TZS First AUSTRIA FA-5450-1 instruction manual

Add to My manuals
16 Pages

advertisement

TZS First AUSTRIA FA-5450-1 instruction manual | Manualzz
‫‪FA-5450-1‬‬
‫إرشادات االستخدام‬
‫‪MODE D’EMPLOI‬‬
‫‪CAFETIÈRE TURC‬‬
‫‪BEDIENUNGSANLEITUNG‬‬
‫‪TÜRKISCHER KAFFEEKOCHER‬‬
‫‪MANUAL DE INSTRUCCIONES‬‬
‫‪CAFÉ TURCO‬‬
‫‪MANUALE DI ISTRUZIONI‬‬
‫‪CAFFETTIERA PER CAFFÈ TURCO‬‬
‫‪ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗКСПЛУАТАЦИИ‬‬
‫‪ТУРЕЦКИЙ КОФЕЙНИК‬‬
‫‪INSTRUKCJA OBSŁUGI‬‬
‫‪TURECKI ZAPARZACZ DO KAWY‬‬
‫‪ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ‬‬
‫‪ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ‬‬
‫‪ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΚΑΦΕ‬‬
‫‪INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE‬‬
‫‪APARAT DE PREPARAT CAFEA‬‬
‫‪TURCEASCĂ‬‬
‫تحض� القهوة‬
‫دليل التعليمات ‪ /‬جهاز‬
‫ي‬
‫غالية كهربائية‬
‫‪UPUTSTVO ZA UPOTREBU‬‬
‫‪KUVALO ZA TURSKU KAFU‬‬
‫‪LIETOŠANAS PAMĀCĪBA‬‬
‫‪TURKU KAFIJAS KANNA‬‬
‫‪NAUDOJIMO INSTRUKCIJA‬‬
‫‪TURKIŠKOS KAVOS VIRTUVAS‬‬
‫‪УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ‬‬
‫‪КАФЕ МАШИНА ЗА ТУРСКО КАФЕ‬‬
‫كيفية العناية بالغالية‬
‫امسح الجزء الخارجي من الغالية باستخدام قطعة قماش ناعمة ومبللة أو إسفنجة‪ .‬قم بإزالة البقع الملتصقة بقطعة قماش مبللة بصابون سائل خفيف‪ .‬ال‬
‫تستخدم إسفنج الغسيل الخشن أو مساحيق الغسيل ف ي� التنظيف‪ .‬ال تغمس الغالية ف ي� الماء او أي سوائل أخرى‪.‬‬
‫آ‬
‫ين‬
‫التسخ�‪.‬‬
‫بشكل طبيعي‪ ،‬ويمكن العثور عليها ملتصقة بعنرص السخونة؛ مما يؤدي إىل تقليل سعة‬
‫من ٍ‬
‫وقت لخر حسب طبيعة مصدر المياة‪ ،‬يتم تكوين رواسب ٍ‬
‫ف‬
‫(وبالتال الحاجة إىل التنظيف أو إزالة الرواسب) عىل عرس الماء ي� منطقتك ومرات تكرار استخدام الغالية‪.‬‬
‫كب�‬
‫بشكل ي‬
‫ي‬
‫وتعتمد كمية الرواسب ٍ‬
‫م�وبات‪ ،‬فستعطي مذاق مسحوق ناعم ف ي� ش‬
‫تعت� الرواسب الكلسية ضارة بصحتك‪ .‬ولكن إذا تم صبها ف ي� ش‬
‫م�وبك‪ .‬لذلك‪ ،‬ينبغي إزالة هذه الرواسب دوريًا كما‬
‫ال ب‬
‫هو موضح أدناه‪.‬‬
‫إزالة الرواسب‬
‫ت� سنويا عىل أ‬
‫قم بإزالة الرواسب من الغالية بانتظام‪ .‬مع االستخدام العادي‪ ،‬ينبغي إزالة الرواسب مر ي ن‬
‫القل‪.‬‬
‫ً‬
‫ح� "المستوى أ‬
‫كوب� من الماء‪ .‬قم بتشغيل الغالية‪ ،‬وانتظر ت‬
‫‪ .1‬قم بملء الغالية ت‬
‫القىص" باستخدام خليط مكون من كوب من الخل الطبيعي مع ي ن‬
‫ح� يتم‬
‫تلقائيا‪.‬‬
‫إيقاف تشغيل الجهاز‬
‫ً‬
‫‪ .2‬اترك هذا الخليط داخل الغالية طوال الليل‪.‬‬
‫‪ .3‬تخلص من هذا الخليط ف ي� الصباح التال‪.‬‬
‫ح� "المستوىي أ‬
‫أ‬
‫امل الغالية بماء نظيف ت‬
‫القىص"‪ ،‬ثم قم بغليانه مرة أخرى‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫المغل إلزالة أي بقايا من الخل‪.‬‬
‫الماء‬
‫من‬
‫تخلص‬
‫‪.5‬‬
‫ي‬
‫الداخل من الغالية بماء نظيف‪.‬‬
‫‪ .6‬اشطف الجزء‬
‫ي‬
‫قاعدة الموصل بزاوية ‪ 360‬درجة‬
‫ب� الغالية وقاعدتها ف� أنه يمكن وضع الغالية ف� أي نقطة عىل القاعدة‪ .‬وتُعد هذه ي ز‬
‫تتمثل فائدة الموصل ‪ 360‬درجة الذي يقع ي ن‬
‫الم�ة مثالية بالنسبة لمستخدمي‬
‫ي‬
‫ي‬
‫ن‬
‫بشكل مالئم عىل خزانة المطبخ‪.‬‬
‫اليد اليرسى واليد اليم�؛ حيث يمكن وضع الغالية ٍ‬
‫البيانات التقنية‪:‬‬
‫‪ 240-220‬فولت • ‪ 50‬هرتز • ‪ 800‬وات‬
‫‪FRANÇAIS........................ PAGE 22‬‬
‫‪ESPAÑOL...................... PÁGINA 24‬‬
‫‪РУССКИЙ............................ STR. 26‬‬
‫‪ΕΛΛΗΝΙΚΑ................... ΣΕΛΊΔΑ 29‬‬
‫العربية‪...................................‬الصفحة ‪31‬‬
‫‪SCG/CRO/B.i.H............. STRANA 12‬‬
‫‪LATVIAN............................... LPP. 14‬‬
‫‪LIETUVIU K.............................. P. 16‬‬
‫‪БЪΛГАРСКИ....................... СТР. 18‬‬
‫‪УКРАЇНСЬКА..................... СТОР. 20‬‬
‫‪ENGLISH.............................. PAGE 2‬‬
‫‪DEUTSCH............................ SEITE 4‬‬
‫‪ITALIANO.........................PAGINA 6‬‬
‫‪POLSKI........................... STRONA 8‬‬
‫‪ROMANESTE.............. PAGINA 10‬‬
‫التخلص‪‬‬ ‭‭‬من‪‬‬ ‭‭‬الجهاز‪‬‬ ‭‭‬بطريقة‪‬‬ ‭‭‬صديقة‪‬‬ ‭‭‬للبيئة‬
‫يمكنك‪‬‬ ‭‭‬المساعدة‪ ‭‭‬ف ي‬‬�‪‬‬ ‭‭‬حماية‪‬‬ ‭‭‬البيئة‪‬‬!‭‭‬‬
‫‬‬القوان� ‬‬المحلية‪‬‬ :‭‭‬سلم‪ ‭‭‬أ‬
‫رجاء‪‬‬ ‭‭‬تذكر‪ ‭‭‬ت‬
‫‬‬ال� ‬‬التعمل‪‬‬ ‭‭‬إىل‪‬‬ ‭‭‬مركز‪‬‬ ‭‭‬مناسب‪‬‬ ‭‭‬للتخلص‪‬‬ ‭‭‬من‪‬‬ ‭‭‬المخلفات‪‬‬.‭‭‬‬
‫‬‬الجهزة‪‬‬ ‭‭‬الكهربية‪ ‭‭‬ت ي ‪‭‭‬‬
‫ي ن‪‭‭‬‬
‫‬‬اح�ام‪‭‭‬‬
‫‪32‬‬
‫اللغة العربية‬
‫‪ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ‬‬
‫‪ТУРЕЦЬКА КАВОВАРКА‬‬
‫‪INSTRUCTION MANUAL‬‬
‫‪TURKISH COFFEE MAKER‬‬
‫امل الغالية بماء نظيف إىل السعة القصوى وقم بالغليان‪ .‬وتخلص من الماء‪ ،‬وكرر هذا أ‬
‫الول‪ ،‬أ‬
‫‪ .1‬قبل االستخدام أ‬
‫المر‪.‬‬
‫ّ‬
‫‪ .2‬ينبغي أن تكون الغالية يغ� متصلة بمصدر الكهرباء عند ملئها أو إضافة الماء إليها‪.‬‬
‫أ‬
‫ف‬
‫تنس إحكام غلق الغطاء بعد ملء الغالية؛‬
‫‪ .3‬امل الغالية بالماء إىل المستوى المطلوب‪ .‬ال تفرط ي� ملء الغالية‪ ،‬وإال ستتعرض لخطر االنسكاب أو الترسب‪ .‬ال َ‬
‫تلقائيا بعد االستخدام‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫عن‬
‫الغالية‬
‫تتوقف‬
‫لن‬
‫وإال‬
‫ً‬
‫(ح� إشارة "الحد أ‬
‫‪.4‬ال أ‬
‫ال ن‬
‫تمل الغالية بأقل من ‪ 0.35‬تل� من الماء ت‬
‫د�")؛ وذلك لمنع الغالية من التشغيل وهي جافة‪.‬‬
‫مستو‪.‬‬
‫جاف‬
‫سطح‬
‫عىل‬
‫الطاقة‬
‫قاعدة‬
‫‪ .5‬ضع‬
‫ٍ‬
‫تلقائيا؛ حيث نز‬
‫ت�لق الغالية فوق قاعدة الطاقة‪.‬‬
‫‪ .6‬ضع الغالية عىل قاعدة الطاقة‪ .‬سيتم إجراء التوصيالت الكهربائية‬
‫ً‬
‫ف‬
‫أ ض‬
‫ر�‪.‬‬
‫‪ .7‬قم بتوصيل السلك المشدود ي� مقبس الطاقة ال ي‬
‫وحينئذ ض‬
‫الدليل ‪.‬‬
‫الضوء‬
‫ء‬
‫ي�‬
‫التشغيل‪.‬‬
‫التشغيل‪/‬إيقاف‬
‫مفتاح‬
‫عىل‬
‫‪ .8‬يتم تشغيل الجهاز بالضغط‬
‫ي‬
‫ٍ ي‬
‫‪.9‬ال تقم بإزالة الغالية من قاعدة الطاقة بدون إيقاف تشغيلها أوال ً‪.‬‬
‫‪ .10‬لصب الماء‪ ،‬ارفع الغالية من قاعدة الطاقة‪ ،‬واسكب الماء‪.‬‬
1
INSTRUCTION MANUAL
JUG KETTLE/TURKISH COFFEE MAKER
4
PRODUCT DESCRIPTION
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Foldable Handle
ON/OFF Switch
Pilot Light
MAX Water Level Indicator
Cordless Power Base
360° Connector
5
2/3
6
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your kettle, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1.
Read all instructions carefully, even if you are familiar with the appliance.
2.Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
3.Before connecting the kettle, check if the voltage indicated on the appliance corresponds with the mains
voltage in your home. If this is not the case, contact your dealer and do not use the kettle.
4.Switch off and unplug from the outlet before filling, emptying or cleaning, or when not in use.
5.Do not overfill as boiling water may be ejected. The maximum level is marked on the kettle.
6.Do not operate or place any part of this appliance on or near any hot surface (such as gas or electric burner or
in a heated oven).
7.Do not let the cord hang over the edge of a table or counter. Do not let the cord touch hot surfaces.
8.Never yank on the cord as this may damage the cord and eventually cause a risk of electric shock.
9.If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the
manufacturer, because special purpose tools are required.
10. Avoid touching hot kettle surfaces - use the handle and the knobs.
11.To avoid possible steam damage, turn the spout away from walls or cabinets when operating the kettle.
12.If operated on wood furniture, use a protective pad to prevent damage to delicate finishes.
13.Extreme caution must be used when moving the kettle containing hot water. Always use the body handle.
14.Do not switch your kettle on if it is empty.
15.To protect from electrical hazard, do not immerse this kettle or cordset in any liquid.
16.Use the kettle only with the supplied base unit. Do not use the base unit for other purposes.
17.To protect against fire, do not operate in the presence of explosive and/or flammable fumes.
18.A kettle should not be left connected to a wall socket when the room temperature is likely to fall to outdoor
winter temperatures. At sub-zero temperatures the automatic control thermostat may reset to boil and energize
the element.
19.Do not use the kettle for any purpose other than heating water. Other liquids or food will contaminate the
interior.
20.This product has not been designed for any other uses than those specified in this manual.
21.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
22. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
23.Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or is dropped
or damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or
electrical or mechanical adjustment.
1.Before first use, fill the kettle with clean water to maximum capacity and boil. Discard the water and repeat.
2.The kettle should always be unplugged when filling or adding water.
3.Fill the kettle with water to the desired level. Do not overfill or there will be a risk of spillage or spitting.
4. Do not fill with more than 0.35 litres of water (up to „MAX“ indication).
5. Place the power base on a dry flat surface.
6.Place the kettle on the power base. The electrical connections will be made automatically as the kettle slides
onto the power base.
7. Plug the cordset into an earthed power socket.
8.The appliance is switched on by pressing the ON/OFF switch. The pilot light will come on
9.Do not remove the kettle from the power base without switching off first.
10. To pour water, lift the kettle from the power base and pour.
HOW TO CARE FOR YOUR KETTLE
Wipe the exterior of the kettle with a soft, damp cloth or sponge. Remove stubborn spots with a cloth moistened
with mild liquid detergent. Do not use abrasive scouring pads or powders. Never immerse the kettle in water or
other liquids.
From time to time depending on the nature of your water supply, a lime­scale deposit is naturally formed and
can be found mostly adhered to the heating element and reduces the heating capacity. The amount of lime­scale
deposited (and subsequently the need to clean or descale) largely depends on the water hardness in your area and
the frequency with which the kettle is used.
Limescale is not harmful to your health. But if poured into your beverage, it can give a powdery taste to your drink.
Therefore, the kettle should be descaled periodically as indicated below:
DESCALING
Descale the kettle regularly. With normal use, at least twice a year.
1.Fill the kettle up to „MAX“ with a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water. Switch on and wait
for the appliance to switch off automatically.
2.Let the mixture remain inside the kettle overnight.
3. Throw the mixture away next morning.
4. Fill the kettle with clean water up to „MAX“ and boil again.
5.Throw away this boiled water to remove any remaining scale and vinegar.
6. Rinse the inside of the kettle with clean water.
360° CONNECTOR BASE
The 360° connector between the kettle and its base means that the kettle can be located at any point on the base.
This is ideal for left and right-handed users as the kettle can be positioned conveniently on your kitchen counter.
TECHNICAL DATA:
220-240 V • 50 Hz • 800 W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment! Please remember to respect the local regulations: hand in the nonworking electrical equipments to an appropriate waste disposal center.
WARNING: Compare the local voltage with the voltage declared on the device.
ENGLISH
ENGLISH
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
INSTRUCTIONS FOR USE
2
3
1
WASSERKOCHER/TÜRKISCHER KAFFEEKOCHER
23.Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, das Gerät nicht richtig funktioniert, zu Boden gefallen oder sonst wie beschädigt ist. Das Elektrogerät an den nächsten autorisierten
Kundendienst zur Überprüfung, Reparatur oder zur elektrischen oder mechanischen Anpassung bringen.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF!
WARNUNG: Vergewissern Sie sich zunächst, dass die lokale Spannung mit der auf dem Leistungsschild angege-
DEUTSCH
benen Spannung übereinstimmt.
4
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Klappbarer Griff
2. EIN/AUS-Schalter
3. Kontrolllampe
4.Anzeige - Maximale Wassereinfüllhöhe
5. Kabellose Basiseinheit
6. 360° Anschlußbuchse
5
VERWENDUNG
2/3
6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Wenn Sie den Wasserkocher verwenden, sollten Sie die folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise immer
befolgen:
1.Lesen Sie alle Hinweise sorgfältig durch, auch wenn Sie mit dem Gerät vertraut sind.
2.Passen Sie besonders auf, wenn ein Gerät durch oder in der Nähe von Kindern verwendet wird.
3.Bevor Sie den Wasserkocher anstecken, überprüfen Sie bitte, ob die Stromspannung mit der in Ihrem Haushalt
herrschenden übereinstimmt. Wenn das nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren Händler und verwenden Sie
den Wasserkocher nicht.
4.Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Wasser einfüllen, ausleeren
oder reinigen, oder wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
5. Überfüllen Sie den Wasserkocher nicht, da Wasser herausspritzen könnte. Die maximale Höhe ist auf dem
Wasserkocher angegeben.
6. Verwenden Sie oder stellen Sie niemals das Gerät auf oder neben eine heisse Oberfläche (wie z.B. eine Gas- oder
Elektrokochstelle oder in einen heissen Ofen).
7.Lassen Sie das Kabel niemals über die Kante eines Tisches oder Kastens hängen. Lassen Sie das Kabel keine
heissen Flächen berühren.
8.Ziehen Sie niemals am Kabel, da es beschädigt werden könnte und eventuell auch einen Stromschlag verursachen könnte.
9.Wenn das Stromkabel dieses Gerätes beschädigt wurde, darf es nur von einer durch den Hersteller befugten
Servicestelle erneuert werden, da besondere Werkzeuge erforderlich sind.
10.Vermeiden Sie es, die heisse Oberfläche des Wasserkochers zu berühren ­– verwenden Sie Griffe und Knöpfe.
11.Um eine Beschädigung durch Dampf zu vermeiden, drehen Sie den Ausguß von Wänden oder Kasten weg,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
12.Wenn Sie das Gerät auf einem Möbelstück aus Holz verwenden, verwenden Sie bitte eine Schutzunterlage,
damit die empfindliche Ober­fläche nicht beschädigt wird.
13.Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Wasserkocher bewegen, solange heisses Wasser darin ist.
Verwenden Sie immer den Haltegriff.
14.Schalten Sie Ihren Wasserkocher niemals ein, wenn er leer ist.
15.Um keinen Stromschlag zu verursachen, tauchen Sie niemals das Gerät oder das Kabel in Wasser oder irgendeine Flüssigkeit.
16.Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit der gelieferten Basiseinheit. Verwenden Sie die Basiseinheit niemals
für einen anderen Zweck.
17.Um einen Brand zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät niemals in der Nähe von explosiven und/oder brennbaren Dämpfen.
18.Lassen Sie den Wasserkocher niemals in der Steckdose angesteckt, wenn die Raumtemperatur auf winterliche Außentemperaturen sinken könnte. Bei Temperaturen unter Null könnte sich der automatische
Kontrollthermostat auf Kochen stellen und das Gerät einschalten.
19.Verwenden Sie den Wasserkocher nur zum Wärmen von Wasser. Andere Flüssigkeiten oder Lebensmittel würden
das Innere verunreinigen.
20. Dieses Gerät wurde nur für den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Zweck entworfen.
21.Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, es
wurden Anleitungen betreffs der Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Aufsichtsperson erteilt.
22. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
4
1.Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, füllen Sie bitten den Wasserkocher bis zur Maximalhöhe mit Wasser
und lassen Sie es kochen. Schütten Sie das Wasser weg und wiederholen Sie den Vorgang.
2.Sie sollten den Stecker des Geräts immer aus der Steckdose ziehen, wenn Sie Wasser ein- oder nachfüllen.
3.Füllen Sie den Wasserkocher bis zur gewünschten Höhe mit Wasser. Überfüllen Sie das Gerät nicht, da Wasser
herausspritzen könnte.
4.Füllen Sie den Wasserkocher nicht mit mehr als 0,35 Liter Wasser (bis zur „MAX“ Markierung).
5. Stellen Sie die Basiseinheit auf eine trockene flache Oberfläche.
6.Setzen Sie den Wasserkocher auf die Basiseinheit. Die Stromver­bindung wird automatisch hergestellt, wenn die
Kanne auf die Basiseinheit gleitet.
7.Stecken Sie das Kabel an eine geerdete Steckdose an.
8.Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den EIN/AUS-Schalter drücken. Die Kontrollampe leuchtet auf.
9.Nehmen Sie den Wasserkocher nur von der Basiseinheit, wenn Sie ihn zuerst ausgeschaltet haben.
10.Um Wasser einzugiessen, heben Sie den Wasserkocher von der Basiseinheit auf und giessen Sie ein.
PFLEGE IHRES WASSERKOCHERS
Reinigen Sie das Äußere Ihres Wasserkochers mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm. Entfernen Sie
festklebende Flecken mit einem Tuch, das mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet ist. Verwenden Sie keine
scheuernden oder kratzenden Lappen oder Pulver. Tauchen Sie den Wasserkocher niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Von Zeit zu Zeit bildet sich je nach Art Ihrer Wasserversorgung eine natürliche Kalkablagerung und wird hauptsächlich am Heizelement kleben und die Heizleistung verringern. Die Menge der Kalkablagerung (und in der Folge der
Bedarf an Reinigung oder Entkalkung) hängt vor allem vom Grad der Wasserhärte in Ihrem Gebiet ab und von der
Häufigkeit, mit der Sie den Wasser­kocher verwenden. Kalkablagerung ist für Ihre Gesundheit nicht schäd­lich. Wenn
Sie sie jedoch in Ihr Getränk giessen, kann es einen pudrigen Geschmack bekommen. Entkalken Sie daher Ihr Gerät
von Zeit zu Zeit wie folgt:
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Bei normaler Verwendung mindestens zweimal pro Jahr.
1.Füllen Sie den Wasserkocher bis zur Maximalhöhe mit einer Mischung aus einem Teil normaler Essig und zwei
Teile Wasser. Schalten Sie ein und warten Sie, bis sich das Gerät automatisch ausschaltet.
2. Lassen Sie die Mischung über Nacht im Wasserkocher stehen.
3. Schütten Sie die Mischung am nächsten Morgen weg.
4.Füllen Sie den Kocher bis zur Maximalhöhe mit sauberem Wasser und kochen Sie es wieder.
5.Schütten Sie auch dieses gekochte Wasser weg, um jeden Rest der Mischung aus Wasser und Essig zu entfernen.
6. Spülen Sie das Innere des Wasserkochers gut mit sauberem Wasser aus.
360° ANSCHLUSSBUCHSE
Die 360° Anschlußbuchse zwischen dem Kessel und seiner Basiseinheit hat den Vorteil, daß der Kessel in jeder
Drehrichtung auf die Platte gestellt werden kann. So können sowohl Links- als auch Rechtshänder den Kessel
bequem auf den Küchentisch positionieren.
TECHNISCHE DATEN:
220-240 V • 50 Hz • 800 W
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer Sammelstelle für
Elektroaltgeräte ab.
5
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
BROCCA BOLLITORE/
CAFFETTIERA PER CAFFÈ TURCO
ITALIANO
CONSERVARE LE ISTRUZIONI!
4
DESCRIZIONE PRODOTTO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Manico pieghevole
Interruttore ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Luce pilota
Indicatore livello MAX acqua
Base di alimentazione senza cavo
Connettore a 360°
5
2/3
6
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Quando si utilizza il bollitore seguire sempre le istruzioni per la sicurezza, tra cui:
1. Leggere con cura tutte le istruzioni anche se si conosce il tipo di apparecchio.
2. Supervisionare rigorosamente l'utilizzo da parte dei bambini o in prossimità di questi.
3. Prima di collegare il bollitore, controllare se la tensione indicata sull’apparecchio corrisponde con la tensione
disponibile in casa. In caso contrario, contattare il rivenditore e non utilizzare il bricco.
4. Spegnere e scollegare dalla presa prima di riempire, svuotare o pulire il bollitore o quando non è in uso.
5. Non riempire eccessivamente altrimenti l’acqua bollente potrebbe fuoriuscire. Il livello massimo è contrassegnato
al di fuori del bollitore.
6. Non utilizzare o sistemare l’unità vicino a fonti di calore (bruciatore a gas o elettrico, forno riscaldato).
7. Il cavo non deve penzolare dal bordo del tavolo o da uno spigolo. Il cavo non deve entrare in contatto con
superfici calde.
8. Non tirare il cavo perché si rischia di danneggiarlo e di subire una scossa elettrica.
9. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato deve essere sostituito presso un centro autorizzato
dal produttore, perché sono necessari attrezzi speciali.
10. Non toccare le superfici calde del bollitore, usare la maniglia e i pomelli.
11. Per evitare problemi provocati dal vapore, girare il beccuccio lontano da pareti o credenze quando il bollitore è in
uso.
12. Se è utilizzato su mobili di legno, utilizzare un piano protettivo per evitare di danneggiare la finitura dei mobili
stessi.
13. Procedere con estrema cautela quando si sposta il bollitore contenente acqua calda. Non sollevare il bollitore
afferrando il coperchio. Usare sempre l’apposita maniglia.
14. Non accendere il bollitore se è vuoto.
15. Per evitare scosse elettriche, non immergere il bollitore o il cavo in acqua o in altri liquidi.
16. Usare il bollitore solo con l’unità base in dotazione. Non utilizzare la base per altri scopi.
17. Per proteggere dagli incendi, non utilizzare in presenza di fumi esplosivi e/o infiammabili.
18. Il bollitore non deve essere mai lasciato collegato alla presa quando la temperatura interna potrebbe calare in
presenza di temperature invernali basse. Per temperature inferiori allo zero il termostato di controllo automatico
potrebbe resettarsi sulla bollitura e attivare l’elemento.
19. Non utilizzare il bollitore per scopi diversi dal riscaldamento dell’acqua. Altri liquidi o alimenti possono
contaminarne l’interno.
20. Il prodotto non è stato progettato per scopi diversi da quelli specificati nel manuale.
21. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (compresi bambini) con ridotte capacità
mentali, fisiche o sensoriali o prive di esperienza e conoscenze in merito, salvo in presenza di altre persone che
ne sorveglino l'operato o ricevano istruzioni sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
22. I bambini devono essere sorvegliati onde evitare che giochino con l’apparecchio.
23.
Non utilizzare l‘apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati o dopo problemi di funzionamento
dell‘apparecchio stesso, oppure se è caduto o è stato danneggiato in qualche modo. Riconsegnare l‘apparecchio
al centro di assistenza più vicino affinché venga ispezionato, riparato o regolato elettricamente o dal punto di
vista meccanico.
ISTRUZIONI PER L’USO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Prima di utilizzare il bollitore, bollire acqua pulita fino al livello massimo. Gettare l’acqua e ripetere.
Scollegare sempre il bollitore quando si riempie o si aggiunge acqua.
Riempire il bollitore con acqua al livello desiderato. Non riempire eccessivamente o l’acqua potrebbe fuoriuscire.
Non versare oltre 0,35 litri di acqua (fino all’indicazione di livello „MAX“).
Posizionare il bollitore sulla base di alimentazione. Quando il bollitore è posto sulla base di alimentazione viene
collegato automaticamente alla corrente.
Inserire il cavo in una presa a muro dotata di massa.
Per accendere l’unità premere l’interruttore ACCENSIONE/SPEGNIMENTO. La luce pilota si accende
Quando l’acqua bolle, il bollitore si spegne automaticamente.
Non togliere il bollitore dalla base di alimentazione senza averlo spento.
Per versare l’acqua, sollevare il bollitore dalla base di alimentazione e versare.
CURA DEL BOLLITORE
Strofinare l’esterno del bollitore con un panno morbido o una spugna inumiditi. Togliere le macchie ostinate con un
panno inumidito con detergente liquido non aggressivo. Non usare spugne abrasive o polveri. Non immergere il
bollitore in acqua o in altri liquidi.
Di tanto in tanto, a seconda della natura dell’acqua si possono formare dei depositi di calcare che aderiscono per
lo più sull’elemento riscaldante e ne riducono le capacità di riscaldamento. La quantità di calcare depositata (e di
conseguenza la necessità di pulire o decalcificare) dipende in gran parte dalla durezza dell’acqua e dalla frequenza
di utilizzo del bollitore.
Il calcare non è dannoso per la salute. Se versato però nella bevanda può attribuirle un sapore pastoso. Per questo si
consiglia di decalcificare il bollitore periodicamente in base alle seguenti istruzioni:
DECALCIFICAZIONE
Decalcificare il bollitore regolarmente. In caso di uso normale almeno due volte l’anno.
1. Riempire il bollitore fino al livello “MAX” con una miscela di una parte di aceto e due parti di acqua. Accendere e
attendere che l’unità si spenga automaticamente.
2. Lasciare la miscela nel bollitore per una notte.
3. Gettare la miscela il mattino seguente.
4. Riempire il bollitore con acqua pulita fino al livello “MAX” e bollire di nuovo.
5. Gettare l'acqua bollita per rimuovere qualsiasi residuo
6. Sciacquare l’interno del bollitore con acqua pulita.
BASE CONNETTORE A 360°
Il connettore a 360° tra il bollitore e la base consente di posizionare il bollitore in qualsiasi punto sulla base. Ciò
semplifica l’uso agli utenti ambidestri in quanto il bollitore può essere sistemato tranquillamente sul bancone della
cucina.
DATI TECNICI:
220-240 V • 50 Hz • 800 W
Smaltimento a norma
Contribuiamo a proteggere l'ambiente! Ricordare di rispettare le normative locali: consegnare il dispositivo
elettrico non funzionante a un centro di smaltimento appropriato.
ITALIANO
1
MANUALE DI ISTRUZIONI
AVVERTENZA: Confrontare la tensione presente con quella indicata sul dispositivo.
6
7
CZAJNIKA ELEKTRYCZNEGO/TURECKI ZAPARZACZ DO
KAWY
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI!
4
POLSKI
OPIS PRODUKTU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Składana rączka
Przełącznik on/off
Lampka kontrolna
Wskaźnik poziomu wody w czajniku
Bezprzewodowa podstawa
360° gniazdo przyłączeniowe
5
2/3
6
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
Podczas użytkowania czajnika elektrycznego powiniene zastosować się do niżej podanych wskazówek:
1. Przeczytaj poniższy tekst, nawet jeli tego typu urządzenie jest ci znane
2. Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru jeli w pobliżu znajdują się dzieci
3. Zanim podłączysz urządzenie do sieci, sprawdź czy napięcie prądu w mieszkaniu i napięcie wymagane do
użytkowania czajnika zgadzają się. Jeli napięcia się nie zgadzają, zwróć się do punktu sprzedaży. Nie używaj
czajnika
4. Wyłącz urządzenie i wyciągnij przewód zasilania z gniazdka zanim zaczniesz czajnik napełniać, opróżniać lub
oczyszczać, lub kiedy nie jest on w użyciu
5. Nie nalewaj więcej wody, niż wskazuje poziom maksymalny. Woda może wykipieć. Maksymalny poziom wody
oznaczony jest na wewnętrznej cianie czajnika
6. Nie stawiaj i nie używaj czajnika na lub w pobliżu gorących powierzchni (np: gazowej lub elektrycznej płyty
kuchennej lub gorącego pieca)
7. Nie pozostawiaj kabla zwisającego poza krawędź stołu lub szafki. Kabel nie powinien dotykać do gorących
powierzchni
8. Nie ciągnij za kabel. Jego uszkodzenie może spowodować porażenie prądem
9. Jeli kabel czajnika został uszkodzony, reperatury powinien dokonyć wykwalifikowany personel, potrzebne są do
tego odpowiednie narzędzia
10. Nie dotykaj gorącej powierzchni czajnika. Używaj uchwytu i przycisku
11. Aby uchronić szafki i ciany przed uszkodzeniem parą wodną, podczas gotowania wody odwróć dzióbek czajnika
w przeciwną stronę
12. Jeżeli czajnik podczas gotowania wody stoi na drewnianej powierzchni, użyj podstawki aby ją zabezpieczyć
13. Bądź ostrożny jeli w czajniku znajduje się wrzątek.
14. Nie włanczaj pustego czajnika
15. Nie zanurzaj urządzenia lub kabla w jakichkolwiek płynach, aby nie doprowadzić do spięcia
16. Używaj czajnika tylko i wyłącznie w takim zestawie w jakim został ci dostarczony. Nie używaj go do innych celów
jak gotowanie wody
17. Aby zapobiedź możliwoci wystąpienia pożaru nie używaj czajnika w pobliżu ulatniających się wybuchowych lub
łatwopalnych substancji
18. Nie pozostawiaj czajnika w zimie, w pomieszczeniu w którym temperatura mogłaby spać poniżej 0°c.przy tej
temperaturze termostat kontrolny może samoczynnie włączyć urządzenie
19. Używaj czajnika tylko do gotowania wody. Inne płyny lub produkty spożywcze zanieczyszczą jego wnętrze
20. To urządzenie przeznyczone jest do użytkowania zgodnie z wyżej podaną instrukcją
21. Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób (w tym dzieci), których zdolności fizyczne, czuciowe lub umysłowe są
ograniczone lub które nie mają doświadczenia w obsłudze tego produktu, chyba, że znajdują się pod nadzorem
osoby posiadającej takie zdolności.
22. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się tym urządzeniem.
23. Urządzenia nie należy użytkować w przypadku, gdy przewód sieciowy lub wtyczka są uszkodzone, urządzenie
nie funkcjonuje prawidłowo, spadło na ziemię lub gdy jest w jakikolwiek inny sposób uszkodzone. Przegląd,
naprawę oraz modernizacje mechaniczne lub elektryczne urządzenia należy zlecać autoryzowanej placówce
serwisowej.
UŻYTKOWANIE
1. Zanim po raz pierwszy użyjesz czajnika, napełnij go wodą do maksymalnego poziomu, zagotuj i wylej wodę.
procedurę powtórz.
2. Jeli napełniasz lub opróżniasz czajnik, wyjmij przewód zasilania z gniazdka.
3. Napełnij czajnik wodą do pożądanego poziomu. Nie należy przepełniać lub nie będzie ryzyka rozlania i plucia.
4. Nie napełniaj czajnika więcej niż do 0,35l (poziom maksymalny).
5. Ustaw podstawę czajnika w miejscu suchym.
6. Ustaw czajnik na podstawie. Zasilanie prądem rozpocznie się w momencie kiedy ustawisz czajnik na podstawie
i go włączysz.
7. Podłącz przewód zasilania do uziemionego gniazdka.
8. Włącz urządzenie naciskając przycisk on/off. Lampka kontrolna zapali się.
9. Zanim zdejmiesz czajnik z podstawy, wyłącz go.
10. Aby przelać wodę z czajnika zdejmij go z podstawy
KONSERWACJA CZAJNIKA
Zewnętrzną powierzchnię czajnika możesz wycierać miękką, wilgotną szmatką lub gąbką. Zabrudzenia usuwaj przy
pomocy szmatki nasączonej delikatnym rodkiem czyszczącym.
Nie używaj szorstkich myjek lub ostrych proszków do czyszczenia. Nigdy nie zanurzaj czajnika w wodzie lub innych
płynach. Z biegiem czasu, w zależnoci od jakoci wody, szczególnie na grzałce osadza się kamień wapienny i zmniejsza
jej wydajnoć. Szybkoć osadzania się kamienia (a tym samym koniecznoć jego usuwania) zależy od twardoci wody i
od tego jak często używasz czajnika.
Osadzanie się kamienia nie jest zagrożeniem dla zdrowia, może jednak wpływać na zmianę smaku napoji. Od czasu
do czasu oczyszczaj czajnik z kamienia.
USUWANIE KAMIENIA
Kamień powinno się usuwać regularnie, przynajmniej 2 razy w roku.
1. Napełnij czajnik do maksymalnego poziomu roztworem z octu i wody w proporcjach 1:2 (jedna częć octu na
dwie częci wody). Włącz czajnik i poczekaj aż wyłączy się automatycznie.
2. Pozostaw roztwór przez noc w czajniku.
3. W dniu następnym opróżnij czajnik.
4. Napełnij czajnik czystą wodąi przegotuj ją ponownie.
5. Przegotowaną wodę wylej, aby usunąć resztki roztworu.
6. Wypłucz czajnik czystą wodą.
GNIAZDO PRZYŁĄCZENIOWE 360°
Puszka przyłączeniowa 360° między zbiornikiem i jego częścią główną ma tę zaletę, że zbiornik można ustawić
na płycie w każdym kierunku. Zarówno leworęczni jak i praworęczni mogą wygodnie posługiwać się zbiornikiem
ustawiając go np. Na stole.
DANE TECHNICZNE:
220-240 V • 50 Hz • 800 W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska! Proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych przepisów: przekaż
uszkodzony sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji.
POLSKI
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wkładać suszarki do wody i uważać, aby kabel był zawsze suchy.
8
9
ROMANESTE
FIERBATORULUI/
APARAT DE PREPARAT CAFEA TURCEASCĂ
4
SALVAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
DESCRIEREA PRODUSULUI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mâner pliabil
Comutator PORNIT/OPRIT
Indicator luminos
Indicator pentru nivelul maxim de apa
Baza fara cablu
Conector 360°
5
2/3
6
PREVEDERI PENTRU SIGURANTA
In timpul utilizarii fierbatorului, trebuie respectate cateva instructiuni de baza printre care se numara urmatoarele:
1. Cititi toate instructiunile de utilizare, chiar si atunci cand cunoasteti aparatul.
2. Este necesara atentie suplimentara atunci cand dispozitivul este folosit in apropierea sau de catre copii.
3.Inainte de utilizare, verificati daca voltajul indicat pe aparat corespunde cu cel al locuintei dumneavoastra. Daca
acestea difera, contactati vanzatorul fara a utiliza aparatul.
4. Opriti si scoateti din priza inainte de umplere, golire sau curatare, ori atunci cand aparatul nu este utilizat.
5.Nu umpleti peste limita deoarece apa clocotita poate da pe dinafara. Nivelul maxim este marcat pe interior.
6. Nu utilizati sau amplasati pe sau langa o suprafata incinsa. (cum ar fi o plita sau un cuptor incalzit).
7.Nu lasati cablul sa atarne peste marginea mesei sau a suprafetei pe care este amplasat. Nu lasati ca acesta sa atinga
suprafete incinse.
8. Nu trageti niciodata de cablu deoarece acesta se poate deteriora si poate cauza in final electrocutarea.
9.Daca observati distrugerea cablului electric, acesta trebuie inlocuit de un service autorizat de catre producator,
intrucat sunt necesare instrumente speciale.
10. Evitati atingerea suprafetelor fierbinti.
11. Pentru a evita deteriorarea datorata aburului, indepartati aparatul de pereti sau dulapioare.
12.Daca dispozitivul este asezat pe o suprafata din lemn, este necesara folosirea unui servet care sa protejeze finisajele
delicate.
13.Este necesara atentie suplimentara la mutarea fierbatorului plin cu apa fierbinte. Utilizati intotdeauna manerul.
14. Nu porniti fierbatorul daca este gol.
15. Pentru a va feri de incidente electrice, nu introduceti aparatul sau cordonul in nici un lichid.
16.Folositi fierbatorul numai cu unitatea de baza furnizata. Nu folositi aceasta componenta pentru alte activitati.
17.Pentru a va feri de incendii, nu folositi aparatul in prezenta unor materiale explozibile/inflamabile.
18.Fierbatoul nu trebuie lasat in priza atunci cand temperatura din incapere este foarte scazuta. La temperaturi sub
„0” grade, termostatul automat se poate reseta si sa porneasca singur.
19.Nu folositi aparatul pentru alte activitati decat acelea de incalzire a apei. Alte lichide sau alimente pot contamina
interiorul.
20.Acest produs nu este destinat altor utilizari decat celor prevazute in acest manual.
21.Acest aparat nu este destinat persoanelor cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de
experienţa şi de cunoaşterea produsului (inclusiv copii), în afara cazului în care acestea sunt supravegheate de o
persoană în măsură să o facă.
22. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu acest aparat.
23.Nu folosiţi nici un aparat cu cablu sau mufă defectă sau după funcţionarea defectuoasă a aparatului sau dacă este
aruncat sau avariat în orice fel. Returnaţi aparatul la cel mai apropiat service autorizat pentru constatare, reparare
sau reglaje electrice sau mecanice.
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
1.La prima utilizare umpleti fierbatorul cu apa curata, la capacitate maxima. Aruncati apa si repetati.
2. Aparatul trebuie scos intotdeauna din priza inainte de a umple sau adauga apa.
3.Umpleti fierbatorul cu apa pana la nivelul dorit. Nu treceti peste aceasta limita deoarece exista riscul reversarii.
4. Nu umpleti cu mai mult de 0,35l (pana la indicatorul MAX).
5. Aşezaţi unitatea pe o suprafaţă solidă şi plană.
6. Asezati unitatea de baza pe o suprafata uscata, dreapta. Conexiunile electyrice se vor face automat atunci cand
fierbatorul este asezat pe baza.
7. Introduceti stecherul intr-o priza cu pamantare.
8. Aparatul porneste prin apasarea butonului PORNIT/OPRIT. Indicatorul luminos va porni.
9. Nu indepartati fierbatorul din baza inainte de a-l opri.
10. Pentru a turna apa, scoateti cana din unitatea de baza si umpleti.
INGRIJIREA FIERBATORULUI
Stergeti exteriorul cu o carpa umeda, moale sau cu un burete. Indepartati petele cu o carpa umezita in detergent
lichid. Nu folositi bureti abrazivi sau detergenti pudra. Niciodata nu scufundati fierbatorul in apa sau alte lichide.
Din cand in cand, in functie de duritatea apei din zona in care locuiti, in interiorul canii se va forma un depozit de
piatra, aderand in special la elementele de incalzire si reduce capacitatea acestuia. Cantitatea de piatra depusa (prin
urmare si necesitatea de a curata aparatul) depinde foarte mult de duritatea apei si frecventa cu care este folosit
dispozitivul.
Depunerea de piatra nu dauneaza sanatatii. Dar daca este turnata in bautura, ii poate da acesteia un gust pudrat.
Prin urmare, fierbatorul trebuie curatat periodic dupa cum este indicat mai jos:
DEPIETRIFICAREA
Curatati dispozitivul periodic. In conditii normale de utilizare, cel putin de doua ori pe an.
1.Umpleti cana pana la nivelul maxim cu o combinatie de o parte otet obisnuit si doua parti de apa. Porniti
aparatul si asteptati pana cand se stinge singur.
2. Lasati amestecul in interior peste noapte.
3. A doua zi dimineata aruncati amestecul.
4. Umpleti cu apa curate si fierbeti din nou.
5. Aruncati aceasta apa pentru a inlatura orice urma de piatra si otet.
6. Clatiti interiorul cu apa curata.
BAZA CONECTOARE 360°
Conectorul de 360° dintre fierbator si baza inseamna ca acesta poate fi asezat oriunde pe baza. Aceasta trasatura
este ideala atat pentru dreptaci cat si pentru stangaci deoarece fierbatorul poate fi asezat convenabil pe un dulapior
de bucatarie.
DATE TEHNICE:
220-240 V • 50 Hz • 800 W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi echipamentele electronice scoase din uz la un centru specializat
de eliminare a deşeurilor.
ROMANESTE
1
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
AVERTIZARE: C
omparati voltajul locuintei dumneavoastra cu cel inscriptionat pe produs.
10
11
1
BOKAL ZA KUVANJE VODE/KUVALO
ZA TURSKU KAFU
UPOZORENJE: Prvo se uverite, da lokalni napon odgovara naponu navedenom na pločici sa podacima o snazi.
UPOTREBA
4
DOBRO ČUVAJTE OVOUPUTSTVO!
OPIS PROIZVODA
1. Sklopiva ručica
2. Prekidač UKLJ./ISKLJ.
3. Kontrolna lampica
4.Pokazivač – maksimalan nivo punjenja vode
5.Bazna jedinica bez kabla
6.360° Utičnica za priključivanje
5
2/3
6
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA:
Kada koristite bokal za kuvanje vode, trebalo bi uvek da sledite osnovna sigurnosna uputstva:
1. Pažljivo pročitajte sva uputstva, i onda kada ste upoznati sa uređajem.
2. Budite posebno pažljivi, kada uređaj koriste deca ili se on koristi u blizini dece.
3.Pre nego što priključite bokal za kuvanje vode, molimo Vas da proverite da li napon struje odgovara onom
koji postoji u Vašem domaćinstvu. Ako to nije slučaj, obratite se Vašem trgovcu i nemojte da koristite bokal za
kuvanje vode.
4.Isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice pre nego što sipate, ispraznite vodu ili čistite, ili kada ne koristite
uređaj.
5.Nemojte da prepunite bokal za kuvanje vode jer bi voda mogla da prska napolje. Maksimalna visina navedena
je na unutrašnjoj strani bokala za kuvanje vode.
6.Nikada nemojte da koristite ili postavljate uređaj na ili pored neke vruće površine (kao npr. šporeta na gas ili na
struju ili u vruću rernu).
7.Nemojte nikada da ostavljate kabl da visi preko ivice stola ili kutije. Nemojte da dozvolite da kabl dodiruje vrele
površine.
8.Nikada nemojte da vučete kabl jer bi on mogao da se ošteti i eventualno da bude uzrok strujnog udara.
9.Ako se ošteti kabl za struju sa ovog uređaja, on sme da bude zamenjen samo od strane servisa koji je ovlastio
proizvođač, jer je za to potreban poseban alat.
10.Izbegavajte da dodirujete vrele površine bokala za kuvanje vode – koristite ručke i dugmad.
11.Kako bi ste izbegli oštećenja usled pare, okrenite odliv dalje od zidova ili nameštaja kada je uređaj u radu.
12.Ako koristite uređaj na komadu nameštaja koji je od drveta, molimo Vas da koristite i neku zaštitnu podlogu
kako osetljiva površina ne bi bila oštećena.
13.Budite posebno pažljivi kada pomerate bokal za kuvanje vode, sve dok se u njemu nalazi vrela voda. Uvek
koristite dršku.
14. Nikada nemojte da uključujete Vaš bokal za kuvanje vode kada je prazan.
15.Kako ne biste prouzrokovali strujni udar, uređaj ili kabl nikada ne potapajte u vodu ili neku drugu tečnost.
16.Bokal za kuvanje vode koristite samo sa dostavljenom baznom jedinicom. Baznu jedinicu nemojte nikada da
koristite u drugu svrhu.
17.Kako bi ste izbegli požare, nikada nemojte da koristite uređaj u blizini eksplozivnih i/ili zapaljivih isparenja.
18.Nikada ne ostavljate bokal za kuvanje vode u utičnici uključen, kada bi temperatura prostorije mogla da se
spusti na spoljnu zimsku temperaturu. Kod temperatura ispod nule, automatski kontrolni termostat bi mogao
da se prebaci na kuvanje i da uključi uređaj.
19.
Bokal za kuvanje vode koristite samo sa za zagrevanje vode. Druge tečnosti ili namirnice bi zaprljale
unutrašnjost.
20.Ovaj uređaj je osmišljen samo za namenu navedenu u ovom uputstvu za upotrebu.
21.Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja, osim u slučaju kada ih prilikom upotrebe uređaja
nadgledaju ili daju uputstva osobe odgovorne za njihovu bezbednost.
22. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa uređajem.
23.Nemojte da koristite uređaj ako je kabl ili utikač oštećen, ako uređaj ne funkcioniše pravilno, ako je pao na
zemlju ili ako je uređaj oštećen na drugi način. Odnesite elektrièni uređaj najbližem ovlašæenom servisu radi
provere, popravke ili da bi se uradila elektro i mehanièka podešavanja.
12
1.Pre nego što po prvi put upotrebite uređaj, napunite bokal za kuvanje vode do maksimalne visine vodom i
pustite neka kuva. Ispraznite vodu i ponovite postupak.
2. Uvek izvucite utikač uređaja iz utičnice kada sipate ili dosipate vodu.
3.Bokal za vodu napunite do željene visine vodom. Nemojte da prepunite uređaj jer bi voda mogla da prska
napolje.
4.Bokal za kuvanje vode nemojte da kuvate sa više od 0,35 litara vode (do oznake „MAX“).
5. Baznu jedinicu postavite na suvu i ravnu površinu.
6.Bokal za kuvanje vode postavite na baznu jedinicu. Veza sa strujom se automatski uspostavlja, kada bokal
nalegne na baznu jedinicu.
7. Utaknite kabl u uzemljenju utičnicu.
8.Uključite uređaj tako što ćete pritisnuti prekidač UKLJ./ISKLJ. Upaliće se kontrolna lampica.
9. Pošto ste prvo isključili bokal za kuvanje vode, skinite ga sa bazne jedinice.
10. Da sipate vodu, podignite bokal za kuvanje vode sa bazne jedinice i sipajte je.
NEGA VAŠEG BOKALA ZA KUVANJE VODE
Spoljašnost bokala za kuvanje vode čistite mekom i vlažnom krpom ili sunđerom. Jako zalepljene mrlje odstranite
krpom koja je navlažena blagim sredstvom za čišćenje. Nemojte da koristite krpe ili abrazivne praškove koji grebu.
Nemojte nikada da potapate bokal za kuvanje vode u vodu ili druge tečnosti.
S vremena na vreme stvara se, u zavisnosti od Vaše vode, prirodno nataložen kamenac i lepi se uglavnom na
grejaču, pa time smanjuje snagu grejača. Količina nataloženog kamenca (i kao posledica potreba čišćenja ili skidanja
kamenca) zavisi pre svega od stepena tvrdoće vode u Vašem mestu, i od toga koliko često koristite bokal za kuvanje
vode. Nataložen kamenac nije štetan po Vaše zdravlje. Ali kada ga sipate u Vaše piće, ono može da dobije praškasti
ukus. Zbog toga kamenac sa vremena na vreme otklonite iz Vašeg uređaja kao što sledi:
UKLANJANJE KAMENCA
Redovno uklanjajte kamenac iz uređaja. Kod normalne upotrebe najmanje dva puta godišnje.
1.Napunite bokal za kuvanje vode do maksimalne visine, mešavinom rastvora od jednog dela sirćeta i dva dela
vode. Uključite uređaj i sačekajte da se automatski isključi.
2. Ostavite rastvor preko noći da stoji u bokalu za kuvanje vode.
3. Sledećeg jutra istočite rastvor napolje.
4.Napunite bokal za kuvanje do maksimalne visine sa čistom vodom i ponovo je skuvajte.
5.Ispraznite i ovu skuvanu vodu, kako bi ste uklonili preostali rastvor vode i sirćeta.
6. Čistom vodom dobro isperite unutrašnjost bokala za kuvanje vode.
360° UTIČNICA ZA PRIKLJUČIVANJE
Utičnica za priključivanje od 360° između bokala i bazne jedinice ima tu prednost, da bokal u svakom smeru može
da bude postavljen na ploču. Tako i levoruki isto kao i desnoruki mogu udobno da postave bokal na kuhinjski sto.
TEHNIČKI PODACI:
220-240 V • 50 Hz • 800 W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo ne zaboravite da poštujete lokalnu regulativu. Odnesite pokvarenu
električnu opremu u odgovarajući centar za odlaganje otpada.
SCG / CRO / B.i.H.
SCG / CRO / B.i.H.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU:
13
1
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
ELEKTRISKĀ TĒJKANNA/TURKU KAFIJAS KANNA
apkalpošanas centrā, lai vajadzības gadījumā veiktu aparāta pārbaudi, labošanu vai elektriskus vai mehāniskus
noregulējumus.
BRĪDINĀJUMS: Vispirms pārliecinieties, vai lokālā tīkla spriegums atbilst jaudas marķējumā norādītajam
spriegumam.
LIETOŠANA
4
PRODUKTA APRAKSTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Noliecams rokturis
Slēdzis IESLĒGT/IZSLĒGT
Darbības gaismas indikators
Maksimālā ūdens tilpuma indikators
Bezvada pamata ierīce
360° pieslēgvieta
5
2/3
6
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Lietojot elektrisko tējkannu, ieteicams vienmēr ņemt vērā sekojošos pamata drošības norādījumus:
1. Rūpīgi izlasiet visas norādes pat tad, ja esat jau iepazinies ar ierīces darbību.
2. Ievērojiet īpašu piesardzību gadījumos, kad ierīci lieto bērni vai kad viņi uzturas ierīces tuvumā tās lietošanas
laikā.
3. Pirms tējkannas pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, vai norādītais strāvas spriegums atbilst Jūsu
mājsaimniecībā pieejamajam strāvas spriegumam. Ja tas tā nav, vērsieties pie sava tirdzniecības pārstāvja un
ierīci nelietojiet.
4. Pirms ūdens iepildīšanas, tējkannas atbrīvošanas no ūdens vai tīrīšanas, vai arī tējkannas
neizmantošanas gadījumā izslēdziet to un atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
5.Nepārpildiet tējkannu, jo ir iespējama ūdens izšļakstīšanās. Maksimālais ūdens tilpums ir atzīmēts tējkannas
iekšpusē.
6. Nekādā gadījumā nelietojiet vai nenovietojiet ierīci uz vai blakus sakarsētai virsmai (piemēram, gāzes vai
elektriskās plīts virsmai vai sakarsētā krāsnī).
7. Nekādā gadījumā neļaujiet strāvas vadam karāties pāri galda vai kastes malai. Nepieļaujiet vada saskari ar citām
sakarsētām virsmām.
8. Nekādā gadījumā neatvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas, velkot aiz vada, jo tas var tikt sabojāts un,
iespējams, pat izraisīt elektriskās strāvas triecienu.
9. Ja šīs ierīces strāvas vads ir ticis sabojājies, tā labošana ir pieļaujama tikai ražotāja pilnvarotā tehniskās apkopes
centrā, jo labošanas procesā nepieciešams izmantot speciālus instrumentus.
10.Izvairieties no saskares ar karsto tējkannas virsmu – izmantojiet rokturus un slēdžus.
11.Lai novērstu bojājumu rašanos tvaika iedarbības rezultātā, ierīces darbības laikā pagrieziet tējkannas atveri
prom no sienām vai kastēm.
12.Ja lietošanas laikā tējkannu ir novietota uz koka mēbeles, izmantojiet palikni, lai jūtīgā koka virsma netiktu
bojāta.
13.Ievērojiet īpašu piesardzību pārvietojot tējkannu, ja tajā vēl atrodas sakarsēts ūdens. Šim nolūkam vienmēr
izmantojiet rokturi.
14.Nekādā gadījumā neieslēdziet tējkannu, ja tajā nav iepildīts ūdens.
15.Lai izvairītos no riska gūt elektriskās strāvas triecienu, nekādā gadījumā nemērciet tējkannu vai tās strāvas vadu
ūdenī vai cita veida šķidrumā.
16.Lietojiet tējkannu tikai kopā ar piegādes komplektā iekļauto pamata ierīci. Nekādā gadījumā neizmantojiet
pamata ierīci citos nolūkos.
17.Lai izvairītos no ugunsgrēka izcelšanās, nekādā gadījumā nelietojiet ierīci sprādzienbīstamu un/vai uzliesmojošu
izgarojumu tuvumā.
18.
Nekādā gadījumā neatstājiet tējkannas strāvas vadu pievienotu elektrotīklam, ja paredzams, ka telpas
temperatūra varētu pazemināties līdz ziemas ārējā gaisa temperatūrai. Ja temperatūra ir zemāka par 0°,
automātiskais darbības termostats var ieslēgties karsēšanas režīmā un ieslēgt tējkannu.
19.Izmantojiet tējkannu tikai ūdens karsēšanai. Cita veida šķidrumi vai pārtikas līdzekļi var izraisīt tējkannas
piesārņojumu.
20.Šī ierīce tika konstruēta tikai šajā lietošanas pamācībā aprakstīto darbību veikšanai.
21.Šī ierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem (tai sk. bērniem), kam ir pazeminātas fiziskās, sensorās vai prāta spējas,
kā arī pieredzes vai zināšanu trūkums, izņemot gadījumus, kad viņus pieskata vai par ierīces lietošanu instruē
cilvēks, kas atbild par viņu drošību.
22. Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
23.Aparātu nedrīkst darbināt, ja vads vai kontaktdakša ir bojāti, ja aparāts nedarbojas atbilstoši funkciju aprakstam,
ja tas nokritis uz grīdas vai ir ticis citādā veidā bojāts. Nogādājiet elektroierīci tuvākajā oficiālajā klientu
14
1.Pirms ierīces lietošanas uzsākšanas iepildiet tējkannā ūdeni līdz maksimālā tilpuma atzīmei un ļaujiet tam
uzkarst. Tad izlejiet ūdeni un atkārtojiet šo darbību vēlreiz.
2. Pirms ūdens iepildīšanas vai uzpildīšanas ieteicams kontaktdakšu vienmēr atvienot no kontaktligzdas.
3. Iepildiet tējkannā ūdeni līdz vajadzīgajai atzīmei. Nepārpildiet tējkannu, pretējā gadījumā ir iespējama ūdens
izšļakstīšanās.
4. Neiepildiet tējkannā vairāk par 0,35 litriem ūdens (virs atzīmes "MAX").
5. Novietojiet pamata ierīci uz līdzenas, sausas virsmas.
6. Novietojiet tējkannu uz pamata ierīces. Strāvas savienojums rodas automātiski, kad tējkanna ieslīd pamata
ierīcē.
7. Iespraudiet kontaktdakšu sazemētā kontaktligzdā.
8.Ieslēdziet ierīci, nospiežot slēdzi IESLĒGT/IZSLĒGT. Darbības gaismas indikators iedegas.
9.Ja vēlaties izslēgt tējkannu pirms ūdens uzvārīšanās, noņemiet to no pamata ierīces.
10. Lai ielietu tējkannā ūdeni, noceliet to no pamata ierīces un ielejiet ūdeni.
JŪSU TĒJKANNAS KOPŠANA
Tējkannas ārpuses tīrīšanai izmantojiet mīkstu, samitrinātu lupatiņu vai sūkli. Piekaltušus plankumus notīriet ar
lupatiņu, kas samitrināta vieglā tīrīšanas līdzekļa šķīdumā. Neizmantojiet asu vai skrāpējošu drānu vai arī pulveri.
Nekādā gadījumā nemērciet tējkannu ūdenī vai citā šķidrumā. Laiku pa laikam atkarībā no lietojamā ūdens sastāva
izveidojas dabiski kaļķa nogulsnējumi, kas pārsvarā nogulsnējas uz sildelementa un samazina tā karsēšanas jaudu.
Nogulsnējumu daudzums (līdz ar to arī nepieciešamība veikt tējkannas tīrīšanu vai atkaļķošanu) galvenokārt
ir atkarīgs no Jūsu reģionā lietotā ūdens cietības pakāpes, kā arī no Jūsu tējkannas lietošanas biežuma. Kaļķa
nogulsnējumi Jūsu veselībai nav kaitīgi. Tomēr, ja Jūs nogulsnējumus ielejat gatavojamajā dzērienā, tas var iegūt
īpatnēju pūdera garšu. Tādēļ ik pēc noteikta laika veiciet tējkannas atkaļķošanu, rīkojoties šādi:
ATKAĻĶOŠANA
Veiciet regulāru ierīces atkaļķošanu - pie normāla lietošanas biežuma vismaz divas reizes gadā.
1. Iepildiet tējkannā līdz maksimālā tilpuma atzīmei maisījumu, kas sastāv no vienas trešdaļas parastā etiķa un
divām trešdaļām ūdens. Ieslēdziet ierīci un gaidiet, līdz ierīce automātiski izslēdzas.
2. Atstājiet iepildīto maisījumu pa nakti tējkannā.
3. Nākamajā rītā izlejiet maisījumu no tējkannas.
4. Iepildiet tējkannā līdz maksimālā tilpuma atzīmei tīru ūdeni un uzkarsējiet to.
5. Arī šo uzkarsēto ūdeni izlejiet no tējkannas, lai likvidētu jebkādas etiķa un ūdens maisījuma atliekas.
6. Rūpīgi izskalojiet tējkannas iekšpusi ar tīru ūdeni.
360° PIESLĒGVIETA
Starp pamata ierīci un tējkannu atrodošās 360° pieslēgvietas priekšrocība ir tā, ka tējkannu uz pamata ierīces ir
iespējams novietot jebkurā pagrieziena leņķī. Tādējādi tējkannu uz virtuves galda ērti var novietot gan cilvēki, kuri
sadzīvē pārsvarā lieto labo roku, gan arī kreiļi.
TEHNISKIE DATI:
220-240 V • 50 Hz • 800 W
Videi draudzīga atbrīvošanās no ierīces
Jūs varat palīdzēt saudzēt vidi! Lūdzu, ievērojiet vietējo valsts likumdošanu, nogādājiet nedarbojošos
elektrisko aprīkojumu piemērotā atkritumu savākšanas centrā.
LATVIAN
LATVIAN
RŪPĪGI UZGLABĀJIET ŠO PAMĀCĪBU!
15
1
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
NEPAMESKITE ŠIOS INSTRUKCIJOS!
4
GAMINIO APRAŠYMAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Atlenkiama rankena
Įjungimo/išjungimo jungiklis
Kontrolinė lemputė
Aukščiausio vandens lygio indikatorius
Pagrindas be kabelio
360° Jungties lizdas
5
2/3
1.Prieš įjungdami prietaisą pirmą kartą, pripilkite jį vandens iki aukščiausio lygio žymos, o tada įjunkite. Tada
išpilkite užvirusį vandenį ir vėl viską atlikite iš naujo.
2. Pildami vandenį visada turėtumėte ištraukti prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
3.Pripildykite virdulį vandens iki pageidaujamo aukščio. Nepilkite per daug vandens, nes užviręs jis ims taškytis.
4. Nepilkite į virdulį daugiau nei 0,35l vandens (iki „MAX“ žymos).
5. Statykite pagrindą ant sauso lygaus paviršiaus.
6.Uždėkite virdulį ant pagrindo. Prie elektros tinklo prisijungiama automatiškai kai virdulys padedamas ant
pagrindo.
7. Įkiškite prietaiso kištuką į įžemintą kištukinį lizdą.
8. Įjunkite virdulį – paspauskite įjungimo/išjungimo jungiklį. Užsidega kontrolinė lemputė.
9. Virdulį nuo pagrindo nuimkite tik tada, kai jį išjungėte.
10. Jei norite įpilti vandens iš virdulio, nukelkite virdulį už rankenos nuo pagrindo ir pilkite vandenį.
6
VIRDULIO PRIEŽIŪRA
SVARBŪS NURODYMAI DĖL SAUGOS:
Jei naudojate virdulį, visada laikykitės šių pagrindinių nurodymų dėl saugos:
1. Rūpestingai perskaitykite visus nurodymus, net jei žinote, kaip naudotis prietaisu.
2. Ypač būkite atidūs naudodami prietaisą netoli vaikų arba jei jie naudoja šį prietaisą.
3.Prieš kišdami virdulio kištuką į kištukinį lizdą patikrinkite, ar prietaiso įtampa atitinka jūsų namo įtampą. Jei
namo įtampa kitokia, kreipkitės į prietaiso pardavėją, o virdulio nenaudokite.
4.Prieš įpildami ar išpildami vandenį, valydami prietaisą arba jei jo nenaudojate, išjunkite prietaisą ir ištraukite jo
kištuką iš kištukinio lizdo.
5.Nepilkite per daug vandens, nes užviręs jis ims taškytis. Aukščiausias pilamo vandens lygis nurodytas ant vidinės
virdulio sienelės.
6.Jokiu būdu nestatykite ar nenaudokite prietaiso ant įkaitusio paviršiaus ar šalia jo (pvz., dujinės ar elektrinės
viryklės kaitvietės ar įkaitusioje krosnyje).
7.Jokiu būdu nepalikite kabelio išsikišusio ir kabančio už stalo ar dėžės krašto. Saugokitės, kad kabelis nesiliestų
prie įkaitusių paviršių.
8. Jokiu būdu netraukite už kabelio, nes galite jį sugadinti ir net sukelti elektros smūgį.
9.Jei šio prietaiso elektros laidas sugadintas, jį gali pakeisti tik gamintojo įgaliotos techninės priežiūros dirbtuvės,
nes tam reikia specialių įrankių.
10.Saugokitės, kad nepaliestumėte įkaitusio virdulio paviršiaus – imkite jį už rankenų ir spauskite mygtukus.
11.Kad virdulio garas nepadarytų žalos, nusukite veikiančio prietaiso išmetamą garo srovę nuo sienų ar baldų.
12.Jei naudojate virdulį ant medinių baldų, pirmiausia po juo dėkite apsauginį sluoksnį, kad nesugadintumėte
jautraus baldų paviršiaus.
13.Būkite ypač atsargūs judindami virdulį, kai jame dar yra karšto vandens. Visada imkite prietaisą už rankenos.
14. Jokiu būdu neįjunkite tuščio virdulio.
15. Kad neištiktų elektros smūgis, jokiu būdu nenardinkite prietaiso ar jo kabelio į vandenį ar kitą skystį.
16. Naudokite virdulį tik su pridedamu pagrindu. Jokiu būdu nenaudokite pagrindo kitoms reikmėms.
17. Siekdami išvengti gaisro, jokiu būdu nenaudokite prietaiso šalia sprogių ir (arba) degių garų.
18.Jokiu būdu nelaikykite virdulio prijungto prie elektros tinklo, jei patalpos temperatūra gali nukristi žemiau
nulio. Jei temperatūra yra žemesnė už nulį, automatinis kontrolinis termostatas gali persijungti į virimo režimą
ir įjungti prietaisą.
19. Naudokite virdulį tik vandens šildymui. Kiti skysčiai ar maisto produktai gali užteršti prietaiso vidų.
20. Šis prietaisas sukurtas tik šioje naudojimo instrukcijoje nurodytai paskirčiai.
21.Šį įrenginį draudžiama naudoti žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems fizinę, jutiminę ar protinę negalią
arba patirties ir žinių neturintiems asmenims, nebent juos prižiūri arba nurodo, kaip naudotis įrenginiu, už jų
saugumą atsakingas asmuo.
22. Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
23.Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo elektros laidas ar kištukas, prietaisas netinkamai veikia, buvo nukritęs ant
žemės ar dar kitaip buvo sugadintas. Nuneškite prietaisą į artimiausią gamintojo įgaliotą klientų aptarnavimo
skyrių patikrai, remontui ir elektros ar mechaninės sistemos suderinimui.
16
Valykite virdulio išorines sieneles minkšta, drėgna šluoste ar kempine. Pridžiūvusius teršalus valykite šluoste,
sudrėkinta neagresyvia valymo priemone. Nenaudokite šepečių ar šiurkščių šluosčių arba abrazyvinių miltelių. Jokiu
būdu nenardinkite virdulio į vandenį ar kitus skysčius.
Kartais (tai priklauso nuo jūsų vandentiekio) dažniausia ant kaitinimo elemento nusėda natūralios kalkių nuosėdos
ir sumažina kaitinimo galią. Kalkių nuosėdų storis (o taip pat poreikis valyti šias nuosėdas) priklauso pirmiausia nuo
jūsų vandentiekio vandens kietumo ir nuo to, ar dažnai naudojate virdulį. Kalkių nuosėdos sveikatai nekenkia. Bet
jei šių nuosėdų patenka į gėrimą, lieka nemalonus prieskonis. Todėl kartais nukalkinkite savo prietaisą šiuo būdu:
NUKALKINIMAS
Nuolat šalinkite prietaiso kalkių nuosėdas. Jei virdulį naudojate įprastu dažnumu, nukalkinkite jį mažiausiai du
kartus per metus.
1.Pripildykite virdulį iki aukščiausios vandens lygio žymos šiuo mišiniu: viena dalis paprasto acto ir dvi dalys
vandens. Įjunkite prietaisą ir palaukite, kol jis automatiškai išsijungs.
2. Palikite mišinį per naktį virdulyje.
3. Kitą rytą mišinį išpilkite.
4. Tada pripilkite virdulį iki aukščiausio vandens lygio žymos švaraus vandens ir užvirkite jį.
5. Po to išpilkite užvirusį vandenį, kad pašalintumėte bet kokius vandens ir acto mišinio likučius.
6. Gerai išskalaukite virdulio vidų švariu vandeniu.
360° JUNGTIES LIZDAS
360° jungties lizdas tarp virdulio ir jo pagrindo yra labai patogus, nes virdulį ant padėklo galima statyti bet kuria
kryptimi. Todėl virdulį ant pagrindo be vargo padės tiek kairiarankiai, tiek dešiniarankiai.
TECHNINIAI DUOMENYS:
220-240 V • 50 Hz • 800 W
Aplinkai saugus išmetimas
Jūs galite padėti saugoti aplinką!
Nepamirškite laikytis vietos reikalavimų: atitarnavusius elektros prietaisus atiduokite į atitinkamą atliekų
utilizavimo centrą.
LIETUVIU K.
LIETUVIU K.
VIRDULYS/TURKIŠKOS KAVOS VIRTUVAS
NAUDOJIMAS
17
1
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
ЗАПАЗЕТЕ ГРИЖЛИВО НАСТОЯЩЕТО УПЪТВАНЕ!
ВНИМАНИЕ: Първо се убедете, че местното напрежение съвпада с напрежението, посочено на табелката
за мощността.
4
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1.
2.
3.
4.
Сгъваема дръжка
Прекъсвач ВКЛ/ИЗКЛ
Контролна лампа
Индикация за макс. ниво
на пълнене на водата
5. Поставка без кабел
6. Присъединителна букса 360°
5
ИЗПОЛЗВАНЕ
2/3
6
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Когато използвате електрическия чайник, трябва винаги да спазвате следните основни указания за
безопасност:
1. Прочетете внимателно всички указания, дори ако сте запознати с уреда.
2. Внимавайте особено, когато уредът се използва от деца или в близост до деца.
3.Преди да включите чайника, моля проверете дали електрическото напрежение съвпада с напрежението,
използвано във Вашето домакинство. Ако напреженията не съвпадат, обърнете се към Вашия търговец и
не използвайте чайника.
4.Изключете уреда и извадете щепсела от контакта, преди да налеете вода, да изпразните уреда или да го
почистите, или когато не използвате уреда.
5.Не препълвайте чайника, тъй като водата може да изкипи навън. Максималното ниво на пълнене е
отбелязано от вътрешната страна на чайника.
6.Не използвайте и не поставяйте никога уреда върху или до гореща повърхност (като напр. газов или
електрически котлон или в гореща фурна).
7.Никога не оставяйте кабела да виси през ръба на маса или шкаф. Не оставяйте кабелът да се допира до
горещи повърхности.
8.Никога не теглете за кабела, тъй като може да се повреди и евентуално да причини токов удар.
9.Ако електрическият кабел на уреда се повреди, той следва да бъде поправен само от сервиз, оторизиран
от производителя, понеже са необходими специални инструменти.
10.Избягвайте да докосвате горещата повърхност на чайника, използвайте дръжките и копчетата.
11.За да избегнете повреда от парата, не насочвайте отвора на чайника към стени или шкафове, когато
уредът е включен.
12.Когато използвате уреда върху дървена мебел, моля използвайте защитна подложка за да не се повреди
чувствителната повърхност.
13.Бъдете особено предпазливи, когато пренасяте чайника, докато в него има гореща вода. Използвайте
винаги дръжката.
14. Никога не включвайте чайника, когато е празен.
15.За да не причините токов удар, никога не потопявайте уреда или кабела във вода или в някаква течност.
16.Използвайте чайника само с доставената поставка. Никога не използвайте тази поставка за друга цел.
17. За да избегнете пожар, никога не използвайте уреда близо до избухливи или горливи пари.
18.Никога не оставяйте чайника включен в контакта, когато температурата в помещението би могла да
спадне до зимни външни температури. При температури под нулата автоматичният контролен термостат
би могъл да се превключи на загряване и да включи уреда.
19.Използвайте електрическия чайник само за загряване на вода. Други течности или хранителни стоки биха
замърсили вътрешността на чайника.
20. Този уред е проектиран само за целта, посочена в упътването за използване.
21.Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или
умствени способности, или с липсващи знания и опит, освен ако не се наблюдават или не се инструктират
относно употребата на уредa от лице, отговарящо за безопасността им.
22. Децата трябва да се наблюдават, за да се уверите, че не си играят с уреда.
18
1.Преди да използвате уреда за пръв път, моля напълнете чайника с вода до максималното ниво и го
включете за да възври водата. Изсипете водата и повторете процеса.
2.Винаги трябва да изваждате щепсела на уреда от контакта, когато наливате или доливате вода.
3.Напълнете чайника с вода до желаното ниво. Не препълвайте уреда, понеже водата може да изкипи.
4. Не пълнете чайника с повече от 0,35 литра вода (до маркировката “MAX“).
5. Поставяйте поставката върху суха плоска повърхност.
6.Поставяйте електрическия чайник върху поставката. Електрическата връзка се осъществява автоматично,
когато каната се плъзне върху поставката.
7. Пъхнете кабела в заземен контакт.
8.Включете уреда, като натиснете прекъсвача EIN/AUS (ВКЛ/ИЗКЛ). Контролната лампа светва.
9. Първо изключете чайника и едва след това го вземете от поставката.
10. За да налеете вода, повдигнете чайника от поставката и налейте.
ГРИЖИ ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ ЧАЙНИК
Почиствайте отвън Вашия чайник с мека влажна кърпа или гъба. Отстранявайте здраво полепнали петна с
кърпа, навлажнена с неагресивен почистващ препарат. Не използвайте грапави или надраскващи кърпи или
прах. Никога не потопявайте чайника във вода или други течности.
От време на време в зависимост от вида на Вашето водоснабдяване се образува естествено отлагане на вар,
което ще полепне главно по нагревателя и ще намали нагревателната мощност. Количеството на котления
камък (и вследствие на това необходимостта от почистването или отстраняването му) зависи преди всичко
от твърдостта на водата във Вашата област и от това, колко често използвате чайника. Котленият камък не е
вреден за Вашето здраве. Но когато попадне във Вашата напитка, тя може да придобие вкус на пудра. Затова
от време на време отстранявайте котления камък от уреда по следния начин:
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
Редовно отстранявайте котления камък от уреда. При нормално използване най-малко два пъти годишно.
1.Напълнете чайника до максималното ниво със смес от една част обикновен оцет и две части вода.
Включете и изчакайте уредът да се изключи автоматично.
2. Оставете сместа в чайника за през нощта.
3. На следващата сутрин изсипете сместа.
4. Напълнете чайника до максималното ниво с чиста вода и я загрейте отново до кипване.
5. Изсипете и тази преварена вода, за да отстраните всякакви остатъци от сместа от вода и оцет.
6. Изплакнете добре вътрешността на чайника с чиста вода.
ПРИСЪЕДИНИТЕЛНА БУКСА 360°
Присъединителната букса 360° между каната и поставката има предимството, че каната може да се постави
върху плочата завъртяна в произволна посока. Така и леваци могат да поставят удобно каната върху
кухненската маса.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
220-240 V • 50 Hz • 800 W
Съобразено с околната среда изхвърляне
Можете да помогнете да защитим околната среда!
Помнете, че трябва да спазвате местните разпоредби: Предавайте неработещото електрическо
оборудване в специално предназначените за целта центрове.
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ЧАЙНИК/КАФЕ МАШИНА ЗА ТУРСКО
КАФЕ
23.Не използвайте уреда, ако кабелът или щепселът са повредени, уредът не функционира правилно, паднал
е на пода или е повреден по друг начин. Отнесете електроуреда в най-близкия оторизиран сервиз за
проверка, ремонт или за електрическа или механична настройка.
19
1
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ!
4
ОПИС ВИРОБУ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Складна ручка
Кнопка Вкл/Викл
Сигнальна лампочка
Покажчик максимального наповнення водою
Електропідставка
Електропідставка з 360-градусним
контактом
5
2/3
6
ДОГЛЯД ЗА ЧАЙНИКОМ
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Використовуючи ваш чайник, слід дотримуватись наступних застережних заходів:
1. Уважно прочитайте інструкцію, навіть якщо ви вже знайомі з приладом.
2. Якщо прилад використовується дітьми або в присутності дітей, суворий нагляд за ними є обов’язковим.
3. Перед використанням чайника переконайтесь, що величина напруги, вказана на приладі, відповідає
величині напруги в вашому домі. Якщо це не так, зв’яжіться зі своїм торговельним агентом і не включайте
чайник.
4. Виключіть чайник та витягніть шнур з розетки перед наповненням, спорожненням чи очищенням
чайника, або коли ви його не використовуєте.
5. Не переповнюйте чайник водою, оскільки кипляча вода може вихлюпуватись. Рівень максимального
наповнення водою позначений всередині чайника.
6. Не використовуйте і не розміщуйте будь-яку частину цього приладу на або поблизу гарячих поверхонь
(таких як газова або електрична плита, розігріта піч).
7. Не допускайте, щоб шнур звисав зі столу. Не допускайте, щоб шнур торкався гарячих поверхонь.
8. Не смикайте за шнур, оскільки це може призвести до його пошкодження та підвищення ризику ураження
струмом.
9. Якщо шнур живлення цього приладу пошкоджено, він може бути замінений у майстерні, вказаній
виробником, оскільки для цього необхідні спеціальні інструменти.
10.Не торкайтесь до гарячих поверхонь чайника. Використовуйте корпусну ручку та кнопки.
11.Щоб запобігти можливих пошкоджень парою, відверніть носик чайника від стін чи кухонних меблів при
застосуванні приладу.
12.Якщо ви застосовуєте прилад на дерев’яній поверхні, використовуйте захисну підкладку для запобігання
пошкоджень делікатних поверхонь.
13.
Слід бути особливо обережними, переміщуючи чайник з гарячою водою. Завжди використовуйте
корпусну ручку.
14. Не включайте чайник, якщо він порожній.
15. Щоб уникнути ураження струмом, не занурюйте чайник чи шнур в рідину.
16.Використовуйте чайник тільки з електропідставкою. Не використовуйте підставку в інших цілях.
17.Для захисту від пожежі, не користуйтеся приладом за наявності у приміщенні вибухових речовин та/чи
легкозаймистих випарів.
18.Чайник не можна залишати підключеним до розетки, якщо температура у кімнаті може знижуватись до
мінусових значень. При температурах нижчих 0 градусів, автоматичний контролюючий термостат може
відключити чайник від живлення.
19.
Не використовуйте чайник для інших цілей, окрім кип’ятіння води. Інші рідини чи їжа забруднять
внутрішню частину чайника.
20.Цей виріб створений виключно для призначення, вказаного у цій інструкції.
21.Цей пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) з фізичними та розумовими
вадами, або особами без належного досвіду чи знань, якщо вони не пройшли інструктаж по користуванню
цим пристроєм під наглядом особи, відповідальної за їх безпеку.
22. Не дозволяйте дітям гратися з цим пристроєм.
23.Не користуйтесь будь-яким приладом, якщо в нього пошкоджений шнур або штепсель, або якщо в його
роботі є порушення, або якщо він упав чи має будь-які пошкодження. Віднесіть прилад у найближчий
центр обслуговування для перевірки, ремонту або електричного чи механічного налаштовування.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Порівняйте величину місцевої напруги з величиною, вказаною на пристрої.
20
Витирайте зовнішнє покриття чайника м’якою, вологою тканиною або губкою. Стійкі плями видаляйте за
допомогою тканини, змоченої легким рідким засобом для очищення. Не використовуйте абразивних очисних
матеріалів чи порошків. Ніколи не занурюйте чайник у воду чи іншу рідину.
Інколи, в залежності від типу постачання води до вашої оселі, утворюється вапняний накип, який в більшості
відкладається на нагрівальному елементі та знижує потужність нагрівання. Кількість відкладеного вапняного
накипу, а згодом і потреба в очищенні та знятті накипу, великою мірою залежить від твердості води в районі
вашого проживання та частоти використання чайника.
Вапняний накип не є шкідливим для вашого здоров’я. Якщо налити його в напій, то напій отримає присмак
порошку. Тому чайник слід періодично очищати від вапняного накину наступним чином:
ОЧИЩЕННЯ ВІД ВАПНЯНОГО НАКИПУ
Очищувати чайник від вапняного накипу слід регулярно. При звичайному використанні чайника виконувати
очищення від накипу потрібно принаймні двічі на рік.
1.Наповніть чайник водою до позначки “MAX” сумішшю оцту та води в пропорції 1:2. Включіть чайник та
зачекайте, поки він автоматично не виключиться.
2. Залиште суміш в чайнику на ніч.
3. Вилийте суміш з чайника наступного ранку.
4. Наповніть чайник чистою водою до позначки “MAX” та прокип’ятіть знову.
5. Вилийте кип’ячену воду, щоб видалити залишки накипу та оцту.
6. Сполосніть внутрішню частину чайника чистою водою.
ЕЛЕКТРОПІДСТАВКА З 360-ГРАДУСНИМ КОНТАКТОМ
Перевага електропідставки з 360-градусним контактом полягає в тому, що чайник можна поміщати на
електропідставку будь-якою стороною.
Це служить ідеальним варіантом як для лівші, так і для правші, оскільки чайник можна зручно розташовувати
на вашому кухонному столі.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
220-240 В • 50 Гц • 800 Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ.
Безпечна утилізація
Ви можете допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації: віднесіть непрацююче електричне обладнання у відповідний
центр із його утилізації.
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
ЕЛЕКТРИЧНИЙ ЧАЙНИК/ТУРЕЦЬКА КАВОВАРКА
ІНСТРУКЦІЯ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
1. Перед першим використанням наповніть чайник чистою водою до максимального об’єму та прокип’ятіть.
Вилийте воду та повторіть.
2. Чайник повинен завжди бути відключеним від розетки при наливанні чи додаванні води.
3. Наповніть чайник водою до бажаного рівня. Не переповніть чайник, тому що це може призвести до витоку
води чи бризкання.
4. Не наливайте в чайник більш ніж 0,35л води (до позначки “MAX”)
5. Помістіть електропідставку на суху плоску поверхню.
6.Поставте чайник на електропідставку. Електричні контакти спрацьовують автоматично, при встановленні
чайника на електропіставку.
7. Підключіть шнур живлення до заземленої розетки.
8.Прилад вмикається при натисканні кнопки Вкл/Викл. При цьому спалахує сигнальна лампочка.
9. Вимикайте чайник перед зніманням його з електропідставки.
10. Для заливання води зніміть чайник із електропідставки.
21
1
MODE D’EMPLOI
BOUILLOIRE/CAFETIÈRE TURC
signalétique.
UTILISATION
4
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Poignée pliable
2.Interrupteur MARCHE/ARRET
3. Voyant lumineux
4. Affichage – hauteur de remplissage maximum
5. Unité de base sans fil
6. 360° Prise de raccordement
5
2/3
6
INDICATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez la bouilloire, respectez toujours les indications de sécurité fondamentales suivantes :
1. Lisez attentivement toutes les indications même si l’appareil vous est familier.
2.Faites particulièrement attention lorsqu’un appareil est utilisé par ou à proximité d’enfants.
3.Avant de brancher la bouilloire, veuillez vérifier que la tension correspond à celle de votre maison. Si ce n’est pas
le cas, adressez-vous à votre revendeur et n’utilisez pas la bouilloire.
4.Eteignez l’appareil et retirez la prise avant de le remplir d’eau, de le vider, de le nettoyer ou si vous ne l’utilisez
pas.
5.Ne pas trop remplir la bouilloire car l’eau pourrait gicler. La hauteur maximale est indiquée sur la bouilloire.
6.N’utilisez ou ne posez jamais l’appareil sur ou à côté d’une surface chaude (comme par exemple une gazinière,
des plaques électriques ou dans un four chaud).
7.Ne laissez jamais pendre le câble sur le bord d’une table ou d’un meuble. Veillez à ce que le câble n’entre pas en
contact avec des surfaces chaudes.
8.Ne tirez jamais sur le câble car il pourrait être endommagé et cela pourrait éventuellement causer un choc
électrique.
9.Si le câble électrique de cet appareil a été endommagé, il ne doit être remplacé que par un SAV agréé par le
fabricant. Des outils spéciaux sont en effet nécessaires.
10.Evitez de toucher les surfaces chaudes de la bouilloire, utilisez les poignées et les boutons.
11.Pour éviter une détérioration par la vapeur, détournez le bec verseur des murs ou meubles lorsque l’appareil
fonctionne.
12.Si vous utilisez l’appareil sur un meuble en bois, veuillez utiliser un support protecteur afin que la surface sensible
ne soit pas endommagée.
13.Soyez particulièrement prudents lorsque vous déplacez la bouilloire tant qu’il y a de l’eau chaude. Utilisez
toujours la poignée.
14. N’allumez jamais votre bouilloire si elle est vide.
15.Afin de ne pas provoquer de choc électrique, ne plongez jamais l’appareil ou le câble dans l’eau ou n’importe
quel liquide.
16.Utilisez la bouilloire uniquement avec l’unité de base fournie. N’utilisez jamais l’unité de base pour autre chose.
17.Afin d’éviter un feu, n’utilisez jamais l’appareil à proximité de vapeurs explosives et/ou inflammables.
18.Ne laissez jamais la bouilloire branchée dans la prise si la température ambiante peut chuter à des températures
extérieures hivernales. Pour des températures en dessous de zéro, le thermostat de contrôle automatique
pourrait se mettre sur chauffe et mettre en marche l’appareil.
19.N’utilisez la bouilloire que pour chauffer de l’eau. D’autres liquides ou produits alimentaires saliraient l’intérieur.
20.L’appareil a été conçu uniquement pour la fonction indiquée dans ce mode d’emploi.
21.Cet appareil n'est pas destiné aux personnes (enfants inclus) ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissance du produit, à moins qu'elles ne soient mises
sous la garde d'une personne pouvant les surveiller.
22.Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec cet appareil.
23.Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche secteur sont endommagés, si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, s’il est tombé sur le sol ou si il est endommagé d’une quelconque manière. Apporter l’appareil
au service après-vente agréé le plus proche pour contrôle, réparation ou pour un ajustement électrique ou
mécanique.
22
1.Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, veuillez remplir la bouilloire d’eau jusqu’à la hauteur maximale et
faites la bouillir. Jetez l’eau et recommencez le processus.
2.Vous devez toujours retirer la fiche de l’appareil de la prise secteur lorsque vous remplissez ou ajoutez de l’eau.
3.Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’à la hauteur souhaitée. Ne remplissez pas trop l’appareil car de l’eau pourrait
gicler.
4.Ne remplissez pas la bouilloire au-dessus de 0,35 litres d’eau (jusqu’au marquage „MAX“).
5. Placez l’unité de base sur une surface sèche et plate.
6.Placez la bouilloire sur l’unité de base. La connexion électrique se fait automatiquement lorsque le broc glisse
celle-ci.
7. Branchez le câble à une prise de terre.
8.Allumez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur MARCHE/ARRET. Le voyant de contrôle s’allume.
9. Ne retirez la bouilloire de l’unité de base que si vous l’avez d’abord éteinte.
10. Pour verser de l’eau, levez la bouilloire de l’unité de base et versez.
ENTRETIEN DE VOTRE BOUILLOIRE
Nettoyez l’extérieur de votre bouilloire avec un chiffon doux humide ou une éponge. Retirez les tâches collées avec
un chiffon humidifié avec un produit de nettoyage doux. N’utilisez aucun chiffon abrasif ou rayant ou de poudre. Ne
plongez jamais la bouilloire dans l’eau ou d’autres liquides.
De temps en temps, un dépôt de calcaire naturel se forme selon le type d’approvisionnement d’eau et se colle
principalement sur la résistance, ce qui diminue la capacité de chauffe. La quantité de calcaire déposé (et par
conséquent le besoin de nettoyer ou détartrer) dépend principalement du degrés de dureté de l’eau dans votre
région et de la fréquence d’utilisation de votre bouilloire. Le dépôt de calcaire ne nuit pas à la santé. Si cependant
vous le versez dans votre boisson, cela peut donner un goût poudreux. Détartrez donc votre appareil de temps en
temps comme suit :
DETARTRAGE
Détartrez l’appareil régulièrement. Pour une utilisation normale au moins deux fois par an.
1.Remplissez la bouilloire jusqu’à hauteur maximale avec un mélange d’une dose de vinaigre pour deux doses
d’eau. Allumez et attendez que l’appareil s’arrête automatiquement.
2. Laissez le mélange toute la nuit dans la bouilloire.
3. Le lendemain jetez le mélange.
4.Remplissez la bouilloire jusqu’à hauteur maximale avec de l’eau propre et faites la bouillir.
5.Jetez également cette eau bouillie pour retirer les restes du mélange d’eau et de vinaigre.
6. Rincez bien l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau propre.
SOCLE MULTIDIRECTIONNEL 360°
Le socle multidirectionnel 360° entre la bouilloire et son unité de base à l’avantage de pouvoir poser la bouilloire
dans tous les sens de rotation sur le plateau. Aussi bien les gauchers que les droitiers peuvent facilement positionner
la bouilloire sur la table de cuisine.
DONNÉES TECHNIQUES :
220-240 V • 50 Hz • 800 W
Mise au rebut dans le respect de l‘environnement
Vous pouvez contribuer à protéger l‘environnement !
Il faut respecter les règlementations locales. La mise en rebut de votre appareil électrique usagé doit se faire
dans un centre approprié de traitement des déchets.
FRANÇAIS
CONSERVEZ BIEN CE MODE D’EMPLOI!
FRANÇAIS
ATTENTION : A
ssurez-vous d’abord que la tension locale correspond à la tension indiquée sur la plaque
23
1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
JARRA HERVIDORA/CAFÉ TURCO
ADVERTENCIA: Compare el voltaje local con el voltaje declarado en el dispositivo.
INSTRUCCIONES DE USO
4
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Asa de plegado
Interruptor ON/OFF
Luz indicadora
Indicador de nivel MÁXIMO de agua
Base de alimentación inalámbrica
Conector de 360°
5
2/3
6
DIRECTRICES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando use la hervidora, se deben seguir siempre precauciones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones detenidamente aun cuando esté familiarizado con el aparato.
2.Es necesaria una estricta supervisión cuando se emplea cualquier aparato con o cerca de niños.
3.Antes de conectar la hervidora, compruebe si el voltaje que se indica en el aparato se corresponde con el voltaje
de su domicilio. Si éste no es el caso, póngase en contacto con su distribuidor y no use la hervidora.
4.Apáguela y desenchúfela de la toma de corriente antes de llenarla, vaciarla o limpiarla, o cuando no vaya a
usarse.
5.No la llene demasiado ya que el agua hirviendo puede expulsarse. El nivel máximo aparece marcado en la
hervidora.
6.No la ponga en funcionamiento o coloque cualquier componente de este electrodoméstico en o cerca de una
superficie caliente (como quemadores de gas, eléctricos o en un horno caliente).
7.No deje que el cable cuelgue sobre el borde de una mesa o de la encimera ni que toque superficies calientes.
8.Nunca tire del cable ya que esto puede dañar el cable y al final provocar un riesgo de descarga eléctrica.
9.Si el cable de alimentación de este aparato presenta daños, debe sustituirlo únicamente una tienda de
reparación nombrada por el fabricante, ya que se necesitan para esta finalidad herramientas especiales.
10.Evite tocar las superficies calientes de la hervidora - use el asa y los botones.
11.Para evitar posible daños provocados por el vapor, aleje el pico de paredes o armarios cuando ponga en
funcionamiento la hervidora.
12.En caso de que se ponga en funcionamiento sobre mobiliario de Madera, use una almohadilla protectora para
evitar dañar los acabados delicados.
13.Se debe tener una extrema precaución cuando se mueve una hervidora que contenga agua caliente. Nunca
levante la hervidora de la tapa. Use siempre el asa de la unidad.
14.No encienda la hervidora si ésta se encuentra vacía.
15.Para protegerse de una descarga eléctrica, no sumerja la hervidora ni sus cables en ningún líquido.
16.Use la hervidora únicamente con la unidad base que se adjunta. No use la unidad base para cualquier otra
finalidad.
17.Para protegerse frente al fuego, no la ponga en funcionamiento en presencia de humos explosivos y/o
inflamables.
18.No se debe dejar la hervidora conectada a una toma de pared cuando sea probable que la temperatura
ambiente baje a temperaturas exteriores invernales. A temperaturas bajo cero el termostato de control
automático puede reiniciarse para hervir y dar energía al elemento.
19.No use la hervidora para cualquier otra finalidad que no sea la de hervir agua. Otros líquidos o alimentos
contaminan el interior de la misma.
20.Este producto no está diseñado para otra finalidad que no sea la que se especifica en este manual.
21.Este aparato no está diseñado para su uso por parte de personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que presentan falta de experiencia y conocimientos, salvo que se les haya
supervisado o se les haya formado en el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
22.Se debe supervisar a los niños para asegurarse que no juegan con el aparato.
1.Antes de usarla por primera vez, llene la hervidora con agua limpia hasta su capacidad máxima y hiérvala.
Deseche el agua y repita el procedimiento.
2.Se debe desconectar siempre la hervidora cuando se llene o se añada agua.
3.Llene la hervidora con agua hasta el nivel que desee. No la llene mucho ya que existe el riesgo de que se vierta
el agua o la expulse.
4.No la llene con más de 0,35 litros de agua (hasta la indicación “MAX”).
5.
Coloque la hervidora en la base de alimentación. Se realizarán de forma automática las conexiones eléctricas
cuando la hervidora se deslice en la base de alimentación.
6.Enchufe el cable de una toma de corriente de tierra.
7.El aparato se enciende pulsando el interruptor ON/OFF. La luz piloto se encenderá.
8.Cuando haya hervido el agua, la hervidora se pagará de forma automática.
9.No retire la hervidora de la base de alimentación sin apagarla primero.
10.Para verter agua, levante la hervidora de la base de alimentación y vierta el agua.
CÓMO CUIDAR DE LA HERVIDORA
Limpie el exterior de la hervidora con un paño o esponja suave y húmedo. Elimine las manchas difíciles con un paño
humedecido en detergente neutro líquido. No use estropajos o detergentes abrasivos. Nunca sumerja la hervidora
en agua u otros líquidos.
De vez en cuando dependiendo de la naturaleza del agua, se forma de forma natural un depósito de cal y se puede
encontrar adherido principalmente al elemento de calor, lo que reduce la capacidad de calentamiento. La cantidad
de cal depositada (y por consiguiente, la necesidad de limpiarla o descalar) depende principalmente de la dureza
del agua de su zona y la frecuencia con que se use la hervidora.
La cal no es perniciosa para su salud. Pero, si se vierte sobre una bebida, puede dar un gusto diferente a la misma.
Por lo tanto, la hervidora debe descalarse de forma periódica, tal y como se indica debajo:
DESCALAR
Descale la hervidora de forma regular, con un uso normal, al menos una vez al año.
1.Llene la hervidora hasta la marca “MAX” con una mezcla de una parte de vinagre normal y dos partes de agua.
Enciéndala y espere a que el aparato se apague de forma automática.
2.Deje que la mezcla permanezca en el interior de la hervidora toda la noche.
3.Retire la mezcla la mañana siguiente.
4.Llene la hervidora con agua limpia hasta “MAX” y vuélvala a hervir.
5.Tire este agua hervida y retire cualquier resto de cal y vinagre.
6.Aclare el interior de la hervidora con agua limpia.
BASE CONECTORA DE 360°
El conector de 360° entre la hervidora y su base indica que la hervidora puede colocarse en cualquier punto de la
base. Esto es ideal tanto para usuarios diestros como zurdos ya que la hervidora puede colocarse de forma práctica
en la encimera de su cocina.
DATOS TÉCNICOS:
220-240 V • 50 Hz • 800 W
Eliminación cumpliendo con el medio ambiente
¡Puede ayudar a proteger el medio ambiente!
Por favor, recuerde respetar la normativa local: entregue los equipos eléctricos que no funcionen en un
centro de reciclaje adecuado.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
23.No ponga en funcionamiento ningún aparato con un cable o enchufe dañado o después de que el aparato no
funcione bien, o se haya caído o presente cualquier tipo de daños. Lleve el aparato al servicio técnico autorizado
más cercano para su examen, reparación o ajuste mecánico o eléctrico.
24
25
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Для приготовления кофе по-турецки.
Не для коммерческого и промышленного использования.
РУССКИЙ
QLEKTROHAJNIK/ТУРЕЦКИЙ КОФЕЙНИК
4
SOXRANITE DANNYE INSTRUKCII!
OPISANIE PRIBORA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
5
Складная ручка
ON/OFF Переключатель
Индикатор действия прибора
Индикатор уровня заполнения
Корпус чайника
Энергетическая подставка
2/3
6
OSNOVNYE PRAVILA BEZOPASNOSTI
Pri ispolæzovanii qlektrohajnika vsegda dolΩny soblüdatæså osnovnye pravila bezopasnosti,
vklühaå sleduüwie:
1. Vnimatelæno prohitajte vse instrukcii, daΩe esli vy uΩe znakomy s dannym priborom.
2.Neobxodim blizkij kontrolæ za rabotoj pribora, esli on ispolæzuetså detæmi ili vblizi
detej.
3. Pered qkspluataciej pribora ubeditesæ, hto napråΩenie pitaniä pribora, sootvetstvuet
napråΩeniü va‚ej doma‚nej qlektroseti. Esli qto ne tak, svåΩitesæ s dilerom i ne
polæzujtesæ priborom.
4.
Vyklühajte pribor i otsoedinåjte ego ot rozetki seti pered tem kak zapolnåtæ,
opusto‚atæ,histitæ, xranitæ pribor v period ego nefunkcionirovaniå.
5. Ne perezapolnåjte pribor vodoj, tak kak v qtom sluhae suwestvuet opasnostæ vybryzgivaniå
kipåwix vodånyx struek. Maksimalænyj urovenæ zapolneniå ukazan na vnutrennej stenke
hajnika.
6. Ne dopuskajte funkcionirovaniå pribora ili ustanovki kakoj-libo ego sostavnoj hasti na ili
okolo lübyx goråhix poverxnostej (takix kak gazovaå- ili qlektroplita ili vnutri nagretoj
pehki).
7.Ne pozvolåjte kabelü sve‚ivatæså s poverxnosti stola ili prilavka. Ne dopuskajte kontakta
kabelå s goråhimi poverxnoståmi.
8. Nikogda ne dergajte za provod, tak kak qto moΩet povreditæ kabelæ i, vozmoΩno, privesti k
qlektro‚oku.
9. Esli qlektrokabelæ pribora povreΩden, on dolΩen bytæ zamenen remontnoj sluΩboj, ukazannoj
proizvoditelelem, tak kak dlå remonta dannogo pribora pribora neobxodim specialænyj
instrument.
10.
Ne dotragivajtesæ do nagretyx poverxnostej hajnika, beritesæ tolæko za ruhku hajnika i
dotragivajtesæ tolæko do knopok pribora.
11. Dlå izbeΩaniå vozmoΩnyx povreΩdenij ot vyxodåwego para, otvorahivajte nosik hajnika ot
sten i mebeli vo vremå ego funkcionirovaniå.
12. Esli hajnik ustanovlen na derevånnoj poverxnosti, ispolæzujte podstvku, htoby predoxranitæ
huvstvitelænoe pokrytie mebeli ot povreΩdeniå.
13. Osobennaå ostoroΩnostæ dolΩna bytæ pri peredviΩenii hajnika s goråhej vodoj. Vsegda
beritesæ za ruhku na korpuse hajnika.
14. Ne vklühajte hajnik esli on pustoj.
15. Dlå predupreΩdeniå qlektro‚oka na opuskajte hajnik ili kabelæ hajnika v kakuü-libo
Ωidkostæ.
16.
Ispolæzujte hajnik tolæko vmeste s vxodåwej v komplekt podstavkoj. Ne ispolæzujte
podstavku dlå drugix celej.
17.Dlå predotvraweniå vosplameneniå, ne dopuskajte funkcionirovanie hajnika vblizi
vzryvhatyx i/ili vosplamenåüwixså vewestv.
18.Ne ostavlåjte hajnik vklühennym v setæ, esli tempertura v pomewenii, gde on naxoditså moΩet
upastæ do vne‚nej zimnej tempertury. Pri temperaturax niΩe nulå termostat pribora moΩet
vernutæså v poziciü kipåheniå vody i vvesti pribor v dejstvie.
19. Ne ispolæzujte va‚ hajnik dlå drugix celej krome kipåheniå vody. Drugie Ωidkosti ili
piwevye produkty mogut povreditæ vnutrennüü poverxnostæ pribora.
26
20.Dannyj pribor ne razrabotan dlå drugix celej, krome ukazannyx v dannoj instrukcii.
21.Данный прибор не рекомендуется использовать людям (включая и детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а также обладающих недостаточным опытом или знанием
продукта. Данной категории лиц рекомендуется использовать прибор только под присмотром.
22.
Дети должны находится под присмотром взрослых, чтобы удостовериться, что они не играются
прибором, а используют его по назначению.
23.Не эксплуатируйте устройство с поврежденным шнуром или штекером, или если устройство работает
со сбоями, или оно было уронено или повреждено любым другим образом. В таком случае, обратитесь в
ближайший авторизованный сервисный центр для осмотра, ремонта, электрической или механической
настройки.
VNIMANIE: V nahale ubedites´, hto mestnoe napräøenie sootvetstvuet ukazannomu
napräøeniüna tablice mownosti.
INSTRUKCII POLÆZOVATELÄ
1.Pered pervym vvedeniem pribora v dejstvie, zapolnite hajnik do maksimalænogo urovnå i
vskipåtite ego. Slejte vodu i snova vskipåtite va‚ hajnik.
2. Hajnik dolΩen bytæ otsoedinen ot qlektroseti, v moment sliva ili dobavleniå vody.
3.
Zapolnite hajnik vodoj do Ωelaemogo urovnå. Не перегружайте или не будет риска утечки или
плеваться.
4.
Ne zapolnåjte hajnik vodoj, bolee hem 0,35 litrov (bolee hem maksimalænyj urovenæ,
ukazannyj na samom pribore.)
5.
Ustanovite qnergetiheskuü podstavku pribora na suxuü, ploskuü poverxnostæ.
6. Ustanovite hajnik na qnergetiheskuü podstavku. Qlektriheskoe podsoedinenie proizojdet
avtomatiheski, kak tolæo hajnik pravilæno vojdet v pazy qnergetiheskoj podstavki.
7. Podsoedinite vilku kabelå v rozetku qlektroseti.
8. Pribor vvoditså v dejstvie naΩtiem knopki ON/OFF. ZaΩΩetså indikator dejstviå pribora.
9. Ne snimajte hajnik s qnergetiheskoj podstavki, ne vyklühiv ego.
10. Dlå togo, htoby razlitæ vodu iz hajnika v ha‚ki, snimite ego s qnergitiheskoj podstavki i
razlejte vodu.
PRAVILA UXODA ZA PRIBOROM
Vætirajte vne‚nüü poverxnostæ pribora vlaΩnoj, mågkoj tkanæü ili gubkoj. Ustranåjte
nesmyvaemye påtna na poverxnosti pribora pri pomowi tkani, smohennoj v mågkoj moüwej
Ωidkosti. ne primenåjte abrazivnyx mohalok ili poro‚kov. Nikogd ne pogruΩajte hajnik v vodu
ili drugie Ωidkosti.
Vremå ot vremeni, v zavisimosti ot kahestva va‚ego vodosnabΩeniå, na dne pribora obrazuetså
estestvennyj osadok, skaplivaüwijså v osnovnom na nagrevaüwem qlemente i sniΩaüwij
kahestvo processa nagreva vody.
Kolihestvo osadka i sootvetstvenno neobxodimostæ ohistki i dekalæcirovaniå v osnovnom
zavisit ot Ωestkosti vody va‚ego vodosnabΩeniå i hastoty ispolæzovaniå pribora.
Obrazuüwijså osadok ne vreden dlå va‚ego zdorovæå. No popav v va‚u ha‚ku, moΩet pridatæ
napitku poro‚kovyj vkus. takim obrazom hajnik dolΩen periodiheski ohiwatæså, kak ukazno niΩe:
DEKALÆCIROVANIE
Regulårno provodite dekalæcirovnie va‚ego hajnika, po krajnej mere dva raza v god.
1.
Zapolnite hajnik do maksimalænogo urovnå smesæü, sostoåwej iz odnoj hasti obyknovennogo
uksusa i dvumå haståmi vody. Vklühite pribor i doΩditesæ, poka on vyklühitså avtomatiheski.
2. Dajte smesi otstoåtæså vnutri hajnika v tehenie nohi.
3. Na sleduüwee utro vylejte soderΩimoe pribora.
4.
Zapolnite hajnik vodoj do maksimalænogo urovnå i snova vskipåtite ego.
5. Vylejte qtu vodu toΩe, htoby ustranitæ ostatki osadka i uksusa.
6. Vymojte vnutrennostæ pribora histoj vodoj.
360° SOEDINITELÆNAÅ OSNOVA
360° soedinitelæ meΩdu hajnikom i ego bes‚nurovoj osnovoj pozvolået hajniku naxoditså na
lüboj tohke qtoj osnovy. Qto - idealæno takΩe i dlå potrebitelå - lev‚i, tak kak hajnik moΩno
udobno pomestitæ na kuxonnoj poverxnosti.
TEXNIHESKIE DANNYE:
220-240 V • 50 Gc • 800 Vt
27
РУССКИЙ
1
INSTRUKCIÄ PO QKSPLUATACII
Транспортировка
К данному прибору специальные правила перевозки не применяются. При перевозке прибора используйте
оригинальную заводскую упаковку. При перевозке следует избегать падений, ударов и иных механических
воздействий на прибор, а также прямого воздействия атмосферных осадков и агрессивных сред.
Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики устройства без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
1
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ/ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΚΑΦΕ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Πτυσσόμενη λαβή
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ON/OFF
Ενδεικτική λυχνία
Δείκτης στάθμης νερού MAX
Ασύρματη βάση τροφοδοσίας
Σύνδεσμος 360°
4
5
2/3
6
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и
гигиены.
Изготовитель:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron GesmbH)
Адрес:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия (Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
Импортер:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г.Балашиха, Западная коммунальная зона, ул. Шоссе Энтузиастов, вл.1а, тел. +7
(495) 297 50 20
В случае неисправности изделия необходимо обратиться в ближайший авторизованный сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном центре обращайтесь к продавцу.
Экологическая утилизация
Вы можете помочь защитить окружающую среду! Помните о соблюдении местных правил: Отправьте
неработающее электрооборудование в соответствующие центры утилизации.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση του βραστήρα, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα βασικές προφυλάξεις, συμπεριλαμβανομένων των
ακόλουθων μέτρων ασφάλειας:
1. Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες, ακόμα και αν είστε εξοικειωμένοι με τη συσκευή.
2. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή όταν η συσκευή χρησιμοποιείται ή λειτουργεί κοντά σε παιδιά.
3. Πριν συνδέσετε τον βραστήρα, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τάση δικτύου
στο σπίτι σας. Διαφορετικά, απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας.
4. Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε την συσκευή από την πρίζα πριν την πλήρωση, την εκκένωση ή τον καθαρισμό
ή όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
5. Μην γεμίζετε υπερβολικά καθώς μπορεί να εκτοξευθεί νερό που βράζει. Το μέγιστο επίπεδο επισημαίνεται στον
βραστήρα.
6. Μην λειτουργείτε και μην τοποθετείτε κανένα μέρος αυτής της συσκευής πάνω ή κοντά σε οποιαδήποτε θερμή
επιφάνεια (όπως καυστήρας αερίου ή ρεύματος ή φούρνος).
7. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται στην άκρη κάποιας επιφάνειας. Μην αφήνετε το καλώδιο να ακουμπάει
ζεστές επιφάνειες.
8. Μην τσακίζετε το καλώδιο, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο καλώδιο και ενδεχομένως να
προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
9. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από ένα
κέντρο επισκευών που έχει οριστεί από τον κατασκευαστή, καθώς απαιτούνται ειδικά εργαλεία.
10. Αποφεύγετε να αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες του βραστήρα - χρησιμοποιείτε τη λαβή και τα κουμπιά.
11. Για να αποφύγετε πιθανή βλάβη από ατμό, στρέφετε το στόμιο μακριά από τοίχους ή ερμάρια κατά τη λειτουργία
του βραστήρα.
12. Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε ξύλινα έπιπλα, χρησιμοποιήστε προστατευτικά υλικά για να αποφύγετε
τυχόν ζημιά σε ευαίσθητες επιφάνειες.
13. Θα πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν μεταφέρετε τον βραστήρα γεμάτο με ζεστό νερό. Χρησιμοποιείτε
πάντα τη λαβή.
14. Μην ενεργοποιείτε τον βραστήρα εάν είναι άδειος.
15. Για να προστατευτείτε από τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε τον βραστήρα ή το καλώδιο σε οποιοδήποτε
υγρό.
16. Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα μόνο με την παρεχόμενη μονάδα βάσης. Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα βάσης
για άλλους σκοπούς.
17. Για προστασία από τη φωτιά, μη λειτουργείτε τη συσκευή παρουσία εκρηκτικών και/ή εύφλεκτων αναθυμιάσεων.
18. Δεν πρέπει να αφήνετε τον βραστήρα συνδεδεμένο στην πρίζα όταν η θερμοκρασία του χώρου είναι πιθανό να
πέσει σε εξωτερικές χειμερινές θερμοκρασίες. Σε θερμοκρασίες κάτω του μηδενός, ο αυτόματος θερμοστάτης
ελέγχου μπορεί να προχωρήσει σε επαναφορά και να ενεργοποιήσει το στοιχείο.
19. Μη χρησιμοποιείτε τον βραστήρα για άλλο σκοπό εκτός από το ζέσταμα νερού. Άλλα υγρά ή τρόφιμα θα
μολύνουν το εσωτερικό.
20. Αυτό το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί για άλλες χρήσεις από εκείνες που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
21. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές
ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης αν δεν έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
22. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
23. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο ή το φις παρουσιάζει σημάδια φθοράς, αν η συσκευή δεν
λειτουργεί σωστά ή αν σας πέσει κάτω. Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο σέρβις για έλεγχο και επισκευή
της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συγκρίνετε την τοπική τάση με την τάση που αναγράφεται στη συσκευή.
28
29
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
РУССКИЙ
Хранение
Рекомендуется хранить в закрытом сухом помещении при температуре окружающего воздуха не выше плюс
40ºС с относительной влажностью не выше 70% и отсутствии в окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
‫دليل التعليمات‬
‫‪1‬‬
‫‪ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ‬‬
‫غالية كهربائية‬
‫احفظ هذه التعليمات!‬
‫وصف المنتج‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫مقبض‬
‫مفتاح التشغيل‪/‬إيقاف التشغيل‬
‫دليل‬
‫ضوء ي‬
‫الحد أ‬
‫ش‬
‫القىص لمستوى الماء‬
‫مؤ�‬
‫قاعدة الطاقة بدون أسالك‬
‫موصل بزاوية ‪ 360‬درجة‬
‫‪2/3‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ‬‬
‫إجراءات وقائية مهمة‬
‫أ‬
‫أ‬
‫ف‬
‫يل‪:‬‬
‫عند استخدام الغالية‪ ،‬يجب ً‬
‫دائما اتباع احتياطات المان الساسية‪ ،‬بما ي� ذلك ما ي‬
‫الرشادات بعناية‪ ،‬ت‬
‫ح� إذا كنت عىل دراية بالجهاز‪.‬‬
‫‪ .1‬قراءة جميع إ‬
‫‪ .2‬يلزم وجود مراقبة عن كثب عند استخدام الجهاز من قبل أ‬
‫الطفال أو بالقرب منهم‪.‬‬
‫ِ‬
‫ئ‬
‫ئ‬
‫ئيس ف ي�‬
‫المشار إليه عىل الجهاز متوافقًا مع الجهد‬
‫‪ .3‬قبل توصيل الغالية بمصدر الكهرباء‪ ،‬تحقق مما إذا كان الجهد‬
‫الكهربا� ُ‬
‫ي‬
‫ي‬
‫الكهربا� لمصدر الطاقة الر ي‬
‫ف‬
‫نز‬
‫و� حالة حدوث يغ� ذلك‪ ،‬اتصل بالوكيل‪ ،‬وال تستخدم الغالية‪.‬‬
‫م�لك أم ال‪ .‬ي‬
‫‪ .4‬قم بإيقاف التشغيل‪ ،‬وافصل الطاقة من منفذ الكهرباء قبل ملء الغالية‪ ،‬أو تفريغها‪ ،‬أو تنظيفها‪ ،‬أو ف ي� حالة عدم االستخدام‪.‬‬
‫تمي� المستوى أ‬
‫‪.5‬ال تفرط ف� ملء الغالية؛ ألن الماء المغل قد يخرج من الغالية‪ .‬يتم ي ز‬
‫القىص للملء داخل الغالية‪.‬‬
‫ي‬
‫ي‬
‫ف‬
‫ئ‬
‫الكهربا� أو ي� فرن ساخن)‪.‬‬
‫‪.6‬ال تشغّ ل أو تضع أي جزء من الجهاز عىل سطح ساخن أو بالقرب منه (مثل الموقد الغاز أو‬
‫ي‬
‫‪.7‬ال تت�ك السلك معلقًا فوق حافة منضدة أو طاولة‪ .‬ال تدع السلك يلمس أسطح ساخنة‪.‬‬
‫أ‬
‫نز‬
‫الصابة بصدمة كهربائية‪.‬‬
‫أخ�ا خطر إ‬
‫‪.8‬ال ت�ع السلك بعنف؛ لن ذلك قد يؤدي إىل تلفه‪ ،‬ويسبب ي ً‬
‫المشار إليه من ِقبل ش‬
‫المص ّنعة؛ وذلك ألنه يلزم توفر أدوات‬
‫ال�كة ُ‬
‫‪ .9‬إذا حدث تلف لسلك الكهرباء بالجهاز‪ ،‬فإنه ال يجب استبداله إال من محل الصيانة ُ‬
‫أ‬
‫الغراض الخاصة‪.‬‬
‫‪ .10‬تجنب لمس أسطح الغالية الساخنة‪ ،‬واستخدم اليد والمقابض‪.‬‬
‫‪ .11‬لتجنب التلف المحتمل الذي يسببه البخار‪ ،‬ابعد الفوهة عن الحائط أو الخزانات عند التشغيل‪.‬‬
‫‪ .12‬إذا تم التشغيل عىل قطعة أثاث خشبية‪ ،‬فاستخدم لوحة وقائية لمنع حدوث التلف للمسات النهائية الرقيقة أ‬
‫للثاث‪.‬‬
‫ت‬
‫دائما مقبض الغالية‪.‬‬
‫توخي الحرص‬
‫ال� تحتوي عىل الماء الساخن‪ .‬ال ترفع ً‬
‫‪ .13‬يجب ِ‬
‫أبدا الغالية من غطائها‪ .‬استخدم ً‬
‫الشديد عند تحريك الغالية ي‬
‫‪.14‬ال تقم بتشغيل الغالية ف ي� حالة إذا كانت فارغة‪.‬‬
‫‪ .15‬للوقاية من أ‬
‫الخطار الكهربائية‪ ،‬ال تغمس هذه الغالية أو السلك المشدود ف ي� أي سائل‪.‬‬
‫‪.16‬ال تستخدم هذه الغالية إال مع وحدة القاعدة المزودة بالجهاز‪ .‬ال تستخدم وحدة القاعدة ألغراض أخرى‪.‬‬
‫‪ .17‬للوقاية من خطر النار‪ ،‬ال تشغّ ل الغالية ف ي� وجود غازات قابلة لالنفجار و‪/‬أو قابلة لالشتعال‪.‬‬
‫‪.18‬ال يجب ترك الغالية متصلةً بمقبس الحائط عندما يكون من المحتمل انخفاض درجة حرارة الغرفة عن درجات الحرارة ف ي� الهواء الطلق ف ي� فصل الشتاء‪ .‬ف ي�‬
‫ال�موستات التلقائية ت‬
‫درجات الحرارة تحت الصفر‪ ،‬قد يتم إعادة ضبط ت‬
‫ال� تتحكم ف ي� درجة الحرارة لتصل إىل الغليان وتنشيط العنرص‪.‬‬
‫الطعمة ستلوث أ‬
‫الخرى أو أ‬
‫تسخ� الماء؛ نظرا ألن السوائل ي أ‬
‫ين‬
‫الجزاء الداخلية للجهاز‪.‬‬
‫‪.19‬ال تستخدم الغالية ألي غرض آخر يغ�‬
‫ً‬
‫‪ .20‬لم يتم تصميم هذا المنتج ألي استخدامات أخرى يغ� تلك المحددة ف ي� هذا الدليل‪.‬‬
‫أ‬
‫ف‬
‫ف‬
‫ف‬
‫الخ�ة أو‬
‫‪.21‬ال يجوز استخدام هذا الجهاز بواسطة أشخاص (بما ي� ذلك الطفال) يعانون من نقص ي� القدرات البدنية‪ ،‬أو الحسية‪ ،‬أو العقلية‪ ،‬أو نقص ي� ب‬
‫المعرفة‪ ،‬ما لم يتم مراقبتهم وإرشادهم بخصوص استخدام الجهاز من ِقبل شخص مسؤول عن سالمتهم‪.‬‬
‫أ‬
‫دائما لضمان أنهم ال يعبثون بالجهاز‪.‬‬
‫‪ .22‬ينبغي وضع الطفال تحت المالحظة ً‬
‫أ‬
‫ف‬
‫ف‬
‫‪.23‬اليجب تشغيل أي جهاز ي� حالة تلف السلك أو القابس )الفيشة(‪ ،‬أو بعد مالحظة سوء أداء الجهاز‪ ،‬أو ي� حالة سقوطه أو تلفه بأي شكل من الشكال‪ .‬أعد‬
‫أ‬
‫والميكانيك ‪.‬‬
‫الكهر�‬
‫والصالح أوالقيام بالضبط‬
‫الجهاز اىل أقرب مركز خدمة مرخص‪ ،‬وذلك لغراض الفحص إ‬
‫بي‬
‫ي‬
‫‪Σκουπίστε το εξωτερικό του βραστήρα με ένα μαλακό, υγρό πανί ή σφουγγάρι. Αφαιρέστε τυχόν επίμονες ακαθαρσίες‬‬
‫‪με ένα πανί που έχει υγρανθεί με ήπιο υγρό απορρυπαντικό. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά σφουγγάρια ή σκόνες.‬‬
‫‪Μην βυθίζετε τον βραστήρα σε νερό ή άλλο υγρό.‬‬
‫‪Κατά καιρούς και ανάλογα με τη φύση της παροχής νερού, σχηματίζονται αποθέσεις αλάτων, κυρίως στο στοιχείο‬‬
‫‪θέρμανσης, οι οποίες μειώνουν την ικανότητα θέρμανσης. Η ποσότητα των αλάτων (και κατά συνέπεια, η ανάγκη‬‬
‫‪καθαρισμού ή αφαλάτωσης) εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας και τη‬‬
‫‪συχνότητα με την οποία χρησιμοποιείται ο βραστήρας.‬‬
‫‪Τα άλατα δεν είναι επιβλαβή για την υγεία σας. Μπορούν ωστόσο να αλλοιώσουν τη γεύση του ροφήματός σας.‬‬
‫‪Επομένως, ο βραστήρας θα πρέπει να αφαλατώνεται περιοδικά όπως υποδεικνύεται παρακάτω:‬‬
‫‪ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ‬‬
‫‪Αφαλατώνετε τακτικά τον βραστήρα. Με κανονική χρήση, τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο.‬‬
‫‪1. Γεμίστε τον βραστήρα μέχρι την ένδειξη "MAX" με ένα μείγμα ενός μέρους κοινού ξιδιού και δύο μερών νερού.‬‬
‫‪Ενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε μέχρι να απενεργοποιηθεί.‬‬
‫‪2. Αφήστε το μείγμα να παραμείνει μέσα στον βραστήρα όλη τη νύχτα.‬‬
‫‪3. Απορρίψτε το μείγμα το επόμενο πρωί.‬‬
‫‪4. Γεμίστε τον βραστήρα με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη "MAX" και βράστε ξανά.‬‬
‫‪5. Απορρίψτε το νερό για να αφαιρέσετε τυχόν υπόλοιπα αλάτων και ξιδιού.‬‬
‫‪6. Ξεπλύνετε το εσωτερικό του βραστήρα με καθαρό νερό.‬‬
‫‪ΒΑΣΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 360‬‬
‫‪Ο σύνδεσμος 360° μεταξύ του βραστήρα και της βάσης σημαίνει ότι ο βραστήρας μπορεί να τοποθετηθεί σε‬‬
‫‪οποιοδήποτε σημείο της βάσης. Αυτό είναι ιδανικό για αριστερόχειρες και δεξιόχειρες, καθώς ο βραστήρας μπορεί‬‬
‫‪να τοποθετηθεί άνετα στον πάγκο της κουζίνας σας.‬‬
‫‪ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:‬‬
‫‪220-240 V • 50 Hz • 800 W‬‬
‫‪Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση‬‬
‫‪Μπορείτε να βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος! Μην ξεχνάτε να τηρείτε τους τοπικούς‬‬
‫‪κανονισμούς: παραδώστε τον μη λειτουργικό ηλεκτρικό εξοπλισμό σε ένα κατάλληλο κέντρο διάθεσης.‬‬
‫اللغة العربية‬
‫ئ‬
‫ئ‬
‫الكهربا�‬
‫تحذير‪ :‬قارن الجهد‬
‫المحل مع الجهد‬
‫الكهربا� الموضح عىل الجهاز‪.‬‬
‫ي‬
‫ي‬
‫ي‬
‫‪31‬‬
‫‪30‬‬
‫‪ΕΛΛΗΝΙΚΑ‬‬
‫‪4‬‬
‫‪1. Πριν από την πρώτη χρήση, γεμίστε τον βραστήρα με καθαρό νερό στη μέγιστη χωρητικότητα και αφήστε το να‬‬
‫‪βράσει. Απορρίψτε το νερό και επαναλάβετε.‬‬
‫‪2. Ο βραστήρας πρέπει να αποσυνδέεται πάντα από την τροφοδοσία κατά την πλήρωση ή την προσθήκη νερού.‬‬
‫‪3. Γεμίστε τον βραστήρα με νερό μέχρι το επιθυμητό επίπεδο. Μην γεμίζετε υπερβολικά, καθώς υπάρχει κίνδυνος‬‬
‫‪διαρροής.‬‬
‫‪4. Μη γεμίζετε με περισσότερο από 0,35 λίτρα νερού (μέχρι την ένδειξη "MAX").‬‬
‫‪5. Τοποθετήστε τη βάση τροφοδοσίας σε στεγνή, επίπεδη επιφάνεια.‬‬
‫‪6. Τοποθετήστε τον βραστήρα στη βάση. Οι ηλεκτρικές συνδέσεις θα γίνουν αυτόματα καθώς ο βραστήρας‬‬
‫‪ολισθαίνει πάνω στη βάση τροφοδοσίας.‬‬
‫‪7. Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε γειωμένη πρίζα.‬‬
‫‪8. Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τον διακόπτη ON/OFF. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει‬‬
‫‪9. Μην απομακρύνετε τον βραστήρα από τη βάση τροφοδοσίας χωρίς πρώτα να τον απενεργοποιήσετε.‬‬
‫‪10. Για να σερβίρετε το νερό, ανασηκώστε τον βραστήρα από τη βάση.‬‬

advertisement

Related manuals

advertisement