Sames ATX Airmix Original Manual

Add to My manuals
36 Pages

advertisement

Sames ATX Airmix Original Manual | Manualzz

DOCUMENTATION

ATX GUN

AIRMIX ®

Manual : 582.059.110-UK - 1907

Date: 01/07/19

Supersede : 27/05/16

Modif.:

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT : Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT PRIOR NOTICE..

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

 : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com

578.010.130 1906

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

: 33 (0)4 76 41 60 60

www.sames-kremlin.com

FR

Pour une utilisation sure, Il est de votre responsabilité de :

 Lire attentivement tous les documents contenus dans le CD joint avant la mise en service de l’équipement,

 D’installer, d’utiliser, d’entretenir et de réparer l’équipement conformément aux préconisations de

SAMES KREMLIN ainsi qu’aux réglementations nationales et/ou locales,

 Vous assurez que les utilisateurs de cet

équipement ont été formés, ont parfaitement compris les règles de sécurité et qu’ils les appliquent.

ES

Para una utilización segura, será de su responsabilidad:

 leer atentamente todos los documentos que se incluyen en el CD adjunto antes de la puesta en servicio del equipo,

 instalar, utilizar, efectuar el mantenimiento y reparar el equipo con arreglo a las recomendaciones de SAMES KREMLIN y a la normativa nacional y/o local,

 cerciorarse de que los usuarios de este equipo han recibido la formación necesaria, han entendido perfectamente las normas de seguridad y las aplican.

NL

Voor een veilig gebruik dient u:

 alle document op de bijgevoegde cd aandachtig te lezen alvorens het apparaat in werking te stellen,

 het apparaat te installeren, gebruiken, onderhouden en repareren volgens de door SAMES

KREMLIN gegeven aanbevelingen en overeenkomstig de nationale en/of plaatselijke reglementeringen,

 zeker te stellen dat de gebruikers van dit apparaat zijn opgeleid, de veiligheidsregels perfect hebben begrepen en dat zij die ook toepassen.

PL

Dla zapewnienia bezpiecznego użytkowania na użytkowniku spoczywa obowiązek:

 Uważnego zapoznania się ze wszystkimi dokumentami znajdującymi się na załączonej płycie CD przed pierwszym uruchomieniem urządzenia,

 Instalowania, użytkowania, konserwacji i naprawy urządzenia zgodnie z zaleceniami firmy SAMES

KREMLIN oraz z przepisami miejscowymi,

 Upewnienia, że wszyscy przeszkoleni użytkownicy urządzenia zrozumieli zasady bezpieczeństwa i stosują się do nich.

SK

V záujme bezpečného je vašou povinnosťou:

 pozorne si prečítať všetky dokumenty obsiahnuté na priloženom CD predtým, ako zariadenie uvediete do prevádzky,

 nainštalovať, používať, udržiavať a opravovať zariadenie v súlade s odporúčaniami spoločnosti

SAMES KREMLIN a národnými a/alebo miestnymi predpismi,

 uistiť sa, že používatelia tohto zariadenia boli zaškolení, riadne porozumeli pravidlám bezpečnosti a používajú ich.

UK

To ensure safe use of the machinery, it is your responsibility to:

 Carefully read all documents contained on the enclosed CD before putting the machinery into service,

 Install, use, maintain and repair the machinery in accordance with SAMES KREMLIN's recommendations and national and/or local regulations,

 Make sure that the users of the machinery have received proper training and that they have perfectly understood the safety rules and apply them.

IT

CS

Per un uso sicuro, vi invitiamo a:

 leggere attentamente tutta la documentazione contenuta nel CD allegato prima della messa in funzione dell'apparecchio,

 installare, utilizzare, mantenere e riparare l'apparecchio rispettando le raccomandazioni di

SAMES KREMLIN, nonché le normative nazionali e/o locali,

 accertarvi che gli utilizzatori dell'apparecchio abbiano ricevuto adeguata formazione, abbiano perfettamente compreso le regole di sicurezza e le applichino.

SE

För en säker användning av utrustningen ansvarar ni för följande:

 Läs noga samtliga dokument som finns på den medföljande cd-skivan innan utrustningen tas i drift.

 Installera, använd, underhåll och reparera utrustningen enligt anvisningarna från SAMES

KREMLIN och enligt nationella och/eller lokala bestämmelser.

 Försäkra er om att användare av denna utrustning erhållit utbildning, till fullo förstått säkerhetsföreskrifterna och tillämpar dem.

Pro bezpečné používání jste povinni:

 Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečíst veškeré dokumenty obsažené na přiloženém

CD,

 Nainstalovat, používat, udržovat a opravovat zařízení v souladu s pokyny firmy SAMES KREMLIN a s národními a/nebo místními legislativními předpisy,

 Ujistit se, že uživatelé tohoto zařízení byli vyškoleni, že dokonale pochopili bezpečnostní pravidla a že je dodržují.

HU

A biztonságos használat érdekében az Ön felelőssége, hogy:

 a berendezés üzembe helyezése előtt figyelmesen elolvassa a mellékelt CD által tartalmazott összes dokumentumot,

 a berendezést a SAMES KREMLIN ajánlasainak valamint a nemzeti és/vagy helyi szabályozásoknak megfelelően helyezze üzembe, használja, tartsa karban és javítsa,

 megbizonyosodjon róla, hogy a berendezés felhasználói képzettek, tökéletesen megértették és alkalmazzák a biztonsági előírásokat.

DE

Eine sichere Nutzung setzt voraus, dass Sie: :

 alle in der CD enthaltenen Dokumente vor der

Inbetriebnahme der Anlage aufmerksam lesen,

 die Anlage im Einklang mit den Empfehlungen von

SAMES KREMLIN sowie mit den nationalen und/oder lokalen Bestimmungen installieren, verwenden, warten und reparieren,

 sich vergewissern, dass die Nutzer dieser Anlage angemessen geschult wurden, die

Sicherheitsbestimmungen verstanden haben und sie anwenden.

PT

Para uma utilização segura, é da sua responsabilidade:

 Ler atentamente todos os documentos incluídos no CD em anexo antes de pör o equipamento em funcionamento,

 Proceder à instalação, utilização, manutenção e reparação do equipamento de acordo com as preconizações de SAMES KREMLIN, bem como com outros regulamentos nacionais e/ou locais aplicáveis,

 Assegurar-se que os utilizadores do equipamento foram devidamente capacitados, compreenderam perfeitamente e aplicam as devidas regras de segurança.

FI

Käytön turvallisuuden velvollisuutesi on: varmistamiseksi

 Lukea huolella kaikki CD:llä olevat asiakirjat ennen laitteiston käyttöönottoa,

 Noudattaa laitteiston asennuksessa, käytössä, kunnossapidossa ja huollossa SAMES KREMLIN in suosituksia sekä kansallisia ja/tai paikallisia määräyksiä,

 Varmistaa, että laitteiston käyttäjät ovat koulutettuja ja ymmärtävät täysin turvallisuusmääräykset ja miten niitä sovelletaan.

SL

Za varno uporabo ste dolžni:

 natančno prebrati vse dokumente na CD pred zagonom stroja,

 inštalirati, uporabljati, vzdrževati in popravljati opremo po določilih SAMES KREMLIN in v skladu z veljavnimi nacionalnimi in/ali lokalnimi predpisi,

 poskrbeti, da so uporabniki te opreme ustrezno usposobljeni, poznajo varnostne predpise in da jih upoštevajo.

RO

Pentru o utilizare sigură, este responsabilitatea dvs. să:

 Citiţi cu atenţie toate documentele de pe CD-ul anexat, înainte de punerea în funcţiune a echipamentului,

 Instalaţi, utilizaţi, întreţineţi şi reparaţi echipamentul conform instrucţiunilor SAMES

KREMLIN precum şi reglementărilor naţionale şi/sau locale,

 Vă asiguraţi că utilizatorii acestui echipament au fost instruiţi, au înţeles perfect regulile de securitate şi le aplică integral.

Déclaration(s) de conformité au verso de ce document / Declaration(s) of conformity at the back of this document / Konformitätserklärung(en) auf der Rückseite dieser Unterlage

/ Declaración (es) de conformidad en el reverso de este documento / Dichiarazione/i di conformità sul retro del presente documento

/ Declaração(ções) de conformidade no verso do documento / Conformiteitsverklaring(en) op de keerzijde van dit document / Försäkran om överensstämmelse på omstående sida av detta dokument / Vaatimustenmukaisuusvakuutukset tämän asiakirjan kääntöpuolella / Deklaracja(e) zgodności na odwrocie dokumentu

/ Prohlášení o shodě se nachází/nacházejí na zadní straně tohoto dokumentu / Deklaracija(e) o skladnosti na hrbtni strani tega dokumenta / Vyhlásenie/-a o zhode sa nachádzajú na zadnej strane dokumentu / A dokumentum hátlapján szereplő megfelelőségi nyilatkoz(ok) / Declaraţii de conformitate pe versoul acestui document

SAMES KREMLIN N° : 578.010.130-1906

DECLARATION UE DE CONFORMITE

EU DECLARATION OF CONFORMITY

EU- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE

DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE

EU-CONFORMITEITSVERKLARING

EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

EU- VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS

DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

IZJAVA EU O SKLADNOSTI

VYHLÁSENIE O ZHODE

EU-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE

 

Le fabricant / The manufacturer / Der Hersteller

/ El fabricante / Il produttore / O fabricante

/ De fabrikant / Tillverkare / Valmistaja / Producent / Výrobce

/ Proizvajalec / Výrobca / Gyártó / Fabricantul:

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - FRANCE

Tél. : 33 (0)4 76 41 60 60

Déclare que le matériel désigné ci-après / Herewith declares that the equipment / erklärt hiermit, dass die / Declara que el material designado a continuación / Dichiara che il materiale sottoindicato / Declara que o material a seguir designado / verklaart dat de hieronder aangeduide apparatuur

/ Kungör att den utrustning som anges här nedan / ilmoittaa, että alla mainitut laitteistot / Oświadcza, że wymienione poniżej urządzenia / Prohlašuje, že níže uvedené vybavení / Izjavlja, da je opisana oprema spodaj / Vyhlasuje, že zariadenie uvedené nižšie / Kijelenti, hogy a megjelölt anyag a továbbiakban / Declară că echipamentul precizat mai jos:

PISTOLETS AUTOMATIQUES DE PULVERISATION AIRMIX® / AIRMIX® AUTOMATIC SPRAYING GUNS

AIRMIX® AUTOMATIK SPRITZPISTOLEN / PISTOLAS AUTOMÁTICAS DE PULVERIZACIÓN AIRMIX®

ATX

ATX TC

AVX

AXC

Est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante / Is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation / Erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union / es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión / è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione / in overeenstemming met de desbetteffende harmonisatiewetgeving van de Unie / med den relevanta harmoniserade unionslagstiftningen / on asiaa koskevan unionin yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen / jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego / Shoduje se s následující příslušnou evropskou harmonizační legislativou

/ V skladu s harmonizirano zakonodajo Unije / Je v súlade s uplatniteľnými harmonizačnými právnymi predpismi EÚ / Megfelel a következő alkalmazandó uniós harmonizációs szabályozásnak / Este conform cu legislaţia aplicabilă de armonizare de mai jos

Directive ATEX / ATEX Directive / ATEX Richtlinie / Directiva ATEX / Direttiva ATEX / Diretiva ATEX

/ ATEX-Richtijn / ATEX-direktivet / ATEX-direktivi / Dyrektywa ATEX / Směrnice ATEX / Direktiva ATEX / Smernica ATEX

/ ATEX-irányelv

2014/34/UE

II 2G IIA T6

NF-EN ISO 80079-36

EN 1953

SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.010.130-1906

La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant / This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer / Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller / La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante / La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante / A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante / Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant / Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar / Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla / Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzianość producenta / Toto prohláŝení o skodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce / Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec / Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva / na vlastnú zodpovednosť výrobcu / Ezt a megfelelőségi nylatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ti /

Prezenta declaraţie de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului.

Hervé WALTER

Directeur Innovation & Développement / Innovation &

Development Director / Direktor für Innovation & Entwicklung /

Director de Inovación y Desarrollo / Direttore Innovazione e sviluppo

/ Diretor de Inovação / Manager Innovatie en Ontwikkeling /

Direktör för Forskning och Utveckling / Innovaatio- ja kehitysjohtaja

/ Dyrektor ds. Innowacji I Rozwoju / Ředitel pro inovace a vývoj

/ Direktor za inovacije in razvoj / Riaditeľ pre inováciu a rozvoj

/ Innovációs és fejlesztési igazgató / Director Inovaţie şi

Dezvoltare

Fait à Meylan, le / Established in Meylan, on / Geschehen zu Meylan, am / En Meylan, a / Redatto a Meylan, / Vastgesteld te Meylan, /

Utformat i Meylan, den / Meylan, Ranska, / Sporządzono w Meylan, dnia / Meylan, dnia / V Meylanu, / V Meylan dňa / Kelt Meylanban, /

Întocmită la Meylan, pe data de 27/06/2019 - 06/27/2019

SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.010.130-1906

INSTALLATION AND SAFETY

INSTRUCTIONS

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT :

Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT

PRIOR NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

 : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com

N° : 578.001.130-UK-1804

1. SAFETY INSTRUCTIONS

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION : The equipment can be dangerous if you do not follow our instructions concerning installation and servicing described in this manual and in accordance with applicable European standards and local national safety regulations.

Please carefully read all the instruction literature before operating your equipment.

Only trained operators can use the equipment .

The foreman must ensure that the operator has understood the safety instructions for this equipment as well as the instructions in the manuals for the different parts and accessories.

Read carefully all instruction manuals, label markings before operating the equipment.

Incorrect use may result in injury. This equipment is for professional use only. It must be used only for what it has been designed for. Never modify the equipment. The parts and accessories supplied must be regularly inspected. Defective or worn parts must be replaced.

Guards (motor cover, coupling shields, connectors,…) have been designed for a safe use of the equipment.

The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total removal of the guards.

Never exceed the equipment components' maximum working pressure.

Comply with regulations concerning safety, fire risks, electrical regulations in force in the country of final destination of the material. Use only products or solvent compatible with the parts in contact with the material (refer to data sheet of the material manufacturer).

PICTOGRAMS

A

NIP HAZARD

D

WARNING

MOVING

ELEVATOR

F

WARNING

MOVING PARTS

E

WARNING

MOVING SHOVEL

C

DO NOT

EXCEED THIS

PRESSURE

G

HIGH

PRESSURE

HAZARD

H

RELIEF OR

DRAIN VALVE

J

WARNING

HOSE UNDER

PRESSURE

L

WEAR GLASSES

OBLIGATORY

K

WEAR OF

GLOVES IS

OBLIGATORY

PRODUCT

VAPOR

HAZARDS

M Q

WARNING

HOT PARTS OR

AREAS

N

ELECTRICAL

HAZARD

P

WARNING

FIRE HAZARDS

R

EXPLOSION

HAZARDS

GROUNDING WARNING

(USER)

SAMES KREMLIN - 1 -

WARNING

SERIOUS

INJURIES

N° : 578.001.130-UK-1804

PRESSURE HAZARDS

Current legislation requires that an air relief valve be fitted in the air supply circuit to the air motor to prevent over pressurisation. This safety feature,ensures that it is not possible to supply the air motor with excessive air pressure that may cause injury.

Please ensure that a material drain valve is fitted in the fluid circuit to drain and depressurise the circuit. Once depressurised and drained, work /servicing may then commence on the equipment

Please remember to close these valves when restarting the system.

HIGH PRESSURE INJECTION HAZARDS

When working with high pressure equipment, special care is required. Fluid leaks can occur.

There is a risk of material being injected to any exposed parts of body, this could cause severe injury :

• medical care must be sought immediately if paint is injected under the skin or in other parts of the body (eyes, fingers).

• never point the spray gun at any one. Never try to stop the spray with your hands or fingers nor with rags or similars.

• follow the shut down procedure and always depressurize air and fluid circuits before carrying out any servicing on the gun (cleaning, checking, maintenance of the material or cleaning of the gun nozzles).

• for the guns equipped with a safety device, always lock the trigger when not in use.

FIRE - EXPLOSION - SPARKS - STATIC ELECTRICITY HAZARDS

A poor earth connection, inadequate ventilation, sparks or static electricity can cause an explosion or fire. to avoid these risks when using or servicing SAMES KREMLIN equipment, the following safety procedures must be followed :

• ensure a good earth connection and ground the parts to be handled i.e. solvents, materials, components and equipment,

• ensure adequate ventilation,

• keep working area clean and free from waste solvents, chemicals, or solid waste i.e. rags, paper and empty chemicals drums,

• never use electrical switches / power if in an atmosphere of volatile solvent vapour,

• stop working immediately in case of electrical arcs,

• never store chemicals and solvents in the working area.

• use paint whose flash point is the highest possible to prevent from any formation of gas and inflammable vapours (refer to materials' safety instructions),

• install a cover on the drums to reduce the diffusion of gas and vapours in the spraybooth.

TOXIC PRODUCT HAZARDS

Toxic products or vapours can cause severe injury not only though contact with the body, but also if the products are ingested or inhaled. It is imperative :

• to know the material products and their risks,

• notified or hazardous materials must be stored in accordance with the regulations,

• the material must be stored in an appropriate container, never place materials in a container where there is a risk of spillage or leakage,

• a procedure must be applied for the safe disposal of waste material. It must comply with all prevailing regulations and legislations of the country where the equipment is to be used,

• protective clothing should always be worn in compliance with the material manufacturers' recommendations,

• depending on the application and chemical safety instructions, safety glasses, hearing protective earplug, gloves, foot wear, protective masks and possible breathing equipment should be worn to comply with the regulations (Refer to chapter "Safety equipment of

SAMES KREMLIN selection guide).

SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.001.130-UK-1804

CAUTION!

It is forbidden to use material containing high concentrations of halogenated hydrocarbon solvents with aluminium or zinc fillers .Non-compliance with the instructions may cause explosion risk causing serious or fatal injury.

EQUIPMENT REQUIREMENTS

Guards (motor cover, coupling shields, connectors,…) have been designed for a safe use of the equipment.

The manufacturer will not be held responsible for bodily injury or failure and / or property damage due to destruction, the overshadowing or the partial or total removal of the guards.

PUMP

Before carrying out any work, it is imperative to read and clearly understand the disassembly and reassembly instructions before servicing. The operator must understand the equipment and the safety instructions. These instructions are available in the equipment manuals.

The air motor is designed to be mounted with a pump. Never modify any components or couplings. When operating, please keep hands away from moving parts. Before starting up the equipment, please read the PRESSURE RELIEF instructions. Please ensure that any relief or drain valves fitted are in good working order.

HOSES

• Keep hoses out of circulation areas, moving parts or hot surfaces,

• Never expose product hoses to temperature higher than + 60°C / 140° F or lower than 0°C

/ 32° F,

• Never pull or use the hoses to move the equipment,

• Tighten all fittings as well as the hoses before operating the equipment,

• Check the hoses regularly; change them if they are damaged,

• Never exceed the maximum working pressure (MWP) indicated on the hose.

USED PRODUCTS

Considering the wide variety of products that are available and can be used in our equipment it is impossible to check and make recommendations for all chemical data,regarding the risks of possible chemical attack and their long term chemical reaction

SAMES KREMLIN can not be held liable for :

• compatibility of wetted parts,

• risks to staff and the surroundings,

• for worn or defective parts, for faulty equipment or units, or the qualitiy of final product.

It is the responsibility of the user to know and prevent any possible risks such as toxic vapours, fires or explosions. He shall determine the risks of immediate reactions or pursuant to repeated exposures of the staff,

SAMES KREMLIN shall not be liable for physical injuries, direct or indirect material damages caused by the use of chemicals.

SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.001.130-UK-1804

2. HANDLING

Check the weight and the dimensions of the equipment

(  refer to 'Technical features' section of the instruction manual

If weight and dimensions are too important, the unloading must be carried out by means of a forklift or any other appropriate means with a qualified personnal and in a clear horizontal area to prevent from risks of damage injury or an accident.

The centre of gravity is not in the centre of the machine : carry out by hand a stability-test after having lifted the whole at 10 cm / 3.937" maximum.

After the unloading, the handling of the whole (eg: elevator pump) is carried out by means of a pallet truck taking the bottom part of the frame.

Remark : Each pump motor is fitted with a ring. The ring is designed for the hoisting of one pump and can not be used for the handling of the complete assembly.

3. STORING

Storing before installation :

- Storing ambient temperature : 0 / +50 °C / 0 / +122°F

- Protect the whole against dust, water trickling, dampness and shocks.

Storing after installation :

- Operating temperature : +15 / +35 °C / +59 / +138.2° F

- Protect the whole against dust, water tricling, dampness and shocks.

4. INSTALLATION OF THE EQUIPMENT

The machine is installed on a stable horizontal floor (for eg a concrete flag).

The machine shall be made stable by the use of holding down bolts or by the use of other anchoring methods, strong enough to prevent unintended bodily movement of the equipment.

To avoid risks caused by static electricity, the equipment as well as its components must be grounded.

• For the pumping equipments (pumps, pneumatic rams, frame…), a section wire of 2.5 mm² is fixed on the material. Use this wire to connect the material to “the general ground”.

In case of severe environments (mechanical protection of the wire of earthing insufficient, vibrations, mobile material…) where function damages at the ground are probable, the user have to replace the provided wire of 2.5 mm² by a device more adapted to its environment

(wire with a more important section, bonding strip, fixing by thimble with eyelet…).

The continuity of the ground must be controlled by a qualified electrician. If the continuity of the ground is not ensured, check the terminal, the wire and the earthing point. Never use the material without have solved this problem.

• In the severe cases of environments (mechanical protection of the wire of earthing insufficient, vibrations, mobile material…) where damages of the function put at the ground are probable, the user will have to replace the wire of 2.5 mm² provided, by a device more adapted to its environment (wire of more important section, bonding strip, fixing by thimble with eyelet…),

• The gun must be 'grounded' via a material hose or an air hose. In case of spraying by means of a gun with cup, the air hose must be conductive,

• The materials to be painted must also be grounded.

All the materials situated in the working area shall be grounded.

SAMES KREMLIN - 4 - N° : 578.001.130-UK-1804

• Never store more than necessary inflammable materials inside the working area,

• The materials must be stored into approved drums and grounded,

• Use only grounded metals containers for the use of cleaning solvents,

• Cardboard and paper are prohibited.

5. MARKING OF THE EQUIPMENT

Each equipment has a label plate with the name of the manufacturer, the equipment part number, the interesting informations to use correctly the equipment (pressure, voltage,…) and sometimes the above pictogram.

The equipment is designed with and consists of high quality materials and components which can be re-used.

The 2012/19/UE European Directive covers all equipments with a crossed-out bin pictogram.

Please inform yourself about the collection systems for electric and electronic equipments.

Please act in accordance with local rules and do not dispose of old equipment with household wastes . A correct disposal of old equipment will help prevent negative consequences for the environment and health.

SAMES KREMLIN - 5 - N° : 578.001.130-UK-1804

AUTOMATIC AIRMIX®

GUN

ATX

Disassembly / Reassembly

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT :

Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to the equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NOT CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT

PRIOR NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

 : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com

N° : 578.055.110-UK-1906

CAUTION :

Before any intervention on the gun, shut off the compressed air supply and depressurize the circuits controlling the opening of the gun.

The gun is manufactured under the ATEX agreement and can not be modified.

SAMES KREMLIN will not be held responsible for any failure to comply with that instruction.

Index Instructions

A 1

PTFE grease

C 1

Medium strength

Aneorobic Pipe sealant

C 2

Low strength

- Aneorobic Adhesive

S 1

Screwing torque :

24 Nm / 17.7 ft/lbs

S 2

Screwing torque :

2 Nm / 1.47 ft/lbs

SAMES KREMLIN

Description

'TECHNILUB' grease

(10 ml / 0.0026 US gal)

Loctite 577 (250 ml / 0.066 US gal)

Part number

560.440.101

Loctite 222 (50 ml / 0.013 US gal)

- 1 -

554.180.015

554.180.010

N° : 578.055.110-UK-1906

Before removing a component of the gun, some precautions have to be taken :

Empty out the paint inside the cup or the receiver.

Fill the cup or the receiver with cleaning solvent.

Decrease the supply air pressure of the gun.

Spray the solvent until it runs clear.

Shut off the supply air pressure of the gun.

Trigger the gun to depressurize the circuit.

Empty out the solvent when using a gravity cup.

Remove the part to be cleaned or changed.

Before reassemblying the different components, some precautions must be taken :

Clean all the parts with the appropriate cleaning solvent and a brush.

Install new seals if it is necessary after having lubricated them with PTFE grease.

Install new parts if it is necessary.

 CHANGING THE SPRAY GUN

Shut off the air and fluid supplies of the gun.

Depressurize the circuits.

Remove the 4 screws (22) and disassemble the gun from its base.

Fit the new gun on the base and change the seals (8 and 9) and re-fit the 4 screws (22).

 SEAT-HOLDER (30)

Remove air cap. With the wrench (50) supplied with the gun, unscrew seat-holder (31).

Clean inside of the gun. If required, replace seatholder (refer to spare parts, ind. 30).

Unscrew the screw (34) with a screwdriver, remove the seat (32) and replace it.

Reinstall the seat as shown opposite (tightness cone towards the needle). Do not forget the seat seal (33) for stainless steel seat.

Reassemble in reverse order.

Nota : Before installing seal (35), soak it in a hot liquid (water or oil).

35

36

32

31

33

34

SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.055.110-UK-1906

 CARTRIDGE AND NEEDLE

Unscrew the needle (24) - (be careful with springs 18 and 19).

Take driving-piston (15) and disengage it so that the rear part of the needle appears it from the rear side of the gun body.

Hold the rear side of the needle with a pliers and thanks to a spanner unscrew and remove nut (17).

Remove driving-piston (15).

Unscrew air cap (1), spray tip (5) as well as the seat-holder (30) from the gun.

Loosen fluid leakage detector (20) by two turns.

Firmly, push needle to extract it as well as cartridge-needle assembly (26) from the front side of the gun body.

Insert the cartridge and needle assembly into the front side of the gun.

 IMPORTANT : thanks to a brass tube with a suitable diameter, firmly push cartridge to put it back properly inside the gun.

Screw fluid leakage detector (20).

Place the piston (11) and the driving-piston (15) on the back part of the needle.

Screw and firmly install the nut (17). Reassemble the parts at the back part of the gun.

Screw the seat-holder (30), tighten it and respect recommended screwing torque.

Reinstall the nozzle (5) and the air cap (1).

Before reassemblying the different components :

- Clean the parts with the appropriate cleaning solvent using a brush,

- Install the seals if necessary after having lubricated them with PTFE grease,

- Install new parts if necessary.

SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.055.110-UK-1906

Doc. 573.334.050

Date/Datum/Fecha : 28/05/19

Annule/Cancels/Ersetzt/Anula :

10/12/13

Modif. / Änderung :

Mise à jour / Update / Aktualisierung

/ Actualización

Pièces de rechange

Spare parts list

Ersatzteilliste

Piezas de repuesto

PISTOLET AUTOMATIQUE AIRMIX

/ AIRMIX

AUTOMATIC SPRAY GUN

ATX

AUTOMATIK AIRMIX

PISTOLE / PISTOLA AUTOMÁTICA AIRMIX

Pression produit / Fluid pressure / Materialdruck / Presión producto : 200 bar / 2900 psi max.

8

ATX (inox / stainless steel / Edelstahl)

Sans tête, ni buse / without aircap and tip / ohne Kopf und Düse / sin cabezal, ni boquilla

ATX STANDARD / ESTANDARD

(sans embase / without base / ohne Grundplatte / sin base)

# 129.625.000

EMBASE / BASE / GRUNDPLATTE

ATX - spécial fûts / special drums/ speziell für Fässer / especial para bidones (avec embase / with base / mit Grundplatte / con base)

PISTOLET ATX STANDARD ATX STANDARD GUN

# 129.260.360

# 129.626.500

#

PISTOLE ATX STANDARD PISTOLA ATX ESTANDARD

Description Bezeichnung

129.625.000

Ind # Désignation

*1 - Tête complète

(voir accessoires)

2 032 020 001  Bague de tête

3 NC / NS  Tête nue

Aircap assembly

(refer to accessories)

Aircap ring

Aircap only

Zerstäuberkopf kpl.

(siehe Zubehör)

Überwurfring

Zerstäuberkopf

4 150 040 309  Joint de bague (les 10)  Seal, ring (pack of 10)  O-Ring (10 St.)

*5 - Buse à pion

(voir accessoires)

*6a 129 609 901 Micro-tamis (les 10)

(voir accessoires)

*6b 129 529 903 Joint de buse (les 10)

(voir accessoires)

8 129 525 092 Joint (les 10)

9 129 251 991 Joint (les 10)

 4 trous circulaires

+ 1 trou oval

10 129 625 020 Corps pistolet en inox

11 129 251 200 Piston équipé

12 129 251 992  Joint R8 (les 10)

13 NC / NS  Piston seul

14 129 251 993  Joint R22 (les 10)

Denominación

Cabezal completo

(consultar accesorios)

Qté

1

 Anillo del cabezal

 Cabezal solo

1

1

 Junta del anillo (x 10) 1

Grooved tip

(refer to accessories)

Microfilter (pack of 10)

(refer to accessories)

Seal, tip (pack of 10)

(refer to accessories)

Seal (pack of 10)

Düse kpl. mit Kerbe

(siehe Zubehör)

Mikrosieb (10 St.)

(siehe Zubehör)

Düsendichtung (10 St.)

(siehe Zubehör)

Dichtung (10 St.)

Boquilla con encaste tipo media luna

(consultar accesorios)

Micro-tamiz (x 10)

(consultar accesorios)

1

1

Junta para boquilla (x 10)

(consultar accesorios)

1

Junta (bolsa de 10) 1

5 Seal (pack of 10)

 4 round holes

+ 1 elongated hole

Dichtung (10 St.)

 4 runde Löcher

+ 1 ovales Loch

Junta (bolsa de 10)

 4 agujeros circulares

+ 1 agujero oval

Gun body, stainless steel Pistolenkörper, Edelstahl Cuerpo pistola de inox 1

Piston assembly Kolben, kpl.

 Seal, R8 (pack of 10) Dichtung, R8 (10 St.)

 Piston only

 Seal, R22 (les 10)

Kolben, einzeln

Pistón equipado

 Junta R8 (bolsa de 10)

 Pistón solo

1

1

1

Dichtung, R22 (10 St.)  Junta R22 (bolsa de 10) 1

15 029 626 200 Entraineur de pointeau Retainer, needle

16 129 400 915  Joint R5a (les 10)

Nadelmitnehmer Arrastre de la aguja equipado

1

 Seal, R5a (pack of 10)  O-Ring, R5a (10 St.)  Junta R5a (bolsa de 10) 1

SAMES KREMLIN 2 Doc. / Dok. : 573.334.050

Ind # Désignation

17 029 251 303 Ecrou spécial

*18 050 318 201 Ressort de pointeau

19 050 313 504 Ressort de piston

20 029 266 002 Témoin de fuite

21 129 529 903 Joint (les 10)

22 930 151 548 Vis CHc M 6 x 50

24 029 251 401 Cylindre

25 029 625 301 Butée de ressort

Description

Nut, special

Spring, fluid needle

Spring, piston

Fluid leakage detector

O-Ring (pack of 10)

Screw, CHc M 6 x 50

Cylinder

Adjustment knob

Bezeichnung

Spezialmutter

Farbnadelfeder

Kolbenfeder

Lekage-Anzeige

O-Ring (10 St.)

Schraube M 6 x 50

Zylinder

Nadelanschlag

Denominación

Tuerca especial

Muelle de aguja

Muelle de pistón

Testigo de fuga

Junta (bolsa de 10)

Tornillo CHc M 6 x 50

Cilindro

Tope de muelle

*26 129 626 100 Cartouche assemblée Cartridge assembly Materialnadel kpl. mit

Packung

27 NC / NS  Cartouche - pointeau  Cartridge with needle  Packung

28 129 529 906  Joint en FPM

(élastomères fluorés)

(les 10)

 Seal, FPM

(fluorous elastomers)

(pack of 10)

 O-Ring, FPM

(Elastomer aus Fluor)

(10 St.)

*30 129 626 400 Porte-siège assemblé Seat-holder assembly Düsennadelsitz, komplett

31 029 620 501  Porte-siège  Seat-holder  Düsennadelsitz

*32 129 629 923  Siège en inox avec joint

(les 2)

 Seat with seal (stainless steel) (pack of 2)

 Nadelsitz-Einsatz in

Edelstahl (2 St.)

Conjunto aguja cartucho

 Cartucho con aguja

 Junta FPM

(elastómeros fluorados)

(x 10)

Porta-asiento montado 1

 Porta-asiento

 Asiento inox con junta

(bolsa de 2)

33 129 629 922 - Joint de siège (les 10) - Seal, seat (pack of 10) - Dichtung (10 St.)

34 029 600 106  Vis  Screw  Schraube

35 129 609 902  Joint du porte-siège

(les 10)

 Seal, seat-holder

(pack of 10)

36 129 629 914  Joint torique (les 10)  O-Ring (pack of 10)

Dichtung,

Düsennadelsitz (10 St.)

O-Ring (10 St.)

- Junta asiento (x 10)

 Tornillo

 Junta porta-asiento

(bolsa de 10)

 Junta tórica (x 10)

1

1

2

1

1

1

1

1

1

50 049 030 024 Clé plate

51 906 300 101 Goupillon

Gun wrench

Large size brush

Pistolenschlüssel Llave para pistola

Reinigungsbürste, groß Cepillo grande

1

1

4

1

1

1

1

Qté

1

1

1

Ind. 50 Ind. 51

Ind # Désignation

* 129 251 995 Pochette de joints

(ind. 6, 8(x2), 9(x6), 12,

14, 16, 28(x2), 46)

Description

Package of seals

(ind. 6, 8(x2), 9(x6), 12,

14, 16, 28(x2), 46)

* Pièces de maintenance préconisées.

* Preceding the index number denotes a suggested spare part.

* Bezeichnete Teile sind empfohlene Ersatzteile.

* Piezas de mantenimiento preventivas.

Bezeichnung Denominación

Dichtungssatz

(Pos. 6, 8(2x), 9(6x), 12,

14, 16, 28(2x), 46)

Bolsa de juntas

(índ. 6, 8(x2), 9(x6), 12,

14, 16, 28(x2), 46)

Qté

1

N C : Non commercialisé.

N S : Denotes parts are not serviceable.

N S : Bezeichnete Teile gibt es nicht einzeln, sondern nur komplett .

N S : no suministrado.

SAMES KREMLIN 3 Doc. / Dok. : 573.334.050

ACCESSOIRES - ACCESSORIES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS

EMBASE INOX avec raccords (ind. 40)

BASE (STAINLES STEEL) with fittings (ind. 40) #

GRUNDPLATTE

(EDELSTAHL) mit Anschlüssen (Pos. 40)

BASE INOX con racores (índ. 40)

129.260.360

Ind # Désignation Description Bezeichnung

- 129 260 315 Embase sans raccords Base without fitting

41

42

NC / NS

NC / NS

43 933 151 221

*44 129 253 100

Embase sans insert

Insert inox

Vis CHc M 5x16

Pointeau des évents

 Base without insert

Grundplatte ohne Nippel

 Grundplatte ohne

Einsatz

 Insert , stainless steel  Einsatz, Edelstahl

 Screw CHc M 5x16  Schraube M 5x16

 Air adjuster  Spritzstrahlregulier- schaube

Denominación

Base sin racores

 Base sin inserto

Qté

1

1

 Inserto inox

 Tornillo CHc M 5x16

1

2

 Aguja control abanico 1

*45 129 971 002

46 129 529 907

- Joint (les 10)

- Joint (les 10)

47 905 124 901 Raccord (commande)

M 1/8 BSP - T 4 x 6

- O-Ring (pack of 10)

- O-Ring (pack of 10)

Fitting, quick release

(control)

M 1/8 BSP- T 4x6

- O-Ring (10 St.)

- O-Ring (10 St.)

Steckanschluss für

Schlauch

6 x 1 (Steuerluft)

- Junta (bolsa de 10)

- Junta (bolsa de 10)

Racor (mando) M 1/8

BSP - tubería 4 x 6

48 050 102 624 Raccord (air)

M 1/4 BSP - M 1/4 NPS

49 051 585 151 Raccord coudé inoxydable (produit)

M 1/4 NPT - M 1/2 JIC

Fitting (air) - double male

1/4 BSP - 1/4 NPS

Elbow fitting, corrosion resistant (material) - double male

1/4 NPT - 1/2 JIC

(# 5 JIC)

- 905 210 303 Bouchon inox 1/4 NPT Plug, 1/4 NPT, stainless steel

Doppelnippel, AG 1/4

BSP - AG 1/4 NPS

Winkelnippel, rostfrei

(Material)

AG 1/4 NPT - AG 1/2 JIC

Stopfen, 1/4 NPT, Edelstahl

Racor (aire)

M 1/4 BSP - M 1/4 NPS

Racor acodado inoxidable producto

M 1/4 NPT - M 1/2 JIC

Tapón 1/4 NPT inox

TETES - AIRCAP - ZERSTÄUBERKÖPFE - CABEZALES (ind. / Pos 1)

# Utilisation Use Benutzung Utilización

1

2

1

1

1

1

BX 16 132 620 026 Largeur de jet réglable et grande possibilité de réglage de débit

For adjustable pattern width - Adjustable flow rate

Einstellbare

Spritzstrahlbreite, mit großer Variation der

Ausbringmenge

Anchura de abanico regulable y grande posibilidad de regulacion de caudal

Feste Spritzstrahlbreite Anchura de abanico fija BX 36

BX 56 132 650 300 Largeur de jet fixe - Tête traitée anti-adhérent

BX 16

KHVLP

132 650 200 Largeur de jet fixe

132 650 450

For permanent pattern width

For permanent pattern width - antiaderent treatment

BX 116

KHVLP

132 650 550

Feste Spritzstrahlbreite - antihaftbeschichteter

Zerstäuberkopf

Anchura de abanico fija -

Cabezal tratado antiadherente

SAMES KREMLIN 4 Doc. / Dok. : 573.334.050

TABLEAU DES BUSES - TIP CHART - DÜSENTABELLE - CUADRO DE BOQUILLAS (ind. / Pos. 5)

(Buses en inox / Tips, stainless steel / Edelstahldüsen / Boquillas de inox)

04

06

07

09

12

14

18

20

25

30

40

45

100

07

09

12

14

02

03

04

06

Calibre

Size

Grösse

Buses standards / Standard tips / Standard Düsen / Boquillas estándar

Débit d'eau

Water output

Wasserdurchsatz

Caudal agua

(l / mn)

Repères tamis pour filtre

Mesh number for filter

Siebgrösse für

Filter

Índices para filtro

9

Largeur de jet à 25 cm / Spray fan width at 25 cm (10")

Strahlbreite bei 25 cm Abstand / Ancho abanico à 25 cm

Avec tête / with aircap / mit Zerstäuberkopf / con cabezal

12 17 21

Maxi (cm)

25 29

Maxi (")

33 37 44 56

 .

mm

Pression / Pressure

/ Druck / Presión

35 bar

500 psi

70 bar

1000 psi

120 bar

1740 psi

200 bar

2900 psi

Pistolet

Gun

Pistole

Pistola

Pompe

Pump

Pumpe

Bomba

3.5 4.7 6.7 8 10 12 13 14.5 17.3

0,15 0,07 0,10 0,13 0,17

0,18 0,11 0,15 0,20 0,26

0,23 0,16 0,22 0,29 0,38

0,28 0,23 0,33 0,43 0,57

4

4

4

4

Nombre gravé sur la buse / Number engraved on the tip

Eingravierte Kennzahl auf der Düse

/ índice gravado sobre la boquilla

2 02.034 02.054 02.114

2 03.034 03.054 03.074 03.134

2 ou 4 04.034 04.054 04.074 04.094 04.114 04.134

4 ou 6 06.034 06.054 06.074 06.094 06.114 06.134 06.154

0,30 0,28 0,39 0,51 0,66

0,33 0,32 0,45 0,59 0,77

6

6

4 ou 6 07.154

6 ou 8 09.034 09.054 09.074 09.094 09.114 09.134 09.154 09.174

0,38 0,42 0,60 0,79 1,03 6 8 ou 12 12.074 12.094 12.114 12.134 12.154 12.174

0,41 0,51 0,72 0,94 1,23 12 8 ou 12 14.054 14.074 14.094 14.114 14.134 14.154 14.174

22

0,48 0,67 0,95 1,24 1,63 12

0,50 0,76 1,06 1,39 1,82 12

0,56 0,94 1,33 1,74 2,28 12

0,61 1,13 1,60 2,09 2,74 12

0,72 1,54 2,18 2,85 3,73 12

0,76 1,68 2,38 3,12 4,08 12

1,04 3,96 5,68 7,33 9.47 12

12

12

15

15

20

20

20-30

18.134 18.154 18.174 18.194

20.074 20.094 20.114 20.134 20.154 20.174 20.194

45.114

25.134

30.114 30.134 30.154 30.174 30.194

25.174

40.174

45.154 45.174 45.194

100.174 100.214

Buses spéciales pour peintures hydrodiluables / Specific tips for water-based paints

Spezielle Düsen für Wasserlacke / Boquillas específicas para pinturas hidrosolubles

0,23 0,16 0,22 0,29 0,38

0,28 0,23 0,33 0,43 0,57

0,30 0,28 0,39 0,51 0,66

4

4

6

2 ou 4 04.032 04.052 04.072 04.092 04.112

4 ou 6 06.032 06.052 06.072 06.092 06.112 06.132 06.152

4 ou 6 07.152

0,33 0,32 0,45 0,59 0,77

0,38 0,42 0,60 0,79 1,03

6

6

6 ou 8 09.032 09.052 09.072 09.092 09.112 09.132 09.152

8 ou 12 12.072 12.092 12.112 12.132 12.152 12.172

0,41 0,51 0,72 0,94 1,23 12 8 ou 12 14.052 14.072 14.092 14.112 14.132 14.152 14.172

Réglage de jet optimal / Optimum fan adjustment / Optimale Strahlregulierung / Ajuste de abanico óptimo

Pour établir la référence d'une buse, remplacer les croix par le nombre repère de la buse précédé de 134 5XX XXX

Exemple : pour commander une buse 09.094, utiliser la référence : 134 509 094

To obtain tip part number, replace the crosses by the engraved tip number preceded by 134 5XX XXX

Example : use part number 134 509 094 to obtain TIP N° 09.094

Die Bestell-Nr. erhält man, indem man die Kreuze durch die vorgenannte Kennzahl ersetzt : 134 5XX XXX

Beispiel : für eine Düse 09.094 ergibt sich die Bestell-Nr. : 134 509 094

Para establecer la referencia de una boquilla reemplazar las cruces por el número de la boquilla precedido por 134 5XX XXX ejemplo : para pedir una boquilla 09.094 emplear la referencia : 134 509 094

SAMES KREMLIN 5 Doc. / Dok. : 573.334.050

JOINT ET MICRO-TAMIS DE BUSE - TIP MICROFILTER AND SEAL - DÜSENDICHTUNGEN UND MIKROSIEBE

- JUNTA Y MICROTAMIZ DE BOQUILLA

Ind # Désignation Description Bezeichnung Denominación

6a 129 609 901 Micro-tamis 100 µ

(les 10) - Seulement pour buses 03, 04 et 06

Microfilter 100 µ

(pack of 10) - Only for tips size 03, 04 and 06

Micro-Sieb 100 µ

(10 St.) - Nur für Düsentyp 03, 04 und 06

Micro-tamiz 100 µ

(bolsa de 10) - Solo para boquillas 03, 04 y 06

6b 129 529 903 Joint PTFE

(les 10) - Seulement pour buse de 09 et calibre supérieur

PTFE seal

(pack of 10) - Only for tips size 09 and above

PTFE-

Düsendichtungen

(10 St.) - Nur für Düsentyp 09 und grösser

OPTIONS - ON REQUEST - OPTIONEN - OPCIONES

Junta PTFE

(bolsa de 10) - Solo para boquilla de 09 y calibre superior

FILTRE - GUN FILTER - SIEB FÜR PISTOLENFILTER - FILTRO

Ind # Désignation

37 NC / NS Support filtre

Description

Filter support

Bezeichnung

Stützschraube

Denominación

Soporte filtro

38 NC / NS Tamis N° 2 (74 µ)

38 NC / NS Tamis N° 4 (100 µ)

38 NC / NS Tamis N° 6 (168 µ)

38 NC / NS Tamis N° 8 (210 µ)

Screen N° 2 (74 µ)

Screen N° 4 (100 µ)

Screen N° 6 (168 µ)

Screen N° 8 (210 µ)

37

+

38

Support et tamis (les 2)

129 629 906 N° 2 (74 µ)

129 629 905 N° 4 (100 µ)

129 629 907 N° 6 (168 µ)

Support and screen

(pack of 2)

N° 2 (74 µ)

N° 4 (100 µ)

N° 6 (168 µ)

N° 8 (210 µ) 129 629 916 N° 8 (210 µ)

Ind # Désignation Description

26 129 626 180 Cartouche avec joint GT Cartridge with GT seal

129 626 185 Cartouche avec joint GT

(les 8)

28 109 420 257 Joint de cartouche en

EPDM (les 10) pour produits : acétone, MEK

Cartridge with GT seal

(pack of 8)

EPDM seal, cartridge

(pack of 10) for fluid : cetone, MEK

32 129 609 911 Siège en résine acétale

(les 10)

32 129 659 904 Siège en carbure avec joint (les 2)

49 905 210 602 Raccord coudé en inox

(produit)

M 1/4 BSP - M 1/2 JIC

Seat, acetal resin

(pack of 10)

Seat with seal, carbide

(pack of 2)

Elbow fitting, stainless steel (material) double male 1/4 BSP - 1/2 JIC

(# 5 JIC)

Sieb Nr 2 (74 µ)

Sieb Nr 4 (100 µ)

Sieb Nr 6 (168 µ)

Sieb Nr 8 (210 µ)

Stützschraube und Sieb

(2 St.)

Nr 2 (74 µ)

Nr 4 (100 µ)

Nr 6 (168 µ)

Nr 8 (210 µ)

Tamiz N° 2 (74 µ)

Tamiz N° 4 (100 µ)

Tamiz N° 6 (168 µ)

Tamiz N° 8 (210 µ)

Soporte y tamiz

(bolsa de 2)

N° 2 (74 µ)

N° 4 (100 µ)

N° 6 (168 µ)

N° 8 (210 µ)

Bezeichnung Denominación

Packung mit GT Dichtung Cartucho con junta GT

Packung mit GT Dichtung

(8 St.)

O-Ring für Packung aus

EPDM (10 St.) für

Material : Acetone, MEK

Cartucho con junta GT

(x 8)

Junta de cartucho de

EPDM (bolsa de 10) para productos : acetona, MEK

Nadelsitz aus Acetalharz

(10 St.)

Nadelsitz aus Hartmetall und Dichtring (2 St.)

Winkelnippel, Edelstahl

(Material)

AG 1/4 BSP - AG 1/2 JIC

Asiento en resina acetabo

(x 10)

Asiento carburo con junta (bolsa de 2)

Racor acodado inoxidable (producto)

M 1/4 BSP - M 1/2 JIC

SAMES KREMLIN 6 Doc. / Dok. : 573.334.050

Ind

61

# Désignation

60 049 351 000 Support de fixation pour pistolet (  16 mm longueur : 100 mm)

Aiguilles de débouchage

(x 12) pour buses :

Description

Mounting rod

(  16 mm - 5/8" length : 100 mm / 4")

Unclogging needles

(pack of 12) for tips :

000 094.000 de 03 à 09

000 094 002 de 12 à 30

62 075 800 001 Allonge droite longueur : 250 mm

075 800 002 Allonge droite longueur : 400 mm

075 850 001 Allonge coudée 45°, longueur : 250 mm size 03 to 09 size 12 to 30

10" Extension, straight

16" Extension, straight

10" Extension with

45 degree swivel

Bezeichnung

Pistolenhalterung

(  16 mm

Länge : 100 mm)

Düsenreinigungsnadeln

(12 St.) für Düsen : von 03 to 09 von 12 to 30

Verlängerung

250 mm gerade

Verlängerung

400 mm gerade

Verlängerung 250 mm gerade, Kopf 45° abgewinkelt

Denominación

Soporte de fijación para pistola (  16 mm longitud : 100 mm)

Agujas desobturadoras

(bolsa de 12) para boquillas : de 03 a 09 de 12 a 30

Prolongador 250 mm, recto

Prolongador 400 mm, recto

Prolongador 250 mm, codo a 45°

Ind. / Pos. 60 Ind. / Pos. 61 Ind. / Pos. 62

ATX (pour fûts / for drums / für Fässer / para bidones)

PISTOLET ATX - special fûts

(avec embase)

ATX GUN, for drums

(with base)

#

PISTOLE ATX - Speziell für Fässer

(mit Grundplatte)

Ind # Désignation

- 129 626 505 Pistolet sans embase

PISTOLA ATX para bidones

(con base)

Description

Gun without base

Bezeichnung

129.626.500

Denominación

Pistole ohne Grundplatte Pistola sin base

Qté

1

40 129 626 510 Embase Base Grundplatte Base 1

SAMES KREMLIN 7 Doc. / Dok. : 573.334.050

PISTOLET ATX - spécial fûts

(sans embase)

PISTOLE ATX - Speziell für Fässer

(ohne Grundplatte)

ATX GUN - special drums

(without base)

PISTOLA ATX - especial para bidones

(sin base)

#

129.626.505

Pièces spécifiques - Specific parts - Spezifische Teile - Partes especificas

Ind # Désignation

10 029 626 501 Corps pistolet en inox

Description Bezeichnung Denominación

Gun body, stainless steel Pistolenkörper, Edelstahl Cuerpo pistola inox

Qté

1

Porta-asiento montado 1 *30 129 622 100 Porte-siège assemblé Seat-holder assembly Düsennadelsitz, komplett

31 029 620 501  Porte-siège  Seat-holder

*32 129 609 911  Siège en résine acétale

(les 10)

 Seat, acetal resin

(pack of 10)

 Düsennadelsitz

 Sitz in Acetalharz

(10 St.)

 Schraube 34 029 600 106  Vis

35 129 609 902  Joint du porte-siège

(les 10)

36 129 629 914  Joint torique (les 10)

 Screw

 Seal, seat-holder

(pack of 10)

 O-Ring (pack of 10)

Dichtung, Düsennadelsitz (10 St.)

O-Ring (10 St.)

Ind #

OPTIONS - ON REQUEST - OPTIONEN - OPCIONES

Désignation Description Bezeichnung

 Porta-asiento

 Asiento en resina acetabo (bolsa de 10)

 Tornillo

 Junta porta-asiento

(bolsa de 10)

 Junta tórica (x 10)

1

1

1

1

1

32 129 629 923 Siège en inox avec joint

(les 2)

32 129 659 904 Siège en carbure avec joint (les 2)

EMBASE INOX pour ATX

- spécial fûts (ind. 40)

Seat with seal (stainless steel) (pack of 2)

Seat with seal, carbide

(pack of 2)

Nadelsitz-Einsatz in Edelstahl (2 St.)

Nadelsitz aus Hartmetall und Dichtring (2 St.)

STAINLESS STEEL BASE for ATX gun

- special drums (ind. 40)

Denominación

Asiento inox con junta

(bolsa de 2)

Asiento carburo con junta (bolsa de 2)

#

GRUNDPLATTE (EDELSTAHL) für ATX-

Pistole - Speziell für Fässer (Pos. 40)

Ind # Désignation

41 NC / NS Embase sans insert

BASE INOX para pistola ATX

- especial para bidones (índ. 40)

Description

Base without insert

Bezeichnung

129.626.510

Denominación

Grundplatte ohne Insert Base sin inserto

Qté

1

42 NC / NS Insert inox

43 933 151 221 Vis CHc M 5x16

44 029 650 002 Bouchon

47 905 121 006 Raccord (commande)

48 905 121 007 Raccord (air)

M 1/4 NPT - T8

Insert, stainless steel

Screw CHc M 5x16

Plug

Fitting, quick release

(control)

Fitting (air)

M 1/4 NPT - T8

Insert, Edelstahl

Schraube M 5x16

Stopfen

Schlauchanschluss

(Steuerluft)

Nippel (Luft)

AG 1/4 NPT - T8

Inserto inox

Tornillo, CHc M 5x16

Tapón

Racor (mando)

Racor (aire)

M 1/4 NPT - T8

1

1

1

2

1

49 000 972 176 Raccord coudé inoxydable (produit)

M 1/4 NPT - M 1/2 JIC

Elbow fitting, corrosion resistant (material) - double male 1/4 NPT -

1/2 JIC (# 5 JIC)

Winkelnippel, rostfrei

(Material)

AG 1/4 NPT - AG 1/2 JIC

Racor acodado inoxidable (producto)

M 1/4 NPT - M 1/2 JIC

2

SAMES KREMLIN 8 Doc. / Dok. : 573.334.050

AIRMIX® AUTOMATIC SPRAY GUN

PREVENTIVE MAINTENANCE

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT :

Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT PRIOR

NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

: 33 (0)4 76 41 60 60

www.sames-kremlin.com

N° : 578.057.110-UK-1903

Do not use fluid which would quickly clog the filter or would often block the spray tip.

Air supply should be clean.

The gun is a precision instrument and it relies on good and frequent maintenance for its correct operation. When it is carried out directly after use, the cleaning of the gun is faster and easier.

Never use metal brushes files, points or clips for dismantling.

Whenever possible, during the course of the day, clean the outside of the spray tip with a soft brush.

Use a tip unclogging needle of the proper size.

SHORT DURATION SHUTDOWN (LESS THAN 3 HOURS)

Remove the paint on the air cap with a brush and solvent. Otherwise, leave the equipment as it is.

Removing the paint will prevent the drying and clogging of the holes.

LONG DURATION SHUTDOWN

Depressurize the fluid systems.

Unscrew the air cap. Remove the spray tip and soak it in solvent.

Use a tip unclogging needle of the proper size.

Flush the installation and leave it full of solvent.

Never soak the gun in solvent.

Always make sure white seal or micro-filter are in place in the spray tip.

SAMES KREMLIN - 1 - N° : 578.057.110-UK-1903

AIRMIX® AUTOMATIC SPRAY GUN

TROUBLESHOOTING GUIDE

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT :

Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT PRIOR

NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

: 33 (0)4 76 41 60 60

www.sames-kremlin.com

N° : 578.058.110-UK-1903

TROUBLE

No fluid out of the gun

CAUSE

Tip is blocked

Low flow rate

Spray fan is not uniform

Filter is partially clogged

Tip is partially clogged

Shut off pressure on pump.

Depressurize the hoses.

Remove and clean spray tip and filter.

SOLUTION

Spray fan is not uniform

Remove and clean with solvent.

Excessive fluid fog

Pattern width narrows during reversing phase of pump

Air cap becomes dirtly frequently

Fluid seeping from the air holes of the air cap

Fluid leak through leakage detector

Cartridge worn

No change in pattern width

Air holes in air cap are partially blocked

Too much atomizing air

Air trapped in the fluid circuit

Viscosity too high

Too much air

Seat-holder leaking

Defective tip seal

Retaining ring loose

Air leak in front of the gun

Blow all air holes clear with compressed air.

Reduce atomizing air with the air regulator.

Check connection and suction hose quality.

Reduce viscosity.

Reduce air pressure.

Replace it.

Replace it.

Tighten it.

Replace cartridge.

Replace air adjuster.

SAMES KREMLIN - 1 - N° : 578.058.110-UK-1903

AUTOMATIC AIRMIX

GUN

ATOMIZATION PRINCIPLE, OPERATING

AND HANDLING

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT :

Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT

PRIOR NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

 : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com

N° : 578.023.120-UK-1903

1. AIRMIX® ATOMIZATION PRINCIPLE

The spray air cap of the AIRMIX  gun is composed of 2 functional elements : a spray tip and an air cap.

Atomization takes place in two phases :

1. The fluid is pre-atomized by going through the spray tip under pressure.

2. Atomization is improved by means of very low pressure atomizing air jets.

The end results is a fine uniform atomization that guarantees an excellent finish without excessive overspray. This results in very important air and fluid savings and cleaner working conditions - in comparison with a conventional air spray gun.

2. OPERATING

Safety instructions :

• Never try to stop the spray fan with any part of the body (hands, fingers…) or with rags. Never point the spray gun at anyone or at any part of the body.

• The operator will need medical attention if the high pressure material spray is in contact with the the body (eyes, fingers…).

• Always lock the gun trigger with the safety device when not operating the gun.

• Always depressurize air and hoses before carrying out any servicing on the gun.

In order to protect the operator, protective clothing (gloves, respirator mask, glasses, hearing protective earplug, clothes…) are required.

Use the equipment in a properly ventilated area.

1 - Prime the pump.

2 - Unscrew the air adjuster on the base of the gun.

3 - Select a spray tip (refer to AIRMIX® spray tip chart).

4 - Make sure white seal (or micro-filter) is in place in the spray tip.

5 - Carefully press the spray tip into the air cap back being certain the locating pins are aligned with mating recesses of the tip.

6 - Insert the air cap with its tip into the retaining ring. Screw retaining ring and air cap firmly onto the spray gun positioning the air cap to obtain the desired pattern orientation.

7 - Adjust the air pressure for the desired flow rate.

8 - If tails or heavy deposits of sprayed material occur at the ends of the pattern, increase the atomizing air pressure until the pattern is even.

9 - If using an adjustable air cap, pattern width can be optimized with the air adjusting knob.

Nota : if more material or less material are required, select another spray tip (refer to AIRMIX® spray tip chart).

SAMES KREMLIN - 1 - N° : 578.023.120-UK-1903

3. GUN HANDLING

When mounting the air cap on the gun, hold it vertically in order to correctly adjust the air cap before screwing the air cap ring.

Keep the gun perpendicular to the surface to be painted.

Do not forget that crossed sweeps cannot correct irregularities.

Spraying from a stationary gun will not give even coverage.

Make sure that overlapping from the passes is even (gun moving vertically, part moving horizontally).

J 2

M A C H I N E S T R O K E

( C M )

O F W O R K

A R E A

S P E E D O F P A R T S

( V P )

This width J2 for two regular coats of paint corresponds exactly to the following formula :

J 2 (m) = VP (m/s) x 2 CM (m)

VM (m/s)

Where : VP = speed of travel of the parts to be painted.

CM = total stroke of the machine (and therefore of the spray guns).

VM = speed of the machine (and therefore of the spray guns).

2 = 2 regular coats of paint (or 4 if you want to double the number of coats).

SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.023.120-UK-1903

AUTOMATIC AIRMIX®

GUN

ATX

TECHNICAL FEATURES

TRANSLATION FROM THE ORIGINAL MANUAL

IMPORTANT :

Before assembly and start-up, please read and clearly understand all the documents relating to this equipment (professional use only).

THE PICTURES AND DRAWINGS ARE NON CONTRACTUAL. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT

PRIOR NOTICE.

SAMES KREMLIN

SAMES KREMLIN SAS

13, chemin de Malacher

38 240 - MEYLAN - France

 : 33 (0)4 76 41 60 60 www.sames-kremlin.com

N° : 578.025.120-UK-1906

1. DESCRIPTION

The ATX spray gun is designed for applying paints, primers and adhesives in automatic installations. It can be fitted on fixed supports, automatic machines or on robots.

The fitting of the gun using a modular base allows rapid interchangeability, which in turn leads to much reduced down time. Removal and replacement of the gun can be carried out without removing any hoses.

Non air bleeding gun, without spring in the fluid circuit.

2. TECHNICAL FEATURES

FEATURES

Maximum air supply pressure

Maximum fluid supply pressure

Minimum command air pressure

Flow rate

Weight (gun only)

Weight (gun with base)

Operating maximum temperature

Air consumption

Wetted parts

Seat (removal)

Cartridge

Base

Material (base)

Fluid circulation

ATX GUN, model standard

Stainless

PTFE

ATX GUN for drum

6 bar / 87 psi

200 bar / 2900 psi

3 bar / 44 psi

From 3 to 5 m3/h

Stainless- treated stainless steel

Polyacetale

PTFE

ATX TC GUN

Dependent type of nozzles (refer to chart)

750 g / 1.65 lb

1060 g / 2.34 lb

50°C / 122°F

Polyacetale

WBE

Into base

Standard available Option available

Aluminium with stainless steel insert

Into the gun Into base

SAMES KREMLIN - 1 - N° : 578.025.120-UK-1906

 AIR AND FLUID FITTINGS WITH HOSES

Gun Supply Threadings

(base)

F 1/4 NPS

ATX

For drum

Fluid standard

ATX Spraying air

Command air

Fluid

Spraying air

Command air

Fluid

ATX TC

Spraying air

Command air

F 1/4 NPS

F 1/8 NPS

F 1/4 NPS

F 1/4 NPS

F 1/8 NPS

F 1/4 NPS

F 1/4 NPS

F 1/8 NPS

Fittings

(base)

M 1/2 JIC

Quick-fit

M 1/2 JIC

Quick-fit

Quick-fit

M 1/2 JIC

Hoses

AIRMIX® hose, conductive ,

∅ 4,8 mm (3/16") or 6,35 mm (1/4")

Polyamide hose ∅ 4x6

AIRMIX® hose, conductive ,

∅ 4,8 mm (3/16") or 6,35 mm (1/4")

Polyamide hose ∅ 5/16"

Polyamide hose ∅ 1/4"

AIRMIX® hose, conductive ,

∅ 4,8 mm (3/16") or 6,35 mm (1/4")

Quick-fit Polyamide hose ∅ 4x6

On the modular base, you can fit :

- either 2 fluid fittings  fluid circulation,

- or 1 product fitting and a plug.

Applicate glue on the threading of the fluid fittings or of the plug before assembling (glue similar to Loctite 577).

The grounding of the gun will be carried out by means of the bracket (also grounded) or by means of a conductive material hose.

SAMES KREMLIN - 2 - N° : 578.025.120-UK-1906

 DIMENSIONS

Ind.

A B C D E F G H I J K mm 150 60

" 6 2.4

73 Ø 8 39

2.9 Ø 5/16 1.5

B

A

D E

51 45 Ø 6 33

2 1.8 Ø 1/4 1.3

44

1.7

35,5

1.4

F

C

G I

J

K

H

Fixing the gun onto its base : 4 screws M 6 x 50.

Fixing the complete assembly : rod Ø 16 / 5/8 ", length 100 mm / 4 ".

SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.025.120-UK-1906

3. INSTALLATION

 DESCRIPTION OF THE LABEL MARKING

Marking in accordance with the ATEX regulation

SAMES KREMLIN

STAINS FRANCE

ATX

CE

II 2 G

P air : 6 bar / 87 psi

P prod : 200 bar / 2900 psi

-

Name and address of the manufacturer

Gun model

CE : European conformity : For use in explosive area

II : group II 2 : class 2 G : gas

Surface equipment meant to an area where explosive atmospheres due to gas, vapours, mists are liable to appear from time to time in usual operating.

Gun air supply maximum pressure

Maximum fluid pressure at the gun inlet

Number given by SAMES KREMLIN.

The two first numbers indicate the manufacturing year.

SAMES KREMLIN - 4 - N° : 578.025.120-UK-1906

 INSTALLATION DIAGRAM

Captions :

A Explosive area area 1 (Z1) or area 2 (Z2) : spray booth

B Non explosive area

1 Pump

2 Airmix  automatic gun

3 Fluid hose

4 Conductive air hose (spraying air)

5 Air regulator

6 Air hose (control air)

7 3 way-valve or electrovalve

1 - By means of a fluid hose (3), connect the gun fluid fitting to the pump. Tighten firmly the fittings.

2 - By means of a conductive air hose (4), connect the gun 'Spraying air' fitting (2) to an air regulator

(5) that can supply at least 3 bar / 43.5 psi (  spraying air).

3 - By means of an air hose (6), connect the gun 'Control air' fitting to the valve or the electrovalve (7) that will control the opening and the closing of the gun.

A minimum pressure of 3 or 4 bar / 43.5 or 8 psi is necessary to control the gun

(  control air).

Nota : The gun (and its eventual base) must be grounded by, at least, one of the three next solutions :

• by means of the fixing device on the machine, by means of the static conductive air hose, by means of the conductive or static conductive fluid hose.

The ground resistance between the gun and the floor must be ≤ 1 MΩ.

SAMES KREMLIN - 5 - N° : 578.025.120-UK-1906

The 1 m / 39.37" distance indicated in the diagram is given for information purposes only and hold harmless to SAMES KREMLIN. The user is responsible for the extraction and conditioning of the painting area where the equipment is used, for working conditions (refer to EN 60079-10 standard).

The 1 m / 39.37" distance may be modified if trials carried out by the user deem this necessary.

SAMES KREMLIN - 6 - N° : 578.025.120-UK-1906

advertisement

Related manuals

advertisement