen).
Intensiivinen nopeus on ajastettu. Standardiajastus on 5’,
minkä jälkeen tuuletin siirtyy nopeudelle 2.
Jos toiminto halutaan disaktivoida ennen ajastuksen
päättymistä, paina näppäintä “3”, tuuletin siirtyy nopeudelle 3, painamalla näppäintä “2” tuuletin sammuu.
Jokaisella nopeudella on näytöllä oma merkkinsä.
OFF: Ei merkkiä
Nopeus 1: 1
Nopeus 2: 2
Nopeus 3: 3
Nopeus 4: 4 vilkkuva
5. Näyttö
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi:
Säädä tuuletin OFF -asentoon ja pidä yhtäaikaisesti alaspainettuina näppäimiä “2” ja “3” 3” ajan.
Numerot 1 ja 2 vilkkuvat vuorotellen 2 “.
Hiilisuodattimen merkkivalon disaktivointi:
Säädä tuuletin OFF -asentoon ja pidä yhtäaikaisesti alaspainettuina näppäimiä “2” ja “3” 3” ajan.
Numero 1 vilkkuu 2 “.
Lämpötilan hälytin
Tuulettimessa on lämpötila-anturi, joka aktivoi moottorin nopeudelle 3, jos lämpötila näytön alueella on liian korkea.
Hälytystilan merkiksi näytöllä vilkkuu kirjain t.
Tämä tila säilyy kunnes lämpötila ei laske hälytysrajan alapuolelle.
Toiminto sulkeutuu painamalla näppäimiä “2”, “3” tai “4”.
Anturi tarkistaa näytön alueen lämpötilan 30” välein.
Näytön merkit
Merkki
Tila
Nopeus 1
Rasvasuodattimen merkkivalo
Rasvasuodattimen merkkivalo syttyy 40 tunnin käytön jälkeen
ja sen merkiksi näytöllä vilkkuu numero 1.
Kun merkkivalo syttyy, asennettu rasvasuodatin on puhdistettava.
Merkkivalo palaa kun tuuletin on ON -tilassa.
Rasvasuodattimen merkkivalo sammutetaan painamalla näppäintä “2” yli 3”, kunnes merkkivalo sammuu.
Merkkivalo voidaan sammuttaa kun tuuletin on ON –tilassa.
Nopeus 2
Nopeus 3
Nopeus 4 (intensivinen)
Rasvasuodattimen huolto
Hiilisuodattimen merkkivalo (ainoastaan suodatinversiossa)
Hiilisuodattimen merkkivalo syttyy 160 tunnin käytön jälkeen ja
sen merkiksi näytöllä vilkkuu numero 2.
Kun merkkivalo syttyy, asennettu hiilisuodattimen on puhdistettava.
Merkkivalo palaa kun tuuletin on ON -tilassa.
Hiilisuodattimen merkkivalo sammutetaan painamalla näppäintä “2” yli 3”, kunnes merkkivalo sammuu.
Merkkivalo voidaan sammuttaa kun tuuletin on ON –tilassa.
Hiilisuodattimen huolto
Rasvasuodattimen ja hiilisuodattimen
huolto
Lämpötilan hälytin
Jos molempien suodattimien merkkivalo syttyy yhtäaikaa,
näytöllä vilkkuvat numerot 1 ja 2 vuorotellen.
Resetointi tapahtuu toistamalla edellä mainitut toiminnot 2
kertaa.
56
Huolto
Lamppujen vaihto
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Kuva. 29
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin
kosket niihin.
Vaihda vioittunut lamppu uuteen lamppuun tyyppikilvessä tai
liesituulettimessa lampun lähellä näkyvien ohjeiden mukaisesti.
Rasvasuodatin
1.
Puhdistus
Kuvat 11-28
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä), miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella
lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
2.
Irrota suojus nostamalla sitä pienen pienellä ruuvimeisselillä tai vastaavalla työkalulla.
Ota palanut lamppu pois ja vaihda se uuteen (ks. alla
oleva taulukko):
Lamppu
Teho (W)
Kanta
20
G4
Jännite (V)
Koko (mm)
10 (Halkaisija)
12
22 (Valopisteen
pituus)
Koodi ILCOS D
(IEC 61231 mukaisesti)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva. 27
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Aktiivihiilisuodatin voi olla seuraavanlainen:
• Pestävä aktiivihiilisuodatin
• Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Pestävä aktiivihiilisuodatin
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein lämpimässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita
se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on rikkoutunut.
Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään
neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Asennus
Kiinnitä aktiivihiilisuodatin ensin takaosastaan tuulettimen
metalliosaan ja sen jälkeen etupuolelta kahdella nupilla.
Purkaminen
Irrota aktiivihiilisuodatin kiertämällä 90° nuppeja, joilla se on
kiinnitetty tuulettimeen.
3.
Sulje kansi (iskukiinnitys).
Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein
paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
57
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er
kun til husholdningsbruk.
• Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
• Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
• Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produktet eller på avtrekksrørene.
• Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta kontakt med forhandleren og ikke fortsette med installasjonen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller
eller deler som må kjøpes i tillegg.
hvis hetten anvendes sammen med andre apparater som forbrenner gass eller
annet brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I
MÅNED), ta hensyn til informasjonene
skrevet i bruksanvisning og vedlikehold
håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og rengjør av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert
mat under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av
lyspære i denne veiledningen når lyspæren skal byttes ut.
Advarsel
• Før det utføres et hvilket som helst vedlikehold eller rengjøring må hetten kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i hele huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres vedlikehold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn
fra 8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert
Frie flammer kan skade filtrene og medføre brann og må derfor alltid unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at oljen blir for varm
og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjengelige deler kan bli
varme når koketoppen er i drift.
• Ikke kobl apparatet til strømnettet før installasjonen er helt
ferdig.
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg
nøye alle lokale forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som
uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære,
da det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres,
kjøp riktige skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i Installasjonsveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller
lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
• Manglende installasjon av skruer og festeanordninger
i samsvar med disse instruksjonene kan føre til elektriske farer.
• Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller
andre typer anordninger som aktiveres automatisk.
58
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
!
Bruk et så kort rør som mulig.
!
Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
!
Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljø- og helsekonsekvenser.
på produktet eller på papirer som følger med
Symbolet
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig husholdningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter
for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i
henhold til lokale normer for kassering av avfall. For videre
informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av
dette produktet kan du kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller butikken hvor du
kjøpte produktet.
Filterversjon
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før
den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i
denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra filtersystem basert på aktivt kull.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk
og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å opprettholde
optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør fettfilter når det
er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet for fettfilter.
Bruk maksimum diameter på kanalsystemet som er angitt i
denne bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og minimere støy.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig
stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke
er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold
til installasjonsreglene.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av avtrekksluften.
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning; dersom denne skades, skal man henvende seg til kundeassistansen for kjøp av
en ny.
Avtrekksversjon
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
Montering
MERK!
Før installasjonen:
• Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
plassen du har valgt å installere det på.
• Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om man vil
bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
• Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på tilslutningsringen.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
59
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta vare på
det.
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Når dette signalet vises, må det installerte kullfilteret skiftes ut.
Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON).
For å tilbakestille signalet for mettet kullfilter, skal man holde
knappen “2” inntrykt i mer enn 3 sekunder, helt til signalet
slås av.
Signalet kan tilbakestilles kun når ventilatoren er påslått (ON).
Dersom det gis signal for begge filtrene samtidig, vil tallene 1
og 2 blinke alternativt på displayet.
Man tilbakestiller signalene ved å utføre ovennevnte prosedyre 2 ganger.
Første gangen vil signalet for fettfilteret tilbakestilles, og andre
gangen tilbakestilles signalet for kullfilteret.
Funksjon
I standardmodus er ikke signalet for mettet kullfilter aktivert.
Dersom man bruker ventilatoren i versjonen med resirkulering
av luften, er det nødvendig å aktivere signalet for mettet kullfilter.
1. ON/OFF Lys
2. ON/OFF Motor
Ved å trykke på knapp “2”, går motoren over i hastighet
1.
Hvis man trykker på knappen mens ventilatoren er i funksjon, vil ventilatoren slå seg av (OFF).
3. Senking av hastigheten
Ved å trykke på knapp “3”, senkes hastigheten fra hastighet 4 (intensiv) til hastighet 1.
4. Hastighetsøkning
Ved å trykke på knapp “4” når ventilatoren er avslått
(OFF), vil ventilatoren slås på i hastighet 1.
Hvis man trykker på knappen mens ventilatoren er i funksjon, vil hastigheten øke fra hastighet 1 til hastighet 4
(intensiv).
Den intensive hastigheten er tidsinnstilt. Standard tidsinnstilling er på 5 minutter. Når denne tiden er gått, vil ventilatoren gå over i hastighet 2.
For å deaktivere funksjonen før den innstilte tiden er
over, skal man trykke på knapp “3”. Ventilatoren stilles i
hastighet 3; ved å trykke på knapp “2”, vil ventilatoren
slå seg av.
Hver hastighet har sitt eget signal på displayet:
OFF: Ikke noe signal
Hastighet 1: 1
Hastighet 2: 2
Hastighet 3: 3
Hastighet 4: 4 blinkende
5. Display
Aktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren i OFF, og hold knappene “2” og “3” inntrykt
samtidig i 3 sekunder.
Tallene 1 og 2 blinker alternativt i 2 sekunder.
Deaktivering av signalet for mettet kullfilter:
Sett ventilatoren i OFF, og hold knappene “2” og “3” inntrykt
samtidig i 3 sekunder.
Tallet 1 vil blinke i 2 sekunder.
Temperaturalarm
Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer
motoren i hastighet 3 dersom temperaturen i displayområdet
er for høy.
Alarmstatusen vises med en blinkende t på displayet.
Denne statusen forblir helt til temperaturen igjen går under
alarmterskelen.
Man kan gå ut av denne modusen ved å trykke på knapp “2”,
“3” eller “4”.
Sensoren måler romtemperaturen rundt displayområdet hvert
30. sekund.
Signal for mettet fettfilter
Signalet for mettet fettfilter gis etter 40 brukstimer, og angis av
at tallet 1 blinker på displayet.
Når dette signalet vises, må det installerte fettfilteret vaskes.
Signalet vises når ventilatoren er påslått (ON).
For å tilbakestille signalet for mettet fettfilter, skal man holde
knappen “2” inntrykt i mer enn 3 sekunder, helt til signalet
slås av.
Signalet kan tilbakestilles kun når ventilatoren er påslått (ON).
Signal for mettet kullfilter (kun for versjonen med resirkulering av luften)
Signalet for skittent kullfilter gis etter 160 brukstimer, og angis
av at tallet 2 blinker på displayet.
60
med egnede rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved
65°C (hvis man vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes
med full syklus uten annen oppvask i maskinen).
Ta vekk overflødig vann uten å ødelegge filteret, ta deretter ut
”madrassen” inne i plastikkdekselet og sett den i stekeovnen
ved 100°C i 10 minutter for å tørke den ordentlig.
Skift ut ”madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
Displaysymboler
Symboler
Status
Hastighet 1
Hastighet 2
IKKE vaskbart aktivt kullfilter
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Montering
Hekt først kullfilteret bak på ventilatorens metallhekte, og fest
det deretter foran med de to kulehåndtakene.
Demontering
Fjern kullfilteret ved å dreie kulehåndtakene som fester det til
ventilatoren 90°.
Hastighet 3
Hastighet 4 (intensiv)
Vedlikehold av fettfilteret
Utskifting av lyspærer
Vedlikehold av kullfilteret
Fig. 29
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
Skift ut den utbrente lyspæren med en av samme type, som
spesifisert på typeskiltet eller i nærheten av selve lyspæren på
kjøkkenhetten.
Vedlikehold av fettfilteret og kullfilteret
Temperaturalarm
1.
Vedlikehold
2.
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Dra ut beskyttelsesdekselet ved å presse med en liten
skrutrekker eller lignende redskap.
Fjern den defekte lyspæren og bytt den ut med en ny
pære (se tabellen under):
Lampe
Effekt (W)
Kontakt
20
G4
Spenning (V) Dimensjon (mm)
10 (Diameter)
22 (Lyssenterlen12
gde)
Kode ILCOS D
(i henhold til IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Fettfilteret
Fig. 11-28
Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din modell har
denne funksjonen), med milde (ikke aggressive) rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur
og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
3.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Lukk beskyttelsesdekselet igjen (fjærfeste).
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk assistanse.
Fig. 27
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Det aktive kullfilteret kan være én av følgende typer:
• Vaskbart aktivt kullfilter.
• IKKE vaskbart aktivt kullfilter.
Vaskbart aktivt kullfilter
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned i varmt vann og
61
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
• Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller flytning skal man sørge for, at vejledningen
følger emhætten.
• Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
• Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
• Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke medfølgende dele, som kan købes separat.
strækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre forbrændingsapparatet , der drives af gas eller andre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne i vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes udskiftning og rengøring medfører fare for
brand. Det er strengt forbudt at tilberede
mad under åben ild under emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er angivet i afsnittet om vedligeholdelse/udskiftning af pære i denne manual.
Advarsler
• Før deres foretages nogen form for indgreb i forbindelse med rengøring og vedligeholdelse skal forbindelsen til strømforsyningen afbrydes ved at trække stikket ud eller ved at slukke for boligens hovedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med installation og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
• Apparatet må kun anvendes af børn
under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som ikke har den nødvendige erfaring og kendskab til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt de har modtaget de nødvendige anvisninger til sikker brug af apparatet og kender de dermed forbundne risici.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med til-
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan medføre en
brand, og det skal derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under overvågning for at undgå,
at olien overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens tilgængelige dele blive meget varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før installationen er helt fuldført.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt overholde
de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til
udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke medfølger – skal du indkøbe den korrekte type skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i installationsvejledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter
eller en kvalificeret tekniker.
62
Brug
ADVARSEL!
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
• Hvis der ikke monteres de skruer og fastspændingsanordninger som angivet i disse anvisninger, kan der
opstå risiko for elektriske problemer.
• Brug ikke sammen med en programmeringsenhed,
timer, separat fjernbetjening eller andre enheder, der
aktiveres automatisk.
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers
sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk
udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
OBS!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
!
Benyt et rør, der er så kort som muligt.
!
Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
!
Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
. Den symboliserer, at eleoverkrydsede skraldespand
ktrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med
usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og
sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj
kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost
hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er
nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave
skal der monteres et supplerende filtreringssystem baseret på
aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved
gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til
elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et område, der også er
63
let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne,
der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Funktion
OBS!
1. ON/OFF Lys
2. ON/OFF Motor
Ved tryk på tasten “2”, skifter motoren til hastighed 1.
Ved tryk på tasten under funktion, stilles emhætten på
OFF.
3. Sænkning af hastighed
Ved tryk på tasten “3” sænkes hastigheden; fra hastighed 4 (intensiv) til hastighed 1.
4. Øgning af hastighed
Ved tryk på tasten “4”, når emhætten står på OFF, skifter emhætten til hastighed 1.
Ved tryk på tasten under funktion, øges hastigheden; fra
hastighed 1 til hastighed 4 (intensiv).
Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2.
For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast “3”, hvorefter emhætten skifter til
hastighed 3; ved tryk på tast “2” slukkes emhætten.
Hver hastighed har en tilhørende signalering på displayet:
OFF: Ingen signalering
Hastighed 1: 1
Hastighed 2: 2
Hastighed 3: 3
Hastighed 4: 4 blinkende
5. Display
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis
denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske
service.
Montering
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den filtrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Signalering fra fedtfilter:
Signalering fra fedtfilteret sker efter 40 timers funktion, og
vises på displayet vha. tallet 1 der blinker.
Når denne signalering tændes, skal det monterede fedtfilter
vaskes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra fedtfilteret, skal der trykkes på tast
“2” i mere end 3 sek., indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Signalering fra kulfilter (kun for den filtrerende udgave)
Signalering fra kulfilteret sker efter 160 timers funktion, og
vises på displayet vha. tallet 2 der blinker.
Når denne signalering tændes, skal det monterede kulfilter
udskiftes.
Signaleringen er synlig, når emhætten er på ON.
For at slette signalering fra kulfilteret, skal der trykkes på tast
“2” i mere end 3 sek., indtil signaleringen slukkes.
Signaleringen kan slettes, når emhætten er på ON.
Ved samtidig signalering fra begge filtre, blinker tallene 1 og 2
skiftevis på displayet.
Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange.
Første gang tilbagestilles signaleringen fra fedtfilteret, og an-
64
den gang tilbagestilles signaleringen fra kulfilteret.
Vedligeholdelse
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret ikke
tilsluttet.
Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave, skal
signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og hold tasterne “2” og “3” trykket
samtidigt i 3 sekunder.
Tallene 1 og 2 blinker skiftevis i 2 sekunder.
Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og hold tasterne “2” og “3” trykket
samtidigt i 3 sekunder.
Tallet 1 blinker i 2 sekunder.
Fedtfilter
Fig. 11-28
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres med milde vaskemidler en gang om
måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning
angiver behovet – hvis denne funktion findes på den købte
model); filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lave
temperaturer og med en kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter
motoren på 3. hastighed, hvis temperaturen i display-området
er for høj.
Alarmtilstanden vises på displayet vha. bogstavet t der blinker.
Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under
alarmtærsklen.
Man kan afbryde funktionen ved at trykke på tasten “2”, “3”
eller “4”.
Sensoren undersøger temperaturen i display-området hver 30
sekunder.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 27
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Filteret med aktivt kul kan være en af følgende typer:
• Filter med aktivt kul der kan vaskes.
• Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes.
Display-visninger
Visning
Tilstand
Filter med aktivt kul der kan vaskes
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned i varmt vand og egnet vaskemiddel, eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i
opvaskemaskinen skal ske med en fuld cyklus uden andre
køkkengenstande.
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; fjern
derefter den lille madras fra plastrammens inderside og læg
madrassen i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre den
helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er beskadiget.
Hastighed 1
Hastighed 2
Hastighed 3
Hastighed 4 (intensiv)
Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Montering
Fastgør først filteret med aktivt kul til emhættens metalflap
bagpå, og derefter foran vha. de to runde håndtag.
Afmontering
Fjern filteret med aktivt kul ved at dreje de runde håndtag, der
fastgør til emhætten, i et omfang på 90°.
Vedligeholdelse af fedtfilter
Vedligeholdelse af kulfilter
Vedligeholdelse af fedtfilter og kulfilter
Temperatur-alarm
65
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 29
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Udskift den beskadigede pære med en pære af samme type i
overensstemmelse med specifikationerne på etiketten eller
oplysningerne ved siden af pæren på emhætten.
1.
2.
Træk skærmen ud ved at lirke med en lille skruetrækker
eller lignende.
Fjern den beskadigede pære og udskift med en ny pære
(jvf. den nedenstående tabel):
Lampe
Effekt (W)
Fatning
20
G4
Spænding (V) Dimension (mm)
10 (Diameter)
12
22 (Længde af
lyscentret)
Kode ILCOS D
(i henhold til IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3.
Luk skærmen (snap-lås).
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes henvendelse til
et servicecenter.
66
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono
do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
być wykonywana przez dzieci pozostawione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest on używany jednocześnie z innymi urządzeniami zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony
zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC),
należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia
okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów
może spowodować ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków z płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć
wyłącznie ten rodzaj lampki, który został
wskazany w rozdziale konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Ostrzeżenia
• Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap
od zasilania elektrycznego poprzez
wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz
osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub pozbawione doświadczenia czy niezbędnej
wiedzy, pod warunkiem, że pozostaną
pod nadzorem lub zostaną poinstruowane o bezpiecznym używaniu urządzenia i
zrozumieją niebezpieczeństwa z nim
związane. Dzieci powinny być pilnowane,
aby nie bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może
spowodować pożary, dlatego należy tego unikać w każdym
przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć
zapalenia się rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona
dostępne części okapu mogą sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których
należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w regulaminie
właściwych organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału
używanego do wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego
poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością
porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kra-
67
tki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w
Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym personelem.
zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru,
aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane i
odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
UWAGA!
Wersja wyciągowa
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją może spowodować zagrożenia natury
elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub każdym innym
urządzeniem, które uaktywnia się automatycznie.
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z
urządzeniem i należy ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu
(kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie
hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
!
Używać jak najkrótszego przewodu.
!
Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
!
Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
Symbol
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz
zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować
się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta
lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Wersja filtrująca
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku
dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko
w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić
filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
68
4.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej
instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w
biurze obsługi serwisowej.
5.
Zwiększenie prędkości
Wciskając klawisz “4” z okapem w stanie OFF, okap
przechodzi na prędkość 1.
Wciskając klawisz podczas działania uzyskuje się zwiększenie prędkości, z prędkości 1 do prędkości 4 (intensywna).
Prędkość intensywna ma regulator czasowy. Ustawienie
czasowe standard wynosi 5’ po zakończeniu, którego okap przechodzi na prędkość 2.
Aby wyłączyć tą funkcję przed upłynięciem czasu należy
wcisnąć klawisz “3”, okap przechodzi na pozycję 3, wciskając klawisz “2” okap wyłączy się.
Każdej prędkości odpowiada jakaś sygnalizacja na
wyświetlaczu.
OFF: Brak jakiejkolwiek sygnalizacji
Prędkość 1: 1
Prędkość 2: 2
Prędkość 3: 3
Prędkość 4: 4 migocząca
Wyświetlacz
Sygnalizacja filtra smarów
Sygnalizacja filtra smarów odbywa się po upływie 40 godzin
użytkowania i zostaje wskazana na wyświetlaczu migoczącą
liczbą 1.
Kiedy pojawia się taka sygnalizacja zainstalowany filtr smarów
wymaga czyszczenia (mycia).
Sygnalizacja jest widoczna z okapem w stanie ON.
Aby wyłączyć sygnalizację filtra smarów, wcisnąć klawisz „2”
przez co najmniej 3” aż do wyłączenia sygnalizacji.
Wyłączenie sygnalizacji możliwe jest jedynie kiedy okap jest w
stanie ON.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Sygnalizacja filtra węglowego (tylko dla wersji filtrującej)
Sygnalizacja filtra węglowego odbywa się po upływie 160
godzin użytkowania i zostaje wskazana na wyświetlaczu migoczącą liczbą 2
Kiedy pojawia się taka sygnalizacja zainstalowany filtr smarów
musi być wymieniony.
Sygnalizacja jest widoczna z okapem w stanie ON.
Aby wyłączyć sygnalizację filtra smarów, wcisnąć klawisz „2”
przez co najmniej 3” aż do wyłączenia sygnalizacji.
Wyłączenie sygnalizacji możliwe jest jedynie kiedy okap jest w
stanie ON.
Działanie okapu
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów na
wyświetlaczu migoczą alternatywnie liczby 1 i 2.
Reset odbywa się wykonując 2 razy wyżej opisaną procedurę.
Za pierwszym razem resetuje sygnalizację filtra smarów a za
drugim sygnalizację filtra węglowego.
1. ON/OFF Światła
2. ON/OFF Silnik
Wciskając klawisz “2” silnik przechodzi na prędkość 1.
Wciskając klawisz podczas działania okap przechodzi w
stan OFF.
3. Zmniejszenie prędkości
Wciskając klawisz „3” uzyskuje się zmniejszenie prędkości, z prędkości 4 (intensywna) do prędkości 1.
W sposobie standard sygnalizacja filtra węglowego nie jest
aktywna.
W przypadku używania okapu w wersji filtrującej koniecznym
jest włączenie sygnalizacji filtra węglowego.
69
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i trzymać wciśnięte jednocześnie
klawisze “2” i “3” przez 3”.
Liczby 1 i 2 migoczą naprzemiennie przez 2”.
Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i trzymać wciśnięte jednocześnie
klawisze “2” i “3” przez 3”.
Liczba 1 migocze przez 2”.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Alarm Temperatury
Okap jest wyposażony w czujnik temperatury który aktywuje
silnik na prędkość 3 w przypadku kiedy temperatura w pobliżu
wyświetlacza jest zbyt wysoka.
Stan alarmowy jest wskazany na wyświetlaczu za pomocą
migoczącej litery t.
Stan ten jest utrzymywany aż do momentu kiedy temperatura
nie spadnie poniżej progu alarmowego.
Można wyjść z tego sposoby wciskając klawisz “2”, “3” lub
“4”.
Co 30” czujnik sprawdza temperaturę środowiska w strefie
wyświetlacza.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 11-28
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany),
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może
się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową.
Wizualizacja Wyświetlacza
Wizualizacja
Stan
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 27
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Istnieją dwa rodzaje filtrów węglowych:
• Filtr węglowy nadający się do mycia.
• Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Filtr węglowy nadający się do mycia
Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące w gorącej wodzie z odpowiednimi detergentami lub w zmywarce w temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce zastosować cykl
pełny bez naczyń w zmywarce ).
Nadmiar wody należy ostrożnie usunąć, tak aby nie uszkodzić
filtra, potem wyjąć wkład znajdujący się wewnątrz osłony plastikowej i włożyć go do piekarnika na dziesięć minut w temperaturze 100° aby wysuszyć go całkowicie.
Wkład należy wymieniać co trzy lata lub za każdym razem gdy
materiał jest uszkodzony.
Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Montaż
Włożyć filtr węglowy najpierw z tyłu do metalowej kasety okapu, a następnie zamocować z przodu, za pomocą dwóch pokręteł.
Demontaż
Wyjąć filtr węglowy obracając pokrętła mocujące do okapu o
90°.
Prędkość 1
Prędkość 2
Prędkość 3
Prędkość 4 (intensywna)
Konserwacja filtra Smarów
Konserwacja filtra Węglowego
Konserwacja filtra Smarów i filtra Węglowego
Alarm Temperatury
70
Wymiana lampek
Rys. 29
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymienić uszkodzoną żarówkę na inną tego samego typu
zgodnie ze specyfikacją znajdującą się na etykiecie charakterystyki lub w pobliżu samej żarówki na okapie.
1.
2.
Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę
lampy i usunąć ją.
Wyjąć uszkodzoną lampkę i wymienić na nową (patrz
poniższa tabela):
Żarówka
Moc (W)
Przyłącze
20
G4
Napięcie (V)
Wymiary (mm)
10 (Średnica)
12
22 (Długość Centrum Światła)
Kod ILCOS D
(zgodnie z IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
3.
Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić
się).
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane. Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
71
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím
účelům.
• Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s
přístrojem.
• Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
• Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku
anebo vývodního zařízení.
• Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou volitelná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé modely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být
často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů
uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí nebezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze
typ žárovky uvedený v tomto návodu, v
části věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože přehřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části
digestoře se mohou stát velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude
zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod
kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních
orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného
pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení
na plyn či jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha,
pokud pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný
typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle pokynů v Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se
poraďte s odborným personálem.
Výměna žárovek
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z elektrické sítě odpojením ze zásuvky nebo vypnutím hlavního
domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či údržbou používejte ochranné
rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi
nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití výrobku a jsou si vědomy rizik spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná,
pokud je digestoř používána společně s
jinými spalovacími zařízeními na plyn či
jiná paliva.
POZOR!
• V případě chybějící instalace šroubů a úchytných
prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem,
samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným zařízením, které se aktivuje automaticky.
72
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto
výrobku mohlo dojít.
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
!
Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
!
Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
!
Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
Symbol
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného množství
kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v
extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné
pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový
filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte
maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto
návodu, pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn
doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s
charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve
snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí
III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a
ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Instalace
Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky
se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a uschovejte.
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem
73
Provoz
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní.
V případě, že se použije digestoř ve filtrující verzi je nutné
uvést do funkce signalizaci filtru s uhlíkem.
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Umístěte digestoř do pozice OFF a stiskněte současně tlačítka “2” a “3” po dobu 3”.
Čísla 1 a 2 budou blikat střídavě po dobu 2”.
Odstavení signalizace filtru s uhlíkem:
Nastavte digestoř do pozice OFF a stiskněte současně tlačítka “2” a “3” po dobu 3”.
Číslo 1 bude blikat po dobu 2”.
1. ON/OFF Svítidla
2. ON/OFF Motor
Stisknutím tlačítka “2” motor přechází na rychlost 1.
Stisknutím tlačítka během fungování digestoř přechází do
stavu OFF.
3. Snížení rychlosti
Stisknutím tlačítka “3” dojde ke snížení rychlosti, ze 4.
(intenzívní) na rychlost 1.
4. Zvýšení rychlosti
Stisknutím tlačítka “4” s digestoří ve stavu OFF, digestoř přechází na rychlost 1.
Stisknutím tlačítka během fungování se dosáhne zvýšení
rychlosti, z 1. na 4. (intenzivní).
Intenzívní rychlost je časována. Standardní časování je
5’, poté se digestoř umístí na rychlost 2.
K odstavení funkce před vypršením času stiskněte tlačítko “3”, digestoř se zastaví na rychlosti 3, stisknutím tlačítka “2” digestoř bude vypnuta.
Každé rychlosti odpovídá hlášení na displeji.
OFF: žádné hlášení
Rychlost 1: 1
Rychlost 2: 2
Rychlost 3: 3
Rychlost 4: 4 bliká
5. Displej
Poplach temperatura
Digestoř je vybaven senzorem temperatury, který uvádí motor
na rychlost 3 v případě, že teplota v zóně displej je příliš vysoká.
Situace poplachu je vyznačena na disperi blikajícím písmenem t.
Tento stav zůstane až do okamžiku, kdy teplota sestoupí pod
výstražný práh.
Je možné vystoupit z této modalità stisknutím tlačítka “2”, “3”
nebo “4”.
Senzor ověřuje teplotu v zóně displeje každých 30”.
Vizualizace Displej
Vizualizace
Stav
Rychlost 1
Signalizace filtru proti mastnotám
Filtr proti mastnotám signalizuje po 40 hodinách užití a hlásí
na displeji blikajícím číslem 1..
Jakmile se objeví tato signalizace, instalovaný filtr proti mastnotám musí být umyt.
Signalizace je viditelná s digestoří ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru proti mastnotám stiskněte tlačítko “2” po dobu více než 3”, až do okamžiku, kdy signalizace
zhasne.
Odstranění signalizace je možné s digestoří ve stavu ON.
Rychlost 2
Rychlost 3
Rychlost 4 (intenzivní)
Údržba filtru proti mastnotám
Signalizace filtru s uhlíkem (pouze pro filtrující verzi)
Signalizace filtru s uhlíkem přichází po 160 hodinách užití a je
vyznačena na displeji blikajícím číslem 2.
Jakmile se objeví tato signalizace filtr s uhlíkem musí být
vyměněn.
Signalizace je viditelná s digestoří ve stavu ON.
K odstranění signalizace filtru s uhlíkem, stiskněte tlačítko “2”
po dobu více než 3”, až do okamžiku kdy signalizace zhasne.
Odstranění signalizace je možné s digestoří ve stavu ON.
Údržba filtru s uhlíkem
Údržba filtru proti mastnotám a filtru s
uhlíkem
Poplach temperatura
V případě současné signalizace obou filtrů, na displeji budou
blikat střídavě čísla 1 a 2.
Opětné nastavení proběhne dvojnásobným provedením výše
uvedené procedury.
Poprvé se opět nastaví signalizace filtru proti mastnotám,
druhá opět nastaví signalizací filtru s uhlíkem.
74
Údržba
Výměna žárovek
Obr. 29
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Poškozenou žárovku vyměňte za novou stejného typu, dle
údajů uvedených na technickém štítku nebo vedle žárovky
přímo na digestoři.
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Tukový filtr
1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého
šroubováku či podobného nástroje.
2. Vyjměte poškozenou žárovku a vyměňte ji za novou (viz
tabulka níže):
Obr. 11-28
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je
možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Žárovka
Výkon (W)
Patice
20
G4
Napětí (V)
Rozměry (mm)
10 (Průměr)
12
22 (Délka od světelného středu)
Označení ILCOS D
(podle normy IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 27
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Filtr s aktivním uhlíkem může být jeden z následujících typů:
• Omyvatelný filtr a s aktivními uhlíky.
• NEOMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky.Omyvatelný
filtr a s aktivními uhlíky.
Filtr se musí každé 2 měsíce vyčistit ručně v teplé vodě vhodným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při kompletním programu bez přítomnosti nádobí. Po vyčištění zbavte
filtr přebytečné vody tak, aby jste jej nepoškodili. Vyjměte jej
z plastového rámu a důkladně vysušte při teplotě 100°C po
dobu 10-ti minut v elektrické troubě.
Filtr s aktivním uhlíkem se musí přesto měnit každé 3 roky a
navíc vždy, když je poškozen.
3.
Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku).
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Montáž
Zavěste nejdříve filtr s aktivním uhlíkem vzadu, na kovový
jazýček digestoře, pak vepředu, dvěma dvěma držadly.
Demontáž
Vyjměte filtr s aktivním uhlíkem tak, že budete otáčet o 90°
držadla, která ho upevňují na digestoř.
75
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov.
Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov
vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce
použitie.
• Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
• Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
• Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
• Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľné príslušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo prvky,
ktoré nie sú poskytované, na zakúpenie.
íva súčasne s inými zariadeniami spaľujúce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť
ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ
ZA MESIAC), v každom prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode
na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov môže
spôsobiť požiare. Je prísne zakázané
pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ
lampy uvedený v sekcii údržba/výmena
lampy v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty
olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti
odsávača pary sa môžu zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia
nie úplne dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa
majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných zariadeniami
spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým
prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej
mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch,
pokiaľ nie je výslovne uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom
pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte
správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená
v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným
strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
Upozornenia
• Pred každým čistením alebo údržbou,
odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi
vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ sú pod primeraným dozorom,
alebo dostali pokyny o bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú
s ňou spojené nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa
nehrali so zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa použ-
POZOR!
• Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo
prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
76
• Nepoužívajte s programovacím zariadením, časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje samostatne.
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu
možným negatívnym následkom pre životné prostredie
a zdravie.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca.
výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumenSymbol
tácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do
príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických
a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa podľa
miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii
tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre
zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol
zakúpený.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom
ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
!
Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
!
Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
!
Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia.
Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer potrubného
systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu
účinnosti a minimalizáciu hluku.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený
tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych
uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než
50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača.
Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť
do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa na-
77
chádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou
(priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
Činnosť
1.
2.
UPOZORNENIE!
Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie
a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový
kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte u servisnej služby.
3.
4.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery
pre zvolený priestor inštalácie.
• Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď
príslušný odstavec). Je potrebné ich namontovať späť v
prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej verzii.
• Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z
prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad
vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a
uschovajte.
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre
väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť odsávača pary.
5.
ON/OFF Osvetlenie
ON/OFF Motor
Stlačením tlačidla „2“, motor prejde do rýchlosti 1.
Stlačením tlačidla počas činnosti, odsávač pary prejde
do stavu OFF.
Zníženie rýchlosti
Stlačením tlačidla „3“, dôjde k zníženiu rýchlosti,
z rýchlosti 4 (intenzívna) na rýchlosť 1.
Zvýšenie rýchlosti
Stlačením tlačidla „4“ s odsávačom pary v stave OFF,
odsávač pary prechádza do rýchlosti 1.
Stlačením tlačidla počas činnosti odsávača pary, dôjde
k zvýšeniu rýchlosti, z rýchlosti 1 do rýchlosti 4 (intenzívna).
Intenzívna rýchlosť je časovaná. Štandardné časovanie
je 5´, potom sa odsávač pary nastaví do rýchlosti 2.
Pre deaktiváciu činnosti, skôr ako uplynie čas, stlačiť
tlačidlo „3“, odsávač pary sa nastaví do rýchlosti 3,
stlačením tlačidla „2“ odsávač pary sa vypne.
Každej rýchlosti zodpovedá jedna signalizácia na displeji:
OFF: Žiadna signalizácia
Rýchlosť 1: 1
Rýchlosť 2: 2
Rýchlosť 3: 3
Rýchlosť 4: 4 blikajúce
Displej
Signalizácia filtra tukov
Signalizácia filtra tukov sa uskutoční po 40 hodinovom používaní a je indikovaný na displeji s blikajúcim číslom 1.
Keď sa objaví takáto signalizácia, fliter tukov je potrebný
umyť.
Signalizácia je viditeľná, keď odsávač pary je v stave ON.
Pre vynulovanie signalizácie filtra tukov, stlačiť tlačidlo „2“ na
viac ako 3´´, až po vypnutie signalizácie.
Vynulovanie signalizácie je možné, keď odsávač pary je
v stave ON.
Signalizácia uhlíkového filtra (len pre filtračnú verziu)
Signalizácia uhlíkového filtra sa uskutoční po 160 hodinovom
používaní a je indikovaný na displeji s blikajúcim číslom 2.
Keď sa objaví takáto signalizácia, uhlíkový filter je potrebný
vymeniť.
Signalizácia je viditeľná, keď odsávač pary je v stave ON.
Pre vynulovanie signalizácie uhlíkového filtra, stlačiť tlačidlo
„2“ na viac ako 3´´, až po vypnutie signalizácie.
Vynulovanie signalizácie je možné, keď odsávač pary je
v stave ON.
V prípade, keď budú súčasne signalizovať obidve filtre, na
displeji budú blikať striedavo číslice 1 a 2.
78
Vynulovanie sa uskutoční tým, že 2 krát sa vykoná horepopísaný postup.
Prvýkrát sa vynuluje signalizácia filtra tukov, druhýkrát sa
vynuluje signalizácia uhlíkového filtra.
Zobrazenia displeja
Zobrazenie
Stav
Rýchlosť 1
V štandardnom režime, signalizácia uhlíkového filtra nie je
aktívna.
Keď sa používa odsávač pary vo filtračnej verzii, je potrebné
uviesť do činnosti signalizáciu uhlíkového filtra.
Rýchlosť 2
Aktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Nastaviť odsávač pary na OFF a nechať stlačené spolu tlačidlá „2“ a „3“ na dobu 3´´.
Číslice 1 a 2 budú striedavo blikať 2´´.
Deaktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Nastaviť odsávač pary na OFF a nechať spolu stlačené tlačidlá „2“ a „3“ na dobu 3´´.
Číslica 1 bude blikať 2´´.
Rýchlosť 3
Rýchlosť 4 (intensívna)
Údržba filtra Tukov
Alarm teploty
Odsávač pary je vybavený teplotným snímačom, ktorý
v prípade, keď teplota v priestore displeja je príliš vysoká,
aktivuje motor na rýchlosť 3.
Poplachový stav je indikovaný na displeji s blikajúcim písmenom t.
Tento stav pretrváva naďalej, až kým teplota neklesne pod
hodnotu poplachu.
Tento režim sa može ukončiť stlačením tlačidla „2“, „3“ alebo
„4“.
Každých 30´´ snímač kontroluje teplotu oblasti v priestore
displeja.
Údržba Uhlíkového filtra
Údržba filtra Tukov a Uhlíkového filtra
Alarm teploty
79
Údržba
Výmena žiaroviek
Obr. 29
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovača
s rezným hrotom alebo podobným nástrojov.
2. Vyberte poškodenú žiarovku a vymeňte ju za novú (nahliadnite do tabuľky uvedenej nižšie):
Protitukový filter
Obr. 11-28
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s ním príslušný model
vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť), nedráždivými
čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke s nízkou
teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
háčik.
Žiarovka
Výkon (W)
Spoj
20
G4
Napätie (V)
Veľkosť (mm)
10 (priemer)
22 (vzdialenosť
medzi stredom vlá12
kna a referenčnou
rovinou-spodnou
základňou)
Kód ILCOS D
(v súlade s IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 27
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Aktívno uhlíkový filter môže byť jeden z týchto typov:
• Aktívno uhlíkový filter umývateľný .
• Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný.
Aktívno uhlíkový filter umývateľný
Uhoľný filter môže byť umývaný každých dva mesiacov
v teplej vode a spôsobilými saponátmi alebo v umývačke za
65°C ( v prípade umývania v umývačke, uskutočniť kompletný
cyklus bez nádob vo vnútri).
Bez poškodenia filtra odstániť prebytočnú vodu, potom odstrániť vankúšik uložený vo vnútri umelohmotného rámu
a vysušiť ho definitívne vložením ho do rúry na 10 minút na
100°C.
Vymeniť vankúšik každé 3 mesiace a zakaždým, keď je látka
poškodená.
Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
Montáž:
Zavesiť uhoľno-aktívny filter najprv zozadu na kovový háčik
odsávača pary, potom zpredu s dvoma rúčkami.
Odmontovanie:
Vybrať uhoľno-aktívny filter otočením ručiek, ktoré ho upevňujú o odsávač pary o 90°.
3.
Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na zápakdu).
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte servis overte
správne nasadenie žiaroviek do sedla.
80
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
• Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje.
• Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra és a
biztonságra vonatkozóan.
• Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
• A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e.
Ellenkező esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
nak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek csak felügyelet mellett végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű használata esetén biztosítani kell a helyiség
megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER) rendszeres gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartási utasításokat minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők cseréjének és tisztításának
figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt
lángon készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c. részben megadott típusú izzót használjon!
Megjegyzés: A „(*)” jelzésű részek opcionális kiegészítők,
amelyek csak az egyes modellek tartozékai, illetve olyan részek, amelyek nem részei a csomagnak, külön kell ezeket
beszereznie.
Figyelmeztetés
• Bármilyen tisztítási és karbantartási
művelet megkezdése előtt, a készüléket
le kell választani az elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék villásdugóját,
vagy áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási
munkálathoz használjon munkavédelmi
kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a csökkent fizikális, érzékszervi és
szellemi képességekkel bíró személyek,
illetve azok, akik nem rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal, kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják, illetve abban az esetben, ha megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatát illetően és megértették a készülék használatával járó veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek játssza-
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt
okozhat, emiatt minden esetben kerülni kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó hozzáférhető részei felforrósodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra,
amíg a beszerelést teljesen el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok vonatkozó
rendeleteit szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez használt
csőben szállítani!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával,
illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az
ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat
használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak,
ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúsá-
81
gú csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy
hasonló képesítésű személyzettől!
csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
FIGYELEM!
• A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató
szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja programozóval, időzítővel, különálló
távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel,
amelyik automatikusan kapcsol be.
Beszívó
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével
azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
!
Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
!
A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
!
Kerülje a cső deformálódását.
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek
valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye
szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Szűrőverzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó
ilyen üzemmódban való használatához szükséges további,
aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros
hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is,
hogy a főzést befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja
nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak akkor használja az
intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a berendezés jelzi ennek
szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság növelése és a zajszint
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval,
csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz,
akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a duga-
82
szoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos,
kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely
III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
Működése
FIGYELEM!
1. Világítás ON/OFF
2. Motor ON/OFF
a “2” gomb megnyomásával a motor 1-es sebességre
vált.
A gomb működés közbeni megnyomásával az elszívó
leáll OFF.
3. Sebesség csökkentése
a “3” gomb megnyomásával csökkenthető a sebesség, a
4-es fokozatról (intenzív) az 1-re.
4. Sebesség növelése
Az elszívó kikapcsolt OFF állapotában “4” gomb megnyomásakor a motor 1-es sebességbe kapcsol.
A gomb működés közbeni benyomásával a sebesség
növelhető, ekkor a motor az 1-es sebességi fokozatból a
4-re (intenzív) vált.
Az intenzív sebesség időkorlátolt. Standard beállítása 5
perc, melynek leteltével az elszívó a 2-es sebességfokozatra áll.
A funkció idő lejárta előtti megszakításához nyomja meg
a “3”-as gombot, ekkor az elszívó a 3-as sebességre
vált, a “2” gomb megnyomásával az elszívó leáll.
Az egyes sebességfokozatok megjelenítése a kijelző
panelen:
OFF: nincs jelzés
sebességfokozat 1: 1
sebességfokoza2: 2
sebességfokoza3: 3
sebességfokoza4: 4 villogó
5. Kijelző
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt
is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése
esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
PMielőtt a telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott
telepítési helynek megfelelő méretű-e.
• Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell
visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban
kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e
(szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen,
vegye ki és őrizze meg.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Zsírszűrő jelzései
A zsírszűrő kijelzés 40 órányi használat után aktiválódik, a
kijelző panelen villogó 1-es szám jelzi.
Amennyiben ez a jelzés feltűnik, a beépített zsírszűrő mosása
szükséges. A kijelzés az elszívó bekapcsolt ON állapotában
látható.
A zsírszűrő kijelzés megszűntetéséhez, nyomja be és tartsa
lenyomva a “2” gombot több, mint 3 másodpercig, míg a
kijelzés kialszik.
A kijelzés megszűntetése az elszívó bekapcsolt ON állpotában lehetséges.
Szénfilter kijelző (kizárólag a szűrős üzemmődú készülékeknél)
A szénfilter kijelzés 160 órányi használat utűn aktiválódik, a
kijelző panelen villogó 2-es szám jelzi.
Amennyiben ez a jelzés feltűnik, a beépített szénfilter cseréje
szükséges.
A kijelzés az elszívó bekapcsolt ON állapotában látható.
A szénfilter kijelzés megszűntetéséhez, nyomja be és tartsa
lenyomva a “2” gombot több, mint 3 másodpercig, míg a
kijelzés kialszik.
83
A kijelzés megszűntetése az elszívó bekapcsolt ON állapotában lehetséges.
Kijelzőpanel ikonok
Ikon
Mindkét szűrő egyidejű kijelzése esetén az 1 és 2-es lámpák
felváltva villognak a kijelzőn.
Resettálni a fent leírt törlési folyamat kétszeri végrehajtásával
lehetséges. Először a zsírszűrő, majd a szénfilter kijelzés
deaktiválása történik meg.
Jelentés
Sebesség 1
Sebesség 2
Sztandard módban a szénfilter kijelző nem aktív.
Abban az esetben, ha szűrős üzemmódú elszívót használ, a
szénfilter kijelzőt aktiválni kell
sebesség 3
Szénfilter kijelző aktiválása:
Állítsa az elszívót OFF módra és tartsa egyidejűleg benyomva
a “2” és “3” gombokat 3 másodpercig.
Az 1 és 2 számok felváltva villognak 2 másodpercig.
sebesség 4 (intenzív)
Zsírszűrő karbantartás
Szénfilter kijelző deaktiválása:
Állítsa az elszívót OFF módra és tartsa egyidejűleg benyomva
a “2” és “3” gombokat 3 másodpercig.
Az 1 –es szám 2 másodpercig villog.
Szénfilter karbantartás
Zsírszűrő és szénfilter karbantartás
Hőfok kijelző
Az elszívó hőfok érzékelővel rendelkezik, mely a motor 3-as
sebességi fokozatú üzemelésénél jelez, amennyiben a kijelző
zóna hőmérséklete túl magas.
A vészvillogást a kijelzőn villogó t betű megjelenése mutatja.
A kijelzés mindaddig megjelenítésre kerül, ameddig a hőmérséklet a vészjelzési határérték alá nem süllyed.
Ezen üzemmódból való kilépéshez nyomja meg a “2”, “3”
vagy “4” gombot.
A hőfok kijelző 30” másodpercenként ellenőrzi a kijelző körüli
hőmérsékletet.
Hőmérséklet vészjelző
84
Karbantartás
Égőcsere
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
ábra 29
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
A sérült izzót a címkén, vagy az elszívó lámpán feltüntetettnek
megfelelően azonos típusú izzóra cserélje.
Zsírszűrő filter
1.
Tisztítás
ábra 11-28
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere
- ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy
szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
2.
Egy kis csavarhúzó vagy hasonló szerszám segítségével
vegye ki a védőburkolatot.
Távolítsa el a sérült lámpát és helyettesítse egy újjal
(tanulmányozza az alábbi táblázatot):
Teljesítmény
Foglalat
(W)
20
G4
Tápfeszültség
Méret (mm)
(V)
10 (Átmérő)
12
22 (Fénytest hossza)
Kód ILCOS D
(az IEC 61231 szabványnak megfelelően)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Izzó
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 27
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
Az aktív szénfilter kétféle típusú lehet:
• Mosható aktív szénfilter.
• NEM Mosható aktív szénfilter.
Mosható aktív szénfilter.
A szénfiltert kéthavonta lehet elmosni meleg vízben és megfelelő mosószerrel, vagy mosogatógépben 65 °C-on (mosogatógépben történő mosás esetén teljes mosogatási ciklust
végezzen, edények nélkül).
A felesleges vizet a filter megrongálása nélkül távolítsa el,
majd vegye ki a műanyag keret belsejében található matracszerű betétet és végleges szárítás céljából 10 percre tegye a
sütőbe 100 °C-on.
A matracszerű betétet 3 évenként, valamint károsodása esetén ki kell cserélni.
3.
Zárja vissza a lámpaburát (bepattan).
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki szervizszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen illeszkednek-e a foglalatba.
NEM Mosható aktív szénfilter.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a
betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Szerelés
Helyezze be az aktív szénszűrőt, annak hátsó részét az elszívó fém nyelveire akasztva, az első részét a két gombbal rögzítve.
Az aktív szénszűrő kiemelése a szűrőt az elszívóhoz rögzítő
gombok 90°-os elforgatásával lehetséges.
85
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции.
Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в
резултат на неспазване на инструкциите в настоящото
упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на
дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
• Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
• Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането, употребата и мерките за безопасност.
• Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховодните тръби!
• Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
• Не позволявайте на децата да си играят с уреда!
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършва от деца без набюдението на възрастен.
• Помещението трябва да разполага с
достатъчна вентилация когато аспираторът се изпозва едновременно с други уреди на газ или друг вид гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства
често както отвътре така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите
посочени в наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за почистване на аспиратора и за подмяна
и почистване на филтрите води до риск от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на
ястия фламбе под аспиратора.
• За да подмените лампите, използвайте само тези, които са посочени в раздел „Поддръжка/подмяна на лампите“, както е посочено в настоящия наръчник за експлоатация.
Забележка: Частите, отбелязани със символа “(*)” са
опция и се доставят само с някои модели или трябва да
бъдат закупени отделно.
Предупреждения
• Преди каквато и да било операция,
свързана с почистването или поддръжката, изключете аспиратора от ел.
мрежата, като извадите щепсела от
контакта или изключите главния прекъсвач в жилището.
• При извършване на всички операции
свързани с инсталирането и поддръжката, използвайте работни ръкавици.
• Уредът може да бъде използван от
деца на възраст не по-ниска от 8 години и от лица с ограничени физически,
сетивни или умствени възможности
или хора без опит или необходимите
познания, но при условие че са под
наблюдение или след като са получили необходимите инструкции за безопасно използване на уреда и свързаните с него опасности.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и
може да предизвика пожар, затова трябва на всяка цена
да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва да се извършва
под наблюдение, тъй като сгорещеното олио може да се
възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните
части на аспиратора могат да се нагорещят.
• Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не сте приключили окончателно с монтажа.
• Що се отнася до техническите размери и мерките за
безопасност, които трябва да предприемете за отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме да се придържате стриктно към правилата, предвидени в регламентите на компетентните местни власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които се използват за отвеждане на димните
газове, отделящи се при използването на уреди работещи
86
с газ или друг вид гориво.
• Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички поради евентуален риск от токов
удар.
• Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана решетка!
• Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като
опорен плот освен ако това не е специално указано.
• При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове,
които са доставени заедно с уреда или ако няма такива,
закупете подходящи болтове.
• Използвайте болтове с подходяща дължина, както е
посочено в наръчника за инсталиране.
• При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания сервиз за техническо обслужване или квалифициран персонал.
атора на минимална скорост, когато започнете да готвите
и го оставете да работи няколко минути след приключване
на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на
голямо количество дим и пари и използвайте увеличените
скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да
поддържате добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато
е необходимо, за да поддържате добра ефективност на
филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в
това ръководство за оптимизиране на ефективността и за
намаляване на шума.
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
ВНИМАНИЕ!
• Неисталирането на болтовете и механизмите за
фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции
може да доведе до рискове от електрическо естество.
• Не използвайте с програматор, таймер, отделно
дистанционно управление или каквото и да е друго
устройство, което се активира автоматично.
Версия с аспирация
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и
трябва да бъде закупена отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря
на диаметъра на съединителния пръстен.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването
на околната среда и вашето здраве.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен,
въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в
стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства
на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на
въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с помалък диаметър намалява капацитета на аспириране и
увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
!
Използвайте тръба с необходимата дължина.
!
Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни
колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
!
Не променяайте рязко сечението на тръбите!
върху уреда или в придружаващата го
Символът
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте
се към местните нормативи за преработка на отпадъци.
За по-подробна информация във връзка с предаването,
събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби,
службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
• Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспир-
Версия с филтриране
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да
влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата
на филтри с активен въглен.
87
Монтиране
Начин на употреба
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
50cm в случай на електрически печки и не по-малко от
65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено
по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
1. ON/OFF Светлини
2. ON/OFF Мотор
При натискане на бутон № “2” аспираторът преминава на 1-ва скорост на работа.
При натискане на бутона по време на работа аспираторът се изключва (преминава в режим OFF).
3. Намаляване на скоростта
При натискане на бутон № “3” скоростта на работа
намалява, от четвърта скорост (интензивна) аспираторът преминава на първа скорост.
4. Увеличаване на скоростта
При натискане на бутон № “4” в позиция OFF аспираторът се задейства на първа скорост.
При натискане на бутона по време на работа на аспиратора, скоростта се увеличава и преминава от 1-ва
на 4-та скорост (интензивна).
Интензивната скорост е с определен интервал на
работа, който по принцип продължава 5 минути, след
което аспираторът преминава на 2-ра скорост.
За да дезактивирате тази функция преди да изтече
определеното време, натиснете бутон № “3”, аспираторът преминава на 3-та скорост. При натискане на
бутон № “2” аспираторът се изключва.
При активиране на всяка една скорост върху дисплея
се появяват съответните обозначения:
OFF: върху дисплея не се изписва нищо
Скорост № 1: 1
Скорост № 2: 2
Скорост № 3: 3
Скорост № 4: 4 премигва
5. Дисплей
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за
аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е
снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно
достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако
не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключване на
мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да
проверите дали функционира правилно, проверете дали
кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към
гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
Преди да пристъпите към монтажа::
• Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по
размери на избраното място за инсталиране.
• Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с такъв). За да извършите това проследете операциите в
съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само в случай, че желаете да използвате аспиратора
във вариант на филтрираща версия.
• Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни предмети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги
запазете.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат
на натоварването.
Сигнализатор на филтъра за мазнини
Сигнализаторът за пренасищане на филтъра за мазнини
се задейства на всеки 40 часа на работа като върху дисплея се появява числото 1, което започва да премигва.
Когато се появи това съобщение означава, че филтърът
за мазнини трябва да бъде измит.
Съобщението се появява, когато аспираторът е включен
(в позиция ON).
За да изтрийте съобщението от дисплея натиснете бутон
№ “2” и задръжте в продължение на повече от 3” докато
съобщението изчезне.
Съобщението може да бъде изтрито, когато аспираторът
е включен (в позиция ON).
Сигнализатор на филтъра с активен въглен (само за
филтриращи версии)
Сигнализаторът за пренасищане на филтъра с активен
въглен се активира на всеки 160 часа на работа като върху дисплея се появява числото 2, което започва да премигва.
88
Когато се появи това съобщение означава, че филтърът с
активен въглен трябва да бъде подменен.
Съобщението се появява, когато аспираторът е включен
(в позиция ON).
За да изтрийте съобщението от дисплея натиснете бутон
№ “2” и задръжте в продължение на повече от 3” докато
съобщението изчезне.
Съобщението може да бъде изтрито, когато аспираторът
е включен (в позиция ON).
Изписване върху дисплея
Изписване върху дисплея
Състояние
Скорост № 1
Скорост № 2
При едновременно сигнализиране за пренасищане на
двата филтъра върху дисплея премигват последователно
числата 1 и 2.
Зануляването става чрез извършване на горепосочената
процедура два пъти.
След извършване на горепосочената процедура за първи
път се занулява сигнализатора на филтъра за мазнини, а
след повторното изпълнение, на филтъра с активен въглен.
Скорост № 3
Скорост № 4 (интензивна)
Поддръжка на филтъра за мазнини
Поддръжка на филтъра с активен
въглен
В стандартен режим на работа сигнализаторът на филтъра с активен въглен не е активиран.
В случай, че използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия, трябва да активирате сигнализатора на
филтъра с активен въглен.
Поддръжка на филтъра за мазнини и
на филтъра с активен въглен
Активиране на сигнализатора на филтъра с активен
въглен:
Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете бутони
№ “2” и “3” и задръжте в продължение на 3”.
Числата 1 и 2 ще започнат да премигват последователно
в продължение на 2”.
Дезактивиране на сигнализатора на филтъра с активен въглен:
Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете бутони
№ “2” и “3” и задръжте в продължение на 3”.
Числото 1 ще започне да премигва в продължение на 2”.
Аларма температура
Аларма за температурата
Аспираторът разполага със сензор за температурата,
който задейства мотора на 3-та скорост, в случай че температурата в обсега на дисплея е много висока.
В този случай върху дисплея започва да премигва буквата
"t", която не изчезва докато температурата не слезе под
допустимите стойности.
Можете да излезете от този режим на работа чрез натискане на бутон № “2”, “3” или “4”.
На всеки 30” сензорът отчита температурата в обсега на
дисплея.
89
Монтиране
Фиксирайте филтъра с активен въглен най-напред от задната страна върху металното езиче на аспиратора и след
това от лицевата страна с помощта на двете кръгли ръкохватки.
Демонтиране
Филтърът с активен въглен се демонтира като се завъртят
на 90º кръглите ръкохватки, които го придържат към аспиратора.
Поддръжка
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Подмяна на ел. крушки
Филтър за мазнини
Фиг. 29
Изключете уреда от ел. мрежата.
Внимание! Преди да вземете в ръка ел. крушките проверете дали са изстинали.
Подменете повредената лампа с нова от същия тип, така
както е посочено върху етикета с характеристиките или
близо до самата лампа върху аспиратора.
Фиг. 11-28
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът
за пренасищане на филтрите го показва (разбира се в
случай, че моделът, който сте закупили е снабден с такъв
индикатор).
Използвайте не много силни миялни препарати и почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но на ниска температура и кратък режим на измиване.
При миене на металния филтър за мазнините в съдомиялната машина е възможно той да се обезцвети, но това по
никакъв случай не намалява възможностите му за филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
1.
2.
С помоща на малка отвертка или подобен инструмент
отстранете капака на плафониерата.
Отстранете повредената лампа и я заменете с нова
(консултирайте таблицата по-долу):
Мощност
Контакт
(W)
20
G4
Напрежение
Размер (mm)
(V)
10 (Диаметър)
22 (Дължина на
12
Център на Светлина)
Код ILCOS D
(в съответствие с IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Лампа
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 27
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Съществуват два вида филтри с активен въглен:
• Филтър с активен въглен, който се мие.
• Филтър с активен въглен, който НЕ се мие.
Миещ се филтър с активен въглен
Филтърът с активен въглен се мие на всеки два месеца с
топла вода и подходящи миялни препарати или в съдомиялна машина на 65°C (изпълнете цикъла на измиване
докрай, в съдомиялната машина не трябва да има други
съдове).
Подсушете внимателно филтъра, извадете възглавничката от пластмасовата рамка и я поставете във фурната за
10 минути на 100°C за да се изсуши напълно.
Възглавничката трябва да се подменя на всеки 3 години
или когато забележите, че е захабена.
3.
Затворете плафониерата (при затваряне прищраква).
Ако ел. крушките не светят, проверете дали са монтирани
правилно преди да потърсите помощта на специалист.
Немиещ се филтър с активен въглен
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
90
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi este
destinată doar utilizării casnice.
• Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
• citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
• Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
• Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
buie să fie ventilat suficient, în cazul în
care hota de bucătărie se utilizează împreună cu alte dispozitive de ardere a
gazelor sau a altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atăt în interior căt şi în exterior(cel
puţin o dată pe lună).
• Da respectare in mod expres ceea ce
este indicat în Instrucţiunile de întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a aparatului,schimbarea şi curăţarea filtrelor
poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de becuri indicat în secţiunea
Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest
manual.
Observaţie: Elementele marcate cu simbolul „(*)” sunt accesorii opţionale furnizate doar pentru anumite modele sau
care nu sunt prevăzute şi trebuie cumpărate.
Avertismente
• Înainte de orice operaţiune de curăţare
sau de întreţinere, deconectaţi hota de la
reţea prin scoaterea ştecherului sau deconectaţi sursa de alimentare cu energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru
pentru toate operaţiunile de instalare şi
întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu
vârsta peste 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe,
dacă sunt sub supravegheate şi au fost
instruite cu privire la utilizarea aparatului
în condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile
implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să
manipuleze comenzile sau să se joace
cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de
către copii fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul tre-
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca risc
de incendiu; prin urmare, trebuie evitată în orice situaţie. Orice
prăjire trebuie să se facă cu grijă, pentru a se asigura că uleiul
nu se supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni fierbinti
când este hota este utilizat cu aparate de gătit.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când instalarea este complet terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să
se urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat la nici sistem de ventilaţie existent care
este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor de
ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi
combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza
riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin
dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu
produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse,
achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
• Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
91
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă
service autorizat sau o persoană cu calificare corespunzătoare.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
ATENŢIE!
• Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la pericolelor de natură electrică.
• Nu utilizaţi cu un programator, timer, o telecomandă
separată sau orice alt dispozitiv care este activat automat.
Versiunea aspirare
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub
de evacuare fixat la flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie
achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe
care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la
gunoi a acestui produs.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie
să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete
cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
!
Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
!
Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
!
Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
de pe produs, sau de pe documentele care
Simbolul
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau
magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Versiunea cu filtrare
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reorientat în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune
este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe
bază de carbon activ.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
92
Semnalizare filtru de cărbune
Semnalizarea filtru de cărbune se produce după 40 ore de
utilizare şi se indică pe display cu numărul 1 pâlpâind intermitent.
Când apare această semnalizare filtrul de cărbune instalat
necesită spălare.
Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON.
Pentru a elimina semnalizarea filtrului de cărbune, apăsaţi
tasta “2” mai mult de 3”, până la oprirea semnalizării.
Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON.
ATENŢIE!
înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia
din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în
cazul deteriorării acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă
tehnică.
Montarea
Informaţii preliminare pentru instalare:
• Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi
volum adept zonei de instalare alese.
• Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate
(a se vedea paragraful relativ). Acesta/aceste vor fi instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea filtrantă.
• Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de
transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi
cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi şi să le
păstraţi.
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea materialelor şi
felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea hotei.
Semnalizare filtru de cărbune (doar pentru versiunea filtrantă)
Semnalizarea filtru de cărbune se produce după 160 ore de
utilizare şi se indică pe display cu numărul 2 pâlpâind intermitent.
Când apare această semnalizare filtru de cărbune instalat
trebuie să fie înlocuit.
Semnalizarea este vizibilă cu hota în stare ON.
Pentru a elimina semnalizarea filtrului de cărbune, apăsaţi
tasta “2” mai mult de 3”, până la oprirea semnalizării.
Eliminarea semnalizării este posibilă cu hota în stare ON.
În caz de semnalizare simultană a ambelor filtre, pe display
vor pâlpâi numerele 1 şi 2 alternativ.
Resetarea se produce efectuând de 2 ori procedura mai sus
descrisă.
Prima dată resetează semnalizarea filtrului de cărbune, a
doua resetează semnalizarea filtrului de cărbune.
Funcţionarea
În modalitatea standard semnalizarea filtrului de cărbune nu
este activă.
În cazul în care se utilizează hota în versiune filtrantă este
necesară activarea semnalizării filtrului de cărbune.
1. ON/OFF Lumini
2. ON/OFF Motor
Apăsând tasta “2” motorul trece în viteza 1.
Apăsând tasta în timpul funcţionării hota trece în stare
OFF.
3. Descreştere viteză
Apăsând tasta “3” se obţine descreşterea vitezei, de la
viteza 4 (intensivă) la viteza 1.
4. Creştere viteză
Apăsând tasta “4” cu hota în stare OFF, hota trece în
viteza 1.
Apăsând tasta în timpul funcţionării se obţine creşterea
vitezei, de la viteza 1 viteza 4 (intensivă).
Viteza intensivă este temporizată. Temporizarea standard este de 5’, la sfârşitul căreia hota se poziţionează la
viteza 2.
Pentru a dezactiva funcţia înainte de terminarea timpului
apăsaţi tasta “3”, hota se va poziţiona la viteza 3, apăsând tasta “2” hota se va stinge.
Fiecărei viteze îi corespunde o semnalizare pe display:
OFF: Nicio semnalizare
Viteza 1: 1
Viteza 2: 2
Viteza 3: 3
Viteza 4: 4 intermitent
5. Display
Activare semnalizare filtru de cărbune:
Poziţionaţi hota pe OFF şi ţineţi apăsate simultan tastele “2”
şi “3” timp de 3”.
Numerele 1 şi 2 vor pâlpâi alternativ timp de 2”.
Dezactivarea semnalizării filtrului de cărbune:
Poziţionaţi hota pe OFF şi ţineţi apăsate simultan tastele “2”
şi “3” timp de 3”.
Numărul 1 va pâlpâi timp de 2”.
Alarmă Temperatură
Hota este echipată cu un senzor de temperatură ce activează
motorul la viteza 3 în cazul în care temperatura în zona
display este prea ridicată.
Condiţia de alarmă este activată de display cu litera t pâlpâind
intermitent.
Această condiţie se menţine până când temperatura nu coboară sub pragul de alarmă.
Se poate ieşi din această modalitate apăsând tasta “2”, “3”
sau “4”.
La fiecare 30” senzorul verifică temperatura mediu din zona
display.
93
Vizualizări Display
Vizualizări
Filtru cu carbon activ lavabil
Filtrul cu carbon poate fi spălat la fiecare două luni cu apă
caldă şi detergenţi adecvaţi sau în maşina de spălat vase la
65°C (în cazul spălării în maşina de spălat vase, efectuaţi
ciclul complet de spălare fără a introduce vase în interior).
Îndepărtaţi excesul de apă fără a deteriora filtrul, apoi scoateţi
tamponul amplasat în interiorul cadrului de plastic şi aşezaţi-l
în cuptor timp de 10 minute la 100°C pentru uscarea definitivă.
Înlocuiţi tamponul o dată la 3 ani sau la deteriorarea ţesăturii.
Stare
Viteza 1
Viteza 2
Viteza 3
Filtru cu carbon activ NElavabil
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi
de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz,
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Montare
Agăţaţi filtrul de cărbune activ mai întâi posterior pe dispozitivul metalic al hotei, apoi anterior cu cele două mânere.
Demontare
Îndepărtaţi filtrul de cărbune activ rotind 90° mânerele ce îl
fixează la hotă.
Viteza 4 (intensivă)
Întreţinere filtru de Cărbune
Întreţinere filtru de cărbune
Întreţinere filtru de Cărbune
Înlocuirea becurilor
Fig. 29
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o
temperatură ridicată.
Înlocuiţi becul vechi cu unul de acelaşi tip, după cum se specifică în eticheta de caracteristici sau în apropierea lămpii pe
hotă.
Alarmă Temperatură
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
1.
2.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 11-28
Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie să fie curăţat o dată pe lună (sau când sistemul de
semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă modelul dvs. este prevăzut – indică această necesitate), cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi
scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu
resort.
Scoateţi protecţia folositu-vă de o şurubelniţă sau de o
piesă identică.
Scoateţi becul deteriorat şi înlocuiţi-l cu unul nou (consultaţi tabelul de mai jos):
Soclu
tip
20
G4
Voltaj (V)
Dimensiune (mm)
10 (Diametru)
22 (Lungime Cen12
tru Luminos)
Cod ILCOS D
(conform IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Bec
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 27
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Filtrul cu carbon activ poate fi de următoarele tipuri:
• Filtru cu carbon activ lavabil.
• Filtru cu carbon activ NElavabil.
Putere (W)
3. Închideţi protecţia (fixare prin declanşare).
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică.
94
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций,
приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для
всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается, передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах рассеивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком
"(*)", являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
не должны играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию
не должны проводиться детьми без
надзора
• Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка используется одновременно с
другими приборами, работающими на
газе или других топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как
внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того, что указано в инструкциях по обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки
и замены и чистки фильтров увеличивает риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды
на открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в разделе обслуживания/замены лампочки этого руководства.
Внимание!
• Перед началом какой либо операции
по чистке или обслуживанию, отключить вытяжку от электрической сети, вынимая вилку из розетки или отключая
общий выключатель помещения. Для
всех операций по установке и обслуживанию использовать рабочие рукавицы.
• Прибор может быть использован детьми не младше 8 лет и лицами со сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или
же с недостаточным опытом, если находятся под контролем, или если были
обучены использовать прибор безопасным образом и если понимают связанные с этим опасности.
• Дети должны быть под контролем и
Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать возможности возгорания раскаленного подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки могут нагреваться.
• Не подключать прибор к электрической сети до тех пор,
пока установка полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности в
применении до сброса паров строго придерживаться того
что предусматривается по нормам локальных компетентных органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу,
используемую для выбросов дымов приборами, работающими на газе или других топливах.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек
правильно установленных с риском получить удар электрическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно устано-
95
как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в
случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к
использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда
это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
вленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или, если нет в комплекте,
приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в
руководстве по установке.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным
персоналом.
Пользование
ВНИМАНИЕ!
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
• Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в соответствии с этими
инструкциями может привести к рискам электрического происхождения.
• Не используйте устройство с программатором,
таймером, отдельным пультом дистанционного управления или любым другим устройством, которое
включается автоматически.
Вытяжная версия
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца.
на самом изделии или сопроводительной
Символ
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации
отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное
изделие.
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите
его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
!
Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
!
Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
!
Избегать резкого изменения сечения трубы.
ВНИМАНИЕ!
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на
минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того,
Фильтрующая версия
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее
50cm – для электрических плит, и не менее 65 cm для
96
газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Функционирование
Электрическое соединение
1. ON/OFF Свет
2. ON/OFF Двигатель
Нажимая на кнопку “2” двигатель переходит на скорость 1.
Нажимая на кнопку во время работы, вытяжка выключается OFF.
3. Уменьшение скорости
Нажимая на кнопку “3” снижаем скорость, переходим
со скорости 4 (интенсивная) на скорость 1.
4. Увеличение скорости
Нажимая на копку “4” с вытяжкой в состоянии OFF,
вытяжка перейдет на скорость 1.
Нажимая на кнопку во время работы, увеличим скорость и со скорости 1 перейдем на скорость 4 (интенсивная).
Интенсивная скорость программируется по времени.
Стандартное программирование - 5’ , по истечению
этого времени вытяжка переключается на скорость 2.
Чтобы отключить данную функцию необходимо нажать кнопку “3” прежде чем истечет время, вытяжка переключится на скорость 3, нажимая на кнопку “2”,
вытяжка выключится.
Каждой скорости соответствует своя сигнализация на
дисплее:
OFF: Нет сигнализации
Скорость 1: 1
Скорость 2: 2
Скорость 3: 3
Скорость 4: 4 мигающая
5. Дисплей
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он
должен отвечать действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно
после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой
(прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не
расположен в доступном месте, также и после установки,
то используйте надлежащий двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую
систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно
смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в
случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в
службе по техническому обслуживанию.
Установка
Перед началом монтажа:
• Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
• Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также соответствующий раздел). Фильтр/ы устанавливаются обратно, только если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
• Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов, помещенных туда на время ее транспортировки) (например, пакетиков с шурупами, листков
гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и сохраните.
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться к
квалифицированному технику и убедиться в том, что материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с
учетом массы прибора.
Сигнализация жирового фильтра
Сигнализация жирового фильтра включается после 40
часов использования вытяжки и на дисплее начинает мигать цифра 1.
Когда появляется данная сигнализация жировой фильтр
необходимо помыть.
Сигнализацию видно когда вытяжка включена ON.
Для того чтобы убрать сигнализацию жирового фильтра,
нажмите на кнопку “2” и держите ее нажатой более 3”
пока не отключится сигнализация.
Отключение сигнализации выполняется на включенной
вытяжке ON.
Сигнализация угольного фильтра (только для исполнения с рециркуляцией воздуха)
Сигнализация угольного фильтра включается после 160
часов использования вытяжки и на дисплее начинает мигать цифра 2.
Когда появляется данная сигнализация угольный фильтр
необходимо заменить.
Сигнализацию видно, когда вытяжка включена ON.
97
Для того чтобы убрать сигнализацию угольного фильтра,
нажмите на кнопку “2” и держите ее нажатой более 3”
пока не отключится сигнализация.
Отключение сигнализации выполняется на включенной
вытяжке ON.
Визуальные отображения на Дисплее
Отображение
Режим
Скорость 1
Если одновременно включается сигнализации обоих фильтров, на дисплее начнут по очереди мигать цифры 1 и 2.
Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза вышеописанную процедуру.
За первый раз сбрасывается сигнализация жирового фильтра, за второй раз сбрасывается сигнализация угольного
фильтра.
Скорость 2
Скорость 3
Скорость 4 (интенсивная)
В стандартном режиме сигнализация угольного фильтра
не активирована.
Если используется вытяжка в исполнение с рециркуляцией воздуха, необходимо активировать сигнализацию угольного фильтра.
Обслуживание Жирового фильтра
Обслуживание Угольного фильтра
Активация сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку OFF и держать 3”одновременно нажатыми кнопки “2” и “3”.
Начнут по очереди мигать цифры 1 и 2 на протяжении 2”.
Отключение сигнализации угольного фильтра:
Включить вытяжку OFF и держать 3”одновременно нажатыми кнопки “2” и “3”.
Цифра 1 будет мигать на протяжении 2”.
Обслуживание Жирового и Угольного фильтра
Аварийный сигнал увеличение Температуры
Аварийный сигнал увеличение Температуры
Вытяжка оборудована датчиком температуры, который
включает двигатель на 3 скорости, если очень высокая
температура возле дисплея.
Аварийный сигнал отображается на дисплее в виде мигающей буквы t.
Аварийное состояния остается до тех пор, пока не упадет
температура ниже уровня включения аварийного сигнала.
Чтобы выйти с данного режима нажмите на кнопку “2”,
“3” или “4”.
Каждые 30” датчик снимает значения температуры окружающей среды возле дисплея.
98
Уход
Замена ламп
Для чистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие абразивные
материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Рис. 29
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
Заменить поврежденную лампочку на новую такого же
типа, как указано на этикетке, или рядом с лампочкой на
вытяжке.
Фильтры задержки жира
1.
Очистка
Рис. 11-28
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно (или когда система
индикации насыщения фильтров, если она имеется в Вашей модели, указывает на данную необходимость ) неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном
цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра.
2.
Используя плоскую отвертку или аналогичный инструмент, осторожно снимите защитный элемент.
Выкрутите поврежденную лампу и замените ее новой
(см. приведенную ниже таблицу):
Мощность
Цоколь
(Вт)
20
G4
Напряжение
Размер (мм)
(В)
10 (диаметр)
12
22 (высота светового центра)
Код ILCOS D
(по системе IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Лампа
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Рис. 27
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр может быть одного из этих видов:
• Моющий угольный фильтр.
• НЕ моющий угольный фильтр.
Моющий угольный фильтр
Угольный фильтр можно мыть каждые два месяца в теплой воде с надлежащими моющими средствами или в посудомоечной машине при температуре 65° С (в последнем
случае, выполните полный цикл мытья без посуды внутри
посудомоечной машины).
Удалите излишек воды осторожно, чтобы не повредить
фильтр, затем снимите подушку из пластмассовой рамы и
выдерживайте ее в печи в течение 10 минут при температуре 100° С для обеспечения полной высушки.
Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно
окажется поврежденным.
НЕ моющий угольный фильтр
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки
фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Установка
Навесить угольный фильтр сначала задней стороной на
металлический язычок вытяжки, потом переднюю часть
закрепить двумя рукоятками.
Демонтаж
Снять угольный фильтр, поворачивая на 90° рукоятки,
которые фиксируют его с вытяжкой.
3.
Закройте плафон (крепление защелкой).
Если система подсветки не работает, проверьте корректность установки ламп в гнездах, прежде чем обратиться в
центр технической помощи.
99
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві
інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за несправності, збитки або пожежу, що може мати
місце при використанні пристрою внаслідок невиконання
інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний
ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що
утворюється під час приготування їжі та призначений лише для побутового використання..
• Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна
було звернутися до них в будь-який час. У випадку
продажу, передачі чи переїзду, переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
• Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива
інформація з встановлення, використання та безпеки.
• Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни
у виробі чи у вивідних каналах.
• Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи
всі компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У
протилежному випадку зверніться в місце продажу та
зупиніть монтування виробу.
Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими
аксесуарами та постачаються лише з деякими моделями,
або є деталями, які не постачаються в комплекті і їх потрібно купувати.
анню не повинні проводитися дітьми
без нагляду.
• Приміщення повинно мати достатню
вентиляцію коли витяжка використовується одночасно з іншими пристроями
що працюють на газі або інших паливах.
• Витяжку необхідно часто чистити як в
середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН
РАЗ НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в
будь якому випадку того, що вказується в інструкціях по обслуговуванню.
• Не дотримання норм очищення та
заміни і очищення фільтрів збільшує
ймовірність ризику загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі
на відкритому вогні під витяжкою.
• Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки вказаний в розділі обслуговування/заміна
лампочки цього посібника.
Попередження по безпеці
Перед початком будь якої операції по
очищенню або обслуговуванню, відключіть витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи загальний вимикач приміщення.
• Для усіх операцій по установці та обслуговуванню використовуйте робочі
рукавиці.
• Пристрій може використовуватися дітьми не молодшими 8 років та особами
із зниженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями, або з
недостатнім досвідом якщо знаходяться під контролем, або були навчені використовувати пристрій в безпечній
спосіб та якщо розуміють пов'язані з
тим небезпеки.
• Діти повинні бути під контролем і не
повинні гратися з пристроєм.
• Операції по чищенню та обслуговув-
Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до загорання, тому потрібно уникати в
будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під наглядом щоб уникнути загоряння розлитої олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні частини
можуть нагріватися.
• Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір,
поки не буде повністю закінчена установка.
• Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до викидів парів, суворо дотримуйтеся
норм місцевих компетентних органів.
• Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу
яка використовується для викиду димів пристроями що
працюють на газі та інших паливах.
• Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених лампочок з ризиком отримати удар електричним струмом.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки!
• Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки не вказується.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати гвин-
100
ти правильного типу.
• Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по встановленню.
• У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому
центрі або з кваліфікованим персоналом.
Використання
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування,
виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з
рециркуляцією повітря.
УВАГА!
Варіант відведення
• Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв
для фіксування у відповідності з цими інструкціями
може привести до ризиків електричного походження.
• Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим пультом керування або з будь-яким
іншим пристроєм, який приводиться в дію автоматично.
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену
до фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру
з’єднувального кільця.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської
директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію
цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба
зняти.
Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного
отвору з однаковим діаметром виходу повітря (з’єднуючий
фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному.
!
Використовуйте найкоротший витяжний канал.
!
Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
!
Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
на самому виробі або на супроводжуючому
Символ
його документі вказує, що при утилізації цього виробу з
ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими
відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої
утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно
з місцевими правилами по утилізації відходів. Для більше
детальної інформації про правила поводження з такими
виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві
органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Варіант з фільтрацією
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації та для зниження впливу на середовище:
Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька
хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання
високої ефективності видалення запахів, за необхідності,
виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності фільтру жирів, за необхідності,
виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що вказаний у
інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову
повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно встановити додаткову
систему фільтрів з активованим вугіллям.
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних
плит, та 65 cm, у випадку газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
Під’єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці,
що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не
101
входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу),
або розетка не знаходиться в доступному місці, також і
після інсталяції, то слід вмонтувати належний двохполюсний вимикач, який забезпечить повне відключення
від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції.
Функціонування
1. ON/OFF Світло
2. ON/OFF двигун
Натискуючи на кнопку “2” двигун перейде на швидкість 1.
Натискуючи на кнопку під час роботи витяжний ковпак
перейде в режим OFF.
3. Зменшення швидкості
Натискуючи на кнопку “3”, отримаємо зменшення швидкості - від швидкості 4 (інтенсивної) до швидкості 1.
4. Збільшення швидкості
Натискуючи на кнопку “4” коли витяжка вимкнена –
OFF, витяжка перейде на швидкість 1.
Натискуючи на кнопку під час роботи збільшимо швидкість від 1 до 4 (інтенсивної).
Інтенсивну швидкість можна запрограмувати в часі.
Стандартне програмування – 5', після закінчення цього
часу ковпак перейде на швидкість 2.
Щоб відключити функцію, до закінчення часу, натисніть кнопку «3», витяжка переключиться на швидкість 3,
натискаючи на кнопку «2», витяжка вимикається.
Кожній швидкості відповідає зображення на дисплеї:
OFF: Зображення відсутнє
Швидкість 1: 1
Швидкість 2: 2
Швидкість 3: 3
Швидкість 4: 4 (миготить)
5. Дисплей
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб
шнур мережі був змонтований вірно.
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження проводу, замовте його у службі технічного обслуговування.
Інсталяція
Перед початком монтажу:
• Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу підходили до вибраного місця його монтажу.
• Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні
(дивитись також відповідний розділ). Фільтр/и знову
встановлюються якщо Ви хочете використовувати ковпак в режимі рециркуляції.
• Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося
предметів, поміщених туди на час його транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами, листів гарантії і
т.п.), якщо вони є, вийміть їх і збережіть.
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення, розраховані на більшість типів стін/стель. Проте необхідно звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи стелі. Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб витримати
вагу витяжки.
Сигналізація жирового фільтру
Сигналізація жирового фільтру вмикається після 40 годин
роботи витяжного ковпака та зображається на дисплеї за
допомогою цифри 1, котра починає миготіти.
Коли з’являється така сигналізація необхідно помити жировловлюючий фільтр.
Сигналізація відображається на увімкнутій витяжці (ON).
Для того, щоб вимкнути сигналізацію жирового фільтра,
натисніть на кнопку "2" та утримайте її більше 3 секунд,
доки не відключиться сигналізація.
Вимкнути сигналізацію можливо коли витяжка у режимі
ON.
Сигналізація вугільного фільтру (тільки в режимі рециркуляції)
Сигналізація вугільного фільтру вмикається після 160 годин роботи витяжного ковпака та зображається на дисплеї
за допомогою цифри 2, котра починає миготіти.
Коли з’являється така сигналізація вугільний фільтр необхідно замінити.
Сигналізація відображається на увімкнутій витяжці (ON).
Для того, щоб вимкнути сигналізацію вугільного фільтру,
натисніть на кнопку "2" та утримайте її більше 3 секунд,
доки не відключиться сигналізація.
102
Вимкнути сигналізацію можливо коли витяжка у режимі
ON.
Зображення на дисплеї
Зображення
Якщо вмикається сигналізація обох фільтрів цифри 1 і 2
будуть миготіти по черзі.
Щоб скинути сигналізацію, виконайте 2 рази вищеописану
операцію.
За перший раз скидається сигналізація жирового фільтру,
за другий раз скидається сигналізація вугільного фільтру.
Режим
Швидкість 1
Швидкість 2
У стандартному режимі сигналізація вугільного фільтру не
активована.
Якщо використовується витяжка у виконанні з рециркуляцією повітря, необхідно активувати сигналізацію вугільного
фільтра.
Швидкість 3
Активація сигналізації вугільного фільтра:
Увімкнути витяжний ковпак (OFF) та натискати одночасно
на кнопки «2» та «3» протягом 3 секунд.
Цифри 1 й 2 по черзі будуть миготіти протягом 2 секунд.
Відключення сигналізації вугільного фільтру:
Увімкнути витяжний ковпак (OFF) та натискати одночасно
на кнопки «2» та «3» протягом 3 секунд.
Цифра 1 буде миготіти протягом 2 секунд.
Обслуговування жирового фільтру
Швидкість 4 (інтенсивна)
Обслуговування вугільного фільтру
Обслуговування вугільного і жирового фільтру
Аварійний сигнал Температури
Витяжка обладнана давачем температури, який вмикає
двигун на 3 швидкості у випадку, коли температура біля
дисплею досить висока.
На такий стан вказує на дисплеї літера "t", яка миготить.
Витяжка залишається ввімкнутою доти, доки температура
не понизиться нижче рівня активації аварійного сигналу.
Щоб вийти з цього режиму необхідно натиснути на кнопку
“2”, “3” чи “4”..
Кожних 30 секунд давач контролює температуру середовища навколо дисплею.
Аварійний сигнал Температура
103
Заміна Ламп
Догляд
Мал. 29
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що
вони охололи.
Замінити пошкоджену лампочку на нову такого ж типу, як
зазначено на етикетці, або поруч з лампочкою на витяжці.
Чистка
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
1.
2.
Фільтр затримки жирів
Мал. 11-28
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститися один раз в місяць (або коли система
індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій моделі,
вказує на дану необхідність), з використанням неагресивних миючих засобів вручну або в посудомиючій машині
при низькій температурі і короткому циклі.
При митті в посудомиючій машині може мати місце деяке
знебарвлення фільтру,проте його фільтруючі характеристики залишаються незмінними.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку відчеплення фільтру.
Вийміть захисний елемент за допомогою невеликої
викрутки або подібного інструменту.
Витягти пошкоджену лампу та замінити її новою (див.
нижченаведену таблицю):
Потужність
Цоколь
(W)
20
G4
Напруга (V)
Розмір (мм)
10 (Діаметр)
22 (Довжина від
12
центру джерела
світла)
Код ILCOS D
(згідно норми IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Лампочка
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 27
Вбирає неприємні запахи кухні.
Вугільний фільтр може бути одним із цих типів:
• Вугільний фільтр, що підлягає миттю.
• Вугільний фільтр, що НЕ підлягає миттю.
3.
Вугільний фільтр, підлягає миттю
Вугільний фільтр можна мити кожні два місяці в теплій
воді відповідними миючими засобами, або в посудомийній
машині при 65°C (в останньому випадку виконати повний
цикл миття без посуду всередині посудомийної машини).
Обережно, щоб не пошкодити фільтр, злити надлишкову
воду, потім вийняти з пластмасової рами подушку і потримати її в печі протягом 10 хв. при температурі 100° С для
забезпечення повного осушення.
Заміняти подушку кожні 3 роки і кожного разу, коли полотно виявиться пошкодженим.
Закрийте плафон (кріплення засувкою).
Якщо система підсвітки не працює, перевірте вірну установку ламп в гнізда, перед тим як звертатися до центру
технічної допомоги.
Вугільний фільтр, НЕ підлягає миттю
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться
після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У
будь-якому випадку необхідно заміняти патрон максимум
кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Встановлення
Підвісити вугільний фільтр спочатку задньою стороною на
металевий язичок ковпака, потім передню частину закріпити двома ручками.
Зняття
Зняти вугільний фільтр повертаючи ручки на 90° що фіксують його до ковпака.
104
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega
seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest,
mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
• Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
• Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
• Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid elektriliselt ega mehaaniliselt.
• Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei
oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Märkus. Juhendis sümboliga „(*)” tähistatud komponendid on
valikulised lisaseadmed ning need on kaasas ainult osa mudelitega või tuleb need soetada eraldi.
hooldusjuhendis esitatud täpsetest nõuetest.
• Kui õhupuhasti puhastusnõudeid ja kohustust filtreid puhastada või vahetada
eiratakse, tekib tulekahju oht.
• Kubu all ei tohi toidukasutamisel kasutada leeke.
• Pirni vahetamisel kasutage juhendi hooldus/varuosade osas kirjeldatud pirni
tüüpi.
Lahtise tule kasutamine kahjustab filtreid ja võib põhjustada
tulekahju, seepärast tuleb selle kasutamist vältida.
Praadimine peab olema kontrollitud tingimustes, et vältida
kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal võivad kubu välised
osad muutuda tuliseks.
• Ärge ühendage elektrivõrku seadet enne täielikku paigaldamist.
• Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel järgige alati kohalike võimude kehtestatud nõudeid.
• Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida torusse, kuhu juhitakse ka gaasil või teistel kütustel töötavate seadmete suits.
• Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole nõuetekohaselt paigaldatud, elektrilöögioht.
• Mitte kasutada kubu ilma võreta!
• Kubu ei TOHI kunagi kasutada toetuspinnana, kui seda ei
ole eraldi välja toodud.
• Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid kinnituskruvisid, kui
neid ei ole kaasas, siis ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage
kruvisid, mille pikkus vastab paigaldusjuhistele. Kahtluse korral pöörduge teeninduse või vajaliku väljaõppega inimese
poole.
Ohuabinõud
• Enne puhastamist või hooldamist lülitage kubu elektrivõrgust välja, võtke juhe
seinast või lülitage ruumi üldlüliti välja.
• Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage
töökindaid.
• Masinat tohivad kasutada lapsed alates
8. eluaastast ja füüsiliste, sensoorsete
või mentaalsete häiretega inimesed või
eelneva kogemuse ja teadmisteta isikud
vaid järelevalve all või kui neid on õpetatud masinat ohutult kasutama ja nad
mõistavad seotud ohtusid.
• Lapsi peab valvama ja nad ei tohi masinaga mängida.
• Järelevalveta lapsed ei tohi masinat puhastada ega hooldada.
• Ruumis peab olema piisav ventilatsioon, kui kubu kasutatakse koos teiste seadmetega, mis kasutavad gaasi või teisi
süttivaid aineid.
• Õhupuhastit tuleb korrapäraselt puhastada nii seest kui ka väljast (VÄHEMALT
KORD KUUS), pidades seejuures kinni
TÄHELEPANU!
• Puudulik kruvide ja kinnitusseadmete paigaldamine,
mis ei vasta juhistele, toob kaasa elektrilöögiohu.
• •Ärge kasutage eraldi programmeerimisseadet, taimerit, kaugjuhtimispulti või mis tahes muud automaatselt
aktiveeruvat seadet.
Seade on märgistatud direktiivi 2012/19/EC (elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja tervisele.
tootel või sellega kaasas olevates dokumentiSümbol
des näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu olmejäätmeid, vaid
105
see tuleb anda elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see läheb taasringlusse. Järgige kohalikke
jäätmete kõrvaldamise alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu
kohta võtke ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete
kogumise ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Filtersüsteem
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse,
enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil
kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega filtreerimissüsteem.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EMC: EN 55014-1; CISPR 141; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise
ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit pärast
toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu või auru
korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult hädavajaduse korral.
Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid, et tagada piisav
lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides rasvafiltrid, et
tagada piisav rasvaeemaldus. Kasutada juhendis näidatud
maksimaalset ärajuhtimisava, et optimeerida tõhusus ja vähendada müra.
Paigaldamine
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see
kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka
pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Kui
õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud)
või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti
paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Kasutamine
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii
väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese tsirkulatsiooniga režiimis.
TÄHELEPANU!
Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite,
kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on
korralikult monteeritud.
Õhupuhastil on spetsiaalne toitekaabel; kui kaabel on kannatada saanud, pöörduge tehnoabi poole.
Õhu väljatõmbega versioon
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru abil.
Paigaldamine
Enne paigaldamise algust:
• Kontrollige, kas ostetud toote mõõdud sobivad varem
väljavalitud paigalduspiirkonna mõõtudega.
• Eemaldage aktiivsöefilter/-filtrid, kui seade on nendega
varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse
tagasi ainult siis, kui õhupuhastit tahetakse kasutada filtreerival režiimil.
• Kontrollige, ega õhupuhasti sees ei ole (transportimise
ajal sinna sattunud) selle juurde kuuluvaid esemeid (nt
kruvidega ümbrikke, garantiidokumente jms). Kui on, siis
võtke need välja ja hoidke alles.
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud tehniku
poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et õhupuhasti raskust kanda.
TÄHELEPANU!
Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui ühendusvõru oma.
TÄHELEPANU!
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada.
Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate
väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhasti
väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
!
Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
!
Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve
maksimaalne nurk: 90°).
!
Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
106
Töötamine
1.
2.
3.
4.
5.
Standardolekus ei ole söefiltri tähis aktiivne.
Kui kasutate õhupuhastit filterrežiimil, siis tuleb söefiltri tähis
seadistada.
Söefiltri tähise aktiveerimine:
Lülitage õhupuhasti välja ja vajutage üheaegselt nuppudele „2” ja „3” kolme sekundi jooksul.
Numbrid 1 ja 2 vilguvad vaheldumisi kaks sekundit.
Söefiltri tähise desaktiveerimine:
Lülitage õhupuhasti välja ja vajutage üheaegselt nuppudele „2” ja „3” kolme sekundi jooksul.
Number 1 vilgub kaks sekundit.
Tuled SISSE/VÄLJA
Mootor SISSE/VÄLJA
Kui vajutate nupule „2”, siis lülitub mootori kiirusele 1.
Kui vajutate nuppu töötamise ajal, siis õhupuhasti lülitub
välja.
Kiiruse vähendamine
Kui vajutate nupule „3”, siis väheneb kiirus kiiruselt 4
(intensiivne) kiirusele 1.
Kiiruse suurendamine
Kui vajutate nupule „4” ning õhupuhasti on välja lülitatud,
siis lülitub seade kiirusele 1.
Kui vajutate nupule seadme töötamise ajal, siis suureneb
kiirus kiiruselt 1 kiirusele 4 (intensiivne).
Intensiivne kiirus on taimeriga. Standardtööaeg sellel
kiirusel on viis minutit ning seejärel lülitub õhupuhasti kiirusele 2.
Taimeri katkestamiseks enne standardaega vajutage
nupule „3”, misjärel õhupuhasti lülitub kiirusele 3, kui vajutate nupule „2”, siis lülitub õhupuhasti välja.
Igale kiirusele vastab tähis juhtpaneelil:
VÄLJA: tähis puudub
Kiirus 1: 1
Kiirus 2: 2
Kiirus 3: 3
Kiirus 4: 4 vilgub
Juhtpaneel
Temperatuurialarm
Õhupuhasti on varustatud termoanduriga, mis lülitab mootori
kiirusele 3, kui juhtpaneeli piirkonnas on temperatuur liiga
kõrge.
Temperatuurialarmi tähistab juhtpaneelil vilkuv täht „t”.
Seade jääb kirjeldatud olekusse, kuni temperatuur langeb alla
alarmtaset.
Kirjeldatud olekust on võimalik väljuda, kui vajutate nupule „2”, „3” või „4”.
Iga 30 sekundi järel kontrollib andur temperatuuri juhtpaneeli
piirkonnas.
Tähiste kuvamine
Kuvamine
Olek
Kiirus 1
Kiirus 2
Rasvafiltri tähis
Rasvafiltri tähis ilmub iga 40 töötunni järel ning see on juhtpaneelil vilkuv number 1.
Nimetatud tähise ilmumise korral tuleb paigaldatud rasvafiltrit
puhastada.
Tähis on nähtav, kui õhupuhasti on sisse lülitatud.
Rasvafiltri tähise eemaldamiseks vajutage nupule „2” üle
kolme sekundi, kuni tähis kustub.
Tähise kustutamiseks peab õhupuhasti olema sisse lülitatud.
Kiirus 3
Kiirus 4 (intensiivne)
Rasvafiltri puhastamine
Söefiltri tähis (üksnes filterrežiimi puhul)
Söefiltri tähis ilmub iga 160 töötunni järel ning see on juhtpaneelil vilkuv number 2.
Nimetatud tähise ilmumise korral tuleb paigaldatud söefilter
välja vahetada.
Tähis on nähtav, kui õhupuhasti on sisse lülitatud.
Söefiltri tähise eemaldamiseks vajutage nupule „2” üle kolme
sekundi, kuni tähis kustub.
Tähise kustutamiseks peab õhupuhasti olema sisse lülitatud.
Mõlema filtri tähise ilmumise korral vilguvad juhtpaneelil numbrid 1 ja 2 vaheldumisi.
Algseadistust tuleb teha 2 korda, järgides eespool kirjeldatud
juhiseid.
Kõigepealt tehke rasvafiltri tähise ja seejärel söefiltri tähise
algseadistus.
Söefiltri puhastamine
Rasva- ja söefiltri puhastamine
Temperatuurialarm
107
Hooldus
Pirnide vahetamine
Joonis 29
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need
on jahtunud.
Asendage katkine lamp sama tüüpi lambiga, nii nagu on kirjas
märgisel või õhupuhastil lambi kõrval.
Puhastamine
Puhastamiseks kasutage AINULT neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS TÖÖRIISTU VÕI VAHENDEID!
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
1.
Rasvafilter
Joonis 11-28
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
2.
Eemaldage kaitsekate väiksema kruvikeeraja või muu
sarnase tööriista abil.
Võtke ära vigastada saanud lamp ja asendage see uuega (vaadake allpool toodut tabelit).
Lamp
Võimsus (W) Sokkel
20
G4
Pinge (V)
Mõõtmed (mm)
10 (diameeter)
12
22 (Light Center
Length)
ILCOS D kood
(kooskõlas standardiga IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 27
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Aktiivsöefilter võib olla üks järgmistest:
• Pestav aktiivsöefilter
• MITTEPESTAV aktiivsöefilter
Pestav aktiivsöefilter
Söefiltrit võib iga kahe kuu tagant pesta sooja vee ja sobivate
puhastusvahenditega või 65 °C juures nõudepesumasinas
(nõudepesumasinas pesemise puhul laske läbi teha terve
pesutsükkel, ilma et masinas oleks nõusid).
Eemaldage liigne vesi ilma filtrit kahjustamata, seejärel võtke
välja plastkorpuses asuv matt ja pange 10 minutiks 100 °C
ahju, et see lõplikult kuivaks.
Vahetage matti iga kolme aasta tagant või siis, kui riie on katki.
3.
Sulgege kaitsekate (klõpsatusega) uuesti.
Kui valgustus ei hakka tööle, kontrollige enne tehnoabi kutsumist, kas pirn on korralikult pesas.
MITTEPESTAV aktiivsöefilter
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel
olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt iga
nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Paigaldamine
Kinnitage aktiivsöefilter kõigepealt tagantpoolt õhupuhasti
metallkonksu külge, seejärel eestpoolt kahe nupuga.
Mahavõtmine
Eemaldage aktiivsöefilter, keerates nuppe, millega see on
õhupuhasti külge kinnitatud, 90° võrra.
108
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
• Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte, perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą, įsitikinkite,
kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
• Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
• Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
• Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo komponentus, ar nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite įrengimo darbus
ir susisiekite su platintoju.
naudojančiais dujų ar kitų medžiagų degimą.
• Gartraukis turi būti dažnai valomas tiek
iš vidaus, tiek iš išorės (MAŽIAUSIAI
VIENĄ KARTĄ PER MĖNESĮ), bet kuriuo
atveju rekomenduojama vadovautis priežiūros instrukcijose pateiktais nurodymais.
• Nesilaikant gartraukio valymo bei filtrų
keitimo ir valymo instrukcijų, gali kilti gaisro pavojus.
• Griežtai draudžiama gaminti patiekalus
su ugnimi po gartraukiu.
• Lempos keitimui naudokite tik šių instrukcijų vadove esančiame priežiūros
skyriuje nurodytus lempų tipus.
Pastaba: „(*)“ simboliu pažymėtos dalys yra papildomi priedai, tiekiami tik su tam tikrais modeliais arba papildomi priedai,
kuriuos galima nusipirkti atskirai.
Saugos taisyklės
• Prieš atlikdami bet kokius valymo ar
priežiūros veiksmus, atjunkite gartraukį
nuo elektros tinklo ištraukdami maitinimo
laido kištuką ar išjungdami pagrindinį
namo jungiklį.
• Atlikdami visus montavimo ir priežiūros
darbus mūvėkite darbines pirštines.
• Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys
su ribotomis fizinėmis, jutimo ar psichinėmis galimybėmis, ar neturintys patirties
ar reikalingų žinių, gali naudoti aparatą
su priežiūra arba gavę atitinkamas instrukcijas apie saugų aparato naudojimą
bei supratę visus pavojus, susijusius su
jo naudojimu.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų
su įrenginiu.
• Valymas ir priežiūra negali būti atliekama vaikų be priežiūros.
• Patalpoje turi būti pakankama ventiliacija, kai virtuvinis gartraukis naudojamas
vienu metu kartu su kitais įrenginiais,
Atviros liepsnos naudojimas pažeidžia filtrus ir gali sukelti
gaisrą, dėl to jos būtina vengti.
Kepimas turi būti nuolatos stebimas, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų.
DĖMESIO: Viryklei veikiant, prieinamos gartraukio dalys gali
tapti karštos.
• Nejunkite įrenginio prie elektros tinklo, kol jis nėra visiškai
sumontuotas.
• Griežtai laikykitės vietinės valdžios pateiktų taisyklių dėl išmetamų dūmų techninių matmenų ir saugumo.
• Įsiurbiamas oras negali būti išleidžiamas į vamzdyną naudojamą dūmų, susidariusių dėl dujų ar kitų medžiagų degimo,
išmetimui.
• Nenaudokite ir nepalikite gartraukio tinkamai nesumontavę
lempų, nes rizikuojate elektros nutrenkimu.
• Niekuomet nenaudokite gartraukio tinkamai nesumontavę
grotelių!
• Gartraukis JOKIAIS BŪDAIS negali būti naudojamas, kaip
atrama, nebent aiškiai nurodyta kitaip.
• Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu gautus tvirtinimo
varžtus, o jeigu jų negavote, naudokite tinkamo tipo varžtus.
• Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kuris nurodytas Montavimo
vadove.
• Iškilus dvejonėms, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą ar
panašų kvalifikuotą personalą.
DĖMESIO!
• Netinkamai sumontavus varžtus ir kitas tvirtinimo detales nurodytas šiose instrukcijose, gali kilti pavojų su
elektra.
• Nenaudoti su atskiru programavimo įtaisu, laikmačiu,
109
nuotoliniu valdymo pultu arba bet kuriuo kitu automatiškai suaktyvinamu prietaisu.
Jei nutekėjimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio skersmens, sumažėja traukiamoji geba ir stipriai padidėja triukšmingumas.
Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės.
!
Naudokite pakankamo ilgio vamzdį.
!
Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio
nuokrypio kampas – 90°).
!
Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2012/19/EC
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų). Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai, vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir sveikatai.
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
Simbolis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio apdorojimą,
rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į specialią vietinę
įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar parduotuvę, kurioje
gaminys buvo pirktas.
Versija su filtru
Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas
ir dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru,
privalote įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
Įrengimas
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti
50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei viryklė
dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
• Sauga: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetinis suderinamumas: EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Tinkamo naudojimo patarimai, siekiant
sumažinti poveikį aplinkai: Kai pradedate virti, įjunkite gartraukį, nustatykite mažiausią greitį ir, baigę virti, palikite jį veikti dar
kelioms minutėms. Padidinkite greitį tik tuomet, jei susikaupia
daug dūmų ar garų, o forsuotąją veikseną naudokite tik kraštutiniais atvejais. Kad išlaikytumėte kvapų sugėrimo efektyvumą, keiskite anglies filtrą(-us). Kad išlaikytumėte riebalų filtro(-us) veiksmingumą, valykite jį (juos). Naudokite didžiausio
šiame vadove nurodyto skersmens kanalus, kad išlaikytumėte
prietaiso efektyvumą ir sumažintumėte jo skleidžiamą triukšmą.
Prijungimas prie elektros tinklo
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje,
priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią
prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės)
arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo
taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo
per aukštos įtampos atveju.
DĖMESIO!
Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir
patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo
kabelis tinkamai įmontuotas.
Prie gaubto pridedamas specialus maitinimo kabelis. Jei pastebėjote, kad kabelis yra pažeistas, nedelsiant kreipkitės į
techninės pagalbos centrą dėl kabelio keitimo.
Naudojimas
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu
arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Montavimas
Prieš pradedami įrengimą:
• Patikrinkite, ar įsigyto gaminio dydis tinka pasirinktai įrengimo vietai.
• Pašalinkite aktyviosios anglies filtrą (-us), jei jis (jie) yra
komplekte, (taip pat žiūrėkite atitinkamą pastraipą). Jį
(juos) reikia įmontuoti tik norint naudoti gaubtą filtravimo
režimu.
• Patikrinkite (transportavimo tikslais), ar gaubto viduje
nėra įrangos detalių (pavyzdžiui, maišelių su varžtais,
garantijų ir t.t.), jas išimkite ir saugokite.
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris
patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui. Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto
svorį.
Versija su siurbimo įranga
Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie
jungės.
DĖMESIO!
Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti atskirai.
Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo skersmenį.
DĖMESIO!
Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti.
Prijungti gaubtą prie išvedamųjų vamzdžių ir išvedamųjų angų
sienoje, kurių skersmuo atitiktų sandarinimo flanšą.
110
Standartiniame režime anglies filtro signalas neaktyvus.
Filtruojamoje versijoje būtina įjungti anglies filtro signalą.
Veikimas
Anglies filtro signalo įjungimas:
Išjunkite gaubtą ir vienu metu paspauskite mygtukus „2“ ir
„3“, laikykite nuspaudę 3 sekundes.
Skaičiai 1 ir 2 pakaitomis mirksės 2 sekundes.
Anglies filtro išjungimas:
Išjunkite gaubtą ir vienu metu paspauskite mygtukus „2“ ir
„3“, laikykite nuspaudę 3 sekundes.
Skaičius 1 mirksės 2 sekundes.
1. Šviesų įjungimas/išjungimas („ON/OFF“)
2. Variklio įjungimas/išjungimas („ON/OFF“)
Paspaudus mygtuką „2“ variklis ima veikti 1 greičiu.
Paspaudus mygtuką gaubtui veikiant, šis išsijungia.
3. Greičio mažinimas
Paspaudus mygtuką „3“ greitis sumažinamas, nuo 4
greičio (intensyvaus) iki 1 greičio.
4. Greičio didinimas
Paspaudus mygtuką „4“, kai gaubtas yra išjungtas, šis
ima veikti 1 greičiu.
Paspaudus mygtuką gaubtui veikiant padidinamas jo
greitis, nuo 1 greičio iki 4 greičio (intensyvaus).
Intensyvus greitis veikia tik tam tikrą laiką. Standartinė jo
veikimo trukmė – 5 min, joms prabėgus gaubtas ima veikti 2 greičiu.
Norint išjungti šią funkciją neprabėgus minėtam laikui,
reikia paspausti mygtuką „3“, gaubtas ims veikti 3 greičiu, o paspaudus mygtuką „2“, gaubtas išsijungs.
Kiekvienas greitis atitinkamai rodomas ekrane:
Išjungtas („OFF“): ekrane nieko nerodoma
1 greitis: 1
2 greitis: 2
3 greitis: 3
4 greitis: 4 mirksintis
5. Ekranas
Temperatūros signalas
Gaubte įdiegtas temperatūros jutiklis, įjungiantis 3 greitį, kai
temperatūra ekrano srityje per daug pakyla.
Temperatūros signalas rodomas, kai ekrane užsidega mirksinti raidė t.
Ši funkcija veikia tol, kol temperatūra nenusileidžia žemiau
pavojingo lygio.
Galima panaikinti šią funkciją paspaudus mygtukus „2“, „3“
arba „4“.
Kas 30 sekundžių jutiklis tikrina temperatūrą ekrano srityje.
Ekrane rodomas vaizdas
Rodomas vaizdas
Būklė
1 greitis
2 greitis
Riebalų filtro signalas
Riebalų filtro signalas imamas rodyti po 40 gaubto naudojimo
valandų: ekrane pasirodo mirksintis skaičius 1.
Pasirodžius šiam signalui reikia išplauti riebalų filtrą.
Signalas matosi, kai gaubtas yra įjungtas.
Norint panaikinti riebalų filtro signalą reikia paspausti mygtuką
„2“ ir laikyti paspaudus mažiausiai 3 sekundes, kol signalas
išsijungs.
Signalą panaikinti galima gaubtui esant įjungtam.
3 greitis
4 greitis (intensyvus)
Riebalų filtro priežiūra
Anglies filtro signalas (tik filtruojamoje versijoje)
Anglies filtro signalas imamas rodyti po 160 gaubto naudojimo
valandų: ekrane pasirodo mirksintis skaičius 2.
Pasirodžius šiam signalui reikia pakeisti anglies filtrą.
Signalas matosi, kai gaubtas yra įjungtas.
Norint panaikinti anglies filtro signalą reikia paspausti mygtuką
„2“ ir laikyti paspaudus mažiausiai 3 sekundes, kol signalas
išsijungs.
Signalą panaikinti galima gaubtui esant įjungtam.
Anglies filtro priežiūra
Riebalų filtro ir anglies filtro priežiūra
Temperatūros pavojaus signalas
Jei ekrane pakaitomis mirksi skaičiai 1 ir 2, vadinasi, rodomi
abiejų filtrų signalai.
Juos panaikinti galima du kartus atlikus prieš tai aprašytą
procedūrą.
Pirmą kartą bus panaikintas riebalų filtro signalas, antrą kartą
– anglies filtro signalas.
111
Priežiūra
Lempų keitimas
Nuo riebalų saugantis filtras
29 pav.
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos atvėsusios.
Pakeiskite sugedusią lemputę nauja tokios pačios arba panašios rūšies lempute, vadovaudamiesi savybių duomenimis,
pateiktais etiketėje ant lemputės arba ant gaubto šalia lemputės.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
1.
Valymas
Valymui naudokite TIK šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu. NENAUDOKITE VALYMO REIKMENŲ AR INSTRUMENTŲ!
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE
SPIRITO!
11-28 pav.
Filtrą valykite kartą per mėnesį (ar kai filtrų perpildymo indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje, rodo
tokią būtinybę). Valykite švelniais valikliais rankiniu būdu ar
indaplovėje pagal atitinkamą temperatūrą ir trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis
gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks nepakitusios.
Norėdami išmontuoti riebalų filtrą, patraukite spyruoklinę atkabinimo rankeną.
2.
Ištraukite apsauginę plokštelę atkeldami ją mažu plokščiu
atsuktuvu ar panašiu įrankiu.
Išimkite sugedusią lempą ir pakeiskite ją nauja (žr. tolesnę lentelę):
Galingumas
Cokolis
(W)
20
G4
Įtampa (V)
Matmenys (mm)
10 (skersmuo)
22 (siūlų šviesos
12
centras)
ILCOS D kodas
(pagal IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Lempa
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
27 pav.
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto gaminimo metu.
Aktyviosios anglies filtrai gali būti dviejų tipų:
• Plaunamas aktyviosios anglies filtras.
• Neplaunamas aktyviosios anglies filtras.
Plaunamas aktyviosios anglies filtras
Anglies filtrą galima plauti kas antrą mėnesį šiltu vandeniu
specialiai tam pritaikytais plovikliais arba indaplovėje, 65°C
temperatūroje (jei filtrą plaunate indaplovėje, nustatykite visą
plovimo ciklą, filtrą plaukite atskirai nuo kitų indų).
Susikaupusį vandenį nupilkite nepažeisdami filtro, tada nuimkite pagalvėlę, esančią plastmasiniame rėme, ir 10 minučių ją
džiovinkite orkaitėje, įkaitintoje iki 100° C.
Pagalvėlę keiskite kas 3 metus arba anksčiau, jei pastebėjote,
kad audeklas pažeistas.
3.
Įdėkite apsauginę plokštelę (pritvirtinus turi pasigirsti
spragtelėjimas).
Jei apšvietimas neveiks, prieš kviesdami techninę pagalbą,
patikrinkite, ar lempas įstatėte teisinga pozicija.
Neplaunamas aktyviosios anglies filtras
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai
nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu
atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Montavimas
Iš pradžių prikabinkite aktyviosios anglies filtro galinę dalį prie
metalinio gaubto kabliuko, o tada filtro priekį pritvirtinkite prie
dviejų rankenėlių.
Išmontavimas
Išimkite aktyviosios anglies filtrą 90° kampu sukdami rankenėles, kurios jį prilaiko prie gaubto.
112
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām,
kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus un
tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos.
• Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā ar
produktu.
• Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
• Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
• Pirms sākt ierīces instalāciju, pārbaudīt, ka neviena sastāvdaļa nav bojāta. Pretējā gadījumā, sazināties ar pārdevēju un neveikt instalāciju.
Piezīme: Elementi, kas apzīmēti ar simbolu "(*)", ir izvēles
piederumi, kas tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai arī
elementi, kas netiek piegādāti, bet, kurus var iegādāties.
kurināmo.
• Gaisa nosūcējs ir jātīra gan no iekšpuses, gan no ārpuses (VISMAZ VIENU
REIZI MĒNESĪ), jebkurā gadījumā, ievērojot to, kas ir skaidri uzrādīts tehniskās
apkopes instrukcijās.
• Gaisa nosūcēja tīrīšanas un filtru nomainīšanas un tīrīšanas normu neievērošana izraisa ugunsgrēku riskus.
• Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus
“flambē” veidā zem pārsega.
• Spuldzes nomaiņai izmantojiet tikai
spuldzes veidu, kas norādīts šīs rokasgrāmatas lampu apkopes/nomaiņas sadaļā.
Drošības brīdinājumi
• Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkopes darbības, atslēgt gaisa nosūcēju
no elektrotīkla, izņemot kontaktdakšu vai
atslēdzot strāvas elektroapgādi.
• Visu uzstādīšanas un apkopes operāciju laikā vienmēr jāvalkā darba cimdi.
• Bērni no 8 gadu vecuma vai personas
ar ierobežotām fiziskajām, sensorālajām
vai garīgajām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām šo ierīci var
izmantot tikai tad, ja tiek atbilstoši uzraudzīti vai arī, norādot, kā ierīci droši izmantot un, lai būtu saprotami ar to saistītie riski.
• Bērniem nav atļauts darbināt kontrolierīces vai rotaļāties ar iekārtu.
• Bērni nedrīkst veikt tās tīrīšanu un uzturēšanu bez uzraudzības.
• Telpās, kurās ir uzstādīta iekārta, ir jābūt pietiekamai ventilācijai, ja virtuves
gaisa nosūcējs tiek lietots kopā ar citām
gāzes sadedzināšanas iekārtām vai citu
Atklātās uguns izmatošana ir kaitīga filtriem un var provocēt
ugunsgrēkus, tādēļ no tā jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās
eļļas degšanas.
UZMANĪBU! Pieejamajās daļas var ievērojami sasildīties, kad
tiek izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai.
• Nepievienojiet ierīci elektrotīklam, līdz instalācija nav pilnībā
pabeigta.
• Attiecībā uz tehniskajiem un drošības pasākumiem, kas
jāpieņem, lai izvadītu dūmus, ir svarīgi rūpīgi ievērot vietējo
iestāžu noteikumus.
• Šīs ierīces cauruļvadu sistēma nedrīkst būt pieslēgta kādai
citai esošai ventilācijas sistēmai, kas tiek izmantota jebkādiem
citiem mērķiem, piemēram, dūmu izvadīšanai no iekārtām,
kurās izmanto gāzi vai citu kurināmo.
• Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējama elektriskā trieciena riska dēļ.
• Nekad nelietojiet gaisa nosūcēju bez pienācīgi instalētiem
elektrotīkliem.
• Gaisa nosūcēju nekad nedrīkst izmantot kā atbalsta virsmu,
ja vien nav īpaši norādīts.
• Izmantojiet tikai stiprinājuma skrūves, kas iekļautas komplektācijā ar izstrādājumu tā uzstādīšanai, vai arī, ja tās nav piegādātas, iegādājieties pareizā veida skrūves.
• Izmantojiet pareizā garuma skrūves, kas identificētas Uzstādīšanas rokasgrāmatā.
• Šaubu gadījumā sazinieties ar pilnvarotu servisa palīdzības
centru vai līdzīgu kvalificētu personu.
UZMANĪBU!
• Nespēja uzstādīt skrūves vai stiprinājuma ierīci saskaņā ar šiem norādījumiem, var izraisīt elektriskā apdraudējuma risku.
113
• Nelietojiet kopā ar atsevišķu programmētāju, taimeri,
tālvadības pulti vai jebkuru citu ierīci, kas ieslēzas automātiski.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2012/19/EC, Waste Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties, vai šis
produkts tiek izmests ārā pareizā veidā, izmantotājs veicina
izvairīšanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un veselībai.
UZMANĪBU!
Ja gaisa nosūcējam ir ogļu filtri, tiem ir jābūt noņemtiem.
Pievienot gaisa nosūcēju pie izvadīšanas sienas caurulēm un
atvērumiem ar diametru, kas ir vienāds gaisa izejas diametram (savienošanas atloks).
Sienas izvadīšanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar mazāku diametru, noteiks iesūkšanas rezultātu pazemināšanos
un stipru trokšņu paaugstināšanos.
Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā.
!
Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku.
!
Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem (locījuma maksimālais leņķis: 90°).
!
Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām.
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
Simbols
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu, atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur produkts tika
iegadāts.
Filtrējošā versija
Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā nosūtīšanas telpā. Lai izmantotu gaisa nosūcēju šajā versijā, ir nepieciešams ierīkot papildus filtrēšanas sistēmu uz aktīvo ogļu
pamata.
Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šādām prasībām.
• Drošība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Pareizas lietošanas
ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi. Ieslēdziet nosūcēju
ar minimālo ātrumu, kad sākat gatavošanu un atstājiet to ieslēgtu pāris minūtes pēc tam, kad gatavošana ir pabeigta.
Palieliniet ātrumu tikai tad, ja ir liels daudzums dūmu un tvaiku, un izmantojiet palielināto ātrumu (-us) tikai ārkārtējos gadījumos. Nomainiet ogles filtru (-s), ja nepieciešams, lai uzturētu
labu smaku samazināšanas efektivitāti. Notīriet tauku filtru (s), ja nepieciešams, lai uzturētu labu tauku filtra efektivitāti.
Izmantojiet vēdināšanas sistēmas maksimālo diametru, kas
norādīts šajā rokasgrāmatā, lai uzlabotu efektivitāti un samazinātu troksni.
Ierīkošana
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti
tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un
kombinētas virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēgšana
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz
īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst
pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie
elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma,
pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas likumiem.
Izmantošana
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā
ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo recirkulāciju.
UZMANĪBU!
pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms
pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla
kabelis ir ierīkots pareizi.
Gaisa nosūcējam ir īpaša barošanas caurule; caurules bojašanās gadījumā, pieprasīt to tehniskās apskalpošanas servisam.
Iesūkšanas versija
Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir
piefiksēts pie atloksavienojuma.
Ierīkošana
UZMANĪBU!
Pirms uzsākt ierīkošanu:
• Pārbaudīt vai iegādātajam produktam ir piemēroti izmēri
izvēlētajai ierīkošanas zonai.
• Noņemt aktīvās ogles filtru/s, ja tādi ir piegādāti ar ierīci
Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā ir jāiegādājas.
Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar savienošanas gredzena diametru.
114
(skat. attiecīgu paragrāfu). Tam/tiem ir jābūt montētam/tiem atpakaļ, tikai ja Jūs vēlaties izmantot gaisa nosūcēju filtrācijas versijā.
• Pārbaudīt vai gaisa nosūcējā nav (transportēšanas dēļ)
pievienotu detaļu (piem., maisiņi ar skrūvēm, garantijas
utt), gadījumā, ja tas tā ir, tie ir jāizņem un jāsaglabā.
Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos par
materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem ir
jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja svaru.
ir jābūt nomainītam.
Paziņojums ir redzams ar gaisa nosūcēju stāvoklī ON.
Lai dzēstu ogles filtra paziņojumu, ir jāpiespiež tausts “2”
ilgāk par 3”, līdz ko paziņojums izdzēšas.
Paziņojuma izdzēšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir
stāvoklī ON.
Abu filtru vienlaikus paziņošanas gadījumā, uz displeja pēc
kārtas mirguļo cipari 1 un 2.
Iestatīšana uz nulli notiek veicot 2 reizes augstāk uzrādīto
procedūru.
Pirmo reizi iestatīsies uz nulli tauku filtru paziņojums, otru –
ogļu filtra paziņojums.
Darbošanās
Standarta režīmā ogļu filtra paziņojums nav aktīvs.
Gadījumā, ja gaisa nosūcējs tiek izmantots versijā ar filtru, ir
nepieciešams iedarbināt ogļu filtra paziņojumu.
1. Gaismu ON/OFF
2. Dzinēja ON/OFF
Piespiežot taustu “2” dzinējs pāriet 1.ātrumā.
Piespiežot taustu darbošanās laikā, gaisa nosūcējs pāriet
stāvoklī OFF.
3. Ātruma pazemināšana
Piespiežot taustu “3” tiek panākta ātruma pazemināšana, no 4.ātruma (intensīvais) līdz 1.ātrumam.
4. Ātruma palielināšana
Piespiežot taustu “4” ar gaisa nosūcēju stāvoklī OFF,
gaisa nosūcējs pāriet 1.ātrumā.
Piespiežot taustu darbošanās laikā, tiek panākta ātruma
palielināšana, no 1.ātruma līdz 4.ātrumam (intensīvais).
Intensīvais ātrums ir ar taimeri. Taimera standarta ilgums
ir 5’, kuru beigās gaisa nosūcējs novietojas 2.ātrumā.
Lai atslēgtu darbību pirms laika beigšanās, ir jāpiespiež
tausts “3”, gaisa nosūcējs novietosies 3.ātrumā, piespiežot taustu “2” gaisa nosūcējs izslēgsies. Katram ātrumam atbilst paziņojums uz displeja:
OFF: Nav nekāda paziņojuma
1.ātrums: 1
2.ātrums: 2
3.ātrums: 3
4.ātrums: 4 mirguļo
5. Displejs
Ogļu filtra paziņojuma iedarbināšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un vienlaikus turēt piespiestus taustus “2” un “3” uz 3”.
Cipari 1 un 2 mirguļos pēc kārtas 2”.
Ogļu filtra paziņojuma atslēgšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un vienlaikus turēt piespiestus taustus “2” un “3” uz 3”.
Cipars 1 mirguļos 2”.
Temperatūras Signalizācija
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar temperatūras sensoru, kas iedarbina dzinēju 3.ātrumā, gadījumā ja temperatūra displeja
zonā ir pārāk augsta.
Signalizācija tiek uzrādīta uz displeja ar mirguļojošu burtu t.
Šis nosacījums ilgst līdz ko temperatūra nolaižas zem signalizācijas līmeņa.
Var iziet no šī režīma, piespiežot taustu “2”, “3” vai “4”.
Katru 30” sensors pārbauda displeja zonas vides temperatūru.
Tauku filtra paziņojums
Tauku filtra paziņojums notiek pēc 40 lietošanas stundām un
to uzrāda displejs ar mirguļojošu ciparu1.
Kad parādās šāda veida paziņojums, instalētam tauku filtram
ir jābūt mazgātam.
Paziņojums ir redzams tikai kad gaisa nosūcējs ir stāvoklī ON.
Lai dzēstu tauku filtra paziņojumu, ir jāpiespiež tausts “2”
ilgāk par 3”, līdz ko paziņojums izdzēšas.
Paziņojuma izdzēšana ir iespējama, kad gaisa nosūcējs ir
stāvoklī ON.
Ogles filtra paziņojums (tikai versijā ar filtru)
Ogles filtra paziņojums notiek pēc 160 lietošanas stundām un
to uzrāda displejs ar mirguļojošu ciparu 2.
Kad parādās šāda veida paziņojums, instalētam ogles filtram
115
Displeja Uzrādījumi
Uzrādījumi
Aktīvo ogļu filtrs ir mazgājams
Ogļu filtru var mazgāt katru otro mēnesi karstā ūdenī un ar
piemērotiem mazgāšanas līdzekļiem vai trauku mazgājamā
mašīnā pie 65°C (trauku mazgājamās mašīnas gadījumā,
veikt pilnu mazgāšanas ciklu bez traukiem tajā).
Noņemt pārlieku ūdeni nebojājot filtru, pēc kā noņemt matrasīti, kas atrodas plastmasas šasijā un novietot to krāsnī uz 10
minūtēm pie 100°C, lai to pilnībā izžāvēt.
Noaminīt matrasīti katru 3.gadu un katru reizi, kad audums ir
bojāts.
Stāvoklis
1.Ātrums
2.Ātrums
3.Ātrums
Aktīvo ogļu filtrs NAV mazgājams
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas
izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt
kartridžu katru ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Ierīkošana - Uzkārt aktīvo ogļu filtru no sākuma ar aizmuguri
uz gaisa nosūcēja metāla mēlītes, pēctam priekšpusi ar diviem apaļiem slēdžiem.
Nomontēšana
Noņemt aktīvo ogļu filtru, pagriežot uz 90° apaļos slēdžus,
kas to fiksē pie gaisa nosūcēja.
4.Ātrums (intensīvais)
Tauku filtrs Tehniskā apkope
Ogles filtra Tehniskā apkope
Tauku filtra un Ogles filtra Tehniskā
apkope
Spuldžu nomainīšana - Attēls 29
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas.
Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās
ir aukstas.
Nomainīt bojātu spuldzi ar tāda paša veida spuldzi, kā tas
norādīts uz īpašību etiķetes vai arī kā tas ir norādīts uz pašas
spuldzes gaisa nosūcējā.
1. Izņemt aizsardzību, ar plakana skrūvgrieža, vai līdzīga
priekšmeta palīdzību.
2. Noņemiet bojāto lampu un nomainiet to ar jaunu (skatiet
zemāk esošo tabulu):
Temperatūras Signalizācija
Tehniskā apkalpošana
Tīrīšana
Tīrīšanai ir jāizmanto TIKAI mitrs audums, kurš ir samitrināts
ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. NELIETOT
TĪRĪŠANAI RĪKUS VAI INSTRUMENTUS!
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu. NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Lampa
Prettauku filtrs
Attēls 11-28
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var kļūt
nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Lai noņemtu tauku filtru, ir jāvelk debloķēšanas atsperes rokturis.
Spriegums
(V)
Jauda
(W)
20
Stiprinājums
G4
Izmērs (mm)
10 (Diametrs)
22 (Centrālās gaismas garums)
Kods ILCOS D
(saskaņā ar IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
12
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 27
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Aktīvo ogļu filtrs var būt viens no šiem veidiem:
• Mazgājams aktīvo ogļu filtrs
• NEMAZGĀJAMS aktīvo ogļu filtrs.
3. Aiztaisīt aizsargu (fiksēšana ar klikšķi).
Ja apgaismojums nedarbojas, pārbaudīt, vai spuldze ir pareizi
ievietota, pirms griezties pie tehniskā servisa.
116
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya
yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz
yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi
amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her
anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir.
Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte
kalmasına özen gösteriniz.
• Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
• Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
• Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup
sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak davlumbazın iç ve dış kısmını (AYDA EN
AZ BİR DEFA OLMAK ÜZERE) temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik ve filtre değiştirme ve temizleme talimatlarına
uyulmaması yangın riskine neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri alevlendirmek kesinlikle yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan
ampul Bakım/Değiştirme bölümünde yer
alan lamba tipini kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlıdır ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu nedenle bu durumun önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması için tüm kızartma
işlemleri dikkatle yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında davlumbazın bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın ana bağlantısını
yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle ilgili olarak yerel yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar
tahliye etmek gibi farklı nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır.
• Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu
doğru şekilde yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek
yüzeyi olarak kullanmayınız.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya,
tedarik edilmediği takdirde, uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları
kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman
teknisyen ile irtibata geçiniz.
Dikkat
• Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak veya ana şebeke ile bağlantıyı
keserek davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş
eldiveni kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim altında bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili eğitim alıp kullanıma bağlı olan
tehlike hakkında bilgileri olduğu takdirde
yetersiz fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi eksikliği olan şahıslar tarafından
kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz aygıtları veya diğer yakıtlarla kullanıldığında cihazın kurulduğu alandaki bölümlerinin havalandırılma şartlarını yerine getirmek gerekir.
DİKKAT!
• Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve
sabitleme aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel tehlikelere neden olabilir.
• Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uzaktan kumanda veya otomatik olarak devreye giren herhangi başka bir donanımla birlikte kullanmayın.
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde, çevre
ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz bir
şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası
117
olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
nün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
!
Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
!
En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum
dirsek açısı: 90°).
!
Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değişmesinden kaçının.
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre
ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Filtreleyici versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği
kokusundan ve yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz
kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre sisteminin takılması
gerekir.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş
ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi
azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye
başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve buhar
varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç durumlarda
kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin korunması için gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi
etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ filtresini(lerini)
temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve gürültüyü en düşük
seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını kullanınız.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50 cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir alana
yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok ise
(doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde
değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana
kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ:
Kullanım
Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin
şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı
kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin.
Davlumbaz özel bir elektrik kablosuna sahiptir; Bu kablonun
hasar görmesi durumunda yetkili teknik servise başvurun.
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak
tasarlanmıştır.
Aspire eden versiyon
Montaj
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye
borusu sayesinde dışarıya atılırlar.
Montaja başlamadan önce:
• Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun boyutta olup olmadığını kontrol edin.
• Varsa aktif karbon (*) filtresini çıkarınız (ilgili paragrafa
bakınız). Bu/bunlar sadece davlumbazı filtreli model olarak kullanmak isterseniz monte edilecektir.
• (Nakliye açısından) davlumbazın içinde başka malzemelerin (örn. vida paketi (*), garanti kartı (*) vs) bulunup bulunmadığını kontrol ederek bunları çıkarın ve ayrı bir yerde muhafaza edin.
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak güçte
olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte
etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
UYARİ:
Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın
alınmalıdır.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır.
UYARİ:
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır.
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücü-
118
yeterli olacaktır.
Uyarının ekrandan kaldırılması sadece davlumbaz ON/AÇIK
durumunda iken olur.
Çalıştırma
Aynı anda her iki filtrenin de uyarı vermesi durumunda, ekranda 1 ve 2 rakamları sıra ile yanıp söneceklerdir.
Resetleme işlemi yukarıda tarif edilen prosedürün iki defa
tekrarlanması ile gerçekleşir.
Birinci defada yağ filtresi uyarısı resetlenir iken ikinci defada
karbon filtre uyarısı resetlenmiş olur.
1. ON/OFF Işıklar ( AÇIK/KAPALI)
2. ON/OFF Motor
“2” numaralı düğmeye basıldığında motor Hız 1’e geçer.
Çalışma esnasında düğmeye basıldığında davlumbaz
OFF (KAPALI) durumuna geçer.
3. Hız azaltma
“3” numaralı tuşa basılarak hızın 4 nolu hızdan ( yoğundan) 1 nolu hıza azalması sağlanır.
4. Hız arttırma
Davlumbaz OFF KAPALI durumda iken “4” nolu tuşa
basıldığında çalışma hızı 1 seviyesine geçer.
Çalışma esnasında tuşa basıldığında 1 nolu hız seviyesinden 4 nolu hız seviyesine (yoğun). hızın artması sağlanır.
Yoğun hız seviyesi zaman ayarlıdır. Standart zaman 5
dakikadır. Bu süre sonunda davlumbaz 2 nolu hıza geçer.
Zamanın dolmasını beklemeden yoğun hızda çalışma
işlevini sonlandırmak için “3” numaralı tuşa basmak yeterli olacaktır. Bu şekilde davlumbazın çalışma hızı hemen 3 seviyesine inecektir, “2” nolu tuşa basıldığında
davlumbaz kapanacaktır.
Her bir hız seviyesine karşılık ekranda bir işaret belirir:
OFF/KAPALI:Hiç bir işaret yok
Hız 1: 1
Hız 2: 2
Hız 3: 3
Hız 4: 4 Yanıp sönerek
5. Ekran
Standart modda karbon filtre uyarısı aktif değildir.
Davlumbazın filtre edici versiyonda olması durumunda karbon
filtre uyarısını aktif hale getirmek gerekir.
Karbon filtre uyarısının aktif hale getirilmesi:
Davlumbazı OFF/KAPALI pozisyonuna getirin ve “2” ile “3”
tuşlarını aynı anda 3 saniye boyunca basılı olarak tutun.
1 ve 2 rakamları 2 saniye boyunca yanıp söneceklerdir.
Karbon filtre uyarısının devre dışı bırakılması:
Davlumbazı OFF/KAPALI pozisyonua getirin ve “2” ile “3”
tuşlarını aynı anda 3 saniye boyunca basılı tutun.
1 rakamı 2 saniye boyunca yanıp sönecektir.
Sıcaklık Alarmı
Davlumbaz, ekrandaki sıcaklığın çok yüksek olması durumunda motoru otomatik olarak 3 hız seviyesinde çalıştıran bir
sıcaklık sensörü ile donatılmıştır.
Alarm durumu ekranda yanıp sönen t harfi ile belirtilir.
Bu durum sıcaklık alarm durumuna neden olan alarm seviyesinin altına ininceye kadar devam eder..
Bu moddan “2”, “3” yada “4” tuşlarına basılarak çıkılabilir.
Her 30 saniyede bir sensör ekrandaki sıcaklığı doğrular.
Yağ filtresinin değişimi uyarısı
Yağ filtresinin değişim uyarısı davlumbaz 40 saat kullanıldıktan sonra olur ve ekranda yanıp sönen 1 rakamı ile belirtilir.
Bu işaret ekranda görüldüğü zaman davlumbazda takılı olan
yağ filtresinin yıkanması gerekir.
Bu uyarı davlumbaz ON / AÇIK durumunda iken görülebilir.
Yağ filtresinin değişim uyarısını kaldırmak için “2” nolu düğmeye 3 saniyeden fazla uyarı sönünceye kadar sürekli basılı
tutmak yeterli olur.
Uyarının kaldırılması sadece davlumbaz ON/AÇIK pozisyonunda iken olur.
Karbon filtrenin değişimi uyarısı (Sadece filtre eden versiyon için)
Karbon filtrenin değişim vaktinin geldiğinin işaret edilmesi
davlumbaz 160 saat kullanıldıktan sonra ve ekranda 2 rakamının yanıp sönmesi ile olur.
Bu işaret görüldüğü zaman davlumbaz üzerinde takılı bulunan
karbon filtresinin yenisi ile değiştirilmesi gerekir.
Bu işaretleme ancak davlumbaz ON/AÇIK durumunda iken
görülebilir.
Yağ filtresi ile ilgili bu uyarının ekrandan kaldırılması için “2”
tuşuna sönünceye kadar üç saniyedne fazla basılı tutmak
119
başka hiçbir şey olmamalıdır).
Filtreyi zedelemeden fazla suyu atınız, daha sonra plastik
çerçevenin icinde bulunan süngeri çıkarınız ve 100° C de 10
dakika boyunca tamamen kurutmak üzere fırında bırakınız.
Süngeri 3 senede bir veya her zedelendiğinde değiştiriniz.
Yıkanamayan aktif karbon filtre
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme
sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez.
Montaj
Aktif karbon filtresinin arka tarafını davlumbazın metal bantına
takınız, ön tarafını ise 2 dübele.
Demontaj
Filtre çerçevesini davlumbaza bağlayan dübelleri 90º çevirerek çıkartınız.
Ekranda görüntülenen bilgiler
Görüntülenen
Belirttiği durum
Hız 1
Hız 2
Hız 3
Hız 4 (Yoğun)
Yağ filtresinin bakımı
Lambaları değiştirme
Karbon filtresinin bakımı
Şekil 29
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin
olun.
Çalışmayan ampulu, etiketin üzerinde veya davlumbaz ampulunun yanında belirtildiği gibi, aynı tipten bir ampul ile değiştiriniz.
Yağ ve Karbon filtresinin bakımı
Sıcaklık alarmı
1.
Bakım
2.
Temizleme
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla
temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Düz bir tornavida veya benzeri bir alet kullanarak ışık
kapağını dikkatle gevşetin.
Hasarlı lambayı çıkarıp, yenisiyle değiştirin (aşağıdaki
tabloya başvurun):
Lamba
Güç (W)
Soket
20
G4
Gerilim (V)
Boyut (mm)
10 (Çap)
12
22 (Işık Merkezi
Uzunluğu)
ILCOS D Kodu
(IEC 61231'e göre)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Yağ filtresi
Şekil 11-28
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir (veya filtre dolum gösterge sistemi –
satın alınan modelde varsa – bu zorunluluğu gösterir) asitsiz
deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe
solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
3.
Şekil 27
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Aktif karbon filtre aşağıdaki türlerden biri olabilir:
• Yıkanabilir aktif karbon filtre.
• YıkaNAMAYAN aktif karbon filtre.
Yıkanabilir aktif karbon filtre
Karbonlu filtre iki ayda bir sıcak su ile veya nötr bir deterjanla
veya 65 derecede bulaşık makinesinde yıkanabilir (bu son
seçimde makine devamlı devrede çalıştırılmalıdır ve içinde
Lamba kapağını yerine takın. (kapak susta hareketiyle
kapanır).
Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce duylarına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz.
120
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Ograđujemo se od bilo kakve odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi
zbog nepoštovanja uputstava napisanih u ovom priručniku.
Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za isključivo kućnu upotrebu.
• Važno je da sačuvate ovaj priručnik, da bi mogli u slučaju
potrebe da se konsultujete. U slučaju da prodate, poklonite ili premestite ovaj proizvod uverite se da je priručnik
uvek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
• Ne vršite nikakve promene bilo mehaničke bilo električne
prirode na proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
• Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa instalacijom.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni
delovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji
nisu isporučeni već se moraju kupiti.
sti zajedno sa ostalim aparatima na gas
ili drugo sagorevanje.
• Aspirator mora redovno da se čisti iznutra i spolja (BAREM JEDANPUT MESEČNO). Takođe, neophodno je pridržavati se izričitih uputstava za održavanje.
• Nepridržavanje uputstava za čišćenje
aspiratora i za promenu i čišćenje filtera
može da izazove požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu
na plamenu ispod aspiratora.
• Za zamenu sijalice, koristite samo tip
sijalice naveden u poglavlju održavanje/zamena sijalice u ovom uputstvu.
Upozorenja
Upotreba otvorenog plamena štetna je za filtere i może da
izazove požar, zato ga treba u svakom slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod kontrolom kako bi se izbeglo
da se pregrejano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhvanje u funkciji, dostupni delovi
aspiratora mogu da postanu vrući.
• Ne spajajte aparat na električnu mrežu dok instalacija nije
potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da
se preduzmu prilikom ispuštanja pare, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje
pare nastale od strane aparata na gas ili drugo sagorevanje.
• Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno montiranih sijalica zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
• Aspirator se ne sme NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno.
• Koristite samo šrafove za montažu isporučene sa proizvodom, ili, ako nisu isporučeni, kupite pravilnu vrstu šrafova.
Koristite pravilnu duljinu za šarafe, navedenu u • Vodiču za
instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili sličnom kvalifikovanom osoblju.
• Pre nego što započnete proces održavanja i čišćenja, odvojite aspirator od električnog napajanja, isključite ga iz struje
i izvucite kabl iz utičnice ili ugasite glavni
prekidač u kuć.
• Uvek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i održavanja.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca, ali
ne mlađa od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i potrebnog znanja, ako se nalaze pod kontorolom ili nakon dobijanja uputstava za sigurno korišćenje aparata i razumevanja
opasnosti do kojih može doći prilikom
korišćenja.
• Deca moraju da budu pod kontrolom
kako se ne bi igrala sa aparatom. Čišćenje i održavanje ne smeju da obavljaju deca bez kontrole.
• Prostorija mora da bude dovoljno prozračena kada se kuhinjski aspirator kori-
PAŽNJA!
• Neuspešna instalacija šarafa i zatvarača u skladu s
ovim uputama, može da rezultira opasnostima električne prirode.
• Ne koristiti sa programatorom, tajmerom, odvojenim
daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem
koji se aktivira automatski.
Ovaj aparat je označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WE-
121
ih uklonite.
Povežite aspirator sa cevima i rupama za ispuštanje kroz zid
prečnika koji je jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti usisavanja i do
drastičnog povećanja nivoa buke.
Odričemo se bilo kakve odgovornosti za posledice prouzrokovane gore opisanim situacijama.
!
Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
!
Koristite cev koja ima što manji mogući nagib (maksimalni nagib: 90°).
!
Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
EE). Proverite da li je ovaj proizvod odložen na pravilan način
jer na taj način korisnik pomaže u sprečavanju eventualnih
negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
na proizvodu ili na propratnoj dokumentaciji
Simbol
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odlaganju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o tretmanu, odlaganju i ponovnom korišćenju ovog proizvoda, stupite u
kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste kupili
ovaj proizvod.
Filtrirajuća verzija
Usisni vazduh se pročišćava od masnoća i oplemenjuje mirisom pre nego što se vrati u prostoriju.Da bi koristili aspirator
na ovaj način potrebno je da postavite dodatni sistem za filtraciju na bazi aktivnih karbona.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу
са:
• Безбедносним прописима: EN/IEC 60335-1; EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Прописима о перформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења утицаја на животну средину: Укључите аспиратор на минималну брзину када почнете са кувањем и држите га укљученим још неколико минута након завршеног кувања. Повећајте брзину само у случају велике количине дима и паре и
користите појачану брзину (е) само у екстремним ситуацијама. Замените угаљ филтера(е) само када је то потребно
да бисте одржали ефикасност смањења непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање масноће када је то
потребно због одржавања добре ефикасности тог истог
филтера. Користите максимални пречник цеви за одвод
дима наведеног у овом приручнику да бисте оптимизовали
ефикасност и смањили буку.
Instalacija
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela aspiratora ne
sme da bude manja od 50cm u slučaju da se radi o električnim kuhinjama i 65cm u slučaju da se radi o kuhinjama na gas
ili mešovitim kuhinjama.
Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas
nalažu veću udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
Električno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti aspiratora.
Ukoliko postoji utikač povežite aspirator sa utičnicom koja je u
skladu sa propisima na snazi i koja je postavljena na pristupačnom mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je aspirator bez utikača, (direktno povezivanje na
mrežu) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu ,
čak i posle instalacije postavite dvopolni utikač koji obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima kategorije previsokog napona i u skladu sa pravilima o instalaciji.
Korištenje
Aspirator je napravljena da bi se koristila u usisnoj verziji sa
spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa unutrašnjim
kruženjem.
UPOZORENJE!
Pre nego što ponovo povežete aspirator sa električnom mrežom i proverite da li pravirno radi, proverite da li je kabl mreže
montiran na pravilan način.
Aspirator je opremljen specijalnim kablom za napajanje; u
slučaju da dođe do oštećenja kabla, zatražite ga od servisne
službe.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je
pričvršćena sa spojnom prirubnicom.
UPOZORENJE!
Cev za izbacivanje nije priložena i trebalo bi da je kupite.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik
spojnog prstena.
Montaža
Pre nego što počnete sa instalacijom :
• Proverite da proizvod koji ste nabavili ima odgovarajuće
dimenzije u odnosu na zonu u kojoj ste odlučili da ga
postavite.
• Izvadite aktivni/e karbonski/e filter/e ukoliko je/su prilož-
UPOZORENJE!
Ako je aspirator opremljena karbonskim filterima, trebalo bi da
122
en/i (pročitajte pasus koji se odnosi na to). Isti je potrebno da postavite ponovo samo ako želite da koristite aspirator u filtracijskoj verziji.
• Kontrolišite da se u unutrašnjosti aspiratora ne nalazi
popratni materijal (na primer kese sa šrafovima, garancije
itd. koje su stavljene unutra zbog jednostavnijeg transporta, u tom slučaju eventualno ih uklonite i sačuvajte .
Aspirator je opremljen komadićima za pričvršćivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove/plafone. U svakom slučaju je
potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničkom osoblju
kako bi proverili prikladnost materijala imajući u vidu tip zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi
podnosio težinu aspiratora.
Signalizacija karbonskog filtera (samo za filtracijsku verziju)
Do signalizacije karbonskog filtera dolazi nakon 160 sati rada
a displej to prikazuje na način da blešti broj 2 na njemu.
Kada se pojavi ta signalizacija karbonskog filtera treba da se
opere.
Ta signalizacija se može videti kada je aspirator u stanju ON.
Da biste isključili signalizaciju karbonskog filtera, pritisnite
dugme “2” duže od 3”, sve dok se ona ne isključi.
Isključivanje signalizacije je moguće kada je aspirator u stanju
ON.
U slučaju istovremene signalizacije oba filtera, na displeju će
bleštiti naizmenično brojevi 1 i 2.
Reset se obavlja na način da obavite 2 puta gore navedenu
proceduru.
Prvi put se obavlja resett signalizacije filtera za uklanjanje
masnoće a drugi put resett signalizacije karbonskog filtera.
Funkcionisanje
U standardnom modalitetu signalizacija karbonskog filtera nije
aktivna.
U slučaju korišćenja aspiratora u filtracijskoj verziji treba da
osposobite signalizaciju karbonskog filtera.
1. ON/OFF Svetla
2. ON/OFF Motora
Pritiskom na dugme “2” motore prelazi na brzinu 1.
Pritiskom na dugme tokom funkcionisanja aspirator prelazi u stanje OFF.
3. Smanjenje brzine
Pritiskom na dugme “3” dolazi do smanjenja brzine, sa
brzine 4 (intenzivne) na brzinu 1.
4. Povećavanje brzine
Pritiskom na dugme “4” a aspirator je u stanju OFF, isti
prelazi na brzinu 1.
Pritiskom na dugme tokom rada dolazi do povećavanja
brzine, sa brzine 1 na brzinu 4 (intenzivnu).
Intenzivna brzina je vremenski ograničena. Standardno
vremensko ograničenje je 5’, na isteku tog vremena aspirator se postavlja na brzinu 2.
Želite li isključiti funkciju pre isteka tog vremena pritisnite
dugme “3”, aspirator se postavlja na brzinu 3, pritiskom
na dugme “2” aspirator se isključuje.
Svaka brzina ima svoju signalizaciju na displeju:
OFF: Nema signalizacije
Brzina broj1: 1
Brzina broj 2: 2
Brzina broj 3: 3
Brzina broj 4: 4 blešti
5. Displej
Uključivanje signalizacije karbonskog filtera:
Postavite aspirator u stanje OFF i držite istovremeno pritisnutom dugmad “2” e “3” u trajanju od 3”.
Brojevi 1 i 2 će naizmenično bleštiti u trajanju od 2”.
Isključivanje signalizacije karbonskog filtera:
Postavite aspirator u stanje OFF i držite istovremeno pritisnutom dugmad “2” e “3” u trajanju od 3”.
Broj 1 će bleštiti u trajanju od 2”.
Alarm Temperature
Aspirator je opremljen senzorom za temperaturu koji uključuje
motor na brzinu broj 3 u slučaju da temperatura u zoni omo
displeja bude previsoka.
Alarmno stanje se prikazuje na displeju slovom t koje blešti.
Ovo stanje traje sve dok se temperatura ne spusti ispod praga
alarma.
Možete izaći iz ovog modaliteta na način da pritisnete dugme
“2”, “3” ili “4”.
Svako 30” senzor kontroliše temperaturu ambijenta u zoni oko
displeja.
Signalizacija filtera za uklanjanje masnoće
Do signalizacije filtera za uklanjanje masnoće dolazi nakon 40
sati rada a displej to prikazuje na način da blešti broj 1 na
njemu.
Kada se pojavi ta signalizacija filter za uklanjanje masnoće
treba da se opere.
Ta signalizacija se može videti kada je aspirator u stanju ON.
Da biste isključili signalizaciju filtera za uklanjanje masnoće,
pritisnite dugme “2” duže od 3”, sve dok se ona ne isključi.
Isključivanje signalizacije je moguće kada je aspirator u stanju
ON.
123
Vizuelizacija na Displeju
Vizuelizacija
Filter od aktivnih karbona koji se sme prati
Karbonski filter se može oprati svako dva meseca u toploj vodi
i uz pomoć prikladnih deterdženata ili u mašini za pranje sudova na 65°C ( u slučaju da ga perete u mašini za pranje
sudova obavite kompletan ciklus pranja bez drugih sudova
unutra). Eliminišite višak vode bez da oštetite filter a posle
toga izvadite madraščić koji se nalazi u plastičnom postolju te
ga stavite u peć u trajanju od 10 minuta na temperaturi od
100°C da bi ga kompletno osušili.
Zamenite madraščić svako 3 godine ili svaki put kada primetite da je tkanina oštećena.
Stanja
Brzina broj 1
Brzina broj 2
Brzina broj 3
Filter od aktivnih karbona koji se NE sme prati
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene upotrebe i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se prao
filter za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je potrebno
zameniti uložak svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Montaža
Zakačite aktivni karbonski filter najpre sa stražnje strane na
metalni preklopac kuhinjske nape, posle na prednjoj strani
pomoću dve okrugle drške.
Razmontiranje
Uklonite aktivni karbonski filter okrećući 90° okrugle drške
koje ga pričvršćuju za kuhinjsku napu.
Brzina broj 4 (intenzivna)
Održavanje filtera za Uklanjanje masnoće
Održavanje Karbonskog filtera
Održavanje filtera za Uklanjanje masnoće i Karbonskog filtera
Zamenjivanje Lampe - Sl. 29
Alarm Temperature
Iskopčajte aparat sa električne mreže.
Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da
su se ohladile.
Zamenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način naveden na etiketi sa karakteristikama ili blizu same lampe na
aspiratoru.
1. Izvadite zaštiti deo tako da pritisnete malim odvijačem ili
sličnim alatom.
2. Izvadite staru sijalicu i zamenite je novom (pogledajte
tabelu u nastavku):
Održavanje
Čišćenje
Za čišćenje koristite isključivo meku vlažnu krpu i tečne neutralne deterdžente. Nemojte da koristite alate ili pomagala za
čišćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Filter za uklanjanje masnoće
Sijalica
Snaga (W) Priključak
20
G4
Napon (V)
Dimenzije (mm)
10 (Prečnik)
22 (Dužina središta
12
svetla)
Kod ILCOS D
(u skladu sa IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Sl. 11-28
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se očisti jedan put na mesec (ili kada sistem za prikazivanje zasićenja filtera – ukoliko je predviđen na modelu
koji posedujete – govori o toj potrebi), uz pomoć neagresivnih
deterženata, ručno ili u mašini za pranje posuđa na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za uklanjanje masnoće može da izbledi ali njegove filtracijske karakteristike se ne menjaju ini u kom slučaju.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite
ručicu koja ima oprugu kako biste ga otkačili.
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku Verziju)
3.
Sl. 27
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Aktivni karbonski filter može da bude jedan od ovih tipova:
• Aktivni karbonski filter koji se može oprati.
• Aktivni karbonski filter koji se NE može oprati.
Zatvorite zaštitni deo (pričvršćuje se na skok).
Ukoliko rasveta ne funkcioniše, kontrolišite da li ste pravilno
postavili lampe na njihovo mesto pre nego što pozovete servisnu službu radi asistencije.
124
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega
priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov
in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za
domačo uporabo.
• Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
• Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
• Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
• Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni
sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opomba: S simbolom "(*)" označeni deli spadajo med dodatno opremo, ki je priložena le nekaterim modelom, ali pa to
deli, ki jih lahko dokupite.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO), v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem
priročniku.
• Neupoštevanje pravil za čiščenje nape
in zamenjavo ter čiščenje filtrov predstavlja tveganje za požar.
• Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
• Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je
naveden v poglavju o vzdrževanju/zamenjavi žarnice v teh navodilih.
Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko povzroči požar, zato je
uporaba slednjega v vsakem primeru prepovedana.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče se dostopni deli
nape lahko močno segrejejo.
• Naprave ne priključujte na električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaključena.
• Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov,
morate strogo upoštevati določbe pristojnih krajevnih organov.
• Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot
odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin
ali druga goriva.
• Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara.
• Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
• Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen
če je to izrecno dovoljeno.
• Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vijake. Če jih ni na voljo, pa kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite
vijake prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za namestitev.
• V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim
centrom ali s podobno usposobljeno osebo.
Opozorila
• Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali
izklopite glavno stikalo.
• Pri vseh postopkih namestitve in vzdrževanja uporabljajte delovne rokavice.
• Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši
od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi oziroma s premalo izkušnjami in znanja, razen če jih pri tem nadzoruje pristojna oseba ali so bili poučeni o varni uporabi
aparata in se zavedajo s tem povezanih
nevarnosti.
• Otroke je treba imeti pod nadzorom, da
se ne bi igrali z napravo.
• Otroci naj aparata ne čistijo in naj na
njem ne izvajajo vzdrževalnih del brez
nadzora.
• Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi napravami, ki delujejo na
plin ali na druga goriva, mora biti prostor
dovolj prezračen.
POZOR!
• Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost električnega udara.
• Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom , daljinskim upravljalnikom ali drugimi napravami, ki se samodejno aktivirajo.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski opre-
125
mi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k
preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in
zdravje.
moèno poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
!
Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina.
!
Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba:
90°).
!
Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuZnak
je, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke, temveč
odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne
električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z
lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja odpadkov.
Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni
center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Različica s filtriranjem
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v
tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na osnovi aktivnega oglja.
Inštalacija
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno
uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite,
naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare, način(e) boost
uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri odpravljanju
neprijetnih vonjav. Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter
tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem
cevi maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter
tako optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa
vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi
predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po
vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava
na omrežje) ali se vtič nahaja na takem mestu, ki po vgradnji
naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno stikalo,
skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v
pogojih prenapetostnega razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji.
Uporaba
POZOR!
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim obtokom.
Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je
omrežni kabel pravilno nameščen.
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla
lahko novega naročite pri servisni službi.
Sesalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na
priključno prirobnico.
Montaža
Pred pričetkom namestitve:
• Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo izbranemu prostoru namestitve.
• Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, če je/so priložen/i
(glejte tudi ustrezni odstavek). Namestite ga/jih le, če želite uporabiti napo v odzračevalni različici.
• Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih
razlogov) ni morebitnega priloženega materiala (na primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); če je, ga odstranite
in shranite.
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del
sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega
tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko
prenašata težo nape.
POZOR!
Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega obročka.
POZOR!
Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno
odstraniti.
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom
enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in
126
filtrov, na zaslonu izmenično utripata številki 1 in 2.
Indikatorja ponastavite tako, da 2-krat ponovite zgoraj opisani
postopek.
Prvič ponastavite indikator zasičenosti maščobnega filtra,
drugič pa indikator zasičenosti oglenega filtra.
Delovanje
1. ON/OFF (vklop/izklop) luči
2. ON/OFF (vklop/izklop) motorja
S pritiskom na tipko “2”, motor preklopi na 1. stopnjo
hitrosti.
S pritiskom na tipko, medtem ko napa deluje, se le-to
izključi (OFF).
3. Zmanjšanje hitrosti
S pritiskom na tipko “3”, se hitrost delovanja zmanjša s
4. (intenzivne) na 1. stopnjo.
4. Povečanje hitrosti
S pritiskom na tipko “4”, ko je napa izključena (OFF), se
sproži delovanje nape na 1. hitrosti.
S pritiskom na tipko med delovanjem nape, se hitrost
poveča s 1. na 4. (intenzivno) stopnjo.
Intenzivna hitrost je časovno nastavljena s timerjem.
Standardna časovna nastavitev je 5 minut, po poteku tega časa pa napa preide na 2. stopnjo hitrosti.
Za izklop funkcije pred potekom časa, pritisnite na tipko
“3” in napa bo prešla na 3. stopnjo hitrosti; če pritisnete
na tipko “2”, pa se napa izključi.
Vsaka hitrostna stopnja sproži določen prikaz na zaslonu:
OFF: Ni prikaza
1. stopnja hitrosti: 1
2. stopnja hitrosti: 2
3. stopnja hitrosti: 3
4. stopnja hitrosti: 4 utripa
5. Zaslon
V standardnem načinu delovanja indikator zasičenosti oglenega filtra ni vključen.
Ob uporabi nape v obtočni različici, je treba indikator zasičenosti oglenega filtra vključiti.
Vklop indikatorja zasičenosti oglenega filtra:
Napo izključite (OFF) in istočasno pritisnite na tipki “2” in “3”
ter ju zadržite pritisnjeni 3 sekunde.
Številki 1 in 2 dve sekundi izmenično utripata.
Izklop indikatorja zasičenosti oglenega filtra:
Napo izključite (OFF) in istočasno pritisnite na tipki “2” in “3”
ter ju zadržite pritisnjeni 3 sekunde.
Številka 1 dve sekundi utripa.
Alarm temperature
Napa je opremljena s temperaturnim senzorjem, ki sproži
motor na 3. hitrostni stopnji, ko je temperatura v območju zaslona previsoka.
Alarmno stanje je na zaslonu prikazano z utripajočo črko t.
To stanje traja, dokler temperatura ne pade pod alarmni prag.
Za izhod iz tega načina, pritisnite na tipko “2”, “3” ali “4”.
Senzor vsakih 30 sekund preveri temperaturo v predelu zaslona.
Prikazi na zaslonu
Prikaz
Stanje
Indikator zasičenosti maščobnega filtra
Opozorilo na zasičenost maščobnega filtra se sproži po 40
urah delovanja in je na zaslonu označeno z utripanjem številke 1.
Ta prikaz opozarja, da je potrebno maščobni filter, nameščen
na napi, oprati.
Prikaz je viden, ko napa deluje (ON).
Za ponastavitev indikatorja zasičenosti maščobnega filtra,
pritisnite na tipko “2” in jo zadržite pritisnjeno več kot 3 sekunde, dokler prikaz ne izgine.
Indikator je mogoče ponastaviti samo, ko napa deluje.
1. stopnja hitrosti
Indikator zasičenosti oglenega filtra (samo za obtočno
različico)
Opozorilo na zasičenost oglenega filtra se sproži po 160 urah
delovanja in je na zaslonu označeno z utripanjem številke 2.
Ta prikaz opozarja, da je treba ogleni filter, nameščen na napi,
zamenjati.
Prikaz je viden, ko napa deluje (ON).
Za ponastavitev indikatorja zasičenosti maščobnega filtra,
pritisnite na tipko “2” in jo zadržite pritisnjeno več kot 3 sekunde, dokler prikaz ne izgine.
Indikator je mogoče ponastaviti samo, ko napa deluje.
Zasičenost maščobnega filtra
2. stopnja hitrosti
3. stopnja hitrosti
4. (intenzivna) stopnja hitrosti
Zasičenost oglenega filtra
Zasičenost maščobnega in oglenega
filtra
Alarm temperature
V primeru istočasne sprožitve opozorila na zasičenost obeh
127
Vzdrževanje
Zamenjava žarnic
Čiščenje
Za čiščenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo
z nevtralnim detergentom. ZA ČIŠČENJE NE UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV. Ne uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE UPORABLJAJTE ALKOHOLA!
Sl. 29
Izključite električno napajanje naprave.
Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so
hladne.
Zamenjajte pregorelo žarnico s tako enake vrste, katere tip je
naveden na nalepki ali v bližini same žarnice na napi.
Maščobni filter
1.
Slika 11-28
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno (ali takrat, ko sistem, ki
zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v vaši lasti,
predviden – opozori na to potrebo), z ne agresivnimi detergenti, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi s kratkim
ciklom.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti se nikakor ne spremenijo.
Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na
vzmet.
2.
Izvlecite zaščito, pri čemer si pomagajte z majhnim ploščatim izvijačem ali podobnim orodjem.
Odstranite poškodovano sijalko ter jo nadomestite z novo
(glejte spodnjo preglednico):
Sijalka
Moč (W)
Vznožek
20
G4
Napetost (V)
Dimenzije (mm)
10 (premer)
12
22 (dolžina središča svetlobe)
Koda ILCOS D
(skladno z IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Sl. 27
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Filter z aktivnim ogljem je lahko naslednje vrste:
• Pralni filter z aktivnim ogljem.
• Nepralni filter z aktivnim ogljem.
3.
Pralni filter z aktivnim ogljem
Ogleni filter se lahko opere vsake dva meseca v topli vodi in
ustreznimi čistilnimi sredstvi ali v pomivalnem stroju pri 65°C
(v primeru pranja v pomivalnem stroju izvedite popoln pralni
cikel brez posode v stroju).
Odstranite odvečno vodo, ne da bi pri tem poškodovali filter,
nato snemite vložek, ki se nahaja v notranjosti plastičnega
ogrodja in ga dajte v peč za 10 minut na temperaturi 100°C,
da ga v celoti posušite.
Vložek zamenjajte vsaka 3 leta in vsakič, ko na njem odkrijete
poškodbe.
Ponovno zaprite zaščite (zaskočna pritrditev).
Če luč ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v
njihovo ležišče, preden se po pomoč obrnete na servisno
službo.
Nepralni filter z aktivnim ogljem
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Montaža
Aktivni karbon filter obesite najprej zadaj, na kovinski jeziček
nape, nato se spredaj na odgovarjajoča gumba.
Razstavitev
Aktivni karbon filter odstranite, tako da ga pritrdilna gumba za
90°.
128
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja
uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
• Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on bude
uvijek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
• Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
• Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s instalacijom.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni
dijelovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji
nisu isporučeni već se moraju kupiti.
gorijevanje.
• Napa se mora redovito čistiti iznutra i
izvana (BAREM JEDNOM MJESEČNO).
Potrebno je, međutim, poštivati ono što je
izričito navedeno u uputama za održavanje.
• Nepoštivanje uputa za čišćenje nape i
promjenu i čišćenje filtera može uzrokovati požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu
na plamenu ispod nape.
• Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip
žarulje naveden u poglavlju održavanje/zamjena žarulje u ovom priručniku.
Upozorenja
Uporaba otvorenog plamena štetna je za filtre i može izazvati
požar, stoga se treba u svakom slučaju izbjegavati.
Prženje se treba vršiti pod nadzorom kako bi se izbjeglo da se
pregrijano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u funkciji, dostupni dijelovi
nape mogu postati vrući.
• Ne spajajte uređaj na električnu mrežu dok instalacija nije
potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju
poduzeti prilikom ispuštanja para, treba se strogo pridržavati
odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje
para proizvedenih od strane uređaja na plinsko ili drugo sagorijevanje.
• Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih žarulja zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže!
• Napa se ne smije NIKADA koristit kao površina za odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno.
• Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili,
ako nisu isporučeni, kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite
ispravnu duljinu za vijke, navedenu u • Vodiču za instalaciju.
Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili sličnom kvalificiranom osoblju.
• Prije bilo koje operacije čišćenja ili održavanja, odvojite napu od električnog
napajanja uklanjanjem utičnice ili odspajanjem glavnog prekidača u kući.
• Uvijek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i održavanja.
• Ovaj uređaj se može koristiti od strane
djece ne mlađe od 8 godina i osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i potrebnog znanja, ako se nalaze
pod nadzorom ili nakon što su primile
uputstva za sigurnu uporabu uređaja i
razumjele opasnosti do kojih može doći
prilikom uporabe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako
se ne bi igrala s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju se vršiti d strane djece bez nadzora.
• Prostorija mora biti dovoljno prozračena
kada se kuhinjska napa koristi zajedno s
ostalim uređajima na plinsko li ostalo sa-
PAŽNJA!
• Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača i skladu s
ovim uputama, može rezultirati opasnostima električne
naravi.
• Ne koristiti s programatorom, timerom, odvojenim daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem koji
se aktivira automatski.
129
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u skladu s
lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i uklanjanju
eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje.
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju
manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti
do znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi onoga što
smo gore naveli.
!
Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
!
Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja
(maksimalni kut zavoja: 90°).
!
Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi.
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
Ovaj simbol
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući sabirni
centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji. Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za
uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili
ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-231, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu
uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem i
držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog
kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima
i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim situacijama. Zamijenite ugljen filtar/e samo kada je to potrebno da
biste održali učinkovitost smanjenja neugodnih mirisa. Očistite
filtar(e) za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za
održavanje dobre učinkovitosti tog istog filtera. Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili buku.
Filtrirajuća verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno
vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na osnovi
aktivnih karbonskih filtara.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije
opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač
nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon instalacije
postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s propisima i koji
osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
UPOZORENJE!
Prije nego što ponovno povežete kružni put kuhinjske nape s
napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek
dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja kabela možete ga zatražiti i dobiti od Tehničke potpore.
Usisna verzija
Para se izbacuje vani uz pomoć cijevi za odsis koja se pričvršćuje za spojnu prirubnicu.
Montaža
UPOZORENJE!
Prije nego što počnete s postavljanjem:
• Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje
su prikladne zoni koju ste odabrali.
• Uklonite aktivni/e karbonski/e filtar/e ukoliko je/su priložen/i (vidi i paragraf koji se odnosi na to). On/i se treba/ju
ponovo montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu u
verziji koja filtrira.
• Provjerite da se u unutrašnjosti nape ne nalaze( radi
praktičnijeg prijevoza opremni materijal (na primjer vrećice s vijcima, garancije itd) , to eventualno uklonite i sačuvajte.
Cijev za odsis nije priložena s opremom te se treba kupiti.
Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak dijametru karike za
povezivanje.
UPOZORENJE!
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, oni se
trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim
promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica).
130
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Kada se pojavi takva signalizacija instalirani karbonski filtar
za ima potrebu da se zamijeni.
Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju
ON.
Da bi se prekinulo sa signalizacijom karbonskog filtra, pritisnite tipku “2” dulje od 3” sve dok se ona ne isključi .
Eliminacija signalizacije je moguća kada je kuhinjska napa u
stanju ON.
Funkcioniranje
U slučaju da istovremeno signaliziraju oba filtera, na display-u
će naizmjenično bliještiti brojevi 1 i 2 .
Doći će do reset-a obavljajući 2 puta gore opisanu proceduru
.
Prvi reset se odnosi na signalizaciju filtera za uklanjanje masnoće, a drugi reset se odnosi na signalizaciju karbonskog
filtera.
1. ON/OFF Svjetla
2. ON/OFF Motor
Pritiskajući tipku “2” motor prelazi u brzinu 1.
Pritiskajući tipku tijekom rada kuhinjska napa prelazi u
stanje OFF.
3. Smanjivanje brzine
Pritiskajući tipku “3” postiže se smanjivanje brzine, sa
brzine 4 (intenzivna) na brzinu 1.
4. Povećavanje brzine
Pritiskajući tipku “4” s kuhinjskom napom u stanju OFF,
napa prelazi u brzinu 1.
Pritiskajući tipku tijekom rada postiže se povećavanje
brzine, sa brzine 1 na brzinu 4 (intenzivna).
Intenzivna brzina je temporizirana (vrijeme je namješteno). Standardno namještanje brzine je u trajanju od 5’, na
kraju kojeg se kuhinjska napa postavlja na brzinu 2.
Da biste deaktivirali brzinu prije nego što istekne vrijeme
pritisnite tipku “3”,kuhinjska napa se postavlja na brzinu
3, pritiskajući tipku “2” kuhinjska napa će se isključiti.
Svaka brzina se podudara sa jednom signalizacijom na
display-u:
OFF: Nijedna signalizacija
Brzina 1: 1
Brzina 2: 2
Brzina 3: 3
Brzina 4: 4 bliješti
5. Display
U modalitetu standard signalizacija karbonskog filtera nije
aktivna .
U slučaju da se koristi kuhinjska napa u filtracijskoj verziji
potrebno je osposobiti signalizaciju karbonskog filtera.
Aktivacija signalizacije karbonskog filtera:
Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i držite istovremeno
pritisnutim tipke “2” i “3” u trajanju od 3”.
Brojevi 1 i 2 će naizmjenično bliještiti u trajanju od 2”.
Deaktivacija signalizacije karbonskog filtera:
Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i držite istovremeno
pritisnutim tipke “2” i “3” u trajanju od 3”.
Brojevi 1 će bliještiti u trajanju od 2”.
Alarm Temperatura
Kuhinjska napa je opremljena senzorom za temperaturu koji
aktivira motor na brzini 3 u slučaju da je temperatura u zoni
display previsoka.
Alarmno stanje se prikazuje na display-u uz pomoć slova t
koje bliješti.
Ovo stanje ostaje sve dok se temperatura ne spusti ispod
alarmne razine.
Može se izaći iz ovog modaliteta pritiskajući tipke “2”, “3” ili
“4”.
Svako 30” senzor provjerava temperaturu ambijenta u zoni
display.
Signalizacija filtra za uklanjanje masnoće
Signalizacija filtra za uklanjanje masnoće se javlja poslije 40
sati uporabe te se prikazuje na display-u s brojem 1 koji bliješti.
Kada se pojavi takva signalizacija instalirani filtar za uklanjanje masnoće ima potrebu da se opere.
Signalizacija se može vidjeti kada je kuhinjska napa u stanju
ON.
Da bi se prekinulo sa signalizacijom filtra za uklanjanje masnoće, pritisnite tipku “2” dulje od 3” sve dok se ona ne isključi .
Eliminacija signalizacije je moguća kada je kuhinjska napa u
stanju ON.
Signalizacija karbonskog filtra (samo za filtracijsku verziju)
Signalizacija filtra za uklanjanje masnoće se javlja poslije 160
sati uporabe te se prikazuje na display-u s brojem 2 koji bliješti.
131
Vizualizacije na Display-u
Vizualizacija
Aktivni karbonski filtar koji se može oprati
Karbonski filtar trebate oprati svaka dva mjeseca u toploj vodi
s prikladnim deterdžentima ili u perilici za posuđe na 65°C ( u
slučaju pranja u perilici za posuđe odaberite kompletan ciklus
pranja bez da perete i drugo posuđe zajedno s karbonskim
filtrom ). Uklonite višak vode nakon pranja bez da oštetite
filtar, nakon čega ćete izvaditi i madraščić koji se nalazi unutar
plastičnog ležišta,te ćete ga položiti u pećnicu oko 10 minuta
na 100°C kako bi ga definitivo osušili.
Zamijenite madraščić svake 3 godine ili svaki put kada vidite
da je on oštećen.
Stanje
Brzina 1
Brzina 2
Brzina 3
Aktivni karbonski filtar koji se NE može oprati.
Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više
produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u
čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je
potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca.
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Montaža
Zakačite aktivni karbonski filter najprije sa stražnje strane na
metalni preklopac kuhinjske nape, potom na prednjoj strani uz
pomoć dvije okrugle drške.
Razmontiranje
Uklonite aktivni karbonski filter okrećući 90° okrugle drške
koje ga pričvršćuju za kuhinjsku napu.
Brzina 4 (intenzivna)
Održavanje Filtra za uklanjanje masnoće
Održavanje Karbonskog filtra
Održavanje Filtra za uklanjanje masnoće i Karbonskog filtra
Zamjena Lampe - Slika 29
Alarm Temperatura
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile.
Zamijenite oštećenu lampu novom ali istog tipa na način naveden na etiketi sa značajkama ili pored same lampe na kuhinjskoj napi.
1. Izvadite zaštitni dio koristeći se malim zavijačem ili sličnim priborom kao polugom.
2. Izvadite staru žarulju i zamijenite je novom (vidi tablicu u
nastavku):
Održavanje
Čišćenje
Za čišćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala
za čišćenje.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE KORISTITE ALKOHOL!
Filtar za masnoću - Slika 11-28
Žarulja
Snaga (W) Priključak
20
G4
Napon (V)
Dimenzije (mm)
10 (Promjer)
22 (Duljina središta
12
svjetla)
Kod ILCOS D
(sukladno s IEC 61231)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Trebate ga očistiti jedan put na mjesec (ili kada indikator prepunjavanja filtra to pokazuje – ukoliko model koji ste kupili
predviđa takvu mogućnost), upotrebljavajući blage deterdžente, ručno ili u perilici posuđa na niskoj temperaturi i uključite
kratki ciklus.
Nakon pranja u perilici posuđa filtar za uklanjanje masnoće bii
mogao djelovati isprano i izgubiti boju ali njegove karakteristike filtriranja se ni u kojem slučaju ne mijenjaju.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu
na opruge koja se otkvači.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 27
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Aktivni karbonski filtar može biti jedan od ovih tipova:
• Aktivni karbonski filtar koji se može oprati.
• Aktivni karbonski filtar koji se NE može oprati.
3.
Stavite na mjesto zaštitni dio ( ako ste dobro učvrstili, čut
ćete prasak).
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li
pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis
132
KK - Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейді.
Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған.
• Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
• Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды
қондыру, пайдалану жəне қауыпсіздік жөнінде маңызды мəлімет бар.
• Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш вентиляциялық каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
• Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз немесе орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
Ескертпе: "(*)" таңбасы бар бөліктер тек кейбір
үлгілермен берілетін (басқа жағдайларда берілмейтін), бірақ сатып алуға болатын қосымша
аксессуарлар болып табылады.
нда пайдалана алады.
Балалардың басқару элементтерін өзгертуіне жəне құрылғымен ойнауына жол бермеу керек.
• Тазалау жəне өз бетінше техникалық қызмет көрсету жұмыстарын балалардың бақылаусыз
жүргізуіне болмайды.
• Асүй сорғышы басқа газ жағу
құрылғыларымен немесе басқа
отындармен пайдаланылған кезде, құрылғы орнатылған бөлме
жеткілікті түрде желдетілуі қажет.
• Сорғышты ішінен де, сыртынан да жүйелі түрде (КЕМ ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР РЕТ) тазалау
керек, əрдайым техникалық қызмет көрсету нұсқаулығында
берілген нұсқауларды орындаңыз.
• Сорғыштың тазалау стандарттарын жəне сүзгілерді алмастыру жəне тазалау бойынша ережелерді
• ұстанбау нəтижесінде өрт туындауы мүмкін.Тамақты тікелей
сорғыш астында жандыруға қатаң тыйым салынады.
• Шамды ауыстыру үшін тек осы
нұсқаулықтың «Техникалық қызмет көрсету/Шамдарды ауыстыру» бөлімінде көрсетілген
шам түрін пайдаланыңыз.
Нұсқаулар
• Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет көрсету жұмыстарын орындамас бұрын ашаны шығару немесе желілік қуат
көзін ажырату арқылы сорғышты электр желісінен ажыратыңыз.
• Орнату жəне техникалық қызмет көрсету жұмыстарын жүргізген кезде əрдайым жұмыс қолғабын киіңіз.
• Бұл құрылғыны 8 жастағы жəне одан үлкен балалар, дене,
сезу немесе ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғалар немесе
тəжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар оны қауіпсіз жолмен пайдалануға қатысты нұсқау алып,
ықтимал қауіптерді ұғынған жағдайда жəне бақылауда болға-
Ашық жалынды пайдалану сүзгілер үшін зиян
жəне өрт қаупін туындатуы мүмкін, сондықтан
оған ешқашан жол бермеу керек.
133
жергілікті ережелерге сəйкес шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері жөнінде толық ақпаратты жергілікті əкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру қызметінен
немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз.
Майдың шамадан тыс қызып немесе жанып кетпеуін қамтамасыз ету үшін, тамақты абайлап
қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың қолжетімді бөліктері тамақ дайындау құрылғылары пайдаланылған кезде қызып кетуі мүмкін.
• Орнату толық аяқталмайынша құрылғыны электр желісіне қоспаңыз.
• Будың шығуына қарсы қолданылатын техникалық жəне қауіпсіздік шараларын ескере отырып,
жергілікті билік органдары бекіткен ережелерді
мұқият орындау маңызды.
• Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау жүйесін газ немесе басқа отынды жағатын құрылғылардан шыққан буларды шығару сияқты басқа да
мақсаттарда пайдаланылатын кез келген қолданыстағы желдету жүйесіне жалғау қажет. Электр тогының соғу қаупіне байланысты шамы дұрыс бекітілмеген сорғышты пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз.
• Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты
ешқашан пайдаланбаңыз.
• Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты ЕШҚАШАН тірек беті ретінде пайдаланбаңыз.
• Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту
бұрандаларын пайдаланыңыз, егер берілмесе,
бұранданың тиісті түрін сатып алыңыз.
• Бұрандалардың орнату нұсқаулығында көрсетілген дұрыс ұзындығын пайдаланыңыз.
• Күмəндансаңыз, өкілетті қызмет көрсету бойынша жəрдем көрсету орталығына немесе тиісті
маманданған тұлғаға хабарласыңыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне
жасап шығарылған:
• Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану
туралы нұсқаулар:
Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен
қосыңыз жəне əзірлеу аяқталғаннан кейін біраз минут
бойы жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің жəне
будың үлкен мөлшері жағдайында арттырыңыз жəне
күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда
пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін
қажет болғанда май сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру жəне шуды барынша азайту
үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең
үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
Пайдалану
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту желдеткіш ретінде, немесе iшкi қайта айналу сүзгiші
ретінде пайдалануға арналған.
• Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын
осы нұсқауларға сəйкес орнатпау электрлік қауіптерге əкелуі мүмкін.
• Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек
қашықтан басқару жүйесімен немесе автоматты түрде қосылатын кез келген басқа
құрылғымен қолданбаңыз.
Сору нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы шығарылады.
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға
асыру жөніндегі 2012/19/EC Европалық директивке (WEEE) сəйкес берілген өнім таңбаланды.
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға жəне адам денсаулығына кері əсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен теңдес болу керек.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек.
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге қосыңыз
(біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын нашарлатып, гүрілдеуін
күшейтеді.
!
Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданың-
таңбасы
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы
берілген аспапты қайта пайдаға асыруда əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді.
Оның орнына электрлік жəне электрондық аспаптарды
қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі
134
!
!
ыз.
Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің
максималды бұрышы: 90°).
Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді
болдырмаңыз.
сияқты бар сөмкелер сияқты қақпақ ішіндегі
қосалқы құралдарды (сонда оңай тасымалдау үшін орналастырылған) тексеріңіз. Оларды алып, қауіпсіз орында сақтаңыз.
Сүзгі көптеген қабырға/төбе түрлеріне сəйкес
келетін бекіткіштермен (фиксаторлармен) қамтамасыздандырылған. Алайда, материалдар
берілген қабырға/төбе түріне сəйкестігіне көз
жеткізу үшін білікті маманға жолығыңыз. Сүзгі
салмағын көтере алатындай қабырға/төбе жеткілікті мықты болуы керек.
Сүзу нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы
бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май мен иістерден
тазартады.
Пайдалану
Қондыру
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш
жазықтығының ара қашықтығы электр плитасы үшін
50cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 65cm ден
кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ
ара қашықтық белгіленген болса, оны ескеріңіз.
1. Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ
2. Моторды ҚОСУ/ӨШІРУ
Қашан негізгі «2» мотор жылдамдығы 1 өтеді басылған.
Негізгі жұмыс кезінде басылатын болса, сорғышты
өтеді OFF Мемлекеттік.
3. Speed төмендеуі
Қашан негізгі «3» жылдамдығы 1 4 (қарқынды) төмендейді басылған.
4. Жылдамдықты арттыру
Қашан негізгі «4» OFF мемлекет Түтін сорғыш басылса, сорғыш 1 жылдам өтеді.
Кілт 1-ден 4 (қарқынды), жылдамдық артып жұмыс
кезінде басылатын болса.
қарқынды жылдамдығы белгіленген. стандартты
мерзімдері сорғыш жылдамдығы 2 шығуы, оның соңында, «5.
, Уақыт соңына дейін баспасөз пернесін функциясын
өшіру үшін «3»Кілті «2» сорғышты өшеді басылған
жылдамдығы 3,, сорғышты жиынтығы.
Дисплейде сигнал əрбір жылдамдығы сəйкес келеді:
OFF: Жоқ сигналы
Speed: 1 1
2 жылдамдық: 2
Speed 3: 3
Speed 4: 4 жыпылықтап
5. Көрсету
Электр қосулары
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан
тақтайшада белгіленген техникалық деректердей кернеуге сəйкес келуі керек. Егер сорғыш
вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан
кейін де істеуге болатын, қол жетерлік жерде
болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сəйкес алмалы-салмалы штепсельге сорғышты қосыңыз.
Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса
(желіге тура қосылу), немесе алмалы-салмалы
штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік
жерде болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес
3-дəрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын
жəне желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ!
қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін
қосу алдында қорек кабелі дұрыс монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Суыру қалпағы арнайы нəр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі бұзылған жағдайда оны ауыстыру үшін
тиісті қызмет көрсету орталықтарына барыңыз.
Майды стап алу фильтрі дабыл
Фильтрді пайдалану 40 сағаттан кейін саны 1 жыпылықтауы бар дисплей арқылы белгі береді.
Бұл май сүзгі жуып қажет дегенді білдіреді.
дабыл бойынша Мемлекеттік Түтін сорғыш көрінеді.
Фильтрді сигналды, баспасөз пернесін жою үшін «2» астам 3 «, ол өшкенше.
дабыл бойынша Мемлекеттік Түтін сорғыш жойылуы мүмкін.
Бекіту
Орнатуды бастау алдында:
• Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс
екенін тексеріңіз.
• Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған
болса) (басқа жерді қараңыз) алыңыз. Қақпақтың сүзгі нұсқасын пайдаланғыңыз келсе,
оны/оларды алу керек.
• Ішінде бұрандалар, кепілдік картасы, т.б.
(Тек сүзгілеу нұсқасы үшін) көміртекті сүзгі дабыл
көміртегі сүзгі пайдалану 160 сағаттан кейін саны 2 жыпылықтауы бар дисплейде белгі беріледі.
135
Бұл орнатылған көміртегі сүзгі ауыстыруы тиіс екенін
білдіреді.
дабыл бойынша Мемлекеттік Түтін сорғыш көрінеді.
Көміртегі сүзгі сигнал, баспасөз пернесін жою үшін «2»
астам 3 «, ол өшкенше.
дабыл бойынша Мемлекеттік Түтін сорғыш жойылуы мүмкін.
Дисплей рəміздері
Symbol
Мемлекет
Speed 1
2 жылдамдық
Жағдайда екі сүзгілер кезекпен дисплейінде сол уақыт,
сандар, 1 жəне 2 жыпылықтай бойынша белгі көрсетіледі.
дабыл екі рет Жоғарыда сипатталған рəсімін жүргізу арқылы қалпына келтіруге болады.
Біріншіден, бұл май сүзгі сигнал, содан кейін көмір сүзгісі
сигнал қалпына келтіреді.
Менстандартты режимін п көмір сүзгісі дабыл белсенді
емес.
Жағдайда сүзгілеу нұсқа сорғыш пайдаланылады, ол
көміртегі сүзгі сигнал қосу үшін қажет.
Speed 3
Speed 4 (қарқынды)
Майды стап алу фильтрі қызмет
көрсету
Көміртек сүзгі техникалық қызмет
көрсету
Көміртегі сүзгі сигнал белсендіру:
OFF сорғыш орнатыңыз жəне кілттерін сақтауға «2» жəне
«3» «3 мезгілде басылған.
Numbers 1 жəне 2 «кезекпен 2 флеш.
Көміртегі сүзгі сигнал Өшіру:
OFF сорғыш орнатыңыз жəне кілттерін сақтауға «2» жəне
«3» «3 мезгілде басылған.
2 «саны 1 жыпылықтайды.
Майды стап алу фильтрі жəне көміртегі сүзгі техникалық қызмет көрсету
Температура Alarm
Температура Alarm
Сорғыш дисплей аймағында температура тым жоғары
болған жағдайда жылдамдықпен 3 Қозғалтқышты іске
қосады температура сенсоры жабдықталған.
дабыл жағдайы хат т жыпылықтауы бар дисплейде көрсетіледі.
Температура дабыл шегінен төмен құлайды дейін Бұл
шарт сияқты болып қалады.
Бұл режим пернесін «2», «3» немесе «4» батырмасын
басу арқылы шығу мүмкін.
Əрбір 30 «сенсордің дисплейі аймағының қоршаған ортаның температурасын тексереді.
136
Шам ауыстыру
Техникалық қызмет көрсету
29-сурет
Аспапты электр жүйесінен өшіріңіз
Ескерту! Лампаны ұстаудан бұрын, олар суығандығына көз жеткізіңіз.
Қасиеттер жапсырмасында немесе корпустағы
шам лампасында көрсетілгендей, ескі шам лампасын бірдей түрдегі лампамен алмастырыңыз.
Тазалау
Тазалау үшін ТЕК бейтарап жуғыш затпен суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз. ҚҰРЫЛҒЫНЫ НЕМЕСЕ ТАЗАЛАУ ҚҰРАЛЫН ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Абразиялық қоспасы бар затты
пайдаланбаңыз. СПИРТТІ ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ!
Майды ұстап қалу сүзгіші
1. Кішкентай бұрауыш немесе ұқсас аспап
арқылы қорғайтын панелді шығарып алыңыз.
2. Зақымданған шамды алыңыз да, орнына
жаңасын салыңыз (төмендегі кестені көріңіз):
11-28-сурет
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Фильтрді ай сайын жуғыш заттармен қолмен немесе төмен температурада жəне үнемді жуу цикліндегі ыдыс жуғыш машинасында тазалап тұру керек (немесе фильтрді
қанықтыру жүйесі, егер сіздің үлгіде болса, берілген қажеттілікті көрсеткен жағдайда).
Майды тазалау фильтрі ыдыс жуғыш машинасымен жуғанда өңсізденуі мүмкін. Бірақ оның тазалау сипаты мүлде өзгермейді.
Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын
тартыңыз
Шам
Қуат (Вт)
Ұяшық
20
G4
Кернеу (В)
Өлшем (мм)
10 (диаметр)
12
22 (шам ортасының
ұзындығы)
ILCOS D коды
(IEC 61231 стандартына сай)
HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22
Көмір сүзгіш (тек сүзгіш-сорғыш түрінде)
27-сурет
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады.
Белсендірілген көмірмен сүзгіштің типтері:
• Белсендірілген көмірмен жуылатын сүзгіш.
•
Белсендірілген көмірмен ЖУЫЛМАЙТЫН сүзгіш
жуылатын көмірлі фильтр.
Көмірлі фильтрді жылы суда, тиісті жуғыш заттарымен
немесе 65° С температурада ыдыс жуғыш машинасында
(ыдысжуғыш машинасына ыдыс салмай, толық жуу циклін орындаңыз) екі ай сайын тазалауға болады.
Фильтрге зақым келтірмейтіндей етіп артық қалған суды
абайлап алып тастаңыз, содан кейін пластмасс рамадан
жастықшаларды шешіп 100° С–та 10минуттай пештің
ішінде толық кепкенінше ұстаңыз.
Матасы бүліне салысымен жастықшаларды 3 жыл сайын
ауыстырып тұрыңыз.
Жуылмайтын көмірлі фильтр
Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің
қысқа немесе ұзақ өтуіне байланысты болады, ол ас
үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді ұстанылған
мерзімділік тазалаумен алдын ала анықталады. Қандай
жағдай болса да, картриджді кем дегенде 4 айда бір рет
ауыстырыңыз.
Көмірлі фильтрді жууға болмайды жəне де регенерецияға
жарамсыз.
Құрастыру
Көмір сүзгісін қақпақтың алдымен металл дөңес
жерінің артына, одан кейін алдына екі түймемен
іліңіз.
Бөлшектеу
Көмір сүзгісін қақпаққа 90° бұрышында ұстайтын
тұтқаларды бұру арқылы алып тастаңыз.
3. Қорғайтын панелді жауып қойыңыз (фиксатор көмегімен).
Көмескі жарық істемеген жағдайда техникалық
қызмет көрсету орталығына жолықпастан бұрын, шамдардың дұрыс орнатылғанын тексеріп
көріңіз.
137
‫ُمر ِّ‬
‫شح الكربون النشط الغير قابل للغسل‬
‫يحــدث امتــاء وتشــبُّع ُمر ِّ‬
‫شــح الكربــون بعــد‬
‫فتــرة اســتخدام طويلــة وفقــا لنوعيــة المطبــخ‬
‫وطبيعــة وعــدد مــرات تنظيــف وغســل‬
‫مرشــحات حجــب وإزالــة الدهــون‪ .‬يجــب فــي‬
‫كل األحــوال اســتبدال الخرطوشــة كل أربعــة‬
‫شــهور كحــد أقصــى‪ .‬ال يمكــن غســل مرشــحات‬
‫الكربــون النشــط وال إعــادة اســتخدامها‬
‫التركيب‬
‫قم بوصل مرشح الكربون النشط في البداية‬
‫من الناحية الخلفية على لسان التركيب المعدني‬
‫في الش ّفاط‪ ،‬ثم بعد ذلك من الناحية األمامية‬
‫باستخدام مقبضي الحجز والتثبيت‪.‬‬
‫المصباح‬
‫القدرة‬
‫(وات)‬
‫وصلة‬
‫‪20‬‬
‫‪G4‬‬
‫األبعاد (ملم)‬
‫الجهد (فولت)‬
‫‪( 10‬القُطر)‬
‫‪( 22‬طول وسط‬
‫‪12‬‬
‫الضوء)‬
‫كود ‪ILCOS D‬‬
‫(طبقا للتوجيه ‪)IEC 61231‬‬
‫‪HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22‬‬
‫‪ .3‬اعــد غلــق غطــاء حمايــة الجهــاز (تثبيــت‬
‫نابــض)‪.‬‬
‫الفك واإلزالة‬
‫انــزع مرشــح الكربــون النشــط بلــف المقبضيــن‬
‫فــي حالــة عــدم عمــل اإلضــاءة‪ ،‬قومــوا بالتأكــد‬
‫اللــذان يثبتــان المرشــح بالشــفاط بنســبة ‪90‬‬
‫مــن إتمــام عمليــة إدخــال المصابيــح فــي مكانهــا‬
‫درجــة‪.‬‬
‫الصحيــح قبــل االتصــال بخدمــة الدعــم الفنــي‪.‬‬
‫استبدال المصابيح‬
‫الشكل ‪29‬‬
‫افصل الجهاز عن شبكة التيَّار الكهربي‪.‬‬
‫انتبــه! قبــل لمــس المصابيــح‪ ،‬تأ َّكــد مــن أ َّنهــا‬
‫بــاردة‪.‬‬
‫اســتبدل المصبــاح التالــف بأخــر جديــد مــن نفــس‬
‫النوعيــة المحــددة فــي الملصــق التعريفــي أو‬
‫بالقــرب مــن المصبــاح نفســه فــي الش ـ ّفاط‪.‬‬
‫‪ .1‬انــزع غطــاء الحمايــة عــن طريــق اســتخدام‬
‫مفــك براغــي عــادي أو أداة مماثلــة‪.‬‬
‫‪ .2‬انــزع المصبــاح التالــف واســتبدله بآخــر‬
‫جديــد (راجــع الجــدول أدنــاه)‪:‬‬
‫‪7‬‬
‫وتشــبُّع المر ّ‬
‫شــحات ‪ -‬إذا كان موجــود فــي‬
‫الموديــل الــذي بحوزتكــم ‪ -‬إلــى ضــرورة القيــام‬
‫بتنظيفهــا)‪ ،‬باســتخدام ّ‬
‫منظفــات غيــر ضــارة‬
‫بالشــ ّفاط‪ ،‬ســواء بشــكل يــدوي أو فــي غسّــالة‬
‫األطبــاق بدرجــات حــرارة منخفضــة وبــدورة‬
‫تنظيــف قصيــرة‪.‬‬
‫عنــد الغســل فــي غســالة األطبــاق فــإن مرشــح‬
‫إزالــة الدهــون يمكــن أن يفقــد لونــه غيــر أن‬
‫خصائــص الترشــيح ال تتغيــر مطلقــاً‪.‬‬
‫إلزالــة مُر ّ‬
‫شــح الدهــون قــم بشــد مقبــض الفــك‬
‫ذي النابــض‪.‬‬
‫ما تعرضه الشاشة‬
‫العرض‬
‫الحالة‬
‫السرعة ‪1‬‬
‫السرعة ‪2‬‬
‫السرعة ‪3‬‬
‫السرعة ‪( 4‬مكثفة)‪.‬‬
‫مرشح الكربون النشط (فقط إلصدار الترشيح)‬
‫الشكل ‪27‬‬
‫يحجــز الروائــح الكريهــة الناتجــة عــن عمليــة‬
‫الطهــي‪.‬‬
‫مرشــحات الكربــون النشــط يمكــن أن تكــون مــن‬
‫هــذه األنواع‪:‬‬
‫• ُمر ِّ‬
‫شح الكربون النشط القابل للغسل‪.‬‬
‫ِّ‬
‫• ُمرشح الكربون النشط الغير قابل للغس‪.‬‬
‫صيانة مرشح الدهون‬
‫صيانة مرشح الكربون‬
‫صيانة مرشح الدهون‬
‫ومرشح الكربون‬
‫إنذار درجة الحرارة‬
‫ُمر ِّ‬
‫شح الكربون النشط القابل للغسل‬
‫يمكــن غســل مرشــح الكربــون كل شــهرين فــي‬
‫المــاء الســاخن والمنظفــات المناســبة أو فــي‬
‫غســاالت األطبــاق علــى ‪ 65‬درجــة مئويــة‬
‫(فــي حالــة الغســيل فــي غســالة األطبــاق‪ ،‬يجــب‬
‫إجــراء دورة غســيل كاملــة بــدون أطبــاق فــي‬
‫الداخــل)‪.‬‬
‫قــم بنــزع الميــاه الزائــدة بــدون إلحــاق التلــف‬
‫بالمرشــح‪ ،‬بعــد ذلــك انــزع فِــراش الســند‬
‫الموجــودة فــي داخــل الهيــكل البالســتيكي وقــم‬
‫بوضعــه فــي الفــرن لمــدة ‪ 10‬دقائــق علــى‬
‫‪ 100‬درجــة مئويــة لتجفيفــه كليًــا‪.‬‬
‫اســتبدل ِفــراش الســند كل ‪ 3‬ســنوات وفــي كل‬
‫مــرة يتبيــن فيهــا تلــف القمــاش‪.‬‬
‫الصيانة‬
‫التنظيف‬
‫فيمــا يخــص التنظيــف اســتخدم حصــراً قطعــة‬
‫قمــاش مرطبــة بمنظفــات ســائلة محايــدة‪ .‬ال‬
‫تســتخدم أدوات أو مــواد مــن أجــل التنظيــف!‬
‫تجنــب اســتخدام المنتجــات المحتويــة علــى مــواد‬
‫كاشــطة‪ .‬ال تســتخدِم الكحــول!‬
‫مر ِّ‬
‫شح إزالة الدهون‬
‫الشكل ‪28-11‬‬
‫يحتجز جزيئات الدهون الناتجة عن الطهي‪.‬‬
‫يجــب تنظيفــه مــرة واحــدة كل شــهر (أو‬
‫عندمــا يشــير نظــام التنبيــه الخــاص بامتــاء‬
‫‪6‬‬
‫إيقاف ‪ :OFF‬ال توجد أية إشارة‬
‫السرعة ‪1 :1‬‬
‫السرعة ‪2 :2‬‬
‫السرعة ‪3 :3‬‬
‫السرعة ‪ 4 :4‬يومض‬
‫فــي حالــة التنبيــه عــن كال المرشــحين فــي نفــس‬
‫الوقــت‪ ،‬يومــض الرقميــن ‪ 1‬و‪ 2‬بالتنــاوب‪.‬‬
‫يتــم عمــل إعــادة الضبــط عــن طريــق القيــام‬
‫باإلجــراءات المذكــورة أعــاه مرتيــن‪.‬‬
‫فــي المــرة األولــى يعيــد ضبــط تنبيــه مرشــح‬
‫الدهــون‪ ،‬وفــي الثانيــة يعيــد ضبــط تنبيــه مرشــح‬
‫الكربــون‪.‬‬
‫‪ .5‬الشاشة‬
‫تنبيه مرشح الدهون‬
‫فــي الوضعيــة القياســية ال يكــون تنبيــه مرشــح‬
‫يتــم التنبيــه عــن مرشــح الدهــون بعــد ‪ 40‬ســاعة الكربــون مفعــا‪.‬‬
‫مــن االســتخدام ويتــم اإلشــارة إلــى هــذه الحالــة فــي حالــة اســتخدام الشــفاط بوظيفــة الترشــيح‪،‬‬
‫علــى الشاشــة بوميــض الرقــم ‪.1‬‬
‫مــن الضــروري تفعيــل تنبيــه مرشــح الكربــون‪.‬‬
‫عندمــا يظهــر هــذا التنبيــه‪ ،‬يجــب غســل مرشــح‬
‫الدهــون المثبــت‪.‬‬
‫تفعيل تنبيه مرشح الكربون‪:‬‬
‫يمكــن رؤيــة هــذه اإلشــارة عندمــا يكــون الشــفاط قــم بوضــع الشــفاط علــى ‪ OFF‬ثــم اضغــط‬
‫فــي وضعية التشــغيل ‪.ON‬‬
‫باســتمرار علــى المفاتيــح “‪ ”3“ e ”2‬لمــدة‬
‫إلزالــة إشــارة تنبيــه مرشــح الدهــون‪ ،‬اضغــط ‪ 3‬ثــوان‪.‬‬
‫المفتــاح “‪ ”2‬ألكثــر مــن ‪ 3‬ثــوان لغايــة إنطفــاء يومض الرقم ‪ 1‬و ‪ 2‬بالتناوب لمد ثانيتين‪.‬‬
‫اإلشــارة‪.‬‬
‫إلغاء تفعيل تنبيه مرشح الكربون‪:‬‬
‫يمكــن إزالــة هــذه اإلشــارة عندمــا يكــون الشــفاط قــم بوضــع الشــفاط علــى ‪ OFF‬ثــم اضغــط‬
‫فــي وضعيــة التشــغيل ‪.ON‬‬
‫باســتمرار علــى المفاتيــح “‪ ”3“ e ”2‬لمــدة‬
‫‪ 3‬ثــوان‪.‬‬
‫إشــارة مرشــح الكربــون (فقــط لموديــل سوف يومض الرقم ‪ 1‬لمدة ثانيتين‪.‬‬
‫ا لتر شــيح )‬
‫يتــم التنبيــه عــن مرشــح الكربــون بعــد ‪ 160‬إنذار درجة الحرارة‬
‫ســاعة مــن االســتخدام ويتــم اإلشــارة إلــى هــذه الشــفاط مجهــز بوحــدة استشــعار الحــرارة التــي‬
‫الحالــة علــى الشاشــة بوميــض الرقــم ‪.2‬‬
‫تنشــط المحــرك علــى الســرعة ‪ 3‬فــي حالــة‬
‫عندمــا يظهــر هــذا التنبيــه‪ ،‬يجــب تبديــل مرشــح كانــت الحــرارة فــي منطقــة الشاشــة مرتفعــة‬
‫الكربــون المثبــت‪.‬‬
‫بشــكل كبيــر‪.‬‬
‫يمكــن رؤيــة هــذه اإلشــارة عندمــا يكــون الشــفاط يتــم التأشــير عــن حالــة اإلنــذار ‪ ،‬يومــض علــى‬
‫فــي وضعية التشــغيل ‪.ON‬‬
‫الشاشــة الحــرف ‪.t‬‬
‫إلزالــة إشــارة تنبيــه مرشــح الكربــون‪ ،‬اضغــط تســتمر هــذه الحالــة حتــى تنخفــض درجــة‬
‫المفتــاح “‪ ”2‬ألكثــر مــن ‪ 3‬ثــوان لغايــة إنطفــاء الحــرارة تحــت مســتوى اإلنــذار‪.‬‬
‫اإلشــارة‪.‬‬
‫يمكــن الخــروج مــن هــذه الوضعيــة بالضغــط‬
‫يمكــن إزالــة هــذه اإلشــارة عندمــا يكــون الشــفاط علــى المفتــاح“‪ ”3“ ,”2‬أو “‪.”4‬‬
‫فــي وضعيــة التشــغيل ‪.ON‬‬
‫تقــوم وحــدة االستشــعار بفحــص درجــة حــرارة‬
‫البيئــة فــي منطقــة الشاشــة كل ‪ 30‬ثانيــة‪.‬‬
‫‪5‬‬
‫اســتدعاء فنــي مؤهــل مــن أجــل التأكــد مــن‬
‫مطابقــة المــواد وفقــا ً لنــوع الحائط‪/‬الســقف‪.‬‬
‫يجــب أن يكــون الحائط\الســقف قــوي اإلنشــاء‬
‫والتكويــن بشــكل يكفــي لحمــل ودعــم ثقــل‬
‫الشــ َّفاط‪.‬‬
‫التيــار (للتوصيــل المُباشــر بشــبكة التيــار) أو في‬
‫حالــة أن قابــس التيــار موجــود فــي مــكان بعيــد‬
‫صعــب الوصــول إليــه‪ ،‬حتــى بعــد إتمــام عمليــة‬
‫التركيــب‪ ،‬قــم بوضــع مفتــاح قطــع وتوصيــل‬
‫تيــار ثنائــي األقطــاب مطابــق للمواصفــات التــي‬
‫تضمــن الفصــل الكامــل للتيــار الكهربــي فــي‬
‫حــاالت الحمــوالت الكهربائيــة الزائــدة مــن الفئــة‬
‫‪ ،III‬بالشــكل الــذي يتطابــق مــع قواعــد وشــروط‬
‫التركيــب‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫تنبيه!‬
‫قبــل إعــادة توصيــل دائــرة الشــفاط بشــبكة‬
‫التغذيــة بالتيــار والتحقــق مــن تشــغيله الصحيــح‪،‬‬
‫ـكل‬
‫تأكــد دائمـا ً مــن أن كابــل الشــبكة مركــب بشـ ٍ‬
‫صحيــح‪.‬‬
‫الشــفاط مــزود بكابــل تغذيــة خــاص؛ فــي حالــة‬
‫تلــف الكابــل‪ ،‬اطلبــه مــن خدمــة الدعــم الفنــي‪.‬‬
‫‪ .1‬مفتــاح تشــغيل \ إيقــاف ‪OFF/ON‬‬
‫األضــواء‬
‫‪ .2‬مفتــاح تشــغيل \ إيقــاف ‪OFF/ON‬‬
‫ا لمحــر ك‬
‫بالضغــط علــى المفتــاح “‪ ”2‬ينتقــل المحرك‬
‫علــى الســرعة ‪..1‬‬
‫بالضغــط علــى المفتــاح أثنــاء التشــغيل ينتقل‬
‫الشــفاط إلــى الوضــع إيقــاف ‪.OFF‬‬
‫‪ .3‬انخفاض السرعة‬
‫بالضغــط علــى المفتــاح “‪ ”3‬تحصــل‬
‫علــى انخفــاض الســرعة‪ ،‬مــن الســرعة ‪4‬‬
‫(مكثفــة) إلــى الســرعة ‪1‬‬
‫‪ .4‬زيادة السرعة‬
‫بالضغــط علــى المفتــاح “‪ ”4‬والشــفاط فــي‬
‫وضعيــة اإليقــاف ‪OFF‬ينتقــل الشــفاط إلــى‬
‫الســرعة ‪.1‬‬
‫بالضغــط علــى المفتــاح أثنــاء التشــغيل‪،‬‬
‫تحصــل علــى زيــادة الســرعة‪ ،‬مــن الســرعة‬
‫‪ 1‬إلــى الســرعة ‪( 4‬مكثــف)‪.‬‬
‫الســرعة المكثفــة مؤقتــة‪ .‬التوقيــت القياســي‬
‫هــو ‪ 5‬دقائــق‪ ،‬عنــد انتهائهــا ينتقــل الشــفاط‬
‫إلــى الســرعة ‪.2‬‬
‫لتعطيــل الوظيفــة قبــل أن ينتهــي الوقــت‬
‫اضغــط علــى المفتــاح ‪ ،3‬ســوف ينتقــل‬
‫الشــفاط إلــى الســرعة ‪ ،3‬وبالضغــط علــى‬
‫المفتــاح ‪ 2‬يتــم إيقــاف عمــل الشــفاط‪.‬‬
‫لكل سرعة هناك إشارة على الشاشة‪.‬‬
‫التركيب‬
‫قبل البدء في عملية التركيب‪:‬‬
‫• تحقــق مــن أن المنتــج الــذي تــم شــراؤه ذو‬
‫أبعــاد مناســبة لمنطقــة التركيــب المختــارة‬
‫مُســبقاً‪.‬‬
‫• انــزع مرشح\مرشــحات الكربــون النشــط‬
‫إذا جــاءت مــع الجهــاز (انظــر أيضــا ً‬
‫الفقــرة الخاصــة بذلــك)‪ .‬يجــب تركيــب هــذا‬
‫المرشــح‪/‬هذه المرشــحات فقــط فــي حالــة‬
‫الرغبــة فــي اســتخدام الشــفاط فــي اإلصــدار‬
‫المرشــح‪.‬‬
‫• تأكــد مــن عــدم وجــود أيــة مــواد أو مكونــات‬
‫تجهيزيــة داخــل الشـ ّفاط (قــد توجــد بغــرض‬
‫النقــل) (مثــل أكيــاس البراغــي أو شــهادات‬
‫الضمــان ‪...‬الــخ)‪ ،‬وفــي حالــة وجودهــا‬
‫يجــب إخراجهــا ثــم حفظهــا‪.‬‬
‫تــم تزويــد الشــ ّفاط بمراســي براغــي للتثبيــت‬
‫تناســب الغالبيــة العظمــى مــن أنــواع الحوائــط‬
‫\ األســقف‪ .‬ومــع ذلــك فإنــه مــن الضــروري‬
‫‪4‬‬
‫الصــدد‪.‬‬
‫! استخدم أنبوب بأقل طول ضروري‪.‬‬
‫! اســتخدم أنبــوب بأقــل عــدد ممكــن مــن‬
‫المنحنيــات (أقصــى زاويــة للمنحنــى‪:‬‬
‫‪. )° 9 0‬‬
‫! تجنب التغييرات العنيفة لقطاع األنبوب‪.‬‬
‫المعــزز فــي الحــاالت القصــوى فقــط‪ .‬مــن أجــل‬
‫الحفــاظ علــى الفعاليــة الجيــدة لنظــام تخفيــض‬
‫الروائــح‪ ،‬اســتبدل‪ ،‬عندمــا يلــزم‪ ،‬مرشــح‪/‬‬
‫مرشــحات الكربــون‪ .‬مــن أجــل الحفــاظ علــى‬
‫الفعاليــة الجيــدة لمرشــح الدهــون‪ ،‬قــم بتنظيفــه‬
‫فــي حالــة الضــرورة‪ .‬مــن أجــل تحســين الفعاليــة‬
‫للحــد األمثــل وتقليــل الضوضــاء للحــد األدنــى‪،‬‬
‫اســتخدم أقصــى قطــر لنظــام األنابيــب المشــار‬
‫إليــه فــي هــذا الكتيــب‪.‬‬
‫موديل الترشيح‬
‫الهــواء المســحوب ســيتم إزالــة الدهــون‬
‫والروائــح منــه قبــل أن يتــم إعــادة نقلــه إلــى‬
‫االستخدام‬
‫الغرفــة‪ .‬قبــل اســتخدام الشـ ّفاط بموديــل التشــريح‬
‫َّ‬
‫الشــفاط مُصنــع مــن أجــل اســتخدامه بإصــدار يجــب تركيــب نظــام ترشــيح إضافــي يعمــل‬
‫الشــفط ذي اإلخــاء الخارجــي أو المرشــح ذي بالكربــون النشــط‪.‬‬
‫إعــادة التدويــر الداخلــي‪.‬‬
‫التركيب‬
‫يجــب أال يقــل الحــد األدنــى للمســافة الفاصلــة‬
‫بيــن ســطح األوعيــة التــي يتــ ُّم وضعهــا علــى‬
‫موقــد الطهــي والجــزء الســفلي مــن الشــ َّفاط‬
‫ال يقــل عــن ‪ 50‬ســم فــي حالــة مواقــد الطهــي‬
‫الكهربائ َّيــة و‪ 65‬ســم فــي حالــة مواقــد الطهــي‬
‫التــي تعمــل بالغــاز أو المواقــد التــي تعمل ســواء‬
‫بالغــاز أو بالكهربــاء‪.‬‬
‫إذا مــا كانــت اإلرشــادات الخاصــة بالمواقــد‬
‫التــي تعمــل بالغــاز هــذه تح ـ ِّدد مســافة فاصلــة‬
‫أكبــر‪ ،‬فإ َّنــه يجــب احتــرام ومراعــاة ذلــك‪.‬‬
‫موديل الشفط‬
‫يتــم طــرد األبخــرة إلــى الخــارج عــن طريــق‬
‫أنبــوب التفريــغ المثبّــت علــى حافــة الوصلــة‪.‬‬
‫انتبه!‬
‫ِ‬
‫أنبــوب التفريــغ ال يأتــي مــع الجهــاز ويجــب‬
‫شــراءه‪.‬‬
‫قُطــر أنبــوب التفريــغ يجــب أن يكــون مســاوي‬
‫لقُطــر حلقــة التوصيــل‪.‬‬
‫انتبه!‬
‫ِ‬
‫ّ‬
‫إذا كان الش ـفاط مــزوّ د بمرشــح كربــون‪ ،‬يجــب‬
‫التوصيل الكهربي‬
‫إزالــة هــذه المرشــح‪.‬‬
‫قــم بتوصيــل الشـ ّفاط بأنابيــب وفتحــات التفريــغ يجــب أن يتوافــق جهــد الشــبكة الكهربائيــة مــع‬
‫الحائطيــة والتــي قُطرهــا يجــب أن يكــون الجهــد المشــار إليــه علــى ملصــق المواصفــات‬
‫مســاوي لمخــرج الهــواء (حافــة الوصلــة)‪ .‬المثبــت داخــل الشــفاط‪ .‬فــي حالــة وجــود‬
‫اســتخدام أنابيــب أو فتحــات تفريــغ حائطية بقُطر قابــس تيــار قــم بتوصيــل الش ـ ّفاط بمأخــذ تيــار‬
‫أقــل يمكــن أن يتســبب فــي تقليــل مســتوى األداء مطابــق للقواعــد والقوانيــن المعمــول بهــا فــي‬
‫التشــغيلي لعمليــة الشــفط ويــؤدي إلــى زيــادة هــذا الشــأن والــذي يجــب تواجــده فــي منطقــة‬
‫قريبــة ســهلة الوصــول إليهــا حتــى بعــد إتمــام‬
‫كبيــرة وملحوظــة فــي مســتوى الضوضــاء‪.‬‬
‫لــذا ُتخلــي الشــركة أيــة مســئولية لهــا فــي هــذا عمليــة التركيــب‪ .‬فــي حالــة عــدم وجــود قابــس‬
‫‪3‬‬
‫أضــرار علــى البيئــة وعلــى الصحــة‪.‬‬
‫وطرد األدخنة‪ ،‬يجب الرجوع دائمًا إلى ما‬
‫تنص عليه لوائح وقوانين السلطات المحلية‬
‫المعنية بهذا الشأن وااللتزام بها‪.‬‬
‫• ال يجــب توجيــه وطــرد الهــواء المســحوب‬
‫مــن الشــفاط فــي األنابيــب المســتخدمة لتفريــغ‬
‫وطــرد األدخنــة الناتجــة عــن أجهــزة االحتــراق‬
‫التــي تعمــل بالغــاز أو بــأي محروقــات أخــرى‪.‬‬
‫• ال تســتخدم أو تتــرك الشــفاط دون مصابيــح‬
‫ـكل صحيــح لتجنــب خطــر الصعــق‬
‫مركبــة بشـ ٍ‬
‫الكهربائــي المحتمــل‪.‬‬
‫• ال تقــم أبــ ًدا باســتخدام الشــفاط دون شــبكة‬
‫بشــكل جيــد!‬
‫مركبــة‬
‫ٍ‬
‫• ال يجــب اســتخدام الشــفاط أبــداً كســطح إســناد‬
‫إال أن ُيشــار إلــى ذلــك صراحـ ً‬
‫ـة‪.‬‬
‫• ال تســتخدم إال مســامير التثبيــت المرفقــة مــع‬
‫المنتــج مــن أجــل التركيــب‪ ،‬أو إن لــم تكــن‬
‫مرفقــة‪ ،‬اشــتر نــوع البراغــي الصحيــح‪.‬‬
‫• اســتخدم البراغــي ذات األطــوال الصحيحــة‬
‫والتــي تــم تحديدهــا فــي دليــل عمليــة التركيــب‪.‬‬
‫• فــي حالــة الشــك‪ ،‬استشــر مركــز الدعــم الفنــي‬
‫المعتمــد أو العمالــة المؤهلــة المماثلــة‪.‬‬
‫يشــير الرمــز‬
‫الــوارد علــى المنتــج وعلــى‬
‫الوثائــق إلــى أن هــذا المنتــج ال يجــب أن‬
‫يعامــل كنفايــات منزليــة ولكنــه يجــب أن يُســلم‬
‫إلــى نقطــة التجميــع المناســبة إلعــادة تدويــر‬
‫األجهــزة الكهربائيــة واإللكترونيــة‪ .‬تخلَّــص‬
‫مــن هــذا الجهــاز فــي نهايــة عمــره التشــغيلي‬
‫وف ًقــا للقواعــد والقوانيــن المحل َّيــة المعمــول بهــا‬
‫فــي هــذا الشــأن‪ .‬لمزيــد مــن المعلومــات حــول‬
‫ُ‬
‫طــرق معالجــة هــذا المنتــج والتعامــل معــه‬
‫واســتعادته وإعــادة تدويــره‪ ،‬يُرجــى اال ّتصــال‬
‫بالمكتــب المحلــي المختــص‪ ،‬أو بخدمــة جمــع‬
‫النفايــات المنزليــة‪ ،‬أو بالمتجــر الــذي اشــتريت‬
‫منــه هــذا الجهــاز‪.‬‬
‫تــم تصميــم واختبــار وتصنيــع الجهــاز طبقــا ً‬
‫لمواصفــات‪:‬‬
‫• األمــن والســامة‪EN/IEC 60335-1 :‬؛‬
‫‪ EN/IEC 60335-2-31‬و ‪EN/IEC‬‬
‫‪.62233‬‬
‫• األداء التشــغيلي‪EN/IEC 61591; ISO :‬‬
‫;‪5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168‬‬
‫‪EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704‬‬‫;‪2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741‬‬
‫‪.EN 50564; IEC 62301‬‬
‫• ‪( EMC‬التوافــق الكهرومغناطيســي)‪:‬‬
‫‪EN 55014-1; CISPR 14-1; EN‬‬
‫‪55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC‬‬
‫‪.61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3‬‬
‫اقتراحــات لكيفيــة اســتخدام الجهــاز بالشــكل‬
‫الصحيــح بغــرض تقليــل األثــر البيئــي لــه‪ :‬عنــد‬
‫البــدء فــي الطهــي‪ ،‬قــم بتشــغيل الشــفاط علــى‬
‫الســرعة األدنــى‪ ،‬مــع تركــه يعمــل لمــدة بضــع‬
‫دقائــق حتــى بعــد انتهــاء الطهــي‪ .‬ال تقــم بزيــادة‬
‫الســرعة إال فــي حالــة الكميــات الكبيــرة مــن‬
‫الدخــان والبخــار‪ ،‬مــع اســتخدام وظيفــة الجهــاز‬
‫تنبيه!‬
‫• عــدم تركيــب براغــي وأجهــزة ومعــدات‬
‫التثبيــت بالشــكل المح ـ َّدد فــي اإلرشــادات‬
‫الــواردة فــي هــذا الدليــل يمكــن أن‬
‫يُعرِّ ضــك ألخطــار كهربائيــة كبيــرة‪.‬‬
‫• ال تســتخدم الشــفاط مــع مبرمــج أو جهــاز‬
‫توقيــت أو جهــاز تحكــم عــن بعــد أو أي‬
‫جهــاز آخــر ينشــط أوتوماتيكيــاً‪.‬‬
‫هــذا الجهــاز يحمــل عالمــة مطابقــة للتوجيــه‬
‫األوروبــي ‪ ،EC/19/2012‬نفايــات األجهــزة‬
‫الكهربائيــة واإللكترونيــة (‪ .)WEEE‬عنــد قيام‬
‫المســتخدم بالتخلــص مــن الجهــاز بعــد انتهــاء‬
‫عمــره التشــغيلي بالشــكل الصحيــح‪ ،‬فإنــه بذلــك‬
‫يُســهم فــي تــدارك حــدوث أيــة عواقــب ســلبية أو‬
‫‪2‬‬
‫‪ - AR‬طرق التركيب واالستعمال‬
‫التــزم بشــدة بالتعليمــات الــواردة فــي هــذا‬
‫الكتيــب‪ .‬ال تتحمــل الشــركة المص ّنعــة أيــة‬
‫مســؤولية أيًــا كانــت عــن أيّــة مشــاكل أو‬
‫أضــرار أو حرائــق قــد تحــدث للجهــاز نتيجــة‬
‫لعــدم مراعــاة واحتــرام التعليمــات واإلرشــادات‬
‫الــواردة فــي هــذا الدليــل‪ .‬الشــفاط مصمــم‬
‫مــن أجــل شــفط أدخنــة وأبخــرة الطهــي وهــي‬
‫مخصصــة لالســتخدام المنزلــي فقــط‪.‬‬
‫• مــن المهــم حفــظ كافــة الكتيبــات مرفقــة‬
‫بالمنتــج حتــى يتســنى اإلطــاع عليهــا فــي‬
‫أيــة لحظــة‪ .‬فــي حالــة البيــع أو التنــازل أو‬
‫النقــل‪ ،‬تأكــد مــن أن الكتيبــات تبقــى مــع‬
‫المنتــج‪.‬‬
‫• اقــرأ بعنايــة التعليمــات‪ :‬توجــد معلومــات‬
‫هامــةبشــأنالتركيــبواالســتخدامواألمــان‪.‬‬
‫• ال ُتنفــذ تعديــات كهربائيــة أو ميكانيكيــة‬
‫علــى المنتــج أو علــى أنابيــب الصــرف‪.‬‬
‫• تحقــق مــن ســامة الشــفاط قبــل القيــام‬
‫بالتركيــب‪ .‬إذا لــم يكــن األمــر كذلــك اتصــل‬
‫بالبائــع وال تســتمر بالتركيــب‪.‬‬
‫مالحظــة‪ :‬المكونــات التــي تحمــل الرمــز «(*)»‬
‫هــي عبــارة عــن مُلحقــات تشــغيلية اختياريــة‬
‫تأتــي فقــط مــع بعــض الموديــات أو قــد ال تأتــي‬
‫معهــا ويجــب شــرائها عنــد الحاجــة إليهــا‪.‬‬
‫الخبــرة أو المعرفــة الالزمــة‪ ،‬طالمــا أنهــم‬
‫كانــوا تحــت مراقبــة أو بعــد أن تلقــوا التعليمــات‬
‫المتعلقــة باالســتخدام اآلمــن للجهــاز وبفهــم‬
‫المخاطــر المتعلقــة بــه‪.‬‬
‫• يجــب مراقبــة األطفــال حتــى ال يلعبــوا‬
‫بالجهــاز‪.‬‬
‫• ال يجــب أن ُتنفــذ النظافــة والصيانــة مــن قِبــل‬
‫أطفــال دون مراقبــة‪.‬‬
‫• يجــب توفيــر تهويــة جيــدة وكافيــة فــي مــكان‬
‫التركيــب خاصــة عنــد اســتخدام ش ـ ّفاط المطبــخ‬
‫فــي نفــس وقــت عمــل أجهــزة أخــرى تعمــل‬
‫بالغــاز أو بــأي محروقــات أخــرى‪.‬‬
‫• يجــب أن يُنظــف الشــفاط بصفــة متكــررة‬
‫ســواء مــن الداخــل أو مــن الخــارج (علــى األقــل‬
‫مــرة شــهرياً)‪ ،‬التــزم فــي جميــع األحــوال بمــا‬
‫ً‬
‫صراحــة تعليمــات الصيانــة‪ .‬عــدم‬
‫تشــير إليــه‬
‫مراعــاة واحتــرام قواعــد تنظيــف الشــ ّفاط‬
‫وعمليــات اســتبدال وتنظيــف المرشــحات يــؤدي‬
‫إلــى مخاطــر الحرائــق‪.‬‬
‫• ممنــوع من ًعــا با ًتــا طهــي الطعــام باللهــب تحــت‬
‫الش َّفاط‪.‬‬
‫• الستبدال المصابيح استخدم مصابيح من‬
‫النوعيَّة المح َّددة والمذكورة في قسم صيانة\‬
‫استبدال المصابيح في هذا الدليل‪.‬‬
‫ً‬
‫اســتخدام اللهــب الحــر يكــون ضــارا علــى‬
‫المرشــحات وقــد يُحــدث حرائــق‪ ،‬وبالتالــي‬
‫يجــب تجنبــه فــي جميــع األحــوال‪.‬‬
‫يجــب أن يتــم القلــي تحــت مراقبــة مــن أجــل‬
‫تجنــب أن يشــتعل الزيــت الســاخن‪.‬‬
‫انتبــه‪ :‬عندمــا يعمــل موقــد الطهــي المســطح‬
‫فــإن األجــزاء التــي يمكــن الوصــول إليهــا مــن‬
‫الشــفاط يمكــن أن ُتصبــح ســاخنة‪.‬‬
‫• ال توصِّــل الجهــاز بشــبكة التيــار الكهربائــي‬
‫إال بعــد االنتهــاء تما ًمــا مــن عمليــة التركيــب‪.‬‬
‫• فيما يخص اإلجراءات الفنية وتلك الخاصة‬
‫باألمن والسالمة والتي يجب ا ّتخاذها لشفط‬
‫تحذيرات‬
‫• قبــل أيــة عمليــة نظافــة أو صيانــة‪ ،‬افصــل‬
‫الشــفاط عــن الشــبكة الكهربائيــة عــن طــرق‬
‫نــزع القابــس أو فصــل المفتــاح العــام للمنــزل‪.‬‬
‫• مــن أجــل إجــراء كافــة عمليــات التركيــب‬
‫والصيانــة اســتخدم قفــازات عمــل‪.‬‬
‫• يجــوز أن يُســتخدم هــذا الجهــاز مــن قِبــل‬
‫أطفــال تقــل أعمارهــم عــن ‪ 8‬ســنوات ومــن‬
‫األشــخاص ذوي القــدرات البدنيــة أو الحســية‬
‫أو العقليــة المنخفضــة‪ ،‬أو اللذيــن ال يمتلكــون‬
‫‪1‬‬
LIB0136535 Ed. 05/17

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement