advertisement
DOCUMENTATION
P U M P 40C100
A I R L E S S
Manual : 582.028.110-UK - 2204
Date : 04/04/22
Supersede : 08/02/19
Modif.: Update
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT PRIOR NOTICE.
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60
www.sames-kremlin.com
578.025.130 1901
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60
www.sames-kremlin.com
FR UK
Pour une utilisation sure, Il est de votre responsabilité de :
• Lire attentivement tous les documents contenus dans le CD joint avant la mise en service de l’équipement,
•
D’installer, d’utiliser, d’entretenir et de réparer l’équipement conformément aux préconisations de
SAMES KREMLIN ainsi qu’aux réglementations nationales et/ou locales,
•
Vous assurez que les utilisateurs de cet équipement ont été formés, ont parfaitement compris les règles de sécurité et qu’ils les appliquent.
To ensure safe use of the machinery, it is your responsibility to:
• Carefully read all documents contained on the enclosed CD before putting the machinery into service,
•
Install, use, maintain and repair the machinery in accordance with SAMES KREMLIN's recommendations and national and/or local regulations,
•
Make sure that the users of the machinery have received proper training and that they have perfectly understood the safety rules and apply them.
DE
Eine sichere Nutzung setzt voraus, dass Sie: :
• alle in der CD enthaltenen Dokumente vor der
Inbetriebnahme der Anlage aufmerksam lesen,
• die Anlage im Einklang mit den Empfehlungen von
SAMES KREMLIN sowie mit den nationalen und/oder lokalen Bestimmungen installieren, verwenden, warten und reparieren,
• sich vergewissern, dass die Nutzer dieser Anlage angemessen geschult wurden, die
Sicherheitsbestimmungen verstanden haben und sie anwenden.
ES IT PT
Para una utilización segura, será de su responsabilidad:
•
• leer atentamente todos los documentos que se incluyen en el CD adjunto antes de la puesta en servicio del equipo, instalar, utilizar, efectuar el mantenimiento y reparar el equipo con arreglo a las recomendaciones de
SAMES KREMLIN y a la normativa nacional y/o local,
• cerciorarse de que los usuarios de este equipo han recibido la formación necesaria, han entendido perfectamente las normas de seguridad y las aplican.
Per un uso sicuro, vi invitiamo a:
• leggere attentamente tutta la documentazione contenuta nel CD allegato prima della messa in funzione dell'apparecchio,
• installare, utilizzare, mantenere e riparare l'apparecchio rispettando le raccomandazioni di SAMES
KREMLIN, nonché le normative nazionali e/o locali,
• accertarvi che gli utilizzatori dell'apparecchio abbiano ricevuto adeguata formazione, abbiano perfettamente compreso le regole di sicurezza e le applichino.
Para uma utilização segura, é da sua responsabilidade:
•
Ler atentamente todos os documentos incluídos no
CD em anexo antes de pör o equipamento em funcionamento,
•
Proceder à instalação, utilização, manutenção e reparação do equipamento de acordo com as preconizações de SAMES KREMLIN, bem como com outros regulamentos nacionais e/ou locais aplicáveis,
• Assegurar-se que os utilizadores do equipamento foram devidamente capacitados, compreenderam perfeitamente e aplicam as devidas regras de segurança.
NL SE
Voor een veilig gebruik dient u:
• alle document op de bijgevoegde cd aandachtig te lezen alvorens het apparaat in werking te stellen,
• het apparaat te installeren, gebruiken, onderhouden en repareren volgens de door SAMES KREMLIN gegeven aanbevelingen en overeenkomstig de nationale en/of plaatselijke reglementeringen,
• zeker te stellen dat de gebruikers van dit apparaat zijn opgeleid, de veiligheidsregels perfect hebben begrepen en dat zij die ook toepassen.
För en säker användning av utrustningen ansvarar ni för följande:
• Läs noga samtliga dokument som finns på den medföljande cd-skivan innan utrustningen tas i drift.
•
Installera, använd, underhåll och reparera utrustningen enligt anvisningarna från SAMES
KREMLIN och enligt nationella och/eller lokala bestämmelser.
•
Försäkra er om att användare av denna utrustning erhållit utbildning, till fullo förstått säkerhetsföreskrifterna och tillämpar dem.
FI
Käytön turvallisuuden varmistamiseksi velvollisuutesi on:
• Lukea huolella kaikki CD:llä olevat asiakirjat ennen laitteiston käyttöönottoa,
•
Noudattaa laitteiston asennuksessa, käytössä, kunnossapidossa ja huollossa SAMES KREMLIN in suosituksia sekä kansallisia ja/tai paikallisia määräyksiä,
•
Varmistaa, että laitteiston käyttäjät ovat koulutettuja ja ymmärtävät täysin turvallisuusmääräykset ja miten niitä sovelletaan.
PL
Dla zapewnienia bezpiecznego uży tkowania na użytkowniku spoczywa obowiązek:
• Uważnego zapoznania się ze wszystkimi dokumentami znajdującymi się na załączonej płycie CD przed pierwszym uruchomieniem urządzenia,
• Instalowania, użytkowania, konserwacji i naprawy urządzenia zgodnie z zaleceni ami firmy SAMES
KREMLIN oraz z przepisami miejscowymi,
• Upewnienia, że wszyscy przeszkoleni użytkownicy urządzenia zrozumieli zasady bezpieczeństwa i stosują się do nich.
CS
Pro bezpečné používání jste povinni:
• Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečíst veškeré dokumenty obsažené na přiloženém
CD,
•
Nainstalovat, používat, udržovat a opravovat zařízení v
souladu s pokyny firmy SAMES KREMLIN a s národními a/nebo místními legislativními předpisy,
• Ujistit se, že uživatelé tohoto zařízení byli vyškoleni, že dokonale pochopili bezpečnostní pravidla a
že je dodržují.
SK
V záujme bezpečného je vašou povinnosťou:
• pozorne si prečítať všetky dokumenty obsiahnuté na priloženom CD predtým, ako zariadenie uvediete do prevádzky,
• nainštalovať, používať, udržiavať a opravovať zariadenie v súlade s odporúčaniami spoločnosti
SAMES KREMLIN a národnými a/alebo miestnymi predpismi,
• uistiť sa, že používatelia tohto zariadenia
boli zaškolení, riadne porozumeli pravidlám bezpečnosti a používajú ich.
SL
Za varno uporabo ste dolžni:
• natančno prebrati vse dokumente na CD pred zagonom stroja,
• inštalirati, uporabljati, vzdrževati in popravljati opremo po določilih SAMES KREMLIN in v skladu z veljavnimi nacionalnimi in/ali lokalnimi predpisi,
• poskrbeti, da so uporabniki te opreme ustrezno usposobljeni, poznajo varnostne predpise in da jih upoštevajo.
HU RO
A biztonságos használat érdekében az Ön felelőssége, hogy:
• a berendezés üzembe helyezése előtt figyelmesen elolvassa a mellékelt CD által tartalmazott összes dokumentumot,
• a berendezést a SAMES KREMLIN ajánlasainak valamint a nemzeti és/vagy helyi szabályozásoknak megfelelően helyezze üzembe, használja, tartsa karban
és javítsa,
• megbizonyosodjon róla, hogy a berendezés felhasználói képzettek, tökéletesen megértették és alkalmazzák a b iztonsági előírásokat.
Pentru o utilizare sigură, este responsabilitatea dvs. să:
• Citiţi cu atenţie toate documentele de pe CD
-ul anexat, înainte de punerea în funcţiune a echipamentului,
• Instalaţi, utilizaţi, întreţineţi şi reparaţi echipamentul conform i nstrucţiunilor SAMES KREMLIN precum şi reglementărilor naţionale şi/sau locale,
• Vă asiguraţi că utilizatorii acestui echipament au fost instruiţi, au înţeles perfect regulile de securitate şi le aplică integral.
Déclaration(s) de conformité au verso de ce document / Declaration(s) of conformity at the back of this document / Konformitätserklärung(en) auf der Rückseite dieser Unterlage
/ Declaración (es) de conformidad en el reverso de este documento / Dichiarazione/i di conformità sul retro del presente documento
/ Declaração(ções) de conformidade no verso do documento / Conformiteitsverklaring(en) op de keerzijde van dit document / Försäkran om överensstämmelse på omstående sida av detta dokument / Vaatimustenmukaisuusvakuutukset tämän asiakirjan kääntöp uolella / Deklaracja(e) zgodności na odwrocie dokumentu
/ Prohlášení o shodě se nachází/nacházejí na zadní straně tohoto dokumentu / Deklaracija(e) o skladnosti na hrbtni strani tega dokumenta / V yhlásenie/-a o zhode sa nachádzajú na zadnej strane dokumen tu / A dokumentum hátlapján szereplő megfelelőségi nyilatkoz(ok) / Declaraţii de conformitate pe versoul acestui document
SAMES KREMLIN N° : 578.025.130-1901
DECLARATION UE DE CONFORMITE
EU DECLARATION OF CONFORMITY
EU- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU- VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
IZJAVA EU O SKLADNOSTI
VYHLÁSENIE O ZHODE
EU-
MEGFELELŐSÉGI NY
ILATKOZAT
DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE
Le fabricant / The manufacturer / Der Hersteller
/ El fabricante / Il produttore / O fabricante
/ De fabrikant / Tillverkare / Valmistaja / Producent / Výrobce
/ Proizvajalec / Výrobca / Gyártó / Fabricantul:
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - FRANCE
Tél. : 33 (0)4 76 41 60 60
Déclare que le matériel désigné ci-après / Herewith declares that the equipment / erklärt hiermit, dass die / Declara que el material designado a continuación / Dichiara che il materiale sottoindicato / Declara que o material a seguir designado / verklaart dat de hieronder aangeduide apparatuur
/ Kungör att den utrustning som anges här nedan / ilmoittaa, että alla mainitut laitteistot
/ Oświadcza, że wymienione poniżej urządzenia /
Prohlašuje, že níže uvedené vybavení / Izjavlja, da je opisana oprema spodaj / Vyhlasuje, že zariadenie uvedené nižšie / Kijelenti, hogy a megjelölt anyag a továbbiakban / Declară că echipamentul precizat ma i jos:
POMPES AIRLESS® / AIRLESS PUMPS / AIRLESS PUMPE / BOMBAS AIRLESS
40C100 40C100 WB
Est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione / in overeenstemming met de desbetteffende harmonisatiewetgeving van de Unie / med den relevanta harmoniserade unionslagstiftningen / on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen / jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego / Shoduje se s následující příslušnou evropskou harmonizační legislativou
/
V skladu s harmonizirano zakonodajo Unije / Je v súlade s uplatniteľnými harmonizačnými právnymi predpismi EÚ / Megfelel a következő alkalmazandó uniós harmonizációs szabályozásnak / Este conform cu legisl aţia aplicabilă de armonizare de mai jos
Directive ATEX / ATEX Directive / ATEX Richtlinie / Directiva ATEX / Direttiva ATEX / Diretiva ATEX
/ ATEX-Richtijn / ATEX-direktivet / ATEX-direktivi / Dyrektywa ATEX /
Směrnice ATEX /
Direktiva ATEX / Smernica ATEX
/ ATEX-irányelv
2014/34/UE
II 2G T1
40C50 40C50 WB
Est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione / in overeenstemming met de desbetteffende harmonisatiewetgeving van de Unie / med den relevanta harmoniserade unionslagstiftningen / on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen / jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego / Shoduje se s následující příslušnou evropskou harmonizační legislativou
/
V skladu s harmonizirano zakonodajo Unije / Je v súlade s uplatniteľnými harmonizačnými právnymi predpismi EÚ / Megfelel a következő alkalmazandó uniós harmonizációs szabályozásnak / Este conform cu legislaţia aplicabilă de armonizare
de mai jos
Directive ATEX / ATEX Directive / ATEX Richtlinie / Directiva ATEX / Direttiva ATEX / Diretiva ATEX
/ ATEX-Richtijn / ATEX-direktivet / ATEX-direktivi / Dyrektywa ATEX /
Směrnice ATEX /
Direktiva ATEX / Smernica ATEX
/ ATEX-irányelv
2014/34/UE
II 2G T2
SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.025.130-1901
40C260 40C260_2
65C260 65C260_2
Est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione / in overeenstemming met de desbetteffende harmonisatiewetgeving van de Unie / med den relevanta harmoniserade unionslagstiftningen / on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen / jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego / Shoduje se s následující příslušnou evropskou harmonizační le gislativou
/
V skladu s harmonizirano zakonodajo Unije / Je v súlade s uplatniteľnými harmonizačnými právnymi predpismi EÚ / Megfelel a következő alkalmazandó uniós harmonizációs szabályozásnak / Este conform cu legislaţia aplicabilă de armonizare de mai jos
Directive ATEX / ATEX Directive / ATEX Richtlinie / Directiva ATEX / Direttiva ATEX / Diretiva ATEX
/ ATEX-Richtijn / ATEX-direktivet / ATEX-direktivi / Dyrektywa ATEX /
Směrnice ATEX /
Direktiva ATEX / Smernica ATEX
/ ATEX-irányelv
2014/34/UE
II 2G T3
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant / This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer / Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller / La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante / La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante / A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante / Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant / Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar / Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla / Niniejsza deklaracja zgod ności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzianość producenta / Toto prohláŝení o skodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce / Z a izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec / Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva / na vlastnú zodpovednosť výrobcu / Ezt a megfelelőségi nylatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ti / Prezenta declaraţie de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului.
Hervé WALTER
Directeur Innovation & Développement / Innovation & Development
Director / Direktor für Innovation & Entwicklung / Director de
Inovación y Desarrollo / Direttore Innovazione e sviluppo
/ Diretor de Inovação / Manager Innovatie en Ontwikkeling / Direktör för Forskning och Utveckling / Innovaatio- ja kehitysjohtaja
/ Dyrektor ds. Innowacji I Rozwoju /
Ř editel pro inovace a vývoj
/
Direktor za inovacije in razvoj / Riaditeľ pre inováciu a rozvoj
/ Innovációs és fejlesztési igazgató / Director Inovaţie şi Dezvoltare
Fait à Meylan, le / Established in Meylan, on / Geschehen zu Meylan, am / En Meylan, a / Redatto a Meylan, / Vastgesteld te Meylan, / Utformat i
Meylan, den /
Meylan, Ranska, / Sporządzono w Meylan, dnia / Meylan, dnia / V Meylanu, / V Meylan dňa / Kelt Meylanban, / Întocmită la Meyl an, pe data de 31/01/2019 - 01/31/2019
SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.025.130-1901
INSTALLATION AND SAFETY
INSTRUCTIONS
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
IMPORTANT :
Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT
PRIOR NOTICE.
SAMES KREMLIN
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com
N° : 578.001.130-UK-1804
1. SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION : The equipment can be dangerous if you do not follow our instructions concerning installation and servicing described in this manual and in accordance with applicable European standards and local national safety regulations.
Please carefully read all the instruction literature before operating your equipment.
Only trained operators can use the equipment .
The foreman must ensure that the operator has understood the safety instructions for this equipment as well as the instructions in the manuals for the different parts and accessories.
Read carefully all instruction manuals, label markings before operating the equipment.
Incorrect use may result in injury. This equipment is for professional use only. It must be used only for what it has been designed for. Never modify the equipment. The parts and accessories supplied must be regularly inspected. Defective or worn parts must be replaced.
Guards (motor cover, coupling shields, connectors,…) have been designed for a safe use of the equipment.
The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total removal of the guards.
Never exceed the equipment components' maximum working pressure.
Comply with regulations concerning safety, fire risks, electrical regulations in force in the country of final destination of the material. Use only products or solvent compatible with the parts in contact with the material (refer to data sheet of the material manufacturer).
PICTOGRAMS
A
NIP HAZARD WARNING
MOVING
ELEVATOR
D
F
WARNING
MOVING PARTS
E
WARNING
MOVING SHOVEL
C
DO NOT
EXCEED THIS
PRESSURE
G
HIGH
PRESSURE
HAZARD
H
RELIEF OR
DRAIN VALVE
J
WARNING
HOSE UNDER
PRESSURE
L
WEAR GLASSES
OBLIGATORY
K
WEAR OF
GLOVES IS
OBLIGATORY
PRODUCT
VAPOR
HAZARDS
M Q
WARNING
HOT PARTS OR
AREAS
N
ELECTRICAL
HAZARD
P
WARNING
FIRE HAZARDS
R
EXPLOSION
HAZARDS
GROUNDING WARNING
(USER)
WARNING
SERIOUS
INJURIES
SAMES KREMLIN - 1 N° : 578.001.130-UK-1804
PRESSURE HAZARDS
Current legislation requires that an air relief valve be fitted in the air supply circuit to the air motor to prevent over pressurisation. This safety feature,ensures that it is not possible to supply the air motor with excessive air pressure that may cause injury.
Please ensure that a material drain valve is fitted in the fluid circuit to drain and depressurise the circuit. Once depressurised and drained, work /servicing may then commence on the equipment
Please remember to close these valves when restarting the system.
HIGH PRESSURE INJECTION HAZARDS
When working with high pressure equipment, special care is required. Fluid leaks can occur.
There is a risk of material being injected to any exposed parts of body, this could cause severe injury :
medical care must be sought immediately if paint is injected under the skin or in other parts of the body (eyes, fingers).
never point the spray gun at any one. Never try to stop the spray with your hands or fingers nor with rags or similars.
follow the shut down procedure and always depressurize air and fluid circuits before carrying out any servicing on the gun (cleaning, checking, maintenance of the material or cleaning of the gun nozzles).
for the guns equipped with a safety device, always lock the trigger when not in use.
FIRE - EXPLOSION - SPARKS - STATIC ELECTRICITY HAZARDS
A poor earth connection, inadequate ventilation, sparks or static electricity can cause an explosion or fire. to avoid these risks when using or servicing SAMES KREMLIN equipment, the following safety procedures must be followed :
ensure a good earth connection and ground the parts to be handled i.e. solvents, materials, components and equipment,
ensure adequate ventilation,
keep working area clean and free from waste solvents, chemicals, or solid waste i.e. rags, paper and empty chemicals drums,
never use electrical switches / power if in an atmosphere of volatile solvent vapour,
stop working immediately in case of electrical arcs,
never store chemicals and solvents in the working area.
use paint whose flash point is the highest possible to prevent from any formation of gas and inflammable vapours (refer to materials' safety instructions),
install a cover on the drums to reduce the diffusion of gas and vapours in the spraybooth.
TOXIC PRODUCT HAZARDS
Toxic products or vapours can cause severe injury not only though contact with the body, but also if the products are ingested or inhaled. It is imperative :
to know the material products and their risks,
notified or hazardous materials must be stored in accordance with the regulations,
the material must be stored in an appropriate container, never place materials in a container where there is a risk of spillage or leakage,
a procedure must be applied for the safe disposal of waste material. It must comply with all prevailing regulations and legislations of the country where the equipment is to be used,
protective clothing should always be worn in compliance with the material manufacturers' recommendations,
depending on the application and chemical safety instructions, safety glasses, hearing protective earplug, gloves, foot wear, protective masks and possible breathing equipment should be worn to comply with the regulations (Refer to chapter "Safety equipment of
SAMES KREMLIN selection guide).
SAMES KREMLIN - 2 N° : 578.001.130-UK-1804
CAUTION!
It is forbidden to use material containing high concentrations of halogenated hydrocarbon solvents with aluminium or zinc fillers .Non-compliance with the instructions may cause explosion risk causing serious or fatal injury.
EQUIPMENT REQUIREMENTS
Guards (motor cover, coupling shields, connectors,…) have been designed for a safe use of the equipment.
The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total removal of the guards.
PUMP
Before carrying out any work, it is imperative to read and clearly understand the disassembly and reassembly instructions before servicing. The operator must understand the equipment and the safety instructions. These instructions are available in the equipment manuals.
The air motor is designed to be mounted with a pump. Never modify any components or couplings. When operating, please keep hands away from moving parts. Before starting up the equipment, please read the PRESSURE RELIEF instructions. Please ensure that any relief or drain valves fitted are in good working order.
HOSES
Keep hoses out of circulation areas, moving parts or hot surfaces,
Never expose product hoses to temperature higher than + 60°C / 140° F or lower than 0°C
/ 32° F,
Never pull or use the hoses to move the equipment,
Tighten all fittings as well as the hoses before operating the equipment,
Check the hoses regularly; change them if they are damaged,
Never exceed the maximum working pressure (MWP) indicated on the hose.
USED PRODUCTS
Considering the wide variety of products that are available and can be used in our equipment it is impossible to check and make recommendations for all chemical data,regarding the risks of possible chemical attack and their long term chemical reaction
SAMES KREMLIN can not be held liable for :
compatibility of wetted parts,
risks to staff and the surroundings,
for worn or defective parts, for faulty equipment or units, or the qualitiy of final product.
It is the responsibility of the user to know and prevent any possible risks such as toxic vapours, fires or explosions. He shall determine the risks of immediate reactions or pursuant to repeated exposures of the staff,
SAMES KREMLIN shall not be liable for physical injuries, direct or indirect material damages caused by the use of chemicals.
SAMES KREMLIN - 3 N° : 578.001.130-UK-1804
2. HANDLING
Check the weight and the dimensions of the equipment
( refer to 'Technical features' section of the instruction manual
If weight and dimensions are too important, the unloading must be carried out by means of a forklift or any other appropriate means with a qualified personnal and in a clear horizontal area to prevent from risks of damage injury or an accident.
The centre of gravity is not in the centre of the machine : carry out by hand a stability-test after having lifted the whole at 10 cm / 3.937" maximum.
After the unloading, the handling of the whole (eg: elevator pump) is carried out by means of a pallet truck taking the bottom part of the frame.
Remark : Each pump motor is fitted with a ring. The ring is designed for the hoisting of one pump and can not be used for the handling of the complete assembly.
3. STORING
Storing before installation :
Storing ambient temperature : 0 / +50 °C / 0 / +122°F
Protect the whole against dust, water trickling, dampness and shocks.
Storing after installation :
Operating temperature : +15 / +35 °C / +59 / +138.2° F
Protect the whole against dust, water tricling, dampness and shocks.
4. INSTALLATION OF THE EQUIPMENT
The machine is installed on a stable horizontal floor (for eg a concrete flag).
The machine shall be made stable by the use of holding down bolts or by the use of other anchoring methods, strong enough to prevent unintended bodily movement of the equipment.
To avoid risks caused by static electricity, the equipment as well as its components must be grounded.
For the pumping equipments (pumps, pneumatic rams, frame…), a section wire of 2.5
mm² is fixed on the material. Use this wire to connect the material to “the general ground”.
In case of severe environments (mechanical protection of the wire of earthing insufficient, vibrations, mobile material…) where function damages at the ground are probable, the user have to replace the provided wire of 2.5 mm² by a device more adapted to its environment
(wire with a more important section, bonding strip, fixing by thimble with eyelet…).
The continuity of the ground must be controlled by a qualified electrician. If the continuity of the ground is not ensured, check the terminal, the wire and the earthing point.
Never use the material without have solved this problem.
In the severe cases of environments (mechanical protection of the wire of earthing insufficient, vibrations, mobile material…) where damages of the function put at the ground are probable, the user will have to replace the wire of 2.5 mm² provided, by a device more adapted to its environment (wire of more important section, bonding strip, fixing by thimble with eyelet…),
The gun must be 'grounded' via a material hose or an air hose. In case of spraying by means of a gun with cup, the air hose must be conductive,
The materials to be painted must also be grounded.
All the materials situated in the working area shall be grounded.
SAMES KREMLIN - 4 N° : 578.001.130-UK-1804
Never store more than necessary inflammable materials inside the working area,
The materials must be stored into approved drums and grounded,
Use only grounded metals containers for the use of cleaning solvents,
Cardboard and paper are prohibited.
5. MARKING OF THE EQUIPMENT
Each equipment has a label plate with the name of the manufacturer, the equipment part number, the interesting informations to use correctly the equipment (pressure, voltage,…) and sometimes the above pictogram.
The equipment is designed with and consists of high quality materials and components which can be re-used.
The 2012/19/UE European Directive covers all equipments with a crossed-out bin pictogram.
Please inform yourself about the collection systems for electric and electronic equipments.
Please act in accordance with local rules and do not dispose of old equipment with household wastes . A correct disposal of old equipment will help prevent negative consequences for the environment and health.
SAMES KREMLIN - 5 N° : 578.001.130-UK-1804
AIRLESS PUMP
40C100
Disassembly / Reassembly
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
IMPORTANT :
Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to the equipment (professional use only).
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NOT CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT
PRIOR NOTICE.
SAMES KREMLIN
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60
www.sames-kremlin.com
N° : 578.159.110-UK-2204
CAUTION :
Before any action on the pump, shut off the compressed air supply and depressurize the system.
The pump is manufactured under the ATEX agreement and can not be modified.
SAMES KREMLIN will not be held responsible for any failure to comply with that instruction.
Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe use of the equipment.
The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or damage to property due to removal or partial removal of the guards
SUCTION VALVE (DOC. 573.080.050)
Unscrew suction valve (5) by holding cylinder (2).
The ball (10a / 10b) is secured on the valve (5) by means of a circlips (9).
Clean the parts.
Reinstall suction valve (5) and seal (25). Replace them if necessary.
EXHAUST VALVE AND MOBILE PACKING
Unscrew cylinder (2) and pull it downwards.
Unscrew exhaust valve (6) by holding piston (3).
Remove ball (17a / 17b), washer (12a / 12b) and seal (13a / 13b / 13c).
Clean the parts.
Remount the parts in reverse order.
For that :
•
Install seal (13a / 13b / 13c), washer (12a / 12b) and ball (17a / 17b) onto exhaust valve (6).
•
Screw exhaust valve (6) into the piston (3). The seal must be blocked by screwing exhaust valve (6) strongly.
If necessary replace seal (8) when reinstalling cylinder (2).
SAMES KREMLIN - 1 - N° : 578.159.110-UK-2204
UPPER PACKING
Separate motor piston rod from hydraulic piston (3).
Unscrew wetting-cup (4) by means of the wrench supplied with the pump.
Pull piston (3) upwards to remove upper packing seals
(21 and 22a / 22b) or the upper packing (18a / 18b).
Reinstall parts in reverse order. Be certain seals (21 and
22a / 22b) or upper packing (18a / 18b) are installed properly ( direction , order and assembly dimension ).
Tighten wetting-cup (4).
After reassembly, fill up the pump with solvent and increase pressure to maximum in the fluid section.
Then stop the pump and open exhaust valve to depressurize.
Retighten wetting-cup (4) by means of the wrench in order to be in accordance with the opposite drawing.
REVERSING BLOCK (REFER TO DOC. 573.087.040)
Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe use of the equipment.
The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or damage to property due to removal or partial removal of the guards
Disassemble cover (32) by removing the 3 CHc screws (33).
Dissociate female yoke (12) from reversing block lever (9).
Dismount reversing block by removing screws (10 and 8).
Reinstall the new reversing block in the reverse order of the disassembly sequence.
31.85 mm ±0.5
CAUTION : The number of spirals must equally be distributed on each fastening parts in order to get the above dimension.
Before reassembling :
Clean the parts with the appropriate cleaning solvent.
Install new seals if it is necessary after having lubricated them with PTFE grease.
Install new parts if it is necessary.
SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.159.110-UK-2204
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
A 1
A 1
A 1
A 1
A 2
C 1
A 1
A 1
A 2
A 1
A 2
SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.159.110-UK-2204
For mobile packing with chevron seals
A 1 A 1
A 2
A 1
A 1
A 2
Index Instruction
A 1 PTFE grease
A 2 Anti-seize grease
C 1 Medium strength
Aneorobic Pipe sealant
Description
'TECHNILUB' grease
(10 ml / 0.0026 US gal)
Grease box (450 g / 0.99 lb)
Loctite 5772 (50 ml / 0.013 US gal)
A 1
C 1
A 1
A 2
Part number
560.440.101
560.420.005
554.180.015
SAMES KREMLIN - 4 - N° : 578.159.110-UK-2204
Doc. 573.082.050
Date/Datum/Fecha : 23/10/18
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula : 17/02/14
40C100
Modif. / Änderung : Mise à jour
/ Update / Aktualisierung
/ Actualización
KREMLIN REXSON SAMES
KREMLIN ; 40-50 40C100
POMPE AIRLESS
/ AIRLESS PUMP
AIRLESS PUMPE / BOMBA AIRLESS
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
POMPE MURALE, modèle 40C100 sans filtre, sans canne d’aspiration
WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 without filter, without suction rod
#
WANDANLAGE, Modell 40C100 ohne Filter, ohne Saugschlauch
Ind # Désignation
BOMBA MURAL, tipo 40C100 con soporte
151.785.050
Description Bezeichnung Denominación Qté
- 151 785 000 Pompe 40C100 nue
*1 146 270 000
*2 144 960 000
(voir Doc. 573.046.050)
Moteur 2000-4
Hydraulique C100
(voir Doc. 573.080.050)
Bare pump, model 40C100
Air motor, model 2000-4 (refer to
Doc. 573.046.050)
Fluid section, model C100 (refer to
Doc. 573.080.050)
Pumpe 40C100, nackt Bomba sola, tipo 40C100
Luftmotor 2000-4
(siehe Dok. 573.046.050)
Hydraulikteil C100
(siehe Dok. 573.080.050)
Motor, tipo 2000-4
(consultar Doc.
573.046.050)
Hidráulica, tipo C100
(consultar Doc.
573.080.050)
3 051 770 001 Tirant
4 953 010 021 Ecrou HM 10
Tie-rod, connecting
Nut, model HM 10
Stehbolzen
Mutter HM 10
5 963 040 021 Rondelle MN 10 Washer, model MN 10 Scheibe MN 10
- 050 311 902 Ressort de protection Protective spring Feder
1
1
1
Tirante
Tuerca, tipo HM 10
4
4
Arandela, tipo MN 10 4
Muelle de protección 1
*- 151 775 010 Ensemble fixation
6 051 770 101 Plaque d’interface
7 933 011 279 Vis H 8 x 20
8 933 151 147 Vis CHc M 8 x 10
9 NC / NS Vis HM 8 x 25
14 88 Rondelle W8
15 963 040 019 Rondelle MN 8
16 953 010 019 Ecrou HM 8
Mounting assembly
Screw, model HM 8 x 25
Montageplatte kpl.
Plate Befestigungsplatte
Screw, model H 8 x 20 Schraube M 8 x 20
Screw, model CHc M 8 x 10
Schraube
CHc M 8 x 10
Schraube HM 8 x 25
Washer, model W8
Washer, model MN 8
Nut, model HM 8
*10 151 790 160 Equipement d'air
(voir Doc. 573.403.050)
Air supply
(refer to Doc.
573.403.050)
Scheibe W8
Scheibe MN 8
Mutter, model HM 8
Luftausrüstung
Conjunto de fijación 1
Placa 1
Tornillo, tipo H 8 x 20 1
Tornillo, tipo CHc M 8 x 10
Tornillo, tipo HM 8 x 25
Arandela, tipo W8
Arandela, tipo MN 8 2
Tuerca, tipo HM 8
Equipo de aire
(siehe Dok. 573.403.050) (consultar Doc.
573.403.050)
1
2
2
2
1
13 050 102 401 Raccord,
M 3/4 NPS - M 1/2 G
19 050 102 437 Raccord inox,
M 1/2 BSP - M 26 x 125
Fitting, double male,
3/4 NPS - 1/2 G
Fitting, stainless steel, double male,
1/2 BSP - 26 x 125
Doppelnippel
AG 3/4 NPS - 1/2 G
Racor,
M 3/4 NPS - M 1/2 G
Nippel Edelstahl Racor inox,
AG 1/2 BSP - M 26 x 1,25 M 1/2 BSP - M 26 x 125
1
1
24 905 210 403 Coude MF 1/2 inox Elbow, model MF 1/2 stainless steel
25 552 473 Mamelon MM 3/8" - 1/2" Nippel, model double male 3/8" - 1/2"
26 552 428 Coude FF 1/2" Elbow, FF 1/2"
- 905 210 503 Raccord inox
M 3/8 NPT - M 1/2 JIC
Adaptor, stainless steel, double male, 3/8 NPT
- # 5 JIC (1/2 JIC)
Winkelnippel Edelstahl
AG/IG 1/2
Codo MH 1/2 inox 1
Nippel, AG/AG 3/8" - 1/2" Manguito, MM 3/8" - 1/2" 1
Winkelnippel IG 1/2"
Doppelnippel Edelstahl
3/8 NPT - 1/2 JIC
Codo, HH 1/2"
Racor inox
M 3/8 NPT - M 1/2 JIC
1
1
SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. : 573.082.050
POMPE MURALE, modèle 40C100 sans filtre, avec canne d’aspiration
WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 without filter, with suction rod
#
WANDANLAGE, Modell 40C100 ohne Filter, mit Saugschlauch
Ind # Désignation
BOMBA MURAL, tipo 40C100 sin filtro, con caña de aspiración
151.785.100
Description Bezeichnung Denominación Qté
- 151 785 000 Pompe 40C100 nue
*1 146 270 000
*2 144 960 000
(voir Doc. 573.046.050)
Moteur 2000-4
Hydraulique C100
(voir Doc. 573.080.050)
Bare pump, model 40C100
Air motor, model 2000-4 (refer to
Doc. 573.046.050)
Fluid section, model C100 (refer to
Doc. 573.080.050)
Pumpe 40C100, nackt Bomba sola, tipo 40C100
Luftmotor 2000-4
(siehe Dok. 573.046.050)
Hydraulikteil C100
(siehe Dok. 573.080.050)
Motor, tipo 2000-4
(consultar Doc.
573.046.050)
Hidráulica, tipo C100
(consultar Doc.
573.080.050)
3 051 770 001 Tirant
4 953 010 021 Ecrou HM 10
Tie-rod, connecting
Nut, model HM 10
Stehbolzen
Mutter HM 10
5 963 040 021 Rondelle MN 10 Washer, model MN 10 Scheibe MN 10
- 050 311 902 Ressort de protection Protective spring Feder
1
1
1
Tirante
Tuerca, tipo HM 10
4
4
Arandela, tipo MN 10 4
Muelle de protección 1
*- 151 775 010 Ensemble fixation
6 051 770 101 Plaque d’interface
7 933 011 279 Vis M 8 x 20
8 933 151 147 Vis CHc M 8 x 10
9 NC / NS Vis HM 8 x 25
14 88 Rondelle W8
15 963 040 019 Rondelle MN 8
16 953 010 019 Ecrou HM 8
Mounting assembly
Screw, model HM 8 x 25
Montageplatte kpl.
Plate Befestigungsplatte
Screw, model M 8 x 20 Schraube M 8 x 20
Screw, model CHc M 8 x 10
Schraube
CHc M 8 x 10
Schraube HM 8 x 25
Washer, model W8
Washer, model MN 8
Nut, model HM 8
*10 151 790 160 Equipement d'air
(voir Doc. 573.403.050)
Air supply
(refer to Doc.
573.403.050)
Scheibe W8
Scheibe MN 8
Mutter, model HM 8
Luftausrüstung
Conjunto de fijación 1
Placa 1
Tornillo, tipo M 8 x 20 1
Tornillo, tipo CHc M 8 x 10
Tornillo, tipo HM 8 x 25
Arandela, tipo W8
Arandela, tipo MN 8 2
Tuerca, tipo HM 8
Equipo de aire
(siehe Dok. 573.403.050) (consultar Doc.
573.403.050)
1
2
2
2
1
11 904 523 006 Raccord,
M 3/8 BSP - M 1/2 BSP
12 904 123 004 Coude FF 1/2
13 050 102 401 Raccord,
M 1/2 BSP - M 3/4 NPS
Fitting, double male,
3/8 BSP - 1/2 BSP
Elbow, FF 1/2
Fitting, double male,
1/2 BSP - 3/4 NPS
17 149 596 150 Canne d'aspiration Ø 25
(Lg. 600 mm)
18 149 596 152 Crépine Ø 25
19 050 102 437 Raccord inox,
M 1/2 BSP - M 26 x 125
Suction rod Ø 25
(Length 600 mm)
Strainer Ø 25
Fitting, stainless steel, double male,
1/2 BSP - 26 x 125
Doppelnippel
AG 3/8 BSP - 1/2 BSP
Winkelnippel IG 1/2
Racor,
M 3/8 BSP - M 1/2 BSP
Codo, HH 1/2
1
Doppelnippel
AG 1/2 BSP - 3/4 NPS
Racor,
M 1/2 BSP - M 3/4 NPS
Saugschlauch Ø 25
(Länge 600 mm)
Siebkorb Ø 25
Caña de aspiración Ø 25
(Longitud 600 mm)
Piña Ø 25
Nippel Edelstahl Racor inox,
AG 1/2 BSP - M 26 x 1,25 M 1/2 BSP - M 26 x 125
1
1
1
1
1
SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. : 573.082.050
Ind # Désignation
24 905 210 403 Coude MF 1/2 inox
Description
Elbow, model MF 1/2 stainless steel
25 552 473 Mamelon MM 3/8" - 1/2" Nippel, model double male 3/8" - 1/2"
26 552 428 Coude FF 1/2" Elbow, FF 1/2"
POMPE MURALE, modèle 40C100 avec filtre, sans canne d’aspiration
Bezeichnung Denominación
Winkelnippel Edelstahl
AG/IG 1/2
Codo MH 1/2 inox
Qté
1
Nippel, AG/AG 3/8" - 1/2" Manguito, MM 3/8" - 1/2" 1
Winkelnippel IG 1/2" Codo, HH 1/2"
WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 with filter, without suction rod
#
1
WANDANLAGE , Modell 40C100 mit Filter, ohne Saugschlauch
BOMBA MURAL, tipo 40C100 con filtro, sin caña de aspiración
Description Bezeichnung
151.785.150
Ind # Désignation
- 151 785 050 Pompe murale sans filtre, sans canne d’aspiration
Wall mounted pump without filter, without suction rod
20 155 580 400 Filtre AIRLESS® inox 3/8
(voir Doc. 573.299.050)
23 049 596 000 Canne de purge inox
AIRLESS filter 3/8, stainless steel (refer to
Doc. 573.299.050)
- 905 160 218 Raccord tournant
(M 1/4 G - F 1/2 JIC)
- 905 210 201 Raccord inox
M 3/8 BSP - F 1/4 BSP
Wandpumpe ohne Filter, ohne Saugschlauch
AIRLESS Filter 3/8,
Edelstahl
(siehe Dok. 573.299.050)
Drain rod, stainless steel Entleerungsrohr,
Edelstahl
Swivel fitting
(M 1/4 G - F 1/2 JIC)
Drehgelenk
(AG 1/4 G - IG 1/2 JIC)
Fitting, stainless steel
M 3/8 " - F 1/4 "
Reduzier Nippel, Edelst.
AG 3/8 " BSP - IG 1/4 "
BSP
Denominación
Bomba mural sin filtro, sin caña de aspiración
Filtro AIRLESS inox 3/8
(consultar Doc.
573.299.050)
Caña de purga inox
Racor giratorio
(M 1/4 G - H 1/2 JIC)
Racor inox
M 3/8 BSP - H 1/4 BSP
Qté
1
1
1
1
1
POMPE MURALE, modèle 40C100 avec filtre et canne d’aspiration
WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 with filter and suction rod
#
WANDANLAGE , Modell 40C100 mit Filter und Saugschlauch
BOMBA MURAL, tipo 40C100 con filtro y caña de aspiración
151.785.200
Description Ind #
21 055 580 301 Manchon inox
MM 3/8 NPT
23 049 596 000 Canne de purge inox
Ø 16
Désignation Bezeichnung Denominación
- 151 785 100 Pompe murale sans filtre, avec canne d’aspiration
Wall mounted pump without filter, with suction rod
Wandpumpe ohne Filter, mit Saugschlauch
Bomba mural sin filtro, con caña de aspiración
20 155 580 400 Filtre AIRLESS® inox 3/8
(voir Doc. 573.299.050)
AIRLESS filter 3/8, stainless steel (refer to
Doc. 573.299.050)
Sleeve, stainless steel
MM 3/8 NPT
AIRLESS Filter 3/8,
Edelstahl
(siehe Dok. 573.299.050)
Langnippel Edelstahl
AG 3/8 NPT
Drain rod, stainless steel,
Ø 16
Entleerungsrohr,
Edelstahl Ø 16
Filtro AIRLESS inox 3/8
(consultar Doc.
573.299.050)
Manguito inox
MM 3/8 NPT
Qté
1
1
1
Caña de purga inox Ø 16 1
SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. : 573.082.050
POMPE MURALE, modèle 40C100 avec filtre, canne d’aspiration
WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 with filter, suction rod
#
WANDANLAGE , Modell 40C100 mit Filter, Saugschlauch
BOMBA MURAL, tipo 40C100 con filtro, caña de aspiración
Description Bezeichnung Ind # Désignation
- 151 785 150 Pompe murale avec filtre, sans canne d’aspiration
Wall mounted pump with filter, without suction rod
Wandpumpe mit Filter, ohne Saugschlauch
17 149 596 150 Canne d'aspiration Ø 25
(Lg. 600 mm)
18 149 596 152 Crépine Ø 25
Suction rod Ø 25
(Length 600 mm)
Strainer Ø 25
Saugschlauch Ø 25
(Länge 600 mm)
Siebkorb Ø 25
POMPE 40C100 SUR CHARIOT CART MOUNTED PUMP, model 40C100
151.785.250
Denominación
Bomba mural con filtro, sin caña de aspiración
Qté
1
Caña de aspiración Ø 25
(Longitud 600 mm)
Piña Ø 25
1
1
#
PUMPE 40C100 FAHRBAR BOMBA 40C100 SOBRE CARRETILLA
Description Bezeichnung
151.785.400
Denominación Qté Ind # Désignation
- 151 785 200 Pompe murale avec filtre et canne d’aspiration
Wall mounted pump with filter and suction rod
Wandpumpe mit Filter und Saugschlauch
- 051 221 000 Chariot (2 bras) Cart (2 arms) Fahrgestell (2 Arme)
Bomba mural con filtro y caña de aspiración
Carretilla (2 brazos)
1
1
SAMES KREMLIN 5 Doc. / Dok. : 573.082.050
POMPE MURALE, modèle 40C100 avec filtre, chariot pistolet Airless® Sflow - 275 bar avec raccord tournant
WALL MOUNTED PUMP, model 40C100 with filter, cart
Airless Sflow gun - 275 bar / 3989 psi with swivel fitting
#
WANDANLAGE , Modell 40C100 mit Filter, Fahrgestell
Pistole Airless Sflow - 275 bar mit Drehgelenk
- 051 221 000 Chariot (2 bras)
- 135 740 427 Pistolet Sflow 275 bar avec raccord tournant
(voir Doc. 573.459.050)
- 050 102 301 Raccord,
MM 1/2 JIC
- 050 450 654 Tuyau
(
4,8 mm - 1/2 JIC
- Lg. 1,6 m - 240 bar)
BOMBA MURAL, tipo 40C100 con filtro, carretilla pistola Airless Sflow - 275 bar con racor giratorio
Description Bezeichnung Ind # Désignation
- 151 785 200 Pompe murale avec filtre, canne d’aspiration
Wall mounted pump with filter, suction rod
Wandpumpe mit Filter,
Saugschlauch
- 050 450 111 Tuyau
(
6,3 mm - 1/2 JIC
- Lg. 7,5 m - 240 bar)
- 056 100 199 Panneau de fixation
151.265.205
Denominación
Bomba mural con filtro, caña de aspiración
Cart (2 arms) Fahrgestell (2 Arme) Carretilla (2 brazos)
Sflow gun, model 275 bar
/ 3989 psi with swivel fitting (refer to Doc.
573.459.050)
Pistole Sflow, 275 bar mit Drehgelenk
(Siehe Dok. 573.459.050)
Pistola Sflow 275 bar con racor giratorio
(consultar Doc.
573.459.050)
Fitting, double male,
1/2 JIC
Hose
(
4,8 mm / 3/16"
- 1/2 JIC - 1.6 m / 5.25 ft length
- 240 bar / 3480 psi)
Hose
(
6,3 mm / 1/4"
- 1/2 JIC - 7,5 m / 24.6 ft length
- 240 bar / 3480 psi)
Fixing plate
(
Doppelnippel
AG 1/2 JIC
Schlauch
(
4,8 mm - 1/2 JIC
- Länge 1,6 m - 240 bar)
Racor,
MM 1/2 JIC
Tubería
(
4,8 mm - 1/2 JIC
-Longitud 1,6 m
- 240 bar)
Schlauch
6,3 mm - 1/2 JIC
- Länge 7,5 m - 240 bar)
Befestigungsplatte
Tubería
(
6,3 mm - 1/2 JIC
-Longitud 7,5 m
- 240 bar)
Panel de fijación
Qté
1
1
1
1
1
1
1
SAMES KREMLIN 6 Doc. / Dok. : 573.082.050
Ind #
OPTIONS - ON REQUEST - OPTIONEN - OPCIONES
Désignation Description Bezeichnung
17 149 596 160 Canne d’aspiration Ø 25 pour fût 200L (Lg. 1m)
18 149 596 152
Crépine Ø 25
Suction rod Ø 25 for drum 200L
(Length : 1m)
Strainer Ø 25
Saugschlauch Ø 25 für 200L Fass
(Länge : 1m)
Siebkorb Ø 25
Denominación
Caña de aspiración Ø 25 para bidón de 200L
(Longitud : 1m)
Piña Ø 25
Qté
1
1
- 151 740 200 Kit air de pulvérisation
(voir Doc. 573.035.050)
Atomizing air kit (refer to
Doc.573.035.050)
Zerstäuberluft
Reglereinheit (siehe Dok.
573.035.050)
Kit aire de pulverización
(consultar Doc.
573.035.050)
ACCESSOIRES - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS
1
Ind. 31
Ind # Désignation
31 044 950 008 Clé (pour cuve pressegarniture)
Description
- 149 990 020 Flacon de lubrifiant T (125 ml)
T lubricant
(125 ml / 4.4 oz)
Bezeichnung
Spülmittel T (125 ml)
Wrench (for wetting cup) Schlüssel für
Spülmitteltasse
* Pièces de maintenance préconisées.
* Preceding the index number denotes a suggested spare part.
* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.
* Piezas de mantenimiento preventivas.
Denominación
Botella de lubricante T
(125 ml)
Llave (para prensaestopa)
N C : Non commercialisé.
N S : Denotes parts are not serviceable.
N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln.
N S : no suministrado.
Qté
1
1
Nota : Dans le cas d'une pompe nue pour fixation murale, commander la pompe nue, la plaque d'interface (rep.6) et le support réf. 044.910.121 (rep. 1 - Doc. 573.403.050)
Nota : For a bare pump with wall bracket, order bare pump, plate (ind. 6 ) and bracket - P.N°. 044.910.121
(ind. 1 - Doc. 573.403.050)
Hinweiss : Für eine nackte Pumpe mit Wandhalterung, bestellen Sie die nackte Pumpe, die Befestigungsplatte (Pos.
6) und die Halterung Bestell-Nr. 044.910.121 (Pos. 1 - Dok. 573.403.050)
Nota : En caso de una bomba sola con fijación mural, encargue Vd. la bomba sola, la placa (índ. 6) y el soporte con la referencia 044.910.121 (índ. 1 - Doc. 573.403.050).
SAMES KREMLIN 7 Doc. / Dok. : 573.082.050
Doc. 573.046.050
Date/Datum/Fecha : 27/06/17
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula : 21/05/14
Modif. / Änderung :
# 044 630 400 NC
(ind. 9a / Pos. 9a)
+ # 144 630 720
(ind. 9b / Pos. 9b)
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
MOTEUR A AIR, modèle 2000-4 & 2000-4T
LUFTMOTOR, Modell 2000-4 & 2000-4T
AIR MOTOR, model 2000-4 & 2000-4T
MOTOR DE AIRE, tipo 2000-4 & 2000-4T
MOTEUR A AIR, modèle 2000-4
AIR MOTOR, model 2000-4
#
LUFTMOTOR,
Modell 2000-4
MOTOR DE AIRE, tipo 2000-4
146.270.000
Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas
Moteur / Motor 2000-4
Ind # Désignation Description
2 046 270 901 Fond supérieur Upper flange
6 046 230 005 Embase bloc inverseur Base, reversing-block
20 046 144 901 Tube d'alimentation
25 046 270 903 Collecteur
26 046 270 904 Support (silencieux)
27 046 270 905 Silencieux (mousse)
28 933 151 443 Vis CHc M 6 x 35
29 933 151 122 Vis CHc M 6 x 8
Tube, connecting
Collector
Support (silencer)
Silencer
Screw, CHc M 6 x 35
Screw, CHc M 6 x 8
Bezeichnung Denominación
Oberer Flansch
Grundplatte,
Umsteuerblock
Materialschlauch
Verbindungsflansch
Fondo superior
Base bloque inversor
Tubo de alimentación
Colector
Soporte (silenciador) Halterung
(Schalldämpfer)
Schalldämpfer
(Schaumstoff)
Silenciador
Schraube CHc M 6 x 35 Tornillo, CHc M 6 x 35
Schraube CHc M 6 x 8 Tornillo, CHc M 6 x 8
1
4
3
Pièces communes - Common parts - Gleiche Teile - Partes comunes
Moteur / Motor 2000-4 & 2000-4T (turbo)
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación
3 146 270 902 Fond inférieur
4 044 570 106 Bague de guidage
Lower flange
Guide ring
Unterer Flansch
Führungsring
Fondo inferior
Anillo guía
5 144 579 923 Bague R 8 bis
(pochette de 10)
7 109 420 257 Bague O Ring
(pochette de 10)
Ring, R 8 bis
(package of 10)
Screw, CHc M 6 x 20
Dichtring R 8 bis
(10er Pack)
O Ring (package of 10) O-Ring (10er Pack)
Anillo R 8 bis
(bolsa de 10)
Anillo O Ring
(bolsa de 10)
Schraube CHc M 6 x 20 Tornillo CHc M 6 x 20 8 933 151 277 Vis CHc M 6 x 20
9a NC / NS Bloc inverseur
(voir Doc. 573.087.040)
Reversing block
(refer to Doc.
573.087.040)
*9b 144 630 720 Bloc inverseur droit avec deux roulements (voir
Doc. 573.087.040)
Right reversing-block with two bearings
(refer to Doc.
573.087.040)
Umsteuerblock
(siehe Dok. 573.087.040)
Rechter Umsteuerblock mit zwei Lagerbuchsen
(siehe Dok. 573.087.040)
Bloque inversor
(consultar Doc.
573.087.040)
Bloque inversor derecho con dos rodamientos
(consultar Doc.
573.087.040)
10 930 151 446 Vis CHc M 8 x 35
11 050 311 232 Ressort
12 044 570 131 Chape femelle
13 044 570 900 Fourchette de commande
équipée
14 902 202 002 Anneau truarc
15 046 180 003 Tige de pilotage
16 046 144 907 Ecrou
17 046 180 007 Tige de piston
Screw, CHc M 8 x 35
Spring
Linkage, female
Control fork assembly
Retaining ring
Rod, driving
Nut
Rod, piston
Schraube CHc M 8 x 35 Tornillo, CHc M 8 x 35
Feder Muelle
Verbindungsflansch
Steuergabel, komplett
Unión hembra
Horquilla de mando equipada
Sicherungsring
Steuerstange
Mutter
Kolbenstange
Anillo truarc
Eje de mando
Tuerca
Eje de pistón
Qté
3
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
Qté
1
1
SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. : 573.046.050
Ind # Désignation
18 046 180 010 Bague de frottement
19 129 400 902 Joint (pochette de 10)
21 000 323 716 Contre écrou inférieur
22 044 710 007 Tirant
23 963 040 019 Rondelle MN 8
24 953 010 019 Ecrou HM 8
32 046 180 006 Capot moteur
33 933 151 497 Vis CHc M 6 x 40
36 909 420 291 Joint
*40 046 270 001 Cylindre
41 050 068 400 Joint de cylindre
42 046 270 002 Piston
43 909 130 365 Bague R 63
44 044 570 107 Butée
- 901 180 024 Cable de mise à la terre
(Lg. 5 m)
- 963 300 016 Rondelle
- 934 011 196 Vis Hc 6 x 16
Description
Seal, ring
Seal (package of 10)
Lower locknut
Tie-rod
Washer, MN 8
Nut, HM 8
Cover, air motor
Screw, CHc M 6 x 40
Seal
Cylinder
Seal, cylinder
Piston
Ring, R 63
Stop
Ground
(Length 5 m / 16 ft)
Washer
Screw Hc 6 x 16
Bezeichnung Denominación
O-Ring
Dichtring (10er Pack)
Untere Gegenmutter
Bolzen
Anillo de deslizamiento
Junta (bolsa de 10)
Contratuerca inferior
Tirante
Scheibe MN 8
Mutter HM 8
Arandela MN 8
Tuerca HM 8
Motorhaube Campana del motor
Schraube CHc M 6 x 40 Tornillo CHc M 6 x 40
Dichtring
Zylinder
Zylinderdichtung
Kolben
O-Ring R 63
Anschlag
Erdungskabel
(Länge 5m)
Scheibe
Schraube Hc 6 x 16
Junta
Cilindro
Junta de cilindro
Pistón
Anillo R 63
Tope
Cable de puesta a tierra
(5 m de largo)
Arandela
Tornillo Hc 6 x 16
Qté
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
3
6
6
1
6
1
4
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté
* 146 270 990 Pochette de joints moteur (ind. 5, 7(x3),
11, 18, 19(x5), 36,
41(x2), 43
+ pochette de joints inverseur)
Package of seals of the air motor (ind.5, 7(x3),
11, 18,19(x5), 36,
41(x2), 43
+ package of seals of the reversing block)
Dichtungssatz Motor
(Pos. 5, 7(x3), 11, 18,
19(x5), 36, 41(x2), 43
+ Dichtungssatz
Umsteuerblock)
Bolsa de juntas motor
(índ. 5, 7(x3), 11, 18,
19(x5), 36, 41(x2, 43
+ bolsa de juntas del inversor)
* 146 270 996 Pochette de maintenance (ind. 4
+ pochette de joints moteur + ind. 2, 4, 7, 8,
13 de l'inverseur)
Servicing kit
(ind. 4 + package of seals of the air motor
+ ind. 2, 4, 7, 8, 13 of the reversing block)
* Pièces de maintenance préconisées.
* Preceding the index number denotes a suggested spare part.
* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.
* Piezas de mantenimiento preventivas.
Servicekit (Pos. 4
+ Dichtungssatz Motor
+ Pos. 2, 4, 7, 8, 13 für
Umsteuerblock)
Bolsa de mantenimiento (índ. 4
+ bolsa de juntas motor
+ índ. 2, 4, 7, 8, 13 del inversor)
N C : Non commercialisé.
N S : Denotes parts are not serviceable.
N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur komplett.
N S : no suministrado.
1
1
Nota : Les pompes dont le numéro de série est > à 17 AJ 1291 sont équipées du bloc inverseur # 144.630.720. Ne monter l’ind. 2
(bague de guidage du bloc inverseur) que si votre bloc comporte un R.
Nota : The pumps with serial number is > to 17 AJ 1291 are fitted with the reversing-block # 144.630.720. Install ind. 2 (guide ring of the reversing-block) only if your revesring-block has R.
Hinweis: Die Pumpen mit der Fertigungsnummer > bis 17 AJ 1291 sind mit dem Umsteuerblock # 144.630.720 bestückt. Die Pos.
2 (Führungsbuchse des Umsteuerblocks) nur am Umsteurblock mit R Markierung montieren.
Nota : Las bombas cuyo número de serie es > a 17 AJ 1291 tienen el bloque inversor # 144.630.720. Montar el índ. 2 (anillo guía del bloque inversor) sólo si su bloque tiene un R.
SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. : 573.046.050
MOTEUR A AIR, modèle 2000-4
LUFTMOTOR,
Modell 2000-4
AIR MOTOR, model 2000-4
MOTOR DE AIRE, tipo 2000-4
#
146.271.000
Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas
Moteur / Motor 2000-4T (turbo)
Ind # Désignation Description
2 046 271 001 Fond supérieur Upper flange
6 046 271 002 Embase bloc inverseur Base, reversing block
50 903 050 511 Distributeur 5/2 - T3
51 046 271 004 Embase distributeur
52 906 333 105 Bouchon 3/4 BSP
(pour embase)
53 930 151 548 Vis CHc M 6 x 50
54 905 120 905 Raccord coudé
M 1/4 BSP - T 4x6
55 050 371 001 Tuyau 4x6 (lg. 25 m)
56 046 250 015 Silencieux
58 050 102 215 Raccord MM 3/4 BSP
59 904 123 006 Coude 3/4
60 050 102 634 Raccord
M 3/4 BSP - 3/4 NPS
(alimentation en air)
Distributor, 5/2 - T3
Base, distributor
Plug, 3/4 BSP
(for base)
Screw, CHc M 6 x 50
Elbow fitting,
M 1/4 BSP - T 4x6
Hose, 4x6
(length : 25 m / 984")
Silencer
Fitting, double male,
3/4 BSP
Elbow, 3/4
Fitting,
M 3/4 BSP - 3/4 NPS
(air supply)
Bezeichnung Denominación
Oberer Flansch
Grundplatte,
Umsteuerblock
Fondo superior
Base, bloque inversor
Verteiler 5/2 - T3
Grundplatte, Verteiler
Distribuidor, 5/2 - T3
Base distribuidor
Blindstopfen 3/4 BSP
(für Grundplatte)
Tapón 3/4 BSP
(para base)
Schraube CHc M 6 x 50 Tornillo CHc M 6 x 50
Winkelnippel
AG 1/4 BSP - T 4x 6
Schlauch 4x6
(Länge 25 m)
Racor acodado
M 1/4 BSP - T 4x6
Tubería 4x6
(25 m de largo)
Schalldämpfer Silenciador
Doppelnippel AG 3/4 BSP Racor, MM 3/4 BSP
Winkelnippel 3/4
Nippel
AG 3/4 BSP - 3/4 NPS
(Luftzufuhr)
Codo 3/4
Racor
M 3/4 BSP - 3/4 NPS
(alimentación en aire)
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
5
SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. : 573.046.050
Doc. 573.087.040
Date/Datum/Fecha : 11/05/17
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula : 03/06/14
BLOC INVERSEUR
UMSTEUERBLOCK
Modif. / Änderung :
Mise à jour / Update / Aktualisierung
/ Actualización
+ 144.630.720
REVERSING-BLOCK
BLOQUE INVERSOR
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
#
NC / NS
BLOC INVERSEUR DROIT
AVEC DEUX ROULEMENTS
RECHTER UMSTEUERBLOCK
MIT ZWEI LAGERBUCHSEN
RIGHT REVERSING-BLOCK
WITH TWO BEARINGS
BLOQUE INVERSOR DERECHO
CON DOS RODAMIENTOS
#
144.630.720
BLOC INVERSEUR
UMSTEUERBLOCK
REVERSING-BLOCK
BLOQUE INVERSOR
#
NC / NS
BLOC INVERSEUR DROIT
AVEC DEUX ROULEMENTS
RIGHT REVERSING-BLOCK
WITH TWO BEARINGS
#
RECHTER UMSTEUERBLOCK
MIT ZWEI LAGERBUCHSEN
BLOQUE INVERSOR DERECHO
CON DOS RODAMIENTOS
144.630.720
Pièces communes - Common parts - Gleiche Teile - Partes comunes
Ind # Désignation Description
*6 144 579 912 Joint de glace fixe (x 10) Gasket seal (x 10)
*7 046 170 508 Glace fixe
*8 044 570 324 Glace mobile
Base, fixed
Base, mobile
Bezeichnung
Flachdichtung (10 x)
Ventilplatte
Ventilschieber
9 044 570 325 Clavette
10 921 140 102 Ressort
11 044 571 006 Butée de ressort
*12 144 579 922 Bague R 10 (x 10)
Pin
Spring
Stop, spring
*13 144 579 911 Goupille fendue (pochette de 10 goupilles + 1 butée ind. 11)
Pin (package of 10 pins
+ 1 stop ind. 11)
Paßfeder (Keil)
Feder
Federführung
Ring, model R 10 (x 10) O Ring R 10 (x 10)
Splint (Satz à 10 Stück
+ 1 Führung Pos. 11)
*14 144 579 910 Bague R 6a (x 10)
*15 N C / N S Joint de couvercle
16 144 630 415 Couvercle
17 933 151 277 Vis CHc M 6x20
18 906 333 102 Bouchon 1/4 BSP
19 046 170 510 Levier
Denominación
Junta de espejo fijo (x 10) 1
Espejo fijo
Espejo móvil
Pasador
Muelle
Tope de muelle
Anillo, tipo R 10 (x 10)
Pasador (bolsa de 10 pasadores + 1 tope
índ. 11)
Ring, model R 6a (x 10) O Ring, R 6a (10 x)
Seal, cover Deckeldichtung
Cover
Screw, model CHc M 6x20
Plug, model 1/4 BSP
Lever, control
Deckel
Blindstopfen, 1/4 BSP
Umsteuerhebel
Anillo, tipo R 6a (x 10)
Junta de tapa
Tapa
Schraube, CHc M 6x20 Tornillo, tipo CHc M 6x20
Tapón, tipo 1/4 BSP
Leva
Qté
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
4
1
1
Ind # Désignation
* 146 270 950 Pochette de joints
(ind. 6, 12(x3), 14, 15)
Description
Package of seals
(ind. 6, 12(x3), 14, 15)
* 144 630 425 Pochette de maintenance glaces
(ind. 7, 8)
Servicing kit - bases
(ind. 7, 8)
Bezeichnung
Dichtungssatz
(bestehend aus Pos. 6,
12(x3), 14, 15)
Servicekit - Ventil
(Pos. 7, 8)
Denominación
Bolsa de juntas
(índ. 6, 12(x3), 14, 15)
Bolsa de mantenimiento
- espejos (índ. 7, 8)
Qté
1
1
SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. : 573.087.040
Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas
Pour / for / für / para # NC / NS
Ind # Désignation Description
* 144 630 410 Corps équipé
1a N C / N S Corps
2 N C / N S Bague de guidage
3 N C / N S Goupille
4 x 8
N C / N S Butée (collée sur corps ind.1a)
N C / N S Roulement à bille
Block assembly, reversing
Body
Guide ring
Pin
4 x 8
Stop (glued on part ind. 1a)
Ball bearing
Bezeichnung
Umsteuerblock komplett
Körper
Führungsbuchse
Splint
4 x 8
Anschlag (auf Körper geklebt ind.1a)
Kugellager
Pour / for / für / para # 144.630.720
Denominación
Cuerpo equipado
Cuerpo
Anillo guía
Pasador
4 x 8
Tope (pegado en cuerpo índ. 1a)
Rodamiento de bolas
Qté
1
1
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación
* 144 630 715 Corps équipé
1b N C / N S Corps
3 N C / N S Goupille
4 x 8
N C / N S Butée (collée sur corps ind.1b)
N C / N S Roulement à bille
Block assembly, reversing
Body
Pin
4 x 8
Stop (glued on part
ind. 1b)
Ball bearing
* Pièces de maintenance préconisées.
* Preceding the index number denotes a suggested spare part.
* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.
* Piezas de mantenimiento preventivas.
Umsteuerblock komplett
Körper
Splint
4 x 8
Anschlag (auf Körper
geklebt ind.1b)
Kugellager
Cuerpo equipado
Cuerpo
Pasador
4 x 8
Tope (pegado en
cuerpo índ. 1b)
Rodamiento de bolas
N C : Non commercialisé.
N S : Denotes parts are not serviceable.
N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur komplett .
N S : no suministrado.
Qté
1
2
1
1
2
1
1
1
2
Nota : Ne monter l’ind. 2 (bague de guidage du bloc inverseur) que si votre bloc inverseur comporte un R.
Nota : Install ind. 2 (guide ring of the reversing-block) only if your reversing-block has R.
Hinweis: Die Pos. 2 (Führungsbuchse des Umsteuerblocks) nur am Umsteuerblock mit R Markierung montieren.
Nota : Montar el índ. 2 (anillo guía del bloque inversor) sólo si su bloque inversor tiene un R.
SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. : 573.087.040
Doc. 573.080.050
Date/Datum/Fecha : 11/06/18
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula : 11/10/11
HYDRAULIQUE, modèle C100
(garniture mobile avec joint GT)
HYDRAULIKTEIL, Modell C100
(mobile Packung mit GT-
Dichtungsring)
Modif. / Änderung : Mise à jour
/ Update / Aktualisierung
/ Actualización
FLUID SECTION, model C100
(mobile packing with GT seal)
HIDRÁULICA, tipo C100
(guarnición móvil con junta GT)
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
#
144.960.000
Hydraulique avec joint GT (à partir de la pompe N° série : 905 600)
Fluid section with GT seal (from pump serie N°: 905 600)
Hydraulikteil mit GT-Dichtungsring (ab Pumpe Serien-Nr. 905.600)
Hidráulica con junta GT (a partir de la bomba con el N° de serie : 905 600)
Ind # Désignation
1 044 960 001 Bride supérieure
*2 044 960 002 Cylindre
*3 044 960 003 Piston
4 044 950 004 Cuve presse-garniture
Description
Upper flange
Cylinder
Piston
Wetting-cup
Bezeichnung oberer Flansch
Materialzylinder
Materialkolben
Spülmitteltasse
Denominación
Brida superior
Cilindro
Pistón
Cubeta prensaguarnición
Qté
1
1
1
1
5 044 950 010 Clapet d'aspiration assemblé
9 044 550 029 Jonc
Suction valve assembly Ansaugventil, komplett Válvula aspiración completa
Rush
10a 907 414 242 Bille
16, inox 440C Ball
16 (5/8"), stainless steel 440C
Sicherungsring
Kugel,
16, Edelstahl
440C
1
Anillo de retención bola 1
Bola
16 de inox 440C 1
25 050 040 318 Joint torique
26 NC / NS Corps de clapet
O Ring
Valve body
O-Ring
Saugventil
Junta tórica
Cuerpo de válvula
1
1
*6 044 960 215 Clapet de refoulement
8 050 040 317 Joint torique
Exhaust valve
O Ring
12a 044 960 204 Rondelle GT Washer GT
13a 909 150 215 Joint GT inférieur
(garniture mobile)
Seal GT lower (mobile packing)
17a 907 414 223 Bille
9,52, inox 440C Ball
9,52 (3/8"), stainless steel 440C
Druckventil
O-Ring
Scheibe, GT
GT Dichtung (mobile
Packung)
Kugel,
9,52, Edelstahl
440C
Válvula de expulsión
Junta tórica
Arandela GT 1
Junta GT inferior
(guarnición móvil)
1
Bola
9,52 de inox 440C 1
1
1
18a -
19 044 960 011
20 044 960 012
Garniture supérieure
Bague male, inox
Bague femelle, inox
Upper packing
Male ring, stainless steel
Female ring, stainless steel
Obere Packung
Unterer Stützring,
Edelstahl
Oberer Stützring,
Edelstahl
Guarnición superior
Anillo macho, inox
Anillo hembra, inox
1
1
1
21 909 050 913 Joint chevron, polyfluid Chevron seal, polyfluid Packungsring, Polyfluid Junta chevrón, polifluida 3
22a 109 050 818 Joint chevron, PTFEG
(pochette de 10)
Chevron seal, PTFEG
(pack of 10)
Packungsring, PTFEG
(10 St.)
Junta chevrón, PTFEG
(bolsa de 10)
4
23 144 950 012 Bouchon de vidange
24 109 020 401 Joint plat (x 5)
Drain plug
Flat seal (pack of 5)
Ablaßschraube
Flachdichtung (5 St.)
Tapón de vaciado 1
Junta plana (bolsa de 5) 1
SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. 573.080.050
ACCESSOIRES - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS
Ind. 31
Ind # Désignation
31 044 950 008 Clé pour cuve pressegarniture
- 149 990 020 Flacon de lubrifiant T
(125 ml)
Description
T lubricant (125 ml / 4.4
oz)
Bezeichnung Denominación
Recipiente de lubricante
T (125 ml)
Qté
Wrench for wetting-cup Schlüssel für Spülmitteltasse
Llave para prensaestopa 1
Spülmittel T (125 ml) 1
POCHETTES - KITS - SÄTZE - BOLSAS
Ind # Désignation
* 144 960 091 Pochette de joints
(ind. 8, 9, 10, 13, 17a,
21(x3), 22a(x4), 24, 25)
* 144 960 096 Pochette de maintenance (ind. 5, 6,
12a + pochette de joints)
Description Bezeichnung Denominación Qté
Package of seals
(ind. 8, 9, 10, 13, 17a,
21(x3), 22a(x4), 24, 25)
Dichtungssatz
(beinhaltet Pos. 8, 9, 10,
13, 17a, 21(x3), 22a(x4),
24, 25)
Bolsa de juntas
(índ. 8, 9, 10, 13, 17a,
21(x3), 22a(x4), 24, 25)
Servicing kit
(ind. 5, 6, 12a + package of seals)
Servicekit (beinhaltet
Pos. 5, 6, 12a und den
Dichtungssatz)
Bolsa de mantenimiento
(índ. 5, 6, 12a + bolsa de juntas)
1
1
* Pièces de maintenance préconisées.
* Preceding the index number denotes a suggested spare part.
* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.
* Piezas de mantenimiento preventivas.
N C : Non commercialisé.
N S : Denotes parts are not serviceable.
N S : bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur komplett.
N S : no suministrado.
OPTION - ON REQUEST - OPTIONEN - OPCIÓN
Ind # Désignation
10b 907 414 142 Bille Ø 16 inox 316 L
17b 907 414 123 Bille Ø 9,52 inox 304 L
18b 144 960 100 Cartouche supérieure avec joint GT
27 NC / NS Corps de cartouche
28 NC / NS Segment
29 NC / NS Joint O-Ring noir
22b 909 051 105 Joint chevron, PE
Description
Ball Ø 16 stainless steel
316 L
Ball Ø 9,52 stainless steel
304 L
Kugel (Edelstahl), Ø 9,52,
304 L
Bola Ø 9,52 de inox 304 L 1
Upper packing with GT seal
Cartridge body
Segment
O-Ring seal, black
Chevron seal, PE
Bezeichnung
Kugel (Edelstahl), Ø 16,
316 L
Obere Packung, GT -
Dichtung
Packungskörper
Ring
O-Ring, schwarz
Packungsring, PE
Denominación
Bola Ø 16 de inox 316 L 1
Cartucho superior con junta GT
Cuerpo de cartucho
Segmento
Junta tórica negra
Junta chevrón, PE
Qté
1
1
4
1
1
SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. 573.080.050
Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas
Pour garniture mobile avec joints chevrons / for mobile packing with chevron seals / für mobile Packung mit
Packungsringen / para guarnición móvil con juntas de chevrón
Ind # Désignation
6 044 960 010 Clapet de refoulement
12b 044 960 007 Rondelle mâle, inox
13b 044 960 008 Rondelle femelle, inox
14 909 050 819 Joint chevron, PTFEG
15 909 051 106 Joint chevron, PE
16 044 960 009 Rondelle de calage, inox
(facultative)
Description
Exhaust valve
Bezeichnung Denominación Qté
1 Druckventil Válvula de expulsión
Male washer, stainless steel
Scheibe, außen, Edelstahl
Arandela macho, inox 1
Female washer, stainless steel
Chevron seal, PTFEG
Scheibe, innen, Edelstahl Arandela hembra, inox
Packungsring, PTFEG Junta chevrón, PTFEG
Chevron seal, PE
Set ring, inox (optional)
Packungsring, PE
Stützscheibe, Edelstahl
(fakultativ)
1
2
Junta chevrón, PE 3
Arandela inox (facultativa) 1
Ind # Désignation
* 144 960 090 Pochette de joints
(ind. 8, 9, 10a, 14(x2),
15(x3), 16, 17a, 21(x3),
22b(x4), 24, 25)
Description
Package of seals
(ind. 8, 9, 10a, 14(x2),
15(x3), 16, 17a, 21(x3),
22b(x4), 24, 25)
* 144 960 095 Pochette de maintenance (ind. 5, 6
+ pochette de joints)
Servicing kit
(ind. 5, 6 + package of seals)
Bezeichnung Denominación
Dichtungssatz
(beinhaltet Pos. 8, 9,
10a, 14(x2), 15(x3), 16,
17a, 21(x3), 22b(x4), 24,
25)
Servicekit (beinhaltet
Pos. 5, 6 und den
Dichtungssatz)
Bolsa de juntas
(índ. 8, 9, 10a, 14(x2),
15(x3), 16, 17a, 21(x3),
22b(x4), 24, 25)
Bolsa de mantenimiento
(índ. 5, 6 + bolsa de juntas)
Qté
1
1
SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. 573.080.050
Pour produit hydro / for hydro material / für Wassermaterialen / para producto hidro
18c
Ind # Désignation
13c 109 060 310 Joint de piston PU
(pochette de 2)
Description Bezeichnung
Piston seal, Polyurethane
(pack of 2)
Kolbendichtung, PU
(2 St.)
18c 144 960 150 Cartouche supérieure avec joint PU
Upper packing with
Polyurethane seal
22c 109 060 309 Joint PU (pochette de 2) Seal, Polyurethane
(pack of 2)
27 NC / NS Corps de cartouche
28 NC / NS Segment
29 NC / NS Joint O-Ring noir
Cartridge body
Segment
O-Ring seal, black
Obere Packung,
PU -Dichtung
PU-Dichtung (2 St.)
Packungskörper
Ring
O-Ring, schwarz
Denominación
Junta de pistón,
Poliuretano (bolsa de 2)
Cartucho superior con junta de Poliuretano
Junta de Poliuretano
(bolsa de 2)
Cuerpo de cartucho
Segmento
Junta tórica negra
Qté
1
1
1
Ind # Désignation Description
* 144 960 159 Pochette de maintenance
(ind. 8, 9, 10a, 13c, 17a,
18c, 25)
Servicing kit
(ind. 8, 9, 10a, 13c, 17a,
18c, 25)
Bezeichnung
Servicekit (beinhaltet
Pos. 8, 9, 10a, 13c, 17a,
18c, 25)
Denominación
Bolsa de mantenimiento
(índ. 8, 9, 10a, 13c, 17a,
18c, 25)
Qté
1
1
1
1
SAMES KREMLIN 5 Doc. / Dok. 573.080.050
Doc. 573.403.050
Date/Datum/Fecha : 08/03/22
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula : 26/03/21
Modif. / Änderung :
Rep. / Ind. : 7
NC / NS 016 470 000
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
EQUIPEMENT D'AIR / AIR SUPPLY / LUFTAUSRÜSTUNG / EQUIPO DE AIRE
Avec 1 détendeur / with 1 air regulator / mit 1 Druckminderer / con 1 manorreductor,
Mod. 1/2"
Alimentation air
Air supply
Luftausrüstung
Alimentación de aire
# NC / NS
Pièces communes - Common parts - Gleiche Teile - Partes comunes
Ind # Désignation Description
1 044 910 121 Support pompe équipé Pump bracket assembly Komplette
Pumpenhalterung
2 044 910 122 Support pompe
3 051 751 011
Support équipement d'air
4 144 910 129 Pochette de 4 vis, 4
écrous, 4 rondelles
Pump bracket
Air supply bracket
Pack of 4 screws, 4 nuts, 4 washers
Pumpenhalterung
Luftausrüstungshalterung
Satz à 4 Schrauben, 4
Muttern, 4 Scheiben
*7 016 470 000 Détendeur d'air 1/2
- 0 - 10 bar (volant phosphore)
Soporte de bomba equipado
1
Soporte de bomba 1
Soporte equipo de aire 1
Air regulator, model 1/2
- 0 - 10 bar / 0 - 145 psi
(phosphorous knob)
Druckminderer, 1/2
- 0 - 10 bar (phosphor
Stellglocke)
Bolsa de 4 tornillos,4 tuercas, 4 arandelas
Manorreductor de aire, tipo 1/2 - 0 - 10 bar
(pomo fósforo)
1
1
Manometer, 0 - 10 bar Manómetro, 0 - 10 bar 1 *8 910 011 402 Manomètre 0 - 10 bar Gauge,
0 - 10 bar / 0 - 145 psi
12 552 436 Té F 1/4" Tee, F 1/4" T-Stück , F 1/4" Te, H 1/4" 1
13 552 475 Raccord M 1/4" - M 1/2" Fitting, double male,
1/4" - 1/2"
14 552 486 Manchon 1/4" Sleeve, 1/4"
Bezeichnung
Doppelnippel,
AG 1/4" - AG 1/2"
Muffe 1/4"
Denominación
Racor, M 1/4" - M 1/2" 1
Manguito 1/4"
Qté
1
Ind # Désignation
15 552 474 Raccord
M 1/2" - M 3/4"
16 903 090 208 Robinet F 3/4 BSP
17 903 080 401 Soupape de décharge
- tarage 6,5 bar
18 552 438 Té F 1/2"
21 552 464 Mamelon MM 1/2"
Description
Fitting, double male,
1/2" - 3/4 "
Bezeichnung
Doppelnippel,
AG 1/2 " - AG 3/4 "
Denominación
Racor,
M 1/2 "- M 3/4 "
Valve, F 3/4 BSP
Discharge valve - setting
6.5 bar / 94 psi
Tee, F 1/2"
Absperrhahn, F 3/4 BSP Grifo, H 3/4 BSP
Sicherheitsventil
- eingestellt 6,5 bar
T-Stück, F 1/2"
Válvula de seguridad
- tarado 6,5 bar
Te, H 1/2"
Nipple, double male, 1/2 " Rohrnippel 1/2 " Pivote de centrado,
MM 1/2 "
Qté
1
1
1
2
2
Moteur / Motor, Mod. 1000-4 & 2000-4
Equipement d'air (pour moteur
1000-4 ou 2000-4)
Air supply (for air motor, model
1000-4 or 2000-4)
Luftausrüstung (für Luftmotor
1000-4 oder 2000-4)
Equipo de aire (para motor, tipo 1000-4 o 2000-4)
# 151.790.160
Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas
Ind # Désignation
19 050 102 401 Raccord
M 1/2 BSP - M 3/4 NPS
20 050 383 109 Tuyau ∅ int. 16
(avec écrous 3/4 NPS)
34 905 210 305 Bouchon G 1/2 "
Description
Adaptor
M 1/2 BSP - M 3/4 NPS
Hose ∅ 16 ID / 3/8 dia.
(with nuts, 3/4 NPS)
Bezeichnung
Nippel
M 1/2 BSP - M 3/4 NPS
Schlauch ∅ 16 ID
(mit Muttern 3/4 NPS)
Plug, G 1/2 " Blindstopfen, G 1/2
Denominación
Racor,
M 1/2 BSP - M 3/4 NPS
Tubería ∅ int. 16
(con tuercas 3/4 NPS)
Qté
1
1
Tapón, G 1/2 " 1
SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. 573.403.050
Moteur / Motor, Mod. 500-4
Equipement d'air
(pour moteur 500-4)
Air supply
(for air motor, model 500-4)
Luftausrüstung
(für Luftmotor 500-4)
Equipo de aire
(para motor, tipo 500-4)
# 151.790.170
Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas
Ind # Désignation
22 050 102 633 Raccord
M 1/2 BSP - M 1/4 NPS
Description
Adaptor
M 1/2 BSP - M 1/4 NPS
23 050 372 226 Tuyau polyuréthane noir
T 8x12
Hose (black), polyurethane T 8x12
24 050 231 702 Raccord droit avec écrou
1/4 NPS
Straigth fitting with nut
1/4 NPS
34 905 210 305 Bouchon G 1/2 " Plug, G 1/2 "
Bezeichnung
Nippel
M 1/2 BSP - M 1/4 NPS
Denominación
Racor
M 1/2 BSP - M 1/4 NPS
Qté
1
1 Schwarzer Schlauch aus
Polyurethan T 8x12
Tubería poliuretano
(negra) T 8x12
Gerader Nippel mit
Mutter 1/4 NPS
Racor recto con tuerca
1/4 NPS
1
Blindstopfen, G 1/2 Tapón, G 1/2 " 1
SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. 573.403.050
Moteur / Motor, Mod. 2000-2
Equipement d'air
(pour moteur 2000-2)
Air supply
(for air motor, model 2000-2)
Luftausrüstung
(für Luftmotor 2000-2)
Equipo de aire
(para motor, tipo 2000-2)
# 144.920.200
Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación
25 050 102 629 Raccord
M 1/2 BSP - M 3/8 NPS
26 050 381 507 Tuyau ∅
int. 10 (avec
écrous 3/8 NPS)
34 905 210 305 Bouchon G 1/2 "
Adaptor
M 1/2 BSP - M 3/8 NPS
Hose
∅
10 ID / 3/8 dia.
(with nuts, 3/8 NPS)
Plug, G 1/2 "
Nippel
M 1/2 BSP - M 3/8 NPS
Schlauch
∅
10 ID (mit
Muttern 3/8 NPS)
Racor
M 1/2 BSP - M 3/8 NPS
Tubería
∅
int. 10 (con tuercas 3/8 NPS)
Blindstopfen, G 1/2 Tapón, G 1/2 "
Qté
1
1
1
SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. 573.403.050
Moteur / Motor, Mod. 1000-4 T & 2000-4 T
Equipement d'air pour moteur
TURBO
Air supply for TURBO motor
Luftausrüstung für TURBO motor
Equipo de aire para motor
TURBO
# 151.796.150
Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas
Ind # Désignation
26 050 102 401 Raccord
M 1/2 BSP - M 3/4 NPS
27 050 383 104 Tuyau ∅
int. 16
(avec écrous 3/4 NPS)
28 552 411 Réduction
M 1/2" - F 1/4"
*29 903 130 508 Régulateur de pression
M 1/4 - T 4x6
30 050 371 001 Tuyau ∅
4 x 6
Lg : 1,2 m
31 050 102 634 Raccord
M 3/4 NPS - M 3/4 G
32 552 429 Coude FF 3/4"
33 050 102 215 Raccord MM 3/4"
Description
Adaptor
M 1/2 BSP - M 3/4 NPS
Hose
∅
16 ID / 3/8 dia.
(with nuts, 3/4 NPS)
Adapter
M 1/2" - F 1/4"
Pressure regulator
M 1/4 - T 4x6
Hose
∅
4 x 6
1.2 m long
Fitting, double male,
3/4 NPS - 3/4 G
Bezeichnung
Nippel
M 1/2 BSP - M 3/4 NPS
Schlauch
∅
16 ID
(mit Muttern 3/4 NPS)
Reduziernippel
AG 1/2" - IG 1/4"
Druckventil
M 1/4 - T 4x6
Schlauch
∅
4 x 6
Länge : 1,2 m
Doppelnippel,
AG 3/4NPS - AG 3/4G
Elbow, FF 3/4" Winkelnippel, IG 3/4"
Fitting, double male, 3/4" Doppelnippel,
AG 3/4 " - AG 3/4 "
Denominación
Racor
M 1/2 BSP - M 3/4 NPS
Tubería
∅
int. 16
(con tuercas 3/4 NPS)
Qté
1
1
Reducción
M 1/2"- H 1/4"
1
Regulator de presión
M 1/4 - T 4x6
1
Tubería
∅
4 x 6 1,2 m de largo
1
Racor,
M 3/4 NPS - M 3/4G
1
Codo, HH 3/4"
Racor MM 3/4"
1
1
SAMES KREMLIN 5 Doc. / Dok. 573.403.050
* Pièces de maintenance préconisées.
* Preceding the index number denotes a suggested spare part.
* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.
* Piezas de mantenimiento preventivas.
P1 = 6 bar max. / 87 psi
P2 = 1 5,5 bar / 14.5 80 psi
(air de puissance / power air / Arbeitsluft / aire de potencia)
P3 = 4 bar max. / 58 psi max.
(air de pilotage / pilot air / Steuerluft / aire de pilotaje)
Le régulateur (29) est préréglé en usine pour délivrer une pression de 4 bar max.
The regulator (29) is preset in the factory to give a maximum pressure of 4 bar / 58 psi.
Der Druckregler (29) ist werksseitig auf einen maximalen
Steuerluftdruck von 4 bar eingestellt.
El regulador (29) se regla en la fábrica para aportar una presión máxima de 4 bar.
N C : Non commercialisé.
N S : Denotes parts are not serviceable.
N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur komplett.
N S : no suministrado.
SAMES KREMLIN 6 Doc. / Dok. 573.403.050
Doc. 573.035.050
Date/Datum/Fecha : 24/03/21
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula : 05/11/18
DETENDEUR DE
PULVERISATION
Modif. / Änderung :
Mise à jour / Update / Aktualisierung
/ Actualización
ATOMIZING AIR REGULATOR
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
#
151.740.200
PULVERIZACIÓN
DETENDEUR DE
PULVERISATION
ATOMIZING AIR REGULATOR
#
151.740.300
PULVERIZACIÓN
SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. 573.035.050
Pièces communes - Common parts - Gleiche Teile - Partes comunes
Ind # Désignation
1 016 380 500 Détendeur d'air 1/4
- 3,5 bar - volant noir
(Doc. 573.288.040)
2 910 011 404 Manomètre 0 - 4 bar
3 906 333 102 Bouchon 1/4" G
4 050 102 624 Raccord
M 1/4 BSP - M 1/4 NPS
Description Bezeichnung
Air regulator, 1/4 - 3.5 bar / 51 psi - black knob
(Doc. 573.288.040)
Druckminderer,
1/4 - 3,5 bar - Schwarz
Stellglocke
(Doc. 573.288.040)
Gauge,
0 - 4 bar / 0 - 58 psi
Manometer, 0 - 4 bar
Plug, 1/4" G
Fitting, double male,
1/4 BSP - 1/4 NPS
6 050 102 211 Raccord
M 1/4 BSP - M 1/2 BSP
Fitting, double male,
1/4 BSP - 1/2 BSP
8 552 431 Coude MF 1/4" Elbow, MF 1/4"
Blindstopfen, 1/4" G Tapón, 1/4" G
Doppelnippel
M 1/4 BSP - M 1/4 NPS
Racor,
M 1/4 BSP - M 1/4 NPS
Doppelnippel,
M 1/4 BSP - M 1/2 BSP
Winkelnippel,
AG 1/4" - IG 1/4"
Denominación
Manorreductor,
1/4 - 3,5 bar - pomo de color negro
(Doc. 573.288.040)
Manómetro, 0 - 4 bar
Racor,
M 1/4 BSP - M 1/2 BSP
Codo, MH 1/4"
Qté
1
1
1
1
1
1
Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes específicas # 151 740 200
Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté
5 552 " Nipple, double male 1/2 " Rohrnippel 1/2 " Pivote de centrado,
MM 1/2 "
1
7 552 " BP Tee, FFF 1/2 " BP T-Stück FFF 1/2 " BP Te HHH 1/2 " BP 1
Le détendeur de pulvérisation se monte entre la vanne d'arrivée d'air et le détendeur d'alimentation moteur.
Le détendeur (1) permet l'alimentation en air d'un pistolet AIRMIX
par le raccord (4). La pression d'air de pulvérisation est lue sur le manomètre (2).
Il se monte :
sur l'équipement d'air des pompes AIRMIX
(pompes équipées d'un moteur 1000/4 ou 2000/4),
sur l'équipement d'air des pompes AIRLESS
de rapport de pression 40 bar maxi .
ATTENTION : monter un pistolet AIRMIX
adapté à la pression délivrée par la pompe.
The atomizing air regulator must be installed between the air inlet valve and the air motor supply regulator.
An AIRMIX
gun can be supplied with air by means of the regulator (1) and of an adaptator (4). The atomizing air pressure is read on the gauge (2).
It must be installed :
on the air supply of the AIRMIX
pumps (equipped with an air motor, model 1000/4 or 2000/4),
on the air supply of the AIRLESS pumps ( maximum pressure ratio 40 bar / 580 psi ).
CAUTION: install an AIRMIX
gun suitable for the pressure delivered by the pump.
Das Zerstäuberluftset wird zwischen dem Lufteingangshahn und dem Pumpenluftregler eingebaut.
Der Druckminderer (1) versorgt die AIRMIX
Pistole mit Luft mit Hilfe eines Doppelnippels (4). Der eingestellte
Druck wird am Manometer (2) abgelesen.
Dieses Set wird montiert :
auf die Luftausrüstung der AIRMIX
Pumpen (mit einem Motor 1000/4 oder 2000/4 ausgestatteten Pumpen),
auf die Luftausrüstung der AIRLESS Pumpen mit Druckübersetzung maximal 40 bar .
ACHTUNG : eine AIRMIX
Pistole montieren, die dem Druck der Pumpe entspricht.
El manorreductor de pulverización se monta entre la válvula de llegada de aire y el manorreductor de alimentación motor.
El manorreductor (1) permite alimentar en aire una pistola AIRMIX
mediante el racor (4). La lectura de la presión de aire de pulverización se lleva a cabo mediante el manómetro (2).
El regulador se monta :
en el equipo de aire de las bombas AIRMIX
(bombas equipadas con un motor, tipo 1000/4 o 2000/4),
en el equipo de aire de las bombas AIRLESS con una relación de presión 40 bar máxima.
OJO : instalar una pistola AIRMIX
adaptada a la presión que aporta la bomba.
SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. 573.035.050
Doc. 573.299.050
Date/Datum/Fecha : 20/07/18
Annule/Cancels/
Ersetzt/Anula : 10/06/11
Modif. / Änderung : Mise à jour
/ Update / Aktualisierung
/ Actualización
KREMLIN REXSON SAMES
KREMLIN
Pièces de rechange
Spare parts list
Ersatzteilliste
Piezas de repuesto
FILTRE PRODUIT HP, modèle 3/8 inox HP FLUID FILTER, model 3/8 stainless steel
HD MATERIALFILTER, Modell 3/8 Edelstahl FILTRO PRODUCTO AP, tipo 3/8 inox
1+7
2
6
3
4
5
FILTRE EQUIPÉ pour pompes AIRMIX
EQUIPPED FILTER for AIRMIX
pumps
FILTRE EQUIPÉ pour pompes AIRLESS
EQUIPPED FILTER for AIRLESS pumps
AUSGERÜSTETER FILTER für AIRMIX
-Pumpen AUSGERÜSTETER FILTER für AIRLESS
-
Pumpen
FILTRO EQUIPADO para bombas AIRMIX
FILTRO EQUIPADO para bombas AIRLESS
# 155.580.300
# 155.580.400
PIECES COMMUNES - COMMON PARTS - GLEICHE TEILE - PARTES COMUNES
Ind # Désignation
*1 155 580 200 Filtre nu inox
2 905 210 304 Bouchon inox 3/8 NPT
3 906 314 204 Raccord inox
M 1/4 - M 3/8
*4 000 750 040 Vanne HP FF 3/8 BSP
5 050 102 411 Raccord inox
M 18 x 125 - M 3/8 BSP
6 905 210 503 Raccord inox
M 3/8 NPT - M 1/2 JIC
Description Bezeichnung Denominación
Bare filter, stainless steel Nackter Filter - Edelstahl Filtro solo, inox
Plug , stainless steel
3/8 NPT
Blindstopfen - Edelstahl
3/8 NPT
Tapón de inox 3/8 NPT
Fitting, double male,
1/4 - 3/8
Doppelnippel
AG 1/4 - AG 3/8
Racor inox,
M 1/4 - M 3/8
HP valve FF 3/8 BSP
Adaptor, stainless steel, double male
18x125 - 3/8BSP
Kugelhahn, IG 3/8 BSP
Doppelnippel - Edelstahl
AG 3/8 BSP - M 18x1,25
Adaptor, stainless steel, double male, 3/8 NPT - #
5 JIC (1/2 JIC)
Doppelnippel Edelstahl
3/8 NPT - 1/2 JIC
Válvula, AP 3/8 BSP
Racor inox,
M 18 x 125 - M 3/8 BSP
Racor, inox
M 3/8 NPT - M 1/2 JIC
Qté
1
1
1
1
1
1
PIECES SPECIFIQUES - SPECIFIC PARTS - SPEZIELLE TEILE - PARTES ESPECIFICAS
Filtre / Filter / Filtro # 155.580.300
Ind # Désignation
*7 000 161 106 Tamis n° 6 (168 µ)
Description
Screen n° 6
(168 µ - 85 Mesh)
Bezeichnung
Filterelement Sieb Nr. 6
(168 µ)
Denominación
Tamiz n° 6 (168 µ)
Filtre / Filter / Filtro # 155.580.400
Ind # Désignation
*7 000 161 112 Tamis n° 12 (280 µ)
Description
Screen n° 12
(280 µ - 55 Mesh)
* Pièces de maintenance préconisées.
* Preceding the index number denotes a suggested spare part.
* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.
* Piezas de mantenimiento preventivas.
Bezeichnung Denominación
Filterelement Sieb Nr. 12
(280 µ)
Tamiz n° 12 (280 µ)
Qté
1
Qté
1
SAMES KREMLIN 2 Doc. 573.299.050
FILTRE NU (sans tamis)
NACKTER FILTER (ohne Sieb)
BARE FILTER (without screen)
FILTRO SOLO (sin tamiz)
#
155.580.200
13
Ind. 1 Ind. 17
12
15
16
14
11
Ind # Désignation
11 055 580 201 Embase 3/8
12 055 580 202 Cuve
13 055 280 002 Ecrou
14 055 190 007 Jonc
15 055 190 005 Ressort
*16 150 040 327 Joint (les 5)
17 049 030 018 Clé de démontage
SAMES KREMLIN
Description
Base, model 3/8
Bowl
Nut
Stop ring
Spring
Seal (pack of 5)
Wrench
3
Bezeichnung Denominación
Grundblock, Modell 3/8 Base, tipo 3/8
Filterglocke Cubeta
Überwurfmutter
Sicherungsring
Feder
Dichtung (5 St.)
Schlüssel
Tuerca
Clips
Muelle
Junta (bolsa de 5)
Llave de desmontaje
Doc. 573.299.050
1
1
1
Qté
1
1
1
1
A LA DEMANDE - ON REQUEST - AUF WUNSCH - A PETICIÓN
Ind. 7
Ind # Désignation
- 000 161 101 Tamis n° 1 (37 µ)
- 000 161 102 Tamis n° 2 (77 µ)
- 000 161 104 Tamis n° 4 (99 µ)
7 000 161 106 Tamis n° 6 (168 µ)
- 000 161 108 Tamis n° 8 (210 µ)
7 000 161 112 Tamis n° 12 (280 µ)
- 000 161 115 Tamis n° 15 (360 µ)
- 000 161 020 Tamis n° 20 (510 µ)
- 000 161 030 Tamis n° 30 (750 µ)
Description
Screen n° 1 (37 µ)
Screen n° 2 (77 µ )
Screen n° 4 (99 µ)
Screen n° 6 (168 µ)
Screen n° 8 (210 µ)
Screen n° 12 (280 µ)
Screen n° 15 (360 µ)
Screen n° 20 (510 µ)
Screen n° 30 (750 µ)
Bezeichnung
Sieb Nr. 1 (37 µ)
Sieb Nr. 2 (77 µ)
Sieb Nr. 4 (99 µ)
Sieb Nr. 6 (168 µ)
Sieb Nr. 8 (210 µ)
Sieb Nr. 12 (280 µ)
Sieb Nr. 15 (360 µ)
Sieb Nr. 20 (510 µ)
Sieb Nr. 30 (750 µ)
Denominación
Tamiz n° 1 (37µ)
Tamiz n° 2 (77 µ)
Tamiz n° 4 (99 µ)
Tamiz n° 6 (168 µ)
Tamiz n° 8 (210 µ)
Tamiz n° 12 (280 µ)
Tamiz n° 15 (360 µ)
Tamiz n° 20 (510 µ)
Tamiz n° 30 (750 µ)
1
1
1
1
1
1
Qté
1
1
1
OPTIONS - ON REQUEST - OPTIONEN - OPCIONES
Ind # Désignation
- 155 190 105 Support filtre avec vis, rondelles et écrous
Description
Mounting bracket with screws, washers and nuts
Bezeichnung
Filterhalterung mit
Schrauben, Scheiben und Muttern
Denominación
Soporte filtro con tornillos, arandelas y tuercas
Qté
1
SAMES KREMLIN 4 Doc. 573.299.050
AIRLESS PUMP
PREVENTIVE MAINTENANCE
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT
PRIOR NOTICE.
SAMES KREMLIN
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com
N° : 578.030.110-UK-1810
PUMP
Make sure that the pump is clean and in good condition to increase equipment working life.
If the pump is a intensive
™ one :
- Make sure the pump fluid outlet flange is always filled up with T lubricant (this T lubricant will normally be coloured by the paint).
- Regularly clean the wetting-cup with solvent after having drained the lubricant (Unscrew the plug placed at the upper flange).
Guards (motor cover, coupling shields, connectors,…) have been designed for a safe use of the equipment.
The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total removal of the guards.
Make sure that the suction strainer is clean and in good condition. Clean it regularly and replace it if it is necessary.
Flush the pump as often as necessary, specially when spraying pigment filled-material.
Whatever the case, when stopping the pump, always leave it filled with material :
For a short duration shutdown, if the flushing has not been carried out, leave the pump filled with material.
For a long duration shutdown, after flushing, leave it filled with solvent.
SPRAY GUN
Comply with the usual instructions of spray gun servicing (refer to spray gun manual).
FILTER
If the pump is equipped with a filter at the fluid outlet, comply with the usual instructions of filter servicing (refer to filter manual).
SAMES KREMLIN - 1 N° : 578.030.110-UK-1810
HIGH PRESSURE PUMP
FOR AIRMIX® AND AIRLESS SPRAYING
TROUBLESHOOTING
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT
PRIOR NOTICE.
SAMES KREMLIN
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com
N° : 578.029.110-UK-1810
Air is always coming out from the spray gun.
Air (or material) does not come out from the spray gun.
CAUSE
The pump does not start.
Priming trouble :
SOLUTION
Check the pump air supply.
Be sure that the spray gun is fully opened and air evacuated through this one.
Air intake at the fitting or at the suction rod.
Check the pump valves. If a valve is sticked by dry paint, it can be unsticked without disassemblying it. Blow air pressure directly by suction fitting.
The pump does not stop at once when shutting off the spray gun :
The pump stops only on down stroke.
The pump stops only on up stroke.
The pump does not reverse.
On intensive
™ pump, the lubricant into the cup is fastly coloured.
On FLOWMAX
pump, leakage of fluid at the bottom of the air motor.
Spraying trouble.
Decrease of material flow.
Check exhaust valve or valve seal.
Check suction valve or upper cartridge.
Check spring of the air motor reversing-block.
Lubricate reversing-block with HP 150 oil.
Check if there is pilot air (depending on air motor model).
Check the upper packing (tighten the cup or change seals if it is necessary).
Check bellow.
Refer to spray gun manual.
Refer to filter instruction manual.
SAMES KREMLIN - 1 N° : 578.029.110-UK-1810
HIGH PRESSURE PUMP
FOR AIRMIX® AND AIRLESS SPRAYING
OPERATING PRINCIPLE
AND START-UP
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT
PRIOR NOTICE.
SAMES KREMLIN
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com
N° : 578.029.120-UK-1810
1.
OPERATING PRINCIPLE
The pump (A) consists of :
an alternating air motor (B).
an hydraulic section(C) mechanically coupled to the air motor (B).
The air motor is supplied with compressed air by means of the regulator knob (D) (pantone 382 colour knob). The pressure is read on the gauge (E).
During its alternating movement, the air motor drives the piston of the hydraulic section (C). The fluid is drawn in (L) and forced under pressure in (N). Due to its design, the pressure is always the one read on the gauge (E) x the pump ratio.
To adjust the fluid flow rate, turn the regulator knob (D) (pantone 382 colour knob) (Gauge E).
The pumps are intensive ™ ones or FLOWMAX ® ones (with bellow).
SAMES KREMLIN - 1 N° : 578.029.120-UK-1810
2.
START UP
Protective clothing (gloves, protective masks, glasses, hearing protective earplug, protective clothing) should be worn to comply with the recommendations.
The working area must be correctly ventilated.
2-1 PUMP SUPPLIED IN SUCTION
STANDARD INTENSIVE
™
PUMP
FLOWMAX ® AIRLESS
PUMP
SAMES KREMLIN - 2 N° : 578.029.120-UK-1810
I
J
E
H
C
D
A
B
Captions :
Intensive
Air motor
Gauge
Ground
™
Fluid section
Relief valve or FLOWMAX
‘MOTOR AIR’ air regulator
Air inlet valve
pump (B + C) L
M
N
O
P
Q
R
S
Suction rod (depending on version)
Accumulator filter (depending on version)
Air shut off valve (depending on version)
Air shut off rod (depending on version)
HP Fluid hose
Gun
T lubricant (125 ml / 4.4 oz)
(only for intensive
™ pump)
Wetting-cup
(only for intensive
™ pump)
(For specific installation, please contact your SAMES KREMLIN representative).
Nota : If the pump is equipped with an accumulator filter (M), the filter is supplied with a screen n° 12
(filtration size : 280 µ or 55 mesh). The screen is recommended for the use of an AIRLESS gun fitted with a nozzle model 20. If the fluid spraying is carried out by means of an other nozzle, please choose an other screen (refer to filter instruction manual).Adjust the screen to the application.
Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe use of the equipment.
The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or damage to property due to removal or partial removal of the guards
Start up procedure :
1 Ground the pump.
2 If the pump is a intensive
™ one, fill up the wetting-cup (S) with "T" lubricant (R) or with an appropriate solvent.
3 Unscrew the air regulator (D).
4 Interconnect the equipment with the air pressure network (clean air - P< 6 bar / 87 psi). Install a water drop, model 3/4" if it is necessary.
5 Connect all the hoses , compressed air general supply hose and fluid hose (P), as well as the gun (Q).
Nota : Comply with the diameters of hoses recommended in the specifications of the pump.
6 Remove the nozzle from the gun.
FLUSHING WITH SOLVENT
7 Immerse suction rod (L) and air shut off rod (O) into the material container.
8 Open air shut off valve (N).
9 Open the valve (H) of the pump air equipment to supply the air motor.
Nota : If the air motor is a 5000 or a 8000 version, it needs pilot air to operate. The pump air equipment supplies pilot air to the air motor. The air supply pressure is adjusted previously in the factory to 4 bar / 58 psi maximum.
10 - Increase the air regulator (D) so that the pump runs slowly (Pressure between 0.5 and 1 bar
/ 7.25 to 14.503 psi).
11 - Observe the drain (O); air bubbles come out from it. When bubbles no longer come out from it, shut off the drain valve (N).
SAMES KREMLIN - 3 N° : 578.029.120-UK-1810
PRIMING WITH MATERIAL
12 - Remove suction rod (L) and drain rod (O) from material container and immerse them in a solvent filled container.
13 - Open drain valve (N), wait until the material flows out regularly, then shut off the drain valve (N).
14 - Point the spray gun towards the material container and trigger the gun until the material flows out regularly.
WORK
12 - Remove suction rod (L) and drain rod (O) from material container and immerse them in a solvent filled container.
13 - Open drain valve (N), wait until the material flows out regularly, then shut off the drain valve (N).
14 - Point the spray gun towards the material container and trigger the gun until the material flows out regularly.
Nota : Some of these pumps are designed for AIRMIX ® spraying when using long hoses and medium or high viscosity fluids.
For this use, a spraying air kit shall be mounted on the pump air supply in order to feed compressed air to the spray gun.
2-2 PUMP SUPPLIED IN FILLING (CIRCULATING)
Interconnect the fluid inlet of the pump with the circulating supply hose and start up the pump as it is specified previously.
If the pump is a FLOWMAX ® one :
WARNING:
Fluid section filling pressure : 2 bar maximum / 29 psi maximum
WARNING : Do not create overpressure.
Never use the pump when an isolating gate on the supply circuit (upstream from the
FLOWMAX ® fluid section) is shut : it would damage the bellows .
Do not install a material regulator on the supply circuit or any arrangement that could perform as a non-return valve.
SAMES KREMLIN - 4 N° : 578.029.120-UK-1810
3. SHUTDOWN AT THE END OF THE WORK
SHORT DURATION SHUTDOWN
1 Decrease the material pressure of air regulator (D) until reading 0 bar / 0 psi on gauge (E).
2 Trigger the gun to depressurize the system.
3 Remove the nozzle of the spray gun and soak it into solvent.
LONG DURATION SHUTDOWN
1 Decrease the material pressure of air regulator (D) until reading 1 bar / 14.503 psi on gauge (E).
2 Remove the nozzle from the spray gun and soak it into solvent.
3 Open the drain valve. The pump must operate at low speed. If the speed is too high, decrease the pump air pressure (D).
4 Remove the suction rod and the drain rod from the material container and immerse it in a solvent-filled container. Take all the appropriate precautions in the presence of flammable solvents.
5 When the solvent flows out clear and clean, close the drain valve.
6 Point the spray gun towards the material container and press the gun trigger. When the solvent flows out, point the gun towards the recovery container.
7 When the solvent flows out regularly, release the spray gun trigger.
Nota : If the pump is a intensive
™ one, release the spray gun trigger when the pump piston is in a low position. To prevent from damaging the seals when starting once again the pump, the piston must be immersed into solvent.
8 Fully unscrew the air regulator (D) and shut off the main compressed air valve (valve H).
9 Trigger the spray gun trigger to decompress the hoses. Therefore, the pump and the hose remain filled with solvent at the atmospheric pressure.
4. SAFETY DEVICE
Guards (air motor cover, coupling shields, housings …) have been designed for safe use of the equipment.
The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or damage to property due to removal or partial removal of the guards
A relief-valve (setting : 6.5 bar / 94 psi) is fitted on the pump air motor - thus protecting this one from an overpressure which could damage it.
SAMES KREMLIN - 5 N° : 578.029.120-UK-1810
AIRLESS PUMP
40C100
TECHNICAL FEATURES
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL
IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).
THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT PRIOR
NOTICE.
SAMES KREMLIN
SAMES KREMLIN SAS
13, chemin de Malacher
38 240 - MEYLAN - France
: 33 (0)4 76 41 60 60
www.sames-kremlin.com
N° : 578.060.120-UK-1810
1. DESCRIPTION
Stainless steel pump
Low maintenance and ease of use
Recommended for :
Supplying one or several spray guns
Water-based or solvent-based paints whose viscosity is lower than 1 000mPa/s
Motor type ....................................2000-4
Pump body type ......................…….C100
Theorical pressure ratio .....…………..40/1
Wetted parts :
Hard chrome stainless steel,
Stainless steel,
Carbide.
Tigthness packings :
Upper, fixed : Polyfluid + PTFE G + PU
Lower, mobile : GT
Air motor stroke
Air motor section
Hydraulic section
Delivery per cycle
Number of cycle
Fluid delivery (30 cycles).
Maximum air operating pressure
Maximum discharge pressure
Weighted sound pressure (LAeq)
Maximum operating temperature
Weight
* Test conditions - Noise level :
- Test duration : 30 s,
- Motor air pressure : 6 bar,
- Material used : water,
- Flow rate : Pump adjusted at 20 cycles/minute
100 mm
200 cm2
5 cm2
100 cc
10 per liter
3 l
6 bar
240 bar
78.2 dBa*
60° C
22 kg
4"
31 sq.in
0.8 sq.in
3.5 oz
28 per gal
0.8 USgal
88 psi
3 480 psi
78.2 dBa*
140° F
49 Lbs
FITTINGS
Air
Material
Inlet
Outlet
Bare pump
Female 3/4 BSP
Pump with equipment
Female 3/4 BSP (air supply)
BSP
Male 26 x 125
+ suction rod (fitting F 26 x 125)
Female 3/8 NPS Male 1/2 JIC / # 5 JIC (Filter outlet)
HOSES WITH FITTINGS
Pump air supply hose (minimum ID for a 5m / 16.5 ft length) :
AIRLESS fluid hose (between pump fluid outlet and spray gun) :
16 mm / 5/8"
6.35 mm / 1/4" ID
SAMES KREMLIN - 1 - N° : 578.060.120-UK-1810
C
DIMENSIONS
Ind. mm " Ind. mm " Ind. mm " Ind. mm "
A 400 31.5 D 280 11
Ø 7x15 Ø 0.27 x 0.6 K Ø 17 Ø 0.67 9 0.35
M Ø 9 Ø 0.35
D
B
H
= =
G
L
K
E
F
E
I
F
M
J
SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.060.120-UK-1810
3. INSTALLATION
The pumps are designed to be installed in a spray booth.
DESCRIPTION OF THE LABEL MARKING
Marking in accordance with the ATEX regulation
SAMES KREMLIN
STAINS FRANCE
TYPE xx
CE II 2 G
P prod : xx bar / xx psi
P air : 6 bar / 87 psi
Serie / Serial
Name and address of the manufacturer
Pump model
CE : European conformity : For use in explosive area
II : group II 2 : class 2 G : gas
Surface equipment meant to an area where explosive atmospheres due to gas, vapours, mists are liable to appear from time to time in usual operating.
Maximum fluid pressure at the pump outlet
Air supply maximum pressure of the pump motor
Number given by SAMES KREMLIN. The 2 first numbers indicate the manufacturing year.
TEMPERATURE CLASS
Temperature class Maximum surface temperature
SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.060.120-UK-1810
INSTALLATION INSTRUCTIONS
B
1m
Z2
A Z1
1
2
1m
Z2
Ind.
A
B
Description Ind. Description
Explosive area area 1 (Z1) or area 2 (Z2) : spray booth
Non explosive area
1 Pump
2 Spray gun
The 1 m / 39.37" distance indicated in these diagrams is given for information purposes only and hold harmless to SAMES KREMLIN. The user is responsible for the extraction and conditioning of the painting area where the equipment is used, for working conditions conditions (refer to EN 60079-10 standard). The 1 m / 39.37" distance may be modified if trials carried out by the user deem this necessary.
NB: Choose the appropriate pump to ensure that the working pressure supplied is suitable for the selected gun.
SAMES KREMLIN - 4 - N° : 578.060.120-UK-1810
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 54 2-1 PUMP SUPPLIED IN SUCTION
- 55 FLUSHING WITH SOLVENT
- 56 PRIMING WITH MATERIAL
- 56 WORK
- 56 2-2 PUMP SUPPLIED IN FILLING (CIRCULATING)
- 57 SHORT DURATION SHUTDOWN
- 57 LONG DURATION SHUTDOWN
- 59 FITTINGS
- 59 HOSES WITH FITTINGS
- 60 DIMENSIONS
- 61 DESCRIPTION OF THE LABEL MARKING
- 61 TEMPERATURE CLASS
- 62 INSTALLATION INSTRUCTIONS