Stiga 8008984623149 Brugermanual

Add to My manuals
360 Pages

advertisement

Stiga 8008984623149 Brugermanual | Manualzz
171501129/3
SEV 2416 Q
05/2017
IT
BG
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SV
TR
Motosega a catena elettrica portatile - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Преносим електрически моторен верижен трион
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА - ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината
прочетете внимателно настоящата книжка.
Přenosná elektrická řetězová motorová pila - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Bærbar elektrisk kædesav - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Tragbare elektrische Kettensäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Φορητό ηλεκτρικό αλυσοπρίονο - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Portable electric chain saw - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Motosierra de cadena eléctrica portátil - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Kaasaskantav elektriline kettsaag - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Käsin kannateltava sähkökäyttöinen moottorisaha - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Scie à chaîne électrique et portative - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Prijenosna električna lančana pila - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Hordozható elektromos láncfűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Nešiojamas elektrinis grandininis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Portatīvs elektriskais ķēdes zāģis- LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Електрична преносна моторна пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Draagbare elektrische kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Bærbar elektrisk drevet kjedesag - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Przenośna pilarka łańcuchowa elektryczna - INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Motosserra elétrica portátil - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Ferăstrău electric cu lanț portabil - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Портативная электрическая цепная пила
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ - ВНИМАНИЕ: прежде чем
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Prenosna električna verižna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Eldriven bärbar kedjesåg - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Elektrikli taşınabilir zincirli testere - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .....................................................
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ..............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .......................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
IT
BG
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SV
TR
3
PRESENTAZIONE
IT
1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di
questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale
è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed
efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano
per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o
prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed
affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi
altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è
considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo
possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in
questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando
però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il
suo rivenditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identificazione dei componenti principali ..................................... 2
2. Simboli ........................................................................................ 3
3. Avvertenze per la sicurezza ........................................................ 4
4. Montaggio della macchina .......................................................... 6
5. Preparazione al lavoro ................................................................ 6
6. Avviamento - Arresto del motore ................................................. 8
7. Utilizzo della macchina ................................................................ 8
8. Manutenzione e conservazione ................................................ 12
9. Inconvenienti e rimedi ............................................................... 14
10. Accessori .................................................................................. 14
2
IT
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Unità motrice
2. Arpione
3. Protezione anteriore
della mano
4. Impugnatura anteriore
5. Impugnatura posteriore
6. Perno ferma catena
7. Barra
8. Catena
9. Copribarra
10. Etichetta matricola
11. Cavo di alimentazione
12. Prolunga (non fornita)
COMANDI E RIFORNIMENTI
13.
14.
15.
16.
Leva interruttore
Pulsante di sicurezza
Pulsante ripristino
Aggancio prolunga
21. Tappo serbatoio olio catena
22. Indicatore livello olio catena
ETICHETTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica
10.4) Tipo di macchina
10.5) Numero di matricola
10.6) Anno di costruzione
10.7) Tensione e Frequenza di alimentazione
10.8) Potenza del motore
10.9) Doppio isolamento
10.10) Codice articolo
10.11) Lunghezza massima ammissibile
della barra. È vietato l’uso di barre
di lunghezza maggiore di quella indicata
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nella penultima pagina del manuale.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite in una discarica o nel terreno, le sostanze nocive possono raggiungere la falda acquifera ed
entrare nella catena alimentare, danneggiando la vostra salute e benessere. Per informazioni più approfondite sullo smaltimento
di questo prodotto, contattare l’Ente competente per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il vostro Rivenditore.
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI / SIMBOLI
3
IT
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1]
Livello di pressione acustica orecchio operatore
dB(A)
84,92
Livello di potenza acustica misurato
dB(A)
104
– Incertezza di misura
dB(A)
– Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Livello di vibrazioni
– Incertezza di misura
m/sec2
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione
Frequenza di alimentazione
Potenza del motore
Lunghezza barra
Velocità catena
Peso
Olio
3
107
1,5
[1]
Avvertenza:
Il valore di vibrazioni indicato è stato determinato con una attrezzatura standardizzata e può essere utilizzato sia per il con­
fronto con altre apparecchiature elettriche sia per la stima provvisoria del carico tramite le vibrazioni
ATTENZIONE!
Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere superiore a quello
indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla la stima del carico
generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in considerazione tutte le fasi
del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.
2. SIMBOLI
1) Prima di usare questa macchina leggere il ma­
nuale di istruzioni.
2) 3) L’operatore addetto a questa macchina,
u­sa­ta in condizioni normali per uso giornaliero
continuativo, può essere esposto ad un livello di
­ru­more pari o superiore a 85 dB (A). Indossare de­
gli occhiali di sicurezza e una protezione acu­stica.
4) Non esporre alla pioggia (o all’umidità).
5) Scollegare immediatamente la spina dalla pre­­
­sa di corrente se il cavo (o la prolunga) è danneggiato o tagliato.
6) Lunghezza massima ammissibile della barra.
È vietato l’uso di barre di lunghezza maggiore di
quella indicata.
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA
(se presenti)
11) Senso di montaggio della
catena
12) Senso di scorrimento della
catena
13) Senso di rotazione per
allentare (a) o serrare (b)
la barra
4
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
IT
3. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evidenziazione,
il cui significato è il seguente:
oppure
NOTA
IMPORTANTE Fornisce precisazioni o altri elementi a
quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la
macchina, o causare danni.
ATTENZIONE! Possibilità di lesioni personali o a ter­zi
in caso di inosservanza.
PERICOLO!
Possibilità di gravi lesioni personali o
a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
PER GLI UTENSILI ELETTRICI
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicu­
rezza e tutte le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e delle
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in
futuro. Il termine “utensile elettrico” citato nelle avvertenze si riferisce alla
vostra apparecchiatura con alimentazione dalla rete elettrica.
1) Sicurezza dell’area di lavoro
a) Tenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Aree sporche e
disordinate facilitano gli incidenti.
b) Non usare l’utensile elettrico in ambienti a rischio di esplosione,
in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili
elettrici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e gli astanti quando si usa un utensile
elettrico. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve essere compatibile con la
presa di corrente. Non modificare mai la spina. Non usare adattatori con gli utensili elettrici dotati di messa a terra. Le spine non
modificate e adatte alla presa riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici a massa o a terra,
come tubi, radiatori, cucine, frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica
aumenta se il corpo viene a trovarsi a massa o a terra.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o ambienti bagnati.
L’acqua che penetra in un utensile elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente. Non usare il cavo per trasportare l’utensile, tirarlo o per scollegarlo dalla presa. Tenere
il cavo lontano da calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento.
Un cavo danneggiato o impigliato aumenta il rischio di scossa elettrica.
e) Quando si impiega l’utensile elettrico all’esterno, utilizzare un
cavo di prolunga adatto per uso esterno. L’uso di un cavo di
prolunga adatto per uso esterno riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è evitabile l’uso di un utensile elettrico in un ambiente
umido, usare una presa di corrente protetta da un interruttore
differenziale (RCD-Residual Current Device). L’uso di un RCD
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Rimanere attenti, controllare quello che si sta facendo e usare
buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare l’utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di disattenzione mentre si usa un
utensile elettrico può causare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare abiti protettivi. Indossare sempre occhiali protettivi.
L’uso di un equipaggiamento personale di protezione come mascherine antipolvere,calzature di sicurezza antiscivolo, elmetti protettivi o
cuffie per l’udito, riduce le lesioni personali.
c) Evitare avviamenti non intenzionali. Accertarsi che l’interruttore
sia in posizione «OFF» prima di inserire la spina, afferrare o
trasportare l’utensile elettrico. Trasportare un utensile elettrico
con il dito sull’interruttore o collegarlo alla presa con l’interruttore in
posizione «ON» facilita gli incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave o utensile di regolazione prima di azionare l’utensile elettrico. Una chiave o un utensile che rimane a
contatto con una parte rotante può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre appoggio ed equilibrio adeguati. Questo permette un controllo migliore dell’utensile elettrico in
situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti a distanza dalle parti in
movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
g) Se vi sono dispositivi da collegare a impianti per I’e­stra­zione e
la raccolta di polvere, accertarsi che sia­no collegati e usati in
maniera appropriata. L’uso di que­sti dispositivi può ridurre i rischi
correlati alla polvere.
4) Uso e salvaguardia dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’utensile elettrico. Usare l’utensile elettrico
adatto al lavoro. L’utensile elettrico adeguato eseguirà il lavoro meglio ed in modo più sicuro, alla velocità per la quale è stato progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se l’interruttore non è in grado
di avviarlo o arrestarlo regolarmente. Un utensile elettrico che
non può essere azionato dall’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire ogni
regolazione o cambio di accessori, o prima di riporre l’utensile
elettrico. Queste misure preventive di sicurezza riducono il rischio di
avviamento accidentale dell’utensile elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei
bambini e non permettere l’uso dell’utensile elettrico a persone
che non abbiano familiarità con l’utensile stesso e con queste
istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utilizzatori
inesperti.
e) Curare la manutenzione degli utensili elettrici. Verificare che
le parti mobili siano allineate e libere nel movimento, che non
vi siano rotture di parti e qualsiasi altra condizione che possa
influenzare il funzionamento dell’utensile elettrico. In caso di
danni, l’utensile elettrico deve essere riparato prima di usarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Tener affilati e puliti gli organi di taglio. Una adeguata manutenzione degli organi di taglio, con taglienti ben affilati, li rende meno
soggetti ad incepparsi e più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico e gli accessori relativi secondo le istruzioni fornite, tenendo presente le condizioni di lavoro e il tipo
di lavoro da eseguire. L’uso di un utensile elettrico per operazioni
diverse da quelle previste può provocare situazioni di pericolo.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico da personale qualificato, impiegando solo ricambi originali. Questo permette che venga mantenuta la sicurezza dell’utensile elettrico.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DELLE SEGHE A CATENA
• Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena dentata
mentre la sega a catena è in funzione. Prima di avviare la sega a
catena, sincerarsi che la catena dentata non sia a contatto con
alcunché. Un momento di disattenzione mentre si fanno·funzionare
le seghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo rimangano impigliati
nella catena dentata.
• La mano destra deve sempre afferrare l’impugnatura po­ste­riore
e la mano sinistra l’impugnatura frontale. Non si dovrebbe mai
invertire le mani nel tenere la sega a catena, poiché aumenta il rischio
di incidenti alla propria persona.
• Indossare degli occhiali di sicurezza e una protezione acustica.
Si raccomandano altri dispositivi di protezione per Ia testa, le
mani ed i piedi. Indossare dei vestiti di protezione adeguati ridurrà gli
incidenti corporali provocati da schegge volanti come pure il contatto
accidentale con la sega dentata.
• Non usare una sega a catena su un albero. L’azionamento di una
sega a catena mentre si sta su un albero può provocare delle ferite
corporali.
• Mantenere sempre un corretto punto di appoggio del piede e far
funzionare la sega a catena solamente stando su una superficie
fissa, sicura e a livello. Le superfici scivolose o in­stabili, come le
scale, possono provocare una perdita di equilibrio o di controllo della
sega a catena.
• Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bisogna fare
attenzione al rischio di un contraccolpo. Quando la tensione delle
fibre di legno si rilascia, il ramo caricato con effetto di ritorno può colpire
l’operatore e/o proiettare la sega a catena fuori controllo.
• Usare estrema cautela quando si tagliano cespugli e arbusti giovani. I materiali sottili possono incastrarsi nella catena dentata e venire
proiettati nella vostra direzione e/o facendovi perdere l’equilibrio.
• Trasportare la sega a catena per l’impugnatura frontale quan­do
è spenta mantenendola lontana dal vostro corpo. Quando si trasporta o si ripone la sega a catena bisogna sem­pre mettere la
copertura della barra di guida. Ma­neg­gia­re correttamente la sega
a catena ridurrà la probabilità di con­tatto fortuito con la catena dentata
mobile.
• Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla tensione
della catena e per gli accessori di ricambio. Una catena le cui
tensione e lubrificazione non siano corrette può sia rompersi che accrescere il rischio di contraccolpo.
• Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di olio e
di grasso. Le impugnature grasse, oliose sono scivolose, provocando
così una perdita di controllo.
• Tagliare unicamente il legno. Non impiegare la sega a catena
per usi non previsti. Per esempio: non utilizzare la sega a catena
per tagliare dei materiali plastici, materiali per l’edilizia oppure
materiali che non siano di legno. L’utilizzo della sega a catena per
delle operazioni diverse da quelle previste può dare origine a situazioni
di pericolo.
CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONE
PER L’OPERATORE
Si può avere un contraccolpo quando la punta o l’estremità della bar­ra di
guida tocca un oggetto, oppure quando il legno si racchiude in sé serrando
la catena dentata nella sezione di taglio.
Il contatto dell’estremità può, in certi casi, provocare improvvisamente
una reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l’alto e all’indietro
IT
5
verso l’operatore.
Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra di guida
può spingere rapidamente all’indietro la catena dentata verso l’operatore.
L’una o l’altra di dette reazioni può causare una perdita di controllo della
sega, provocando così gravi incidenti alla persona. Non bisogna contare
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati nella sega.
AII’utilizzatore di una sega a catena, conviene prendere diversi provvedimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del lavoro di
taglio. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell’utensile e/o di procedure o di condizioni di funzionamento non corrette e può essere evitato
prendendo le precauzioni appropriate specificate di seguito:
• T enere la sega in modo fermo con entrambe le mani, con i pollici
e le dita attorno alle impugnature della sega a catena, e mettere
il vostro corpo e le braccia in una posizione che vi permetta di
resistere alle forze di contraccolpo. Le forze di contraccolpo possono essere controllate dall’operatore se si sono prese le precauzioni
del caso. Non lasciar partire la sega a catena.
• Non tendere le braccia troppo lontano e non tagliare al di sopra
dell’altezza della spalla. Ciò contribuisce a evitare i con­tatti involontari con le estremità e permette un migliore con­trollo della sega a
catena nelle situazioni impreviste.
• Utilizzare unicamente le guide a barra e le catene specificate dal
costruttore. Guide e catene di ricambio non adeguate possono dar
origine a una rottura della catena e/o a dei contraccolpi.
• Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguardano l’af­fi latura
e la manutenzione della sega a catena. Un de­cre­mento del livello
della profondità può portare a un aumento dei contraccolpi.
• Tecniche di utilizzo della elettrosega
Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecniche di
taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indicazioni e gli
esempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap. 7).
Sistemare il cavo di alimentazione in modo che non si impigli nei rami
o in altri ostacoli.
• Movimentazione della elettrosega in sicurezza
Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la macchina occorre:
– spegnere il motore, attendere l’arresto della catena e scollegare la
macchina dalla rete elettrica;
– applicare la protezione copribarra;
– afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e orientare la barra
nella direzione contraria al senso di marcia.
Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre posizionarla
in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente.
• Raccomandazioni per i principianti
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sramatura, è opportuno:
– aver seguito un addestramento specifico sull’uso di questo tipo di attrezzatura;
– aver letto accuratamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d’uso
contenute nel presente manuale;
– esercitarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acquisire
la necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio più
opportune.
6
IT
MONTAGGIO DELLA MACCHINA / PREPARAZIONE AL LAVORO
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
1. CONTENUTO DELL’IMBALLO
L’imballo della macchina contiene:
–
–
–
–
–
l’unità motrice,
la barra,
la catena,
la protezione copribarra,
la busta con i documenti.
IMPORTANTE
La macchina è fornita con la
barra e la catena smontate e con il serbatoio
dell’olio vuoto.
ATTENZIONE! Lo sballaggio e il comple­
tamento del montaggio devono essere effet­
tuati su una superficie piana e solida, con spa­
zio sufficiente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi sempre
degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire
secondo le disposizioni locali vigenti.
2. MONTAGGIO DELLA BARRA
E DELLA CATENA
ATTENZIONE! Indossare sempre robusti
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la
catena. Prestare la massima attenzione nel
montaggio della barra e della catena per non
compromettere la sicurezza e l’efficienza del­la
macchina; in caso di dubbi, contattare il vo­
stro Rivenditore.
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno
del­la catena non sia inserito; questo si ottiene
quando la protezione anteriore della mano è com­­
pletamente tirata all’indietro, verso il corpo macchina.
ATTENZIONE! Assicurarsi che la mac­
china non sia collegata alla presa di corrente.
– Svitare la manopola (1) e rimuovere il carter,
per accedere al pignone di trascinamento e alla
sede della barra (Fig. 1).
– Montare la catena sulla barra, facendo attenzione a rispettare il senso di scorrimento; se la
punta della barra è munita di pignone di rinvio,
curare che le maglie di trascinamento della ca­
tena si inseriscano correttamente nei vani del
pignone (Fig. 2).
– Montare la barra (2) inserendo il prigioniero
nell’asola della barra attraverso il dispositivo di
tensionamento (2a) e arretrare la barra verso
la parte posteriore del corpo macchina (Fig. 3).
– Avvolgere la catena attorno al pignone di trascinamento (Fig. 4) e spingere la barra in avanti
per ottenere un primo pretensionamento della
catena.
– Rimontare il carter, avvitando la manopola (1)
senza serrarla.
– Ruotare la ghiera (3) in senso orario fino ad ottenere la corretta tensione della catena (Fig. 5).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola (1) (Fig. 6).
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
1. VERIFICA DELLA MACCHINA
ATTENZIONE! Assicurarsi che la mac­
china non sia collegata alla presa di corrente.
Prima di iniziare il lavoro occorre:
– controllare che la tensione e frequenza della re­
te elettrica corrisponda a quanto indicato sulla
“Etichetta Matricola” (vedi cap. 1 - 10.8).
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra;
– controllare che la catena sia tesa correttamente,
affilata e senza segni di danneggiamento;
– controllare che le impugnature e protezioni
della macchina siano pulite ed asciutte, correttamente montate e saldamente fissate alla
macchina;
– controllare l’efficienza del freno catena;
– controllare che leva interruttore e il pulsante
di sicurezza siano liberi nel movimento, senza
forzature, e che al rilascio tornino automaticamente e rapidamente nella posizione neutra;
– controllare che leva interruttore deve rimanere
bloccata, se non viene premuto il pulsante di
sicurezza;
– controllare che i passaggi dell’aria di raffreddamento non siano ostruiti da segatura o de­triti;
– controllare che il cavo di alimentazione e la pro­
lunga non siano danneggiati;
– controllare che il livello dell’olio della catena
non sia sotto il segno «MIN» e rabboccare, se
necessario, fino a circa 1 cm dall’orlo del bocchettone.
PREPARAZIONE AL LAVORO
2. VERIFICA DELLA TENSIONE
DELLA CATENA
ATTENZIONE! Assicurarsi che la mac­
china non sia collegata alla presa di corrente.
– Allentare la manopola (1) (Fig. 5).
– Agire opportunamente sulla ghiera (3) fino ad
ottenere la corretta tensione della catena (Fig.
5).
– Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola (1) (Fig. 6).
La tensione è corretta quando, afferrando la ca­
tena a metà della barra, le maglie di trascinamento
non escono dalla guida (Fig. 7).
enere premuto l’interruttore e il pulsante di sicuT
rezza per allentare il freno quindi, con l’aiuto di un
cacciavite, far scorrere la catena lungo le guide,
per assicurarsi che lo scorrimento avvenga senza
sforzi eccessivi.
3. VERIFICA DEL FRENO CATENA
Questa macchina è dotata di un doppio sistema
frenante che interviene in due situazioni.
a) Quando viene rilasciata la leva dell’interruttore, entra automaticamente in azione un
freno che rallenta e arresta il movimento della
catena, allo scopo di prevenire il pericolo di
ferimento che si potrebbe verificare qualora
la catena continuasse a girare dopo lo spegnimento.
b) Nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi)
durante il lavoro, a seguito di un contatto
anomalo della punta della barra, con uno
spostamento violento verso l’alto che porta
la mano ad urtare la protezione anteriore. In
questo caso, l’azione del freno blocca il movimento della catena ed è necessario sbloccarlo
manualmente per disinserirlo.
Questo freno può essere anche azionato ma­nual­
mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Per
liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’impugnatura fino ad avvertire lo scatto.
Per verificare l’efficienza del freno occorre:
– Avviare il motore, impugnando la macchina
dall’impugnatura anteriore e spingere in avanti
con il pollice la protezione anteriore della mano,
in direzione della barra.
– Quando il freno si inserisce, rilasciare la leva
dell’interruttore.
La catena deve arrestarsi istantaneamente non
appena il freno si inserisce.
IT
7
ATTENZIONE! Non usare la macchina se
il freno catena non funziona correttamente e
contattare il vostro Rivenditore per le veri­
fiche necessarie.
4. LUBRIFICANTE DELLA CATENA
IMPORTANTE
Utilizzare esclusivamente
o­lio specifico per motoseghe o olio adesivo per
motoseghe. Non utilizzare olio contenente impu­
rità per non otturare il filtro nel serbatoio ed evitare
di danneggiare irrimediabilmente la pompa
dell’olio.
IMPORTANTE
L’olio specifico per la lubrifi­
cazione della catena è biodegradabile. L’uso di un
olio minerale o di olio per motori arreca gravi danni
all’ambiente.
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamentale per ottenere una efficace lubrificazione degli
organi di taglio; un olio usato o di scarsa qualità
compromette la lubrificazione e riduce la durata
della catena e della barra.
IMPORTANTE
Prima di ogni utilizzo della
macchina è sempre opportuno verificare il livello e
rabboccare fino a circa 1 cm dall’orlo del bocchet­
tone. Il livello dell’olio non deve scendere sotto il
segno «MIN».
NOTA
Per rabboccare l’olio, è op­
portuno coricare la macchina sul lato destro, in
modo che il bocchettone si trovi in posizione verti­
cale.
5. COLLEGAMENTI ELETTRICI
PERICOLO!
Umidità ed elettricità non
sono compatibili.
– La manipolazione ed il collegamento dei
cavi elettrici devono essere effettuati
all’asciutto.
– Non mettere mai in contatto una presa elet­
trica o un cavo con una zona bagnata (poz­
zanghera o terreno umido).
I cavi di prolunga devono essere di qualità non
inferiore al tipo H07RN-F o H07VV-F con una sezione minima di 1,5 mm2 ed una lunghezza massima consigliata di 30 m.
Non tenere arrotolato il cavo di prolunga durante il
lavoro, per evitare che si surriscaldi.
8
IT
PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE / UTILIZZO DELLA MACCHINA
PERICOLO!
Il collegamento perma­
nente di qualunque apparato elettrico alla re­
te elettrica dell’edificio deve essere realizzato
da un elettricista qualificato, conformemente
alle normative in vigore. Un collegamento
non corretto può provocare seri danni perso­
nali, incluso la morte.
PERICOLO!
Alimentare l’apparecchio
attraverso un differenziale (RCD–Residual
Current Device) con una corrente di sgancio
non superiore a 30 mA.
IMPORTANTE
Per evitare interruzioni
nell’erogazione di corrente elettrica:
– verificare che la portata complessiva dell’im­
pianto elettrico sia adeguata:
– collegare la macchina ad una presa di corrente
con amperaggio sufficiente;
– evitare l’utilizzo contemporaneo di altre appa­
recchiature elettriche ad alto assorbimento.
6. AVVIAMENTO - ARRESTO DEL MOTORE
AVVIAMENTO DEL MOTORE (Fig. 12)
Prima di avviare il motore:
– Agganciare il cavo di prolunga (1) al fermacavo
ricavato nell’impugnatura posteriore.
– Collegare PRIMA la spina del cavo di alimentazione (2) alla prolunga (3) e DOPO la prolunga
alla presa di corrente (4).
– Togliere il riparo copribarra.
– Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o
altri oggetti.
Per avviare il motore (Fig. 12):
1. Disinserire il freno catena (5) (protezione anteriore della mano tirata verso l’impugnatura
anteriore).
2. Afferrare saldamente la macchina con due
mani.
3. Premere il pulsante di sicurezza (6) e azionare
l’interruttore (7).
NOTA
Rilasciando l’interruttore, il
pulsante di sicurezza si sblocca e il motore si arre­
sta.
ATTENZIONE! L’arresto della catena può
avvenire un secondo dopo lo spegnimento del
motore.
ARRESTO DEL MOTORE
Per arrestare il motore:
– Rilasciare l’interruttore (7).
– Scollegare PRIMA la prolunga (3) dalla presa di
corrente (4) e DOPO il cavo di alimentazione (2)
della macchina dalla prolunga (3).
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA
ATTENZIONE! Per la vostra ed altrui si­
cu­rezza:
1) Non usare la macchina senza aver prima
letto attentamente le istruzioni. Prendere
familiarità con i comandi e con un uso
appropriato della macchina. Imparare ad
arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al
­qua­le è destinata, cioè per “l’abbattimento,
il se­­zionamento e la sramatura di alberi di
di­men­sioni rapportate alla lunghezza della
bar­ra” o oggetti in legno di analoghe carat­
teristiche. Qualsiasi altro impiego può ri­
velarsi pericoloso e causare il danneggia­
mento della macchina, come pure l’uso
di ac­cessori non specificatamente citati
nel pre­sente manuale. Rientrano nell’uso
im­pro­prio (come esempio, ma non solo):
– regolarizzare siepi;
– lavori di intaglio;
– sezionare bancali, casse e imballi in
ge­nere;
– sezionare mobili o quant’altro possa
con­tenere chiodi, viti o ogni genere di
com­ponenti metallici;
– eseguire lavori di macelleria;
– usare la macchina come leva per solle­
vare, spostare o spezzare oggetti;
– usare la macchina bloccata su supporti
fissi.
3) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è
responsabile di incidenti e imprevisti che
si possono verificare ad altre persone o
alle loro proprietà.
UTILIZZO DELLA MACCHINA
4) Indossare un abbigliamento adeguato
durante il lavoro. Il vostro Ri­ven­di­tore
è in grado di fornirvi le informazioni sui
materiali antiinfortunistici più idonei a ga­
rantire la sicurezza sul lavoro. Utilizzare
guanti antivibrazione. Tutte le precau­
zioni summenzionate non garantiscono
la prevenzione dal rischio del fenomeno
di Raynaud o della sindrome del tunnel
carpale. Si raccomanda pertanto a chi fa
un uso prolungato di questa macchina, di
controllare periodicamente la condizione
delle mani e delle dita. Se alcuni dei sin­
tomi sopra indicati appaiono, consultate
immediatamente un medico.
5) L’impianto elettrico di questa macchina
genera un campo elettromagnetico di mo­
desta entità, ma tale da non poter esclu­
dere la possibilità di interferenza sul fun­
zionamento di dispositivi medici attivi o
passivi impiantati all’operatore, con con­
seguenti possibili gravi rischi per la sua
salute. Ai portatori di tali dispositivi me­
dici, si raccomanda pertanto di consultare
il medico o il produttore dei dispositivi
stessi, prima di usare la macchina.
6) Lavorare solamente alla luce del giorno o
con buona luce artificiale.
7) Prestare la massima attenzione nei lavori
eseguiti in prossimità di recinzioni me­
talliche.
8) Evitare che la catena tocchi il cavo elet­
trico. Utilizzare il fermacavo per evitare
che il cavo di prolunga si stacchi acci­
dentalmente, assicurando nel contempo il
corretto inserimento senza forzature nella
presa. Non toccare mai un cavo elettrico
sotto tensione se è male isolato. Se la
prolunga si danneggia durante l’uso, non
toccare il cavo e scollegare immediata­
mente la prolunga dalla rete elettrica.
9) Fare attenzione a non urtare violente­
mente la barra contro corpi estranei e alle
possibili proiezioni di materiale causato
dallo scorrimento della catena.
10) Fermare il motore e scollegare la mac­
china dalla rete elettrica:
– ogni qualvolta si lasci la macchina in­
custodita;
– prima di controllare, pulire o lavorare
sul­la macchina;
– dopo aver colpito un corpo estraneo.
Ve­ri­ficare eventuali danni ed effettuare
le necessarie riparazioni prima di usare
nuovamente la macchina;
– se la macchina comincia a vibrare in
mo­do anomalo (Ricercare immediata­
mente la causa delle vibrazioni e prov­
vedere alle verifiche necessarie presso
un Centro Specializzato).
– quando la macchina non viene utiliz­
zata.
IT
9
IMPORTANTE
Ricordare sempre che una
elettrosega usata scorrettamente può essere di
disturbo per gli altri ed avere un forte impatto
sull’ambiente.
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
– Evitare di usare la macchina in ambienti e orari
che possono essere di disturbo.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di olii, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale.
– Durante il lavoro, viene dispersa nell’ambiente
una certa quantità di olio, necessario per la lu­
brificazione della catena; per questa ragione,
usare solo olii biodegradabili, specifici per que­
sto utilizzo.
– Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la
macchina a motore caldo fra le foglie o l’erba
secca.
ATTENZIONE! L’uso della macchina per
l’ab­battimento e la sramatura richiede uno
specifico addestramento.
1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE
IL LAVORO
• Controllo della tensione della catena
Durante il lavoro, la catena subisce un progressivo allungamento, e pertanto occorre verificare
frequentemente la sua tensione.
IMPORTANTE
Durante il primo periodo di
utilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è ne­
cessario che la verifica avvenga con una maggiore
frequenza, a causa dell’assestamento della ca­
tena.
ATTENZIONE! Non lavorare con la ca­
tena allentata, per non provocare situazioni di
pe­ricolo nel caso in cui la catena dovesse
u­scire dalle guide.
Per regolare la tensione della catena, agire come
indicato nel Cap. 5.2.
• Arresto durante il lavoro
Questa macchina è dotata di una protezione dai
sovraccarichi con un interruttore. Qualora la catena si bloccasse (per esempio per bloccaggio del
dispositivo di taglio, per imbrattamento dei denti
10
IT
della catena o sovraccarico nel taglio) l’interruttore di sovraccarico interrompe automaticamente
l’alimentazione della corrente, per proteggere
l’elettrosega.
IMPORTANTE
L’interruttore interviene quan­
do la corrente di sgancio supera 30-35 A, e può
essere ripristinato manualmente premendo l’appo­
sito pulsante (
1.15) dopo 30 secondi dal
completo raffreddamento.
• Controllo dell’afflusso d’olio
IMPORTANTE
Non utilizzare la macchina in
assenza di lubrificazione! Il livello dell’olio nel ser­
batoio è visibile attraverso l’indicatore trasparente.
Assicurarsi di rabboccare il serbatoio dell’olio ad
ogni utilizzo della macchina.
ATTENZIONE! Assicurarsi che la barra e
la catena siano ben posizionate quando si ef­
fettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
Avviare il motore e controllare se l’olio della ca­tena
viene sparso come indicato nella figura (Fig. 13).
2. MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE
DI TAGLIO
Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di
abbattimento o di sramatura, è opportuno esercitarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo
da acquisire la necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio più opportune.
ATTENZIONE! Durante il lavoro, la mac­
china deve essere sempre tenuta saldamente
a due mani.
ATTENZIONE! Arrestare subito il motore
se la catena si blocca durante il lavoro. Fare
sempre attenzione al contraccolpo (kickback)
che può verificarsi se la barra incontra un
o­sta­colo.
• Abbattimento di un albero
– Quando due o più persone contemporaneamente stanno svolgendo operazioni di sezionamento e di abbattimento, dette operazioni
dovrebbero essere svolte in zone separate da
una distanza pari ad almeno due volte l’altezza
dell’albero ab­bat­tuto. Conviene non abbattere
gli alberi in mo­do che si mettano a repentaglio
le persone, si urti una linea elettrica o si provochi
UTILIZZO DELLA MACCHINA
un qualsiasi danno materiale. Nel ca­so in cui
l’albero entri in contatto con una linea di distribuzione della rete, conviene co­mu­ni­car­lo immediatamente all’azienda re­spon­sa­bile della rete.
– Conviene che l’operatore della sega a catena si
man­tenga a monte del terreno sul quale è pro­
babile che l’albero rotolerà oppure cadrà do­po
l’abbattimento.
– È bene predisporre una via di fuga da mantenere sgombra prima di procedere con i tagli.
Conviene che la via di fuga sia estesa all’indietro
e diagonalmente dietro la linea prevista di caduta, come illustrato nella Fig. 15.
– Prima di procedere all’abbattimento, è necessario prendere in considerazione l’inclinazione
naturale dell’albero, la parte in cui i rami sono
più grandi e la direzione del vento, onde valutare
il modo in cui l’albero cadrà.
– Eliminare dall’albero la sporcizia, le pietre, i
pez­zi di corteccia, i chiodi, i punti metallici e i fili.
• Intaglio alla base
Effettuare l’intaglio su 1/3 del diametro dell’albero,
perpendicolarmente alla direzione della caduta,
come illustrato nella Fig. 16.
Effettuare in pri­mo luogo l’intaglio orizzontale inferiore.
Ciò permetterà di evitare di serrare la catena den­
tata o la barra di guida quando si effettua il secondo intaglio.
• Taglio posteriore di abbattimento
– Realizzare il taglio posteriore di abbattimento a
un livello superiore di almeno 50 mm all’intaglio
orizzontale come illustrato nella Fig. 16. Man­
tenere’iI taglio posteriore di abbattimento pa­
rallelo all’intaglio orizzontale. Realizzare il ta­glio
po­steriore di abbattimento in modo da lasciare
sufficiente legno che serva da cerniera. Il legno di cerniera impedisce il movimento di torsione dell’albero e la sua caduta nella direzione
sbagliata. Non effettuare dei tagli attraverso la
cerniera.
– Quando l’abbattimento si avvicina alla cerniera,
l’albero inizia a cadere. Se esiste un qualsiasi
rischio che l’albero non cada nella direzione desiderata oppure che possa sbilanciarsi all’indietro e piegare la catena dentata, arrestare il taglio
prima di aver completato il taglio posteriore di
abbattimento e utilizzare dei cu­nei di legno, di
plastica o di alluminio per aprire il taglio e far
cadere l’albero lungo la linea di caduta voluta.
– Quando l’albero comincia a cadere bisogna ritirare la sega a catena dal taglio, arrestare il
motore, posare a terra la sega a catena e poi
imboccare la via di uscita prevista. Bisogna
stare all’erta per le cadute di rami dall’alto e fare
attenzione a dove mettere i piedi.
UTILIZZO DELLA MACCHINA
• Sfrondare i rami di un albero
frondare significa togliere i rami da un albero caS
duto. Quando si sfronda, bisogna lasciare i rami
inferiori, più grandi, per sostenere il tronco sul
suolo. Togliere i piccoli rami con un solo col­po
come illustrato nella Fig. 17. È meglio tagliare i
rami sotto tensione a partire dal basso verso l’alto
per evitare di piegare la sega a catena.
ATTENZIONE! Fare attenzione ai punti di
appoggio del ramo sul terreno, alla possibilità
che sia in tensione, alla direzione che può as­
su­mere il ramo durante il taglio e alla possi­
bile instabilità dell’albero dopo che il ramo è
sta­to tagliato.
• Sezionare un tronco
Sezionare significa tagliare un tronco per la sua
lunghezza. E’ importante assicurarsi che il vostro
appoggio sui piedi sia fermo e che il vostro peso
sia ripartito in modo uguale sui due piedi. Se possibile, conviene innalzare e sostenere il tronco per
mezzo di rami, tronchi o ciocchi. Seguire delle direzioni semplici per facilitare il taglio.
– Quando il tronco appoggia sull’intera sua lunghezza come illustrato nella Fig. 18A, viene tagliato dall’alto (sezionamento superiore).
– Quando il tronco appoggia solo su un’estremità come illustrato nella Fig. 18B, bisogna
ta­glia­re 1/3 del diametro del lato posto sotto
(se­­zionamento inferiore). Successivamente bisogna effettuare il taglio finale, facendo il sezionamento superiore per incontrare il primo taglio.
– Quando il tronco appoggia su entrambe le e­stre­
mità, come illustrato nella Fig. 18C, bisogna
tagliare 1/3 del diametro a partire dalla parte
superiore (sezionamento superiore). Poi pro­
cedere con il taglio finale effettuando il se­zio­
namento inferiore dei 2/3 inferiori per incontrare
il primo taglio.
– Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’uso
dell’arpione (Fig. 18D).
• Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva
sull’arpione, far compiere alla macchina un
movimento ad arco che permetta alla barra di
penetrare nel legno.
• Ripetere più volte l’operazione, se necessario,
spostando il punto di appoggio dell’arpione.
– Quando si seziona un tronco su una pendenza,
bisogna sempre stare a monte, come illustrato
nella Fig. 19. Nel corso dell’operazione, quando
si sta completando il taglio, per mantenere il
controllo, la pressione di taglio deve essere ridotta senza lasciare la presa sulle impugnature
della sega. Bisogna impedire che la sega entri
IT
11
in contatto con il suolo.
Terminato il taglio, attendere che la sega a catena
si fermi prima di spostarla. Spegnere sempre il
motore quando ci si sposta da un albero all’altro.
3. TERMINE DEL LAVORO
ATTENZIONE! Assicurarsi che la mac­
china non sia collegata alla presa di corrente.
A lavoro terminato:
– Fermare il motore come precedentemente in­di­
cato (Cap. 6).
– Attendere l’arresto della catena e lasciare raffreddare la macchina.
– Rimuovere dalla catena ogni traccia di segatura
o depositi d’olio.
– In caso di forte imbrattamento o di resinificazione, smontare la catena e adagiarla per alcune ore in un contenitore con un detergente
specifico. Quindi risciacquarla in acqua pulita e
trattarla con uno spray anticorrosivo adeguato,
prima di rimontarla sulla macchina.
– Montare la protezione copribarra, prima di riporre la macchina.
ATTENZIONE! Lasciare raffreddare il mo­
tore prima di collocare la macchina in un
qualsiasi ambiente. Per ridurre il rischio d’in­
cendio, liberare la macchina da residui di se­
gatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non
lasciare contenitori con i materiali di ri­sulta del
taglio all’interno di un locale.
12
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
ATTENZIONE! Per la vostra ed altrui si­
cu­rezza:
– Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’efficienza e la si­
curezza di impiego originali della macchina.
– Mantenere serrati dadi e viti, per essere
certi che la macchina sia sempre in condi­
zioni sicure di funzionamento.
– Non usare mai la macchina con parti usu­
rate o danneggiate. I pezzi danneggiati de­
vono essere sostituiti e mai riparati.
– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua­
lità non equivalente possono danneggiare
la macchina e nuocere alla sicurezza.
ATTENZIONE! Durante le operazioni di
ma­nutenzione:
– Scollegare la macchina dalla rete elettrica.
– Usare guanti protettivi nelle operazioni ri­
guardanti la barra e la catena.
– Tenere montate le protezioni della barra,
tranne i casi di interventi sulla barra stessa
o sulla catena.
– Non disperdere nell’ambiente olii o altro
materiale inquinante.
1. RAFFREDDAMENTO MOTORE
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore,
le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento
devono essere sempre mantenute pulite e libere
da segatura e detriti.
2. FRENO CATENA
Controllare frequentemente l’efficacia del freno
catena.
3. PIGNONE CATENA (Fig. 20)
Controllare frequentemente lo stato del pignone e
sostituirlo quando l’usura supera 0,5 mm.
Non montare una catena nuova con un pignone
usurato o viceversa.
4. PERNO FERMA CATENA
Questo perno è un importante elemento di sicurezza, perché impedisce movimenti incontrollati
della catena, in caso di rottura o allentamento.
Controllare frequentemente le condizioni del
perno e provvedere alla sostituzione nel caso risulti danneggiato.
5. FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le
viti e dei dadi e che le impugnature siano saldamente fissate.
6. AFFILATURA DELLA CATENA
ATTENZIONE! Per ragioni di sicurezza ed
efficienza, è molto importante che gli organi di
taglio siano ben affilati. Tutte le operazioni
riguardanti la catena e la barra sono lavori che
richiedono una specifica competenza oltre
all’impiego di apposite attrezzature per poter
essere eseguiti a regola d’arte; per ragioni di
sicurezza, contattare il vostro Rivenditore.
L’affilatura è necessaria quando:
•
•
•
•
La segatura è simile a polvere.
Occorre una maggiore forza per tagliare.
Il taglio non è rettilineo.
Le vibrazioni aumentano.
L’affilatura eseguita da un centro specializzato
viene effettuata con apposite apparecchiature che
assicurano una minima asportazione di materiale
ed una affilatura costante su tutti i taglienti.
La catena deve essere sostituita quando:
– La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o
meno;
– il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
7. SVUOTAMENTO E SPURGO DEL SERBATOIO DELL’OLIO (Solo nel caso di utilizzo
di olio biologico per catene)
L’uso di alcuni tipi di olio biologico può provocare
depositi e incrostazioni dopo un certo periodo di
utilizzo.
In questo caso, prima di riporre la macchina per un
lungo periodo di inattività:
– smontare la catena e la barra;
– svuotare il serbatoio dell’olio;
– immettere nel serbatoio un apposito liquido detergente, fino a circa metà del livello massimo;
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
– richiudere il tappo del serbatoio e fare funzionare la macchina fino alla totale fuoriuscita di
tutto il detergente.
Rammentarsi di effettuare il rifornimento d’olio,
prima di usare nuovamente la macchina.
8. MANUTENZIONE DELLA BARRA
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è
opportuno che questa venga rovesciata periodicamente.
Per mantenere in efficienza la barra occorre
(Fig. 21):
– Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti del
pignone di rinvio (se presente).
– Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
raschietto.
– Pulire i fori di lubrificazione.
– Con una lima piatta, togliere le bave dai fianchi e
pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
La barra deve essere sostituita quando (Fig. 21):
– la profondità della scanalatura risulta inferiore
all’altezza delle maglie di trascinamento (che
non devono mai toccare il fondo;
– la parete interna della guida è usurata al punto
da fare inclinare lateralmente la catena.
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è
opportuno che questa venga rovesciata periodicamente.
Qualora fosse necessario rovesciare o sostituire la
barra, procedere come segue (Fig. 22):
– rimuovere il carter e smontare la catena e la
barra, seguendo a ritroso le fasi indicate nel
cap. 4.2;
– con un cacciavite a croce, svitare la vite (1) e
rimuovere il dispositivo di tensionamento (2),
facendo attenzione a non perdere l’anellino in
gomma (3);
IMPORTANTE
Al filetto della vite è stato ap­
plicato in origine un prodotto “frenafiletti” per impe­
dirne lo svitamento accidentale; pertanto la rimo­
zione della vite richiede uno sforzo notevole ed è
bene che venga eseguita con un cacciavite di di­
mensioni adeguate, boloccando la barra in una
morsa.
– rimontare il dispositivo di tensionamento (2)
sull’altro lato della barra rovesciata o sulla nuova
barra, facendo attenzione a riposizionare l’anellino in gomma (3);
– applicare una piccola quantità di un prodotto
IT
13
“frenafiletti” su due o tre filetti della vite (1) (seguendo le indicazioni del produttore), quindi
serrare a fondo la vite (1);
– rimontare la barra, la catena e il carter, seguendo le fasi indicate nel cap. 4.2.
9. CAVI ELETTRICI
ATTENZIONE! Verificare periodicamente
lo stato dei cavi elettrici e sostituirli qualora
siano deteriorati o il loro isolamento risulti
danneggiato.
Il cavo di alimentazione della macchina, se danneggiato, deve essere sostituito unicamente con
un ricambio originale, da parte del vostro rivenditore o presso un centro autorizzato.
10. INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in
questo manuale deve essere eseguita esclusivamente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o
da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di garanzia.
11. CONSERVAZIONE
La macchina deve essere conservata in un luogo
asciutto, al riparo dalle intemperie, con la protezione copribarra correttamente montata.
14
INCONVENIENTI E RIMEDI / ACCESSORI
IT
9. INCONVENIENTI E RIMEDI
IMPORTANTE
La lettura attenta delle infor­
mazioni contenute nel presente Manuale fornisce
una buona conoscenza della macchina e la guida
che segue permette di identificare e affrontare le
situazioni di funzionamento più comuni. Per ogni
altro inconveniente o problema, contattare un
Centro Assistenza Autorizzato.
– controllare l’affilatura della catena e/o lo stato di
usura dei taglienti (contattare il Rivenditore per
eseguire gli opportuni interventi).
• La macchina non si avvia:
• L’olio non affluisce:
– verificare che vi sia tensione alla presa di corrente;
– verificare che il cavo di alimentazione o la prolunga siano integri;
– verificare che l’interruttore funzioni correttamente ed eventualmente provvedere alla sostituzione presso il Rivenditore.
• La catena non gira:
– verificare che la protezione anteriore sia posizionata all’indietro.
– verificare che vi sia olio nel serbatoio e, eventualmente, provvedere allo spurgo (
8.7).
• Formazione di scintille:
– contattare il Rivenditore per una verifica del motore e delle spazzole.
• Prestazioni scarse
– controllare il senso di montaggio della catena,
10. ACCESSORI
La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili
combinazioni fra barra e catena, con l’indicazione
di quelle utilizzabili su ciascuna macchina, contrassegnate con il simbolo “ ”.
ATTENZIONE! Dato che la scelta, l’appli­
cazione e l’utilizzo della barra e della catena
sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua
totale autonomia di giudizio, questi se ne as­
sume anche le responsabilità conseguenti per
danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In
caso di dubbi o scarsa conoscenza delle spe­
cificità di ciascuna barra o catena, occorre
contattare il proprio rivenditore o un centro di
giardinaggio specializzato.
Combinazioni di barra e catena
PASSO
BARRA
Pollici
Lunghezza
Pollici / cm
Larghezza
Scanalatura
Pollici / mm
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
CATENA
Codice
Codice
123900368/0
4113765
ПРЕДСТАВЯНЕ
BG
1
Уважаеми Kлиенти,
преди всичко бихме искали да Ви благодарим, че избрахте нашите продукти. Надяваме се, че ще бъдете
удовлетворени, използвайки тази машина и че тя ще отговори напълно на очакванията Ви. Упътването е
съставено, за да се запознаете по-добре с функциите на машината и да я използвате в условия на пълна
безопасност и ефикасност. Не забравяйте, че това упътване е съставна част от машината, носете го винаги
със себе си, за да се консултирате при необходимост и в случай, че я услужите на други, дайте също така
и упътването.
Вашата нова резачка е проектирана и създадена съгласно действащите нормативи и работи по безопасен
начин, стига да се съобразявате напълно с описаните инструкции (по предназначение); всяка употреба,
извън споменатите или несъблюдаване на посочените правила за безопасност, поддръжка и поправка се
отбелязва като “неподходяща” и води до отмяна на дадената гаранция, както и отпадане на каквато и да било
отговорност от страна на Производителя, потребителя поема разходите за нанесените щети и наранявания
по негова вина или на трети лица.
В случай, че откриете някои малки разлики между описаното тук и притежаваната от Вас машина, имайте
предвид, че поради непрекъснатото усъвършенстване на продукта, съдържащата се в настоящото упътване
информация може да бъде подложена на промяна, без предупреждение или задължение за осведомяване,
неизменяеми са съответно основните характеристики за безопасност и функциониране. При някакво съмнение от Ваша страна, обърнете се към обслужващия Ви продавач. Приятна работа!
СЪДЪРЖАНИЕ
1. Идентификация на основните части ................................................... 2
2. Символи ................................................................................................. 3
3. Упътвания за безопасност ................................................................... 4
4. Монтаж на машината ............................................................................ 6
5. Подготовка за работа ........................................................................... 6
6. Включване на мотора – Изключване на мотора ................................. 8
7. Използване на машината ..................................................................... 8
8. Поддържка и съхранение .................................................................. 12
9. Проблеми и отстраняване на проблеми ............................................ 14
10. Принадлежности ................................................................................. 14
2
BG
ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ
1. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ
ОСНОВНИ ЧАСТИ
1. Блок мотор
2. Kлин
3. Предна защита за ръката
4. Предна дръжка
5. Задна дръжка
6. Щифт за блокиране
на веригата
7. Шина
8. Верига
9. Kалъф за шината
10. Етикет сериен номер
11. Захранващ кабел
12. Удължител (не е доставен)
КОМАНДИ И ЗАРЕЖДАНЕ
13. Лост прекъсвач
14. Бутон за безопасност
15 Бутон рестартиране
16. Закрепване на удължителя
21. Запушалка на резервоара за масло
на веригата
22. Индикатор за ниво на маслото на веригата
ЕТИKЕТ СЕРИЕН НОМЕР
10.1) Знак за съответствие
10.2) Име и адрес на производителя
10.3) Ниво на акустична мощност
10.4) Вид машина
10.5) Сериен номер
10.6) Година на производство
10.7) Напрежение и честота на захранване
10.8) Мощност на двигателя
10.9) Двойна изолация
10.10) Номер на артикул
10.11) Максимална допустима дължина
на шината. Забранена е употребата на
шини с по-голяма от посочената дължина
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Примерна „Декларация за съответствие” се намира на
предпоследната страница на упътването.
Не изхвърляйте електрическите уреди заедно с битовите отпадъци. Според Европейската Директива 2012/19/Еu за отпадъците от електрически и електронни апарати и влизането й в действие в съответствие с националното законодателство, изхабените електрически апарати трябва да се събират разделно, за да бъдат оползотворени екологично съобразно Ако електрическите апарати се изхвърлят на сметище или в земята, вредните вещества, съдържащи се в тях, могат да достигнат водосъбиращите земни пластове и да навлязат в хранителната верига, увреждайки здравето Ви. За по-задълбочена информация за изхвърлянето на този продукт, се свържете с компетентната служба за изхвърляне на битови отпадъци или с продавача на машината.
СИМВОЛИ
BG
3
Максимални стойности на шум и вибрации [1]
Ниво на акустично налягане в ухото на оператора
dB(A)
84,92
Измерено ниво на акустична мощност
dB(A)
104
– Несигурност на измерване
dB(A)
– Несигурност на измерване
Гарантирано ниво на акустична мощност
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
ml
230
dB(A)
Ниво на вибрация
– Несигурност на измерване
3
m/sec2
107
1,5
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Напрежение на захранване
Честота на захранване
Мощност на двигателя
Дължина на шината
Скорост верига
Тегло
kg
Масло
5,3
[1]
Предупреждение:
Стойността на вибрациите е определена със стандартизирано оборудване и може да се използва, както за сравняване с друго
електрическо оборудване, така и за временно изчисляване на натоварването, посредством вибрациите.
ВНИМАНИЕ!
Стойността на вибрациите може да варира в зависимост от използването на машината и нейното оборудване и може да бъде поголяма от тази посочената. Необходимо е да се определят мерките за безопасност целящи защита на потребителя, които трябва да
се базират върху оценка на създалото се натоварване от вибрациите, при условия на реално използване. За тази цел, трябва да се
имат предвид всички фази на цикъла на работа, като например, изключването или работа на празен ход.
2. СИМВОЛИ
1) Преди употреба на машината, да се прочете
ръководството с инструкциите.
2) 3) При продължително ежедневно използване
на машината в нормални условия, работещият с нея
може да бъде изложен на шум със стойност равна
или по-висока от 85 dB (A) (децибели). Носете защитни очила и защита против шум.
4) Не излагайте на дъжд (или на влажност).
5) Незабавно изключете щепсела от електрическия
контакт ако кабелът (или удължителят) е повреден
или срязан.
6) Максимална допустима дължина на шината.
Забранена е употребата на шини с по-голяма от
посочената дължина.
ПОЯСНИТЕЛНИ СИМВОЛИ
ВЪРХУ МАШИНАТА
(в случай, че ги има)
11) Посока на монтиране
на веригата
12) Посока на движение
на веригата
13) Посока на въртене за
разхлабване (a) или
затягане (b) на шината
4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
BG
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
KАK ДА СЕ ЧЕТЕ УПЪТВАНЕТО
В текста на ръководството някои параграфи, съдържащи особено
важна информация, са отбелязани с различни степени на изтъкване, имащи следното значение:
или
БЕЛЕЖKА
ВАЖНО
Снабдява с уточнения или други
елементи, по отношение на предварително упомената информа­
ция, с цел да се избегнат повреди на самата машина или някакви
други щети.
ВНИМАНИЕ! При неспазване има възможност
за нанасяне на лични телесни увреждания, или увреждания
на трети лица.
ОПАСНОСТ! При неспазване има възможност
за нанасяне на сериозни лични телесни увреждания, или
увреждания на трети лица с опасност от смърт.
ОБЩИ УПЪТВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ
НА ЕЛЕKТРИЧЕСKИ УРЕДИ
ВНИМАНИЕ! Прочетете всички упътвания за
безопасност и всички инструкции. Неспазването на упътва­
нията и инструкциите може да доведе до електрически
удари, пожари и/или сериозни наранявания.
Запазете всички упътвания и инструкции и за бъдеща
справка. Терминът “електрически уред”, цитиран в упътването, се
отнася за Вашия уред със захранване от електрическата мрежа.
1) Безопасност на работната зона
a) Поддържайте чиста и добре осветена работната зона.
Мръсни и разхвърляни зони допринасят за възникване на
инциденти.
б) Не използвайте електрическия уред в среда с риск от
експлозия, там където има запалими течности, газове
или прах. Електрическите уреди създават искри, които може
да подпалят прах или изпарения.
в) Дръжте далеч децата и присъстващите, когато използвате
електрически уред. Разсейването може да причини загуба
на контрол.
2) Електрическа безопасност
а) Щепселът на електрическия уред трябва да е съвместим
с електрическия контакт. Никога не променяйте щепсела.
Не използвайте адаптори с електрически уреди, снабдени
със заземяване. Щепселите, които не са променени и приспособени за контакта, намаляват риска от електрически удар.
б) Избягвайте контакта на корпуса със заземени повърхности, като тръби, радиатори, кухненски печки, хладилници.
Рискът от електрически удар се увеличава ако корпусът се
заземи.
в) Не излагайте електрическите уреди на дъжд или на мокра
среда. Проникваща в електрическия уред вода, увеличава
риска от електрически удар.
г) Използвайте кабела само по предназначение. Не използвайте кабела, за да транспортирате уреда, да го дърпате
или да го изключвате от контакта. Дръжте кабела далеч
от източници на топлина, масло, остри ръбове или движещи се части. Повреден или оплетен кабел повишава риска
от електрически удар.
д) Kогато ползвате електрическия уред на открито, използвайте удължителен кабел, подходящ за употреба на
открито. Употребата на удължител, подходящ за използване
на открито, намалява риска от електрически удар.
е) Ако не може да се избегне употребата на електрически уред във влажна среда, използвайте електрически
щепсел, предпазен от диференциален прекъсвач (RCDResidual Current Device). Употребата на RCD намалява риска
от електрически удар.
3) Лична безопасност
а) Бъдете винаги внимателни, контролирайте това, което се
върши и мислете разумно, когато използвате електрически уред. Не използвайте електрическия уред когато сте
уморени или под действието на наркотици, алкохол или
лекарства. Момент невнимание, докато се използва електрическия уред, може да причини сериозни лични наранявания.
б) Използвайте защитни дрехи. Слагайте винаги защитни
очила. Употребата на лични предпазни средства, като противопрашни маски, предпазни обувки против подхлъзване,
защитни каски или наушници за слуха, намалява личните
наранявания.
в) Избягвайте случайното включване. Убедете се, че прекъсвачът е в позиция “OFF” (“ИЗKЛ”) преди да включите
щепсела или да транспортирате електрическия уред.
Транспортирането на електрически уред с пръст върху прекъсвача или свързването му към мрежата с прекъсвач в позиция
“ON” (“ВKЛ”) улеснява инцидентите.
г) Отстранете всички ключове или уреди за настройка преди
да включите електрическия уред. Kлюч или уред, оставащ
в контакт с някоя движеща се част, може да доведе до лични
наранявания.
д) Не губете равновесие. Запазвайте винаги подходящи опора и равновесие. Това позволява да имате по-голям контрол
над електрическия уред в неочаквани ситуации.
е) Обличайте се подходящо. Не обличайте широки дрехи
или бижу. Дръжте на разстояние от движещите се части
косите си, дрехите и ръкавиците. Широки дрехи, украшения
или дълги коси може да се оплетат в движещите се части.
g) Ако са налични устройства, които трябва да бъдат свързани на системи за извличане и събиране на прах, уверете
се, че те са свързани и използвани по подходящ начин.
Използването на тези устройства може да намали риска
свързан с наличието на прах.
4) Употреба и съхранение на електрическия уред
а) Не претоварвайте електрическия уред. Използвайте
подходящия за работата електрически уред. Подходящия
електрически уред ще извърши най-добре и най-безопасно
работата, на скоростта, за която е проектиран.
б) Не използвайте електрическия уред ако прекъсвачът не
е в състояние да го включи или да го спрете нормално.
Електрически уред, който не може да бъде включен от прекъсвача, е опасен и трябва да бъде поправен.
в) Изключете щепсела от електрическия контакт преди
да извършвате каквато и да е настройка или смяна на
принадлежности, или преди да приберете електрическия
уред. Тези превантивни мерки за безопасност намаляват
риска от случайно задвижване на електрическия уред.
г) Поставяйте неизползваните електрически уреди извън
обсега на деца и не позволявайте използването на електрическия уред от хора, които не са запознати със самия
уред и с тези инструкции. Електрическите уреди са опасни
в ръцете на незапознати потребители.
д) Грижете се за поддръжката на електрическите уреди.
Убедете се, че подвижните части са подредени и свободни
в движението, че няма счупени части или друго условие,
което може да въздейства на работата на електрическия
уред. В случай на повреди, електрическия уред трябва да
бъде поправен преди използването му. Много инциденти
са предизвикани от лоша поддръжка.
е) Поддържайте наточени и чисти режещите части. Подходящата поддръжка на режещите части, с добре наточени
остриета, ги прави по-малко податливи на блокиране и полесни за контролиране.
g) Използвайте електрическия инструмент и съответните
принадлежности съгласно предоставените инструкции,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
като имате предвид условията на работа и типа на
извършваната работа. Използването на електрическия
инструмент за операции, различни от тези предвидените,
може да предизвика опасни ситуации.
5) Сервиз
а) Давайте електрическия уред за поправка само на квалифициран персонал, като използвате само оригинални резервни части. Това позволява да се поддържа безопасността
на електрическия уред.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ РАБОТА
С ВЕРИЖЕН ТРИОН
• Поддържайте всички части на тялото далеч от зъбната
верига, докато работи верижния трион. Преди да включите
верижния трион, се уверете, че зъбната верига не влиза в
съприкосновение с никакъв предмет. Едно моментно разсейване, докато работят верижните триони, може да доведе до
заплитане на дрехи или на тялото в зъбната верига.
• Дясната ръка трябва винаги да държи задната дръжка,
а лявата ръка, предната дръжка. Никога не трябва да се
разменят ръцете при държането на верижния трион, тъй като
се увеличава риска от злополуки на работещия.
• Носете защитни очила и защита против шум. Препоръчват
се, други защитни устройства за главата, ръцете и краката.
Носенето на подходящо защитно облекло, ще намали наранявания по тялото, причинени от летящи трески, а също така и
случаен контакт със зъбчатия трион.
• Да не се използва верижния трион върху дърво. Задействането на верижния трион, докато се намирате на дървото, може
да причини нараняване на тялото.
• Поддържайте винаги правилна точка на полагане на крака
Ви и задействайте верижния трион, единствено, когато се
намирате върху неподвижна, сигурна и равна повърхност.
Хлъзгавите или нестабилни повърхности, като например скали, могат да предизвикат загуба на равновесие или загуба на
контрола върху верижния трион.
• Kогато се реже клон, който е под напрежение, е необходимо да се внимава, тъй като съществува риск от отскачане
(обратни удари). Kогато обтягането на влакната на дървесината се отпусне, натовареното рамо се връща назад и може да
удари оператора и/или да причини излизане извън контрол на
верижния трион.
• Внимавайте много, когато режете храсти и млади храстовидни растения. Тънките материали могат да се запречат в
зъбната верига и да излетят в посока, където се намирате.
Вие или да предизвикат загуба на равновесие.
• Tранспортирайте верижния трион, когато е изключен, като
го държите далеч от Вашето тяло. Kогато верижния трион
се транспортира или се прибере за съхранение, е необходимо винаги да се покрива водещата шина. Правилното
обслужване на верижния трион, ще намали възможността от
случаен контакт с подвижната зъбна верига.
• Придържайте се към инструкциите отнасящи се до смазването, обтягането на веригата и резервните принадлежности. Верига, чието обтягане и смазване не са извършени
правилно, може да се скъса или да увеличи риска от отскачане
(обратен удар).
• Поддържайте ръчките сухи, чисти и без следи от масло или
грес. Омаслените ръчки или тези, по които има грес са хлъзгави
и могат да предизвикат загуба на управлението на триона.
• Режете единствено дървесина. Не използвайте верижния
трион за непредвидени използвания. Например: да не
се използва верижния трион за рязане на пластмасови
материали, материали използвани в строителството или
недървени материали. Използването на верижния трион за
операции, различни от тези предвидените, може да предизвика
опасни ситуации.
ПРИЧИНИ ЗА ОТСKАЧАНЕ (ОБРАТНИ УДАРИ) И ЗАЩИТА
НА ОПЕРАТОРА
Може да има отскачане (обратни удари), когато върха или края
на направляващата шина докосне предмет или, когато дървесината се затвори в себе си, затягайки зъбната верига в участъка
на рязане.
BG
5
Този контакт на края на направляващата шина с предмет може,
в някои случай, да предизвика внезапно обратна реакция, избутвайки направляващата шина нагоре и назад, към оператора.
Затягането на зъбната верига върху горната част на направляващата шина, може да избута зъбната верига бързо назад към
оператора.
Една или друга от посочените реакции, може да причини загуба
на управлението на триона и да предизвика по този начин тежки
злополуки с лицето. Не е необходимо да се доверявате единствено на вградените в триона предпазни устройства.
Уместно е потребителят на верижния трион да предприеме различни предпазни мерки за отстраняване на рисковете от злополуки или нараняване по време на работа. Отскачането (обратни
удари) е резултат от неправилно използване на инструмента и/
или неправилни процедури или неподходящи условия на работа
и то може да се избегне, като се вземат подходящи предпазни
мерки, посочени тук по-долу:
• Дръжте триона неподвижен с двете ръце, с палци и
пръсти около дръжките на верижния трион и се позиционирайте с Вашето тяло и ръце в позиция, която Ви позволява да устоите на силите на отскачането (обратните
удари). Силите на отскачането (обратните удари), могат да
бъдат контролирани от оператора, ако са взети подходящи
за случая предпазни мерки. Не позволявайте верижния трион
да се задейства.
• Не обтягайте ръцете много далече и не режете на височина над височината на рамото. Това допринася за избягване на неволни контакти с краищата и позволява по-добро
контролиране на верижния трион при непредвидени ситуации.
• Използвайте единствено направляващата шина и веригите, посочени от производителя. Неподходящи резервни
водачи и вериги, могат да предизвикат скъсване на веригата
и/или отскачане (обратни удари).
• Придържайте се към инструкциите на потребителя, отнасящи се до наточването и поддържката на верижния
трион. Едно намаляване на дълбочината, може да доведе до
увеличаване на отскачането.
• Teхника на използване на електрическия трион
Винаги спазвайте указанията за безопасност и използвайте
най-подходящата техника за рязане във вашия случай, според
указанията и примерите, поместени в инструкциите за употреба
(виж гл. 7).
Сложете захранващия кабел така, че да не се заплита в клони
или в други препятствия.
• Преместване на електрическия трион при пълна безопасност
Всеки път, когато трябва да премествате или транспортирате
машината, е необходимо:
– да изгасите двигателя, да изчакате спирането на веригата и да
изключите машината от електрическата мрежа;
– поставете предпазния калъф върху шината;
– хващайте машината единствено за дръжките и насочете шината
в посока обратна на придвижването.
Kогато транспортирате машината с превозно средство, трябва да
я разположите така, че да не представлява опасност за никого и
здраво да я закрепите.
• Препоръки за начинаещи
Преди да пристъпите за първи път към работа, свързана с отсичане на дървета или отрязване на клони, би било добре:
– да сте посещавали специален курс на обучение за използване
на такъв вид инструмент;
– да сте прочели внимателно предупрежденията за безопасност и инструкциите за използван, поместени в настоящето
ръководство;
– да сте се упражнявали върху дънери поставени на земята
или дънери закрепени на поставки, с цел да се запознаете с
машината и най-подходящите техники на рязане.
6
BG
МОНТАЖ НА МАШИНАТА / ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА
4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА
1. СЪДЪРЖАНИЕ НА ОПАKОВKАТА
Опаковката на машината съдържа:
– блок мотор,
– шината,
– верига,
– защита и калъф на шина,
– плик с приложения и документи..
ВАЖНО
Машината е снабдена с не­
монтирани върху нея шина и верига, и празен ре­
зервоар за масло.
ВНИМАНИЕ! Разопаковане и завършва­
нето на монтажа трябва да бъдат извършени на
равно и стабилно място, с достатъчно място за
преместване на машината и опаковката, като
винаги си служите с подходящите инструменти.
Изхвърлянето на опаковките трябва да се осъ­
ществява според действащите местни разпо­
редби.
2. МОНТИРАНЕ НА ШИНАТА И ВЕРИГАТА
ВНИМАНИЕ! Използвайте винаги плътни
работни ръкавици при извършване на операции
върху шината и веригата. Бъдете изключително
внимателни при монтиране на шината и верига­
та, за да не застрашите безопасността и ефикас­
ността на работа с нея; в случай на съмнение,
обърнете се към Вашия продавач.
Преди да монтирате шината, уверете се, че не е
поставена спирачката на веригата; това става като
предната защита за ръката се изтегли максимално
назад към тялото на машината.
ВНИМАНИЕ! Убедете се, че машината не
е свързана с електрическия контакт.
– Отвийте ръчката (1) и отместете картера, за да
достигнете влачещия пиньон и шината (Фиг. 1).
– Монтирайте веригата върху шината, като внимавате за посоката на движение; ако върха на шината е снабден с възвратен пиньон, внимавайте
плъзгащите звена на веригата да се наложат
правилно в празните пространства на пиньона
(Фиг. 2).
– Монтирайте шината (2) като поставите шпилката
в отвора на шината чрез устройството за натягане (2a) и изтеглете шината към задната част на
корпуса на машината (Фиг. 3).
– Навийте веригата около плъзгащия пиньон (Фиг.
4) и избутайте шината напред, за да постигнете
първоначално обтягане на веригата.
– Монтирайте отново картера, завинтвайки ръчката (1) без да я затягате.
– Завъртете кръглата гайка (3) по посока на часовниковата стрелка докато постигнете правилното
обтягане на веригата (Фиг. 5).
– Затегнете докрай ръчката (1), като държите шината повдигната (Фиг. 6).
5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА
1. KОНТРОЛИРАНЕ ИЗПРАВНОСТТА
НА МАШИНАТА
ВНИМАНИЕ! Убедете се, че машината не
е свързана с електрическия контакт.
Преди да започнете работа, е необходимо да проверите:
– проверете дали напрежението и честотата на
електрическата мрежа отговарят на показаните
на “Етикет Сериен номер” (виж гл. 1-10.8).
– проверете дали има разхлабени винтове върху
машината и шината;
– проверете дали веригата е опъната правилно,
наточена и без признаци за повреда;
– проверете дали дръжките и защитните устрой-
ства на машината са почистени, сухи и здраво
закрепени за машината;
– проверете ефикасността на спирачката на веригата;
– проверете дали лостът прекъсвач и бутонът за
безопасност се движат свободно, без да е необходимо упражняване на натиск върху тях; при отпускане трябва да се върнат автоматично и бързо
в неутрална позиция;
– проверете дали лостът прекъсвач остава блокиран ако не се натисне бутона за безопасност;
– проверете дали проходите за охлаждащия въздух
да не са запушени от стърготини или отпадъци;
– проверете дали не са повредени захранващият
кабел и удължителят;
– проверявайте нивото на маслото на веригата
да не слиза под знака «MIN» и доливайте, ако
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА
е необходимо, до около 1 см от ръба на съединението.
2. ПРОВЕРKА НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА
ВНИМАНИЕ! Убедете се, че машината не
е свързана с електрическия контакт.
– Отпуснете ръчката (1) (Фиг. 5).
– Въздействайте по подходящ начин на пръстеновидната гайка (3), до постигане на правилно
обтягане на веригата (Фиг. 5).
– Затегнете ръчката (1), като държите шината повдигната (Фиг. 6).
Веригата е правилно опъната, ако пристягайки я в
средата на шината, плъзгащите звена не излизат от
водачите (Фиг. 7).
Дръжте натиснат прекъсвача и бутона за безопасност, за да отпуснете спирачката, после с помощта
на отвертка придвижете веригата по дължината
на водачите, за да се убедите, че движението се
осъществява без прекалено усилие.
3. ПРОВЕРKА НА СПИРАЧKАТА НА ВЕРИГАТА
Тази машина е снабдена с двойна спирачна система, която се намесва в две ситуации.
а) Когато отпуснете лоста на прекъсвача, автоматично влиза в действие спирачката, която
забавя и спира движението на веригата, с цел
да предотврати опасността от нараняване, която
може да възникне ако веригата продължи да се
движи след изключването.
б) В случай на отскачане по време на работа
вследствие на аномален допир на върха на
шината, с рязко и силно изместване нагоре,
така че ръката да се удари в предния предпазител. В този случай действието на спирачката
блокира движението на веригата и трябва да
бъде ръчно отблокирано, за да се изключи.
Спирачката може да бъде активирана и ръчно, като
се натисне предната защита. За да освободите спирачката, изтеглете предната защита към дръжката,
докато усетите щракане.
За да проверите ефикасността на спирачката е необходимо:
– Да включете мотора, като хванете машината за
предната дръжка и избутате напред с палеца
предната защита на ръката, по посока на шината.
– Kогато спирачката се включи, освободете лоста
на прекъсвача.
Веригата трябва да спре незабавно щом спирачката
се включи.
BG
7
ВНИМАНИЕ! Не използвайте машината,
ако спирачката на веригата не функционира
правилно. Обърнете се към вашия продавач за
осъществяване на необходимия контрол върху
машината.
4. СМАЗОЧНО МАСЛО ЗА ВЕРИГАТА
ВАЖНО
Използвайте единствено сма­
зочно масло, предназначено за резачки или прилеп­
ващо масло за резачки. Не използвайте масло, съ­
държащо примеси, за да не запушите филтъра в
резервоара и за да не повредите окончателно пом­
пата на маслото.
ВАЖНО
Подходящо масло за веригата
е биоразграждащото се. Употребата на минерални
масла или масло за двигатели предизвиква сери­
озни екологични щети.
Използването на качествено масло е от изключително значение за доброто смазване на режещите
звена; използвано или нискокачествено масло
водят до недобро смазване и скъсяват живота на
веригата и шината.
ВАЖНО
Преди всяко използване на
машината, винаги е добре да проверявате нивото и
да доливате до около 1 см от ръба на съединението. Нивото на маслото не трябва да слиза под знака
«MIN».
БЕЛЕЖKА
За да налеете масло е необ­
ходимо да поставите машината да лежи на дясната
си страна, така че гърловината за пълнене да се
намира във вертикално положение.
5. ЕЛЕKТРИЧЕСKИ ВРЪЗKИ
ОПАСНОСТ! Влажността и електричеството са несъвместими.
– Манипулирането и свързването на електриче­
ските кабели трябва да се извършват на сухо.
– Никога не допускайте допир между електри­
чески контакт или кабел с мокра зона (локва
или влажен терен).
Удължителните кабели трябва да бъдат с качество
не по-ниско от H07RN-F или H07VV-F с минимално
сечение 1,5 кв.мм. и максимална препоръчана дължина 30 м.
Не дръжте навит кабела на удължителя по време на
работа, за да не прегрее.
8
BG
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА / ВKЛЮЧВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА / ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
ОПАСНОСТ! Постоянното свързване на
който и да е електрически уред към електриче­
ската мрежа на сградата трябва да бъде извър­
шено от квалифициран електротехник, съобраз­
но действащите разпоредби. Неправилното
свързване може да причини сериозни щети,
включително и смърт.
ОПАСНОСТ! Захранвайте уреда посред­
ством диференциал (RCD – Residual Current
Device) с ток на изключване не надвишаващ 30
mA.
ВАЖНО
За да избегнете прекъсвания
в подаването на електрическа енергия:
– проверете дали общия капацитет на електриче­
ската инсталация е подходящ;
– свържете машината с електрически контакт с
достатъчен ампераж;
– избягвайте едновременната употреба на други
електрически апарати с висока абсорбция.
6. ВKЛЮЧВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА (Фиг. 12)
Преди да включите мотора:
– Закачете удължителния кабел (1) към обтяжката
в задната дръжка.
– ПЪРВО свържете щепсела на захранващия кабел
(2) с удължителя (3) и СЛЕД ТОВА – удължителя
към електрическия контакт (4).
– Отстранете защитния калъф на шината.
– Уверете се, че шината не се опира в терена или
до други предмети.
За включване на мотора е необходимо (Фиг. 12):
1. Да се изключи спирачката на веригата (5)
(предна защита на ръката издърпана към предната дръжка).
2. Хванете машината здраво с две ръце.
3. Натиснете бутона за безопасност (6) и включете
прекъсвача (7).
БЕЛЕЖKА
Kато освободите прекъсвача,
бутонът за безопасност се разблокира и двигателят
спира.
ВНИМАНИЕ! Спирането на веригата мо­
же да настъпи една секунди след изключването
на мотора.
ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
За изключване на мотора:
– Освободете прекъсвача (7).
– ПЪРВО изключете удължителя (3) от електрическия контакт (4) и ПОСЛЕ – захранващия кабел
(2) на машината от удължителя (3).
7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
ВНИМАНИЕ!
За вашата безопасност и
за безопасността на другите:
1) Не използвайте машината без да сте про­
чели внимателно инструкциите. Разучете
и свикнете с командите и с подходящото
използване на машината. Научете се да
изключвате бързо мотора.
2) Използвайте машината за целта, за която е
предназначена, т.е. за “отсичане на дървета,
разрязване на ствола и отрязване на клоните
с размери, съответстващи на дължината на
шината” или предмети от дърво или ана­
логични характеристики. Kаквато и да е
друга употреба може да се окаже опасна
и да причини щети на машината, както и
употребата на принадлежности, които не са
специално цитирани в настоящото упътване.
В “неподходящата” употреба се включват
(като неизчерпателен пример):
– регулиране на храсти;
– дейности за правене на резки;
– разрязване на палети, каси и всякакви
опаковки;
– разрязване на мебели или всичко, което
може да съдържа гвоздеи, винтове или
всякакъв вид метални части;
– извършване на касапски дейности;
– използване на машината като лост за
повдигане, преместване или разчупване
на предмети;
– използване на машината когато е блоки­
рана върху фиксирани супорти.
3) Помнете, че операторът или този, който
използува машината е отговорен за злопо­
луки и непредвидени ситуации, които могат
да се случат на други хора, или на тяхна
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
собственост.
4) Облечете подходящи дрехи по време на
работа. Вашият продавач-консултант е в
състояние да ви даде информация за съот­
ветни материали срещу злополуки, за да се
гарантира сигурността на работа. Използ­
вайте антивибрационни ръкавици. Всички
гореспоменати предпазни мерки не гаран­
тират предпазване от риск от синдрома на
Рейноуд или от тунелен китков синдром.
Затова, на използващия дълго време тази
машина, се препоръчва периодично да про­
верява състоянието на ръцете и пръстите си.
Ако се появят някои от цитираните горе
симптоми, незабавно се консултирайте с
лекар.
5) Електрическата инсталация на тази машина
създава скромно електромагнитно поле,
но то е такова, че не може да се изключи
възможността за интерференция във функ­
ционирането на активни или пасивни меди­
цински уреди, имплантирани на оператора, с
последващите сериозни рискове за неговото
здраве. На носителите на такива медицински
уреди се препоръчва да се консултират с ле­
каря или с производителя на самите уреди,
преди да използват машината.
6) Работете само на дневна светлина или при
добра изкуствена светлина.
7) Обърнете максимално внимание на опе­
рации извършени в близост до метални
огради.
8) Избягвайте контакта на веригата с електри­
ческия кабел. Използвайте обтяжката за
кабела, за да избегнете случайното откачане
на удължителя, като същевременно гаран­
тирате правилното поставяне, без сила, в
контакта. Никога не пипайте електрически
кабел под напрежение ако е лошо изолиран.
Ако удължителят се повреди по време на
работа, не пипайте кабела и веднага изклю­
чете удължителя от електрическата мрежа.
9) Пазете шината от силен удар в чужди тела,
тъй като се увеличава вероятността от
отхвърчащи материали при движение на
веригата.
10) Спрете двигателя и изключете машината
от електрическата мрежа:
– всеки път, когато машината не е под ваш
надзор;
– преди да се извършва контрол, почистване
или да се работи по машината;
– след като е ударено чуждо тяло. Проверете
евентуални щети и извършете необходими­
те поправки преди да използвате отново
машината;
– ако машината започне да вибрира по не­
нормален начин (Потърсете незабавно при­
чината за вибрациите и занесете косачката
в Специализиран център за осъществяване
на необходимите проверки);
– при неизползване на машината.
BG
9
ВАЖНО
Не забравяйте никога, че
електрически трион използван неправилно, може
да смущава другите хора и да окаже силно въздейст­
вие върху околната среда.
Уважавайте другите и околната среда:
– Избягвайте да използвате машината в среда и
в часове, в които може да смущавате околните.
– Следвайте стриктно местните норми относно
отделянето на отпадъчни материали след рязане.
– Следвайте стриктно местните норми относно
изхвърлянето на масла, бензин, изхабени части
и всякакви други елементи, оказващи силно вли­
яние върху околната среда.
– По време на работа, в околната среда се разсей­
ва определено количество масло, необходимо
за смазване на веригата; поради тази причина,
използвайте само биоразграждащи се масла,
специфични за това използване.
– За да избегнете риска от пожар, не оставяйте ма­
шината с топъл мотор сред листа или суха трева.
ВНИМАНИЕ! Kогато машината се ползва
за отсичане на дървета и отрязване на клони,
се изисква специално обучение.
1. ПРОВЕРKИ, KОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШАТ ПО ВРЕМЕ НА РАБОТА
• Проверка на обтягането на веригата
В процеса на работа веригата се удължава, поради
това е необходимо да се проверява често доколко
е опъната.
ВАЖНО
В период на използване (или
след смяна на веригата) трябва да проверявате почесто, поради наместването на веригата.
ВНИМАНИЕ! Не работете с машината, ако
веригата е отпусната, за да не се създадат ситу­
ации на опасност, ако веригата излезе от вода­
чите.
За да се регулира обтягането на веригата, действайте както е посочено в гл. 5.2.
• Стоп по време на работа
Тази машина е снабдена с предпазител от претоварвания чрез прекъсвач. Ако веригата блокира
(напр. поради блокиране на режещия инструмент,
поради замърсяване на зъбците на веригата или
претоварване при рязане), прекъсвачът за претоварване автоматично прекъсва захранването с ток,
за да предпази електрическата резачка.
10
BG
ВАЖНО
Прекъсвачът се намесва ко­
гато токът на изключване надвиши 30-35 А и може
да бъде възстановен ръчно, натискайки специалния
бутон (
1.15) 30 секунди след цялостното охлаж­
дане.
• Проверка на притока на масло
ВАЖНО
Не използвайте машината в
случай, че липсва смазочно масло! Нивото на мас­
лото в резервоара се вижда през прозрачния инди­
катор. Доливайте масло в резервоара при всяко
използване на машината.
ВНИМАНИЕ! Kогато проверявате прито­
ка на масло, уверете се дали шината и веригата
са добре разположени.
Включете мотора и проверете дали маслото на веригата се разпръсква правилно, така както е показано
на фигурата (Фиг. 13).
2. НАЧИН НА ИЗПОЛЗВАНЕ И ТЕХНИKИ
HА РЯЗАНЕ
Преди да пристъпите за първи път към работа,
свързана с отсичане на дървета или отрязване на
клони, би било добре да се упражните върху повалени дънери или дънери, закрепени върху поставки
за рязане, с цел да придобиете необходимия опит
за работа с машината и подходящите техники за
рязане.
ВНИМАНИЕ! По време на работа с маши­
ната е необходимо да я държите винаги здраво
с две ръце.
ВНИМАНИЕ! Изключете незабавно дви­
гателя, в случай че веригата блокира по време
на работа. Бъдете винаги нащрек за евентуален
отскок, при попадане на шината върху някаква
пречка.
• Отсичане на клони от дърво
– Kогато две или повече лица извършват едновременно рязане и отсичане, тези операции трябва да
бъдат извършени в отделни зони, на разстояние
равно поне 2 пъти височината на отсеченото дърво. Уместно е, да не се отсичат дървета по начин,
по който те не излагат на опасност хората, не се
удрят в електрическа линия или не се предизвиква никакво увреждане на материала. В случай
при който, дървото влезе в съприкосновение с
линия на електрическата мрежа, е уместно да
уведомите незабавно фирмата отговаряща за
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
електрическата мрежа.
– Уместно е, операторът на верижния трион да се
намира в горната част на терена, където е възможно търкаляне или падане на дървото след
отсичането.
– Добре е, да се подготви път за напускане, който
трябва да се поддържа чист, преди да се пристъпи
към рязането. Уместно е, пътят за напускане да
се разпростира отзад и по диагонал зад линията
предвидена за падане, както е посочено на Фиг.
15.
– Преди да се пристъпи към отсичането, е необходимо да се има предвид естествения наклон на
дървото, страната, откъм която клоните са поразвити и посоката на вятъра, за да се прецени
начина, по който ще падне дървото.
– Отстранете от дървото замърсявания, камъни,
части от кората, пирони, метални върхове и жици.
• Разрез в основата
Направете разрез на 1/3 от диаметъра на дървото,
перпендикулярно на посоката на падане, както е
показано на фиг. 16.
Направете първо хоризонтален долен разрез.
Това позволява да се избегне затягане на зъбната
верига или на водещата шина, когато се извършва
втория разрез.
• Заден отсичащ разрез
– Направете заден отсичащ разрез на ниво поне 50
мм над хоризонталния разрез, както е показано
на Фиг. 16. Поддържайте задния отсичащ разрез,
паралелен на хоризонталния разрез. Направете
заден отсичащ разрез, така че да оставите достатъчно дървесина, която служи за пояс. Дървения
пояс възпрепятства извиване на дървото и неговото падане в погрешна посока. Не правете разрези
напречно на пояса.
– Kогато отсичането се приближи до пояса, дървото
започва да пада. Ако съществува опасност, че
дървото няма да падне в желаната посока или
, че може да загуби равновесие назад и да прегъне зъбната верига, спрете рязането преди да
завършите задния отсичащ разрез и използвайте
дървен, пластмасов или алуминиев клин, за да
отворите разреза, за да падне дървото по протежението на желаната линия на падане.
– Kогато дървото започне да пада, е необходимо
да се извади верижния трион, да се спре мотора,
да се положи на земята верижния трион и да се
отправите към предвидения път за излизане.
Необходимо е да се внимава за падане на клони
на дървото отгоре, както и да се внимава къде
стъпвате.
• Обрязване на клони на дърво
Обрязване означава отсичане на клони от паднало
дърво. Kогато се обрязват клоните, е необходимо
да се оставят долните клони, по-големите клони,
за да се поддържа ствола върху почвата. Отрежете
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
BG
малките клони само с един замах (удар), както е
посочено на Фиг. 17. По–добре е да режете клоните
под напрежение, като започнете отгоре надолу, за
да се избегне прегъване на верижния трион.
3. ПРИKЛЮЧВАНЕ НА РАБОТА
ВНИМАНИЕ! Обърнете внимание в кои
точки клонът се опира в земята, съществува ли
известен натиск, в каква посока може да се от­
клони клонът по време на рязане и предизвиква
ли се нестабилност на дървото след отрязване
на клона.
Kогато сте приключили работа:
• Разрязване на ствол
Разрязване означава рязане на ствола по неговата
дължина. Важно е да сте сигурни, че стоите стабилно на краката си и, че Вашето тегло е разпределено
по равни части върху двата Ви крака. Ако е възможно, уместно е да повдигнете и поддържате ствола
посредством клоните, дънера или пъна. Следвайте
лесни посоки, за да улесните рязането.
– Kогато ствола се обляга по цялата си дължина,
така както е посочено на Фиг. 18А, се реже отгоре
(повърхностно разрязване).
– Kогато ствола се обляга само на един край, както е
посочено на Фиг. 18В, е необходимо да се отреже
1/3 от диаметъра на страната, която се намира
отдолу (долно разрязване). След което е необходимо да извършите последното разрязване,
като направите горно разрязване, за да срещнете
първия разрез.
– Kогато ствола се обляга върху двата края, така
както е посочено на Фиг. 18С, е необходимо да се
разреже 1/3 от диаметъра започвайки от горната
страната (горно разрязване). След което продължете с последния разрез, като направите долно
разрязване на 2/3, за да срещнете първия разрез.
– Разрязването на ствола се улеснява при използване на метален прът (Фиг. 18D).
• Вмъкнете металния прът в ствола, упражнявайте сила с него с цел завъртане, за да
опише машината дъга върху ствола, което ще
й позволи да проникне в дървото.
• Повторете няколко пъти тази операция измествайки опорната точка, ако е необходимо.
– Kогато се разрязва ствол по наклонена повърхност (склон), е необходимо винаги да се стой в
горната част, както е показано на Фиг. 19. В случай
на извършване на операция, когато се завършва
разреза, за да се запази контрола, натиска на
рязане трябва да се намали, без да се отпускат
дръжките на триона. Необходимо е да се попречи
на триона да влезе в съприкосновение с почвата.
При завършване на разреза, изчакайте зъбната
резачка да спре, преди да я преместите. Изключвайте винаги мотора, когато се премествате от едно
дърво на друго.
11
ВНИМАНИЕ! Убедете се, че машината не
е свързана с електрическия контакт.
– Изключете мотора по описания вече начин (Глава
6).
– Изчакайте спирането на веригата и оставете
машината да се охлади.
– Отстранете от веригата всички остатъци от стърготини или масло.
– В случай на силно замърсяване или на втвърдяване на смола, разглобете веригата и я поставете
за няколко часа в съд със специален детергент.
После я изплакнете с чиста вода и я третирайте
с подходящ антикорозионен спрей, преди да я
монтирате пак на машината.
– Монтирайте предпазителя, покриващ шината,
преди да приберете машината.
ВНИМАНИЕ! Изчакайте моторът да из­
стине преди да поставите машината в кое да е
помещение. За намаляване на риска от пожар,
освободете машината от стърготини, остатъци
от клончета, листа или прекалено масло; не
оставяйте съдове с материали от рязането вътре
в помещение.
12
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
BG
8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! За Вашата безопасност и за
безопасността на другите:
– Правилното поддържане на машината е от
изключително значение за запазване на ней­
ната ефективност и безопасност при работа.
– Поддържайте затегнати гайките и винтовете,
за да сте сигурни, че машината винаги е в
безопасно положение на работа.
– Никога не използвайте машината с износени
или повредени части. Повредените частите
трябва да бъдат заменени, а не поправени.
– Използвайте единствено оригинални части.
Части с различно качество може да повредят
машината и да застрашат безопасността Ви.
ВНИМАНИЕ! При осъществяване на опе­
рации по поддръжка:
– Изключете машината от електрическата
мрежа.
– Използвайте защитни ръкавици при работа
по шината и веригата.
– Оставете монтирани защитните устройства на
шината, освен в случаите, когато работите по
самата шина или верига.
– Пазете околната среда от изливане на масла
или други замърсяващи материали.
1. ОХЛАЖДАНЕ НА МОТОРА
За да избегнете прегряване и повреда на мотора, е
необходимо решетките за въздушно охлаждане да
са винаги добре почистени и освободени от стърготини и други отпадъци.
2. СПИРАЧKА НА ВЕРИГАТА
Проверявайте често ефикасността на спирачката
на веригата.
3. ПИНЬОН НА ВЕРИГАТА (Фиг. 20)
Проверявайте често състоянието на пиньона и го
заменете, ако износената част надхвърли 0,5 мм.
Не монтирайте нова верига с износен пиньон или
обратното.
4. ЩИФТ ЗА БЛОKИРАНЕ НА ВЕРИГАТА
Този щифт е важен елемент за осигуряване на безопасността, тъй като предотвратява неконтролируеми движения на веригата, в случай на повреда
или разхлабване.
Проверявайте често състоянието на щифта и го заменете в случай на повреда.
5. ФИKСИРАНЕ
Проверявайте периодично дали са затегнати всички
болтове и гайки, а също така дали са здраво фиксирани дръжките на машината.
6. НАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА
ВНИМАНИЕ! По причини за безопасност
и ефикасност е изключително важно режещите
части да са добре наточени. Всяка една опера­
ция засягаща веригата и шината на резачката,
представлява операция, която изисква наме­
сата на компетентно лице, а също така и из­
ползването на съответни инструменти, за да
може да се извърши правилно; по причини за
безопасност, да се обърнете към Вашия прода­
вач.
Налага се наточване когато:
•
•
•
•
Стърготините са праховидни.
Упражнява се по-голяма сила за рязане.
Рязането не е праволинейно.
Вибрирането е засилено.
Осъщественото от специализиран център наточване, се извършва с необходимите инструменти,
които гарантират минимално износване на материалите и трайно наточване на всички режещи части.
Веригата трябва да се замени когато:
– Дължината на резеца има стойност по-малка от
5 мм;
– Луфтът между решетките/мрежите върху нитовете е много голям.
7. ИЗПРАЗВАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА МАСЛЕНИЯ РЕЗЕРВОАР (Само в случай, че се използва биологично масло за вериги).
Използването на някои видове биологично масло
може да доведе до натрупвания и корички след определен период на употреба.
В такъв случай, преди да приберете машината за
дълъг период от време:
– разглобете веригата и шината;
– изпразнете резервоара от маслото;
– налейте в резервоара специалната детергентна
течност до около половината от максималното
ниво;
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
BG
13
– затворете капачката на резервоара и включете
машината да работи до пълното излизане на цялото количество детергент.
– монтирайте отново шината, веригата и картера,
като следвате фазите посочени в глава 4.2;
Не забравяйте да налеете масло преди да използвате пак машината.
9. ЕЛЕKТРИЧЕСKИ KАБЕЛИ
8. ПОДДРЪЖKА НА ШИНАТА
За да избегнете неравномерното износване на шината е необходимо да я обръщате периодично.
За да се запази ефективността на шината трябва
(Фиг. 21):
– Смазвайте със съответна спринцовка лагерите
на възвратния пиньон (ако има такъв).
– Почистете жлеба на шината със съответното
стъргало.
– Почистете отворите на смазващия механизъм.
– С плоска пила отстранете смазочните остатъци
от страничните части и изравнете неравностите
между водачите, ако има такива.
Шината трябва да се замени когато (Фиг. 21):
– дълбочината на жлеба е по-малка от височината
на плъзгащите звена от веригата (които не трябва
в никакъв случай да опират в долната част);
– вътрешната страна на водача е износена по такъв
начин, че веригата се накланя външно.
За да избегнете неравномерното износване на шината е необходимо да я обръщате периодично.
Когато е необходимо обръщане или смяна на шината, процедирайте както следва (Фиг.22):
– свалете картера и демонтирайте веригата и шината, като следвате по обратен ред фазите посочени в глава 4.2;
– с помоща на отверка на кръст, развийте винта (1)
и свалете устройството за натягане (2), като внимавате да не загубите малкият гумен пръстен (3);
ВАЖНО
На резбата на винта е поста­
вен в началото продукт за “блокиране на развинт­
ването”, за да се предотврати ненадейно развинт­
ване; затова свалянето на винта изисква значител­
на сила и е добре да се извърши с отверка с подхо­
дящ размер, като шината се блокира в държач.
– монтирайте отново устройството за натягане
(2) на другата страна на обърнатата шина или
на нова шина, като внимавате да позиционирате
правилно малкият гумен пръстен (3);
– поставете малко количество от продукта за
“блокиране на развинтването” върху две или три
резби на винта (1), (като следвате упътванията
на производителя), след което затегнете до край
винта (1);
ВНИМАНИЕ! Периодично проверявайте
състоянието на електрическите кабели и ги за­
менете, когато се износят или изолацията им се
повреди.
Ако захранващият кабел на машината е повреден,
трябва да бъде заменен само с оригинален, от вашия дистрибутор или в оторизиран център.
10. ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ
Всяка една операция на поддръжка, която не е
включена в това упътване, трябва да бъде извършена от Вашия продавач.
Операции, извършени от некомпетентни лица или
фирми водят до отпадане на съответната гаранция
на машината.
11. СЪХРАНЯВАНЕ
Машината трябва да се държи на сухо място, изолирано от атмосферни смущения, с правилно поставен
защитен калъф върху шината.
14
ПРОБЛЕМИ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ / ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
BG
9. ПРОБЛЕМИ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
ВАЖНО
Внимателното прочитане на
информацията в настоящото упътване дава добри
познания за машината и упътването, което следва,
позволява да идентифицирате и да се справяте с
най-често срещаните ситуации. За всеки друг не­
достатък или проблем се свързвайте с Оторизиран
Център за Обслужване.
• Машината не се задейства:
– проверете дали има напрежение в електрическия
контакт:
– проверете дали захранващият кабел или удължителят са с ненарушена цялост.
– проверете дали прекъсвача функционира правилно и евентуално, ако е необходимо, го заменете с прекъсвач закупен от наш продавач на
дребно.
• Веригата не се върти:
– проверете дали предния предпазител е разположен назад.
• Няма приток на масло:
– проверете дали има масло в резервоара и, евентуално се погрижете за почистването (
8.7).
• Поява на искри:
– свържете се с Дистрибутора за проверка на двигателя и четките.
• Лоша работа
– проверете посоката на монтиране на веригата;
– проверете надеждността на веригата и/или състоянието на износване на режещите инструменти
(свържете се с наш продавач на дребно, за да
извършите необходимите операции).
10. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Таблицата съдържа списък на всички възможни
комбинации между шина и верига, с указание за
тези, които могат да бъдат използвани на всеки
отделен вид машина, отбелязани със знака “ ”.
ВНИМАНИЕ! Тъй като изборът, поставя­
нето и употребата на шината и веригата се из­
вършват по самостоятелна преценка на потре­
бителя, той поема и произтичащата от това
отговорност за щети от всякакъв характер, дъл­
жащи се на тези действия. В случай на съмне­
ния или недостатъчно познаване на специфи­
ката на всяка шина и верига, трябва да се
свържете с Вашия продавач или със специали­
зиран градинарски център.
Kомбинации от шина и верига
Стъпка
ШИНА
ВЕРИГА
Инчове
Дължина
Инчове / cм
Широчина
жлеб
Инчове / мм
Kод
Kод
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
PREZENTACE VÝROBKU
CS
1
Vážený Zákazníku,
především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli bychom si, aby
Vás Váš nový stroj plně uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby
Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je ne­od­dě­litelnou
součástí samotného stroje, mějte jej proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem
novému majiteli nebo osobě, které stroj zapůjčíte.
Tento Váš nový stroj byl navržen a vyroben s ohledem na současně platné předpisy, což zaručuje při respektování pokynů uvedených v tomto návodu jeho bezpečnost a spolehlivost (správné použití); ja­ké­koli
jiné použití nebo nerespektování bezpečnostních pokynů, pokynů pro údržbu a opravy je po­va­žo­váno za
„nesprávné použití“, a proto v tomto případě přestává platit záruka poskytovaná Výrobcem a za jakékoli
škody nebo ublížení na zdraví způsobené sobě nebo jiným osobám nesprávným použitím je odpovědný
pouze uživatel.
Setkáte– li se s některými nepatrnými odlišnostmi mezi Vaším strojem a strojem popsaným v tomto návodu, mějte na paměti skutečnost, že neustálé vylepšování výrobků může mít za následek změnu informací uvedených v tomto návodu, a to bez upozornění a bez povinnosti informovat o tom majitele stroje.
Výjimku tvoří pouze ty části návodu, které jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti a funkčnosti. V případě
pochybností se obraťte na Vašeho prodejce. Hodně zdaru při práci!
OBSAH
1. Popis stroje a jeho základních součástí ...................................... 2
2. Symboly ...................................................................................... 3
3. Bezpečnostní předpisy ................................................................ 4
4. Montáž stroje .............................................................................. 6
5. Příprava k práci ........................................................................... 6
6. Spuštění - Zastavení motoru ....................................................... 8
7. Použití stroje ................................................................................ 8
8. Údržba a skladování .................................................................. 12
9. Problémy a jejich řešení ............................................................ 14
10. Příslušenství .............................................................................. 14
2
CS
POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ
1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ
ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI
1. Hnací jednotka
2. Zubová opěrka
3. Přední ochranný kryt ruky
4. Přední rukojeť
5. Zadní rukojeť
6. Zachycovač řetězu
7. Vodicí lišta
8. Řetěz
9. Ochranný kryt vodicí lišty
10. Identifikační štítek
11. Napájecí kabel
12. Prodlužovací kabel
(nedodává se)
OVLÁDACÍ PRVKY A DOPLŇOVÁNÍ
13. Páčka spínače
14. Aretovací tlačítko
15. Tlačítko obnovení činnosti
16. Úchyt prodlužovacího kabelu
21. Uzávěr olejové nádržky
22. Olejoznak nádržky
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK
10.1) Značka shody výrobku
10.2) Název a adresa výrobce
10.3) Zaručená hladina akustického
výkonu
10.4) Typ stroje
10.5) Výrobní číslo
10.6) Rok výroby
10.7) Napájecí napětí a frekvence
10.8) Výkon motoru
10.9) Dvojitá izolace
10.10) Kód výrobku
10.11) Maximální užitečná řezná délka.
Je zakázáno používat vodicí lišty s větší
užitečnou řeznou délkou, než je uvedeno
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Příklad prohlášení o shodě se nachází na předposlední
straně návodu.
Nevhazujte elektrická zařízení do komunálního odpadu. Podle Evropské Směrnice 2012/19/EU o odpadech, tvořených elektrickými a elektronickými
zaříze­ní­mi a její aplikace v podobě národních norem musí být elektrická zařízení po skončení své životnosti odevzdána do sběru od­děleně za účelem jejich
ekologické likvidace. Pro získání po­drob­nějších informací o likvidaci tohoto výrobku se obraťte pří­sluš­nou sběrnu, zabývající se ekologickou likvidací
domovního od­padu nebo na Vašeho prodejce. Když se elektrická zařízení lik­vidují na smetišti nebo volně v přírodě, škodlivé látky mohou proniknout do podzemních
vod a dostat se do potravinového ře­tězce, čímž mohou poškodit naše zdraví a zdravotní pohodu. Pro získání podrobnějších informací o likvidaci tohoto výrobku se
obraťte na kompetentní organizaci, zabývající se domovním od­padem, nebo na Vašeho prodejce.
POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ / SYMBOLY
CS
3
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací [1]
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy
dB(A)
84,92
Úroveň naměřeného akustického výkonu
dB(A)
104
– Nepřesnost měření
dB(A)
– Nepřesnost měření
Úroveň zaručeného akustického výkonu
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
220-240
50
2400
405 mm 16”
kg
ml
5,3
230
dB(A)
Úroveň vibrací
– Nepřesnost měření
3
m/sec2
107
1,5
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájecí napětí
Napájecí frekvence
Výkon motoru
Délka vodicí lišty
Rychlost řetězu
m/sec
Hmotnost
Olej
13,5
[1]
Výstraha:
Uvedená hodnota vibrací byla určena s použitím standardizovaného zařízení a může být použita jednak pro srovnání s jinými e­lek­trickými
za­ří­ze­ními, jednak pro provizorní odhad zátěže prostřednictvím vibrací.
UPOZORNĚNĺ!
Hodnota vibrací se může měnit v závislosti na použití stroje a jeho výbavy a může být vyšší než uvedená hodnota.
Je třeba určit bezpečnostní a ochranná opatření uživatele, která musí vycházet z odhadu zátěže produkované vibracemi v reál­ných pod­mín­
kách použití. Za tímto účelem je třeba vzít v úvahu všechny fáze cyklu činnosti, jako například vypnutí a činnost na­prázd­no.
2. SYMBOLY
1) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod
k použití.
2) 3) Pracovník pověřený obsluhou tohoto stroje
může být při každodenním opakovaném používání
v běžných podmínkách vystaven hladině hluku
rovnající se nebo převyšující 85 dB (A). Používejte
ochranné brýle a chrániče sluchu.
4) Nikdy nevystavujte dešti (nebo vlhkosti).
5) V případě naříznutí nebo poškození na­pá­je­­cí­ho
(nebo prodlužovacího) kabelu okamžitě vy­táh­­něte
vidlici ze zásuvky.
6) Maximální užitečná řezná délka. Je zakázáno
používat vodicí lišty s větší užitečnou řeznou délkou, než je uvedeno
VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLY
POUŽITÉ NA STROJI
(jsou– li součástí)
11) Směr nasazení řezných
zubů řetězu
12) Směr posuvu řetězu
13) Směr otáčení pro povolení
(a) nebo utažení (b) vodicí
lišty
4
CS
3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
JAK ČĺST NÁVOD K POUŽITĺ
V textu návodu se nacházejí některé odstavce obsahující
mimořádně důležité informace. Tyto odstavce jsou značeny
odlišným stupněm zvýraznění s následujícím významem:
POZNÁMKA
nebo
DŮLEŽITÁ INF. Upřesňuje nebo blíže vysvětluje
něk­teré již předem uvedené informace se záměrem vyhnout
se poškození stroje a způsobení škod.
UPOZORNĚNĺ!
Možnost způsobení ublížení na
zdraví sobě nebo jiným osobám v případě neuposlech­
nutí.
NEBEZPEČĺ! Možnost způsobení těžkého ublí­
žení na zdraví nebo i smrti sobě nebo jiným osobám v
případě neuposlechnutí.
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNĺ UPOZORNĚNĺ
PRO ELEKTRICKÉ NÁŘADĺ
UPOZORNĚNĺ! Přečtěte si všechna bez­peč­nost­
ní upozornění a všechny pokyny. Neuposlechnutí u­po­
zornění a pokynů může způsobit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo vážná ublížení na zdraví.
Uschovejte všechna upozornění kvůli jejich budoucí kon­
zultaci. Výraz “elektrické nářadí“, citovaný v upozor­ně­ních, se
vztahuje na vaše zařízení napájené z elektrické sítě.
1) Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte pracovní prostor v čistém stavu a dobře
osvětlený. Špinavý pracovní prostor a nepořádek v pracovním prostoru podporují vznik nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s rizikem
výbuchu, za přítomnosti hořlavých kapalin, plynu ne­
bo prachu. Elektrické nářadí způsobuje vznik jisker, kte­ré
mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při použití elektrického nářadí udržujte děti a kolemjdoucí v dostatečné vzdálenosti. Rozptýlení mohou
způsobit ztrátu kontroly.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí být kompatibilní
se zásuvkou elektrického rozvodu. Nikdy neměňte
zá­strčku. Při použití elektrického nářadí vybaveného
u­zemněním nepoužívejte adaptéry. Neměněné zá­strčky,
vhodné pro daný druh zásuvky, snižují riziko zá­sa­hu elektrickým proudem.
b) Zabraňte styku těla s ukostřenými nebo uzemněnými
povrchy, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky, chladničky. Riziko zásahu elektrickým proudem se zvyšuje při
ukostřeném nebo uzemněném těle.
c) Nikdy nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mo­kré­
mu prostředí. Voda, která pronikne do elektrického nářadí,
zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel nesprávným způsobem. Nepou­
ží­vejt­e kabel pro přenášení nářadí, netahejte za něj
ani jej nepoužívejte pro vytažení ze zásuvky. Udržujte
ka­bel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, oleje,
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
o­strých hran nebo pohybujících se součástí. Poško­ze­
ný nebo zamotaný kabel zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
e) Při použití elektrického nářadí v exteriéru používejte
prodlužovací kabel vhodný pro vnější použití. Použití
pro­dlužovacího kabelu vhodného pro vnější použití sni­žuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
f) V případě, že se nelze vyhnout použití elektrického zařízení ve vlhkém prostředí, použijte zásuvku elektrického
rozvodu chráněnou nadproudovým relé (RCD-Residual
Current Device). Použití RCD snižuje ne­bezpečí zásahu
elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Při použití elektrického nářadí buďte opatrní, dávejte pozor na to, co se děje, a chovejte se rozumně.
Ne­pou­žívejte elektrické nářadí, pokud jste unaveni
nebo pod vplyvem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití elektrického nářadí může způsobit
vážné osobní ublížení na zdraví.
b) Používejte ochranný oděv. Vždy používejte ochranné brýle. Použití osobních ochranných prostředků, jako
jsou protiprašný respirátor, ochranná protiskluzová obuv,
ochranná přilba nebo chrániče sluchu, snižuje riziko osobního ublížení na zdraví.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do chodu. Před zapojením zástrčky, uchopením nebo přenášením elektri­cké­
ho nářadí se ujistěte, že se vypínač nachází v po­lo­ze
«OFF» (VYPNUTO). Přenášení elektrického nářadí s prstem
na vypínači nebo jeho zapojování do zásuvky s vy­pínačem
v poloze «ON» (ZAPNUTO) usnadňuje ne­hody.
d) Před uvedením elektrického nářadí do činnosti o­dlož­te
všechny klíče a seřizovací nástroje. Klíč nebo ná­stroj,
který zůstane ve styku s otáčející se součástí, může způsobit osobní ublížení na zdraví.
e) Neztraťte rovnováhu. Neustále udržujte vhodné opření
a rovnováhu. To vám umožní lépe ovládat elektrické nářadí
v nečekaných situacích.
f) Vhodně se oblečte. Nepoužívejte volné oděvy ani šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné
vzdálenosti od pohybujících se součástí. Roz­pu­š­těný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohybujícími se součástmi.
g) Pokud existují součásti určené pro připojení k za­ří­
ze­ním na extrakci a sběr prachu, ujistěte seže jsou
při­po­jeny a používány vhodným způsobem. Použití
těch­to součástí může snížit rizika související s prachem.
4) Použití elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte elektrické
nářadí vhodné pro daný druh pracovní činnosti. Vhod­
né elektrické nářadí zrealizuje pracovní činnost lépe a bez­
pečněji, rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jej vypínač
není schopen uvést řádně do činnosti nebo zastavit.
Elektrické nářadí, které nemůže být uvedeno do činnosti
vypínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před realizací jakéhokoli seřizování nebo výměny
pří­slu­šenství elektrického nářadí nebo před jeho
odlo­žením odpojte zástrčku ze zásuvky elektrického
rozvodu. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného uvedení elektrického nářadí do činnosti.
d) Odložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a neumožněte používat elektrické nářadí oso­
bám, které s ním nejsou seznámeny nebo nejsou
sez­ná­meny s těmito pokyny. Elektrické nářadí v rukách
nez­nalých uživatelů se stává nebezpečným.
e) Péče o údržbu elektrického nářadí. Zkontrolujte, zda
jsou pohyblivé součásti slícované a zda se volně po­
hy­bují, zda nedošlo k poškození jednotlivých sou­čá­stí
a zda neexistuje nic dalšího, co by mohlo negativ­ně
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
ovlivnit činnost elektrického nářadí. V případě po­
ško­­zení musí být elektrické nářadí před opětovným
pou­žitím opraveno. Mnoho nehod je zapříčiněno nedostatečnou údržbou.
f) Udržuje řezné ústrojí nabroušené a vyčištěné. Vhodná
údržba řezného ústrojí s řádně nabroušenými řeznými
hranami umožňuje lépe se vyhnout zaseknutí a nářadí se
tak snáze ovládá.
g) Elektrické nářadí a související příslušenství pou­ží­vej­te
podle dodaných pokynů a mějte přitom na paměti pracovní podmínky a druh prováděné pracovní činnosti.
Používání elektrického nářadí pro použití odlišné od správného použití může způsobit vznik nebezpečných situací.
5) Servisní služba
a) Opravu elektrického nářadí svěřte pouze kvalifikova­
né­mu personálu a trvejte na výhradním použití origi­
nál­ních náhradních dílů. To umožní udržení bezpečnosti
elektrického nářadí.
BEZPEČNOSTNĺ UPOZORNĚNĺ TÝKAJĺCĺ
SE ŘETĚZOVÝCH PIL
• Během činnosti řetězové pily udržujte všechny části
tě­la v dostatečné vzdálenosti od ozubeného řetězu.
Před uvedením řetězové pily do činnosti se ujistěte,
že ozubený řetěz nepřichází s ničím do styku. Chvilka
ne­pozornosti během činnosti řetězové pily může způsobit
za­chycení oděvu nebo těla do ozubeného řetězu.
• Pravá ruka musí vždy uchopit zadní rukojeť a levá ruka
čelní rukojeť. Při držení řetězové pily byste nikdy neměli
vzájemně zaměnit ruce, protože se tak zvýší riziko nehod,
které by vám mohly být způsobeny.
• Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu. Do­po­ru­ču­
je se použití dalších osobních ochranných pra­cov­ních
prostředků pro hlavu, ruce a nohy. Oblečení vhod­né­ho
ochranného oděvu sníží nehody s ublížením na těle, způsobené létajícími úlomky i náhodným stykem s ozube­nou pilou.
• Nepoužívejte řetězovou pilu na stromě. Aktivování ře­tě­
zové pily v době, kdy se nacházíte na stromě, může způ­sobit
tělesná zranění.
• Vždy si udržujte správný opěrný bod pro nohu a uvá­
děj­te pilu do činnosti pouze v případě, že stojíte na
pev­né, bezpečné a rovné ploše. Kluzké nebo nestabilní
povr­chy, jako jsou schody, mohou způsobit ztrátu rov­no­váhy
nebo kontroly nad řetězovou pilou.
• Při řezání větve, která je napnutá, je třeba dávat pozor
na riziko zpětného vrhu. Při uvolnění napnutí dřevěných
vlá­ken může větev při zpětném pohybu zasáhnout ob­slu­
hu a/nebo vymrštit řetězovou pilu mimo kontrolu ze stra­ny
obsluhy.
• Věnujte mimořádnou pozornost řezání křoví a mla­dých
keřů. Jemné materiály mohou být zachyceny do o­zu­beného
řetězu a mohou být vymrštěny ve směru, ve kte­rém se nacházíte vy, a/nebo mohou způsobit ztrátu vaší rovnováhy.
• Řetězovou pilu přepravujte tak, že ji budete držet za
čel­ní rukojeť, když je vypnutá, a budete ji udržovat v
do­statečné vzdálenosti od vašeho těla. Při přepravě
nebo odkládání řetězové pily je třeba pokaždé nasadit
kryt vodicí lišty. Správné zacházení s řetězovou pilou
sní­ží pravděpodobnost náhodného styku s pohyblivým
ozu­beným řetězem.
• Dodržujte pokyny týkající se mazání, napnutí řetězu
a náh­radního příslušenství. Nesprávně napnutý a na­
ma­za­ný řetěz se může buď přetrhnout, nebo zvýšit riziko
zpět­ného vrhu.
• Udržujte rukojeti v suchém a čistém stavu, bez stop po
oleji a mazacím tuku. Mastné a zaolejované rukojeti jsou
kluzké a způsobují ztrátu kontroly.
• Řežte výhradně dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu k
neurčenému použití. Příklad: Nepoužívejte řetězovou
pilu k řezání plastových materiálů, materiálů pro sta­
veb­nictví nebo materiálů, které nejsou dřevěné. Pou­ži­tí
řetězové pily k operacím odlišným od určených může být
příčinou vzniku nebezpečných situací.
CS
5
PŘĺČINY ZPĚTNÉHO VRHU A PREVENCE ZE STRANY
OBSLUHY
Ke zpětnému vrhu může dojít při doteku předmětu hrotem nebo
koncovou částí vodicí lišty nebo při zpětném sevření dřeva a
přivření ozubeného řetězu do řezané části.
Dotek koncovou částí může v některých případech způsobit
ná­hlou opačnou reakci a posunout vodicí lištu směrem na­ho­ru
a dozadu, směrem k obsluze.
Sevření ozubeného řetězu v horní části vodicí lišty může
po­su­nout ozubený řetěz rychle dozadu, směrem k obsluze.
První nebo druhá z uvedených reakcí může vyvolat ztrátu kontroly nad pilou a způsobit vážnou nehodu dané osoby. Nespoléhejte se výhradně na bezpečnostní prvky, které jsou součástí
pily. Uživateli řetězové pily se vyplatí přijmout různá opatření
na odstranění rizik nehod nebo zranění v průběhu řezacích
prací. Zpětný vrh je výsledkem nesprávného použití nástroje
a/nebo nesprávného postupu nebo podmínek činnosti a lze
mu předejít dodržováním vhodných, níže uvedených opatření:
• D
ržte pilu pevně oběma rukama, s palci a prsty ko­lem
rukojetí řetězové pily, a uveďte vaše tělo a ra­me­na
do polohy, která vám umožní odolat síle zpětného
vrhu. Sílu zpětného vrhu může obsluha kontrolovat za
před­pokladu, že přijala příslušná opatření. Nedovolte u­vést
řetězovou pilu do činnosti.
• Nenatahujte ramena příliš daleko a neřežte nad ú­rov­ní
výšky ramene. Přispívá to k zabránění nech­tě­né­ho styku s
koncovými částmi a umožňuje lepší kontrolu řetězové pily
v nenadálých situacích.
• Používejte výhradně vodicí lišty a řetězy uvedené vý­
rob­cem. Nevhodné náhradní vodicí lišty a řetězy mohou být
příčinou přetržení řetězu a/nebo zpětného vrhu.
• Dodržujte pokyny výrobce, které se týkají ostření a
údržby řetězové pily. Pokles úrovně hloubky může mít
za následek zpětný vrh.
• Techniky použití elektrické pily
Pokaždé dodržujte bezpečnostní upozornění a používejte
techniky řezání nejvhodnější pro daný druh práce, v souladu
s pokyny a příklady uvedenými v návodu k použití (viz kap. 7).
Umístěte napájecí kabel tak, aby se nemohl zachytit do větví
nebo jiných překážek.
• Bezpečná manipulace s elektrickou pilou
Pokaždé, když je třeba manipulovat se strojem nebo jej přepravovat, je třeba:
– Vypnout motor, vyčkat na zastavení řetězu a odpojit stroj od
elektrického rozvodu;
– aplikovat ochranný kryt vodicí lišty;
– uchopit stroj výhradně za rukojeti a nasměrovat vodicí lištu
v opačném směru vůči směru jízdy.
Při přepravě stroje na vozidle je třeba stroj umístit a zajistit tak,
aby nepředstavoval nebezpečí pro nikoho.
• Doporučení pro začátečníky
Před realizací prvního skácení nebo odvětvení stromu je
vhodné:
– Absolvovat specifický výcvik pro použití zařízení tohoto
druhu;
– důkladně si přečíst bezpečnostní upozornění a pokyny pro
použití, obsažené v tomto návodu;
– nacvičit si potřebný postup na kmenech umístěných na zemi
nebo upevněných na stojanech za účelem získání potřebné
zručnosti a zvládnutí nejvhodnějších technik řezání.
6
CS
MONTÁŽ STROJE / PŘĺPRAVA NA PRÁCI
4. MONTÁŽ STROJE
1. OBSAH BALENĺ
Balení stroje obsahuje:
–
–
–
–
–
hnací jednotku,
lištu,
řetěz,
ochranný kryt vodicí lišty,
sáček s příslušenstvím a dokumenty.
DŮLEŽITÁ INF. Stroj je dodáván s odmonto­
vanou vodicí lištou a řetězem a s prázdnou olejo­
vou nádržkou.
UPOZORNĚNĺ! Rozbalení a dokončení
mon­táže musí být provedeno na rovné a pe­
v­né ploše, s dostatečným prostorem pro ma­
ni­pu­laci se strojem a s obaly, za použití vhod­
né­ho nářadí.
Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s
platnými místními předpisy.
2. MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU
UPOZORNĚNĺ! Při každé manipulaci s vo­
dicí lištou a řetězem používejte silné pracovní
rukavice. Věnujte maximální pozornost mon­
táži vodicí lišty a řetězu, abyste ne­na­ru­ši­li
bezpečnost a účinnost stroje; v případě po­
chybností se obraťte na vašeho Prodejce.
Před montáží vodicí lišty se ujistěte, že není ak­ti­
vo­vána brzda řetězu; tento stav je cha­rak­te­ri­zo­
ván úplným přitažením předního ochranného kry­tu
ruky směrem dozadu k přední rukojeti stroje.
UPOZORNĚNĺ! Ujistěte se, že stroj není
zapojen do zásuvky elektrického rozvodu.
– Odšroubujte rukojeť (1) a odmontujte ochranný
kryt kvůli zajištění přístupu k prstencové řetězce
a k uložení vodicí lišty (Obr. 1).
– Nasaďte řetěz na vodicí lištu; dbejte přitom na
dodržení směru posuvu; je– li hrot vodicí lišty
vybaven pevnou řetězkou, dbejte na to, aby se
spojovací články řetězu správně zasouvaly do
otvorů řetězky (Obr. 2).
– Namontujte vodicí lištu (2) zasunutím závitového
kolíku do podélného otvoru vodicí lišty přes napínací zařízení (2a) a zasuňte samotnou vodicí
lištu dozadu, směrem k zadní části stroje (Obr.
3).
– Oviňte řetěz kolem prstencové řetízky (Obr. 4)
a zatlačte vodicí lištu dopředu kvůli dosažení
přednapnutí řetězu
– Proveďte zpětnou montáž ochranného krytu
zašroubováním rukojeti (1), aniž byste ji utáhli.
– Otáčejte kruhovou maticí (3) ve směru hodinových ručiček až do dosažení správného napnutí
řetězu (Obr. 5)
– Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a utáhněte na
doraz rukojeť (1) (Obr. 6).
5. PŘĺPRAVA K PRÁCI
1. KONTROLA STROJE
UPOZORNĚNĺ! Ujistěte se, že stroj není
zapojen do zásuvky elektrického rozvodu.
Před zahájením práce je třeba:
– Zkontrolovat, zda se napětí a frekvence elektrického rozvodu shodují s údaji uvedenými na
„Identifikačním štítku“ (viz kap. 1 – 10.8);
– zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na
stroji a na vodicí liště;
– zkontrolovat, zda je řetěz správně nabroušen,
naostřen a bez viditelných stop po poškození;
– zkontrolovat, zda jsou rukojeti a ochranné kry­ty
stroje čisté a suché, správně namontované a
pevně uchycené na stroji;
– zkontrolovat účinnost brzdy řetězu;
– zkontrolovat, zda se páčka přepínače a aretovací tlačítko pohybují volně, nenásilně a při u­vol­
nění se automaticky a rychle vrátí do neutrální
polohy;
– zkontrolovat, zda v případě, že nedojde ke stlačení aretovacího tlačítka, zůstane páčka přepínače zajištěna;
– zkontrolovat, zda průchody chladicího vzduchu
nejsou ucpány pilinami nebo úlomky.
– zkontrolovat, zda není poškozen napájecí a prodlužovaní kabel;
– zkontrolujte, zda se hladina oleje řetězu nenachází pod značkou «MIN», a dle potřeby proveďte doplnění, a to až do výšky přibližně 1 cm
od okraje ústí.
PŘĺPRAVA NA PRÁCI
2. KONTROLA NAPNUTĺ ŘETĚZU
UPOZORNĚNĺ! Ujistěte se, že stroj není
zapojen do zásuvky elektrického rozvodu.
CS
7
UPOZORNĚNĺ! V případě, že brzda ře­tězu
nefunguje správně, nepoužívejte stroj a ob­
raťte se na vašeho Prodejce kvůli potřebné
kontrole.
– Povolte rukojeť (1). (Obr. 5).
4. MAZIVO K MAZÁNĺ ŘETĚZU
– Kruhovou maticí (3) vhodně seřiďte správné napnutí řetězu (Obr. 5).
DŮLEŽITÁ INF. Používejte výhradne speci­
fický olej pro motorové pily nebo adhezní olej pro
motorové pily. Nepoužívejte olej s obsahem ne­či­
stot, abyste neucpali filtr v nádržce a abyste za­
bránili trvalému poškození olejového cerpadla.
– Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a utáhněte na
doraz rukojeť (1) (Obr. 6).
Řetěz je správně napnutý, když při jeho uchopení
v polovině vodicí lišty spojovací články nevyjdou z
vodicí drážky (Obr. 7).
Držte stisknutý přepínač a aretovací tlačítko kvůli
uvolnění brzdy a s pomocí šroubováku pohybujte
řetězem podél vodicích drážek, abyste se ujistili,
že pohyb proběhne bez nadměrné námahy.
3. KONTROLA BRZDY ŘETĚZU
Tento stroj je vybaven dvojitým brzdným systémem, který zasahuje ve dvou situacích:
a) Při uvolnění páky vypínače dojde automaticky k aktivaci brzdy, která zpomalí a zastaví
pohyb řetězu s cílem předejít nebezpečí zranění, ke kterému by mohlo dojít při pokračujícím otáčení řetězu i po jeho vypnutí.
b) V případě pohybu dozadu (zpětného vrhu)
během pracovní činnosti následkem nevhodného dotyku hrotu, prudkým pohybem
nahoru, v důsledku kterého ruka narazí do
předního ochranného krytu. V tomto případě
účinek brzdy zablokuje pohyb řetězu a za účelem jeho další činnosti jej bude třeba manuálně
odblokovat.
Tato brzda může být aktivována také manuálně,
posunutím předního ochranného krytu směrem
dopředu. Za účelem uvolnění brzdy potáhněte
přední kryt směrem k rukojeti, dokud neuslyšíte
cvaknutí.
Při kontrole účinnosti brzdy je třeba:
– Uvést do činnosti motor uchopením stroje za
přední rukojeť a posunutím předního ochranného krytu ruky palcem dopředu ve směru lišty.
– Při zařazení brzdy uvolněte páku vypínače.
Řetěz se musí zastavit okamžitě, jakmile dojde k
zařazení brzdy.
DŮLEŽITÁ INF. Specifický olej pro mazání
řetězu je biodegradabilní. Použití minerálního o­leje
nebo oleje pro motory zpusobí vážné škody na
životním prostredí.
Použití oleje dobré kvality je základem pro do­sa­
žení účinného mazání řezných částí pily; použitý
nebo nekvalitní olej negativně ovlivňuje mazání a
snižuje životnost řetězu a vodicí lišty.
DŮLEŽITÁ INF. Před každým použitím stroje
je vždy vhodné zkontrolovat hladinu a provést do­
plnění až přibližně po 1 cm od okraje ústí. Hladina
oleje nesmí klesnout pod značku «MIN».
POZNÁMKA
Pro doplnění oleje je vhodné
naklonit stroj na pravý bok, aby se plnicí hrdlo na­
cházelo ve svislé poloze.
5. ELEKTRICKÁ ZAPOJENĺ
NEBEZPEČĺ! Vlhkost a elektřina nejsou
kompatibilní.
– Manipulace s elektrickými kabely a jejich
zapojení musí být provedeny na suchu.
– Nikdy neumožněte styk zásuvky elektrick­
é­ho rozvodu nebo kabelu s mokrou zónou
(ka­luží nebo vlhkým terénem).
Prodlužovací kabely nesmí musí být nižší kvality než
typ H07RN-F o H07VV-F s minimálním prů­ře­zem
1,5 mm2 a maximální doporučenou délkou 30 m.
Během práce nenechávejte prodlužovací kabel
navinutý, abyste zabránili jeho přehřátí.
NEBEZPEČĺ! Trvalé zapojení jaké­ho­ko­li
elektrického zařízení do elektrického rozvodu
budovy musí být zrealizováno kvalifikovaným
8
CS
PŘĺPRAVA NA PRÁCI / SPUŠTĚNĺ – ZASTAVENĺ MOTORU / POUŽITĺ STROJE
elektrikářem v souladu s platnými před­pisy.
Nesprávně provedené zapojení mů­že způso­
bit vážná ublížení na zdraví včetně smrti.
NEBEZPEČĺ! Zajistěte napájení zařízení
prostřednictvím proudového chrániče (RCD–
Residual Current Device) s vypínacím prou­
dem max. 30 mA.
DŮLEŽITÁ INF. Aby se zabránilo přerušení
dodávky elektrického proudu:
– zkontrolujte, zda je celková kapacita elektric­
kého rozvodu vhodná;
– připojte zařízení do zásuvky elektrické sítě,
umožňující dostatečný proudový odběr;
– vyhněte se současnému použití jiných elektric­
kých zařízení s vysokým proudovým odběrem.
6. SPUŠTĚNĺ – ZASTAVENĺ MOTORU
SPUŠTĚNĺ MOTORU (Obr. 12)
Před spuštěním motoru:
3. Stisknout aretovací tlačítko (6) a pak páčku
spínače (7).
– Zavěste prodlužovací kabel (1) do kabelového
úchytu v zadní rukojeti.
– NEJDŘĺVE zapojte vidlici napájecího kabelu (2)
do prodlužovacího kabelu (3) a až POTÉ zapojte
prodlužovací kabel do zásuvky elektrického rozvodu (4).
– Sejměte ochranný kryt vodicí lišty.
– Ujistěte se, že se vodicí lišta nedotýká terénu ani
jiných předmětů.
POZNÁMKA
Při uvolnění páčky spínače
dojde i k uvolnění aretačního tlačítka a motor se
zastaví.
Ke spuštění motoru (Obr. 12) je třeba:
Za účelem zastavení motoru je třeba:
– Uvolnit páčku spínače (7).
– NEJDŘĺVE odpojit prodlužovaní kabel (3) ze zásuvky elektrického rozvodu (4) a POTÉ napájecí
kabel (2) stroje z prodlužovacího kabelu (3).
1. Uvolnit brzdu řetězu (5) (přitažením přední
ochrany ruky směrem k přední rukojeti).
2. Pevně uchopit stroj oběma rukama.
UPOZORNĚNĺ! Zastavení řetězu může tr­
vat ještě několik sekund po vypnutí motoru.
ZASTAVENĺ MOTORU
7. POUŽITĺ STROJE
UPOZORNĚNĺ! Pro zachování vaší bez­peč­
nosti i bezpečnost jiných osob:
1) Nepoužívejte stroj, aniž byste si nejdříve
přečetli příslušné pokyny. Seznamte se
s ovládacími prvky stroje a se správným
způ­sobem jeho použití. Naučte se rychle
zastavit motor.
2) Používejte stroj pro účel, pro který je ur­
čen, to znamená pro “kácení, rozřezávání a
odvětvování stromů s rozměry úměrnými vodi­
cí liště” nebo dřevěných předmětů obdob­
ných rozměrů. Jakékoli jiné použití stroje
nebo použití příslušenství, které není spe­
cificky uvedeno v tomto návodu, může být
nebezpečné a může způsobit po­š­ko­zení
stroje. Do nesprávného použití pa­tří (na­
příklad, ale nejenom):
– úprava živých plotů;
– dřevorytectví;
– rozřezávání palet, beden a obalů jako
takových;
– rozřezávání nábytku nebo čehokoli ji­­né­ho, co by mohlo obsahovat hřebíky,
šrou­by nebo kovové díly jakéhokoli
dru­hu;
– provádění řeznických prací;
– používání stroje v úloze páky ke zvedá­
ní, posouvání nebo členění předmětů;
– používání stroje zajištěného na pevných
držácích.
3) Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese
plnou odpovědnost za nehody a ne­před­
ví­d­ané události vůči jiným osobám a jejich
majetku.
POUŽITĺ STROJE
4) Během práce noste odpovídající oděv. Váš
Prodejce je schopen poskytnout informa­
ce o nejvhodnějších protiúrazových ma­
teriálech pro zajištění bezpečnosti práce.
Používejte antivibrační rukavice. Všechna
výše uvedená opatření nezaručují preven­
ci rizika Raynaudova syndromu nebo syn­
dromu karpálního tunelu. Při pravidelném,
dlouhodobém používání tohoto stroje se
proto doporučuje pravidelná lékařská
prohlídka rukou a prstů.
Při výskytu některých výše uvedených
příznaků okamžitě vyhledejte lékaře.
5) Elektrický rozvod tohoto stroje vytváří
elektromagnetické pole mírné intenzity, při
které však nelze vyloučit možnost rušení
aktivních nebo pasivních medicínských
zařízení implantovaných obsluze s mož­
nými vážnými následky pro její zdraví.
Uživatelům uvedených medicínských za­
řízení se proto doporučuje před použitím
stroje konzultovat lékaře nebo výrobce
samotných zařízení.
6) Pracujte pouze při denním světle nebo při
dobrém umělém osvětlení.
7) Věnujte maximální pozornost pracovní
činnosti v blízkosti kovového oplocení.
8) Zabraňte tomu, aby se řetěz dotknul elek­
trického kabelu. Používejte kabelovou
příc­hytku, abyste zabránili náhodnému
od­po­jení prodlužovacího kabelu a abyste
zá­ro­veň zajistili správné zasunutí do zá­
suvky bez použití síly. Nikdy se nedotý­
kejte špatně zaizolovaného elektrického
kabelu pod napětím. Když během použití
dojde k poškození prodlužovacího kabelu,
ne­dotý­kej­te se jej a okamžitě odpojte od
elektri­cké­ho rozvodu.
9) Dbejte, aby nedošlo k prudkému nárazu
vodicí lišty do cizích těles a k možnému
vymr­štění materiálu, způsobenému po­
hybem řetězu.
10) Zastavte motor a odpojte stroj od elek­
trického rozvodu:
– Při opuštění stroje a jeho ponechání
bez dozoru;
– před kontrolou, čištěním nebo prací
se stro­jem;
– po zásahu cizím předmětem. Před o­pě­
tov­ným použitím stroje zkontrolujte
pří­padné škody a proveďte potřebné
o­pra­vy;
– v případě, že stroj začne vibrovat ne­ob­
vy­klým způsobem (Okamžitě vyhledejte
příčiny vibrací a zajistěte provedení
po­třeb­ných kontrol ve Specializovaném
stře­disku).
– když je stroj mimo provoz.
DŮLEŽITÁ INF. Neustále pamatujte na to, že
nesprávně používaná elektrická pila může ru­šit jiné
CS
9
osoby a může mít výrazně negativní vliv na životní
prostředí.
S ohledem na ostatní osoby a na životní prostředí:
– Nepoužívejte stroj v prostředí a čase, které mo­
hou být příčinou vyrušování.
– Důsledně dodržujte místní předpisy týkající se
likvidace materiálu vzniklého řezáním.
– Důsledně dodržujte místní předpisy týkající se
likvidace olejů, opotřebených součástí nebo
jakéhokoli prvku, který by mohl mít dopad na
životní prostředí.
– Během pracovní činnosti se do prostředí do­stá­vá
určité množství oleje potřebného pro ma­zání ře­
tězu; používejte proto výhradně biodegradabilní
oleje, specifické pro tento druh použití.
– Aby se zabránilo riziku vzniku požáru, ne­ne­chá­
vejte stroj s ještě teplým motorem mezi li­stím
nebo suchou trávou.
UPOZORNĚNĺ! Použití stroje ke kácení a
odvětvování vyžaduje specifický výcvik.
1. KONTROLY, KTERÉ JE TŘEBA PROVÁDĚT BĚHEM PRACOVNĺ ČINNOSTI
• Kontrola napnutí řetězu
Během práce je řetěz vystaven postupnému pro­
dlou­žení, a proto je třeba opakovaně kontrolovat
jeho napnutí.
DŮLEŽITÁ INF. Během prvního období pou­
žití (nebo po výměně řetězu) je třeba častěji prová­
dět kontrolu kvůli usednutí řetězu.
UPOZORNĚNĺ! Nepracujte s uvolněným
řetězem, abyste nevyvolávali nebezpečné si­
tua­ce v případě uvolnění řetězu z vodicí dráž­
ky.
Při seřizování napnutí řetězu postupujte způ­so­bem
uvedeným v kap. 5.2.
• Zastavení během pracovní činnosti
Tento stroj je vybaven ochranou proti přetížení s
příslušným jističem. V případě zablokování řetězu
(například při zablokování řezacího zařízení následkem znečištění zubů řetězu nebo při přetížení
během řezání) jistič ochrany proti přetížení automaticky přeruší přívod proudu za účelem ochrany
elektrické pily.
10
POUŽITĺ STROJE
CS
DŮLEŽITÁ INF. Jistič zasahuje při překroče­
ní vypínacího proudu 30-35 A a může být znovu
zapnut manuálně stisknutím příslušného tlačítka
(
1.15) po uplynutí 30 sekund od úplného vy­
chlazení.
• Kontrola mazání olejem
DŮLEŽITÁ INF. Nepoužívejte stroj bez ma­zá­
ní! Hladina oleje v nádržce je viditelná pro­střed­
nictvím průsvitného olejoznaku. Před kaž­dým po­
užitím stroje nezapomeňte doplnit ma­za­cí olej do
nádržky.
UPOZORNĚNĺ! Při příležitosti kontroly
mazání olejem se ujistěte, zda je správně u­mí­
stěna vodicí lišta a řetěz.
Spusťte motor a zkontrolujte, zda je olej di­stri­buo­
ván po řetězu způsobem naznačeným na obrázku
(Obr. 13).
2. ZPŮSOB POUŽITĺ A TECHNIKY ŘEZÁNĺ
Před prvním použitím stroje ke kácení nebo od­vět­
vování je vhodné nacvičit si potřebný postup na
kmenech umístěných na zemi nebo u­pev­ně­ných
na stojanech za účelem získání potřebné zručnosti
a zvládnutí vhodných technik řezání.
UPOZORNĚNĺ! Během práce se musí stroj
vždy držet pevně oběma rukama.
UPOZORNĚNĺ! V případě zablokování ře­
tě­zu během práce okamžitě zastavte stroj.
Po­každé dávejte pozor na zpětný vrh (kick
back), ke kterému může dojít, když vodicí lišta
narazí na překážku.
• Kácení stromu
– Když dvě nebo více osob současně provádí
operace rozřezání a kácení, uvedené operace
by se měly provádět v odlišných prostorách,
oddělených bezpečnostní vzdáleností, která
se rovná nejméně výšce káceného stromu. Je
vhodné nekácet stromy tak, aby uvedly do ne­
bez­pečí osoby, narazily do elektrického vedení
nebo způsobily jakoukoli škodu na majetku. V
případě, že strom přijde do styku s vedením roz­
vodu elektrické energie, je vhodné to o­kam­žitě
oznámit podniku odpovědnému za da­nou síť.
– Je vhodné, aby se obsluha řetězové pily zdržo­
vala na horní straně terénu, na který se pravděpodobné odkutálí nebo dopadne strom po
skácení.
– Před zahájením řezání je vhodné připravit si
ú­ni­ko­vou cestu, která se musí udržovat ve vol­
ném stavu. Je vhodné, aby úniková cesta ve­dla
směrem dozadu a příčně za před­po­klá­da­nou
čáru pádu, v souladu se znázorněním na obr. 15.
– Před realizací samotného kácení je třeba vzít
v ú­vahu přirozený sklon stromu, část s většími
vět­­vemi a směr větru, aby se vyhodnotil způ­sob,
jak bude strom padat.
– Odstraňte ze stromu nečistoty, kameny, kusy
ků­ry, hřebíky, kovové spoje a dráty.
• Zářez ve spodní části
Proveďte zářez do 1/3 průměru stromu, kolmo na
směr pádu, v souladu se znázorněním na obr. 16.
Nejdříve proveďte vodorovný spodní zářez.
To vám umožní zabránit sevření ozubeného ře­tě­zu
nebo vodicí lišty při provádění druhého zá­řezu.
• Zadní zářez vedoucí ke skácení
– Proveďte zadní zářez vedoucí ke skácení na
úrovni nejméně 50 mm nad vodorovným zá­
ře­zem, v souladu se znázorněním na obr. 16.
Zad­ní zářez vedoucí ke skácení veďte pa­ra­lel­ně
s vodorovným zářezem. Proveďte zadní zá­řez
vedoucí ke skácení tak, aby zůstal do­sta­tek
dřeva, které bude sloužit jako závěs. Dřevo
závěsu zabrání pohybu zkroucení stromu a je­ho
pádu v nesprávném směru. Neprovádějte řezy
vedoucí závěsem.
– Když se kácení přiblíží k závěsu, strom začne
padat. Když existuje riziko, že strom nepadne v
požadovaném směru, nebo když by se mohl pře­
vážit dozadu a ohnout ozubený řetěz, za­stav­te
řezání ještě před dokončením zadního ře­zu vedoucího ke skácení a použijte dřevěné, pla­stové
nebo hliníkové klíny k otevření řezu a ovlivnění
pádu stromu podél požadované čáry pádu.
– Když strom začne padat, je třeba vyjmout pilu
z řezu, zastavit motor, umístit řetězovou pilu na
zem a poté se vydat určenou únikovou ce­stou.
Je třeba dávat pozor na pád větví z vý­šky a dále
je třeba dávat pozor, kam stoupáte.
• Odvětvení stromu
Odvětvení znamená odstranění větví po­ká­ce­
né­ho stromu. Při odvětvování je třeba ponechat
POUŽITĺ STROJE
spodní, největší větve kvůli opoře kmene na ze­mi.
Odstraňte malé větve jediným tahem způ­so­bem
znázorněným na obr. 17. Je lépe řezat nap­nu­té
větve a postupovat směrem zespodu na­horu, aby
se zabránilo ohnutí řetězové pily.
UPOZORNĚNĺ! Dávejte pozor na opěrné
body větve na terénu, na možnost jejího na­
pnutí, na směr, kterým se může větev vymrš­
tit během řezání, a na možnou nestabilitu
stromu po odříznutí větve.
• Rozdělení kmene
Rozdělit znamená rozřezat kmen po jeho délce.
Důležité je ujistit se, že je váš postoj pevný a že
je vaše hmotnost rovnoměrně rozdělena na obě
nohy. Dle možností nadzvedněte kmen a po­dep­ře­
te jej větvemi, dalšími kmeny nebo špalky. Dodr­
žujte jednoduché pokyny pro us­nad­nění řezání.
– Když se kmen opře po celé své délce způ­so­bem
znázorněným na obr. 18A, bude řezán z hor­ní
části (horní dělení).
– Když se kmen opírá pouze z jedné strany
způ­sobem znázorněným na obr. 18B, je třeba
odřezat 1/3 průměru ze strany nacházející se ve
spodní části (spodní dělení). Poté je třeba provést závěrečný řez, a to tak, že budete pro­vá­dět
horní dělení, dokud nedojdete k prvnímu řezu.
– Když se kmen opírá o obě koncové části způ­
sobem znázorněným na obr. 18C, je třeba odřezat 1/3 průměru ze strany nacházející se v horní
části (horní dělení). Poté proveďte závěrečný
řez provedením spodního dělení spodních 2/3,
dokud se nedostanete k první­mu řezu.
– Rozřezání kmene stromu je usnadněno pou­ži­tím
zubové opěrky (obr. 18D).
• Zapíchněte zubovou opěrku do kmene a opře­
ním motorové pily o zubovou opěrku proveďte
se strojem pohyb ve tvaru půloblouku, který
umožní vodicí liště vniknout do dřeva.
• Zopakujte operaci tolikrát, kolikrát bude třeba,
a změňte přitom opěrný bod zubové opěrky.
– Při dělení kmene na svahu je třeba, abyste se
nacházeli na horní straně v souladu s obr. 19.
Bě­hem operace, když se dokončuje řez, je tře­
ba z důvodu udržování kontroly snížit tlak na
řezání, aniž by se povoloval úchop rukojetí pi­ly.
Je třeba zabránit tomu, aby se pila dostala do
styku se zemí.
Po skončení řezání vyčkejte před přesunem řetězové pily, až se pila zastaví. Při přesunu od jednoho stromu ke druhému pokaždé vyp­něte motor.
3. UKONČENĺ PRÁCE
UPOZORNĚNĺ! Ujistěte se, že stroj není
zapojen do zásuvky elektrického rozvodu.
CS
11
Po dokončení práce:
– Zastavte motor výše uvedeným způsobem (Kap.
6).
– Vyčkejte na zastavení řetězu a nechte stroj
ochladit.
– Odstraňte z řetězu všechny zbytky pilin nebo
nánosů oleje.
– V případě výrazného znečištění nebo nalepení
živice odmontujte řetěz a na několika hodin jej
uložte do specifické nádoby. Poté jej opláchněte
čistou vodou a před jeho zpětnou montáží na
stroj jej ošetřete vhodným antikorozním sprejem.
– Před odložením stroje namontujte ochranný kryt
vodicí lišty.
UPOZORNĚNĺ! Před umístěním stroje v
jakémkoli prostředí nechte vychladnout motor.
Za účelem snížení rizika požáru o­či­stě­te stroj
od pilin, zbytků větví, listí nebo nad­měrného
mazacího tuku; nenechávejte ná­doby s pose­
kaným materiálem uvnitř místn­osti.
12
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
CS
8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
UPOZORNĚNĺ! Pro zachování vaší bez­
peč­nosti i bezpečnosti jiných osob:
– Správná údržba je základem pro zachování
původní účinnosti a provozní bezpečnosti
stroje.
– Pravidelně kontrolujte dotažení matic a
šrou­bů, abyste si mohli být stále jisti bez­
peč­ným a funkčním stavem stroje.
– Nikdy nepoužívejte stroj, který má o­po­tře­
bo­vané nebo poškozené součásti. Poško­
ze­né díly musí být vyměněny a nikdy nesmí
být opravovány.
– Používejte jenom originální náhradní díly.
Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohou
způ­sobit poškození stroje a ohrozit bez­peč­
nost.
UPOZORNĚNĺ!
Během operací údržby:
– Odpojte stroj od elektrického rozvodu.
– Během operací týkajících se vodicí lišty a
ře­tězu používejte ochranné rukavice.
– Ochranné kryty vodicí lišty nechte namon­
tované s výjimkou případů, kdy se jedná
o zá­sahy na samotné vodicí liště nebo na
ře­tězu.
– Nezahazujte do okolí olej ani jiný zne­či­šťu­
jící materiál.
1. CHLAZENĺ MOTORU
Abyste předešli přehřátí a poškození motoru, na­
sá­v­ací mřížky chladicího vzduchu musí být neu­
stá­le udržovány v čistém stavu a musí být zba­ve­ny
pilin a nebo jiných nečistot.
2. BRZDA ŘETĚZU
Pravidelně kontrolujte účinnost brzdy řetězu.
3. ŘETĚZKA (Obr. 20)
Pravidelně kontrolujte stav kolíku a v případě je­ho
poškození proveďte jeho výměnu.
5. UPEVNĚNĺ
Pravidelně kontrolujte dotažení všech šroubů a
matic a dokonalé upevnění rukojetí.
6. NABROUŠENĺ ŘETĚZU
UPOZORNĚNĺ! Z bezpečnostních důvodů
a ve snaze o zachování účinnosti je velmi dů­
ležité, aby byly všechny řezné články řetězu
řádně nabroušené. Všechny operace týkající
se řetězu a vodicí lišty jsou pracemi, které ke
své dokonalé realizaci vyžadují specifické
znalosti a použití příslušných zařízení; proto
se v této souvislosti z bezpečnostních důvodů
obraťte na vašeho prodejce.
Nabroušení je potřebné, když:
•
•
•
•
Mají piliny podobu prachu.
Řezání vyžaduje použití větší síly.
Řez není přímočarý.
Dochází ke zvýšení vibrací.
Nabroušení specializovaný střediskem je prováděno s použitím příslušných zařízení, která zajišťují minimální odstranění materiálu a konstantní
nabroušení všech řezných zubů.
Řetěz je třeba vyměnit, když:
– Se délka řezného břitu sníží na 5 mm nebo
méně;
– se nadměrně zvýší vůle spojovacích článků na
nýtech.
7. VYPRÁZDNĚNÍ A VYČIŠTĚNÍ NÁDRŽKY
NA OLEJ (pouze v případě použití
biologického oleje pro řetězy)
Pravidelně kontrolujte stav řetězky a nahraďte ji v
případě, že její opotřebení překročí 0,5 mm.
Použití některých druhů biologických olejů může
po jistém období nečinnosti způsobit vytvoření
nánosů.
Nenasazujte nový řetěz na starou řetězku a naopak.
V takovém případě je třeba před uložením stroje
před delším obdobím nečinnosti:
4. ZACHYCOVAČ ŘETĚZU
– odmontovat řetěz a vodicí lištu;
– vyprázdnit nádržku na olej;
– naplnit nádržku příslušným tekutým čisticím
prostředkem až přibližně do poloviny maximální úrovně;
Tento kolík je velmi důležitým bezpečnostním prvkem, protože zabraňuje nekontrolovaným po­hy­
bům řetězu v případě jeho přetržení nebo u­vol­nění.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
– zavřít uzávěr nádržky a nechat stroj v činnosti
až do úplného vytečení veškerého čisticího
prostředku.
CS
13
Nezapomeňte na doplnění oleje před opětovným
použitím stroje.
vání závitů na dva nebo tři závity šroubu (1)
(podle pokynů výrobce), a poté utáhněte šroub
(1) na doraz;
– proveďte zpětnou montáž vodicí lišty a ochranného krytu, postupujte podle fází uvedených v
kap. 4,2.
8. ÚDRŽBA VODICĺ LIŠTY (Obr. 21)
9. ELEKTRICKÉ KABELY
Abyste zabránili nesouměrnému opotřebení vo­di­cí
lišty, je vhodné ji pravidelně obracet.
K udržení účinnosti vodicí lišty je třeba:
– Namazat příslušnou stříkačkou ložiska vodící
ře­tězky (je - li součástí).
– Vyčistit drážku vodicí lišty příslušnou škrabkou.
– Vyčistit mazací otvory.
– Plochým pilníkem odstranit otřepy z boků a vy­
rovnat případné nerovnosti mezi vodicími drážkami.
Vodicí lištu je třeba vyměnit, když:
– Je hloubka drážky nižší než výška spojovacích
článků (které se nikdy nesmí dotýkat dna);
– je vnitřní stěna vodicí drážky opotřebena natolik,
že naklání řetěz na bok.
Abyste zabránili nesouměrnému opotřebení vodicí
lišty, je vhodné ji pravidelně obracet.
V případě, že by bylo třeba převrátit nebo nahradit
vodicí lištu, postupujte níže uvedeným způsobem
(obr. 22):
– sundejte ochranný kryt a odmontujte řetěz a vodicí lištu, postupujte podle fázi uvedených v kap.
4.2, ale v opačném pořadí;
– křížovým šroubovákem odšroubujte šroub (1) a
odmontujte napínací zařízení (2); věnujte přitom
pozornost tomu, abyste zabránili ztrátě gumového kroužku (3);
DŮLEŽITÁ INF. Na závit šroubu byl původně
aplikován přípravek pro zajišťování závitu s cílem
zabránit jeho náhodnému odšroubování; proto
odšroubování šroubu vyžaduje výraznou námahu
a musí být provedeno s použitím šroubováku vhod­
ných rozměrů, po upnutí vodicí lišty ve svěráku.
– namontujte napínací zařízení (2) na druhý konec
obrácené vodicí lišty nebo na novou vodicí lištu
a dávejte přitom pozor na správné umístění gumového kroužku (3);
– aplikujte malé množství přípravku pro zajišťo-
UPOZORNĚNĺ! Pravidelně kontrolujte
stav elektrických kabelů a v případě jejich po­
ško­zení nebo poškození jejich izolace pro­
veďte jejich výměnu.
Napájecí kabel stroje se v případě jeho poškození
musí vyměnit výhradně za originální náhradní díl a
výměnu musí provést váš prodejce nebo autorizované servisní středisko.
10. MIMOŘÁDNÉ ZÁSAHY
Každá operace údržby, která není zahrnuta v
tom­to návodu, smí být prováděna výhradně Au­to­
rizovaným servisem.
Operace prováděné u neautorizovaných or­ga­ni­
za­cí nebo operace prováděné nekvalifikovaným
personálem způsobí propadnutí jakékoli formy
záruky.
11. SKLADOVÁNĺ
Stroj se musí skladovat na suchém místě, mimo
dosah dětí chráněném před povětrnostními vlivy,
s řádně nasazeným ochranným krytem vodicí lišty.
14
PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ / PŘĺSLUŠENSTVĺ
CS
9. PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
DŮLEŽITÁ INF. Pozorné přečtení informací
uvedených v tomto návodu poskytuje dobrou zna­
lost stroje a následující pokyny umožňují identifiko­
vat a vyřešit nejběžnější situace, které se mohou
vyskytnout během pracovní činnosti. S jakoukoli
poruchou nebo problémem se obraťte na autorizo­
vané servisní středisko.
• Nedochází k uvedení stroje do chodu:
– zkontrolujte, zda je v použité elektrické zásuvce
proud;
– zkontrolujte, zda je napájecí kabel nebo prodlužovací kabel neporušený.
– zkontrolujte, zda vypínač funguje správně, a dle
potřeby nechte provést jeho výměnu u Prodejce.
• Nedostatečný výkon
– zkontrolujte nabroušení řetězu a/nebo stav opotřebení řezných hran (obraťte se na Prodejce
ohledně provedení potřebných zásahů).
• Nedochází k otáčení řetězu:
– zkontrolujte, zda je přední ochranný kryt umístěn
vzadu.
• Nedochází k přitékání oleje:
– zkontrolujte, zda se v nádržce nachází olej a
případně ji vyčistěte (
8.7).
• Dochází k jiskření:
– obraťte se na prodejce ohledně kontroly motoru
a kartáčů.
– zkontrolujte montážní směr otáčení řetězu,
10. PŘĺSLUŠENSTVĺ
V tabulce je uveden seznam všech možných kombinací vodicí lišty a řetězu, které jsou k dispozici, s
uvedením těch jeho součástí, které jsou použitelné
na každém stroji a jsou označené symbolem“ ”.
UPOZORNĚNĺ! Vzhledem k tomu, že vo­
l­ba, aplikace a použití vodicí lišty a řetězu pro­
vá­dí uživatel zcela dle vlastního názoru, zod­
povídá také za následky jakýchkoli škod,
kte­ré z toho mohou vyplynout. V případě po­
chyb­ností nebo nedostatečné znalosti speci­
fik každé vodicí lišty nebo řetězu je třeba se
obrátit na vašeho prodejce nebo na speciali­
zované zahradnické středisko.
Kombinace vodicí líšty a řetězu
Rozteč
VODICĺ LIŠTA
ŘETĚZ
Palce
Délka
Palce / cm
Šířka
drážky
Palce / mm
Kód
Kód
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
PRÆSENTATION
DA
1
Kære kunde!
Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine – kædesaven giver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De
kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er
en del af maskinen. Opbevar den, således at der nemt kan indhentes oplysninger heri. Såfremt maskinen
videresælges eller udlånes, skal manualen udleveres til den nye ejer.
Denne nye maskine er designet og konstrueret i overensstemmelse med de gældende normer og er
derfor pålidelig og driftsikker, såfremt den anvendes under overholdelse af anvisningerne i denne manual
(”tilladt brug”). Al anden brug eller manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne vedrørende brug,
vedligeholdelse og reparation betragtes som “ukorrekt brug” og medfører bortfald af garantien. Endvidere
bortfalder fabrikantens ansvar; operatøren er således ansvarlig for udgifterne som følge af skader eller
kvæstelser på sig selv eller andre personer.
Der kan være mindre forskelle mellem oplysningerne i denne manual og Deres maskine, idet vi konstant
forbedrer vores produkter. Oplysningerne i denne manual kan ændres uden forudgående meddelelse
herom og uden, at fabrikanten har pligt til at bekendtgøre opdateringerne. De karakteristika, der er væsentlige for sikkerhed og funktion, forbliver dog uændret. I tvivlstilfælde bedes De rette henvendelse til
Deres forhandler. God arbejdslyst!
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. Identifikation af hovedkomponenter ............................................ 2
2. Symboler ...................................................................................... 3
3. Sikkerhedsanvisninger ................................................................ 4
4. Samling af maskinen ................................................................... 6
5. Forberedelse til arbejdet ............................................................. 6
6. Start - Standsning af motoren ..................................................... 8
7. Anvendelse af maskinen ............................................................. 8
8. Vedligeholdelse og opbevaring ................................................. 12
9. Problemer og løsninger ............................................................ 14
10. Tilbehør ..................................................................................... 14
2
DA
IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE
1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE
VIGTIGSTE KOMPONENTER
1. Motorenhed
2. Harpun
3. Forreste skærm
til beskyttelse af hånden
4. Forreste håndtag
5. Bagerste håndtag
6. Kædestopper-stift
7. Sværd
8. Kæde
9. Skede
10. Identifikationsskilt
11. Forsyningskabel
12. Forlængerledning
(medfølger ikke)
BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER
13. Afbryderknap
14. Sikkerhedsknap
15. Reset-knappen
16. Kontakt til forlængerledning
21. Dæksel til olietank (smøreolie til kæden)
22. Standsglas for kædeolie
IDENTIFIKATIONSSKILT
10.1) CE-Overensstemmelsesmerkning
10.2) Fabrikantens navn og adresse
10.3) Lydeffektniveau
10.4) Type af maskine
10.5) Serienummer
10.6) Konstruktionsår
10.7) Forsyningsspænding og -frekvens
10.8) Motorens effekt
10.9) Dobbelt isolering
10.10) Varenummer
10.11) Max. tilladte længde for sværdet. Det er
forbudt at anvende sværd af en længde,
der er stør­re end den angivne
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Eksemplet af overensstemmelseserklæringen findes på den
næstsidste side i brugsanvisningen.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes sam­­men med husaffald. Ifølge det Eu­ro­pæiske Direktiv 2012/19/EU angående
bort­skaffelse af elektriske og elektroniske apparater og dets iværksættelse i henhold til de nationale normer, skal elektriske
apparater ved endt levetid samles separat med det formål at kunne genanvendes på en miljøforsvarlig måde. Hvis elektriske apparater bortskaffes på en losseplads eller i terræn, kan skadelige stoffer sive ned til grundvandet, således at de trænger
ind i fødekæden og skader Deres sundhed og velvære. Yderligere op­lysninger angående bortskaffelse af dette produkt kan fås
hos Deres lokale instans for bortskaf­felse af husholdningsaffald eller hos Deres forhandler.
SYMBOLER
DA
3
Maksimale værdier for støj og vibrationer [1]
Lydtryk ved brugerens ører
dB(A)
84,92
Målt lydeffekt
dB(A)
104
– Usikkerhed ved målingen
dB(A)
– Usikkerhed ved målingen
Garanteret lydeffekt
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Vibrationsniveau
– Usikkerhed ved målingen
3
m/sec2
107
1,5
TEKNISKE DATA
Forsyningsspænding
Forsyningsfrekvens
Motorens effekt
Sværdlængde
Kædehastighed
Vægt
Olie
[1]
Forskrift:
Det oplyste vibrationsniveau er blevet målt med standardudstyr og kan anvendes både til sammenligning med andre elektriske apparater og
til det midlertidige skøn af belastningen ved vibrationer.
ADVARSEL!
Vibrationsniveauet kan ændre sig afhængigt af brugen af maskinen og dens udstyr, og niveauet kan være højere end det oplyste.
Det er nødvendigt at fastlægge sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse af brugeren. De skal være baseret på et skøn af belastningen
som følge af vibrationerne ved den konkrete brug. I denne forbindelse er det nødvendigt at tage højde for alle funktionscyklussens faser;
eksempelvis slukning eller funktion uden produkt.
2. SYMBOLER
1) Læs brugsanvisningen, før maskinen tages i
brug.
2) 3) Brugeren af denne maskinen, når denne
an­ven­des under normale betingelser hver dag og
kontinuerligt, kan udsættes for et støjniveau på
85 dB (A) eller mere. Bær beskyttelsesbriller og
høreværn.
4) Må ikke udsættes for regn (eller fugtighed).
5) Hvis kablet (eller forlængerledningen) er be­
skadiget eller flækket, skal stikket øjeblikkeligt
træk­kes ud af stikkontakten.
6) Max. tilladte længde for sværdet. Det er forbudt
at anvende sværd af en længde, der er stør­re end
den angivne.
SIMBOLER PÅ MASKINEN
(findes kun i nogle modeller)
11) Monteringsretning
for kæden
12) Køreretning for kæden
13) Omdrejningsretning
rotazione for at løse (a)
eller stramme (b)
4
DA
3. SIKKERHEDSANVISNINGER
HVORDAN MANUALEN LÆSES
Manualen indeholder visse afsnit med oplysninger af særlig
vigtighed. Afsnittene er angivet på forskellige måder og har
følgende betydning:
eller
BEMÆRK
VIGTIGT
Indeholder detaljer eller yderligere
uddybning af forudgående angivelser for at undgå beskadi­
gelse af maskine eller kvæstelse af personer.
ADVARSEL!
Risiko for kvæstelser ved man­
glende overholdelse af forskriften
FARE!
Risiko for alvorlige kvæstelser
eller dødsfald ved manglende overholdelse af forskriften.
GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER
VED BRUG AF ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL!
Læs sikkerhedsanvisningerne og
brugsanvisningen helt igennem. Manglende overhol­
delse af sikkerheds- og/eller brugsanvisningerne kan
være årsag til elektrisk stød, brand og/eller alvorlig per­
sonskade.
Opbevar sikkerheds- og brugsanvisningerne i deres
helhed for at kunne bruge dem i fremtiden. Udtrykket
“elektrisk værktøj”, som omtales i anvisningerne, henviser til
Deres apparat med el-forsyning fra lysnettet.
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Hold arbejdsområdet rent og godt belyst. Et snavset og/
eller rodet område forøger muligheden for ulykker.
b) Det elektriske værktøj må ikke anvendes i eksplosionsfarlige miljøer, i nærvær af brandfarlige væsker,
gas eller pulver. Elektrisk værktøj producerer gnister, som
kan antænde pulver eller damp.
c) Når et elektrisk værktøj tages i brug, skal børn og andre personer i nærheden holdes på afstand. Distraktion
kan medføre, at herredømmet mistes.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal være kompatibelt med
stikkontakten. Der må ikke foretages modifikationer
ved stikket. Der må ikke anvendes adaptere sammen
med elektrisk værktøj udstryret med jordforbindelse.
Et stik, der ikke er modificeret, og som er eg­net til stikkontakten, mindsker risiko for elektrisk stød.
b) Undgå kontakt mellem kroppen og overflader forbundet med stel eller jord, såsom rør, radiatorer, komfurer
og køleskab. Risikoen for elektrisk stød forøges, når kroppen er stel- eller jordforbundet.
c) Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller våde
miljøer. Vand, der trænger ind i et elektrisk værktøj, forøger
risiko for elektrisk stød.
d) Kablet må ikke anvendes til uegnede formål. Kablet må
ikke bruges til at transportere værktøjet eller trække i
dette, og heller ikke for at hive stikket ud af kontakten.
Hold kablet i passende afstand fra varme, olie, skarpe
hjørner eller bevægelige dele. Et kabel, der er beskadiget
eller sidder i klemme, forøger risiko for elektrisk stød.
e) Når det elektriske værktøj anvendes udendørs, skal en
eventuel forlængerledning være egnet til u­den­dørs­
SIKKERHEDSANVISNINGER
brug. Anvendelse af en forlængerledning til u­den­dørsbrug
mindsker risiko for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undvære brug af et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, anvend da en stikkontakt
beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RCD-Residual
Current Device). Anvendelse af fejlstrømsafbryder mindsker risiko for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Være varsom, tjek, hvad De gør, og anvend sund fornuft, når De bruger et elektrisk værktøj. Anvend ikke
det elektriske værktøj, når De er træt eller under på­
virkning af alkohol, euforiserende stoffer eller medicin.
En kortvarig distraktion under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan medføre alvorlig personskade.
b) Anvend beskyttelsestøj. Bær altid beskyttelsesbriller.
Anvendelse af personligt beskyttelsesudstyr, såsom beskyttelsesmasker, glidsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm
eller høreværn, reducerer muligheden for per­sonskade.
c) Undgå utilsigtet start. Kontrollér, at afbryderen er i
po­sitionen «OFF», inden De sætter stikket i stikkontakten, eller inden De tager fat i og/eller transporterer
det elektriske værktøj. At transportere et elektrisk værktøj
med en finger, der sidder på afbryderen, eller at forbinde
et elektrisk værktøj til lysnettet med afbryderen i positionen
«ON», forøger muligheden for ulykker.
d) Fjern alle nøgler og/eller justeringsværktøj, inden De
tænder for det elektriske værktøj. En nøgle eller andet
værktøj, der forbliver i kontakt med en roterende del, kan
medføre personskade.
e) Hold altid passende balance og fodfæste. Dette sikrer
et bedre herredømme over det elektriske værktøj i uventede
situationer.
f) Tag egnet tøj på. Bær ikke blafrende tøj eller juveler.
Hold hår, tøj og handsker i passende afstand fra de
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, juveler eller langt hår
kan fanges i de bevægelige dele.
g) Kontrollér, at eventuelt udstyr, som skal sluttes til
systemer til fjernelse og opsamling af støv, er tilsluttet
og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr kan begrænse
de risici, som er forbundet med støvet.
4) Brug og beskyttelse af det elektriske værktøj
a) Det elektriske værktøj må ikke overbelastes. Anvend
et elektrisk værktøj, der er egnet til arbejdet. Et egnet
elektrisk værktøj udfører sit arbejde bedst og under størst
sikkerhed ved den hastighed, det er konstrueret til.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis afbryderen
ikke er i stand til at sætte det i gang og standse det
normalt. Et elektrisk værktøj, som ikke kan betjenes ved
hjælp af en afbryder, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af kontakten, inden der udføres en
hvilken som helst justering eller udskiftning af tilbehør,
eller inden det elektriske værktøj stilles på plads. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risiko for utilsigtet start
af det elektriske værktøj.
d) Stil alle de anvendte elektriske værktøjer således,
at de er utilgængelige for børn, og tillad ikke, at det
elektriske værktøj betjenes af personer, som ikke er
fortrolige med værktøjet og denne brugsanvisning.
Elektriske værktøjer er farlige, når de kommer i hænderne
på uerfarne brugere.
e) Sørg for en egnet vedligeholdelse af elektriske værktøjer. Kontrollér, at de bævegelige dele er korrekt
placeret og frie i deres bevægelser. Kontrollér i øvrigt,
at der ikke er revner i delene og/eller enhver anden
tilstand, som kan påvirke det elektriske værktøjs
fuktion. Er der skader ved det elektriske værktøj, skal
det repareres, før det anvendes. Mange ulykker skyldes
utilstrækkelig vedligeholdelse.
f) Hold de skærende dele skarpe og rene. En god vedlige-
SIKKERHEDSANVISNINGER
holdelse af de skærende dele, hvor knivene holdes skarpe,
gør knivene mindre tilbøjelige til at sætte sig fast og gør dem
nemmere at styre.
g) Anvend det elektriske værktøj og de tilhørende tilbehør
i henhold til de leverede anvisninger, under hensyntagen til arbejdsbetingelserne og den type arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af et elektrisk værktøj til andre
formål, end det er beregnet til, kan medføre risikosituationer.
5) Servicering
a) Det elektriske værktøj skal udelukkende repareres af
kvalificeret personale, under anvendelse af originale
reservedele. Dette gør det muligt at opretholde det elektriske værktøjs sikkerhed.
SIKKERHEDSANVISNINGER - KÆDESAV
• Sørg for at holde alle kropsdele i god afstand fra kæ­
den, mens kædesaven er i brug. Kontrollér inden start
af kædesaven, at kæden ikke er i kontakt med nogen
genstand. Et øjebliks uopmærksomhed i forbindelse med
brug af kædesaven kan medføre, at tøj eller kropsdele
fanges af kæden.
• Højre hånd skal altid holde fast omkring det bageste
håndtag, og venstre hånd skal holde fast omkring det
for­reste håndtag. Hold altid kædesaven på denne måde.
Hvis der byttes om på hændernes placering, øges risikoen
for ulykker.
• Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at
bære andre former for værnemidler til hoved, hænder
og fødder. Bær beskyttelsestøj, som er i stand til at begrænse risikoen for kvæstelser som følge af flyvende splinter
og utilsigtet kontakt med kæden.
• Brug ikke kædesaven, når De er klatret op i et træ. Der
er risiko for kvæstelser, hvis De bruger kædesaven, mens
De befinder dem oppe i et træ.
• Sørg altid for, at fødderne står stabilt. Brug kun kædesaven, når De står på et fast, sikkert og plant underlag.
Glatte eller usikre underlag (såsom stiger) kan medføre, at
De mister balancen eller herredømmet over kædesaven.
• Ved opskæring af en gren, som er i spænd, er det nødvendigt at være opmærksom på risikoen for tilbageslag.
Når fibrene i træet giver efter, kan grenen, som er i spænd,
vippe tilbage og ramme Dem og/eller kædesaven, så De
mister balancen og/eller herredømmet over kæ­desaven.
• Vær meget forsigtig i forbindelse med opskæring af
buske eller unge træer. Tynde materialer kan sætte sig
fast i kæden og slynges i Deres retning og/eller få Dem til
at miste balancen.
• Sluk kædesaven, og transportér den ved at holde fast
i det forreste håndtag. Hold kædesaven i god afstand
fra kroppen. Sæt skeden over sværdet i forbindelse
med transport eller opbevaring af kædesaven. Håndtér
kædesaven korrekt for at reducere risikoen for utilsigtet
kontakt med den bevægelige kæde.
• Overhold anvisningerne vedrørende smøring, kædens
spænding og reservedele. En kæde med forkert spænding,
og som ikke er smurt korrekt, kan gå i stykker, hvilket øger
risikoen for tilbageslag.
• Hold håndtagene rene, tørre og frie for olie og smørefedt. Håndtag, som er fedtede af smørefedt eller olie, er
glatte og medfører at herredømmet mistes.
• Skær kun træ. Brug ikke kædesaven til andre formål.
Eksempel: Brug ikke kædesaven til skæring af plastmaterialer, byggematerialer eller materialer, som ikke
er træ. Anvendelse af kædesaven til andre formål, end den
er beregnet til, kan medføre faresituationer.
ÅRSAGER TIL TILBAGESLAG
OG FORHOLDSREGLER FOR BRUGEREN
Når sværdets spids eller ende møder en genstand, eller når
træet strammer til og blokerer kæden under skæringen, kan
tilbageslag finde sted.
DA
5
Kontakt med enden kan i visse tilfælde medføre en be­væ­gel­
se i modsat retning, som skubber sværdet opad og tilbage
imod brugeren.
Hvis kæden blokeres langs sværdets øverste del, kan kæ­den
presses lynhurtigt tilbage imod brugeren.
I begge disse tilfælde mister brugeren herredømmet over
kædesaven med mulighed for yderst alvorlige kvæstelser.
Sikkerheden afhænger ikke kun af kædesavens indbyggede
sikkerhedsudstyr. Kædesavens bruger skal iværksætte en
række foranstaltninger for at undgå risici for ulykker eller kvæstelser under arbejdet. Tilbageslaget er udtryk for forkert brug af
værktøjet og/eller forkerte procedurer eller betingelser og kan
undgås ved overholdelse af følgende forskrifter:
• Hold kædesaven stille med begge hænder: alle fingrene
skal holdes fast omkring kædesavens håndtag. Sørg
for at holde kroppen og armene på en måde, som gør
det muligt at modstå kraften fra eventuelle tilbageslag.
Brugeren har mulighed for at kontrollere tilba geslagets kraft,
hvis de fornødne foranstaltninger er blevet iværksat. Hold
kædesaven godt fast.
• Stræk ikke armene for meget, og skær ikke over skulderhøjde. Herved undgås utilsigtet kontakt med enderne,
og der sikres et bedre herredømme over kædesaven i
uventede situationer.
• Anvend udelukkende de sværd- og kædetyper, som er
angivet af producenten. Brug af uegnede reservesværd
og -kæder kan skabe tilbageslag. Endvidere kan kæden
beskadiges.
• Overhold producentens instruktioner vedrørende slibning af kæden og vedligeholdelse af kædesaven. En
reduktion af dybden øger risikoen for tilbageslag.
• Teknikker til anvendelse af kædesaven
Overhold altid sikkerhedsanvisningerne og anvend de skæreteknikker, der er bedst egnet til det type arbejde, som skal
udføres, i overensstemmelse med de anvisninger og de
eksempler, der er angivet i brugsanvisningerne (se kap. 7).
Placér el-ledningen på en sådan måde, at det ikke kan sætte
sig fast i grene eller andre hindringer.
• Sikkerhed under flytning af kædesaven
Hver gang, maskinen skal flyttes eller transporteres, skal De:
– Slukke motoren, vente til kæden er standset og koble maskinen fra lysnettet;
– sætte skeden over sværdet;
– tage fat i maskinen udelukkende i håndtagene og rette
sværdet i modsat retning i forhold til køreretningen.
Når maskinen transporteres med et køretøj, skal den placeres
således, at den er fuldstændigt fastgjort, og at den ikke udgør
fare for nogen.
• Gode råd til nybegyndere
Når man for første gang skal fælde et træ eller opskære grene,
er det hensigtsmæssigt:
– at gennemgå en specifik træning omkring brugen af den­ne
type udstyr;
– at læse sikkerheds- og brugsanvisningerne i denne ma­nual
omhyggeligt;
– at træne på træstubbe, der ligger på jorden eller er fastgjort
til arbejdsbukke, med henblik på at opnå den nødvendige
fortrolighed med maskinen og med de mest hensigtsmæssige skæreteknikker.
6
DA
SAMLING AF MASKINEN / FORBEREDELSE TIL ARBEJDET
4. SAMLING AF MASKINEN
1. EMBALLAGENS INDHOLD
Maskinens emballage indeholder:
–
–
–
–
–
den drivende enhed,
sværdet,
kæden,
beskyttelsesskærmen for sværdet,
en pose med dokumentation.
VIGTIGT
Når maskinen leveres, er
svær­det og kæden afmonteret, og olietanken er
tom.
ADVARSEL!
Udpakningen og den en­
de­lige samling skal udføres på en flad og so­lid
overflade, hvor der er tilstrækkelig plads til at
flytte maskinen og emballagen, og altid med
anvendelse af egnet værktøj.
Emballagen skal bortskaffes i overensstem­
melse med de lokale gældende normer.
2. MONTERING AF SVÆRD OG KÆDE
ADVARSEL!
handsker, når De håndte­
rer sværdet og kæden. Udvis maksimal op­
mærk­somhed under samling af sværdet og
kæden for ikke at forringe maskinens sikker­
hed og effektivitet; i tvivstilfælde bør De kon­
takte Deres forhandler.
Inden sværdet sættes på plads, skal De sikre Dem,
at kædebremsen ikke er tilkoblet; dette opnås, når
den forreste skærm til beskyttelse af hånden er
fuldstændigt trukket bagud imod ma­skinens hus.
ADVARSEL!
Forvis Dem om, at maski­
nen ikke er forbundet til lysnettet.
– Skru drejeknappen (1) af og fjern skærmen for
at få adgang til medbringerhjulet og sværdets
sæde (Fig. 1).
– Montér kæden på sværdet og pas på, at køreretningen overholdes; hvis sværdets spids er
forsynet med afbøjningstandhjul, skal kædeleddene indføres korrekt mellem tandhjulets tænder (Fig. 2).
– Montér sværdet (2) ved at indføre topdækselbolten i hullet i sværdet gennem opstramningsanordningen (2a), og flyt sværdet bagud mod
maskinblokkens bageste del (Fig. 3).
– Sæt kæden rundt om medbringerhjulet, og flyt
sværdet fremad for at opnå en første opstramning af kæden (Fig. 4).
– Montér skærmen igen, dog uden at stramme
drejeknappen (1).
– Drej klemringen (3) med uret, indtil kædens
spænding er korrekt (Fig. 5).
– Fastspænd drejeknappen (1), mens sværdet
holdes løftet (Fig. 6).
5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET
1. KONTROL AF MASKINEN
ADVARSEL!
Forvis Dem om, at maski­
nen ikke er forbundet til lysnettet.
Det følgende skal udføres, inden arbejdet startes:
– Kontrollér, at lysnettets spænding og frekvens
svarer til de værdier, der er angivet på identifikationsskiltet (se kap. 1 - 10.8);
– Kontrollér, at der ikke findes løse skruer på maskinen og klingen;
– Kontrollér, at kæden er korrekt spændt, skarp og
uden tegn på beskadigelse;
– Kontrollér, at maskinens håndtag og beskyttelser er rene, tørre, korrekt monteret og solidt
fastgjort til maskinen;
– Kontrollér, at kædebremsen fungerer og er ef­
fek­tiv;
– Kontrollér, at bevægelsen af afbryderens hånd-
tag og sikkerhedsknappen sker frit og uden
overdreven kraft, og at de automatisk og hurtigt
vender tilbage til neutralpositionen, når man giver slip på dem;
– Kontrollér, at afbryderknappens håndtag forbliver blokeret, hvis der ikke trykkes på sikkerhedsknappen;
– Kontrollér, at gennemgangene for køleluften
ikke er tilstoppet af savsmuld eller rester;
– Kontrollér, at forsyningskablet og forlængerledningen ikke er beskadiget;
– kontrollér, at kædeoliens niveau ikke er faldet
under mærket «MIN», og efterfyld om nødvendigt op til ca. 1 cm fra påfyldningsstudsens kant.
2. KONTROL AF KÆDENS
SPÆNDINGSTILSTAND
ADVARSEL!
Forvis Dem om, at maski­
nen ikke er forbundet til lysnettet.
FORBEREDELSE TIL ARBEJDET
– Løsn drejeknappen (1). (Fig. 5).
– Justér kædestramningens ring (3), indtil kæden
er korrekt spændt (Fig. 5).
– Mens sværdet løftes, spændes drejeknappen
(1) fast (Fig. 6).
Kæden er korrekt strammet, når leddene ikke
falder ud af føringen, hvis man tager fat i kæden
midtvejs på sværdet (Fig. 7).
Hold afbryderen og sikkerhedsknappen trykket
inde for at løsne bremsen. Få derefter kæden til at
køre langs føringerne ved hjælp af en skruetrækker for at kontrollere, at bevægelsen foregår uden
overdreven anstrengelse.
3. KONTROL AF KÆDEBREMSEN
Denne maskine er forsynet med et dobbelt bremsesystem, der griber ind i to situationer.
a) Når man giver slip på afbryderhåndtaget
indkobles der automatisk en bremse, der
bremser og stopper kædens bevægelse for at
forebygge risikoen for, at brugeren bliver såret, hvis kæden fortsætter sin bevægelse efter
slukning af maskinen.
b) I tilfælde af tilbageslag under arbejdet som
følge af unormal kontakt af sværdets spids
med et voldsomt ryk opad, der får hånden til
at slå imod den forreste skærm. I dette tilfælde
blokerer bremsen kædebevægelsen, og bremsen skal frigøres og frakobles manuelt.
Denne bremse kan også betjenes manuelt ved at
skubbe den forreste beskyttelse fremad. For at frakoble bremsen skubbes den forreste beskyttelse
imod håndtaget, indtil der høres et klik.
Sådan kontrolleres bremsens effektivitet:
– Start motoren ved at tage fat i kædesaven ved
det forreste håndtag og ved at skubbe skærmen
til beskyttelse af hånden frem, i retningen mod
sværdet, ved hjælp af tommelfingeren.
– Når bremsen aktiveres, giv slip på afbryderknappens håndtag.
Kæden skal stoppe øjeblikkeligt, så snart bremsen
aktiveres.
ADVARSEL!
Maskinen må ikke anven­
des, hvis kædebremsen ikke fungerer korrekt.
Kontakt i så fald Deres forhandler for det nød­
vendige eftersyn.
DA
7
4. SMØREMIDDEL TIL KÆDEN
VIGTIGT
Anvend udelukkende speci­
fik olie til kædesave eller klæbeolie til kædesave.
Der må ikke anvendes olie indeholdende urenhe­
der for at undgå tilstopning af filtret i tanken og
uoprettelige skader på oliepumpen.
VIGTIGT
Den specifikke olie til smø­
ring af kæden er biologisk nedbrydelig. An­ven­
delse af mineralsk olie eller motorolie medfører
alvorlige skader på miljøet.
For at opnå en effektiv smøring af de skærende
dele er det uhyre vigtigt, at den anvendte olie er
af god kvalitet; brugt olie eller olie af dårlig kvalitet forringer smøringen og reducerer levetiden for
kæden og sværdet.
VIGTIGT
Hver gang, inden maskinen
skal anvendes, er det altid hensigtsmæssigt at
kontrollere standen og efterfylde om nødvendigt til
ca. 1 cm fra studsens top. Olieniveauet må ikke
falde under mærket «MIN».
BEMÆRK
For at efterfylde med olie bør
maskinen lægges ned på sin højre side, således
at studsen vender lodret.
5. ELEKTRISKE FORBINDELSER
FARE!
Fugt og elektricitet er ik­ke
kompatible.
– Håndtering og forbindelse af de elektriske
kabler skal udføres i tør tilstand.
– Et kabel med et elektrisk stik må aldrig brin­
ges i kontakt med et vådt område (vand­
pytte eller fugtig jord).
Forlængerledningernes kvalitet må ikke være dår­
ligere end typen H07RN-F eller H07VV-F, og skal
have et minimum tværsnit på 1,5 mm2 og en anbefalet max. længde på 30 m.
Forlængerledningen må ikke holdes sammensnoet under arbejdet for at undgå overophedninger.
FARE!
Den permanente forbin­
delse mellem et hvilket som helst elektrisk
apparat og bygningens lysnet skal udføres af
en kvalificeret elektriker i henhold til de gæl­
dende normer. En ukorrekt forbindelse kan
forårsage alvorlige skader på personalet,
heriblandt døden.
8
DA
FORBEREDELSE TIL ARBEJDET / START - STANDSNING AF MOTOREN / ANVENDELSE AF MASKINEN
FARE!
Apparatet skal forsynes
igennem en fejlstrømsafbryder (RCD - Resi­
dual Current Device) med en brydestrøm på
max. 30 mA.
VIGTIGT
el-forsyningen:
– kontrollér, at den elektriske installation kan klare
det samlede el-forbrug;
– forbind maskinen til en stikkontakt, som kan le­
vere den nødvendige strøm;
– undgå at anvende andre elektriske apparater
med højt strømforbrug på samme tid.
For at undgå afbrydelser af
6. START - STANDSNING AF MOTOREN
VARMSTART AF MOTOREN (Fig. 12)
Inden start af motoren:
– Fastgør forlængerledningen (1) til den i det bagerste håndtag indrettede kabelstopper.
– Forbind FØRST forsyningskablets stik (2) til forlængerledningen (3), og DEREFTER forlængerledningen til stikkontakten (4).
– Fjern skeden fra sværdet.
– Kontrollér, at sværdet ikke rører jorden eller andre genstande.
Fremgangsmåde ved start af motoren (Fig.12):
1. Frakobl kædebremsen (5) (forreste skærm til
beskyttelse af hånden trukket hen imod det forreste håndtag).
2. Hold maskinen fast med begge hænder.
3. Tryk på sikkerhedsknappen (6) og betjen knappen (7).
BEMÆRK
Når der gives slip på afbry­
deren, afblokeres sikkerhedsknappen og motoren
standser.
ADVARSEL!
Det kan ske, at kæden
først standser et sekund efter, at motoren
slukkes.
STANDSNING AF MOTOR
Fremgangsmåde ved standsning af motoren:
– Giv slip på afbryderen (7).
– Frakobl FØRST forlængerledningen (3) fra stik­
kontakten (4) og DEREFTER maskinens for­
syningskabel (2) fra forlængerledningen (3).
7. ANVENDELSE AF MASKINEN
ADVARSEL!
Til Deres og andres sik­
kerhed:
1) Maskinen må først anvendes, når bru­
geren har læst brugsanvisningen om­
hyggeligt. Bliv fortrolig med maskinens
betjening og dermed selve brugen af
maskinen. Lær at slukke hurtigt for ma­
skinen.
2) Anvend maskinen til det formål, den er til­
tænkt, nemlig “opskæring af grene, skæring
i stykker og fældning af træer i en størrelse,
der er egnet til sværdets længde” eller gen­
stande af træ med lignende egenskaber.
Hvis maskinen anvendes til andre formål,
eller hvis der anvendes andre tilbehør end
dem, der er nævnt i denne manual, kan
dette resultere i beskadigelse af maski­
nen Ukorrekt brug er for eksempel (men
ikke udelukkende):
– trimning af hække;
– graveringsarbejde;
– udskæring af platforme, kasser og em­
ballage i almindelighed;
– udskæring af møbler eller andet, som
kan indeholde søm, skruer og andre
komponenter af metal;
– udførelse af slagteriarbejde;
– anvendelse af maskinen som løfte­
stang til at løfte, flytte eller at brække
genstande;
– anvendelse af en blokeret maskine på
faste støtter.
3) Vær opmærksom på, at operatøren er
ansvarlig for ulykker, som påføres andre
personer eller deres ejendom.
4) Bær en egnet påklædning under arbejdet.
Hos Deres forhandler kan De få oplysnin­
ger om de mest egnede ulykkeforebyg­
gende materialer for at øge sikkerheden
under arbejdet. Anvend vibrationsdæm­
ANVENDELSE AF MASKINEN
pende handsker. På trods af alle de for­
holdsregler, der er nævnt ovenfor, kan det
ikke garanteres, at Raynauds fænomen
eller karpaltunnelsyndrom ikke opstår.
Det anbefales derfor, at brugere, der an­
vender denne maskine i længere tid, med
jævne mellemrum kontrollerer hænder­
nes og fingrenes tilstand.
Skulle nogle af førnævnte symptomer
vise sig, søg da straks læge.
5) Denne maskines elektriske anlæg ska­
ber et elektromagnetisk felt af ganske
beskeden størrelse, men under alle om­
stændigheder kan der ikke udelukkes
mulighed for forstyrrelser i funktionen af
aktivt eller passivt medicinsk udstyr, der
er blevet implanteret hos brugeren, med
efterfølgende alvorlig fare for hans eller
hendes helbred. Brugere, der bærer me­
dicinsk udstyr, anbefales derfor at rådføre
sig med deres læge eller med udstyrets
producent, inden maskinen tages i brug.
6) Arbejd kun ved dagslys eller godt kun­
stigt lys.
7) Udvis den største varsomhed under arbej­
der, der udføres i nærheden af metalliske
indhegninger.
8) Undgå, at kæden kommer i berøring med
el-kablet. Anvend kabelstopperen for at
undgå, at forlængerledningen rives af, og
forvis Dem om, at den er korrekt sat ind i
kontaktenuden forceringer. Rør aldrig ved
et spændingsførende el-kabel, hvis det er
dårligt isoleret. Hvis forlængerledningen
beskadiges under brugen, må kablet ikke
berøres og forlængerledningen skal øje­
blikkeligt kobles fra lysnettet.
9) Pas på, at sværdet ikke støder mod uved­
kommende genstande, og pas på even­
tuel udslynging af materiale som følge af
kædens bevægelse.
10) Stands motoren og kobl maskinen fra
lysnettet:
– når maskinen bliver efterladt uden op­
syn;
– inden kontrol, rengøring eller repara­
tion af maskinen;
– efter påkørsel af et fremmedlegeme.
uvedkommende genstande, undersøg
om maskinen er beskadiget og om
nødvendigt reparér den, inden arbejdet
genoptages;
– hvis maskinen begynder at vibrere
unormalt (i så fald skal årsagen til vi­
brationerne straks findes og et specia­
liseret servicecenter skal sørge for de
nødvendige undersøgelser).
– når maskinen ikke anvendes.
VIGTIGT
Husk altid, at en ukorrekt an­
DA
9
vendt kædesav kan genere andre og kan påvirke
miljøet.
For at vise hensyn til andre og til miljøet, husk
følgende:
– Brug ikke maskinen i miljøer og på tidspunkter,
hvor det kan være generende.
– Overhold nøje de lokale normer, når De bort­
skaffer restmaterialet efter klipningen.
– Overhold nøje de lokale normer til bortskaffelse
af olie, nedslidte dele og/eller ethvert andet ele­
ment med indflydelse på miljøet.
– Kæden smøres med olie, og under arbejdet vil
der altid være en mængde olie, der går spildt i
miljøet. Anvend derfor kun biologisk nedbryde­
lige olietyper, der er specifikt beregnet til denne
type anvendelse.
– For at undgå brandrisiko, må maskinen ikke ef­
terlades i umiddelbar nærhed af tørre blade eller
græs, mens motoren er varm.
ADVARSEL!
Anvendelse af maskinen
til fældning af træer og opskæring af grene
kræver specifik træning.
1. KONTROLFORANSTALTNINGER,
DER SKAL UDFØRES UNDER ARBEJDET
• Kontrol af kædens spændingstilstand
Da kæden under arbejdet bliver efterhånden længere, skal kædens spændingstilstand kontrolleres
hyppigt.
VIGTIGT
I den første anvendelsespe­
riode (og efter udskiftning af kæden) skal kontrol­
len foretages oftere på grund af kædens tilpas­
ning.
ADVARSEL!
Arbejd aldrig med en slap
kæde, da kæden kan falde ud af føringerne og
skabe risikosituationer.
For at justere kædens spænding, gå frem som
angivet i afsnit 5.2.
• Stop under arbejdet
Denne maskine er forsynet med en beskyttelse
mod overbelastning med en afbryder. Såfremt
kæden blokeres (f.eks. pga. blokering af skæreindretningen, tilsmudsning af kædens tænder
eller overbelastning under skæringen) vil overbelastningsafbryderen automatisk frakoble forsyningsspændingen for at beskytte den elektriske
kædesav.
10
ANVENDELSE AF MASKINEN
DA
VIGTIGT
Afbryderen slår til, når fra­
koblingsstrømmen overstiger 30-35 A, og kan
­resettes manuelt ved at trykke på knappen
(
1.15), når der er gået 30 sekunder, efter ma­
skinen er fuldstændigt afkølet.
• Kontrol af olietilgang
VIGTIGT
Maskinen må aldrig anven­
des uden smøring! Oliestanden i tanken kan ses
igennem standsglasset. Olietanken skal flydes helt
op, hver gang maskinen skal anvendes.
ADVARSEL!
Forvis Dem om, at svær­
det og kæden er korrekt placeret, når De fore­
tager kontrol at olietilgangen.
er muligt, at træet ruller eller falder ned efter
fældningen.
– Det anbefales at etablere en flugtvej, der er fri
for hindringer, inden opskæringerne. Flugt­vejen
skal forberedes bagud og i modsat retning i forhold til det sted, hvor træet vil falde som vist i
fig. 15.
– Vurdér træets naturlige hældning, siden med de
største grene samt vindretningen inden fældningen. Herved er det muligt at bestemme, hvorledes træet vil falde.
– Fjern snavs, småsten, barkstykker, søm, me­
talclips og ståltråd fra træet.
• Forhug
Udfør forhugget ved 1/3 af træets diameter vinkelret i forhold til faldretningen som vist i fig. 16.
Udfør først det nederste vandrette forhug.
Start motoren og kontrollér, at kædeolien spredes
som vist i figur 13.
Herved undgås blokering af kæden eller sværdet
i forbindelse med udførelse af den sidste del af
forhugget.
2. ANVENDELSESMÅDER
OG OPSKÆRING­STEKNIKKER
• Fældesnit
Inden De går i gang med at fælde et træ eller at
hugge grene på et træ for første gang, er det en
god idé at træne med træstubbe, der sidder på
jorden eller er fastgjort til arbejdsbukke. På denne
måde kan De blive fortrolig med maskinen og de
mest hensigtsmæssige opskæringsteknikker.
ADVARSEL!
Under arbejdet skal ma­
skinen altid holdes fast med begge hænder.
ADVARSEL!
Stands øjeblikkeligt mo­
toren, hvis kæden sidder fast under arbejdet.
Pas altid på det tilbageslag, som kan opstå,
hvis sværdet hindres i sin bevægelse.
• Fældning af et træ
– Når to eller flere personer er i gang med skæring og fældning på samme tid, skal indgrebene
udføres i separate arbejdsområder i en afstand
på mindst 2 gange højden på træet, som skal
fældes. Det frarådes at fælde træet således,
at det udgør en fare for personerne, rammer
en højspændingsledning eller medfører nogen
former for materielle skader. Hvis træet kommer
i kontakt med en højspændingsledning, skal der
straks rettes henvendelse til strømforsyningsselskabet.
– Det anbefales, at kædesavens bruger opholder sig opstrøms i forhold til jorden, hvor det
– Udfør fældesnittet 50 mm højere oppe end den
vandrette del af forhugget som vist i fig. 16. Sørg
for, at fældesnittet er parallelt med den vandrette del af forhugget. Sørg for, at fældesnittet
stopper således, at der er nok træ til fældekammen (fungerer som et hængsel). Fældekammen
hindrer vridning af træet og sikrer, at træet falder
i den rigtige retning. Skær ikke gennem fældekammen.
– Træet begynder at vælte, når fældekammens
tykkelse reduceres. Hvis der er risiko for, at
træet ikke falder i den ønskede retning, eller
at det mister stabiliteten bagud i forhold til forhugget og bøjer kæden, er det nødvendigt at
afbryde skæringen inden afslutning af fældesnittet. Brug kiler af træ, plast eller aluminium for at
undgå, at kæden klemmes fast, og lad træet
falde langs med den ønskede faldlinje.
– Når træet begynder at vælte, skal kædesaven
fjernes fra fældesnittet. Sluk motoren, anbring
kædesaven på jorden, og benyt flugtvejen. Vær
opmærksom på faldende grene, og se ef­ter hvor
De træder.
• Styning af grene fra et træ
Styning betyder fjernelse af grene fra et fældet træ.
I forbindelse med styning er det nødvendigt at efterlade de største nederste grene til understøtning
af stammen på jorden. Fjern de små grene med en
enkelt bevægelse som vist i fig. 17. Det anbefales
at skære grene i spænd nedefra og opad for at
undgå bøjning af sværdet.
ANVENDELSE AF MASKINEN
ADVARSEL!
Vær opmærksom på: De
steder, hvor grenen hviler på jorden; mulighe­
den for, at en gren kan være spændt; den
retning, som grenen kan antage under op­
skæ­ringen, samt træets mulige ustabilitet,
når grenen er hugget.
• Tværsnit af en træstamme
Skæring af tværsnit betyder skæring af en
stamme i længderetningen. Det er vigtigt at sikre,
at fødderne står fast, og at Deres kropsvægt er
fordelt ensartet på begge fødder. Hæv og understøt så vidt muligt stammen ved hjælp af grene,
stam­mer eller arbejdsbukke. Følg en række en­kle
retningslinjer for at forenkle skæringen.
– Skær stammen oppefra som vist i fig. 18A
(tvær­­snit oppefra), når den er understøttet i den
samlede længde.
– Når stammen kun er understøttet i den ene
ende som vist i fig. 18B, skæres 1/3 af diameteren nedefra (tværsnit nedefra). Afslut herefter
skæringen oppefra således, at tværsnittet oppefra mødes med den første skæring.
– Når stammen er understøttet i begge ender som
vist i fig. 18C, skæres 1/3 af diameteren oppefra
(tværsnit oppefra). Afslut herefter skæringen
ved at udføre tværsnittet nedefra (nederste 2/3
af diameteren), indtil tværsnittet mødes med
den første skæring.
– Inddelingen i stykker af en træstamme forenkles ved brug af harpunen (Fig. 18D).
• Stik harpunen ind i stammen og udfør en bueformet bevægelse med maskinen med harpunen som støttepunkt, således at sværdet kan
trænge ind i træet.
• Gentag om nødvendigt operationen, idet harpunens støttepunkt flyttes.
– Hvis tværsnittet af træstammen finder sted på
en skråning, skal man altid arbejde opstrøms
for træet som vist i fig. 19. Efterhånden som af­
slutningen af skæringen nærmer sig, skal skæretrykket reduceres uden at slippe håndtagene
på kædesaven. Sørg for, at kædesaven ikke
kommer i kontakt med jorden.
Flyt først kædesaven efter skæringen, når kæden
er standset. Sluk altid motoren, når De går fra et
træ til et andet.
3. AFLSUTNING AF ARBEJDET
ADVARSEL!
Forvis Dem om, at maski­
nen ikke er forbundet til lysnettet.
DA
11
Det følgende skal udføres, når arbejdet er afsluttet:
– Sluk motoren som forklaret ovenfor (Kap. 6).
– Vent, til kæden er helt standset, og giv maskinen lov til at køle af.
– Fjern alle spor af savsmuld og olierester fra
kæden.
– I tilfælde af kraftig tilsmudsning eller dannelse
af fast olie, som har sat sig fast på kæden, skal
kæden tages af og lægges i nogle timer i en
beholder med et egnet rensemiddel. Skyl derefter kæden i rent vand og behandl den med
passende korrosionsbeskyttende middel, inden
den monteres igen på maskinen.
– Montér sværdets beskyttelsesskærm, inden
maskinen sættes på plads.
ADVARSEL!
Lad motoren køle af in­den
at sætte den i et rum. For at mindske brand­
faren skal maskinen holdes fri for sagsmulds­
rester, kviste, blade eller overdrevent smøre­
fedt; beholdere med rester fra klipning må
ikke efterlades i det indre af lokaler.
12
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
DA
8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
ADVARSEL!
kerhed:
Til Deres og andres sik­
– En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for
på én gang at bevare maskinens oprinde­
lige effektivitet og sikkerhed.
– Lad møtrikker og skruer forblive korrekt til­
spændte, så maskinen altid er klar til brug.
– Brug aldrig maskinen med slidte eller øde­
lagte dele. Defekte dele bør altid udskiftes
og ikke repareres.
– Brug originale reservedele. Reservedele af
anden kvalitet kan beskadige maskinen og
forringe sikkerheden.
ADVARSEL!
bejdet:
Under vedligeholdelsesar­
– Frakobl maskinen fra lysnettet.
– Anvend beskyttelseshandsker i forbindelse
med alt arbejde, der involverer sværdet og
kæden.
– Hold beskyttelserne for sværdet monteret,
undtagen når der udføres arbejde på selve
sværdet eller på kæden
– Olie, eller andet forurenende materiale må
ikke spredes i miljøet.
1. AFKØLING AF MOTOREN
For at undgå overophedning og skader ved mo­
toren, skal indsugningsgitrene for køleluften altid
holdes rene og fri for savsmuld eller rester.
2. KÆDEBREMSE
Kontrollér hyppigt, at kædebremsen er velfungerende.
3. KÆDE-TANDHJUL (Fig. 20)
Kontrollér hyppigt tandhjulets tilstand. Tandhjulet
skal udskiftes, når det er slidt i mere end 0,5 mm.
Montér aldrig en ny kæde med et slidt tandhjul
eller omvendt.
4. KÆDESTOPPER-STIFT
Denne stift udgør et vigtigt sikkerhedselement, da
den forhindrer ukontrolleret bevægelse af kæ­den
tilfælde af brud eller løsning.
Kontrollér hyppigt stiftens tilstand og skift den ud,
hvis den er beskadiget.
5. FASTSPÆNDING
Kontrollér periodisk, at samtlige skuer og møtrikker
er fastspændt, og at håndtagene er solidt fast­gjort.
6. SLIBNING AF KÆDEN
ADVARSEL!
Af sikkerheds- og effekti­
vitetshensyn er det meget vigtigt, at de skæ­
rende dele er godt slebet. Alt arbejde, der in­
volverer kæde og sværd, kræver specifik
kompetence og anvendelse af specielt udstyr
for at kunne udføres i henhold til korrekt faglig
standard. Af sikkerhedshensyn bør derfor De
kontakte Deres forhandler.
Maskinen skal slibes, når:
•
•
•
•
Savsmuldet ligner støv.
Der skal bruges mere kraft for at skære.
Skæringen er ikke retlinet.
Vibrationerne tiltager.
Slibningen i et specialiseret center udføres ved
hjælp af specielt udstyr, som sikrer en minimal
fjernelse af materiale og en konstant slibning over
samtlige skærende dele.
Kæden skal udskiftes, når:
– Den skærende dels længde er reduceret til 5
mm eller mindre;
– Leddenes spillerum over nitterne er overdrevent.
7. TØMNING OG SKYLNING
AF OLIETANKEN (kun, når der anvendes
biologisk olie til kæder)
Anvendelsen af nogle typer biologisk olie kan efter
et stykke tid medføre aflejringer og skorpedannelse.
Når dette sker, skal følgende udføres, inden maskinen sættes på plads i længere tid:
– Fjern kæde og sværd;
– Tøm olietanken;
– Kom et egnet flydende rensemiddel i tanken (op
til ca. halvdelen af maksimumniveauet);
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
– Luk tankens låg og kør maskinen, indtil alt rensemiddel er kommet ud.
Husk at fylde med olie, inden maskinen tages i
brug igen.
8. VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET
For at undgå asymmetrisk slid af sværdet, bør
dette vendes om periodisk.
For at opnå en vedvarende god funktion af sværdet, skal følgende udføres (Fig. 21):
– Smør afbøjningstandhjulets lejer (tandhjulet findes kun i nogle modeller) ved hjælp af den dertil
beregnede sprøjte.
– Rens rillen i sværdet med den dertil beregnede
skraber.
– Rens smørehullerne.
– Afgrat siderne og udjævn eventuelle ujævnheder mellem føringerne ved hjælp af en fil.
Sværdet skal udskiftes, når (Fig. 21):
– Rillens dybde er kortere end kædeleddenes
højde (leddene må aldrig røre bunden);
– Føringens indre side er så slidt, at kæden bøjes
sidelæns.
For at undgå asymmetrisk slid af sværdet, bør
dette vendes om periodisk.
Skulle det være nødvendigt at vende sværdet om
eller udskifte den, skal følgende udføres: (Fig. 22):
– fjern beskyttelsesskærmen og fjern derefter kæden og sværdet ved at følge punkterne i afsnit
4.2 i modsat rækkefølge;
– skru skruen (1) af med en stjerneskruetrækker
og fjern opstramningsanordningen (2). Pas på
ikke at tabe den lille gummiring (3);
VIGTIGT
Skruens gevind er oprinde­
ligt blevet påført et ”gevindbremsende” produkt for
at undgå, at skruen løsnes utilsigtet. For at skrue
skruen af er det derfor nødvendigt at bruge en del
kraft, og operationen bør udføres med en skrue­
trækker i passende størrelse, mens sværdet hol­
des fastspændt i en skruestik.
– montér opstramningsanordningen (2) på den
anden side af det omvendte sværd eller på det
nye sværd. Husk i denne forbindelse at anbringe
den lille gummiring (3) på plads igen;
– påfør en mindre mængde af et ”gevindbremsende” produkt langs to eller tre omkredse på
skruens gevind (1) (anvisningerne fra producenten skal følges), og spænd derefter skruen
(1) helt fast igen;
DA
13
– montér sværd, kæde og beskyttelsesskærm på
plads igen ved at følge punkterne i afsnit 4.2.
9. ELEKTRISKE KABLER
ADVARSEL!
Tjek periodisk el-kabler­
nes tilstand og udskift dem, hvis de er ned­
slidte eller deres isolering er beskadiget.
Hvis maskinens el-ledning bliver beskadiget, skal
den udelukkende udskiftes med en original reservedel, og udskiftningen må kun udføres af Deres
forhandler eller hos et autoriseret center.
10. SÆRLIGE INDGREB
Ethvert vedligeholdelsesindgreb, der ikke er be­
skrevet i denne manual, må udelukkende ud­fø­res
af Deres forhandler.
Indgreb, der er udført af uegnede instanser eller
ukvalificerede personer, medfører bortfald af enhver form for garanti.
11. HENSTILLEN
Maskinen skal henstilles på et tørt sted og i læ
for vejrpåvirkning, og skeden skal være korrekt
mon­teret.
14
PROBLEMER OG LØSNINGER / TILBEHØR
DA
9. PROBLEMER OG LØSNINGER
VIGTIGT
En omhyggelig læsning af
oplysningerne i denne brugsanvisning giver et
godt kendskab til maskinen, og nedenstående
punkter gør det muligt at opdage og tackle de vig­
tigste problemer under anvendelse af maskinen.
Skulle der opstå andre fejl eller problemer, kontakt
da et autoriseret servicecenter.
– kontrollér kædens monteringsretning,
– kontrollér, at kæden er skarp og/eller omfanget
af slid i de skærende dele (kontakt forhandleren
for at få udført eventuelle indgreb).
• Maskinen starter ikke:
• Olien når ikke frem:
– Kontrollér, at der er spænding i stikkontakten.
– Kontrollér, at el-ledningen og en eventuel forlængerledning er intakte.
– kontrollér, at afbryderen fungerer korrekt. Skulle
dette ikke være tilfældet, skal afbryderen udskiftes hos Deres forhandler.
• Dårlig ydelse
• Kæden kører ikke:
– Kontrollér, at den forreste skærm vender bagud.
– Kontrollér, at der er olie i tanken, og rens tanken
om nødvendigt (
8.7).
• Dannelse af gnister:
– Kontakt forhandleren for at tjekke motor og børster.
10. TILBEHØR
Tabellen indeholder en liste over samtlige kombinationer af sværd og kæde. De kombinationer,
som kan anvendes på hver enkelt maskine, er afmærket med symbolet “ ”.
ADVARSEL!
Valg, montering og anven­
delse af sværd og kæde er handlinger, der
udføres af brugeren efter brugerens fuldstæn­
dige og selvstændige skøn. Brugeren påtager
sig derfor det efterfølgende ansvar for enhver
type skader, der måtte ske som følge af så­
danne handlinger. I tilfælde af tvivl eller util­
strækkeligt kendskab til de specifikke egen­
skaber for hvert enkelt sværd og hver enkelt
kæde, kontakt da Deres forhandler el­ler et
specialiseret havebrugscenter.
Kombinationer af sværd og kæde
Mellemrum
SVÆRD
KÆDE
Tommer
Længde
Tommer
/ cm
Sporbredde
Tommer
/ mm
Kode
Kode
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
EINFÜHRUNG
DE
1
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der
Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch
wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu
können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte
abtreten oder ausleihen.
Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und
zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird
(Bestimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige
Verwendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung
seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder
Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten,
können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender
Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe
oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und
Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!
INHALTSVERZEICHNIS
1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile ............................................. 2
2. Symbole .................................................................................................. 3
3. Sicherheitshinweise ................................................................................ 4
4. Montage der Maschine ........................................................................... 6
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................. 6
6. Motor anlassen und ausschalten ............................................................ 8
7. Maschineneinsatz ................................................................................... 8
8. Wartung und Aufbewahrung ................................................................. 12
9. Störungen und Abhilfen ......................................................................... 14
10. Zubehör ................................................................................................ 14
2
DE
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Motor
2. Krallenanschlag
3. Vorderer Handschutz
4. Vorderer Handgriff
5. Hinterer Handgriff
6. Kettenhaltestift
7. Schwert
8. Kette
9. Schwertschutz
10. Typenschild
11. Anschlusskabel
12. Verlängerungskabel
(nicht mitgeliefert)
STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN
13.
14.
15.
16.
Ein-Aus Hebelschalter
Sicherheitstaste
Rückstelltaste
Haken Verlängerungskabel
21. Verschluss Kettenöltank
22. Füllstandsanzeige Kettenöl
TYPENSCHILD
10.1) Konformitätszeichen
10.2) Name und Anschrift des Herstellers
10.3) Schalleistungspegel
10.4) Maschinentyp
10.5) Kennnummer
10.6) Baujahr
10.7) Versorgungsspannung und -frequenz
10.8) Motorleistung
10.9) Doppelte Isolierung
10.10) Artikelnummer
10.11) Maximal zulässige Länge des Schwertes.
Die Ver­wendung längerer Schwerter als
angegeben ist verboten.
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Das Beispiel der Konformitätserklärung finden Sie auf der
vorletzten Seite des Handbuchs.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Haus­müll entsorgt werden. Dieses Gerät un­ter­liegt den Vorgaben der EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich elektrischer und elektronischer Geräte, die bestimmt, dass elektrische Altgeräte getrennt
entsorgt werden müssen, um ei­ne umweltgerechte Aufbereitung zu gewährleisten. Werden die Geräte in einer Mülldeponie oder im Boden entsorgt, können die Schadstoffe das Grundwasser erreichen und in die Lebens­mittel­kette erlangen, und so
unserer Gesundheit und unserem Wohlbefinden schaden. Wenden Sie sich für weitergehende Informationen zur Entsorgung
die­ses Produkts an die verantwortliche Ein­richt­ung für die Entsorgung von Hausmüll, oder an Ihren Händler.
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE / SYMBOLE
DE
3
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1]
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
dB(A)
84,92
Gemessener Schallleistungspegel
dB(A)
104
– Messungenauigkeit
dB(A)
– Messungenauigkeit
Garantierter Schallleistungspegel
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
cm
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
40
13,5
5,3
230
dB(A)
Gewichteter Vibrationspegel
– Messungenauigkeit
m/sec2
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung
Versorgungsfrequenz
Motorleistung
Schwertlänge
Kettengeschwindigkeit
Gewicht
Öl
3
107
1,5
[1]
Hinweis: Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleich
mit anderen Elektrowerkzeugen herangezogen werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläufigen Ein­
schätzung der Belastung durch Schwing­ungen herangezogen werden.
ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch
Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2. SYMBOLE
1) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchs­an­
leitung aufmerksam lesen.
2) 3) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,
dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich ei­ner
Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist. Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
4) Nicht dem Regen (oder Feuchtigkeit) aussetzen.
5) Den Stecker sofort aus der Steckdose ziehen, falls
das Anschlusskabel (oder das Verlängerungskabel) be­
schädigt oder geschnitten werden.
6) Maximal zulässige Länge des Schwertes. Die Ver­
wendung längerer Schwerter als angegeben ist verboten.
BESCHREIBENDE SYMBOLE
AN DER MASCHINE
(falls vorhanden)
11) Montagerichtung der Kette
12) Laufrichtung der Kette
13) Drehrichtung zum Lockern
(a) oder Festziehen (b) des
Schwerts
4
SICHERHEITSHINWEISE
DE
3. SICHERHEITSHINWEISE
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wichtige
Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung
solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
oder
HINWEIS
WICHTIG
Liefert erläuternde Hinweise oder an­
dere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aus­sagen,
mit der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden
zu vermeiden.
ACHTUNG!
Im Falle der Nichtbeachtung be­steht
die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
GEFAHR!
Im Falle der Nichtbeachtung be­steht
die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit
Todesgefahr.
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
ACHTUNG!
Lesen Sie aufmerksam alle Si­cher­
heitshinweise und Anweisungen. Die Nicht­be­ach­tung der
Sicher­heitshinweise und der Anweisungen kann zu elektri­
schen Schlägen, Feuer bzw. schweren Ver­letz­un­gen führen.
Bewahren Sie alle Hinweise und die Anweis­ungen für spätere
Verwendung auf. Der Begriff “Elektrowerkzeug” der in den Hin­
weisen verwendet wird, bezieht sich auf Ihr Gerät mit elektrischer
Stromversorgung.
1) Sicherheit des Arbeitsbereichs
a) Den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet halten. Ein
schmutziger und unordentlicher Arbeitsplatz erhöht das Risiko
von Unfällen.
b) Das Elektrowerkzeug darf nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, in Anwesenheit brennbarer Flüssig­kei­ten, Gas
oder Staub verwendet werden. Elektrowerk­zeu­ge erzeugen
Fun­ken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Bei der Verwendung eines Elektrowerkzeugs müssen Kinder
und Anwesende fern gehalten werden. Ablen­k­un­gen können
zum Verlust der Kontrolle führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss kompatibel mit
der Steckdose sein. Der Stecker darf nie verändert werden.
Bei Elektro­werkzeugen mit Erdung dürfen kei­ne Adapter
verwendet werden. Die unveränderten und an die Steckdose
angepassten Stecker vermindern das Ri­si­ko von Strom­schlä­gen.
b) Der Körperkontakt mit Masse oder geerdeten Ober­flä­chen
wie Rohrleitungen, Heizkörper, Küchen oder Kühl­sch­ränke
ist zu vermeiden. Das Risiko von Strom­schlä­gen nimmt zu,
wenn der Körper in Kontakt mit Masse oder Erdung kommt.
c) Die Elektrowerkzeuge nicht dem Regen oder feuchten Um­
ge­bungen aussetzen. Wasser, dass in ein Elektro­werkzeug
ein­dringt, erhöht das Risiko von Stromschlägen.
d) Das Kabel darf nicht zweckentfremdet verwenden. Das
Kabel darf nicht verwendet werden, um das Werkzeug zu
transportieren, nicht am Kabel ziehen, oder das Kabel zum
Aus­stecken des Steckers verwenden. Das Kabel fern von
Wärm­eq
­ uellen, Öl, scharfen Kanten oder bewegten Teilen
hal­ten. Ein beschädigtes oder eingeklemmtes Kabel erhöht das
Risiko von Stromschlägen.
e) Bei Verwendung des Elektrowerkzeugs im Freien muss
ein Verlängerungskabel verwendet werden, dass für die
Ver­wendung im Freien geeignet ist. Die Verwendung eines
geeigneten Verlängerungskabels vermindert das Risiko von
Strom­schlä­gen.
f) Wenn die Verwendung eines Elektrowerkzeugs in feu­chter
Um­gebung nicht vermieden werden kann, muss ei­ne Steck­
dose mit Absicherung über FI-Schalter verwendet werden.
Die Verwendung eines FI-Schalters vermindert das Risiko von
Stromschlägen.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie aufmerksam, kontrollieren Sie was Sie tun, und
ver­wenden Sie beim Einsatz eines Elektro­werk­zeugs Ihren
gesunden Menschen­verstand. Elektro­werk­zeuge dürfen
nicht verwendet werden, wenn Sie mü­de sind, oder unter
dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Eine kurze Unachts­amkeit während der Verwendung eines
Elektro­werkzeugs kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
b) Verwenden Sie Schutzkleidung. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille. Die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung
wie Staubschutzmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz vermindert die Gefahr von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie unabsichtliches Anlassen. Ver­gewissern Sie
sich, dass der Hauptschalter auf «OFF» steht, bevor Sie den
Stecker einstecken, das Elektrowerkzeug greifen oder transportieren. Der Transport eines Elektro­werkzeugs mit dem Finger
am Schalter oder das Verbinden zum Netz mit dem Schalter in
Stellung «ON» erhöht die Un­fall­gefahr.
d) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge bzw. Schrau­ben­
schlüs­sel, bevor Sie das Elektro­werk­zeug betätigen. Ein
Schraubenschlüssel oder ein Werkzeug, das in Kontakt mit einem
drehenden Teil ist, kann zu Verletzungen führen.
e) Achten Sie auf Ihr Gleichgewicht. Sorgen Sie immer für
einen festen Stand, und ein gutes Gleich­gewicht. So wird
eine bessere Kontrolle des Elektro­werkzeugs in unerwarteten
Situationen gewährleistet.
f) Kleiden Sie sich auf geeignete Weise. Tragen Sie keine
wei­ten Kleidungsstücke oder Schmuck. Halten Sie Haa­re,
Kleid­ungsstücke und Handschuhe fern von bewegten Teilen.
Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können sich in
bewegten Teilen verfangen.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
wer­den können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staub­ab­saugung kann Gefährdungen durch Staub ver­
ringern.
4) Verwendung und Schutz des Elektro­werk­zeugs
a) Überlasten Sie nicht das Elektrowerkzeug. Verwenden Sie
ein Elektrowerkzeug, dass für die Arbeit geeignet ist. Ein
geeignetes Elektro­werkzeug führt die Arbeit besser und sicherer
aus, mit der Geschwindigkeit, für die es entwickelt wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter das Werkzeug nicht korrekt ein- und ausschalten kann.
Ein Elektro­werk­zeug, dass nicht mit dem Schalter be­dient werden
kann, ist gefährlich, und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Ein­
stellungen vornehmen, Zubehör­teile wechseln, und bevor
Sie das Werkzeug aufräumen. Diese vorbeugenden Sicher­
heits­­maß­nahmen vermindern das Risiko eines versehentlichen
Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Räumen Sie nicht verwendete Elektro­werkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf, und verhindern Sie die Ver­
wendung des Elektrowerkzeugs durch Personen, die nicht
mit dem Werkzeug und diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektro­werk­zeuge sind gefährlich in den Händen unerfahrener
Bediener.
e) Kümmern Sie sich um die Wartung der Elektrowerkzeuge.
Kontrollieren Sie, dass die beweglichen Teile korrekt ausgerichtet sind, und sich frei bewegen können, dass keine
be­schädigten Teile vorliegen, oder andere Bedingungen,
die die Funktion des Elektro­werkzeugs beeinflussen können. Bei Defekten muss das Elektrowerkzeug vor der Ver­
SICHERHEITSHINWEISE
wen­dung repariert werden. Viele Unfälle werden durch eine
man­gelhafte Wartung verursacht.
f) Alle Schneiden müssen scharf und sauber gehalten wer­den.
Eine korrekte Wartung der Schneidezähne, mit gut ge­schliffenen
Schneiden, sorgt dafür, dass dieses weniger hängen bleibt, und
das Werkzeug einfacher zu kontrollieren ist.
g) Das Elektrowerkzeug und das Zubehör müssen entsprechend der gelieferten Anweis­ungen verwendet werden, wo­
bei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Arbeit
berücksichtigt werden muss. Die Verwendung eines Elektro­
werk­zeugs für andere Arbeiten als vorgesehen, kann zu Gefahr­
en­situationen führen.
5) Kundendienst
a) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur von Fachpersonal un­
ter Verwendung von Original-Ersatzteilen reparieren. So
wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
bei­behalten wird.
SICHERHEITSHINWEISE FüR KETTENSÄGEN:
• Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sä­
gekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst
werden.
• Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am
hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das
Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht
das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
• Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutz­
aus­rüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch
umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei
Be­trieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletz­ungs­
gefahr.
• Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die
Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem
Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Stand­flä­chen
wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleich­ge­wichts oder
zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Span­n­
ung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Un­
ter­holz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in
der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt.
Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutz­abdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der
Ketten­säge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
• Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ketten­
spannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
• Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist Beispiel: Verwenden Sie
die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Ver­wendung der
Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RüCKSCHLAGS:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene
einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die
DE
5
Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu
einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der
die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Be­dienperson
geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungs­
schiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge
eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten­
säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge­
brauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vor­sichts­
maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen
und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen
Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie
nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
• Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rück­schlag führen.
• Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das
Schär­fen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefen­
be­grenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
• Verwendungstechniken der Elektrokettensäge
Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste
Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der Angaben
und der Beispiele in den Bedienungs­anleitungen (siehe Kap. 7) anzuwenden.
Das Netzkabel so verlegen, dass es nicht in Ästen oder anderen
Hindernissen hängen bleibt.
• Sichere Bewegung der Elektrokettensäge
Folgende Hinweise müssen bei jeder Bewegung oder Transport der
Maschine beachtet werden:
– Motor ausschalten, abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und
die Maschine vom Stromnetz trennen;
– den Schwertschutz anbringen;
– Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben und das
Schwert in die der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung positionieren.
Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfolgen,
so muss sie so positioniert werden, dass sie keine Gefahr darstellt
und auch gut befestigt werden.
• Empfehlungen für Anfänger
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird, sollten Sie:
– eine besondere Schulung zur Verwendung dieser Werkzeugart
besucht haben;
– die Sicherheitshinweise und Anweisungen des vorliegenden
Handbuchs aufmerksam gelesen haben;
– an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um
das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnittechniken
zu erlangen.
6
DE
MONTAGE DER MASCHINE / ARBEITSVORBEREITUNG
4. MONTAGE DER MASCHINE
1. VERPACKUNGSINHALT
Die Maschinenverpackung enthält:
–
–
–
–
–
den Motor,
das Schwert,
die Kette,
den Schwertschutz,
den Umschlag mit den Unterlagen.
WICHTIG
Die Maschine wird mit demon­
tiertem Schwert und Kette sowie mit leerem Öltank ge­
liefert.
ACHTUNG!
Das Auspacken und die Mon­
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober­
fläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewe­
gung der Maschine und der Verpackung so­wie die
geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der
örtlichen Vorschriften erfolgen.
2. MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE
ACHTUNG!
Tragen Sie immer feste Ar­
beits­handschuhe, um das Schwert und die Kette zu
behandeln. Arbeiten Sie bei der Montage des
Schwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, um
die Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zu
beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall an
Ihren Händler.
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts,
dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die Ketten­
bremse ist frei gegeben, wenn der vordere Hand­schutz
vollständig nach hinten, in Richtung Motor­ge­häuse,
gezogen ist.
ACHTUNG!
Sicherstellen, dass die Ma­
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
– Den Griff (1) abschrauben und das Gehäuse entfernen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts
zuzugreifen (Abb. 1).
– Die Kette auf dem Schwert montieren, dabei auf die
Laufrichtung achten; wenn die Schwertspitze mit einem Umlenkstern ausgerüstet ist, muss darauf geachtet werden, dass die Zugglieder der Kette korrekt
in den Aussparungen des Umlenksterns sitzen (Abb.
2).
– Das Schwert (2) montieren, indem die Stiftschraube
über die Spannvorrichtung (2a) in das Langloch des
Schwerts eingesetzt wird und das Schwert zur Rückseite des Maschinengehäuses hin versetzen (Abb. 3).
– Die Kette um das Kettenrad (Abb. 4) legen und das
Schwert nach vorne drücken, um eine erste Vorspannung der Kette zu erhalten
– Das Gehäuse wieder montieren, dazu den Drehknopf
(1) anschrauben ohne ihn festzuziehen.
– Die Überwurfmutter (3) im Uhrzeigersinn drehen, bis
die richtige Kettenspannung erhalten wird (Abb. 5)
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Drehknopf (1) fest (Abb. 6).
5. ARBEITSVORBEREITUNG
1. MASCHINENÜBERPRÜFUNG
ACHTUNG!
Sicherstellen, dass die Ma­
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes ge­
prüft werden:
– dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes
den Angaben des “Typenschilds“ entspricht (siehe
Kap. 1 - 10.8).
– dass an der Maschine und am Schwert alle Schrau­
ben angezogen sind;
– dass die Kette richtig gespannt, scharf und nicht beschädigt ist;
– dass die Handgriffe und die Schutzeinrichtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und
fest an der Maschine befestigt sind;
– dass die Kettenbremse richtig funktioniert;
– dass der Ein-Aus Hebelschalter und der Sicherheitstaste sich frei, ohne Kraftaufwand bewegen lassen,
und nach dem Loslassen selbstständig und schnell
in die Neutralstellung zurückkehren;
– dass der Ein-Aus Hebelschalter blockiert bleibt, solange die Sicherheitstaste nicht betätigt wird;
– dass die Kühlluftöffnungen nicht durch Sägespäne
oder Rückstände verstopft sind;
– ass das Anschlusskabel und das Verlängerungs­ka­bel
keine Beschädigungen aufweisen;
– Sicherstellen, dass der Ölstand der Kette nicht unter
der Markierung «MIN» steht und ggf. bis ca. 1 cm vom
Rand des Einfüllstutzens nachfüllen.
ARBEITSVORBEREITUNG
2. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG
ACHTUNG!
Sicherstellen, dass die Ma­
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
– Den Griff lösen (1). (Abb. 5).
– Die Überwurfmutter (3) so weit drehen, bis die Kette
korrekt gespannt ist (Abb. 5).
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
den Griff (1) fest (Abb. 6).
Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim
Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus
der Führung lösen. (Abb.7).
Den Schalter und die Sicherheitstaste zum Lösen der
Bremse drücken, dann mit Hilfe eines Schrau­ben­
drehers die Kette entlang der Führungen laufen lassen,
um sicher zu stellen, dass der Lauf ohne übermäßigen
Kraftaufwand möglich ist.
DE
7
ACHTUNG!
Die Maschine darf nicht ver­
wendet werden, wenn die Kettenbremse nicht rich­
tig funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler
für die erforderlichen Kontrollen in Ver­bindung.
4. KETTENSCHMIERMITTEL
WICHTIG
Es darf ausschließlich speziel­
les Kettensägenöl oder Haftöl für Kettensägen verwen­
det werden. Es darf kein verunreinigtes Öl verwendet
werden, um eine Verstopfung des Filters im Tank und
eine unwiederbringliche Beschädigung der Ölpumpe zu
vermeiden.
WICHTIG
Das Spezialöl für die Ketten­
schmierung ist biologisch abbaubar. Die Verwendung
von Mineralöl oder Motoröl verursacht schwere Um­
weltschäden.
Diese Maschine ist mit einem doppelten Bremssystem
ausgerüstet, das in zwei Situationen eingreift.
Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend,
um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zu
erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beeinträchtigt die Schmierung und verkürzt die Le­bens­dauer
der Kette und des Schwerts.
a) Wenn der Ein-Aus Hebelschalter losgelassen
wird, spricht sofort eine Bremse an, die die Kettenbewegung bremst und anhält, um die Verletzungsgefahr zu mindern, die auftritt, wenn die Kette nach
dem Ausschalten weiter läuft.
WICHTIG
Vor jedem Gebrauch der Ma­
schine sollte stets der Füllstand überprüft und bis ca. 1
cm vom Rand des Stutzens aufgefüllt werden. Der Öl­
stand darf nicht unter die Markierung «MIN» absinken.
b) Im Fall von Rückschlägen (Kickback) während
der Arbeit nach einem anormalen Kontakt der
Schwertspitze, mit einer heftigen Bewegung nach
oben, die dazu führt, dass die Hand gegen den vorderen Schutz schlägt. In diesem Fall blockiert die
Bremse die Bewegung der Kette, die zur Deaktivierung von Hand entriegelt werden muss.
HINWEIS
Um Öl nachzufüllen sollte man
die Maschine auf die rechte Seite legen, so dass der
Stutzen senkrecht steht.
Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, in
dem der vordere Handschutz nach vorne gedrückt wird.
Um die Bremse zu lösen, muss der vordere Handschutz
in Richtung des Handgriffs gezogen werden, bis das
Ausrasten festgestellt wird.
GEFAHR!
Feuchtigkeit und Elektrizi­tät
vertragen sich nicht.
3. KETTENBREMSENÜBERPRÜFUNG
Zur Kontrolle der Bremsenwirkung muss:
– der Motor angelassen werden, die Maschine am
vor­deren Handgriff genommen werden, und der vordere Handschutz mit dem Daumen in Richtung des
Schwerts gedrückt werden.
– Bei Ansprechen der Bremse, den Ein-Aus Hebelschalter loslassen.
Die Kette muss sofort nach dem Ansprechen der
Brem­se stehenbleiben.
5. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
– Die Behandlung und der Anschluss von E­lek­tro­
kabeln muss im Trockenen erfolgen.
– Ein elektrischer Anschluss oder ein Kabel dür­
fen sich nie in einem nassen Bereich befinden
(Pfütze oder feuchter Untergrund).
Die Verlängerungskabel muss mindestens Typ
H07RN-F oder H07VV-F mit einem minimalen Querschnitt von 1,5 mm2 entsprechen, und sollten nicht länger als 30 m sein.
Das Verlängerungskabel darf während des Betriebs
nicht aufgewickelt sein, um zu verhindern, dass sich
dieses überhitzt.
8
DE
ARBEITSVORBEREITUNG / MOTOR ANLASSEN – AUSSCHALTEN / MASCHINENEINSATZ
GEFAHR!
Der dauerhafte Anschluss
eines beliebigen Elektrogeräts an das Stromnetz
des Gebäudes muss durch einen qualifizierten
Elektriker, entsprechend der geltenden Vor­schrif­
ten ausgeführt werden. Ein unsachgemäßer An­
schluss kann schwere Verletzungen bis hin zum
Tod verursachen.
GEFAHR!
Das Gerät muss über einen
FI-Schutzschalter (RCD – Residual Current Device)
mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA
angeschlossen werden.
IMPORTANT
Um Unterbrechungen der Strom­
versorgung zu vermeiden:
– Prüfen Sie, dass die Leistungsfähigkeit der elektri­
schen Anlage ausreichend ist;
– Schließen Sie die Maschine an eine Netzsteckdose
mit ausreichender Stromstärke an.
– Vermeiden Sie den gleichzeitigen Einsatz anderer
Elektrogeräte mit hohem Leistungsbedarf.
6. MOTOR ANLASSEN - AUSSCHALTEN
MOTOR ANLASSEN (Abb. 12)
Vor dem Starten des Motors:
– Das Verlängerungskabel (1) in den Kabelhalter auf
der Rückseite des Handgriffs einhängen.
– ZUERST den Stecker des Anschlusskabels (2) an
das Verlängerungskabel (3) und DANN das Verlängerungskabel an die Steckdose (4) anschließen.
– Den Schwertschutz entfernen.
– Sicherstellen, dass das Schwert nicht den Boden
oder sonstige Gegenstände berührt.
Um den Motor anzulassen (Abb. 12):
1. Die Kettenbremse lösen (5) (vorderen Handschutz in
Richtung des vorderen Handgriffs ziehen).
2. Die Maschine fest mit beiden Händen greifen.
3. Die Sicherheitstaste (6) drücken, und den Schalter
(7) betätigen.
HINWEIS
Beim Loslassen des Schalters
wird die Sicherheitstaste freigegeben, und der Motor
bleibt stehen.
ACHTUNG!
Der Stillstand der Kette kann
innerhalb einer Sekunde nach dem Aus­schalten
des Motors erfolgen.
MOTOR AUSSCHALTEN
Um den Motor auszuschalten:
– Den Schalter (7) loslassen.
– ZUERST das Verlängerungskabel (3) von der Steck­
dose trennen und DANN das Anschlusskabel (2) der
Maschine von dem Verlängerungskabel (3) trennen.
7. MASCHINENEINSATZ
ACHTUNG!
Für Ihre Sicherheit und die
Sicherheit der anderen:
1) Die Maschine darf erst nach dem aufmerksa­
men Lesen der Anweisungen verwendet wer­
den. Machen Sie sich mit den Bedienungstei­
len und dem richtigen Gebrauch der Maschine
vertraut. Lernen Sie, den Motor schnell abzu­
stellen.
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen
Zweck verwendet werden, d.h. “das Fällen,
Schnei­den und Entasten von Bäumen mit einer
Grö­ße entsprechend der Schwertlänge” oder
Holz­gegenständen mit entsprechenden Ei­gen­
schaf­ten. Jegliche andere Verwendung kann
ge­fährlich sein, und eine Beschädigung der
Ma­­schine verursachen, genauso wie die Ver­
wendung von Zubehör, das nicht ausdrücklich
in diesem Handbuch erwähnt wird. Folgende
Punkte gehören zur unzweckmäßigen Ver­wen­
dung (beispielhaft):
– Schneiden von Hecken;
– Schnitzarbeiten;
– Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkis­
ten und Verpackungen im Allgemeinen;
– Durchschneiden von Möbeln oder anderen
Ob­jekten, die Nägel, Schrauben oder andere
Me­tallgegenstände enthalten können;
– Ausführen von Metzgerarbeiten;
– Verwenden der Maschine als Hebel, um Ge­
gen­stände anzuheben, zu bewegen oder zu
brechen;
– Verwenden der Maschine in fest eingespann­
tem Zustand.
3) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle
und Schäden verantwortlich ist, die anderen
Per­sonen oder deren Eigentum widerfahren
MASCHINENEINSATZ
können.
4) Tragen Sie während der Arbeit eine zweckmä­
ßige Kleidung. Ihr Händler kann Ihnen nütz­
liche Informationen über die besten Arbeits­
schutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit
während der Arbeit gewährleisten. Vi­brations­
schutzhandschuhe tragen. Alle vor­­genannten
Vorsichtsmaßnahmen können das Risiko des
Raynaud-Phänomens oder des Karpal-Tunnel
Syndroms nicht verhindern. Es wird daher
dringend empfohlen, bei einer langanhaltenden
Ver­wendung dieser Maschine regelmäßig den
Zustand der Hände und der Finger zu prüfen.
Falls einige der oben genannten Symptome
auftreten, muss sofort ein Arzt aufgesucht
werden.
5) Die Elektroanlage dieser Maschine generiert
ein relativ schwaches Magnetfeld, wobei aber
trotzdem nicht ausgeschlossen werden kann,
dass Funktionsstörungen bei aktiven oder
passiven Implantaten des Bedieners auftre­
ten können, mit dementsprechend schweren
Gesundheitsrisiken. Trägern dieser medizi­
nischen Vorrichtungen wird daher dringend
empfohlen, einen Arzt oder den Hersteller der
Vorrichtungen zu befragen, bevor sie die Ma­
schine verwenden.
6) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
kün­stlicher Beleuchtung.
7) Gehen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Stahl­
zäunen besonders vorsichtig vor.
8 Vermeiden, dass die Kette das Elektrokabel be­
rührt. Den Kabelhalter verwenden, um zu ver­
hindern, dass sich das Verlängerungskabel ver­
sehentlich löst, gleichzeitig sicherstellen, dass
es richtig, ohne Gewalt in die Steckdose einge­
steckt ist. Nie ein unter Spannung stehendes
Elektrokabel berühren, wenn dieses schlecht
isoliert ist. Wenn das Verlängerungs­kabel wäh­
rend der Verwendung beschädigt wird, das
Kabel nicht berühren, und das Ver­län­ge­rungs­
kabel sofort vom Stromnetz trennen.
9) Achten Sie darauf, dass das Schwert nicht ge­
gen Fremdkörper hart aufprallt und auf das
e­ven­tuell durch die Reibung der Kette herum­
fliegende Material.
10) Den Motor ausschalten und die Maschine vom
Stromnetz trennen:
– wenn Sie die Maschine unbewacht lassen;
– bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
– nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde.
Prü­fen Sie, ob an der Maschine Schäden ent­
standen sind, und führen Sie die erforderli­
chen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine
wie­der benutzen;
– wenn die Maschine auf anormale Weise zu
vi­bri­eren beginnt (Sofort die Ursachen der
Vibrationen ausfindig machen und die not­
wendigen Untersuchungen in einem Fach­
be­trieb durchführen lassen).
– wenn die Maschine nicht benutzt wird.
DE
9
WICHTIG
Denken Sie immer daran, dass
eine falsch verwendete Elektrokettensäge andere stö­
ren kann, und einen starken Umwelteinfluss besitzt.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der
Umwelt gegenüber:
– Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Um­
gebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein kön­nen.
– halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung der Schneidreste.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung von Öl, beschädigten Teilen oder
sämt­lichen weiteren umweltschädlichen Stoffen.
– Während der Arbeit wird eine bestimmte Ölmenge an
die Umwelt abgegeben, die für die Ketten­schmierung
erforderlich ist; aus diesem Grund darf nur biologisch
abbaubares Öl, das speziell für diesen Zweck vorge­
sehen ist, verwendet werden.
– Um das Feuerrisiko zu mindern, darf die Maschine
mit heißem Motor nicht zwischen Blättern oder trock­
enem Gras abgelegt werden. ACHTUNG!
Die Verwendung der Ma­
schi­ne zum Fällen und Entasten von Bäumen er­for­
dert eine besondere Schulung.
1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHREND
DER ARBEIT
• Kontrolle der Kettenspannung
Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlaufende Verlängerung, daher muss die Spannung regelmäßig geprüft werden.
WICHTIG
Während des ersten Benut­
zungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette) muss
die Kontrolle wegen der Streckung der Kette häufiger
erfolgen.
ACHTUNG!
Nicht mit lockerer Kette ar­
beiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei
denen die Kette aus der Führung springen könnte.
Zur Einstellung der Kettenspannung ist gemäß Kap.
5.2. vorzugehen.
• Stopp während der Arbeit
Diese Maschine wurde mit einem Überlastungsschutz
mit Schalter ausgestattet. Falls die Kette blockiert (zum
Beispiel wegen Blockierung der Schneidvorrichtung,
verschmutzten Kettenzähnen oder Überlastung beim
Sägen) unterbricht der Überlastschalter automatisch
die Stromversorgung um die Motorsäge zu schützen.
10
MASCHINENEINSATZ
DE
WICHTIG
Der Schutzschalter spricht an,
wenn der Auslösestrom 30-35 A überschreitet und kann
durch Drücken des entsprechenden Schalters (*1.15)
30 Sekunden nach dem kompletten Abkühlen zurück­
gesetzt werden.
• Kontrolle des Ölstroms
WICHTIG
Die Maschine darf nicht ohne
Schmierung verwendet werden! Der Ölstand im Be­
hälter ist über das Schauglas sichtbar. Vergewissern Sie
sich, dass Sie den Öltank bei jeder Kraftstoff­be­tankung
der Kettensäge auffüllen.
ACHTUNG!
Bei der Kontrolle des Öl­
stroms muss sichergestellt werden, dass das
Schwert und die Kette korrekt positioniert sind.
Den Motor anlassen und prüfen, dass das Öl gemäß
der Abbildung (Abb. 13) von der Kette verteilt wird (Abb.
13).
2. ARBEITSVERHALTEN
UND SCHNITTTECHNIKEN
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird
sollten Sie an einem Baumstumpf oder einem Stamm
auf Böcken üben, um das Gefühl für die Ma­schine und
die geeigneten Schnitttechniken zu erlangen.
ACHTUNG!
Bei der Arbeit muss die Ma­
schine immer mit zwei Händen festgehalten wer­
den.
ACHTUNG!
Wenn sich die Kette während
der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausge­
schaltet werden. Achten Sie immer auf Rück­
schläge (Kickback) die auftreten können, wenn das
Schwert auf ein Hindernis trifft.
• Baum fällen
– Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig
zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwi­
s­chen den fällenden und zuschneidenden Per­sonen
mindestens die doppelte Höhe des zu fällenden Bau­
mes betragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu
achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden, keine Ver­sorg­ung­sleitungen getroffen
und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte
ein Baum mit einer Ver­sorg­ung­sleitung in Berührung
kommen, so ist das Ver­sorgungsunternehmen sofort
in Kenntnis zu setzen.
– Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener
der Kettensäge im Gelände oberhalb des zu fällen-
den Baums aufhalten, da der Baum nach dem Fäl­len
wahrscheinlich bergab rollen oder rutschen wird.
– Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn
nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg soll­te von
der erwarteten Falllinie aus schräg nach hin­ten wegführen, wie in Bild 15 dargestellt.
– Vor dem Fällen sind die natürliche Neigung des Bau­
mes, die Lage größerer Äste und die Wind­richtung in
Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes
beurteilen zu können.
– Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und
Draht sind vom Baum zu entfernen.
• Kerbschnitt setzen
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe
mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie in
Bild 16 gezeigt.
Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt durchführen.
Dadurch wird das Ein­klemmen der Sägekette oder der
Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerb­schnitts
vermieden.
• Fällschnitt setzen
– Den Fällschnitt mindestens 50 mm oberhalb des
waagrechten Kerbschnitts ansetzen, wie in Bild 16
ge­zeigt. Den Fällschnitt parallel zum waagrechten
Kerb­schnitt ausführen. Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt,
der als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert,
dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung
fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
– Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte
der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass
der Baum möglicherweise nicht in die gewünschte
Richtung fällt oder sich zurückneigt und die Sä­ge­kette
festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Öffnung des Schnitts und zum Umlegen des Baumes in
die gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunststoff
oder Aluminium verwenden.
– Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen und
den Gefahrenbereich über den geplanten Flucht­­weg
verlassen. Auf herunterfallende Äste ach­ten und nicht
stolpern.
• Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste vom
gefällten Baum. Beim Entasten größere nach unten
gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen
lassen. Kleinere Äste, gemäß 17, mit einem Schnitt tren­
nen. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von un­
ten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der
Säge zu vermeiden.
MASCHINENEINSATZ
ACHTUNG!
An Hängen muss immer
o­ber­halb des Baums gearbeitet werden, und ge­
prüft werden, dass der gefällte Baum keine Schä­
den durch sein Rollen verursachen kann.
• Baumstamm ablängen
– Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren
Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Kör­
pergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte der
Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt und
gestützt sein. Folgen Sie den einfachen An­weisungen
für leichtes Sägen.
– Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleichmäßig aufliegt, wie in Bild 18A gezeigt, wird von oben
her gesägt.
– Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie in
Bild 18B gezeigt, zuerst 1/3 des Stamm­durch­messers
von der Unterseite her sägen, dann den Rest von
oben auf Höhe des Unterschnitts.
– Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt,
wie in Bild 18C gezeigt, zuerst 1/3 des Stamm­durch­
messers von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von
der Unterseite auf Höhe des Oberschnitts.
– Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die
Verwendung des Krallenanschlags vereinfacht (Bild
18D).
• Stechen Sie den Krallenanschlag in den Stamm,
und führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebel
eine Bogenbewegung der Maschine durch, wodurch das Schwert in das Holz schneidet.
• Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, und
versetzen Sie gegebenenfalls den An­setz­punkt des
Krallenanschlags.
– Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baumstammes stehen, wie in Bild 19 gezeigt. Um im Moment des “Durchsägens” die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den An­pressdruck
reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen
der Kettensäge zu lösen. Darauf ach­­ten, dass die
Sägekette nicht den Boden be­rührt.
Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der
Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort
entfernt. Den Motor der Kettensäge immer aus­schalten,
bevor man von Baum zu Baum wechselt.
3. ARBEITSENDE
ACHTUNG!
Sicherstellen, dass die Ma­
schine nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
Wenn die Arbeit beendet ist:
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben ausschalten.
DE
11
– Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und die
Maschine abkühlen lassen.
– Jegliche Spuren von Sägespänen oder Ölreste entfernen.
– Bei starker Verschmutzung oder Verharzen die Kette
demontieren und für einige Stunden in einem Behälter
mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschließend
mit sauberem Wasser abspülen und vor der Montage
an der Maschine mit einem entsprechenden Rostschutzspray behandeln.
– Vor dem Aufräumen der Maschine den Schwertschutz montieren.
ACHTUNG!
Lassen Sie den Motor ab­küh­
­­
len,
bevor Sie die Maschine in einem Raum ab­­­
stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss
die Ma­schine von Sägespänen, Zweigresten, Blät­
tern o­der überflüssigem Fett befreit werden; Behäl­
ter mit Schnittabfällen dürfen nicht in Räumen auf­
bewahrt werden.
12
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
ACHTUNG!
Für Ihre Sicherheit und die
Sicherheit der anderen:
– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen­
dig, um die ursprüngliche Effizienz und Ein­satz­
sicherheit der Maschine zu bewahren.
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau­
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass
das Gerät immer unter guten Bedingungen ar­
beitet.
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder
beschädigten Bauteilen benutzen. Die beschä­
digten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals
re­pariert werden
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich­
wertige Ersatzteile können die Maschine be­
schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
ACHTUNG!
griffe:
Während der Wartungs­ein­
– Die Maschine vom Stromnetz trennen.
– Für Arbeiten am Schwert und an der Kette
Schutz­handschuhe tragen.
– Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es
sei denn, die Eingriffe müssen auf dem Schwert
selbst oder auf der Kette vorgenommen werden.
– Öle oder andere verschmutzende Stoffe vor­
schriftsmäßig entsorgen.
1. MOTORKÜHLUNG
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu
verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im­
mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz
ge­halten werden.
2. KETTENBREMSE
Der Zustand des Stifts ist regelmäßig zu prüfen, und
dieser ist bei Beschädigung zu ersetzen.
5. BEFESTIGUNGEN
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Be­
festigungsschrauben und -muttern, und dass alle Handgriffe fest befestigt sind.
6. SCHÄRFEN DER KETTE
ACHTUNG!
Aus Gründen der Sicherheit
und Effizienz müssen die Schneideorgane immer
gut geschärft sein. Alle an der Kette und an dem
Schwert durchzuführenden Arbeiten setzen fach­
gerechte Kompetenzen und den Einsatz spezieller
Werkzeuge voraus; aus Sicherheitsgründen sich
mit dem Händler in Verbindung setzen.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
•
•
•
•
Die Sägespäne staubähnlich sind.
Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.
Der Schnitt nicht gerade ist.
Die Vibrationen zunehmen.
Das Schärfen durch einen geschulten Kundendienst
wird mit entsprechenden Werkzeugen ausgeführt, die
einen minimalen Materialabtrag und ein gleichmäßiges
Schärfen an allen Zähnen gewährleisten.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
– Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist;
– Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist.
Die Funktion der Kettenbremse öfter überprüfen.
3. KETTENRAD (Abb. 20)
Der Zustand des Kettenrads muss regelmäßig geprüft,
und ausgetauscht werden, wenn der Verschleiß 0,5 mm
überschreitet.
Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Kettenrad, und umgekehrt, montiert werden.
4. KETTENHALTESTIFT
Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da es
unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oder
Lockerung, verhindert.
7. ENTLEEREN UND ENTLÜFTEN
DES ÖLBEHÄLTERS (nur bei Verwendung
von biologischem Kettenöl)
Die Verwendung von bestimmten biologischen Ölen
kann nach einer gewissen Betriebsdauer zu Ablagerungen und Verkrustungen führen.
In diesem Fall, vor dem Wegräumen der Maschine für
eine längere Außerbetriebsetzung:
– Die Kette und das Schwert demontieren;
– Den Ölbehälter entleeren;
– Den Behälter ca. zur Hälfte mit einer entsprechenden
Reinigungsflüssigkeit befüllen;
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
– Den Behälterdeckel schließen und die Maschine in
Betrieb nehmen, bis die gesamte Reinigungsflüssigkeit ausgetreten ist.
Daran denken das Öl nachzufüllen, bevor die Maschine
wieder in Betrieb genommen wird.
8. WARTUNG DES SCHWERTS
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu
verhindern sollte diese regelmäßig umgedreht werden.
Um die Effizienz des Schwerts beizubehalten, ist folgendes erforderlich (Abb. 21):
– das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der
entsprechenden Spritze (falls vorhanden).
– Das Reinigen der Schwertnut mit dem entsprechenden Schaber.
– Das Reinigen der Schmierbohrungen.
– Mit einer Flachfeile den Grat von den Führungs­
flanken entfernen, und eventuelle Abweichungen
zwischen den Führungen ausgleichen.
Das Schwert muss ersetzt werden, wenn (Abb. 21):
– die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds
ist (das nie den Nutboden berühren darf);
– die innere Führungswand so verschlissen ist, dass die
Kette seitlich geneigt wird.
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu
verhindern, sollte dieses regelmäßig umgedreht werden.
Falls es erforderlich sein sollte, das Schert umzudrehen
oder auszuwechseln, wie folgt vorgehen (Abb. 22):
– das Gehäuse abnehmen und Kette und Schwert
ausbauen, indem man die in Kap. 4.2 angegebenen
Schritte umgekehrt ausführt;
– mit einem Kreuzschraubenzieher die Schraube (1)
abschrauben und die Spannvorrichtung (2) entfernen,
darauf achten, den Gummiring (3) nicht zu verlieren;
WICHTIG
Auf das Gewinde der Schraube
wurde ursprünglich ein “Schraubensicherungsmittel”
aufgetragen, damit sie sich nicht unvorhergesehen lö­
sen konnte; daher braucht man zum Entfernen der
Schraube einige Kraft und einen geeignet großen
Schraubenzieher, wobei das Schwert mit einem
Schraubstock blockiert wird.
– die Spannvorrichtung (2) auf die andere Seite des
umgedrehten Schwerts oder auf das neue Schwert
montieren und dabei darauf achten, den Gummiring
(3) wieder anzubringen;
DE
13
– eine kleine Menge “Schraubensicherungsmittel” auf
zwei oder drei Gewindegänge der Schraube (1) auftragen (die Anweisungen des Herstellers befolgen),
dann die Schraube (1) fest anziehen;
– das Schwert, die Kette und das Gehäuse wieder
montieren, indem man die in Kap. 4.2 angegebenen
Schritte ausführt;
9. ELEKTROKABEL
ACHTUNG!
Den Zustand der Elektro­ka­
bel regelmäßig prüfen, und diese ersetzen, falls sie
verschlissen sind oder ihre Isolierung beschädigt
ist.
Das Versorgungskabel der Maschine muss, falls beschädigt, sofort durch Ihren Händler oder einen autorisierten Kundendienst mittels eines Original-Ersatzteils
ersetzt werden.
10. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen War­tung­
sein­griffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vorgenommen werden.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von un­qua­­
lifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grund­
sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
11. AUFBEWAHRUNG
Die Maschine muss an einem trockenen Ort, vor Wit­
ter­ung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß an­
gebrachten Schwertschutz aufbewahrt werden.
14
STÖRUNGEN UND ABHILFEN / ZUBEHÖR
DE
9. STÖRUNGEN UND ABHILFEN
WICHTIG
Die aufmerksame Lektüre der in
diesem Handbuch enthaltenen Informationen verleiht
eine gute Kenntnis der Maschine und die nachfolgen­
den Anleitungen ermöglichen es, alltägliche Betriebssi­
tuationen zu erkennen und zu bewältigen. Falls sonstige
Störungen oder Probleme auftreten sollten, wenden Sie
sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
• Die Kette läuft nicht:
– Prüfen, dass sich der vordere Schutz in der hinteren
Position befindet.
• Das Öl fließt nicht:
– Prüfen, dass sich Öl im Behälter befindet und eventuell entlüften (
8.7).
• Die Maschine startet nicht:
– Prüfen, dass Spannung an der Steckdose anliegt.
– Prüfen, dass das Anschlusskabel und das Verlängerungskabel keine Beschädigungen aufweisen;
– Sicherstellen, dass der Schalter korrekt funktioniert
und ihn ggf. beim Händler auswechseln lassen.
• Funkenbildung:
– Setzen Sie mit Ihrem Verkäufer für eine Überprüfung
der Motoren und der Bürsten in Verbindung.
• Schwache Leistungen
– die Montagerichtung der Kette kontrollieren,
– den Schliff der Kette und/oder den Abnutzungsgrad
der Schneiden kontrollieren (sich an den Händler
wenden, um die entsprechenden Eingriffe durchzuführen).
10. ZUBEHÖR
Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Ver­bin­
dungen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile,
die auf jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeichnet mit dem Symbol “ ”.
ACHTUNG!
Da die Auswahl, die Mon­­ta­­­­ge und die Verwendung der Kette und des
Schwerts vom Benutzer in vollkommener Au­to­no­
mie durchgeführt werden, haftet dieser auch für
durch diese Arbeitsgänge verursachte Schä­den
jeglicher Art. Bei Zweifeln oder Unwissen über die
Eigenschaften der einzelnen Schwer­ter und Ket­
ten, wenden Sie sich an Ihren Händ­ler oder ein
spe­zialisiertes Gartencenter.
Schwert- und Kettenkombinationen
Gliedlänge
SCHWERT
KETTE
Zoll
Länge
Zoll / cm
Nutbreite
Zoll / mm
Code
Code
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ
EL
1
Αγαπητέ πελάτη,
θέλουμε καταρχήν να σε ευχαριστήσουμε για την προτίμηση που δείξατε στα προϊόντα μας και ευχόμαστε η χρήση
του μηχανήματος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο
συντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το μηχάνημά σας και να το χρησιμοποιήσετε αποτελεσματικά και με ασφάλεια. Μην ξεχνάτε ότι αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του μηχανήματος, κρατείστε το πάντα
πρόχειρο για να το συμβουλεύεστε ανά πάσα στιγμή και παραδώστε το μαζί με το μηχάνημα όταν θελήσετε να
το πουλήσετε σε άλλον.
Το μηχάνημα αυτό μελετήθηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες και είναι απόλυτα
ασφαλές και αξιόπιστο αν χρησιμοποιηθεί τηρώντας τις οδηγίες που περιλαμβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο
(προβλεπόμενη χρήση). Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή η μη τήρηση των ενδεδειγμένων κανόνων ασφαλούς χρήσης,
συντήρησης και επισκευής θεωρείται “ακατάλληλη χρήση” ενώ ταυτόχρονα εκπίπτει η εγγύηση και η υπευθυνότητα του κατασκευαστή, καθιστώντας υπεύθυνο το χρήστη για τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από ζημιές ή
βλάβες του χρήστη ή τρίτων.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια μικρή διαφορά ανάμεσα στις περιγραφές του εγχειριδίου και το μηχάνημα
σας, έχετε υπόψη σας ότι, λόγω της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, οι πληροφορίες του εγχειριδίου υφίστανται αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή υποχρέωση ενημέρωσης, διατηρώντας όμως αμετάβλητα τα βασικά χαρακτηριστικά ασφαλείας και λειτουργίας. Σε περίπτωση αμφιβολίας απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο. Καλή δουλειά!
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1. Ταυτότητα των κυριότερων εξαρτημάτων ............................................ 2
2. Σύμβολα .................................................................................................. 3
3. Προειδοποιήσεις ασφαλείας .................................................................. 4
4. Συναρμολόγηση του μηχανήματος ........................................................ 6
5. Προετοιμασία για εργασία ...................................................................... 6
6. Εκκίνηση - Σβήσιμο κινητήρα ................................................................. 8
7. Χρήση του μηχανήματος ........................................................................ 8
8. Συντήρηση και αποθήκευση ................................................................. 12
9. Προβληματα και λυσεις ........................................................................ 14
10. Αζεςογαρ .............................................................................................. 14
2
EL
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1. Κινητήρας
2. Γάντζος
3. Μπροστινός προφυλακτήρας χεριού
4. Εμπρός χειρολαβή
5. Πίσω χειρολαβή
6. Πείρος συγκράτησης
αλυσίδας
7. Λάμα
8. Αλυσίδα
9. Κάλυμμα λάμας
10. Ετικέτα αναγνώρισης
11. Ηλεκτρικό καλώδιο
12. Προέκταση (δεν διατίθεται)
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΙ
13. Διακόπτης
14. Ασφάλεια
15. Πλήκτρο επαναφοράς
16. Στήριγμα προέκτασης
21. Τάπα δοχείου λαδιού αλυσίδας
22. Δείκτης στάθμης λαδιού αλυσίδας
ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
10.1) Σήμα συμμόρφωσης σύμφωνα
10.2) Επωνυμία και διεύθυνση κατασκευαστή
10.3) Στάθμη ακουστικής ισχύος
10.5) Τύπος μηχανήματος
10.6) Αριθμός σειράς μηχανήματος
10.7) Έτος κατασκευής
10.8) Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
10.9) Ισχύς κινητήρα
10.10) Διπλή μόνωση
10.11) Κωδικός προϊόντος
10.13) Μέγιστο επιτρεπτό μήκος λάμας.
Απαγορεύεται η χρήση λαμών με μήκος
μεγαλύτερο από το ενδεδειγμένο
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Το παράδειγμα της δήλωσης συμμόρφωσης βρίσκεται στην
προτελευταία σελίδα του εγχειριδίου.
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να διατίθενται με τα οικιακά απορρίμματα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU
σχετικά με τα απορρίμματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και τους εθνικούς κανονισμούς για την εφαρμογή της, οι
ηλεκτρικές συσκευές που έχουν ολοκληρώσει τον κύκλο ζωής τους πρέπει συγκεντρώνονται χωριστά με σκοπό τη φιλική προς το
περιβάλλον ανακύκλωσή τους. Αν η ηλεκτρικές συσκευές απορριφθούν σε μια χωματερή ή στο έδαφος, οι βλαβερές ουσίες μπορεί να
φτάσουν τον υδροφόρο ορίζοντα και να διεισδύσουν στην τροφική αλυσίδα, προκαλώντας βλάβες στην υγεία σας. Για λεπτομερέστερες
πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση του προϊόντος, απευθυνθείτε στον αρμόδιο φορέα για τη διάθεση των οικιακών απορριμμάτων ή στον
Αντιπρόσωπο.
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / ΣΥΜΒΟΛΑ
3
EL
Μέγιστες τιμές θορύβου και δονήσεων [1]
Στάθμη ακουστικής πίεσης στα αυτιά του χειριστή
dB(A)
84,92
Στάθμη ακουστικής ισχύος μέτρησης
dB(A)
104
– Αβεβαιότητα μέτρησης
dB(A)
– Αβεβαιότητα μέτρησης
Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Στάθμη δονήσεων
– Αβεβαιότητα μέτρησης
3
m/sec2
107
1,5
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση τροφοδοσίας
Συχνότητα τροφοδοσίας
Ισχύς κινητήρα
Μήκος λάμας
Ταχύτητα αλυσίδας
Βάρος
Λάδι
[1]
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η τιμή των υποδεικνυόμενων δονήσεων καθορίζεται από ένα τυποποιημένο εξοπλισμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε για την σύ­
γκριση με άλλες ηλεκτρικές συσκευές είτε για τον προσωρινό υπολογισμό του φορτίου διαμέσου των δονήσεων.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η τιμή των δονήσεων μπορεί να μεταβάλλεται σε σχέση με την χρήση της μηχανής και της χρήσης του εξοπλισμού και να είναι μεγα­
λύτερη από την υποδεικνυόμενη. Είναι αναγκαίος ο καθορισμός των μέτρων ασφάλειας και προστασίας του χρήστη που θα πρέπει να
βασίζονται στον υπολογισμό του φορτίου που παράγεται από τις δονήσεις στις πραγματικές συνθήκες χρήσης. Για αυτό το σκοπό θα
πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλες οι φάσεις του κύκλου λειτουργίας όπως για παράδειγμα, η απενεργοποίηση ή η χρήση σε κενό.
2. ΣΥΜΒΟΛΑ
1) Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα διαβάστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
2) 3) Ο χειριστής αυτού του μηχανήματος μπορεί να
εκτεθεί σε στάθμη θορύβου ίση ή μεγαλύτερη από 85
dB (A), εάν χρησιμοποιεί το αλυσοπρίονο υπό φυσιολογικές συνθήκες για συνεχή καθημερινή χρήση. Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και ακουστικής προστασίας.
4) Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο εκτεθειμένο στη
βροχή (ή στην υγρασία).
5) Αποσυνδέστε αμέσως το φις από την πρίζα εάν
υποστεί ζημιά ή κοπεί το καλώδιο (ή η προέκταση).
6) Μέγιστο επιτρεπτό μήκος λάμας. Απαγορεύεται
η χρήση λαμών με μήκος μεγαλύτερο από το ενδεδειγμένο.
ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ
ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
(εάν υπάρχουν)
11) Φορά τοποθέτησης της
αλυσίδας
12) Φορά διολίσθησης της
αλυσίδας
13) Φορά περιστροφής για να
λασκάρετε (a) ή να σφίξετε
(b) την λάμα
4
3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Στο κείμενο του εγχειριδίου, μερικές παράγραφοι που περιέχουν
σημαντικές πληροφορίες επισημαίνονται με διαφορετικούς τρόπους
επισήμανσης, η σημασία των οποίων είναι:
ή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
EL
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Περιέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία
σχετικά με προηγούμενες οδηγίες, για την αποφυγή βλαβών στο
μηχάνημα και για να μην προκληθούν ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πιθανότητα πρόκλησης σωματικών
βλαβών σε περίπτωση μη τήρησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πιθανότητα πρόκλησης σοβαρών
σωματικών βλαβών με κίνδυνο θανάτου σε περίπτωση μη
τήρησης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ
ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειέδοέ­
ποιήέσεων και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρο­
πληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε το φυλλάδιο προειδοποιήσεων και οδηγιών για μελέλονέτιέκή χρήση. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που εμφανίζεται
στις προειδοποιήσεις, αναφέρεται στο μηχάνημα με τροφοδοσία
από το ηλεκτρικό δίκτυο.
1) Ασφάλεια στην περιοχή εργασίας
a) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτισμένη . Οι βρώμικες ή ακατάστατες περιοχές εργασίας ευνοούν
τα ατυχήματα.
b) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε χώρους με
κίνδυνο έκρηξης, με εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν την ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
c) Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε τρίτους να πλησιάζουν όταν
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η αμέλεια μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να είναι συμβατό με
την πρίζα του ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το φις. Μη χρησιέμοποιείτε αντάπτορες με ηλεκτρικά εργαλεία που διαέθέέτουν
γείωση. Το εργοστασιακό φις που είναι κατάλληλο για την
πρίζα μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες
όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξία αυξάνει όταν το σώμα έρχεται σε επαφή με
γειωμένες επιφάνειες.
c) Μην αφήνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία εκτεθειμένα στη
βροχή ή σε υγρό περιβάλλον. Το νερό που διεισδύει στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε με ακατάλληλο τρόπο το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, για να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι,
αιχμηρές γωνίες ή κινούμενα μέρη. Το φθαρμένο ή μπερδεμένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Για τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικό χώρο
χρησιμοποιήστε κατάλληλο καλώδιο προέκτασης. Η χρήση
ηλεκτρικού καλωδίου προέκτασης που είναι κατάλληλο για εξω-
τερικό χώρο, μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Εάν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρό χώρο, χρησιμοποιήστε πρίζα ρεύματος
που προστατεύεται από διαφορικό διακόπτη (RCD-Residual
Curέrent Device). Η χρήση του RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική ασφάλεια
a) Να είστε πάντα προσεκτικοί, να ελέγχετε τις κινήσεις σας
και να εφαρμόζετε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε
ένα ηλεκτέρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαέλεέίο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Χρησιμοποιείτε προστατευτική ενδυμασία. Χρησιμοποιείτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προσωπικού εξοπλισμού προστασίας όπως οι μάσκες σκόνης, τα αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, τα κράνη προστασίας ή οι ωτοασπίδες,
μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού.
c) Αποφεύγετε τις αιφνίδιες εκκινήσεις. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση «OFF» πριν συνδέσετε το
φις, πιάέσετε ή μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου με το δάχτυλο στο διακόπτη
ή συνδεδεμένο στην πρίζα με το διακόπτη στη θέση «ON» ευνοεί
τα ατυχήματα.
d) Αφαιρείτε κάθε κλειδί ή εργαλείο ρύθμισης πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Κλειδιά ή εργαλεία
που παραμένουν σε επαφή με περιστρεφόμενα μέρη μπορούν
να προκαλέσουν τραυματισμούς.
e) Προσοχή στην ισορροπία. Διατηρείτε πάντα κατάλληλη
στήριξη και ισορροπία. Αυτό επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του
εργαλείου σε απρόσμενες καταστάσεις.
f) Να ντύνεστε πάντα κατάλληλα. Μη χρησιμοποιείτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σε απόσταση από κινούμενα μέρη. Τα ανοιχτά ρούχα,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να παγιδευτούν σε
κινούμενα μέρη.
g) Αν υπάρχουν μέσα προς σύνδεση σε συστήματα για την
απομάκρυνση και την περισυλλογή της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί και πως χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση αυτών των συστημάτων για την μείωση των
κινδύνων από την σκόνη.
4) Χρήση και προστασία του ηλεκτρικού εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για κάθε εργασία. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εκτελεί καλύτερα και
ασφαλέστερα την εργασία, με την ταχύτητα για την οποία έχει
μελετηθεί.
b) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν δεν τίθεται
σε λειτουργία και δεν ακινητοποιείται ομαλά με το διακόπτη. Το ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται με το διακόπτη
είναι επικίνδυνο και απαιτεί επισκευή.
c) Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα του ρεύματος πριν
από κάθε ρύθμιση ή αντικατάσταση εξαρτημάτων και πριν
φυέλάέξεέτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Φυλάξτε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από
παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαέλείου σε άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί με το εργαλείο
και δεν έχουν μελετήσει τις παρούσες τις οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων χρηστών.
e) Φροντίζετε πάντα για τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων. Ελέγχετε εάν τα κινητά μέρη είναι ευθυγραμέμισέμέένα και κινούνται ελεύθερα και βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρέχουν βλάβες εξαρτημάτων ή οποιαδήποτε άλλη
συνθήκη που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου Σε περίπτωση βλάβης το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακή συντήρηση.
f) Διατηρείτε τροχισμένα και καθαρά τα όργανα κοπής. Η σωστή συντήρηση των οργάνων κοπής με καλά τροχισμένα δόντια,
μειώνει την πιθανότητα εμπλοκής και καθιστά ευκολότερο τον
έλεγχο.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματά
του σύμφωνα με τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες και τον τύπο της εργασίας. Η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, μπορεί να
προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου.
5) Σέρβις
a) Για την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου απευθυνθείτε
σε εξειδικευμένο προσωπικό και ζητήστε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Με αυτόν τον τρόπο διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ
ΜΕ ΤΑ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΑ
• Διατηρήστε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από την οδονέτωέτή αλυσίδα όσο το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν από την εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαιωθείτε
ότι η οδονέτωέτή αλυσίδα δεν βρίσκεται σε επαφή με τίποτα. Μια στιγμή απροσεξίας κατά την λειτουργία του αλυσοπρίονου μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την υφαρπαγή των ενδυμάτων
ή μέρος του σώματος από την οδοντωτή αλυσίδα.
• Το δεξί χέρι θα πρέπει πάντα να κρατάει σταθερά την οπίσθια λαβή και το αριστερό την εμπρόσθια λαβή. Δεν θα πρέπει να αντιστρέφονται τα χέρια στο κράτημα του αλυσοπρίονου,
γιατί αυξάνεται ο κίνδυνος προσωπικών ατυχημάτων.
• Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και ακουστικής προστασίας.
Προέτεέίένονται άλλα συστήματα προστασίας για το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Φορέστε προστατευτικό ιματισμό
κατάλληλο για την μείωση των σωματικών ατυχημάτων που οφείλονται σε ιπτάμενες παρασχίδες καθώς επίσης και της ατυχούς
επαφής με το οδοντωτό αλυσοπρίονο.
• Μην χρησιμοποιείται το αλυσοπρίονο επάνω στο δέντρο. Η
ενεργοποίηση ενός αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε επάνω σε ένα
δέντρο μπορεί να προκαλέσει σωματικούς τραυματισμούς.
• Διατηρήστε πάντα ένα σωστό σημείο στήριξης του ποδιού
και λειτουργήστε το αλυσοπρίονο στεκόμενοι σε μια λεία
επιέφάένεέια, ασφαλή και επίπεδη. Οι ολισθηρές ή ασταθείς
επιφάνειες, όπως οι σκάλες μπορούν να προκαλέσουν μια απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου του αλυσοπρίονου.
• Όταν κόβεται ένα κλαδί που βρίσκεται υπό πίεση, θα πρέπει
να δοθεί μεγάλη προσοχή γιατί υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από την επιστροφή του. Όταν απελευθερώνεται η τάση
των ινών του ξύλου, το κλαδί που έχει φορτιστεί με ενέργεια
επαναφοράς μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή και/ή να θέσει το
αλυσοπρίονο εκτός ελέγχου.
• Επιδείξτε μεγάλη προσοχή όταν κόβετε βάτα ή νεαρούς
θάμένους. Τα πολύ λεπτά υλικά μπορούν να εμπλακούν στην
οδοντωτή αλυσίδα και να εκτοξευθούν προς το μέρος σας και/ή
να σας κάνουν να χάσετε την ισορροπία σας.
• Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο πάντα από την εμπρόσθια
λαβή του όταν είναι απενεργοποιημένο και διατηρώντας το
μακριά από το σώμα σας. Όταν μεταφέρετε ή βάζετε στην
θέση του το αλυσοπρίονο θα πρέπει πάντα να επανατοποθετείτε το κάέλυμμα της λάμας οδηγού. Ο σωστός χειρισμός
του αλυσοπρίονου θα μειώσει την πιθανότητα ατυχούς επαφής με
την κινητή οδοντωτή αλυσίδα.
• Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες λίπανσης, τάσης της
αλυσίέδας και των ανταλλακτικών αξεσουάρ. Μια αλυσίδα
της οποίας η τάση και η λίπανση δεν είναι σωστή μπορεί να σπάσει
και να μεγαλώσει τον κίνδυνο χτυπήματος αντεπιστροφής.
• Διατηρήστε πάντα την λαβή στεγνή, καθαρή και χωρίς ίχνη
λαδιού ή γράσου. Οι λιπαρές, λαδωμένες λαβές είναι γλιστερές
και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
• Κόψτε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για
μη προβλεπόμενες χρήσεις. Για Παράδειγμα: μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών υλικών,
υλικών για κατασκευές ή υλικών που δεν είναι από ξύλο. Η
χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, μπορεί να προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου.
EL
5
ΑΙΤΙΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑΤΟΣ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΛΗΨΗ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:
Είναι δυνατό η εμφάνιση χτυπήματος αντεπιστροφής όταν η μύτη
ή το άκρο της λάμας οδηγού ακουμπήσει ένα αντικείμενο, ή όταν το
ξύλο κλείνει σφραγίζοντας την οδοντωτή αλυσίδα στην τομή κοπής.
Η επαφή με το άκρο μπορεί, σε διάφορες περιπτώσεις να προκαλέσει ξαφνικά μια αντίστροφη αντίδραση, σπρώχνοντας της λάμα
οδηγού προς τα επάνω και πίσω προς τον χειριστή.
Η σύσφιγξη της οδοντωτής αλυσίδας στο πάνω μέρος της λάμας
οδηγού μπορεί να σπρώξει προς τα πίσω και προς τον χειριστή την
οδοντωτή αλυσίδα.
Είτε η μία είτε η άλλη από τις αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσει
μια απώλεια ελέγχου του πριονιού, προκαλώντας έτσι σοβαρό
ατύχημα στο άτομο. Δεν θα πρέπει να βασιζόμαστε αποκλειστικά
στα συστήματα ασφαλείας που είναι ενσωματωμένα επάνω στο
αλυσοπρίονο. Στον χρήστη ενός αλυσοπρίονου, συμφέρει να λάβει
διάφορα προληπτικά μέτρα για την κατάργηση του κινδύνου ατυχημάτων ή τραυματισμών κατά την διάρκεια των διαδικασιών κοπής.
Το χτύπημα αντεπιστροφής είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης
του εργαλείου και/ή των εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί λαμβάνοντας τις κατάλληλες
προφυλάξεις που αναφέρονται στην συνέχεια:
• Διατήρησε το πριόνι ακίνητο και με τα δυο χέρια, με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις λαβές του αλυέσοπέρίονου και θέσατε το σώμα και τα χέρια σας σε μια θέση
που θα σας επιτρέψει να αντέξετε το χτύπημα αντεπιστροφής. Οι δυνάμεις αντεπιστροφής μπορούν να ελεγχθούν
από τον χειριστή αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις.
Μην επιτρέψετε στο αλυσοπρίονο να σας ξεφύγει.
• Μην εκτείνετε τα χέρια πολύ μακριά και μην κόβετε πάνω
από το ύψος της πλάτης. Αυτό συμβάλει στην αποφυγή των
ακούσιων επαφών με την άκρη και επιτρέπει ένα καλύτερο
έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις λάμες οδηγούς και τις αλυσίδες
που συνιστά ο κατασκευαστής. Ακατάλληλες ανταλλακτικές
λάμες μπορεί να προκαλέσουν την ρήξη της αλυσίδας και/ή την
εμφάνιση χτυπημάτων αντεπιστροφής.
• Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες του κατασκευαστή σχεέτιέκά με το τρόχισμα και την συντήρηση του αλυσοπρίονου. Μια μείωση του επιπέδου βάθους μπορεί να επιφέρει αύξηση
στα χτυπήματα αντεπιστροφής.
• Τεχνικές χρήσης του αλυσοπρίονου
Τηρείτε πάντα τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και εφαρμόζετε τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής για την εκάστοτε εργασία, σύμφωνα με τις υποδείξεις και τα παραδείγματα στις οδηγίες
χρήσης (βλ. κεφ. 7).
Τακτοποιήστε το καλώδιο τροφοδοσίας με τρόπο ώστε να μην
μπερδεύεται σε κλαδιά ή άλλα εμπόδια.
• Ασφαλής μετακίνηση του αλυσοπρίονου
Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να μετακινήσετε ή να μεταφέρετε
το μηχάνημα:
– σβήστε τον κινητήρα, περιμένετε να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα και
αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα
– τοποθετήστε το κάλυμμα της λάμας
– πιάστε το μηχάνημα μόνο από τις χειρολαβές και γυρίστε τη λάμα
σε κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά κίνησης.
Όταν μεταφέρετε το μηχάνημα με κάποιο όχημα, πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε να μην προξενεί κίνδυνο για κανέναν και να
ασφαλίζεται σταθερά.
• Συστάσεις για τους αρχάριους
Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την εργασία κοπής ή κλαδέματος
πρέπει:
– να έχετε εκπαιδευτεί στη χρήση παρόμοιων μηχανημάτων
– να έχετε διαβάσει προσεκτικά τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
τις οδηγίες χρήσης του παρόντος εγχειριδίου
– να έχετε εξασκηθεί με ξύλα στο έδαφος ή στερεωμένα σε καβαλέτα, έτσι ώστε να εξοικειωθείτε επαρκώς με το μηχάνημα και τις
καταλληλότερες τεχνικές κοπής.
6
EL
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ / ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Η συσκευασία του μηχανήματος περιέχει:
– τον κινητήρα,
– τη λάμα,
– την αλυσίδα
– το κάλυμμα της λάμας,
– το σακουλάκι με τα έγγραφα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Το μηχάνημα διατίθεται με τη
λάμα και την αλυσίδα αποσυναρμολογημένες και το
λαδιού κενό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η αποσυσκευασία και η ολο­
κέλήέρέωση της συναρμολόγησης πρέπει να γί­
νονται πάένω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφά­
νεια, με επαρέκή χώρο για τη μετακίνηση του
μηχανήματος και των υλικών συσκευασίας, χρη­
σιμοποιώντας πάνέτα τα κατάλληλα εργαλεία.
Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να
γίνεέται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιείτε πάντα ανθε­
κέτιέκά γάντια εργασίας για να πιάσετε τη λάμα
και την αλυέσίδα. Για να διατηρείται η ασφάλεια
και η αποέτεέλεσματικότητα του μηχανήματος,
απαιτείται ιδιαίέτερη προσοχή κατά την τοποθέ­
τηση της λάμας και της αλυσίδας. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, απευθυνέθείέτε στον Αντιπρόσωπο.
Πριν τοποθετήσετε τη λάμα, βεβαιωθείτε ότι το φρένο
της αλυσίδας είναι ελεύθερο. Το φρένο ελευθερώνεται τραβώντας τον μπροστινό προφυλακτήρα χεριού
τέρμα πίσω, προς το σώμα του μηχανήματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βεβαιωθείτε ότι το μηχά­
νημα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
– Ξεβιδώστε το λεβιέ (1) και αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα για να ελευθερώσετε την πρόσβαση
στο πινιόν κίνησης και στη βάση της λάμας (Εικ. 1).
– Τοποθετήστε την αλυσίδα στη λάμα με τρόπο ώστε
να τηρείται η φορά περιστροφής. Αν το άκρο της
λάμας διαθέτει πινιόν μετάδοσης, προσέξτε ώστε
οι κρίκοι κίνησης της αλυσίδας να προσαρμόσουν
σωστά στις υποδοχές του πινιόν (Εικ. 2).
– Συναρμολογήστε την λάμα (2) εισάγοντας το μπουζόνι στην οπή του της λάμας διαμέσου του συστήματος τεντώματος (2a) και αποσύρατε την λάμα προς
το πίσω μέρος του σώματος της μηχανής (Εικ. 3).
– Περιστρέψατε την αλυσίδα γύρω από το πινιόν απόσυρσης (Εικ. 4) και σπρώξτε την μπάρα εμπρός για
να ανακτήσετε μια πρώτη προένταση της αλυσίδας.
– Επανασυναρμολογήστε το κάρτερ, βιδώνοντας τον
λεβιέ (1) χωρίς να τον σφίξετε.
– Γυρίστε κατάλληλα το παξιμάδι (3) δεξιόστροφα μέχρι να επιτευχθεί το σωστό τέντωμα της αλυσίδας
(Εικ. 5).
– Με τη λάμα ανασηκωμένη σφίξτε μέχρι τέρμα το
λεβιέ (1) (Εικ. 6).
5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
1. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνέ­
ημα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία:
– βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα της πρίζας
αντιστοιχούν στις τιμές που αναγράφονται στην
“Ετικέτα αναγνώρισης” (βλ. κεφ. 1 - 10.8),
– βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν λασκαρισμένες βίδες
στο μηχάνημα και στη λάμα,
– βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι σωστά τεντωμένη,
τροχισμένη και δεν παρουσιάζει ίχνη φθοράς,
– βεβαιωθείτε ότι οι χειρολαβές και οι προστασίες του
μηχανήματος είναι καθαρές και στεγνές, σωστά και
σταθερά στερεωμένες στο μηχάνημα,
– ελέγξτε την απόδοση του φρένου της αλυσίδας,
– βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης και η ασφάλεια κινούνται ελεύθερα, χωρίς εμπόδια και όταν απελευθερωθούν πρέπει επανέρχονται αυτόματα και γρήγορα στη θέση του νεκρού,
– βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης πρέπει να μένει ασφαλισμένος εάν δεν πατηθεί το κουμπί ασφαλείας,
– βεβαιωθείτε ότι οι είσοδοι αέρα ψύξης δεν εμποδίζονται από πριονίδι ή υπολείμματα,
– βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο και η προέκταση δεν παρουσιάζουν ίχνη φθοράς;
– ελέγξατε ότι η στάθμη λαδιού της αλυσίδας δεν
βρίσκεται κάτω από το σημείο «MIN» και συμπληρώστε αν είναι αναγκαίο, μέχρι 1 cm από το χείλος
του στομίου.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
2. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βεβαιωθείτε ότι το μηχά­
νημα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
– Λασκάρετε το λεβιέ (1) (Εικ. 5).
– Γυρίστε κατάλληλα το παξιμάδι του τεντωτήρα (3)
έως ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωμα της αλυσίδας (Εικ. 5).
– Με τη λάμα ανασηκωμένη σφίξτε μέχρι τέρμα τη
λαβή (1) (Εικ. 6).
Το τέντωμα είναι σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης δεν
βγαίνουν από τον οδηγό τραβώντας την αλυσίδα στο
κέντρο της λάμας (Εικ. 7).
Κρατήστε πατημένο το διακόπτη και την ασφάλεια για
να λασκάρει το φρένο και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να μετακινήσετε την αλυσίδα
κατά μήκος των οδηγών και να βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα.
3. ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΡΕΝΟΥ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Η μηχανή διαθέτει ένα διπλό σύστημα πέδησης που
παρεμβαίνει σε δυο καταστάσεις.
a) Όταν απελευθερώνεται ο μοχλός του διακόπτη, ενεργοποιείται αυτόματα η δράση του φρένου που επιβραδύνει και σταματά την κίνηση της
αλυσίδας, με σκοπό την πρόληψη τραυματισμών
που θα μπορούσαν να πραγματοποιηθούν σε περίπτωση που η αλυσίδα συνεχίσει να γυρίζει μετά
την απενεργοποίηση.
b) Στην περίπτωση των τιναγμάτων επιστροφής
(τιναγμάτων έναντι) κατά την διάρκεια της
εργασίας, μετά από μια ακανόνιστη επαφή στην
άκρη της λάμας, με μια βίαιη μετακίνηση προς τα
επάνω που αναγκάσει το χέρι να χτυπήσει την άνω
προστασία. Σε αυτή την περίπτωση, η δράση του
φρένου μπλοκάρει την κίνηση της αλυσίδας και
καθίσταται αναγκαίο να απεμπλοκαριστεί χειροκίνητα για την επανεργοποίηση.
Το φρένο μπορεί να μπλοκάρει και χειροκίνητα πιέζοντας προς τα εμπρός τον μπροστινό προφυλακτήρα.
Για να ελευθερώσετε το φρένο, τραβήξτε τον μπροστινό προφυλακτήρα προς τη χειρολαβή έως ότου
ασφαλίσει.
Για να ελέγξετε την απόδοση του φρένου της αλυσίδας:
– Βάλτε εμπρός τον κινητήρα, πιάνοντας το αλυσοπρίονο από την εμπρός χειρολαβή και πιέστε προς
τα εμπρός με τον αντίχειρα τον εμπρός προφυλακτήρα του χεριού προς την κατεύθυνση της λάμας.
– Όταν επέμβει το φρένο, αφήστε το λεβιέ του διακόπτη.
Η αλυσίδα πρέπει να ακινητοποιηθεί αμέσως μόλις
επέμβει το φρένο.
EL
7
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιμοποιείτε το μηέ­
χάνηέμα αν το φρένο αλυσίδας δεν λειτουργεί
σωστά και απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο για
τον αναγέκαίο έλεγχο.
4. ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικό
λάδι για αλυσοπρίονα ή στερεό λάδι για αλυσοπρίονα.
Μη χρησιμοποιείτε λάδι που περιέχει ακαθαρσίες για
να μη βουλώσει το φίλτρο στο δοχείο και για να απο­
φύγετε ανεπανόρθωτες βλάβες στην αντλία λαδιού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Το ειδικό λάδι για τη λίπανση
της αλυσίδας είναι βιοδιασπώμενο. Η χρήση ορυκτέ­
λαιου ή λαδιού μηχανής προκαλεί σοβαρή μόλυνση
του περιβάλλοντος.
Η χρήση λαδιού καλής ποιότητας είναι καίριας σημασίας για την αποτελεσματική λίπανση των οργάνων
κοπής. Το χρησιμοποιημένο λάδι ή τα λάδια κακής
ποιότητας μπορούν να επηρεάσουν τη λίπανση και
να μειώσουν τη διάρκεια ζωής της αλυσίδας και της
λάμας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Πριν από κάθε χρήση της μη­
χανής είναι καλό να επιβεβαιώσατε την στάθμη και να
συμπληρώσετε μέχρι 1 cm από το χείλος του στομίου..
Η στάθμη λαδιού δεν θα πρέπει να κατέβει κάτω από
το σημείο «MIN».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για την πλήρωση λαδιού είναι
καλό να πλαγιάσετε την μηχανή στα δεξιά, έτσι ώστε
το στόμιο να βρίσκεται σε κατακόρυφη θέση.
5. ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Υγρασία και ηλεκτρισμός
δεν συμβιβάζονται.
– Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει
να εκτελείται σε στεγνό μέρος.
– Ποτέ μην ακουμπάτε μια ηλεκτρική πρίζα ή ένα
καλώδιο σε βρεγμένες περιοχές (λακκούβες
με νερό ή υγρό έδαφος).
Η ποιότητα των καλωδίων προέκτασης πρέπει να είναι
τουλάχιστον τύπου H07RN-F ή H07VV-F με ελάχιστη
διατομή 1,5 mm2 και μέγιστο συνιστώμενο μήκος 30
m.
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση, μην αφήνετε
τυλιγμένο το καλώδιο προέκτασης κατά την εργασία.
8
EL
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ / ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ / ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Η μόνιμη σύνδεση οποιασέ­
δήποτε ηλεκτρικής συσκευής στο ηλεκτρικό δί­
κτυο ενός κτιρίου πρέπει να γίνει από έναν
έμπειρο ηλεκτρολόγο, σύμφωνα με τους ισχύο­
ντες κανονέισέμούς. Μία λανθασμένη σύνδεση
μπορεί να προκαέλέέσέει σοβαρά τραύματα,
ακόμα και θάνατο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Η τροφοδοσία του μηχανή­
ματος πρέπει να γίνεται μέσω διαφορικού διακό­
πτη (RCD - Residual Current Device) με ρεύμα
επέμβασης κάτω από 30 mA.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Για την αποφυγή διακοπών
στην χορήγηση ηλεκτρικής ενέργειας:
– Βεβαιωθείτε ότι η ολική απόδοση του ηλεκτρικού
συστήματος είναι κατάλληλη.
– συνδέστε την μηχανή σε μια πρίζα ρεύματος με κα­
τάλληλη ένταση.
– αποφύγετε την ταυτόχρονη χρήση άλλων ηλεκτρι­
κών συσκευών υψηλής απορρόφησης.
6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 12)
Πριν βάλετε εμπρός τον κινητήρα:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ελευθερώνοντας το διακόπτη,
η ασφάλεια απελευθερώνεται και ο κινητήρας σβήνει.
– Συνδέστε το καλώδιο προέκτασης (1) στο στήριγμα
καλωδίου της πίσω χειρολαβής.
– Συνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
(2) στην προέκταση (3) και ΜΕΤΑ την προέκταση
στην πρίζα του ρεύματος (4).
– Βγάλτε το κάλυμμα της λάμας.
– Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν έρχεται σε επαφή με το
έδαφος ή άλλα αντικείμενα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η αλυσίδα ακινητοποιείται
ένα δευτερόλεπτο μετά το σβήσιμο του κινη­
τήρα.
Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα (Εικ. 12):
Για να σβήσετε τον κινητήρα:
1. Ξεμπλοκάρετε φρένο της αλυσίδας (5) (μπροστινός
προφυλακτήρας χεριού προς την εμπρός χειρολαβή).
2. Πιάστε καλά το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια.
3. Πιέστε την ασφάλεια (6) και το διακόπτη (7).
– Ελευθερώστε το διακόπτη (7).
– Αποσυνδέστε ΠΡΩΤΑ το φις της προέκτασης (3)
από την πρίζα (4) και ΜΕΤΑ το ηλεκτρικό καλώδιο
(2) του μηχανήματος από την προέκταση (3).
ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για την ασφάλεια του χειέ­
ρισέτή και των άλλων:
1) Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν δεν
διαέβάέσεέτε προσεκτικά τις οδηγίες. Μά­
θετε καλά τους λεέβιέέδες και τη χρήση του
μηχανήματος. Μάθετε να σταματάτε γρήγορα
τον κινητήρα.
2) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για το σκοπό
για τον οποίο προορίζεται, δηλαδή για “πτώση,
κοπή και το κλάδεμα δένδρων με διαστάσεις ανά­
λογες του μήκους της λάμας” ή ξύλινων αντικει­
μένων με ανάλογα χαρακτηριστικά. Οποιαδή­
ποτε άλλη χρήέση μπορεί να είναι επικίνδυνη
και να προξενήσει ζημιά στο μηχάνημα, όπως
επίσης και η χρήση εξαρτημάτων που δεν
προβλέπονται από το παέρόν εγχειρίδιο. Ως
ακατάλληλη χρήση (σαν παέράέδειγμα, αλλά
όχι μόνο) θεωρείται:
– η ρύθμιση φραχτών
– οι σκαλιστικές εργασίες
– η κοπή παλετών, κασελών και στοιχείων
συσέκευαέσίας γενικότερα
– η κοπή επίπλων ή άλλων στοιχείων που
μπορεί να περιέχουν καρφιά, βίδες ή κάθε
είδος μεέταλέλιέκών εξαρτημάτων
– εκτέλεση εργασιών τομής κρεάτων
– η χρήση της μηχανής ως μοχλού για την
ανύέψωση, μετακίνηση ή τεμαχισμό αντι­
κειμένων
– η χρήση της μηχανής σε φραγή πάνω σε
στερεά στηέρίέγματα.
3) Να θυμάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι
υπέεύέθυνος για τα ατυχήματα και τα απρό­
οπτα που μπορεί να συμβούν σε άλλα άτομα
ή στην ιδιοκέτηέσία τους.
4) Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία κατά
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
τη διάρκεια της εργασίας. Ο Μεταπωλητής
σας μπορεί να σας παράσχει πληροφορίες
σχετικά με τα καταλληλότερα υλικά πρόλη­
ψης των ατυχημάτων για ασφαλή εργασία.
Χρησιμοποιείστε προστατευτικά γάντια. Όλες
οι προφυλάξεις που αναφέρθηκαν παραπάνω
δεν εγγυώνται την πρόληψη από τον κίνδυνο
του φαινόμενου Raynaud και του συνδρόμου
καρπιαίου σωλήνα. Προτείνεται σε κάθε περί­
πτωση σε όποιον κάνει παρατεταμένη χρήση
αυτής της μηχανής, ο περιοδικός έλεγχος της
κατάστασης των χεριών και των δακτύλων.
Αν μερικά από τα σύνδρομα που υποδεικνύο­
νται παραπάνω εμφανιστούν, συμβουλευτεί­
τε άμεσα ένα γιατρό.
5) Το ηλεκτρικό σύστημα αυτής της μηχανής δη­
μιουργεί ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μέτρι­
ας έντασης, αλλά τέτοιας που δεν μπορεί να
αποκλειστεί η πιθανότητα παρεμβολής στην
λειτουργία ιατρικών συστημάτων ενεργητι­
κών ή παθητικών που έχουν εμφυτευθεί στον
χειριστή, με αποτέλεσμα πιθανούς σημαντι­
κούς κινδύνους για την υγεία του. Οι φορείς
τέτοιου είδους συστημάτων, θα πρέπει να
συμβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο τον κατα­
σκευαστή πριν από την χρήση της μηχανής.
6) Εργάζεστε μόνο στο φως της ημέρας ή με
καλό τεχένητό φωτισμό.
7) Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή όταν εργάζε­
στε κοντά σε μεταλλικές περιφράξεις.
8) Αποφύγετε την επαφή της αλυσίδας με το
ηλεκέτέρικό καλώδιο. Χρησιμοποιείτε το
στήριγμα καλωδίου για να αποφύγετε την
κατά λάθος αποέσύνέδεση του καλωδίου
προέκτασης, εξασφαλίέζονέτας ταυτόχρονα
τη σωστή σύνδεση χωρίς να ζορίζεται η πρίζα.
Ποτέ μην αγγίζετε ένα ηλεκτέριέκό καλώδιο
υπό τάση αν δεν είναι καλά μονωέμέένο.
Εάν το καλώδιο προέκτασης υποστεί ζημιά
κατά τη χρήση, μην αγγίζετε το καλώδιο και
αποέσέυνέδέστε αμέσως την προέκταση
από την πρίζα.
9) Αποφύγετε τα βίαια χτυπήματα της μπάρας
πάνω σε ξένα σώματα και τον εκσφενδονισμό
υλικών από την κίνηση της αλυσίδας.
10) Σβήνετε τον κινητήρα και αποσυνδέετε το
καλώέδιο από την πρίζα:
– κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το
μηέχάνέηέμα.
– πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε
επάένω στο μηχάνημα.
– όταν χτυπήσετε ένα ξένο σώμα. Ελέγξτε
αν ενέέδεέέχομένως έχει υποστεί ζημιές
και εκέτεέλέέστε τις απαραίτητες επι­
σκευές πριν χρησιμοέποιέήέσετε και πάλι
το μηχάνημα.
– εάν το μηχάνημα αρχίσει να δονείται, λει­
τουέργεί ανώμαλα (Αναζητήστε αμέσως
την αιτία των δονήσεων και προβείτε στην
αναγκαία λειέτουέργική επιθεώρηση σε
ένα Εξειδικευμένο Κέντρο υποστήριξης).
– όταν δεν χρησιμοποιείται το μηχάνημα.
EL
9
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Μην ξεχνάτε ότι η λανθασμένη
χρήση του αλυσοπρίονου μπορεί να ενοχλήσει τους
άλλους και να προκαλέσει σημαντικές βλάβες στο
περιβάλλον.
Για να σέβεστε τους άλλους και το περιβάλλον:
– Αποφύγετε τη χρήση του μηχανήματος σε ακατάλ­
ληλο περιβάλλον και ωράριο.
– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για τη διά­
θεση των υλικών από την κοπή.
– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νομοθεσία για τη διάθε­
ση λαδιών, ελαττωματικών εξαρτημάτων και οποιου­
δήποτε στοιχείου μπορεί να μολύνει το περιβάλλον.
– Κατά τη διάρκεια της εργασίας ελευθερώνεται στο
περιβάλλον κάποια ποσότητα λαδιού που είναι ανα­
γκαίο για τη λίπανση της αλυσίδας. Για το λόγο αυτό
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο βιοδιασπώμενα λάδια
κατάλληλα για τη συγκεκριμένη χρήση.
– Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, μην αφή­
νετε το μηχάνημα με τον κινητήρα ζεστό ανάμεσα
σε φύλλα ή ξερά χόρτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η χρήση του μηχανήματος
για κοπή και κλάδεμα απαιτεί ειδική εκπαίδευση.
1. ΑΝΑΓΚΑΙΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ
• Έλεγχος τεντώματος αλυσίδας
Κατά τη διάρκεια της αλυσίδας η αλυσίδα επιμηκύνεται
σταδιακά και κατά συνέπεια πρέπει να ελέγχετε συχνά
το τέντωμά της.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Κατά την διάρκεια της πρώτης
περιόδου χρήσης (ή μετά από την αντικατάσταση της
αλυσίδας) είναι αναγκαίο η επιβεβαίωση να γίνει με μια
μεγαλύτερη συχνότητα εξαιτίας της τακτοποίησης της
αλυσίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην εργάζεστε με την αλυ­
σίέδα λασκαρισμένη για να αποφύγετε επικίνδυ­
νες καέταστάσεις σε περίπτωση εξόδου της
αλυσίδας από τους οδηγούς.
Για να ρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας εφαρμόστε
τις οδηγίες του κεφ. 5.2.
• Διακοπή κατά την διάρκεια της εργασίας
Η μηχανή διαθέτει μια προστασία υπερφόρτωσης με
ένα διακόπτη. Σε περίπτωση που απεμπλοκαριστεί
η αλυσίδα (για παράδειγμα εξαιτίας της φραγής του
συστήματος κοπής, εξαιτίας ακαθαρσιών στα δόντια
της αλυσίδας ή υπερφόρτωση στην κοπή) ο διακόπτης
10
EL
υπερφόρτωσης διακόπτει αυτόματα την τροφοδοσία
της αλυσίδας, για να προστατέψει το ηλεκτροπρίονο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Ο διακόπτης παρεμβαίνει όταν
το ρεύμα επέμβασης ξεπερνά τα 30-35 A, και μπορεί
να γίνει χειροκίνητη επαναφορά πατώντας το ειδικό
πλήκτρο (
1.15) μετά από 30 δευτερόλεπτα από
την πλήρη ψύξη.
• Έλεγχος ροής λαδιού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνη­
μα χωρίς λάδι! Η στάθμη του λαδιού στο δοχείο φαίνε­
ται από το διαφανές παραθυράκι. Πριν από κάθε χρήση
του μηχανήματος συμπληρώνετε λάδι στο δοχείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα και
η αλυσίδα είναι σωστά τοποθετημένες όταν
ελέγχετε τη ροή του λαδιού.
Βάλτε εμπρός τον κινητήρα και ελέγξτε αν το λάδι
της αλυσίδας απλώνεται όπως στην εικόνα (Εικ. 13).
2. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΚΟΠΗΣ
Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την κοπή ενός δένδρου ή του κλάδεμα, είναι σκόπιμο να εξασκηθείτε με
ξύλα στο έδαφος ή στερεωμένα σε καβαλέτα, έτσι
ώστε να εξοικειωθείτε επαρκώς με το μηχάνημα και
τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά τη διάρκεια της εργα­
έσίας, πρέπει να κρατάτε πάντα σταθερά το μη­
έχάνέημα με τα δύο χέρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εάν η αλυσίδα μπλοκάρει
καέτά τη διάρκεια της εργασίας, σβήστε αμέσως
τον κινηέτήέρα. Προσοχή στις αναπηδήσεις
(kickback) που μπορούν να παρουσιαστούν όταν
η λάμα συναντάει εμπόδια.
• Κοπή δέντρου
– Όταν δυο ή περισσότερα άτομα μαζί πραγματοποιούν διαδικασίας τεμαχισμού και κοπής, αυτές οι
διαδικασίες θα μπορούσαν να πραγματοποιηθούν σε
ξεχωριστές ζώνες και σε μια απόσταση ίση με τουλάχιστον δυο φορές το ύψος του δέντρου προς κοπή.
Είναι καλή πρακτική να μην κόβονται τα δέντρα με
τρόπο που να κινδυνεύουν άτομα, που να υπάρχει
κίνδυνος πρόσκρουσης σε ηλεκτρικά καλώδια ρεύματος ή που να δύναται να προκαλέσουν οποιαδήποτε
υλική ζημιά. Σε περίπτωση που κάποιο δέντρο έρθει
σε επαφή με τα καλώδια γραμμής διανομής του
ρεύματος, θα πρέπει να επικοινωνήσετε άμεσα με
την εταιρία διανομής ρεύματος.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
– Θα πρέπει ο χειριστής του αλυσοπρίονου να λάβει
θέση ανάντη σε σχέση με το σημείο του εδάφους
στο οποίο είναι πιθανό το δέντρο να κατρακυλήσει
ή να πέσει μετά από την πρόσκρουση.
– Θα πρέπει να υπάρχει πάντα διαθέσιμη μια οδός
διαφυγής η οποία θα πρέπει και να είναι ελεύθερη
πριν από την συνέχιση της κοπής. Θα πρέπει η οδός
διαφυγής να βρίσκεται πίσω και διαγωνίως πίσω από
την προβλεπόμενη γραμμή πτώσης, κατά την Εικ. 15.
– Πριν από την εκτέλεση της κοπής, είναι αναγκαία, θα
πρέπει να λάβετε υπόψη σας την φυσική κλίση του
δέντρου, το μέρος προς το οποίο τα κλαδιά είναι πιο
μεγάλα καθώς και την διεύθυνση του ανέμου, ώστε
να αξιολογήσετε τον τρόπο που θα πέσει το δέντρο.
– Βγάλτε από το δέντρο τις ακαθαρσίες, τα τμήματα φλοιού, τα καρφιά τα σύρματα και μεταλλικά
στελέχη.
• Εντομή στην βάση
Πραγματοποιήστε μια εντομή στο 1/3 της διαμέτρου
του δέντρου κάθετα στην διεύθυνση της πτώσης κατά
την Εικ. 16.
Πραγματοποιήστε σε πρώτη φάση την οριζόντια κατώτερη εντομή.
Αυτό θα σας επιτρέψει την αποφυγή της εμπλοκής
της οδοντωτής αλυσίδας ή της λάμας οδήγησης όταν
πραγματοποιηθεί η δεύτερη κοπή.
• Οπίσθια τομή κοπής
– Πραγματοποιήστε την οπίσθια κοπή σε ένα επίπεδο
μεγαλύτερο τουλάχιστον από 50 mm στην οριζόντια
εντομή κατά πως φαίνεται στην Εικ. 16. Διατηρήστε
την οπίσθια τομή κοπής παράλληλη στην οριζόντια
εντομή. Πραγματοποιήστε την οπίσθια τομή κοπής
με τρόπο ώστε να υπάρχει αρκετό ξύλο, το οποίο
χρησιμεύει σαν μεντεσές. Το ξύλο μεντεσέ εμποδίζει
την κίνηση συστροφής του δέντρου ή την πτώση
του σε λάθος κατεύθυνση. Μην πραγματοποιείτε
κοψίματα διαμέσου του μεντεσέ.
– Όταν το κόψιμο προσεγγίσει τον μεντεσέ, το δέντρο
θα αρχίσει να πέφτει. Αν υπάρχει οποιοδήποτε
κίνδυνος ότι το δέντρο θα πέσει στην επιθυμητή
κατεύθυνση ή ότι μπορεί να χάσει την ισορροπία
του και να διπλώσει επάνω στην οδοντωτή αλυσίδα,
σταματήστε την κοπή πριν την ολοκλήρωση της
οπίσθιας κοπής και χρησιμοποιήστε ξύλινους τάκους,
πλαστικούς ή αλουμινίου για να ανοίξει το κόψιμο
και να πέσει το δέντρο κατά μήκος της επιθυμητής
γραμμής κοπής.
– Όταν το δέντρο αρχίσει να πέφτει θα πρέπει να
αφαιρέσετε το αλυσοπρίονο από την κοπή, να σταματήσετε τον κινητήρα και να αφήσετε στο έδαφος
το πριόνι και στην συνέχεια να διατρέξετε την επιλεγμένη οδό διαφυγής. Θα πρέπει να δώσετε μεγάλη
προσοχή για την πτώση των κλαδιών από ψηλά όπως
επίσης προσοχή για το που πατάτε.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
• Τεμαχισμός κλαδιών ενός δέντρου
Αυτό σημαίνει κοπή των κλαδιών του δέντρου που
έπεσε. Όταν κλαδεύετε, θα πρέπει να αφήσετε τα
κατώτερα κλαδιά τα οποία και υποστηρίζουν τον κορμό
στο έδαφος. Η κοπή των μικρών κλαδιών με ένα μόνο
χτύπημα όπως φαίνεται στην Εικ. 7. Είναι προτιμότερο
να κόψετε τα κλαδιά υπό πίεση ξεκινώντας από τα
χαμηλά προς τα ψηλά για την αποφυγή του λυγίσματος
του αλυσοπρίονου.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προσέξτε τα σημεία στήρι­
ξης του κλαδιού στο έδαφος, την πιθανότητα
ύπαρξης έντασης, την κατεύθυνση που μπορεί να
πάρει το κλαδί κατά την κοπή και την πιθανότητα
αστάθειας του δένδρου μετά την κοπή του κλα­
διού.
• Τεμαχισμός κορμού
Τεμαχισμός είναι η επιμέρους περικοπή ενός κορμού
κατά το μήκος του. Είναι σημαντική η διαβεβαίωση
ότι τα πόδια σας βρίσκονται σε σταθερό σημείο και ότι
το βάρος σας διαμοιράζεται ομοιόμορφα σε αυτά. Αν
είναι δυνατό, συμφέρει η ανάταση και η υποστήριξη
του κορμού με την βοήθεια κλαδιών, κορμών ή κούτσουρων. Ακολουθήστε απλές διευθύνσεις για την
διευκόλυνση της κοπής.
– Όταν ο κορμός ακουμπάει σε όλο το μήκος του
όπως φαίνεται στην Εικ. 18Α κόβεται από ψηλά
(ανώτερη κοπή).
– Όταν ο κορμός ακουμπάει σε μια άκρη όπως φαίνεται
στην Εικ. 18B, θα πρέπει να κοπεί στο 1/3 της διαμέτρου της προς τα κάτω πλευράς (κατώτερη τομή).
Στην συνέχεια θα πρέπει να πραγματοποιηθεί η
τελική κοπή, πραγματοποιώντας την ανώτερη κοπή
για να συναντήσουμε την πρώτη κοπή.
– Όταν ο κορμός ακουμπάει και στις δυο άκρες όπως
φαίνεται στην Εικ. 18C, θα πρέπει να κοπεί στο 1/3
της διαμέτρου ξεκινώντας από το άνω μέρος (ανώτερη τομή). Στην συνέχεια θα πρέπει να πραγματοποιηθεί η κατώτερη κοπή στα 2/3 για να συναντήσουμε
την πρώτη κοπή.
– Η κοπή του κορμού διευκολύνεται από τη χρήση του
γάντζου (Εικ. 18D).
• Μπήξτε το γάντζο στον κορμό και περιστρέψτε
το μηχάνημα γύρω από το γάντζο εκτελώντας
μια τοξωτή κίνηση που επιτρέπει τη διείσδυση της
λάμας στο ξύλο.
• Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία και,
εν ανάγκη, μετακινήστε το σημείο στήριξης του
γάντζου.
– Κατά την ολοκλήρωση της διαδικασίας, για την
συντήρηση του ελέγχου, η πίεση κοπής θα πρέπει
να μειωθεί χωρίς να χαλαρώσουμε την δύναμη που
ασκούμε στις λαβής του πριονιού. Θα πρέπει να
αποφευχθεί η επαφή του πριονιού με το έδαφος.
EL
11
Μετά από την κοπή, αναμείνατε την στάση της αλυσίδας πριν από την μετακίνηση του πριονιού. Σβήνετε
πάντα τον κινητήρα όταν μετακινήστε από το ένα
δέντρο στο άλλο.
3. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βεβαιωθείτε ότι το μηχά­
νημα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Μετά το τέλος της εργασίας:
– Σβήστε τον κινητήρα εφαρμόζοντας τις οδηγίες
(κεφ. 6).
– Περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί η αλυσίδα και
αφήστε να παγώσει η μηχανή.
– Αφαιρέστε από την αλυσίδα κάθε ίχνος πριονιδιού
και εναποθέσεις λαδιού.
– Σε περίπτωση ισχυρής απόφραξης ή ρητινοποίησης, αποσυναρμολογήστε την αλυσίδα για μερικές
ώρες και τοποθετήστε την σε ένα δοχείο με ένα
ειδικό απορρυπαντικό. Στην συνέχεια πλύνατε τη
σε καθαρό νερό και περάστε την με ένα κατάλληλο
αντιδιαβρωτικό σπρέι, πριν την επανασυναρμολογήσετε στην μηχανή.
– Συναρμολογήστε το προστατευτικό λάμας, πριν
αποθηκεύσετε την μηχανή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Aφήστε τον κινητήρα να
κρυώσει πριν τοποθετήσετε το μηχάνημα σε
οποιοέδήέποτε περιβάλλον. Για να μειωθεί ο
κίνδυνος πυρέκαέγιάς, καθαρίζετε το μηχάνημα
από πριονίδια, κλαέδιά, φύλλα ή υπερβολικό
γράσο. Μην αφήνετε δοχεία με υλικό από την
κοπή σε εσωτερικούς χώρους.
12
EL
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για την ασφάλεια του χειέ­
ρισέτή και των άλλων:
– Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να
διαέτηέρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το
επίπεδο ασφαλείας του μηχανήματος με την
πάροδο του χρόένου.
– Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά
σφιγέμένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το μηέ­
χάνηέμα λειτουργεί με ασφάλεια.
– Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με φθα­
ρέμέένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Τα εξαρ­
τήματα που έχουν πάθει ζημιά δεν πρέπει να
επισκευάέζονέται αλλά να αντικαθιστώνται.
– Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Ανέταλέλακτικά κακής ποιότητας μπορούν να
προέξενέήέσέουν ζημιά στο μηχάνημα και να
θέσουν σε κίνέδυνο την ασφάλειά σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά τη διάρκεια των επε­
μέβάέσεων συντήρησης:
– Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πρίζα.
– Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια για να
πιάέσεέτε τη λάμα και την αλυσίδα.
– Αφήστε τοποθετημένες τις προστασίες της λά­
έμας, εκτός και αν πρόκειται να επέμβετε στη
λάμα ή στην αλυσίδα.
– Ποτέ μην σκορπίζετε στο περιβάλλον λάδια ή
άλέλα προϊόντα που ρυπαίνουν.
1. ΨΥΞΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση και βλάβες στον
κινητήρα, οι γρίλιες αναρρόφησης του αέρα ψύξης
πρέπει να διατηρούνται καθαρές και ελεύθερες από
πριονίδι και υπολείμματα.
2. ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου αλυσίδας.
3. ΠΙΝΙΟΝ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Εικ. 20)
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πινιόν και αντικαθιστάτε το όταν η φθορά υπερβεί τα 0,5 mm.
Μην τοποθετείτε καινούργια αλυσίδα με φθαρμένο
πινιόν ή αντιστρόφως.
4. ΠΕΙΡΟΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Ο πείρος αυτός αποτελεί ένα σημαντικό στοιχείο
ασφαλείας, γιατί εμποδίζει ανεξέλεγκτες κινήσεις
της αλυσίδας σε περίπτωση ρήξης ή λασκαρίσματος.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πείρου και αντικαθιστάτε τον σε περίπτωση φθοράς..
5. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ
Ελέγχετε κατά περιόδους τη σύσφιξη σε όλες τις βίδες και τα παξιμάδια και αν οι χειρολαβές είναι καλά
στερεωμένες.
6. ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για λόγους ασφαλείας και
απόδοσης είναι πολύ σημαντικό τα όργανα κοπής
να είναι καλά τροχισμένα. Όλες οι ενέργειες που
αφορούν την αλυσίδα και τη λάμα είναι εργασίες
που απαιτούν ειδικές γνώσεις καθώς και τη
χρήση ειδικού εξοπλισμού προκειμένου να πραγ­
ματοποιηθούν σύμφωνα με τους κανόνες της
τεχνικής. Για λόγους ασφαλείας, επικοινωνήστε
με την Αντιπροσωπεία.
Το τρόχισμα είναι αναγκαίο όταν:
• Το πριονίδι έχει τη μορφή σκόνης.
• Χρειάζεται μεγαλύτερη δύναμη για την κοπή.
• Η κοπή δεν είναι ευθύγραμμη.
• Οι κραδασμοί αυξάνουν.
Η διαδικασία εικονίσματος εκτελούμενη από ένα εξειδικευμένο εργαστήριο, γίνεται με ειδικά μηχανήματα
που εξασφαλίζουν την ελάχιστη αφαίρεση υλικού και
σταθερό τρόχισμα σε όλες τις κόψεις.
Η αλυσίδα πρέπει να αντικαθίσταται όταν:
– Το μήκος του δοντιού μειωθεί στα 5 mm ή ακόμη
λιγότερο
– Το διάκενο των κρίκων στα πριτσίνια είναι υπερβολικό.
7. ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ
ΛΑΔΙΟΥ (Μόνο σε περίπτωση χρήσης
βιολογικού λαδιού για αλυσίδες)
Η χρήση μερικών τύπων βιολογικού λαδιού μπορεί να
προκαλέσει εναποθέσεις και κρούστες μετά από μια
περίοδο χρήσης.
Σε αυτή την περίπτωση, πριν από την εναπόθεση της
μηχανής για μια μακρά περίοδο αδράνειας:
– αποσυναρμολογήστε την αλυσίδα και την λάμα
– εκκενώστε το δοχείο λαδιού
– τοποθετήστε στο ντεπόζιτο ένα ειδικό απορρυπαντικό υγρό, μέχρι περίπου το μισό της μέγιστης
στάθμης
– ξανακλείστε την τάπα του δοχείου και λειτουργήστε
την μηχανή μέχρι την ολοκληρωτική έξοδο όλου
του απορυπαντικού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θυμηθείται να επανατοποθετήσετε κ νέου λάδι πριν
από την εκ νέου χρήση της μηχανής.
9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΛΑΜΑΣ
Για να αποφύγετε ασύμμετρη φθορά της λάμας, είναι
σκόπιμο να αντιστρέφετε κατά περιόδους τη θέση της.
Για να διατηρείτε σε καλή κατάσταση τη λάμα (Εικ.
21):
– Γρασάρετε με ειδική σύριγγα τα ρουλεμάν του πινιόν μετάδοσης (εάν υπάρχει).
– Καθαρίζετε το αυλάκι της λάμας με ειδική ξύστρα.
– Καθαρίζετε τις οπές λίπανσης.
– Αφαιρείτε τα ρινίσματα με επίπεδη λίμα από τα
πλευρά αντισταθμίζοντας ενδεχόμενες διαφορές
βάθους μεταξύ των οδηγών.
Η λάμα πρέπει να αντικαθίσταται όταν (Εικ. 21):
– το βάθος του αυλακιού είναι μικρότερο από το ύψος
των κρίκων κίνησης (οι οποίοι δεν πρέπει να ακουμπούν ποτέ στον πυθμένα)
– το εσωτερικό τοίχωμα του οδηγού έχει φθαρεί σε
σημείο που να γέρνει πλευρικά η αλυσίδα.
Για να αποφύγετε ασύμμετρη φθορά της λάμας, είναι
σκόπιμο να αντιστρέφετε κατά περιόδους τη θέση της.
Αν αποδειχθεί αναγκαία ή αντιστροφή ή η αντικατάσταση της λάμας, πραγματοποιήστε τα παρακάτω
(Εικ. 22):
– αφαιρέστε το κάρτερ και αποσυναρμολογήστε την
αλυσίδα και την λάμα, ακολουθώντας αντίστροφα
τις υποδεικνυόμενες φάσεις στο κεφ. 4.2.
– με ένα στραβοκατσάβιδο, ξεβιδώστε τις βίδες (1)
και αφαιρέστε το σύστημα τεντωτήρα (2), δίνοντας
προσοχή στο να μην χάσετε το λαστιχένιο δακτύλιο
(3).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Στο φιλέ της βίδας εφαρμό­
στηκε κατά την κατασκευή ένα προϊόν “αντιξεβιδω­
τικό” για να παρεμποδιστεί το ατυχές ξεβίδωμα. Σε
κάθε περίπτωση η αφαίρεση της βίδας απαιτεί μια ση­
μαντική ένταση στην προσπάθεια και θα πρέπει να
πραγματοποιηθεί με ένα κατσαβίδι κατάλληλων δια­
στάσεων, μπλοκάροντας την λάμα σε μια μέγγενη.
– επανασυναρμολογήστε το σύστημα τάσης (2) στην
άλλη πλευρά της αντιστραμμένης λάμας ή στην νέα
λάμα, δίνοντας προσοχή στην επανατοποθέτηση
του λαστιχένιου δακτυλίου (3).
– εφαρμόσατε μια μικρή ποσότητα ενός προϊόντος
“αντιξεβιδωτικού” σε δυο ή τρεις σπείρες της βίδας
(1) (ακολουθώντας τις υποδείξεις του κατασκευαστή), στην συνέχεια σφίξτε τις βίδες μέχρι τέλους
(1).
– επανασυναρμολογήστε την λάμα, την αλυσίδα και
EL
13
το κάρτερ, ακολουθώντας τις υποδεικνυόμενες φάσεις στο κεφ.4.2.
9. ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΚΑΛΩΔΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε περιοδικά την κα­
έτάσέταση των ηλεκτρικών καλωδίων και αντι­
καέτασέτήέσέτε τα σε περίπτωση που έχουν
φθαρεί ή αν το μονωτικό τους περίβλημα έχει
υποστεί ζημιά.
Το καλώδιο τροφοδοσίας της μηχανής, αν καταστραφεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί μαζί με το γνήσιο
ανταλλακτικό, από πλευράς ενός πωλητή μας ή ενός
εξουσιοδοτημένου κέντρου.
10. ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
Κάθε επέμβαση συντήρησης ποτ δεν προβλέπεται από
το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να γίνεται μόνον από την
Αντιπροσωπεία.
Οι επεμβάσεις σε μη εξειδικευμένα συνεργεία και χωρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό έχουν ως αποτέλεσμα
την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης.
11. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο,
προστατευμένο από τις καιρικές συνθήκες και με την
προστασία της λάμας σωστά τοποθετημένη.
14
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ
EL
9. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η προσεχτική ανάγνωση των
πληροφοριών που εμπεριέχονται στο παρόν Εγχειρί­
διο δίνουν μια καλή γνώση της μηχανής και τον οδηγό
που ακολουθεί και επιτρέπει την αναγνώριση και την
αντιμετώπιση των πιο απλών καταστάσεων λειτουρ­
γίας. Για κάθε άλλη δυσλειτουργία ή πρόβλημα, επι­
κοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέ­
τησης πελατών .
• Η μηχανή δεν ξεκινά:
– επιβεβαιώσατε ότι υπάρχει τάση στην πρίζα ρεύματος;
– επιβεβαιώσατε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας και η προέκταση είναι πλήρη.
– επιβεβαιώσατε ότι ο διακόπτης λειτουργεί κανονικά
και ενδεχομένως προβλέψατε την αντικατάσταση
στον Κατασκευαστή.
• Χαμηλές επιδόσεις
τάσταση της χρήσης των κόψεων (επικοινωνήστε
με τον Πωλητή και εκτελέστε τις κατάλληλες παρεμβάσεις).
• Η αλυσίδα δεν γυρνάει:
– επιβεβαιώσατε ότι η άνω προστασία έχει τοποθετηθεί πίσω.
• Το λάδι δεν ρέει:
– επιβεβαιώστε ότι υπάρχει λάδι στο ντεπόζιτο και
ενδεχομένως προβλέψτε στον καθαρισμό του
(
8.7).
• Δημιουργία σπινθήρων:
– επικοινωνήστε τον Μεταπωλητή για μια επιβεβαίωση της καλής κατάστασης του κινητήρα και των
βουρτσών.
– ελέγξατε την φορά της συναρμολόγησης της αλυσίδας,
– ελέγξατε το ακόνισμα της αλυσίδας και/ή την κα-
10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ο πίνακας περιλαμβάνει τη λίστα όλων των διαθέσιμων συνδυασμών ανάμεσα στην λάμα και την αλυσίδα,
με την ένδειξη εκείνων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε κάθε μηχάνημα, τα οποία επισημαίνονται με
το σύμβολο “ ”.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δεδομένου ότι η επιλογή, η
εφαρμογή και η χρήση της λάμας και της αλυσί­
δας, που θα τοποθετηθούν για διάφορες τυπολο­
γίες χρήσης, γίνεται από το χρήστη βασιζόμενος
αποέκλέεισέτικά στην κρίση του, αυτός αναλαμ­
βάνει επίσης την ευθύνη για ζημιές πάσης φύ­
σεως που οφείέλονέται στις πράξεις του. Σε πε­
ρίπτωση αμφιβολιών ή ελλιπούς γνώσης των
ιδιέαιέτεροτήτων κάθε λάμας ή αλυσίδας, πρέπει
να απευέθυνθείτε στο κατάστημα πώλησης ή σε
ένα εξειέδιέκευμένο κατάστημα κηπουέρικής.
Συνδυασμοί ανάμεσα σε λάμα και αλυσίδα
Βήμα
ΛΑΜΑ
ΑΛΥΣΙΔΑ
Ίντσες
Μήκος
Ίντσες / cm
Εγκοπής
Ίντσες / mm
Κωδικός
Κωδικός
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
INTRODUCTION
EN
1
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine
and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all
the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget
that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and
pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is
safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the
machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, maintenance
and repair is considered “improper use” which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from
all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
Since we regular improve our products, you may find slight differences between your machine and the descriptions contained in this manual. Modifications can be made to the machine without notice and without
the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain
unaltered. In case of any doubts, please contact your dealer. And now enjoy your work!
TABLE OF CONTENTS
1. Identification of the main components ......................................... 2
2. Symbols ...................................................................................... 3
3. Safety warnings ........................................................................... 4
4. Machine assembly ...................................................................... 6
5. Preparing to work ........................................................................ 6
6. How to start - Stop the engine ..................................................... 8
7. Using the machine ...................................................................... 8
8. Maintenance and storage .......................................................... 13
9. Troubleshooting ........................................................................ 14
10. Accessories .............................................................................. 14
2
EN
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
MAIN COMPONENTS
1. Power unit
2. Spiked bumper
3. Front hand guard
4. Front handgrip
5. Rear handgrip
6. Chain catcher
7. Bar
8. Chain
9. Bar cover
10. Identification plate
11. Power cable
12. Extension lead
(not supplied)
CONTROLS AND FILLING POINTS
13.
14.
15.
16.
Trigger switch
Safety button
Reset button
Extension lead connection
21. Chain oil tank cap
22. Chain oil gauge
IDENTIFICATION PLATE
10.1) EC-Conformity marking
10.2) Name and address of the manufacturer
10.3) Acoustic output level
10.4) Machine type
10.5) Serial number
10.6) Year of manufacture
10.7) Power supply frequency and voltage
10.8) Engine power
10.9) Dual insulation
10.10) Article Code
10.11) Maximum permitted length of the bar.
Do not use longer bars.
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
The example of the declaration of conformity can be found
on the penultimate page of the manual.
Do not dispose of electrical equipment together with household waste material. In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic e­quip­ment and its implementation in accordance with national law, electric
equipment that have rea­ched the end of their life must be collected se­pa­rately and returned to an environmentally compatible recycling facility. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the foodchain, damaging your health and well-being. For further information on the disposal of this product,
contact your dealer or a dome­s­tic waste collection Service.
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS / SYMBOLS
EN
3
Maximum noise and vibration levels [1]
Operator ear noise pressure level
dB(A)
84,92
Measured sound power level
dB(A)
104
– Measurement uncertainty
dB(A)
– Measurement uncertainty
Garanteed sound power level
dB(A)
3,01
m/sec2
3.838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13.5
5.3
230
dB(A)
Vibration level
– Measurement uncertaint
3
m/sec2
107
1.5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage
Power frequency
Motor power
Bar length
Chain speed
Weight
Oil
[1]
Notice:
The vibration value indicated was determined with a standardized tool and can be used to make comparisons with other electric equipment
as well as temporary estimates of the load through the vibrations.
WARNING!
The vibration value may vary according to the usage of the machine and its fitted equipment, and be higher than the one indicated. Safety
measures must be established to protect the user and must be based on the load estimate generated by the vibrations in real usage conditions.
In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration, such as switching off or idle running.
2. SYMBOLS
1) Read the instruction manual before using the
machine.
2) 3) If you are using the machine every day in
normal conditions, you can be exposed to a noise
level of 85 dB (A) or higher. Wear safety glasses
and hearing protection.
4) Do not leave the machine in the rain (or in
damp con­ditions).
5) Unplug the chain-saw immediately if the ca­ble
(or extension lead) is cut or damaged.
6) Maximum permitted length of the bar. Do not
use longer bars.
EXPLANATORY SYMBOLS
ON THE MACHINE
(if present)
11) Direction in which the chain
is mounted
12) Direction in which the chain
runs
13) Rotation direction to loosen
(a) or tighten (b) the bar
4
3. SAFETY WARNINGS
HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particularly significant
information and are marked with various levels of highlighting
with the following meaning:
or
SAFETY WARNINGS
EN
NOTE
IMPORTANT
These give details or further informa­
tion on what has already been said, in the aim to prevent dam­
age to the machine.
WARNING!
Non-observance will result in the
risk of injury to oneself or others.
DANGER!
Non-observance will result in the
risk of serious injury or death to oneself or o­thers.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc­
tions may result in electric shock, fire and/or serious in­
jury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Dirty or cluttered areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Wear protective clothing. Always wear protective goggles. Using personal protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, safety helmets or hearing protectors will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the «off»-position before connecting to power source,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have
the switch «ON» invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct po­wer tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
SAFETY WARNINGS
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
CHAIN SAW SAFETY WARNINGS:
• Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start the
chain saw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating chain saws
may cause entanglement of your clothing or body with the
saw chain.
• Always hold the chain saw with your right hand on
the rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chain saw with a reversed hand configuration
increases the risk of personal injury and should never be done.
• Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with the
saw chain.
• Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain
saw while up in a tree may result in personal injury.
• Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a
loss of balance or control of the chain saw.
• When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is released
the spring loaded limb may strike the operator and/or throw
the chain saw out of control.
• Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be whipped
toward you or pull you off balance.
• Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the
likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
• Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
• Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
• Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. For example: do not use chain saw for cutting
plastic, masonry or non-wood building materials. Use
of the chain saw for operations different than intended could
result in a hazardous situation.
CAUSES AND OPERATOR PREVENTION
OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches the
saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reac-
EN
5
tion, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push
the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to loose control of the
saw which could result in serious personal injury. Do not rely
exclusively upon the safety devices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
• Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw
and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do not let go of
the chain saw.
• Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better
control of the chain saw in unexpected situations.
• Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may
cause chain breakage and/or kickback.
• Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge
height can lead to increased kickback.
• Techniques for using the electric chain-saw
Always observe the safety regulations and use the most suitable sawing techniques (see chapter 7 for instructions and
examples).
Arrange the power cable so that it does not get tangled in
branches or other obstacles.
• Safe carrying of the saw
Whenever the machine is to be handled or transported you
must:
– turn off the engine, wait for the chain to stop and unplug the
machine from the mains;
– mount the bar cover;
– only hold the machine using the handgrips and position the
bar in the opposite direction to that used during operation.
When using a vehicle to transport the machine, position it so that
it can cause no danger to persons and fasten it firmly.
• Recommendation for the first-time users
Before felling or delimbing for the first time, make sure:
– you have been specifically trained to use this type of equipment;
– you have carefully read the safety regulations and user instructions contained in this manual;
– you practise first on logs on the ground or attached to trestles,
in order to get familiar with the machine and the most suitable
cutting techniques.
6
EN
MACHINE ASSEMBLY / PREPARING TO WORK
4. MACHINE ASSEMBLY
1. PACKAGING CONTENTS
The packaging contains:
–
–
–
–
–
power unit,
bar,
chain,
bar cover,
bag containing documents.
IMPORTANT
The machine is supplied with
the bar and chain dismantled and the oil tank
empty. WARNING!
Unpacking and complet­
ing the assembly should be done on a flat and
sta­ble surface, with enough space for ma­
chi­
ne handling and its packaging, always
making use of suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in
ac­­cordance with the local regulations in ­for­ce.
Before fitting the bar, make sure the chain brake is
not engaged; this is done by pulling the front hand
guard right back towards the body of the machine.
WARNING!
Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
– Unscrew the handle (1) and remove the guard
to get to the drive sprocket and the point where
the bar is fitted (Fig. 1).
– Mount the chain in the right direction on the bar.
If the tip of the bar has a nose sprocket, make
sure the drive links are correctly inserted in the
sprocket rims (Fig. 2).
– Mount the bar (2) inserting the stud bolt in the
bar’s slot using the tension adjuster (2a); move
the bar towards the back of the machine body
(Fig. 3).
– Wind the chain around the drive sprocket (Fig.
4) and push the bar forward to achieve an initial
tensioning of the chain.
2. BAR AND CHAIN MOUNTING
– Fit the guard back on, screwing on the knob (1)
without tightening it.
WARNING!
Always wear heavy-duty
gloves when handling the bar and chain.
Mount the bar and chain very carefully so as
not to impair the safety and efficiency of the
m­achine. If in doubt, contact your dealer.
– Turn the ring (3) clockwise until you find the right
chain tension (Fig. 5).
– Raise the bar and tighten the knob (1) securely
(Fig. 6).
5. PREPARING TO WORK
1. CHECKING THE MACHINE
WARNING!
Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
Before starting work please:
– check that the mains frequency and voltage is
the same as the rating data on the “identification
plate” (see chap. 1 - 10.8);
– ccheck that all the screws on the machine and
the bar are tightly fastened;
– check that the chain is tensioned correctly,
sharp and there are no signs of any damage;
– check that handgrips and protection devices
are clean and dry, correctly mounted and well
fastened to the machine;
– check that the chain brake is working efficiently;
– check that the trigger switch and the safety
button should move freely without forcing and
return automatically and rapidly back to their
neutral position;
– check that the trigger switch must remain locked
until the safety button is pressed;
– make sure the cooling air vents are not clog­ged
up with sawdust or debris;
– check that the power cable and extension lead
are not damaged;
– check that the chain’s oil level is not below the
«MIN» level mark and top up to 1 cm from the
rim of the filler if necessary.
2. CHECKING THE CHAIN TENSION
WARNING!
Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
PREPARING TO WORK
– Loosen the handle (1). (Fig. 5).
– Turn the ring-nut (3) to obtain the desired chain
tension level (Fig. 5).
– Raise the bar and tighten the handle (1) securely
(Fig. 6).
The tension is correct when the drive links do not
slip out of the chain guides if you hold the chain in
the middle of the bar (Fig. 7).
Loosen the brake by pressing both the switch
and the safety button. Using a screwdriver, run
the chain along the guides to check that it moves
smoothly.
3. CHECKING THE CHAIN BRAKE
This machine is equipped with a double braking
system that intervenes in two situations:
EN
7
4. CHAIN LUBRICANT
IMPORTANT
Only use chain-saw oil or
adhe­sive oil for chain-saws. Do not use oil contain­
ing impurities, to avoid clogging the tank filter and
permanently damaging the oiler.
IMPORTANT
The chain lubricating oil is
bio-degradable. The use of mineral oil or engine oil
can have a serious impact on the environment.
It is essential that you use good quality oil to lubricate the cutting parts effectively.
Used or poor quality oil does not guarantee good
lubrication and reduces the duration of the chain
and bar.
a) When the switch lever is released, a brake
is automatically activated that slows and stops
chain movement, in order to prevent the risk of
injury should the chain continue to turn after it
has been switched off.
IMPORTANT
Before each machine use,
the oil level should be checked and topped up to
1 cm from the rim of the filler. The oil level must not
drop below the «MIN» level mark.
b) In the event of a kickback while working,
following an irregular contact of the tip of the
bar, with a brusque upward movement that
causes the hand to strike the front guard. In
this case, the brake blocks chain movement
and must be released manually in order to disengage it.
NOTE
To top up with oil, it is recom­
mended to lie the machine on its right side, so that
the filler spout is in a vertical position.
This brake can be operated manually by pushing
the front guard forward. To release the brake, pull
the front guard towards the handgrip until you hear
a click.
To check that the brake works efficiently, proceed
as follows:
– Start the engine by holding the front handgrip
and push the front hand guard forwards with
your thumb (towards the bar).
– When the brake is engaged, release the trigger
switch.
The chain must stop as soon as the brake is engaged.
WARNING!
Do not use the machine if
the chain brake does not function correctly
and have it inspected by your dealer.
5. ELECTRICAL CONNECTIONS
DANGER!
Electricity and moisture
are not compatible.
– Always handle and connect electric cables
in dry conditions.
– Keep electric sockets or cables away from
wet and damp areas (e.g. puddles or wet
ground).
The quality of the extension leads must be no less
than H07RN-F or H07VV-F, with a minimum section of 1.5 mm2 and a recommended maximum
length of 30 m.
To avoid overheating, do not keep the extension
lead rolled up during use.
DANGER!
The permanent connec­
tion of any electrical equipment to the mains
of a building must be installed by a qualified
electrician in conformity with the regulations
in force. Incorrect wiring can cause serious
injury and even death.
8
EN
PREPARING TO WORK / HOW TO START - STOP THE ENGINE / USING THE MACHINE
DANGER!
Supply power to the ma­
chine using a differential switch (RCD - Re­
sidual Current Device) with a tripping current
of max. 30 mA.
– connect the machine to a mains socket with suf­
ficient amperage;
– avoid simultaneous use of other electrical appli­
ances with high power consumption.
IMPORTANT
To prevent power supply
outages:
– make sure that the electric system’s overall ca­
pacity is adequate;
6. HOW TO START - STOP THE ENGINE
STARTING THE ENGINE (Fig. 12)
Before starting the engine:
– Fasten the extension lead (1) to the cable clamp
on the rear handgrip.
– FIRST connect the power cable plug (2) to the
extension lead (3) and THEN plug the extension
lead into the mains socket (4).
– Take off the bar cover.
– Make sure the bar is not touching the ground or
any other object
NOTE
When you release the
switch, the safety button is also released and the
engine stops.
WARNING!
The chain may take one
second to come to a stop after the engine is
switched off.
STOPPING THE ENGINE
To start the engine (Fig. 12):
To stop the engine:
1. Disengage the chain brake (5) by pulling the
front hand guard towards the front handgrip.
2. Hold the chain-saw firmly with both hands.
3. Press the safety button (6) and then the switch
(7).
– Release the switch (7).
– FIRST unplug the extension lead (3) from the
mains socket (4) and THEN disconnect the
power cable (2) of the machine from the extension lead (3).
7. USING THE MACHINE
WARNING!
that of others:
For personal safety and
1) Do not use the machine without reading
the instructions carefully. Become ac­
quainted with the controls and the proper
use of the machine. Learn how to stop the
engine quickly.
2) Only use the machine for the purpose for
which it was designed, that is for “felling,
bucking and delimbing trees with dimensions
suitable for the length of the bar” or wooden
objects with the same characteristics.
Any other use, such as using accesso­
ries not specified in this manual, may be
hazardous and also damage the machine.
Examples of improper use may include,
but are not limited to:
– trimming hedges;
– intaglio carving;
– sectioning pallets, crates and various
packing materials;
– sectioning furniture or other materials
with nails, screws or other metal com­
ponents;
– butchering meat;
– using the machine to lift, move or split
objects;
– using the machine while fastened to
fixed supports.
3) Keep in mind that the operator or user is
re­sponsible for accidents or hazards oc­
curring to other people or their property.
4) Always wear suitable clothing when us­
ing the machine. Your dealer can provide
USING THE MACHINE
you with all the information on the most
suitable accident-prevention devices to
guarantee your safety. Wear anti-vibration
gloves. All the above-mentioned precau­
tions do not however guarantee the pre­
vention of certain risks – i.e. Raynaud’s
phenomenon or Carpal tunnel syndrome.
For operators who use this machine for
prolonged periods, it is therefore recom­
mended to have periodic check-ups on
the hands and fingers.
If any of the above mentioned symptoms
should appear, please contact a physi­
cian immediately.
5) This machine’s electrical system gener­
ates an average sized electromagnetic
field, but it is not however possible to ex­
clude the possibility of interference on
any active or passive medical devices that
operators may be wearing; this could be
risky for their health conditions. All those
using medical devices should always con­
sult their GP, or the device manufacturer,
before using this machine.
6) Mow only in daylight or good artificial
light.
7) Take utmost care when working near me­
tal fences
8) Keep the chain away from the electric ca­
ble. Use the cable clamp to prevent the
extension lead from disconnecting acci­
dentally. Make sure it is connected to the
socket without being forced. Never touch
a live electric cable if it is poorly insu­
lated. If the extension lead gets damaged
during use, do not touch the cable and
unplug the extension lead immediately.
9) Take care not to hit the bar hard against
foreign objects or flying debris caused by
the movement of the chain.
10) Stop the engine and unplug the machine
from the mains:
– whenever you leave the machine unat­
tended;
– before cleaning, checking or servicing
the machine;
– after striking a foreign object. Inspect
the machine for any damage and make
repairs before restarting it again;
– if the machine begins to abnormally vi­
brate (Immediate look for the cause of
the vibrations and take for necessary
controls at a Specialised Centre).
– when the machine is not in use.
IMPORTANT
Always remember that an
incorrectly used electric chain-saw may disturb
EN
9
others and have a serious impact on the environ­
ment.
To respect people and the environment:
– Avoid using the machine in environments or at
times of the day when it may disturb others.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of waste materials
after sawing.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of oils, damaged
parts or any elements which have a strong im­
pact on the environment.
– A certain amount of chain lubricating oil is re­le­
ased into the environment when the machine is
running, so only use biodegradable oils made
specifically for this use.
– To avoid the risk of fire, do not leave the ma­
chi­ne with the engine hot on leaves or dry grass.
WARNING!
It takes specific training to
use the machine for felling and delimbing.
1. CHECKS DURING WORK
• Checking the chain tension
The chain tends to stretch gradually as you work,
so you need to check its tension frequently.
IMPORTANT
During the first period of use
(or after replacing the chain), it must be checked
more frequently due to settling of the chain.
WARNING!
Never work with the chain
loose, as it can be hazardous if the chain slips
out of its guides.
To adjust the chain tension, follow the instructions
in Chapter 5.2.
• Cut-off during work
Your machine is designed with an overload protection with circuit breaker. If the chain saw is clogged
(e.g. blocking of the cutting means, chain teeth
jammed, overload cutting) during the cutting operation, the overload circuit breaker will cut the
mains power supply automatically to protect your
chain saw.
IMPORTANT
The circuit breaker will be
activated when the cutting current is over 35-35A,
10
USING THE MACHINE
EN
and it can be reset manually by pressing the reset
button (
1.15) 30 seconds after it has cooled
completely.
• Checking the oil delivery
IMPORTANT
Never use the machine with­
out lubrication! You can check the oil level in the
tank through the transparent gauge. Make sure
you fill up the oil tank every time you use the ma­
chine.
WARNING!
Make sure the bar and the
chain are in place when you check the oil de­
livery.
– An escape path should be planned and clea­
red as necessary before cuts are started. The
e­scape path should extend back and diagonally
to the rear of the expected line of fall as illustrated in Figure 15.
– Before felling is started, consider the natural
lean of the tree, the location of larger branches
and the wind direction to judge which way the
tree will fall.
– Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples
and wire from the tree.
• Notching undercut
Make the notch 1/3 the diameter of the tree, perpendicular to the direction of falls as illustrated in
Figure 16.
Make the lower horizontal notching cut first.
Start the engine and check if the chain oil is de­li­­
vered as shown in the figure (Fig. 13).
his will help to avoid pinching either the saw chain
or the guide bar when the second notch is being
made.
2. DIRECTIONS FOR USE AND CUTTING
TECHNIQUES
• Felling back cut
Before felling or delimbing for the first time, practise sawing logs on the ground or on trestles, so
that you can get familiar with the machine and the
most suitable sawing techniques.
WARNING!
Always hold the machine
with both hands when sawing.
WARNING!
Stop the engine im­me­dia­
t­ ely if the chain stops during sawing. Be­wa­­re
of kickback, which can occur if the bar con­
tacts an obstacle.
• Felling a tree
– W
hen bucking and felling operations are being
performed by two or more persons at the sa­me
time, the felling operations should be separated
from the bucking operation by a distance of at
least twice the height of the tree being felled.
Trees should not be felled in a man­ner that
would endanger any person, stri­ke any utility
line or cause any property damage. If the tree
does make contact with any u­ti­lity line, the company should be notified im­mediately.
– The chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain as the tree is likely to roll
or slide downhill after it is felled.
– Make the felling back cut at least 50 mm higher
than the horizontal notching cut as illustrated
in Figure 16. Keep the felling back cut parallel to the horizontal notching cut. Make the felling back cut so enough wood is left to act as
a hinge. The hinge wood keeps the tree from
twisting and falling in the wrong direction. Do not
cut through the hinge.
– As the felling gets close to the hinge, the tree
should begin to fall. If there is any chance that
the tree may not fall in desired direction or it may
rock back and bind the saw chain, stop cutting
before the felling back cut is complete and use
wedges of wood, plastic or aluminium to open
the cut and drop the tree along the desired line
of fall.
– When the tree begins to fall remove the chain
saw from the cut, stop the motor, put the chain
saw down, then use the retreat path planned.
Be alert for overhead limbs falling and watch
your footing.
• Limbing a tree
Limbing is removing the branches from a fallen
tree. When limbing leave larger lower limbs to support the log off the ground. Remove the small limbs
in one cut as illustrated in Figure 17. Bran­ches
under tension should be cut from the bottom up to
avoid binding the chain saw.
WARNING!
Be careful of where the
bran­­ches are lying on the ground, the risk of
them being under tension, the direction the
USING THE MACHINE
branch may go during cutting and the risk of
the tree being unstable after the branch has
been cut.
• Bucking a log
Bucking is cutting a log into lengths. It is important
to make sure your footing is firm and your weight is
evenly distributed on both feet. When possible, the
log should be raised and supported by the use of
limbs, logs or chocks. Follow the simple directions
for easy cutting.
– When the log is supported along its entire length
as illustrated in Figure 18A, it is cut from the top
(overbuck).
– When the log is supported on one end, as illustrated in Figure 18B, cut 1/3 the diameter
from the underside (underbuck). Then make the
finished cut by overbucking to meet the first cut.
– When the log is supported on both ends, as
illustrated in Figure 18C, cut 1/3 the diameter
from the top (overbuck). Then make the finished
cut by underbucking the lower 2/3 to meet the
first cut.
– It is easier to saw a log using the spiked bum­per
(Figure 18D).
• Dig the spiked bumper into the log and use it
as a pivot. Cut with an arched motion to make
the bar penetrate the wood.
• Repeat several times if necessary, changing
the point where you plant the spiked bum­per.
– When bucking on a slope always stand on the
uphill side of the log, as illustrated in Figure 19.
When “cutting through”, to maintain complete
control release the cutting pressure near the
end of the cut without relaxing your grip on the
chain saw handles. Don’t let the chain contact
the ground.
After completing the cut, wait for the saw chain to
stop before you move the chain saw. Al­ways stop
the motor before moving from tree to tree.
3. END OF OPERATIONS
WARNING!
Make sure the machine is
not plugged into the mains socket.
When you have finished your work:
– Switch off the engine as indicated above
(Chap. 6).
– Wait for the chain to stop and allow the machine
to cool.
– Remove any traces of sawdust or oil deposits
EN
11
from the chain.
– If there is excessive dirt or resin build-up, disassemble the chain and place it in a container
with a specific cleanser. Then rinse it with clean
water and treat it with a suitable anticorrosive
spray, before reassembling on the machine.
– Fit the bar cover before reassembling the machine.
WARNING!
Allow the engine to cool
be­f­ore storing in any enclosure.
To reduce fire hazards, clean the machine
thoroughly to get rid of any sawdust, branches,
leaves or excess grease, never leave contain­
ers with the cut debris inside the storage area.
12
MAINTENANCE AND STORAGE
EN
8. MAINTENANCE AND STORAGE
WARNING!
others:
For your safety and that of
– Correct maintenance is essential to main­
tain the original efficiency and safety of the
machine over time.
– Keep all nuts, bolts and screws tight to be
sure the equipment is in safe working con­
dition.
– Never use the machine with worn or dam­
aged parts. Damaged parts are to be re­
placed and never repaired.
– Only use original spare parts. Parts that are
not of the same quality can seriously dam­
age the equipment and compromise safety.
WARNING!
erations:
During maintenance op­
– Unplug the machine from the mains.
– Use protective gloves when handling the
bar and chain.
– Keep the bar protection devices on, except
when intervening directly on the bar or the
chain.
– Never dispose of oils or other polluting ma­
te­rials in unauthorised places.
1. ENGINE COOLING
To avoid overheating and damage to the engine,
always keep the cooling air vents clean and free
of sawdust and debris.
2. CHAIN BRAKE
Regularly check the efficiency of the chain brake.
Regularly check the condition of the chain catcher
and replace it if it gets damaged.
5. NUTS AND SCREWS
Periodically check that all the nuts and screws are
securely tightened and the handgrips are tightly
fastened.
6. SHARPENING THE CHAIN
WARNING!
To ensure that the chainsaw works safely and efficiently, it is essential
that the cutting components are well-sharp­
ened. Any work on the chain and bar requires
specific skills and special tools in order to do
the work properly. For safety purposes, we
recommend you contact your Dealer.
Sharpening is necessary when:
•
•
•
•
The sawdust looks like dust.
Cutting becomes more difficult.
The cut is not straight.
Vibrations increase.
A specialized centre will sharpen the chain using
the right tools to ensure minimum removal of material and even sharpness on all the cutting edges.
Replace the chain whenever:
– The length of the cutting edges reduces to 5
mm or less;
– There is too much play between the links and
the rivets.
3. CHAIN SPROCKET (Fig. 20)
7. EMPTYING AND FLUSHING
THE OIL TANK
(Only if organic oil is used for the chain)
Regularly check the condition of the sprocket and
replace it when wear exceeds 0.5 mm.
The use of some types of organic oil may cause
deposits or fouling after a certain period of use.
Do not mount a new chain with a worn sprocket
or vice-versa.
If this happens, before leaving the machine unused for a long period of time:
– disassemble the chain and the bar;
4. CHAIN CATCHER
– empty the oil tank;
This is an important safety device that restrains the
chain if it breaks or degrooves.
– pour a specific liquid cleanser in the tank, to
about half the maximum level;
MAINTENANCE AND STORAGE
EN
13
– close the tank cap and operate the machine until
all the cleanser runs out.
structions provided by the manufacturer), then
tighten the screw as far as possible (1);
Remember to fill with oil, before using the machine
again.
– replace the bar, the chain and the casing, following the instructions provided in chap. 4.2.
8. BAR MAINTENANCE
9. ELECTRIC CABLES
To avoid asymmetrical wear on the bar, make sure
it is turned over periodically.
To keep the bar in perfect working order, proceed
as follows (Fig. 21):
– Grease the bearings on the nose sprocket (if
pre­sent) with the syringe.
– Clean the bar groove with the scraper.
– Clean the lubrication holes.
– With a flat file, remove burr from the edges and
level off the guides.
Replace the bar whenever (Fig. 21):
– the groove is not as deep as the height of the
drive links (which must never touch the bottom);
– the inside of the guide is worn enough to make
the chain lean to one side.
To avoid asymmetrical wear on the bar, make sure
it is turned over periodically.
If it should be necessary to turn the bar over or
replace it, follow the instructions below (Fig. 22):
– remove the casing, the chain and the bar, carefully following the instructions provided in Chap.
4.2;
– remove the screw (1) using a cross-head screwdriver and remove the tension adjuster (2), taking care not to misplace the sealing ring (3);
IMPORTANT
When initially assembled, a
“threadlocker” was inserted on the screw thread to
prevent it from accidentally working loose, this
means that a certain amount of force will be
needed to remove the screw; use a clamp to block
the bar in place and always use a suitable sized
screwdriver.
– reassemble the tension adjuster (2) on the other
side of the overturned bar, or on the new bar,
making sure the rubber seal is inserted correctly
(3);
– apply a small amount of “threadlocker” on two
or three screw threads (1) (following the in-
WARNING!
Check the condition of the
electric cables regularly and replace them if
they are worn or their insulation looks dam­
aged.
If the machine’s power cable is damaged, it can
only be replaced with an original spare part by your
dealer or an authorised service centre.
10. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
All maintenance operations not foreseen in this
ma­nual must be performed exclusively by your
dealer.
All and any operations performed in unauthori­sed
centres or by unqualified persons will totally invalidate the warranty.
11. STORAGE
The machine must be stored in a dry place away
from the elements and with the bar cover correctly
fitted.
14
TROUBLESHOOTING / ACCESSORIES
EN
9. TROUBLESHOOTING
IMPORTANT
Carefully reading the infor­
mation in this Manual provides good machine no­
tions and the guide allows you to identify and face
the most common operating situations. For any
other difficulty or problem, please contact an Au­
thorised Service Centre.
• The machine does not start:
– check that the chain is correctly sharpened and/
or for any worn or damaged parts (contact your
Dealer concerning the most suitable intervention).
• The chain does not turn:
– make sure that the front guard is positioned facing backwards.
– make sure there is current in the socket;
– check that the power cable and extension lead
are intact;
– check that the switch works correctly; if this is
not the case, contact your Dealer for a replacement;
• The oil does not flow:
• Poor performance
– contact your Dealer for an inspection of the motor and brushes.
– check the direction in which the chain is
mount­ed,
– make sure there is oil in the tank and flush it if
necessary (
8.7).
• Sparks form:
10. ACCESSORIES
The table contains a list of all possible combinations between bar and chain, indicating those
which may be used on each machine, marked with
the symbol “ ”.
WARNING!
In consideration that the
selection, application and usage of bar and
chain are actions made solely by the user, the
latter assumes responsibility for damages of
any kind due to such actions. When in doubt
or if lacking knowledge of the specificity of
each bar or chain, contact your retailer or spe­
cialised gardening centre.
Bar and chain combinations
Pitch
BAR
CHAIN
Inches
Length
Inches / cm
Groove
width
Inches / mm
Code
Code
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
PRESENTACIÓN
ES
1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le
reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para
que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma
parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa
respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el incumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso
impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, recayendo
sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión,
tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual
están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su
distribuidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1. Identificación de los componentes principales ........................................ 2
2. Símbolos ................................................................................................. 3
3. Advertencias para la seguridad ............................................................... 4
4. Montaje de la máquina ............................................................................ 6
5. Preparación para el trabajo ..................................................................... 6
6. Puesta en marcha - Parada del motor ..................................................... 8
7. Uso de la máquina .................................................................................. 8
8. Mantenimiento y conservación .............................................................. 12
9. Inconvenientes y soluciones ........................................................... 1 4
10. Accesorios ............................................................................................. 1 4
2
ES
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Unidad motriz
2. Fiador
3. Protección delantera
de la mano
4. Empuñadura delantera
5. Empuñadura trasera
6. Perno tope cadena
7. Barra
8. Cadena
9. Cubrebarra
10. Etiqueta de matrícula
11. Cable de alimentación
12. Alargadera (no suministrada)
MANDOS Y ABASTECIMIENTOS
13. Palanca interruptor
14. Pulsador de seguridad
15. Pulsador restablecimiento
16. Enganche alargadera
21. Tapón depósito aceite cadena
22. Indicador nivel aceite-cadena
ETIQUETA MATRÍCULA
10.1) Marca de conformidad
10.2) Nombre y dirección del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica
10.4) Tipo de máquina
10.5) Número de matrícula
10.6) Año de fabricación
10.7) Tensión y Frecuencia de alimentación
10.8) Potencia del motor
10.9) Doble aislamiento
10.10) Código Artículo
10.11) Longitud máxima admisible de la barra.
Está prohibido el uso de barras de longitud
mayor que la indicada
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
El ejemplo de la declaración de conformidad se encuentra
en la penúltima página del manual.
No tire los aparatos eléctricos junto con los re­siduos domésticos. Según la Directiva Europea 2012/19/EU sobre los residuos
de e­quipos eléctricos y electrónicos y su aplicación con­forme a las normas nacionales, los equipos e­léc­tricos agotados deberán recogerse separadamente para volverse a emplear de manera eco-com­patible. Si los equipos eléctricos se eliminan
en un vertedero de residuos o en el terreno, las sustan­cias nocivas pueden alcanzar la capa acuífera y en­trar en la cadena alimentaria, dañando su salud y bie­nestar. Para más informaciones sobre la eliminación de este producto, contactar al Ente competente para
la eliminación de los residuos domésticos o a su Distribuidor.
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES / SÍMBOLOS
ES
3
Valores máximos de ruido y vibraciones [1]
Nivel de presión acústica en el oído del operador
dB(A)
84,92
Nivel de potencia acústica medido
dB(A)
104
– Incertidumbre de medida
dB(A)
– Incertidumbre de medida
Nivel de potencia acústica garantizado
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Nivel de vibraciones
– Incertidumbre de medida
3
m/sec2
107
1,5
DATOS TÉCNICOS
Tensión de alimentación
Frecuencia de alimentación
Potencia del motor
Longitud barra
Velocidad cadena
Peso
Aceite
[1]
Advertencia:
El valor de vibraciones indicado ha sido determinado con un equipo estandarizado y puede ser utilizado tanto para compararlo con otros
e­qui­pos eléctricos como para valorar provisionalmente la carga por medio de las vibraciones.
¡ATENCIÓN!
El valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de su montaje y ser superior al indicado.
Se aconseja establecer las medidas de seguridad de protección del usuario que deben descender estimando la carga generada por las vibra­
ciones en las condiciones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración todas las fases del ciclo de funcionamiento
como por ejemplo, el apagado o el funcionamiento en vacío.
2. SÍMBOLOS
1) Antes de usar esta máquina lea el manual de instrucciones.
2) 3) El usuario de esta máquina, utilizada en condiciones normales para uso diario, puede exponerse a
un ni­vel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Llevar las
gafas de seguridad y una protección acústica.
4) No la exponga a la lluvia (o a la humedad).
5) Desconecte inmediatamente el enchufe de la toma
de corriente si el cable (o la alargadera) estuviera da­
ña­do o cortado.
6) Longitud máxima admisible de la barra. Está prohibido el uso de barras de longitud mayor que la indicada
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS
EN LA MÁQUINA
(si estuvieran presentes)
11) Dirección de montaje
de la cadena
12) Dirección de deslizamiento
de la cadena
13) Sentido de rotación para
aflojar (a) o apretar (b) la barra
4
ES
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
3. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen in­for­
ma­­ciones de especial importancia están indicados con diferentes
gra­dos de evidencia, cuyo significado es el siguiente:
ó
NOTA
IMPORTANTE Suministra aclaraciones u otros detalles
relativos a lo descrito anteriormente, con la intención de no dañar la
máquina o causar daños
¡ATENCIÓN! Posibilidad de lesiones personales
o a terceros en caso de incumplimiento.
¡PELIGRO!
Posibilidad de graves lesiones per­
sonales o a terceros con peligro de muerte, en caso de in­cum­
plimiento.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ATENCIÓN! Leer atentamente las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. La falta de observación
de las advertencias y de las instrucciones puede causar des­
cargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones.
Conservar todas las advertencias y las instrucciones para
con­sultar en un futuro. El término “herramienta eléctrica” citado
en las advertencias se refieren a su equipo con alimentación de la
red eléctrica.
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantener limpia y bien iluminada la zona de trabajo. Zonas
sucias y desordenadas facilitan los accidentes.
b) No use la herramienta eléctrica en ambientes con riesgo de
explosión, en presencia de líquidos inflamables, gas o polvos. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantener lejoos a los niños y a las demás personas cuando
se use una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
causar la pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma de corriente. No cambie nunca el enchufe. No
use adapdores con las herramientas eléctricas dotados de
puesta a tierra. Los enchufes no modificados y apropiados a la
toma reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies de masa o
a tierra, como tubos, radiadores, cocinas, firgoríficos. El
riesgo de descarga eléctrica aumenta si el cuerpo se encuentra
en masa o tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o am­
bientes mojados. El agua que penetra en una herramienta e­léc­
trica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. No use el cable para transportar la herramienta, tirarla o para desconectarla de la
to­ma. Tenga el cable alejado del calor, aceite, aristas vivas
o partes en movimiento. Un cable dañado o enganchado au­
men­ta el riesgo de descarga eléctrico.
e) Cuando se emplea una herramienta eléctrica en el exterior,
u­tilizar un cable de prolongación apropiado para uso ex­
ter­no. El uso de un cable de prolongación apropiado para uso
externo reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no es evitable el uso de una herramienta eléctrica en un
ambiente húmedo, usar una toma de corriente protegida por
un interrutpr diferencial (RCD-Residual Current De­vi­ce). El
uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento y controle lo que está haciendo y sea razonable
cuando use la herramienta eléctrica. No use la herramineta
eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Un momento de distracción mientras
se usa una herramienta eléctrica puede causar graves lesiones
personales.
b) Utilizar ropa protectora. Use siempre gafas protectoras. El
uso de equipo personal de protección como máscaras antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, cascos protectores o auriculares para el oído, reduce las lesiones personales.
c) Evitar arranques no intencionados. Asegúrese de que el
in­terruptor esté en posición «OFF» antes de introducir el
en­chufe, agarrar o transportar la herramienta eléctrica. Tran­
sportar una herramienta eléctrica con el dedo en el interruptor o
conectarlo a la toma con el interruptor en posición «ON» facilita
los incidentes.
d) Extraer toda llave o herramienta de regulación eléctrica.
Una llave o una herramienta que permanece en contacto con una
parte giratoria puede provocar lesiones personales.
e) No se desequilibre. Mantener siempre apoyo y equilibrio
adecuados. Esto permite un control mejor de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Lleve indumentaria adecuada. No lleve vestidos anchos o
accesorios. Mantenga alejados de las partes en movimiento
el pelo, los vestidos y los guantes. Ropa amplia, accesorios
o cabello largo pueden quedar atrapados en las partes en movimiento.
g) Si tuviera que conectar dispositivos a instalaciones para la
ex­trac­ción y la recogida de polvo, asegúrese de que estén
co­nec­tados y usados de modo apropiado. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Uso y vigilancia de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica apropiada para el trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectuará el trabajo mejor y de la manera más segura,
a la velocidad para la cual se ha proyectado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no es
capaz de ponerlo en marcha o pararlo regularmente. Una
herramienta eléctrica que puede ser accionada por el interruptor
es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de
efectuar toda regulación o cambio de accesorios, o antes de
guardar la herramienta eléctrica. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de puesta en marcha accidental
de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas inutilizadas fuera del
alcance de los niños y no permita el uso de la herramienta
eléctrica a personas que no tengan familiaridad con la her­
ramienta misma y con estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios inexpertos.
e) Curar el mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Comprobar que las partes móviles estén alineadas y libres
en el movimiento, que no haya roturas de partes y cualquier
otra condición que pueda influir en el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. En caso de daños, la herramienta
eléctrica deberá ser reparada antes de usarla. Muchos incidentes son causa de un escaso mantenimiento.
f) Mantener afilados y limpios los órganos de corte. Un adecuado mantenimiento de los órganos de corte, con cuchillas bien
afiladas, hace que estén menos sujetos a engancharse y más
fácil de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica y los accesorios relativos según las instrucciones suministradas, teniendo presente las
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
condiciones de trabajo y el tipo de trabajo a seguir. El uso
de una herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
previstas puede provocar situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Haga reparar la herramienta eléctrica por personal cualificado, empleando solo recambos originales. Esto permite que
se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LAS SIERRAS DE CADENA
• M
antener todas las partes del cuerpo lejos de la cadena
dentada mientras esté funcionando la sierra de cadena .
An­tes de poner en marcha la sierra de cadena, asegúrese
de que la cadena no esté en contacto con nada. Un momento
de distracción mientras se ponen en funcionamiento las sierras
de cadena puede provocar que los vestidos o el cuerpo queden
atrapados en la cadena dentada.
• La mano derecha deberá agarrar la empuñadura posterior
y la mano izquierda la empuñadura frontal. No debe nunca
invertir las manos cuando sujete la sierra de cadera, pues aumenta
el riesgo de accidentes a la persona.
• Llevar las gafas de seguridad y una protección acústica. Se
aconsejan otros dispositivos de protección para la cabeza,
las manos y los pies. El uso de ropa de protección adecuada
re­duce los accidentes corporales provocados por astillas vo­lantes
como también el contacto accidental con la sierra dentada.
• No use una sierra de cadena en un árbol. El accionamiento de
una sierra de cadena mientras se está encima de un árbol puede
provocar heridas corporales.
• Mantener siempre un correcto punto de apoyo del pie y
poner en funcionamiento la sierra de cadena solo estando
sobre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies
resbaladizas o inestables, como las escaleras, pueden pro­vo­car
una pérdida de equilibrio o de control de la sierra de ca­dena.
• Cuando se corta una rama que está bajo tensión, es necesario prestar atención al riesgo de un contragolpe. Cuando la
tensión de las fibras de leña se suelta, la rama cargada con efecto
de retorno puede golpear al operador y/o proyectar la sierra de
cadena fuera de control.
• Prestar mucha atención cuando se cortan matas y arbustos
jóvenes. Los materiales finos pueden engancharse en la cadena
dentada y proyectarse hacia su dirección y/o causar que pierda
el equilibrio.
• Transportar la sierra de cadena por la empuñadura frontal
cuando esté apagada manteniéndola lejos de su cuerpo.
Cuando se transporta o se guarda la sierra de cadena es
necesario poner la cubierta de la barra de conducción. Manejar la sierra de cadena correctamente reducirá la probabilidad
de contacto fortuito con la cadena dentada móvil.
• Atenerse a las instrucciones relativas a la lubrificación, a
la tensión de la cadena y para los accesorios de recambio.
Una cadena cuya tensión y lubrificación no sean correctas puede
romperse y aumentar el riesgo de contragolpe.
• Mantener las empuñaduras secas, limpias y sin restos de
aceite y de grasa. Las empuñaduras grasas, oleosas son resbaladizas, y de esta forma provocan una pérdida de control.
• Cortar solo la leña. No use la sierra de cadena para usos
no previstos. Por ejemplo: no use la sierra de cadena para
cortar materiales plásticos, materiales para la construcción
o materiales que no sean de madera. El uso de la sierra de
cadena, para operaciones diferentes de las previstas puede dar
origen a situaciones de peligro.
CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y PREVENCIÓN
PARA EL OPERADOR
Se puede tener un contragolpe cuando la punta o la extremidad de
la barra de conducción toca un objeto, o cuando el leño se cierra en
sí apretando la cadena dentada en la sección de corte.
ES
5
El contacto de la extremidad puede, en ciertos casos, provocar
repentinamente una reacción inversa, empujando la barra de conducción hacia arriba y atrás hacia el operador.
El apriete de la cadena dentada en la parte superior de la barra de
conducción puede empujar rápidamente atrás la cadena dentada
hacia el operador.
Ambas reacciones pueden causar una pérdida de control de la sierra, provocando graves accidentes a la persona. No es necesario
contar exclusivamente con dispositivos de seguridad integrados en
la sierra. El usuario de una sierra de cadena deberá to­mar diferentes precauciones para eliminar riesgos de accidentes o de heridas
durante el trabajo de corte. El contragolpe es el re­sul­tado de un mal
uso de la herramienta y/o de procedimientos o de condiciones de
funcionamiento no correctas y puede evitarse tomando las precauciones apropiadas especificadas a continuación.
• M
antener la sierra sujeta con ambas manos, con los pulgares y los dedos en las empuñaduras de la sierra de ca­de­na
y coloque su cuerpo y los brazos en una posición que le
permita resistir las fuerzas de contragolpe. Las fuerzas de
contra golpe pueden ser controladas por el operador si se toman
las precauciones del caso. No deje partir la sierra de cadena.
• No tienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima
de la altura del hombro. Esto evitará los contactos involuntarios
con las extremidades y permite un mejor control de la sierra de
cadena en las situaciones imprevistas.
• Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas especificadas por el fabricante. Guías y cadenas de recambio
no adecuadas pueden dar origen a una rotura de la cadena y/o
a contragolpes.
• Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al afilado y al mantenimiento de la sierra de cadena. Una disminución del nivel de la profundidad puede llevar a un aumento de
los contragolpes.
• Técnicas de uso de la electrosierra
Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a ca­bo
las técnicas de corte más apropiadas al tipo de corte a seguir, se­
gún las indicaciones y los ejemplos señalados en las instrucciones
(véase cap. 7).
Posicionar el cable de alimentación de modo que no quede enganchado en ramas o otros obstáculos.
• Movimiento de la electrosierra con toda seguridad
Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será ne­
cesario:
– apagar el motor, esperar la parada de la cadena y desconectar la
máquina de la red eléctrica;
– aplicar la protección cubrebarra;
– agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orientar la barra en
la dirección contraria al sentido de la marcha.
Cuando se transporte la máquina con un vehículo, es necesario
colocarla de manera que no ocasione un peligro para nadie y bloquearla firmemente.
• Recomendaciones para los principiantes
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es
o­por­tuno:
– haber efectuado un aprendizaje específico sobre el uso de este
tipo de herramienta;
– haber leído cuidadosamente las advertencias de seguridad y las
instrucciones de uso contenidas en el presente manual;
– ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, de manera que
adquiera la necesaria familiaridad con la máquina y las técnicas
de corte oportunas.
6
ES
MONTAJE DE LA MÁQUINA / PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
1. CONTENIDO DEL EMBALAJE
El embalaje de la máquina contiene:
–
–
–
–
–
la unidad motriz,
la barra,
la cadena,
la protección cubrebarra;
el sobre con suministro y documentos..
IMPORTANTE
La máquina se suministra con la
barra y la cadena desmontadas y con el depósito del
aceite vacío. ¡ATENCIÓN!
El desembalaje y la opera­
ción de acabado del montaje deben ser efectuadas
sobre una superficie plana y sólida, con espacio
suficiente para el desplazamiento de la máquina y
de los embalajes, sirviéndose siempre de herra­
mientas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse
según las disposiciones locales vigentes.
2. MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA
¡ATENCIÓN! Llevar siempre guantes ro­bu­
stos de trabajo para manejar la barra y la cadena.
Prestar la máxima atención en el montaje de la
barra y de la cadena para no poner en peligro la
seguridad y la eficiencia de la máquina; en caso de
dudas contacte a su Distribuidor.
Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno
de la cadena no se haya introducido; esto se obtiene
cuando la protección anterior de la mano está completamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo má­quina.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la máquina
no esté conectada a la toma de corriente.
– Desatornillar la manija (1) y extraer el cárter, para
acceder al piñón de desplazamiento y a la base de
la barra (Fig. 1).
– Montar la cadena en la barra, prestando atención a
respetar el sentido de desplazamiento; si la punta de
la barra constara de piñón de envío, controle que las
manijas de desplazamiento de la cadena se introducen correctamente en las bases del piñón (Fig. 2).
– Montar la barra (2) introduciendo el prisionero en el
orificio de la barra a través del dispositivo de tensado
(2a) y retroceder la barra hacia la parte posterior del
cuerpo máquina (Fig. 3).
– Enrollar la cadena alrededor del piñón de arrastre
(Fig. 4) y empujar la barra hacia delante para obtener
un primer pretensado de la cadena
– Volver a montar el cárter, enroscando el asa (1) sin
apretarla.
– Girar la abrazadera (3) en sentido horario hasta obtener la tensión correcta de la cadena (Fig. 5)
– Levantando la barra, apretar a fondo el asa (1) (Fig.
6).
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
1. CONTROL DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la máqui­
na no esté conectada a la toma de corriente.
Antes de empezar el trabajo es necesario:
– controlar que la tensión y frecuencia de la red
eléctrica corresponde a lo indicado en la “Etiqueta
Ma­trícula” (véase cap. 1 - 10.8);
– controlar que no haya tornillos aflojados en la
má­quina y en la barra;
– controlar que la cadena esté tensada correctamente,
afilada y sin daños;
– controlar que las empuñaduras y protecciones de
la máquina estén limpias y secas y correctamente
montadas y fijadas en la máquina firmemente;
– controlar la eficiencia del freno cadena;
– controlar que la palanca interruptor y el pulsador de
seguridad deberán tener un movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deberán volver automática
y rápidamente a la posición neutra;
– controlar que la palanca interruptor deberá permanecer bloqueada si no se presiona la palanca de
seguridad;
– controlar que los pasos del aire de enfriamiento no
estén obstruidos de serrín o residuos;
– controlar que el cable de alimentación y la alargadera no estén dañados;
– controlar que el nivel del aceite de la cadena no
esté por debajo de la señal «MÍN» y llenar, si fuera
necesario, hasta casi 1 cm desde el borde del tapón
roscado.
PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO
2. CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la máqui­
na no esté conectada a la toma de corriente.
– Aflojar la manija (1). (Fig. 5).
– Actuar oportunamente en la abrazadera (3) hasta
obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5).
– Levantando la barra, apretar a fondo la manija (1)
(Fig. 6).
La tensión es correcta cuando, agarrando la cadena
por mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no
salen de la guía (Fig. 7).
Mantener presionado el interruptor y el pulsador de
seguridad para aflojar el freno, luego con la ayuda de
un destornillador, desplazar la cadena a lo largo de las
guías, para asegurarse de que el desplazamiento se
efectúe sin esfuerzos excesivos.
3. CONTROL DEL FRENO CADENA
Esta máquina está dotada de un doble sistema de frenado que interviene en dos situaciones:
a) Cuando se suelta la palanca del interruptor,
entra automáticamente en acción un freno que disminuye y para el movimiento de la cadena, con el
objetivo de prevenir el peligro de daño que se puede
verificar si la cadena siguiese girando después del
apagado.
b) En el caso de golpes de retorno (contragolpes)
durante el trabajo, después de un contacto anómalo de la punta de la barra, con un desplazamiento
violento hacia arriba que lleva a que la mano choque
con la protección anterior. En este caso, la acción
del freno bloquea el movimiento de la cadena y es
necesario desbloquearlo manualmente para desconectarlo.
Este freno puede accionarse manualmente, empujando hacia adelante la protección anterior. Para soltar el
freno, tirar de la protección delantera hacia la empuñadura hasta advertir el disparo automático.
Para comprobar la eficiencia del freno es necesario:
– Poner en marcha el motor, asiendo la máquina por la
empuñadura anterior y empujar hacia delante con el
pulgar la protección anterior de la mano, en dirección
de la barra.
– Cuando se introduzca el freno, soltar la palanca del
interruptor.
La cadena se parará instantáneamente cuando se
introduzca el freno.
ES
7
¡ATENCIÓN! No use la máquina si el fre­no
cadena no funciona correctamente y contacte a su
Distribuidor para los controles necesarios.
4. LUBRIFICANTE DE LA CADENA
IMPORTANTE
Utilizar exclusivamente aceite
específico para motosierras y aceite adhesivo para
mo­tosierras. No use aceite con impurezas, para no
ob­struir el filtro en el depósito y dañar la bomba del
a­ceite irremediablemente.
IMPORTANTE
El aceite específico para la
lu­bri­ficación de la cadena es biodegradable. El uso de
un aceite mineral o de aceite para motores causa
daños en el ambiente.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental
para obtener una eficaz lubrificación de los órganos de
corte; un aceite usado de poca calidad pone en pe­ligro
la lubrificación y reduce la duración de la ca­dena y de
la barra.
IMPORTANTE
Antes de cada uso de la
má­quina siempre es conveniente verificar el nivel y
llenar hasta casi 1 cm del borde del tapón roscado. El
nivel del aceite no debe descender por debajo de la
señal «MÍN».
NOTA
Para llenar de aceite, es conve­
niente apoyar la máquina sobre el lado derecho, de
modo que el tapón roscado se encuentre en posición
vertical.
5. CONEXIONES ELÉCTRICAS
¡PELIGRO!
son compatibles.
Humedad y electricidad no
– La manipulación y la conexión de los cables
eléctricos deben efectuarse en ambiente seco.
– No ponga nunca en contacto una toma eléctri­
ca o un cable con una zona mojada (charco o
terreno húmedo).
Los cables de extensión deberán ser de calidad no
inferior al tipo H07RN-F o H07VV-F con una sección
mínima de 1,5 mm2 y una longitud máxima aconsejada
de 30 m.
No enrolle el cable de prolongación durante el trabajo,
para evitar que se sobrecaliente.
8
ES
PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO / PUESTA EN MARCHA – PARADA DEL MOTOR / USO DE LA MÁQUINA
¡PELIGRO!
La conexión permanente de
cualquier aparato eléctrico a la red eléctrica del
edificio debe realizarse por un electricista espe­
cializado, conforme a las normativas vigentes. Un
conexión incorrecta puede provocar serios daños
personales incluso la muerte.
¡PELIGRO!
Alimente el aparato mediante
un diferencial (RCD - Residual Current Device) con
una corriente de disparo no superior a 30 mA.
IMPORTANTE
Para evitar interrupciones en el
suministro de corriente eléctrica:
– verificar que la capacidad global de la instalación
eléctrica sea la adecuada;
– conectar la maquinaria a una toma de corriente con
amperaje suficiente;
– evitar el uso contemporáneo de otros aparatos eléc­
tricos de alta absorción.
6. PUESTA EN MARCHA - PARADA DEL MOTOR
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR (Fig.12)
Antes de poner en marcha el motor:
NOTA
Soltando el interruptor, el pulsa­
dor de seguridad se desbloquea y el motor se para
– Enganchar el cable de extensión (1) al sujeta-cable
que se encuentra en la empuñadura posterior.
– Conectar ANTES el enchufe del cable de alimentación (2) a la alargadera (3) y DESPUÉS la alargadera
a la toma de corriente (4).
– Extraer la protección cubrebarra.
– Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros
objetos.
PARADA DEL MOTOR
Para poner en marcha el motor (Fig.12):
Para parar el motor:
1. Desconectar el freno cadena (5) (protección anterior
de la mano tirada hacia la empuñadura anterior).
2. Sujetar fuertemente la máquina con dos manos.
3. Presionar el pulsador de seguridad (6) y accionar al
interruptor (7).
– Soltar el interruptor (7).
– Desconectar ANTES la extensión (3) de la toma de
corriente (4) y DESPUÉS el cable de alimentación (2)
de la máquina de la alargadera (3).
¡ATENCIÓN!
La parada de la cadena
pue­de efectuarse cualquier segundo después del
apagado del motor.
7. USO DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN!
de­más:
Para su seguridad y la de los
1) No use la máquina sin haber leído antes aten­
tamente las instrucciones. Fami­liari­zarse con
los mandos y el uso apropiado de la máquina.
Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha
sido destinada, es decir, para “la tala, el corte y
la poda de árboles de dimensiones indicadas en
la longitud de la barra” u objetos de madera de
símiles características. Cualquier otro empeo
puede considerarse peligroso y causar daños
a la máquina, como el uso de accesorios no
­específicamente citados en el presente ma­
nual. Es inapropiado (como ejemplo, pero no
solo):
– regularización de setos;
– trabajos de entalladura;
– seccionar bancadas, cajas y embalajes en
general;
– seccionar muebles o todo lo que contenga
clavos, tornillos u otro género de compo­
nentes metálicos;
– efectuar trabajos de carnicería;
– usar la máquina como palanca para elevar,
desplazar o partir objetos;
– usar la máquina bloqueada en soportes fijos.
3) Recuerde que el operador o el usuario es el
responsable de los accidentes e imprevistos
que se pudieran ocasionar a otras personas o
a sus propiedades.
4) Lleve ropa adecuada durante el trabajo. Su
USO DE LA MÁQUINA
Distribuidor puede suministrarle informacio­
nes sobre los materiales de seguridad más
apropiados para garantizar la seguridad en el
trabajo. Utilizar guantes antivibraciones. Todas
las precauciones mencionadas anteriormente
no garantizan la prevención del riesgo del fe­
nómeno de Raynaud o del síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto se aconseja a quien usa
esta máquina durante largos periodos, que
controle regularmente la condición de las ma­
nos y de los dedos.
Si algunos de los síntomas indicados apare­
cieran, consulte un médico inmediatamente.
5) La instalación eléctrica de esta máquina ge­
nera un campo electromagnético de modesta
entidad, pero que no excluye la posibilidad de
interferencia en el funcionamiento de disposi­
tivos médicos activos o pasivos colocados al
operador, con consiguientes posibles graves
riesgos para su salud. A los portadores de di­
chos dispositivos médicos, se les recomienda
que consulten un médico o contacten con el
fabricante de los mismos dispositivos, antes
de usar la máquina.
6) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena
luz artificial.
7) Prestar la máxima atención en los trabajos
realizados en proximidad a cercas metálicas.
8) Evite que la cadena toque el cable eléctrico.
Utilice el sujeta-cable para evitar que el ca­
ble de prolongación se desconecte acciden­
talmente, asegurándose al mismo tiempo de
la correcta introducción en la toma. No toque
nunca el cable eléctrico bajo tensión si estu­
viera mal aislado. Si la prolongación se dañase
durante el uso, no toque el cable y desconecte
inmediatamente la prolongación de la red eléc­
trica.
9) Evite el choque violento de la barra contra
cuerpos extraños y las posibles proyecciones
de material causado por el desplazamiento de
la cadena.
10) Parar el motor y desconectar la máquina de
la red eléctrica:
– cada vez que se deje la máquina sin vigi­
lancia;
– antes de controlar, limpiar o trabajar con la
máquina;
– después de golpear un cuerpo extraño.
Verificar los posibles daños y efectuar las
reparaciones necesarias antes de usar nue­
vamente la máquina;
– si la máquina empieza a vibrar de forma anó­
mala (buscar la causa de las vibraciones in­
me­diatamente y proveer a los controles ne­
ce­sarios en un Centro Especializado).
– cuando la máquina no se utiliza.
IMPORTANTE
Recuerde siempre que una
e­lec­trosierra usada incorrectamente puede sr un distur­
bio para los demás y tener un fuerte impacto en el am­
biente.
ES
9
Por el respeto de los demás y del ambiente:
– Evite usar la máquina en ambientes y horarios que
pueden ser de disturbio.
– Efectuar escrupulosamente las normas locales para
la eliminación de los materiales después del corte.
– Seguir escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de aceites, partes deterioradas o cual­
quier elemento de fuerte impacto ambiental.
– Durante el trabajo, se dispersa en el ambiente una
cierta cantidad de aceite, necesario para la lubrifica­
ción de la cadena, por esta razón, usar solo aceites
biodegradables, específicos para este uso.
– Para evitar el riesgo de incendio, no deje la máquina
con el motor caliente entre las hojas o la hierba seca.
¡ATENCIÓN! El uso de la máquina para la
tala y la poda requiere un específico aprendizaje.
1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE
EL TRABAJO
• Control de la tensión de la cadena
Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alargamiento , y por lo tanto es necesario comprobar frecuentemente su tensión.
IMPORTANTE
Durante el primer periodo de
uso (o después de sustituir la cadena) es necesario que
el control se efectúe con mayor frecuencia, a causa del
asiento de la cadena.
¡ATENCIÓN! No trabaje con la cadena aflo­
jada, podría provocar situaciones de peligro en el
caso en el que la cadena saliera de las guías.
Para regular la tensión de la cadena, actúe como se
indica en el Cap. 5.2.
• Parada durante el trabajo
Esta máquina está equipada con un interruptor de protección contra sobrecargas. Si la cadena se bloqueara
(por ejemplo, por bloqueo del dispositivo de corte, por
suciedad de los dientes de la cadena o sobrecarga en el
corte) el interruptor de sobrecarga interrumpe automáticamente la alimentación de la corriente, para proteger
la electrosierra.
IMPORTANTE
El interruptor interviene cuando
la corriente de desenganche supera 30-35 A, y puede
restablecerse manualmente presionado el pulsador co­
rrespondiente (
1.15) después de 30 segundos del
completo enfriamiento.
10
USO DE LA MÁQUINA
ES
• Control del flujo de aceite
IMPORTANTE
No utilice la máquina si no e­stu­
viera lubrificada! El nivel del aceite en el depósito se ve
a través del indicador transparente. Asegúrese de llenar
el depósito del aceite cada vez que use la máquina.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la barra y
la cadena estén bien colocadas cuando se efectúe
el control del flujo del aceite.
Ponga en marcha el motor y controle que el aceite de la
cadena se vierte como se indica en la figura (Fig. 13).
2. MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTE
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y
poda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o
fijas en caballetes, para familiarizarse con la máquina y
con las técnicas de corte más oportunas.
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo, la má­
quina deberá estar siempre sujeta firmemente con
las dos manos.
¡ATENCIÓN! Parar rápidamente el motor
si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste
atención siempre al contragolpe (kickback) que
puede verificarse si la barra encuentra un obstá­
culo.
• Tala de un árbol
– Cuando dos o más personas llevan a cabo al mi­
smo tiempo operaciones de seccionamiento y de ta­
la, dichas operaciones deben ser desarrolladas en
zonas separadas por una distancia equivalente a al
menos dos veces la altura del árbol talado. Con­viene
no talar los árboles de modo que se pongan en peligro las personas, colisione con una línea e­léc­trica o
provoque cualquier daño material. Si el ár­bol entrase
en contacto con una línea de distribución de la red,
conviene comunicarlo inmediatamente a la empresa
responsable de la red.
– Conviene que el operador de la sierra de cadena
se mantenga cuesta arriba del terreno en el cual es
probable que el árbol rodará o caerá después de
ser talado.
– Predisponga una salida sin obstáculos antes de proceder con los cortes. Conviene que la salida e­sté hacia atrás y diagonalmente detrás de la línea pre­vista
de caída, como se ilustra en la Fig. 15 .
– Antes de proceder con la tala, es necesario tomar en
consideración la inclinación natural del árbol, la parte
en la cual las ramas son más grandes y la dirección
del viento, para evaluar el modo en el que el árbol
caerá.
– Eliminar del árbol la suciedad, las piedras, los trozos de corteza, los clavos, las puntas metálicas y
los hilos.
• Incisión en la base
Efectuar la incisión en 1/3 del diámetro del árbol, perpendicularmente a la dirección de la caída, como se
ilustra en la Fig 16.
Efectuar en primer lugar la incisión horizontal inferior.
Esto permitirá evitar apretar la cadena dentada o la
barra de guía cuando se efectúa la segunda incisión.
• Corte posterior de tala
– Realizar el corte posterior de tala a un nivel superior
de al menos 50 mm a la incisión horizontal como se
ilustra en la Fig. 16. Mantener el corte posterior de
ta­la paralelo a la incisión horizontal. Realizar el cor­te
posterior de tala dejando suficiente leña que sir­va
como bisagra. La leña de bisagra impide el movimiento de torsión del árbol y su caída en la dirección
equivocada. No efectúe cortes a través de la bisagra.
– Cuando la tala se acerca a la bisagra, el árbol em­
pieza a caer. Si existe algún riesgo de que el árbol no
caiga en la dirección deseada o que pueda desequilibrarse hacia atrás y plegar la cadena dentada, parar
el corte antes de haber completado el corte posterior
de tala y utilizar cuñas de madera, de plástico o de
aluminio para abrir el corte y que caiga el árbol a lo
largo de la línea de caída deseada.
– Cuando el árbol empieza a caer retirar la sierra de
cadena del corte, parar el motor, posar en el suelo la
sierra de cadena y a continuación tomar la vía de salida prevista. Es necesario estar alerta por las caídas
de ramas desde arriba y prestar atención a donde
poner los pies.
• Podar las ramas de un árbol
Podar significa quitar las ramas de un árbol caído.
Cuando se poda, es necesario dejar las ramas inferiores, más grandes, para sostener el tronco en el suelo.
Quitar las pequeñas ramas con un único golpe como se
indica en la Fig.17. Es mejor cortar las ramas bajo tensión partiendo de abajo hacia arriba para evitar plegar
la sierra de cadena.
¡ATENCIÓN! Preste atención a los puntos
de apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidad
de que esté tensada, a la dirección que puede asu­
mir la rama durante el corte y a la posible inestabi­
USO DE LA MÁQUINA
lidad del árbol después de que la rama se haya
cortado.
• Seccionar un tronco
Seccionar significa cortar un tronco por su longitud.
Es importante asegurarse que su apoyo sobre los pies
sea firme y que su peso esté repartido igualmente en
ambos pies. Si es posible, conviene elevar y sostener
entronco por medio de ramas, troncos o cepos. Seguir
las direcciones simples para facilitar el corte.
– Cuando el tronco apoya en toda su longitud como se
ilustra en la Fig. 18A, se corta desde arriba (seccionamiento superior).
– Cuando el tronco apoya solo sobre una extremidad
como se ilustra en la Fig. 18B, es necesario cortar
1/3 del diámetro del lado colocado debajo (seccionamiento inferior). Sucesivamente efectúe el corte
final, realizando el seccionamiento superior para
encontrar el primer corte.
– Cuando el tronco apoya sobre ambas extremidades,
como se ilustra en la Fig. 18C, es necesario cortar
1/3 del diámetro a partir de la parte superior (seccionamiento superior). A continuación proceder con
el corte final efectuando el seccionamiento inferior
de los 2/3 inferiores para encontrar el primer corte.
– El corte de un tronco es más fácil gracias al uso del
fiador (Fig. 18D).
• Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palanca en el fiador, realice con la motosierra un movimiento de arco que permita que la barra penetre
en la madera.
• Repita más veces la operación, si fuera necesario,
desplazando el punto de apoyo del fiador.
– Cuando se secciona un tronco sobre una pendiente,
es necesario situarse siempre en la dirección
opuesta, como se ilustra en la Fig. 19. Durante la
operación, cuando se está completando el corte,
para mantener el control, la presión de corte debe
ser reducida sin dejar de agarrar las empuñaduras
de la sierra. La sierra no deberá entrar en contacto
con el suelo.
Una vez terminado el corte, esperar que la sierra de
cadena se pare antes de retirarla. Apagar siempre el
motor cuando se desplace de un árbol a otro.
3. FINAL DEL TRABAJO
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la máqui­
na no esté conectada a la toma de corriente.
Con el trabajo acabado:
– Parar el motor como se indica precedentemente
(Cap. 6).
– Esperar la parada de la cadena y dejar que se
enfríe la máquina.
– Limpiar de la cadena cualquier resto de serrín o
depósitos de aceite.
– En caso de mucha suciedad o resinación, des-
ES
11
montar la cadena y colocarla durante algunas
horas en un contenedor con un detergente específico. Luego enjuagarla con agua limpia y
tratarla con un spray anticorrosión adecuado,
antes de volver a montarla en la máquina.
– Montar la protección cubrebarra, antes de guardar la máquina.
¡ATENCIÓN! Dejar enfriar el motor antes
de colocar la máquina en cualquier ambiente.
Para reducir el riesgo de incendio, libere la má­
quina de residuos de serrín, ramas, hojas o grasa
ex­ce­siva, no deje contenedores con los materiales
del corte en el interior de un local.
12
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ES
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
¡ATENCIÓN!
demás:
Para su seguridad y la de los
– Un correcto mantenimiento es fundamental para
conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la
seguridad de empleo originales de la máquina.
– Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en con­
diciones seguras de funcionamiento.
– No utilice jamás la máquina con piezas desgas­
tadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben
sustituir, nunca reparar.
– Utilizar sólo recambios originales. Las piezas
de calidad inferior pueden dañar la máquina y
atentar contra su seguridad.
¡ATENCIÓN!
mantenimiento:
Durante las operaciones de
– Desconectar la máquina de la red eléctrica.
– Usar guantes protectivos en las operaciones re­
lativas a la barra y a la cadena.
– Tener montadas las protecciones de la barra,
excepto en los casos de intervenciones en la
misma barra o en la cadena.
– No elimine en el ambiente aceites u otro material
contaminante.
1. ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el mo­
tor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento
deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín
y residuos.
2. FRENO CADENA
Controlar frecuentemente las condiciones del perno y
sustitúyalo si estuviera dañado.
5. FIJACIONES
Controlar periódicamente la fijación de todos los tornillos y de las tuercas y que las empuñaduras estén
fijadas firmemente.
6. AFILADO DE LA CADENA
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad y
eficiencia, es muy importante que los órganos de
corte estén bien afilados. Todas las operaciones
que conciernen a la cadena y a la barra son traba­
jos que requieren una específica competencia ade­
más del empleo de herramientas especiales para
poder efectuarse correctamente; por razones de
seguridad, contactar con su Distribuidor
El afilado es necesario cuando:
•
•
•
•
El serrín es como el polvo.
Es necesario una fuerza mayor para cortar.
El corte no es rectilíneo.
Las vibraciones aumentan.
El afilado efectuado en un centro especializado, se realiza con equipos especiales que aseguran una mínima
extracción de material y un afilado constante en todos
los elementos cortantes.
La cadena debe sustituirse cuando:
– La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm
o menos;
– el juego de las mallas en los remaches es excesivo.
Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena.
3. PI—ÓN CADENA (Fig. 20)
Controlar frecuentemente el estado del piñón y cambiarlo cuando el desgaste supere 0,5 mm.
No monte una cadena nueva con un piñón desgastado
o viceversa.
4. PERNO TOPE CADENA
Este perno es un importante elemento de seguridad, ya
que impide movimientos incontrolados de la cadena, en
caso de rotura o aflojamiento.
7. VACIADO Y LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DEL
ACEITE (solo en el caso de uso de aceite
biológico para cadenas)
El uso de algunos tipos de aceite biológico puede provocar depósitos e incrustaciones después de un cierto
periodo de uso.
En este caso, antes de guardar la máquina durante un
largo periodo de inactividad.
– desmontar la cadena y la barra;
– vaciar el depósito del aceite;
– sumergir en el depósito un líquido detergente especial, hasta casi mitad del nivel máximo;
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
– cerrar el tapón del depósito y poner en funcionamiento la máquina hasta que salga totalmente el
detergente.
Recuerde efectuar el llenado del aceite, antes de usar
de nuevo la máquina.
8. MANTENIMIENTO DE LA BARRA
Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será
necesario invertirla periódicamente.
Para mantener la eficiencia de la barra es necesario
(Fig. 21):
– Engrasar con la jeringuilla correspondiente los cojinetes del piñón de envío (si estuviera presente).
– Limpiar la ranura de la barra con el raspador cor­res­
pondiente.
– Limpiar los orificios de lubrificación.
– Con una lima plana, extraer las rebabas de los la­dos e
igualar los posibles desniveles entre las guías.
ES
13
9. CABLES ELÉCTRICOS
¡ATENCIÓN!
Compruebe periódicamente
el estado de los cables eléctricos o cambiarlos si
estuvieran deteriorados o su aislamiento resultase
dañado.
El cable de alimentación de la máquina, si estuviera dañado, debe ser sustituido únicamente con un recambio
original, por su ditribuidor o un centro autorizado.
10. INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este
ma­nual deberá efectuarse exclusivamente por su Di­
stri­buidor.
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o
por personas no cualificadas conllevan el vencimiento
de toda forma de garantía.
La barra debe sustituirse cuando (Fig. 21):
– la profundidad de la ranura resulte inferior a la altura de las mallas de desplazamiento (que no deben
nunca tocar el fondo;
– la pared interna de la guía esté desgastada hasta el
punto de inclinar lateralmente la cadena.
Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será
necesario invertirla periódicamente.
Si fuera necesario volcar o sustituir la barra, proceder
de la siguiente manera (Fig. 22):
– extraer el cárter y desmontar la cadena y la barra, siguiendo al contrario las fases indicadas en el cap 4.2;
– con un destornillador de cruz, desatornillar el tornillo
(1) y extraer el dispositivo de tensado (2), prestando
atención a no perder el anillo de goma (3);
IMPORTANTE
A la rosca del tornillo se le ha
aplicado en origen un producto “protección-roscas” para
impedir el desenroscado accidental; por lo tanto la eli­
minación del tornillo requiere un esfuerzo notable y con­
viene que se efectúe con un destornillador de dimensio­
nes adecuadas, bloqueando la barra en una mordaza.
– volver a montar el dispositivo de tensado (2) en el
otro lado de la barra volcada o en la nueva barra,
prestando atención a volver a colocar el anillo de
goma (3);
– aplicar una pequeña cantidad de un producto “protección-roscas” en dos o tres roscas del tornillo (1)
(siguiendo las indicaciones del fabricante), luego
apretar a fondo el tornillo (1);
– volver a montar la barra, la cadena y el cárter, siguiendo las fases indicadas en el cap 4.2.
11. CONSERVACIÓN
La máquina deberá conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie, con la protección del cu­bre­barra
montado correctamente.
14
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES / ACCESORIOS
ES
9. INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
IMPORTANTE
La lectura atenta de las informa­
ciones contenidas en este Manual suministra un buen
conocimiento de la máquina y la guía que sigue permite
identificar y afrontar las situaciones de funcionamiento
más comunes. Para cualquier otro inconveniente o pro­
blema, contactar con un Centro de Asistencia Autori­
zado.
• La máquina no arranca:
– verificar que haya tensión en la toma de corriente:
– verificar que el cable de alimentación o la extensión
estén íntegros.
– verificar que el interruptor funcione correctamente y
proveer con la sustitución por parte del Distribuidor
• Pocas prestaciones
gaste de los cortantes (contactar con el Distribuidor
para efectuar loas intervenciones oportunas).
• La cadena no gira:
– verificar que la protección anterior esté colocada hacia atrás.
• El aceite no corre:
– verificar que haya aceite en el depósito y, eventualmente, proveer con la limpieza (
8.7).
• Formación de chispas:
– contactar con el Distribuidor para un control del motor
y de los cepillos.
– controlar el sentido de montaje de la cadena,
– controlar el afilado de la cadena y/o el estado de des-
10. ACCESORIOS
La tabla contiene la lista de todas las combinaciones
po­sibles entre barra y cadena, con la indicación de las
que se pueden utilizar en cada máquina, marcados con
el símbolo “ ”.
¡ATENCIÓN! Dado que la elección, la apli­
cación y el uso de la barra y de la cadena son actos
llevados a cabo por el usuario en su total autono­
mía de juicio, este asume también las responsabi­
lidades consecuentes por daños de cualquier na­
tu­raleza que derivan de dichos actos. En caso de
dudas o escaso conocimiento sobre las especifica­
ciones de cada barra o cadena, es necesario con­
tactar al propio vendedor o a un centro de jardine­
ría específico.
Combinaciones de barra y cadena
Paso
BARRA
CADENA
Pulgadas
Longitud
Pulgadas
/ cm
Anchura ranura
Pulgadas
/ mm
Código
Código
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
SISSEJUHATUS
ET
1
Lugupeetud klient,
Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutamine
pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele. Käesolev kasutusjuhend koostati selleks, et võimaldada teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada seda turvaliselt ja efektiivselt; ärge unustage, et
kasutusjuhend on osa masinast, hoidke seda käeulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks ning
andke see edasi koos masinaga, kui masin ühel päeval omanikku peaks vahetama.
Teie uus masin projekteeriti ja ehitati vastavalt kehtivatele normatiividele ning see on kindel ja usaldusväärne, kui seda kasutades järgite käesolevas juhendis toodud juhtnööre (ettenähtud kasutus); mistahes
teistsugust kasutust ja ohutus–, hooldus– või parandusnõuete eiramist käsitletakse kui “ebaõiget kasutust”, mis toob kaasa garantii katkemise ja igasuguse ehitajapoolse vastutuse äralangemise, jättes kasutajale täita kõik kohustused, mis tulenevad endale või teistele isikutele tekitatud kahjust või vigastustest.
Kui leiate mõningaid erinevusi juhendis kirjutatu ja oma masina vahel, siis arvestage, et tänu toote pidevale
täiustamisele võib käesolevas kasutusjuhendis toodud info muutuda ilma ette teatamata või täienduskohustuseta, ohutuse ja töötamise huvides ei muutu olulised tehnilised andmed. Kahtluse korral võtke
ühendust edasimüüjaga. Jõudu tööle!
SISUKORD
1. Põhiliste komponentide identifitseerimine .................................... 2
2. Sümbolid ..................................................................................... 3
3. Ohutusjuhised ............................................................................. 4
4. Masina monteerimine ................................................................... 6
5. Ettevalmistus tööks ...................................................................... 6
6. Käivitamine – Mootori seiskamine ................................................ 8
7. Masina kasutamine ...................................................................... 8
8. Hooldus ja hoiulepanek .............................................................. 12
9. Rikked ja parandamine ............................................................. 14
10. Lisaseadmed ............................................................................ 14
2
ET
PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE
1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE
PEAMISED OSAD
1. Mootor
2. Toetamisküünis
3. Eesmine käekaitse
4. Eesmine käepide
5. Tagumine käepide
6. Keti peatamise telg
7. Saelatt
8. Kett
9. Latikate
10. Matriklietikett
11. Toitejuhe
12. Pikendusjuhe
(pole lisatud)
JUHTIMISSEADMED JA TANKIMINE
13. Käivitushoob
14. Ohutuslüliti
15. Ennistamisnupp
16. Pikendusjuhtme haage
21. Ketiõli mahuti kork
22. Ketiõli taseme indikaator
MATRIKLIETIKETT
10.1) Vastavusmärgistus vastavalt
10.2) Ehitaja nimi ja aadress
10.3) Müra tase
10.4) Masina tüüp
10.5) Matriklinumber
10.6) Valmistusaasta
10.7) Pinge ja toitesagedus
10.8) Mootori võimsus
10.9) Topeltisolatsioon
10.10) Artiklikood
10.11) Lati maksimaalne lubatud pikkus.
Ei tohi kasutada pikemat latti,
kui ette näidatud
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Vastavusdeklaratsiooni näidis asub
kasutusjuhendi eelviimasel leheküljel.
Ärge visake elektrilisi seadmeid majapidamisjääkide hulka. Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EU elektriliste ja elektrooniliste masinate jäätmete kohta ja selle rakendamisele vastavuses riiklike normidega, tuleb äravisatavad elektrilised
masinad koguda eraldi, et neid ökoloogiliselt ümber töödelda. Kui elektrilised seadmed visatakse prügimäele või kaevatakse maha, võivad kahjulikud ained jõuda veesoonteni ja pääseda toiduahelasse, kahjustades teie tervist ja heaolu. Täpsema
info saamiseks toote ümbertöötlemise kohta, võtke ühendust vastava jäätmekäitlusfirmaga või edasimüüjaga.
PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE / SÜMBOLID
3
ET
Müra ja vibratsiooni maksimummäärad [1]
Akustilise surve tase töötaja kõrvale
dB(A)
84,92
Mõõdetud akustilise võimsuse tase
dB(A)
104
– Mõõtmisebatäpsus
dB(A)
– Mõõtmisebatäpsus
Garanteeritud akustilise võimsuse tase
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Vibratsioonitase
– Mõõtmisebatäpsus
m/sec2
TEHNILISED ANDMED
Toitepinge
Toitesagedus
Mootori võimsus
Lati pikkus
Keti kiirus
Kaal
Õli
3
107
1,5
[1]
Hoiatus:
Näidatud vibratsiooni tase on määratud standardseadmetega ja seda saab kasutada nii võrdluseks teiste elektriliste riistadega kui ka vibrat­
siooni kaudu laetuse ajutiseks hindamiseks.
ETTEVAATUST!
Vibratsioonitase võib varieeruda vastavalt masina kasutusele ja tema ettevalmistusele ja olla näidatust suurem.
Vajalik on määrata kasutajast lähtuvad ohutusmäärad, mis peavad baseeruma tegelikes kasutustingimustes vibratsiooni poolt tekitatud
laetuse hindamisel. Sellel eesmärgil tuleb arvestada kõiki töötsükli lõike, nagu näiteks väljalülitamine või töötamine tühikäigul.
2. SÜMBOLID
1) Enne masina kasutamist lugeda kasutusjuhendit.
2) 3) Selle masinaga töötaja võib normaalse igapäevase pideva kasutamise puhul olla müratasemes 85 dB (A) või kõrgem. Kanda kaitseprille ja
akustilist kaitset.
5) Tõmmata pistik koheselt pesast välja, kui juhe
(või pikendusjuhe) on kahjustatud või läbi lõigatud.
6) Lati maksimaalne lubatud pikkus. Ei tohi kasutada pikemat latti, kui ette näidatud.
4) Vältida vihma (või niiskust).
PILTSÜMBOLID
MASINAL
(kui on olemas)
11) Keti monteerimise suund
12) Keti liikumise suund
13) Pööramise suund lati
lõdvendamiseks (a)
või kinnitamiseks (b)
4
OHUTUSJUHISED
ET
3. OHUTUSJUHISED
KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA
Kasutusjuhendi tekstis on mõned, eriti tähtsat infot sisaldavad lõigud, eriliselt esile toodud, nende tähendus
on järgmine:
PANE TÄHELE
või
TÄHTIS
Sisaldab täpsustusi või uusi ele­
mente varemkirjutatu juurde, eesmärgiga masinat mitte
kahjustada või tekitada kahju.
ETTEVAATUST! Mittejärgimise korral oht vi­
gastada ennast või teisi.
OHT!
Mittejärgimise korral võite
põhjustada endale või teistele tõsiseid, eluohtlikke
vigastusi
ELEKTRILISTE MASINATE ÜLDISED
OHUTUSJUHISED
ETTEVAATUST! Lugeda läbi kõik ohutusjuhi­
sed ja kasutusjuhendid. Hoiatuste ja juhiste eiramine
võib põhjustada elektrilööke, tulekahjusid ja/või tõ­
siseid kahjustusi.
Hoida kõik ohutusjuhised ja juhendid alles, et neid
tulevikus konsulteerida. Ohutusjuhistes kasutatud terminiga “elektriline masin” viidatakse teie elektrivõrgutoitega masinale.
1) Tööala ohutus
a) Hoida tööala puhtana ja hästi valgustatuna. Mustad ja korrastamata alad soodustavad tulekahjusid.
b) Elektrilist masinat ei tohi kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, kergestisüttivate vedelike, gaasi
või tolmu läheduses. Elektrilised masinad tekitavad
sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise masina kasutamise ajal hoida lapsed ja
juuresviibijad eemal. Tähelepanematus võib põhjustada kontrolli kaotamise.
2) Elektriline ohutus
a) Elektrilise masina pistik peab vastama pistikupesale. Pistikut ei tohi kunagi ümber teha. Maandusega varustatud elektriliste masinate puhul ei tohi
kasutada adaptereid. Modifitseerimata ja pesasse
sobivad pistikud vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältida keha kontakti maanduse või massiga pindadega nagu torud, radiaatorid, pliidid, külmutuskapid. Elektrilöögi oht suureneb, kui keha puutub
massi või maandusega kokku.
c) Elektrilised masinad ei tohi jääda vihma kätte ega
olla niiskes keskkonnas. Elektrilisse masinasse sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
d) Juhet ei tohi kasutada ebõigelt. Juhet ei tohi kasutada masina liigutamiseks, seda ei tohi tirida
ega sellega pistikut pesast välja tõmmata. Juhe
tuleb hoida eemal soojast, õlist, teravatest äärtest
või liikuvatest osadest. Kahjustatud või takerdunud
juhe suurendab elektrilöögi ohtu.
e) Kui elektrilist masinat kasutatakse väljas, tuleb
kasutada väliseks kasutuseks sobivat pikendusjuhet. Väliseks kasutuseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
f) Kui elektrilise masina kasutamine niiskes kohas
on vältimatu, tuleb kasutada diferentsiaallülitiga
kaitstud pistikupesasid (RCD-Residual Current
Device). RCD kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
3) Isiku ohutus
a) Elektrilise masina kasutamise ajal tuleb olla tähelepanelik ja mõistlik ning oma tegevust kontrollida. Elektrilist masinat ei tohi kasutada väsinuna
ega narkootikumide, alkoholi või ravimite mõju all.
Tähelepanu kaotamine elektrilist masinat kasutades
võib põhjustada töötajale tõsiseid kahjustusi.
b) Kasutada kaitseriideid. Alati tuleb kanda kaitseprille. Isiklike kaitsevahendite nagu tolmumaskid,
mittelibiseva tallaga ohutusjalanõud, kaitsekiivrid või
kuulmekaitsed kasutamine vähendab vigastusi.
c) Vältida tahtmatut käivitumist. Veenduda enne
elektrilise masina pistiku sisestamist, selle kättevõtmist või transportimist, et lüliti on asendis
«OFF». Elektrilise masina transportimine näppu lülitil
hoides või selle ühendamine pesaga, kui lüliti on asendis «ON», suurendab õnnetusohtu.
d) Enne elektrilise masina käivitamist eemaldada
kõik reguleerimisvõtmed või –riistad. Reguleerimisvõti või-riist võib pöörleva osaga kokku puutudes
põhjustada inimesele raskeid kahjustusi.
e) Ei tohi kaotada tasakaalu. Alati tuleb säilitada vajalik tugi ja tasakaal. See võimaldab elektrilist masinat ootamatutes situatsioonides paremini kontrollida.
f) Riietuda sobivalt. Kanda ei tohi laiasid riideid ega
ehteid. Juuksed, riided ja kindad tuleb liikuvatest
osadest eemal hoida. Vabalt langevad rõivad, ehted või pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse
takerduda.
g) Kui on olemas võimalus ühendada väljatõmbamis- ja tolmukogumisseadmetega, veenduda, et
need oleks õigesti ühendatud ja kasutatud. Nende
seadmete kasutamine võib vähendada tolmuga seotud riske.
4) Elektrilise masina kasutamine ja hoidmine.
a) Elektrilist masinat ei tohi üle koormata. Kasutada
tööks sobivat elektrilist masinat. Tööks sobiv elektriline masin teeb töö ära paremini ja kindlamalt ning
kiirusel, milleks masin on projekteeritud.
b) Elektrilist masinat ei tohi kasutada, kui lüliti ei
käivita ega seiska masinat regulaarselt. Elektriline
masin, mida ei saa lülitist käima panna, on ohtlik ja see
tuleb parandada.
c) Pistik tuleb pistikupesast välja võtta enne iga reguleerimistööd või osade vahetust või enne elektrilise masina ära panemist. Need ettevaatusabinõud
vähendavad elektrilise masina tahtmatu käivitumise
ohtu.
d) Kasutamata elektrilisi masinaid tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas ja elektrilist masinat ei
tohi kasutada inimene, kes masinat ja käesolevaid
juhendeid ei tunne. Elektrilised masinad on asjatundmatu kasutaja käes ohtlikud.
e) Seista hea elektriliste masinate hoolduse eest.
Kontrollida, et liikuvad osad oleksid reas ja liiguksid vabalt, et ei oleks katkiseid osasid või muid asjaolusid, mis võiksid mõjutada elektrilise masina
töötamist. Kahjustuste korral tuleb elektriline masin enne kasutamist parandada. Paljude õnnetuste
OHUTUSJUHISED
ET
5
põhjuseks on puudulik hooldus.
f) Lõikeosad peavad olema teritatud ja puhtad. Lõikeosade korralik hooldus ja teravad lõikeelemendid
väldib nende takerdumist ja kergendab kontrolli nende
üle.
g) Kasutada elektrilist masinat ja vastavaid lisandeid vastavalt antud juhistele, pidades silmas töötingimusi ja teostatava töö tüüpi. Elektrilise masina
kasutamine ettenähtust erinevateks operatsioonideks
võib põhjustada ohusituatsioone.
Kontakt otsaga võib mõnedel juhtudel põhjustada vastupidise reaktsiooni, surudes juhtlati üles ja tagasi töötaja
suunas.
Keti kinnitus juhtlati ülaosas võib suruda keti kiiresti tagasi
töötaja suunas.
5) Abi
Kettsae kasutajal tasub kasutusele võtta mitmeid ettevaatusabinõusid õnnetuste ja vigastuste ärahoidmiseks
lõiketöö jooksul. Tagasilöök on tööriista halva kasutamise
ja/või ebaõigete võtete või töötingimuste tagajärg ja seda
saab vältida, võttes tarvitusele õigeid ettevaatusabinõusid, mida järgnevalt selgitatakse:
a) Lasta elektrilist masinat parandada kvalifitseeritud spetsialistidel, kasutades ainult originaal
varuosasid. See tagab elektrilise masina ohutuse.
KETTSAAGIDE OHUTUSNÕUDED
• Kettsae töötamise ajal hoida kõik kehaosad hammasketist kaugel. Enne kettsae käivitamist kontrollida, et kett ei puutuks mitte millegagi kokku. Piisab
hetkelisest tähelepanematusest kettsae käivitamise ajal
ja riided või keha võivad ketti kinni jääda.
• Parem käsi peab alati hoidma kinni tagumisest
käepidemest ja vasak käsi eesmisest käepidemest.
Käsi ei tohi kettsae hoidmisel kunagi ümber vahetada,
kuna see suurendab kasutaja jaoks õnnetuse ohtu.
• Kanda kaitseprille ja akustilisi kaitseid. Soovitavad
on lisakaitsed peale, kätele ja jalgadele. Sobivate
kaitseriiete kandmine vähendab lendavatest osadest
ja ka juhuslikust kokkupuutest kettsaega põhjustatud
kehalisi õnnetusi.
• Kettsaagi ei tohi kasutada puu otsas. Kettsaega
töötamine puu otsas võib põhjustada kehalisi vigastusi.
• Alati tuleb säilitada jala õige toetuspunkt ja töötada kettsaega ainult kindlal, ohutul, ühetasasel
pinnal seistes. Libedad või ebakindlad pinnad, nagu
redel, võivad põhjustada tasakaalu kaotuse või kontrolli
kadumise kettsae üle.
• Pinge all oleva oksa lõikamisel tuleb olla ettevaatlik tagasilöögi ohu tõttu. Kui puukiudude pinge vabaneb, võib pinges oks tagasilöögiga tabada töötajat ja/
või viia kettsae kontrolli alt välja.
• Äärmiselt ettevaatlik tuleb olla puhmaste ja noorte
põõsaste lõikamisel. Õhuke materjal võib ketti kinni
jääda ja teie poole paiskuda ja/või teid tasakaalust välja
viia.
• Transportida kettsaagi eesmisest käepidemest,
kui see on välja lülitatud, hoides seda teie kehast
eemal. Kettsae transportimisel või ärapanemisel
tuleb alati peale panna juhtlati kate. Kettsae õige
käsitlemine vähendab liikuva ketiga juhusliku kokkupuute võimalust.
• Pidada alati kinni juhistest, mis puudutavad määrimist, keti pinget ja varuosasid. Kett, mille pinge
ja määrimine ei ole õiged, võib nii katki minna, kui ka
suureneb tagasilöögi oht.
• Hoida käepidemed kuivad, puhtad ja ilma õli ja
rasva jälgedeta. Rasvased, õlised käepidemed on
libedad, põhjustades sedasi kontrolli kaotamise.
• Lõigata ainult puud. Kettsaagi ei tohi kasutada
mitte ettenähtud kasutuseks. Näiteks: kettsaagi ei
tohi kasutada plastika, ehitusmaterjalide või mitte
puust materjalide lõikamiseks. Kettsae kasutamine
operatsioonideks, milleks see pole ette nähtud, võib
põhjustada ohusituatsioone.
TAGASILÖÖGI PÕHJUSED JA TÖÖTAJA OHUTUS
Tagasilöök võib tekkida, kui juhtlati ots puutub mõne
eseme vastu või kui puu kiilub kinni ja surub keti lõikesse.
Üks või teine nendest reaktsioonidest võib põhjustada
kontrolli kadumise sae üle, põhjustades seega tõsiseid
õnnetusi inimesele. Ei tohi loota ainult sae ohutusseadmetele.
• Hoida saagi kindlalt mõlema käega, pöidlad ja
sõrmed ümber kettsae käepidemete ja viige oma
keha ja käevarred sellisesse asendisse, mis võimaldaks teil tagasilöögi jõule vastu panna. Tagasilöögi jõudu saab töötaja kontrollida, kui on tarvitusele
võetud vastavad ettevaatusabinõud. Kettsaagi ei tohi
käest lasta.
• Käevarsi ei tohi sirutada liiga kaugele ja lõigata
ei tohi õla kõrgusest kõrgemalt. Sedasi välditakse
tahtmatut kontakti otstega ja võimaldab paremat kontrolli kettsae üle ootamatutes olukordades.
• Kasutada ainult tootja poolt soovitatud lati sooni
ja kette. Ebasobivad varusooned ja -ketid võivad põhjustada keti purunemise ja/või tagasilööki.
• Pidada kinni tootja juhtnööridest, mis puudutavad
kettsae teritamist ja hooldust. Sügavuse vähenemine võib kaasa tuua tagasilöökide suurenemise.
• Elektrisae kasutamise tehnikad
Järgida alati ohutusjuhiseid ja kasutada tehtava töö jaoks
kõige sobivamat tehnikat nagu näidatud kasutusjuhendis
toodud juhistes ja näidetes (vaata ptk.7).
Seada toitejuhe nii, et see ei takerduks okstesse või
muudesse takistustesse.
• Elektrisae ohutu liigutamine
Iga kord, kui masinat on vaja liigutada või transportida
tuleb:
– mootor välja lülitada, oodata, et kett peatub ning ühendada masin elektrivõrgust lahti;
– paigaldada latikate;
– hoida masinat ainult käepidemetest ja suunata saelatt
käigusuunale vastupidises suunas.
Kui masinat transporditakse autoga, tuleb see asetada
nii, et see ei ohustaks kedagi, ja siis kindlalt blokeerida.
• Soovitused algajatele
Enne, kui esimest korda langetama või laasima hakata,
on soovitav:
– läbida seda tüüpi seadme kasutamise eriettevalmistus;
– lugeda tähelepanelikult läbi antud käsiraamatus sisalduvad ohutusjuhendid ja kasutusjuhised;
– harjutada maas või puki peal olevate puudega, et sel
moel masinat ja sobilikke töövõtteid tundma õppida.
6
ET
MASINA MONTEERIMINE / ETTEVALMISTUS TÖÖKS
4. MASINA MONTEERIMINE
1. PAKENDI SISU
Masina pakend sisaldab:
–
–
–
–
–
mootor
latt
kett
latikate
kott dokumentidega.
TÄHTIS
Masin müüakse monteeri­
mata lati ja keti ning tühja õlipaagiga.
ETTEVAATUST! Lahtipakkimine ja kokku­
monteerimise lõpuleviimine peavad toimuma
alati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab
olema ruumi masina ja pakendite liigutami­
seks, kasutada alati sobivaid tööriistu.
Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma
vastavalt kohalikele kehtivatele normidele.
Enne lati monteerimist kontrollida, et ketipidur ei
oleks sees; selleks tuleb eesmine käekaitse täielikult tagasi tõmmata.
ETTEVAATUST! Kontrollida, et masin ei
oleks pesasse sisestatud.
– Keerata lahti nupp (11) ja eemaldada karter, et
pääseda hammasratta ja saelati aluseni (Joon.
1a).
– Monteerida kett latile jälgides saeketi töösuunda. Kui ka lati otsas on hammasratas, siis
jälgida, et keti hambad haakuksid täpselt hammasrattaga (Joon. 2).
– Monteerida latt (2) sisestades kinnitaja lati auku
läbi pingutamisseadme (2a) ja suruda latti masina korpuse tagaosa poole (Joon. 3).
– Paigaldada kett edasiveo hammasratta külge
(Joon. 4) ja suruda latti ettepoole keti esimeseks
eelpingutuseks.
2. SAELATI JA KETI MONTEERIMINE
– Monteerida karter tagasi keerates nuppu (1),
ilma seda kinnitamata.
ETTEVAATUST! Lati ja ketiga töötades ka­
sutada alati tugevaid töökindaid. Pöörata
maksimaalset tähelepanu lati ja keti montee­
rimisele, et mitte vähendada masina ohutust
ja efektiivsust; kahtluste korral võtta ühendust
edasimüüjaga.
– Keerata otsakut (3) päripäeva keti õige pingutuse saavutamiseni (Joon. 5).
– Latti üleval hoides kinnitada nupp (1) lõpuni
(Joon. 6).
5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS
1. MASINA KONTROLLIMINE
ETTEVAATUST! Kontrollida, et masin ei
oleks pesasse sisestatud.
Enne töö alustamist tuleb:
– kontrollida, et elektrivõrgu pinge ja sagedus
oleksid vastavuses “Matriklietiketil” näidatuga
(vaata ptk. 1 -10.8).
– kontrollida, et kruvid masinal ja latil oleks tugevalt kinni keeratud;
– kontrollida, et kett oleks õiges pinges, teritatud
ja kahjustamata;
– kontrollida, et masina käepidemed ja kaitsed
oleksid puhtad ja kuivad, õigesti monteeritud ja
kindlalt masinale kinnitatud;
– kontrollida ketipiduri korrasolekut;
– kontrollida, et käivitushoob ja ohutuslüliti liiguksid vabalt, takistuseta, ja et nad vabastamisel
liiguksid automaatselt ja kiiresti algasendisse;
– kontrollida, et käivitushoob on blokeeritud, kui ei
vajutata ohutuslülitit;
– kontrollida, et jahutusõhu avaused ei oleks saepuru või sodiga ummistunud;
– kontrollida, et toite- ja pikendusjuhe ei oleks
kahjustatud;
– kontrollida, et ketiõli tase ei oleks allpool tähist
«MIN» ja lisada, kui vaja, kuni ca 1 cm-ni täiteavause äärest.
2. KETI PINGUTUSE KONTROLL
ETTEVAATUST! Kontrollida, et masin ei
oleks pesasse sisestatud.
ETTEVALMISTUS TÖÖKS
– Lõdvendada nuppu (1) (Joon. 5).
– Keerata vastavalt otsakut (3) kuni on saavutatud keti õige pingutus (Joon. 5).
– Latti üleval hoides kinnitada nupp (1) lõpuni
(Joon. 6).
Pingutus on õige, kui saelati keskosas ketti tõstes
saehambad ei tule soonest välja (Joon. 7).
Hoida sees kävitishooba ja ohutuslülitit, et pidurit
lõdvendada, seejärel liigutada ketti kruvikeeraja
abil piki soont kontrollimaks, et kett liigub liigse
pingutuseta.
3. KETI PIDURI KONTROLL
Antud masinal on topelt pidurisüsteem, mis käivitub kahes olukorras.
a) Kui käivitushoob lahti lasta, käivitub automaatselt pidur, mis aeglustab ja peatab keti liikumise eesmärgiga ennetada vigastamisohtu,
mis võiks juhtuda, kui kett pärast väljalülitamist
edasi liiguks.
b) Tagasi löömise (tagasilöögi) puhul töö ajal
lati otsa anomaalse kokkupuute korral, tugeva liigutusega ülespoole, mis paneb käe
põrkuma vastu vastu eesmist kaitset. Sellisel
juhul piduri toimel keti liikumine peatub ja see
tuleb maha võtmiseks manuaalselt vabastada.
Piduri saab peale panna ka manuaalselt, lükates
eesmist käekaitset ettepoole. Piduri väljalülitamiseks tõmmata käekaitse käepideme poole, kuni
on kuulda klõksu.
Piduri töökorra kontrollimiseks tuleb:
– Käivitada mootor, haarates masin eesmisest
käepidemest ja suruda käekaitse pöidlaga ettepoole lati suunas.
– Kui pidur sisse lülitub, lasta lüliti hoob lahti.
Kett peab momentaalselt peatuma niipea, kui pidur sisse lülitub.
ETTEVAATUST! Masinat ei tohi kasutada,
kui ketipidur ei tööta korrektselt. Vajaliku
kontrolli tegemiseks võtke ühendust edasi­
müüjaga.
ET
7
4. KETIÕLI
TÄHTIS
Kasutada ainult spetsiaalset
mootorsae õli voi mootorsaele kleepuvat õli. Kasu­
tada ei tohi musta õli, et mitte ummistada anuma
filtrit, ja et vältida õlipumba kahjustamist.
TÄHTIS
Spetsiaalne ketimäärimisõli
on bioloogiliselt lagunev. Mineraal- või mootoriõli
kasutamine kahjustab tõsiselt keskkonda.
Kvaliteetõli kasutamine on lõikeosade efektiivse
määrimise aluseks; kasutatud või madalakvaliteedilise õli kasutamine kahjustab määrimist ning
vähendab keti ja lati iga.
TÄHTIS
Iga kord enne masina ka­
sutamist tuleb kontrollida taset ja lisada kuni ca
1 cm-ni täiteavause äärest. Õli tase ei tohi langeda
alla tähist «MIN».
PANE TÄHELE ÕÕli lisamiseks tuleb masin
asetada paremale küljele, nii et avaus oleks ver­
tikaalselt.
5. ELEKTRIÜHENDUSED
OHT!
Niiskus ja elekter ei sobi
kokku.
– Elektrijuhtmete käsitsemine ja ühendamine
peab toimuma kuivas.
– Elektripistik või juhe ei tohi kunagi olla
kontaktis niiske kohaga (veeloik või märg
maapind).
Pikendusjuhtmed ei tohi olla madalama kvaliteediga kui H05RN-F või H05VV-F, mille minimaalne
läbilõige on vähemalt 1,5 mm_ ja maksimaalne
soovitatud pikkus 30 m.
Ülekuumenemise vältimiseks ärge hoidke pikendusjuhet töö ajal rullis.
OHT!
Mistahes elektrilise apa­
raadi püsiühenduse maja elektrivõrku peab
tegema väljaõppinud elektrik vastavalt kehti­
vatele normatiividele. Ebaõige ühendus võib
tekitada inimestele tõsiseid, ka surmavaid
kahjustusi.
8
ET
ETTEVALMISTUS TÖÖKS / KÄIVITAMINE – MOOTORI SEISKAMINE / MASINA KASUTAMINE
OHT!
Toita masinat läbi kaitse
(RCD – Residual Current Device) kaitsevoolu­
ga, mis ei ületa 30 mA.
– ühendada masin piisava voolutugevusega pis­
tikupesasse;
– vältida samaaegselt teiste suure tarbimisega
elektriseadmete kasutamist.
TÄHTIS
Katkestuste vältimiseks elekt­
rivooluga varustamisel:
– veenduda, et elektrisüsteemi koguvõimsus oleks
piisav;
6. KÄIVITAMINE – MOOTORI SEISKAMINE
MOOTORI KÄIVITAMINE (Joon. 12)
Enne mootori käivitamist:
PANE TÄHELE Kui käivitushoob lahti lasta,
blokeerub ohutusnupp ja mootor seiskub.
– Kinnitada pikendusjuhe (1) tagumise käepideme sisse õõnestatud juhtmehoidjasse.
– Ühendada ENNE toitejuhtme pistik (2) pikendusjuhtmega (3) ja PÄRAST pikendusjuhe pesasse (4).
– Eemaldada latikaitse.
– Kontrollida, et latt ei puudutaks maapinda ega
esemeid.
ETTEVAATUST! Kett võib peatuda üks se­
kund pärast mootori väljalülitamist.
Mootori käivitamiseks (Joon. 12):
– Lasta kävitushoob (7) lahti.
– Tõmmata ENNE pikendusjuhe (3) välja pesast
(4) ja PÄRAST masina toitejuhe (2) pikendusjuhtmest (3).
1. Lülitada välja ketipidur (5) (esimene käekaitse
tõmmatud esimese käepideme poole).
2. Hoida masinat kindlalt kahe käega.
3. Vajutada ohtusnuppu (6) ja käivitushooba (7).
MOOTORI PEATAMINE
Mootori seiskamiseks:
7. MASINA KASUTAMINE
ETTEVAATUST! Enda ja teiste ohutuseks:
1) Ärge kasutage masinat enne kasutus­
juhendi põhjalikku lugemist. Õppida
tundma juhtimisseadmeid ja masina ots­
tarbekohast kasutamist. Õppida mootorit
kiiresti seiskama.
2) Kasutada masinat ainult ettenähtud ees­
märgil, seega “puude, mille mõõtmed on
vastavuses saelati pikkusega, langetami­
seks, järkamiseks ja okste laasimiseks” või
sarnaste näitajatega puuesemete jaoks.
Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja
masinat kahjustada, nii nagu ka lisasead­
mete, mida käesolevas kasutusjuhendis
ära toodud ei ole, kasutamine. Ebaõige
kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte
ainult):
– hekkide tasandamine;
– nikerdustööd;
– aluste, kastide ja muu pakkematerjali
lõikamine;
– mööbli või muu naelu, kruvisid või me­
tallosi sisaldava lõikamine;
– lihakehade lõikamine;
– masina kasutamine esemete tõstmisel
hoovana, nende nihutamisel või lõhku­
misel;
– ikseeritud tugedele kinnitatud masina
kasutamine.
3) Pidada meeles, et kasutaja vastutab õn­
netuste ja kahjustuste eest, mis võivad
tekkida teistele inimestele või nende
omandile.
MASINA KASUTAMINE
4) Töö ajal kanda sobivat riietust. Oma eda­
simüüjalt saate te informatsiooni töö­
ohutuse seisukohalt kõige sobivamate
kaitsematerjalide kohta. Kasutage vibrat­
sioonikindlaid kindaid. Kõik ülalnimetatud
ettevaatusabinõud ei garanteeri Raynaudi
sündroomi või karpaalkanali sündroomi
ohu vältimist. Seetõttu soovitatakse ini­
mestel, kes seda masinat pikaajaliselt
kasutavad, kontrollida perioodiliselt käte
ja sõrmede seisukorda.
Kui ilmnevad mõned ülalnimetatud sümp­
tomitest, konsulteerige koheselt arstiga.
5) Antud masina elektriseade loob mõnin­
gase elektromagneetilise välja, mis ei
välista kasutajale paigaldatud aktiivsete
või passiivsete meditsiiniliste seadmete
töö segamist koos võimalike tõsiste oh­
tudega tema tervisele. Selliste meditsii­
niseadmete kandjatel on soovitav enne
masina kasutamist konsulteerida arsti või
meditsiiniseadmete tootjaga.
6) Töötada ainult päevavalguses või heas
kunstvalguses.
7) Äärmiselt ettevaatlik tuleb olla metallae­
dade läheduses teostatavate tööde puhul.
8) Vältida keti kokkupuutumist elektrijuhtme­
ga. Pikendusjuhtme ootamatu lahtitulemi­
se vältimiseks kasutada juhtmehoidjat,
kontrollides samal ajal, et juhe si­seneks
pesasse õigesti ja ilma jõudu kasutamata.
Ärge katsuge kunagi voolu all olevat elekt­
rijuhet, kui see on halvasti isoleeritud. Kui
pikendusjuhe saab kasutamise ajal viga,
ei tohi seda puudutada, ja see tuleb kohe
elektrivõrgust välja võtta.
9) Pöörata tähelepanu sellele, et saelatt ei
põrkuks vastu võõrkehasid ja et keti lii­
kumisest tingituna ei lendaks materjali­
tükke.
10) Peatada mootor ja võtta masin elektrivõr­
gust välja:
– iga kord, kui masin jääb järelvalveta;
– enne kui hakata masinat kontrollima,
puhastama või seda hooldama;
– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt.
Kontrollida võimalikke kahjustusi ja
teha vajalikud parandused, enne kui
masinat uuesti kasutama hakatakse;
– kui masin hakkab ebanormaalselt vib­
reerima (Uurida kiiresti välja vibrat­
siooni põhjus ja kontrollida vastavas
teeninduskeskuses);
– kui masinat ei kasutata.
ET
9
võiksid häirida.
– Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puuduta­
vad lõikejääkide ümbertöötlust.
– Jälgida täpselt kohalikke nõudeid õlide, kahjus­
tatud osade või mistahes keskkonda kahjusta­
vate elementide ümbertöötluse osas.
– Töö ajal eraldub keskkonda teatud kogus õli,
mis on vajalik keti määrimiseks; seetõttu kasu­
tada ainult bioloogiliselt lagunevaid õlisid,mis on
spetsiaalseilt selleks kasutuseks.
– Tuleohu vältimiseks ei tohi sooja mootoriga ma­
sinat jätta lehtede ega kuiva rohu sisse.
ETTEVAATUST! Masina kasutamine lange­
tamiseks ja laasimiseks nõuab eriettevalmis­
tust.
1. TÖÖ AJAL TEOSTATAVAD KONTROLLID
• Keti pinge kontrollimine
Töö ajal kett venib ja seetõttu tuleb pingutust pidevalt kontrollida.
TÄHTIS
Kasutuse algperioodil (või
pärast keti väljavahetamist) tuleb sagedamini
kontrollida, kuna kett kohandub.
ETTEVAATUST! Lõdva ketiga ei tohi töö­
tada, et vältida ohusituatsiooni, kus kett võiks
soonest välja tulla.
Keti pinge reguleerimiseks toimida, nagu näidatud
Ptk. 5.2.
• Peatumine töö ajal
Antud masinal on lülitiga kaitse ülepinge vastu.
Juhul, kui kett blokeerub (näiteks lõikemehhanismi
blokeerumise, ketihammaste määrdumise või ülepinge tõttu lõikamise ajal) ülepinge lüliti katkestab
sae kaitsmiseks automaatselt vooluga toitmise.
TÄHTIS
Lüliti sekkub, kui voolu tuge­
vus ületab 30-35 A ja seda saab taastada ma­
nuaalselt surudes vastavat nuppu (
1.15) 30
sekundit pärast täielikku mahajahtu­
mist.
TÄHTIS
Alati tuleb meeles pidada, et
elektrisae vale kasutus võib segada teisi ja kahjus­
tada keskkonda.
• Õli juurdevoolu kontrollimine
Austusest teiste ja keskkonna vastu:
– Vältida masina kasutamist kohtades ja ajal, mis
TÄHTIS
Masinat ei tohi õli juurde­
voolu puudumisel kasutada! Õli tase masinas on
10
MASINA KASUTAMINE
ET
nähtav läbi läbipaistva indikaatori. Kontrollida, et
iga kord masinat kasutades täidetakse õlimahuti.
ETTEVAATUST! Tagada lati ja keti õige
asend õli juurdevoolu kontrollimise ajal.
Käivitada mootor ja kontrollida, kas ketiõli levib
nagu näidatud joonisel (Joon. 13).
2. KASUTUSVÕIMALUSED
JA LÕIKETEHNIKAD
Enne, kui esimest korda langetama või laasima
hakata, on soovitav harjutada maas või puki peal
olevate puudega, et sel moel masinat ja sobilikke
töövõtteid tundma õppida.
ETTEVAATUST! Töö ajal tuleb masinat
hoida alati kindlalt kahe käega.
ETTEVAATUST! Mootor tuleb peatada kohe,
kui kett töö ajal peatub. Pöörata tähelepanu
tagasilöögile, mis võib tekkida lati kokkupuu­
tumisel takistusega.
• Puu langetamine
– Kui samaaegselt teostavad kaks või enam inimest järkamis- või langetustöid, tuleb nimetatud töid teostada eraldi tsoonides, mille kaugus
üksteisest on vähemalt kaks korda langetatud
puu kõrgus. Ei ole soovitav langetada puid nii, et
see seaks ohtu inimesed, põrkuks kokku elektriliinidega või tekiks mistahes muu materjaalne
kahju. Kui puu puutub kokku elektriliiniga, tuleb
sellest koheselt teatada elektrivõrgu eest vastutavale firmale.
– Soovitavalt olgu kettsaega töötaja ülevalpool
maad, kuhu puu pärast langetamist tõenäoliselt
veereb või kukub.
– Enne lõikamise jätkamist on kasulik ette valmistada lage taganemistee. Soovitavalt peaks taganemistee ulatuma ettenähtud langemisjoone
taha otse ja diagonaalis, nagu näidatud Joon.
15.
– Enne langetamist, selleks et hinnata puu kukkumist, tuleb arvestada puu loomulikku kallet,
suuremate okste kasvusuunda ja tuule suunda.
– Eemaldada puult mustus, kivid, kooretükid, naelad, metallosad ja traadid.
• Alumine lõige
Teha lõige 1/3 osas puu läbimõõdust, risti kukkumise suunaga, nagu näidatud Joon. 16.
Teha esmalt alumine horisontaalne lõige.
See väldib keti või juhtlati kinnijäämist teise lõike
tegemisel.
• Tagumine langetamislõige
– Teha tagumine langetamislõige horisontaallõikest vähemalt 50 mm kõrgemal, nagu näidatud Joon. 16. Hoida tagumist langetamislõiget
horisontaallõikega paralleelselt. Teha tagumine
langetamislõige nii, et jääks piisavalt puud murdekohaks. Murdekoha puu takistab tüve väändumist ja selle langemist vales suunas. Murdekohta ei tohi läbi lõigata.
– Kui langetamine läheneb murdekohale, hakkab
puu langema. Kui esineb oht, et puu ei lange
soovitud suunas või et võib tagasi vajuda ja
väänata ketti, peatada lõikamine enne tagumise
langetamislõike lõpuleviimist ja kasutada lõike
avamiseks puust, plastikast või metallist kiilusid
ja suunata puu soovitud kukkumisjoonele.
– Kui puu hakkab langema, tuleb kettsaag lõikest
välja tõmmata, peatada mootor, asetada kettsaag maha ja siis taganeda ettenähtud taganemisteele. Tähelepanu peab pöörama ülevalt
kukkuvatele okstele ja vaatama, kuhu astuda.
• Puu okste laasimine
Laasima tähendab okste eemaldamist langenud
puult. Laasimisel tuleb alles jätta alumised, suuremad oksad tüve toetamiseks maapinnal. Eemalda
väikesed oksad ainsa lõikega nagu näidatud
Joon.17. Parem on lõigata pinge all olevaid oksi
altpoolt ülespoole, et vältida kettsae kallutamist.
ETTEVAATUST! Pöörata tähelepanu okste
toetuspunktidele maapinnal, võimalusele, et
nad on pinge all, oksa võimalikule suunamuu­
tusele lõikamise ajal ja puu võimalikule eba­
stabiilsusele pärast oksa äralõikamist.
• Tüve järkamine
Järkama tähendab tüve tükeldamist pikisuunas.
Tähtis on tagada kindel tugi jalgadele ja et teie
keharaskus oleks jagatud võrdselt kahele jalale.
Kui võimalik, tuleks tüve tõsta ja toetada okste,
palkide või pakkudega. Lõike lihtsustamiseks järgida lihtsaid suundi.
MASINA KASUTAMINE
– Kui tüvi toetub kogu oma pikkusele, nagu näidatud Joon. 18A, tuleb lõigata ülevalt (ülemine
järkamine).
– Kui tüvi toetub ainult ühele otsale, nagu näidatud
Joon. 18B, tuleb lõigata 1/3 alumise poole diameetrist (alumine järkamine). Järgmisena tuleb
teha lõplik lõige, järgates ülevalt poolt, et jõuda
esimese lõikeni.
– Kui tüvi toetub mõlemale otsale, nagu näidatud
Joon. 18C, tuleb lõigata 1/3 diameetrist alustades ülevalt poolt (ülemine järkamine). Siis jätkata lõpulõikega, tehes alumine järkamine 2/3
altpoolt, et jõuda esimese lõikeni.
– Tüve järkamist kergendab toetamisküünise kasutamine (Joon. 18D).
• Sisestada toetamisküünis tüvesse ning küünisele surudes teha saega kaarekujuline liigutus, mis võimaldab latil puusse siseneda.
• Kui vaja, korrata operatsiooni mitu korda,
muutes toetamisküünise toetuspunkti.
– Kui järgatakse palki kallakul, tuleb alati olla
kõrgemal, nagu näidatud Joon. 19. Töö käigus
lõike lõpetamisel tuleb kontrolli säilitamiseks
vähendada lõike survet ilma sae käepidemete
haaret nõrgendamata. Tuleb vältida sae kokkupuudet maapinnaga.
– Lõikamise lõppedes oodata, et saag seiskub,
enne kui seda nihutada. Ühe puu juurest teise
juurde minnes tuleb alati saag välja lülitada.
3. TÖÖ LÕPP
ETTEVAATUST! Kontrollida, et masin ei
oleks pesasse sisestatud.
Töö lõpus:
– Peatada mootor nagu varem näidatud (Ptk. 6).
– Oodata, kuni kett seiskub ja lasta masinal jahtuda.
– Eemaldada ketilt kogu saepuru ja õlijäägid.
– Tugeva määrdumise või vaiguga kokkupuute
korral võtta kett maha ja panna see paariks tunniks vastava puhastusvahendiga anumasse.
Seejärel loputada see puhtas vees ja pihustada
enne masinale tagasi paigaldamist vastava korrosioonivastase tootega.
– Enne masina ärapanemist monteerida latikaitse.
ETTEVAATUST! Enne, kui paigutada masin
mistahes ruumi, lasta mootoril maha jahtuda.
Tuleohu vähendamiseks puhastada masin
ET
11
seapuru jääkidest, oksakestest, lehtedest ja
liigsest määrderasvast; anumaid lõikejäänus­
tega ei tohi jätta kinnisesse ruumi.
12
HOOLDUS JA HOIULEPANEK
ET
8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK
ETTEVAATUST! Enda ja teiste ohutuseks:
– Korrektne hooldus tagab masina töökind­
luse ja ohutuse pikema aja jooksul.
– Et olla kindel masina ohutus töötamises, tu­
leb kõik mutrid ja kruvid alati hoida tugevalt
kinnitatuna.
– Ärge kasutage masinat kunagi kulunud või
kahjustatud osadega. Kahjustatud osad
tuleb välja vahetada ning mitte kunagi pa­
randada.
– Kasutada ainult originaalvaruosi. Mittekva­
liteetsed varuosad võivad kahjustada masi­
nat ja olla ohuks turvalisusele.
ETTEVAATUST! Hooldustööde ajal:
– Võtta masin elektrivõrgust välja.
– Kanda kaitsekindaid saelatti ja ketti puudu­
tavate operatsioonide puhul.
– Hoida peal latikaitsed, väljaarvatud latti en­
nast ja ketti puudutavate tööde puhul.
– Loodusesse ei tohi visata õlisid ega muid
reostavaid materjale.
1. MOOTORI JAHUTAMINE
Vältimaks mootori ülekuumenemist ja kahjustumist, tuleb jahutusõhu restid hoida alati puhtana
ning vabana saepurust ja jääkidest.
2. KETIPIDUR
Kontrollida sagedasti ketipiduri töökorda.
3. KETI HAMMASRATAS (Joon. 20)
Kontrollida sagedasti hammasratta olukorda ning
see välja vahetada, kui kulumine on suurem kui
0,5 cm.
Ei tohi monteerida uut ketti kulunud hammasrattaga ja vastupidi.
5. KINNITUSED
Kontrollida regulaarselt kõikide kruvide ja mutrite
kinnitust ja seda, et käepidemed oleks tugevalt
kinnitatud.
6. KETI TERITAMINE
ETTEVAATUST! Ohutus- ja efektiivsuskaa­
lutlustel on väga oluline, et lõikemehhanismid
oleks hästi teritatud. Kõik ketti ja latti puudu­
tavad operatsioonid nõuavad nende korrekt­
seks läbiviimiseks vastavaid oskusi ja vaja­
likku tehnikat; ohutuskaalutlustel tuleb
ühendust võtta edsimüüjaga.
Teritamine on vajalik, kui:
•
•
•
•
Saepuru on jahune.
Lõikamisel tuleb kasutada suuremat jõudu.
Lõige ei ole sirgjooneline.
Vibratsioon suureneb.
Spetsiaalses teeninduskeskus teostatud teritamisprotseduur tehakse vastavate masinatega, mis tagavad materjali minimaalse kulumise ning kõikide
hammaste ühtlase teritamise.
Kett tuleb välja vahetada, kui:
– Lõikehamba pikkus on 5 mm või vähem;
– keti lülidevahelised neediühendused on liiga
lõdvad.
7. ÕLIMAHUTI TÜHJENDAMINE JA PUHASTAMINE (Ainult bioloogilise ketiõli kasutamise korral)
Teatud tüüpi bioloogilise õli kasutamine võib peale
teatud kasutusaega tekitada setet ja sadet.
Sellisel juhul tuleb enne masina pikemat tööpausi:
– eemaldada kett ja latt;
– tühjendada õlipaak;
4. KETIPIDURI POLT
– valada paaki vastavat puhastusvahendit poole
paagi ulatuses;
See telg on tähtis turvaelement, kuna takistab keti
kontrollimatut liikumist.
– sulgeda mahuti korgiga ja panna masin tööle
kuni kogu puhastusvahend on välja tulnud.
Kontrollida sagedasti telje seisukorda ja vahetada
see kahjustuse korral välja.
Pidada meeles, et enne masina järgmist kasutust
tuleb lisada õli.
HOOLDUS JA HOIULEPANEK
8. SAELATI HOOLDUS
Lati ebaühtlase kulumise vältimiseks tuleb seda
regulaarselt ümber keerata.
Lati töökorras hoidmiseks tuleb (Joon. 21):
– Vastava õlipressi abil määrida pöördvõlli padjakesi (kui on olemas).
– Puhastada lati soont vastava harjaga.
– Puhastada õli sissevooluavasid.
– Lameda viiliga eemaldada eemalseisvad servad
ja tasandada võimalikud ebatasasused soonte
vahel.
Latt tuleb välja vahetada, kui (Joon. 21):
– soone sügavus on väiksem kui edasiveolülide
kõrgus (need ei tohi põhjani ulatuda);
– soone sisemine sein on niivõrd kulunud, et kett
kaldub küljele.
Lati ebaühtlase kulumise vältimiseks tuleb seda
regulaarselt ümber keerata.
Kui peaks olema vajalik latti ümber keerata või
välja vahetada, tuleb toimida järgnevalt (Joon. 22):
– eemaldada karter ning monteerida lahti kett ja
latt, teostades vastupidises järjekorras ptk. 4.2
näidatud faasid;
– ristpeaga kruvikeerajaga keerata lahti kruvi (1)
ja eemaldada pingutamisseade (2), pöörates
tähelepanu, et ei kaoks kummist rõngas (3);
TÄHTIS
Kruvi keermele on pandud
„keeret pidurdav“ toode, et vältida juhuslikku lahti­
tulemist; seega on kruvi eemaldamiseks vaja suurt
pingutust ja seda tuleks teha sobiva mõõtmega
kruvikeerajaga, blokeerides latt klambriga.
– monteerida pingutamisseade (2) ümberkeeratud lati teisele küljele või uuele latile, pöörates
tähelepanu kummist rõnga (3) tagasipanemisele;
– lisada väike kogus „keeret pidurdavat“ toodet
kruvi (1) kahele või kolmele keermele (järgides
tootja juhtnööre), seejärel keerata kruvi (1) lõpuni;
– monteerida tagasi latt, kett ja karter, järgides ptk.
4.2. näidatud faase.
9. ELEKTRIJUHTMED
ETTEVAATUST! Kontrollige perioodiliselt
elektrijuhtmete seisukorda ja vahetage välja,
kui need on kahjustatud või isolatsioon on
katki.
ET
13
Kui masina toitejuhe on kahjustatud, tuleb see
välja vahetada ainult originaalvaruosaga kas edasimüüja või autoriseeritud keskuse poolt.
10. ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD
Kõik hooldustööd, mida käesolevas juhendis kirjeldatud ei ole, tuleb läbi viia ainult edasimüüja
juures.
Selleks sobimatutes kohtades või ebakompetentsete inimeste poolt teostatud tööd toovad kaasa
garantii katkemise.
11. HOIULEPANEK
Masinat tuleb hoida kuivas, ilmastikukindlas ruumis ja latikaitse peab olema korralikult peale monteeritud.
14
RIKKED JA PARANDAMINE / LISASEADMED
ET
9. RIKKED JA PARANDAMINE
TÄHTIS
Antud kasutusjuhendis too­
dud informatsiooni tähelepanelik lugemine annab
masina kohta head teadmised ja järgnevad juht­
nöörid võimaldavad ära tunda ning osata silmitsi
seista kõige üldisemate töösituatsioonidega. Mis­
tahes muu rikke või problemi puhul võtta ühendust
Autoriseeritud Teeninduskeskusega.
• Kett ei käi ringi:
– kontrollida, et eesmine kaitse oleks paigaldatud
tahapoole.
• Õli ei voola juurde:
– kontrollida, et paagis oleks õli ja vajadusel puhastada (
8.7).
• Masin ei käivitu:
– kontrollida, et pistikupesas oleks vool.
– kontrollida, et toite- ja pikendusjuhe oleksid terved.
– kontrollida, et lüliti töötaks korrektselt ja vajaduse korral vahetada see edasimüüja juures
välja.
• Sädemete teke:
– võtta ühendust edasimüüjaga mootori ja harjade
kontrolliks.
• Puudulik töötamine
– kontrollida keti monteerimise suunda,
– kontrollida keti teritust ja /või terade kulumisastet
( võtta ühendust edasimüüjaga vajalike tööde
teostamiseks).
10. LISASEADMED
Tabelis on toodud nimekiri kõikidest võimalikest
lati ja keti kombinatsioonidest, tähistus kasutamiseks iga masina jaoks on märgitud sümboliga
“ ”.
ETTEVAATUST! Kuna lati ja keti valik, ra­
kendamine ja kasutamine väga erinevate ka­
sutusvõimaluste juures on kasutaja otsustada
oma äranägemise järgi, on kasutajal ka täielik
vastutus sellest tulenevate mistahes võima­
like kahjustuste eest. Kahtluste või iga lati ja
keti omaduste puuduliku tundmise korral tu­
leb ühendust võtta edasimüüjaga või spet­
siaalse aianduskeskusega.
Saelati ja keti kombinatsioonid
Samm
SAELATT
KETT
Tolli
Pikkus
Tolli / cm
Kanali
Laius
Tolli / mm
Kood
Kood
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
JOHDANTO
FI
1
Arvoisa Asiakas,
Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän
käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttämään
sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pidä se
siksi aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdollisen myynnin tai lainauksen
yhteydessä.
Laitteemme on suunniteltu ja valmistettu voimassa olevien määräysten mukaisesti ja sen käyttö on turvallista, mikäli sitä käytetään käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti (sallittu käyttö). Kaikkea
muun tyyppistä käyttöä tai käytön, huollon ja korjausten turvallisuussäännösten laiminlyömistä voidaan
pitää “sopimattomana käyttönä”, jolloin valmistajan antama takuu raukeaa. Valmistaja ei myöskään vastaa
sopimattomasta käytöstä aiheutuneista henkilö– ja omaisuusvahingoista.
Käyttöoppaan tiedot voivat poiketa hieman käytössäsi olevasta laitteesta. Laitteitamme parannetaan
jatkuvasti, jonka vuoksi käyttöoppaan tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkovaroitusta. Tärkeimmät
turvallisuutta ja toimintaa koskevat laitteen ominaisuudet ovat kuitenkin pysyneet samoina. Lisätietojen
saamiseksi, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Turvallista työpäivää!
SISÄLLYSLUETTELO
1. Tärkeimpien osien tunnistus ....................................................... 2
2. Symbolit ...................................................................................... 3
3. Turvallisuutta koskevat huomautukset ........................................ 4
4. Laitteen asennus ......................................................................... 6
5. Työskentelyyn valmistautuminen ................................................ 6
6. Moottorin käynnistys - Pysäyttäminen ......................................... 8
7. Laitteen käyttö ............................................................................. 8
8. Huolto ja säilytys ....................................................................... 12
9. Ongelmat ja korjaukset ............................................................. 14
10. Lisävarusteet ............................................................................ 14
2
TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS
FI
1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS
TÄRKEIMMÄT OSAT
1. Moottoriyksikkö
2. Säppi
3. Käden etusuojus
4. Etukahva
5. Takakahva
6. Ketjunpysäytystappi
7. Terälevy
8. Ketju
9. Levyn suojus
10. Arvokilpi
11. Syöttökaapeli
12. Jatkojohto
(ei mukana pakkauksessa)
VIVUT JA TÄYTÖT
13. Vaihdevipu
14. Turvapainike
15. Palautuspainike
16. Jatkojohdon ohjain
21. Ketjuöljytankin korkki
22. Ketjuöljyn tason osoitin
ARVOKILPI
10.1) Yhdenmukaisuuden merkki
10.2) Valmistajan nimi ja osoite
10.3) mukainenäänen tehotaso
10.4) Laitetyyppi
10.5) Sarjanumero
10.6) Valmistusvuosi
10.7) Syöttöjännite ja – frekvenssi
10.8) Moottorivoima
10.9) Kaksoiseristys
10.10) Tuotekoodi
10.11) Terälevyn suurin sallittu pituus.
On kiellettyä käyttää pidempää terälevyä
kuin ohjeissa on annettu
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Esimerkki vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta löytyy
käyttöoppaan toiseksi viimeiseltä sivulta.
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteiden seassa. Euroopan parlamentin ja neu­vo­­ston direktiivi 2012/19EU sähkö– ja
e­lek­troniikkaromusta ja sen toteuttaminen kansallisten säädösten mukaisesti määrää vanhojen sähkölaitteiden erillisen
keräyksen niin, että ne voidaan uudelleen käyttää ympäristöystävällisesti. Jos sähköisiä laitteita hävitetään kaatopaikalle
tai maa­perään, vahingolliset aineet saattavat joutua poh­javeteen ja ravintoketjuun vahingoittaen siten ter­veyttä ja hyvinvointia.
Lisätietoja tämän laitteen hävittämisestä saa kotitalousjätteiden hävityksestä vastaavalta elimeltä tai jälleenmyyjältä.
TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS / SYMBOLIT
3
FI
Melutason ja tärinätason maksimiarvot [1]
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa
dB(A)
84,92
Akustisen tehon mitattu taso
dB(A)
104
– Epätarkka mittaus
dB(A)
– Epätarkka mittaus
Akustisen tehon taattu taso
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Tärinätaso
– Epätarkka mittaus
3
m/sec2
107
1,5
TEKNISET TIEDOT
Syöttöjännite
Syöttötaajuus
Moottoriteho
Tangon pituus
Ketjun nopeus
Paino
Öljy
[1]
Varioitus:
Annettu tärinäarvo on määritelty standardisoidulla välineellä ja arvoa voidaan käyttää sekä vertailtaessa muiden sähkölaitteiden kanssa että
ar­vioitaessa tärinän väliaikaiskuormitusta.
HUOMIO!
Tärinäarvo voi vaihdella laitteen käyttötoiminnon mukaan ja laitteen kokoonpanon mukaan ja arvo voi olla korkeampi kuin annettu arvo.
Käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi on ryhdyttävä tarvittaviin varotoimenpiteisiin, jotka määritellään todellisessa käytössä arvioidun tärinä­
kuormituksen pohjalta. Tämän vuoksi on huomioitava kaikki toimintasyklin vaiheet kuten esim. laitteen sammuttaminen tai laitteen tyhjäkäynti.
2. SYMBOLIT
1) Lue käyttöopas ennen tämän laitteen käyttöä.
2) 3) Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana
koneen käyttäjä voi altistua melutasolle, joka on
85 dB (A) tai kovempi. Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
4) Älä altista vesisateelle (tai kosteudelle).
5) Irrota pistoke pistorasiasta välittömästi jos johto
(tai jatkojohto) on vahingoittunut tai leikkautunut.
6) Terälevyn suurin sallittu pituus. On kiellettyä
käyttää pidempää terälevyä kuin ohjeissa on annettu.
SELITTÄVÄT SYMBOLIT
LAITTEESSA
(jos varusteina)
11) Ketjun asennussuunta
12) Ketjun kulkusuunta
13) Pyörimissuunta tangon
löysäämiseksi (a) tai
lukitsemiseksi (b)
4
FI
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
3. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN
Käyttöoppaan tekstissä jotkin tärkeää tietoa sisältävät kappaleet on merkitty erityisillä tunnuksilla, joiden merkitykset
ovat seuraavat:
tai
HUOMAUTUS
TÄRKEÄÄ
Tarkentavat tai antavat lisätietoa jo
aiemmin selitettyihin tietoihin. Niiden tarkoituksena on estää
laitteen vaurioituminen tai vahinkojen syntyminen.
VAROITUS!
Näin merkittyjen ohjeiden lai­
min­lyönti voi johtaa laitteen käyttäjän tai sen lä­hei­syy­
dessä oleskelevien henkilöiden loukkaantumi­seen.
VAARA!
Näin merkittyjen ohjeiden lai­
min­lyönti voi johtaa laitteen käyttäjän tai sen lä­hei­
syydessä oleskelevien henkilöiden vakavaan louk­kaan­
tumiseen tai jopa kuolemaan.
SÄHKÖTYÖKALUJA KOSKEVAT YLEISET
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuutta kos­ke­
vat huomautukset ja ohjeet. Näiden lukematta jät­tä­
minen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki huomautukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten. Huomautuksissa käytettävä käsite ”sähkötyökalu”
viittaa sähköverkosta virtaa ottavaan laitteeseen.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Likaiset ja sekaiset alueet lisäävät onnettomuuksien riskiä.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn
lähettyvillä. Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivustakatsojat kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymisen herpaantuminen saattaa
aiheuttaa kontrollin menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeen on oltava yhteensopiva
pistorasian kanssa. Älä muuntele pistoketta. Älä
käytä maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa adaptereita. Muuntelemattomat ja pistorasiaan so­­pivat pistokkeet vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon osumista maadoitettuihin pintoihin
kuten putkiin, lämpökennoihin, sähkölevyihin, jääh­
dyttimiin. Sähköiskun vaara kasvaa, jos keho on maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteille olosuhteille. Sähkötyökalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä sähköjohtoa väärin. Älä käytä sähköjohtoa
työkalun kuljettamiseen, vetämiseen tai työ­kalun
pistorasiasta irrottamiseen. Pidä sähköjohto kaukana kuumista esineistä, öljystä, terävistä kulmista tai
liikkuvista osista. Vahingoittunut tai takertunut kaapeli
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Käytettäessä sähkötyökalua ulkona, käytä ulkotiloihin tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkotiloihin tarkoitetun
jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa
ympä­ristössä, käytä differentiaalikytkimellä (RCDResidual Curent Device) suojattua sähköpistorasiaa.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole tarkkana, kontrolloi mitä olet tekemässä ja käytä
maalaisjärkeä käyttäessäsi sähkötyökalua. Älä käytä
sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai huu­meiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen a­laisena. Hetken
herpaantuminen käytettäessä sähkötyökalua saattaa
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
b) Käytä suoja-asusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteiden kuten pölynaamarin, liukumisen estävien jalkineiden, suojakypärän ja kuulokkeiden käyttö
vähentää henkilövahinkoja.
c) Vältä vahingossa käynnistymisiä. Varmista, että kytkin on asennossa «OFF» ennen pistokkeen kyt­­
kemistä, sähkötyökaluun tarttumista tai sen kuljettamista. Sähkötyökalun kuljettaminen niin, että sormi on
kytkimellä tai sen kytkeminen pistorasiaan niin, että kytkin
on asennossa «ON» altistaa onnettomuuksille.
d) Irrota kaikki säätöavaimet tai työkalut ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Avain tai työkalu, joka osuu
pyörivään osaan saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä menetä tasapainoasi. Säilytä aina sopiva tuki ja
tasapaino. Tämä antaa paremman kontrollin sähkötyökalusta yllättävissä tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä leveitä asuja tai koruja.
Pidä hiukset, asusteet ja käsineet etäällä liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat
tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos on tarpeen kytkeä laitteita pölynpoisto- ja
pölynkeräyslaitteistoon varmista, että ne on kytketty
oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö saattaa vähentää pölystä aiheutuvia riskejä.
4) Sähkötyökalun käyttö ja turvallisuus
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työhön so­pi­
vaa sähkötyökalua. Sopiva sähkötyökalu tekee työn
paremmin ja turvallisemmin ja juuri sillä nopeudella johon
se on suunniteltu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos kytkin ei käynnistä
sitä tai pysäytä sitä oikein. Sähkötyökalu, jota ei
voi käynnistää kytkimestä on vaarallinen ja se on
korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ennen säätöjen tekemistä tai lisäosien vaihtamista tai ennen sähkötyökalun
laittamista paikoilleen. Nämä turvallisuuteen liittyvät
ennaltaehkäisevät toimenpiteet väh­entävät riskiä, että
sähkötyökalu käynnistyy vahing­ossa.
d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa
äläkä anna henkilöiden, jotka eivät tunne työkalua
eikä siihen liittyviä ohjeita käyttää sähkötyökalua.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden
käsissä.
e) Huolehdi sähkötyökalujen huollosta. Tarkista, että
liikkuvat osat ovat kohdistetut ja että ne liikkuvat
vapaasti, etteivät ne ole rikki tai niissä ole muuta
sellaista vikaa, joka voisi vaikuttaa sähkötyövälineen
toimintaan. Jos työkalussa on vi­ko­ja, on työkalu korjattava ennen käyttöä. Monet on­nettomuudet johtuvat
huonosta huollosta.
f) Pidä leikkuuosat teroitettuina ja puhtaina. Leik­
kuuosien oikea huolto ja terien terävyydestä huolehtiminen, vähentää leikkuuosien riskiä jumiutua ja te­kee niistä
helpommin kontrolloitavia.
g) Käytä sähkötyökalua ja lisäosia annettujen ohjeiden mukaan, huomioiden työskentelyolosuhteet ja
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT HUOMAUTUKSET
suoritettavan työn laadun. Sähkötyökalun käyttö alkuperäisestä poikkeavaan tarkoitukseen saattaa aiheuttaa
vaaratilanteita.
5) Huoltopalvelu
a) Anna pätevän henkilökunnan korjata sähkötyökalu,
käyttäen ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Tämä
mahdollistaa sähkötyökalun turvallisuuden ylläpitämisen.
MOOTTORISAHOJEN TURVALLISUUTEEN
LIITTYVIÄ VAROITUKSIA
• Pidä kaikki kehon osat kaukana teräketjusta moot­
torisahan ollessa toiminnassa. Ennen moottorisahan
käynnistämistä, varmista ettei teräsketju koske mihinkään. Huomion herpaantuminen käytettäessä moottorisahaa, saattaa johtaa vaatteiden tai kehon osien juuttumisen
teräsketjuun.
• Oikean käden on puristettava takakahvaa ja va­sem­
man käden etukahvaa. Käsien paikkaa ei saa va­ihtaa
moottorisahaa pidettäessä, koska tämä lisää loukkaantumisen riskiä.
• Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Lisäksi suosittelemme käyttämään päälle, käsille ja jaloille sopivia
suojavälineitä. Sopivien suoja-asusteiden kä­yttäminen
vähentää lentävistä lastuista kehoon koh­distuneita onnettomuuksia ja onnettomuuksia, jotka johtuvat teräsketjuun
koskemisesta.
• Älä käytä moottorisahaa puussa. Moottorisahan käyttäminen puussa oltaessa, saattaa aiheuttaa ruumiinvammoja.
• Säilytä aina hyvä tasapaino ja käytä moottorisahaa
ainoastaan kiinteällä, turvallisella ja tasaisella pinnalla. Liukkaat ja epävakaat pinnat saattavat ai­heuttaa
tasapainon menetyksen tai moottorisahan hal­linnan menetyksen.
• Leikattaessa oksaa, joka on jännitteen alainen, on
otettava huomioon vastaiskun riski. Kun puun kuiduissa oleva jännite laukeaa, oksa saattaa palautuessaan
osua käyttäjään ja/tai aiheuttaa moottorisahan kontrollin
menetyksen.
• Leikattaessa pensaita on noudatettava erittäin suurta
varovaisuutta. Ohuet materiaalit saattavat takertua teräsketjuun ja sinkoutua käyttäjän suuntaan ja/tai aiheuttaa
tasapainon menetyksen.
• Kuljeta moottorisahaa etukahvasta niin, että saha
on sammutettu ja etäällä kehosta. Kuljetettaessa tai
asetettaessa säilöön, ohjaustangon suojus on aina
asetettava paikoilleen. Moottorisahan käsittely oikealla
tavalla vähentää mahdollisuutta osua vahingossa liikkuvaan teräsketjuun.
• Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja vaihto-osia koskevia ohjeita. Ketju, jonka jännite ja voitelu eivät ole oikeat
lisää vastaiskun ja rikkoutumisen mahdollisuutta.
• Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vältä öljyn ja rasvan
joutumista niihin. Rasvaiset ja öljyiset kahvat ovat liukkaat aiheuttaen hallinnan menetyksen.
• Leikkaa ainoastaan puuta. Älä käytä moottorisahaa
muuhun tarkoitukseen. Esimerkiksi: älä käytä moottorisahaa muovimateriaalien leikkaamiseen tai rakennusmateriaalien tai muiden materiaalien kuin puun
leikkaamiseen. Moottorisahan käyttö johonkin muuhun
tarkoitukseen kuin mihin se on tarkoitettu, saattaa aiheuttaa
vaaratilanteita.
VASTAIKSUN SYYT JA KÄYTTÄJÄN OMAKSUMAT
VARATOIMENPITEET
Vastaisku saattaa syntyä, kun ohjaustangon terä tai pää
osuu esineeseen tai kun puu sulkeutuu lukiten teräsketjun
leikkuukohtaan.
Kärkiosan osuminen saattaa tietyissä tapauksissa ai­heut­taa
FI
5
äkillisesti käänteisen reaktion, työntäen ohjaustankoa ylöspäin ja taaksepäin kohti käyttäjää.
Teräsketjun lukittuminen ohjaustangon yläosaan saattaa
työntää teräsketjua nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
Jompikumpi näistä reaktioista saattaa aiheuttaa sahan kontrollin menetyksen, aiheuttaen vakavan loukkaantumisen.
Käyttäjän ei tule luottaa ainoastaan sahaan kuuluviin turvalaitteisiin. Moottorisahan käyttäjän kannattaa huolehtia varotoimenpiteistä leikkuutyön aiheuttamien onnettomuuksien tai
loukkaantumisten minimoimiseksi. Vastaisku johtuu työkalun
huonosta käytöstä ja/tai virheellisestä toiminnasta tai proseduureista ja se on mahdollista välttää ryhtymällä seuraaviin
varotoimenpiteisiin:
• Pidä sahaa paikoillaan molemmin käsin niin, että
peukalot ja sormet ovat kahvan ympärillä. Li­säk­si
asetu sellaiseen asentoon ja laita myös käsivarret
niin, että kestät mahdollisen vastaiskun voiman.
Käyttäjä kykenee kontrolloimaan vastaiskut, jos tarvittaviin varotoimenpiteisiin on ryhdytty. Älä anna moottorisahan käynnistyä vahingossa.
• Älä pidä käsivarsia liian kaukana äläkä leikkaa har­
tioiden yläpuolella. Tämä auttaa välttämään vah­ingossa
tapahtuvat kosketukset kärkiosien kanssa ja antaa paremman kontrollin moottorisahasta äkillisissä tilanteissa.
• Käytä ainoastaan valmistajan yksilöimiä ohjaustankoja ja ketjuja. Jos varaosina käytetään epäsopivia
ohjaimia ja ketjuja, saattaa seurauksena olla ketjun hajoaminen ja/tai vastaiskut.
• Noudata valmistajan antamia ohjeita koskien te­rä­
sketjun teroittamista ja huoltoa. Syvyyden pienentyminen saattaa lisätä vastaiskujen määrää.
• Sähkösahan käyttötekniikat
Huomioi aina turvallisuuteen liittyvät huomautukset ja käytä
työhön sopivimpia leikkaustekniikoita käyttöohjeissa annettujen viitteiden ja esimerkkien mukaan (katso kappale 7).
Sijoita syöttökaapeli niin ettei se tartu oksiin tai muihin esteisiin.
• Sähkösahan liikuttelu turvallisesti
Aina laitetta liikuteltaessa tai kuljetettaessa tulee:
– sammuttaa moottori, odottaa ketjun pysähtymistä ja irrottaa laite sähköverkosta;
– asettaa terälevyn suojus;
– ottaa kiinni laitteen kahvoista ja kohdistaa terälevy kulkusuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan.
Kun laitetta kuljetetaan autolla, on laite asetettava niin ettei
se aiheuta kenellekään vaaraa, ja lukittava se paikoilleen.
• Suosituksia aloittelijoille
Ennen kuin ensimmäistä kertaa aloittaa puunkaadon tai
oksituksen kannattaa:
– suorittaa tämäntyyppisen varusteen käyttöön liittyvän koulutuksen;
– lukea huolellisesti turvallisuutta koskevat huomautukset ja
tässä käsikirjassa olevat ohjeet;
– harjoitella maassa olevilla tai sahapukissa olevilla oksilla
niin, että tottuu laitteeseen ja leikkuutekniikoihin.
6
FI
LAITTEEN ASENNUS / TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN
4. LAITTEEN ASENNUS
1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Laitteen pakkaus sisältää:
–
–
–
–
–
moottoriyksikön,
terälevyn,
ketjun,
terälevyn suojuksen,
pussi, joka sisältää asiakirjat.
TÄRKEÄÄ
Laite toimitetaan terälevy ja
ketju irrotettuina ja öljysäiliö tyhjänä.
VAROITUS!
Laitteen poisto pakkauk­
sesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja
kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi
tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä
aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen
liikutteluun.
Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa
olevia säännöksiä noudattaen.
2. TERÄLEVYN JA KETJUN ASENNUS
VAROITUS!
Käytä aina paksuja kä­si­
nei­tä käsitelläksesi terälevyä ja ketjua. Ole
erittäin huolellinen asettaessasi terälevyä ja
ketjua ettet vahingossa vaaranna laitteen tur­
vallisuutta ja tehokkuutta. Epäselvissä ta­pa­
uk­sissa, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Ennen terälevyn asettamista varmista ettei ketjujarru ole päällä. Tämä tila saavutetaan, kun kä­den
etusuojus on vedetty täysin taakse kohti laitteen
runkoa.
VAROITUS!
Varmista ettei laite ole kyt­
kettynä pistorasiaan.
– Käännä auki nuppi (1) ja irrota suojus päästäksesi käsiksi kuljetuskelan ketjupyörästöön ja
tangon paikkaan (Kuva 1).
– Asenna ketju terälevyyn huomioiden kulkusu­
un­nan. Jos terälevyn pää on varustettu siirron
ketjupyörästöllä, huolehdi, että ketjun hammaspyörästö lomittuu oikein ketjupyörästön aukkoihin (Kuva 2).
– Asenna tanko (2) laittamalla vaarnaruuvin kiristyslaitteen tangossa olevaan reikään (2a).
Käännä tankoa kohti laitteen rungon takaosaa
(Kuva3).
– Kierrä ketju vetohammaspyörän ympäri (Kuva
4) ja työnnä tankoa eteenpäin niin, että ketju
esikiristyy.
– Aseta suojus paikoilleen kiristämällä nuppia (1)
ilman, että nuppi lukittuu.
– Käännä rengasmutteria (3) myötäpäivään niin,
että ketju kiristyy halutun määrän (Kuva 5)
– Pitämällä tankoa nostettuna, lukitse nuppi pohjaan saakka (1) (Kuva 6).
5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN
1. LAITTEEN TARKISTUS
VAROITUS!
Varmista ettei laite ole kyt­
kettynä pistorasiaan.
Ennen työskentelyn aloittamista:
– tarkista, että sähköverkon frekvenssi vastaa
”Sarjanumeron etikettiä” (katso kappale 1 10.8).
– tarkista ettei laitteessa eikä terälevyssä ole löy­
siä ruuveja;
– tarkista, että ketju on sopivan kireä, terävä ja
ehjä;
– tarkista, että kahvat ja laitteen suojat ovat puhtaat ja kuivat, oikein asennetut ja kiinnitetty kunnolla laitteeseen;
– tarkista ketjujarrun tehokkuus;
– tarkista, että vaihdevipu ja turvapainike py­styvät
liikkumaan vapaasti, ei pakottamalla, ja että vapautettaessa ne palautuvat automaattisesti ja
nopeasti perusasentoon;
– tarkista, että vaihdevipu pysyy lukittuna, jos turvapainiketta ei paineta;
– tarkista, että jäähdytysilman aukot ovat puhtaat
sahanpurusta ja roskista;
– tarkista, että syöttöjohto ja jatkojohto eivät ole
vaurioituneet;
– tarkista, että ketjun öljytaso ei ole merkin «MIN»
alle ja täytä tarvittaessa niin, että taso jää noin 1
cm alle täyttöaukon yläreunan.
TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN
2. KETJUN KIREYDEN TARKISTAMINEN
VAROITUS!
Varmista ettei laite ole kyt­
kettynä pistorasiaan.
– Löysää nuppia (1). (Kuva 5).
– Säädä ketjun helaa (3) niin kauan, että ketjun
kireys on sopiva (Kuva 5).
– Pitämällä tankoa nostettuna, lukitse nuppi pohjaan saakka (1) (Kuva 6).
Kireys on oikea, kun pysäytettäessä ketju terälevyn puoleenväliin, hammaspyörästö ei mene pois
ohjaimelta (Kuva 7).
Pidä vaihdetta ja turvapainiketta painettuina löysätäksesi jarrua ja ruuvimeisselin avulla liikuta ketjua
ohjaimia pitkin varmistaaksesi, että ketju kulkee
vaikeuksitta.
3. KETJUJARRUN TARKISTUS
Tämä laite on varustettu kaksoisjarrujärjestelmällä,
joka aktivoituu kahdessa tapauksessa:
a) Kun kytkimen vipu vapautetaan aktivoituu jarru, joka hidastaa ja pysäyttää ketjun
liikkeen. Tämän tarkoituksena on estää loukkaantuminen, joka olisi mahdollista, jos ketju
jatkaisi liikettä laitteen sammuttamisen jälkeen.
b) Jos työskentelyn aikana tapahtuu takaisku
tangon kärjen epätavallisen kosketuksen
vuoksi, raju liike ylöspäin aiheuttaa, että käsi
törmää etusuojaan. Tässä tapauksessa jarru
lukitsee ketjun liikkeen ja sen vapauttaminen
on mahdollista ainoastaan manuaalisesti.
Tämä jarru voidaan laittaa päälle käsin, työntämällä etusuojaa eteenpäin. Vapauttaaksesi jarrun
vedä etusuojaa kohti kahvaa kunnes kuulet napsahduksen.
Jarrun tehokkuuden tarkistamiseksi toimi seuraavalla tavalla:
– Käynnistä moottori ja purista moottorisahaa
etukahvasta ja työnnä peukalolla etukäsisuojaa
eteenpäin, terän suuntaan.
– Kun jarru menee päälle, vapauta kytkimen vipu.
Ketjun on pysähdyttävä välittömästi, kun jarru menee päälle.
FI
7
VAROITUS!
Älä käytä laitetta, jos ket­
jujarru ei toimi kunnolla ja ota yhteyttä jälleen­
myyjään tarkistuksia varten.
4. KETJUN VOITELUÖLJY
TÄRKEÄÄ
Käytä ainoastaan erityisesti
moottorisahoille tarkoitettua öljyä tai moottorisa­
hoille tarkoitettua tarttuvaa öljyä Älä käytä epäpuh­
tauksia sisältävää öljyä välttääksesi säiliössä ole­
van suodattimen tukkeutumisen ja öljypumpun
vaurioitumisen korjauskelvottomaksi.
TÄRKEÄÄ
Ketjun voiteluun käytettävä
erityisöljy on biologisesti hajoavaa. Mineraaliöljyn
tai moottoriöljyn käyttö aiheuttaa vakavia vahin­
koja ympäristölle.
Hyvätasoisen öljyn käyttö on välttämätöntä leikkausosien hyvälle voitelulle. Käytetty tai huonolaatuinen öljy heikentää voitelua ja lyhentää ketjun ja
terälevyn käyttöaikaa.
TÄRKEÄÄ
Ennen laitteen käyttöä, öljy­
taso on syytä tarkastaa ja täyttää noin 1 cm pää­
hän täyttöaukon reunasta. Öljytaso ei saa laskea
alle merkin «MIN».
HUOMAUTUS
Lisätäksesi öljyä suositte­
lemme kääntämään laitteen oikealle kyljelle niin,
että suuaukko on pystysuorassa asennossa.
5. SÄHKÖKYTKENNÄ
VAARA!
Kosteus ja sähkö eivät
sovi yhteen.
– Käsittely ja sähköjohtojen liitännät on suo­
ritettava kuivassa.
– Älä ikinä anna sähköpistokkeen tai sähkö­
johdon joutua kosketuksiin kostean alueen
kanssa (lätäkkö tai kostea maa).
Jatkojohtojen on oltava vähintään laadultaan tyyppiä H07RN– F tai H07VV– F minimileikkauksella
1,5 mm2 ja niiden suositeltava maksimipituus on
30 m.
Älä pidä kerällä jatkojohtoa työskentelyn aikana.
Näin vältät johdon ylikuumenemisen
8
FI
TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN / MOOTTORIN KÄYNNISTYS – PYSÄYTTÄMINEN / LAITTEEN KÄYTTÖ
VAARA!
Minkä tahansa sähkölait­
teen pysyvän liitännän sähköverkkoon saa
tehdä ainoastaan pätevä sähkömies voimassa
olevien säännösten mukaan. Virheellinen lii­
täntä saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja mu­
kaan lukien kuoleman.
VAARA!
Syötä laitteeseen virtaa
tasauslaitteen kautta (RCD – Residual Current
Device) laukaisuvirralla, joka ei ole yli 30 mA.
TÄRKEÄÄ
Sähkövirran toimituskatkos­
ten välttämiseksi:
– Tarkista, että sähkölaitteiston kokonaiskapasi­
teetti on riittävä;
– Kytke laite riittävällä ampeeriluvulla varustettuun
pistorasiaan;
– ältä käyttämästä samaan aikaan muita paljon
absorboivia laitteita.
6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS - PYSÄYTTÄMINEN
MOOTTORIN KÄYNNISTYS (Kuva 12)
Ennen moottorin käynnistystä:
– Kytke jatkojohto takakahvaan tehtyyn johdon
pysäyttäjään (1).
– Kytke ENSIN syöttökaapelin pistoke (2) jatkojohtoon (3) ja SEN JÄLKEEN jatkojohto pistorasiaan (4).
– Irrota terälevyn suojus.
– Varmista ettei terälevy osu maahan tai muihin
esineisiin.
Moottorin käynnistämiseksi (Kuva 12):
1. Vapauta ketjun jarru (5) (käden etusuojus vedettynä kohti etukahvaa).
2. Pidä laitteesta kiinni tiukasti kahdella kädellä.
3. Paina turvapainiketta (6) ja käytä kytkintä (7).
7. LAITTEEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Käyttäjän ja muiden tur­
vallisuuden vuoksi:
1) Älä käytä laitetta ennen kuin olet lukenut
ohjeet huolellisesti. Tutustu vipuihin ja
laitteen oikeaan käyttöön. Opi pysäyttä­
mään moottori nopeasti.
2) Käytä laitetta ainoastaan siihen tarkoituk­
seen mihin se on tarkoitettu eli “terälevyn
pituuden mukaisten puiden kaatamiseen,
pilkkomiseen ja oksitukseena” tai vastaaviin
puisiin esineisiin. Muunlainen käyttö saat­
taa osoittautua vaaralliseksi ja vahingoit­
taa laitetta, kuten myös muiden kuin tässä
käsikirjassa mainittujen lisäosien käyttö.
Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esi­
HUOMAUTUS
Vapauttamalla katkaisimen,
turvapainike irtoaa ja moottori pysähtyy.
VAROITUS!
Ketjun pysähtyminen
saat­taa tapahtua sekunnin sen jälkeen, kun
moottori on sammunut.
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Moottorin pysäyttämiseksi:
– Vapauta kytkin (7).
– Irrota ENSIN jatkojohto (3) pistorasiasta (4) ja
SEN JÄLKEEN laitteen syöttöjohto (2) jatkojohdosta (3).
merkiksi, mutta ei ainoastaan):
– pensasaitojen säätäminen;
– kaiverrustyöt;
– puualustojen, laatikoiden ja pakkaus­
ten leikkaaminen;
– huonekalujen tai muiden nastoja, ruu­
veja tai muita metallisia osia sisältävien
esineiden leikkaaminen;
– teurastustyöt;
– laitteen käyttö nostovipuna, esineiden
siirtoon tai hajottamiseen;
– kiinteisiin kiinnikkeisiin lukitun laitteen
käyttö.
3) Muista, että käyttäjä on vastuussa tapa­
turmista tai vahingoista, jotka hän aiheut­
taa muille ihmisille tai heidän omaisuuk­
silleen.
LAITTEEN KÄYTTÖ
4) Käytä työskentelyyn sopivia asusteita.
Jälleenmyyjä antaa tarvittaessa tietoa
työhön sopivista suojavälineistä. Käytä
tärinää vaimentavia käsineitä. Kaikki yllä
mainitut varotoimet eivät takaa suojausta
Raynaudin ilmiöltä tai karpaalitunneli­
syndroomalta. Vältä tämän vuoksi laitteen
jatkuvaa pitkäaikaista käyttöä ja tarkista
kätesi ja sormiesi kunto säännöllisesti.
Jos sinulle ilmaantuu jokin yllä maini­
tuista oireista, ota välittömästi yhteyttä
lääkäriin.
5) Tämän laitteen sähkölaitteisto kehittää
vaatimattoman sähkömagneettisen ken­
tän, joka saattaa kuitenkin aiheuttaa häi­
riöitä käyttäjään implantoituihin aktiivisiin
tai passiivisiin lääkintälaitteisiin. Tästä
saattaa olla seurauksena vakavia ter­
veysvaaroja. Lääkintälaitteiden käyttäjiä
kehotetaan ottamaan yhteyttä lääkäriin tai
lääkintälaitteen valmistajaan ennen lait­
teen käyttöä.
6) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai
kyllin riittävässä keinovalossa.
7) Ole erittäin huolellinen työskennellessäsi
metalliaitauksien läheisyydessä.
8) Vältä, että ketju koskee sähköjohtoon.
Käytä johdon pysäytintä välttääksesi, että
jatkojohto irtoaa vahingossa, varmistaen
samalla, että johto on oikein pistorasiassa
ilman pakottamista. Älä ikinä koske jännit­
teessä olevaa sähköjohtoa jos se on eris­
tetty huonosti. Jos jatkojohto vaurioituu
käytön aikana, älä koske johtoon ja irrota
jatkojohto välittömästi sähköverkosta.
9) Varo ettei terälevy törmää lujaa ulkopuo­
lisiin esineisiin ja varo mahdollisia irto­
materiaaleja, jotka ketjun liikkuminen on
aiheuttanut.
10) Pysäytä moottori ja irrota laite sähkö­
erkosta:
– joka kerta kun jätät laitteen ilman val­
vontaa;
– ennen laitteen tarkistusta, puhdistusta
tai huoltoa;
– jos osut vieraaseen esineeseen. Tar­
kista mahdolliset vauriot ja korjaa ne
ennen laitteen uudelleenkäyttöä;
– jos laite alkaa täristä oudosti (Etsi täri­
nän aiheuttaja välittömästi ja huolehdi
tarpeellisten tarkastusten suorittami­
sesta erikoistuneessa huoltoliikke­
es­sä).
– kun laitetta ei käytetä.
FI
9
TÄRKEÄÄ
Muista aina, että väärin käy­
tetty sähkösaha saattaa häiritä muita ja vaikuttaa
ympäristöön.
Ympäristön ja muiden henkilöiden huomioimiseksi:
– Vältä käyttämästä laitetta sellaiseen aikaan
vuorokaudesta, että sen käyttö häiritsee sekä
paikoissa, joissa käyttö saattaa olla häiritsevää.
– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien
leikkausjätteiden hävitystä.
– Noudata tarkasti paikallisia öljyn, vaurioitunei­
den osien tai ympäristöä rasittavien osien hävit­
tämistä koskevia säädöksiä.
– Työskentelyn aikana ympäristöön pääsee tietty
määrä öljyä, joka tarvitaan ketjun voiteluun; tä­
män vuoksi käytä ainoastaan tätä tarkoitusta
varten olevia biologisesti hajoavia öljylaatuja.
– Tulipalon välttämiseksi, älä jätä laitetta moot­
torin ollessa kuuma lehtien tai kuivan ruohon
sekaan.
VAROITUS!
Laitteen käyttö puiden
kaatamiseen tai oksitukseen vaatii erityiskou­
lutuksen.
1. TYÖSKENTELYN AIKANA
SUORITETTAVAT TARKISTUKSET
• Ketjun kireyden tarkistus
Työskentelyn aikana ketju pidentyy progressiivisesti ja siksi ketjun kireys on tarkistettava säännöllisesti.
TÄRKEÄÄ
Käytettäessä ensimmäistä
kerta (tai ketjun vaihdon jälkeen) on öljytaso tarkis­
tettava useammin, ketjun asettumisen vuoksi.
VAROITUS!
Älä työskentele löysällä
ketjulla ettei synny vaaratilanteita, joissa ke­tju
hyppäisi pois ohjaimilta.
Säätääksesi ketjun kireyttä, toimi kuten annettu
kappaleessa 5.2.
• Pysäytys työn aikana
Tämä laite on varustettu ylikuormituksen suojakytkimellä. Jos ketju jumiutuu (esim. leikkausvälineen
lukittumisen tai ketjun hampaiden sotkeutumisen
tai leikkuun aiheuttaman ylikuormituksen takia),
ylikuormituksen suojakytkin keskeyttää virran syötön automaattisesti sähkösahan suojaamiseksi.
10
LAITTEEN KÄYTTÖ
FI
TÄRKEÄÄ
Kytkin aktivoituu, kun laukai­
suvirta ylittää 30-35 A. Se voidaan palauttaa ma­
nuaalisesti painamalla painiketta (
1.15) 30
sekunnin kuluttua laitteen jäähtymisestä.
• Öljyn virtauksen tarkistus
TÄRKEÄÄ
Älä käytä laitetta ilman voi­
teluöljyä! Öljysäiliössä olevan öljyn taso on nähtä­
vissä läpinäkyvän osoittajan läpi. Muista täyttää
öljysäiliö jokaisen käytön yhteydessä.
maan poistumisreitin myös taaksepäin ja vinosti
suhteessa odotettavissa olevaan kaatumissuuntaan kuten näytetty kuvassa 15.
– Ennen kaatamisen aloittamista on otettava huomioon puun luonnollinen kallistus, missä osassa
oksat ovat suuremmat ja tuulen suunta. Näin
voidaan arvioida millä lailla puu kaatuu.
– Puhdista puu liasta, kivistä, kaarnanpalasista,
nastoista, metalliteristä ja –langoista.
• Kaatolovi
VAROITUS!
Varmista, että terälevy ja
ketju ovat hyvässä asennossa tarkastaessasi
öljyn virtausta
Tee kaatolovi, joka on noin 1/3 puun halkaisijasta,
kohtisuoraan suhteessa kaatumissuuntaan, kuten
kuvassa 16.
Käynnistä moottori ja tarkista leviääkö ketjuöljy
kuten osoitettu kuvassa (Kuva 13).
Tämä ehkäisee teräsketjun tai ohjaustangon jumiutumisen, kun tehdään toinen sahaus.
2. KÄYTTÖTAPA JA LEIKKAUSTEKNIIKKA
• Kaatosahaus
Ennen ensimmäistä kaatokertaa tai oksituskertaa
on hyödyllistä harjoitella maassa olevilla kepeillä
tai pukkiin kiinnitetyillä niin, että saa tuntuman laitteeseen ja parhaimpiin leikkaustekniikoihin.
VAROITUS!
Työskentelyn aikana lait­
teesta on aina pidettävä kiinni kaksin käsin.
VAROITUS!
Pysäytä välittömästi moot­
­tori, jos ketju jumiutuu työskentelyn ai­kana.
Varo aina takaiskua (kickback), joka sa­attaa
tapahtua terälevyn törmätessä e­ste­e­seen.
• Puunkaato
– Kun useampi henkilö on samaan aikaan karsimassa ja kaatamassa puuta, on henkilöiden
suoritettava karsinta ja kaataminen erillisillä alueilla, joiden välinen etäisyys on vähintään kaksi
kertaa kaadettavan puun korkeus. Suosittelemme välttämään puiden kaatamista niin, että
henkilöitä joutuu vaaraan tai puu osuu sähköjohtoon tai aiheuttaa muita materiaalivahinkoja.
Jos puu joutuu kosketuksiin voimalinjan kanssa,
on siitä ilmoitettava välittömästi sähköyhtiölle.
– Suosittelemme, että käyttäjä on yläpuolella
aluetta, johon puu todennäköisesti kaatuu tai
jossa se todennäköisesti pyörii.
– Suosittelemme valmistelemaan poistumisreitin
ja pitämään sen vapaana esteistä ennen leikkuun suorittamista. Suosittelemme laajenta-
Tee ensin alasahaus vaakasuoraan.
– Tee takakaatosahaus ainakin 50 mm ylemmäksi
vaakasuoraa lovea kuten kuvassa 16. Pidä takakaatosahaus rinnakkaisena vaakasuoran loven
kanssa. Tee takakaatosahaus niin, että jäljelle
jää tarpeeksi puuta toimimaan saranana. Tämä
sarana estää puun kiertymisen ja kaatumiseen
virheelliseen suuntaan. Älä tee sahauksia saranan poikki.
– Kun kaatosahaus lähenee saranaa, puu alkaa
kaatua. Jos on olemassa vaara, että puu ei
kaadu haluttuun suuntaan tai että se voi horjahtaa taaksepäin ja taittaa teräsketjun, pysäytä
leikkaus ennen kuin olet tehnyt takakaatosahauksen ja käytä puisia tai alumiinisia kiiloja leikkauksen avaamiseksi ja laita puu kaatumaan
haluttuun suuntaan.
– Kun puu alkaa kaatua on moottorisaha irrotettava leikkauksesta, sammutettava moottori,
asetettava moottorisaha maahan ja kuljettava
poistumisreittiä pitkin. Käyttäjän on syytä va­
roa ylhäältä tippuvia oksia ja katsottava minne
astuu.
• Oksien karsiminen puusta
Karsiminen tarkoittaa oksien irrottamista kaatuneesta puusta. Karsittaessa on jätettävä paikoilleen isoimmat alaoksat, jotka tukevat runkoa ma­
ata vasten. Irrota pikkuoksat yhdellä kertaa ku­ten
kuvassa 17. Jännitteessä olevien oksien ir­rotus
kannattaa aloittaa alhaalta ylöspäin moottorisahan
taipumisen estämiseksi.
LAITTEEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Huomioi oksien tukikoh­
dat maassa, niiden mahdolliset jännitteet,
suunnan johon oksa saattaa päätyä leikatta­
essa ja puun mahdollinen epävakaisuus sen
jälkeen kun oksa on leikattu.
• Rungon halkaiseminen
Halkaiseminen tarkoittaa rungon leikkaamista pi­
tuussuunnassa. On tärkeää, että jalkojen tuki on
paikoillaan ja paino molemmilla jaloilla. Jos mahdollista kannattaa runkoa nostaa oksien, runkojen
tai halkojen avulla. Seu­raa­vassa yksinkertaisia
ohjeita leikkuun helpottamiseksi.
– Kun runko nojaa koko pituudeltaan kuten ku­
vas­sa 18A, leikataan puu ylhäältä (ylähal­kaisu).
– Kun runko nojaa latvasta kuten kuvassa 18B
on leikattava 1/3 alla olevan sivun halkaisijasta
(alahalkaisu). Tämän jälkeen on suoritettava lopullinen sahaus, tehden ylähalkaisun niin, että
se kohtaa ensimmäisen sahauksen.
– Kun runko nojaa molemmista päistä kuten kuvassa 18C, on leikattava 1/3 halkaisijasta ylhä­
ältä aloittaen (ylähalkaisu). Jatka sitten sa­haus
loppuun tehden alasahauksen 2/3 alasahauksesta niin, että osut ensimmäiseen sa­hauk­seen.
– Rungon pilkkomista helpottaa säpin käyttäminen (kuvassa 18D).
• Aseta säppi runkoon ja tehden vivun säppiin
suorita laitteella kaariliike, joka mahdollistaa
terälevyn tunkeutumisen puuhun.
• Toista toimenpide useamman kerran, jos tarpeen, siirtäen säpin tukikohtaa.
– Kun halkaistaan kallistunutta runkoa, on oltava
yläpuolella kuten kuvassa 19. Toimenpiteen
ai­kana, kun sahausta ollaan lopettamassa,
kontrollin säilyttämiseksi sahauksen painetta
on vähennettävä ilman että irrotetaan sahan
kahvasta.
Sahan joutumista kosketuksiin maan kanssa on
vältettävä. Kun sahaus on tehty o­do­ta, että moottorisaha pysähtyy ennen sen siirtämistä. Sammuta
aina moottori siirtyessäsi puulta toiselle.
3. TYÖN LOPETTAMINEN
VAROITUS!
Varmista ettei laite ole kyt­
kettynä pistorasiaan.
FI
11
Lopetettuasi työn:
– Pysäytä moottori kuten aikaisemmin kuvattu
(Kappale 6).
– Odota ketjun pysähtymistä ja anna laitteen jäähtyä.
– Poista ketjusta sahausjätteet ja öljykasaumat.
– Jos ketju sotkeutuu tai pihkaantuu, irrota ketju ja
aseta se muutamaksi tunniksi erityistä puhdistusainetta sisältävään säiliöön. Huuhtele sitten
puhtaalla vedellä ja käsittele ruosteenestosuihkeella ennen asentamista takaisin laitteeseen.
– Asenna tangon suojus ennen laitteen varastointia.
VAROITUS!
Anna moottorin jäähtyä
ennen laitteen asettamista säilytystiloihin. Vä­
hentääksesi tulipalon vaaraa puhdista lai­te
sahausjätteistä, oksista, lehdistä tai liialli­
sesta rasvasta; älä jätä leikkausjätteitä sisäl­
täviä säilytysastioita sisätiloihin.
12
HUOLTO JA SÄILYTYS
FI
8. HUOLTO JA SÄILYTYS
VAROITUS!
Käyttäjän ja muiden tur­
vallisuuden vuoksi:
– Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säi­lyt­
tämiseksi ja laitteen alkuperäisosien turval­
liselle käytölle.
– Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiu­
kasti kiinni, jotta laite olisi aina turvallinen
ja käyttövalmis.
– Älä koskaan käytä laitetta, jos siinä on ku­
luneita tai vaurioituneita osia. Vau­rioi­tu­neet
osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata.
– Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Al­ku­pe­
räi­sistä laadultaan poikkeavat osat voivat
vahingoittaa laitetta ja heikentää turvalli­
suutta.
VAROITUS!
kana:
Huoltotoimenpiteiden ai­
– Irrota laite sähköverkosta.
– Käytä suojakäsineitä terälevyä ja ketjua
koskevissa toimenpiteissä.
– Pidä terälevyn suojat asennettuina paitsi
työskennellessäsi ko. levyn tai ketjun pa­
rissa.
– Älä hävitä luontoon öljyä tai muita myrkyl­
lisiä aineita.
1. MOOTTORIN JÄÄHDYTYS
Välttääksesi moottorin ylikuumenemisen ja va­hin­
goittumisen, jäähdytysilmaritilät on pidettävä puhtaina ja vapaina sahanpuruista ja muista ro­s­kista.
2. KETJUJARRU
Tarkista tapin kunto säännöllisesti ja vaihda se
uuteen, jos se on vioittunut.
5. KIINNIKKEET
Tarkista säännöllisesti kaikkien ruuvien ja mutterien kiinnitys ja että kahvat ovat kunnolla kiinnitetyt.
6. KETJUN TEROITUS
VAROITUS!
Turvallisuuden ja tehok­
kuuden vuoksi on tärkeää, että leikkuuosat
ovat terävät. Kaikki ketjuun ja tankoon tehtä­
vät toimenpiteet ovat töitä, joiden oikein suo­
rittaminen vaatii erityistaitoja erityistyökalu­
jen lisäksi; turvallisuussyistä ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
Teroitusta tarvitaan kun:
•
•
•
•
Sahajauho muistuttaa pölyä.
Tarvitaan suurempaa voimaa leikattaessa.
Leikkaus ei ole suora.
Tärinä lisääntyy
Jos teroitus annetaan tehtäväksi erityiskeskuksessa, teroitus tehdään laitteilla, jotka takaavat
minimipoiston materiaalia ja tasaisen teroituksen
kaikille leikkuuosille.
Ketju on vaihdettava kun:
– Leikkuuosan pituus on 5 mm tai vähemmän;
– Niittien hammastusväli on liian suuri;
Tarkista säännöllisesti ketjujarrun toiminta.
3. KETJUN HAMMASPYÖRÄSTÖ (Kuva 20)
Tarkista säännöllisesti ketjupyörästön kunto ja
vaihda kun kuluminen on yli 0,5 mm.
Älä laita uuttaa ketjua vanhan ketjupyörästön
kanssa tai päinvastoin.
4. KETJUNPYSÄYTYSTAPPI
Tämä tappi on tärkeä turvaelementti, koska se
estää ketjun kontrolloimattomat liikkeet, ketjun rikkoutuessa tai löystyessä.
7. ÖLJYSÄILIÖN PUHDISTUS JA TYHJENNYS (ainoastaan käytettäessä biologista
ketjuöljyä)
Tietyntyyppisten biologisten öljyjen käyttö saattaa
aiheuttaa keräymiä ja kalkin muodostumista tietyn
käyttöajan jälkeen.
Tässä tapauksessa ennen laitteen varastoimista
pitkäksi aikaa:
– Irrota ketju ja tanko
– Tyhjennä öljysäiliö
– Laita säiliöön tarkoitusta varten olevaa pesuainetta noin puoleen väliin maksimitasosta
HUOLTO JA SÄILYTYS
FI
13
– Sulje säiliön korkki ja käynnistä laite niin, että
kaikki pesuaine tulee ulos.
9. SÄHKÖJOHDOT
Muista täyttää öljyllä, ennen laitteen käyttöä uudelleen.
VAROITUS!
Tarkista säännöllisesti
säh­­köjohtojen kunto ja vaihda ne jos ne ovat
kuluneet tai niiden eristys on vahingoittunut.
8. TERÄLEVYN HUOLTO
Jos laitteen syöttökaapeli on viallinen, tulee se
vaihtaa alkuperäiseen varaosaan jälleenmyyjän
tai valtuutetun myyjän toimesta.
Terälevyn epätasaisen kulumisen välttämiseksi,
suo­sittelemme sen kääntämistä toisinpäin säännöllisesti.
Terälevyn tehokkuuden säilyttämiseksi suosittelemme (Kuva 21):
10. ERITYISTOIMENPITEET
– Rasvaamaan siirron ketjupyörästön laakerit sitä
varten olevalla ruiskulla (jos varusteena).
– Puhdistamaan terälevyn urat sitä varten olevalla
kaapimella.
– Puhdistamaan voiteluaukot.
– Tasaisella viilalla poistamaan sivujen särmät ja
tasoittamaan ohjainten väleissä olevat mahdolliset korkeuserot.
Kaikki tämän ohjekirjan ulkopuoliset huoltotyöt tulee suorittaa jälleenmyyjällä.
Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien henkilöiden suorittamat toimenpiteet saavat takuun raukeamaan.
Terälevy on vaihdettava kun (Kuva 21):
11. SÄILYTYS
– urien syvyys on alle hammaspyörästön korkeuden (eivät saa ikinä osua pohjaan);
– ohjaimen sisäseinä on kulunut niin paljon, että
ketju kallistuu sivusuunnassa.
Laitetta on säilytettävä kuivassa paikassa, huonolta säältä suojattuna, terälevyn suojan olleessa
oikein asennettuna.
Terälevyn epätasaisen kulumisen välttämiseksi,
suosittelemme sen kääntämistä toisinpäin säännöllisesti.
Jos tanko on käännettävä ylösalaisin tai vaihdettava, toimi seuraavalla tavalla (Kuva 22):
– irrota säiliö ja ketju ja tanko, noudattaen vaiheita, jotka on annettu kappaleessa 4.2;
– ristipäisen ruuvimeisselin avulla avaa ruuvi (1)
ja irrota kiristyslaite (2). Varo hävittämästä kumirengasta (3);
TÄRKEÄÄ
Ruuvin kierteeseen on lai­
tettu tuotetta ”kierrejarru”, joka estää vahingossa
löystymisen. Siksi ruuvin irrotus vaatii voimaa ja
suosittelemme siksi käyttämään sopivan kokoista
ruuvimeisseliä, joka lukitsee tangon.
– asenna takaisin kiristyslaite (2) ylösalaisin käännetyn tangon toiselle sivulle tai uuteen tankoon.
Muista asettaa kumirengas (3) paikoilleen;
– laita pieni määrä tuotetta ”kierrejarru” ruuvin
kahteen tai kolmeen kierteeseen (1) (noudata
valmistajan ohjeita), kiristä sen jälkeen ruuvi (1);
– asenna takaisin säiliö ja ketju ja tanko, noudattaen vaiheita, jotka on annettu kappaleessa 4.2.
14
ONGELMAT JA KORJAUKSET / LISÄVARUSTEET
FI
9. ONGELMAT JA KORJAUKSET
TÄRKEÄÄ
Tässä käsikirjassa annettu­
jen tietojen huolellinen lukeminen antaa hyvän
tuntemuksen laitteesta ja mukana seuraava opas
auttaa yksilöimään ja kohtaamaan yleisimmät toi­
mintatilanteet. Jos esiintyy muita ongelmia tai häi­
riöitä, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskuk­
seen.
• Laite ei käynnisty:
– Tarkista, että pistorasiassa on jännitettä.
– Tarkista, että syöttökaapeli tai jatkojohto ovat
ehjät.
– Tarkista, että katkaisin toimii moitteettomasti ja
vaihda tarvittaessa jälleenmyyjän luona.
• Ketju ei pyöri:
– Tarkista, että etusuojus on asetettu taaksepäin.
• Öljy ei virtaa:
– Tarkista, että säiliössä on öljyä ja tarvittaessa,
suorita tyhjennys (
8.7).
• Kipinöiden muodostuminen:
– Ota yhteyttä jälleenmyyjään moottorin ja harjojen tarkistusta varten.
• Huono suorituskyky
– Tarkista ketjun asennussuunta.
– Tarkista ketjun teroitus ja/tai leikkaavien hampaiden kulumisaste (ota tarvittaessa yhteyttä
jälleenmyyjään toimenpiteiden suorittamiseksi).
10. LISÄVARUSTEET
Taulukko sisältää luettelon kaikista mahdollisista
terälevyn ja ketjun yhdistelmistä osoituksella
missä laitteissa osaa voidaan käyttää. Merkkinä
käytetään “ ”.
VAROITUS!
Koska terälevyn ja ketjun
va­linta, sovellus ja käyttö ovat täysin käyttä­
jän itse tekemiä valintoja, käyttäjä ottaa myös
vastuun mahdollisista seurauksista. Jos te­rä­
le­vyn tai ketjun käyttöön liittyy epäilyksiä tai
käyttäjä ei tunne lisävarustetta, suositte­
lem­me ottamaan yhteyttä jälleenmyyjään tai
puutarha-alan erikoisliikkeeseen.
Terälevyn ja ketjun yhdistelmät
Kulku
TERÄLEVY
KETJU
Tuumaa
Pituus
Tuumaa / cm
Uran
Leveys
Tuumaa / mm
Koodi
Koodi
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
PRÉSENTATION
FR
1
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons
que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été
rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité
et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à
tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi
ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et
sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre
utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l’utilisation, de l’entretien et de la réparation qui sont
indiquées dans le manuel, sont considérés comme un “emploi impropre”: dans ce cas, la garantie perd tout effet et
le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l’utilisateur les conséquences des dommages ou
des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez
compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel
sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises
en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre revendeur. Bon travail!
0SOMMAIRE
1. Identification des pièces principales ....................................................... 2
2. Symboles ................................................................................................ 3
3. Avertissements pour la sécurité .............................................................. 4
4. Montage de la machine ........................................................................... 6
5. Préparation au travail .............................................................................. 6
6. Démarrage – Arrêt du moteur .................................................................. 8
7. Utilisation de la machine ......................................................................... 8
8. Entretien et conservation ...................................................................... 12
9. Problèmes et remèdes .......................................................................... 14
10. Accessorires ......................................................................................... 14
2
FR
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
PIÈCES PRINCIPALES
1. Ensemble moteur
2. Griffe d’abattage
3. Protecteur de la main
tenant la poignée avant
4. Poignée avant
5. Poignée arrière
6. Enrouleur de chaîne
7. Guide-chaîne
8. Chaîne
9. Protecteur de guide-chaîne
10. Étiquette matricule
11. Câble d’alimentation
12. Rallonge (non fournie)
COMMANDES ET RAVITAILLEMENT
13.
14.
15.
16.
Levier interrupteur
Poussoir de sécurité
Poussoir rétablissement
Accrochage rallonge
21. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne
22. Indicateur du niveau d’huile pour chaîne
ÉTIQUETTE MATRICULE
10.1) Marquage de conformité,
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique
10.4) Type de machine
10.5) Numéro de série
10.6) Année de construction
10.7) Tension et fréquence d’alimentation
10.8) Puissance du moteur
10.9) Isolation double
10.10) Code Article
10.11) Longueur maximale admissible pour le guidechaîne. Il est interdit d’utiliser des guidechaînes d’une longueur supérieure à celle qui
est indiquée.
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
L’exemple de la déclaration de conformité se trouve à
l’avant–dernière page du manuel.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les déchets ménagers. Selon la Directive Eu­ro­pé­en­ne 2012/19/EU sur les déchets d’appareils
é­lec­triques et électroniques, et selon son application con­forme aux normes nationales, les ap­pareils électri­ques usés doivent être collectés séparément, pour qu’on puisse les réutiliser d’une manière éco-compatible. Si l’on décharge les appareillages électriques dans
un dépotoir ou dans le terrain, les substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, en
nuisant à votre santé et à vo­tre bien-être. Pour avoir des informations plus dé­taillées sur comment éliminer ce produit, contacter l’Or­ga­nisme
compétent pour l’élimination des déchets mé­na­gers ou bien votre revendeur.
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES / SYMBOLES
3
FR
Valeurs maximales de bruit et de vibrations [1]
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l’opé­rateur
dB(A)
84,92
Niveau de puissance acoustique mesuré
dB(A)
104
– Incertitude de la mesure dB(A)
– Incertitude de la mesure
Niveau de puissance acoustique garanti
3
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Niveau de vibrations
– Incertitude de la mesure
107
m/sec2
1,5
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’alimentation
Fréquence d’alimentation
Puissance du moteur
Longueur guide-chaîne
Vitesse chaîne
Poids
Huile
[1]
Avertissement:
La valeur de vibrations indiquée a été déterminée avec un équipement standardisé; on peut l’utiliser soit pour la comparer avec celle d’autres
appareils électriques, soit pour faire une estimation provisoire de la charge par les vibrations.
ATTENTION!
La valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine et de son agencement, et peut devenir supérieure à la valeur qui
est indiquée. Il est nécessaire d’établir les mesures de sécurité pour la protection de l’utilisateur; ces dernières doivent être fondées sur
l’estimation de la charge engendrée par les vibrations dans les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendre en considération
toutes les phases du cy­cle de fonctionnement, comme par exemple l’extinction ou le fonctionnement à vide.
2. SYMBOLES
1) Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la ma­
chine.
2) 3) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est
utilisée en conditions normales pour un u­sa­ge quotidien
continu, peut être exposé à un ni­veau de bruit égal ou
supérieur à 85 dB (A). Porter des lunettes de sécurité
et une protection acousti­que.
4) Ne pas exposer à la pluie (ni à l’humidité).
5) Débrancher immédiatement la fiche de la pri­se de
courant si le câble (ou la rallonge) est abîmé ou coupé.
6) Longueur maximale admissible pour le guidechaîne. Il est interdit d’utiliser des guide-chaînes d’une
longueur supérieure à celle qui est indiquée.
SYMBOLES EXPLICATIFS
SUR LA MACHINE
(si présents)
11) Sens de montage de la chaîne
12) Sens de glissement
de la chaîne
13) Sens de rotation pour
desserrer (a) ou serrer
(b) le guide-chaîne
4
FR
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
3. AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contiennent
des renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par différentes paroles; voici leur signification:
ou
REMARQUE
IMPORTANT
Ajoute des précisions ou d’autres é­lé­
ments à ce qui vient d’être indiqué afin d’éviter d’endommager la
machine ou de causer des dommages.
ATTENTION! Possibilité de lésions à l’utilisateur
ou à autrui en cas de non respect des consignes.
DANGER!
Possibilité de lésions graves à l’uti­
lisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect
des consignes.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
POUR LES OUTILLAGES ÉLECTRIQUES
ATTENTION! Lire tous les avertissements de sé­
cu­rité et toutes les instructions. Le non-respect des a­ver­tis­se­
ments et des instructions peut causer des dé­charges électri­
ques, des incendies et/ou de graves lé­sions.
Conserver tous les avertissements et les instructions pour
pouvoir les consulter à l’avenir. le terme d’ “outillage é­lectrique”
cité dans les avertissements se réfère à votre outillage avec alimentation électrique à partir du secteur.
1) Sécurité de la zone de travail.
a) Tenir la zone de travail propre et bien éclairée. La saleté et le
désordre des zones de travail favorisent les accidents.
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique dans des pièces à ri­
sque d’explosion, en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussière. Les outillages électriques génèrent
des étincelles qui peuvent incendier la poussière ou les va­peurs.
c) Tenir l’outillage électrique, quand on l’utilise, hors de la
portée des enfants et du public en général. Les distractions
peuvent causer la perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outillage électrique doit être compatible avec la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec les outillages électriques qui sont équipés de mise à la terre. Les fiches non modifiées et parfaitement
adaptées à la prise réduisent le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact de son propre corps avec des surfaces à
la masse ou à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. Le risque de prendre une décharge électrique augmente si le corps se trouve relié à la masse ou à la terre.
c) Ne pas exposer les outillages électriques à la pluie ni à
des environnements mouillés. L’eau qui pénètre dans un outillage électrique augmente le risque de prendre une décharge
électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de façon impropre. Ne pas utiliser
le câble pour transporter l’outillage, ni pour le tirer ou pour
le débrancher de la prise. Tenir le câble loin de la chaleur,
de l’huile, d’arêtes vives ou de pièces en mouvement. Un
câ­ble endommagé ou coincé augmente le risque de décharge
électrique.
e) Lorsque l’on utilise l’outillage électrique à l’extérieur, utiliser
un câble de rallonge adapté pour l’utilisation à l’extérieur.
L’emploi d’un câble de rallonge adapté pour l’utilisation à l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) S’il est inévitable d’employer un outillage électrique dans un
environnement humide, il faut utiliser une prise de courant
protégée par un disjoncteur différentiel (RCD-Residual Current Device). L’utilisation d’un RCD réduit le risque de prendre
une décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Quand on utilise un outillage électrique, il faut faire attention, contrôler ce que l’on est en train de faire, et se servir
du propre bon sens. Ne pas utiliser l’outillage électrique
si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un instant de distraction pendant que
l’on utilise un outillage électrique peut causer de graves lésions
personnelles.
b) Utiliser des habits de protection. Porter toujours des lunettes
de protection. L’emploi d’un équipement personnel de protection
comme des demi-masques antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, des casques de protection ou des serretête pour l’ouïe, réduit les lésions personnelles.
c) Eviter toute mise en marche non volontaire. Avant de brancher la fiche, de saisir ou de transporter l’outillage électrique, vérifier que l’interrupteur est dans la position «OFF».
Le fait de transporter un outillage électrique en tenant un doigt sur
l’interrupteur, ou de le brancher à la prise alors que l’interrupteur
est sur la position «ON», favorise les accidents.
d) Avant d’actionner l’outillage électrique, avoir soin d’enlever
toute clef ou outil de réglage. Une clef ou un outil qui reste
en contact avec une pièce rotative peut provoquer des lésions
personnelles.
e) Ne pas perdre l’équilibre. Maintenir toujours l’appui et
l’équilibre adéquats. Cela permet de mieux contrôler l’outillage
électrique en cas de situations inattendues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de vêtements
larges, ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements
et les gants à bonne distance des pièces en mouvement.
Des habits flottants, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
g) S’il y a des dispositifs qui doivent être connectés à des
installations pour l’extraction et la collecte de la poussière,
veuillez vérifier qu’ils sont connectés et utilisés de manière
appropriée. L’emploi de ces dispositifs peut réduire les risques
qui sont liés à la poussière.
4) Emploi et maintenance de l’outillage électrique
a) Ne pas surcharger l’outillage électrique. Employer l’outillage électrique qui est adapté au travail donné. L’outillage
électrique adéquat exécutera le travail au mieux et de la façon
la plus sûre si on l’utilise à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’interrupteur n’est
pas en mesure de le faire démarrer ou de l’arrêter régulièrement. Un outillage électrique qui ne peut pas être actionné par
son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Avant d’exécuter le réglage ou le changement d’un accessoire, ou avant de ranger l’outillage électrique, il faut dé­
bran­cher la fiche de la prise de courant. Ces mesures de
pré­vention réduisent le risque de mise en marche accidentelle
de l’outillage électrique.
d) Ranger les outillages électriques inutilisés hors de la portée
des enfants, et ne pas permettre à des personnes qui ne
connaissent pas bien cet outillage électrique ni ces instructions de l’utiliser. Les outillages électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs non experts.
e) Soigner l’entretien des outillages électriques. Vérifier que
les pièces mobiles sont bien alignées et que leur mouvement n’est pas entravé, qu’aucune pièce n’est cassée, et
qu’il n’existe aucune autre condition susceptible d’influencer le fonctionnement de l’outillage électrique. En cas de
dommages, il faut réparer l’outillage électrique avant de
l’utiliser à nouveau. Beaucoup d’accidents sont dus à l’insuffisance de l’entretien.
f) Maintenir les organes de coupe affûtés et propres. L’e­n­tre­
tien adéquat des organes de coupe, avec des tranchants bien
affûtés, les rend moins susceptibles de se coincer, et plus faciles
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
à contrôler.
g) Utiliser l’outillage électrique et les accessoires relatifs en
re­spectant les instructions fournies, en tenant compte des
conditions de travail et du type de travail à exécuter. Le fait
d’employer un outillage électrique pour des opérations différentes
de celles pour lesquelles il a été prévu peut provoquer des situations de danger.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outillage électrique par du personnel qualifié,
en n’employant que des pièces de rechange originales. Cela
permet de maintenir la sécurité de l’outillage électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DES SCIES À CHAÎNE:
• Maintenir toutes les parties du corps loin de la chaîne dentée pendant le fonctionnement de la scie à chaîne. Avant
de faire démarrer la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne
dentée ne soit en contact avec aucune pièce. Un moment de
distraction pendant qu’on fait fonctionner les scies à chaîne peut
permettre aux vêtements ou au corps de rester accrochés dans
la chaîne dentée.
• La main droite doit toujours tenir la poignée arrière, et la
main gauche la poignée avant. Il ne faut jamais intervertir les
mains en tenant la scie à chaîne, car cela augmente le risque
d’ac­cidents à l’opérateur.
• Porter des lunettes de sécurité et une protection acousti­que.
Nous recommandons d’autres dispositifs de protection pour
la tête, les mains et les pieds. Le fait de porter des vêtements
de protection adéquats réduira les accidents corporels provoqués
par des éclats volants, et aussi les accidents causés par contact
accidentel avec la scie dentée.
• Ne pas utiliser la scie à chaîne grimpé sur un arbre. L’ac­tion­
nement d’une scie à chaîne pendant qu’on est sur un arbre peut
provoquer des blessures corporelles.
• Maintenir toujours un point d’appui du pied correct, et ne
fai­re fonctionner la scie à chaîne que si l’on est sur une sur­
fa­ce fixe, sûre et bien nivelée. Les surfaces glissantes ou in­sta­
bles, comme les échelles, peuvent provoquer une perte d’équilibre
ou de contrôle de la scie à chaîne.
• Quand on coupe une branche qui est soumise à une tension,
il faut faire attention au risque de rebond. Lorsque la tension
des fibres du bois se relâche, la branche sous charge subit un ef­fet
de retour et peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie à chaîne
hors de contrôle.
• Procéder avec la plus extrême prudence lorsqu’on coupe des
broussailles et des arbustes jeunes. Les tiges minces risquent
de s’encastrer dans la chaîne dentée et d’être projetées dans votre
direction et/ou de vous faire perdre l’équilibre.
• Transporter la scie à chaîne par la poignée avant quand
elle est éteinte, tout en la maintenant loin de votre corps.
Lorsqu’on transporte ou range la scie à chaîne, il faut toujours couvrir le guide-chaîne avec un fourreau. Le fait de ma­
nier correctement la scie à chaîne réduira la probabilité de con­tact
fortuit avec la chaîne dentée mobile.
• Suivre les instructions relatives à la lubrification, à la tension
de la chaîne et aux accessoires de rechange. Une chaîne dont
la tension et la lubrification ne sont pas correctes peut se casser et
accroître le risque de rebond.
• Maintenir les poignées bien sèches, propres et sans aucune
trace d’huile ni de graisse. Les poignées grasses, huileuses,
sont glissantes et provoquent donc une perte de contrôle.
• Couper uniquement du bois. Ne pas employer la scie à
chaîne pour des usages non prévus. Par exemple: ne pas
utiliser la scie à chaîne pour couper des matières plastiques,
des matières pour le bâtiment, ni d’autres matières qui ne
seraient pas en bois. L’emploi de la scie à chaîne pour des
opérations différentes de celles qui sont prévues peut engendrer
des situations de danger.
CAUSES DU REBOND ET PREVENTION POUR L’OPERATEUR:
On peut avoir un rebond lorsque le nez ou l’extrémité du guidechaîne touche un objet, ou bien lorsque le bois se referme en serrant
la chaîne dentée dans la section d’entaille.
Dans certains cas le contact du nez peut provoquer soudainement
FR
5
une réaction inverse, en poussant le guide-chaîne vers le haut et vers
l’arrière en direction de l’opérateur.
Le pincement de la chaîne dentée sur la partie supérieure du gui­
de-chaîne peut pousser rapidement la chaîne dentée en arrière vers
l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut causer une perte de contrôle
de la scie, en provoquant ainsi des blessures graves. Il ne faut pas
compter uniquement sur les dispositifs de sécurité installés dans la
scie. L’utilisateur d’une scie à chaîne doit prendre un certain nombre
de mesures pour éliminer les risques d’accidents ou de blessures
au cours du travail de coupe. Le rebond est le résultat d’un mauvais
usage de l’ustensile et/ou de procédés ou de con­ditions de fonctionnement non corrects; il est possible de l’éviter en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-après:
• Tenir la scie fermement avec les deux mains, avec les pouces
et les doigts passés autour des poignées de la scie à chaîne,
et mettre le corps et les bras dans une position qui vous
permettra de résister aux forces de rebond. L’opérateur peut
contrôler les forces de rebond s’il prend les précautions qui sont
dues. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
• Ne pas tendre les bras trop loin de soi, et ne pas couper
plus haut que les épaules. Cela contribue à éviter des contacts
involontaires avec les extrémités, et permet de mieux contrôler la
scie à chaîne dans des situations imprévues.
• Utiliser uniquement les guide-chaînes et les chaînes qui sont
spécifiés par le fabricant. Des guide-chaînes et des chaînes de
rechange non adéquats peuvent donner lieu à une cassure de la
chaîne et/ou à des rebonds.
• Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage
et l’entretien de la scie à chaîne. Un décrément du niveau de
profondeur peut entraîner une augmentation des rebonds.
• Techniques d’emploi de la scie électrique
Observer toujours les avertissements pour la sécurité, et appliquer
les techniques de coupe les mieux adaptées au type de travail à
exécuter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés
dans le mode d’emploi (voir chap. 7).
Disposer le câble d’alimentation de sorte qu’il ne se prenne pas
dans des branches ou dans d’autres obstacles.
• Déplacement de la scie électrique en conditions
de sécurité
Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la
transporter, il faut:
– séteindre le moteur, attendre l’arrêt de la chaîne, et débrancher la
machine du courant de secteur;
– appliquer le protecteur de guide-chaîne;
– saisir la machine uniquement par les poignées, et orienter le guidechaîne dans la direction contraire au sens de la marche.
Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la positionner
de façon qu’elle ne constitue aucun danger pour personne, et la
bloquer solidement.
• Recommandations pour les débutants
Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abattage ou
d’ébranchage, il convient de:
– avoir suivi un apprentissage spécifique sur l’utilisation de ce type
d’outillage;
– avoir lu soigneusement les avertissements de sécurité et le mode
d’emploi contenus dans le présent manuel;
– s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets,
de façon à se familiariser avec cette machine et avec les techniques de coupe qui conviennent le mieux.
6
FR
MONTAGE DE LA MACHINE / PREPARATION AU TRAVAIL
4. MONTAGE DE LA MACHINE
1. CONTENU DE L’EMBALLAGE
L’emballage de la machine contient:
–
–
–
–
–
e bloc moteur,
le guide-chaîne,
la chaîne,
le protecteur de guide chaîne,
l’enveloppe avec les documents.
IMPORTANT
La machine est fournie a­vec le
guide-chaîne et la chaîne démontés, et a­vec le réservoir
de l’huile vide.
ATTENTION! Le désemballage et l’achève­
ment du montage doivent être effectués sur une
surface plane et solide, avec suffisamment d’es­
pace pour la manutention de la machine et des
emballages, toujours en utilisant les outils appro­
priés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux
dispositions locales en vigueur.
2. MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE
ET DE LA CHAÎNE
ATTENTION! Il faut toujours porter des
gants de travail résistants pour manipuler le guidechaîne et la chaîne. Faire le maximum d’attention
quand on monte le guide-chaîne et la chaîne, pour
ne pas compromettre la sécurité ni l’efficacité de la
machine; en cas de doutes, contacter le Reven­
deur.
Avant de monter le guide-chaîne, vérifier que le frein de
chaîne n’est pas mis; pour cela le protecteur de la main
tenant la poignée avant doit être complètement tiré vers
l’arrière, vers le corps de la machine.
ATTENTION! Vérifier que la machine n’est
pas branchée à la prise de courant.
– Dévisser la poignée (1) et enlever le carter pour accéder au pignon d’entraînement et au siège du guidechaîne (Fig. 1).
– Monter la chaîne sur le guide-chaîne, en faisant attention à bien respecter le sens de glissement; si le
nez du guide-chaîne est muni d’un pignon de renvoi, veiller à ce que les maillons d’entraînement de la
chaîne s’insèrent correctement dans les entre dents
du pignon (Fig. 2).
– Monter le guide-chaîne (2), en insérant le goujon dans
la fente du guide-chaîne grâce au dispositif de tensionnement (2a), et faire reculer le guide-chaîne vers
la partie postérieure du corps de la machine (Fig. 3).
– Enrouler la chaîne autour du pignon d’entraînement
(Fig. 4) et pousser le guide-chaîne en avant pour obtenir un premier pré-tensionnement de la chaîne.
– Remonter le carter, en vissant le bouton rotatif (1)
sans le serrer.
– Faire tourner la bague (3) dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à obtenir la tension correcte de
la chaîne (Fig. 5)
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond le
bouton rotatif (1) (Fig. 6)
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
1. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
ATTENTION! Vérifier que la machine n’est
pas branchée à la prise de courant.
Avant de commencer le travail il faut:
– contrôler que la tension et la fréquence du courant de
secteur correspondent bien à ce qui est indiqué sur l’
“Etiquette Matricule” (voir chapitre 1 – 10.8);
– contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le guidechaîne aucune vis desserrée;
– contrôler que la chaîne est tendue correctement,
bien affûtée et qu’elle ne présente aucun signe d’en­
dommagement;
– contrôler que les poignées et les protections de la ma-
chine sont propres et sèches, correctement montées
et solidement fixées à la machine;
– contrôler que le frein de chaîne fonctionne effectivement;
– contrôler que le levier de l’interrupteur et le poussoir
de sécurité marchent librement, sans besoin de forcer, et qu’au relâchement ils retournent automatiquement et rapidement dans la position neutre;
– contrôler que le levier de l’interrupteur reste bloqué
tant qu’on n’appuie pas sur le poussoir de sécurité;
– contrôler que les passages de l’air de refroidissement
ne sont pas bouchés par de la sciure ou des déchets;
– contrôler que le câble d’alimentation et la rallonge ne
sont absolument pas endommagés;
– contrôler que le niveau d’huile de la chaîne ne soit pas
au-dessous de la marque «MIN», et au besoin remplir
jusqu’à environ 1 cm du ras du goulot.
PREPARATION AU TRAVAIL
2. VÉRIFICATION DE LA TENSION
DE LA CHAÎNE
ATTENTION! Vérifier que la machine n’est
pas branchée à la prise de courant.
– Desserrer la poignée (1) (Fig. 5).
– Agir opportunément sur la bague (3) jusqu’à obtenir
la tension correcte de la chaîne (Fig. 5).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond la
poignée (1) (Fig. 6).
La tension est correcte quand, si l’on prend la chaîne à
la moitié du guide-chaîne, les maillons d’entraînement
ne sortent pas de la plaque de guidage (Fig. 7).
Tenir appuyés l’interrupteur et le poussoir de sécurité
pour desserrer le frein puis, à l’aide d’un tournevis, faire
glisser la chaîne le long des guides, pour vérifier que ce
mouvement se produit sans efforts excessifs.
3. VÉRIFICATION DU FREIN DE CHAÎNE
Cette machine est dotée d’un double système de freinage, qui intervient dans deux situations:
a) Quand on relâche le levier de l’interrupteur, un
frein entre en action automatiquement pour ralentir
et arrêter le mouvement de la chaîne, pour prévenir
tout risque de blessure qui pourrait se produire si la
chaîne continuait à tourner après l’extinction.
b) Dans le cas de contrecoup (rebond) pendant le
travail, à la suite d’un contact anomal de la pointe
du guide-chaîne, avec un déplacement violent vers
le haut portant la main à heurter la protection antérieure. Dans ce cas, l’action du frein bloque le mouvement de la chaîne, et pour le débrayer il faut le
débloquer à la main.
On peut aussi actionner ce frein manuellement, en
poussant en avant le protecteur de la main tenant la
poignée avant. Pour libérer le frein, tirer ce protecteur
vers la poignée jusqu’à entendre le déclic.
Pour vérifier que le frein est efficace, il faut:
– Faire démarrer le moteur, en empoignant la machine
par la poignée avant, et avec le pouce pousser vers
l’avant le protecteur de la main, en direction du guide
chaîne.
FR
7
ATTENTION! Ne jamais utiliser la ma­chine
si le frein de chaîne ne fonctionne pas correcte­
ment, mais contacter le Revendeur pour faire les
vé­rifications nécessaires.
4. LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE
IMPORTANT
Utiliser exclusivement de l’huile
spécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhérente
pour scies à chaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant
des impuretés, pour éviter de boucher le filtre dans le
réservoir et d’endommager irrémédiablement la pompe
à huile.
IMPORTANT
L’huile spécifique pour la lubrifi­
cation de la chaîne est biodégradable. L’emploi d’une
huile minérale ou d’une huile pour moteurs provoque de
graves dommages à l’environnement.
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne qualité
pour obtenir une lubrification efficace des organes de
coupe; une huile usée ou de mauvaise qualité com­
promet la lubrification et réduit la durée de la chaî­ne et
du guide-chaîne.
IMPORTANT
Avant d’utiliser la machine, il
faut toujours vérifier le niveau, et remplir jusqu’à 1 cm du
ras du goulot. Le niveau d’huile ne doit pas descendre
au-dessous de la marque «MIN».
NOTE
Pour faire le remplissage
d’huile, il faut coucher la machine sur le côté droit, de
sorte que le goulot se trouve en position verticale.
5. RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
DANGER!
L’humidité et l’électricité ne
sont pas compatibles.
– Les câbles électriques ne peuvent être manipu­
lés et branchés qu’au sec.
– Ne jamais mettre une prise électrique ou un câble
en contact avec une zone mouillée (flaque, ou
terrain humide).
– Lorsque le frein s’enclenche, relâcher le levier de
l’interrupteur.
Les câbles de rallonge doivent être d’une qualité non
inférieure au type H07RN-F ou H07VV-F, avec une
section minimale de 1,5 mm2 et une longueur maximale
conseillée de 30 m.
La chaîne doit s’arrêter instantanément dès que le frein
s’enclenche.
Ne pas tenir le câble de rallonge enroulé pendant le
travail, pour éviter qu’il ne se surchauffe.
8
FR
PREPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE –ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE
DANGER!
Le branchement permanent
de n’importe quel appareil électrique au réseau
électrique de l’édifice doit être réalisé par un élec­
tricien qualifié. Un branchement réalisé de façon
non correcte peut provoquer des dommages per­
sonnels graves, et même la mort.
DANGER!
Alimenter l’appareil avec un
disjoncteur différentiel (RCD - Residual Current
Device) ayant un courant de déclenchement qui ne
dépasse pas 30 mA.
IMPORTANT
Pour éviter de causer des inter­
ruptions de distribution du courant électrique:
– vérifier que le débit total de l’installation électrique
soit adéquat;
– connecter la machine à une prise de courant ayant un
ampérage suffisant;
– éviter d’utiliser en même temps d’autres équipements
électriques à haute absorption.
6. DÉMARRAGE - ARRÊT DU MOTEUR
DÉMARRAGE DU MOTEUR (Fig. 12)
Avant de démarrer le moteur:
3. Appuyer sur le poussoir de sécurité (6), et actionner
l’interrupteur (7).
– Accrocher le câble de rallonge (1) au serre-câble situé
dans la poignée arrière.
– Raccorder D’ABORD la fiche du câble d’alimentation
(2) à la rallonge (3), et ENSUITE la rallonge à la prise
de courant (4).
– Enlever le protecteur de guide-chaîne.
– Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain ni
d’autres objets.
REMARQUE
Si l’on relâche l’interrupteur, le
poussoir de sécurité se débloque et le moteur s’arrête
Pour démarrer le moteur (Fig. 12):
Pour arrêter le moteur:
1. Desserrer le frein de chaîne (5) (tirer vers la poignée
arrière le protecteur de la main tenant la poignée
avant).
2. Tenir fermement la machine avec les deux mains.
– Relâcher l’interrupteur (7).
– Débrancher D’ABORD la rallonge (3) de la prise de
courant (4), et ENSUITE débrancher de la rallonge (3)
le câble d’alimentation (2) de la machine.
ATTENTION! Il est possible que l’arrêt de
la chaîne se produise une seconde après l’extinc­
tion du moteur.
ARRÊT DU MOTEUR
7. UTILISATION DE LA MACHINE
ATTENTION! Pour votre propre sécurité et
pour celle des tiers:
1) Ne pas utiliser la machine sans avoir lu aupa­
ravant, attentivement, les instructions d’em­
ploi. Se familiariser avec les commandes et
avec l’utilisation appropriée de la machine.
Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour le but auquel elle est
destinée, c’est-à-dire pour “l’abattage, le tron­
çonnage et l’ébranchage d’arbres dont les dimen­
sions se rapportent à la longueur du guide-chaîne”,
ou d’objets en bois ayant des caractéristiques
analogues. Toute autre utilisation, ainsi que
l’emploi d’accessoires non cités spécifique­
ment dans le présent manuel, peut s’avérer
dangereuse et entraîner une détérioration de
la machine. Font partie de l’emploi impropre
(à titre d’exemple non exclusif):
– régulariser des haies;
– travaux d’entaillage;
– sectionner des palettes, des caisses et des
emballages en général;
– sectionner des meubles ou toute autre chose
pouvant contenir des clous, des vis ou toute
sorte d’éléments métalliques;
– exécuter des travaux de boucherie;
– utiliser la machine comme levier pour soule­
ver, déplacer ou découper des objets;
– utiliser la machine bloquée sur des supports
fixes.
3) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents et des risques
encourus par autrui ou par ses biens.
UTILISATION DE LA MACHINE
4) Pendant le travail, porter des vêtements adé­
quats. Votre Revendeur est en mesure de vous
fournir les informations sur les dispositifs de
protection contre les accidents les mieux
adaptés à garantir votre sécurité de travail.
Utiliser des gants antivibrations. Toutes les
précautions mentionnées ci-dessus ne garan­
tissent pas la prévention du risque du phéno­
mène de Raynaud ou du syndrome du tunnel
carpien. Nous recommandons donc à qui fait
un usage prolongé de cette machine de contrô­
ler périodiquement la condition de ses mains
et de ses doigts.
Si certains des symptômes indiqués ci-dessus
apparaissent, veuillez consulter immédiate­
ment un médecin.
5) Le système électrique de cette machine en­
gendre un champ électromagnétique d’entité
modeste, mais susceptible de ne pas pouvoir
éviter la possibilité d’interférence sur le fonc­
tionnement de dispositifs médicaux, actifs ou
passifs, portés par l’opérateur, ce qui entraî­
nerait de graves risques pour sa santé. Il est
donc recommandé aux porteurs de ces dispo­
sitifs médicaux de consulter le médecin ou le
producteur de ces dispositifs avant d’utiliser
cette machine.
6) Travailler uniquement à la lumière du jour ou
avec une lumière artificielle adéquate.
7) Faire le maximum d’attention lorsque vous
travaillez à proximité de clôtures métalliques.
8) Eviter que la chaîne touche le câble électrique.
Utiliser le serre-câble pour éviter que le câble
de rallonge ne se détache accidentellement,
et être sûr qu’il s’insère correctement dans la
prise sans forcer. Ne jamais toucher un câble
électrique sous tension s’il est mal isolé. Si la
rallonge s’abîme pendant l’utilisation, ne pas
toucher le câble, mais débrancher immédiate­
ment la rallonge du courant de secteur.
9) Faire attention à ne pas heurter violemment le
guide-chaîne contre des corps étrangers; faire
attention aux projections possibles de maté­
riel, causées par le glissement de la chaîne.
10) Arrêter le moteur et débrancher la machine du
courant de secteur:
– toutes les fois que la machine doit être lais­
sée sans surveillance;
– avant toute opération de nettoyage, de vérifi­
cation ou de réparation de la machine;
– après avoir heurté un objet étranger. Vérifier
si la machine est endommagée, et effectuer
les réparations nécessaires avant de l’utili­
ser à nouveau;
– si la machine commence à vibrer de ma­
nière anomale (Chercher immédiatement la
cause des vibrations et faire procéder aux
vérifications nécessaires dans un Centre
Spécialisé).
– quand on n’utilise pas la machine.
FR
9
IMPORTANT
Il faut toujours se rappeler
qu’u­ne scie électrique utilisée incorrectement peut dé­
ranger autrui et avoir un fort impact négatif sur l’environ­
nement.
Pour le respect des autres et de l’environnement:
– Eviter d’utiliser la machine dans des espaces et à des
heures qui peuvent déranger.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’é­
limination des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’éli­
mination des huiles, des parties détériorées ou de tout
élément ayant un fort impact environnemental.
– Pendant le travail une certaine quantité d’huile, né­
cessaire pour la lubrification de la chaîne, se di­sperse
dans l’environnement; pour cette raison il ne faut em­
ployer que des huiles biodégradables spé­cifiques
pour cette utilisation.
– Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais
lais­ser la machine avec le moteur chaud au milieu des
feuilles ou de l’herbe sèche.
ATTENTION! L’usage de la machine pour
l’abattage et l’ébranchage requiert un apprentis­
sage spécifique.
1. CONTRÔLES À EXÉCUTER PENDANT
LE TRAVAIL
• Contrôle de la tension de la chaîne
Pendant le travail, la chaîne subit un allongement progressif, par conséquent il faut vérifier la tension fréquemment.
IMPORTANT
Pendant la première période
d’utilisation (ou bien après avoir remplacé la chaîne), il
faut faire plus fréquemment cette vérification, car la
chaîne doit se stabiliser.
ATTENTION! Ne pas travailler avec la
chaî­ne détendue, afin de ne pas provoquer la si­tua­
tion de danger où la chaîne pourrait sortir de la
rai­nure du guide.
Pour régler la tension de la chaîne, agir comme indiqué
au Chap. 5.2.
• Arrêt pendant le travail
Cette machine est munie d’une protection avec un disjoncteur contre les surcharges. Si la chaîne se bloque
(par exemple, à cause d’un blocage du dispositif de
10
FR
coupe, de saletés dans les dents de la chaîne, ou de
surcharge au niveau de la coupe), le disjoncteur de
surcharge interrompt automatiquement l’alimentation
du courant électrique, pour protéger la scie électrique.
IMPORTANT
Le disjoncteur intervient dès que
le courant de déclenchement dépasse 30-35 A ; on peut
le réinitialiser à la main, en appuyant sur le bouton prévu
(
1.15) 30 secondes après le refroidissement com­
plet.
• Contrôle du débit d’huile
IMPORTANT
Ne pas utiliser la machine en
absence de lubrification! On peut voir le niveau de l’huile
dans le réservoir à travers l’indicateur transparent. S’as­
surer de bien remplir le réservoir d’huile à chaque utili­
sation de la machine.
ATTENTION! Quand vous effectuez le con­
trôle du débit de l’huile, vérifiez que le guide-chaî­ne
et la chaîne sont bien positionnés.
Démarrez le moteur et contrôlez si l’huile de la chaîne se
répand comme indiqué sur la figure (Fig. 13).
2. MODALITÉS D’UTILISATION ET TECHNIQUES
DE COUPE
Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abattage ou d’ébranchage, il faut s’exercer sur des troncs
par terre ou bien fixés sur des chevalets, de façon à se
familiariser avec ce travail et acquérir les techniques de
coupe qui conviennent le mieux.
ATTENTION! Pendant le travail, il faut tou­
jours tenir fortement la machine, à deux mains.
ATTENTION! Si la chaîne se bloque pen­
dant le travail il faut tout de suite arrêter le moteur.
Faire toujours attention au rebond (kickback) qui
peut se produire si le guide-chaîne rencontre un
obstacle.
• Abattage d’un arbre
– Lorsque deux ou plusieurs personnes exécutent
en même temps des opérations de tronçonnage et
d’abattage, il faut que ces opérations se fassent dans
des zones séparées par une distance au moins égale
à deux fois la hauteur de l’arbre abattu. Il ne faut pas
abattre les arbres de façon qu’ils mettraient des per-
UTILISATION DE LA MACHINE
sonnes en danger, heurteraient une ligne électrique,
ou provoqueraient un dommage matériel quel qu’il
soit. Au cas où l’arbre entrerait en contact avec une
ligne de distribution du courant électrique, il faut le
communiquer immédiatement à l’entreprise qui est
responsable du réseau.
– L’opérateur de la scie à chaîne doit se maintenir en
amont du terrain sur lequel il est probable que l’arbre
tombera ou roulera après l’abattage.
– Il faut préparer un chemin d’échappement, qui doit
être maintenu dégagé, avant de procéder aux en­tail­
les. Il faut que le chemin d’échappement soit prévu à
l’arrière et diagonalement derrière la ligne de chute
prévue, comme illustré sur la Fig. 15.
– Avant de procéder à l’abattage, il faut prendre en con­
sidération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la partie
où les branches sont plus grandes, et la di­rec­tion du
vent, pour évaluer la manière dont l’arbre va tomber.
– Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les morceaux
d’écorce, les clous, les agrafes métalliques et les fils.
• Entaille à la base
Effectuer l’entaille sur 1/3 du diamètre de l’arbre, perpendiculairement à la direction de la chute, comme illustré sur la Fig. 16.
Effectuer tout d’abord l’entaille ho­rizontale inférieure.
Cela vous permettra d’éviter le pincement de la chaîne
dentée ou du guide-chaîne quand vous allez effectuer
la deuxième entaille.
• Entaille postérieure d’abattage
– Réaliser l’entaille postérieure d’abattage à au moins
50 mm au-dessus du niveau de l’entaille horizontale,
comme illustré sur la Fig. 16. Maintenir l’entaille postérieure d’abattage parallèle à l’entaille horizontale.
Réaliser l’entaille postérieure d’abattage de façon à
laisser suffisamment de bois pour servir de charnière.
Le bois de charnière empêche le mouvement de torsion de l’arbre et sa chute dans la mauvaise direction.
Ne pas effectuer d’entailles dans la charnière.
– Lorsque l’abattage s’approche de la charnière, l’arbre
commence à tomber. S’il y a un risque que l’arbre ne
tombe pas dans la direction voulue, ou qu’il puisse
se déséquilibrer en arrière et plier la chaîne dentée,
il faut arrêter la coupe avant d’avoir terminé l’entaille
postérieure d’abattage, et utiliser des coins en bois,
en plastique ou en aluminium, pour ouvrir l’entaille et
faire tomber l’arbre le long de la ligne de chute voulue.
– Dès que l’arbre commence à tomber, il faut retirer la
scie à chaîne de l’entaille, arrêter le moteur, poser la
scie à chaîne par terre, et prendre le chemin d’échappement prévu. Il faut faire attention aux chutes de
branches d’en haut, et où poser les pieds.
UTILISATION DE LA MACHINE
• Ebranchage d’un arbre
Ebrancher veut dire enlever les branches d’un arbre
tombé. Quand on ébranche, il faut laisser les branches
inférieures, les plus grandes, pour soutenir le tronc sur le
sol. Enlever les petites branches d’un seul coup, comme
illustré sur la Fig. 17. Il vaut mieux couper les branches
sous tension, à partir du bas vers le haut, pour éviter de
plier la scie à chaîne.
ATTENTION! Faites attention aux points
d’appui de la branche sur le terrain, à la possibilité
qu’elle soit sous tension, à la direction que la
branche peut prendre pendant la coupe, et à la
possibilité que l’arbre soit in­stable après que la
branche aura été coupée.
• Tronçonner
Tronçonner signifie couper un tronc sur sa longueur. Il
est important que vous vous assuriez que votre appui
sur vos pieds est ferme, et que votre poids est également réparti sur vos deux pieds. Si possible, il est bon
de soulever et soutenir le tronc au moyen de branches,
troncs ou bûches. Pour faciliter la coupe, suivre des
directions simples.
– Quand le tronc repose au sol sur toute sa longueur,
comme illustré sur la Fig. 18A, il faut le couper à partir
du haut (tronçonnage supérieur).
– Quand le tronc repose au sol seulement sur une extrémité, comme illustré sur la Fig. 18B, il faut couper
1/3 du diamètre du côté situé au-dessous (sectionnement inférieur). Puis il faut effectuer la coupe finale,
en faisant le sectionnement supérieur pour rencontrer
la première entaille.
– Quand le tronc repose au sol sur les deux extrémités,
comme illustré sur la Fig. 18C, il faut couper 1/3 du
diamètre à partir de la partie supérieure (sectionnement supérieur). Puis procéder à la coupe finale en effectuant le sectionnement inférieur des 2/3 inférieurs
pour rencontrer la première entaille.
– Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe
d’abattage (Fig. 18D).
• Plantez la griffe dans le tronc, et en faisant levier
sur la griffe d’abattage faites faire à la machine un
mouvement en arc qui permet au guide-chaîne de
pénétrer dans le bois.
• Répétez cette opération plusieurs fois, si nécessaire, en déplaçant le point d’appui de la griffe.
– Quand on sectionne un tronc sur une pente, il faut
toujours se tenir en amont, comme illustré sur la Fig.
19. Au cours de l’opération, quand on est en train de
finir la coupe, pour pouvoir maintenir le con­trôle, il faut
réduire la pression de coupe sans lais­ser la prise sur
les poignées de la scie.
FR
11
Il faut empêcher que la scie entre en contact avec le
sol. Quand la coupe est terminée, attendre que la scie
à chaîne s’arrête, avant de la déplacer. Il faut toujours
éteindre le moteur quand on se dé­place d’un arbre à
un autre.
3. FIN DU TRAVAIL
ATTENTION! Vérifier que la machine n’est
pas branchée à la prise de courant.
Lorsque le travail est terminé:
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap.6).
– Attendre l’arrêt de la chaîne et laisser refroidir la machine.
– Enlever de la chaîne toutes traces de sciure ou dépôts d’huile.
– En cas de saleté tenace ou de résinification, il faut
démonter la chaîne et la laisser pendant quelques
heures dans un récipient contenant un détergent
spécifique. Puis la rincer dans de l’eau propre, et la
traiter avec un spray anticorrosion adéquat, avant de
la remonter sur la machine.
– Avant de ranger la machine, il faut monter le protecteur de guide-chaîne.
ATTENTION! Laisser le moteur refroidir
avant de ranger la machine dans un local quel­
conque. Pour réduire les risques d’incendie, libérer
la machine de tous résidus de sciage, de brindilles,
feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les
conteneurs à l’intérieur d’un local avec les déchets
de la coupe.
12
ENTRETIEN ET CONSERVATION
FR
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
ATTENTION! Pour votre propre sécurité et
pour celle des tiers:
– Il est fondamental d’effectuer correctement
l’entretien pour pouvoir maintenir pendant long­
temps l’efficacité et la sécurité d’emploi origi­
nelles de la machine.
– aintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assu­
rer des conditions d’utilisation sûres.
– Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses
pièces sont usées ou endommagées. Les pièces
endommagées doivent être remplacées, jamais
réparées.
– N’utiliser que des pièces de rechange d’origine
. Des pièces de qualité non équivalente peuvent
en­dommager la machine et nuire à votre sécu­
rité.
ATTENTION!
d’en­­tretien:
Pendant les opérations
– Débrancher la machine du réseau électrique.
– Utiliser des gants de protection pour toutes les
opérations sur le guide-chaîne et la chaîne.
– Tenir les protecteurs de guide-chaîne montés,
sauf dans les cas d’interventions sur le guidechaîne ou sur la chaîne eux-mêmes.
– Ne jamais répandre dans l’environnement les
huiles usées ou tout autre produit polluant.
1. REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme,
il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement
bien propres et débarrassées des sciures et des débris.
Contrôler fréquemment les conditions de l’enrouleur,
et pourvoir à le substituer au cas où il est endom­magé.
5. FIXATIONS
Contrôler périodiquement que toutes les vis et les
é­crous sont bien serrés et que les poignées sont solidement fixées.
6. AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
ATTENTION! Pour des raisons de sécurité
et d’efficacité, il est très important que les organes
de coupe soient bien affûtés. Toutes les opérations
sur la chaîne et le guide-chaîne sont des travaux
spécialisés qui requièrent une compétence spéci­
fique ainsi que des outillages spéciaux pour pou­
voir être exécutés dans les règles de l’art ; pour des
raisons de sécurité, contacter le Revendeur.
Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand:
•
•
•
•
La sciure ressemble à de la poudre.
La coupe réclame plus de force.
La coupe n’est pas rectiligne.
es vibrations augmentent.
L’opération d’affûtage exécutée par un centre spécialisé est effectuée avec des équipements spécialement
prévus, qui permettent d’enlever le minimum de matériel et garantissent un affûtage constant sur tous les
tranchants.
2. FREIN DE CHAÎNE
La chaîne doit être remplacée quand:
Contrôler fréquemment l’efficacité du frein de chaîne.
– La longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins;
– le jeu des maillons sur les rivets est excessif.
3. PIGNON D’ENTRAÎNEMENT
DE LA CHAÎNE (Fig. 20)
Contrôler fréquemment l’état du pignon d’entraînement,
et le remplacer quand l’usure dépasse 0,5 mm.
7. VIDANGE ET PURGE DU RÉSERVOIR
DE L’HUILE (Seulement en cas d’emploi
d’huile biologique pour chaînes)
Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon usé,
ni vice versa.
L’emploi de certains types d’huile biologique peut provoquer des dépôts et des incrustations après un certain
temps d’utilisation.
4. ENROULEUR DE CHAÎNE
Dans ce cas, avant de ranger la machine pour une longue période d’inactivité, il faut:
Cet enrouleur est un élément de sécurité important, car
il empêche des mouvements incontrôlés de la chaî­ne au
cas où elle se casse ou se relâche.
– démonter la chaîne et le guide- chaîne;
– vider le réservoir de l’huile;
– mettre dans le réservoir un liquide détergent spécial,
ENTRETIEN ET CONSERVATION
jusqu’à environ la moitié du niveau maximum;
– refermer le bouchon du réservoir, et faire fonctionner
la machine jusqu’à ce que tout le détergent soit complètement sorti.
Ne pas oublier de refaire le plein d’huile avant d’utiliser
la machine à nouveau.
8. ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE
Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétriquement, il faut le retourner périodiquement.
Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut
(Fig. 21):
– Graisser avec la seringue prévue à cet effet les coussinets du pignon de renvoi (s’il y en a un).
– Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le grattoir
pré­vu à cet effet.
– Nettoyer les trous de lubrification.
– Avec une lime plate, enlever les bavures des flancs,
et égaliser les éventuels dénivelés entre les plaques
de guidage.
Le guide-chaîne doit être remplacé quand (Fig. 21):
– la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur
des maillons d’entraînement (qui ne doivent jamais
toucher le fond);
– la paroi interne de la plaque de guidage est usée au
point de faire incliner la chaîne latéralement.
Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétriquement, il faut le retourner périodiquement.
S’il est nécessaire de retourner ou de remplacer le
guide-chaîne, procéder de la manière suivante (Fig. 22):
– enlever le carter et démonter la chaîne et le guidechaî­ne, en suivant en sens inverse les phases indiquées au chapitre 4.2;
– avec un tournevis cruciforme, dévisser la vis (1) et
enlever le dispositif de tensionnement (2), en faisant
bien attention à ne pas perdre la petite bague en
caoutchouc (3);
IMPORTANT
A l’ origine on a appliqué sur le
filet de la vis un produit “frein-filet” pour empêcher
qu’elle ne se dévisse accidentellement; par conséquent
il faudra exercer un effort important pour enlever la vis,
et il vaut mieux le faire avec un tournevis de dimensions
adéquates, en bloquant le guide-chaîne dans un étau.
– remonter le dispositif de tensionnement (2) sur l’autre
côté du guide-chaîne retourné ou sur le nouveau
guide-chaîne, en faisant bien attention à remettre en-
FR
13
suite la petite bague en caoutchouc (3);
– appliquer une petite quantité d’un produit « frein-filet
» sur deux ou trois filets de la vis (1) (suivre les indications du producteur), puis serrer la vis à fond (1) ;
– remonter le guide-chaîne, la chaîne et le carter, en
suivant les phases qui sont indiquées au chapitre 4.2.
9. CABLES ÉLECTRIQUES
ATTENTION! Vérifier périodiquement l’état
des câbles électriques, et les remplacer s’ils sont
détériorés ou si leur isolation est abîmée.
Si le câble d’alimentation de la machine est endommagé, il faut le faire remplacer par votre revendeur ou
dans un centre agréé, et en utilisant exclusivement une
pièce de rechange originale.
10. INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas in­clues
dans ce manuel doivent être exécutées exclusivement
par votre Revendeur.
Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées comportent
la déchéance de toutes les formes de garantie.
11. CONSERVATION
La machine doit être conservée dans un endroit sec,
à l’a­bri des intempéries, avec le protecteur de guidechaî­ne correctement monté.
14
ACCESSOIRES
FR
9. PROBLÈMES ET REMÈDES
IMPORTANT
La lecture attentive des informa­
tions contenues dans le présent Manuel fournit une
bonne connaissance de la machine, et le guide qui suit
permet d’identifier et d’affronter les situations de fon­
ctionnement les plus communes. Pour tout autre incon­
vénient ou problème, veuillez contacter un Centre d’As­
sistance Agréé.
• La machine ne démarre pas:
– vérifier qu’il n’y ait aucune tension sur la prise de
courant;
– vérifier si le câble d’alimentation ou la rallonge sont
intacts;
– vérifier que l’interrupteur fonctionne correctement, et
éventuellement le faire remplacer chez le Revendeur.
• La chaîne ne tourne:
– vérifier si le protecteur de la main est placé en arrière.
• L’huile n’arrive pas:
– vérifier s’il y a de l’huile dans le réservoir, et éventuellement procéder à la purge (
8.7).
• Formation d’étincelles:
– contacter le Revendeur pour faire vérifier le moteur
et les brosses.
• Performances réduites:
– contrôler le sens de montage de la chaîne,
– contrôler l’affûtage de la chaîne et/ou l’état d’usure
des tranchants (contacter le Revendeur pour faire
exécuter les interventions nécessaires).
10. ACCESSOIRES
Le tableau contient la liste de toutes les combinaisons
possibles entre le guide-chaîne et la chaîne, avec l’indication de celles qui sont utilisables sur chaque ma­chine,
marquées par le symbole “ ”.
ATTENTION! Vu que le choix, l’application
et l’utilisation du guide-chaîne et de la chaîne sont
des actions qu’effectue l’opérateur en autonomie
de jugement totale, ce dernier assume aussi les
re­sponsabilités conséquentes pour tout dommage,
de quelque nature que ce soit, dérivant de ces ac­
tions. En cas de doute ou de connaissance in­
suffisante des spécificités de chaque guide-chaîne
ou chaîne, il faut contacter le revendeur ou bien un
centre de jardinage spécialisé.
Combinaisons de guide-chaîne et chaîne
Pas
GUIDE-CHAÎNE
CHAÎNE
Pouces
Longuer
Pouces / cm
Largeur
Rainure
Pouces / mm
Code
Code
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
UVOD
HR
1
Poštovani,
želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni
ovim strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam o­mo­­gući što
bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sa­stavni dio
samog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti že­ljene informacije. Ukoliko stroj želite prodati ili posuditi drugima, priložite mu i ovaj priručnik.
Vaš novi stroj projektiran je i izrađen prema važećim propisima te se time smatra sigurnim i pouzdanim,
pod uvjetom da se pridržavate svih uputa sadržanih u ovom priručniku (predviđena uporaba); bilo kakva
druga uporaba ili nepridržavanje navedenih sigurnosnih mjera pri uporabi, održavanju i popravku smatra
se “neprimjerenom uporabom” te snosi prekid jamstva i odricanje svake odgovornosti proizvođača, čime
svi troškovi nastali uslijed oštećenja ili povreda samog korisnika ili drugih osoba prelaze na teret korisnika.
Ukoliko ovaj opis ne odgovara u potpunosti vašem stroju, imajte na umu da su radi kontinuiranog poboljšanja proizvoda informacije sadržane u ovom priručniku podložne promjenama bez prethodne obavijesti
ili obveze ažuriranja, pri čemu su zadržane bitne značajke glede sigurnosti i rada stroja. U slučaju dvojbe
obratite se vašem preprodavaču. Želimo vam ugodan rad!
KAZALO
1. Raspoznavanje glavnih dijelova .................................................. 2
2. Simboli ........................................................................................ 3
3. Sigurnosna upozorenja ............................................................... 4
4. Montaža stroja ............................................................................. 6
5. Priprema za rad ........................................................................... 6
6. Pokretanje - Zaustavljanje motora ............................................... 8
7. Uporaba stroja ............................................................................. 8
8. Održavanje i čuvanje ................................................................. 12
9. Nepogodnosti i rješenja ............................................................ 14
10. Dodatna oprema ........................................................................ 14
2
RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA
HR
1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA
GLAVNI DIJELOVI
1. Motor
2. Oslonac
3. Prednji štitnik za ruku
4. Prednja ručka
5. Stražnja ručka
6. Hvatač lanca
7. Vodilica
8. Lanac
9. Poklopac vodilice
10. Pločica s podacima
11. Električni kabel
12. Produžni kabel
(nije sadržan u opremi)
UPRAVLJAČKI ELEMENTI
I NADOLIJEVANJE
13.
14.
15.
16.
Ručica prekidača
Sigurnosni gumb
Dugme za ponovno osposobljavanje
Kukica za produžni kabel
21. Poklopac spremnika ulja za lanac
22. Indikator razine ulja za lanac
PLOČICA S PODACIMA
10.1) Oznaka sukladnosti u skladu
10.2) Naziv i adresa proizvođača
10.3) Razina zvučne snage
10.4) Vrsta stroja
10.5) Serijski broj
10.6) Godina proizvodnje
10.7) Napon i frekvencija mrežnog napajanja
10.8) Snaga motora
10.9) Dvostruka izolacija
10.10) Šifra Artikla
10.11) Najveća dopuštena duljina vodilice.
Za­bra­njena je uporaba vodilica čija je
duljina veća od naz­načene
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Primjer izjave o sukladnosti se nalazi na predzadnjoj stranici
priručnika.
Ne bacajte električne aparate u ku­ćanski otpad. Sukladno direktivi EU 2012/19/EU o električkom i elektronič­kom
otpadu te njezinoj primjeni u skladu s na­cio­nalnim propisima, otpadna električka i elektronička oprema mora se
skupljati odvojeno, a u cilju njezine ponovne uporabe na ekološki prih­­vatljiv način. U slučaju odlaganja električ­kog
otpada na odlagalište otpada ili na tlo, štet­ne tvari mogu dospjeti do vodenog sloja i ta­ko ući u hranidbeni lanac, ugrožavajući vaše zdravlje. Za detaljnije informacije o zbrinjavanju ovog proizvoda, obratite se nadležnom za­vo­du za gospodarenje otpadom iz doma­ćinst­va ili vašem preprodavaču.
RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA / SIMBOLI
HR
3
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija [1]
Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja
dB(A)
84,92
Izmjerena razina zvučne snage
dB(A)
104
– Mjerna nesigurnost
dB(A)
– Mjerna nesigurnost
Zajamčena razina zvučne snage
dB(A)
3.01
m/sec2
3,838
V~
220-240
dB(A)
Razina vibracija
– Mjerna nesigurnost
m/sec2
TEHNIČKI PODACI
Napon mrežnog napajanja
Frekvencija mrežnog napajanja
Snaga motora
Dužina vodilice
Brzina lanca
Težina
Ulje
3
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
107
1,5
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
[1]
Pozor:
Naznačena vrijednost vibracija ustanovljena je standardiziranom opremom i može se koristiti kako za usporedbu s drugim električnim a­pa­
ra­ti­ma, tako i za privremenu procjenu opterećenja putem vibracija.
POZOR!
Ovisno o korištenju stroja i njegove opreme, vrijednost vibracija može biti drugačija te biti i viša od one naznačene.
Potrebno je utvrditi sigurnosne mjere radi zaštite korisnika, na temelju procjene opterećenja kojeg stvaraju vibracije u stvarnim uvjetima
ko­rište­nja. U vezi s tim treba uzeti u obzir sve faze radnog ciklusa, kao na primjer isključivanje ili rad na prazno.
2. SIMBOLI
1) Prije uporabe stroja pročitajte priručnik za u­po­
rabu.
2) 3) Tijekom rada s ovim strojem u normalnim
uvjetima predviđenim za dnevnu uporabu, korisnik
može biti izložen razini buke jednakoj ili većoj od
85 dB (A). Nosite sigurnosne naočale i zaštitu za
sluh.
4) Ne izlažite kiši (ili vlazi).
5) Ako je kabel (ili produžni kabel) oštećen ili pre­
rezan, odmah ga isključite iz električne utič­nice.
6) Najveća dopuštena duljina vodilice. Za­bra­
njena je uporaba vodilica čija je duljina veća od
naz načene.
SIMBOLI NA STROJU
(ako su prisutni)
11) Smjer postavljanja lanca
12) Smjer kretanja lanca
13) Smjer okretanja za
popuštanje (a) ili zatezanje
(b) vodilice
4
SIGURNOSNA UPOZORENJA
HR
3. SIGURNOSNA UPOZORENJA
KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM
Pojedina poglavlja u tekstu priručnika, koja sadrže informacije
od posebne važnosti, označena su opaskama različitog stup­
nja, a sa sljedećim značenjem:
ili
NAPOMENA
VAŽNO
Navodi detalje ili druge elemente u
vezi s već prethodno naznačenim, u svrhu izbjegavanja o­šte­
ćenja stroja ili uzrokovanja štete.
POZOR!
Mogućnost nanošenja ozljeda
se­bi ili drugim osobama u slučaju nepoštivanja pravila.
OPASNOST! Mogućnost nanošenja teških
ozljeda opasnih po život sebi ili drugim osobama u slu­
čaju nepoštivanja pravila.
OPĆA SIGURNOSNA UPOZORENJA
ZA ELEKTRIČNE ALATE
POZOR!
Pročitajte sva sigurnosna upo­
zorenja i upute. Nepoštivanje upozorenja i uputa može
biti uzrokom električnog udara, požara i/ili teških oz­ljeda.
Sva upozorenja i upute sačuvajte za buduće potrebe.
Naziv «električni alat» naveden u upozorenjima odnosi se na
vaš uređaj s napajanjem iz električne mreže.
1) Sigurnost radnog prostora
a) Radni prostor održavajte čistim i dobro osvjetljenim.
U neurednim ili prljavim prostorima povećana je mogućnost
nezgoda na radu.
b) Električni alat ne smije se koristiti u prostorima u ko­
ji­ma prijeti opasnost od eksplozije, u blizini zapaljivih
tekućina, plina ili prašine. Električni alati proizvode is­kre
koje mogu zapaliti prašinu ili paru.
c) Za vrijeme rada s električni alatom, ne dopuštajte pristup djeci i nazočnim osobama. Skretanjem pozornosti
na druge mogli bi izgubiti kontrolu nad strojem.
2) Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati električnoj
utičnici. Nemojte nikada izmjenjivati utikač. Za rad s
električnim alatom koji ima uzemljenje, ne koristite
adaptere. Uporabom neizmijenjenih i prikladnih utikača
smanjuje se opasnost od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s provodnim površinama ili
površinama s uzemljenjem, kao što su cijevi, radijatori, štednjaci, hladnjaci. U slučaju dodira tijela s provodnim površinama ili površinama s uzemljenjem po­ve­ća­va se
opasnost od električnog udara.
c) Električni alat ne izlažite kiši i ne koristite u mokrim
prostorima. Prodiranje vode u električni alat povećava
o­pas­nost od električnog udara
d) Ne koristite kabel na neprimjeren način. Kabel se ne
smije koristiti za prenošenje alata niti ga se smije povlačiti pri iskopčavanju iz utičnice. Kabel treba drža­ti
podalje od izvora topline, masnoća, ispupčenih bri­
dova ili dijelova u kretnji. Oštećeni ili zapleteni kabel
povećava opasnost od električnog udara.
e) Pri uporabi električnog alata na otvorenom, koristite
prikladan produžni kabel za vanjsku uporabu. U­po­ra­
bom prikladnog produžnog kabla smanjuje se opasnost od
električnog udara.
f) Ukoliko je neizbježna uporaba električnog alata u
vlaž­nom prostoru, koristite električnu utičnicu za­šti­
će­nu diferencijalnom sklopkom (RCD–Residual Cur­
rent Device). Uporabom RCD–a smanjuje se opasnost od
električnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Valja biti na oprezu, kontrolirati ono što se radi te ra­
zum­no koristiti električni alat. Ne koristite električni
alat kada ste umorni ili pod utjecajem droge, alkohola
ili lijekova. Trenutak nepažnje za vrijeme rada s električ­
nim alatom može prouzrokovati teške tjelesne oz­ljede.
b) Koristite zaštitnu odjeću. Uvijek nosite zaštitne naočale. Korištenjem osobne zaštitne opreme kao što su
maske protiv prašine, sigurnosna protuklizna obuća, zaštitne kacige ili slušalice za uši, smanjuje se mogućnost
tjelesnih ozljeda.
c) Pripazite na slučajno pokretanje motora. Provjerite
da li je prekidač u položaju «OFF» prije nego što uk­
op­čate utikač, ili kada želite uhvatiti ili prenijeti električni alat. Mogućnost nezgoda povećava se ako električni
alat prenosite s prstom položenim na prekidač ili ako alat
ukopčavate u utičnicu kada je prekidač u po­lo­žaju «ON».
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite sve klju­
čeve i alatke za podešavanje. Ključ ili drugi alat koji
osta­ne u dodiru s okretnim dijelom, može prouzrokovati
tjelesne ozljede.
e) Ne gubite ravnotežu. Uvijek održavajte potrebnu ravnotežu i prikladan oslonac. Time se omogućava bolja
kontrola alata u neočekivanim situacijama.
f) Odjenite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
na­kit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od dijelova u kretnji. Raspuštena odjeća, nakit ili dugačka kosa
mogli bi se zaplesti u dijelove u kretnji.
g) Ako postoje uređaji koje treba spojiti na sustave za
izvlačenje i sakupljanje prašine, uvjerite se da su oni
spojeni i koriste se na primjeren način. Uporaba tih
uređaja može smanjiti opasnosti vezane uz prašinu.
4) Uporaba i čuvanje električnog aparata
a) Električni alat ne smije se preopterećivati. Upotrije­
bite prikladan električni alat za rad. Prikladan električni
alat bolje će obaviti posao, na siguran način te brzinom za
koju je projektiran.
b) Ne koristite električni aparat, ako ga nije moguće
uključiti ili isključiti pomoću prekidača. Električni alat
koji se ne može uključiti pomoću prekidača opasan je i
tre­ba ga popraviti.
c) Prije bilo kakve regulacije, zamjene pribora ili prije
o­dla­ganja samog električnog aparata, iskopčajte uti­
kač iz električne utičnice. Ove preventivne mjere sigurnosti smanjuju opasnost od slučajnog pokretanja električnog aparata.
d) Nekorištene električne alate odlažite izvan dohvata
dje­ce i ne dopuštajte uporabu električnog alata osobama koje nisu upućene u njegov rad i nisu upoznate
s ovim uputama. Rukovanje električnim alatima od stra­ne
neiskusnih korisnika predstavlja opasnost.
e) Vodite brigu o održavanju električnih alata. Provjerite
us­klađenost i slobodno kretanje pokretnih dijelova,
utvr­dite da na sastavnim dijelovima nema napuknuća
te ispitajte sve uvjete koji bi mogli utjecati na rad
e­lek­tričnog alata. U slučaju oštećenja, električni alat
tre­ba popraviti prije ponovne uporabe. Nedostatno odr­
žavanje uzrok je mnogim nezgodama.
f) Rezne dijelove održavajte oštrima i čistima. Pri­mje­re­
nim održavanjem reznih dijelova uz dobro naoštrene rez­ne
elemente smanjuje se mogućnost njihovog zaglavljivanja te
SIGURNOSNA UPOZORENJA
se poboljšava kontrola nad njima.
g) Električni alat i njegov pribor koristite prema priloženim uputama, imajući u vidu uvjete i vrstu rada
koji na­mjeravate obavljati. Uporaba električnog aparata
u svrhe za koje nije predviđen može dovesti do opasnih
situacija.
5) Tehnička podrška
a) Električni alat smije popravljati samo kvalificirano
o­so­blje i to uz uporabu isključivo originalnih rezervnih dijelova. Na taj će se način omogućiti održavanje
sigurnosti električnog alata.
LANČANE PILE - SIGURNOSNA UPOZORENJA
• Dok lančana pila radi, držite sve dijelove tijela daleko
od zupčastog lanca. Prije pokretanja lančane pile, uvjerite se da zupčasti lanac ništa ne dodiruje. Tre­nu­tak
nepažnje za vrijeme rada s lančanom pilom dovoljan je da
zupčasti lanac zahvati odjeću ili tijelo.
• Uvijek držite desnom rukom stražnju, a lijevom rukom
prednju ručku. Prilikom držanja lančane pile ne smijete
nikad zamijeniti ruke, jer se tako povećava opasnost od
na­nošenja ozljeda samom sebi.
• Nosite sigurnosne naočale i zaštitu za sluh. Pre­po­
ru­čuju se i druga zaštitna sredstva za glavu, ruke i
sto­pa­la. Nošenjem primjerene zaštitne odjeće smanjuje
se mogućnost ozljeđivanja letećim iverjem, kao i slučajno
dodirivanje zupčaste pile.
• Nemojte koristiti lančanu pilu na stablu. Aktiviranje lan­
ča­ne pile dok se stoji na stablu može prouzročiti tjelesne
ozljede.
• Zadržite stopala u pravilnoj točki oslonca i pokrenite
lančanu pilu samo ako stojite na čvrstoj, sigurnoj i
rav­noj površini. Kliske ili nestabilne površine poput ljest­vi
mogu prouzročiti gubitak ravnoteže ili kontrole nad lan­ča­
nom pilom.
• Kad pilite napetu granu, morate paziti na opasnost od
povratnog udarca. Nategnuta grana, kad napetost drve­nih
vlakana popusti, može u povratku pogoditi rukovatelja i/ili
izbaciti lančanu pilu izvan kontrole.
• Budite izuzetno oprezni prilikom piljenja grmlja i mla­
dih grmolikih stabala. Tanki materijal može se zapleti u
zupčasti lanac i biti odbačen u vašem smjeru i/ili učiniti da
izgubite ravnotežu.
• Lančanu pilu prenosite za prednju ručku, ugašenu i
držeći je daleko od vašeg tijela. Prilikom prevoženja
ili spremanja lančane pile treba uvijek staviti poklopac
vodilice. Ispravnim rukovanjem lančanom pilom smanjuje
se vjerojatnost slučajnog dodira s pomičnim zupčastim lan­
cem.
• Pridržavajte se uputa o podmazivanju, zatezanju lan­ca
i dodatnoj rezervnoj opremi. Lanac zategnut i pod­ma­
zivan na pogrešan način može kako puknuti, tako i po­ve­ćati
opasnost od povratnog udarca.
• Pazite da su ručke uvijek suhe, čiste i bez tragova ulja
i masnoće. Masne, uljene ručke su klizave, što izaziva
gubitak kontrole.
• Pilite jedino drvo. Lančanu pilu nemojte koristiti u
svrhe drugačije od predviđenih. Na primjer: nemojte
ko­ristiti lančanu pilu za piljenje plastičnih, građevnih
ma­terijala, odnosno materijala koji nisu od drva. U­po­
ra­ba lančane pile za radnje drugačije od onih predviđenih
može prouzročiti opasne situacije.
UZROCI POVRATNOG UDARCA I SPREČAVANJE
NJEGOVIH POSLJEDICA PO RUKOVATELJA
Do povratnog udarca može doći kad vrh ili krajnji dio vo­di­li­ce
dodirnu neki predmet, odnosno kad drvo stisne i za­blo­ki­ra
zupčasti lanac pri rezanju.
U određenim slučajevima, dodir krajnjeg dijela može neo­če­ki­
vano izazvati obrnutu reakciju, potiskujući vodilicu prema gore
HR
5
i unatrag, prema rukovatelju.
Stiskanje zupčastog lanca na gornjem dijelu vodilice može
brzo potisnuti zupčasti lanac prema rukovatelju.
Bilo koja od dviju navedenih reakcija može izazvati gubitak
kon­trole nad pilom, a time i teške nesreće. Ne smijete ra­ču­
nati isključivo na sigurnosne naprave pile. Korisnik lančane
pile treba poduzeti razne mjere radi uklanjanja opasnosti od
nesreća ili ozljeda tijekom rada na piljenju. Povratni udarac je
rezultat loše uporabe alata i/ili pogrešnih postupaka ili uvjeta
rada, a može ga se izbjeći poduzimajući pogodne mjere opreznosti koje se navode u nastavku.
• Pilu držite čvrsto, s obje ruke, palcima i prstima oko
ru­čki lančane pile te namjestite vaše tijelo i ruke u
po­ložaj koji će vam omogućiti pružanje otpora si­la­ma
povratnog udarca. Rukovatelj može kontrolirati sile povratnog udarca ako poduzme potrebne mjere o­prez­nosti.
Nemojte pustiti da vam se lančana pila izmakne.
• Nemojte previše izduživati ruke i nemojte piliti iznad
razine ramena. To doprinosi spriječavanju neželjenog
dodirivanja krajnjih dijelova i omogućuje bolju kontrolu nad
lančanom pilom u nepredviđenim situacijama.
• Koristite jedino vodilice i lance koje navodi pro­iz­vo­
đač. Neprikladni rezervni lanci i vodilice mogu prouz­ro­čiti
pucanje lanca i/ili povratne udarce.
• Pridržavajte se proizvođačevih uputa koje se odnose
na oštrenje i održavanje lančane pile. Smanjivanje ra­
zi­ne dubine može dovesti do povećanja povratnih u­da­ra­ca.
• Način uporabe električne pile
Uvijek se pridržavajte sigurnosnih upozorenja i primjenjujte
one tehnike rezanja koje najbolje odgovaraju vrsti posla, a
sve prema naputcima i primjerima navedenim u uputama za
uporabu (vidi pog. 7).
Kabel za napajanje namjestite tako da se ne zaplete u grane
ili druge prepreke.
• Postupanje s električnom pilom
Svaki put kada je stroj potrebno pomicati ili prevoziti po­treb­no
je:
– ugasiti motor, pričekati da se lanac zaustavi te stroj iskopčati iz električne mreže;
– postaviti zaštitni poklopac vodilice;
– uhvatiti stroj isključivo za ručke i okrenuti vodilicu obrnuto
od smjera kretanja.
Ukoliko se stroj prevozi u vozilu, treba ga postaviti tako da ne
predstavlja opasnost ni za koga i čvrsto zablokirati.
• Preporuke za početnike
Prije nego što se po prvi puta suočite sa sječenjem ili obrezivanjem, preporučljivo je:
– završiti posebnu obuku za uporabu ove vrste alata;
– pažljivo pročitati sigurnosna upozorenja i upute za uporabu
sadržane u ovom priručniku;
– vježbati na panjevima u zemlji ili pričvršćenim na kozliću,
kako bi se dobro upoznali sa strojem i ovladali najprikladnijim tehnikama rezanja.
6
HR
MONTAŽA STROJA / PRIPREMA ZA RAD
4. MONTAŽA STROJA
1. SADRŽAJ AMBALAŽE
U ambalaži stroja nalazi se:
–
–
–
–
–
motor,
vodilica,
lanac,
zaštitni poklopac vodilice,
vrećica s opremom i dokumentacijom.
VAŽNO
Stroj se isporučuje s ra­sta­v­
ljenom vodilicom i lancem te s praznim spremni­
kom za ulje. POZOR!
Raspakiravanje, kao i
dovr­šavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i
čvr­stoj površini, s dovoljno prostora za pomi­
canje stroja i ambalaže te služeći se uvijek
pri­mjerenim alatima.
Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim
propisima na snazi.
2. MONTAŽA VODILICE I LANCA
POZOR!
Uvijek nosite čvrste rad­ne
rukavice prilikom rukovanja s vodilicom i lan­
cem. Potrebna je maksimalna pozornost pri
montiranju vodilice i lanca kako se ne bi ugro­
zila sigurnost i učinkovitost stroja; u slu­čaju
dvojbi obratite se vašem preprodavaču.
Prije montaže vodilice, provjerite da kočnica lan­ca
nije uključena, što se postiže potpunim po­ma­kom
prednjeg štitnika za ruku unatrag, prema tijelu
stroja.
POZOR!
Provjerite da stroj nije pri­
ključen na električnu utičnicu.
• Strojevi s brzim zatezačem lanca
– Odvijte ručicu (1) i skinite poklopac kako biste
pristupili pogonskom lančaniku i sjedištu vodilice (Sl. 1).
– Postavite lanac na vodilicu, imajući u vidu smjer
kretanja; ako vrh lanca ima povratni zupčanik,
pazite da pogonske karike lanca budu pravilno
umetnute u uzubine zupčanika (Sl. 2).
– Montirajte vodilicu (2) tako da uvučete svorni vijak u otvor vodilice kroz zatezač (2a) i povučete
vodilicu natrag prema tijelu stroja (Sl. 3).
– Omotajte lanac oko pogonskog lančanika (Sl.
4) pa gurnite vodilicu prema naprijed kako biste
postigli prvo predzatezanje lanca
– Ponovno postavite poklopac navijajući ručicu
(1), ali je nemojte zategnuti.
– Okrećite prstenastu maticu (3) u smjeru kazaljke
na satu sve dok ne postignete pravilnu zategnutost lanca (Sl. 5)
– Držeći vodilicu podignutu, do kraja zategnite
ručicu (1) (Sl. 6).
5. PRIPREMA ZA RAD
1. PROVJERA STROJA
POZOR!
Provjerite da stroj nije pri­
ključen na električnu utičnicu.
Prije početka rada, potrebno je:
– provjeriti da li napon i frekvencija električne
mre­že odgovaraju vrijednostima označenim na
«Pločici s podacima» (vidi pog. 1 – 10.8);
– provjeriti da li su stisnuti svi vijci na stroju i na
vodilici;
– provjeriti da li je lanac pravilno zategnut, nao­
štren i bez znakova oštećenja;
– provjeriti da li su ručke i štitnici stroja čisti i suhi,
pravilno montirani i dobro pričvršćeni na stroj;
– provjeriti učinkovitost kočnice lanca;
– provjeriti da li se ručica prekidača i sigurnosni
gumb slobodno pomiču, bez napora, a ta­ko­đer
da li se pri otpuštanju automatski i brzo vra­ćaju
u neutralan položaj;
– provjeriti da li ručica prekidača ostaje blokirana,
ukoliko se ne pritisne sigurnosni gumb;
– provjeriti da kanali kroz koje prolazi zrak za hlađenje nisu zatvoreni piljevinom i trunkama;
– provjeriti da napojni kabel i produžni kabel nisu
oštećeni;
– provjerite da razina ulja za lanac nije ispod
oznake «MIN» te, ako treba, nadolijte, do otprilike 1 cm od vrha otvora.
PRIPREMA ZA RAD
2. PROVJERA ZATEGNUTOSTI LANCA
POZOR!
Provjerite da stroj nije pri­
ključen na električnu utičnicu.
– Popustite ručicu (1) (Sl. 5)).
– Podesite koliko treba prstenastu maticu (3) tako
da postignete pravilnu zategnutost lanca (Sl. 5).
– Držeći vodilicu podignutu, do kraja zategnite
ručicu (1) (Sl. 6).
Lanac je pravilno zategnut, ako karike ne iskaču iz
utora kada ga uhvatite pri sredini vodilice (Sl. 7).
Olabavite kočnicu, držeći pritisnut prekidač i sigurnosni gumb, a zatim uz pomoć odvijača po­mičite
lanac duž utora, kako bi provjerili da li se klizanje
odvija bez pretjeranog napora.
3. ISPITIVANJE KOČNICE LANCA
Ovaj stroj posjeduje dvostruki kočni sustav koji
intervenira u dva slučaja.
a) Kad otpustite ručicu prekidača, automatski
se aktivira kočnica koja usporava i zaustavlja
kretanje lanca, u svrhu spriječavanja opasnosti
od ozljede do koje bi moglo doći ako se lanac
nastavi okretati i nakon gašenja.
b) U slučaju povratnih udaraca tijekom rada,
nakon nepravilnog dodira vrha vodilice uz siloviti pomak prema gore, koji izaziva udaranje
ruke o prednju zaštitu. U ovom slučaju, aktiviranje kočnice blokira kretanje lanca te ju je
potrebno ručno deblokirati kako bi ju se deaktiviralo.
Ta se kočnica također može i ručno aktivirati, tako
da se prednji štitnik potisne unaprijed. Da bi otpustili kočnicu, vucite prednji štitnik prema ručki, sve
dok ne osjetite da je preskočio.
Da bi ispitali učinkovitost kočnice, potrebno je:
– pokrenuti motor, tako da uhvatite motornu pilu
za prednju ručku te palcem pomaknete prednji
štitnik za ruku unaprijed prema vodilici.
HR
7
POZOR!
Ako kočnica lanca radi ne­
pravilno, ne koristite stroj i obratite se va­šem
preprodavaču radi potrebnog ispitivanja.
4. MAZIVO ZA LANAC
VAŽNO
Koristite isključivo posebno
ulje za motorne pile ili mazivo ulje za motorne pile.
Ne smiju se upotrebljavati ulja koja sadržavaju ne­
čistoće kako ne bi došlo do začepljenja filtra u
spremniku te nepopravljive štete na pum­pi za ulje.
VAŽNO
Posebno ulje za podmaziva­
nje lanca je biorazgradivo. Upotreba mineralnog ili
motornog ulja snosi vrlo štetan utjecaj na okoliš.
Uporaba kvalitetnog ulja od bitnog je značaja za
djelotvorno postizanje reznih dijelova stroja; ra­
blje­no ili nekvalitetno ulje štetno djeluje na podmazivanje i smanjuje trajnost lanca i vodilice.
VAŽNO
Prije svakog korištenja
stro­ja, dobro je uvijek provjeriti razinu i nadoliti sve
do otprilike 1 cm od ruba otvora. Razina ulja ne
smije se spustiti ispod oznake «MIN».
NAPOMENA
Za nadolijevanje ulja, prepo­
ručljivo je stroj položiti na desni bok, tako da se
otvor nađe u okomitom položaju.
5. ELEKTRIČNI SPOJEVI
OPASNOST!
kom­patibilni.
Vlaga i elektricitet nisu
– Rukovanje električnim kablovima i njihovo
spajanje mora se obavljati na suhom mje­
stu.
– Električne utičnice i kablove nemojte ni­
kada stavljati u dodir s mokrim mjestima
(lokvama ili vlažnim tlom).
– Kada se uključi kočnica, otpustiti ručicu prekidača.
Produžni kablovi moraju po kvaliteti odgovarati
najmanje tipu H07RN–F ili H07VV–F, s presjekom od najmanje 1,5 mm2 te preporučene duljine
od najviše 30 m.
Lanac se mora zaustaviti odmah čim se uključi
kočnica.
Produžni kabel tijekom rada ne držite omotanim,
da se ne bi pregrijao.
8
HR
PRIPREMA ZA RAD / POKRETANJE – ZAUSTAVLJANJE MOTORA / UPORABA STROJA
OPASNOST! Trajni priključak bilo ko­jeg
električnog uređaja na električnu mrežu gra­
đevine mora izvesti kvalificirani električar, su­
kladno važećim propisima. Nepravilan pri­
ključak može prouzročiti teške tjelesne
ozlje­de, a također i smrt.
OPASNOST!
Napajanje uređaja treba
izvesti putem diferencijalne sklopke (RCD Residual Current Device) s proradnom stru­
jom do najviše 30 mA.
VAŽNO
Kako biste izbjegli prekid u
napajanju električnom strujom:
– provjerite primjerenost sveukupnog kapaciteta
električnog sustava;
– spojite stroj na strujnu utičnicu dovoljne jakosti
struje;
– izbjegavajte istovremenu uporabu drugih apa­
rata koji su veliki potrošači električne energije.
6. POKRETANJE – ZAUSTAVLJANJE MOTORA
POKRETANJE MOTORA (Sl. 12)
Prije paljenja motora:
– Zakačite produžni kabel (1) na predviđeni držač
u zadnjoj ručki.
– NAJPRIJE spojite utikač napojnog kabla (2) na
produžni kabel (3), a ZATIM produžni kabel priključite na električnu utičnicu (4).
– Skinite zaštitni poklopac vodilice.
– Vodilica ne smije dodirivati tlo ili druge predmete.
Postupak paljenja motora (Sl. 12):
1. Isključiti kočnicu lanca (5) (prednji štitnik za
ruku pomaknut prema prednjoj ručki).
2. Uhvatiti čvrsto stroj objema rukama.
3. Pritisnuti sigurnosni gumb (6) i uključiti prekidač (7).
NAPOMENA
Otpuštanjem prekidača ot­
pu­šta se i sigurnosni gumb te se motor zaustavlja.
POZOR!
Lanac se može zaustaviti
jednu sekundu nakon gašenja motora.
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Postupak zaustavljanja motora:
– Otpustiti prekidač (7).
– NAJPRIJE iskopčati produžni kabel (3) iz električne utičnice (4), a ZATIM odspojiti napojni
kabel stroja (2) i produžni kabel (3).
7. UPORABA STROJA
POZOR!
Radi vaše sigurnosti i si­
gurnosti drugih osoba:
1) Nemojte koristiti stroj ako prethodno niste
pažljivo pročitali upute. Upoznajte se s
načinom upravljanja i primjerenom upo­
rabom stroja. Naučite brzo zaustavljati
mo­tor.
2) Stroj koristite za predviđenu svrhu, tj. za
«obaranje, prerezivanje i obrezivanje stabala
čije su dimenzije srazmjerne dužini vodilice»
ili drvenih predmeta sličnih karakteristika.
Bilo kakva druga uporaba stroja, kao i pri­
mjena pribora koji nije izričito naveden u
ovom priručniku, može biti opasna i pro­
uz­ročiti oštećenje stroja. Neprimjerena
uporaba obuhvaća (na primjer, ali ne i
sa­mo):
– uređivanje živica;
– rezbarske radove;
– rezanje paleta, sanduka i ambalaže op­
ćenito;
– rezanje namještaja ili drugog što može
sadržavati čavle, vijke ili metalneh dije­
love bilo kakve vrste;
– vršenje mesarskih radova;
– uporabu stroja kao poluge za podiza­
nje, premještanje ili komadanje pred­
meta;
– uporabu stroja blokiranog na ne­po­mič­
nim nosačima.
3) Treba uvijek imati na umu da je rukovatelj
ili korisnik odgovoran za nezgode i ne­
predviđene slučajeve koji se mogu dogo­
diti drugim osobama ili njihovoj imovini.
4) Za vrijeme rada nosite odgovarajuću
UPORABA STROJA
odjeću. Kod vašeg preprodavača možete
dobiti sve informacije o najprikladnijoj
zaštitnoj opremi koja pruža sigurnost pri
radu. Koristite antivibracijske rukavice.
Sve gore napomenute mjere opreza ne
jamče spriječavanje Raynaudovog fe­
nomena ili sindroma karpalnog tunela.
Stoga osobama koje ovaj stroj koriste
dulje vrijeme preporučujemo povremenu
kontrolu stanja ruku i prstiju.
Ukoliko se pojave neki od gore navedenih
simptoma, odmah se obratite liječniku.
5) Električni sustav ovog stroja stvara elek­
tromagnetsko polje umjerene snage, pri
kojoj se međutim ne može isključiti mo­
gućnost interferencije s radom aktivnih ili
pasivnih medicinskih pomagala ugrađe­
nih na rukovatelju, s posljedicom mogu­
ćih teških opasnosti po njegovo zdravlje.
Stoga osobama s ugrađenim takvim me­
dicinskim pomagalima preporučujemo da
se prije uporabe stroja posavjetuju s liječ­
nikom ili proizvođačem samih pomagala.
6) Radite samo uz dnevno svjetlo ili uz dobru
rasvjetu.
7) Potrebna je maksimalna pozornost pri
obavljanju radova u blizini metalnih
ograda.
8) Lanac ne smije dodirivati električni kabel.
Koristite držač kabla, da bi se izbjeglo slu­
čajno otkačivanje produžnog kabla, pri
čemu treba osigurati pravilno ukopčava­
nje u utičnicu bez natezanja. Nikada ne
dodirujte električni kabel pod naponom,
ako mu je izolacija loša. Ako se produžni
kabel ošteti tijekom rada, ne dirajte ga i
odmah ga iskopčajte iz električne mreže.
9) Pazite da vodilicom ne bi snažno udarili u
strana tijela, a također pripazite na izba­
civanje materijala uzrokovano kretanjem
lanca.
10) Zaustavite motor i iskopčajte stroj iz elek­
trične mreže:
– svaki put kad stroj ostavljate bez nad­
zora;
– prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg za­
hvata na stroju;
– nakon što je udareno strano tijelo.
Utvrdite eventualna oštećenja i izvršite
potrebne popravke prije ponovne upo­
rabe stroja;
– ako stroj počne nepravilno vibrirati (od­
mah potražite uzrok vibracija i pobri­
nite se za vršenje potrebnih provjera
u specijaliziranom servisnom centru).
– kada stroj nije u uporabi.
VAŽNO
Uvijek imajte na umu da ne­
pravilna uporaba električne pile može ometati
druge osobe, a također može imati znatan utjecaj
na okoliš.
HR
9
U cilju poštivanja drugih i čuvanja okoliša:
– Izbjegavajte koristiti stroj u prostorima i satima
kada bi to predstavljalo smetnju.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinja­
vanju otpadnog materijala od rezanja.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbri­
njavanju ulja, istrošenih dijelova i svih drugih
elemenata štetnih za okoliš.
– Tijekom rada dolazi do ispuštanja određene ko­
ličine ulja, potrebnog za podmazivanje lan­ca,
u okoliš; iz tog razloga valja koristiti samo bio­
razgradiva ulja, posebno namijenjena za ovu
uporabu.
– Da bi se izbjegla opasnost od požara, stroj s
toplim motorom nemojte ostavljati u lišću ili su­
hoj travi.
POZOR!
Uporaba stroja za ob­a­ra­
nje stabala i obrezivanje grana zahtijeva spe­
ci­fičnu obuku.
1. PROVJERE KOJE JE POTREBNO VRŠITI
TIJEKOM RADA
• Provjera zategnutosti lanca
Budući da je lanac tijekom rada podložan progresivnom produžavanju, potrebno je često provjeravati njegovu zategnutost.
VAŽNO
Tijekom prvog razdoblja ko­
rištenja (ili nakon zamjene lanca), ovu provjeru
treba češće vršiti, radi nalijeganja lanca.
POZOR!
Nikada ne radite s o­la­bav­
ljenim lancem, da ne bi izazvali opasne situa­
cije u slučaju ispadanja lanca iz utora.
Pri podešavanju zategnutosti lanca, postupite
prema uputama iz pog. 5.2.
• Zaustavljanje tijekom rada
Ovaj stroj ima zaštitu od preopterećenja s prekidačem. Ukoliko se lanac blokira (na primjer, zbog
blokiranja rezne opreme, zbog zaprljanja zubaca
lanca ili preopterećenja pri rezanju), prekidač za
preopterećenje automatski prekida napajanje strujom radi zaštite električne pile.
10
UPORABA STROJA
HR
VAŽNO
Prekidač intervenira kad pro­
radna struja premaši 30-35 A, a možete ga ručno
ponovno osposobiti pritiskom na odgovarajuće
dugme (
1.15) 30 sekundi nakon potpunog hla­
đenja.
• Kontrola dotoka ulja
VAŽNO
Stroj se nikada ne smije ko­
ristiti bez podmazivanja! Razinu ulja u spremniku
možete vidjeti kroz prozirni indikator. Prije svake
uporabe stroja, potrebno je nadoliti ulje u spre­
mnik.
POZOR!
Pri kontroli dotoka ulja,
provjerite da li su vodilica i lanac dobro po­
stavljeni.
Pokrenite motor i provjerite da li se ulje za lanac
razlijeva kao što je prikazano na slici (Sl. 13).
2. NAČIN UPORABE I TEHNIKE REZANJA
Prije nego što se po prvi puta suočite sa sje­če­njem
ili obrezivanjem, preporučljivo je vježbati na panjevima u zemlji ili pričvršćenim na kozliću, kako bi se
dobro upoznali sa strojem i ovladali najprikladnijim
tehnikama rezanja.
POZOR!
Za vrijeme rada, stroj
tre­ba uvijek čvrsto držati objema rukama.
POZOR!
Ukoliko se lanac tijekom
rada zablokira, odmah zaustavite motor. Bu­
di­te uvijek oprezni radi povratnog udarca (kic­
kback) do kojeg može doći, ako vodilica naiđe
na prepreku.
• Obaranje stabla
– Kad dvije ili više osoba vrše sječu i obaranje, te
radnje bi trebalo vršiti na područjima u­da­ljenim
najmanje dva puta onoliko kolika je vi­si­na oborenog stabla. Stabla treba obarati tako da se ne
dovedu u opasnost osobe, ne udari u e­lektričnu
liniju ili ne izazove ikakvu ma­te­rijal­nu štetu. U
slučaju da stablo dođe u dodir s linijom distribucijske mreže, treba to odmah pri­općiti tvrtki
odgovornoj za dotičnu mrežu.
– Rukovatelj lančanom pilom mora se držati uz­
vod­no od terena po kojem će se stablo vje­ro­
jat­no kotrljati ili pasti nakon obaranja.
– Prije početka piljenja dobro je pripremiti put povlačenja bez prepreka. Put povlačenja treba se
protezati dijagonalno unatrag iza pred­vi­đe­ne
linije pada, kako je prikazano na sl. 15.
– Radi procjene načina na koji će stablo pasti,
prije obaranja treba uzeti u obzir prirodan na­gib
stabla, dio s većim granama te smjer vje­tra.
– Sa stabla uklonite nečistoću, kamenje, dij­el­o­ve
kore, čavle, metalne zakovice i žicu.
• Zasjek pri dnu
Napravite zasjek na 1/3 promjera stabla, o­ko­mi­to
na smjer pada, kako prikazuje sl. 16.
Prvo napravite donji vodoravni zasjek.
To će spriječiti blokiranje zupčastog lanca ili vo­di­
lice prilikom pravljenja drugog zasjeka.
• Stražnji rez obaranja
– Napravite stražnji rez obaranja na razini od
najmanje 50 mm višoj od vodoravnog zasjeka,
kako prikazuje sl. 16. Neka stražnji rez o­ba­ra­
nja bude paralelan s vodoravnim zasjekom.
Na­pravite stražnji rez obaranja tako da ostane
do­voljno drva koje će poslužiti kao šarka. Drvo
za „šarku“ spriječava previjanje stabla i njegov
pad u pogrešnom smjeru. Nemojte vršiti re­zo­ve
kroz šarku.
– Kad se obaranje približi šarki, stablo počinje padati. Ako postoji bilo kakva opasnost da sta­blo
neće pasti u željenom smjeru ili da bi mo­glo izgubiti ravnotežu prema unatrag i saviti zup­časti
lanac, zaustavite piljenje prije nego što dovršite
stražnji rez obaranja i koristite drve­ne, plastične
ili aluminijske klinove kako bi­ste otvorili rez i
kako bi stablo palo u že­lje­nom pravcu.
– Kad stablo počne padati, potrebno je povući
lan­čanu pilu iz reza, zaustaviti motor, položiti
lan­čanu pilu na zemlju i zatim krenuti pred­vi­đe­
nim putem povlačenja. Treba biti na oprezu ra­di
padanja grana odozgo i paziti gdje se sta­vljaju
stopala.
• Kresanje grana sa stabla
Kresati znači skinuti grane s palog stabla. Pri­li­
kom kresanja treba ostaviti donje, veće grane, za
oslonac trupca na tlu. Skinite male grane samo
jednim potezom, kako prikazuje sl. 17. Bolje je
re­zati napete grane počevši odozdo prema gore,
kako bi se spriječilo savijanje lančane pile.
UPORABA STROJA
POZOR!
Posvetite pozornost mje­
stima oslanjanja grane na tlu, njezinu eventu­
alnu napetost, smjer koji bi mogla zauzeti
prilikom sječe te mogućoj nestabilnosti stabla
nakon što je grana odrezana.
• Prerezivanje trupca
Prerezati znači ispiliti trupac uzdužno. Važno se
uvjeriti da ste čvrsto oslonjeni na stopalima te da
je vaša težina ravnomjerno raspodjeljena na oba
stopala. Ako je moguće, trupac treba podignuti i
o­sloniti pomoću grana, trupaca ili panjeva. Sli­jedite
jednostavne pravce, kako biste olakšali re­zanje.
– Kad se trupac oslanja po cijeloj dužini kako to
prikazuje sl. 18A, treba ga rezati odozgo (gor­nje
prerezivanje).
– Kad se trupac oslanja samo na jednom kraju
kako prikazuje sl. 18B, treba zarezati 1/3 pro­
mje­ra donje strane (donje prerezivanje). Zatim
tre­ba napraviti završni rez, gornjim pre­re­zi­va­
njem sve do susretanja prvog reza.
– Kad se trupac oslanja na oba kraja kako pri­ka­
zu­je sl. 18C, treba zarezati 1/3 promjera po­čev­ši
od gornje strane (gornje prerezivanje). Za­tim se
pravi završni rez, donjim pre­re­zi­va­njem donjih
2/3 sve do susretanja prvog reza.
– Prerezivanje trupca olakšano je upotrebom
oslonca (Sl. 18D).
• Z
abijte oslonac vodilice u trupac te strojem napravite kružni pokret kako bi vodilica
prodr­la u drvo.
• Postupak po potrebi ponovite više puta, mijen­
jajući uporišnu točku oslonca.
– Prilikom prerezivanja trupca na kosini, trebate
uvijek stajati uzvodno kako prikazuje sl. 19. Pri
dovr­šavanju te radnje a radi održavanja kon­
tro­le, morate smanjiti pritisak piljenja bez ot­pu­
štanja ručki pile. Treba spriječiti da pila do­đe u
dodir s tlom.
Po završetku piljenja, če­kaj­te da se lančana pila
zaustavi prije nego što ćete je pomaknuti. Uvijek
ugasite motor prilikom premještanja od jednog do
drugog stabla.
3. ZAVRŠETAK RADA
POZOR!
Provjerite da stroj nije pri­
ključen na električnu utičnicu.
Nakon završetka rada:
– Zaustavite motor kao što je prethodno opisano
(Pog. 6).
HR
11
– Pričekajte da se lanac zaustavi, a zatim ostavite
da se stroj ohladi.
– Uklonite s lanca sve tragove piljenja ili naslage
ulja.
– U slučaju velike zaprljanosti ili zasmoljenja, demontirajte lanac i ostavite ga u nekoj posudi da
se nekoliko sati moči u specifičnom sredstvu za
čišćenje. Zatim ga isperite u čistoj vodi i prije
montiranja na stroj poprskajte prikladnim sprejem protiv hrđe.
– Prije spremanja stroja, montirajte zaštitu vodilice.
POZOR!
Pričekajte da se motor
ohladi, prije odlaganja stroja u bilo koju pro­
storiju. Da bi se smanjila opasnost od požara,
oslobodite stroj od ostataka piljevine, gran­
či­ca, lišca ili viška masnoće; posude s osta­
cima odrezanog materijala ne ostavljajte unu­
tar prostorija.
12
ODRŽAVANJE I ČUVANJE
HR
8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE
POZOR!
Radi vaše sigurnosti i si­
gurnosti drugih osoba:
– Pravilno održavanje od bitnog je značaja za
dugotrajno očuvanje prvobitne učinkovito­
sti i sigurnosti stroja.
– Vijke i matice održavajte zategnutima, kako
bi bili sigurni da je stroj uvijek u sigurnim
radnim uvjetima.
– Stroj se ne smije koristiti, ako su dijelovi
i­stro­šeni ili oštećeni. Oštećene dijelove
tre­ba zamijeniti, a nikad popravljati.
– Koristite samo originalne rezervne dijelove.
Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kak­vo­će
mogu oštetiti stroj i naškoditi sigurnosti.
nja:
POZOR!
Prilikom zahvata održava­
– Iskopčajte stroj iz električne mreže.
– Koristite zaštitne rukavice pri radu na vo­
dilici i lancu.
– Ne uklanjajte štitnike za vodilicu, osim u slu­
čaju intervencije na samoj vodilici ili lancu.
– Ne bacajte ulje ili druge onečišćujuće tvari
u okoliš.
1. HLAĐENJE MOTORA
Da bi se izbjeglo pregrijavanje i šteta na motoru,
usisne rešetke za zrak za hlađenje treba uvijek
či­stiti i odstranjivati piljevinu i trunke.
2. KOČNICA LANCA
Često provjeravajte učinkovitost kočnice lanca.
3. LANČANIK (Sl. 20)
Potrebno je često provjeravati stanje lančanika
te ga zamijeniti kada je istrošen više od 0,5 mm.
Ne montirajte novi lanac, ako je lančanik istrošen
i obrnuto.
4. HVATAČ LANCA
Hvatač lanca je bitan sigurnosni element, jer sprje­
čava nekontrolirano kretanje lanca u slučaju puknuća ili olabavljenja.
Često provjeravajte stanje hvatača lanca i zamijenite ga u slučaju oštećenja.
5. PRIČVRSNI ELEMENTI
Povremeno prekontrolirajte zategnutost svih vija­ka
i matica te pričvršćenost ručki.
6. OŠTRENJE LANCA
POZOR!
Radi sigurnosti i učinkovi­
tosti, od velike je važnosti da rezni dijelovi
budu dobro naoštreni. Svi zahvati vezani za
lanac i vodilicu radnje su, za čije besprije­
korno obavljanje je, osim uporabe posebnog
alata, potrebna i specifična stručnost; prepo­
ručljivo je da se iz sigurnosnih razloga obra­
tite vašem preprodavaču.
Oštrenje je potrebno u sljedećim slučajevima:
•
•
•
•
Piljevina sliči prašini.
Potrebna je veća snaga pri rezanju.
Rez nije pravocrtan.
Povećanje vibracija.
Specijalizirani centar vrši oštrenje lanca prikladnim uređajima koji jamče minimalno odstranjivanje
materijala te dosljedno oštrenje svih reznih elemenata.
Lanac se mora zamijeniti kada:
– se dužina reznog elementa smanji na 5 mm ili
manje;
– kada karike na zakovicama imaju povećan slobodni hod.
7. PRAŽNJENJE I PROČIŠĆAVANJE SPREMNIKA ULJA (samo u slučaju korištenja
biološkog ulja za lance)
Uporaba pojedinih vrsta biološkog ulja nakon
određenog razdoblja korištenja može izazvati pojavu naslaga i hvatanja kore.
U tom slučaju, prije spremanja stroja na dugo razdoblje neaktivnosti:
– demontirajte lanac i vodilicu;
– ispraznite spremnik ulja;
– ulijte u spremnik prikladnu deterdžentnu tekućinu do otprilike polovice maksimalne razine;
ODRŽAVANJE I ČUVANJE
HR
13
– zatvorite čep spremnika i pustite da stroj radi
sve dok ne izađe sav deterdžent.
9. ELEKTRIČNI KABLOVI
Prije ponovne uporabe stroja, ne zaboravite nadoliti ulje.
POZOR!
Povremeno ispitajte sta­
nje električnih kablova te ih u slučaju dotra­
jalo­sti ili oštećenja izolacije zamijenite.
8. ODRŽAVANJE VODILICE
Vodilicu je preporučljivo povremeno okrenuti, ka­ko
bi se izbjeglo asimetrično trošenje.
Da bi se održala djelotvornost vodilice, potrebno
je (Sl. 21):
– Podmazivati ležajeve povratnog zupčanika (ako
je ugrađen) pomoću posebne štrcaljke.
– Čistiti užljebljenja vodilice s posebnim strugačem.
– Čistiti otvore za podmazivanje.
– Pomoću plosnate turpije odstranjivati troske s
bočnih strana te ujednačavati razinu između
utora.
Vodilica se mora zamijeniti kada (Sl. 21):
– je dubina užljebljenja manja od visine karika
lanca (koje ne smiju nikada dodirivati dno);
– je unutarnja stijenka utora toliko istrošena da se
lanac naginje bočno.
Vodilicu je preporučljivo povremeno okrenuti, kako
bi se izbjeglo asimetrično trošenje.
Ukoliko je potrebno okrenuti ili zamijeniti vodilicu,
postupite ovako (Sl. 22):
– izvadite karter pa demontirajte lanac i vodilicu,
slijedeći obrnutim redoslijedom faze naznačene
u poglavlju 4.2;
– križnim odvijačem odvijte vijak (1) i izvadite zatezač (2), pazeći da ne izgubite gumeni prsten
(3);
VAŽNO
Tvornički se na navoj vijka
nanosi proizvod za “blokiranje navoja” kako bi se
spriječilo nenadano odvijanje; budući da vađenje
vijka zahtijeva znatan napor, potreban je odvijač
odgovarajućih dimenzija i blokiranje vodilice u
škripcu.
– ponovno montirajte zatezač (2) na drugu stranu
okrenute vodilice ili na novu vodilicu, pazeći da
vratite na mjesto gumeni prsten (3);
– na dva ili tri navoja vijka (1) nanesite malu količinu nekog proizvoda za “blokiranje navoja”
(slijedeći upute proizvođača), zatim do kraja
zategnite vijak (1);
– ponovno montirajte vodilicu, lanac i karter slijedeći faze naznačene u poglavlju 4.2.
Ako je kabel za napajanje stroja oštećen, smije
ga se zamijeniti jedino originalnim rezervnim kabelom, a zamjenu treba izvršiti preprodavač ili
ovlašteni centar.
10. IZVANREDNI ZAHVATI
Sve zahvate održavanja koji nisu opisani u ovom
priručniku mora izvršiti isključivo vaš preprodavač.
Zahvati izvršeni u neadekvatnim strukturama ili od
strane nekvalificiranog osoblja snose prekid bilo
kojeg oblika jamstva.
11. ČUVANJE
Stroj treba čuvati na suhom mjestu, zaštićenom
od vremenskih nepogoda te s pravilno montiranim
zaštitnim poklopcem vodilice.
14
NEPOGODNOSTI I RJEŠENJA / DODATNA OPREMA
HR
9. NEPOGODNOSTI I RJEŠENJA
VAŽNO
Pažljivim čitanjem informa­
cija koje sadrži ovaj priručnik dobro se upoznaje
stroj, a vodič koji slijedi omogućuje utvrđivanje naj­
uobičajenijih radnih situacija i suočavanje s njima.
Za svaku drugu smetnju ili problem, obratite se
ovlaštenom servisnom centru.
• Stroj se ne pokreće:
– provjerite ima li u strujnoj utičnici napona;
– provjerite je li kabel za napajanje ili produžni
kabel neoštećen.
– provjerite radi li prekidač ispravno i eventualno
se pobrinite za njegovu zamjenu kod prodavača.
• Lanac se ne okreće:
– provjerite je li prednja zaštita namještena prema
natrag.
• Ulje ne pritječe:
– provjerite ima li u spremniku ulja te eventualno
pročistite (
8.7).
• Iskrenje:
– obratite se preprodavaču radi provjere motora
i četki.
• Nedostatni učinak
– provjerite smjer postavljanja lanca,
– provjerite je li lanac oštar i/ili stanje istrošenosti
reznih elemenata (kontaktirajte prodavača radi
vršenja prikladnih zahvata).,
10. DODATNA OPREMA
Tablica sadrži popis svih mogućih kombinacija
vodilice i lanca, s naznakom onih koje se može
koristiti na svakom stroju, označenih simbolom “
”.
POZOR!
Budući da korisnik slo­
bodno i po vlastitom sudu vrši izbor, pri­klju­či­
va­nje i korištenje vodilice i lanca, on prihvaća
i svu odgovornost za bilo kakvu štetu koja bi
mogla proizaći iz tih radnji. U slučaju dvojbe
ili slabog poznavanja specifičnosti pojedine
vodilice ili lanca, potrebno je kontaktirati vla­
stitog prodavača ili specijalizirani vrtni centar.
Kombinacije vodilice i lanca
Korak
VODILICA
LANAC
Inč
Dužina
Inč / cm
Širina
Užljebljenja
Inč / mm
Šifra
Šifra
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
BEMUTATKOZÁS
HU
1
Kedves Ügyfelünk!
Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép
használata teljes megelégedésére szolgáljon, és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati
utasítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságos
körülmények között történő hatékony használatát. Ne felejtse el, hogy a használati utasítás a gép szerves
részét képezi, ezért tartsa mindig kéznél, hogy bármikor bárminek utána tudjon nézni, és amikor a gépet
másoknak átengedi, vagy akár csak kölcsönadja, ne felejtse el a használati utasítást is vele együtt átadni.
Az Ön új gépét a hatályos törvények előírásainak megfelelően terveztük és kiviteleztük és ha a jelen használati utasítás (előirányzott használat) valamennyi útmutatását betartja, a gép biztonságos és megbízható
lesz; bármilyen más használat vagy a használati biztonságra, karbantartásra és feltüntetett javításra
vonatkozó előírások be nem tartása ”helytelen használatnak” minősül és a garancia elévülését, valamint
a Gyártó bárminemű felelősség alóli mentesülését vonja maga után, a használóra hárítva a saját magán
vagy másokon okozott károkból illetve sérülésekből származó kötelezettségeket.
Amennyiben kisebb különbségeket vél felfedezni az itt leírtak és az Ön tulajdonában lévő gép között, ne
feledje, hogy a termék folyamatos jobbítása és újítása következtében a jelen használati utasításban feltüntetett információk előzetes értesítés és frissítési kötelezettség nélküli módosítások tárgyát képezhetik,
kivéve a biztonság és működőképesség tekintetében fennálló alapvető jellemzőket. Kétség esetén lépjen
kapcsolatba viszonteladójával. Jó munkát!
TARTALOMJEGYZÉK
1. A főbb alkatrészek azonosítása ................................................... 2
2. Jelölések ..................................................................................... 3
3. Biztonsági figyelmeztetések ........................................................ 4
4. A gép összeszerelése ................................................................. 6
5. Munkára történő előkészület ....................................................... 6
6. Motor indítás – Leállítás ............................................................... 8
7. A gép használata ......................................................................... 8
8. Karbantartás és tárolás ............................................................. 12
9. Problémák és megoldások ........................................................ 14
10. Tartozékok ................................................................................ 14
2
A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA
HU
1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA
A FŐBB ALKATRÉSZEK
1. Motor
2. Tartószeg
3. Elülső kézvédő egység
4. Elülső markolat
5. Hátsó markolat
6. Láncleállító csap
7. Vezetőlemez
8. Lánc
9. Vezetőlemez tok
10. Azonosító címke
11. Tápvezeték
12. Hosszabbító vezeték
(nem tartozéka)
VEZÉRLÉSEK ÉS FELTÖLTÉSEK
13. Kapcsoló kar
14. Biztonsági nyomógomb
15. Reset gomb
16. Hosszabbító csatlakozó
21. Lánc olajtartály záródugó
22. Láncolaj szintjelző
AZONOSÍTÓ CIMKE
10.1) Minőségazo­nos­sági jelzés
10.2) A gyártó neve és címe
10.3) Zajteljesítmény szint
10.4) Gép típusa
10.5) Azonosító szám
10.6) Gyártási év
10.7) Hálózati feszültség és -frekvencia
10.8) Motor teljesítménye
10.9) Dupla szigetelés
10.10) Cikkszám
10.11) Vezetőlemez legnagyobb megengedett hosszúsága. Tilos a megadottnál
hosszabb vezetőleme­zek alkalmazása
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
A példa megfelelőségi nyilatkozat a használati útmutató
utolsó előtti oldalán található.
Ne dobja az elektromos készülékeket a komunális hulladékba. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól
szóló 2012/19/EU irányelv szerint a használatból kivont elektromos berendezéseket elkülönítve kell gyűjteni, az
ökokompatibilis újrahasznosítás céljából. Ha az elektromos készülékeket hulladéklerakó helyeken vagy a talajon hagyva
selejtezik, az ártalmas anyagok elérhetik a talajvízréteget és az élelmiszerláncba kerülhetnek, mellyel az Ön egészségét károsíthatják. A termék ártalmatlanítására vonatkozó részletesebb tájékoztatásért forduljon a kommunális hulladék megsemmisítéséért
felelős céghez vagy az Ön viszonteladójához.
A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA / JELÖLÉSEK
HU
3
A maximális zajszint- és vibrációértékek [1]
A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint
dB(A)
84,92
A mért egyenértékű hangnyomásszint
dB(A)
104
– Mérési bizonytalanság
dB(A)
– Mérési bizonytalanság
A garantált egyenértékű hangnyomásszint
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
dB(A)
Vibrációszint
– Mérési bizonytalanság
m/sec2
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség
Tápfrekvencia
Motor teljesítménye
Vezetőlemez hossza
Lánc sebessége
Súly
Olaj
3
ml
107
1,5
230
[1]
Figyelmeztetés:
A megadott vibrációértéket szabványos műszerekkel határoztuk meg, az érték alkalmazható más elektromos készülékekkel való összehason­
lítás, továbbá a vibrációk révén a terhelés becslése céljára.
FIGYELEM!
A vibrációérték változhat a gép alkalmazási funkciója és felszereltsége függvényében, és meghaladhatja a megadott értéket.
Meg kell határozni a felhasználó védelmét szolgáló biztonsági intézkedéseket, melyeket a valós használati feltételek melletti vibrációs ter­
helések becslésére kell alapozni. Ebből a célból figyelembe kell venni az üzemi ciklus összes fázisát, például a kikapcsolást és az üresben
való üzemelést is.
2. JELÖLÉSEK
1) Mielőtt használatba venné a gépet, olvassa el
a használati utasítást.
2) 3) A gép használója mindennapos, folyamatos,
normál körülmények közötti használat esetén 85
dB (A) értéknek megfelelő, vagy annál magasabb
zajszintnek teheti ki magát. Viseljen biztonsági védőszemüveget és zajvédő felszerelést.
4) Ne tegye ki esőnek (vagy nedvességnek).
5) Amennyiben a vezeték (vagy a hosszabbító)
megsérült vagy azt elvágta, haladéktalanul húzza
ki a dugót a csatlakozóaljzatból.
6) Vezetőlemez legnagyobb megengedett
hosszúsága. Tilos a megadottnál hosszabb
vezetőleme­zek alkalmazása.
MAGYARÁZÓ JELZÉSEK
A GÉPEN
(ha vannak)
11) A lánc szerelési iránya
12) A lánc mozgásiránya
13) Forgásirány a vezetőlemez
meglazításához (a) vagy
megszorításához (b)
4
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
HU
3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
HOGYAN KELL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI
A használati utasítás szövegében a különlegesen fontos
információkat tartalmazó fejezeteket különböző fokozatokban
emeltük ki, melyek jelentését az alábbiakban ismertetjük:
MEGJEGYZÉS
vagy FONTOS
Az előző részekben feltüntetettekre
vonatkozó pontosításokat, vagy egyéb információt tartalmaz a
célból, hogy segítsen elkerülni a gép megrongálódását, illetve
egyéb károk okozását.
FIGYELEM!
Saját magán vagy másokon okoz­
ható sérülések kockázata a szabályok be nem tartása
esetén.
VESZÉLY!
Saját magán vagy másokon okoz­
ható súlyos illetve életveszélyes balesetek kockázata a
szabályok be nem tartása esetén.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK ELEKTROMOS SZERSZÁMOKHOZ
FIGYELEM!
Olvasson el minden biztonsági
figyelmeztetést és minden útmutatást. A figyelmeztetések
és az utasítások be nem tartása elektromos áramütéshez,
tűzesethez és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és útmutatást, hogy a
későbbiekben is át tudja őket tekinteni. A figyelmeztetéseknél említett ”elektromos szerszám” kifejezés az Ön elektromos
hálózatról táplált készülékére vonatkozik.
1) A munkavégzés területének biztonsága
a) Tartsa tisztán és világítsa meg jól a munkavégzés területét. A koszos és rendetlen területek balesetveszélyesebbek.
b) Kerülje az elektromos szerszám használatát robbanásveszélynek kitett helyeken, gyúlékony folyadékok,
gáz vagy por jelenléte esetén. Az elektromos szerszámok
szikrákat képeznek, melyek lángra lobbanthatják a port,
vagy a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata alatt tartsa távol
a gyermekeket és a kívülállókat. A figyelmetlenség a
szerszám feletti uralmának elvesztéséhez vezethet.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám villásdugójának az aljzathoz megfelelőnek kell lennie. Soha ne módosítson a
villásdugón. Ne használjon adaptereket földeléssel
rendelkező szerszámokhoz. A nem módosított és az
aljzatnak megfelelő villásdugók csökkentik az elektromos
áramütés veszélyét.
b) Kerülje a test földelt felületekkel történő érintkezését,
mint például csövek, radiátorok, tűzhelyek és hűtők.
Az elektromos áramütés veszélye nagyobb, ha a test földelt
felülettel érintkezik.
c) Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek, vagy
vizes környezetnek. Az elektromos szerszámba beszivárgó
víz növeli az elektromos áramütés veszélyét.
d) Ne használja a vezetéket helytelenül. Ne használja a
vezetéket a szerszám szállításához, és ne a vezetéknél
fogva húzza ki a dugót az aljzatból. Tartsa a vezetéket
hőforrásoktól, olajtól, éles szélektől illetve mozgó
részektől távol. Egy sérült, vagy beakadt vezeték növeli
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Amikor az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozik, kültéri használatra alkalmas hosszabbító vezetéket
használjon. A kültéri használatra alkalmas vezeték csökkenti
az elektromos áramütés veszélyét.
f) Ha elkerülhetetlen az elektromos szerszám nyirkos
környezetben történő használata, ez esetben egy differenciál kapcsolóval (RCD- Residual Current Device)
védett elektromos aljzatot használjon. Egy RCD használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
3) Személyes biztonság
a) Legyen figyelmes, ellenőrizze amit csinál, és használja a józan észt, amikor elektromos szerszámmal
dolgozik. Ne használja a szerszámot ha fáradt, vagy
ha kábítószer, alkohol illetve gyógyszerek hatása alatt
áll. Egy pillanatnyi figyelmetlenség az elektromos szerszám
használata alatt súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
b) Használjon védőöltözetet. Hordjon mindig védőszemüveget. Megfelelő egyéni védőfelszerelés használata, mint
például porvédő maszk, csúszásgátló balesetvédelmi cipő,
védősisak vagy fülvédő, csökkenti a személyi sérülések
veszélyét.
c) Kerülje a véletlenszerű elindítást. Győződjön meg arról,
hogy a kapcsoló «OFF» álláson legyen mielőtt a dugót
az aljzatba illesztené, illetve mielőtt az elektromos
szerszámot felvenné, vagy szállítaná. Egy elektromos
szerszámot úgy szállítani, hogy az ujja a kapcsolón van,
vagy oly módon az aljzathoz csatlakoztatni, hogy a kapcsoló
az «ON» álláson van, a balesetveszély kockázatát növeli.
d) Minden kulcsot, vagy szabályozó szerszámot távolítson
el, mielőtt az elektromos szerszámot elindítaná. Egy
kulcs vagy szerszám, mely egy forgó résszel érintkezik,
személyi sérüléseket okozhat.
e) Ne veszítse el egyensúlyát. Gondoskodjon mindig
megfelelő támaszról és őrizze meg egyensúlyát. Ez
lehetővé teszi az elektromos szerszám jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben is.
f) Öltözzön megfelelően. Ne hordjon bő ruhát, vagy ékszereket. Tartsa a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó
részektől távol. Lógó ruhák, ékszerek, vagy a hosszú haj
beakadhat a mozgó részekbe.
g) Amennyiben porelszívó és –gyűjtő berendezésekhez
csatlakoztatható szerkezetek vannak a gépen, ellenőrizze, hogy megfelelő-e a csatlakoztatásuk és a használatuk. Ezeknek a szerkezeteknek a használata csökkentheti a
porral kapcsolatos kockázatokat.
4) Az elektromos szerszám használata és védelme.
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A végezendő
munkának megfelelő elektromos szerszámot használjon. A megfelelő elektromos szerszámmal a munka jobban
és biztonságosabban végezhető a számára előirányzott
sebességen.
b) Ne használja az elektromos szerszámot ha a kapcsolóval nem tudja azt szabályosan elindítani, vagy leállítani.
Olyan elektromos szerszám, mely nem vezérelhető a kapcsolóján keresztül, veszélyes és mindenképpen meg kell javítani.
c) Húzza ki a villásdugót az elektromos aljzatból, mielőtt
az elektromos szerszámon szabályozást végezne, azon
tartozékokat cserélni, vagy mielőtt eltenné. Ezek a biztonsági óvintézkedések csökkentik az elektromos szerszám
véletlenszerű elindulásának veszélyét.
d) Amikor az elektromos szerszámokat nem használja,
a gyermekek elől elzártan kell őket tárolni, továbbá az
elektromos szerszám használatát ne engedje meg olyan
személyeknek, akik nem ismerik magát a szerszámot
és a jelen használati utasítást. Az elektromos szerszámok
veszélyesek a tapasztalatlan használók kezében.
e) Gondoskodjon az elektromos szerszámok karbantar-
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
tásáról. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek megfelelően
legyenek beállítva és szabadon tudjanak mozogni,
hogy ne legyenek megrongálódott alkatrészek, illetve
ne álljon fenn bármilyen olyan állapot, mely az elektromos szerszám működését befolyásolhatná. Esetleges
meghibásodások esetén az elektromos szerszámot még
használat előtt meg kell javítani. Számos baleset a nem
megfelelő karbantartásból származik.
f) A vágószerveket tartsa jól élezetten és tisztán. A vágószervek megfelelő karbantartása, jól élezett vágóélekkel
csökkenti a beakadások veszélyét és könnyebben is kezelhetők.
g) Az elektromos szerszámot és annak tartozékait a feltüntetett útmutatásoknak megfelelően használja, figyelembe véve a munkavégzés körülményeit és a végezendő
munka típusát. Egy elektromos szerszám rendeltetésétől
eltérő használata veszélyhelyzeteket idézhet elő.
5) Szervizszolgálat
a) Az elektromos szerszám javítását szakembernek kell végezni csakis eredeti cseralkatrészek felhasználásával.
Ez lehetővé teszi, hogy az elektromos szerszám biztonsága
megőrzésre kerüljön.
A LÁNCFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
• A láncfűrész működése alatt tartsa távol minden testrészét a fogaslánctól. A láncfűrész beindítása előtt
ellenőrizze, hogy a fogaslánc semmivel se érintkezzen.
A láncfűrész használat alatt egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség is elég ahhoz, hogy a ruházat vagy a testrészek a
fogasláncba akadjanak.
• Jobb kezével mindig a hátsó markolatnál és bal kezével
az elülső markolatnál tartsa a fűrészt. Soha ne fogja fordított kézzel a láncfűrészt, mivel ez növeli a személyi érülés
veszélyét.
• Viseljen biztonsági védőszemüveget és zajvédő felszerelést. Ajánlott további fej-, kéz- és lábvédő eszközök
használata. Megfelelő védőruházat viselése csökkenti a
repülő szilánkok és a fűrész fogaival való véletlen érintkezés
okozta testi sérüléseket.
• Ne használja a láncfűrészt, amikor a fán tartózkodik. A
fán való tartózkodás közben a láncfűrész használata testi
sérüléseket okozhat.
• Mindig tartsa a lábát megfelelő támaszon, és csak akkor
használja a láncfűrészt, ha rögzített, biztonságos és sík
felületen áll. A csúszós vagy instabil felületek, mint például
a lépcsők, egyensúlyvesztést vagy a láncfűrész feletti uralom
elvesztését okozhatják.
• Amikor egy terhelés alatt levő ágat vág le, ügyeljen a vis�szaütés veszélyére. Amikor a farostok feszültsége kienged, a
visszacsapódó ág megütheti a fűrészt és/vagy a felhasználót,
aki így elvesztheti a fűrész feletti uralmát.
• Különös óvatossággal járjon el, amikor fiatal bokrokat és
cserjéket vág. A vékony ágak beakadhatnak a fogasláncba
és a felhasználó irányába csapódhatnak és egyensúlyvesztést
okozhatnak.
• A láncfűrészt szállításakor tartsa az elülső markolatnál
fogva, amikor ki van kapcsolva, és tartsa távol a testétől. A láncfűrész szállításakor vagy tárolásakor mindig
helyezze fel a vezetőlemez burkolatát. A láncfűrész helyes
kezelése révén csökkenthető a mozgó fogaslánccal való
véletlenszerű érintkezés kockázata.
• Tartsa be a kenésre, a lánc feszítésére és a cserealkatrészekre vonatkozó utasításokat. A nem megfelelően feszített
és kent lánc elszakadhat, ez növeli a visszaütés kockázatát.
• Tartsa szárazon, tisztán, zsír- és olajmentesen a markolatokat A zsíros, olajos markolat síkos, ezért a szerszám
feletti uralom elvesztését okozhatja.
• Kizárólag fa vágására használja. Ne használja a láncfűrészt a rendeltetésszerűtől eltérő használatra. Például:
ne használja a láncfűrészt műanyag, építési anyagok,
vagy egyéb, nem fa anyagok vágására. A láncfűrésznek
HU
5
a rendeltetésszerűtől eltérő használata veszélyes helyzeteket
okozhat.
A VISSZAÜTÉS OKAI ÉS MEGELŐZÉSE A KEZELŐ
SZÁMÁRA
Visszaütés keletkezhet, ha a vezetőlemez hegye vagy vége
egy tárgyhoz ér, vagy ha a fa vágásába beszorul a fogaslánc.
A szerszám végével való érintkezés egyes esetekben hirtelen
fordított reakciót okozhat: a vezetőlemez felfelé és a kezelő
felé hátralökődik.
Ha a fogaslánc a vezetőlemez felső részére szorul, a lánc
hirtelen a kezelő felé lökődhet.
A fenti reakciók bármelyike a fűrész feletti uralom elvesztéséhez,
és súlyos személyi sérülésekhez vezethet. Ne hagyatkozzon
kizárólag a fűrész beépített biztonsági szerkezeteire.
A láncfűrész használatakor végezze el a szükséges biztonsági
intézkedéseket a munka során fellépő baleset- és sérülésveszélyek kiküszöbölésére. A visszaütést a szerszám helytelen
használata és/vagy nem megfelelő működtetési módszerek
és feltételek okozzák, a visszaütés elkerülhető, ha betartja az
alábbi elővigyázatossági intézkedéseket:
• T
artsa mindkét kezével erősen a fűrészt, hüvelykujjával
és ujjaival szorítsa a láncfűrész markolatát, testének és
karjának helyzete tegye lehetővé a visszaütés erejével
szembeni ellenállást. Ha megtette az elővigyázatossági
intézkedéseket, a felhasználó képes a visszaütés erejét
megfelelően kezelni. Ne engedje el a láncfűrészt.
• Ne nyújtsa ki túl messzire a karját és ne végezzen
vágást a vállmagasság felett. Ezzel megelőzheti a fűrész
végének véletlenszerű érintkezését és lehetővé teszi a
láncfűrész hatékonyabb irányítását a váratlan helyzetekben.
• Kizárólag a gyártó által előírt vezetőlemezt és láncot
használjon. A nem megfelelő csere-vezetőlemezek és
–láncok láncszakadást és/vagy visszaütést okozhatnak.
• Tartsa be a gyártó előírásait a láncfűrész élezésére és
karbantartására vonatkozóan. A mélység szintjének csökkenése a visszaütések számának növekedését okozhatja.
• Az elektromos fűrész használati technikái
Tartsa be mindig a biztonsági figyelmeztetéseket és a végezendő munka típusának legmegfelelőbb vágási technikákat
alkalmazza, a útmutatásoknak és a használati utasításban
feltüntetett példáknak megfelelően (lásd 7. fejezet).
A tápvezetéket úgy helyezze le, hogy ne akadasson be az
ágakba vagy egyéb akadályokba.
• Az elektromos fűrész biztonságos mozgatása
Minden alkalommal, amikor a gépet mozgatni, vagy szállítani
kell:
– kapcsolja ki a motort, várja meg, hogy a lánc megálljon, majd
húzza ki a gépet a csatlakozóaljzatból;
– helyezze fel a védőtokot;
– fogja meg a gépet kizárólag a markolatoknál fogva, és a
vezetőlemezt fordítsa a haladási iránnyal ellentétes irányba.
Járművel történő szállításkor úgy helyezze a gépet, hogy senkiben ne tehessen kárt, rögzítse megfelelően.
• Tanácsok kezdőknek
Mielőtt először vágna fát vagy gallyazna célszerű:
– ezen típusú szerszám használatára vonatkozó betanításon
részt venni;
– a jelen használati utasításban feltüntetett biztonsági figyelmeztetéseket és használati útmutatásokat gondosan elolvasni;
– egy a talajon lévő, vagy fűrészbakon rögzített fatönkön gyakorolni, hogy megfelelő jártasságot szerezzen a gép használata,
és a legcélszerűbb vágási technikák tekintetében.
6
HU
A GÉP ÖSSZESZERELÉSE / MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET
4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE
1. A CSOMAG TARTALMA
A gép csomagjának tartalma:
– motor egység,
– vezetőlemez,
– lánc,
– vezetőlemez védőtok,
– a dokumentumokat tartalmazó tasak.
FONTOS
A gépet leszerelt vezetőle­
mezzel és lánccal, illetve üres olajtartállyal szállít­
juk.
FIGYELEM!
A gép kicsomagolását és
összeszerelését szilárd, sík felületen kell vé­
gezni, továbbá elegendő helyet kell biztosítani
a gép és a csomagolás mozgatásához a meg­
felelő szerszámok alkalmazásával.
A csomagolóanyagok selejtezését mindig a
helyi hatályos előírásoknak megfelelően kell
elvégezni.
2. A VEZETŐLEMEZ ÉS A LÁNC
ÖSSZESZERELÉSE
FIGYELEM!
Használjon mindig erős
munkakesztyűt, amikor a vezetőlemezhez és
a lánchoz nyúl. Fordítson maximális figyelmet
a vezetőlemez és lánc felszerelésére, hogy ne
kockáztassa a gép biztonságát és hatékony­
ságát; kétség esetén lépjen kapcsolatba Vi­
szonteladójával.
Mielőtt felszerelné a vezetőlemezt, győződjön meg
arról, hogy a láncfék ne legyen kinyomva; ez akkor
érhető el, amikor az elülső kézvédő teljesen hátra
van húzva a géptest felé.
FIGYELEM!
Győződjön meg arról, hogy
a gép ne legyen áram alatt!
– Csavarozza ki a gombot (1), majd távolítsa el
a védőburkolatot, hogy a fogaskerékhez és a
vezetőlemez-tartóhoz férjen (1. ábra).
– Szerelje a láncot a vezetőlemezre ügyelve a
megfelelő haladási irány betartására. Ha a vezetőlemez csúcsa rendelkezik előtét fogaskerékkel,
ügyeljen arra, hogy a láncszemek megfelelően
illeszkedjenek a fogaskerék üregeibe (2. ábra).
– A vezetőlemez (2) felszereléséhez helyezze
a menetes szöget a vezetőlemez furatába a
feszítőszerkezeten át (2a), és tolja a vezetőlemezt a géptest hátsó része felé (3. ábra).
– Tekerje a láncot a húzó fogaskerék köré (4.
ábra) és tolja előre a vezetőlemezt a lánc előfeszítéséhez.
– Helyezze vissza a burkolatot a rögzítőgomb (1)
meghúzása nélkül.
– Állítson megfelelően a szorítópánton (3) órairányba, amíg el nem éri a lánc helyes feszítettségét (5. ábra).
– A vezetőlemezt felemelve tartva, szorítsa meg
erősen a rögzítőgombot (1) (6. ábra).
5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET
1. A GÉP ELLENŐRZÉSE
FIGYELEM!
Győződjön meg arról,
hogy a gép ne legyen áram alatt!
Mielőtt munkába kezdene:
– ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége és frekvenciája megfelel-e az „Azonosító
címkén” (1. – 10.8. fejezet) feltüntetett értékeknek.
– ellenőrizze, hogy nincsenek-e kilazult csavarok a
gépen és a vezetőlemezen;
– ellenőrizze, hogy a lánc jól feszített legyen, és ne
legyenek rajta károsodásra utaló jelek;
– ellenőrizze, hogy a gép markolatai és védőrészei tiszták és szárazak legyenek, megfelelően
legyenek felszerelve és erősen a gépre legyenek
rögzítve;
– ellenőrizze a láncfék hatékonyságát;
– ellenőrizze, hogy a kapcsoló kar és a biztonsági
nyomógomb szabadon, erőltetés nélkül tudjon
mozogni, valamint hogy elengedésüket követően
automatikusan és gyorsan visszatérjenek semleges helyzetükbe;
– ellenőrizze, hogy a kapcsoló kar rögzített helyzetben kell marad-e, ha nem nyomják meg a biztonsági nyomógombot;
– ellenőrizze, hogy a léghűtés járatait nem torlaszolja-e el fűrészpor, vagy törmelék;
– ellenőrizze, hogy a tápvezeték és a hosszabbító
nem sérült-e;
– ellenőrizze, hogy a lánc olajszintje ne süllyedjen
a «MIN» jelzés alá, és ha szükséges, töltse fel,
MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET
úgy, hogy az olajszint kb. 1 cm-re legyen a nyílás
szélétől.
2. LÁNC FESZÍTETTSÉGÉNEK
ELLENŐRZÉSE
FIGYELEM!
Győződjön meg arról, ho­gy
a gép ne legyen áram alatt!
– Lazítsa meg a gombot (1). (5. ábra).
– Állítson megfelelően a gyűrűn (3), amíg el nem
éri a lánc helyes feszítettségét (5. ábra).
– A vezetőlemezt felemelve tartva, szorítsa meg
erősen a gombot (1) (6. ábra).
A feszítettség akkor megfelelő, ha a lánc vezetőlemez felénél történő megfogásával a láncszemek
nem hagyják el a vezetőt (7. ábra).
A fék kiengedéséhez tartsa nyomva a kapcsolót és
a biztonsági nyomógombot, majd – egy csavarhúzó
segítségével – futtassa a láncot a vezetők mentén, hogy meggyőződjön arról, hogy elég könnyen
gördül-e.
3. A LÁNCFÉK ELLENŐRZÉSE
Ez a gép dupla fékezőrendszerrel van felszerelve,
mely két helyzetben avatkozik be:
a) Amikor elengedik a kapcsolókart, automatikusan működésbe lép egy fék, mely lelassítja és
megállítja a lánc mozgását, abból a célból, hogy
megelőzze a kikapcsolt gépnél tovább mozgó
lánc okozta a sérülésveszélyt.
b) Amikor a munka során a vezetőlemez hegyének rendellenes érintkezése miatt a
gép visszaüt és erőteljesen felfelé mozdul,
és emiatt a gépkezelő keze az elülső védelem
felé csapódik. Ebben az esetben a fék hatása
leblokkolja a lánc mozgását és a kioldásához
kézzel kell kikapcsolni.
Ez a fék kézzel is működésbe hozható az elülső
védőrész előre tolásával. A fék szabaddá tételéhez
húzza az elülső védőrészt a markolat felé egészen
addig, amíg a kattanást nem hallja.
A fék hatékonyságának ellenőrzéséhez az alábbiak
szükségesek:
– Indítsa el a motort úgy, hogy a gépet az elülső
markolatnál fogja meg, és a hüvelykujjával előre
nyomja az elülső kézvédőt a vezetőlemez irányába.
– Amikor a fék működésbe lép engedje el a kapcsoló kart.
HU
7
A láncnak azonnal le kell állnia, amint a fék működésbe lép.
FIGYELEM!
Ne használja a gépet, ha a
láncfék nem működik megfelelően, hanem lép­
jen kapcsolatba Viszonteladójával a szükséges
ellenőrzések céljából.
4. LÁNC KENŐANYAG
FONTOS
Kizárólag motorfűrészhez
való olajat vagy motorfűrészhez való tapadó kenő­
olajat használjon. Ne használjon szennyeződése­
ket tartalmazó olajat, hogy ne tömítse el a tartály
szűrőjét, valamint hogy elkerülje az olajszivattyú
helyrehozhatatlan károsítását.
FONTOS
A lánc kenéséhez való olaj
biológiailag lebontható. Ásványi olaj, vagy motor­
olaj használata rendkívül környezetszennyező.
A jó minőségű olaj használata alapvető feltétele
a vágószervek hatékony kenésének. Az alacsony
minőségű olaj kockáztatja a megfelelő kenést és
csökkenti a lánc, illetve a vágólemez élettartamát.
FONTOS
A gép minden használata
előtt mindig ajánlott ellenőrizni az olajszintet és fel­
tölteni a töltőnyílás peremétől kb. 1 cm-ig. A lánc
olajszintje ne süllyedjen a «MIN» jelzés alá.
MEGJEGYZÉS
Az olaj utántöltéséhez aján­
lott jobb oldalára fektetni a gépet, hogy a töltő­
nyílás függőleges helyzetbe kerüljön.
5. ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSOK
VESZÉLY!
A nedvesség és az elektro­
mosság nem fér össze.
– Az elektromos vezetékekhez nyúlni, és azo­
kat csatlakoztatni csak szárazon lehet.
– A csatlakozóaljzat vagy a vezeték soha ne
érintkezzen nedves felülettel (pocsolya vagy
nedves föld).
A hosszabbító vezetékek minőségének meg kell
felelnie legalább a H07RN-F vagy H07VV-F típusnak, minimális keresztmetszete 1,5 mm2, ajánlott
maximális hossza 30 m.
8
HU
MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET / MOTOR INDÍTÁS – LEÁLLÍTÁS / A GÉP HASZNÁLATA
Munka közben ne tartsa összetekerve a hosszabbítót, hogy fel ne melegedjen.
Residual Current Device) keresztül táplálja a
készüléket.
VESZÉLY!
Bármilyen elektromos ké­
szülék bekötését képzett villanyszerelőnek
kell elvégeznie a hatályos jogszabályoknak
megfelelően. A nem megfelelően kivitelezett
bekötés súlyos személyi sérüléseket idézhet
elő, akár halált is okozhat.
FONTOS
A tápáramellátás megszaka­
dása elkerülhető, ha betartja az alábbiakat:
VESZÉLY!
30 mA-nél nem magasabb
áramon kioldó differenciálkapcsolón (RCD -
– ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat össztel­
jesítménye megfelelő-e;
– csatlakoztassa a gépet egy megfelelő áramerős­
séget biztosító dugaljhoz;
– kerülje az egyéb nagyfogyasztású elektromos
készülékek egyidejű használatát.
6. MOTOR INDÍTÁS – LEÁLLÍTÁS
A MOTOR INDÍTÁSA (12. Ábra)
A motor indítása előtt:
– Csatlakoztassa a hosszabbítót (1) a hátsó markolaton kialakított vezetéktartóhoz.
– ELŐSZÖR a tápvezeték dugóját (2) csatlakoztassa a hosszabbítóhoz (3), és UTÁNA a hos�szabbítót a csatlakozóaljzathoz (4).
– Távolítsa el a védőtokot.
– Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez ne
érjen a talajhoz, vagy más tárgyakhoz.
A motor indításához (12. Ábra):
1. Kapcsolja ki a láncféket (5) (húzza az első kézvédőt az első markolat felé).
2. Fogja meg két kézzel erősen a gépet.
3. Nyomja meg a biztonsági nyomógombot (5), és
kapcsolja be a kapcsolóval (7).
MEGJEGYZÉS
Amennyiben felengedi a
kapcsolót, a biztonsági gomb kienged, és a mo­
tor leáll.
FIGYELEM!
A lánc leállása a motor ki­
kapcsolása után egy másodpercet vehet
igénybe.
MOTOR LEÁLLÍTÁS
A motor leállításához:
– Engedje fel a kapcsolót (7).
– ELŐSZÖR a hosszabbítót (3) húzza ki a csatlakozóaljzatból (4), és UTÁNA a gép tápvezetékét
(2) a hosszabbítóból (3).
7. A GÉP HASZNÁLATA
FIGYELEM!
Az Ön és mások biztonsá­
ga érdekében:
1) Ne használja a gépet ha előtte nem olvasta
el figyelmesen a használati utasítást. Is­
merje meg a kezelőszerveket, és sajátítsa
el e gép kezelését. Tanulja meg a motor
gyors leállítását.
2) A gépet rendeltetésének megfelelően, azaz
a ”vezetőlemez hosszával arányos méretű fák
kivágására, feldarabolására és gallyazására”
vagy hasonló jellemzőkkel rendelkező fa
tárgyak vágására használhatja. Bármilyen
más használat veszélyes lehet és a gép
károsodásához vezethet csakúgy, mint a
jelen használati utasításban kifejezetten
nem említett alkatrészek használata. Hely­
telen használatnak minősülnek az alábbiak
(példaként és nem kizárólagosan):
– sövények igazítása;
– vésés-faragás;
– raklapok, ládák és csomagolóanyagok
darabolása;
– bútorok vagy bármilyen egyéb, szege­
ket, csavarokat vagy bármilyen típusú
fém elemet tartalmazó tárgyak dara­
bolása;
– mészárosmunkák végzése;
– a gép használata tárgyak emeléséhez,
helyváltoztatásához vagy feldarabo­
lásához;
– a gép használata fix tartóelemekhez
rögzítve.
3) Ne feledje, hogy a gép kezelője vagy hasz­
nálója felelős a más személyeket ért bal­
esetekért és váratlan eseményekért, illetve
azok tulajdonában keletkező károkért.
A GÉP HASZNÁLATA
4) Hordjon megfelelő öltözéket munka köz­
ben. Viszonteladója felvilágosítást tud
nyújtani a legmegfelelőbb balesetvédelmi
eszközök tekintetében, melyek alkalmasak
a munkavégzés alatti biztonságának ga­
rantálására. Használjon rezgéscsökkentő
kesztyűt. Valamennyi fent említett óvintéz­
kedés sem garantálja azonban a Raynaud
jelenség vagy a kéztőalagút szindróma
veszélyének megelőzését. Azoknak a sze­
mélyeknek, akik hosszú időn keresztül
használják ezt a gépet, ajánlatos megfelelő
időközönként ellenőriztetni a kezük és
ujjaik állapotát.
Amennyiben a fenti tünetek bármelyikét
tapasztalja, azonnal forduljon orvoshoz.
5) A gép elektromos rendszere kis erejű
elektromágneses mezőt hoz létre, ám
nem zárható ki, hogy ez nem okoz interfe­
renciát azokkal az aktív vagy passzív or­
vostechnikai eszközökkel, amelyek a gép
kezelőjének testében lehetnek, ez súlyos
egészségi kockázatot jelenthet. Ezért a
gép használata előtt az ilyen orvostechni­
kai eszközökkel élő személyek forduljanak
információért kezelőorvosukhoz vagy az
eszközök gyártójához.
6) Kizárólag nappal vagy jó világítás mellett
dolgozzon.
7) Fordítson maximális figyelmet fémkeríté­
sek közelében történő munkavégzéskor.
8) Ügyeljen arra, hogy a fűrész ne érjen az
elektromos vezetékhez. Használja a ve­
zetéktartót, hogy elkerülje a hosszabbító
véletlen kihúzását a csatlakozóaljzatból,
az ugyanakkor elősegíti a vezeték helyes
csatlakozását az aljzathoz is. Soha ne
nyúljon rosszul szigetelt, feszültség alatt
levő vezetékhez! Amennyiben használat
közben a hosszabbító megsérül, ne nyúl­
jon a vezetékhez, és haladéktalanul húzza
ki az elektromos hálózatból.
9) Ügyeljen arra, hogy ne ütközzön erősen
a vezetőlemezzel idegen tárgyaknak és
figyeljen a lánc haladása által esetlegesen
okozott tárgyak kidobására.
10) Állítsa le a motort, és húzza ki a gépet:
– minden egyes alkalommal, amikor a
gépet őrizetlenül hagyja;
– a gép ellenőrzése, tisztítása előtt, vagy
mielőtt azon valamilyen munkálatot
végez;
– idegen test hozzáütődésekor. Ellenőriz­
ze le, hogy történt-e kár, rongálódás
a gépen, és végezze el a szükséges
javításokat mielőtt újból használatba
venné a gépet;
– amennyiben a gép rendellenes mó­
don vibrálni kezd (Azonnal derítse ki a
vibrálás okát, és küszöbölje ki, illetve
keressen fel egy szakszervizt).
– amikor a gépet nem használja.
HU
9
FONTOS
Tartsa mindig szem előtt,
hogy egy nem megfelelően használt elektromos
fűrész másokat zavarhat, és a környezetre gyako­
rolt hatása is jelentős lehet.
Mások és környezete tiszteletben tartása érde­
kében:
– Kerülje a gép használatát olyan környezetben
és a nap azon időszakában, ahol és amikor ez
másokat zavarhat.
– Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott
növényzet megsemmisítését illetően.
– Szigorúan kövesse a helyi előírásokat az olaj,
elromlott alkatrészek, vagy bármilyen, a környe­
zetet jelentősen szennyező anyag tekintetében.
– Munkavégzés közben egy bizonyos mennyiségű,
a lánc kenéséhez szükséges olaj kerül a környe­
zetbe. Ezért csak kifejezetten e célból kapható
biológiailag lebontható olajat használjon.
– A tűzveszély elkerülése érdekében ne hagyja
a meleg motorú gépet levelek között, vagy a
száraz fűben.
FIGYELEM!
A gép fakivágáshoz és
gallyazáshoz történő használata különleges
kiképzést igényel.
1. MUNKA KÖZBEN VÉGEZENDŐ
ELLENŐRZÉSEK
• A lánc feszítettségének ellenőrzése
Munka közben a lánc fokozatosan meghosszabbodik, ezért gyakran kell a feszítettségét ellenő­rizni.
FONTOS
A használat első időszakában
(vagy lánccsere után) az ellenőrzést gyakrabban
kell elvégezni, a lánc beállítódása miatt.
FIGYELEM!
Ne dolgozzon kilazult lánc­
cal, hogy ne idézzen elő veszélyhelyzeteket az
esetben, ha a lánc a vezetőkről levetődik.
A lánc feszítettségének beállításához, az 5.2.
fejezetben feltüntetetteknek megfelelően járjon el.
• Leállítás a munka alatt
Ez a gépet megszakító védi a túláramtól. Amen�nyiben a lánc megakad (például a vágóeszköz
leblokkolása, a lánc fogainak szennyeződése vagy
vágási túlterhelés miatt), az elektromos fűrész
védelme céljából a túláramvédő megszakító automatikusan megszakítja az áramellátást.
10
A GÉP HASZNÁLATA
HU
FONTOS
A megszakító akkor avatko­
zik be, amikor a kioldási áram meghaladja a 30-35
A-t, a visszaállítást kézileg kell elvégezni az erre
szolgáló gomb (
1.15) megnyomásával a teljes
kihűlés után 30 másodperccel.
• Az olaj áramlásának ellenőrzése
FONTOS
Ne használja a gépet olajo­
zás nélkül! Az olaj szintje a tartályban az átlátszó
szintjelzőn keresztül látható. A gép minden hasz­
nálatakor győződjön meg arról, hogy feltöltötte-e
az olajtartályt.
FIGYELEM!
Győződjön meg arról, hogy
a lemez és a lánc jól helyezkedjen el, amikor
az olaj áramlását ellenőrzi.
Indítsa el a motort, és ellenőrizze, hogy a láncolaj
az ábrán látható módon szétoszlott-e (13. ábra).
2. HASZNÁLATI MÓDOZAT ÉS VÁGÁSI
TECHNIKÁK
Mielőtt először vágna fát vagy gallyazna, célszerű
egy a talajon lévő, vagy fűrészbakon rögzített
fatönkön gyakorolni, hogy megfelelő jártasságot
szerezzen a gép használata, és a legcélszerűbb
vágási technikák tekintetében.
FIGYELEM!
Munka közben a gépet
min­dig két kézzel erősen kell tartani.
FIGYELEM!
Azonnal állítsa le a motort,
ha munka közben a lánc elakad. Ügyeljen
mindig a visszaütésre (kickback), mely akkor
következhet be, ha a vezetőlemez akadálynak
ütközik.
• Favágás
– Amikor két vagy több személy egyidőben végez
feldarabolást és favágást, ezeket a műveleteket
egymástól a kivágott fa magasságának kétszeresével egyenlő távolságra kell végezniük. A
fa kivágásakor ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztesse személyek és elektromos vezetékek
épségét, és ne okozzon semmilyen anyagi kárt.
Amennyiben a fa hálózati elektromos vezetékhez ért, azonnal értesítse a hálózatért felelős
szolgáltató vállalatot.
– A láncfűrész kezelője álljon a kivágandó fa várható kidőlésének illetve legurulásának helyéhez
képesti felső területen.
– A favágás megkezdése előtt gondoskodjon egy
akadálymentes menekülési útvonalról. A menekülési útvonal a fa várható dőlésirányához képest
átlósan hátra vezessen, a 15. ábra szerint.
– Mielőtt kivágná a fát, vegye figyelembe a fa
természetes hajlásszögét, a szél irányát, és
figyelje meg, hogy melyik oldalán nagyobbak az
ágak, és ennek alapján állapítsa meg, hogyan
fog kidőlni a fa.
– Távolítsa el a fáról a szennyeződést, a köveket,
a kéregdarabokat, szögeket, fémtárgyakat és
huzalokat.
• Dőlésirányító vágás
Végezze el a fa átmérőjének 1/3 részén a döntésirányító vágást a dőlési irányra merőlegesen,
a 16. ábra szerint.
Először végezze el az alsó vízszintes vágást.
Ezzel megelőzheti, hogy a fogaslánc vagy a vezetőlemez beszoruljon a második vágás során.
• Hátulsó vágás a fa kidöntéséhez
– Legalább 50 mm-rel magasabban a döntésirányító vízszintes vágás felett végezze el a hátulsó
oldalon a vágást a fa kidöntéséhez, a 16. ábra
szerint. A hátulsó vágás a fa kidöntéséhez legyen párhuzamos a döntésirányító vágással. A
hátulsó vágás a fa kidöntéséhez úgy ejtse, hogy
elegendő törzsbetét maradjon a fa megtartására.
Ez a törzsbetét akadályozza meg, hogy a fa
elcsavarodjon és rossz irányba dőljön. Ne vágja
át a törzsbetétet.
– Amikor a vágás közelít a törzsbetéthez, a fa
dőlni kezd. Ha fennáll annak a kockázata, hogy
a fa nem a kívánt irányba dől, vagy hátrahajolva
megnyomja a fogasláncot, akkor álljon le a vágással, mielőtt a hátulsó vágás a fa kidöntéséhez
elkészülne, és fa, műanyag vagy alumínium ékek
alkalmazásával tágítsa ki a vágást és döntse a
fát a kívánt irányba.
– Amikor a fa dőlni kezd, vegye ki a vágásból a
láncfűrészt, állítsa le a motort, tegye a földre a fűrészt és távolodjon el az előkészített menekülési
útvonalon. Legyen óvatos: ügyeljen fáról leeső
ágakra, és vigyázzon, hova lép.
• Gallyazás
A gallyazás a kidöntött fa ágainak levágását jelenti.
A gallyazáskor hagyja meg az alsó nagyobb ágakat, melyek a törzset a talajon megtartják. A kisebb
ágakat egy vágással nyesse le a 17. ábra szerint. A
A GÉP HASZNÁLATA
terhelés alatt levő feszülő ágakat alulról felfelé vágja le, ezzel elkerülhető a láncfűrész meghajlása.
FIGYELEM!
Fordítson figyelmet a gally
talajra támaszkodó pontjaira, arra a lehető­
ségre, hogy esetleg feszülnek, az irányra,
melyet a gally vehet fel vágás közben, és a fa
lehetséges instabilitására, a gally levágását
követően.
• A törzs darabolása
HU
11
3. A MUNKA BEFEJEZÉSE
FIGYELEM!
Győződjön meg arról, hogy
a gép ne legyen áram alatt!
A munka befejeztével:
– Állítsa le a motort az előzőekben feltüntetetteknek megfelelően (6. fejezet).
– Várja meg a lánc leállását és hagyja kihűlni a
gépet.
A törzs darabolása rönkökre való vágását jelenti.
Fontos, hogy lába szilárdan támaszkodjon a
talajra és testsúlyával mindkét lábára egyenlően
nehezedjen. Ha lehetséges, emelje meg a törzset
ágak, törzsek vagy rönkök segítségével. Kövesse
az alábbi egyszerű utasításokat a vágás megkön�nyítése céljából.
– Távolítson el a láncról minden fűrészpor- és
olajlerakódást.
– Amikor a törzs teljes hosszára támaszkodik
a 18A ábra szerint, felülről kell vágni (felső
darabolás).
– Amikor a törzs csak az egyik végére támaszkodik a 18B ábra szerint, az alsó részen kell
elvégezni az átmérő 1/3-ának bevágását (alsó
darabolás). Ezután vágja le a rönköt úgy, hogy
a felső darabolással eléri az első vágást.
– Amikor a törzs mindkét végére támaszkodik a
18C ábra szerint, a felső részen kell elvégezni
az átmérő 1/3-ának bevágását (felső darabolás).
Fejezze be a vágást alulról, a fennmaradó 2/3
alsó darabolásával érje el az első vágást.
– A fatörzs felvágását a tartószeg használata
könnyíti (18D. ábra).
– Szerelje fel a lemezvédőt, mielőtt elraktározza
a gépet.
• Helyezze a tartószeget a fatörzsbe nyomást
gyakorolva rá, majd pedig végezzen íves
mozgást a géppel, hogy a vezetőlemez a fába
hatolhasson.
• Ismételje meg többször a műveletet, ha szükséges változtasson a tartószeg támasztópontján.
– Amikor lejtőn darabol egy fatörzset, mindig a
törzs felett álljon, a 19. ábra szerint. A művelet
során amikor majdnem kész a vágás, enyhítsen
a fűrész nyomásán anélkül, hogy lazítana a fűrész markolatának fogásán, ezzel megőrizheti
a szerszám feletti uralmat. Akadályozza meg,
hogy a fűrész a talajhoz érjen.
Amikor végzett a vágással, várjon, míg a láncfűrész le nem áll, mielőtt arrébb tenné. Mindig
kapcsolja ki a motort, amikor az egyik fától a
másikhoz megy.
– Amennyiben erősen szennyezett vagy gyantásodott, szerelje le a láncot és áztassa néhány
órán át speciális tisztítószerben. Ezután öblítse
le tiszta vízzel és kezelje rozsdásodásgátló
sprayvel, majd szerelje vissza a fűrészre.
FIGYELEM!
Hagyja kihűlni a motort,
mielőtt a gépet bárhol elhelyezné. Tűzesetek
elkerülése végett távolítsa el a fűrészpor ma­
radványát, az ágakat, a leveleket illetve a fe­
lesleges kenőanyagot a gépből. Ne hagyja a
favágás melléktermékeit tartalmazó tárolóedé­
nyeket zárt helyiségekben!
12
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
HU
8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
FIGYELEM!
sága érdekében:
Az Ön és mások bizton­
– A megfelelő karbantartás alapvető fontos­
sággal bír a gép eredeti hatékonyságának
és használati biztonságának hosszú időn
keresztüli megőrzése tekintetében.
– A csavarokat és a csavaranyákat mindig
tartsa meghúzva, hogy a gép mindig üzem­
biztos legyen.
– Soha ne használja a gépet kopott vagy sé­
rült alkatrészekkel. A sérült alkatrészeket ne
javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre
cserélje le.
– Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.
A minőségileg nem megfelelő alkatrészek
károsíthatják a gépet, és a biztonságot is
veszélyeztetik.
FIGYELEM!
alatt:
A karbantartási műveletek
– Húzza ki a gépet!
– Használjon védőkesztyűt a vezetőlemezt és
a láncot érintő műveletek végzése közben.
– Hagyja fenn a vezetőlemez védőtokot, ki­
véve ha magán a vezetőlemezen, vagy a
láncon kell valamilyen műveltet végeznie.
– Gondoskodjon arról, hogy ne kerüljön a kör­
nyezetébe olaj vagy más szennyező anyag.
1. MOTOR HŰTÉSE
A motor túlmelegedésének és károsodásának
elkerülése érdekében a hűtőlevegő rácsait mindig tisztán és fűrészportól, valamint hulladékoktól
mentesen kell tartani.
2. LÁNCFÉK
Ellenőrizze gyakran a láncfék hatékonyságát.
3. LÁNC FOGASKERÉK (20. ábra)
Ellenőrizze gyakran a fogaskerék állapotát, és cserélje ki amikor a kopása meghaladja a 0,5 mm-t.
Ne helyezzen fel új láncot kopott fogaskerékre,
vagy fordítva.
4. LÁNCLEÁLLÍTÓ CSAP
Ez a csap egy fontos biztonsági elem, mivel megakadályozza a lánc ellenőrizetlen mozgását szakadás, vagy kilazulás esetén.
Ellenőrizze gyakran a csap állapotát, és ha sérült,
gondoskodjon a cseréjéről.
5. RÖGZÍTÉSEK
Megfelelő időközönként ellenőrizze, hogy valamennyi csavar és csavaranya jól meg legyen
húzva, valamint, hogy a markolatok megfelelően
legyenek rögzítve.
6. A LÁNC ÉLEZÉSE
FIGYELEM!
Biztonsági és hatékony­
sági okokból nagyon fontos, hogy a vágószer­
vek élesek legyenek. Valamennyi a láncot és
a vezetőlemezt érintő munkaművelet sajátos
szakértelmet igényel, a munka megfelelő kivi­
telezéséhez szükséges különleges szerszá­
mokon túl; biztonsági okokból lépjen kapcso­
latba Viszonteladójával.
Az élezés akkor szükséges amikor:
•
•
•
•
A fűrészpor a por állagához hasonlít.
Nagyobb erőkifejés szükséges a vágáshoz.
A vágás nem egyenes vonalú.
Nő a vibrálás.
Az élezési műveletet egy szakosodott szervizközpont megfelelő, e célt szolgáló berendezésekkel tudja az élezést elvégezni, melyek minimális
anyag eltávolítást, és egyenletes élezést biztosítanak valamennyi vágóél tekintetében.
A láncot ki kell cserélni amikor:
– A vágóél hossza 5 mm-re, vagy annál kisebbre
csökken;
– a láncszemek játéka a szegecseken túl nagy.
7. AZ OLAJTARTÁLY KIÜRÍTÉSE ÉS
LEERESZTÉSE (Csak akkor, ha biológiai
olajat alkalmaznak a lánchoz)
Egyes biológiai olajtípusok bizonyos használati idő
után lerakódásokat, kérget képeznek.
Ebben az esetben a gép huzamosabb ideig való
üzemen kívüli helyezése előtt:
– szerelje le a láncot és a vezetőlemezt;
– ürítse ki a tartályból az üzemanyagot;
– töltsön a tartályba speciális tisztítófolyadékot kb.
a maximális szint feléig;
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
– zárja vissza a tartály dugóját és addig üzemeltesse a gépet, amíg a tisztítószer teljesen ki nem
ürül belőle.
HU
13
Ne felejtse el újratölteni olajjal a gépet a következő
használat előtt.
– vigyen fel kis mennyiségű „menetfékező” anyagot a csavar (1) két-három menetére (tartsa be
a gyártó előírásait), ezután húzza meg a csavart
(1);
– szerelje fel a vezetőlemezt, a láncot és a védőburkolatot a 4.2 pontban leírtak szerint.
8. A VEZETŐLEMEZ KARBANTARTÁSA
9. ELEKTROMOS VEZETÉKEK
A vezetőlemez aszimmetrikus kopásának elkerülése érdekében célszerű azt megfelelő időközönként megfordítani.
A vezetőlemez hatékonyságának megőrzéséhez
(21. ábra):
– Zsírozza be az előtét fogaskerék (ha van) csapágyait megfelelő kenőpréssel.
– Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát a megfelelő
vakarókéssel.
– Tisztítsa meg a kenőnyílásokat.
– Egy lapos reszelővel távolítsa el a sorját az
egyes szélekről és a vezetők közötti esetleges
szintkülönbségeket egyenlítse ki.
A vezetőlemezt ki kell cserélni amikor (21. ábra):
– a vájat mélysége kisebb a láncszemek magasságánál (melyeknek soha nem szabad az aljára
érniük);
– a vezető belső fala annyira el van kopva, hogy a
láncot oldalra dönti.
A vezetőlemez aszimmetrikus kopásának elkerülése érdekében célszerű azt megfelelő időközönként megfordítani.
Amennyiben szükség van a vezetőlemez megfordítására vagy cseréjére, végezze el az alábbi
műveleteket (22. ábra):
– távolítsa el a védőburkolatot és szerelje le a láncot és a vezetőlemezt a 4.2 pontban leírt műveletek fordított sorrendű elvégzésével;
– egy kereszt-csavarhúzóval csavarja ki a csavart
(1) és vegye le a feszítőszerkezetet (2), ügyeljen
arra, hogy ne veszítse el a gumigyűrűt (3);
FONTOS
A csavar menetét „menetfé­
kező” anyaggal vontuk be gyárilag, mely megaka­
dályozza a nem kívánt meglazulást, ezért a csavar
eltávolítása erőfeszítést igényel, ezért megfelelő
méretű csavarhúzót kell alkalmazni és ajánlatos a
vezetőlemezt satuba fogni.
– szerelje vissza a feszítőszerkezetet (2) a megfordított vezetőlemez másik oldalára vagy az új
vezetőlemezre, ne felejtse el visszahelyezni a
gumigyűrűt (3);
FIGYELEM!
Rendszeresen vizsgálja
felül az elektromos vezetékek állapotát. Minő­
ségromlás illetve a szigetelés sérülése esetén
cserélje ki azokat.
Ha a gép elektromos vezetéke sérült, azt kizárólag
eredeti cserevezetékkel szabad helyettesíteni, a
cserét a viszonteladó vagy felhatalmazott szerviz
végezze el.
10. RENDKÍVÜLI BEAVATKOZÁSOK
Minden, a jelen használati utasításban fel nem
tüntetett karbantartási műveletet kizárólag a Viszonteladó végezhet.
Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem szakember által végzett műveletek a garancia bármely
formájának elévülését vonják maguk után.
11. TÁROLÁS
A gépet száraz helyen, az időjárási viszontagságoktól védetten és megfelelően felhelyezett védőtokkal kell tárolni.
14
PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK / TARTOZÉKOK
HU
9. PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK
FONTOS
A jelen Használati útmutató­
ban található tudnivalók figyelmes elolvasása ré­
vén megfelelő ismeretekre tehet szert a gépre
vonatkozóan, az alábbi tanácsok pedig a leggya­
koribb működési rendellenességek felismerését
és megoldását segítik. Minden más rendellenes­
ség vagy probléma esetében forduljon a műszaki
szervizszolgálathoz.
márkakereskedőhöz).
• A lánc nem forog:
– ellenőrizze, hogy az elülső védőelem hátrafelé
van-e beállítva.
• Nem folyik ki az olaj:
– ellenőrizze, hogy van-e olaj a tartályban, és ha
szükséges eressze le (
8.7).
• A gép nem indul be:
– ellenőrizze, hogy van-e áram a hálózati
dugaljon:
– ellenőrizze, hogy a tápvezeték vagy a hosszabbító ép-e.
– ellenőrizze, hogy a kapcsoló megfelelően működik-e, szükség esetén végeztesse el a cseréjét
a márkakereskedővel.
• Szikrázás:
– forduljon a Viszonteladóhoz és kérje a motor és
a kefék ellenőrzését.
• Gyenge teljesítmény
– ellenőrizze a lánc felszerelési irányát,
– ellenőrizze a lánc élezését és/vagy a vágóélek
kopását (a szükséges javításokért forduljon a
10. TARTOZÉKOK
A táblázat tartalmazza az összes lehetséges vezetőlemez-lánc kombináció listáját, a “ ” szimbólummal jelöltük azokat a tartozékokat, amelyek
minden géphez alkalmazhatók.
FIGYELEM!
felhasználó önálló dön­
tése szerint történik, ezért a felhasználóra há­
rul a fentiekből származó mindennemű károk
miatti felelősség. Amennyiben kétségei van­
nak vagy nem ismeri megfelelően az egyes
vezetőlemezek és láncok speciális jellemzőit,
forduljon a márkakereskedőhöz vagy egy kerti
munkákra szakosodott bolthoz.
Vezetőlemez-lánc kombinációk
Láncosztás
VEZETŐLEMEZ
LÁNC
Hüvelyk
Hossz
Hüvelyk / cm
Vájat
Szélesség
Hüvelyk / mm
Kód
Kód
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
PRISTATYMAS
LT
1
Gerbiamas kliente,
Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins
visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parašytas šio prietaiso tinkamam vartojimui, saugiam
naudojimui bei jo efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į prietaiso komplektinę sudėtį, todėl
pravartu jį laikyti lengvai prieinamoje vietoje, tuo atveju kad prireikus visada būtų po ranka. Vadovėlis turi
būti prie prietaiso ir tuo atveju kai prietaisas perduodamas naudojimui kitiems asmenims, skolinant jį, arba
galutinai perduodant kitam naudotojui.
Šis naujas prietaisas buvo suprojektuotas ir sukurtas pagal atitinkamas normatyvas. Prietaisas naudojamas pagal vadovėlyje nurodytas taisykles yra saugus ir patikimas (numatytas naudojimas); bet koks
kitoks naudojimas, ar nesilaikymas naudojimo saugumo normų, priežiūros ir taisymo taisyklių, taip pat
naudojimas „kitokiems veiksmams nei skirta”. Gamintojo garantija gaminiui neteikiama, jeigu prietaisas
naudojamas nesilaikant instrukcijose numatytų saugaus naudojimo bei priežiūros taisyklių, perduodant
naudotojui atsakomybę už nuostolius arba sužalojimus sudarytus patiems ar tretiesiems.
Turint omenyje jog prietaisas periodiškai atnaujinamas ir tobulinamas jūs galite susidurti su kai kuriais
pakitimais neatitikimais instrukcijoje. Šioje instrukcijoje pateikta informacija konkrečiai gamintojo versija
be papildomų atnaujinimų ar pakeitimų. Bet kokiu atveju naudojimo instrukcija visada išlaiko pagrindines
prietaiso charakteristikas. Kilus bet kokiems klausimams nedvejodami kreipkitės į prietaiso pardavėją.
Gero darbo!
TURINYS
1. Pagrindinių dalių identifikacija ..................................................... 2
2. Simboliai ..................................................................................... 3
3. Saugumo įspėjimai ...................................................................... 4
4. Prietaiso montavimas .................................................................. 6
5. Pasiruošimas darbui .................................................................... 6
6. Pajungimas – Variklio sustabdymas ............................................ 8
7. Prietaiso naudojimas ................................................................... 8
8. Priežiūra ir laikymas .................................................................. 12
9. Nepatogumai ir pataisymai ........................................................ 14
10. Aksesuarai ................................................................................ 14
2
PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA
LT
1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA
PAGRINDINIAI KOMPONENTAI
1. Variklio visuma
2. Lankstas
3. Priekinės rankos apsauga
4. Priekinė rankena
5. Galinė rankena
6. Grandinės stabdžio ašis
7. Strypas
8. Grandinė
9. Strypo gaubtas
10. Imatrikuliacinė etiketė
11. Maitinimo laidas
12. Prailgintuvas (nepateiktas)
KOMANDOS IR PRIPILDYMAI
13.
14.
15.
16.
Jungiklio svirtelė
Saugumo mygtukas
Sugrąžinimo mygtukas
Prailgintuvo mova
21. Grandinės alyvos bako kamštis
22. Grandinės alyvos lygio indikatorius
IMATRIKULIACINĖ ETIKETĖ
10.1) Atitikties ženklas pagal
10.2) Gamintojo pavadinimas ir adresas
10.3) Akustinės galios lygis
10.4) Įrenginio tipas
10.5) Registro numeris
10.6) Pagaminimo metai
10.7) Maitinimo įtampa ir dažnis
10.8) Variklio galia
10.9) Dvigubas izoliavimas
10.10) Gaminio kodas
10.11) Maksimalus leistinas strypo ilgis.
Draudžiama naudoti ilgesnius strypus
negu nurodyta
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Atitikties deklaracijos pavyzdys randasi vadovėlio prieš
paskutiniame puslapyje.
Elektrinių prietaisų nemesti kartu su buitinėmis atliekomis. Pagal Europos Direktyvą 2012/19/EU dėl elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų ir jos vykdymą sutinkant su nacionalinėmis normomis, nebeeksploatuojami elektriniai prietaisai turi būti
surenkami atskirai, kad galėtų būti perdirbti ir panaudoti sutinkamai su ekologiniais reikalavimais. Jeigu elektros aparatai
yra sunaikinami sąvartyne arba dirvoje, žalingos medžiagos gali pasiekti vandens klodus ir patekti į maitinimosi grandinę taip
sukeliant pavojų jūsų sveikatai ir gerai būklei. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto perdirbimo, susisiekite su už buitinių
atliekų perdirbimą atsakinga įstaiga arba su jūsų Pardavėju.
PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA / SIMBOLIAI
3
LT
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės [1]
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis
dB(A)
84,92
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios lygis
dB(A)
104
– Matavimo netikslumas
dB(A)
– IncMatavimo netikslumas
Garantuotas ekvivalentinis akustinės galios lygis
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Vibracijų lygis
– Matavimo netikslumas
3
m/sec2
107
1,5
TECHNINIAI DUOMENYS
Aprūpinimo įtampa
Aprūpinimo dažnis
Variklio galia
Strypo ilgis
Grandinės greitis
Svoris
Alyvos
[1]
Įspėjimas:
Vibracijų vertė buvo nustatyta naudojant standartinę įrangą ir gali būti naudojama tiek palyginimui su kitomis elektros įrangomis,
tiek apkrovos apytikslių apskaičiavimų per vibracijas.
DĖMESIO!
Vibracijų vertė gali keistis atsižvelgiant į įrenginio darbo pobūdį ir jo paruošimą ir gali viršyti nurodytas vertes. Būtina nustatyti
saugumo matus vartotojams, kurie turi remtis sugeneruotais vibracijų apkrovos apskaičiavimais realiomis naudojimo sąlygo­
mis. Dėl šios priežasties turi būti atsižvelgiama į visas veikimo ciklo fazes, kaip pavyzdžiui, išjungimas arba veikimas tuščiai.
2. SIMBOLIAI
1) Prieš naudojant šį prietaisą, perskaitykite instrukcijų vadovėlį.
2) 3) Perspėjame šio prietaiso operatorių, kad
naudojantis prietaisu normaliomis sąlygomis kasdieniniam naudojimui gali būti išgautas garsas tolygus arba viršijantis 85dB (A). Dėvėti apsauginius
akinius ir akustines apsaugas.
4) Nelaikyti lietuje (arba drėgmėje).
5) Nedelsiant ištraukti kištuką iš elektros lizdo,
jeigu laidas (arba ilgintuvas) yra pažeistas arba
įpjautas.
6) Maksimalus leistinas strypo ilgis. Draudžiama
naudoti ilgesnius strypus negu nurodyta
AIŠKINAMIEJI SIMBOLIAI
ANT PRIETAISO
(jeigu yra)
11) Grandinės montavimo
kryptis
12) Grandinės judėjimo kryptis
13) Sukimo kryptis strypo
atveržimui (a) arba prisukimui (b).
4
SAUGUMO ĮSPĖJIMAI
LT
3. SAUGUMO ĮSPĖJIMAI
KAIP SKAITYTI VADOVĖLĮ
Vadovėlio tekste kai kurie paryškinti paragrafai yra labai
svarbūs, jie pažymėti skirtingais paryškinimais kurių reikšmės yra šios:
arba
PASTABA
SVARBU
Pateikiami patikslinimai arba kiti
duomenys, susieję su tuo, kas jau buvo nurodyta, kad nebūtų
pakenkta prietaisui ar neatsirastų gedimų.
DĖMESIO!
patys ar sužaloti kitus.
Nesilaikydami galite susižaloti
PAVOJUS!
Nesilaikydami galite rimtai susi­
žaloti patys ar sužaloti kitus, netgi mirtinai.
PAGRINDINIAI ELEKROS PRIETAISŲ SAUGUMO
ĮSPĖJIMAI
DĖMESIO!
Perskaityti visus saugumo įspė­
jimus ir instrukcijas. Instrukcijų įspėjimų nesilaikymas
gali sukelti elektros smūgių, gaisrų ir/arba rimtų susiža­
lojimų.
Išsaugoti įspėjimus ir instrukcijas pasikonsultavimui
ateityje. Terminas „elektros prietaisas“ įspėjimuose cituojamas kaip elektra maitinamas aparatas.
1) Darbo vietos saugumas
a) Laikyti švarią ir gerai apšviestą darbo vietą. Purvinos ir
netvarkingos darbo vietos palengvina gaisrus.
b) Nenaudoti elektros prietaiso rizikingose sprogimui
aplinkose, esant degiesiems skysčiams dujoms ar
dulkėms. Elektros prietaisai sukelia žiežirbas kurios gali
uždegti dulkes ar garus.
c) Laikyti toli vaikus ir kitus artimai esančius asmenis
kai naudojamas elektros prietaisas. Išsiblaškymas gali
sukelti kontrolės praradimą.
2) Elektros saugumas
a) Elektros prietaiso kištukas turi būti atitinkamas
elektros lizdui. Niekada nekeisti kištuko. Nenaudoti
adapterių elektros prietaisams su įžeminimu. Nekeisti
kištukai ir atitinkantys elektros lizdą sumažina elektros
smūgio riziką.
b) Išvengti kontaktų su masiniais paviršiais arba ant žemės, kaip vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis, šaldytuvais. Elektros smūgio rizika padidėja kai kūnas atsiranda
masėje arba ant žemės.
c) Nestatyti elektros prietaisų po lietumi ar drėgnose
aplinkose. Į elektros prietaisą patekęs vanduo sukelia
elektros smūgio riziką.
d) Nenaudoti netinkamai laido. Nenaudoti laido prietaiso
transportavimui, traukti jo ar išjungti iš elektros lizdo.
Laidą laikyti toli nuo šilumos, alyvos, išsikišimų ar judančių dalių. Pažeistas arba susipainiojęs laidas sukelia
elektros smūgio riziką.
e) Kai elektros prietaisu naudojamasi lauke, naudoti
atitinkamą lauko ilgintuvą. Prailgintojo laido atitinkamo
naudojimui lauke naudojimas sumažina elektros smūgio
riziką.
f) Jeigu elektros prietaiso naudojimas drėgnoje aplin-
koje yra neišvengiamas, naudoti apsaugotą diferencialiniu jungikliu elektros kištuką (RCD Residual
Current Devize). RCD naudojimas sumažina elektros
smūgio riziką.
3) Asmeninis saugumas
a) Išlikti atidiems, kontroliuoti kas vyksta ir tinkamai
naudoti elektros prietaisą. Nenaudoti elektros prietaiso kai jaučiamas nuovargis, esant paveiktiems
narkotinių medžiagų, alkoholio ar vaistų. Neatidumas
naudojant elektros prietaisą gali sukelti rimtų asmeninių
susižalojimų.
b) Naudoti saugius drabužius. Visada dėvėti apsauginius akinius ir pirštines. Asmeninės apsaugos priemonių
naudojimas, kaip kaukės nuo dulkių, apsauginė avalynė
nuo slydimo, apsauginiai šalmai ausinės, sumažina asmeninius susižalojimus.
c) Išvengti netyčinių užvedimų. Užsitikrinti, kad jungiklis
yra ant «OFF» prieš įkišant kištuką arba norint transportuoti elektros prietaisą. Transportuoti elektros prietaisą su pirštu ant jungiklio arba įjungiant jį į elektros lizdą
su jungikliu ant «ON» palengvina nelaimingus atsitikimus.
d) Ištraukti bet kokį raktą arba reguliavimo prietaisą
prieš veikiant elektros prietaisu. Raktas ar prietaisas
kontaktuojantis su sukamąja dalimi gali sukelti asmeninių
susižalojimų.
e) Neišeiti iš pusiausvyros Visada išlaikyti atitinkamą
atramą ir pusiausvyrą. Tai leidžia išlaikyti geresnę elektros prietaiso kontrolę nenumatytiems atvejams.
f) Tinkamai rengtis. Nedėvėti plačių drabužių arba papuošalų. Laikyti plaukus, drabužius ir pirštines toli
nuo judančiųjų dalių. Laisvi drabužiai, papuošalai arba
ilgi plaukai gali įsivelti į judančias dalis.
g) Jeigu reikia prijungti dulkių išmetimo arba dulkių
surinkimo įrangas, užsitikrinkite, kad būtų prijungti
atitinkamu būdu. Šių prietaisų naudojimas gali sumažinti
riziką susiejusią su dulkėmis.
4) Elektros prietaiso naudojimas ir saugi priežiūra
a) Neperkrauti elektros prietaiso. Naudoti elektros prietaisą atitinkamai darbui. Atitinkamas elektros prietaisas
geriau atliks darbą, tokiu greičiu kokiam buvo suprojektuotas.
b) Nenaudoti elektros prietaiso jeigu jungiklis negali jo
užvesti arba reguliariai sustabdyti. Elektros prietaisas
kuriuo negalima veikti per jungiklį yra pavojingas ir turi būti
pataisytas.
c) Ištraukti kištuką iš elektros lizdo prieš reguliuojant
arba keičiant dalis, arba padedant elektros prietaisą.
Šie saugumo numatymai sumažina elektros prietaiso pavojingo užvedimo riziką.
d) Nenaudojamus elektros prietaisus laikyti toli nuo
vaikų ar nuo kitų elektros prietaisais nesinaudojančių
asmenų bei nesusipažinusių su šiomis instrukcijomis. Elektros prietaisai yra pavojingi nepatyrusių naudotojų
rankose.
e) Prižiūrėti elektros prietaisų naudojimą. Patikrinti, kad
judančios dalys būtų išlygintos ir laisvos judėjime,
kad nebūtų dalių lūžimų ar bet kokia kita sąlyga kuri
galėtų paveikti elektros prietaiso veikimą. Nuostolių
atveju, elektros prietaisas turi būti pataisytas prieš
vėl jį naudojant. Daugelis nelaimingų atsitikimų įvyksta
dėl netinkamo naudojimo.
f) Išlaikyti pagaląstus ir švarius pjovimo organus. Tinkamas pjovimo organų naudojimas su gerai pagaląstomis
pjovimo detalėmis, suteikia mažiau sąlygų įstrigti ir juos
lengviau kontroliuoti.
g) Elektrinį prietaisą ir esamus aksesuarus, naudoti pagal instrukcijų nurodymus, atsižvelgiant į reikiamo
darbo atlikimo sąlygas. Nenumatytų ar kitokio pobūdžio
SAUGUMO ĮSPĖJIMAI
operacijų atlikimas, gali išprovokuoti pavojingas situacijas.
5) Pagalba
a) Elektros prietaisą taisyti pas kvalifikuotą personalą,
naudojant tik originalias detales. Tai padės išsaugoti
elektros prietaiso saugumą.
GRANDININIŲ PJŪKLŲ SAUGUMO ĮSPĖJIMAI
• Išlaikykite toli visas kūno dalis nuo dantinės grandinės, kai grandininis pjūklas veikia. Prieš pajungiant
grandininį pjūklą, užsitikrinkite, kad dantinė grandinė
su niekuo nesikontaktuotų. Neatidumo akimirksniais veikiant grandininiams pjūklams gali nutikti, kad drabužiai arba
kūnas įsipainioja į dantinę grandinę.
• Dešiniąja ranka visada turi būti laikoma galinė rankena
ir kairiąja ranka priekinė rankena. Niekada neturėtų būti
apkeičiamos rankos grandininio pjūklo laikymui, kadangi tai
padidina nelaimingų atsitikimų riziką tam pačiam asmeniui.
• Dėvėti apsauginius akinius ir akustines apsaugas.
Patariama naudoti kitas apsaugines priemones galvai, rankoms ir pėdoms. Dėvėti atitinkamus apsauginius
drabužius, kuriais bus sumažinama susižalojimų rizika išprovokuojama pjūklo kritimu bei netyčiniu susidūrimu su
grandininiu pjūklu.
• Nenaudoti grandininio pjūklo ant medžio. Grandininio
pjūklo aktyvinimas esant ant medžio gali išprovokuoti kūno
susižalojimus.
• Visada išlaikyti taisyklingą pėdos atramos tašką ir
veikti grandininiu pjūklu tik stovint ant lygaus, saugaus
ir tvirto pagrindo. Slidūs arba nestabilūs paviršiai kaip
kopėčios, gali išprovokuoti pusiausvyros arba grandininio
pjūklo kontrolės praradimą.
• Kai yra pjaunama įtempta šaka, reikia būti atidiems
išvengti atsimušimo pavojaus. Kai yra atleidžiama medžio pluoštų įtampa, šaka įgauna sugrįžimo efektą ir gali
atsimušti į operatorių ir/arba išvesti grandininį pjūklą iš kontrolės.
• Būti ypač atidiems, kai yra pjaunami krūmai ir jauni
krūmokšniai. Smulkios materijos gali įsipainioti į dantinę
grandinę ir nusikreipti jūsų kryptimi ir/arba galite netekti pusiausvyros.
• Grandininį pjūklą nešioti laikant priekinę rankeną kai
pjūklas yra išjungtas, išlaikant jį toli nuo jūsų kūno. Kai
yra nešiojamas arba padedamas grandininis pjūklas
visada reikia uždengti dangčiu strypą. Tinkamas pjūklo
naudojimas ir judinimas sumažins atsitiktinio kontakto galimybę su judančia dantine grandine.
• Atsižvelkite į instrukcijas reliatyvias sutepimui, grandinės įtempimui ir atsarginėms dalims. Grandinė, kurios
įtempimas ir sutepimas yra netinkami gali nutrūkti ir padidinti
atsitrenkimo riziką.
• Išlaikykite sausas ir švarias rankenas be alyvos ir riebalų žymių. Suriebalintos, alyva suteptos rankenos yra
slidžios, tai išprovokuoja kontrolės netekimą.
• Pjauti išskirtinai tik medį. Nenaudoti grandininio pjūklo
nenumatytiems darbams. Pavyzdžiui: Nenaudoti grandininio pjūklo plastikinių medžiagų pjovimui, medžiagų
skirtų statyboms arba kitoms medžiagoms, kurios nėra
iš medienos. Grandininio pjūklo naudojimas skirtingoms
operacijoms nei toms, kurios buvo numatytos, gali sudaryti
pavojingas situacijas.
KONTRSMŪGIŲ PRIEŽASTYS IR TO IŠVENGIMAS
OPERATORIUI
Galima išgauti kontrsmūgį kai strypo galas arba viršūnė liečiasi su objektu, arba kai medis užsidaro savyje prispaudžiant
grandinę pjovimo sekcijoje.
Viršūnės kontaktavimas kai kuriais atvejais gali netikėtai išprovokuoti priešingą reakciją, stumiant strypą į viršų ir atgal
link operatoriaus.
LT
5
Dantinės grandinės priveržimas viršutinėje strypo dalyje gali
greitai stumti grandinę atgal link operatoriaus.
Viena ir kita aprašytos reakcijos gali sudaryti pjūklo kontrolės
netekimą, sudarant rimtus nelaimingus atsitikimus asmeniui.
Nereikia pasikliauti išskirtinai tik saugumo priemonėmis integruotomis pjūkle.
Grandininio pjūklo naudotojui, patariama pasinaudoti skirtingomis saugumo priemonėmis tam kad būtų išvengiami nelaimingi atsitikimai arba susižalojimai pjovimo darbo metu.
Kontrsmūgis yra neteisingo prietaiso naudojimo rezultatas ir/
arba procedūrų bei neteisingo veikimo sąlygos priežastis ir
gali būti išvengiamas pritaikant žemiau nurodytas atsargumo
priemones:
• Tvirtai laikyti pjūklą abejomis rankomis, su nykščiais ir
pirštais aplink grandininio pjūklo rankeną, ir nuteikiant
jūsų kūną bei rankas į tokią poziciją, kuri jums leistų
atlaikyti kontrsmūgių stiprumus. Kontrsmūgių stiprumai
gali būti kontroliuojami to paties operatoriaus jeigu buvo
panaudojamos atsarginės priemonės. Nepaleisti grandininio pjūklo.
• Nelaikyti rankų per toli ir nepjauti aukščiau pečių lygio. Tai padeda išvengti nenorimų kontaktų su viršūne ir
suteikia geresnę grandininio pjūklo kontrolę nenumatytose
situacijose.
• Naudoti tik gamintojo specifikuotus strypus ir grandines. Neatitinkamos atsarginės grandinės ir strypai gali būti
grandinės nutrūkimo ir/arba kontrsmūgių priežastimi.
• Laikykitės gamintojo instrukcijų susiejusių su grandininio pjūklo galandimu ir priežiūra. Gilumo lygio sumažėjimas gali sudaryti kontrsmūgių padidėjimą.
• Elektrinio pjūklo naudojimo technikos
Visada stebėti saugumo įspėjimus ir naudoti labiausiai tinkamas pjovimo technikas labiausiai tinkamas darbui atlikti, pagal
nurodymus ir pavyzdžius pateiktus naudojimo instrukcijose
(žiūr. skyr 7).
Sutvarkyti aprūpinimo laidą tokiu būdu, kad neįsipainiotų
šakose ar kitokiose kliūtyse.
• Saugus elektrinio pjūklo judinimas
Kiekvieną kartą, kai reikia išjudinti įrenginį vežti ar išjudinti,
reikia:
– išjungti variklį, palaukti grandinės sustojimo ir išjungti prietaisą iš elektros tinklo;
– uždėti apsauginį strypo gaubtą;
– paimti įrenginį už rankenų ir nukreipti strypą į priešingą ėjimo
kryptį.
Kai prietaisas gabenamas transporto priemone, reikia padėti jį
taip, kad nebūtų keliamas pavojus niekam, ir tvirtai užblokuoti.
• Pagrindinės rekomendacijos
Prieš pirmą kartą vykdant kirtimo arba genėjimo darbą, pravartu:
– įgauti specifinį apmokinimą šio tipo įrenginio naudojimui;
– atidžiai perskaityti saugumo įspėjimus ir naudojimo instrukcijas esančias vadovėlyje;
– pasipraktikuoti ant rąstų ant žemės ar ožių, tokiu būdu
įgaunant įgūdžių įrenginio naudojimui ir tinkamoms pjovimo
technikoms.
6
LT
PRIETAISO MONTAVIMAS / PASIRUOŠIMAS DARBUI
4. PRIETAISO MONTAVIMAS
1. ĮPAKAVIMO TURINYS
Įrenginio pakuotėje yra:
– variklio visuma,
– strypas,
– grandinė,
– apsauginis strypo dangtis,
– vokas su dokumentais..
SVARBU
Įrenginys pateiktas su at­
skirta grandine bei strypu ir tuščiu alyvos bakeliu. DĖMESIO!
Išpakavimas ir montavimo
komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir
tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrengi­
nio ir įpakavimo judinimui, visada naudojant
atitinkamus įrankius.
Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas
pagal vyraujamus vietinius įstatymus.
2. STRYPO IR GRANDINĖS MONTAVIMAS
DĖMESIO!
Strypo ir grandinės tvar­
kymui visada dėvėti standžias darbines pirš­
tines. Labai atidžiai montuoti strypą ir gran­
dinę laikantis saugumo ir veiksmingumo; bet
kokių dvejonių atveju susisiekti su jūsų Par­
davėju.
Prieš montuojant strypą, užsitikrinti, kad nebūtų
įterptas grandinės stabdys; tai nutinka, kai priekinės rankos apsauga yra visiškai patraukta atgal,
link įrenginio korpuso.
DĖMESIO!
Įsitikinti, jog prietaisas nė­
ra įjungtas į elektros lizdą.
– Atveržti galvelę (1) ir nuimti karterį, tokiu būdu
prieiti prie strypo ir prie velkamojo dantratuko
(Pav. 1).
– Sumontuoti grandinę ant strypo, atidžiai atsižvelgiant į sukimosi kryptį; jeigu strypo galas
sutvirtintas atmetamuoju dantratuku, pasirūpinti,
kad grandinės tempimo nareliai taisyklingai įsiterptų tarp dantratuko dantų (Pav. 2).
– Sumontuoti strypą (2) įterpiant kaištę į strypo angelę per įtempimo įtaisą (2a) ir patraukti strypą
link galinės įrenginio korpuso dalies.
– Apsukti grandinę aplink velkamąjį krumpliaratį
(Pav. 3) ir stumti strypą pirmyn tuo išgaunant
pirmą grandinės įtempimą (Pav. 3).
– Sumontuoti atgal karterį, prisukant rankenėlę (1)
jos nepriveržiant.
– Sukti movą (3) laikrodžio rodyklės kryptimi iki kol
bus išgaunamas taisyklingas grandinės įtempimas (Pav. 5).
– Laikant sukeltą strypą, iki dugno priveržti rankenėlę (1) (Pav. 6).
5. PASIRUOŠIMAS DARBUI
1. PRIETAISO PATIKRINIMAS
DĖMESIO!
Įsitikinti, jog prietaisas
nėra įjungtas į elektros lizdą.
Prieš pradedant darbą reikia:
– patikrinti, ar elektros tinklo įtampa ir dažnis atitinka nurodytiems „Imatrikuliacinėje etiketėje“
(žr. skyr. 1 - 10.8).
– patikrinti, kad ant įrenginio ir strypo nebūtų atsiveržusių veržlių;
– patikrinti, kad grandinė būtų taisyklingai įtempta
ir be jokių pažeidimo žymių;
– patikrinti, kad rankenos ir įrenginio apsaugos
būtų švarios ir sausos, taisyklingai sumontuotos
ir tvirtai pritvirtintos ant įrenginio;
– patikrinti grandinės stabdžių veiksmingumą;
– patikrinti, kad jungiklio svirtelė ir saugumo mygtukas būtų laisvi judant, be stūmimų, ir, kad
atleidžiant savaime greitai sugrįžtų į neutralią
poziciją;
– patikrinti, kad svirtelė išliktų blokuota jeigu nėra
paspaustas saugumo mygtukas;
– patikrinti, kad vėsinamojo oro praėjimo sritys
nebūtų užkimštos pjuvenų ar kitų liekanų;
– patikrinti, ar maitinimo laidas ir ilgintuvas nepažeisti;
– patikrinti, kad grandinės alyvos lygis nebūtų žemiau ženklo «MIN» ir jeigu reikia, pripildyti iki
maždaug 1 cm nuo angos kaklelio.
PASIRUOŠIMAS DARBUI
2. ĮTEMPIMO PATIKRINIMAS
DĖMESIO!
Įsitikinti, jog prietaisas
nėra įjungtas į elektros lizdą.
– Atlaisvinti galvelę (1) (Pav. 5).
– Tinkamai veikti mova (3) kol išgaunamas taisyklingas grandinės įtempimas (Pav. 5).
– Laikant sukeltą strypą, iki dugno priveržti galvelę
(1) (Pav. 6).
Įtempimas yra tikslus, kai pačiumpant grandinę
viduryje strypo, vilkimo nareliai neišeina iš juostos
kreiptuvo (Pav. 7).
Laikyti paspaustą jungiklį ir saugumo mygtuką, kad
būtų sulėtintas stabdys, taigi atsuktuvo pagalba
leisti grandinei slysti kreiptuvu, užsitikrinant, kad
slydimas vyksta be pernelyg didelių pastangų.
3. GRANDINĖS STABDŽIO PATIKRINIMAS
Šis įrenginys turi dvigubą stabdymo sistemą, kuri
suveikia dvejose situacijose:
a) Kai yra atleidžiama jungiklio svirtelė, automatiškai suveikia stabdys, kuris sulėtina
ir sustabdo grandinės sukimąsi, tuo yra išvengiamas susižalojimo pavojus, kuris galėtų pasireikšti atveju jeigu grandinė testų sukimąsi
po išjungimo.
b) Grįžtamųjų smūgių atveju (kontrsmūgių
atveju) darbo metu, esant anomaliam strypo,
kurį laiko ranka galo kontaktui, su smarkiu pasitraukimu link viršaus, susiduriama su priekine
apsauga. Šiuo atveju, stabdžio įsiterpimas užblokuoja grandinės sukimąsi ir būtina jį atblokuoti rankiniu būdu norint jį atjungti.
Šis stabdys gali būti naudojamas rankiniu būdu,
stumiant į priekį priekinę apsaugą. Norėdami
stabdį atlaisvinti, priekinę apsaugą patraukite į
viršų rankenos link, kol stabdys išsijungs.
Stabdžio patikrinimui reikia:
– Paleisti variklį, laikant įrenginį už priekinės rankenos ir nykščiu stumti į priekį strypo kryptimi
priekinės rankos apsaugą.
LT
7
DĖMESIO!
Nenaudoti įrenginio jeigu
blogai veikia grandinės stabdys ir susisiekti
su jūsų Pardavėju būtiniems patikrinimams.
4. GRANDINĖS TEPALAS
SVARBU
Naudoti tik specifinę motori­
nių pjūklų alyvą arba adhezinę motorinių pjūklų
alyvą. Nenaudoti nešvarios alyvos tam, kad neuž­
sikimštų bakelyje esantis filtras ir taip išvengiant
nepataisomai sugadinti alyvos pompą.
SVARBU
Specifinė grandinės sutepa­
moji alyva yra biodegraduojanti. Mineralinės aly­
vos naudojimas arba varikliams skirta alyva suma­
žina aplinkos nuostolius.
Geros kokybės alyvos naudojimas yra fundamentalus norint išgauti veiksmingą pjovimo organų sutepimą; naudota arba nekokybiška alyva kompromituoja sutepimą ir sumažina grandinės ir strypo
naudojimo laiką.
SVARBU
Prieš kiekvieną įrenginio
naudojimą visada patariama patikrinti alyvos lygį ir
pripildyti iki beveik 1 cm nuo angelės. Alyvos lygis
niekada neturi būti žemiau ženklo «MIN».
PASTABA
Alyvos pripildymui, pata­
riama paversti įrenginį ant dešiniojo šono, tokiu
būdu, kad angelė rastųsi vertikalioje pozicijoje. 5. ELEKTROS SUJUNGIMAI
PAVOJUS!
Drėgmė ir elektra yra ne­
suderinamos.
– Elektros laidų tvarkymas ir sujungimas turi
būti atliktas sausai.
– Niekada neleisti kontaktuoti elektros lizdui
arba laidui su drėgna zona (bala arba drė­
gna žemė).
– Kai stabdys įsiveda, atleisti jungiklio svirtį.
Ilgintuvo laidai turi būti nežemesnės kokybės negu
H07RN-F arba H07VV-F tipai su mažiausiai 1,5
mm2 sekcija ir didžiausiu patariamu 30 m ilgiu.
Grandinė turi sustoti iš karto kai įsiveda stabdys.
Nelaikyti suvynioto ilgintuvo laido darbo metu, kad
būtų išvengta perkaitimo.
8
LT
PASIRUOŠIMAS DARBUI / PAJUNGIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS / PRIETAISO NAUDOJIMAS
PAVOJUS!
Nuolatinis bet kurio elek­
tros prietaiso prijungimas prie pastato elek­
tros tinklo turi būti įvykdytas kvalifikuoto elek­
triko, pagal galiojančias normatyvas.
Netaisyklingas prijungimas gali sukelti rimtos
asmeninės žalos, įskaitant ir mirtį.
PAVOJUS!
Tiekti elektros srovę prie­
taisui per diferencialą (RCD - Residual Current
Device) su atjungiamąja srove nedidesne už
30 mA.
SVARBU
vės tiekimo:
Norint išvengti elektros sro­
– patikrinti, kad bendra elektros įrangos naša būtų
atitinkama;
– prijungti įrenginį prie elektros lizdo su pakan­
kamu srovės stiprio amperų pajėgumu;
– išvengti naudoti kitas elektros priemones su
aukšta elektros absorbicija.
6. PAJUNGIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS
VARIKLIO PALEIDIMAS (Pav. 12)
Prieš užvedant variklį:
– Pritvirtinti ilgintuvo laidą (1) prie laido laikiklio,
esančio užpakalinėje rankenoje.
– PIRMIAUSIA įjungti maitinimo laido kištuką (2) į
ilgintuvą (3) ir PASKUI ilgintuvą į elektros lizdą
(4).
– Nuimti strypo gaubtą.
– Užsitikrinti, kad strypas neliečia žemės ar kitų
objektų.
Variklio užvedimas (Pav. 12):
1. Išjungti grandinės stabdį (5) (priekinė rankos
apsauga patraukta link priekinės rankenos).
2. Tvirtai paimti prietaisą abiem rankomis.
3. Paspausti saugumo mygtuką (6) ir įjungti jungiklį (7).
PASTABA
Atleidžiant jungiklį, saugumo
mygtukas atsiblokuoja ir variklis sustoja.
DĖMESIO!
Grandinė gali sustoti pra­
ėjus vienai sekundei po variklio išjungimo.
VARIKLIO IŠJUNGIMAS
Variklio sustabdymas:
– Atleisti jungiklį (7).
– Atjungti PIRMIAUSIA ilgintuvą (3) iš elektros
lizdo (4) ir PASKUI prietaiso maitinimo laidą (2)
iš ilgintuvo (3).
7. PRIETAISO NAUDOJIMAS
DĖMESIO!
Jūsų ir kitų saugumui:
1) Nenaudoti įrenginio prieš tai atidžiai ne­
perskaitę instrukcijų. Gerai įsiminkite
prietaiso pulto funkcijas ir kaip reikia
tinkamai dirbti prietaisu. Išmokite greitai
sustabdyti variklį.
2) Naudoti įrenginį pagal jo paskirtį, tai
yra „medžių kirtimui ir karpymui santykinai
pagal išmatavimus atitinkančius strypo ilgį“
arba medinius objektus su analogiško­
mis charakteristikomis. Bet koks kitoks
naudojimas gali būti pavojingas ir sukelti
įrenginio susigadinimą, kaip taipogi nenu­
rodytų šiame vadovėlyje priedų naudoji­
mas. Netinkamu naudojimu laikoma (kaip
nurodyta pavyzdžiuose, tačiau ne tik):
– gyvatvorių lyginimas;
– pjaustymo darbams;
– skirstyti paletes, dėžes ir kitokias paka­
vimo medžiagas;
– skirstyti baldus arba kitokius daiktus,
kuriuose galėtų būti vinių, varžtų arba
kitokio pobūdžio metalinių kompo­
nentų;
– atlikti mėsinės darbus;
– naudoti įrenginį kaip keltuvą sukėlimui,
pastūmimui arba objektų kapojimui;
– naudoti įrenginį užblokuotą ant neju­
damų suportų.
3) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar
prietaiso naudotojas atsako už avarijas
bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba
jų turtui.
4) Darbo metu dėvėti atitinkamą apsiren­
PRIETAISO NAUDOJIMAS
gimą. Jūsų pardavėjas gali suteikti rei­
kiamą informaciją apie tinkamiausias
apsaugines priemones garantuojančias
darbo saugumą. Dėvėti pirštines nuo
vibravimo. Visos išvardytos atsargumo
priemonės negarantuoja apsisaugojimo
nuo Reino arba karpalinio tunelio sin­
dromų rizikos. Todėl rekomenduojama,
kad asmenys, kurie ilgai naudoja šį prie­
taisą, periodiškai tikrintų rankų ir pirštų
būklę.
Jeigu atsiranda kai kurie iš nurodytų
simptomų, nedelsdami kreipkitės į gydy­
toją.
5) Šio įrenginio elektros įranga generuoja
nežymų elektromagnetinį lauką, tačiau
tuo nėra atmetama galimybė aktyvių arba
pasyvių medicininių priemonių implan­
tuotų operatoriui veikimo trukdymui, su­
darant galimą rimtą riziką sveikatai. Medi­
cininių priemonių nešiotojams, patariama
konsultuotis pas gydytoją arba tų pačių
priemonių gamintoją, prieš naudojant
įrenginį.
6) Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant ge­
ram dirbtiniam apšvietimui.
7) Būti atidiems dirbant arti metalinių ap­
tvarų.
8) Vengti, kad grandinė liestų elektros laidą.
Naudoti laikiklį, kad ilgintuvo laidas ne­
atsijungtų atsitiktinai, užtikrinant tuo pat
metu teisingą įkišimą į lizdą pernelyg
nespaudžiant kištuko. Niekada neliesti
elektros laido esant įtampai, jeigu jis yra
blogai izoliuotas. Jeigu ilgintuvas nau­
dojimo metu yra pažeidžiamas, neliesti
laido ir nedelsiant atjungti ilgintuvą nuo
elektros tinklo.
9) Laikytis atsargumo, kad strypas neatsi­
trenktų į pašalinius kūnus ir išsikišimus
atsiradusius dėl grandinės sukimosi.
10) Sustabdyti variklį ir išjungti prietaisą iš
elektros tinklo:
– kaskart, kai įrenginys paliekamas be
priežiūros;
– prieš tikrindami prietaisą, valydami ar
jį prižiūrėdami;
– kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu.
Patikrinkite, ar prietaisas nenukentėjo
ir, prieš vėl naudodamiesi prietaisu, at­
likite būtinus remonto darbus;
– jeigu prietaisas pradeda netaisyklingai
vibruoti (Netrukus atraskite vibracijų
priežastį ir pasirūpinkite būtinais pa­
tikrinimais Specializuotame Paslaugų
Centre);
– kada nesinaudojama prietaisu.
SVARBU
Prisiminkite visada, kad elek­
tri­nio pjūklo netinkamas naudojimas gali trukdyti
kitiems ir gali sudaryti didelę įtaką aplinkai
LT
9
Aplinkinių ir aplinkos atžvilgiu:
– Išvengti naudoti įrenginį tokiose aplinkose ir
valandomis kur įrenginys gali būti trukdymo
objektu.
– Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po
pjovimo esančias medžiagas.
– Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant te­
palus ir alyvas, sugadintas dalis ar bet kokius
kitus elementus kurie gali įtakoti aplinką.
– Darbo metu, į aplinka yra išmetamas tam tikras
kiekis alyvos, reikalingas grandinės sutepimui;
dėl šios priežasties naudoti tik biodegraduojan­
čią alyvą, specifinę šiam naudojimui.
– Norint išvengti gaisro pavojaus nepalikti įrengi­
nio tarp lapų ar sausos žolės kaštu varikli.
DĖMESIO!
Įrenginio, skirto pjovimui
ir genėjimui, naudojimas reikalauja specia­
laus apmokymo.
1. PATIKRINIMAI DARBO METU
• Grandinės įtampos patikrinimas
Darbo metu grandinė įgauna progresyvų pailgėjimą todėl reikia dažnai patikrinti grandinės įtempimą.
SVARBU
Pirmu naudojimo periodo
metu (arba po grandinės pakeitimo) būtina atlikti
dažnus patikrinimus dėl grandinės nusistovėjimo
priežasties.
DĖMESIO!
Nedirbti su atsilaisvinusia
grandine, taip neprovokuojant pavojingų situ­
acijų, kuriose grandinė išeitų iš kreiptuvo.
Grandinės įtampos patikrinimui veikti kaip nurodyta skyr. 5.2.
• Sustabdymas darbo metu
Šis įrenginys yra aprūpintas perkrovimų apsauga
su jungikliu. Jeigu grandinė blokuotųsi (pavyzdžiui
pjovimo prietaiso blokavimui, grandinės dantų
užsiteršimui arba perkrovimui pjovimo metu) perkrovimo mygtukas automatiškai sustabdo srovės
tiekimą, taip apsaugojant elektros pjūklą.
10
PRIETAISO NAUDOJIMAS
LT
SVARBU
Jungiklis įsiterpia, kai maksi­
mali srovė viršija 30-35 A, ir gali būti sugrą­žinama
rankiniu būdu paspaudžiant tam skirtą mygtuką (
1.15) po 30 sekundžių nuo pilno atau­šimo.
• Alyvos atitekėjimo patikrinimas
SVARBU
Nenaudoti nesutepto įrengi­
nio! Alyvos lygis bakelyje yra matomas per perma­
tomą indikatorių. Įsitikinti, jog alyvos bakelis yra
pripildytas prieš kiekvieną prietaiso naudojimą.
DĖMESIO!
Tikrindami, kaip atiteka
alyva, patikrinkite, ar gera strypo ir grandinės
padėtis.
Užvesti variklį ir patikrinti, ar grandinės alyva skirstoma taip, kaip parodyta paveikslėlyje (pav. 13).
2. NAUDOJIMO BŪDAI IR PJOVIMO
TECHNIKOS
Prieš pirmą kartą bandant pjovimą ar genėjimą
palanku pasipraktikuoti ant kamienų padėtų ant
žemės arba ant atramos, tokiu būdu įgauti reikiamus įgūdžius su įrenginiu ir su atitinkamais pjovimo metodais.
DĖMESIO!
Darbo metu, įrenginys turi
visada būti tvirtai laikomas abiem rankomis
.
DĖMESIO!
Jeigu darbo metu gran­
dinė blokuojasi, reikia greitai sustabdyti vari­
klį. Visada būti atidiems kontrsmūgiams (kic­
kback) kurie gali atsirasti strypui atsitrenkus
į kliūtį.
• Medžio nupjovimas
– Kai du ar daugiau asmenų tuo pačiu metu atlieka skirstymo ir kirtimo operacijas, šios operacijos turėtų būti atliekamos skirtingose zonose
atstumu atitinkamu bent du kartus nukirsto
medžio aukštį. Patariama nekirsti medžių tokiu
būdu, kad būtų sudaromas pavojus asmenims,
kad nenukristų ant elektros linijų arba neišprovokuotų kitokių materialių nuostolių. Atveju, kai
medis įeina į kontaktą su tinklo distribucijos li-
nija, patariama netrukus informuoti apie tai už
tinklo liniją atsakingą įmonę.
– Patariama, kad grandininio pjūklo operatorius
išliktų žemės viršutinėje vietoje ant kurios yra
galimybė, kad nusiridens medis arba nukris po
nukirtimo.
– Geriausia būtų parengti evakuacijos vietą išlaikant tuščią prieš pradedant pjovimo darbus.
Patariama pasirinkti pasitraukimo vietą esančia
galinėje ir įstrižoje pozicijoje už numatytos medžio nukritimo linijos, kaip pavaizduota Pav. 15.
– Prieš pradedant pjovimą, būtina atsižvelgti į natūralų medžio pakrypimą, dalis, kurioje šakos
yra didesnės ir vėjo kryptį, apart įvertinti medžio
kritimo būdą.
– Pašalinti nuo medžio purvą, akmenis, žievės
skiautes, vinis, metalinius antgalius ir laidus.
• Pagrindo įpjova
Atlikti įpjovą 1/3 medžio diametro, statmenai kritimo kryptimi, kaip pavaizduota Pav. 16.
Atlikti pirmą horizontalią apatinę įpjovą.
Tai leis išvengti grandinės arba strypo prispaudimo kai yra atliekamas antras įpjovimas.
• Viršutinė nuvertimo prapjova
– Norint atlikti nuvertimo prapjovą maždaug 50
mm aukštesniu lygiu horizontaliai įpjovai kaip
pavaizduota Pav. 16. Išlaikyti galinę nuvertimo
perpjovą lygiagrečiai horizontaliai įpjovai. Atlikti
nuvertimo perpjovą tokiu būdu, kad liktų pakankamai medžio reikalingo įtvarui. Medžio šarnyras neleidžia medžio susisukimo ir jo nukritimo
klaidinga kryptimi. Neatlikti plovimo per šarnyrą.
– Kai pjovimas prisiartina prie medžio šarnyro,
medis pradeda kristi. Jeigu atsiranda bet kokia
rizika, kad medis nekris į nustatytą poziciją arba,
kad galėtų nukristi atgal sulenkiant dantinę grandinę, reikia sustabdyti pjovimą prieš užbaigiant
galinį nukirtimo pjūvį ir naudoti medinius, plastmasinius arba aliuminius spraustukus pjūviui
atverti ir leisti medžiui nukristi išilgai norimos
nukritimo linijos.
– Kai medis pradeda kristi reikia ištraukti pjūklą
nuo įpjovos, sustabdyti variklį, pastatyti ant žemės pjūklą ir pasitraukti numatytu keliu. Reikia
laikytis atidumo šakų kritimui iš viršaus ir būti
atsargiems kur yra vaikštoma.
• Medžio šakų genėjimas
Genėti reiškia pašalinti šakas nuo nukritusio medžio. Kai yra atliekamas šakų genėjimas, reikia
palikti didesnes apatines šakas, kuriomis kamie-
PRIETAISO NAUDOJIMAS
LT
nas pasiremia į žemę. Nupjauti mažas šakeles
vienu pjūviu kaip pavaizduota Pav. 17. Geriausia
yra pjauti šakas įtemptas pradedant nuo apačios
link viršaus taip išvengiant pjūklo sulenkimo.
3. DARBO PABAIGA
DĖMESIO!
Atidžiai atsižvelgti į šakos
atramos punktus ant žemės, į elastingumo ga­
limybes, į kryptį, kuria gali pakrypti ir į galimą
medžio nestabilumą po to kai šaka buvo nu­
pjauta.
Pabaigus darbą:
• Kamieno supjaustymas
Kamieno supjaustymas reiškia kamieno supjaustymą dalimis. Labai svarbu užsitikrinti, kad jūsų kojos būtų gerai atremtos ir stabilios ir kad jūsų svoris
būtų paskirstytas tolygiai abejoms pėdoms. Jeigu
įmanoma, patariama sukelti ir paremti kamieną ant
šakų, kamienų arba ant rąstgalių. Sekti paprastas
nuorodas pjovimui palengvinti.
– Kai kamienas atsiremia visu savo ilgiu kaip pavaizduota Pav. 18A, yra pjaunamas nuo viršaus
(viršutinis supjaustymas).
– Kai kamienas atsiremia tik su galutine savo
dalimi kaip pavaizduota Pav. 18B, reikia nupjauti 1/3 jo apatinės pusės diametro (apatinis
supjaustymas). Toliau reikia atlikti galutinį pjovimą, atliekant viršutinį supjaustymą susiduriant
su pirmuoju įpjovimu.
– Kai kamienas atsiremia su abejais savo galais
kaip pavaizduota Pav. 18C, reikia nupjauti 1/3
diametro pradedant nuo viršutinės dalies (viršutinis supjaustymas). Toliau atlikti galutinį nupjovimą atliekant 2/3 apatinio pjovimo susiduriant
su pirmu įpjovimu.
– Stiebo supjaustymui padeda lanksto naudojimas (Pav. 18D).
• Lankstą įstatyti į stiebą ir, pasiremiant ant
lanksto, įrenginiu padaryti lankinį judesį, kuris
leistų strypui įsiskverbti į medį.
• Operaciją pakartoti keletą kartų, jeigu reikia,
pakeičiant lanksto atramos tašką.
– Kai yra supjaustomas kamienas ant šlaito, reikia
visada būti viršutinėje dalyje, kaip pavaizduota
Pav. 19. Operacijos metu, kai yra užbaigiamas
pjovimas, norint išlaikyti kontrolę, pjovimo slėgimas turi būti sumažintas nepaleidžiant pjūklo
rankenų. Reikia išvengti, kad pjūklas neįeitų į
kontaktą su žeme.
Užbaigti pjovimą, palaukti kol grandininis pjūklas
sustos prieš jį patraukiant. Visada išjungti variklį,
kai yra pasitraukiama nuo vieno medžio prie kito.
11
DĖMESIO!
Įsitikinti, jog prietaisas nė­
ra įjungtas į elektros lizdą.
– Sustabdyti variklį kaip tai nurodyta anksčiau
(skyr. 6).
– Palaukti grandinės sustojimo ir leisti, kad įrenginys atauštų.
– Pašalinti nuo grandinės pjuvenų likučius ir alyvos nuosėdas.
– Labai žymaus purvo atveju arba esant dideliam
sakų kiekiui, išmontuoti grandinę ir įmerkti ją
kelioms valandoms į talpyklą su specifinėmis
plovimo priemonėmis. Taigi išskalauti švariu
vandeniu ir prieš sumontuojant ją naujai ant įrenginio nupurkšti purškiamu skysčiu nuo korozijų.
– Sumontuoti strypo apsaugą, prieš pastatant
įrenginį.
DĖMESIO!
Prieš statydami įrenginį į
bet kokią patalpą, palaukite, kol atauš variklis.
Kad būtų sumažinta gaisro rizika, išvalyti prie­
taisą nuo pjuvenų, šakelių, lapų liekanų ar
perteklinių riebalų; nepalikti talpų su pjovimo
pasėkoje susidariusiomis medžiagomis patal­
pos viduje.
12
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
LT
8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
DĖMESIO!
Jūsų ir kitų saugumui:
– Taisyklinga priežiūra yra pagrindinis daly­
kas norint išlaikyti ilgam įrenginio veiksmin­
gumą ir saugumą.
– Norėdami būti tikri, kad įrenginys patikimas,
pasirūpinkite, kad veržlės ir varžtai būtų pri­
sukti.
– Niekada nenaudoti įrenginio su susidėvėju­
siomis arba susigadinusiomis dalimis. Su­
gadintos dalys turi būti pakeistos ir niekada
netaisomos.
– Naudoti tik originlalias pakeitimo dalis. Ki­
tokios kokybės detalės gali pakenkti prie­
taisui arba jo būklei ir pakenkti saugumui.
DĖMESIO!
Priežiūros operacijų metu:
– Atjungti prietaisą iš elektros tinklo.
– Operacijoms su strypu ir grandine, naudoti
apsaugines pirštines.
– Laikyti sumontuoto strypo apsaugas, išsky­
rus atvejus kai dirbama su grandine.
– Neisklaidyti aplinkoje alyvos ar kitokių įta­
kojančių medžiagų.
1. VARIKLIO VĖSINIMAS
Kad būtų išvengta perkaitimo ir žalos varikliui, vėsinamojo oro grotelės turi būti visuomet švaros ir
išvalytos nuo pjuvenų ir kitų liekanų.
2. GRANDINĖS STABDYS
Dažnai tikrinti grandinės stabdžio veiksmingumą.
3. GRANDINĖS KRUMPLIARATIS (Pav. 20)
5. FIKSAVIMAI
Periodiškai patikrinti visų varžtų ir veržlių priveržimą ir, kad visos rankenos būtų tvirtai prifiksuotos.
6. GRANDINĖS GALANDYMAS
DĖMESIO!
Kad būtumėte saugūs ir
prietaisas gerai veiktų, labai svarbu, jog pjo­
vimo detalės būtų gerai išgaląstos. Visi su
grandine ir strypas susiję veiksmai yra darbai,
reikalaujantys ypatingos kompetencijos ne­
skaitant darbo su atitinkamais reikmenimis
nepriekaištingam darbų įvykdymui; saugumo
sumetimais, susisiekti su jūsų Pardavėju.
Būtina galąsti, kai:
•
•
•
•
Pjuvenos panašios į miltelius.
Reikia daugiau jėgos pjovimui.
Įpjovimas nėra tiesus.
Didėja vibracijos.
Galandimas atliktas specializuotame centre, yra
atliekamas tam tikrais įrenginiais, kurie užtikrina
minimalų medžiagos šalinimą ir vienodą galandimą visoms pjovimo detalėms.
Grandinę reikia pakeisti, kai:
– pjovimo įtaiso ilgis sumažėja 5 mm ar mažiau;
– nareliai ant kniedžių pernelyg atsilaisvinę.
7. IŠTUŠTINIMAS IR BAKO ALYVOS IŠPYLIMAS Į KANALIZIACIJOS VAMZDYNUS
(Tik atvejais, kai yra naudojama biologinė
grandinių alyva)
Dažnai tikrinti krumpliaračio būklę ir pakeisti jį, kai
nusidėvėjimas viršija 0,5 mm.
Kai kurių biologinių alyvos tipų naudojimas po tam
tikro naudojimo periodo, gali išprovokuoti nuosėdas ir inkrustacijas.
Nemontuoti naujos grandinės su sudėvėtu krumpliaračiu ar atvirkščiai.
Šiuo atveju, prieš pastatant įrenginį ilgam nenaudojimo periodui reikia:
4. GRANDINĖS STABDŽIO AŠIS
Ši ašis yra svarbus saugumo elementas, kadangi
neleidžia grandinei judėti nevaldomai gedimo ar
sulėtėjimo atveju.
Dažnai tikrinti ašies būklę ir pakeisti pažeidimo
atveju.
– išmontuoti grandinę ir strypą;
– ištuštinti alyvos bakelį;
– į bakelį pripilti tam skirtos plaunamo skysčio, iki
maždaug pusės maksimalaus lygio;
– uždaryti bakelio kamštį ir įjungti įrenginį iki kol
visiškai išeis visa valymo priemonė.
Prisiminkite atlikti alyvos pripildymą prieš naujai
naudojant įrenginį.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
8. STRYPO PRIEŽIŪRA (Pav. 21)
Kad būtų išvengta asimetrinio naudojimo, patariama periodiškai strypą išversti.
Kad strypo veiksmingumas būtų išlaikomas, reikia:
– Specialiu injektoriumi sutepti pavaros krumpliaračio pagalvėles (jeigu yra).
– Specialiu gremžtuku išvalyti strypo griovelius.
– Išvalyti tepimo angas.
– Plokščia dilde pašalinti atraižas nuo šonų ir išlyginti nelygumus tarp kreiptuvų.
Strypą reikia pakeisti, kai:
– griovelių gylis yra mažesnis už tempimo narelių
aukštį (kurie niekuomet neturi siekti dugno;
– kreiptuvo juostos vidinė sienelė yra nudėvėta
taip, kad grandinę lenkia į šoną.
Kad būtų išvengta asimetrinio naudojimo, patariama periodiškai strypą išversti.
Jeigu būtų reikalinga apversti arba pakeisti strypą,
veikite kaip nurodyta (Pav. 22):
– nuimti karterį, išmontuoti grandinę ir strypą, sekant atbuline eiga 4.2 skyriuje nurodytas fazes;
– su žvaigždiniu atsuktuvu, atveržti varžtą (1) ir
nuimti įtempimo prietaisą (2), laikantis atsargumo nepamesdami guminio žiedelio (3);
SVARBU
Ant varžto sriegio žingsnio
gamybos metu buvo panaudotas produktas “srie­
gių stabdymas”, kuriuo yra išvengiamas atsitiktinis
atsiveržimas; dėl šios priežasties varžto atveržimui
yra reikalinga jėga ir būtų gerai, kad ši procedūra
būtų atliekama su atitinkamo dydžio atsuktuvu,
užblokuojant strypą spaustuve.
– atgal sumontuoti įtempimo prietaisą (2) ant kitos
apverstos strypo pusės arba ant naujo strypo,
atidžiai sumontuojant atgal guminį žiedelį (3);
– užtepti nedidelį kiekį “sriegių stabdymo” produkto ant dviejų ar trijų varžto sriegių žingsnių
(1) (sekant gamintojo nuorodas), taigi iki dugno
priveržti varžtą (1);
– atgal sumontuoti strypą, grandinę ir karterį, sekant nurodytas fazes skyriuje 4.2.
9. ELEKTROS LAIDAI
DĖMESIO!
Periodiškai tikrinti elek­
tros laidų būklę ir pakeisti juos, jeigu jie yra
sugedę arba jų izoliacija yra pažeista.
LT
13
Įrenginio maitinimo laidas, jeigu pažeistas turi būti
pakeistas tik originaliu pakeitimu, pas jūsų pardavėją arba autorizuotame centre.
10. YPATINGI VEIKSMAI
Kiekviena neįtraukta šiame vadovėlyje priežiūros
operacija turi būti atlikta tik pas prietaiso pardavėją.
Operacijos atliktos netinkamose struktūrose arba
nekvalifikuotų asmenų įtraukia garantinės formos
nutraukimą.
11. LAIKYMAS
Įrenginys turi būti laikomas sausoje vietoje, neatšiauriose klimatinėse sąlygose, su strypo taisyklingai sumontuotu gaubtu.
14
NEPATOGUMAI IR PATAISYMAI / AKSESUARAI
LT
9. NEPATOGUMAI IR PATAISYMAI
SVARBU
Atidus šio Vadovėlio pateik­
tos informacijos skaitymas suteikia gerą susipaži­
nimą įrenginiu ir sekantis gidas leidžia identifikuoti
bei išspręsti bendras funkcionalumo situacijas. Dėl
bet kokio kito trukdymo arba problemos, susisiekti
su Autorizuotu Paslaugų Centru.
• Įrenginys neužsiveda:
– patikrinti, kad elektros lizde būtų srovė:
– patikrinti, kad aprūpinimo laidas arba prailgintuvas būtų nesugadinti.
– patikrinti, kad jungiklis veiktų taisyklingai ir eventualiai pasirūpinti jo pakeitimu pas Pardavėją.
• Grandinė nesisuka:
– patikrinti, kad priekinė apsauga būtų įstatyta
užpakalyje.
• Neteka alyva:
– patikrinti, kad bakelyje būtų alyvos ir reikiamu
atveju pasirūpinti ištuštinimu (
8.7).
• Žiežirbų formavimasis:
– susisiekti su Pardavėju variklio ir šepetėlių patikrinimui.
• Menka eksploatacija
– patikrinti grandinės montavimo kryptį,
– patikrinti grandinės galandimo būklę ir/arba pjovimo ašmenų susidėvėjimą (susisiekti su Pardavėju reikiamų pataisymų atlikimui).
10. AKSESUARAI
Lentelėje pateikiamas visų galimų kombinacijų
tarp strypo ir grandinės aksesuarų sąrašas, su
nuorodomis kiekvieno prietaiso naudojimui, pažymėtais simboliu “ ”.
DĖMESIO!
Žiūrint į tai, kad aksesuaro
pasirinkimas, aplikavimas ir strypo arba gran­
dinės naudojimas yra naudotojo pilna autono­
mija atliekami veiksmai, tuo pačiu ir prisii­
mama atsakomybė už sudarytus nuostolius.
Dvejonių arba mažo kiekvieno strypo arba
grandinės pažinimo atveju, reikia susisiekti su
asmeniniu pardavėju arba su specializuotu
sodininkystės centru.
Strypo ir grandinės kombinacijos
Žingsnis
STRYPAS
GRANDINĖ
Colis
Ilgis
Colis / cm
Griovelio
Plotis
Colis / mm
Kodas
Kodas
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
PRIEKŠVĀRDS
LV
1
Cienījamais Pircēj,
vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs mašīnas
izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādīta
ar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar mašīnu un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstiet
par to, ka rokasgrāmata ir neatņemama mašīnas sastāvdaļa, tā ir jātur pie rokas, lai pie tās jebkurā brīdī
varētu griezties, un nododot mašīnu citām personām, pievienojiet tai šo rokasgrāmatu.
Šī mašīna ir izstrādāta un izgatavota saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu, tā ir droša, ja tās izmantošanas
laikā pilnīgi ievēro šajā rokasgrāmatā esošos norādījumus (paredzētā lietošana); jebkurš cits lietošanas
veids vai norādīto lietošanas, tehniskās apkopes vai remontdarbu drošības noteikumu neievērošana tiek
uzskatīta par “nepareizu lietošanu” un noved pie garantijas spēka zaudēšanas un pie jebkuras atbildības
noņemšanas no Ražotāja, padarot lietotāju atbildīgu par zaudējumiem, kas saistīti ar paša vai trešo personu īpašuma bojājumiem vai gūtajām traumām.
Ja jūs pamanāt nelielas atšķirības starp informāciju šajā rokasgrāmatā un jūsu mašīnu, ņemiet vērā, ka
nepārtrauktas izstrādājumu uzlabošanas dēļ šajā rokasgrāmatā esošā informācija var tikt mainīta bez
iepriekšēja brīdinājuma un bez pienākuma atjaunot informāciju, drošas lietošanas nolūkos pamatraksturojumi netiek mainīti. Neskaidrību gadījumā sazinieties ar vietējo izplātītāju. Veiksmi darbā!
SATURS
1. Galveno sastāvdaļu izvietojums .................................................. 2
2. Simboli ........................................................................................ 3
3. Ar drošību saistīti brīdinājumi ...................................................... 4
4. Mašīnas montāža ........................................................................ 6
5. Sagatavošanās darbam .............................................................. 6
6. Dzinēja iedarbināšana - Apturēšana ........................................... 8
7. Mašīnas lietošana ....................................................................... 8
8. Tehniskā apkope un uzglabāšana ............................................. 12
9. Problēmas un risinājumi ............................................................ 14
10. Piederumi .................................................................................. 14
2
GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS
LV
1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS
GALVENĀS SASTĀVDAĻAS
1. Dzinēja mezgls
2. Sprūds
3. Priekšējā rokas aizsardzības ierīce
4. Priekšējais rokturis
5. Aizmugurējais rokturis
6. Ķēdes bremzes tapa
7. Sliede
8. Ķēde
9. Sliedes vāks
10. Pases datu plāksnīte
11. Barošanas kabelis
12. Pagarinātājs
(netiek piegādāts)
VADĪBAS IERĪCES UN UZPILDE
13.
14.
15.
16.
Slēdža svira
Drošības poga
Darbības atjaunošanas poga
Pagarinātāja savienojums
21. Ķēdes eļļas tvertnes vāciņš
22. Ķēdes eļļas līmeņa indikators
PASES DATU PLĀKSNĪTE
10.1) Marķējums par atbilstību
10.2) Ražotāja nosaukums un adrese
10.3) Akustiskās jaudas līmenis
10.4) Mašīnas tips
10.5) Sērijas numurs
10.6) Ražošanas gads
10.7) Elektropadeves spriegums un frekvence
10.8) Dzinēja jauda
10.9) Divkārša izolācija
10.10) Artikula kods
10.11) Maksimālais pieļaujamais sliedes
garums. Ir aizliegts izmantot sliedes
ar garumu, kas ir lielāks par norādīto
vērtību
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Atbilstības deklarācijas piemērs ir atrodams rokasgrāmatas
priekšpēdējā lappusē.
Neizmetiet elektriskās iekārtas kopā ar sadzīves atkritumiem. Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem un ar to īstenošanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, nostrādātas elektriskās iekārtas
ir jāsavāc atsevišķi, lai tos varētu pārstrādāt videi draudzīgajā veidā. Ja elektroiekārtas ir izmestas izgāztuvē vai dabā,
kaitīgas vielas var sasniegt gruntsūdeņus un iekļauties pārtikas ķēdē, pasliktinot jūsu veselību un labsajūtu. Papildus informācijas
saņemšanai par šī izstrādājuma utilizāciju sazinieties ar kompetentu sadzīves atkritumu pārstrādes iestādi vai ar vietējo izplātītāju.
GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS / SIMBOLI
3
LV
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības [1]
Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs
dB(A)
84,92
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis
dB(A)
104
– Mērījuma kļūda
dB(A)
– Mērījuma kļūda
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Vibrācijas līmenis
– Mērījuma kļūda
3
m/sec2
107
1,5
TEHNISKIE DATI
Barošanas spriegums
Barošanas frekvence
Dzinēja jauda
Sliedes garums
Ķēdes ātrums
Svars
Eļļa
[1]
Brīdinājums:
Norādītais vibrāciju līmenis tika noteikts ar standarta mēraparatūras palīdzību un to var izmantot salīdzināšanai ar citām elek­
troierīcēm un vibrāciju noslodzes aptuvenai aprēķināšanai.
UZMANĪBU!
Vibrāciju vērtība ir atkarīga no mašīnas lietošanas veida un no aprīkojuma, tādējādi, tā var pārsniegt norādīto vērtību.
Izstrādājot drošības un mašīnas lietotāja aizsardzības noteikumus ir jāizmanto vibrāciju noslodzes novērtējums, kas veidojas
reālos lietošanas apstākļos. Tādējādi, ir jāņem vērā visi darbības cikla posmi, piemēram, izslēgšana vai darbība tukšgaitā.
2. SIMBOLI
1) Pirms šīs mašīnas izmantošanas izlasiet rokasgrāmatu.
2) 3) Šīs mašīnas operators, kas nepārtraukti
ikdienā izmanto to normālos apstākļos, var būt
pakļauts trokšņa iedarbībai, kura līmenis ir vienāds
vai ir lielāks par 85 dB (A). Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes orgānu aizsarglīdzekļus.
4) Nepakļaujiet lietus (vai mitruma) iedarbībai.
5) Nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas, ja vads (vai pagarinātājs) ir
bojāts vai pārgriezts.
6) Maksimālais pieļaujamais sliedes garums. Ir
aizliegts izmantot sliedes ar garumu, kas ir lielāks
par norādīto vērtību.
PASKAIDROJOŠI SIMBOLI
UZ MAŠĪNAS
(ja ir)
11) Ķēdes montāžas virziens
12) Ķēdes kustības virziens
13) Griešanās virziens sliedes
palaišanai vaļīgāk (a) vai
pievilkšanai (b)
4
LV
AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI
3. AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI
KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA
Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros ir izklāstīta īpaši
svarīga informācija, ir apzīmēti ar dažādas pakāpes apzīmējumiem, tiem ir šāda nozīme:
vai
PIEZĪME
SVARĪGI
Satur precizējumus vai skaidroju­
mus iepriekš izklāstītai informācijai ar nolūku nesabojāt ma­
šīnu vai neizraisīt zaudējumus.
UZMANĪBU!
Norādījumu neievērošanas gadī­
jumā pastāv traumu gūšanas risks operatoram un treša­
jām personām.
BĪSTAMI!
Norādījumu neievērošanas gadī­
jumā pastāv smagu traumu gūšanas risks operatoram
un trešajām personām ar letāla iznākuma bīstamību.
VISPĀRĒJIE AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI,
KAS ATTIECAS UZ ELEKTROIERĪCĒM
UZMANĪBU!
Izlasiet visus ar drošību saistītus
brīdinājumus un visus norādījumus. Šo norādījumu un
brīdinājumu neievērošana var izraisīt elektriskos triecie­
nus, ugunsgrēkus un/vai smagas traumas.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus, lai ar
tiem varētu iepazīties arī nākotnē. Brīdinājumos sastopams termins “elektroierīce” attiecas uz jūsu aparatūru, kas
barojas no elektrotīkla.
1) Darbavietas drošība
a) Turiet darbavietu tīru un nodrošiniet tajā labu apgaismojumu. Netīras darbavietas un nekārtība tajās veicina
negadījumu rašanos.
b) Nelietojiet elektroierīci sprādziennedrošās vidēs,
uzliesmojošo šķidrumu, gāzu vai putekļu klātbūtnē.
Elektroierīču darbības laikā veidojas dzirksteles, kuras var
uzliesmot putekļus vai tvaikus.
c) Elektroierīču lietošanas laikā turiet bērnus un klātesošas personas tālu no darbavietas. Neuzmanība var
izraisīt kontroles zaudēšanu.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroierīces kontaktdakšai jābūt savienojamai ar
elektrotīkla kontaktrozeti. Nekādā gadījumā nemodificējiet kontaktdakšu. Neizmantojiet adapterus ar
elektroierīcēm, kuras aprīkotas ar zemējumu. Nemodificētas un piemērotas kontaktdakšas samazina elektriskā
trieciena risku.
b) Izvairieties no nonākšanas saskarē ar iezemētām
virsmām, tādām kā caurules, radiatori, krāsnis un ledusskapi. Palielinās elektriskā trieciena risks, ja ķermenis
saskaras ar iezemētu virsmu.
c) Nepakļaujiet elektroierīces lietus vai mitruma iedarbībai. Ja elektroierīcē nokļūst ūdens, tad palielinās elektriskā
trieciena risks.
d) Nelietojiet vadu nepiemērotajiem nolūkiem. Neizmantojiet vadu, lai pārvietotu vai vilktu elektroierīci, un
nevelciet to, lai to atvienotu no kontaktligzdas. Turiet
vadu tālu no siltuma, eļļas, asām malām un kustīgajām daļām. Bojātais vai sapītais vads palielina elektriskā
trieciena risku.
e) Lietojot elektroierīci ārpusē, lietojiet ārējai lietošanai
paredzēto pagarinātāju. Ārējai lietošanai paredzētā pagarinātāja izmantošana samazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroierīce ir jāizmanto mitrā vidē, lietojiet ar diferenciālo slēdzi (RCD-Residual Current Device) aizsargāto kontaktrozeti. RCD lietošana samazina elektriskā
trieciena risku.
3) Cilvēku drošība
a) Esiet uzmanīgs, sekojiet tam, ko jūs darāt un elektroierīces lietošanas laikā rīkojieties prātīgi. Nelietojiet
elektroierīci, ja esat noguris vai esat narkotisko vielu,
alkohola vai medikamentu ietekmē. Neuzmanības mirklis elektroierīces lietošanas laikā var izraisīt smagu traumu
gūšanu.
b) Lietojiet aizsargapģērbus. Vienmēr valkājiet aizsargbrilles. Tādu individuālo aizsarglīdzekļu lietošana kā
pretputekļu maskas, apavi ar neslīdošu zoli, aizsargķiveres vai prettrokšņa austiņas samazina traumu gūšanas
risku.c) Izvairieties no netīšas iedarbināšanas. Pirms
kontaktdakšas pieslēgšanas, elektroierīces paņemšanas rokās vai transportēšanas pārliecinieties, ka
slēdzis ir stāvoklī «IZSLĒGTS» (OFF). Transportējot
elektroierīci ar pirkstu uz slēdža, vai ja tā ir pieslēgta elektrotīklam un slēdzis atrodas stāvoklī «IESLĒGTS» (ON),
var rasties negadījumi.
d) Pirms elektroierīces ieslēgšanas izņemiet visas atslēgas vai citus regulēšanas instrumentus. Ja kustīgajā
daļā paliek atslēga vai instruments, tas var izraisīt traumu
gūšanu.
e) Nezaudējiet līdzsvaru. Sekojiet tam, lai jums vienmēr
būtu labs atbalsts un līdzsvars. Tas ļauj labāk kontrolēt
elektroierīci neparedzētajās situācijās.
f) $35$ērbieties atbilstošā veidā. Nevelciet platu apģērbu un rotaslietas. Turiet matus, apģērba daļas un
rokas tālu no kustīgajām daļām. Plats apģērbs, rotaslietas vai gari mati var aizķerties aiz kustīgajām daļām.
g) Ja pie mašīnas ir paredzēts pievienot ierīces putekļu
novākšanai un savākšanai, pārliecinieties, ka tie ir
pareizi pievienoti un izmantoti. Šo ierīču izmantošana
var samazināt ar putekļiem saistītos riskus.
4) Elektroierīces lietošana un aizsardzība
a) Nepārslogojiet elektroierīci. Lietojiet darbam piemēroto elektroierīci. Ar piemērotu elektroierīci darbu var
paveikt labāk un drošāk, tajā ātrumā, kuram tā ir paredzēta.
b) Nelietojiet elektroierīci, ja ar slēdzi to nevar pareizi
iedarbināt vai apturēt. Elektroierīce, kuru nevar kontrolēt
ar slēdža palīdzību, ir bīstama un tā ir jāremontē.
c) Pirms elektroierīces regulēšanas, piederumu nomaiņas vai elektroierīces novietošanas glabāšanā izvelciet kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktrozetes. Šie
piesardzības pasākumi samazina elektroierīces netīšas
iedarbināšanas risku.
d) Ja elektroierīce netiek izmantota, glabājiet to bērniem
nepieejamā vietā un neļaujiet to izmantot personām,
kuras neprot to izmantot un kuras neiepazinās ar šīs
rokasgrāmatas saturu. Nekvalificētu personu rokās elektroierīces ir bīstamas.
e) Sekojiet elektroierīču apkopei. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas ir izlīdzinātas un var brīvi kustēties, vai nav
bojātu detaļu un vai nepastāv citi apstākļi, kuri var
nelabvēlīgi ietekmēt elektroierīces darbību. Bojājumu
gadījumā pirms lietošanas elektroierīce ir jāsalabo.
Daudzu negadījumu iemesls ir slikta tehniskā apkope.
f) Turiet griešanas elementus uzasinātus un tīrus. Griešanas elementu atbilstoša tehniskā apkope un labi uzasināti asmeņi nodrošina to, ka tie retāk iesprūst un tos ir
vieglāk kontrolēt.
g) Lietojiet elektroierīci un atbilstošus piederumus sa-
AR DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI
skaņā ar piedāvātajiem norādījumiem, ņemot vērā
darba apstākļus un veicama darba tipu. Elektroierīces
lietošana mērķiem, kuri atšķiras no norādītājiem, var izraisīt
bīstamas situācijas.
5) Tehniskais atbalsts
a) Uzticiet elektroierīces remontu kvalificētajam personālam un lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas. Tas
ļaus saglabāt elektroierīces drošību.
AR ĶĒDES ZĀĢU DROŠĪBU SAISTĪTI BRĪDINĀJUMI
• Kamēr ķēdes zāģis darbojas, sekojiet tam, lai visas
ķēdes ķermeņa daļas atrastos tālu no zobķēdes.
Pirms ķēdes zāģa iedarbināšanas, pārliecinieties, vai
zobķēde ne ar ko nesaskaras. Neuzmanības brīdis ķēdes
zāģa izmantošanas laikā var izraisīt apģērba vai ķermeņa
daļu iepīšanos zobķēdē.
• Ar labo roku visu laiku jātur aizmugurējo rokturi, bez
ar kreiso roku – priekšējo rokturi. Nekādā gadījumā nedrīkst mainīt rokas vietām, turot ķēdes zāģi otrādi, jo tas
paaugstina traumu gūšanas risku.
• Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes orgānu aizsarglīdzekļus. Iesakām lietot citas galvas, roku un kāju
aizsarglīdzekļus. Piemērotu aizsargtērpu valkāšana samazina ķermeņa traumēšanas risku, ko var izraisīt lidojošas
skaidas vai nejauša pieskaršanās pie zāģa zobiem.
• Nelietojiet ķēdes zāģi, kamēr esat kokā. Ķēdes zāģa iedarbināšana, atrodoties kokā, var izraisīt miesas bojājumus.
• Vienmēr sekojiet tam, lai kājām būtu pareizs atbalsts
un darbiniet ķēdes zāģi tikai atrodoties uz cietas, drošas un līdzenas virsmas. Stāvot uz slidenas vai nestabilas
virsmas, piemēram, kāpnēm, var zaudēt līdzsvaru un kontroli pār ķēdes zāģi.
• Zāģējot nospriegotu zaru, ir jāuzmanās no atsitiena
riska. Samazinoties koka šķiedru spriegojumam, nospriegotais zars atbrīvojas un var trāpīt operatoram un/vai izraisīt
kontroles zaudēšanu pār ķēdes zāģi.
• Zāģējot krūmus un nelielus kokus esiet ārkārtīgi uzmanīgs. Nelieli atgriezumi var iestrēgt zobķēdē un izlidot jūsu
virzienā, kā rezultātā var zaudēt līdzsvaru.
• Transportējot ķēdes zāģi, turiet to aiz priekšējā roktura, izslēdziet to un turiet tālu no ķermeņa. Transportējot vai noliekot ķēdes zāģi glabāšanā, vienmēr ir
jāuzstāda sliedes vāks. Pareiza apiešanās ar ķēdes zāģi
samazina nejaušas pieskaršanās pie kustīgas zobķēdes
risku.
• Ievērojiet norādījumus par eļļošanu, ķēdes spriegojumu un rezerves daļām. Nepareizi nospriegota un ieeļļota
ķēde var saplīst, kas paaugstina atsitiena risku.
• Sekojiet tam, lai rokturi būtu sausi, tīri un uz tiem
nebūtu eļļas un smērvielas traipu. Ja uz rokturiem ir
smērviela vai eļļa, tie ir slideni, kas var izraisīt kontroles
zaudēšanu.
• Zāģējiet tikai koka materiālus. Nelietojiet ķēdes zāģi
neparedzētiem mērķiem. Piemēram: nelietojiet ķēdes
zāģi plastmasas, būvniecības materiālu un citu priekšmetu, kas nav izgatavoti no koka, zāģēšanai. Ķēdes
zāģa lietošana mērķiem, kuri atšķiras no norādītājiem, var
izraisīt bīstamas situācijas.
ATSITIENA IEMESLI UN TĀ NOVĒRŠANAS PASĀKUMI
OPERATORAM
Atsitiens var rasties, kad sliedes gals pieskaras kādam priekšmetam vai, kad zobķēde iesprūst iezāģējumā.
Ja ķēdes gals saskaras ar kādu priekšmetu, tad noteiktos
gadījumos to spēcīgi atmet pretējā pusē, līdz ar to sliede asi
pārvietojas uz augšu un operatora virzienā.
Sliedes augšdaļas zobķēdes iesprūšana var izraisīt zobķēdes
asu atmešanu operatora virzienā.
LV
5
Viena no šīm reakcijām var izraisīt kontroles zaudēšanu pār
zāģi, kas var novest pie smagu traumu gūšanas. Nedrīkst
paļauties tikai uz drošības ierīcēm, ar kurām ir aprīkots zāģis.
Zāģa lietotājam ir jāveic dažādi pasākumi, lai novērstu negadījumu vai traumēšanas risku zāģēšanas laikā. Atsitiens rodas
zāģa nepareizas lietošanas rezultātā vai nepareizu darba procedūru vai darba apstākļu dēļ, no tā var izvairīties, ievērojot
zemāk izklāstītos piesardzības pasākumus:
• Cieši turiet zāģi ar abām rokām tā, lai īkšķis un pārējie
pirksti aptvertu ķēdes zāģa rokturus, un novietojiet
savu ķermeni un rokas tādā stāvoklī, kas ļaus jums
izturēt atsitiena spēku. Operators var kontrolēt atsitiena
spēku, ievērojot attiecīgus norādījumus. Neatlaidiet ķēdes
zāģi.
• Neizstiepiet rokas pārāk tālu un nezāģējiet virs plecu
līmeņa. Tas ļaus izvairīties no nejaušas saskaršanās ar
uzgali un ļaus labāk kontrolēt ķēdes zāģi neparedzētajās
situācijās.
• Lietojiet tikai ražotāja norādītās sliedes un ķēdes. Neatbilstošas rezerves sliedes un ķēdes var izraisīt ķēdes
plīšanu un/vai atsitienus.
• Ievērojiet ražotāja norādījumus par ķēdes zāģa asināšanu un tehnisko apkopi. Dziļuma līmeņa samazināšanās var paaugstināt atsitiena risku.
• Elektrozāģa lietošanas paņēmieni
Vienmēr ievērojiet ar drošību saistītus brīdinājumus un izmantojiet veicamām darbam vispiemērotākos zāģēšanas paņēmienus, saskaņā ar lietošanas rokasgrāmatā izklāstītajiem
norādījumiem un piemēriem (sk. 7. nodaļu).
Novietojiet barošanas vadu tā, lai tas neaizķertos aiz zariem vai citiem šķēršļiem.
• Droša elektrozāģa pārvietošana
Katru reizi, kad mašīna ir jāpārvieto vai jātransportē, jārīkojas
šādi:
– izslēgt dzinēju, uzgaidīt, kamēr ķēde apstājas, un atvienot
mašīnu no elektrības tīkla;
– uzstādīt sliedes aizsargvāku;
– ņemt mašīnu vienīgi aiz rokturiem un novirzīt sliedi pretēji
pārvietošanas virzienam.
Pārvietojot mašīnu uz transportlīdzekļa, tā ir jānovieto tā, lai tā
nevienam neradītu bīstamību, un stingri jāpiestiprina.
• Padomi iesācējiem
Pirms pirmā darba veikšanas, kas saistīts ar koka gāšanu vai
atzarošanu tiek rekomendēts:
– iziet speciālu sagatavošanos šī veida ierīču lietošanai;
– uzmanīgi izlasīt šajā rokasgrāmatā izklāstītos ar drošību
saistītos brīdinājumus un lietošanas norādījumus;
– patrenēties uz baļķiem, kas atrodas uz zemes vai steķiem,
lai labāk iepazītos ar mašīnu un ar piemērotu zāģēšanas
tehniku.
6
LV
MAŠĪNAS MONTĀŽA / SAGATAVOŠANĀS DARBAM
4. MAŠĪNAS MONTĀŽA
1. IEPAKOJUMA SATURS
Mašīnas iepakojums satur:
– dzinēja mezglu,
– sliedi,
– ķēdi,
– sliedes aizsargvāku,
– mapi ar piederumiem un dokumentāciju.
SVARĪGI
Mašīna ir piegādāta ar de­
montētu sliedi un ķēdi, bet eļļas tvertne ir tukša.
UZMANĪBU!
Izpakošana un montāža ir
jāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas. Ir
jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas,
gan iepakojuma pārvietošanai, lietojot tikai
piemērotus piederumus.
Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar
spēkā esošo vietējo likumdošanu.
2. SLIEDES UN ĶĒDES MONTĀŽA
UZMANĪBU!
Veicot darbus ar sliedi un
ķēdi vienmēr velciet izturīgus darba cimdus.
Pievērsiet īpašu uzmanību sliedes un ķēdes
montāžas laikā, lai nesamazinātu mašīnas
drošību un efektivitāti; šaubu gadījumā sazi­
nieties ar vietējo izplātītāju.
Pirms sliedes uzstādīšanas pārliecinieties, ka ķēdes bremze nav ieslēgta; to var panākt, pilnīgi pavelkot uz aizmuguri priekšējo rokas aizsardzības
ierīci, mašīnas korpusa virzienā.
UZMANĪBU!
Pārliecinieties, ka mašīna
nav pievienota elektrotīkla kontaktligzdai.
– Atskrūvējiet rokturi (1) un noņemiet karteri, lai
piekļūtu vilkšanas zobratam un sliedes ligzdai
(1. zīm.).
– Uzstādiet ķēdi uz sliedi, ievērojot pārvietošanas
virzienu; ja sliedes galā ir uzstādīts atgriešanas
zobrats, sekojiet tam, lai ķēdes vilkšanas cilpas
pareizi ieietu zobrata dobumos (2. zīm.).
– Uzstādiet sliedi (2), iespraužot tapskrūvi sliedes
spraugā caur spriegošanas ierīci (2a), pārbīdot
sliedi mašīnas korpusa aizmugurējās daļas virzienā (3. zīm.).
– Uzstādiet ķēdi uz vilkšanas zobrata (4. att.) un
stumjiet sliedi uz priekšu, nodrošinot ķēdes sākotnējo nospriegojumu.
– Uzstādiet atpakaļ karteri, pieskrūvējot rokturi
(1), bet nepievelkot to.
– Pagrieziet gredzenu (3) pulksteņrādītāja virzienā līdz ķēdes spriegojums ir pareizs (5. att.).
– Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam rokturi
(1) (6. att.).
5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM
1. PĀRBAUDE
UZMANĪBU!
Pārliecinieties, ka mašīna
nav pievienota elektrotīkla kontaktligzdai.
Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības:
– pārbaudīt, vai elektrības tīkla spriegums un frekvence atbilst pases datu plāksnītē norādītajām
vērtībām (skatīt nodaļu 1 - 10.8).
– pārbaudīt, vai uz mašīnas un sliedes nav izļodzījušos skrūvju;
– pārbaudīt, vai ķēde ir pareizi uzstiepta, uzasināta un uz tās nav bojājumu pazīmju;
– pārbaudīt, vai mašīnas rokturi un aizsargierīces
ir tīras, sausas, pareizi uzstādītas un cieši piestiprinātas pie mašīnas;
– pārbaudīt ķēdes bremzes efektivitāti;
– pārbaudīt, vai slēdža svira un drošības poga
kustas brīvi un bez pārmērīga spēka pielietošanas, un vai pēc atlaišanas tie automātiski un ātri
atgriežas neitrālajā stāvoklī;
– pārbaudīt, ka ja nav nospiesta drošības poga,
tad slēdža svira paliek bloķēta;
– pārbaudīt, vai dzesēšanas gaisa kanāli nav aizsprostoti ar zāģskaidām vai atgriezumiem;
– pārbaudīt, vai barošanas vads un pagarinātājs
nav bojāti;
– pārbaudiet, vai ķēdes eļļas līmenis nav zemāks
par atzīmi «MIN» un nepieciešamības gadījumā
papildiniet to līdz apmēram 1 cm no ielietnes
malas.
SAGATAVOŠANĀS DARBAM
2. ĶĒDES SPRIEGOJUMA PĀRBAUDE
UZMANĪBU!
Pārliecinieties, ka mašīna
nav pievienota elektrotīkla kontaktligzdai.
LV
7
UZMANĪBU!
Neizmantojiet mašīnu, ja
ķēdes bremze nedarbojas pareizi un sazinie­
ties ar vietējo izplātītāju, lai veiktu nepiecieša­
mas pārbaudes.
– Palaidiet rokturi vaļīgāk (1) (5. zīm.).
– Atbilstoši noregulējiet gredzenu (3) līdz ķēdes
spriegojums ir pareizs (5. zīm.).
– Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam rokturi
(1) (6. zīm.).
Spriegojums ir pareizs, ja pēc ķēdes satveršanas
sliedes vidū vilkšanas cilpas neiziet no vadotnes
(7. zīm.).
Turiet nospiestu slēdzi un drošības pogu, lai atlaistu bremzi, tad ar skrūvgrieža palīdzību pagrieziet ķēdi gar vadotnēm, lai pārliecinātos, ka ķēdes
kustība notiek bez pārmērīga spēka pielietošanas.
3. ĶĒDES BREMZES PĀRBAUDE
Šī mašīna ir aprīkota ar dubulto bremzēšanas sistēmu, kas ieslēdzas divos gadījumos.
a) Ja tiek atlaista slēdža svira, automātiski ieslēdzas bremze, kas palēnina un aptur ķēdes
kustību, lai novērstu ievainojumu risku, kas
var rasties, ja pēc izslēgšanas ķēde turpina
griezties.
b) Ja darba laikā, sliedes uzgalim nejauši
saskaroties ar šķērsli, veidojas atsitiens,
kura laikā ierīce strauji pārvietojas augšup un
roka atduras pret priekšējo aizsardzību. Šajā
gadījumā bremze bloķē ķēdes kustību un tā ir
manuāli jāatbloķē, lai izslēgtu bremzi.
Šo bremzi var iedarbināt arī manuāli, nospiežot
uz priekšu priekšējo aizsargierīci. Bremzes atbrīvošanai pavelciet priekšējo aizsargierīci roktura
virzienā līdz būs dzirdams klikšķis.
Lai pārbaudītu ķēdes bremzes efektivitāti ir jāveic
šādas darbības:
– Iedarbiniet motoru, turot mašīnu aiz priekšējo
rokturi un ar īkšķi nospiežot uz priekšu rokas
priekšējo aizsargu sliedes virzienā.
4. ĶĒDES SMĒRVIELA
SVARĪGI
Izmantojiet tikai motorzā­
ģiem paredzēto eļļu vai motorzāģiem paredzēto
adhezīvo ziedi. Neizmantojiet eļļu, kas satur netī­
rumus, lai neaizsprostotu tvertnes filtru un neat­
griezeniski nesabojātu eļļas sūkni.
SVARĪGI
Ķēdes ieeļļošanai paredzētā
eļļa ir pakļauta bioloģiskajai sadrupšanai. Minerā­
leļļas vai motoreļļas izmantošana ievērojami pie­
sārņo apkārtējo vidi.
Labas kvalitātes eļļas izmantošana ir ļoti svarīga
griešanas elementu efektīvai eļļošanai; izlietota
vai sliktas kvalitātes eļļa pasliktina ieeļļošanu un
samazina ķēdes un sliedes kalpošanas laiku.
SVARĪGI
Katru reizi pirms mašīnas
lietošanas iesakām pārbaudīt līmeni un papildināt
to apmēram līdz 1 cm no ielietnes malas. Eļļas lī­
menis nedrīkst būt zemāks par atzīmi «MIN».
PIEZĪME
Lai būtu ērtāk iepildīt eļļu,
iesakām nolikt mašīnu uz labā sāna tā, lai ielietne
atrastos vertikālā pozīcijā.
5. ELEKTRISKIE SAVIENOJUMI
BĪSTAMI!
Mitrums un elektrība nav
savienojami savā starpā.
– Elektrovadu savienojumi un jebkura dar­
bība ar tiem ir jāveic sausos apstākļos.
– Nekādā gadījumā nepieļaujiet elektrības
kontaktligzdas vai vada kontaktu ar mitru
zonu (peļķes vai mitra augsne).
– Pēc bremzes ieslēgšanas atlaidiet slēdža sviru.
Pagarināšanas vadu kvalitātei ir jāatbilst vismaz
H07RN-F vai H07VV-F tipam ar minimālo šķērsgriezumu 1,5 mm2 un maksimālo rekomendējamo
garumu 30 m.
Ķēdei ir jāapstājas uzreiz pēc bremzes ieslēgšanas.
Darba laikā neturiet pagarinātāja vadu satītā
veidā, lai izvairītos no tā pārkarsējuma.
8
LV
SAGATAVOŠANĀS DARBAM / DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - APTURĒŠANA MAŠĪNAS LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Jebkuras elektriskas ierī­
ces pieslēgšana ēkas elektrotīklam ir jāveic
saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu, un to
var uzticēt tikai kvalificētam elektriķim. Nepa­
reiza pieslēgšana var izraisīt smagus miesas
bojājumus un pat nāvi.
BĪSTAMI!
Mašīnas barošanai izman­
tojiet diferenciālo slēdzi (RCD, atlikušās strā­
vas iekārtu), kura atvienošanas strāva nepār­
sniedz 30 mA.
SVARĪGI
ves traucējumiem:
Lai izvairītos no elektropade­
– pārbaudiet, vai kopējais elektroiekārtas elektrī­
bas patēriņš ir piemērots;
– pievienojiet mašīnu pie elektrības avota, kuram
ir pietiekoša jauda;
– izvairieties no vairāku lieljaudas elektroierīču
vienlaicīgas izmantošanas.
6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - APTURĒŠANA
DZINĒJA IEDARBINĀŠANA (12. zīm.)
Pirms dzinēja iedarbināšanas:
– Piestipriniet pagarinātāja vadu (1) pie tā turētāja,
kas atrodas aizmugurējā rokturī.
– VISPIRMS pievienojiet barošanas vada kontaktdakšu (2) pie pagarinātāja (3) un PĒC TAM
pagarinātāju pie elektrotīkla kontaktligzdas (4).
– Noņemiet sliedes aizsargvāku.
– Pārliecinieties, ka sliede nepieskaras zemei un
citiem priekšmetiem.
Lai iedarbinātu dzinēju (12. zīm.):
1. Atslēdziet ķēdes bremzi (5) (priekšējā rokas
aizsargierīce ir pavilkta priekšējā roktura pusē).
2. Cieši satveriet mašīnu ar abām rokām.
3. Nospiediet drošības pogu (6) un ieslēdziet slēdzi (7).
7. MAŠĪNAS LIETOŠANA
UZMANĪBU!
šībai:
Jūsu un citu personu dro­
1) Nelietojiet mašīnu, ja neesat uzmanīgi iz­
lasījis norādījumus. Iepazīstieties ar ma­
šīnas vadības orgāniem un ar to pareizu
lietošanu. Iemācieties ātri apturēt dzinēju.
2) Izmantojiet mašīnu tikai paredzētajam
mērķiem, proti “sliedes garumam atbilstošā
diametra koku gāšanai, zāģēšanai un atzaro­
šanai”, kā arī koka priekšmetu zāģēšanai,
kuriem ir analoģiski raksturojumi. Jeb­
kurš cits lietošanas veids var būt bīstams
un var izraisīt mašīnas bojājumu, tas attie­
cas arī uz šajā rokasgrāmata tiešā veidā
nenorādīto piederumu lietošanu. Par ne­
pareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai pie­
PIEZĪME
Pēc slēdža atlaišanas drošī­
bas poga tiks atbloķēta un dzinējs apstāsies.
UZMANĪBU!
Vienu sekundi pēc dzi­
nēja izslēgšanas ķēde var turpināt griezties.
DZINĒJA APTURĒŠANA
Lai apturētu dzinēju:
– Atlaidiet slēdzi (7).
– VISPIRMS atvienojiet pagarinātāju (3) no elektrotīkla kontaktligzdas (4) un PĒC TAM mašīnas
barošanas vadu (2) no pagarinātāja (3).
mēra labad, saraksts nav pilns):
– dzīvžoga izlīdzināšana;
– griešana;
– paliktņu, kārbu un citu iepakojumu zā­
ģēšana;
– mēbeļu vai citu priekšmetu zāģēšana,
kas var saturēt naglas, skrūves vai ci­
tas metāla detaļas;
– gaļas griešana;
– lietot mašīnu kā sviru priekšmetu pa­
celšanai, pārvietošanai vai salauzīša­
nai;
– lietošanas laikā bloķēt mašīnu nekustī­
gajos balstos.
3) Atcerieties, ka operators vai lietotājs ir
atbildīgs par negadījumiem un nejaušiem
mantas bojājumiem, kuros ir iesaistītas
trešās personas vai to manta.
MAŠĪNAS LIETOŠANA
LV
9
4) Darba laikā velciet atbilstošu apģērbu.
Vietējais izplātītājs var sniegt informāciju
par piemērotiem aizsarglīdzekļiem nega­
dījumu novēršanai, lai garantētu darbu
drošības apstākļos. Izmantojiet vibrāciju
slāpējošus cimdus. Visi augstāk norādītie
brīdinājumi nevar pilnībā novērst Reino
fenomenu vai karpālā kanāla sindromu.
Tādējādi, personām, kuras ilgi izmanto
šo mašīnu, tiek rekomendēts periodiski
pārbaudīt roku un pirkstu stāvokli.
Ja parādās kādi no augstāk minētajiem
simptomiem, tad nekavējoties sazinieties
ar ārstu.
5) Šīs mašīnas elektroiekārta rada vāju elek­
tromagnētisko lauku, bet tas tik un tā var
ietekmēt aktīvo un pasīvo implantēto me­
dicīnisko ierīču darbību un var radīt no­
pietnus draudus veselībai. Tādējādi, šādu
medicīnisko ierīču lietotājiem iesakām
pirms mašīnas lietošanas konsultēties ar
ārstu vai ierīces ražotāju.
6) Strādājiet tikai dienas gaismā vai ar labu
mākslīgo apgaismojumu.
7) Esiet ārkārtīgi uzmanīgs, strādājot metāla
žoga tuvumā.
8) Neļaujiet ķēdei nonākt saskarē ar elek­
trības vadu. Izmantojiet vada turētāju, lai
izvairītos no nejaušas pagarinātāja vada
atvienošanās, tai pašā laikā nodrošinot
tā pareizu iespraušanu kontaktligzdā
bez saspringšanas. Nekādā gadījumā
nedrīkst pieskarties elektrības vadam
zem sprieguma, ja tā izolācija ir bojāta.
Ja lietošanas laikā pagarinātāja vads tiek
bojāts, nepieskarieties vadam un neka­
vējoties atvienojiet pagarinātāju no elek­
trības tīkla.
9) Esiet uzmanīgs, lai sliede spēcīgi neuz­
durtos svešķermenim, kā arī uzmanieties
no izlidojošiem priekšmetiem, kuri var
rasties ķēdes kustības dēļ.
10) Apturēt dzinēju un atvienot mašīnu no
elektrības tīkla:
– vienmēr, kad mašīna tiek atstāta bez
uzraudzības;
– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt ci­
tas darbības ar mašīnu;
– kad asmens ir uzdūries svešķermenim.
Pārbaudiet, vai mašīnai nav radušies
bojājumi un veiciet nepieciešamo re­
montu, pirms atsākat to lietot;
– ja mašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējo­
ties nosakiet vibrāciju cēloni un veiciet
nepieciešamas pārbaudes specializē­
tajā servisa centrā);
– kad mašīna netiek lietota.
Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem un pret
apkārtējo vidi:
– Izvairieties no mašīnas lietošanas tādā vietā un
laikā, kas var traucēt citiem.
– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attie­
cas uz pļaušanas atkritumu pārstrādi.
– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attie­
cas uz eļļu, nodilušo daļu vai jebkuru citu videi
nedraudzīgu priekšmetu pārstrādi.
– Darba laikā noteikts ķēdes eļļas daudzums no­
kļūst vide; tādējādi, lietojiet tikai šim lietošanas
veidam paredzēto eļļu, kas pakļauta bioloģiska­
jai sadrupšanai.
– Lai izvairītos no ugunsgrēka riska, neatstājiet
mašīnu ar karsto dzinēju blakus sausām lapām
vai zālei.
SVARĪGI
Atcerieties, ka nepareiza
veida izmantojams elektrozāģis var but par trau­
cēkli citam personām un tam var but ievērojama
ietekme uz vidi.
SVARĪGI
Slēdzis ieslēdzas, ja atvieno­
šanas strāva pārsniedz 30-35 A, tas ir jāatjauno
manuāli, nospiežot attiecīgu pogu (
1.15) 30
sekundes pēc ierīces pilnīgas atdzišanas.
UZMANĪBU!
Mašīnas izmantošana
koku gāšanai un atzarošanai prasa speciālu
sagatavošanu.
1. DARBA LAIKĀ VEICAMAS PĀRBAUDES
• Ķēdes spriegojuma pārbaude
Darba laikā ķēde ir pakļauta pakāpeniskai izstiepšanai, tādēļ ir bieži jāpārbauda tās spriegojums.
SVARĪGI
Uzsākot ierīces lietošanu
(vai pēc ķēdes nomaiņas) pārbaudes ir jāveic bie­
žāk ķēdes izstiepšanas dēļ.
UZMANĪBU!
Neizmantojiet mašīnu, ja
ķēdes spriegojums nav pietiekošs, lai neras­
tos bīstamas situācijas gadījumā, ja ķēde izies
no vadotnēm.
Lai noregulētu ķēdes spriegojumu sekojiet 5.2.
nodaļas norādījumiem.
• Apstāšanās darbības laikā
Šī mašīna ir aprīkota ar aizsardzību pret pārslodzi
ar slēdzi. Ja ķēde bloķējas (piemēram, griezējierīces bloķēšanas dēļ, ķēdes zobu aizsērējuma
vai pārslodzes griešanas laikā dēļ), pārslodzes
slēdzis automātiski pārtrauc strāvas padevi, lai
aizsargātu elektrozāģi.
10
MAŠĪNAS LIETOŠANA
LV
• Eļļas plūsmas pārbaude
SVARĪGI
Neizmantojiet mašīnu bez
eļļas! Eļļas līmeni tvertnē var noteikt, izmantojot
caurspīdīgu indikatoru. Neaizmirstiet uzpildīt eļļas
tvertni katru reizi, kad jūs lietojat mašīnu.
UZMANĪBU!
Eļļas plūsmas pārbaudes
laikā pārliecinieties, ka sliede un ķēde ir labi
uzstādītas.
Iedarbiniet dzinēju un pārbaudiet, vai ķēdes eļļa
tiek izsmidzināta, kā ir attēlots zīmējumā (13.
zīm.).
2. LIETOŠANAS KĀRTĪBA UN ZĀĢĒŠANAS
TEHNIKA
Pirms pirmā darba veikšanas, kas saistīts ar koka
gāšanu vai atzarošanu tiek rekomendēts patrenēties uz baļķiem, kas atrodas uz zemes vai steķiem,
lai labāk iepazītos ar mašīnu un ar piemērotu zāģēšanas tehniku.
UZMANĪBU!
Darba laikā mašīnu visu
laiku ir stingri jātur ar abām rokām.
UZMANĪBU!
Ja darba laikā ķēde ie­
sprūst, nekavējoties apturiet dzinēju. Visu
laiku esiet uzmanīgs pret atsitienu, kas var
rasties, ja sliede saskaras ar šķērsli.
• Bāzes ierobojums
Ierobojuma dziļumam jābūt 1/3 no koka diametra
un perpendikulāram krišanas virzienam, kā parādīts 16. zīm.
Vispirms veiciet apakšējo horizontālo iezāģējumu.
Tas ļaus izvairīties no zobķēdes iesprūšanas, veicot otro iezāģējumu.
• Aizmugurējais gāšanas iezāģējums
– Veiciet aizmugurējo gāšanas iezāģējumu apmēram 50 mm augstāk par horizontālo iezāģējumu,
kā parādīts 16. zīm. Aizmugurējam iezāģējumam jābūt paralēlam horizontālam iezāģējumam. Veiciet aizmugurējo gāšanas iezāģējumu
tā, lai paliktu pietiekošs koka gabals, kas tiks
izmantots kā šarnīrs. Šarnīra koka daļa novērš
koka griešanos un krišanu nepareizā virzienā.
Neveiciet zāģējumu šķērsām šarnīram.
– Gāšanas iezāģējumam tuvojoties šarnīram,
koks sāk krist. Ja pastāv kaut mazākais risks,
ka koks novirzīsies no paredzētā krišanas
virziena, vai, ka tas var nobīdīties atpakaļ un
piespiest zobķēdi, pārtrauciet zāģēšanu pirms
aizmugurējā gāšanas iezāģējuma pabeigšanas
un lietojiet koka, plastmasas vai alumīnija ķīļus,
lai atvērtu iezāģējumu un nogāzt koks vēlamajā
krišanas virzienā.
– Kokam sākot krist, izvelciet ķēdes zāģi no iezāģējuma, izslēdziet dzinēju, nolieciet ķēdes zāģi
uz zemes un atkāpieties pa iepriekš izraudzīto
atkāpšanās ceļu. Sargieties no krītošajiem zariem un nepaklūpiet.
• Koka gāšana
• Koka atzarošana
– Kad divi vai vairāk cilvēku vienlaicīgi zāģē vai
gāž kokus, viņiem ir jāstrādā atdalītās zonās,
attālums starp kurām nav mazāks par gāžamā
koka divkārša augstumu. Vienojieties par to, ka
koki tiks gāzti tādā veidā, lai nepakļautu riskam
cilvēkus, neaiztiktu elektrības līnijas un neizraisītu nekādus mantas bojājumus. Gadījumā, ja
koks pieskaras elektrosadales tīkla līnijai, par
to ir nekavējoties jāziņo par tīkla uzturēšanu atbildīgai organizācijai.
– Vienojieties par to, ka ķēdes zāģa operators paliek apvidus augstākā vietā, ja pēc nogāšanas
koks var sākt ripot uz leju.
– Pirms gāšanas iesakām sagatavot un atbrīvot
atiešanas ceļu. Vienojieties, ka atiešanas ceļš
atradīsies aiz gāžamā koka pa diagonāli no paredzētā krišanas virziena, kā parādīts 15. zīm.
– Pirms koka gāšanas ir jāņem vērā koka dabisks
noliekums, puse, kurā zari ir vislielākie, un vēja
virziens, lai varētu noteikt kurā virzienā kritīs
koks.
– Novāciet no koka netīrumus, akmeņus, mizas
gabalus, naglas, metāla uzgaļus un stieples.
Atzarošana ir zaru apcirpšana no nogāztajiem kokiem. Atzarošanas laikā ir jāatstāj neskarti lielākie
apakšējie zari, uz kuriem balstās koka stumbrs.
Mazākie zari jāatzāģē ar vienu kustību, kā parādīts
17. zīm. Lai novērstu ķēdes zāģa iestrēgšanu, nospriegotos zarus iesākām zāģēt virzienā no apakšas uz augšu.
UZMANĪBU!
Pievērsiet uzmanību zara
atbalsta punktiem uz zemes, iespējai, ka tas ir
saspriegts, iespējamam zara virzienam zāģē­
šanas laikā un iespējamai koka stabilitātes
zaudēšanai pēc zara nozāģēšanas.
• Koka stumbra sagarināšana
Sagarināšana ir stumbra gareniska sazāģēšana.
Sagarināšanas laikā ir svarīgi, lai zem kājām būtu
stabils atbalsts un, lai jūsu svars būtu līdzīgi sadalīts uz abām kājām. Ja iespējams, sagarināmo
koku var pacelt un atbalstīt uz zariem, stumbriem
MAŠĪNAS LIETOŠANA
vai pagalēm. Ievērojot šos vienkāršos norādījumus, zāģēšana kļūs ievērojami vieglāka.
– Ja stumbrs ir atbalstīts visā tā garumā, kā parādīts 18A zīm., sazāģējiet to virzienā no augšas
uz apakšu (augšējais zāģējums).
– Ja stumbrs ir atbalstīts tikai no vienas malas, kā
parādīts 18B zīm., vispirms no apakšas iezāģējiet to līdz stumbra diametra 1/3 (apakšējais
zāģējums). Tad pabeidziet zāģēšanu virzienā
no augšas uz apakšu līdz iepriekš veiktajam iezāģējumam.
– Ja koka stumbrs balstās uz zemes abos galos,
kā parādīts 18C zīm., vispirms no augšas iezāģējiet to līdz koka diametra 1/3 (augšējais zāģējums). Tad pabeidziet atlikuša stumbra diametra
2/3 zāģēšanu virzienā no apakšas uz augšu līdz
iepriekš veiktajam iezāģējumam.
– Lai atvieglotu stumbra zāģēšanu izmantojiet
skavu (18D. zīm.).
• Iesitiet skavu stumbrā un izmantojiet to kā sviru,
ar mašīnu izdariet lokveida kustību, lai ļautu
sliedei iedziļināties kokā.
• D
ažas reizes atkārtojiet šo operāciju, nepieciešamības gadījumā izmainot skavas balsta
punktu.
– Veicot zāģēšanu nogāzēs, vienmēr stāviet
augšpusē no koka stumbra, kā parādīts 19.
zīm. Lai nezaudētu kontroli zāģējuma beigās,
samaziniet zāģēšanas spiedienu, taču joprojām
stingri turiet zāģi ar abām rokām. Sekojiet tam,
lai zāģa ķēde nenonāktu saskarē ar zemei.
Pēc zāģēšanas pabeigšanas uzgaidiet, līdz zāģa
ķēde apstājas, pirms zāģa pārvietošanas. Pārvietojoties no viena koka pie otra, vienmēr izslēdziet
ķēdes zāģa dzinēju.
3. DARBA PABEIGŠANA
UZMANĪBU!
Pārliecinieties, ka mašīna
nav pievienota elektrotīkla kontaktligzdai.
Pēc darba pabeigšanas:
– Apturiet dzinēju, sekojot augstāk izklāstītājiem
norādījumiem (6. nodaļa).
– Uzgaidiet, kamēr ķēde apstājas un ļaujiet mašīnai atdzist.
– Notīriet ķēdes no visiem nogriezumiem un eļļas
paliekām.
– Spēcīga aizsērējuma vai aizdarvošanās gadījumā demontējiet ķēdi un uz dažām stundām
nolieciet to traukā ar speciālu tīrīšanas līdzekli.
LV
11
Pēc tam noskalojiet to ar tīru ūdeni un pirms
uzstādīt to atpakaļ mašīnā, apstrādājiet ar piemērotu pretkorozijas aerosolu.
– Pirms mašīnas novietošanas uzglabāšanā uzstādiet sliedes aizsargvāku.
UZMANĪBU!
Ļaujiet dzinējam atdzist,
pirms novietojat ierīci jebkādā telpā. Lai sa­
mazinātu ugunsgrēka risku, notīriet mašīnu
no zāģskaidām, zariem, lapām un smēres pār­
palikuma; neatstājiet telpā tvertnes ar grieša­
nas atkritumiem.
12
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
LV
8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
UZMANĪBU!
Jūsu un citu personu dro­
šībai:
– Pareiza tehniskā apkope ir ļoti svarīga ma­
šīnas sākotnējās darbības efektivitātes un
drošības saglabāšanai.
– Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves
būtu pievilkti, lai pārliecinātos, ka mašīna
visu laiku atrodas drošā darbības stāvoklī.
– Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu, ja tās
detaļas ir nodilušas vai bojātas. Bojātas
daļas ir jānomaina, nekādā gadījumā tās
nedrīkst labot.
– Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt
mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
UZMANĪBU!
Veicot tehnisko apkopi:
– Atvienojiet mašīnu no elektrotīkla.
– Veicot darbības ar sliedi un ar ķēdi izmanto­
jiet aizsargcimdus.
– Sliedes aizsargvākam jābūt uzstādītam, iz­
ņemot gadījumus, kad darbības tiek veiktas
ar sliedi vai ķēdi.
– Neizlejiet apkārtējā vidē eļļas un citas pie­
sārņojošas vielas.
1. D
ZINĒJA DZESĒŠANA
Lai izvairītos no dzinēja pārkarsējuma un bojājuma, dzesēšanas gaisa ieplūdes režģiem visu
laiku jābūt tīriem un uz tiem nedrīkst būt zāģskaidu
un atgriezumu.
2. Ķ
ĒDES BREMZE
Bieži pārbaudiet ķēdes bremzes efektivitāti.
5. S
TIPRINĀJUMI
Periodiski pārbaudiet visu skrūvju un uzgriežņu
pievilkšanu, kā arī to, ka rokturi ir cieši piestiprināti.
6. Ķ
ĒDES ASINĀŠANA
UZMANĪBU!
Drošības un efektivitātes
nodrošināšanai ir ļoti svarīgi, lai griezējele­
menti būtu labi uzasināti. Visas ar ķēdi un ar
sliedi veicamās darbības prasa ne tikai speci­
fiskas zināšanas, bet arī speciālu darbarīku
izmantošanu, lai to varētu izpildīt saskaņā ar
pieņemtajām normām; drošības apsvērumu
dēļ, sazinieties ar vietējo izplātītāju.
Asināšana ir jāveic šādos gadījumos:
•
•
•
•
āģskaidas ir līdzīgas pulverim.
Z
Ir jāpielieto vairāk spēka zāģēšanas laikā.
Zāģējums nav taisns.
Palielinās vibrācija.
Ja uzasināšana ir uzticēta specializētajam centram, tā tiek veikta, izmantojot atbilstošas iekārtas,
kas nodrošina minimālo materiāla noņemšanu un
visu griezējelementu vienmērīgu uzasināšanu.
Ķēde ir jānomaina šādos gadījumos:
– Griešanas elementa garums samazinās līdz 5
mm vai kļūst vēl mazāks;
– sprauga starp locekļiem un kniedēm ir pārāk
liela.
3. Ķ
ĒDES ZOBRATS (20. zīm.)
7. EĻĻAS TVERTNES IZTUKŠOŠANA
UN NOSKALOŠANA (tikai bioloģiskas
ķēdes eļļas lietošanas gadījumā)
Bieži pārbaudiet zobrata stāvokli un nomainiet to,
ja nodilums pārsniedz 0,5 mm.
Jebkura veida bioloģiskas eļļas lietošanas gadījumā ar laiku var rasties nogulsnes un piededži.
Neuzstādiet jaunu ķēdi uz nodilušu zobratu vai
otrādi.
Šajā gadījumā, pirms mašīnas novietošanas uzglabāšanā uz ilgāku laiku:
Šī tapa ir svarīgs drošības elements, jo tā bloķē
ķēdes nokontrolējamu kustību pārtrūkšanas vai
atslābšanas gadījumā.
– demontējiet ķēdi un sliedi;
– Iztukšojiet eļļas tvertni;
– ielejiet tvertnē speciālu tīrīšanas šķidrumu apmēram līdz pusei no maksimālā līmeņa;
– aizveriet tvertnes vāciņu un darbiniet mašīnu,
kamēr viss tīrīšanas līdzeklis nav iznācis ārā.
Bieži pārbaudiet tapas stāvokli un nomainiet to,
ja tā ir bojāta.
Atsākot mašīnas lietošanu, neaizmirstiet uzpildīt
eļļu.
4. Ķ
ĒDES BREMZES TAPA
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
8. SLIEDES TEHNISKĀ APKOPE (21. zīm.)
Lai izvairītos no sliedes nesimetriska nodiluma,
tiek rekomendēts to periodiski apgriezt.
LV
13
Ja mašīnas barošanas vads ir bojāts, tas ir jānomaina, izmantojot oriģinālo rezerves daļu un
uzticot nomaiņu kompānijas pārstāvniecībai vai
pilnvarotajam servisa centram.
Lai saglabātu sliedes efektivitāti, rīkojieties šādi:
– Ar speciālu šļirci ieeļļojiet atgriešanas zobrata
gultņus (ja tas ir uzstādīts).
– Tīriet sliedes rievu ar speciālu skrāpi.
– Tīriet eļļošanas atveres.
– Ar plakanas vīles palīdzību noņemiet atskabargas no sāniem un izlīdziniet iespējamas vadotņu
līmeņu starpības.
Sliede ir jānomaina šādos gadījumos:
– rievas dziļums ir mazāks par vilkšanas locekļu
augstumu (tie nekādā gadījumā nedrīkst pieskarties dibenam);
– sliedes iekšēja sieniņa ir nodilusi līdz tādai pakāpei, ka tā ļauj noliekt ķēdi uz sāniem.
Lai izvairītos no sliedes nesimetriska nodiluma,
tiek rekomendēts to periodiski apgriezt.
Sliedes apgriešanas un nomaiņas norādījumi ir
izklāstīti zemāk (22. zīm.):
– noņemiet karteri un demontējiet ķēdi un sliedi,
rūpīgi ievērojot nodaļā 4.2 aprakstītus soļus;
– ar krusta skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi (1) un
noņemiet spriegošanas ierīci (2), sekojot tam, lai
gumijas gredzens (3) netiktu pazaudēts;
SVARĪGI
Rūpnīcā skrūves vītne ir ap­
strādāta ar „vītņu līmi”, kas novērš nejaušu izļodzī­
šanos; tāpēc skrūves atskrūvēšanai ir jāpielieto
ievērojams spēks un iesakām to atskrūvēt ar pa­
reiza izmēra skrūvgriezi, nofiksējot sliedi spīlēs.
– uzstādiet nospriegošanas ierīci (2) otrā apgrieztas sliedes sānā vai uz jaunas sliedes, neaizmirstot uzstādīt gumijas gredzenu (3);
– pievienojiet nelielu „vītņu līmes” daudzumu uz
divām vai trim skrūves (1) vītnēm (ievērojot ražotāja norādījumus), tad pievelciet līdz galam
skrūvi (1);
– uzstādiet atpakaļ sliedi, ķēdi un karteri, ievērojot
nodaļā 4.2 aprakstītus soļus.
9. ELEKTRISKIE VADI
UZMANĪBU!
Periodiski pārbaudīt elek­
trības vadu stāvokli un nomainīt tos, ja tie ir
bojāti vai ir bojāta to izolācija.
10. ĀRKĀRTĒJA TEHNISKĀ APKOPE
Visas tehniskās apkopes darbības, kuras nav iekļautas šajā rokasgrāmatā, drīkst veikt tikai vietējais izplātītājs.
Ja darbības veic neatbilstošajās darbnīcās vai to
veic nekvalificēts personāls, tas noved pie visu
veidu garantiju spēka zaudēšanas.
11. UZGLABĀŠANA
Mašīna jāuzglabā sausā, no nelabvēlīgiem laika
apstākļiem aizsargātā vietā un ar pareizi uzstādītu
sliedes aizsargvāku.
14
PROBLĒMAS UN RISINĀJUMI / PIEDERUMI
LV
9. PROBLĒMAS UN RISINĀJUMI
SVARĪGI
Uzmanīgi izlasot šajā rokas­
grāmatā izklāstītu informāciju, jūs gūsiet nepiecie­
šamas zināšanas par mašīnu. Savukārt, tai pievie­
notajā pamācībā ir ietverta informācija par
visbiežāk sastopamu darbības traucējumu noteik­
šanu un novēršanu. Ja rodas jebkāda cita darbī­
bas kļūme vai traucējums, sazinieties ar pilnvaroto
servisa centru.
• Mašīnu neizdodas iedarbināt:
– pārbaudiet, vai elektrības tīkla rozetē ir spriegums;
– pārbaudiet, vai barošanas vads un pagarinātājs
nav bojāti.
– pārbaudiet, vai slēdzis darbojas pareizi un nepieciešamības gadījumā lūdziet izplatītāju nomainīt to.
– pārbaudiet ķēdes montāžas virzienu,
– pārbaudiet ķēdes asumu un/vai griezējelementu
nodilumu (sazinieties ar izplatītāju un lūdziet
viņu veikt nepieciešamos darbus).
• Ķēde negriežas:
– pārbaudiet, vai priekšējā aizsargierīce ir novietota aizmugurējā stāvoklī.
• Eļļa netek ārā:
– pārbaudiet, vai tvertnē ir eļļa un nepieciešamības gadījumā noskalojiet to (
8.7).
• Rodas dzirksteles:
– sazinieties ar pārstāvi un lūdziet viņu pārbaudīt
motoru un sukas.
• Nepietiekoši darbības raksturojumi
10. PIEDERUMI
Tabulā ir norādīti visas iespējamās sliedes un ķēdes kombinācijas, ar “ ” ir apzīmēta to saderība
ar konkrētiem mašīnas modeļiem.
UZMANĪBU!
Ņemot vērā to, ka lietotājs
var pilnīgi brīvi un neatkarīgi izvēlēties, uzstā­
dīt un lietot sliedes un ķēdes, viņš arī uzņe­
mas atbildību par to lietošanas rezultātā izrai­
sītājiem bojājumiem. Šaubu gadījumā vai, ja
jums ir nepilna informācija par sliedes vai ķē­
des raksturojumiem, ir jāsazinās ar vietējo
izplātītāju vai specializēto dārzkopības cen­
tru.
Sliedes un ķēdes kombinācijas
Solis
SLIEDE
ĶĒDE
Collas
Garums
Collas / cm
Rievas
Platums
Collas / mm
Kods
Kods
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
ПРЕЗЕНТАЦИЈА
MK
1
Почитуван клиенту,
Пред сe, би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме
дека користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања. Ова
упатство е составено за да ви овозможи подобро познавање на самата машина за да ја користите во услови
на безбедност и ефикасност, но треба да напоменеме дека упатството е составен дел на оваа машина, ги
содржи сите информации за консултации во секој момент и се доставува заедно со машината кога ќе ја
изберете или набавите.
Оваа нова машина е дизајнирана и конструирана во согласност со важечките одредби, е безбедна и доверлива ако се користи во целосна согласност со соодветните посочувања дадени во ова упатство (предвидена
употреба); која и да било друга ангажираност или несоодветна употреба наспроти нормите за безбедно
користење, одржување и посоченото поправање се смета за „несоодветно користење“ и може да повлече
откажување на гаранцијата и ја отфрла сета одговорност на производителот што може да ја побара корисникот за сите штети настанати од непозната природа.
Во случаи кога треба да се исполнат други законски нормативи, меѓу кои е опишана и машината во ваша
сопственост, имајте предвид дека за најдобра изведба на вашиот производ, сите информации во ова упатство се составени и модифицирани без обврска за ажурирање и остануваат исти бидејќи карактеристиките
во однос на безбедноста се есенцијални за безбедноста при работа. Во случај на нејасности, контактирајте
со застапникот. Добра работа!
СОДРЖИНА
1. Идентификација на основните делови ................................................. 2
2. Симболи .................................................................................................. 3
3. Предупредувања во однос на безбедноста ......................................... 4
4. Составување на машината .................................................................... 6
5. Подготовка за работа ............................................................................ 6
6. Вклучување – гасење на моторот ......................................................... 8
7. Користење на машината ....................................................................... 8
8. Одржување и конзервација ................................................................ 12
9. Проблеми и решенија ......................................................................... 14
10. Дополнителна опрема ......................................................................... 14
2
MK
ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ
1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ
ОСНОВНИ ДЕЛОВИ
1. Моторна единица
2. Харпун
3. Предна заштита за рацете
4. Предна рачка
5. Задна рачка
6. Копче за блокирање на ланецот
7. Лост
8. Ланец
9. Заштита за лостот
10. Главна етикета
11. Кабел за напојување
12. Продолжен кабел
(не е приклучен)
КОМАНДИ И ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО
13. Прекинувач за вклучување
14. Безбедносно копче
15. Копче за ресетирање
16 Приклучок за продолжниот кабел
21. Капаче за резервоарот со масло за ланецот
22. Индикатор за ниво на маслото за ланецот
ГЛАВНА ЕТИКЕТА
10.1) Ознака за усогласеност
10.2) Име и адреса на производителот
10.3) Ниво на можна бучава според
10.4) Тип на машина
10.5) Сериски број
10.6) Година на производство
10.7) Волтажа и вид на напојување
10.8) Моќност на моторот
10.9) Двојна изолација
10.10) Код на производ
10.11) Препорачлива максимална должина
на лостот. Забранета е употреба на лостот
со поголема должина од посочената
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Примерот со декларацијата за усогласеност се наоѓа на
последната страница од упатството.
Не фрлајте го електричниот апарат заедно со домашен отпад. Во согласност со Директивата на ЕУ 2012/19/EU, отпадот што
се состои од електрични и електронски апарати е ваша одговорност и треба да е во согласност со националните одредби,
електричните апарати за фрлање треба да се фрлат засебно за да може подоцна повторно да се употребат на еко-компатибилен начин. Ако електричните апарати се одложат на ѓубриште или на земја, штетните состојки може да стапат во контакт со елементите во почвата и да навлезат во ланецот на исхрана, со што ќе се нарушат вашето здравје и благосостојба. За подетални информации околу фрлањето на овој производ, контактирајте со компетентни институции за фрлање домашен отпад или со вашиот
застапник.
СИМБОЛИ
MK
3
Максимални вредности за бучава и вибрации [1]
Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот
dB(A)
84,92
Ниво на измерена акустична моќност
dB(A)
104
– Несигурност за мерење
dB(A)
– Несигурност за мерење
Ниво на гарантирана акустична моќност
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Ниво на вибрации
– Несигурност за мерење
m/sec2
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Напон на напојување
Вид на напојување
Моќност на моторот
Должина на лостот
Брзина на ланецот
Тежина
Масло
3
107
1,5
[1]
Предупредување:
Посочената вредност на вибрациите е одредена со стандардизирана опрема и може да се користи само за споредување со други
електрични апарати и само за провизорна проценка на оптоварувањето од вибрациите.
ВНИМАНИЕ!
Вредноста на вибрациите може да варира од функцијата на примената на машината и на нејзините поставки и е супериорна како што
е посочена. Неопходно е да се воспостават мерките на безбедност и заштита за корисникот што треба да го поднесат генерираното
оптоварување од вибрациите во реални услови на употреба. Таквата намера треба да ги земе во предвид сите фази на циклусот на
работа, како што се на пример исклучувањето или работа на празно.
2. СИМБОЛИ
1) Пред користењето на оваа машина, внимателно
прочитајте го упатството за употреба.
2) 3) Корисникот кој е одговорен за оваа машина,
при секојдневно и континуирано користење во
нормални услови, може да биде изложен на бука
еднаква или поголема од 85 dB (A). Носете заштитни
очила и акустична заштита.
4) Да не се изложува на дожд (или на влажност).
5) Веднаш исклучете го приклучокот од штекер
ако кабелот (или продолжниот кабел) се оштетени
или пресечени.
6) Препорачлива максимална должина на лостот.
Забранета е употреба на лостот со поголема должина од посочената.
СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ
НА МАШИНАТА (ако има)
11) Правец на монтирање
на ланецот
12) Правец на поместување
на ланецот
13) Правец на вртење за
разлабавување (а) или
затегнување на (б) лостот
4
MK
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ВО ОДНОС НА БЕЗБЕДНОСТА
3. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ВО ОДНОС НА БЕЗБЕДНОСТА
КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО
Во текстот на упатството, неколку пасуси коишто содржат информации од особена важност се потенцирани во разни степени
на евидентирање, каде што најважно е следното:
ЗАБЕЛЕШКА
или ВАЖНО
Даваат прецизни или други инфор­
мации како што е претходно наведено, со цел да не се оштети
машината или да не се предизвика штета.
ВНИМАНИЕ!
Можност за лични повреди или
повреди на други лица во случај на невнимание.
ОПАСНОСТ! Можност за тешки лични повреди
или повреди на други лица, па дури и смрт, во случај на
невнимание.
ГЕНЕРАЛНИ БЕЗБЕДНОСНИ ПРЕДУПРЕДУВАЊА
ЗА ЕЛЕКТРИЧНИТЕ ДЕЛОВИ
ВНИМАНИЕ!
Прочитајте
ги
целото
предупредување во однос на безбедноста и целосното
упатство. Непридржување кон предупредувањата и кон
упатството може да предизвикаат електричен удар, изго­
реници и сериозни повреди.
Сочувајте ги предупредувањата заедно со упатството за
идна консултација. Терминот „електричен апарат“ наведен
во предупредувањето се однесува на апаратот со вклучените
додатоци кои работат на струја.
1) Обезбедување на работната средина
a) Одржувајте ја работната средина чиста и добро осветлена. Нечисти или несредени средини може да доведат до
инциденти.
б) Не користете ги електричните апарати во средина каде
постои ризик од експлозија, во присуство на запаливи
материи, гасови или нечистотија. Електричните делови
предизвикуваат искри што може да ги запалат нечистотиите
или испарувањата.
в) Децата и другите кои што се во близина треба да се
оддалечат кога се користат електричните апарати.
Одвлекување внимание може да предизвика губење контрола.
2) Обезбедување на електричните делови
а) Приклучокот за електричните делови треба да биде
компатибилен со електричниот довод. Никогаш не
преправајте го приклучокот. Не користете адаптери за
електричните делови што имаат заземјување. Приклучокот што не претрпел измена или не е адаптиран го намалува
ризикот од електричен удар.
б) Избегнувајте контакт на телото со површина со маса
или со земја, како цевки, радијатори, кујнски апарати,
фрижидери. Ризикот од електричен удар се поттикнува ако
телото се најде на маса или земја.
в) Не изложувајте ги електричните делови на дожд или
влажни средини. Водата што може да навлезе во електричниот дел го зголемува ризикот од електричен удар.
г) Не користете го кабелот несоодветно. Не користете го
кабелот за транспортирање, влечење или расклопување
на приклучокот. Чувајте го кабелот подалеку од извори
на топлина, масло, оган или предмети во движење.
Оштетен или пресечен кабел го зголемува ризикот од електричен удар.
д) Кога електричниот дел се користи на отворено, кори-
стете продолжен кабел што е адаптиран за употреба
на отворено. Употреба на електричен кабел што е адаптиран за користење на отворено го намалува ризикот од
електричен удар.
ѓ) Ако не може да се избегне да го користите електричниот уред во влажни услови, користете приклучок за
струја што е има преклопник за наизменична струја
(RCD– уред за наизменична струја). Употреба на RCD го
намалува ризикот од електричен удар.
3) Лична безбедност
а) Бидете внимателни, контролирајте што се случува и со
целосно внимание служете се со електричните апарати.
Не користете ги електричните апарати кога сте уморни
или под влијание на лекови, алкохол или дрога. При
растроеност, не користете го електричниот апарат бидејќи
може да предизвика тешки телесни оштетувања.
б) Користете заштитна облека. Секогаш ставајте заштитни
очила. Носење на опрема за лична заштита како што се
маска против прав, безбедносни чевли против лизгање, заштитен шлем и заштита за уши го намалуваат ризикот од
телесни повреди.
в) Избегнувајте нестандардизирани приклучоци. Проверете дали прекинувачот се наоѓа во позиција «OFF»
(исклучено) пред да го вклучите приклучокот, го
зафаќате или транспортирате електричниот апарат.
Транспортирање на електричниот апарат со прстот на прекинувачот или кога прекинувачот е во позиција «ON» вклучено) со леснотија доведува до инциденти.
г) Отстранете ги сите клучеви или алатки за регулација
пред да го вклучите електричниот апарат. Ако некој клуч
или алатка останат во контакт со некој ротирачки дел може
да предизвика тешки телесни оштетувања.
д) Не губете рамнотежа. Секогаш имајте сигурна потпора
и соодветна рамнотежа. На тој начин најдобро ќе го контролирате електричниот апарат во непредвидени ситуации.
ѓ) Облечете се соодветно. Не носете широки алишта или
накит. Косата, облеката и ракавиците треба да се држат
настрана од деловите што се движат. Широка облека,
накит или долга коса може да се закачат за деловите во
движење.
е) Ако имате уреди за поврзување на апарати за
издвојување и собирање на нечистотии, проверете дали
се поврзани и се користат на правилен начин. Употребата на овие апарати може да ги намали ризиците што се
поврзани со нечистотиите.
4) Употреба и безбедносно ракување со електричниот
апарат
а) Не презагревајте го електричниот апарат. Користете го
електричниот апарат прилагоден на работните услови.
Правилно користење на апаратот обезбедува најдобра и
најсигурна работа, според моќноста за која е создаден.
б) Не користете го електричниот апарат ако прекинувачот не е правилно поставен во позиција за вклучување
или исклучување. Ако електричниот апарат не може да се
вклучи со прекинувачот, тој е опасен за употреба и треба
да се поправи.
в) Исклучете го приклучокот од довод на електрична
енергија пред каква било регулација или менување
делови или пред складирање на апаратот. Овие безбедносни мерки го намалуваат ризикот од случајно вклучување
на електричниот апарат.
г) Одложете го електричниот апарат кога не го користите
подалеку од дофат на деца и не давајте апаратот да го
користат лица што не се запознале со истиот и не го
прочитале ова упатство. Електричните апарати се опасни
во рацете на неискусни корисници.
д) Редовно извршувајте проверка на електричниот апарат. Проверете дали подвижните делови се наместени
правилно и слободни за движење, дека не се оштетени
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ ВО ОДНОС НА БЕЗБЕДНОСТА
и елиминирајте ја секоја друга можност што може да
повлијае врз функционалноста на овој апарат. Во случај
на оштетувања, електричниот апарат треба да се поправи пред повторна употреба. Многу инциденти се предизвикани заради невнимателно користење.
ѓ) Одржувајте го апаратот наострен и исчистен од остатоци при сечењето. Адекватно одржување од остатоци
при сечењето, со наострени сечива носи помалку случаи на
заглавување и полесно е за контролирање.
е) Користете ги електричниот апарат и додатоците во согласност со ова упатство, имајќи ги секогаш во предвид условите за работа и видот работа што треба да
се изврши. Употребата на овој електричен апарат за разни
операции што не се предвидени може да предизвика опасни
состојби.
5) Помош
а) Електричниот апарат треба да го поправа квалификувано лице со примена на само оригинални резервни
делови. На тој начин се одржува безбедноста на електричниот апарат.
ПРЕДУПРЕДУВАЊА ЗА БЕЗБЕДНОСТ НА НОЖЕВИТЕ
НА ЛАНЕЦОТ
• Одржувајте ги сите делови на телото подалеку од назабениот ланец додека сечивото на ланецот работи. Пред
да ја вклучите пилата со ланец, проверете дали назабениот ланец не е во контакт со ништо. Еден момент на
невнимание додека работи пилата со ланец може да доведе
до закачување на облеката или телото за назабениот ланец.
• Десната рака мора секогаш да ја држи задната рачка, а
левата рака предната рачка. Никогаш не смее да се сменат
рацете за држење на пилата со ланец бидејќи доведува до
ризик од инциденти за даденото лице.
• Носете заштитни очила и акустична заштита. Се препорачува носење и друга заштита на главата, рацете и
стапалата. Носењето соодветна заштитна облека ги намалува повредите на телото што се предизвикани од иверките
што се разлетуваат при случаен контакт со назабената пила.
• Не користете ја пилата со ланец качени на дрво. Работа
со пилата со ланец додека сте качени на дрво може да предизвика телесни повреди.
• Одржувајте секогаш правилна точка на потпора на нозете и вклучувајте ја пилата со ланец само ако стоите
на стабилна, сигурна и рамна површина. Лизгавите или
нестабилни површини, како што се скалите, може да предизвикаат губење на рамнотежата или губење контрола врз
пилата со ланец.
• Кога се сече гранка што се наоѓа под нивото, треба да
се обрне внимание на ризикот од контраудар. Кога отпорот на структурата на дрвото ќе се разлабави, гранката што
се сече може да го повреди операторот и / или да се изгуби
контролата врз пилата со ланец.
• Користете ја со исклучително внимание кога се сечат
грмушки и млади честаци. Меките материјали може да се
заглават во назабениот ланец и да се исфрлат во ваш правец
и / или да предизвикаат губење на рамнотежата.
• Транспортирајте ја пилата со ланец за предната рачка
кога е исклучена, држејќи ја подалеку од телото. Кога
се транспортира или се одложува, пилата треба секогаш
да се става со заштита за лостот за водење. Правилно
ракување со пилата со ланец ја намалува можноста за случаен контакт со назабениот ланец во движење.
• П ридржувајте се до соодветните упатства за
подмачкување, за затегнување на ланецот и за резервните делови. Ланец чие затегнување и подмачкување не
се правилни може да се скине што придонесува до ризик од
контраудар.
• Одржувајте ги рачките суви, чисти и без траги од масло
или масти. Замастените или мрсни рачки се лизгави и предизвикуваат губење на контролата.
• Сечете единствено дрво. Не користете ја пилата со ланец за употреби што не се предвидени. На пример: не
користете ја пилата за сечење пластични материјали,
MK
5
материјали за градба или материјали што не направени
од дрво. Користењето на ланецот за други работи што не се
предвидени може да доведе до опасни ситуации.
ПРИЧИНИ ЗА КОНТРАУДАР И ЗАШТИТА ЗА ОПЕРАТОРОТ
Може да дојде до контраудар кога крајната точка на лостот за
водење ќе удри во предмет или кога дрвото има кора што го
спречува назабениот ланец во процесот на сечење.
Контакт со крајните делови може во дадени случаи да предизвика ненадејна повратна реакција вртејќи го лостот за
наведување нагоре или наназад кон операторот.
Затегнувањето на назабениот ланец за горниот дел на лостот
за наведување може да предизвика нагло движење наназад на
назабениот ланец насочен кон операторот.
Која било од овие реакции може да предизвика губење контрола врз пилата со што се предизвикуваат тешки повреди
по лицата. Нема потреба да се употребуваат само уредите за
безбедност што се содржани во пилата.
Операторот на пилата со ланец, може да преземе различни
мерки за елиминирање на ризични ситуации или телесни повреди во текот на сечењето. Контраударот е резултат на неправилна употреба на машината и / или постапка или услови на
работа што не се правилни и може да се избегнат со следење
на соодветните, посочени мерки за заштита:
• Држете ја пилата цврсто со двете раце, со палците и
прстите околу рачките на пилата со ланец и ставајќи го
телото и рацете во позиција која ви дозволува да ги издржите ударите на противударот. Силата на противударот
може да ги контролира операторот ако посочи исклучително
внимание на ситуацијата. Не оставајте ја пилата со ланец.
• Не држете ги рацете многу далеку и не сечете над висината на рамениците. Така се избегнуваат неконтролирани
контакти со екстремитетите и се овозможува најдобра контрола врз пилата во предвидените ситуации.
• Користете ги водилките на лостот и ланецот само за
работи што ги посочил производителот. Резервните делови за лостот и за ланецот што не се соодветни може да
предизвикаат расипување на ланецот и / или контраудар.
• Придржувајте се до упатствата на производителот во
однос на острењето и одржувањето на пилата со ланец.
Намалување на нивото на темелноста може да доведе до
зголемување на контраударот.
• Техники на користење на електричната пила
Секогаш следете ги предочувањата за ваша безбедност и
применувајте ги техниките за сечење што најдобро одговараат
на работата во согласност со индикациите и со прикажаните
примери и упатства (видете поглавје 7).
Поставете го кабелот за напојување на начин да не се заглавува во гранки или на други препреки.
• Движење на електричната пила во безбедносни услови
Секогаш кога е потребен пренос или транспорт на машината
потребно е:
– да се исклучи моторот, да се смири ланецот и да се исклучи
машината од довод на ел. енергија;
– да се намести заштитата на лостот;
– да се фати машината само за држачите и да се насочи лостот
во правец спротивен од правецот на движење.
Кога машината се транспортира со возило, треба да се постави
на начин да не претставува опасност за никој и да се блокира
цврсто.
• Препораки за почетници
Пред да започнете со сечење и кастрење за првпат, неопходно
е:
– да имате соодветна обука за користење на овој вид апарати;
– да сте ги прочитале безбедносните предочувања и упатството
за користење што се составен дел на овој прирачник;
– да сте вежбале на мали грмушки на земја или фиксирани на
соодветни потпори на начин што ќе доведе до неопходната
запознаеност со машината и со најчестите техники за сечење.
6
MK
СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА / ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА
1. СОДРЖИНА НА ПАКУВАЊЕТО
Пакетот на машината содржи:
– моторна единица,
– лост,
– ланец,
– заштита за лостот;
– плик со документи..
ВАЖНО
Машината се доставува со
одвоени лост и ланец и со празен резервоар за
масло.
ВНИМАНИЕ! Потпирањето и целата мон­
тажа треба да се извршат на цврста и рамна
површина со доволно простор за поместување
на машината и на амбалажата користејќи секо­
гаш соодветни алати.
Фрлањето на амбалажата треба да се изведува
во согласност со важечките локални закони.
2. МОНТИРАЊЕ НА ЛОСТОТ И ЛАНЕЦОТ
ВНИМАНИЕ! Секогаш носете масивни
ракавици за работа кога ракувате со лостот и со
ланецот. Обрнете максимално внимание при
составување на лостот и ланецот за да не се
нарушат безбедноста и ефикасноста на маши­
ната; во случај на несигурност, контактирајте со
дистрибутерот.
Пред да го склопите лостот, проверете дали е поставена кочницата на ланецот; ова се постигнува
кога предната заштита за рацете се повлекува потполно наназад наспроти телото на машината.
ВНИМАНИЕ! Обезбедете машината да
не биде приклучена во штекер.
– Отшрафете го ракофатот (1) и извадете го картерот за да пристапите до запците за влечење и до
основата на лостот (сл. 1).
– Поставете го ланецот врз лостот, обрнувајќи
внимание и почитувајќи го правецот на движење;
ако крајот на лостот е опремен со запци за
одложување, внимавајте почетокот на влечењето
за ланецот да се вметне правилно во празнините
на запците (сл. 2).
– Монтирајте го лостот (2) вметнувајќи ја кочницата во отворот на лостот или во уредот за
затегнување (2а) и закосете го лостот кон задниот дел на машината (сл. 3).
– Обвиткајте го лостот околу запците за влечење
(сл. 4) и притиснете го лостот напред за да се постигне првичното затегнување на ланецот.
– Поставете го повторно картерот навртувајќи го
регулаторот (1) без затегнување.
– Вртете го прстенот (3) во правецот на стрелките
на часовникот додека не постигнете правилна затегнатост на ланецот (сл. 5).
– Држејќи го лостот подигнат, зашрафете го докрај
регулаторот (1) (сл. 6).
5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
1. ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА
ВНИМАНИЕ! Обезбедете машината да
не биде приклучена во штекер.
Пред да започнете со работа, треба:
– да проверите дали доводот на ел. енергија соодветствува со онаа што е посочена на гГлавната
етикета“ (видете поглавје 1 – 10.8).
– да проверите да не се случајно олабавени шрафовите на машината или на лостот;
– да проверите дали ланецот е прицврстен и наострен правилно и нема знаци за оштетеност;
– да проверите дали прекинувачот и заштитата на
машината се чисти и суви, правилно поставени и
зацврстени за машината;
– да ја проверите ефикасноста на кочницата за
ланецот;
– да проверите дали рачката за палење и безбедносното копче се ослободени при движење без
примена на сила и дека автоматски и брзо се
враќаат во неутрална позиција при отпуштање;
– да проверите дали рачката за палење е блокирана за да не го притисне безбедносното копче;
– да проверите дали отворите за проток на воздух
за ладење се попречени од остатоци од сечењето
и други отпадоци;
– да проверите дали кабелот за напојување и продолжниот кабел се оштетени;
– проверувајте нивото на маслото за ланецот да не
опаѓа под знакот за минимум «MIN» и надополнете ако е неопходно до 1 цм од работ на грлото.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
2. ПРОВЕРКА НА ЗАТЕГНАТОСТА НА ЛАНЕЦОТ
ВНИМАНИЕ! Обезбедете машината да
не биде приклучена во штекер.
– Разлабавете ракофатот (1) (сл. 5).
– Или завртувајте ја алката (3) сe додека не добиете правилна затегнатост на ланецот (сл. 5).
– Држејќи го лостот подигнат, зашрафете го докрај
ракофатот (1) (сл. 6).
Затегнатоста е правилна кога, држејќи го ланецот
на средината на лостот, носачите на преносот не
излегуваат од лежиштето (сл. 7).
Држете ги притиснати копчето за палење и безбедносно копче за ја ослободите кочницата и тогаш со
помош на шрафцигер лизгајте го ланецот долж водилките за да проверите дали движењето се одвива
без прекумерна сила.
3. ПРОВЕРКА НА КОЧНИЦАТА ЗА ЛАНЕЦОТ
Оваа машина е опремена со двоен систем за
кочење што се активира во две ситуации.
а) Кога ќе се пушти рачката за прекинувачот,
автоматски се вклучува кочницата која го забавува и застанува движењето на ланецот за да
се спречи опасност од повреда кои би можеле
да настанат ако ланецот продолжи да работи по
исклучувањето.
б) Во случај на повратен удар за време на работата, како резултат на ненормален контакт
на врвот на лостот со насилно движење нагоре
што ја носи раката да се удри во предната заштита. Во тој случај, вклучувањето на кочницата
го блокира движењето на ланецот и е неопходно
рачно деблокирање за исклучување.
Оваа кочница може да се постави и рачно буткајќи
ја нанапред предната заштита. За да ја отпуштите кочницата, повлечете го предниот заштитник кон рачката сe додека не се слушне звук на
отскокнување.
За да ја проверите ефикасноста на кочницата,
треба:
– да го вклучите моторот, држејќи ја машината
за предната рачка и со вртење нанапред со навлечена предна заштита за рацете во правец на
лостот.
– Кога ќе се намести кочницата, ослободете ја рачката за палење.
Ланецот треба да застане веднаш штом ќе се
вметне кочницата.
MK
7
ВНИМАНИЕ! Не користете ја машината
ако кочницата за ланецот не работи правилно и
контактирајте со застапникот за неопходна про­
верка.
4. ПОДМАЧКУВАЊЕ НА ЛАНЕЦОТ
ВАЖНО
Користете исклучиво само
масло наменето за моторни пили или масло со ади­
тиви за моторни пили. Не користете масло што сод­
ржи нечистотии за да не го запушите филтерот во
резервоарот и трајно да ја оштетите пумпата за
масло.
ВАЖНО
Маслото наменето за
подмачкување на ланецот е биоразградливо. Упо­
требата на минерално масло или моторно масло
предизвикува тешки штети на околината.
Користење масло од врвен квалитет е важен предуслов за одржување ефикасна подмачканост на сите
делови за сечење; користење масло со лош квалитет го спречува подмачкувањето и го намалува
времетраењето на ланецот и на лостот.
ВАЖНО
Пред првото користење на
машината, секогаш е потребно да се провери ни­
вото и да се надополни до приближно 1 см. од работ
на грлото. Нивото на маслото не смее да падне под
знакот за минимум «MIN».
ЗАБЕЛЕШКА
За надополнување масло, не­
опходно е да ја легнете машината на десната
страна и на тој начин грлото ќе биде во верти­
кална позиција.
5. ЕЛЕКТРИЧНО ПРИКЛУЧУВАЊЕ
ОПАСНОСТ! Влажноста и ел. струја не
се компатибилни.
– Ракувањето и поврзувањето на електричните
кабли мора да се изведува на суво место.
– Никогаш не спојувајте извор на електрична
енергија или кабел во мокра зона (бара или
влажен терен).
Каблите на продолжниот кабел треба да се со квалитет не помал од типот H07RN–F или H07VV–F
со минимална секција од 1.5 мм2 и со препорачана
максимална должина од 30 м.
Продолжниот кабел не треба се заплеткува во
текот на работата за да избегнете прекумерно
загревање.
8
MK
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА / ВКЛУЧУВАЊЕ – ЗАСТАНУВАЊЕ НА МОТОРОТ / КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
ОПАСНОСТ! Трајното поврзување на кој
и да било електричен апарат во ел. мрежа на
објект треба да го реализира квалификуван
електричар следејќи ги најстрого соодветните
нормативи. Некоректно поврзување може да
предизвика сериозни повреди, вклучувајќи и
смрт.
ОПАСНОСТ! Напојувајте го апаратот
преку диференцијал (RCD – Уред за
претворување на струјата) со трансфер на
струја не поголем од 30 mA.
ВАЖНО
За да се избегнат прекини во
напојувањето со електрична енергија:
– проверете дали вкупниот обем на електричниот
систем е адекватен;
– поврзете ја машината за извор на ел. енергија со
задоволителен број ампери;
– избегнувајте истовремена употреба на други
електрични апарати со голема потрошувачка.
6. ВКЛУЧУВАЊЕ – ЗАСТАНУВАЊЕ НА МОТОРОТ
ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 12)
ЗАБЕЛЕШКА
Со ослободување на копчето
за палење, безбедносното копче се блокира и
моторот застанува.
Пред да го запалите моторот:
– Приклучете го продолжниот кабел (1) за
постојниот што се наоѓа кај задната рачка.
– Поврзете го ПРВО приклучокот на постојниот кабел за напојување (2) во продолжниот приклучок
(3) и ПОТОА продолжниот во штекер (4).
– Извадете го заштитникот на лостот.
– Проверете дали лостот го допира теренот или
други предмети.
Палење на моторот (сл. 12):
1. О
ткачете ја кочницата на ланецот (5) (предната
заштита за рацете е тргната кон предната рачка).
2. З
афатете ја цврсто машината со двете раце.
3. Притиснете го безбедносното копче (5) и вклучете го копчето за палење (7).
ВНИМАНИЕ! Застанувањето на ланецот
може да се случи по кратко време од
исклучување на моторот.
ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ
За да го застанете моторот:
– Ослободете го копчето за палење (7).
– Исклучете го ПРВО продолжниот (3) од штекер
(4) и ПОТОА постојниот кабел (2) на машината од
продолжниот (3).
7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
ВНИМАНИЕ! За ваша сигурност и за без­
бедноста на другите:
1) Не користете ја машината пред да го про­
читате упатството. Запознајте се со коман­
дите и правилното користење на машината.
Научете брзо да го запирате моторот.
2) Користете ја машината за она за што е на­
менета, што значи за гсоборување, сечење и
кастрење на дрвја со димензии што се дадени
по должината на лостот“ или дрвени пред­
мети со аналогни карактеристики. Каква
било друга употреба доведува до опасно­
сти и предизвикува оштетувања на маши­
ната, како и користење на додатоците на
начин што не е наведен во ова упатство. Се
отфрлаат при неправилна употреба (како
пример, но не се ограничува на следното):
– регулација на жива ограда,
– обликување,
– сецкање гранки, сандаци и дрвени амба­
лажи од секаков вид,
– сечење мебел или што било друго што
содржи клинци, шрафови и секој друг вид
на метални компоненти,
– месарски работи,
– употреба на машината како рачка за
подигнување, спуштање или кршење
предмети,
– употреба на машината кога е блокирана
врз фиксна потпора.
3) Имајте на ум дека корисникот е одговорен
за незгодите или опасноста по други лица
или нивниот имот.
4) Носете соодветна облека додека работите.
Застапникот ги има сите потребни инфор­
мации за материјалите кои претставуваат
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
заштита при работа и гарантираат безбед­
ност при работа. Користете ракавици про­
тив вибрации. Сите горенаведени мерки за
безбедност не гарантираат заштита од ри­
зикот на феноменот Рајнауд и од синдромот
на масивен тунел. Се препорачува сите кои
долго ја користат оваа машина да прават
контрола на рацете и прстите од време на­
време.
Доколку се појават некои од горе наве­
дените симптоми, веднаш консултирајте
лекар.
5) Електричниот механизам на оваа машина
генерира електромагнетно поле со умерена
јачина, но сепак не може да се исклучи
можноста за интерференција со функцио­
налноста на медицински уреди и активни
или пасивни инпланти кај операторот со
последователни можни сериозни ризици
по здравјето. Се препорачува носителите
на таквите медицински уреди да се совету­
ваат со доктор или со производителот на
тие уреди пред да ја користат машината.
6) Работете само на дневна светлина или при
добро вештачко осветление.
7) Обрнете максимално внимание при работа
во близина на метални огради.
8) Избегнувајте ланецот да го допира елек­
тричниот кабел. Користете се со кочни­
цата за ланецот за да избегнете кабелот
од продолжниот приклучок случајно да
се заглави, обезбедувајќи истовремено
ангажирање струја без притисок врз при­
клучокот. Никогаш не допирајте го ел. ка­
бел кога е приклучен во струја, ако е лошо
изолиран. Доколку продолжниот кабел се
оштети при користење, не допирајте го ка­
белот и веднаш исклучете го продолжниот
кабел од ел. мрежа.
9) Обрнете внимание да не удирате силно
во страни тела со лостот заради можна
проекција на струготини предизвикани од
оштетување на ланецот.
10) Застанете го моторот и исклучете ја маши­
ната од довод на ел. енергија:
– секојпат кога машината ја оставате без
надзор;
– пред проверка, чистење или работа врз
машината;
– по удар во страни предмети. Проверете
дали има евентуални оштетувања и по­
правете ги пред да продолжите со ра­
бота;
– доколку машината почне да вибрира на
ненормален начин (веднаш побарајте ја
причината за вибрациите и однесете ја за
неопходни проверки во специјализиран
сервис);
– кога машината не може да се користи.
ВАЖНО
Имајте секогаш на ум дека
неправилна употреба на електричната пила може
MK
9
да ги вознемири другите и да има големо влијание
врз околината.
Во однос на почитувањето на другите и на среди­
ната:
– Избегнувајте да ја користите машината во сре­
дина и во време што може да вознемирува.
– Следете ги точно локалните закони за фрлање
на материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
– Следете ги точно локалните закони за фрлање
масла, дотрошени делови или какви било други
елементи кои може да ја нарушат животната сре­
дина.
– Во текот на работата доаѓа до одредено
распрскување на маслото во средината, кое пак
е неопходно за подмачкување на ланецот; за­
ради тоа, користете само биоразградливи масла,
специфични за вакво користење.
– За да се избегне ризикот од инциденти, не
оставајте ја машината со топол мотор во лисја и
сечена трева.
ВНИМАНИЕ! Употребата на машината за
сечење и кастрење бара специфична обука.
1. ПРОВЕРКИ ШТО ТРЕБА ДА СЕ ПРАВАТ
ВО ТЕКОТ НА РАБОТАТА
• Контрола на затегнатоста на ланецот
При работа, ланецот подлежи на прогресивно
издолжување и затоа треба често да ја проверувате
неговата затегнатост.
ВАЖНО
Во текот на правата употреба
(или по замена на ланецот) неопходна е честа про­
верка заради проверка на лежиштето на ланецот.
ВНИМАНИЕ! Не работете со олабавен
ланец за да не предизвикате опасни состојби во
случаи кога ланецот може да излезе од зап­
ците.
За регулација на затегнатоста на ланецот, постапете како што е посочено во поглавје 5.2.
• Застанување во текот на работата
Оваа машина е опремена со заштита од
преоптоварување преку прекинувач. Ако се блокира ланецот (на пример при блокирање на уредот
за сечењето, при валкање на запците на ланецот
или при преоптоварување во текот на сечењето)
прекинувачот за преоптоварување автоматски го
прекинува напојувањето со ел. енергија за да ја заштити електричната пила.
10
MK
ВАЖНО
прекинувачот се вклучува
кога тековното напојување надминува 30-35 A и
може рачно да се ресетира притискајќи го соодвет­
ното копче (
1.15) 30 секунди по комплетното
разладување.
• Контрола на степенот на масло
ВАЖНО
Не користете ја машината ако
нема подмачкување! Нивото на маслото во резер­
воарот е видливо на транспарентниот индикатор.
Секогаш надополнувајте го резервоарот со масло
при секое користење на машината.
ВНИМАНИЕ! Проверете дали лостот и
ланецот се добро позиционирани кога се врши
контрола на степенот на масло.
Вклучете го моторот и проверете дали истуреното
масло за ланецот соодветствува со приказот на
сликата (сл. 13).
2. НАЧИН НА КОРИСТЕЊЕ И ТЕХНИКИ
НА СЕЧЕЊЕ
Пред за започнете за првпат да работите на сечење
и кастрење треба да се вежба на ниски грмушки на
земјата или закачени на кранови, за да се стекне
неопходната запознаеност со машината и со техниките за конкретно сечење.
ВНИМАНИЕ! Во текот на работата, ма­
шината секогаш мора да се држи цврсто со
двете раце.
ВНИМАНИЕ! Застанете го веднаш мото­
рот ако ланецот се блокира во текот на рабо­
тата. Секогаш внимавајте на евентуален повра­
тен удар (контраудар) што може да се случи ако
лостот наиде на препрека.
• Сечење дрво
– Кога две или повеќе лица истовремено изведуваат работи за сечење и цепкање, таквите операции треба да се изведуваат во засебни зони
на еднаква на двапати од висината на исеченото дрво. Се препорачува да не се сечат дрва
на начин на кој ќе ги става лицата во ризик, ако
има далновод или ако се предизвикуваат какви
било материјални штети. Во случај кога дрвото
ќе допре на далновод, се препорачува веднаш
да се повика компанијата што е надлежна за
дистрибуција на ел. енергија.
– Се препорачува операторот на пилата со ланец
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
да се движи спротивно од насоката на теренот
каде дрвото најверојатно ќе се стркала или ќе
падне по сечењето.
– Најдобро е да се организира пат за избегнување
за да се одржи отстранувањето пред да се
продолжи со сечење. Се препорачува патот за избегнување да се протега навнатре и
дијагонално зад предвидената линија на паѓање,
како што е прикажано на сл. 15.
– Пред да се продолжи со сечењето, потребно е
да се земе во предвид природното закосување
на дрвото, од страната на кој гранките се многу
големи, како и правецот на ветрот, така што ќе се
процени начинот на кој ќе паѓа дрвото.
– Исчистете го дрвото од нечистотии, парчиња
кора, клинци и метални парчиња и жици.
• Сечење во основа
Извршете го сечењето до 1/3 од дијаметарот на
дрвото, вертикално во правецот на паѓањето, како
што е посочено на сл. 16.
Засечете на првото место за сечење хоризонтално
одоздола.
Така се овозможува да се избегне затегнување на
назабениот ланец или на лостот за водење кога се
спроведува второто сечење.
• Задно сечење за соборување
– Спроведете задно сечење за соборување на
горно ниво на приближно 50 мм од хоризонталното засекување како што е прикажано на слика
16. Одржувајте го задното сечење за соборување
паралелно со хоризонталното сечење. Извршете
го задното сечење за соборување на начин да
се ослободи доволно дрвна маса за навалување.
Дрвната маса за навалување спречува движење
со триење на дрвото и негово паѓање во погрешен
правец. Не сечете наспроти навалувањето.
– Кога соборувањето е во близина на навалувањето,
дрвото почнува да паѓа. Ако постои каков било
ризик дрвото да падне во несакан правец или
ако изгуби рамнотежа наназад и го превитка
назабениот ланец, престанете со сечење пред
завршување на задното сечење за соборување и
употребете дрвени, пластични или алуминиумски
клинови за да го отворите засекувањето и за да
падне дрвото долж саканата линија за паѓање.
– Кога дрвото ќе почне да паѓа, треба да се извлече пилата со ланецот од засекувањето, да се
застане моторот, да се остави на земја и потоа
да се замине во предвиден пат за излез. Треба
да внимавате на паѓањето на гранките од висина
и да внимавате каде стапнувате.
• Кастрење на гранките на дрвото
Кастрење значи сечење на гранките од паднатото
дрво. Кога се кастри, треба да се остават задните
поголемите гранки, за да го подржуваат стеблото
на почвата. Исечете ги малите гранки со еден потег
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
како што е посочено на слика 17. Најдобро е да
се сечат гранките под отпорот и да се започне од
дното кон нагоре за да се избегне превиткување на
пилата со ланецот.
ВНИМАНИЕ! Обрнете внимание за точ­
ките на потпора за гранките на теренот, ако е
можно да има отпор во правецот што може
гранката да го заземе при сечењето и за мож­
ната нестабилност на дрвото по сечење на
гранките.
• Сецкање на стеблото
Сецкањето значи сечење на стеблото по должина.
Важно е да се обезбеди потпората под стапалата
да биде цврста и тежината да биде распоредена
еднакво на двете нозе. Ако е можно, се препорачува подигнување и одржување на стеблото на половина висина на гранките, стеблата и ластарките.
Следете ги едноставните правци за олеснување
на сечењето.
– Кога стеблото е положено по целата своја должина како што е прикажано на сл. 18А, се започнува со сечење одозгора (горно сецкање).
– Кога стеблото се потпира на крошната, како што
е прикажано на сл. 18В, треба да се сече 1/3 во
дијаметар на страната што е наоѓа долу (задно
сецкање). Последователно треба се изврши финалното сечење, започнувајќи со сецкање одгоре
за да се дојде со првото сечење.
– Кога стеблото се потпира меѓу крошната, како
што е прикажано на сл. 18С, треба да се сече
1/3 во дијаметар на страната што е наоѓа горе
(горно сецкање). За да се продолжи со финално
сечкање, сецкајќи одзади 2/3 за да се дојде до
првото сечење.
– Сечењето на стеблото се олеснува со користење
на харпунот (сл. 18D).
• Забодете го харпунот во стеблото и од страната на харпунот изведете закривено движење
со машината кое што ќе дозволува лостот да
навлезе во дрвото.
• Повторете ја операцијата неколку пати ако
тоа е потребно преместувајќи ја точката на
забодување на харпунот.
– Кога се сецка стебло на закосен терен, треба
да се стои одгоре како што е прикажано на сл.
19. Во текот на работата, кога сечењето е завршено, за да се одржи контролата, притисокот на
сечењето треба да се намали без да се ослободи
притисокот врз рачките на пилата. Треба да се
спречи пилата да дојде во контакт со почвата.
Кога сечењето ќе заврши, проверете дали пилата и
ланецот се застанати пред да ја оставите. Гасете го
секогаш моторот кога ја оставате пилата потпрена
на дрво.
MK
11
3. ЗАВРШУВАЊЕ СО РАБОТА
ВНИМАНИЕ! Обезбедете машината да
не биде приклучена во штекер.
За завршување со работа:
– Застанете го моторот како што е претходно посочено (поглавје 6).
– Почекајте да се смири ланецот и оставете да се
излади машината.
– Отстранете ги од ланецот сите траги од сечењето
или талози од масло.
– Во случај на големи нечистотии или замастеност,
извадете го ланецот и оставете го да постои во
сад со одреден детергент неколку часови. Потоа, исперете го во чиста вода и испрскајте го
со соодветен спреј против корозија пред да го
поставите на машината.
– Поставете ја заштитата пред да ја складирате
машината.
ВНИМАНИЕ! Оставете моторот да се из­
лади пред да се остави машината во која било
просторија. За да го намалите ризикот од оган,
исчистете ја машината од остатоци при
сечењето, гранчиња, листови или трева; не
оставајте корпи со производи на сечењето во
затворен простор.
12
ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА
MK
8. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА
ВНИМАНИЕ! За ваша сигурност и за без­
бедноста на другите:
– Правилно одржување е основно за
обезбедување ефикасно темпо и безбедност
на оригиналните делови на машината.
– Сите завртки, навртки и лостови одржувајте
ги соодветно зацврстени за да сте сигурни
дека косачката е безбедна за работа.
– Никогаш не користете ја машината со кори­
стени или оштетени делови. Оштетените де­
лови се заменуваат, никогаш не се поправаат.
– Користете само оригинални резервни делови.
Делови со несоодветен квалитет можат да ја
оштетат машината и да ја загрозат безбед­
носта.
ВНИМАНИЕ! При
операции
на
одржување:
– Исклучете ја машината од довод на ел.
енергија.
– Користете заштитни ракавици при операции
што се однесуваат на лостот и на ланецот.
– Секогаш нека се поставени заштитниците за
лостот, дури и при интервенција на самиот
лост и на самиот ланец.
– Не фрлајте наоколу масло и други какви било
материјали.
1. ЛАДЕЊЕ НА МОТОРОТ
За да се избегне прегревање и оштетување на моторот, решетките за проток на воздух за ладење
треба секогаш да се одржуваат чисти и ослободени
од остатоци при пилење и друго.
2. КОЧНИЦА НА ЛАНЕЦОТ
5. ФИКСИРАНОСТ
Периодично контролирајте ја прицврстеноста на
сите навртки и завртки, како и дали рачките се
цврсто фиксирани.
6. ИЗОСТРЕНОСТ НА ЛАНЕЦОТ
ВНИМАНИЕ! Од безбедносни причини и
поради ефикасност во работата, многу е важно
елементите за сечење да бидат добро нао­
стрени. Сите операции што се однесуваат на
ланецот и на лостот се работи што бараат спец­
ифична компетентност со ангажирање соо­
дветна опрема за да може работата да се из­
веде правилно; од безбедносни причини,
контактирајте со продавачот.
Острење е неопходно кога:
•
•
•
•
струготините личат на прашина,
сечењето се одвива со многу сила,
сечењето не е линеарно,
вибрациите се зголемени.
Острење во специјализиран центар се остварува со
соодветни апарати кои обезбедуваат минимално
распрскување на материи и острење константно за
сите видови сечења.
Ланецот треба да се смени кога:
– должината на сечивата ќе се намали за најмалку
5 мм;
– кога движењето на оклопот врз наковална е
тешко.
Контролирајте ја ефикасноста на кочницата на ланецот редовно.
7. ПРАЗНЕЊЕ И ЧИСТЕЊЕ НА РЕЗЕРВОАРОТ
ЗА МАСЛО (само ако користите биолошко
масло за ланци)
3. КОПЧЕ ЗА ЛАНЕЦОТ (Сл. 20)
Употребата на неколку видови биолошко
масло може да предизвика создавање талог и
калцификација по одреден период на употреба.
Редовно контролирајте ја состојбата на копчето и
заменете го кога истрошеноста ќе надмине 0.5 мм.
Не монтирајте нов ланец со старо копче и обратно.
4. КОПЧЕ ЗА БЛОКИРАЊЕ НА ЛАНЕЦОТ
Ова копче е важен елемент во однос на безбедноста бидејќи спречува неконтролирани движења на
ланецот при случај на кинење или развлекување.
Редовно контролирајте ја состојбата на копчето и
заменете го кога ќе се оштети.
Во тој случај, пред да ја одложите машината на подолг период на неупотреба:
– извадете ги ланецот и лостот,
– испразнете го резервоарот за масло,
– ставете во резервоарот соодветен течен детергент до средината на максималното ниво,
– затворете го капачето на резервоарот и вклучете
ја машината додека не го исфрли сиот детергент.
Не заборавајте да напоните масло пред повторното
користење на машината.
ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА
8. ОДРЖУВАЊЕ НА ЛОСТОТ (сл. 21)
За да се избегне асиметрично користење на лостот,
потребно е тој периодично да се проверува.
За ефикасно одржување на лостот треба:
– да се подмачкуваат перничињата за одложување
на запчаникот со приложениот шприц (ако има);
– да се чистат жлебовите на лостот со соодветна
гребалка;
– да се чистат отворите за подмачкување;
– со една рамна турпија, да се извадат страничните
наталожувања и да се порамнат евентуалните
разлики во висината меѓу водилките.
MK
13
Ако кабелот за електрично напојување на машината
е оштетен, треба да се замени само со оригинален
резервен дел од страна на застапникот или на квалификувано лице.
10. ВОНРЕДНИ ИНТЕРВЕНЦИИ
Секоја операција на одржување што не е вклучена
во ова упатство треба да се изведе исклучиво кај
вашиот застапник.
Сите операции што се изведени на несоодветен
начин и од неквалификувани лица придонесуваат
да се изгуби секоја форма на гаранција.
Лостот треба да се смени кога:
– длабочината на запците ќе биде пониска од висината на почетната точка на преносникот (кои
никогаш не смее да допрат до долната страна);
– внатрешниот ѕид на водилката е искористен до
точка на допирање врз ланецот.
За да се избегне асиметрично користење на лостот,
потребно е тој периодично да се проверува.
Ако е неопходно да се заврти или замени лостот,
постапете како што следи (сл. 22):
– извадете го картерот и извадете ги ланецот и лостот следејќи ги по обратен редослед постапките
посочени во поглавјето 4.2;
– со крстаст шрафцигер отшрафете ги навртките
(1) и извадете го уредот за затегнување (2)
внимавајќи да не го изгубите гумениот прстен (3);
ВАЖНО
Навртката е првично поста­
вена да издржи „среден отпор“ за да се спречи
случајно разлабавување. Затоа, вадењето на нав­
ртките бара одредена сила и најдобро е да се спро­
веде со шрафцигер со соодветни димензии
задржувајќи го лостот во блокаторот.
– поставете го уредот за затегнување (2) врз
другата страна на свртениот или новиот лост
внимавајќи да го поставите и гумениот прстен (3);
– ставете мала количина од производот за „средниот отпор“ на неколку завои на навртката (1)
(следејќи ги упатставата на производителот), потоа затегнете ги докрај навртките (1);
– извадете ги лостот ланецот и картерот следејќи
ги постапките посочени во поглавјето 4.2.
9. ЕЛЕКТРИЧНИ КАБЛИ
ВНИМАНИЕ! Повремено проверувајте ја
состојбата на електричните кабли и заменете ги
кога ќе покажат знаци на стареење или кога
изолацијата им е оштетена.
11. КОНЗЕРВАЦИЈА
Машината треба да се конзервира на суво место,
засолнато од надворешните временски прилики со
правилно поставена заштита на лостот.
14
MK И ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЈА / ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА
9. ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЈА
ВАЖНО
Внимателно читање на ин­
формациите што се содржат во ова Упатство водат
кон добра состојба на машината, а следните наводи
ви овозможуваат да ги идентификувате и решите
вообичаените работни состојби. Секојпат кога ќе
наидете на проблем, контактирајте со Овластен
центар за помош.
• Машината не се пали:
– проверете го напојувањето со ел. енергија,
– проверете дали кабелот за напојување или продолжниот кабел се исправни.
– проверете дали прекинувачот работи правилно
или евентуално обезбедете замена кај Застапникот.
– проверете ја изостреноста на ланецот и / или
состојбата на искористеност на рабовите за
сечење (контактирајте со застапникот за да ги
спроведете соодветните интервенции).
• Ланецот не се врти:
– проверете дали предната заштита е поставена
навнатре.
• Маслото не протекува:
– проверете дали има масло во резервоарот, и ако
е потребно исчистете го (
8.7).
• Појава на искри:
– контактирајте со застапникот за да се проверат
моторот и четките.
• Незадоволителна работа
– проверете го правецот на поставеност на ланецот,
10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА
Табелата содржи список со сите можни комбинации
меѓу лостот и ланецот што е на располагање со
посочување за кои машини може да се користат,
обележани со знакот г “ ”.
ВНИМАНИЕ! Ако изборот, примената и
употребата на лостот и ланецот во однос на
монтирање за разните типови на работа се по­
стапки извршени од страна на операторот по
сопствено убедување, тој ја презема и одговор­
носта за штети од која било природа што ќе
произлезат од процесот на косење. Во случај на
двоумење или непознавање на спецификаци­
ите за кои било лост или ланец, треба да се
обратите до соодветниот застапник или до цен­
тар што е специјализиран за одржување гра­
дини.
Комбинации на лост и ланец
Степен
ЛОСТ
ЛАНЕЦ
инчи
Должина
инчи / cм
Жлеб
инчи / м
Код
Код
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
PRESENTATIE
NL
1
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze
machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige
manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen
handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt
ook als u de machine verkoopt of uitleent.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomen veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien
gebruik); het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-,
onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de
garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade
of letsel die hijzelf of anderen oplopen.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aangezien
het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande kennisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële
kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel onveranderd blijven. Neem in ge­val van twijfel contact
op met uw verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
INHOUDSOPGAVE
1. Identificatie van de hoofdcomponenten .................................................. 2
2. Symbolen ................................................................................................ 3
3. Veiligheidsvoorschriften .......................................................................... 4
4. Montage van de machine ........................................................................ 6
5. Voorbereiding .......................................................................................... 6
6. Starten - Uitschakelen motor ................................................................... 8
7. Gebruik van de machine ......................................................................... 8
8. Onderhoud en opslag ........................................................................... 12
9. Storingen en oplossingen ...................................................................... 14
10. Accessoires .......................................................................................... 14
2
NL
IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1. Motor
2. Pal
3. Voorste handbescherming
4. Voorste handgreep
5. Achterste handgreep
6. Pin vergrendeling ketting
7. Blad
8. Ketting
9. Bladbescherming
10. Typeplaatje
11. Voedingssnoer
12. Verlengsnoer
(niet meegeleverd)
BEDIENINGEN EN BIJVULLEN
13.
14.
15.
16.
Hendel schakelaar
Veiligheidsknop
Toets reset
Haak verlengsnoer
21. Dop oliereservoir ketting
22. Indicator niveau olie ketting
TYPEPLAATJE
10.1) Conformiteitsmerk
10.2) Naam en adres van de fabrikant
10.3) Akoestische vermogen
10.4) Machinetype
10.5) Serienummer
10.6) Bouwjaar
10.7) Spanning en Frequentie voeding
10.8) Vermogen motor
10.9) Dubbele isolatie
10.10) Artikelcode
10.11) Maximaal toegelaten lengte van het blad.
Het is verboden langere zaagbladen
te gebruiken.
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Het voorbeeld van de verklaring van overeenstemming bevindt zich op de voorlaatste pagina van de handleiding.
Gooi elektrische apparatuur niet bij het gewoon huishoudelijk afval. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EG inzake
elektrisch en elektronisch afval en de toepassing ervan overeenkomstig de nationale wetgeving, moet de afgedankte elektrische apparatuur apart ingezameld worden voor eco-compatibele recyclagedoeleinden. Indien de elektrische apparatuur
afgedankt wordt op een afvalpark of in de ondergrond, kunnen de schadelijke stoffen de waterlaag bereiken en in de voedingsketen
terecht komen, met nadelige gevolgen voor uw gezondheid en welzijn. Voor meer gedetailleerde informatie over de afdanking van
dit product, contacteer de instantie die bevoegd is voor de afdanking van huishoudelijk afval of uw Verkoper.
IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN / SYMBOLEN
3
NL
Maximale waarden voor geluid en trillingen [1]
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
dB(A)
84,92
Gemeten geluidsniveau
dB(A)
104
– Meetonzekerheid
dB(A)
– Meetonzekerheid
Gegarandeerd geluidsniveau
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
cm
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
40
13,5
5,3
230
dB(A)
Trillingsniveau
– Meetonzekerheid
m/sec2
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning voeding
Frequentie voeding
Vermogen motor
Lengte staaf
Snelheid ketting
Gewicht
Olie
3
107
1,5
[1]
Waarschuwing:
De aangegeven trillingswaarde is met een gestandaardiseerde uitrusting bepaald en kan zowel gebruikt worden voor de vergelijking met
andere elektrische apparatuur als voor een voorlopige schatting van de lading door middel van de trillingen.
LET OP:
De waarde van de trillingen kan variëren in functie van het gebruik van de machine en zijn uitrusting en hoger zijn dan de aangegeven waarde.
De veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker moeten bepaald worden door zich te baseren op de schatting van de lading ve­
roor­zaakt door de trillingen onder de werkelijke gebruiksomstandigheden. Hiervoor moeten alle fases van de werkingscyclus in beschouwing
ge­nomen worden zoals bijvoorbeeld het uitzetten en de onbelaste werking.
2. SYMBOLEN
1) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst de
handleiding lezen.
2) 3) De persoon die deze machine dagelijks in normale omstandigheden gebruikt kan blootgesteld zijn
aan een geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Draag
een veiligheidsbril en oorbeschermingen.
4) Niet blootstellen aan de regen (of vocht).
5) De stekker onmiddellijk uit het stopcontact halen
indien het snoer (of verlengsnoer) beschadigd of doorgesneden is.
6) Maximaal toegelaten lengte van het blad. Het is verboden langere zaagbladen te gebruiken.
TOELICHTENDE SYMBOLEN
OP DE MACHINE
(indien aanwezig)
11) Montagerichting ketting
12) Looprichting ketting
13) Draairichting om het blad los
(a) of vast (b) te zetten
4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
HOE DE HANDLEIDING LEZEN
In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die gegevens van bijzonder belang bevatten, gekenmerkt door diverse
symbolen die de volgende betekenis hebben
of
OPMERKING
BELANGRIJK
Verstrekt nadere gegevens of andere
elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te
voorkomen dat de machine beschadigd wordt of er schade veroor­
zaakt wordt.
LET OP!
Gevaar van persoonlijk letsel of let­
sel aan anderen in geval van niet inachtneming.
GEVAAR!
Kans op ernstig persoonlijk letsel of
ernstig letsel aan anderen met gevaar voor dodelijke ongeluk­
ken, in geval van niet inachtneming.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
OOR DE ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
LET OP!
Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Het niet in acht nemen van de voorschriften en
instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstige let­
sels veroorzaken.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor raadpleging
in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” aangegeven in
de voorschriften verwijst naar uw apparatuur met voeding vanaf het
elektriciteitsnet.
1) Veiligheid van de werkzone
a) Hou de werkzone netjes en goed verlicht. Vuile en rommelige
zones bevorderen het voorkomen van ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in omgevingen met
ontploffingsgevaar, in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gas of stof. De elektrische gereedschappen genereren
vonken die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Hou kinderen en omstanders uit de buurt wanneer gebruik
gemaakt wordt van een elektrisch gereedschap. Een moment
van onoplettendheid kan ertoe leiden dat men de controle over
de machine verlies.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet compatibel
zijn met het stopcontact. De stekker mag nooit gewijzigd
worden. Gebruik geen adapters voor elektrische gereedschappen voorzien van een aardleidng. De niet-gewijzigde
stekkers die geschikt zijn voor het stopcontact verminderen het
risico voor elektrische schokken.
b) Voorkom met het lichaam in contact te komen met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, keukens of koelkasten. Het risico voor elektrische schokken vermindert wanneer het
lichaam geaard is.
c) Stel de elektrische gereedschappen niet bloot aan regen
of natte omgevingen. Water dat in een elektrisch gereedschap
sijpelt verhoogt het risico voor elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel niet op oneigenlijke manier. Gebruik de
kabel niet om het gereedschap te transporteren, om aan het
gereedschap te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te halen. Hou de kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe hoeken of bewegende onderdelen. Een beschadigde
of geknelde kabel verhoogt het risico voor elektrische schokken.
e) Wanneer een elektrisch gereedschap buiten gebruikt wordt,
gebruik dan een verlengkabel geschikt voor gebruik buiten.
Het gebruik van een verlengkabel geschikt voor gebruik buiten
vermindert het risico voor elektrische schokken.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving niet vermeden kan worden, gebruik dan een
stopcontact beschermd met een differentiaalschakelaar
(RCD-Residual Current Device). Het gebruik van een RCD
vermindert het risico voor elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf attent, controleer wat er gaande is en gebruik altijd
het gezond verstand wanneer een elektrisch gereedschap
gebruikt wordt. Gebruik het elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent, geneesmiddelen, alcohol of drugs
gebruikt hebt. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van een elektrisch gereedschap kan ernstige persoonlijke letsels
veroorzaken.
b) Gebruik beschermende kleding. Draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van een persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, beschermende antislipschoenen, een
veiligheidshelm of een oorbescherming voorkomt persoonlijke
letsels.
c) Voorkom dat de machine ongewild start. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de stand «OFF» staat vooraleer de stekker in
het stopcontact te steken, om het elektrisch gereedschap
vast te nemen of te transporteren. Een elektrisch gereedschap
transporteren met een vinger op de schakelaar of hem loskoppelen van het stopcontact met de schakelaar in de stand «ON»
verhoogt het risico voor ongevallen.
d) Verwijder alle sleutels of regelinstrumenten vooraleer het
elektrisch gereedschap in te schakelen. Een sleutel of gereedschap dat in contact blijft met een bewegend onderdeel kan
persoonlijke letsels veroorzaken.
e) Ga niet overhellen. Ga altijd stabiel staan en zorg ervoor
dat het evenwicht niet verloren wordt. Zo heeft men in onverwachte situaties een betere controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen ruime kleding of juwelen.
Hou het haar, de kleding en de handschoenen op veilige
afstand van bewegende onderdelen. Loshangende kledingstukken, juwelen of lang haar kunnen gegrepen worden in de
bewegende onderdelen.
g) Als er delen met stofafname-installaties verbonden moeten
wor­den, verzeker u er dan van dat ze goed verbonden en
gebruikt worden. Door het gebruik van deze inrichtingen kunnen
de risico’s met betrekking tot stof beperkt worden.
4) Gebruik en onderhoud van het elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap niet overbelasten. Gebruik het
elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk. Met
een gepast elektrisch gereedschap zal het werk beter en op veiliger wijze uit te voeren, aan de snelheid waarvoor het gereedschap ontworpen werd.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap indien de schakelaar
hem niet correct kan in- en uitschakelen. Een elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer een regeling
uit te voeren of accessoires te veranderen, of vooraleer
het elektrisch gereedschap op te bergen. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico voor accidentele
inschakelingen van het elektrisch gereedschap.
d) Hou de niet gebruikte gereedschappen buiten het bereik
van kinderen en laat ze niet gebruiken door personen die
niet vertrouwd zijn met het gereedschap zelf of met deze
instructies. De elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk indien
ze gebruikt worden door onervaren personen.
e) Onderhoud de elektrische gereedschappen correct. Con­
troleer of de bewegende onderdelen goed uitgelijnd zijn
en vrij kunnen bewegen, of er geen delen gebroken zijn en
of er andere condities zijn die een invloed kunnen hebben
op de werking van het elektrisch gereedschap. Bij schade
moet het gereedschap gerepareerd worden vooraleer het
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
opnieuw te gebruiken. Vele ongevallen worden veroorzaakt
door een ontoereikend onderhoud.
f) Alle snijonderdelen moeten scherp en schoon gehouden
worden. Wanneer de snijonderdelen altijd scherp en schoon zijn,
zullen ze minder snel vastlopen en makkelijker te beheersen zijn.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap en de relatieve accessoires volgens de geleverde instructies en hou rekening
met de werkcondities en het type werk dat men wilt uitvoeren. Het gebruik van en elektrisch gereedschap voor handelingen
verschillend van die voorzien kan gevaarlijke situaties opleveren.
5) Assistentie
a) Laat het elektrisch gereedschap repareren door gekwalificeerd personeel en gebruik alleen originele onderdelen. Op
die manier wordt de veiligheid van het elektrisch gereedschap in
stand gehouden.
KETTINGZAAG-VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Blijf met al uw lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting
terwijl de kettingzaag in werking is. Voor de kettingzaag te
starten, controleren of de zaagketting nergens mee in aanraking
komt. Als u even niet oplet terwijl u de kettingzaag gebruikt, kan uw
kleding of lichaam in de zaagketting verstrikt raken.
• Pak met uw rechter hand de achterste handgreep vast en
met uw linkerhand de voorste handgreep. Nooit de kettingzaag andersom vastpakken omdat dan het risico op persoonlijk
letsel toeneemt.
• Draag een veiligheidsbril en oorbeschermingen. Verder
wordt een beschermhelm aanbevolen en berschermschoenen en -handschoenen. Door het dragen van geschikte beschermkleding verlaagt u de kans op verwondingen die veroorzaakt kunnen worden door wegspringend houtafval of het per
ongeluk in aanraking komen met de zaagketting.
• Gebruik de kettingzaag niet in een boom. Het gebruik van een
kettingzaag terwijl u in een boom geklommen bent, kan verwondingen veroorzaken.
• Ga altijd op een goed steunpunt staan en laat de kettingzaag
alleen draaien als u op een stevig, veilig en vlak oppervlak
staat. Als u op een gladde of instabiele ondergrond staat, zoals
bijvoorbeeld een ladder, kunt u uw evenwicht of de controle over
de kettingzaag verliezen.
• Als u een onder spanning staande tak afzaagt, moet u op
het risico van eventuele terugslag letten. Als de spanning
van de houtvezels vrijkomt, kan de onder spanning staande tak
de bediener een tik geven en/of kan hij de controle over de kettingzaag verliezen.
• Wees uiterst voorzichtig als u struiken en jonge boompjes
afzaagt. Dun materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken waardoor het in uw richting kan wegspringen en/of u uw evenwicht
kunt verliezen.
• Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep als hij uitgeschakeld is en van uw lichaam af gekeerd. Als de kettingzaag
vervoerd of opgeborgen wordt moet altijd de bladbescherming aangebracht worden. Door correct met de kettingzaag om
te gaan verkleint u de kans op het per ongeluk in aanraking komen
met de bewegende zaagketting.
• Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren, het spannen
van de ketting en het verwisselen van accessoires. Een verkeerd gespannen of gesmeerde ketting kan breken en verhoogt
de kans op terugslag.
• Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Een vette handgreep is glad en hierdoor kunt u de controle over
de kettingzaag verliezen.
• Alleen hout zagen. De kettingzaag niet voor andere doeleinden gebruiken dan hier voorzien zijn. Bijvoorbeeld: de
kettingzaag niet gebruiken voor het zagen van plastic, bouwmateriaal of ander materiaal dan hout. Het gebruik van de
kettingzaag voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is,
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
OORZAKEN VAN TERUGSLAG
EN VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE GEBRUIKER:
Terugslag ontstaat als de punt of het uiteinde van het zaagblad een
voorwerp raakt of het hout de kettingzaag in de snede vastklemt.
NL
5
Door de aanraking van de punt kan, in sommige gevallen, een omgekeerde reactie plaatsvinden waarbij het zaagblad omhoog en achteruit naar de bediener toe springt.
Het beknellen van de zaagketting aan de bovenkant van het zaagblad kan de zaagketting snel naar achteren naar de bediener toe
werpen.
Door één van deze twee reacties kunt u de controle over de zaag
verliezen, met mogelijk ernstige verwondingen tot gevolg. U kunt
niet uitsluitend op de in de zaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen
vertrouwen.
De gebruiker van een kettingzaag moet verschillende maatregelen treffen om het risico op ongelukken of verwonding tijdens de
zaagwerkzaamheden op te heffen. Terugslag is het gevolg van een
slecht gebruik van het gereedschap en/of onjuiste procedures of gebruiksomstandigheden en kan vermeden worden door de volgende
voorzorgsmaatregelen te treffen.
• Houd de zaag met beide handen stevig vast, met de duimen
en vingers om de handgrepen van de kettingzaag gesloten
en houd uw lichaam en armen in een positie waarin u tegenstand kunt bieden tegen terugslag. Terugslag kan door de
bediener opgevangen worden als hij de nodige voorzorgsmaatregelen getroffen heeft. Laat de kettingzaag niet los.
• Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte. Dit draagt
bij te vermijden dat de punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt
en tot een betere controle over de kettingzaag in onverwachte
situaties.
• Gebruik alleen de door de fabrikant gespecificeerde zaagbladen en -kettingen. Ongeschikte zaagbladen en -kettingen kun­nen
ervoor zorgen dat de ketting breekt en/of terugslag veroorzaken.
• Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor wat be­
treft het slijpen en onderhoud van de kettingzaag. Door een
kleinere zaagdiepte neemt het risico op terugslag toe.
• Gebruikstechnieken van de elektrische zaag
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en gebruik de technieken die het meest gepast zijn voor het uit te voeren werk, volgens de
instructies en de voorbeelden gegeven in de gebruiksaanwijzingen
(zie hoofdstuk 7).
Plaats de toevoerkabel zodat deze niet verklemd geraakt in takken
of andere hindernissen.
• Veilige hantering van de elektrische zaag
Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet worden,
is het noodzakelijk:
– de motor uit te schakelen, te wachten tot de ketting tot stilstand
gekomen is en de machine los van het elektriciteitsnet te koppelen;
– de bladbescherming aan te brengen;
– de machine alleen vast te nemen aan de handgrepen en het blad in
de richting tegenover de loop- of rijrichting te houden.
Wanneer de machine vervoerd wordt met een transportmiddel, moet
zij op dusdanige manier gepositioneerd worden dat niemand gevaar
loopt en stevig vastgesnoerd worden.
• Aanbevelingen voor beginners
Wanneer u voor de eerste keer een boom wilt vellen of takken wilt
afzagen, moet u eerst:
– een specifieke opleiding gevolgd hebben over het gebruik van dit
type van gereedschap;
– de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzingen bevat in deze
handleiding zorgvuldig gelezen hebben;
– oefenen op houtblokken op de grond of bevestigd op een steun,
om voldoende vertrouwd te raken met de machine en de meest
geschikte snijtechnieken.
6
NL
MONTAGE VAN DE MACHINE / VOORBEREIDING
4. MONTAGE VAN DE MACHINE
1. INHOUD VAN DE VERPAKKING
De verpakking van de machine bevat:
–
–
–
–
–
de motor,
het blad,
de ketting,
de bladbescherming,
de omslag met de documenten.
BELANGRIJK
De machine wordt geleverd met
gedemonteerde blad en ketting, en met lege oliereser­
voir.
LET OP!
De machine moet op een
vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemon­
teerd worden, met voldoende bewegingsruimte
voor de machine en de verpakking, en steeds met
gebruik van geschikte werktuigen.
De verpakking moet volgens de plaatselijke gel­
dende bepalingen worden afgevoerd.
2. MONTAGE VAN HET BLAD EN DE KETTING
LET OP!
Draag altijd sterke werkhand­
schoenen om het blad en de ketting te hanteren. Ga
bijzonder voorzichtig te werk voor de montage van
het blad en de ketting, om de veiligheid en efficiën­
tie van de machine niet in het gedrang te brengen;
neem bij twijfels contact op met uw Verkoper.
Vooraleer het blad te monteren, controleer of de kettingrem niet ingeschakeld is; dit wordt bekomen door
de voorste handbescherming volledig naar achter te
trekken, naar het machinehuis toe.
LET OP!
Zorg ervoor dat de machine
niet aangesloten is op het stopcontact.
– Draai de knop (1) los en verwijder de carter, om toegang te krijgen tot het sleepwiel en de zitting van het
blad (Afb. 1).
– Monteer de ketting op het blad en respecteer hierbij
de draairichting; indien de punt van het blad voorzien
is van een haakse overbrenging, zorg er dan voor
dat de sleepschakels van de ketting correct in deze
overbrenging passen (Afb. 2).
– Monteer het blad (2) door de pen in de opening van
het blad door de opspaninrichting (2a) te steken, en
duw het blad naar de achterzijde van de machine
(Afb. 3).
– Wikkel de ketting rond het sleepwiel (Afb. 4) en duw
het blad vooruit om een eerste vooropspannig van de
ketting te verkrijgen
– Hermonteer de carter, door de knop (1) aan te schroeven zonder hem volledig vast te draaien.
– Verdraai de moer (3) kloksgewijs tot de ketting correct
opgespannen is (Afb. 5)
– Houd het blad omhoog en draai de knop (1) volledig
vast (Afb. 6).
5. VOORBEREIDING
1. CONTROLE VAN DE MACHINE
LET OP!
Zorg ervoor dat de ma­chine
niet aangesloten is op het stopcontact.
Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk:
– te controleren of de spanning en de frequentie van het
elektriciteitsnet overeenkomen met wat aangegeven
is op het “Typeplaatje” (zie hoofdstuk 1 - 10.8).
– te controleren of er geen schroeven loszitten aan de
machine of het blad;
– te controleren of de ketting goed gespannen werd,
scherp is en niet beschadigd is;
– te controleren of de handgrepen en beschermingen
van de machine schoon en droog zijn, correct gemonteerd zijn en stevig vastzitten op de machine;
– de efficiëntie van de kettingrem te controleren;
– te controleren of de hendel van de schakelaar en de
veiligheidsknop vrij kunnen bewegen en of hij bij het
loslaten automatisch en snel terugkeert in de neutrale
stand;
– te controleren of de hendel van de schakelaar geblokkeerd blijft wanneer niet op de veiligheidsknop
geduwd wordt;
– te controleren of de doorgang van de koelingslucht
niet belemmerd wordt door zaagsel of vuil;
– te controleren of het voedingssnoer en het verlengsnoer niet beschadigd zijn;
– controleer of het oliepeil van de ketting niet onder het
teken «MIN» is en vul, indien nodig, bij tot ongeveer
1 cm van de rand van de opening.
VOORBEREIDING
2. CONTROLE SPANNING KETTING
LET OP!
Zorg ervoor dat de machine
niet aangesloten is op het stopcontact.
– Draai de knop (1) los (Afb. 5).
– Draai aan de ringmoer van de kettingspanner (3) tot
de gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 5).
– Houd het blad omhoog en draai de knop (1) volledig
vast (Afb. 6).
Om te controleren of de spanning correct is, mogen de
sleepschakels niet uit hun geleider komen wanneer de
ketting halverwege het blad vastgenomen wordt (Afb.
7).
Houd de schakelaar en de veiligheidsknop ingedrukt
om de rem vrij te geven en laat de ketting met behulp
van een schroevendraaier langs de geleiders lopen, om
ervoor te zorgen dat deze handeling zonder overmatige
belasting verloopt.
3. CONTROLE VAN DE KETTINGREM
Deze machine is uitgerust met een dubbel remsysteem
dat in twee situaties in werking treedt.
a) Wanneer de hendel van de schakelaar losgelaten wordt, treedt er automatisch een rem in werking
die de beweging van de ketting vertraagt en stopt,
om het gevaar op letsels te voorkomen, dat zich zou
kunnen voordoen indien de ketting na het uitschakelen zou blijven draaien.
b) In geval van terugslagen (terugslag) tijdens het
werk, na een abnormaal contact van de punt van
de staaf, met een krachtige verplaatsing naar boven, die de hand tegen de voorste bescherming doet
stoten. In dit geval, blokkeert de actie van de rem de
beweging van de ketting en moet deze handmatig
losgezet worden om hem uit te schakelen.
Deze rem kan ook handmatig ingeschakeld worden,
door de voorste bescherming naar voor te duwen. Om
de rem vrij te geven, trek de voorste bescherming naar
de handgreep tot u een klik gewaarwordt.
Om de efficiëntie van de rem te controleren:
– Start de motor door de machine vast te nemen aan de
voorste handgreep en duw de voorste handbescherming met de duim vooruit, in de richting van het blad.
– Wanneer de rem inschakelt, de hendel van de schakelaar loslaten.
Zodra de rem inschakelt moet de ketting stilvallen.
NL
7
LET OP!
De machine niet gebruiken
in­dien de kettingrem niet correct werkt. Neem voor
de nodige controles contact op met uw Ver­koper.
4. SMEERMIDDEL KETTING
BELANGRIJK
Gebruik alleen olie die specifiek
bestemd is voor kettingzagen of hechtolie voor ketting­
zagen. Gebruik geen olie die onzuiverheden bevat, om
de filter van het reservoir niet te verstoppen en de olie­
pomp niet onherroepelijk te beschadigen.
BELANGRIJK
De olie bestemd voor de sme­
ring van de ketting is biologisch afbreekbaar. Het ge­
bruik van een minerale olie of motorolie brengt ernstige
schade toe aan het milieu.
Het gebruik van een olie van goede kwaliteit is van
fundamenteel belang voor een efficiënte smering van
de snij-inrichtingen; een vuile olie of olie van slechte
kwaliteit zal de smering in het gedrang brengen en de
levensduur van de ketting en het blad verkorten.
BELANGRIJK
Het is altijd aangeraden om,
vóór elk gebruik van de machine, het peil na te gaan en
tot ongeveer 1 cm van de rand van de vulopening bij te
vullen. Het oliepeil mag niet onder het teken «MIN»
dalen.
OPMERKING
Om olie bij te vullen, raadt men
aan de machine op de rechterzijde te leggen, zodat de
vulmond verticaal staat.
5. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
GEVAAR!
Vocht en elektriciteit gaan
niet samen.
– De elektrische kabels worden altijd in droge om­
standigheden gehanteerd en aangesloten.
– Breng een elektrisch stopcontact of kabel nooit
in contact met een natte zone (plas of vochtige
ondergrond).
De verlengsnoeren moeten van goede kwaliteit zijn,
m.a.w. niet minder dan het type H07RN-F of H07VV-F
met een minimale doorsnede van 1,5 mm2 en een maximaal aanbevolen lengte van 30 m.
Laat het snoer tijdens het werken niet opgerold, om te
voorkomen dat hij oververhit raakt.
8
NL
VOORBEREIDING / STARTEN - UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR / GEBRUIK VAN DE MACHINE
GEVAAR!
De blijvende aansluiting van
om het even welk elektrisch apparaat op het elek­
triciteitsnet van het gebouw moet uitgevoerd wor­
den door een gekwalificeerd elektricien, conform
de geldende wetgeving. Een niet correct uitge­
voerde aansluiting kan ernstige persoonlijke let­
sels veroorzaken en zelfs de dood tot gevolg heb­
ben.
GEVAAR!
Voed het apparaat met een
differentiaalschakelaar (RCD – Residual Current
Device) met een ontkoppelingsstroom van maxi­
mum 30 mA.
BELANGRIJK
Om onderbrekingen in de toe­
voer van de elektrische stroom te vermijden:
– controleer of het totaal vermogen van de elektrische
installatie geschikt is;
– verbind de machine aan een stopcontact met een
voldoende stroomsterkte;
– vermijd het gelijktijdig gebruik van elektrische appa­
raten met een hoge absorptie.
6. STARTEN - UITSCHAKELEN MOTOR
STARTEN VAN DE MOTOR (Afb. 12)
Alvorens de motor te starten:
– Haak het verlengsnoer (1) vast aan de snoerhouder
in de achterste handgreep.
– Sluit EERST de stekker van het voedingssnoer (2)
aan op het verlengsnoer (3) en DAARNA het verlengsnoer op het stopcontact (4).
– Verwijder de bladbescherming.
– Zorg ervoor dat het blad niet in aanraking komt met
het terrein of met andere voorwerpen.
OPMERKING
Wanneer de schakelaar losge­
laten wordt, blokkeert de veiligheidsknop en valt de
motor stil.
LET OP!
De ketting kan mogelijk pas
een seconde na de uitschakeling van de motor tot
stilstand komen.
UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR
Om de motor te starten (Afb. 12):
Om de motor uit te schakelen:
1. Geef de kettingrem vrij (5) (voorste handbescherming naar de voorste handgreep getrokken).
2. Neem de machine stevig met beide handen vast.
3. Druk op de veiligheidsknop (6) en druk op de schakelaar (7).
– Geef de schakelaar (7) vrij.
– Koppel EERST het verlengsnoer (3) los van het stopcontact (4) en DAN PAS het voedingssnoer (2) van
het snoer (3).
7. GEBRUIK VAN DE MACHINE
LET OP!
de anderen:
Voor uw veiligheid en die van
1) Gebruik de machine niet zonder eerst de in­
structies aandacht gelezen te hebben. Zorg dat
u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen
en in staat bent de machine op de juiste wijze
te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten.
2) Gebruik de machine alleen voor het doel waar­
toe het bestemd is, m.a.w. “het vellen, het ver­
zagen en snoeien van bomen met afmetingen in
verhouding tot de lengte van het kettingblad” of
houten voorwerpen met gelijkaardige eigen­
schappen. Elk ander gebruik kan gevaarlijk zijn
en schade toebrengen aan de machine, net
zoals het gebruik van accessoires die niet spe­
cifiek vermeld worden in deze handleiding. De
volgende situaties behoren tot het oneigenlijk
gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):
– Hagen bijschoeien
– snijwerken
– doorsnijden van banken, kisten en verpak­
kingen in het algemeen
– doorsnijden van meubelen of andere voor­
werpen die nagels, vijzen of andere metalen
onderdelen kunnen bevatten
– slachterswerken uitvoeren
– de machine gebruiken als hefboom om voor­
werpen op te tillen, te verplaatsen of door
te breken;
– de machine gebruiken wanneer ze op vaste
steunen geblokkeerd is.
3) Denk eraan dat de persoon die de machine
bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen
GEBRUIK VAN DE MACHINE
die personen of hun eigendommen kunnen
overkomen.
4) Draag tijdens het werk gepaste kledij. Uw Ver­
koper zal u alle nodige informatie geven over
de meest geschikte veiligheidskledij, met het
oog op een veilig gebruik van de machine.
Gebruik trillingswerende handschoenen. Alle
boven vermeldde voorzorgsmaatregelen zijn
geen garantie tegen het risico op het fenomeen
van Raynaud of het carpaletunnelsyndroom.
Men raadt daarom aan dat wie langdurig ge­
bruik maakt van deze machine, regelmatig de
condities van zijn handen en vingers moet laten
controleren. Indien sommige van de hierboven
vermeldde symptomen verschijnen, moet men
onmiddellijk een geneesheer raadplegen.
5) De elektrische inrichting van deze machine
genereert een elektromagnetisch veld van
beperkte omvang, dat echter de mogelijkheid
op interferentie met de werking van actieve
of passieve medische inrichtingen die op de
bediener aangebracht zijn, niet kan uitsluiten,
met als gevolg mogelijke ernstige risico’s voor
zijn veiligheid. Men raadt daarom aan dat te
dragers van dergelijke medische apparaten de
geneesheer of de fabrikant van deze appara­
ten zelf raadplegen, vooraleer de machine te
gebruiken.
6) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
7) Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer vlakbij
metalen omheiningen gewerkt wordt.
8) Vermijd dat de ketting in aanraking komt met
het elektrisch snoer. Gebruik de snoerhouder
om te voorkomen dat het verlengsnoer per on­
geluk loskomt maar zorg ervoor dat de stekker
correct en zonder te forceren in het stopcon­
tact gevoerd wordt. Raak een elektrische kabel
die onder stroom staat of slecht geïsoleerd is
nooit aan. Indien het verlengsnoer tijdens het
gebruik beschadigd raakt, het snoer niet aan­
raken en het verlengsnoer onmiddellijk loskop­
pelen van het elektriciteitsnet.
9) Let erop dat het blad niet hevig botst met
vreemde lichamen en let op eventueel weg­
springend materiaal veroorzaakt door het
draaien van de ketting.
10) Leg de motor stil en koppel de machine los van
het elektriciteitsnet:
– telkens wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat;
– vóórdat u de machine controleert, schoon­
maakt of eraan werkt;
– nadat er op een vreemd voorwerp gestoten
is. Controleer de machine op eventuele be­
schadigingen en voer de nodige reparaties
uit alvorens de machine opnieuw te gebrui­
ken;
– indien de machine op abnormale wijze begint
te trillen (Meteen de oorzaak van de trillingen
opsporen en hem laten nakijken door een
Gespecialiseerd Servicecentrum).
– wanneer de machine niet gebruikt wordt.
NL
9
BELANGRIJK
Denk er altijd aan dat een onei­
genlijk gebruik van de elektrische zaag storend kan zijn
voor de anderen en schadelijk kan zijn voor het milieu.
Uit respect voor de anderen en het milieu:
– Gebruik de machine niet op plaatsen en uren die sto­
rend kunnen zijn.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan­
king van het snijafval.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan­
king van olie, beschadigde onderdelen of om het even
welk element dat niet milieuvriendelijk is.
– Tijdens het werken wordt een zekere hoeveelheid
olie verspreid in de omgeving, noodzakelijk voor de
smering van de ketting; om die reden, gebruik alleen
biologisch afbreekbare oliën, specifiek bedoeld voor
dit gebruik.
– Om brandgevaar te voorkomen, de machine niet met
warme motor achterlaten op bladeren of droog gras.
LET OP!
Het gebruik van de machine
voor het zagen en snoeien vergt een specifieke
opleiding.
1. CONTROLES UIT TE VOEREN
IJDENS HET WERKEN
• Controle van de kettingspanning
Tijdens het werk ondergaat de ketting een progressieve
verlenging. De spanning moet dus regelmatig gecontroleerd worden.
BELANGRIJK
Tijdens de eerste gebruiksperi­
ode (of na de vervanging van de ketting), moet deze
controle vaker uitgevoerd worden, wegens de aanpas­
sing van de ketting.
LET OP!
Werk niet met een ketting die
te los zit, om geen gevaarlijke situaties te creëren
wanneer de ketting uit de geleiders komt.
Om de kettingspanning te regelen, ga te werk zoals
aangegeven in Hoofdstuk 5.2.
• Stop tijdens het bedrijf
Deze machine is voorzien van een bescherming tegen
overbelasting, met een schakelaar. Indien de ketting
geblokkeerd wordt (bijvoorbeeld door blokkering van
de snij-inrichting, door vervuiling van de tanden van
de ketting of overbelasting in de snit), onderbreekt de
overbelastingsschakelaar automatisch de toevoer van
de stroom, om de elektrische zaag te beschermen.
10
NL
BELANGRIJK
De schakelaar springt af wan­
neer de ontkoppelingsstroom de 30-35 A overschrijdt,
en kan handmatig hersteld worden door 30 seconden
na de volledige afkoeling op de daarvoor bestemde
toets (
1.15) te drukken.
• Controle van de oliestroom
BELANGRIJK
De machine niet gebruiken zon­
der smering! Het olieniveau in het reservoir is zichtbaar
door de doorschijnende indicator. Zorg ervoor dat de
olie in het reservoir voor elk gebruik van de machine
aangevuld wordt.
LET OP!
Zorg ervoor dat het blad en
de ketting goed op hun paats zitten wanneer de
olietoevoer gecontroleerd wordt.
Start de motor en controleer of de olie van de ketting
verspreid wordt zoals aangegeven in de figuur (Afb. 13).
2. GEBRUIKSWIJZEN EN SNIJTECHNIEKEN
Vooraleer de machine voor de eerste keer te gebruiken
voor het vellen of snoeien van een boom, oefent u best
op houtblokken op de grond of bevestigd op een steun,
om voldoende vertrouwd te raken met de machine en de
meest geschikte snijtechnieken.
LET OP!
Tijdens het werk moet de ma­
chine altijd stevig vastgehouden worden met beide
handen.
LET OP!
Leg de motor onmiddellijk stil
wanneer de ketting zich tijdens het werk blokkeert.
Let altijd op voor mogelijke terugslagen (kickback)
wanneer het blad in contact komt met een hinder­
nis.
• Een boom vellen
– Als twee of meer personen tegelijk aan het vellen en
doorzagen zijn, dan moeten deze werkzaamheden
op verschillende plaatsen gebeuren, op een afstand
van minstens 2 maal de hoogte van de gevelde boom.
Geen bomen vellen waardoor er personen in ge­vaar
gebracht worden of er elektriciteitsleidingen geraakt
zouden kunnen worden of waardoor er wat voor andere schade dan ook aangericht zou kunnen worden.
Als de boom met een elektriciteitsleiding in aanraking
mocht komen moet u meteen contact opnemen met
het elektriciteitsbedrijf.
– De bediener van de kettingzaag moet boven de plaats
gaan staan waar de boom waarschijnlijk naar­toe zal
GEBRUIK VAN DE MACHINE
rollen of zal vallen als hij geveld is.
– Zorg voor vluchtwegen vrij van hindernissen voor te
beginnen met zagen. De vluchtweg moet diagonaal
achter de geplande valrichting liggen, zoals afgebeeld
in Afb. 15.
– Voor een boom te vellen moet rekening gehouden
wor­den met de natuurlijke valrichting van de boom,
met de kant waar de takken het grootst zijn en met de
windrichting om te kunnen beoordelen hoe de boom
gaat vallen.
– Verwijder vuil, stenen, stukken schors, spijkers, nieten en draden van de boom.
• Valkerf onderaan de boom
Maak een inkeping met een diepte van 1/3 van de stamdiameter, haaks op de valrichting, zoals afgebeeld in
Afb. 16.
Begin met de onderste horizontale zaagsnede.
Zo wordt er vermeden dat de zaagketting of het blad bij
de tweede zaagsnede ingeklemd wordt.
• Achterste velsnede
– Maak de velsnede aan de achterkant minstens 50 mm
boven de horizontale snede van de valkerf zoals afgebeeld in Afb. 16. De achterste velsnede moet parallel
aan de horizontale snede van de valkerf staan. Maak
de achterste velsnede zodanig dat er voldoende
hout overblijft dat als scharnier dient. Het hout van
de scharnier belemmert het draaien van de boom en
zorgt ervoor dat de boom niet in de verkeerde richting
valt. Maak geen sneden in de scharnier.
– Als de zaagsnede in de buurt van de scharnier komt,
begint de boom te vallen. Als er gevaar be­staat dat
de boom niet in de gewenste richting valt of dat hij
achterover zou kunnen hellen en zo de zaagketting
zou kunnen verbuigen, stop dan met zagen zonder
de achterste velsnede af te maken en gebruik houten, kunststof of aluminium wiggen om de zaagsnede
verder open te maken en de boom in de gewenste
valrichting te vellen.
– Zodra de boom begint te vallen, de kettingzaag uit
de snede halen, de motor afzetten, de kettingzaag
op de grond leggen en dan in de vooraf besloten
richting weglopen. Pas op vallende takken en let op
waar u loopt.
• Takken van een boom snoeien
Snoeien betekent de takken van een gevelde boom
afzagen. Als er takken gesnoeid worden moeten de
grotere, onderste takken niet afgezaagd worden om de
stam te steunen. Verwijder de kleine takken in één keer
zoals afgebeeld in Afb. 17. U kunt het beste de onder
spanning staande takken vanaf de onderkant afzagen
om te voorkomen dat de kettingzaag doorbuigt.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
LET OP!
Let op de steunpunten van de
tak op de grond, aan de mogelijkheid dat die in
spanning staat, aan de richting die de tak kan aan­
nemen tijdens het zagen en aan de mogelijke insta­
biliteit van de boom na het afzagen van de tak.
• Een stam doorzagen
Met doorzagen wordt het dwars in stukken zagen van
boomstammen bedoeld. Het is belangrijk stevig op de
grond te staan met uw gewicht gelijkmatig over beide
benen verdeeld. Indien mogelijk, kunt u het beste de
boomstam omhoog zetten met behulp van takken, andere boomstammen of houtblokken. Volg makkelijke
richtingen om het zagen te vergemakkelijken.
– Als de boomstam over zijn hele lengte op de grond
rust zoals afgebeeld in Afb. 18A, dan moet hij van
bovenaf doorgezaagd worden.
– Als de boomstam aan één kant ondersteund is zoals
afgebeeld in Afb. 18B, dan moet u 1/3 van de diameter van onderaf doorzagen. Daarna moet u van boven
naar onder zagen naar de eerste zaagsnede toe.
– Als de boomstam aan beide kanten ondersteund is
zoals afgebeeld in Afb. 18C, dan moet u 1/3 van de
diameter van bovenaf doorzagen. Dan moet u 2/3 van
de boomstam van onderaf doorzagen naar de eerste
zaagsnede toe.
– Het doorzagen van een stam wordt vergemakkelijkt
door het gebruik van de pal (Afb. 18D).
• Steek de pal in de stam, voer een hefboomkracht
uit op de pal en laat de machine een boogvormige
beweging maken zodat het blad in het hout kan
dringen.
• Herhaal de handeling meerdere keren indien nodig,
door het steunpunt van de pal te verplaatsen.
– Als er een boomstam op een helling doorgezaagd
wordt, moet u altijd boven de boomstam staan, zoals
afgebeeld in Afb. 19. Om de controle over de zaag
niet te verliezen als de boomstam bijna helemaal
doorgezaagd is, moet u de druk op de zaagsnede
verminderen zonder de grip op de handgrepen van
de zaag te verminderen. De zaag mag de grond niet
raken.
Na de boomstam doorgezaagd te hebben, moet u
wachten tot de zaagketting stil staat voor hem te verplaatsen. Zet altijd de motor af als u van de ene naar de
andere boom gaat.
3. NA HET WERKEN
LET OP!
Zorg ervoor dat de machine
niet aangesloten is op het stopcontact.Na het wer-
NL
11
ken:
– Schakel de motor uit zoals eerder aangegeven
(Hoofdstuk 6).
– Wacht tot de ketting tot stilstand gekomen is en laat
de machine afkoelen.
– Verwijder alle sporen van zaagsel of olieresten van
de ketting.
– Indien de ketting erg bevuild is of indien er veel hars
op aanwezig is, dient men de ketting te demonteren
en deze gedurende enkele uren in een houder te
leggen met een bijzonder reinigingsmiddel. Spoel
hem vervolgens af in schoon water en behandel hem
met een geschikte anticorrosie-spray, vooraleer hem
weer op de machine te monteren.
– Monteer de bescherming van de staaf vooraleer de
machine weg te zetten.
LET OP!
Laat de motor eerst afkoelen
vóór het opbergen van de machine in elke wille­
keurige ruimte. Om het risico voor brand te beper­
ken de machine vrijmaken van zaagsel, takjes,
bladeren of overtollig vet; laat geen recipiënten
met snijafval in de ruimte achter.
12
ONDERHOUD EN OPSLAG
NL
8. ONDERHOUD EN OPSLAG
LET OP!
Voor uw veiligheid en die van
de anderen:
– Een correct onderhoud is fundamenteel om in
de tijd de oorspronkelijke efficiëntie en ge­bruik­
sveiligheid van de machine in stand te houden.
– Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten om
er zeker van te zijn dat de machine altijd op een
veilige manier gebruiksklaar is
– Gebruik de machine nooit als er onderdelen ver­
sleten of beschadigd zijn. De beschadigde on­
derdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd
worden.
– Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de
machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn
voor de gebruiker.
LET OP!
Tijdens het onderhoud:
– Koppel de machine los van het elektriciteitsnet.
– Gebruik werkhandschoenen voor het hanteren
van het blad en de ketting.
– Houd de bladbeschermingen op hun plaats, ten­
zij aan het blad zelf of aan de ketting gewerkt
moet worden.
– De olie of andere vervuilende materialen niet in
het milieu gooien.
1. AFKOELING VAN DE MOTOR
Om oververhitting en schade aan de motor te voorkomen, moeten de roosters voor de aanzuiging van de
koellucht altijd schoon en vrij van zaagsel en vuil zijn.
2. KETTINGREM
Controleer regelmatig de efficiëntie van de kettingrem.
3. KETTINGWIEL (Afb. 20)
Controleer regelmatig de staat van het kettingwiel en
vervang het wanneer het meer dan 0,5 mm versleten is.
Monteer geen nieuwe ketting op een versleten wiel en
omgekeerd.
4. PIN VERGRENDELING KETTING
Deze pin is heel belangrijk voor de veiligheid, omdat hij
voorkomt dat de ketting ongecontroleerde bewegingen
maakt in geval van een breuk of loszittende ketting.
Controleer regelmatig de staat van de pin en vervang
hem indien hij beschadigd is.
5. BEVESTIGINGEN
Controleer regelmatig of alle schroeven en moeren goed
aangezet zijn en of de handgrepen stevig vastzitten.
6. DE KETTING SLIJPEN
LET OP!
Om redenen van veiligheid en
efficiëntie, is het heel belangrijk dat de snij-inrich­
tingen goed scherp zijn. Alle handelingen die be­
trekking hebben op de ketting en de staaf vergen
een specifieke vaardigheid, naast het gebruik van
speciaal gereedschap om deze handelingen vol­
gens de regels van de kunst uit te voeren; uit vei­
ligheidsoverwegingen, dient u contact op te nemen
met uw Verkoper.
Er moet geslepen worden wanneer:
•
•
•
•
Het zaagsel te veel op stof gelijkt.
Er meer kracht nodig is om te zagen.
De snede niet rechtlijning is.
Er meer trillingen zijn.
Wanneer het slijpen toevertrouwd wordt aan een gespecialiseerd centrum, wordt dit uitgevoerd met speciale
apparatuur die zorgt voor een minimale verwijdering van
materiaal en een constante slijping van alle snijdende
elementen.
De ketting wordt vervangen wanneer:
– De lengte van het snijdend element 5 mm of minder
bedraagt;
– de speling van de schakels op de klinknagels te groot
geworden is.
7. LEDIGING EN AFLAAT VAN HET OLIERESERVOIR (Enkel bij gebruik van biologische olie
voor kettingen)
Het gebruik van sommige soorten biologische olie kan
na een bepaalde gebruiksperiode resten en aanslag
veroorzaken.
In dit geval, dient men, vooraleer de machine voor een
lange periode weg te zetten:
– de ketting en de staaf te verwijderen;
– het oliereservoir te ledigen;
– een speciale reinigingsvloeistof in het reservoir te gieten, tot ongeveer aan de helft van het maximumpeil;
ONDERHOUD EN OPSLAG
– sluit de dop van het reservoir en laat de machine
werken totdat al het reinigingsmiddel eruit gelopen is.
Denk eraan olie bij te vullen vooraleer de machine weer
te gebruiken.
8. ONDERHOUD VAN HET BLAD
Om een assymetrische slijtage van het blad te voorkomen, moet deze regelmatig omgedraaid worden.
Om de efficiëntie van het blad in stand te houden, is het
noodzakelijk (Afb. 21):
– De lagers van de overbrenging (indien aanwezig) te
smeren met een daartoe bestemde spuit.
– De inkeping van het blad te reinigen met een schraapstaal.
– De smeeropeningen te reinigen.
– Met een vlatte vijl de braam van de zijkanten te verwijderen en eventuele niveauverschillen tussen de
geleiders te compenseren.
Het blad wordt vervangen wanneer (Afb. 21):
– de diepte van de inkeping kleiner blijkt dan de hoogte
van de sleepschakels (die nooit de bodem mogen
raken);
– de binnenwand van de geleider zodanig versleten is
dat de ketting lateraal gaat overhellen.
Om een assymetrische slijtage van het blad te voorkomen, moet deze regelmatig omgedraaid worden.
Indien het blad omgedraaid of vervangen moet worden,
gaat men als volgt te werk (Afb. 22):
– verwijder de carter en demonteer de ketting en het
blad, volg hierbij de fases die aangegeven zijn in
hoofdstuk 4.2 in de omgekeerde volgorde;
– draai, met een kruisschroevendraaier de schroef (1)
los en verwijder de opspaninrichting (2),let er hierbij
op de rubberen ring (3) niet te verliezen;
BELANGRIJK
Er een “schroevenremmend”
product aangebracht op de schroefdraad van de
schroef, om het ongewilde losdraaien ervan te vermij­
den; er is daarom een zekere kracht benodigd om de
schroef te verwijderen, en het is raadzaam dat dit met
een schroevendraaier van gepaste afmetingen gedaan
wordt, terwijl het blad met een klem geblokkeerd wordt.
– hermonteer de opspaninrichting (2) aan de andere
kant van het omgekeerde blad of op het nieuwe blad,
en let er hierbij op het rubberen ringetje (3) weer te
plaatsen;
NL
13
– breng een kleine hoeveelheid “schroevenremmend”
product aan op twee of drie schroefdraden van de
schroef (1) (volg de aanwijzingen van de fabrikant
op), en klem vervolgens de schroef (1) stevig vast;
– verwijder het blad, de ketting en de carter, volgens de
fases die aangegeven zijn in hoofdstuk 4.2.
9. ELEKTRISCHE KABELS
LET OP!
Controleer periodiek de staat
van de elektrische kabels en vervang ze indien ze
beschadigd zijn of hun isolatie beschadigd is.
Wanneer de voedingskabel van de machine beschadigd is, dient hij enkel door een originele nieuwe kabel
vervangen, door een gekwalificeerd technicus of een
geautoriseerd servicecentrum.
10. BUITENGEWONE HANDELINGEN
Elke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in deze
handleiding dient alleen door uw Verkoper uitgevoerd
te worden.
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte
structuren of door onbekwame personen doen de garantie vervallen.
11. OPSLAG
De machine moet bewaard worden op een droge plaats,
beschermd tegen de weersomstandigheden en met de
bladbescherming gemonteerd.
14
STORINGEN EN OPLOSSINGEN / ACCESSOIRES
NL
9. STORINGEN EN OPLOSSINGEN
BELANGRIJK
Een aandachtige lezing van de
informatie in deze Handleiding verzekert een goede
kennis van de machine en de gids die hierna volgt staat
toe de meest gebruikelijke bedrijfssituaties te herkennen
en te controleren. Contacteer een Geautoriseerd Ser­
vicecentrum voor alle andere defecten of problemen.
• De machine start niet:
– controleer of de stekker onder spanning staat:
– controleer of de toevoerkabel of de verlenging integer
zijn;
– controleer of de schakelaar correct functioneert en
laat deze eventueel door de Wederverkoper vervangen.
• Geringe prestaties
van de messen (contacteer de Wederverkoper voor
het uitvoeren van nodige ingrepen).
• De ketting draait niet:
– controleer of de voorste bescherming achteruit geplaatst is.
• De olie loopt niet af:
– controleer of er geen olie in het reservoir is en laat
deze eventueel af (
8.7).
• Vorming van vonken:
– contacteer de Wederverkoper voor een controle van
de motor en van de borstels.
– controleer de richting van montage van de ketting,
– controleer de slijping van de ketting en/of de slijtage
10. ACCESSOIRES
De tabel bevat de lijst met alle mogelijke combinaties
tussen staaf en ketting, met vermelding van diegene die
op elke machine gebruikt kunnen worden, aangegeven
met het symbool “ ”.
LET OP!
Daar de gebruiker naar ei­gen
oordeel besluit welke blad en ketting onder de ver­
schillende gebruiksomstandigheden te kiezen, toe
te passen en te gebruiken, neemt hij dan ook zelf
de daaruit voortkomende verantwoording op zich
voor iedere willekeurige schade die daardoor ver­
oorzaakt wordt. In geval van twijfel of geringe ken­
nis van de specificiteit van iedere blad of ketting,
moet u contact opnemen met uw eigen verkoper of
met een gespecialiseerd tuincentrum.
Combinaties van blad en ketting
Stap
3/8”
BLAD
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
KETTING
123900368/0
4113765
PRESENTASJON
NO
1
Kjære kunde,
Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne ma­
skinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre
deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold. Instruksjonsboken er en del av
maskinen. Ha den alltid tilgjengelig som oppslagsverk til enhver tid, og la den følge med maskinen dersom
den blir solgt videre eller lånt bort til andre.
Denne nye maskinen er blitt utviklet og konstruert i henhold til de gjeldende normer. Den er sikker og
pålitelig dersom den brukes i full respekt for instruksjonene som finnes i denne bruksanvisningen (forutsett bruk). Enhver annen bruk, eller manglende overholdelse av de angitte sikkerhetsreglene for bruk,
vedlikehold og reparasjon, er å betrakte som “uriktig bruk”, og medfører bortfall av garantien og av fabrikantens ansvar. Byrder som følger av skader eller kvestelser på egen person eller tredjeperson, tilfatter
dersom brukeren.
Dersom du skulle legge merke til mindre uoverensstemmelser mellom det som er beksrevet her og maskinen din, husk at vårt produkt forbedres stadig, og informasjonene i denne instruksjonsboken vil derfor
bli endret uten forvarsel eller krav om oppdatering. Karakteristikkene som gjelder sikkerhet og funksjon
vil hele tiden forbli uforandret. Kontakt din forhandler i tvilstilfeller. Lykke til!
INNHOLD
1. Identifikasjon av maskinen og komponentene .............................. 2
2. Symboler........................................................................................ 3
3. Sikkerhetsmerknader..................................................................... 4
4. Montering av maskinen ................................................................. 6
5. Forberedelse til arbeidet................................................................ 6
6. Oppstart – Stans av motoren......................................................... 8
7. Bruk av maskinen ......................................................................... 8
8. Vedlikehold og lagring................................................................. 12
9. Problemer og løsninger ............................................................. 14
10. Tilbehør........................................................................................ 14
2
NO
IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE
1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE
HOVEDDELER
1. Motorenhet
2. Krok
3. Fremre beskyttelse for hånden
4. Håndtak fremme
5. Håndtak bak
6. Tapp til blokkering av kjedet
7. Sverd
8. Kjede
9. Deksel til sverdet
10. Merkeplate
11. Elektrisk ledning
12. Forlengerledning
(ikke medlevert)
KONTROLLER OG ETTERFYLLING
13.
14.
15.
16.
Bryterhåndtak
Sikkerhetsknapp
Knapp for tilbakestilling
Tilkobling for forlengerledning
21. Lokk til kjedeoljetanken
22. Nivåviser for kjedeolje
MERKEPLATE
10.1) Typegodkjennelse
10.2) Produsentens navn og adresse
10.3) Lydeffektnivå
10.4) Type maskin
10.5) Serienummer
10.6) Byggeår
10.7) Elektrisk spenning og frekvens
10.8) Motorstyrke
10.9) Dobbel isolasjon
10.10) Artikkelkode
10.11) Maks tillatt lengde på sverdet.
Det er forbudt å bruke sverd som
er lenger enn angitt
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Eksempelet på samsvarserklæringen finnes på nestsiste
side i bruksanvisningen.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med vanlig husholdningssøppel. I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU
vedrørende kassering av elektriske og elektroniske apparater, og i konformitet med nasjonale normer, skal utslitte elektriske
apparater kasseres separat, for å kunne gjenvinnes på en miljøvennlig måte. Dersom elektriske apparater kastes sammen
med vanlig avfall eller i naturen, vil skadelige stoffer kun­ne nå grunnvannet og komme inn i næringskjeden, til skade for din helse
og ditt velbefinnende. Ta kontakt med ansvarlig myndighet for kassering av husholdningssøppel eller din forhandler for mer detaljert informasjon om kassering av dette produktet.
SYMBOLER
NO
3
Maksimale verdier for støy og vibrasjoner [1]
Lydtrykknivå på operatørens øre
dB(A)
84,92
Målt lydeffektnivå
dB(A)
104
– Måleusikkerhet
dB(A)
– Måleusikkerhet
Garantert lydeffekt
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Vibrasjonsnivå
– Måleusikkerhet
m/sec2
TEKNISKE DATA
Tilførselsspenning
Tilførselsfrekvens
Motorstyrke
Sverdlengde
Kjedehastighet
Vekt
Olje
3
107
1,5
[1]
Merknad:
Det angitte vibrasjonsnivået er blitt bestemt med et standardisert utstyr, og kan brukes både til sammenligning med andre elektriske appara­ter
og til et provisorisk anslag av belastningen som følge av vibrasjoner.
ADVARSEL!
Vibrasjonsnivået kan variere avhengig av bruken av maskinen samt hvordan den er utstyrt, og det kan være høyere enn det angitte.
Det er nødvendig å fastsette sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren som må basere seg på et estimat av belastningen som skyldes vi­
bra­sjoner under reelle bruksbetingelser. I den sammenheng må en ta i betraktning samtlige faser i funksjonssyklusen, herunder for eksempel
avslåing om tomgang.
2. SYMBOLER
1) Les gjennom håndboken før maskinen tas i
bruk.
2) 3) Enhver som bruker denne maskinen daglig
over lengre tid og under normale forhold, kan ut­
settes for et støynivå som tilsvarer eller overskrider
85 dB (A). Ta på vernebriller og hørselvern.
4) Må ikke utsettes for regn (eller fuktighet).
5) Frakoble straks stikket fra stikkontakten dersom det er skader eller kutt i ledningen (eller forlengerledningen).
6) Maks tillatt lengde på sverdet. Det er forbudt å
bruke sverd som er lenger enn angitt
FORKLARENDE SYMBOLER
PÅ MASKINEN
(hvor slike finnes)
11) Retningen kjedet monteres
12) Kjedets bevegelsesretning
13) Omdreiningsretning for
å løsne (a) eller feste (b)
sverdet
4
NO
3. SIKKERHETSMERKNADER
HVORDAN LESE INSTRUKSJONSBOKEN
I instruksjonsboken er noen avsnitt som inneholder særlig
viktig informasjon merket med forskjellige typer markeringer,
hvis betydning er som følger:
eller
MERK
VIKTIG
Presiserer og supplerer det som er
forklart tidligere for å forhindre at maskinen ødelegges, eller at
det oppstår skader.
ADVARSEL!
Mulighet for personlige skader,
eller skader på tredjemann hvis regelen ikke overholdes.
FARE!
Mulighet for alvorlige per­son­lige
skader eller skader på tredjemann med fare for død, hvis
regelen ikke overholdes.
GENERELLE SIKKERHETSMERKNADER
FOR ELEKTRISKE APPARATER
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsmerknader og
alle instruksjonene. Manglende etterfølgelse av sikker­
hetsmerknadene eller instruksjonene kan forårsake e­lek­
trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle merknadene og instruksjonene for se­
ne­re konsultasjon. Termen “elektrisk apparat” som forekommer i merknadene henviser til dine apparater med tilførsel fra
strømnettet.
1) Sikkerhet der hvor du arbeider
a) Hold området hvor du arbeider rent og god opplyst.
Skitne og uryddige områder øker risikoen for brann.
b) Ikke bruk det elektriske apparatet i omgivelser med
eksplosjonsfare, i nærheten av åpen ild, gass eller
støv. Elektriske apparater lager gnister som kan antenne
støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker et
elektrisk apparat. Distraksjoner kan forårsake tap av
kontroll.
2) El-sikkerhet
a) Det elektriske apparatets støpsel må være kompatibelt med strømuttaket. Foreta aldri endringer på
støpselet. Ikke bruk adaptere sam­men med elektriske
apparater utstyrt med jordledning. Støpsler som passer
til uttaket og ikke er endret, reduserer risikoen for elektrisk
støt.
b) Unngå at motorenheten kommer i kontakt med jord
via rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap. Risikoen for
elektrisk støt øker dersom motorenheten skulle befinne
seg i kontakt med jord.
c) Ikke utsett elektriske apparater for regn eller fuktige
omgivelser. Vannet som trenger inn i et elektrisk apparat
øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke bruk strømledningen på upassende måte. Ikke
bruk strømledningen til å transportere apparatet, dra i
det eller kople det fra strømuttaket. Hold strømledningen vekk fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. En ledning som er skadet eller som har viklet
seg fast, øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du bruker et elektrisk apparat utendørs, bruk en
SIKKERHETSMERKNADER
skjøteledning som er egnet til bruk utendørs. Bruk
av skjøteledning som er egnet til utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke lar seg unngå å bruke et elektrisk apparat i fuktige omgivelser, benytt et strømuttak som
er beskyttet av en differensialbryter (RCD – Residual
Current Device). Bruk av en RCD reduserer risikoen for
elektrist støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær årvåken, kontroller det du er i ferd med å gjøre,
og vis sunn fornuft når du bruker et elektrisk apparat.
Ikke bruk et elektrisk apparat når du er trøtt eller under påvirkning av medikamenter, alkohol eller me­di­
siner. Et øyeblikks distraksjon mens du bruker et elektrisk
apparat kan forårsake alvorlige personskader.
b) Bruk beskyttende klær. Ta alltid på vernebriller. Bruk
av personlig beskyttelsesutstyr som støvmaske, vernesko
med anti-glisåle, hjelm og øreklokker reduserer personlige
skadevirkninger.
c) Unngå å starte opp ved et uhell. Forviss deg om at
bryteren befinner seg i stillingen «OFF» innen du setter inn støpselet, eller du griper fatt i eller transporterer det elektriske apparatet. Transport av et elektrisk
apparat med fingeren på bryteren eller tilkopling til strø­
muttaket med bryteren i stillingen «ON» øker brannfaren.
d) Fjern enhver nøkkel og ethvert reguleringsutstyr
innen du tar det elektriske apparatet i bruk. En nøkkel
eller et redskap som forblir i kontakt med en roterende del
kan forårsake personskader.
e) Ikke mist likevekten. Vær alltid godt understøttet og i
god likevekt. Dette gir en bedre kontroll over det elektrisk
apparatet i uventede situasjoner.
f) Kle deg på en passende måte. Ikke ta på vide klær eller
smykker. Hold håret, klærne og hanskene på av­stand
fra de bevegelige delene. Løse klær, smykker eller langt
hår kan vikle seg inn i de bevegelige delene.
g) Dersom det finnes anordninger som skal kobles til
anlegg for avtrekk og oppsamling av støv, forviss
deg om at de tilkobles og brukes på riktig måte. Bruk
av slike anordninger kan redusere risikoene forbundet med
støvet.
4) Bruk og beskyttelse av det elektriske apparatet
a) Ikke overbelast det elektriske apparatet. Bruk et e­lek­
trisk apparat som passer til arbeidet. Det elektriske
apparatet vil utføre arbeidet bedre og sikrere ved den hastigheten som det er laget for.
b) Ikke bruk det elektriske apparatet dersom bryteren
ikke er i stand til å starte eller stoppe det på vanlig
måte. Et elektrisk apparat som ikke kan startes ved hjelp
av bryteren er farlig og må repareres.
c) Dra støpselet ut av stikkontakten før du foretar en
hvilken som helst justering eller skifte av tilbehør,
eller innen du setter det fra deg. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for at det elektriske
apparatet starter opp ved et uhell.
d) Oppbevar et elektrisk apparat som ikke benyttes
utilgjengelig for barn, og ikke la personer som ikke
er kjent med det eller disse anvisningene få benytte
det elektriske apparatet. Elektriske apparater er farlige i
hendene på ukyndige brukere.
e) Pass på å vedlikeholde elektriske apparater. Kon­
trol­ler at de bevegelige delene er på linje og at de
beveger seg fritt, at ingen deler er ødelagt, og at det
ikke er andre forhold som kan påvirke det elektriske
apparatets virkemåte. Dersom det elektriske apparatet er skadet, må det repareres før bruk. Mange ulykker
skyldes manglende vedlikehold.
f) Hold skjæreelementene nyslipte og rene. Et egnet ved-
SIKKERHETSMERKNADER
likehold av skjæreelementene, med godt slipte blader, gjør
at disse er mindre utsatt for å sette seg fast og lettere å
kontrollere.
g) Bruk det elektriske apparatet og tilbehøret i samvar
med de gitte anvisningene, idet du tar hensyn til ar­
beids­forholdene og typen arbeid som skal gjøres.
Bruk av et elektrisk apparat til operasjoner som det ikke er
beregnet til, kan medføre farlige situasjoner.
5) Assistanse
a) La det elektriske apparatet bli reparert av kvalifisert
personell, og bruk kun originale reservedeler. Dette
gjør at det elektriske apparatets sikkerhet opprettholdes.
SIKKERHETSMERKNADER FOR SAGER MED SVERD:
• Hold alle deler av kroppen langt unna sagkjedet mens
sagen og kjedet er i funksjon. Før kjedesagen startes
opp, forviss deg om at sagkjedet ikke er i kontakt med
noenting. Et øyeblikks uoppmerksomhet mens man setter
kjedesagen i funksjon, kan medføre at klær eller kropps­deler
blir sittende fast i sagkjedet.
• Den høyre hånden må alltid holde fatt i det bakre håndtaket og den venstre hånden i det fremre håndtaket.
Man bør aldri la hendene bytte plass når man holder i kjedesagen, da det øker risikoen for ulykker som involverer
ens egen person.
• Ta på vernebriller og hørselvern. Det anbefales å bruke
annet sikkerhetsutstyr for å beskytte hodet, hendene
og føttene. Bruk av egnede, beskyttende klær vil redusere
skadene på kroppen som følge av sprut av fliser eller kontakt
med sagkjedet.
• Ikke bruk kjedesagen oppe i et tre. Bruk av kjedesag
mens man befinner seg oppe i et tre, kan medføre kutt på
kroppen.
• La alltid foten stå på et ordentlig støttepunkt, og bruk
kun kjedesagen mens du står på et fast, sikkert og
jevnt underlag. Glatte eller ustabile overflater, som trapper, kan føre til tap av likevekt eller herredømme over kjedesagen.
• Når man kutter av en gren som er i spenning, er det
nødvendig å være oppmerksom på risikoen for tilbakeslag. Når spenningen i treverkets fibre utløses, kan den
spente grenen på sin vei tilbake ramme operatøren og/eller
slynge kjedesagen slik at man mister kontroll.
• Vis ekstrem forsiktighet ved kutting av busker og kratt.
De tynne materialene kan bli sittende fast i sagkjedet, og
slynges i din retning og/eller få deg til å miste likevekten.
• Transporter kjedesagen ved hjelp av det fremre håndtaket når den er avslått, og hold den på avstand fra
kroppen. Når kjedesagen transporteres eller legges
på plass, må man alltid sette dekselet på sverdet. Ved
å holde kjedesagen på korrekt måte, reduseres sannsynligheten for kontakt ved et uhell med det bevegelige sagkjedet.
• Hold deg til anvisningene vedrørende smøring, kjedets spenning og utskiftbare deler. Et kjede uten riktig
spenning og smøring kan både bli ødelagt og øke risikoen
for tilbakeslag.
• Hold håndtakene tørre, rene og frie for spor etter olje
og fett. Fettete og oljete håndtak er glatte, og medfører
derfor tap av kontroll.
• Kutt bare treverk. Ikke benytt kjedesagen til uforutsatt
bruk. For eksempel: Ikke bruk kjedesagen til kutting av
plastmaterialer, bygningsmaterialer eller andre materialer enn tre. Bruk av kjedesagen til andre operasjoner
enn de forutsatte, kan gi opphav til faresituasjoner.
ÅRSAKER TIL TILBAKESLAG OG SIKKERHETSFORANSTALTNINGER FOR OPERATØREN:
Tilbakeslag kan forekomme når sverdets spiss eller ende
kommer i berøring med en gjenstand, eller når treverket lukker seg og blokkerer sagkjedet i skjæresporet.
NO
5
Kontakt med enden kan i visse tilfeller plutselig avstedkomme
en motsatt reaksjon, slik at sverdet skyves oppover og bakover i retning operatøren.
Fastklemming av sagkjedet på den øvre delen av sverdet, kan
få sagkjedet til å skyves hurtig bakover i retning operatøren.
Begge de nevnte reaksjonene kan medføre tap av kontroll
over sagen, hvilket kan føre til alvorlige personskader. Man må
ikke stole blindt på sagens innebygde sikkerhetsanordninger.
For brukeren av en kjedesag lønner det seg å ta en rekke
forholdsregler for å eliminere risikoen for skader og ulykker
under kuttearbeidet. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av
verktøyet og/eller feilaktige prosedyrer eller betingelser for
bruk, hvilket kan unngås ved å følge de egnede forsiktighetsreglene som er angitt i det følgende:
• H
old sagen godt fast med begge hender, med tomlene
og de andre fingrene rundt kjedesagens håndtak, og
hold kroppen og armene i en stilling som gjør det mulig
å motstå kreftene fra et tilbakeslag. Kreftene fra et tilbakeslag kan kontrolleres av operatøren hvis man er forberedt
på den muligheten. Ikke la kjedesagen fyke avgårde
• Ikke strekk armene for langt, og ikke kutt ovenfor
skulderhøyde. Det bidrar til å unngå ufrivillig kontakt med
enden, og gir bedre kontroll med kjedesagen i uforutsette
situasjoner.
• Bruk kun sverd og kjeder som er i samsvar med fabrikantens spesifikasjoner. Hvis man skifter til sverd eller
kjeder som ikke er egnede, kan det gi opphav til ødelagt
kjede og/eller tilbakeslag.
• Hold deg til fabrikantens anvisninger vedrørende sliping og vedlikehold av kjedesagen. En reduksjon i dybdenivået kan medføre en økning i tilbakeslagene.
• Teknikker for bruk av den elektriske sagen
Legg alltid merke til sikkerhetsmerknadene, og bruk de kutteteknikkene som passer best til den typen arbeid som skal
utføres, i samsvar med anvisningene og eksemplene som er
gjengitt i bruksanvisningen (se kap. 7).
Anbring tilførselsledningen på en slik måte at den ikke
hekter seg fast i grener eller andre hindringer.
• Sikker flytting av den elektriske sagen
Hver gang maskinen skal flyttes eller transporteres, gjør følgende:
– slå av motoren, vent til kjedet stanser og kople maskinen
fra el–nettet;
– sett på beskyttelsen som dekker sverdet;
– grip fatt i maskinen, bare i håndtakene, og rett sverdet bakover i forhold til bevegelsesretningen.
Når man flytter maskinen med bil må man sette den slik at den
ikke utgjør fare for noen og feste den godt.
• Tips til nybegynnere
Før du tar fatt på felle– eller kvistearbeid for første gang, er
det en fordel å:
– ha gjennomgått spesiell opplæring i bruken av denne typen
utstyr;
– ha lest nøye sikkerhetsmerknadene og bruksanvisningene
som er inneholdt i denne håndboken;
– øve på vedpinner på bakken eller festet til en bukk, slik at du
får nødvendig kjennskap til maskinen og de mest passende
kutteteknikkene.
6
NO
MONTERING AV MASKINEN / FORBEREDELSE TIL ARBEIDET
4. MONTERING AV MASKINEN
1. INNHOLDET I EMBALLASJEN
Maskinens emballasje inneholder:
–
–
–
–
–
motorenheten,
sverdet,
kjedet,
dekselet til beskyttelse av sverdet,
konvolutten med dokumentene.
VIKTIG
Maskinen leveres med sver­
det og kjedet demontert, og med tom oljetank.
ADVARSEL!
Utpakking og fullføring av
monteringen må foretas på en plan og solid
overflate, med tilstrekkelig plass til flytting av
maskinen og emballasjen, idet en hele tiden
benytter egnet utstyr.
Avfallshåndtering av emballasjen må skje i
samsvar med gjeldende lokale bestemmelser.
2. MONTERING AV SVERDET OG KJEDET
ADVARSEL!
Ta alltid på solide arbeids­
hansker når du håndterer sverdet og kjedet.
Vis den aller største forsiktighet ved monte­
ring av sverdet og kjedet for ikke å sette ma­
skinens sikkerhet og effektivitet i fare; kontakt
din forhandler i tvilstilfeller.
Før sverdet monteres, forviss deg om at kjedebremsen ikke er satt på; dette kan oppnås ved å
dra den fremre beskyttelsen for hånden helt tilbake, i retning motorenheten.
ADVARSEL!
Forviss deg om at maski­
nen ikke er koplet til stikkontakten.
– Skru løs knotten (1) og fjern dekselet for å
komme til tannhjulet som drar kjedet og til sverdets ende (Fig. 1).
– Monter kjedet på sverdet, og vær oppmerksom
på riktig bevegelsesretning. Hvis sverdets tipp
er utstyrt med et tannhjul for videresending av
kjedet, se til at de leddene på kjedet som det
dras i, føres riktig inn i tannhjulets mellomrom
(Fig. 2).
– Monter sverdet (2) ved å sette skruebolten inn i
hullet på sverdet via kjedestrammeren (2a), og
dra sverdet mot maskinens bakre del (Fig. 3).
– Legg kjeden rundt kjededrevet (Fig. 4) og skyv
sverdet fremover for å oppnå en første forhåndsspenning av kjedet.
– Sett dekselet på igjen, og skru knotten (1) uten
å stramme den.
– Vri ringen (3) med klokken helt til kjedet strammes korrekt (Fig. 5)
– Hold opp sverdet og skru knotten (1) helt fast
(Fig. 6).
5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET
1. ETTERSYN AV MASKINEN
ADVARSEL!
Forviss deg om at maski­
nen ikke er koplet til stikkontakten.
Før arbeider begynner, er det nødvendig å:
– kontrollere at el-nettets spenning og frekvens er
i samsvar med det som er angitt på “Mer­kep­late”
(se kapittel 1 – 10.8).
– kontrollere at det ikke finnes løse skruer på maskinen eller på sverdet;
– kontrollere at kjedet er korrekt strammet, slipt og
uten tegn til skader;
– kontrollere at maskinens håndtak og beskyttelser er rene og tørre, korrekt monterte og godt
festet til maskinen;
– kontrollere kjedebremsens effektivitet;
– kontrollere at bryterhåndtaket og sikkerhetsknappen beveger seg fritt og uten vanskelighet,
og at de automatisk vender tilbake til nøytral
stilling når de slippes;
– kontrollere at bryterhåndtaket forblir blokkert
med mindre sikkerhetsknappen blir trykket inn;
– kontrollere at kjøleluftens passasjer ikke er tilstoppet av sagflis eller skitt;
– kontroller at strømledningen og forlengelsesledningen ikke er skadet;
– kontroller at oljenivået for kjedet ikke er under
«MIN»-tegnet, og etterfyll om nødvendig helt til
ca. 1 cm fra kanten av påfyllingsåpningen.
FORBEREDELSE TIL ARBEIDET
2. KONTROLL MED KJEDETS SPENNING
ADVARSEL!
Forviss deg om at maski­
nen ikke er koplet til stikkontakten.
NO
7
ADVARSEL!
Ikke bruk maskinen der­
som kjedebremsen ikke fungerer korrekt, og
kontakt forhandleren din for de nødvendige
kontroller.
– Løsne på knotten (1). (Fig. 5).
– Beveg kjedestrammerens mutter (3) på egnet
måte helt til du oppnår den riktige strammingen
av kjedet (Fig. 5).
– Hold opp sverdet og skru knotten (1) helt fast
(Fig. 6 ).
Strammingen er korrekt når leddene som det dras
i ikke går ut av sporet når man griper fatt i kjedet
midt på sverdet (Fig. 7).
Trykk inn bryteren og sikkerhetsknappen for å
slakke bremsen, og la deretter kjedet gli langs
sporet ved hjelp av en skrutrekker for å forsikre
deg om at glidningen går uanstrengt.
3. KONTROLL AV KJEDEBREMSEN
Denne maskinen er utstyrt med et dobbelt bremsesystem, som griper inn i to situasjoner:
a) Når bryterspaken slippes, trer en brems
automatisk i funksjon som saktner og stanser
kjedets bevegelse, i den hensikt å forebygge
risiko for skader som kunne oppstå dersom
kjedet fortsatte å gå rundt etter avslåing.
b) I tilfelle tilbakeslag under arbeidet, som
følge av en uvanlig berøring av sverdspissen,
med en voldsom bevegelse oppover som gjør
at hånden slår mot den fremre beskyttelsen. I
dette tilfellet vil bremsens inngripen blokkere
kjedet, og det er nødvendig å avblokkere det
manuelt for å koble ut bremsen.
Denne bremsen kan også brukes manuelt ved å
skyve den fremre beskyttelsen fremover. For å
løs­ne bremsen, dra den fremre beskyttelsen i ret­
ning håndtaket helt til det klikker.
For å kontrollere bremsens effektivitet er det nødvendig å:
– Starte opp motoren mens maskinen holdes i det
fremre håndtaket, og skyve den fremre håndbeskyttelsen fremover i sverdets retning med
tommelen.
4. SMØRING AV KJEDET
VIKTIG
Bruk kun spesialolje for mo­
tor­sager eller klebrig olje for motorsager. Ikke bruk
olje som inneholder urenheter for ikke å tilstoppe
filteret i tanken og for å unngå å gjøre uopprettelig
skade på oljepumpen.
VIKTIG
Spesialoljen for smøring av
kjedet er biologisk nedbrytbar. Bruk av mineralolje
eller motorolje påfører miljøet alvorlig skade.
Bruk av olje av god kvalitet er av største betydning
for å oppnå effektiv smøring av skjære-elementene. Brukt olje eller olje av lav kvalitet forhindrer
smøringen og reduserer kjedets og sverdets levetid.
VIKTIG
Før hver bruk av maskinen er
det alltid en fordel å kontrollere oljenivået, og et­
terfylle inntil ca. 1 cm fra kanten av påfyllingsåpnin­
gen. Oljenivået må aldri være under «MIN»-tegnet.
MERK
Ved etterfylling av olje er det
hensiktsmessig å legge maskinen over på høyre
side, slik at påfyllingshullet befinner seg i loddrett
stilling.
5. ELEKTRISKE KOPLINGER
FARE!
Fuktighet og elektrisitet er
ik­ke kompatible.
– Håndtering og kopling av de elektriske led­
ningene må utføres på et tørt sted.
– La aldri en strømkontakt eller en elektrisk
ledning komme i kontakt med et vått om­
råde (vanndamm eller fuktig terreng).
– Når bremsen koples inn, slipp bryterhåndtaket.
Forlengerledningene må være av en kvalitet som
ikke er lavere enn typen H07RN–F o H07VV–F
med et prøvetverrsnitt på 1,5 mm2 og maksimal
anbefalt lengde på 30 m.
Kjedet må stanse umiddelbart idet bremsen ko­
ples inn.
Ikke hold forlengerledningen opprullet mens du
arbeider, for å hindre overoppheting.
8
NO
FORBEREDELSE TIL ARBEIDET / OPPSTART – STANS AV MOTOREN / BRUK AV MASKINEN
FARE!
Permanent kopling av et
hvil­ket som helst elektrisk apparat til el-nettet
i bygningen må utføres av en kvalifisert elek­
triker, i henhold til gjeldende normer. En urik­
tig kopling kan medføre alvorlige personska­
der og død.
FARE!
Apparatet strømforsynes
med en differensial (RCD - Residual Current
Device) med en utløsningsstrøm som ikke
overstiger 30 mA.
VIKTIG
forsyningen:
For å unngå avbrudd i strøm­
– kontroller at det elektriske anleggets totale ka­
pasitet er egnet,
– koble maskinen til et strømuttak med tilstrekkelig
sterk strømkapasitet,
– unngå å bruke andre elektriske apparater som
krever mye strøm samtidig.
6. OPPSTART – STANS AV MOTOREN
OPPSTART AV MOTOREN (Fig. 12)
Før motoren startes:
– Fest forlengerledningen (1) til ledningholderen
som befinner seg på det bakre håndtaket.
– Tilkople FØRST stikket på strømledningen (2)
til forlengerledningen (3) og DERETTER forlengerledningen til stikkontakten (4).
– Fjern beskyttelsen som dekker sverdet.
– Forviss deg om at sverdet ikke berører bakken
eller andre objekter.
Før motoren startes (Fig. 12):
1. Frakople kjedebremsen (5) (håndens fremre
beskyttelse dratt mot det fremre håndtaket).
2. Ta godt tak i maskinen med to hender.
3. Trykk inn sikkerhetsknappen (6) og slå på bryteren (7).
MERK
Ved å slippe bryteren vil sik­
kerhetsknappen frigis og motoren stopper.
ADVARSEL!
Kjedet kan stanse ett se­
kund etter at motoren er avslått.
STANS AV MOTOREN
Før motoren stanses:
– Slipp bryteren (7).
– Frakople FØRST forlengerledningen (3) fra stik­
kontakten (4) og DERETTER maskinens strømledning (2) fra forlengerledningen (3).
7. BRUK AV MASKINEN
ADVARSEL!
For din og andres sikker­
het:
1) Ikke bruk maskinen uten først å ha lest
instruksjonene nøye. Gjør deg kjent med
betjeningskontrollene og riktig bruk av
maskinen. Lær deg å stoppe motoren
hurtig.
2) Bruk maskinen kun til dét den er beregnet
til, det vil si til “felling, kutting og kvisting
av trær av dimensjoner som står i forhold til
lengden av sverdet” eller gjenstander av tre
med lignende egenskaper. Enhver annen
bruk kan vise seg å være farlig og forår­
sake skade på maskinen, det samme gjel­
der bruk av tilbehør som ikke er spesielt
nevnt i denne instruksjonsboken. Uriktig
bruk omfatter (for eksempel, men ikke be­
grenset til):
– klipping av hekker;
– fresearbeider;
– kutte opp benker, kasser eller embal­
lasje generelt;
– kutte opp møbler eller alt annet som
kan inneholdere, spikere, skruer eller
hva som helst annet av metall;
– utføre slaktearbeid;
– bruke maskinen som vektstang til å
løfte, flytte eller brekke gjenstander;
– bruke maskinen låst til faste støtter.
3) Husk på at føreren eller brukeren er ans­
varlig for ulykker som påføres andre men­
nesker eller deres eiendom.
4) Ta på passende klær under arbeidet. For­
handleren kan gi deg informasjon om de
materialer til forebygging av uhell som
BRUK AV MASKINEN
er best egnet til å garantere sikkerheten
ved arbeidet. Bruk antivibrasjonshansker.
Ingen av de ovennevnte forholdsregler gir
noen garanti for forebygging av risikoen
for Raynauds fenomen eller karpal tunnel­
syndrom. Det anbefales derfor at enhver
som bruker denne maskinen over lengre
tid, regelmessig kontrollerer håndens og
fingrenes tilstand.
Dersom noen av de ovenfor nevnte symp­
tomene skulle inntreffe, konsulter lege
umiddelbart.
5) Denne maskinens elektriske anlegg, ge­
nererer et elektromagnetisk felt av be­
skjeden styrke, men man kan likevel ikke
utelukke muligheten for forstyrrelser av
funksjonen til aktivt og passivt medisinsk
utstyr som bæres av operatøren, med på­
følgende mulig alvorlig risiko for vedkom­
mendes helse. Bærere av slikt medisinsk
utstyr anbefales derfor å konsultere lege
eller utstyrsfabrikanten før bruk av mas­
kinen.
6) Klipp bare i dagslys eller i godt kunstig
lys.
7) Vis den aller største forsiktighet ved ar­
beid som utføres i nærheten av metall­
gjerder.
8) Sørg for at kjeden ikke kommer i kontakt
med den elektriske ledningen. Bruk led­
ningholderen for å unngå at forlengerled­
ningen faller av tilfeldig. Denne vil samti­
dig garantere at stikket sitter korrekt og
utvunget i kontakten. Rør aldri en ledning
med elektrisk strøm hvis den er dårlig iso­
lert. Hvis forlengerledningen blir skadet
under bruk må du ikke røre ledningen,
og frakople straks forlengerledningen fra
el–nettet.
9) Vær forsiktig så du ikke rammer frem­
medlegemer med sverdet, og se opp for
materiale som kan fyke av gårde på grunn
av kjedets bevegelse.
10) Stopp motoren og frakople maskinen fra
el–nettet:
– hver gang maskinen står uten tilsyn;
– før kontroll, rengjøring eller arbeid på
maskinen;
– etter at det er kjørt på et fremmedle­
geme. Kontroller eventuelle skader, og
reparer maskinen, om nødvendig, før
den tas i bruk igjen;
– hvis maskinen begynner å vibrere
unormalt (Let straks etter årsaken til
vibrasjonene, og sørg for nødvendig
kontroll ved et spesialverksted);
– når maskinen ikke blir brukt.
VIKTIG
Husk alltid at en elektrisk sag
som ikke brukes korrekt kan være til forstyrrelse for
andre og ha en sterk virkning på miljøet.
NO
9
Av respekt for andre personer og miljøet:
– Unngå å bruke maskinen på steder og tider hvor
den kan være til forstyrrelse.
– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for
kasting av materialet som resulterer av skjæ­
ringen.
– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for
kasting av oljer, utslitte deler og ethvert annet
miljøskadelig objekt.
– Under arbeidet spres det til omgivelsene en viss
mengde olje, som er nødvendig for å smøre kje­
det; bruk derfor kun biologisk nedbrytbare oljer
som er spesielt egnet for denne typen bruk.
– For å unngå brannfare, ikke etterlat maskinen
med varm motor i løv eller tørt gress. ADVARSEL!
Bruk av maskinen til fel­
ling og kvisting krever spesiell opplæring.
1. KONTROLLER SOM SKAL UTFØRES
UNDER ARBEIDET
• Kontroll av kjedets spenning
Under arbeidet utsettes kjedet for en gradvis forlengelse, derfor er det nødvendig å kontrollere
dets spenning ofte.
VIKTIG
I løpet av den første brukspe­
rioden (eller etter å ha skiftet ut kjedet) er det nød­
vendig å foreta denne kontrollen med større hyp­
pighet, på grunn av innkjøring av kjedet.
ADVARSEL!
Ikke arbeid med slakt
kje­de, dette for å unngå farlige situasjoner i
tilfelle kjedet skulle komme ut av sporet.
For å justere kjedets spenning, gå frem som anvist
i kap. 5.2.
• Stans under arbeidet
Denne maskinen er utstyrt med en bryter til beskyttelse mot overbelastning. Dersom kjedet skulle
blokkeres (for eksempel grunnet blokkering av
skjæreelementet, tilsøling av kjedets tenner eller
overbelastning under kutting), vil overbelastningsbryteren automatisk avbryte strømtilførselen for å
beskytte motorsagen.
VIKTIG
Bryteren griper inn når strøm­
men overstiger 30-35 A, og den kan gjenopprettes
manuelt ved å trykke på den dertil egnede knappen
(
1.15) 30 sekunder etter fullstendig avkjøling.
10
BRUK AV MASKINEN
NO
• Kontroll av oljeflyten
VIKTIG
Ikke bruk maskinen uten at
den er smurt! Oljenivået i tanken er synlig gjennom
den gjennomsiktige viseren. Sørg for å fylle på ol­
jetanken ved hver bruk av maskinen.
ADVARSEL!
Forviss deg om at sverdet
og kjedet er ordentlig på plass når du foretar
kontroll av oljeflyten.
se etter hvor grenene er størst og merke seg
vindretningen, det hele med tanke på å vurdere
hvordan treet vil falle.
– Fjern urenheter, steiner, bark, spiker, metallbiter
og tråder fra treet.
• Hakk nederst
Lag et hakk på 1/3 av treets diameter vinkelrett på
fallretningen, som vist i Fig. 16.
Foreta først det nedre, vannrette snittet.
Start opp motoren og kontroller at kjedeoljen
skvetter slik som angitt på figuren (Fig. 13).
På den måten unngår man at sagkjedet eller sverdet blir fastklemt når man foretar det andre snittet.
2. BRUKSMÅTER OG KUTTETEKNIKKER
• Kutt fra baksiden i forhold til fallretningen
Innen du påbegynner arbeidet med felling eller
kvisting, er det en fordel å øve seg på trestykker på
bakken eller satt på en bukk. Slik oppnår du den
nødvendige fortrolighet med maskinen og de mest
passende kutteteknikkene.
– Utfør kuttet fra baksiden i forhold til fallretningen
i en høyde som er minst 50 mm høyere enn det
vannrette snittet som er vist i Fig. 16. Utfør det
fellende kuttet bakfra parallelt med det vannrette snittet. Utfør det fellende kuttet bakfra på
en slik måte at det blir igjen nok treverk til at det
fungerer som hengsel. Dette hengselet av tre
forhindrer at treet roterer eller faller i gal retning.
Ikke kutt tvers over hengselet.
– Når det fellende kuttet nærmer seg hengselet,
begynner treet å falle. Dersom det er den minste
risiko for at treet ikke faller i ønsket retning, eller
at det beveger seg i motsatt retning og bøyer
sagkjedet, avbryt kuttingen før det fellende kuttet bakfra er blitt fullført, og bruk kiler av tre, plast
eller aluminium for å åpne hakket og få treet til å
falle i ønsket retning.
– Når treet begynner å falle, er det nødvendig å
dra kjedesagen ut av hakket, stoppe motoren,
legge kjedesagen på bakken, og deretter begi
seg i retning den planlagte rømningsveien. Det
er nødvendig å være oppmerksom på grener
som er falt ned, og passe på hvor man setter
føttene.
ADVARSEL!
Under arbeidet må ma­ski­
nen alltid holdes godt fast med begge hender.
ADVARSEL!
Stans umiddelbart moto­
ren dersom kjedet blokkeres under arbeidet.
Vær alltid på vakt mot tilbakeslag (kickback)
som kan forekomme hvis sverdet møter en
hindring.
• Felling av et tre
– Når to eller flere personer utfører operasjoner
for kutting og felling samtidig, bør disse operasjonene utføres på adskilte områder med en
avstand på minst to ganger høyden til treet som
skal felles. Trær skal ikke felles på en måte som
setter personer i fare, som rammer kraftledninger eller medfører en hvilken som helst materiell
skade. Dersom et tre kommer i kontakt med en
kraftledning, bør dette straks meddeles kraftselskapet.
– Det er en fordel om kjedesagens operatør oppholder seg i en posisjon som ligger høyere enn
terrenget hvor det er sannsynlig at treet vil falle
eller rulle etter fellingen.
– Det er lurt å legge til rette for en rømningsvei
som må ryddes før man går i gang med kuttingen. Det er en fordel om rømningsveien går
bakover og på skrå i forhold til den antatte fallretningen, som vist i Fig. 15.
– Før man går i gang med fellingen, er det nødvendig å ta i betraktning treets naturlig helning,
• Kvisting av et tre
Det å kviste innebærer å fjerne grenene fra et tre
som er falt ned. Når man kvister er det nødvendig
å la de største, nedre grenene være, som støtter
stammen på bakken. Kutt av de minste grenene
med et enkelt støt, som vist i Fig. 17. Det er best å
kutte grener under spenning nedenfra og oppover
for å unngå at kjedesagen bøyes.
ADVARSEL!
Vær oppmerksom på
hvor­dan grenene ligger mot bakken samt på
muligheten for at disse er i spenning, i hvilken
retning grenen kan ta under kuttingen og den
mulige ustabiliteten til treet etter at grenen er
kuttet av.
BRUK AV MASKINEN
• Deling av en stamme
Det å dele innebærer at man kutter lengden på en
stamme. Det er viktig å forvisse seg om at bena
dine står støtt og at kroppsvekten er jevnt fordelt
på de to bena. Hvis det er mulig, er det en fordel å
heve og holde oppe stammen ved hjelp av grener,
stubber eller tømmerstokker. Følg enkle anvisninger for å gjøre kuttingen lettere.
– Når stammen ligger nede i hele sin lengde, som
vist i Fig. 18A, kuttes den ovenfra (deling ovenfra).
– Når det kun er den ene enden som hviler mot
underlaget, som vist i Fig. 18B, må man først
kutte 1/3 av diameteren fra undersiden (deling
nedenfra). Deretter er det nødvendig å foreta
det endelige kuttet, slik at det øvre snittet møter
det nedre.
– Når begge endene av stammen hviler mot un­
derlaget, som vist i Fig. 18C, må man først kutte
1/3 av diameteren fra oversiden (deling ovenfra). Fortsett deretter med det endelige kuttet,
ved å kutte de nedre 2/3 nedenfra, slik at man
møter det øvre snittet.
– Deling av stammer er lettere takket være kroken
(Fig. 18D).
• Sett kroken på stammen, la maskinen dreie
om kroken slik at den foretar en buebevegelse
som lar sverdet trenge inn i treet.
• Gjenta operasjonen flere ganger, og flytt om
nødvendig krokens støttepunkt.
– Når man deler en stamme i en skråning, må man
alltid oppholde seg på oversiden, som vist i Fig.
19. I løpet av operasjonen, når kuttet er i ferd
med å fullføres, må man for å holde kontrollen
re­dusere kraften man kutter med, uten å løsne
taket i sagens håndtak.
Det er nødvendig å unngå at sagen kommer i
kontakt med bakken. Når kuttet er fullført, vent
til kjedesagen stanser før den flyttes. Slå alltid av
motoren ved forflytning fra et tre til et annet.
3. VED ARBEIDETS SLUTT
ADVARSEL!
Forviss deg om at maski­
nen ikke er koplet til stikkontakten.
Ved arbeidets slutt:
– Stans motoren som angitt ovenfor (kap. 6).
– Vent til kjedets bevegelse opphører, og la maskinen avkjøles.
– Fjern ethvert spor av sagflis eller oljeavleiringer
fra kjedet.
NO
11
– I tilfelle sterk tilsøling eller harpiksdannelse, demonter kjedet og legg det forsiktig ned noen
timer i en beholder med et spesialrensemiddel.
Skyll det deretter med rent vann og behandle
det med en egnet spray mot rust, innen det settes på maskinen igjen.
– Sett på sverdbeskyttelsen før maskinen settes
på plass.
ADVARSEL!
La motoren avkjøles før
enh­ver oppbevaring. For å redusere brannfa­
ren må rester av sagflis, smågrener, blader og
overflødig fett fjernes fra maskinen; ikke la
beholdere med materiale som blir til overs
etter skjæringen bli igjen inne i et rom.
12
VEDLIKEHOLD OG LAGRING
NO
8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING
het:
ADVARSEL!
For din og andres sikker­
– Et korrekt vedlikehold er av største viktighet
for over tid å opprettholde maskinens opp­
rinnelige effektivitet og sikkerhet ved bruk.
– Hold bolter, skruer og mutrer trukket godt
til, slik at maskinen alltid er sikkert å bruke.
– Maskinen må aldri brukes med slitte eller
skadede deler. Skadede deler må byttes ut,
aldri repareres.
– Bruk originale reservedeler. Deler med an­
nen kvalitet kan skade maskinen og redu­
sere sikkerheten.
ADVARSEL!
sjonene:
Under vedlikeholdsopera­
– Frakople maskinen fra el-nettet.
– Bruk beskyttelseshansker når du foretar
inngrep på sverdet eller kjedet.
– La sverdets beskyttelse være påmontert,
bortsett fra i tilfelle inngrep på kjedet eller
på selve sverdet.
– Tøm aldri brukt olje, eller andre foruren­
sende stoffer i naturen.
1. AVKJØLING AV MOTOREN
For å unngå overoppheting og skader på motoren,
må gitteret ved inntaket av kjøleluft alltid holdes
rent og fritt for sagflis og skitt.
Kontroller ofte tappens tilstand, og sørg for at den
byttes ut i tilfelle den viser seg å være skadet.
5. FIKSERINGER
Kontroller med jevne mellomrom at alle skruer og
muttere er godt skrudd til og at alle håndtakene
sitter godt fast.
6. SLIPING AV KJEDET
ADVARSEL!
Av hensyn til sikkerheten
og effektiviteten, er det svært viktig at de
skjærende elementene er slipt. Samtlige ope­
rasjoner som vedrører kjedet og sverdet er
arbeider som krever spesiell kompetanse ut­
over bruk av bestemt utstyr for å kunne utfø­
res etter alle kunstens regler; kontakt derfor
forhandleren din av sikkerhetsgrunner.
Sliping er nødvendig når:
•
•
•
•
Sagflisen ligner støv.
Det kreves større kraft for å kutte.
Kuttet ikke er rettlinjet.
Vibrasjonene øker.
Ved et spesialverksted utføres slipingen med egnede apparater som sikrer minst mulig konsum
av materiale og en konstant sliping over samtlige
skjære-elementer.
Kjedet må skiftes ut når:
2. KJEDEBREMSE
Kontroller ofte kjedebremsens effektivitet.
3. TANNHJUL KJEDE (Fig. 20)
Kontroller ofte tannhjulets tilstand, og bytt det ut
når slitasjen overstiger 0,5 mm.
Ikke monter et nytt kjede med et slitt tannhjul, eller
om­vendt.
4. TAPP TIL BLOKKERING AV KJEDET
Denne tappen er et viktig sikkerhetselement, da
den forhindrer ukontrollert bevegelse av kjedet i
tilfelle det ødelegges eller slakkes.
– Skjære-elementets lengde reduseres til 5 mm
eller mindre;
– leddenes dødgang på naglene er overdreven.
7. TØMMING AV OLJETANKEN
(kun i tilfelle bruk av biologisk kjedeolje)
Bruk av noen biologiske oljetyper kan medføre
avsetninger og skorpedannelser etter en viss
brukstid.
I så tilfelle, gjør følgende innen maskinen settes
bort for lengre tids inaktivitet:
– demonter kjedet og sverdet,
– tøm oljetanken,
– ha i et egnet rengjøringsmiddel på tanken, opptil
ca. halvparten av maksimumsnivået,
VEDLIKEHOLD OG LAGRING
– ha igjen lokket på tanken og la maskinen fungere inntil alt rengjøringsmiddelet er kommet
helt ut.
Husk på å fylle på olje før maskinen brukes igjen
på ny.
8. VEDLIKEHOLD AV SVERDET
For å unngå usymmetrisk slitasje på sverdet, er
det en fordel å snu det med jevne mellomrom.
For å holde sverdet i effektiv stand er det nødvendig å (Fig. 21):
– Smøre med den dertil egnede sprøyten til tannhjulet (tannhjulets buffere) som sender kjedet
videre (dersom slik finnes).
– Rengjøre sverdets spor med den dertil egnede
skra­pen.
– Rengjøre smørehullene.
– Med en flat fil, fjerne ujevnhetene fra sidene og
utligne eventuelle nivåforskjeller mellom sporene.
Sverdet må skiftes ut når (Fig. 21):
– sporets dybde viser seg å være mindre enn høyden til leddene som drar kjedet (som aldri må
berøre bunnen);
– den indre veggen i sporet er så slitt at kjedet
bøyes til siden.
For å unngå usymmetrisk slitasje på sverdet, er
det en fordel å snu det med jevne mellomrom.
Hvis det er nødvendig å snu eller skifte ut sverdet,
gå frem som følger (Fig. 22):
– fjern dekslet og demonter kjedet og sverdet, idet
du følger trinnene angitt i kap. 4.2 baklengs;
– bruk en stjernetrekker til å skru av skruen (1) og
fjern strammeanordningen (2), idet du passer på
ikke å miste den lille gummiringen (3);
VIKTIG
På skruegjengene er det av
fabrikanten blitt påført et ”skruestanser”-produkt
for å hindre at den løsner ved et uhell; det krever
derfor betydelig anstrengelse å fjerne skruen, og
det er en fordel om det gjøres med en skrutrekker
av passende dimensjon, idet sverdet er låst fast i
en klemme.
– sett på igjen strammeanordningen (2) på den
andre siden av det snudde sverdet, eller på det
nye sverdet, idet du passer på sette den lille
gummiringen (3) på plass igjen;
– ha en liten mengde “skruestanser”-produkt på to
eller tre skruegjenger (1) (følg fabrikantens anvisninger), og skru deretter skruen (1) helt fast;
NO
13
– sett på igjen sverdet, kjedet og dekslet, idet du
følger trinnene angitt i kap. 4.2.
9. ELEKTRISKE LEDNINGER
ADVARSEL!
Foreta periodisk kontroll
av de elektriske ledningene og skift dem ut
dersom de er ødelagte eller isolasjonen viser
seg å være skadet.
Hvis maskinens tilførselsledning blir skadet, skal
den kun skiftes ut med en original reserveledning,
enten av forhandleren din eller et autorisert servicesenter.
10. SPESIELLE INNGREP
Ethvert vedlikeholdsinngrep som ikke er beskrevet
i denne veiledningen, må kun utføres hos forhandleren.
Inngrep som utføres ved uegnede verksteder eller
av ukvalifiserte personer, bringer enhver form for
garanti til opphør.
11. OPPBEVARING
Maskinen må oppbevares på et tørt sted, beskyttet
mot vær og vind, med beskyttelsen korrekt montert
på sverdet.
14
PROBLEMER OG LØSNINGER / TILBEHØR
NO
9. PROBLEMER OG LØSNINGER
VIKTIG
En nøye gjennomlesing av
informasjonen i denne håndboken gir god kjenn­
skap av maskinen, og veiledningen som følger gjør
det mulig å identifisere og takle de vanligste situa­
sjonene som oppstår under driften. Kontakt et au­
torisert servicesenter ved alle andre vanskelighe­
ter og problemer. For alle andre uleiligheter eller
problemer, kontakt et autorisert servicesenter.
• Maskinen starter ikke:
– kontroller at det er spenning i strømuttaket:
– kontroller at tilførselsledningen og skjøteledningen er hele;
– kontroller at bryteren fungerer korrekt, og sørg
eventuelt for å få den skiftet ut hos forhandleren.
• Kjedet går ikke rundt:
– kontroller at den fremre beskyttelsen er i bakre
stilling.
• Det flyter ikke olje:
– kontroller at det er olje på tanken, og sørg eventuelt for tømming (
8.7).
• Gnistdannelse:
– kontakt forhandleren for kontroll av motoren og
børstene.
• Dårlig ytelse
– kontroller retningen kjedet er montert i,
– kontroller slipingen av kjedet og/eller tilstanden av slitasje på skjæreelementene (kontakt
forhandleren for utføring av de egnede inngrepene).
10. TILBEHØR
Tabellen inneholder listen over alle mulige kombinasjoner av sverd og kjede, med angivelse av hva som kan
brukes på hver maskin, merket med symbolet “ ”.
ADVARSEL!
Siden valg, påføring og bruk
av sverdet og kjedet, er handlinger som utføres
et­ter brukerens selvstendige forgodtbefinnende,
har brukeren også ansvaret for alle slags skader
som måtte skyldes disse handlingene. Ved tvil eller
utilstrekkelig kjennskap til særegenhetene ved
hvert sverd eller kjede, er det nødvendig å kontakte
forhandleren eller et spesialisert hagesenter.
Kombinasjoner av sverd og kjede
Mellomrom
SVERD
Tommer
Lengde
Tommer
/ cm
Sporbredde
Tommer
/ mm
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
KJEDE
Kode
Kode
123900368/0
4113765
WSTE˛PNE
PL
1
Szanowny Użytkowniku,
chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyra­ża­my
nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszyst­kie
oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z ur­ząd­zeniem
i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności; miej na uwadze fakt, iż in­struk­cja stanowi
integralną część wyposażenia urządzenia, z tego względu należy przechowywać ją zawsze w zasięgu ręki, by móc
w każdej chwili zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji
nowym użytkownikom.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obecnie wymogami, jest
ono więc bezpieczne i niezawodne, jeśli używane jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej
instrukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikolwiek inny sposób stosowania lub nieprzestrzeganie opisanych
norm bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanie niewłaściwe” i powoduje
utratę gwarancji oraz zwalnia Wykonawcę z jekiejkolwiek odpowiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi
zobowiązaniami wynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich.
Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną maszyną, prosimy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte w
niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub uaktualniena instrukcji, przy czym
rozbieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane dotyczące bezpiecznego użytkowania ani też zasad
poprawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Przyjemnej pracy!
SPIS TREŚCI
1. Identyfikacja części składowych ............................................................. 2
2. Symbole ................................................................................................... 3
3. Zalecenia bezpieczeństwa ...................................................................... 4
4. Montaż urządzenia .................................................................................. 6
5. Przygotowanie do pracy .......................................................................... 6
6. Uruchomienie - Zatrzymanie silnika ........................................................ 8
7. Użytkowanie urządzenia ......................................................................... 8
8. Konserwacja i przechowywanie ............................................................ 12
9. Niesprawności i sposoby ich usunięcia ..................................... 14
10. Akcesoria .............................................................................................. 14
2
PL
IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
GŁÓWNE CZE˛ŚCI SKŁADOWE
1. Silnik
2. Hak
3. Przednia osłona ręki
4. Uchwyt przedni
5. Uchwyt tylny
6. Sworzeń blokady łańcucha
7. Prowadnica
8. Łańcuch
9. Futerał prowadnicy
10. Tabliczka znamionowa
11. Przewód zasilania
12. Przedłużacz
(niedostarczony)
STEROWANIE I NAPEŁNIANIE
13. Dźwignia wyłącznika
14. Przycisk awaryjny
15. Przycisk przywracania
16. Zaczep przedłużacza
21. Korek zbiornika oleju łańcucha
22. Wskaźnik poziomu oleju łańcucha
TABLICZKA ZNAMIONOWA
10.1) Znak zgodności
10.2) Nazwa i adres producenta
10.3) Poziom natężenia dźwięku
10.4) Typ urządzenia
10.5) Numer fabryczny
10.6) Rok produkcji
10.7) Napięcie i Częstotliwość zasilania
10.8) Moc silnika
10.9) Podwójna izolacja
10.10) Kod wyrobu
10.11) Maksymalna dopuszczalna długość
prowadnicy. Zabronione jest używanie
prowadnic o długości większej niż
ta wskazana
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Przykład deklaracji zgodności znajduje się na przedostatniej
stronie instrukcji.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpadami domowymi. Według Dyrektywy Eu­ro­pejskiej 2012/19/EU dotyczącej odpadów
ur­ząd­zeń elektrycznych i elektronicznych i jej wykonawstwo stosownie do przepisów krajowych, zużyte urządzenia elektryczne muszą
być zbierane oddzielnie w celu odzysku w sposób eko-stosowny. Jeżeli aparatura tech­­niczna zostaje likwidowana w zwałce nieczystości lub w terenie, szkodliwe substancje mogą dotrzeć do warstw wodnych i wejść do łańcucha spasania, szkod­ząc waszemu zdrowiu i dobremu
samopoczuciu. W ce­lu uzyskania informacji o likwidacji tego produktu, zwracać się do władz lokalnych odpowiedzialnych za pozbywanie się
odpadów domowych lub do waszego Sprze­dawcy.
IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH / SYMBOLE
3
PL
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji [1]
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora
dB(A)
84,92
Poziom natężenia akustycznego zmierzony
dB(A)
104
– Niepewność pomiaru
dB(A)
– Niepewność pomiaru
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Poziom wibracji
– Niepewność pomiaru
3
m/sec2
107
1,5
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania
Częstotliwość zasilania
Moc silnika
Długość drążka
Prędkość łańcucha
Ciężar
Olej
[1]
Ostrzezenie:
Wskazana wartość wibracji została stwierdzona za pomocą standardowych urządzeń i może być wykorzystana zarówno do porównań z innymi
urządzeniami elektrycznymi jak i dla tymczasowego oszacowania obciążenia poprzez wibracje.
UWAGA!
Wartość wibracji może się zmieniać w zależności od użycia urządzenia i jego wyposażenia i może być wyższa od tej wskazanej.
Niezbędnym jest ustalenie środków bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika, które muszą się opierać na oszacowaniu ładunku wytwa­
rzanego przez wibracje w rzeczywistych warunkach użytkowania. W tym celu powinny być brane pod uwagę wszystkich fazy cyklu funkcjo­
nowania, jak na przykład wyłączanie lub działanie na biegu jałowym.
2. SYMBOLE
1) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje obsługi.
2) 3) Operator obsługujący to urządzenie, używane w
warunkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły,
może być narażony na hałas o poziomie równym lub
wyższym 85 dB (A). Nosić okulary ochronne i ochraniacze na uszy.
4) Nie wystawiać na deszcz (lub na działanie wilgoci)
5) Odłączyć natychmiast wtyczkę z gniazdka prądu,
jeżeli przewód (lub przedłużacz) jest uszkodzony lub
przecięty.
6) Maksymalna dopuszczalna długość prowadnicy. Zabronione jest używanie prowadnic o długości większej niż ta wskazana.
SIMBOLE OBJAŚNIAJĄCE
NA URZĄDZENIU
(jeżeli obecne)
11) Kierunek montowania
łańcucha
12) Kierunek przesuwania
się łańcucha
13) Kierunek obracania w celu
rozluźnienia (a) lub dokręcenia
(b) prowadnicy
4
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
PL
3. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ SIE˛ INSTRUKCJĄ
W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawierające informacje szczególnie ważne, zaznaczone są różnym stopniem wyrazistości, przy czym znaczenie jest następujące:
lub
UWAGA
WAŻNE
Dostarcza dokładniejszego omówienia
lub dodatkowych elementów do podanych poprzednio wskazówek w
celu zapobieżenia uszkodzenia maszyny lub spowodowania strat.
na powietrzu. Użycie przewodu z przedłużaczem odpowiednim
dla użytku zewnętrznego zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
f) Jeżeli nie można uniknąć użycia przyrządu elektrycznego
w środowisku wilgotnym, należy używać wtyczki do sieci
prądu elektrycznego zabezpieczonej wyłącznikiem różnicowym (RCD-Residual Current Device). Zastosowanie wyłącznika
RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektryc­z­nym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone miejsce pracy.
Powierzchnie brudne i nie uporządkowane ułatwiają powstawanie
wypadków.
b) Nie używać przyrządów elektrycznych w środowiskach na­
ra­żonych na ryzyko wybuchu, w obecności łatwo zapalnych cieczy, gazów lub pyłów. Przyrządy elektryczne wywołują
iskrzenie, które może spowodować zapalenie się pyłów lub par.
c) Prowadzić prace z użyciem przyrządów elektrycznych z da­la
od dzieci i osób postronnych. Nieuwaga może spowodować
utratę kontroli nad tymi przyrządami.
a) Należy uważać, kontrolować to wszystko co się wykonuje i
wykazywać zdrowy rozsądek podczas użytkowania przyr­
zą­du elektrycznego. Nie korzystać z pomocy przyrządu
e­lek­trycz­nego wówczas, gdy jest się zmęczonym lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub odurzających środków
medycznych. Moment nieuwagi podczas użytkowania przyr­zą­du
elektrycznego może spowodować poważne osobiste obra­że­nia
ciała.
b) Używać odzieży ochronnej. Zakładać zawsze okulary
ochronne. Użycie osobistego wyposażenia ochronnego takiego,
jak maseczki przeciwpyłowe, obuwie ochronne antypoślizgowe,
kaski zabezpieczające lub słuchawki ochraniające narząd słuchu,
to wszystko zmniejsza możliwość odniesienia bezpośrednich obrażeń ciała.
c) Unikać przypadkowego uruchamiania. Upewnić się, że wyłącznik jest ustawiony w pozycji «OFF» przed włączeniem
wtyczki, uchwyceniem lub transportowaniem przyr­zą­du
elektrycznego. Przenoszenie przyrządu elektrycznego z pal­cem
umieszczonym na wyłączniku lub podłączanie go do gniaz­dka z
wyłącznikiem ustawionym na pozycji «ON» ułatwia wy­stę­powanie
wypadków.
d) Odłączyć jakikolwiek klucz lub narzędzie regulujące przed
uruchomieniem przyrządu elektrycznego. Klucz lub nar­
zędzie regulujące, które pozostanie w kontakcie z częścią wi­ru­
jącą może spowodować możliwość odniesienia bez­po­śred­nich
obrażeń ciała.
e) Nie tracić równowagi. Utrzymywać zawsze odpowiednią
po­stawę i równowagę ciała. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
pracą przyrządu elektrycznego w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Ubierać się w odpowiedni sposób. Nie zakładać szerokich
ubrań lub wiszącej biżuterii. Utrzymywać włosy, ubranie i
rękawice w odpowiedniej odległości od części ruchomych
przyrządu. Ubrania powiewne, wisząca biżuteria lub długie wło­sy
mogą zostać wkręcone przez ruchome części przyrządu.
g) Jeśli obecne są przyrządy do podłączenia do urządzeń do
wchłaniania i gromadzenia kurzu, upewnić się, że są one po­
dłączone i właściwie stosowane. Korzystanie z tych ur­ząd­zeń
może ograniczyć ryzyko związane z obecnością kurzu.
2) Zabezpieczenia elektryczne
4) Użytkowanie i zabezpieczanie przyrządu elektrycznego
a) Wtyczka przyrządu elektrycznego musi pasować do
gniazd­ka prądu elektrycznego. Nie zmieniać nigdy wtyczki.
Nie stosować urządzeń zastępczych dla przyrządów elek­
tryc­z­nych wyposażonych w instalację uziemiającą. Wtyczki
nie modyfikowane i odpowiednie do gniazdek w sieci zmniejszają
ryzyko wystąpienia porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu ciała z powierzchniami nie uziemionymi jak
rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko porażenia prą­dem
elektrycznym wzrasta wówczas, gdy ciało dotyka masy lub ziemi.
c) Nie wystawiać przyrządów elektrycznych na deszcz lub do
mokrych pomieszczeń. Woda, która przedostaje się do przyrządu elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używać przewodów niezgodnie z przeznaczeniem. Nie
używać przewodu do transportowania przyrządu, nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za przewód. Trzymać przewód w oddaleniu od źródeł ciepła, oleju, ostrych narożników
lub części będących w ruchu. Przewód zniszczony lub splątany
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas użytkowania przyrządu elektrycznego na zew­nątrz,
należy używać przewodu odpowiedniego dla użytkowania
a) Nie przeciążać przyrządu elektrycznego. Używać przyrząd
elektryczny odpowiedni dla wykonywanej pracy. Odpo­wied­ni
przyrząd elektryczny wykona pracę lepiej i w sposób bardziej bezpieczny przy szybkości, dla której został zaprojektowany.
b) Nie używać przyrządu elektrycznego, jeżeli wyłącznik nie
jest w stanie go regularnie włączyć lub wyłączyć. Przyrząd
elektryczny, który nie może być włączony za pomocą wyłącznika
jest niebezpieczny i musi być zreperowany.
c) Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieci elektrycznej przed wykonaniem każdej regulacji lub zmiany akcesoriów, lub przed
odłożeniem przyrządu elektrycznego. Te metody zabezpieczające zmniejszają ryzyko przypadkowego włączenia się przyr­
ządu elektrycznego.
d) Przechowywać nie używane przyrządy elektryczne z dala
od dzieci i nie pozwalać na użytkowanie tych przyrządów
elektrycznych przez osoby, które nie znają tych urządzeń
oraz instrukcji ich obsługiwania. Przyrządy elektryczne są nie­
bezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Dbać o konserwację przyrządów elektrycznych. Sprawdzać
czy części ruchome są ustawione liniowo i posiadają swobodę ruchu, czy nie ma pękniętych części lub jakichś in­
OSTRZEŻENIE! W przypadku nieprzestrzegania da­
nych wskazówek możliwość zranienia obsługującego lub o­sób
trzecich.
ZAGROŻENIE! W przypadku nieprzestrzegania da­
nych wskazówek możliwość ciężkiego zranienia ob­słu­gu­ją­
cego lub osób trzecich a nawet zagrożenie spowodowania
śmierci.
PODSTAWOWE ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
DLA PRZYRZĄDÓW ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie zalecenia. Nie przestrze­
ganie wskazówek i zaleceń może spowodować porażenia prą­
dem, sprowokować pożary i/lub groźne uszkodzenia ciała.
Przechowywać wszystkie zalecenia i instrukcje dla wykorzystania w przyszłości. Określenie „przyrząd elektryczny” cytowane w
zaleceniach dotyczy waszej aparatury zasilanej z sieci elektrycznej.
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
nych warunków, które mogłyby wpływać na funkcjonowanie
przyrządu elektrycznego. W przypadku uszkodzeń, przyr­
ząd elektryczny musi być naprawiony przed pow­tór­nym
użyciem. Wiele wypadków jest spowodowanych niedostateczną
konserwacją.
f) Przechowywać naostrzone i czyste elementy tnące. Od­po­
wied­nia konserwacja elementów do cięcia, z ostrzami dobrze nao­
strzonymi, powoduje, że są mniej podatne na zacięcia i łatwiejsze
do kontrolowania.
g) Używać przyrząd elektryczny i odpowiednie akcesoria do
nie­go zgodnie z podanymi instrukcjami, pamiętając o wa­
run­kach pracy i rodzaju pracy do wykonania. Użycie przyr­
zą­du elektrycznego do innych robót aniżeli te, do których przyr­ząd
został zaprojektowany, może spowodować powstanie sy­tua­cji
niebezpiecznych.
5) Pomoc techniczna
a) Należy naprawiać przyrządy elektryczne przez wykwalifikowany personel, wykorzystując tylko oryginalne części
za­mienne. Pozwoli to na zachowanie bezpieczeństwa działania
nar­zędzia elektrycznego.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
PIŁ ŁAŃCUCHOWYCH
• Z
achować wszystkie części ciała z dala od łańcucha zę­ba­
te­go podczas, gdy piła łańcuchowa jest w ruchu. Zanim u­ru­
cho­mi się piłę łańcuchową, upewnić się, że łańcuch zębaty
nie jest w kontakcie z czymkolwiek. Chwila nieuwagi podczas
uruchamiania piły łańcuchowej może spowodować, że odzież lub
ciało zostanie uwikłane w łańcuch zębaty.
• Prawą ręką należy zawsze trzymać uchwyt tylny i lewą ręką
uchwyt przedni. Nigdy nie należy trzymać odwrotnie rąk na pile
łań­cuchowej, ponieważ zwiększa się ryzyko zranienia własnej
o­soby.
• Nosić okulary ochronne i ochraniacze na uszy. Zalecane są
in­ne urządzenia ochronne na głowę, ręce i stopy. Noszenie
od­powiedniej odzieży ochronnej zmniejszy wypadki obrażeń cia­ła
spowodowane przez latające drzazgi jak i przez przy­pad­ko­wy kontakt z piłą zębatą.
• Nie używać piły łańcuchowej na drzewie. Uruchomienie piły
łań­cuchowej, gdy stoi się na drzewie może spowodować o­bra­
że­nia ciała.
• Utrzymywać zawsze oparcie stopy w prawidłowym punkcie
i uruchamiać piłę łańcuchową tylko wtedy, gdy stoi się na
sta­łej, bezpiecznej i wypoziomowanej powierzchni. Nie­sta­
bil­ne lub śliskie powierzchnie, takie jak schody, mogą spo­wo­do­wać
utratę równowagi lub kontroli nad piłą łańcuchową.
• Gdy ścina się gałąź, która jest naprężona, należy uważać na
ry­zyko odrzutu. Kiedy napięcie włókien drewna jest zwolnione,
na­prężona gałąź przez efekt sprzężenia zwrotnego może uder­zyć
w operatora i/lub wyrzucić piłę łańcuchową spod kontroli.
• Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia krzaków i
mło­dych krzewów. Cienkie materiały mogą utknąć w łańcuchu
zę­batym i zostać wyrzucone w waszym kierunku i/lub spo­wo­do­wać
stracenie równowagi.
• Przenosić piłę łańcuchową za pomocą przedniego uchwytu,
gdy jest wyłączona, trzymając ją z dala od ciała. Podczas
trans­portu lub przechowywania piły łańcuchowej należy
zaws­ze założyć pokrywę prowadnicy. Poprawne obchodzenie
się z piłą łańcuchową zmniejszy prawdopodobieństwo przy­pad­ko­
wego kontaktu z ruchomym łańcuchem zębatym.
• Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania, na­pię­cia
łańcucha i części zamiennych. Łańcuch, którego na­prę­że­nie i
smarowanie są nieprawidłowe może spowodować zer­wa­nie jak
również zwiększyć ryzyko odrzutu.
• Utrzymywać uchwyty suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Uchwyty tłuste, oleiste będąc śliskie, powodują tym samym utratę
kontroli.
• Tylko do cięcia drewna. Nie używać piły łańcuchowej do za­
sto­sowań nieprzewidzianych. Na przykład: nie używać piły
łań­cuchowej do cięcia tworzyw sztucznych, materiałów bu­
dow­lanych lub materiałów innych niż drewno. Używanie piły
łań­cuchowej do prac innych niż te przewidziane może pro­wad­zić
do niebezpiecznych sytuacji.
PL
5
PRZYCZYNY ODRZUTU I ŚRODKI ZAPOBIEGAWCZE
DLA OPERATORA
Może zaistnieć odrzut, gdy ostrze lub końcówki prowadnicy dotk­ną
obiektu, lub gdy drewno zakleszczy się, unieruchamiając piłę łań­
cuchową w punkcie cięcia.
Wejście w kontakt z końcówkami może, w niektórych przypad­kach,
spowodować nagłą reakcją odwrotną, popychając prowad­ni­cę w
górę i do tyłu w kierunku operatora.
Unieruchomienie łańcucha zębatego w górnej części prowadnicy
może spowodować gwałtowne popchnięcie łańcucha zębatego do
tyłu w kierunku operatora.
Każda z wymienionych reakcji może spowodować utratę kontroli
nad piłą, powodując groźne wypadki operatora. Nie można liczyć
wy­łącznie na urządzenia zabezpieczające jakie zawiera piła. Uż­yt­
kow­nikowi piły łańcuchowej, zaleca się podjęcie różnych środków
ma­jących na celu wyeliminowanie ryzyka wypadku lub uszkod­ze­nia
ciała podczas pracy cięcia. Odrzut jest wynikiem niewła­ści­we­go
użycia narzędzia i/lub procedury lub nieprawidłowych warun­ków
pracy i można go uniknąć poprzez podjęcie odpowiednich środków
ostrożności, określonych poniżej:
• M
ocno trzymać piłę obiema rękami, kciuki i palce wokół uch­
wytów piły łańcuchowej i ustawić ciało i ramiona w po­zy­cji,
która pozwala, aby wytrzymać siłę odrzutu. Siły odr­zu­tu mogą
być kontrolowane przez operatora, jeśli podjęte zo­sta­ły niezbędne
środki ostrożności. Nie wypuszczać z rąk piły łań­cuchowej.
• Nie trzymać ramion zbyt wyciągniętych i nie ścinać po­wy­
żej wysokości ramienia. Pomaga to uniknąć przypadkowego
kontaktu z końcówkami i pozwala na lepszą kontrolę nad piłą
łańcuchową w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Używać tylko prowadnic i łańcuchów określonych przez
pro­ducenta. Nieodpowiednie prowadnice i łańcuchy moga spowodować zerwanie się łańcucha i/lub odrzuty.
• Postępować zgodnie z instrukcjami producenta odnośnie
ostrzenia i konserwacji piły łańcuchowej. Zmniejszenie się
po­ziomu głębokości może prowadzić do zwiększenia odr­zutów.
• Techniki użycia piły elektrycznej
Przestrzegać zawsze zaleceń bezpieczeństwa i stosować techniki
przecinania najbardziej odpowiednie dla rodzaju wykonywanej pra­cy,
zgodnie ze wskazówkami i przykładami przytoczonymi w in­strukcji
użytkowania (zobacz rozdział 7).
Ułożyć przewód zasilania w taki sposób, aby nie zaplątał się w
gałęzie lub w inne przeszkody.
• Bezpieczne przemieszczanie piły elektrycznej
Za każdym razem, gdy potrzebne jest przestawienie lub przenoszenie urządzenia, należy:
– wyłączyć silnik, odczekać aż zatrzyma się łańcuch i odłączyć urządzenie z sieci elektrycznej;
– nałożyć futerał ochronny na prowadnicę;
– chwycić urządzenie jedynie za uchwyty i skierować prowadnicę w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu.
Kiedy przewozi się urządzenie pojazdem samochodowym, należy
umieścić je w taki sposób, aby nie stanowiło zagrożenia dla nikogo
i mocno je zablokować.
• Zalecenia dla początkujących
Przed wykonywaniem po raz pierwszy wycinki drzew lub obcinania
konarów wskazane jest, aby:
– odbyć przeszkolenie specyficzne, co do użycia tego typu maszyny;
– zapoznać się uważnie z zaleceniami bezpieczeństwa i instrukcjami
obsługi zawartymi w niniejszej instrukcji;
– przećwiczyć cięcie na kłodach leżących na ziemi lub zamocowanych na stojakach w taki sposób, aby uzyskać niezbędną znajomość obchodzenia się z maszyną i technikami cięcia najbardziej
odpowiednimi.
6
PL
MONTAŻ URZĄDZENI / PRZYGOTOWANIE DO PRACYA
4. MONTAŻ URZĄDZENIA
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Opakowanie maszyny zawiera:
– komplet silnika,
– lprowadnica,
– łańcuch,
– ochrona prowadnicy,
– koperta z dokumentacją.
WAŻNE
Urządzenie dostarczone jest z
prowadnicą i łańcuchem rozmontowanymi i z pu­stym
zbiornikiem oleju.
OSTRZEŻENIE! Rozpakowanie i dokończenie
montażu musi być wykonane na równym i twar­dym
podłożu, z wystarczającą przestrzenią na porusza­
nie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając za­
wsze z odpowiednich przyr­zą­dów.
Usuwanie opakowania musi być przepro­wad­za­ne
zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
2. MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA
OSTRZEŻENIE! Zakładać zawsze grube rę­ka­
wice robocze przy obchodzeniu się z prowadnicą i
łańcuchem. Przy montażu prowadnicy i łań­cu­cha
zwracać szczególną uwagę, aby nie na­rażać bez­
pieczeństwa i sprawności urządzenia; w wypadku
wątpliwości skontaktować się z waszym Sprze­
dawcą.
Przed montażem prowadnicy upewnić się, że ha­mu­
lec łańcucha nie jest włączony, to otrzymuje się, gdy
przed­­nia osłona rąk jest całkowicie pociągnięta do tyłu,
w kierunku korpusu urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że urządzenie
nie jest podłączone do gniazdka prądu.
– Odkręcić pokrętło (1) i zdjąć karter, aby dojść do
wałka zębatego napędu i do nasadu prowadnicy
(Rys. 1).
– Zamontować łańcuch na prowadnicy, przestrzegając zachowania kierunku obrotu; jeżeli koń­ców­ka
prowadnicy jest wyposażona w zębatkę opóźnienia,
uważać aby ogniwa napędzające weszły pra­wid­ło­wo
w wyżłobienia zębatki (Rys. 2).
– Zamontować drążek (2) wprowadzając kołek gwintowany do otworu w drążku za pośrednictwem urządzenia napinającego (2a), i cofnąć drążek w kierunku
tylnej części korpusu maszyny (Rys. 3).
– Nawinąć łańcuch wokół koła koronowego (Rys. 4) i
popchnąć drążek do przodu celem uzyskania wstępnego naprężenia łańcucha.
– Powtórnie zamontować osłonę, przykręcając śrubami
pokrętło (1), bez jego dociskania.
– Obrócić pierścień (3) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara w celu uzyskania prawidłowego
naprężenia łańcucha (Rys. 5).
– Trzymając uniesiony drążek, dokręcić do oporu pokrętło (1) (Rys. 6).
5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1. KONTROLA URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że urządzenie
nie jest podłączone do gniazdka prądu.
Przed rozpoczęciem pracy należy:
– sprawdzić czy napięcie i częstotliwość sieci e­lek­
trycz­nej odpowiadają tym oznaczonym w “Tablicz­ce
znamionowej” (patrz rozdz. 1 - 10.8);
– sprawdzić czy w urządzeniu lub na prowadnicy nie ma
poluzowanych śrub;
– sprawdzić czy łańcuch jest prawidłowo naciągnięty,
naostrzony i nie ma śladów uszkodzeń;
– sprawdzić czy uchwyty i osłony maszyny będą ­czy­ste
i suche, właściwie zamontowane i stabilnie przy­­mo­
cowane do maszyny;
– sprawdzić sprawność hamulca łańcucha;
– sprawdzić czy rączka wyłącznika i przycisk bezpieczeństwa będą posiadały swobodę ruchu, bez konieczności użycia siły, i czy po ich zwolnieniu wró­cą
automatycznie i szybko do pozycji neutralnej;
– sprawdzić aby przycisk wyłącznika pozostał zablokowany, jeżeli nie zostaje naciśnięty (odblokowany)
przycisk awaryjny;
– sprawdzić, aby wloty powietrza chłodzącego nie by­ły
zatkane trocinami lub odpadkami;
– sprawdzić czy przewód zasilania i przedłużacz nie
są uszkodzone;
– sprawdzić czy poziom oleju łancucha nie jest poniżej
znaku «MIN» i dolewać, jeżeli to konieczne, do poziomu około 1 cm od krawędzi otworu.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
2. KONTROLA NAPIE˛CIA ŁAŃCUCHA
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że urządzenie
nie jest podłączone do gniazdka prądu.
PL
7
OSTRZEŻENIE! Nie używać uurządzenia, je­
żeli hamulec łańcucha nie funkcjonuje pra­wid­ło­wo
i zwrócić się do waszego Sprzedawcy w celu prze­
prowadzenia niezbędnych kontroli.
– Rozluźnić pokrętło (1). (Rys. 5).
– Obracać odpowiednio pierścieniem (3) aż do osiągnięcia prawidłowego napięcia łańcucha (Rys. 5).
– Trzymając uniesioną prowadnicę, dokręcić do oporu
pokrętło (3) (Rys. 6).
Napięcie jest prawidłowe, w momencie, gdy trzymając
łańcuch w połowie prowadnicy, ogniwa napędzające nie
wychodzą z bruzdy (Rys. 7).
Trzymać przyciśnięty wyłącznik i przycisk awaryjny w
celu poluzowania hamulca, po czym przy pomocy śrubokrętu przesuwać łańcuch wzdłuż szyn, w celu upewnienia się, że przesuwanie odbywa się bez zbyt­niego
oporu.
3. SPRAWDZENIE HAMULCA ŁAŃCUCHA
Maszyna ta wyposażona jest w podwójny system hamowania, który zadziała w dwóch sytuacjach.
a) Gdy zostanie zwolniona dźwignia wyłącznika,
automatycznie włącza się hamulec, który zwalnia
i zatrzymuje ruch łańcucha, w celu zapobiegania
niebezpieczeństwa zranienia, które mogłoby się
zdarzyć, gdyby łańcuch kontynuował się obracać
po wyłączeniu.
b) W przypadku uderzeń zwrotnych (odrzutów)
podczas pracy, w wyniku nieprawidłowego kontaktu końcówki prowadnicy, z gwałtownym przesunięciem w górę, które powoduje uderzenie ręki o
zabezpieczenie przednie. W tym wypadku, działanie hamulca blokuje ruch łańcucha i konieczne jest
ręczne odblokowanie go w celu wyłączenia.
Hamulec ten może być uruchamiany ręcznie, popychając do przodu przednią osłonę ręki. Aby zwolnić ha­
mulec, pociągnąć do tyłu przednią osłonę w kierunku
uchwytu, aż odczuje się zaskoczenie.
Dla sprawdzenia efektywności działania hamulca na­
leży:
– Uruchomić silnik, trzymając maszynę za uchwyt
przedni i popchnąć do przodu za pomocą kciuka
przednie zabezpieczenie ręki w kierunku prowadnicy.
– Gdy hamulec się włączy, zwolnić dźwignię wyłącz­
nika.
Łańcuch musi zatrzymać się natychmiast po zwolnieniu
hamulca.
4. SMAR ŁAŃCUCHA
WAŻNE
Używać wyłącznie oleju specjal­
nego do pił mechanicznych lub oleju lepkiego do pił
mechanicznych. Nie używać zanieczyszczonego ole­ju,
aby nie zapchać filtra w zbiorniku i uniknąć bezpowrot­
nego uszkodzenia pompy oleju.
WAŻNE
Olej specjalny do smarowania
łańcucha jest olejem ulegającym biodegradacji. Użycie
oleju mineralnego lub oleju silnikowego przy­nosi groźne
szkody dla środowiska.
Używanie oleju dobrej jakości jest podstawą do osiąg­
nięcia odpowiedniego smarowania części tną­cych; olej
używany lub o niskiej jakości szkodzi smarowaniu i obniża cykl życia łańcucha i prowadnicy.
WAŻNE
Przed każdym użyciem ma­
szyny, należy zawsze sprawdzić poziom i dolać do wy­
sokości około 1 cm od krawędzi otworu. Poziom oleju
nie może spadać poniżej znaku «MIN».
UWAGA
W celu uzupełnienia oleju, na­
leży położyć maszynę na prawym boku, tak, aby otwór
wlewowy znajdował się w położeniu pionowym.
5. POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
OSTRZEŻENIE! Wilgoć i elektryczność wy­
kluc­zają się.
– Manipulowanie i podłączanie przewodów elek­
tryc­znych muszą być wykonywane na sucho.
– Nigdy nie dotykać gniazdka prądu lub przewodu
z mokrym obszarem (kałuża mokry teren).
Przewody przedłużacza muszą być jakości nie niższej
niż typ H07RN-F lub H07VV-F o minimalnym przekroju 1,5 mm2 i o zalecanej długości maksymalnej 30 m.
Nie trzymać przewodu zwiniętego podczas pracy, w
celu uniknięcia przegrzania się go.
8
PL
PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE- ZATRZYMANIE SILNIKA / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIE! Stałe podłączenie jakiegokol­
wiek aparatu elektrycznego do sieci elektrycznej
budynku musi być wykonane przez wykwalifikowa­
nego elektryka, zgodnie z obowiązującymi prze­
pisami. Nieprawidłowe podłączenie może spo­
wodować poważne szkody osobiste, wraz ze
śmiercią.
OSTRZEŻENIE! Zasilać urządzenie poprzez
dyferencjał (RCD - Residual Current Device) z prą­
dem zwolnienia nie większym niż 30 mA.
WAŻNE
W celu uniknięcia przerywania
w dopływie prądu elektrycznego:
– sprawdzić, czy całkowita nośność instalacji elektrycz­
nej jest odpowiednia;
– podłączać maszynę do gniazdka prądu z wystarcza­
jącym prądem w amperach;
– unikać jednoczesnego używania innych urządzeń
elektrycznych o wysokiej absorbcji.
6. URUCHOMIENIE- ZATRZYMANIE SILNIKA
URUCHOMIENIE SILNIKA (Rys. 12)
Przed uruchomieniem silnika:
– Zaczepić przewód przedłużacza (1) do blokady przewodu znajdującej się na tylnym uchwycie.
– Połączyć NAJPIERW wtyczkę przewodu zasilania
(2) z przedłużczem (3) a NASTE˛PNIE przedłużacz z
gniazdkiem prądu (4).
– Zdjąć ochronny futerał prowadnicy.
– Upewnić się, że prowadnica nie dotyka ziemi czy innych przedmiotów.
W celu rozruchu silnika (Rys. 12):
1. Zwolnić hamulec łańcucha (5) (osłona przedniej ręki
przyciągnięta do przedniego uchwytu).
2. Uchwycić mocno urządzenie dwiema rękami.
3. Nacisnąć przycisk awaryjny (6) i uruchomić wyłącznik (7).
UWAGA
Zwalniając wyłącznik, przycisk
awaryjny się odblokowuje i silnik się zatrzymuje.
OSTRZEŻENIE! Zatrzymanie łańcucha może
nastąpić po jednej sekundzie od wyłączenia sil­
nika.
ZATRZYMANIE SILNIKA
W celu zatrzymania silnika:
– Zwolnić wyłącznik (7).
– Odłączyć NAJPIERW przedłużacz (3) z gniazdka
prądu (4) a NASTE˛PNIE przewód zasilania (2) urządzenia od przedłużacza (3).
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIE! Dla bezpieczeństwa waszego
i innych osób:
1) Nie używać maszyny bez wcześniejszego
u­waż­nego zapoznania się z instrukcją. Zapo­
znać się dokładnie z systemem sterowania i
wła­ści­wym sposobem użytkowania urządze­
nia. Nauc­zyć się natychmiastowo zatrzymywać
silnik.
2) Używać urządzenia do celu jego przeznacze­
nia, to znaczy do “ścinania drzew, przecinania
dłużycy na kłody i obcinania gałęzi drzew o roz­
miarach do­stosowanych do długości prowadnicy”
lub przed­miotów z drewna o podobnych wła­
ściwościach. Jakiekolwiek inne wykorzystanie
może okazać się niebezpieczne i może spowo­
dować uszkodzenie maszyny, jaki i akcesoriów
niewys­zcze­gólnionych w niniejszej instrukcji.
Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czyn­
ności podane przykładowo, ale nie tylko):
– regulowanie krzewów;
– prace rzeźbiarskie;
– cięcie na części palet, skrzyń i ogólnie opa­
kowań;
– cięcie na części mebli lub czegokolwiek, co
może zawierać gwoździe, śruby lub wszel­
kiego rodzaju elementy metalowe;
– wykonywanie prac rzeźniczych;
– używanie maszyny jako dźwigni do podno­
szenia, przenoszenia lub łamania przedmio­
tów;
– używanie maszyny zablokowanej na stałych
podstawach.
3) Nie zapominać, iż operator lub użytkownik
jest odpowiedzialny za wypadki lub nieprze­
widziane okoliczności w stosunku do osób po­
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
PL
9
stronnych lub ich stanu posiadania.
4) Zakładać odpowiednią odzież podczas pracy.
Wasz Sprzedawca może dostarczyć wam infor­
macji dotyczących najbardziej odpowiedniego
sprzętu ochronnego w celu zapewnieniem
bezpieczeństwa podczas pracy. Stosować rę­
kawice antywibracyjne Wszystkie wyżej wymie­
nione środki zabezpieczające nie gwarantują
zapobiegania ryzyka choroby Raynauda lub
zespołu cieśni nadgarstka. Zaleca się osobom,
które przez długi okres pracują przy użyciu tej
maszyny, okresową kontrolę stanu rąk i palców.
Jeśli niektóre z powyższych objawów poja­
wiają się, skonsultować się natychmiast z le­
karzem.
5) Układ elektryczny tej maszyny tworzy pole
elektromagnetyczne o małym natężeniu, lecz
takie, że nie można wykluczyć zakłóceń w
działaniu urządzeń medycznych pasywnych
lub aktywnych wszczepionych operatorowi, co
może powodować poważne zagrożeniem dla
zdrowia. Stąd, osobom posiadającym wszcze­
pione takie urządzenia medyczne, zaleca się
zasięgnąć opinii lekarza lub producenta tych
urządzeń przed użyciem maszyny.
6) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle
dzien­nym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
7) Zwracać szczególną uwagę na prace wykony­
wane w pobliżu ogrodzeń metalicznych.
8) Unikać styku łańcucha z przewodem elektrycz­
nym. Używać blokady przewodu w celu
uniknię­cia przypadkowego odłączenia się
przewodu, gwarantując jednocześnie prawi­
dłowe usadzenie w gniazdku bez forsowania.
Nigdy nie dotykać przewodu elektrycznego
pod napięciem lub, gdy ma złą izolację. Je­
żeli przedłużacz zo­sta­nie uszkodzony podczas
użycia, nie dotykać przewodu i odłączyć na­
tychmiast przedłużacz z sieci elektrycznej.
9) Uważać, aby nie uderzać mocno prowadnicą w
ciała obce oraz na możliwe odrzuty materiałów
powodowane przesuwaniem się łańcucha.
10) Zatrzymać silnik i odłączyć urządzenie z sieci
e­lek­trycznej:
– za każdym razem, kiedy urządzenie jest po­
zo­stawione bez nadzoru;
– przed kontrolą, czyszczeniem lub dokona­
niem prac na maszynie;
– po uderzeniu o jakiś twardy przedmiot.
Spraw­­dzić ewentualne uszkodzenia i doko­
nać potrzebnych napraw przed powtórnym
użytkowaniem urządzenia;
– jeśli maszyna zacznie drgać w nieprawidłowy
sposób (Poszukiwać natychmiast przyczyn
drgań i zadbać o wykonanie koniecznego
prze­glądu w Specjalistycznym serwisie).
– kiedy urządzenie nie jest używane.
Dla poszanowania innych osób i środowiska natural­
nego należy:
– Unikać używania maszyny w miejscach i godzinach,
w których praca może zakłócać spokój.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów doty­
czących usuwania materiału pozostałego po cięciu.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów doty­
czących usunięcia olejów, zniszczonych części czy
jakichkolwiek innych elementów zanieczyszczających
środowisko.
– Podczas pracy, dostaje się do środowiska pewna
ilość oleju, niezbędna do oliwienia łańcucha, z tego
powodu należy używać tylko olei rozpuszczalnych
biologicznie, specyficznych do robót tego rodzaju.
– Dla uniknięcia ryzyka wywołania pożaru nie wolno po­
zostawiać maszyny z rozgrzanym silnikiem pomiędzy
liśćmi lub suchą trawą.
WAŻNE
Pamiętać zawsze o tym, że pi­
ła elektryczna używana niewłaściwie może być przyc­
zy­ną zakłócania spokoju innych osób i wywoływać silny
wpływ na środowisko.
WAŻNE
Wyłącznik zadziała, gdy prąd
zwolnienia przekroczy 30-35 A, i może być wznowiony
ręcznie, naciskając odpowiedni przycisk (
1.15) po
30 sekundach od całkowitego ochłodzenia.
OSTRZEŻENIE! Używanie urządzenia do ści­
na­nia drzew i obcinania gałęzi wymaga specjal­
nego przeszkolenia.
1. SPRAWDZENIA DO WYKONANIA PODCZAS
PRACY
• Sprawdzenie napięcia łańcucha
Podczas pracy, łańcuch się stopniowo wydłuża, dlatego
należy często sprawdzać jego napięcie.
WAŻNE
W pierwszym okresie użycia
(lub po wymianie łańcucha) konieczne jest częstsze
sprawdzanie, z powodu dopasowywania się łańcucha.
OSTRZEŻENIE! Nie pracować przy luźnym
łańcuchu, aby nie spowodować niebezpiecznych
sytuacji w wypadku, gdyby łańcuch zeskoczył z
szyn prowadnicy.
Dla wyregulowania napięcia łańcucha należy po­stę­
pować zgodnie z tym, co wskazano w rozdziale 5.2.
• Zatrzymanie podczas pracy
Maszyna ta wyposażona jest w zabezpieczenie przed
przeciążeniem z wyłącznikiem. W przypadku zablokowania się łańcucha (na przykład przez zablokowanie się
urządzenia tnącego, przez zaolejenie zębów łańcucha
lub nadmierne obciążenie ścinaniem) wyłącznik przeciążenia przerywa automatycznie zasilanie prądem w
celu ochrony piły elektrycznej.
10
PL
• Kontrola dopływu oleju
WAŻNE
Nie używać urządzenia przy
braku oleju! Poziom oleju w zbiorniku jest widoczny po­
przez przezroczysty wskaźnik. Upewnić się o dopełnie­
niu zbiornika oleju przy każdym użytkowaniu urządze­
nia.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
– Przed przystąpieniem do ścinania, należy wziąć pod
uwagę naturalne nachylenie drzewa, stronę po któ­rej
gałęzie są większe i kierunek wiatru, aby o­ce­nić w jaki
sposób drzewo spadnie.
– Usunąć z drzewa brud, kamienie, kawałki kory, gwoź­
dzie, klamry i druty.
• Wrębienie częściowe u podstawy
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, czy prowadnica
i łańcuch są dobrze umieszczone, kiedy przepro­
wadza się kontrolę dopływu oleju.
Uruchomić silnik i skontrolować, czy olej do łańcucha
jest rozprowadzany, jak pokazano na rysunku (Rys. 13).
Wykonać wrębienie na głębokość 1/3 średnicy drzewa,
prostopadle do kierunku spadku, jak pokazano na Rys.
16.
Wykonać najpierw wrębienie poziome dolne.
Pozwoli to uniknąć zakleszczenia łańcucha zębatego
lub szyny prowadnicy przy dokonywaniu drugiego
wrębu.
2. SPOSÓB UŻYCIA I TECHNIKI CIE˛CIA
• Cięcie tylne przy ścinaniu
Przed przystąpieniem po raz pierwszy do ścinania
drzew lub obcinania gałęzi, należy wprawić się na kłodach leżących na ziemi lub opartych na podporze, aby
poznać wystarczająco narzędzie i najbardziej odpowiednie sposoby cięcia.
– Wykonać cięcie tylne ścinania na poziomie wyżs­zym
o co najmniej 50 mm od wrębienia poziomego, jak
pokazano na Rys. 16. Zachować cięcie tylne ści­nania
równoległe do wrębienia poziomego. Wy­ko­nać cięcie
tylne ścinania drzewa w taki sposób, aby pozostawić
wystarczającą grubość drewna, która służy jako zawias. Drewniany zawias za­po­bie­ga skręcaniu drzewa
i jego upadku w złym kierunku. Nie wykonywać przecięć na zawiasie.
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy, urządzenie
musi być zawsze mocno trzymane dwiema rękami.
OSTRZEŻENIE! Natychmiast zatrzymać sil­
nik, jeżeli łańcuch się zatrzyma podczas pracy.
Uważać zawsze na odbicie (kickback), które może
wystąpić jeśli prowadnica napotyka przeszkodę.
• Ścinanie drzewa
– Kiedy dwie lub więcej osób jednocześnie wykonuje
prace przecinania dłużycy i ścinania, prace te po­
win­ny być prowadzone na obszarach odd­zie­lo­nych
o odległość co najmniej dwóch wysokości ściętego
drzewa. Nie należy wycinać drzew tak, aby sta­no­wi­ło
to zagrożenie dla ludzi, uszkadzało linię ener­getyc­zną
lub powodowało jakąkolwiek szkodę ma­te­r­ialną. W
przypadku, gdy drzewo wejdzie w kon­takt z siecią linii
dystrybucji, należy niezwłocznie po­wia­domić firmę
odpowiedzialną za sieć.
– Operator piły łańcuchowej powinien pozostawać powyżej gruntu, na którym przewiduje się staczanie lub
upadek drzewa po ścięciu.
– Przed przystąpieniem do cięcia należy zaplanować
drogę ucieczki, która musi być utrzymana drożna.
Najlepiej, aby droga ucieczki przechodziła do tyłu i
po przekątnej z tyłu przewidywanej linii spadku, jak
pokazano na Rys. 15.
– Gdy ścinanie zbliża się do zawiasu, drzewo zaczyna
spadać. Jeżeli istnieje jakiekolwiek ryzyko, że drze­wo
nie spadnie w określonym kierunku lub że może przechylić się do tyłu i zgnieść łańcuch zębaty, zatr­zy­mać
cięcie przed dokończeniem cięcia tylnego ścinania i
zastosować drewniane, plastykowe lub a­lu­miniowe
kliny w celu otwarcia cięcia i dokonania spadku
drzewa wzdłuż pożądanej linii spadku.
– Kiedy drzewo zaczyna spadać należy wycofać z cięcia piłę łańcuchową, wyłączyć silnik, odłożyć na ziemię piłę łańcuchową i skierować się na za­pla­nowaną
drogę ucieczki. Należy mieć na oku spa­da­jące z góry
gałęzie i uważać gdzie stawia się stopy.
• Pruning gałęzi drzewa
Pruning oznacza obcinanie gałęzi ze ściętego drzewa.
Kiedy się przycina, należy pozostawić niższe, większe gałęzie, w celu wspierania kłody drzewa na ziemi.
Usuwać małe gałęzie za pomocą pojedyńczego cię­cia,
jak pokazano na Rys.17. Najlepiej jest ścinać ga­łę­zie
naprężone od dołu do góry, aby uniknąć zgięcia piły
łańcuchowej.
OSTRZEŻENIE! Zwracać uwagę na punkty
oparcia gałęzi na terenie, na możliwość, że może
być ona naprężona, na kierunek jaki obierze gałąź
podczas cięcia i na możliwą niestabilność drzewa
po obcięciu gałęzi.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
• Przecinanie dłużycy na kłody
Przecinanie dłużycy oznacza cięcie kłody na jej dłu­
go­ści. Należy upewnić się, że oparcie na nogi jest nie­
ru­chome i że masa waszego ciała jest rów­no­mier­nie
roz­łożona na obu nogach. Jeśli to możliwe, należy pod­
nieść i wspierać kłodę za pomocą gałęzi, pniów lub kłód.
Postępować zgodnie z prostymi wska­zów­ka­mi w celu
ułatwienia cięcia.
– Gdy kłoda oparta jest na całej długości, jak po­ka­za­no
na Rys.18A, należy przecinać z góry (przecinanie dłużycy górne).
– Gdy kłoda opiera się na jednym tylko końcu, jak pokazano na Rys.18B, należy przecinać 1/3 śred­ni­cy
po stronie dolnej (przecinanie dłużycy dolne). Na­
stęp­nie należy dokonać ostatecznego cięcia, wy­ko­
nując przecinanie dłużycy górne w celu zet­k­nię­cia się
z pierwszym cięciem.
– Gdy kłoda opiera się na obu końcach, jak pokazano
na Rys.18C, należy przecinać 1/3 średnicy zaczy­
na­jąc od strony górnej (przecinanie dłużycy górne).
Następnie przystąpić do cięcia ostatecznego wyko­nu­
jąc przecinanie dłużycy poniżej 2/3 grubości dol­nej w
celu zetknięcia się z pierwszym cięciem.
– Przecinanie dłużycy na kłody jest ułatwione użyciem
haka (Rys. 18D).
• W
bić hak w pień i podważając hak, wykonać mas­
zyną ruch łukiem, który pozwoli prowadnicy wgłę­bić
się w drewno.
• Powtórzyć czynność kilka razy, jeżeli potrzeba,
zmie­niając punkt oparcia haka.
– Podczas cięcia drzewa na skarpie, należy zawsze
stać na górze, jak pokazano na Rys.19. W trakcie
o­pe­racji końcowych cięcia, w celu utrzymania kontroli, należy obniżyć nacisk ścinania bez zwalniania
chwytu na rękojeści piły. Należy zapobiegać, aby pi­ła
dotykała podłoża.
Po zakończeniu cięcia, odczekać aż piła łańcuchowa
zatrzyma sie, zanim przeniesie się ją. Wyłączyć zawsze silnik podczas, gdy przemieszcza się z drzewa
na drzewo.
3. ZAKOŃCZENIE PRACY
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że urządzenie
nie jest podłączone do gniazdka prądu.
Po zakończeniu pracy:
– Zatrzymać silnik jak wskazano wcześniej (Rozdz. 6).
– Zaczekać, aż zatrzyma się łańcuch i pozostawić maszynę do ochłodzenia.
– Usunąć z łańcucha wszelkie pozostałości trocin lub
osady oleju.
– W przypadku mocnego zaolejenia lub pokrycia żywicą, zdjąć łańcuch i umieścić go na kilka godzin
PL
11
w zbiorniku ze specjalnym detergentem. Po czym
spłukać go czystą wodą i przed ponownym zamontowaniem na maszynie, pokryć odpowiednim sprayem
przeciwkorozyjnym.
– Zamontować ochronny futerał prowadnicy, przed odstawieniem maszyny.
OSTRZEŻENIE! Przed odprowadzeniem ur­
ząd­zenia do jakiegokolwiek pomieszczenia odcze­
kać, aż silnik ochłodzi się. W celu obniżenia ry­zy­ka
pożaru, oczyścić urządzenie z resztek trocin, ga­
łązek, liści, nadmiaru smaru; nie pozostawiać
zbiorników ze ściętym materiałem wewnątrz po­
mieszczenia.
12
PL
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
OSTRZEŻENIE! Dla bezpieczeństwa waszego
i innych osób:
– Właściwa konserwacja jest podstawowym ele­
mentem dla zachowania z upływem czasu wy­daj­
ności i bezpieczeństwa użytkowania urządzenia.
– Utrzymywać dokręcone śruby i nakrętki, aby być
pewnym, iż maszyna znajduje się zawsze w sta­
nie gotowym do bezpiecznej eksploatacji.
– Nigdy nie używać maszyny, gdy jej części skła­
dowe są zużyte lub uszkodzone. Części uszko­
dzone muszą być wymienione, nigdy nie napra­
wiane.
– Należy stosować wyłącznie oryginalne części
za­mienne. Części zamienne o nieodpowiedniej
ja­kości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić
zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika.
OSTRZEŻENIE! Podczas zabiegów konser­
wacyjnych:
– Odłączyć urządzenie z sieci elekrycznej.
– Używać rękawic ochronnych przy pracach zwią­
zanych z prowadnicą i łańcuchem.
– Utrzymywać zamontowane zabezpieczenia pro­
wadnicy, za wyjątkiem pracy na samej prowad­
nicy lub na łańcuchu.
– Nie pozostawiać w środowisku olejów, czy in­
nych materiałów zanieczyszczających.
1. CHŁODZENIE SILNIKA
Aby uniknąć przegrzania się i uszkodzenia silnika,
krat­ki zasysające powietrze do ochładzania muszą być
zawsze utrzymane w czystości i wolne od trocin i od­
padków.
2. HAMULEC ŁAŃCUCHA
Często kontrolować skuteczność hamulca łańcucha.
3. WAŁEK ZE˛BATY ŁAŃCUCHA (Rys. 20)
Często kontrolować stan wałka zębatego i wymienić go,
gdy zużycie przekracza 0,5 mm.
Nie montować nowego łańcucha na wałku zębatym zu­
żytym lub odwrotnie.
4. SWORZEŃ BLOKADY ŁAŃCUCHA
Sworzeń ten jest ważnym elementem bez­piec­zeńst­wa,
ponieważ uniemożliwia niekontrolowany ruch łańcucha,
w wypadku jego zerwania się lub rozluźnienia.
Często kontrolować stan sworznia i dopilnować jego
wymiany w przypadku gdy jest on uszkodzony.
5. UMOCOWANIA
Okresowo kontrolować dokręcenie wszystkich śrub i
nakrętek oraz czy uchwyty są pewnie przymocowane.
6. OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
OSTRZEŻENIE! Z przyczyn bezpieczeństwa i
skuteczności jest bardzo ważne, aby elementy cię­
cia były dobrze naostrzone. Wszystkie czynności
związane z łańcuchem i prowadnicą są pracami,
które wymagają specyficznej kompetencji, oprócz
wykorzystania odpowiednich narzędzi, w celu na­
leżytego ich wykonannia; ze względów bezpieczeń­
stwa kontaktujcie się z waszym Sprzedawcą.
Ostrzenie jest konieczne, gdy:
• Trociny są podobne do proszku.
• Potrzybny jest większy nacisk przy cięciu.
• Cięcie nie jest prostoliniowe.
• Wibracje zwiększają się.
Ostrzenie powierzone specjalistycznemu serwisowi,
wykonane jest przy zastosowaniu specjalnej aparatury,
która gwarantuje minimalne usunięcie materiału i naostrzenie równomierne na wszystkich krajarkach.
Łańcuch musi być wymieniony, gdy:
– Długość krajarki obniży się do 5 mm lub mniej;
– luz ogniw na złączach jest za duży.
7. OPRÓŻNIANIE I OCZYSZCZANIE ZBIORNIKA
OLEJU (Tylko w przypadku używania oleju
biologicznego do łańcuchów)
Używanie niektórych rodzajów oleji biologicznych
może powodować powstawanie osadów i kamienia
osadowego po dłuższym okresie stosowania.
W tym przypadku, przed odłożeniem maszyny na długi
okres nieużywalności:
– rozmontować łańcuch i prowadnicę;
– opróżnić zbiornik oleju;
– napełnić zbiornik odpowiednim płynem detergentem,
mniej więcej do połowy maksymalnego poziomu;
– zamknąć korek zbiornika i pozostawić włączoną maszynę, aż do całkowitego ujścia wszystkiego detergentu.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Pamiętać o napełnieniu olejem, przed ponownym użyciem maszyny.
8. KONSERWACJA PROWADNICY
W celu uniknięcia asymetrycznego zużycia się prowadnicy, należy okresowo ją obracać.
Dla utrzymania sprawności prowadnicy należy
(Rys. 21):
– Smarować odpowiednią strzykawką łożyska zę­bat­ki
opóźnienia (jeżeli obecna).
– Wyczyścić bruzdę prowadnicy odpowiednią skrobaczką.
– Wyczyścić otwory smarowania.
– Płaskim plnikiem, usunąć zadziory z boków prowadnicy i opiłować ewentualne nierówności między szynami.
Prowadnica musi być wymieniona, gdy (Rys. 21):
– głębokość bruzdy okazuje się niższa niż wysokość
ogniw napędzających (które nigdy nie mogą dotykać
dna);
– ścianka wewnętrzna szyny jest tak zużyta, że powoduje boczne skrzywienie łańcucha.
W celu uniknięcia asymetrycznego zużycia się prowadnicy, należy okresowo ją obracać.
Gdyby było konieczne obrócenie lub wymiana prowadnicy, postępować następująco (Rys. 22):
– zdjąć karter i rozmontować łańcuch i prowadnicę,
wykonując w odwrotnej kolejnościle fazy wskazane
w rozdz. 4.2;
– za pomocą śrubokrętu krzyżowego, odkręcić śrubę
(1) i usunąć urządzenie do napinania (2), uważajc,
aby nie zgubić gumowego kółeczka (3);
WAŻNE
Gwint śruby został wyposażony
w oryginale w produkt tzw. “blokowanie gwintowe” aby
uniemożliwić jego przypadkowe odkręcenie się; stąd
odkręcanie śruby wymaga dużego wysiłku i byłoby
wskazane, aby było wykonywane przy użyciu śrubo­
krętu o dopowiedniej wielkości, i przy unieruchomieniu
prowadnicy w imadle.
– zamontować ponownie urządzenie do napinania (2)
po drugiej stronie prowadnicy obróconej lub nowej
prowadnicy, uważając, aby umieścić również gumowe kółeczko (3);
– nanieść niedużą ilość produktu “blokowanie gwintowe” na dwóch lub trzech gwintach śruby (1) (postępując według wskazań producenta), po czym dokręcić do oporu śrubę (1);
– zamontować prowadnicę, łańcuch i karter, postępując
według faz wskazanych w rozdz. 4,2.
PL
13
9. PRZEWODY ELEKTRYCZNE
OSTRZEŻENIE! Sprawdzać okresowo stan
prze­wodów elektrycznych i wymienić je, gdy są
zniszc­zone lub, gdy ich izolacja okaże się uszko­
dzona.
Kabel zasilania maszyny, jeżeli uszkodzony musi być
wymieniony jedynie na oryginalną część zamienną,
przez waszego sprzedawcę lub autoryzowany serwis.
10. ZABIEGI SZCZEGÓLNE
Każda operacja konserwacyjna nie zawarta w tej in­
struk­cji może zostać przeprowadzona tylko i wyłąc­z­nie
przez waszego Sprzedawcę.
Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie serwisy
lub osoby niekompetentne powodują utratę wszystkich
udzielonych gwarancji.
11. PRZECHOWYWANIE
Urządzenie musi byc przechowywane w miejscu su­
chym, z dala od wilgoci oraz z poprawnie zało­żo­nym
ochronnym futerałem prowadnicy.
14
NIESPRAWNOŚCI I SPOSOBY ICH USUNIĘCIA / AKCESORIA
PL
9. NIESPRAWNOŚCI I SPOSOBY ICH USUNIĘCIA
WAŻNE
Uważna lektura informacji za­
wartych w niniejszej instrukcji dostarcza dobrej znajo­
mości maszyny i następujący po nich poradnik, umożli­
wia rozpoznanie i prawidłowe postępowanie w
naj­bardziej typowych sytuacjach pracy. W przypadku
każdej innej niesprawności lub problemu, skontaktuj się
z autoryzowanym serwisem.
• Łańcuch nie obraca się:
– sprawdzić, czy osłona przednia ustawiona jest do
tyłu.
• Olej nie dopływa:
• Maszyna nie uruchamia się:
– sprawdzić, czy jest olej w zbiorniku i ewentualnie dokonać oczyszczenia (
8.7).
– sprawdzić, czy jest napięcie w gnieździe prądu;
– sprawdzić, czy kabel zasilania lub przedłużacz są
nienaruszone.
– sprawdzić czy wyłącznik funkcjonuje prawidłowo i
ewentualnie zadbać o jego wymianę u Sprzedawcy.
• Powstawanie iskier:
– skontaktować się ze Sprzedawcą w celu dokonania
przeglądu silnika i szczotek.
• Niska wydajność
– sprawdzić kierunek montowania łańcucha,
– sprawdzić zaostrzenie łańcucha i/lub stan zużycia
krajarek (skontaktować się ze sprzedawcą w celu
wykonania odpowiednich zabiegów).
10. AKCESORIA
Tabela zawiera listę wszystkich możliwych kombinacji
pomiędzy prowadnicą i łańcuchem, ze wskazaniem
tych, które używane są na poszczególnych mas­zy­nach,
oznaczonych symbolem “ ”.
OSTRZEŻENIE! Biorąc pod uwagę fakt, że
wybór, zastosowanie i użycie prowadnicy i łań­cu­
cha są czynnościami, które użytkownik wykonuje
przy całkowitej autonomii swojego uznania, stąd
odpowiedzialność spada na niego za jakiekolwiek
szkody wynikające z tych czynności. W przypadku
wątpliwości lub niewystarczającej znajomości spe­
cyfiki danej drążka czy łańcucha, należy skontak­
tować się z odsprzedawcą lub ze specjalistyc­znym
centrum ogrodniczym.
Kombinacje prowadnicy i łańcucha
Rozstaw
PROWADNICA
ŁAŃCUCH
Cale
Długość
Cale / cm
Szerokość
Bruzdy
Cale / mm
Kod
Kod
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
APRESENTAÇÃO
PT
1
Prezado Cliente,
queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta
sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi redigido
para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá–la de forma segura e eficiente; não esqueça que este manual
é parte integrante da máquina, conserve–o para poder consultá–lo quando necessário e o entregue juntamente com
a máquina em caso de cessão ou se for emprestado a terceiros.
Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normas vigentes, resultando segura e fiável se usada
respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer outra utilização ou a inobservância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação descritas é considerada como “uso impróprio” e
causa a invalidação da garantia e isenta o Fabricante de toda e qualquer responsabilidade, passando ao utente os
ónus derivados de danos ou lesões próprias ou a terceiros.
Se for notada qualquer pequena diferença entre o quanto descrito e a máquina em seu poder, considere que, visto
o contínuo melhoramento do produto, as informações presentes neste manual estão sujeitas a modificações sem
prévio aviso ou obrigação de actualização, mas ficando sem variação as características essenciais para a segurança
e o funcionamento. Em caso de dúvida entre em contacto com o seu revendedor. Bom trabalho!
ÍNDICE
1. Identificação dos componentes principais .............................................. 2
2. Símbolos ................................................................................................. 3
3. Avisos para a segurança ......................................................................... 4
4. Montagem da máquina ........................................................................... 6
5. Preparação para o trabalho ..................................................................... 6
6. Arranque – Parada do motor ................................................................... 8
7. Utilização da máquina ............................................................................. 8
8. Manutenção e conservação .................................................................. 12
9. Problemas e soluções ........................................................................... 14
10. Acesoriós .............................................................................................. 14
2
PT
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
COMPONENTES PRINCIPAIS
1. Unidade motriz
2. Garra de abate
3. Guarda– mão dianteiro
4. Pega dianteira
5. Pega traseira
6. Retentor da corrente
7. Lâmina– guia
8. Corrente
9. Bainha da lâmina– guia
10. Etiqueta da série
11. Cabo de alimentação
12. Extensão (não fornecida)
COMANDOS E ABASTECIMENTOS
13.
14.
15.
16.
Alavanca interruptor
Botão de segurança
Botão de restauração
Engante extensão
21. Tampa do depósito de óleo
de lubrificação da corrente
22. Indicador de nível de óleo corrente
ETIQUETA DA SÉRIE
10.1) Marca de conformidade
10.2) Nome e endereço do fabricante
10.3) Nível de potência acústica
10.4) Tipo de máquina
10.5) Número de série
10.6) Ano de fabricação
10.7) Tensão e Frequência de alimentação
10.8) Potência do motor
10.9) Isolamento duplo
10.10) Código do Artigo
10.11) Comprimento máximo admitido da barra.
É proibido o uso de lâminas-guias com
comprimento maior do que aquele indicado
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
O exemplo da declaração de conformidade está na penúltima página do manual.
Não jogue os aparelhos eléctricos com os li­xos domésticos. Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EU sobre
os li­xos de aparelhagens eléctricas e electrónicas e a sua actuação conforme as normas nacionais, as a­pa­relhagens eléctricas inutilizadas devem ser co­lec­tadas separadamente, a fim de ser reutilizadas de modo ecocompatível. Se as aparelhagens
eléctricas forem eliminadas num aterro ou no terreno, as substâncias nocivas podem atingir a camada a­quí­fera e entrar na cadeia
alimentar, danificando a sua saúde e o bem-estar. Para informações mais de­talhadas sobre a eliminação deste produto, contactar o
Órgão competente para a eliminação de li­xos domésticos ou o seu Revendedor.
IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS / SÍMBOLOS
3
PT
Valores máximos de ruído e vibrações [1]
Pressão acústica no ouvido do operador
dB(A)
84,92
Nível de potência acústica medido
dB(A)
104
– Incerteza de medição
dB(A)
– Incerteza de medição
Nível de potência acústica garantido
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
dB(A)
Nível de vibrações
– Incerteza de medição
3
m/sec2
107
1,5
DADOS TÉCNICOS
Tensão de alimentação
Frequência de alimentação
Potência do motor
Comprimento lâmina-guia
Velocidade corrente
Peso
Óleo
ml
230
[1]
Advertê:
O valor de vibrações indicado foi estabelecido com um equipamento estandardizado e pode ser utilizado para a comparação com outros
aparelhos eléctricos e para a estima provisória da carga por meio das vibrações.
ATENÇÃO!
O valor das vibrações pode variar em função da utilização da máquina e da sua preparação e ser acima daquele indicado.
É necessário estabelecer as medidas de segurança para a protecção do utilizador que devem ser baseadas na estima de carga gerada pelas
vi­brações nas condições reais de utilização. Para tal fim, devem ser levadas em consideração todas as fases do ciclo de funcionamento tais
co­mo por exemplo, o desligamento ou o funcionamento em vazio.
2. SÍMBOLOS
1) Antes de usar esta máquina leia o manual de in­
stru­ções.
2) 3) O operador que usa esta máquina, utilizada em
con­dições normais para uso diário contínuo, pode estar
exposto a um nível de ruído igual ou superior a 85 dB
(A).
Use óculos de segurança e uma protecção acústica.
4) Não expor à chuva (ou à humidade).
5) Desligue imediatamente a ficha da tomada de corrente se o cabo (ou a extensão) estiver estragado ou
cortado.
6) Comprimento máximo admitido da barra. É proibido
o uso de lâminas-guias com comprimento maior do que
aquele indicado.
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS
NA MÁQUINA
(se presentes)
11) Sentido de montagem
da corrente
12) Sentido de deslizamento
da corrente
13) Sentido de rotação para
afrouxar (a) ou apertar (b)
a lâmina-guia
4
AVISOS PARA A SEGURANÇA
PT
3. AVISOS PARA A SEGURANÇA
COMO LER O MANUAL
No texto do manual, alguns parágrafos que contêm informações de
particular importância são marcados com graus diferentes de realce,
cujo significado é o seguinte:
ou
NOTA
IMPORTANTE Fornece esclarecimentos ou outros ele­
mentos a quanto já indicado anteriormente, com a intenção de não
danificar a máquina, ou causar danos.
ATENÇÃO!
Possibilidade de lesões pessoais ou
a terceiros em caso de inobservância.
PERIGO!
Se não considerar este aviso, pode
ferir–se ou ferir terceiros gravemente, com perigo de morte.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA OS APARELHO
S ELÉCTRICOS
ATENÇÃO!
Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. A falta de observação dos avisos e das
instruções pode causar choques eléctricos, incêndios e/ou
graves ferimentos.
Guarde todos os avisos e as instruções para consultá-las no
futuro. A palavra “aparelho eléctrico” citada nos avisos refere-se à
sua aparelhagem com alimentação pela rede eléctrica.
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha limpa e bem iluminada a área de trabalho. Áreas
sujas e desordenadas facilitam os acidentes.
b) Não use o aparelho eléctrico em ambientes com risco de
explosão, na presença de líquidos inflamáveis, gases ou
poeira. Os s eléctricos geram faíscas que podem incendiar a
poeirs ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e as outras pessoas à distância
quando usa-se um aparelho eléctrico. As distrações podem
causar a perda de controlo.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha do aparelho eléctrico deve ser compatível com a
tomada de corrente. A ficha nunca deve ser alterada. Não
use adaptadores com os aparelho s eléctricos dotados de
ligação à terra. As fichas não alteradas e apropriadas à tomada
reduzem o risco de choque eléc­trico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies em massa ou
em terra, como tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. O
risco de choque eléctrico aumenta se o corpo encontrar-se em
massa ou em terra.
c) Não exponha os aparelho s eléctricos à chuva ou ambientes
molhados. A água que penetra num aparelho eléctrico aumenta
o risco de choque eléctrico.
d) Não use o cabo impropriamente. Não use o cabo para transportar o aparelho , puxá-lo ou para desligá-lo da tomada.
Mantenha o cabo longe do calor, óleo, cantos vivos ou
partes em movimento. Um cabo estragado ou preso aumenta
o risco de choque eléctrico.
e) Quando usa-se o aparelho eléctrico na parte externa, utilize
um cabo de extensão apropriado para uso externo. O uso de
um cabo de extensão apropriado para uso externo reduz o risco
de choque eléctrico.
f) Se não puder ser evitado o uso de um aparelho eléctrico
num ambiente húmido, uma tomada de corrente protegida
por um interruptor diferencial (RCD-Residual Current Device). O uso de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Preste atenção, controle o que está a fazer e tenha bom
senso quando usar um aparelho eléctrico. Não uso o aparelho eléctrico quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou fármacos. Um instante de desatenção enquanto se está a usar um aparelho eléctrico pode causar graves
lesões pessoais.
b) Utilize roupas de protecção. Use sempre óculos de proteção. O uso de um equipamento pessoal de protecção como
máscaras contra a poeira, calçados de segurança antiderrapantes, capacetes de segurança ou protectores para o ouvido, reduz
as lesões pessoais.
c) Evite accionamentos não intencionais. Ve­rifique que o interruptor esteja na posição «OFF» antes de ligar a ficha,
segurar ou transportar o aparelho eléctrico. Transportar um
aparelho eléctrico com o dedo no interruptor ou ligá-lo à tomada
com o interruptor na posição «ON» facilita os acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de regulação antes de accionar o aparelho eléctrico. Uma chave ou uma
ferramenta que fica em contacto com uma parte giratória pode
provocar lesões pessoais.
e) Não fique desequilibrado. Mantenha sempre apoio e equilíbrio adequados. Isto permite um controlo melhor do aparelho
eléctrico em situações inesperadas.
f) Vista-se de modo apropriado. Não vista roupas largas ou
jóias. Mantenha os cabelos, as roupas e as luvas à distância
das partes em movimento. Roupas soltas, jóias ou cabelos
compridos podem ficar presos nas partes em movimento.
g) Se houver dispositivos para conectar em equipamentos para a
extracção e a recolha de poeira, verifique que estejam conectados de maneira apropriada. O uso desses dispositivos pode
reduzir os riscos relativos à poeira.
4) Uso e salvaguarda do aparelho eléctrico
a) Não sobrecarregue o aparelho eléctrico. Use o aparelho
eléctrico apropriado ao trabalho. O aparelho eléctrico adequado executará o trabalho melhor e de maneira mais segura, à
velocidade para a qual foi projectado.
b) Não utilize o aparelho eléctrico se o interruptor não for capaz de dar o arranque ou parar regularmente. Um aparelho
eléctrico que não pode ser accionado pelo interruptor é perigoso
e deve ser reparado.
c) Desligue a ficha da tomada de corrente antes de executar
qualquer regulação ou troca de acessórios ou antes de
guardar o aparelho eléctrico. Estas medidas preventivas de
segurança reduzem o risco de accionamento acidental do aparelho eléctrico.
d) Guarde os aparelhos eléctricos inutilizados fora do alcance
das crianças e não deixe pessoas que não tenham familiaridade com o aparelho eléctrico e com estas instruções o
utilizem. Os aparelhos eléctricos são perigosos nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Cuide da manutenção dos aparelhos eléctricos. Verifique
que as partes móveis estejam alinhadas e livres no movimento, que não haja quebras de partes e qualquer outra
condição que possa influenciar o funcionamento do aparelho eléctrico. Em caso de danos, o aparelho eléctrico deve
ser reparado antes de usá-lo. Muitos acidentes são causados
por uma manutenção ineficiente.
f) Mantenha afiados e limpos os órgãos de corte. Uma manutenção adequada dos órgãos de corte, com lâminas bem afiadas, os
torna menos sujeitos a emperramentos e mais fáceis de controlar.
g) Use o aparelho eléctrico e os acessórios relativos se­gundo
as instruções fornecidos, considerando as condições de
trabalho e o tipo de trabalho a executar. O uso de um aparelho eléctrico para operações diferentes daquelas previstas pode
causar situações de perigo.
AVISOS PARA A SEGURANÇA
5) Assistência
a) Mandar o aparelho eléctrico para ser reparado por pes­­soal
qualificado, utilizando somente peças sobressalentes originais. Isto permite que seja mantida a segurança do aparelho
eléctrico.
AVISOS DE SEGURANÇA DAS SERRAS DE CORRENTE
• M
antenha todas as partes do corpo longe da corrente den­
tada enquanto a serra de corrente está a funcionar. An­tes
de arrancar a serra de corrente, verifique que a cor­rente
dentada não esteja em contacto com nada. Um instante de
desatenção enquanto estão a funcionar as serras de corrente
pode fazer com que as roupas ou o corpo fiquem presas na corrente dentada.
• A mão direita deve sempre agarrar a pega traseira e a mão
esquerda a pega da frente. Nunca deverão ser invertidas as
mãos ao segurar a serra de corrente, pois aumenta o risco de
acidentes para com a própria pessoa.
• Use óculos de segurança e uma protecção acústica. Re­
comendam-se outros equipamentos de protecção para a
cabeça, as mãos e os pés. O uso de roupas de pro­tecção apropriadas reduzirá os acidentes corporais provocados por lascas
volantes assim como o contacto acidental com a serra dentada.
• Não use uma serra de corrente sobre uma árvore. O ac­cio­
namento de uma serra de corrente enquanto se está em cima de
uma árvore pode provocar feridas corporais.
• Mantenha sempre um ponto de apoio correcto do pé e faça a
serra de corrente funcionar somente estando so­bre uma superfície fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como as escadas, podem provocar a perda de equilíbrio
ou de controlo da serra de corrente.
• Quando se corta um ramo que está sob tensão, é preci­so
prestar atenção ao risco de um contragolpe. Quando a tensão
das fibras se solta, o ramo carregado com efeito de mola pode atingir o operador e/ou projectar a serra de corrente fora de controlo.
• Tome o máximo cuidado quando cortar mato e arbustos
jovens. Os materiais finos podem prender-se na corrente dentada
e ser projectados na própria direcção e/ou fa­zer perder o equilíbrio.
• Transporte a serra de corrente pela pega da frente quando
está desligada mantendo-a longe do próprio cor­po. Quando
se transporta ou se guarda a serra de cor­rente é preciso
colocar a bainha da lâmina-guia. O manuseio correcto da serra
de corrente reduzirá a probabilidade de contacto casual com a
corrente dentada móvel.
• Siga as instruções relativas à lubrificação, à tensão da cor­
rente e para os acessórios sobressalentes. Uma corrente cuja
tensão e lubrificação não são correctas pode que­brar ou aumentar
o risco de contragolpe.
• Mantenha as pegas secas, limpas e sem vestígios de óleo e
de graxa. As pegas engorduradas, oleosas são e­scor­regadias,
provocando assim uma perda de controlo.
• Corte somente madeira. Não use a serra de corrente para
usos não previstos. Por exemplo: não use a serra de corrente
para cortar materiais plásticos, materiais para a construção
civil ou materiais que não são de madeira. A utilização da serra
de corrente para operações diferentes daquelas previstas pode
causar situações de perigo.
CAUSAS DO CONTRAGOLPE E PREVENÇÃO
PARA O OPERADOR
Pode ocorrer um contragolpe quando a ponta ou a extremida­de da
lâmina-guia toca um objecto, ou quando a madeira fe­cha sobre si
apertando a corrente dentada na secção de corte.
O contacto da extremidade, em certos casos, pode provocar re­
pentinamente uma reacção inversa, empurrando a lâmina-guia para
cima e para trás na direcção do operador.
O aperto da corrente dentada na parte superior da lâmina-guia pode
empurrar rapidamente para trás a corrente dentada na direcção
do operador.
Uma ou outra de tais reacções pode causar uma perda de con­trolo
PT
5
da serra, provocando assim graves acidentes na pes­soa. Não é
preciso contar exclusivamente com os equipa­mentos de segurança
incorporados na serra. Para o utilizador de uma serra de corrente, é
conveniente tomar várias providências para eliminar riscos de acidentes ou de feridas no de­cor­rer do trabalho de corte. O contragolpe
é o resultado de um mau uso da ferramenta e/ou de procedimentos
ou de condições de funcionamento incorrectas e pode ser evitado
tomando as precauções apropriadas específicas a seguir:
• Mantenha a serra de maneira firme com ambas as mãos,
com os polegares e os dedos ao redor das pe­gas da serra
de corrente, e coloque o próprio corpo e os braços em uma
posição que permita de resistir às for­ças de contragolpe. As
forças de contragolpe podem ser controladas pelo operador se
tiverem sido tomadas as pre­cauções do caso. Não deixe a serra
de corrente iniciar.
• Não estique os braços muito longe e não corte acima da
altura do ombro. Isso contribui para evitar os contactos involuntários com as extremidades e permite um controlo melhor da
serra de corrente nas situações imprevistas.
• Utilize somente as lâminas-guia e as correntes especificadas pelo fabricante. Guias e correntes sobressalentes não
adequadas podem causar uma quebra da corrente e/ou contragolpes.
• Siga as instruções do fabricante que referem-se à a­fia­ção e
à manutenção da serra de corrente. Um decremento do nível
da profundidade pode levar a um aumento dos contragolpes.
• Técnicas de utilização da serra eléctrica
Observe sempre os avisos de segurança e aplique as técnicas de
corte mais apropriadas ao tipo de trabalho a executar, segundo as
indicações e os exemplos contidos nas instruçõ­es de uso (veja o
cap. 7).
Coloque o cabo de alimentação de forma que não fique preso nos
ramos ou em outros obstáculos.
• Movimentação da serra eléctrica em segurança
Todas as vezes que for necessário movimentar ou transportar a
máquina, é preciso:
– desligue o motor, espere a paragem da corrente e desligue a
máquina da rede eléctrica;
– aplicar a protecção da bainha da lâmina– guia;
– pegar a máquina somente pelas pegas e dirigir a lâmina– guia na
direcção contrária ao sentido de marcha.
Quando a máquina for transportada com um veículo, deve ser
posicionada de maneira a não representar perigo para ninguém e
prendê-la firmemente.
• Recomendações para os principiantes
Antes de enfrentar pela primeira vez um trabalho de abatimento ou
de desramação, é oportuno:
– ter seguido um adestramento específico sobre o uso deste ti­po
de equipamento;
– ter lido com muita atenção os avisos de segurança e as in­stru­ções
de uso contidas neste manual;
– exercitar-se em troncos no chão ou fixados em cavaletes, de
maneira a adquirir a familiaridade necessária com a má­quina e as
técnicas de corte mais oportunas.
6
PT
MONTAGEM DA MÁQUINA / PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
4. MONTAGEM DA MÁQUINA
1. CONTEÚDO DA EMBALAGEM
A embalagem da máquina contém:
–
–
–
–
–
a unidade motriz,
a barra,
a corrente,
a protecção da bainha da lâmina-guia,
o envelope com os documentos.
IMPORTANTE
A máquina é fornecida com a
lâmina-guia e a corrente desmontadas e com o depósito
de óleo vazio.
ATENÇÃO!
O desembalar e a finalização
da montagem devem ser efectuadas sobre uma
su­perfície plana e sólida, com espaço suficiente
para a movimentação da máquina e das embala­
gens, sempre com a utilização das ferramentas
a­pro­priadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer se­
gundo as disposições locais vigentes.
2. MONTAGEM DA BARRA E DA CORRENTE
ATENÇÃO!
Vista sempre luvas robustas
de trabalho para manusear a lâmina– guia e a cor­
rente. Preste a máxima atenção na montagem da
lâ­mina– guia e da corrente para não comprometer
a segurança e a eficiência da máquina; em caso de
dú­vidas, contacte o seu Revendedor.
Antes de montar a lâmina– guia, verifique que o travão
da corrente não esteja introduzido; para tanto deve puxar o guarda– mão dianteiro totalmente para trás, na
direcção do corpo da máquina.
ATENÇÃO!
Verifique que a máquina não
esteja ligada à tomada de corrente.
– Desparafuse o manípulo (1) e remova o cárter, para
ter acesso ao pinhão de arraste e à sede da lâmina–
guia (Fig. 1).
– Monte a corrente na lâmina–guia, prestando atenção
a respeitar o sentido de deslizamento; se a ponta da
lâmina– guia for munida de pinhão de retorno, verifique que os elos de arraste da corrente se introduzam
correctamente nas fendas do pinhão (Fig. 2).
– Monte a lâmina-guia (2) introduzindo o prisioneiro no
olhal da lâmina-guia através do dispositivo de tensão
(2a) e recue a lâmina-guia na direção da parte traseira do corpo da máquina (Fig. 3).
– Enrole a corrente em volta do pinhão de arraste (Fig.
4) e empurre a lâmina-guia para frente a fim de efetuar a primeira tensão prévia da corrente.
– Remonte o cárter, aparafusando o manípulo (1) sem
apertá-lo.
– Rode o anel (3) no sentido horário até alcançar a
tensão correta da corrente (Fig. 5)
– Mantendo a lâmina– guia levantada, aperte o manípulo (1) a fundo (Fig. 6).
5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
1. CONTROLO DA MÁQUINA
ATENÇÃO!
Verifique que a máquina não
esteja ligada à tomada de corrente.
Antes de iniciar o trabalho é necessário:
– controle que a tensão e a frequência da rede eléctrica
corresponda a quanto indicado na “Etiqueta da Série”
(veja cap. 1 - 10.8);
– controlar que não haja parafusos soltos na máquina
e na lâmina– guia;
– controle que a corrente esteja esticada correctamente, afiada e sem sinais de danificação;
– controle que as pegas e protecções da máquina
estejam limpas e secas, montadas correctamente e
fixadas firmemente à máquina;
– controle a eficiência do travão da corrente;
– controle a alavanca do interruptor e o botão de segurança devem ter um movimento livre, não forçado
e ao soltar devem voltar automaticamente e rapidamente na posição neutra;
– controle que a alavanca do interruptor deve ficar travada se não for apertado o botão de segurança;
– controle que as passagens do ar de arrefecimento
não estejam obstruídas por serragem ou detritos;
– controle que o fio de alimentação e a extensão não
estejam danificados;
– controlar que o nível do óleo da corrente não esteja
abaixo do sinal «MIN» e completar, se necessário,
até aproximadamente 1 cm da borda do bocal.
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO
2. CONTROLO DA TENSÃO DA CORRENTE
ATENÇÃO!
Verifique que a máquina não
esteja ligada à tomada de corrente.
– Afrouxe o manípulo (1). (Fig. 5).
– Aja oportunamente no parafuso tensor (3) até obter a
tensão correcta da corrente (Fig. 5).
– Mantendo a lâmina–guia levantada, aperte o manípulo (1) a fundo (Fig. 6).
A tensão está correcta quando, agarrando a corrente na
metade da lâmina– guia, os elos de arraste não saem
da guia. (Fig. 7).
Mantenha carregado o interruptor e o botão de segurança para soltar o travão depois, com a ajuda de uma
chave de fenda, faça a corrente deslizar ao longo das
guias, para ter a certeza que o deslizamento seja efectuado sem esforços excessivos.
3. CONTROLE DO FREIO CORRENTE
Esta máquina é dotada de um sistema duplo de travagem que intervém em duas situações.
a) Quando é solta a alavanca do interruptor, entra
automaticamente em acção um travão que desacelera e para o movimento da corrente, com a finalidade de prevenir o perigo de ferimento que poderá
ocorrer se a corrente continuar a virar depois do
desligamento.
b) Se houver golpes de retorno (ressaltos) durante
o trabalho, em virtude de um contacto anormal da
ponta da lâmina-guia, com um deslocamento violento para cima que leva a mão a bater na protecção
dianteira. Nesse caso, a acção do travão bloqueia o
movimento da corrente e é necessário desbloqueálo manualmente para desactivá-lo.
Esse travão pode também ser accionado manualmente,
empurrando para frente o guarda– mão dianteiro. Para
soltar o travão, puxe o guarda– mão dianteiro para a
pega até perceber o encaixe.
Para verificar a eficiência do freio é preciso:
– Accione o motor, empunhando a máquina pela pe­
ga dianteira e empurre para a frente a protecção do
guarda–mão dianteiro com o polegar, na direcção
da barra.
– Quando o travão estiver engatado, solte o comando
do interruptor.
A corrente deve parar instantaneamente tão logo o tra­
vão é engatado.
PT
7
ATENÇÃO!
Não use a máquina se o tra­
vão da corrente não funciona correctamente e con­
tacte o seu Revendedor para os controlos ne­ces­
sários.
4. LUBRIFICANTE DA CORRENTE
IMPORTANTE
Utilize exclusivamente óleo
e­spe­cífico para motosserras ou óleo adesivo para mo­
tos­serras. Não utilize óleo que contém impurezas para
não obstruir o filtro no depósito e evitar de danificar ir­
reparavelmente a bomba do óleo.
IMPORTANTE
O óleo específico para a lubrifi­
cação da corrente é biodegradável. O uso de um óleo
mineral ou de óleo para motores causa danos graves ao
ambiente.
A utilização de um óleo de boa qualidade é fundamental
para obter uma lubrificação eficaz dos órgãos de corte;
um óleo usado ou de baixa qualidade compromete a
lubrificação e reduz a duração da corrente e da lâmina–
guia.
IMPORTANTE
Antes de cada utilização da má­
quina, é sempre oportuno verificar o nível e encher até
aproximadamente 1 cm da borda do bocal. O nível do
óleo não deve descer abaixo do sinal «MIN».
NOTA
Para completar o óleo, é opor­
tuno deitar a máquina sobre o lado direito, de forma que
o bocal fique na posição vertical.
5. LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
PERIGO!
Humidade e electricidade
não são compatíveis.
– A manipulação e a ligação dos cabos eléctricos
devem ser efectuados no seco.
– Nunca coloque em contacto uma tomada eléc­
trica ou um cabo com uma área molhada (poça
de água ou terreno húmido).
Os cabos de extensão devem ser de qualidade não
inferior ao tipo H07RN-F o H07VV-F com uma secção
mínima de 1,5 mm2 e um comprimento máximo recomendado de 30 m.
Não manter o cabo de extensão enrolado durante o
trabalho, para evitar que esquente demais.
8
PT
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO / ARRANQUE - PARAGEM DO MOTOR / UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
PERIGO!
A ligação permanente de
qualquer aparelho eléctrico à rede eléctrica do e­di­
fício deve ser realizada por um electricista quali­fi­
cado, em conformidade com as normas em vigor.
Uma ligação incorrecta pode provocar danos pes­
soais sérios, inclusive a morte.
PERIGO!
Alimente o aparelho através
de um diferencial (RCD–Residual Current Device)
com uma corrente de arranque não superior a
30 mA.
IMPORTANTE
Para evitar interrupções no
abastecimento de corrente eléctrica:
– verificar que a capacidade total da instalação
eléctrica seja adequada;
– ligar a máquina em uma tomada de força com
amperagem suficiente;
– evitar a utilização simultânea de outros apare­
lhos eléctricos de alta absorção.
6. ARRANQUE – PARAGEM DO MOTOR
ARRANQUE DO MOTOR (Fig. 12)
Antes de accionar o motor:
NOTA
Soltando o interruptor, o botão
de segurança se desbloqueia e o motor pára.
– Engate o fio de extensão (1) ao fixador de cabo existente na pega traseira
– Ligue ANTES a ficha do fio de alimentação (2) à extensão (3) e DEPOIS a extensão à tomada de corrente (4).
– Remova a protecção da bainha da lâmina– guia.
– Certifique– se que a lâmina– guia não toque o terreno
ou outros objectos.
ATENÇÃO!
A paragem da corrente pode
ser efectuada um segundo depois que o motor for
desligado.
Para arrancar o motor (Fig. 12):
Para parar o motor:
1. Solte o travão da corrente (5) (protecção dianteira da
mão puxada para a pega dianteira).
2. Agarre firmemente a máquina com as duas mãos.
3. Carregue o botão de segurança (6) e accione o interruptor (7).
– Solte o interruptor (7).
– ANTES desligue a extensão (3) da tomada de corrente (4) e DEPOIS o fio de alimentação (2) da máquina da extensão (3).
PARADA DO MOTOR
7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO!
ou­tros:
Para a sua segurança e dos
1) Não use a máquina sem antes ter lido as instru­
ções com atenção. Familiarize–se com os co­
mandos e com o uso apropriado da máquina.
Aprenda a parar rapidamente o motor.
2) Utilize a máquina para a finalidade à qual é
de­stinada, isto é, para “o abate, o corte e a des­
ramação de árvores com dimensões proporcionais
ao comprimento da lâmina– guia” ou objectos de
madeira com características semelhantes.
Qualquer outro uso pode revelar-se perigo­
sos e causar a danificação da máquina, as­
sim como o uso de acessórios não especifi­
camente citados neste manual. Incluem-se no
uso impróprio (como por exemplo, mas não
só):
– aparar sebes;
– trabalhos de recorte;
– seccionar estrados, caixas e embalagens
em geral;
– seccionar móveis ou tudo quanto possa con­
ter pregos, parafusos ou qualquer tipo de
componentes metálicos;
– executar trabalhos de açougue;
– usar a máquina como alavanca para erguer,
deslocar ou despedaçãr objectos;
– usar a máquina bloqueada sobre suportes
fixos.
3) Lembre–se que o operador ou o utente é res­
ponsável por acidentes e imprevistos que pos­
sam ocorrer com outras pessoas ou com a sua
propriedade.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
4) Use uma roupa adequada durante o traba­
lho. O seu Revendedor pode fornecer-lhe as
informações mas fiáveis sobre os materiais
de protecção contra acidentes de modo a ga­
rantir a segurança no trabalho. Utilize luvas
anti-vibração. Nenhuma das precauções men­
cionadas acima garante a prevenção do risco
do fenómeno de Raynaud ou da síndrome do
túnel carpal. Por conseguinte, recomenda-se
a quem utiliza prolongadamente esta máquina
que verifique periodicamente as condições
das suas mãos e dedos.
Caso ocorra algum dos sintomas acima indica­
dos, consulte imediatamente um médico.
5) A instalação elétrica desta máquina gera um
campo electromagnético de fraca intensidade,
mas nem por isso deve ser excluída a possibi­
lidade de interferência com o funcionamento
de dispositivos médicos ativos ou passivos
instalados no operador, com os inerentes ris­
cos graves possíveis para a sua saúde. Reco­
menda-se por isso que os portadores desses
dispositivos médicos consultem um médico
ou o fabricante desses dispositivos antes de
usar a máquina.
6) Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial
7) Preste a máxima atenção nos trabalhos execu­
tados próximo a cercas metálicas.
8) Evite que a corrente toque o fio eléctrico. Uti­
lize o fixador de cabo para evitar que o cabo
de extensão se desprenda por acidente, garan­
tindo ao mesmo tempo a introdução correcta
sem forçaduras na tomada. Nunca toque um
fio eléctrico sob tensão se estiver mal isolado.
Se a extensão estragar durante o uso, não to­
que o cabo e desligue imediatamente a exten­
são da rede eléctrica.
9) Preste atenção para não bater violentamente
a lâmina– guia contra corpos estranhos e nas
saliências possíveis de material causado pelo
deslizamento da corrente.
10) Pare o motor e desligue a máquina da rede
eleéctrica:
– todas as vezes que se deixa a máquina sem
vigilância;
– antes de controlar, limpar ou trabalhar na
máquina;
– depois de ter batido contra um corpo estra­
nho. Verifique eventuais danos e efectue as
re­pa­rações necessárias antes de usar nova­
mente a máquina;
– se a máquina começar a vibrar de modo
e­stranho (Busque imediatamente a causa
das vi­brações e execute os controlos ne­
cessários junto a um Centro Especializado).
– quando a máquina não for utilizada.
IMPORTANTE
Deve ser lembrado que uma
serra eléctrica usada incorrectamente pode incomodar
os outros e caudar um grande impacto no ambiente.
PT
9
Para o respeito dos outros e do ambiente:
– Evite de usar a máquina em ambientes e horários que
possam incomodar.
– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina­
ção dos materiais residuais depois do corte.
– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina­
ção de óleos, partes deterioradas ou qualquer ele­
mento com grande impacto ambiental.
– Durante o trabalho, é eliminada no ambiente uma
certa quantidade de óleo, necessário para a lubrifi­
cação da corrente; por isto, use somente óleos bio­
degradáveis, específicos para este tipo de utilização.
– Para evitar o risco de incêndio, não deixe a máquina
com o motor quente entre as folhas ou relva seca.
ATENÇÃO!
O uso da máquina para o
a­ba­te e a desramação exige um adestramento
e­spe­cífico.
1. CONTROLOS A EXECUTAR DURANTE
O TRABALHO
• Controlo da tensão da corrente
Durante o trabalho, a corrente sofre um alongamento
progressivo e, portanto, é preciso verificar com frequência a sua tensão.
IMPORTANTE
Durante o primeiro período de
utilização (ou depois da troca da corrente) é necessário
que o controlo seja efectuado com mais frequência, por
causa do assentamento da corrente.
ATENÇÃO!
Não trabalhe com a corrente
frouxa, para não provocar situações de perigo se a
corrente porventura sair das guias.
Para regular a tensão da corrente, actue conforme in­
di­cado no Cap. 5.2.
• Parada durante o trabalho
Esta máquina é dotada de uma proteção contra sobrecargas com um interruptor. Se a corrente bloquear (por
exemplo, devido a bloqueio do dispositivo de corte,
por sujeira dos dentes da corrente ou sobrecarga no
corte) o interruptor de sobrecarga interrompe automaticamente a alimentação da corrente, para proteger a
serra eléctrica.
10
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
PT
IMPORTANTE O interruptor intervém quando
a corrente de arranque ultrapassa 30-35A e pode ser
restaurado manualmente carregando o botão apro­
priado (
1.15) depois de 30 segundos do resfria­
mento completo.
• Controlo do afluxo de óleo
IMPORTANTE
Não utilize a máquina sem lu­bri­
ficação! O nível do óleo no depósito é visível através do
indicador transparente. Verifique de encher o de­pósito
do óleo todas as vezes que utilizar a má­quina.
ATENÇÃO!
Verifique que a lâmina– guia
e a corrente estejam bem posicionadas quando for
efectuado o controlo do fluxo de óleo.
Arranque o motor, mantenha– o em regime médio e
controle se o óleo da corrente é distribuído conforme
indicado na figura (Fig. 13).
2. MODO DE UTILIZAÇÃO E TÉCNICAS
DE CORTE
Antes de enfrentar pela primeira vez um trabalho de
abate ou de desramação, é oportuno exercitar– se em
troncos no chão ou fixados em cavaletes, a fim de adquirir a familiaridade necessária com a máquina e as
técnicas de corte mais oportunas.
ATENÇÃO!
Durante o trabalho, a má­
qui­na deve ser segurada sempre firmemente com
as duas mãos.
ATENÇÃO!
Pare logo o motor se a cor­
rente travar durante o trabalho. Preste sempre
atenção no ressalto (kickback) que pode acontecer
se a lâmina– guia encontrar um obstáculo.
• Abate de uma árvore
– Quando duas ou mais pessoas simultaneamente estão realizando operações de seccionamento e de
abate, tais operações deveriam ser realizadas em
áreas separadas de uma distância igual a pelo me­nos
duas vezes a altura da árvore abatida. É re­co­men­
dável não abater as árvores de forma que as pes­soas
sejam colocadas em perigo, se bata em uma linha
eléctrica ou se provoque qualquer dano material. Se
a árvore entrar em contacto com uma linha de distribuição da rede, é conveniente comunicá-lo imediatamente à empresa responsável da rede.
– É conveniente que o operador da serra se mantenha
a montante do terreno no qual é provável que a árvore
irá rolar ou cairá após o abate.
– É bom predispor uma via de fuga que deve ser man­
tida livre antes de proceder com os cortes. É con­
veniente que a via de fuga seja estendida para trás e
diagonalmente atrás da linha prevista de caída, como
ilustrado na Fig. 15.
– Antes de proceder ao abate, é necessário levar em
consideração a inclinação natural da árvore, a parte
na qual os ramos são maiores e a direcção do vento,
a fim de avaliar o modo no qual a árvore irá cair.
– Elimine a sujeira, as pedras, as partes de casca, os
pre­gos, os pontos metálicos e os fios da árvore.
• Entalhe na base
Efectue o entalhe em 1/3 do diâmetro da árvore, perpendicularmente à direcção da caída, conforme ilustrado na Fig. 16.
Efectue em primeiro lugar o entalhe horizontal inferior.
Isso permitirá evitar de serrar a corrente dentada ou
a lâmina-guia quando se efectua o segundo entalhe.
• Corte traseiro de abate
– Realize o corte traseiro de abate em um nível superior
de pelo menos 50 mm do entalhe horizontal como
ilustrado na Fig. 16. Mantenha o corte traseiro de
abate paralelo ao entalhe horizontal. Realize o corte
traseiro de abate de forma a deixar madeira suficiente
que funcione como dobradiça. A madeira de dobradiça impede o movimento de torção da árvore e a sua
caída na direcção errada. Não efectue cortes através
da dobradiça.
– Quando o abate se aproxima da dobradiça, a árvore
inicia a cair. Se existe algum risco que a árvore não
caia na direcção desejada ou que possa desbalancear para trás e dobrar a corrente dentada, parar
o corte antes de ter completado o corte traseiro de
abate e utilize cunhas de madeira, de plástico ou de
alumínio para abrir o corte e fazer a árvore cair ao
longo da linha de caída desejada.
– Quando a árvore inicia a cair é preciso retirar a serra
de corrente do corte, parar o motor, colocar no chão a
serra de corrente e depois entrar na via de saída prevista. É preciso ficar alerta para as caídas de ramos
de cima e prestar atenção onde se colocam os pés.
• Aparar os ramos de uma árvore
Aparar significa cortar os ramos de uma árvore caída.
Quando se apara, é preciso deixar os ramos inferiores,
maiores, para sustentar o tronco no solo. Remova os
ramos pequenos com um golpe só conforme ilustrado
na Fig. 17. É melhor cortar os ramos sob tensão a partir
de baixo para cima a fim de evitar de dobrar a serra de
corrente.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO!
Preste atenção nos pontos
de apoio do ramo sobre o terreno, à possibilidade
que esteja sob tensão, à direcção que pode assu­
mir o ramo durante o corte e à possível instabili­
dade da árvore depois que o ramo tiver sido cor­
tado.
• Seccionar um tronco
Seccionar significa cortar um tronco no seu comprimento. É importante verificar que o próprio apoio nos
pés esteja firme e que o próprio peso seja repartido de
maneira igual nos dois pés. Se possível, é conveniente
erguer e sustentar o tronco por meio de ramos, troncos
ou cepos. Siga direcções simples para facilitar o corte.
– Quando o tronco apoia sobre todo o seu comprimento
como ilustrado na Fig. 18A, é cortado por cima (seccionamento superior).
– Quando o tronco apoia sobre apenas uma extremidade como ilustrado na Fig. 18B, é preciso cortar
1/3 do diâmetro do lado situado em baixo (seccionamento inferior). Em seguida é preciso efectuar o
corte final, fazendo o seccionamento superior para
encontrar o primeiro corte.
– Quando o tronco apoia sobre ambas as extremidades, como ilustrado na Fig. 18C, é preciso cortar 1/3
do diâmetro a partir da parte superior (seccionamento
superior). Depois efectue o corte final, fazendo o seccionamento inferior dos 2/3 inferiores para encontrar
o primeiro corte.
– O corte de um tronco é facilitado pelo uso da garra
de abate.
• Crave a garra de abate no tronco e, fazendo alavanca na garra de abate, a máquina deve efectuar
um movimento em arco que permita à lâmina– guia
de penetrar na madeira.
• Repita várias vezes a operação, se necessário,
deslocando o ponto de apoio da garra de abate.
– Quando se secciona um tronco sobre um declive, é
preciso sempre estar a montante, como ilustrado na
Fig. 19. No decorrer da operação, quando se e­stá
finalizando o corte, para manter o controlo, a pressão
de corte deve ser reduzida sem deixar a garra nas
pegas da serra. É preciso impedir que a serra entre
em contacto com o solo.
Terminado o corte, espere que a serra de corrente pare
antes de deslocá-la. Desligue sempre o motor quando
se deslocar de uma árvore para outra.
3. FIM DO TRABALHO
ATENÇÃO!
Verifique que a máquina não
esteja ligada à tomada de corrente.
Depois de terminar o trabalho:
– Pare o motor como indicado anteriormente (Cap. 6).
PT
11
– Espere a paragem da corrente e deixe arrefecer a
máquina.
– Remova da corrente todos os resíduos de serragem
ou depósitos de óleo.
– No caso de muita sujeira ou de resinificação, desmonte a corrente e deixe-a durante algumas horas
em um recipiente com um detergente específico.
Depois enxague-a com água limpa e trate-a com um
spray anticorrosivo adequado, antes de remontá-la
na máquina.
– Monte a protecção de cobertura da lâmina-guia, antes de guardar a máquina.
ATENÇÃO!
Deixe o motor arrefecer an­tes
de colocar a máquina em qualquer ambiente.
Para reduzir o risco de incêndio, libere a máquina
de resíduos de serragem, galhos, folhas ou ex­
cesso de graxa; não deixe recipientes com os ma­
teriais de resíduo do corte dentro de um local.
12
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
PT
8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
ATENÇÃO!
outros:
Para a sua segurança e dos
– Uma manutenção correcta é fundamental para
manter ao longo do tempo a eficiência e a segu­
rança de uso originais da máquina.
– Mantenha bem apertados os parafusos e as por­
cas, para ter certeza que a máquina esteja sem­
pre em condições seguras de funcionamento
– Nunca utilize a máquina com peças gastas ou
danificadas. As peças danificadas devem ser
substituídas e nunca reparadas.
– Use somente peças originais. As peças de quali­
dade não equivalente podem danificar a máquina
e prejudicar a segurança.
ATENÇÃO!
nutenção:
Durante as operações de ma­
– Desligue o motor, solte o travão da corrente
– Use luvas de protecção nas operações relativas
à lâmina– guia e à corrente.
– Mantenhs as bainhas da da lâmina– guia monta­
das, excepto os casos de intervenções na pró­
pria lâmina– guia ou na corrente.
– Não elimine óleos ou outro material poluente no
ambiente.
1. ARREFECIMENTO DO MOTOR
Para evitar o sobreaquecimento e danos ao motor, as
grelhas de aspiração do ar de arrefecimento devem
sem­pre ser mantidas limpas e livres de serragem e
de­tritos.
2. TRAVÃO DA CORRENTE
Controle com frequência a eficácia do travão da corrente.
3. PINHÃO DA CORRENTE (Fig. 20)
Controle com frequência o estado do pinhão e substitua– o quando o desgaste for superior a 0,5 mm.
Não monte uma corrente nova com um pinhão gasto
ou vice– versa.
4. RETENTOR DA CORRENTE
Este perno é um elemento de segurança importante,
porque impede movimentos incontrolados da corrente,
no caso de ruptura ou afrouxamento.
Controle com frequência as condições do perno e pro­
videncie a substituição se estiver danificado.
5. FIXAÇÕES
Controle periodicamente o aperto de todos os parafusos e das porcas e que as pegas estejam fixadas
firmemente.
6. AFIAÇÃO DA CORRENTE
ATENÇÃO!
Por razões de segurança e
eficiência, é muito importante que os dispositivos
de corte estejam bem afiados. Todas as operações
referentes à corrente e à lâmina– guia são traba­
lhos que requerem uma competência específica,
para além do uso de ferramentas apropriadas para
serem executadas segundo o “estado da arte”; por
razões de segurança, contactar o próprio Revende­
dor.
A afiação é necessária quando:
•
•
•
•
A serragem estiver semelhante à poeira.
É preciso fazer mais força para cortar.
O corte não é rectilíneo.
As vibrações aumentam.
A afiação executada por um centro especializado é realizada com aparelhagens apropriadas que garantem
uma remoção mínima de material e uma afiação constante em todas as lâminas.
corrente em banho de óleo.
A corrente deve estar substituída quando:
– O comprimento da lâmina se reduz a 5 mm ou menos;
– o jogo dos elos nos rebites estiver excessivo.
7. ESVAZIAMENTO E DESCARGA DO ÓLEO
DO RESERVATÓRIO (Somente no caso
de utilização de óleo biológico para correntes)
O uso de alguns tipos de óleo biológico pode provocar
depósitos e incrustações depois de um certo período
de utilização.
Neste caso, antes de guardar a máquina durante um
longo período de inatividade:
– desmonte a corrente e a lâmina-guia;
– esvazie o reservatório do óleo;
– coloque no reservatório um líquido detergente apropriado, até quase a metade do nível máximo;
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
PT
13
– feche de novo a tampa do reservatório e faça a máquina funcionar até a saída total de todo o detergente.
9. CABOS ELÉCTRICOS
Lembre de efectuar o abastecimento de óleo, antes de
usar a máquina de novo.
ATENÇÃO!
Verifique periodicamente o
estado dos fios eléctricos e substitua-os se estive­
rem deteriorados ou seu isolamento estiver danifi­
cado.
8. MANUTENÇÃO DA LMINA– GUIA
O cabo de alimentação da máquina, se estiver danificado, deve ser trocado somente com uma peça sobressalente original, pelo seu revendedor ou um centro
autorizado.
Para evitar um desgaste assimétrico da lâmina– guia,
é oportuno que a mesma seja virada periodicamente.
Para manter a lâmina– guia eficiente é preciso (Fig. 21):
– Engraxar com a seringa apropriada as chumaceiras
do pinhão de retorno (se presente).
– Limpar a ranhura da lâmina– guia com o raspador
específico.
– Limpar os furos de lubrificação.
– Com uma lixa chata, remover as rebarbas das laterais
e igualar eventuais desníveis entre as guias.
A lâmina– guia deve ser substituída quando (Fig. 21):
– a profundidade da ranhura estiver inferior à altura
dos elos de arraste (que nunca devem tocar o fun­do;
– a parede interna da guia estiver desgastada ao ponto
de fazer a corrente inclinar lateralmente.
Para evitar um desgaste assimétrico da lâmina-guia,
é oportuno que a mesma seja virada periodicamente.
Se for necessário virar ou trocar a lâmina-guia, proceda
conforme a seguir (Fig. 22):
– remova o cárter e desmonte a corrente e a lâminaguia, seguindo no sentido inverso as fases indicadas
no cap. 4.2;
– com uma chave de fenda cruzeta, desaperte o parafuso (1) e remova o dispositivo de tensão (2), prestando atenção para não perder o anel de borracha
(3);
IMPORTANTE
Na rosca do parafuso foi apli­
cado na origem um produto “veda-roscas” para impedir
o desaperto acidental; portanto, a remoção do parafuso
exige um esforço considerável e é bom que seja reali­
zado com uma chave de fenda com medida adequada,
bloqueando a lâmina-guia em uma morsa.
– remonte o dispositivo de tensão (2) no outro lado da
lâmina-guia virada ou na nova lâmina-guia, prestando
atenção para reposicionar o anel de borracha (3);
– aplique uma pequena quantidade de um produto
“veda-roscas” em duas ou três roscas do parafuso (1)
(seguindo as indicações do produtor), depois aperte
a fundo o parafuso (1);
– remonte a lâmina-guia, a corrente e o cárter, seguindo as fases indicadas no cap. 4.2.
10. INTERVENÇÕES EXTRAORDINÁRIAS
Todas as operações de manutenção não citadas ne­ste
manual devem ser efectuadas exclusivamente pe­lo seu
Revendedor.
Operações executadas junto a estruturas não adequadas ou por pessoas não qualificadas implicam na anulação de qualquer forma de garantia.
11. CONSERVAÇÃO
A máquina deve ser guardada em lugar seco, protegido
das intempéries, com a protecção da bainha da lâmina–
guia correctamente montada.
14
PROBLEMAS E SOLUÇÕES / ACESSÓRIOS
PT
9. PROBLEMAS E SOLUÇÕES
IMPORTANTE
A leitura atenta das informações
contidas no presente Manual fornece um bom conheci­
mento da máquina e as instruções permitem identificar
e lidar com as situações de funcionamento mais co­
muns. Para qualquer outro inconveniente ou problema,
contacte um Centro Autorizado de Assistência.
• A máquina não arranca:
– verifique que haja tensão na tomada de corrente;
– verifique que o cabo de alimentação ou a extensão
estejam inteiros.
– verifique que o interruptor funciona corretamente e
eventualmente providencia a troca junto ao Revendedor.
• A corrente não vira:
– verifique que a protecção dianteira esteja posicionada para trás.
• O óleo não flui:
– verifique que haja óleo no reservatório e, eventualmente, providencie a descarga (
8.7).
• Formação de faíscas:
– contacte o Revendedor para um controlo do motor
e das escovas.
• Rendimentos baixos
– controle o sentido de montagem da corrente,
– controle a afiação da corrente e/ou o estado de desgaste das lâminas de corte (contate o Revendedor
para executar as intervenções oportunas).
10. ACESSÓRIOS
A tabela contém a lista de todas as possíveis combinações entre lâmina-guia e corrente, com a indicação
daquelas utilizáveis em cada máquina, marcadas com
o símbolo “ ”.
ATENÇÃO!
Como a escolha, a aplicação
e a utilização da lâmina-guia e da corrente são o­pe­
rações realizadas pelo utilizador com a sua auto­
nomia total de critério, o mesmo assume também
as responsabilidades consequentes com relação a
danos de qualquer natureza derivados de tais ope­
rações. No caso de dúvidas ou conhecimento insu­
ficiente de cada lâmina-guia ou corrente, é preciso
contactar o próprio revendedor ou um centro de
jardinagem.
Combinações de lâmina-guia e corrente
Passo
LÂMINA-GUIA
CORRENTE
Polegadas
Comprimento
Polegadas
/ cm
Largura do canal
Polegadas
/ mm
Código
Código
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
PREZENTARE
RO
1
Stimate client,
în primul rând dorim să vă mulţumim că aţi ales produsele noastre; ne dorim ca utilizarea acestei mașini
să vă satisfacă pe deplin și să răspundă întru totul așteptărilor dumneavoastră. Manualul de faţă a fost
redactat pentru a vă facilita familiarizarea cu mașina achiziţionată și utilizarea sa în condiţii de siguranţă
și eficienţă; ţineţi cont de faptul că acest manual este parte integrantă a mașinii și păstraţi-l la îndemână
pentru a-l putea citi în orice moment. În cazul în care va trebui să vindeţi sau să împrumutaţi mașina unor
terţe persoane, este necesar să o predaţi împreună cu manualul.
Noua dumneavoastră mașină a fost proiectată și fabricată în conformitate cu normele în vigoare, deci este
sigură și fiabilă dacă este utilizată conform instrucţiunilor din acest manual (destinaţia utilizării). Orice altă
utilizare, ca și nerespectarea normelor de siguranţă la utilizarea, întreţinerea sau repararea produsului,
după indicaţiile furnizate, este considerată „utilizare improprie” și ca urmare atrage după sine anularea
garanţiei și declinarea oricărei responsabilităţi din partea Fabricantului, revărsând asupra utilizatorului
orice sarcină / răspundere provocată de vătămarea personală sau a terţilor sau deteriorarea bunurilor.
Dacă veţi observa o mică diferenţă între cele descrise în continuare și mașina pe care o deţineţi, amintiţi-vă
că datorită ameliorării constante a produselor, informaţiile conţinute în manual pot fi modificate fără preaviz
și fără ca Fabricantul să fie obligat să actualizeze versiunile existente; rămân însă neschimbate caracteristicile esenţiale de siguranţă și de funcţionare ale mașinii. În caz de neclarităţi, apelaţi la vânzătorul de
la care aţi achiziţionat mașina. Vă dorim o muncă plăcută!
CUPRINS
1. Identificarea componentelor principale ........................................ 2
2. Simboluri ..................................................................................... 3
3. Măsuri de siguranţă ..................................................................... 4
4. Asamblarea mașinii ..................................................................... 6
5. Operaţii pregătitoare ................................................................... 6
6. Pornirea – Oprirea motorului ......................................................... 8
7. Utilizarea mașinii .......................................................................... 8
8. Întreţinere și depozitare ............................................................. 12
9. Inconveniente şi remedii ........................................................... 14
10. Accesorii ..................................................................................... 14
2
RO
IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE
1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE
COMPONENTE PRINCIPALE
1. Unitatea motoare
2. Cârlig
3. Protecţie anterioară mână
4. Mâner anterior
5. Mâner posterior
6. Opritor lanţ
7. Bară
8. Lanţ
9. Carter bară
10. Etichetă de identificare
11. Cablu alimentare
12. Prelungitor
(nu este furnizat)
COMENZI ŞI DOTĂR
13. Întrerupător
14. Buton de siguranţă
15. Buton reset
16. Cuplare prelungitor
21. Dop rezervor ulei lanţ
22. Indicator nivel ulei lanţ
ETICHETA DE IDENTIFICARE
10.1) Marca de conformitate
10.2) Numele și adresa fabricantului
10.3) Nivelul de putere acustică
10.4) Modelul mașinii
10.5) Numărul de serie
10.6) Anul fabricaţiei
10.7) Tensiunea și Frecvenţa de alimentare
10.8) Puterea motorului
10.9) Dublă izolare
10.10) Cod articol
10.11) Lungimea maximă admisibilă a barei.
Este interzis să montaţi pe mașină o bară
mai lungă decât cea indicată
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Puteţi găsi un model de delclaraţie de conformitate în penultima pagină a manualului.
Nu aruncaţi aparaturile electrice împreună cu deșeurile menajere. Conform Directivei Europene 2012/19/EU cu privire la eliminarea deșeurilor care provin de la aparaturile electrice și electronice, și implementării acesteia în legislaţia naţională, aparaturile
electrice scoase din uz trebuie să fie colectate separat, pentru a putea fi refolosite în mod eco-compatibil. Dacă aparatele electrice
sunt aruncate în mediul înconjurător sau în groapa de gunoi, substanţele dăunătoare se pot infiltra în pătura de apă de unde pot intra în
circuitul apei și deci în alimente, dăunând sănătăţii și bunăstării dumneavoastră. Pentru informaţii mai detaliate cu privire la eliminarea
acestui produs, contactaţi Instituţia competentă în eliminarea deșeurilor menajere sau Vânzătorul de la care l-aţi achiziţionat.
IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE / SIMBOLURI
RO
3
Valorile maxime de zgomot și vibraţie [1]
Nivelul presiunii acustice ureche operator
dB(A)
84,92
Nivelul puterii acustice măsurată
dB(A)
104
– Nesiguranţă în măsurare
dB(A)
– Nesiguranţă în măsurare
dB(A)
Nivelul puterii acustice garantată
Nivelul de vibraţii
– Nesiguranţă în măsurare
3
3,01
dB(A)
m/sec2
107
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
m/sec2
1,5
DATE TEHNICE
Tensiunea de alimentare
Frecvenţa de alimentare
Puterea motorului
Lungime bară
Viteza lanţului
Greutate
Ulei
[1]
Atenţie:
Valoarea măsurată pentru vibraţii a fost determinată cu echipamente omologate și poate fi utilizată atât ca sistem de referinţă
pentru alte aparate electrice cât și pentru estimarea provizorie a sarcinii transmise de vibraţii.
ATENŢIE!
Valoarea vibraţiilor depinde de modul în care este folosită mașina și de dotările acesteia, putând să fie mai mare decât cea
indicată. Stabilirea măsurilor de siguranţă este necesară pentru protecţia utilizatorului și trebuie să se bazeze pe estimarea
sarcinii transmise prin vibraţii în condiţii reale de utilizare. În acest scop, trebuie luate în considerare toate fazele ciclului de
funcţionare, cum ar fi, de exemplu, oprirea sau proba de funcţionare în gol.
2. SIMBOLURI
1) Înainte de a utiliza această mașină, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
2) 3) Operatorul care lucrează cu mașina – dacă
aceasta este folosită în condiţii normale, zilnic, în mod
continuu – poate fi supus unui nivel de zgomot egal
sau mai mare de 85 dB (A). Purtaţi ochelari de protecţie și echipament de protecţie a urechilor.
4) Nu lăsaţi mașina în ploaie (sau în încăperi cu umiditate).
5) Scoateţi imediat ștecărul din priză dacă observaţi
deteriorarea sau tăierea cablului (sau a prelungitorului).
6) Lungimea maximă admisibilă a barei. Este interzis să montaţi pe mașină o bară mai lungă decât
cea indicată
ETICHETE DE INFORMARE
GENERALĂ PE MAȘINĂ
(dacă sunt prezente)
11) Sensul de montare
a lanţului
12) Direcţia de deplasare
a lanţului
13) Sensul de rotire pentru
deşurubarea (a) sau
înşurubarea (b) barei
4
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
RO
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ
CITIREA MANUALULUI
Paragrafele din interiorul manualului care conţin informaţii
foarte importante sunt scoase în evidenţă; sublinierea lor se
face în mod diferit, în funcţie de semnificaţie:
OBSERVAŢIE
3) Siguranţa personală
sau
IMPORTANT
Precizează anumite detalii sau alte
elemente în afara celor indicate anterior; neglijarea lor duce la
deteriorarea mașinii sau a bunurilor din jur.
ATENŢIE!
personală sau a terţilor.
unui prelungitor special pentru uzul exterior reduce riscul
de electrocutare.
f) Dacă sunteţi obligaţi să folosiţi uneltele electrice în
spaţiile cu umiditate, folosiţi o priză protejată de un
întrerupător diferenţial (RCD-Residual Current Device).
Utilizarea unui RCD reduce riscul de electrocutare.
Neglijarea lor duce la vătămarea
PERICOL!
Neglijarea lor duce la vătămare
corporală gravă sau chiar fatală a operatorilor sau a
terţIlor.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ REFERITOARE
LA UNELTELE ELECTRICE
ATENŢIE!
Citiţi toate instrucţiunile și mă­
surile de siguranţă indicate. Neglijarea acestora poate
cauza electroșocuri, incendii și/sau vătămare corporală
gravă.
Păstraţi toate instrucţiunile legate de măsurile de siguranţă la îndemână, pentru a le citi ulterior.
Termenul „unealtă electrică” specificat mai sus se referă la aparatul dumneavoastră alimentat de la reţeaua de curent electric.
1) Măsuri de siguranţă la locul de muncă
a) Păstraţi locul de muncă bine iluminat şi curat. Spaţiile murdare sau dezordonate facilitează declanşarea
incendiilor.
b) Nu folosiţi ustensila electrică în spaţii supuse riscului
de explozie, cu lichide inflamabile, gaze sau praf.
Uneltele electrice provoacă scântei, care pot incendia
pulberile sau vaporii.
c) Când folosiţi o unealtă electrică, îndepărtaţi copiii și
persoanele din jurul razei de acţiune. Neatenţia poate
duce la pierderea controlului.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărul uneltei electrice trebuie să fie compatibil cu
priza de curent. Nu modificaţi niciodată ștecărul. Nu
utilizaţi adaptoare în cazul aparatelor electrice dotate
cu fir de împământare. Ștecărele integre și adecvate
reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la
pământ, ca de exemplu, anumite ţevi, caloriferele,
aragazurile sau frigiderele. Riscul de electrocutare se
mărește în situaţia în care corpul este legat la pământ.
c) Nu lăsaţi uneltele electrice în ploaie sau în spaţii cu
umiditate. Apa care intră în uneltele electrice mărește
riscul de electrocutare.
d) Nu folosiţi cablul în mod neadecvat. Nu folosiţi cablul
pentru a transporta unealta, a o trage sau pentru a o
scoate din priză. Ţineţi cablul departe de sursele de
căldură, de ulei, de muchii ascuţite sau de componente
aflate în mișcare. Cablurile deteriorate sau blocate măresc
riscul de electrocutare.
e) Când folosiţi uneltele electrice în aer liber, utilizaţi
un prelungitor adecvat pentru uzul exterior. Utilizarea
a) Fiţi vigilenţi, controlaţi ceea ce faceţi și procedaţi raţional atunci când folosiţi o unealtă electrică. Nu folosiţi
uneltele electrice dacă sunteţi obosiţi sau vă aflaţi sub
influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un
moment de neatenţie în timpul utilizării unei unelte electrice
poate provoca grave vătămări corporale.
b) Purtaţi echipamentul de protecţie. Purtaţi întotdeauna
ochelarii de protecţie. Utilizarea echipamentului personal
de protecţie, cum ar fi măştile împotriva prafului, încălţămintea de protecţie antiderapantă, căştile de protecţie şi
antifoanele, reduc riscul de vătămare personală.
c) Evitaţi pornirea accidentală a uneltelor electrice.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia «OFF»
înainte de a introduce ștecărul în priză sau înainte
de a transporta sau pune în funcţiune unealta. Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe întrerupător sau
introducerea ștecărelor în priză cu întrerupătorul în poziţia
«ON» favorizează producerea accidentelor.
d) Îndepărtaţi toate cheile sau uneltele pentru reglare
înainte de a acţiona ustensila electrică. O cheie sau
unealtă care rămâne în contact cu o parte a mașinii care
se rotește poate cauza vătămarea personală.
e) Nu vă pierdeţi echilibrul. Păstraţi-vă întotdeauna un
punct de sprijin pentru a avea echilibrul necesar.
Acest lucru mărește controlul asupra uneltei electrice, în
situaţiile neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Aveţi grijă ca părul, hainele și mănușile să fie
tot timpul la distanţă de organele în mișcare. Hainele
descheiate, ca și părul lung, pot fi prinse în angrenaje.
g) În cazul în care trebuie să conectaţi la utilaj dispozitive
pentru aspirarea și colectarea prafului, asiguraţi-vă
că acestea sunt cuplate și folosite corespunzător.
Folosirea acestui tip de dispozitive contribuie la reducerea
riscurilor legate de prezenţa prafului.
4) Utilizarea și păstrarea uneltei electrice
a) Nu suprasolicitaţi unealta electrică. Întrebuinţaţi
unealta electrică destinată operaţiei pe care trebuie
să o executaţi. O unealtă electrică adecvată va executa
operaţiile mai bine, în mai multă siguranţă și la viteza pentru
care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă întrerupătorul nu
funcţionează corect (nu pornește sau nu oprește la
timp unealta). Uneltele electrice care nu pot fi acţionate
de la întrerupător sunt periculoase și trebuie să fie reparate.
c) Trageţi ștecărul uneltei din priză înainte de a o regla,
de a înlocui o piesă sau de a depozita unealta electrică. Aceste măsuri de siguranţă reduc riscul de pornire
accidentală a uneltei electrice.
d) Nu păstraţi uneltele electrice pe care nu le folosiţi la
îndemâna copiilor și nu permiteţi persoanelor care nu
sunt familiarizate cu uneltele sau care nu și-au însușit
aceste instrucţiuni să le folosească. Uneltele electrice
sunt periculoase dacă sunt lăsate pe mâna utilizatorilor
fără experienţă.
e) Aveţi grijă să întreţineţi uneltele electrice. Verificaţi
ca piesele mobile să fie aliniate și să aibă o mișcare
liberă, să nu fie deteriorate și nu aibă nici un alt semn
care poate afecta funcţionarea uneltelor electrice. În
caz de deteriorare, uneltele electrice trebuie să fie
reparate înainte a fi utilizate din nou. Multe accidente
au fost cauzate tocmai de lipsa întreţinerii.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
f) Păstraţi componentele de tăiere ascuţite și curate.
Componentele de tăiere întreţinute corect, ca și lamele
ascuţite, evită blocarea lor și pierderea controlului.
g) Utilizaţi uneltele electrice și accesoriile respective
conform condiţiilor de lucru și tipului operaţiei de
utilizat. Utilizarea unei unelte electrice în scopuri diferite
faţă de cele pentru care a fost fabricată poate da naștere
la situaţii periculoase.
5) Asistenţă
a) Apelaţi la persoane calificate pentru a repara uneltele
electrice și folosiţi numai piese de schimb originale.
Acest lucru garantează siguranţa la folosire a uneltei
electrice.
INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIE PENTRU FERĂSTRĂUL
CU LANŢ
• Ţineţi toate părţile corpului departe de lanţul dinţat
când ferăstrăul cu lanţ este în funcţiune. Înainte de a
porni ferăstrăul cu lanţ asiguraţi-vă că lanţul dinţat nu
este în contact cu nimic. Un moment de neatenţie în timpul
acţionării ferăstrăului cu lanţ poate duce la prinderea hainelor
sau a părţilor corpului în lanţul dinţat.
• Trebuie să ţineţi mâna dreaptă pe mânerul din spate și
mâna stângă pe cel din faţă. Nu schimbaţi niciodată poziţia
mâinilor între ele în timp ce ţineţi ferăstrăul deoarece crește
riscul de a vă accidenta.
• Purtaţi ochelari de protecţie și echipament de protecţie
a urechilor. Este recomandat să folosiţi și alte echipamente pentru protejarea capului, mâinilor și picioarelor.
Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie adecvată pentru a reduce
riscul de vătămare corporală cauzată de așchiile care zboară
sau de contactul accidental cu partea dinţată.
• Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ căţărat într-un copac.
Utilizarea unui ferăstrău cu lanţ în timp ce vă aflaţi într-un
copac poate provoca vătămare corporală.
• Menţineţi-vă în permanenţă piciorul sprijinit corect și
acţionaţi ferăstrăul cu lanţ doar când staţi pe suprafeţe
fixe, sigure și fără denivelări. Suprafeţele alunecoase sau
instabile, cum ar fi scările, pot duce la pierderea echilibrului
sau a controlului ferăstrăului cu lanţ.
• Când tăiaţi o ramură care este sub tensiune trebuie să
fiţi atenţi la un posibil recul. Când tensiunea din fibrele
lemnoase se destinde, ramura încărcată, prin efectul de recul, poate să lovească operatorul și/sau să ducă la pierderea
controlului ferăstrăului.
• Fiţi extrem de prudenţi când tăiaţi tufișuri și arbuști
tineri. Fibrele subţiri se pot bloca în lanţul dinţat și să fie proiectate în direcţia dumneavoastră și/sau vă pot dezechilibra.
• Trasportaţi ferăstrăul cu lanţ, când este oprit, ţinîndu-l
de mânerul din faţă și la distanţă de corpul dumneavoastră. Acoperiţi întotdeauna bara de ghidaj cu
carterul când transportaţi sau depozitaţi ferăstrăul cu
lanţ. Manipularea corectă a ferăstrăului cu lanţ reduce riscul
de contact accidental cu lanţul dinţat mobil.
• Respectaţi instrucţiunile legate de lubrifiere, tensionarea lanţului și piesele de schimb. Un lanţ incorect
tensionat și lubrifiat poate să se rupă sau să ducă la creșterea
riscului de recul.
• Păstraţi mânerele uscate, curate și fără urme de ulei sau
grăsimi. Mânerele gresate sau uleioase sunt alunecoase și
pot să ducă la pierderea controlului ustensilei.
• Tâiaţi exclusiv lemn. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pentru
alt uz decât cel pentru care este destinat. De exemplu:
nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ pentru a tăia materiale
plastice, materiale de construcţii sau alte materiale
care nu sunt din lemn. Utilizarea ferăstrăului cu lanţ pentru
operaţiuni diferite de cele pentru care este destinat poate da
naștere unor situaţii periculoase.
CAUZELE RECULULUI ȘI MĂSURI DE PREVENIRE
PENTRU OPERATOR
Reculul poate să apară când capătul sau extremitatea barei de
ghidaj atinge un obiect sau când lemnul se retrage strângând
RO
5
lanţul dinţat în secţiunea de tăiere.
În anumite cazuri atingerea extremităţii poate să provoace pe
neașteptate o reacţie inversă, împingând bara de ghidaj în sus
și în spate, către operator.
Dacă lanţul dinţat este prins în partea de sus a barei de ghidaj,
acesta poate fi împins rapid în spate, către operator.
Oricare dintre cele două reacţii pot duce la pierderea controlului
asupra ferăstrăului și la grave vătămări corporale. Nu trebuie
să vă bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă cu care
este dotat ferăstrăul.
Când utilizaţi un ferăstrău cu lanţ, este recomandat să luaţi
diferite măsuri de precauţie pentru a elimina riscul producerii
unor accidente sau de a vă răni în timpul procesului de tăiere.
Reculul este rezultatul unei utilizări necorespunzătoare a
ustensilei și/sau a unor proceduri sau condiţii de operare
incorecte și poate fi evitat adoptând măsuri adecvate de
prevenire, cum ar fi:
• Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini, cu degetul
mare și celelalte degete în jurul mânerului, punându-vă
corpul și braţele într-o poziţie care să vă permită să
rezistaţi forţei de recul. Forţele de recul pot fi controlate
de operator dacă sunt luate măsurile de precauţie în funcţie
de situaţie. Nu lăsaţi din mână ferăstrăul.
• Nu ţineţi braţul prea departe și nu tăiaţi la o înălţime
mai mare decât cea a spatelui dumneavosatră. Toate
acestea contribuie la evitarea contactului involuntar cu
extremităţile și asigură un control mai bun al ferăstrăului
cu lanţ în situaţiile neprevăzute.
• Utilizaţi exclusiv barele de ghidaj și lanţurile specificate de fabricant. Bare de ghidaj sau lanţuri nepotrivite
pot provoca ruperea lanţului și/sau reculuri.
• Respectaţi instrucţiunile fabricantului în ceea ce
privește ascuţirea și întreţinerea ferăstrăului cu lanţ.
O scădere a nivelului de profunzime poate atrage după sine
creșterea riscului de recul.
• Tehnici de utilizare a ferăstrăului electric
Urmaţi întotdeauna măsurile de siguranţă și puneţi în practică
tehnicile de tăiere cele mai adecvate în funcţie de tipul operaţiei pe care o veţi executa, conform indicaţiilor și exemplelor
furnizate la „Utilizarea mașinii” (Cap. 7).
Aranjaţi cablul de alimentare astfel încât să nu fie prins în
ramuri sau alte obstacole.
• Manipularea ferăstrăului electric în condiţii
de siguranţă
De fiecare dată când este necesar să manipulaţi sau transportaţi mașina, asiguraţi-vă că:
– opriţi motorul așteptaţi oprirea lanţului și decuplaţi mașina
de la reţeaua de alimentare cu curent electric;
– montaţi carterul de protecţie a barei;
– ţineţi strâns mașina de mâner și orientaţi bara în sens contrar
sensului de deplasare.
Când transportaţi mașina cu un mijloc de transport, este
necesar să o poziţionaţi a.î. să nu devină o sursă de pericol;
blocaţi mașina în mod adecvat.
• Sfaturi pentru începători
Înainte de a tăia pentru prima dată un copac sau ramurile
acestuia, este necesar:
– să aveţi pregătirea corespunzătoare pentru utilizarea acestui
tip de echipament;
– să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă și instrucţiunile de
folosire cuprinse în acest manual;
– să exersaţi pe tulpini fixate în pământ sau pe suporţi astfel
încât să vă familiarizaţi cu mașina și cu tehnicile de tăiere
cele mai potrivite.
6
RO
ASAMBLAREA MAȘINII / OPERAŢII PREGĂTITOARE
4. ASAMBLAREA MAȘINII
1. CONŢINUTUL AMBALAJULUI
Ambalajul mașinii conţine:
– unitatea motoare,
– bara,
– lanţul,
– carterul de protecţie a barei,
– punga cu documentele.
IMPORTANT
Mașina este livrată cu bara și
lanţul demontate și cu rezervorul de ulei gol.
ATENŢIE!
Despachetarea și finaliza­
rea operaţiunilor de montare se va efectua pe
o suprafaţă plată și solidă, având suficient
spaţiu pentru manipularea mașinii și a amba­
lajelor, și utilizând unelte adecvate.
Eliminarea ambalajelor se va efectua conform
normelor locale în vigoare.
2. MONTAREA BAREI ȘI A LANŢULUI
ATENŢIE!
Purtaţi
întotdeauna
mănuși de protecţie solide când manipulaţi
bara și lanţul. Fiţi foarte atenţi la montarea
barei și lanţului, pentru a nu afecta siguranţa
și eficienţa mașinii; în caz de neclarităţi, adre­
saţi-vă vânzătorului.
Înainte de a monta bara, asiguraţi-vă că frâna lanţului nu este cuplată; acest lucru se obţine trăgând
protecţia anterioară în spate până la refuz, spre
corpul mașinii.
ATENŢIE!
Asiguraţi-vă că mașina nu
este cuplată la reţeaua de alimentare elec­
trică.
– Deşurubaţi mânerul (1) şi desprindeţi carterul,
pentru a avea acces la pinionul de transmisie
şi la locaşul barei (Fig. 1).
– Montaţi lanţul pe bară, fiind atenţi să respectaţi
sensul de alunecare a lanţului; dacă vârful barei
este dotat cu un pinion de transmisie, aveţi grijă
ca zalele de avansare a lanţului să se insereze
corect în locașurile pinionului (Fig. 2).
– Montaţi bara (2) introducând prezonul în oriificiul barei prin dispozitivul de tensionare (2a) şi
trageţi bara înspre partea posterioară a maşinii
(Fig. 3).
– Înfăşuraţi lanţul în jurul pinionului de transmisie
(Fig. 4) şi împingeţi bara înainte pentru a obţine
o primă pretensionare a lanţuluii
– Montaţi la loc carterul înşurubând maneta (1)
fără a o strânge complet .
– Rotiţi roata de fixare (3) în sens orar, până la
obţinerea tensiunii corecte a lanţului (Fig. 5).
– Ţinând bara ridicată, strângeţi la maxim maneta
(1) (Fig. 6).
5. OPERAŢII PREGĂTITOARE
1. VERIFICAREA MAȘINII
ATENŢIE!
Asiguraţi-vă că mașina nu
este cuplată la reţeaua de alimentare elec­
trică.
Înainte de a începe munca, este necesar să:
– verificaţi că tensiunea și frecvenţa reţelelor corespund cu datele specificate pe eticheta de
identificare a mașinii (a se vedea cap. 1 - 10.8);
– verificaţi dacă șuruburile de pe mașină și bară
sunt strânse bine;
– verificaţi ca lanţul să fie tensionat corect, ascuţit
și să nu aibă niciun semn de deteriorare;
– asiguraţi-vă că mânerele și protecţiile mașinii
sunt curate și uscate, montate corect și fixate
bine pe mașină;
– verificaţi eficienţa frânei lanţului;
– asiguraţi-vă că întrerupătorul și butonul de siguranţă se mișcă fără impedimente sau forţări, iar
când sunt lăsate, revin în poziţia neutră în mod
automat și rapid;
– întrerupătorul trebuie să rămână blocat dacă nu
se apasă butonul de siguranţă;
– asiguraţi-vă că fantele de răcire nu sunt astupate cu rumeguș sau resturi;
– controlaţi cablul de alimentare și prelungitorul,
să nu aibă semne de deteriorare;
– asiguraţi-vă că nivelul de ulei al lanţului nu este
sub semnul «MIN» şi completaţi, dacă este necesar, până la aproximativ 1 cm de la marginea
gurii de umplere.
OPERAŢII PREGĂTITOARE
2. VERIFICAREA TENSIUNII LANŢULUI
ATENŢIE!
Asiguraţi-vă că mașina nu
este cuplată la reţeaua de alimentare elec­
trică.
– Slăbiţi mânerul (1) (Fig. 5).
– Înşurubaţi (sau deşurubaţi) inelul (3) până când
tensiunea lanţului este corectă (Fig. 5).
– Ţinând bara ridicată, strângeţi la maxim mânerul
(1) (Fig. 6).
Tensiunea este corectă dacă, prinzând lanţul din
mijlocul barei, zalele de avansare nu ies de pe
șinele de alunecare (Fig. 7).
Ţineţi apăsat întrerupătorul și butonul de siguranţă
pentru a elibera frâna, apoi folosiţi o șurubelniţă
pentru a deplasa lanţul de șine; asiguraţi-vă că
alunecarea lanţului se face fără efort.
3. VERIFICAREA FRÂNEI LANŢULUI
Această maşină este dotată cu un sistem dublu de
frânare care intervine în două situaţii.
a) Când daţi drumul clapetei întrerupătorului, va intra automat în acţiune o frână care
va încetini şi opri mişcarea lanţului cu scopul
de a preveni riscul de rănire care apare atunci
când lanţul continuă să se învârtă după oprirea
drujbei.
b) În cazul unui recul în timpul lucrului, datorat
unui contact anormal al capătului barei, cu o
mişcare violentă înspre în sus care determină
mâna să lovească protecţia anterioară. În acest
caz, frâna blochează mişcarea lanţului, trebuind să o deblocaţi manual pentru a o decupla.
Această frână poate fi acţionată și manual, împingând în faţă protecţia anterioară. Pentru a decupla frâna, trageţi protecţia anterioară spre mâner,
până când auziţi un zgomot (un declic).
Pentru a verifica eficienţa frânei trebuie să:
– Porniţi motorul, apucaţi mașina de mânerul anterior și, folosind degetul mare, împingeţi protecţia anterioară a mâinii în faţă, pe direcţia barei.
– Când frâna se cuplează, lăsaţi maneta întrerupătorului.
Lanţul trebuie să se oprească instantaneu, imediat
ce frâna se cuplează.
ATENŢIE!
Nu folosiţi mașina dacă
frâna lanţului nu funcţionează corect; apelaţi
la vânzător pentru a efectua controalele de
rigoare.
RO
7
4. LUBRIFIEREA LANŢULUI
IMPORTANT
Folosiţi numai un ulei special
pentru motoferăstraie sau un ulei adeziv pentru
motoferăstraie. Pentru a evita înfundarea filtrului
rezervorului și deteriorarea iremediabilă a pompei
de ulei, nu utilizaţi uleiuri cu impurităţi.
IMPORTANT
Uleiul special care se
folosește pentru lubrifierea lanţului este biodegra­
dabil. Utilizarea unui ulei mineral sau a unui ulei
pentru motoare dăunează grav mediului înconju­
rător.
Utilizarea unui ulei de calitate bună este fundamentală pentru a garanta lubrifierea corectă a
componentelor de tăiere; un ulei uzat sau de calitate redusă afectează lubrifierea și reduce durata
de viaţă a lanţului și barei.
IMPORTANT
Vă recomandăm ca, de fie­
care dată înainte de a utiliza maşina, să verificaţi
nivelul şi să completaţi până la aproximativ 1 cm
faţă de marginea gurii de umplere. Nivelul de ulei
nu trebuie să coboare sub semnul «MIN».
OBSERVAŢIE Pentru a completa cu ulei, vă
recomandăm să poziţionaţi maşina pe partea
dreaptă, astfel încât gura de alimentare să se afle
în poziţie verticală.
5. CONEXIUNILE ELECTRICE
PERICOL!
Umiditatea și electricita­
tea nu sunt compatibile.
– Manipularea și conectarea cablurilor elec­
trice trebuie să fie efectuate numai în medii
uscate.
– Evitaţi întotdeauna contactul dintre o priză
electrică sau un cablu și zonele umede
(bălţi, teren umed).
Prelungitoarele trebuie să fie de calitate similară
cu a cablurilor H07RN-F sau H07VV-F, să aibă
o secţiune minimă de 1,5 mm2 și o lungime de
preferinţă de 30m.
Nu ţineţi prelungitorul înfășurat, în timpul executării
operaţiilor, pentru a evita supraîncălzirea.
PERICOL!
Legătura permanentă a
oricărui aparat electric cu reţeaua de alimen­
tare a edificiului trebuie să fie realizată de un
electrician calificat, în conformitate cu nor­
mele în vigoare. Legăturile incorecte pot pro­
voca accidente grave, chiar mortale.
8
RO
OPERAŢII PREGĂTITOARE / PORNIREA - OPRIREA MOTORULUI / UTILIZAREA MAȘINII
PERICOL!
Alimentaţi aparatul prin
intermediul unui diferenţial (RCD - Residual
Current Device) cu deschiderea contactelor
de maxim 30mA.
– conectaţi maşina la o priză de curent care să
aibă un amperaj suficient;
– evitaţi să folosiţi concomitent alte echipamente
electrice cu absorbţie mare.
IMPORTANT
Pentru a evita întreruperea
alimentării cu energie electrică:
– verificaţi dacă instalaţia electrică are o capaci­
tate totală adecvată;
6. PORNIREA - OPRIREA MOTORULUI
PORNIREA MOTORULUI (Fig. 12)
Înainte de a porni motorul:
– Prindeţi prelungitorul (1) de opritorul de cablu
amplasat pe mânerul posterior.
– Conectaţi MAI ÎNTÂI ștecărului cablului de alimentare (2) la priza prelungitorului (3) și APOI
prelungitorul la priza de curent electric (4).
– Scoateţi carterul barei.
– Verificaţi ca bara să nu atingă pământul sau alte
obiecte.
OBSERVAŢIE
Lăsând întrerupătorul, buto­
nul de siguranţă se deblochează și motorul se
oprește.
ATENŢIE!
Oprirea lanţului are loc la
o secundă după stingerea motorului.
OPRIREA MOTORULUI
Pentru a porni motorul (Fig. 12):
Pentru a opri motorul:
1. Decuplaţi frâna lanţului (5) (protecţia anterioară
a mâinii trasă spre mânerul anterior).
2. Strângeţi bine mașina, cu ambele mâini.
3. Apăsaţi butonul de siguranţă (6) și apăsaţi pe
întrerupător (7).
– Lăsaţi întrerupătorul (7).
– Scoateţi MAI ÎNTÂI prelungitorul (3) din priza de
curent (4) și APOI ștecărul cablului de alimentare (2) din priza prelungitorului (3).
7. UTILIZAREA MAȘINII
ATENŢIE!
celor din jur:
Pentru siguranţa dvs și a
1) Nu folosiţi mașina fără a fi citit mai întâi in­
strucţiunile. Familiarizaţi-vă cu comenzile
și modul de folosire adecvată a mașinii.
Deprindeţi-vă să opriţi rapid motorul.
2) Utilizaţi mașina numai în scopul pentru
care a fost fabricată, și anume pentru „tă­
ierea, secţionarea și îndepărtarea ramurilor
copacilor cu dimensiune adecvată în raport
cu lungimea barei” sau a obiectelor din
lemn, cu caracteristici asemănătoare.
Orice alte întrebuinţări pot fi periculoase
și pot provoca deteriorarea mașinii, ca și
întrebuinţarea accesoriilor care nu au fost
specificate în prezentul manual. Sunt con­
siderate utilizări improprii (fără a se limita
însă la următoarele exemple):
– tăierea gardurilor vii;
– lucrări de cioplire;
– despicarea meselor de lucru, a lăzilor și
a ambalajelor în general;
– despicarea mobilierului sau a altor ar­
ticole ce conţin cuie, șuruburi sau alte
componente metalice;
– executarea lucrărilor de măcelărie;
– folosirea mașinii ca pârghie pentru ridi­
carea, mutarea sau ruperea obiectelor;
– folosirea mașinii fixată pe suporturi
fixe.
3) Amintiţi-vă că operatorul sau utilizatorul
este responsabil de accidentele sau si­
tuaţiile neprevăzute care pot apărea și
care pot afecta persoanele sau bunurile
acestora.
UTILIZAREA MAȘINII
4) La muncă, purtaţi echipamentul și hai­
nele de protecţie. Vânzătorul de la care aţi
achiziţionat mașina vă poate furniza toate
informaţiile cu privire la mijloacele de pro­
tecţie cele mai indicate împotriva acciden­
tării, în scopul de a vă asigura protecţia
și securitatea la locul de muncă. Utilizaţi
mănuși antivibraţie. Precauţiile de mai sus
nu pot garanta prevenirea apariţiei sindro­
mului Raynaud sau al sindromului de tunel
carpian. De aceea, se recomandă tuturor
celor care folosesc mult timp această
mașină să-și controleze periodic starea
mâinilor și a degetelor.
Dacă apar unele din simptomele enume­
rate anterior, este necesar să apelaţi ime­
diat la un medic.
5) Instalaţia electrică a acestei maşini ge­
nerează un câmp electromagnetic slab,
dar suficient pentru a putea interfera cu
eventualele dispozitive medicale active
sau pasive implantate operatorului, cu ris­
cul de consecinţe grave asupra sănătăţii.
Prin urmare, persoanelor care poartă ase­
menea dispozitive li se recomandă să se
consulte cu un medic sau cu producătorul
dispozitivului înainte de utilizarea maşinii.
6) Lucraţi numai la lumina zilei sau cu un bun
sistem de iluminare.
7) Procedaţi cu maximă precauţie când lu­
craţi în vecinătatea unor incinte metalice.
8) Evitaţi ca lanţul să atingă cablul electric.
Utilizaţi opritorul de cablu atât pentru a
împiedica detașarea accidentală a prelun­
gitorului cât și pentru a asigura introduce­
rea sa în priză în mod corect, fără a forţa.
Nu atingeţi niciodată un cablu electric sub
tensiune, dacă acesta nu este bine izo­
lat. Dacă prelungitorul se deteriorează în
timpul utilizării, nu atingeţi cablul și decu­
plaţi imediat prelungitorul de la reţeaua
electrică.
9) Fiţi atenţi să nu loviţi violent bara de cor­
purile străine și feriţi-vă de eventualele
proiecţii de materiale cauzate de mișcarea
lanţului.
10) Opriţi motorul și decuplaţi mașina de la
reţeaua de alimentare electrică:
– de fiecare dată când lăsaţi mașina ne­
supravegheată;
– înainte de a controla, curăţa sau inter­
veni asupra mașinii;
– după ce aţi lovit cu mașina un obstacol.
Verificaţi eventualele daune și efectuaţi
reparaţiile necesare, înainte de a utiliza
din nou mașina;
– dacă mașina începe să vibreze în mod
neobișnuit, încercaţi să găsiţi imediat
cauza și duceţi-o la un Centru Specia­
lizat în vederea efectuării controalelor
necesare;
– când nu folosiţi mașina.
RO
9
IMPORTANT
Ţineţi întotdeauna cont de
faptul că un ferăstrău electric folosit în mod neco­
respunzător poate să îi afecteze negativ pe cei din
jur și să aibă un impact puternic asupra mediului.
Pentru a respecta persoanele din apropiere și me­
diul înconjurător:
– Evitaţi utilizarea mașinii în locuri și la ore neco­
respunzătoare.
– Urmaţi cu stricteţe normele locale în vigoare pen­
tru eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.
– Urmaţi cu stricteţe normele locale în vigoare pen­
tru eliminarea uleiului uzat, a pieselor deteriorate
sau a oricărui alt element care ar putea afecta
mediul înconjurător.
– În timpul lucrulu, o parte din uleiul folosit pentru
lubrifierea motorului se dispersează în mediul
înconjurător, motiv pentru care trebuie să utilizaţi
numai uleiuri specifice acestui tip de operaţiune
și care sunt biodegradabile.
– Pentru a elimina riscul declanșării incendiilor, nu
lăsaţi mașina cu motorul cald în mijlocul frunzelor
sau ierbii uscate.
ATENŢIE!
Utilizarea mașinii pentru
tăierea pomilor și a ramurilor acestora nece­
sită o instruire particulară.
1. VERIFICĂRI CARE TREBUIE FĂCUTE
ÎN TIMPUL LUCRULUI
• Verificarea tensiunii lanţului
În timpul funcţionării, lanţul se poate întinde progresiv; de aceea, este necesar să verificaţi tensiunea
lanţului în mod frecvent.
IMPORTANT
În timpul primei perioade de
utilizare (sau după înlocuirea lanţului) trebuie să
efectuaţi mai des verificări, până când se aşază
lanţul.
ATENŢIE!
Pentru a evita situaţiile pe­
riculoase, nu lucraţi cu lanţul slăbit: acesta
poate ieși de pe șinele de alunecare.
Pentru a regla tensiunea lanţului, procedaţi conform indicaţiilor de la Cap. 5.2.
• Oprirea în timpul lucrului
Această maşină este dotată cu o protecţie la suprasarcină cu întrerupător. Dacă lanţul se blochează
(de exemplu din cauza blocării dispozitivului de
tăiere datorită murdăririi zimţilor lanţului sau suprasarcinii la tăiere) întrerupătorul de suprasarcină
10
RO
întrerupe automat alimentarea cu energie electrică
pentru a proteja drujba.
IMPORTANT
Întrerupătorul intervine când
deschiderea contactelor depăşeşte 30-35 A şi
poate fi resetat manual prin apăsarea butonului
special (
1.15) după 30 secunde de la răcirea
completă.
• Verificarea fluxului de ulei
IMPORTANT
Nu utilizaţi mașina dacă lu­
brifierea nu este eficientă! Nivelul de ulei din rezer­
vor poate fi urmărit prin vizorul transparent. Asigu­
raţi-vă că aţi umplut bine rezervorul înainte de a
trece la utilizarea mașinii.
ATENŢIE!
Verificaţi dacă bara și lan­
ţul sunt bine amplasate, când controlaţi lubri­
fierea lanţului.
Porniţi motorul și verificaţi dacă uleiul lanţului se
distribuie așa cum este indicat în Fig. 13.
2. MODALITĂŢI DE UTILIZARE;
TEHNICI DE TĂIERE
Înainte de a tăia pentru prima dată un copac sau
ramurile acestuia, este necesar să încercaţi mai
întâi cu un trunchi, așezat pe pământ sau pe o
capră, pentru a vă familiariza cu mașina și modul
de tăiere oportun.
ATENŢIE!
În timpul muncii, mașina
trebuie să fie ţinută foarte bine, cu ambele
mâini.
ATENŢIE!
Dacă lanţul se blochează
în timpul funcţionării, opriţi imediat mașina.
Fiţi atenţi în permanenţă la recularea mașinii
care poate apărea dacă mașina se lovește de
un obstacol.
• Tăierea pomilor
– În cazul în care operaţiunile de tăiere a copacilor sau de secţionare sunt executate de două
sau mai multe persoane în același timp, acestea
trebuie să fie efectuate în zone separate la o
distanţă egală sau mai mare cu dublul înălţimii
copacului care urmează să fie tăiat. Este recomandat să tăiaţi copacii într-o manieră care să
evite punerea în pericol a persoanelor, lovirea
unei linii electrice sau să provoace daune ma-
UTILIZAREA MAȘINII
teriale. În cazul în care copacul atinge o linie
electrică, este recomandat să contactaţi imediat
compania care gestionează reţeaua electrică.
– Este recomandat ca operatorul ferăstrăului cu
lanţ să stea mai sus de terenul pe care se estimează că va cădea copacul după tăiere.
– Este recomandat să aveţi pregătită o cale de
scăpare, pe care să o menţineţi liberă înainte de
a începe să tăiaţi.
– Calea de scăpare este bine să fie poziţionată în
spate și pe diagonala liniei de cădere preconizate, cum este indicat în Fig. 15.
– Înainte de a începe să tăiaţi copacul, trebuie
să luaţi în calcul unghiul natural de înclinare al
acestuia, partea în care ramurile sunt mai mari
și direcţia din care bate vântul, pentru a putea
estima modul în care acesta va cădea.
– Curăţaţi copacul de mizerii, pietre, bucăţi de
scoarţă, cuie, inserţii metalice sau fire.
• Tăierea la baza copacului
Tăiaţi copacul pe o lungime de 1/3 din diametrul
său, perpendicular pe direcţia de cădere, cum este
indicat în Fig. 16.
Efectuaţi o primă crestare orizontală în partea inferioară.
Acest lucru vă ajută să evitaţi prinderea lanţului dinţat sau a barei de ghidaj în timpul următoarei tăieri.
• Tăierea copacului în partea din spate,
pentru a-l doborî
– Realizaţi tăietura posterioară la un nivel mai
mare de 50 mm de tăietura orizontală, cum este
indicat în Fig. 16. Menţineţi tăietura posterioară
de doborâre paralelă cu tăietura orizontală. Executaţi tăietura posterioară de doborâre astfel încât să lăsaţi suficient lemn care să servească la
susţinerea copacului. Lemnul de susţinere va
împiedica mișcarea de torsiune a copacului și
căderea acestuia în direcţia greșită. Nu tăiaţi
porţiunile de lemn de susţinere.
– Copacul va cădea când, înclinându-se, se va
apropia de partea de susţinere. În cazul în care
există riscul ca arborele să cadă în altă direcţie
decât cea dorită sau să se balanseze în spate și
să îndoaie lanţul dinţat, opriţi-vă din tăiere înainte de a termina tăierea posterioară și folosiţi
niște bucăţi de lemn, plastic sau aluminiu pentru
a deschide tăietura și a face arborele să cadă în
direcţia dorită.
– Când copacul va începe să cadă, trebuie să retrageţi ferăstrăul cu lanţ, să opriţi motorul, să o
așezaţi pe pământ și să o luaţi pe calea de scăpare pregătită. Trebuie să fiţi atenţi la ramurile
care cad de la înălţime și pe unde călcaţi.
• Înlăturarea ramurilor de pe un copac
Înlăturarea ramurilor se referă la tăierea ramurilor de pe un copac doborât. La tăierea ramurilor,
trebuie să le lăsăm pe cele inferioare, care sunt
UTILIZAREA MAȘINII
RO
11
mai mari, pentru a susţine trunchiul pe sol. Tăiaţi
ramurile mici dintr-o singură mișcare conform Fig.
17. Este mai bine să tăiaţi ramurile sub tensiune de
la bază spre vârf pentru a evita să îndoiţi ferăstrăul
cu lanţ.
întotdeauna motorul când vă mutaţi de la un copac
la altul.
ATENŢIE!
Fiţi atenţi la punctele de
sprijin ale copacului pe pământ și verificaţi ca
acesta să nu fie în tensiune; aveţi grijă și la
direcţia în care vor cădea ramurile și la even­
tuala instabilitate a copacului după tăierea
ramurilor.
ATENŢIE!
Asiguraţi-vă că mașina nu
este cuplată la reţeaua de alimentare elec­
trică.
• Secţionarea unui trunchi
Secţionarea se referă la tăierea unui trunchi pe
lungimea acestuia. Este important să vă asiguraţi
că aveţi un sprijin ferm al picioarelor și că greutatea
dumneavoastră este repartizată uniform pe cele
două picioare. Dacă este posibil, este recomandat
să înălţaţi și să susţineţi trunchiul cu ajutorul unor
ramurilor și butuci. Urmăriţi direcţii cât mai simple
pentru a vă ușura tăierea.
– În cazul în care trunchiul este sprijinit pe toată
lungimea lui, cum este ilustrat în Fig. 18A, acesta
va fi tăiat în partea de sus (secţionare superioară).
– Când trunchiul se sprijină doar pe o extremitate,
cum este ilustrat în Fig. 18 B, trebuie să tăiaţi 1/3
din diametrul părţii de dedesupt (secţionare inferioară). Mai departe, trebuie să executaţi tăietura
finală, făcând secţionarea superioară pentru a
ajunge la prima tăietură.
– Când trunchiul se sprijină pe ambele extremităţi,
cum este ilustrat în Fig. 18 C, trebuie să tăiaţi
1/3 din diametru începând cu partea superioară
(secţionare superioară). Continuaţi apoi cu tăietura finală, efectuând secţionarea inferioară
a celor 2/3 inferioare pentru a ajunge la prima
tăietură.
– Secţionarea unui trunchi este facilitată de folosirea cârligului (Fig. 18D).
• Întroduceţi cârligul în trunchi și, folosindu-l ca
pârghie, lăsaţi ferăstrăul să deseneze un arc
de cerc care să vă permită să introduceţi lama
în trunchi.
• Repetaţi operaţia de mai multe ori, dacă este
necesar, deplasând punctul de sprijin al cârligului.
– Când secţionaţi un trunchi pe o suprafaţă înclinată, trebuie să staţi întotdeauna în partea de
sus, conform Fig. 19. Pentru a menţine controlul
în timpul operaţiunii de tăiere, presiunea de tăiere trebuie redusă fără a lăsa mânerul din mână.
Trebuie să aveţi grijă ca ferăstrăul să nu atingă
solul.
După ce aţi terminat de tăiat, așteptaţi ca ferăstrăul
cu lanţ să se oprească înainte de a-l muta. Închideţi
3. TERMINAREA MUNCII
La terminarea zilei de muncă:
– Opriţi motorul după descrierea din capitolul anterior (Cap. 6);
– Aşteptaţi oprirea lanţului şi lăsaţi maşina să se
răcească.
– Curăţaţi lanţul de toate resturile de rumeguş sau
de ulei.
– Dacă lanţul este foarte murdar sau plin de răşină,
demontaţi-l şi lăsaţi-l câteva ore într-un vas cu
detergent special. Limpeziţi-l apoi cu apă curată
şi trataţi-l cu un spray anticoroziv special şi montaţi-l înapoi pe maşină.
– Montaţi protecţia pe bară înainte de a depozita
maşina.
ATENŢIE!
Lăsaţi motorul să se ră­
cească înainte de a depozita mașina (indife­
rent de loc). Pentru a reduce riscul declanșării
unui incendiu, îndepărtaţi de pe mașină toate
reziduurile de rumeguș, ramurile, frunzele sau
grăsimea de ungere în exces; nu lăsaţi recipi­
entele cu reziduurile de tăiere în interiorul lo­
calurilor de depozitare.
12
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
RO
8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
ATENŢIE!
celor din jur:
Pentru siguranţa dvs și a
– Întreţinerea corectă a mașinii este funda­
mentală pentru a păstra nealterate eficienţa
ei în timp și siguranţa în timpul muncii.
– Verificaţi strângerea șuruburilor, pentru a fi
siguri că mașina este permanent în condiţii
sigure de funcţionare.
– Nu folosiţi mașina dacă are piese uzate sau
deteriorate. Piesele deteriorate trebuie să
fie înlocuite; nu reparaţi niciodată piesele.
– Folosiţi numai piese de schimb originale.
Componentele de calitate inferioară pot de­
teriora mașina și pot afecta siguranţa dvs.
ATENŢIE!
treţinere:
În timpul operaţiilor de în­
– Decuplaţi mașina de la reţeaua de alimen­
tare.
– Folosiţi mănuși de protecţie mai ales când
interveniţi asupra lamei sau lanţului.
– Aveţi grijă să fie montate toate protecţiile,
mai ales cele ale lamei, cu excepţia cazuri­
lor în cre se intervine asupra ei sau asupra
lanţului.
– Nu aruncaţi în mediul înconjurător uleiul
uzat sau alte materiale poluante.
1. RĂCIREA MOTORULUI
Pentru a evita supraîncălzirea sau deteriorarea
motorului, grătarele de aspiraţie a aerului sau cele
de răcire trebuie să fie în permanenţă curate, fără
rumeguș sau alte impurităţi.
2. FRÂNA LANŢULUI
Verificaţi constant eficienţa frânei lanţului.
3. PINIONUL LANŢULUI (Fig. 20)
Controlaţi des starea pinionului și înlocuiţi-l când
uzura sa depășește 0,5 mm.
Nu montaţi un pinion uzat pe un lanţ nou sau invers.
4. ȘTIFTUL OPRITOR DE LANŢ
Acest știft este un element important pentru siguranţă, deoarece împiedică mișcarea necontrolată
a lanţului, în caz de rupere sau slăbire.
Controlaţi des starea acestuia și înlocuiţi-l în caz
de deteriorare.
5. ELEMENTELE DE FIXARE
Controlaţi periodic strângerea tuturor șuruburilor
și piuliţelor de fixare; verificaţi prinderea corectă
a mânerelor.
6. ASCUŢIREA LANŢULUI
ATENŢIE!
Din motive de siguranţă şi
eficienţă, este foarte important ca organele de
tăiere să fie bine ascuţite. Pentru a garanta un
bun rezultat, amintiţi-vă că toate operaţiile
care privesc lanţul şi bara necesită compe­
tenţe adecvate şi implică folosirea unor echi­
pamente şi unelte speciale; din motive de si­
guranţă, contactaţi vânzătorul de la care aţi
achiziţionat maşina.
Ascuţirea este necesară când:
•
•
•
•
Rumegușul este asemănător prafului.
Este necesară o forţă mai mare pentru tăiere.
Tăietura nu este liniară.
Vibraţiile sunt puternice.
Ascuţirea se efectuează într-un centru specializat
prin utilizarea unor aparate speciale care asigură
îndepărtarea unei cantităţi minime de material şi
ascuţirea uniformă a tuturor laturilor de tăiere.
Lanţul trebuie să fie înlocuit dacă:
– Lungimea laturilor de tăiere se reduce la 5 mm
sau sub 5 mm;
– jocul zalelor este excesiv.
7. GOLIREA ŞI SPĂLAREA REZERVORULUI
DE ULEI (Doar în cazul în care se
utilizează ulei biologic pentru lanţuri)
Utilizarea anumitor uleiuri biologice poate duce în
timp la formarea de depozite şi incrustaţii.
În acest caz, înainte de a depozita maşina pentru
o perioadă mai lungă:
– demontaţi lanţul şi bara;
– goliţi rezervorul de ulei;
– umpleţi aproximativ jumătate din rezervor cu un
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
detergent lichid adecvat;
– închideţi capacul rezervorului şi porniţi maşina
lăsând-o să funcţioneze până când iese afară
tot detergentul.
Ţineţi minte să realimentaţi cu ulei înainte de a
utiliza din nou maşina.
8. ÎNTREŢINEREA BAREI
Pentru a evita uzarea asimetrică a barei, este indicat ca aceasta să fie întoarsă periodic.
Pentru a avea permanent o bară eficientă este
necesar să (Fig. 21):
– Gresaţi cu seringa specială rulmenţii pinionului
de transmisie (dacă este prezent).
– Curăţaţi canelura barei cu răzuitorul special.
– Curăţaţi orificiile de lubrifiere.
– Cu o pilă plată, să îndepărtaţi bavura de pe laturi
și să eliminaţi diferenţele de nivel între șine.
Bara trebuie să fie înlocuită dacă (Fig. 21):
– adâncimea canelurii este mai mică decât înălţimea zalelor de avansare (care nu trebuie să
atingă niciodată fundul);
– peretele intern al șinei este uzat a.î. lanţul se
înclină lateral.
Pentru a evita uzarea asimetrică a barei, este indicat ca aceasta să fie întoarsă periodic.
Dacă este nevoie să întoarceţi sau înlocuiţi bara,
procedaţi după cum urmează (Fig.22):
– scoateţi carterul şi demontaţi lanţul şi bara, respectând în ordine inversă paşii indicaţi în cap.
4.2;
– cu o şurubelniţă în cruce, deşurubaţi şurubul (1)
şi scoateţi dispozitivul de tensionare (2), fiind
atenţi să nu pierdeţi ineluşul din cauciuc (3);
IMPORTANT
Filetul şurubului are aplicat
din fabricaţie produsul “piedică pentru filet”, care
împiedică deşurubarea accidentală a acestuia; din
acest motiv, scoaterea şurubului necesită un efort
considerabil şi este recomandat să fie efectuată cu
o şurubelniţă de dimensiuni potrivite, fixând bara
într-o menghină.
– montaţi dispozitivul de tensionare (2) pe cealaltă
parte a barei întoarse sau pe bara nouă, fiind
atenţi să puneţi înapoi ineluşul din cauciuc (3);
– aplicaţi puţin produs “piedică pentru filet” pe
două sau trei filete ale şurubului (1) (conform
indicaţiilor producătorului) şi strângeţi apoi şurubul (1) la maxim;
– montaţi înapoi bara, lanţul şi carterul, respectând paşii indicaţi în cap. 4.2.
RO
13
9. CABLURILE ELECTRICE
ATENŢIE!
Verificaţi periodic starea
cablurilor electrice și înlocuiţi-le imediat dacă
sunt deteriorate sau dezizolate total sau par­
ţial.
În cazul în care cablul de alimentare al maşinii este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit exclusiv cu unul
original procurat fie de la vânzătorul de la care aţi
achiziţionat maşina fie de la un centru autorizat.
10. REPARAŢII CAPITALE
Orice altă operaţie de întreţinere care nu a fost
specificată în acest manual face parte din reparaţiile capitale, care vor fi executate numai de vânzătorul de la care aţi achiziţionat mașina.
Operaţiile executate în centrele neautorizate sau
neadecvate sau de persoane necalificate anulează orice formă de garanţie.
11. DEPOZITARE
Mașina va fi păstrată într-un loc uscat, ferit de intemperii, cu carterul de protecţie a barei montat
corect.
14
INCONVENIENTE ŞI REMEDII / ACCESORII
RO
9. INCONVENIENTE ŞI REMEDII
IMPORTANT
Citirea atentă a informaţiilor
din prezentul Manual asigură o bună cunoaştere a
maşinii şi furnizează un ghid care permite atât
identificarea cât şi aboradarea situaţiilor care pot
apărea în timpul funcţionării. Pentru orice neclari­
tate sau problemă, apelaţi un Centru de Asistenţă
Autorizat.
• Lanţul nu se învârte:
– verificaţi dacă protecţia anterioară este poziţionată în spate.
• Uleiul nu curge:
– verificaţi dacă există ulei în rezervor şi curăţaţi-l
dacă este necesar (
8.7).
• Maşina nu porneşte:
– verificaţi dacă priza de curent are tensiune:
– verificaţi dacă atât cablul de alimentare cât şi
prelungitorul sunt intacte.
– verificaţi dacă întrerupătorul funcţionează corect
şi înlocuiţi-l la Vânzător dacă este nevoie.
• Se formează scântei:
– contactaţi vânzătorul pentru a verifica motorul
şi periile.
• Performanţe slabe
– verificaţi direcţia de montare a lanţului,
– verificaţi gradul de ascuţire a lanţului şi/sau
starea zimţilor (contactaţi Vânzătorul pentru a
efectua intervenţiile necesare).
10. ACCESORII
Tabelul conţine lista tuturor combinaţiilor posibile
între bară și lanţ, iar cele care pot fi folosite pentru
fiecare mașină în parte sunt indicate prin simbolul
“ ”.
ATENŢIE!
Dat fiind că alegerea, apli­
carea și folosirea barei și a lanţului sunt acţi­
uni efectuate de către utilizator în deplină
autonomie decizională, acesta își asumă răs­
punderea pentru ulterioare daune de orice
natura drept urmare a acţiunilor sale. În caz de
neclarităţi sau cunoștinţe insuficiente privind
caracterul specific al fiecărei bare sau lanţ,
contactaţi vânzătorul de la care l-aţi cumpărat
sau un centru de grădinărit specializat.
Combinaţii între bară și lanţ
Pas
BARĂ
LANŢ
Ţoli
Lungime
Ţoli / cm
Lăţime
Canelură
Ţoli / mm
Cod
Cod
3/8”
16” / 40 cm
0,050” / 1,3 mm
123900368/0
4113765
ПРЕДИСЛОВИЕ
RU
1
Любезный Покупатель,
прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции и желаем, чтобы использование
вашей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготовлено для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее
в условиях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите
его под рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент. Если вы хотите передать или одолжить
машину в пользование другим лицам, передавайте вместе с ней данное руководство.
Эта новая машина, находящаяся в вашем распоряжении, спроектирована и изготовлена согласно действующим нормативным актам, что гарантирует ее безопасность и надежность при использовании, при условии,
что в точности выполняются указания, изложенные в этом руководстве (предусмотренное использование);
ее использование для любых других целей или несоблюдение правил техники безопасности, технического
обслуживания или ремонта расценивается как “неправильное использование” и влечет за собой аннулирование гарантии и снимает с изготовителя любую ответственность, возлагая на пользователя ответственность
за издержки в случае порчи имущества или получения травм третьими лицами.
В том случае, если вы обнаружите небольшое различие между находящимся в руководстве описанием и машиной, находящейся в вашем распоряжении, имейте в виду, что из-за непрерывного улучшения продукции,
изложенная в данном руководстве информация может изменяться без предварительного уведомления и без
обязательства ее обновления. Тем не менее, наиболее важные характеристики, относящиеся к безопасности
и работе машины, остаются неизменными. В том случае, если у вас появились сомнения, свяжитесь со своим
продавцом. Успешной работы!
СОДЕРЖАНИЕ
1. Идентификация основных частей ........................................................ 2
2. Символы ................................................................................................ 3
3. Меры предосторожности для обеспечения безопасности ................ 4
4. Сборка машины ..................................................................................... 6
5. Подготовка к работе ............................................................................. 6
6. Запуск - Останов двигателя ................................................................. 8
7. Пользование машиной .......................................................................... 8
8. Техобслуживание и хранение ............................................................ 12
9. Неисправности и способы их устранения ......................................... 14
10. ДополнителЬнЫе приспосоыления ................................................... 14
2
ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
RU
1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ
1. Моторный блок
2. Kрюк
3. Фронтальное защитное
устройство для руки
4. Передняя рукоятка
5. Задняя рукоятка
6. Стержень останова цепи
7. Шина
8. Цепь
9. Чехол шины
10. Табличка с данными
11. Kабель питания
12. Удлинитель
(не входит в поставку)
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ
И ЗАПРАВКИ
13.
14.
15.
16.
Рычаг выключателя
Предохранительная кнопка
Кнопка возобновления работы
Kрюк для зацепления удлинителя
21. Пробка бака для масла цепи
22. Индикатор уровня масла цепи
ТАБЛИЧKА С ДАННЫМИ
10.1) Маркировка соответствия
10.2) Наименование и адрес изготовителя
10.3) Уровень звуковой мощности
10.4) Тип машины
10.5) Заводской номер
10.6) Год изготовления
10.7) Напряжение и частота питания
10.8) Мощность двигателя
10.9) Двойная изоляция
10.10) Kод изделия
10.11) Максимальная допустимая длина шины.
Запрещено использовать шины, длина
которых превышает указанное значение
10.2
Type:
V
W
Art.N.
10.6
10.4
10.7
10.11
10.9
L WA
Hz
dB
- s/n
10.8
10.3
10.5
10.10
10.1
Образец декларации соответствия находится на
предпоследней странице руководства.
Не выбрасывайте электрооборудование вместе с обычными отходами. В соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU относительно выведенного из эксплуатации электрического и электронного оборудования и ее применением согласно правилам страны эксплуатации, выведенное из эксплуатации электрооборудование должно отправляться на переработку в соответствии с требованиями по охране окружающей среды отдельно от
других отходов. Если электрооборудование выбрасывается на свалку или закапывается в землю, ядовитые вещества могут проникнуть в слой подземных вод
и попасть в пищевые продукты, что приведет к нанесению ущерба вашему здоровью и хорошему самочувствию. Для получения более подробной информации
по переработке этого изделия обращайтесь в учреждение, ответственное за переработку отходов, или в магазин.
ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ / СИМВОЛЫ
RU
3
Максимальные значения уровня шума и вибраций [1]
Уровень звукового давления на уши оператора
dB(A)
84,92
Уровень измеренной акустической мощности
dB(A)
104
– Неточность размеров
dB(A)
– Неточность размеров
Гарантируемый уровень акустической мощности
dB(A)
3,01
m/sec2
3,838
V~
Hz
W
mm / “
m/sec
kg
ml
220-240
50
2400
405 mm 16”
13,5
5,3
230
dB(A)
Уровень вибрации
– Неточность размеров
3
m/sec2
107
1,5
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение питания
Частота питания
Мощность двигателя
Длина пильной шины
Скорость цепи
Вес
Масло
[1]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Указанный уровень вибрации был измерен стандартизованным инструментом и может использоваться как для сравнения с другим
электрооборудованием, как для временной оценки нагрузки через уровень вибрации.
ВНИМАНИЕ!
Уровень вибрации может меняться в зависимости от применения машины и ее оснащения, и превышать указанный уровень.
Необходимо установить правила техники безопасности для защиты пользователя, которые должны основываться на оценке на­
грузки, сгенерированной вибрацией в фактических условиях эксплуатации. Для этого необходимо принять во внимание все этапы
рабочего цикла, включая выключение и холостой ход.
2. СИМВОЛЫ
1) Прежде, чем пользоваться машиной, прочтите руководство по эксплуатации.
2) 3) Оператор, работающий на данной машине в
нормальных условиях непрерывной работы в течение
дня, может быть подвержен воздействию уровня шума,
равного или превышающего 85 дБ (A). Пользуйтесь защитными очками и защитой для слуха.
4) Не подвергать воздействию дождя (или влажности).
5) Незамедлительно извлеките вилку из розетки электропитания, если кабель (или удлинитель) поврежден
или порезан.
6) Максимальная допустимая длина шины. Запрещено использовать шины, длина которых превышает указанное значение.
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ
НА МАШИНЕ
(если имеются)
11) Направление монтажа цепи
12) Направление движения цепи
13) Направление вращения для
ослабления (а) или затяжки
(b) шины
4
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
KАK СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУKОВОДСТВО
В тексте Руководства некоторые абзацы, в которых изложена
особо важная информация, помечены различным образом,
имеющим следующее значение:
ПРИМЕЧАНИЕ
или
ВАЖНО
Содержит уточнения или другую
ранее упомянутую информацию с целью избежания поломки
машины или нанесения ущерба.
мещения используйте провод-удлинитель, подходящий
для использования на улице. Использование проводаудлинителя, подходящего для использования на улице,
снижает риск электрического удара.
f) Если нельзя избежать использования электрооборудования во влажной среде, используйте розетку с
предохранительным дифференциальным выключателем
(RCD-Residual Current Device). Использование Устройства
защитного отключения RCD снижает риск электрического
удара.
3) Личная безопасность
a) Рабочая зона должна быть чистой и хорошо освещенной. На участках, где царит грязь и беспорядок, повышается
риск несчастных случаев.
b) Не используйте электрооборудование во взрывоопасной
среде, поблизости от горючих жидкостей, газа или пыли.
Электрооборудование генерирует искры, которые могут привести к возгоранию пыли или паров.
c) Во время работы электрооборудования дети и посторонние лица должны находиться далеко от него. Если вы отвлечетесь. то можете потерять контроль над оборудованием.
a) Будьте внимательны, следите за своими действиями и ведите себя разумно во время использования
электрооборудования. Не используйте электрооборудование, если вы устали или находитесь под воздействием наркотических веществ, алкоголя или лекарств.
Даже небольшая невнимательность во время использования
электрооборудования может привести к серьезным травмам
b) Используйте защитную одежду. Всегда надевайте защитные очки. Использование таких средств индивидуальной защиты, как пылезащитные маски, защитная обувь с
нескользящей подошвой, каски или наушники для защиты
слуха, снижает риск травм.
c) Избегайте самопроизвольного запуска. Удостоверьтесь, что выключатель находится в положении «OFF»
(«ВЫKЛ»), прежде чем вставить вилку в розетку, обхватить или переместить электрооборудование. Перемещение электрооборудования, при котором палец находится
на выключателе, а также его подключение к розетке, когда
выключатель находится в положении «ON» («ВKЛ»), повышает риск несчастного случая.
d) Перед запуском электрооборудования уберите все
ключи и регулировочные инструменты. Kлюч или инструмент при соприкосновении с вращающимся узлом может
вызвать травмы.
e) Сохраняйте равновесие. Всегда прочно опирайтесь на
опорную поверхность и сохраняйте надлежащее равновесие. Это позволит лучше контролировать электрооборудование в непредвиденных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не надевайте широкую одежду и драгоценности. Волосы, одежда и перчатки не должны находиться поблизости от подвижных
узлов. Широкая одежда, драгоценности или длинные волосы
могут застрять в подвижных узлах.
g) При наличии устройств, которые должны быть подключены к установкам удаления и сбора пыли, удостоверьтесь, что они подключены и используются надлежащим
образом. Применение этих устройств может снизить риски,
связанные с пылью.
2) Электрическая безопасность
4) Эксплуатация и защита электрооборудования
a) Вилка электрооборудования должна быть совместимой с розеткой. Никогда не вносите модификаций в
конструкцию вилки. Не используйте адаптеры с заземленным электрооборудованием. Немодифицированные
вилки, совместимые с розеткой, снижают риск электрического удара.
b) Избегайте соприкосновения тела с такими заземленными поверхностями, как трубы, радиаторы, кухонные
плиты, холодильники. Риск электрического удара повышается при соприкосновении тела с заземлением.
c) Не оставляйте электрооборудование под дождем или в
мокрой среде. Вода, проникающая внутрь электрооборудования, повышает риск электрического удара.
d) Не используйте кабель ненадлежащим образом. Не
используйте кабель для перемещения электрооборудования, не тяните его за кабель, в том числе для
того, чтобы извлечь вилку из розетки. Kабель должен
находиться далеко от источников тепла, масла, острых
углов и подвижных узлов. Поврежденный или запутанный
кабель повышает риск электрического удара.
e) Во время использования электрооборудования вне по-
a) Не перегружайте электрооборудование. Используйте
электрооборудование, предназначенное для данной
работы. Правильно выбранное оборудование выполнит
работу лучше и более безопасно, со скоростью, для которой
оно было разработано.
b) Не используйте электрооборудование, если выключатель не в состоянии правильно включить или выключить его. Электрооборудование, которое нельзя запустить
при помощи выключателя, является опасным и нуждается
в ремонте.
c) Отсоедините вилку от розетки, прежде чем выполнить
регулировку или смену приспособлений, а также прежде
чем поместить электрооборудование на хранение. Эти
предварительные меры предосторожности снижают риск
самопроизвольного запуска электрооборудования.
d) Храните неиспользуемое электрооборудование вне досягаемости детей и не позволяйте использовать его людям, которые не ознакомились с работой оборудования
и с настоящими указаниями. При неумелом использовании
электрооборудование опасно.
e) Проводите техническое обслуживание электрооборудо-
ВНИМАНИЕ!
В случае несоблюдения имеется
опасность получения телесных повреждений оператором
или третьими лицами.
ОПАСНОСТЬ! В случае несоблюдения имеется
опасность получения тяжких телесных повреждений с
летальным исходом оператором или третьими лицами.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИKИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕKТРООБОРУДОВАНИЕМ
ВНИМАНИЕ! Прочтите все правила техники
безопасности и все указания. Несоблюдение мер предо­
сторожности и рекомендаций может привести к электри­
ческим ударам, пожарам и/или нанесению серьезного
ущерба.
Храните все описания мер предосторожности и указаний
для использования в будущем. Термин «электрическое оборудование», встречающийся в описании мер предосторожности,
относится к вашему устройству, питающемуся от электросети.
1) Безопасность рабочей зоны
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
вания. Проверяйте соосность расположения подвижных
узлов и свободу их перемещения, а также отсутствие
полoмок и других условий, которые могут повлиять на
работу электрооборудования. При наличии повреждений
необходимо отремонтировать электрооборудование,
прежде чем использовать его. Многие несчастные случаи
были вызваны недостаточным обслуживанием.
f) Режущие органы должны быть заточены и чисты. Надлежащее обслуживание режущих органов, хорошая заточка
режущих кромок предотвращают их заедание и облегчают
контроль над ними.
g) Используйте электрооборудование и соответствующие
дополнительные приспособления в соответствии с
предоставленными указаниями, учитывая условия и
тип выполняемой работы, использование электрооборудования, предназначенного для целей, отличных от
предусмотренной, может привести к опасной ситуации.
5) Техническая помощь
a) Ремонт электрооборудования должен выполнять квалифицированный персонал, необходимо использовать исключительно оригинальные запасные детали. Это позволяет сохранить уровень безопасности электрооборудования.
РЕKОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ
С ЭЛЕKТРОПИЛОЙ
• Не приближайтесь к зубчатой цепи, когда электропила
работает. Перед запуском электропилы удостоверьтесь,
что зубчатая цепь ни с чем не соприкасается. Маленькая
невнимательность при работе с электропилой может привести
к тому, что одежда или части тела застрянут в зубчатой цепи.
• Правая рука должна всегда лежать на задней рукоятке, а
левая рука на передней рукоятке. Никогда нельзя менять
руки местами при удерживании электропилы, поскольку в этом
случае возрастет риск несчастного случая.
• Пользуйтесь защитными очками и защитой для слуха.
Рекомендуется пользоваться и другими средствами для
защиты головы, рук и ног. Защитная одежда снизит риск
травм, вызванных летящими щепками, и случайным соприкосновением с электропилой.
• Не используйте электропилу, сидя на дереве. Использование электропилы, сидя на дереве, может привести к травмам.
• У ноги всегда должна быть надежная точка опоры,
электропилу можно включать лишь стоя на прочной,
безопасной и ровной поверхности. Работа на скользкой
или шаткой поверхности, например, на лестнице, может привести к потере равновесия или контроля над электропилой.
• При обрезке ветви, находящейся в натяжении, необходимо учитывать риск обратной отдачи. Kогда натяжение
древесных волокон снижается, спиленная ветка под эффектом
отдачи может ударить оператора и/или отбросить электропилу
с последующей потерей контроля.
• Проявляйте осторожность при резке кустарников о побегов маленького размера. Небольшие материалы могут
попасть в режущую цепь и ударить Вас и/или выбить Вас из
равновесия.
• При перемещении держите выключенную электропилу
за переднюю рукоятку, располагая пилу на расстоянии
от тела. При переносе или хранении электропилы всегда
используйте чехлы для шины. Правильная эксплуатация
электропилы снизит риск случайного соприкосновения с
пильной цепью в движении.
• Следуйте указаниям относительно смазывания, натяжения пильной цепи и запасных деталей. Ненатянутая
или несмазанная цепь может порваться или увеличить риск
обратной отдачи.
• Поддерживайте рукоятки в сухом, чистом состоянии, без
следов масла или смазки. Рукоятка, испачканная маслом
или смазкой, становится скользкой и может привести к потере контроля.
• Используйте пилу исключительно для резки дерева. Не
используйте электропилу для других нужд. Пример: не
используйте электропилу для резки пластмассы, строительных и других недревесных материалов. Применение
электропилы для других операций может быть опасным.
RU
5
ПРИЧИНЫ ОБРАТНОЙ ОТДАЧИ
И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОПЕРАТОРА
Отдача может возникнуть, если нос шины соприкасается с
помехой или если дерево складывается, замыкая режущую
плоскость пильной цепи.
Соприкосновение носа шины с помехой может в некоторых случаях вызвать обратную отдачу, при которой шина отбрасывается
вверх и назад, в направлении оператора.
Зажатие пильной цепи в верхней части шины может вызвать
быстрый отскок пильной цепи к оператору.
Эти явления могут привести к потере контроля над электропилой и к последующим травмам. Нельзя надеяться только на
предохранительные устройства электропилы. Пользователь
электропилы должен принять меры для предотвращения несчастных случаев и травм во время работы. Обратная отдача
является результатом неправильного пользования инструментом
и/или неправильных процедур или условий работы. Его можно
избежать, приняв следующие меры предосторожности:
• П
ри резке держите пилу крепко обеими руками, охватывая обе рукоятки электропилы большим пальцем и
другими пальцами руки. Расположите свое тело и руки
таким образом, чтобы Вы могли сохранять контроль
над пилой в случае обратной отдачи. Оператор может
противодействовать силе обратной отдачи при условии, что
были приняты надлежащие меры предосторожности. Не
допускайте бесконтрольного перемещения электропилы.
• Не протягивайте руки слишком далеко и не режьте выше
уровня своего плеча. Это позволит избежать случайных
соприкосновений пилы с конечностями и поможет лучше
контролировать электропилу в непредвиденных обстоятельствах.
• При замене используйте только шины и режущие цепи,
указанные производителем. Неподходящие шины и режущие цепи могут привести к разрыву цепи и/или к обратной
отдаче.
• Следуйте инструкциям производителя по заточке и техобслуживанию электропилы. Снижение глубины пропила
может привести к учащению обратной отдачи.
• Методика использования электропилы
Всегда соблюдайте правила безопасности и применяйте методы
резки, наиболее подходящие для типа выполняемой работы в
соответствии с указаниями и примерами, изложенными в руководстве по эксплуатации (см. гл. 7).
Расположите провод питания таким образом, чтобы он не
цеплялся за ветки и другие препятствия.
• Перемещение электропилы в условиях безопасности
Kаждый раз, когда требуется передвинуть или перевезти
машину, следует:
– выключите двигатель, дождитесь останова цепи и отсоедините
машину от электросети;
– установить защитный чехол шины;
– взять машину, используя только рукоятки, и направить шину
в направлении, противоположном направлению движения.
При перевозке машины на автотранспорте необходимо расположить ее таким образом, чтобы она ни для кого не представляла
опасности, и прочно заблокировать ее.
• Рекомендации для начинающих
Прежде, чем впервые приступить к валке леса или обрезке
ветвей, рекомендуется:
– пройти специальный курс обучения работе на оборудовании
этого типа;
– внимательно ознакомиться с правилами безопасности и
указаниями по эксплуатации, изложенными в настоящем
руководстве;
– поупражняться на пнях, растущих из земли или прикрепленных
к подставке, чтобы ознакомиться с работой машины и наиболее подходящими методами .
6
RU
СБОРKА МАШИНЫ / ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
4. СБОРKА МАШИНЫ
1. СОДЕРЖИМОЕ УПАKОВKИ
В упаковке машины имеются:
– силовой агрегат,
– шина,
– цепь,
– защитный чехол шины,
– конверт с документацией.
ВАЖНО
Машина поставляется с де­
монтированными шиной и цепью и пустым баком
для масла. ВНИМАНИЕ! Распаковка и завершение
монтажа должны выполняться на твердой и
ровной поверхности, с расстоянием, достаточ­
ным для перемещения машины и ее упаковки,
всегда пользуясь соответствующими инстру­
ментами.
Обработка в отходы упаковки должна произво­
диться в соответствии с действующими мест­
ными нормами.
2. МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ
ВНИМАНИЕ! При обращении с шиной и
цепью всегда надевайте толстые рабочие пер­
чатки. Уделяйте особое внимание монтажу
шины и цепи, чтобы не снизить уровень безо­
пасности и эффективности машины; если у вас
возникнут сомнения, обращайтесь в магазин.
Прежде, чем установить шину, удостоверьтесь, что
тормоз цепи не включен; при этом фронтальное защитное устройство для руки полностью оттянуто
назад, к корпусу машины.
ВНИМАНИЕ! Удостоверьтесь, что ма­
шина не подключена к розетке электропитания.
– Отвинтите ручку (11) и снимите картер, чтобы получить доступ к ведущей звездочке и к гнезду
шины (Рис. 1a).
– Установить цепь на шину, соблюдая направление движения; если на консоли шины имеется
ведомая звездочка, следите, чтобы звенья цепи
­правильно вставлялись во впадины звездочки
(Рис. 2).
– Установить шину (2), вставив шпильку в отверстие шины через натяжитель (2а) и протолкнуть
шину к задней части корпуса машины (Рис. 3).
– Обернуть цепь вокруг ведущей звездочки (Рис.
4) и протолкнуть шину вперед для обеспечения
первого предварительного натяжения цепи
– Вновь установить картер, завинтив завинчивающуюся ручку (1), но не затягивая ее.
– Повернуть зажимное кольцо (3) по часовой
стрелке для получения правильного натяжения
цепи (Рис. 5).
– Удерживая шину в приподнятом положении,
­затяните до упора завинчивающуюся ручку (1)
(Рис. 6).
5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
1. ПРОВЕРKА МАШИНЫ
ВНИМАНИЕ! Удостоверьтесь, что ма­
шина не подключена к розетке электропитания.
Перед началом работы следует:
– проверить, что напряжение и частота электросети соответствуют значениям, указанным на
«Табличке с данными» (см. главу 1 - 10.8).
– удостовериться, что на машине и на шине не ослаблены винты;
– проверить, что цепь правильно натянута, заточена и без следов повреждения;
– проверить, что рукоятки и защитные приспособления машины чистые и сухие, что они установлены правильно и прочно прикреплены к машине;
– проверить действенность тормоза цепи;
– проверить, что рычаг выключателя и предохранительная кнопка свободно перемещаются без
форсировки, и что при отпускании они автоматически и быстро возвращаются в нейтральное
положение;
– проверить, что рычаг выключателя должен оставаться заблокированным до тех пор, пока не будет нажата предохранительная кнопка;
– проверить, что каналы прохода воздуха для
охлаждения не засорены опилками или обломками;
– проверить, что кабель питания и удлинитель не
повреждены;
– проверить, что уровень масла цепи не ниже отметки «MIN» и, если необходимо, долить масло,
чтобы оно на 1 см не доходило до заливного отверстия.
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
2. ПРОВЕРKА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ
ВНИМАНИЕ! Удостоверьтесь,
что
маши­на не подключена к розетке электропита­
ния.
– Ослабьте ручку (1) (Рис. 5).
– Воздействуйте надлежащим образом на зажимное кольцо регулятора натяжения цепи (3) для
получения требуемого натяжения цепи (Рис. 5).
– Удерживая шину в приподнятом положении, затяните до упора ручку (1) (Рис. 6).
Натяжение является правильным когда, при захвате цепи на середине шины, звенья не выходят
из направляющей (Рис. 7).
Держать нажатым выключатель и предохранительную кнопку, чтобы ослабить тормоз, затем, при помощи отвертки, прогнать цепь вдоль направляющих, чтобы удостовериться, что она движется без
приложения чрезмерных усилий.
RU
7
ВНИМАНИЕ! Не используйте машину,
если тормоз цепи работает неисправно, и об­
ратитесь в магазин для проведения необходи­
мых проверок.
4. СМАЗKА ДЛЯ ЦЕПИ
ВАЖНО
Используйте исключительно
специальное масло для бензопил или адгезионную
смазку для бензопил. Не используйте масло, со­
держащее примеси, чтобы не засорить фильтр бака
и не нанести масляному насосу необратимые по­
вреждения.
ВАЖНО
Специальное масло для
смазки цепи является биоразложимым. Использо­
вание минерального или моторного масла наносит
серьезный ущерб окружающей среде.
Эта машина оснащена двойной системой торможения, которая срабатывает в двух случаях.
Важно использовать масло высокого качества,
чтобы хорошо смазать детали пильного аппарата;
бывшее в использовании масло или масло плохого
качества снижают эффективность смазки и сокращают срок службы цепи и шины.
a) При отпускании рычага выключателя автоматически включается тормоз, который замедляет и останавливает движение цепи, чтобы
избежать травм, риск которых был бы высок,
если бы и после выключения цепь продолжала
движение.
ВАЖНО
Каждый раз перед использо­
ванием машины рекомендуется проверять уровень
и доливать масло, чтобы оно на 1 см не доходило до
заливного отверстия. Уровень масла не должен
опускаться ниже отметки «MIN».
b) В случае отскока во время работы, вызванного аномальным контактом с консолью
шины, в результате чего машина резко подскакивает вверх и рука ударяется о переднюю
защиту. В этой ситуации тормоз останавливает
движение цепи и необходимо разблокировать
его вручную, чтобы отключить.
ПРИМЕЧАНИЕ Для заливки масла рекомен­
дуется положить машину на правый бок, чтобы на­
ливная горловина была расположена вертикально.
3. ПРОВЕРKА ТОРМОЗА ЦЕПИ
Этот тормоз можно включить также вручную, подвинув вперед фронтальную защиту. Для освобождения тормоза переместите фронтальную защиту в
сторону рукоятки до щелчка.
Для того, чтобы проверить исправность работы тормоза, необходимо:
– Запустить двигатель, взяв машину за переднюю
рукоятку, и толкнуть большим пальцем вперед
фронтальную защиту для руки в направлении
шины.
– Kогда тормоз включается, отпустить рычаг выключателя.
Цепь должна остановиться незамедлительно, как
только включится тормоз.
5. ЭЛЕKТРИЧЕСKИЕ СОЕДИНЕНИЯ
ОПАСНОСТЬ! Влажность и электриче­
ство несовместимы.
– Работа с электрическими кабелями и их под­
соединение должны выполняться в сухих
условиях.
– Розетка электропитания или кабель никогда
не должны соприкасаться с влажной зоной
(лужей или влажной землей).
Kачество кабелей удлинителя должно быть не ниже
типа H07RN-F или H07VV-F при минимальной площади сечения 1,5 мм2 и максимальной рекомендуемой длине 30 м.
Во время работы кабель удлинителя не должен
быть замотан во избежание перегрева.
8
RU
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
ОПАСНОСТЬ! Постоянное подсоединение
любого электрического аппарата к электросети зда­
ния должно быть выполнено квалифицированным
электриком, в соответствии с действующими нор­
мами. Неправильно выполненное соединение может
нанести серьезный ущерб, в том числе вызвать
смерть.
ОПАСНОСТЬ! Питание прибора должно осу­
ществляться при помощи дифференциала (RCD Residual Current Device) со значением дифференци­
ального тока срабатывания не более 30 мА.
ВАЖНО
электропитания:
Во избежание перебоев в подаче
– удостовериться, что общая нагрузка электрооборудова­
ния соответствует требованиям;
– подключить машину к розетке, рассчитанной на доста­
точный ток;
– избегать одновременного использования другого элек­
трооборудования, потребляющего много электроэнер­
гии.
6. ЗАПУСK - ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ
ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 12)
Перед запуском двигателя:
– Закрепите кабель удлинителя (1) на держателе,
расположенном на задней рукоятке.
– Подсоедините СНАЧАЛА вилку кабеля питания
(2) к удлинителю (3), а ЗАТЕМ удлинитель к розетке электропитания (4).
– Снять защитный чехол шины.
– Убедитесь, что шина не касается земли или других предметов.
Чтобы запустить двигатель (Рис.12):
1. Выключите тормоз цепи (5) (передняя защита
руки перемещена к передней рукоятке).
2. Kрепко возьмите машину обеими руками.
3. Нажмите предохранительную кнопку (6) и включите выключатель (7).
ПРИМЕЧАНИЕ При отпускании выключателя
предохранительная кнопка разблокируется и дви­
гатель остановится.
ВНИМАНИЕ! Останов цепи может прои­
зойти через одну секунду после выключения
двигателя.
ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ
Чтобы остановить двигатель:
– Отпустить выключатель (7).
– Отсоедините СНАЧАЛА удлинитель (3) от розетки
электропитания (4), а ЗАТЕМ кабель питания (2)
машины от удлинителя (3).
7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
ВНИМАНИЕ!
Для обеспечения вашей
безопасности и безопасности окружающих:
1) Не используйте машину, внимательно не озна­
комившись с указаниями. Ознакомьтесь с
органами управления и надлежащим исполь­
зованием машины. Научитесь быстро останав­
ливать двигатель.
2) Используйте машину для цели, для которой
она предназначена, т.е. для «валки, разделки и
обрезки ветвей с деревьев, размеры которых со­
ответствуют длине шины» или деревянных пред­
метов с такими же характеристиками. Любое
другое использование может быть опасным и
повредить машину, это относится и к исполь­
зованию дополнительных приспособлений,
не упоминаемых в настоящем руководстве.
Входит в понятие ненадлежащего пользования
(как пример, но не только):
– выравнивание живой изгороди;
– резные работы;
– разделение на части поддонов, ящиков и
упаковок в общем;
– при разделении на части мебель может со­
держать гвозди, винты или металлические
компоненты;
– выполнение работ по обработке мяса;
– использование машины как рычага для
поднятия, перемещения или разламывания
предметов;
– пользоваться машиной, заблокированной на
неподвижных суппортах.
3) Помните, что оператор или пользователь ма­
шины несет ответственность за несчастные
случаи или возникновение непредвиденных
ситуаций, в результате которых могут постра­
дать третьи лица или их имущество.
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
4) Во время работы иметь на себе соответствую­
щую одежду. Ваш продавец может предоста­
вить Вам сведения о наиболее подходящих
средствах защиты, гарантирующих безопас­
ность во время работы. Наденьте антивибра­
ционные перчатки. Все указанные выше меры
предосторожности не гарантируют защиту от
виброболезни или кистевого туннельного син­
дрома. Поэтому, рекомендуем тем, кто долго
пользуется данным изделием, периодически
проверять состояние здоровья рук и пальцев.
При возникновении некоторых из указанных
выше симптомов немедленно обратитесь к
врачу.
5) Электропроводка данной машины создает
слабое электромагнитное поле, которое однако
не исключает воздействия на активные или
пассивные медицинские устройства, имплан­
тированные в организм оператора, что может
подвергнуть его здоровье серьезному риску.
По этой причине перед использованием ма­
шины люди, которым были имплантированы
медицинские приспособления, должны про­
консультироваться с врачом или с произво­
дителем медицинского приспособления.
6) Работайте только днем или при хорошем ис­
кусственном освещении.
7) Будьте очень внимательны при работе вблизи
металлических ограждений.
8) Цепь не должна соприкасаться с электриче­
ским кабелем. Использовать держатель кабеля
во избежание случайного открепления кабеля
удлинителя, а также для обеспечения пра­
вильной установки в розетку без форсировки.
Никогда не прикасайтесь к электрическому
кабелю под напряжением с плохой изоляци­
ей. Если удлинитель повредился во время
использования, не прикасайтесь к кабелю и
незамедлительно отключите удлинитель от
электросети.
9) Обращайте внимание, чтобы шина не сильно
ударялась о посторонние предметы, и на воз­
можное отбрасывание материала, вследствие
движения цепи.
10) Остановите двигатель и отсоедините машину
от электросети:
– каждый раз, когда машина остается без
присмотра;
– до того, как приступить к проверке, очистке
или работе на машине;
– после удара о посторонний предмет. Про­
верить, не была ли повреждена машина и
провести необходимый ремонт до того, как
снова использовать машину;
– если машина начинает ненормально вибри­
ровать (Немедленно найти п

advertisement

Download PDF

advertisement