Kärcher AB 1000 Active Ironing Table Manual de utilizare

Add to My manuals
124 Pages

advertisement

Kärcher AB 1000 Active Ironing Table Manual de utilizare | Manualzz
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
Қазақша
AB 1000
ΔϳΒήόϠ΍
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
3
7
11
15
19
23
27
31
35
39
43
47
51
55
60
64
68
72
76
80
84
88
92
96
100
104
108
112
121
59654720 (10/19)
OF
FO
OF
FO
2
OF
FO
Sicherheitshinweise
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung
Inbetriebnahme
Bügeln
Betrieb beenden
Pflege und Wartung
Pflege und Wartung des Dampfreingers
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
3
3
5
5
5
6
6
6
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
–
–
–
Der Bügeltisch verfügt über Dampfabsaugung und
Blasfunktion und ist hauptsächlich für die Verwendung zum Dampfbügeln vorgesehen.
Kleinere Dampfreiniger können in einer Aufnahme
direkt am Halter vom Bügeltisch eingehängt werden (Anforderungen siehe Technische Daten). Geräte die diese Anforderungen nicht erfüllen, müssen auf den Boden gestellt werden.
Die Dampfreiniger werden an der Steckdose des
Bügeltisches eingesteckt, das Bügeleisen findet
seinen Platz auf der hitzebeständigen Ablage am
Bügeltisch.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Gefahrenstufen
 GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
 GEFAHR
 Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
 Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
 Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
 Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung
aus der Steckdose ziehen.
DE – 3
3
몇 WARNUNG
 Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
 Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
 Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
 Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
 Gerät von Kindern fernhalten,
solange es eingeschaltet
oder noch nicht abgekühlt ist.
 Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht
Erstickungsgefahr!
 Elektrische Bauteile (Schalter
für Lüfterfunktion, Steckdose)
nicht mit Wasser in Berührung bringen.
 Das Gerät nicht in Wasser
tauchen.
 Netzkabel nicht herunterhängen lassen. Vermeiden Sie
das Knicken des Kabels.
4
 Bei der Benutzung des
Dampfbügeleisen keine elektrischen Bauteile bedampfen.
 Unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer herbeiführen und den Gewährleistungsanspruch aufheben.
Reparaturen nur durch den
Kärcher-Kundendienst oder
autorisiertes Personal durchführen lassen.
몇 VORSICHT
 Den Bügeltisch außer Reichweite von Kindern benutzen
und aufbewahren.
 Gerät nach jedem Gebrauch
und vor jeder Reinigung/Wartung ausschalten.
 Den Bügeltisch während der
Arbeit nicht bewegen.
 Die Höhenverstellung des
Bügeltisches muss sich stets
in eingerasteter Position befinden. Hebel für Höhenverstellung während des Bügelns nicht betätigen.
 Den Bügeltisch nur bestimmungsgemäß verwenden
und nicht als Ablage, Sitzgelegenheit etc. verwenden.
 Keine nasse, nur bügelfeuchte
oder trockene Wäsche bügeln.
 Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch/unvorschriftsmäßig bedient, kann
keine Haftung für eventuelle
Schäden übernommen werden.
DE – 4
Erst nach hörbarem Einrasten ist der Bügeltisch
wieder verriegelt.
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Hinweis:
Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich
auf Seite 2.
1 Bügeltischbezug
2 Hebel für Höhenverstellung
3 Ein/Aus Schalter, gleichzeitig Schalter für Dampfabsaugung und Blasfunktion
4 Steckdose für Dampfreiniger
5 Netzanschlusskabel mit Stecker
6 Flexibler Kabelhalter
7 Hitzebeständige Ablage für Bügeleisen
8 Halter für Dampfreiniger (Dampfreiniger ist nicht im
Lieferumfang)
Technische Daten
Spannung
230 - 240 V
Max. Anschlussleistung der
Steckdose
2250 W
Lüftung
21 W
Gewicht
9,0 kg
Höhenverstellung
72 - 99 cm
Abmessungen, zusammengeklappt (L x B x H)
165x46x15 cm
Für im Halter eingehängte Dampfreiniger gilt:
Max. Abmessungen
(L x B x H)
360x240x290 mm
Max. Gewicht
9,0 kg
Ihr Dampfreiniger muss für hängenden bzw. stehenden Betrieb zugelassen sein.
Abbildung
 Flexiblen Kabelhalter montieren, ein Verschieben
nach links oder rechts ist möglich.
Dampferzeuger anschließen
Abbildung
 Netzstecker des Bügeltisches in eine Wandsteckdose stecken.
 Netzstecker des Dampfreinigers in die Steckdose
am Bügeltisch stecken. Dadurch wird die Stromzufuhr für den Dampfreiniger gewährleistet.
 Den Dampfreiniger entsprechend der Beschreibung in Betrieb nehmen.
Abbildung
 Bügeleisen vom Dampfreiniger auf die Ablage stellen und Bügeleisenzuleitung in den flexiblen Kabelhalter einklemmen.
Bügeltisch und Dampfreiniger sind nun betriebsbereit.
Bügeln
Für die sichere Nutzung des Bügeltisches bitte folgende
Hinweise beachten und befolgen!
Hinweise:
Beachten Sie immer die Bügelvorschrift, die in Ihrem
Kleidungsstück eingenäht ist, sowie die Hinweise und
Vorschriften in der Betriebsanleitung des Dampfreinigers und des Bügeleisens!
Beim Bügeln mit Dampf muss das Gebläse immer eingeschaltet sein, sonst kommt es zur Kondenswasserbildung.
Beim Umschalten zwischen den Lüfterfunktionen (Ausblasen bzw. Absaugen) kommt es durch Drehrichtungsänderung des Gebläses kurzzeitig zum Stillstand. Deshalb vor dem Weiterarbeiten einige Sekunden warten.
Bei Arbeitspausen während dem Bügeln wird des heiße
Bügeleisen auf die hitzebeständige Ablage abgestellt,
die Dampffunktion bitte vorher abschalten.
Inbetriebnahme
Dampfbügeln mit Dampfabsaugung
Aufbau Bügeltisch
Abbildung
 Geräteschalter auf Stellung Dampfabsaugung.
Spezifischer Einsatz der Dampfabsaugung:
Hemden, Hosen (mit Bügelfalte), Faltenröcke, Sakkos,
Tischtücher.
– fixiert das Gewebe auf den Tisch, wirkt dadurch der
Faltenbildung entgegen.
– bewirkt, daß der Dampf die Fasern besser durchdringt, was den Zeitbedarf verringert und das Bügelergebnis verbessert.
– gewährleistet einen trockenen Bügeltisch und hilft
schon während des Bügelns das Gewebe zu trocknen.
Den Bügeltisch auf festen, ebenen Untergrund aufstellen!
Abbildung
 Netzkabel des Bügeltisches abwickeln und das Untergestell vorsichtig nach vorne bewegen. Der Bügeltisch klappt aus und kann in der gewünschten
Positon arretiert werden. Anschließend den Bügeltisch auf den Boden absenken.
Abbildung
Der Bügeltisch ist in 7 Stufen höhenverstellbar (max.
Höhe ca. 99 cm) und ermöglicht das Bügeln im Stehen
und Sitzen.
 Zur Höhenverstellung die Bügelfläche mit beiden
Händen anfassen, den Bügeltisch leicht anheben
und mit einer Hand den Betätigungshebel hochziehen. (Das leichte Anheben des Bügeltisches dient
dabei als Sicherheitsfunktion gegen unbeabsichtigtes Betätigen).
DE – 5
5
Pflege und Wartung
Dampfbügeln mit Blasfunktion
Abbildung
 Geräteschalter auf Stellung Blasfunktion.
Spezifischer Einsatz der Blasfunktion:
Sehr empfindliche Stoffe, Seidenblusen, Falten (Bundfalten), Rückenpartien, Rüschen, Sakkos mit Innenfutter.
– gewährleistet das faltenfreie Bügeln empfindlicher
Stoffe und Kleidungsstücke auf einem Luftkissen.
– schont empfindliche Wäsche.
Reinigung des Bügeltisches
Reinigung nur bei ausgezogenem Netzstecker, abgekühltem Bügeleisen und Dampfreiniger!
 Bügeltisch und Oberflächen mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen. Keine Reinigungsmittel
verwenden!
Reinigung des Bügeltischbezuges
Hinweis:Bitte folgende Symbole beachten.
Nicht waschen
Trockenbügeln
Abbildung
Zum Trockenbügeln ohne Dampf können die Lüfterfunktionen auch ausgeschaltet bleiben (Ein/Aus Schalter auf Stellung 0).
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Heiß bügeln (200 °C)
Betrieb beenden
 Dampfreiniger und Bügeltisch ausschalten.
 Netzkabel von Dampfreiniger und Bügeltisch aus
den Steckdosen ziehen.
 Dampfreiniger entsprechend der Betriebsanleitung
außer Betrieb nehmen und aufbewahren.
Nicht Trockenreinigen
Nicht Nassreinigen
W
Abbildung
 Kabelhalter vor dem Verstauen des Bügeltisches
abklappen.
Wechseln des Bügeltischbezuges
Aufbewahrung des Bügeltisches
Abbildung
 Bügeltisch mit beiden Händen anfassen, kurz anheben und mittels Betätigungshebel zusammenklappen.
Abbildung
 Netzkabel des Bügeltisches mit großen Radien um
Füße und Ablage wickeln, Netzstecker in die vorgesehene Aussparung am Halter eindrücken.
Hinweis:
Das Umwickeln des Netzkabels ist gleichzeitig
auch eine Sicherungsmaßnahme gegen unbeabsichtiges Auseinanderklappen des Bügeltisches.
Durch den Bügeldruck und das Aufnehmen von Staubpartikeln und Flusen reduziert sich die Durchlässigkeit
des Spezialbügeltischbezuges und damit die Leistung
des Bügeltisches.
 Je nach Häufigkeit der Benutzung (jedoch mindestens 1x im Jahr) sollte der Bügeltischbezug gewechselt werden.
Bestellnummer
2.884-969
Pflege und Wartung des Dampfreingers
Bitte auch das Kapitel „Pflege und Wartung“ in der Betriebsanleitung des KÄRCHER-Dampfreinigers lesen
und beachten.
Abbildung
 Der Bügeltisch kann in zusammengeklapptem Zustand aufbewahrt werden (Bügeleisen Ablage ist
oben). Den Bügeltisch dabei sicher abstellen, um
ein Umkippen zu vermeiden! Die Transportsicherung sorgt für die Fixierung des Untergestells in zusammengeklapptem Zustand.
6
DE – 6
Safety instructions
Contents
General information
Safety instructions
Description of the Appliance
Start up
Ironing
Finish operation
Maintenance and care
Care and maintenance of the steam
cleaner
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
3
3
5
5
5
6
6
EN
6
General information
Before using your appliance for the
first time, read these original operating
instructions, act in compliance with
them, and keep them for later use or
for subsequent owners.
Proper use
–
–
–
The ironing table has a steam suction and blower
function and is mainly meant for steam ironing.
Smaller steam cleaners can be directly attached to
the holder of the ironing table in an intake (see
Technical data for requirements). Appliances that
do not fulfil these requirements must be placed on
the floor.
The steam cleaners are inserted at the socket of
the ironing table; the iron can be placed on the
heat-resistant rest on the ironing table.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Hazard levels
 DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
 DANGER
 The appliance may only be
connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on
the appliance.
 Check the power cord with
mains plug for damage before every use. To avoid risks,
arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician, if the power cord
is damaged.
 Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
 Do not pull the plug from the
socket by pulling on the connecting cable.
EN – 3
7
몇 WARNING
 The appliance must not be
operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
 This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
 Children must not play with
this appliance.
 Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
 Keep appliance out of reach
of children as long as it is
switched on or hasn't cooled
down.
 Keep packaging film away
from children - risk of suffocation!
 Do not bring electrical components (switch for ventilator,
socket) with water.
 Never immerse the appliance
in water.
 Do not let the mains cable
hang down. Protect it against
bending.
 Do not apply steam to any
electrical components while
using the steam iron.
8
 Improper repairs can cause
severe damage to the appliance and lead to cancellation
of all warranty claims.
Get the appliance repaired
only from Kärcher Customer
Service or authorised persons.
몇 CAUTION
 Use and store the ironing table out of the reach of children.
 Switch the appliance off after
every use and prior to every
cleaning/maintenance procedure.
 Never move the ironing table
when you are working at it.
 The height adjustment lever
of the ironing table must always be in a locked position.
Do not operate the lever for
height adjustment when you
are ironing.
 Use the ironing table only for
the purpose that it is meant
and not for piling things, for
sitting, etc.
 Do not iron wet clothes - iron
only dry or moistened
clothes.
 No liability for damages can
be assumed if the appliance
has been put to improper use
or has been used wrongly/
improperly.
EN – 4
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Note:
Please refer to page 2 for figures of the appliance and
the operation.
1 Ironing table cover
2 Lever for adjusting the height
3 On/ off switch; simultaneously a switch for steam
suction and blower function
4 Socket for steam cleaner
5 Power cord with plug
6 Flexible cable holder
7 Heat-resistant rest for iron
8 Holder for steam cleaner (steam cleaner is not part
of standard delivery)
Illustration
 Install the flexible cable holder; you can move it to
the left or the right.
Connect the steam generator
Illustration
 Insert the power cord of the ironing table in a wall
socket.
 Insert the power cord of the steam cleaner into the
socket at the ironing table. This will ensure power
supply to the steam cleaner.
 Start-up the steam cleaner according to the description.
Illustration
 Place the iron of the steam cleaner on the rest and
clamp in the cable of the iron into the flexible cable
holder.
Ironing table and steam cleaner are now ready for
use.
Ironing
Specifications
Voltage
230 - 240 V
Max. connection output of
socket
2250 W
Ventilation
21 W
Weight
9,0 kg
Height adjustment
72 - 99 cm
Dimensions, folded
(L x B x H)
165x46x15 cm
Please note and follow the following instructions to ensure safe use of the ironing table!
Notes:
Please ensure that you always follow the ironing instructions stitched on to your clothes along with the instructions and specifications given in the instructions
handbook of the steam cleaner and the iron!
The blower must always be switched on while ironing
with steam - otherwise there will be condense water formation.
When you shift between ventilator functions (blow out or
suck in), there is short pause due to change in the rotational direction of the blower. Hence, wait for a couple of
seconds before continuing.
During breaks in ironing, place the hot iron on the heatresistant rest; please remember to first switch off the
steam function.
For the steam cleaners that are attached to the
holder:
Max. dimensions
(L x B x H)
360x240x290 mm
Max. weight
9,0 kg
Your steam cleaner must be approved for operations
in hanging and standing mode.
Steam ironing with steam suction
Start up
Assembling the ironing table
Place the ironing table on firm even ground!
Illustration
 Unwind the mains cable of the ironing table and
slowly move the underframe towards the front. The
ironing table unfolds and can be locked in the desired position. Then lower the ironing table on to
the floor.
Illustration
The height of the ironing table can be adjusted in 7
phases (max. height of 99 cm) and allows you to iron
while standing and sitting.
 To adjust the height, hold the ironing surface with
both the hands, raise the ironing table slightly and
pull up the operating lever with one hand. (Lifting
the ironing table slightly serves as a security function against accidental switch-on).
The ironing table is locked again only when you
hear it locking in.
Illustration
 Turn the appliance switch to the steam suction position.
Specific use of steam suction:
Shirts, trousers (with crease), pleated skirts, dinner
jackets, tablecloths.
– Fixes the fabric on the table; thus acts against formation of crease.
– Causes the steam to penetrate better into the fibre
- this reduces the time taken for ironing and gives
better ironing results.
– Ensures a dry ironing table and also helps in drying
the fabric while ironing.
EN – 5
9
Maintenance and care
Steam ironing using the blower function
Illustration
 Turn the appliance switch to blower position.
Specific use of blower function:
Cleaning the ironing table
Highly sensitive fabrics, silk blouses, pleats (tucks),
frills, dinner jackets with lining.
– Ensures crease-free ironing of highly sensitive fabrics and clothes on an air cushion.
– Takes care of fine clothes.
Clean only when the power cord has been pulled out,
the iron and steam cleaner have cooled down!
 Wipe off the ironing table and the surfaces using a
soft, moist cloth. Do not use any detergents!
Cleaning the ironing table cover
Note: Please observe the following symbols.
Do not wash
Dry ironing
Illustration
The ventilator functions can also be switched off (on/ off
switch to position 0) when you want to dry iron.
Do not dry in dryer
Finish operation
 Switch the steam cleaner and the ironing table off.
 Pull out the power cord of the steam cleaner and
the ironing table from the sockets.
 Shut down the steam cleaner according to the instructions given in the manual and store it.
Iron hot (200°C)
Illustration
 Fold up the cable holder before you put away the
ironing table.
Do not wet clean
W
Storing the ironing table
Changing the cover of the ironing table
Illustration
 Hold the ironing table with both the hands, raise it
briefly and fold it together using the operating lever.
The transparency of the special ironing table cover reduces on account of the ironing pressure and absorption of dust particles - this in turn reduces the performance of the ironing table.
 The ironing table cover should be changed depending on the frequency of use (however, at least
once a year).
Illustration
 Wind the power cord of the ironing table around the
feet and rest taking large radii; press in the power
cord in the recess provided for the same in the
holder.
Note:
Winding the power cord is simultaneously a safety
mechanism against accidental unfolding of the
ironing table.
Illustration
 The ironing table can be stored in a folded state
(the iron rest is on the top). Stow away the ironing
table in a safe manner to ensure that it does not tilt
and fall! The transport safety lock allows you to fix
the underframe in a folded state.
10
Do not dry clean
Order number
2.884-969
Care and maintenance of the steam
cleaner
Please also read and observe the Chapter "Care and
maintenance" in the operating instructions of the
KÄRCHER steam cleaner.
EN – 6
Consignes de sécurité
Table des matières
Consignes générales
Consignes de sécurité
Description de l’appareil
Mise en service
Repassage
Fin de l'utilisation
Entretien et maintenance
Entretien et maintenance du nettoyeur
vapeur
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
3
3
5
5
5
6
6
FR
6
Consignes générales
Veuillez lire ce manuel d'instructions
original avant la première utilisation de
votre appareil ; agissez selon ces instructions et conservez ce manuel pour
une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Utilisation conforme
–
–
–
La table de repassage est équipée d'un système
d'aspiration de la vapeur et d'une fonction de soufflage. Elle a été conçue principalement pour le repassage vapeur.
De petits nettoyeurs à la vapeur peuvent être accrochés directement dans un logement sur le support de la table à repasser (exigences, voir caractéristiques techniques). Les appareils qui ne répondent pas à ces exigences, doivent être déposés
sur le sol.
Les nettoyeurs vapeur sont branchés sur la prise
électrique de la table de repassage. Le fer à repasser est logé sur la tablette thermorésistante de la
table de repassage.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Niveaux de danger
 DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dommages matériels.
 DANGER
 L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
 Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche
secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un
électricien agréé.
FR – 3
11
 Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant
avec des mains humides.
 Ne pas debrancher la fiche
secteur en tirant le câble d'alimentation.
몇 AVERTISSEMENT
 L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par
des personnes non avisées.
 Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
 Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
 Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
 Tenir l'appareil à l'écart des
enfants lorsqu'il est en
marche ou tant qu'il n'est pas
encore refroidi.
 Tenir les films plastiques
d'emballages hors de portée
des enfants, risque d'étouffement !
 Les composants électriques
(interrupteur du ventilateur,
prise électrique) ne doivent
jamais entrer en contact avec
de l'eau.
12
 Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau.
 Ne pas laisser pendre le
câble d'alimentation. Eviter
de plier le câble.
 Lors de l'utilisation du fer à repasser vapeur, ne pas projeter de vapeur sur des composants électriques.
 Toute réparation non
conforme de l'appareil peut
être source de danger pour
l'utilisateur et entraîne l'annulation de la garantie.
Les réparations doivent être
effectuées exclusivement par
le service après-vente Kärcher ou une personne
agréée.
몇 PRÉCAUTION
 Utiliser et stocker la table de
repassage hors de portée
des enfants.
 Mettre l'appareil hors service
après chaque utilisation et
avant chaque nettoyage/entretien.
 Lors de l'utilisation, ne jamais
déplacer la table de repassage.
 Le dispositif de réglage en
hauteur de la table de repassage doit toujours être enclenché correctement. Ne
pas actionner le levier de réglage en hauteur au cours du
repassage.
FR – 4
 Utiliser la table de repassage
uniquement pour l'usage prévu. Celle-ci ne doit en aucun
cas être employée comme
support, siège, etc.
 Ne jamais repasser de linge
mouillé (uniquement sec ou
humidifié par le fer à repasser).
 Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'éventuels dégâts causés par une
utilisation non conforme ou
incorrecte de l'appareil.
Description de l’appareil
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Remarque :
Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil.
1 Housse de table de repassage
2 Levier de réglage en hauteur
3 Interrupteur Marche/Arrêt, commande également
l'aspiration de vapeur et la fonction de soufflage.
4 Prise pour nettoyeur vapeur
5 Câble d’alimentation avec fiche secteur
6 Support de câble flexible
7 Tablette thermorésistante pour fer à repasser
8 Support pour nettoyeur vapeur (nettoyeur vapeur
non fourni)
Caractéristiques techniques
Tension
230 - 240 V
Puissance de raccordement
max. de la prise
2250 W
Ventilation
21 W
Poids
9,0 kg
Réglage en hauteur
72 - 99 cm
Dimensions, table repliée
(L x l x H)
165x46x15 cm
360x240x290 mm
Poids max.
9,0 kg
Montage de la table de repassage
Placer la table de repassage sur un sol solide et
plan !
Illustration
 Dérouler le câble d'alimentation de la table de repassage et déplacer le châssis de base avec précaution vers l'avant. La table de repassage se déplie et peut être bloquée dans la position souhaitée.
Puis, placer la table sur le sol et l'abaisser.
Illustration
La table de repassage propose 7 réglages en hauteur
(hauteur max. : env. 99 cm) et permet de repasser en
position debout ou assis.
 Pour régler la hauteur, saisir la table de repassage
à deux mains, la soulever légèrement et actionner
le levier à une main. (La nécessité de soulever légèrement la table à repasser est une sécurité ; cela
permet de prévenir tout actionnement involontaire
du levier).
Un clic audible indique l'enclenchement et le blocage correct de la table à repasser.
Illustration
 Monter le support de câble flexible. Il est possible
de le décaler vers la gauche ou vers la droite.
Raccordement du générateur de vapeur
Illustration
 Brancher le connecteur secteur de la table de repassage dans une prise murale.
 Brancher le connecteur secteur du nettoyeur vapeur dans la prise électrique de la table de repassage. Le nettoyeur vapeur est ainsi alimenté en
courant.
 Mettre le nettoyeur vapeur en service conformément aux instructions.
Illustration
 Placer le fer à repasser du nettoyeur vapeur sur la
tablette et bloquer le câble d'alimentation du fer
dans le support de câble flexible.
La table de repassage et le nettoyeur vapeur sont
désormais opérationnels.
Repassage
Ce qui suit s'applique pour les nettoyeurs à vapeur
accrochés dans le support :
Dimensions max.
(L x l x H)
Mise en service
Votre nettoyeur à vapeur doit être homologué pour un
fonctionnement accroché ou debout.
Pour garantir une utilisation en toute sécurité de la table
de repassage, respecter impérativement les consignes
suivantes !
Remarque :
Respecter toujours les consignes de repassage figurant
sur l'étiquette de vos vêtements ainsi que les instructions du mode d'emploi du nettoyeur vapeur et du fer à
repasser !
Pour le repassage vapeur, le ventilateur doit toujours être
en marche afin d'éviter la formation de condensation.
Lors du changement de mode de fonctionnement du
ventilateur (soufflage ou aspiration), ce dernier s'arrête
brièvement pour changer de sens de rotation. Dès lors,
attendre quelques secondes avant de poursuivre le repassage.
En cas de pause lors du repassage, placer le fer chaud
sur la tablette thermorésistante. Désactiver préalablement la fonction vapeur.
FR – 5
13
Repassage vapeur avec aspiration de la
vapeur
Illustration
 Placer l'interrupteur de l'appareil sur la position Aspiration de la vapeur.
Utilisation spécifique de l'aspiration de la vapeur :
chemises, pantalons (avec pli), jupes plissées, vestons,
nappe.
– permet de fixer le tissu sur la table et d'éviter la formation de plis ;
– garantit une meilleure pénétration de la vapeur
dans les fibres et réduit ainsi le temps de repassage tout en offrant un meilleur résultat ;
– permet de conserver un table de repassage sèche
et de sécher partiellement le tissu lors du repassage.
Le repassage à la vapeur avec fonction de
soufflage
Illustration
 La table de repassage peut être stockée en position repliée (tablette du fer à repasser vers le haut).
Veiller à positionner la table à repasser de manière
stable afin d'éviter qu'elle ne se renverse ! La sécurité de transport permet de bloquer le châssis de
base en position repliée.
Entretien et maintenance
Nettoyage de la table de repassage
Ne procéder au nettoyage qui si le connecteur secteur
est débranché et que le fer à repasser et le nettoyeur
vapeur sont froids !
 Nettoyer la table de repassage et les surfaces à
l'aide d'un chiffon doux humide. Ne pas utiliser de
produit nettoyant !
Nettoyage de la housse de la table de
repassage
Remarque :veuillez respecter les symboles suivants.
Ne pas laver
Illustration
 Placer l'interrupteur de l'appareil sur la position
Soufflage.
Utilisation spécifique de la fonction de soufflage :
Ne pas sécher au sèche-linge
tissus très fragiles, chemisiers en soie, fronces (pinces),
dos des vêtements, dentelles, vestons à doublure.
– garantit un repassage sans pli des tissus et vêtements fragiles sur un coussin d'air ;
– préserve le linge fragile.
Repasser très chaud (200 °C)
Pas de nettoyage à sec
Repassage à sec
Illustration
Pour le repassage à sec (sans vapeur), le ventilateur
peut rester désactivé (interrupteur Marche/Arrêt sur 0).
Fin de l'utilisation
 Mettre le nettoyeur vapeur et la table de repassage
hors tension.
 Débrancher les câbles d'alimentation du nettoyeur
vapeur et de la table de repassage.
 Mettre le nettoyeur vapeur hors tension et le ranger
en respectant les instructions du mode d'emploi.
Illustration
 Avant de ranger la table de repassage, replier le
support de câble.
W
Remplacement de la housse de la table de
repassage
La pression appliquée lors du repassage et l'aspiration
de particules de poussières et de peluche amoindrissent la perméabilité de la housse spéciale de la
table de repassage et, par conséquent, réduisent l'efficacité de la table.
 La housse doit être remplacée en fonction de la fréquence d'utilisation (ou au moins 1x par an).
N° de commande
Stockage de la table de repassage
Illustration
 Saisir la table de repassage à deux mains, la soulever légèrement et la replier en actionnant le levier.
Illustration
 Enrouler le câble d'alimentation de la table de repassage autour des pieds et de la tablette (boucles
larges) et placer le connecteur secteur dans l'orifice du support prévu à cet effet.
Remarque :
L'enroulement du câble d'alimentation constitue
une mesure de sécurité. Il permet d'empêcher la
table de se déplier inopinément.
14
Pas de nettoyage au mouillé
2.884-969
Entretien et maintenance du nettoyeur
vapeur
Lisez et respectez également le chapitre « Entretien et
maintenance » dans le manuel d'utilisation du nettoyeur
vapeur KÄRCHER.
FR – 6
Norme di sicurezza
Indice
Avvertenze generali
IT
Norme di sicurezza
IT
Descrizione dell’apparecchio
IT
Messa in funzione
IT
Stirare
IT
Terminare il lavoro
IT
Cura e manutenzione
IT
Cura e manutenzione del pulitore a vapore
IT
3
3
5
5
5
6
6
6
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di
rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
–
–
–
L'asse da stiro è dotata di aspirazione del vapore e
di funzione di soffiatura ed è indicata principalmente per la stiratura a vapore.
I pulitori a vapore più piccoli possono essere agganciati direttamente al supporto dell'asse da stiro
(per i requisiti vedi Dati tecnici). Gli apparecchi che
non soddisfano questi requisiti devono essere posizionati sul pavimento.
I pulitori a vapore vengono inseriti nella presa
dell'asse da stiro. Il ferro da stiro viene collocato sul
supporto resistente al calore che si trova sull'asse
da stiro.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Livelli di pericolo
 PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
 PERICOLO
 Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
 Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni.
Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento
danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
 Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
 Non staccare la spina dalla
presa tirando il cavo di collegamento.
IT – 3
15
몇 AVVERTIMENTO
 L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
da persone non autorizzate.
 Questo apparecchio non è indicato per essere usato da
persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
 I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
 Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
 Tenere l'apparecchio fuori la
portata dei bambini finché è
acceso oppure non è ancora
raffreddato.
 Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini. Rischio di asfissia!
 Non fare entrare in contatto i
componenti elettrici (interruttore per funzionamento ventole, presa) con l'acqua.
 Non immergere l'apparecchio
nell'acqua.
 Non lasciare pendere il cavo
di alimentazione. Evitare che
il cavo si pieghi.
16
 Utilizzando il ferro a vapore,
non applicare vapore su componenti elettrici.
 Riparazioni inappropriate
possono causare gravi pericoli per l'utilizzatore e fare decadere i diritti di garanzia.
Fare eseguire le riparazioni
solo dal servizio assistenza
clienti Kärcher o da personale
autorizzato.
몇 PRUDENZA
 Utilizzare e conservare l'asse
da stiro fuori della portata dei
bambini.
 Disattivare l'apparecchio
dopo ogni impiego e prima di
ogni pulizia/manutenzione.
 Non muovere l'asse da stiro
mentre si lavora.
 La leva per la regolazione
dell'altezza dell'asse da stiro
deve sempre essere innestata. Non toccare questa leva
mentre si stira.
 Utilizzare l'asse da stiro sempre secondo la destinazione
d'uso e non come supporto,
come seduta, ecc.
 Stirare solo biancheria inumidita o asciutta ma non bagnata.
 Il produttore non risponde di
danni causati dalla mancata
osservanza degli scopi previsti o da un impiego improprio.
IT – 4
Descrizione dell’apparecchio
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Avviso:
Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Rivestimento asse da stiro
2 Leva per regolare l'altezza
3 Interruttore on/off, al contempo interruttore per
aspirazione vapore e funzione di soffiatura
4 Presa per pulitore a vapore
5 Cavo di allacciamento alla rete con spina
6 Reggicavo flessibile
7 Supporto resistente al calore per ferro da stiro
8 Supporto per pulitore a vapore (pulitore non in dotazione)
Figura
 Montare il reggicavo flessibile. È possibile spostarlo verso sinistra o destra.
Collegare il generatore di vapore
Figura
 Inserire la spina dell'asse da stiro nella presa a muro.
 Inserire la spina del pulitore a vapore nella presa
dell'asse da stiro. In questo modo si garantisce l'alimentazione di corrente al pulitore a vapore.
 Mettere in funzione il pulitore a vapore secondo la
descrizione.
Figura
 Posizionare il ferro da stiro del pulitore a vapore sul
supporto e inserire il cavo di alimentazione del ferro
da stiro nel reggicavo flessibile.
Ora l'asse da stiro e il pulitore a vapore sono pronti
per l'uso.
Stirare
Dati tecnici
Tensione
230 - 240 V
Potenza max. della presa
2250 W
Ventilazione
21 W
Peso
9,0 kg
Regolazione altezza
72 - 99 cm
Dimensioni, da chiusa
(l x l x h)
165x46x15 cm
Per i pulitori a vapore agganciati al supporto:
Dimensioni max. (l x l x h)
360x240x290 mm
Peso max.
9,0 kg
Il vostro pulitore a vapore deve essere omologato per
essere impiegato da appeso e/o da fisso.
Rispettare le seguenti avvertenze per un utilizzo sicuro
dell'asse da stiro.
Note:
Rispettare sempre le indicazioni per la stiratura presente sul capo, nonché le indicazioni contenute nel manuale d'uso del pulitore a vapore e del ferro da stiro.
Durante la stiratura a vapore, la ventola deve sempre
essere accesa, altrimenti di forma acqua di condensa.
Passando tra i due funzionamenti della ventola (soffiatura e aspirazione) si verifica un breve arresto a causa
del cambiamento del senso di rotazione della ventola.
Pertanto, prima di riprendere a stirare, attendere alcuni
secondi.
In caso di pause durante la stiratura deporre il ferro caldo sul supporto resistente al calore e spegnere la modalità vapore.
Messa in funzione
Stiratura a vapore con aspirazione vapore
Installazione dell'asse da stiro
Figura
 Interruttore dell'apparecchio su Aspirazione vapore.
Impiego specifico dell'aspirazione vapore:
Posizionare l'asse da stiro su una base stabile e piana.
Figura
 Svolgere il cavo di alimentazione dell'asse da stiro
e con cautela, spostare in avanti il basamento.
L'asse da stiro si apre e può essere bloccata nella
posizione desiderata. Quindi abbassare l'asse da
stiro sul pavimento.
Figura
L'asse da stiro può essere regolato in 7 posizioni (altezza max. circa 99 cm) e consente di stirare in piedi e seduti.
 Per regolare l'altezza, afferrare la superficie di stiratura con entrambe le mani, sollevare leggermente l'asse da stiro e tirare in alto con una mano la
leva di azionamento. (Il leggero sollevamento
dell'asse da stiro funge da sicurezza contro l'azionamento accidentale).
Dopo aver sentito uno scatto, l'asse da stiro è di
nuovo bloccata.
camicie, pantaloni (con piega), gonne a pieghe, giacche, tovaglie.
– fissa il tessuto sull'asse, previene la formazione di
pieghe.
– consente al vapore di penetrare meglio nelle fibre,
riducendo il tempo necessario per la stiratura, migliorandone i risultati.
– garantisce un'asse da stiro asciutta, aiutando
l'asciugatura del tessuto già durante la stiratura.
IT – 5
17
Cura e manutenzione
Stiratura a vapore con funzione di soffiatura
Figura
 Interruttore dell'apparecchio su Funzione di soffiatura.
Impiego specifico della funzione di soffiatura:
tessuti molto delicati, camicette di seta, pieghe (della
cintura), schiena, ruche, giacche con imbottitura.
– consente di stirare senza pieghe tessuti delicati e
capi come se fossero su un cuscino d'aria.
– protegge la biancheria delicata.
Pulizia dell'asse da stiro
Pulire l'asse da stiro solo con spina staccata, ferro da
stiro e pulitore a vapore freddi.
 Pulire l'asse da stiro e le superfici con un panno
morbido umido. Non usare detergenti.
Pulizia del rivestimento dell'asse da stiro
Nota: Osservare i simboli seguenti.
Non lavare
Stiratura a secco
Figura
Per stirare a secco senza vapore, è possibile disinserire
le funzioni della ventola(interruttore on/off su 0).
Non asiugare nell'asciugabiancheria
Terminare il lavoro
Stirare molto caldo (200 °C)
 Disinserire il pulitore a vapore e l'asse da stiro.
 Togliere il cavo del pulitore a vapore e dell'asse da
stiro dalla prese.
 Mettere fuori funzione e riporre il pulitore a vapore
come indicato nel manuale d'uso.
Figura
 Staccare il reggicavo prima di riporre l'asse da stiro.
Riporre l'asse da stiro
Figura
 Afferrare l'asse da stiro con entrambe le mani, sollevarla leggermente e chiuderla mediante la leva di
azionamento.
Figura
 Avvolgere il cavo di alimentazione dell'asse da stiro
con i raggi più grandi intorno ai piedi e al supporto.
Inserire la spina nell'apposito spazio del supporto.
Nota:
l'avvolgimento del cavo di alimentazione è al contempo una misura di sicurezza contro l'apertura accidentale dell'asse da stiro.
Figura
 L'asse da stiro deve essere conservata da chiusa
(supporto del ferro da stiro in alto). Bloccare bene
l'asse da stiro per evitare che si ribalti. La protezione per il trasporto fissa il basamento quando l'asse
è chiusa.
18
Non pulire a secco
Non pulire a umido
W
Sostituzione del rivestimento dell'asse da
stiro
A causa della pressione di stiratura e delle particelle di
polvere e di fili, si riduce la permeabilità dello speciale
rivestimento e quindi la potenza dell'asse da stiro.
 Sostituire il rivestimento dell'asse da stiro in base
alla frequenza d'uso, tuttavia, almeno una volta
l'anno.
Codice d’ordinazione
2.884-969
Cura e manutenzione del pulitore a
vapore
Leggere e osservare anche il capitolo „Cura e manutenzione“ riportato nelle istruzioni per l'uso del pulitore a
vapore KÄRCHER.
IT – 6
Veiligheidsinstructies
Inhoud
Algemene instructies
Veiligheidsinstructies
Beschrijving apparaat
Ingebruikneming
Strijken
De werkzaamheden beëindigen
Verzorging en onderhoud
Verzorging en onderhoud van de stoomreiniger
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
3
3
5
5
5
6
6
NL
6
Algemene instructies
Lees vóór het eerste gebruik van uw
apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor
een andere eigenaar.
Reglementair gebruik
–
–
–
De strijktafel beschikt over een stoomafzuiging en
een blaasfunctie en is hoofdzakelijk voorzien voor
het stoomstrijken.
Kleinere stoomreinigers kunnen in een opname direct op de houder van de strijktafel gehangen worden (vereisten zie Technische gegevens). Apparaten die niet voldoen aan die vereisten moeten op
de grond geplaatst worden
De stoomreinigers worden aagesloten aan het
stopcontact van de strijktafel, het strijkijzer staat op
het hittebestendige plateautje op de strijktafel.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Gevarenniveaus
 GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
 GEVAAR
 Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De
spanning moet overeenkomen met de vermelding op
het typeplaatje van het apparaat.
 Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/
elektromonteur.
 Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige
handen beet.
 Netstekker niet verwijderen
door hem aan de netkabel uit
het stopcontact te trekken.
NL – 3
19
몇 WAARSCHUWING
 Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
 Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
 Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
 Kinderen moeten gecontroleerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
 Houd het apparaat uit de
buurt van kinderen zolang het
ingeschakeld of niet afgekoeld is.
 Verpakkingsfolie buiten het
bereik van kinderen houden,
er bestaat verstikkingsgevaar!
 Elektrische componenten
(schakelaar voor ventilatiefunctie, stopcontact) niet met
water in aanraking brengen.
 Het apparaat niet in water
dompelen.
 Netsnoer niet naar beneden
laten hangen. Vermijd het
knikken van het snoer.
20
 Bij het gebruik van het stoomstrijkijzer de stooom nooit op
elektrische onderdelen richten.
 Onvakkundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaren veroorzaken voor de gebruiker
en de garantie doen vervallen.
Reparaties uitsluitend laten
uitvoeren door de Kärcherklantendienst of geautoriseerd personeel.
몇 VOORZICHTIG
 De strijktafel buiten bereik
van kinderen gebruiken en
bewaren.
 Apparaat na elk gebruik en
voor elke reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
 De strijktafel tijdens het werk
niet verplaatsen.
 De hoogteverstelling van de
strijktafel moet steeds vastgezet zijn. Hendel voor de
hoogteverstelling tijdens het
strijken niet bedienen.
 De strijktafel uitsluitend volgens de voorschriften en niet
als aflegvlak, zitmogelijkheid,
enz. gebruiken.
 Geen natte, maar alleen
strijkdroog of droog wasgoed
strijken.
 Bij ondoelmatig of foutief gebruik van het apparaat vervalt
iedere aansprakelijkheid voor
eventuele schade.
NL – 4
Beschrijving apparaat
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Opmerking:
U vindt afbeeldingen van het apparaat en de bediening
ervan op pagina 2.
1 Strijktafelovertrek
2 Hendel voor de hoogteverstelling
3 In/uit-schakelaar, tegelijkertijd schakelaar voor
stoomafzuiging en blaasfunctie
4 Stopcontact voor stoomreiniger
5 Netsnoer met stekker
6 Flexibele kabelhouder
7 Hittebestendig plateautje voor strijkijzer
8 Houder voor stoomreiniger (stoomreiniger behoort
niet tot de leveringsomvang)
Technische gegevens
Spanning
230 - 240 V
Max. aansluitvermogen van
het stopcontact
2250 W
Ventilatie
21 W
Gewicht
9,0 kg
Hoogteverstelling
72 - 99 cm
Afmetingen, dichtgeklapt
(L x B x H)
165x46x15 cm
360x240x290 mm
Max. gewicht
9,0 kg
Stoomgenerator aansluiten
Afbeelding
 Netstekker van de strijktafel in een wandstopcontact steken.
 Netstekker van de stoomreiniger in het stopcontact
aan de strijktafel steken. Daardoor wordt de
stroomtoevoer voor de stoomreiniger gegarandeerd.
 De stoomreiniger volgens de beschrijving in werking stellen.
Afbeelding
 Strijkijzer van de stoomreiniger op het plateautje
stellen en de stroomkabel van het strijkijzer in de
flexibele kabelhouder vastklemmen.
Strijktafel en stoomreiniger zijn nu bedrijfsklaar.
Strijken
Gelieve voor een veilig gebruik van de strijktafel de volgende instructies in acht nemen en opvolgen!
Instructies:
Neem zeker eerst de strijkinstructies in uw kledij en de
instructies en voorschriften in de gebruiksaanwijzing
van de stoomreiniger en het strijkijzer in acht!
Bij het strijken met stoom moet de blazer altijd ingeschakeld zijn, anders wordt condensatiewater gevormd.
Bij het omschakelen tussen de ventilatiefuncties (uitblazen resp. afzuigen) is er door de verandering van de
draairichting van de blazer een korte stilstand. Gelieve
daarom enkele seconden te wachten vooraleer u verderwerkt.
Bij pauzes tijdens het strijken, wordt het hete strijkijzer
op het hittebestendige plateautje gesteld, de stoomfunctie moet eerst uitgeschakeld worden.
Voor stoomreinigers die in de houder gehangen
worden, geldt het volgende:
max. afmetingen
(L x B x H)
Afbeelding
 Flexibele kabelhouder monteren, verschuiven naar
links of rechts is mogelijk.
Stoomstrijken met stoomafzuiging
Uw stoomreiniger moet toegelaten zijn voor de hangenden resp. staande werking.
Afbeelding
 Apparaatschakelaar op stand Stoomafzuiging.
Specifiek gebruik van de stoomafzuiging:
Ingebruikneming
Opbouw strijktafel
De strijktafel op een vaste, effen ondergrond plaatsen!
Afbeelding
 Netsnoer van de strijktafel afwikkelen en het onderstel voorzichtig naar voren bewegen. De strijktafel
klapt uit en kan in de gewenste positie vergrendeld
worden. Vervolgens de strijktafel op de grond laten
zakken.
hemden, broeken (met strijkplooi), plooirokken, colberts, tafellakens.
– fixeert het weefsel op de tafel, waardoor kreukvorming vermeden wordt.
– zorgt ervoor dat de stoom beter door de vezels
dringt, wat de benodigde tijd verlaagt en het
strijkresultaat verbetert.
– garandeert een droge strijktafel en helpt reeds tijdens het strijken het weefsel te drogen.
Afbeelding
De strijktafel is in 7 trappen in hoogte verstelbaar (max.
hoogte ca. 99 cm) waardoor u zittend en staand kunt
strijken.
 Voor de hoogteverstelling het strijkoppervlak met
beide handen vasthouden, de strijktafel lichtjes optillen en met één hand de hendel naar omhoog
trekken. (Het lichtjes optillen van de strijktafel dient
daarbij als veiligheidfunctie tegen onbedoeld bedienen).
De strijktafel is pas opnieuw vergrendeld na hoorbaar inklikken.
NL – 5
21
Verzorging en onderhoud
Stoomstrijken met blaasfunctie
Afbeelding
 Apparaatschakelaar op stand Blaasfunctie.
Specifiek gebruik van de blaasfunctie:
Reiniging van de strijktafel
Heel gevoelige stoffen, zijden bloezen, plooien, rugdelen, ruchen, colberts met binnenvoering.
– garandeert een kreukvrij strijken van gevoelige
stoffen en kledingstukken op een luchtkussen.
– beschermt gevoelig wasgoed.
Droogstrijken
Reiniging alleen bij een uitgetrokken netstekker, een afgekoeld strijkijzer en een afgekoelde stoomreiniger!
 Strijktafel en oppervlakken met een zachte, vochtige doek schoonvegen. Geen reinigingsmiddel gebruiken!
Reiniging van de strijktafelovertrek
Instructie: Gelieve de volgende symbolen in acht te nemen.
Afbeelding
Voor het droogstrijken zonder stoom kunnen de ventilatorfuncties ook uitgeschakeld blijven (in/uit-schakelaar
op stand 0).
Niet wassen
Niet in de droogtrommel drogen
De werkzaamheden beëindigen
 Stoomreiniger en strijktafel uitschakelen.
 Netsnoer van stoomreiniger en strijktafel uit de
stopcontacten trekken.
 Stoomreiniger volgens de gebruiksaanwijzing buiten werking stellen en opbergen.
Afbeelding
 Kabelhouder voor het opbergen van de strijktafel
naar omlaag klappen.
Geen droogkuis
Niet nat reinigen
W
Opbergen van de strijktafel
Afbeelding
 Strijktafel met beide handen vastnemen, kort optillen en door middel bedieningshendel samenvouwen.
Afbeelding
 Netsnoer van de strijktafel met grote bewegingen
rond voeten en plateautje wikkelen, netstekker in
de voorziene uitsparing aan de houder duwen.
Aanwijzing:
Het omwikkelen van het netsnoer is tegelijkertijd
ook een veiligheidsmaatregel tegen het onbedoeld
openklappen van de strijktafel.
Afbeelding
 De strijktafel kan in samengevouwde toestand opgeborgen worden (stijkijzer plateautje is bovenaan). De strijktafel daarbij veilig wegzetten om te
vermijden dat ze omvalt! De transportbeveiliging
zorgt voor de fixatie van het onderstel in de samengevouwde toestand.
22
Heet strijken (200 °C)
Vervangen van de strijktafelovertrek
Door de strijkdruk en het opnemen van stofdeeltjes en
pluisjes vermindert de doorlaatbaarheid van de speciale
strijktafelovertrek en dus ook de capaciteit van de strijktafel.
 In functie van de gebruiksfrequentie (maar minstens 1x per jaar) moet de strijktafelovertrek vervangen worden.
Bestelnummer
2.884-969
Verzorging en onderhoud van de
stoomreiniger
Gelieve ook het hoofdstuk "Verzorging en onderhoud"
in de gebruiksaanwijzing van de KÄRCHER-stoomreiniger te lezen en in acht te nemen.
NL – 6
Instrucciones de
seguridad
Índice de contenidos
Indicaciones generales
Instrucciones de seguridad
Descripción del aparato
Puesta en marcha
Planchado
Finalización del funcionamiento
Cuidados y mantenimiento
Cuidados y mantenimiento de la limpiadora a vapor
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
3
3
5
5
5
6
6
ES
6
Indicaciones generales
Antes de utilizar por primera vez el
equipo, lea este manual, siga sus instrucciones y consérvelo para posteriores usos o futuros propietarios.
Uso previsto
–
–
–
La tabla de planchar disponde de una absorción de
vapor y una función de soplado y está diseñada
principalmente para uso de planchas de vapor.
Las limpiadoras a vapor pequeñas se pueden colgar directamente en el soporte de la tabla de planchar (véase los requisitos en Datos técnicos).
Aquello aparatos que no los cumplan deberán colocarse en el suelo.
Las limpiadoras a vapor se conectan en el enchufe
de la mesa de planchar, la plancha se coloca en el
soporte resiste al calor de la tabla de planchar.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Niveles de peligro
 PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
 PELIGRO
 Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La
tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa
de características del aparato.
 Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable
de conexión y el enchufe de
red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin
demora a un electricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
ES – 3
23
 No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas.
 No saque el enchufe de la
toma de corriente tirando del
cable.
몇 ADVERTENCIA
 Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no
deben utilizar el aparato.
 Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean
supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
 Los niños no pueden jugar
con el aparato.
 Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
 Mantener los aparatos alejados de los niños mientras estén conectados o no se hayan
enfriado.
 Mantener alejado el plástico
del embalaje de los niños, se
pueden ahogar.
 No permitir que los componentes eléctricos (interruptor
con función de ventilación,
enchufe) entren en contacto
con agua.
 No sumergir el aparato en
agua.
24
 No dejar colgado el cable de
alimentación. Evitar doblar el
cable.
 No aplicar vapor sobre componentes eléctricos al utilizar
la plancha de vapor.
 Las reparaciones inadecuadas
pueden exponer al usuario a
peligros importantes y anular el
derecho de garantía.
Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por el servicio técnico de Kärcher o
personal autorizado.
몇 PRECAUCIÓN
 Usar y mantener la tabla de
planchar fuera del alcance de
los niños.
 Apagar el aparato después
de cada uso y antes de cada
limpieza/mantenimiento.
 No mover la tabla de planchar
durante el trabajo.
 La regulación de la altura de
la tabla de planchar debe estar siempre encajada. No activar la palanca para regular
la altura mientras planche.
 Utilizar la tabla de planchar
exclusivamente de acuerdo
con su uso correcto y no
como soporte ni asiento etc.
 No planchar ropa mojada, sólo
ligeramente húmeda o seca.
 En caso de que use el aparato para fines ajenos a los indicados o en caso de que lo
maneje inadecuadamente,
no asumiremos ninguna responsabildad por los eventuales daños producidos.
ES – 4
Descripción del aparato
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Nota:
Las ilustraciones del aparato y de su manejo se encuentran en la página 2.
1 Funda de la tabla de planchar
2 Palanca para ajuste vertical
3 Interruptor de conexión/desconexión, es a la vez
interruptor para absorción de vapor y función de
soplado
4 Enchufe para limpiadora a vapor
5 Cable de conexión a red con enchufe
6 Soporte de cable flexible
7 Soporte resistente al calor para planchas
8 Soporte para limpiadora de vapor (la limpiadora de
vapor no viene incluida)
Datos técnicos
Tensión
230 - 240 V
21 W
Peso
9,0 kg
Ajuste vertical
72 - 99 cm
Dimensiones, plegada
(L x An x Al)
165x46x15 cm
Para las limpiadoras a vapor que se cuelguen del
soporte se aplica:
Dimensiones máx.
(L x An x Al)
360x240x290 mm
Peso máx.
9,0 kg
Conectar el generador de vapor
Figura
 Enchufar la tabla de planchar en una clavija de pared.
 Introducir el enchufe de la limpiadora a vapor en la
clavija de la tabla de planchar. De esta manera se
garantiza la alimentación de la limpiadora de vapor.
 Poner en funcionamiento el limpiador a vapor de
acuerdo con las instrucciones.
Figura
 Colocar la plancha de la limpiadora a vapor sobre
el soporte y enganchar el cable de la plancha en el
soporte de cableado flexible.
La tabla de planchar y la limpiadora a vapor están
ahora listos para el uso.
Planchado
¡Para usar la tabla de planchar de forma segura, observar y cumplir las siguientes indicaciones!
Notas:
¡Observar siempre las normas de planchado cosidas a
la ropa, así como las indicaciones y normas del manual
de instrucciones de la limpiadora a vapor y la plancha!
Al planchar con vapor tiene que estar encendida siempre la ventilación, de lo contrario se puede condensar
agua.
Al cambiar entre las funciones de ventilación (airear o
absorber) se para brevemente debido a la modificación
de la dirección de giro de ventilación. Por lo tanto, esperar unos segundos antes de seguir trabajando.
Al realizar pausas en el trabajo mientras de plancha, se
coloca la plancha caliente sobre el soporte resistente al
calor, apagar antes la función de vapor.
Potencia máx. de conexión al 2250 W
enchufe
Ventilación
Figura
 Montar el soporte de cableado flexible, se puede
desplazar hacia la derecha y hacia la izquierda.
Su limpiadora a vapor tiene que estar autorizada para
el funcionamiento en suspensión o de pie.
Puesta en marcha
Montaje de la tabla de planchar
¡Colocar la tabla de planchar en un suelo estable y
llano!
Figura
 Desenrollar el cable de alimentación de la tabla de
planchar y mover la base con cuidado hacia delante. La tabla de planchar se despliega y se puede
bloquear en la posición deseada. A continuación
bajar la tabla de planchar al suelo.
Planchado al vapor con absorción vapor
Figura
 Ajustar el interruptor del aparato en la posición de
absorción de vapor.
Aplicación específica de la absorción de vapor:
camisas, pantalones (con raya), faldas plisadas, americanas, manteles.
– fija el tejido a la mesa, evita al hacerlo que se formen arrugas.
– permite que el vapor llegue mejor a las fibras, por
lo que se reduce el tiempo y se mejora el planchado.
– garantiza una tabla de planchado seca y ayuda a
secarse durante el planchado del tejido.
Figura
La tabla de planchar se puede regular a 7 alturas (altura
máx. aprox. 99 cm) y permite planchar sentado y de pie.
 Para regular la altura, agarrar la tabla con las dos
manos, elevar ligeramente la tabla y tirar de la palanca con una mano. (Al levantar un poco la tabla
de planchar se evita la activación involuntaria).
Al oír como encaja la tabla significará que está bloqueada de nuevo.
ES – 5
25
Cuidados y mantenimiento
Planchado al vapor con función de soplado
Figura
 Ajustar el interruptor del aparato en la posición de
soplado.
Aplicación específica de la función de soplado:
tejidos muy delicados, blusas de seda, rayas, espaldas,
volantes, americanas con forro.
– garantiza el planchado sin rayas de tejidos delicados y piezas de ropa en una almohada de aire.
– cuida la ropa delicada.
Limpieza de la tabla de planchar
Antes de limpiar, desenchufar y esperar a que se enfríe
la plancha y la limpiadora de vapor .
 Limpiar la tabla y la superficie con un paño suave y
húmedo. ¡No utilice detergentes!
Limpieza de la funda de la tabla de planchar
Indicación: tener en cuenta los siguientes símbolos.
No lavar
Planchado en seco
Figura
Para planchar en seco sin vapor se puede apagar las
funciones de ventilación (ajustar el interruptor de desconexión/conexión a la posición 0).
No secar en la secadora
Planchar muy caliente (200 °C)
Finalización del funcionamiento
 Desconectar la limpiadora de vapor y la tabla de
planchar.
 Desenchufar el cable de la limpiadora de vapor y la
tabla de planchar.
 Poner fuera de servicio y guardar la limpiadora de
vapor según indica el manual de instrucciones.
Figura
 Abatir el soporte del cable antes de guardar la tabla
de planchar.
Guardar la tabla de planchar
Figura
 Agarrar la tabla de planchar con las dos manos, levantar un poco y plegar con la palanca.
Figura
 Enrollar el cable de la tabla de planchar haciendo
un radio grande alrededor de las patas y el soporte,
introducir el enchufe en la ranura del soporte.
Indicación:
Enrollar el cable de alimentación es a la vez una
medida de seguridad para evitar que la tabla de
planchar de despliegue.
No limpiar en seco
No limpiar en húmedo
W
Cambiar la funda de la tabla de planchar
Con la presión de la plancha y la absorción de partículas de polvo y pelusas se reduce la permeabilidad de la
funda de plancha especial y con ello la potencia de la
tabla de planchar.
 Dependiendo de la frecuencia de uso (pero al menos una vez al año) se debería cambiar la funda de
la tabla de planchar.
Nº referencia
Leer y respetar también el capítulo "Cuidados y mantenimiento" en el manual de instrucciones de la limpiadora a vapor de KÄRCHER.
Figura
 Se puede guardar la tabla de planchar una vez plegada (el soporte para la plancha está en la parte
superior). ¡Colocar bien la tabla para que no vuelque! El seguro de transporte sirve para fijar la base
cuando está plegada.
26
2.884-969
Cuidados y mantenimiento de la
limpiadora a vapor
ES – 6
Avisos de segurança
Índice
Instruções gerais
PT
Avisos de segurança
PT
Descrição da máquina
PT
Colocação em funcionamento
PT
Engomar
PT
Terminar o funcionamento
PT
Conservação e manutenção
PT
Conservação e manutenção da limpadora a vapor
PT
3
3
5
5
5
6
6
6
Instruções gerais
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a
quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina
–
–
–
A mesa de engomar dispõe de uma aspiração de
vapor com função de sopro e está principalmente
prevista para o engomar a vapor.
As limpadoras a vapor de pequena dimensão podem ser penduradas num suporte, situado directamente na mesa de engomar (requisitos, ver dados
técnicos). Os aparelhos que não cumprem estes
requisitos devem ser colocados no chão
As limpadoras a vapor são conectadas na tomada
da mesa de engomar e o ferro de engomar é situado na base resistente a calor da mesa de engomar.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Níveis do aparelho
 PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
 PERIGO
 Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
 Antes de qualquer utilização
do aparelho, verificar se o
cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser
imediatamente substituído
pela assistência técnica ou
por um electricista autorizado.
 Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
 Não puxar a ficha de rede
pelo cabo para a retirar da tomada.
PT – 3
27
몇 ATENÇÃO
 Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou
pessoas não instruídas.
 Este aparelho não é adequado para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
 Crianças não podem brincar
com o aparelho.
 Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
 Manter o aparelho fora do alcance das crianças, enquanto este estiver ligado ou
quente.
 Manter as películas da embalagem fora do alcance das
crianças! Perigo de asfixia!
 Os componentes eléctricos
(interruptor para a função de
ventilação, tomada) não devem entrar em contacto com
água.
 Não imergir o aparelho em
água.
 Não deixar o cabo de rede
suspenso. Evite dobrar o cabo.
28
 Ao aplicar a água no ferro de
engomar, não aplicar vapor
nos componentes eléctricos.
 Reparações inadequadas podem provocar ferimentos graves para o utilizador e anular
os direitos de garantia.
As reparações só podem ser
efectuadas pelo serviço de
assistência da Kärcher ou por
pessoas devidamente autorizadas.
몇 CUIDADO
 Utilizar e guardar a mesa de
engomar fora do alcance das
crianças.
 Desligar o aparelho após
cada utilização e antes de
cada limpeza/manutenção.
 Não mover a mesa de engomar durante o trabalho.
 O ajuste em altura da mesa
de engomar deve situar-se
sempre em posição encravada. Não accionar a alavanca
do ajuste em altura durante
os trabalhos de engomar.
 Utilizar a mesa de engomar
apenas para o fim previsto e
não como meio de armazenamento, assento, etc.
 Não engomar roupa molhada, apenas roupa húmida ou
seca.
 Não nos responsabilizamos
por eventuais danos que resultem da utilização imprópria ou incorrecta/inadequada do aparelho.
PT – 4
Descrição da máquina
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Aviso:
na página 2 encontra ilustrações do aparelho e da utilização.
1 Revestimento da mesa de engomar
2 Alavanca para o ajuste em altura
3 Interruptor lig/desl., simultaneamente o interruptor
para a absorção activa de vapor e função de sopro
4 Tomada para limpadora a vapor
5 Cabo de ligação à rede com ficha
6 Suporte flexível de cabo
7 Base de suporte resistente ao calor para ferros de
engomar
8 Suporte para limpadora a vapor (limpadora a vapor
não está incluída no volume de fornecimento)
Figura
 Montar o suporte flexível de cabo. É possível efectuar uma deslocação para a esquerda ou direita.
Conectar a caldeira.
Figura
 Inserir a ficha de rede da mesa de engomar numa
tomada de parede.
 Inserir a ficha de rede da lavadora a vapor na tomada da mesa de engomar. Deste modo é assegurada a alimentação eléctrica para a lavadora a vapor.
 Colocar a lavadora a vapor em funcionamento, segundo as descrições.
Figura
 Colocar o ferro de engomar da lavadora a vapor no
respectivo suporte e fixar o cabo de alimentação
do ferro de engomar no suporte flexível do cabo.
A mesa de engomar e a lavadora a vapor estão agora operacionais.
Dados técnicos
Engomar
Tensão
230 - 240 V
Potência máx. de ligação da 2250 W
tomada
Ventilação
21 W
Peso
9,0 kg
Ajuste em altura
72 - 99 cm
Dimensões, dobrado
165x46x15 cm
(C x L x A)
Para as limpadoras a vapor suspensas no suporte
é válido:
Dimensões máx.
360x240x290 mm
(C x L x A)
Peso máx.
9,0 kg
A sua limpadora a vapor deve estar homologada para
o funcionamento suspenso ou de pé.
Observar e cumprir os seguintes avisos para a utilização segura da mesa de engomar!
Avisos:
Observe sempre as instruções de engomar que são indicadas na etiqueta da roupa, assim como os avisos e
as disposições no manual de instruções da lavadora a
vapor e do ferro de engomar!
Durante o engomar com vapor, o ventilador deve estar
sempre ligado, de modo a evitar a formação de água
condensada.
Durante a comutação entre as funções do ventilador
(sopro e aspiração) este é imobilizado por breves instantes devido à modificação do sentido de rotação. Por
esse motivo deverá aguardar alguns segundos antes
de dar continuidade aos trabalhos.
Nos intervalos de trabalho durante o engomar, o ferro
de engomar quente é posicionado sobre o suporte de
resistência térmica e a função de vapor deve ser desligada.
Colocação em funcionamento
Engomar a vapor com aspiração do vapor
Estrutura da mesa de engomar
Posicionar a mesa de engomar sobre um pavimento
rígido e plano!
Figura
 Desenrolar o cabo de rede da mesa de engomar e
mover a armação inferior cuidadosamente para a
frente. A mesa de engomar pode agora ser fixada
na posição pretendida. De seguida, descer a mesa
de engomar.
Figura
A mesa de engomar pode ser ajustada em 7 níveis de
altura (altura máxima de aprox. 99 cm) e permite o engomar com o utilizador de pé ou sentado.
 Para proceder ao ajuste em altura deve agarrar a
superfície de engomar com as duas mãos, levantar
levemente a mesa de engomar e puxar com uma
mão a alavanca de accionamento para cima. (A
elevação leve da mesa de engomar serve de função de segurança para prevenir um accionamento
inadvertido).
A mesa de engomar só volta a estar bloqueada
após o encravamento audível da mesma.
Figura
 Ajustar o interruptor do aparelho na posição "Aspiração do vapor".
Aplicação específica da aspiração a vapor:
Camisas, calças (com dobras), saias de pregas, casacos de fatos, panos e toalhas de mesa.
– Fixa as malhas na mesa, impedindo a formação de
dobras.
– Implica que o vapor penetre nas fibras, reduzindo
o tempo de trabalho e melhorando o resultado de
engomar.
– Garante uma mesa de engomar seca e ajuda a secar o material durante o engomar.
PT – 5
29
Conservação e manutenção
Engomar a vapor com função de sopro
Figura
 Ajustar o interruptor do aparelho na posição "Função de sopro".
Aplicação específica da função de sopro:
Tecidos muito sensíveis, blusas de seda, vincos, costas, folhos, casacos de fatos com forro.
– Assegura o engomar perfeito de tecidos e roupas
sensíveis numa almofada de ar.
– Cuida de roupa sensível.
Engomar a seco
Limpeza da mesa de engomar
A limpeza só deve ser efectuada com a ficha de rede retirada da tomada e com o ferro de engomar e a lavadora
a vapor arrefecidos!
 Limpar a mesa de engomar e as superfícies com
um pano húmido e suave. Não utilizar quaisquer
produtos de limpeza!
Limpar a capa da tábua de engomar
Aviso: P. f. ter atenção ao seguintes símbolos.
Não lavar
Figura
Para o engomar a seco sem vapor as funções de ventilação podem manter-se desligadas (interruptor LIG/
DESL na posição 0).
Não secar na máquina de secar roupa
Terminar o funcionamento
Engomar a seco (200 °C)
 Desligar a limpadora a vapor e a tábua de engomar.
 Retirar o cabo de rede da lavadora a vapor e da
mesa de engomar das tomadas.
 Desligar a lavadora a vapor consoante as instruções no manual de instruções e guardar.
Não limpar a seco
Figura
 Retirar o suporte do cabo antes de guardar a mesa
de engomar.
Guardar a mesa de engomar
Figura
 Agarrar a mesa de engomar com as duas mãos, levantar brevemente e dobrar com a alavanca de accionamento.
Figura
 Enrolar o cabo de rede da mesa de engomar, com
raios grandes, em torno dos pés e do suporte e fixar a ficha nos respectivos entalhes no suporte.
Aviso:
o enrolamento do cabo de rede é simultaneamente
uma medida de segurança contra abertura inadvertida da mesa de engomar.
Figura
 A mesa de engomar pode ser guardada em estado
dobrado (com o suporte do ferro de engomar virado para cima). Posicionar a mesa de engomar num
local seguro, para evitar que esta tombe! O dispositivo de segurança de transporte assegura a fixação da armação inferior em estado dobrado.
30
Não limpar a húmido
W
Substituição do revestimento da mesa de
engomar
Devida à pressão de engomar e à absorção de partículas de pó e de cotão, as características de permeabilidade do revestimento especial de engomar são reduzidas e, como tal, também o rendimento da mesa de engomar.
 Consoante a frequência de utilização da mesa de
engomar (no entanto pelo menos uma vez por ano)
deve-se proceder à substituição do revestimento
da mesa de engomar.
Nº de encomenda
2.884-969
Conservação e manutenção da
limpadora a vapor
Ler e observar igualmente o capítulo "Conservação e
manutenção" no manual de instruções da limpadora a
vapor da KÄRCHER.
PT – 6
Sikkerhedsanvisninger
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger
Sikkerhedsanvisninger
Beskrivelse af apparat
Ibrugtagning
Stryge
Efter brug
Pleje og vedligeholdelse
Pleje og vedligeholdelse af damprenseren
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
3
3
5
5
5
6
6
DA
6
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning inden første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere brug
eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
–
–
–
Strygebordet har en dampopsugning- og en opblæsningsfunktion og er hovedsageligt beregnet til
strygning med damp strygejern.
Mindre damprensere kan direkte hænges i en af
strygebordets holdere (forudsætninger, se Tekniske data). Apparater som ikke opfylder disse forudsætninger skal placeres på gulvet.
Damprenserne sættes ind i strygebordets stikdåse,
strygejernet placeres på det varmefaste opbevaringssted ved strygebordet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Faregrader
 FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
 FARE
 Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
 Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
 Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
 Træk stikkontakten ikke ud af
stikdåsen ved at trække i ledningen.
DA – 3
31
몇 ADVARSEL
 Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
 Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulterende farer.
 Børn må ikke lege med apparatet.
 Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke leger med maskinen.
 Opbevar renseren utilgængeligt for børn så længe den er
tændt eller ikke helt kølet af.
 Emballagefolie skal holdes
væk fra børn p.gr.a. kvælningsfare!
 El-komponenter (kontakt til
ventilationsfunktionen, stikdåse) må aldrig komme i kontakt med vand.
 Dyk apparatet ikke i vand.
 Netkablet må ikke hænge ned.
Undgå at knække kablet.
 Damp ingen el-komponenter
hvis du bruger damp-strygejernet.
32
 Uhensigtsmæssige reparationer kan føre til alvorlige farer
for brugeren og ophæve erstatningskravene.
Reparationer må kun gennemføres af Kärcher-kundeservice eller autoriseret personale.
몇 FORSIGTIG
 Opbevar og brug strygebordet kun udenfor rækkevidde
af børn.
 Efter hver brug og før hver
rengøring/vedligeholdelses
skal maskinen slukkes.
 Bevæg strygebordet ikke under arbejdet.
 Strygebordets højdejustering
skal altid være i hak. Brug
højdejusteringens håndtag
aldrig mens du stryger.
 Brug strygebordet kun formålstjenligt og ikke som hylde, siddeplads etc.
 Stryg aldrig vådt tøj, men kun
strygefugtigt eller tørt tøj.
 Der hæftes ikke for eventuelle skader, der måtte opstå,
fordi apparatet betjenes forkert eller benyttes til andet
formål end det tilsigtede.
DA – 4
Beskrivelse af apparat
Tilslut dampproducenten
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Bemærk:
Illustrationer af apparatet og betjeningen findes på side
2.
1 Strygebordsbetræk
2 Håndtag til højdejustering
3 Tænd/sluk kontakt, samtidigt kontakt til dampindsugning og udblæsefunktion
4 Stikdåse til damprenser
5 Nettilslutningskabel med stik
6 Fleksibel kabelholder
7 Varmefast opbevaringssted til strygejernet
8 Holder til damprenser (damprenser er ikke med i leveringsomfangen)
Figur
 Sæt strygebordets netstik ind i en stikdåse.
 Sæt damprenserens stik i strygebordets stikdåse.
Det garanterer for damprenserens strømforsyning.
 Damprenseren tages i brug ifølge beskrivelsen.
Tekniske data
Spænding
230 - 240 V
Stikdåsens maks. kapacitet
2250 W
Ventilation
21 W
Vægt
9,0 kg
Højdejustering
72 - 99 cm
Dimensioner sammenfoldet
(l x b x h)
165x46x15 cm
Figur
 Stil damprenserens strygejern på opbevaringsstedet og klem strygejernets ledning i den fleksible
holder.
Strygebord og damprenser er nu klar til brug.
Stryge
Følgende anvisninger skal overholdes for at garantere
for en sikker brug af strygebordet!
Bemærk:
Tag altid højde for strygningsanvisningerne som er syet
ind i dit tøj som også henvisninger og anvisninger i
damprenserens og strygejernets driftsvejledning.
Blæseren skal altid være tændt hvis du stryger med
damp, ellers dannes kondensvand.
Hvis du skifter imellem ventilationsfunktionerne (udblæsning, hhv. opsugning) er der en kort stilstand på
grund af drejeretningsændringen. Vent derfor få sekunder inden du fortsætter med at arbejde.
Ved arbejdspauser under strygningen stilles det varme
strygejern på det varmefaste opbevaringssted, sluk
venligst dampfunktionen først.
Dampstrygning med dampopsugning
For damprensere som hænges i holderen gælder:
Max. dimensioner
(l x b x h)
360x240x290 mm
Max. vægt
9,0 kg
Figur
 Omskifteren på position Dampopsugning.
Speciel brug af dampopsugningen:
Din damprenser skal være godkendt for hængende,
hhv. stående drift.
Ibrugtagning
Opstilling af strygebordet
Strygebordet opstilles på en fast og jævn grund!
Figur
 Rul netkablet fra strygebordet og bevæg understellet forsigtigt fremad. Strygebordet foldes ud og kan
låses i den ønskede position. Stil derefter strygebordet på gulvet.
Figur
Strygebordet kan højdejusteres i 7 trin (maks. højde
ca. 99 cm) og muliggør strygning i siddende og stående
tilstand.
 Til højdejustering holder du strygefladen fast med
begge hænder, løft strygebordet en lille smule og
løft håndtaget med hånden. (Den lette løftning af
strygebordet er beregnet som sikkerhedsfunktion
imod utilsigtet betjening).
Først hvis du hører at strygebordet går i hak er bordet låst igen.
Skjorter, bukser (med pressefold), plisserede nederdel,
herrejakker, bordduge.
– fikserer stoffet på bordet, modvirker dermed rynkedannelse.
– bevirker, at damp trænger bedre ind i stoffet, det reducerer tiden og forbedrer strygeresultatet.
– garanterer et tørt strygebord og hjælper allerede
under strygningen med til at tørre stoffet.
Damp strygejern med opblæsningsfunktion
Figur
 Omskifteren på position Opblæsefunktion.
Speciel brug af opblæsefunktionen:
Meget sensitive stoffer, silkebluser, plisse (bukser med
læg), rygdele, flæser, herrejakker med foring.
– garanterer en rynkefri strygning af sensitive stoffer
og tøj på en luftpude.
– skåner sensitivt tøj.
Tørstrygning
Figur
Til tørstrygning uden damp kan ventilationsfunktionen
være slukket (Tænd/Sluk kontakt på 0).
Figur
 Monter den fleksible kabelholder, en forskydning til
venstre og højre er muligt.
DA – 5
33
Udskifte strygebordets betræk
Efter brug
 Sluk damprenseren og strygebordet.
 Træk netkablet fra damprenseren og strygebordet
ud af stikdåsen.
 Damprenseren tages ud af drift og opbevares ifølge driftsvejledningen.
Strygningstryk og optagelse af støvpartikler og fnug, reducerer specialbetrækkets gennemtrængelighed og
dermed strygebordets præstation.
 Afhængig af hvor ofte strygebordet bruges, skal
strygebordbetrækket udskiftes (dog mindst 1x om
året).
Figur
 Kabelholder klappes ned inden strygebordet stilles
på plads.
Bestillingsnummer
Strygebordets opbevarelse
Figur
 Tag fat i strygebordet med begge hænder, løft det
kort op og klap det sammen ved hjælp af håndtaget.
Pleje og vedligeholdelse af
damprenseren
Læs og følg vejledningerne i kapitlet "Pleje og vedligeholdelse" i driftsvejledningen, som hører til KÄRCHERdamprenseren.
Figur
 Sno strygebordets netkabel med støre radier omkring fødderne og opbevaringsstedet, tryk netstikket ind i holderens udsparing.
Bemærk:
Omviklingen af netkablet er samtidigt en sikkerhedsforanstaltning for at undgå at strygebordet utilsigtet foldes ud.
Figur
 Strygebordet kan opbevares i sammenfoldet tilstand (opbevaringsstedet til strygejernet er oppe).
Strygebordet skal stille sikkert på plads for at undgå at den vælter! Transportsikringen sørger for en
fiksering af understellet i sammenfoldet tilstand.
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring af strygebordet
Rengøring kun med trukket netstik, afkølet strygejern
og damprenser!
 Tør strygebordet og overfladen med en blød, fugtig
klud. Brug ingen rengøringsmidler!
Rense strygebordets betræk
Bemærk: Tag venligst højde for følgende symboler.
Må ikke vaskes
Må ikke tørres i tørretumbleren
Stryg varmt (200 °C)
Må ikke tørrenses
Ingen vådrengøring
W
34
2.884-969
DA – 6
Sikkerhetsanvisninger
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader
Sikkerhetsanvisninger
Beskrivelse av apparatet
Igangsetting
Stryking
Etter bruk
Pleie og vedlikehold
Setll og vedlikehold av dampvaskeren
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
3
3
5
5
5
6
6
6
Generelle merknader
Les og følg denne originale bruksanvisningen før første gangs bruk av enheten og oppbevar den til senere bruk
eller overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
–
–
–
Strykebrettet har et dampavsug og blåsefunksjon
og er hovedsaklig ment for bruk til dampstryking
med Kärcher damprensere.
Mindre damprensere kan henges i en holder direkte på strykebrette (se krav i Tekniske data). Apparater som ikke oppfyller disse kravene må settes på
gulvet.
Damprenseren plugges inn i stikkontakten på strykebrettet, strykejernet finner sin plass på det varmebestandige feltet på strykejernet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Risikotrinn
 FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
 FARE
 Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
 Kontroller strømledningen og
støpselet for skader hver
gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
 Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender.
 Strømkabelen skal ikke tas ut
av stikkontakten ved at du
trekker i kabelen.
NO – 3
35
몇 ADVARSEL
 Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren
fungerer.
 Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
 Barn skal ikke leke med apparatet.
 Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
 Hold apparatet unna barn så
lenge det er slått på og ikke
avkjølt.
 Emballasjefolien holdes unna
barn, fare for kvelning!
 Elektriske komponenter (bryter for vifte, stikkontakt) må
ikke komme i kontakt med
vann.
 Ikke dypp apparatet i vann.
 Ikke la strømkabelen henge
fritt. Unngå å knekke kabelen.
 Ved bruk av dampstrykejern
må ingen elektriske komponenter utsettes for damp.
36
 Ukorrekte reparasjoner kan
føre til store farer for brukeren
og vil gjøre garantien ugyldig.
Reparasjon skal kun foretas
av Kärcher-kundeservice eller autoriserte personer.
몇 FORSIKTIG
 Strykebrettet skal oppbevares utenfor rekkevidde av
barn.
 Slå av apparatet etter hver
bruk og før hver rengjøring/
vedlikehold.
 Strykebrettet skal ikke beveges under arbeidet.
 Høydereguleringen for strykebrettet må alltid stå i låst
posisjon. Hendel for høyderegulering skal ikke brukes under strykingen.
 Strykebrettet skal kun brukes
på forskriftsmessig måte og
ikke brukes som oppbevaringsbord, sittemøbel etc.
 Ikke stryk våte klær, de skal
være stryketørre eller helt tørre.
 Dersom maskinen utsettes
for feil bruk eller feilbetjening,
bortfaller garantien og det tas
intet ansvar for skader.
NO – 4
Beskrivelse av apparatet
Koble til dampkilden
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Merk:
Illustrasjoner av maskinen og betjeningen av den finner
du på side 2.
1 Trekk for strykebrett
2 Hendel for høyderegulering
3 På/av bryter, samtidig bryter for dampavsug og blåsefunksjon
4 Stikkontakt for damprenser
5 Nettkabel med plugg
6 Fleksibel kabelholder
7 Varmebestandig holder for strykejern
8 Holder for damprenser (damprenser er ikke del av
leveransen)
Figur
 Sett støpselet fra strykebrettet i en stikkontakt.
 Sett støpselet fra damprenseren inn i stikkontakten
på strykebrettet. Derved er damprenseren koblet til
strømnettet.
 Gjør damprenseren driftsklar i henhold til bruksanvisningen.
Tekniske data
Spenning
230 - 240 V
Maks. tilkoblingseffekt for stik- 2250 W
kontakten
Ventilasjon
21 W
Vekt
9,0 kg
Høydejustering
72 - 99 cm
Mål sammelagt (L x B x H)
165x46x15 cm
For damprensere som skal henges i holder gjelder:
Maks. mål (L x B x H)
360x240x290 mm
Maks. vekt
9,0 kg
Figur
 Sett dstrykejern fra damprenseren på holderen og
klem fast tilførselsledningen til strykejernet i den
fleksible kabelholderen.
Nå er strykebrettet og damprenseren klare til bruk.
Stryking
For sikker bruk av strykebrett, les ogfølg anvisningene
under!
Merknader:
Følg alltid strykeanvisningene som du finner på klesplaggene, så vel som anvisninger og regler i bruksanvisning for damprenser og strykejern!
Ved stryking med damp må viften alltid være innkoblet,
ellers kan det dannes kondens.
Ved omkobling mellom viftefunksjon (utblåsning eller
suging) vil det poga. retningsendring på viften bli en kort
stillstand av viften. Vent derfor noen sekunder før du arbeider videre.
Ved arbeidspauser under strykingen setter du det varem strykejernet på den varmebestandige holderen, slå
først av dampfunksjonen.
Dampstryking med dampavsug
Figur
 Sett bryteren på apparatet til dampavsug.
Spesifikk bruk av dampavsug:
Damprenseren må være være godkjent for å henges
eller stå på gulvet.
Igangsetting
Montering av strykebrett
Sett strykebrettet på et fast og jevnt underlag!
Figur
 Vikle av strømkabelen for strykebrettet og fold understellet forsiktig forover. Strykebrettet folder seg
ut og kan låses i ønsket posisjon. Sett så strykebrettet ned på gulvet.
Figur
Strykebrettet kan reguleres i høyden i 7 trinn (maks.
høyde ca. 99 cm) og lar deg kunne stryke i stående eller
sittende stilling.
 For høyderegulering tar du tak i strykeflaten med
begge hender, løft strykebrettet litt og trekk opp
hendelen med en hånd. (Den lette løftingen av strykebrettet fungerer også som sikkerhet mot utilsiktet
opplåsing).
Først når du hører at strykebrettet går i lås er det
låst igjen.
Skjorter, bukser (med strykepress), foldeskjørt, blazere,
bordduker.
– Fest tøyet til brettet, da motvirkes tendensen til foldedannelsen.
– Fører til at dampen trenger bedre gjennom fibrene
og reduserer tidsbruken og gir bdre strykeresultat.
– Sikrer at strykebrettet holder seg tørt og hjelper til
med å tørke tøyet under strykeprosessen.
Dampstryking med blåsefunksjon
Figur
 Sett bryteren på apparatet til blåsing.
Spesifikk bruk av blåsing:
Svær ømfintlig tøy, silkebluser, plissert tøy, ryggstykker,
blazere med innerfor.
– Sikrer stryking uten folder for ømfintlige stoffer og
klær, på luftpute.
– Skåner ømfintlig undertøy.
Tørrstryking
Figur
For tørrstryking uten damp kan viftefunksjonen kobles
helt ut (på/av bryter til stilling 0).
Figur
 Monter fleksibel kabelholder, den kan forskyves til
venstre eller høyre.
NO – 5
37
Etter bruk
Pleie og vedlikehold
 Slå av dampvaskeren og strykebordet.
 Ta støpsel på damprenser og strykebrett fra stikkontaktene.
 Ta damprenseren ut av bruk i henhold til bruksanvisningen, sett den bort.
Figur
 Fold ned kabelholderen fra strykebrettet før lagring.
Rengjøring av strykebrett
Rengjøres kun med støpselet uttrukket, strykejern og
damprenser avkjølt!
 Tørk av strykebrett og andre overflater med en
myk, fuktig klut. Det må ikke brukes rengjøringsmiddel!
Rengjøring av trekket på strykebordet.
Anvisning: Vennligst følg disse symbolene.
Oppbevaring av strykebrett
Ikke vaskes.
Figur
 Ta tak i strykebrettet med begge hender, løft det litt
og fold det sammen med låsehendelen.
Ikke tørkes i tørketrommel
Figur
 Vikel opp strømkabelen med store sirkler rundt ben
og holder, trykk inn støpselet i den forberedte utsparingen.
Merk:
Ved å vikle strømkabelen rundt strykebrettet sikres
det samtidig at strykebrettet foldes ut utilsiktet.
Figur
 Strykebrettet kan opbevares i sammenlagt tilstand
(med holder for strykejern opp). Sett strykebrettet
sikkert, slik at de ikke kan velte! Transportsikringen
søreger for at understellet er låst i sammenlagt tilstand.
Varmstryking (200 °C)
Ikke tørrensing
Ikke våtrensing
W
Skifte av trekk på strykebrett
Ved trykket fra strykingen og opptak av støvpartikkler
og lo vil gjennomstrømningsevnen til spesialtrekket og
derved strykebrettet få redusert funksjon.
 Alt etter hyppighet av bruk bør trekket på strykejernet skiftes av og til (likevel minst en gang pr. år).
Bestillingsnummer
2.884-969
Setll og vedlikehold av dampvaskeren
Vennligs les og følg også kapittelet "Stell og vedlikehold" i bruksanvisningen for KÄRCHERs dampvasker.
38
NO – 6
Säkerhetsanvisningar
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av aggregatet
Idrifttagande
Stryka
Avsluta driften
Skötsel och underhåll
Vård och skötsel av ångrengöraren
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
3
3
5
5
5
6
6
6
Allmänna anvisningar
Läs bruksanvisningen innan maskinen
används första gången, följ anvisningarna och spara den för framtida behov,
eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
–
–
–
Strykbordet förfogar över ånguppsugning samt
blåsfunktion och är huvusakligen avsett för ångstrykning.
Mindre ångtvättar kan hängas i ett fäste direkt i hållaren på strykbordet (se tekniska data för närmare
detaljer). Produkter som inte uppfyller dessa krav
måste placeras på golvet.
Ångtvättarna ansluts till uttaget på strykbordet och
strykjärnet har sin plats på den värmebeständiga
förvaringshållaren på bordet.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Risknivåer
 FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
 FARA
 Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
 Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är
skadade. Skadade nätkablar
ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en
utbildad elektriker.
 Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer.
 Tag inte nätkontakten ur
vägguttaget genom att dra i
anslutningssladden.
몇 VARNING
 Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som
inte har tillräcklig kunskap.
SV – 3
39
 Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
 Barn får inte leka med apparaten.
 Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte leker med maskinen.
 Håll maskinen borta från barn
medan den är påslagen eller
när den ännu inte har svalnat.
 Håll förpackningsfolien borta
från barn, risk för kvävning!
 Låt inte elektriska komponenter (reglage för luftning, eluttag) komma i kontakt med
vatten.
 Doppa inte apparaten i vatten.
 Låt inte nätsladden hänga
ner. Undvik att böja sladden.
 Spruta inte ånga på elektriska
komponenter när ångstrykjärnet används.
40
 Felaktiga reparationer kan orsaka påtagliga risker för användaren samt leda till att anspråk på garantiåtaganden
förfaller.
Låt endast Kärcher kundtjänst eller auktoriserad personal utföra reparationer.
몇 FÖRSIKTIGHET
 Använd, och förvara, strykbordet utom räckhåll för barn.
 Stäng av maskinen efter varje
användning och före all form
av rengöring/underhåll.
 Förflytta inte strykbordet
medan arbete pågår.
 Strykbordets fäste för höjdjustering måste alltid vara
spärrat. Förflytta inte spaken
för höjdjustering medan strykning pågår.
 Använd strykbordet ändamålsenligt och inte som förvaringsplats, sittplats etc.
 Stryk endast fuktig eller torr
tvätt, inte våt.
 Används bordet till annat än
vad det är avsett för, eller felaktigt/ej enligt föreskrift, övertas inget ansvar för eventuella skador.
SV – 4
Beskrivning av aggregatet
Anslut ångberedare
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Hänvisning:
Bilder på apparat och hantering finns på sidan 2.
1 Strykbordsöverdrag
2 Spak för höjdjustering
3 På/Av reglage, samtidigt reglage för ångsugning
och blåsfunktion
4 Eluttag för ångtvätt
5 Nätkabel med kontakt
6 Flexibel sladdhållare
7 Värmebeständig förvaringshållare för strykjärn
8 Hållare för ångtvätt (ångtvätt ingår ej i leveransen)
Bild
 Sätt strykbordets nätkontakt i ett vägguttag.
 Sätt ångtvättens nätkontakt i eluttaget på strykbordet. Detta garanterar elförsörjningen till ångtvätten.
 Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning.
Tekniska data
Spänning
230 - 240 V
Max. anslutningseffekt i eluttag
2250 W
Luftning
21 W
Vikt
9,0 kg
Höjdjustering
72 - 99 cm
Mått, ihopfälld (l x b x h)
165x46x15 cm
För ångtvättar upphängda i hållare gäller:
Max. mått (l x b x h)
360x240x290 mm
Max. vikt
9,0 kg
Ångtvätten måste vara godkänd för att stå eller hänga
när den används.
Idrifttagande
Uppställning strykbord
Placera strykbordet på fast, jämt underlag!
Bild
 Rulla upp nätsladden till strykbordet och dra benen
på ramkonstuktionen försiktigt framåt. Strykbordet
viks isär och kan spärras i önskad position. Ställ
sedan ner strykbordet på golvet.
Bild
Strykbordet kan ställas in på 7 olika höjdlägen (max.
höjd ca. 99 cm) vilket gör det möjligt att stryka stående
och sittande.
 När höjden ska ställas in greppas strykbrädan med
båda händerna, strykbordet lyfts något och justeringsspaken dras upp med en hand. (Upplyftningen av strykbordet är en säkerhetsåtgärd mot oavsiktlig manövrering).
Först när bordet hörbart har hakat fast är det åter
spärrat.
Bild
 Montera flexibel sladdhållare, förskjutning åt vänster eller höger är möjlig.
Bild
 Ställ ångtvättens strykjärn på förvaringshållaren
och kläm fast strykjärnssladden i den flexibla sladdhållaren.
Strykbord och ångtvätt är nu klara att använda.
Stryka
Beakta, och följ, följande hänvisningar för säker användning av strykbordet!
Anvisningar:
Följ alltid de strykanvisningar som finns fastsydda i klädesplagget och även de hänvisningar och föreskrifter
som kan läsas i bruksanvisningarna för ångtvätt och
strykjärn!
Vid strykning med ånga måste fläkten alltid vara inkopplad, annars bildas kondensvatten.
Vid omkoppling mellan luftningsfuktionerna (utblås eller
uppsugning) förorsakar ändringar i fläktens rotationsriktning övergående stillestånd. Vänta därför några minuter innan arbetet fortsätter.
Vid paus i strykningen placeras strykjärnet alltid på den
värmebeständiga förvaringshållaren; stäng först av
ångfunktionen.
Ångstrykning med ånguppsugning
Bild
 Placera reglaget på positionen ånguppsugning.
Specifika användningsområden för
ånguppsugning:
Skjortor, byxor (med pressveck) veckade kjolar, kavajer, bordsdukar.
– Fixerar materialet på bordet och motverkar på detta
sätt veckbildning.
– Gör att ångan tränger igenom fibrerna bättre vilket
gör att mindre tid behövs samtidigt som strykresultatet förbättras.
– Garanterar ett torrt strykbord och hjälper redan under strykningen till att torka materialet .
Ångstrykning med blåsfunktion
Bild
 Reglage i läge blåsfunktion.
Specifik användning av blåsfunktion:
Mycket känsligt material, sidenblusar, veck (linningar),
ryggpartier, volanger, kavajer med innerfoder.
– Garanterar veckfri strykning av känsligt material
och klädesplag på en luftkudde.
– Är skonsamt mot känslig tvätt.
Stryka torrt
Bild
Vid torrstrykning utan ånga kan luftningsfunktionen
även vara avstängd (Till/Från reglage på position 0).
SV – 5
41
Avsluta driften
Skötsel och underhåll
 Stäng av ångrengöraren och strykbrädan.
 Skilj nätsladd till ångtvätt och strykbord från eluttagen.
 Stäng av och förvara ångtvätten enligt instruktioner
i bruksanvisningen.
Bild
 Vik bort sladdhållaren innan strykbordet ställs undan.
Rengöring av strykbordet
Rengöring får endast utföras när nätkontakten är skild
från nätet och när strykjärn och ångtvätt är avkylda!
 Torka av strykbord och ytor med mjukt, fuktigt tygstycke. Använd inte rengöringsmedel!
Rengöring av strykbordsöverdraget
OBS: Beakta följande symboler.
Tvätta inte
Strykbordets förvaring
Bild
 Greppa strykbrädan med båda händerna, lyft något
och vik ihop den med hjälp av justeringsspaken.
Torka inte i torktumlare
Bild
 Snurra upp strykbordets nätsladd runt fötter och
förvaringshållare med stora tag; nätkontakten
trycks in i härför avsett fäste på hållaren.
Anvisning:
Upprullningen av nätsladden är samtidigt en säkerhetsåtgärd mot oavsiktlig utfällning av strykbordet.
Bild
 Strykbordet kan förvaras ihopfällt (förvaringshållare för strykjärn uppåt). Placera strykbordet stabilt
för att förhindra att det välter! Transportsäkringen
sörjer för fixering av ramanordningen när bordet är
ihopfällt.
Het strykning (200 °C)
Ej torrengöring
Ej våtrengöring
W
Byta strykbordsöverdrag
Trycket vid strykning och ansamling av dammpartiklar
och ludd gör att special-strykbordsöverdragets genomsläpplighet, och därmed strykbordets effektivitet, reduceras.
 Byte av strykbordsöverdrag bör anpassas efter antalet användningar (men bör dock ske minst en
gång per år).
Beställningsnummer
2.884-969
Vård och skötsel av ångrengöraren
Läs och beakta även kapitlet "Skötsel och underhåll" i
bruksanvisningen till KÄRCHERS ångrengörare.
42
SV – 6
Turvaohjeet
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita
Turvaohjeet
Laitekuvaus
Käyttöönotto
Silittäminen
Käytön lopetus
Hoito ja huolto
Höyrypuhdistimen hoito ja huolto
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
3
3
5
5
5
6
6
6
Yleisiä ohjeita
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ennen
laitteesi ensimmäistä käyttöä, toimi
sen mukaisesti ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista
toista omistajaa varten.
Käyttötarkoitus
–
–
–
Silityslaudassa on höyrynimu- ja ulospuhallustoiminto ja lauta on pääasiallisesti tarkoitettu käytettäväksi Kärcher höyrysilitysrautojen kanssa.
Pienemmän höyrypuhdistimen voi liittää suoraan
silityslaudan pitimen luona olevaan liittimeen (katso vaatimukset Teknisistä tiedoista). Laitteet, jotka
eivät täytä asetettuja vaatimuksi, on asetettava lattialle.
Höyrypuhdistimen sähköpistoke laitetaan silityslaudan pistorasiaan, silityslaudassa on kuumuudenkestävällä alustalla varustettu paikka silitysraudalle.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Vaarallisuusasteet
 VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai
johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
 VAARA
 Liitä laite vain vaihtovirtaan.
Jännitteen on oltava sama
kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
 Tarkasta aina ennen käyttöä,
että liitosjohto ja virtapistoke
ovat ehjät. Anna valtuutetun
asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi
vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
 Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
 Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta.
몇 VAROITUS
 Lapset tai henkilöt, jotka eivät
ole saaneet opastusta asiaan, eivät saa käyttää laitetta.
FI – 3
43
 Laitetta eivät saa käyttää sellaiset henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
 Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
 Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
 Pidä laite etäällä lapsista, kun
se on kytkettynä päälle tai ei
ole vielä jäähtynyt.
 Pidä pakkausfoliot lasten
ulottumattomissa, tukehtumisvaara!
 Älä päästä sähköisiä rakenneosia (tuulettimen kytkin,
pistorasia) kosketukseen veden kanssa.
 Älä upota laitetta veteen.
 Älä anna liitosjohdon roikkua
alhaalla. Vältä johdon terävään kulmaan taittamista.
 Kun käytät höyrysilitysrautaa,
älä päästä höyryä sähköisiin
rakenneosiin.
 Ammattitaidottoman tekemät
korjaukset voivat aiheuttaa
huomattavan vaaran käyttäjälle ja poistavat takuusuojan.
Anna vain Kärcher-asiakaspalvetun tai valtuutetun henkilöstön suorittaa korjaustoimenpiteet.
44
몇 VARO
 Käytä ja säilytä silityslautaa
lasten ulottumattomissa.
 Laite kytketään pois päältä jokaisen käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/
huoltoa.
 Älä liikuta silityslautaa käytön
aikana.
 Silityslaudan korkeussäädön
on aina oltava lukitukseen
loksahtaneessa asennossa.
Älä koske korkeudensäätövipuun silityksen aikana.
 Käytä silityslautaa vain sen
oikeaan käyttötarkoitukseen,
älä käytä sitä varastoimispaikkana, istuimena jne.
 Silitä vain silityskosteaa tai
kuivaa pyykkiä, ei koskaan
märkää.
 Jos laitetta käytetään käyttötarkoituksensa vastaisesti tai
väärin, valmistaja ei vastaa
mahdollisesti aiheutuneista
vahingoista.
FI – 4
Laitekuvaus
Höyrynkehittimen liittäminen
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Ohje:
Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä sijaitsevat sivulla 2.
1 Silityslaudan päällys
2 Korkeudensäätövipu
3 Päälle/pois -kytkin, toimii samalla höyrynimutoiminnon ja puhallustoiminnon kytkimenä
4 Pistorasia höyrypuhdistinta varten
5 Verkkokaapeli ja pistoke
6 Joustava johdonpidin
7 Kuumankestävä alusta silitysraudalle
8 Pidike höyrypuhdistinta (höyrypuhdistin ei kuulu
toimitukseen) varten
Kuva
 Laita silityslaudan sähköpistoke seinäpistorasiaan.
 Pistä höyrypuhdistimen sähköpistoke silityslaudan
pistorasiaan. Täten höyrypuhdistin saa sähkövirtaa.
 Ota höyrypuhdistin sen käyttöohjeiden mukaisesti
käyttöön.
Tekniset tiedot
Jännite
230 - 240 V
Pistorasian maks. liitantäteho 2250 W
Tuuletin
21 W
Paino
9,0 kg
Korkeudensäätö
72 - 99 cm
Mitat, kokoontaitettuna
(pit. x lev. x kork.)
165x46x15 cm
Seuraavat ehdot koskevat pitimeen ripustettavaa
höyrypuhdistinta:
Mitat, maks.
(pit. x lev. x kork.)
360x240x290 mm
Paino, maks.
9,0 kg
Kuva
 Aseta höyrypuhdistimen silitysrauta alustalleen ja
pistä silitysraudan johto joustavaan johdonpitimeen.
Silityslauta ja höyrypuhdistin ovat nyt käyttövalmiina.
Silittäminen
Huomioi ja noudata seuraavia, silityslaudan turvalliseen
käyttöön annettuja, ohjeita!
Ohjeet:
Noudata aina ehdottomasti vaatteisiin neulottuja silitysohjeita, sekä höyrypuhdistimen ja silitysraudan käyttöohjeen neuvoja ja ohjeita!
Tuulettimen tulee aina olla päällä höyryllä silitettäessä,
muuten tapahtuu kondenssiveden muodostumista.
Muutettaessa tuulettimen käyntisuuntaa (ulospuhallus
tai sisäänimu), puhallin pysähtyy hetkeksi pyörintäsuunnan muuttuessa. Odota siksi muutaman sekunnin ajan
ennen silityksen jatkamista.
Silitystaukojen ajaksi kuuma silitysrauta asetetaan kuumankestävälle alustalle, höyrytystoiminto on sitä ennen
katkaistava.
Höyrysilitys höyrynimua käyttäen
Kuva
 Käännä laitekytkin asentoon höyrynimu.
Höyrynimun erityiskäyttötarkoitus:
Höyrypuhdistimen tulee olla hyväksytty käytettäväksi
riippuvassa ja seisovassa asennossa.
Käyttöönotto
Silityslaudan asetus silityskuntoon
Aseta silityslauta lujalle ja tasaiselle alustalle!
Kuva
 Vapauta silityspöydän liitäntäjohto ja siirrä seisontajalat varovasti eteenpäin. Silityslauta kääntyy
ulos ja sen voi lukita haluttuun asentoon. Laske lopuksi silityslauta lattialle.
Kuva
Silityslaudan korkeus on säädettävissä portaittain
7:een eri korkeuteen (maks. korkeus n. 99 cm), säätö
mahdollistaa silittämisen seisaallaan ja istuallaan.
 Korkeussäätö tehdään tarttumalla kaksin käsin silitystasoon, nostamalla hieman silityslautaa ja vetämällä yhdellä kädellä käyttövipua ylös. (Silityslaudan kevyt nostaminen toimii turvatoimenpiteenä
vahingossa tapahtuvan korkeussäädön varalta).
Silityslauta on lukkiutunut vasta kuuluvan lukitusnapsahduksen jälkeen.
Kuva
 Asenna joustava johdonpidin paikalleen, siirto vasemmelle ja oikealle on mahdollista.
Paidat, housut (prässeillä), vekkihameet, pikkutakit,
pöytäliinat.
– kiinnittää kankaan laudan pintaan, estää ryppyjen
muodostumista.
– saa aikaan sen, että höyry tunkeutuu paremmin
kuitujen välitse, seurauksena on ajantarpeen väheneminen ja silitystuloksen paraneminen.
– Pitää silityslaudan kuivana ja auttaa jo silityksen aikana kuivaamaan kangasta.
Höyrysilitys puhallustoiminnolla
Kuva
 Käännä laitekytkin asentoon ulospuhallus.
Ulospuhalluksen erityiskäyttötarkoitus:
Erittäin arat kankaat, silkkipaidat, vekit (laskokset), selkäkohdat, röyhelöt, sisävuorelliset pikkutakit.
– Mahdollistaa arkojen kankaiden rypyttömän silittämisen ja vaatekappaleiden silittämisen ilmatyynyn
päällä.
– suojaa hienopyykkiä.
Kuivasilitys
Kuva
Ilman höyryä suoritettavassa kuivasilityksessä puhallintoiminnot voivat olla poiskytkettynä (päälle/ pois -kytkin
asennossa 0).
FI – 5
45
Käytön lopetus
Hoito ja huolto
 Kytke höyrypuhdistin ja silityslauta pois päältä.
 Irrota höyrypuhdistimen ja silityslaudan sähköpistokkeet pistorasioista.
 Poista höyrypuhdistin käyttöohjeensa mukaisesti
käytöstä ja vie säilytyspaikkaansa.
Kuva
 Käännä johdonpidin sivuun ennen silityslaudan kokoontaittamista.
Silityslaudan puhdistus
Suorita puhdistus vain, kun sähköpistoke on irtivedettynä ja silitysrauta ja höyrypuhdistin ovat jäähtyneet!
 Pyyhi silityslauta ja sen pinnat pehmeällä, kostealla kankaalla. Älä käytä mitään puhdistusainetta!
Silityslaudan päällyksen puhdistaminen
Huomautus: Huomioi seuraavat merkinnät.
Ei saa pestä
Silityslaudan säilytys
Kuva
 Tartu silityslautaan molemmin käsin, nosta hieman
ja taita kokoon käyttövivun avulla.
Kuva
 Kierrä silityslaudan liitäntäjohto löysästi jalkojen ja
laitteen ympäri, laita sähköpistoke pitimessä sitä
varten olevaan syvennykseen.
Huomautus:
Ympärikierretty liitäntäjohto on samalle turvatoimenpide vahingossa tapahtuvan silityspöydän aukenemisen varalta.
Kuva
 Silityslautaa voidaan säilyttää kokoontainettuna
(silitysraudan asetuspaikka ylhäällä): Varmista
kaatumisen estämiseksi silityslaudan tukeva asento! Kuljetusvarmistus varmistaa jalkojen pysymisen
taitettuna.
Älä kuivaa kuivausrummussa
Kuumasilitys (200 °C)
Ei kuivapuhdistusta
Ei märkäpuhdistusta
W
Silityslaudan päällyksen vaihtaminen
Silityslaudan erityispäällyksen läpimentävyys ja siten
teho huononevat silityspaineesta sekä pölyhiukkasten
ja nukan kerääntymisestä johtuen.
 Silityslaudan päällys on uusittava kulloistenkin
käyttökertojen määrän mukaan (kuitenkin vähintään 1x vuodessa).
Tilausnumero
2.884-969
Höyrypuhdistimen hoito ja huolto
Lue KÄRCHER-höyrypuhdistimen käyttöohjeen luku
"Hoito ja huolto" ja toimi ohjeiden mukaisesti.
46
FI – 6
Υποδείξεις ασφαλείας
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις
EL
Υποδείξεις ασφαλείας
EL
Περιγραφή της συσκευής
EL
Θέση σε λειτουργία
EL
Σιδέρωμα
EL
Τερματισμός λειτουργίας
EL
Φροντίδα και συντήρηση
EL
Φροντίδα και συντήρηση του ατμοκαθαριστή
EL
3
3
5
5
5
6
6
6
Γενικές υποδείξεις
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε το παρόν
πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτό και
φυλάξτε το για μελλοντική χρήση ή για
τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
–
–
–
Η σιδερώστρα διαθέτει αναρρόφηση ατμού και λειτουργία εκφύσησης και προορίζεται κατά κύριο
λόγο για σιδέρωμα με ατμό.
Οι μικροί ατμοκαθαριστές μπορούν να αναρτηθούν
απευθείας στο άγκιστρο της σιδερώστρας (για τις
απαιτήσεις ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά).
Οι συσκευές που δεν πληρούν αυτές τις απαιτήσεις
πρέπει να τοποθετούνται στο δάπεδο.
Οι ατμοκαθαριστές συνδέονται με μια πρίζα στη σιδερώστρα και το σίδερο τοποθετείται επάνω στην
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια απόθεσης της
σιδερώστρας.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην
πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Επίπεδα ασφαλείας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό
ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η
τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
 Πριν από κάθε λειτουργία της
συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
EL – 3
47
 Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτη και
την πρίζα.
 Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα τραβώντας
τον από το καλώδιο σύνδεσης.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 Δεν επιτρέπεται η χρήση της
συσκευής από παιδιά ή άτομα
που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
 Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
 Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
 Κρατήστε τη συσκευή μακριά
από παιδιά, όταν είναι ενεργοποιημένη ή δεν έχει κρυώσει ακόμη.
 Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
τα πλαστικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος
ασφυξίας!
48
 Μην φέρνετε ποτέ σε επαφή
τα ηλεκτρικά εξαρτήματα (διακόπτης λειτουργίας εξαερισμού, πρίζα) με νερό.
 Μην βυθίζετε τη συσκευή στο
νερό.
 Μην αφήνετε το καλώδιο παροχής ρεύματος να κρέμεται.
Αποφύγετε το τσάκισμα του
καλωδίου.
 Κατά τη χρήση του ατμοσίδερου, μην ψεκάζετε με ατμό τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
 Τυχόν αυθαίρετες επιδιορθώσεις μπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς κινδύνους
για το χρήστη και να έχουν ως
συνέπεια την ακύρωση της
εγγύησης.
Αναθέστε τις επιδιορθώσεις
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kärcher ή σε
εξειδικευμένο τεχνικό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
 Χρησιμοποιήστε και αποθηκεύστε τη σιδερώστρα μακριά
από τα παιδιά.
 Απενεργοποιείτε τη συσκευή
έπειτα από κάθε χρήση και
πριν από τον καθαρισμό/τη
συντήρηση.
 Μην μετακινείτε τη σιδερώστρα κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
 Η ρύθμιση του ύψους πρέπει
να γίνεται όταν η σιδερώστρα
είναι ασφαλισμένη. Μην χρησιμοποιείτε το μοχλό ρύθμισης ύψους κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος.
EL – 4
 Χρησιμοποιείτε πάντα τη σιδερώστρα μόνον για την ενδεδειγμένη χρήση, και όχι ως
πάγκο απόθεσης, κάθισμα
κτλ.
 Μην σιδερώνετε βρεγμένα
ρούχα, παρά μόνον ελαφρώς
υγρά και στεγνά ρούχα.
 Σε περίπτωση που η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για σκοπό διαφορετικό από τον προβλεπόμενο ή κατά τρόπο λανθασμένο, δεν αναλαμβάνουμε
καμία ευθύνη για ενδεχόμενες
ζημίες.
Περιγραφή της συσκευής
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Υπόδειξη:
Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες της συσκευής και του
τρόπου χρήσης της.
1 Κάλυμμα σιδερώστρας
2 Μοχλός ρύθμισης ύψους
3 Διακόπτης On/Off, για αναρρόφηση ατμού και λειτουργία εκφύσησης.
4 Πρίζα για τον ατμοκαθαριστή
5 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
6 Ευέλικτο στήριγμα καλωδίου
7 Ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια απόθεσης για
το σίδερο
8 Στήριγμα για τον ατμοκαθαριστή (ο ατμοκαθαριστής δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία).
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
230 - 240 V
Μέγ. ισχύς σύνδεσης πρίζας
2250 W
Εξαερισμός
21 W
Βάρος
9,0 kg
Ρύθμιση ύψους
72 - 99 cm
Διαστάσεις, διπλωμένη σιδερώστρα (Μ x Π x Υ)
165x46x15 cm
360x240x290 mm
Μέγ. βάρος
9,0 kg
Ο ατμοκαθαριστής σας πρέπει να είναι εγκεκριμένος
για χρήση σε θέση ανάρτησης και στάσης.
Κατασκευή της σιδερώστρας
Τοποθετήστε τη σιδερώστρα σε μια σταθερή, επίπεδη βάση!
Εικόνα
 Ξετυλίξτε το καλώδιο της σιδερώστρας και μετακινήστε προσεκτικά τη βάση προς τα εμπρός. Η σιδερώστρα ανοίγει και μπορεί να ασφαλιστεί στην
επιθυμητή θέση. Μετά την ολοκλήρωση του σιδερώματος μπορείτε να διπλώσετε ξανά τη σιδερώστρα.
Εικόνα
Η σιδερώστρα διαθέτει 7 βαθμίδες ρύθμισης του ύψους
(μέγ. ύψος περ. 99 cm) και επιτρέπει το σιδέρωμα σε
όρθια ή καθιστή θέση.
 Για να ρυθμίσετε το ύψος, πιάστε την επιφάνεια σιδερώματος και με τα δύο χέρια, ανασηκώστε ελαφρά τη σιδερώστρα και τραβήξτε προς τα πάνω το
μοχλό με το ένα χέρι. (Το ελαφρύ ανασήκωμα της
σιδερώστρας λειτουργεί ως δικλείδα ασφαλείας
κατά της τυχαίας αλλαγής του ύψους).
Η σιδερώστρα ασφαλίζεται στη θέση της μόνον
όταν ακουστεί ο ήχος ασφάλισης.
Εικόνα
 Συναρμολογήστε το ευέλικτο στήριγμα καλωδίου,
το οποίο μπορεί να μετακινηθεί αριστερά ή δεξιά.
Συνδέστε τη μονάδα παραγωγής ατμού.
Εικόνα
 Συνδέστε το φις της σιδερώστρας στην πρίζα του
τοίχου.
 Εισάγετε το φις του ατμοκαθαριστή στην πρίζα της
σιδερώστρας. Έτσι εξασφαλίζεται η παροχή ρεύματος στον ατμοκαθαριστή.
 Χρησιμοποιήστε τον ατμοκαθαριστή σύμφωνα με
την περιγραφή.
Εικόνα
 Τοποθετήστε το σίδερο της μονάδας παραγωγής
ατμού στην επιφάνεια απόθεσης και κρεμάστε τον
αγωγό προσαγωγής του σίδερου από το ευέλικτο
στήριγμα καλωδίου.
Τώρα η σιδερώστρα και ο ατμοκαθαριστής είναι
τώρα έτοιμα για χρήση.
Σιδέρωμα
Για τους αναρτώμενους στο άγκιστρο ατμοκαθαριστές ισχύουν τα εξής:
Μέγ. διαστάσεις
(Μ x Π x Υ)
Θέση σε λειτουργία
Για ασφαλή χρήση της σιδερώστρας, λάβετε υπόψη και
τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Υποδείξεις:
Τηρείτε πάντα τις οδηγίες σιδερώματος, οι οποίες αναγράφονται στις ετικέτες των ρούχων, καθώς και τις υποδείξεις και κανονισμούς που περιλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσεως του ατμοκαθαριστή και του σίδερου!
Κατά το σιδέρωμα με ατμό, ο ανεμιστήρας πρέπει να είναι πάντα ενεργός, διαφορετικά θα δημιουργηθούν
υδρατμοί.
Κατά την εναλλαγή λειτουργιών αερισμού (εκφύσηση ή
αναρρόφηση) ο ανεμιστήρας διακόπτει για λίγο τη λειτουργία του λόγω αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής. Γι' αυτό περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα πριν συνεχίσετε την εργασία σας.
Κατά τις παύσεις στη διάρκεια του σιδερώματος, το καυτό σίδερο τοποθετείται στην ανθεκτική στη θερμότητα
επιφάνεια απόθεσης. Απενεργοποιήστε προηγουμένως
τη λειτουργία ατμού.
EL – 5
49
Φροντίδα και συντήρηση
Σιδέρωμα με ατμό και αναρρόφηση ατμού
Εικόνα
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση
αναρρόφησης ατμού.
Περιπτώσεις χρήσης της αναρρόφησης ατμού:
Καθαρισμός της σιδερώστρας
Πουκάμισα, παντελόνια (με τσάκιση), φούστες με πιέτες, σακάκια, πετσέτες φαγητού.
– σταθεροποιεί το ύφασμα στον πάγκο, και εμποδίζει
το τσαλάκωμα.
– ο ατμός διαπερνά αποτελεσματικότερα τις ίνες, ο
απαιτούμενος χρόνος μειώνεται και το αποτέλεσμα
βελτιώνεται.
– εξασφαλίζει μια στενή σιδερώστρα και βοηθά στο
στέγνωμα του υφάσματος κατά το σιδέρωμα.
Καθαρισμός μόνον όταν το φις δεν βρίσκεται στην πρίζα
και η σιδερώστρα και ο ατμοκαθαριστής έχουν κρυώσει!
 Σκουπίστε τη σιδερώστρα και τις επιφάνειες με ένα
μαλακό, υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά!
Καθαρισμός του καλύμματος της
σιδερώστρας
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τα ακόλουθα σύμβολα.
Απαγορεύεται το πλύσιμο
Σιδέρωμα με ατμό και λειτουργία εκφύσησης
Απαγορεύεται το στέγνωμα σε στεγνωτήριο
Εικόνα
 Ρυθμίστε το διακόπτη στη θέση εκφύσησης.
Περιπτώσεις χρήσης της λειτουργίας εκφύσησης:
Σιδέρωμα σε υψηλή θερμοκρασία (200 °C)
Πολύ ευαίσθητα υφάσματα, μπλούζες από μετάξι, πιέτες, ώμοι, κεντητά, σακάκια με εσωτερική επένδυση.
– εξασφαλίζει σιδέρωμα χωρίς τσαλάκωμα των ευαίσθητων υφασμάτων και ρούχων επάνω σε μαξιλάρι αέρα.
– προστατεύει τα ευαίσθητα ρούχα.
Στεγνό σιδέρωμα
Εικόνα
Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, μπορείτε να απενεργοποιήσετε τις λειτουργίες ανεμιστήρα (διακόπτης On/Off στη
θέση "0").
Τερματισμός λειτουργίας
 Απενεργοποιήστε τον ατμοκαθαριστή και τη σιδερώστρα.
 Βγάλτε το καλώδιο του ατμοκαθαριστή και της σιδερώστρας από την πρίζα.
 Απενεργοποιήστε και αποθηκεύστε τον ατμοκαθαριστή σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως.
Εικόνα
 Αναδιπλώστε το στήριγμα καλωδίου πριν αποθηκεύσετε τη σιδερώστρα.
Αποθήκευση της σιδερώστρας
Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισμα
Απαγορεύεται το υγρό καθάρισμα
W
Αντικατάσταση του καλύμματος
Η διαπερατότητα του ειδικού καλύμματος και η απόδοση της σιδερώστρας μειώνονται λόγω της πίεσης κατά
το σιδέρωμα και της απορρόφησης σωματιδίων σκόνης
και χνουδιού.
 Αντικαθιστάτε το κάλυμμα της σιδερώστρας ανάλογα με τη συχνότητα χρήσης (τουλάχιστον 1 Χ ανά
έτος).
Κωδικός παραγγελίας
Φροντίδα και συντήρηση του
ατμοκαθαριστή
Επίσης, διαβάστε και λάβετε υπόψη το κεφάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση" στις οδηγίες χρήσης του ατμοκαθαριστή KÄRCHER.
Εικόνα
 Πιάστε τη σιδερώστρα και με τα δύο χέρια, ανασηκώστε την ελαφρά και διπλώστε την με τη βοήθεια
του μοχλού.
Εικόνα
 Τυλίξτε χαλαρά το καλώδιο της σιδερώστρας γύρω
από τα πόδια και την επιφάνεια απόθεσης, εισάγετε
το φις στην προβλεπόμενη εσοχή του στηρίγματος.
Υπόδειξη:
Το τύλιγμα του καλωδίου αποτελεί ταυτόχρονα μέτρο
ασφαλείας κατά του τυχαίου ανοίγματος της σιδερώστρας.
Εικόνα
 Η σιδερώστρα μπορεί να αποθηκευθεί διπλωμένη (η
επιφάνεια απόθεσης της σιδερώστρας βρίσκεται στο
επάνω μέρος). Ασφαλίστε τη σιδερώστρα, ώστε να
μην πέσει από τη θέση της! Ο μηχανισμός ασφαλείας
κατά τη μεταφορά εξασφαλίζει τη στερέωση της βάσης όταν η σιδερώστρα είναι διπλωμένη.
50
2.884-969
EL – 6
Güvenlik uyarıları
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cihaz tanýmý. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
İlk çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ütüleme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Çalışmanın tamamlanması . . . . . . . . . . . . . .
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buharlı temizleyicinin koruma ve bakımı . . . .
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
3
3
5
5
5
6
6
6
Genel bilgiler
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra
kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
–
–
–
Ütü masası bir buhar emme sistemi ve hava üfleme
fonksiyonuna sahiptir ve esas olarak buharlı ütüleme kullanımı için öngörülmüştür.
Daha küçük buharlı temizleyiciler, doğrudan ütü
masasının tutucusundaki bir yuvaya asılabilir (Gereksinimler için Bkz. Teknik bilgiler). Bu gereksinimleri karşılamayan cihazlar zemine konulmalıdır.
Buharlı temizleyiciler ütü masasının prizine takılır,
ütü ise, ütü masasındaki ısıya dayanıklı altlığa yerleştirilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz
adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Tehlike kademeleri
 TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
 TEHLIKE
 Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın
tip plaketiyle aynı olmalıdır.
 Bağlantı kablosuna, elektrik
fişiyle birlikte her kullanımdan
önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
 Fişi ve prizi kesinlikle ıslak
veya nemli elle temas etmeyin.
 Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çekerek prizden çıkartmayın.
–3
51
몇 UYARI
 Cihaz çocuklar veya eğitimsiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
 Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi altında
veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya
çıkan tehlikeler hakkında talimatlar almış olmayan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal
yeteneklere sahip, deneyimi
ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretilmemiştir.
 Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
 Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
 Açık olduğu veya soğumamış
olduğu sürece cihazı çocuklardan uzak tutun.
 Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
 Elektrikli yapı parçalarını (havalandırma fonksiyonu şalteri, priz) suyla temas ettirmeyin.
 Cihazı suya daldırmayın.
 Elektrik kablosunu aşağı sarkıtarak asmayın. Kablonun
bükülmesini önleyin.
 Buharlı ütüyü kullanırken
elektrikli yapı parçalarına buhar püskürtmeyin.
52
 Kurallara uygun olmayan
onarımlar, kullanıcı için ciddi
tehlikelere neden olabilir ve
garanti yükümlülüğünü ortadan kaldırabilir.
Onarımların sadece Kärcher
müşteri hizmetleri ya da yetkili personel tarafından yapılmasını sağlayın.
몇 TEDBIR
 Ütü masasını çocukların ulaşamayacakları bir yerde kullanın ve saklayın.
 Her kullanımdan sonra ve her
temizlik/bakımdan önce cihazı kapatın.
 Çalışma sırasında ütü masasını hareket ettirmeyin.
 Ütü masasının yükseklik ayarı sürekli olarak kilitlenmiş pozisyonda bulunmalıdır. Ütü
yaparken yükseklik ayar koluna basmayın.
 Ütü masasını sadece amacına uygun şekilde kullanın ve
altlık, oturma olanağı, vb
amaçlarla kullanmayın.
 Islak çamaşırları ütülemeyin,
sadece ütü için nemlendirilmiş ya da kuru çamaşırları
ütüleyin.
 Cihazın başka amaçlarla
veya yanlış/kurallara uygun
olmayan şekilde kullanılması
sonucu oluşabilecek hasarlarda sorumluluk kabul edilmez.
–4
Cihaz tanýmý
Buhar üreticisinin bağlanması
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Uyarı:
Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2. sayfada yer almaktadır.
1 Ütü masası kaplaması
2 Yükseklik ayar kolu
3 Açma/Kapama düğmesi, aynı anda buhar emme
ve hava üfleme fonksiyonu şalteri
4 Buharlı temizleyici prizi
5 Soketli elektrik fişi kablosu
6 Esnek kablo tutucusu
7 Ütü için ısıya dayanıklı altlık
8 Buharlı temizleyici tutucusu (buharlı temizleyici teslimat kapsamına dahil değildir)
Şekil
 Ütü masasının elektrik fişini bir duvar prizine takın.
 Buharlı temizleyicinin elektrik fişini ütü masasındaki prize takın. Bu sayede buharlı temizleyicinin
akım beslemesi sağlanır.
 Buharlı temizleyici yapılan tarife göre çalıştırın.
Teknik bilgiler
Gerilim
230 - 240 V
Prizin maksimum bağlantı
gücü
2250 W
Havalandırma
21 W
Ağırlık
9,0 kg
Yükseklik ayarı
72 - 99 cm
Ölçüler, içeri katlanmış
(U x G x Y)
165x46x15 cm
Tutucuya asılmış buharlı temizleyiciler için geçerlidir:
Maksimum ölçüler
(U x G x Y)
360x240x290 mm
Maksimum ağırlık
9,0 kg
Buharlı temizlayiciniz asılı ya da dik çalışma için onaylı
olmalıdır.
İlk çalıştırma
Ütü masasının kurulması
Ütü masasını sabit, düz bir zemine kurun!
Şekil
 Ütü masasının elektrik kablosunu açın ve altlığı dikkatlice öne hareket ettirin. Ütü masası dışarı açılır
ve istenen pozisyonda kilitlenebilir. Daha sonra ütü
masasını zemine indirin.
Şekil
Ütü masasının yüksekliği 7 kademede ayarlanabilir
(maksimum yükseklik 99 cm) ve ayakta ve otururken
ütülemeye olanak sağlar.
 Yüksekliği ayarlamak için ütü yüzeyini iki elinizle tutun, ütü masasını hafifçe kaldırın ve bir elinizle kumanda kolonu yukarı çekin. (Ütü masasının hafifçe
yukarı kaldırılması, farkında olmadan basmaya
karşı güvenlik fonksiyonu olarak görev görür).
Ancak duyulur şekilde yerine oturduktan sonra ütü
masası tekrar kilitlenmiştir.
Şekil
 Buharlı temizleyicinin ütüsünü altlığa koyun ve ütü
besleme hattını esnek kablo tutucusuna sıkıştırın.
Ütü masası ve buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Ütüleme
Ütü masasını güvenlik şekilde kullanmak için lütfen aşağıdaki uyarılara dikkat edin ve uyun!
Uyarılar:
Giysiye dikilmiş ütüleme talimatları ve buharlı temizleyici ve ütünün kullanım kılavuzundaki talimatlara her zaman dikkat edin!
Buharlı ütüleme sırasında fan her zaman açık olmalıdır;
aksi takdirde kondensat oluşur.
Fan fonksiyonları (üfleme ya da emme) arasında geçiş
yaparken, fanın dönme yönü değiştiği için cihaz kısa
süre durur. Bu nedenle çalışmaya devam etmeden
önce birkaç saniye bekleyin.
Ütüleme sırasındaki çalışma molalarında, sıcak ütü ısıya dayanıklı altlığa konur; daha önce buhar fonksiyonunu lütfen kapatın.
Buhar emerek buharlı ütüleme
Şekil
 Cihaz düğmesini buhar emme konumuna getirin.
Buhar emmenin özel kullanımı:
Gömlekler, pantolonlar (ütü katlı), katlı etekler, ceketler,
masa örtüleri.
– Kumaşı masaya sabitler, bu sayede kat oluşumuna
karşı etki eder.
– Buharın liflere daha iyi nüfuz etmesini sağlar; bu
sayede zaman ihtiyacı azalır ve ütüleme sonucu
iyileşir.
– Kuru bir ütü masası sağlar ve ütüleme sırasında
dahi kumaşın kurutulmasına yardım eder.
Üfleme fonksiyonuyla buharlı ütüleme
Şekil
 Cihaz düğmesini üfleme fonksiyonu konumuna getirin.
Üfleme fonksiyonunun özel kullanımı:
Çok hassas kumaşlar, ipek bluzlar, kıvrımlar (renkli kıvrımlar), bel parçaları, danteller, astarlı ceketler.
– Hassas kumaşlar ve giysilerin bir hava yastığı üzerinde katsız şekilde ütülenmesini sağlar.
– Hassas çamaşırları korur.
Kuru ütüleme
Şekil
Buharsız kuru ütüleme için fan fonksiyonları kapalı da
kalabilir (Açma/Kapama düğmesi 0 konumunda).
Şekil
 Esnek kablo tutucusunu takın, sola ya da sağa
doğru kaydırmak mümkündür.
–5
53
Çalışmanın tamamlanması
 Buharlı temizleyici ve ütü masasını kapatın.
 Buharlı temizleyici ve ütü masasının elektrik kablosunu prizlerden çekin.
 Buharlı temizleyiciyi kullanım kılavuzuna göre devre dışı bırakın ve saklayın.
Şekil
 Ütü masasını toplamadan önce kablo tutucusunu
katlayarak kapatın.
Koruma ve Bakım
Ütü masasının temizlenmesi
Sadece elektrik fişi çekilmişken, ütü ve buharlı temizleyici soğukken temizleyin!
 Ütü masası ve üst yüzeyleri yumuşak, nemli bir
bezle silin. Temizlik maddesi kullanmayın!
Ütü masası kılıfının temizlenmesi
Not: Lütfen şu sembollere dikkat edin.
Yıkamayın
Ütü masasının saklanması
Şekil
 Ütü masasını iki elinizle tutun, biraz kaldırın ve kumanda kolu yardımıyla içeri katlayın.
Şekil
 Ütü masasının elektrik kablosunu ayaklar ve altlığa
büyük çaplarda sarın, elektrik fişini tutucudaki öngörülen girintiye bastırarak sokun.
Uyarı:
Elektrik kablosunun çevreye sarılması, ütü masasının farkında olmadan açılmasına karşı bir güvenlik
önlemi görevi de görür.
Şekil
 Ütü masası içeri katlanmış durumda saklanabilir
(ütü altlığı üstte). Devrilmesini önlemek için ütü masasını güvenli bir şekilde durdurun! Nakliye emniyeti, alt gövdenin içeri katlanmış durumda sabitlenmesini sağlar.
Çamaşır kurutucusunda kurutmayın
Sıcak ütüleyin (200 °C)
Kuru temizlemede temizlemeyin
Sulu temizlemeyin
W
Ütü masası kaplamasının değiştirilmesi
Ütü baskısı ve toz partikülleri ve kırpıntıların yapışması
sonucu, özel ütü masası kaplamasının geçirgenliği ve
bununla birlikte ütü masasının performansı azalır.
 Kullanım sıklığına bağlı olarak (fakat yılda en az 1
kere), ütü masası kaplaması değiştirilmelidir.
Sipariş numarası
2.884-969
Buharlı temizleyicinin koruma ve bakımı
Lütfen KÄRCHER buharlı temizleyicinin kullanma kılavuzundaki "Koruma ve bakım" bölümünü de okuyun ve
dikkate alın.
54
–6
Оглавление
Общие указания
Указания по технике безопасности
Описание прибора
Ввод в эксплуатацию
Глаженье
Окончание работы
Уход и техническое обслуживание
Уход и техническое обслуживание за
пароочистителем
RU
RU
RU
RU
RU
RU
RU
3
3
5
5
6
6
7
RU
7
Общие указания
Перед первым применением
устройства необходимо прочитать
данную оригинальную инструкцию
по эксплуатацию, после этого действовать в соответствии с ней и сохранить ее для
дальнейшего использования или для следующего
владельца.
Использование по назначению
–
–
–
Гладильный стол имеет пароотсос и функцию
продувки и, в большинстве случаев, предназначен для глаженья с паровым увлажнением.
Паросепараторы небольших размеров можно
вешать прямо на держатель на гладильном столе (требования указаны в разделе "Технические данные"). Устройства, не отвечающие
этим требованиям, необходимо класть на пол
Паросепараторы включаются в розетку на гладильном столе, утюг располагается на прикрепленной к гладильному столу подставке.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а
сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
 ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к получению
легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный
ущерб.
RU – 3
55
 ОПАСНОСТЬ
 Прибор следует включать
только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
 Перед началом работы с
прибором проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур
должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-электриком.
 Не прикасаться к сетевой
вилке и розетке мокрыми
руками.
 Не вытаскивать сетевую
штепсельную вилку путем
подтягивания за сетевой
шнур.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Эксплуатация прибора
детьми или лицами, не
прошедшими инструктаж,
запрещается.
 Данное устройство не
предназначено для использования людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а
также лиц с отсутствием
опыта и/или отсутствием необходимых знаний, за
исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного за
56









RU – 4
безопасность лица или получают от него указания
по применению устройства, а также осознают вытекающие отсюда риски.
Не разрешайте детям играть с устройством.
Следить за тем, чтобы
дети не играли с устройством.
Держать устройство подальше от детей, пока оно
включено или не успело охладиться.
Упаковочную пленку держите подальше от детей,
существует опасность
удушения!
Электрические детали
(переключатель для продувки, розетка) не должны
соприкасаться с водой.
Не окунать прибор в воду.
Не оставлять шнур, свисающим вниз. Избегать
перегибания кабеля.
При использовании утюга
с паровым увлажнением,
необходимо избегать попадания пара на электрические детали.
Несоответствующий ремонт прибора может повлечь за собой значительную опасность для пользователя и потерю гарантии.
Ремонт может производиться только уполномоченным персоналом или в
сервисных центрах
Kärcher.
몇 ОСТОРОЖНО
 Хранить и использовать
гладильный стол следует
подальше от детей.
 Прибор следует отключать после каждого применения и перед проведением
очистки/технического обслуживания.
 Не двигать гладильный
стол во время работы.
 Рычаг для установки высоты должен всегда находиться в зафиксированном
положении. Не пользоваться рычагом для установки высоты во время использования утюга.
 Гладильный стол нужно
использовать только по
назначению и ни в коем
случае не использовать
его для складирования вещей или как место для сидения.
 Запрещено гладить мокрое белье, а только сухое
или специально смоченное
для глажения.
 Фирма не несет отвественность за возможные неисправности при использовании прибора не по назначению или при неправильной эксплуатации прибора.
Описание прибора
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Указание:
Изображения прибора и управления находятся на
стр. 2.
1 Чехол для гладильного стола
2 Рычаг для установки высоты
3 Включатель/выключатель, одновременно переключатель для пароотсоса и функции продувки.
4 Розетка для паросепаратора
5 Сетевой шнур со штепсельным разъемом
6 Гибкий кабеледержатель
7 Жаростойкая подставка для утюга
8 Держатель для паросепаратора (Паросепаратор не входит в комплект поставки)
Технические данные
Напряжение
230 - 240 V
Максимальное напряжение 2250 W
в розетке
Вентиляция
21 W
Вес
9,0 kg
Регулировка высоты
72 - 99 cm
Размеры, в сложенном виде 165x46x15 cm
(Длина х Ширина х Высота)
Паросепаратор на держателе должен отвечать
следующим требованиям:
Макс. размеры (Д х Ш х В)
360x240x290 mm
Макс. вес
9,0 kg
Необходимо, чтобы ваш паросепаратор был предназначен для эксплуатации в подвешенном или
лежачем состоянии.
Ввод в эксплуатацию
Конструкция гладильного стола
Гладильный стол размещать на твердой, ровной поверхности!
Рисунок
 Размотать шнур гладильного стола и осторожно передвинуть вперед нижнюю опорную раму.
Гладильный стол раскроется и может быть выставлен в нужную позицию. Затем прибор нужно поставить на пол.
Рисунок
Высота гладильного стола может быть установлена
на 7 уровней (максимальная высота около 99 см),
что позволяет глажение в сидячем и стоячем положении.
 Для того, чтобы установить нужную высоту следует взять гладильную плоскость обоими руками, легко приподнять гладильный стол и одной
рукой потянуть рычаг регулировки высоты
вверх. (Легкое приподнимание гладильного стола служит при этом средством предохранения
от ненамеренного привидения в действие.)
После щелчка, стол снова зафиксирован.
RU – 5
57
Рисунок
 Установить гибкий кабель, возможен сдвиг влево или вправо.
Подключить парогенератор
Рисунок
 Вилку гладильного стола воткнуть в розетку на
стене.
 Вилку паросепаратора воткнуть в розетку на
гладильном столе. Так вы обеспечите подачу
питания к паросепаратору.
 Использовать паросепаратор необходимо в соответствии с инструкцией.
Рисунок
 Утюг с паросепаратора поставить на подставку
и сетевой шнур утюга зажать гибким кабеледержателем.
Гладильный стол и паросепаратор готовы к использованию.
Глаженье
Для безопасного использования гладильного стола
обратите внимание на следующие указания и обязательно следуйте им!
Указания:
В любом случае обращайте внимание на этикетку с
инструкцией по глажению, которая пришита к предмету одежды, который Вы собираетесь гладить, а
так же на указания и правила пользования паросепаратором и утюгом!
При глажении с увлажнением компрессор всегда
должен быть включен, в противном случае возможно накапливание конденсированной воды.
При переключении между функциями вентиляции
(продувка или отсос), из-за изменения направления
движения вентилятора, он на некоторое время приходит в неподвижное состояние. Поэтому перед тем
как продолжить работу необходимо несколько секунд подождать.
При рабочих паузах в глажении горячий утюг должен быть поставлен на жаростойкую подставку.
Предварительно отключить функцию выработки пара.
Глаженье с паровым увлажнением и
пароотсосом
Рисунок
 Переключатель в положении пароотсоса.
Специфическое употребление пароотсоса:
Рубашки, штаны (со стрелками), пласированные
юбки, пиджаки, скатерти.
– ткань зафиксирована на столе, гладить навстречу складке.
– таким образом, пар легче проникает в волокна,
что уменьшает расход времени и улучшает результаты глажения.
– обеспечивает сухой гладильный стол и помогает сушить ткань уже во время глажения.
58
Глажение с паровым увлажнением с
функцией продувки.
Рисунок
 Переключатель в позиции функции продувки.
Специфическое использование функции
продувки:
Очень деликатные ткани, шелковые блузы, складки
(пласировка), спинки одежды, рюши, пиджаки с подкладкой.
– обеспечивает гладкое глажение деликатных
тканей и предметов одежды на воздушной подушке.
– щадит деликатное белье.
Сухое глаженье
Рисунок
Во время сухого глажения без пара функция вентиляции может быть выключенной (включатель/выключатель в положении 0).
Окончание работы
 Выключить устройство для чистки паром и гладильный стол.
 Сетевой шнур паросепаратора и гладильного
стола необходимо вынуть из розеток.
 Выключить и сложить паросепаратор в соответствии с инструкцией.
Рисунок
 Отсоединить кабеледержатель от гладильного
стола.
Хранение гладильного стола
Рисунок
 Взять гладильный стол обеими руками, немного
приподнять и сложить с помощью рычага.
Рисунок
 Намотать сетевой шнур гладильного стола
кольцами вокруг ножек стола и подставки для
утюга, вилку вставить в предназначенное для
этого гнездо на держателе.
Указание:
Сматывание сетевого шнура одновременно
является и мерой безопасности против случайного раскладывания гладильного стола.
Рисунок
 Гладильный стол может храниться в сложенном виде (подставкой для утюга вверх). При
этом гладильный стол должен быть устойчиво
установлен, чтобы избежать опасности опрокидывания! Транспортировочная страховка предназначена для фиксирования нижней рамы в
сложенном виде.
RU – 6
Уход и техническое обслуживание
Очистка гладильного стола
Очистку гладильного стола необходимо производить только, если вилка была вынута из розетки, а
утюг и паросепаратор остыли!
 Гладильный стол и поверхности протереть мягким, влажным полотенцем. Ни в коем случае не
использовать любое моющее средство!
Очистка чехла гладильного стола
Указание: Соблюдайте указания для следующих
символов.
Не стирать
Не сушить в сушильном барабане
Гладить горячим утюгом (200 °C)
Не применять сухой очиститель
Не проводить влажную уборку
W
Смена чехла гладильного стола
Давление утюга и вбирание поверхностью частичек
пыли и жидкостей понижает водонепроницаемость
специального чехла гладильного стола и тем самым
ухудшает качество его работы.
 В зависимости от частоты использования (однако минимум 1 раз в год) чехол гладильного
стола следует менять.
Номер заказа
2.884-969
Уход и техническое обслуживание за
пароочистителем
Прочитайте и соблюдайте также главу "Уход и техническое обслуживание" в руководстве по эксплуатации пароочистителя KÄRCHER.
RU – 7
59
Biztonsági utasítások
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések
Biztonsági utasítások
A készülék ismertetése
Üzembe helyezés
Vasalás
Az üzemeltetés befejezése
Ápolás és karbantartás
A gőztisztító ápolása és karbantartása
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
3
3
5
5
5
6
6
6
Általános megjegyzések
A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti kezelési útmutatót, ez alapján járjon el, és tartsa
meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
–
–
–
A vasalóasztal gőzelszívással és fújási funkcióval
rendelkezik, és elsősorban gőzös vasalásra alkalmas.
Kisebb gőztisztítókat a vasalóasztalon található
nyílásba közvetlenül be lehet akasztani (követelményekhez lásd a Műszaki adatokat). Az olyan készülékeket, amelyek ezeknek a követelményeknek
nem felelnek meg a padlóra kell állítani.
A gőztisztítógépeket a vasalóasztal dugaljába kell
bedugni, a vasaló helye a vasalóasztal hőálló alátétén található.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
60
Veszély fokozatok
 VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre
való figyelmeztetés, amely
anyagi kárhoz vezethet.
 VESZÉLY
 A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
 A hálózati kábel és a hálózati
dugasz épségét minden
használat előtt ellenőrizze. A
sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni
egy jogosult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
 Ne fogja meg nedves kézzel
a hálózati csatlakozót és dugaljat.
 A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
HU – 3
몇 FIGYELMEZTETÉS
 A készüléket nem használhatják gyermekek és olyan
személyek, akiket nem tanítottak be a készülék használatára.
 Ez a készülék nem alkalmas
arra, hogy korlátozott fizikai,
érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy
tapasztalat és/vagy ismeret
hiányában lévő személyek
használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
 Gyermekeknek nem szabad
a készülékkel játszani!
 Gyerekeket felügyelni kell,
annak biztosításáért, hogy a
készülékkel ne játszanak.
 A készüléket tartsa gyermekektől távol, amíg be van kapcsolva vagy még nem hűlt le.
 A csomagolófóliát tartsa
gyermekektől távol, fulladás
veszélye áll fenn!
 Az elektromos alkatrészek
(kapcsoló a szellőző funkcióhoz, dugalj) ne érintkezzenek
vízzel.
 A készüléket ne mártsa vízbe.
 A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni. Kerülje a vezeték
megtörését.
 A gőzvasaló használatánál
ne gőzöljön elektromos alkatrészeket.
 Nem rendeltetésszerű javítások jelentős veszélyt jelenthetnek a felhasználó számára és feloldhatják a garanciális igényt.
Javításokat csak a Kärcher
szerviz-szolgálat vagy felhatalmazott személyzet által végeztessen.
몇 VIGYÁZAT
 A vasalóasztalt gyermekektől
távol használja és tárolja.
 A készüléket minden használat után, és minden tisztítás/
karbantartás előtt kapcsolja
ki.
 A vasalóasztalt munka közben ne mozdítsa el.
 A vasalóasztal magasság-beállításának bekattant pozícióban kell lenni. A magasságbeállítás karját a vasalás alatt
ne hozza működésbe.
 A vasalóasztalt csak rendeltetésszerűen használja és
használja lerakóhelyként,
ülőalkalmatosságként, stb.
 Ne vasaljon vizes, csak nedves vagy száraz ruhát.
 Ha a készüléket nem megfelelően vagy rosszul/nem az
előírásoknak megfelelően kezelik, akkor nem vállalunk felelősséget az esetleges károkért.
HU – 4
61
A készülék ismertetése
A gőzfejlesztő csatlakoztatása
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Megjegyzés:
Rajzok a készülékről és használatáról a 2. oldalon találhatók.
1 Vasalóasztal huzat
2 Kar a magasság beállítására
3 Be/ki kapcsoló, ugyanakkor a gőzelszívás és a fújási funkció kapcsolója is
4 Dugalj a gőztisztítógéphez
5 Hálózati kábel csatlakozóval
6 Hajlékony kábeltartó
7 Hőálló alátét a vasaló számára
8 Gőztisztítógép tartója (a gőztisztítógép nem része
a szállítási tételnek)
Ábra
 A vasalóasztal hálózati dugóját dugja be egy fali
dugaljba.
 A gőztisztítógép hálózati dugóját dugja be a vasalóasztal dugaljába. Ezáltal biztosított a gőztisztítógép áramellátása.
 A gőztisztítógépet a leírásnak megfelelően helyezze üzembe.
Műszaki adatok
Feszültség
230 - 240 V
A dugalj max. csatlakozási tel- 2250 W
jesítménye
Szellőzés
21 W
Súly
9,0 kg
Magasság beállítás
72 - 99 cm
Méretek, összehajtva
(H x Sz x M)
165x46x15 cm
A tartóba akasztott gőztisztítógépre érvényes:
Max. méret (H x Sz x M)
360x240x290 mm
Max. súly
9,0 kg
Gőztisztítógépének függő ill. álló üzemre alkalmasnak
kell lenni.
Üzembe helyezés
A vasalóasztal felállítása
A vasalóasztalt szilárd, sima alapon állítsa fel!
Ábra
 Tekerje le a vasalóasztal hálózati kábelét és az
alsó lábazatot óvatosan mozgassa előre. A vasalóasztal kinyílik és a kívánt pozícióban rögzíteni lehet. Végül a vasalóasztalt eressze le a padlóra.
Ábra
 A vasalót helyezze a gőztisztítógépről az alátétre
és a vasaló vezetékét szorítsa be a hajlékony kábeltartóba.
A vasaló és a gőztisztítógép most üzemképesek.
Vasalás
A vasalóasztal biztonságos használata érdekében kérjük, vegye figyelembe és kövesse a következő utasításokat!
Megjegyzés:
Mindenképpen vegye figyelembe a vasalási előírást,
amely a ruhadarabjába be van varrva, valamint a gőztisztítógép és a vasaló használati útmutatójában szereplő utasításokat és előírásokat!
Gőzzel vasaláskor a fúvókáknak mindig be kell kapcsolva lenni, különben kondenzvíz képződés jöhet létre.
A szellőzési funkciók közötti átkapcsoláskor (kifújás ill.
elszívás) a fúvókák fordítási irányának megváltoztatása
által rövid ideig leállás következik be. Ezért a további
munka előtt néhány másodpercig várjon.
A vasalás közbeni munkaszünetekben a forró vasalót a
hőálló alátétre kell helyezni, a gőz funkciót kérjük, előtte
kapcsolja le.
Gőzvasalás gőzelszívással
Ábra
 A készülékkapcsolót gőzelszívásra kell állítani.
A gőzelszívás különleges alkalmazása:
Ingek, nadrágok (vasalt éllel), rakott szoknyák, zakók,
terítők.
– a szövetet az asztalra rögzíti, ezzel a gyűrődésképződést megakadályozza.
– lehetővé teszi, hogy a gőz a szálakba jobban behatoljon, ami lerövidíti az időszükségletet és javítja a
vasalási eredményt.
– biztosítja a száraz vasalóasztalt és segít már a vasalás alatt a szövet megszárításában.
Ábra
A vasalóasztal magasságát 7 fokozatban lehet beállítani (max. magasság kb. 99cm) és lehetővé teszi az állva
vagy ülve vasalást.
 A vasalási felület magasságának beállításához
mindkét kézzel fogja meg a vasalóasztalt és könnyedén emelje meg, majd egy kézzel a mozgatási
kart húzza fel. (A vasalóasztal könnyed megemelése biztonsági funkcióként szolgál akaratlan működésbe hozás ellen).
Csak a hallható bekattanás után van a vasalóasztal
elzárva.
Ábra
 Szerelje fel a hajlékony kábeltartót, jobbra vagy
balra történő eltolása lehetséges.
62
HU – 5
Ápolás és karbantartás
Gőzvasalás fújási funkcióval
Ábra
 A készülékkapcsolót fújás funkcióra kell állítani.
A fújás funkció jellemző alkalmazása:
A vasalóasztal tisztítása
Csak kihúzott hálózati dugónál, lehűlt vasaló és gőztisztítógép mellett tisztítsa!
 A vasalóasztalt és a felületeket puha, nedves ronggyal törölje le. Ne használjon tisztítószert!
Nagyon érzékeny anyagok, selyem blúzok, redők (rakott), hát részek, fodrok, bélelt zakók.
– biztosítja az érzékeny anyagok és ruhadarabok
gyűrődésmentes vasalását egy légpárnán.
– kíméli az érzékeny ruhákat.
A vasalódeszka huzatának tisztítása
Megjegyzés:Kérem, vegye figyelembe a következő
szimbólumokat.
Száraz vasalás
Nem szabad mosni
Ábra
Gőz nélküli szárazvasaláshoz ki lehet kapcsolni a szellőző funkciókat (Be/Ki kapcsoló 0 álláson).
Nem szabad szárítógépben szárítani
Az üzemeltetés befejezése
 A gőzös tisztítót és a vasalódeszkát kikapcsolni.
 A gőztisztítógép és a vasalóasztal hálózati kábelét
húzza ki a dugaljból.
 A gőztisztítógépet a használati útmutatónak megfelelően helyezze üzemen kívül és tárolja.
Ábra
 A kábeltartót a vasalóasztal elpakolása előtt hajtsa
le.
A vasalóasztal tárolása
Ábra
 A vasalóasztalt mindkét kézzel fogja meg, röviden
emelje meg és a mozgatási kar segítségével hajtsa
össze.
Ábra
 A vasalóasztal hálózati vezetékét nagy sugárban a
lábakra és a tartóra tekerje fel, a hálózati dugaljat
nyomja be a tartón lévő lyukba.
Megjegyzés:
A hálózati kábel feltekerése ugyanakkor biztonsági
intézkedés is a vasalóasztal véletlenszerű kinyílása ellen.
Forrón vasalja (200 °C)
Nem szabad szárazon tisztítani
Nem szabad nedvesen tisztítani
W
A vasalóasztal huzatának cseréje
A vasalónyomás, a porrészecskék és bolyhok felvétele
által a speciális vasalóasztal huzat áteresztése csökken
és ezzel a vasalóasztal teljesítménye is.
 A használat gyakoriságától függően (azonban legalább 1x egy évben) kell a vasalóasztal huzatát
cserélni.
Megrendelési szám
2.884-969
A gőztisztító ápolása és karbantartása
Kérem, olvassa el és vegye figyelembe a KÄRCHERgőztisztító üzemeltetési útmutatójának „Ápolás és karbantartás“ fejezetét.
Ábra
 A vasalóasztalt összehajtott állapotban lehet tárolni (a vasaló alátét legyen felül). A vasalóasztalt biztosan kell leállítani, hogy az eldőlést elkerülje! A
szállítási biztosíték az alsó lábazat rögzítését szolgálja összehajtott állapotban.
HU – 6
63
Bezpečnostní pokyny
Obsah
Obecná upozornění
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje
Uvedení přístroje do provozu
Žehlení
Ukončení provozu
Péče a údržba
Péče a údržba parního čističe
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
3
3
5
5
5
6
6
6
Obecná upozornění
Před prvním použitím svého přístroje
si přečtěte tento originální provozní návod, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Používání v souladu s určením
–
–
–
Žehlicí stůl je vybaven odsáváním páry a funkcí
ofukování a je určen zejména pro použití při žehlení pomocí páry.
Menší parní čističe je možné zavěšovat do úchytu
přimo na držáku žehlicího stolu (požadavky viz v
Technických údajích). Zařízení, která nesplňují tyto
požadavky, je třeba stavět na podlahu
Parní čističe se zapojují do zástrčky žehlicího prkna, žehlička se umístí na tepelně odolnou odkládací plochu na žehlicím prkně.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít.
Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
64
Stupně nebezpečí
 NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede k
těžkým fyzickým zraněním nebo
k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně
nebezpečnou situaci, která by
mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může vést k
lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může
mít za následek poškození majetku.
 NEBEZPEČÍ
 Přístroj zapojujte pouze na
střídavý proud. Napětí musí
být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
 Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat
neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
 Zástrčky a zásuvky se nikdy
nedotýkejte mokrýma rukama.
 Síťovou zástrčku neodpojuje
ze zásuvky taháním za síťový
kabel.
CS – 3
몇 VAROVÁNÍ
 S přístrojem nesmí pracovat
děti nebo osoby, které nebyly
seznámeny s návodem k jeho
použití.
 Toto zařízení není určeno k
tomu, aby je používaly osoby
s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby
zcela bez zkušeností a/nebo
znalostí, ledaže by tak činily
pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet a uvědomují
si nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
 Není dovoleno, aby si děti s
přístrojem hrály.
 Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
 Zařízení udržujte mimo dosah dětí, dokud je zapnutý
nebo ještě nevychladl.
 Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí
udušení!
 Elektrické části (spínač pro
funkci větrání, zástrčka) se
nesmí dostat do kontaktu s
vodou.
 Přístroj neponořujte do vody.
 Síťový kabel nenechávejte viset dolů. Zabraňte zlomení
kabelu.
 Při používání parní žehličky
zabraňte tomu, aby se pára
dostala do kontaktu s elektrickými částmi.
 Neodborné opravy mohou
způsobit uživateli značné nebezpečí a mohou mít za následek zánik záručních nároků.
Opravy by měla provádět jen
servisní služba Kärcher nebo
autorizovaný personál.
몇 UPOZORNĚNÍ
 Žehlicí prkno používejte a
skladujte mimo dosah dětí.
 Po každém použití a vždy
před čištěním / údržbou zařízení vypněte.
 Během práce s žehlicím prknem nehýbejte.
 Výškové nastavení žehlicího
prkna musí vždy zapadnout.
Páky pro výškové nastavení
se během žehlení nedotýkejte.
 Žehlicí prkno používejte jen k
účelu, k němuž je určeno, nepoužívejte ho jako odkládací
plochu, sedátko atd.
 Nežehlete mokré prádlo, pouze prádlo navlhčené nebo suché.
 Záruku za škody vzniklé nesprávným či neodborným/neoprávněným zacházením s
přístrojem firma Kärcher nepřejímá.
CS – 4
65
Popis přístroje
Připojte vyvíječ páry
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Upozornění:
Znázornění přístroje a obsluhy najdete na straně 2.
1 Potah žehlicího prkna
2 Páka pro výškové nastavení
3 Spínač zap/vyp, zároveň spínač pro odsávání páry
a funkci ofukování
4 Zástrčka pro parní čistič
5 Síťový kabel se zástrčkou
6 Flexibilní držák kabelu
7 Tepelně odolný podstavec pro odkládání žehličky
8 Držák parního čističe (parní čistič není součástí dodávky)
ilustrace
 Síťovou zástrčku žehlicího prkna zapojte do zástrčky.
 Síťovou zástrčku parního čističe zapojte do zástrčky na žehlicím prkně. Tím bude zaručen přívod
proudu pro parní čistič.
 Parní čistič uveďte do provozu dle popisu.
Technické parametry
Napětí
230 - 240 V
Max. připojovací výkon zástrčky
2250 W
Větrání
21 W
Hmotnost
9,0 kg
Výškové nastavení
72 - 99 cm
Rozměry, ve složeném stavu 165x46x15 cm
(D x Š x V)
Pro parní čističe zavěšené v držáku platí:
Max. rozměry (D x Š x V)
360x240x290 mm
Max. váha
9,0 kg
Žehlení
Pro bezpečné užívání žehlicího prkna dodržujte následující pokyny!
Upozornění:
Vždy dodržujte pokyny pro žehlení, které jsou uvedeny
na oděvech a pokyny a předpisy v návodu k použití parního čističe a žehličky!
Při žehlení s párou musí být dmychadlo vždy zapnuté,
jinak dojde k tvorbě kondenzované vody.
Při přepnutí mezi funkcemi větrání (např. vyfukování
nebo odsávání) dochází v důsledku změny směru otáčení dmychadla krátkodobě ke klidovému stavu. Proto
před další prací několik sekund počkejte.
Při pracovních přestávkách během žehlení se horká
žehlička odstaví na odolný podklad, předtím vypněte
funkci páry.
Žehlení parou s parním odsáváním
Váš parní čistič musí být schválen pro provoz v zavěšení nebo vestoje.
Uvedení přístroje do provozu
Instalace žehlicího prkna
Žehlicí prkno umístěte na pevný a rovný podklad!
ilustrace
 Síťový kabel žehlicího stolu odmotejte a podstavec
opatrně posuňte dopředu. Žehlicí stůl se rozloží a
lze ho aretovat v požadované poloze. Následně
spusťte žehlicí stůl na zem.
ilustrace
Žehlicí prkno lze nastavit v 7 stupních (max. výška cca
99 cm) a umožňuje žehlení ve stoje i v sedě.
 Pro výškové nastavení žehlicí plochu uchopte oběma rukama, žehlicí prkno mírně zvedněte a ručně
zvedněte ovládací páku. (Mírné zvednutí žehlicího
prkna slouží jako bezpečnostní funkce proti neúmyslnému spuštění).
Žehlicí prkno je zablokované až po slyšitelném zapadnutí.
ilustrace
 Namontujte flexibilní držák kabelu, posunutí doleva
nebo doprava je možné.
66
ilustrace
 Žehličku parního čističe položte na odstavnou plochu a přívodní šňůru žehličky vložte do flexibilního
držáku kabelu.
Žehlicí prkno a parní čistič jsou nyní připraveny k
provozu.
ilustrace
 Přístrojový spínač pro nastavení parního odsávání.
Specifické použití parního odsávání:
Košile, kalhoty (s puky), skládané sukně, saka, ubrusy.
– Fixuje tkaninu k žehlicímu prknu a zabraňuje mačkání.
– Způsobuje, že pára vlákny lépe proniká, což snižuje časovou náročnost a zlepšuje výsledek žehlení.
– Zaručuje suché žehlicí prkno a pomáhá sušit tkaninu už během žehlení.
Parní žehlení s funkcí ofukování
ilustrace
 Přístrojový spínač nastavte na funkci ofukování.
Specifické použití funkce ofukování:
Velmi citlivé látky, hedvábné halenky, sklady (záhyby v
pase), partie zad, nabírání, saka s vnitřní podšívkou.
– Umožňuje žehlení látek a oděvů se sklonem k mačkání na vzduchovém polštáři.
– Šetří citlivé prádlo.
Žehlení nasucho
ilustrace
Pro suché žehlení bez páry mohou zůstat funkce větrání i vypnuté (spínač zap/vyp do polohy 0).
CS – 5
Ukončení provozu
Péče a údržba
 Vypněte parní čistič a žehlicí stůl.
 Síťový kabel parního čističe a žehlicího prkna vytáhněte ze zástrčky.
 Parní čistič odpojte dle návodu k použití mimo provoz a uschovejte jej.
ilustrace
 Držák kabelu před uložením žehlicího prkna sklopte.
Čištění žehlicího prkna
Čištění provádějte jen v případě, že je vytažena přívodní šňůra ze zástrčky a že jsou žehlička a parní čistič studené!
 Žehlicí prkno a jeho povrch očistěte měkkým vlhkým hadříkem. Nepoužívejte čisticí prostředky!
Čištění potahu žehlicího stolu
Upozornění: Prosíme respektujte následující symboly.
Skladování žehlicího prkna
Nemýt
ilustrace
 Žehlicí prkno uchopte oběma rukama, krátce ho
zvedněte a složte pomocí ovládací páky.
Nesušit v sušičce na prádlo
ilustrace
 Síťový kabel žehlicího prkna s velkým poloměrem
obtočte kolem nožek a odkládací plochy, síťovou
zástrčku umístěte do připraveného otvoru na držáku.
Upozornění:
Obtočení síťového kabelu je současně pojistkou
proti neúmyslnému rozložení žehlicího prkna.
ilustrace
 Žehlicí prkno je možné skladovat ve složeném stavu (místo pro odkládání žehličky nahoru). Žehlicí
prkno odstavte bezpečně tak, aby nedošlo k jeho
překlopení! Přepravní pojistka zajišťuje fixaci podstavce ve složeném stavu.
Vyžehlete horkou žehličkou (200 °C)
Neprovádět suché čištění
Neprovádět mokré čištění
W
Výměna potahu žehlicího prkna
Tlakem při žehlení a zachycováním částic prachu a
žmolků se snižuje propustnost speciálního potahu na
žehlicí prkno a tím výkon žehlicího prkna.
 Podle četnosti používání (avšak nejméně 1x za
rok) by se měl potah žehlicího prkna vyměnit.
Objednací číslo
2.884-969
Péče a údržba parního čističe
Přečtěte si prosím také kapitolu "Péče a údržba" v provozním návodu k parnímu čističi KÄRCHER a dodržujte
uvedené pokyny.
CS – 6
67
Varnostni napotki
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Varnostni napotki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Likanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zaključek obratovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nega in vzdrževanje parnega čistilnika . . . . .
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
3
3
5
5
5
6
6
6
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite
ta originalna navodila za uporabo, jih
upoštevajte in shranite za morebitno
kasnejšo uporabo ali za naslednjega
lastnika.
Namenska uporaba
–
–
–
Na likalni mizi obstaja odsesavanje pare in pihalna
funkcija, namenjena pa je predvsem za parno likanje.
Manjši parni čistilniki se lahko obesijo v nased direktno na držalu likalne mize (zahteve glejte v tehničnih podatkih). Naprave, ki ne zadostujejo tem
zahtevam, se morajo postaviti na tla
Parni čistilniki se vklopijo v vtičnico likalne mize, likalnik najde mesto na polički, ki je odporna proti visoki temperaturi, na likalni mizi.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale,
ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato
stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
68
Stopnje nevarnosti
 NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lažjih
poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premoženjskih škod.
 NEVARNOST
 Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost se
mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
 Pred vsako uporabo preverite
ali na priključnem kablu z
omrežnim vitčem obstajajo
poškodbe. Poškodovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni servisni
službi/električarju.
 Omrežnega vtiča in vtičnice
nikoli ne prijemajte z mokrimi
rokami.
 Omrežnega vtiča ne vlecite iz
vtičnice z vlečenjem priključnega kabla.
–3
몇 OPOZORILO
 S strojem ne smejo delati
otroci, mladoletne ali neusposobljene osebe.
 Ta naprava ni namenjena
uporabi oseb z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen
če jih nadzoruje oseba, pristojna za njihovo varnost, ali
so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati, ter
so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
 Otroci se z napravo ne smejo
igrati.
 Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
 Otrokom ne dovolite dostopa
do naprave, dokler je le-ta
vklopljena ali še ni ohlajena.
 Embalažne folije hranite proč
od otrok, obstaja nevarnost
zadušitve!
 Električne komponente (stikalo za prezračevanje, vtičnica) ne smejo priti v stik z vodo.
 Naprave ne potapljajte v vodo.
 Omrežni kabel ne sme viseti
navzdol. Preprečite prepogibanje kabla.
 Pri uporabi parnega likalnika
ne usmerjajte pare v električne komponente.
 Nestrokovna popravila lahko
povzročijo znantno nevarnost
za uporabnika in izničijo pravico do garancije.
Popravila sme izvajati le uporabniški servis podj. Kärcher
ali pooblaščeno osebje.
몇 PREVIDNOST
 Likalno mizo uporabljajte in
hranite izven otroškega dosega.
 Napravo izklopite po vsaki
uporabi ter pred vsakim čiščenjem/vzdrževanjem.
 Med delom likalne mize ne
premikajte.
 Nastavitev višine likalne mize
mora biti vedno v zablokirani
poziciji. Med likanjem ne prestavljajte ročice za prestavitev višine.
 Likalno mizo uporabljajte le
namensko in je ne koristite za
odlaganje predmetov, sedenje ipd.
 Ne likajte mokrega, temveč le
likalno vlažno ali suho perilo.
 Če se naprava nenamensko
ali nepravilno uporablja, ne
prevzemamo odgovornosti za
morebitno škodo.
–4
69
Opis naprave
Priključitev proizvajalnika pare
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obvestite Vašega prodajalca.
Opozorilo:
slike naprave in upravljanja se nahajajo na strani 2.
1 Prevleka za likalno mizo
2 Ročica za nastavitev višine
3 Stikalo za vklop/izklop, hkrati stikalo za odsesavanje pare in pihalno funkcijo
4 Vtičnica za parni čistilnik
5 Omrežni priključni kabel z vtičem
6 Fleksibilni nosilec kabla
7 Polička za likalnik, odporna proti visoki temperaturi
8 Nosilec za parni čistilnik (parni čistilnik ni del dobavnega obsega)
Slika
 Omrežni vtič likalne mize vtaknite v stensko vtičnico.
 Omrežni vtič parnega čistilnika vtaknite v vtičnico
na likalni mizi. S tem se zagotovi napajanje parnega čistilnika.
 Parni čistilnik zaženite, kot je opisano.
Tehnični podatki
Napetost
230 - 240 V
Maks. priključna moč vtičnice 2250 W
Prezračevanje
21 W
Teža
9,0 kg
Prestavitev višine
72 - 99 cm
Dimenzije, zloženo
(D x Š x V)
165x46x15 cm
Za parne čistilnike, ki so obešeni na držalu, velja:
Maks. dimenzije
(D x Š x V)
360x240x290 mm
Maks. teža
9,0 kg
Parni čistilnik mora biti atestiran za obratovanje v obešenem oz. stoječem položaju.
Zagon
Postavitev likalne mize
Likalno mizo postavite na trdno, ravno podlago!
Slika
 Odvijte omrežni kabel likalne mize in podstavek
previdno premaknite v smeri naprej. Likalna miza
se razklopi in se lahko blokira v željeno pozicijo.
Nato likalno mizo spustite na tla.
Slika
 Likalnik s parnega čistilnika postavite na poličko in
vodnik likalnika vtaknite v fleksibilen nosilec kabla.
Likalna miza in parni čistilnik sta tako pripravljena
za obratovanje.
Likanje
Za varno uporabo likalne mize upoštevajte in se držite
sledečih opozoril!
Opozorilo:
Na vsak način vedno upoštevajte predpis za likanje, ki
je prišit na notranji strani oblačila, ter opozorila in predpise v navodilu za obratovanje parnega čistilnika in likalnika!
Pri likanju s paro mora biti vedno vklopljen ventilator, sicer se tvori kondenzat.
Pri preklopu med prezračevalnimi funkcijami (izpihovanje oz. odsesavanje) pride zaradi spremembe smeri vrtenja ventilatorja do kratkotrajnega mirovanja. Zato pred
nadaljevanjem dela nekaj sekund počakajte.
Pri delovnih premorih med likanjem se vroč likalnik odstavi na poličko, odporno proti visoki temperaturi, pred
tem pa, prosimo, izklopite parno funkcijo.
Parno likanje z odsesavanjem pare
Slika
 Stikalo naprave postavite v položaj odsesavanje
pare.
Specifična uporaba odsesavanja pare:
Srajce, hlače (z likalnim robom), nagubana krila, suknjiči, prti.
– fiksira tkanino na mizo, s tem vpliva proti nastajanju
gub.
– povzroči, da para bolje prodre v vlakna, kar skrajša
čas in izboljša likalni učinek.
– zagotovi suho likalno mizo in pomaga, da se tkanina že med likanjem posuši.
Slika
Višina likalne mize je prestavljiva na 7 stopenj (maks. višina ca. 99 cm) in omogoča likanje stoje in sede.
 Za prestavitev višine z obema rokama primite likalno površino, rahlo privzdignite likalno mizo in z eno
roko povlecite preklopno ročico navzgor. (Rahel
dvig likalne mize pri tem služi kot varnostna funkcija proti nehotenem pritisku).
Šele po slišnem zaskoku je likalna miza ponovno
blokirana.
Slika
 Montirajte fleksibilen nosilec kabla, možen je premik na levo ali desno.
70
–5
Nega in vzdrževanje
Parno likanje s pihalno funkcijo
Slika
 Stikalo naprave v položaju pihalna funkcija.
Specifična uporaba pihalne funkcije:
Zelo občutljivo blago, svilene bluze, pregibi (gube), hrbtni deli, volančki, suknjiči z notranjo podlogo.
– zagotovi likanje občutljivih tkanin in oblačil brez gub
na zračni blazini.
– varuje občutljivo perilo.
Čiščenje likalne mize
Čiščenje le pri izvlečenem omrežnem vtiču, ohlajenem
likalniku in parnem čistilniku!
 Likalno mizo in površine obrišite z mehko vlažno krpo. Ne uporabljajte čistilnih sredstev!
Čiščenje prevleke za likalno mizo
Opozorilo: Upoštevajte naslednje simbole.
Ne perite
Suho likanje
Slika
Za suho likanje brez pare lahko ostanejo prezračevalne
funkcije izklopljene (stikalo za vklop/izklop v položaju 0).
Ne sušite v sušilnem stroju
Zaključek obratovanja
 Izklopite parni čistilnik in likalno mizo.
 Omrežni kabel parnega čistilnika in likalne mize izvlecite iz vtičnic.
 Parni čistilnik izklopite in shranite, kot je opisano v
navodilu za obratovanje.
Likajte vroče (200 °C)
Slika
 Preden likalno mizo pospravite prekucnite nosilec
kabla.
Ne čistite mokro
Ne čistite kemično
W
Shranjevanje likalne mize
Slika
 Likalno mizo primite z obema rokama, jo na kratko
privzdignite in s pomočjo preklopne ročice zložite.
Slika
 Omrežni kabel likalne mize z velikimi zavoji ovijte
okoli nog in poličke, omrežni vtič vtaknite v predviden izrez na nosilcu.
Opozorilo:
Ovijanje omrežnega kabla je hrati tudi varovalni
ukrep proti nehotenemu razklopu likalne mize.
Slika
 Likalno mizo lahko v zloženem stanju pospravite
(polička za likalnik je zgoraj). Pri tem likalno mizo
varno položite, da preprečite prekucnitev! Transportna zaščita skrbi za fiksiranje podstavka v zloženem stanju.
Zamenjava prevleke za likalno mizo
Zaradi likalnega pritiska in zaprašenosti se prepustnost
specialne prevleke za likalno mizo zmanjšuje in s tem
tudi zmogljivost likalne mize.
 Odvisno od pogostosti uporabe (vendar najmanj
1x na leto) se mora prevleka za likalno mizo zamenjati.
Naročniška številka
2.884-969
Nega in vzdrževanje parnega čistilnika
Preberite in upoštevajte tudi poglavje „Nega in vzdrževanje“ v navodilu za uporabo KÄRCHER parnega čistilnika.
–6
71
Spis treści
Instrukcje ogólne
PL
Zasady bezpieczeństwa
PL
Opis urządzenia
PL
Uruchomienie
PL
Prasowanie
PL
Zakończenie pracy
PL
Czyszczenie i konserwacja
PL
Pielęgnacja i konserwacja oczyszczacza
parowego
PL
3
3
5
5
5
6
6
6
Instrukcje ogólne
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej
wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
–
–
–
Deska do prasowania dysponuje funkcjami odsysania oraz wydmuchiwania pary i jest przeznaczona głównie do prasowania z użyciem pary.
Mniejsze oczyszczacze parowe można zawiesić
bezpośrednio na uchwycie przy desce (wymagania, zob. Dane techniczne). Sprzęty nie spełniające
tych wymagań, trzeba postawić na podłodze.
Oczyszczacze parowe podłącza się do gniazda na
desce, a żelazko ustawia się na żaroodpornej podkładce.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawierają materiały, które rozporządzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
72
Zasady bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowadzącego
do ciężkich obrażeń ciała lub do
śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
 Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka
nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie
zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis lub
elektryka.
 Nigdy nie dotykać wtyczki ani
gniazdka mokrymi rękami.
PL – 3
 Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka wtykowego
nie ciągnąc za kabel sieciowy.
몇 OSTRZEŻENIE
 Obsługa urządzenia przez
dzieci lub osoby nieprzyuczone jest zabroniona.
 Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na temat jego używania,
chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania
urządzenia oraz istniejących
zagrożeń.
 Dzieci nie mogą się bawić
tym urządzeniem.
 Dzieci powinny być nadzorowane, żeby zapewnić, iż nie
bawią się urządzeniem.
 Trzymać dzieci z dala od
urządzenie, jak długo pozostaje włączone lub nie jest
schłodzone.
 Opakowania foliowe przechowywać dala od dzieci; istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia!
 Części elektryczne (przełącznik funkcji wentylacyjnej,
gniazdo sieciowe) nie mogą
mieć kontaktu z wodą.
 Nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
 Kabel sieciowy nie powinien
zwisać. Należy unikać zginania kabla.
 Przy używaniu żelazka na
parę nie naparować żadnych
elektrycznych elementów.
 Niefachowo przeprowadzone naprawy prowadzą do poważnego zagrożenia użytkownika oraz do anulacji
gwarancji.
Naprawy mogą przeprowadzać jedynie pracownicy
działu obsługi klienta firmy
Kärcher lub inny upoważniony do tego personel.
몇 OSTROŻNIE
 Deski do prasowania należy
używać i przechowywać z
dala od dzieci.
 Po każdym użyciu i przed
każdym czyszczeniem/konserwacją urządzenie należy
wyłączyć.
 Podczas pracy nie poruszać
deską do prasowania.
 Przy zmianie wysokości deski
do prasowania, musi ona zawsze "zaskoczyć" w nowej
pozycji. Podczas prasowania
nie obsługiwać dźwigni do regulacji wysokości.
 Deskę do prasowania należy
używać jedynie zgodnie z jej
przeznaczeniem, a nie jako
podstawkę, siedzenie itd.
 Nie prasować rzeczy mokrych, a jedynie zwilżone
parą lub suche.
PL – 4
73
 Za ewentualne uszkodzenia
wynikające z wykorzystywania urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem lub w sposób wadliwy/nieprawidłowy,
firma nie podejmuje odpowiedzialności.
Rysunek
Deska do prasowania ma 7 poziom—w regulacji wysokosci (maks. wysokosc ok. 99 cm) i umozliwia prasowanie w pozycji stojacej i siedzacej.
 W celu regulacji wysokości powierzchnię deski
chwycić obiema rękami, lekko podnieść i jedną
ręką podnieść dźwignię uruchamiającą. (Niewielkie
podniesienie deski pełni funkcję bezpieczeństwa
przed niezamierzonym uruchomieniem dźwigni).
Dopiero po słyszalnym zatrzaśnięciu, deska jest
ponownie zablokowana.
Opis urządzenia
Rysunek
 Podłączyć elastyczny kabel, jest możliwe przesunięcie w prawo lub w lewo.
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
Wskazówka:
Ilustracje urządzenia i jego obsługi znajdują się na stronie 2.
1 Pokrowiec na deskę do prasowania
2 Drążek do regulacji wysokości
3 Włącznik/wyłącznik, jednocześnie przełącznik dla
funkcji odsysania i wydmuchiwania pary
4 Gniazdo wtykowe dla oczyszczacza parowego
5 Przewód zasilający z wtyczką
6 Elastyczny uchwyt na kabel
7 Żaroodporna podstawka pod żelazko
8 Uchwyt dla oczyszczacza parowego (oczyszczacz
parowy nie jest częścią dostawy)
Dane techniczne
Napięcie
230 - 240 V
Maks. moc przyłączowa
gniazda wtykowego
2250 W
Wentylacja
21 W
Ciężar
9,0 kg
Regulacja wysokości
72 - 99 cm
Wymiary, złożone
(Dł. x Szer. x Wys.)
165x46x15 cm
Dla oczyszczaczy parowych zawieszonych na
uchwycie:
Maks. wymiary
(Dł. x Szer. x Wys.)
360x240x290 mm
Maks. ciężar
9,0 kg
Oczyszczacz parowy musi być dopuszczony do użytku zarówno w pozycji wiszącej, jak i stojącej.
Uruchomienie
Montaż deski do prasowania
Deskę ustawić na twardym, równym podłożu!
Rysunek
 Rozwinąć kabel sieciowy i przesunąć blat deski
ostrożnie do przodu. Deska otworzy się i jest gotowa do zablokowania w żądanej pozycji. Potem
opuścić deskę do prasowania na podłogę.
74
Podłączyć generator pary
Rysunek
 Wtyczkę deski do prasowania wsadzić w gniazdo w
ścianie.
 Wtyczkę urządzenia parowego wsadzić w gniazdo
wtykowe na desce. Zapewni to urządzeniu dopływ
prądu.
 Urządzenie parowe uruchomić zgodnie z opisem.
Rysunek
 Żelazko stawiać na podstawce oczyszczacza parowego a kabel zasilający zawiesić na elastycznym
uchwycie.
Deska do prasowania i oczyszczacz parowy są teraz
gotowe do pracy.
Prasowanie
Aby bezpiecznie korzystać z deski do prasowania, należy kierować się następującymi wskazówkami!
Wskazówki:
Zawsze należy przestrzegać przepisów dotyczących
prasowania, które zamieszczone są na ubraniu jak również wskazówek i przepisów w instrukcji obsługi oczyszczacza parowego i żelazka!
Podczas prasowania parą dmuchawa musi być zawsze
włączona, w innym wypadku dojdzie do skraplania się
wody.
Podczas przełączenia funkcji wentylacyjnych (wydmuchiwanie lub zasysanie) urządzenie zatrzymuje się na
krótko w wyniku zmiany kierunku obrotu dmuchawy. Z
tego powodu przed podjęciem dalszych prac, należy
odczekać kilka sekund.
Podczas przerw w prasowaniu gorące żelazka należy
odstawiać na żaroodporną podstawkę, wcześniej wyłączywszy funkcję parowania.
Prasowanie parowe z zasysaniem pary
Rysunek
 Przełącznik ustawić w pozycji zasysania pary.
Specyficzne zastosowanie zasysania pary:
koszule, spodnie (z kantami), sukienki plisowane, marynarki, obrusy.
– unieruchamia tkaninę na desce, dzięki temu uniemożliwia tworzenie się kantów.
– działa tak, że para lepiej dochodzi do kantów, co
zmniejsza czas pracy i ulepsza wynik prasowania.
– gwarantuje suchą deskę i pomaga już podczas prasowania wysuszyć tkaninę.
PL – 5
Czyszczenie i konserwacja
Prasowanie parą z funkcją wydmuchiwania
Rysunek
 Przełącznik w pozycji funkcji wydmuchiwania.
Specyficzne zastosowanie funkcji wydmuchiwania:
Bardzo delikatne materiały, bluzki jedwabne, plisy (zakładki), części tylne, falbanki, marynarki z podpinką.
– gwarantuje prasowanie delikatnych materiałów i
ubrań bez kantów na poduszce powietrznej.
– chroni delikatne materiały.
Prasowanie na sucho
Czyszczenie deski do prasowania
Czyszczenie przeprowadzać jedynie gdy wyciągnięta
jest wtyczka, a żelazka i urządzenia parowe wystygły!
 Deskę i powierzchnie przecierać miękką, wilgotną
ściereczką. Nie używać żadnych środków czyszczących!
Czyszczenie deski do prasowania
Wskazówka: Zwrócić uwagę na poniższe symbole.
Nie myć
Rysunek
Do prasowania na sucho bez pary można również wyłączyć funkcje wentylacyjne (włącznik/wyłącznik w pozycji 0).
Nie suszyć w suszarce do bielizny
Zakończenie pracy
Prasować na gorąco (200°C)
 Wyłączyć oczyszczacz parowy i deskę do prasowania.
 Wyciągnąć z gniazda kabel sieciowy oczyszczacza
parowego i deski.
 Oczyszczacz parowy wycofać z użytku i przechowywać zgodnie z instrukcją obsługi.
Rysunek
 Uchwyt kabla zwolnić przed przygotowaniem do
przechowania deski.
Nie czyścić na sucho
Nie czyścić na mokro
W
Wymiana pokrowca deski do prasowania
Przechowywanie deski do prasowania
Rysunek
 Chwycić deskę dwoma rękoma, lekko podnieść i
zatrzasnąć przy pomocy dźwigni uruchamiającej.
Rysunek
 Połączyć kabel sieciowy deski z dużymi promieniami na stopie i podstawce, wtyczkę wsadzić w przewidziane do tego miejsce na uchwycie.
Wskazówka:
Owinięcie kabla jest jednocześnie środkiem bezpieczeństwa na wypadek niepożądanego rozłożenia się deski.
Rysunek
 Deska może być przechowywana w pozycji złożonej (podstawka na żelazko znajduje się u góry).
Deskę ustawić bezpiecznie, aby się nie przewróciła! Zabezpieczenie transportowe zapewnia unieruchomienie podstawy w pozycji zamkniętej.
Przez nacisk podczas prasowania i osiadanie kurzu i
kłębków zmniejsza się przepuszczalność specjalnego
pokrowca i w ten sposób wydajność deski do prasowania.
 W zależności od częstotliwości używania (jednak
przynajmniej raz w roku) pokrowiec na deskę powinien być zmieniany.
Nr katalogowy
2.884-969
Pielęgnacja i konserwacja
oczyszczacza parowego
Należy też przeczytać i przestrzegać informacji z rozdziału „Pielęgnacja i konserwacja“ z instrukcji obsługi
oczyszczacza parowego KÄRCHER.
PL – 6
75
Măsuri de siguranţă
Cuprins
Observaţii generale
Măsuri de siguranţă
Descrierea aparatului
Punerea în funcţiune
Călcarea
Încheierea utilizării
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea şi întreţinerea curăţitorului cu
aburi
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
3
3
5
5
5
6
6
RO
6
Observaţii generale
Înainte de prima utilizare a aparatului
dumneavoastră, citiţi manualul original
de utilizare, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
–
–
–
Masa de călcat are un sistem de absorbţie a aburilor şi o funcţie de suflare, ea fiind prevăzută mai
ales pentru călcarea cu aburi.
Curăţătoarele cu abur mici pot fi agăţate direct în
locaşul de pe suportul mesei de călcat (cerinţele se
găsesc la datele tehnice). Aparatele care nu corespund acestor cerinţe trebuie amplasate pe podea.
Curăţătoarele cu aburi se conectează la priza mesei de călcat şi fierul de călcat poate fi aşezat pe
suprafaţa rezistentă la căldură a mesei de călcat.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
76
Trepte de pericol
 PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol
iminent, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale
grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă
situaţie periculoasă, care ar putea duce la pagube materiale.
 PERICOL
 Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatului.
 Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de conectare să
nu aibă defecţiuni. Cablul de
reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier
electric / service pentru clienţi
autorizat.
 Nu apucaţi niciodată fişa de
alimentare şi priza având
mâinile ude.
 Când scoateţi ştecherul din
priză, nu trageţi de cablu.
RO – 3
몇 AVERTIZARE
 Nu este permisă utilizarea
aparatului de către copii sau
persoane neinstruite.
 Aparatul nu este destinat
pentru a fi folosit de persoane
cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau
de persoane, care nu dispun
de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt
supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa
lor sau au fost instruite de către această persoană în privinţa utilizării aparatului şi
sunt conştiente de pericolele
care rezultă din aceasta.
 Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul.
 Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura,
că nu se joacă cu aparatul.
 Ţineţi copiii departe de aparat, când acesta este pornit
sau nu s-a răcit.
 Ţineţi foliile de ambalaj departe de copii, pentru a evita
pericolul de sufocare!
 Componentele electrice (comutatorul pentru ventilator,
priză) nu trebuie să ajungă în
contact cu apă.
 Nu scufundaţi aparatul în
apă.
 Nu lăsaţi cablul de alimentare
să atârne în jos. Evitaţi îndoirea cablului.
 Când folosiţi călcătorul cu
aburi, aveţi grijă să nu ajungă
aburi pe componentele electrice.
 Reparaţiile efectuate necorespunzător reprezintă o sursă de pericole pentru utilizator şi duc la anularea garanţiei.
Reparaţiile trebuie efectuate
doar de service-ul Kärcher
sau de persoane autorizate.
몇 PRECAUŢIE
 Nu lăsaţi copiii în apropierea
mesei de călcat.
 Opriţi aparatul după fiecare
utilizare sau înainte de curăţarea/întreţinerea acestuia.
 Nu mişcaţi masa de călcat în
timpul lucrului.
 Maneta pentru reglarea înălţimii mesei de călcat trebuie să
fie în poziţia blocată. Nu acţionaţi maneta de reglare a
înălţimii în timp ce călcaţi.
 Folosiţi masa de călcat numai
în scopul pentru care a fost
prevăzută, nu ca suport sau
pentru a sta pe ea.
 Nu călcaţi rufe ude, ci doar
rufe umezite pentru călcat
sau uscate.
 Dacă aparatul este utilizat
pentru alte scopuri decât cele
prevăzute sau este deservit
în mod eronat/necorespunzător, atunci nu putem garanta
pentru eventualele defecţiuni
apărute.
RO – 4
77
Descrierea aparatului
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lipsesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Observaţie:
Figuri ale aparatului şi indicaţii pentru utilizare se găsesc la pagina 2.
1 Husa mesei de călcat
2 Manetă pentru reglarea înălţimii
3 Comutator pornit/oprit, respectiv comutator pentru
absorbţie aburi şi funcţie de suflare
4 Conector pentru curăţătorul cu aburi
5 Cablu de alimentare cu ştecăr
6 Suport de cablu flexibil
7 Suprafaţă rezistentă la căldură pentru aşezarea
călcătorului
8 Suport pentru curăţătorul cu abur (curăţătorul cu
abur nu este inclus în livrare)
Date tehnice
Tensiune
230 - 240 V
Putere max. a prizei
2250 W
Aerisire
21 W
Masa
9,0 kg
Reglare înălţime
72 - 99 cm
Dimensiuni, închisă (lungime 165x46x15 cm
x lăţime x înălţime)
Pentru curăţătoarele cu abur agăţate în suport
sunt valabile următoarele:
Dimensiuni maxime (lungime 360x240x290 mm
x lăţime x înălţime)
Greutate max.
Figura
 Montaţi suportul de cablu flexibil, el poate fi mutat
în stânga şi în dreapta.
Conectarea dispozitivului de generare a
aburilor
Figura
 Introduceţi ştecherul mesei de călcat în priză.
 Introduceţi fişa curăţătorului cu aburi în priza aflată
pe masa de călcat. În acest mod se asigură alimentarea cu curent a curăţătorului cu aburi.
 Puneţi în funcţiune curăţătorul cu aburi, conform
descrierii.
Figura
 Luaţi călcătorul de pe curăţătorul cu aburi şi puneţil pe suport, după care prindeţi cablul călcătorului în
suportul de cablu flexibil.
Călcătorul şi curăţătorul cu abur sunt gata de funcţionare.
Călcarea
Pentru a utiliza masa de călcat în siguranţă, urmaţi indicaţiile de mai jos!
Indicaţii:
Respectaţi întotdeauna indicaţiile de călcare de pe eticheta hainelor, precum şi indicaţiile din instrucţiunile de
utilizare ale curăţătorului cu abur şi ale călcătorului!
Când călcaţi cu aburi, suflanta trebuie să fie pornită, deoarece în caz contrar se formează condens.
La comutarea între funcţiile ventilatorului (suflare sau
aspirare), din cauza modificării direcţiei de rotaţie suflanta se opreşte scurt. Din acest motiv, aşteptaţi câteva
secunde înainte de a continua lucrul.
În timpul pauzelor, când nu călcaţi, aşezaţi călcătorul pe
suprafaţa rezistentă la căldură, dar opriţi mai întâi funcţia de generare a aburilor.
Călcare cu aburi cu absorbţia aburilor
9,0 kg
Curăţătorul cu abur trebuie să fie prevăzut pentru folosirea în poziţie verticală.
Punerea în funcţiune
Montarea mesei de călcat
Aşezaţi masa de călcat pe o suprafaţă stabilă, plană.
Figura
 Desfăşuraţi cablul de alimentare al mesei de călcat
şi împingeţi cadrul uşor înainte. Masa de călcat se
deschide şi poate fi fixată în poziţia dorită. Lăsaţi
apoi masa de călcat pe podea.
Figura
 Comutatorul aparatului trebuie să fie pe poziţia
pentru absorbţia aburilor.
Utilizarea funcţiei de absorbţie a aburilor:
cămăşi, pantaloni (cu dungă), fuste cu pliuri, sacouri,
feţe de masă.
– fixează materialul pe masă, astfel previne formarea
cutelor.
– aburii trec mai bine prin fibre, ceea ce reduce timpul necesar pentru călcare şi rezultatul obţinut este
mai bun.
– masa de călcat rămâne uscată şi ajută la uscarea
materialului încă din faza de călcare.
Figura
Înălţimea mesei de călcat poate fi reglată în 7 trepte
(înălţimea maximă aprox. 99 cm) şi permite călcarea
atât dacă staţi în picioare, cât şi dacă vă aşezaţi.
 Pentru a regla înălţimea, prindeţi suprafaţa de călcat cu ambele mâini, ridicaţi uşor masa de călcat şi
cu o mână trageţi în sus maneta de reglare. (Ridicarea uşoară a mesei de călcat reprezintă şi o
funcţie de siguranţă împotriva acţionării accidentale a manetei).
Masa de călcat este fixată abia când se aude un
sunet de fixare în poziţie.
78
RO – 5
Îngrijirea şi întreţinerea
Călcare cu aburi cu funcţie de suflare
Figura
 Comutatorul aparatului trebuie să fie pe poziţia de
suflare.
Utilizarea funcţiei de suflare:
materiale foarte sensibile, bluze de mătase, pliuri, porţiunea de spate a hainelor, dantele, sacouri cu căptuşeală.
– asigură călcarea fără cute a materialelor sensibile
şi a hainelor pe o pernă de aer.
– menajează rufele sensibile.
Curăţarea mesei de călcat
Lucrările de curăţare vor fi efectuate numai după scoaterea ştecherului din priză şi răcirea mesei de călcat şi
a curăţătorului cu abur!
 Ştergeţi masa de călcat şi suprafeţele cu o cârpă
moale, umedă. Nu folosiţi soluţii de curăţat!
Curăţarea husei mesei de călcat
Atenţie: ţineţi cont de următoarele simboluri.
A nu se spăla
Călcarea uscată
Figura
Pentru călcarea uscată fără aburi, funcţiile ventilatorului
pot fi oprite (comutatorul pornit/oprit în poziţia 0).
A nu se usca în uscătorul de rufe
Încheierea utilizării
A se călca la temperaturi ridicate (200 °C)
 Opriţi curăţătorul cu abur şi masa de călcat.
 Deconectaţi cablul de alimentare al curăţătorului cu
abur şi al mesei de călcat.
 Scoateţi din funcţiune curăţătorul cu abur conform
instrucţiunilor de utilizare şi depozitaţi-l conform instrucţiunilor.
Figura
 Desprindeţi suportul de cablu înainte de a depozita
masa de călcat.
Depozitarea mesei de călcat
Figura
 Prindeţi masa de călcat cu ambele mâini, ridicaţi-o
puţin şi închideţi-o apăsând maneta.
Figura
 Înfăşuraţi cablul de alimentare al mesei de călcat în
jurul picioarelor, cu o rază mare, şi introduceţi ştecherul în locaşul special prevăzut în mâner.
Observaţie:
Înfăşurarea cablului de alimentare este şi o măsură
de siguranţă pentru a împiedica deschiderea accidentală a mesei de călcat.
A nu se curăţa uscat
A nu se curăţa umed
W
Schimbarea husei
Din cauza presiunii de călcare şi a pătrunderii particulelor de praf şi a scamelor, permeabilitatea husei scade şi
astfel scad şi performanţele mesei de călcat.
 În funcţie de frecvenţa de utilizare (dar cel puţin o
dată pe an), husa trebuie schimbată.
Nr. de comandă
2.884-969
Îngrijirea şi întreţinerea curăţitorului cu
aburi
Citiţi şi respectaţi de asemenea instrucţiunile din capitolul „Îngrijire şi întreţinere“ în manualul de utilizare al curăţitorului cu aburi de la KÄRCHER.
Figura
 Masa de călcat trebuie închisă pentru depozitare
(suprafaţa rezistentă la căldură este în sus). Aşezaţi masa de călcat în aşa fel încât să nu se poată
răsturna! Sistemul de siguranţă pentru transportare
asigură fixarea cadrului când masa este închisă.
RO – 6
79
Bezpečnostné pokyny
Obsah
Všeobecné pokyny
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja
Uvedenie do prevádzky
Žehlenie
Ukončenie prevádzky
Ošetrovanie a údržba
Ošetrovanie a údržba parného čističa
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
3
3
5
5
5
6
6
6
Všeobecné pokyny
Pred prvým použitím Vášho zariadenia
si prečítajte tento originálny návod na
prevádzku, konajte podľa neho a
uschovajte ho pre neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
–
–
–
Žehliaci stôl má odsávanie pary, funkciu nafukovania a je určený hlavne na parné žehlenie.
Menší parný čistič môžete zavesiť priamo na držiak
žehliaceho stola (požiadavky nájdete v technických
údajoch). Zariadenia, ktoré nespĺňajú tieto požiadavky, sa musia postaviť na podlahu.
Parné čističe sa zasúvajú do zásuvky žehliaceho
stola. Žehlička má svoje miesto na odkladacom
priestore žehliaceho stola, ktoré je odolné voči teplu.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
80
Stupne nebezpečenstva
 NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne
hroziace nebezpečenstvo, ktoré
môže spôsobiť vážne zranenia
alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo
smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
viesť k vecným škodám.
 NEBEZPEČENSTVO
 Zariadenie pripájajte iba na
striedavý prúd. Napätie musí
zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia.
 Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený
prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
 Nikdy sa nedotýkajte sieťovej
zásuvky a vidlice vlhkými rukami.
 Sieťovú zástrčku neťahajte
zo zásuvky za sieťový kábel.
SK – 3
몇 VÝSTRAHA
 Zariadenie nesmú používať
deti ani osoby neznalé.
 Tento prístroj nie je určený
nato, aby ho používali osoby
s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba
v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako
sa má prístroj používať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
 Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
 Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zabezpečilo, že sa s
prístrojom nebudú hrať.
 Udržiavajte prístroj mimo dosah detí, ak je zapnutý alebo
ešte nie je vychladnutý.
 Obalové fólie uchovávajte
mimo dosahu detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
 Elektrické konštrukčné diely
(vypínač funkcie ventilátora,
zásuvka) nesmú prísť do styku s vodou.
 Prístroj sa nesmie ponoriť do
vody.
 Sieťový kábel nenechávajte
visieť. Zabráňte prelomeniu
kábla.
 Pri použití parnej žehličky sa
elektrické konštrukčné diely
nesmú dostať do styku s parou.
 Nesprávne opravy môžu spôsobiť značné nebezpečie pre
používateľa a zrušiť nároky
na záruku.
Opravy nechajte vykonať
servisnej službe firmy Kärcher alebo povereným pracovníkom.
몇 UPOZORNENIE
 Žehliaci stôl používajte a
uschovávajte mimo dosahu
detí.
 Prístroj po každom použití a
pred každým čistením alebo
údržbou vypnite.
 Žehliaci stôl sa nesmie počas
práce pohybovať.
 Nastavenie výšky žehliaceho
stola sa musí neustále nachádzať v zaistenej polohe.
Počas žehlenia nepohybujte
s pákou výškového nastavenia.
 Žehliaci stôl používajte len na
určený účel a nie ako odkladací priestor, na sedenie atď.
 Nežehlite vlhké prádlo, ale
len zvlhčené na žehlenie a
suché.
 Pri nevhodnom alebo nesprávnom používaní spotrebiča nemôže byť prevzatá za
prípadné škody záruka.
SK – 4
81
Popis prístroja
Pripojte naparovač
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vzniknuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Upozornenie:
Obrázky zariadenia a pokyny na jeho obsluhu sa nachádzajú na strane 2.
1 Poťah žehliaceho stola
2 Páka pre nastavenie výšky
3 Vypínač, súčasne vypínač odsávania pár a funkcie
vyfukovania
4 Zásuvka pre parný čistič
5 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
6 Pružný držiak na káble
7 Odkladací priestor na žehličky odolný voči teplu
8 Držiak na parný čistič (parný čistič nie je súčasťou
dodávky)
Obrázok
 Sieťovú zástrčku žehliaceho stola zasuňte do
vhodnej elektrickej zásuvky.
 Sieťovú zástrčku parného čističa zasuňte do zásuvky žehliaceho stola. Tým sa zabezpečí prívod
elektrického prúdu pre parný čistič.
 Parný čistič uveďte do prevádzky podľa uvedeného
popisu.
Technické údaje
Napätie
230 - 240 V
Max. výkon zásuvky
2250 W
Vetranie
21 W
Hmotnosť
9,0 kg
Nastavenie výšky
72 - 99 cm
Rozmery, sklopený
(D x Š x V)
165x46x15 cm
Pre parný čistič zavesený na držiaku platí:
Max. rozmery (D x Š x V)
360x240x290 mm
Max. hmotnosť
9,0 kg
Obrázok
 Žehličku z parného čističa postavte na odkladacie
miesto a prívod žehličky upevnite do pružného držiaka káblov.
Žehliaci stôl a parný čistič sú teraz pripravené na
prevádzku.
Žehlenie
Pre zabezpečenie bezpečného používania žehliaceho
stola zohľadnite a dodržujte nasledovné pokyny!
Pokyny:
V každom prípade vždy dodržujte predpisy pre žehlenie, ktoré sú všité vo vašom odeve, ako aj pokyny a
predpisy uvedené v návode na použitie parného čističa
a žehličky!
Pri žehlení s parou musí byť vždy zapnutý ventilátor,
inak dochádza ku tvorbe kondenzovanej vody.
Pri prepínaní medzi funkciami ventilátora (vyfukovanie
popr. odsávanie) krátkodobo dochádza k zmene smeru
otáčania ventilátora až do zastavenia. Preto pred pokračovaním v práci počkajte niekoľko sekúnd.
Počas pracovných prestávok počas žehlenia sa horúca
žehlička odloží na odkladaciu plochu odolnú voči teplu.
Predtým vypnite prosím funkciu pary.
Parné žehlenie s odsávaním pary
Váš parný čistič musí byť určený na zavesenú popr.
stojacu prevádzku.
Obrázok
 Vypínač prístroja prepnite do polohy odsávania pary.
Špecifické použitie odsávania pary:
Uvedenie do prevádzky
Konštrukcia žehliaceho stola
Žehliaci stôl umiestnite na pevnú, rovnú podložku!
Obrázok
 Odviňte sieťový kábel žehliaceho stola a podstavcom opatrne pohybujte smerom dopredu. Žehliaci
stôl sa vyklopí a môže sa aretovať vo vhodnej polohe. Potom žehlaci stôl umiestnite na podlahu.
Obrázok
Žehliaci stôl sa dá výškovo nastaviť v 7 stupňoch (max.
výška asi 99 cm) a umožňuje žehlenie pri státí a sedení.
 Na výškové nastavenie uchopte žehliacu plochu
obidvomi rukami, žehliaci stôl jemne nadvihnite a
rukou vytiahnite ovládaciu páku smerom hore.
(Jemné zdvihnutie žehliaceho stola pritom slúži
ako bezpečnostná funkcia proti neúmyselnej manipulácii).
Až po počuteľnom zapadnutí je žehliaci stôl opäť
zaistený.
košele, nohavice (so žehlenými pukmi), skladané sukne, saká, obrusy na stôl.
– tkanina sa upevní na stôl, pôsobí teda proti tvorbe
záhybov.
– spôsobí, že para lepšie prenikne vláknami, čo skracuje potrebný čas a zlepšuje výsledok žehlenia.
– zabezpečuje suchý žehliaci stôl a pomáha už počas žehlenia vysušeniu tkaniny.
Obrázok
 Namontujte pružný držiak kábla, možné je posunutie doľava alebo doprava.
82
SK – 5
Ošetrovanie a údržba
Parné žehlenie s vyfukovacou funkciou
Obrázok
 Vypínač prístroja prepnite do polohy funkcie vyfukovania.
Špecifické použitie vyfukovacej funkcie:
Veľmi citlivé látky, hodvábne blúzky, puky (rozličné záhyby), časti na chrbát, volány, saká s vnútornou podšívkou.
– zabezpečuje žehlenie citlivých látok a častí odevu
bez záhybov na vzduchovom vankúši.
– šetrí citlivé prádlo.
Čistenie žehliaceho stola
Čistenie vykonávajte len, ak je sieťová zástrčka vytiahnutá, žehlička a parný čistič vychladli!
 Žehliaci stôl a jeho povrch utierajte jemnou vlhkou
handrou. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky!
Čistenie povlaku žehliaceho stola
Upozornenie: Rešpektujte nasledujúce symboly.
Neprať
Žehlenie na sucho
Nesušiť v sušičke
Obrázok
Na žehlenie za sucha bez pary môžu zostať aj funkcie
ventilátora vypnuté (vypínač v polohe 0).
Žehliť na horúco (200 °C)
Ukončenie prevádzky
 Vypnite parný čistič a žehliaci stôl.
 Sieťový kábel parného čističa a žehliaceho stola
vytiahnite zo zásuvky.
 Parný čistič uveďte mimo prevádzku podľa návodu
na použitie a odložte.
Nečistiť na sucho
Nečistite na mokro
W
Obrázok
 Držiak kábla pred umiestnením žehliaceho stola
odklopte.
Výmena poťahu žehliaceho stola
Tlakom žehličky, zachytením čiastočiek prachu, chybami tkaniny sa znižuje priepustnosť špeciálneho poťahu
žehliaceho stola a tým aj kvalita žehliaceho stola.
 Podľa častosti používania (ale najmenej 1x za rok)
by sa mal poťah žehliaceho stola vymeniť.
Uloženie žehliaceho stola
Obrázok
 Žehliaci stôl uchopte obidvomi rukami, krátko
zdvihnite a sklopte pomocou ovládacej páky.
Obrázok
 Sieťový kábel žehliaceho stola naviňte s veľkými
polomermi okolo nôh a odkladacieho priestoru.
Sieťovú zástrčku zatlačte do určeného priestoru držiaka.
Upozornenie:
Navinutie sieťového kábla je súčasne aj bezpečnostné opatrenie proti neúmyselnému odklopeniu
žehliaceho stola.
Objednávacie číslo
2.884-969
Ošetrovanie a údržba parného čističa
Prečítajte si a dodržiavajte tiež kapitolu "Ošetrovanie a
údržba" v návode na používanie parného čističa KÄRCHER.
Obrázok
 Žehliaci stôl sa môže uložiť v sklopenom stave (odkladací priestor na žehličku je hore). Žehliaci stôl
pritom uložte bezpečne, aby nedošlo k jeho prevráteniu! Prepravná poistka sa stará o upevnenie podstavca v sklopenom stave.
SK – 6
83
Sigurnosni naputci
Pregled sadržaja
Opće napomene
Sigurnosni naputci
Opis uređaja
Stavljanje u pogon
Glačanje
Kraj rada
Njega i održavanje
Njega i održavanje parnog čistača
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
3
3
5
5
5
6
6
6
Opće napomene
Prije prve uporabe svojega uređaja
pročitajte ove originalne upute za rad,
postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Namjensko korištenje
–
–
–
Stol za glačanje je opremljen usisavanjem pare i
funkcijom puhanja, a predviđen je prije svega za
glačanje na paru.
Manji parni čistači se mogu montirati direktno na
držač stola za glačanje (za kriterije pogledajte tehničke podatke). Uređaji koji ne ispunjavaju ove kriterije moraju stajati na podu.
Parni čistači se priključuju na utičnicu stola za glačanje, a glačalo se odlaže na predviđenu podlogu
na stolu, koja je otporna na visoke temperature.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo
Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
84
Stupnjevi opasnosti
 OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opasnost
koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti materijalnu štetu.
 OPASNOST
 Uređaj priključujte samo na
izmjeničnu struju. Napon se
mora podudarati s označnom
pločicom uređaja.
 Prije svakog rada provjerite
ima li na priključnom kabelu s
utikačem oštećenja. Oštećeni
priključni kabel odmah dajte
na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/električaru.
 Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim rukama.
 Ne vucite za priključni kabel
kako biste ga izvadili iz utičnice.
HR – 3
몇 UPOZORENJE
 Uređajem ne smiju rukovati
djeca ili neosposobljene osobe.
 Uređaj nije namijenjen za
upotrebu od strane osoba s
ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima, nedostatnim iskustvom i/
ili znanjem, osim ako ih ne
nadzire osoba nadležna za
njihovu sigurnost ili im je ta
osoba dala upute o načinu
primjene uređaja i eventualnim opasnostima.
 Djeca se ne smiju igrati uređajem.
 Nadzirite djecu kako biste bili
sigurni da se ne igraju s uređajem.
 Dok je uključen ili još nije
ohlađen, uređaj čuvajte podalje od djece.
 Folije za pakiranje čuvajte
van dosega djece, jer postoji
opasnost od gušenja!
 Električne dijelove (sklopku
za rad ventilatora, utičnicu)
nikad ne dovodite u kontakt s
vodom.
 Nemojte uranjati uređaj u vodu.
 Pazite da kabel ne visi. Spriječite prelamanje kabela.
 Pri korištenju glačala na paru
nemojte usmjeravati paru na
električne komponente.
 Nestručni popravci mogu prouzročiti značajne opasnosti
po korisnika i dovesti do gubitka prava na jamstvene usluge.
Popravke prepustite isključivo Kärcherovoj servisnoj
službi ili ovlaštenom osoblju.
몇 OPREZ
 Stol za glačanje na paru koristite i čuvajte nedostupno za
djecu.
 Uređaj isključite nakon svake
primjene te prije svakog čišćenja/održavanja.
 Za vrijeme rada se stol za glačanje ne smije micati.
 Sklop za podešavanje visine
mora uvijek biti uglavljen. Nemojte tijekom rada pomicati
polugu za podešavanje visine.
 Stol za glačanje koristite namjenski, a ne za odlaganje
predmeta, mjesto za sjedenje
i sl.
 Nemojte glačati mokro rublje,
već samo vlažno ili suho.
 Ne preuzimamo odgovornost
za nenamjensko korištenje
aparata i pogrešno/nepropisno rukovanje istim.
HR – 4
85
Opis uređaja
Priključivanje generatora pare
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavijestite o tome svog prodavača.
Napomena:
Prikazi aparata i načina rukovanja nalaze se na stranici
2.
1 Presvlaka stola za glačanje
2 Poluga za podešavanje visine
3 Uključno/isključna sklopka, istovremeno i sklopka
za usisavanje pare i puhanje
4 Utičnica parnog čistača
5 Strujni kabel s utikačem
6 Savitljivi držač kabela
7 Podloga za glačalo, otporna na visoke temperature
8 Držač parnog čistača (parni čistač nije u opsegu isporuke)
Slika
 Strujni utikač stola za glačanje utaknite u utičnicu u
zidu.
 Strujni utikač parnog čistača utaknite u utičnicu na
stolu za glačanje. Time se omogućuje napajanje
parnog čistača strujom.
 Parni čistač pustite u rad kao što je opisano.
Tehnički podaci
Napon
230 - 240 V
Maks. priključna snaga utični- 2250 W
ce
Ventilacija
21 W
Težina
9,0 kg
Podešavanje visine
72 - 99 cm
Dimenzije, sklopljeno
(D x Š x V)
165x46x15 cm
Za parne čistače ovješene o držač vrijedi:
Maks. dimenzije
(D x Š x V)
360x240x290 mm
Maks. težina
9,0 kg
Glačanje
Za sigurno korištenje stola za glačanje molimo da uvažite i slijedite sljedeće naputke!
Napuci:
U svakom se slučaju uvijek pridržavajte propisa za glačanje ušivenih na komadu odjeće koji glačate kao i instrukcija i propisa iz uputa za rad parnog čistača i glačala!
Prilikom glačanja s parom ventilator mora uvijek biti
uključen, jer se u suprotnom stvara kondenzat.
Prilikom prebacivanja funkcija ventilatora (ispuhavanje
odnosno usisavanje) on uslijed promjene smjera vrtnje
nakratko miruje. Stoga prije nastavka rada pričekajte
nekoliko sekundi.
Za vrijeme stanki u radu vrelo glačalo treba odložiti na
podlogu koja je otporna na visoke temperature, a prethodno Vas molimo da isključite funkciju parenja.
Glačanje na paru s usisavanjem pare
Slika
 Sklopku uređaja prebacite u položaj za usisavanje
pare.
Specifična primjena usisavanja pare:
Vaš parni čistač mora biti odobren za rad u visećem
odnosno stajaćem položaju.
Stavljanje u pogon
Konstrukcija stola za glačanje
Postavite stol za glačanje na čvrstu i ravnu podlogu!
Slika
 Odvijte strujni kabl stola za glačanje, a postolje pažljivo pomaknite prema naprijed. Stol za glačanje
se rasklapa i može se fiksirati u željenom položaju.
Potom spustite stol na pod.
Slika
Visina stola za glačanje je podesiva u 7 položaja (maks.
visina oko 99cm) i omogućava glačanje u stojećem ili
sjedećem položaju.
 Za podešavanje visine objema rukama primite površinu za glačanje, stol za glačanje malo odignite,
a istovremeno jednom rukom povucite polugu uvis.
(Neznatno podizanje cijelog stola za glačanje pritom štiti od nehotičnog aktiviranja.)
Stol je tek nakon čujnog aretiranja ponovo fiksiran.
Slika
 Namjestite savitljivi držač kabela kojeg možete pomicati ulijevo i udesno.
86
Slika
 Glačalo parnog čistača stavite na podlogu, a njezin
priključni kabel zakvačite za savitljivi držač.
Time su stol za glačanje i parni čistač spremni za
rad.
Košulje, hlače (koje se glačaju "na crtu"), plisirane suknje, sakoi, stolnjaci.
– pripija tkaninu na stol i time sprječava stvaranje nabora.
– čini da para bolje prolazi kroz vlakna tkanine, što
smanjuje vrijeme potrebno za rad i poboljšava rezultat glačanja.
– suši stol za glačanje i time pomaže da se tkanina
suši već za vrijeme glačanja.
Glačanje na paru s funkcijom puhanja
Slika
 Sklopku uređaja prebacite u položaj za puhanje.
Specifična primjena funkcije puhanja:
Jako osjetljivi materijali, svilene košulje, nabori (oko
struka i na leđima), volani, sakoi s podstavom.
– omogućuje besprijekorno glačanje osjetljivih materijala i dijelova odjeće na zračnom jastuku.
– sprječava oštećenja osjetljivog rublja.
Suho glačanje
Slika
Za suho glačanje bez pare funkcije ventilatora mogu ostati
i isključene (uključno/isključna sklopka u položaju 0).
HR – 5
Zamjena presvlake stola za glačanje
Kraj rada
 Isključite parni čistač i stol za glačanje.
 Strujni kabel parnog čistača i stola za glačanje
izvucite iz utičnice.
 Parni čistač isključite i odložite u skladu s uputama
za rad.
Slika
 Prije odlaganja stola za glačanje sklopite držač kabela.
Čuvanje stola za glačanje
Slika
 Objema rukama primite stol za glačanje, nakratko
ga podignite i sklopite pritišćući polugu za podešavanje visine.
Pritiskanjem glačala i upijanjem čestica prašine i sitnih
vlakana smanjuje se propustljivost specijalne presvlake
za glačanje, a time i funkcionalnost cijelog stola.
 Presvlaku treba zamijeniti ovisno o učestalosti korištenja (ali najmanje jednom godišnje).
Kataloški broj
2.884-969
Njega i održavanje parnog čistača
Pročitajte i postupajte sukladno navodima iz poglavlja
„Njega i održavanje“ iz uputa za rad parnog čistača proizvođača KÄRCHER.
Slika
 Strujni kabel stola za glačanje u velikom polumjeru
ovijte oko stopa i podloge, a utikač utisnite u predviđeno proširenje na držaču.
Napomena:
Ovijanje strujnog kabela je istodobno i sigurnosna
mjera protiv nehotičnog rasklapanja stola.
Slika
 Stol za glačanje se može čuvati u sklopljenom stanju (podloga za glačalo se nalazi gore). Pritom treba paziti da se stol sigurno odloži tako da se ne
može prevrnuti! Transportni osigurač služi za fiksiranje postolja kada je stol sklopljen.
Njega i održavanje
Čišćenje stola za glačanje
Stol se smije čistiti samo ako je strujni utikač izvučen, a
glačalo i parni čistač ohlađeni!
 Stol za glačanje i sve površine prebrišite mekanom,
vlažnom krpom. Ne koristite nikakva kemijska
sredstva!
Čišćenje presvlake stola za glačanje
Napomena: Pazite na sljedeće simbole.
Ne prati
Ne sušiti u sušilici
Glačati vruće (200 °C)
Ne smije se kemijski čistiti suhim postupkom
W
Ne smije se kemijski čistiti mokrim postupkom
HR – 6
87
Sigurnosne napomene
Pregled sadržaja
Opšte napomene
Sigurnosne napomene
Opis uređaja
Stavljanje u pogon
Peglanje
Kraj rada
Nega i održavanje
Nega i održavanje parnog čistača
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
3
3
5
5
5
6
6
6
Opšte napomene
Pre prve upotrebe vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za
rad, postupajte u skladu sa njim i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Namensko korišćenje
–
–
–
Sto za peglanje je opremljen usisavanjem pare i
funkcijom duvanja, a predviđen je pre svega za
peglanje na paru.
Manji parni čistači se mogu okačiti direktno na
držač stola za peglanje (za kriterijume pogledajte
tehničke podatke). Uređaji koji ne ispunjavaju ove
kriterijume moraju da se drže na podu.
Paročistači se priključuju na utičnicu stola za
peglanje, a pegla se stavlja na predviđenu podlogu
na stolu, koja je otporna na visoke temperature.
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke
nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Stoga stare uređaje
odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
88
Stepeni opasnosti
 OPASNOST
Napomena koja ukazuje na
neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih
povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju,
koja može izazvati lakše telesne
povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na
eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne
štete.
 OPASNOST
 Uređaj priključujte samo na
izmeničnu struju. Napon se
mora podudarati sa tipskom
pločicom uređaja.
 Pre svake upotrebe proverite
da li na priključnom vodu ima
oštećenja. Oštećeni priključni
vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/
električaru.
 Mrežni utikač in utičnicu
nikada ne dodirujte vlažnim
rukama.
 Utikač nemojte izvlačiti iz
utičnice povlačenjem za
priključni vod.
SR – 3
몇 UPOZORENJE
 Uređajem ne smeju da rukuju
deca, maloletne ili
neosposobljene osobe.
 Ovaj uređaj nije predviđen da
njime rukuju osobe sa
smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ukoliko ih lice
koje je za njih odgovorno ne
nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
 Deca ne smeju da se igraju
uređajem.
 Nadgledajte decu kako biste
sprečili da se igraju sa
uređajem.
 Uređaj čuvajte dalje od dece
dok je uključen ili ako se još
nije ohladio.
 Ambalažne folije čuvajte van
dohvata dece, jer postoji
opasnost od gušenja!
 Električne delove (prekidač
za rad ventilatora, utičnicu)
nikad ne dovodite u kontakt
sa vodom.
 Nemojte uranjati uređaj u
vodu.
 Pazite da kabl ne visi.
Sprečite prelamanje kabla.
 Pri korišćenju pegle na paru
nemojte usmeravati paru na
električne komponente.
 Nestručne popravke mogu
izazvati značajne opasnosti
po korisnika i dovesti do
gubitka prava na garanciju.
Popravke prepustite
isključivo Kärcher-ovoj
servisnoj službi ili
ovlašćenom osoblju.
몇 OPREZ
 Sto za peglanje na paru
koristite i čuvajte nedostupno
za decu.
 Isključite uređaj posle svake
upotrebe i pre svakog
čišćenja/održavanja.
 Za vreme rada se sto za
peglanje ne sme pomerati.
 Sklop za podešavanje visine
uvek mora da bude uglavljen.
Nemojte za vreme rada
pomerati polugu za
podešavanje visine.
 Sto za peglanje koristite
namenski, a ne za odlaganje
predmeta, mesto za sedenje i
sl.
 Nemojte peglati mokro rublje,
već samo vlažno ili suvo.
 Ako se uređaj upotrebljava
nenamenski ili nepravilno/
nepropisno, ne preuzimamo
odgovornost za eventualne
štete.
SR – 4
89
Opis uređaja
Priključivanje generatora pare
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da
li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog
prodavca.
Napomena:
Prikazi aparata i načina rukovanja nalaze se na stranici
2.
1 Presvlaka stola za peglanje
2 Poluga za podešavanje visine
3 Prekidač za uključivanje/isključivanje, istovremeno
i prekidač za usisavanje pare i duvanje
4 Utičnica paročistača
5 Mrežni priključni kabl sa utikačem
6 Savitljivi držač kabla
7 Podloga za peglu, otporna na visoke temperature
8 Držač paročistača (paročistač nije u obimu
isporuke)
Slika
 Strujni utikač stola za peglanje utaknite u utičnicu u
zidu.
 Strujni utikač paročistača utaknite u utičnicu na
stolu za peglanje. Time se omogućuje napajanje
paročistača strujom.
 Paročistač pustite u rad kao što je opisano.
Tehnički podaci
Napon
230 - 240 V
Maks. priključna snaga
utičnice
2250 W
Ventilacija
21 W
Težina
9,0 kg
Podešavanje visine
72 - 99 cm
Dimenzije, sklopljeno
(D x Š x V)
165x46x15 cm
360x240x290 mm
Maks. težina
9,0 kg
Peglanje
Za sigurno korišćenje stola za peglanje molimo da
uvažite i sledite sledeće napomene!
Napomene:
U svakom slučaju se uvek pridržavajte propisa za
peglanje koji su ušiveni na komadu odeće koji peglate
kao i instrukcija i propisa iz uputstva za rad paročistača
i pegle!
Prilikom peglanja sa parom ventilator mora uvek biti
uključen, jer se u suprotnom stvara kondenzat.
Prilikom prebacivanja funkcija ventilatora (izduvavanje
odnosno usisavanje), on usled promene smera rotacije
nakratko miruje. Stoga pre nastavka rada sačekajte
nekoliko sekundi.
Za vreme pauza vrelu peglu treba odložiti na podlogu
koja je otporna na visoke temperature, a prethodno Vas
molimo da isključite funkciju parenja.
Peglanje na paru sa usisavanjem pare
Za paročistače zakačene o držač važi:
Maks. dimenzije
(D x Š x V)
Slika
 Peglu paročistača stavite na podlogu, a njen
priključni kabl zakačite za savitljivi držač.
Time su sto za peglanje i paročistač spremni za rad.
Slika
 Prekidač uređaja prebacite u položaj za usisavanje
pare.
Specifična primena usisavanja pare:
Vaš paročistač mora biti odobren za rad u visećem
odnosno stajaćem položaju.
Stavljanje u pogon
Konstrukcija stola za peglanje
Postavite sto za peglanje na čvrstu i ravnu podlogu!
Slika
 Odmotajte strujni kabl stola za peglanje, a postolje
pažljivo pomerite prema napred. Sto za peglanje se
rasklapa i može se fiksirati u željenom položaju.
Potom spustite sto na pod.
Košulje, pantalone (koje se peglaju "na šav"), plisirane
suknje, sakoi, stolnjaci.
– pripija tkaninu na sto i time sprečava stvaranje
nabora.
– čini da para bolje prolazi kroz vlakna tkanine, što
smanjuje vreme potrebno za rad i poboljšava
rezultat peglanja.
– suši sto za peglanje i time pomaže da se tkanina
suši već za vreme peglanja.
Slika
Visina stola za peglanje je podesiva u 7 položaja (maks.
visina oko 99cm) i omogućava peglanje u stojećem ili
sedećem položaju.
 Za podešavanje visine obema rukama uhvatite
površinu za peglanje, sto za peglanje malo
podignite, a istovremeno jednom rukom povucite
polugu uvis. (Neznatno podizanje celog stola za
peglanje pritom štiti od nehotičnog aktiviranja.)
Sto je tek nakon čujnog uglavljivanja ponovo
fiksiran.
Slika
 Namestite savitljivi držač kabla kojeg možete
pomerati ulevo i udesno.
90
SR – 5
Nega i održavanje
Peglanje na paru sa funkcijom duvanja
Slika
 Prekidač uređaja prebacite u položaj za duvanje.
Specifična primena funkcije duvanja:
Čišćenje stola za peglanje
Sto se sme čistiti samo ako je strujni utikač izvučen, a
pegla i paročistač ohlađeni!
 Sto za peglanje i sve površine prebrišite mekanom,
vlažnom krpom. Ne upotrebljavajte nikakva
hemijska sredstva!
Jako osetljivi materijali, svilene košulje, nabori (oko
struka i na leđima), karneri, sakoi sa postavom.
– omogućava besprekorno peglanje osetljivih
materijala i delova odeće na vazdušnom jastuku.
– sprečava oštećenja osetljivog rublja.
Čišćenje presvlake stola za peglanje
Napomena: Imajte u vidu sledeće simbole.
Suvo peglanje
Ne prati
Slika
Za suvo peglanje bez pare funkcije ventilatora mogu
ostati i isključene (prekidač za uključivanje/isključivanje
u položaju 0).
Ne sušiti u mašini za sušenje
Kraj rada
 Isključite paročistač i sto za peglanje.
 Strujni kabl paročistača i stola za peglanje izvucite
iz utičnice.
 Paročistač isključite i odložite u skladu sa
uputstvom za rad.
Peglati vruće (200 °C)
Slika
 Pre odlaganja stola za peglanje sklopite držač
kabla.
Zabranjeno mokro hemijsko čišćenje
Zabranjeno suvo hemijsko čišćenje
W
Čuvanje stola za peglanje
Zamena presvlake stola za peglanje
Slika
 Obema rukama uhvatite sto za peglanje, nakratko
ga podignite i sklopite pritiskajući polugu za
podešavanje visine.
Pritiskanjem pegle i upijanjem čestica prašine i sitnih
vlakana smanjuje se propustljivost specijalne presvlake
za peglanje, a time i funkcionalnost celog stola.
 Presvlaku treba zameniti zavisno od učestalosti
korišćenja (ali najmanje jednom godišnje).
Slika
 Strujni kabel stola za peglanje u velikom prečniku
obmotajte oko nogara i podloge, a utikač utisnite u
predviđeno proširenje na držaču.
Napomena:
Obmotavanje strujnog kabla je istovremeno i
bezbednosna mera protiv nehotičnog rasklapanja
stola.
Kataloški broj
2.884-969
Nega i održavanje parnog čistača
Pročitajte i postupajte u skladu sa navodima iz poglavlja
„Nega i održavanje“ iz uputstva za rad parnog čistača
proizvođača KÄRCHER.
Slika
 Sto za peglanje se može čuvati u sklopljenom
stanju (podloga za peglu se nalazi gore). Pritom
treba paziti da se sto sigurno odloži tako da se ne
može prevrnuti! Transportni osigurač služi za
fiksiranje postolja kada je sto sklopljen.
SR – 6
91
Указания за
безопасност
Съдържание
Общи указания
BG
Указания за безопасност
BG
Описание на уреда
BG
Пускане в експлоатация
BG
Гладене
BG
Край на работата
BG
Грижи и поддръжка
BG
Поддръжка и поддръжка на пароструйния уред.
BG
3
3
5
5
5
6
6
6
Общи указания
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално упътване за работа, действайте
според него и го запазете за по-късно използване или за следващия
притежател.
Употреба по предназначение
–
–
–
Масата за гладене разполага със изсмукване на
парата и функция духане и е предвидена предимно за използване при парно гладене.
По малките пароструйни уреди могат да се закачат директно в предвидено място на дръжката на масата за гладене (Изискванията вижте в
Технически данни). Уредите, които не отговарят
на тези изисквания, трябва да се оставят на земята.
Пароструйните уреди се включват на контакта
на масата за гладене, ютията намира своето
място на устойчивата на нагряване поставка на
масата за гладене.
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Поради това
моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
92
Степени на опасност
 ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено
грозяща опасност, която
води до тежки телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до тежки телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до материални щети.
 ОПАСНОСТ
 Свръзвайте уреда само
към променлив ток. Напрежението трябва да съответства на цитираното
върху табелката на уреда
напрежение.
 Преди всяко свързване на
кабела с контакта на
електрозахранването,
проверявайте кабела за
повреди. Незабавно предайте повредените свързващи кабели за подмяна на
оторизиран сервиз/електротехник.
 Никога не докосвайте контакта и щепсела с влажни
ръце.
BG – 3
 Щепселите да не се изваждат посредством издърпване на присъединителния
кабел от контакта.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Уредът не трябва да се използва от деца, младежи
или неоторизирани лица.
 Този уред не е предназначен за това, да бъде използван от лица с ограничени физически, сензорни и
умствени способности и
липса на опит и/или липса
на познания, освен ако те
са под надзора на отговарящо за тяхната безопасност лице или са получили
от него инструкции, как да
използват уреда.
 Децата не бива да играят
с уреда.
 Децата трябва да бъдат
под надзор, за да се гарантира, че няма да играят с
уреда.
 Дръжте уреда далече от
деца, докато е включен
или докато още не се е охладил.
 Дръжте опаковъчното фолио далече от деца, съществува опасност от задушаване!
 Електрическите елементи (прекъсвач за функция
вентилиране, контакт) да
не се допират до вода.
 Уреда да не се потапя във
вода.
 Мрежовия кабел да не се
оставя да виси. Избягвайте огъването на кабела.
 При използването на парната ютия не покривайте
с пара електрически елементи.
 Некомпетентните ремонти могат да доведат до
значителни опасности за
потребителя и да предизвикат предявяване на претенции.
Ремонтите да се извършват само от сервиза на
Karcher или авторизиран
персонал.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
 Масата за гладене да се
използва и съхранява извън обсега на деца.
 Уредът да се изключва
след всяко използване или
преди всяко почистване/
поддръжка.
 По време на работа масата за гладене да не се движи.
 Регулирането на височината на масата за гладене
трябва да се намира винаги във фиксирано положение. Лоста за регулиране
на височината да не се задейства по време на гладене.
 Масата за гладене да се
използва само по предназначение, а не като поставка, възможност за сядане и
т.н.
BG – 4
93
 Да не се глади мокро пране, само влажно за гладене
или сухо.
 Ако уредът е използван не
по предназначение или неправилно/не по предписанията, не се поема гаранция
за евентуални повреди.
Описание на уреда
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опаковката. При разопаковане проверете дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транспортни щети моля уведомете Вашия търговец.
Забележка:
Илюстрациите на уреда и начина на работа с него
се намират на страница 2.
1 Калъф на масата за гладене
2 Лост за регулиране на височината
3 Прекъсвач вкл/изкл, едновременно прекъсвач
за изсмукване на пара и функция духане
4 Контакт за пароструен уред
5 Захранващ кабел с щепсел
6 Гъвкав държател за кабела
7 Устойчива на нагряване поставка за ютията
8 Дръжка за пароструен уред (пароструйният
уред не е в обема на доставка)
Технически данни
Напрежение
230 - 240 V
Макс. присъед. мощност на 2250 W
контакта
Вентилация
21 W
Тегло
9,0 kg
Регулиране на височината
72 - 99 cm
За закачения в дръжката пароструен уред важи:
360x240x290 mm
Макс. тегло
9,0 kg
Фигура
Масата за гладене може да се регулира на височина
на 7 степени (макс. височина прибл. 99 см) и дава
възможност за гладене в изправено и седнало положение.
 За регулиране на височината повърхността за
гладене да се хване с две ръце, масата за гладене да се повдигне леко и с една ръка да се издърпа нагоре лоста за задействане. (Лекото
повдигане на масата за гладене служи при това
за предпазна функция против непреднамерено
задействане).
Едва след като се чуе фиксирането, масата за
гладене отново е блокирана.
Фигура
 Да се монтира гъвкавия държател за кабела,
възможно е изместване наляво или надясно.
Да се подвърже парообразувателя
Фигура
 Щепсела на масата за гладене да се пъхне в
контакт на стената.
 Щепсела на пароструйния уред да се пъхне м контакта на масата за гладене. По този начин се гарантира подаването на ток за пароструйния уред.
 Пароструйния уред да се задейства в съответствие с описанието.
Гладене
Вашият пароструен уред трябва да бъде разрешен
зарежим висене респ. стоене.
94
Монтаж на масата за гладене
Масата за гладене да се разположи на здрава,
равна повърхност!
Фигура
 Да се развие мрежовия кабел на масата за гладене и долната поставка да се предвижи внимателно напред. Масата за гладене се разгъва и
може да се застопори в желаната позиция. Накрая масата за гладене да се смъкне на пода.
Фигура
 Ютията на пароструйния уред да се постави на
поставката изахранващия кабел на ютията да
се закачи в гъвкавия държател за кабела.
Масата за гладене и пароструйния уред сега са
готови за ескплоатация.
Размери, в сгънато състоя- 165x46x15 cm
ние (Д x Ш x В)
Макс. размери (Д x Ш x В)
Пускане в експлоатация
За сигурното използване на масата за гладене моля
да се спазват и следват следните указания!
Забележки:
Във всеки случай спазвайте винаги предписанието
за гладене, което е закачено на Вашата дреха, както
и указанията и предписанията в Упътването за работа на пароструйния уред и на ютията!
При гладене с пара компресорът винаги трябва да е
включен, в противен случай ще се образува кондензирана вода.
При превключване между функциите на вентилатора (издухване респ. изсмукване) поради промяна на
посоката на въртене на компресора за кратко се стига до покой. Поради това изчакайте няколко секунди
преди да продължите работа.
При работни паузи по време на гладене горещата
ютия се поставя на устойчивата на нагряване подложка, моля преди това да изключите функцията на
парата.
BG – 5
Грижи и поддръжка
Парно гладене с изсмукване на парата
Фигура
 Прекъсвач на уреда на положение изсмукване
на парата.
Специфична вложка за изсмукване на пара:
Ризи, панталони (с ръб на гладене), плисирани поли, сака, покривки.
– фиксира тъкънта на масата, по този начин
действа против образуване на гънки.
– предизвиква по-доброто проникване на парата
във влакната, което съкращава времето и подобрява резултата от гладенето.
– гарантира суха маса за гладене и помага и по
време на гладене за изсушавана на тъканта.
Почистване на масата за гладене
Почистване само при изваден щепсел, охладена
ютия и пароструен уред!
 Масата за гладене и повърхностите да се изтрият с мека, влажна кърпа. Не използвайте
препарати за почистване!
Почистване на калъфа на масата за
гладене
Указание: Моля обърнете внимание на следните
символи.
Не перете
Парно гладене с функция духане
Не сушете в сушилня
Фигура
 Прекъсвач на уреда на положение функция духане.
Специфична вложка за функция духане:
Много чувствителни платове, копринени блузи, плисета (свързани плисета), части на гърба, гарнитури,
сака с вътрешен хастар.
– гарантира гладене без гънки на чувствителни
платове и дрехи на въздушна възглавница.
– щади чувствителното бельо.
Сухо гладене
Фигура
За сухо гладене без пара функциите на вентилатора
могат и да останат изключени (прекъсвач вкл/изкл
на положение 0).
Край на работата
 Изключете пароструйния уред и ютията.
 Мрежовия кабел на пароструйния уред и на масата за гладене да се извадят от контактите.
 Пароструйния уред да се изключва и съхранява
в съответствие с Упътвенето за работа.
Фигура
 Държателя за кабела да се освободи преди сгъване на масата за гладене.
Съхраняване на масата за гладене
Гладете горещо (200 °C)
Не почиствайте по сух начин
Не почиствайте по мокър начин
W
Смяна на калъфа на масата за гладене
Поради налягането при гладене и поемането на частици прах и мъхове се намалява пропускливостта и
по този начин мощността на масата за гладене.
 В съответствие с честотата на използване (но
минимум 1 път годишно) трябва да се сменя калъфа на масата за гладене.
Номер за поръчки
2.884-969
Поддръжка и поддръжка на
пароструйния уред.
Моля прочетете и вземете под внимание глава "Грижи и поддръжка" в упътването за работа на пароструйния уред KÄRCHER.
Фигура
 Масата за гладене да се хване с две ръце, да се
повдигне за кратко и да се сгъне посредством
лоста зазадействане.
Фигура
 Мрежовия кабел на масата за гладене с голям
радиус да се навие около краката и подложката,
щепсела да се притисне в предвидения отвор
на носача.
Забележка:
Навиването на мрежовия кабел е едновременно мярка за сигурност против непреднамерено разгъване на масата за гладене.
Фигура
 Масата за гладене може да се съхранява в сгънато състояние (подложката за ютията е горе).
При това масата за гладене да се постави сигурно, за да се предотврати преобръщане!
Транспортният предпазител се грижи за фиксиране на долната рамка в сгънато състояние.
BG – 6
95
Sisukord
Üldmärkusi
Ohutusalased märkused
Seadme osad
Kasutuselevõtt
Triikimine
Töö lõpetamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Aurupuhasti hooldus ja korrashoid
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
3
3
5
5
5
6
6
6
Üldmärkusi
Enne seadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi originaalkasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue
omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
–
–
–
Triikimislaual on auruärastus ning puhumisfunktsioon ning laud on ette nähtud eeskätt auruga triikimiseks.
Väiksemad aurupuhastid võib kinnitada otse triikimislaua hoidikusse (nõuete kohta vt Tehnilistest
andmetest). Seadmed, mis neile nõuetele ei vasta,
tuleb asetada põrandale
Aurupuhastid ühendatakse triikimislaua pistikupessa, triikraua koht on triikimislaua kuumuskindlal
alusel.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun
ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid
materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
96
Ohutusalased märkused
Ohuastmed
 OHT
Osutab vahetult ähvardavale
ohule, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda
surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada materiaalset kahju.
 OHT
 Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega. Pinge
peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele.
 Enne igakordset kasutamist
tuleb kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
 Võrgupistikut ega pistikupesa
ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega.
 Võrgupistikut pistikupesast
välja tõmmates ärge hoidke
kinni ühenduskaablist.
ET – 3
몇 HOIATUS
 Lapset tai perehtymättömät
henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
 Seda seadet ei tohi kasutada
piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või
kui neid on õpetatud seadet
kasutama ja nad on mõistnud
sellest tulenevaid ohtusid.
 Lapsed ei tohi seadmega
mängida.
 Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad seadmega ei mängiks.
 Hoidke lapsed seadmest eemal, kui seade on sisse lülitatud või ei ole veel jahtunud.
 Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - lämbumisoht!
 Elektrikomponendid (ventilaatori funktsiooni lüliti, pistikupesa) ei tohi veega kokku
puutuda.
 Ärge kastke seadet vette.
 Ärge laske toitekaablil rippuda. Vältige kaabli murdmist.
 Aurutriikrauda kasutades ei
tohi elektrilised komponendid
auruga kokku puutuda.
 Oskamatu remont võib tähendada kasutajale olulist ohtu ja
tuua kaasa garantiiõiguse kadumise.
Laske remonttöid teha ainult
Kärcheri klienditeenindusel
või volitatud personalil.
몇 ETTEVAATUS
 Kasutage ja säilitage triikimislauda lastele kättesaamatus
kohas.
 Lülitage masin pärast iga kasutamists ja enne iga puhastamist/hooldust välja.
 Töö ajal ei tohi triikimislauda
liigutada.
 Triikimislaua kõrguse reguleerimismehhanism peab alati olema asendisse fikseerunud. Ärge vajutage triikimise
ajal kõrguse reguleerimise
hooba.
 Kasutage triikimislauda ainult
sihipäraselt ning mitte panipaiga või istmena vms.
 Ärge triikide märga pesu, vaid
ainult triikimiseks sobivalt
niisket või kuiva pesu.
 Kui seadet ei kasutata sihipäraselt või käsitsetakse valesti/
nõuetele mittevastavalt, ei
võta firma Kärcher endale
võimalike kahjude eest vastutust.
ET – 4
97
Seadme osad
Aurutekitaja ühendamine
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.
Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral
teatage palun kaupmehele.
Märkus:
Joonised, millel kujutatakse seadet ja selle käitamist, vt
lk. 2.
1 Triikimislaua kate
2 Kõrguse reguleerimise hoob
3 Sisse-/välja lüliti, ühtlasi auruärastuse ja puhumisfunktsiooni lüliti
4 Aurupuhasti pistikupesa
5 Toitejuhe, pistikuga
6 Painduv kaablihoidik
7 Triikraua kuumuskindel alus
8 Aurupuhasti hoidik (aurupuhasti ei kuulu tarnekomplekti)
Joonis
 Torgake triikimislaua võrgupistik seinakontakti.
 Torgake aurupuhasti võrgupistik triikimislaual olevasse pistikupessa. Seeläbi tagatakse aurupuhasti
vooluvarustus.
 Võtke aurupuhasti vastavalt kirjeldusele kasutusse.
Tehnilised andmed
Pinge
230 - 240 V
Pistikupesa maks. ühendusvõimsus
2250 W
Ventilatsioon
21 W
Kaal
9,0 kg
Kõrguse reguleerimine
72 - 99 cm
Mõõtmed kokkupandult
(P x L x K)
165x46x15 cm
Hoidikusse kinnitatavate aurupuhastite osas kehtib:
Maks. mõõtmed
(P x L x K)
360x240x290 mm
Maks. kaal
9,0 kg
Triikimine
Triikimislaua ohutu kasutamise seisukohalt on oluline
pidada silmas järgmisi nõudeid!
Märkused:
Järgige alati ja igal juhul triikimisjuhiseid, mis on vastavasse riietusesemesse õmmeldud, ning aurupuhasti ja
triikraua kasutusjuhendis sisalduvaid nõudeid ja eeskirju!
Auruge triikides peab ventilaator olema alati sisse lülitatud, vastasel juhul moodustub kondensvett.
Ventilaatorifunktsioonide (väljapuhumine või vastavalt imemine) vahel ümber lülitades toimub lühiajaline seiskumine tingituna ventilaatori pöörlemissuuna muutusest. Seetõttu tuleb enne töö jätkamist mõni sekund oodata.
Töö vaheaegadel triikimise käigus asetatakse kuum
triikraud kuumakindlale alusele. Aurufunktsioon palun
eelnevalt välja lülitada.
Auru väljaimemisega auruga triikimine
Joonis
 Seadmelüliti lüliti auru väljaimemise asendisse.
Auru väljaimemise spetsiifiline kasutusala:
Teie aurupuhasti peab olema ette nähtud kasutamiseks rippuvas või seisvas asendis.
Kasutuselevõtt
Triikimislaua püstitamine
Püstitage triikimislaud kindlale tasasele pinnale!
Joonis
 Kerige triikimislaua toitekaabel maha ja lükake alumine raam ettevaatlikult ette. Triikimislaud langeb
välja ja selle võib soovitud asendisse fikseerida.
Seejärel lastakse triikimislaud põrandale.
Joonis
Triikimislaua kõrgus on 7astmeliselt reguleeritav (maks.
kõrgus ca. 99 cm) ja võimaldab triikida seistes ja istudes.
 Kõrguse reguleerimiseks võtke triikimispinnast
kahe käega kinni, tõstke triikimislaud pisut üles ja
tõmmake ühe käega hoob üles. (Triikimislaua kerge tõstmine täidab ohutusfunktsiooni koemata vajutamise vastu).
Alles pärast kuuldavat asendisse fikseerumist on
triikimislaud jälle lukustatud.
Joonis
 Paigaldage paindlik kaablihoidik; seda on võimalik
lükata vasakule või paremale.
98
Joonis
 Asetage triikraud ja aurupuhasti alusele ja kinnitage triikraua toitekaabel painduvasse kaablihoidikusse.
Triikimislaud ja aurupuhasti on nüüd tööks valmis.
särgid, püksid (triigitud voldiga), volditud seelikud, pintsakud, laudlinad.
– kinnitab kanga lauale, takistab seeläbi voltide moodustumist.
– mõjub, et aur läbib kiudusid paremini, misläbi lüheneb triikimiseks kuluv aeg ja paraneb triikimise tulemus.
– tagab, et triikimislaud on kuiv ja aitab juba triikimise
ajal kangast kuivatada.
Auruga triikimine puhumisfunktsiooniga
Joonis
 Seadme lüliti puhumisfunktsiooni asendis.
Puhumisfunktsiooni spetsiifiline kasutamine:
Väga tundlikud kangad, siidpluusid, voldid (plissee),
seljaosad, rüüsid, voodriga pintsakud.
– tagab õrnade kangaste ja riideesemete voltideta
triikimise õhkpadjal.
– säästab õrna pesu.
Kuivalt triikimine
Joonis
Ilma auruta kuivtriikimisel võivad ventilaatorifunktsioonid jääda väljalülitatuks (sisse/välja lüliti asendis 0).
ET – 5
Töö lõpetamine
Korrashoid ja tehnohooldus
 Lülitage aurupuhasti ja triikimislaud välja.
 Tõmmake aurupuhasti ja triikimislaua toitekaabel
pistikupesadest välja.
 Võtke aurupuhasti vastavalt kasutusjuhendile kasutuselt ja pange hoiule.
Joonis
 Keerake kaablihoidik enne triiklaua panipaika panemist kokku.
Triikimislaua säilitamine
Triikimislaua puhastamine
Puhastustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik
on välja tõmmatud, triikraud ja aurupuhasti jahtunud.
 Pühkige triikimislaud ja pealispinnad pehme niiske
lapiga puhtaks. Ärge kasutage puhastusvahendeid!
Triikimislaua katte puhastamine
Märkus: Palun pidage silmas järgnevaid sümboleid.
Mitte pesta
Joonis
 Võtke triikimislauast kahe käega kinni, tõstke see
korraks üles ja pange hoova abil kokku.
Mitte kuivatada pesukuivatis
Joonis
 Mähkige triikimislaua toitekaabel Netzkabel ümber
jalgade ja ja aluse, suruge võrgupistik hoidikul olevasse selleks ettenähtud süvendisse.
Märkus:
Toitekaabli mähkimine ümber triikimislaua jalgade
hoiab ühtlasi ära triikimislaua kogemata avanemise.
Joonis
 Triikimislauda saab hoiule panna ainult kokkuklapituna (triikraua alus on üleval). Seejuures tuleb triikimislaud kindlalt seisma panna, et vältida selle
ümberkukkumist! Transpordikaitse fikseerib kokkuklapitud triikimislaua jalad.
Triikida kuuma triikrauaga (200 °C)
Kuivpuhastus keelatud
Märgpuhastus keelatud
W
Triikimislaua katteriide vahetamine
Triikimisel katteriidele avaldatavast survest ning tolmuosakeste ja ebenete kogunemisest tingituna väheneb
spetsiaalse triikimislaua katteriide läbilaskvus ja triikimislaua võimsus.
 Olenevalt kasutussagedusest (kuid vähemalt 1x
aastas) tuleks triikimislaua katteriiet vahetada.
Tellimisnumber
2.884-969
Aurupuhasti hooldus ja korrashoid
Palun lugege ja järgige ka KÄRCHERI aufupuhasti kasutusjuhendi peatükki „Hooldus ja korrashoid“.
ET – 6
99
Drošības norādījumi
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ekspluatācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gludināšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darba beigšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kopšana un tehniskā apkope . . . . . . . . . . . .
Tvaika tīrītāja kopšana un apkope . . . . . . . .
LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV
3
3
5
5
5
6
6
6
Vispārējas piezīmes
Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes
izlasiet šo oriģinālo lietošanas instrukciju, rīkojieties saskaņā ar to un saglabājiet to vēlākai izmantošanai vai nākamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
–
–
–
Gludināmais galds ir aprīkots ar tvaika nosūkšanas
un uzpūšanas funkcijām un galvenokārt ir paredzēts gludināšanai ar tvaiku.
Mazākus tvaika tīrītājus, sākot darbu var ievietot
tieši gludināmā galda turētājā (prasības skatīt tehniskajos datos). Ierīces, kuras neatbilst šīm prasībām, ir jānovieto uz grīdas
Tvaika tīrītāji tiek pievienoti strāvas padevei, izmantojot gludināmā galda kontaktligzdu, gludeklis
tiek novietots uz karstumizturīgās pamatnes uz
gludināmā galda.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti
pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā
ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus,
kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
100
Riska pakāpes
 BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām
briesmām, kuras izraisa smagas
traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var izraisīt
smagas traumas vai nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu
situāciju, kura var radīt materiālos zaudējumus.
 BĪSTAMI
 Aparātu pieslēdziet tikai
maiņstrāvai. Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas
plāksnītes norādītajam.
 Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav bojāts
pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
 Nekad neaizskariet tīkla
spraudni un kontaktligzdu ar
mitrām rokām.
 Neatvienojiet kontaktdakšu,
izraujot to aiz pieslēgšanas
kabeļa ārā no kontaktligzdas.
–3
몇 BRĪDINĀJUMS
 Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai neapmācītas personas.
 Šis aparāts nav paredzēts, lai
to lietotu personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām
un garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/
vai zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildīgā
persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts.
 Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
 Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci.
 Kamēr aparāts ir ieslēgts vai
vēl nav atdzisis, glabājiet to
bērniem nepieejamā vietā.
 Nelaidiet bērnus iepakojuma
plēvju tuvumā, pastāv nosmakšanas risks!
 Nepieļaujiet ierīces strāvu vadošo detaļu (ventilācijas sistēmas slēdža, kontaktligzdas)
nonākšanu saskarē ar ūdeni.
 Nemērciet ierīci ūdenī.
 Novietojiet tīkla kabeli tā, lai
tas nekarātos pāri galda malai. Raugieties, lai kabelis nebūtu salocīts.
 Lietojot tvaika gludekli, nevērsiet tvaiku pret elektriskām
detaļām.
 Neprofesionāli veikta ierīces
labošana var radīt nopietnu
risku ierīces lietotājam un būt
par iemeslu garantijas tiesību
izbeigšanai.
Ierīces labošanu uzticiet tikai
firmas Kärcher klientu apkalpošanas centram vai pilnvarotam personālam.
몇 UZMANĪBU
 Gludināmo galdu lietojiet un
uzglabājiet bērniem nepieejamā vietā.
 Izslēdziet aparātu pēc katras
lietošanas reizes un ikreiz
pirms tīrīšanas/apkopes.
 Darba procesa laikā nekustiniet gludināmo galdu.
 Galda augstuma regulātoram
vienmēr ir jāatrodas nofiksētā
pozīcijā. Nepārbīdiet galda
augstuma regulēšanas sviru
gludināšanas procesa laikā.
 Gludināmo galdu izmantojiet
tikai atbilstoši tam paredzētajiem mērķiem un neizmantojiet to kā citu priekšmetu novietni, sēdvietu utt.
 Negludiniet slapju, bet gan tikai mitru vai sausu veļu.
 Ja ierīce tiek izmantota pretēji
tai paredzētajiem mērķiem
vai tā tiek lietota nepareizi/neatbilstoši lietošanas noteikumiem, ražotājs neuzņemas
atbildību par bojājumiem, kas
radušies šādas darbības rezultātā.
–4
101
Aparāta apraksts
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies
bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Piezīme:
Ierīces un tās apkalpošanas attēli atrodas 2.lpp.
1 Gludināmā galda apvalks
2 Svira galda augstuma regulēšanai
3 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis, vienlaicīgi arī slēdzis tvaika nosūkšanas un izpūšanas funkciju aktivēšanai
4 Kontaktligzda tvaika tīrītājam
5 Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
6 Lokans kabeļa turētājs
7 Karstumizturīga pamatne gludekļa novietošanai
8 Tvaika tīrītāja turētājs (tvaika tīrītājs neietilpst piegādes komplektā)
Tehniskie dati
Spriegums
230 - 240 V
Maksimālā kontaktligzdas pie- 2250 W
slēguma jauda
Ventilācija
21 W
Svars
9,0 kg
Galda augstuma regulēšana
72 - 99 cm
Izmēri, saliektā veidā
(G x P x A)
165x46x15 cm
Turētājā ievietotam tvaika tīrītājam der:
Maksimālie izmēri
(G x P x A)
360x240x290 mm
Maksimālais svars
9,0 kg
Jūsu tvaika tīrītājam ir jābūt izsniegtai atļaujai, kas pieļauj tā eksploatāciju iekarenā vai stāvus pozīcijā.
Attēls
 Uzstādot lokanu kabeļa turētāju, ir iespējama kabeļa pārbīdīšana pa kreisi un pa labi.
Pieslēdziet tvaika ģenerātoru
Attēls
 Gludināmā galda tīkla spraudni iespraudiet sienas
kontaktligzdā.
 Tvaika tīrītāja tīkla spraudni iespraudiet gludināmā
galda kontakligzdā. Tādējādi tiek nodrošināta strāvas padeve tvaika tīrītājam.
 Sāciet tvaika tīrītāja ekspluatāciju atbilstoši instrukcijai.
Attēls
 Tvaika tīrītāja gludekli novietojiet uz pamatnes un
gludekļa pievadu iespīlējiet lokanajā kabeļa turētājā.
Tagad gludināmais galds un tvaika tīrītājs ir gatavi
ekspluatācijai.
Gludināšana
Lai gludināmā galda lietošana būtu droša, lūdzu ņemiet
vērā un izpildiet sekojošās norādes!
Norādes:
Jebkurā gadījumā vienmēr ņemiet vērā gludināšanas
norādi, kas ir piešūta Jūsu gludināmā apģērba iekšpusē, kā arī tvaika tīrītāja un gludekļa lietošanas instrukciju norādes un priekšrakstus!
Gludinot ar tvaiku, vienmēr jābūt ieslēgtam ventilātoram, pretējā gadījumā izveidosies kondensāts.
Pārslēdzot ventilātora funkcijas (izpūšana vai nosūkšana), mainās ventilātora griešanās virziens, kā rezultātā
ierīces darbībā var iestāties īslaicīgs pārrāvums. Šī iemesla dēļ, pirms turpiniet gludināšanu, nogaidiet dažas
sekundes.
Gludināšanu īslaicīgi pārtraucot, sakarsētais gludeklis
tiek novietots uz karstumizturīgās pamatnes, pirms tam,
lūdzu, izslēdziet tvaika funkciju.
Ekspluatācija
Gludināmā galda uzstādīšana
Gludināmo galdu uzstādiet uz cietas, līdzenas virsmas!
Attēls
 Notiniet no gludināmā galda tīkla kabeli un apakšējo statni uzmanīgi pabīdiet uz priekšu. Gludināmais
galds tiek izvāzts un tādējādi to ir iespējams nofiksēt vajadzīgajā pozīcijā. Pēc tam gludināmo galdu
nostatiet uz grīdas.
Attēls
Gludināmā galda augstumu var regulēt 7 līmeņos (maksimālais augstums ir apm. 99 cm), kā rezultātā gludināšanu ir iespējams veikt gan stāvus, gan sēdus pozīcijā.
 Lai mainītu galda augstumu, satveriet gludināmo
virsmu ar abām rokām, gludināmo galdu nedaudz
paceliet uz augšu un ar vienu roku pavelciet uz
augšu regulēšanas sviru. (Nedaudz paceļot galdu,
tiek aktivēta drošības funkcija, kas novērš sviras
nejaušu izbīdīšanos no iestatītās pozīcijas).
Tikai pēc tam, kad ir atskanējis dzirdams klikšķis,
gludināmais galds atkal ir nofiksēts.
102
Gludināšana ar tvaiku, izmantojot tvaika
nosūkšanu
Attēls
 Ierīces slēdzi iestatiet pozīcijā Tvaika nosūkšana.
Tvaika nosūkšanas funkcijas pielietošana:
krekliem, biksēm (ar bukti), svārkiem ar ielocēm, žaketēm, galdautiem.
– nofiksē audumu uz galda, tādējādi palīdz novērst
burzījumu rašanos.
– panāk tvaika labāku iesūkšanos auduma šķiedrās,
kā rezultātā samazinās laika patēriņš un tiek sasniegts labāks rezultāts.
– nodrošina gludināšanas galda nesamitrināšanos
un jau gludināšanas laikā veicina auduma izžūšanu.
–5
Kopšana un tehniskā apkope
Gludināšana ar tvaiku, izmantojot izpūšanas
funkciju
Attēls
 Ierīces slēdzi iestatiet pozīcijā 'Izpūšana'.
Izpūšanas funkcijas pielietošana:
Ļoti jūtīgiem audumiem, zīda blūzēm, ielocēm (saišu ielocēm), apģērba aizmugurējām daļām, risām, žaketēm
ar oderi.
– nodrošina jūtīgu audumu un apģērbu gludināšanu,
audumam nesaburzoties, uz gaisa spilvena.
– saudzē jūtīgu veļu.
Gludināmā galda tīrīšana
Tīrīšanu veiciet tikai, kontaktspraudnim esot atvienotam
no kontaktligzdas, gludeklim un tvaika tīrītājam esot atdzisušiem!
 Gludināmo galdu un virsmas noslaukiet ar mīkstu,
mitru drānu. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus!
Gludināmā galda apvalka tīrīšana
Norādījums: lūdzu, ievērojiet šādus simbolus.
Nemazgāt
Gludināšana bez tvaika
Attēls
Gludinot apģērbu bez tvaika, ventilātora funkcijas var
arī palikt neaktivētas (ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
atrodas pozīcijā 0).
Nežāvēt veļas žāvētājā
Gludināt karstu (200 °C)
Darba beigšana
 Izslēdziet tvaika tīrītāju un gludināmo galdu.
 Tvaika tīrītāja un gludināmā galda tīkla kabeli atvienojiet no elektropadeves.
 Tvaika tīrītāja ekspluatāciju pārtrauciet un uzglabājiet to atbilstoši lietošanas instrukcijai.
Attēls
 Pirms gludināmā galda saliekšanas uzglabāšanas
pozīcijā ievietojiet atpakaļ kabeļa turētāju.
Gludināmā galda uzglabāšana
Attēls
 Satveriet gludināmo galdu ar abām rokām, nedaudz paceliet to uz augšu un, izmantojot galda
augstuma regulēšanas sviru, salieciet to.
Attēls
 Gludināmā galda tīkla kabeli ar lieliem lokiem aptiniet ap galda kājām un pamatni, kontaktspraudni
iespiediet tam paredzētajā iedobē pie turētāja.
Piezīme:
Tīkla kabeļa aptīšana ap galdu vienlaicīgi ir arī drošības pasākums pret nejaušu gludināmā galda atiestatīšanos darba pozīcijā.
Netīrīt ķīmiskajā tīrītavā
Neizmantot slapjo tīrīšanu
W
Gludināmā galda apvalka nomaiņa
Gludekļa spiediena uz virsmas iedarbības, kā arī putekļu un diegu uzsūkšanās rezultātā samazinās speciālā
gludināmā galda apvalka caurlaidība un līdz ar to arī
gludināmā galda efektivitāte.
 Atkarībā no lietošanas biežuma (tomēr ne retāk kā
1x gadā) gludināmā galda apvalku ieteicams nomainīt.
Pasūtījuma numurs
2.884-969
Tvaika tīrītāja kopšana un apkope
Lūdzu, izlasiet un ievērojiet arī nodaļu "Kopšana un apkope" KÄRCHER tvaika tīrītāja lietošanas instrukcijā.
Attēls
 Gludināmo galdu var uzglabāt saliektā veidā (gludekļa pamatne atrodas augšpusē). Novietojiet gludināmo galdu uz stabilas virsmas, lai novērstu tā
apgāšanos! Aizsargierīce galda pārvietošanai nodrošina apakšējā statņa nofiksēšanu saliektā stāvoklī.
–6
103
Nurodymai dėl saugos
Turinys
Bendrieji nurodymai
LT
Nurodymai dėl saugos
LT
Prietaiso aprašymas
LT
Naudojimo pradžia
LT
Lyginimas
LT
Darbo pabaiga
LT
Įprastinė ir techninės priežiūra
LT
Garintuvo techninė priežiūra ir aptarnavimas
LT
3
3
5
5
5
6
6
6
Bendrieji nurodymai
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti vadovą, juo vadovautis ir saugoti, kad juo
galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
–
–
–
Lyginimo lentoje įrengtas garų siurbtuvas bei pūtimo funkcija ir ji geriausiai tinka lyginti garais naudojant Kärcher garintuvus.
Nedidelius garintuvus galima įkabinti lyginimo lentos laikiklio angoje (reikalavimai pateikti skyriuje
„Techniniai duomenys“). Prietaisus, kurie neatitinka šių reikalavimų, padėkite ant dugno.
Garintuvą junkite į lyginimo lentos lizdą, lygintuvą
padėkite ant karščiui atsparaus lyginimo lentos padėklo.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
104
Rizikos lygiai
 PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį
sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
 PAVOJUS
 Prietaisą galima jungti tik į
kintamosios srovės tinklą.
Įtampa turi atitikti prietaiso
skydelyje nurodytą įtampą.
 Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeistą elektros
laidą nedelsdami pakeiskite
oficialioje klientų aptarnavimo
tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
 Niekada nelieskite kištuko ir
rozetės šlapiomis rankomis.
 Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami už tinklo kabelio.
LT – 3
몇 ĮSPĖJIMAS
 Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams arba asmenims,
kurie nėra išmokyti juo naudotis.
 Šis prietaisas nepritaikytas
naudoti asmenims su fizine,
sensorine ar dvasine negalia
arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant,
kaip prietaisas turi būti naudojamas.
 Vaikai negali žaisti su prietaisu.
 Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su įrenginiu.
 Kol įrenginys įjungtas ir neatvėsiąs, užtikrinkite, kad jis nepatektų vaikams.
 Saugokite pakuotės plėveles
nuo vaikų, galimas uždusimo
pavojus!
 Elektros dalis (vėdinimo funkcijos jungiklį, tinklo lizdą) saugokite nuo vandens.
 Nemerkite prietaiso į vandenį.
 Nepalikite kyboti elektros laido.
Nesulenkite elektros laido.
 Naudodami garo lygintuvą,
neužpūskite garų ant elektros
dalių.
 Nesilaikant nurodymų dėl remonto gali kilti pavojus prietaiso naudotojui ir būti prarasta garantijos teisė.
Remontuoti prietaisą pateikite tik Kärcher klientų aptarnavimo tarnybai arba įgaliotam
darbuotojui.
몇 ATSARGIAI
 Lyginimo lentą naudokite ir
laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
 Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir valymą/
techninę priežiūrą.
 Dirbdami, nejudinkite lyginimo lentos.
 Lyginimo lentos aukščio reguliatorius nuolat turi būti užfiksuotas. Lygindami nelieskite aukščio reguliatoriaus rankenos.
 Lyginimo lentą naudokite tik
pagal paskirtį ir nenaudokite
jos kaip padėklo, sėdynės ir
pan.
 Nelyginkite šlapių, o tik šiek
tiek drėgnus arba sausus
skalbinius.
 Neatsakome už žalą, kuri kilo
dėl to, kad prietaisas buvo
naudojamas ne pagal paskirt
ar netinkamai (ne pagal nurodymus).
LT – 4
105
Prietaiso aprašymas
Garo generatoriaus prijungimas
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant
pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso
detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų,
praneškite apie tai pardavėjui.
Pastaba:
Paveikslus, kuriuose pavaizduotas prietaisas ir jo naudojimas, rasite 2 psl.
1 Lyginimo lentos užvalkas
2 Rankena aukščiui nustatyti
3 Pagrindinis jungiklis (taip pat garų siurbtuvo ir pūtimo funkcijos jungiklis)
4 Garintuvo lizdas
5 Elektros laidas su kištuku
6 Paslankus laido laikiklis
7 Karščiui atsparus padėklas lygintuvui
8 Garintuvo laikiklis (garintuvas netiekiamas kartu su
prietaisu)
Paveikslas
 Įjunkite lyginimo lentos lizdą į elektros tinklo lizdą.
 Garintuvo tinklo kištuką įjunkite į lyginimo lentos
lizdą. Taip užtikrinamas energijos tiekimas garintuvui.
 Remdamiesi aprašymu, įjunkite garintuvą.
Techniniai duomenys
Įtampa
230 - 240 V
Didžiausia į lizdą jungiamų
prietaisų galia
2250 W
Vėdinimas
21 W
Svoris
9,0 kg
Aukščio reguliavimas
72 - 99 cm
Matmenys sulenkus
(L x B x H)
165x46x15 cm
360x240x290 mm
Didžiausia masė
9,0 kg
Lyginimas
Norėdami saugiai naudoti lyginimo lentą, laikykitės šių
reikalavimų!
Pastabos:
Būtinai laikykitės ant drabužio etiketės pateiktų lyginimo
nurodymų garintuvo bei lygintuvo naudojimo instrukcijos reikalavimų!
Lygindami garais, būtinai įjunkite pūstuvą, kad nesusidarytų vandens kondensatas.
Perjungiant pūstuvo funkcijas (pūtimo arba siurbimo),
dėl sukimosi krypties pakeitimo, orpūtė trumpam sustoja. Todėl prieš dirbdami toliau kelias sekundes palaukite.
Darbo pertraukų metu padėkite įkaitusį lygintuvą ant
karščiui atsparaus padėklo prieš tai atjungę garinimo
funkciją.
Lyginimais garais naudojant garų siurbtuvą
Paveikslas
 Nustatykite prietaiso jungiklį į garų siurbimo padėtį.
Specifinis garų siurbtuvo naudojimas:
Laikiklyje kabinami garintuvai:
Didžiausi matmenys
(L x B x H)
Paveikslas
 Lygintuvą nuo garintuvo perdėkite ant padėklo ir
įtvirtinkite lygintuvo laidą laikiklyje.
Lyginimo lenta ir garintuvas paruošti naudoti.
Marškiniams, kelnėms (su kantu), gofruotiems sijonams, švarkams ir staltiesėms lyginti.
– užfiksuoja medžiagą ant stalo, apsaugo nuo raukšlių susidarymo;
– taip garai geriau paveikia medžiagą ir sutrumpėja
bei pagerėja lyginimas.
– išsaugo sausą lyginimo lentą ir padeda išdžiovinti
medžiagą jau lyginant.
Garintuvas turi būti tinkamas naudoti tiek pastatytas,
tie paguldytas.
Naudojimo pradžia
Lyginimo lentos pastatymas
Pastatykite lyginimo lentą ant tvirto ir lygaus paviršiaus!
Paveikslas
 Išvyniokite lyginimo lentos laidą ir atsargiai pastumkite kojas į priekį. Lyginimo lenta išsiskleidžia
ir gali būti užfiksuota norimoje padėtyje. Po to pastatykite lyginimo lentą ant grindų.
Paveikslas
Lyginimo lentą galima nustatyti į padėtis (iki 99 cm) ir lyginti tiek stovint, tiek sėdint.
 Norėdami nustatyti aukštį, paimkite abiem rankomis lyginamąjį plotą, lengvai kilstelėkite lyginimo
lentą ir viena ranka patraukite į viršų rankeną. (lengvai pakėlus lyginimo lentą apsaugoma nuo atsitiktinio įjungimo).
Lyginimo lenta užsifiksuoja tik vėl garsiai spragtelėjus.
Lyginimas garais naudojant pūtimo funkciją
Paveikslas
 Jungiklį nustatykite į pūtimo padėtį.
Specifinis pūtimo funkcijos naudojimas:
Ypač jautrioms medžiagoms, šilko palaidinėms, kantams, prijuostėms ir švarkams su pamušalais lyginti.
– leidžia lyginti jautrias medžiagas ir drabužius ant
oro pagalvių ir apsaugo nuo susiraukšlėjimo.
– apsaugo jautrius skalbinius.
Sausas lyginimas
Paveikslas
Lyginant sausai be garų, pūstuvo funkcija gali būti išjungta (pagrindinis jungiklis nustatytas į padėtį „0“).
Paveikslas
 Sumontavus paslankų laido laikiklį, galima pastumti į kairę arba dešinę.
106
LT – 5
Darbo pabaiga
Įprastinė ir techninės priežiūra
 Išjunkite garintuvą ir lyginimo lentą.
 Ištraukite garintuvo ir lyginimo lentos elektros laidą
iš lizdo.
 Remdamiesi naudojimo instrukcija, išjunkite ir saugokite garintuvą.
Paveikslas
 Prieš padėdami laikyti lyginimo lentą, užlenkite laido laikiklį.
Lyginimo lentos valymas
Lyginimo lentą valykite tik ištraukę tinklo kištuką ir atvėsinę lygintuvą ir garintuvą!
 Lyginimo lentą ir paviršius nuvalykite minkšta, drėgna šluoste. Nenaudokite valiklių!
Lyginimo lentos užvalkalo valymas
Pastaba: laikykitės šių simbolių reikalavimų.
Neskalbti
Lyginimo lentos laikymas
Paveikslas
 Paimkite lyginimo lentą abiem rankomis, lengvai
kilstelėkite ir naudodami rankena sulenkite.
Nedžiovinti skalbinių džiovykle
Paveikslas
 Lyginimo lentos elektros laidą neįtempdami apvyniokite apie kojas ir padėklą, tinklo kištuką įspauskite į specialią laikiklio angą.
Pastaba:
Be to, apvyniojus laidą, lyginimo lenta apsaugoma
nuo atsitiktinio išsiskleidimo.
Paveikslas
 Lyginimo lentą galite laikyti sulenkę (lygintuvo padėklas turi būti nukreiptas į viršų). Norėdami, kad
lyginimo lenta neapvirstų, padėkite ją saugiai!
Transportavimo apsauga užfiksuoja sulenktas lyginimo lentos kojas.
Lyginti karštai (200 °C)
Nevalyti sausuoju būdu
Nevalyti drėgnuoju būdu
W
Lyginimo lentos užvalko keitimas
Dėl lyginimo spaudimo ir dulkių bei pluošto kaupimosi
sumažėja specialaus lyginimo lentos užvalko pralaidumas ir lyginimo kokybė.
 Atsižvelgdami į naudojimo dažnumą, keiskite lyginimo lentos užvalką (tačiau ne rečiau nei kartą per
metus).
Užsakymo numeris
2.884-969
Garintuvo techninė priežiūra ir
aptarnavimas
Taip pat perskaitykite KÄRCHER garintuvo naudojimo
instrukcijos skyrių „Įprastinė ir techninė priežiūra“ ir laikykitės jo reikalavimo.
LT – 6
107
Правила безпеки
Зміст
Загальні вказівки
UK
Правила безпеки
UK
Опис пристрою
UK
Введення в експлуатацію
UK
Прасування
UK
Закінчення роботи
UK
Догляд та технічне обслуговування
UK
Догляд та технічне обслуговування пароочищувача
UK
3
3
5
5
5
6
6
6
Загальні вказівки
Перед першим застосуванням пристрою прочитати цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього
діяти відповідно до неї та зберегти її
для подальшого користування або
для наступного власника.
Правильне застосування
–
–
–
Гладильний стіл має паросепаратор і функцію
продування, і у більшості випадків призначений
для прасування з паровим зволоженням.
Паросепаратори невеликих розмірів можна вішати прямо на тримач на гладильному столі
(вимоги зазначені в розділі "Технічні дані").
Пристрої, що не відповідають цим вимогам, необхідно ставити на підлогу
Паросепаратори включаються в розетку на гладильному столі, праска розташовується на прикріпленій до гладильного стола підставці.
Захист навколишнього середовища
Матеріали упаковки піддаються переробці
для повторного використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що
можуть використовуватися повторно. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
108
Рівень небезпеки
 НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм
чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно
можливої небезпечної ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, яка може
спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній ситуації, що може спричинити матеріальні збитки.
 НЕБЕЗПЕКА
 Пристрій слід вмикати
лише до змінного струму.
Напруга повинна відповідати вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним
щодо напруги.
 Перевіряти підключення
приладу до мережі на предмет пошкодження перед
кожним використанням.
Замініть дефектний провід через авторизовану
сервісну службу/електрика.
 Ніколи не торкайтесь мережного штекеру та розетки вологими руками.
UK – 3
 Неможна витягувати мережний штекер із розетки
за мережний шнур.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
 Забороняється експлуатація пристрою дітьми
або некваліфікованими особами.
 Цій пристрій не призначений для використання
людьми з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або з відсутністю досвіду й/або відсутністю відповідних знань, за винятком
випадків, коли вони знаходяться під наглядом відповідальної за безпеку особи
або отримують від неї
вказівки по застосуванню
пристрою, а також усвідомлюють можливі ризики.
 Не дозволяйте дітям грати з пристроєм.
 Стежити за тим, щоб
діти не грали із пристроєм.
 Тримати пристрій подалі
від дітей, поки він включений або ще не охолоджений.
 Пакувальну плівку тримайте подалі від дітей, існує
небезпека задушення!
 Електричні деталі (перемикач для продування, розетка) не повинні стикатися з водою.
 Не занурювати прилад у
воду.
 Не залишати шнур звисаючим донизу. Уникати перегинання кабелю.
 При використанні праски з
паровим зволоженням, слід
уникати попадання пари на
електричні деталі.
 Неналежний ремонт приладу може створити значну небезпеку для користувача і призведе до втрати
гарантії.
Ремонт може здійснюватись тільки вповноваженим персоналом або в сервісних центрах Karcher.
몇 ОБЕРЕЖНО
 Гладильний стіл має зберігатись і використовуватись подалі від дітей.
 Пристрій слід відключати
після кожного використання і перед проведенням
очищення/технічного обслуговування.
 Забороняється рухати
гладильний стіл під час роботи.
 Важіль для установки висоти має завжди знаходитись у зафіксованому положенні. Забороняється
перестановка цього важеля під час прасування.
 Гладильний стіл слід використовувати тільки за
призначенням, у жодному
разі не використовувати
для зберігання на ньому речей або як місце для сидіння.
UK – 4
109
 Заборонено прасувати мокру білизну. Дозволяється
прасувати тільки суху або
спеціально змочену для
прасування білизну.
 У випадку використання не
за призначенням або неправильного обслуговування приладу, виробник не
несе відповідальності за
можливу нанесену цим
шкоду.
Опис пристрою
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При
розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або ушкоджень, отриманих під час транспортування, слід повідомте про це в торговельну організацію, яка продала апарат.
Примітка:
Зображення пристрою та його експлуатації знаходяться на сторінці 2.
1 Чохол для гладильного стола
2 Важіль для установки висоти
3 Вмикач/вимикач, одночасно перемикач для паросепаратора і функції продування
4 Розетка для паросепаратора
5 Мережевий кабель зі штекером
6 Гнучкий утримувач кабелю
7 Жаростійка підставка для праски
8 Утримувач для паросепаратора (паросепаратор не входить до комплекту постачання)
Технічні дані
Напруга
230 - 240 V
Максимальна напруга в ро- 2250 W
зетці
Введення в експлуатацію
Конструкція гладильного столу
Гладильний стіл слід розміщувати на твердій,
рівній поверхні!
Малюнок
 Розмотати шнур гладильного стола й обережно
пересунути вперед нижню опорну раму. Гладильний стіл розкриється і його можна встановити у потрібне положення. Після цього стіл слід
поставити на підлогу.
Малюнок
Висота гладильного стола може бути встановлена
на 7 рівнях (максимальна висота близько 99 см), що
й дозволяє прасування в сидячому і стоячому положенні.
 Для того, щоб установити потрібну висоту слід
взяти гладильну площину обома руками, обережно підняти гладильний стіл і однією рукою
потягнути важіль вгору. (Легке підведення гладильного стола служить тим самим засобом запобігання ненавмисного приведення в дію.)
Після щиглика стіл знову зафіксований.
Малюнок
 Встановити гнучкий кабель; можливе зрушення
вліво або вправо.
Підключення парогенератора
Малюнок
 Виделку гладильного стола слід встромити у розетку на стіні.
 Виделку паросепаратора встромити у розетку
на гладильному столі. Цим самим ви забезпечуєте подачу напруги до паросепаратора.
 Паро сепаратор слід використовувати відповідно до інструкції.
Малюнок
 Праску з паросепаратора поставити на підставку, а мережевий шнур праски затиснути гнучким
утримувачем кабелю.
Гладильний стіл і паросепаратор готові до використання.
Вентиляція
21 W
Прасування
Вага
9,0 kg
Регулювання висоти
72 - 99 cm
Розміри у складеному вигляді (Довжина х Ширина х
Висота)
165x46x15 cm
Для безпечного використання гладильного стола
увагу на наступні вказівки і обов'язково слідуйте їм!
Примітка:
Звертайте увагу на етикетку з інструкцією для прасування, що пришита до одягу, який Ви збираєтеся
прасувати, а також на вказівки й правила користування паросепаратором і праскою!
При прасуванні зі зволоженням компресор завжди
має бути включений, інакше можливе утворення
конденсованої води.
При зміні функцій вентиляції (продувка та відсмоктування), через зміну напряму руху вентилятора, він
на якийсь час приходить зупиняється. Тому, перед
тим як продовжити роботу слід зачекати кілька секунд.
При робочих паузах у прасуванні гаряча праска має
стояти на жаростійкій підставці. Попередньо відключити функцію утворення пари.
Паросепаратор на тримачі повинен відповідати
наступним вимогам:
Макс. розміри (Д х Ш х В)
360x240x290 mm
Макс. вага
9,0 kg
Необхідно, щоб ваш паросепаратор був призначений для експлуатації в підвішеному або стоячому
стані.
110
UK – 5
Прасування з паровим зволоженням і
відсмоктуванням
Малюнок
 Перемикач у положенні відсмоктування.
Використання відсмоктування:
Сорочки, штани (зі стрілками), пласировані спідниці,
піджаки, скатертини.
– тканина зафіксована на столі, прасувати назустріч складці.
– таким чином, пара легше проникає у волокна,
що зменшує витрату часу й поліпшує результати прасування.
– забезпечує сухість гладильного столу і допомагає сушити тканину вже під час прасування.
Прасування з паровим зволоженням і
функцією продування.
Малюнок
 Гладильний стіл може зберігатися в складеному
вигляді (підставкою для праски вгору). При цьому гладильний стіл слід надійно встановити,
щоб уникнути небезпеки перекидання! Транспортувальна страховка призначена для фіксування нижньої рами в складеному вигляді.
Догляд та технічне обслуговування
Очистка гладильного столу
Чищення гладильного стола необхідно робити тільки у випадку, якщо виделка була вийнята з розетки,
а праска і паросепаратор охолонули!
 Гладильний стіл і поверхні протерти м'яким, вологим рушником. У жодному разі не використати
будь-який мийний засіб!
Очищення чохла прасувального столу
Вказівка: Дотримуйтесь вказівок для наступних
символів.
Малюнок
 Перемикач у позиції функції продування.
Використання функції продування:
Не стирати
Дуже делікатні тканини, шовкові блузи, складки
(пласирування), спинки одягу, рюші, піджаки з підкладкою.
– забезпечує гладке прасування делікатних тканин і одягу на повітряній подушці.
– щадить делікатну білизну.
Не сушити в сушильному барабані
Гладити гарячою праскою (200 °C)
Сухе прасування
Малюнок
Під час сухого прасування без пари функція вентиляції може бути й виключеної (Вмикач/вимикач у положенні 0).
Закінчення роботи
 Вимкнути пристрій для чищення парою та прасувальний стіл.
 Мережевий шнур паросепаратора і гладильного
стола слід вийняти з розеток.
 Виключити й скласти паросепаратор відповідно
до інструкції.
Малюнок
 Від’єднати утримувач кабелю від гладильного
стола.
Не застосовувати сухий очисник
Не проводити вологе прибирання
W
Зміна чохла гладильного стола
Тиск праски і вбирання поверхнею часточок пилу та
рідин зменшує водонепроникність спеціального чохла гладильного стола і тим самим знижує якість його
роботи.
 Залежно від частоти використання (однак
мінімум 1 раз на рік) чохол гладильного стола
слід замінювати.
Номер замовлення
Зберігання гладильного столу
Малюнок
 Узяти гладильний стіл обома руками, трохи підняти його і скласти за допомогою важеля.
Малюнок
 Обмотати мережевий шнур гладильного стола
вільними кільцями навколо ніжок стола і підставки для праски. Вставити виделку в призначене для цього гніздо на тримачі.
Вказівка:
Змотування мережевого шнура одночасно є й
мірою безпеки проти випадкового розкриття
гладильного стола.
2.884-969
Догляд та технічне обслуговування
пароочищувача
Прочитати та дотримуватись розділу „Догляд та технічне обслуговування“ в керівництві з експлуатації
пароочищувача KÄRCHER.
UK – 6
111
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Қауіпсіздік туралы нұсқаулар
Бұйым сипаттамасы
Бұйымды іске қосу
Үтіктеу
Жұмысты аяқтау
Күту жəне техникалық қызмет көрсету
Бу тазалағышына күтім жəне
техникалық қызмет көрсету
KK
KK
KK
KK
KK
KK
KK
3
3
5
5
6
6
7
KK
7
Жалпы нұсқаулар
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Бұйымыңызды алғаш рет қолдану
алдында осы түпнұсқа пайдалану
бойынша нұсқаулықты мұқият оқып
шығыңыз, нұсқауларды орындап,
кейін пайдалану үшін немесе осы бұйымды кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік туралы
нұсқаулар
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану
 ҚАУІП
Ауыр жарақаттануға не
өлімге апарып соғатын
тікелей түрде түсе алатын
тəуекелге нұсқау.
몇 ЕСКЕРТУ
Ауыр жарақаттануға не
өлімге апарып соғатын
ықтимал қауіпті жағдайларға
нұсқау.
몇 АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттануға
апарып соғатын ықтимал
қауіпті жағдайға нұсқау.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Материалдық зиянға апарып
соғатын ықтимал қауіпті
жағдайға нұсқау.
 ҚАУІП
 Бұйымды тек қана
ауыспалы тоққа қосыңыз.
Тоқ кернеуі бұйымның түрі
белгісіндегі көрсетілген
кернеуіне сəйкес болуы
тиіс.
–
–
–
Үтіктеу үстелі буды сору жəне үрлеу
функциясымен жабдықталған жəне əсіресе
бумен үтіктеу үшін пайдаланылуға арналған.
Шағын бу тазалағыштары бекітпесімен тікелей
үтіктеу үстелінің ұстағышына ілінуі мүмкін
(талаптарды техникалық деректер бөлімінен
қараңыз). Осы талаптарды орындамайтын
бұйымдар жерге қойылуы керек.
Бу тазалағыштары үтіктеу үстелінің электр
розеткасына жалғанады, үтіктің орналасатын
жері үтіктеу үстеліндегі жылуға төзімді науада
болады.
Қоршаған ортаны қорғау
Қаптау материалдары екінші өңдеуге
жарамды. Қаптаманы үй қоқысына
лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші
өңдеу үшін бөлек қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда бағалы,
екінші өңдеуге жарамды материалдар бар.
Сондықтан қолданылған жəне ескі
бұйымдарды арнайы іріктеп жинау жүйелері
арқылы қалдықтарға тапсыруыңыз лазым.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Кепілдеме
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім
серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме
шарттары күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау барысындағы
қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды
кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан
сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті
сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
112
KK – 3
Қауіп деңгейі
 Қосу кабелдері мен бұйым
ашасын қолдану алдынан
алдынала бұзылған
жерлері болған болмағанын
тексеріп алыңыз. Бұзылып
қалған кабелдерін,
жаралану немесе басқа
бұзылуды болдыртпау
үшін, дереу түрде осы
жұмыстар үшін рұқсаты
бар арнайы мамандар
арқылы ауыстыртып
алуыңыз тиіс.
 Кабель ашасы мен электр
розеткасын ешқашан
ылғалды қолмен
ұстамаңыз не түртпеңіз.
 Кабель ашасын
розеткадан шығару үшін
бұйым кабелінен
тартпаңыз.
몇 ЕСКЕРТУ
 Балаларға немесе нұсқау
берілгенжоқ адамдарға бұл
бұйымды пайдалануға
болмайды.
 Бұл құрылғыны физикалық,
сенсорлық немесе ақыл-ой
дамуы шектелген немесе
тəжірибесі жəне/немесе
біліктілігі жоқ адамдар
білікті маманның
бақылауында болмаған
кезде немесе осы
мамандар тарапынан
бұйымды қолдану тəсілі
жəне оған қатысты
қауіптер түсіндірілмеген
кезде пайдаланбауы тиіс.
 Балаларға құрылғымен
ойнауға рұқсат бермеңіз.
 Балаларға құрылғымен
ойнауға жол бермеу үшін
оларды бақылап отыру
керек.
 Бұйым өшірілмеген немесе
суымаған кезде, оны
балалардан алшақ
ұстаңыз.
 Қаптауыш қағазды
балалардан аулақ
ұстаңыз, тұншығып қалу
қаупі бар!
 Электрлік бөлшектерге
(желдету функциясының
ажыратқышы, электр
розеткасы) су тигізбеңіз.
 Бұйымды суға батыруға
болмайды.
 Желілік кабельдің
салбырап түсуіне жол
бермеңіз. Кабельдің
майысып қалуын
болдырмаңыз.
 Бу үтігін пайдаланған
кезде электрлік
бөлшектерді бумен
өңдемеңіз.
 Лайықсыз түрде жөндеу
нəтижесінде
пайдаланушыға елеулі
қатер туындап, кепілдік
бойынша міндеттемелер
бұзылуы мүмкін.
Жөндеу жұмыстарын тек
Kärcher қызмет көрсету
орталығына немесе
өкілетті мамандарға
өткізуге рұқсат беріңіз.
KK – 4
113
몇 АБАЙЛАҢЫЗ
 Үтіктеу үстелін
балалардан алшақ
пайдаланып сақтаңыз.
 Бұйымды əр пайдалану
жəне тазалау/қызмет
көрсетуден кейін өшіріңіз.
 Үтіктеу үстелін жұмыс
барысында жылжытпаңыз.
 Үтіктеу үстелінің биіктік
реттеуі əрдайым бекітулі
күйінде болуы керек.
Үтіктеу кезінде биіктікті
реттеу иінтірегін
баспаңыз.
 Үтіктеу үстелін тек
мақсатына сəйкес
пайдаланыңыз жəне
сақтау орны, отыру орны
жəне т.б. ретінде
пайдаланбаңыз.
 Сулы емес, тек
ылғалдандырылған не
құрғақ киімді үтіктеңіз.
 Егер бұйым мақсатынан
тыс немесе дұрыс емес/
ережелерге сəйкес емес
түрде пайдаланылса,
ықтимал зақымдар үшін
жауапкершілік
көтерілмейді.
Бұйым сипаттамасы
Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі қорапшада
бейнеленген. Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша
ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық жəне
бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп алыңыз.
Егер кейбір жабдықтар жоқ болса немесе
тасымалдау кезіндегі ақаулар болса, аппаратты
сатқан фирманы хабардар етіңіз.
Нұсқау:
Бұйымдың суреті жəне пайдалану нұсқауы 2
бетте.
1 Үтіктеу үстелінің қаптамасы
2 Биіктікті реттеу иінтірегі
3 Қосқыш/ажыратқыш, буды соруға жəне үрлеу
функциясына арналған синхронды ажыратқыш
4 Бу тазалағышына арналған электр розеткасы
5 Электр тоққа қосу кабелі мен ашасы
6 Ыңғайлы кабель ұстағышы
7 Үтіктеуге арналған жылуға төзімді науа
8 Бу тазалағышына арналған ұстағыш (бу
тазалағышы жеткізілім жинағына жатпайды)
Техникалық мəліметтер
Электр кернеуі
230 - 240 V
Электр розеткасының макс. 2250 W
тұтынылатын қуаты
Желдету
21 W
Салмағы
9,0 kg
Биіктікті реттеу
72 - 99 cm
Өлшемдер, жиналған күйде 165x46x15 cm
(Ұ x Е x Б)
Ұстағышқа ілінген бу тазалағышына
төмендегілер жатады:
Макс. өлшемдер
(Ұ x Е x Б)
360x240x290 mm
Макс. салмағы
9,0 kg
Бу тазалағышыңыз ілінген немесе тұрғызылған
күйде пайдаланылуға рұқсат етілуі керек.
Бұйымды іске қосу
Үтіктеу үстелінің құрылысы
Үтіктеу үстелін берік, тегіс бетке қойыңыз!
Сурет
 Үтіктеу үстелінің желілік кабелін жазып алыңыз
жəне тұғырын ақырындап алға жылжытыңыз.
Үтіктеу үстелі ашылып, қалаулы позицияға
бекітілуі мүмкін. Содан кейін үтіктеу үстелін
жерге түсіріңіз.
Сурет
Үтіктеу үстелінің биіктігін 7 деңгейге реттеуге
болады (макс. биіктігі шамамен 99 см) жəне тұрып
не отырып үтіктеуге мүмкіндік береді.
 Биіктікті реттеу үшін үтіктеу жазықтығын екі
қолыңызбен ұстап алыңыз, үтіктеу үстелін сəл
көтеріңіз де, басқару иінтірегін бір қолыңызбен
жоғары тартыңыз. (Үтіктеу үстелін сəл көтеру
кенет іске қосылудан сақтандырғыш функциясы
ретінде қызмет етеді).
Алдымен шерту дыбысы естілген соң үтіктеу
үстелі қайта бұғатталады.
114
KK – 5
Сурет
 Ыңғайлы кабель ұстағышын орнатыңыз, солға
не оңға ауытқу мүмкін болады.
Бу генераторын жалғау
Сурет
 Үтіктеу үстелінің кабель ашасын қабырға
розеткасына енгізіңіз.
 Бу тазалағышының кабель ашасын үтіктеу
үстеліндегі электр розеткасына енгізіңіз.
Нəтижесінде бу тазалағышына ток берілісі
қамтамасыз етіледі.
 Бу тазалағышын нұсқаулықта сипатталғандай
іске қосыңыз.
Үрлеу функциясымен бумен үтіктеу
Сурет
 Бұйым ажыратқышы үрлеу функциясының
күйінде.
Үрлеу функциясының арнайы қолданылуы:
өте нəзік тоқымалар, жібек нымшалар, бүрмелер
(киімдегі бүрмелер), арқа бөлігі, желбіршек, ішкі
астары бар пенжактар.
– нəзік тоқымалар мен киімнің ауа көпшігінде
бүрмесіз үтіктелуін қамтамасыз етеді.
– нəзік іш киімді қорғайды.
Құрғақ үтіктеу
Сурет
 Үтікті бу тазалағышынан науаға қойыңыз жəне
үтіктің қуат сымын ыңғайлы кабель
ұстағышының ішіне салыңыз.
Үтіктеу үстелі жəне бу тазалағышы енді жұмысқа
дайын болады.
Үтіктеу
Үтіктеу үстелінің қауіпсіз пайдаланылуы үшін
төмендегі кеңестерді орындап сақтаңыз!
Кеңес:
Киіміңізде басылған үтіктеу нұсқауларын, сонымен
қатар, бу тазалағышы мен үтіктің пайдалану
нұсқаулығындағы кеңестер мен нұсқауларды
орындаңыз!
Бумен үтіктеген кезде ауа үрлегіш əрқашан қосылып
тұруы тиіс, əйтпесе конденсаттың жиналуы орын
алады.
Желдету функцияларының (үрлеп тазарту не
сорғыту) арасында ауысу кезінде ауа үрлегіштің
айналу бағытының өзгеруіне байланысты ол қысқа
уақытқа қызметсіз тұрып қалады. Сондықтан
жұмысты жалғастыру алдында бірнеше секунд күте
тұрыңыз.
Егер үтіктеу кезіндегі жұмыс үзілістерінде ыстық үтік
жылуға төзімді науаға қойылса, бумен өңдеу
функциясын алдын ала өшіріңіз.
Буды сору арқылы бумен үтіктеу
Сурет
 Бұйым ажыратқышы буды сору күйінде.
Буды сорудың арнайы қолданылуы:
жейделер, шалбар (бүрмелері бар), бүрмелі
белдемшелер, пенжактар, асжаулық.
– тоқыманы үстелге бекітеді де, нəтижесінде
бүрмелердің пайда болуына жол бермейді.
– будың талшыққа жақсырақ өтуін қамтамасыз
етеді де, қажетті уақытты азайтады жəне үтіктеу
нəтижесін жақсартады.
– үтіктеу үстелінің құрғақ болуын қамтамасыз
етеді де, тіпті үтіктеу барысында тоқыманы
кептіруге көмектеседі.
Сурет
Бусыз құрғақ үтіктеу үшін желдету функциялары да
өшірулі күйде қалуы мүмкін (қосқыш/ажыратқыш "0"
күйінде).
Жұмысты аяқтау
 Бу тазалағышын жəне үтіктеу үстелін өшіріңіз.
 Бу тазалағышы мен үтіктеу үстелінің желілік
кабелін электр розеткасынан ажыратыңыз.
 Бу тазалағышын пайдалану нұсқаулығына
сəйкес қолданыстан шығарып сақтаңыз.
Сурет
 Үтіктеу үстелін орналастыру алдында кабель
ұстағышын түсіріңіз.
Үтіктеу үстелін сақтау
Сурет
 Үтіктеу үстелін екі қолыңызбен ұстап алып, сəл
көтеріңіз де, басқару иінтірегінің көмегімен
жинаңыз.
Сурет
 Үтіктеу үстелінің желілік кабелін үлкен
радиуспен тіректер мен науаға ораңыз, кабель
ашасын ұстағыштағы арнайы қуысқа салыңыз.
Нұсқау:
Желілік кабельді орау, сондай-ақ, үтіктеу
үстелінің кенет ашылып қалуынан қауіпсіздік
шарасы болып табылады.
Сурет
 Үтіктеу үстелі жиналған күйінде сақталуы мүмкін
(үтік науасы жоғарыда). Аударылуды
болдырмау үшін үтіктеу үстелін берік
орналастырыңыз! Тасымалдау құлпы тұғырдың
жиналған күйде бекітілуін қамтамасыз етеді.
KK – 6
115
Күту жəне техникалық қызмет
көрсету
Үтіктеу үстелін тазалау
Кабель ашасы ажыратылған, үтік пен бу
тазалағышы суытылған кезде ғана тазалаңыз!
 Үтіктеу үстелін жəне беттерді жұмсақ, ылғалды
шүберекпен сүртіңіз. Тазалағыш заттарды
пайдаланбаңыз!
Үтіктеу үстелінің қаптамасын тазалау
Нұсқау:Келесі белгілерге назар аударыңыз.
Жууға болмайды
Киім кептіргіш ішінде кептіруге болмайды
Ыстық үтіктеу (200 °C)
Құрғақ тазалауға болмайды
Ылғалды тазалауға болмайды
W
Үтіктеу үстелінің қаптамасын ауыстыру
Үтіктеу қысымынан жəне шаң бөліктері мен
қылшықтардың енуінен үтіктеу үстелінің арнайы
қаптамасының қызмет ету мерзімі жəне үтіктеу
үстелінің өнімділігі азайтылады.
 Пайдалану жиілігіне байланысты (алайда кем
дегенде жылына 1 рет) үтіктеу үстелінің
қаптамасын ауыстыру керек.
Тапсырыс номері
2.884-969
Бу тазалағышына күтім жəне
техникалық қызмет көрсету
KÄRCHER бу тазалағышының пайдалану
нұсқаулығындағы "Күту жəне техникалық қызмет
көрсету" бөлімін де оқып шығыңыз жəне сақтаңыз.
116
KK – 7
‫حفظ طاولة الكي‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بمسك طاولة الكي بكلتا اليدين قم‬
‫قليال وقم بطيها من خالل ذراع‬
‫ً‬
‫ارفعها‬
‫التفعيل‪.‬‬
‫تنظيف غطاء طاولة الكي‬
‫تعليمات‪ :‬يرجى إتباع الرموز التالية‪.‬‬
‫ال يُغسل‬
‫ال يوضع في مجفف المالبس‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بلف كابل الشبكة الخاص بطاولة الكي‬
‫بقُطر كبير حول األقدام وموضع المكواة‪،‬‬
‫ثم قم بإدخال قابس الشبكة في التجويف‬
‫المخصص على الحامل‪.‬‬
‫إرشاد ‪:‬إن خطوة طي كابل الشبكة هي في‬
‫الكي على درجة حرارة عالية‬
‫(‪ 211‬درجة مئوية)‬
‫ال ينظف بالتنظيف الجاف‬
‫ال ينظف بالتنظيف الرطب‬
‫الوقت ذاته إجراء أمان ضد التداخل غير‬
‫المقصود مع طاولة الكي‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬يمكن حفظ طاولة الكي على وضع الطي‬
‫(موضع تثبيت المكواة لألعلى) يتم إيقاف‬
‫طاولة الكي على نحو محكم لتجنب‬
‫حدوث انقالب! يتم مراعاة تثبيت الهيكل‬
‫السفلي على وضع الطي لضمان عملية‬
‫نقل آمنة‪.‬‬
‫العناية والصيانة‬
‫تنظيف طاولة الكي‬
‫يتم التنظيف فقط عندما يكون كابل الشبكة‬
‫مفصوال‪ ،‬مع ضمان برودة المكواة وأداة‬
‫ً‬
‫تنظيف البخار!‬
‫‪ ‬يتم مسح طاولة الكي والسطح العلوي‬
‫بقطعة قماش ملساء ورطبة‪ .‬ال تستخدم‬
‫أداة تنظيف!‬
‫‪117‬‬
‫تغيير غطاء طاولة الكي‬
‫من خالل ضغط الكي مع امتصاص جزئيات‬
‫األتربة والزغب تقل نفاذية أغطية طاولة الكي‬
‫الخاصة وبالتالي أداء طاولة الكي‪.‬‬
‫‪ ‬ينبغي استبدال غطاء طاولة الكي تبعًا‬
‫لتكرار االستخدام (بعد أدنى مرة واحدة‬
‫في السنة)‪.‬‬
‫رقم الطلب‬
‫‪2...2969‬‬
‫ﺭﺍﺥﺏﻝﺍﺏ ﻑﻱﻅﻥﺕﻝﺍ ﺯﺍﻩﺝﻝ ﺓﻥﺍﻱﺹﻝﺍﻭ ﺓﻱﺍﻥﻉﻝﺍ‬
‫ﻝﻱﻝﺩ ﻱﻑ ﺩﺭﺍﻭﻝﺍ "ﺓﻥﺍﻱﺹﻝﺍﻭ ﺓﻱﺍﻥﻉﻝﺍ" ﻝﺹﻑ ﺓءﺍﺭﻕ ﺍﺽﻱﺃ ﻯﺝﺭﻱ‬
‫‪ KÄRCHER‬ﻥﻡ ﺭﺍﺥﺏﻝﺍﺏ ﻑﻱﻅﻥﺕﻝﺍ ﺯﺍﻩﺝﺏ ﺹﺍﺥﻝﺍ ﻝﻱﻍﺵﺕﻝﺍ‬
‫‪.‬ﻩﺏ ءﺍﻥﺕﻉﺍﻝﺍﻭ‬
‫‪AR‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بوضع مكواة أداة التنظيف بالبخار على‬
‫الموضع المخصص لها مع تثبيت وصلة‬
‫المكواة في حامل الكابل المرن‪.‬‬
‫يمكن اآلن استخدام طاولة الكي وأداة‬
‫التنظيف بالبخار‪.‬‬
‫الكي‬
‫قم بمراعاة وإتباع التعليمات التالية من‬
‫استخدام طاولة الكي على نحو آمن!‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫احرص دائمًا على مراعاة ما يرد في تعليمات‬
‫الكي المخيطة في قطعة المالبس إلى جانب‬
‫اإلرشادات والتعليمات الواردة في دليل تشغيل‬
‫أداة التنظيف بالبخار والمكواة!‬
‫يجب تشغيل المروحة دائمًا عند الكي بالبخار‬
‫وإال فسوف يحدث تكاثف للمياه‪.‬‬
‫عند التبديل بين وظائف المهواة المختلفة‬
‫(الضخ أو االمتصاص) يتم التوقف لفترة وجيزة‬
‫من خالل تغيير اتجاه دوران المروحة‪ .‬وذلك‬
‫عليك االنتظار بضع ثوان قبل مواصلة العمل‪.‬‬
‫عند التوقف عن العمل خالل الكي يتم وضع‬
‫المكواة الساخنة على الموضع المقاوم‬
‫للحرارة‪ ،‬يرجى إيقاف وظيفة البخار قبل ذلك‪.‬‬
‫الكي بالبخار بخاصية امتصاص البخار‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بوضع زر الجهاز على امتصاص البخار‪.‬‬
‫االستخدام المخصص المتصاص البخار‪:‬‬
‫القمصان والسراويل (ذات التجاعيد)‪ ،‬التنورات‬
‫ذات الكسرات‪ ،‬السترات‪ ،‬مفارش الطاولة‪.‬‬
‫‪ ‬قم بتثبيت القماش على الطاولة مع وضع‬
‫الكسرة في االتجاه المقابل‪.‬‬
‫‪ ‬ما يحدث هو أن البخار يخترق األلياف‬
‫بشكل أفضل‪ ،‬مما يقلل من الوقع‬
‫المستغرق ويحسن من نتيجة الكي‪.‬‬
‫‪ ‬يتم ضمان أن تكون طاولة الكي جافة مما‬
‫يساعد بالفعل على تجفيف األنسجة خالل‬
‫الكي‪.‬‬
‫الكي بالبخار بخاصية ضخ البخار‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بوضع زر الجهاز على ضخ البخار‪.‬‬
‫االستخدام المخصص المتصاص البخار‪:‬‬
‫األقمشة الرقيقة للغاية‪ ،‬البلوزات الحريرية‪،‬‬
‫الطيات (الثنيات)‪ ،‬األجزاء الداخلية‪ ،‬الكشكشة‬
‫والتجاعيد‪ ،‬السترات ذات البطانة الداخلية‪.‬‬
‫‪ ‬يتم ضمان كي خالي من التجاعيد‬
‫لألقمشة الرقيقة وقطع المالبس على‬
‫وسادة هوائية‪.‬‬
‫‪ ‬حماية لألقمشة الرقيقة‪.‬‬
‫الكي الجاف‬
‫صورة‬
‫يمكن اإلبقاء على خاصية المهواة متوقفة عند‬
‫الرغبة في الكي الجاف بدون بخار (زر‬
‫التشغيل‪/‬اإليقاف على الوضع ‪.)1‬‬
‫إنهاء التشغيل‬
‫‪ ‬إيقاف تشغيل أداة التنظيف بالبخار وطاولة‬
‫الكي‪.‬‬
‫‪ ‬قم بسحب كابل الشبكة الخاص بأداة‬
‫التنظيف بالبخار وطاولة الكي من‬
‫المقابس‪.‬‬
‫‪ ‬قم بفصل أداة التنظيف بالبخار كما ينبغي‬
‫واحفظها على النحو الوارد في تعليمات‬
‫التشغيل‪.‬‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بطي حامل الكابل قبل تخزين طاولة‬
‫الكي‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪118‬‬
‫وصف الجهاز‬
‫توجد على العلبة صورة لمشتمالت الجهاز التي‬
‫يتم تسليمها‪ .‬تأكد عند فتح الصندوق من وجود‬
‫كافة المحتويات‪.‬‬
‫وفي حالة نقص أية ملحقات أو اكتشاف أي‬
‫تلف بها بسبب النقل يرجى إخطار البائع‪.‬‬
‫إرشاد‪ :‬توجد الصور اإليضاحية الخاصة بالجهاز‬
‫وطريقة استعماله في الصفحة ‪.2‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫غطاء طاولة الكي‬
‫ذراع لتعديل االرتفاع‬
‫زر تشغيل‪/‬إيقاف‪ ،‬زر تزامني المتصاص‬
‫وضخ البخار‬
‫مقبس أداة التنظيف بالبخار‬
‫سلك كهربائي مع قابس‬
‫حامل مرن للكابل‬
‫موضع المكواة مقاوم للحرارة‬
‫حامل ألداة التنظيف بالبخار (أداة‬
‫التنظيف بالبخار ال تأتي ضمن نطاق‬
‫التسليم)‬
‫التشغيل‬
‫بنية طاولة الكي‬
‫قم بوضع طاولة الكي على أرض ثابتة‬
‫ومستوية!‬
‫صورة‬
‫‪ ‬قم بفك كابل الشبكة لطاولة الكي وحرك‬
‫اإلطار بحظر ذاهبًا وإيابًا‪ .‬سوف تنفتح‬
‫الطاولة ثم يمكن ضبطها على الموضع‬
‫المطلوب‪ .‬قم بعد ذلك بخفض طاولة‬
‫الكي على األرض‪.‬‬
‫ﺻﻮرة‬
‫‪.4‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻌﺪﻳﻞ ارﺗﻔﺎع ﻃﺎوﻟﺔ اﻟﻜﻲ ﻋﻠﻰ ‪7‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت )أﻗﺼﻰ ارﺗﻔﺎع ﺣﻮاﻟﻲ ‪ 99‬ﺳﻢ(‬
‫‪.5‬‬
‫وهي تمكن من الكي أثناء الوقوف أو‬
‫‪.6‬‬
‫الجلوس‪.‬‬
‫‪.7‬‬
‫‪ ‬لتعديل االرتفاع‪ ،‬قم بمسك سطح الطاولة‬
‫‪.8‬‬
‫قليال‬
‫ً‬
‫بكلتا اليدين ثم ارفع طاولة الكي‬
‫واسحب ذراع الرفع لألعلى‪( .‬إن خطوة‬
‫قليال تُستخدم هنا‬
‫ً‬
‫رفع طاولة الكي‬
‫كوظيفة أمان ضد التفعيل غير المقصود‬
‫لذراع االرتفاع)‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫عند سماع صوت الغلق تكون طاولة الكي‬
‫ف ول ت ‪230 - 240‬‬
‫الجهد الكهربائي‬
‫مقفلة من جديد‪.‬‬
‫أقصى قدرة لتوصيل المقبس وات ‪21‬‬
‫صورة‬
‫وات ‪21‬‬
‫تهوية‬
‫‪ ‬قم بتثبيت حامل الكابل المرن يمكنك‬
‫ك جم ‪9‬‬
‫الوزن‬
‫تحريكه لليسار أو اليمين‪.‬‬
‫ﺳﻢ ‪72 - 99‬‬
‫تعديل االرتفاع‬
‫سم ‪165x46x15‬‬
‫األبعاد‪ ،‬مع الطي‬
‫توصيل مولد البخار‬
‫(الطول×العرض×االرتفاع)‬
‫بالبخار‬
‫التنظيف‬
‫أداة‬
‫يسري ما يلي فيما يخص‬
‫صورة‬
‫الحامل‪:‬‬
‫التي يتم تعليقها في‬
‫‪ ‬قم بوضع قابس الشبكة الخاص بطاولة‬
‫الحد األقصى لألبعاد‬
‫م لم‪360x240x290‬‬
‫الكي في مقبس الحائط‪.‬‬
‫(الطول×العرض×االرتفاع)‬
‫‪ ‬قم بتشغيل جهاز التنظيف بالبخار وفقًا‬
‫للوصف‪.‬‬
‫ك جم ‪9‬‬
‫أقصى وزن‬
‫‪ ‬قم بوضع قابس الشبكة الخاص بأداة‬
‫يجب أن تكون أداة التنظيف بالبخار مناسبة‬
‫التنظيف بالبخار في مقبس طاولة الكي‪.‬‬
‫لالستخدام في وضع معلق أو قائم‪.‬‬
‫وبذلك يتم ضمان اإلمداد بالكهرباء ألداة‬
‫التنظيف بالبخار‪.‬‬
‫‪119‬‬
‫‪AR‬‬
‫خطر‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫قم بتوصيل الجهاز بتيار كهربائي متردد‪.‬‬
‫يجب أن يتوافق الجهد الكهربائي مع الجهد‬
‫المذكور على الملصق الموجود على‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫يجب فحص الوصلة مع القابس الكهربائي‬
‫قبل كل تشغيل للجهاز للتأكد من عدم‬
‫وجود أية تلفيات‪ .‬يجب استبدال الوصالت‬
‫التالفة على الفور من أي فني كهربائي‬
‫معتمد أو أي مركز خدمة عمالء معتمد من‬
‫أجل تالفي وقوع أية أخطار‪.‬‬
‫ال تقم باإلمساك بالقابس والمقبس إذا‬
‫كانت يداك مبللتين‪.‬‬
‫ال تسحب القابس من خالل نزع الوصلة‬
‫من المقبس‪.‬‬
‫تحذير‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫غير مسموح بتشغيل الجهاز من قبل‬
‫األطفال أو غير المدربين‪.‬‬
‫هذا الجهاز غير مخصص لالستخدام من‬
‫قبل األشخاص محدودي القدرات البدنية أو‬
‫الحسية أو العقلية أو من ال تتوافر لديهم‬
‫الخبرة و‪/‬أو المعرفة إال إذا تم اإلشراف‬
‫عليهم من قبل شخص مختص بأمنهم‬
‫وسالمتهم أو بعد حصولهم على تعليمات‬
‫من هذا الشخص بشأن كيفية استخدام‬
‫هذا الجهاز واألخطار الناشئة عن ذلك‪.‬‬
‫ال يسمح لألطفال بالعبث بالجهاز‪.‬‬
‫ينبغي مراقبة األطفال لضمان عدم‬
‫تالعبهم بالجهاز‪.‬‬
‫يجب إبعاد الجهاز عن األطفال‪ ،‬طالما كان‬
‫مشغال ً أو لم يبرد بعد‪.‬‬
‫تحفظ لفافة ورق القصدير الخاصة‬
‫بالتغليف بعيدًا عن متناول األطفال‪ ،‬حيث‬
‫يكمن خطر االختناق !‬
‫احرص على عدم مالمسة األجزاء‬
‫الكهربائية (زر التحكم في وظيفة المهواة‪،‬‬
‫المقبس) للماء‪.‬‬
‫ال تغمر الجهاز في الماء‪.‬‬
‫■ ال تجعل كابل الشبكة متدلي‪ .‬تجنب حدوث‬
‫التواء في الكابل‪.‬‬
‫■ ال تقم بتعريض أية مكونات كهربائية للبخار‬
‫عند استخدام مكواة البخار‪.‬‬
‫■ إن االصالحات غير السليمة يمكن أن‬
‫تسبب خطرًا بالغًا للمستخدم باإلضافة إلى‬
‫إلغاء الضمان‪.‬تتم أعمال اإلصالح فقط من‬
‫خالل خدمة عمالء كيرشير أو الشخص‬
‫المفوض من قبل خدمة العمالء‪.‬‬
‫تنويه‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫‪AR‬‬
‫قم باستخدام طاولة الكي وحفظها بعيدًا‬
‫عن متناول األطفال‪.‬‬
‫يتعين إيقاف تشغيل الجهاز بعد كل‬
‫استخدام وقبل القيام بكل عملية تنظيف أو‬
‫صيانة‪.‬‬
‫ال تحرك طاولة الكي خالل العمل عليها‪.‬‬
‫يجب أن تكون أداة تعديل ارتفاع طاولة‬
‫الكي في موضع محكم دائمًا‪ .‬ال تقم‬
‫بتحريك ذراع تعديل االرتفاع خالل عملية‬
‫الكي‪.‬‬
‫قم باستخدام طاولة الكي للغرض‬
‫المخصص لها فقط‪ ،‬وال تستخدمها كموضع‬
‫حفظ أو وسيلة للجلوس أو ما شابه‪.‬‬
‫ال تقم بكي المالبس المبتلة‪ ،‬فقط‬
‫المالبس الرطبة بدرجة الكي أو الجافة‪.‬‬
‫لن تتحمل الشركة أية مسئولية لألضرار‬
‫الناجمة عن استخدام الجهاز لغرض غير‬
‫مخصص له أو استخدامه بشكل خاطئ أو‬
‫مخالف لما ورد في التعليمات‪.‬‬
‫‪120‬‬
‫الضمان‬
‫إرشادات عامة‬
‫عزيزي العميل‬
‫يرجى قراءة دليل التشغيل األصلي‬
‫هذا قبل أول استخدام لجهازكم‪،‬‬
‫ثم التعامل مع الجهاز وفقًا للتعليمات الواردة‬
‫بهذا الدليل‪ .‬كما يرجى االحتفاظ بدليل‬
‫التشغيل ألي استخدامات أخرى فيما بعد أو‬
‫في حالة تسليم الجهاز لمستخدمين آخرين‪.‬‬
‫االستخدام المطابق للتعليمات‬
‫‪ ‬طاولة الكي مزودة بنظامي امتصاص‬
‫وضخ البخار المخصصين لالستخدام مع‬
‫الكي بالبخار‪.‬‬
‫‪ ‬يمكن تعليق أجهزة التنظيف بالبخار‬
‫الصغيرة في موضع تثبيت مباشرة على‬
‫حامل طاولة الكي (لمعرفة المتطلبات‪،‬‬
‫انظر البيانات الفنية)‪ .‬يجب وضع األجهزة‬
‫التي ال تلبي تلك المتطلبات على األرض‪.‬‬
‫‪ ‬يتم توصيل جهاز التنظيف بالبخار في‬
‫مقبس طاولة الكي‪ ،‬أما المكان المخصص‬
‫للمكواة فهو على الموضع المقاوم‬
‫للحرارة في طاولة الكي‪.‬‬
‫حماية البيئة‬
‫مواد التغليف قابلة للتدوير وإعادة‬
‫االستخدام‪ .‬يرجى عدم التخلص من‬
‫العبوة في سلة القمامة المنزلية ولكن عليك‬
‫بتقديمها للجهات المختصة بإعادة تدوير‬
‫القمامة‪.‬‬
‫تحتوي األجهزة القديمة على مواد قيمة‬
‫قابلة إلعادة التدوير واالستخدام والتي‬
‫يجب االستفادة منها‪ .‬لذا‪ ،‬قم بالتخلص‬
‫من األجهزة القديمة بما يتوافق مع نظم‬
‫التجميع المناسبة‪.‬‬
‫‪121‬‬
‫في كل دولة تسري شروط الضمان التي‬
‫تضعها شركة التسويق المختصة التابعة لنا‪.‬‬
‫نحن نتولى تصليح األعطال التي قد تطرأ على‬
‫جهازك بدون مقابل خالل فترة الضمان طالما‬
‫أن السبب في هذه األعطال ناجم عن وجود‬
‫عيب في المواد أو في الصنع‪ .‬في حال‬
‫استحقاق الضمان‪ ،‬يرجى التوجه بقسيمة‬
‫الشراء إلى أقرب موزع أو مركز خدمة عمالء‬
‫معتمد‪.‬‬
‫(العنوان موجود في الصفحة الخلفية)‬
‫إرشادات السالمة‬
‫درجات الخطر‬
‫خطر‬
‫االنتباه إلى المخاطر المباشرة وشيكة الحدوث‬
‫التي قد تؤدي إلى إصابات جسدية بالغة أو‬
‫تتسبب في الوفاة‪.‬‬
‫تحذير‬
‫االنتباه إلى مواقف قد تحفها المخاطر وقد‬
‫تؤدي إلى إصابات جسدية بالغة أو تتسبب في‬
‫الوفاة‪.‬‬
‫تنويه‬
‫االنتباه إلى الموقف الخطير المحتمل والذي قد‬
‫يؤدي إلى إصابات بسيطة‪.‬‬
‫تنبيه‬
‫االنتباه إلى الموقف الخطير المحتمل والذي قد‬
‫يؤدي إلى أضرار مادية‪.‬‬
‫‪AR‬‬
THANK YOU!
!
MERCI! DANKE! GRACIAS!
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Register your product and benefit from many advantages.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
www.kaercher.com/welcome
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement