TZS First AUSTRIA FA-5628-9 Instruction Manual


Add to my manuals
26 Pages

advertisement

TZS First AUSTRIA FA-5628-9 Instruction Manual | Manualzz
FA-5628-9
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΠΛΈΣ ΜΈΘΟΔΟΙ ΕΠΙΣΚΕΥΉΣ:
Πρόβλημα
Πιθανές αιτίες
Ελλιπής ή υπερβολική
θερμότητα
Ο περιστροφικός θερμοστάτης δεν έχει Ρυθμίστε τον περιστροφικό θερμοστάτη σωστά και
ρυθμιστεί σωστά ή η συσκευή δεν είναι βεβαιωθείτε ότι το σίδερο είναι στην πρίζα.
στην πρίζα
Δεν υπάρχει ατμός ή
υπάρχει διαρροή
Ο περιστροφικός θερμοστάτης έχει
ρυθμιστεί στο Ελάχιστο
Ρυθμίστε τον περιστροφικό θερμοστάτη στην
απαιτούμενη θέση.
Δεν υπάρχει
παραγωγή ατμού ή
κάθετος ατμός
Η λειτουργία (κάθετης) παραγωγής
ατμού έχει χρησιμοποιηθεί πολύ συχνά
σε πολύ μικρό χρονικό διάστημα. Το
σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό
Συνεχίστε το σιδέρωμα σε οριζόντια θέση και
περιμένετε λίγο πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη
λειτουργία (κάθετης) παραγωγής ατμού.
Διαρροή νερού
από την πλάκα
σιδερώματος
Ρυθμίστε τον περιστροφικό
θερμοστάτη εκτός του εύρους ατμού.
Ρυθμίστε τον περιστροφικό θερμοστάτη εντός του
εύρους ατμού.
Δεν υπάρχει αρκετή θερμότητα.
Ανοίξτε το κουμπί ατμού μόνο αφού σβήσει η
ενδεικτική λυχνία.
Το νερό έχει ξεπεράσει το μέγιστο
επίπεδο
Αφαιρέστε το υπολειπόμενο νερό
Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας ατμού
βρίσκεται στην κατάλληλη ρύθμιση.
Θέστε τον επιλογέα ατμού στην κατάλληλη
ρύθμιση.
Η οπή ατμού έχει μπλοκαριστεί.
Καθαρίστε την οπή με αποσταγμένο νερό.
Πολύ λίγο νερό στο δοχείο νερού
Προσθέστε νερό στο δοχείο
Ελλιπής πίεση ή αέρας στο εσωτερικό
Πιέστε το ακροφύσιο ψεκασμού με το χέρι
και πιέστε το κουμπί ψεκασμού πολλές φορές
επαναλαμβανόμενα.
Χαμηλό επίπεδο
ατμού
Χωρίς ψέκασμα
Μέτρηση
INSTRUCTION MANUAL
STEAM IRON
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ПАРНА ЮТИЯ
GEBRAUCHSANWEISUNG
DAMPFBÜGELEISEN
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВОЙ УТЮГ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŻELAZKO PAROWE
MODE D’EMPLOI
FER A REPASSER A VAPEUR
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
ПАРОВА ПРАСКА
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΣΙΔΕΡΟ ΑΤΜΟΥ
MANUAL DE UTILIZARE
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PEGLA NA PARU
ENGLISH.............................. PAGE 2
DEUTSCH............................ SEITE 7
POLSKI......................... STRONA 12
УКРАЇНСЬКА....................СТОР. 17
52
ROMANESTE .............. PAGINA 22 FRANÇAIS........................ PAGE 42
SCG/CRO/B.i.H............ STRANA 27 ΕΛΛΗΝΙΚΑ .................. ΣΕΛΙΔΑ 47
БЪΛГАРСКИ....................... СТР. 32
РУССКИЙ............................ СТР. 37
2
• Keep the iron and its cord out of the reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
CAUTION: the surface is liable to get hot
during use!
•Please read all instructions carefully before
using the appliance for the first time.
•Before connecting the appliance, check if
the voltage indicated on the rating plate
corresponds with the mains voltage in your
home.
•Do not use appliance for other than intended
use.
•The iron should always be switched off
before connecting or disconnecting from
the power supply. Do not pull on the cord to
disconnect the plug from the wall socket.
•Do not use the iron when it is damaged
in any way. Do not operate the iron with a
damaged cord or plug. Do not replace the
power cord or any other parts by yourself.
Bring the iron to the nearest authorized
service facility or to the shop where you
bought it, as special tools are required for
repair.
•When you have finished ironing or when you
only leave it for a short while:
- turn the steam control knob to position “0”,
- stand the iron upright,
- disconnect the iron from the wall outlet.
•Do not allow children to touch the iron or the
power cord when ironing.
•Do not immerse the iron or the cord into
water or any other liquid.
•Do not touch hot metal parts, hot water or
steam. These parts become hot and may
cause burns. Take care if you turn the iron
upside down: there may be hot water in the
tank.
•The plug and cord should not be allowed to
touch the hot sole plate. Let the iron cool
down completely before taking it away. Roll
the power cord around the iron for storage
•To avoid an overloaded circuit, do not operate
another high voltage appliance in the same
electric circuit.
•Never use an extension power cord set that is
not approved by a competent authority. The
cord should be rated for 10A (Europe) or 15A
(America), cords rated for less amperage may
overheat. The cord should be arranged in a
way that it cannot be pulled or tripped over.
• The iron will be of high temperature when
used, never touch it with hand or close to
the flammable product in order to avoid the
accident.
• The ejected steam is hot and therefore
hazardous. Never direct the steam towards
people.
•The iron is for household use only.
SAVE THE INSTRUCTION MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE.
DESCRIPTION OF PARTS (see fig. 1)
1. Cord guard
2. Pilot light
3. Temperature control knob
4. Self clean button
5. Water tank
6. Skirt
7. Soleplate
8. Spray nozzle
9. Water inlet cover
10.Steam regulator
11.Burst button
12.Spray button
Notes:
•Some parts of the iron have been slightly
greased and as result the iron may smoke
slightly when switched on for the first time. It
will not happen again after a few uses.
•Before using for the first time, remove any
protective films or stickers from the sole plate
and the cabinet. Then clean the sole plate
with a soft cloth.
3
ENGLISH
ENGLISH
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Disconnect the iron from the wall outlet for
filling in water or when you remove the water
after use.
•The iron must be used and resetted on a stable
surface.
• When placing the iron on its stand, ensure that
the surface on which the stand is placed is
stable.
• The iron can not be used if it has been dropped,
causing visible signs of damage and leaking.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, if they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children should not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
indicating that the selected temperature is
being maintained.
SPRAYING
This function can be used any time and it does
not affect the ironing temperature.
• Fill water into the iron as described above.
• Aim the nozzle to the garment.
• Press the spray knob.
ENGLISH
IRONING
Important: Have you read the section “Important
Safeguards”?
CHOICE OF WATER
STEAM IRONING
If the water in your area is particularly hard, it
is advisable to use distilled or demineralized
water. Do not use chemically descaled water or
any other liquids for refilling.
Do not use chemical additives, scented
substances or decalcifiers. Failure to comply
with the above-mentioned regulations leads to
the loss of guarantee.
This function can be used only at higher ironing
temperature.
••
for moderate steam
••• or MAX
for maximum steam
• Fill water into the iron as described above.
• Stand the iron on its rear side.
• Connect the iron to a suitable mains supply
outlet.
•Turn the temperature control to appropriate
fabric setting.
•The pilot light turns off when the required
temperature is reached. The iron is ready for
use.
•Turn the steam knob to the required position,
steam starts coming out from the holes in the
sole plate.
Notice: With conventional steam ironing,
water may leak from the sole plate if a too low
temperature has been select. If this happens,
turn the temperature control to the advise
position. Steam will recommence as soon as the
appropriate temperature has been reached.
HOW TO FILL IN WATER
• Set the steam control knob to “0” and the
temperature control dial to “OFF”.
• Unplug the iron from the wall outlet, and
wait for the iron to cool down.
• Pour water into the water inlet:
- Fill up to the maximum level “MAX” of the
water tank.
Important: Empty the watertank after use.
TEMPERATURE CONTROL SETTING
(see table at the end
•Always check first to see whether a label
with ironing instructions is attached to the
article to be ironed. Follow these instruction
in all cases.
•If the ironing instruction are missing, then
the table below may help you.
•First you should sort the laundry: Wool with
wool, Cotton with cotton etc. Start ironing
the fabrics requiring the lowest temperature
and progress to the higher ones because the
iron heats up quicker than it cools down.
•If the fabric consist of various kinds of fibres
(e.g. cotton with polyester) you must always
select the lowest ironing temperature of the
composition of those fibres.
BURST OF STEAM
This function provides an extra amount of steam
to remove stubborn wrinkles.
• Fill the iron with water as described above.
•Turn the temperature control to the position
for steam ironing.
•The pilot light turns off when the required
temperature is reached.
• The iron is ready for use.
• Press the steam control knob once.
•Steam will penetrate into the garment
removing the wrinkles.
•Wait a few seconds before pressing the steam
control knob again when there are stubborn
wrinkles.
Usually all wrinkles can be removed within three
pressings.
By pressing the shot-steam button at intervals
you can also iron vertically (curtains, hung
garments, etc.)
SETTING THE TEMPERATURE
• Insert the plug in the wall socket and stand
the iron upright.
• Turn the temperature control knob to the
correct temperature.
•The correct temperature will be reached
when the pilot light has turned off. The pilot
light will be on and off from time to time
4
DRY IRONING
• Release the self-clean button as soon as all
water in the tank has been used up.
Repeat the self-clean process if the iron still
contains a lot of impurities.
• Connect the iron to a suitable mains supply
outlet.
• Ensure that the steam control knob is in
position “0”.
• Select the setting on the temperature
control.
•When the pilot light turns off, the required
temperature is reached. The iron is ready for
use.
SAFETY PROTECTIVE CUT-OUT
In the unlikely event of the thermostat failing,
the protection cut-out will operate to prevent
the iron overheating.
Then the iron should be taken to the nearest
authorized service facility.
CARE AND CLEANING
ANTI-DRIP:
1. Disconnect the iron from the wall outlet and
let it cool down completely.
2.Deposits and other residues on the sole plate
can be removed with a rough cloth soaked in
a vinegar/water solution.
3. The casting may be wiped with a damp cloth
and then polished with a dry one.
4. Never use any abrasives to clean the sole
plate.
5. Keep the sole plate smooth: avoid hard
contact with metal objects.
This iron is equipped with a drip stop function:
the iron automatically stops steaming when the
temperature is too low to prevent water from
dripping out of the soleplate.
ANTI-CALC:
The Anti-calc function filtrate the minerals from
the water to prevent mineral residue build up at
the steam chamber.
The anti-calc cartridge is an integral part of the
water tank and does not to be replace.
STORAGE
•Turn the temperature control to “MIN” and set
the steam control knob to position “0” (= no
steam)
• Disconnect the iron from the wall outlet.
• Pour any remaining water out of the water
tank.
• Stand the iron upright and let it cool down
completely.
• The power cord can be wound around the
iron.
• Always store the iron in an upright position.
The appliance is intended for use by persons
with disposing capacity, experiences and
common sense. For those persons who are
lack of guarantee in safety, they must be
supervised by their custodians to use the
appliance. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the
appliance.
SELF CLEANING
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipments to an appropriate waste disposal
center.
SPECIFICATIONS
Power: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W
You can use the self-clean function to remove
scale and impurities.
Use the self-clean function once every two
weeks. If the water in your area is very hard,
the self-clean function should be used more
frequently.
• Make sure the appliance is unplugged.
• Set the steam control knob to position “0”.
• Fill the water tank to maximum level.
• Select the maximum ironing temperature.
• Put the plug in the wall socket.
• Unplug the iron when the amber
temperature pilot light has gone out.
• Hold the iron over the sink, press and hold
the self-clean button and gently shake the
iron and fro. (Steam and boiling water will
come out of the soleplate. Impurities and
flakes (if any) will be flushed out.)
ENGLISH
•When using the iron for the first time, test it
on an old piece of fabric to ensure that the
sole plate and water tank are completely
clean.
5
SETTING
FABRIC
RECOMMENDATION
•
Acetete/Nylon
Dry iron on reverse side
••
Silk/Nylon
Dry iron on reverse side
min
Rayon
Check garment label and follow manufacturer’s instructions
••
Wool/Polyester
Steam iron on wrong side or use pressing cloth
•••
Cottons
Steam iron or dry iron while fabric is damp until dry. Iron dark fabrics on
wrong side to avoid shine
•••
Linen
Steam iron or dry iron while fabric is damp until dry. Iron dark fabrics on
wrong side to avoid shine. Iron table linens on right side
SIMPLE REPAIR METHODS:
Problem
Possible Reasons
Measurement
Not enough heat or
Too heat
Rotate thermostat dial improperly or
unplugging
Correct Thermostat dial in position and check if the
iron is plugged.
No steam or
Leakage
The thermostat dial has been set
to MIN
Set the thermostat dial to the required position.
No burst of steam or The (vertical) burst of steam function
no vertical steam
has been used too often within a
very short period. The iron is not hot
enough
Continue ironing in horizontal position and wait a
while before using the (vertical) burst of steam function
again label and follow manufacturer’s instructions
Leaking water from
Soleplate
Set the thermostat dial out of steam
range.
Set the thermostat dial as per steam range.
The heat is still not enough.
Open steam button only after the indicator light goes
off.
Little Steam
No Spraying
The water is over than max position
Pour out the remaining water
Check if the steam selector is in
proper location.
Set the steam selector to the proper location.
Steam hole is blocked.
Clean hole with distilled water.
Too little water in the water tank
Fill water into the box
No enough pressure or air inside
Press the spray nozzle by hand, and push the spray
button several times continuously.
6
GEBRAUCHSANWEISUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung, bevor Sie den Wassertank befüllen
oder entleeren.
• Stellen Sie das Bügeleisen bitte nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche ab.
•Bei Aufstellen des Bügeleisens auf der Ablage
achten Sie bitte darauf, dass die Abstellfläche
stabil ist.
• Benutzen Sie das Bügeleisen nicht weiter,
falls es einmal heruntergefallen ist und
sichtbare Zeichen von Beschädigungen oder
Undichtigkeiten aufweist.
• Dieses Gerät ist geeignet für den Gebrauch
durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, oder ohne
Erfahrung und Wissen, sofern sie beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des
Geräts angeleitet werden und die damit
einhergehenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur
unter Aufsicht durchgeführt werden.
• Halten Sie das Bügeleisen und dessen Netzkabel
von Kindern unter 8 Jahren fern, wenn das
Gerät am Netzstrom angeschlossen ist oder
abkühlt.
7
DEUTSCH
ENGLISH
TEMPERATURE CONTROL SETTING
•Benützen Sie kein Verlängerungskabel, das
nicht von den zuständigen Behörden geprüft
wurde. Das Kabel sollte die Aufschrift 10A
(Europa) oder 15A (Amerika) aufweisen,
Kabel die für weniger Ampere geeignet sind,
könnten überhitzen. Das Kabel sollte so
liegen, dass ein Stolpern oder Heraus­reißen
des Kabels nicht möglich ist.
• Bei der Benutzung des Bügeleisens wird
die Bügelsohle sehr heiß. Berühren Sie
sie deshalb niemals mit Ihrer Hand und
halten Sie sie stets von entflammbaren
Gegenständen fern, um Unfällen
vorzubeugen.
• Der ausgestoßene Dampf ist heiß –
Verbrennungsgefahr. Richten Sie den
Dampfstrahl niemals auf Menschen.
•Das Bügeleisen ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUF!
•Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät das erste Mal
verwenden.
•Überprüfen Sie bitte vor der ersten
Inbetriebnahme, ob die am Typenschild
angegebene Betriebsspannung mit der
Netzspannung in Ihrem Haushalt über­
einstimmt.
•Verwenden Sie das Gerät nur um zu bügeln.
•Achten Sie darauf, dass das Bügeleisen
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Steckdose anschließen. Ziehen Sie beim
Ausstecken immer am Stecker, niemals am
Kabel.
•Benützen Sie das Bügeleisen nur in
einwandfreiem Zustand. Beschädigungen an
Bügeleisen, Netzkabel oder Stecker können
nur von Kundendienst oder Fachpersonal
behoben werden, da dazu spezielles
Werkzeug erforderlich ist.
•Bei kurzer Unterbrechung oder nach
Beendigung des Bügelns:
- Schalten Sie den Dampfregler auf die
Position “0”
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Standfläche
- Trennen Sie das Netzkabel von der
Stromversorgung
•Halten Sie während des Betriebs Kinder von
Bügeleisen und Netzkabel fern.
•Tauchen Sie das Bügeleisen nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
•Achten Sie darauf, nicht mit Bügelsohle, Dampf
oder heißem Wasser in Berührung zu kommen.
Vorsicht beim Umdrehen des Bügeleisens: im
Wasser­tank könnte noch heißes Wasser sein!
•Netzkabel und Stecker dürfen nicht mit der
heißen Bügelsohle in Berührung kommen.
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig
auskühlen bevor Sie es wegräumen. Zum
Verstauen wickeln Sie das Kabel um das
Gehäuse.
•Um eine Überlastung des Stromkreises zu
verhindern, vermeiden Sie während des
Bügelns den Betrieb weiterer HochleistungsElektrogeräte im selben Stromkreis.
BESCHREIBUNG DER TEILE (Abb. 1)
1. Netzkabelknickschutz
2. Kontrollanzeige
3. Temperaturregler
4. Selbstreinigungstaste
5. Wassertank
6. Schürze
7. Bügelsohle
8. Spraydüse
9. Abdeckung der Wassereinfüllöffnung
10.Dampfregler
11.Dampfstoßtaste
12.Sprühtaste
HINWEISE:
•Aufgrund von Fettrückständen kann es
bei der ersten Inbetriebnahme zu leichter
Rauchentwicklung kommen. Diese tritt nach
mehrmaligem Gebrauch nicht mehr auf.
•Entfernen Sie eventuell vorhandene
Schutzfolien vor der ersten Inbetrieb­nahme.
Reinigen Sie die Bügelsohle sodann mit
einem weichen Tuch.
8
TEMPERATUREINSTELLUNG
•Testen Sie das Bügeleisen zuerst an einem
Stück Stoff um sicherzustellen, dass
Bügelsohle und Wassertank völlig sauber
sind.
•Stecken Sie den Stecker in die Steckdose,
und stellen Sie das Bügeleisen auf die
Standfläche.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatur.
•Die richtige Temperatur ist dann erreicht,
wenn das Licht verloschen ist. Die
Kontrolllampe leuchtet in Intervallen auf um
anzuzeigen, dass die gewünschte Temperatur
gehalten wird.
DAS BÜGELN
Wichtig: Haben Sie bereits das Kapitel “Wichtige
Sicherheitshinweise” gelesen?
WASSERWAHL
S ollte das Wasser in Ihrer Region besonders
kalkhaltig sein, so verwenden Sie destilliertes
oder entmineralisiertes Wasser. Verwenden
Sie kein chemisch entkalktes Wasser oder
andere Flüssigkeiten zum Befüllen. Verwenden
Sie keine chemischen Zusätze, Duftstoffe
oder Entkalker. Bei Nicht-Befolgen der oben
erwähnten Vorschriften verlieren Sie Ihren
Garantieanspruch.
SPRÜHEN
Diese Funktion steht unabhängig von der
gewählten Bügeltemperatur zur Verfügung.
•Füllen Sie Wasser in das Bügeleisen. (Siehe
Gebrauchs­­anweisung)
• Die Düse muss auf das Kleidungsstück
gerichtet sein.
• Drücken Sie den Sprühknopf.
DAS BEFÜLLEN DES WASSERTANKS
BÜGELN MIT DAMPF
• Stellen Sie den Dampfregler auf „0“ und den
Temperaturregler auf „OFF“.
• Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz
und warten Sie solange, bis das Bügeleisen
abgekühlt ist.
• Füllen Sie über die Wassereinfüllöffnung
Wasser ein:
- Befüllen Sie den Wassertank bis zur
Markierung „MAX“ für den maximalen
Wasserstand mit Wasser.
Wichtig: Entleeren Sie den Wasser­tank nach
dem Bügeln!
Diese Funktion steht nur bei höheren
Temperaturen zur Verfügung.
••
für gemäßigten Dampf
••• oder MAX
für maximalen Dampf
•Füllen Sie Wasser in das Bügeleisen. (Siehe
Gebrauchs­anweisung)
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Standfläche.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
•Drehen Sie den Temperaturregler auf
Dampfbügeln
•Die Kontrolleuchte erlischt, wenn die richtige
Temp­eratur erreicht ist. Das Bügeleisen ist
betriebsbereit.
•Drehen Sie den Dampfknopf in die
gewünschte Posit­ion. Dampf tritt durch die
Öffnungen der Bügelsohle aus.
Achtung: Bei normalem Dampfbügeln kann bei
zu niedrig gewählter Temperatur Wasser an der
Bügelsohle austreten. Sollte dies der Fall sein, so
drehen Sie den Temperaturregler zur richtigen
Temperatur. Sobald diese erreicht ist, tritt Dampf
aus.
TEMPERATURWAHL
(siehe Tabelle am Ende)
•Kontrollieren Sie bitte immer die
Pflegeanleitung auf den zu bügelnden
Kleidungsstücken. Folgen Sie diesen
Anweisungen auf alle Fälle.
•Sollte keine Pflegeanleitung vorhanden sein,
richten Sie sich bitte nach der folgenden
Tabelle.
•Zuerst sortieren Sie die Bügelwäsche: Wolle
zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle etc.
Bügeln Sie zuerst die Kleidungsstücke, die
eine niedrigere Bügeltemperatur erfordern
und gehen Sie dann zu Kleidungsstücken mit
höheren Temperaturen über. Begründung:
das Bügeleisen heizt rascher auf als es
abkühlt.
•Sollte das Kleidungsstück aus verschiedenen
Materialien bestehen (Mischgewebe), z.B.:
Baumwolle mit Polyester, wählen Sie die
niedrigere Temperatur.
DAMPFSTOSS
Bei dieser Funktion wird Dampf stoßweise
abgegeben, sehr hilfreich bei stark geknitterter
Kleidung.
•Füllen Sie das Bügeleisen mit Wasser. (Siehe
Gebrauchs­anweisung)
• Drehen Sie den Temperaturregler auf
Dampfbügeln
9
DEUTSCH
DEUTSCH
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt,
während dieses am Netzstrom angeschlossen
ist.
VORSICHT: Die Oberfläche wird während
des Betriebs heiß!
sollten Sie die Selbstreinigungsfunktion häufiger
benutzen.
• Der Netzstecker muss gezogen sein.
• Stellen Sie den Dampfknopf auf “0”
• Füllen Sie den Wassertank bis zum
Höchstfüllstand.
• Wählen Sie die höchste Bügeltemperatur.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Ziehen Sie wieder den Netzstecker, nachdem
die bernsteinfarbene Temperaturanzeige
erloschen ist.
• Halten Sie das Bügeleisen über einer Spüle
und halten Sie die Selbstreinigungstaste
gedrückt; schütteln Sie das Bügeleisen etwas
hin und her (Dampf und kochendes Wasser
werden über die Bügelsohle ausgegeben.
Verunreinigungen und Ablagerungen
werden herausgespült).
•Lassen Sie die Selbstreinigungstaste los,
sobald des Wasser im Tank aufgebraucht ist.
Wiederholen Sie die Sebstreinigung, falls
weitere Verunreinigungen im Bügeleisen
vorhanden sind.
TROCKENBÜGELN
•Stecken Sie den Stecker in die Steckdose
und stellen Sie das Bügeleisen auf die
Standfläche.
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfregler
auf “0” steht.
• Wählen Sie die gewünschte Temperatur
mittels Temperaturregler.
• Wenn die Kontrolleuchte erlischt, ist das
Bügeleisen gebrauchsfertig.
SCHUTZSCHALTER
PFLEGE UND REINIGUNG
Im Ausnahmefall einer Funktionsstörung
des Thermostats schaltet der auto­matische
Schutzschalter das Bügeleisen aus, damit es zu
keiner Überhitzung kommt.
Lassen Sie den Fehler beim Kundendienst oder
autorisierten Fachhandel beheben.
•Trennen Sie das Bügeleisen von der
Stromversorgung und lassen Sie es
vollständig auskühlen.
•Ablagerungen und andere Rückstände
können mit einem in Essiglösung getränkten
Tuch entfernt werden.
•Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
feuchten Tuch und wischen es an­schließend
trocken.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel zum
Reinigen der Bügelsohle.
• Vermeiden Sie ein Zerkratzen der Bügelsohle.
ANTI-TROPF-SYSTEM:
Das Bügelleisen ist mit einer Anti-Tropf-Funktion
ausgestattet: wenn die Temperatur zu niedrig
ist, wird die Dampfausgabe automatisch
unterbrochen, damit kein Wasser aus der
Bügeleisensohle tropft.
AUFBEWAHRUNG
ANTI-KALK-SYSTEM:
•Drehen Sie den Temperaturregler auf “MIN”
und den Dampfregler auf “0” (= kein Dampf )
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Entleeren Sie den Wassertank.
•Stellen Sie das Bügeleisen zum vollständigen
Aus­kühlen auf die Standfläche.
• Wickeln Sie anschließend das Kabel um das
Gehäuse.
•Stellen Sie das Bügeleisen zur Aufbewahrung
immer auf die Standfläche.
Die Anti-Kalk-Funktion filtert die Mineralien vom
Wasser, damit sich in der Dampfkammer keine
Minerale ablagern können.
Die Antikalkpatrone ist ein integrierter
Bestandteil des Wassertanks und kann nicht
separat gewechselt werden.
TECHNISCHE DATEN:
Leistung: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W
TEMPERATURWAHL
EINSTELLUNG
MATERIAL
EMPFEHLUNG
•
Acetat/Nylon
Trockenbügeln a. verk. Seite
••
Seide/Nylon
Trockenbügeln a. verk. Seite
min
Rayon
Prüfen Sie das Pflegeetikett und folgen Sie diesen Anweisungen
••
Wolle/Polyester Dampfbügeln auf verkehrter Seite
•••
Baumwolle
Dampfbügeln dunkle Wäschestücke auf verkehrter Seite bügeln, um
Spiegel zu vermeiden
•••
Leinen
Dampfbügeln dunkle Wäschestücke auf verkehrter Seite bügeln, um
Spiegel zu vermeiden
EINFACHE FEHLERBEHEBUNGSMETHODEN
Problem
Mögliche Ursache
Durchzuführende Fehlerbehebung
Zu geringe oder zu
hohe Temperatur.
Falsch eingestellter Temperaturregler
oder Bügeleisen nicht am Stromnetz
angeschlossen.
Stellen Sie mit dem Temperaturregler die
gewünschte Temperatur ein und überprüfen Sie,
ob das Bügeleisen am Stromnetz angeschlossen ist.
Kein Dampf oder
Der Temperaturregler wurde auf MIN
herauslaufendes Wasser. gestellt.
Stellen Sie mit dem Temperaturregler die benötigte
Temperatur ein.
Kein Dampfstoß oder
kein vertikaler Dampf.
Die (vertikale) Dampfstoßfunktion
wurde in kurzer Zeit zu oft benutzt.
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Setzen Sie das Bügeln in horizontaler Lage fort
und warten Sie ein wenig, bevor Sie die (vertikale)
Dampfstoßfunktion erneut benutzen.
An der Bügelsohle
austretendes Wasser.
Der Temperaturregler ist auf
einen Bereich außerhalb des
Dampfbereiches eingestellt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf einen Bereich
innerhalb des Dampfbereiches ein.
Zu niedrige Temperatur.
Betätigen Sie die Dampfstoßtaste nur dann, wenn
die Kontrolllampe nicht leuchtet.
Der Wasserstand liegt oberhalb
der Markierung für die maximale
Füllmenge.
Gießen Sie überschüssiges Wasser aus.
Mit dem Dampfmengenregler ist
die falsche Dampfmenge eingestellt
worden.
Stellen Sie mit dem Dampfmengenregler die
gewünschte Dampfmenge ein.
Blockierte Dampfaustrittsöffnungen.
Reinigen Sie die Dampfaustrittsöffnungen mit
destilliertem Wasser.
Zu wenig Wasser im Wassertank.
Füllen Sie Wasser in den Wassertank.
Geringe Dampfmenge.
Kein Wassersprühstrahl. Unzureichender Luftdruck im
Inneren des Bügeleisens.
Betätigen Sie die Sprühdüse manuell, indem
Sie die Wassersprühstrahltaste mehrmals
aufeinanderfolgend drücken.
Das Gerät ist für die Benutzung durch Erwachsene bestimmt, die keine körperlichen, geistigen
und sensorischen Einschränkungen besitzen. Jede Person mit Einschränkungen, die die
Sicherheit der Person gefährden könnten, muss während der Benutzung des Geräts von einem
kompetenten Erwachsenen beaufsichtigt werden. Wenn sich Kinder in der Umgebung des
Produkts befinden, dann sollten diese immer beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Produkt spielen.
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
SELBSTREINIGUNGFUNKTION
Mit der Selbstreinigungsfunktion
können Sie Kalkablagerungen und
Verunreinigungen entfernen. Benutzen Sie die
Selbstreinigungsfunktion alle zwei Wochen. Ist
das Wasser in Ihrem Gebiet besonders hart, so
10
DEUTSCH
DEUTSCH
•Das Licht schaltet sich ab, sobald die richtige
Temperatur erreicht wurde. Nun können Sie
mit dem Bügeln be­ginnen.
•Drücken Sie den Dampfknopf einmal. Der
abgegebene Dampfstoß dringt in das
Gewebe ein.
•Warten Sie ein wenig bevor Sie den
Dampfknopf noch­mals drücken.
Im Normalfall genügt dreimaliges Betätigen des
Dampfknopfes.
Durch mehrfaches Drücken der Dampftaste
können Sie ebenfalls vertikal bügeln (Gardinen,
Kleidung auf Bügeln usw.)
11
12
ZALECA SIĘ ZACHOWANIE NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ!
• Przed pierwszym użyciem żelazka dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi.
•Przed pierwszym użyciem żelazka upewnić
się, czy napięcie znamionowe żelazka
jest zgodne z napięciem domowej sieci
elektrycznej.
• Używać żelazka tylko do prasowania.
• Przed podłączeniem do sieci elektrycznej
upewnić się, że żelazko jest wyłączone.
Podczas wyłączania ciągnąć wtyczkę, a nie
kabel.
•Używać tylko żelazka w nienagannym
stanie. Naprawy ewentualnych uszkodzeń
żelazka, przewodu zasilającego lub wtyczki
można dokonać tylko w specjalistycznym
zakładzie, ponieważ potrzebne są do tego
specjalistyczne narzędzia.
• Podczas krótkiej przerwy w prasowaniu lub
po zakończeniu prasowania należy:
- Nastawić regulator pary na pozycję “0”,
- Postawić żelazko na sztorc,
- Wyłączyć żelazko z sieci elektrycznej.
• Dzieci należy trzymać z daleka od żelazka i
przewodu zasilającego.
• Nigdy nie wolno zanurzać żelazka w wodzie
lub innych cieczach.
•Unikać kontaktu ze stopą żelazka, parą i
gorącą wodą. Podczas obracania żelazka
należy zachować szczególną ostrożność,
ponieważ w zbiorniku może być jeszcze
gorąca woda.
• Kabel i wtyczka nie mogą dotykać gorącego
spodu żelazka. Przed schowaniem odczekać
do ostygnięcia żelazka. Okręcić sznur dookoła
obudowy żelazka.
• Aby uniknąć przeciążenia sieci elektrycznej
nie należy podczas pracy żelazka włączać
innych urządzeń elektrycznych.
• Nie używać przedłużaczy bez odpowiedniego
atestu. Na kablu powinno znajdować się
oznaczenie 10A (Europa) lub 15A (Ameryka).
Kable przewidziane dla mniejszej liczby
amperów mogą się przegrzać. Kabel
powinien być ułożony w sposób
uniemożliwiający potknięcie się o niego lub
wyrwanie z gniazdka.
• Podczas pracy żelazko będzie się nagrzewać
do wysokiej temperatury. Nigdy nie
dotykaj go ręką ani nie pozostawiaj blisko
łatwopalnych przedmiotów w celu uniknięcia
wypadków.
• Wytryskiwana para jest gorąca i w związku
z tym niebezpieczna. Nigdy nie kieruj pary
bezpośrednio na ludzi.
• Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku w
gospodarstwach domowych.
OPIS ELEMENTÓW: (PATRZ RYS. 1)
1. Osłona przewodu
2. Lampka nagrzewania
3. Pokrętło regulacji temperatury
4. Przycisk czyszczenia samoczynnego
5. Zbiornik na wodę
6. Osłona
7. Stopa
8. Dysza spryskiwacza
9. Pokrywa wlotu wody
10.Regulator pary wodnej
11.Przycisk wyrzutu pary
12.Przycisk spryskiwania
WSKAZÓWKI:
•Przy pierwszym użyciu może wydzielać
się dym wskutek pozostałości tłuszczu. Po
parokrotnym użyciu dym znika.
•Przed pierwszym użyciem usunąć folie
ochronne. Potem wyczyścić stopę żelazka
miękką ściereczką.
•Zaleca się wstępne przetestowanie żelazka
na kawałku materiału, aby stwierdzić, czy
stopa żelazka i zbiornik na wodę są czyste.
PRASOWANIE
Uwaga! Czy przeczytany został już rozdział
„Zasady bezpieczeństwa”?
RODZAJ WODY
J eśli lokalna woda z kranu posiada wysoką
zawartość wapnia, zaleca się używanie wody
destylowanej lub zdemineralizowanej. Nie
wolno używać wody chemicznie odwapnionej
ani innych cieczy. Do wody nie należy
dodawać preparatów chemicznych, substancji
zapachowych i odkamieniacza. Niestosowanie
się do niniejszych zaleceń powoduje utratę praw
gwarancyjnych.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA
• Pokrętło regulacji pary ustawić na "0", a
pokrętło regulacji temperatury na "OFF".
• Odłączyć żelazko od zasilania i odczekać, aż
ostygnie.
• Wlać wodę do wlotu wody:
­Napełnić zbiornik na wodę do
maksymalnego poziomu oznaczonego jako
"MAX".
Uwaga: Po zakończeniu prasowania należy
opróżnić zbiornik!
13
POLSKI
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA:
•Przed napełnianiem lub opróżnianiem zbiornika
na wodę wyłączyć żelazko z sieci elektrycznej.
•Żelazko musi być używane i ustawiane na
stabilnej powierzchni.
•Stawiając żelazko na podstawce upewnij się,
że powierzchnia, na której podstawka stoi, jest
stabilna.
•Żelazka nie wolno używać, jeśli spadło, co
przyczyniło się do powstania widocznych
śladów uszkodzenia, lub wycieku.
• Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku ośmiu lat i powyżej oraz osoby
niepełnosprawne fizycznie, zmysłowo lub
umysłowo, albo nieposiadające oświadczenia
i wiedzy, o ile mają nadzór lub przeszkolenie
dotyczące bezpiecznego użytkowania oraz
rozumieją związane zagrożenia. Dzieci
nie powinny bawić się tym urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
• Nagrzewające lub schładzające się żelazko i jego
sznur trzymać poza zasięgiem dzieci, młodszych
niż 8 lat.
• Podłączonego do zasilania żelazka nie wolno
zostawiać bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: powierzchnia w trakcie
używania może być bardzo gorąca!
na spodzie żelazka może pojawić się woda.
Wtedy należy nastawić pokrętło termostatu na
odpowiednią temperaturę. Gdy zostanie ona
osiągnięta, wydziela się para.
WYRZUT PARY
W tej funkcji para jest wyrzucana jednokrotnie.
Jest to bardzo pomocne w wypadku mocno
pogniecionej odzieży.
•Napełnić zbiornik wodą. (patrz odpowiedni
rozdział w niniejszej instrukcji)
•Nastawić pokrętło termostatu na prasowanie
przy użyciu pary.
•Lampka kontrolna gaśnie, gdy prawidłowa
temperatura została osiągnięta. Żelazko jest
gotowe do prasowania.
•Nacisnąć raz przycisk wyrzutu pary.
Wydzielona w ten sposób para wnika
głęboko w materiał.
•Odczekać chwilę przed powtórnym
naciśnięciem przycisku wyrzutu pary.
W zwykłych przypadkach trzykrotne naciśnięcie
przycisku wyrzutu pary jest wystarczające.
Naciskając, z przerwami, przycisk wyzwalania
pary możesz używać żelazka do prasowania w
pionie (zasłony, wisząca odzież, itp.)
NASTAWIANIE TEMPERATURY
• Włączyć żelazko do sieci elektrycznej i
postawić na sztorc.
•Nastawić pokrętło termostatu na pożądaną
temperaturę.
•Lampka kontrolna gaśnie, gdy prawidłowa
temperatura została osiągnięta. Lampka
zapala się w regularnych ostępach, aby
zasygnalizować, że odpowiednia temperatura
jest utrzymywana.
PRASOWANIE NA SUCHO
SPRYSKIWANIE
•Włączyć żelazko do sieci elektrycznej i
postawić na sztorc.
• Upewnić się, że pokrętło termostatu
nastawione jest na pozycję “0”.
• Nastawić odpowiednią temperaturę za
pomocą pokrętła termostatu.
• Gdy zgaśnie lampka kontrolna, żelazko jest
gotowe do pracy.
Ta funkcja jest niezależna od nastawionej
temperatury prasowania.
•Napełnić zbiornik wodą. (patrz odpowiedni
rozdział w niniejszej instrukcji)
• Spryskiwacz musi być skierowany na
prasowaną odzież.
• Nacisnąć przycisk spryskiwacza.
KONSERWACJA
PRASOWANIE PRZY UŻYCIU PARY
•Wyłączyć żelazko z sieci elektrycznej i
pozostawić do ostygnięcia.
• Usunąć zanieczyszczenia szmatką zwilżoną
roztworem octu.
• Obudowę czyścić wilgotną szmatką. Potem
starannie wytrzeć do sucha.
• Nie używać do czyszczenia stopy żelazka
żadnych środków do szorowania.
• Unikać porysowania stopy żelazka.
Używanie tej funkcji jest możliwe tylko przy
wyższych temperaturach.
••
dla umiarkowanej ilości pary
••• lub MAX
dla maksymalnej ilości pary
•Napełnić zbiornik wodą. (patrz odpowiedni
rozdział w niniejszej instrukcji)
• Postawić żelazko na sztorc.
•Włączyć wtyczkę do sieci elektrycznej.
•Nastawić pokrętło termostatu na prasowanie
przy użyciu pary.
•Lampka kontrolna gaśnie, gdy prawidłowa
temperatura została osiągnięta. Żelazko jest
gotowe do prasowania.
•Nastawić regulator pary na pożądaną
pozycję. Para wydziela się przez otwory w
spodzie żelazka.
Uwaga: Podczas normalnego prasowania
przy użyciu pary przy niższych temperaturach
PRZECHOWYWANIE
•Nastawić pokrętło termostatu na pozycję
„MIN”, a regulator pary na pozycję “0”.
• Wyłączyć żelazko z sieci elektrycznej.
• Opróżnić zbiornik na wodę.
• Postawić żelazko na sztorc do całkowitego
ostygnięcia.
• Owinąć kabel wokół obudowy.
14
Urządzenie jest przeznaczone do użycia
przez osoby dorosłe, w pełni doświadczone
i kierujące się zdrowym rozsądkiem. Osoby
niepełnosprawne, które mogą nie być w
stanie używać urządzenia bezpiecznie,
powinny być podczas używania urządzenia
nadzorowane przez kompetentne osoby
dorosłe. Jeśli w pobliżu urządzenia znajdują
się dzieci, należy je zawsze nadzorować,
aby upewnić się, że nigdy wykorzystują
urządzenia do zabawy.
• Żelazko należy zawsze przechowywać
ustawione w pozycji na sztorc.
AUTOMATYCZNE CZYSZCZENIE:
Można do usunięcia kamienia i zanieczyszczeń
skorzystać z funkcji samooczyszczania.
Zaleca się korzystanie z tej funkcji raz na dwa
tygodnie. Jeśli stosowana woda jest szczególnie
twarda, to funkcja samooczyszczania powinna
być stosowana częściej.
• Sprawdzić czy urządzenie ma odłączoną
wtyczkę.
• Ustawić pokrętło regulacji pary w położeniu
“0”.
• Napełnić zbiornik wody do maksimum.
• Ustawić maksymalną temperaturę
prasowania.
• Wetknąć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
• Odłączyć wtyczkę gdy żółta lampka
wskaźnika grzania zgaśnie.
• Trzymając żelazko nad zlewem, nacisnąć
oraz przytrzymać przycisk samooczyszczania
i delikatnie potrząsać żelazkiem do
przodu i tyłu. (Para i wrząca woda
będą się wydostawać poprzez stopkę.
Zanieczyszczenia oraz płatki (jeśli są) zostaną
wypłukane na zewnątrz).
• Zwolnić przycisk samooczyszczania gdy
woda ze zbiornika wycieknie.
Powtórzyć samooczyszczanie jeśli w żelazku
nadal jest dużo zanieczyszczeń.
PARAMETRY TECHNICZNE
Moc: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony
sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka
utylizacji.
WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
W przypadku usterki termostatu wyłącznik
bezpieczeństwa automatycznie wyłącza żelazko,
aby nie doszło do przegrzania.
Żelazko należy wtedy oddać do naprawy w
wyspecjalizowanym warsztacie.
SYSTEM ZAPOBIEGAJĄCY KAPANIU:
Żelazko jest wyposażone w system
zapobiegający kapaniu: w przypadku zbyt
niskiej temperatury, wydzielanie pary zostaje
wstrzymane, aby zapobiec skapywaniu wody z
żelazka.
SYSTEM ZAPOBIEGAJĄCY OSADZANIU
SIĘ KAMIENIA:
System zapobiegający osadzaniu się kamienia
filtruje substancje mineralne zawarte w wodzie
zapobiegając w ten sposób osadzaniu się
kamienia w komorze parowej.
Wkład antywapienny jest integralną częścią
zbiornika na wodę i nie podlega wymianie.
POLSKI
POLSKI
WYBÓR TEMPERATURY
(patrz tabela na końcu)
•Przed prasowaniem należy zawsze obejrzeć
etykietkę na ubraniu i zastosować się do jej
zaleceń.
•Jeżeli nie ma etykietki, można kierować się
wskazaniami powyższej tabeli.
•Zaleca się posortowanie bielizny na wełnę,
bawełnę itd. Prasować najpierw odzież
wymagającą niższej temperatury prasowania,
potem przejść do wyższych temperatur.
Powód: żelazko szybciej nagrzewa się niż
stygnie.
•Jeżeli odzież składa się z różnych włókien
mieszanych np. wełny i poliestru, należy
wybrać niższą temperaturę.
15
POLSKI
POZYCJA
MATERIAL
ZALECENIE
•
Acetat/Nylon
Prasować na sucho na lewej stronie
••
Jedwab/Nylon
Prasować na sucho na lewej stronie
min
Rayon
Stosować się do zaleceń na etykietce
••
Wełna/Poliester Prasować przy użyciu pary na lewej stronie
•••
Bawełna
Prasować przy użyciu pary. Ciemne rzeczy prasować na lewej stronie,
aby uniknąć tzw. „efektu lustra”.
•••
Len
Prasować przy użyciu pary. Ciemne rzeczy prasować na lewej stronie,
aby uniknąć tzw. „efektu lustra”.
PROSTE METODY NAPRAWY:
Problem
Możliwe przyczyny
Pomiar
Niewystarczająco
wysoka lub zbyt
niska temperatura
Termostat nie został prawidłowo
ustawiony lub żelazko jest odłączone
od zasilania
Ustaw pokrętło termostatu prawidłowo i sprawdź, czy
żelazko jest podłączone do zasilania.
Brak pary lub wyciek Pokrętło termostatu zostało
wody
ustawione na MIN
Ustaw termostat na żądaną pozycję.
Brak wytrysku pary
lub brak pionowej
pary
Funkcja (pionowego) wytrysku pary
była używana zbyt często w ciągu
zbyt krótkiego czasu. Żelazko nie jest
wystarczająco nagrzane
Pracuj w pozycji poziomej i poczekaj chwilę przed
ponownym użyciem (pionowego) wytrysku pary
Wyciek ze stopy
Ustaw pokrętło termostatu poza
zakres pary.
Ustaw pokrętło termostatu w zakresie pary.
Niewystarczająco wysoka
temperatura.
Otwórz przycisk pary tylko po zgaśnięciu wskaźnika
świetlnego.
Nalano zbyt wiele wody ponad
wskaźnik max
Wylej nadmiar wody
Sprawdź, czy para jest prawidłowo
ustawiona.
Prawidłowo ustaw parę.
Otwór pary jest zablokowany.
Wyczyść otwór wodą destylowaną.
Zbyt mało wody w pojemniku na
wodę
Dodaj wodę do pojemnika
Niski poziom pary
Brak rozpryskiwania Niewystarczające ciśnienie lub
powietrze w środku
Naciśnij ręką dyszę rozpylania i kilka razy naciśnij
przycisk rozpylania.
16
•Після завершення прасування або при
залишанні праски на короткий час:
- поверніть регулятор подачі пари в
позицію “0”,
- поставте праску у вертикальне положення,
- відключіть праску від електричної розетки.
•Не дозволяйте дітям торкатись до праски
або шнура живлення під час прасування.
• Не занурюйте праску або шнур живлення у
воду або в будь-які інші рідини.
•Не торкайтесь до металевих деталей
праски, а також уникайте контакту з
гарячою водою або парою. Металеві деталі
можуть нагріватись та спричиняти опіки.
Будьте обережні при повертанні праски
верх дном: у резервуарі може міститись
гаряча вода.
•Оберігайте штепсельну вилку та шнур
живлення від дотикання до гарячої підошви
праски. Перед перенесенням праски дайте
їй спершу охолонути. Намотайте шнур
живлення навколо праски перед тим, як
поставити її на зберігання
•Щоб уникнути перевантаження
електричного ланцюга, не підключайте до
нього одночасно інший потужний пристрій.
•Ніколи не використовуйте продовжувачі
шнура живлення, що не були схвалені
для використання відповідними
службами. Шнур живлення повинен
бути розрахований на 10A (Європа)
або на 15A (Америка), оскільки шнури,
розраховані на меншу силу струму, можуть
нагріватись. Розташовуйте шнур живлення
так, щоб оберегти його від випадкового
розтягування або відключення.
• Під час використання праска нагрівається
до високої температури. Щоб уникнути
нещасних випадків, не торкайтеся до неї
руками та не наближайте до займистих
предметів.
• Пара, яка виходить, є гарячою і тому
небезпечною. Ніколи не спрямовуйте пару
на людей.
• Праска призначена тільки для побутового
використання.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: поверхня нагрівається
під час використання!
ЗБЕРЕЖІТЬ ДАНИЙ ПОСІБНИК
КОРИСТУВАЧА ДЛЯ МАЙБУТНЬОЇ ДОВІДКИ.
•Перед заливанням у праску води або
виливанням із неї води після прасування
обов'язково відключіть її від електричної
розетки.
•Користуйтесь праскою та ставте її на стійку
поверхню.
•Встановлюючи праску на підставку,
переконайтесь, що поверхня, на якій
розташована підставка, достатньо стійка.
•Якщо праска падала на підлогу та помітно
ушкодилась та протекла, не користуйтесь
нею.
• Даний пристрій можуть використовувати
діти від 8 років і старші та особи з
обмеженими фізичними, чуттєвими або
душевними можливостями, а також особи
з браком досвіду або знань, але тільки за
умови, що за ними буде здійснюватись
нагляд та буде проведений належний
інструктаж щодо безпечного використання
цього виробу та усвідомлення небезпеки,
пов'язаної з його використанням.
Не дозволяйте дітям бавитись із цим
пристроєм. Дітям забороняється
виконувати чищення та обслуговування
цього пристрою без нагляду дорослих.
• Під час охолодження та нагрівання праски
тримайте праску та її шнур живлення в
місцях, недосяжних для дітей віком до 8
років.
• Не залишайте праску без нагляду, коли вона
підключена до електромережі.
• Перед початком експлуатації праски уважно
прочитайте усі інструкції.
•Перед підключенням приладу перевірте, чи
напруга, вказана на табличці з технічними
даними, відповідає напрузі в електричній
розетці.
• Використовуйте даний прилад тільки за
його призначенням.
• Перед підключенням або відключенням від
розетки праску слід завжди вимикати. Не
тягніть за шнур живлення для відключення
штепсельної вилки від електричної розетки.
•Не використовуйте праску, коли вона
пошкоджена. Не використовуйте праску
з пошкодженим шнуром живлення або
штепсельною вилкою. Не замінюйте
самостійно шнур живлення або будь-які
інші деталі приладу. Віднесіть праску до
найближчого авторизованого сервісного
центру або в магазин, де вона була
придбана, оскільки для її ремонту повинні
використовуватись спеціальні інструменти.
17
УКРАЇНСЬКА
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
WYBÓR TEMPERATURY
НАСТРОЙКИ ТЕМПЕРАТУРИ
(див. таблицю в кінці)
•Перед прасуванням завжди читайте
інструкції щодо прасування, зазначені на
ярличку, що прикріплені до одягу. Завжди
дотримуйтесь цих інструкцій.
•Якщо інструкції щодо прасування відсутні,
тоді перегляньте нижченаведену таблицю.
•Спершу посортуйте одяг для прасування:
шерстяний до шерстяного, бавовняний до
бавовняного тощо. Розпочніть прасування
тканин, що потребують найнижчої
температури, та переходіть до тканин,
що потребують вищої температури,
оскільки праска швидше нагрівається, ніж
охолоджується.
•Якщо тканина складається з різних
типів волокон (наприклад, бавовняна з
поліестером), тоді з двох температурних
режимів вибирайте найнижчий,
розрахований для прасування одного з цих
волокон.
Примітки:
•Деякі деталі праски були злегка покриті
мастилом, тому при першому увімкненні
праски з неї може виходити легенький
дим. Однак він зникне після декількох
використань праски.
•Перед першим використанням праски
усуньте з її підошви та корпусу всі захисні
плівки та наклейки. Після цього очистіть
підошву праски м'якою тканиною.
•При першому використанні праски
випробуйте її спершу на старому шматку
тканини, щоб упевнитись, що підошва
праски та резервуар для води чисті.
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРИ
•Підключіть штепсельну вилку праски до
електричної розетки та поставте праску у
вертикальне положення.
•Виставте регулятор температури на
потрібну температуру.
•Потрібна температура буде досягнута,
коли вимкнеться сигнальна лампа. Час від
часу сигнальна лампа буде вмикатись і
вимикатись, вказуючи, що праска підтримує
вибрану температуру.
ПРАСУВАННЯ
Важливо: чи прочитали ви розділ “Заходи
безпеки”?
ВИБІР ВОДИ
кщо вода на вашій території є особливо
Я
жорсткою, рекомендується використовувати
дистильовану або демінералізовану воду.
Не використовуйте для заливання хімічно
очищену від накипу воду або будь-які інші
рідини.
Не використовуйте хімічні добавки, ароматичні
речовини та декальцифікатори. Нехтування
вищенаведеними інструкціями призведе до
втрати гарантії.
РОЗПИЛЕННЯ
Дана функція може використовуватись у
будь-який час, оскільки вона не впливає на
температуру прасування.
•Залийте воду у праску, як описано вище.
•Наведіть сопло на одяг для прасування.
•Натисніть кнопку розпилювача.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Дану функцію можна використовувати тільки
при високих температурах прасування.
••
помірний рівень пари
••• або МАКС. максимальний рівень пари
•Залийте воду у праску, як описано вище.
•Поставте праску у вертикальне положення.
•Підключіть праску до електричної розетки.
•Встановіть регулятор температури у
потрібний температурний режим.
•Після досягнення потрібної температури
сигнальна лампа вимикається. Праска
готова до використання.
ЯК ЗАЛИВАТИ ВОДУ
• Встановіть ручку регулювання пари в
положення "0", а ручку регулювання
температури в положення "OFF.".
• Відключіть праску від мережі живлення і
дочекайтеся її охолодження.
• Залийте воду у відповідний отвір:
- Заливайте воду в резервуар до позначки
максимального рівня "MAX".
Важливо: Після використання праски
опорожніть резервуар для води.
18
•Поверніть регулятор подачі пари у потрібне
положення; з отворів у підошві праски
почне виходити пара.
Примітка: Якщо при паровому прасуванні
встановити надто низьку температуру, тоді
з підошви праски може протікати вода.
У такому випадку встановіть регулятор
температури у рекомендовану позицію. Пара
почне утворюватись при досягненні праскою
відповідної температури.
4. Не використовуйте для чищення підошви
праски жодних абразивних елементів.
5.Оберігайте підошву праски від подряпин:
уникайте її контакту з металевими
предметами.
ЗБЕРІГАННЯ
•Поверніть регулятор температури у
положення “MIN” та встановіть регулятор
подачі пари у положення “0” (= без пари)
•Відключіть праску від електричної розетки.
•Вилийте залишкову воду з резервуару для
води.
•Поставте праску у вертикальному
положенні та дайте їй повністю охолонути.
•Шнур живлення можна намотувати навколо
праски.
•Завжди зберігайте праску у вертикальному
положенні.
ПАРОВИЙ УДАР
Дана функція забезпечує додаткову порцію
пари для усунення стійких складок.
•Залийте воду у праску, як описано вище.
•Встановіть регулятор температури у
положення парового прасування.
•Після досягнення потрібної температури
сигнальна лампа вимикається.
•Праска готова до використання.
•Натисніть один раз на регулятор подачі
пари.
•Пара проникне у тканину, випрямляючи її
складки.
•Якщо складки виявились стійкими,
тоді перед повторним натисканням на
регулятор подачі пари зачекайте декілька
секунд.
Зазвичай усі складки можна усунути за
допомогою трьох натискань на регулятор
подачі пари.
Періодично натискайте кнопку викиду пари,
щоб прасувати, тримаючи праску вертикально
(для прасування гардин, підвішеного одягу
тощо).
САМООЧИЩЕННЯ
Ви можете скористатися цією функцією, щоб
видаляти накип та забруднення.
Виконуйте самоочищення праски через кожні
два тижні. Якщо вода у вашому регіоні дуже
жорстка, то самоочищення слід виконувати
частіше.
• Переконайтесь, що прилад вимкнено з
розетки.
• Переведіть регулятор пари у положення
«0».
• Заповніть контейнер для води до
максимального рівня.
• Встановіть максимальну температуру
прасування.
• Увімкніть штепсельну вилку праски в
розетку.
• Витягніть вилку з розетки, коли
жовтогарячий індикатор температури
згасне.
• Тримаючи праску над раковиною,
натисніть та утримуйте кнопку
самоочищення та несильно струсніть
праску. (З підошви буде виходити пара та
кипляча вода. Забруднення та частинки
накипу будуть зливатися.
• Як тільки з резервуару вийде вся вода,
відпустіть кнопку самоочищення.
Якщо у прасці залишилося ще багато
накипу, повторіть процедуру.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
•Підключіть праску до електричної розетки.
•Упевніться, що регулятор подачі пари
знаходиться у положенні “0”.
•Регулятором температури виберіть
потрібну настройку температури.
•Після досягнення потрібної температури
сигнальна лампа вимикається. Праска
готова до використання.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
1. Відключіть праску від електричної розетки
та дайте їй повністю охолонути.
2.Бруд та інші залишки, що налипають
на підошву праски можна усунути за
допомогою цупкої тканини, змоченої у
водяному розчині оцту.
3. Корпус праски спершу очистіть вологою
тканиною, а потім протріть сухою.
19
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
ДЕТАЛІ ПРАСКИ (див. мал. 1)
1. Захисна втулка кабелю
2. Індикатор
3. Ручка регулювання температури
4. Кнопка самостійного очищення
5. Резервуар для води
6. Нижній фартух
7. Підошва
8. Сопло для бризкання
9. Пробка резервуара для води
10. Регулятор пари
11. Кнопка парового удару
12. Кнопка бризкання
НАСТРОЙКИ ТЕМПЕРАТУРИ
АНТИПРОСОЧУВАННЯ:
Дана праска обладнана функцією зупинки
просочування води: вона автоматично зупиняє
подачу пари при зменшенні температури, щоб
уникнути просочування води крізь підошву
праски.
ANTI-CALC:
НАСТРОЙКИ
ТКАНИНА
•
Ацетет/Нейлон Сухе прасування на виворітній стороні
РЕКОМЕНДАЦІЇ
••
Шовк/Нейлон
Сухе прасування на виворітній стороні
min
Віскоза
Див. ярличок на одязі та дотримуйтесь інструкцій виробника
••
Шерсть/
Поліестер
Парове прасування на виворітній стороні або використовуйте тканину
для прасування
•••
Бавовна
Парове прасування або сухе прасування зволоженої тканини, доки вона
не висохне. Прасуйте темні тканини на виворітній стороні, щоб уникнути
появи на них блиску.
•••
Льон
Парове прасування або сухе прасування зволоженої тканини, доки вона
не висохне. Прасуйте темні тканини на виворітній стороні, щоб уникнути
появи на них блиску. Прасуйте столову білизну на лицьовій поверхні
ПРОСТІ МЕТОДИ УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ:
Функція Anti-calc відфільтровує мінерали з
води, дозволяючи уникнути їх відкладання у
паровому відсіку праски.
Картридж захисту від накипу є складовою
частиною резервуара для води і не
замінюється.
Цей пристрій призначений для
використання дорослими без обмежених
можливостей, із необхідним досвідом та
здоровим глуздом. Особи із обмеженими
можливостями можуть користуватися цим
пристроєм під наглядом компетентних
дорослих осіб, щоб уникнути можливої
небезпеки. Якщо поряд із пристроєм
знаходяться діти, завжди наглядайте за
ними і не давайте їм гратися з пристроєм.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Несправність
Можлива причина
Що робити
Недостатня
або надмірна
температура
Ручка регулювання температури
встановлена неправильно, або
праска відключена від мережі
живлення
Встановіть ручку регулювання температури в
правильне положення і перевірте, що праска
підключена до мережі.
Немає пари або
витоки води
Ручка регулювання температури
встановлена у мінімальне положення
Установіть ручку регулювання температури в
потрібне положення.
Відсутній паровий
удар або пара у
вертикальному
положенні
Функція (вертикального) парового
удару використовувалася надто часто
протягом короткого періоду часу.
Праска недостатньо гаряча
Продовжуйте прасувати у горизонтальному
положенні і зачекайте деякий час перед
повторним використанням функції (вертикального)
парового удару
Витоки води з
підошви
Ручка регулювання температури не
встановлена у діапазон пари.
Установіть ручку регулювання температури в
діапазон пари.
Недостатня температура.
Відкривайте кнопку пари лише після вимикання
індикатора.
Рівень води вище максимального
рівня
Злийте надлишок води
Перевірте, що селектор пари
встановлений у правильне
положення.
Установіть селектор пари у правильне
положення.
Отвір для пари забитий.
Очистіть отвір дистильованою водою.
Недостатньо води у резервуарі
Додайте воду у резервуар
Недостатня
кількість пари
Живлення: 220-240 В • 50-60 Гц • 2600 Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ
Безпечна утилізація
Ви можете допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне обладнання
у відповідний центр із його утилізації.
Розбризкування не Недостатній тиск або повітря
відбувається
потрапило всередину
Натисніть рукою на форсунку для
розбризкування і натисніть кнопку
розбризкування декілька разів поспіль.
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
ЗАПОБІЖНЕ ВИМКНЕННЯ ПРАСКИ
При поломці термостата, що може статись
лише у рідкісних випадках, спрацьовує
запобіжне вимкнення праски, яке оберігає її
від перегрівання.
У такому випадку віднесіть праску до
найближчого авторизованого сервісного
центру.
20
21
22
• Cititi cu atentie toate instructiunile inainte de
prima folosire a aparatului.
•Inainte de conectarea la priza, verificati
ca tensiunea de la priza este aceeasi cu
cea insrisa pe eticheta de identificare a
produsului.
• Folosti aparatul doar in scopul caruia ii este
destinat.
• Fierul de calcat trebuie intotdeauna oprit
inaite de conectare sau deconectare
de la priza. Nu trageti de cablu pentru
deconectare, prindeti de stecher.
• Nu folosti aparatul daca este defect in orice
fel. Nu folosti aparatul daca nu are cablul si
stecherul intacte. Nu inlocuiti singuri cablul
sau alte parti. Duceti fierul de calcat la cel
mai apropiat service autorizat, sunt necesare
ustensile speciale pentru reparatii.
• Cand ati terminat de calcat sau faceti o
pauza:
- puneti butonul de control abur pe pozitia
“0”,
- asezati fierul in pozitie verticala,
- deconectati aparatul de la priza.
• Nu lasati copii sa atinga aparatul sau cablul in
timpul folosirii fierului de calcat.
• Nu introduceti aparatul sau cablul in apa sau
alt lichid.
•Nu atingeti partile metalice, apa fierbinte sau
aburul. Acestea pot produce arsuri in timpul
fuibctionara sau inediat dupa. Aveti grija
daca intoarceti aparatul cu capul in jos: in
rezervor poate exista apa fierbinte.
•Nu permiteti contactul cablului si al
stecherului cu talpa. Lasati aparatul sa se
raceasca complet inainte de al aseza in locul
de depozitare. Rulati cablul de alimentare in
jurul aparatului pentru pastrare.
•Pentru a evita suprasolicitarea retelei, nu
folositi aceasi priza pentru acest fier de calcat
si un alt aparat electric care necesita tensiune
ridicata.
•Nu folositi prelungitoare care nu au
aprobarea autoritatilor competente. Cabul
trebuie sa corespunda normei de 10A
(Europa) sau 15A (America), cablurile pentru
amperaj mai mic se pot supraincalzii. Cablul
trebuie aranjat in asa fel incat sa nu poata fi
intins sau agatat.
• Fierul va fi la o temperatură ridicată atunci
când este folosit, pentru a evita accidentele,
nu îl atingeți niciodată cu mâna și nu îl lăsați
aproape de obiectele inflamabile.
• Aburul evacuat este fierbinte și, prin urmare,
periculos. Nu direcționați niciodată aburul
către oameni.
• Fierul de calcat este destinat numai folosirii
casnice.
PASTRATII ACEST MANUAL DE UTILUZARE
PENTRU A-L PUTEA CONSULTA MAI TARZIU.
DESCRIEREA PARTILOR COMPONENTE
(vezi fig.1)
1. Protecție cordon
2. Lumina pilot
3. Butonului de reglare a temperaturii
4. Buton auto-curățare
5. Rezervor de apă
6. Fustă
7. Talpă
8. Duză de pulverizare
9. Capac pentru locul de umplere cu apă
10.Regulator de abur
11.Butonul pentru jet
12.Buton pulverizare
NOTA:
•Unele parti ale apartului a fost gresate si
ca rezultat poate apare putin fum la prima
utilizare a aparatulu. Acest lucru nu se va mai
repeta dupa cateva folosiri.
•Inainte de prima folosire, indepartati toate
ambalajele, inclusiv cele de protectie de pa
talpa sau de pe corpula aparatului. Curatati
apoi talpa cu o carpa moale.
•Cand folositi aparatul pentru prima data,
testati-l intai pe o bucata de tesatura pentru
a va asigura ca talpa si rezervorul sunt curate.
FOLOSIREA APARATULUI
Important: Ati citit sectiunea “Precautii
importante”?
ALEGEREA APEI
Daca apa din zona dvs. are duritate mare,
va sfatuim sa utilizati apa distilata sau
demineralizata.
Nu folositi apa dedurizata chimic sau orice alt
lichid.
Nu folosiţi aditivi chimici, substanţe odorizate
sau decalcifiatori. Nerespectarea celor
menţionate mai sus duce la pierderea garanţiei.
UMPLEREA CU APA
• Setați butonul de control al aburului la „0” și
selectorul de control al temperaturii pe „OFF”.
• Deconectați fierul de la sursa de alimentare și
așteptați ca fierul să se răcească.
• Turnați apa în orificiul de apă:
- Umpleți rezervorul de apă până la nivelul
maxim „MAX”.
23
ROMANESTE
ROMANESTE
MANUAL DE UTILIZARE
PRECAUTII IMPORTANTE
• Deconectati aparatul de la priza pentru
umplerea rezervorului cu apa sau pentru a goli
apa ramasa in rezervor dupa folosirea aparatului.
• Este necesar ca fierul să fie utilizat şi reaşezat în
poziţia de repaus pe o suprafaţă stabilă.
• La aşezarea fierului pe suportul său, asiguraţi-vă
că suprafaţa pe care se află suportul este stabilă.
• Fierul nu poate fi folosit dacă a fost scăpat
şi prezintă semne vizibile de deteriorare şi
scurgeri.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii
cu vârsta minimă de opt ani şi persoanele cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau fără experienţă şi cunoştinţe în cazul în care
acestora li s-a dat dreptul sau au fost instruiţi cu
privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur
şi înţeleg pericolele implicate. Nu le permiteţi
copiilor să se joace cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea nu trebuie efectuate de copii fără
supraveghere.
• Nu lăsaţi fierul şi cablul acestuia la îndemâna
copiilor cu vârsta sub 8 ani când este sub
tensiune sau se răceşte.
• Nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat cât este
conectat la alimentarea de la reţea.
ATENŢIE: suprafaţa se poate încinge în
timpul utilizării!
•Lampa termostatului se va stinge cand
aparatul ajunge la temperatura aleasa.
Aparatul este gata de folosire.
•Rasuciti butonul de controil abur pe pozitia
dorita si aburul incepe sa iasa din aparat prin
orificiile din talpa.
Notati: La fiarele de calcat convetionale, poate
sa curga apa din rezervor daca ati ales o
temperatura prea scazuta de calcare. Daca acest
lucru se intampla, puneti butonul de control
al temparaturii pe cea mai inalta temperatura.
Va reincepe producerea de abur imediat ce
temperatura necesara va fi atinsa.
ROMANESTE
CONTROLUL TEMPERATURII
(vezi tabelul de la sfârșit)
•Intotdeauna verificati intai daca tesatura are
atasata o eticheta cu instructiunile pentru
calcare Urmati aceste instructiuni in toate
cazurile.
• Daca instructiunile pentru calcare lipsesc,
tabelul de deasupra va va fi de ajutor.
•Intai trebuie sa sortati articolele pe care doriti
sa le calcati pe tipuri de tesaturi. Incepeti sa
calcati tesaturile care necesita temperatura
cea mai scazuta si apoi cele cu temperatura
din ce in ce mai mare, pentru ca fierul se
incalzeste mai rapede decat se raceste.
•Daca tesatura contine mai multe feluri de
fibre (ex. bumbac si poliester) trebu ie sa
alegeti intodeauna temperatura de calcate
corespunzatoare tipul de fibra care necesita
temperatura mai scazuta.
JET DE ABUR
Aceasta functiune are ca efect producerea unui
jet suplimentar de abur pentru indepartarea
cutelor persistente.
• Introduceti apa in rezervor, cum este descris
mai sus.
•Puneti butonul de control al temperaturii pe
pozitia pentru calcare cu abur.
•Lampa termostatului se va stinge cand
aparatul ajunge la temperatura aleasa.
• Aparatuul este acum gata pentru folosire.
• Apasati o data pe butonul de control abur.
• Aburul va penetra in tesatura si va indrepta
cutele.
•Asteptati cateva secunde inainte de a apasa
din nou acest buton, in cazul in care cutele
persista.
In general cutele se pot indeparta cu maxim trei
apasari.
Prin apăsarea butonului de pulverizare de abur
la anumite intervale, puteţi călca şi pe verticală
(perdele, haine agăţate, etc.)
SETAREA TEMPERATURII
• Conectati aparatul la priza si asezati-l in
pozitie verticala.
• Alegeti temperatura corecta cu ajutorul
butonului de reglare a temperaturii.
•Se va ajunge la temperatura aleasa cand
lampa termostatului se va stinge. Acesta
lampa se va aprinde si stinge periodic
indicand faptul ca temperatura este
mentinuta constanta.
STROPIREA
Aceasta functiune poate fi folosita fara sa
afecteze temperatura de calcare.
• Introduceti apa in rezervor, cum este descris
mai sus.
• Indreptati orificiul de stropire catre haina.
• Apasati butonul de stropire.
CALCATUL USCAT
• Conectati aparatul la o priza potrivita.
• Asigurati-va ca butonul de control al aburului
este pe pozitia “0”.
• Selectati temperatura potrivita.
•Lampa termostatului se va stinge cand
aparatul ajunge la temperatura aleasa.
Aparatul este acum gata pentru folosire.
CALCAREA CU ABUR
Aceasta functiune poate fi folosita numai la cea
mai inalta temperatura de calcare.
••
pentru abur moderat
••• sau MAX
pentru abur maxim
• Introduceti apa in rezervor, cum este descris
mai sus.
• Asezati aparatul in pozitie verticala.
• Conectati aparatul la o priza potrivita.
•Rasuciti butonul de control a temperaturii
pe pozitia core spunzatoare temperaturii
necesara calcarii tesaturii.
INGRIJIREA SI CURATAREA
• Deconectati aparatul de la priza si lasati-l sa
se raceasca complet.
•Depunerile sau alte reziduuri de pe talpa pot
fi indepartate cu o carpa aspra inmuiata in
solutie apa/otet.
• Partea din plastic poate fi stearsa cu o carpa
umeda si lustruita cu una uscata.
• Nu folositi materiale sau substante abrazive
pentru curatate.
24
ANTI-CALCAR:
• Evitati contactul plitei cu obiecte metalice.
Funcţia anti-calcar filtrează mineralele din apă
pentru minerale în compartimentul de aburi.
Cartușul anti-calc este o parte integrantă a
rezervorului de apă și nu trebuie înlocuit.
PASTRAREA
•Puneti butonul de control al aburului
pe pozitia “MIN” iar pe cel ce control al
temperaturii pe pozitia “0”.
• Deconectati aparatul de la priza.
• Goliti toata apa ramasa in rezervor.
• Asezati aparatul in pozitie verticala si lasati-l
sa se raceasca complet.
• Cablul poate fi infasurat in jurul aparatului.
• Intotdeauna pastrati aparatul in pozitie
verticala.
Aparatul este destinat utilizării de către
adulții cu capacitate, experiență și bun simț.
Orice persoană cu deficiențe care îşi pot pune
în pericol siguranța, trebuie supravegheaţi
de către adulți competenți pentru a utiliza
aparatul. Dacă copiii sunt aproape de aparat,
trebuie să fie întotdeauna supravegheați,
pentru a se asigura că nu se joacă niciodată
cu aparatul.
AUTOCURĂŢARE
Puteţi utiliza funcţia de auto-curăţare pentru a
îndepărta depunerile de calcar şi impurităţile.
Utilizaţi funcţia de auto-curăţare odată la fiecare
două săptămâni. Dacă apa din zona dvs. este
foarte calcaroasă, funcţia de auto-curăţare
trebuie utilizată mai frecvent.
• Asiguraţi-vă că fierul de călcat este
deconectat de la sursa de electricitate.
• Setaţi rotiţa de reglare abur la poziţia “0”
• Umpleţi rezervorul de apă până la nivelul
maxim.
• Selectaţi temperatura maximă de călcare.
• Introduceţi ştecherul în priza de perete.
• Deconectaţi fierul de călcat atonic când
lumina beculeţului galben pentru indicarea
temperaturii s-a stins.
• Ţineţi fierul deasupra chiuvetei, apăsaţi şi
ţineţi apăsat butonul de auto-curăţare şi
scuturaţi încet fierul. (Aburul şi apa fierbinte
se vor îndepărta prin talpa aparatului.
Impurităţile şi bucăţelele de calcar (dacă
acestea există) vor fi eliminate în chiuvetă.)
• Nu mai apăsaţi butonul de auto-curăţare
imediat ce întregul rezervor s-a golit.
Repetaţi procedura de auto-curăţare dacă
fierul încă mai are impurităţi la interior.
CARACTERISTICI:
220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
AUTO-PROTECTIA
In cazuri exceptionale in care termostatul
cedeaza, aparatul se opreste singuri din
functionare pentru a preveni supraincalzirea. In
urma acestui eveniment, aparatul trebuie dus la
service-ul cel mai apropiat.
ROMANESTE
Important: Goliti rezervorul de apa dupa
utilizare.
ANTI-PICURARE:
Fierul de călcat este echipat cu o funcţie de
oprire a picurării: Fierul de călcat opreşte
automat aburii când temperatura este prea
joasă pentru a preveni picurarea prin talpă.
25
POZITIE
TESTURA
RECOMANDARI
•
Acetat/Nylon
calcare uscata pe dosul tesaturii
••
Matase/Nylon
calcare uscata pe dosul tesaturii
min
Vascoza
urmati instructiunile producatorului de pe eticheta
••
Lana/Poliester
calcare cu abur pe dosul tesaturii sau cu carpa.
•••
Bumbac
calcare cu abur sau uscata cat timp tesatura este umeda pana la uscare.
Calcati tesaturile inchise la culoare pe dos pentru a evita luciul.
•••
Olanda
calcare cu abur sau uscata cat timp tesatura este umeda pana la uscare.
Calcati tesaturile inchise la culoare pe dos pentru a evita luciul.
METODE SIMPLE DE REPARARE:
Problema
Cauze posibile
Măsură de urmat
Nu este suficientă
căldură sau prea
multă căldură
Cadranul termostatului nu este setat
corect sau este deconectat
Setați corect cadranul termostatului și verificați dacă
fierul este conectat.
Fără aburi sau
scurgeri
Cadranul termostatului a fost setat
la MIN
Setați cadranul termostatului în poziția dorită.
Lipsa jetului de
aburi sau a aburului
vertical
Funcția jetului (vertical) de abur a
fost folosită prea des într-o perioadă
foarte scurtă. Fierul de călcat nu este
suficient de fierbinte
Continuați călcarea în poziție orizontală și așteptați un
pic înainte de a folosi din nou funcţia jetului (vertical)
de abur
Scurgerea apei din
talpă
Setați cadranul termostatului în
limitele aburului.
Setați cadranul termostatului în funcție de intervalul
de abur.
Nu este suficientă căldură.
Deschideți butonul de abur numai după ce indicatorul
luminos se stinge.
Apa este peste nivelul maxim
Vărsaţi apa rămasă
Abur scăzut
Nu funcţionează
pulverizarea
Verificați dacă selectorul de abur este Setați selectorul de abur la setarea corectă.
setat corect.
Gaura de abur este blocată.
Curățați gaura cu apă distilată.
Prea puțină apă în rezervorul de apă
Adăugați apă în rezervor
Nu există suficientă presiune sau aer
în interior
Apăsați cu mâna duza de pulverizare și apăsați
butonul de pulverizare de mai multe ori în mod
continuu.
26
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA
• Isključite peglu od izvora napajanja, pre nego
što počnete da punite ili praznite. Rezervoar za
vodu.
•Pegla se mora koristiti i podešavati na stabilnoj
površini
•Kada stavljate peglu na postolje, obezbedite da
se ono nalazi na stabilnoj površini
• Pegla se ne može koristiti ako padne, ako su
oštećenja na njoj vidljiva i ako postoji curenje.
• Uz nadzor, davanje uputstava za bezbednu
upotrebu aparata i upozorenja o potencijalnim
opasnostima, ovaj aparat mogu da koriste
deca starija od 8 godina, osobe sa umanjenim
fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima
i osobe koje nemaju iskustvo sa aparatom i
znanje o njemu. Deca se ne smeju igrati sa ovim
aparatom. Deca ne smeju bez nadzora čistiti i
popravljati ovaj aparat.
• Držite peglu i njen kabl van domašaja dece
mlađe od 8 godina dok se pegla greje ili hladi.
• Peglu ne smete ostavljati bez nadzora dok je
uključena
OPREZ: Površina može postati vrela tokom
upotrebe!
27
SCG / CRO / B.i.H.
ROMANESTE
CONTROLUL TEMPERATURII
OPIS DELOVA (VIDI SLIKU 1)
1. Štitnik kabla
2. Signalna lampica
3. Dugme za kontrolu temperature
4. Dugme za samočišćenje
5. Rezervoar za vodu
6. Suknja
7. Radna površina
8. Mlaznica za fajtanje
9. Poklopac ulaza za vodu
10.Regulator pare
11.Dugme za raspršivanje
12.Dugme za fajtanje
UPUTSTVA:
•Zbog zaostale masnoće može prilikom prvog
puštanja u rad da dođe do stvaranja slabog
dima. Do toga posle nekoliko upotreba više
neće dolaziti.
•Pre prve upotrebe uklonite eventualno
postojeće zaštitne folije. Ploču pegle očistite
sa mekom krpom.
•Prvo proverite peglu na nekom komadu
materijala da bi ste se uverili, da su ploča
pegle i rezervoar za vodu čisti.
PEGLANJE
Važno: Da li ste već pročitali poglavlje “Važna
sigurnosna uputstva”?
ODABIR VODE
ko voda u Vašem regionu sadrži posebno puno
A
krečnjaka, koristite destilovanu ili vodu bez
minerala. Nemojte za punjenje da koristite vodu
iz koje je hemijski odstranjen krečnjak ili druge
tečnosti. Nemojte da koristite hemijske dodatke,
mirise ili sredstvo za uklanjanje kamenca.
Ukoliko ne postupite po gore navedenim
uputstvima gubite Vaše pravo na garanciju.
PUNJENJE REZERVOARA ZA VODU
• Podesite dugme za kontrolu pare na „0“, a
dugme za kontrolu temperature na „OFF“.
• Isključite peglu iz napajanja i sačekajte da se
ohladi
• Sipajte vodu u ulaz za vodu:
- Napunite rezervoar za vodu do
maksimalnog nivoa označenog sa „MAX“.
Važno: Posle peglanja ispraznite rezervoar za
vodu!
28
ODABIR TEMPERATURE
regulator temperature na pravilnu temperaturu.
Čim ona bude dostignuta, izlaziće para.
(vidi tablicu na kraju)
•Molimo Vas da uvek proverite uputstvo za
održavanje na odeći koju peglate. U svakom
slučaju sledite ta uputstva.
• Ako nema uputstva za održavanje, molimo
Vas da postupate prema sledećoj tabeli.
•Prvo sortirajte veš za peglanje: Vuna sa
vunom, pamuk sa pamukom itd. Prvo
ispeglajte odeću koja zahteva nižu
temperaturu peglanja, a zatim pređite
na odeću sa većim temperaturama.
Obrazloženje: pegla se brže zagreva nego što
se hladi.
•Ako se komad odeće sastoji iz različitih
materijala (mešovita tkanina), npr.: pamuk
sa poliesterom, onda odaberite nižu
temperaturu.
UDAR PARE
Kod ove funkcije para se ispušta u udarima, što
je veoma od pomoći kod jako gužvane odeće.
• Napunite peglu vodom. (vidi uputstvo za
upotrebu)
• Regulator temperature okrenite na peglanje
sa parom
• Lampica se isključuje čim bude dostignuta
pravilna temperatura. Sada možete da
počnete da peglate.
• Pritisnite jedanput dugme za paru. Ispušteni
udar pare prodire u tkaninu.
• Malo sačekajte pre nego što ponovo
pritisnete dugme za paru.
Obično će biti dovoljno tri puta pritisnuti dugme
za paru.
Pritiskanjem dugmeta za udar pare možete da
peglate i vertikalno (zavese, odeća na vešalici,
itd.)
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
• Utaknite utikač u utičnicu i postavite peglu
na postolje.
• Podesite regulator temperature na željenu
temperaturu.
•Pravilna temperatura je dostignuta kada
se ugasi svetlo. Kontrolna lampica svetli u
intervalima kako bi pokazala da se održava
željena temperatura.
SUVO PEGLANJE
• Utaknite utikač u utičnicu i postavite peglu
na postolje.
• Uverite se da regulator za paru stoji na “0”.
• Odaberite željenu temperaturu uz pomoć
regulatora temperature.
• Pegla je spremna za upotrebu kada se ugasi
kontrolna lampica.
•Odaberite Ïeljenu temperaturu uz pomoç
regulatora temperature.
•Pegla je spremna za upotrebu kada se ugasi
kontrolna lampica.
PRSKANJE
Ova funkcija Vam stoji na raspolaganju
nezavisno od odabrane temperature
peglanja.
• Napunite vodu u peglu. (vidi uputstvo za
upotrebu)
• Mlaznica mora da bude uperena na odevni
predmet.
• Pritisnite dugme prskalice.
NEGA I ČIŠĆENJE
• Odvojte peglu od izvora napajanja i pustite je
da se sasvim ohladi.
• Taloženja i ostali ostaci mogu se ukloniti sa
krpom namočenom u rastvor sirćeta.
• Očistite kućište vlažnom krpom i na kraju ga
izbrišite dok ne bude suvo.
• Za čišćenje ploče pegle ne koristite abrazivna
sredstva.
• Izbegavajte da ploča pegle bude ogrebana.
PEGLANJE SA PAROM
Ova funkcija Vam stoji na raspolaganju samo
kod viših temperatura peglanja.
••
za umerenu paru
••• ili MAX
za maksimalnu paru
• Napunite vodu u peglu. (vidi uputstvo za
upotrebu)
• Postavite peglu na postolje. Priključite utikač
na utičnicu za struju.
• Okrenite regulator temperature. Kontrolna
lampica se gasi kada jedostignuta pravilna
temperatura. Pegla je spremna za rad.
Okrenite regulator za paru na željenu
poziciju. Para izlazi kroz otvore na ploči pegle.
Pažnja: Kod normalnog peglanja parom kod
niskih odabranih temperatura može da ističe
vode iz ploče pegle. Ako je to slučaj, okrenite
ČUVANJE
• Regulator temperature okrenite na “MIN” a
regulator za paru na “0” (= nema pare)
• Izvucite utikač iz utičnice.
• Ispraznite rezervoar za vodu.
• Postavite peglu na postolje da se potpuno
ohladi.
• Na kraju, obmotajte kabl oko kućišta.
• Postavljajte peglu uvek na postolje radi
čuvanja.
29
SCG / CRO / B.i.H.
SCG / CRO / B.i.H.
DOBRO ČUVAJTE OVO UPUTSTVO ZA
UPOTREBU!
• Molimo Vas da pažljivo pročitate uputstvo
za upotrebu, pre nego što po prvi put
upotrebite peglu.
•Molimo Vas da pre prve upotrebe proverite,
da li radni napon naveden na tipskoj
pločici odgovara naponu mreže u Vašem
domaćinstvu.
• Uređaj koristite samo za peglanje.
•Vodite računa o tome da pegla bude
isključena, pre nego što je priključite na
utikač. Prilikom isključivanja vucite uvek za
utikač a nikada za kabl.
•Peglu koristite samo ako je ona u
besprekornom stanju. Oštećenja na pegli,
kablu za struju ili utikaču može da otkloni
samo servisna služba ili specijalizovani
personal jer je za to potreban specijalan alat.
• Prilikom kratkih prekida ili posle završenog
peglanja:
- Isključite regulator pare na poziciju “0”
- Postavite peglu na postolje
- Odvojte kabl za struju od izvora
snabdevanja strujom
• U toku rada, držite decu podalje od pegle i
kabla za struju.
• Nemojte nikada da potapate peglu u vodu ili
druge tečnosti.
• Vodite računa da ne dođete u dodir sa
pločom pegle, parom ili vrelom vodom iz
pegle.
Pažnja prilikom okretanja pegle: U rezervoaru
za vodu može biti preostale vrele vode!
•Kabl za struju i utikač ne smeju da dolaze u
dodir sa vrelom pločom pegle. Pustite da se
pegla sasvim ohladi pre nego što je sklonite.
Za čuvanje obmotajte kabl oko kućišta.
•Kako bi sprečili da dođe do preopterećenja
strujnog kola, u toku peglanja izbegavajte
rad sa drugim električnim uređajima visoke
snage u istom strujnom kolu.
•Nemojte da koristite produžni kabl koji nije
proveren od strane nadležne institucije. Na
kablu treba da se nalazi natpis 10A (Evropa)
ili 15A (Amerika), a kablovi koji su namenjeni
za manje ampera bi mogli da se pregrevaju.
Kabl treba da leži tako, da je nemoguće
saplitati se ili iskidati kabl.
• Prilikom upotrebe pegla postaje vrela.
Nikad je ne dodirujte rukom niti stavljajte
blizu zapaljivih predmeta, kako biste izbegli
povrede i štetu.
• Para koju ispušta pegla je vrela i stoga
opasna. Nikad ne usmeravajte paru na osobe.
• Pegla je namenjena isključivo za kucnu
upotrebu.
nadzorom, kako bi se osiguralo da se nikada
ne igraju sa uređajem.
TEHNIČKI PODACI:
Snaga: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo ne
zaboravite da poštujete lokalnu regulativu.
Odnesite pokvarenu električnu opremu u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.
ODABIR TEMPERATURE
PODEŠENJE
MATERIJAL
PREPORUKA
•
Acetat/Najlon
Suvo peglanje sa strane naličja
••
Svila/Najlon
Suvo peglanje sa strane naličja
min
Rejon
Proverite etiketu o nezi tkanine i pratite uputstva sa etikete
••
Vuna/Poliester
Peglanje parom sa strane naličja
•••
Pamuk
Peglanje parom Tamne komade odeće peglati sa naličja da bi izbegli
presijavanje
•••
Platno
Peglanje parom Tamne komade odeće peglati sa naličja da bi izbegli
presijavanje
METODE ZA JEDNOSTAVNU POPRAVKU:
Problem
Mogući razlozi
Merenje
Grejna ploča je
Brojčanik za termostat nije ispravno
nedovoljno ili suviše podešen, ili se odvaja
zagrejana
Ispravno podesite brojčanik za termostat i postarajte se
da je pegla uključena u struju.
Pegla ne proizvodi
paru ili voda curi
Postavite brojčanik termostata u ispravni položaj.
Brojčanik termostata je podešen na
MIN
Ne proizvodi se udar (Vertikalni) udar pare se koristio suviše Nastavite da peglate u horizontalnom položaju, i
pare ili vertikalna
često za suviše kratko vreme. Pegla
sačekajte malo pre ponovne upotrebe (vertikalnog)
para
nije dovoljno zagrejana
udara pare
Voda curi iz grejne
ploče
ZAŠTITNI PREKIDAČ
U vanrednom slučaju nastanka smetnji
funkcije termostata, automatski zaštitni
prekidač isključuje peglu kako ne bi došlo do
pregrevanja.
Neka grešku otklone u servisnoj služba ili
autorizovanoj specijalizovanoj prodavnici.
Slaba para
ANTI-KAPANJE:
Ova pegla poseduje funkciju zaustavljanja
kapanja: pegla automatski prekida puštanje
pare ako je temperatura premala kao bi sprečila
da voda kaplje iz ploče pegle.
Prskalica ne radi
Brojčanik termostata je podešen na
vrednost manju od opsega vrednosti
pare.
Podesite brojčanik termostata na vrednost u skladu sa
opsegom vrednosti pare.
Nema dovoljno toplote.
Pritisnite dugme za paru tek pošto se indikator isključi.
Nivo vode prelazi maksimalnu
količinu
Prospite višak vode
Proverite da li je odabrana
odgovarajuća jačina pare.
Odaberite odgovarajuću jačinu pare.
Otvor za paru je blokiran.
Očistite otvor destilovanom vodom.
Premalo vode u rezervoaru za vodu
Sipajte vodu u rezervoar
Nema dovoljno pritiska ili vazduha
u uređaju
Rukom pritisnite mlaznicu za prskanje, i nekoliko puta
zaredom pritisnite dugme za prskanje.
ANTI-KAMENAC:
Funkcija anti kamenac filtrira minerale iz vode
da bi sprečila komori za paru.
Uložak za sprečavanje stvaranja kamenca je
sastavni deo rezervoara za vodu i ne može da
se zameni.
SCG / CRO / B.i.H.
SCG / CRO / B.i.H.
FUNKCIJA SAMOČIŠĆENJA
Možete koristiti funkciju automatskog čišćenja
da uklonite kamenac i nečistoće.
Koristite ovu funkciju na svake dve nedelje. Ako
je voda koju koristite previše tvrda, onda treba
češće koristiti ovu funkciju.
• Proverite da li je strujni kabl izvučen iz
naponske mreže.
• Postavite dugme za kontrolu pare na poziciju
“0”.
• Napunite rezervoar do maksimuma.
• Odaberite maksimalnu temperaturu
peglanja.
• Uključite utikač u utičnicu.
• Izvucite utikač kada se ugasi kontrolna
lampica.
• Držite peglu iznad lavaboa, pritisnite i
zadržite taster za automatsko čišćenje i blago
pomerajte peglu napred-nazad. (Para i kipuća
voda će izlaziti iz grejne ploče Nečistoće i
ljuspe, ako ih ima, će biti isprane.)
• Otpustite taster za automatsko čišćenje čim
nestane vode iz rezervoara.
Ponovite ovaj proces ako u pegli još ima
nečistoća.
Uređaj mogu koristiti odrasle osobe, fizički
i mentalno sposobne, sa odgovarajućim
iskustvom. Osobe sa smanjenim fizičkim i
mentalnim sposobnostima čija bezbednost
može biti ugrožena upotrebom ovog uređaja
moraju ga koristiti pod nadzorom od strane
lica sposobnih za to. Ako se deca nalaze u
blizinu uređaja, uvek treba da budu pod
30
31
32
• Моля прочетете внимателно упътването,
преди да използвате уреда за пръв път.
•Моля преди първото използване
проверете, дали работното напрежение,
посочено на заводската табелка, съвпада
с мрежовото напрежение във Вашето
домакинство.
• Използвайте уреда само за гладене.
•Внимавайте ютията да е изключена, преди
да я включите в контакта. При изключване
от контакта винаги теглете за щепсела,
никога за кабела.
•Използвайте ютията само в безупречно
състояние. Повреди по ютията, мрежовия
кабел или щепсела могат да се отстранят
само от сервиз или специализиран
персонал, тъй като за това е необходим
специален инструмент.
• При кратко прекъсване или след
приключване на гладенето:
- Превключете регулатора за парата в
позиция “0”.
- Поставете ютията на опорната
повърхност.
- Изключете мрежовия кабел от контакта.
•По време на работа внимавайте деца да
не се доближават до ютията и мрежовия
кабел.
• Не потопявайте ютията във вода или други
течности.
•Внимавайте да не влизате в контакт с
плочата на ютията, с пара или гореща вода.
Внимавайте при завъртането на ютията: в
резервоара може да има още гореща вода!
•Мрежовият кабел и щепселът не бива да
се допират до горещата плоча на ютията.
Оставете ютията напълно да изстине,
преди да я приберете. Когато я прибирате,
увийте кабела около тялото на ютията.
•Изключете ютията от контакта, преди
да напълните или изпразните водния
резервоар.
•За да се избегне претоварване на токовия
контур, избягвайте по време на гладене да
включвате и други мощни електроуреди в
същия токов контур.
•Не използвайте удължителен кабел,
който не е проверен от компетентните
служби. Кабелът трябва да има надпис 10А
(Европа) или 15А (Америка). Кабели, които
са подходящи за по-малко ампери, биха
могли да се прегреят. Кабелът трябва да
лежи така, че да не е възможно спъване в
кабела или изскубване на кабела.
• При работа ютията развива висока
температура, никога не я докосвайте
с ръка и не я поставяйте в близост до
запалими предмети, за да избегнете
инциденти.
• Парата е с много висока температура и
затова е опасна. Никога не насочвайте
парата към хора.
• Ютията е предназначена само за
използване в домакинството.
ПАЗЕТЕ ГРИЖЛИВО НАСТОЯЩЕО УПЪТВАНЕ
ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЮТИЯТА!
ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ (виж фиг. 1)
1. Предпазител на кабела
2. Светлинен индикатор
3. Регулатор на температурата
4. Бутон за самопочистване
5. Воден резервоар
6. Периферия на корпуса
7. Гладеща плоча
8. Дюза за пръскане
9. Капак на отвора за наливане на вода
10.Регулатор на парата
11.Бутон за ударна пара
12.Бутон на спрея
ЗАБЕЛЕЖКИ:
•Поради остатъци от смазка при първото
пускане може да се образува лек дим. След
многократна употреба той престава да се
появява.
•Отстранете евентуално налични защитни
фолия преди първото пускане в действие
на ютията. След това почистете плочата с
мека кърпа.
•Отначало тествайте ютията на парче плат,
за да се убедите, че плочата на ютията и
водният резервоар са напълно чисти.
ГЛАДЕНЕ
Важно: прочетохте ли вече главата “Важни
указания за безопасност”?
ИЗБОР НА ВОДА
Ако водата във вашия регион е особено
варовита, използвайте дестилирана или
деминерализирана вода. Не използвайте
химически омекотена вода или други
течности за пълнене на резервоара.
Не използвайте химически добавки,
ароматични или декалциниращи вещества.
Неспазването на горните предписания води
до загубване на гаранцията.
33
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Изключете ютията от контакта, преди да
напълните или изпразните водния резервоар.
• Ютията трябва да бъде използвана само
върху стабилна повърхност.
• При поставяне на ютията на стойката, се
уверете, че повърхността, върху която
поставяте стойката, е стабилна.
• Не използвайте ютията след изпускане и
видими следи от повреда или теч.
• Този уред може да бъде използван от деца
над 8 години и лица с намалени физически,
сензорни или умствени възможности,
или при липса на опит и знание, само ако
са под надзор или са инструктирани за
безопасната употреба на уреда и разбират
застрашаващите опасности. Да не се допуска
деца да играят с уреда. Почистването и
поддръжката да не се извършват от деца без
надзор.
• Дръжте ютията и кабела и далеч от обсега на
деца, по-малки от 8 години, когато е включена
или изстива.
• Ютията не трябва да се оставя без надзор,
докато е включена към източник на
захранване.
ВНИМАНИЕ: повърхността се нагрява по
време на употреба!
ИЗБОР НА ТЕМПЕРАТУРА
(виж таблицата в края)
•Моля винаги проверявайте упътването за
поддръжка на дрехите, които гладите. Във
всички случаи спазвайте тези указания.
•Ако няма указание за поддръжка, моля
ориентирайте се по следната таблица.
•Отначало сортирайте дрехите за гладене:
отделно вълнени, отделно памучни и
пр. Отначало изгладете дрехите, които
изискват по-ниска температура на гладене,
и после преминете към дрехи с по-високи
температури. Обяснение: ютията се
нагрява по-бързо, отколкото изстива.
•Ако дрехата се състои от различни
материали (смесена тъкан), напр.:
памук с полиестер, изберете по-ниската
температура.
•Поставете ютията върху опорната
повърхност.
•Пъхнете щепсела в контакта.
•Завъртете терморегулатора на парно
гладене.
•Контролната лампа угасва, когато се
достигне точната температура. Ютията е
готова за работа.
•Завъртете копчето за парата в желаната
позиция. Парата излиза през отворите на
плочата.
Внимание: При нормално парно гладене
при избрана твърде ниска температура
по плочата може да излезе вода. Ако това
се случи, завъртете терморегулатора на
необходимата температура. Когато тя бъде
достигната, започва да излиза пара.
•Не използвайте средства за търкане, за да
почистите плочата на ютията.
•Избягвайте надраскване на плочата на
ютията.
ПАРЕН УДАР
Можете да използвате функцията за
самопочистване, за да отстраните котления
камък и замърсяванията.
Използвайте функцията веднъж на всеки
две седмици. Ако водата във вашия регион е
много твърда, функцията за самопочистване
трябва да се използва по-често.
• Уверете се, че уредът е изключен.
• Установете превключвателя на парата на
позиция “0”.
• Напълнете резервоара за вода до
максимално ниво.
• Изберете максимална температура на
гладене.
• Поставете щепсела в стенния контакт.
•Изключете ютията, когато кехлибареният
светлинен индикатор за температура
изгасне.
•Задръжте ютията над мивката, притиснете
и задръжте бутона за самопочистване и
внимателно я разклатете напред-назад.
(От плочата излиза пара и гореща вода.
Замърсяванията и налепите (ако има
такива) се измиват.)
•Освободете бутона за самопочистване
веднага след като се изчерпи водата в
резервоара.
Повторете процеса за самопочистване, ако
в ютията има много замърсявания.
При тази функция парата излиза на тласъци,
което е много полезно при намачкани дрехи.
•Напълнете ютията с вода. (Виж упътването
за използване на ютията).
•Завъртете терморегулатора на парно
гладене
•Лампата угасва, когато бъде достигната
точната температура. Сега можете да
започнете гладенето.
•Натиснете веднъж копчето за парата.
Парният удар прониква в тъканта.
•Изчакайте малко, преди да натиснете
копчето за парата отново.
Обикновено е достатъчно три пъти да се
натисне копчето за парата.
Позволява вертикално гладене при натискане
на бутона за пара през определени периоди
(завеси, окачени дрехи и т.н.)
НАСТРОЙКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА
•Пъхнете щепсела в контакта и поставете
ютията на опорната повърхност.
•Нагласете терморегулатора на желаната
температура.
•Точната температура е достигната тогава,
когато лампата угасне. Контролната лампа
светва на интервали, за да покаже, че се
поддържа желаната температура.
ГЛАДЕНЕ НА СУХО
•Пъхнете щепсела в контакта и поставете
ютията на опорната повърхност
•Убедете се, че регулаторът на парата е на
“0”.
•Изберете желаната температура с
терморегулатора.
•Когато контролната лампа угасне, ютията
може да се използва.
ПРЪСКАНЕ
Тази функция е на разположение независимо
от избраната температура на гладене.
•Сипете вода в ютията (виж упътването за
използване).
•Дюзата трябва да е насочена към дрехата.
•Натиснете копчето за пръскане.
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
•Изключете ютията от контакта и я оставете
да изстине напълно.
•Отлагания и други остатъци могат да се
отстранят с кърпа, напоена с разтвор на
оцет.
•Почистете тялото на ютията с влажна
кърпа и след това го подсушете.
ГЛАДЕНЕ С ПАРА
Тази функция е на разположение само при
по-високи температури.
••
умерена пара
••• или MAX
максимална пара
•Сипете вода в ютията (виж упътването за
използване).
34
СИСТЕМА ПРОТИВ КАПЕНЕ:
Ютията има функция за спиране на капките:
когато температурата е твърде ниска, ютията
автоматично спира отделянето на пара, за
да се предотврати отделянето на капки през
плочата на ютията.
СЪХРАНЯВАНЕ
•Завъртете терморегулатора на “MIN”, а
регулатора на парата на “0” (= без пара).
•Извадете щепсела от контакта.
•Изпразнете водния резервоар.
•Поставете ютията на опорната повърхност,
докато изстине напълно.
•След това увийте кабела около тялото на
ютията.
•При съхраняване на ютията винаги я
поставяйте на опорната повърхност.
СИСТЕМА ПРОТИВ КОТЛЕН КАМЪК:
Тази функция филтрира минералите от
водата, за да предотврати отлагането на
минерали в парната камера.
Касетата за котлен камък е неразделна част
от водния резервоар и не може да се сменя.
Уредът е предназначен за употреба
от възрастни с ясно съзнание,
достатъчно опит и здрав разум. Лица с
увреждания, които могат да застрашат
своята безопасност, трябва да бъдат
наблюдавани от компетентни възрастни,
когато използват уреда. Винаги
наблюдавайте децата, когато са в близост
от уреда, за да се уверите, че не си играят
с него.
ФУНКЦИЯ ЗА САМОПОЧИСТВАНЕ
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
Мощност: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W
Съобразено с околната среда
изхвърляне
Можете да помогнете да защитим
околната среда!
Помнете, че трябва да спазвате местните
разпоредби: Предавайте неработещото
електрическо оборудване в специално
предназначените за целта центрове.
ЗАЩИТЕН ПРЕКЪСВАЧ
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
ПЪЛНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА С ВОДА
• Поставете регулатора на парата в позиция
“0”, а регулатора на температурата в
позиция “OFF”.
• Изключете ютията от контакта и изчакайте
да се охлади.
• Налейте вода в отвора за пълнене:
- Напълнете водния резервоар до
максималното ниво “MAX”.
Забележка: След употреба изпразвайте
ютията.
В изключителен случай на функционално
смущение на термостата автоматичният
защитен прекъсвач изключва ютията, за
да не се стигне до прегряване. Занесете
ютията за ремонт в сервиз или в оторизиран
специализиран магазин.
35
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
НАСТРОЙКА
МАТЕРИАЛ
ПРЕПОРЪКА
•
ацетат/найлон
сухо гладене от обр. страна
••
коприна/найлон
сухо гладене от обр. страна
min
изкуствена
коприна
Проверете етикета с указания за поддръжка и следвайте указанията
••
вълна/полиестер
парно гладене от обр. страна
•••
памук
парно гладене тъмните дрехи гладете от обр. страна, за да се избегне
лъщенето
•••
лен
парно гладене тъмните дрехи гладете от обр. страна, за да се избегне
лъщенето
ЛЕСНИ НАЧИНИ ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ:
Проблем
Възможни причини
Решение
Ютията не загрява
достатъчно или загрява
прекалено много
Термостатът не е регулиран
правилно или ютията е изключена
Регулирайте правилно термостата и проверете
дали ютията е включена.
Няма пара или изтича
вода
Термостатът е поставен на
минимална температура MIN
Поставете термостата в желаната позиция.
Няма ударна пара или
вертикална пара
Функцията за (вертикална) ударна
пара е използвана прекалено често
за кратък период от време. Ютията
не загрява достатъчно
Продължете да гладите в хоризонтална
позиция и изчакайте преди отново да
използвате функцията за (вертикална) ударна
пара.
От плочата тече вода
Регулирайте термостата така, че да е Регулирайте термостата така, че е в диапазона
извън диапазона за пара.
за пара.
Ютията не генерира достатъчно
топлина.
Водата е над максималното ниво
Малко количество пара Проверете дали сте избрали
правилната настройка за пара.
Пулверизаторът не
работи
Натискайте бутона за пара само когато
индикаторът изгасне.
Източете излишната вода
Задайте правилната настройка.
Отворите за пара са блокирани.
Почистете отворите с дестилирана вода.
В резервоара няма достатъчно
вода
Добавете вода в резервоара
В уреда няма достатъчно налягане
или е проникнал въздух
Натиснете дюзата на пулверизатора с
ръка и след това натиснете няколко пъти
продължително бутона за пулверизатор.
36
utüg v kvallificirovannyj punkt po
obsluΩivaniü ili v magazin, gde Vy
ego kupili, tak kak dlå ego pohinki
trebuütså specialænye instrumenty.
•Kogda Vy zakonhili glaΩku ili kogda Vy
delaete korotkij pereryv:
- Postavæte knopku regulåcii para v
poloΩenie “0”,
- postavæte utüg v stoåhem poloΩenii,
- otsoedinite utüg iz stennoj rozetki.
•Ne pozvolåjte detåm dotragivatæså do
utüga ili ‚nura vo vremå glaΩki.
•Ne pogruΩajte utüg ili ‚nur v vodu ili
druguü Ωidkostæ.
•Ne trogajte goråhie metalliheskie
poverxnosti, goråhuü vodu ili par.
Qti hasti nagrevaütså i Vy moΩete
obΩehæså. Budæte ostoroΩny, esli
Vy perevorahivaete utüg vverx dnom:
v vodånom tanke moΩet naxoditæså
goråhaå voda.
•Ne dopuskajte, htoby ‚tekker i ‚nur
kasalisæ goråhej fundamentalænoj
platy. Dajte utügu polnostæü
oxladitæså do togo, hto Vy ubiraete
ego. Zakrutite ‚nur vokrug utüga dlå
xraneniå.
•Ne polæzujtesæ odnovremenno drugim
vysokovolætovym priborom, htoby ne
bylo peregruzki v seti.
•Polæzujtesæ tolæko udlinitelem,
utverΩdennym kompetentnymi
organami. ∏nur dolΩen vyderΩatæ 10A
(Evropa) ili 15A (Amerika), ‚nury,
vyderΩivaüwie menæ‚ij amperaΩ, mogut
peregrevatæså. ∏nur neobxodimo klastæ
tak, htoby ego nevozmoΩno bylo stånutæ
ili oprokinutæ.
• Во время использования утюг очень
сильно нагревается. Во избежание
несчастных случаев не прикасайтесь к
нему руками и не используйте вблизи
воспламеняющихся предметов.
• Подаваемый пар горячий и поэтому
опасен. Не направляйте пар на людей.
•Utüg prednaznahen sugubo dlå
doma‚nego polæzovaniå.
ВНИМАНИЕ! Во время эксплуатации
поверхность сильно нагревается!
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Для разглаживания складок и заминов на
одежде.
Не для коммерческого и промышленного
использования.
VA0NYE PRAVILA BEZOPASNOSTI
•Otklühite utüg ot stennoj rozetki
dlå zapolneniå vodoj ili, htoby
vylitæ vodu posle upotrebleniå.
•
Утюг должен использоваться и стоять на
ровной устойчивой поверхности.
•
Когда ставите утюг на подставку убедитесь
в том, что она стоит на ровной, устойчивой
поверхности.
•
Нельзя использовать утюг, если он падал,
на нем есть явные следы повреждений и
утечки.
• Изделием разрешается пользоваться
детям от 8 лет, а равно взрослым людям со
сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
людям, не имеющим знаний и опыта
работы с подобными устройствами, только
под присмотром ответственных лиц и
только после инструктажа относительно
безопасной эксплуатации изделия и
связанных с этим рисков. Не разрешайте
детям играть с изделием. Не разрешайте
детям чистить или другим образом
обслуживать изделие без присмотра.
• Когда утюг подключен к сети или
остывает, держите его и шнур питания вне
досягаемости детей младше 8 лет.
• Когда утюг подключен к сети, не
оставляйте его без присмотра.
•Prohtite vnimatelæno vse instrukcii
pered pervihnym upotrebleniem qtogo
pribora.
•Do podsoedineniå qtogo pribora,
prosledite, htoby napråΩenie, ukazannoe
na zavodskoj marke sootvetstvovalo
napråΩeniü qlektroseti v Va‚em dome.
•Upotreblåjte pribor sugubo dlå
prednaznahennoj celi.
•Utüg vsegda dolΩen bytæ vyklühen
do soedineniå ili otsoedineniå ot
qlektroseti. Ne dergajte za ‚nur dlå
otklüheniå ‚tekkera iz stennoj rozetki.
•Ne polæzujtesæ utügom, esli on
povreΩden. Ne polæzujtesæ utügom,
esli ego ‚nur ili ‚tekker povreΩdeny.
Ne zamenåjte silovoj ‚nur ili drugie
hasti samostoåtelæno. Prinesite
SOXRANITE QTI UKAZANIÄ DLÄ
BUDUWEJ KONSULÆTACII.
37
РУССКИЙ
БЪΛГАРСКИ
ИЗБОР НА ТЕМПЕРАТУРА
VaΩno: Vylejte vodu posle upotrebleniå.
1. Направляющая шнура
2. Индикатор
3. Регулятор температуры
4. Кнопка самоочистки
5. Резервуар
6. Носик
7. Подошва
8. Отверстие распыления воды
9. Крышка отверстия для воды
10.Парорегулятор
11.Кнопка подачи пара
12.Кнопка пульверизатора
NASTROJKA PRAVILÆNOJ
TEMPERATURY
(см. таблицу в конце)
•Vsegda snahala proveræte årlyk s
instrukciåmi po glaΩke na predmete
odeΩdy.
•Esli ukazanij takix ne imeetså, togda
sleduüwaå tablica moΩet Vam pomohæ.
•Snahala razberite stirku: ‚erstæ
idet s ‚erstæü, xlopok - s xlopkom,
i t.d. Nahnite glaΩku s predmetov,
nuΩdaüwixså v samyx nizkix
temperaturax i progressirujte na bolee
vysokie, t.k. utüg nagrevaetså bystree,
hem on oxlaΩdaetså.
•Esli material sostoit iz razlihnyx
vidov volokna (naprimer, xlopok s
poliesterom), vsegda vyberite niΩnüü
temperaturu dlå glaΩki iz sohetaniå
qtix volokon.
PRIMEHANIÄ:
•Nekotorye hasti utüga legko smazany
Ωirom, i kak rezulætat utüg moΩet
dymitæså, kogda ego vklühaüt
pervyj raz. Posle neskolækix raz qto
prekratitså.
•Pered pervonahalænym ispolæzovaniem,
uberite vse naklejki i qtiketki s
fundamentalænoj platy i stenok. Posle
qtogo protrite platu mågkoj tkanæü.
•Pri pervihnom ispolæzovanii utüga,
proveræte ego na starom kusohke
materiala dlå proverki, hto niΩnåå
plata i vodånoj tank - absolütno
histye.
NASTROJKA TEMPERATURY
•Vstavæte ‚tekker v stennuü rozetku i
postavæte utüg v stoåhee poloΩenie.
•Povernite knopku regulirovki
temperatury na pravilænuü temperaturu.
•Kogda signalænyj svet isheznet, togda
budet dostignuta nuΩnaå temperatura.
Signalænaå lampohka zagoritså
i potuxnet vremå ot vremeni,
ukazyvaå, hto vybrannaå temperatura
podderΩivaetså.
GLA0KA
VaΩno: Vy prohli sekciü o “VaΩnyx
Ukazaniåx o Bezopasnosti”?
VYBOR VODY
RAZBRYZGIVANIE
sli voda v va‚em rajone
E
ohenæ Ωestkaå, rekomenduetså
polæzovatæså distillirovannoj ili
diminerallizovannoj vodoj. Ne
upotreblåjte vodu, ximiheskim obrazom
ohiwennuü ot nakipi, ili drugie Ωidkosti,
dlå zapolneniå.
Не используйте химически действующие
присадки, ароматизированные вещества
или декальцификаторы. Не соблюдение
вышеупомянутых правил приводит к потере
гарантии.
Qtoj funkciej moΩno polæzovatæså v lüboe
vremå i qto ne vliået na temperaturu glaΩki.
• Zapolnite utüg vodoj, kak ukazano vy‚e.
• Napravæte nosik na odeΩdu.
•NaΩmite na knopku regulirovki
razbryzgivaniå.
PAROVAÄ GLA0KA
Qtoj funkciej moΩno polæzovatæså tolæko
na vysokoj gladilænoj temperature.
••для среднего уровня подачи
пара
••• или МАКСдля максимального уровня
подачи пара
• Zapolnite vodu v utüg, kak ukazanovy‚e.
• Postavæte utüg na zadnüü spinku.
• Podklühite k podxodåwej tohki v seti.
•Povernite knopku temperatury na
poziciü “•••”.
PRAVILA ZAPOLNENIÄ VODY
• Установите ручку управления подачей
пара на “0” и переведите регулятор
температуры в положение “OFF”.
• Отключите утюг от источника питания и
дайте ему остыть.
• Налейте воду в отверстие для воды:
- аполните резервуар, не превышая отметки
“МАX”.
38
Ωöstkoj tkani, namohennoj v rastvore iz
vody s uksusom.
•MoΩno vyteretæ otloΩeniå vlaΩnoj
tråpkoj i otpolirovatæ suxoj.
•Nikogda ne polæzujtesæ abrazivami dlå
histki fundamentalænoj platy.
•SoderΩite platu v gladkom sostoånii;
izbegajte kontakta s metalliheskimi
predmetami.
•Signalænaå lampohka otklühitså, kogda
dostignuta neobxodimaå temperatura.
Utüg gotov k upotrebleniü.
•Postavæte knopku para v nuΩnuü
poziciü, par nahnet vyxoditæ herez
dyrohki v fundamentalænoj plate.
Primehanie: Pri konvecionalænom
sposobe parovoj glaΩki, voda moΩet
protekatæ iz fundamentalænoj platy, esli
vybrana sli‚kom nizkaå temperatura.
Esli qto sluhitså, postavæte regulåtor
temperatury v rekomenduemuü poziciü.
Par vozobnovitså, kak tolæko budet budet
dostignuta pravilænaå temperatura.
XRANENIE
•Postavæte regulåtor temperatury na
“MIN” i nastrojte knopku para na poziciü
“0”. (= net para).
• Otklühite utüg ot stennoj rozetki.
•Vylejte ostav‚uüså vodu iz vodånogo
tanka.
•Postavæte utüg v stoåhee poloΩenie
dajte emu polnostæü oxladitæså.
• MoΩete zavernutæ ‚nur vokrug utüga.
•Vsegda xranite utüg v stoåhem
poloΩenii.
VZRYV PARA
Qta funkciå daöt dopolnitelænoe
kolihestvo para dlå togo, htoby izbavitæså
ot osobo upråmyx skladok.
• Zapolnite utüg vodoj, kak ukazano vy‚e.
•Povernite knopku temperatury na
poziciü “•••”.
•Signalænaå lampa vklühaetså, ukazyvaå,
hto utüg vklühön.
•Signalænaå lampa otklühitså, kogda
budet dostignuta Ωelaemaå temperatura.
• Utüg gotov k upotrebleniü.
•NaΩmite odin raz na knopku regulåtora
vzryva para.
• Par proniknet v odeΩdu, ubiraå skladki.
•PodoΩdite neskolæko sekund preΩde,
hem Vy vnovæ naΩimaete knopku vzryva
para, kogda estæ upråmye skladki.
Obyhno moΩno ubratæ vse upråmye skladki
v tehenie tröx glaΩek.
Кратковременные нажатия на кнопку
отпаривателя позволяют выполнять
вертикальную глажку (шторы, одежда на
плечиках и т.п.)
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ:
Вы можете воспользоваться функцией
самоочищения для удаления накипи и
загрязнений.
Используйте эту функцию один раз в две
недели. Если у вас очень жесткая вода, функцию
самоочистки надо использовать более часто.
• Удостоверьтесь, что устройство отключено от
сети.
• Установите рукоятку пара в положение “0”
• Заполните водяной бак до максимального
уровня.
• Установите максимальную температуру
глажки.
• Вставьте вилку в розетку.
• Отключите утюг от розетки, когда желтый
индикатор погаснет.
• Держите утюг над раковиной, держа нажатой
кнопку самоочищения и слегка покачивая
утюгом. Пар и кипящая вода выйдут из
подошвы. Загрязнения (если они есть) будут
удалены.
• Отпустите кнопку самоочищения сразу после
выхода всей воды.
Повторите процедуру самоочищения, если
утюг еще содержит загрязнения.
SUXAÄ GLA0KA
•Podsoedinite utüg k podxodåwej
rozetke ot qlektroseti.
•Prosledite, hto knopka kontrolå para
naxoditså v poloΩenii “0”.
•Vyberite poziciü na regulåtore
temperatury.
•Kogda signalænyj svet vyklühaetså,
qto znak, hto dostignuta trebuemaå
temperatura. Utüg gotov k polæzovaniü.
ZAWITNOE OTKLŒHENIE
UXOD I HISTKA
V neveroåtnom sluhae neispravnosti
termostata, zawitnoe otklühenie ot toka
srabotaet, takim obrazom predoxranåå utüg
ot peregreva. Togda neobxodimo vzåtæ utüg v
bliΩaüwij obsluΩivaüwij punkt.
•Otklühite utüg iz stennoj rozetki i
dajte emu okonhatelæno oxladitæså.
•Ostatki gråzi i otloΩeniå na niΩnej
plate moΩno udalitæ s pomowæü
39
РУССКИЙ
РУССКИЙ
OPISANIE HASTEJ (смотрите рис. 1)
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики устройства без
предварительного уведомления.
Этот утюг оснащен функцией предотвращения
вытекания воды: утюг автоматически
прекращает подачу пара, если температура
слишком низкая для предотвращения
вытекания воды с гладящей поверхности.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ФУНКЦИЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ
ОТЛОЖЕНИЯ ИЗВЕСТИ:
Функция предотвращения отложения
извести очищает воду от минералов для
предотвращения отложения минералов в
паровой камере.
Картридж от накипи является неотъемлемой
частью резервуара и не подлежит замене.
Изготовитель:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron
GesmbH)
Адрес:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Устройство предназначено для
использования полностью дееспособными
взрослыми людьми, обладающими
опытом и здравым смыслом. Лица
с расстройствами, угрожающими
безопасности, должны использовать
устройство под надзором дееспособных
взрослых лиц. Если в непосредственной
близости от устройства находятся
дети, следите, чтобы они не играли с
устройством.
NASTROJKA PRAVILÆNOJ TEMPERATURY
QTIKETKA
l
MATERIAL
VOLOKNA
Sintetika
Akrilik; Modakril; Polipropilen; Poliuretan
Sintetika
Acetat; Triacetat
ll
Kupro; Poliamid (nejlon); Poliester; Modalæl; Viskoza
(iskustvennyj ‚ölk)
∏ölk
∏ölk
∏erstæ
∏erstæ
lll
Xlopok
Lön
ПРОСТЫЕ СПОСОБЫ РЕМОНТА:
Неисправность
Возможные причины
Способ устранения
Недостаточный
нагрев или перегрев
Неправильная установка
терморегулятора или отключение от
сети
Установите терморегулятор в правильное
положение и проверьте, подключен ли утюг
к сети.
Отсутствие пара или
протечка
Терморегулятор установлен в
положение МИН.
Установите терморегулятор в требуемое
положение.
Отсутствие
парового удара
или вертикальной
подачи пара
Функция (вертикального) парового
удара использовалась слишком
часто в течение очень короткого
периода времени. Утюг недостаточно
нагревается
Продолжайте глаженье в горизонтальном
положении. Выждите некоторое время,
прежде чем снова использовать функцию
(вертикального) парового удара.
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
Импортер:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г. Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл.1а, тел. +7 (495) 297 50 20
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
В случае неисправности изделия необходимо
обратиться в ближайший авторизованный
сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.
Мощность: 2600 Вт
Электропитание: 220-240 В, 50-60 Гц
Экологическая утилизация: Вы можете
помочь защитить окружающую среду!
Помните о соблюдении местных правил:
Отправьте неработающее электрооборудование
в соответствующие центры утилизации.
Хранение:
Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40ºС с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
Xlopok
Lön
Из подошвы вытекает Терморегулятор установлен в
вода
положение вне диапазона подачи пара.
Недостаточно пара
Отсутствует
распыление воды
Установите терморегулятор в положение в
диапазоне подачи пара.
Недостаточный нагрев.
Нажимайте на кнопку подачи пара только
после выключения индикатора.
Уровень воды выше максимальной
отметки
Вылейте лишнюю воду
Проверьте, что регулятор пара
находится в соответствующем
положении.
Установите регулятор пара в
соответствующее положение.
Отверстие для выхода пара засорено.
Проведите очистку отверстия с
использованием дистиллированной воды.
Недостаточно воды в резервуаре для
воды
Добавьте воду в резервуар
Недостаточное давление или
недостаточно воздуха внутри
Недостаточное давление или недостаточно
воздуха внутри
Транспортировка:
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную
заводскую упаковку. При перевозке
следует избегать падений, ударов и иных
механических воздействий на прибор, а
также прямого воздействия атмосферных
осадков и агрессивных сред.
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ФУНКЦИЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ
ВЫТЕКАНИЯ ВОДЫ:
40
41
moins de 8 ans lorsqu'il est branché sur le
secteur et lorsque vous le laissez se refroidir.
• Ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance
lorsqu'il est branché sur le secteur.
ATTENTION : la surface peut devenir chaude
lorsque le fer à repasser fonctionne !
42
43
• Veuillez lire attentivement la notice
d’utilisation avant la première utilisation.
•Veuillez vérifier avant la première mise en
marche si le voltage indiqué sur la plaque
signalétique correspond à celui de votre
foyer.
•Utilisez l’appareil uniquement pour repasser.
• Veillez à ce que le fer à repasser soit éteint
avant de le brancher. Ne jamais tirer le câble,
mais plutôt la fiche de courant pour la retirer
de la prise secteur.
• N’utilisez jamais le fer à repasser s’il est
endommagé. Les détériorations du fer, du
câble ou de la prise ne peuvent être réparées
que par le service clientèle ou un personnel
qualifié, des outils spécifiques étant
nécessaires.
• En cas de brève interruption ou une fois le
repassage terminé :
- commutez le régulateur de vapeur sur “0”
- posez le fer à repasser sur la base
- débranchez le câble de l’alimentation en
courant
•Tenir le fer à repasser et le câble
d’alimentation hors de portée des enfants
pendant le fonctionnement.
•Ne plongez pas le fer à repasser dans l’eau ou
d’autres liquides.
• Veillez à ne pas entrer en contact avec la
semelle du fer, la vapeur ou l’eau chaude.
Faites particulièrement attention en
retournant le fer à repasser : il pourrait encore
y avoir de l’eau chaude dans le réservoir
d’eau!
•Le câble d’alimentation et la prise ne doivent
pas entrer en contact avec la semelle chaude
du fer. Laisser refroidir complètement le fer
à repasser avant de le ranger. Pour bien le
ranger, enroulez le câble autour du carter.
•Pour empêcher une surcharge du circuit
électrique, évitez d’utiliser pendant le
repassage d’autres appareils électriques de
grande puissance sur le même circuit.
•N’utilisez pas de rallonge n’ayant pas été
testée par les autorités compétentes. Le câble
doit indiquer l’inscription 10A (Europe) ou
15A (Amérique), les câbles adaptés pour un
ampérage plus faible pourraient surchauffer.
Le câble doit être positionné de façon à
ne pas provoquer de trébuchement ou
d’arrachage du câble.
• Le fer à repasser devient très chaud lorsqu’il
est utilisé, ne le touchez jamais avec votre
main et ne le laissez pas à proximité d’objets
inflammables, afin d’éviter tout accident.
• La vapeur éjectée est chaude et donc
dangereuse. Ne dirigez jamais la vapeur vers
des personnes.
•Le fer à repasser est conçu uniquement pour
un usage domestique.
CONSERVEZ BIEN CETTE NOTICE
D’UTILISATION!
DESCRIPTION DES PIECES (voir Ill. 1)
1. Protège-cordon
2. Témoin
3. Bouton de réglage de la température
4. Bouton de l’autonettoyage
5. Réservoir à eau
6. Collerette
7. Semelle
8. Gicleur de vapeur
9. Couvercle de l’entrée d’eau
10.Régulateur de vapeur
11.Bouton de jet
12.Bouton pulvérisation
INDICATIONS :
•Les résidus de graisse peuvent conduire lors
de la première mise en marche à une légère
formation de fumée. Cela ne se produit plus
après plusieurs utilisations.
•Retirez les feuilles de protection éventuelles
présentes avant la première mise en marche.
Nettoyez ensuite la semelle du fer avec un
chiffon doux.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
NOTICE D’UTILISATION
INDICATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
• Débranchez le fer à repasser du secteur avant de
le remplir d’eau ou de le vider.
•Le fer à repasser doit être utilisé sur une surface
stable.
•Lorsque vous posez le fer à repasser sur son
support, assure-vous que la surface sur laquelle
est posé le support est stable.
•Le fer à repasser ne doit pas être utilisé si après
une chute, des signes d’endommagement ou
une fuite sont visibles.
• L'utilisation de cet appareil est permise aux
enfants de plus de 8 ans et aux personnes
ne disposant pas de toutes leurs capacités
physiques, sensorielles ou mentales, ou
manquant de l'expérience et des connaissances
requises, après que ces enfants ou ces
personnes ont reçu une formation appropriée
sur l'utilisation de cet appareil en toute sécurité
et ont compris les dangers liés à l'utilisation de
cet appareil, ou lorsqu'ils (elles) sont surveillés
par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
Ne laissez pas les enfants procéder à des
opérations de nettoyage et d'entretien sans la
surveillance d'une personne adulte responsable.
• Placez le fer à repasser et son cordon
d'alimentation hors de portée d'enfants de
•Mettez la fiche dans la prise et posez le fer à
repasser sur la base.
•Placez le régulateur de température sur la
température souhaitée.
•La bonne température est atteinte lorsque
le voyant s’éteint. Le voyant s’allume à
intervalles pour indiquer que la température
indiquée est maintenue.
FRANÇAIS
LE REPASSAGE
Important : Avez-vous lu le chapitre “Indications
de sécurité importantes”?
CHOIX DE L’EAU
VAPORISER
S i l’eau de votre région est particulièrement
calcaire, utilisez une eau distillée ou
déminéralisée.
N’utilisez pas d’eau décalcarisée chimiquement
ou d’autres liquides pour le remplissage.
N‘utilisez aucun additif chimique, parfum ou
détartrant.
En cas de non-respect des prescriptions citées
précédemment, vous perdez votre droit de
garantie.
Cette fonction est à disposition
indépendamment de la température de
repassage choisie.
•Remplissez le fer à repasser d’eau. (voir notice
d’utilisation)
•La buse doit être dirigée vers le vêtement.
•Appuyez sur le bouton de vaporisation.
REPASSER AVEC DE LA VAPEUR
Cette fonction est disponible uniquement pour
de hautes températures.
••pour de la vapeur en quantité
modérée
••• ou MAX
pour un maximum de vapeur
•Remplissez le fer à repasser d’eau. (Voir
notice d’utilisation)
•Posez le fer à repasser sur la base.
•Branchez la fiche dans la prise secteur.
•Tournez le régulateur de température sur
repassage vapeur. Le voyant de contrôle
s’éteint lorsque la bonne température
est atteinte. Le fer à repasser est prêt à
fonctionner. Tournez le bouton de vapeur
dans la position souhaitée. De la vapeur
s’échappe des orifices de la semelle.
Attention : En cas de repassage vapeur normal,
de l’eau peut s’échapper de la semelle si la
température sélectionnée est trop basse. Si tel
est le cas, tournez le régulateur de température
à la bonne température. Dès que celle-ci est
atteinte, de la vapeur sort.
LE REMPLISSAGE DU RESERVOIR
• Réglez le bouton de contrôle de la vapeur
sur « 0 » et la molette de réglage de la
température sur « OFF »
• Débranchez le fer à repasser de l’alimentation
électrique et attendez qu’il refroidisse.
• Versez de l’eau dans l’entrée d’eau :
- Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau maximum « MAX ».
Important : Videz le réservoir d’eau une fois le
repassage terminé!
CHOIX DE TEMPERATURE
(voir tableau à la fin)
Veuillez toujours vérifier la notice d’entretien
sur les pièces de vêtements à repasser. Suivez
toujours ces recommandations.
•S’il n’existe aucune notice d’entretien,
consultez le tableau suivant.
•Triez tout d’abord le linge à repasser : laine
avec laine, coton avec coton etc. Repassez
d’abord les vêtements nécessitant une
température de repassage plus petite et
passez ensuite aux vêtements nécessitant des
températures plus élevées. Raison : le fer à
repasser chauffe plus vite qu’il ne refroidit.
•Si le vêtement est composé de différentes
matières (tissu mélangé), par exemple : coton
avec polyester, choisissez la température la
plus faible.
SPRAY
Avec cette fonction, la vapeur est délivrée
par à-coups, très utile pour des vêtements
fortement froissés.
•Remplissez le fer à repasser d’eau. (Voir
notice d’utilisation)
•Tournez le régulateur de température sur
repassage vapeur.
•Le voyant s’éteint dès que la température
est atteinte. Vous pouvez maintenant
commencer à repasser.
•Appuyez une fois sur le bouton de vapeur. Le
spray de vapeur délivré pénètre dans le tissu.
44
•Attendez un peu avant d’appuyer à nouveau
sur le bouton de vapeur.
Normalement, il suffit d’activer le bouton trois
fois.
En appuyant sur le bouton jet de vapeur par
intervalles, vous pouvez repasser à la verticale
(rideaux, vêtements, etc.)
• Réglez le sélecteur de température sur la
position maximale.
• Branchez le cordon d'alimentation sur une
prise secteur.
• Dès que le témoin de température s'éteint,
débranchez le fer à repasser de la prise
secteur.
• Maintenez le fer à repasser au-dessus
d'un évier, appuyez sur le bouton d'autonettoyage et maintenez-le enfoncé. Secouez
doucement le fer à repasser avec un
mouvement de va-et-vient.(De la vapeur et
de l'eau bouillante doivent sortir par les trous
de la semelle. Les impuretés et les morceaux
de calcaire (le cas échéant) sont éjectés.
• Attendez que toute l'eau du réservoir soit
sortie et relâchez alors le bouton d'autonettoyage.
Recommencez cette procédure si le fer à
repasser contient encore des impuretés.
REPASSAGE A SEC
•Mettez la fiche dans la prise et posez le fer à
repasser sur la base.
•Assurez-vous que le régulateur de vapeur est
sur “0”.
•Choisissez la température souhaitée grâce au
régulateur de température.
•Lorsque le voyant s’éteint, le fer à repasser est
prêt à fonctionner.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
•Déconnectez le fer à repasser de
l’alimentation électrique et laissez-le
totalement refroidir.
•Les dépôts de tartre et résidus peuvent être
retirés avec un chiffon trempé dans une
solution vinaigrée.
•Nettoyez le carter avec un chiffon humide et
essuyez-le ensuite.
•N’utilisez pas d’agent abrasif pour nettoyer la
semelle du fer.
•Eviter de railler la semelle du fer.
COMMUTATEUR DE SECURITE
En cas exceptionnel de dys fonctionnement
du thermostat, le commutateur de sécurité
automatique arrête le fer à repasser afin d’éviter
toute surchauffe.
Faites réparer l’appareil auprès d’un SAV ou d’un
spécialiste agréé.
SYSTÈME ANTI-GOUTTE :
Le fer à repasser est pourvu d’une fonction antigoutte: lorsque la température est trop basse,
le débit de vapeur est automatiquement arrêté
afin qu’aucune eau ne goutte de la semelle du
fer à repasser.
STOCKAGE
•Tourner le régulateur de température sur
“MIN” et le régulateur de vapeur sur “0” (= pas
de vapeur)
•Retirer la fiche de la prise.
•Vider le réservoir d’eau.
•Posez le fer à repasser sur la base pour qu’il
refroidisse totalement.
•Enroulez ensuite le câble autour du carter.
•Placez toujours le fer à repasser sur la base
pour le stockage.
SYSTÈME ANTI-CALCAIRE :
La fonction anti-calcaire filtre les minéraux dans
l’eau afin que ceux-ci ne se déposent pas dans la
chambre de vaporisation.
La cartouche anticalcaire fait partie intégrante
du réservoir d’eau et ne doit pas être remplacée.
L’appareil est destiné à être utilisé par des
adultes ayant la pleine capacité, l’expérience
et le bon sens. Toute personne présentant
des déficiences pouvant compromettre sa
sécurité doit être supervisée par des adultes
expérimentés pour utiliser l’appareil. Si les
enfants sont à proximité de l’appareil, ils
doivent toujours être surveillés, pour veiller à
ce qu’ils ne jouent jamais avec l’appareil.
FONCTION AUTO NETTOYAGE
La fonction auto-nettoyage vous permet
d'enlever le calcaire et les impuretés accumulés
à l'intérieur de votre fer à repasser.
Procédez à ce nettoyage environ une fois toutes
les deux semaines, voire plus fréquemment si
l'eau que vous utilisez est très calcaire.
• Vérifiez que le fer à repasser est débranché
de la prise secteur.
• Réglez le sélecteur de vapeur sur la position
“0”.
• Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au niveau
maximal.
DONNEES TECHNIQUES:
Puissance : 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W
45
FRANÇAIS
REGLAGE DE LA TEMPERATURE
•Testez d’abord le fer à repasser sur un
morceau de tissu pour vous assurer que
la semelle du fer et le réservoir à eau sont
totalement propres.
CHOIX DE TEMPERATURE
RÉGLAGE
MATIÈRE
RECOMMANDATION
•
Acétate/Nylon
repassage à sec sur l’envers
••
Soie/Nylon
repassage à sec sur l’envers
min
Soie artificielle
Vérifiez l’étiquette d’entretien et suivez les instructions
••
Laine/Polyester
Repassage vapeur sur l’envers
•••
Coton
repasser les pièces de linge sombres sur l’envers pour éviter un effet miroir
•••
Lin
repasser les pièces de linge sombres sur l’envers pour éviter un effet miroir
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Problème
Causes possibles
Mesure
Température insuffisante
ou trop élevée
Molette du thermostat mal réglée ou
fer non branché
Réglez correctement la molette du thermostat et
vérifiez que le fer est branché.
Pas de vapeur ni jet d’eau La molette du thermostat est sur MIN
Positionnez la molette du thermostat
correctement.
Pas de jet de vapeur ou
pas de vapeur verticale
La fonction de jet de vapeur (vertical)
a été utilisée trop souvent en très
peu de temps. Le fer n’est pas
suffisamment chaud
Continuez à repasser en position horizontale
et attendez un moment avant de réutiliser la
fonction de jet de vapeur (vertical)
Fuite d’eau de la semelle
Positionnez la molette du thermostat
en dehors de la plage de vapeur.
Positionnez la molette du thermostat dans la
plage de vapeur.
Température insuffisante.
N’activez le bouton de vapeur qu’une fois le
témoin s’éteigne.
L’eau est au-dessus de la position
maximale
Déversez l’eau excédentaire
Vérifiez que le sélecteur de vapeur
est correctement réglé.
Positionnez le sélecteur de vapeur correctement.
Les trous de vapeur sont bouchés.
Nettoyez les trous avec de l’eau distillée.
Trop peu d’eau dans le réservoir
d’eau
Ajoutez de l'eau dans le réservoir d'eau
Pression ou air intérieur insuffisant
Appuyez sur la buse de pulvérisation avec la
main et appuyez plusieurs fois sur le bouton de
pulvérisation.
Vapeur insuffisante
Pas de pulvérisation
46
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Κατά το γέμισμα με νερό ή το άδειασμα μετά τη
χρήση, αποσυνδέετε πάντα το σίδερο από την
τροφοδοσία.
• σταθερή επιφάνεια.
• Κατά την τοποθέτηση του σίδερου στη βάση
του, βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι τοποθετημένη
σε μία σταθερή επιφάνεια.
• Μη χρησιμοποιείτε το σίδερο εάν έχει πέσει
κάτω ή φέρει εμφανή σημάδια βλάβης ή
διαρροής.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές ή πνευματικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης αν
δεν έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, μόνο εάν υπάρχει επίβλεψη ή εάν
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχει η χρήση της. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά
δεν πρέπει να εκτελούν εργασίες καθαρισμού ή
συντήρησης χωρίς επίβλεψη.
47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
FRANÇAIS
Mise au rebut dans le respect de l‘environnement
Vous pouvez contribuer à protéger l‘environnement ! Il faut respecter les règlementations
locales. La mise en rebut de votre appareil électrique usagé doit se faire dans un centre
approprié de traitement des déchets.
•Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν
η τάση που αναγράφεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τάση δικτύου στο σπίτι σας.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για χρήσεις
διαφορετικές από την προβλεπόμενη.
• Ο σίδερο πρέπει πάντα να τίθεται εκτός
λειτουργίας πριν το συνδέσετε ή το
αποσυνδέσετε από την τροφοδοσία
ρεύματος. Ποτέ μην προσπαθήσετε να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα
τραβώντας το καλώδιο.
• Μην χρησιμοποιείτε το σίδερο αν έχει
υποστεί βλάβη με οποιονδήποτε τρόπο.
Μην χρησιμοποιείτε το σίδερο με φθαρμένο
καλώδιο ή φις. Μην αντικαθιστάτε μόνοι
σας το καλώδιο τροφοδοσίας ή άλλα
εξαρτήματα. Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή στο
κατάστημα από όπου το αγοράσατε,
καθώς απαιτούνται ειδικά εργαλεία για την
επισκευή.
• Όταν τελειώσετε το σιδέρωμα ή όποτε
πρόκειται να αφήσετε το σίδερο χωρίς χρήση
για λίγο:
- γυρίστε το κουμπί ελέγχου ατμού στη θέση
“0”,
- στερεώστε το σίδερο σε όρθια θέση,
- αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα.
• Μην επιτρέπετε στα παιδιά να αγγίζουν το
σίδερο ή το καλώδιο τροφοδοσίας κατά το
σιδέρωμα.
• Μην βυθίζετε το σίδερο ή το καλώδιο σε
νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μην αγγίζετε τα ζεστά μεταλλικά μέρη,
το ζεστό νερό ή τον ατμό. Αυτά τα
μέρη θερμαίνονται πολύ και μπορεί να
προκαλέσουν εγκαύματα. Προσέχετε πολύ
όταν γυρίζετε το σίδερο ανάποδα: μπορεί να
υπάρχει ζεστό νερό στη δεξαμενή.
• Το φις και το καλώδιο δεν πρέπει να
ακουμπούν ποτέ τη ζεστή πλάκα. Αφήστε
το σίδερο να κρυώσει εντελώς πριν
το αποθηκεύσετε. Τυλίξτε το καλώδιο
τροφοδοσίας γύρω από το σίδερο για την
αποθήκευση.
• Για να αποφύγετε υπερφόρτωση κυκλώματος,
μην χρησιμοποιείτε άλλη συσκευή υψηλής
τάσης στο ίδιο ηλεκτρικό κύκλωμα.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες που
δεν έχουν εγκριθεί από αρμόδια αρχή. Το
καλώδιο πρέπει να έχει ονομαστική ισχύ 10Α
(Ευρώπη) ή 15Α (Αμερική), καθώς τα καλώδια
με ονομαστική τάση μικρότερης έντασης
μπορεί να υπερθερμανθούν. Τοποθετείτε
πάντα το καλώδιο έτσι ώστε να μη μπορεί να
τραβηχτεί ή να σκοντάψετε πάνω του.
• Το σίδερο έχει υψηλή θερμοκρασία κατά τη
χρήση. Για την αποφυγή ατυχημάτων μην το
ακουμπάτε με το χέρι σας ή το τοποθετείτε
κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα.
• Ο εξερχόμενος ατμός είναι καυτός και,
επομένως, επικίνδυνος. Ποτέ μην στρέφετε
το σίδερο προς ανθρώπους.
• Το σίδερο προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
48
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικόνα 1)
1. Προστατευτικό καλωδίου
2. Ενδεικτική λυχνία
3. Πλήκτρο ελέγχου θερμοκρασίας
4. Κουμπί αυτοκαθαρισμού
5. Δοχείο νερού
6. Προστατευτικό
7. Πλάκα σιδερώματος
8. Ακροφύσιο ψεκασμού
9. Κάλυμμα εισόδου νερού
10.Ρυθμιστής ατμού
11.Κουμπί ψεκασμού
12.Κουμπί ψεκασμού
Σημαντικό: Αδειάστε τη δεξαμενή νερού μετά τη
χρήση της.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
(βλ. πίνακα στο τέλος)
•Πάντα να ελέγχετε αν υπάρχει ετικέτα με
οδηγίες σιδερώματος στο αντικείμενο που
πρόκειται να σιδερωθεί. Ακολουθείτε αυτές
τις οδηγίες σε όλες τις περιπτώσεις.
• Εάν δεν υπάρχουν οδηγίες σιδερώματος, τότε
ο πίνακας μπορεί να σας βοηθήσει.
• Πρώτα θα πρέπει να ταξινομήσετε τα
ρούχα: Μάλλινα με μάλλινα, βαμβακερά με
βαμβακερά κ.ο.κ. Ξεκινήστε το σιδέρωμα των
υφασμάτων που απαιτούν τη χαμηλότερη
θερμοκρασία και συνεχίστε προοδευτικά
με εκείνα που απαιτούν υψηλότερη
θερμοκρασία, επειδή το σίδερο θερμαίνεται
πιο γρήγορα από ό,τι ψύχεται.
• Εάν το ύφασμα αποτελείται από διάφορα
είδη ινών (π.χ. βαμβάκι με πολυεστέρα),
πρέπει πάντα να επιλέγετε τη χαμηλότερη
θερμοκρασία σιδερώματος σε σχέση με τη
σύνθεσης αυτών των ινών.
Σημειώσεις:
• Ορισμένα μέρη του σίδερου έχουν λιπανθεί
ελαφρώς και ως αποτέλεσμα ενδέχεται
να παρατηρηθεί κάποιος καπνός όταν
ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά. Δεν θα
ξανασυμβεί μετά από μερικές χρήσεις.
• Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά, αφαιρέστε τυχόν προστατευτικές
μεμβράνες ή αυτοκόλλητα από την πλάκα και
το περίβλημα. Στη συνέχεια, καθαρίστε την
πλάκα με ένα μαλακό πανί.
• Κατά την πρώτη χρήση, δοκιμάστε το σίδερο
σε ένα παλιό κομμάτι υφάσματος για να
βεβαιωθείτε ότι η πλάκα και η δεξαμενή
νερού είναι εντελώς καθαρά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
• Τοποθετήστε το φις στην πρίζα και
στερεώστε το σίδερο σε όρθια θέση.
• Γυρίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
σωστή θερμοκρασία.
• Όταν η ενδεικτική λυχνία σβήνει, το σίδερο
έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία.
Η ενδεικτική λυχνία θα ανάβει και θα
σβήνει κατά καιρούς, υποδεικνύοντας ότι η
επιλεγμένη θερμοκρασία διατηρείται.
ΣΙΔΕΡΩΜΑ
Σημαντικό: Διαβάσατε την ενότητα "Σημαντικές
οδηγίες ασφαλείας";
ΕΠΙΛΟΓΗ ΝΕΡΟΥ
Αν το νερό στην περιοχή σας είναι ιδιαίτερα
σκληρό, συνιστάται να χρησιμοποιείτε
αποσταγμένο ή απομεταλλωμένο νερό. Μην
χρησιμοποιείτε νερό που έχει υποστεί χημική
αφαλάτωση ή άλλα υγρά.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά πρόσθετα,
αρωματικές ουσίες ή αφαλατικά. Η μη
συμμόρφωση με τους παραπάνω κανόνες
οδηγεί σε απώλεια εγγύησης.
ΨΕΚΑΣΜΟΣ
Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί
οποιαδήποτε στιγμή και δεν επηρεάζει τη
θερμοκρασία σιδερώματος.
• Γεμίστε το σίδερο με νερό όπως περιγράφεται
παραπάνω.
• Στρέψτε το ακροφύσιο στο ρούχο.
• Πατήστε το κουμπί ψεκασμού.
ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΕΤΕ ΤΟ ΝΕΡΟ
• Ορίστε το κουμπί ελέγχου ατμού στη
θέση “0” και το περιστροφικό κουμπί
ελέγχου θερμοκρασίας στη θέση
“ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ”.
• Αποσυνδέστε το σίδερο από την παροχή
ρεύματος και περιμένετε να κρυώσει.
• Προσθέστε νερό στην είσοδο νερού:
- Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το μέγιστο
επίπεδο “ΜΕΓ”.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο σε υψηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
••
για κανονική ποσότητα ατμού
••• ή ΜΕΓ
για μέγιστη ποσότητα ατμού
• Γεμίστε το σίδερο με νερό όπως περιγράφεται
παραπάνω.
• Στερεώστε το σίδερο σε όρθια θέση.
• Συνδέστε το σίδερο σε μια κατάλληλη πρίζα.
• Γυρίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας σε
κατάλληλη ρύθμιση για το εκάστοτε ύφασμα.
49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Κρατάτε το σίδερο και το καλώδιο μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών όταν βρίσκεται σε
λειτουργία ή ψύχεται.
• Το σίδερο δεν πρέπει να παραμένει χωρίς
επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένο με το δίκτυο
τροφοδοσίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η επιφάνεια είναι πιθανό να
θερμανθεί υπερβολικά κατά τη χρήση!
4. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λειαντικά για να
καθαρίσετε την πλάκα.
5. Κρατήστε την πλάκα λεία: αποφύγετε την
επαφή με μεταλλικά αντικείμενα.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Γυρίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
θέση "MIN" και ρυθμίστε το κουμπί ελέγχου
ατμού στη θέση "0" (= χωρίς ατμό)
• Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα.
• Αδειάστε τυχόν νερό από το δοχείο νερού.
• Στερεώστε το σίδερο όρθιο και αφήστε το να
ψυχθεί εντελώς.
• Το καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να τυλιχθεί
γύρω από το σίδερο.
• Πάντα να αποθηκεύετε το σίδερο σε όρθια
θέση.
ΕΝΤΑΤΙΚΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΑΤΜΟΥ
Αυτή η λειτουργία παρέχει επιπλέον ποσότητα
ατμού για την απομάκρυνση των επίμονων
πτυχώσεων.
• Γεμίστε το σίδερο με νερό όπως περιγράφεται
παραπάνω.
• Γυρίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας στη
θέση σιδερώματος με ατμό.
• Η ενδεικτική λυχνία σβήνει όταν επιτευχθεί η
επιθυμητή θερμοκρασία.
• Το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση.
• Πατήστε το κουμπί ελέγχου ατμού μία φορά.
• Ο ατμός θα εισχωρήσει στο ρούχο και θα
αφαιρέσει τις πτυχώσεις.
• Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα πριν
πιέσετε ξανά το κουμπί ελέγχου ατμού αν
υπάρχουν επίμονες πτυχώσεις.
Συνήθως, όλες οι πτυχώσεις μπορούν να
αφαιρεθούν με τρεις πιέσεις ατμού.
Πιέζοντας το κουμπί ατμού κατά διαστήματα
μπορείτε επίσης να σιδερώσετε κάθετα
(κουρτίνες, κρεμασμένα ρούχα κ.λπ.)
ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
αυτόματου καθαρισμού για να αφαιρέσετε τα
άλατα και τις ακαθαρσίες.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτόματου
καθαρισμού μία φορά κάθε δύο εβδομάδες. Εάν
το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, η
λειτουργία αυτόματου καθαρισμού θα πρέπει να
χρησιμοποιείται συχνότερα.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
αποσυνδεδεμένη.
• Γυρίστε το κουμπί ελέγχου ατμού στη θέση
“0”.
• Γεμίστε το δοχείο νερού στο μέγιστο επίπεδο.
• Επιλέξτε τη μέγιστη θερμοκρασία
σιδερώματος.
• Συνδέστε το φις στην πρίζα τοίχου.
• Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα όταν
σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία.
• Κρατήστε το σίδερο πάνω από τον νεροχύτη,
πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
αυτόματου καθαρισμού και ανακινήστε
απαλά το σίδερο. (Ατμός και βραστό νερό
θα εξέλθουν από την πλάκα. Οι ακαθαρσίες
και οι νιφάδες αλάτων (εάν υπάρχουν) θα
απομακρυνθούν.)
• Αφήστε το κουμπί αυτόματου καθαρισμού
μόλις εξαντληθεί όλο το νερό στη δεξαμενή.
Επαναλάβετε τη διαδικασία αν το σίδερο
εξακολουθεί να περιέχει ακαθαρσίες.
ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΧΩΡΙΣ ΑΤΜΟ
• Συνδέστε το σίδερο σε μια κατάλληλη πρίζα.
• Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός ελέγχου ατμού
βρίσκεται στη θέση off (απενεργοποιημένο).
• Επιλέξτε τη ρύθμιση ελέγχου θερμοκρασίας.
• Η ενδεικτική λυχνία σβήνει όταν επιτευχθεί
η επιθυμητή θερμοκρασία. Το σίδερο είναι
έτοιμο για χρήση.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα και
αφήστε το να ψυχθεί εντελώς.
2. Οι αποθέσεις αλάτων και τα λοιπά
υπολείμματα στην πλάκα μπορούν
να αφαιρεθούν με ένα τραχύ ύφασμα
εμποτισμένο σε διάλυμα ξιδιού/νερού.
3. Το μέταλλο μπορεί να σκουπιστεί με ένα
υγρό πανί και στη συνέχεια να γυαλιστεί με
ένα στεγνό.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
Σε απίθανη περίπτωση βλάβης του θερμοστάτη,
η διακοπή προστασίας θα λειτουργήσει για να
αποφευχθεί η υπερθέρμανση της συσκευής.
Σε περίπτωση που προκύψει αυτό, το σίδερο
θα πρέπει να μεταφερθεί στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
50
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΠΟΦΥΓΗΣ ΣΤΑΓΟΝΩΝ:
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Αυτό το σίδερο διαθέτει λειτουργία αποφυγής
σταγόνων: το σίδερο σταματάει αυτόματα την
παροχή ατμού όταν η θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή για να αποφευχθεί η στάλαξη νερού από
την πλάκα.
1
Potencia: 220-240 V • 50-60 Hz • 2600 W
12
Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
Πάντα να προστατεύετε το περιβάλλον από
την μόλυνση!
Μην ξεχνάτε να τηρείτε τους τοπικούς
κανονισμούς απορρίπτοντας τον μη λειτουργικό
ηλεκτρικό εξοπλισμό σε ένα κατάλληλο κέντρο
διάθεσης.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΑΛΑΤΑ:
Η λειτουργία προστασίας από άλατα φιλτράρει
τα μεταλλικά στοιχεία από το νερό για να
αποφευχθεί η δημιουργία υπολειμμάτων στον
θάλαμο ατμού.
Το δοχείο προστασίας από άλατα αποτελεί
αναπόσπαστο μέρος του δοχείου νερού και δεν
μπορεί να αντικατασταθεί.
1
2
11
10
9
Η συσκευή προορίζεται για χρήση από
ενήλικες με πλήρη ωριμότητα, εμπειρία
και κοινή λογική. Άτομα με προβλήματα
τα οποία μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο την
ασφάλειά τους θα πρέπει να επιβλέπονται
από αρμόδιους ενήλικες όταν χρησιμοποιούν
τη συσκευή. Αν βρίσκονται παιδιά κοντά στη
συσκευή, θα πρέπει πάντα να επιβλέπονται,
έτσι ώστε να μην παίζουν ποτέ με τη
συσκευή.
8
3
7
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΣΥΣΤΑΣΗ
•
Acetete/Νάιλον
Σιδέρωμα χωρίς ατμό από την ανάποδη πλευρά
••
Μετάξι/Νάιλον
Σιδέρωμα χωρίς ατμό από την ανάποδη πλευρά
mínima
Ραγιόν
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου και ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή
••
Μαλλί/
Πολυεστέρας
Σιδέρωμα με ατμό από την ανάποδη πλευρά ή χρήση σιδερόπανου
•••
Βαμβακερά
Σιδέρωμα με ή χωρίς ατμό, ενώ το ύφασμα είναι υγρό μέχρι να στεγνώσει.
Σιδερώστε τα σκούρα υφάσματα από την ανάποδη πλευρά για να αποφύγετε
τυχόν γυαλάδα
•••
Λινά
Σιδέρωμα με ή χωρίς ατμό, ενώ το ύφασμα είναι υγρό μέχρι να στεγνώσει.
Σιδερώστε τα σκούρα υφάσματα από την ανάποδη πλευρά για να αποφύγετε
τυχόν γυαλάδα. Σιδερώνετε τα λινά τραπεζομάντιλα από την καλή πλευρά
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Η ενδεικτική λυχνία σβήνει όταν επιτευχθεί
η επιθυμητή θερμοκρασία. Το σίδερο είναι
έτοιμο για χρήση.
• Γυρίστε το κουμπί ατμού στην επιθυμητή
θέση. Ο ατμός αρχίζει να βγαίνει από τις οπές
στην πλάκα.
ΣΗΜΕIΩΣΗ: Κατά το συμβατικό σιδέρωμα με
ατμό, μπορεί να διαρρεύσει νερό από την πλάκα
αν έχει επιλεγεί πολύ χαμηλή θερμοκρασία.
Αν συμβεί κάτι τέτοιο, γυρίστε τον ρυθμιστή
θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση. Η παροχή
ατμού θα αρχίσει ξανά μόλις επιτευχθεί η
κατάλληλη θερμοκρασία.
6
4
5

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement