Medion | Benutzerhandbuch | MD 80566 Camcorder.book


Add to my manuals

advertisement

Medion | Benutzerhandbuch | MD 80566 Camcorder.book | Manualzz
INHALTSVERZEICHNIS
Anmerkungen und Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Hinweise zum Drehen des LCD-Bildschirms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Hinweise zum Thema Feuchtigkeitskondensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Hinweise zum CAMCORDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Hinweise zum Akku-Pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hinweise zum OBJEKTIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hinweise zum elektronischen Sucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hinweise zur Aufnahme und Wiedergabe mit dem LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hinweise zur Halteschlaufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
(Sicherheits-)hinweise zur Lithium-Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ERSATZTEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Camcorder - Funktionsübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ausstattungsmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Zubehör-Lieferumfang des Camcorders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
CAMCORDER – MD 80566
Ansicht von links vorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Linke Seitenansicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Draufsicht von rechts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ansicht Rück- und Unterseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
On-Screen-Display (OSD) im Aufzeichnungs- und Abspielmodus (CAMERA /
PLAYER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
OSD (On Screen Display) ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
So verwenden Sie die Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Lithium-Batterie einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Halteschlaufe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Stromversorgung anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Verwendung des Lithium-Ionen-Akku-Packs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Kassette einlegen und auswerfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Einfaches Aufzeichnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Erste Aufzeichnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
OSD-Menüsprache auswählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Hinweise für eine verwacklungsfreie Aufzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
LCD justieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Verwendung des Suchers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Bandaufzeichnungen über das LCD abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Lautsprecherlautstärke regeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Erweiterte Aufzeichnungsfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Nutzung verschiedener Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
SLOW SHUTTER (Verschlusszeitverlängerung) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Modus EASY (für Anfänger) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
AF/MF (Autofokus/manueller Fokus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ein- und Ausblenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Audio-Dubbing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
PHOTO-Bildaufzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
NIGHT CAPTURE (Aufzeichnung in absoluter Dunkelheit) . . . . . . . . . . . . . . . 105
POWER NIGHT CAPTURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Verschiedene Aufzeichnungstechniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Wiedergabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Band abspielen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
ZERO MEMORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
PB DSE (Wiedergabe mit digitalen Spezialeffekten) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
PB ZOOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
CAMCORDER – MD 80566
Datenübermittlung nach IEEE 1394 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Datenübermittlung über DV-Standardverbindungen nach IEEE1394 (i.LINK) 123
USB-Schnittstelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Übermittlung von Digitalbildern über eine USB-Verbindung . . . . . . . . . . . . 125
DVC Media 5.1 Programminstallation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Nach der Aufzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Reinigung und Pflege des Camcorders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Verwendung des Camcorders im Ausland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Modellbezeichnung: MD 80566 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
CAMCORDER – MD 80566
ANMERKUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Zu dieser Anleitung
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitsvorschriften aufmerksam durch.
Beachten Sie die Warnungen auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer in Reichweite auf. Wenn Sie das
Gerät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese
Anleitung aus.
Hinweise zum Drehen des LCD-Bildschirms
Drehen Sie den LCD-Bildschirm stets behutsam wie in der Abbildung gezeigt. Ein
Überdrehen kann zu Beschädigungen auf der Innenseite des Befestigungsscharniers
zwischen LCD-Bildschirm und Camcorder führen.
LCD-Bildschirm geschlossen.
CAMCORDER – MD 80566
3
ANMERKUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Standardaufzeichnung unter Verwendung des LCD-Bildschirms.
` Öffnen Sie den LCD-Bildschirm mit dem Finger..
Aufzeichnung beim Betrachten des LCD-Bildschirms von oben.
Aufzeichnung beim Betrachten des LCD-Bildschirms von vorn.
Aufzeichnung bei geschlossenem LCD-Bildschirm.
4
ANMERKUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise zum Thema Feuchtigkeitskondensation
Ein plötzlicher Anstieg der Umgebungstemperatur kann dazu führen, dass der Camcorder
von innen beschlägt.
Beispiele:
– Wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird (z.B. im
Winter von draußen nach drinnen).
– Wenn der Camcorder von einem kühlen an einen heißen Ort gebracht wird (z.B. im
Sommer von drinnen nach draußen).
Bewahren Sie den Camcorder bei aktivierter Schutzfunktion
(DEW) mindestens zwei
Stunden mit geöffnetem Kassettenfach und ohne Batterien an einem warmen und
trockenen Ort auf.
Hinweise zum CAMCORDER
Setzen Sie den Camcorder keinen Temperaturen von mehr als 60°C aus. (z. B. in einem in
der Sonne abgestellten Fahrzeug oder bei direkter Sonneneinstrahlung).
Lassen Sie den Camcorder nicht nass werden.
Setzen Sie den Camcorder keinem Regen, Meerwasser oder anderen Formen von
Feuchtigkeit aus. Wenn der Camcorder nass wird, kann dies zu Beschädigungen führen.
Manche durch Flüssigkeit verursachte Beschädigungen sind irreparabel.
CAMCORDER – MD 80566
5
ANMERKUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise zum Akku-Pack
Vergewissern Sie sich vor Aufzeichnungsbeginn, dass das Akku-Pack vollständig geladen
ist.
Lassen Sie Ihren Camcorder während der Nichtbenutzung ausgeschaltet, um den Akku zu
schonen.
Wenn sich Ihr Camcorder im Modus CAMERA befindet und bei eingelegtem Band im
Standby-Modus länger als fünf Minuten nicht benutzt wird, schaltet er sich automatisch
ab, um ein unnötiges Entladen des Akkus zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass das Akku-Pack ordnungsgemäß eingesetzt ist. Wenn das Akku-Pack
hinfällt, kann es beschädigt werden.
Ein fabrikneues Akku-Pack ist nicht aufgeladen. Es muss vor der Erstverwendung zunächst
vollständig aufgeladen werden.
Bei längeren Aufzeichnungen empfiehlt sich der Einsatz des Suchers anstelle des LCDBildschirms, da der LCD-Bildschirm mehr Akkustrom verbraucht.
Wenn der Akku verbraucht ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Verbrauchte Akkus sind als Sonderabfälle zu entsorgen.
6
ANMERKUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe
Reinigen Sie regelmäßig die Videoköpfe, um problemlose Aufzeichnungen und eine gute
Bildqualität sicherzustellen. Wenn bei der Wiedergabe blockförmige Bildstörungen
auftreten oder ein blauer Bildschirm erscheint, sind möglicherweise die Videoköpfe
verschmutzt. Reinigen Sie die Videoköpfe in diesem Fall mit einer
Trockenreinigungskassette.
Verwenden Sie keine Nassreinigungskassette, da andernfalls die Videoköpfe beschädigt
werden können.
Hinweise zum OBJEKTIV
Richten Sie das Kameraobjektiv beim Filmen nicht direkt in die Sonne. Direktes Sonnenlicht
kann zur Beschädigung des CCD (Charge Coupled Device) führen.
Hinweise zum elektronischen Sucher
Positionieren Sie den Camcorder nicht mit dem Sucher in Richtung Sonne. Direktes
Sonnenlicht kann das Innere des Suchers beschädigen. Platzieren Sie den Camcorder nach
Möglichkeit nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe eines Fensters mit direkter
Sonneneinstrahlung.
CAMCORDER – MD 80566
7
ANMERKUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise zur Aufnahme und Wiedergabe mit dem LCD
Das LCD-Display wurde unter Einsatz von Hochpräzisionstechnologie gefertigt. Es können
jedoch winzige rote, blaue oder grüne Punkte auf dem LCD-Display sichtbar werden.
Dabei handelt es sich um normale Erscheinungen, die keinerlei Beeinträchtigung der
aufgezeichneten Bilder mit sich bringen.
Wenn das LCD-Display bei direkter Sonneneinstrahlung oder im Freien verwendet wird, ist
das Bild möglicherweise nur schwer zu erkennen. In diesem Fall empfiehlt sich die
Verwendung des Suchers.
Direktes Sonnenlicht kann den LCD-Monitor beschädigen.
Hinweise zur Halteschlaufe
Achten Sie darauf, dass die Halteschlaufe korrekt eingestellt ist, um eine verwacklungsfreie
Aufnahme zu erzielen.
8
ANMERKUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Legen Sie die Halteschlaufe nicht mit Gewalt an, da sie andernfalls reißen kann.
(Sicherheits-)hinweise zur Lithium-Batterie
Die Lithium-Batterie speist Zeitgeberfunktionen und Benutzereinstellungen - auch bei
entnommenem Akku-Pack und abgezogenem Netzteil.
Die Lithium-Batterie des Camcorders hält im Normalbetrieb etwa sechs Monate ab dem
Zeitpunkt des Einsetzens.
Wenn die Lithium-Batterie nachlässt oder vollständig erschöpft ist, erscheint beim
Einschalten der Datums-/Zeitanzeige die Anzeige "---". Setzen Sie die in diesem Fall eine
neue Lithium-Batterie (Typ CR2025) ein.
Bei unsachgemäßem Einbau der Batterie besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie beim Ersetzen ausschließlich denselben oder einen gleichwertigen Typ.
ACHTUNG!
LITHIUM-BATTERIEN von Kindern fernhalten. Suchen Sie bei verschluckten Batterien umgehend einen Arzt auf.
CAMCORDER – MD 80566
9
ANMERKUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
WARTUNG
Versuchen Sie nicht, den CAMCORDER selbst zu warten.
Beim Öffnen oder Abnehmen von Gehäuseteilen besteht unter anderem
Stromschlaggefahr.
Überlassen Sie sämtliche Wartungsarbeiten den dafür qualifizierten Fachleuten.
ERSATZTEILE
Achten Sie bei benötigten Ersatzteilen auf die Verwendung herstellerspezifizierter
Ersatzteile mit denselben Eigenschaften wie die Originalteile.
Bei unbefugten Drittanbieterlösungen besteht unter anderem Brand- und
Stromschlaggefahr.
Ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts (Elektro- und Elektronikabfälle) (Gilt für die
Europäische Union und andere europäische Länder mit Systemen zur Abfalltrennung)
Diese Kennzeichnung auf Produkten oder dazugehörigen Unterlagen zeigt an,
dass das Produkt nach Beendigung seines Lebenszyklus nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf.
Um durch unkontrollierte Abfallentsorgung verursachte Umwelt- und
Gesundheitsschädigungen zu verhindern, trennen Sie es bitte von anderen Abfällen und
führen Sie es einem verantwortungsbewussten Recycling zu, damit Werkstoffressourcen
nachhaltig genutzt werden können.
10
ANMERKUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Privathaushalte sollten sich entweder an den Einzelhändler, bei dem sie das Produkt
erworben haben, oder an die lokale Verwaltungsbehörde wenden, um zu erfahren, wo
und wie das Produkt einem umweltfreundlichen Recycling zugeführt werden kann.
Firmennutzer sollten sich an ihren Zulieferer wenden und die Klauseln und Bedingungen
des Kaufvertrags studieren.
Dieses Produkt darf bei der Entsorgung nicht mit anderen kommerziellen Abfällen
vermischt werden.
CAMCORDER – MD 80566
11
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
Ausstattungsmerkmale
MEHRSPRACHIGE BILDSCHIRMANZEIGE (OSD)
Für die Anzeige des OSD (On-Screen-Display) stehen folgende Sprachen zur Auswahl:
Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Italienisch, Polnisch und Niederländisch.
Digitale Datenübermittlung nach IEEE1394
Durch die Einbindung einer IEEE 1394 Schnittstelle zur schnellen Datenübermittlung
können sowohl Bildsequenzen als auch Standbilder an einen PC übermittelt werden,
sodass verschiedene Bilder erzeugt und bearbeitet werden können. (i.LINK™: i.LINK ist ein
Anschlussprotokoll für den seriellen Datenaustausch, mit dem digitale Videodaten
übermittelt werden.)
USB-Schnittstelle zur Übermittlung digitaler Bilddaten
Über die USB-Schnittstelle können Sie Daten ohne Erweiterungskarte an einen PC
übermitteln.
PHOTO
Mit der Funktion PHOTO können Sie im Kameramodus Standbilder aufnehmen und
gleichzeitig Geräusche aufzeichnen.
900-facher Digital-Zoom
Ermöglicht das Vergrößern von Bildern bis zum 900-fachen der ursprünglichen Größe.
Farbiges TFT-LCD
Das hochauflösende Farb-TFT-LCD liefert saubere und scharfe Bilder und ermöglicht das
unmittelbare Betrachten der Aufzeichnungen.
12
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
DIS (Digital Image Stabilizer, digitale Bildstabilisierung)
Das DIS gleicht eine unruhige Kameraführung (Händezittern) aus und beruhigt das Bild auf
diese Weise vor allem bei starker Vergrößerung.
Verschiedene Digitaleffekte
Mit dem DSE (Digital Special Effects) können Sie Ihren Aufnahmen durch die Anwendung
diverser Spezialeffekte eine besondere Optik verleihen.
BLC (Back Light Compensation, Hintergrundlicht-Ausgleich)
Die BLC-Funktion kompensiert zu helle Objekthintergründe während der Aufnahme.
Program AE
Mit Program AE können Sie Verschlusszeit und Blende an die zu filmende Szene anpassen.
NIGHT CAPTURE (Nachtaufnahme)
Mit der Funktion NIGHT CAPTURE können Sie Objekte an schlecht beleuchteten Orten
aufnehmen.
Zubehör-Lieferumfang des Camcorders
Vergewissern Sie sich, dass folgendes Grundzubehör im Lieferumfang Ihrer digitalen Videokamera enthalten ist.
CAMCORDER – MD 80566
13
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
Grundzubehör
1. Lithium-Ionen-Akku
2. Netzteil (TYP AA-E8)
3. Netzkabel
14
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
4. AUDIO/VIDEO Signalkabel
5. Handbuch
6. Lithium-Batterie für Fernbedienung oder Uhr (TYP: CR2025)
7. Fernbedienung
8. USB-Kabel
9. Software-CD
10. Objektivdeckel
11. Trageriemen
12. S-VIDEO-Kabel
13. Scart-Adapter
CAMCORDER – MD 80566
15
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
Ansicht von links vorn
1. Objektiv
2. IR-Leuchte (Infrarot)
3. Fernbedienungssensor
4. Eingebautes Mikro
5. Sucher
(siehe Seite 48)
6. Taste EASY Q (siehe Seite 92)
7. TFT-LCD-Monitor
16
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
Linke Seitenansicht
1. Funktionstasten
PLAYER
CAMERA
–
EASY
(REW)
REC SEARCH
(FF)
REC SEARCH
(PLAY/STILL)
FADE
(STOP)
BLC
CAMCORDER – MD 80566
17
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
2. Lautsprecher
3. PB ZOOM/MACRO
4. DISPLAY
5. S-VIDEO-Buchse
6. MENU-Taste
7. Navigationstaste (MENU Selector) (MENU/VOLUME/MF)
8. Buchse für externes Mikro
9. Audio-/Videobuchse
10. DC-Buchse
18
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
Draufsicht von rechts
1. Zoom-Hebel
2. PHOTO-Taste (siehe Seite 103)
3. Schärferegler
4. START/STOP-Taste
5. Ein-/Ausschalter (KAMERA und ABSPIELGERÄT)
6. Schalter "NIGHT CAPTURE"
7. Slow Shutter (Verschlusszeitverlängerung)
8. DV-Buchse
9. USB-Buchse
10. Öse für Handschlaufe
CAMCORDER – MD 80566
19
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
Ansicht Rück- und Unterseite
1. LITHIUM-Batteriefach
2. Ladezustandsanzeige
3. Akkufachentriegelung
4. Stativaufnahme
5. Bandauswurftaste
20
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
Fernbedienung
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (siehe Seite 27)
4. ZERO MEMORY (siehe Seite 118)
5. PHOTO-Suche
6. A.DUB (siehe Seite 100)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Richtung (siehe SeiteSeite 117)
11. F. ADV (siehe Seite 117)
CAMCORDER – MD 80566
21
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (siehe Seite 117)
17. Zoom
18. Display
On-Screen-Display (OSD) im Aufzeichnungs- und Abspielmodus
(CAMERA / PLAYER)
OSD im Modus Kamera
22
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
OSD im Modus PLayer
1. Akkuladezustand (siehe Seite 35)
2. Easy-Modus (siehe Seite 58)
3. DSE-Modus (Digital Special Effects) (siehe Seite 74)
4. Program AE (siehe Seite 62)
5. Weißabgleich (siehe Seite 64)
6. BLC (Back Light Compensation) (siehe Seite 97)
7. Manueller Fokus (siehe Seite 94)
8. Verschlusszeit und Belichtungszeit (sieheSeite 89)
9. Zoomposition (siehe Seite 67)
10. NIGHT CAPTURE (siehe Seite 105)
11. DATE/TIME (siehe Seite 83)
12. USB
13. WL. REMOTE (siehe Seite 59)
14. WIND CUT (siehe Seite 81)
CAMCORDER – MD 80566
23
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
15. Tonaufzeichnungsmodus (siehe Seite 80)
16. Anzeige "Speicher erschöpft" (siehe Seite 118)
17. Verbleibende Bandlänge (in Minuten)
18. Bandzähler
19. Betriebsart
20. Aufzeichnungsgeschwindigkeit
21. PHOTO-Modus
22. Selbstaufzeichnung und Zeitgeber (siehe Seite 27)
23. DIS (siehe Seite 72)
24. Laufstärkeregelung (siehe Seite 51)
25. Tonwiedergabekanal
26. Beschlagschutz (siehe Seite 5)
27. Mitteilungszeile
28. PB DSE (siehe Seite 120)
29. PB ZOOM/ENTER (siehe Seite 121)
30. POWER NIGHT CAPTURE (siehe Seite 106)
31. Tele-MACRO (siehe Seite 68)
24
CAMCORDER - FUNKTIONSÜBERSICHT
OSD (On Screen Display) ein- und ausschalten
OSD ein- und ausschalten
` Drücken Sie die Taste DISPLAY auf der linken Seite des Geräts.
Mit jedem Tastendruck wird die OSD-Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Anzeige bei ausgeschaltetem OSD:
Im Modus CAMERA: Die Betriebsarten STBY, REC und EASY.Q werden auch bei
abgeschaltetem OSD angezeigt, während Tasteneingaben drei Sekunden lang angezeigt
werden und dann wieder verschwinden.
Im Modus PLAYER: Nach dem Drücken einer beliebigen Funktionstaste wird die jeweilige
Funktion drei Sekunden lang auf dem OSD angezeigt und verschwindet dann wieder.
Datum und Uhrzeit ein-/ausblenden
Das Ein- und Ausschalten der OSD-Funktion hat keinen Einfluss auf die Anzeige von
Uhrzeit und Datum.
` Wechseln Sie zum Ein- oder Ausblenden von Datum und Uhrzeit in das Menü und ändern
Sie dort den Modus DATE/TIME (siehe Seite 52).
Alternativ dazu können Sie Datum und Uhrzeit auch über das Kurzmenü ein- oder ausblenden (siehe Seite 54).
CAMCORDER – MD 80566
25
VORBEREITUNG
So verwenden Sie die Fernbedienung
Batterie der Fernbedienung einsetzen
Die Lithium-Batterie muss in folgenden Fällen eingesetzt bzw. ersetzt werden:
– Nach dem Kauf des Camcorders
– Wenn die Fernbedienung nicht funktioniert
Batteriepolung nicht vertauschen! Achten Sie beim Einsetzen der Lithium-Zelle auf die
richtige Polung (Kennzeichnungen "+" und "-" beachten).
26
VORBEREITUNG
Selbstaufzeichnungen mittels Fernbedienung
Bei Verwendung der Self-Timer-Funktion über die Fernbedienung beginnt die Aufzeichnung
automatisch nach zehn Sekunden.
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
` Drücken Sie die Taste SELF TIMER, bis das entsprechende Symbol auf dem LCD erscheint.
` Drücken Sie die Taste START/STOP, um den Zeitgeber auszulösen.
Der Self-Timer zählt von 10 abwärts und lässt dabei ein akustisches Signal ertönen. Während
der letzten Sekunde des Countdowns ertönt das Akustiksignal schneller. Danach beginnt automatisch die Aufzeichnung.
` Wenn Sie die Self-Timer-Funktion vor Beginn der Aufzeichnung abbrechen möchten,
drücken Sie die Taste SELF TIMER.
` Drücken Sie erneut auf START/STOP, wenn Sie die Aufzeichnung anhalten möchten.
CAMCORDER – MD 80566
27
VORBEREITUNG
Lithium-Batterie einsetzen
Die Lithium-Batterie speist Zeitgeberfunktionen und voreingestellte Speicherinhalte - auch
bei entnommenem Akku-Pack und abgezogenem Netzteil.
Die Lithium-Batterie des Camcorders hält im Normalbetrieb etwa sechs Monate ab dem
Zeitpunkt des Einsetzens.
Wenn die Lithium-Batterie nachlässt oder vollständig erschöpft ist, erscheint beim
Einschalten der Datums-/Zeitanzeige die Anzeige "---". Ersetzen Sie sie in diesem Fall durch
eine Lithium-Batterie des Typs CR2025.
` Öffnen Sie den Deckel für das Batteriefach des Camcorders.
` Setzen Sie die Lithium-Zelle so in die Aufnahme ein, dass der Pluspol ( ) nach außen
gerichtet ist.
` Schließen Sie den Deckel des Batteriefachs.
Die Lithium-Batterie muss richtig herum eingesetzt werden.
28
VORBEREITUNG
ACHTUNG!
LITHIUM-BATTERIEN von Kindern fernhalten. Suchen Sie bei verschluckten Batterien umgehend einen Arzt auf.
Halteschlaufe einstellen
Es muss unbedingt darauf geachtet werden, dass die Halteschlaufe vor Aufzeichnungsbeginn korrekt eingestellt wurde.
Die Halteschlaufe hilft Ihnen
den Camcorder ruhig und ohne übermäßige Anstrengung zu halten
die Zoom- und START/STOP-Tasten zu betätigen, ohne dabei die Stellung der Hand zu
verändern
Halteschlaufe
` Öffnen Sie die Umhüllung der Halteschlaufe und lösen Sie die Halteschlaufe.
` Stellen Sie die Länge der Schlaufe ein und legen Sie sie wieder in die Umhüllung.
` Schließen Sie die Umhüllung.
CAMCORDER – MD 80566
29
VORBEREITUNG
Trageriemen
Mit dem Trageriemen können Sie Ihren Camcorder absolut sicher herumtragen.
` Führen Sie das Ende des Trageriemens in die entsprechende Lasche des Camcorders ein.
` Führen Sie das andere Ende des Riemens in den Ring der Halteschlaufe ein.
` Fädeln Sie die beiden Enden wie gezeigt in die Schnallen ein, justieren Sie die Länge des
Riemens, und ziehen Sie die Enden in den Schnallen fest.
Objektivdeckel befestigen
30
VORBEREITUNG
Stromversorgung anschließen
Für Ihren Camcorder stehen zwei unterschiedliche Stromquellen zur Auswahl.
Netzteil mit Netzkabel für Aufzeichnungen in geschlossenen Räumen
Akku-Pack für Aufzeichnungen im Freien
So verwenden Sie das Netzteil und das DC-Kabel
` Schließen Sie das Netzteil an das Netzkabel an.
` Schließen Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose an.
CAMCORDER – MD 80566
31
VORBEREITUNG
Sie müssen ein Netzteil des Typs AA-E8 verwenden.
Stecker- und Steckdosenausführung können je nach Land variieren.
` Schließen Sie das DC-Kabel an die DC-Buchse des Camcorders an.
` Wählen Sie die Betriebsart des Camcorders, indem Sie die Nase des Ein-/Ausschalters nach
unten drücken und in die Stellung CAMERA bzw. PLAYER drehen.
Verwendung des Lithium-Ionen-Akku-Packs
Die verfügbare Aufzeichnungszeit hängt von folgenden Faktoren ab:
Typ und Kapazität des verwendeten Akku-Packs
Häufigkeit der Verwendung der Zoom-Funktion
Es empfiehlt sich das Bereithalten mehrerer Akkus.
Lithium-Ionen-Akku-Pack aufladen
` Befestigen Sie das Akku-Pack am Camcorder.
` Schließen Sie das Netzteil an das Netzkabel und dieses wiederum an eine Wandsteckdose
an.
32
VORBEREITUNG
` Schließen Sie das DC-Kabel an die DC-Buchse des Camcorders an.
` Schalten Sie die Kamera mit dem Ein-/Ausschalter aus. Darauf hin beginnt die Ladeanzeige
zu blinken und zeigt damit an, dass der Akku geladen wird.
Blinkfrequenz
Ladezustand
1x pro Sekunde
Weniger als 50%
2x pro Sekunde
50 - 75%
3x pro Sekunde
75 - 90%
Blinken hört auf, Dauerleuchten
90 - 100%
Ein und Aus im Sekundentakt
Fehler - Akku-Pack und DC-Kabel erneut anschließen
CAMCORDER – MD 80566
33
VORBEREITUNG
` Wenn der Akku vollständig geladen ist, entfernen Sie das Akku-Pack und ziehen das
Netzteil vom Camcorder ab.
Das Akku-Pack entlädt sich auch bei ausgeschaltetem Gerät, wenn es am Camcorder verbleibt.
Das Akku-Pack ist zum Zeitpunkt des Kaufs möglicherweise geringfügig geladen.
Um Lebensdauer und Kapazität des Akku-Packs zu fördern, trennen Sie es nach dem
Aufladen stets vom Camcorder.
Verfügbare Aufzeichnungsdauer nach Modell und Akku-Typ
Akkutyp
Ladedauer
Aufzeichnungsdauer
LCD EIN
SUCHER EIN
SB-LS110
ca. 2 h
ca. 1,5 h
ca. 2 h
SB-LS220
ca. 3,5 h
ca. 3 h 10 min
ca. 4 h 10 min
Beim Schließen des LCD-Bildschirms schaltet sich dieser selbst ab, und der Sucher wird
automatisch eingeschaltet.
Bei den in der Tabelle gemachten Angaben für die verfügbare Aufzeichnungsdauer
handelt es sich um Näherungswerte. Die wirkliche Aufzeichnungsdauer hängt von der
jeweiligen Art der Verwendung ab.
34
VORBEREITUNG
Das Akku-Pack sollte bei einer Umgebungstemperatur von 0 bis 40°C aufgeladen werden.
Das Akku-Pack darf keinesfalls bei einer Raumtemperatur von weniger als 0°C aufgeladen werden.
Wenn Akku-Packs bei Temperaturen unter 0°C benutzt oder längere Zeit Temperaturen
von mehr als 40°C ausgesetzt werden, beeinträchtigt dies ihre Lebensdauer und Kapazität, und zwar auch im vollständig aufgeladenen Zustand.
Setzen Sie das Akku-Pack keinen Hitzequellen (offenes Feuer etc.) aus.
Versuchen Sie nicht, das Akku-Pack zu zerlegen, zu manipulieren oder zu erhitzen, und
setzen Sie es nicht unter Druck.
Achten Sie darauf, dass die Akku-Pole ("+" und "-") nicht kurzgeschlossen werden. Andernfalls besteht die Gefahr des Auslaufens sowie Überhitzungs- und Brandgefahr.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige zeigt die verbleibende Akku-Kapazität an.
a. vollständig aufgeladen
CAMCORDER – MD 80566
35
VORBEREITUNG
b. 20 bis 40% entladen
c. 40 bis 80% entladen
d. 80 bis 95% entladen
e. vollständig entladen (Anzeige blinkt)
(Der Camcorder schaltet sich in Kürze ab, daher sollte der Akku möglichst bald gewechselt
werden.)
Entnehmen Sie Angaben zur ungefähr verfügbaren Aufzeichnungsdauer bitte der Tabelle auf Seite 28.
Die verfügbare Aufzeichnungsdauer hängt von der jeweiligen Temperatur und anderen Rahmenbedingungen ab. Bei niedrigen Temperaturen nimmt die verfügbare Aufnahmezeit drastisch ab. Die in der Betriebsanleitung angegebenen Werte für die verfügbare Aufnahmezeit basieren auf Messungen mit einem vollständig aufgeladenen AkkuPack bei einer Temperatur von 25°C. Da die Temperatur- und Rahmenbedingungen
beim eigentlichen Einsatz des Camcorders variieren können, weicht die verfügbare Aufzeichnungszeit unter Umständen von den Angaben der vorliegenden Anleitung ab.
Tipps zur Kennzeichnung der Akkus
Die Akkus sind zu Ihrer Unterstützung mit einer Vorrichtung zum Kennzeichnen des Ladezustands ausgestattet.
36
VORBEREITUNG
Es stehen zwei Farben zur Auswahl (Rot und Grau). Sie können selber festlegen, welche Farbe
welchen Ladezustand anzeigen soll.
Die Ladezustandskennzeichnung hat keinerlei Einfluss auf den eigentlichen Ladezustand des Akkus.
Kassette einlegen und auswerfen
ACHTUNG!
Wenden Sie beim Einlegen von Bändern und beim Schließen des Kassettenträgers keine Gewalt an. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlfunktionen. Verwenden Sie ausschließlich Kassetten des Typs MiniDV.
` Schließen Sie eine Stromquelle an, betätigen Sie den Schieber TAPE EJECT (Auswurftaste),
und öffnen Sie die Kassettenklappe.
Der Haltemechanismus für die Kassette hebt sich automatisch.
` Setzen Sie Bänder so in den Kassettenträger ein, dass das Bandfenster nach außen und der
Aufnahmeschutz nach unten zeigt.
` Drücken Sie am Kassettenhaltemechanismus auf den mit PUSH gekennzeichneten Bereich,
bis er einrastet.
Die Kassette wird automatisch geladen.
CAMCORDER – MD 80566
37
VORBEREITUNG
` Schließen Sie die Kassettenklappe. Schließen Sie die Klappe vollständig, bis ein Klicken zu
vernehmen ist.
Aufzeichnungen können mit Hilfe des Aufnahmeschutzes vor der unbeabsichtigten Löschung geschützt werden.
a. Bänder schützen:
Positionieren Sie den Aufnahmeschutz so, dass die Öffnung frei liegt.
38
VORBEREITUNG
b. Bandschutz aufheben:
Wenn Aufzeichnungen nicht länger geschützt werden sollen, positionieren Sie den Aufnahmeschutz so, dass die Öffnung verdeckt wird.
Bandaufbewahrung
Vermeiden Sie Orte in der Nähe von Magneten oder magnetischen Störungen.
Vermeiden Sie Orte mit hoher Feuchtigkeits- oder Staubkonzentration.
Bewahren Sie Bänder stehend auf und setzen Sie sie dabei nicht der direkten
Sonneneinstrahlung aus.
Vermeiden Sie Erschütterungen der Bänder (z.B. Fallenlassen oder Schlageinwirkung).
CAMCORDER – MD 80566
39
EINFACHES AUFZEICHNEN
Erste Aufzeichnungen
` Schließen Sie eine Stromquelle an den Camcorder an (siehe Seite 31).
(Akku-Pack oder Netzteil)
`
`
`
`
`
Legen Sie eine Kassette ein (siehe Seite 37).
Entfernen Sie den Objektivdeckel.
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung CAMERA.
Öffnen Sie den LCD-Monitor.
Vergewissern Sie sich, dass die Anzeige STBY erscheint.
Wenn der Aufnahmeschutz der Kassette aktiviert ist, werden die Worte STOP und
PROTECTION! angezeigt.
` Achten Sie darauf, dass das aufzuzeichnende Bild auf dem LCD-Monitor oder im Sucher
erscheint.
` Vergewissern Sie sich, dass laut Akku-Ladezustandsanzeige eine ausreichende Kapazität für
die zu erwartende Aufzeichnungsdauer verblieben ist.
40
EINFACHES AUFZEICHNEN
` Drücken Sie die Taste START/STOP, um mit der Aufzeichnung zu beginnen.
Auf dem LCD erscheint die Anzeige REC.
` Drücken Sie die Taste START/STOP erneut, um die Aufzeichnung anzuhalten.
Auf dem LCD erscheint die Anzeige STBY.
OSD-Menüsprache auswählen
` Wählen Sie die Sprache für das OSD (On-Screen-Display) aus. Zur Auswahl stehen
Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Italienisch, Polnisch und Niederländisch.
Die Sprachfunktion ist sowohl in der Betriebsart CAMERA als auch im PLAYER-Modus verfügbar.
CAMCORDER – MD 80566
41
EINFACHES AUFZEICHNEN
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
` Markieren Sie den Eintrag INITIAL mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
` Markieren Sie im Untermenü den Eintrag LANGUAGE, und drücken Sie die
Navigationstaste.
42
EINFACHES AUFZEICHNEN
` Wählen Sie die gewünschte Sprache mit Hilfe der Navigationstaste (MENU SELECTOR) aus,
und drücken Sie dann die Navigationstaste.
` Drücken Sie die Navigationstaste, um die Sprachauswahl für das OSD-Menü zu bestätigen.
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
Das OSD wechselt zur ausgewählten Sprache.
"LANGUAGE" erscheint stets auf Englisch.
Wenn der Camcorder mit eingelegter Kassette länger als fünf Minuten im Standby-Modus
bleibt, schaltet er sich automatisch ab.
` Um ihn wieder in Betrieb zu nehmen, drücken Sie die Taste START/STOP oder bringen den
Ein-/Ausschalter in die Stellung OFF und wieder zurück in die Stellung CAMERA.
Die automatische Abschaltfunktion dient der Schonung des Akkus.
Aufzeichnungssuche (REC SEARCH)
Mit der Funktion REC SEARCH +, -- können Sie im Standby-Modus Aufzeichnungen ansehen.
CAMCORDER – MD 80566
43
EINFACHES AUFZEICHNEN
Mit REC SEARCH - können Sie die Aufzeichnung rückwärts abspielen, während Sie sie mit REC
SEARCH + vorwärts abspielen können. Dazu müssen Sie die jeweilige Taste gedrückt halten.
Wenn Sie die Taste REC SEARCH - im Standby-Modus drücken, spielt der Camcorder drei Sekunden lang rückwärts ab und kehrt danach automatisch zur vorherigen Bandstelle zurück.
Im Modus Record Search können mosaikförmige Bildstörungen auftreten.
Hinweise für eine verwacklungsfreie Aufzeichnung
Es ist äußerst wichtig, dass der Camcorder beim Aufzeichnen ordnungsgemäß gehalten
wird.
` Befestigen Sie den Objektivdeckel ordentlich an der Handschlaufe (siehe Seite 30).
44
EINFACHES AUFZEICHNEN
Aufzeichnung mit dem LCD-Monitor
` Halten Sie den Camcorder unter Verwendung der Halteschlaufe fest im Griff.
` Stemmen Sie den rechten Ellbogen in die Seite.
` Legen Sie Ihre linke Hand von unten oder seitlich an den LCD, um ihn zu stützen und
auszurichten.
` Berühren Sie nicht das eingebaute Mikrofon.
` Suchen Sie sich eine angenehme und stabile Position für die zu machenden Aufnahmen.
` Sie können sich an eine Wand lehnen oder auf einen Tisch aufstützen, um die Stabilität zu
erhöhen. Achten Sie auf eine ruhige Atmung.
` Orientieren Sie sich bei der horizontalen Ausrichtung am Rahmen des LCDs.
` Verwenden Sie nach Möglichkeit ein Stativ.
Aufzeichnung mit dem Sucher
` Halten Sie den Camcorder unter Verwendung der Halteschlaufe fest im Griff.
` Stemmen Sie den rechten Ellbogen in die Seite.
` Stützen Sie den Camcorder mit der linken Hand ab.
` Achten Sie darauf, das eingebaute Mikrofon nicht zu berühren.
CAMCORDER – MD 80566
45
EINFACHES AUFZEICHNEN
` Suchen Sie sich eine angenehme und stabile Position für die zu machenden Aufnahmen.
` Sie können sich an eine Wand lehnen oder auf einen Tisch aufstützen, um die Stabilität zu
erhöhen.
` Legen Sie das Auge fest an die Sucherkappe.
` Orientieren Sie sich bei der horizontalen Ausrichtung am Rahmen des Suchers.
` Verwenden Sie nach Möglichkeit ein Stativ.
LCD justieren
Ihr Camcorder ist mit einem farbigen 2,5-Zoll-LCD-Bildschirm (Liquid Crystal Display) ausgestattet, mit dem Sie das aufzuzeichnende Bild bzw. die Aufzeichnung unmittelbar betrachten
können.
Sie können je nach den Bedingungen bei der Verwendung des Camcorders (z.B. Verwendung
in geschlossenen Räumen oder im Freien) folgende Einstellungen vornehmen:
– BRIGHT SELECT
46
EINFACHES AUFZEICHNEN
– BRIGHT ADJUST
– COLOUR ADJUST
` Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung CAMERA.
Im Modus PLAYER können Sie das LCD nur einrichten, während das Band läuft.
` Öffnen Sie den LCD-Bildschirm. Darauf hin schaltet sich das LCD ein.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
` Markieren Sie den Eintrag VIEWER mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie anschließend die Navigationstaste.
` Markieren Sie den Eintrag LCD ADJUST mit der Navigationstaste.
` Drücken Sie die Navigationstaste, um das Untermenü aufzurufen.
` Markieren Sie den einzustellenden Menüpunkt (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST,
COLOUR ADJUST) mit der Navigationstaste .
` Drücken Sie die Navigationstaste erneut.
` Unter BRIGHT SELECT können Sie NORMAL oder SUPER auswählen. Bestätigen Sie die
Auswahl durch Drücken der Navigationstaste.
` Passen Sie den Wert für BRIGHT ADJUST und COLOR ADJUST mit der Navigationstaste an.
` Sie können für BRIGHT ADJUST und COLOUR ADJUST jeweils einen Wert von 00 bis 35
eingeben.
CAMCORDER – MD 80566
47
EINFACHES AUFZEICHNEN
` Drücken Sie die Menütaste (MENU), um den Einstellvorgang zu beenden.
Verwendung des Suchers
Im Modus PLAYER funktioniert der Sucher bei geschlossenem Bildschirm.
Im Modus CAMERA funktioniert der Sucher bei geschlossenem oder um 180° gegen den Uhrzeigersinn geschwenktem LCD.
48
EINFACHES AUFZEICHNEN
Schärfe einstellen
` Benutzen Sie zum Scharfstellen des Bilds den Schärferegler am Sucher.
Bandaufzeichnungen über das LCD abspielen
Sie können aufgezeichnete Bilder über den LCD-Monitor abspielen.
` Vergewissern Sie sich, dass ein Akku-Pack angeschlossen ist.
` Halten Sie die Nase des Ein-/Ausschalters gedrückt und drehen Sie sie in die Stellung
PLAYER.
CAMCORDER – MD 80566
49
EINFACHES AUFZEICHNEN
` Legen Sie das abzuspielende Band ein (siehe Seite 37).
` Öffnen Sie den LCD-Bildschirm.
` Justieren Sie den Winkel des LCD-Bildschirms, und stellen Sie bei Bedarf Helligkeit und
Farbe ein.
` Drücken Sie die Taste (REW), um das Band zum Anfang zurückzuspulen.
` Drücken Sie die Taste (STOP), um den schnellen Rücklauf anzuhalten.
` Der Camcorder stoppt beim Erreichen des Band-Endes automatisch.
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um mit der Wiedergabe zu beginnen.
Sie können das aufgezeichnete Bild auf dem LCD betrachten.
` Drücken Sie die Taste (STOP), um die Wiedergabe anzuhalten.
50
EINFACHES AUFZEICHNEN
Sie können das Bild auch auf einem Fernsehbildschirm betrachten, nachdem Sie den
Camcorder zuvor an ein Fernsehgerät oder einen Videorecorder angeschlossen haben
(siehe Seite 111).
Im Abspielmodus stehen verschiedene Funktionen zur Auswahl (siehe Seite 114).
LCD während der Wiedergabe justieren
Das LCD kann während der Wiedergabe justiert werden.
Der Einstellvorgang ist mit der im Modus CAMERA verwendeten Vorgehensweise identisch
(siehe Seite 46).
Lautsprecherlautstärke regeln
Der Lautsprecher funktioniert nur im Modus PLAYER.
Bei der Wiedergabe über den LCD-Bildschirm können Sie aufgenommene Geräusche über
den eingebauten Lautsprecher hören.
Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um die Lautstärke im Modus PLAYER zu verringern oder den Lautsprecher stumm zu schalten.
Gehen Sie wie folgt vor, um die Lautstärke beim Abspielen eines Bands zu verringern oder den
Lautsprecher stumm zu schalten.
` Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung PLAYER.
CAMCORDER – MD 80566
51
EINFACHES AUFZEICHNEN
` Drücken Sie (PLAY/STILL), um das Band abzuspielen.
` Wenn bei der Bandwiedergabe Geräusche zu hören sind, regeln Sie die Lautstärke mit Hilfe
der Navigationstaste (MENU SELECTOR).
Darauf hin erscheint eine Lautstärkeanzeige auf dem LCD.
Die Lautstärke kann zwischen 00 und 19 geregelt werden. Bei der Einstellung 00 ist kein Ton
hörbar.
52
EINFACHES AUFZEICHNEN
Wenn Sie das LCD während der Wiedergabe schließen, wird der Lautsprecher stummgeschaltet.
Wenn das Kabel an die AV-Buchse angeschlossen ist, bleibt der Lautsprecher stumm,
und die Lautstärke kann nicht reguliert werden.
Der Lautsprecher ist wieder zu hören, wenn Sie das an die AV-Buchse angeschlossene
Kabel abziehen.
CAMCORDER – MD 80566
53
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Nutzung verschiedener Funktionen
Menüpositionen einstellen
MENÜ
INITIAL
UNTERMENÜ
FUNKTIONEN
CAMERA
PLAYER
CLOCK SET
Uhrzeit einstellen
x
x
WL. REMOTE
Fernbedienung verwenden
x
x
LANGUAGE
OSD-Menüsprache auswählen
x
x
DEMO
Demonstration
CAMERA PROGRAM AE Funktion PROGRAM AE auswählen
WHT.
BALANCE
54
Verfügbar im Modus Seite
x
x
Weißabgleich einstellen
x
D. ZOOM
Digital-Zoom auswählen
x
DIS
Digitale Bildstabilisierung
auswählen
x
DSE SELECT
Digitalen Spezialeffekt auswählen
x
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
AV
REC MODE
Aufzeichnungsgeschwindigkeit
auswählen
PHOTO
SEARCH
Aufgezeichnete Bilder suchen
AUDIO MODE Tonaufnahmequalität auswählen
AUDIO
SELECT
VIEWER
x
x
x
x
Tonwiedergabekanal auswählen
x
x
WIND CUT
Windgeräusche minimieren
PB DSE
Digitalen Spezialeffekt bei der
Wiedergabe auswählen
x
x
LCD ADJUST
Helligkeit und Färbung des LCDs
einstellen
x
x
DATE/TIME
Datum und Uhrzeit einstellen
x
x
TV DISPLAY
OSD für TV ein-/ausschalten
x
x
x
Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA oder PLAYER.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint das OSD-Menü. Die HERVORHEBUNG zeigt an, welche Funktion gegenwärtig eingestellt wird.
` Markieren und aktivieren Sie die jeweilige Position mit Hilfe der Navigationstaste (MENU
SELECTOR) auf der linken Geräteseite.
` Sie können den Menümodus durch Drücken der Menütaste (MENU) verlassen.
CAMCORDER – MD 80566
55
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Verfügbarkeit von Funktionen in den einzelnen Betriebsarten
Betriebsart
Gewünschter Modus
Digitale Funktionen
DIS
DIS
D.ZOOM
0
Digital
Special
Effects
NIGHT
CAPTURE
D.ZOOM
PHOTO
SLOW
SHUTTER
0
0
U
0
0
0
*U
0
0
x
0
0
0
PHOTO
x
x
SLOW
SHUTTER
U
x
0
x
Digital
Special
Effects
0
0
0
0
NIGHT
CAPTURE
0
0
0
0
U
x
O : Der gewünschte Modus ist in dieser Betriebsart verfügbar.
x :Es kann nicht in den gewünschten Modus gewechselt werden.
U: Die Betriebsart wird verlassen, und der gewünschte Modus beginnt.
* : Die Betriebsart wird verlassen, und der gewünschte Modus beginnt.
(Die Daten der Betriebsart werden gesichert.)
56
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Wenn eine Menüposition auf dem LCD mit einem gekennzeichnet ist, kann diese Position nicht aktiviert werden.
Wenn Sie eine nicht verfügbare Position aufrufen, wird eine Fehlermeldung angezeigt.
CLOCK SET
Das Einrichten der Uhrzeitfunktion ist in den Betriebsarten CAMERA und PLAYER möglich.
Datum und Uhrzeit werden automatisch auf dem Band aufgezeichnet.
` Stellen Sie vor Aufzeichnungsbeginn das Datum und die Uhrzeit ein.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Daraufhin erscheint die Menüliste.
` Markieren Sie den Eintrag INITIAL mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
CAMCORDER – MD 80566
57
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Markieren Sie mit der Navigationstaste den Eintrag CLOCK SET aus dem Untermenü.
` Drücken Sie die Navigationstaste, um in den Einstellmodus zu wechseln.
Die zu ändernde Position wird blinkend dargestellt. Zunächst blinkt die Jahreszahl.
` Ändern Sie die Jahreszahl mit der Navigationstaste.
` Drücken Sie die Navigationstaste.
Daraufhin blinkt der Monat.
` Ändern Sie den Monat mit der Navigationstaste.
` Drücken Sie die Navigationstaste.
Darauf hin blinkt der Tag.
` Die Vorgehensweise für das Einstellen von Tag, Stunde und Minute ist identisch mit dem
Einstellvorgang für das Jahr und den Monat.
` Drücken Sie nach dem Einstellen der Minuten die Navigationstaste.
Es erscheint die Meldung COMPLETE!, und der Menübildschirm wechselt nach einigen Sekunden automatisch in das Untermenü zurück.
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
58
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
WL. REMOTE
Die Funktion WL.REMOTE ist sowohl in der Betriebsart CAMERA als auch im PLAYER-Modus
verfügbar.
Mit der Option WL.REMOTE können Sie die Fernbedienung für den Camcorder aktivieren
bzw. deaktivieren.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
` Markieren Sie den Eintrag INITIAL mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
` Markieren Sie mit der Navigationstaste den Eintrag WL.REMOTE aus dem Untermenü.
CAMCORDER – MD 80566
59
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Drücken Sie die Navigationstaste, um die Fernbedienung zu aktivieren bzw. zu
deaktivieren.
Die Einstellung wechselt mit jedem Tastendruck zwischen EIN und AUS.
` Drücken Sie zum Beenden die Taste MENU.
Wenn Sie die Fernbedienung über das Menü deaktivieren und dann versuchen sie zu verwenden, blinkt das Symbol für die Fernbedienung drei Sekunden lang auf dem LCD und erlischt
dann.
DEMONSTRATION
Bei der Demonstration werden Ihnen automatisch die Hauptfunktionen Ihres Camcorder gezeigt, damit Sie das Gerät besser nutzen können.
Die Funktion DEMONSTRATION kann nur in der Betriebsart CAMERA und ohne eingelegtes
Band aufgerufen werden.
Die Vorführung wird solange wiederholt, bis der Modus DEMONSTRATION wieder deaktiviert
wird.
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
60
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Markieren Sie den Eintrag INITIAL mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
` Markieren Sie den Eintrag DEMONSTRATION aus dem Untermenü, und drücken Sie die
Navigationstaste.
` Um mit der Vorführung zu beginnen, wählen Sie DEMONSTRATION ON.
` Drücken Sie die Menütaste, um das Menü zu verlassen.
Darauf hin beginnt die Vorführung.
` Um die Vorführung zu beenden, wählen Sie DEMONSTRATION OFF.
Die Funktion DEMONSTRATION ist nur verfügbar, wenn kein Band eingelegt ist.
Der Modus DEMONSTRATION wird automatisch aktiviert, wenn der Camcorder nach
dem Aktivieren der Betriebsart CAMERA länger als zehn Minuten nicht benutzt wird
(und kein Band eingelegt ist).
Wenn Sie im Modus DEMONSTRATION andere Tasten (FADE, BLC, PHOTO, EASY) betätigen, wird die Vorführung unterbrochen und nach zehn Minuten fortgesetzt, soweit
keine weiteren Funktionstasten betätigt werden.
Solange die Funktion NIGHT CAPTURE aktiviert ist, steht die Funktion DEMONSTRATION nicht zur Verfügung.
CAMCORDER – MD 80566
61
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
PROGRAM AE
Die Funktion PROGRAM AE ist nur in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
Im Modus PROGRAM AE können Sie Verschlusszeiten und Blenden an individuelle Aufzeichnungsbedingungen anpassen.
Auf diese Weise erhalten Sie eine Steuerungsmöglichkeit für die Tiefenschärfe.
Modus AUTO
Automatischer Ausgleich zwischen Objekt und Hintergrund
Unter Normalbedingungen einzusetzen
Die Verschlusszeit variiert je nach Szene automatisch zwischen 1/50 und 1/250 Sek.
Modus SPORTS ( )
Zum Aufzeichnen von Personen oder Objekten, die sich schnell bewegen
Modus PORTRAIT (
)
Zum Scharfstellen des Objekthintergrunds bei unscharfen Hintergründen
Der Modus PORTRAIT ist im Freien am wirkungsvollsten.
Die Verschlusszeit variiert automatisch zwischen 1/50 und 1/1000 Sek.
Modus SPOTLIGHT ( )
Für das korrekte Aufzeichnen beleuchteter Objektstellen ohne Berücksichtigung des
übrigen Bildbereichs
Modus SAND/SNOW ( )
Für das Aufzeichnen von Personen oder Objekten, die aufgrund sand- oder
schneebedingter Lichtreflexionen dunkler als der Hintergrund erscheinen.
62
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Modus High S. SPEED (High Shutter Speed) ( )
Für das Aufzeichnen von Objekten, die sich sehr schnell bewegen (z.B. im Golf- oder
Tennissport)
PROGRAM AE einrichten
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
` Markieren Sie den Eintrag CAMERA mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
` Markieren Sie den Eintrag PROGRAM AE aus dem Untermenü.
` Drücken Sie die Navigationstaste, um in das Untermenü zu wechseln.
CAMCORDER – MD 80566
63
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Markieren Sie mit der Navigationstaste den gewünschten PROGRAM AE Modus.
` Drücken Sie die Navigationstaste, um den ausgewählten PROGRAM AE Modus zu
bestätigen.
Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
Solange die Funktion NIGHT CAPTURE aktiviert ist, steht die Funktion PROGRAM AE
nicht zur Verfügung.
Die Funktion PROGRAM AE ist im Modus EASY nicht verfügbar.
WHT. BALANCE (Weißabgleich)
Die Funktion WHITE BALANCE ist nur in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
WHITE BALANCE ist eine Aufzeichnungsfunktion, mit der die individuelle Bildfarbe des Objekts unter allen Aufzeichnungsbedingungen erhalten bleibt.
` Wählen Sie den jeweils geeigneten Weißabgleichmodus aus, um hochwertige
Farbaufnahmen zu erzielen.
AUTO ( ) : In diesem Modus wird der Weißabgleich automatisch gesteuert.
HOLD ( ) :Damit wird der aktuelle Wert für den Weißabgleich beibehalten.
INDOOR ( ) : Damit wird der Weißabgleich abhängig von den Innenraumbedingungen
gesteuert.
64
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
– Bei Halogen- oder Studio-/Videobeleuchtung (Kunstlicht)
– Bei Objekten in einer dominierenden Farbe
– Bei Nahaufnahmen
OUTDOOR ( ) : Damit wird der Weißabgleich abhängig von den Außenbedingungen
gesteuert.
– Bei Tageslicht, und zwar vor allem bei Nahaufnahmen und Objekten in einer
dominierenden Farbe
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
` Markieren Sie den Eintrag CAMERA mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
` Markieren Sie den Eintrag WHT.BALANCE aus dem Untermenü.
` Drücken Sie die Navigationstaste, um das Untermenü aufzurufen.
CAMCORDER – MD 80566
65
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Markieren Sie mit der Navigationstaste den gewünschten Weißabgleichmodus.
` Drücken Sie die Navigationstaste, um den ausgewählten Weißabgleichmodus zu
bestätigen.
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
66
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Solange die Funktion NIGHT CAPTURE aktiviert ist, steht die Funktion PROGRAM AE
nicht zur Verfügung.
Die Funktion PROGRAM AE ist im Modus EASY nicht verfügbar.
Solange die Funktion NIGHT CAPTURE aktiviert ist, steht die Funktion WHT.BALANCE
nicht zur Verfügung.
Die Funktion WHT.BALANCE ist im Modus EASY nicht verfügbar.
`Schalten Sie bei Bedarf den Digital-Zoom aus, um einen präziseren Weißabgleich zu
erzielen.
`Richten Sie den Weißabgleich neu ein, wenn sich die Beleuchtungsverhältnisse
ändern.
Bei normalen Aufzeichnungen im Freien werden mit AUTO möglicherweise die besten
Resultate erzielt.
Zoomen
Das Zoomen ist eine Aufnahmetechnik, mit der Sie die Größe von Objekten in einer Szene verändern können.
Aufzeichnungen wirken professioneller, wenn die Zoom-Funktion nicht zu häufig verwendet
wird.
Sie können unterschiedliche Zoom-Geschwindigkeiten verwenden.
CAMCORDER – MD 80566
67
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Nutzen Sie diese Funktionen für verschiedene Aufnahmen. Denken Sie daran, dass eine Überbenutzung der Zoom-Funktion zu unprofessionell wirkenden Ergebnissen führt und die verbleibende Akku-Zeit verkürzt.
1-1
1-2
T E LE
WIDE
` Betätigen Sie den Zoom-Hebel leicht, um langsam zu zoomen; drücken Sie ihn weiter
durch, um schnell zu zoomen.
Das Zoomen wird über das OSD überwacht.
T (Teleobjektiv): Objekt erscheint näher.
W (Weitwinkel): Objekt erscheint weiter entfernt.
In der Stellung WIDE können Sie Objekte aufnehmen, die ca. 10mm von der Objektivoberfläche entfernt sind.
Tele MACRO
Die Funktion Tele Macro ist nur in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
Die effektive Brennweite im Modus MACRO beträgt 50 bis 100 cm.
68
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Drücken Sie die Taste MACRO.
Darauf hin erscheint das MACRO-Symbol (
).
` Wenn Sie die Funktion Tele Macro beenden möchten, drücken Sie erneut die Taste
MACRO.
CAMCORDER – MD 80566
69
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Schalten Sie bei Bedarf den Digital-Zoom aus, um einen präziseren Weißabgleich zu erzielen.
Richten Sie den Weißabgleich neu ein, wenn sich die Beleuchtungsverhältnisse ändern.
Bei normalen Aufzeichnungen im Freien werden mit AUTO möglicherweise die besten
Resultate erzielt.
Bei Aufzeichnungen im Modus MACRO kann sich die Schärfeneinstellung verlangsamen.
Wenn Sie im Modus TELE MACRO die Funktion ZOOM verwenden, kann das aufgenommene Objekt unscharf werden.
Verwenden Sie ein Stativ, um Verwacklungen im Modus TELE MACRO zu verhindern
(Händezittern).
Vermeiden Sie Schatten bei Aufzeichnungen im Modus TELE MACRO.
Bei abnehmendem Objektabstand verringert sich auch der Schärfebereich.
Benutzen Sie den Zoom-Hebel, falls die gewünschte Schärfe nicht erreicht werden
kann.
Zoomen mit der Funktion DIGITAL ZOOM
Die Funktion Digital Zoom ist nur in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
Digital Zoom
Mit der Digitalfunktion wird ein Zoom-Faktor von mehr als 20 erreicht.
Die Bildqualität kann je nach Zoom-Faktor nachlassen.
Es wird empfohlen, DIGITAL ZOOM aus Gründen der Bildstabilität zusammen mit der DISFunktion zu verwenden (siehe Seite 72).
70
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
` Markieren Sie den Eintrag CAMERA mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
` Markieren Sie den Eintrag D.ZOOM aus dem Untermenü.
CAMCORDER – MD 80566
71
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Wählen Sie mit der Navigationstaste einen Zoomfaktor (100x, 200x, 400x, 900x) aus oder
schalten Sie die Funktion aus (OFF).
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
DIS (Digital Image Stabilizer)
Die Funktion DIS ist nur in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
DIS (Digital Image Stabilizer) ist eine Funktion zum Ausgleichen von Unruhen beim Halten
des Camcorders (innerhalb bestimmter Grenzen).
Sie sorgt unter den folgenden Bedingungen für ein ruhigeres Bild:
– Aufnahmen mit der Zoom-Funktion
– Nahaufnahmen kleiner Objekte
– Aufnahmen im Gehen
– Aufnahmen aus einem Fahrzeug heraus
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
72
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Markieren Sie den Eintrag CAMERA mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
Darauf hin erscheint die Untermenüliste.
` Markieren Sie den Eintrag DIS mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und drücken
Sie die Navigationstaste, um die Funktion zu aktivieren.
Die Anzeige für die DIS-Funktion wechselt zu ON.
` Wenn Sie die DIS-Funktion nicht mehr nutzen möchten, schalten Sie sie aus (OFF).
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
Es wird empfohlen, die DIS-Funktion bei Verwendung eines Stativs zu deaktivieren.
` Bei Verwendung der DIS-Funktion kann die Bildqualität nachlassen.
CAMCORDER – MD 80566
73
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
DSE (Digital Special Effects) SELECT
Die Funktion DSE ist nur in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
Mit den digitalen Spezialeffekten können Sie Ihren Aufzeichnungen eine kreative Optik
verleihen.
` Wählen Sie den geeigneten Digitaleffekt für den aufzuzeichnenden Bildtyp und die
beabsichtigte Wirkung aus.
74
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Es stehen neun DSE-Modi zur Auswahl:
a
b
c
d
e
f
g
h
i
– a. Modus ART
Dieser Modus verleiht den Bildern einen gekörnten Effekt.
– b. Modus MOSAIC
Dieser Modus verleiht den Bildern einen Mosaik-Effekt.
CAMCORDER – MD 80566
75
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
– c. Modus SEPIA
Dieser Modus verleiht den Bildern eine rotbräunliche Pigmentierung.
– d. Modus NEGA
Dieser Modus kehrt die Bildfarben um und erzeugt auf diese Weise ein Negativbild.
– e. Modus MIRROR
Dieser Modus teilt das Bild in zwei gespiegelte Hälften.
– f. Modus BLK & WHT
Dieser Modus verwandelt die Bilder in Schwarzweiß-Aufnahmen.
– g. Modus EMBOSS
Dieser Modus erzeugt einen 3D-Effekt (Relief).
– h. Modus CINEMA
Dieser Modus blendet am oberen und am unteren Bildrand einen schwarzen Balken ein
und erzeugt auf diese Weise eine Kino-Breitwandoptik.
– i. Modus MAKE - UP
Dieser Modus ermöglicht eine Bilddarstellung in Rot, Grün, Blau oder Gelb.
Effekt auswählen
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
76
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Markieren Sie den Eintrag CAMERA mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
` Markieren Sie den Eintrag DSE SELECT aus dem Untermenü.
` Drücken Sie die Navigationstaste, um in das Untermenü zu wechseln.
` Markieren Sie mit der Navigationstaste den gewünschten DSE-Modus.
CAMCORDER – MD 80566
77
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Drücken Sie die Navigationstaste, um den ausgewählten DSE-Modus zu bestätigen.
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
Solange die Funktion NIGHT CAPTURE aktiviert ist, steht die DSE-Funktion nicht zur Verfügung.
Die DSE-Funktion ist im Modus EASY nicht verfügbar.
REC MODE
Die Funktion REC MODE ist sowohl in der Betriebsart CAMERA als auch im PLAYER-Modus verfügbar.
Dieser Camcorder kann im Modus SP (Standard Play) oder LP (Long Play) aufzeichnen und
abspielen.
SP (Standard Play): Dieser Modus ermöglicht bei Bändern des Typs DVM60 eine
Aufzeichnungszeit von 60 Minuten.
LP (Long Play): Dieser Modus ermöglicht bei Bändern des Typs DVM60 eine
Aufzeichnungszeit von 90 Minuten.
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
78
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Markieren Sie den Eintrag A/V mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und drücken
Sie dann die Navigationstaste.
` Markieren Sie den Eintrag REC MODE aus dem Untermenü, und drücken Sie die
Navigationstaste.
Der Eintrag REC MODE wechselt bei jedem Tastendruck zwischen SP und LP hin und her.
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
CAMCORDER – MD 80566
79
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Es wird empfohlen, nur mit diesem Camcorder aufgezeichnete Bänder mit dem Gerät
abzuspielen.
Beim Abspielen von Bändern, die mit anderen Geräten aufgezeichnet wurden, können
mosaikförmige Bildstörungen auftreten.
Wenn Sie Bänder im SP- und LP-Modus oder ausschließlich im LP-Modus aufzeichnen,
kann es beim Abspielen zu Bildstörungen kommen. Außerdem stimmt die Zeitcodierung zwischen einzelnen Szenen möglicherweise nicht.
Zeichnen Sie im SP-Modus auf, wenn Sie eine optimale Bild- und Tonqualität erzielen
möchten.
AUDIO MODE
Die Funktion AUDIO MODE ist sowohl in der Betriebsart CAMERA als auch im PLAYER-Modus
verfügbar.
Dieser Camcorder bietet zwei Möglichkeiten für Tonaufnahmen (12-Bit oder 16-Bit).
12-Bit: Es können zwei 12-Bit-Stereotonspuren aufgezeichnet werden. Der StereoOriginalton kann auf der Tonspur MAIN (SOUND1) aufgenommen werden. Zusätzliche
Stereogeräusche können auf der Spur SUB (SOUND2) nachvertont werden.
16-Bit: Im 16-Bit-Aufzeichnungsmodus können Sie Stereo-Ton in höchster Qualität
aufnehmen. Eine Nachvertonung ist in diesem Modus nicht möglich.
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
80
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Markieren Sie den Eintrag A/V mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und drücken
Sie dann die Navigationstaste.
` Markieren Sie den Menüeintrag AUDIO MODE, und drücken Sie die Navigationstaste.
Der Modus AUDIO wechselt bei jedem Tastendruck zwischen 12 Bit und 16 Bit.
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
WIND CUT
Die Funktion WIND CUT ist sowohl in der Betriebsart CAMERA als auch im PLAYER-Modus
(beim Nachvertonen) verfügbar.
Die Funktion WIND CUT minimiert Wind- und andere Fremdgeräusche beim Aufzeichnen.
Bei eingeschalteter Windgeräuschunterdrückung werden zusammen mit dem Windgeräusch
auch andere Geräusche unterdrückt.
CAMCORDER – MD 80566
81
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
` Markieren Sie den Eintrag A/V mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und drücken
Sie dann die Navigationstaste.
` Wählen Sie den Eintrag WIND CUT aus dem Untermenü aus.
Die Funktion wechselt mit jedem Tastendruck zwischen EIN und AUS.
Bei der Aktivierung von WIND CUT erscheint auf dem Display das Symbol.
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
82
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Achten Sie darauf, dass WIND CUT deaktiviert ist, wenn Sie eine möglichst hohe Mikrofonempfindlichkeit wünschen.
Nutzen Sie die Funktion WIND CUT bei Aufzeichnungen an windigen Orten (z.B. am
Strand oder in der Nähe von Gebäuden).
DATE/TIME
Die Funktion DATE/TIME ist sowohl in der Betriebsart CAMERA als auch im PLAYER-Modus verfügbar.
Datum und Uhrzeit werden automatisch auf einem speziellen Datenbereich des Bands aufgezeichnet.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
` Markieren Sie den Eintrag VIEWER mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
CAMCORDER – MD 80566
83
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Markieren Sie den Eintrag DATE/TIME mit der Navigationstaste.
` Drücken Sie die Navigationstaste, um das Untermenü aufzurufen.
` Wählen Sie mit der Navigationstaste den gewünschten DATE/TIME-Modus aus.
Es stehen folgende Anzeigemöglichkeiten zur Auswahl: OFF, DATE, TIME, DATE/TIME
`
AUS (keine Anzeige)
nur Datum
nur Uhrzeit
Datum und Uhrzeit
Um zum vorherigen Menü zurückzukehren, markieren Sie den Eintrag DATE/TIME in der
Mitte des OSD und drücken die Navigationstaste.
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
84
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Das Ein- bzw. Ausschalten des OSD-Menüs hat keinen Einfluss auf die Anzeige von Datum und Uhrzeit.
Unter folgenden Umständen erscheint unter DATE/TIME die Anzeige "- - -":
Beim Abspielen leerer Bandstellen
Bei Bandaufzeichnungen, die aufgenommen wurden, bevor die Funktion DATE/TIME
im Kameraspeicher eingerichtet wurde
Bei einer schwachen oder erschöpften Lithium-Batterie
Vor der Verwendung der Funktion DATE/TIME muss zunächst die Uhr gestellt werden.
Siehe dazu CLOCK SET auf Seite 57.
TV DISPLAY
Die Funktion TV DISPLAY ist sowohl in der Betriebsart CAMERA als auch im PLAYER-Modus verfügbar.
Sie können die Ausgabe für das OSD (On Screen Display) wie folgt bestimmen:
OFF: Das OSD erscheint nur auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher.
ON: Das OSD erscheint auf dem LCD-Bildschirm, im Sucher und auf dem
Fernsehbildschirm
Betätigen Sie die Taste DISPLAY auf der linken Seite des Camcorders, um die OSD-Anzeige
für LCD, Sucher und TV zu aktivieren.
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA oder PLAYER.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
CAMCORDER – MD 80566
85
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Markieren Sie den Eintrag VIEWER mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
` Markieren Sie den Eintrag TV DISPLAY und drücken Sie die Navigationstaste.
Der Modus DISPLAY wechselt bei jedem Tastendruck zwischen EIN und AUS (ON/OFF).
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
86
Verwendung des Kurzmenüs (Navigationsmenü)
Das Kurzmenü ist nur im Modus CAMERA verfügbar.
Über das Kurzmenü können Kamerafunktionen mit der Navigationstaste (MENU
SELECTOR) angepasst werden.
Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie einfache Einstellungen vornehmen
möchten, ohne dazu durch die verschiedenen Menüebenen navigieren zu müssen.
DATE/TIME (siehe Seite 83)
Jedes Mal, wenn Sie DATE/TIME ausgewählt haben und die Navigationstaste (MENU
SELECTOR) drücken, erscheinen nacheinander Datum, Uhrzeit, Datum und Uhrzeit bzw.
keine Anzeige.
WL.REMOTE(
)
Jedes Mal, wenn Sie WL.REMOTE ausgewählt haben und die Menütaste (MENU SELECTOR)
betätigen, wechselt die Funktion WL.REMOTE zwischen aktiviert ( ) und deaktiviert ( ).
DIS(
)
Jedes Mal, wenn Sie DIS ausgewählt haben und die Menütaste (MENU SELECTOR)
betätigen, wird das DIS-Symbol ein. bzw. ausgeblendet.
DSE (Digital Special Effect) (siehe Seite 74)
Jedes Mal, wenn Sie DSE ausgewählt haben und die Menütaste (MENU SELECTOR)
betätigen, werden die voreingestellten DSE-Werte aktiviert bzw. deaktiviert.
CAMCORDER – MD 80566
87
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Es werden keine DSE-Werte aktiviert bzw. deaktiviert, wenn nicht zuvor entsprechende
Einstellungen über das Menü vorgenommen wurden.
PROGRAM AE (siehe Seite 62)
Jedes Mal, wenn Sie PROGRAM AE ausgewählt haben und die Navigationstaste (MENU
SELECTOR) drücken, können Sie zwischen voreingestellten PROGRAM AE Werten und der
Funktion AUTO auswählen. Sie können nicht zwischen der Automatikfunktion und
PROGRAM AE Werten auswählen, wenn nicht zuvor entsprechende Werte über das Menü
eingestellt wurden.
WHT. BALANCE (siehe Seite 64)
Jedes Mal, wenn Sie WHT. BALANCE ausgewählt haben und die Navigationstaste (MENU
SELECTOR) drücken, können Sie zwischen voreingestellten Weißabgleichswerten und der
Funktion AUTO auswählen. Analog zu PROGRAM AE können Sie auch hier nicht zwischen
der Automatikfunktion und Weißabgleichswerten wählen, wenn diese nicht zuvor
definiert wurden.
FOCUS (Autofokus/manueller Fokus) (siehe Seite 94)
Jedes Mal, wenn Sie FOCUS ausgewählt haben und die Menütaste (MENU SELECTOR)
betätigen, wechselt die Funktion FOCUS zwischen manuellem Fokus (MF) und Autofokus
( ).
VERSCHLUSSZEIT UND BLENDE
Sie können Werte für Verschlusszeit und Blende festlegen, indem Sie das Symbol ( )
markieren und die Navigationstaste (MENU SELECTOR) drücken. Weitere Informationen
dazu finden Sie auf der Folgeseite.
88
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Kurzmenü einrichten
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
` Markieren Sie gewünschte Funktion mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie die Navigationstaste, um die entsprechenden Werte zu verändern.
Das Kurzmenü ist im Modus EASY nicht verfügbar.
Das Kurzmenü ist nicht verfügbar, solange die Funktion M.FOCUS (MF) aktiviert ist.
Wenn Sie das Kurzmenü nutzen möchten, müssen Sie zunächst den Modus M.FOCUS
(MF) verlassen.
VERSCHLUSSZEIT UND BLENDE
Verschlusszeit und Blende können nur in der Betriebsart CAMERA festgelegt werden.
Verschlusszeit und Blende können nur über das Kurzmenü festgelegt werden.
Verschlusszeit und Blende werden automatisch gewechselt und/oder deaktiviert.
` Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung CAMERA.
` Betätigen Sie die Navigationstaste (MENU SELECTOR), bis das Symbol (
) erscheint, und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
Es erscheint ein Bildschirm, auf dem Sie zwischen SHUTTER SPEED (Verschlusszeit) und EXPOSURE (Blende) auswählen können.
CAMCORDER – MD 80566
89
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Markieren Sie den gewünschten Eintrag mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie dann die Navigationstaste.
Für die Verschlusszeit stehen folgende Einstellwerte zur Auswahl:
1/50,
1/120,
1/250,
1/500,
1/1000,
1/2000,
1/4000 oder
1/10000
Die Blende kann zwischen 00 und 29 eingestellt werden.
` Beenden Sie den Einstellungsbildschirm, indem Sie das Symbol ( ) markieren und die
Navigationstaste (MENU SELECTOR) drücken.
Empfohlene Verschlusszeiten für das Aufzeichnen
Outdoor-Sportarten wie z.B. Golf oder Tennis: 1/2000 oder 1/4000
Fahrende Autos oder Züge sowie andere Fahrzeuge, die sich schnell bewegen: 1/1000, 1/
500 oder 1/250
Hallensportarten wie z.B. Basketball: 1/120
90
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Wenn Sie den ausgewählten Wert für Verschlusszeit und Blende verwenden möchten,
sollten Sie die Aufzeichnung so beginnen, dass der entsprechende Einstellungsbildschirm auf dem LCD angezeigt wird.
Wenn Sie Verschlusszeit und Blende manuell verändern, während die Automatikfunktion aktiviert ist, haben die manuellen Werte Vorrang.
Das Bild erscheint möglicherweise nicht optimal, wenn eine sehr kurze Verschlusszeit
eingestellt ist.
Der Camcorder kehrt zu den automatischen Einstellungen für Verschlusszeit und
Blende zurück, wenn die Funktion NIGHT CAPTURE aktiviert wird oder ein Wechsel zum
Modus EASY oder SLOW SHUTTER erfolgt.
Achten Sie beim Aufzeichnen mit Verschlusszeiten ab 1/1000 darauf, das die Sonne
nicht in das Objektiv scheint.
SLOW SHUTTER (Verschlusszeitverlängerung)
Die Funktion SLOW SHUTTER ist nur in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
Ermöglicht Verschlusszeiten für die Aufnahme von Objekten, die sich sehr langsam
bewegen.
` Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung CAMERA.
CAMCORDER – MD 80566
91
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Drücken Sie die Taste SLOW SHUTTER.
` Jedes Mal, wenn Sie die Taste SLOW SHUTTER drücken, wechselt die Verschlusszeit
zwischen 1/25, 1/13, 1/6 und AUS.
` Drücken Sie zum Beenden die Taste SLOW SHUTTER.
Mit der Funktion SLOW SHUTTER gemachte Aufnahmen erhalten eine gewisse Zeitlupenwirkung.
Die Funktion SLOW SHUTTER ist im Modus EASY nicht verfügbar.
Modus EASY (für Anfänger)
Mit dem Modus EASY können auch Anfänger wirklich gute Aufnahmen realisieren.
Der Modus EASY ist nur in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
` Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung CAMERA.
92
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Durch Drücken der Taste EASY werden alle Kamerafunktionen deaktiviert und folgende
Grundfunktionen für die Aufzeichnung aktiviert:
Akku-Ladezustand, Aufzeichnungsmodus, Zähler, Datum und Uhrzeit sowie DIS-Funktion
(
) werden angezeigt.
Gleichzeitig erscheint auf dem LCD die Anzeige "EASY.Q".
Datum und Uhrzeit werden allerdings nur angezeigt, soweit zuvor eingestellt (siehe Seite 52).
` Drücken Sie Taste START/STOP, um mit der Aufzeichnung zu beginnen.
Darauf hin beginnt die Aufzeichnung mit den automatischen Grundeinstellungen.
` Drücken Sie die Taste EASY im Standby-Modus erneut, um den Modus EASY zu
deaktivieren.
Die Funktion EASY kann nicht bei laufender Aufzeichnung deaktiviert werden.
CAMCORDER – MD 80566
93
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Die Kamera kehrt zu den Einstellungen zurück, die vor der Aktivierung des Modus EASY galten.
Bestimmte Funktionen (MENU, BLC, AF/MF) sind im Modus EASY nicht verfügbar.
–Wenn Sie diese Funktionen nutzen möchten, müssen Sie den Modus EASY zunächst
deaktivieren.
Die Einstellungen aus dem Modus EASY werden gelöscht, wenn das Akku-Pack vom
Camcorder getrennt wird, und müssen daher nach dem Austausch des Akku-Packs erneuert werden.
AF/MF (Autofokus/manueller Fokus)
Die Funktion AF/MF ist nur in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
In den meisten Situationen empfiehlt sich die Nutzung der Autofokusfunktion, da Sie sich so
auf die kreativen Aspekte Ihrer Aufnahmen konzentrieren können.
Die manuelle Fokussierung kann unter bestimmten Umständen erforderlich sein, unter denen sich die automatische Fokussierung als zu schwierig oder unzuverlässig erweist.
Automatische Fokussierung
Wenn Sie noch keine Erfahrung im Umgang mit Camcordern haben, empfiehlt sich die Verwendung des Autofokus
Manuelle Fokussierung
Unter den folgenden Umständen erzielen Sie möglicherweise bessere Ergebnisse, wenn Sie
den Fokus von Hand einstellen.
94
a. Bilder mit mehreren Objekten, von denen einige weiter und andere weniger weit vom
Camcorder entfernt sind
b. Personen, die von Nebel oder Schnee umgeben sind
c. Hochglänzflächen wie zum Beispiel bei einer Autolackierung
d. Personen oder Objekte, die sich konstant oder schnell bewegen (z.B. Läufer oder eine
Menschenmenge)
CAMCORDER – MD 80566
95
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung CAMERA.
` Markieren Sie den Eintrag FOCUS mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR), und
drücken Sie anschließend die Navigationstaste.
Darauf hin erscheint die Anzeige M. FOCUS(MF).
` Bewegen Sie die Navigationstaste (MENU SELECTOR) auf oder ab, bis das Objekt fokussiert
ist.
` Zoomen Sie ein wenig, wenn sich die Fokussierung als schwierig erweist.
` Drücken Sie die Navigationstaste erneut, um zu AF (Autofokus: ) zurückzukehren.
96
BLC (Back Light Compensation)
Die BLC-Funktion ist nur in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
Von Hintergrundbeleuchtung spricht man, wenn das Objekt dunkler als der Hintergrund ist:
Objekt steht vor einem Fenster.
Die aufzunehmende Person trägt weiße oder leuchtende Kleidung und steht vor einem
hellen Hintergrund; das Gesicht der Person erscheint so dunkel, dass die Gesichtszüge
nicht erkennbar sind.
`
Das Objekt befindet sich im Freien, und der Hintergrund ist trüb.
Die Lichtquellen sind zu hell.
Das Objekt befindet sich vor einem verschneiten Hintergrund.
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung CAMERA.
CAMCORDER – MD 80566
97
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Drücken Sie die BLC-Taste.
Normal - BLC - Normal
BLC betont das Objekt.
Solange die Funktion NIGHT CAPTURE aktiviert ist, steht die BLC-Funktion nicht zur Verfügung.
Die BLC-Funktion ist im Modus EASY nicht verfügbar.
Ein- und Ausblenden
Die Funktion FADE ist nur in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
Sie können Ihren Aufnahmen durch den Einsatz von Spezialeffekten eine professionelle Optik
geben. Dazu gehört z.B. das Einblenden zu Beginn einer Szene sowie das Ausblenden am
Ende derselben.
Aufzeichnung beginnen
` Halten Sie vor Aufzeichnungsbeginn die Taste FADE gedrückt.
Bild und Ton werden langsam ausgeblendet.
98
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Drücken Sie die Taste START/STOP und lassen Sie gleichzeitig die Taste FADE los. Die
Aufzeichnung beginnt, und Bild und Ton werden langsam eingeblendet.
Aufzeichnung beenden (mit FADE)
` Wenn Sie die Aufzeichnung beenden möchten, halten Sie die Taste FADE gedrückt.
Bild und Ton werden langsam ausgeblendet.
` Wenn das Bild verschwunden ist, drücken Sie die Taste START/STOP, um die Aufzeichnung
zu beenden.
a. Ausblenden (ca. vier Sekunden)
CAMCORDER – MD 80566
99
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
b. Einblenden (ca. vier Sekunden)
Audio-Dubbing
Die Funktion AUDIO DUBBING ist nur in der Betriebsart PLAYER verfügbar.
Sie können der ursprünglichen Tonaufnahme, soweit sie im 12-Bit-SP-Modus aufgenommen
wurde, nachträglich weiter vertonen.
Verwenden Sie dazu das eingebaute oder ein externes Mikrofon.
Die ursprüngliche Tonaufnahme wird dabei nicht gelöscht.
Vertonen
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus PLAYER.
100
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Wenn Sie ein externes Mikrofon verwenden möchten, schließen Sie es an die mit MIC
gekennzeichnete Buchse des Camcorders an.
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), und suchen Sie den Timeframe der zu vertonenden
Szene.
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um die Szene anzuhalten.
` Drücken Sie die Taste A.DUB auf der Fernbedienung.
Darauf hin erscheint auf dem LCD die Anzeige A.DUB. Der Camcorder befindet sich im Bereitschaftszustand für die Vertonung.
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um mit der Vertonung zu beginnen.
` Drücken Sie die Taste (STOP), um die Vertonung zu beenden.
CAMCORDER – MD 80566
101
Die Vertonungsfunktion ist nicht verfügbar, wenn ein schreibgeschütztes Videoband
abgespielt wird.
Es können keine Bänder nachvertont werden, die im LP- oder 16-Bit-Modus aufgezeichnet wurden.
Nachvertonung wiedergeben
` Legen Sie das nachvertonte Band ein und drücken Sie die Taste MENU.
` Markieren Sie den Eintrag A/V mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR).
`
`
`
`
Drücken Sie die Navigationstaste, um das Untermenü aufzurufen.
Markieren Sie mit der Navigationstaste den Eintrag AUDIO SELECT aus dem Untermenü.
Drücken Sie die Navigationstaste, um das Untermenü aufzurufen.
Markieren Sie mit der Navigationstaste den gewünschten Tonwiedergabekanal.
102
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Drücken Sie die Navigationstaste, um den ausgewählten Tonwiedergabekanal zu
bestätigen.
– SOUND1: Wiedergabe des Originaltons
– SOUND2: Wiedergabe der Nachvertonung
– MIX (1+2): Gemeinsame Wiedergabe von SOUND1 und 2
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um das nachvertonte Band abzuspielen.
Bei der Wiedergabe von Nachvertonungen (Modus SOUND2 oder MIX) kann die Tonqualität nachlassen.
PHOTO-Bildaufzeichnung
` Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung CAMERA.
` Drücken Sie die Taste PHOTO.
Das Standbild wird für ca. 6 - 7 Sekunden aufgezeichnet.
` Nach der PHOTO-Aufzeichnung kehrt der Camcorder in den Standby-Modus zurück.
Nach PHOTO-Aufnahmen suchen
Die Funktion PHOTO SEARCH ist nur in der Betriebsart PLAYER verfügbar.
CAMCORDER – MD 80566
103
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Drücken Sie die Menütaste (MENU).
Darauf hin erscheint die Menüliste.
` Markieren Sie den Eintrag A/V mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR).
` Drücken Sie die Navigationstaste, um in das Untermenü zu wechseln.
` Markieren Sie den Eintrag PHOTO SEARCH aus dem Untermenü, und drücken Sie die
Navigationstaste.
Alternativ dazu können Sie die Taste PHOTO SEARCH auf der Fernbedienung drücken.
` Suchen Sie mit den Tasten (FF) und (REW) nach der PHOTO-Aufnahme.
Der PHOTO-Suchvorgang wird während der Suche auf dem LCD angezeigt. Nach beendeter
Suche zeigt der Camcorder das Standbild an.
` Drücken Sie zum Beenden die Stopptaste (STOP).
104
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
NIGHT CAPTURE (Aufzeichnung in absoluter Dunkelheit)
Die Funktion NIGHT CAPTURE ist in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
Mit der Funktion NIGHT CAPTURE können Sie Objekte an schlecht beleuchteten Orten aufnehmen.
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
` Bringen Sie den Schieber NIGHT CAPTURE in die Stellung ON.
Darauf hin erscheint auf dem LCD-Monitor die Anzeige (NIGHT CAPTURE). Die Infrarotbeleuchtung (Lichtwellen im nicht sichtbaren Bereich) wird automatisch eingeschaltet.
` Bringen Sie den mit gekennzeichneten NIGHT CAPTURE Schieber in die Stellung OFF, um
die Funktion NIGHT CAPTURE zu beenden.
CAMCORDER – MD 80566
105
Die maximale Aufzeichnungsentfernung bei Verwendung der Infrarotbeleuchtung
liegt bei etwa 3 m.
Wenn Sie die Funktion NIGHT CAPTURE unter normalen Aufzeichnungsbedingungen
nutzen (z.B. im Freien bei Tageslicht), kann das aufgezeichnete Bild grünstichig erscheinen.
Bestimmte Funktionen sind im Modus NIGHT CAPTURE nicht verfügbar (Weißabgleich,
Program AE, DSE, BLC).
Wenn Sich die automatische Fokussierung im Modus NIGHT CAPTURE als schwierig erweist, fokussieren Sie von Hand.
Verdecken Sie die Infrarotleuchte nicht mit der Hand.
POWER NIGHT CAPTURE
Die Funktion POWER NIGHT CAPTURE ist in der Betriebsart CAMERA verfügbar.
Mit der Funktion POWER NIGHT CAPTURE können Objekte im Dunkeln heller aufgenommen
werden als mit der Funktion NIGHT CAPTURE.
Auf dem LCD erscheint für drei Sekunden die Anzeige POWER NIGHT CAPTURE, wenn die Taste SLOW SHUTTER bei aktivierter NIGHT CAPTURE Funktion gedrückt wird.
Im Modus POWER NIGHT CAPTURE erscheint das Symbol POWER NIGHT CAPTURE dauerhaft
auf dem LCD.
` Schalten Sie den Camcorder in den Modus CAMERA.
106
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
` Aktivieren Sie den Schalter NIGHT CAPTURE und drücken Sie dann die Taste SLOW
SHUTTER.
` Drücken Sie die Taste SLOW SHUTTER, um die Verschlusszeit einzustellen. Mit der Funktion
SLOW SHUTTER können Sie Objekte heller aufnehmen.
` Mit der Funktion POWER NIGHT CAPTURE gemachte Aufnahmen wirken leicht
verlangsamt.
` Um die Funktion POWER NIGHT CAPTURE zu beenden, bringen Sie die Taste SLOW
SHUTTER in die Stellung "OFF" und deaktivieren danach den Schalter NIGHT CAPTURE.
Die maximale Aufzeichnungsentfernung bei Verwendung der Infrarotbeleuchtung
liegt bei etwa 3 m.
Wenn Sie die Funktion POWER NIGHT CAPTURE unter normalen Aufzeichnungsbedingungen nutzen (z.B. im Freien bei Tageslicht), kann das aufgezeichnete Bild unnatürliche Farben enthalten.
Bestimmte Funktionen sind im Modus POWER NIGHT CAPTURE nicht verfügbar (Weißabgleich, Program AE, DSE, BLC).
Wenn das Objekt zu hell ist, drücken Sie die Taste SLOW SHUTTER (1/25 . 1/6), um die
Aufzeichnungsqualität zu erhöhen.
CAMCORDER – MD 80566
107
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
Verschiedene Aufzeichnungstechniken
In manchen Situationen sind möglicherweise andere Aufzeichnungstechniken erforderlich,
um effektvollere Ergebnisse zu erzielen.
Lassen Sie beim Drehen des LCD-Bildschirms Vorsicht walten, da ein Überdrehen zu
Schäden auf der Innenseite des Scharniers führen kann, mit dem der LCD-Bildschirm
am Camcorder befestigt ist.
1. Normales Aufzeichnen
2. Aufzeichnen von oben
` Betrachten Sie den LCD-Bildschirm beim Aufzeichnen in der Draufsicht.
108
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
3. Aufzeichnen von unten
` Betrachten Sie den LCD-Bildschirm beim Aufzeichnen von unten.
4. Selbstaufzeichnung
` Betrachten Sie den LCD-Bildschirm beim Aufzeichnen von vorn.
CAMCORDER – MD 80566
109
ERWEITERTE AUFZEICHNUNGSFUNKTIONEN
5. Aufzeichnung mit dem Sucher
Wenn der Einsatz des LCD-Monitors Schwierigkeiten bereitet, kann der Sucher eine bequeme
Alternative darstellen.
110
WIEDERGABE
WIEDERGABE
Band abspielen
Die Wiedergabefunktion ist nur in der Betriebsart PLAYER verfügbar.
Wiedergabe über den LCD
Die Wiedergabe über den LCD ist besonders unterwegs und im Freien praktisch.
Wiedergabe über einen Fernsehbildschirm
Für die Bandwiedergabe muss das Fernsehgerät über ein kompatibles Farbsystem
verfügen.
Zur Stromversorgung des Camcorders empfiehlt sich die Nutzung des Netzteils.
Anschluss an einen Fernseher mit Audio-/Video-Eingängen
` Verbinden Sie Camcorder und Fernseher über das AUDIO/VIDEO Kabel.
Gelber Stecker: Video
Weißer Stecker: Audio (L) - mono
CAMCORDER – MD 80566
111
WIEDERGABE
Roter Stecker: Audio (R) - nur STEREO
– Beim Anschluss an einen Mono-Fernseher oder -Videorecorder: Schließen Sie den
gelben Stecker (Video) an den Videoeingang und den weißen Stecker (Audio L) an den
Audioeingang des Geräts an.
Alternativ dazu kann ein SCART-Adapter verwendet werden.
` Bringen Sie den Ein-/Ausschalter des Camcorders in die Stellung PLAYER.
` Schalten Sie das Fernsehgerät ein, und schalten Sie das Gerät in den Modus VIDEO.
Sehen Sie ggf. in der Bedienungsanleitung des Fernsehers/Videogeräts nach.
` Spielen Sie das Band ab.
Sie können alternativ ein S-VIDEO-Kabel verwenden, um eine höhere Bildqualität zu erzielen, sofern Ihr Fernsehgerät mit einem S-VIDEO-Anschluss ausgestattet ist.
Auch bei Verwendung eines optionalen S-VIDEO-Kabels muss ein Audiokabel angeschlossen werden.
Wenn das Kabel an den AV-Anschluss angeschlossen ist, bleibt der Lautsprecher des
Camcorders stummgeschaltet.
Anschluss an einen Fernseher ohne Audio-/Video-Eingänge
Sie können Ihren Camcorder über einen Videorecorder an ein Fernsehgerät anschließen.
112
WIEDERGABE
` Verbinden Sie Camcorder und Videorecorder über das AUDIO/VIDEO Kabel.
`
`
`
`
`
`
Gelber Stecker: Video
Weißer Stecker: Audio (L) - mono
Roter Stecker: Audio (R)
Schließen Sie ein Fernsehgerät an den Videorecorder an.
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter des Camcorders in die Stellung PLAYER.
Schalten Sie das Fernsehgerät und den Videorecorder ein.
Schalten Sie den Videorecorder in den Modus LINE.
Wählen Sie den für den Videorecorder reservierten Kanal Ihres Fernsehers.
Spielen Sie das Band ab.
CAMCORDER – MD 80566
113
WIEDERGABE
Wiedergabe
Sie können das aufgezeichnete Band im Modus PLAYER abspielen.
` Schließen Sie eine Stromquelle an, und bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung
PLAYER.
` Legen Sie das abzuspielende Band ein.
` Suchen Sie mit den Tasten (FF) und (REW) nach dem Anfang der Stelle, die Sie abspielen
möchten.
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL).
Die aufgezeichneten Bilder erscheinen nach wenigen Sekunden auf dem Fernsehbildschirm.
Nach dem Erreichen des Band-Endes wird das Band automatisch zurückgespult.
Die Auswahl des Wiedergabemodus (SP/LP) erfolgt automatisch.
Verschiedene Funktionen im Modus PLAYER
Die Tasten PLAY/STILL, STOP, FF und REW befinden sich am Camcorder und auf der Fernbedienung.
Die Tasten F.ADV (Frame Advance), X und SLOW befinden sich nur auf der Fernbedienung.
114
WIEDERGABE
Um den Verschleiß von Bändern und Videoköpfen möglichst gering zu halten, hält der Camcorder automatisch an, wenn er länger als drei Minuten im Modus STILL oder SLOW gelassen
wird.
Wiedergabepause
` Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste (PLAY/STILL).
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um mit der Wiedergabe fortzufahren.
Bildsuche (vor-/rückwärts)
` Drücken Sie während der Wiedergabe oder im Standbild die Taste (FF) bzw. (REW).
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um mit der normalen Wiedergabe fortzufahren.
` Halten Sie während der Wiedergabe oder im Standbild die Taste (FF) bzw. (REW) gedrückt.
` Lassen Sie die Taste los, um mit der normalen Wiedergabe fortzufahren.
Langsame Wiedergabe (vor-/rückwärts)
Langsame Vorwärtswiedergabe
` Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste SLOW auf der Fernbedienung.
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um mit der normalen Wiedergabe fortzufahren.
CAMCORDER – MD 80566
115
WIEDERGABE
Langsame Rückwärtswiedergabe
` Drücken Sie während der langsamen Vorwärtswiedergabe die Taste (–).
` Drücken Sie die Taste(+), um mit der langsamen Vorwärtswiedergabe fortzufahren.
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um mit der normalen Wiedergabe fortzufahren.
116
WIEDERGABE
Frame Advance (Einzelbildwiedergabe)
` Drücken Sie im Standbildmodus die Taste F.ADV auf der Fernbedienung.
Die Funktion F.ADV ist nur im Standbildmodus verfügbar.
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um mit der normalen Wiedergabe fortzufahren.
Einzelbildwiedergabe vorwärts
` Drücken Sie im Standbildmodus die Taste F.ADV auf der Fernbedienung.
Einzelbildwiedergabe rückwärts
` Drücken Sie die Taste (–) auf der Fernbedienung, um die Richtung der
Einzelbildwiedergabe zu wechseln.
` Drücken Sie die Taste F.ADV auf der Fernbedienung.
Wiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit (vor-/rückwärts)
Vorwärtswiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit
` Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste X2 auf der Fernbedienung.
CAMCORDER – MD 80566
117
WIEDERGABE
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um mit der normalen Wiedergabe fortzufahren.
Rückwärtswiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit
` Drücken Sie während der Vorwärtswiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit die
Taste (–).
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um mit der normalen Wiedergabe fortzufahren.
Wiedergaberichtung umkehren
` Drücken Sie während der normalen Vorwärtswiedergabe die Taste (–), um die
Rückwärtswiedergabe mit normaler Geschwindigkeit zu aktivieren.
` Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL) oder (+), um zur Vorwärtswiedergabe mit normaler
Geschwindigkeit zurückzukehren.
In einigen Wiedergabemodi können mosaikförmige Bildstörungen auftreten.
Mosaikförmige Störungen und Bildrauschen können auftreten, wenn im LP-Modus aufgezeichnete Bänder mit verschiedenen Wiedergabefunktionen wiedergegeben werden.
Der Ton ist nur bei normaler SP- oder LP-Wiedergabe zu hören.
ZERO MEMORY
Die Funktion ZERO MEMORY ist sowohl in der Betriebsart CAMERA als auch im PLAYER-Modus
verfügbar.
Sie können auf dem Band eine Stelle markieren, zu der Sie nach der Wiedergabe zurückkehren
möchten.
118
WIEDERGABE
` Drücken Sie vor der Aufzeichnung oder während der Wiedergabe die Taste ZERO MEMORY
an dem Punkt, zu dem Sie zurückkehren möchten.
Der Zeitcode wechselt zu einem Bandzähler, der auf Null gesetzt wird (0:00:00) (Zero-Memory-Anzeige).
` Wenn Sie die Zero-Memory-Funktion beenden möchten, drücken Sie die Taste ZERO
MEMORY erneut.
` Nullposition suchen.
` Spulen Sie das Band nach Beendigung der Wiedergabe vor oder zurück.
Das Band stoppt automatisch an der Nullposition.
` Drücken Sie nach Beendigung der Aufzeichnung den Ein-/Ausschalter und die Taste (REW).
Das Band stoppt automatisch an der Nullposition.
` Der Bandzähler und das Symbol
(Zero-Memory-Anzeige) verschwinden aus dem
Display, und der Bandzähler wechselt wieder zum Zeitcode.
IDer Modus ZERO MEMORY wird unter den folgenden Umständen automatisch beendet:
Am Ende des mit der Funktion ZERO MEMORY gekennzeichneten Bandabschnitts
Beim Auswerfen des Bands
Beim Entfernen des Akku-Packs oder Unterbrechen der Stromversorgung
Die Zero-Memory-Funktion funktioniert unter Umständen nicht ordnungsgemäß,
wenn Pausen zwischen den einzelnen Aufzeichnungen vorhanden sind.
CAMCORDER – MD 80566
119
WIEDERGABE
PB DSE (Wiedergabe mit digitalen Spezialeffekten)
Die Funktion PB DSE ist in der Betriebsart PLAYER verfügbar.
Mit der Funktion PB DSE können Sie digitale Spezialeffekte (DSE) für die Wiedergabe oder für
Standbilder nutzen.
` Schalten Sie den Camcorder in die Betriebsart PLAYER und spielen Sie ein Band ab.
` Drücken Sie die Menütaste (MENU) und markieren Sie den Eintrag A/V mit der
Navigationstaste (MENU SELECTOR).
` Drücken Sie die Navigationstaste, um das Untermenü aufzurufen.
` Markieren Sie den Eintrag PB DSE aus dem Untermenü, und drücken Sie die
Navigationstaste (MENU SELECTOR).
` Drücken Sie die Navigationstaste, um das Untermenü aufzurufen.
120
WIEDERGABE
` Markieren Sie die gewünschte PB DSE Option (off, mirror, mosaic) aus dem Untermenü,
und drücken Sie die Navigationstaste (MENU SELECTOR).
` Drücken Sie zum Beenden die Menütaste (MENU).
` Um die Funktion PB DSE zu beenden, schalten Sie PB DSE aus oder drücken die Taste STOP.
Bilder, die Sie mit der Funktion PB DSE verändert haben, können nicht mehr über die
DV-Buchse des Camcorders an einen PC übermittelt werden.
PB ZOOM
Die Funktion PB ZOOM ist in der Betriebsart PLAYER verfügbar.
Mit der Funktion PB ZOOM können Sie die Wiedergabe oder das Standbild vergrößern.
` Drücken Sie im Wiedergabe- oder Standbildmodus die Taste PB ZOOM.
CAMCORDER – MD 80566
121
WIEDERGABE
` Das Bild wird ausgehend vom Bildmittelpunkt vergrößert, und es erscheinen
Richtungspfeile, mit denen Sie das Bild in vier Richtungen verschieben können.
` Mit dem Zoom-Hebel können Sie das Bild um den Faktor 1,2 bis 8,0 vergrößern.
` Mit der Navigationstaste (MENU SELECTOR) können Sie das Bild in den Pfeilrichtungen
verschieben.
` Die Pfeilrichtung (vertikal oder horizontal) können Sie durch Drücken der Navigationstaste
(MENU SELECTOR) wechseln.
` Zum Beenden der Funktion PB ZOOM drücken Sie die Taste PB ZOOM oder STOP.
Mit PB ZOOM dargestellte Bilder können nicht über die DV-Buchse des Camcorders an
einen PC übermittelt werden.
122
DATENÜBERMITTLUNG NACH IEEE 1394
DATENÜBERMITTLUNG NACH IEEE 1394
Datenübermittlung über DV-Standardverbindungen nach
IEEE1394 (i.LINK)
Anschluss an DV-Geräte
Anschluss an andere Produkte, die dem DV-Standard entsprechen.
– Eine herkömmliche DV-Verbindung ist eine relativ einfache Angelegenheit.
Bei Produkten mit DV-Schnittstelle können Daten über ein entsprechendes Kabel und die
DV-Schnittstelle übermittelt werden.
ACHTUNG!
Es existieren DV-Schnittstellen in zwei unterschiedlichen Ausführungen (4
bzw. 6 Anschlussklemmen). Dieser Camcorder besitzt einen Anschluss mit
sechs Klemmen.
Bei Digitalverbindungen können Video- und Audiosignale im Digitalformat übermittelt
werden, wodurch die Übertragung einer hohen Bildqualität ermöglicht wird.
Anschluss an einen PC
Wenn Sie Daten an einen PC übermitteln möchten, müssen Sie den PC mit einer
Erweiterungskarte des Typs IEEE 1394 ausrüsten (nicht im Lieferumfang enthalten).
Die Einzelbildrate für Videoaufzeichnungen hängt von der Leistung des PCs ab.
CAMCORDER – MD 80566
123
DATENÜBERMITTLUNG NACH IEEE 1394
Systemvoraussetzungen
CPU: Intel® Pentium III™ mit 450 Mhz Taktfrequenz oder darüber
Betriebssystem: Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1 - 10.2)
Hauptspeicher: mehr als 64 MB RAM
IEEE1394 Erweiterungskarte oder eingebaute Steckkarte des Typs IEEE1394
Bei der Übermittlung von Daten vom Camcorder zu einem anderen DV-Gerät sind manche Funktionen unter Umständen nicht verfügbar.
`Ziehen Sie in diesem Fall das DV-Kabel ab und schließen Sie es wieder an, oder
schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
Verwenden Sie den Camcorder und IEEE1394 nicht parallel, da IEEE1394 andernfalls
deaktiviert wird.
Die Funktionen können nicht für alle oben aufgeführten Rechnerumgebungen garantiert werden.
124
USB-SCHNITTSTELLE
USB-SCHNITTSTELLE
Übermittlung von Digitalbildern über eine USB-Verbindung
Bilder können über eine USB-Verbindung an einen PC übermittelt werden.
Wenn Sie Daten an einen PC übermitteln möchten, müssen Sie zunächst die im Lieferumfang
des Camcorders enthaltene Software (Treiber, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a) installieren.
Systemvoraussetzungen
CPU: Intel® Pentium III™ Prozessor mit 450 Mhz Taktfrequenz oder darüber
Betriebssystem: Windows® 98SE/ME/2000/XP
RAM: mindestens 128 MB
CD-ROM-Laufwerk: 4-fache Geschwindigkeit
Grafikkarte: Videokarte mit 65.000 Farben oder darüber
Freie USB-Schnittstelle (V1.1)
Festplattenkapazität: 4 GB (8 GB empfohlen)
CAMCORDER – MD 80566
125
USB-SCHNITTSTELLE
Intel® Pentium III™ ist ein Warenzeichen der Intel Corporation.
Windows® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft® Corporation.
Alle übrigen Marken und Namen sind Eigentum der jeweiligen Unternehmen.
Die Funktionen können nicht für alle oben aufgeführten Rechnerumgebungen garantiert werden.
DVC Media 5.1 Programminstallation
Das Benutzerhandbuch für DVC Media 5.1 ist auf der mitgelieferten CD (D:\help\) im Adobe
PDF-Format (Portable Document Format) enthalten.
Das Benutzerhandbuch kann mit der Software Acrobat Reader angezeigt werden, die ebenfalls auf der CD enthalten ist. (Acrobat Reader ist ein Freeware-Produkt der AdobeSystems,Inc.)
Schließen Sie den Camcorder nicht an den PC an, bevor die Programminstallation abgeschlossen ist.
Wenn eine andere Kamera oder ein Scanner angeschlossen ist, klemmen Sie das Gerät bitt zunächst ab.
Die vorliegende Anleitung bezieht sich auf das Betriebssystem Windows®98SE.
Programminstallation
` Legen Sie die Software-CD in das CD-ROM-Laufwerk ein.
126
USB-SCHNITTSTELLE
Daraufhin erscheint der Auswahlbildschirm für die Installation auf dem Monitor.
` Wenn der Auswahlbildschirm für die Installation nach dem Einlegen der CD nicht
erscheint, klicken Sie im Windows Startmenü auf "Ausführen", und führen Sie die Datei
SETUP.EXE aus, um mit der Installation zu beginnen.
` Wenn dem CD-ROM beispielsweise der Laufwerksbuchstabe "D" zugeordnet ist, geben Sie
"D:/setup.exe" ein und betätigen die Eingabetaste.
` Klicken Sie auf die nachstehend aufgeführten Symbole, um die jeweilige Software zu
installieren.
(Das Programm prüft automatisch, welche Treiber benötigt werden und installiert sie dann.)
DVC-Treiber: USB PC CAMERA Treiber
USB Streaming-Treiber
DVC Media 5.1
DirectX 9.0a
Windows Media Player 9.0
Bearbeitungssoftware
CAMCORDER – MD 80566
127
USB-SCHNITTSTELLE
Verwendung der Funktion "PC-Kamera"
Sie können diesen Camcorder als PC-KAMERA verwenden.
Sie können den Camcorder für Video-Chats über Web-Sites nutzen, die solche Funktionen anbieten.
Wenn Sie beim Video-Chat oder Net-Meeting eine Spracheingabe verwenden, schließen Sie
das externe Mikrofon an die Soundkarte des PCs an.
Wenn der Camcorder zusammen mit einem auf dem PC installierten Programm für Net-Meetings verwendet wird, können Videokonferenzen abgehalten werden.
Die Bildschirmgröße der PC-KAMERA beträgt 160 . 120 Pixel.
Solange der PC über USB mit dem Camcorder verbunden ist, bleiben die Tasten mit Ausnahme von EIN/AUS, ZOOM und NIGHT-CAPTURE ohne Funktion.
` Bringen Sie den Betriebsartenschalter in die Stellung "Tape" und den Ein-/Ausschalter in
die Stellung CAMERA.
` Schließen Sie ein Ende des USB-Kabels an die entsprechende Buchse des Camcorders und
das andere Ende an die USB-Schnittstelle des Computers an.
Verwendung der Funktion "USB-Streaming"
Der Datentyp für das USB-Streaming lautet MPEG4.
Um das USB-STREAMING nutzen zu können, müssen die Programme DVC Media 5.1, DirectX
9.0a und Windows Media Player 9.0 (auf der beiliegenden CD enthalten) auf dem PC installiert sein.
Mit Hilfe des USB-Streamings können Sie mit dem Camcorder aufgenommene Bilder auf dem
PC anzeigen.
128
USB-SCHNITTSTELLE
Außerdem können Sie die Bilder als Sequenzen im Dateiformat "asf" bzw. als Standbilder im
Format "jpg" auf einem PC speichern.
` Bringen Sie den Betriebsartenschalter in die Stellung "TAPE" und den Ein-/Ausschalter in
die Stellung CAMERA oder PLAYER.
` Schließen Sie ein Ende des USB-Kabels an die entsprechende Buchse des Camcorders und
das andere Ende an die USB-Schnittstelle des Computers an.
` Führen Sie das Programm DVC Media 5.1 aus.
IEine detaillierte Beschreibung zum USB-Streaming finden Sie im DVC Media 5.1 Benutzerhandbuch.
Anschluss an einen PC
` Schließen Sie ein USB-Kabel an die USB-Schnittstelle des PCs an.
` Schließen Sie das andere Ende des USB-Kabels an den entsprechenden Anschluss (USBBuchse) des Camcorders an.
Wenn der PC nur über ein USB-Kabel mit dem Camcorder verbunden ist, funktioniert der Ein/Ausschalter ebenso wie der Zoom-Schalter und die Funktion NIGHT CAPTURE.
CAMCORDER – MD 80566
129
USB-SCHNITTSTELLE
USB-Kabel abklemmen
` Klemmen Sie das Kabel nach erfolgter Datenübermittlung wie folgt ab:
` Markieren Sie das Wechsellaufwerkssymbol und klicken Sie mit der rechten Maustaste auf
[Eject] (Auswerfen).
` Klicken Sie auf [Confirm] (bestätigen), und klemmen Sie das USB-Kabel ab, wenn der
Windows Bildschirm erscheint.
Wenn Sie das USB-Kabel während der Datenübertagung vom PC oder Camcorder abklemmen, wird die Übertragung abgebrochen. Dabei können die Daten beschädigt
werden.
Wenn Sie das USB-Kabel über einen USB-Hub an den PC anklemmen oder gleichzeitig
mehrere USB-Geräte anschließen, funktioniert der Camcorder möglicherweise nicht
ordnungsgemäß.
Trennen Sie in diesem Fall sämtliche USB-Geräte vom PC und schließen Sie den Camcorder neu an.
130
WARTUNG UND PFLEGE
WARTUNG UND PFLEGE
Nach der Aufzeichnung
Unterbrechen Sie nach erfolgter Aufzeichnung unbedingt die Stromversorgung.
Verbleibt das Lithium-Ionen-Akku-Pack nach der Aufzeichnung im Camcorder, kann dies die
Lebenserwartung des Akkus beeinträchtigen.
Es sollte daher vom Gerät abgenommen werden.
` Bewegen Sie den Schieberegler TAPE EJECT in Pfeilrichtung.
Beim Öffnen der Kassettenklappe wird das Band automatisch ausgeworfen.
Haben Sie bitte Geduld, bis das Band vollständig ausgeworfen wurde.
` Schließen Sie nach dem Entnehmen des Bands die Klappe, und bewahren Sie den
Camcorder an einem staubfreien Ort auf.
Staub und andere Fremdstoffe können Bildrauschen und -verzerrungen hervorrufen.
` Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung OFF (AUS).
` Klemmen Sie die Stromversorgung ab bzw. trennen Sie das Lithium-Ionen-Akku-Pack.
CAMCORDER – MD 80566
131
WARTUNG UND PFLEGE
` Drücken Sie die Taste BATTERY RELEASE und schieben Sie das Akku-Pack in Pfeilrichtung.
Reinigung und Pflege des Camcorders
Reinigen der Videoköpfe
` Reinigen Sie die Videoköpfe, wenn die Bildwiedergabe rauscht oder verzerrt erscheint oder
ein blauer Bildschirm zu sehen ist.
`
`
`
`
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter in die Stellung PLAYER.
Legen Sie das Reinigungsband ein.
Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL).
Drücken Sie nach zehn Sekunden die Taste (STOP).
132
WARTUNG UND PFLEGE
Überprüfen Sie die Bildqualität mit einer Videokassette.
Wenn sich die Bildqualität nicht verbessert hat, wiederholen Sie den Vorgang.
Wenn das Problem anhält, wenden Sie sich an das örtliche Kundendienstzentrum.
Reinigen Sie die Videoköpfe mit einer Trockenreinigungskassette.
Verwendung des Camcorders im Ausland
Elektro- und Farbsysteme sind von Land zu Land verschieden.
Prüfen Sie zunächst folgende Punkte, bevor Sie den Camcorder im Ausland einsetzen.
Stromversorgung
Sie können Ihren Camcorder mit dem mitgelieferten Netzteil in jedem Land verwenden,
das über eine Stromversorgung von 100 bis 240 V bei 50/60 Hz verfügt.
Verwenden Sie bei Bedarf einen handelsüblichen Netzteiladapter für die jeweilige
Steckdosenbauart.
Farbsystem
Sie können Ihre Aufzeichnungen im Sucher ansehen.
Wenn Sie sie allerdings auf einem Fernsehgerät ansehen oder auf einen Videorecorder überspielen möchten, muss das Gerät PAL-kompatibel sein und die entsprechenden Audio-/Videobuchsen besitzen.
Andernfalls müssen Sie ggf. einen Transcoder verwenden.
CAMCORDER – MD 80566
133
WARTUNG UND PFLEGE
PAL-kompatible Länder/Regionen
Australien, Österreich, Belgien, Bulgarien, China, CIS (Gemeinschaft unabhängiger Staaten),
Tschechische Republik, Dänemark, Ägypten, Finnland, Frankreich, Deutschland, Griechenland, Großbritannien, Niederlande, Hongkong, Ungarn, Indien, Iran, Irak, Kuwait, Libyen,
Malaysia, Mauritius, Norwegen, Rumänien, Saudi-Arabien, Singapur, Slowakische Republik,
Spanien, Schweden, Schweiz, Syrien, Thailand, Tunesien etc.
NTSC-kompatible Länder/Regionen
Bahamas, Kanada, Lateinamerika, Japan, Korea, Mexiko, Philippinen, Taiwan, USA etc.
Sie können mit Ihrem Camcorder überall auf der Welt Aufnahmen machen und sich die
Aufzeichnungen ansehen.
134
WARTUNG UND PFLEGE
Fehlersuche
` Prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie sich an ein Kundendienstzentrum wenden.
Auf diese Weise sparen Sie möglicherweise Zeit und die Telefongebühren.
Eigendiagnose-Display
Anzeige
Blinksignal
Information...
Maßnahme
langsam
Akku-Pack fast leer.
Austauschen
TAPE END!
langsam
Verbleibende Bandzeit ca. 2
Minuten
Neues Band bereithalten
TAPE END!
ohne
Band-Ende erreicht
Neues Band einlegen
TAPE !
langsam
Kein Band eingelegt
Band einlegen
PROTECTIO
N!
langsam
Band ist
aufzeichnungsgeschützt
Für Aufzeichnungen Schutz
aufheben
langsam
Mechanischer Gerätefehler
1. Band auswerfen
2. Ausschalten
3. Akku trennen
4. Akku befestigen
* Falls Problem weiter besteht,
Kundendienst kontaktieren
langsam
Feuchtigkeitskondensation im siehe unten
Gerät
....D
L
C
R
CAMCORDER – MD 80566
135
WARTUNG UND PFLEGE
Feuchtigkeitskondensation
Wenn der Camcorder aus der Kälte direkt an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich
im Inneren des Geräts sowie auf dem Band und dem Objektiv Feuchtigkeit niederschlagen.
Dadurch kann das Band am Videokopf hängen bleiben und beschädigt werden, und es
kann zu Fehlfunktionen des Geräts kommen.
Der Camcorder ist mit einem Feuchtigkeitssensor ausgestattet, der eventuelle Schäden in
diesem Zusammenhang verhindern soll.
Bei Feuchtigkeit im Inneren des Camcorder erscheint die Anzeige (TAU). In diesem Fall
sind alle Funktionen mit Ausnahme des Kassettenauswurfs inaktiv.
` Öffnen Sie das Kassettenfach und entnehmen Sie den Akku.
` Lagern Sie den Camcorder für mindestens zwei Stunden an einem trockenen und warmen
Ort.
Wenn Sie das Problem nicht mit Hilfe dieser Anleitung lösen können, wenden Sie sich
an das nächste MEDION Kundendienstzentrum.
136
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN
Modellbezeichnung: MD 80566
System
Videosignal
Videoaufzeichnungssystem
Tonaufzeichnungssystem
Kassettentyp
Bandgeschwindigkeit
Bandaufzeichnungsdauer
Vor-/Rückspulzeit
Bildsensor
Objektiv
Filterdurchmesser
LCD-Monitor/Sucher
Größe/Anzahl Bildpunkte
LCD-Monitor
CAMCORDER – MD 80566
PAL
2 rotierende Köpfe mit spiralförmiger
Abtastung
Rotierende Köpfe, PCM-System
Digitales Videoband (Breite 6,35 mm):
MiniDV Kassette
SP: ca. 18,83 mm/s, LP: ca. 12,57 mm/s
SP: 60 Minuten (Bandtyp DVM 60), LP: 90
Minuten (Bandtyp DVM 60)
ca. 150 s (Bandtyp DVM60)
CCD (Charge Coupled Device)
F1,6 20x (optisch), 900x (Digital)
elektronisches Zoom-Objektiv
Ø30
2,5 Zoll, 123k
TFT-LCD
137
TECHNISCHE DATEN
Sucher
Anschlüsse
Videoausgang
S-Video-Ausgang
Audio-Ausgang
DV-Ausgang
USB-Ausgang
Externes Mikro
Allgemeines
Stromversorgung
Stromquellen
Leistungsaufnahme (Aufzeichnung)
Betriebstemperatur
Aufbewahrungstemperatur
Außenabmessungen
Gewicht
Internes Mikro
Fernbedienung
0,24-Zoll-Farb-LCD
1Vp-p (75 Ohm)
Y: 1Vp-p, 75 , C: 0. 286Vp-p, 75
-7,5 dBs (600 )
4-pliger Spezialausgang
Mini-B-Anschluss
Ø3,5-Stereoklinke
8,4 V DC, 7,4-V-Lithium-Ionen-Akku-Pack
Lithium-Ionen-Akku-Pack, Netzteil
(100V~240V) 50/60Hz
4,8 W (LCD), 3,8 W (Sucher)
0 - 40°C
-20 - 60°C
98 x 112 x 55 mm (H x L x B)
402 g (ohne Lithium-Ionen-Akku-Pack und
Band)
Rundum-Stereo-Kondensatormikrofon
Innen: mehr als 15 m (Luftlinie)
Außen: ca. 5 m (Luftlinie)
Änderungen der Technischen Daten sowie Konstruktionsänderungen vorbehalten.
138
TECHNISCHE DATEN
CAMCORDER – MD 80566
139

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement