Sames 40C100 User Manual


Add to my manuals
62 Pages

advertisement

Sames 40C100 User Manual | Manualzz

DOCUMENTATION

P U M P 40C100

A I R L E S S

Manual : 582.028.110-UK - 2204

Date : 04/04/22

Supersede : 08/02/19

Modif.: Update

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT PRIOR NOTICE.

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

: 33 (0)4 76 41 60 60

www.sames-kremlin.com

578.025.130 1901

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

 : 33 (0)4 76 41 60 60

www.sames-kremlin.com

FR UK

Pour une utilisation sure, Il est de votre responsabilité de :

• Lire attentivement tous les documents contenus dans le CD joint avant la mise en service de l’équipement,

D’installer, d’utiliser, d’entretenir et de réparer l’équipement conformément aux préconisations de

SAMES KREMLIN ainsi qu’aux réglementations nationales et/ou locales,

Vous assurez que les utilisateurs de cet équipement ont été formés, ont parfaitement compris les règles de sécurité et qu’ils les appliquent.

To ensure safe use of the machinery, it is your responsibility to:

• Carefully read all documents contained on the enclosed CD before putting the machinery into service,

Install, use, maintain and repair the machinery in accordance with SAMES KREMLIN's recommendations and national and/or local regulations,

Make sure that the users of the machinery have received proper training and that they have perfectly understood the safety rules and apply them.

DE

Eine sichere Nutzung setzt voraus, dass Sie: :

• alle in der CD enthaltenen Dokumente vor der

Inbetriebnahme der Anlage aufmerksam lesen,

• die Anlage im Einklang mit den Empfehlungen von

SAMES KREMLIN sowie mit den nationalen und/oder lokalen Bestimmungen installieren, verwenden, warten und reparieren,

• sich vergewissern, dass die Nutzer dieser Anlage angemessen geschult wurden, die

Sicherheitsbestimmungen verstanden haben und sie anwenden.

ES IT PT

Para una utilización segura, será de su responsabilidad:

• leer atentamente todos los documentos que se incluyen en el CD adjunto antes de la puesta en servicio del equipo, instalar, utilizar, efectuar el mantenimiento y reparar el equipo con arreglo a las recomendaciones de

SAMES KREMLIN y a la normativa nacional y/o local,

• cerciorarse de que los usuarios de este equipo han recibido la formación necesaria, han entendido perfectamente las normas de seguridad y las aplican.

Per un uso sicuro, vi invitiamo a:

• leggere attentamente tutta la documentazione contenuta nel CD allegato prima della messa in funzione dell'apparecchio,

• installare, utilizzare, mantenere e riparare l'apparecchio rispettando le raccomandazioni di SAMES

KREMLIN, nonché le normative nazionali e/o locali,

• accertarvi che gli utilizzatori dell'apparecchio abbiano ricevuto adeguata formazione, abbiano perfettamente compreso le regole di sicurezza e le applichino.

Para uma utilização segura, é da sua responsabilidade:

Ler atentamente todos os documentos incluídos no

CD em anexo antes de pör o equipamento em funcionamento,

Proceder à instalação, utilização, manutenção e reparação do equipamento de acordo com as preconizações de SAMES KREMLIN, bem como com outros regulamentos nacionais e/ou locais aplicáveis,

• Assegurar-se que os utilizadores do equipamento foram devidamente capacitados, compreenderam perfeitamente e aplicam as devidas regras de segurança.

NL SE

Voor een veilig gebruik dient u:

• alle document op de bijgevoegde cd aandachtig te lezen alvorens het apparaat in werking te stellen,

• het apparaat te installeren, gebruiken, onderhouden en repareren volgens de door SAMES KREMLIN gegeven aanbevelingen en overeenkomstig de nationale en/of plaatselijke reglementeringen,

• zeker te stellen dat de gebruikers van dit apparaat zijn opgeleid, de veiligheidsregels perfect hebben begrepen en dat zij die ook toepassen.

För en säker användning av utrustningen ansvarar ni för följande:

• Läs noga samtliga dokument som finns på den medföljande cd-skivan innan utrustningen tas i drift.

Installera, använd, underhåll och reparera utrustningen enligt anvisningarna från SAMES

KREMLIN och enligt nationella och/eller lokala bestämmelser.

Försäkra er om att användare av denna utrustning erhållit utbildning, till fullo förstått säkerhetsföreskrifterna och tillämpar dem.

FI

Käytön turvallisuuden varmistamiseksi velvollisuutesi on:

• Lukea huolella kaikki CD:llä olevat asiakirjat ennen laitteiston käyttöönottoa,

Noudattaa laitteiston asennuksessa, käytössä, kunnossapidossa ja huollossa SAMES KREMLIN in suosituksia sekä kansallisia ja/tai paikallisia määräyksiä,

Varmistaa, että laitteiston käyttäjät ovat koulutettuja ja ymmärtävät täysin turvallisuusmääräykset ja miten niitä sovelletaan.

PL

Dla zapewnienia bezpiecznego uży tkowania na użytkowniku spoczywa obowiązek:

• Uważnego zapoznania się ze wszystkimi dokumentami znajdującymi się na załączonej płycie CD przed pierwszym uruchomieniem urządzenia,

• Instalowania, użytkowania, konserwacji i naprawy urządzenia zgodnie z zaleceni ami firmy SAMES

KREMLIN oraz z przepisami miejscowymi,

• Upewnienia, że wszyscy przeszkoleni użytkownicy urządzenia zrozumieli zasady bezpieczeństwa i stosują się do nich.

CS

Pro bezpečné používání jste povinni:

• Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečíst veškeré dokumenty obsažené na přiloženém

CD,

Nainstalovat, používat, udržovat a opravovat zařízení v

souladu s pokyny firmy SAMES KREMLIN a s národními a/nebo místními legislativními předpisy,

• Ujistit se, že uživatelé tohoto zařízení byli vyškoleni, že dokonale pochopili bezpečnostní pravidla a

že je dodržují.

SK

V záujme bezpečného je vašou povinnosťou:

• pozorne si prečítať všetky dokumenty obsiahnuté na priloženom CD predtým, ako zariadenie uvediete do prevádzky,

• nainštalovať, používať, udržiavať a opravovať zariadenie v súlade s odporúčaniami spoločnosti

SAMES KREMLIN a národnými a/alebo miestnymi predpismi,

• uistiť sa, že používatelia tohto zariadenia

boli zaškolení, riadne porozumeli pravidlám bezpečnosti a používajú ich.

SL

Za varno uporabo ste dolžni:

• natančno prebrati vse dokumente na CD pred zagonom stroja,

• inštalirati, uporabljati, vzdrževati in popravljati opremo po določilih SAMES KREMLIN in v skladu z veljavnimi nacionalnimi in/ali lokalnimi predpisi,

• poskrbeti, da so uporabniki te opreme ustrezno usposobljeni, poznajo varnostne predpise in da jih upoštevajo.

HU RO

A biztonságos használat érdekében az Ön felelőssége, hogy:

• a berendezés üzembe helyezése előtt figyelmesen elolvassa a mellékelt CD által tartalmazott összes dokumentumot,

• a berendezést a SAMES KREMLIN ajánlasainak valamint a nemzeti és/vagy helyi szabályozásoknak megfelelően helyezze üzembe, használja, tartsa karban

és javítsa,

• megbizonyosodjon róla, hogy a berendezés felhasználói képzettek, tökéletesen megértették és alkalmazzák a b iztonsági előírásokat.

Pentru o utilizare sigură, este responsabilitatea dvs. să:

• Citiţi cu atenţie toate documentele de pe CD

-ul anexat, înainte de punerea în funcţiune a echipamentului,

• Instalaţi, utilizaţi, întreţineţi şi reparaţi echipamentul conform i nstrucţiunilor SAMES KREMLIN precum şi reglementărilor naţionale şi/sau locale,

• Vă asiguraţi că utilizatorii acestui echipament au fost instruiţi, au înţeles perfect regulile de securitate şi le aplică integral.

Déclaration(s) de conformité au verso de ce document / Declaration(s) of conformity at the back of this document / Konformitätserklärung(en) auf der Rückseite dieser Unterlage

/ Declaración (es) de conformidad en el reverso de este documento / Dichiarazione/i di conformità sul retro del presente documento

/ Declaração(ções) de conformidade no verso do documento / Conformiteitsverklaring(en) op de keerzijde van dit document / Försäkran om överensstämmelse på omstående sida av detta dokument / Vaatimustenmukaisuusvakuutukset tämän asiakirjan kääntöp uolella / Deklaracja(e) zgodności na odwrocie dokumentu

/ Prohlášení o shodě se nachází/nacházejí na zadní straně tohoto dokumentu / Deklaracija(e) o skladnosti na hrbtni strani tega dokumenta / V yhlásenie/-a o zhode sa nachádzajú na zadnej strane dokumen tu / A dokumentum hátlapján szereplő megfelelőségi nyilatkoz(ok) / Declaraţii de conformitate pe versoul acestui document

SAMES KREMLIN N° : 578.025.130-1901

DECLARATION UE DE CONFORMITE

EU DECLARATION OF CONFORMITY

EU- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE

DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE

EU-CONFORMITEITSVERKLARING

EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

EU- VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS

DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

IZJAVA EU O SKLADNOSTI

VYHLÁSENIE O ZHODE

EU-

MEGFELELŐSÉGI NY

ILATKOZAT

DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE

Le fabricant / The manufacturer / Der Hersteller

/ El fabricante / Il produttore / O fabricante

/ De fabrikant / Tillverkare / Valmistaja / Producent / Výrobce

/ Proizvajalec / Výrobca / Gyártó / Fabricantul:

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - FRANCE

Tél. : 33 (0)4 76 41 60 60

Déclare que le matériel désigné ci-après / Herewith declares that the equipment / erklärt hiermit, dass die / Declara que el material designado a continuación / Dichiara che il materiale sottoindicato / Declara que o material a seguir designado / verklaart dat de hieronder aangeduide apparatuur

/ Kungör att den utrustning som anges här nedan / ilmoittaa, että alla mainitut laitteistot

/ Oświadcza, że wymienione poniżej urządzenia /

Prohlašuje, že níže uvedené vybavení / Izjavlja, da je opisana oprema spodaj / Vyhlasuje, že zariadenie uvedené nižšie / Kijelenti, hogy a megjelölt anyag a továbbiakban / Declară că echipamentul precizat ma i jos:

POMPES AIRLESS® / AIRLESS PUMPS / AIRLESS PUMPE / BOMBAS AIRLESS

40C100 40C100 WB

Est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione / in overeenstemming met de desbetteffende harmonisatiewetgeving van de Unie / med den relevanta harmoniserade unionslagstiftningen / on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen / jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego / Shoduje se s následující příslušnou evropskou harmonizační legislativou

/

V skladu s harmonizirano zakonodajo Unije / Je v súlade s uplatniteľnými harmonizačnými právnymi predpismi EÚ / Megfelel a következő alkalmazandó uniós harmonizációs szabályozásnak / Este conform cu legisl aţia aplicabilă de armonizare de mai jos

Directive ATEX / ATEX Directive / ATEX Richtlinie / Directiva ATEX / Direttiva ATEX / Diretiva ATEX

/ ATEX-Richtijn / ATEX-direktivet / ATEX-direktivi / Dyrektywa ATEX /

Směrnice ATEX /

Direktiva ATEX / Smernica ATEX

/ ATEX-irányelv

2014/34/UE

II 2G T1

40C50 40C50 WB

Est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione / in overeenstemming met de desbetteffende harmonisatiewetgeving van de Unie / med den relevanta harmoniserade unionslagstiftningen / on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen / jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego / Shoduje se s následující příslušnou evropskou harmonizační legislativou

/

V skladu s harmonizirano zakonodajo Unije / Je v súlade s uplatniteľnými harmonizačnými právnymi predpismi EÚ / Megfelel a következő alkalmazandó uniós harmonizációs szabályozásnak / Este conform cu legislaţia aplicabilă de armonizare

de mai jos

Directive ATEX / ATEX Directive / ATEX Richtlinie / Directiva ATEX / Direttiva ATEX / Diretiva ATEX

/ ATEX-Richtijn / ATEX-direktivet / ATEX-direktivi / Dyrektywa ATEX /

Směrnice ATEX /

Direktiva ATEX / Smernica ATEX

/ ATEX-irányelv

2014/34/UE

II 2G T2

SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.025.130-1901

40C260 40C260_2

65C260 65C260_2

Est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione / in overeenstemming met de desbetteffende harmonisatiewetgeving van de Unie / med den relevanta harmoniserade unionslagstiftningen / on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen / jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego / Shoduje se s následující příslušnou evropskou harmonizační le gislativou

/

V skladu s harmonizirano zakonodajo Unije / Je v súlade s uplatniteľnými harmonizačnými právnymi predpismi EÚ / Megfelel a következő alkalmazandó uniós harmonizációs szabályozásnak / Este conform cu legislaţia aplicabilă de armonizare de mai jos

Directive ATEX / ATEX Directive / ATEX Richtlinie / Directiva ATEX / Direttiva ATEX / Diretiva ATEX

/ ATEX-Richtijn / ATEX-direktivet / ATEX-direktivi / Dyrektywa ATEX /

Směrnice ATEX /

Direktiva ATEX / Smernica ATEX

/ ATEX-irányelv

2014/34/UE

II 2G T3

La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant / This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer / Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller / La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante / La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante / A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante / Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant / Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar / Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla / Niniejsza deklaracja zgod ności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzianość producenta / Toto prohláŝení o skodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce / Z a izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec / Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva / na vlastnú zodpovednosť výrobcu / Ezt a megfelelőségi nylatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ti / Prezenta declaraţie de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului.

Hervé WALTER

Directeur Innovation & Développement / Innovation & Development

Director / Direktor für Innovation & Entwicklung / Director de

Inovación y Desarrollo / Direttore Innovazione e sviluppo

/ Diretor de Inovação / Manager Innovatie en Ontwikkeling / Direktör för Forskning och Utveckling / Innovaatio- ja kehitysjohtaja

/ Dyrektor ds. Innowacji I Rozwoju /

Ř editel pro inovace a vývoj

/

Direktor za inovacije in razvoj / Riaditeľ pre inováciu a rozvoj

/ Innovációs és fejlesztési igazgató / Director Inovaţie şi Dezvoltare

Fait à Meylan, le / Established in Meylan, on / Geschehen zu Meylan, am / En Meylan, a / Redatto a Meylan, / Vastgesteld te Meylan, / Utformat i

Meylan, den /

Meylan, Ranska, / Sporządzono w Meylan, dnia / Meylan, dnia / V Meylanu, / V Meylan dňa / Kelt Meylanban, / Întocmită la Meyl an, pe data de 31/01/2019 - 01/31/2019

SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.025.130-1901

INSTALLATION AND SAFETY

INSTRUCTIONS

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT :

Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT

PRIOR NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

: 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com

N° : 578.001.130-UK-1804

1. SAFETY INSTRUCTIONS

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION : The equipment can be dangerous if you do not follow our instructions concerning installation and servicing described in this manual and in accordance with applicable European standards and local national safety regulations.

Please carefully read all the instruction literature before operating your equipment.

Only trained operators can use the equipment .

The foreman must ensure that the operator has understood the safety instructions for this equipment as well as the instructions in the manuals for the different parts and accessories.

Read carefully all instruction manuals, label markings before operating the equipment.

Incorrect use may result in injury. This equipment is for professional use only. It must be used only for what it has been designed for. Never modify the equipment. The parts and accessories supplied must be regularly inspected. Defective or worn parts must be replaced.

Guards (motor cover, coupling shields, connectors,…) have been designed for a safe use of the equipment.

The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total removal of the guards.

Never exceed the equipment components' maximum working pressure.

Comply with regulations concerning safety, fire risks, electrical regulations in force in the country of final destination of the material. Use only products or solvent compatible with the parts in contact with the material (refer to data sheet of the material manufacturer).

PICTOGRAMS

A

NIP HAZARD WARNING

MOVING

ELEVATOR

D

F

WARNING

MOVING PARTS

E

WARNING

MOVING SHOVEL

C

DO NOT

EXCEED THIS

PRESSURE

G

HIGH

PRESSURE

HAZARD

H

RELIEF OR

DRAIN VALVE

J

WARNING

HOSE UNDER

PRESSURE

L

WEAR GLASSES

OBLIGATORY

K

WEAR OF

GLOVES IS

OBLIGATORY

PRODUCT

VAPOR

HAZARDS

M Q

WARNING

HOT PARTS OR

AREAS

N

ELECTRICAL

HAZARD

P

WARNING

FIRE HAZARDS

R

EXPLOSION

HAZARDS

GROUNDING WARNING

(USER)

WARNING

SERIOUS

INJURIES

SAMES KREMLIN - 1 N° : 578.001.130-UK-1804

PRESSURE HAZARDS

Current legislation requires that an air relief valve be fitted in the air supply circuit to the air motor to prevent over pressurisation. This safety feature,ensures that it is not possible to supply the air motor with excessive air pressure that may cause injury.

Please ensure that a material drain valve is fitted in the fluid circuit to drain and depressurise the circuit. Once depressurised and drained, work /servicing may then commence on the equipment

Please remember to close these valves when restarting the system.

HIGH PRESSURE INJECTION HAZARDS

When working with high pressure equipment, special care is required. Fluid leaks can occur.

There is a risk of material being injected to any exposed parts of body, this could cause severe injury :

 medical care must be sought immediately if paint is injected under the skin or in other parts of the body (eyes, fingers).

 never point the spray gun at any one. Never try to stop the spray with your hands or fingers nor with rags or similars.

 follow the shut down procedure and always depressurize air and fluid circuits before carrying out any servicing on the gun (cleaning, checking, maintenance of the material or cleaning of the gun nozzles).

 for the guns equipped with a safety device, always lock the trigger when not in use.

FIRE - EXPLOSION - SPARKS - STATIC ELECTRICITY HAZARDS

A poor earth connection, inadequate ventilation, sparks or static electricity can cause an explosion or fire. to avoid these risks when using or servicing SAMES KREMLIN equipment, the following safety procedures must be followed :

 ensure a good earth connection and ground the parts to be handled i.e. solvents, materials, components and equipment,

 ensure adequate ventilation,

 keep working area clean and free from waste solvents, chemicals, or solid waste i.e. rags, paper and empty chemicals drums,

 never use electrical switches / power if in an atmosphere of volatile solvent vapour,

 stop working immediately in case of electrical arcs,

 never store chemicals and solvents in the working area.

 use paint whose flash point is the highest possible to prevent from any formation of gas and inflammable vapours (refer to materials' safety instructions),

 install a cover on the drums to reduce the diffusion of gas and vapours in the spraybooth.

TOXIC PRODUCT HAZARDS

Toxic products or vapours can cause severe injury not only though contact with the body, but also if the products are ingested or inhaled. It is imperative :

 to know the material products and their risks,

 notified or hazardous materials must be stored in accordance with the regulations,

 the material must be stored in an appropriate container, never place materials in a container where there is a risk of spillage or leakage,

 a procedure must be applied for the safe disposal of waste material. It must comply with all prevailing regulations and legislations of the country where the equipment is to be used,

 protective clothing should always be worn in compliance with the material manufacturers' recommendations,

 depending on the application and chemical safety instructions, safety glasses, hearing protective earplug, gloves, foot wear, protective masks and possible breathing equipment should be worn to comply with the regulations (Refer to chapter "Safety equipment of

SAMES KREMLIN selection guide).

SAMES KREMLIN - 2 N° : 578.001.130-UK-1804

CAUTION!

It is forbidden to use material containing high concentrations of halogenated hydrocarbon solvents with aluminium or zinc fillers .Non-compliance with the instructions may cause explosion risk causing serious or fatal injury.

EQUIPMENT REQUIREMENTS

Guards (motor cover, coupling shields, connectors,…) have been designed for a safe use of the equipment.

The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total removal of the guards.

PUMP

Before carrying out any work, it is imperative to read and clearly understand the disassembly and reassembly instructions before servicing. The operator must understand the equipment and the safety instructions. These instructions are available in the equipment manuals.

The air motor is designed to be mounted with a pump. Never modify any components or couplings. When operating, please keep hands away from moving parts. Before starting up the equipment, please read the PRESSURE RELIEF instructions. Please ensure that any relief or drain valves fitted are in good working order.

HOSES

Keep hoses out of circulation areas, moving parts or hot surfaces,

Never expose product hoses to temperature higher than + 60°C / 140° F or lower than 0°C

/ 32° F,

Never pull or use the hoses to move the equipment,

Tighten all fittings as well as the hoses before operating the equipment,

Check the hoses regularly; change them if they are damaged,

Never exceed the maximum working pressure (MWP) indicated on the hose.

USED PRODUCTS

Considering the wide variety of products that are available and can be used in our equipment it is impossible to check and make recommendations for all chemical data,regarding the risks of possible chemical attack and their long term chemical reaction

SAMES KREMLIN can not be held liable for :

 compatibility of wetted parts,

 risks to staff and the surroundings,

 for worn or defective parts, for faulty equipment or units, or the qualitiy of final product.

It is the responsibility of the user to know and prevent any possible risks such as toxic vapours, fires or explosions. He shall determine the risks of immediate reactions or pursuant to repeated exposures of the staff,

SAMES KREMLIN shall not be liable for physical injuries, direct or indirect material damages caused by the use of chemicals.

SAMES KREMLIN - 3 N° : 578.001.130-UK-1804

2. HANDLING

Check the weight and the dimensions of the equipment

(  refer to 'Technical features' section of the instruction manual

If weight and dimensions are too important, the unloading must be carried out by means of a forklift or any other appropriate means with a qualified personnal and in a clear horizontal area to prevent from risks of damage injury or an accident.

The centre of gravity is not in the centre of the machine : carry out by hand a stability-test after having lifted the whole at 10 cm / 3.937" maximum.

After the unloading, the handling of the whole (eg: elevator pump) is carried out by means of a pallet truck taking the bottom part of the frame.

Remark : Each pump motor is fitted with a ring. The ring is designed for the hoisting of one pump and can not be used for the handling of the complete assembly.

3. STORING

Storing before installation :

Storing ambient temperature : 0 / +50 °C / 0 / +122°F

Protect the whole against dust, water trickling, dampness and shocks.

Storing after installation :

Operating temperature : +15 / +35 °C / +59 / +138.2° F

Protect the whole against dust, water tricling, dampness and shocks.

4. INSTALLATION OF THE EQUIPMENT

The machine is installed on a stable horizontal floor (for eg a concrete flag).

The machine shall be made stable by the use of holding down bolts or by the use of other anchoring methods, strong enough to prevent unintended bodily movement of the equipment.

To avoid risks caused by static electricity, the equipment as well as its components must be grounded.

For the pumping equipments (pumps, pneumatic rams, frame…), a section wire of 2.5

mm² is fixed on the material. Use this wire to connect the material to “the general ground”.

In case of severe environments (mechanical protection of the wire of earthing insufficient, vibrations, mobile material…) where function damages at the ground are probable, the user have to replace the provided wire of 2.5 mm² by a device more adapted to its environment

(wire with a more important section, bonding strip, fixing by thimble with eyelet…).

The continuity of the ground must be controlled by a qualified electrician. If the continuity of the ground is not ensured, check the terminal, the wire and the earthing point.

Never use the material without have solved this problem.

 In the severe cases of environments (mechanical protection of the wire of earthing insufficient, vibrations, mobile material…) where damages of the function put at the ground are probable, the user will have to replace the wire of 2.5 mm² provided, by a device more adapted to its environment (wire of more important section, bonding strip, fixing by thimble with eyelet…),

The gun must be 'grounded' via a material hose or an air hose. In case of spraying by means of a gun with cup, the air hose must be conductive,

The materials to be painted must also be grounded.

All the materials situated in the working area shall be grounded.

SAMES KREMLIN - 4 N° : 578.001.130-UK-1804

Never store more than necessary inflammable materials inside the working area,

The materials must be stored into approved drums and grounded,

 Use only grounded metals containers for the use of cleaning solvents,

Cardboard and paper are prohibited.

5. MARKING OF THE EQUIPMENT

Each equipment has a label plate with the name of the manufacturer, the equipment part number, the interesting informations to use correctly the equipment (pressure, voltage,…) and sometimes the above pictogram.

The equipment is designed with and consists of high quality materials and components which can be re-used.

The 2012/19/UE European Directive covers all equipments with a crossed-out bin pictogram.

Please inform yourself about the collection systems for electric and electronic equipments.

Please act in accordance with local rules and do not dispose of old equipment with household wastes . A correct disposal of old equipment will help prevent negative consequences for the environment and health.

SAMES KREMLIN - 5 N° : 578.001.130-UK-1804

AIRLESS PUMP

40C100

Disassembly / Reassembly

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT :

Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to the equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NOT CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT

PRIOR NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

: 33 (0)4 76 41 60 60

www.sames-kremlin.com

N° : 578.159.110-UK-2204

CAUTION :

Before any action on the pump, shut off the compressed air supply and depressurize the system.

The pump is manufactured under the ATEX agreement and can not be modified.

SAMES KREMLIN will not be held responsible for any failure to comply with that instruction.

Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe use of the equipment.

The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or damage to property due to removal or partial removal of the guards

SUCTION VALVE (DOC. 573.080.050)

Unscrew suction valve (5) by holding cylinder (2).

The ball (10a / 10b) is secured on the valve (5) by means of a circlips (9).

Clean the parts.

Reinstall suction valve (5) and seal (25). Replace them if necessary.

EXHAUST VALVE AND MOBILE PACKING

Unscrew cylinder (2) and pull it downwards.

Unscrew exhaust valve (6) by holding piston (3).

Remove ball (17a / 17b), washer (12a / 12b) and seal (13a / 13b / 13c).

Clean the parts.

Remount the parts in reverse order.

For that :

Install seal (13a / 13b / 13c), washer (12a / 12b) and ball (17a / 17b) onto exhaust valve (6).

Screw exhaust valve (6) into the piston (3). The seal must be blocked by screwing exhaust valve (6) strongly.

If necessary replace seal (8) when reinstalling cylinder (2).

SAMES KREMLIN - 1 - N° : 578.159.110-UK-2204

UPPER PACKING

Separate motor piston rod from hydraulic piston (3).

Unscrew wetting-cup (4) by means of the wrench supplied with the pump.

Pull piston (3) upwards to remove upper packing seals

(21 and 22a / 22b) or the upper packing (18a / 18b).

Reinstall parts in reverse order. Be certain seals (21 and

22a / 22b) or upper packing (18a / 18b) are installed properly ( direction , order and assembly dimension ).

Tighten wetting-cup (4).

After reassembly, fill up the pump with solvent and increase pressure to maximum in the fluid section.

Then stop the pump and open exhaust valve to depressurize.

Retighten wetting-cup (4) by means of the wrench in order to be in accordance with the opposite drawing.

REVERSING BLOCK (REFER TO DOC. 573.087.040)

Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe use of the equipment.

The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or damage to property due to removal or partial removal of the guards

Disassemble cover (32) by removing the 3 CHc screws (33).

Dissociate female yoke (12) from reversing block lever (9).

Dismount reversing block by removing screws (10 and 8).

Reinstall the new reversing block in the reverse order of the disassembly sequence.

31.85 mm ±0.5

 CAUTION : The number of spirals must equally be distributed on each fastening parts in order to get the above dimension.

Before reassembling :

Clean the parts with the appropriate cleaning solvent.

Install new seals if it is necessary after having lubricated them with PTFE grease.

Install new parts if it is necessary.

SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.159.110-UK-2204

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

A 1

A 1

A 1

A 1

A 2

C 1

A 1

A 1

A 2

A 1

A 2

SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.159.110-UK-2204

For mobile packing with chevron seals

A 1 A 1

A 2

A 1

A 1

A 2

Index Instruction

A 1 PTFE grease

A 2 Anti-seize grease

C 1 Medium strength

Aneorobic Pipe sealant

Description

'TECHNILUB' grease

(10 ml / 0.0026 US gal)

Grease box (450 g / 0.99 lb)

Loctite 5772 (50 ml / 0.013 US gal)

A 1

C 1

A 1

A 2

Part number

560.440.101

560.420.005

554.180.015

SAMES KREMLIN - 4 - N° : 578.159.110-UK-2204

Doc. 573.082.050

Date/Datum/Fecha : 23/10/18

Annule/Cancels/

Ersetzt/Anula : 17/02/14

40C100

Modif. / Änderung : Mise à jour

/ Update / Aktualisierung

/ Actualización

KREMLIN REXSON  SAMES

KREMLIN ; 40-50  40C100

POMPE AIRLESS

/ AIRLESS PUMP

AIRLESS PUMPE / BOMBA AIRLESS

Pièces de rechange

Spare parts list

Ersatzteilliste

Piezas de repuesto

POMPE MURALE, modèle 40C100 sans filtre, sans canne d’aspiration

WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 without filter, without suction rod

#

WANDANLAGE, Modell 40C100 ohne Filter, ohne Saugschlauch

Ind # Désignation

BOMBA MURAL, tipo 40C100 con soporte

151.785.050

Description Bezeichnung Denominación Qté

- 151 785 000 Pompe 40C100 nue

*1 146 270 000

*2 144 960 000

(voir Doc. 573.046.050)

Moteur 2000-4

Hydraulique C100

(voir Doc. 573.080.050)

Bare pump, model 40C100

 Air motor, model 2000-4 (refer to

Doc. 573.046.050)

 Fluid section, model C100 (refer to

Doc. 573.080.050)

Pumpe 40C100, nackt Bomba sola, tipo 40C100

Luftmotor 2000-4

(siehe Dok. 573.046.050)

Hydraulikteil C100

(siehe Dok. 573.080.050)

 Motor, tipo 2000-4

(consultar Doc.

573.046.050)

 Hidráulica, tipo C100

(consultar Doc.

573.080.050)

3 051 770 001  Tirant

4 953 010 021  Ecrou HM 10

 Tie-rod, connecting

 Nut, model HM 10

 Stehbolzen

 Mutter HM 10

5 963 040 021  Rondelle MN 10  Washer, model MN 10  Scheibe MN 10

- 050 311 902  Ressort de protection  Protective spring  Feder

1

1

1

 Tirante

 Tuerca, tipo HM 10

4

4

 Arandela, tipo MN 10 4

 Muelle de protección 1

*- 151 775 010 Ensemble fixation

6 051 770 101  Plaque d’interface

7 933 011 279  Vis H 8 x 20

8 933 151 147  Vis CHc M 8 x 10

9 NC / NS  Vis HM 8 x 25

14 88  Rondelle W8

15 963 040 019  Rondelle MN 8

16 953 010 019  Ecrou HM 8

Mounting assembly

 Screw, model HM 8 x 25

Montageplatte kpl.

 Plate  Befestigungsplatte

 Screw, model H 8 x 20  Schraube M 8 x 20

 Screw, model CHc M 8 x 10

 Schraube

CHc M 8 x 10

 Schraube HM 8 x 25

Washer, model W8

Washer, model MN 8

Nut, model HM 8

*10 151 790 160 Equipement d'air

(voir Doc. 573.403.050)

Air supply

(refer to Doc.

573.403.050)

 Scheibe W8

 Scheibe MN 8

 Mutter, model HM 8

Luftausrüstung

Conjunto de fijación 1

 Placa 1

 Tornillo, tipo H 8 x 20 1

 Tornillo, tipo CHc M 8 x 10

 Tornillo, tipo HM 8 x 25

 Arandela, tipo W8

 Arandela, tipo MN 8 2

 Tuerca, tipo HM 8

Equipo de aire

(siehe Dok. 573.403.050) (consultar Doc.

573.403.050)

1

2

2

2

1

13 050 102 401 Raccord,

M 3/4 NPS - M 1/2 G

19 050 102 437 Raccord inox,

M 1/2 BSP - M 26 x 125

Fitting, double male,

3/4 NPS - 1/2 G

Fitting, stainless steel, double male,

1/2 BSP - 26 x 125

Doppelnippel

AG 3/4 NPS - 1/2 G

Racor,

M 3/4 NPS - M 1/2 G

Nippel Edelstahl Racor inox,

AG 1/2 BSP - M 26 x 1,25 M 1/2 BSP - M 26 x 125

1

1

24 905 210 403 Coude MF 1/2 inox Elbow, model MF 1/2 stainless steel

25 552 473 Mamelon MM 3/8" - 1/2" Nippel, model double male 3/8" - 1/2"

26 552 428 Coude FF 1/2" Elbow, FF 1/2"

- 905 210 503 Raccord inox

M 3/8 NPT - M 1/2 JIC

Adaptor, stainless steel, double male, 3/8 NPT

- # 5 JIC (1/2 JIC)

Winkelnippel Edelstahl

AG/IG 1/2

Codo MH 1/2 inox 1

Nippel, AG/AG 3/8" - 1/2" Manguito, MM 3/8" - 1/2" 1

Winkelnippel IG 1/2"

Doppelnippel Edelstahl

3/8 NPT - 1/2 JIC

Codo, HH 1/2"

Racor inox

M 3/8 NPT - M 1/2 JIC

1

1

SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. : 573.082.050

POMPE MURALE, modèle 40C100 sans filtre, avec canne d’aspiration

WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 without filter, with suction rod

#

WANDANLAGE, Modell 40C100 ohne Filter, mit Saugschlauch

Ind # Désignation

BOMBA MURAL, tipo 40C100 sin filtro, con caña de aspiración

151.785.100

Description Bezeichnung Denominación Qté

- 151 785 000 Pompe 40C100 nue

*1 146 270 000

*2 144 960 000

(voir Doc. 573.046.050)

Moteur 2000-4

Hydraulique C100

(voir Doc. 573.080.050)

Bare pump, model 40C100

 Air motor, model 2000-4 (refer to

Doc. 573.046.050)

 Fluid section, model C100 (refer to

Doc. 573.080.050)

Pumpe 40C100, nackt Bomba sola, tipo 40C100

Luftmotor 2000-4

(siehe Dok. 573.046.050)

Hydraulikteil C100

(siehe Dok. 573.080.050)

 Motor, tipo 2000-4

(consultar Doc.

573.046.050)

 Hidráulica, tipo C100

(consultar Doc.

573.080.050)

3 051 770 001  Tirant

4 953 010 021  Ecrou HM 10

 Tie-rod, connecting

 Nut, model HM 10

 Stehbolzen

 Mutter HM 10

5 963 040 021  Rondelle MN 10  Washer, model MN 10  Scheibe MN 10

- 050 311 902  Ressort de protection  Protective spring  Feder

1

1

1

 Tirante

 Tuerca, tipo HM 10

4

4

 Arandela, tipo MN 10 4

 Muelle de protección 1

*- 151 775 010 Ensemble fixation

6 051 770 101  Plaque d’interface

7 933 011 279  Vis M 8 x 20

8 933 151 147  Vis CHc M 8 x 10

9 NC / NS  Vis HM 8 x 25

14 88  Rondelle W8

15 963 040 019  Rondelle MN 8

16 953 010 019  Ecrou HM 8

Mounting assembly

 Screw, model HM 8 x 25

Montageplatte kpl.

 Plate  Befestigungsplatte

 Screw, model M 8 x 20  Schraube M 8 x 20

 Screw, model CHc M 8 x 10

 Schraube

CHc M 8 x 10

 Schraube HM 8 x 25

Washer, model W8

Washer, model MN 8

Nut, model HM 8

*10 151 790 160 Equipement d'air

(voir Doc. 573.403.050)

Air supply

(refer to Doc.

573.403.050)

 Scheibe W8

 Scheibe MN 8

 Mutter, model HM 8

Luftausrüstung

Conjunto de fijación 1

 Placa 1

 Tornillo, tipo M 8 x 20 1

 Tornillo, tipo CHc M 8 x 10

 Tornillo, tipo HM 8 x 25

 Arandela, tipo W8

 Arandela, tipo MN 8 2

 Tuerca, tipo HM 8

Equipo de aire

(siehe Dok. 573.403.050) (consultar Doc.

573.403.050)

1

2

2

2

1

11 904 523 006 Raccord,

M 3/8 BSP - M 1/2 BSP

12 904 123 004 Coude FF 1/2

13 050 102 401 Raccord,

M 1/2 BSP - M 3/4 NPS

Fitting, double male,

3/8 BSP - 1/2 BSP

Elbow, FF 1/2

Fitting, double male,

1/2 BSP - 3/4 NPS

17 149 596 150 Canne d'aspiration Ø 25

(Lg. 600 mm)

18 149 596 152  Crépine Ø 25

19 050 102 437 Raccord inox,

M 1/2 BSP - M 26 x 125

Suction rod Ø 25

(Length 600 mm)

 Strainer Ø 25

Fitting, stainless steel, double male,

1/2 BSP - 26 x 125

Doppelnippel

AG 3/8 BSP - 1/2 BSP

Winkelnippel IG 1/2

Racor,

M 3/8 BSP - M 1/2 BSP

Codo, HH 1/2

1

Doppelnippel

AG 1/2 BSP - 3/4 NPS

Racor,

M 1/2 BSP - M 3/4 NPS

Saugschlauch Ø 25

(Länge 600 mm)

 Siebkorb Ø 25

Caña de aspiración Ø 25

(Longitud 600 mm)

 Piña Ø 25

Nippel Edelstahl Racor inox,

AG 1/2 BSP - M 26 x 1,25 M 1/2 BSP - M 26 x 125

1

1

1

1

1

SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. : 573.082.050

Ind # Désignation

24 905 210 403 Coude MF 1/2 inox

Description

Elbow, model MF 1/2 stainless steel

25 552 473 Mamelon MM 3/8" - 1/2" Nippel, model double male 3/8" - 1/2"

26 552 428 Coude FF 1/2" Elbow, FF 1/2"

POMPE MURALE, modèle 40C100 avec filtre, sans canne d’aspiration

Bezeichnung Denominación

Winkelnippel Edelstahl

AG/IG 1/2

Codo MH 1/2 inox

Qté

1

Nippel, AG/AG 3/8" - 1/2" Manguito, MM 3/8" - 1/2" 1

Winkelnippel IG 1/2" Codo, HH 1/2"

WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 with filter, without suction rod

#

1

WANDANLAGE , Modell 40C100 mit Filter, ohne Saugschlauch

BOMBA MURAL, tipo 40C100 con filtro, sin caña de aspiración

Description Bezeichnung

151.785.150

Ind # Désignation

- 151 785 050 Pompe murale sans filtre, sans canne d’aspiration

Wall mounted pump without filter, without suction rod

20 155 580 400 Filtre AIRLESS® inox 3/8

(voir Doc. 573.299.050)

23 049 596 000 Canne de purge inox

AIRLESS filter 3/8, stainless steel (refer to

Doc. 573.299.050)

- 905 160 218 Raccord tournant

(M 1/4 G - F 1/2 JIC)

- 905 210 201 Raccord inox

M 3/8 BSP - F 1/4 BSP

Wandpumpe ohne Filter, ohne Saugschlauch

AIRLESS Filter 3/8,

Edelstahl

(siehe Dok. 573.299.050)

Drain rod, stainless steel Entleerungsrohr,

Edelstahl

Swivel fitting

(M 1/4 G - F 1/2 JIC)

Drehgelenk

(AG 1/4 G - IG 1/2 JIC)

Fitting, stainless steel

M 3/8 " - F 1/4 "

Reduzier Nippel, Edelst.

AG 3/8 " BSP - IG 1/4 "

BSP

Denominación

Bomba mural sin filtro, sin caña de aspiración

Filtro AIRLESS inox 3/8

(consultar Doc.

573.299.050)

Caña de purga inox

Racor giratorio

(M 1/4 G - H 1/2 JIC)

Racor inox

M 3/8 BSP - H 1/4 BSP

Qté

1

1

1

1

1

POMPE MURALE, modèle 40C100 avec filtre et canne d’aspiration

WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 with filter and suction rod

#

WANDANLAGE , Modell 40C100 mit Filter und Saugschlauch

BOMBA MURAL, tipo 40C100 con filtro y caña de aspiración

151.785.200

Description Ind #

21 055 580 301 Manchon inox

MM 3/8 NPT

23 049 596 000 Canne de purge inox

Ø 16

Désignation Bezeichnung Denominación

- 151 785 100 Pompe murale sans filtre, avec canne d’aspiration

Wall mounted pump without filter, with suction rod

Wandpumpe ohne Filter, mit Saugschlauch

Bomba mural sin filtro, con caña de aspiración

20 155 580 400 Filtre AIRLESS® inox 3/8

(voir Doc. 573.299.050)

AIRLESS filter 3/8, stainless steel (refer to

Doc. 573.299.050)

Sleeve, stainless steel

MM 3/8 NPT

AIRLESS Filter 3/8,

Edelstahl

(siehe Dok. 573.299.050)

Langnippel Edelstahl

AG 3/8 NPT

Drain rod, stainless steel,

Ø 16

Entleerungsrohr,

Edelstahl Ø 16

Filtro AIRLESS inox 3/8

(consultar Doc.

573.299.050)

Manguito inox

MM 3/8 NPT

Qté

1

1

1

Caña de purga inox Ø 16 1

SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. : 573.082.050

POMPE MURALE, modèle 40C100 avec filtre, canne d’aspiration

WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 with filter, suction rod

#

WANDANLAGE , Modell 40C100 mit Filter, Saugschlauch

BOMBA MURAL, tipo 40C100 con filtro, caña de aspiración

Description Bezeichnung Ind # Désignation

- 151 785 150 Pompe murale avec filtre, sans canne d’aspiration

Wall mounted pump with filter, without suction rod

Wandpumpe mit Filter, ohne Saugschlauch

17 149 596 150 Canne d'aspiration Ø 25

(Lg. 600 mm)

18 149 596 152  Crépine Ø 25

Suction rod Ø 25

(Length 600 mm)

 Strainer Ø 25

Saugschlauch Ø 25

(Länge 600 mm)

 Siebkorb Ø 25

POMPE 40C100 SUR CHARIOT CART MOUNTED PUMP, model 40C100

151.785.250

Denominación

Bomba mural con filtro, sin caña de aspiración

Qté

1

Caña de aspiración Ø 25

(Longitud 600 mm)

 Piña Ø 25

1

1

#

PUMPE 40C100 FAHRBAR BOMBA 40C100 SOBRE CARRETILLA

Description Bezeichnung

151.785.400

Denominación Qté Ind # Désignation

- 151 785 200 Pompe murale avec filtre et canne d’aspiration

Wall mounted pump with filter and suction rod

Wandpumpe mit Filter und Saugschlauch

- 051 221 000 Chariot (2 bras) Cart (2 arms) Fahrgestell (2 Arme)

Bomba mural con filtro y caña de aspiración

Carretilla (2 brazos)

1

1

SAMES KREMLIN 5 Doc. / Dok. : 573.082.050

POMPE MURALE, modèle 40C100 avec filtre, chariot pistolet Airless® Sflow - 275 bar avec raccord tournant

WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 with filter, cart

Airless Sflow gun - 275 bar / 3989 psi with swivel fitting

#

WANDANLAGE , Modell 40C100 mit Filter, Fahrgestell

Pistole Airless Sflow - 275 bar mit Drehgelenk

- 051 221 000 Chariot (2 bras)

- 135 740 427 Pistolet Sflow 275 bar avec raccord tournant

(voir Doc. 573.459.050)

- 050 102 301 Raccord,

MM 1/2 JIC

- 050 450 654 Tuyau

(

4,8 mm - 1/2 JIC

- Lg. 1,6 m - 240 bar)

BOMBA MURAL, tipo 40C100 con filtro, carretilla pistola Airless Sflow - 275 bar con racor giratorio

Description Bezeichnung Ind # Désignation

- 151 785 200 Pompe murale avec filtre, canne d’aspiration

Wall mounted pump with filter, suction rod

Wandpumpe mit Filter,

Saugschlauch

- 050 450 111 Tuyau

(

6,3 mm - 1/2 JIC

- Lg. 7,5 m - 240 bar)

- 056 100 199 Panneau de fixation

151.265.205

Denominación

Bomba mural con filtro, caña de aspiración

Cart (2 arms) Fahrgestell (2 Arme) Carretilla (2 brazos)

Sflow gun, model 275 bar

/ 3989 psi with swivel fitting (refer to Doc.

573.459.050)

Pistole Sflow, 275 bar mit Drehgelenk

(Siehe Dok. 573.459.050)

Pistola Sflow 275 bar con racor giratorio

(consultar Doc.

573.459.050)

Fitting, double male,

1/2 JIC

Hose

(

4,8 mm / 3/16"

- 1/2 JIC - 1.6 m / 5.25 ft length

- 240 bar / 3480 psi)

Hose

(

6,3 mm / 1/4"

- 1/2 JIC - 7,5 m / 24.6 ft length

- 240 bar / 3480 psi)

Fixing plate

(

Doppelnippel

AG 1/2 JIC

Schlauch

(

4,8 mm - 1/2 JIC

- Länge 1,6 m - 240 bar)

Racor,

MM 1/2 JIC

Tubería

(

4,8 mm - 1/2 JIC

-Longitud 1,6 m

- 240 bar)

Schlauch

6,3 mm - 1/2 JIC

- Länge 7,5 m - 240 bar)

Befestigungsplatte

Tubería

(

6,3 mm - 1/2 JIC

-Longitud 7,5 m

- 240 bar)

Panel de fijación

Qté

1

1

1

1

1

1

1

SAMES KREMLIN 6 Doc. / Dok. : 573.082.050

Ind #

OPTIONS - ON REQUEST - OPTIONEN - OPCIONES

Désignation Description Bezeichnung

17 149 596 160 Canne d’aspiration Ø 25 pour fût 200L (Lg. 1m)

18 149 596 152

Crépine Ø 25

Suction rod Ø 25 for drum 200L

(Length : 1m)

Strainer Ø 25

Saugschlauch Ø 25 für 200L Fass

(Länge : 1m)

Siebkorb Ø 25

Denominación

Caña de aspiración Ø 25 para bidón de 200L

(Longitud : 1m)

Piña Ø 25

Qté

1

1

- 151 740 200 Kit air de pulvérisation

(voir Doc. 573.035.050)

Atomizing air kit (refer to

Doc.573.035.050)

Zerstäuberluft

Reglereinheit (siehe Dok.

573.035.050)

Kit aire de pulverización

(consultar Doc.

573.035.050)

ACCESSOIRES - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS

1

Ind. 31

Ind # Désignation

31 044 950 008 Clé (pour cuve pressegarniture)

Description

- 149 990 020 Flacon de lubrifiant T (125 ml)

T lubricant

(125 ml / 4.4 oz)

Bezeichnung

Spülmittel T (125 ml)

Wrench (for wetting cup) Schlüssel für

Spülmitteltasse

* Pièces de maintenance préconisées.

* Preceding the index number denotes a suggested spare part.

* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.

* Piezas de mantenimiento preventivas.

Denominación

Botella de lubricante T

(125 ml)

Llave (para prensaestopa)

N C : Non commercialisé.

N S : Denotes parts are not serviceable.

N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln.

N S : no suministrado.

Qté

1

1

Nota : Dans le cas d'une pompe nue pour fixation murale, commander la pompe nue, la plaque d'interface (rep.6) et le support réf. 044.910.121 (rep. 1 - Doc. 573.403.050)

Nota : For a bare pump with wall bracket, order bare pump, plate (ind. 6 ) and bracket - P.N°. 044.910.121

(ind. 1 - Doc. 573.403.050)

Hinweiss : Für eine nackte Pumpe mit Wandhalterung, bestellen Sie die nackte Pumpe, die Befestigungsplatte (Pos.

6) und die Halterung Bestell-Nr. 044.910.121 (Pos. 1 - Dok. 573.403.050)

Nota : En caso de una bomba sola con fijación mural, encargue Vd. la bomba sola, la placa (índ. 6) y el soporte con la referencia 044.910.121 (índ. 1 - Doc. 573.403.050).

SAMES KREMLIN 7 Doc. / Dok. : 573.082.050

Doc. 573.046.050

Date/Datum/Fecha : 27/06/17

Annule/Cancels/

Ersetzt/Anula : 21/05/14

Modif. / Änderung :

# 044 630 400  NC

(ind. 9a / Pos. 9a)

+ # 144 630 720

(ind. 9b / Pos. 9b)

Pièces de rechange

Spare parts list

Ersatzteilliste

Piezas de repuesto

MOTEUR A AIR, modèle 2000-4 & 2000-4T

LUFTMOTOR, Modell 2000-4 & 2000-4T

AIR MOTOR, model 2000-4 & 2000-4T

MOTOR DE AIRE, tipo 2000-4 & 2000-4T

MOTEUR A AIR, modèle 2000-4

AIR MOTOR, model 2000-4

#

LUFTMOTOR,

Modell 2000-4

MOTOR DE AIRE, tipo 2000-4

146.270.000

Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas

Moteur / Motor 2000-4

Ind # Désignation Description

2 046 270 901 Fond supérieur Upper flange

6 046 230 005 Embase bloc inverseur Base, reversing-block

20 046 144 901 Tube d'alimentation

25 046 270 903 Collecteur

26 046 270 904 Support (silencieux)

27 046 270 905 Silencieux (mousse)

28 933 151 443 Vis CHc M 6 x 35

29 933 151 122 Vis CHc M 6 x 8

Tube, connecting

Collector

Support (silencer)

Silencer

Screw, CHc M 6 x 35

Screw, CHc M 6 x 8

Bezeichnung Denominación

Oberer Flansch

Grundplatte,

Umsteuerblock

Materialschlauch

Verbindungsflansch

Fondo superior

Base bloque inversor

Tubo de alimentación

Colector

Soporte (silenciador) Halterung

(Schalldämpfer)

Schalldämpfer

(Schaumstoff)

Silenciador

Schraube CHc M 6 x 35 Tornillo, CHc M 6 x 35

Schraube CHc M 6 x 8 Tornillo, CHc M 6 x 8

1

4

3

Pièces communes - Common parts - Gleiche Teile - Partes comunes

Moteur / Motor 2000-4 & 2000-4T (turbo)

Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación

3 146 270 902 Fond inférieur

4 044 570 106 Bague de guidage

Lower flange

Guide ring

Unterer Flansch

Führungsring

Fondo inferior

Anillo guía

5 144 579 923 Bague R 8 bis

(pochette de 10)

7 109 420 257 Bague O Ring

(pochette de 10)

Ring, R 8 bis

(package of 10)

Screw, CHc M 6 x 20

Dichtring R 8 bis

(10er Pack)

O Ring (package of 10) O-Ring (10er Pack)

Anillo R 8 bis

(bolsa de 10)

Anillo O Ring

(bolsa de 10)

Schraube CHc M 6 x 20 Tornillo CHc M 6 x 20 8 933 151 277 Vis CHc M 6 x 20

9a NC / NS Bloc inverseur

(voir Doc. 573.087.040)

Reversing block

(refer to Doc.

573.087.040)

*9b 144 630 720 Bloc inverseur droit avec deux roulements (voir

Doc. 573.087.040)

Right reversing-block with two bearings

(refer to Doc.

573.087.040)

Umsteuerblock

(siehe Dok. 573.087.040)

Rechter Umsteuerblock mit zwei Lagerbuchsen

(siehe Dok. 573.087.040)

Bloque inversor

(consultar Doc.

573.087.040)

Bloque inversor derecho con dos rodamientos

(consultar Doc.

573.087.040)

10 930 151 446 Vis CHc M 8 x 35

11 050 311 232 Ressort

12 044 570 131 Chape femelle

13 044 570 900 Fourchette de commande

équipée

14 902 202 002 Anneau truarc

15 046 180 003 Tige de pilotage

16 046 144 907 Ecrou

17 046 180 007 Tige de piston

Screw, CHc M 8 x 35

Spring

Linkage, female

Control fork assembly

Retaining ring

Rod, driving

Nut

Rod, piston

Schraube CHc M 8 x 35 Tornillo, CHc M 8 x 35

Feder Muelle

Verbindungsflansch

Steuergabel, komplett

Unión hembra

Horquilla de mando equipada

Sicherungsring

Steuerstange

Mutter

Kolbenstange

Anillo truarc

Eje de mando

Tuerca

Eje de pistón

Qté

3

2

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

2

1

Qté

1

1

SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. : 573.046.050

Ind # Désignation

18 046 180 010 Bague de frottement

19 129 400 902 Joint (pochette de 10)

21 000 323 716 Contre écrou inférieur

22 044 710 007 Tirant

23 963 040 019 Rondelle MN 8

24 953 010 019 Ecrou HM 8

32 046 180 006 Capot moteur

33 933 151 497 Vis CHc M 6 x 40

36 909 420 291 Joint

*40 046 270 001 Cylindre

41 050 068 400 Joint de cylindre

42 046 270 002 Piston

43 909 130 365 Bague R 63

44 044 570 107 Butée

- 901 180 024 Cable de mise à la terre

(Lg. 5 m)

- 963 300 016 Rondelle

- 934 011 196 Vis Hc 6 x 16

Description

Seal, ring

Seal (package of 10)

Lower locknut

Tie-rod

Washer, MN 8

Nut, HM 8

Cover, air motor

Screw, CHc M 6 x 40

Seal

Cylinder

Seal, cylinder

Piston

Ring, R 63

Stop

Ground

(Length 5 m / 16 ft)

Washer

Screw Hc 6 x 16

Bezeichnung Denominación

O-Ring

Dichtring (10er Pack)

Untere Gegenmutter

Bolzen

Anillo de deslizamiento

Junta (bolsa de 10)

Contratuerca inferior

Tirante

Scheibe MN 8

Mutter HM 8

Arandela MN 8

Tuerca HM 8

Motorhaube Campana del motor

Schraube CHc M 6 x 40 Tornillo CHc M 6 x 40

Dichtring

Zylinder

Zylinderdichtung

Kolben

O-Ring R 63

Anschlag

Erdungskabel

(Länge 5m)

Scheibe

Schraube Hc 6 x 16

Junta

Cilindro

Junta de cilindro

Pistón

Anillo R 63

Tope

Cable de puesta a tierra

(5 m de largo)

Arandela

Tornillo Hc 6 x 16

Qté

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

3

6

6

1

6

1

4

Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté

* 146 270 990 Pochette de joints moteur (ind. 5, 7(x3),

11, 18, 19(x5), 36,

41(x2), 43

+ pochette de joints inverseur)

Package of seals of the air motor (ind.5, 7(x3),

11, 18,19(x5), 36,

41(x2), 43

+ package of seals of the reversing block)

Dichtungssatz Motor

(Pos. 5, 7(x3), 11, 18,

19(x5), 36, 41(x2), 43

+ Dichtungssatz

Umsteuerblock)

Bolsa de juntas motor

(índ. 5, 7(x3), 11, 18,

19(x5), 36, 41(x2, 43

+ bolsa de juntas del inversor)

* 146 270 996 Pochette de maintenance (ind. 4

+ pochette de joints moteur + ind. 2, 4, 7, 8,

13 de l'inverseur)

Servicing kit

(ind. 4 + package of seals of the air motor

+ ind. 2, 4, 7, 8, 13 of the reversing block)

* Pièces de maintenance préconisées.

* Preceding the index number denotes a suggested spare part.

* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.

* Piezas de mantenimiento preventivas.

Servicekit (Pos. 4

+ Dichtungssatz Motor

+ Pos. 2, 4, 7, 8, 13 für

Umsteuerblock)

Bolsa de mantenimiento (índ. 4

+ bolsa de juntas motor

+ índ. 2, 4, 7, 8, 13 del inversor)

N C : Non commercialisé.

N S : Denotes parts are not serviceable.

N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur komplett.

N S : no suministrado.

1

1

Nota : Les pompes dont le numéro de série est > à 17 AJ 1291 sont équipées du bloc inverseur # 144.630.720. Ne monter l’ind. 2

(bague de guidage du bloc inverseur) que si votre bloc comporte un R.

Nota : The pumps with serial number is > to 17 AJ 1291 are fitted with the reversing-block # 144.630.720. Install ind. 2 (guide ring of the reversing-block) only if your revesring-block has R.

Hinweis: Die Pumpen mit der Fertigungsnummer > bis 17 AJ 1291 sind mit dem Umsteuerblock # 144.630.720 bestückt. Die Pos.

2 (Führungsbuchse des Umsteuerblocks) nur am Umsteurblock mit R Markierung montieren.

Nota : Las bombas cuyo número de serie es > a 17 AJ 1291 tienen el bloque inversor # 144.630.720. Montar el índ. 2 (anillo guía del bloque inversor) sólo si su bloque tiene un R.

SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. : 573.046.050

MOTEUR A AIR, modèle 2000-4

LUFTMOTOR,

Modell 2000-4

AIR MOTOR, model 2000-4

MOTOR DE AIRE, tipo 2000-4

#

146.271.000

Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas

Moteur / Motor 2000-4T (turbo)

Ind # Désignation Description

2 046 271 001 Fond supérieur Upper flange

6 046 271 002 Embase bloc inverseur Base, reversing block

50 903 050 511 Distributeur 5/2 - T3

51 046 271 004 Embase distributeur

52 906 333 105 Bouchon 3/4 BSP

(pour embase)

53 930 151 548 Vis CHc M 6 x 50

54 905 120 905 Raccord coudé

M 1/4 BSP - T 4x6

55 050 371 001 Tuyau 4x6 (lg. 25 m)

56 046 250 015 Silencieux

58 050 102 215 Raccord MM 3/4 BSP

59 904 123 006 Coude 3/4

60 050 102 634 Raccord

M 3/4 BSP - 3/4 NPS

(alimentation en air)

Distributor, 5/2 - T3

Base, distributor

Plug, 3/4 BSP

(for base)

Screw, CHc M 6 x 50

Elbow fitting,

M 1/4 BSP - T 4x6

Hose, 4x6

(length : 25 m / 984")

Silencer

Fitting, double male,

3/4 BSP

Elbow, 3/4

Fitting,

M 3/4 BSP - 3/4 NPS

(air supply)

Bezeichnung Denominación

Oberer Flansch

Grundplatte,

Umsteuerblock

Fondo superior

Base, bloque inversor

Verteiler 5/2 - T3

Grundplatte, Verteiler

Distribuidor, 5/2 - T3

Base distribuidor

Blindstopfen 3/4 BSP

(für Grundplatte)

Tapón 3/4 BSP

(para base)

Schraube CHc M 6 x 50 Tornillo CHc M 6 x 50

Winkelnippel

AG 1/4 BSP - T 4x 6

Schlauch 4x6

(Länge 25 m)

Racor acodado

M 1/4 BSP - T 4x6

Tubería 4x6

(25 m de largo)

Schalldämpfer Silenciador

Doppelnippel AG 3/4 BSP Racor, MM 3/4 BSP

Winkelnippel 3/4

Nippel

AG 3/4 BSP - 3/4 NPS

(Luftzufuhr)

Codo 3/4

Racor

M 3/4 BSP - 3/4 NPS

(alimentación en aire)

Qté

1

1

1

1

1

1

1

1

1

4

4

5

SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. : 573.046.050

Doc. 573.087.040

Date/Datum/Fecha : 11/05/17

Annule/Cancels/

Ersetzt/Anula : 03/06/14

BLOC INVERSEUR

UMSTEUERBLOCK

Modif. / Änderung :

Mise à jour / Update / Aktualisierung

/ Actualización

+ 144.630.720

REVERSING-BLOCK

BLOQUE INVERSOR

Pièces de rechange

Spare parts list

Ersatzteilliste

Piezas de repuesto

#

NC / NS

BLOC INVERSEUR DROIT

AVEC DEUX ROULEMENTS

RECHTER UMSTEUERBLOCK

MIT ZWEI LAGERBUCHSEN

RIGHT REVERSING-BLOCK

WITH TWO BEARINGS

BLOQUE INVERSOR DERECHO

CON DOS RODAMIENTOS

#

144.630.720

BLOC INVERSEUR

UMSTEUERBLOCK

REVERSING-BLOCK

BLOQUE INVERSOR

#

NC / NS

BLOC INVERSEUR DROIT

AVEC DEUX ROULEMENTS

RIGHT REVERSING-BLOCK

WITH TWO BEARINGS

#

RECHTER UMSTEUERBLOCK

MIT ZWEI LAGERBUCHSEN

BLOQUE INVERSOR DERECHO

CON DOS RODAMIENTOS

144.630.720

Pièces communes - Common parts - Gleiche Teile - Partes comunes

Ind # Désignation Description

*6 144 579 912 Joint de glace fixe (x 10) Gasket seal (x 10)

*7 046 170 508 Glace fixe

*8 044 570 324 Glace mobile

Base, fixed

Base, mobile

Bezeichnung

Flachdichtung (10 x)

Ventilplatte

Ventilschieber

9 044 570 325 Clavette

10 921 140 102 Ressort

11 044 571 006 Butée de ressort

*12 144 579 922 Bague R 10 (x 10)

Pin

Spring

Stop, spring

*13 144 579 911 Goupille fendue (pochette de 10 goupilles + 1 butée ind. 11)

Pin (package of 10 pins

+ 1 stop ind. 11)

Paßfeder (Keil)

Feder

Federführung

Ring, model R 10 (x 10) O Ring R 10 (x 10)

Splint (Satz à 10 Stück

+ 1 Führung Pos. 11)

*14 144 579 910 Bague R 6a (x 10)

*15 N C / N S Joint de couvercle

16 144 630 415 Couvercle

17 933 151 277 Vis CHc M 6x20

18 906 333 102 Bouchon 1/4 BSP

19 046 170 510 Levier

Denominación

Junta de espejo fijo (x 10) 1

Espejo fijo

Espejo móvil

Pasador

Muelle

Tope de muelle

Anillo, tipo R 10 (x 10)

Pasador (bolsa de 10 pasadores + 1 tope

índ. 11)

Ring, model R 6a (x 10) O Ring, R 6a (10 x)

Seal, cover Deckeldichtung

Cover

Screw, model CHc M 6x20

Plug, model 1/4 BSP

Lever, control

Deckel

Blindstopfen, 1/4 BSP

Umsteuerhebel

Anillo, tipo R 6a (x 10)

Junta de tapa

Tapa

Schraube, CHc M 6x20 Tornillo, tipo CHc M 6x20

Tapón, tipo 1/4 BSP

Leva

Qté

1

1

1

3

1

1

1

1

1

1

4

1

1

Ind # Désignation

* 146 270 950 Pochette de joints

(ind. 6, 12(x3), 14, 15)

Description

Package of seals

(ind. 6, 12(x3), 14, 15)

* 144 630 425 Pochette de maintenance glaces

(ind. 7, 8)

Servicing kit - bases

(ind. 7, 8)

Bezeichnung

Dichtungssatz

(bestehend aus Pos. 6,

12(x3), 14, 15)

Servicekit - Ventil

(Pos. 7, 8)

Denominación

Bolsa de juntas

(índ. 6, 12(x3), 14, 15)

Bolsa de mantenimiento

- espejos (índ. 7, 8)

Qté

1

1

SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. : 573.087.040

Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas

Pour / for / für / para # NC / NS

Ind # Désignation Description

* 144 630 410 Corps équipé

1a N C / N S  Corps

2 N C / N S  Bague de guidage

3 N C / N S  Goupille

4 x 8

N C / N S  Butée (collée sur corps ind.1a)

N C / N S  Roulement à bille

Block assembly, reversing

 Body

 Guide ring

 Pin

4 x 8

 Stop (glued on part ind. 1a)

 Ball bearing

Bezeichnung

Umsteuerblock komplett

 Körper

 Führungsbuchse

 Splint

4 x 8

 Anschlag (auf Körper geklebt ind.1a)

 Kugellager

Pour / for / für / para # 144.630.720

Denominación

Cuerpo equipado

 Cuerpo

 Anillo guía

 Pasador

4 x 8

 Tope (pegado en cuerpo índ. 1a)

 Rodamiento de bolas

Qté

1

1

Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación

* 144 630 715 Corps équipé

1b N C / N S  Corps

3 N C / N S  Goupille

4 x 8

N C / N S  Butée (collée sur corps ind.1b)

N C / N S  Roulement à bille

Block assembly, reversing

 Body

 Pin

4 x 8

 Stop (glued on part

 ind. 1b)

Ball bearing

* Pièces de maintenance préconisées.

* Preceding the index number denotes a suggested spare part.

* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.

* Piezas de mantenimiento preventivas.

Umsteuerblock komplett

 Körper

 Splint

4 x 8

 Anschlag (auf Körper

 geklebt ind.1b)

Kugellager

Cuerpo equipado

 Cuerpo

 Pasador

4 x 8

 Tope (pegado en

 cuerpo índ. 1b)

Rodamiento de bolas

N C : Non commercialisé.

N S : Denotes parts are not serviceable.

N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur komplett .

N S : no suministrado.

Qté

1

2

1

1

2

1

1

1

2

Nota : Ne monter l’ind. 2 (bague de guidage du bloc inverseur) que si votre bloc inverseur comporte un R.

Nota : Install ind. 2 (guide ring of the reversing-block) only if your reversing-block has R.

Hinweis: Die Pos. 2 (Führungsbuchse des Umsteuerblocks) nur am Umsteuerblock mit R Markierung montieren.

Nota : Montar el índ. 2 (anillo guía del bloque inversor) sólo si su bloque inversor tiene un R.

SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. : 573.087.040

Doc. 573.080.050

Date/Datum/Fecha : 11/06/18

Annule/Cancels/

Ersetzt/Anula : 11/10/11

HYDRAULIQUE, modèle C100

(garniture mobile avec joint GT)

HYDRAULIKTEIL, Modell C100

(mobile Packung mit GT-

Dichtungsring)

Modif. / Änderung : Mise à jour

/ Update / Aktualisierung

/ Actualización

FLUID SECTION, model C100

(mobile packing with GT seal)

HIDRÁULICA, tipo C100

(guarnición móvil con junta GT)

Pièces de rechange

Spare parts list

Ersatzteilliste

Piezas de repuesto

#

144.960.000

Hydraulique avec joint GT (à partir de la pompe N° série : 905 600)

Fluid section with GT seal (from pump serie N°: 905 600)

Hydraulikteil mit GT-Dichtungsring (ab Pumpe Serien-Nr. 905.600)

Hidráulica con junta GT (a partir de la bomba con el N° de serie : 905 600)

Ind # Désignation

1 044 960 001 Bride supérieure

*2 044 960 002 Cylindre

*3 044 960 003 Piston

4 044 950 004 Cuve presse-garniture

Description

Upper flange

Cylinder

Piston

Wetting-cup

Bezeichnung oberer Flansch

Materialzylinder

Materialkolben

Spülmitteltasse

Denominación

Brida superior

Cilindro

Pistón

Cubeta prensaguarnición

Qté

1

1

1

1

5 044 950 010 Clapet d'aspiration assemblé

9 044 550 029  Jonc

Suction valve assembly Ansaugventil, komplett Válvula aspiración completa

 Rush

10a 907 414 242  Bille

16, inox 440C  Ball

16 (5/8"), stainless steel 440C

 Sicherungsring

 Kugel,

16, Edelstahl

440C

1

 Anillo de retención bola 1

 Bola

16 de inox 440C 1

25 050 040 318  Joint torique

26 NC / NS  Corps de clapet

 O Ring

 Valve body

 O-Ring

 Saugventil

 Junta tórica

 Cuerpo de válvula

1

1

*6 044 960 215 Clapet de refoulement

8 050 040 317 Joint torique

Exhaust valve

O Ring

12a 044 960 204 Rondelle GT Washer GT

13a 909 150 215 Joint GT inférieur

(garniture mobile)

Seal GT lower (mobile packing)

17a 907 414 223 Bille 

9,52, inox 440C Ball

9,52 (3/8"), stainless steel 440C

Druckventil

O-Ring

Scheibe, GT

GT Dichtung (mobile

Packung)

Kugel,

9,52, Edelstahl

440C

Válvula de expulsión

Junta tórica

Arandela GT 1

Junta GT inferior

(guarnición móvil)

1

Bola

9,52 de inox 440C 1

1

1

18a -

19 044 960 011

20 044 960 012

Garniture supérieure

Bague male, inox

Bague femelle, inox

Upper packing

 Male ring, stainless steel

Female ring, stainless steel

Obere Packung

 Unterer Stützring,

Edelstahl

Oberer Stützring,

Edelstahl

Guarnición superior

Anillo macho, inox

Anillo hembra, inox

1

1

1

21 909 050 913  Joint chevron, polyfluid  Chevron seal, polyfluid  Packungsring, Polyfluid  Junta chevrón, polifluida 3

22a 109 050 818  Joint chevron, PTFEG

(pochette de 10)

 Chevron seal, PTFEG

(pack of 10)

 Packungsring, PTFEG

(10 St.)

 Junta chevrón, PTFEG

(bolsa de 10)

4

23 144 950 012 Bouchon de vidange

24 109 020 401  Joint plat (x 5)

Drain plug

 Flat seal (pack of 5)

Ablaßschraube

 Flachdichtung (5 St.)

Tapón de vaciado 1

 Junta plana (bolsa de 5) 1

SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. 573.080.050

ACCESSOIRES - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS

Ind. 31

Ind # Désignation

31 044 950 008 Clé pour cuve pressegarniture

- 149 990 020 Flacon de lubrifiant T

(125 ml)

Description

T lubricant (125 ml / 4.4

oz)

Bezeichnung Denominación

Recipiente de lubricante

T (125 ml)

Qté

Wrench for wetting-cup Schlüssel für Spülmitteltasse

Llave para prensaestopa 1

Spülmittel T (125 ml) 1

POCHETTES - KITS - SÄTZE - BOLSAS

Ind # Désignation

* 144 960 091 Pochette de joints

(ind. 8, 9, 10, 13, 17a,

21(x3), 22a(x4), 24, 25)

* 144 960 096 Pochette de maintenance (ind. 5, 6,

12a + pochette de joints)

Description Bezeichnung Denominación Qté

Package of seals

(ind. 8, 9, 10, 13, 17a,

21(x3), 22a(x4), 24, 25)

Dichtungssatz

(beinhaltet Pos. 8, 9, 10,

13, 17a, 21(x3), 22a(x4),

24, 25)

Bolsa de juntas

(índ. 8, 9, 10, 13, 17a,

21(x3), 22a(x4), 24, 25)

Servicing kit

(ind. 5, 6, 12a + package of seals)

Servicekit (beinhaltet

Pos. 5, 6, 12a und den

Dichtungssatz)

Bolsa de mantenimiento

(índ. 5, 6, 12a + bolsa de juntas)

1

1

* Pièces de maintenance préconisées.

* Preceding the index number denotes a suggested spare part.

* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.

* Piezas de mantenimiento preventivas.

N C : Non commercialisé.

N S : Denotes parts are not serviceable.

N S : bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur komplett.

N S : no suministrado.

OPTION - ON REQUEST - OPTIONEN - OPCIÓN

Ind # Désignation

10b 907 414 142 Bille Ø 16 inox 316 L

17b 907 414 123 Bille Ø 9,52 inox 304 L

18b 144 960 100 Cartouche supérieure avec joint GT

27 NC / NS  Corps de cartouche

28 NC / NS  Segment

29 NC / NS  Joint O-Ring noir

22b 909 051 105 Joint chevron, PE

Description

Ball Ø 16 stainless steel

316 L

Ball Ø 9,52 stainless steel

304 L

Kugel (Edelstahl), Ø 9,52,

304 L

Bola Ø 9,52 de inox 304 L 1

Upper packing with GT seal

 Cartridge body

 Segment

 O-Ring seal, black

Chevron seal, PE

Bezeichnung

Kugel (Edelstahl), Ø 16,

316 L

Obere Packung, GT -

Dichtung

 Packungskörper

 Ring

 O-Ring, schwarz

Packungsring, PE

Denominación

Bola Ø 16 de inox 316 L 1

Cartucho superior con junta GT

 Cuerpo de cartucho

 Segmento

 Junta tórica negra

Junta chevrón, PE

Qté

1

1

4

1

1

SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. 573.080.050

Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas

Pour garniture mobile avec joints chevrons / for mobile packing with chevron seals / für mobile Packung mit

Packungsringen / para guarnición móvil con juntas de chevrón

Ind # Désignation

6 044 960 010 Clapet de refoulement

12b 044 960 007 Rondelle mâle, inox

13b 044 960 008 Rondelle femelle, inox

14 909 050 819 Joint chevron, PTFEG

15 909 051 106 Joint chevron, PE

16 044 960 009 Rondelle de calage, inox

(facultative)

Description

Exhaust valve

Bezeichnung Denominación Qté

1 Druckventil Válvula de expulsión

Male washer, stainless steel

Scheibe, außen, Edelstahl

Arandela macho, inox 1

Female washer, stainless steel

Chevron seal, PTFEG

Scheibe, innen, Edelstahl Arandela hembra, inox

Packungsring, PTFEG Junta chevrón, PTFEG

Chevron seal, PE

Set ring, inox (optional)

Packungsring, PE

Stützscheibe, Edelstahl

(fakultativ)

1

2

Junta chevrón, PE 3

Arandela inox (facultativa) 1

Ind # Désignation

* 144 960 090 Pochette de joints

(ind. 8, 9, 10a, 14(x2),

15(x3), 16, 17a, 21(x3),

22b(x4), 24, 25)

Description

Package of seals

(ind. 8, 9, 10a, 14(x2),

15(x3), 16, 17a, 21(x3),

22b(x4), 24, 25)

* 144 960 095 Pochette de maintenance (ind. 5, 6

+ pochette de joints)

Servicing kit

(ind. 5, 6 + package of seals)

Bezeichnung Denominación

Dichtungssatz

(beinhaltet Pos. 8, 9,

10a, 14(x2), 15(x3), 16,

17a, 21(x3), 22b(x4), 24,

25)

Servicekit (beinhaltet

Pos. 5, 6 und den

Dichtungssatz)

Bolsa de juntas

(índ. 8, 9, 10a, 14(x2),

15(x3), 16, 17a, 21(x3),

22b(x4), 24, 25)

Bolsa de mantenimiento

(índ. 5, 6 + bolsa de juntas)

Qté

1

1

SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. 573.080.050

Pour produit hydro / for hydro material / für Wassermaterialen / para producto hidro

18c

Ind # Désignation

13c 109 060 310 Joint de piston PU

(pochette de 2)

Description Bezeichnung

Piston seal, Polyurethane

(pack of 2)

Kolbendichtung, PU

(2 St.)

18c 144 960 150 Cartouche supérieure avec joint PU

Upper packing with

Polyurethane seal

22c 109 060 309  Joint PU (pochette de 2)  Seal, Polyurethane

(pack of 2)

27 NC / NS  Corps de cartouche

28 NC / NS  Segment

29 NC / NS  Joint O-Ring noir

Cartridge body

Segment

O-Ring seal, black

Obere Packung,

PU -Dichtung

PU-Dichtung (2 St.)

Packungskörper

Ring

O-Ring, schwarz

Denominación

Junta de pistón,

Poliuretano (bolsa de 2)

Cartucho superior con junta de Poliuretano

 Junta de Poliuretano

(bolsa de 2)

 Cuerpo de cartucho

 Segmento

 Junta tórica negra

Qté

1

1

1

Ind # Désignation Description

* 144 960 159 Pochette de maintenance

(ind. 8, 9, 10a, 13c, 17a,

18c, 25)

Servicing kit

(ind. 8, 9, 10a, 13c, 17a,

18c, 25)

Bezeichnung

Servicekit (beinhaltet

Pos. 8, 9, 10a, 13c, 17a,

18c, 25)

Denominación

Bolsa de mantenimiento

(índ. 8, 9, 10a, 13c, 17a,

18c, 25)

Qté

1

1

1

1

SAMES KREMLIN 5 Doc. / Dok. 573.080.050

Doc. 573.403.050

Date/Datum/Fecha : 08/03/22

Annule/Cancels/

Ersetzt/Anula : 26/03/21

Modif. / Änderung :

Rep. / Ind. : 7

NC / NS  016 470 000

Pièces de rechange

Spare parts list

Ersatzteilliste

Piezas de repuesto

EQUIPEMENT D'AIR / AIR SUPPLY / LUFTAUSRÜSTUNG / EQUIPO DE AIRE

Avec 1 détendeur / with 1 air regulator / mit 1 Druckminderer / con 1 manorreductor,

Mod. 1/2"

Alimentation air

Air supply

Luftausrüstung

Alimentación de aire

# NC / NS

Pièces communes - Common parts - Gleiche Teile - Partes comunes

Ind # Désignation Description

1 044 910 121 Support pompe équipé Pump bracket assembly Komplette

Pumpenhalterung

2 044 910 122  Support pompe

3 051 751 011

Support équipement d'air

4 144 910 129  Pochette de 4 vis, 4

écrous, 4 rondelles

 Pump bracket

Air supply bracket

 Pack of 4 screws, 4 nuts, 4 washers

Pumpenhalterung

Luftausrüstungshalterung

Satz à 4 Schrauben, 4

Muttern, 4 Scheiben

*7 016 470 000 Détendeur d'air 1/2

- 0 - 10 bar (volant phosphore)

Soporte de bomba equipado

1

 Soporte de bomba 1

Soporte equipo de aire 1

Air regulator, model 1/2

- 0 - 10 bar / 0 - 145 psi

(phosphorous knob)

Druckminderer, 1/2

- 0 - 10 bar (phosphor

Stellglocke)

 Bolsa de 4 tornillos,4 tuercas, 4 arandelas

Manorreductor de aire, tipo 1/2 - 0 - 10 bar

(pomo fósforo)

1

1

Manometer, 0 - 10 bar Manómetro, 0 - 10 bar 1 *8 910 011 402 Manomètre 0 - 10 bar Gauge,

0 - 10 bar / 0 - 145 psi

12 552 436 Té F 1/4" Tee, F 1/4" T-Stück , F 1/4" Te, H 1/4" 1

13 552 475 Raccord M 1/4" - M 1/2" Fitting, double male,

1/4" - 1/2"

14 552 486 Manchon 1/4" Sleeve, 1/4"

Bezeichnung

Doppelnippel,

AG 1/4" - AG 1/2"

Muffe 1/4"

Denominación

Racor, M 1/4" - M 1/2" 1

Manguito 1/4"

Qté

1

Ind # Désignation

15 552 474 Raccord

M 1/2" - M 3/4"

16 903 090 208 Robinet F 3/4 BSP

17 903 080 401 Soupape de décharge

- tarage 6,5 bar

18 552 438 Té F 1/2"

21 552 464 Mamelon MM 1/2"

Description

Fitting, double male,

1/2" - 3/4 "

Bezeichnung

Doppelnippel,

AG 1/2 " - AG 3/4 "

Denominación

Racor,

M 1/2 "- M 3/4 "

Valve, F 3/4 BSP

Discharge valve - setting

6.5 bar / 94 psi

Tee, F 1/2"

Absperrhahn, F 3/4 BSP Grifo, H 3/4 BSP

Sicherheitsventil

- eingestellt 6,5 bar

T-Stück, F 1/2"

Válvula de seguridad

- tarado 6,5 bar

Te, H 1/2"

Nipple, double male, 1/2 " Rohrnippel 1/2 " Pivote de centrado,

MM 1/2 "

Qté

1

1

1

2

2

 Moteur / Motor, Mod. 1000-4 & 2000-4

Equipement d'air (pour moteur

1000-4 ou 2000-4)

Air supply (for air motor, model

1000-4 or 2000-4)

Luftausrüstung (für Luftmotor

1000-4 oder 2000-4)

Equipo de aire (para motor, tipo 1000-4 o 2000-4)

# 151.790.160

Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas

Ind # Désignation

19 050 102 401 Raccord

M 1/2 BSP - M 3/4 NPS

20 050 383 109 Tuyau ∅ int. 16

(avec écrous 3/4 NPS)

34 905 210 305 Bouchon G 1/2 "

Description

Adaptor

M 1/2 BSP - M 3/4 NPS

Hose ∅ 16 ID / 3/8 dia.

(with nuts, 3/4 NPS)

Bezeichnung

Nippel

M 1/2 BSP - M 3/4 NPS

Schlauch ∅ 16 ID

(mit Muttern 3/4 NPS)

Plug, G 1/2 " Blindstopfen, G 1/2

Denominación

Racor,

M 1/2 BSP - M 3/4 NPS

Tubería ∅ int. 16

(con tuercas 3/4 NPS)

Qté

1

1

Tapón, G 1/2 " 1

SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. 573.403.050

 Moteur / Motor, Mod. 500-4

Equipement d'air

(pour moteur 500-4)

Air supply

(for air motor, model 500-4)

Luftausrüstung

(für Luftmotor 500-4)

Equipo de aire

(para motor, tipo 500-4)

# 151.790.170

Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas

Ind # Désignation

22 050 102 633 Raccord

M 1/2 BSP - M 1/4 NPS

Description

Adaptor

M 1/2 BSP - M 1/4 NPS

23 050 372 226 Tuyau polyuréthane noir

T 8x12

Hose (black), polyurethane T 8x12

24 050 231 702 Raccord droit avec écrou

1/4 NPS

Straigth fitting with nut

1/4 NPS

34 905 210 305 Bouchon G 1/2 " Plug, G 1/2 "

Bezeichnung

Nippel

M 1/2 BSP - M 1/4 NPS

Denominación

Racor

M 1/2 BSP - M 1/4 NPS

Qté

1

1 Schwarzer Schlauch aus

Polyurethan T 8x12

Tubería poliuretano

(negra) T 8x12

Gerader Nippel mit

Mutter 1/4 NPS

Racor recto con tuerca

1/4 NPS

1

Blindstopfen, G 1/2 Tapón, G 1/2 " 1

SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. 573.403.050

 Moteur / Motor, Mod. 2000-2

Equipement d'air

(pour moteur 2000-2)

Air supply

(for air motor, model 2000-2)

Luftausrüstung

(für Luftmotor 2000-2)

Equipo de aire

(para motor, tipo 2000-2)

# 144.920.200

Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas

Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación

25 050 102 629 Raccord

M 1/2 BSP - M 3/8 NPS

26 050 381 507 Tuyau ∅

int. 10 (avec

écrous 3/8 NPS)

34 905 210 305 Bouchon G 1/2 "

Adaptor

M 1/2 BSP - M 3/8 NPS

Hose

10 ID / 3/8 dia.

(with nuts, 3/8 NPS)

Plug, G 1/2 "

Nippel

M 1/2 BSP - M 3/8 NPS

Schlauch

10 ID (mit

Muttern 3/8 NPS)

Racor

M 1/2 BSP - M 3/8 NPS

Tubería

int. 10 (con tuercas 3/8 NPS)

Blindstopfen, G 1/2 Tapón, G 1/2 "

Qté

1

1

1

SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. 573.403.050

 Moteur / Motor, Mod. 1000-4 T & 2000-4 T

Equipement d'air pour moteur

TURBO

Air supply for TURBO motor

Luftausrüstung für TURBO motor

Equipo de aire para motor

TURBO

# 151.796.150

Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas

Ind # Désignation

26 050 102 401 Raccord

M 1/2 BSP - M 3/4 NPS

27 050 383 104 Tuyau ∅

int. 16

(avec écrous 3/4 NPS)

28 552 411 Réduction

M 1/2" - F 1/4"

*29 903 130 508 Régulateur de pression

M 1/4 - T 4x6

30 050 371 001 Tuyau ∅

4 x 6

Lg : 1,2 m

31 050 102 634 Raccord

M 3/4 NPS - M 3/4 G

32 552 429 Coude FF 3/4"

33 050 102 215 Raccord MM 3/4"

Description

Adaptor

M 1/2 BSP - M 3/4 NPS

Hose

16 ID / 3/8 dia.

(with nuts, 3/4 NPS)

Adapter

M 1/2" - F 1/4"

Pressure regulator

M 1/4 - T 4x6

Hose

4 x 6

1.2 m long

Fitting, double male,

3/4 NPS - 3/4 G

Bezeichnung

Nippel

M 1/2 BSP - M 3/4 NPS

Schlauch

16 ID

(mit Muttern 3/4 NPS)

Reduziernippel

AG 1/2" - IG 1/4"

Druckventil

M 1/4 - T 4x6

Schlauch

4 x 6

Länge : 1,2 m

Doppelnippel,

AG 3/4NPS - AG 3/4G

Elbow, FF 3/4" Winkelnippel, IG 3/4"

Fitting, double male, 3/4" Doppelnippel,

AG 3/4 " - AG 3/4 "

Denominación

Racor

M 1/2 BSP - M 3/4 NPS

Tubería

int. 16

(con tuercas 3/4 NPS)

Qté

1

1

Reducción

M 1/2"- H 1/4"

1

Regulator de presión

M 1/4 - T 4x6

1

Tubería

4 x 6 1,2 m de largo

1

Racor,

M 3/4 NPS - M 3/4G

1

Codo, HH 3/4"

Racor MM 3/4"

1

1

SAMES KREMLIN 5 Doc. / Dok. 573.403.050

* Pièces de maintenance préconisées.

* Preceding the index number denotes a suggested spare part.

* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.

* Piezas de mantenimiento preventivas.

P1 = 6 bar max. / 87 psi

P2 = 1  5,5 bar / 14.5  80 psi

(air de puissance / power air / Arbeitsluft / aire de potencia)

P3 = 4 bar max. / 58 psi max.

(air de pilotage / pilot air / Steuerluft / aire de pilotaje)

Le régulateur (29) est préréglé en usine pour délivrer une pression de 4 bar max.

The regulator (29) is preset in the factory to give a maximum pressure of 4 bar / 58 psi.

Der Druckregler (29) ist werksseitig auf einen maximalen

Steuerluftdruck von 4 bar eingestellt.

El regulador (29) se regla en la fábrica para aportar una presión máxima de 4 bar.

N C : Non commercialisé.

N S : Denotes parts are not serviceable.

N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur komplett.

N S : no suministrado.

SAMES KREMLIN 6 Doc. / Dok. 573.403.050

Doc. 573.035.050

Date/Datum/Fecha : 24/03/21

Annule/Cancels/

Ersetzt/Anula : 05/11/18

DETENDEUR DE

PULVERISATION

Modif. / Änderung :

Mise à jour / Update / Aktualisierung

/ Actualización

ATOMIZING AIR REGULATOR

Pièces de rechange

Spare parts list

Ersatzteilliste

Piezas de repuesto

#

151.740.200

PULVERIZACIÓN

DETENDEUR DE

PULVERISATION

ATOMIZING AIR REGULATOR

#

151.740.300

PULVERIZACIÓN

SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. 573.035.050

Pièces communes - Common parts - Gleiche Teile - Partes comunes

Ind # Désignation

1 016 380 500 Détendeur d'air 1/4

- 3,5 bar - volant noir

(Doc. 573.288.040)

2 910 011 404 Manomètre 0 - 4 bar

3 906 333 102 Bouchon 1/4" G

4 050 102 624 Raccord

M 1/4 BSP - M 1/4 NPS

Description Bezeichnung

Air regulator, 1/4 - 3.5 bar / 51 psi - black knob

(Doc. 573.288.040)

Druckminderer,

1/4 - 3,5 bar - Schwarz

Stellglocke

(Doc. 573.288.040)

Gauge,

0 - 4 bar / 0 - 58 psi

Manometer, 0 - 4 bar

Plug, 1/4" G

Fitting, double male,

1/4 BSP - 1/4 NPS

6 050 102 211 Raccord

M 1/4 BSP - M 1/2 BSP

Fitting, double male,

1/4 BSP - 1/2 BSP

8 552 431 Coude MF 1/4" Elbow, MF 1/4"

Blindstopfen, 1/4" G Tapón, 1/4" G

Doppelnippel

M 1/4 BSP - M 1/4 NPS

Racor,

M 1/4 BSP - M 1/4 NPS

Doppelnippel,

M 1/4 BSP - M 1/2 BSP

Winkelnippel,

AG 1/4" - IG 1/4"

Denominación

Manorreductor,

1/4 - 3,5 bar - pomo de color negro

(Doc. 573.288.040)

Manómetro, 0 - 4 bar

Racor,

M 1/4 BSP - M 1/2 BSP

Codo, MH 1/4"

Qté

1

1

1

1

1

1

Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas # 151 740 200

Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté

5 552 " Nipple, double male 1/2 " Rohrnippel 1/2 " Pivote de centrado,

MM 1/2 "

1

7 552 " BP Tee, FFF 1/2 " BP T-Stück FFF 1/2 " BP Te HHH 1/2 " BP 1

Le détendeur de pulvérisation se monte entre la vanne d'arrivée d'air et le détendeur d'alimentation moteur.

Le détendeur (1) permet l'alimentation en air d'un pistolet AIRMIX

par le raccord (4). La pression d'air de pulvérisation est lue sur le manomètre (2).

Il se monte :

sur l'équipement d'air des pompes AIRMIX

(pompes équipées d'un moteur 1000/4 ou 2000/4),

sur l'équipement d'air des pompes AIRLESS

de rapport de pression 40 bar maxi .

ATTENTION : monter un pistolet AIRMIX

adapté à la pression délivrée par la pompe.

The atomizing air regulator must be installed between the air inlet valve and the air motor supply regulator.

An AIRMIX

gun can be supplied with air by means of the regulator (1) and of an adaptator (4). The atomizing air pressure is read on the gauge (2).

It must be installed :

on the air supply of the AIRMIX

pumps (equipped with an air motor, model 1000/4 or 2000/4),

on the air supply of the AIRLESS pumps ( maximum pressure ratio 40 bar / 580 psi ).

CAUTION: install an AIRMIX

gun suitable for the pressure delivered by the pump.

Das Zerstäuberluftset wird zwischen dem Lufteingangshahn und dem Pumpenluftregler eingebaut.

Der Druckminderer (1) versorgt die AIRMIX

Pistole mit Luft mit Hilfe eines Doppelnippels (4). Der eingestellte

Druck wird am Manometer (2) abgelesen.

Dieses Set wird montiert :

auf die Luftausrüstung der AIRMIX

Pumpen (mit einem Motor 1000/4 oder 2000/4 ausgestatteten Pumpen),

auf die Luftausrüstung der AIRLESS Pumpen mit Druckübersetzung maximal 40 bar .

ACHTUNG : eine AIRMIX

Pistole montieren, die dem Druck der Pumpe entspricht.

El manorreductor de pulverización se monta entre la válvula de llegada de aire y el manorreductor de alimentación motor.

El manorreductor (1) permite alimentar en aire una pistola AIRMIX

mediante el racor (4). La lectura de la presión de aire de pulverización se lleva a cabo mediante el manómetro (2).

El regulador se monta :

en el equipo de aire de las bombas AIRMIX

(bombas equipadas con un motor, tipo 1000/4 o 2000/4),

en el equipo de aire de las bombas AIRLESS con una relación de presión 40 bar máxima.

OJO : instalar una pistola AIRMIX

adaptada a la presión que aporta la bomba.

SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. 573.035.050

Doc. 573.299.050

Date/Datum/Fecha : 20/07/18

Annule/Cancels/

Ersetzt/Anula : 10/06/11

Modif. / Änderung : Mise à jour

/ Update / Aktualisierung

/ Actualización

KREMLIN REXSON  SAMES

KREMLIN

Pièces de rechange

Spare parts list

Ersatzteilliste

Piezas de repuesto

FILTRE PRODUIT HP, modèle 3/8 inox HP FLUID FILTER, model 3/8 stainless steel

HD MATERIALFILTER, Modell 3/8 Edelstahl FILTRO PRODUCTO AP, tipo 3/8 inox

1+7

2

6

3

4

5

FILTRE EQUIPÉ pour pompes AIRMIX

EQUIPPED FILTER for AIRMIX

pumps

FILTRE EQUIPÉ pour pompes AIRLESS

EQUIPPED FILTER for AIRLESS pumps

AUSGERÜSTETER FILTER für AIRMIX

-Pumpen AUSGERÜSTETER FILTER für AIRLESS

-

Pumpen

FILTRO EQUIPADO para bombas AIRMIX

FILTRO EQUIPADO para bombas AIRLESS

# 155.580.300

# 155.580.400

PIECES COMMUNES - COMMON PARTS - GLEICHE TEILE - PARTES COMUNES

Ind # Désignation

*1 155 580 200 Filtre nu inox

2 905 210 304 Bouchon inox 3/8 NPT

3 906 314 204 Raccord inox

M 1/4 - M 3/8

*4 000 750 040 Vanne HP FF 3/8 BSP

5 050 102 411 Raccord inox

M 18 x 125 - M 3/8 BSP

6 905 210 503 Raccord inox

M 3/8 NPT - M 1/2 JIC

Description Bezeichnung Denominación

Bare filter, stainless steel Nackter Filter - Edelstahl Filtro solo, inox

Plug , stainless steel

3/8 NPT

Blindstopfen - Edelstahl

3/8 NPT

Tapón de inox 3/8 NPT

Fitting, double male,

1/4 - 3/8

Doppelnippel

AG 1/4 - AG 3/8

Racor inox,

M 1/4 - M 3/8

HP valve FF 3/8 BSP

Adaptor, stainless steel, double male

18x125 - 3/8BSP

Kugelhahn, IG 3/8 BSP

Doppelnippel - Edelstahl

AG 3/8 BSP - M 18x1,25

Adaptor, stainless steel, double male, 3/8 NPT - #

5 JIC (1/2 JIC)

Doppelnippel Edelstahl

3/8 NPT - 1/2 JIC

Válvula, AP 3/8 BSP

Racor inox,

M 18 x 125 - M 3/8 BSP

Racor, inox

M 3/8 NPT - M 1/2 JIC

Qté

1

1

1

1

1

1

PIECES SPECIFIQUES - SPECIFIC PARTS - SPEZIELLE TEILE - PARTES ESPECIFICAS

Filtre / Filter / Filtro # 155.580.300

Ind # Désignation

*7 000 161 106 Tamis n° 6 (168 µ)

Description

Screen n° 6

(168 µ - 85 Mesh)

Bezeichnung

Filterelement Sieb Nr. 6

(168 µ)

Denominación

Tamiz n° 6 (168 µ)

Filtre / Filter / Filtro # 155.580.400

Ind # Désignation

*7 000 161 112 Tamis n° 12 (280 µ)

Description

Screen n° 12

(280 µ - 55 Mesh)

* Pièces de maintenance préconisées.

* Preceding the index number denotes a suggested spare part.

* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.

* Piezas de mantenimiento preventivas.

Bezeichnung Denominación

Filterelement Sieb Nr. 12

(280 µ)

Tamiz n° 12 (280 µ)

Qté

1

Qté

1

SAMES KREMLIN 2 Doc. 573.299.050

FILTRE NU (sans tamis)

NACKTER FILTER (ohne Sieb)

BARE FILTER (without screen)

FILTRO SOLO (sin tamiz)

#

155.580.200

13

Ind. 1 Ind. 17

12

15

16

14

11

Ind # Désignation

11 055 580 201 Embase 3/8

12 055 580 202 Cuve

13 055 280 002 Ecrou

14 055 190 007 Jonc

15 055 190 005 Ressort

*16 150 040 327 Joint (les 5)

17 049 030 018 Clé de démontage

SAMES KREMLIN

Description

Base, model 3/8

Bowl

Nut

Stop ring

Spring

Seal (pack of 5)

Wrench

3

Bezeichnung Denominación

Grundblock, Modell 3/8 Base, tipo 3/8

Filterglocke Cubeta

Überwurfmutter

Sicherungsring

Feder

Dichtung (5 St.)

Schlüssel

Tuerca

Clips

Muelle

Junta (bolsa de 5)

Llave de desmontaje

Doc. 573.299.050

1

1

1

Qté

1

1

1

1

A LA DEMANDE - ON REQUEST - AUF WUNSCH - A PETICIÓN

Ind. 7

Ind # Désignation

- 000 161 101 Tamis n° 1 (37 µ)

- 000 161 102 Tamis n° 2 (77 µ)

- 000 161 104 Tamis n° 4 (99 µ)

7 000 161 106 Tamis n° 6 (168 µ)

- 000 161 108 Tamis n° 8 (210 µ)

7 000 161 112 Tamis n° 12 (280 µ)

- 000 161 115 Tamis n° 15 (360 µ)

- 000 161 020 Tamis n° 20 (510 µ)

- 000 161 030 Tamis n° 30 (750 µ)

Description

Screen n° 1 (37 µ)

Screen n° 2 (77 µ )

Screen n° 4 (99 µ)

Screen n° 6 (168 µ)

Screen n° 8 (210 µ)

Screen n° 12 (280 µ)

Screen n° 15 (360 µ)

Screen n° 20 (510 µ)

Screen n° 30 (750 µ)

Bezeichnung

Sieb Nr. 1 (37 µ)

Sieb Nr. 2 (77 µ)

Sieb Nr. 4 (99 µ)

Sieb Nr. 6 (168 µ)

Sieb Nr. 8 (210 µ)

Sieb Nr. 12 (280 µ)

Sieb Nr. 15 (360 µ)

Sieb Nr. 20 (510 µ)

Sieb Nr. 30 (750 µ)

Denominación

Tamiz n° 1 (37µ)

Tamiz n° 2 (77 µ)

Tamiz n° 4 (99 µ)

Tamiz n° 6 (168 µ)

Tamiz n° 8 (210 µ)

Tamiz n° 12 (280 µ)

Tamiz n° 15 (360 µ)

Tamiz n° 20 (510 µ)

Tamiz n° 30 (750 µ)

1

1

1

1

1

1

Qté

1

1

1

OPTIONS - ON REQUEST - OPTIONEN - OPCIONES

Ind # Désignation

- 155 190 105 Support filtre avec vis, rondelles et écrous

Description

Mounting bracket with screws, washers and nuts

Bezeichnung

Filterhalterung mit

Schrauben, Scheiben und Muttern

Denominación

Soporte filtro con tornillos, arandelas y tuercas

Qté

1

SAMES KREMLIN 4 Doc. 573.299.050

AIRLESS PUMP

PREVENTIVE MAINTENANCE

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT

PRIOR NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

: 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com

N° : 578.030.110-UK-1810

PUMP

Make sure that the pump is clean and in good condition to increase equipment working life.

If the pump is a intensive

™ one :

- Make sure the pump fluid outlet flange is always filled up with T lubricant (this T lubricant will normally be coloured by the paint).

- Regularly clean the wetting-cup with solvent after having drained the lubricant (Unscrew the plug placed at the upper flange).

Guards (motor cover, coupling shields, connectors,…) have been designed for a safe use of the equipment.

The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total removal of the guards.

Make sure that the suction strainer is clean and in good condition. Clean it regularly and replace it if it is necessary.

Flush the pump as often as necessary, specially when spraying pigment filled-material.

Whatever the case, when stopping the pump, always leave it filled with material :

For a short duration shutdown, if the flushing has not been carried out, leave the pump filled with material.

For a long duration shutdown, after flushing, leave it filled with solvent.

SPRAY GUN

Comply with the usual instructions of spray gun servicing (refer to spray gun manual).

FILTER

If the pump is equipped with a filter at the fluid outlet, comply with the usual instructions of filter servicing (refer to filter manual).

SAMES KREMLIN - 1 N° : 578.030.110-UK-1810

HIGH PRESSURE PUMP

FOR AIRMIX® AND AIRLESS SPRAYING

TROUBLESHOOTING

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT

PRIOR NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

: 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com

N° : 578.029.110-UK-1810

 Air is always coming out from the spray gun.

 Air (or material) does not come out from the spray gun.

CAUSE

The pump does not start.

Priming trouble :

SOLUTION

Check the pump air supply.

Be sure that the spray gun is fully opened and air evacuated through this one.

Air intake at the fitting or at the suction rod.

Check the pump valves. If a valve is sticked by dry paint, it can be unsticked without disassemblying it. Blow air pressure directly by suction fitting.

The pump does not stop at once when shutting off the spray gun :

 The pump stops only on down stroke.

 The pump stops only on up stroke.

The pump does not reverse.

On intensive

™ pump, the lubricant into the cup is fastly coloured.

On FLOWMAX

 pump, leakage of fluid at the bottom of the air motor.

Spraying trouble.

Decrease of material flow.

Check exhaust valve or valve seal.

Check suction valve or upper cartridge.

Check spring of the air motor reversing-block.

Lubricate reversing-block with HP 150 oil.

Check if there is pilot air (depending on air motor model).

Check the upper packing (tighten the cup or change seals if it is necessary).

Check bellow.

Refer to spray gun manual.

Refer to filter instruction manual.

SAMES KREMLIN - 1 N° : 578.029.110-UK-1810

HIGH PRESSURE PUMP

FOR AIRMIX® AND AIRLESS SPRAYING

OPERATING PRINCIPLE

AND START-UP

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT

PRIOR NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

: 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com

N° : 578.029.120-UK-1810

1.

OPERATING PRINCIPLE

The pump (A) consists of :

 an alternating air motor (B).

 an hydraulic section(C) mechanically coupled to the air motor (B).

The air motor is supplied with compressed air by means of the regulator knob (D) (pantone 382 colour knob). The pressure is read on the gauge (E).

During its alternating movement, the air motor drives the piston of the hydraulic section (C). The fluid is drawn in (L) and forced under pressure in (N). Due to its design, the pressure is always the one read on the gauge (E) x the pump ratio.

To adjust the fluid flow rate, turn the regulator knob (D) (pantone 382 colour knob) (Gauge E).

The pumps are intensive ™ ones or FLOWMAX ® ones (with bellow).

SAMES KREMLIN - 1 N° : 578.029.120-UK-1810

2.

START UP

Protective clothing (gloves, protective masks, glasses, hearing protective earplug, protective clothing) should be worn to comply with the recommendations.

The working area must be correctly ventilated.

2-1 PUMP SUPPLIED IN SUCTION

STANDARD INTENSIVE

PUMP

FLOWMAX ® AIRLESS

PUMP

SAMES KREMLIN - 2 N° : 578.029.120-UK-1810

I

J

E

H

C

D

A

B

Captions :

Intensive

Air motor

Gauge

Ground

Fluid section

Relief valve or FLOWMAX

‘MOTOR AIR’ air regulator

Air inlet valve

 pump (B + C) L

M

N

O

P

Q

R

S

Suction rod (depending on version)

Accumulator filter (depending on version)

Air shut off valve (depending on version)

Air shut off rod (depending on version)

HP Fluid hose

Gun

T lubricant (125 ml / 4.4 oz)

(only for intensive

™ pump)

Wetting-cup

(only for intensive

™ pump)

(For specific installation, please contact your SAMES KREMLIN representative).

Nota : If the pump is equipped with an accumulator filter (M), the filter is supplied with a screen n° 12

(filtration size : 280 µ or 55 mesh). The screen is recommended for the use of an AIRLESS gun fitted with a nozzle model 20. If the fluid spraying is carried out by means of an other nozzle, please choose an other screen (refer to filter instruction manual).Adjust the screen to the application.

Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe use of the equipment.

The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or damage to property due to removal or partial removal of the guards

Start up procedure :

1 Ground the pump.

2 If the pump is a intensive

™ one, fill up the wetting-cup (S) with "T" lubricant (R) or with an appropriate solvent.

3 Unscrew the air regulator (D).

4 Interconnect the equipment with the air pressure network (clean air - P< 6 bar / 87 psi). Install a water drop, model 3/4" if it is necessary.

5 Connect all the hoses , compressed air general supply hose and fluid hose (P), as well as the gun (Q).

Nota : Comply with the diameters of hoses recommended in the specifications of the pump.

6 Remove the nozzle from the gun.

FLUSHING WITH SOLVENT

7 Immerse suction rod (L) and air shut off rod (O) into the material container.

8 Open air shut off valve (N).

9 Open the valve (H) of the pump air equipment to supply the air motor.

Nota : If the air motor is a 5000 or a 8000 version, it needs pilot air to operate. The pump air equipment supplies pilot air to the air motor. The air supply pressure is adjusted previously in the factory to 4 bar / 58 psi maximum.

10 - Increase the air regulator (D) so that the pump runs slowly (Pressure between 0.5 and 1 bar

/ 7.25 to 14.503 psi).

11 - Observe the drain (O); air bubbles come out from it. When bubbles no longer come out from it, shut off the drain valve (N).

SAMES KREMLIN - 3 N° : 578.029.120-UK-1810

PRIMING WITH MATERIAL

12 - Remove suction rod (L) and drain rod (O) from material container and immerse them in a solvent filled container.

13 - Open drain valve (N), wait until the material flows out regularly, then shut off the drain valve (N).

14 - Point the spray gun towards the material container and trigger the gun until the material flows out regularly.

WORK

12 - Remove suction rod (L) and drain rod (O) from material container and immerse them in a solvent filled container.

13 - Open drain valve (N), wait until the material flows out regularly, then shut off the drain valve (N).

14 - Point the spray gun towards the material container and trigger the gun until the material flows out regularly.

Nota : Some of these pumps are designed for AIRMIX ® spraying when using long hoses and medium or high viscosity fluids.

For this use, a spraying air kit shall be mounted on the pump air supply in order to feed compressed air to the spray gun.

2-2 PUMP SUPPLIED IN FILLING (CIRCULATING)

Interconnect the fluid inlet of the pump with the circulating supply hose and start up the pump as it is specified previously.

If the pump is a FLOWMAX ® one :

WARNING:

Fluid section filling pressure : 2 bar maximum / 29 psi maximum

WARNING : Do not create overpressure.

Never use the pump when an isolating gate on the supply circuit (upstream from the

FLOWMAX ® fluid section) is shut : it would damage the bellows .

 Do not install a material regulator on the supply circuit or any arrangement that could perform as a non-return valve.

SAMES KREMLIN - 4 N° : 578.029.120-UK-1810

3. SHUTDOWN AT THE END OF THE WORK

SHORT DURATION SHUTDOWN

1 Decrease the material pressure of air regulator (D) until reading 0 bar / 0 psi on gauge (E).

2 Trigger the gun to depressurize the system.

3 Remove the nozzle of the spray gun and soak it into solvent.

LONG DURATION SHUTDOWN

1 Decrease the material pressure of air regulator (D) until reading 1 bar / 14.503 psi on gauge (E).

2 Remove the nozzle from the spray gun and soak it into solvent.

3 Open the drain valve. The pump must operate at low speed. If the speed is too high, decrease the pump air pressure (D).

4 Remove the suction rod and the drain rod from the material container and immerse it in a solvent-filled container. Take all the appropriate precautions in the presence of flammable solvents.

5 When the solvent flows out clear and clean, close the drain valve.

6 Point the spray gun towards the material container and press the gun trigger. When the solvent flows out, point the gun towards the recovery container.

7 When the solvent flows out regularly, release the spray gun trigger.

Nota : If the pump is a intensive

™ one, release the spray gun trigger when the pump piston is in a low position. To prevent from damaging the seals when starting once again the pump, the piston must be immersed into solvent.

8 Fully unscrew the air regulator (D) and shut off the main compressed air valve (valve H).

9 Trigger the spray gun trigger to decompress the hoses. Therefore, the pump and the hose remain filled with solvent at the atmospheric pressure.

4. SAFETY DEVICE

Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe use of the equipment.

The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or damage to property due to removal or partial removal of the guards

A relief-valve (setting : 6.5 bar / 94 psi) is fitted on the pump air motor - thus protecting this one from an overpressure which could damage it.

SAMES KREMLIN - 5 N° : 578.029.120-UK-1810

AIRLESS PUMP

40C100

TECHNICAL FEATURES

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT PRIOR

NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

: 33 (0)4 76 41 60 60

www.sames-kremlin.com

N° : 578.060.120-UK-1810

1. DESCRIPTION

Stainless steel pump

Low maintenance and ease of use

Recommended for :

 Supplying one or several spray guns

 Water-based or solvent-based paints whose viscosity is lower than 1 000mPa/s

Motor type ....................................2000-4

Pump body type ......................…….C100

Theorical pressure ratio .....…………..40/1

Wetted parts :

Hard chrome stainless steel,

Stainless steel,

Carbide.

Tigthness packings :

Upper, fixed : Polyfluid + PTFE G + PU

Lower, mobile : GT

Air motor stroke

Air motor section

Hydraulic section

Delivery per cycle

Number of cycle

Fluid delivery (30 cycles).

Maximum air operating pressure

Maximum discharge pressure

Weighted sound pressure (LAeq)

Maximum operating temperature

Weight

* Test conditions - Noise level :

- Test duration : 30 s,

- Motor air pressure : 6 bar,

- Material used : water,

- Flow rate : Pump adjusted at 20 cycles/minute

100 mm

200 cm2

5 cm2

100 cc

10 per liter

3 l

6 bar

240 bar

78.2 dBa*

60° C

22 kg

4"

31 sq.in

0.8 sq.in

3.5 oz

28 per gal

0.8 USgal

88 psi

3 480 psi

78.2 dBa*

140° F

49 Lbs

FITTINGS

Air

Material

Inlet

Outlet

Bare pump

Female 3/4 BSP

Pump with equipment

Female 3/4 BSP (air supply)

BSP

Male 26 x 125

+ suction rod (fitting F 26 x 125)

Female 3/8 NPS Male 1/2 JIC / # 5 JIC (Filter outlet)

HOSES WITH FITTINGS

Pump air supply hose (minimum ID for a 5m / 16.5 ft length) :

AIRLESS fluid hose (between pump fluid outlet and spray gun) :

16 mm / 5/8"

6.35 mm / 1/4" ID

SAMES KREMLIN - 1 - N° : 578.060.120-UK-1810

C

DIMENSIONS

Ind. mm " Ind. mm " Ind. mm " Ind. mm "

A 400 31.5 D 280 11

Ø 7x15 Ø 0.27 x 0.6 K Ø 17 Ø 0.67 9 0.35

M Ø 9 Ø 0.35

D

B

H

= =

G

L

K

E

F

E

I

F

M

J

SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.060.120-UK-1810

3. INSTALLATION

The pumps are designed to be installed in a spray booth.

DESCRIPTION OF THE LABEL MARKING

Marking in accordance with the ATEX regulation

SAMES KREMLIN

STAINS FRANCE

TYPE xx

CE II 2 G

P prod : xx bar / xx psi

P air : 6 bar / 87 psi

Serie / Serial

Name and address of the manufacturer

Pump model

CE : European conformity : For use in explosive area

II : group II 2 : class 2 G : gas

Surface equipment meant to an area where explosive atmospheres due to gas, vapours, mists are liable to appear from time to time in usual operating.

Maximum fluid pressure at the pump outlet

Air supply maximum pressure of the pump motor

Number given by SAMES KREMLIN. The 2 first numbers indicate the manufacturing year.

TEMPERATURE CLASS

Temperature class Maximum surface temperature

SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.060.120-UK-1810

INSTALLATION INSTRUCTIONS

B

1m

Z2

A Z1

1

2

1m

Z2

Ind.

A

B

Description Ind. Description

Explosive area area 1 (Z1) or area 2 (Z2) : spray booth

Non explosive area

1 Pump

2 Spray gun

The 1 m / 39.37" distance indicated in these diagrams is given for information purposes only and hold harmless to SAMES KREMLIN. The user is responsible for the extraction and conditioning of the painting area where the equipment is used, for working conditions conditions (refer to EN 60079-10 standard). The 1 m / 39.37" distance may be modified if trials carried out by the user deem this necessary.

NB: Choose the appropriate pump to ensure that the working pressure supplied is suitable for the selected gun.

SAMES KREMLIN - 4 - N° : 578.060.120-UK-1810

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals