advertisement
▼
Scroll to page 2
of 26
FA-5628-9 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΠΛΈΣ ΜΈΘΟΔΟΙ ΕΠΙΣΚΕΥΉΣ: Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Ελλιπής ή υπερβολική θερμότητα Ο περιστροφικός θερμοστάτης δεν έχει Ρυθμίστε τον περιστροφικό θερμοστάτη σωστά και ρυθμιστεί σωστά ή η συσκευή δεν είναι βεβαιωθείτε ότι το σίδερο είναι στην πρίζα. στην πρίζα Δεν υπάρχει ατμός ή υπάρχει διαρροή Ο περιστροφικός θερμοστάτης έχει ρυθμιστεί στο Ελάχιστο Ρυθμίστε τον περιστροφικό θερμοστάτη στην απαιτούμενη θέση. Δεν υπάρχει παραγωγή ατμού ή κάθετος ατμός Η λειτουργία (κάθετης) παραγωγής ατμού έχει χρησιμοποιηθεί πολύ συχνά σε πολύ μικρό χρονικό διάστημα. Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό Συνεχίστε το σιδέρωμα σε οριζόντια θέση και περιμένετε λίγο πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη λειτουργία (κάθετης) παραγωγής ατμού. Διαρροή νερού από την πλάκα σιδερώματος Ρυθμίστε τον περιστροφικό θερμοστάτη εκτός του εύρους ατμού. Ρυθμίστε τον περιστροφικό θερμοστάτη εντός του εύρους ατμού. Δεν υπάρχει αρκετή θερμότητα. Ανοίξτε το κουμπί ατμού μόνο αφού σβήσει η ενδεικτική λυχνία. Το νερό έχει ξεπεράσει το μέγιστο επίπεδο Αφαιρέστε το υπολειπόμενο νερό Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας ατμού βρίσκεται στην κατάλληλη ρύθμιση. Θέστε τον επιλογέα ατμού στην κατάλληλη ρύθμιση. Η οπή ατμού έχει μπλοκαριστεί. Καθαρίστε την οπή με αποσταγμένο νερό. Πολύ λίγο νερό στο δοχείο νερού Προσθέστε νερό στο δοχείο Ελλιπής πίεση ή αέρας στο εσωτερικό Πιέστε το ακροφύσιο ψεκασμού με το χέρι και πιέστε το κουμπί ψεκασμού πολλές φορές επαναλαμβανόμενα. Χαμηλό επίπεδο ατμού Χωρίς ψέκασμα Μέτρηση INSTRUCTION MANUAL STEAM IRON УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ПАРНА ЮТИЯ GEBRAUCHSANWEISUNG DAMPFBÜGELEISEN ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ ПАРОВОЙ УТЮГ INSTRUKCJA OBSŁUGI ŻELAZKO PAROWE MODE D’EMPLOI FER A REPASSER A VAPEUR ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ПАРОВА ПРАСКА ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΣΙΔΕΡΟ ΑΤΜΟΥ MANUAL DE UTILIZARE FIER DE CĂLCAT CU ABURI UPUTSTVO ZA UPOTREBU PEGLA NA PARU ENGLISH.............................. PAGE 2 DEUTSCH............................ SEITE 7 POLSKI......................... STRONA 12 УКРАЇНСЬКА....................СТОР. 17 52 ROMANESTE .............. PAGINA 22 FRANÇAIS........................ PAGE 42 SCG/CRO/B.i.H............ STRANA 27 ΕΛΛΗΝΙΚΑ .................. ΣΕΛΙΔΑ 47 БЪΛГАРСКИ....................... СТР. 32 РУССКИЙ............................ СТР. 37 2 • Keep the iron and its cord out of the reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. • The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains. CAUTION: the surface is liable to get hot during use! •Please read all instructions carefully before using the appliance for the first time. •Before connecting the appliance, check if the voltage indicated on the rating plate corresponds with the mains voltage in your home. •Do not use appliance for other than intended use. •The iron should always be switched off before connecting or disconnecting from the power supply. Do not pull on the cord to disconnect the plug from the wall socket. •Do not use the iron when it is damaged in any way. Do not operate the iron with a damaged cord or plug. Do not replace the power cord or any other parts by yourself. Bring the iron to the nearest authorized service facility or to the shop where you bought it, as special tools are required for repair. •When you have finished ironing or when you only leave it for a short while: - turn the steam control knob to position “0”, - stand the iron upright, - disconnect the iron from the wall outlet. •Do not allow children to touch the iron or the power cord when ironing. •Do not immerse the iron or the cord into water or any other liquid. •Do not touch hot metal parts, hot water or steam. These parts become hot and may cause burns. Take care if you turn the iron upside down: there may be hot water in the tank. •The plug and cord should not be allowed to touch the hot sole plate. Let the iron cool down completely before taking it away. Roll the power cord around the iron for storage •To avoid an overloaded circuit, do not operate another high voltage appliance in the same electric circuit. •Never use an extension power cord set that is not approved by a competent authority. The cord should be rated for 10A (Europe) or 15A (America), cords rated for less amperage may overheat. The cord should be arranged in a way that it cannot be pulled or tripped over. • The iron will be of high temperature when used, never touch it with hand or close to the flammable product in order to avoid the accident. • The ejected steam is hot and therefore hazardous. Never direct the steam towards people. •The iron is for household use only. SAVE THE INSTRUCTION MANUAL FOR FUTURE REFERENCE. DESCRIPTION OF PARTS (see fig. 1) 1. Cord guard 2. Pilot light 3. Temperature control knob 4. Self clean button 5. Water tank 6. Skirt 7. Soleplate 8. Spray nozzle 9. Water inlet cover 10.Steam regulator 11.Burst button 12.Spray button Notes: •Some parts of the iron have been slightly greased and as result the iron may smoke slightly when switched on for the first time. It will not happen again after a few uses. •Before using for the first time, remove any protective films or stickers from the sole plate and the cabinet. Then clean the sole plate with a soft cloth. 3 ENGLISH ENGLISH INSTRUCTION MANUAL IMPORTANT SAFEGUARDS • Disconnect the iron from the wall outlet for filling in water or when you remove the water after use. •The iron must be used and resetted on a stable surface. • When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. • The iron can not be used if it has been dropped, causing visible signs of damage and leaking. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • This appliance can be used by children aged from 8 years and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children should not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. indicating that the selected temperature is being maintained. SPRAYING This function can be used any time and it does not affect the ironing temperature. • Fill water into the iron as described above. • Aim the nozzle to the garment. • Press the spray knob. ENGLISH IRONING Important: Have you read the section “Important Safeguards”? CHOICE OF WATER STEAM IRONING If the water in your area is particularly hard, it is advisable to use distilled or demineralized water. Do not use chemically descaled water or any other liquids for refilling. Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers. Failure to comply with the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee. This function can be used only at higher ironing temperature. •• for moderate steam ••• or MAX for maximum steam • Fill water into the iron as described above. • Stand the iron on its rear side. • Connect the iron to a suitable mains supply outlet. •Turn the temperature control to appropriate fabric setting. •The pilot light turns off when the required temperature is reached. The iron is ready for use. •Turn the steam knob to the required position, steam starts coming out from the holes in the sole plate. Notice: With conventional steam ironing, water may leak from the sole plate if a too low temperature has been select. If this happens, turn the temperature control to the advise position. Steam will recommence as soon as the appropriate temperature has been reached. HOW TO FILL IN WATER • Set the steam control knob to “0” and the temperature control dial to “OFF”. • Unplug the iron from the wall outlet, and wait for the iron to cool down. • Pour water into the water inlet: - Fill up to the maximum level “MAX” of the water tank. Important: Empty the watertank after use. TEMPERATURE CONTROL SETTING (see table at the end •Always check first to see whether a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed. Follow these instruction in all cases. •If the ironing instruction are missing, then the table below may help you. •First you should sort the laundry: Wool with wool, Cotton with cotton etc. Start ironing the fabrics requiring the lowest temperature and progress to the higher ones because the iron heats up quicker than it cools down. •If the fabric consist of various kinds of fibres (e.g. cotton with polyester) you must always select the lowest ironing temperature of the composition of those fibres. BURST OF STEAM This function provides an extra amount of steam to remove stubborn wrinkles. • Fill the iron with water as described above. •Turn the temperature control to the position for steam ironing. •The pilot light turns off when the required temperature is reached. • The iron is ready for use. • Press the steam control knob once. •Steam will penetrate into the garment removing the wrinkles. •Wait a few seconds before pressing the steam control knob again when there are stubborn wrinkles. Usually all wrinkles can be removed within three pressings. By pressing the shot-steam button at intervals you can also iron vertically (curtains, hung garments, etc.) SETTING THE TEMPERATURE • Insert the plug in the wall socket and stand the iron upright. • Turn the temperature control knob to the correct temperature. •The correct temperature will be reached when the pilot light has turned off. The pilot light will be on and off from time to time 4 DRY IRONING • Release the self-clean button as soon as all water in the tank has been used up. Repeat the self-clean process if the iron still contains a lot of impurities. • Connect the iron to a suitable mains supply outlet. • Ensure that the steam control knob is in position “0”. • Select the setting on the temperature control. •When the pilot light turns off, the required temperature is reached. The iron is ready for use. SAFETY PROTECTIVE CUT-OUT In the unlikely event of the thermostat failing, the protection cut-out will operate to prevent the iron overheating. Then the iron should be taken to the nearest authorized service facility. CARE AND CLEANING ANTI-DRIP: 1. Disconnect the iron from the wall outlet and let it cool down completely. 2.Deposits and other residues on the sole plate can be removed with a rough cloth soaked in a vinegar/water solution. 3. The casting may be wiped with a damp cloth and then polished with a dry one. 4. Never use any abrasives to clean the sole plate. 5. Keep the sole plate smooth: avoid hard contact with metal objects. This iron is equipped with a drip stop function: the iron automatically stops steaming when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate. ANTI-CALC: The Anti-calc function filtrate the minerals from the water to prevent mineral residue build up at the steam chamber. The anti-calc cartridge is an integral part of the water tank and does not to be replace. STORAGE •Turn the temperature control to “MIN” and set the steam control knob to position “0” (= no steam) • Disconnect the iron from the wall outlet. • Pour any remaining water out of the water tank. • Stand the iron upright and let it cool down completely. • The power cord can be wound around the iron. • Always store the iron in an upright position. The appliance is intended for use by persons with disposing capacity, experiences and common sense. For those persons who are lack of guarantee in safety, they must be supervised by their custodians to use the appliance. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. SELF CLEANING Environment friendly disposal You can help protect the environment! Please remember to respect the local regulations: hand in the non-working electrical equipments to an appropriate waste disposal center. SPECIFICATIONS Power: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W You can use the self-clean function to remove scale and impurities. Use the self-clean function once every two weeks. If the water in your area is very hard, the self-clean function should be used more frequently. • Make sure the appliance is unplugged. • Set the steam control knob to position “0”. • Fill the water tank to maximum level. • Select the maximum ironing temperature. • Put the plug in the wall socket. • Unplug the iron when the amber temperature pilot light has gone out. • Hold the iron over the sink, press and hold the self-clean button and gently shake the iron and fro. (Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and flakes (if any) will be flushed out.) ENGLISH •When using the iron for the first time, test it on an old piece of fabric to ensure that the sole plate and water tank are completely clean. 5 SETTING FABRIC RECOMMENDATION • Acetete/Nylon Dry iron on reverse side •• Silk/Nylon Dry iron on reverse side min Rayon Check garment label and follow manufacturer’s instructions •• Wool/Polyester Steam iron on wrong side or use pressing cloth ••• Cottons Steam iron or dry iron while fabric is damp until dry. Iron dark fabrics on wrong side to avoid shine ••• Linen Steam iron or dry iron while fabric is damp until dry. Iron dark fabrics on wrong side to avoid shine. Iron table linens on right side SIMPLE REPAIR METHODS: Problem Possible Reasons Measurement Not enough heat or Too heat Rotate thermostat dial improperly or unplugging Correct Thermostat dial in position and check if the iron is plugged. No steam or Leakage The thermostat dial has been set to MIN Set the thermostat dial to the required position. No burst of steam or The (vertical) burst of steam function no vertical steam has been used too often within a very short period. The iron is not hot enough Continue ironing in horizontal position and wait a while before using the (vertical) burst of steam function again label and follow manufacturer’s instructions Leaking water from Soleplate Set the thermostat dial out of steam range. Set the thermostat dial as per steam range. The heat is still not enough. Open steam button only after the indicator light goes off. Little Steam No Spraying The water is over than max position Pour out the remaining water Check if the steam selector is in proper location. Set the steam selector to the proper location. Steam hole is blocked. Clean hole with distilled water. Too little water in the water tank Fill water into the box No enough pressure or air inside Press the spray nozzle by hand, and push the spray button several times continuously. 6 GEBRAUCHSANWEISUNG WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung, bevor Sie den Wassertank befüllen oder entleeren. • Stellen Sie das Bügeleisen bitte nur auf einer stabilen Arbeitsfläche ab. •Bei Aufstellen des Bügeleisens auf der Ablage achten Sie bitte darauf, dass die Abstellfläche stabil ist. • Benutzen Sie das Bügeleisen nicht weiter, falls es einmal heruntergefallen ist und sichtbare Zeichen von Beschädigungen oder Undichtigkeiten aufweist. • Dieses Gerät ist geeignet für den Gebrauch durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder ohne Erfahrung und Wissen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts angeleitet werden und die damit einhergehenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. • Halten Sie das Bügeleisen und dessen Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fern, wenn das Gerät am Netzstrom angeschlossen ist oder abkühlt. 7 DEUTSCH ENGLISH TEMPERATURE CONTROL SETTING •Benützen Sie kein Verlängerungskabel, das nicht von den zuständigen Behörden geprüft wurde. Das Kabel sollte die Aufschrift 10A (Europa) oder 15A (Amerika) aufweisen, Kabel die für weniger Ampere geeignet sind, könnten überhitzen. Das Kabel sollte so liegen, dass ein Stolpern oder Heraus­reißen des Kabels nicht möglich ist. • Bei der Benutzung des Bügeleisens wird die Bügelsohle sehr heiß. Berühren Sie sie deshalb niemals mit Ihrer Hand und halten Sie sie stets von entflammbaren Gegenständen fern, um Unfällen vorzubeugen. • Der ausgestoßene Dampf ist heiß – Verbrennungsgefahr. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Menschen. •Das Bügeleisen ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUF! •Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät das erste Mal verwenden. •Überprüfen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme, ob die am Typenschild angegebene Betriebsspannung mit der Netzspannung in Ihrem Haushalt über­ einstimmt. •Verwenden Sie das Gerät nur um zu bügeln. •Achten Sie darauf, dass das Bügeleisen ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Steckdose anschließen. Ziehen Sie beim Ausstecken immer am Stecker, niemals am Kabel. •Benützen Sie das Bügeleisen nur in einwandfreiem Zustand. Beschädigungen an Bügeleisen, Netzkabel oder Stecker können nur von Kundendienst oder Fachpersonal behoben werden, da dazu spezielles Werkzeug erforderlich ist. •Bei kurzer Unterbrechung oder nach Beendigung des Bügelns: - Schalten Sie den Dampfregler auf die Position “0” - Stellen Sie das Bügeleisen auf die Standfläche - Trennen Sie das Netzkabel von der Stromversorgung •Halten Sie während des Betriebs Kinder von Bügeleisen und Netzkabel fern. •Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. •Achten Sie darauf, nicht mit Bügelsohle, Dampf oder heißem Wasser in Berührung zu kommen. Vorsicht beim Umdrehen des Bügeleisens: im Wasser­tank könnte noch heißes Wasser sein! •Netzkabel und Stecker dürfen nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen. Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen bevor Sie es wegräumen. Zum Verstauen wickeln Sie das Kabel um das Gehäuse. •Um eine Überlastung des Stromkreises zu verhindern, vermeiden Sie während des Bügelns den Betrieb weiterer HochleistungsElektrogeräte im selben Stromkreis. BESCHREIBUNG DER TEILE (Abb. 1) 1. Netzkabelknickschutz 2. Kontrollanzeige 3. Temperaturregler 4. Selbstreinigungstaste 5. Wassertank 6. Schürze 7. Bügelsohle 8. Spraydüse 9. Abdeckung der Wassereinfüllöffnung 10.Dampfregler 11.Dampfstoßtaste 12.Sprühtaste HINWEISE: •Aufgrund von Fettrückständen kann es bei der ersten Inbetriebnahme zu leichter Rauchentwicklung kommen. Diese tritt nach mehrmaligem Gebrauch nicht mehr auf. •Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien vor der ersten Inbetrieb­nahme. Reinigen Sie die Bügelsohle sodann mit einem weichen Tuch. 8 TEMPERATUREINSTELLUNG •Testen Sie das Bügeleisen zuerst an einem Stück Stoff um sicherzustellen, dass Bügelsohle und Wassertank völlig sauber sind. •Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, und stellen Sie das Bügeleisen auf die Standfläche. • Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur. •Die richtige Temperatur ist dann erreicht, wenn das Licht verloschen ist. Die Kontrolllampe leuchtet in Intervallen auf um anzuzeigen, dass die gewünschte Temperatur gehalten wird. DAS BÜGELN Wichtig: Haben Sie bereits das Kapitel “Wichtige Sicherheitshinweise” gelesen? WASSERWAHL S ollte das Wasser in Ihrer Region besonders kalkhaltig sein, so verwenden Sie destilliertes oder entmineralisiertes Wasser. Verwenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser oder andere Flüssigkeiten zum Befüllen. Verwenden Sie keine chemischen Zusätze, Duftstoffe oder Entkalker. Bei Nicht-Befolgen der oben erwähnten Vorschriften verlieren Sie Ihren Garantieanspruch. SPRÜHEN Diese Funktion steht unabhängig von der gewählten Bügeltemperatur zur Verfügung. •Füllen Sie Wasser in das Bügeleisen. (Siehe Gebrauchs­­anweisung) • Die Düse muss auf das Kleidungsstück gerichtet sein. • Drücken Sie den Sprühknopf. DAS BEFÜLLEN DES WASSERTANKS BÜGELN MIT DAMPF • Stellen Sie den Dampfregler auf „0“ und den Temperaturregler auf „OFF“. • Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz und warten Sie solange, bis das Bügeleisen abgekühlt ist. • Füllen Sie über die Wassereinfüllöffnung Wasser ein: - Befüllen Sie den Wassertank bis zur Markierung „MAX“ für den maximalen Wasserstand mit Wasser. Wichtig: Entleeren Sie den Wasser­tank nach dem Bügeln! Diese Funktion steht nur bei höheren Temperaturen zur Verfügung. •• für gemäßigten Dampf ••• oder MAX für maximalen Dampf •Füllen Sie Wasser in das Bügeleisen. (Siehe Gebrauchs­anweisung) • Stellen Sie das Bügeleisen auf die Standfläche. • Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. •Drehen Sie den Temperaturregler auf Dampfbügeln •Die Kontrolleuchte erlischt, wenn die richtige Temp­eratur erreicht ist. Das Bügeleisen ist betriebsbereit. •Drehen Sie den Dampfknopf in die gewünschte Posit­ion. Dampf tritt durch die Öffnungen der Bügelsohle aus. Achtung: Bei normalem Dampfbügeln kann bei zu niedrig gewählter Temperatur Wasser an der Bügelsohle austreten. Sollte dies der Fall sein, so drehen Sie den Temperaturregler zur richtigen Temperatur. Sobald diese erreicht ist, tritt Dampf aus. TEMPERATURWAHL (siehe Tabelle am Ende) •Kontrollieren Sie bitte immer die Pflegeanleitung auf den zu bügelnden Kleidungsstücken. Folgen Sie diesen Anweisungen auf alle Fälle. •Sollte keine Pflegeanleitung vorhanden sein, richten Sie sich bitte nach der folgenden Tabelle. •Zuerst sortieren Sie die Bügelwäsche: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle etc. Bügeln Sie zuerst die Kleidungsstücke, die eine niedrigere Bügeltemperatur erfordern und gehen Sie dann zu Kleidungsstücken mit höheren Temperaturen über. Begründung: das Bügeleisen heizt rascher auf als es abkühlt. •Sollte das Kleidungsstück aus verschiedenen Materialien bestehen (Mischgewebe), z.B.: Baumwolle mit Polyester, wählen Sie die niedrigere Temperatur. DAMPFSTOSS Bei dieser Funktion wird Dampf stoßweise abgegeben, sehr hilfreich bei stark geknitterter Kleidung. •Füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser. (Siehe Gebrauchs­anweisung) • Drehen Sie den Temperaturregler auf Dampfbügeln 9 DEUTSCH DEUTSCH • Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während dieses am Netzstrom angeschlossen ist. VORSICHT: Die Oberfläche wird während des Betriebs heiß! sollten Sie die Selbstreinigungsfunktion häufiger benutzen. • Der Netzstecker muss gezogen sein. • Stellen Sie den Dampfknopf auf “0” • Füllen Sie den Wassertank bis zum Höchstfüllstand. • Wählen Sie die höchste Bügeltemperatur. • Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. • Ziehen Sie wieder den Netzstecker, nachdem die bernsteinfarbene Temperaturanzeige erloschen ist. • Halten Sie das Bügeleisen über einer Spüle und halten Sie die Selbstreinigungstaste gedrückt; schütteln Sie das Bügeleisen etwas hin und her (Dampf und kochendes Wasser werden über die Bügelsohle ausgegeben. Verunreinigungen und Ablagerungen werden herausgespült). •Lassen Sie die Selbstreinigungstaste los, sobald des Wasser im Tank aufgebraucht ist. Wiederholen Sie die Sebstreinigung, falls weitere Verunreinigungen im Bügeleisen vorhanden sind. TROCKENBÜGELN •Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und stellen Sie das Bügeleisen auf die Standfläche. • Vergewissern Sie sich, dass der Dampfregler auf “0” steht. • Wählen Sie die gewünschte Temperatur mittels Temperaturregler. • Wenn die Kontrolleuchte erlischt, ist das Bügeleisen gebrauchsfertig. SCHUTZSCHALTER PFLEGE UND REINIGUNG Im Ausnahmefall einer Funktionsstörung des Thermostats schaltet der auto­matische Schutzschalter das Bügeleisen aus, damit es zu keiner Überhitzung kommt. Lassen Sie den Fehler beim Kundendienst oder autorisierten Fachhandel beheben. •Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung und lassen Sie es vollständig auskühlen. •Ablagerungen und andere Rückstände können mit einem in Essiglösung getränkten Tuch entfernt werden. •Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch und wischen es an­schließend trocken. • Verwenden Sie keine Scheuermittel zum Reinigen der Bügelsohle. • Vermeiden Sie ein Zerkratzen der Bügelsohle. ANTI-TROPF-SYSTEM: Das Bügelleisen ist mit einer Anti-Tropf-Funktion ausgestattet: wenn die Temperatur zu niedrig ist, wird die Dampfausgabe automatisch unterbrochen, damit kein Wasser aus der Bügeleisensohle tropft. AUFBEWAHRUNG ANTI-KALK-SYSTEM: •Drehen Sie den Temperaturregler auf “MIN” und den Dampfregler auf “0” (= kein Dampf ) • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. • Entleeren Sie den Wassertank. •Stellen Sie das Bügeleisen zum vollständigen Aus­kühlen auf die Standfläche. • Wickeln Sie anschließend das Kabel um das Gehäuse. •Stellen Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung immer auf die Standfläche. Die Anti-Kalk-Funktion filtert die Mineralien vom Wasser, damit sich in der Dampfkammer keine Minerale ablagern können. Die Antikalkpatrone ist ein integrierter Bestandteil des Wassertanks und kann nicht separat gewechselt werden. TECHNISCHE DATEN: Leistung: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W TEMPERATURWAHL EINSTELLUNG MATERIAL EMPFEHLUNG • Acetat/Nylon Trockenbügeln a. verk. Seite •• Seide/Nylon Trockenbügeln a. verk. Seite min Rayon Prüfen Sie das Pflegeetikett und folgen Sie diesen Anweisungen •• Wolle/Polyester Dampfbügeln auf verkehrter Seite ••• Baumwolle Dampfbügeln dunkle Wäschestücke auf verkehrter Seite bügeln, um Spiegel zu vermeiden ••• Leinen Dampfbügeln dunkle Wäschestücke auf verkehrter Seite bügeln, um Spiegel zu vermeiden EINFACHE FEHLERBEHEBUNGSMETHODEN Problem Mögliche Ursache Durchzuführende Fehlerbehebung Zu geringe oder zu hohe Temperatur. Falsch eingestellter Temperaturregler oder Bügeleisen nicht am Stromnetz angeschlossen. Stellen Sie mit dem Temperaturregler die gewünschte Temperatur ein und überprüfen Sie, ob das Bügeleisen am Stromnetz angeschlossen ist. Kein Dampf oder Der Temperaturregler wurde auf MIN herauslaufendes Wasser. gestellt. Stellen Sie mit dem Temperaturregler die benötigte Temperatur ein. Kein Dampfstoß oder kein vertikaler Dampf. Die (vertikale) Dampfstoßfunktion wurde in kurzer Zeit zu oft benutzt. Das Bügeleisen ist nicht heiß genug. Setzen Sie das Bügeln in horizontaler Lage fort und warten Sie ein wenig, bevor Sie die (vertikale) Dampfstoßfunktion erneut benutzen. An der Bügelsohle austretendes Wasser. Der Temperaturregler ist auf einen Bereich außerhalb des Dampfbereiches eingestellt. Stellen Sie den Temperaturregler auf einen Bereich innerhalb des Dampfbereiches ein. Zu niedrige Temperatur. Betätigen Sie die Dampfstoßtaste nur dann, wenn die Kontrolllampe nicht leuchtet. Der Wasserstand liegt oberhalb der Markierung für die maximale Füllmenge. Gießen Sie überschüssiges Wasser aus. Mit dem Dampfmengenregler ist die falsche Dampfmenge eingestellt worden. Stellen Sie mit dem Dampfmengenregler die gewünschte Dampfmenge ein. Blockierte Dampfaustrittsöffnungen. Reinigen Sie die Dampfaustrittsöffnungen mit destilliertem Wasser. Zu wenig Wasser im Wassertank. Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Geringe Dampfmenge. Kein Wassersprühstrahl. Unzureichender Luftdruck im Inneren des Bügeleisens. Betätigen Sie die Sprühdüse manuell, indem Sie die Wassersprühstrahltaste mehrmals aufeinanderfolgend drücken. Das Gerät ist für die Benutzung durch Erwachsene bestimmt, die keine körperlichen, geistigen und sensorischen Einschränkungen besitzen. Jede Person mit Einschränkungen, die die Sicherheit der Person gefährden könnten, muss während der Benutzung des Geräts von einem kompetenten Erwachsenen beaufsichtigt werden. Wenn sich Kinder in der Umgebung des Produkts befinden, dann sollten diese immer beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen. Entsorgung Helfen Sie mit beim Umweltschutz! Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab. SELBSTREINIGUNGFUNKTION Mit der Selbstreinigungsfunktion können Sie Kalkablagerungen und Verunreinigungen entfernen. Benutzen Sie die Selbstreinigungsfunktion alle zwei Wochen. Ist das Wasser in Ihrem Gebiet besonders hart, so 10 DEUTSCH DEUTSCH •Das Licht schaltet sich ab, sobald die richtige Temperatur erreicht wurde. Nun können Sie mit dem Bügeln be­ginnen. •Drücken Sie den Dampfknopf einmal. Der abgegebene Dampfstoß dringt in das Gewebe ein. •Warten Sie ein wenig bevor Sie den Dampfknopf noch­mals drücken. Im Normalfall genügt dreimaliges Betätigen des Dampfknopfes. Durch mehrfaches Drücken der Dampftaste können Sie ebenfalls vertikal bügeln (Gardinen, Kleidung auf Bügeln usw.) 11 12 ZALECA SIĘ ZACHOWANIE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ! • Przed pierwszym użyciem żelazka dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. •Przed pierwszym użyciem żelazka upewnić się, czy napięcie znamionowe żelazka jest zgodne z napięciem domowej sieci elektrycznej. • Używać żelazka tylko do prasowania. • Przed podłączeniem do sieci elektrycznej upewnić się, że żelazko jest wyłączone. Podczas wyłączania ciągnąć wtyczkę, a nie kabel. •Używać tylko żelazka w nienagannym stanie. Naprawy ewentualnych uszkodzeń żelazka, przewodu zasilającego lub wtyczki można dokonać tylko w specjalistycznym zakładzie, ponieważ potrzebne są do tego specjalistyczne narzędzia. • Podczas krótkiej przerwy w prasowaniu lub po zakończeniu prasowania należy: - Nastawić regulator pary na pozycję “0”, - Postawić żelazko na sztorc, - Wyłączyć żelazko z sieci elektrycznej. • Dzieci należy trzymać z daleka od żelazka i przewodu zasilającego. • Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie lub innych cieczach. •Unikać kontaktu ze stopą żelazka, parą i gorącą wodą. Podczas obracania żelazka należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ w zbiorniku może być jeszcze gorąca woda. • Kabel i wtyczka nie mogą dotykać gorącego spodu żelazka. Przed schowaniem odczekać do ostygnięcia żelazka. Okręcić sznur dookoła obudowy żelazka. • Aby uniknąć przeciążenia sieci elektrycznej nie należy podczas pracy żelazka włączać innych urządzeń elektrycznych. • Nie używać przedłużaczy bez odpowiedniego atestu. Na kablu powinno znajdować się oznaczenie 10A (Europa) lub 15A (Ameryka). Kable przewidziane dla mniejszej liczby amperów mogą się przegrzać. Kabel powinien być ułożony w sposób uniemożliwiający potknięcie się o niego lub wyrwanie z gniazdka. • Podczas pracy żelazko będzie się nagrzewać do wysokiej temperatury. Nigdy nie dotykaj go ręką ani nie pozostawiaj blisko łatwopalnych przedmiotów w celu uniknięcia wypadków. • Wytryskiwana para jest gorąca i w związku z tym niebezpieczna. Nigdy nie kieruj pary bezpośrednio na ludzi. • Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku w gospodarstwach domowych. OPIS ELEMENTÓW: (PATRZ RYS. 1) 1. Osłona przewodu 2. Lampka nagrzewania 3. Pokrętło regulacji temperatury 4. Przycisk czyszczenia samoczynnego 5. Zbiornik na wodę 6. Osłona 7. Stopa 8. Dysza spryskiwacza 9. Pokrywa wlotu wody 10.Regulator pary wodnej 11.Przycisk wyrzutu pary 12.Przycisk spryskiwania WSKAZÓWKI: •Przy pierwszym użyciu może wydzielać się dym wskutek pozostałości tłuszczu. Po parokrotnym użyciu dym znika. •Przed pierwszym użyciem usunąć folie ochronne. Potem wyczyścić stopę żelazka miękką ściereczką. •Zaleca się wstępne przetestowanie żelazka na kawałku materiału, aby stwierdzić, czy stopa żelazka i zbiornik na wodę są czyste. PRASOWANIE Uwaga! Czy przeczytany został już rozdział „Zasady bezpieczeństwa”? RODZAJ WODY J eśli lokalna woda z kranu posiada wysoką zawartość wapnia, zaleca się używanie wody destylowanej lub zdemineralizowanej. Nie wolno używać wody chemicznie odwapnionej ani innych cieczy. Do wody nie należy dodawać preparatów chemicznych, substancji zapachowych i odkamieniacza. Niestosowanie się do niniejszych zaleceń powoduje utratę praw gwarancyjnych. NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA • Pokrętło regulacji pary ustawić na "0", a pokrętło regulacji temperatury na "OFF". • Odłączyć żelazko od zasilania i odczekać, aż ostygnie. • Wlać wodę do wlotu wody: ­Napełnić zbiornik na wodę do maksymalnego poziomu oznaczonego jako "MAX". Uwaga: Po zakończeniu prasowania należy opróżnić zbiornik! 13 POLSKI POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI ZASADY BEZPIECZEŃSTWA: •Przed napełnianiem lub opróżnianiem zbiornika na wodę wyłączyć żelazko z sieci elektrycznej. •Żelazko musi być używane i ustawiane na stabilnej powierzchni. •Stawiając żelazko na podstawce upewnij się, że powierzchnia, na której podstawka stoi, jest stabilna. •Żelazka nie wolno używać, jeśli spadło, co przyczyniło się do powstania widocznych śladów uszkodzenia, lub wycieku. • Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku ośmiu lat i powyżej oraz osoby niepełnosprawne fizycznie, zmysłowo lub umysłowo, albo nieposiadające oświadczenia i wiedzy, o ile mają nadzór lub przeszkolenie dotyczące bezpiecznego użytkowania oraz rozumieją związane zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. • Nagrzewające lub schładzające się żelazko i jego sznur trzymać poza zasięgiem dzieci, młodszych niż 8 lat. • Podłączonego do zasilania żelazka nie wolno zostawiać bez nadzoru. OSTRZEŻENIE: powierzchnia w trakcie używania może być bardzo gorąca! na spodzie żelazka może pojawić się woda. Wtedy należy nastawić pokrętło termostatu na odpowiednią temperaturę. Gdy zostanie ona osiągnięta, wydziela się para. WYRZUT PARY W tej funkcji para jest wyrzucana jednokrotnie. Jest to bardzo pomocne w wypadku mocno pogniecionej odzieży. •Napełnić zbiornik wodą. (patrz odpowiedni rozdział w niniejszej instrukcji) •Nastawić pokrętło termostatu na prasowanie przy użyciu pary. •Lampka kontrolna gaśnie, gdy prawidłowa temperatura została osiągnięta. Żelazko jest gotowe do prasowania. •Nacisnąć raz przycisk wyrzutu pary. Wydzielona w ten sposób para wnika głęboko w materiał. •Odczekać chwilę przed powtórnym naciśnięciem przycisku wyrzutu pary. W zwykłych przypadkach trzykrotne naciśnięcie przycisku wyrzutu pary jest wystarczające. Naciskając, z przerwami, przycisk wyzwalania pary możesz używać żelazka do prasowania w pionie (zasłony, wisząca odzież, itp.) NASTAWIANIE TEMPERATURY • Włączyć żelazko do sieci elektrycznej i postawić na sztorc. •Nastawić pokrętło termostatu na pożądaną temperaturę. •Lampka kontrolna gaśnie, gdy prawidłowa temperatura została osiągnięta. Lampka zapala się w regularnych ostępach, aby zasygnalizować, że odpowiednia temperatura jest utrzymywana. PRASOWANIE NA SUCHO SPRYSKIWANIE •Włączyć żelazko do sieci elektrycznej i postawić na sztorc. • Upewnić się, że pokrętło termostatu nastawione jest na pozycję “0”. • Nastawić odpowiednią temperaturę za pomocą pokrętła termostatu. • Gdy zgaśnie lampka kontrolna, żelazko jest gotowe do pracy. Ta funkcja jest niezależna od nastawionej temperatury prasowania. •Napełnić zbiornik wodą. (patrz odpowiedni rozdział w niniejszej instrukcji) • Spryskiwacz musi być skierowany na prasowaną odzież. • Nacisnąć przycisk spryskiwacza. KONSERWACJA PRASOWANIE PRZY UŻYCIU PARY •Wyłączyć żelazko z sieci elektrycznej i pozostawić do ostygnięcia. • Usunąć zanieczyszczenia szmatką zwilżoną roztworem octu. • Obudowę czyścić wilgotną szmatką. Potem starannie wytrzeć do sucha. • Nie używać do czyszczenia stopy żelazka żadnych środków do szorowania. • Unikać porysowania stopy żelazka. Używanie tej funkcji jest możliwe tylko przy wyższych temperaturach. •• dla umiarkowanej ilości pary ••• lub MAX dla maksymalnej ilości pary •Napełnić zbiornik wodą. (patrz odpowiedni rozdział w niniejszej instrukcji) • Postawić żelazko na sztorc. •Włączyć wtyczkę do sieci elektrycznej. •Nastawić pokrętło termostatu na prasowanie przy użyciu pary. •Lampka kontrolna gaśnie, gdy prawidłowa temperatura została osiągnięta. Żelazko jest gotowe do prasowania. •Nastawić regulator pary na pożądaną pozycję. Para wydziela się przez otwory w spodzie żelazka. Uwaga: Podczas normalnego prasowania przy użyciu pary przy niższych temperaturach PRZECHOWYWANIE •Nastawić pokrętło termostatu na pozycję „MIN”, a regulator pary na pozycję “0”. • Wyłączyć żelazko z sieci elektrycznej. • Opróżnić zbiornik na wodę. • Postawić żelazko na sztorc do całkowitego ostygnięcia. • Owinąć kabel wokół obudowy. 14 Urządzenie jest przeznaczone do użycia przez osoby dorosłe, w pełni doświadczone i kierujące się zdrowym rozsądkiem. Osoby niepełnosprawne, które mogą nie być w stanie używać urządzenia bezpiecznie, powinny być podczas używania urządzenia nadzorowane przez kompetentne osoby dorosłe. Jeśli w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci, należy je zawsze nadzorować, aby upewnić się, że nigdy wykorzystują urządzenia do zabawy. • Żelazko należy zawsze przechowywać ustawione w pozycji na sztorc. AUTOMATYCZNE CZYSZCZENIE: Można do usunięcia kamienia i zanieczyszczeń skorzystać z funkcji samooczyszczania. Zaleca się korzystanie z tej funkcji raz na dwa tygodnie. Jeśli stosowana woda jest szczególnie twarda, to funkcja samooczyszczania powinna być stosowana częściej. • Sprawdzić czy urządzenie ma odłączoną wtyczkę. • Ustawić pokrętło regulacji pary w położeniu “0”. • Napełnić zbiornik wody do maksimum. • Ustawić maksymalną temperaturę prasowania. • Wetknąć wtyczkę do gniazdka sieciowego. • Odłączyć wtyczkę gdy żółta lampka wskaźnika grzania zgaśnie. • Trzymając żelazko nad zlewem, nacisnąć oraz przytrzymać przycisk samooczyszczania i delikatnie potrząsać żelazkiem do przodu i tyłu. (Para i wrząca woda będą się wydostawać poprzez stopkę. Zanieczyszczenia oraz płatki (jeśli są) zostaną wypłukane na zewnątrz). • Zwolnić przycisk samooczyszczania gdy woda ze zbiornika wycieknie. Powtórzyć samooczyszczanie jeśli w żelazku nadal jest dużo zanieczyszczeń. PARAMETRY TECHNICZNE Moc: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W Utylizacja przyjazna środowisku Możesz wspomóc ochronę środowiska! Proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji. WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA W przypadku usterki termostatu wyłącznik bezpieczeństwa automatycznie wyłącza żelazko, aby nie doszło do przegrzania. Żelazko należy wtedy oddać do naprawy w wyspecjalizowanym warsztacie. SYSTEM ZAPOBIEGAJĄCY KAPANIU: Żelazko jest wyposażone w system zapobiegający kapaniu: w przypadku zbyt niskiej temperatury, wydzielanie pary zostaje wstrzymane, aby zapobiec skapywaniu wody z żelazka. SYSTEM ZAPOBIEGAJĄCY OSADZANIU SIĘ KAMIENIA: System zapobiegający osadzaniu się kamienia filtruje substancje mineralne zawarte w wodzie zapobiegając w ten sposób osadzaniu się kamienia w komorze parowej. Wkład antywapienny jest integralną częścią zbiornika na wodę i nie podlega wymianie. POLSKI POLSKI WYBÓR TEMPERATURY (patrz tabela na końcu) •Przed prasowaniem należy zawsze obejrzeć etykietkę na ubraniu i zastosować się do jej zaleceń. •Jeżeli nie ma etykietki, można kierować się wskazaniami powyższej tabeli. •Zaleca się posortowanie bielizny na wełnę, bawełnę itd. Prasować najpierw odzież wymagającą niższej temperatury prasowania, potem przejść do wyższych temperatur. Powód: żelazko szybciej nagrzewa się niż stygnie. •Jeżeli odzież składa się z różnych włókien mieszanych np. wełny i poliestru, należy wybrać niższą temperaturę. 15 POLSKI POZYCJA MATERIAL ZALECENIE • Acetat/Nylon Prasować na sucho na lewej stronie •• Jedwab/Nylon Prasować na sucho na lewej stronie min Rayon Stosować się do zaleceń na etykietce •• Wełna/Poliester Prasować przy użyciu pary na lewej stronie ••• Bawełna Prasować przy użyciu pary. Ciemne rzeczy prasować na lewej stronie, aby uniknąć tzw. „efektu lustra”. ••• Len Prasować przy użyciu pary. Ciemne rzeczy prasować na lewej stronie, aby uniknąć tzw. „efektu lustra”. PROSTE METODY NAPRAWY: Problem Możliwe przyczyny Pomiar Niewystarczająco wysoka lub zbyt niska temperatura Termostat nie został prawidłowo ustawiony lub żelazko jest odłączone od zasilania Ustaw pokrętło termostatu prawidłowo i sprawdź, czy żelazko jest podłączone do zasilania. Brak pary lub wyciek Pokrętło termostatu zostało wody ustawione na MIN Ustaw termostat na żądaną pozycję. Brak wytrysku pary lub brak pionowej pary Funkcja (pionowego) wytrysku pary była używana zbyt często w ciągu zbyt krótkiego czasu. Żelazko nie jest wystarczająco nagrzane Pracuj w pozycji poziomej i poczekaj chwilę przed ponownym użyciem (pionowego) wytrysku pary Wyciek ze stopy Ustaw pokrętło termostatu poza zakres pary. Ustaw pokrętło termostatu w zakresie pary. Niewystarczająco wysoka temperatura. Otwórz przycisk pary tylko po zgaśnięciu wskaźnika świetlnego. Nalano zbyt wiele wody ponad wskaźnik max Wylej nadmiar wody Sprawdź, czy para jest prawidłowo ustawiona. Prawidłowo ustaw parę. Otwór pary jest zablokowany. Wyczyść otwór wodą destylowaną. Zbyt mało wody w pojemniku na wodę Dodaj wodę do pojemnika Niski poziom pary Brak rozpryskiwania Niewystarczające ciśnienie lub powietrze w środku Naciśnij ręką dyszę rozpylania i kilka razy naciśnij przycisk rozpylania. 16 •Після завершення прасування або при залишанні праски на короткий час: - поверніть регулятор подачі пари в позицію “0”, - поставте праску у вертикальне положення, - відключіть праску від електричної розетки. •Не дозволяйте дітям торкатись до праски або шнура живлення під час прасування. • Не занурюйте праску або шнур живлення у воду або в будь-які інші рідини. •Не торкайтесь до металевих деталей праски, а також уникайте контакту з гарячою водою або парою. Металеві деталі можуть нагріватись та спричиняти опіки. Будьте обережні при повертанні праски верх дном: у резервуарі може міститись гаряча вода. •Оберігайте штепсельну вилку та шнур живлення від дотикання до гарячої підошви праски. Перед перенесенням праски дайте їй спершу охолонути. Намотайте шнур живлення навколо праски перед тим, як поставити її на зберігання •Щоб уникнути перевантаження електричного ланцюга, не підключайте до нього одночасно інший потужний пристрій. •Ніколи не використовуйте продовжувачі шнура живлення, що не були схвалені для використання відповідними службами. Шнур живлення повинен бути розрахований на 10A (Європа) або на 15A (Америка), оскільки шнури, розраховані на меншу силу струму, можуть нагріватись. Розташовуйте шнур живлення так, щоб оберегти його від випадкового розтягування або відключення. • Під час використання праска нагрівається до високої температури. Щоб уникнути нещасних випадків, не торкайтеся до неї руками та не наближайте до займистих предметів. • Пара, яка виходить, є гарячою і тому небезпечною. Ніколи не спрямовуйте пару на людей. • Праска призначена тільки для побутового використання. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: поверхня нагрівається під час використання! ЗБЕРЕЖІТЬ ДАНИЙ ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ДЛЯ МАЙБУТНЬОЇ ДОВІДКИ. •Перед заливанням у праску води або виливанням із неї води після прасування обов'язково відключіть її від електричної розетки. •Користуйтесь праскою та ставте її на стійку поверхню. •Встановлюючи праску на підставку, переконайтесь, що поверхня, на якій розташована підставка, достатньо стійка. •Якщо праска падала на підлогу та помітно ушкодилась та протекла, не користуйтесь нею. • Даний пристрій можуть використовувати діти від 8 років і старші та особи з обмеженими фізичними, чуттєвими або душевними можливостями, а також особи з браком досвіду або знань, але тільки за умови, що за ними буде здійснюватись нагляд та буде проведений належний інструктаж щодо безпечного використання цього виробу та усвідомлення небезпеки, пов'язаної з його використанням. Не дозволяйте дітям бавитись із цим пристроєм. Дітям забороняється виконувати чищення та обслуговування цього пристрою без нагляду дорослих. • Під час охолодження та нагрівання праски тримайте праску та її шнур живлення в місцях, недосяжних для дітей віком до 8 років. • Не залишайте праску без нагляду, коли вона підключена до електромережі. • Перед початком експлуатації праски уважно прочитайте усі інструкції. •Перед підключенням приладу перевірте, чи напруга, вказана на табличці з технічними даними, відповідає напрузі в електричній розетці. • Використовуйте даний прилад тільки за його призначенням. • Перед підключенням або відключенням від розетки праску слід завжди вимикати. Не тягніть за шнур живлення для відключення штепсельної вилки від електричної розетки. •Не використовуйте праску, коли вона пошкоджена. Не використовуйте праску з пошкодженим шнуром живлення або штепсельною вилкою. Не замінюйте самостійно шнур живлення або будь-які інші деталі приладу. Віднесіть праску до найближчого авторизованого сервісного центру або в магазин, де вона була придбана, оскільки для її ремонту повинні використовуватись спеціальні інструменти. 17 УКРАЇНСЬКА ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ WYBÓR TEMPERATURY НАСТРОЙКИ ТЕМПЕРАТУРИ (див. таблицю в кінці) •Перед прасуванням завжди читайте інструкції щодо прасування, зазначені на ярличку, що прикріплені до одягу. Завжди дотримуйтесь цих інструкцій. •Якщо інструкції щодо прасування відсутні, тоді перегляньте нижченаведену таблицю. •Спершу посортуйте одяг для прасування: шерстяний до шерстяного, бавовняний до бавовняного тощо. Розпочніть прасування тканин, що потребують найнижчої температури, та переходіть до тканин, що потребують вищої температури, оскільки праска швидше нагрівається, ніж охолоджується. •Якщо тканина складається з різних типів волокон (наприклад, бавовняна з поліестером), тоді з двох температурних режимів вибирайте найнижчий, розрахований для прасування одного з цих волокон. Примітки: •Деякі деталі праски були злегка покриті мастилом, тому при першому увімкненні праски з неї може виходити легенький дим. Однак він зникне після декількох використань праски. •Перед першим використанням праски усуньте з її підошви та корпусу всі захисні плівки та наклейки. Після цього очистіть підошву праски м'якою тканиною. •При першому використанні праски випробуйте її спершу на старому шматку тканини, щоб упевнитись, що підошва праски та резервуар для води чисті. НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРИ •Підключіть штепсельну вилку праски до електричної розетки та поставте праску у вертикальне положення. •Виставте регулятор температури на потрібну температуру. •Потрібна температура буде досягнута, коли вимкнеться сигнальна лампа. Час від часу сигнальна лампа буде вмикатись і вимикатись, вказуючи, що праска підтримує вибрану температуру. ПРАСУВАННЯ Важливо: чи прочитали ви розділ “Заходи безпеки”? ВИБІР ВОДИ кщо вода на вашій території є особливо Я жорсткою, рекомендується використовувати дистильовану або демінералізовану воду. Не використовуйте для заливання хімічно очищену від накипу воду або будь-які інші рідини. Не використовуйте хімічні добавки, ароматичні речовини та декальцифікатори. Нехтування вищенаведеними інструкціями призведе до втрати гарантії. РОЗПИЛЕННЯ Дана функція може використовуватись у будь-який час, оскільки вона не впливає на температуру прасування. •Залийте воду у праску, як описано вище. •Наведіть сопло на одяг для прасування. •Натисніть кнопку розпилювача. ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ Дану функцію можна використовувати тільки при високих температурах прасування. •• помірний рівень пари ••• або МАКС. максимальний рівень пари •Залийте воду у праску, як описано вище. •Поставте праску у вертикальне положення. •Підключіть праску до електричної розетки. •Встановіть регулятор температури у потрібний температурний режим. •Після досягнення потрібної температури сигнальна лампа вимикається. Праска готова до використання. ЯК ЗАЛИВАТИ ВОДУ • Встановіть ручку регулювання пари в положення "0", а ручку регулювання температури в положення "OFF.". • Відключіть праску від мережі живлення і дочекайтеся її охолодження. • Залийте воду у відповідний отвір: - Заливайте воду в резервуар до позначки максимального рівня "MAX". Важливо: Після використання праски опорожніть резервуар для води. 18 •Поверніть регулятор подачі пари у потрібне положення; з отворів у підошві праски почне виходити пара. Примітка: Якщо при паровому прасуванні встановити надто низьку температуру, тоді з підошви праски може протікати вода. У такому випадку встановіть регулятор температури у рекомендовану позицію. Пара почне утворюватись при досягненні праскою відповідної температури. 4. Не використовуйте для чищення підошви праски жодних абразивних елементів. 5.Оберігайте підошву праски від подряпин: уникайте її контакту з металевими предметами. ЗБЕРІГАННЯ •Поверніть регулятор температури у положення “MIN” та встановіть регулятор подачі пари у положення “0” (= без пари) •Відключіть праску від електричної розетки. •Вилийте залишкову воду з резервуару для води. •Поставте праску у вертикальному положенні та дайте їй повністю охолонути. •Шнур живлення можна намотувати навколо праски. •Завжди зберігайте праску у вертикальному положенні. ПАРОВИЙ УДАР Дана функція забезпечує додаткову порцію пари для усунення стійких складок. •Залийте воду у праску, як описано вище. •Встановіть регулятор температури у положення парового прасування. •Після досягнення потрібної температури сигнальна лампа вимикається. •Праска готова до використання. •Натисніть один раз на регулятор подачі пари. •Пара проникне у тканину, випрямляючи її складки. •Якщо складки виявились стійкими, тоді перед повторним натисканням на регулятор подачі пари зачекайте декілька секунд. Зазвичай усі складки можна усунути за допомогою трьох натискань на регулятор подачі пари. Періодично натискайте кнопку викиду пари, щоб прасувати, тримаючи праску вертикально (для прасування гардин, підвішеного одягу тощо). САМООЧИЩЕННЯ Ви можете скористатися цією функцією, щоб видаляти накип та забруднення. Виконуйте самоочищення праски через кожні два тижні. Якщо вода у вашому регіоні дуже жорстка, то самоочищення слід виконувати частіше. • Переконайтесь, що прилад вимкнено з розетки. • Переведіть регулятор пари у положення «0». • Заповніть контейнер для води до максимального рівня. • Встановіть максимальну температуру прасування. • Увімкніть штепсельну вилку праски в розетку. • Витягніть вилку з розетки, коли жовтогарячий індикатор температури згасне. • Тримаючи праску над раковиною, натисніть та утримуйте кнопку самоочищення та несильно струсніть праску. (З підошви буде виходити пара та кипляча вода. Забруднення та частинки накипу будуть зливатися. • Як тільки з резервуару вийде вся вода, відпустіть кнопку самоочищення. Якщо у прасці залишилося ще багато накипу, повторіть процедуру. СУХЕ ПРАСУВАННЯ •Підключіть праску до електричної розетки. •Упевніться, що регулятор подачі пари знаходиться у положенні “0”. •Регулятором температури виберіть потрібну настройку температури. •Після досягнення потрібної температури сигнальна лампа вимикається. Праска готова до використання. ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ 1. Відключіть праску від електричної розетки та дайте їй повністю охолонути. 2.Бруд та інші залишки, що налипають на підошву праски можна усунути за допомогою цупкої тканини, змоченої у водяному розчині оцту. 3. Корпус праски спершу очистіть вологою тканиною, а потім протріть сухою. 19 УКРАЇНСЬКА УКРАЇНСЬКА ДЕТАЛІ ПРАСКИ (див. мал. 1) 1. Захисна втулка кабелю 2. Індикатор 3. Ручка регулювання температури 4. Кнопка самостійного очищення 5. Резервуар для води 6. Нижній фартух 7. Підошва 8. Сопло для бризкання 9. Пробка резервуара для води 10. Регулятор пари 11. Кнопка парового удару 12. Кнопка бризкання НАСТРОЙКИ ТЕМПЕРАТУРИ АНТИПРОСОЧУВАННЯ: Дана праска обладнана функцією зупинки просочування води: вона автоматично зупиняє подачу пари при зменшенні температури, щоб уникнути просочування води крізь підошву праски. ANTI-CALC: НАСТРОЙКИ ТКАНИНА • Ацетет/Нейлон Сухе прасування на виворітній стороні РЕКОМЕНДАЦІЇ •• Шовк/Нейлон Сухе прасування на виворітній стороні min Віскоза Див. ярличок на одязі та дотримуйтесь інструкцій виробника •• Шерсть/ Поліестер Парове прасування на виворітній стороні або використовуйте тканину для прасування ••• Бавовна Парове прасування або сухе прасування зволоженої тканини, доки вона не висохне. Прасуйте темні тканини на виворітній стороні, щоб уникнути появи на них блиску. ••• Льон Парове прасування або сухе прасування зволоженої тканини, доки вона не висохне. Прасуйте темні тканини на виворітній стороні, щоб уникнути появи на них блиску. Прасуйте столову білизну на лицьовій поверхні ПРОСТІ МЕТОДИ УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ: Функція Anti-calc відфільтровує мінерали з води, дозволяючи уникнути їх відкладання у паровому відсіку праски. Картридж захисту від накипу є складовою частиною резервуара для води і не замінюється. Цей пристрій призначений для використання дорослими без обмежених можливостей, із необхідним досвідом та здоровим глуздом. Особи із обмеженими можливостями можуть користуватися цим пристроєм під наглядом компетентних дорослих осіб, щоб уникнути можливої небезпеки. Якщо поряд із пристроєм знаходяться діти, завжди наглядайте за ними і не давайте їм гратися з пристроєм. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Несправність Можлива причина Що робити Недостатня або надмірна температура Ручка регулювання температури встановлена неправильно, або праска відключена від мережі живлення Встановіть ручку регулювання температури в правильне положення і перевірте, що праска підключена до мережі. Немає пари або витоки води Ручка регулювання температури встановлена у мінімальне положення Установіть ручку регулювання температури в потрібне положення. Відсутній паровий удар або пара у вертикальному положенні Функція (вертикального) парового удару використовувалася надто часто протягом короткого періоду часу. Праска недостатньо гаряча Продовжуйте прасувати у горизонтальному положенні і зачекайте деякий час перед повторним використанням функції (вертикального) парового удару Витоки води з підошви Ручка регулювання температури не встановлена у діапазон пари. Установіть ручку регулювання температури в діапазон пари. Недостатня температура. Відкривайте кнопку пари лише після вимикання індикатора. Рівень води вище максимального рівня Злийте надлишок води Перевірте, що селектор пари встановлений у правильне положення. Установіть селектор пари у правильне положення. Отвір для пари забитий. Очистіть отвір дистильованою водою. Недостатньо води у резервуарі Додайте воду у резервуар Недостатня кількість пари Живлення: 220-240 В • 50-60 Гц • 2600 Вт ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ Безпечна утилізація Ви можете допомогти захистити довкілля! Дотримуйтесь місцевих правил утилізації: віднесіть непрацююче електричне обладнання у відповідний центр із його утилізації. Розбризкування не Недостатній тиск або повітря відбувається потрапило всередину Натисніть рукою на форсунку для розбризкування і натисніть кнопку розбризкування декілька разів поспіль. УКРАЇНСЬКА УКРАЇНСЬКА ЗАПОБІЖНЕ ВИМКНЕННЯ ПРАСКИ При поломці термостата, що може статись лише у рідкісних випадках, спрацьовує запобіжне вимкнення праски, яке оберігає її від перегрівання. У такому випадку віднесіть праску до найближчого авторизованого сервісного центру. 20 21 22 • Cititi cu atentie toate instructiunile inainte de prima folosire a aparatului. •Inainte de conectarea la priza, verificati ca tensiunea de la priza este aceeasi cu cea insrisa pe eticheta de identificare a produsului. • Folosti aparatul doar in scopul caruia ii este destinat. • Fierul de calcat trebuie intotdeauna oprit inaite de conectare sau deconectare de la priza. Nu trageti de cablu pentru deconectare, prindeti de stecher. • Nu folosti aparatul daca este defect in orice fel. Nu folosti aparatul daca nu are cablul si stecherul intacte. Nu inlocuiti singuri cablul sau alte parti. Duceti fierul de calcat la cel mai apropiat service autorizat, sunt necesare ustensile speciale pentru reparatii. • Cand ati terminat de calcat sau faceti o pauza: - puneti butonul de control abur pe pozitia “0”, - asezati fierul in pozitie verticala, - deconectati aparatul de la priza. • Nu lasati copii sa atinga aparatul sau cablul in timpul folosirii fierului de calcat. • Nu introduceti aparatul sau cablul in apa sau alt lichid. •Nu atingeti partile metalice, apa fierbinte sau aburul. Acestea pot produce arsuri in timpul fuibctionara sau inediat dupa. Aveti grija daca intoarceti aparatul cu capul in jos: in rezervor poate exista apa fierbinte. •Nu permiteti contactul cablului si al stecherului cu talpa. Lasati aparatul sa se raceasca complet inainte de al aseza in locul de depozitare. Rulati cablul de alimentare in jurul aparatului pentru pastrare. •Pentru a evita suprasolicitarea retelei, nu folositi aceasi priza pentru acest fier de calcat si un alt aparat electric care necesita tensiune ridicata. •Nu folositi prelungitoare care nu au aprobarea autoritatilor competente. Cabul trebuie sa corespunda normei de 10A (Europa) sau 15A (America), cablurile pentru amperaj mai mic se pot supraincalzii. Cablul trebuie aranjat in asa fel incat sa nu poata fi intins sau agatat. • Fierul va fi la o temperatură ridicată atunci când este folosit, pentru a evita accidentele, nu îl atingeți niciodată cu mâna și nu îl lăsați aproape de obiectele inflamabile. • Aburul evacuat este fierbinte și, prin urmare, periculos. Nu direcționați niciodată aburul către oameni. • Fierul de calcat este destinat numai folosirii casnice. PASTRATII ACEST MANUAL DE UTILUZARE PENTRU A-L PUTEA CONSULTA MAI TARZIU. DESCRIEREA PARTILOR COMPONENTE (vezi fig.1) 1. Protecție cordon 2. Lumina pilot 3. Butonului de reglare a temperaturii 4. Buton auto-curățare 5. Rezervor de apă 6. Fustă 7. Talpă 8. Duză de pulverizare 9. Capac pentru locul de umplere cu apă 10.Regulator de abur 11.Butonul pentru jet 12.Buton pulverizare NOTA: •Unele parti ale apartului a fost gresate si ca rezultat poate apare putin fum la prima utilizare a aparatulu. Acest lucru nu se va mai repeta dupa cateva folosiri. •Inainte de prima folosire, indepartati toate ambalajele, inclusiv cele de protectie de pa talpa sau de pe corpula aparatului. Curatati apoi talpa cu o carpa moale. •Cand folositi aparatul pentru prima data, testati-l intai pe o bucata de tesatura pentru a va asigura ca talpa si rezervorul sunt curate. FOLOSIREA APARATULUI Important: Ati citit sectiunea “Precautii importante”? ALEGEREA APEI Daca apa din zona dvs. are duritate mare, va sfatuim sa utilizati apa distilata sau demineralizata. Nu folositi apa dedurizata chimic sau orice alt lichid. Nu folosiţi aditivi chimici, substanţe odorizate sau decalcifiatori. Nerespectarea celor menţionate mai sus duce la pierderea garanţiei. UMPLEREA CU APA • Setați butonul de control al aburului la „0” și selectorul de control al temperaturii pe „OFF”. • Deconectați fierul de la sursa de alimentare și așteptați ca fierul să se răcească. • Turnați apa în orificiul de apă: - Umpleți rezervorul de apă până la nivelul maxim „MAX”. 23 ROMANESTE ROMANESTE MANUAL DE UTILIZARE PRECAUTII IMPORTANTE • Deconectati aparatul de la priza pentru umplerea rezervorului cu apa sau pentru a goli apa ramasa in rezervor dupa folosirea aparatului. • Este necesar ca fierul să fie utilizat şi reaşezat în poziţia de repaus pe o suprafaţă stabilă. • La aşezarea fierului pe suportul său, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care se află suportul este stabilă. • Fierul nu poate fi folosit dacă a fost scăpat şi prezintă semne vizibile de deteriorare şi scurgeri. • Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta minimă de opt ani şi persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe în cazul în care acestora li s-a dat dreptul sau au fost instruiţi cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur şi înţeleg pericolele implicate. Nu le permiteţi copiilor să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de copii fără supraveghere. • Nu lăsaţi fierul şi cablul acestuia la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani când este sub tensiune sau se răceşte. • Nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat cât este conectat la alimentarea de la reţea. ATENŢIE: suprafaţa se poate încinge în timpul utilizării! •Lampa termostatului se va stinge cand aparatul ajunge la temperatura aleasa. Aparatul este gata de folosire. •Rasuciti butonul de controil abur pe pozitia dorita si aburul incepe sa iasa din aparat prin orificiile din talpa. Notati: La fiarele de calcat convetionale, poate sa curga apa din rezervor daca ati ales o temperatura prea scazuta de calcare. Daca acest lucru se intampla, puneti butonul de control al temparaturii pe cea mai inalta temperatura. Va reincepe producerea de abur imediat ce temperatura necesara va fi atinsa. ROMANESTE CONTROLUL TEMPERATURII (vezi tabelul de la sfârșit) •Intotdeauna verificati intai daca tesatura are atasata o eticheta cu instructiunile pentru calcare Urmati aceste instructiuni in toate cazurile. • Daca instructiunile pentru calcare lipsesc, tabelul de deasupra va va fi de ajutor. •Intai trebuie sa sortati articolele pe care doriti sa le calcati pe tipuri de tesaturi. Incepeti sa calcati tesaturile care necesita temperatura cea mai scazuta si apoi cele cu temperatura din ce in ce mai mare, pentru ca fierul se incalzeste mai rapede decat se raceste. •Daca tesatura contine mai multe feluri de fibre (ex. bumbac si poliester) trebu ie sa alegeti intodeauna temperatura de calcate corespunzatoare tipul de fibra care necesita temperatura mai scazuta. JET DE ABUR Aceasta functiune are ca efect producerea unui jet suplimentar de abur pentru indepartarea cutelor persistente. • Introduceti apa in rezervor, cum este descris mai sus. •Puneti butonul de control al temperaturii pe pozitia pentru calcare cu abur. •Lampa termostatului se va stinge cand aparatul ajunge la temperatura aleasa. • Aparatuul este acum gata pentru folosire. • Apasati o data pe butonul de control abur. • Aburul va penetra in tesatura si va indrepta cutele. •Asteptati cateva secunde inainte de a apasa din nou acest buton, in cazul in care cutele persista. In general cutele se pot indeparta cu maxim trei apasari. Prin apăsarea butonului de pulverizare de abur la anumite intervale, puteţi călca şi pe verticală (perdele, haine agăţate, etc.) SETAREA TEMPERATURII • Conectati aparatul la priza si asezati-l in pozitie verticala. • Alegeti temperatura corecta cu ajutorul butonului de reglare a temperaturii. •Se va ajunge la temperatura aleasa cand lampa termostatului se va stinge. Acesta lampa se va aprinde si stinge periodic indicand faptul ca temperatura este mentinuta constanta. STROPIREA Aceasta functiune poate fi folosita fara sa afecteze temperatura de calcare. • Introduceti apa in rezervor, cum este descris mai sus. • Indreptati orificiul de stropire catre haina. • Apasati butonul de stropire. CALCATUL USCAT • Conectati aparatul la o priza potrivita. • Asigurati-va ca butonul de control al aburului este pe pozitia “0”. • Selectati temperatura potrivita. •Lampa termostatului se va stinge cand aparatul ajunge la temperatura aleasa. Aparatul este acum gata pentru folosire. CALCAREA CU ABUR Aceasta functiune poate fi folosita numai la cea mai inalta temperatura de calcare. •• pentru abur moderat ••• sau MAX pentru abur maxim • Introduceti apa in rezervor, cum este descris mai sus. • Asezati aparatul in pozitie verticala. • Conectati aparatul la o priza potrivita. •Rasuciti butonul de control a temperaturii pe pozitia core spunzatoare temperaturii necesara calcarii tesaturii. INGRIJIREA SI CURATAREA • Deconectati aparatul de la priza si lasati-l sa se raceasca complet. •Depunerile sau alte reziduuri de pe talpa pot fi indepartate cu o carpa aspra inmuiata in solutie apa/otet. • Partea din plastic poate fi stearsa cu o carpa umeda si lustruita cu una uscata. • Nu folositi materiale sau substante abrazive pentru curatate. 24 ANTI-CALCAR: • Evitati contactul plitei cu obiecte metalice. Funcţia anti-calcar filtrează mineralele din apă pentru minerale în compartimentul de aburi. Cartușul anti-calc este o parte integrantă a rezervorului de apă și nu trebuie înlocuit. PASTRAREA •Puneti butonul de control al aburului pe pozitia “MIN” iar pe cel ce control al temperaturii pe pozitia “0”. • Deconectati aparatul de la priza. • Goliti toata apa ramasa in rezervor. • Asezati aparatul in pozitie verticala si lasati-l sa se raceasca complet. • Cablul poate fi infasurat in jurul aparatului. • Intotdeauna pastrati aparatul in pozitie verticala. Aparatul este destinat utilizării de către adulții cu capacitate, experiență și bun simț. Orice persoană cu deficiențe care îşi pot pune în pericol siguranța, trebuie supravegheaţi de către adulți competenți pentru a utiliza aparatul. Dacă copiii sunt aproape de aparat, trebuie să fie întotdeauna supravegheați, pentru a se asigura că nu se joacă niciodată cu aparatul. AUTOCURĂŢARE Puteţi utiliza funcţia de auto-curăţare pentru a îndepărta depunerile de calcar şi impurităţile. Utilizaţi funcţia de auto-curăţare odată la fiecare două săptămâni. Dacă apa din zona dvs. este foarte calcaroasă, funcţia de auto-curăţare trebuie utilizată mai frecvent. • Asiguraţi-vă că fierul de călcat este deconectat de la sursa de electricitate. • Setaţi rotiţa de reglare abur la poziţia “0” • Umpleţi rezervorul de apă până la nivelul maxim. • Selectaţi temperatura maximă de călcare. • Introduceţi ştecherul în priza de perete. • Deconectaţi fierul de călcat atonic când lumina beculeţului galben pentru indicarea temperaturii s-a stins. • Ţineţi fierul deasupra chiuvetei, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de auto-curăţare şi scuturaţi încet fierul. (Aburul şi apa fierbinte se vor îndepărta prin talpa aparatului. Impurităţile şi bucăţelele de calcar (dacă acestea există) vor fi eliminate în chiuvetă.) • Nu mai apăsaţi butonul de auto-curăţare imediat ce întregul rezervor s-a golit. Repetaţi procedura de auto-curăţare dacă fierul încă mai are impurităţi la interior. CARACTERISTICI: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W Eliminare ecologică Puteţi ajuta la protejarea mediului! Respectaţi reglementările locale: predaţi echipamentele electronice scoase din uz la un centru specializat de eliminare a deşeurilor. AUTO-PROTECTIA In cazuri exceptionale in care termostatul cedeaza, aparatul se opreste singuri din functionare pentru a preveni supraincalzirea. In urma acestui eveniment, aparatul trebuie dus la service-ul cel mai apropiat. ROMANESTE Important: Goliti rezervorul de apa dupa utilizare. ANTI-PICURARE: Fierul de călcat este echipat cu o funcţie de oprire a picurării: Fierul de călcat opreşte automat aburii când temperatura este prea joasă pentru a preveni picurarea prin talpă. 25 POZITIE TESTURA RECOMANDARI • Acetat/Nylon calcare uscata pe dosul tesaturii •• Matase/Nylon calcare uscata pe dosul tesaturii min Vascoza urmati instructiunile producatorului de pe eticheta •• Lana/Poliester calcare cu abur pe dosul tesaturii sau cu carpa. ••• Bumbac calcare cu abur sau uscata cat timp tesatura este umeda pana la uscare. Calcati tesaturile inchise la culoare pe dos pentru a evita luciul. ••• Olanda calcare cu abur sau uscata cat timp tesatura este umeda pana la uscare. Calcati tesaturile inchise la culoare pe dos pentru a evita luciul. METODE SIMPLE DE REPARARE: Problema Cauze posibile Măsură de urmat Nu este suficientă căldură sau prea multă căldură Cadranul termostatului nu este setat corect sau este deconectat Setați corect cadranul termostatului și verificați dacă fierul este conectat. Fără aburi sau scurgeri Cadranul termostatului a fost setat la MIN Setați cadranul termostatului în poziția dorită. Lipsa jetului de aburi sau a aburului vertical Funcția jetului (vertical) de abur a fost folosită prea des într-o perioadă foarte scurtă. Fierul de călcat nu este suficient de fierbinte Continuați călcarea în poziție orizontală și așteptați un pic înainte de a folosi din nou funcţia jetului (vertical) de abur Scurgerea apei din talpă Setați cadranul termostatului în limitele aburului. Setați cadranul termostatului în funcție de intervalul de abur. Nu este suficientă căldură. Deschideți butonul de abur numai după ce indicatorul luminos se stinge. Apa este peste nivelul maxim Vărsaţi apa rămasă Abur scăzut Nu funcţionează pulverizarea Verificați dacă selectorul de abur este Setați selectorul de abur la setarea corectă. setat corect. Gaura de abur este blocată. Curățați gaura cu apă distilată. Prea puțină apă în rezervorul de apă Adăugați apă în rezervor Nu există suficientă presiune sau aer în interior Apăsați cu mâna duza de pulverizare și apăsați butonul de pulverizare de mai multe ori în mod continuu. 26 UPUTSTVO ZA UPOTREBU VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA • Isključite peglu od izvora napajanja, pre nego što počnete da punite ili praznite. Rezervoar za vodu. •Pegla se mora koristiti i podešavati na stabilnoj površini •Kada stavljate peglu na postolje, obezbedite da se ono nalazi na stabilnoj površini • Pegla se ne može koristiti ako padne, ako su oštećenja na njoj vidljiva i ako postoji curenje. • Uz nadzor, davanje uputstava za bezbednu upotrebu aparata i upozorenja o potencijalnim opasnostima, ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8 godina, osobe sa umanjenim fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima i osobe koje nemaju iskustvo sa aparatom i znanje o njemu. Deca se ne smeju igrati sa ovim aparatom. Deca ne smeju bez nadzora čistiti i popravljati ovaj aparat. • Držite peglu i njen kabl van domašaja dece mlađe od 8 godina dok se pegla greje ili hladi. • Peglu ne smete ostavljati bez nadzora dok je uključena OPREZ: Površina može postati vrela tokom upotrebe! 27 SCG / CRO / B.i.H. ROMANESTE CONTROLUL TEMPERATURII OPIS DELOVA (VIDI SLIKU 1) 1. Štitnik kabla 2. Signalna lampica 3. Dugme za kontrolu temperature 4. Dugme za samočišćenje 5. Rezervoar za vodu 6. Suknja 7. Radna površina 8. Mlaznica za fajtanje 9. Poklopac ulaza za vodu 10.Regulator pare 11.Dugme za raspršivanje 12.Dugme za fajtanje UPUTSTVA: •Zbog zaostale masnoće može prilikom prvog puštanja u rad da dođe do stvaranja slabog dima. Do toga posle nekoliko upotreba više neće dolaziti. •Pre prve upotrebe uklonite eventualno postojeće zaštitne folije. Ploču pegle očistite sa mekom krpom. •Prvo proverite peglu na nekom komadu materijala da bi ste se uverili, da su ploča pegle i rezervoar za vodu čisti. PEGLANJE Važno: Da li ste već pročitali poglavlje “Važna sigurnosna uputstva”? ODABIR VODE ko voda u Vašem regionu sadrži posebno puno A krečnjaka, koristite destilovanu ili vodu bez minerala. Nemojte za punjenje da koristite vodu iz koje je hemijski odstranjen krečnjak ili druge tečnosti. Nemojte da koristite hemijske dodatke, mirise ili sredstvo za uklanjanje kamenca. Ukoliko ne postupite po gore navedenim uputstvima gubite Vaše pravo na garanciju. PUNJENJE REZERVOARA ZA VODU • Podesite dugme za kontrolu pare na „0“, a dugme za kontrolu temperature na „OFF“. • Isključite peglu iz napajanja i sačekajte da se ohladi • Sipajte vodu u ulaz za vodu: - Napunite rezervoar za vodu do maksimalnog nivoa označenog sa „MAX“. Važno: Posle peglanja ispraznite rezervoar za vodu! 28 ODABIR TEMPERATURE regulator temperature na pravilnu temperaturu. Čim ona bude dostignuta, izlaziće para. (vidi tablicu na kraju) •Molimo Vas da uvek proverite uputstvo za održavanje na odeći koju peglate. U svakom slučaju sledite ta uputstva. • Ako nema uputstva za održavanje, molimo Vas da postupate prema sledećoj tabeli. •Prvo sortirajte veš za peglanje: Vuna sa vunom, pamuk sa pamukom itd. Prvo ispeglajte odeću koja zahteva nižu temperaturu peglanja, a zatim pređite na odeću sa većim temperaturama. Obrazloženje: pegla se brže zagreva nego što se hladi. •Ako se komad odeće sastoji iz različitih materijala (mešovita tkanina), npr.: pamuk sa poliesterom, onda odaberite nižu temperaturu. UDAR PARE Kod ove funkcije para se ispušta u udarima, što je veoma od pomoći kod jako gužvane odeće. • Napunite peglu vodom. (vidi uputstvo za upotrebu) • Regulator temperature okrenite na peglanje sa parom • Lampica se isključuje čim bude dostignuta pravilna temperatura. Sada možete da počnete da peglate. • Pritisnite jedanput dugme za paru. Ispušteni udar pare prodire u tkaninu. • Malo sačekajte pre nego što ponovo pritisnete dugme za paru. Obično će biti dovoljno tri puta pritisnuti dugme za paru. Pritiskanjem dugmeta za udar pare možete da peglate i vertikalno (zavese, odeća na vešalici, itd.) PODEŠAVANJE TEMPERATURE • Utaknite utikač u utičnicu i postavite peglu na postolje. • Podesite regulator temperature na željenu temperaturu. •Pravilna temperatura je dostignuta kada se ugasi svetlo. Kontrolna lampica svetli u intervalima kako bi pokazala da se održava željena temperatura. SUVO PEGLANJE • Utaknite utikač u utičnicu i postavite peglu na postolje. • Uverite se da regulator za paru stoji na “0”. • Odaberite željenu temperaturu uz pomoć regulatora temperature. • Pegla je spremna za upotrebu kada se ugasi kontrolna lampica. •Odaberite Ïeljenu temperaturu uz pomoç regulatora temperature. •Pegla je spremna za upotrebu kada se ugasi kontrolna lampica. PRSKANJE Ova funkcija Vam stoji na raspolaganju nezavisno od odabrane temperature peglanja. • Napunite vodu u peglu. (vidi uputstvo za upotrebu) • Mlaznica mora da bude uperena na odevni predmet. • Pritisnite dugme prskalice. NEGA I ČIŠĆENJE • Odvojte peglu od izvora napajanja i pustite je da se sasvim ohladi. • Taloženja i ostali ostaci mogu se ukloniti sa krpom namočenom u rastvor sirćeta. • Očistite kućište vlažnom krpom i na kraju ga izbrišite dok ne bude suvo. • Za čišćenje ploče pegle ne koristite abrazivna sredstva. • Izbegavajte da ploča pegle bude ogrebana. PEGLANJE SA PAROM Ova funkcija Vam stoji na raspolaganju samo kod viših temperatura peglanja. •• za umerenu paru ••• ili MAX za maksimalnu paru • Napunite vodu u peglu. (vidi uputstvo za upotrebu) • Postavite peglu na postolje. Priključite utikač na utičnicu za struju. • Okrenite regulator temperature. Kontrolna lampica se gasi kada jedostignuta pravilna temperatura. Pegla je spremna za rad. Okrenite regulator za paru na željenu poziciju. Para izlazi kroz otvore na ploči pegle. Pažnja: Kod normalnog peglanja parom kod niskih odabranih temperatura može da ističe vode iz ploče pegle. Ako je to slučaj, okrenite ČUVANJE • Regulator temperature okrenite na “MIN” a regulator za paru na “0” (= nema pare) • Izvucite utikač iz utičnice. • Ispraznite rezervoar za vodu. • Postavite peglu na postolje da se potpuno ohladi. • Na kraju, obmotajte kabl oko kućišta. • Postavljajte peglu uvek na postolje radi čuvanja. 29 SCG / CRO / B.i.H. SCG / CRO / B.i.H. DOBRO ČUVAJTE OVO UPUTSTVO ZA UPOTREBU! • Molimo Vas da pažljivo pročitate uputstvo za upotrebu, pre nego što po prvi put upotrebite peglu. •Molimo Vas da pre prve upotrebe proverite, da li radni napon naveden na tipskoj pločici odgovara naponu mreže u Vašem domaćinstvu. • Uređaj koristite samo za peglanje. •Vodite računa o tome da pegla bude isključena, pre nego što je priključite na utikač. Prilikom isključivanja vucite uvek za utikač a nikada za kabl. •Peglu koristite samo ako je ona u besprekornom stanju. Oštećenja na pegli, kablu za struju ili utikaču može da otkloni samo servisna služba ili specijalizovani personal jer je za to potreban specijalan alat. • Prilikom kratkih prekida ili posle završenog peglanja: - Isključite regulator pare na poziciju “0” - Postavite peglu na postolje - Odvojte kabl za struju od izvora snabdevanja strujom • U toku rada, držite decu podalje od pegle i kabla za struju. • Nemojte nikada da potapate peglu u vodu ili druge tečnosti. • Vodite računa da ne dođete u dodir sa pločom pegle, parom ili vrelom vodom iz pegle. Pažnja prilikom okretanja pegle: U rezervoaru za vodu može biti preostale vrele vode! •Kabl za struju i utikač ne smeju da dolaze u dodir sa vrelom pločom pegle. Pustite da se pegla sasvim ohladi pre nego što je sklonite. Za čuvanje obmotajte kabl oko kućišta. •Kako bi sprečili da dođe do preopterećenja strujnog kola, u toku peglanja izbegavajte rad sa drugim električnim uređajima visoke snage u istom strujnom kolu. •Nemojte da koristite produžni kabl koji nije proveren od strane nadležne institucije. Na kablu treba da se nalazi natpis 10A (Evropa) ili 15A (Amerika), a kablovi koji su namenjeni za manje ampera bi mogli da se pregrevaju. Kabl treba da leži tako, da je nemoguće saplitati se ili iskidati kabl. • Prilikom upotrebe pegla postaje vrela. Nikad je ne dodirujte rukom niti stavljajte blizu zapaljivih predmeta, kako biste izbegli povrede i štetu. • Para koju ispušta pegla je vrela i stoga opasna. Nikad ne usmeravajte paru na osobe. • Pegla je namenjena isključivo za kucnu upotrebu. nadzorom, kako bi se osiguralo da se nikada ne igraju sa uređajem. TEHNIČKI PODACI: Snaga: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W Ekološko odlaganje otpada Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo ne zaboravite da poštujete lokalnu regulativu. Odnesite pokvarenu električnu opremu u odgovarajući centar za odlaganje otpada. ODABIR TEMPERATURE PODEŠENJE MATERIJAL PREPORUKA • Acetat/Najlon Suvo peglanje sa strane naličja •• Svila/Najlon Suvo peglanje sa strane naličja min Rejon Proverite etiketu o nezi tkanine i pratite uputstva sa etikete •• Vuna/Poliester Peglanje parom sa strane naličja ••• Pamuk Peglanje parom Tamne komade odeće peglati sa naličja da bi izbegli presijavanje ••• Platno Peglanje parom Tamne komade odeće peglati sa naličja da bi izbegli presijavanje METODE ZA JEDNOSTAVNU POPRAVKU: Problem Mogući razlozi Merenje Grejna ploča je Brojčanik za termostat nije ispravno nedovoljno ili suviše podešen, ili se odvaja zagrejana Ispravno podesite brojčanik za termostat i postarajte se da je pegla uključena u struju. Pegla ne proizvodi paru ili voda curi Postavite brojčanik termostata u ispravni položaj. Brojčanik termostata je podešen na MIN Ne proizvodi se udar (Vertikalni) udar pare se koristio suviše Nastavite da peglate u horizontalnom položaju, i pare ili vertikalna često za suviše kratko vreme. Pegla sačekajte malo pre ponovne upotrebe (vertikalnog) para nije dovoljno zagrejana udara pare Voda curi iz grejne ploče ZAŠTITNI PREKIDAČ U vanrednom slučaju nastanka smetnji funkcije termostata, automatski zaštitni prekidač isključuje peglu kako ne bi došlo do pregrevanja. Neka grešku otklone u servisnoj služba ili autorizovanoj specijalizovanoj prodavnici. Slaba para ANTI-KAPANJE: Ova pegla poseduje funkciju zaustavljanja kapanja: pegla automatski prekida puštanje pare ako je temperatura premala kao bi sprečila da voda kaplje iz ploče pegle. Prskalica ne radi Brojčanik termostata je podešen na vrednost manju od opsega vrednosti pare. Podesite brojčanik termostata na vrednost u skladu sa opsegom vrednosti pare. Nema dovoljno toplote. Pritisnite dugme za paru tek pošto se indikator isključi. Nivo vode prelazi maksimalnu količinu Prospite višak vode Proverite da li je odabrana odgovarajuća jačina pare. Odaberite odgovarajuću jačinu pare. Otvor za paru je blokiran. Očistite otvor destilovanom vodom. Premalo vode u rezervoaru za vodu Sipajte vodu u rezervoar Nema dovoljno pritiska ili vazduha u uređaju Rukom pritisnite mlaznicu za prskanje, i nekoliko puta zaredom pritisnite dugme za prskanje. ANTI-KAMENAC: Funkcija anti kamenac filtrira minerale iz vode da bi sprečila komori za paru. Uložak za sprečavanje stvaranja kamenca je sastavni deo rezervoara za vodu i ne može da se zameni. SCG / CRO / B.i.H. SCG / CRO / B.i.H. FUNKCIJA SAMOČIŠĆENJA Možete koristiti funkciju automatskog čišćenja da uklonite kamenac i nečistoće. Koristite ovu funkciju na svake dve nedelje. Ako je voda koju koristite previše tvrda, onda treba češće koristiti ovu funkciju. • Proverite da li je strujni kabl izvučen iz naponske mreže. • Postavite dugme za kontrolu pare na poziciju “0”. • Napunite rezervoar do maksimuma. • Odaberite maksimalnu temperaturu peglanja. • Uključite utikač u utičnicu. • Izvucite utikač kada se ugasi kontrolna lampica. • Držite peglu iznad lavaboa, pritisnite i zadržite taster za automatsko čišćenje i blago pomerajte peglu napred-nazad. (Para i kipuća voda će izlaziti iz grejne ploče Nečistoće i ljuspe, ako ih ima, će biti isprane.) • Otpustite taster za automatsko čišćenje čim nestane vode iz rezervoara. Ponovite ovaj proces ako u pegli još ima nečistoća. Uređaj mogu koristiti odrasle osobe, fizički i mentalno sposobne, sa odgovarajućim iskustvom. Osobe sa smanjenim fizičkim i mentalnim sposobnostima čija bezbednost može biti ugrožena upotrebom ovog uređaja moraju ga koristiti pod nadzorom od strane lica sposobnih za to. Ako se deca nalaze u blizinu uređaja, uvek treba da budu pod 30 31 32 • Моля прочетете внимателно упътването, преди да използвате уреда за пръв път. •Моля преди първото използване проверете, дали работното напрежение, посочено на заводската табелка, съвпада с мрежовото напрежение във Вашето домакинство. • Използвайте уреда само за гладене. •Внимавайте ютията да е изключена, преди да я включите в контакта. При изключване от контакта винаги теглете за щепсела, никога за кабела. •Използвайте ютията само в безупречно състояние. Повреди по ютията, мрежовия кабел или щепсела могат да се отстранят само от сервиз или специализиран персонал, тъй като за това е необходим специален инструмент. • При кратко прекъсване или след приключване на гладенето: - Превключете регулатора за парата в позиция “0”. - Поставете ютията на опорната повърхност. - Изключете мрежовия кабел от контакта. •По време на работа внимавайте деца да не се доближават до ютията и мрежовия кабел. • Не потопявайте ютията във вода или други течности. •Внимавайте да не влизате в контакт с плочата на ютията, с пара или гореща вода. Внимавайте при завъртането на ютията: в резервоара може да има още гореща вода! •Мрежовият кабел и щепселът не бива да се допират до горещата плоча на ютията. Оставете ютията напълно да изстине, преди да я приберете. Когато я прибирате, увийте кабела около тялото на ютията. •Изключете ютията от контакта, преди да напълните или изпразните водния резервоар. •За да се избегне претоварване на токовия контур, избягвайте по време на гладене да включвате и други мощни електроуреди в същия токов контур. •Не използвайте удължителен кабел, който не е проверен от компетентните служби. Кабелът трябва да има надпис 10А (Европа) или 15А (Америка). Кабели, които са подходящи за по-малко ампери, биха могли да се прегреят. Кабелът трябва да лежи така, че да не е възможно спъване в кабела или изскубване на кабела. • При работа ютията развива висока температура, никога не я докосвайте с ръка и не я поставяйте в близост до запалими предмети, за да избегнете инциденти. • Парата е с много висока температура и затова е опасна. Никога не насочвайте парата към хора. • Ютията е предназначена само за използване в домакинството. ПАЗЕТЕ ГРИЖЛИВО НАСТОЯЩЕО УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЮТИЯТА! ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ (виж фиг. 1) 1. Предпазител на кабела 2. Светлинен индикатор 3. Регулатор на температурата 4. Бутон за самопочистване 5. Воден резервоар 6. Периферия на корпуса 7. Гладеща плоча 8. Дюза за пръскане 9. Капак на отвора за наливане на вода 10.Регулатор на парата 11.Бутон за ударна пара 12.Бутон на спрея ЗАБЕЛЕЖКИ: •Поради остатъци от смазка при първото пускане може да се образува лек дим. След многократна употреба той престава да се появява. •Отстранете евентуално налични защитни фолия преди първото пускане в действие на ютията. След това почистете плочата с мека кърпа. •Отначало тествайте ютията на парче плат, за да се убедите, че плочата на ютията и водният резервоар са напълно чисти. ГЛАДЕНЕ Важно: прочетохте ли вече главата “Важни указания за безопасност”? ИЗБОР НА ВОДА Ако водата във вашия регион е особено варовита, използвайте дестилирана или деминерализирана вода. Не използвайте химически омекотена вода или други течности за пълнене на резервоара. Не използвайте химически добавки, ароматични или декалциниращи вещества. Неспазването на горните предписания води до загубване на гаранцията. 33 БЪΛГАРСКИ БЪΛГАРСКИ УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Изключете ютията от контакта, преди да напълните или изпразните водния резервоар. • Ютията трябва да бъде използвана само върху стабилна повърхност. • При поставяне на ютията на стойката, се уверете, че повърхността, върху която поставяте стойката, е стабилна. • Не използвайте ютията след изпускане и видими следи от повреда или теч. • Този уред може да бъде използван от деца над 8 години и лица с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или при липса на опит и знание, само ако са под надзор или са инструктирани за безопасната употреба на уреда и разбират застрашаващите опасности. Да не се допуска деца да играят с уреда. Почистването и поддръжката да не се извършват от деца без надзор. • Дръжте ютията и кабела и далеч от обсега на деца, по-малки от 8 години, когато е включена или изстива. • Ютията не трябва да се оставя без надзор, докато е включена към източник на захранване. ВНИМАНИЕ: повърхността се нагрява по време на употреба! ИЗБОР НА ТЕМПЕРАТУРА (виж таблицата в края) •Моля винаги проверявайте упътването за поддръжка на дрехите, които гладите. Във всички случаи спазвайте тези указания. •Ако няма указание за поддръжка, моля ориентирайте се по следната таблица. •Отначало сортирайте дрехите за гладене: отделно вълнени, отделно памучни и пр. Отначало изгладете дрехите, които изискват по-ниска температура на гладене, и после преминете към дрехи с по-високи температури. Обяснение: ютията се нагрява по-бързо, отколкото изстива. •Ако дрехата се състои от различни материали (смесена тъкан), напр.: памук с полиестер, изберете по-ниската температура. •Поставете ютията върху опорната повърхност. •Пъхнете щепсела в контакта. •Завъртете терморегулатора на парно гладене. •Контролната лампа угасва, когато се достигне точната температура. Ютията е готова за работа. •Завъртете копчето за парата в желаната позиция. Парата излиза през отворите на плочата. Внимание: При нормално парно гладене при избрана твърде ниска температура по плочата може да излезе вода. Ако това се случи, завъртете терморегулатора на необходимата температура. Когато тя бъде достигната, започва да излиза пара. •Не използвайте средства за търкане, за да почистите плочата на ютията. •Избягвайте надраскване на плочата на ютията. ПАРЕН УДАР Можете да използвате функцията за самопочистване, за да отстраните котления камък и замърсяванията. Използвайте функцията веднъж на всеки две седмици. Ако водата във вашия регион е много твърда, функцията за самопочистване трябва да се използва по-често. • Уверете се, че уредът е изключен. • Установете превключвателя на парата на позиция “0”. • Напълнете резервоара за вода до максимално ниво. • Изберете максимална температура на гладене. • Поставете щепсела в стенния контакт. •Изключете ютията, когато кехлибареният светлинен индикатор за температура изгасне. •Задръжте ютията над мивката, притиснете и задръжте бутона за самопочистване и внимателно я разклатете напред-назад. (От плочата излиза пара и гореща вода. Замърсяванията и налепите (ако има такива) се измиват.) •Освободете бутона за самопочистване веднага след като се изчерпи водата в резервоара. Повторете процеса за самопочистване, ако в ютията има много замърсявания. При тази функция парата излиза на тласъци, което е много полезно при намачкани дрехи. •Напълнете ютията с вода. (Виж упътването за използване на ютията). •Завъртете терморегулатора на парно гладене •Лампата угасва, когато бъде достигната точната температура. Сега можете да започнете гладенето. •Натиснете веднъж копчето за парата. Парният удар прониква в тъканта. •Изчакайте малко, преди да натиснете копчето за парата отново. Обикновено е достатъчно три пъти да се натисне копчето за парата. Позволява вертикално гладене при натискане на бутона за пара през определени периоди (завеси, окачени дрехи и т.н.) НАСТРОЙКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА •Пъхнете щепсела в контакта и поставете ютията на опорната повърхност. •Нагласете терморегулатора на желаната температура. •Точната температура е достигната тогава, когато лампата угасне. Контролната лампа светва на интервали, за да покаже, че се поддържа желаната температура. ГЛАДЕНЕ НА СУХО •Пъхнете щепсела в контакта и поставете ютията на опорната повърхност •Убедете се, че регулаторът на парата е на “0”. •Изберете желаната температура с терморегулатора. •Когато контролната лампа угасне, ютията може да се използва. ПРЪСКАНЕ Тази функция е на разположение независимо от избраната температура на гладене. •Сипете вода в ютията (виж упътването за използване). •Дюзата трябва да е насочена към дрехата. •Натиснете копчето за пръскане. ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА •Изключете ютията от контакта и я оставете да изстине напълно. •Отлагания и други остатъци могат да се отстранят с кърпа, напоена с разтвор на оцет. •Почистете тялото на ютията с влажна кърпа и след това го подсушете. ГЛАДЕНЕ С ПАРА Тази функция е на разположение само при по-високи температури. •• умерена пара ••• или MAX максимална пара •Сипете вода в ютията (виж упътването за използване). 34 СИСТЕМА ПРОТИВ КАПЕНЕ: Ютията има функция за спиране на капките: когато температурата е твърде ниска, ютията автоматично спира отделянето на пара, за да се предотврати отделянето на капки през плочата на ютията. СЪХРАНЯВАНЕ •Завъртете терморегулатора на “MIN”, а регулатора на парата на “0” (= без пара). •Извадете щепсела от контакта. •Изпразнете водния резервоар. •Поставете ютията на опорната повърхност, докато изстине напълно. •След това увийте кабела около тялото на ютията. •При съхраняване на ютията винаги я поставяйте на опорната повърхност. СИСТЕМА ПРОТИВ КОТЛЕН КАМЪК: Тази функция филтрира минералите от водата, за да предотврати отлагането на минерали в парната камера. Касетата за котлен камък е неразделна част от водния резервоар и не може да се сменя. Уредът е предназначен за употреба от възрастни с ясно съзнание, достатъчно опит и здрав разум. Лица с увреждания, които могат да застрашат своята безопасност, трябва да бъдат наблюдавани от компетентни възрастни, когато използват уреда. Винаги наблюдавайте децата, когато са в близост от уреда, за да се уверите, че не си играят с него. ФУНКЦИЯ ЗА САМОПОЧИСТВАНЕ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: Мощност: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W Съобразено с околната среда изхвърляне Можете да помогнете да защитим околната среда! Помнете, че трябва да спазвате местните разпоредби: Предавайте неработещото електрическо оборудване в специално предназначените за целта центрове. ЗАЩИТЕН ПРЕКЪСВАЧ БЪΛГАРСКИ БЪΛГАРСКИ ПЪЛНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА С ВОДА • Поставете регулатора на парата в позиция “0”, а регулатора на температурата в позиция “OFF”. • Изключете ютията от контакта и изчакайте да се охлади. • Налейте вода в отвора за пълнене: - Напълнете водния резервоар до максималното ниво “MAX”. Забележка: След употреба изпразвайте ютията. В изключителен случай на функционално смущение на термостата автоматичният защитен прекъсвач изключва ютията, за да не се стигне до прегряване. Занесете ютията за ремонт в сервиз или в оторизиран специализиран магазин. 35 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ НАСТРОЙКА МАТЕРИАЛ ПРЕПОРЪКА • ацетат/найлон сухо гладене от обр. страна •• коприна/найлон сухо гладене от обр. страна min изкуствена коприна Проверете етикета с указания за поддръжка и следвайте указанията •• вълна/полиестер парно гладене от обр. страна ••• памук парно гладене тъмните дрехи гладете от обр. страна, за да се избегне лъщенето ••• лен парно гладене тъмните дрехи гладете от обр. страна, за да се избегне лъщенето ЛЕСНИ НАЧИНИ ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ: Проблем Възможни причини Решение Ютията не загрява достатъчно или загрява прекалено много Термостатът не е регулиран правилно или ютията е изключена Регулирайте правилно термостата и проверете дали ютията е включена. Няма пара или изтича вода Термостатът е поставен на минимална температура MIN Поставете термостата в желаната позиция. Няма ударна пара или вертикална пара Функцията за (вертикална) ударна пара е използвана прекалено често за кратък период от време. Ютията не загрява достатъчно Продължете да гладите в хоризонтална позиция и изчакайте преди отново да използвате функцията за (вертикална) ударна пара. От плочата тече вода Регулирайте термостата така, че да е Регулирайте термостата така, че е в диапазона извън диапазона за пара. за пара. Ютията не генерира достатъчно топлина. Водата е над максималното ниво Малко количество пара Проверете дали сте избрали правилната настройка за пара. Пулверизаторът не работи Натискайте бутона за пара само когато индикаторът изгасне. Източете излишната вода Задайте правилната настройка. Отворите за пара са блокирани. Почистете отворите с дестилирана вода. В резервоара няма достатъчно вода Добавете вода в резервоара В уреда няма достатъчно налягане или е проникнал въздух Натиснете дюзата на пулверизатора с ръка и след това натиснете няколко пъти продължително бутона за пулверизатор. 36 utüg v kvallificirovannyj punkt po obsluΩivaniü ili v magazin, gde Vy ego kupili, tak kak dlå ego pohinki trebuütså specialænye instrumenty. •Kogda Vy zakonhili glaΩku ili kogda Vy delaete korotkij pereryv: - Postavæte knopku regulåcii para v poloΩenie “0”, - postavæte utüg v stoåhem poloΩenii, - otsoedinite utüg iz stennoj rozetki. •Ne pozvolåjte detåm dotragivatæså do utüga ili ‚nura vo vremå glaΩki. •Ne pogruΩajte utüg ili ‚nur v vodu ili druguü Ωidkostæ. •Ne trogajte goråhie metalliheskie poverxnosti, goråhuü vodu ili par. Qti hasti nagrevaütså i Vy moΩete obΩehæså. Budæte ostoroΩny, esli Vy perevorahivaete utüg vverx dnom: v vodånom tanke moΩet naxoditæså goråhaå voda. •Ne dopuskajte, htoby ‚tekker i ‚nur kasalisæ goråhej fundamentalænoj platy. Dajte utügu polnostæü oxladitæså do togo, hto Vy ubiraete ego. Zakrutite ‚nur vokrug utüga dlå xraneniå. •Ne polæzujtesæ odnovremenno drugim vysokovolætovym priborom, htoby ne bylo peregruzki v seti. •Polæzujtesæ tolæko udlinitelem, utverΩdennym kompetentnymi organami. ∏nur dolΩen vyderΩatæ 10A (Evropa) ili 15A (Amerika), ‚nury, vyderΩivaüwie menæ‚ij amperaΩ, mogut peregrevatæså. ∏nur neobxodimo klastæ tak, htoby ego nevozmoΩno bylo stånutæ ili oprokinutæ. • Во время использования утюг очень сильно нагревается. Во избежание несчастных случаев не прикасайтесь к нему руками и не используйте вблизи воспламеняющихся предметов. • Подаваемый пар горячий и поэтому опасен. Не направляйте пар на людей. •Utüg prednaznahen sugubo dlå doma‚nego polæzovaniå. ВНИМАНИЕ! Во время эксплуатации поверхность сильно нагревается! ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Для разглаживания складок и заминов на одежде. Не для коммерческого и промышленного использования. VA0NYE PRAVILA BEZOPASNOSTI •Otklühite utüg ot stennoj rozetki dlå zapolneniå vodoj ili, htoby vylitæ vodu posle upotrebleniå. • Утюг должен использоваться и стоять на ровной устойчивой поверхности. • Когда ставите утюг на подставку убедитесь в том, что она стоит на ровной, устойчивой поверхности. • Нельзя использовать утюг, если он падал, на нем есть явные следы повреждений и утечки. • Изделием разрешается пользоваться детям от 8 лет, а равно взрослым людям со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также людям, не имеющим знаний и опыта работы с подобными устройствами, только под присмотром ответственных лиц и только после инструктажа относительно безопасной эксплуатации изделия и связанных с этим рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям чистить или другим образом обслуживать изделие без присмотра. • Когда утюг подключен к сети или остывает, держите его и шнур питания вне досягаемости детей младше 8 лет. • Когда утюг подключен к сети, не оставляйте его без присмотра. •Prohtite vnimatelæno vse instrukcii pered pervihnym upotrebleniem qtogo pribora. •Do podsoedineniå qtogo pribora, prosledite, htoby napråΩenie, ukazannoe na zavodskoj marke sootvetstvovalo napråΩeniü qlektroseti v Va‚em dome. •Upotreblåjte pribor sugubo dlå prednaznahennoj celi. •Utüg vsegda dolΩen bytæ vyklühen do soedineniå ili otsoedineniå ot qlektroseti. Ne dergajte za ‚nur dlå otklüheniå ‚tekkera iz stennoj rozetki. •Ne polæzujtesæ utügom, esli on povreΩden. Ne polæzujtesæ utügom, esli ego ‚nur ili ‚tekker povreΩdeny. Ne zamenåjte silovoj ‚nur ili drugie hasti samostoåtelæno. Prinesite SOXRANITE QTI UKAZANIÄ DLÄ BUDUWEJ KONSULÆTACII. 37 РУССКИЙ БЪΛГАРСКИ ИЗБОР НА ТЕМПЕРАТУРА VaΩno: Vylejte vodu posle upotrebleniå. 1. Направляющая шнура 2. Индикатор 3. Регулятор температуры 4. Кнопка самоочистки 5. Резервуар 6. Носик 7. Подошва 8. Отверстие распыления воды 9. Крышка отверстия для воды 10.Парорегулятор 11.Кнопка подачи пара 12.Кнопка пульверизатора NASTROJKA PRAVILÆNOJ TEMPERATURY (см. таблицу в конце) •Vsegda snahala proveræte årlyk s instrukciåmi po glaΩke na predmete odeΩdy. •Esli ukazanij takix ne imeetså, togda sleduüwaå tablica moΩet Vam pomohæ. •Snahala razberite stirku: ‚erstæ idet s ‚erstæü, xlopok - s xlopkom, i t.d. Nahnite glaΩku s predmetov, nuΩdaüwixså v samyx nizkix temperaturax i progressirujte na bolee vysokie, t.k. utüg nagrevaetså bystree, hem on oxlaΩdaetså. •Esli material sostoit iz razlihnyx vidov volokna (naprimer, xlopok s poliesterom), vsegda vyberite niΩnüü temperaturu dlå glaΩki iz sohetaniå qtix volokon. PRIMEHANIÄ: •Nekotorye hasti utüga legko smazany Ωirom, i kak rezulætat utüg moΩet dymitæså, kogda ego vklühaüt pervyj raz. Posle neskolækix raz qto prekratitså. •Pered pervonahalænym ispolæzovaniem, uberite vse naklejki i qtiketki s fundamentalænoj platy i stenok. Posle qtogo protrite platu mågkoj tkanæü. •Pri pervihnom ispolæzovanii utüga, proveræte ego na starom kusohke materiala dlå proverki, hto niΩnåå plata i vodånoj tank - absolütno histye. NASTROJKA TEMPERATURY •Vstavæte ‚tekker v stennuü rozetku i postavæte utüg v stoåhee poloΩenie. •Povernite knopku regulirovki temperatury na pravilænuü temperaturu. •Kogda signalænyj svet isheznet, togda budet dostignuta nuΩnaå temperatura. Signalænaå lampohka zagoritså i potuxnet vremå ot vremeni, ukazyvaå, hto vybrannaå temperatura podderΩivaetså. GLA0KA VaΩno: Vy prohli sekciü o “VaΩnyx Ukazaniåx o Bezopasnosti”? VYBOR VODY RAZBRYZGIVANIE sli voda v va‚em rajone E ohenæ Ωestkaå, rekomenduetså polæzovatæså distillirovannoj ili diminerallizovannoj vodoj. Ne upotreblåjte vodu, ximiheskim obrazom ohiwennuü ot nakipi, ili drugie Ωidkosti, dlå zapolneniå. Не используйте химически действующие присадки, ароматизированные вещества или декальцификаторы. Не соблюдение вышеупомянутых правил приводит к потере гарантии. Qtoj funkciej moΩno polæzovatæså v lüboe vremå i qto ne vliået na temperaturu glaΩki. • Zapolnite utüg vodoj, kak ukazano vy‚e. • Napravæte nosik na odeΩdu. •NaΩmite na knopku regulirovki razbryzgivaniå. PAROVAÄ GLA0KA Qtoj funkciej moΩno polæzovatæså tolæko na vysokoj gladilænoj temperature. ••для среднего уровня подачи пара ••• или МАКСдля максимального уровня подачи пара • Zapolnite vodu v utüg, kak ukazanovy‚e. • Postavæte utüg na zadnüü spinku. • Podklühite k podxodåwej tohki v seti. •Povernite knopku temperatury na poziciü “•••”. PRAVILA ZAPOLNENIÄ VODY • Установите ручку управления подачей пара на “0” и переведите регулятор температуры в положение “OFF”. • Отключите утюг от источника питания и дайте ему остыть. • Налейте воду в отверстие для воды: - аполните резервуар, не превышая отметки “МАX”. 38 Ωöstkoj tkani, namohennoj v rastvore iz vody s uksusom. •MoΩno vyteretæ otloΩeniå vlaΩnoj tråpkoj i otpolirovatæ suxoj. •Nikogda ne polæzujtesæ abrazivami dlå histki fundamentalænoj platy. •SoderΩite platu v gladkom sostoånii; izbegajte kontakta s metalliheskimi predmetami. •Signalænaå lampohka otklühitså, kogda dostignuta neobxodimaå temperatura. Utüg gotov k upotrebleniü. •Postavæte knopku para v nuΩnuü poziciü, par nahnet vyxoditæ herez dyrohki v fundamentalænoj plate. Primehanie: Pri konvecionalænom sposobe parovoj glaΩki, voda moΩet protekatæ iz fundamentalænoj platy, esli vybrana sli‚kom nizkaå temperatura. Esli qto sluhitså, postavæte regulåtor temperatury v rekomenduemuü poziciü. Par vozobnovitså, kak tolæko budet budet dostignuta pravilænaå temperatura. XRANENIE •Postavæte regulåtor temperatury na “MIN” i nastrojte knopku para na poziciü “0”. (= net para). • Otklühite utüg ot stennoj rozetki. •Vylejte ostav‚uüså vodu iz vodånogo tanka. •Postavæte utüg v stoåhee poloΩenie dajte emu polnostæü oxladitæså. • MoΩete zavernutæ ‚nur vokrug utüga. •Vsegda xranite utüg v stoåhem poloΩenii. VZRYV PARA Qta funkciå daöt dopolnitelænoe kolihestvo para dlå togo, htoby izbavitæså ot osobo upråmyx skladok. • Zapolnite utüg vodoj, kak ukazano vy‚e. •Povernite knopku temperatury na poziciü “•••”. •Signalænaå lampa vklühaetså, ukazyvaå, hto utüg vklühön. •Signalænaå lampa otklühitså, kogda budet dostignuta Ωelaemaå temperatura. • Utüg gotov k upotrebleniü. •NaΩmite odin raz na knopku regulåtora vzryva para. • Par proniknet v odeΩdu, ubiraå skladki. •PodoΩdite neskolæko sekund preΩde, hem Vy vnovæ naΩimaete knopku vzryva para, kogda estæ upråmye skladki. Obyhno moΩno ubratæ vse upråmye skladki v tehenie tröx glaΩek. Кратковременные нажатия на кнопку отпаривателя позволяют выполнять вертикальную глажку (шторы, одежда на плечиках и т.п.) ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ: Вы можете воспользоваться функцией самоочищения для удаления накипи и загрязнений. Используйте эту функцию один раз в две недели. Если у вас очень жесткая вода, функцию самоочистки надо использовать более часто. • Удостоверьтесь, что устройство отключено от сети. • Установите рукоятку пара в положение “0” • Заполните водяной бак до максимального уровня. • Установите максимальную температуру глажки. • Вставьте вилку в розетку. • Отключите утюг от розетки, когда желтый индикатор погаснет. • Держите утюг над раковиной, держа нажатой кнопку самоочищения и слегка покачивая утюгом. Пар и кипящая вода выйдут из подошвы. Загрязнения (если они есть) будут удалены. • Отпустите кнопку самоочищения сразу после выхода всей воды. Повторите процедуру самоочищения, если утюг еще содержит загрязнения. SUXAÄ GLA0KA •Podsoedinite utüg k podxodåwej rozetke ot qlektroseti. •Prosledite, hto knopka kontrolå para naxoditså v poloΩenii “0”. •Vyberite poziciü na regulåtore temperatury. •Kogda signalænyj svet vyklühaetså, qto znak, hto dostignuta trebuemaå temperatura. Utüg gotov k polæzovaniü. ZAWITNOE OTKLŒHENIE UXOD I HISTKA V neveroåtnom sluhae neispravnosti termostata, zawitnoe otklühenie ot toka srabotaet, takim obrazom predoxranåå utüg ot peregreva. Togda neobxodimo vzåtæ utüg v bliΩaüwij obsluΩivaüwij punkt. •Otklühite utüg iz stennoj rozetki i dajte emu okonhatelæno oxladitæså. •Ostatki gråzi i otloΩeniå na niΩnej plate moΩno udalitæ s pomowæü 39 РУССКИЙ РУССКИЙ OPISANIE HASTEJ (смотрите рис. 1) Производитель сохраняет за собой право изменять дизайн и технические характеристики устройства без предварительного уведомления. Этот утюг оснащен функцией предотвращения вытекания воды: утюг автоматически прекращает подачу пара, если температура слишком низкая для предотвращения вытекания воды с гладящей поверхности. Срок службы прибора – 3 года Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены. ФУНКЦИЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ОТЛОЖЕНИЯ ИЗВЕСТИ: Функция предотвращения отложения извести очищает воду от минералов для предотвращения отложения минералов в паровой камере. Картридж от накипи является неотъемлемой частью резервуара и не подлежит замене. Изготовитель: Компания Тиметрон Австрия (Timetron GesmbH) Адрес: Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия (Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria) Устройство предназначено для использования полностью дееспособными взрослыми людьми, обладающими опытом и здравым смыслом. Лица с расстройствами, угрожающими безопасности, должны использовать устройство под надзором дееспособных взрослых лиц. Если в непосредственной близости от устройства находятся дети, следите, чтобы они не играли с устройством. NASTROJKA PRAVILÆNOJ TEMPERATURY QTIKETKA l MATERIAL VOLOKNA Sintetika Akrilik; Modakril; Polipropilen; Poliuretan Sintetika Acetat; Triacetat ll Kupro; Poliamid (nejlon); Poliester; Modalæl; Viskoza (iskustvennyj ‚ölk) ∏ölk ∏ölk ∏erstæ ∏erstæ lll Xlopok Lön ПРОСТЫЕ СПОСОБЫ РЕМОНТА: Неисправность Возможные причины Способ устранения Недостаточный нагрев или перегрев Неправильная установка терморегулятора или отключение от сети Установите терморегулятор в правильное положение и проверьте, подключен ли утюг к сети. Отсутствие пара или протечка Терморегулятор установлен в положение МИН. Установите терморегулятор в требуемое положение. Отсутствие парового удара или вертикальной подачи пара Функция (вертикального) парового удара использовалась слишком часто в течение очень короткого периода времени. Утюг недостаточно нагревается Продолжайте глаженье в горизонтальном положении. Выждите некоторое время, прежде чем снова использовать функцию (вертикального) парового удара. Сделано в Китае Дата производства указана на упаковке Импортер: ООО «Грантэл» 143912, Московская область, г. Балашиха, Западная коммунальная зона, ул. Шоссе Энтузиастов, вл.1а, тел. +7 (495) 297 50 20 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ В случае неисправности изделия необходимо обратиться в ближайший авторизованный сервисный центр. За информацией о ближайшем сервисном центре обращайтесь к продавцу. Мощность: 2600 Вт Электропитание: 220-240 В, 50-60 Гц Экологическая утилизация: Вы можете помочь защитить окружающую среду! Помните о соблюдении местных правил: Отправьте неработающее электрооборудование в соответствующие центры утилизации. Хранение: Рекомендуется хранить в закрытом сухом помещении при температуре окружающего воздуха не выше плюс 40ºС с относительной влажностью не выше 70% и отсутствии в окружающей среде пыли, кислотных и других паров. Xlopok Lön Из подошвы вытекает Терморегулятор установлен в вода положение вне диапазона подачи пара. Недостаточно пара Отсутствует распыление воды Установите терморегулятор в положение в диапазоне подачи пара. Недостаточный нагрев. Нажимайте на кнопку подачи пара только после выключения индикатора. Уровень воды выше максимальной отметки Вылейте лишнюю воду Проверьте, что регулятор пара находится в соответствующем положении. Установите регулятор пара в соответствующее положение. Отверстие для выхода пара засорено. Проведите очистку отверстия с использованием дистиллированной воды. Недостаточно воды в резервуаре для воды Добавьте воду в резервуар Недостаточное давление или недостаточно воздуха внутри Недостаточное давление или недостаточно воздуха внутри Транспортировка: К данному прибору специальные правила перевозки не применяются. При перевозке прибора используйте оригинальную заводскую упаковку. При перевозке следует избегать падений, ударов и иных механических воздействий на прибор, а также прямого воздействия атмосферных осадков и агрессивных сред. РУССКИЙ РУССКИЙ ФУНКЦИЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ВЫТЕКАНИЯ ВОДЫ: 40 41 moins de 8 ans lorsqu'il est branché sur le secteur et lorsque vous le laissez se refroidir. • Ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance lorsqu'il est branché sur le secteur. ATTENTION : la surface peut devenir chaude lorsque le fer à repasser fonctionne ! 42 43 • Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation avant la première utilisation. •Veuillez vérifier avant la première mise en marche si le voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui de votre foyer. •Utilisez l’appareil uniquement pour repasser. • Veillez à ce que le fer à repasser soit éteint avant de le brancher. Ne jamais tirer le câble, mais plutôt la fiche de courant pour la retirer de la prise secteur. • N’utilisez jamais le fer à repasser s’il est endommagé. Les détériorations du fer, du câble ou de la prise ne peuvent être réparées que par le service clientèle ou un personnel qualifié, des outils spécifiques étant nécessaires. • En cas de brève interruption ou une fois le repassage terminé : - commutez le régulateur de vapeur sur “0” - posez le fer à repasser sur la base - débranchez le câble de l’alimentation en courant •Tenir le fer à repasser et le câble d’alimentation hors de portée des enfants pendant le fonctionnement. •Ne plongez pas le fer à repasser dans l’eau ou d’autres liquides. • Veillez à ne pas entrer en contact avec la semelle du fer, la vapeur ou l’eau chaude. Faites particulièrement attention en retournant le fer à repasser : il pourrait encore y avoir de l’eau chaude dans le réservoir d’eau! •Le câble d’alimentation et la prise ne doivent pas entrer en contact avec la semelle chaude du fer. Laisser refroidir complètement le fer à repasser avant de le ranger. Pour bien le ranger, enroulez le câble autour du carter. •Pour empêcher une surcharge du circuit électrique, évitez d’utiliser pendant le repassage d’autres appareils électriques de grande puissance sur le même circuit. •N’utilisez pas de rallonge n’ayant pas été testée par les autorités compétentes. Le câble doit indiquer l’inscription 10A (Europe) ou 15A (Amérique), les câbles adaptés pour un ampérage plus faible pourraient surchauffer. Le câble doit être positionné de façon à ne pas provoquer de trébuchement ou d’arrachage du câble. • Le fer à repasser devient très chaud lorsqu’il est utilisé, ne le touchez jamais avec votre main et ne le laissez pas à proximité d’objets inflammables, afin d’éviter tout accident. • La vapeur éjectée est chaude et donc dangereuse. Ne dirigez jamais la vapeur vers des personnes. •Le fer à repasser est conçu uniquement pour un usage domestique. CONSERVEZ BIEN CETTE NOTICE D’UTILISATION! DESCRIPTION DES PIECES (voir Ill. 1) 1. Protège-cordon 2. Témoin 3. Bouton de réglage de la température 4. Bouton de l’autonettoyage 5. Réservoir à eau 6. Collerette 7. Semelle 8. Gicleur de vapeur 9. Couvercle de l’entrée d’eau 10.Régulateur de vapeur 11.Bouton de jet 12.Bouton pulvérisation INDICATIONS : •Les résidus de graisse peuvent conduire lors de la première mise en marche à une légère formation de fumée. Cela ne se produit plus après plusieurs utilisations. •Retirez les feuilles de protection éventuelles présentes avant la première mise en marche. Nettoyez ensuite la semelle du fer avec un chiffon doux. FRANÇAIS FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION INDICATIONS DE SECURITE IMPORTANTES • Débranchez le fer à repasser du secteur avant de le remplir d’eau ou de le vider. •Le fer à repasser doit être utilisé sur une surface stable. •Lorsque vous posez le fer à repasser sur son support, assure-vous que la surface sur laquelle est posé le support est stable. •Le fer à repasser ne doit pas être utilisé si après une chute, des signes d’endommagement ou une fuite sont visibles. • L'utilisation de cet appareil est permise aux enfants de plus de 8 ans et aux personnes ne disposant pas de toutes leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant de l'expérience et des connaissances requises, après que ces enfants ou ces personnes ont reçu une formation appropriée sur l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et ont compris les dangers liés à l'utilisation de cet appareil, ou lorsqu'ils (elles) sont surveillés par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil. Ne laissez pas les enfants procéder à des opérations de nettoyage et d'entretien sans la surveillance d'une personne adulte responsable. • Placez le fer à repasser et son cordon d'alimentation hors de portée d'enfants de •Mettez la fiche dans la prise et posez le fer à repasser sur la base. •Placez le régulateur de température sur la température souhaitée. •La bonne température est atteinte lorsque le voyant s’éteint. Le voyant s’allume à intervalles pour indiquer que la température indiquée est maintenue. FRANÇAIS LE REPASSAGE Important : Avez-vous lu le chapitre “Indications de sécurité importantes”? CHOIX DE L’EAU VAPORISER S i l’eau de votre région est particulièrement calcaire, utilisez une eau distillée ou déminéralisée. N’utilisez pas d’eau décalcarisée chimiquement ou d’autres liquides pour le remplissage. N‘utilisez aucun additif chimique, parfum ou détartrant. En cas de non-respect des prescriptions citées précédemment, vous perdez votre droit de garantie. Cette fonction est à disposition indépendamment de la température de repassage choisie. •Remplissez le fer à repasser d’eau. (voir notice d’utilisation) •La buse doit être dirigée vers le vêtement. •Appuyez sur le bouton de vaporisation. REPASSER AVEC DE LA VAPEUR Cette fonction est disponible uniquement pour de hautes températures. ••pour de la vapeur en quantité modérée ••• ou MAX pour un maximum de vapeur •Remplissez le fer à repasser d’eau. (Voir notice d’utilisation) •Posez le fer à repasser sur la base. •Branchez la fiche dans la prise secteur. •Tournez le régulateur de température sur repassage vapeur. Le voyant de contrôle s’éteint lorsque la bonne température est atteinte. Le fer à repasser est prêt à fonctionner. Tournez le bouton de vapeur dans la position souhaitée. De la vapeur s’échappe des orifices de la semelle. Attention : En cas de repassage vapeur normal, de l’eau peut s’échapper de la semelle si la température sélectionnée est trop basse. Si tel est le cas, tournez le régulateur de température à la bonne température. Dès que celle-ci est atteinte, de la vapeur sort. LE REMPLISSAGE DU RESERVOIR • Réglez le bouton de contrôle de la vapeur sur « 0 » et la molette de réglage de la température sur « OFF » • Débranchez le fer à repasser de l’alimentation électrique et attendez qu’il refroidisse. • Versez de l’eau dans l’entrée d’eau : - Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximum « MAX ». Important : Videz le réservoir d’eau une fois le repassage terminé! CHOIX DE TEMPERATURE (voir tableau à la fin) Veuillez toujours vérifier la notice d’entretien sur les pièces de vêtements à repasser. Suivez toujours ces recommandations. •S’il n’existe aucune notice d’entretien, consultez le tableau suivant. •Triez tout d’abord le linge à repasser : laine avec laine, coton avec coton etc. Repassez d’abord les vêtements nécessitant une température de repassage plus petite et passez ensuite aux vêtements nécessitant des températures plus élevées. Raison : le fer à repasser chauffe plus vite qu’il ne refroidit. •Si le vêtement est composé de différentes matières (tissu mélangé), par exemple : coton avec polyester, choisissez la température la plus faible. SPRAY Avec cette fonction, la vapeur est délivrée par à-coups, très utile pour des vêtements fortement froissés. •Remplissez le fer à repasser d’eau. (Voir notice d’utilisation) •Tournez le régulateur de température sur repassage vapeur. •Le voyant s’éteint dès que la température est atteinte. Vous pouvez maintenant commencer à repasser. •Appuyez une fois sur le bouton de vapeur. Le spray de vapeur délivré pénètre dans le tissu. 44 •Attendez un peu avant d’appuyer à nouveau sur le bouton de vapeur. Normalement, il suffit d’activer le bouton trois fois. En appuyant sur le bouton jet de vapeur par intervalles, vous pouvez repasser à la verticale (rideaux, vêtements, etc.) • Réglez le sélecteur de température sur la position maximale. • Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur. • Dès que le témoin de température s'éteint, débranchez le fer à repasser de la prise secteur. • Maintenez le fer à repasser au-dessus d'un évier, appuyez sur le bouton d'autonettoyage et maintenez-le enfoncé. Secouez doucement le fer à repasser avec un mouvement de va-et-vient.(De la vapeur et de l'eau bouillante doivent sortir par les trous de la semelle. Les impuretés et les morceaux de calcaire (le cas échéant) sont éjectés. • Attendez que toute l'eau du réservoir soit sortie et relâchez alors le bouton d'autonettoyage. Recommencez cette procédure si le fer à repasser contient encore des impuretés. REPASSAGE A SEC •Mettez la fiche dans la prise et posez le fer à repasser sur la base. •Assurez-vous que le régulateur de vapeur est sur “0”. •Choisissez la température souhaitée grâce au régulateur de température. •Lorsque le voyant s’éteint, le fer à repasser est prêt à fonctionner. ENTRETIEN ET NETTOYAGE •Déconnectez le fer à repasser de l’alimentation électrique et laissez-le totalement refroidir. •Les dépôts de tartre et résidus peuvent être retirés avec un chiffon trempé dans une solution vinaigrée. •Nettoyez le carter avec un chiffon humide et essuyez-le ensuite. •N’utilisez pas d’agent abrasif pour nettoyer la semelle du fer. •Eviter de railler la semelle du fer. COMMUTATEUR DE SECURITE En cas exceptionnel de dys fonctionnement du thermostat, le commutateur de sécurité automatique arrête le fer à repasser afin d’éviter toute surchauffe. Faites réparer l’appareil auprès d’un SAV ou d’un spécialiste agréé. SYSTÈME ANTI-GOUTTE : Le fer à repasser est pourvu d’une fonction antigoutte: lorsque la température est trop basse, le débit de vapeur est automatiquement arrêté afin qu’aucune eau ne goutte de la semelle du fer à repasser. STOCKAGE •Tourner le régulateur de température sur “MIN” et le régulateur de vapeur sur “0” (= pas de vapeur) •Retirer la fiche de la prise. •Vider le réservoir d’eau. •Posez le fer à repasser sur la base pour qu’il refroidisse totalement. •Enroulez ensuite le câble autour du carter. •Placez toujours le fer à repasser sur la base pour le stockage. SYSTÈME ANTI-CALCAIRE : La fonction anti-calcaire filtre les minéraux dans l’eau afin que ceux-ci ne se déposent pas dans la chambre de vaporisation. La cartouche anticalcaire fait partie intégrante du réservoir d’eau et ne doit pas être remplacée. L’appareil est destiné à être utilisé par des adultes ayant la pleine capacité, l’expérience et le bon sens. Toute personne présentant des déficiences pouvant compromettre sa sécurité doit être supervisée par des adultes expérimentés pour utiliser l’appareil. Si les enfants sont à proximité de l’appareil, ils doivent toujours être surveillés, pour veiller à ce qu’ils ne jouent jamais avec l’appareil. FONCTION AUTO NETTOYAGE La fonction auto-nettoyage vous permet d'enlever le calcaire et les impuretés accumulés à l'intérieur de votre fer à repasser. Procédez à ce nettoyage environ une fois toutes les deux semaines, voire plus fréquemment si l'eau que vous utilisez est très calcaire. • Vérifiez que le fer à repasser est débranché de la prise secteur. • Réglez le sélecteur de vapeur sur la position “0”. • Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au niveau maximal. DONNEES TECHNIQUES: Puissance : 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W 45 FRANÇAIS REGLAGE DE LA TEMPERATURE •Testez d’abord le fer à repasser sur un morceau de tissu pour vous assurer que la semelle du fer et le réservoir à eau sont totalement propres. CHOIX DE TEMPERATURE RÉGLAGE MATIÈRE RECOMMANDATION • Acétate/Nylon repassage à sec sur l’envers •• Soie/Nylon repassage à sec sur l’envers min Soie artificielle Vérifiez l’étiquette d’entretien et suivez les instructions •• Laine/Polyester Repassage vapeur sur l’envers ••• Coton repasser les pièces de linge sombres sur l’envers pour éviter un effet miroir ••• Lin repasser les pièces de linge sombres sur l’envers pour éviter un effet miroir RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Problème Causes possibles Mesure Température insuffisante ou trop élevée Molette du thermostat mal réglée ou fer non branché Réglez correctement la molette du thermostat et vérifiez que le fer est branché. Pas de vapeur ni jet d’eau La molette du thermostat est sur MIN Positionnez la molette du thermostat correctement. Pas de jet de vapeur ou pas de vapeur verticale La fonction de jet de vapeur (vertical) a été utilisée trop souvent en très peu de temps. Le fer n’est pas suffisamment chaud Continuez à repasser en position horizontale et attendez un moment avant de réutiliser la fonction de jet de vapeur (vertical) Fuite d’eau de la semelle Positionnez la molette du thermostat en dehors de la plage de vapeur. Positionnez la molette du thermostat dans la plage de vapeur. Température insuffisante. N’activez le bouton de vapeur qu’une fois le témoin s’éteigne. L’eau est au-dessus de la position maximale Déversez l’eau excédentaire Vérifiez que le sélecteur de vapeur est correctement réglé. Positionnez le sélecteur de vapeur correctement. Les trous de vapeur sont bouchés. Nettoyez les trous avec de l’eau distillée. Trop peu d’eau dans le réservoir d’eau Ajoutez de l'eau dans le réservoir d'eau Pression ou air intérieur insuffisant Appuyez sur la buse de pulvérisation avec la main et appuyez plusieurs fois sur le bouton de pulvérisation. Vapeur insuffisante Pas de pulvérisation 46 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Κατά το γέμισμα με νερό ή το άδειασμα μετά τη χρήση, αποσυνδέετε πάντα το σίδερο από την τροφοδοσία. • σταθερή επιφάνεια. • Κατά την τοποθέτηση του σίδερου στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι τοποθετημένη σε μία σταθερή επιφάνεια. • Μη χρησιμοποιείτε το σίδερο εάν έχει πέσει κάτω ή φέρει εμφανή σημάδια βλάβης ή διαρροής. • Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης αν δεν έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, μόνο εάν υπάρχει επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει να εκτελούν εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης χωρίς επίβλεψη. 47 ΕΛΛΗΝΙΚΑ FRANÇAIS Mise au rebut dans le respect de l‘environnement Vous pouvez contribuer à protéger l‘environnement ! Il faut respecter les règlementations locales. La mise en rebut de votre appareil électrique usagé doit se faire dans un centre approprié de traitement des déchets. •Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά. • Πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τάση δικτύου στο σπίτι σας. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για χρήσεις διαφορετικές από την προβλεπόμενη. • Ο σίδερο πρέπει πάντα να τίθεται εκτός λειτουργίας πριν το συνδέσετε ή το αποσυνδέσετε από την τροφοδοσία ρεύματος. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. • Μην χρησιμοποιείτε το σίδερο αν έχει υποστεί βλάβη με οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε το σίδερο με φθαρμένο καλώδιο ή φις. Μην αντικαθιστάτε μόνοι σας το καλώδιο τροφοδοσίας ή άλλα εξαρτήματα. Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή στο κατάστημα από όπου το αγοράσατε, καθώς απαιτούνται ειδικά εργαλεία για την επισκευή. • Όταν τελειώσετε το σιδέρωμα ή όποτε πρόκειται να αφήσετε το σίδερο χωρίς χρήση για λίγο: - γυρίστε το κουμπί ελέγχου ατμού στη θέση “0”, - στερεώστε το σίδερο σε όρθια θέση, - αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα. • Μην επιτρέπετε στα παιδιά να αγγίζουν το σίδερο ή το καλώδιο τροφοδοσίας κατά το σιδέρωμα. • Μην βυθίζετε το σίδερο ή το καλώδιο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. • Μην αγγίζετε τα ζεστά μεταλλικά μέρη, το ζεστό νερό ή τον ατμό. Αυτά τα μέρη θερμαίνονται πολύ και μπορεί να προκαλέσουν εγκαύματα. Προσέχετε πολύ όταν γυρίζετε το σίδερο ανάποδα: μπορεί να υπάρχει ζεστό νερό στη δεξαμενή. • Το φις και το καλώδιο δεν πρέπει να ακουμπούν ποτέ τη ζεστή πλάκα. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς πριν το αποθηκεύσετε. Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από το σίδερο για την αποθήκευση. • Για να αποφύγετε υπερφόρτωση κυκλώματος, μην χρησιμοποιείτε άλλη συσκευή υψηλής τάσης στο ίδιο ηλεκτρικό κύκλωμα. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες που δεν έχουν εγκριθεί από αρμόδια αρχή. Το καλώδιο πρέπει να έχει ονομαστική ισχύ 10Α (Ευρώπη) ή 15Α (Αμερική), καθώς τα καλώδια με ονομαστική τάση μικρότερης έντασης μπορεί να υπερθερμανθούν. Τοποθετείτε πάντα το καλώδιο έτσι ώστε να μη μπορεί να τραβηχτεί ή να σκοντάψετε πάνω του. • Το σίδερο έχει υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση. Για την αποφυγή ατυχημάτων μην το ακουμπάτε με το χέρι σας ή το τοποθετείτε κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα. • Ο εξερχόμενος ατμός είναι καυτός και, επομένως, επικίνδυνος. Ποτέ μην στρέφετε το σίδερο προς ανθρώπους. • Το σίδερο προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. 48 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικόνα 1) 1. Προστατευτικό καλωδίου 2. Ενδεικτική λυχνία 3. Πλήκτρο ελέγχου θερμοκρασίας 4. Κουμπί αυτοκαθαρισμού 5. Δοχείο νερού 6. Προστατευτικό 7. Πλάκα σιδερώματος 8. Ακροφύσιο ψεκασμού 9. Κάλυμμα εισόδου νερού 10.Ρυθμιστής ατμού 11.Κουμπί ψεκασμού 12.Κουμπί ψεκασμού Σημαντικό: Αδειάστε τη δεξαμενή νερού μετά τη χρήση της. ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (βλ. πίνακα στο τέλος) •Πάντα να ελέγχετε αν υπάρχει ετικέτα με οδηγίες σιδερώματος στο αντικείμενο που πρόκειται να σιδερωθεί. Ακολουθείτε αυτές τις οδηγίες σε όλες τις περιπτώσεις. • Εάν δεν υπάρχουν οδηγίες σιδερώματος, τότε ο πίνακας μπορεί να σας βοηθήσει. • Πρώτα θα πρέπει να ταξινομήσετε τα ρούχα: Μάλλινα με μάλλινα, βαμβακερά με βαμβακερά κ.ο.κ. Ξεκινήστε το σιδέρωμα των υφασμάτων που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία και συνεχίστε προοδευτικά με εκείνα που απαιτούν υψηλότερη θερμοκρασία, επειδή το σίδερο θερμαίνεται πιο γρήγορα από ό,τι ψύχεται. • Εάν το ύφασμα αποτελείται από διάφορα είδη ινών (π.χ. βαμβάκι με πολυεστέρα), πρέπει πάντα να επιλέγετε τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος σε σχέση με τη σύνθεσης αυτών των ινών. Σημειώσεις: • Ορισμένα μέρη του σίδερου έχουν λιπανθεί ελαφρώς και ως αποτέλεσμα ενδέχεται να παρατηρηθεί κάποιος καπνός όταν ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά. Δεν θα ξανασυμβεί μετά από μερικές χρήσεις. • Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, αφαιρέστε τυχόν προστατευτικές μεμβράνες ή αυτοκόλλητα από την πλάκα και το περίβλημα. Στη συνέχεια, καθαρίστε την πλάκα με ένα μαλακό πανί. • Κατά την πρώτη χρήση, δοκιμάστε το σίδερο σε ένα παλιό κομμάτι υφάσματος για να βεβαιωθείτε ότι η πλάκα και η δεξαμενή νερού είναι εντελώς καθαρά. ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ • Τοποθετήστε το φις στην πρίζα και στερεώστε το σίδερο σε όρθια θέση. • Γυρίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας στη σωστή θερμοκρασία. • Όταν η ενδεικτική λυχνία σβήνει, το σίδερο έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία. Η ενδεικτική λυχνία θα ανάβει και θα σβήνει κατά καιρούς, υποδεικνύοντας ότι η επιλεγμένη θερμοκρασία διατηρείται. ΣΙΔΕΡΩΜΑ Σημαντικό: Διαβάσατε την ενότητα "Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας"; ΕΠΙΛΟΓΗ ΝΕΡΟΥ Αν το νερό στην περιοχή σας είναι ιδιαίτερα σκληρό, συνιστάται να χρησιμοποιείτε αποσταγμένο ή απομεταλλωμένο νερό. Μην χρησιμοποιείτε νερό που έχει υποστεί χημική αφαλάτωση ή άλλα υγρά. Μην χρησιμοποιείτε χημικά πρόσθετα, αρωματικές ουσίες ή αφαλατικά. Η μη συμμόρφωση με τους παραπάνω κανόνες οδηγεί σε απώλεια εγγύησης. ΨΕΚΑΣΜΟΣ Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί οποιαδήποτε στιγμή και δεν επηρεάζει τη θερμοκρασία σιδερώματος. • Γεμίστε το σίδερο με νερό όπως περιγράφεται παραπάνω. • Στρέψτε το ακροφύσιο στο ρούχο. • Πατήστε το κουμπί ψεκασμού. ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΕΤΕ ΤΟ ΝΕΡΟ • Ορίστε το κουμπί ελέγχου ατμού στη θέση “0” και το περιστροφικό κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας στη θέση “ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ”. • Αποσυνδέστε το σίδερο από την παροχή ρεύματος και περιμένετε να κρυώσει. • Προσθέστε νερό στην είσοδο νερού: - Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το μέγιστο επίπεδο “ΜΕΓ”. Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε υψηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. •• για κανονική ποσότητα ατμού ••• ή ΜΕΓ για μέγιστη ποσότητα ατμού • Γεμίστε το σίδερο με νερό όπως περιγράφεται παραπάνω. • Στερεώστε το σίδερο σε όρθια θέση. • Συνδέστε το σίδερο σε μια κατάλληλη πρίζα. • Γυρίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας σε κατάλληλη ρύθμιση για το εκάστοτε ύφασμα. 49 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Κρατάτε το σίδερο και το καλώδιο μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών όταν βρίσκεται σε λειτουργία ή ψύχεται. • Το σίδερο δεν πρέπει να παραμένει χωρίς επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένο με το δίκτυο τροφοδοσίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: η επιφάνεια είναι πιθανό να θερμανθεί υπερβολικά κατά τη χρήση! 4. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λειαντικά για να καθαρίσετε την πλάκα. 5. Κρατήστε την πλάκα λεία: αποφύγετε την επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ • Γυρίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας στη θέση "MIN" και ρυθμίστε το κουμπί ελέγχου ατμού στη θέση "0" (= χωρίς ατμό) • Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα. • Αδειάστε τυχόν νερό από το δοχείο νερού. • Στερεώστε το σίδερο όρθιο και αφήστε το να ψυχθεί εντελώς. • Το καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να τυλιχθεί γύρω από το σίδερο. • Πάντα να αποθηκεύετε το σίδερο σε όρθια θέση. ΕΝΤΑΤΙΚΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΑΤΜΟΥ Αυτή η λειτουργία παρέχει επιπλέον ποσότητα ατμού για την απομάκρυνση των επίμονων πτυχώσεων. • Γεμίστε το σίδερο με νερό όπως περιγράφεται παραπάνω. • Γυρίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας στη θέση σιδερώματος με ατμό. • Η ενδεικτική λυχνία σβήνει όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία. • Το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. • Πατήστε το κουμπί ελέγχου ατμού μία φορά. • Ο ατμός θα εισχωρήσει στο ρούχο και θα αφαιρέσει τις πτυχώσεις. • Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν πιέσετε ξανά το κουμπί ελέγχου ατμού αν υπάρχουν επίμονες πτυχώσεις. Συνήθως, όλες οι πτυχώσεις μπορούν να αφαιρεθούν με τρεις πιέσεις ατμού. Πιέζοντας το κουμπί ατμού κατά διαστήματα μπορείτε επίσης να σιδερώσετε κάθετα (κουρτίνες, κρεμασμένα ρούχα κ.λπ.) ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού για να αφαιρέσετε τα άλατα και τις ακαθαρσίες. Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού μία φορά κάθε δύο εβδομάδες. Εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, η λειτουργία αυτόματου καθαρισμού θα πρέπει να χρησιμοποιείται συχνότερα. • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη. • Γυρίστε το κουμπί ελέγχου ατμού στη θέση “0”. • Γεμίστε το δοχείο νερού στο μέγιστο επίπεδο. • Επιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία σιδερώματος. • Συνδέστε το φις στην πρίζα τοίχου. • Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα όταν σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία. • Κρατήστε το σίδερο πάνω από τον νεροχύτη, πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί αυτόματου καθαρισμού και ανακινήστε απαλά το σίδερο. (Ατμός και βραστό νερό θα εξέλθουν από την πλάκα. Οι ακαθαρσίες και οι νιφάδες αλάτων (εάν υπάρχουν) θα απομακρυνθούν.) • Αφήστε το κουμπί αυτόματου καθαρισμού μόλις εξαντληθεί όλο το νερό στη δεξαμενή. Επαναλάβετε τη διαδικασία αν το σίδερο εξακολουθεί να περιέχει ακαθαρσίες. ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΧΩΡΙΣ ΑΤΜΟ • Συνδέστε το σίδερο σε μια κατάλληλη πρίζα. • Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ελέγχου ατμού βρίσκεται στη θέση off (απενεργοποιημένο). • Επιλέξτε τη ρύθμιση ελέγχου θερμοκρασίας. • Η ενδεικτική λυχνία σβήνει όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία. Το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα και αφήστε το να ψυχθεί εντελώς. 2. Οι αποθέσεις αλάτων και τα λοιπά υπολείμματα στην πλάκα μπορούν να αφαιρεθούν με ένα τραχύ ύφασμα εμποτισμένο σε διάλυμα ξιδιού/νερού. 3. Το μέταλλο μπορεί να σκουπιστεί με ένα υγρό πανί και στη συνέχεια να γυαλιστεί με ένα στεγνό. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗΣ Σε απίθανη περίπτωση βλάβης του θερμοστάτη, η διακοπή προστασίας θα λειτουργήσει για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση της συσκευής. Σε περίπτωση που προκύψει αυτό, το σίδερο θα πρέπει να μεταφερθεί στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. 50 ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΠΟΦΥΓΗΣ ΣΤΑΓΟΝΩΝ: ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Αυτό το σίδερο διαθέτει λειτουργία αποφυγής σταγόνων: το σίδερο σταματάει αυτόματα την παροχή ατμού όταν η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή για να αποφευχθεί η στάλαξη νερού από την πλάκα. 1 Potencia: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W 12 Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση Πάντα να προστατεύετε το περιβάλλον από την μόλυνση! Μην ξεχνάτε να τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς απορρίπτοντας τον μη λειτουργικό ηλεκτρικό εξοπλισμό σε ένα κατάλληλο κέντρο διάθεσης. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΑΛΑΤΑ: Η λειτουργία προστασίας από άλατα φιλτράρει τα μεταλλικά στοιχεία από το νερό για να αποφευχθεί η δημιουργία υπολειμμάτων στον θάλαμο ατμού. Το δοχείο προστασίας από άλατα αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του δοχείου νερού και δεν μπορεί να αντικατασταθεί. 1 2 11 10 9 Η συσκευή προορίζεται για χρήση από ενήλικες με πλήρη ωριμότητα, εμπειρία και κοινή λογική. Άτομα με προβλήματα τα οποία μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλειά τους θα πρέπει να επιβλέπονται από αρμόδιους ενήλικες όταν χρησιμοποιούν τη συσκευή. Αν βρίσκονται παιδιά κοντά στη συσκευή, θα πρέπει πάντα να επιβλέπονται, έτσι ώστε να μην παίζουν ποτέ με τη συσκευή. 8 3 7 ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΥΦΑΣΜΑΤΑ ΣΥΣΤΑΣΗ • Acetete/Νάιλον Σιδέρωμα χωρίς ατμό από την ανάποδη πλευρά •• Μετάξι/Νάιλον Σιδέρωμα χωρίς ατμό από την ανάποδη πλευρά mínima Ραγιόν Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου και ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή •• Μαλλί/ Πολυεστέρας Σιδέρωμα με ατμό από την ανάποδη πλευρά ή χρήση σιδερόπανου ••• Βαμβακερά Σιδέρωμα με ή χωρίς ατμό, ενώ το ύφασμα είναι υγρό μέχρι να στεγνώσει. Σιδερώστε τα σκούρα υφάσματα από την ανάποδη πλευρά για να αποφύγετε τυχόν γυαλάδα ••• Λινά Σιδέρωμα με ή χωρίς ατμό, ενώ το ύφασμα είναι υγρό μέχρι να στεγνώσει. Σιδερώστε τα σκούρα υφάσματα από την ανάποδη πλευρά για να αποφύγετε τυχόν γυαλάδα. Σιδερώνετε τα λινά τραπεζομάντιλα από την καλή πλευρά 51 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Η ενδεικτική λυχνία σβήνει όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία. Το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. • Γυρίστε το κουμπί ατμού στην επιθυμητή θέση. Ο ατμός αρχίζει να βγαίνει από τις οπές στην πλάκα. ΣΗΜΕIΩΣΗ: Κατά το συμβατικό σιδέρωμα με ατμό, μπορεί να διαρρεύσει νερό από την πλάκα αν έχει επιλεγεί πολύ χαμηλή θερμοκρασία. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, γυρίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση. Η παροχή ατμού θα αρχίσει ξανά μόλις επιτευχθεί η κατάλληλη θερμοκρασία. 6 4 5
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement