Ravelli Natural 9 Owner's Manual
Add to My manuals285 Pages
Ravelli Natural 9 is a versatile and user-friendly device that offers a wide range of features to enhance your home heating experience. With its advanced technology and sleek design, this stove is designed to provide optimal warmth, efficiency, and convenience.
advertisement
▼
Scroll to page 2
of
285
MANUALE - MANUEL - MANUAL HANDBUCH - MANUAL - HANDLEIDING IT FR EN DE ES NL Palmare Touch Radio Portable Touch Radio Phandheld Touch Radio PDA Touch Radio Ordenador Touch Radio Touch Radio Handformaat Palmare Touch Radio Portable Touch Radio MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN IT Prefazione Gentile Cliente, la ringraziamo per la preferenza accordataci scegliendo una nostra stufa. La invitiamo a leggere attentamente questo manuale prima di accingersi alla sua installazione e al suo utilizzo, al fine di poterne sfruttare al meglio e in totale sicurezza tutte le caratteristiche. In esso sono contenuti tutte le informazioni necessarie per una corretta installazione, messa in funzione, modalità di utilizzo, pulizia, manutenzione, ecc. Conservare il presente manuale in luogo idoneo, non mettere da parte questo manuale senza averlo letto. Installazioni scorrette, manutenzioni non effettuate correttamente, uso improprio del prodotto sollevano il Costruttore da ogni eventuale danno derivante dall’uso della stufa. Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il suo Centro di Assistenza Tecnica Autorizzata da Ravelli. Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questo manuale d’istruzioni potrà essere riprodotta o trasmessa con qualsiasi mezzo elettronico o meccanico, incluso fotocopia, registrazione o qualsiasi altro sistema di memorizzazione, per altri propositi che non siano l’uso esclusivamente personale dell’acquirente, senza espresso permesso scritto del Costruttore. IT Rev.0 17/05/2021 Pag.4 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Sommario Prefazione....................................................................................................................................................................... 3 GARANZIA........................................................................................................................................ 6 Certificato di garanzia.................................................................................................................................................... 6 Condizioni di garanzia................................................................................................................................................... 6 Registrazione della garanzia......................................................................................................................................... 6 Info e problemi................................................................................................................................................................ 6 INFORMAZIONI GENERALI ............................................................................................................ 7 Fornitura e conservazione ............................................................................................................................................ 7 Lingua ............................................................................................................................................................................. 7 Simbologia utilizzata all’interno del manuale ............................................................................................................. 7 SICUREZZE ................................................................................................................................................................ 7 Avvertenze generali di sicurezza ................................................................................................................................. 7 Rischi residui ................................................................................................................................................................. 8 DESCRIZIONE DELLA STUFA.......................................................................................................... 9 Uso previsto ................................................................................................................................................................... 9 Uso scorretto ragionevolmente prevedibile ............................................................................................................... 9 Obblighi e divieti .......................................................................................................................................................... 10 Caratteristiche del pellet...............................................................................................................................................11 Combustibili non ammessi...........................................................................................................................................11 TRASPORTO E INSTALLAZIONE ................................................................................................. 12 Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione ........................................................................................ 12 Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi ..................................................................................................... 13 Installazione ................................................................................................................................................................. 14 COLLEGAMENTI ............................................................................................................................ 17 Collegamento canna fumaria ..................................................................................................................................... 17 Canalizzazione.............................................................................................................................................................. 18 Collegamento sonde esterne o termostati ................................................................................................................ 18 Collaudo e messa in servizio ..................................................................................................................................... 18 Schema elettrico stufe a convezione naturale, ventilate e con canalizzazione singola........................................ 19 Schema elettrico stufe con canalizzazione doppia................................................................................................... 20 COMANDI ED UTILIZZO................................................................................................................ 21 Descrizione pannello comandi.................................................................................................................................... 21 Inizializzazione del palmare......................................................................................................................................... 21 Descrizione del palmare.............................................................................................................................................. 22 Descrizione del display................................................................................................................................................ 22 Impostazione della data e dell’ora.............................................................................................................................. 23 PROCEDURE DI UTILIZZO .................................................................................................................................. 24 Verifiche prima dell’accensione ................................................................................................................................. 24 Carico della coclea....................................................................................................................................................... 24 Accensione e spegnimento dell’apparecchio .......................................................................................................... 24 Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione”................................................................................................ 25 Settaggio della temperatura e della potenza di lavoro:............................................................................................ 25 FASI DI FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO........................................................................ 25 Sequenza delle fasi di accensione ..................................................................................................................... 25 La modulazione............................................................................................................................................................ 25 Descrizione delle funzioni a menu.............................................................................................................................. 25 Impostazioni.................................................................................................................................................................. 28 Gestione ventilazione (funzione presente solo per i modelli canalizzati e ventilati)............................................. 30 Canalizzazione singola ............................................................................................................................................... 31 Canalizzazione doppia ................................................................................................................................................ 34 Schema sintetico fasi della stufa................................................................................................................................ 38 Pop Up di segnalazione............................................................................................................................................... 39 Allarmi (tabella codici di riferimento)......................................................................................................................... 39 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.5 MANUTENZIONE .................................................................................................................................................... 41 Avvertenze di sicurezza per la manutenzione .......................................................................................................... 41 Pulizia ........................................................................................................................................................................... 41 Manutenzione programmata........................................................................................................................................ 42 STOCCAGGIO E SMALTIMENTO ...................................................................................................................... 43 Smaltimento ................................................................................................................................................................. 43 CASISTICA GUASTI....................................................................................................................... 43 La stufa non funziona.................................................................................................................................................. 43 Accensione difficoltosa............................................................................................................................................... 43 Perdita di fumo............................................................................................................................................................. 43 Il vetro si sporca facilmente........................................................................................................................................ 43 Messa a riposo (fine stagione) ................................................................................................................................... 43 IT IT Rev.0 17/05/2021 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pag.6 GARANZIA Certificato di garanzia Ravelli ringrazia per la fiducia accordata con l’acquisto di un suo prodotto ed invita l’acquirente a: • prendere visione delle istruzioni per l’installazione, utilizzo e manutenzione del prodotto. • prendere visione delle condizioni di garanzia sotto riportate. Condizioni di garanzia La garanzia al Cliente viene riconosciuta dal Rivenditore secondo i termini di legge. Il Rivenditore riconosce la garanzia solamente nel caso in cui non ci siano state manomissioni del prodotto e solo se l’installazione sia stata fatta a norma e secondo le prescrizioni del Costruttore. La garanzia limitata copre i difetti dei materiali di fabbricazione, purché il prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non corretto, incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di installazione. La garanzia decade se anche una sola prescrizione riportata in questo manuale non viene rispettata. Non sono coperti da garanzia: • i refrattari della camera di combustione; • il vetro della porta; • le guarnizioni; • la verniciatura; • la griglia di combustione in acciaio inossidabile o in ghisa; • la resistenza; • le ceramiche; • le parti estetiche; • eventuali danni arrecati da una inadeguata installazione e/o utilizzo del prodotto e/o mancanze del consumatore. L’impiego di pellet di qualità scadente o di qualsiasi altro combustibile non autorizzato potrebbe danneggiare componenti del prodotto determinando la cessazione della garanzia su di essi e l’annessa responsabilità del produttore. Pertanto si consiglia l’utilizzo di pellet di buona qualità che risponde ai requisiti elencati nel capitolo dedicato. Tutti i danni causati dal trasporto non sono riconosciuti, per questo motivo si raccomanda di controllare accuratamente la merce al ricevimento, avvisando immediatamente il Rivenditore di ogni eventuale danno. Registrazione della garanzia Per attivare la garanzia è necessario effettuare la registrazione del prodotto sul Portale Garanzie nel sito www.ravelligroup.it, inserendo i propri dati e la ricevuta di acquisto. Info e problemi I Rivenditori autorizzati Ravelli fruiscono di una rete di Centri di Assistenza Tecnica addestrati per soddisfare le esigenze dei Clienti. Per qualsiasi informazione o richiesta di assistenza, preghiamo il Cliente di contattare il proprio Rivenditore o Centro Assistenza Tecnica. Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.7 INFORMAZIONI GENERALI Fornitura e conservazione Il manuale è fornito in formato cartaceo. Conservare il presente manuale a corredo della stufa, in modo da poter essere facilmente consultato dall’utente. Il manuale è parte integrante ai fini della sicurezza, pertanto: • deve essere conservato integro (in tutte le sue parti). Qualora fosse smarrito o risultasse rovinato occorre richiederne immediatamente una copia; • deve seguire la stufa fino alla demolizione (anche in caso di spostamenti, vendita, noleggio, affitto, ecc....). La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della stufa e/o per danni causati in seguito ad operazioni non contemplate nella documentazione tecnica. Lingua Il manuale originale è stato redatto in lingua italiana. Eventuali traduzioni in lingue aggiuntive devono essere effettuate partendo dalle istruzioni originali. Il Costruttore si ritiene responsabile per le informazioni contenute nelle istruzioni originali; le traduzioni in lingue diverse non possono essere completamente verificate, per cui se viene rilevata un’incongruenza è necessario attenersi al testo in lingua originale o contattare il nostro Ufficio Documentazione Tecnica. Simbologia utilizzata all’interno del manuale simbolo 📌 ⚠ definizione Simbolo utilizzato per identificare informazioni di particolare importanza all’interno del manuale. Le informazioni riguardano anche la sicurezza degli utenti coinvolti nell’utilizzo della stufa. Simbolo utilizzato per identificare avvertenze importanti per la sicurezza dell’utente e/o della stufa. SICUREZZE Avvertenze generali di sicurezza 📌Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima dell’installazione e dell’utilizzo della stufa. Il mancato rispetto di quanto prescritto nel presente manuale può comportare il decadimento della garanzia e/o provocare danni a cose e/o persone. ⚠ L’installazione, funzionamento la verifica dell’impianto, la verifica del e la taratura iniziale della stufa devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato ed autorizzato. ⚠ La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore e che rispetti le norme di installazione previste nel luogo di installazione. ⚠ Ild’aria locale dove è installata la stufa deve essere dotato di presa o di opportuno sistema di approvvigionamento dell’aria comburente. ⚠ Non utilizzare la stufa come inceneritore o in qualsiasi altro modo diverso da quello per cui è stato concepito. ⚠ Non utilizzare combustibile diverso dal pellet. È severamente vietato l’utilizzo di combustibili liquidi e legna tradizionale. IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.8 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio ⚠ Èaperti vietato far funzionare la stufa con la porta o cassetto ceneri o con il vetro rotto. ⚠ Non toccare le superfici calde della stufa senza gli adeguati mezzi di protezione, in modo da evitare scottature. Quando è in funzione, le superfici esterne raggiungono temperature elevate al tatto. ⚠ L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti ⚠ È vietato apportare modifiche non autorizzate alla stufa. ⚠ Prima di utilizzare la stufa occorre conoscere la posizione e la funzione dei comandi. ⚠ InFuoco. caso di incendio della canna fumaria chiamare i Vigili del ⚠ Utilizzare solo parti di ricambio originali. Qualsiasi manomissione e/o sostituzione non autorizzata da Ravelli può causare pericoli per l’incolumità dell’utente. ⚠ Indi caso di condizioni meteo particolarmente avverse, i sistemi sicurezza potrebbero intervenire spegnendo la stufa. Non disabilitare mai i sistemi di sicurezza. ⚠ Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. Rischi residui La progettazione della stufa è stata eseguita in modo da garantire i requisiti essenziali di sicurezza per l’utente. La sicurezza, per quanto possibile, è stata integrata nel progetto e nella costruzione della stufa. Per ogni rischio residuo viene fornita una descrizione del rischio e della zona o parte oggetto del rischio residuo (a meno che non si tratti di un rischio valido per tutta la stufa). Vengono anche fornite informazioni procedurali su come poter evitare il rischio e sul Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.9 corretto utilizzo dei dispositivi di protezione individuale previsti e prescritti dal Costruttore. rischio descrizione ed informazioni procedurali residuo Rischio di Quando la stufa è in funzione può raggiungere ustione temperature elevate al tatto, specialmente nelle superfici esterne. Prestare attenzione per evitare scottature ed eventualmente utilizzare gli appositi attrezzi. Usare la mano fredda o il guanto fornito per aprire il coperchio pellet per le operazioni di ricarica. DESCRIZIONE DELLA STUFA Uso previsto L’apparecchiatura in oggetto è destinata a: operazione combustibile non consentito consentita Riscaldamento Pellet di Qualsiasi altro degli ambienti legno combustibile domestici diverso mediante la da quello combustione di: consentito. ambiente Domestico Commerciale La stufa è progettata e costruita per lavorare in sicurezza se: • viene installata seguendo le norme specifiche da personale qualificato; • viene impiegata entro i limiti dichiarati sul contratto e sul presente manuale; • vengono seguite le procedure del manuale d’uso; • viene effettuata la manutenzione ordinaria nei tempi e nei modi indicati; • viene fatta eseguire tempestivamente la manutenzione straordinaria in caso di necessità; • non vengono rimossi e/o elusi dispositivi di sicurezza. 📌La stufa deve essere destinata all’uso per il quale è stata espressamente realizzata. Uso scorretto ragionevolmente prevedibile L’uso scorretto ragionevolmente prevedibile, viene di seguito elencato: • utilizzo della stufa come inceneritore; IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.10 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio • utilizzo della stufa con combustibile differente dal pellet di legno di diametro 6 mm; • utilizzo della stufa con combustibili liquidi; • utilizzo della stufa con porta aperta e/o cassetto ceneri estratto. Qualsiasi altro impiego dell’apparecchiatura rispetto a quello previsto deve essere preventivamente autorizzato per iscritto dal Costruttore. In mancanza di tale autorizzazione scritta, l’impiego è da considerare “uso improprio”. È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del Costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione, di manutenzione e da usi impropri. Obblighi e divieti Obblighi L’utente deve: • leggere il presente manuale di istruzioni prima di compiere qualsiasi operazione sulla stufa; • I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. • non utilizzare la stufa in modo improprio, cioè per usi diversi da quelli indicati nel paragrafo “USO PREVISTO”; • tenere ad opportuna distanza di sicurezza il combustibile e oggetti non resistenti al calore e/o infiammabili; • alimentare la stufa solo ed esclusivamente con pellet di legna aventi le caratteristiche descritte nel presente manuale; • collegare la stufa ad una canna fumaria a norma; • prevedere un sistema adeguato per l’apporto di aria comburente (presa d’aria o condotto di aspirazione per stufe stagne); • effettuare gli interventi di manutenzione sempre a stufa spenta e fredda; • eseguire le operazioni di pulizia con la frequenza indicata nel presente manuale; • utilizzare solo ricambi originali consigliati dal Costruttore. Divieti L’utente non deve: • rimuovere o modificare senza autorizzazione i dispositivi di sicurezza; • utilizzare combustibili liquidi infiammabili per l’accensione; • compiere di propria iniziativa operazioni o manovre che non sono di sua competenza ovvero che possono compromettere la sicurezza propria o di altre persone; • utilizzare combustibili diversi dal pellet di legna • utilizzare la stufa come inceneritore; Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.11 • utilizzare sostanze infiammabili o esplosive nelle vicinanze della stufa durante il suo funzionamento; • utilizzare la stufa con la porta aperta e/o vetro rovinato o rotto; • chiudere in alcun caso le aperture di ingresso aria comburente e uscita fumi; • utilizzare la stufa per asciugare biancheria; • andare a contatto con la stufa se è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate; • sostituire o modificare alcuni componenti della stufa; • versare il pellet direttamente nel braciere. Caratteristiche del pellet Il pellet di legno è un combustibile che si compone di segatura di legno pressata, spesso recuperata da scarti di lavorazione delle falegnamerie. Il materiale impiegato non può contenere alcuna sostanza estranea come ad esempio colla, lacca o sostanze sintetiche. La segatura, dopo essere stata essiccata e pulita dalle impurità, viene pressata attraverso una matrice a buchi: a causa dell’alta pressione la segatura si riscalda attivando i leganti naturali del legno; in questo modo il pellet mantiene la sua forma anche senza aggiunta di sostanze artificiali. La densità dei pellet di legno varia a seconda del tipo di legno e può superare di 1,5 - 2 volte quella del legno naturale. I cilindretti hanno un diametro di 6 mm e una lunghezza variabile tra 10 e 40 mm. La loro densità è pari a circa 650 kg/m3. A causa del basso contenuto d’acqua (< 10%) hanno un elevato contenuto energetico. La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (che sostituisce la norma EN PLUS) definisce la qualità dei pellet definendo tre classi: A1, A2 e B. Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in luogo asciutto. Al contatto con l’umidità si gonfia, diventando quindi inutilizzabile: pertanto si rende necessario proteggerlo dall’umidità sia durante il trasporto che durante lo stoccaggio. Mantenere il combustibile ad adeguata distanza. Ravelli consiglia l’utilizzo di pellet di legno certificato classe A1 e A2 secondo la norma En ISO 17225-2:2014, oppure certificato DIN PLUS (più restrittiva della classe A1) o ONORM M 7135. 📌 Utilizzare solo pellet certificato. Il pellet di scarsa qualità può aumentare la velocità di formazione della patina di sporco sul vetro, aumentare gli interventi di manutenzione. 📌 Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in un locale asciutto e privo di umidità. Combustibili non ammessi Si raccomanda di non utilizzare come combustibile i seguenti materiali: • legna da ardere; • legna trattata (legno verniciato, laccato, incollato, ecc.); • segatura o trucioli di legno; • combustibili liquidi; • carbone o altri combustibili fossili; • plastica e derivati; • carta e cartone trattati; • rifiuti; • combustibili che possano sprigionare sostanze tossiche o inquinanti. L’utilizzo di questi combustibili, oltre che vietato perché provoca l’emissione di sostanze inquinanti e nocive, causa un deterioramento più rapido della stufa ed un accumulo di sporco nella stufa e nel sistema di evacuazione dei fumi con conseguente decadimento delle prestazioni e della sicurezza. 📌 I gas prodotti da questi combustibili sono pericolosi per l’ambiente e per la vostra salute! 📌 L’utilizzo di combustibile non conforme a quanto sopra specificato fa decadere la garanzia. IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.12 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio TRASPORTO E INSTALLAZIONE Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione 📌 L’installazione della stufa deve essere eseguita da un tecnico qualificato, il quale dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto e si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione e del corretto funzionamento della stufa. 📌 Il luogo di installazione della stufa deve essere scelto in modo che il calore generato possa diffondersi uniformemente negli ⚠ ⚠ ⚠ ambienti che si vogliono scaldare. La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore e che rispetti le norme di installazione previste nel luogo di installazione. Il locale dove è installata la stufa deve essere dotato di presa d’aria o di opportuno sistema di approvvigionamento dell’aria esterna. La presa d’aria dovrà essere posizionata in modo tale da non poter essere ostruita. Il Costruttore declina ogni responsabilità in caso d’installazioni non conformi alle leggi in vigore, di un ricambio aria locali non corretto e di un uso non appropriato dell’apparecchio. In particolare è necessario che: • l’apparecchio sia collegato ad un sistema di evacuazione dei fumi dimensionato opportunamente per garantire il tiraggio dichiarato dal Costruttore, che sia a tenuta e che rispetti le distanze da materiali infiammabili; • ci sia un’adeguata presa d’aria comburente conforme alla tipologia di prodotto installato o di sistema; • altri apparecchi a combustione o dispositivi installati non mettano in depressione il locale di installazione della stufa; • siano rispettate le distanze di sicurezza da materiali infiammabili. La verifica di compatibilità dell’impianto precede ogni altra operazione di montaggio o posa in opera. 📌 Regolamenti amministrativi locali, prescrizioni particolari delle autorità che riguardano l’installazione di apparecchi a combustione, la presa aria e l’impianto di evacuazione fumi possono variare in base alla regione o alla nazione. Verificare presso le autorità locali se esistono delle prescrizioni di legge più restrittive di quanto qui riportato. Imballo Una volta ricevuta la stufa e controllare che: • corrisponda al modello acquistato; • non presenti danneggiamenti dovuti al trasporto. ⚠ Eventuali reclami devono essere comunicati al trasportatore (anche sul documento di accompagnamento), al momento del ricevimento. Verificare la portata del pavimento prima di movimentare e posizionare la stufa. Per la movimentazione della stufa con imballo, seguire la procedura sotto descritta: 1 Posizionare le forche del transpallet nelle apposite sedi sotto al bancale di legno. 2 Sollevare lentamente. 3 Portare la stufa vicino al luogo prescelto per l’installazione. ⚠ La stufa deve essere sempre movimentata in posizione verticale. Si deve porre particolare attenzione affinché la porta e il suo vetro siano preservati da urti meccanici che ne compromettono l’integrità . Per il disimballo della stufa, seguire la procedura sotto descritta: 1 Tagliare le reggette e rimuovere il telaio di rinforzo in legno appoggiata sulla scatola 2 Sollevare lentamente la scatola di cartone 3 Togliere l’eventuale avvolgimento in pluriball o simili 4 Togliere la stufa dal bancale e posizionare l’apparecchiatura nel luogo prescelto, facendo attenzione che sia conforme a quanto previsto. In caso la stufa sia imballata nella gabbia di legno, sostituire ai passi 1 e 2 della tabella precedente, i passi descritti di seguito: 1 Togliere le reggette laterali, svitando le viti di fissaggio 2 Smontare la gabbia di legno superiore e laterale 📌 Lo smaltimento dell’imballo è a cura dell’utente finale, in conformità con leggi vigenti nel paese d’installazione. Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio ⚠ Rev.0 17/05/2021 Pag.13 Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi Prestare attenzione alla realizzazione del sistema di evacuazione fumi e rispettare le normative vigenti nel paese di installazione della stufa. 📌 Il Costruttore declina ogni responsabilità se imputabili ad un sistema di evacuazione fumi mal dimensionato e non a norma. Canali da fumo e raccordi Con il termine canali da fumo si indicano le tubazioni che collegano l’apparecchio a combustione con la canna fumaria. Dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni: • rispettare la norma di prodotto EN 1856-2; • i tratti orizzontali devono avere una pendenza minima del 3% verso l’alto; • la lunghezza del tratto orizzontale deve essere la minima possibile e la sua proiezione in pianta non superiore a 4 metri; • i cambi di direzione devono avere angolo inferiore di 90°(consigliate curve da 45°); • il numero di cambi di direzione compreso quello per l’introduzione nella canna fumaria, ed esclusa la T in caso di uscita laterale • o posteriore, non deve essere superiore a 3; • la sezione deve essere di diametro costante e uguale dall’uscita del focolare fino al raccordo nella canna fumaria; • è vietato l’uso di tubi metallici flessibili ed in fibrocemento; • i canali da fumo non devono attraversare locali nei quali è vietata l’installazione di apparecchi a combustione. In ogni caso i canali da fumo devono essere a tenuta prodotti della combustione e condense, nonché coibentati se passano all’esterno del locale d’installazione. Non è ammesso il montaggio di dispositivi di regolazione manuale del tiraggio. Canna fumaria La canna fumaria è un elemento di particolare importanza per il corretto funzionamento della stufa. ⚠ ⚠ La canna fumaria deve essere dimensionata in modo tale da garantire il tiraggio dichiarato dal Costruttore. Non collegare la stufa ad una canna fumaria collettiva. Nella realizzazione della canna fumaria dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni: • rispettare la norma di prodotto EN 1856-1; • deve essere realizzata con materiali idonei per garantire la resistenza alle normali sollecitazioni meccaniche, chimiche, termiche ed avere un’adeguata coibentazione termica al fine di limitare la formazione di condensa; • avere andamento prevalentemente verticale ed essere priva di strozzature lungo la sua lunghezza; • essere correttamente distanziata mediante intercapedine d’aria e isolata da materiali infiammabili; • i cambiamenti di direzione devono essere al massimo 2 e di angolo non superiore a 45°; • la canna fumaria interna all’abitazione deve essere comunque coibentata e può essere inserita in un cavedio purché rispetti le normative relative all’intubatura; • il canale da fumo va collegato alla canna fumaria mediante un raccordo a “T” avente una camera di raccolta ispezionabile per il residuo di combustione e soprattutto per la raccolta della condensa. 📌 Si raccomanda di verificare nei dati targa della canna fumaria le distanze di sicurezza che devono essere rispettate in ⚠ ⚠ presenza di materiali combustibili e la tipologia di materiale isolante da utilizzare. Utilizzare tubazioni a tenuta stagna con guarnizioni siliconiche. È vietato utilizzare lo scarico diretto a parete o verso spazi chiusi e qualsiasi altra forma di scarico non prevista dalla normativa vigente nel paese di installazione (Nota Bene: in Italia è consentito solo lo scarico a tetto). Comignolo Il comignolo, cioè la parte terminale della canna fumaria, deve soddisfare le seguenti caratteristiche: • la sezione di uscita fumi deve essere almeno il doppio della sezione interna del camino; • impedire la penetrazione di acqua o neve; • assicurare l’uscita dei fumi anche in caso di vento (comignolo anti vento); • la quota di sbocco deve essere al di fuori della zona di reflusso (fare riferimento alle normative nazionali e locali per individuare la zona di reflusso); • essere costruito sempre a distanza da antenne o parabole, non deve essere mai usato come supporto. IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.14 ⚠ ⚠ Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Installazione Per l’installazione e l’uso dell’apparecchio è necessario rispettare tutte le leggi e i regolamenti locali, nazionali ed europei. L’installazione della stufa e la predisposizione delle opere murarie deve rispettare la normativa vigente nel paese d’installazione (ITALIA = UNI 10683). 📌 Le operazioni di installazione devono essere eseguite da un tecnico qualificato e/o autorizzato dal Costruttore. Il personale incaricato dell’installazione dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto, il quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato. Non vi sarà responsabilità da parte di Ravelli in caso di mancato rispetto di tali precauzioni. Requisiti del locale di installazione Il locale di installazione della stufa deve essere sufficientemente ventilato. Per soddisfare questo requisito è necessario dotare il locale con una presa d’aria comunicante con l’esterno. 📌 Il locale di installazione deve essere munito di presa d’aria con sezione libera di almeno 80 cm . 📌 In caso di installazione in presenza di altri apparecchi di combustione o di impianto di VMC è necessario verificare il corretto 2 funzionamento dell’apparecchio. La stufa deve essere collocata all’interno di ambienti abitativi. La stufa non può essere installata in bagno o nelle camere da letto e ambienti esplosivi a meno che non sia fatta un’installazione ermetica. Il volume del locale di installazione deve essere adeguato alla potenza dell’apparecchio e comunque superiore a 15 m3. ⚠ ⚠ ⚠ I ventilatori di estrazione (esempio: cappe di aspirazione) quando utilizzati nella stessa stanza o spazio della stufa, possono causare problemi al funzionamento della stufa. La stufa deve essere installata su un pavimento di adeguata capacità di carico. Se la posizione esistente non soddisfa questo requisito, occorre prendere misure appropriate (ad esempio utilizzando una piastra per la distribuzione del carico). Prevedere un adeguato isolamento nel caso il piano sia costituito da materiale infiammabile. Se il pavimento su cui è appoggiata la stufa è di materiale infiammabile si consiglia un adeguato isolamento. Non possono essere immagazzinati oggetti e parti sensibili al calore o infiammabili in prossimità della stufa; tenere comunque tali oggetti al di fuori dell’area delimitata dalle distanze minime sopra riportate. L’installazione della stufa deve garantire facile accesso per la pulizia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della canna fumaria. Rev.0 17/05/2021 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pag.15 Esempi di installazione Protezione dalla pioggia In questo tipo di installazione (fig. 1) la canna fumaria deve essere coibentata. Il cavedio deve essere ventilato. Nella parte inferiore della canna fumaria è presente un coperchio di ispezione opportunamente isolato da vento e pioggia. Cavedio Canna fumaria coibentata Raccordo a T per condensa Presa d’aria esterna Griglia per passaggio aria nel cavedio con apertura per ispezione in canna fumaria Fig.1 NO All’uscita della stufa non montare una curva a 90°, in quanto la cenere potrebbe ostruire in poco tempo il passaggio dei fumi, causando problemi di tiraggio della stufa (vedi Fig. 2). Presa d’aria esterna Cenere depositata nella curva a 90° Fig.2 Protezione dalla pioggia In questo tipo di installazione (Vedi Fig.3) il canale da fumo (cioè il tratto interno dell’abitazione che collega la stufa la canna fumaria) non necessita di coibentazione. Per la canna fumaria, invece è obbligatorio utilizzare una tubazione coibentata. Nella parte inferiore della canna fumaria è stato montato un raccordo di tipo “T” con tappo di ispezione; in modo che il tratto esterno sia ispezionabile. All’uscita della stufa non montare una curva a 90°, in quanto la cenere potrebbe ostruire in poco tempo il passaggio dei fumi, causando problemi di tiraggio della stufa (vedi Fig. 2). Canna fumaria coibentata Canale da Fumo: utilizzo di tubo non coibentato Raccordo a T Camera di raccolta ceneri di combustione + tappo condensa Presa d’aria esterna Raccordo a T per condensa Fig.3 IT Rev.0 17/05/2021 Pag.16 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Protezione dalla pioggia Questo tipo di installazione (Vedi Fig.4) necessita di canna fumaria coibentata. Nella parte inferiore della canna fumaria, è stato montato un raccordo di tipo “T” con tappo di ispezione. Canna fumaria coibentata Presa d’aria esterna Raccordo a T con scarico condensa e camera di raccolta Fig.4 Questo tipo di installazione (Vedi Fig.5) necessita di canna fumaria coibentata, anche se situata all’interno di una canna fumaria già esistente. Nella parte inferiore della canna fumaria è stato montato un raccordo di tipo “T” con tappo di ispezione. È sconsigliato installare come primo tratto iniziale una curva a 90°, in quanto la cenere ostruirebbe in poco tempo il passaggio dei fumi, causando problemi al tiraggio della stufa (Vedi Fig.2). Protezione dalla pioggia Lastra di copertura Lamiera in acciaio a tenuta stagna CANNA FUMARIA INTERNA Botola d’ispezione Presa d’aria esterna Raccordo a T con camera di raccolta e per condensa Fig.5 Protezione dalla pioggia Max 2 Raccordo a T per condensa -3 mt enza Pend 3-5 % Botola d’ispezione Presa d’aria esterna Altezza superiore a 4 mt CANNA FUMARIA INTERNA Questo tipo di installazione (Vedi Fig.6) necessità di un tratto orizzontale per collegarsi ad una canna fumaria già esistente. Rispettare le pendenze indicate in figura, in modo da ridurre il deposito della cenere nel tratto di tubo orizzontale. Nella parte inferiore della canna fumaria è stato montato un raccordo di tipo “T” con tappo di ispezione, così come all’imbocco della canna fumaria. È sconsigliato installare come tratto iniziale una curva a 90°, in quanto la cenere ostruirebbe in poco tempo il passaggio dei fumi, causando problemi al tiraggio della stufa (Vedi Fig.2). 2 - 3 mt max IT Fig.6 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.17 COLLEGAMENTI 📌 I collegamenti devono essere eseguiti da un tecnico qualificato e/o autorizzato dal Costruttore. 📌 La tipologia di cavo da montare in caso di sostituzione, con relativa sezione, è: H05RR-F sez.3G0,75 ⚠ ⚠ Collegamento canna fumaria La canna fumaria deve essere dimensionata in modo tale da garantire il tiraggio dichiarato dal Costruttore. La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola. È vietato collegare la stufa ad una canna fumaria condivisa con altri apparecchi a combustione o con scarichi di cappe. Collegamento elettrico La spina del cavo di alimentazione della stufa deve essere collegata solo dopo la conclusione dell’installazione e dell’assemblaggio dell’apparecchio, e deve rimanere accessibile dopo l’installazione. Per eseguire il collegamento elettrico, procedere come descritto di seguito: Collegare il cavo di alimentazione prima alla spina sul retro della stufa e poi ad una presa elettrica a parete. Alimentare la stufa portando l’interruttore in posizione (I) 📌 Nel periodo di inutilizzo della stufa è consigliabile scollegare il cavo di alimentazione. ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ Porre attenzione affinché il cavo di alimentazione (e gli altri eventuali cavi esterni all’apparecchio) non entrino a contatto con superfici calde. Assicurarsi che l’impianto elettrico sia dotato di messa a terra. Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione Si raccomanda al personale autorizzato di prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici dopo ogni intervento effettuato sul prodotto. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o il suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio Interruttore Spina di alimentazione Fusibile IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.18 ⚠ Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Canalizzazione Rispettare le normative e leggi vigenti nella regione in cui si installa il prodotto. I modelli canalizzati permettono di scaldare altri due ambienti dell’abitazione. A questo scopo, collegare dei tubi di diametro 80 mm alle uscite della canalizzazione della stufa. I condotti dovranno essere dimensionati (lunghezza e forma) tenendo conto delle prevalenze residue dei ventilatori della canalizzazione riportate qui. 📌 Utilizzare tubo e guarnizioni in grado di resistere ad alte temperature (che possono raggiungere anche i 200°C): si consiglia l’utilizzo di tubazioni metalliche e guarnizioni siliconiche. 📌 Il tubo della canalizzazione può raggiungere temperature molto elevate: è pertanto necessario isolarlo opportunamente e con materiali adeguati, in quei punti in cui possa venire a contatto con superfici infiammabili o che sensibili alle alte temperature oltre che per proteggere le persone e animali da possibili ustioni. 📌 Se si utilizza un tubo rigido per la canalizzazione, si consiglia di usare curve a 45°. Nel caso di attraversamento di pareti costruite con materiali infiammabili è obbligatorio proteggere tali materiali utilizzando materiali isolanti o accorgimenti adeguati. Si consiglia di coibentare il tubo della canalizzazione per tutta la sua lunghezza per evitare dispersioni di calore. ⚠ É obbligatorio collegare la stufa al condotto di canalizzazione dell’abitazione prima dell’accensione. Assicurarsi che non sia possibile arrivare a toccare le pale del ventilatore, installando le dovute misure di sicurezza (es: griglia bocchetta canalizzazione o tubo di lunghezza maggiore di 620 mm). La canalizzazione preleva molta aria dalla stanza in cui è installata la stufa immettendola nell’altro locale da riscaldare. Per tale motivo è consigliabile garantire il ricircolo dell’aria tra la stanza in cui è installata la stufa e l’ambiente riscaldato dalla canalizzazione. In tal modo si ottimizzerà il riscaldamento delle stanze evitando il richiamo di aria fredda dall’esterno e le perdite di calore. Si raccomanda di consultare il capitolo specifico per apprendere le impostazioni della canalizzazione. Collegamento sonde esterne o termostati Per gestire le canalizzazioni in modo automatico, collegare le sonde temperatura o i termostati esterni (optional) ai connettori posteriori o (se non presenti) direttamente alla scheda elettronica. 📌 Collegare un termostato esterno aperto/chiuso pertanto non in tensione. Collaudo e messa in servizio La messa in esercizio della stufa deve essere preceduta dal collaudo che prevede la verifica di funzionamento dei seguenti elementi: • collegamento al sistema di evacuazione fumi; • collegamenti elettrici; • controllo che tutti i materiali per la costruzione del canale da fumo, canna fumaria, comignolo, siano a norma ed idonei all’uso. Il collaudo è positivo solo quando tutte le fasi di funzionamento saranno completate senza che siano state rilevate anomalie. Rev.0 17/05/2021 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pag.19 Schema elettrico stufe a convezione naturale, ventilate e con canalizzazione singola NO NC Scheda OPZIONALE per gestione domotica N COM G6 Connessione OPZIONALE per gestione domotica NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear nero M5 bianco RETE ALIMENTAZIONE 220 V G2 Fase M4 M3 Neutro G2 S4 G4 S3 S2 T1 S1 T2 T3 T4 T5 M1 G1 G5 LEGENDA: Sicurezze T1 - LEGENDA: Contatto sportello fuoco (se presente) T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) T3 - Sicurezze Contatto serbatoio pellet (se presente) T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente) T4 - T2 Sicurezza pellet - Contatto cassetto cenere (se presente) T5 - T3 Pressostato - Contatto serbatoio pellet (se presente) T4 - Sicurezza pellet T5 - Pressostato Motori M1 -Motori Motoriduttore coclea M1 - Motoriduttore coclea M2 - Pulitore automatico M2 - Pulitore automatico (solo stufe con pulitore automatico) (solo stufe con pulitore automatico) M3 -M3 Estrattore fumi - Estrattore fumi - Scambiatore (stufe ventilate M4 -M4 Scambiatore o convezione naturale con (stufe ventilate o convezione naturale) ventola opzionale) M5 - Scambiatore R M5 - Scambiatore R (stufe con (stufe con canalizzazione singola) canalizzazione singola) Resistenza R1 - Resistenza Sonde S1 - Sonda fumi (se presente) Resistenza S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) R1 - Resistenza S3 - Termostato esterno Sonde - Sonda (opt) S1S4 - Sonda fumiambiente (se presente) S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) S3Generico - Termostato esterno S4G1 - Sonda ambiente(solo (opt)stufe con tecnologia RDS) - Debimetro Generico G2 - Encoder lettura giri estrattore G1 - Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS) G3 - Palmare RADIO Touch G2 - Encoder lettura giri estrattore G4 - Conta“RADIO” colpi pulitore G3 - Palmare Touch automatico (solo stufe con pulitore automatico) G4 - Conta colpi pulitore automatico stufe con pulitore domotica automatico) G5(solo - Contatto gestione G5 - Contatto gestione domotica G6 - Contatto accensione GAS G6 - Contatto accensione GAS Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) G3 M2 R1 IT Rev.0 17/05/2021 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pag.20 Schema elettrico stufe con canalizzazione doppia N COM NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 8 7 6 5 4 3 2 1 M5 M6 10 9 G2 Fase M3 Neutro M4 Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT G6 Connessione OPZIONALE per gestione domotica S4 RETE ALIMENTAZIONE 220 V NO NC Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT G2 G4 S3 S2 S1 T1 T2 T3 T4 T5 G1 G5 LEGENDA: LEGENDA: Sicurezze T1 - Contatto sportello fuoco (se presente) Sicurezze T2 - Contatto cassetto cenere presente) T1 - Contatto Sportello fuoco (se (se presente) T3 - Contatto serbatoio T2 - Contatto cassettopellet cenere(se (se presente) presente) T3 - Contattopellet serbatoio pellet (se presente) T4 - Sicurezza T4 - Sicurezza pellet T5 - Pressostato T5 - Pressostato Motori Motori M1 - Motoriduttore coclea M1 - M2 Motoriduttore coclea - Pulitore automatico (solo automatico stufe con pulitore automatico) M2 - Pulitore - Estrattore fumi automatico) (soloM3 stufe con pulitore M4 - Scambiatore (frontale per stufe M3 - Estrattore fumi con doppia canalizzazione) M4 - M5 Scambiatore (frontale) - Scambiatore DX (stufe con M5 - Scambiatore DX doppia canalizzazione) - Scambiatore M6 - M6 Scambiatore SXSX (stufe con canalizzazione doppia) Resistenza R1 - Resistenza Sonde Resistenza S1 R1 - Sonda fumi (se presente) - Resistenza S2 Sonde - Sonda fiamma (K) (se presente) S3 S1 - Termostato - Sonda fumiesterno (se presente) - Sondaambiente fiamma (K)(opt) (se presente) S4 S2 - Sonda S3 - Termostato esterno S4 - Sonda ambiente (opt) Generico Generico G1 G1 - Debimetro contecnologia tecnologia RDS) - Debimetro(solo (solo stufe stufe con RDS) G2 G2 - Encoder estrattore - Encoderlettura lettura giri estrattore - PalmareRADIO “RADIO”Touch Touch G3 G3 - Palmare - Contacolpi colpipulitore pulitore automatico automatico G4 G4 - Conta (solo stufe con pulitore automatico) (solo stufe con pulitore automatico) G5 - Contatto gestione domotica G5 G6 - Contatto domotica - Contattogestione accensione GAS G6 - Contatto accensione Segnalazione allarme GAS uscitadomotica (TRF 39)uscita domotica (TRF 39) Segnalazione allarme G3 M2 R1 M1 IT Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.21 COMANDI ED UTILIZZO Descrizione pannello comandi La stufa è comandata da una scheda elettronica che permette una combustione completamente automatica e controllata. Essa consente di regolare la fase di accensione, i livelli di potenza e la fase di spegnimento, garantendo un funzionamento sicuro. Sul retro della stufa è presente un pannello comandi che permette di sincronizzare la scheda elettronica con il palmare ed accendere/ spegnere la stufa. A Presa seriale B Presa collegamento cavo palmare C Radio ADJ: pulsante per collegare il palmare alla scheda D Led di segnalazione Rosso: allarme attivo Giallo: In attesa di comunicazione con il palmare Verde: Stufa accesa E Tasto di accensione / spegnimento stufa Inizializzazione del palmare Il palmare, dopo un prima breve schermata indicante il logo Ravelli, elencherà le lingue disponibili a menu. Selezionare la lingua desiderata con i tasti di scorrimento e convalidare la selezione con il tasto di conferma. Per potere operare correttamente, il palmare necessita di interfacciarsi con la scheda elettronica presente all’interno della stufa. Per questo motivo il display mostra il seguente messaggio: Nel caso di primo utilizzo del palmare, scegliere SI con i tasti di selezione e convalidare con il tasto di conferma. Il display del palmare mostrerà la seguente schermata: Mantenere premuto per alcuni secondi il tasto di comunicazione radio (RADIO ADJ) della scheda elettronica, posta sulla parte posteriore della stufa, per inizializzare il palmare. Il LED giallo lampeggiante(identificato come D nella descrizione pannello comandi) indica che la scheda elettronica è in attesa di ricevere il segnale del palmare. Premendo il tasto di conferma sul palmare, i componenti entrano in comunicazione tra loro. Un segno di spunta sul display, accompagnato da un segnale acustico, indica che l’operazione di inizializzazione del palmare si è conclusa con successo. 📌 Nel caso di sostituzione delle batterie non è necessario eseguire la procedura di inizializzazione del palmare. In questo caso, quando il display mostrerà il messaggio “PRIMA INSTALLAZIONE ?”, selezionare NO e premere il tasto di conferma IT IT Rev.0 17/05/2021 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pag.22 Descrizione del palmare Il palmare si presenta come nell’immagine seguente: Le informazioni riportate di seguito vi permetteranno di familiarizzare con il prodotto e di ottenere le migliori prestazioni. 4 1 5 2 6 3 1 Tasto di incremento “SU” (tasto di selezione) 2 Tasto di decremento “GIU” (tasto di selezione) 3 Tasto ON/OFF o ripristino da modalità “Sleep” 4 Display 5 Tasto di accesso a MENU e ritorno 6 Tasto di conferma 📌 In modalità “Sleep” lo schermo del palmare viene oscurato, mantenendo comunque attiva la comunicazione radio con la stufa, al fine di ridurre il consumo delle batterie. Inserimento delle batterie nel palmare Togliere il coperchio di protezione delle batterie, posto sul retro del telecomando come in figura A ed Inserire n. 3 batterie (tipo ministilo AAA 1,5V) nell’alloggiamento del palmare facendo attenzione alla polarità. Rimettere il coperchio di protezione batterie come in figura B. Il palmare, dopo un prima breve schermata indicante il logo Ravelli, elencherà le lingue disponibili a menu. Figura B Figura A Cosa succede in caso di batterie scariche In caso di batteria scarica, all’interno della “goccia” è presente un simbolo che indica lo stato di limite della stessa, pur mantenendo attive le funzioni del palmare. Non appena il livello di batteria non permette in alcun modo la comunicazione radio, il palmare mostra a schermo intero l’immagine della batteria scarica, bloccando tutte le funzioni del palmare fino ad avvenuta sostituzione delle batterie. 📌 In caso di inutilizzo prolungato si consiglia di togliere le batterie dal telecomando. Descrizione del display Il display del palmare si presenta come di seguito (schermata Home): 1 2 3 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.23 📌 Dopo 5 minuti di inattività, il display del palmare si oscura passando in modalità “SLEEP”, pur mantenendo la connessione radio con la stufa. Una successiva pressione del tasto ON/OFF riattiva il display. 📌 La prima pressione di un qualsiasi tasto con display attivo accende la sua retroilluminazione, non interpretandolo come un comando. Il display si divide in tre parti: 1. Mostra l’attuale temperatura ambiente rilevata dal palmare. La pressione del tasto di scorrimento SU permette di modificare il set temperatura con i due tasti di scorrimento SU/GIU’. La conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta modifica o per mezzo della pressione del tasto di conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione. 2. Icona che indica lo stato della stufa (vedi schema sintetico fasi). 3. Nelle fasi non attive (in abbinamento con la parte 2 del display) indica lo stato della stufa. Nelle fasi attive indica la potenza di lavoro della stufa. La pressione del tasto di scorrimento GIU’ permette di modificare la potenza, modificabile con i due tasti di scorrimento SU/GIU’. La conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta modifica o per mezzo della pressione del tasto di conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione. Impostazione della data e dell’ora Di seguito sono riportati i passi da seguire per accedere al relativo menu. Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata IMPOSTAZIONI Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata DATA - ORA Pressione ripetuta del tasto di “selezione” per passare alla seconda schermata di menu UTENTE e selezionare IMPOSTAZIONI. Pressione del tasto di incremento per modificare ogni singola voce Pressione del tasto di decremento per modificare ogni singola voce Pressione del tasto “conferma” per confermare il settaggio e passare alla voce successiva. Pressione ripetuta del tasto “ritorno” per visualizzare la schermata di home. IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.24 ⚠ ⚠ Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio PROCEDURE DI UTILIZZO In caso di incendio della canna fumaria, chiamare immediatamente i Vigili del Fuoco. Verifiche prima dell’accensione Assicurarsi di avere letto e compreso perfettamente il contenuto di questo libretto istruzioni. Prima di eseguire l’accensione della stufa, occorre assicurarsi che: • il serbatoio del pellet sia carico; • la camera di combustione sia pulita; • la chiusura ermetica della porta a fuoco e del cassetto cenere funzionino correttamente; • la spina elettrica sia collegata correttamente; • siano stati rimossi tutti gli elementi che potrebbero bruciare (istruzioni, etichette adesive varie); • Il braciere se amovibile sia posizionato in modo corretto nella sua sede. 📌 Durante le prime ore di utilizzo è possibile che le vernici utilizzate per rifinire la stufa possano emanare un odore sgradevole. Inoltre è possibile sentire l’odore tipico delle parti metalliche sottoposte a alte temperature. Assicurarsi che sia garantito un sufficiente ricambio d’aria nella stanza. Questi inevitabili sconvenienti spariranno dopo le prime ore di funzionamento. Per ridurre i disagi al minimo, tenere accesa la stufa per qualche ora a bassa potenza e nel periodo iniziale non sovraccaricare evitando cicli gravosi di riscaldamento raffreddamento. 📌 Durante l’accensione iniziale, la vernice completa la sua essiccazione e si indurisce. Pertanto, per non rovinarle è sconsigliato toccare le superfici verniciate della stufa in questa fase. Carico della coclea Prima di effettuare la prima accensione della stufa, tutte le volte che la stufa è in allarme “06 - Pellet esaurito”, e comunque tutte le volte che la tramoggia si è completamente svuotata, è necessario effettuare il carico iniziale della coclea. Questa fase serve a riempire il sistema di caricamento del pellet in modo che al momento dell’accensione avvenga il corretto carico di pellet nel braciere. Nel caso in cui non si eseguono le operazioni di carico coclea, si potrebbero verificare episodi di mancata accensione della stufa. ⚠ ⚠ ⚠ Al termine del carico della coclea e prima dell’accensione della stufa ricordarsi sempre di svuotare il braciere e verificare che il braciere sia pulito. Non svuotare mai il braciere all’interno della tramoggia. Dopo ogni operazione di manutenzione, assicurarsi che il braciere sia posizionato in modo corretto nella sua sede. Nei modelli con braciere autopulente non è necessario rimuovere il pellet nel braciere: il pellet caricato è sufficiente per l’accensione successiva. Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto di “conferma” per attivare la rotazione della coclea Accensione e spegnimento dell’apparecchio Dalla schermata di “Home”, è possibile accendere e/o spegnere la stufa mantenendo premuto il tasto ON/OFF sul palmare per qualche secondo. Un segnale acustico avvertirà dell’avvenuta accensione o spegnimento dell’apparecchio. In caso non sia possibile usare il palmare si può accendere/spegnere l’apparecchio utilizzando l’apposito tasto posto sulla scheda elettronica. ⚠ Non spegnere la stufa disconnettendo la spina elettrica dalla presa a parete. 📌 La comparsa del messaggio “REGOLARE SISTEMA RDS” indica che la procedura iniziale di collaudo e taratura dei parametri non è stata effettuata correttamente. Questa indicazione non implica il blocco della stufa (vedi sezione POP UP DI SEGNALAZIONE). Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.25 Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione” Se il sistema non rileva l’accensione della fiamma entro il tempo prestabilito il funzionamento verrà bloccato con l’allarme “Mancata accensione”. Prima di riaccendere la stufa verificare che ci sia pellet in tramoggia, che porta e vano cassetto cenere siano chiusi, che non ci siano ostruzioni al sistema di ingresso dell’aria comburente e soprattutto che, nei modelli senza braciere autopulente, il braciere sia vuoto, pulito e correttamente posizionato. Se il problema persiste potrebbe essere dovuto ad un problema tecnico (candeletta di accensione, regolazioni, ecc...), quindi si prega di contattare un CAT Ravelli. ⚠ ⚠ ⚠ L’accumulo di pellet incombusto nel braciere dopo una mancata accensione deve essere rimosso prima di procedere con una nuova accensione. Il braciere potrebbe essere molto caldo: pericolo di ustione! Non svuotare mai il braciere all’interno della tramoggia. 📌 Nelle stufe con braciere autopulente è sufficiente resettare l’allarme e riaccendere la stufa: prima di caricare ulteriore pellet, la stufa cercherà di accendere l’eventuale pellet già presente nel braciere. Settaggio della temperatura e della potenza di lavoro: Impostare i due valori seguendo le indicazioni fornite nel capitolo “Descrizione del display” FASI DI FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO Sequenza delle fasi di accensione ACCENSIONE - fase iniziale di caricamento pellet; FASE FIAMMA - fase di attesa sviluppo della fiamma; e fase di stabilizzazione fiamma e riduzione carburante (pellet) all’interno del braciere; LAVORO - fase di funzionamento descritta nel capitolo dedicato; La modulazione Durante la fase di lavoro, quando il set temperatura ambiente è stato raggiunto la stufa passa in modalità MODULA, fase in cui il consumo di combustibile è al minimo. 📌 Qualora si volesse rilevare la temperatura ambiente per mezzo di un termostato esterno (optional), questo dovrà essere ⚠ collegato nell’apposito connettore posto sul lato posteriore della stufa; si dovrà pertanto attivare la lettura nell’apposito menu “IMPOSTAZIONI - ABILITA TERMOSTATO”. A display comparirà la scritta TON / TOFF in base alla richiesta del termostato. Collegare un termostato esterno aperto/chiuso pertanto non in tensione inoltre si consiglia un termostato con offset di almeno 3°C se si desidera usare la funzione comfort clima. Descrizione delle funzioni a menu Pressione del tasto per accedere alla schermata dei MENU 📌 I menu TECNICO e PRODUTTORE sono protetti da password d’accesso. La modifica di parametri all’interno di questi menu potrebbe compromettere il funzionamento e la sicurezza della stufa. In questo caso la garanzia viene invalidata. IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.26 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Cronotermostato Con la funzione Cronotermostato è possibile programmare per ogni giorno della settimana l’accensione e lo spegnimento automatico della stufa in 4 intervalli temporali indipendenti (IMPOSTA CRONO 1-2-3-4). Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata Home, per accedere al relativo menu: Premere il pulsante di accesso al MENU sul palmare. Viene visualizzata la schermata CRONO. Premere i tasti di selezione e selezionare ABILITA CRONO. Premere il tasto CONFERMA . Selezionare UTENTE tramite i tasti di selezione e premere il tasto CONFERMA Premere i tasti di selezione per navigare le schermate del menu UTENTE. Selezionare CRONOTERMOSTATO e premere il tasto CONFERMA Viene visualizzata la schermata CRONO. Premere i tasti di selezione e selezionare ABILITA CRONO. Premere il tasto CONFERMA . Nella schermata ATTIVA CRONO, premere il tasto per abilitare o disabilitare la funzione cronotermostato. 1 Per modificare uno dei 4 programmi a disposizione, selezionarli premendo e entrare nella schermata di modifica con il tasto Pressione del tasto “conferma” al termine delle impostazioni della seguente pagina di CRONO 2 5 3 4 6 Premere INDIETRO per tornare alla schermata CRONO. 1 2 3 4 5 6 Orario di accensione Orario di spegnimento Giorno della settimana in cui il programma è attivo Numero programma “crono” Impostazione della potenza Impostazione delle temperature ambiente Il tasto di uscita riporta al menu CRONO per poter impostare le altre variabili di funzione relative al menu. Per uscire dalla schermata e tornare alla schermata di “home”, premere ripetutamente il tasto. Set aria - pellet L’impostazione della miscela PELLET-FLUSSO permette di regolare la combustione variando la quantità di pellet caricata nel braciere e/o la quantità d’aria. Infatti, per sua natura il pellet è variabile nelle dimensioni del grano e nella composizione: anche sacchetti di pellet della stessa marca possono avere caratteristiche differenti. In caso di combustione non ottimale, variare il parametro del flusso per regolare l’aria della combustione. Se la sola regolazione dell’aria non è sufficiente, potrebbe essere necessario modificare anche il parametro del pellet. ⚠ La regolazione della combustione è un’operazione che necessita di molta esperienza. Si consiglia di rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato per tarare la stufa in modo opportuno. Premere il pulsante di accesso al MENU sul palmare. Utilizzare i tasti SU e GIÙ per modificare il valore % pellet. Selezionare UTENTE tramite i tasti di selezione e premere il tasto CONFERMA Premere il tasto CONFERMA in modo da confermare il valore e passare alla voce modifica % flusso. Premere i tasti di selezione per navigare le schermate del menu UTENTE. Utilizzare i tasti SU e GIÙ per modificare il valore % pellet. Premere il tasto CONFERMA in modo da confermare il valore e passare alla voce modifica % flusso. Per uscire dalla schermata e tornare alla schermata di “home”, premere ripetutamente il tasto. Selezionare SET ARIA-PELLET e premere il tasto CONFERMA Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.27 Stato Stufa Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Home, per accedere al relativo menu. Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU RPM Pressione del tasto di “selezione” per passare alla voce STATO STUFA. g/min T °C Tsk °C In questo menu si potrà verificare il corretto funzionamento dei parametri più importanti dell’apparecchio. Di seguito si riporta un elenco di dati reali della stufa utili al servizio di assistenza durante le fasi di controllo. - RDS lettura attuale RDS (m/s) - RPM velocità attuale estrattore fumi (rpm) - T tempertura fumi (°C) - Indicazione dello stato stufa - SET valore impostato RDS (m/s) - Df tempertura sonda fredda RDS (°C) - Dr temperatura sonda fredda RDS (°C) - Sk: temperatura scheda elettronica (°C Per uscire dalla schermata STATO STUFA e tornare alla schermata di Home, premere ripetutamente il tasto. Comfort clima L’attivazione di questa funzione permette alla stufa di spegnersi automaticamente, una volta raggiunta la temperatura ambiente desiderata, di spegnersi. Appena il set temperatura è raggiunto la stufa passa in modalità modula. Quando la temperatura della stanza raggiunge il valore impostato sul palmare o sul termostato esterno, la stufa attiva la fase di modulazione, se la temperatura raggiunta è mantenuta per un periodo di tempo stabilito (RITARDO SPEGNIMENTO), la stufa si spegne automaticamente, e sul display compare la scritta ECO. La stufa si riaccende quando la temperatura scende al di sotto della soglia impostata (DELTA RIPARTENZA).Di seguito sono riportati i passi da seguire per accedere al relativo menu. Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione ripetuta del tasto di “selezione” per passare alla seconda schermata di menu UTENTE e selezionare COMFORT CLIMA. Una volta effettuato l’accesso al menu Comfort clima è possibile operare sulle impostazioni dedicate alla funzione: IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.28 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Premere ripetutamente il tasto fino al ritorno della schermata di Home. La prima impostazione permette l’attivazione della funzione COMFORT CLIMA; questa funzione ha lo scopo di verificare che la temperatura impostata all’ambiente venga mantenuta al settaggio impostato per un periodo massimo di “X” minuti (RITARDO SPEGNIMENTO: 5 MIN) prima di passare alla fase di ECO STOP. La stufa mantiene questo stato fino a quando la temperatura dell’ambiente scende al di sotto del valore impostato (DELTA COMFORT CLIMA: 5°C). Ad esempio, con un set ambiente di 21°C, la stufa si spegne al suo raggiungimento, per ripartire quando viene rilevata una temperatura di 16°C (21°C - 5°C). E’ possibile attivare la funzione anche utilizzando un termostato esterno, in questo caso non viene considerato il valore di DELTA COMFORT CLIMA. Impostazioni Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Home, per accedere al relativo menu. Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto di “selezione” per passare alla seconda pagina del menu alla voce IMPOSTAZIONI. Dopo aver seguito la procedura riportata sopra Impostazioni > Abilita termostato Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata IMPOSTAZIONI Pressione del tasto “conferma” per abilitare o disabilitare la funzione. Pressione del tasto di “selezione” per passare alla voce ABILITA TERMOSTATO. Pressione del tasto “conferma” per accedere alla funzione Pressione ripetuta del tasto per tornare alla schermata di “Home” 📌 Nella schermata Home, al posto della temperatura ambiente rilevata ed impostabile, compare la stringa T ON se la stanza in cui è installato il termostato non ha ancora raggiunto la temperatura richiesta, oppure la scritta T OFF se nella stanza la temperatura ambiente viene raggiunta. Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.29 Impostazioni > Contrasto Con questa funzione è possibile variare l’impostazione del contrasto per migliorare la visualizzazione del display del palmare. L’impostazione del contrasto per migliorare la visualizzazione del display del palmare. Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata IMPOSTAZIONI Pressione del tasto di “selezione” per passare alla voce CONTRASTO. Tasti “SU” e “GIU” Il valore può variare da 0 a 100. 50 è il valore standard. Pressione del tasto “conferma” per accedere alla funzione La pressione del seguente tasto permette la conferma del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del menu IMPOSTAZIONI. Impostazioni > Versione firmware Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata IMPOSTAZIONI Pressione del tasto di “selezione” per passare alla voce VERSIONE FW. Pressione del tasto “conferma” per accedere alla funzione La pressione del seguente tasto permette la conferma del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del menu IMPOSTAZIONI. Impostazioni > Adjust La funzione adjust permette di modificare il valore letto dalla sonda ambiente presente all’interno del palmare, aumentandolo o diminuendolo del valore impostato (offset). Effettuare tale regolazione con cautela e solo dopo aver verificato scostamenti rispetto alla reale temperatura ambiente con uno strumento affidabile! Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata IMPOSTAZIONI Pressione del tasto di “selezione” per passare alla voce ADJUST. tasti “SU” e “GIU” Il valore può variare da -10°C a 10°C. Il valore standard è 0°C. Pressione del tasto “conferma” per accedere alla funzione La pressione del seguente tasto permette la conferma del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del menu IMPOSTAZIONI. Impostazioni > Lingua Per accedere alla seguente impostazione, seguire gli stessi passi riportati in precedenza o più semplicemente togliere e rimettere le batterie, il palmare si resetta e viene richiesta nuovamente la lingua che si desidera impostare. IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.30 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Gestione ventilazione (funzione presente solo per i modelli canalizzati e ventilati) Le stufe con ventola opzionale sfruttano il sistema a convezione naturale che garantisce un notevole apporto di calore in ambiente con la totale assenza di rumore dato dalla ventilazione ambiente. Esiste comunque la possibilità, mediante l’accesso al menu di seguito riportato, di attivare la ventilazione opzionale secondo la potenza da voi richiesta. Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Home, per accedere al relativo menu. Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce VENTILAZIONE. Pressione dei tasti di “incremento/decremento” per modificare la ventilazione. Per uscire dalla schermata e tornare alla schermata di Home premere ripetutamente il tasto. Gestione: si può impostare la velocità di ventilazione o canalizzazione a 0 (disattivata) l’impostazione da 1 a 5 permette la scelta della velocità di propagazione del calore. Se impostato il valore in AUTO, la ventilazione segue la potenza impostata della stufa. 📌 Se la funzione AUTO non è impostata, la ventilazione è scollegata dalla potenza della stufa, eccetto quando la stufa passa in modalità Modula, in cui lo scambiatore si porta al minimo. Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.31 Canalizzazione singola Questa funzione permette di gestire la ripartizione dell’aria calda tra stanza in cui è installata la stufe e stanza dove arriva la canalizzazione. La funzione prevede due modalità di funzionamento: gestione manuale e gestione automatica. Gestione manuale: l’utente imposta manualmente la ripartizione di aria calda tra ventilazione frontale e canalizzazione. Gestione automatica: la stufa gestisce automaticamente la ripartizione dell’aria calda tra ventilazione frontale e canalizzazione, in base alle temperature delle stanze. Gestione Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata Home, per accedere al relativo menu. Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU Pressione del tasto di “conferma” per passare alla schermata di scelta MANUALE o AUTOMATICO. Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce CANALIZZATA. Pressione del tasto “ritorno a menu” per uscire dalla schermata; pressione del tasto “selezione” per passare alla funzione “AUTO” e attivazione con la conferma “V” Il tasto di uscita riporta al menu CANALIZZATA per poter impostare le altre variabili di funzione relative al menu. Per uscire dalla schermata GESTIONE e tornare alla schermata di “Home“. premere ripetutamente il tasto. Ventilazione (gestione manuale) Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione dei tasti di “incremento/decremento” per modificare la ventilazione della canalizzazione. Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce CANALIZZATA. Pressione del tasto di “selezione” per passare alla voce VENTILAZIONE La parte superiore del display mostra la velocità della ventilazione frontale, che è legata alla potenza della stufa (es.: Front 5), la parte inferiore del display mostra la potenza della canalizzazione, la quale può essere modificata con il tasti di “incremento/decremento”. Il valore impostabile va da 0 (canalizzazione spenta) a 5. Con impostazione su A (auto) la potenza della ventola della canalizzazione segue la potenza della stufa. Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare alla schermata Home, premere più volte il tasto “indietro”. 📌 Se viene attivata la GESTIONE MANUALE, i sottomenù TEMPERATURE e CUBATURA non sono accessibili. IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.32 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Temperature (gestione automatica) Gestione automatica: Con questa funzione, quando attivata, la stufa gestisce autonomamente i 5 livelli di canalizzazione. Si evidenzia che, per utilizzare la gestione automatica, risulta necessario installare due sonde ambiente (opzionali) o termostati esterni nella stanza da canalizzare per impostare la temperatura delle stanza servita dalla canalizzazione, o abilitare la lettura del termostato, seguire i passi qui riportati. Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce CANALIZZATA. Pressione del tasto di “selezione” per passare alla voce TEMPERATURE Pressione dei tasti di “incremento/decremento” per modificare la temperatura della canalizzazione. Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce ABILITA T.EXT. Abilitazione che avviene mediante il tasto di “conferma” Pressione del tasto, per salvare il dato e tornare alla schermata del MENU CANALIZZATA In modalità automatica la potenza della stufa e delle due ventole vengono gestite indipendentemente, in modo da raggiungere e mantenere la temperatura impostata nel relativo ambiente. Per uscire dalla schermata Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare alla schermata Home, premere più volte il tasto “indietro”. 📌 Il collegamento della sonda ambiente relativa alla canalizzazione avviene collegando i due poli nella parte posteriore della stufa dove è presente l’aggancio rapido identificato dalla scritta “T.EXT”. Cubatura Per ottimizzare la funzione automatica, impostare la differenza di cubatura (m3) delle stanze durante la fase di installazione. è possibile scegliere le seguenti tre opzioni: = EQUAL (UGUALE): se le cubature delle due stanze sono più o meno simili; + REAR: se la cubatura della stanza dove è presente la canalizzazione è maggiore di quella della stufa; + FRONT: se la cubatura della stanza dove è presente la canalizzazione è minore di quella della stufa; in tal modo la stufa distribuirà maggiore potenza verso la stanza più grande. Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione dei tasti di “incremento/decremento” per modificare l’impostazione. Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce CANALIZZATA. Pressione del tasto di “selezione” per passare alla voce CUBATURA Pressione del tasto di “conferma” per confermare la nuova impostazione Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.33 Visualizzazione stato canalizzazione singola Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di “Home”, per accedere alla visualizzazione di stato. Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU 1 2 3 Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce CANALIZZATA. Pressione del tasto di “selezione” per passare alla voce VISUALIZZA STATO 1 Priorità di cubatura (attivo in funzionamento automatico) 2 Set ventilazione canalizzata 3 Set temperatura canalizzata (gestisce in funzionamento auto- 4 Temperatura letta dalla sonda della canalizzazione matico) 4 Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare alla schermata Home, premere più volte il tasto “indietro”. IT IT Rev.0 17/05/2021 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pag.34 Canalizzazione doppia Questa funzione permette di gestire la ripartizione dell’aria calda tra stanza in cui è installata la stufa e le stanze raggiunte dalla canalizzazione. La funzione prevede due modalità di funzionamento: gestione manuale e gestione automatica. Gestione manuale: l’utente imposta manualmente la ripartizione di aria calda tra ventilazione frontale e canalizzazioni. Gestione automatica: la stufa gestisce automaticamente la ripartizione dell’aria calda tra ventilazione frontale e canalizzazioni, in base alle temperature delle stanze. Gestione Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata Home, per accedere al relativo menu. MENU UTENTE CANALIZZATA UTENTE CANALIZZATA GESTIONE TECNICO PRODUTTORE CARICO COCLEA CRONO TERMOSTATO SET ARIA -PELLET Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce CANALIZZATA. TEMPERATURE VENTILAZIONE CUBATURA VISUALIZZA STATO Pressione del tasto “ritorno a menu” per uscire dalla schermata; pressione del tasto “selezione” per passare alla funzione “AUTO” e attivazione con la conferma “V” Pressione del tasto di “conferma” per passare alla schermata di scelta MANUALE o AUTOMATICO. Il tasto di uscita riporta al menu CANALIZZATA per poter impostare le altre variabili di funzione relative al menu. Per uscire dalla schermata GESTIONE e tornare alla schermata di “Home“. premere ripetutamente il tasto. Ventilazione (gestione manuale) Quando è attiva la gestione manuale è possibile modificare la potenza della canalizzazione Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU MENU UTENTE CANALIZZATA UTENTE CANALIZZATA TECNICO PRODUTTORE CARICO COCLEA CRONO TERMOSTATO SET ARIA -PELLET GESTIONE TEMPERATURE Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE VENTILAZIONE Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce CANALIZZATA e ricerca della voce VENTILAZIONE mediante il tasto GIU. CUBATURA VISUALIZZA STATO Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata VENTILAZIONE Una volta effettuato l’accesso alla voce ventilazione, si avrà la seguente schermata: nella riga superiore del display viene mostrata la potenza della ventilazione frontale, la parte inferiore del display mostra la ripartizione dell’aria calda tra le canalizzazioni. Utilizzare i tasti “SU” e “GIU” per modificare la potenza della ventilazione frontale (il dato viene salvato senza necessità di conferma). Il valore impostabile va da 0 (ventilazione frontale spenta) a 5. Con impostazione su A (auto) la potenza della canalizzazione segue la potenza della stufa (su alcuni modelli questa regolazione può essere limitata o disattivata). Utilizzare il tasto “indietro” per tornare al menù CANALIZZATA. Utilizzare il tasto “conferma” per passare all’impostazione della ripartizione della canalizzazione (REAR) Rev.0 17/05/2021 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pag.35 Utilizzare i tasti “SU” e “GIU” per modificare la ripartizione dell’aria calda tra canalizzazione destra e canalizzazione sinistra (il dato viene salvato senza necessità di conferma). È possibile scegliere tra cinque posizioni diverse. Utilizzare il tasto “indietro” per tornare al menù CANALIZZATA. Utilizzare il tasto “conferma” per passare all’impostazione della ripartizione della canalizzazione (REAR) Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare alla schermata Home, premere più volte il tasto indietro. A seconda delle impostazioni scelte, si possono avere le seguenti combinazioni R.L. Rear Left (posteriore sx) R.L. - 0 0 (Bilanciata) 0 – R.R. R.R. Rear Right (posteriore dx) Aria frontale da OFF ad A da OFF ad A da OFF ad A da OFF ad A da OFF ad A Aria posteriore dx 15% 40% 65% 85% 100% Aria posteriore sx 100% 85% 65% 40% 15% 📌 Se viene attivata la GESTIONE MANUALE, i sottomenù TEMPERATURE e CUBATURA non sono accessibili. Temperature (gestione automatica) Quando è attiva la gestione automatica, la potenza della stufa e la velocità delle ventole è gestita automaticamente in modo tale che nelle stanze dove arriva la canalizzazione si raggiungano e si mantengano le temperature desiderate. Per poter usare questa funzione è necessario collegare delle sonde di temperatura oppure dei termostati esterni. Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU MENU UTENTE CANALIZZATA UTENTE CANALIZZATA GESTIONE TECNICO PRODUTTORE CARICO COCLEA CRONO TERMOSTATO SET ARIA -PELLET TEMPERATURE Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce CANALIZZATA e ricerca della voce TEMPERATURE mediante il tasto GIU. VENTILAZIONE CUBATURA VISUALIZZA STATO Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata TEMPERATURE Una volta effettuato l’accesso alla voce TEMPERATURE, si avrà la seguente schermata Utilizzare i tasti “SU” e “GIU” per modificare la temperatura desiderata nella stanza raggiunta dalla canalizzazione sinistra (il dato viene salvato senza necessità di conferma). Utilizzare il tasto “indietro” per tornare al menù CANALIZZATA. Utilizzare il tasto “conferma” per passare alla voce abilità termostato esterno (ABILITA T.EXT.). IT IT Rev.0 17/05/2021 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pag.36 Utilizzare il tasto “indietro” per andare al menù T.REAR RIGHT. Utilizzare il tasto “SU” per tornare al menù T.REAR LEFT. Utilizzare il tasto “conferma” per abilitare/disabilitare il termostato esterno. Utilizzare i tasti “SU” e “GIU” per modificare la temperatura desiderata nella stanza raggiunta dalla canalizzazione destra (il dato viene salvato senza necessità di conferma). Utilizzare il tasto “indietro” per tornare al menù CANALIZZATA. Utilizzare il tasto “conferma” per passare alla voce abilità termostato esterno (ABILITA T.EXT.). Utilizzare il tasto “indietro” per tornare al menù CANALIZZATA (premere più volte per tornare alla schermata Home). Utilizzare il tasto “SU” per tornare al menù T.REAR RIGHT. Utilizzare il tasto “conferma” per abilitare/disabilitare il termostato esterno. Cubatura Per ottimizzare la gestione della canalizzazione automatica, impostare la differenza di volume (cubatura) delle stanze. È possibile scegliere tra tre livelli: EQUAL (UGUALE): se la stanza scaldata dalla canalizzazione destra e la stanza scaldata dalla canalizzazione sinistra hanno volume simile; REAR LEFT: se la stanza scaldata dalla canalizzazione sinistra è più grande della stanza scaldata dalla canalizzazione destra; REAR RIGHT: se la stanza scaldata dalla canalizzazione destra è più grande della stanza scaldata dalla canalizzazione sinistra. Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU MENU UTENTE CANALIZZATA UTENTE CANALIZZATA TECNICO PRODUTTORE CARICO COCLEA CRONO TERMOSTATO SET ARIA -PELLET GESTIONE TEMPERATURE VENTILAZIONE Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Utilizzare i tasti “SU” e “GIU” per modificare la selezione. CUBATURA Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce CANALIZZATA e ricerca della voce CUBATURA mediante il tasto GIU. VISUALIZZA STATO Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata CUBATURA Premere il tasto conferma per confermare la nuova selezione. Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare alla schermata Home, premere più volte il tasto indietro. Rev.0 17/05/2021 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pag.37 Visualizzazione stato canalizzazione doppia Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di “Home”, per accedere alla visualizzazione di stato. UTENTE CANALIZZATA UTENTE CANALIZZATA TECNICO PRODUTTORE CARICO COCLEA CRONO TERMOSTATO SET ARIA -PELLET GESTIONE TEMPERATURE VENTILAZIONE CUBATURA MENU Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU 1 2 3 4 5 Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto di “conferma” per passare alla voce CANALIZZATA e ricerca della voce VISUALIZZA STATO mediante il tasto GIU. VISUALIZZA STATO Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata VISUALIZZA STATO 1- Temperatura letta dalla sonda posta nella stanza raggiunta dalla canalizzazione destra 2- Set temperatura canalizzazione destra (non considerata in modalità manuale); 3- Set temperatura canalizzazione sinistra (non considerata in modalità manuale); 4- Temperatura letta dalla sonda posta nella stanza raggiunta dalla canalizzazione sinistra; 5- Ripartizione della canalizzazione (A= Auto, M= manuale); 6- Cubatura delle stanze. 6 Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare alla schermata Home, premere più volte il tasto “indietro”. IT IT Rev.0 17/05/2021 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pag.38 Schema sintetico fasi della stufa FASE DESCRIZIONE PULIZIA FINALE La stufa è in fase di spegnimento e non è ancora terminata la fase di raffreddamento. ACCENSIONE E’ stata avviata la fase di preriscaldo resistenza, ed il pellet comincia a cadere nel braciere. FASE FIAMMA Il pellet si accende sfruttando il calore dell’aria in ingresso che passa per il condotto della resistenza incandescente. Nel braciere è visibile la fiamma. LAVORO La stufa ha terminato la fase di accensione e si porta alla potenza di lavoro impostata. LAVORO MODULA E’ stato raggiunto il settaggio della temperatura ambiente desiderato. PULIZIA BRACIERE E’ attiva la fase di pulizia periodica del braciere: per qualche secondo viene ridotto il carico del pellet ed aumentata l’aria. ECO STOP Con Comfort Clima attivato la stufa passa in condizione di spegnimento automatico al raggiungimento del settaggio ambiente impostato (vedi paragrafo relativo). ATTESA AVVIO / RIAVVIO E’ richiesta un’accensione ma con stufa in fase di raffreddamento; raggiunta tale condizione parte automaticamente. ACCENDI RIAVVIO E’ stata avviata la fase di riaccensione a caldo. Il funzionamento è analogo alla fase ACCENSIONE. HOT FUMI E’ stata raggiunta la soglia massima di temperatura dei fumi; per facilitare il raffreddamento, la stufa si porta al minimo con ventilazione a potenza 5 permettendo il calo della temperatura dei fumi. SPENTO La stufa è spenta ATTESA TERMINE PELLET Quando la richiesta di accensione da uno stato di ECO-STOP si sovrappone ad una condizione di spegnimento automatico (da TIMER), la stufa si accende assicurando la totale pulizia del braciere prima di passare in PULIZIA FINALE. CARICO COCLEA ECCESSIVO CONDIZIONE: l’impostazione del pellet (set pellet +5) è prossima alla condizione di carico in continuo. SOLUZIONE: Portare il settaggio nuovamente a 0. ALLARME (generico) La stufa si trova in stato di allarme, consultare capitolo relativo agli allarmi. Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.39 ANOMALIA (generica) La stufa ha segnalato un’anomalia, consultare capitolo relativo alle anomalie. Premendo il tasto di conferma, viene descritto il problema SISTEMA PULITORE AUTOMATICO ATTIVO Il pulitore automatico del braciere è attivo. Pop Up di segnalazione ANOMALIA DESCRIZIONE RICHIESTA SERVICE E’ stata raggiunta la soglia di ore lavoro impostata. Il simbolo che appare resta sempre attivo in fase di lavoro. Si consiglia di richiedere la manutenzione straordinaria della stufa. Allarmi (tabella codici di riferimento) TITOLO AL 01 BLACK OUT AL 02 SONDA FUMI/FIAMMA AL 03 AL 04 AL 05 AL 06 SOVRATEMP. FUMI ESTRATTORE GUASTO MANCATA ACCENSIONE MOTIVAZIONE Mancata tensione durante la fase di lavoro RISOLUZIONE Premere il tasto di spegnimento e ripetere l’accensione della stufa Se il problema persiste rivolgersi al Servizio di Assistenza. La sonda fumi/fiamma è malfunzionante Rivolgersi al Servizio di Assistenza La sonda fumi/fiamma è scollegata dalla scheda elettronica Rivolgersi al Servizio di Assistenza Spegnere la stufa, regolare la combuLa combustione nel braciere non è ottimale stione con il settaggio del Pellet/Aria e a causa di sovraccarico oppure a causa di disostruire le aperture di areazione. aperture di areazione ostruite. Se il problema persiste rivolgersi al Servizio di Assistenza. Encoder estrattore fumi non funzionante o non collegato in modo corretto Rivolgersi al Servizio di Assistenza Manca alimentazione all’estrattore dei fumi Rivolgersi al Servizio di Assistenza L’estrattore fumi è bloccato Rivolgersi al Servizio di Assistenza Il serbatoio del pellet è vuoto Verificare la presenza di pellet nel serbatoio. Eventualmente caricarlo. Taratura del pellet e dell’aspirazione in fase di accensione inadeguata. Rivolgersi al Servizio di Assistenza La resistenza per l’accensione è difettosa o non in posizione Rivolgersi al Servizio di Assistenza Il serbatoio del pellet è vuoto. Verificare la presenza di pellet nel serbatoio Eventualmente caricarlo Il motoriduttore non carica pellet Svuotare il serbatoio per verificare che all’interno non siano caduti oggetti che potrebbero impedire il corretto funzionamento della coclea. Carenza di carico pellet Regolare il set del pellet da “SET ARIA/ PELLET” PELLET ESAURITO Se il problema persiste, rivolgersi al Servizio di Assistenza AL 07 TERMICO A RIARMO / PORTA, CASSETTO O SPORTELLO PELLET APERTO E’ intervenuto il termostato a riarmo manuale collegato alla tramoggia (TERMICO A RIARMO). Riarmare il termostato premendo il pulsante sul retro della stufa oppure. Porta, cassetto o sportello pellet sono rimasti aperti. Chiudere gli sportelli Rivolgersi al Servizio di Assistenza IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.40 AL 08 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio DEPRESSIONE La canna fumaria è ostruita. Verificare che la canna fumaria sia libera e pulita. Il pressostato è malfunzionante. Rivolgersi al Servizio di Assistenza AL 12 ANOMALIA GIRI ESTRATTORE I giri dell’estrattore fumi presentano una perdita di efficienza dovuta all’ostruzione della ventola o ad un calo di tensione. Rivolgersi al Servizio di Assistenza AL 14 FASE COCLEA Mancato collegamento del cablaggio che porta alimentazione al motoriduttore della coclea Rivolgersi al Servizio di Assistenza Anomalia ad un componente interno alla scheda elettronica che gestisce la coclea di caricamento pellet Rivolgersi al Servizio di Assistenza Possibili cali di tensione o tensione errata in ingresso alla stufa Controllare la tensione di alimentazione. AL 15 AL 19 TRIAC COCLEA GUASTO PULITORE (per modelli con pulitore) Controllare se lo sportello è chiuso correttamente e resettare l’allarme ed Il pulitore non ha completato la movimenta- attendere che la stufa si porti in stato di zione e non si trova nella posizione corret- SPENTO. Togliere e rimettere corrente, il sistema riattiva il pulitore cercando ta oppure lo sportello fuoco non è chiuso nuovamente la posizione corretta. correttamente. Se il problema persiste, rivolgersi al Servizio di Assistenza AL 25 ALLARME COCLEA Anomalia funzionamento motoriduttore coclea. Rivolgersi al Servizio di Assistenza. Rev.0 17/05/2021 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pag.41 MANUTENZIONE Avvertenze di sicurezza per la manutenzione ⚠ ⚠ ⚠ La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno una volta all’anno, e programmata per tempo con il Servizio di Assistenza Tecnica. In alcune condizioni, come accensione, spegnimento o utilizzo inappropriato, i prodotti della combustione possono contenere piccole particelle di fuliggine che si accumulano nel sistema di evacuazione fumi. Ciò può ridurre la sezione di passaggio dei fumi e comportare un rischio di incendio. Il sistema di evacuazione fumi deve essere ispezionato e pulito almeno una volta all’anno. Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite a stufa fredda e con alimentazione elettrica disconnessa. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, adottare le seguenti precauzioni: • Accertarsi che la spina dell’alimentazione elettrica sia scollegata. • Accertarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. • Accertarsi che le ceneri siano completamente fredde. • Operare sempre con attrezzature appropriate per la manutenzione. • Terminata la manutenzione reinstallare tutte i dispositivi di sicurezza prima di rimetterla in servizio. 📌 La qualità del pellet, le modalità di utilizzo della stufa e la regolazione della combustione possono influenzare la frequenza degli interventi di manutenzione. Pulizia 📌 Eseguire le operazioni di pulizia in modo da garantire il corretto funzionamento della stufa. Nella seguente tabella vengono elencati gli interventi di pulizia necessari per il corretto funzionamento della stufa. PARTI / FREQUENZA 1 GIORNO Braciere Cassetto ceneri • Vetro Raschiatore fascio tubiero Camera di combustione 2-3 GIORNI • • • Serbatoio pellet Condotto aspirazione 30 GIORNI • • 60/90 GIORNI • 📌 Nei primi periodi di utilizzo eseguire le operazioni di pulizia frequentemente per capire la giusta frequenza di intervento, che ⚠ varia in base all’installazione, all’utilizzo, al pellet utilizzato, ecc.. Per le stufe con braciere autopulente non è necessario pulire il braciere ed il cassetto ceneri può essere pulito con meno frequenza. Pulizia del braciere E’ necessario controllare che il braciere dove avviene la combustione sia ben pulito e che scorie o residui non ne ostruiscano i fori. Questo accorgimento garantirà un’ottima combustione evitando la mancata accensione della stufa stessa. La pulizia deve essere effettuata quotidianamente, prima di ogni accensione. Per la piccola pulizia, si può lasciare il braciere nella stufa, ma se i residui sono difficili da togliere, occorre estrarlo dal suo alloggiamento e raschiare le scorie. La quantità e la consistenza del residuo di cenere dipende dalla qualità del pellet utilizzato. ⚠ Dopo ogni operazione di manutenzione, assicurarsi che il braciere sia posizionato in modo corretto nella sua sede. Pulizia del cassetto ceneri La pulizia del cassetto ceneri deve essere effettuata in relazione al tempo di utilizzo della stufa e al tipo di pellet utilizzato. Per eseguire la pulizia del cassetto cenere, procedere come descritto di seguito: passo azione 1 Rimuovere il cassetto ceneri e svuotarlo. 2 Pulire tutte le zone attorno al cassetto ceneri. Nelle stufe che non hanno cassetto ceneri: passo azione 1 Aspirare i residui presenti nel vano ceneri con un aspiracenere apposito, assicurandosi che le ceneri siano completamente spente. IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.42 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Pulizia del vetro A stufa fredda, pulire il vetro con uno straccio ed un detergente per vetri. Nota: in commercio si trovano appositi detergenti per i vetri delle stufe. Pulizia scambiatore a fascio tubiero Durante il funzionamento, si depositano polveri e fuliggine sulla superficie dei tubi dello scambiatore. Per garantire un funzionamento ottimale durante tutta la stagione, si raccomanda di pulire lo scambiatore periodicamente a stufa fredda. passo azione 1 Utilizzando la manofredda, estrarre l’asta del raschiatore. 2 Con movimento deciso muovere avanti-indietro il raschiatore. 3 Una volta terminata l’operazione di pulizia dello scambiatore, spingere il raschiatore entro la griglia (non lasciarlo mai estratto). Pulizia della camera di combustione Per eseguire la pulizia della camera di combustione, procedere come descritto di seguito: passo azione 1 Aspirare i residui presenti in camera di combustione con un aspiracenere apposito, assicurandosi che le ceneri siano completamente spente. Pulizia del serbatoio pellet Per eseguire la pulizia del serbatoio pellet, procedere come descritto di seguito: passo azione 1 Rimuovere periodicamente la segatura di legno accumulata sul fondo del serbatoio, utilizzando un aspiratore. Pulizia del condotto di aspirazione Verificare periodicamente che il condotto di aspirazione sia libero da ostruzioni (polveri, peli di animali...) ed eventualmente rimuoverle. ⚠ ⚠ ⚠ Nelle stufe con tecnologia RDS, è necessario prestare la massima attenzione per non rompere il debimetro. Manutenzione programmata Le operazioni di manutenzione programmata devono essere eseguite da personale del Centro di Assistenza Autorizzato. Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso prima di procedere alla loro sostituzione. Sostituire un componente usurato prima che sia completamente rotto per prevenire eventuali danni causati dalla rottura improvvisa dei componenti. PARTI/ FREQUENZA Pulizia approfondita camera di combustione Guarnizione porta Canna fumaria Condotto fumi 1 STAGIONE • • • • 📌 Programmare con il Centro di Assistenza Autorizzato gli interventi di manutenzione straordinaria sopra indicati. Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.43 STOCCAGGIO E SMALTIMENTO Smaltimento La demolizione e lo smaltimento della stufa è ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente. Alla fine della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire in modo differenziato il prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. CASISTICA GUASTI La stufa non funziona • • • • • seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale. controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito; controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito; controllare che la canna fumaria sia adeguata alla potenza della stufa; controllare che la presa d’aria nella stanza sia libera da ostruzioni e che non ci siano altri apparecchi a combustione o cappe di aspirazione che mettano in depressione la stanza; Accensione difficoltosa • • • • • seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale; controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito; controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito; controllare che la canna fumaria sia adeguata alla potenza della stufa. controllare che la presa d’aria nella stanza sia libera da ostruzioni e che non ci siano altri apparecchi a combustione o cappe di aspirazione non mettano in depressione la stanza. Perdita di fumo • • • Controllare il tiraggio della canna fumaria. Controllare che le guarnizioni sulla porta, sul cassetto e del sistema di evacuazione fumi siano integre. Controllare che la cenere non ostruisca la griglia di passaggio aria primaria. Il vetro si sporca facilmente • • Utilizzare solo combustibili raccomandati. Controllare il tiraggio della canna fumaria. Messa a riposo (fine stagione) A fine di ogni stagione si consiglia di aspirare eventuali residui di cenere e polveri al suo interno. Si consiglia, inoltre, di lasciar terminare il pellet nel serbatoio per provvedere ad aspirare i resti di pellet e segatura dal fondo del serbatoio e dalla coclea. Scollegare la stufa dall’alimentazione elettrica. Nel caso di termostufa o caldaia, non è necessario svuotarla dall’acqua, ma si consiglia di chiudere le valvole di intercettazione all’ingresso e all’uscita per tempi di inattività prolungati. IT IT Rev.0 17/05/2021 Pag.44 Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti pile e accumulatori Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014. La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni. ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life, this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste. Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws transposing the Directive 2012/19/EU. Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment. For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local Council or Public Authority competent to issue the relevant permits. FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des accumulateurs Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie utile. Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE. La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé. Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations. NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd. Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU. De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid. Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties. DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder entsorgt werden dürfen. Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten. Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit. Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden. Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.45 ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y acumuladores Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse, recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos. Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE. La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud. Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones. PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico. Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE. A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde. Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações. GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής της οδηγίας 2012/19/ΕΕ. Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών. DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF. Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse. Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne. POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi. Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego, na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE. Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń. SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev. Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje, ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v nacionalno zakonodajo. Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju okolja ter zagotavljata varovanje zdravja. Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj. IT FR Avant-propos Cher Client, nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez accordée en achetant l’un de nos poêles. Nous vous invitons à lire attentivement ce manuel avant de procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil, afin de pourvoir exploiter l’ensemble de ses caractéristiques en toute sécurité et de manière optimale. Il contient toutes les informations nécessaires pour effectuer correctement l’installation, la mise en marche, l’utilisation, le nettoyage, l’entretien, etc. Conserver ce manuel dans un endroit approprié ; ne pas mettre ce manuel de côté sans l’avoir lu. Les installations incorrectes, les entretiens effectués incorrectement ainsi que l’usage impropre du produit dégagent le Fabricant de toute responsabilité issue de l’usage du poêle. Pour tout complément d’information ou en cas de besoin, veuillez contacter votre Centre d’Assistance Technique agréé par Ravelli. Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel d’instructions ne peut être reproduite ou transmise avec n’importe quel moyen électronique ou mécanique, dont la photocopie, l’enregistrement, ou tout autre système de stockage, à d’autres fins que l’usage exclusivement personnel de l’acheteur, sans l’autorisation écrite expresse du Fabricant. Rev.0 17/05/2021 FR Pag.48 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Avant-propos................................................................................................................................................................ 47 GARANTIE...................................................................................................................................... 50 Certificat de garantie.................................................................................................................................................... 50 Conditions de garantie................................................................................................................................................. 50 Enregistrement de la garantie..................................................................................................................................... 50 Informations et problèmes.......................................................................................................................................... 50 INFORMATIONS GÉNÉRALES ...................................................................................................... 51 Fourniture et conservation ......................................................................................................................................... 51 Langue .......................................................................................................................................................................... 51 Symbologie utilisée dans le manuel .......................................................................................................................... 51 SÉCURITÉS ................................................................................................................................... 51 Mises en garde générales de sécurité ...................................................................................................................... 51 Risques résiduels ........................................................................................................................................................ 52 DESCRIPTION DU POÊLE.............................................................................................................. 53 Usage prévu ................................................................................................................................................................. 53 Usage incorrect raisonnablement prévisible ............................................................................................................ 53 Obligations et interdictions ........................................................................................................................................ 54 Caractéristiques du combustible ............................................................................................................................... 55 Combustibles interdits................................................................................................................................................. 55 TRANSPORT ET INSTALLATION ................................................................................................. 56 Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation ................................................................................ 56 Préparations pour le système d’évacuation des fumées ........................................................................................ 57 Installation .................................................................................................................................................................... 58 RACCORDEMENTS ........................................................................................................................ 61 Raccordement à la sortie de toit ................................................................................................................................ 61 Connexion électrique................................................................................................................................................... 61 Canalisation.................................................................................................................................................................. 62 Connexion d’une sonde externe ou d’un thermostat .............................................................................................. 62 Essais et mise en service ........................................................................................................................................... 62 Schéma électrique poêles avec convection naturelle, ventilation et canalisation simple.................................... 63 Schéma électrique poêles avec canalisation double................................................................................................ 64 COMMANDES ET UTILISATION.................................................................................................... 65 Description du panneau de contrôle.......................................................................................................................... 65 Initialisation du portable.............................................................................................................................................. 65 Description du portable............................................................................................................................................... 66 Description du display................................................................................................................................................. 66 Configuration de la date et de l’heure........................................................................................................................ 67 PROCÉDURES D’UTILISATION ......................................................................................................................... 68 Vérifications avant l’allumage .................................................................................................................................... 68 Chargement de la vis sans fin..................................................................................................................................... 68 Allumer et éteindre l’appareil...................................................................................................................................... 68 Que faire en cas d’alarme “Echec allumage”............................................................................................................ 69 Réglage de la température et de la puissance:......................................................................................................... 69 LES PHASES DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL................................................................ 69 Séquence des phases d’allumage .................................................................................................................................... 69 La modulation............................................................................................................................................................... 69 Description des fonctions au menu ........................................................................................................................... 69 Menu Ventilation (fonction présente uniquement pour les modèles avec ventilation et canalisation)............... 74 Canalisation simple ..................................................................................................................................................... 75 Canalisation double .................................................................................................................................................... 78 Schéma synthétique phases du poêle....................................................................................................................... 82 Pop up de signalisation .............................................................................................................................................. 83 Alarmes (tableau codes de référence)....................................................................................................................... 83 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.49 ENTRETIEN ................................................................................................................................... 85 Mises en garde de sécurité pour l’entretien ............................................................................................................. 85 Nettoyage ..................................................................................................................................................................... 85 Maintenance programmée........................................................................................................................................... 86 STOCKAGE ET ÉLIMINATION ...................................................................................................... 87 Élimination ................................................................................................................................................................... 87 ÉTUDE DES CAS DES PANNES..................................................................................................... 87 Le poêle ne fonctionne pas......................................................................................................................................... 87 Allumage difficile.......................................................................................................................................................... 87 Fuite de fumée.............................................................................................................................................................. 87 La vitre se salit facilement........................................................................................................................................... 87 Mise au repos (en fin de saison) ................................................................................................................................ 87 FR Rev.0 17/05/2021 FR Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.50 GARANTIE Certificat de garantie La société Ravelli vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en achetant l’un de ses produis et elle invite l’acheteur à: • consulter les instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien du produit ; • consulter les conditions de garantie reportées ci-après. Conditions de garantie La garantie au Client est reconnues par le Revendeur selon les termes de la loi. Le Revendeur reconnaît la garantie à condition qu’il n’y ait eu aucune manipulation du produit et uniquement si l’installation a été effectuée conformément à la réglementation et en suivant les prescriptions du Fabricant. La garantie limitée couvre les défauts des matériaux de fabrication à condition que le produit n’ait pas subi de ruptures causées par un usage incorrect, la négligence, un branchement incorrect, des manipulations frauduleuses, des erreurs d’installation. La garantie est annulée même si une seule prescription reportée dans ce manuel n’est pas respectée. Ne sont pas couverts par la garantie: • vermiculite (Firex 600); • la vitre de la porte; • les joints; • la peinture; • le panier à combustion en acier inox ou en fonte; • la résistance; • les majoliques en couleurs; • les pièces esthétiques; • tout dommage causé par une installation et/ou une utilisation incorrecte du poêle et/ou des négligences de la part du consommateur. L’utilisation de granulés de mauvaise qualité ou de tout autre combustible non autorisé risque d’endommager des composants du produit en entraînant la cessation de la garantie sur ceux-ci et la responsabilité annexée du Fabricant. Il est donc conseillé d’utiliser du granulés de bonne qualité conforme aux exigences énumérées dans le chapitre dédié. Tous les dommages dus au transport ne sont pas reconnus ; il est donc conseillé de vérifier soigneusement la marchandise à la réception et de prévenir immédiatement le Revendeur de tout dommage. Enregistrement de la garantie Pour activer la garantie, il est nécessaire d’enregistrer le produit sur le portail de garantie sur le site www.ravelligroup.it, en saisissant vos données et le preuve d’achat. Informations et problèmes Les Revendeurs agréés Ravelli bénéficient d’un réseau de Centres d’Assistance Technique formés afin de satisfaire les besoins de leurs Clients. Pour toute information ou demande d’assistance, le Client doit contacter son propre Revendeur ou un Centre d’Assistance Technique. Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.51 INFORMATIONS GÉNÉRALES Fourniture et conservation Le manuel est fourni au format papier. Conserver ce manuel fourni avec le poêle de manière à ce que l’utilisateur puisse facilement le consulter. Le manuel est une partie intégrante à des fins de sécurité, ainsi : • il doit être conservé intact (dans toutes ses parties). En cas de perte ou d’endommagement, il faut immédiatement en demander un autre exemplaire. • il doit accompagner le poêle jusqu’à sa démolition (même en cas de déplacements, de vente, de location, de bail, etc.). Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre du poêle et/ou de dommages causés suite à des opérations qui ne sont pas visées dans la documentation technique. Langue Le manuel original a été rédigé en italien. Toute traduction dans des langues supplémentaires doit être effectuée à partir des instructions originales. Le Fabricant est responsable des informations contenues dans les instructions originales ; les traductions dans d’autres langues ne pouvant pas être complètement vérifiées, en cas d’incohérence il faut respecter le texte rédigé dans la langue originale ou contacter notre Service documentation technique. Symbologie utilisée dans le manuel symbole 📌 ⚠ définition Symbole utilisé pour identifier des informations particulièrement importantes dans le manuel. Les informations concernent aussi la sécurité des utilisateurs concernés par l’utilisation du poêle. Symbole utilisé pour identifier des mises en garde importantes pour la sécurité de l’utilisateur et/ou du poêle. SÉCURITÉS Mises en garde générales de sécurité 📌Lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’installer et d’utiliser le poêle. Le non-respect des prescriptions de ce manuel peut entraîner la déchéance de la garantie et/ou entraîner des dommages matériels et/ou personnels. ⚠ L’installation, l’inspection de l’installation, la vérification du fonctionnement et l’étalonnage initial du poêle ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié et autorisé. ⚠ Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et respecter les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation. ⚠ Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air. ⚠ Ne pas utiliser l’appareil comme si c’était un incinérateur ou d’une manière autre que celle pour laquelle il a été conçu. ⚠ Ne pas utiliser de combustible autre que de granulés du bois. Il est strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides. ⚠ Ilà est interdit de faire fonctionner le poêle si la porte ou le tiroir cendre est ouvert ou si la vitre est cassée. ⚠ Ne pas toucher les surfaces chaudes du poêle sans porter FR Rev.0 17/05/2021 FR Pag.52 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio les moyens de protection adéquats, de manière à éviter les brûlures. Quand il est en marche, les surfaces extérieures atteignent des températures élevées au toucher. ⚠ Ilpoêle. est interdit d’apporter des modifications non autorisées au ⚠ Avant d’utiliser le poêle, il faut connaître l’emplacement et la fonction des commandes. ⚠ En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler les Sapeurs Pompiers. ⚠ N’utiliser que des pièces de rechange originales. Toute altération frauduleuse et/ou toute substitution non autorisée par Ravelli peut entraîner des dangers pour l’intégrité corporelle de l’utilisateur. ⚠ Dans le cas de conditions météorologiques particulièrement négatif, des systèmes de sécurité pourraient porter à l’arrêt de la poêle. Dans tous les cas, ne pas désactiver les systèmes de sécurité. ⚠ Pour le raccordement direct au réseau, un dispositif doit être prévu pour assurer la déconnexion du réseau, avec une distance d’ouverture des contacts permettant une déconnexion complète en cas de surtension de catégorie III, conformément aux règles d’installation. Risques résiduels La conception du poêle a été effectué de manière à garantir les exigences essentielles de sécurité pour l’opérateur. La sécurité, autant que possible, a été intégrée dans la conception et la construction du poêle. Le manuel fournit une description du risque et de la zone ou de la partie soumise au risque résiduel (à moins qu’il ne s’agisse d’un risque qui concerne l’ensemble du poêle). Il fournit aussi des informations procédurales concernant la façon d’éviter le risque et l’usage correct des équipements de protection individuelle prévus et prescrits par le Fabricant. Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.53 risque description et informations procédurales résiduel Risque de Lorsque le poêle est en marche, il peut atteindre brûlure des températures élevées au toucher, surtout sur les surfaces extérieures. Prêter attention pour éviter toute brûlure et utiliser éventuellement les outils spécifiques. Porter le gant fourni pour ouvrir couvercle des granulés afin d’effectuer le rechargement du poêle. DESCRIPTION DU POÊLE Usage prévu L’appareil en question est prévu pour: opération combustible combustible environnement admissible interdit Chauffage Granulés de Tout autre Domestique ou domestique bois combustible commercial par combustion autre que celui de: admissible. Le poêle est conçu et construit pour travailler en toute sécurité si: • il est installé en respectant les normes spécifiques par un personnel qualifié; • il est employé dans les limites déclarées sur le contrat et sur ce manuel; • les procédures du mode d’emploi sont respectées; • l’entretien ordinaire est effectué dans les délais et selon les procédures indiqués; • l’entretien extraordinaire est réalisé au bon moment, en cas de besoin; • les dispositifs de sécurité ne sont pas ôtés et/ou contournés 📌Ce poêle doit être destiné à l’usage pour lequel il a été expressément réalisé. Usage incorrect raisonnablement prévisible L’usage incorrect raisonnablement prévisible est énuméré ci-après: • l’utilisation du poêle comme si c’était un incinérateur; • l’utilisation du poêle avec un combustible autre que du bois à brûler; • l’utilisation du poêle avec des combustibles liquides; • l’utilisation du poêle avec la porte ouverte ou sans le tiroir à cendre. FR Rev.0 17/05/2021 FR Pag.54 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Tout autre usage de l’appareil par rapport à ce qui prévu doit être préalablement autorisé par écrit par le Fabricant. En l’absence de cette autorisation écrite, l’usage doit être considéré comme un « usage impropre ». Le Fabricant décline toute responsabilité contractuelle et extra-contractuelle en cas de dommages corporels ou matériels découlant d’erreurs d’installation, de réglage, d’entretien et d’usages impropres. Obligations et interdictions Obligations L’utilisateur doit: • lire ce manuel d’instructions avant d’accomplir toute opération sur le poêle; • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien devant être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants non surveillés; • ne pas utiliser le poêle de manière impropre, c’est-à-dire pour des usages autres que ceux indiqués au paragraphe « USAGE PRÉVU »; • il est strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides inflammables pour l’allumage; • laisser les objets qui ne résistent pas à la chaleur et/ou inflammables à une distance de sécurité opportune; • n’alimenter le poêle qu’avec du granulés ayant les caractéristiques décrites dans ce manuel; • raccorder le poêle à une sortie de toit conforme aux normes; • raccorder le poêle à l’aspiration à l’aide d’un tuyau ou d’une prise d’air de l’extérieur; • il faut toujours effectuer les interventions d’entretien lorsque le poêle est éteint et froid; • effectuer les opérations de nettoyage en suivant la fréquence indiquée dans ce manuel; • utiliser les pièces de rechange originales conseillées par le Fabricant. Interdictions L’utilisateur ne doit: • ôter ou modifier les dispositifs de sécurité sans autorisation; • accomplir de sa propre initiative des opérations ou des manœuvres qui ne relèvent pas de ses compétences ou susceptibles de compromettre sa sécurité ou celle d’autrui; • utiliser des combustibles autres que du granulés à brûler et que ceux indiqués pour l’allumage; • utiliser le poêle comme si c’était un incinérateur; • utiliser des substances inflammables ou explosives à proximité Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio • • • • Rev.0 17/05/2021 Pag.55 du poêle, pendant qu’il fonctionne; utiliser le poêle avec la porte ouverte et/ou la vitre endommagée ou cassée; fermer en aucun cas les ouvertures d’entrée de l’air comburant et de sortie des fumées; utiliser le poêle pour faire sécher du linge; remplacer ou modifier certains composants du poêle. Caractéristiques du combustible Les granulés de bois sont un combustible qui se compose de sciure de bois pressée, souvent obtenue à partir des restes de la menuiserie. Le matériau utilisé ne doit contenir aucune substance étrangère comme de la colle, de la peinture ou des substances synthétiques par exemple. La sciure de bois, après avoir été séchée et nettoyée des impuretés, est pressée à travers une matrice à trous : en raison de la haute pression, la sciure de bois chauffe en activant les liants naturels du bois ; les granulés conservent ainsi sa forme même sans ajout de substances artificielles. La densité des granulés de bois varie selon le type de bois et peut dépasser de 1,5 à 2 fois celle du bois naturel. Les granulés ont un diamètre de 6 mm et une longueur qui varie entre 10 et 40 mm. Leur densité est environ 650 kg/m3. En raison de leur faible teneur en eau (< 10 %), ils ont un contenu énergétique élevé. La norme UNI EN ISO 17225-2:2014 (qui remplace la norme EN PLUS) définit la qualité des granulés en différenciant trois classes : A1, A2 et B. Ravelli recommande l’utilisation des granulés de bois certifiés classe A1 et A2 conformément à la norme EN ISO 17225-2:2014, ou certifiés DIN PLUS (classe plus restrictive que la classe A1) ou ONORM M 7135. Les granulés, qui peuvent être de couleur claire ou foncée, sont normalement conditionnés dans des sacs qui reportent le nom du producteur, les principales caractéristiques et la classification selon les normes. 📌 Les granulés doivent être transportés et stockés dans un endroit sec. Vu qu’ils gonflent au contact de l’humidité en devenant inutilisables, il est nécessaire de les protéger de l’humidité aussi bien pendant le transport que pendant le stockage. 📌 Garder les combustibles et toute autre matière inflammable à une distance adéquate. Combustibles interdits Il est conseillé de ne pas utiliser les matériaux suivants : • du bois • du bois traité (bois peint, laqué, collé, etc.) • de la sciure et des copeaux de bois • des combustibles liquides • du charbon ou d’autres combustibles fossiles • du plastique et produits dérivés • du papier et du carton traités • des déchets • des combustibles pouvant dégager des substances toxiques ou polluantes. L’utilisation de ces combustibles est non seulement interdite parce qu’elle entraîne l’émission de substances nocives et polluantes, mais elle cause aussi une détérioration plus rapide du poêle et une accumulation de saleté dans le poêle et dans le système d’évacuation des fumées, ce qui entraîne une baisse des performances et de la sécurité de l’appareil. 📌 Les gaz produits par ces combustibles sont dangereux pour l’environnement et pour votre santé ! 📌 L’utilisation de combustible non conforme aux indications susmentionnées fait déchoir la garantie. FR Rev.0 17/05/2021 FR Pag.56 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio TRANSPORT ET INSTALLATION Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation 📌 L’installation du poêle doit être effectuée par un technicien qualifié, tenu de délivrer une déclaration de conformité de l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière responsabilité de l’installation finale et du fonctionnement correct du poêle. 📌 Le lieu d’installation du poêle doit être choisi de manière à ce que la chaleur générée puisse se répandre uniformément dans ⚠ ⚠ ⚠ les pièces que vous voulez chauffer. Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et respecter les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation. Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air. La prise d’air doit être installée de manière à ne pas pouvoir être bloquée. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’installation non conforme aux lois en vigueur, de renouvèlement incorrect de l’air dans les locaux et d’usage impropre de l’appareil. Il faut notamment que: • l’appareil soit raccordé à un système d’évacuation des fumées opportunément dimensionné afin de garantir le tirage déclaré par le Fabricant, étanche et qui respecte les distances des matières inflammables; • il y ait une prise d’air comburant conforme au type de produit installé; • aucun appareil à combustion ou dispositif installé ne mettre le local d’installation du poêle en dépression; • les distances de sécurité des matériaux inflammables soient respectées. La vérification de la compatibilité de l’installation doit précéder toute autre opération de montage ou de pose. 📌 Il se peut que les règlements administratifs locaux, les prescriptions particulières des autorités qui concernent l’installation d’appareils à combustion, la prise d’air et le dispositif d’évacuation des fumées changent en fonction de la région ou du pays. Vérifier auprès des autorités locales s’il existe des prescriptions de loi plus strictes que les indications du manuel. Emballage Après avoir reçu le poêle, contrôler qu’il • corresponde au modèle acheté et; • qu’il n’ait pas d’endommagements dus au transport. ⚠ Toute réclamation doit être communiquée au transporteur (même sur le document d’accompagnement) au moment de la réception. Vérifier la capacité portante du plancher avant de manutentionner et de mettre le poêle en place. Pour la manutention du poêle emballé, suivre la procédure suivante: 1 Placer les fourches du transpalette dans les logements spécifiques sous la palette en bois. 2 Soulever lentement. 3 Amener le poêle près de l’endroit préchoisi pour l’installation. ⚠ Le poêle doit toujours être manutentionné à la verticale. Il faut faire particulièrement attention afin que la porte et sa vitre soient protégées des collisions mécaniques qui compromettent leur intégrité. Pour le déballage du poêle, suivre la procédure décrite ci-après: 1 Couper les bandes de cerclage métalliques et ôter le châssis de renfort en bois posé sur le carton. 2 Soulever lentement le carton. 3 Retirer tout emballage en film à bulles ou réalisé dans des matériaux similaires. 4 Ôter le poêle de la palette et placer l’appareil à l’endroit préchoisi en veillant à ce qu’il soit conforme aux indications. Si le poêle est emballé dans une cage en bois, au lieu des étapes 1 et 2 du tableau précédent, effectuer les étapes décrites ci-dessous : 1 Enlever les bandes métalliques de cerclage en dévissant les vis de fixation. 2 Démonter la cage en bois sur le sommet et sur les côtés. 📌 C’est le client final qui est chargé de l’élimination de l’emballage, conformément aux lois en vigueur dans le pays d’installation. Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio ⚠ Rev.0 17/05/2021 Pag.57 Préparations pour le système d’évacuation des fumées Prêter attention à la réalisation du système d’évacuation des fumées et respecter les normes en vigueur dans le pays d’installation du poêle. 📌 Le Fabricant décline toutes les responsabilités si elles sont attribuables à un système d’évacuation des fumées mal dimensionné et qui n’est pas conforme aux normes. Canal de fumée et raccords Les « canaux de fumée » sont les tuyaux qui relient l’appareil à combustion à la sortie de toit. Il faut appliquer les prescriptions suivantes: • respecter la norme du produit EN 1856-2; • les sections horizontales doivent avoir une pente minimum de 3 % vers le haut; • la longueur de la section horizontale doit être minimale et sa projection dans le plan ne pas dépasser 2 mètres; • les changements de direction ne doivent pas avoir d’angle supérieur à 90° (courbes recommandées de 45°); • le nombre de changements de direction dont celui pour l’introduction dans la sortie de toit ne doit pas être supérieur à 3; • la section doit avoir un diamètre constant et identique de la sortie du foyer jusqu’au raccord dans la sortie de toit; • il est interdit d’utiliser des tuyaux métalliques flexibles et en fibrociment; • les canaux de fumée ne doivent pas traverser de pièces où l’installation d’appareils à combustion est interdite. Dans tous les cas, les canaux de fumée doivent être étanches aux produits de la combustion et des condensations, ainsi qu’isolés s’ils passent à l’extérieur de la pièce où ils sont installés. Le montage de dispositifs de réglage manuel du tirage est interdit. Sortie de toit La sortie de toit est un élément particulièrement important pour le fonctionnement correct du poêle. ⚠ ⚠ La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant. Ne pas raccorder le poêle à une sortie de toit collective. Pendant la réalisation de la sortie de toit, il faut appliquer les prescriptions suivantes: • respecter la norme du produit EN 1856-1; • il doit être réalisé avec des matériaux appropriés pour garantir la résistance aux contraintes mécaniques, chimiques et thermiques ordinaires et il doit être bien isolé afin de limiter la formation de condensation; • il doit avoir un développement principalement vertical et sans aucun étranglement sur toute sa longueur; • il doit être correctement espacé à l’aide d’une gaine d’air et isolé des matériaux inflammables; • les changements de direction doivent être au maximum 2 et leur angle ne doit pas dépasser 45°; • la sortie de toit à l’intérieur de l’habitation doit, de manière générale, être isolée et elle peut être insérée dans une cour, à condition qu’elle respecte les normes relatives au tubage; • le conduit de fumée doit être raccordé à la sortie de toit à l’aide d’un raccord en « T » ayant une chambre de récupération qu’il est possible d’inspecter pour les résidus de la combustion et surtout pour la récupération de la condensation. 📌 Il est conseillé de vérifier, sur les données nominales de la sortie de toit, les distances de sécurité qu’il faut respecter en ⚠ ⚠ présence de matériaux combustibles et le type de matériau isolant à utiliser. Utiliser des tuyaux étanches avec des joints étanches. Il est interdit d’utiliser l’évacuation au mur ou vers des espaces fermés et toute autre forme d’évacuation non prévue par les normes en vigueur dans le pays d’installation (N.B : en Italie, seule l’évacuation par le toit est autorisée). Terminal de cheminée Le terminal de cheminée, c’est-à-dire la partie finale de la sortie de toit, doit satisfaire aux caractéristiques suivantes: • la section de sortie des fumées doit être au moins le double de la section intérieure de la cheminée; • éviter la pénétration de l’eau ou de la neige; • fixer la sortie des fumées même en cas de vent (terminal de cheminée anti-vent); • la hauteur de sortie doit se trouver en dehors de la zone de reflux (consulter les normes nationales et locales pour identifier la zone de reflux); • être toujours construit loin des antennes ou des paraboles, il ne doit jamais être utilisé comme support. FR Rev.0 17/05/2021 FR Pag.58 ⚠ ⚠ Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Installation Pour installer et utiliser l’appareil, il faut respecter toutes les lois et les règlements locaux, nationaux et européens. L’installation du poêle et la préparation des travaux de maçonnerie doivent respecter les normes en vigueur dans le pays d’installation (ITALIE = UNI 10683). 📌 Les opérations d’installation doivent être effectuées par un technicien qualifié et/ou autorisé par le Fabricant. Le personnel chargé de l’installation est tenu de délivrer une déclaration de conformité de l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière responsabilité de l’installation définitive et du bon fonctionnement qui s’ensuit du produit installé. 📌 Ravelli n’assume aucune responsabilité en cas de non-respects de ces précautions. Pré-requis du local prévu pour l’installation Le local d’installation du poêle doit être suffisamment ventilé. Pour satisfaire à ce pré-requis, il faut équiper le local d’une prise d’air qui communique avec l’extérieur. 📌 Le local d’installation doit être muni d’une prise d’air ayant une section libre d’au moins 80 cm . 📌 En cas d’installation en présence d’autres appareils de combustion ou d’un appareil de VMC, il faut vérifier le fonctionnement 2 correct de l’appareil. Le poêle doit être placé à l’intérieur de pièces habitatives. Il ne doit jamais être installé à l’extérieur. Le volume du local d’installation doit être adapté à la puissance de l’appareil et en règle générale, il doit être supérieur à 15 m3. ⚠ ⚠ ⚠ Lorsqu’ils sont utilisés dans la même pièce ou le même espace que le poêle, les ventilateurs d’extraction comme les hottes d’aspiration peuvent causer des problèmes de fonctionnement du poêle. Le poêle doit être installé sur un plancher ayant une capacité portante adéquate. Si la position actuelle n’est pas conforme à ce pré-requis, il faut prendre des mesures appropriées en utilisant, par exemple, une plaque de répartition de la charge). Il faut prévoir une isolation adéquate si la surface est constituée d’un matériau inflammable. Si le plancher sur lequel le poêle est en appui est réalisé dans un matériau inflammable, il est conseillé de prévoir une isolation adéquate. Il est impossible de stocker des objets et des pièces sensibles à la chaleur ou inflammables à proximité du poêle ; en règle générale, il faut laisser ces objets à 100 cm minimum du point d’encombrement le plus extérieur de l’appareil. L’installation du poêle doit garantir un accès facile pour le nettoyage de l’appareil en question, des conduites des gaz d’échappement et de la sortie de toit. Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.59 Exemples d’installation Protection de la pluie Ce type d’installation (voir la Fig. 1) exige une sortie de toit isolée bien que l’ensemble du conduit soit monté à l’intérieur de l’habitation. La structure doit en outre être insérée dans un atrium convenablement ventilé. Cavedio Sortie de toit isolée Raccord en T pour la condensation Prise d’air à l’extérieur Grille pour le passage de l’air dans l’atrium avec une ouverture pour l’inspection dans la sortie de toit Fig.1 NON Comme premier tronçon initial, il est interdit d’installer un coude à 90°, car la cendre bloquerait le passage des fumées en peu de temps, en causant des problèmes de tirage du chaudière. (Voir la Fig. 2) Prise d’air à l’extérieur Cendres déposées dans le coude à 90° Fig.2 IIl est possible d’utiliser un conduit d’évacuation des fumées existant ou une gaine technique au moyen d’une canalisation. Pour ce type d’installation, il faut respecter les normes concernant les systèmes d’évacuation des fumées canalisés. Un raccord de type en « T » a été monté dans la partie inférieure de la sortie de toit à l’intérieur de l’habitation ; un autre a été monté à l’extérieur de manière à ce que le tronçon à l’extérieur puisse être inspecté. Il est interdit d’installer deux coudes à 90°, car la cendre bloquerait le passage des fumées en peu de temps, en causant des problèmes de tirage du chaudière. (Voir la Fig. 2) Protection de la pluie Conduit d’évacuation des fumées isolé Canal de fumée: utilisation d’un tuyau non isolé Prise d’air à l’extérieur Raccord en T Chambre de récupération des cendres de combustion + bouchon condensation Raccord en T pour la condensation Fig.3 FR Rev.0 17/05/2021 Pag.60 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Protection de la pluie Plaque de recouvrement Lamiera in acciaio a tenuta stagna Trappe d’inspection ione Botola d’ispez SORTIE DE TOIT INTERNE Prise d’air à l’extérieur Protection de la pluie Plaque de recouvrement Lamiera in acciaio a tenuta stagna Trappe d’inspection ne Botola io d’ispez Prise d’air à l’extérieur Ce type d’installation (voir la Fig.6) requiert un tronçon horizontal pour se raccorder à une sortie de toit déjà existante. Respecter les pentes indiquées sur la figure de manière à réduire le dépôt des cendres dans le tronçon du tuyau horizontal. Un raccord de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été monté dans la partie inférieure et à l’entrée de la sortie de toit. Comme tronçon initial, il est interdit d’installer un coude à 90°, car la cendre bloquerait le passage des fumées en peu de temps, en causant des problèmes de tirage du chaudière. (Voir la Fig. 2) Fig.4 SORTIE DE TOIT INTERNE Ce type d’installation (voir la Fig. 5) n’exige pas de sortie de toit isolée car une partie du conduit de fumée a été montée à l’intérieur de l’habitation et une partie se trouve à l’intérieur d’une sortie de toit déjà existante. Un raccord de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été monté dans la partie inférieure du chaudière ainsi qu’à l’intérieur de la sortie de toit. Raccord en T avec chambre de récupération et pour la condensation Raccord en T avec chambre de récupération et pour la condensation Fig.5 Protection de la pluie Raccord en T pour la condensation Max 2 -3 mt Pente 3-5 % Trappe d’inspection Prise d’air à l’extérieur Hauteur supérieure à 4 m SORTIE DE TOIT INTERNE Ce type d’installation (voir la Fig. 4) exige une sortie de toit isolée car l’ensemble du conduit de fumée a été monté à l’extérieur de l’habitation. Un raccord de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été monté dans la partie inférieure de la sortie de toit. 2 - 3 mt max FR Fig.6 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.61 RACCORDEMENTS 📌 Les raccordements doivent être effectués par un technicien qualifié et / ou autorisé par le Fabricant. 📌 Par l’installateur, le type de câble, avec la section relative, à installer en cas de remplacement est : H05RR-F sez.3G0,75 ⚠ ⚠ Raccordement à la sortie de toit La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant. Le poêle doit être raccordé à une seule cheminée. Il est interdit de raccorder le poêle à une cheminée commune avec d’autres appareils de combustion ou avec des drains de hotte. Connexion électrique La fiche du câble d’alimentation du poêle ne doit être branchée qu’une fois l’installation et le montage terminés de l’appareil, et doit rester accessible après l’installation. Pour effectuer le raccordement électrique, procédez comme indiqué ci-dessous : Branchez d’abord le câble d’alimentation à la prise située à l’arrière du poêle, puis à une prise murale. Alimentez le poêle en tournant l’interrupteur en position (I). 📌 Lorsque le poêle n’est pas utilisé, il est conseillé de débrancher le câble d’alimentation. ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ Veillez à ce que le cordon d’alimentation (et tout autre câble à l’extérieur de l’appareil) n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes. Assurez-vous que le système électrique est mis à la terre. Pour le raccordement direct au réseau, il est nécessaire de prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec une distance d’ouverture des contacts permettant une déconnexion complète dans les conditions de catégorie de surtension III, conformément aux règles d’installation Il est recommandé au personnel autorisé de prêter une attention particulière aux connexions électriques après toute intervention sur le produit. Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service d’assistance technique ou en tout cas par une personne ayant des qualifications similaires, de manière à prévenir tout risque. Interrupteur Fiche d’alimentation Fuse FR Rev.0 17/05/2021 FR Pag.62 ⚠ Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Canalisation Respecter les réglementations et les lois en vigueur dans la région où le produit est installé. Brancher un tuyau de 80 mm de diamètre à la sortie du poêle de la canalisation pour chauffer une autre pièce de la maison. Le conduit doit être dimensionné (longueur et forme) en tenant compte de la hauteur résiduelle du ventilateur de la canalisation ci-contre. 📌 Utiliser un tuyau et des joints pouvant résister à des températures élevées (y compris jusqu’à 200°C) : l’utilisation de tuyaux métalliques et de joints en silicone est recommandée. 📌 Le tuyau de la canalisation peut atteindre des températures très élevées : il est donc nécessaire de l’isoler correctement et avec des matériaux appropriés aux endroits où il peut entrer en contact avec des surfaces inflammables ou des surfaces sensibles aux températures élevées, ainsi que pour protéger les personnes et les animaux de brûlures possibles. Dans le cas de murs traversants construits avec des matériaux inflammables, il est obligatoire de protéger ces matériaux à l’aide de matériaux isolants ou de précautions appropriées. Il est conseillé d’isoler le tuyau de la canalisation sur toute sa longueur pour éviter la dispersion de chaleur. ⚠ Il est obligatoire de raccorder le poêle au conduit de la maison avant de l’allumer. Veillez à ce qu’il ne soit pas possible de toucher les pales du ventilateur, en installant les mesures de sécurité nécessaires (par exemple : grille de conduit ou tuyau de plus de 620 mm de long). La canalisation aspire beaucoup d’air de la pièce où le poêle est installé et l’insuffle dans l’autre pièce à chauffer. Pour cette raison, il est conseillé d’assurer une recirculation de l’air entre la pièce dans laquelle le poêle est installé et la pièce chauffée par la canalisation. De cette façon, le chauffage des pièces sera optimisé, en évitant l’appel d’air froid de l’extérieur et les pertes de chaleur. Il est recommandé de consulter le chapitre spécifique pour connaître les paramètres de la canalisation. Connexion d’une sonde externe ou d’un thermostat Pour gérer la canalisation de façon automatique, connecter les sondes de température (en option) ou thermostats externes (en option) aux connecteurs arrière ou (s’ils ne sont pas présents) directement à la carte électronique.. 📌 Connecter un thermostat externe ouvert / fermé, donc pas sous tension. Essais et mise en service La mise en service du poêle doit être précédée d’un essai qui consiste à vérifier le fonctionnement des éléments suivants: • connexion au système d’évacuation des fumées; • les connexions électriques; • vérifier que tous les matériaux utilisés pour la construction du conduit de fumée, du carneau, de la cheminée, sont conformes aux normes et utilisables. Le test n’est positif que lorsque toutes les phases de fonctionnement sont terminées sans qu’aucune anomalie ne soit détectée. Rev.0 17/05/2021 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio FR Pag.63 Schéma électrique poêles avec convection naturelle, ventilation et canalisation simple NC G6 G6 G6 G6 COM 10 9 G6 8 7 6 5 4 G5 G5 3 2 1 10 9 8 G2 LÉGENDE: M3 M3 G4 M4 G2 R1 S2 T1 S1 T2 R1 T1 T2 T3 T4 T5 T5 M1 M1 G1 G5 Résistance R1- Résistance Sécurités T1 - LEGENDA: Contact porte coupe-feu (si fourni) Sondes LEGENDA: T2 - Contact tiroir à cendres (si fourni) S1 - Sonde fumée (si fourni) Sicurezze Resistenza T3 - Contact réservoir à pellets (si fourni) S2 - Sonde flamme Resistenza K (si fourni) T1 - Contatto Sportello fuocoSicurezze (se presente) R1 - Resistenza T4 - T2 Sécurité thermique des granulés - Contatto cassetto cenere (se- presente) - Thermostat T1 Contatto Sportello fuoco (se presente)externe Sonde S3 R1 - Resistenza T5 - T3 Pressostat - Contatto serbatoio pelletT2 (se- Contatto presente)cassetto cenere (se presente) S4 - Sonde d’ambiance (opt) T4 - Sicurezza pellet 1 Fase T4 G5 2 Neutro T3 G1 3 Fase S3 S1 4 S4 S3 S2 5 M2 G4 6 Neutro M4 S4 7 rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear nero nero rosso G2 NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 RETE ALIMENTAZIONE 220 V RETE ALIMENTAZIONE bianco bianco N N Scheda OPZIONALE per gestione domotica Connessione SONDA o T.EXT Rear NO COM M5 Scheda OPZIONALE per gestione domotica Connessione OPZIONALE per gestione domotica Connessione OPZIONALE per gestione domotica NC NO C NO NC S1 - Sonda fumi (se presente)Sonde T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) S1 - Sonda fumi (se presente) Moteurs T5 - Pressostato T4 - Sicurezza pellet S3 - Termostato esterno Généralités S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) M1 -Motori Motoréducteur vis sans fin T5 - Pressostato S4 - Sonda (opt) S3 - Termostato esterno RDS) G1 -ambiente Débimètre (poêles avec Technologie M2 -M1 Nettoyeur automatique - Motoriduttore coclea Motori Generico Sonda ambiente (opt) G2 - Encodeur pourS4 la-lecture des tours de l’extracteur (poêles nettoyeur automatique) M2 -avec Pulitore automatico M1 - Motoriduttore G1 -coclea Debimetro (solo stufe con tecnologiatactile RDS) Generico G3 - “RADIO” Télécommande (solo stufe pulitore automatico) M3 - Extracteur decon fumée M2 - Pulitore automatico G2 - Encoder lettura giri estrattore G1 - Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS) G4 - Compteur automatique de coups de nettoyeur - Estrattorede fumi (solo stufe con G3 -pulitore Palmareautomatico) “RADIO” Touch G2 - Encoder lettura giri estrattore M4 -M3 Echangeur chaleur (poêles avec nettoyeur automatique) M4 -avec Scambiatore (stufenaturelle ventilate M3 - ou Estrattore fumi G4 - Conta colpi pulitore automatico G3 - Palmare “RADIO” Touch (poêles convection ventilation) G5 - Contact pour la gestion la pulitore domotique o convezione naturale con M4 - Scambiatore (stufe ventilate (solo stufe con pulitore automatico) G4 - Contade colpi automatico M5 - Echangeur de chaleur G6 con - Contact du GAZventola opzionale) o convezione G5naturale - Contatto gestioned’allumage domotica (solo stufe con pulitore automatico) (poêles canalisation Signalisation d’alarme sortie gestione de la domotique M5 -avec Scambiatore R (stufesimple) con ventola opzionale) G6 - Contatto accensione GASG5 - -de Contatto domotica (TRF 39) canalizzazione singola) M5 - Scambiatore R (stufe con Segnalazione allarme uscita G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola) domotica (TRF 39) Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) G3 G3 Rev.0 17/05/2021 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.64 Schéma électrique poêles avec canalisation double COM N N Scheda OPZIONALE per gestione domotica Connessione OPZIONALE per gestione domotica Connessione OPZIONALE per NC NO C gestione domotica G5 G5 G6 G6 G6 NO NC G6 NC NO COM 10 9 8 7 6 5 4 3 2 10 9 G6 NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 1 8 7 6 5 4 3 2 1 M4 M3 Neutro G2 M4 S4 Fase Neutro M3 Fase G2 RETE ALIMENTAZIONE 220 V M5 nero bianco G2 rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT M6 RETE ALIMENTAZIONE Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT S3 S4 R1 G4 S3 S2 S1 T1 S2 T2 S1 R1 M2 G4 T1 T3 T2 T4 T3 T4 T5 G1 T5 G1 M1 G5 M1 FR G5 LÉGENDE: LEGENDA: Sécurités Résistance R1- Résistance T1 - Contact porte coupe-feu (si fourni) Sondes LEGENDA: Sicurezzetiroir à cendres (si Resistenza T2 - Contact fourni) S1 - Sonde fumée (si fourni) T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente) R1 - Resistenza T3 - Contact réservoir à pellets (si fourni) S2 - Sonde flamme Resistenza K (si fourni) T2 - Contatto cassetto cenereSicurezze (se presente) Sonde T4 - Sécurité thermique des granulés - Thermostat externe - Contatto fuoco (se fumi presente) T3 - Contatto serbatoio pelletT1(se presente)SportelloS1S3 R1 - Resistenza - Sonda (se presente) T5 - Pressostat T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) T4 - Sicurezza pellet S4 - Sonde d’ambiance (opt) T5 - Pressostato Sonde S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) T3 - Contatto serbatoio (se presente) S3pellet - Termostato esterno S1 - Sonda fumi (se presente) Moteurs T4 - Sicurezza pellet S4Généralités Motori - Sonda ambiente (opt) S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) M1 - M1 Motoréducteur viscoclea sans fin T5 - Pressostato - Motoriduttore Generico S3 - Termostato esterno RDS) G1 - Débimètre (poêles avec Technologie M2 - M2 Nettoyeur Motori - Pulitoreautomatique automatico G1 - Debimetro (solo stufe tecnologia RDS) S4 -lecture Sonda ambiente (opt) G2 - Encodeur pour lacon des tours de l’extracteur (poêles avec automatique) M1 - Motoriduttore coclea (solo nettoyeur stufe con pulitore automatico) G2 - Encoder lettura giri Generico estrattore tactile G3 - “RADIO” Télécommande M3 - M3 Extracteur defumi fumée M2 - Pulitore automatico - Estrattore G3 - Palmare “RADIO” Touch G1 - Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS) G4 - Compteur automatique de coups de nettoyeur (solo stufe con pulitore automatico) - Scambiatore (frontale(frontal) per stufe G4 - Conta colpi pulitoreG2 automatico - Encoder lettura giri estrattore M4 - M4 Echangeur de chaleur avec nettoyeur automatico) automatique) M3 - Estrattore fumi (poêles con doppia (solo stufe con pulitore G3 - Palmare “RADIO” Touch M5 - Echangeur de canalizzazione) chaleur droit G5 - Contact pour la gestion la pulitore domotique M4 - Scambiatore (stufe ventilate M5 - Scambiatore DX (stufe con G5 Contatto gestione domotica G4 Contade colpi automatico M6 - Echangeur de chaleur gauche G6 - Contact d’allumage du o convezione naturale con doppia canalizzazione) G6 - Contatto accensione GAS - GAZ(solo stufe con pulitore automatico) d’alarme sortie gestione de la domotique M6 - Scambiatore SX (stufe con ventola opzionale)Signalisation Segnalazione allarme G5uscita -de Contatto domotica (TRF 39) canalizzazione doppia) M5 - Scambiatore R (stufe con domotica (TRF 39) G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola) Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) G3 G3 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.65 COMMANDES ET UTILISATION Description du panneau de contrôle Le poêle est contrôlé par une carte électronique qui permet une combustion entièrement automatique et contrôlée. Il permet de réguler la phase d’allumage, les niveaux de puissance et la phase d’arrêt, garantissant ainsi un fonctionnement sûr. À l’arrière du poêle se trouve un panneau de contrôle qui vous permet de synchroniser la décharge électronique avec l’ordinateur de poche et d’allumer/ éteindre le poêle. A Prise en série B Prise de branchement du câble de l’ordinateur de poche C Radio ADJ : bouton pour raccorder l’ordinateur de poche à la carte D DEL de signalisation Rouge : alarme activée Jaune : En attente de communication avec l’ordinateur de poche Vert : Cuisinière allumée E Touche d’allumage/d’extinction de la cuisinière Initialisation du portable Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu. Sélectionner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la sélection avec la touche de confirmation. Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’intérieur du poêle Pour cette raison , l’écran affiche le message suivant: Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et confirmer avec la touche Entrée. L’affichage de poche affichera l’écran suivant: Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées à l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil. Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche. En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché sur le display e un signal acoustique indique que l’opération de initialisation du palmaire a eté fait avec success. le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable. 📌 Dans le cas , lorsque l’écran affiche le message “ PREMIÈRE INSTALLATION “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche Entrée. FR Rev.0 17/05/2021 FR Pag.66 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Description du portable Le portable se présente comme dans l’image suivante: 4 1 5 2 6 3 1 Touche d’augmentation “EN HAUT” (touche de sélection) 2 Touche de diminution “EN BAS” (touche de sélection) 3 Touche ON/OFF ou retablicement de la modalité “Sleep“ 4 Display 5 Touche pou acceder au MENU e sortie 6 Touche de confirmation 📌 Dans “Sleep” écran du portable est obscurci, tout en maintenant une communication radio active avec l’appareil de chauffage, afin de réduire la consommation de la batterie. Insertion des batteries dans le portable: Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la figure A , et entrez n. 3 piles (1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection piles comme dans la figure B Figura B Figura A En case de batterie déchargée En case de batterie déchargée à l’intérieur de la “goutte” est présent un symbole Qui indique l’état de limite de celle-ci, tout en maintentant actives les fonctions de l’ordinateur de poche. Dès que le niveau de batterie ne permet en aucune sorte la communication radio, l’ordinateur de poche affiche plein écran entier l’image de la batterie déchargée, en bloquant toute les fonctions de l’ordinateur portable jusqu’à l’effective substitution des batteries. 📌 Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles de la télécommande. Description du display Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by): 1 2 3 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.67 📌 Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion radio avec le poêle. 📌 La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas comme un commande. Le display se divise en trois parties 1- Affiche la température ambiance actuelle détectée par le portable. En outre, la pression de la touche de défilement HAUT vous permet d’afficher la température de réglage, modifiable avec les deux touches de défilement HAUT/ BAS’ . La confirmation de chaque variation a lieu automatiquement dans les 3 secondes après la modification effectuée ou par la pression de la touche de confirmation. Un signal acoustique confirme le changement s’est produit. 2-Image qui indique l’état du poêle(voir schéma synthétique phases 3- Dans les premiers stades inactifs (en liaison avec la partie 2 du display) indique l’état du poêle. Dans les phases actives indique la puissance de travail du poêle. En plus, en appuyant sur la touche de défilement BAS vous pouvets voir la puissance reglée, modifiable avec les deux touches de défilement HAUT/BAS: La confirmation de tout changement s’effectue automatiquement dans les 3 secondes après la modification ou par la pression de la touche de confirmation. Un signal acoustique confirme le changement s’est produit. Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Vers. 01 del 07/04/15 Pag.25 Configuration de la date et de l’heure Configuration de la date et de l’heure Ci-après Ci-après sont sont reportées reportées les les opérations opérations à à suivre suivre pour pour accéder accéder au au menu menu relatif. relatif. UTILISATEUR MENU MENU SELECTION PUISSANCE REGLAGE PUISSANCE UTILISATEUR UTILISATEUR TECHNIQUE TECHNICO PRODUCTEUR PRODUCTEUR CHARG. VIS SANS FIN COMFORT CLIMA CHRONOTHERMOSTAT SET AIRE-PELLET SET AIR-PELETT ETAT POELE PROGRAMMATION CHRONOTHERMOSTAT CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE Pression de la touche “confirmation” Pour accéder à la Page-écran UTILISATEUR Pression de la touche de “accès au menu” pour accéder à la Page-écran MENU UTILISATEUR UTILISATEUR PROGRAMMATION Pression de la touche de “sélection” Pour passer à la seconde page-écran de menu UTILISATEUR et sélectionner CONFIGURATIONS. DATE-HEURE DATE - HEURE ACTIVE T. EXT CONTRASTE HABILITER T.EXT CONTRAST CONTRASTE VERSION FW. VERSION FW LANGUE ADJUST REGLAGE LANGUE Pression de la touche “confirmation” pour Accéder à la Page-écran CONFIGURATIONS. Pression de la touche “confirmation” pour accéder à la page-écran DATE - HEURE Pression de la touche d’augmentation pour chaque voix. Pression de la touche d’augmentation pour modifier chaque rubrique Pression de la touche de diminution pour chaque voix. Pression de la touche d’augmentation pour modifier chaque rubrique Pression pour confirmer le règlage et passer Pression de de la la touche touche ‘‘entrée’’ “confìrmation” pour confirmer le réglage et à la position passer àsuccesive. la rubrique successive. Pression répéTéE répétée de touche “retour” pour visualiser la page-écran Pression DElaLA TOUCHE ‘‘retoucr’’ pour afficher le mode de stand-by. stand- by. Chargement de la vis d’Archimède Exécuter cette opération pour faciliter les phases de premier allumage du poêle ; Contrôler en outre avoir Introduit le pellet à l’intérieur du FR Rev.0 17/05/2021 FR Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.68 ⚠ ⚠ PROCÉDURES D’UTILISATION En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler immédiatement les Sapeurs Pompiers. Vérifications avant l’allumage Le contenu de ce manuel d’instructions ait été lu et parfaitement bien compris; Avant d’allumer le poêle, il faut s’en assurer: • la trémie à pellets est chargée; • la chambre de combustion est propre; • la fermeture hermétique de la porte coupe-feu et le tiroir à cendres fonctionnent correctement; • la prise électrique est correctement branchée; Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO • tous les éléments susceptibles de brûler (instructions, étiquettes adhésives diverses) ont été retirés; •Phases Le brasero, s’il est amovible, est de fonctionnement decorrectement l’appareil positionné dans son siège. Vers. 01 del 07/04/15 Pag.27 📌 La modulation Pendant les premières heures d’utilisation, il se peut que les peintures utilisées pour la finition du poêle dégagent une odeur Pendantdésagréable. la phase de travail, le but devous l’appareil estaussi celuil’odeur d’atteindre le réglage de lamétalliques températuresoumises ambiante/eau chaudière demandée Il se peut que sentiez typique des pièces aux températures élevées. par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation Veiller à ce qu’un renouvèlement d’air suffisant soit garanti dans la pièce. Inévitables, ces désagréments vont disparaître de combustible est minimum. après les premières heures de fonctionnement. Pour minimiser ces désagréments, laisser le poêle allumé quelques heures à basse puissance et au début, ne pas surcharger en évitant les cycles lourds de chauffage-refroidissement. 📌 Pendant l’allumage initial, la peinture termine son séchage et se durcit. Ainsi, pour ne pas les endommager, il est déconseillé de toucher les surfaces peintes du poêle. Chargement de où la l’on vis sans finrelever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être Au cas voudrait Avant d’effectuer le premier allumage du poêle, à placé chaque que learrière poêle est étaton d’alarme « 06consequent - Granulés activer épuisésla»lecture et, en règle raccordé au connecteur spécialement surfois la partie du en poêle; devra par le menu spécial “CONFIGURATIONS HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afficheur apparaitra l’inscription générale, àDans chaque fois que la trémie est complètement– vide, il faut effectuer le chargement initial de la vis sans fin. Cette phaseTON sert surde la base de la demande du thermostat. à remplir le/ TOFF système chargement des granulés (le système qui transporte les granulés du réservoir au brasier) de manière à ce qu’au moment de l’allumage, les granulés soient prêts à être chargés dans le brasier et que le poêle puisse ainsi ensuite s’allumer. RACCORDER UN THERMOSTAT SIMPLEMENT UNqu’il CONTACT PAR CONSEQUENT Si les opérations de chargement de la vis sansEXTERNE fin ne sontQUI pasAIT effectuées, il se peut ait des PROPRE, épisodes de défaut d’allumage du NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT poêle. UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA. ⚠ ⚠ ⚠ Après avoir chargé la tarière et avant d’allumer le poêle, n’oubliez pas de vider le brasero et de vérifier qu’il est propre. Ne jamais vider le brasero à l’intérieur de la trémie. L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le chargement detoute pelletopération en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérifie que la température soit maintenue pendant Après d’entretien, s’assurer que le brasier soit placé correctement dans son logement. une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afficheur l’inscription ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil configuré. Dans les modèles avec brasero autonettoyant, il n’est pas nécessaire d’enlever les pellets dans le brasero : les pellets chargés sont suffisants pour un allumage ultérieur. Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif. UTILISATEUR MENU Confort clima MENU UTILISATEUR UTILISATEUR UTILISATEUR TECHNIQUE TECHNICO PRODUCTEUR PRODUCTEUR Pression de la touche « Pression de la touche de accès aux pour menus » pour “accès au menu” accéder àà la la page MENU accéder page-écran MENU CHARG. VIS SANS FIN UTILISATEUR REGLAGE PUISSANCE CHARG. VIS SANS FIN ETAT POELE CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA. CHRONOTHERMOSTAT SET AIRE-PELLET SET AIR-PELETT ETAT POELE CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE Pression de la touche Pression de la touche « “confirmation” confirmer » pour pour accéder à la accéder à la page page-écran UTILISATEUR UTILISATEUR CONFIGURATIONS Pression la touche « Pression dede la touche de “sélection” confirmer » pour activer passer à la seconde lapour rotation de la vis sans page-écran de menu UTILISATEUR fin. et sélectionner CONFORT CLIMA. Une fois effectué l’accèsl’appareil au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de configurations dédiées à la fonction : Allumer et éteindre A partir de l’écran “Home”, il est possible d’allumer et d’éteindre le poêle en maintenant le bouton ON / OFF enfoncé sur l’appareil CONFORT CLIMA. ACTIVATION ACTIVATION CONFORT pendant quelques secondes. Un signal acoustique vous avertira queCONFORT l’appareil est allumé ou éteint. Au cas où ce n’est pas possible. ACTIVATIONde CONFORT En utilisant votre ordinateur poche, vous pouvez allumer / éteindre l’appareil en utilisant le bouton approprié sur la carte électronique. GESTION CONFORT ⚠ DELTA REDEMARRAGE RETARD EXTINCTION en débranchant la fiche de la prise murale. N’éteignez pas le chauffage 📌 L’affichage du message « REGLAGE RDS » indique que la procédure initiale de test et de réglage initial des paramètres CONFORT CLIMA. Sélectionner le type de gestion n’a pas été effectuée correctement. Cette indication n’implique pas le blocage du poêle (voir la section « Pop-up de AIR Confort Clima sur la t°C ACTIVATION CONFORT signalisation»). Eau ou sur la température GESTION CONFORT DELTA REDEMARRAGE EAU RETARD EXTINCTION CONFORT CLIMA. ACTIVATION CONFORT GESTION CONFORT DELTA CONFORT CLIMA ambiante au moyen de la touche flèche EN HAUT ou flèche EN BAS Touche “V” pour confirmer la “sélection” DELTA CONFORT CLIMA Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.69 Que faire en cas d’alarme “Echec allumage” Si le système ne détecte pas l’allumage de la flamme dans le délai prédéfini, le fonctionnement est bloqué avec l’alarme « Echec allumage ». Avant de rallumer le poêle, vérifier qu’il y ait des granulés dans la trémie, que la porte et le compartiment du tiroir à cendre soient fermés, qu’il n’y ait par d’obstructions du système d’entrée de l’air comburant et surtout, sur les modèles sans brasier autonettoyant, que le brasier soit vide, propre et correctement positionné. Si le problème persiste, il peut être dû à problème technique (bougie d’allumage, réglages, etc.), nous vous prions donc de contacter un CAT Ravelli. ⚠ ⚠ ⚠ L’accumulation de granulés non-brûlés dans le brasier après un défaut d’allumage doit être éliminée avant de procéder à un nouvel allumage. Le brasier peut être très chaud: risque de brûlure ! Ne jamais vider le brasero à l’intérieur de la trémie. Réglage de la température et de la puissance: Réglez les deux valeurs conformément aux instructions données au chapitre “Description de l’affichage”. LES PHASES DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL Séquence des phases d’allumage ALLUMAGE - phase initiale de chargement des boulettes; FLAMME PRESENTE - phase d’attente du développement de la flamme; et phase de stabilisation de la flamme et de réduction du combustible (pellets) à l’intérieur du brasero; TRAVAIL - phase de fonctionnement décrite dans le chapitre consacré à ce sujet; La modulation Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULATION TRAVAIL, phase pendant laquelle la consommation de combustible est minime. 📌 Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être ⚠ raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture. Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITER THERMOSTAT”. Sur l’afficheur apparaitra l’inscription TON/ TOFF sur la base de la demande du thermostat. Branchez un thermostat externe ouvert/fermé pour qu’il ne soit pas sous tension et nous recommandons également un thermostat avec un décalage d’au moins 3 °C si vous souhaitez utiliser la fonction de confort climatique. Description des fonctions au menu Pression de la touche pour accéder à la page-écran des MENUS MENU ⚠ UTILISATEUR UTILISATEUR TECHNIQUE TECHNICO PRODUCTEUR PRODUCTEUR Les menus TECHNICIEN et PRODUCTEUR sont protégés par un mot de passe d’accès. La modification des paramètres dans ces menus est susceptible de compromettre le fonctionnement et la sécurité du poêle. Le cas échéant, la garantie déchoit. FR Rev.0 17/05/2021 FR HABILITATION T. EXT SAISON CONTRASTE HABILITATION T. EXT SAISON CONTRASTE VERSION FW VERSION FW et retourner à la page-écran de Stand-By, Pour sortir de la page-écran appuyer à plusieurs Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio reprises la touche. LANGUE REGLAGE Pag.70 LANGUE REGLAGE Gestion : la ventilation peut être configurée de 0 à AUTO où 0 indique la désactivation de celle-ci, la configuration de MIN à MAX Pression de la touche Pression de la touche Pression de la touche de Permet le choix de la chaleur Si configuré la valeur AUTO, la ventilation “confirmation” pour de la vitesse de propagation “confirmation” suit la puissance “sélection” pour passer à la configurée Accéder àdu la poêle. pour accéder à la fonction à la rubrique Chronothermostat Page-écran VERSION FW. Fonction chrono Avec la fonction Chronothermostat il est possible de programmer pour chaque jour de la semaine l’allumage et l’extinction automaCONFIGURATIONS. tique du poêle en 4 intervalles indépendants (CONFIGURATION 1-2-3-4) sont reportées les opéraEn activant la fonction chrono,temporaires il estHAUT” possible deCHRONO gérer la vitesse deCi-après la ventilation comme spécifiée ciA l’aide des touches “EN et pour “ENchaque BAS” ilprogrammation est dessus lapossible logique. La pression de la touche suivante permet la confirmation tions à suivre pourdeaccéder au menu relatif. modifier une variation à la valeur nette de la de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de UTILISATEUR UTILISATEUR du menu CONFIGURATIONS. MENU poche par rapportMENU à une valeur de référence. La valeur UTILISATEUR UTILISATEUR CHARG. VIS SANS FIN peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C. CHARGEMENT REGLAGE PUISSANCE REGLAGE PUISSANCE VIS SANS FIN CHARG. VIS SANS FIN UTILISATEUR UTILISATEUR CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT TECHNIQUE TECHNICO PRODUCTEUR PRODUCTEUR CHRONOTHERMOSTAT SET AIRE-GRANULES CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE SET AIRE-PELLET SETETAT AIRE-PELLET POELE SET AIR-PELETT ETAT POELE SET AIR-PELETT ETAT POELE Vers. 01 del 07/04/15 Pression de la touche Pressionla de note la touche de le manuel Pression VENTILATION de la touche de Menu (fonction présente uniquement pour les modèles où est reportée sur dédié) Manuale“confirmation” utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO “sélection” “accès au menu” pour Pag.33 accéder à la Pour passer à la rubrique Accéder à la LesPage-écran poêles qui disposent de la ventilation ont laPour possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’apPage-écran UTILISATEUR CHRONO-THERMOSTAT. MENU port de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci. CHRONOTHERMOSTAT HABILITATIONCHRONO CHRONO HABILITATIONCHRONO CHRONO HABILITER CHRONO HABILITER Ci-après sont reportées les valeurs sur l’afficheur quand on est en présence d’un poêle ayant la ventilation. HABILITATION CHRONO HABILITER CHRONO CONFIGURATION CHRONO 1 PROGRAMMER CHRONO 1 CONFIGURATION CHRONO 2 La température lue au moyen2 de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut PROGRAMMER CHRONO CONFIGURATION CHRONO 33 PROGRAMMER CHRONO la modulation du poêle, configurer le ventilateur en modalité A comme illustré dans le chapitre. CONFIGURATION CHRONO 44 PROGRAMMER CHRONO UTILISATEUR MENU CHRONOTHERMOSTAT CHRONO UTILISATEUR HABILITATION CHRONO HABILITER CHRONO CONFIGURATION CHRONO 1 TECHNIQUE PROGRAMMER CHRONO CHRONO21 CONFIGURATION PRODUCTEUR CONFIGURATION CHRONO 3 PROGRAMMER CHRONO 2 Pression de la touche de CONFIGURATION CHRONO PROGRAMMER CHRONO43 “accès au menu” pour CHRONO 4 PROGRAMMER Accéder à la Page-écran MENU moduler la ventilation avec 1 Temps d’arrêt REGLAGE 2 PUISSANCE 2 CHRONOTHERMOSTAT 3 Jour de la semaine où le programme est actif 4 Numéro de programme “chrono 5 Réglage de la puissance 6 Réglage de la température 6 ambiante Durée d’allumage PUISS. VENTILATION VENTILATION 1 CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE Pression de la touche “confirmation” Pression de la touche Pour accéder à la Page-écran UTILISATEUR “confirmation” au terme des Configurations de la page suivante de CHRONO PUISS. VENTILATION 5 3 4 Pression de la touche de “confirmation” Pression des touches de Pour passer à la rubrique “augmentation/réduction” VENTILATION. pour modifier la ventilation. La touche de sortie reporte au menu CHONO pour pouvoir configurer les autres variables de fonction relatives au menu. Pression des touches de La touche de sortie reporte au menu CHRONO pour pouvoir configurer les autres variables de fonction relatives au menu. “augmentation/réduction” Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs pour modifier la ventilation.reprises la touche. Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de “Home“ appuyer à plusieurs reprises la touche. Set aire - pellet Pourdusortir de la PELLET-FLUX page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à quantité plusieursde reprises la touche. Le réglage mélange permet d’ajuster la combustion en faisant varier la pellets chargés dans le brasero Page-écrans visualisées avec l’activation de schémas évolués et/ou la quantité d’air. En fait, de par leur nature, les granulés varient en taille et en composition : même les sacs de granulés d’une En activant un schéma installation différent de celui standard (schéma 0), tout en maintenant les mêmes fonctions au menu, la page-écran Gestion : la ventilation être de les 0 àappareils AUTO oùraccordés 0 indiquecomme la désactivation delacelle-ci, la configuration de MIN MAX Cimême marque peuvent avoir desconfigurée caractéristiques différentes. de “Stand-by” on adaptepeut la visualisation de tous par exemple température du chauffe-eau et duà puffer. Permet le reporté choix depour la vitesse de propagation de lavisualisation Si et configuré la valeur AUTO, la ventilation suitSilalapuissance En casest de combustion non optimale, faites varier lechaleur paramètre de pour ajuster l’air de combustion. seule régulation de l’air après chaque schéma la nouvelle la débit spécification pour modifier les divers réglages. configurée du poêle. il peut également être nécessaire de modifier le paramètre de la pastille. n’est pas suffisante, ⚠ Fonction chrono Si le type de schéma installation projeté, nécessite la gestion de la valve à trois voies (schéma 1 et 3) il s’avère nécessaire Lad’acheter réglementation de la combustion est une opération quicentre exigeRavelli beaucoup est conseillé de contacter un le kit optionnel auprès du pour propre revendeur ou autorisé. En activant la fonction chrono, il est possible chaque programmation de gérer lad’expérience. vitesse de la Ilventilation comme spécifiée cide service agréé pour calibrer le poêle de manière appropriée. dessus lacentre logique. Schéma 1 (gestion chauffe-eau ACS + chauffage) UTILISATEUR UTILISATEUR UTILISATEUR UTILISATEUR MENU Le schéma suivant peut MENU être utilisé quand on possède un poêle sans échangeur à plaques et on désire acheter un accumulateur CHARG. VISPUISSANCE SANS FIN REGLAGE PUISSANCE REGLAGE (chauffe-eau) à raccorder au circuit afin de produire de l’eau sanitaire. UTILISATEUR CHARG. SANS Dans ce type de circuitUTILISATEUR la gestion de la température ambiante est gérée VIS dans tous FIN les cas par l’ordinateur CHRONOTHERMOSTAT deCHRONOTHERMOSTAT poche qui, étant radio, CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT TECHNIQUE sert de chrono-thermostat à distance. Le chauffe-eau est géré par le poêle VIS grâce à une sonde à contact ou à CHARGEMENT immersion (non de série) CHRONOTHERMOSTAT CHARGEMENT D’ARCHIMEDE VIS D’ARCHIMEDE SET AIRE-PELLET TECHNICO à raccorder sur le côté arrière du poêle. Ci-après est reporté le nouvel état de “Stand-by”. SET AIRE-PELLET PRODUCTEUR SET AIR-PELETT SET AIR-PELETT ETAT POELE PRODUCTEUR T°C Chauffe-eau ETAT POELE Pression de la touche De l’état de STAND BY, la “confirmation” Pression de laPour touche FLECHE accéder à la EN HAUT permet de configurer le Page-écran UTILISATEUR Réglage de la T°C ambiante et de la T°C chauffe-eau ACS que l’on veut obtenir . Pression de la touche de “accès au menu” pour Accéder à la Page-écran MENU Flux Utilisez les touches HAUT et BAS pour modifier la valeur du % de pellets. T°C eau chaudière de l’état de STAND BY, la pression de la touche FLECHE EN BAS permet de configurer le réglage Flux de la T°C eau chaudière que l’on veut obtenir. Appuyez sur la touche CONFIRMER pour confirmer la valeur et passer à l’élément de débit du % de schémachangement. base, avec l’unique Pression de la touche de “sélection” PUISSANCE Pour passer à laMODE rubrique CHRONO-THERMOSTAT. POMPE VALV 3 VOIES CHAUFF PRESSION T. ORDINAT. Pression de la touche “V” de la page-écran de STAND BY Pour visualiser les états réels et la temperature ambiante Utilisez les boutons UP et DOWN pour modifier la valeur du % de débit. Appuyez sur la touche CONFIRMER pour confirmer la valeur et passez à la rubrique % de granulés. Le fonctionnement est le même que le différence que dans ce schéma la chaudière échange directement dans le chauffe-eau (priorité); quand est atteint le set température configuré, la valve à trois voies change de position et la chaudière sortir dans de la le page-écran et retournerAàpartir la page-écran de “Home“ appuyer à plusieurs reprises touche. commence àPour Échanger circuit de chauffage. de ce moment le poêle est géré par l’ordinateur delapoche radio pour la gestion ambiante o dal settaggio H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne la modulation, eco stop, etc.).Ou par le réglage H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne modulation, eco stop, etc.). La valve à trois voies se dirige à nouveau dans le chauffe-eau quand : Rev.0 17/05/2021 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.71 Pag.30 Vers. 01 del 07/04/15 Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Etat poêle poêle Etat Ci-après accéder au au menu menu relatif. relatif. Ci-après sont sont reportées les opérations à suivre pour accéder UTILISATEUR Manuale utente UTILISATEUR TECHNIQUE TECHNICO Phases de fonctionnement de l’appareil PRODUCTEUR UTILISATEUR REGLAGE PUISSANCE CHARGEMENT VIS SANS FIN CHARG. IDRO VIS SANS FIN PALMARE TOUCH RADIO CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE SET AIRE-GRANULES CHARG. VIS FIN Vers. 01 SANS del 07/04/15 ETAT POELE CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA. Pag.27 SET AIRE-PELLET CONFIGURATIONS SET AIRE-PELLET ETAT POELE SET AIR-PELETT ETAT POELE PRODUCTEUR La modulation UTILISATEUR UTILISATEUR UTILISATEUR MENU MENU ETAT POELE Vers. 01 del 07/04/15 de la touche Pression deambiante/eau la touche de Pression dela la phase touche de de travail, le but de Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Pendant l’appareilPression est celui d’atteindre le réglage de la température chaudière demandée Vers.Pag.27 01 del 07/04/15 “confirmation” “sélection” “accès au menu” pour par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO pour accéder à la pour passer à la rubrique accéder à la de combustible est minimum. Phases de fonctionnement de l’appareil Pag.27 page-écran UTILISATEUR ETAT Poêle. page-écran MENU La modulation Phases de fonctionnement de l’appareil La modulation Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée ETAT POELE RPM g/min ETAT POELE ETATle POELE ETAT POELE par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, poêle passe en MODULE, phaseambiante/eau pendant laquelle la consommation Pendant laCOMPOSANTS phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le modalité réglage de la température chaudière demandée ACTIFS °C de combustible est minimum. COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS T par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation ETATS REELS de combustible est minimum. ETATS REELS ETATS REELS ETATS REELS Tsk °C TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE H20 raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afficheur apparaitra Dans ce menu, vous pouvez vérifier le bon fonctionnement des paramètres les plus importants de l’appareil. Ce quil’inscription suit est uneTON liste TOFF sur baseutiles de la pour demande du thermostat. de vraies /données delapoêle le service d’assistance pendant les phases de contrôle. TEMPERATURE D’ETAT Au cas où l’on H20 voudrait TEMPERATURE - Lecture actuellerelever du RDS la RDS (m/s) Au cas où l’on voudrait temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UNon CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie du poêle; devra parexterne consequent activer la lecture RPM vitesse actuelle de l’extracteur de fumée (rpm) arrière Au casEN oùTENSION. l’on voudrait relever la UN temperature ambiante moyen d’unAVEC thermostat (option), celui-ci devra être NON EN OUTRE THERMOSTAT ESTau CONSEILLE OFFSET D’AUapparaitra MOINS 3°C SI ON VEUT Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afficheur l’inscription Température de la fumée (°C) raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture TON UTILISER LAbase FONCTION CONFORT CLIMA. / TOFF sur la de la demande du thermostat. PUISSANCE MODE POMPE - Indication de l’état du poêle Dans le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afficheur apparaitra l’inscription TON - SET valeurde delaconsigne RDS / TOFF sur la base demande du(m/s) thermostat. VALV 3 VOIES CHAUFF Confort clima RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT PRESSION - Df température de la sonde froide RDS (°C) L’activation NON de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la CONSEILLE température AVEC ambiante/eau chaudière voulue, réduire le EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST OFFSET D’AU MOINS 3°C de SI ON VEUT - Dr ColdUN probe temperture RDS (°C) RACCORDER THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT chargement UTILISER de ETEINT pellet enLA activant la phase de modulation. le poêle vérifie que la température soit maintenue pendant FONCTION CONFORT CLIMA.Successivement - Sk : température la carteUN électronique (°C NON EN TENSION. EN de OUTRE THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afficheur l’inscription UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA. ECO.Le se rallume quand la température descend d’un seuil Pour de l’écran ETAT POELE et revenir enen-dessous Stand-by, appuyez surconfiguré. la touche à plusieurs reprises. Confort poêle climasortir Dans ce menu on pourra vérifier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte Confort L’activation dedonnées cette fonction permet poêle, une fois atteinte lapendant température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le Comfort clima une listeclima des réelles du poêleau utiles au service d’assistance les phases de contrôle. chargement pellet en activant la phase de modulation. Successivement le poêle vérifie que la température soit maintenue pendant L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, chargement de pellet Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif. L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le une période la dephase tempsen établi, et si sede produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afficheur en activant de modulation. Successivement le Successivement poêle vérifie quelelapoêle température soit maintenue pendant une l’inscription période de chargement de pellet activant la cela phase modulation. vérifie que la température soit maintenue pendant ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil configuré. MENU UTILISATEUR UTILISATEUR - Etatpériode circulateur (ON en fonction) - Puissance actuelle de la en chaudière ; sur temps établi de (RETARD ETEINT), si cela produit, il passe automatiquement extinction, enmontrant montrant sur l’afficheur l’afficheur l’inscription une temps établi, et sietcela se se produit, il passe automatiquement enen extinction, REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE - Positionnemnet valve à troisquand voies SANI (sanitaire oudescend RISC (chauffage); Flux lu par le debitmètre ; ECO.Le rallume la température en-dessous d’un seuil configuré. ECO. Lepoêle poêlese se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil configuré (DELTA REDEMARRAGE). UTILISATEUR - Pression installation ; CHRONOTHERMOSTAT - Tours extracteur fumées ; CONFORT CLIMA. Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder auCHARGEMENT menu -relatif. TECHNIQUE - Etat du poêle ; VISflux D’ARCHIMEDE Set reel ; UTILISATEUR PRODUCTEUR Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif. SET AIR-PELETT MENU MENU UTILISATEUR MENU UTILISATEUR TECHNIQUE UTILISATEUR PRODUCTEUR TECHNIQUE PRODUCTEUR - Température évacuation fumées combustion ; - Température débitmètre entrée ; PRODUCTEUR Pression de la touche Pression de la touche - Température luedepar l’ordinateur de poche; UTILISATEUR “confirmation” au menu”externe pour - “accès Thermostat (ON demandée); pour accéder à la accéder à la TECHNICO - Température flamme (chambre de combustion); page-écran UTILISATEUR page-écran MENU Pression de la touche de - T.débimètre chauffé ; Pression de la touche CONFIGURATIONS UTILISATEUR UTILISATEUR REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE UTILISATEUR UTILISATEUR CHARG. VIS SANSeau FINchaudière COMFORT CLIMA Pression(REFOULEMENT); de la touche de - Température CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA. “sélection” REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE; - Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation CHRONOTHERMOSTAT PROGRAMMATION pour passer à la seconde CONFIGURATIONS CHRONOTHERMOSTAT Température ACS page-écran Chauffe-eau; CONFORT CLIMA. SET- AIRE-PELLET de menu UTILISATEUR SET AIR-PELETT CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE - Température accumulationetPuffer point plus chaud ; ETAT POELE sélectionner CONFIGURATIONS - Température PufferCLIMA. seconde lecture (basse temp.). CONFORT SET AIR-PELETT accumulation CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE Pression de la touche de Une fois effectué il est possible d’opérer sur les 4 types de configurations “sélection” dédiées à la fonction : “accès au menu” pour l’accès au menu Confort clima “confirmation” - Température carte électronique ; Pression de la àtouche de accéder la “accès au menu” pour page-écran MENU CONFORT CLIMA. accéder à la page-écran MENU ACTIVATION CONFORT Pression de la touche pour accéder à la “confirmation” page-écran UTILISATEUR CONFORT pour accéder àACTIVATION la page-écran UTILISATEUR Pression de àlalatouche de pour passer seconde “sélection” page-écran de menu UTILISATEUR ACTIVATION CONFORT pour et passer à la seconde sélectionner page-écran de menuCLIMA. UTILISATEUR CONFORT et sélectionner la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche. CONFORT CLIMA. d’opérer sur les 4 types de configurations dédiées à la fonction : Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à GESTION Une fois effectué l’accès auCONFORT menu Confort clima il est possible Une fois que vous avez accédé au menu Comfort Clima, vous pouvez effectuer les réglages pour la fonction : DELTA REDEMARRAGE Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de configurations dédiées à la fonction : Configurations CONFORT CLIMA. RETARD EXTINCTION ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT CONFORT CLIMA. COMFORT CLIMA ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif. CONFORT CLIMA. GESTION CONFORT ACTIVATION CONFORT ACTIVER CONFORT ACTIVATION CONFORT MENU DELTA REDEMARRAGE GESTION CONFORT RETARD EXTINCTION DELTA REDEMARRAGE GESTION CONFORT DELTA REDEMARRAGE UTILISATEUR RETARD ETEINT RETARD EXTINCTION DELTA REDEMARRAGE TECHNIQUE CONFORT CLIMA. RETARD EXTINCTION PRODUCTEUR ACTIVATION CONFORTCONFORT CLIMA. COMFORT CLIMA CONFORT CLIMA. GESTION CONFORT CONFORT Pression de la touche d’ ACTIVATION “accès au menu” pour ACTIVATION ACTIVER CONFORT DELTA REDEMARRAGE CONFORT GESTION CONFORT accéder à la RETARD EXTINCTION REDEMARRAGE GESTION CONFORT page-écran MENU DELTA DELTA REDEMARRAGE RETARD EXTINCTION DELTA REDEMARRAGE RETARD ETEINT Après avoir suivi pas à pas laCLIMA. procédure CONFORT RETARD EXTINCTION ACTIVATION CONFORTCONFORT CLIMA. CONFORT CLIMA. GESTION CONFORT ACTIVATION CONFORT ACTIVATION CONFORT DELTA REDEMARRAGE GESTION CONFORT GESTION CONFORT RETARD EXTINCTION DELTA REDEMARRAGE Sélectionner le type de gestion Confort Clima sur la t°C Eau ou sur la température REGLAGE PUISSANCE ETAT POELE ambiante au moyen de la touche EAU CHRONOTHERMOSTAT CONFORT CLIMA. flèche EN HAUT ou flèche EN BAS CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE CONFIGURATIONS Sélectionner le type de gestion Touche “V” pour confirmer la AIR SET AIR-PELETT Confort“sélection” Clima sur la t°C Sélectionner le type de gestion Eau ou sur la température AIR Confort Clima DELTA CONFORT DELTA CONFORT au moyen delalat°C touche Pression de la touche Pressionambiante de la touche de sur Eaupasser ou sur EAU EN HAUT ou flèche EN “confirmation” CLIMA CLIMA “sélection”flèche pour àlalatempérature ambiante au moyen de la touche BAS pour accéder à la seconde page du menu EAU EN flèche EN Touche “V”HAUT pour ou confirmer la page-écran UTILISATEUR à laflèche rubrique BAS “sélection” CONFIGURATIONS. Touche “V” pour confirmer la reportée ci-dessus, on peut configurer les fonctions suivantes : DELTA CONFORT DELTA “sélection” CONFORT AIR UTILISATEUR CLIMA DELTA CONFORT CLIMA RETARD EXTINCTION UTILISATEUR CLIMA DELTA CONFORT CLIMA RETARD EXTINCTION FR “sélection” CONFORT CLIMA. DELTA CONFORT CLIMA Rev.0 17/05/2021 ACTIVATION CONFORT FR DELTA CONFORT CLIMA Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio GESTION CONFORT Pag.72 DELTA REDEMARRAGE RETARD EXTINCTION CONFORT CLIMA. COMFORT CLIMA RETARD RETARD RETARD ETEINT EXTINCTION ACTIVATION CONFORT ACTIVER CONFORT RETARD ETEINT EXTINCTION GESTION CONFORT DELTA REDEMARRAGE DELTA REDEMARRAGE RETARD ETEINT RETARD EXTINCTION Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by. Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by La première configuration permet l’activation de la fonction COMFORT CLIMA; cette fonction a le but de vérifier que la température configurée à l’environnement /eau chaudière soit maintenue au réglage imposé pour une période maximum de “X” minutes (RETARD ETEINT: 5 MIN) avant de passer à la phase d’ECO STOP. Le poêle maintient cet état jusqu’à ce que la température de l’environnement / eau chaudière descend en-dessous de la valeur configurée (DELTA COMFORT CLIMA: 5°C). Il est possible d’activer la fonction également en utilisant un thermostat externe, en tenant en compte que celui ne contemple la valeur Vers. 01 del 07/04/15 Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO d’hystérisis. Pag.30 Programmation Etat poêle Vous trouverez ci-dessous les étapes à suivre, à partir de l’écran d’accueil, pour accéder au menu d’accueil. Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif. MENU MENU UTILISATEUR UTILISATEUR UTILISATEUR CHARG. VIS SANS FIN COMFORT CLIMA CONFORT CLIMA. REGLAGE PUISSANCE CHARGEMENT VIS SANS FIN UTILISATEUR UTILISATEUR TECHNIQUE TECHNICO PRODUCTEUR CHRONOTHERMOSTAT CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE SET AIRE-GRANULES Pression de la touche “confirmation” pour accéder à la page-écran UTILISATEUR Après avoirETAT suivi laPOELE procédure ci-dessus le ETAT POELE ETAT POELE ETAT POELE COMPOSANTS ACTIFS COMPOSANTS ACTIFS TEMPERATURE D’ETAT ETATS REELS Pag.31 TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE H20 ETATS REELS RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH DATE-HEURE DATE - HEURE HABILITATION T. EXT HABILITER T.EXT SAISON CONTRASTE CONTRASTE VERSION VERSION FW FW ADJUST LANGUE REGLAGE LANGUE Pression de la touche “confirmation” pour accéder VALVà la3page-écran VOIES CHAUFF PROGRAMMATION CONFIGURATIONS. PRESSION Pression de la touche de “sélection” pour passer à la rubrique PROGRAMMATION ETAT Poêle. COMPOSANTS ACTIFS thermostat ETATS REELS ETATS REELS TEMPERATURE D’ETAT TEMPERATURE D’ETAT PROGRAMMATION TEMPERATURE H20 Configurations > Habilitation thermostat TEMPERATURE H20 POMPE PROGRAMMATION CONFIGURATIONS PROGRAMMATION SET AIRE-PELLET ETAT POELE SET AIR-PELETT ETAT POELE PRODUCTEUR Pression de la touche de “accès au menu” pour accéder à la page-écran MENU COMPOSANTS ACTIFS Programmation > Habiliter ETAT POELE CONFORT CLIMA CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT PROGRAMMATION TEMPERATURE H20 DATE - HEURE DATE-HEURE ACTIVER T.EXT ACTIVATION THERMOSTAT HABILITER T.EXT HABILITATION T. EXT SAISON CONTRASTE CONTRASTE VERSION FW VERSION ADJUSTFW LANGUE LANGUE PUISSANCE MODE Pression de la touche de “sélection” pour passer à la rubrique HABILITATION THERMOSTAT. Vers. 01 del 07/04/15 REGLAGE Pression de la touche “confirmation” pour accéder à la fonction ACTIVER T.EXT ACTIVATION THERMOSTAT En état de Stand-By, à la place de la température ambiante Détectée et configurable apparait la chaine T ON si la pièce dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si Dans ce menu on pourra vérifier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte dans la pièce la température ambiante est atteinte. une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle. ETEINT Pression de la touche Pression répétée de la “confirmation” touche pour retourner à la - Etat circulateur (ON en fonction) pour habiliter la fonction page-écran de - Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC (chauffage); “STAND-BY” - Pression installation ; - Etat du poêle ; Configurations > Saison - Puissance actuelle de la chaudière ; - Flux lu par le debitmètre ; - Tours extracteur fumées ; - Set flux reel ; 📌 DATE-HEURE DATE-HEURE En état de Stand-By, à la place de la température ambiante. DétectéeT.et configurable apparait la chaine T ON si la pièce HABILITATION EXT HABILITATION T. EXT HIVER - Température par l’ordinateur de poche; Température eau chaudière (REFOULEMENT); dansluelaquelle il est installé le thermostat n’a pas encore atteint laSAISON température demandée, ou l’inscription T OFF Si dans la SAISON - Thermostat externe (ON demandée); Température (option) eau chaude de RETOUR d’installation ; CONTRASTE CONTRASTE pièce la température ambiante est atteinte. - Température flamme (chambreVERSION de combustion); - Température FW VERSION FW ACS Chauffe-eau; ETE LANGUE - Température évacuation fumées LANGUE combustion ; - Température accumulation Puffer point plus chaud ; REGLAGE REGLAGE - Température débitmètre entrée ; - Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.). - T.débimètre chauffé Pression de la touche; Pression de la touche Pression de la touche de - Température carte électronique ; “confirmation” pour “confirmation” “sélection” pour passer accéder à la page-écran CONFIGURATIONS. à la rubrique CONTRASTE. pour accéder à la fonction Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche. A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est La pression de la touche suivante permet la confirmation possible de modifier la saison HIVER/ETE. Fonction de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur qu’il est utile de configurer si on travaille avec une Configurations du menu CONFIGURATIONS. accumulation ACS (Chauffe-eau). “confirmation” pour accéder Pression de à la la touche page-écran pour “confirmation” CONFIGURATIONS. accéder à la page-écran CONFIGURATIONS. A l’aide “confirmation” pour accéderdeà la la touche fonction Pression “confirmation” pour accéder à la fonction “sélection” pour passer à la de rubrique Pression la touche de CONTRASTE. “sélection” pour passer à la rubrique CONTRASTE. Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est Pag.73 La pression de la touche suivante permet la confirmation possible de modifier la saison HIVER/ETE. Fonction A l’aide “EN HAUT” “EN BAS” est de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur qu’il est des utile touches de configurer si on ettravaille avec ilune Lamenu pression de la touche suivante permet la confirmation possible de modifier la saison HIVER/ETE. Fonction du CONFIGURATIONS. accumulation ACS (Chauffe-eau). Programmation Contraste de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur qu’ilchap. est> utile de configurer si on travaille avec une Voir Schémas hydrauliques évolués Cette fonction vous permet modifier le réglage du contraste afin d’améliorer l’affichage de votre ordinateur de poche. Le réglage du menu CONFIGURATIONS. accumulation ACSde (Chauffe-eau). Configurations > Contraste du contraste améliorer l’affichage de l’écran de l’ordinateur de poche. Voirpour chap. Schémas hydrauliques évolués PROGRAMMATION Configurations > Contraste DATE-HEURE Pression de la touche “confirmation” pour accéder Pression de à la la touche page-écran pour “confirmation” PROGRAMMATION . CONFIGURATIONS. accéder à la HABILITATION T. EXT SAISON DATE - HEURE DATE-HEURE CONTRASTE HABILITATION T. EXT HABILITER T.EXT VERSION FW SAISON CONTRASTE LANGUE CONTRASTE REGLAGE VERSION FW VERSION FW ADJUST LANGUE LANGUE REGLAGE PROGRAMMATION DATE-HEURE HABILITATION T. EXT DATE - HEURE SAISON HABILITER T.EXT DATE-HEURE CONTRASTE HABILITATION T. EXT CONTRASTE VERSION FW SAISON LANGUE CONTRASTE VERSION FW REGLAGE VERSION ADJUSTFW LANGUE LANGUE REGLAGE Pression de la touche de “sélection” pour passer à la de rubrique Pression la touche de CONTRASTE. “sélection” pour passer A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible de modifier la configuration du contraste pour une meilleure A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible visualisation des informations présentes sur l’ordinateur de de modifier la configuration du contraste pour une meilleure poche. visualisation informations sur l’ordinateur La valeur peutdes varier de 0 à 100. présentes 50 est la valeur standard. de poche. Configurations > Version firmware Programmation Version La valeur>peut varier firmware de 0 à 100. 50 est la valeur standard. Configurations > Version firmware DATE-HEURE PROGRAMMATION La pression de la touche suivante permet la confirmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur Lamenu pression de la touche suivante permet la confirmation du CONFIGURATIONS. PROGRAMMATION. de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu CONFIGURATIONS. FIRMWARE SAISON DATE - HEURE DATE-HEURE CONTRASTE HABILITER T.EXT HABILITATION T. EXT VERSION FW CONTRASTE SAISON LANGUE CONTRASTE VERSION FW REGLAGE FIRMWARE REGLAGEFW VERSION Pression de la touche de “sélection” pour passer à la rubrique CONTRASTE. Pression de la touche de CONFIGURATIONS. Pression de la touche “confirmation” accéder à la page-écran CONFIGURATIONS. PROGRAMMATION. Pression de la touche “confirmation” Pour accéderdeà la la touche fonction Pression DATE-HEURE PROGRAMMATION HABILITATION T. EXT HABILITATION T. EXT SAISON DATE-HEURE CONTRASTE DATE - HEURE HABILITATION T. EXT VERSION FW SAISON HABILITER T.EXT LANGUE CONTRASTE CONTRASTE VERSION FW VERSION FW LANGUE ADJUST Pression de la touche “confirmation” REGLAGE LANGUE accéder à la page-écran CONTRASTE “confirmation” Pour accéder à la fonction à la rubrique CONTRASTE. page-écran CONFIGURATIONS. CONTRASTE LANGUE ADJUST REGLAGE LANGUE “sélection” pour passer à la rubrique CONTRASTE. Pression de la touche “confirmation” Pour accéderdeà la la touche fonction Pression “confirmation” Pour accéder à la fonction La pression de la touche permet la confirmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu CONFIGURATIONS. La pression de la touche permet la confirmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu PROGRAMMATION. CONFIGURATIONS. Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Vers. 01 del 07/04/15 Pag.32 Programmation > Adjust Configurations > Languepermet de modifier la valeur lue par la sonde d’ambiance à l’intérieur de l’ordinateur de poche, en La fonction d’ajustement l’augmentant enconfiguration la diminuantsuivante, de la valeur définie (offset).étapes reportées précédemment ou plus simplement enlever et remettre Pour accéderou à la suivre les mêmes Effectuez ce réglage avecde prudence et remet seulement avoir vérifié les écarts par rapport à laveut température ambiante réelle avec un les batteries, l’ordinateur poche se à zeroaprès et demande à nouveau la langue que l’on configurer. instrument fiable ! Configurations > Adjust PROGRAMMATION PROGRAMMATION DATE-HEURE DATE - HEURE DATE-HEURE Pression de la touche “confirmation” pour Accéder à la Page-écran CONFIGURATIONS. REGLAGE ADJUST HABILITATION T. EXT HABILITER T.EXT SAISON CONTRASTE CONTRASTE VERSION FW HABILITATION T. EXT DATE - HEURE SAISON HABILITER T.EXT CONTRASTE CONTRASTE VERSION FW VERSION FW LANGUE ADJUST REGLAGE LANGUE VERSION FW ADJUST LANGUE REGLAGE LANGUE Pression de la touche de “sélection” pour passer à la à la rubrique VERSION FW. A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible de modifier une variation à la valeur nette de la sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de poche par rapport à une valeur de référence. La valeur peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C. Pression de la touche “confirmation” pour accéder à la fonction La pression de la touche suivante permet la confirmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu CONFIGURATIONS. Programmation > Langue Pour accéder à la configuration suivante, suivre les mêmes étapes précédemment simplement enlever et remettre Menu VENTILATION (fonction présente uniquement pour les reportées modèles où est reportéeoulaplus note sur le manuel dédié) les batteries, l’ordinateur de poche se remet à zero et demande à nouveau la langue que l’on veut configurer. Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’apport de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci. Ci-après sont reportées les valeurs sur l’afficheur quand on est en présence d’un poêle ayant la ventilation. La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec la modulation du poêle, configurer le ventilateur en modalité A comme illustré dans le chapitre. FR peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C. Rev.0 17/05/2021 FR Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio MenuPag.74 VENTILATION (fonction présente uniquement pour les modèles où est reportée la note sur le manuel dédié) Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’apport de Ventilation la chaleur générée par leprésente verre et par le ventilateur pour ambiant dansavec celles-ci. Menu (fonction uniquement lesprésent modèles ventilation et canalisation) Les poêles avec ventilateur optionnel le système convection naturelle qui garantit une quantité considérable de chaleur Ci-après sont reportées les valeurs surutilisent l’afficheur quand ondeest en présence d’un poêle ayant la ventilation. dans la pièce avec l’absence totale de bruit de la ventilation de la pièce. Toutefois, il est possible, en accédant au menu ci-dessous, d’activer la ventilation optionnelle en fonction de la puissance souhaitée. La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec Vous trouverez ci-dessous les étapes à suivre, à partir de en l’écran Home, pour accéder menu correspondant. la modulation du poêle, configurer le ventilateur modalité A comme illustréau dans le chapitre. UTILISATEUR UTILISATEUR MENU MENU VENTILATION UTILISATEUR UTILISATEUR TECHNIQUE TECHNICO PRODUCTEUR Pression de la touche de “accès au menu” pour Accéder à la Page-écran MENU PRODUCTEUR VENTILATION REGLAGE PUISSANCE REGLAGE PUISSANCE CHRONOTHERMOSTAT Pression de la touche “confirmation” Pour accéder à la Page-écran UTILISATEUR CHRONOTHERMOSTAT CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE CHARG. VIS SANS FIN Pression de la touche de “confirmation” Pour passer à la rubrique VENTILATION. PUISS.VENTILATION VENTILATION PUISS. Pression des touches de “augmentation/réduction” pour modifier la ventilation. Pour sortir de la page-écran et retourner à la pageécran de de Stand-By, Home, appuyer à plusieurs resprises touche. page-écran appuyer à plusieurs reprisesla la touche. Gestion : la ventilation peut être configurée de 0 à AUTO où 0 indique la désactivation de celle-ci, la configuration de MIN à MAX Permet le choix de la vitesse de propagation de la chaleur Si configuré la valeur AUTO, la ventilation suit la puissance configurée du poêle. 📌 Fonction chrono Si la fonction AUTO n’est pas réglée, le ventilateur est libéré de la puissance du poêle, sauf lorsque la flamme passe en En activant la fonction il est va possible pour chaque programmation de gérer la vitesse de la ventilation comme spécifiée cimodulation, oùchrono, l’échangeur au minimum. dessus la logique. UTILISATEUR MENU UTILISATEUR TECHNIQUE PRODUCTEUR Pression de la touche de “accès au menu” pour Accéder à la Page-écran MENU UTILISATEUR REGLAGE PUISSANCE REGLAGE PUISSANCE CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE SET AIR-PELETT Pression de la touche “confirmation” Pour accéder à la Page-écran UTILISATEUR SET AIR-PELETT Pression de la touche de “sélection” Pour passer à la rubrique CHRONO-THERMOSTAT. Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.75 Canalisation simple Cette fonction permet de gérer la répartition de l'air chaud entre la pièce dans laquelle le poêle est installé et la pièce où arrive la canalisation. La fonction prévoit deux modes de fonctionnement : la gestion manuelle et la gestion automatique. Gestion manuelle : l'utilisateur règle manuellement la répartition de l'air chaud entre la ventilation avant et la canalisation. Gestion automatique : le poêle gère automatiquement la répartition de l'air chaud entre la ventilation avant et la canalisation, en fonction des températures des pièces. Gestion Voici les étapes à suivre, à partir de l'écran d'accueil, pour accéder au menu correspondant. MENU UTILISATEUR CANALISÉ TECHNICIEN FABRICANT CHARGEM. VIS SANS FIN CHRONO THERMOSTAT RÉG. AIR-GRANULÉS Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l'écran UTILISATEUR. Appuyer sur la touche « accès au menu » pour accéder à l'écran MENU. CANALISÉ UTILISATEUR GESTION Appuyer sur la touche « confirmer » pour passer à la rubrique CANALISÉ. TEMPÉRATURES VENTILATION CUBAGE AFFICHER ÉTAT Appuyer sur la touche « retour au menu » pour quitter l'écran ; appuyer sur la touche « sélection » pour passer à la fonction « AUTO » et l’activer en confirmant « V ». Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l'écran de sélection MANUELLE ou AUTOMATIQUE. La touche de sortie ramène au menu CANALISÉ afin de définir les autres variables de fonction liées au menu. Pour quitter l'écran GESTION et revenir à l'écran « Accueil », appuyer plusieurs fois sur la touche. Ventilation (gestion manuelle) UTILISATEUR CANALISÉ TECHNICIEN FABRICANT CHARGEM. VIS SANS FIN CHRONO THERMOSTAT RÉG. AIR-GRANULÉS Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l'écran UTILISATEUR. Appuyer sur la touche « accès au menu » pour accéder à l'écran MENU. AVANT 5 ARRIÈRE CANALISÉ UTILISATEUR MENU GESTION TEMPÉRATURES VENTILATION CUBAGE AFFICHER ÉTAT Appuyer sur la touche « confirmer » pour passer à la rubrique CANALISÉ. Appuyer sur la touche « sélectionner » pour passer à la rubrique VENTILATION. Appuyer sur les touches « augmenter / diminuer » pour modifier la ventilation de la canalisation. La partie supérieure de l'écran affiche la vitesse de la ventilation avant, qui est liée à la puissance du poêle (par exemple : Front 5) ; la partie inférieure de l'écran affiche la puissance de la canalisation, qui peut être modifiée en appuyant sur les touches « augmenter / diminuer ». La valeur peut être réglée de 0 (canalisation éteinte) à 5. Avec un réglage sur A (auto), la puissance du ventilateur de la canalisation suit la puissance du poêle. Pour revenir au menu CANALISÉ, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à l'écran d'accueil, appuyer plusieurs fois sur la touche « retour ». 📌 Si la GESTION MANUELLE est activée, les sous-menus TEMPÉRATURE et CUBAGE ne sont pas accessibles. FR Rev.0 17/05/2021 FR Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.76 Températures (gestion automatique) Gestion automatique : Lorsque cette fonction est activée, le poêle gère les 5 niveaux de canalisation de façon autonome. Il est à noter que, pour utiliser la gestion automatique, il est nécessaire d'installer deux sondes de température ambiante (en option) ou des thermostats externes dans la pièce à canaliser. Pour régler la température de la pièce desservie par la canalisation, ou activer la lecture du thermostat, suivre les étapes listées ci-dessous. MENU UTILISATEUR CANALISÉ TECHNICIEN FABRICANT CHARGEM. VIS SANS FIN CHRONO THERMOSTAT RÉG. AIR-GRANULÉS Appuyer sur la touche « confirmer » pour passer à la rubrique CANALISÉ. Appuyer sur la touche « sélectionner » pour passer à la rubrique TEMPÉRATURES. Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l'écran UTILISATEUR. Appuyer sur la touche « accès au menu » pour accéder à l'écran MENU. T. CANAL. ARRIÈRE T. CANAL. ARRIÈRE ACTIVER T. EXT ACTIVER T. EXT Appuyer sur les touches « augmenter / diminuer » pour modifier la température de la canalisation. T. CANAL. ARRIÈRE CANALISÉ GESTION TEMPÉRATURES VENTILATION CUBAGE AFFICHER ÉTAT UTILISATEUR T. CANAL. ARRIÈRE ACTIVER T. EXT Appuyer sur la touche « confirmer » pour passer à la rubrique ACTIVER T. EXT. L’activation se produit par l’intermédiaire de la touche « confirmer ». Appuyer sur la touche pour enregistrer la donnée et revenir à l'écran du menu CANALISÉ. ACTIVER T. EXT En mode automatique, la puissance du poêle et des deux ventilateurs est gérée indépendamment afin d'atteindre et de maintenir la température réglée dans la pièce correspondante. Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISÉ, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à l'écran d'accueil, appuyer plusieurs fois sur la touche « retour ». 📌 La connexion de la sonde de température ambiante liée à la canalisation se fait en reliant les deux pôles à l'arrière du poêle où se trouve le raccord rapide identifié par la mention « T.EXT ». Cubage Pour optimiser la fonction automatique, régler la différence de cubage (m3) des pièces pendant la phase d'installation. Les 3 options suivantes sont disponibles : = EQUAL (ÉGAL) : si le cubage des deux pièces est plus ou moins similaire ; + REAR (ARRIÈRE) : si le cubage de la pièce où la canalisation est installée est supérieur à celui de la pièce où se trouve le poêle ; + FRONT (AVANT) : si le cubage de la pièce où la canalisation est installée est inférieur à celui de la pièce où se trouve le poêle ; le poêle distribuera ainsi plus de puissance vers la plus grande pièce. UTILISATEUR CANALISÉ TECHNICIEN FABRICANT CHARGEM. VIS SANS FIN CHRONO THERMOSTAT RÉG. AIR-GRANULÉS Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l'écran UTILISATEUR. Appuyer sur la touche « accès au menu » pour accéder à l'écran MENU. CANALISÉ GESTION TEMPÉRATURES VENTILATION CUBAGE AFFICHER ÉTAT UTILISATEUR MENU CUBAGE CUBAGE Appuyer sur la touche « confirmer » pour passer à la rubrique CANALISÉ. Appuyer sur la touche « sélectionner » pour passer à la rubrique CUBAGE. CUBAGE + AVANT + AVANT + AVANT ÉGAL ÉGAL ÉGAL + ARRIÈRE + ARRIÈRE Appuyer sur les touches « augmenter / diminuer » pour modifier le réglage. + ARRIÈRE Appuyer sur la touche « confirmer » pour confirmer le nouveau réglage. Rev.0 17/05/2021 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.77 Affichage de l’état de la canalisation simple Voici les étapes à suivre, à partir de l'écran « Accueil », pour accéder à l'affichage de l'état. UTILISATEUR MENU UTILISATEUR CANALISÉ TECHNICIEN FABRICANT CHARGEM. VIS SANS FIN CHRONO THERMOSTAT RÉG. AIR-GRANULÉS Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l'écran UTILISATEUR. Appuyer sur la touche « accès au menu » pour accéder à l'écran MENU. 1 CONFIG. Arr. 2 3 T. ARRIÈRE CANALISÉ GESTION TEMPÉRATURES VENTILATION CUBAGE AFFICHER ÉTAT Appuyer sur la touche « confirmer » pour passer à la rubrique CANALISÉ. Appuyer sur la touche « sélectionner » pour passer à la rubrique AFFICHER ÉTAT. 1 Priorité de cubage (actif en mode automatique) 2 Réglage de la ventilation canalisée 3 Réglage de la température canalisée (géré en fonctionnement 4 Température lue par la sonde de la canalisation automatique) 4 Pour revenir au menu CANALISÉ, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à l'écran d'accueil, appuyer plusieurs fois sur la touche « retour ». FR Rev.0 17/05/2021 FR Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.78 Canalisation double Cette fonction permet de gérer la répartition de l’air chaud entre la pièce dans laquelle le poêle est installé et les pièces où arrive la canalisation. La fonction prévoit deux modes de fonctionnement : la gestion manuelle et la gestion automatique. Gestion manuelle : l’utilisateur règle manuellement la répartition de l’air chaud entre la ventilation avant et les canalisations. Gestion automatique : le poêle gère automatiquement la répartition de l’air chaud entre la ventilation avant et les canalisations, en fonction des températures des pièces. Gestion Voici les étapes à suivre, à partir de l’écran d’accueil, pour accéder au menu correspondant. MENU UTILISATEUR CANALISE UTILISATEUR CANALISE GESTION TECHNICO PRODUCTEUR CHARG. VIS SANS FIN CHRONOTHERMOSTAT SET AIRE-PELLET Appuyer sur la touche « accès au menu » pour accéder à l’écran MENU. Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l’écran UTILISATEUR. Appuyer sur la touche « confirmer » pour passer à la rubrique CANALISE. TEMPERATURE VENTILATION CUBAGE VISUALISATION ETAT Appuyer sur la touche « retour au menu » pour quitter l’écran ; appuyer sur la touche « sélection » pour passer à la fonction « AUTO » et l’activer en confirmant « V ». Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l’écran de sélection MANUEL ou AUTO. La touche de sortie ramène au menu CANALISE afin de définir les autres variables de fonction liées au menu. Pour quitter l’écran GESTION et revenir à l’écran « Accueil », appuyer plusieurs fois sur la touche. Ventilation (gestion manuelle) Lorsque la gestion manuelle est active, il est possible de modifier la puissance de la canalisation Appuyer sur la touche « accès au menu » pour accéder à l’écran MENU. MENU UTILISATEUR CANALISE UTILISATEUR CANALISE TECHNICO PRODUCTEUR CHARG. VIS SANS FIN CHRONOTHERMOSTAT SET AIRE-PELLET GESTION TEMPERATURE Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l’écran UTILISATEUR. VENTILATION Appuyer sur la touche « confirmer » pour passer à la rubrique CANALISE. Appuyer sur la touche « sélectionner » pour passer à la rubrique VENTILATION. CUBAGE VISUALISATION ETAT Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l’écran VENTILATION. Une fois que vous avez accédé à l’élément de ventilation, vous verrez l’écran suivant : la ligne supérieure de l’écran indique la puissance de la ventilation frontale, la partie inférieure de l’écran indique la répartition de l’air chaud entre les canalisations. Utilisez les boutons “ HAUT “ et “ BAS “ pour modifier la puissance de la ventilation avant (les données sont enregistrées sans confirmation). La valeur peut être réglée de 0 (ventilation frontale désactivée) à 5. Lorsqu’il est réglé sur A (auto), la puissance de la canalisation suit la puissance du poêle (sur certains modèles, ce réglage peut être limité ou désactivé). Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la touche « retour » Utilisez la touche “confirmer” pour passer au réglage de l’attribution de la canalisation. (ARRIERE) Rev.0 17/05/2021 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.79 Utilisez les touches “ HAUT “ et “ BAS “ pour modifier la répartition de l’air chaud entre la canalisation droite et la canalisation gauche (les données sont enregistrées sans confirmation). Vous pouvez choisir parmi cinq positions différentes. Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la touche « retour » Utilisez la touche “confirmer” pour passer au réglage de l’attribution de la canalisation. (REAR) Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à l’écran d’accueil, appuyer plusieurs fois sur la touche « retour ». En fonction des paramètres choisis, vous pouvez avoir les combinaisons suivantes R.L. Rear Left (postérieur gauche) R.L. - 0 0 (Équilibré) 0 – R.R. R.R. Rear Right (postérieur droite) Air frontal de OFF à A de OFF à A de OFF à A de OFF à A de OFF à A Air postérieur droite 15% 40% 65% 85% 100% Air postérieur gauche 100% 85% 65% 40% 15% 📌 Si la GESTION MANUEL est activée, les sous-menus TEMPERATURE et CUBAGE ne sont pas accessibles. Températures (gestion automatique) Lorsque la gestion automatique est active, la puissance du poêle et la vitesse des ventilateurs sont automatiquement gérées de manière à ce que les températures souhaitées soient atteintes et maintenues dans les pièces où la canalisation arrive. Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire de connecter des sondes de température ou des thermostats externes. MENU Appuyer sur la touche « accès au menu » pour accéder à l’écran MENU. CANALISE UTILISATEUR UTILISATEUR CANALISE GESTION TECHNICO PRODUCTEUR CHARG. VIS SANS FIN CHRONOTHERMOSTAT SET AIRE-PELLET TEMPERATURE Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l’écran UTILISATEUR. Appuyer sur la touche « confirmer » pour passer à la rubrique CANALISE. Appuyer sur la touche « sélectionner » pour passer à la rubrique TEMPERATURE. VENTILATION CUBAGE VISUALISATION ETAT Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l’écran TEMPERATURE. Une fois que vous êtes dans la rubrique TEMPERATURE, vous serez l’écran suivante Utilisez les touches “ HAUT “ et “ BAS “ pour modifier la température souhaitée dans la pièce où arrive la canalisation de gauche (les données sont enregistrées sans confirmation). Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la touche « retour » Utilisez le bouton “confirmer” pour passer à l’élément de validation du thermostat externe (HABILITER T. EXT). FR Rev.0 17/05/2021 FR Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.80 Pour quitter le menu et pour revenir au menu T.ARRIERE DROITE, appuyer une fois sur la touche « retour » Pour quitter le menu et pour revenir au menu T.ARRIERE GAUCHE, appuyer une fois sur la touche « augmenter » Utilisez le bouton “confirmer” pour activer/désactiver le thermostat externe. Utilisez les touches “ HAUT “ et “ BAS “ pour modifier la température souhaitée dans la pièce où arrive le bon canal (les données sont enregistrées sans confirmation). Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la touche « retour » Utilisez le bouton “confirmer” pour passer à l’élément de validation du thermostat externe (HABILITER T. EXT). Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à l’écran d’accueil, appuyer plusieurs fois sur la touche « retour ». Pour quitter le menu et pour revenir au menu T.ARRIERE DROITE, appuyer une fois sur la touche « augmenter » Utilisez le bouton “confirmer” pour activer/désactiver le thermostat externe. Cubage Pour optimiser la fonction automatique, régler la différence de cubage (m3) des pièces pendant la phase d’installation. Les 3 options suivantes sont disponibles : EQUAL (ÉGAL): si le cubage des deux pièces est plus ou moins similaire; REAR RIGHT: si le cubage de la pièce où se trouve la canalisation droite est supérieur à celui de la pièce où se trouve la canalisation gauche (par rapport au poêle); REAR LEFT: si le cubage de la pièce où se trouve la canalisation gauche est supérieur à celui de la pièce où se trouve la canalisation droite (par rapport au poêle). Appuyer sur la touche « accès au menu » pour accéder à l’écran MENU. MENU UTILISATEUR CANALISE UTILISATEUR CANALISE TECHNICO PRODUCTEUR CHARG. VIS SANS FIN CHRONOTHERMOSTAT SET AIRE-PELLET GESTION TEMPERATURE VENTILATION Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l’écran UTILISATEUR. Appuyer sur les touches « augmenter / diminuer » pour modifier le réglage. CUBAGE Appuyer sur la touche « confirmer » pour passer à la rubrique CANALISE. Appuyer sur la touche « sélectionner » pour passer à la rubrique CUBAGE. VISUALISATION ETAT Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l’écran CUBAGE. Appuyer sur la touche « confirmer » pour confirmer le nouveau réglage. Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à l’écran d’accueil, appuyer plusieurs fois sur la touche « retour ». Rev.0 17/05/2021 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.81 Affichage de l’état de la canalisation double Voici les étapes à suivre, à partir de l’écran « Accueil », pour accéder à l’affichage de l’état. Appuyer sur la touche « accès au menu » pour accéder à l’écran MENU. 1 2 3 4 5 6 MENU UTILISATEUR CANALISE UTILISATEUR CANALISE TECHNICO PRODUCTEUR CHARG. VIS SANS FIN CHRONOTHERMOSTAT SET AIRE-PELLET GESTION TEMPERATURE VENTILATION CUBAGE Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l’écran UTILISATEUR. Appuyer sur la touche « confirmer » pour passer à la rubrique CANALISE. Appuyer sur la touche « sélectionner » pour passer à la rubrique VISUALISATION ETAT. 1. 2. 3. 4. 5. 6. VISUALISATION ETAT Appuyer sur la touche « confirmer » pour accéder à l’écran VISUALISATION ETAT. Température lue par la sonde placée dans la pièce atteinte par le conduit de droite; Réglage de la température de la canalisation droite (non pris en compte en mode manuel); Température de la canalisation gauche réglée (non considérée en mode manuel); Température lue par la sonde placée dans la pièce atteinte par la canalisation de gauche; Répartition de la canalisation (A= Auto, M= manuel); Cubage des pièces. Pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à l’écran d’accueil, appuyer plusieurs fois sur la touche « retour ». FR Rev.0 17/05/2021 FR Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.82 Schéma synthétique phases du poêle PHASE DESCRIPTION NETTOYAGE FINAL Le poêle est en phase d’extinction et la phase de refroidissement n’est pas encore terminée. ALLUMAGE Il a commencé la phase de préchauffage résistance, et le pellet commence à tomber dans le brasier FLAMME PRESENTE Le pellet est éclairé à I ‘aide de la chaleur de l’air passant à travers le conduit d’entrée de la résistance incandescente. TRAVAIL Le poêle a mis fin à la phase d’allumage et se déplace à la puissance maximale. MODULATION TRAVAIL Il a été atteint le réglage de la température ambiance désiré. NETTOYAGE BRASIER Il est actif le nettoyage du brasier(fonction périodique). ECO STOP Avec Confort Clima activé le poêle passe en condition d’arrêt automatique à la réalisation du réglage ambiance fixé(voir paragraphe relatif) ATTENTE DEMARR. / REDAMARR. Il est demandé un allumage mais avec un poêle en phase de refroidissement; atteint cette condition il démarre automatiquement. ALLUMAGE REDEMAR Il a été lancé la phase de rallumage à chaud. Le fonctionnement est similaire à la phase ALLUMAGE. HOT FUMEE Il a atteint la température de seuil maximal de la fumée; pour faciliter le refroidissement, le poêle se met en ventilation mécanique avec un minimum de 5 permettant la baisse de la température des fumées. OFF Le poêle est éteint ATTENTE FIN PELLET Lorsque la demande de démarrage à partir d’un état de ECOSTOP chevauche une condition d’arrêt automatique (par MINUTERIE), le chauffage se met en marche assurant un nettoyage total du brasier avant de passer au NETTOYAGE FINAL. CHARGEMENT VIS SANS FIN EXCESSIF Lorsque le réglage des granulés (set pellets+5) est proche de la condition de charge en continu. SOLUTION: Ramenez le réglage de nouveau à 0. ALARME (générique) Le poêle se trouve dans un état d’alarme, consulter chapitre sur les alarmes. Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.83 ANOMALIE (générique) Le poêle a signalé un défaut, reportez-vous au chapitre sur les anomalies. En appuyant sur la touche de confirmation, la description du problème s’affiche. SYSTEM DE NETTOYAGE AUTOMATIQUE ACTIF Pour les modelés avec system automatique indique si est actif ou pas. Pop up de signalisation ANOMALIE DESCRIPTION DEMANDE SERVICE Il a atteint le seuil maximum; Le symbole qui apparait reste toujours actif en phase de travail. Il est souhaitable de demander l’entretien de le poêle. Alarmes (tableau codes de référence) TITRE MOTIVATION RÉSOLUTION AL 01 BLACK OUT Défaut de tension pendant la phase de travail Appuyez sur le bouton d’arrêt et répéter l’allumage du poêle AL 02 SONDE FUMÉE AL 03 La combustion dans le brasier n’est pas optimale en raison de l’encrassement du brasier ou des passages à l’intérieur du SURCHAUFF FUMÉES poêle. La sonde fumée fonctionne mal. La sonde de fumée est déconnectée de la carte électronique Le ventilateur tangentiel (si présent) est mal fonctionnant ou endommage. AL 04 EXTRACTEUR EN PANNE Encoder l’extracteur des fumées qui ne fonctionne pas ou qui n’ est pas connecté de facon correcte. Pas d’alimentation à l’extracteur des fumées. S’adresser au Service Assistance éteindre le poêle, nettoyer le brasier, nettoyer le faisceau tubulaire, enfin régler la combustion avec la réglage du Pellet/Air. S’adresser au Service Assistance S’adresser au Service Assistance L’extracteur fumées est bloqué. AL 05 AL 06 ECHEC ALLUMAGE PELLET ÉPUISÉE Le réservoir du pellet est vide. Vérifier la présence de pellet dans le réservoir. Éventuellement le charger Calibrage de la pastille et aspiration en phase d’allumage erroné S’adresser au Service Assistance La résistance à l’allumage est défectueux ou hors position S’adresser au Service Assistance Le réservoir du pellet est vide Vérifier la présence de pellet dans le réservoir. Éventuellement le charger. Le moteur réducteur ne charge pas de pellet Vider le réservoir pour vérifier que à l’intérieur ne soient pas tombés des objets qui pourraient interdire le bon fonctionnement de la tarière. Le moto-réducteur ne charge pas de pellet Régler le set du pellet de “SET AIR/PELLET” Si le problème persiste contacter le Service d’Assistance. AL 07 THERMIQUE A RÉARMEMENT Le thermostat à réarmement manuel lié à la trémie est intervenu (THERMIQUE A RÉARMEMENT)/PORTE COUVERCLE RÉSERVOIR OUVERTE Le thermostat à réarmement manuel est intervenu raccordé à la trémie La combustion dans le brasier n’est pas excellente à cause du colmatage du brasier ou des passages internes du poêle Éteindre le poêle, nettoyer le brasier, nettoyer le faisceau des tubes, enfin régler la combustion avec le réglage du Pellet/Air FR Rev.0 17/05/2021 FR Pag.84 AL 08 DÉPRESSION Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Le conduit des fumées est bloqué. Vérifier que le conduit des fumées soit clair et propre. Le vacuostat est défectueux. Contacter le Service d’Assistance Contacter le Service d’Assistance AL 12 ANOMALIE TOURS EXTRACTEURS Les tours des extrateurs de fumées ont une perte d’efficacité due à l’obstruction due la ventile ou à une chute de tension. AL 14 PHASE TARIÈRE Pas de raccord du câblage qui porte l’alimentation au moto-réducteur de la tarière S’adresser au Service Assistance Anomalie à un composant à l’intérieur à la carte électronique de gestion de la tarière de chargement des granulés pellet. S’adresser au Service Assistance Possibles chutes de tension ou tension incorrecte à l’intérieur du poêle Vérifier la tension d’alimentation. AL 15 AL 19 AL 25 TRIAC TARIÈRE NETTOYEUR DÉFECTUEUX Le nettoyeur n’a pas fini le mouvement et ne se trouve pas dans la positon correcte. ALARME TARIÈRE Anomalie dans le fonctionnement du motoréducteur de la vis sans fin. Réinitialiser l’alarme et attende que le poêle arrive en OFF Enlever et rebrancher l’électricité, le système active le nettoyeur et cherche la position correcte. Si le problème persiste, contactez votre Service Assistance Veuillez contacter le département de service. Rev.0 17/05/2021 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Pag.85 ENTRETIEN Mises en garde de sécurité pour l’entretien ⚠ ⚠ ⚠ L’entretien du poêle doit être effectué au moins une fois par an et programmé, à temps, avec le service d’assistance technique. Dans certaines conditions, comme au cours de l’allumage, de l’extinction ou d’une utilisation inappropriée, les produits de la combustion peuvent contenir de petites particules de suie qui s’accumulent dans le système d’évacuation des fumées. Cela peut réduire la section de passage des fumées et entraîner un risque d’incendie. Le système d’évacuation des fumées doit être inspecté et nettoyé au moins une fois par an. Les opérations d’entretien doivent être effectuées lorsque le poêle est froid et le courant débranché. Avant d’effectuer toute opération d’entretien, prendre les précautions suivantes: • Veiller à ce que la fiche d’alimentation est débranchée. • Veiller à ce que toutes les pièces du poêle soient froides. • Veiller à ce que les cendres soient complètement froides. • Il faut toujours intervenir avec des équipements adaptés à l’entretien. • Une fois l’entretien terminé, réinstaller toutes les pièces qui ont été enlevées avant de remettre le poêle en service. 📌 La qualité du bois, les modalités d’utilisation du poêle et le réglage de la combustion peuvent influer sur la fréquence des interventions d’entretien. Nettoyage 📌 Effectuer les opérations de nettoyage de manière à garantir le fonctionnement correct du poêle. Le tableau suivant énumère les interventions de nettoyage nécessaires pour le fonctionnement correct du poêle. PIÈCE / FRÉQUENCE Brasier Tiroir à cendre 1 JOUR • Vitre Faisceau tubulaire Chambre de combustion Réservoir de granulés Conduit d’aspiration 2-3 JOURS • • • 30 JOURS 60/90 JOURS • • • 📌 Au cours des premières périodes d’utilisation, effectuer fréquemment les opérations de nettoyage afin d’évaluer la fréquence ⚠ correcte d’intervention, qui varie selon l’installation, l’utilisation, les granulés utilisés, etc. Pour les poêles avec brasiers autonettoyants, il n’est pas nécessaire de nettoyer le brasier et le tiroir à cendres peut être nettoyé moins fréquemment. Nettoyage des brasier Il est nécessaire de vérifier que le brasier où a lieu la combustion est bien nettoyé et que des scories ou des résidus n’obstruent pas les trous. Cette opération garantira une combustion optimale en évitant tout défaut d’allumage du poêle. Le nettoyage doit être effectué quotidiennement, avant chaque allumage. Pour un nettoyage mineur, vous pouvez laisser le brasier dans le poêle, mais si les résidus sont difficiles à enlever, vous devez le retirer de son logement et racler les scories. La quantité et la consistance des résidus de cendres dépendent de la qualité des granulés utilisés. ⚠ Après toute opération d’entretien, s’assurer que le brasier soit placé correctement dans son logement. Nettoyage du tiroir à cendre Le nettoyage du tiroir à cendre, qui doit être effectué tous les mois, dépend généralement du temps d’utilisation du poêle et du type de granulés utilisé. Pour effectuer le nettoyage du tiroir à cendre, procéder comme suit: étape action 1 Retirer le tiroir à cendre et le vider. 2 Nettoyer toutes les zones autour du tiroir à cendre. Dans les poêles sans tiroir à cendre: étape action 1 Aspirer les résidus présents dans le compartiment à cendres avec un nettoyeur de cendres approprié, en s’assurant que les cendres sont complètement éteintes. FR Rev.0 17/05/2021 FR Pag.86 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Nettoyage de la vitre Lorsque le poêle est froid, nettoyer la vitre avec un chiffon et un détergent pour vitres. Remarque : dans le commerce, on vend des détergents spécifiques pour les vitres des poêles. Nettoyage de l’échangeur à faisceau tubulaire Durant le fonctionnement, si la poussière et la suie se déposent sur la surface des tubes de l’échangeur. Afin d’assurer un fonctionnement optimal durant toute la saison, il est recommandé de nettoyé l’échangeur régulièrement lorsque le poêle est froid. étape action 1 En utilisant la main-froide, extraire la tige du racleur. 2 Avec un mouvement décis, déplacer le racleur en avant et en arrière. 3 Une fois l’opération de nettoyage de l’échangeur terminée, pousser le racleur à l’intérieur de la grille (ne jamais le laisser sorti). Nettoyage de la chambre de combustion Pour effectuer le nettoyage de la chambre de combustion, procédez comme suit: étape action 1 Aspirer les résidus présents dans la chambre de combustion avec un nettoyeur de cendres approprié, en s’assurant que les cendres sont complètement éteintes. Nettoyage du réservoir de granulés Pour nettoyer le réservoir de granulés, procédez comme suit: étape action 1 Retirer périodiquement la sciure de bois accumulée sur le fond du réservoir, en utilisant un aspirateur. Nettoyage du conduit d’aspiration Vérifier régulièrement que le conduit d’aspiration ne soit obstrué par rien (poussières, poils d’animaux) et éliminer le cas échéant toute obstruction. ⚠ ⚠ ⚠ Dans les poêles dotés de la technologie RDS, il faut faire très attention de ne pas casser le débitmètre. Maintenance programmée Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être effectuées par un personnel du Centre d’assistance agréé. Ne pas attendre que les composants soient usés avant de les remplacer. Remplacer un composant usé avant qu’il ne soit complètement cassé pour éviter tout dommage causé par la rupture soudaine des composants. PIÈCE / FRÉQUENCE 1 SAISON Nettoyage en profondeur de la chambre de combustion • Joint de porte • • • Sortie de toit Conduit de fumée 📌 Planifier avec le Centre de Service Autorisé les opérations de maintenance extraordinaire mentionnées ci-dessus. Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.87 STOCKAGE ET ÉLIMINATION Élimination Le propriétaire est le seul responsable de la démolition et de l’élimination du poêle qui doit procéder en respectant les lois en vigueur dans son pays en matière de sécurité, de respect et de protection de l’environnement. À la fin de sa vie utile, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Il peut être remis à des centres de collecte différenciée autorisés par les administrations communales ou chez les revendeurs qui fournissent ce service. Éliminer le produit de manière différenciée permet d’éviter toute conséquence négative pour l’environnement et la santé issue d’une élimination inadéquate et permet de récupérer les matériaux dont il est composé afin d’effectuer d’importantes économies d’énergie et de ressources. ÉTUDE DES CAS DES PANNES Le poêle ne fonctionne pas • • • • • suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ; contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ; contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ; contrôler que la sortie de toit soit adaptés à la puissance du poêle ; contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression ; Allumage difficile • • • • • suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ; contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ; contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ; contrôler que la sortie de toit soit adaptée à la puissance du poêle; contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression. Fuite de fumée • • • Contrôler le tirage de la sortie de toit. Contrôler que les joints sur la porte, sur le tiroir et du système d’évacuation des fumées soient intacts. Contrôler que la cendre n’obstrue pas la grille de passage de l’air primaire. La vitre se salit facilement. • • N’utiliser que les combustibles conseillés. Contrôler le tirage de la sortie de toit. Mise au repos (en fin de saison) À la fin de saison, il est conseillé d’aspirer tout résidu de cendre et de poussière à l’intérieur. Il est conseillé de laisser les granulés se terminer dans le réservoir pour aspirer les restes de granulés et de sciure au fond du réservoir et dans la vis sans fin. Débrancher le poêle de l’alimentation électrique. En cas de thermopoêle ou de chaudière, il n’est pas nécessaire de le vider de l’eau, mais il est conseillé de fermer les vannes d’arrêt à l’entrée et à la sortie lors d’arrêts prolongés. FR Rev.0 17/05/2021 FR Pag.88 Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti pile e accumulatori Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014. La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni. ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life, this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste. Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws transposing the Directive 2012/19/EU. Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment. For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local Council or Public Authority competent to issue the relevant permits. FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des accumulateurs Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie utile. Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE. La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé. Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations. NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd. Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU. De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid. Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties. DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder entsorgt werden dürfen. Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten. Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit. Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden. Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.89 ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y acumuladores Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse, recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos. Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE. La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud. Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones. PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico. Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE. A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde. Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações. GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής της οδηγίας 2012/19/ΕΕ. Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών. DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF. Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse. Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne. POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi. Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego, na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE. Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń. SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev. Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje, ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v nacionalno zakonodajo. Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju okolja ter zagotavljata varovanje zdravja. Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj. FR Aico S.p.A. Headquarter Via Consorzio Agrario, 3 - 25032 Chiari (BS) - Italy Research and Development Centre Viale del commercio 12/a - 37135 Verona (VR) - Italy T. + 39 030 7402939 [email protected] FB Ravellifuocointelligente IG ravellistufe www.ravelligroup.it Aico S.p.A. non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Aico S.p.A. ne s’assume aucune responsabilité pour d’éventuelles erreurs du présent opuscule, et se retient libre de changer sans préavis les caractéristiques de ses propres produits. MP0348-IF Rev.0 17/05/2021 Phandheld Touch Radio USE AND MAINTENANCE MANUAL Preface Dear Customer, We would like to thank you for choosing one of our stoves. We invite you to read this manual carefully, before starting installation and use, so that you are able to benefit from all of its characteristics better and in full safety. It contains all necessary information for correct installation, start-up, operation, cleaning, maintenance, etc. Keep this manual in a suitable location, do not discard it without reading it. Incorrect installation, maintenance and improper use of the product relieve the Manufacturer of all liability deriving from use of the stove. For further information and requirements contact your Ravelli-authorised Technical Assistance Centre. All rights reserved. No part of this instructions manual can be reproduced or transmitted through any electronic or mechanical means, including photocopies, recordings or any other storage system, for other purposes that are not exclusively use by the buyer’s staff, without the express written consent of the Manufacturer. EN Rev.0 17/05/2021 Pag.4 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Sommario Preface........................................................................................................................................................................ 3 WARRANTY...................................................................................................................................6 Certificate of warranty............................................................................................................................................... 6 Warranty conditions................................................................................................................................................... 6 Registration of warranty............................................................................................................................................ 6 Info and problems...................................................................................................................................................... 6 GENERAL INFORMATION ............................................................................................................7 Supply and safe-keeping .......................................................................................................................................... 7 Language .................................................................................................................................................................... 7 Symbols used in the manual .................................................................................................................................... 7 SAFETY MEASURES ........................................................................................................................................... 7 General safety warnings ........................................................................................................................................... 7 Residual risks ............................................................................................................................................................ 8 DESCRIPTION OF THE STOVE.....................................................................................................9 Intended use .............................................................................................................................................................. 9 Reasonably foreseeable incorrect use .................................................................................................................... 9 Obligations and forbidden actions ........................................................................................................................ 10 Characteristics of the fuel ...................................................................................................................................... 11 Non-permitted fuels.................................................................................................................................................. 11 SHIPPING AND INSTALLATION ................................................................................................12 Safety warnings for transportation and installation ............................................................................................ 12 Set-ups for the smoke evacuation system ........................................................................................................... 13 Installation ................................................................................................................................................................ 14 CONNECTIONS ..........................................................................................................................17 Chimney connection ............................................................................................................................................... 17 Ducting...................................................................................................................................................................... 18 Connection of external probe or thermostat ........................................................................................................ 18 Testing and commissioning ................................................................................................................................... 18 Electric scheme stoves with natural convection, ventilation and single ducting.............................................. 19 Electric scheme stoves with double ducting......................................................................................................... 20 CONTROLS AND USE..................................................................................................................21 Control panel description........................................................................................................................................ 21 Handheld touch radio initialization ........................................................................................................................ 21 Description of the handheld set.............................................................................................................................. 22 Description of the display ....................................................................................................................................... 22 Time and date setting .............................................................................................................................................. 23 PPROCEDURES FOR USE ..........................................................................................................24 Checks prior to start-up .......................................................................................................................................... 24 Feed screw loading.................................................................................................................................................. 24 Switching the appliance on and off........................................................................................................................ 24 Failed ignition .......................................................................................................................................................... 25 Setting operating temperature and power: ........................................................................................................... 25 OPERATING PHASES OF THE APPLIANCE...............................................................................25 Sequence of ignition phases ........................................................................................................................... 25 Modulation................................................................................................................................................................ 25 Description of menu functions ............................................................................................................................... 25 Setting....................................................................................................................................................................... 28 Ventilation menu (function present only for ducted and ventilated models)..................................................... 30 Single ducting .......................................................................................................................................................... 31 Double ducting ........................................................................................................................................................ 34 Stove phase general layout..................................................................................................................................... 38 Warning Pop -Up...................................................................................................................................................... 39 Alarms (table with reference codes)....................................................................................................................... 39 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.5 MAINTENANCE ................................................................................................................................................... 41 Safety warnings for maintenance........................................................................................................................... 41 Cleaning ................................................................................................................................................................... 41 Extraordinary maintenance..................................................................................................................................... 42 STORAGE AND DISPOSAL .............................................................................................................................. 43 Disposal ................................................................................................................................................................... 43 TROUBLESHOOTING..................................................................................................................43 The stove does not work......................................................................................................................................... 43 Difficult lighting........................................................................................................................................................ 43 Smoke leakage......................................................................................................................................................... 43 The glass gets dirty easily....................................................................................................................................... 43 Downtime (end of season) ...................................................................................................................................... 43 EN EN Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.6 WARRANTY Certificate of warranty Ravelli thanks you for the trust granted with the purchase of one of its products and invites the purchaser to: • read the installation, use and maintenance instructions for the product; • read the warranty conditions contained below. Warranty conditions The warranty for the Customer is acknowledged by the Dealer under the terms of law. The Dealer acknowledges the warranty only if the product has not been tampered with and only if it has been installed in accordance with the Manufacturer’s instructions. The limited warranty covers manufacturing material defects, as long as the product has not broken sue to an incorrect use, negligence, incorrect connection, tampering, installation errors. The warranty becomes null and void even if only one requirement in this manual is not complied with. The following are not covered by warranty: • the combustion chamber refractory stones; • the door glass; • the gaskets; • the paint job; • the stainless steel or cast iron combustion grille; • the resistance; • the Majolica cladding; • the aesthetic parts; • any damages caused by unsuitable installation and/or use of the product and/or shortcomings on the part of the customer. The use of poor quality pellet or any other unauthorised fuel may damage the product’s components, cause its warranty to be voided and as a result eliminate the connected manufacturer liability. It is therefore recommended to use good quality pellet that fulfils the requirements listed in the dedicated chapter. All damages caused by transportation are not recognised, for this reason it is recommended to carefully check goods upon receipt, immediately warning the reseller of any damage. Registration of warranty To activate the warranty, it is necessary to register the product on the Guarantee Portal on the website www.ravelligroup.it, by entering your data and the purchase receipt. Info and problems Dealers authorised by Ravelli use a trained Technical Service Centre network to meet the Customer’s requirements. For any information or request for assistance, please contact your Dealer or the Technical Service Centre. Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.7 GENERAL INFORMATION Supply and safe-keeping The manual is supplied in printed format. Keep this manual safe, with the stove, so that the user can consult it easily. The manual is an integral part, for safety reasons, therefore: • it must be kept intact (in full). If it gets lost or ruined it is necessary to immediately ask for a new copy: • it must be kept with the stove until demolition (including relocation, sale, rental, lease, etc....). The Manufacturer will not be held liable for improper use of the stove and/or damage caused by operations that are not set forth in the technical documentation. Language The original manual was written in Italian. Any translations into additional languages must be carried out based on the original instructions. The Manufacturer is liable for the information contained in the original instructions; the translations into different languages cannot be fully verified therefore if any inconsistency arises it will be necessary to follow the text in the original language or contact our Technical Documentation Office. Symbols used in the manual symbol 📌 ⚠ definition This symbol is used to identify particularly important information in the manual. This information also concerns the safety of users involved in using the stove. This symbol is used to identify important warnings for the safety of the user and/or the stove. SAFETY MEASURES General safety warnings 📌Read this instructions manual carefully before stove installation and use. Failure to observe the instructions set forth herein can void the warranty and/or cause damage to property and/ or people. ⚠ Stove installation, system verification, operation verification and initial calibration must be carried out exclusively by qualified and authorised staff. ⚠ The stove needs to be connected to a single chimney that guarantees the draught declared by the Manufacturer and observes the installation regulations that apply to the installation site. ⚠ The room where the stove is installed must have an air intake. ⚠ The stove must not be used as an incinerator or differently from its purpose EN EN Rev.0 17/05/2021 Pag.8 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio ⚠ Do not use any fuel other than fire pellet. It is strictly forbidden to use liquid fuels. ⚠ It is prohibited to use the stove with the door or ash drawer open or the glass broken. ⚠ Do not touch the hot surfaces of the stove without suitable protective equipment, to avoid getting burned. When it is running, the outer surfaces reach hot temperatures to the touch. ⚠ It is forbidden to make unauthorised changes to the stove. ⚠ Before using the stove it is necessary to know the position and function of the controls. ⚠ If the chimney catches fire you must call the fire brigade. ⚠ Only use original spare parts. Any tampering and/or replacements that have not been authorised by Ravelli can pose a danger to the user’s safety. ⚠ In the event of particularly adverse weather conditions, the safety systems could intervene and switch off the stove. In any case, doe not disable the safety systems. Residual risks The stove was designed so as to guarantee the user’s essential safety requirements. Safety was integrated into the stove’s design and construction as much as possible. For every residual risk there is a description of the risk and the zone or part that is applies to (unless the risk applies to the entire stove overall). Procedure-related information is also provided on how to avoid the risk and on the correct use of the personal protective equipment required by and made compulsory by the Manufacturer. Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio residual risk Risk of burns Pag.9 description procedure-related information When the stove is running, it may reach high temperatures to the touch, especially on its external surfaces. Take care to avoid burns and use the specific tools if necessary. Use the supplied glove to open pellet cover for loading operations. DESCRIPTION OF THE STOVE Intended use The appliance in question is intended for: operation allowed fuel forbidden Domestic space pellet Any fuel other heating by than the burning: permitted ones. setting Residential or Commercial The stove is designed and built to work safely if: • it is installed by qualified staff according to the specific standards; • it is used within the limits declared in the contract and herein; • the operating manual procedures are followed; • routine maintenance is carried out according to the times and methods set forth; • extraordinary maintenance is promptly carried out when needed; • safety devices are not removed and/or bypassed. 📌This stove must be intended for the use it was specifically designed for. Reasonably foreseeable incorrect use Reasonably foreseeable incorrect use is listed below: • using the stove as an incinerator; • using the stove with fuel other than pellet; • using the stove with liquid fuels; • using the stove with the door open and the ash drawer out. Any use of the appliance other than intended must be preventively authorised in writing by the Manufacturer. Without said written authorisation, the use is considered “improper”. Any contractual and non-contractual liability of the manufacturer is excluded for damages to persons, animals or property due to installation and maintenance adjustment errors and improper use. EN EN Rev.0 17/05/2021 Pag.10 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Obligations and forbidden actions Obligations The user must: • read this instructions manual before performing any operation on the stove; • the appliance must not be used by children under the age of 8 or by people with reduced physical, sensorial or mental capacities or without experience or without the necessary knowledge, and always with supervision; • do not use the stove improperly, i.e. for uses other than those described in the “INTENDED USE” paragraph; • it is strictly forbidden to use liquid fuels; • keep objects that are not heat and/or flame-resistant at a safe distance; • only and exclusively load the stove with pellet with the characteristics described herein; • connect the stove to a regulation chimney; • provide a suitable system for the supply of combustion air (air intake or intake duct for watertight stoves); • always perform maintenance with the stove off and cold; • perform cleaning activities at the frequency stated herein; • use original parts recommended by the Manufacturer. Forbidden actions The user must never: • remove or change the safety devices without authorisation; • perform operations or manoeuvres of his/her own initiative that are not part of his/her job description, meaning that he/she might jeopardise his/her own safety and that of others; • use fuels other than pellet and those allowed for lighting; • use the stove as an incinerator; • use flammable or explosive substances near the stove during operation; • use the stove with the door open and/or with the glass ruined or broken; • close the combustion air and smoke outlet openings, whatsoever; • use the stove to dry laundry; • replace or change some of the stove parts. Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.11 Characteristics of the fuel Wood pellet is a fuel made of pressed wood sawdust, often recovered from processing scraps of carpentries. The material used cannot contain any extraneous substance such as, for example, glue, lacquer or synthetic substances. The sawdust, once it has been dried and cleaned from impurities, is pressed using a die with holes: as a result of high pressure, the sawdust heats up by activating the natural wood binders; this way the pellet maintains its shape even without adding artificial substances. Wood pellet density varies based on the type of wood and can exceed that of natural wood by 1.5 - 2 times. The cylinders have a diameter of 6 mm and a variable length between 10 and 40 mm. Their density is equal to approximately 650 kg/m3. Due to their low water content (< 10%) they have a high energy content. The UNI EN ISO 17225-2:2014 standard (that replaces the EN PLUS standard) defines pellet quality by specifying three classes: A1, A2 and B. Maintain fuels and other flammables at a suitable distance. Ravelli recommends using wood pellet classified A1 and A2 according to the EN ISO 17225-2:2014 standard, or certified DIN PLUS (more restrictive than the A1 class) or ONORM M 7135. Pellet may be light or dark coloured, it is normally bagged into bags that show the name of the producer, the main characteristics and classification according to standards. 📌 Pellets must be transported and stored in a dry area. Upon contact with humidity they swell and become unusable 📌 It is therefore necessary to protect them from humidity, both during transport and during storage. Non-permitted fuels We recommend not using the following materials as fuel: • wood • treated wood (painted, lacquered, glued wood etc.); • sawdust or chips • liquid fuel • coal or other fossil fuels • plastic and derivatives • treated paper and cardboard • waste • fuels that release toxic or polluting substances Using these fuels, on top of being forbidden due to the emission of polluting and harmful substances, causes the stove to deteriorate more rapidly and debris to accumulate in the stove and in the smoke evacuation system, thereby reducing performance and safety. 📌 The gases produced by these fuels are dangerous for the environment and for your health! 📌 Using fuel that is not compliant with the above will void the warranty. EN Rev.0 17/05/2021 EN Pag.12 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio SHIPPING AND INSTALLATION Safety warnings for transportation and installation 📌 The stove must be installed by a qualified technician, who must issue a declaration of conformity of the system to the purchaser, taking full responsibility for stove installation and correct operation. 📌 The stove installation site must be chosen so that the generated heat can spread evenly throughout the rooms that you wish ⚠ ⚠ ⚠ to heat. The stove needs to be connected to a single chimney that guarantees the draught declared by the Manufacturer and observes the installation regulations that apply to the installation site. The room where the stove is installed must have an air intake. The air vent must be installed in such a way that it can not be blocked. The Manufacturer will not be held liable for installation that is not compliant with the laws in force, incorrect air circulation in the rooms and inappropriate use of the appliance. In particular, it is necessary: • that the appliance be connected to a smoke evacuation system duly sized to guarantee the draught declared by the Manufacturer, that is tight and observes the distances from flammable materials; • that there is a suitable combustion air intake in compliance with the type of installed product; • that other installed combustion appliances or devices do not create a vacuum in the room where the stove is installed; • that the safety distances from flammable materials are observed. Verification of system compatibility has a priority over any other assembly or installation operation. 📌 Local administrative regulations and particular requirements of the authorities pertaining to the installation of combustion appliances, the air intake and the smoke evacuation system, may vary based on region or nation. Check with your local authorities if there are stricter laws than set forth herein. Packaging When the stove arrives, check: • that it is the model you ordered; • that it has not been damaged during shipping. ⚠ Any complaints must be reported to the deliveryman (also on the delivery note) upon receival. Check the capacity of the floor before handling and positioning the stove. To handle the stove in its packaging, follow the procedure below: 1 Position the pallet truck forks in the slots under the wooden pallet. 2 Lift slowly. 3 Place the stove near the chosen location for installation. ⚠ The stove always needs to be handled vertically. Take extra care to protect the door and its glass against mechanical impact that could jeopardise their integrity To unpack the stove, follow the procedure described below: 1 Cut the straps and remove the wooden reinforcement frame resting on the box 2 Slowly lift the cardboard box 3 Remove any bubble-wrap or similar 4 Remove the stove from the pallet and position the appliance in the chosen location, ensuring that it is compliant with the directions. If the stove is packed in a wooden cage, replace steps 1 and 2 of the previous table with the steps described below: 1 Remove the side straps by unscrewing the fixing screws 2 Remove the upper and side wooden cage 📌 The end user is responsible for disposing of the packaging in accordance with the laws in force in the country of installation. Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.13 Set-ups for the smoke evacuation system 📌 Be careful when building the smoke evacuation system and observe the regulations in force in the country where the stove ⚠ is installed. The Manufacturer will not be held liable for incorrectly sized and non-regulation smoke evacuation systems. Smoke ducts and fittings The term smoke duct indicates all ducts that connect the combustion equipment to the chimney. The following requirements need to be applied: • observe product standard EN 1856-2; • the horizontal sections must have a minimum slope of 3% upwards; • the length of the horizontal section must be as minimum as possible, and its projection on the horizontal plane must not exceed 2 metres; • changes in direction must not have an angle of more than 90° (45° bends are recommended); • the number of direction changes, including the one necessary for insertion into the chimney, must not exceed 3; • the cross section must have a constant diameter, the same from where it exits the firebox up to the fitting into the chimney; • it is forbidden to use flexible metal and fibre cement pipes; • smoke ducts must not cross rooms where the installation of combustion equipment is prohibited. In any case, the smoke ducts must be sealed against combustion products and condensation, as well as insulated if they lead outside of the installation room. Installing manual draught adjustment devices is not allowed. Chimney The chimney is a particularly important element for correct stove operation. ⚠ ⚠ The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer. Do not connect the stove to a collective chimney. The chimney must be built applying the following regulations: • it must observe product standard EN 1856-1; • it must be made of materials that are suitable to guarantee resistance against normal mechanical, chemical and thermal stress and be correctly thermally insulated to limit the formation of condensation; • it must be mainly vertical and not feature any bottlenecks along its entire length; • it must be correctly spaced with an air gap and insulated from flammable materials; • there must be a maximum of 2 changes in direction and angles must not exceed 45°; • the chimney inside the home, however, must be insulated and can be inserted into a skylight shaft, as long as it respects standards regarding placing inside a tube; • the smoke conduit must be connected to the chimney using a “T” fitting with an inspection collection chamber for combustion residue and especially for collecting condensation. 📌 It is necessary to check the safety distances that need to be observed when there are flammable materials and the type of ⚠ ⚠ insulating material that needs to be used is on the chimney data plate. Use watertight pipes with silicone seals. It is forbidden to use the discharge mounted directly on the wall or directed towards indoor spaces and any other type of discharge that is not set forth by the regulation in force in the country of installation (Note: in Italy only roof-discharge is allowed). Chimney pot The chimney pot, i.e. the top end of the chimney, must fulfil the following characteristics: • the cross-section of the smoke outlet must be at least twice the internal cross-section of the chimney; • it must stop water or snow from getting in; • make sure the smoke is taken away even when there is wind (wind resistant chimney pot); • the outlet height must be outside of the reflux zone (refer to national and local regulations to calculate the reflux zone); • it must always be built at a distance from antennas or dishes, it must never be used as support. EN EN Rev.0 17/05/2021 Pag.14 ⚠ ⚠ Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Installation For appliance installation and use it is necessary to observe all of the local, national and European laws and regulations. Stove installation and the preparation of the building work must observe the regulation in force in the country of installation (ITALY = UNI 10683). 📌 The installation activities must be carried out by a technician that is qualified and/or authorised by the Manufacturer. The staff in charge of installation must issue a declaration of conformity of the system to the buyer, whereby they take full responsibility for the final installation and good operation of the installed product. 📌 Ravelli shall not be held liable if these precautions are not followed. Requirements for the installation premises The stove installation room must be sufficiently ventilated. To fulfil this requisite it is necessary to equip the room with an air intake connected to the outdoors. 📌 The installation room must have an air intake with a free cross-section of at least 80 cm . 📌 For installation in the presence of other combustion appliances or VMC system it is necessary to check the appliance for 2 correct operation. The stove must be placed inside living quarters. It must never be installed outdoors. The volume of the room where it is installed must be suitable for the power of the appliance and, in any case, greater than 15 m3. ⚠ ⚠ ⚠ When extraction fans (example: extraction hoods) are used in the same room or space as the stove, this can cause problems to stove operation. The stove must be installed on a floor with suitable load capacity. If the existing position does not fulfil this requirement, it is necessary to take due measures (for example, using a load distribution plate). Provide due insulation if the surface is made of flammable material. If the side walls adjacent to the stove are made of a flammable material, it will be necessary to position the stove at least 30 cm from them. If the floor that the stove is standing on is flammable, we recommend duly insulating it. Objects and parts that are heat-sensitive or flammable cannot be stored near the stove;in any case, keep such objects outside the area bounded by the minimum distances indicated above. Stove installation must guarantee easy access to clean the appliance, the exhaust ducts and the chimney. Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.15 Installation example for a stove/pellet stove This type of installation (See Fig.1) requires an insulated chimney pot, even if the entire conduit is installed inside the building. Besides, the structure must be inserted into a properly ventilated skylight shaft. Protection from rain In the lower part of the chimney pot there is an inspection cover, properly isolated from wind and rain. Skylight shaft Insulated chimney T fitting for condensation Grille for air passage into the skylight shaft with opening for inspecting the chimney Fig.1 NO It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught problems in the stove. (See Fig. 2) Ashes deposited in the 90° bend Fig.2 Protection from rain Insulated chimney Smoke duct: use of a non-insulated tube It is prohibited to install two 90° bend, since the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught problems in the stove. (See Fig. 2) T Fitting Combustion ashes collection chamber + condensation cap T fitting for condensation It is possible to use an existing chimney or a shaft via ducting. For this type of installation the standards on ducted smoke evacuation systems must be complied with. In the lower part of the chimney pot, inside the home, there is a "T" type fitting installed; externally there is another one installed, so that the outside section can be inspected. Fig.3 EN Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.16 This type of installation (See Fig.4) requires an insulated chimney pot, even if the entire smoke conduit is installed outside the building. In the lower part of the chimney there is a "T" type fitting installed with inspection cap. Protection from rain It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught problems in the stove. (See Fig.2) Insulated chimney T fitting with condensation drain and collection chamber Fig.4 Protection from rain This type of installation (See Fig.5) requires an insulated chimney pot, since the entire smoke conduit is installed inside the building, and the part is located inside a pre-existing chimney pot. In the lower part of the stove there is a "T" type fitting installed with inspection cap just like for the chimney pot. Covering sheet Air-tight steel sheet metal Inspection hatch INTERNAL CHIMNEY It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught problems in the stove. (See Fig.2) T fitting with collection chamber for condensation Fig.5 Protection from rain -3 mt Slope 3-5% Inspection hatch Height exceeding 4 mt INTERNAL CHIMNEY Max 2 T fitting for condensation 2 - 3 mt max EN Fig.6 This type of installation (See Fig.6) requires a horizontal section to connect to a pre-existing chimney pot. Respect the slope indicated in figure, in order to reduce the ashes depositing in the horizontal tube. In the lower part of the chimney pot, there is a "T" type fitting installed with inspection cap, in the same was as the chimney pot opening. It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught problems in the stove. (See Fig.2) Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.17 CONNECTIONS 📌 The connections must be set up by a technician that is qualified and/or authorised by the Manufacturer. 📌 By the installer the type of cable, with relative section, to be installed in case of replacement is: H05RR-F sez.3G0,75 ⚠ ⚠ Chimney connection The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer. The stove must be connected to a single flue. It is forbidden to connect the stove to a flue shared with other combustion appliances or with hood exhausts. Electrical connection The plug of the stove’s power cable must only be connected after the installation and assembly has been completed of the appliance, and must remain accessible after installation. To make the electrical connection, proceed as described below: First connect the power cable to the plug on the back of the stove and then to a wall socket. Supply power to the stove by turning the switch to position (I). 📌 When the stove is not in use, it is advisable to disconnect the power cable. ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ Take care that the power cord (and any other cables outside the equipment) do not come into contact with hot surfaces. Ensure that the electrical system is grounded. For direct connection to the mains, it is necessary to provide a device that ensures disconnection from the mains, with a contact opening distance that allows complete disconnection under the conditions of overvoltage category III, in accordance with installation rules If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its technical assistance service or in any case by a person with similar qualifications, so as to prevent any risk. It is recommended that authorized personnel pay special attention to the electrical connections after any work on the product. Switch Power plug Fuse EN EN Rev.0 17/05/2021 Pag.18 ⚠ Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Ducting Comply with the standards and laws in force in the region where the product is installed. Connect a 80 mm diameter pipe to the stove outlet of the ducting to heat another room of the home. The size of the duct (length and shape) must take into consideration the residual head of the fan of the ducting shown here. 📌 Use pipe and gaskets capable of withstanding high temperatures (which can even reach 200°C): it is recommended to use metal pipes and silicone gaskets. 📌 The ducting pipe can reach very high temperatures: it must therefore be appropriately insulated with adequate materials, at the points which can come into contact with flammable surfaces or are sensitive to high temperatures in addition to protecting people and pets from possible burns. 📌 If a rigid pipe is used for channelling, it is recommended to use 45° bends. When crossing through walls built with flammable materials, these materials must be protected by using insulating materials or taking appropriate measures. It is recommended to insulate the entire length of the ducting pipe to avoid heat dispersion. ⚠ It is compulsory to connect the stove to the duct of the house before lighting. Make sure that it is not possible to touch the fan blades, installing the necessary safety measures (e.g.: duct grille or pipe longer than 620 mm). The duct withdraws much air from the room where the stove is installed, releasing it in another room to be heated. This is why it is recommended to guarantee air circulation between the room where the stove is installed and the environment heated by the duct. This allows for ideal heating of the rooms keeping outdoor cold air from coming back in and preventing heat loss. See the specific chapter to learn the ducting settings. Connection of external probe or thermostat To manage the ducting in automatic mode, connect temperature probes (optional) or external thermostats (optional) to the rear connector or (if non present) directly to the electronic board. 📌 Connect an open/closed external thermostat, therefore potential-free. Testing and commissioning Stove start-up must be preceded by testing, which includes an operational check of the following elements: • connection to the smoke evacuation system; • checking that all materials used to build the smoke duct, chimney and chimney pot are regulation and suitable for use. The testing is positive only when all operational phases have been completed without any anomaly being detected. Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio EN Pag.19 Electric scheme stoves with natural convection, ventilation and single ducting NC Scheda OPZIONALE per gestione Scheda OPZIONALE domotica per gestione domotica COM N G6 N Connessione OPZIONALE per gestione domotica Connessione OPZIONALE per NC NO C gestione G5 G5domotica G6 G6 G6 NO NO NC COM 10 9 G6 8 7 6 5 4 3 2 1 10 9 8 7 6 NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 5 4 3 2 1 RETE ALIMENTAZIONE 220 V M5 bianco nero nero rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear Fase G2 Neutro Fase M4 G2 M3 M3 Neutro M4 rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear G2 M5 bianco RETE ALIMENTAZIONE 220 V S4 G2 G4S4 G4 R1 T1 S2 S1 T2 S1 R1 T3 T2 T4 T3 T4 T5 G1 T5 M1 G1 M1 G5 G5 LEGEND: T1 Resistance R1- Resistor Safeties LEGENDA: T1 - Fire door contact (if applicable) Probes T2 - Ash drawer contact (if applicable) S1 - Flue gas probe (if applicable) LEGENDA: Sicurezze Resistenza T3 - T1 Pellet hopper contactfuoco (if applicable) - Flame probe K (if applicable) - Contatto Sportello (se presente) R1 S2 - Resistenza Sicurezze T4 - T2 Pellet thermal safety S3 Resistenza - Contatto cassetto cenere (se presente) Sonde - External thermostat T1 -pellet Contatto Sportello fuoco (se- presente) T5 - T3 Pressure switch S4 Room proble R1 -(opt) Resistenza - Contatto serbatoio (se presente) S1 - Sonda fumi (se presente) (se presente) Sonde T4 - Sicurezza pellet T2 - Contatto cassetto cenere S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) S1 - Sonda fumi (se presente) Motors T5 - Pressostato S3 General - Termostato esterno - Sonda fiamma (se presente) M1 -Motori Auger gear motorT4 - Sicurezza pellet G1 - Debimeter (only stoves with(K) RDS technology) S4 - Sonda ambienteS2 (opt) T5 - Pressostato S3 - Termostato esterno M2 -M1 Automatic cleaner G2 - Encoder reading revolutions suction - Motoriduttore coclea Generico Motoricleaner) S4 - Sonda ambiente (opt) - Pulitore (onlyM2 stoves withautomatico automatic - RADIO(solo Touch handheld remote control G1G3 - Debimetro stufe con tecnologia RDS) M1 - Motoriduttore (solo stufe con pulitore automatico)cocleaG2G4 M3 - Flue gas fan - Automatic cleaner stroke counter - Encoder lettura Generico giri estrattore M2 - Pulitore automatico G1Touch - Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS) - Estrattore fumi M4 -M3 Heat exchanger stoves with automatic cleaner) G3(only - Palmare “RADIO” (solo stufe con pulitore automatico) G2 - Encoder lettura giri estrattore M4 -with Scambiatore (stufe - Conta colpiautomation pulitore automatico (stoves ventilation or ventilate natural convection)G4G5 - Home management contact M3 - Estrattore fumi G3 - Palmare “RADIO” Touch o convezione con (solo stufeignition con pulitore automatico) M5 - Heat exchangernaturale RM4 - Scambiatore G6 GAS contact (stufe ventilate G4 - Conta colpi pulitore automatico ventola opzionale) G5Home - Contatto gestione domotica (stoves with single ducting)o convezione naturale automation output alarm signalling (TRF 39) con (solo stufe con pulitore automatico) M5 - Scambiatore R (stufe con G6 - Contatto accensione GAS ventola opzionale) G5 - Contatto canalizzazione singola) Segnalazione allarme uscita gestione domotica M5 - Scambiatore R (stufe con G6 - Contatto accensione GAS domotica (TRF 39) canalizzazione singola) Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) G3 G3 M2 S3 S2 M2 S3 Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.20 Electric scheme stoves with double ducting NC NO N COM G6 N Scheda OPZIONALE per gestione domotica NO NC Connessione OPZIONALE per gestione domotica OPZIONALE per NCConnessione NO C G5 G5 G6 G6 G6 gestione domotica 10 9 COM G6 8 7 6 5 4 10 9 3 2 8 1 7 6 NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 5 4 3 2 1 M4 M3 Neutro G4 S4 S3 T1 S2 T2 S1 T3 G1 T2 T3 T5 T4 T5 M1 G5 T1 T4 M1 G1 R1 G5 Resistance R1- Resistor LEGENDA: Safeties T1 - Fire door contact (if applicable) Probes Sicurezze T2 - Ash drawer contact (if applicable) S1Resistenza - Flue gas probe (if applicable) LEGENDA: T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente) Resistenza T3 - Pellet hopper contact (if applicable) S2R1- -Flame probe K (if applicable) T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) Sonde Sicurezze T4 - Pellet thermal safety S3 External thermostat Resistenza T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) S1 - Sonda fumi (se presente) (se- presente) T5 - Pressure switch S4 Room proble R1 -(opt) Resistenza T4 - Sicurezza pellet T1 - Contatto Sportello fuoco S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) Sonde T5 - Pressostato S3 - Termostato esterno T3 Contatto serbatoio pellet (se presente) S1 - Sonda fumi (se presente) Motors General Motori S4 - Sonda ambiente (opt) T4 - Sicurezza pellet - Sonda fiamma (se presente) M1 - M1 Auger gear motorcoclea G1Generico - DebimeterS2 (only stoves with(K) RDS technology) - Motoriduttore T5 - Pressostato S3 - Termostato esterno M2 - M2 Automatic G2G1- -Encoder reading revolutions suction - Pulitorecleaner automatico Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS) Motoricleaner) S4 - Sonda ambiente (opt) (only stoves G3G2- -RADIO handheld remote control (solowith stufeautomatic con pulitore automatico) EncoderTouch lettura giri estrattore M1 - Motoriduttore coclea Generico - Estrattore M3 - M3 Flue gas fan fumi G4G3- -Automatic cleaner stroke counter Palmare “RADIO” Touch M2 - Pulitore automatico G1 - Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS) - Scambiatore M4 - M4 Heat exchanger(frontale (frontal)per stufe (only with automatic cleaner) G4 -stoves Conta colpi pulitore automatico (solo stufe con pulitore automatico) G2 Encoderautomatico) lettura giri estrattore conHeat doppia canalizzazione) (solo stufe con- pulitore M5 - Right exchanger G5 - Home automation management contact - Estrattore fumi G3 - Palmare “RADIO” Touch DXM3 (stufe con Contatto gestione domotica M6 - M5 Left- Scambiatore Heat exchanger G6G5- -GAS ignition contact M4 Scambiatore (stufe ventilate G4 - ContaGAS colpi- pulitore automatico doppia canalizzazione) G6 - Contatto accensione Home automation output alarm signalling (TRF 39) o convezione naturale con (solo stufe con pulitore automatico) M6 - Scambiatore SX (stufe con Segnalazione allarme uscita ventola opzionale) G5 Contatto gestione domotica canalizzazione doppia) domotica (TRF 39) M5 - Scambiatore R (stufe con G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola) Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) G3 G3 M2 S2 S1 G2 R1 G4 M2 S3 LEGEND: M5 M4 S4 G2 Fase Neutro M3 Fase G2 RETE ALIMENTAZIONE 220 V M5 bianco nero rosso G2 Connessione SONDA o T.EXT Rear Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT M6 RETE ALIMENTAZIONE 220 V Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT EN Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.21 CONTROLS AND USE Control panel description The stove is controlled by an electronic card that allows fully automatic and controlled combustion. It allows to regulate the ignition phase, the power levels and the shutdown phase, guaranteeing safe operation. On the back of the stove there is a control panel that allows you to synchronise the electronic discharge with the handheld computer and turn the stove on/off. A Serial socket B Handheld cable connection socket C ADJ Radio: button to connect the handheld to the card D Signaling Led Red: active allergy Yellow: Awaiting communication with the handheld Green: Stove on E Stove on/off button Handheld touch radio initialization The handheld, after a first short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu. Select the desired language with the scroll buttons and confirm your selection with the confirmation button. In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this reason, on display appears the following message: If the handheld set is used for the first time, select YES using the selection keys and confirm with the dedicated key. On the display of the handheld set appears the following: The flashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set. By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display, accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed successfully 📌 In case of battery replacement, it is not necessary to perform the initialization procedure of the handheld computer. In this case, when the display will show the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the dial key. EN EN Rev.0 17/05/2021 Pag.22 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Description of the handheld set The PDA looks like the following picture: The information below will familiarize you with the product and give you the best performance. 4 1 5 2 6 3 1 Increase button “UP” (selection key) 2 Decrease key “DOWN” (selection key) 3 ON/OFF or reset from “Sleep” mode key. 4 Display 5 Key for accessing the MENU and back 6 Confirmation key 📌 In “Sleep” mode, the handheld computer screen is darkened, but radio communication with the stove is still active in order to reduce battery consumption. How to insert the batteries in the handheld set: Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries (mini pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover as shown in figure B Figura B Figura A What happens if the batteries are empty If the battery is discharged, within the “drop” is shown a symbol that indicates that the battery is empty, while maintaining active the features of your device. As soon as the level of the battery prevents the radio communication the handheld set displays on full screen the picture of empty battery and all device functions are locked until the batteries are replaced. 📌 If not in use for a long time, we recommend removing the batteries from the remote control. Description of the display The display of the handheld set is described below (in “Home” mode): 1 2 3 Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.23 Pag.21 Vers. 01 of:07.04.14 User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO 📌 The displayAfter is subdivided three parts: 5 minutes into of inactivity, the handheld display dims to “SLEEP” mode while maintaining the radio connection to the stove. A subsequent press of the ON/OFF key reactivates the display. 11. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is confirmed automatically The first press any key active display turns on itskey. backlight, not interpreting it as a the command. within 3 seconds from theof change or with by pressing the confirmation A sound signal indicates that change has been confirmed. The display is subdivided into three parts: 1- It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is confirmed automatically within 3 seconds from the change or by pressing the confirmation key. A sound signal indicates that the change has been confirme 📌 2 In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove. In the active phases, it indicates the operating power of the stove. In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll keys 2Icon indicating the status of the stove (see synthetic phase diagrams). UP/DOWN: The confirmation of any change place automatically within 3 seconds change or In by the pressing con- it 3In the inactive phases (combined with thetakes second part of the display) indicates the from state the of the stove. activethe phases, firmationthe key.operating A sound power signal indicates thatInthe changeby has been confirmed. indicates of the stove. addition, pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll keys UP/DOWN: The confirmation of any change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the confirmation key. A sound signal indicates that the change has been confirmed. 3 Time and date setting Time and date setting Below are given the steps for accessing the relative menu Below are given the steps for accessing the relative menu. MENU MENU USER USER MANUFACTURER ENGINEER TECHNICIAN PRODUCER Press the key “access menu” to access the MENU page USER USER USER USER SCREW FEEDING LOADING AUGER CHRONOTHERMOSTAT AIR-PELLET SET CHRONOTHERMOSTAT STOVE STATE SET AIR-PELLET COMFORT CLIMA COMFORT CLIMA SETTINGS SETTING STOVE STATUS Press the key “confirm” to access the USER page Press the key “selection” for “selection” to switch to the second page of USER MENU and select SETTINGS. SETTING SETTINGS DATE - HOUR DATE-TIME ENABLE EXT. TH. ENABLE T.EXT CONTRAST CONTRAST FW VERSION VERSION FW ADJUST ADJUST LANGUAGE LANGUAGE Press the key “confirm” to access the SETTINGS page Press the key “confirm” to access the page DATE-TIME Press the increase key to change every single value Press the increase key to change every single value Press “confirm” to confirm the settings and switch to the next value. By pressing the key “back” for several times you will display the stand-by page. EN EN Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.24 ⚠ ⚠ PPROCEDURES FOR USE If the chimney catches fire you must call the fire brigade immediately. Checks prior to start-up You have read and perfectly understood the contents of this instructions manual. Vers. 01 of:07.04.14 User’s Before lighting the stove, you must ensure that: manual HANDHELD TOUCH RADIO Pag.23 • the pellet tank is full; • the combustion is clean; Operating phases ofchamber the appliance • the fire door and ash drawer seals are functioning properly; Modulation • the plug is connected During theelectrical work phase, the appliancecorrectly; should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to • all items that could burn (instructions, various adhesive labels) been removed; MODULATION mode in which fuel consumption and ventilation arehave minimum. • the brazier, if removable, is correctly positioned in its housing. 📌 During the first hours of use the paints used for the stove finish may release an unpleasant odour. You might also smell the typical odour of metal parts subject to high temperatures. Make sure sufficient air circulation is guaranteed in the room. These unavoidable inconveniences will disappear after the first hours of operation. To reduce your discomfort to a minimum, keep the stove on for a few hours on low power and in the beginning, do not overload it, avoiding intense heating-cooling cycles 📌 AtIf you the wish initialtostart-up, theambient paint finishes drying by andmeans hardens. Accordingly, to avoid ruining it, we youconnected not to touch detect the temperature of an external thermostat (optional), thisadvise must be to the stove’s painted surfaces aton thisthe time. the appropriate connector rear side of the stove; and you will have to activate the reading in “SETTINGS - EN ABLE THERMOSTAT.” On display appears the writing TON / TOFF based on thermostat request. Feed screw loading Before starting the stove for the first time, whenever the stove is in alarm “06 - Pellets finished”, and in any case whenever the hopper CONNECT AN the EXTERNAL THERMOSTAT A SIMPLE CONTACT, NOT POWERED. MOREhas emptied completely, initial feed screw loadingWITH is required. This DRY phase serves to THEREFORE, fill the pellet loading system so that, at the OVER,the WE RECOMMEND YOUtakes USEplace A THERMOSTAT WITH MINIMUM OFFSET OF 3°C IF YOU INTEND TO USEout, time of ignition, correct pellet loading in the brazier.In theA event that the feed screw operations are not carried THE COMFORT CLIMA FUNCTION. there may be stove ignition failures. ⚠ ⚠ ⚠ After loading the auger and before lighting the stove, always remember to empty the brazier and check that the brazier is Comfort climate clean. Never empty the brazier inside the hopper. The activation of this function enables the stove to reduce pellet consumption by activating the modulation phases, after the desired temperature has been reached. Subsequently, the stove checks that the temperature is maintained steady for a preset time. If this After maintenance operation, that appears the brazier positioned condition is met,each it automatically switches off, make and onsure display theiswriting ECO.correctly in its seat. The stove turns on again when the temperature drops below the set threshold. In models with self-cleaning brazier it is not necessary to remove the pellets in the brazier: the pellets loaded are sufficient Below are for given the stepsignition. for accessing the relative menu. subsequent USER USER MENU MENU USER USER MANUFACTURER ENGINEER TECHNICIAN SCREW FEEDING LOADING AUGER CHRONOTHERMOSTAT AIR-PELLET SET CHRONOTHERMOSTAT STOVE STATE COMFORT CLIMA SETTINGS SET AIR-PELLET STOVE STATUS PRODUCER Press the Press thekey“menu access” “access menu” to access button to access the the MENU screen. MENU page USER LOADING AUGER Press the Press the“confirm” key button“confirm” to access the to access the USER screen USER page Press the“selection” “confirm” Press the key for “selection” to second activate tobutton switch to the pagefeed ofscrew USER MENU and select rotation CLIMATE COMFORT. Switching the appliance on and off From the “Home” screen, it is possible to switch the stove on and off by keeping the ON / OFF button pressed on the device for a few Once you have accessed the will Climate it is possible to operate 3 types dedicated the handheld function: you seconds. An acoustic signal warnComfort you thatmenu, the appliance has switched onon or the off. In case itofissettings not possible usingtoyour can switch the appliance on / off using the appropriate button on the electronic board. ⚠ COMFORT CLIMA ENABLE COMFORT Do not switch off the heater by unplugging the plug from the wall socket. ENABLE COMFORT ENABLE COMFORT 📌 The appearance of the “SET RDS” message indicates that the initial parameter testing and calibration procedure was not RESTART DELTA carried outSHUTDOWN correctly. DELAY This indication does not imply blocking the stove (see SIGNALING POP UP section). COMFORT CLIMA COMFORT CLIMA DELTA COMFORT CLIMA DELTA SHUTDOWN DELAY SHUTDOWN DELAY ENABLE COMFORT RESTART DELTA SHUTDOWN DELAY COMFORT CLIMA ENABLE COMFORT Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.25 EN Failed ignition If the system does not detect the ignition of the flame within the preset time, operation will be blocked with the “No ignition” alarm. Before relighting the stove, check that there are pellets in the hopper, that the door and ash drawer compartment are closed, that there are no obstructions to the combustion air inlet system and above all that, in models without self-cleaning brazier, the brazier is empty, clean and correctly positioned. If the problem persists, it could be due to a technical problem (ignition plug, adjustments, etc ...), so please contact a Ravelli CAT. ⚠ ⚠ ⚠ The accumulation of unburned pellets in the brazier after a failed ignition must be removed before proceeding with a new ignition. The brazier could be very hot: danger of burns! Never empty the brazier inside the hopper. Setting operating temperature and power: Set the two values following the indications given in the chapter “Description of the display” OPERATING PHASES OF THE APPLIANCE Sequence of ignition phases IGNITION - initial pellet loading phase; FLAME LIGHT - flame stabilization phase and reduction of combustible inside the brazier; WORK - operation phase described in the dedicated chapter; Modulation User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO Vers. 01 of:07.04.14 During the work phase, the appliance should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to MODULATION Pag.24 mode inThe which consumption is minimum. firstfuel setting allows the activation of the CLIMATE COMFORT function. This function is intended to ensure that the room tem -perature set is maintained steady upon setting the maximum period of “X” minutes (SWITCH-OFF DELA Y: 5 MIN) before switch-ing to ECO STOP phase. The STOVE maintains this state until the temperature drops below the set value (CLIMATE COMFORT DELTA : 5℃). For example, with the room temperature at 21 ° C, the stove switches of f when this temperature is reached and restarts when the temperature reaches 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C tolerance). You can also activate the function using an external thermostat, keeping in mind that this does not include the value of the hyster -esis. If you wish to detect the ambient temperature by means of an external thermostat (optional), this must be connected to We recommend userear an external thermostat withyou a histeresys that can set toin maximum 3°C.- ENABLE the appropriate connectoryou on the side of the stove; and will have value to activate the be reading “SETTINGS The operation of the stove could activate the switch ON/OFF phases for several times during the day; THERMOSTAT.” display theofwriting TON /coil. TOFF based on thermostat request. this mayOn affect the appears service life the ignition 📌 ⚠ Connect an external simple dry contact, therefore, powered, we recommend USING THISthermostat METHOD, with IT ISaNECESSARY TO VERIFY THATnot AFTER EACHmoreover, AUTOMATIC SHUTDOWNyou use a thermostat withGRATE a minimum offset ofVERY 3°C ifCLEAN you ntend use the comfort clima function. THE IS ALWAYS TO to GUARANTEE CORRECT AUTOMATIC SWITCH ON. AUTOMATIC SWITCH ON. Description of menu functions Description of menu functions Press the key to access the MENU page Press the key to access the MENU page MENU MENU USER USER MANUFACTURER TECHNICIAN ENGINEER PRODUCER The TECHNICIAN and MANUFACTURER menus areprotected. protected by password. 📌 The TECHNICIAN and PRODUCER menus are password Changing parameters within these menus could compromise the operation and safety of the stove. In this case the warranty will be invalidated. Chronothermostat With the Chrono-thermostat function you can program the automatic switch ON/OFF of the stove for each day of the week for each day of the week in 4 independent time intervals (SET CHRONO 1-2-3-4) to change the ventilation. EN Rev.0 17/05/2021 Use andpage, maintenance Phandheld Touch Radio To exit the page and return to Stand-by press the manual button repeatedly. Pag.26 Control: ventilation can be set from 0 to AUTO where 0 indicates that the same is disabled, setting from MIN to MAX enables selecting the heat distribution speed. If set to AUTO, the ventilation follows the power set on the stove. Chronothermostat With the Chrono-thermostat function you can program the automatic switch ON/OFF of the stove for each day of the week for each Chrono function day of the week in 4 independent time intervals (SET CHRONO 1-2-3-4). Below are given the steps for accessing the relative menu Bystarting enabling the“Home” chrono mode. function, it is possible to control the ventilation speed for each program as shown in the logic above. from USER Press the key “access menu” to access the MENU page USER USER USER MENU MENU USER USER MANUFACTURER’S TECHNICIAN TECHNICIAN PRODUCER POWER SETTING LOADING AUGER POWER SETTING CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT LOADING AUGER CHRONOTHERMOSTAT SCREW LOADING SET AIR-PELLET SET AIR-PELLET STOVE STATUS SCREW LOADING SET AIR-PELLET SET AIR-PELLET STOVE STATUS Vers. 01 del 07/04/15 Press the key Press the key Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO “confirm” several times to access the USER page CHRONOTHERMOSTAT CHRONO ENABLECHRONO CHRONO ENABLE SET SETCHRONO CHRONO1 1 SETCHRONO CHRONO2 2 SET SETCHRONO CHRONO3 3 SET SETCHRONO CHRONO4 4 SET CHRONOTHERMOSTAT CHRONO ENABLE CHRONO ENABLE CHRONO SET CHRONO 1 SET CHRONO 1 SET CHRONO 2 SET 3 2 SETCHRONO CHRONO SETCHRONO CHRONO SET 4 3 SET CHRONO 4 Pag.33 to quickly switch to CRONO-THERMOSTAT. ENABLE CHRONO ENABLE CHRONO 1 1 2 3 4 5 6 2 5 3 4 Press the key “enter” at the end of the setting, from the following CHRONO page 6 Ignition time VENTILATION POW. Shutdown time Day of the week when the program is active Program number “chrono” Press the increase/decrease keys “increase/decrease” to change the ventilation. Power setting Setting the room temperatures Theexit exitkey keyshows showsthe theCHRONO CHRONOmenu menutotoset setother othervariables variablesrelated relatedto tothe themenu menufunctions. functions. The Toexit exitthe thepage pageand andreturn return to to “Home” Stand-by page, press the buttonrepeatedly. repeatedly. To page, press the button Set air - pellet Pages displayed upon the activation of advanced layouts The setting of the PELLET-FLOW mixture allows to adjust the combustion by varying the quantity of pellets loaded in the brazier By activating a layout different from the standard (layout 0), even if maintaining the same functions of the menu, the “Stand-by” page will and/or the quantity of air. In fact, by its nature, pellets vary in grain size and composition: even bags of pellets of the same brand display all connected utilities such as the temperature of the boiler of the puffer. can have different Below is shown thecharacteristics. new display mode and the function of every icon for every layout, to change the various settings. If combustion is not optimal, vary the flow parameter to adjust the combustion air. If air regulation alone is not sufficient, it may also Vers. 01 del 07/04/15 Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO be necessary to modify the pellet parameter. If the type of system designed requires controlling the 3-way valve (diagram 1 and 3), it is necessary to Pag.30 purchase the optional kit from the retailer or the authorized Ravelli dealer. Stove State that requires a lot of experience. We recommend that you contact an Authorised Stove State Combustion regulation is an operation Service Centre to calibrate the stove are appropriately. given steps from for accessing relative menu starting from Stand-By mode. Below are given the steps for accessing Below the relative menuthe starting Stand-Bythe mode. ⚠ Layout 1 (DHW Boiler + heating control) The following layout can be used when you have a boiler that is not equipped you intend to buy a puffer USER with plate heat exchanger and USER USER MENU MENU USER MENU USER that should be connected to the circuit to produce hot domestic water. LOADING AUGER POWERSTOVE SETTING POWER SETTING STATE In this type of circuit,USER room temperature is controlled howeverUSER by the handheld LOADING AUGERunit which, being a radio device, acts as a remote CHRONOTHERMOSTAT chronothermostat. TheUSER boiler is managed by the thermostoveCHRONOTHERMOSTAT through a contact or immersion probeCHRONOTHERMOSTAT (not supplied) connected COMFROT CLIMA directly MANUFACTURER’S CHRONOTHERMOSTAT to the back ofMANUFACTURER’S the stove. Below is shown the new “Stand-by” mode. SCREW LOADING SCREW LOADING SET AIR-PELLET SETTING TECHNICIAN SET AIR-PELLET TECHNICIAN TECHNICIAN T°C Boiler SET AIR-PELLET SET AIR-PELLET STOVE STATUS PRODUCER STOVE STATUS From STAND BY mode, press the ARROW key UP PressPress the key the key to set the “access menu” to “confirm” room T°C access the the to access and DHW boiler T°C that you MENU pagepage USER desire. Press the key “access menu” to access the MENU page ACTUAL STATES STATE TEMPERATURE H20 TEMPERATURE Use the UP and DOWN keys to change the % pellet value. % Flow H20 TEMPERATURE H20 TEMPERATURE Press the CONFIRM button to confirm the value and go to the item % change basic layoutflow. except for Press the key Select SET AIR-PELLET several times and press the CONFIRM button.to quickly switch to Stove STATUS. PRESSURE 1.1 BAR HH T . STOVE STOVE STATESTATE STOVE STATE ACTIVE PARTS Boiler water T°C From STAND BY mode, press the ARROW key DOWN to setPARTS ACTIVE ACTIVE PARTS the boiler water T°C % ACTUAL STATES ACTUAL STATES that you desire. STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE POWER MOD Press thethe selection Press the key Press key “confirm” keys to navigate several times the PUMP to access thescreens. to menu quickly switch to 3-WAY VALVE HEAT USER page USER. Stove STATUS. 21°C STOVE STATE STOVE STATE Press the key Flow STOVE STOVE STATESTATE ACTIVE PARTS ACTIVE ACTIVE PARTS PARTS “V” from STAND BY page ACTIVE PARTS to display the actuale states and ACTUALACTUAL STATESSTATES ACTUALACTUAL STATES STATES the room temperature STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE H20 v TEMPERATURE v H20 TEMPERATURE Use the UP and DOWN buttons to change the pellet % value. Press the CONFIRM button to confirm the value and to the item % flow. this layout,change the boiler exchanges heat The operation is the same as for the the fact that in directly in the boiler (priority); when the temperature set is reached, the 3-way valve changes its position and the boiler starts exchanging heat within the heating circuit. From this controlled by the the key radio handheld unit for contolling the room To exit the screen andmoment, return tothe thestove homeisscreen, press repeatedly. temperature or via H2 setting (see the operation with layout 0 to find the data on modulation, eco stop etc.). The 3-way valve is directed again into the boiler when: HH T … HH T … POWER MOD MOD PUMP - there is a request from the Boiler; POWERPUMP EXT.T … EXT.T … - there isVALVE a requested from the flow switch (optional, if connected). FLAME T 340°C 3-WAY VALVE HEAT FLAME T 340°C 3-WAY HEAT Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.27 Vers. 01 del 07/04/15 Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Pag.30 Stove status Stove BelowState are given the steps for accessing the relative menu starting from “Home” mode. Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode. USER MENU USER USER USER USER User’s MANUFACTURER’S TECHNICIAN TECHNICIAN LOADING AUGER CHRONOTHERMOSTAT manual HANDHELD TOUCH RADIO CHRONOTHERMOSTAT SCREW LOADING SET AIR-PELLET SET AIR-PELLET STOVE STATUS Operating phases of thePRODUCER appliance Modulation Press the key USER POWER SETTING LOADING AUGER STOVE STATE Vers. 01 of:07.04.14 CHRONOTHERMOSTAT COMFROT CLIMA SET AIR-PELLET Pag.23 SETTING STOVE STATUS Vers. 01 of:07.04.14 Press the key the key User’s manual HANDHELD TOUCHPress RADIO severalis times “access During themenu” workto phase, the appliance should reach“confirm” the room temperature set; when this condition met, the stove switches to Pag.23 to access the to quickly switch to access the MODULATION mode in which fuel consumption and ventilation are minimum. USER page Stove STATUS. MENU page Operating phases of the appliance Modulation RPM g/min During the work phase, the appliance should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to STOVE STATE STOVE STOVE STATE STOVE STATE °C T MODULATION mode in which fuel consumption andSTATE ventilation are minimum. ACTIVE PARTS ACTUAL STATES Tsk STATE TEMPERATURE H20 TEMPERATURE ACTIVE PARTS ACTIVE PARTS ACTIVE PARTS ACTUAL STATES ACTUAL STATES ACTUAL STATES STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE STATE TEMPERATURE H20 TEMPERATURE v H20 TEMPERATURE °C If you you wishcan to detect temperature bymost means of an external thermostat must In this mode check the the ambient proper operation of the important parameters of the (optional), appliance. this Here is a be listconnected of real datatoof the the appropriate on the rear side of the stove; and you will have to activate the reading in “SETTINGS - EN stove useful for serviceconnector during inspection. ABLE THERMOSTAT.” On display appears the writing TON / TOFF based on thermostat request. - RDS current reading RDS (m/s) - RPM current smoke extractor speed (rpm) If you wish to detect the ambient temperature by means of an external thermostat (optional), this must be connected to - TAN fumes tempertureTHERMOSTAT (°C) CONNECT EXTERNAL SIMPLE CONTACT, THEREFORE, NOT in POWERED. the appropriate connector on the rear sideWITH of theAstove; andDRY you will have to activate the reading “SETTINGSMORE- EN - Indication of stove status OVER, RECOMMEND USE A THERMOSTAT WITH/ A MINIMUM OFFSET OF 3°C IF YOU INTEND TO USE ABLE WE THERMOSTAT.” OnYOU display appears the writing TON TOFF based on thermostat request. HH T … POWER MOD PUMP THE COMFORT CLIMA FUNCTION. EXT.T … - SET set value RDS (m/s) FLAME T 340°C 3-WAY VALVE -HEAT Df cold probe temperture RDS (°C) FUME T 120°C T. CALDERA CONNECT AN EXTERNAL THERMOSTAT THEREFORE, NOT POWERED. MOREPRESSURE 1.1 BAR - Sk: electronic board temperature (°C WITH A SIMPLE DRY F. EX. CONTACT, T 30°C T.PUFFER H Comfort climateOVER, WE RECOMMEND YOU USE A THERMOSTAT WITHC.AEX. MINIMUM T 55°C OFFSET OF 3°C IF YOU INTEND TO USE SHUTDOWN EL B. T---25°C T.PUFFER L THE COMFORT CLIMAthe FUNCTION. The activation of this enables stove to reduce consumption activating modulation phases, after the desired To exit the function STOVE STATUS screen and return topellet the Home screen,by press the keythe repeatedly. temperature has been reached. Subsequently, the stove checks that the temperature is maintained steady for a preset time. If this condition is met, it automatically off, and on display theparameters writing ECO. In this mode you can check theswitches proper operation of the mostappears important of the appliance. Here is a list of real data of the climate TheComfort stove turns on again when the temperature drops below the set threshold. Comfort stove usefulclima for service during inspection. The activation of enables the stove reduce Theare activation of this this function function enablesthe therelative stove to to reduce pellet pellet consumption consumption by by activating activating the the modulation modulation phases, phases, after after the the desired desired Below given the steps for accessing menu. temperature time.(DELAY If this temperature has has been been reached. reached. Subsequently, Subsequently, the the stove stove checks checks that that the the temperature temperature is is maintained maintained steady steady for for aa preset preset time condition is met, it automatically switches off, and on display appears the writing ECO. - Circulator state (ON running) Current boiler power; SWITCH OFF). If this condition is met, it automatically switches off, and on display appears the writing ECO. The stove turnsvalve on again the hot temperature drops below the set -threshold. - Position of 3-way DHWwhen (domestic water) or HEAT (heating); Flow read (DELTA by the flow meter; The stove turns on again when the temperature drops below the set threshold RESTART). MENU USER USER - System pressure; - Fume extractor speed; Below are given the steps for accessing the relative menu. SCREW FEEDING COMFORT CLIMA - Stove state; Actual flow set; Below are given the stepsUSER for accessing the relative menu. CHRONOTHERMOSTAT MENU - Temperature read by the handheld unit; - External thermostat (request ON); USER - Flame (combustion chamber); USER Press thetemperature key MANUFACTURER menu” to fume exhaust temperature; -“access Combustion ENGINEER access TECHNICIAN - Inlet the flow meter temperature; MENU page - Heated flow meter temp.; PRODUCER - Electronic board temperature; Press the key “access menu” to access the MENU page SETTINGS AIR-PELLET SET STOVEUSER STATE USER MANUFACTURER ENGINEER MENU USER USER - Boiler water temperature (SUPPLY); SCREW COMFORT CLIMA - Boiler FEEDING water temperature (optional) - RETURN from the system; LOADING AUGER COMFORT CLIMA CHRONOTHERMOSTAT -AIR-PELLET Boiler DHWSET temperature; SETTINGS Press the key “selection” for CHRONOTHERMOSTAT SETTING “selection” - Puffer - average warm point; STOVE temperature STATE to switch to the second page Press the key “confirm” to access the USER page SET AIR-PELLET - Puffer temperatureofsecond reading (low temp.). USER MENU and select STOVE STATUS CLIMATE COMFORT. Press the key “confirm” to access the USER page Press the key “selection” for “selection” to switch to the second page of USER MENU and select CLIMATE COMFORT. repeatedly. To exit the STOVE STATE page and return to Stand-by page, press the button Once you have accessed the Climate Comfort menu, it is possible to operate on the 3 types of settings dedicated to the function: Once you have accessed the Comfort Clima menu, it is possible to operate on the 3 types of settings dedicated to the function: ENABLE COMFORT COMFORT CLIMA COMFORT CLIMA ENABLE COMFORT ACTIVATE COMFORT ACTIVATE COMFORT Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode. Once you have accessed the Climate Comfort menu, it is possible to operate on the 3 types of settings dedicated to the function: ENABLE COMFORT ACTIVATE COMFORT Settings RESTART DELTA MENU DELTA RESTART SHUTDOWN DELAY COMFORT DELAY SWITCHCLIMA OFF USER ENABLE COMFORT MANUFACTURER’S RESTART DELTA COMFORT CLIMA TECHNICIAN COMFORT CLIMA SHUTDOWN DELAY Press the key “access menu” to access the MENU page ACTIVATE COMFORT ENABLE COMFORT RESTART DELTA DELTA RESTART COMFORT CLIMA SHUTDOWN DELAY DELAY SWITCH OFF USER ENABLE COMFORT POWER SETTING CHRONOTHERMOSTAT SCREW LOADING COMFORT CLIMA DELTA DELTA COMFORT SET AIR-PELLET CLIMA Press the key “confirm” to access the COMFORT CLIMA DELTA USER page ENABLE COMFORT After following the procedure above step by step, you can set the following functions: RESTART DELTA COMFORT CLIMA SHUTDOWN DELAY ENABLE COMFORT RESTART DELTA SHUTDOWN DELAY USER ENABLE COMFORT STOVE STATE COMFROT CLIMA COMFORT CLIMA DELTA DELTA COMFORT CLIMA SETTING Press the key “selection” to switch to second menu page COMFORT CLIMA DELTA to the function SETTINGS. SHUTDOWN DELAY EN EN 2 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio ENABLE COMFORT Pag.28 ENABLE COMFORT ENABLE COMFORT COMFORT CLIMA Rev.0 17/05/2021 RESTART DELTA SHUTDOWN DELAY COMFORT CLIMA COMFORT CLIMA DELTA COMFORT CLIMA COMFORT CLIMA DELTA In the inactive phases (combined with the 3rd part ofDELAY the display) indicates stove. SWITCH SWITCH OFF the state of the DELAY OFF In the active phases, it indicates the operating power of the stove. ACTIVATE COMFORT ENABLE COMFORT In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll DELTA RESTART RESTART DELTA keys DELAY SWITCHofOFF UP/DOWN: The confirmation SHUTDOWN DELAYany change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the confirmation key. A sound signal indicates that the change has been confirmed. COMFORT CLIMA SHUTDOWN DELAY SHUTDOWN DELAY ENABLE COMFORT The first setting allows the activation of the COMFORT CLIMA function. This function is intended to ensure that the room tem RESTART DELTA perature set is maintained steady upon setting the maximum period of “X” minutes (SWITCH-OFF DELA Y: 5 MIN) before switch-ing SHUTDOWN DELAY maintains this state until the temperature drops below the set value (DELTA COMFORT CLIMA: to ECO STOP phase. The STOVE 5°C). For example, with the room temperature at 21 ° C, the stove switches of f when this temperature is reached and restarts when 3 the temperature reaches 16°C (21°C - 5°C). You can also activate the function using an external thermostat, keeping in mind that this doesPress not include the of hysteresis. the key forvalue several times until the Stand-by page is displayed. Time and date setting Setting Below the steps for accessing thethe relative Beloware aregiven the steps to follow, starting from Homemenu. screen, to access the Home menu. USER MENU MENU USER USER USER COMFORT CLIMA SCREW FEEDING LOADING AUGER CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT AIR-PELLET SET STOVE STATE SET AIR-PELLET USER USER MANUFACTURER TECHNICIAN ENGINEER PRODUCER COMFORT CLIMA SETTING SETTINGS STOVE STATUS Press the key “confirm” to access the USER page Press the key “access menu” to access the MENU page Press the key “selection” for “selection” to switch to the second page of USER MENU and select SETTINGS. After following the above procedure SETTINGS Settings > Enable thermostat DATE-TIME Settings > Enable ENABLE EXT. TH. CONTRAST thermostat FW VERSION SETTING ADJUST LANGUAGE Press the key “confirm” to access the SETTINGS page Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO DATE-TIME DATE - HOUR ENABLE EXT. T SEASON ENABLE T.EXT CONTRAST FW VERSION VERSION FW LANGUAGE ADJUST ADJUST LANGUAGE ENABLE THERMOSTAT Press the key “confirm” to enable the function. Pag.31 SETTING DATE - HOUR DATE-TIME ENABLE THERMOSTAT ENABLE T ENABLEEXT. T.EXT SEASON CONTRAST CONTRAST VERSION FW FW VERSION ADJUST LANGUAGE LANGUAGE ADJUST Press the key “confirm” to access the page DATE-TIME Press the key “selection” to switch to ENABLE THERMOSTAT. Press the “enter” key to access the SETTINGS Vers. 01 del 07/04/15 Press the key “confirm” to access the function Press the increase key to change every single value In Stand-By mode, instead of room temperature measured and settable, appears the line T ON if the room in which the thermostat is installed notvalue reached the temperature Press the increase key to change every has single requested or the writing T OFF if the temperature in the is reached. Press “confirm”room to confirm the settings and switch to the next value. Press the key for several times to return to By pressing the key “STAND BY” pagethe stand-by page. “back” for several times you will display Settings > Season DATE-TIME 📌 In “Home” mode,DATE-TIME instead of room temperature measured and settable, appears the line T ON if the room in which the WINTER ENABLE EXT. T ENABLE EXT. T SEASON SEASON thermostat is installed has not reached the temperature requested or the writing T OFF if the temperature in the room is CONTRAST CONTRAST reached. FW VERSION FW VERSION LANGUAGE ADJUST Press the key “confirm” to access the SETUP SETTINGS SUMMER LANGUAGE ADJUST Press the key “selection” to switch to the function CONTRAST. Use the UP/DOWN keys to change the WINTER/ SUMMER season. Function that can be set when working with DHW puffer (Boiler). See chap. Evolved hydraulic diagrams Press the key “confirm” to access the function By pressing the following key you will confirm of data and switch to the page within SETTINGS menu. “confirm” to access the Press the key SETUP “confirm” to SETTINGS access the SETUP SETTINGS Use ADJUST “selection” to switch to the function Press the key CONTRAST. “selection” to switch to the function CONTRAST. ADJUST “confirm” to access the function Press the key “confirm” to access the function Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.29 the UP/DOWN keys to change the WINTER/ By pressing the following key you will confirm of data SUMMER season. Function that can be set when and switch to the page within SETTINGS menu. working DHW puffer (Boiler). Use the with UP/DOWN keys to change the WINTER/ By pressing the following key you will confirm of data See chap. Evolved season. hydraulic Functiondiagrams that can be set when Settings SUMMER > Contrast and switch to the page within SETTINGS menu. working with DHW puffer (Boiler). With this See function you can change the contrast setting to improve the display of your handheld. The contrast setting to improve the chap. Evolved hydraulic diagrams display of >the handheld display. Settings Contrast Settings > Contrast SETTING DATE-TIME SETTING DATE-TIME ENABLE EXT. T SEASON DATE-TIME DATE - HOUR CONTRAST ENABLE EXT. T FW VERSION ENABLE T.EXT SEASON LANGUAGE CONTRAST CONTRAST ADJUST VERSION FW FW VERSION ADJUST LANGUAGE ADJUST LANGUAGE Press the key Press the key “confirm” to “selection” to switch access the to the function Press the key Press the key SETUP CONTRAST. “confirm” to “selection” to switch SETTINGS access the to the function Use the UP/DOWN keys to change contrast setting and SETUP CONTRAST. SETTINGS obtain a better visualisation of the information shown Use the UP/DOWN keys to change contrast setting and obtain onbetter the handheld set. a visualisation of the information shown on the handheld set. Use UP/DOWN keys to change contrast setting and obtain Thethe value can vary from 0 to 100. 50 with respect to value canvalue. varyoffrom 0 to 100. shown 50 withonrespect to the aThe better visualisation the information the handheld the standard standard value. set. value can version vary from 0 to 100. 50 with respect to the SettingsThe > Firmware Settingsstandard > Firmware value.version DATE-TIME Settings > Firmware version SETTING Press the “enter” key to access the SETTINGS Press the “enter” key to access the SETTINGS ENABLE EXT. T SEASON DATE-TIME DATE - HOUR CONTRAST ENABLE EXT. T FW VERSION SEASON ENABLE T.EXT LANGUAGE CONTRAST ADJUST FW VERSION VERSION FW LANGUAGE ADJUST ADJUST LANGUAGE ENABLE EXT. T DATE - HOUR SEASON DATE-TIME ENABLE T.EXT CONTRAST ENABLE EXT. T FW VERSION CONTRAST SEASON LANGUAGE CONTRAST ADJUST VERSION FW FW VERSION ADJUST LANGUAGE LANGUAGE ADJUST CONTRAST CONTRAST Press the key “confirm” to access the function Press the key “confirm” to access the function By pressing the following key you will confirm of data and switch to page within SETTINGS menu. By pressing thethe following key you will confirm of data and switch to the page within SETTINGS menu. By pressing the following key you will confirm of data and switch to the page within SETTINGS menu. DATE-TIME SETTING FIRMWARE ENABLE EXT. T DATE - HOUR SEASON DATE-TIME ENABLE T.EXT CONTRAST ENABLE EXT. T CONTRAST FW VERSION SEASON LANGUAGE CONTRAST VERSION ADJUSTFW FIRMWARE FW VERSION Press the key “selection” to switch to CONTRAST. Press the key “selection” to switch to CONTRAST. ADJUST LANGUAGE LANGUAGE ADJUST Press the key “confirm” to access the function Press the key “confirm” to access the function By pressing the button you will confirm the data and switch to the page within the SETTINGS menu. By pressing the button you will confirm the data and switch to the page within the SETTINGS menu. By pressing the button you will confirm the data and switch to the page within the SETTINGS menu. Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO Vers. 01 del 07/04/15 Pag.32 Settings > > Adjust Settings Language The adjust function allows to modify the value read by the room probe inside the handheld computer, increasing or decreasing it by To access the next setting, follow the steps given above or simply remove and replace the batteries. the set value (offset). The device resets and prompts you again to select the language you want to set. Make this adjustment carefully and only after having checked deviations from the actual room temperature with a reliable instrument! Settings > Adjust SETTING DATE-TIME Press the key “confirm” to access the SETUP SETTINGS ENABLE EXT. T SEASON DATE - HOUR CONTRAST ENABLE T.EXT FW VERSION CONTRAST LANGUAGE ADJUST FW VERSION ADJUST LANGUAGE SETTING DATE-TIME ADJUST ENABLE T DATE - EXT. HOUR SEASON ENABLE T.EXT CONTRAST CONTRAST FW VERSION VERSION FW LANGUAGE ADJUST ADJUST Press the key “selection” to switch to the function VERSION FW. Use the UP/DOWN keys to change the value read by the UP” “DOWN” buttons The value can vary from roomand temperature probe installed inside the handheld -10°C to 10°C. The standard value is 0°C. set, with respect to a reference value. The value can vary from -10°C to 10°C. The standard value is 0°C. LANGUAGE Press the key “confirm” to access the function By pressing the following key you will confirm of data Pressing the following key allows you to confirm the and switch to the page within SETTINGS menu data and move to the screen within the SETTINGS menu. Settings > Language To access the next setting, follow the steps given above or simply remove and replace the batteries. VENTILATION menuand (function only foragain models whichthe thelanguage same is specified dedicate user’s manual) The device resets prompts you toinselect you wantintothe set. The stoves equipped with ventilation system can heat the area in which are installed through the heat generated by the window and the room temperature fan installed inside them. Below are the messages shown on display when the stove is equipped with ventilation system. The temperature read by the handheld unit controls the modulation of the stove. If you want to adjust the ventilation by adjusting the stove, set the fan to A mode as shown in the relative chapter. EN The value can vary from -10°C to 10°C. The standard value is 0°C. EN Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.30 VENTILATION menu (function only for models in which the same is specified in the dedicate user’s manual) The stoves equipped with ventilation system can heat the area in which are installed through the heat generated by the window and Ventilation menu (function present only for ducted and ventilated models) the room temperature fan installed inside them. The stoves with optional fan use the natural convection system which guarantees a considerable amount of heat in the room with the total absence noise fromshown the room ventilation. There is however the possibility, by accessing the menu below, to activate the optional Below are theof messages on display when the stove is equipped with ventilation system. ventilation according to the power you require. temperature read by the handheld unit controls the modulation of menu. the stove. If you want to adjust the ventilation by Below areThe the steps to follow, starting from the Home screen, to access the relative adjusting the stove, set the fan to A mode as shown in the relative chapter. USER MENU POWER SETTING USER MANUFACTURER’S TECHNICIAN CHRONOTHERMOSTAT SCREW LOADING SET AIR-PELLET Press the key “confirm” to access the USER page Press the key “access menu” to access the MENU page Press the key “confirm” to quickly switch to VENTILATION. VENTILATION POW. Press the increase/decrease keys “increase/decrease” to change the ventilation. To page, presspress the button repeatedly. To exit exit the the page page and andreturn returntotoHome Stand-by page, the button repeatedly. Control: ventilation can be set from 0 to AUTO where 0 indicates that the same is disabled, setting from MIN to MAX enables selecting the heat distribution speed. If set to AUTO, the ventilation follows the power set on the stove. 📌 Chrono function If the AUTO function is not set, the fan is released from the stove’s power, except when the flame passes in modulation, By enabling the the chrono function, it is to possible to control the ventilation speed for each program as shown in the logic above. where exchanger goes minimum. USER MENU USER MANUFACTURER’S TECHNICIAN Press the key “access menu” to access the MENU page USER POWER SETTING POWER SETTING CHRONOTHERMOSTAT CHRONOTHERMOSTAT SCREW LOADING SCREW LOADING SET AIR-PELLET Press the key “confirm” to access the USER page SET AIR-PELLET Press the key several times to quickly switch to CRONO-THERMOSTAT. Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.31 Single ducting This function allows you to manage distribution of warm air between the room where the stove is installed and the room where the duct arrives. The function has two operating modes: manual and automatic. Manual mode: the user manually sets distribution of warm air between front ventilation and ducting. Automatic mode: the stove automatically manages distribution of warm air between front ventilation and ducting, according to the temperatures in the rooms. Management The following are the steps to be followed to access the relative menu, starting from the Home screen. MENU USER DUCTED TECHNICIAN MANUFACTURER FEED SCREW LOAD CHRONOTHERMOSTAT SET AIR-PELLET Press the “confirm” key to access the UTENTE [USER] screen Press the “Access to menu” key to access the MENU screen DUCTED USER MANAGEMENT Press the “confirm” key to go to the item CANALIZZATA [DUCTED]. TEMPERATURE VENTILATION CUBATURE VIEW STATUS Press the “return to menu” key to quit the screen; press the “selection” key to go to the “AUTO” function and activate by confirming “V” Press the “confirm” key to go to the MANUAL or AUTOMATIC selection screen Pressing exit brings you to the DUCTED menu to set the other function variables in the menu. Press the key repeatedly to exit the MANAGEMENT screen and to go back to the “Home” screen. Ventilation (manual mode) Press the “Access to menu” key to access the MENU screen DUCTED USER MENU USER DUCTED TECHNICIAN MANUFACTURER FEED SCREW LOAD CHRONOTHERMOSTAT SET AIR-PELLET Press the “confirm” key to access the UTENTE [USER] screen MANAGEMENT TEMPERATURE VENTILATION CUBATURE VIEW STATUS Press the “confirm” key to go to the item CANALIZZATA [DUCTED]. Press the “selection” key to go to the item VENTILATION Press the “increase/decrease” keys to modify ducting ventilation. The top of the display shows the front ventilation speed, which is linked to the stove output (e.g.: Front 5), the bottom of the display shows the ducting output, which can be modified with the “increase/decrease” keys. The value which can be set goes from 0 (ducting off) to 5. Set at A (auto) the output of the ducting fan follows the output of the stove. To go back to the DUCTED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press the “back” key several times. 📌 The TEMPERATURE and CUBATURE submenus cannot be accessed when in manual mode. EN EN Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.32 Temperature (automatic mode) Automatic mode: When this function is activated, the stove automatically manages the 5 ducting levels. To use automatic mode, two room temperature probes (optional) or external thermostats must be installed in the room to be ducted to set the temperature of the room served by ducting, or else reading of the thermostat must be enabled, following the steps below. MENU USER DUCTED TECHNICIAN MANUFACTURER FEED SCREW LOAD CHRONOTHERMOSTAT SET AIR-PELLET Press the “confirm” key to go to the item CANALIZZATA [DUCTED]. Press the “selection” key to go to the item TEMPERATURE Press the “confirm” key to access the UTENTE [USER] screen Press the “Access to menu” key to access the MENU screen T. DUCT. REAR T. DUCT. REAR ENABLE EXT.T T. DUCT. REAR ENABLE EXT.T Press the “increase/decrease” keys to modify ducting temperature. T. DUCT. REAR DUCTED MANAGEMENT TEMPERATURE VENTILATION CUBATURE VIEW STATUS USER Press the key to save the parameter and to go back to the DUCTED MENU screen ENABLE EXT.T Press the “confirm” key to go to the item ABILITA T.EXT [ENABLE EXT.T]. Enabling is carried out by pressing the “confirm” key ENABLE EXT.T In automatic mode, the output of the stove and of the two fans are managed independently, so as to reach and maintain the set temperature in the relative environment. To exit the screen to go back to the DUCTED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press the “back” key several times. 📌 The connection of the relative room temperature probe to the ducting is carried out by connecting the two poles at the back of the stove where there is a quick coupling identified by the writing “T.EXT”. Cubature To optimise automatic mode, set the cubature difference (m3) of the rooms during the installation stage. you may choose from three options: = EQUAL: if the cubature of the two rooms is more or less the same; + REAR: if the cubature of the room with ducting is larger than the one with the stove; + FRONT: if the cubature of the room with ducting is smaller than the one with the stove; this way the stove will distribute more output to the larger room. USER DUCTED TECHNICIAN MANUFACTURER FEED SCREW LOAD CHRONOTHERMOSTAT SET AIR-PELLET Press the “confirm” key to access the UTENTE [USER] screen Press the “Access to menu” key to access the MENU screen DUCTED MANAGEMENT TEMPERATURE VENTILATION CUBATURE VIEW STATUS USER MENU CUBATURE CUBATURE + FRONT + FRONT + REAR + REAR Press the “increase/decrease” keys to modify the setting. Press the “confirm” key to go to the item CANALIZZATA [DUCTED]. Press the “selection” key to go to the item CUBATURA [CUBATURE] CUBATURE + FRONT + REAR Press the “confirm” key to confirm the new setting Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.33 Display of single ducting status The following are the steps to be followed to access the status display, starting from the “Home” screen. USER MENU USER DUCTED TECHNICIAN MANUFACTURER FEED SCREW LOAD CHRONOTHERMOSTAT SET AIR-PELLET Press the “confirm” key to access the UTENTE [USER] screen Press the “Access to menu” key to access the MENU screen 1 DUCTED MANAGEMENT TEMPERATURE VENTILATION CUBATURE VIEW STATUS Press the “confirm” key to go to the item CANALIZZATA [DUCTED]. Press the “selection” key to go to the item VISUALIZZA STATO [VIEW STATUS] 1 Cubature priority (active in automatic mode) 2 2 Ducted ventilation setting 3 Ducted temperature setting (manage in automatic mode) 3 4 Temperature read by ducting probe 4 To go back to the DUCTED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press the “back” key several times. EN EN Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.34 Double ducting This function allows you to manage distribution of warm air between the room where the stove is installed and the rooms where the duct arrives. The function has two operating modes: manual and automatic. Manual mode: the user manually sets distribution of warm air between front ventilation and ductings. Automatic mode: the stove automatically manages distribution of warm air between front ventilation and ductings, according to the temperatures in the rooms. Management The following are the steps to be followed to access the relative menu, starting from the Home screen. MENU USER CANALIZED USER CANALIZED MANAGEMENT TECHNICIAN PRODUCER LOADING AUGER CHRONOTHERMOSTAT SET AIR-PELLET Press the “confirm” key to access the USER screen Press the “Access to menu” key to access the MENU screen Press the “confirm” key to go to the item CANALIZED. TEMPERATURE VENTILATION CUBAGE STATUS DISPLAY Press the “return to menu” key to quit the screen; press the “selection” key to go to the “AUTO” function and activate by confirming “V” Press the “confirm” key to go to the MANUAL or AUTO selection screen Pressing exit brings you to the CANALIZED menu to set the other function variables in the menu. Press the key repeatedly to exit the MANAGEMENT screen and to go back to the “Home” screen. Ventilation (manual mode) When manual management is active, the power of the ducting can be changed. Press the “Access to menu” key to access the MENU screen MENU USER CANALIZED USER CANALIZED TECHNICIAN PRODUCER LOADING AUGER CHRONOTHERMOSTAT SET AIR-PELLET MANAGEMENT TEMPERATURE Press the “confirm” key to access the USER screen VENTILATION Press the “confirm” key to go to the item CANALIZED. Press the “decrease” key to go to the item VENTILATION CUBAGE STATUS DISPLAY Press the “confirm” key to access the VENTILATION screen In the VENTILATION item, there is the following screen: the upper line of the display shows the power of the front ventilation, the lower part of the display shows the distribution of hot air between the ducts. Use the “UP” and “DOWN” keys to change the power of the front ventilation (the data is saved without further confirmation). The value can be chosen from 0 (front ventilation off) to 5. By setting A (auto) the power of the ventilation follows the power of the stove (on some models this setting can be limited or disabled). To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key. Use the “confirm” button to switch to setting the distribution of the hot air in the ducting (REAR) Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.35 Use the “UP” and “DOWN” keys to change the distribution of hot air between right and left ducting (the data is saved without further confirmation). You can choose from five different positions. To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key. Use the “confirm” button to switch to setting the distribution of the hot air in the ducting (REAR) To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press the “back” key several times. Depending on the chosen settings, the following combinations are possible R.L. Rear Left R.L. - 0 0 (Balanced) 0 – R.R. R.R. Rear Right Frontal ventilation from OFF to A from OFF to A from OFF to A from OFF to A from OFF to A Right ducting 15% 40% 65% 85% 100% Left ducting 100% 85% 65% 40% 15% 📌 The TEMPERATURE and CUBATURE submenus cannot be accessed when in manual mode. Temperature (automatic mode) When automatic management is active, the power of the stove and the speed of the fans are automatically managed so that the desired temperatures are reached and maintained in the rooms heated by the ducting. To use this function you must connect temperature probes or external thermostats. MENU Press the “Access to menu” key to access the MENU screen CANALIZED USER USER CANALIZED MANAGEMENT TECHNICIAN PRODUCER LOADING AUGER CHRONOTHERMOSTAT SET AIR-PELLET TEMPERATURE Press the “confirm” key to access the USER screen Press the “confirm” key to go to the item CANALIZED. Press the “decrease” key to go to the item TEMPERATURE VENTILATION CUBAGE STATUS DISPLAY Press the “confirm” key to access the TEMPERATURE screen In the TEMPERATURE item, there is the following screen: Use the “UP” and “DOWN” keys to modify the desired temperature in the room rooms heated by the ducting (the data is saved without further confirmation). To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key. Use the “confirm” button to go to the enable external thermostat item (ENABLE T.EXT.). EN EN Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.36 To go back to the T.REAR RIGHT menu, press the “back” key. To go back to the T.REAR LEFT menu, press the “increase” key. Use the “confirm” button to enable / disable the external thermostat. Use the “UP” and “DOWN” keys to modify the desired temperature in the room rooms heated by the ducting (the data is saved without further confirmation). To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key. Use the “confirm” button to go to the enable external thermostat item (ENABLE T.EXT.). To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press the “back” key several times. To go back to the T.REAR RIGHT menu, press the “increase” key. Use the “confirm” button to enable / disable the external thermostat. Cubature To optimise automatic mode, set the cubature difference (m3) of the rooms during the installation stage. You may choose from three options: EQUAL: if the room heated by the right channeling and the room heated by the left channeling have similar volume; REAR LEFT: if the room heated by the left duct is larger than the room heated by the right duct; REAR RIGHT: if the room heated by the right channel is larger than the room heated by the left channel. Press the “Access to menu” key to access the MENU screen MENU USER CANALIZED USER CANALIZED TECHNICIAN PRODUCER LOADING AUGER CHRONOTHERMOSTAT SET AIR-PELLET MANAGEMENT TEMPERATURE VENTILATION Press the “confirm” key to access the USER screen Press the “increase/decrease” keys to modify the setting. CUBAGE Press the “confirm” key to go to the item CANALIZED. Press the “decrease” key to go to the item CUBAGE STATUS DISPLAY Press the “confirm” key to access the CUBAGE screen Press the “confirm” key to confirm the new setting To exit the screen to go back to the CANALIZED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press the “back” key several times. Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.37 Display of double ducting status The following are the steps to be followed to access the status display, starting from the “Home” screen. Press the “Access to menu” key to access the MENU screen 1 2 3 4 5 MENU USER CANALIZED USER CANALIZED TECHNICIAN PRODUCER LOADING AUGER CHRONOTHERMOSTAT SET AIR-PELLET MANAGEMENT TEMPERATURE VENTILATION Press the “confirm” key to access the USER screen CUBAGE Press the “confirm” key to go to the item CANALIZED. Press the “decrease” key to go to the item STATUS DISPLAY. STATUS DISPLAY Press the “confirm” key to access the STATUS DISPLAY screen 1- Temperature read by the probe placed in the rooms heated by the right ducting; 2- Right ducting temperature set (not considered in manual mode); 3- Left ducting temperature set (not considered in manual mode); 4- Temperature read by the probe placed in the rooms heated by the right ducting; 5- Distribution of the ducting (A = Auto, M = manual); 6- Volume of rooms. 6 To exit the screen to go back to the CANALIZED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press the “back” key several times. EN EN Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.38 Stove phase general layout PHASE DESCRIPTION FINAL CLEANING The stove is in the switch off phase and the cooling phase has not been completed yet. IGNITION The heater pre-heating phase has started and the pellets start to fall into the grate. FLAME LIGHT The pellets ignite and take advantage of the heat in the intake air that passes through the incandescent heater tube. WORK The stove has completed the switch on phase and runs at maximum set power MODULATION The room temperature set has been reached. FIRE POT CLEANING Fire pot cleaning phase is active (periodic function). ECO STOP With Climate Comfort active, the stove switches to automatic switch-off mode when the room temperature set is reached (see the dedicated section). WAITING START / RESTART Switch-on is requested but with the stove in cooling phase; once this condition is met, it restarts automatically. IGNITION RESTART The HOT restart phase is activated. Functioning is similar to the SWITCH ON phase HOT SMOKES The maximum fume temperature threshold has been reached. To facilitate cooling, the stove brings the capacity to a minimum with ventilation at power level 5, leading to a decrease in fume temperature. OFF The stove is off WAIT FOR PELLETS OUT OF When the switch-on request from ECO-STOP mode coincides with an automatic switch-off condition (from the TIMER), the stove turns on ensuring total cleaning of the fire pot before switching to FINAL CLEANING. AUGER OVERFLOW CONDITION: when the pellet setting (set pellets +5) is near the continuous load condition. SOLUTION: Set the value back to 0. ALARM (generic) The stove is in alarm state; refer to the troubleshooting chapter. Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.39 ANOMALY (general) The stove has detected an anomaly; refer to the troubleshooting chapter. By pressing the confirmation key, the problem is described. AUTOMATIC CLEANING SYSTEM ACTIVE For models with automatic cleaning system it indicates the operating state of the same. Warning Pop -Up ANOMALY DESCRIPTION SERVICE REQUEST The threshold value of set work hours has been reached. The symbol displayed remains active throughout the work phase. Non-routine maintenance is required on the stove. Alarms (table with reference codes) TITLE REASON SOLUTION Press the switch off key and switch on the stove again AL 01 BLACK OUT No voltage during work phase SMOKE PROBE FAILURE The smoke probe is malfunctioning Contact the Support Service AL 02 The smoke probe is disconnected from the electronic board Contact the Support Service Combustion in the fire pot is not optimal due to clogging or obstructions of internal stove ducts inside the stove Switch off the stove, clean the fire pot and the tube bundle and adjust the combustion setting the Pellet/ Air values AL 03 OVERTEMP. SMOKE If the problem persists, contact the Support Service Contact the Support Service If the problem persists, contact the Support Service AL 04 AL 05 AL 06 FAN BROKEN NO IGNITION NO PELLET Fume exhaust encoder is not working or is connected incorrectly Contact the Support Service No power to fume extractor. Contact the Support Service The fume extractor is blocked. Contact the Support Service The pellet tank is empty. Check for the presence of pellets in the container. Top up, if necessary. Pellet calibration and suction during switch on phase is incorrect. Contact the Support Service The ignition coil is faulty or positioned incorrectly Contact the Support Service The pellet tank is empty. Check for the presence of pellets in the container. Top up, if necessary. The gear motor is not loading pellets. Empty the tank to see if there are any objects inside that may prevent proper operation of the auger. Not enough pellets loaded Regulate pellets setting from “SET AIR/PELLETS” If the problem persists, contact the Support Service AL 07 RESETTABLE THERMAL BREAKER The manual reset thermostat connected to the hopper has been triggered Reset the thermostat by pressing the button on the back of the stove Combustion in the fire pot is not optimal due to clogging or obstructions of internal stove ducts inside the stove Switch off the stove, clean the fire pot and the tube bundle and adjust the combustion setting the Pellet/ Air values Contact the Support Service EN EN Rev.0 17/05/2021 Pag.40 AL 08 DEPRESSION AL 12 FUME EXHAUST SYSTEM AL 14 AUGER PHASE AL 15 AL 19 AUGER TRIAC CLEANER FAILURE Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio The flue is blocked. Check the flue is free and clean The vacuum meter is faulty. Check the mains voltage. The fume exhaust system has a loss of performance due to fan obstruction or voltage drop. Check the mains voltage. No cable connection to power the gear motor Check the mains voltage. An internal part of the electronic board that controls the pellet auger is faulty. Check the flue is free and clean Possible voltage drops or incorrect input voltage Check the mains voltage. The cleaner did not complete the movement and is not in the correct position Reset the alarm and wait for the stove to switch to SHUTDOWN mode. Cut off and power again, the system reactivates the cleaner searching the correct position again. If the problem persists, contact the Support Service AL 25 AUGER ALARM Anomaly in auger geared motor operation. Contact the Support Service Rev.0 17/05/2021 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Pag.41 MAINTENANCE Safety warnings for maintenance ⚠ ⚠ ⚠ Maintenance of the stove must be performed at least once a year and should be planned in advance with the Technical Assistance Service. In some conditions, such as turning the stove on and off or inappropriate use, the combustion products can contain small soot particles that build up in the smoke evacuation system. This can reduce the cross-section of the smoke duct and pose a fire risk. The smoke evacuation system must be inspected and cleaned at least once a year. The maintenance operations must be carried out when the stove is cold and with the electrical power supply disconnected. Before completing any maintenance operation, adopt the following precautions: Make sure that the power supply plug is disconnected. Make sure that all stove parts are cold. Make sure that the ashes are completely cold. Always operate with equipment that is appropriate for maintenance. When maintenance is finished, re-install all of the dis-assembled parts before restarting operation. • • • • • 📌 The quality of the pellet, the stove operating mode and combustion control can affect maintenance activity frequency. Cleaning 📌 Perform the cleaning operations so as to guarantee correct stove operation. The table below lists the necessary cleaning operations required for correct stove operation. PARTS / FREQUENCY Brazier Ash drawer 1 DAY • Glass Scraper Combustion chamber Pellet tank Extraction duct 2-3 DAYS • • • 30 DAYS • • 60/90 DAYS • 📌 In the first periods of use, carry out cleaning operations frequently to understand the right frequency of intervention, which ⚠ varies according to the installation, use, pellet used, etc. For stoves with self-cleaning braziers it is not necessary to clean the brazier and the ash drawer can be cleaned less frequently. Brazier cleaning It is necessary to check that the brazier where combustion takes place is well cleaned and that slag or residues do not obstruct the holes. This precaution will ensure excellent combustion, avoiding the failed ignition of the stove. Cleaning must be carried out daily, before each ignition. For a small cleaning, you can leave the brazier in the stove, but if the residues are difficult to remove, you have to take it out of its housing and scrape the slag. The quantity and consistency of the ash residue depends on the quality of the pellets used. ⚠ After each maintenance operation, make sure that the brazier is positioned correctly in its seat. Cleaning the ash drawer The ash drawer must be cleaned every 30 days, (depending on the amount of time the stove is used and what type of pellet is used). To clean the ash drawer, proceed as follows: step action 1 Remove the ash drawer and empty it. 2 Clean all areas around the ash drawer. In stoves without ash drawer: step action 1 Vacuum the residues present in the ash compartment with a suitable ash vacuum cleaner, making sure that the ashes are completely extinguished. EN Rev.0 17/05/2021 EN Pag.42 Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Glass cleaning With a cold stove, clean the glass with a cloth and glass cleaner. Note: there are stove glass cleaning products available on the market. Cleaning the tube heat exchanger During operation, dust and soot are deposited on the surface of the heat exchanger tubes. To ensure smooth operation throughout the season, it is advisable to periodically clean the heat exchanger when the stove is cold. step action 1 Using the cold handle, extract the scraper rod. 2 Firmly move the scraper back and forth. 3 Once you have finished cleaning the exchanger, push the scraper into the grille (never leave it removed). Combustion chamber cleaning To clean the ash drawer, proceed as follows: step action 1 The stove requires a simple yet frequent cleaning in order to guarantee suitable yield and regular operation. Vacuum the combustion chamber every day using a bin ash vacuum, making sure that the ashes are completely cold. Cleaning the pellet tank To clean the pellet tank, proceed as follows: step action 1 Periodically remove the wood sawdust accumulated on the bottom of the tank, using a vacuum cleaner. Extraction duct cleaning Periodically check that the extraction duct is free from obstructions (dust, animal hair ...) and remove them if necessary. ⚠ ⚠ ⚠ In stoves with RDS technology, it is necessary to be extremely careful not to break the air flow sensor. Extraordinary maintenance Extraordinary maintenance activities must be carried out by staff from the Authorised Assistance Centre. Do not wait for components to be deteriorated by use before proceeding with their replacement. Replace a worn component before it is completely broken to prevent any damage caused by sudden component breakage. PARTS/FREQUENCY Deep combustion chamber cleaning Door gasket Chimney Smoke conduit 1 SEASON • • • • 📌 Schedule the above extraordinary maintenance activities with the Authorised Assistance Centre. Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.43 STORAGE AND DISPOSAL Disposal Demolition and disposal of the stove is under the exclusive liability and responsibility of the owner who must do so in accordance with the laws in force in the country of installation pertaining to safety, respect and protection of the environment. At the end of its service life, the product must not be disposed of as household waste. It can be taken to designated separate waste collection centres run by local administrations or to dealers who offer this service. Disposing of the product as sorted waste avoids any negative consequences on the environment and health deriving from unsuitable disposal and it recovers the materials that the stove is composed of in order to save considerable energy and resources. TROUBLESHOOTING The stove does not work • • • • • closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual. make sure that the air intake duct is not obstructed; make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed; make sure the chimney is sized for the stove power; make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or extraction hoods that create a vacuum in the room; Difficult lighting • • • • • closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual; make sure that the air intake duct is not obstructed; make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed; make sure the chimney is sized for the stove power. make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or extraction hoods creating a vacuum in the room. Smoke leakage • • • Check the draught of the chimney. Check whether the seals on the door, drawer and smoke evacuation system are intact. Make sure there is no ash obstructing the primary air flow grille. The glass gets dirty easily • • Only use recommended fuels. Check the draught of the chimney. Downtime (end of season) At the end of every season we recommend vacuuming out any ash and dust that may still be inside. It is advisable to let the pellets burn out in the tank so that the pellet remains and sawdust can be vacuumed from the bottom and from the screw. Disconnect the stove from the power supply. With thermo-stove or boiler, it is not necessary to empty it of water, but it is advisable to close the shut-off valves at the inlet and outlet for prolonged downtime. EN ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti pile e accumulatori Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014. La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni. ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life, this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste. Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws transposing the Directive 2012/19/EU. Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment. For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local Council or Public Authority competent to issue the relevant permits. FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des accumulateurs Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie utile. Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE. La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé. Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations. NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd. Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU. De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid. Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties. DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder entsorgt werden dürfen. Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten. Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit. Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden. ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y acumuladores Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse, recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos. Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE. La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud. Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones. PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico. Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE. A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde. Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações. GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής της οδηγίας 2012/19/ΕΕ. Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών. DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF. Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse. Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne. POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi. Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego, na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE. Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń. SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev. Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje, ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v nacionalno zakonodajo. Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju okolja ter zagotavljata varovanje zdravja. Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj. Aico S.p.A. Headquarter Via Consorzio Agrario, 3 - 25032 Chiari (BS) - Italy Research and Development Centre Viale del commercio 12/a - 37135 Verona (VR) - Italy T. + 39 030 7402939 [email protected] FB Ravellifuocointelligente IG ravellistufe www.ravelligroup.it Aico S.p.A. does not assume any responsibility for any errors in this booklet and considers itself free to make any variations to the features of its products without notice. MP0348-EN Rev.0 17/05/2021 PDA Touch Radio BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Vorwort Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unseren Ofen entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie sie installieren und benutzen, um alle Funktionen bestmöglichst und in absoluter Sicherheit nutzen zu können. Sie enthält alle Informationen, die für eine ordnungsgemäße Installation, Inbetriebnahme, Gebrauch, Reinigung, Wartung usw. erforderlich sind. Bewahren Sie diese Anleitung, nachdem sie sie aufmerksam gelesen haben, griffbereit auf. Im Falle von fehlerhafter Installation und Wartung sowie unsachgemäßem Gebrauch des Produkts übernimmt der Hersteller keinerlei Verantwortung für Schäden, die durch die Verwendung des Ofens verursacht werden können. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst von Ravelli. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Bedienungsanleitung darf ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herstellers durch elektronische oder mechanische Mittel, einschließlich Fotokopien, Registrierungen oder andere Speichersysteme, zu anderen Zwecken als dem persönlichen Gebrauch des Käufers reproduziert oder übertragen werden. DE Rev.0 17/05/2021 Pag.4 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Sommario Vorwort........................................................................................................................................................................ 3 GARANTIE.....................................................................................................................................6 Garantiezertifikat........................................................................................................................................................ 6 Garantiebedingungen................................................................................................................................................ 6 Garantieregistrierung................................................................................................................................................. 6 Info und Probleme...................................................................................................................................................... 6 ALLGEMEINE INFORMATIONEN .................................................................................................7 Lieferung und Aufbewahrung .................................................................................................................................. 7 Sprache ...................................................................................................................................................................... 7 Im Handbuch verwendete Symbole ......................................................................................................................... 7 SICHERHEIT .................................................................................................................................7 Allgemeine sicherheitshinweise .............................................................................................................................. 7 Restrisiken ................................................................................................................................................................. 8 BESCHREIBUNG DES OFENS......................................................................................................9 Vorgesehener Gebrauch ........................................................................................................................................... 9 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung ............................................................................................... 9 Pflichten und Verbote ............................................................................................................................................. 10 Eigenschaften des Brennstoffs .............................................................................................................................. 11 Nicht zulässige Brennstoffe.................................................................................................................................... 11 TRANSPORT UND INSTALLATION ...........................................................................................12 Sicherheitshinweise für Transport und Installation ............................................................................................. 12 Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem ...................................................................................................... 13 Installation ................................................................................................................................................................ 14 ANSCHLÜSSE .............................................................................................................................17 Verbindung Rauchfang ........................................................................................................................................... 17 Kanalisierung............................................................................................................................................................ 18 Anschluss von Temperaturfühler oder externem Thermostat ............................................................................ 18 Prüfung und Inbetriebnahme ................................................................................................................................. 18 Elektrischer Anschluss Ofen mit natürliche Konvektion, Ventilation und einzelner Kanal.............................. 19 Elektrischer Anschluss Ofen mit doppelt Kanal................................................................................................... 20 STEUERUNG UND VERWENDUNG.............................................................................................21 Beschreibung des Bedienfeldes............................................................................................................................. 21 Beschreibung des PDAs: ....................................................................................................................................... 22 Beschreibung des Displays.................................................................................................................................... 22 Einstellung von Datum und Uhrzeit ....................................................................................................................... 23 VERWENDUNGSVERFAHREN ........................................................................................................................ 24 Prüfungen vor der Inbetriebnahme ........................................................................................................................ 24 Befüllen der Schnecke............................................................................................................................................. 24 Befüllen der Schnecke............................................................................................................................................. 24 Was ist bei einem Alarm “Stromausfall” zu tun?.................................................................................................. 25 Temperatur- und Leistungseinstellung.................................................................................................................. 25 BETRIEBSPHASEN DES OFENS................................................................................................25 Sequenz der Einschaltphasen ............................................................................................................................. 25 Die Modulation.......................................................................................................................................................... 25 Beschreibung der Menü-Funktionen...................................................................................................................... 25 Management von Ventilation (Funktion nur für Modelle mit Ventilation und Canalisation vorhanden).......... 30 Einzelner Kanal ........................................................................................................................................................ 31 Doppelt Kanal .......................................................................................................................................................... 34 Schematische Zusammenfassung der Betriebsphasen des Ofens ................................................................... 38 Pop-Up Meldung....................................................................................................................................................... 39 Alarme (Referenz-Codetabelle)............................................................................................................................... 39 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.5 WARTUNG ..................................................................................................................................41 Sicherheitshinweise für die Wartung..................................................................................................................... 41 Reinigung.................................................................................................................................................................. 41 Außergewöhnliche Wartung.................................................................................................................................... 42 LAGERUNG UD ENTSORGUNG .................................................................................................43 Entsorgung .............................................................................................................................................................. 43 FALLSTUDIE STÖRUNGEN.........................................................................................................43 Der Ofen funktioniert nicht...................................................................................................................................... 43 Schwieriges Anzünden............................................................................................................................................ 43 Rauchgasleck........................................................................................................................................................... 43 Das Fenster wird leicht schmutzig......................................................................................................................... 43 Stilllegung (Ende der Saison) ................................................................................................................................. 43 DE DE Rev.0 17/05/2021 Pag.6 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio GARANTIE Garantiezertifikat Ravelli dankt Ihnen für Ihr Vertrauen eines seiner Produkte erstanden zu haben und lädt den Käufer dazu ein: • die Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung des Produkts zu lesen; • sich die unten aufgeführten Garantiebedingungen anzusehen. Garantiebedingungen Die Garantie wird dem Kunden vom Händler gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zuerkannt. Der Händler erkennt die Garantie nur an, wenn das Produkt nicht manipuliert und die Installation normgerecht und gemäß den Anweisungen des Herstellers ausgeführt wurde. Die eingeschränkte Garantie deckt Mängel an Fertigungsmaterialien, sofern das Produkt nicht durch unsachgemäßen Gebrauch, Vernachlässigung, unsachgemäße Handhabung, falsche Verbindung, Manipulation und Installationsfehler beschädigt wurde. Die Garantie erlischt ebenfalls, wenn auch nur eine in diesem Handbuch aufgeführte Vorschrift nicht eingehalten wird. Von der Garantie ausgeschlossen sind: • die feuerfesten Steine der Brennkammer; • das Fenster der Tür; • die Dichtungen; • die Lackierung; • das Brenngitter aus rostfreiem Stahl oder Gusseisen; • der Widerstand; • die Majolika; • die ästhetischen Teile • eventuelle Beschädigungen infolge von fehlerhafter Installation und/oder Verwendung des Produktes und/oder Nachlässigkeit des Verbrauchers. Die Verwendung von pellet von schlechter Qualität oder eines anderen nicht zugelassenen Brennstoffs kann Produktbestandteile beschädigen, was zum Verfall des Garantieanspruchs für sie führt.ü und den Hersteller seiner Verantwortung enthebt. Es wird daher empfohlen, pellet von guter Qualität zu verwenden, das den in den entsprechenden Kapiteln beschriebenen Merkmalen entspricht. Alle Schäden durch den Transport sind nicht von der Garantie gedeckt. Daher wird empfohlen, die Ware beim Empfang sorgfältig zu prüfen und den Händler unverzüglich über eventuelle Schäden zu informieren. Garantieregistrierung Um die Garantie zu aktivieren, müssen Sie das Produkt im Garantieportal auf der Website www.ravelligroup.it registrieren, indem Sie Ihre Daten und den Kaufbeleg eingeben. Info und Probleme Die von Ravelli autorisierten Händler verfügen über ein Netz von Kundendienstzentren, die dazu ausgebildet sind, die Kundenbedürfnisse zu erfüllen. Für eventuelle Informationen bzw. Kundendienstanfragen bitten wird den Kunden, den eigenen Händler oder den technischen Kundendienst zu kontaktieren. Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.7 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lieferung und Aufbewahrung Die Bedienungsanleitung wird in Papierform mitgeliefert. Diese mit dem Ofen mitgelieferte Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit es vom Benutzer problemlos konsultiert werden kann. Die Anleitung ist integrierender Bestandteil für die Sicherheit und muss folglich: • in gutem Zustand aufbewahrt werden (in allen seinen Teilen). Sollte es verloren gehen oder beschädigt werden, ist unverzüglich eine Kopie angefordert werden; • sie muss den Ofen bis zur Verschrottung begleiten (auch im Falle von Verstellungen, Verkauf, Verleih, Vermietung, usw.). Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Ofens und / oder Schäden, die durch Eingriffe verursacht werden, die nicht in der technischen Dokumentation behandelt werden. Sprache Die originale Bedienungsanleitung wurde in italienischer Sprache verfasst. Für eventuelle Übersetzungen in andere Sprachen muss die Original als Ausgangssprache verwendet werden. Der Hersteller ist für die in den Originalanweisungen enthaltenen Informationen verantwortlich; die Übersetzungen in andere Sprachen können nicht vollständig geprüft werden. Wenn also eine Inkongruenz festgestellt wird, muss der Originaltext als Bezug verwendet werden bzw. das technische Dokumentationsbüro des Herstellers kontaktiert werden. Im Handbuch verwendete Symbole Symbol Definition 📌 Verwendetes Symbol, um besonders wichtige Informationen im Handbuch hervorzuheben. Die Informationen betreffen auch die Sicherheit der Benutzer, die an der Nutzung des Ofens beteiligt sind. ⚠ Verwendetes Symbol für die Identifizierung wichtiger Hinweise für die Sicherheit des Benutzers und/oder des Ofens. SICHERHEIT Allgemeine sicherheitshinweise 📌Dieses Handbuch muss vor der Installation und der Nutzung des Ofens aufmerksam gelesen werden. Die Nichtbeachtung der in dieser Anleitung aufgeführten Vorschriften kann zum Verfall der Garantie führen und/oder Personen- und Sachschäden verursachen. ⚠ Den Ofen nicht als Verbrennungsanlage oder auf eine beliebige andere Art benutzen als diejenige, für die es entwickelt wurde. ⚠ Nur pellet als Brennstoff verwenden. Es ist strikt verboten, flüssigen Brennstoff zu verwenden. ⚠ Es ist verboten, den Ofen in Betrieb zu nehmen, wenn die Tür oder der Aschekasten geöffnet bzw. das Fenster beschädigt sind. Die Tür darf nur während der Einschaltung und für das Nachfüllen geöffnet werden. ⚠ Die warmen Oberflächen des Ofens niemals ohne entsprechende Schutzausrüstungen berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. Wenn der Ofen in Betrieb ist, erreichen die Außenoberflächen bei Berührung sehr hohe Temperaturen. ⚠ Es ist verboten, vorzunehmen. nicht autorisierte Änderungen am Ofen DE DE Rev.0 17/05/2021 Pag.8 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio ⚠ Die Installation, die Prüfung der Anlage, die Prüfung des Betriebs und die erste Eichung des Ofens dürfen nur vom qualifizierten und autorisierten Personal ausgeführt werden ⚠ Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen werden, der den vom Hersteller erklärten Zug garantiert und der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen erfüllt. ⚠ Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem Lufteinlass ausgestattet sein. ⚠ Vor dem Gebrauch des Ofens muss man die Position und Funktion der Steuerungen genau kennen. ⚠ Wenn der Rauchfang Feuer fängt, die Feuerwehr rufen. ⚠ Nur originale Ersatzteile verwenden. Jede Beschädigung und/ oder das nicht von Ravelli autorisierte Auswechseln kann zu Gefahren für den Benutzer führen. ⚠ Im Fall von besonders ungünstigen Wetterbedingungen könnten Sicherheitssysteme einschreiten, die ein Abschalten der Heizung zur Folge haben. Schalten Sie auf keinen Fall die Sicherheitssysteme ab. ⚠ Für den direkten Anschluss an das Stromnetz muss eine Vorrichtung vorgesehen werden, die die Trennung vom Netz gewährleistet, mit einem Kontaktöffnungsabstand, der die vollständige Trennung unter Überspannungsbedingungen der Kategorie III gemäß den Installationsregeln ermöglicht. Restrisiken Der Ofen wurde derart konzipiert, dass die grundlegenden Sicherheitsanforderungen für den Benutzer garantiert sind. Die Sicherheit wurde so weit wie möglich in die Konstruktion und den Aufbau des Ofens integriert. Für jedes Restrisiko wird eine Beschreibung des Risikos und der Zone oder des Teils, der Gegenstand des Restrisikos ist, abgegeben (es sei denn, es handelt sich um ein Restrisiko, das den gesamten Ofen betrifft). Es werden auch verfahrensbezogene Informationen zur Verfügung gestellt, wie das Risiko vermieden werden kann und über die ordnungsgemäße Verwendung der vom Hersteller vorgegebenen und vorgeschriebenen Schutzausrüstungen. Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Restrisiko Verbrennungsgefahr Rev.0 17/05/2021 Pag.9 Beschreibung und verfahrensbezogene Informationen Wenn der Ofen in Betrieb ist kann er, vor allem an den Außenflächen, bei Berührung sehr hohe Temperaturen annehmen. Daher vorsichtig vorgehen, um Verbrennungen zu verhindern und eventuell entsprechende Schutzausrüstungen verwenden. Zum Öffnen der Tür für das Nachfüllen und für die Einstellung der Primärluft den mitgelieferten Handschuh verwenden. BESCHREIBUNG DES OFENS Vorgesehener Gebrauch Das betreffende Gerät ist bestimmt für: Tärigkeit Zulässiger nicht zulässig Brennstoff Heizung der pellet Jeder andere Wohnräume als der durch die zulässige Verbrennung Brennstoff von: Umgebung Privat oder kommerziell Ofen ist so entworfen und gebaut, dass er sicher funktioniert, wenn: • er nach den spezifischen Regeln von qualifiziertem Personal installiert wird; • innerhalb der im Vertrag und in diesem Handbuch angegebenen Grenzen verwendet wird; • die Prozeduren der Bedienungsanleitung befolgt werden; • die ordentliche Wartung innerhalb der angegebenen Zeiten und in der angegebenen Weise ausgeführt wird; • die außerordentliche Wartung im Bedarfsfall unverzüglich durchgeführt wird; • keine Sicherheitsvorrichtungen entfernt und / oder ausgeschlossen werden. 📌Der Ofen muss für den Gebrauch eingesetzt werden, für den er spezifisch entworfen wurde. Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Die vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung wird im Folgenden aufgeführt: • Gebrauch des Ofens als Verbrennungsanlage; • Gebrauch des Ofens mit einem anderen Brennstoff aus pellet; • Gebrauch des Ofens mit flüssigen Brennstoffen; • Gebrauch des Ofens mit offener Tür und herausgezogenem DE DE Rev.0 17/05/2021 Pag.10 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Aschenkasten. Jeder Gebrauch des Gerätes, der vom vorgesehenen abweicht, muss zuvor vom Hersteller schriftlich genehmigt werden. Wenn eine solche schriftliche Genehmigung fehlt, ist die Verwendung als „unsachgemäßer Gebrauch“ zu betrachten. Die vertragliche und außervertragliche Haftung des Herstellers ist für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen, die durch fehlerhafte Installation, Einstellung, Wartung und unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind, ausgeschlossen. Pflichten und Verbote Pflichten Pflichten des Benutzers: • diese Bedienungsanleitung muss vor Eingriffen am Ofen gelesen werden; • das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung oder notwendiges Wissen verwendet werden, vorausgesetzt, dass sie überwacht werden; • der Ofen muss auf sachgemäße Weise verwendet werdebn, d.h. nur für die im Abschnitt “VORGESEHENER GEBRAUCH“ aufgeführten Anwendungen; • es ist strikt verboten, für die Zündung flüssigen entflammbaren Brennstoff zu verwenden; • nicht hitzebeständige und/oder entflammbare Gegenstände müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand gehalten werden; • der Ofen darf einzig und allein mit Holz gespeist werden, das die in der vorliegenden Anleitung angegebenen Merkmale besitzt; • der Ofen muss an einem Rauchfang angeschlossen werden, der den Normen entspricht; • der Ofen muss über einen Schlauch oder Lufteinlass von außen an den Abzug angeschlossen werden; • die Wartungseingriffe müssen immer bei ausgeschaltetem Ofen ausgeführt werden; • die Reinigungseingriffe müssen mit den in der Anleitung angegebenen Fristen ausgeführt werden; • es müssen die originalen Ersatzteile des Herstellers verwendet werden. Verbote Der Benutzer darf nicht: • ohne Autorisierung die Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder verändern; Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio • • • • • • • • Rev.0 17/05/2021 Pag.11 aus eigener Initiative Eingriffe oder Manöver ausführen, die nicht in seinen Kompetenzbereich fallen bzw. die die eigene Sicherheit oder die anderer Personen gefährden; andere Brennstoffe als pellet oder die für die Zündung empfohlenen verwenden, den Ofen als Verbrennungsanlage verwenden; während des Betriebs entflammbare oder explosive Stoffe in der Nähe des Ofens verwenden; den Ofen mit offener Tür und/oder beschädigtem Fenster verwenden; die Öffnungen für den Verbrennungslufteinlass und den Rauchauslass verschließen; den Ofen zum Trocknen von Wäsche verwenden; einige Bauteile des Ofens auswechseln oder verändern. Eigenschaften des Brennstoffs Die Holzpellet ist ein Brennstoff, der aus gepresstem Holzsägemehl besteht, oft von der Bearbeitung Fetzen Schreiner gewonnen. Das verwendete Material darf keine Fremdstoffe wie Leim, Lack oder synthetische Stoffe enthalten. Das Sägemehl, nach und von Verunreinigungen gereinigt getrocknet worden ist, wird durch eine Matrix Löcher gedrückt: aufgrund des hohen Drucks das Sägemehl erhitzt wird, um die natürliche Bindemittel des Holzes zu aktivieren; Auf diese Weise behält das Pellet seine Form auch ohne künstliche Zusatzstoffe. Die Dichte von Holzpellets variiert je nach Holzart und kann das 1,5- bis 2-fache des natürlichen Holzes überschreiten. Die Zylinder haben einen Durchmesser von 6 mm und eine Länge von 10 bis 40 mm. Ihre Dichte beträgt ca. 650 kg / m3. Aufgrund des geringen Wassergehaltes (<10%) haben sie einen hohen Energiegehalt. Die UNI EN ISO 17225-2: 2014 (die die Norm EN PLUS ersetzt) definiert die Qualität der Pellets durch die Definition von drei Klassen: A1, A2 und B. Ravelli empfiehlt die Verwendung von Holzpellets zertifiziert Klasse A1 und A2 nach DIN EN ISO 17225-2: 2014 oder Kurszertifikat DIN PLUS (restriktiver als Klasse A1) oder ÖNORM M 7135. 📌 Das Pellet muss an einem trockenen Ort transportiert und gelagert werden. Bei Kontakt mit Feuchtigkeit quillt werden, damit unbrauchbar: daher ist es notwendig, sie vor Feuchtigkeit zu schützen, sowohl beim Transport und bei der Lagerung. Halten Sie den Kraftstoff in ausreichendem Abstand. Nicht zulässige Brennstoffe Es wird empfohlen, folgende Materialien nicht als Brennstoff zu verwenden: • zu Holz; • behandeltes Holz (lackiert, gestrichen, geklebt usw.); • Sägemehl oder Holzspäne; • flüssige Brennstoffe; • Kohle oder andere fossile Brennstoffe; • Kunststoff und Derivate; • behandeltes Papier und Pappe; • Abfall; • Kraftstoffe, die giftige oder umweltschädliche Stoffe freisetzen können. Die Verwendung dieser Brennstoffe ist verboten, da dadurch Schadstoffe freigesetzt werden, was zu einer schnelleren Beschädigung des Ofens und zu einer Ansammlung von Schmutz im Ofen und im Rauchgasabzug führt, was wiederum Leistungsabfall und Sicherheitsverlust mit sich bringt. 📌 Die von diesen Brennstoffen produzierten Gase sind für die Umwelt und für Ihre Gesundheit gefährlich! 📌 Die Verwendung von Brennstoff, der nicht den obigen Anforderungen entspricht, führt zum Verfall der Garantie. DE Rev.0 17/05/2021 DE Pag.12 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio TRANSPORT UND INSTALLATION Sicherheitshinweise für Transport und Installation 📌 Die ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ Installation des Ofens muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden, der dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung ausstellen muss und die volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens übernimmt. Der Installationsort des Ofens sollte so gewählt werden, dass sich die erzeugte Wärme gleichmäßig in den Umgebungen, die geheizt werden sollen, ausbreiten kann. Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen werden, der den vom Hersteller erklärten Zug garantiert und der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen erfüllt. Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem Lufteinlass ausgestattet sein. Der Lufteinlass muss so installiert werden, dass er nicht blockiert werden kann. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Installationen ab, die nicht nach den geltenden Gesetzen ausgeführt wurden, deren Luftaustausch in den Räumen nicht korrekt ist und im Falle einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts. Insbesondere ist es notwendig, dass: • das Gerät an ein ausreichend dimensioniertes Rauchabzugssystem angeschlossen ist, um sicherzustellen, dass der vom Hersteller angegebene Zug garantiert ist, dass er dicht ist und dass die Sicherheitsabstände von den entflammbaren Materialien eingehalten werden; • ein angemessener Verbrennungsluftaustritt in Übereinstimmung mit der Art des installierten Produkts gegeben ist; • andere Verbrennungsgeräte oder installierte Geräte im Installationsraum des Ofens keinen Unterdruck erzeugen; • der Sicherheitsabstand zu brennbaren Materialien eingehalten wird. Der Anlagenkompatibilitätsprüfung muss vor allen anderen Montage- oder Installationsarbeiten ausgeführt werden. 📌 Lokale Verwaltungsvorschriften, besondere Vorschriften der Behörden bezüglich der Installation von Verbrennungsgeräten, die Luftzufuhr und das Evakuierungssystem können je nach Aufstellungsort/Nutzerland variieren. Bei den lokalen Behörden anfragen, ob es restriktivere rechtliche Anforderungen gibt, die hier nicht vorgesehen sind. Verpackung Nach Empfang des Ofens prüfen, ob: • er dem gekauften Modell entspricht; • er Transportschäden aufweist. ⚠ Etwaige Beanstandungen müssen den Spediteur bei Erhalt der Ware mitgeteilt werden (auch auf dem Begleitdokument). Vor dem Handling und der Aufstellung des Ofens die Tragkraft des Bodens überprüfen. Für das Handling des Ofens mit Verpackung wie folgt vorgehen: 1 Die Gabeln des Hubstaplers an den vorgesehenen Sitzen unter der Holzpalette positionieren. 2 Langsam anheben. 3 Den Ofen in die Nähe des ausgewählten Aufstellungsortes bringen. ⚠ Der Ofen muss immer vertikal bewegt werden. Es muss besonders darauf geachtet werden, dass die Tür und das Fenster an ihr keinen mechanischen Stößen ausgesetzt werden, die die Integrität beeinträchtigen könnten. Für das Auspacken des Ofens wie folgt vorgehen: 1 Die Bänder aufschneiden und den Verstärkungsrahmen aus Holz an der Schachtel entfernen. 2 Die Schachtel aus Karton langsam heben 3 Eventuelle Umwicklungen aus Luftpolsterfolie oder ähnlichem entfernen 4 Den Ofen von der Palette nehmen und das Gerät am ausgewählten Ort aufstellen, dabei darauf achten, dass er den Vorschriften entspricht. Wenn der Ofen in einer Holzkiste verpackt ist, sind die Schritte 1 und 2 der vorgehenden Tabelle durch die unten beschriebenen Schritte zu ersetzen: 1 Die seitlichen Bänder entfernen, indem die Befestigungsschrauben gelöst werden 2 Den oberen und seitlichen Holzkäfig abmontieren 📌 Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den Endverbraucher gemäß den im Nutzerland geltenden Gesetzen. Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio ⚠ Rev.0 17/05/2021 Pag.13 Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem Das Rauchabzugssystem muss korrekt realisiert werden und die im Nutzerland des Ofens geltenden Vorschriften müssen befolgt werden. 📌 Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung im Falle eines falsch dimensionierten Rauchgasabzugsystems, dass nicht der Norm entspricht. Rauchgaskanäle und Fittings Unter dem Begriff Rauchkanäle versteht man die Rohre, die das Verbrennungsgerät mit dem Rauchfang verbinden. Es sind folgende Vorschriften anzuwenden: • Produktnorm EN 1856-2; • die horizontalen Abschnitte müssen eine Mindestneigung von 3% nach oben aufweisen; • die Länge des horizontalen Abschnitts muss so niedrig wie möglich sein und seine Projektion in der Draufsicht darf 2 Meter nicht überschreiten; • Richtungsänderungen dürfen keinen Winkel kleiner als 90 ° haben (empfohlen 45 ° -Kurven); • die Anzahl der Richtungsänderungen, einschließlich der für die Einführung in den Rauchfang, darf 3 nicht überschreiten; • der Abschnitt muss einen konstanten Durchmesser haben und gleich dem Auslass des Ofens bis zum Anschluss am Rauchfang sein; • die Verwendung von Schläuchen aus Metall oder Faserzement ist verboten; • die Rauchkanäle dürfen nicht durch Räume geführt werden, in denen der Einbau von Verbrennungsgeräten verboten ist. In jedem Fall müssen die Rauchkanäle dicht gegenüber von Verbrennungsprodukten und Kondensat sein, und isoliert, wenn sie außerhalb des Aufstellraums geführt werden. Die Installation von manuellen Vorrichtungen für die Einstellung des Zugs ist nicht zulässig. Schornstein Der Rauchfang ist ein besonders wichtiges Element für den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens. ⚠ ⚠ Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist. Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist Bei der Realisierung des Rauchfangs müssen folgende Anforderungen erfüllt werden: • Produktnorm EN 1856-1; • er muss aus geeigneten Werkstoffen hergestellt sein, um die Widerstandsfähigkeit gegen normale mechanische, chemische und thermische Beanspruchungen sicherzustellen und eine ausreichende Wärmedämmung haben, um die Bildung von Kondenswasser zu begrenzen; • er muss eine überwiegend vertikale Bewegung haben und frei von Engpässen entlang seines Verlaufs sein; • er muss durch einen Luftspalt korrekt distanziert und von brennbarem Material isoliert sein; • die Richtungsänderungen dürfen max. 2 sein und einen Winkel kleiner als 45 ° haben; • der Rauchfang im Inneren des Gebäudes muss auf alle Fälle isoliert sein und kann in einen Innenhof führen, vorausgesetzt, dass die Normen für die Verlegung der Leitungen korrekt eingehalten wurden; • der Rauchkanal muss über ein „T“-förmiges Fitting am Rauchfang angeschlossen werden, mit einer Sammelkammer, die auf die Verbrennungsrückstände überprüft werden kann und das Kondensatwasser sammelt. ⚠ ⚠ ⚠ Es wird empfohlen, auf dem Typenschild des Rauchfangs die Sicherheitsabstände zu kontrollieren, die in Präsenz von brennbaren Materialien eingehalten werden müssen, sowie den Typ des zu verwendenden Isoliermaterials Mit Silikondichtungen abgedichtete Rohre verwenden. Der direkte wandseitige Auslass bzw. in geschlossene Räume und jede andere Art von Auslass, der nicht durch die im Nutzerland geltenden Vorschriften abgedeckt ist, ist verboten (Hinweis: In Italien ist nur der dachseitige Auslass zugelassen). Schornstein Der Schornstein ist das Ende des Rauchfangs und muss folgende Anforderungen erfüllen: • der Querschnitt des Rauchauslasses muss mindestens doppelt so groß sein wie der innere Querschnitt des Schornsteins; • das Eintreten von Wasser oder Schnee verhindern; • den Rauchauslass auch bei Wind garantieren (winddichter Schornstein); • der Auslassabschnitt sollte außerhalb der Rückflusszone liegen (siehe nationale und lokale Vorschriften zur Lokalisierung der Rückflusszone); • immer in einem Abstand von Antennen oder Parabeln gebaut und darf nie als Träger verwendet werden. DE DE Rev.0 17/05/2021 Pag.14 ⚠ Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Installation Für die Installation und Verwendung des Geräts müssen alle örtlichen sowie nationalen und europäischen Gesetze und Vorschriften müssen beachtet werden. 📌 Die Installation des Ofens und die Vorbereitung der Maurerarbeiten müssen den im Nutzerland geltenden Vorschriften entsprechen (ITALIEN = UNI 10683). 📌 Die Installationsarbeiten müssen von einem qualifizierten Techniker und/ oder vom Hersteller autorisierten durchgeführt werden. Das für die Installation beauftragte Personal muss dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung ausstellen, und die volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens übernehmen. 📌 Ravelli übernimmt keinerlei Verantwortung im Falle der Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen. Lokale Anforderungen für die Installation Der Installationsraum des Ofens muss ausreichend gelüftet sein. Um dieser Anforderung gerecht zu werden, muss der Aufstellungsort über Lufteinlässe nach außen ausgestattet sein. 📌 Der Aufstellungsort muss über einen Lufteinlass mit einem Querschnitt von mindestens 80 cm ausgestattet sein. 📌 Bei einer Installation in der Nähe von anderen Verbrennungsgeräten oder VMC-Anlagen ist es notwendig, den korrekten 2 Betrieb des Geräts zu überprüfen. Der Ofen muss in einem Wohngebäude ausgestellt werden. Er darf niemals im Freien aufgestellt werden. Das Volumen des Aufstellungsraums muss der Leistung des Geräts entsprechen und in jedem Fall größer als 15 m3 sein. ⚠ ⚠ ⚠ Die Absaugventilatoren (z. B. Absaughauben) können, wenn sie im gleichen Aufstellungsort des Ofens verwendet werden, Probleme beim Betrieb des Ofens verursachen. Der Ofen muss auf einem Boden mit ausreichender Tragkraft installiert werden. Wenn die vorgesehene Position diese Anforderung nicht erfüllt, müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden (z. B. Verwendung einer Lastverteilungsplatte). Eine ausreichende Isolierung vorbereiten, falls der Boden aus brennbarem Material besteht Wenn der Boden, auf dem der Ofen montiert ist, aus brennbarem Material besteht, wird eine ausreichende Isolierung empfohlen. Es ist nicht möglich, in der Nähe des Ofens Gegenstände oder Teile zu lagern, die empfindlich auf Hitze oder brennbar sind; diese Gegenstände jedoch auf einem minimalen Frontabstand von 100 cm vom äußersten Punkt des Geräts entfernt halten. Die Installation des Ofens muss einen problemlosen Zugriff für die Reinigung des Geräts, der Abgasleitungen und des Rauchfangs garantieren. Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.15 Installationsbeispiele Bei dieser Installationsart (Abb. 1) muss der Schornstein isoliert werden. Der Hohlraum muss belüftet sein. Am Boden des Schornsteins ist vorhanden und Inspektionsdeckel entsprechend vor Wind und Regen isoliert. Protection from rain Cavity wall Insulated chimney T fitting for condensation External air intake Grille for air passage into the skylight shaft with opening for inspecting the chimney Abb.1 NO Am Ausgang des ofen s keine 90 ° -Kurve anbringen, da die Asche in kurzer Zeit den Durchgang von Dämpfen blockieren kann, was zu Problemen mit dem ofen führt (siehe Abb. 2). Ashes deposited in the 90° bend Abb.2 Bei dieser Art der Installation (siehe Abb. 3) muss der Rauchkanal (dh der innere Teil des Gehäuses, der den ofen mit dem Schornstein verbindet) nicht isoliert werden. Für den Schornstein ist es zwingend erforderlich, ein isoliertes Rohr zu verwenden. Im unteren Teil des Schornsteins wurde ein “T” -Anschluss mit einer Inspektionskappe angebracht. damit der äußere Abschnitt inspiziert werden kann. Stellen Sie am Ausgang des ofen keine 90 ° -Kurve auf, da die Asche die Dämpfe in kurzer Zeit verstopfen kann, was zu Problemen mit dem ofenl zug führt (siehe Abb. 2). Protection from rain Insulated chimney Smoke duct: use of a non-insulated tube T Fitting Combustion ashes collection chamber + condensation cap External air intake T fitting for condensation Abb.3 DE Rev.0 17/05/2021 Pag.16 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Protection from rain Diese Art der Installation (siehe Abb.4) benötigt einen isolierten Schornstein. Im Boden des Schornsteins wurde ein “T” -Gehäuse mit einer Inspektionskappe angebracht. Insulated chimney T fitting with condensation drain and collection chamber Abb.4 Protection from rain Covering sheet Air-tight steel sheet metal e spezionhatch d’iInspection INTERNAL CHIMNEY Botola Diese Art der Installation (siehe Abbildung 6) erfordert einen horizontalen Abschnitt zur Verbindung mit einem vorhandenen Schornstein. Beachten Sie die in der Abbildung gezeigten Steigungen, um die Ascheablagerung im horizontalen Rohrabschnitt zu reduzieren. Im Boden des Schornsteins wurde ein “T” -Anschluss mit Inspektionskappe sowie am Schornsteinzug installiert. Es wird nicht empfohlen, als Startstrich eine 90 ° -Kurve zu installieren, da die Asche den Rauchdurchgang in kurzer Zeit blockieren würde, was zu Problemen mit dem Entwurf des ofen führen würde (siehe Abb. 2). T fitting with collection chamber for condensation Abb.5 Protection from rain Max 2 T fitting for condensation -3 mt Slope 3-5% Inspection hatch Height exceeding 4 mt INTERNAL CHIMNEY Diese Art der Installation (siehe Abb. 5) erfordert keinen isolierten Schornstein, da sich der Schornstein in einem vorhandenen Schornstein befindet. Im Boden des Schornsteins wurde ein “T” -Anschluss mit Inspektionskappe installiert. Es ist nicht ratsam, als ersten Starthub eine 90 ° -Kurve zu installieren, da die Asche in kurzer Zeit den Rauchdurchgang blockieren würde, was zu Problemen mit dem Entwurf des ofen führen würde (siehe Abb. 2). 2 - 3 mt max DE Abb.6 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.17 ANSCHLÜSSE 📌 Die Verbindungen müssen von einem qualifizierten und / oder vom Hersteller autorisierten Techniker durchgeführt werden. 📌 Durch den Installateur ist der Kabeltyp mit relativem Querschnitt, der im Falle eines Austauschs zu installieren ist: H05RR-F sez.3G0,75 ⚠ ⚠ Verbindung Rauchfang Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist. Der Ofen muss an einen einzigen Schornstein angeschlossen werden. Es ist verboten, den Ofen an einen gemeinsamen Schornstein mit anderen Verbrennungsgeräten oder mit Abzugshauben anzuschließen. Elektrischer Anschluss Der Stecker des Netzkabels des Ofens darf erst nach Abschluss der Installation und Montage angeschlossen werden des Geräts und muss nach der Installation zugänglich bleiben. Um die elektrische Verbindung herzustellen, gehen Sie wie unten beschrieben vor: Schließen Sie das Netzkabel zuerst an den Stecker auf der Rückseite des Ofens und dann an eine Wandsteckdose an. Versorgen Sie den Herd mit Strom, indem Sie den Schalter auf Position (I) drehen. 📌 Wenn der Kocher nicht in Gebrauch ist, ist es ratsam, das Stromkabel abzuziehen. ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ Achten Sie darauf, dass das Netzkabel (und alle anderen Kabel außerhalb des Geräts) nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommt. Stellen Sie sicher, dass das elektrische System geerdet ist. Für den direkten Anschluss an das Netz muss eine Vorrichtung vorgesehen werden, die die Trennung vom Netz gewährleistet, mit einem Kontaktöffnungsabstand, der die vollständige Trennung unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III gemäß den Installationsregeln erlaubt Es wird empfohlen, dass autorisiertes Personal nach allen Arbeiten am Produkt besonders auf die elektrischen Anschlüsse achtet. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen technischen Kundendienst oder auf jeden Fall durch eine Person mit ähnlicher Qualifikation ersetzt werden, um jegliches Risiko zu vermeiden. Schalter Netzstecker Sicherung DE DE Rev.0 17/05/2021 Pag.18 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Kanalisierung 📌 Die am Installationsort des Produkts geltenden Vorschriften und Gesetze einhalten. Zur Beheizung eines weiteren Raumes im Haus ist eine Rohrleitung mit 80 mm Durchmesser an die Auslassöffnung des Ofens für die Kanalisierung anzuschließen. Für die Dimensionierung (Länge und Form) des Kanals muss die nachfolgend abgebildete resultierende Förderhöhe des Ventilators beachtet werden. 📌 Rohrleitungen und Dichtungen verwenden, die hohen Temperaturen standhalten (es können bis zu 200°C erreicht werden): Wir empfehlen die Verwendung von Metallleitungen und Silikondichtungen. 📌 Die Rohrleitung der Kanalisierung kann sehr hohe Temperaturen erreichen: Es ist daher notwendig, sie angemessen und mit geeigneten Materialien zu isolieren. Insbesondere an den Stellen, an denen sie mit brennbaren Oberflächen in Berührung kommen kann oder die empfindlich auf hohe Temperaturen reagieren, und um Menschen und Tiere vor möglichen Verbrennungen zu schützen. Im Falle des Durchtritts durch Wände, die mit brennbaren Materialien gebaut wurden, ist es zwingend erforderlich, diese Materialien durch die Verwendung von Dämmstoffen oder durch geeignete Maßnahmen zu schützen. Es wird empfohlen, die Rohrleitung der Kanalisierung über die gesamte Länge zu isolieren, um Wärmeverluste zu vermeiden. ⚠ Es ist obligatorisch, den Ofen vor dem Anzünden an den Kanal des Hauses anzuschließen. Stellen Sie sicher, dass es nicht möglich ist, die Lüfterflügel zu berühren, und installieren Sie die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen (z.B.: Kanalgitter oder Rohr länger als 620 mm). Die Kanalisierung entnimmt dem Raum, in dem der Ofen installiert ist, eine große Menge Luft, die dem zu heizenden Raum zugeführt wird. Aus diesem Grund ist es empfehlenswert, den Rückfluss der Luft aus dem zu heizenden Raum in den Raum, in dem der Ofen installiert ist, sicherzustellen. Auf diese Weise wird die Beheizung der Räume optimiert und das Ansaugen von kalter Außenluft sowie Wärmeverluste verhindert. Bitte lesen Sie das entsprechende Kapitel und beachten Sie die Angaben zu Aufbau und Einstellungen der Kanalisierung. Anschluss von Temperaturfühler oder externem Thermostat Für den automatischen Betrieb der Kanalisierung muss die Temperaturfühler (optional) oder externen Thermostate (optional) an die rückseitigen Anschlusse oder (falls nicht vorhanden) an die Elektronikplatine angeschlossen werden. 📌 Ein externes Thermostat zum Öffnen/Schließen verwenden, das potenzialfrei ist. Prüfung und Inbetriebnahme Der Inbetriebnahme des Ofens muss ein Testlauf vorausgehen, bei dem die Funktion der folgenden Elemente überprüft wird: • Anschluss an das Rauchabzugssystem; • elektrische Verbindungen; • prüfen, ob alle Materialien für den Bau des Rauchabzugs, des Schornsteins und des Schornsteins den Normen entsprechen und für den Gebrauch geeignet sind. Der Test ist nur dann positiv, wenn alle Betriebsphasen ohne Auffälligkeiten abgeschlossen sind. Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio DE Pag.19 Elektrischer Anschluss Ofen mit natürliche Konvektion, Ventilation und einzelner Kanal Scheda OPZIONALE per gestione domotica N COM N Scheda OPZIONALE per gestione domotica Connessione OPZIONALE per gestione domotica Connessione OPZIONALE per NC NO C G5 G5 gestione domotica G6 G6 G6 NO NC G6 NC NO 10 9 8 7 6 5 4 COM G6 3 2 NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 1 10 9 8 7 6 5 RETE ALIMENTAZIONE 220 V 4 3 2 1 bianco Fase G2 Neutro Fase G2 M4 M3 M3 Neutro M4 G2 rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear nero nero rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear M5 bianco RETE ALIMENTAZIONE S4 S4 G4 R1 S3 S2 S1 T1 S2 T2 S1 R1 M2 G4 S3 T1 T3 T2 T4 T3 T4 T5 G1 T5 M1 G1 M1 G5 G5 LEGENDE: Widerstand Sicherheiten R1 - Widerstand T1 - Feuertürkontakt (falls vorhanden) LEGENDA: T2 - Kontakt Ascheschublade (falls vorhanden) Proben T3Sicurezze - Pelletbehälter-Kontakt LEGENDA: (falls vorhanden) Resistenza S1 - Abgassonde (falls vorhanden) T4T1- -Thermische Sicherheit von Pellets Contatto Sportello fuoco (se presente) R1 - Resistenza S2 - Flammenfühler K (falls vorhanden) T5T2- -Druckschalter Contatto cassetto cenereSicurezze (se presente) Sonde Resistenza S3 -(se Externer Thermostat fuoco presente) T3 - Contatto serbatoio pelletT1 (se- Contatto presente)Sportello S1 - Sonda fumi (se presente)R1 - Resistenza S4 -(se Raumfühler T2 - Contatto cassetto cenere presente) (opt) Motoren T4 - Sicurezza pellet Sonde S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) T3 - Contatto serbatoio pellet (se esterno presente) S1 - Sonda fumi (se presente) M1 Schnecke T5- -Getriebemotor Pressostato S3 - Termostato Allgemein T4 - Sicurezza pellet M2 - Automatischer Reiniger Motori S4 - Sonda ambiente (opt) S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) mit RDS Technologie) T5 - Pressostato GenericoG1 - Debimeter (Öfen M1 - mit Motoriduttore cocleaReiniger) S3 - Termostato esterno (Öfen Automatischer G2 - Encoder Ablesung Umdrehungen Absauger Motori M2- Rauchabsauger - Pulitore automatico S4tecnologia - Sonda ambiente M3 G1 - Debimetro (solo stufe con RDS) (opt) M1 - Motoriduttore G3 -lettura Handsteuergerät „RADIO” Touch (solo stufe con pulitore automatico) Generico G2 coclea - Encoder giri estrattore M4 - Wärmetauscher M2 - Pulitore automatico G4 -“RADIO” Automatischer M3 - mit Estrattore fumi oder natürliche - Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS) G3 - Palmare Touch G1Reiniger-Hubzähler (Öfen Ventilation Konvektion) pulitore automatico) (Öfen mit Automatischer Reiniger) M4 - Scambiatore (stufe ventilate (solo stufe con G2 - Encoder lettura giri estrattore G4 Conta colpi pulitore automatico M5 - Wärmetauscher R M3 - Estrattore fumi (soloG5 o convezione naturale con G3 - Palmareder “RADIO” Touch - Kontakt zur Steuerung Hausautomation stufe con pulitore automatico) (Öfen mit Ventilation oder einzelner Kanal) (stufe ventilate M4 - Scambiatore ventola opzionale) G4 - Conta G6 - gestione GAS-Zündkontakt - colpi pulitore automatico G5 - Contatto domotica conaccensione GAS - (solo stufe M5 - Scambiatore R (stufe con o convezione con pulitore automatico) Hausautomations-Ausgang Alarmsignalisierung (TRF 39) G6naturale - Contatto canalizzazione singola) ventola opzionale) G5 - Contatto gestione domotica Segnalazione allarme uscita M5 - Scambiatore R (stufe con (TRF 39) G6 - Contatto accensione GAS domotica canalizzazione singola) Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) G3 G3 Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Pag.20 Elektrischer Anschluss Ofen mit doppelt Kanal N COM G6 N Scheda OPZIONALE per gestione domotica Connessione OPZIONALE per gestione domotica NO NC NC NO NC NO Connessione C G5 G5 G6 G6 G6 10 9 8 7 6 5 COM 4 3 2 10 9 G6 OPZIONALE per gestione domotica 1 8 NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 7 6 5 4 3 2 1 M5 Fase Neutro M4 G2 M3 M3 Neutro RETE ALIMENTAZIONE 220 V rosso Fase G2 M4 S4 M5 bianco nero G2 Connessione SONDA o T.EXT Rear Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT M6 RETE ALIMENTAZIONE 22 Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT S3 S4 R1 G4 S2 S1 S3 T1 S2 T2 S1 M2 G4 T3 G1 T4 T5 M1 G5 G5 LEGENDE: Sicherheiten Proben LEGENDA: T1 - Feuertürkontakt (falls vorhanden) S1 - Abgassonde (falls vorhanden) T2 - Kontakt Ascheschublade (falls vorhanden) S2 - Flammenfühler K (falls vorhanden) Sicurezze Resistenza T3 - Pelletbehälter-Kontakt (falls vorhanden) LEGENDA: S3- Resistenza - Externer Thermostat T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente) R1 T4 - Thermische Sicherheit von Pellets T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) S4 - Raumfühler (opt) Sonde T5 - Druckschalter Sicurezze Resistenza T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) S1 - Sonda fumi (se presente) T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente) T4 - Sicurezza pellet Allgemein S2 - Sonda fiamma (K)R1 (se- Resistenza presente) T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) Sonde Motoren T5 - Pressostato S3 - Termostato esterno G1 - Debimeter (Öfen mit RDS Technologie) T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) S1 - Sonda fumi (se presente) M1 - Motori Getriebemotor Schnecke S4 - Sonda ambiente (opt) Umdrehungen Absauger G2 - Encoder Ablesung M2 - M1 Automatischer Reiniger S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) - Motoriduttore cocleaT4 - Sicurezza pellet Generico G3 Handsteuergerät „RADIO” Touch T5 - Pressostato - Termostato esterno (ÖfenM2 mit Automatischer Reiniger) - Pulitore automatico G1 (solo S3 stufe con tecnologia RDS) G4- Debimetro - Automatischer Reiniger-Hubzähler Motori S4 -estrattore Sonda ambiente (opt) M3 - Rauchabsauger (solo stufe con pulitore automatico) G2 Encoder lettura giri (Öfen mit Automatischer Reiniger) M1 Motoriduttore coclea Generico - Estrattore fumi M4 - M3 Wärmetauscher (vorderseite) G3 “RADIO” Touch G5- Palmare - Kontakt zur Steuerung der (solo Hausautomation G1 -automatico Debimetro stufe con tecnologia RDS) - Scambiatore (frontaleM2 per- Pulitore stufe automaticoG4 - Conta colpi pulitore M5 - M4 Rechter Wärmetauscher G6automatico) - GAS-Zündkontakt (solo stufe con pulitore G2 Encoder lettura giri estrattore con doppia canalizzazione) (solo stufe con pulitore automatico) M6 - Linker Wärmetauscher M3 - Estrattore fumi Hausautomations-Ausgang Alarmsignalisierung (TRF 39) G3 - Palmare “RADIO” Touch M5 - Scambiatore DX (stufe con G5 - Contatto gestione domotica M4 - Scambiatore (stufe ventilate G4 - Conta doppia canalizzazione) G6 - Contatto accensione GAS - colpi pulitore automatico Widerstand stufe con pulitore automatico) M6 - Scambiatore SX (stufe cono convezione naturale con Segnalazione allarme(solo uscita R1 - Widerstand G5 - Contatto gestione domotica canalizzazione doppia) ventola opzionale) domotica (TRF 39) M5 - Scambiatore R (stufe con G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola) Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) T1 T3 T5 G1 R1 T2 T4 M1 DE G3 G3 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.21 STEUERUNG UND VERWENDUNG Beschreibung des Bedienfeldes Der Ofen wird durch eine elektronische Karte gesteuert, die eine vollautomatische und kontrollierte Verbrennung ermöglicht. Sie ermöglicht es, die Zündphase, die Leistungsniveaus und die Abschaltphase zu regeln und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Auf der Rückseite des Ofens befindet sich ein Bedienfeld, über das Sie die elektronische Entladung mit dem Handheld-Computer synchronisieren und den Ofen ein- und ausschalten können. A Serieller Anschluss B Anschlussbuchse für PDA-Kabel C ADJ-Funk: Taste zum Anschluss des PDAs an die Platine D LED-Anzeige Rot: Alarm aktiv Gelb: Wartezustand für die Kommunikation mit dem PDA palmare Grün: Ofen eingeschaltet E Taste zum Ein-/Ausschalten des Ofens Initialisierung des PDAs PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf. Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung aufbauen. Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung: Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste. Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm: Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden gedrückt, um den PDA zu initialisieren. Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen. Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display erscheint ein Zeichen, 📌 Im Falle eines Batteriewechsels ist es nicht notwendig, die Initialisierungsprozedur des Handheld-Computers durchzuführen. Wenn in diesem Fall auf dem Display die Meldung “ERSTE INSTALLATION ?” angezeigt wird, wählen Sie NEIN und drücken Sie die Wähltaste. DE DE Rev.0 17/05/2021 Pag.22 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Beschreibung des PDAs: Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar: 4 1 Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste) 2 Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“ 1 5 3 Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus 6 4 Display 2 5 Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri 6 Bestätigungstaste 3 📌 Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm des PDAs abgedunkelt, um den Verbrauch der Batterien zu verringern, wobei jedoch die Funkverbindung mit dem Ofen bestehen bleibt. Einlegen der Batterien in den PDA: Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein. Figura B Figura A Was passiert, wenn die Batterien leer sind Wenn die Batterie leer ist, wird im Inneren des „Tropfens“ ein Symbol angezeigt, das den minimalen Ladezustand derselben anzeigt. Trotzdem bleiben die Funktionen des PDAs verfügbar. Sobald der Batteriestand keine Funkverbindung mehr ermöglicht, zeigt der PDA auf dem gesamten Bildschirm die Abbildung der leeren Batterie und blockiert alle Funktionen des PDAs, bis die Batterien ausgetauscht wurden. 📌 Wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzt wird, empfehlen wir, die Batterien aus der Fernbedienung zu entfernen. Beschreibung des Displays Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Home Modus): 1 2 3 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO 📌 Rev.0 17/05/2021 Pag.23 Pag.21 Vers. 03 del 03/04/15 DE Das Display ist in drei Bereiche unterteilt: Nach 5 Minuten ohne Eingabe verdunkelt sich das Display und der PDA schaltet in den „SCHLAF“-Modus, wobei die zum Ofen bestehenan, bleibt. Ein erneuter Druck auf dieZusätzlich Taste EIN/AUS schaltet Display wieder ein. taste die aktuelle Umgebungstemperatur die vom PDA gemessen wird. ermöglicht ein das Druck auf die Auswahl 1 Zeigt Funkverbindung HOCH die Anzeige der Temperatureinstellung, die mit den Auswahltasten HOCH/RUNTER verändert werden kann. Die Bestätigung jeder Der Veränderung erfolgt automatisch von 3 Sekunden nach der Änderung oder durch ein, die Betätigung erste Druck auf eine Taste mitinnerhalb aktiver Anzeige schaltet deren Hintergrundbeleuchtung ohne dass der diesBestätigungals Befehl staste.Ein akusti-sches interpretiert wird. Signal bestätigt die vorgenommene Änderung. 📌 Das Display ist in drei Bereiche unterteilt: 1. Zeigt die aktuelle Umgebungstemperatur an, die vom PDA gemessen wird. Zusätzlich ermöglicht ein Druck auf die Auswahl taste HOCH die Anzeige der Temperatureinstellung, die mit den Auswahltasten HOCH/RUNTER verändert werden kann. Die Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3 Sekunden nach der Änderung oder durch die Betätigung der Bestätigungstaste. Ein akusti-sches Signal bestätigt die vorgenommene Änderung. 2 In den nicht aktiven Phasen (in Kombination mit dem 3. Bereich des Displays) wird der Ofen-Status angezeigt. In den aktiven Phasen wird die Arbeitsleistung des Ofens angezeigt. Außerdem ermöglicht ein Druck auf die Auswahltaste RUNTER die Anzeige der Leistungseinstellung, die mit den beiden Auswahl -tasten HOCH/RUNTER verändert werden kann.Die Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3 Sekunden nach der Änderung oder durch die Betätigung der Bestätigungstaste. Ein akustisches Signal bestätigt die vorgenommene Änder2. Symbol, das den Status des Ofens anzeigt (siehe das synthetische Phasendiagramm).Phasen (in Kombination mit dem 3. ung. 3. Bereich des Displays) wird der Ofen-Status angezeigt. In den aktiven Phasen wird die Arbeitsleistung des Ofens angezeigt. Außerdem ermöglicht ein Druck auf die Auswahltaste RUNTER die Anzeige der Leistungseinstellung, die mit den beiden Auswahl tasten HOCH/RUNTER verändert werden kann. Die Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3. Sekunden nach der Änderung oder durch die Betätigung der Bestätigungstaste. Ein akustisches Signal bestätigt die vorgnommene Änderung. 3 Einstellung von Datum und Uhrzeit Einstellung Datum und Uhrzeit Im Folgenden von werden die einzelnen Schritte beschrieben, um in das entsprechende Menü zu gelangen. Im Folgenden werden die einzelnen Schritte beschrieben, um in das entsprechende Menü zu gelangen. BENUTZER MENU MENÜ BENUTZER BENUTZER TECHNIKER TECHNIKER HERSTELLER HERSTELLER BENUTZER EINSTELLUNG LEISTUNG LADUNG SCHNECKE KLIMA-KOMFORT COMFORT CLIMA TIMER REGELN ZUG-PELLET EINSTELLUNG LUFT - PELLET OFEN ZUSTAND EINSTELLUNG THERMOSTAT-ZEITSCHALTUHR EINSTELLUNGEN LADEN FÖRDERSCHNECKE Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf den Bildschirm BENUTZER zu gelangen. Drücken Sie auf die Taste „Zugang zum Menü“, um zum Bildschirm MENÜ zu gelangen BENUTZER BENUTZER EINSTELLUNG Durch wiederholten Druck auf die Taste „Auswahl runter“ gelangen Sie zur zweiten Bildschirmseite des BENUTZER-Menüs. Wählen Sie EINSTELLUNGEN DATUM - UHR DATUM-UHRZEIT AKTIV. T.EXT T.EXT BEHÄHIGEN KONTRAST KONTRAST VERSION FW FW-VERSION ADJUST ADJUST SPRACHE SPRACHE Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf den Bildschirm EINSTELLUNGEN zu gelangen. Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf den Bildschirm DATUM - UHRZEIT zu Drücken Sie auf die Taste HOCH, um jeden einzelnen Wert zu verändern Drücken Sie auf die Taste RUNTER, um jeden einzelnen Wert zu verändern Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um die Einstellung abzuschließen und zur nächsten Einstellung zu wechseln. Durch einen wiederholten Druck auf die Taste „Zurück“ wird der Stand-By Bildschirm angezeigt. DE Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Pag.24 ⚠ ⚠ VERWENDUNGSVERFAHREN Wenn der Rauchfang Feuer fängt, unverzüglich die Feuerwehr rufen. Prüfungen vor der Inbetriebnahme Dass der Inhalt dieser Anleitung aufmerksam gelesen und verstanden wurde; Vor dem Anzünden des Ofens muss sichergestellt werden, dass der Pellettrichter beladen wird; • die Brennkammer sauber ist; Vers. 03 del 03/04/15 Manuale utente TOUCH RADIO • die hermetische Schließung der Brandschutztür und diePALMARE korrekte Funktion der Ascheschublade; Pag.23 • der elektrische Stecker korrekt angeschlossen ist; Betriebsphasen des Geräts • alle Elemente, die verbrennen könnten (Anweisungen, verschiedene Aufkleber), wurden entfernt; Die •Modulation wenn die Kohlenpfanne abnehmbar ist, befindet sie sich korrekt in ihrem Sitz.. Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondider ersten Betriebsstunden könnte es dazu dass die der Farben, die für das Finish des verwendet tion erreicht Während wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. inkommen, die Phase, in der Brennstoffverbrauch und dieOfens Belüftung minimiert wird. wurden, unangenehme Gerüche verbreiten. Außerdem könnte der typische Geruch der Metallteile, die hohen Temperaturen ausgesetzt sind, wahrgenommen werden Sicherstellen, dass ein ausreichender Luftaustausch im Raum garantiert ist. Diese unvermeidlichen Unannehmlichkeiten werden nach den ersten Betriebsstunden nicht mehr wahrgenommen. Um die Unannehmlichkeiten zu minimieren, muss der Ofen einige Stunden lang bei niedriger Leistung eingeschaltet, in der Anfangsphase nicht überlastet und heftige Heiz-Kühl-Zyklen vermeiden werden. 📌 📌Wenn Während der ersten Inbetriebnahme vollendet die Farbe ihre Trocknung und wird härter. Es ist daher ratsam, die lackierten Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an Oberflächen des Ofens in dieser Phase nicht zu berühren, um sie nicht zu beschädigen. dem entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Auslesung in dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display Befüllen der Schnecke erscheint dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten. Vor der ersten Inbetriebnahme des Ofens muss jedes Mal, wenn der Ofen im Alarmzustand „06 - Pelletvorrat erschöpft“ ist, und auf jeden Fall immer dann, wenn sich der Trichter vollständig entleert hat, die erste Befüllung der Schnecke durchgeführt werden. Diese SCHLIESSEN SIE EINEN EXTERNEN THERMOSTATEN AN, DER ÜBER EINEN EINFACHEN, SAUBEREN KONPhase wird fürVERFÜGT das LadenUND der Pellets (das System, das die SPANNUNG Pellets vom Behälter zur Brennkammer befördert) WIR benötigt, damit die TAKT DESWEGEN NICHT UNTER STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN EINEN Pellets im Moment des Anzündens zumOFFSET Laden inVON die Brennkammer angezündet werden kann. Wird die THERMOSTATEN MIT EINEM MINDESTENSbereit 3°C, stehen WENN und SIE der DIEOfen KOMFORTKLIMA-FUNKTION Schnecke nicht beladen, kann es zu Fehlzündungen des Ofens kommen. ⚠ ⚠ ⚠ KomfortklimaDenken Sie nach dem Beladen der Schnecke und vor dem Anzünden des Ofens immer daran, das Feuer zu entleeren und zu prüfen, ob das Feuer sauber Entleeren Sie gewünschte niemals denUmgebungstemperatur Kohlenbecken im Inneren des Trichters. Die Aktivierung dieser Funktion erlaubt dem ist. Ofen, sobald die erreicht ist die Zufuhr der Pellets zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum stabil bleibt, Nach jeder Wartung sicherstellen, dass sich die Brennkammer an ihrer Position befindet. und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf dem Display die Meldung ECO an. Der Ofen schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Temperatur einen die eingestellten Bei Modellen mit selbstreinigendem Lötkolben ist es nicht unter notwendig, Pellets imSchwellwert Lötkolben zusinkt. entfernen: die geladenen Pellets reichen für eine spätere Entzündung aus. BENUTZER BENUTZER TECHNIKER TECHNIKER HERSTELLER HERSTELLER Drücken Sie auf die Taste Diezum Taste „Menü „Zugang Menü“, um zumaufrufen" Bildschirm MENÜ drücken, zu gelangen um die MENÜ-Seite aufzurufen Die Taste LADUNG SCHNECKE BEFÜLLEN DER SCHNECKE BENUTZER USUARIO MENU MENÜ BENUTZER KLIMA-KOMFORT LADUNG DER SCHNECKE LADUNG SCHNECKE ZEITTHERMOSTAT EINSTELLUNGEN TIMER SET LUFT-PELLET REGELN ZUG-PELLET OFENZUSTAND OFEN ZUSTAND Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“,drücken, Bestätigen“ um auf denBENUTZERBildschirm um die BENUTZER zu gelangen. Seite aufzurufen Die Taste Durch wiederholten Druck auf die Taste Bestätigen“ drücken, die „Auswahl runter“ Drehung der Schnecke zu gelangen Sie zur zweiten Bildschirmseite des BENUTaktivieren. ZER-Menüs. Wählen Sie Ein- und Ausschalten des Geräts Sobald sich im Komfortklima-Menü könneneinSie und/oder über drei ausschalten, Einstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet VomSie “Home”-Bildschirm aus könnenbefinden, Sie den Kocher indem Sie die EIN/AUS-Taste des Handheld-Computers einige Sekunden lang gedrückt halten. Ein akustisches Signal ertönt, wenn das Gerät ein- oder ausgeschaltet wird. Wenn es nicht möglichKLIMA-KOMFORT ist Mit dem Handheld-Computer können Sie das Gerät mit der entsprechenden Taste auf der elektronischen Karte KOMFORT AKTIVIEREN KOMFORT AKTIVIEREN ein- und ausschalten. ⚠ KOMFORT AKTIVIEREN DELTA Schalten Sie NEUSTART den Kocher nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose aus. VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG 📌 Die Meldung “REGELN SYSTEM RDS” zeigt an, dass das anfängliche Test- und Kalibrierungsverfahren der Parameter nicht korrekt durchgeführt wurde. Diese Anzeige bedeutet nicht, dass der Kocher blockiert wurde (siehe Abschnitt POP UP KLIMA-KOMFORT DELTA KOMFORTKLIMA DELTA KOMFORTKLIMA SIGNALING). KOMFORT AKTIVIEREN DELTA NEUSTART VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG KLIMA-KOMFORT AUSSCHALTVERZÖGERUNG AUSSCHALTVERZÖGERUNG Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.25 Was ist bei einem Alarm “Stromausfall” zu tun? Wenn das System innerhalb einer bestimmten voreingestellten Zeit keine Flamme erkennt, wird das System mit dem Alarm „Keine Zündung“ gesperrt. Bevor der Ofen erneut angestellt wird, sicherstellen, dass sich Pellets in der Schnecke befinden, dass Tür und Aschekasten verschlossen sind, dass keine Verstopfung im System für die Zuluft besteht und vor allem dass in den Modellen ohne selbstreinigende Brennkammer diese leer, sauber und korrekt positioniert ist. Wenn das Problem weiter besteht, könnte es sich um ein technisches Problem (Zündkerze, Einstellungen usw.) handeln, in diesem Fall ist der Ravelli-Kundendienst zu kontaktieren. ⚠ ⚠ ⚠ Die unverbrannten Pellets, die sich nach einer fehlgeschlagenen Zündung in der Brennkammer befinden, müssen vor einer erneuten Zündung entfernt werden. Der Kohlenbecken könnte sehr heiß sein - Verbrennungsgefahr! Entleeren Sie niemals den Kohlenbecken im Inneren des Trichters. Temperatur- und Leistungseinstellung Stellen Sie die beiden Werte gemäss den Anweisungen im Kapitel “Beschreibung anzeigen” ein. BETRIEBSPHASEN DES OFENS Sequenz der Einschaltphasen ANZUENDUNG - Anfangsphase der Zuführung von Pellets; FLAMME VORHANDEN - Stabilisie-rungsphase der Flamme und Reduktion der Luftzufuhr im Inneren der Feuer-schale; BETRIEB - Betriebsphase, beschrieben im folgenden Kapitel; Die Modulation Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondition erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch minimiert wird. 📌 Wenn Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an dem ⚠ entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Ausle-sung in dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - AKTIV THERMOSTAT “ einschalten. Auf dem Display erscheint dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten. Schließen Sie einen externen offenen/geschlossenen Thermostat an, so dass er nicht unter Spannung steht, und wir empfehlen auch einen Thermostat mit einem Offset von mindestens 3°C, wenn Sie die Klimakomfortfunktion nutzen möchten. Beschreibung der Menü-Funktionen Mit einem Druck auf diese Taste können Sie auf den MENÜ-Bildschirm zugreifen MENU BENUTZER BENUTZER TECHNIKER TECHNIKER HERSTELLER HERSTELLER 📌 Der Zugang zu den Menüs TECHNIKER und HERSTELLER sind passwortgeschützt. Die Änderung der Parameter in diesen Menüs könnte den Betrieb und die Sicherheit des Ofens beeinträchtigen. In diesem Fall erlischt die Garantie. DE Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken. DE Verwaltung: Die Lüftung kann von 0 auf AUTO eingestellt werden, wo 0 ihre Deaktivierung anzeigt. Mit der Einstellung von 1 bis 5 Rev.0 17/05/2021 kann die Geschwindigkeit der Wärmeverbreitung werden. Ist der Wert folgt die Lüftung der eingestellten Bedienungs- eingestellt und Wartungshandbuch PDAAUTO Toucheingestellt, Radio Ofenleistung. Pag.26 Wird die Funktion AUTO nicht eingestellt, ist das Gebläse von der Leistung des Ofens befreit, es sei denn, dass die Flamme in die Modulation übergeht, sodass auch der Wärmetauscher zwangsweise auf das Minimum übergeht. Timer Die Funktion Timer ermöglicht die Programmierung der automatischen Ein- und Abschaltung des Ofens für jeden Wochentag in 4 Timerfunktion unabhängige Zeitintervalle (EINSTELLUNG TIMER 1-2-3-4). Durch die Aktivierung der Timerfunktion kann fürSie jede Programmierung die aus Lüftungsgeschwindigkeit eingestellt werden,können. so wie von Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie vom Home Bildschirm auf das entsprechende Menü zugreifen der Logik angegeben. MENÜ MENU HERSTELLER TIMER CRONO LADUNG SCHNECKE LADUNG DER SCHNECKE LADUNG DER SCHNECKE BENUTZER BENUTZER TECHNIKER TECHNIKER HERSTELLER Betätigung der Taste „Zugriff auf Menü” um auf die Bildschirmseite MENÜ zuzugreifen BENUTZER USUARIO USUARIO BENUTZER LADUNG SCHNECKE ZEITTHERMOSTAT ZEITTHERMOSTAT TIMER SET LUFT-PELLET SET LUFT-PELLET TIMER Betätigung der Taste „Bestätigen“ um auf die Bildschirmseite BENUTZER zuzugreifen OFENZUSTAND REGELN ZUG-PELLET OFEN ZUSTAND AKTIV TIMER ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN ERMAECHTIGEN TIMER Betätigung der Taste „Auswahl“ um auf den Punkt ZEITTHERMOSTAT überzugehen. REGELN ZUG-PELLET OFENZUSTAND OFEN ZUSTAND ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN AKTIV TIMER ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN EINSTELLUNG TIMER 1 ZEITSCHALTUHR 2 EINSTELLEN EINSTELLUNG TIMER 2 ZEITSCHALTUHR 3 EINSTELLEN EINSTELLUNG TIMER 3 ZEITSCHALTUHR 4 EINSTELLEN EINSTELLUNG TIMER 4 CRONO TIMER ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN ERMAECHTIGEN TIMER 1 ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN ZEITSCHALTUHR 2 EINSTELLEN EINSTELLUNG TIMER 1 ZEITSCHALTUHR 3 EINSTELLEN 2 EINSTELLUNG TIMER 2 EINSTELLUNG TIMER 3 EINSTELLUNG TIMER 4 ZEITSCHALTUHR 4 EINSTELLEN 5 3 4 Betätigung der Taste „Bestätigen” am Ende der Einstellungen der folgenden Seite CRONO (TIMER) 6 1 2 3 4 5 6 Zündzeit Abschaltzeit Wochentag, an dem das Programm aktiv ist Programmnummer Betätigung “chrono”.der Tasten „Erhöhen/Senken” Leistungseinstellung um die Lüftung zu modifizieren. Einstellung der Raumtemperatur Die Taste zum Verlassen führt zum Menü CRONO (TIMER), um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu können. Die Taste zum Verlassen führt zum Menü CRONO (TIMER), um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu können. Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken. Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Home ist die Taste wiederholt zu drücken. Regeln Zug - Pellet Die Einstellung des PELLET-FLUSS-Gemischs ermöglicht es, die Verbrennung durch Veränderung der Menge der in den Brenner geladenen Pellets und/oder der Luftmenge einzustellen. Tatsächlich unterscheiden sich Pellets naturgemäß in Korngröße und Zusammensetzung: Selbst Säcke mit Pellets derselben Marke können unterschiedliche Eigenschaften aufweisen. Vers. 03 del 03/04/15 Bei nicht optimaler Verbrennung ist der Strömungsparameter zu variieren, um die Verbrennungsluft einzustellen. Wenn die LuftregulieManuale utente PALMARE TOUCH RADIO rung allein nicht ausreicht, kann es auch notwendig sein, den Pelletparameter zu ändern. Pag.26 ⚠ Status des Ofens Die Regelung der Verbrennung ist ein Vorgang, der Bildschirm viel Erfahrung Es ist ratsam, sich an ein autorisiertes Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By aus auferfordert. das entsprechende Menü zugreifen können. Servicezentrum zu wenden, um den Kocher entsprechend zu kalibrieren. MENU MENÜ BENUTZER BENUTZER TECHNIKER TECHNIKER HERSTELLER HERSTELLER ALARM USUARIO BENUTZER LADUNG DER SCHNECKE LADUNG SCHNECKE ZEITTHERMOSTAT TIMER LADUNG SCHNECKE ZEITTHERMOSTAT SETTIMER LUFT-PELLET OFENZUSTAND REGELN ZUG-PELLET Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf den Bildschirm BENUTZER zu gelangen. Drücken Sie auf die Taste „Zugang zum Menü“, um zum Bildschirm MENÜ zu gelangen BENUTZER USUARIO LADUNG DER SCHNECKE OFEN ZUSTAND Drücken Sie auf die Taste „Auswahl runter“ um auf die Auswahl SET LUFT PELLET zu gelangen. OFENSTATUS SET PELLET SETLUFT LUFT-PELLET OFENZUSTAND REGELN ZUG-PELLET OFENZUSTAND OFEN ZUSTAND AKTIVIEREN Drücken Sie die Taste Verwenden Sie die AUF- und AB-Tasten, um BESTÄTIGEN, um den Wert den Durchfluss-%-Wert zu ändern. Drücken Sie Sie das korrekte Funktionieren der wichtigsten Parameter des Geräts kontrollieren. Im Folgenden zu bestätigen und die BESTÄTIGUNGSTASTE, um den Wert zu nützlichen realen Daten des gehenOfens Sie zum während Punkt Änder- der Kontrolle durch den Kundendienst. bestätigen und ungsfluss in %. Änderung zum Punkt % Pellets. Verwenden Sie die AUF- und den %-PelInAB-Tasten, diesemumMenü können let-Wert zu ändern. Sie eine Liste von - Realer Durchfluss - Einstellung realer Durchfluss; - Rauchtemperatur; - Ofenstatus; - Temperatur Durchflussmesser; - Temperatur Steuerkarte; finden - Umdrehungen Entlüfter; und zum Startbildschirm zurückzukehren, - Temperatur Eingangs-Durchflussmesser; Um den Bildschirm zu verlassen drücken Sie die Taste wiederholt. Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm zurückzukeh- Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Pag.27 Vers. 03 del 03/04/15 Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO Pag.26 Status des Ofens Ofen zustand Im Folgenden Folgendensind sinddie dieSchritte Schritte beschrieben, “Home“ Bildschirm entsprechende Menü zugreifen können. Im beschrieben, wiewie SieSie vomvom Stand-By Bildschirm ausaus aufauf dasdas entsprechende Menü zugreifen können. USUARIO USUARIO LADUNG SCHNECKE LADUNG DER SCHNECKE TIMER ZEITTHERMOSTAT REGELN ZUG-PELLET LADUNG DER SCHNECKE LADUNG SCHNECKE BENUTZER BENUTZER TECHNIKER TECHNIKER HERSTELLER HERSTELLER Drücken Sie auf die Taste Betriebsphasen „Zugang zum Menü“, um zum MENÜ DieBildschirm Modulation zu gelangen BENUTZER BENUTZER MENU MENÜ ZEITTHERMOSTAT Manuale SETTIMER LUFT-PELLET REGELN ZUG-PELLET OFENZUSTAND utenteOFEN PALMARE TOUCH ZUSTAND RADIO SET LUFT-PELLET Vers. 03 del 03/04/15 OFEN ZUSTAND OFENZUSTAND Pag.23 Vers. 03 del 03/04/15 Drücken Sie auf die Taste Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO „Auswahl runter“ um Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf den Bildschirm BENUTZER zu gelangen. des Geräts Pag.23 auf die Auswahl OFENSTATUS zu gelangen. Betriebsphasen des Geräts Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondition erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung minimiertder wird. Während Betriebsphase ist es RPM das Ziel des Geräts, g/mindie eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondition erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung °C T minimiert wird. Die Modulation Tsk ALARM °C AKTIVIEREN Indiesem diesemMenü Menükönnen können Sie das korrekte Funktionieren der wichtigsten Parameter des Geräts kontrollieren. Im Folgenden finden In Sie das korrekte Funktionieren wichtigsten Parameter des Geräts kontrollieren. Im Folgenden findendieser Wenn Sie die Umgebungstemperatur überder einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss an Sie realen Daten desdes Ofens während der Kontrolle durchdurch den Kundendienst. Sieeine eineListe Listevon vonnützlichen nützlichen realen Daten Ofens während der Kontrolle den Kundendienst. dem entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die AusleRDS-Stromablesung RDS (m/s) sung in Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Aufmuss dem dieser Display --dem Realer Durchfluss - Einstellung realer Durchfluss; Wenn Sie die entsprechenden Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, an erscheint dann die Anzeige je(U/min) nach Anforderung durch den Thermostaten. --Umdrehungen Entlüfter; Temperatur Eingangs-Durchflussmesser; Aktuelle Drehzahl desTEIN/TAUS Rauchabzugs dem entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des -Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die AusleDurchflussmesser; -Rauchtemperatur; T-Rauch-Temperatur sung in -dem entsprechenden(°C) Menü „EINSTELLUNGEN- Temperatur - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display - Ofenstatus; - Temperatur Steuerkarte; erscheint dann die Anzeige jeTHERMOSTATEN nach Anforderung durch denÜBER Thermostaten. - Anzeige des Herdstatus SCHLIESSEN SIE EINENTEIN/TAUS EXTERNEN AN, DER EINEN EINFACHEN, SAUBEREN KONTAKT VERFÜGT UND DESWEGEN NICHT UNTER SPANNUNG STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN WIR EINEN SOLL-Sollwert RDS (m/s) Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm zurückzukehTHERMOSTATEN MIT EINEM OFFSET VON MINDESTENS DIEEINFACHEN, KOMFORTKLIMA-FUNKTION - Df-Kältesonden-Temperatur RDS (°C) SCHLIESSEN SIE EINEN EXTERNEN THERMOSTATEN AN, 3°C, DERWENN ÜBER SIE EINEN SAUBEREN KONTAKT VERFÜGT UND DESWEGEN - Dr Kalte Sondentemperatur RDSNICHT (°C) UNTER SPANNUNG STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN WIR EINEN THERMOSTATEN MITder EINEM OFFSETPlatine VON (°C) MINDESTENS 3°C, WENN SIE DIE KOMFORTKLIMA-FUNKTION - Sk: Temperatur elektronischen Komfortklima Einstellungen > Thermostat aktivieren Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFEN ZUSTAND zu verlassen und auf den Home Bildschirm zurückzukeh Die Aktivierung Funktion erlaubt dem sobald die gewünschte Umgebungstemperatur ist die Zufuhr der Pellets Im Folgenden sinddieser die Schritte beschrieben, wieOfen, Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechendeerreicht Menü zugreifen können. Komfortklima zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum stabil bleibt, dieser Funktion erlaubt dem Ofen, sobald die gewünschte Umgebungstemperatur erreicht ist die Zufuhr der Pellets Die Aktivierung Comfort und wennclima diesund derdie Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf demder Display ECO an. USUARIO MENÜ zu reduzieren Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert Ofen,die ob Meldung die Temperatur über BENUTZER einen gewissen Zeitraum Die dieser erlaubt demein, Ofen, sobald gewünschte Umgebungstemperatur erreicht istsinkt. die Zufuhr der Pellets DerAktivierung Ofen schaltet sichFunktion automatisch wieder sobald die die Temperatur unter einen eingestellten Schwellwert KLIMA-KOMFORT stabil bleibt, LADUNG DER SCHNECKE BENUTZER zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten. Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf dem Display die Meldung ECO an. EINSTELLUNGEN ZEITTHERMOSTAT stabil bleibt (VERSPAETUNG OFF), und wenn dies der ist,SET schaltet er einen automatisch ab undSchwellwert zeigt auf dem Display die Meldung TECHNIKER Der Ofen schaltet sich automatisch wieder ein, sobald dieFall Temperatur unter eingestellten sinkt. LUFT-PELLET ECO an. Der Ofen HERSTELLER schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die Temperatur unter einen eingestellten Schwellwert sinkt (DELTA OFENZUSTAND NEU START). MENÜ USUARIO BENUTZER Drücken Sie auf die Taste „Zugang zum Menü“, um zum Bildschirm MENÜ zu gelangen Drücken Sie auf die Taste „Zugang zum Menü“, um zum Bildschirm MENÜ Drücken Sie auf die Taste zu gelangen „Zugang zum Menü“, um zum Bildschirm MENÜ zu gelangen BENUTZER MENU MENÜ TECHNIKER BENUTZER BENUTZER HERSTELLER TECHNIKER TECHNIKER EINSTELLUNGEN HERSTELLER DATUM-UHRZEIT HERSTELLER T.EXT BEHÄHIGEN KONTRAST FW-VERSION ADJUST SPRACHE Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf den Bildschirm BENUTZER zu gelangen. Drücken Sie auf die Taste LADUNG DER SCHNECKE KLIMA-KOMFORT BENUTZER „Auswahl runter“, um auf der USUARIO ZEITTHERMOSTAT zweiten Seite des Menüs auf SETDER LUFT-PELLET LADUNG SCHNECKE BENUTZER BENUTZER EINSTELLUNGEN die Auswahl KLIMA-KOMFORT EINSTELLUNGEN zu LADUNG SCHNECKE COMFORT CLIMA ZEITTHERMOSTAT OFENZUSTAND Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf den Bildschirm Drücken Sie auf Taste BENUTZER zu die gelangen. „Bestätigen“, um auf den Bildschirm BENUTZER zu gelangen. Drücken Sie auf die Taste Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um „Auswahl runter“, um auf den Bildschirm auf die Anzeige THERMOSTAT können AKTIVIERENSie EINSTELLUNGEN Sobald Sie sich sich im im ComfortClima-Menü Komfortklima-Menü befinden, Sobald Sie zu gelangen. TIMER REGELN ZUG-PELLET OFENZUSTAND DATUM-UHRZEIT ZUSTAND T.EXTOFEN BEHÄHIGEN KONTRAST FW-VERSION ADJUST SPRACHE EINSTELLUNGEN EINSTELLUNG SET LUFT-PELLET EINSTELLUNGEN THERMOSTAT AKTIVIEREN Durch wiederholten Druck auf die Taste „Auswahl runter“ Durch wiederholten auf gelangen Sie zur Druck zweiten die Taste Bildschirmseite des BENUT„Auswahl runter“ ZER-Menüs. Wählen Sie gelangen Sie zur zweiten DrückenBildschirmseite Sie auf die Tastedes BENUT„Bestätigen“, ZER-Menüs. Wählen Sie um auf diese Funktion zuzu- über drei Einstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet gewidmet: Stand-By Modus wird nun anstelle der gemessenen Sobald Sie sich im THERMOSTAT Komfortklima-Menü befinden, können Sie über dreiImEinstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet AKTIVIEREN COMFORT CLIMA und einstellbaren Umgebungstemperatur die Anzeige T AKTIV COMFORT KOMFORT AKTIVIEREN KOMFORT AKTIVIEREN KLIMA-KOMFORT AKTIV COMFORT AKTIV COMFORT KOMFORT AKTIVIEREN KLIMA-KOMFORT DELTA NEUSTART DELTA NEU START KOMFORT AKTIVIEREN VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG VERSPAETUNG OFF DELTA NEUSTART Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG um diese Funktion zu KLIMA-KOMFORT COMFORT CLIMA AKTIV COMFORT KOMFORT AKTIVIEREN KLIMA-KOMFORT DELTA NEU START DELTA NEUSTART KOMFORT AKTIVIEREN VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG VERSPAETUNG OFF EIN angezeigt, wenn der Raum, in dem der Thermostat installiert wurde, die KOMFORT AKTIVIEREN gewünschte Temperatur noch nicht erreicht hat, oder die KOMFORT AKTIVIEREN Durch wiederholten Druck auf diese Taste können Sie zum Bildschirm DELTA KOMFORTKLIMA „STAND BY“ zurück- DELTA COMFORT CLIMA DELTA KOMFORTKLIMA DELTA KOMFORTKLIMA DELTA COMFORT CLIMA DELTA KOMFORTKLIMA DELTA NEUSTART VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG KLIMA-KOMFORT KOMFORT AKTIVIEREN KLIMA-KOMFORT DELTA NEUSTART AUSSCHALTVERZÖGERUNG AUSSCHALTVERZÖGERUNG AUSSCHALTVERZÖGERUNG AUSSCHALTVERZÖGERUNG DE LADUNG DER SCHNECKE BENUTZER KLIMA-KOMFORT DE TECHNIKER Rev.0 17/05/2021 DELTA KOMFORTKLIMA ZEITTHERMOSTAT SET LUFT-PELLET SET LUFT-PELLET KOMFORT AKTIVIEREN HERSTELLER Pag.28 Drücken Sie auf die Taste DELTA NEUSTART LADUNG DER SCHNECKE DELTA KOMFORTKLIMA ZEITTHERMOSTAT OFENZUSTAND Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf den Bildschirm BENUTZER zu gelangen. VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG „Zugang zum Menü“, um zum Bildschirm MENÜ zu gelangen KLIMA-KOMFORT COMFORT CLIMA Drücken Sie auf die Taste „Auswahl runter“ um auf die Auswahl OFENSTATUS zu gelangen. AUSSCHALTVERZÖGERUNG VERSPAETUNG AUSSCHALTVERZÖGERUNG VERSPAETUNG OFF AKTIV COMFORT DELTA NEU START KOMFORT AKTIVIEREN OFENZUSTAND OFF DELTA NEUSTART VERSPAETUNG OFF VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG ALARM AKTIVIEREN Drücken Sie wiederholt diese Taste, bis Sie zum Stand-By Bildschirm zurückgekehrt sind. In diesem Menü können Sie das korrekte Funktionieren der wichtigsten Parameter des Geräts kontrollieren. Im Folgenden finden Sie eine Liste von nützlichen realen Daten des Ofens während der Kontrolle durch den Kundendienst. Die erste Einstellung ermöglicht die Aktivierung der Funktion COMFORT CLIMA; diese Funktion hat den Zweck, zu überprüfen, ob die eingestellte Raumtemperatur für eine maximale Dauer von “X” Minuten (VERSPAETUNG OFF: 5 MIN) auf dem eingestellten Wert - Realer Durchfluss - Einstellung realer Durchfluss; Umdrehungen Entlüfter; - Temperatur Eingangs-Durchflussmesser; gehalten wird, bevor -sie in die Phase ECO STOPP übergeht. Die Ofen behält diesen Zustand bei, bis die Raumtemperatur unter den - Rauchtemperatur; - Temperatur Durchflussmesser; eingestellten Wert fällt (DELTA COMFORT CLIMA: 5°C). - Ofenstatus; - Temperatur Steuerkarte; Bei einer Raumtemperatur von beispielsweise 21°C schaltet sich der Ofen ab, sobald er diesen Zustand erreicht hat, und startet wieder, wenn Temperatur 16°C - 5°C).OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm zurückzukehDrücken Sie ein wiederholt diesevon Taste, um(21°C die Funktion Es ist möglich, die Funktion auch mit einem externen Thermostat zu aktivieren, in diesem Fall wird der Wert von DELTA COMFORT CLIMA nicht berücksichtigt. Einstellung Einstellungen > Thermostat aktivieren ImIm Folgenden SieSchritte die Schritte, die Siewie ausgehend von der Startseite müssen, um auf das Menü Homekönnen. zuzugreifen. Folgendenfinden sind die beschrieben, Sie vom Stand-By Bildschirmausführen aus auf das entsprechende Menü zugreifen BENUTZER MENU MENÜ BENUTZER BENUTZER TECHNIKER TECHNIKER HERSTELLER HERSTELLER TIMER SET LUFT-PELLET REGELN ZUG-PELLET OFENZUSTAND OFEN ZUSTAND Nachdem Sie das obigeEINSTELLUNGEN Verfahren befolgt haben DATUM-UHRZEIT Einstellung > Thermostat aktivieren T.EXT BEHÄHIGEN Pressione del tasto “conferma” per abilitare o disabilitare la funzione. AKTIV. T.EXT KONTRAST VERSION FW ADJUST SPRACHE THERMOSTAT AKTIVIEREN AKTIV T.EXT Drücken Sie auf die Taste „Auswahl runter“, um auf der zweiten Seite des Menüs auf die Auswahl EINSTELLUNGEN zu EINSTELLUNGEN THERMOSTAT AKTIVIEREN T.EXT BEHÄHIGEN KONTRAST EINSTELLUNG FW-VERSION ADJUST DATUM - UHR SPRACHE DATUM - UHR Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um diese Funktion zu EINSTELLUNG DATUM-UHRZEIT KONTRAST EINSTELLUNG FW-VERSION ADJUST SPRACHE Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata IMPOSTAZIONI KLIMA-KOMFORT COMFORT CLIMA EINSTELLUNGEN ZEITTHERMOSTAT Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf den Bildschirm BENUTZER zu gelangen. Drücken Sie auf die Taste „Zugang zum Menü“, um zum Bildschirm MENÜ zu gelangen Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf den Bildschirm EINSTELLUNGEN zu gelangen. BENUTZER BENUTZER USUARIO LADUNG DER SCHNECKE LADUNG SCHNECKE Drücken Sie auf die Taste „Auswahl runter“, um auf die Anzeige THERMOSTAT AKTIVIEREN Pressione del tasto di “selezione” per passare alla voce ABILITA TERMOSTATO. AKTIV. T.EXT KONTRAST VERSION FW ADJUST SPRACHE AKTIV T.EXT Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf diese Funktion zuzu- Im Stand-By Modus wird nun anstelle der gemessenen und einstellbaren Umgebungstemperatur die Anzeige T Pressione del tasto EIN angezeigt, wenn der Raum, in dem der Thermostat “conferma” per accedere alla funzione installiert wurde, die gewünschte Temperatur noch nicht erreicht hat, oder die Durch wiederholten Druck auf diese Taste können Sie zum Bildschirm „STAND BY“ zurück- Pressione ripetuta del tasto per tornare alla schermata di “Home” 📌 Auf dem Bildschirm Home erscheint anstelle der erfassten und einstellbaren Raumtemperatur die Zeichenfolge T ON, wenn der Raum, in dem der Thermostat installiert ist, die erforderliche Temperatur noch nicht erreicht hat, oder die Meldung T OFF, wenn die Raumtemperatur erreicht ist. BENUTZER USUARIO MENÜ Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-ByLADUNG Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können. KLIMA-KOMFORT DER SCHNECKE BENUTZER ZEITTHERMOSTAT TECHNIKER USUARIO MENÜ SET LUFT-PELLET Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio LADUNG DER SCHNECKE HERSTELLER OFENZUSTAND BENUTZER ZEITTHERMOSTAT Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO EINSTELLUNGEN Rev.0 17/05/2021 BENUTZER KLIMA-KOMFORT Pag.29 Vers. 03 del 03/04/15 EINSTELLUNGEN TECHNIKER Drücken Sie auf die Taste Drücken Sie auf die Taste Pag.27 SET LUFT-PELLET „Bestätigen“, „Auswahl runter“, um auf der HERSTELLER OFENZUSTAND um auf den Bildschirm zweiten Seite des Menüs auf zum Bildschirm MENÜ die Auswahl BENUTZER zu gelangen. gelangen > Kontrast ImzuFolgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende Menü zugreifen können. Einstellung Drücken Sie auf die Taste Drücken Sie auf die Taste Drücken Sie auf die Taste EINSTELLUNGEN zu „Bestätigen“,ändern, um die Anzeige Ihres„Auswahl Mit„Zugang dieser Handhelds zu Die Kontrasteinstelrunter“, um aufverbessern. der zumFunktion Menü“, um können Sie die Kontrasteinstellung Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen: um auf den Bildschirm zweiten Seite des Menüs auf zumzur Bildschirm MENÜ BENUTZER USUARIO lung Verbesserung derMENÜ Anzeige des Handheld-Displays. Drücken Sie auf die Taste „Zugang zum Menü“, um Einstellungen die Auswahl BENUTZER zu gelangen. zu gelangen Einstellungen > Kontrast LADUNG DER SCHNECKE EINSTELLUNGEN zu BENUTZER EINSTELLUNG ZEITTHERMOSTAT EINSTELLUNG Nachdem Sie die zuvor beschriebenen Schritte durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen einstellen: TECHNIKER SET LUFT-PELLET EINSTELLUNGEN DATUM - UHR EINSTELLUNGEN DATUM UHR Einstellungen > Kontrast AKTIV. T.EXT HERSTELLER DATUM-UHRZEIT OFENZUSTAND DATUM-UHRZEIT T.EXT BEHÄHIGEN AKTIV. T.EXT T.EXT BEHÄHIGEN KONTRAST KONTRAST Drücken Sie auf die Taste KONTRAST KONTRAST Drücken Sie auf die Taste EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN „Bestätigen“, FW-VERSION FW-VERSION „Auswahl runter“, um auf der VERSION FW VERSION FW DATUM-UHRZEIT DATUM-UHRZEIT ADJUST ADJUST um auf den Bildschirm zweiten Seite des Menüs auf ADJUST T.EXTADJUST BEHÄHIGEN T.EXT SPRACHE BEHÄHIGEN SPRACHE die Auswahl BENUTZER zu gelangen. SPRACHE SPRACHE KONTRAST KONTRAST EINSTELLUNGEN zu Drücken Sie auf die Taste Drücken Sie auf die Taste Drücken Sie auf die Taste FW-VERSION FW-VERSION Nachdem Sie die Schritte „Auswahl durchgeführt haben, können Sie folgende Funktionen „Bestätigen“,einstellen: „Bestätigen“, um zuvor beschriebenen ADJUST runter“, um ADJUST um auf diese Funktion zuzuSPRACHE auf den Bildschirm SPRACHE auf die Anzeige Drücken Sie auf die Taste „Zugang zum Menü“, um zum Bildschirm MENÜ zu gelangen Einstellungen > Kontrast EINSTELLUNGEN KONTRAST zu gelangen. Drücken auf die Taste Drücken Sie auf die Taste zu Sie gelangen. „Bestätigen“, um „Auswahl runter“, um EINSTELLUNGEN auf den Bildschirm auf die Anzeige KONTRAST gelangen. EINSTELLUNGEN DATUM-UHRZEIT Mithilfe der Tasten „HOCH“ und „RUNTER“zukann die zu gelangen. EinstellungT.EXT des BEHÄHIGEN Kontrasts verändert werden, um eine EINSTELLUNGEN DATUM-UHRZEIT KONTRAST bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu FW-VERSION ermöglichen. Mithilfe der Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ kann die ADJUST Der Wert kann von 0 bis 100 verändert werden. 50 ist Einstellung desSPRACHE Kontrasts verändert werden, um eine der Standardwert. bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu Drücken Sie auf die Taste Drücken Sie auf die Taste ermöglichen. „Bestätigen“, um > Firmware-Version „Auswahl runter“, um Einstellungen Der Wert kann von 0 bis 100 verändert werden. auf den Bildschirm auf die Anzeige 50 ist Einstellung > Version Firmware KONTRAST zu gelangen. EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN der Standardwert. zu gelangen. DATUM-UHRZEIT Einstellungen > Firmware-Version T.EXT BEHÄHIGEN EINSTELLUNG KONTRAST EINSTELLUNGEN Mithilfe der Tasten „HOCH“ DATUM - UHRund „RUNTER“ kann die FW-VERSION Einstellung des DATUM-UHRZEIT Kontrasts ADJUST verändert werden, um eine T.EXT BEHÄHIGEN AKTIV. T.EXT SPRACHE bessere Darstellung der Informationen auf dem PDA zu KONTRAST ermöglichen. KONTRAST FW-VERSION VERSION FW Drücken Sie auf die Tastekann von Drücken Sie auf die Der Wert 0 bis 100 verändert werden. 50Taste ist ADJUST ADJUST „Bestätigen“, um „Auswahl runter“, um der Standardwert. SPRACHE SPRACHE auf den Bildschirm EINSTELLUNGEN Einstellungen > Firmware-Version Drücken auf die Taste zu Sie gelangen. „Bestätigen“, um EINSTELLUNGEN auf den Bildschirm DATUM-UHRZEIT Durch einen Druck auf diese EINSTELLUNGEN zurück. T.EXT BEHÄHIGEN zu gelangen. KONTRAST FW-VERSION Durch einen Druck auf diese ADJUST SPRACHE Einstellungen > Korrektur zurück. auf die Anzeige KONTRAST zu gelangen. Drücken Sie auf die Taste „Auswahl runter“, um auf die Anzeige TasteKONTRAST bestätigen Sie den zu gelangen. Taste bestätigen Sie den EINSTELLUNGEN Drücken Sie auf die Taste DATUM-UHRZEIT „Bestätigen“, um Einstellungen > Korrektur T.EXT BEHÄHIGEN auf den Bildschirm Einstellung > Adjust KONTRAST EINSTELLUNGEN EINSTELLUNGEN FW-VERSION Die Justierfunktion ermöglicht es, den von zu gelangen. DATUM-UHRZEIT ADJUST Drücken Sie auf die Taste „Auswahl runter“, um auf die Anzeige KONTRAST zu gelangen. greifen. Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf diese Funktion zuzugreifen. KLIMA-KOMFORT EINSTELLUNGEN KONTRAST KONTRAST KONTRAST Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den T.EXT BEHÄHIGEN Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN KONTRAST FW-VERSION zurück. ADJUST Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den SPRACHE Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN Drücken Sie auf die Taste zurück. EINSTELLUNGEN „Bestätigen“, um auf diese Funktion zuzugreifen. DATUM-UHRZEIT EINSTELLUNG T.EXT BEHÄHIGEN KONTRAST DATUM - UHR EINSTELLUNGEN FW-VERSION Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den AKTIV. T.EXT DATUM-UHRZEIT ADJUST Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN KONTRAST T.EXT BEHÄHIGEN SPRACHE zurück. KONTRAST VERSION FW FW-VERSION Drücken Sie auf die Taste ADJUST ADJUST „Bestätigen“, SPRACHE SPRACHE um auf diese Funktion zuzuEINSTELLUNGEN WertDATUM-UHRZEIT und kehren zum T.EXT BEHÄHIGEN KONTRAST FW-VERSION Wert und kehren zum ADJUST SPRACHE EINSTELLUNGEN DATUM-UHRZEIT greifen. Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf diese Funktion zuzugreifen.EINSTELLUNGEN Bildschirm Bildschirm EINSTELLUNGEN Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um auf diese Funktion zuzuT.EXT BEHÄHIGEN greifen. KONTRAST EINSTELLUNGEN FW-VERSION der Raumsonde im Inneren des Handheld-Computers gelesenen Wert zu ändern und ihn DATUM-UHRZEIT um den eingestellten Wert zu erhöhen oder zu verringern.T.EXT ADJUST T.EXT(Offset) BEHÄHIGEN BEHÄHIGEN SPRACHE SPRACHE zum Bildschirm EINSTELLUNGEN Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen den Wert und KONTRAST KONTRAST Führen Sie diesen Abgleich mit Vorsicht und nur nachSie Überprüfung derkehren Abweichungen von der realen Raumtemperatur mit einem FW-VERSION FW-VERSION zurück. Drücken Sie auf die Taste Drücken Sie auf die Taste Drücken Sie auf die Taste zuverlässigen Instrument durch! ADJUST ADJUST „Bestätigen“, „Bestätigen“, um „Auswahl runter“, um SPRACHE um auf diese Funktion zuzuSPRACHE auf den Bildschirm auf die Anzeige FW-VERSION zu gelangen. Drücken Sie auf die Taste zu gelangen. EINSTELLUNG „Bestätigen“, um „Auswahl runter“, um EINSTELLUNGEN auf den Bildschirm Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ können Sie auf die Anzeige DATUM - UHR DATUM-UHRZEIT FW-VERSION zu gelangen. EINSTELLUNGEN die Einstellungen der Sonde für die UmgebungstemT.EXT BEHÄHIGEN AKTIV. T.EXT zu gelangen. EINSTELLUNGEN Einstellungen > Korrektur Drücken Sie auf die Taste greifen. Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, DATUM - UHR EINSTELLUNGEN um auf diese Funktion zuzuAKTIV. T.EXT DATUM-UHRZEIT Durch einen Druckgreifen. auf diese Taste EINSTELLUNG bestätigen Sie den KONTRAST T.EXT BEHÄHIGEN Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN VERSION FW peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem KONTRAST KONTRAST KONTRAST zurück. FW-VERSION FW-VERSION Bezugswert verändern. Der kann von -10°C bis Über die Tasten „HOCH“FW und Wert „RUNTER“ können Sie ADJUST VERSION Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den ADJUST ADJUST 10°C eingestellt werden. 0°C istdie der Standardwert. die Einstellungen der Sonde für UmgebungstemADJUST SPRACHE Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN SPRACHE SPRACHE peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem SPRACHE zurück. Einstellungen > Lingua verändern. Der Wert kann von bis Drücken Sie Bezugswert auf die Taste Drücken Sie auf die Taste Drücken Sie-10°C auf die Taste werden.zuzugreifen, 0°C ist der Standardwert. „Bestätigen“, Um auf 10°C folgende Einstellungen folgen den wurden oder setzen Sie den „Bestätigen“, umeingestellt „Auswahl Sie runter“, um gleichen Schritten, die zuvor beschrieben um auf diese Funktion zuzuauf den Bildschirm auf Batterien die Anzeige zurück, so dass er erneut nach PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der den Einstellungen der Menüsprache fragt. greifen. Einstellungen > Lingua EINSTELLUNGEN FW-VERSION zu gelangen. zu gelangen. Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den Über die Tasten „HOCH“ und „RUNTER“ könnenzurück, Sie PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt. Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den die Einstellungen der Sonde für die UmgebungstemWert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem zurück. Bezugswert verändern. Der Wert kann von -10°C bis 10°C eingestellt werden. 0°C ist der Standardwert. Einstellungen > Lingua Einstellung > Sprache Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, Siezurück, den gleichen die zuvor beschriebender wurden oder setzen PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen derfolgen Batterien so dassSchritten, er erneut nach den Einstellungen Menüsprache fragt.Sie den PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt. DE Rev.0 17/05/2021 DE Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Vers. 03 del 03/04 Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO Pag.30 Pag.28 elner Kanal Management von Ventilation (Funktion nur für Modelle mit Ventilation und Canalisation vorhanden) fen mit optionalem Gebläse nutzen System mit natürlicher das den Räumen eine erhebliche Wärmezufu Die Öfen mit optionalem Gebläse das nutzen das System mit natürlicherKonvektion, Konvektion, das den Räumen eine erhebliche Wärmezufuhr tiert undgarantiert aufgrund der fehlenden Raumbelüftung mit vollständiger Geräuschlosigkeit. Dennoch besteht über und aufgrund der fehlenden Raumbelüftung mit vollständiger Geräuschlosigkeit. Dennoch besteht über den Zugriffden auf Zugriff achstehend aufgeführte Menü die Möglichkeit, die die optionale mit Ihnen gewünschten Leistung zu aktiviere das nachstehend aufgeführte Menü die Möglichkeit, optionaleLüftung Lüftung mit derder vonvon Ihnen gewünschten Leistung zu aktivieren. die zu befolgenden Schritte aufgeführt, vonder der Bildschirmseite des Home ausgehend, um auf das jeweilige stehend Nachstehend sind die zusind befolgenden Schritte aufgeführt, von Bildschirmseite des Standby ausgehend, um aufMenü das jeweilig zuzugreifen. zuzugreifen. altung USUARIO MENÜ Betätigung der Taste Betätigung der Taste „Zugriff „Zugriff auf auf Menü” Menü” um um auf auf die die Bildschirmseite Bildschirmseite MENÜ MENÜ zuzugreifen zuzugreifen BENUTZER TECHNIKER HERSTELLER VENTILATION LADUNG DER SCHNECKE ZEITTHERMOSTAT Betätigung Betätigung der der Taste Taste „Bestätigen“ „Bestätigen“ um auf die um auf BENUTZER die Bildschirmseite Bildschirmseite BENUTZER zuzugreifen zuzugreifen SET LUFT-PELLET Betätigung der Taste Betätigung der Taste „Bestätigen“ um„Bestätigen“ auf den Punkt um auf den Punkt LÜFTUNG überzugehen. LÜFTUNG überzugehen. Betätigung der Tasten Betätigung der Tasten „Erhöhen/Senken” „Erhöhen/Senken” um die die Lüftung Lüftung zu zu um modifizieren. modifizieren. aste zum Verlassen führt zum Menü LÜFTUNG, um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu könne Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Home ist die Taste wiederholt zu drücken. Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drück Erwaltung: Die Lüftung kann von 0 auf AUTO eingestellt werden, wo 0 ihre Deaktivierung anzeigt. Mit der Einstellung von 1 bis 5 kann die Geschwindigkeit der Wärmeverbreitung eingestellt werden. Ist der Wert AUTO eingestellt, folgt die Lüftung der eingestellten Die Lüftung kann von 0 auf AUTO eingestellt werden, wo 0 ihre Deaktivierung anzeigt. Mit der Einstellung von Ofenleistung. ltung: 1 bi die Geschwindigkeit der Wärmeverbreitung eingestellt werden. Ist der Wert AUTO eingestellt, folgt die Lüftung der eingest Wird die Funktion AUTO nicht eingestellt, ist das Gebläse von der Leistung des Ofens befreit, es sei denn, dass die Flamme eistung. 📌 in die Modulation übergeht, sodass auch der Wärmetauscher zwangsweise auf das Minimum übergeht. Wird die Funktion AUTO nicht eingestellt, ist das Gebläse von der Leistung des Ofens befreit, es sei denn, dass die F me in die Modulation übergeht, sodass auch der Wärmetauscher zwangsweise auf das Minimum übergeht. rfunktion die Aktivierung der Timerfunktion kann für jede Programmierung die Lüftungsgeschwindigkeit eingestellt werden, so wie ogik angegeben. MENÜ CRONO ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN ZEITSCHALTUHR 2 EINSTELLEN ZEITSCHALTUHR 3 EINSTELLEN ZEITSCHALTUHR 4 EINSTELLEN CRONO ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN LADUNG DER SCHNEC LADUNG DER SCHNECKE BENUTZER TECHNIKER HERSTELLER gung der Taste f auf Menü” um auf die hirmseite MENÜ uzugreifen USUARIO USUARIO ZEITTHERMOSTAT ZEITTHERMOSTAT SET LUFT-PELLET SET LUFT-PELLET OFENZUSTAND OFENZUSTAND Betätigung der Taste „Bestätigen“ um auf die Bildschirmseite BENUTZER zuzugreifen ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN Betätigung der Taste „Auswahl“ um auf den Punkt ZEITTHERMOSTAT überzugehen. ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.31 Einzelner Kanal Diese Funkion ermöglicht es, die Verteilung der warmen Luft zwischen dem Raum, in dem der Ofen aufgestellt ist, und dem Raum, zu dem die Kanalisierung führt, zu steuern. Für diese Funktion sind zwei Betriebsarten vorgesehen: manueller Betrieb und automatischer Betrieb. Manueller Betrieb: Der Benutzer stellt sie Verteilung der warmen Luft zwischen Frontlüftung und Kanalisierung manuell ein. Automatischer Betrieb: Der Ofen regelt die Verteilung der warmen Luft zwischen Frontlüftung und Kanalisierung in Abhängigkeit der Temperaturen der Räume. Einstellung Folgende Schritte sind auszuführen, um ausgehend von der Startseite, das betreffende Menü aufzurufen. MENÜ BENUTZER KANALISIERT TECHNIKER HERSTELLER LADUNG SCHNECKE TIMER REGELN ZUG-PELLET Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite BENUTZER aufzurufen. Drücken Sie die Taste „Menü aufrufen“, um die Seite MENÜ zu öffnen. KANALISIERT BENUTZER EINSTELLUNG Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um den Punkt KANALISIERT aufzurufen. TEMPERATUREN VENTILATION KUBATUR STATUS ANZEIGEN Drücken Sie die Taste „Zurück zum Menü“, um die Seite zu verlassen. Drücken Sie die Taste „Auswahl“, um zur Funktion „AUTOMATIK“ zu wechseln und bestätigen Sie mit „V“. Drücken Sie die Taste „Bestätigen, um die Seite zur Auswahl von MANUELL oder AUTOMATIK aufzurufen. Die Taste „zurück“ ruft erneut das Menü KANALISIERT auf, um die anderen Funktionsparameter dieses Menüpunkts einstellen zu können. Zum Verlassen der Bildschirmseite EINSTELLUNG und zur Rückkehr zur „Startseite“, ist die Taste mehrmals zu drücken. Ventilation (manueller Betrieb) BENUTZER KANALISIERT TECHNIKER HERSTELLER LADUNG SCHNECKE TIMER REGELN ZUG-PELLET Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite BENUTZER aufzurufen. Drücken Sie die Taste „Menü aufrufen“, um die Seite MENÜ zu öffnen. VORNE 5 RÜCK KANALISIERT BENUTZER MENÜ Drücken Sie die Tasten „Erhöhen/Verringern“, um den Luftstrom in der Kanalisierung zu verändern. EINSTELLUNG TEMPERATUREN VENTILATION KUBATUR STATUS ANZEIGEN Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um zum Menüpunkt KANALISIERT zu wechseln. Drücken Sie die Taste „Auswahl“, um zum Punkt VENTILATION zu wechseln. Im oberen Bereich der Anzeige wird die Geschwindigkeit der Frontlüftung angezeigt, die von der Leistung des Ofens abhängt (z.B.: Vorne 5), im unteren Bereich der Anzeige wird die Heizleistung der Kanalisierung angezeigt, die mit den Tasten „Erhöhen/Verringern“ verändert werden kann. Der Wert kann im Bereich von 0 (Kanalisierung ausgeschaltet) bis 5 eingestellt werden. Bei Einstellung auf A (Automatik) wird die Leistung des Ventilators der Kanalisierung der Heizleistung des Ofens angepasst. Um zum Menü KANALISIERUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken. Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste “zurück“ mehrmals drücken. 📌 Bei Aktivierung des MANUELLEN BETRIEBS können die Untermenüs TEMPERATUREN und KUBATUR (Raumvolumen) nicht aufgerufen werden. DE DE Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Pag.32 Temperaturen (automatischer Betrieb) Automatischer Betrieb: Wenn diese Betriebsart aktiviert ist, regelt der Ofen automatisch die 5 Geschwindigkeitsstufen der Kanalisierung. Bitte beachten, dass zur Verwendung des Automatikbetriebs die Installation von zwei Raumtemperaturfühlern (optional) oder externen Thermostaten in dem vom Luftkanal versorgten Raum erforderlich sind, um die Temperatur dort regeln zu können oder das Auslesen des Thermostats aktiviert sein muss. Folgende Schritte ausführen: MENÜ KANALISIERT EINSTELLUNG TEMPERATUREN VENTILATION KUBATUR STATUS ANZEIGEN BENUTZER BENUTZER KANALISIERT TECHNIKER HERSTELLER LADUNG SCHNECKE TIMER REGELN ZUG-PELLET Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um zum Menüpunkt KANALISIERT zu wechseln. Drücken Sie die Taste „Auswahl“, um zum Punkt TEMPERATUREN zu wechseln. Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite BENUTZER aufzurufen. Drücken Sie die Taste „Menü aufrufen“, um die Seite MENÜ zu öffnen. T. KANAL RÜCK T. KANAL RÜCK T. EXT BEFÄHIGEN T. KANAL RÜCK T. EXT BEFÄHIGEN Drücken Sie die Tasten „Erhöhen/Verringern“, um die Temperatur der Kanalisierung zu verändern. T. KANAL RÜCK T. EXT BEFÄHIGEN Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um den Punkt T. EXT. BEFÄHIGEN auszuwählen. Die Aktivierung erfolgt durch Drücken der Taste „Bestätigen“. Also diese Taste drücken, um die Daten zu speichern und zur Seite des MENÜS KANALISIERT zurückzukehren. T. EXT BEFÄHIGEN Im Automatikbetrieb wird die Leistung des Ofens und der beiden Ventilatoren entsprechend gesteuert, um die in den betreffenden Räumen eingestellte Temperatur zu erreichen und zu halten. Um die Bildschirmseite zu verlassen und zum Menü KANALISIERUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken. Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste “zurück“ mehrmals drücken. 📌 Der Anschluss des Temperaturfühlers des vom Luftkanal versorgten Raums erfolgt, indem die beiden Pole an den durch die Beschriftung „T. EXT“ gekennzeichneten Anschlüssen auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden. Kubatur (Raumvolumen) Zur Optimierung des Automatikbetriebs ist die Differenz des Volumens (m3) der beiden Räume während der Installation festzulegen. Es kann eine der drei folgenden Optionen ausgewählt werden: = EQUAL (GLEICH): wenn das Volumen der beiden Räume ungefähr gleich ist; + RÜCK: wenn das Volumen des vom Kanal versorgten Raums größer ist als das Volumen des Raums mit dem Ofen; + VORNE: wenn das Volumen des vom Kanal versorgten Raums kleiner ist als das Volumen des Raums mit dem Ofen; Auf diese Weise stellt der Ofen dem größeren Raum eine größere Heizleistung zur Verfügung. BENUTZER MENÜ BENUTZER KANALISIERT TECHNIKER HERSTELLER LADUNG SCHNECKE TIMER REGELN ZUG-PELLET Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite BENUTZER aufzurufen. Drücken Sie die Taste „Menü aufrufen“, um die Seite MENÜ zu öffnen. KUBATUR KUBATUR + VORNE + VORNE + RÜCK Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um zum Menüpunkt KANALISIERT zu wechseln. Drücken Sie die Taste „Auswahl“, um zum Punkt RAUMVOLUMEN (KUBATUR) zu wechseln. KUBATUR + VORNE + RÜCK Drücken Sie die Tasten „Erhöhen/Verringern“, um die Einstellung zu verändern. KANALISIERT EINSTELLUNG TEMPERATUREN VENTILATION KUBATUR STATUS ANZEIGEN + RÜCK Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die neue Einstellung zu bestätigen. Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.33 Anzeige des Zustands mit einzelnem Kanal Folgende Schritte sind auszuführen, um ausgehend von der „Startseite“, den Status anzuzeigen. BENUTZER MENÜ BENUTZER KANALISIERT TECHNIKER HERSTELLER LADUNG SCHNECKE TIMER REGELN ZUG-PELLET Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite BENUTZER aufzurufen. Drücken Sie die Taste „Menü aufrufen“, um die Seite MENÜ zu öffnen. 1 2 3 T.RÜCK KANALISIERT EINSTELLUNG TEMPERATUREN VENTILATION KUBATUR STATUS ANZEIGEN Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um zum Menüpunkt KANALISIERT zu wechseln. Drücken Sie die Taste „Auswahl“, um zum Punkt STATUS ANZEIGEN zu wechseln. 1 Priorität des Volumens (aktiv bei Automatikbetrieb) 2 Einstellung der Lüftung für Kanalisierung 3 Einstellung der Temperatur für Kanalisierung (Regelung bei 4 Von der Sonde der Kanalisierung erfasste Temperatur Automatikbetrieb) 4 Um zum Menü KANALISIERUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken. Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste “zurück“ mehrmals drücken. DE DE Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Pag.34 Doppelt Kanal Diese Funkion ermöglicht es, die Verteilung der warmen Luft zwischen dem Raum, in dem der Ofen aufgestellt ist, und dem Raum, zu dem die Kanalisierung führt, zu steuern. Für diese Funktion sind zwei Betriebsarten vorgesehen: manueller Betrieb und automatischer Betrieb. Manueller Betrieb: Der Benutzer stellt sie Verteilung der warmen Luft zwischen Frontlüftung und Kanalisierung manuell ein. Automatischer Betrieb: Der Ofen regelt die Verteilung der warmen Luft zwischen Frontlüftung und Kanalisierung in Abhängigkeit der Temperaturen der Räume. Einstellung Folgende Schritte sind auszuführen, um ausgehend von der Startseite, das betreffende Menü aufzurufen. MENU BENUTZER LUFTVERTEILUNG BENUTZER LUFTVERTEILUNG EINSTELLUNG TECHNIKER HERSTELLER LADUNG SCHNECK TIMER REGELN ZUG-PELLET Drücken Sie die Taste „Menü aufrufen“, um die Seite MENÜ zu öffnen. Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite BENUTZER aufzurufen. Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um den Punkt LUFTVERTEILUNG aufzurufen. TEMPERATUR VENTILATION KUBATUR STATUSANZEIGE Drücken Sie die Taste „Zurück zum Menü“, um die Seite zu verlassen. Drücken Sie die Taste „Auswahl“, um zur Funktion „AUTO“ zu wechseln und bestätigen Sie mit „V“. Drücken Sie die Taste „Bestätigen, um die Seite zur Auswahl von MANUAL oder AUTO aufzurufen. Die Taste „zurück“ ruft erneut das Menü LUFTVERTEILUNG auf, um die anderen Funktionsparameter dieses Menüpunkts einstellen zu können. Zum Verlassen der Bildschirmseite EINSTELLUNG und zur Rückkehr zur „Startseite“, ist die Taste mehrmals zu drücken. Ventilation (manueller Betrieb) Wenn die manuelle Steuerung aktiv ist, ist es möglich, die Leistung der Kanalisierung zu ändern BENUTZER LUFTVERTEILUNG BENUTZER LUFTVERTEILUNG TECHNIKER HERSTELLER LADUNG SCHNECK TIMER REGELN ZUG-PELLET EINSTELLUNG TEMPERATUR MENU Drücken Sie die Taste „Menü aufrufen“, um die Seite MENÜ zu öffnen. Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite BENUTZER aufzurufen. VENTILATION Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um zum Menüpunkt LUFTVERTEILUNG zu wechseln. Drücken Sie die Taste „Auswahl“, um zum Punkt VENTILATION zu wechseln. KUBATUR STATUSANZEIGE Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite VENTILATION aufzurufen. Nachdem Sie den Punkt Ventilation aufgerufen haben, sehen Sie folgenden Bildschirm: Die obere Zeile der Anzeige zeigt die Leistung der Frontventilation, der untere Teil der Anzeige die Verteilung der Warmluft zwischen den Kanalisierungen. Mit den Tasten „SU“ (AUF) und „GIÙ“ (AB) können Sie die Leistung der Frontventilation ändern (die Daten werden gespeichert, ohne dass es einer Bestätigung bedarf). Der Wert kann im Bereich von 0 (Frontventilation ausgeschaltet) bis 5 eingestellt werden. Bei der Einstellung A (auto) folgt die Ventilationsleistung der Leistung des Ofens (bei einigen Modellen kann diese Einstellung begrenzt oder deaktiviert werden). Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ drücken. Verwenden Sie die „Conferma“-Taste (Bestätigen), um zur Einstellung der Verteilung der Kanalisierung (RUECK) zu gelangen Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Pag.35 Verwenden Sie die Tasten „SU“ (AUF) und „GIÙ“ (AB), um die Warmluftverteilung zwischen rechtem und linkem Kanal zu ändern (die Daten werden gespeichert, ohne dass es einer Bestätigung bedarf). Sie können zwischen fünf verschiedenen Positionen wählen. Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ drücken. Verwenden Sie die „Conferma“-Taste (Bestätigen), um zur Einstellung der Verteilung der Kanalisierung (RUECK) zu gelangen Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken. Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste “zurück“ mehrmals drücken. Abhängig von den gewählten Einstellungen sind folgende Kombinationen möglich R.L. Rear Left (hinten links) R.L. - 0 0 (Ausgewogen) 0 – R.R. R.R. Rear Right (hinten rechts) Frontaler Luftstrom von OFF bis A von OFF bis A von OFF bis A von OFF bis A von OFF bis A Luftstrom hinten rechts 15% 40% 65% 85% 100% Luftstrom hinten links 100% 85% 65% 40% 15% 📌 Bei Aktivierung des MANUELLEN BETRIEBS können die Untermenüs TEMPERATUR und KUBATUR (Raumvolumen) nicht aufgerufen werden. Temperaturen (automatischer Betrieb) Wenn die automatische Steuerung aktiviert ist, werden die Leistung des Ofens und die Geschwindigkeit der Ventilatoren automatisch so gesteuert, dass die gewünschten Temperaturen in den Räumen, in denen die Kanäle ankommen, erreicht und gehalten werden. Zur Nutzung dieser Funktion ist der Anschluss von Temperaturfühlern oder externen Thermostaten erforderlich. BENUTZER LUFTVERTEILUNG BENUTZER LUFTVERTEILUNG EINSTELLUNG TECHNIKER HERSTELLER LADUNG SCHNECK TIMER REGELN ZUG-PELLET TEMPERATUR MENU Drücken Sie die Taste „Menü aufrufen“, um die Seite MENÜ zu öffnen. Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite BENUTZER aufzurufen. Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um zum Menüpunkt LUFTVERTEILUNG zu wechseln. Drücken Sie die Taste „Auswahl“, um zum Punkt TEMPERATUR zu wechseln. VENTILATION KUBATUR STATUSANZEIGE Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite TEMPERATUR aufzurufen. Nachdem Sie den Punkt Temperatur aufgerufen haben, sehen Sie folgenden Bildschirm Verwenden Sie die Tasten „SU“ (AUF) und „GIÙ“ (AB), um die gewünschte Temperatur in dem Raum zu ändern, in dem der linke Kanal ankommt (die Daten werden gespeichert, ohne dass es einer Bestätigung bedarf). Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ drücken. Verwenden Sie die Taste „conferma“ (Bestätigen), um zum Element „abilita termostato esterno“ (externes Thermostat aktivieren) zu wechseln. (AKTIV T.EXT.). DE DE Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Pag.36 Um zum Menü T.REAR RIGHT zurückzukehren, die Taste „zurück“ drücken. Um zum Menü T.REAR LEFT zurückzukehren, die Taste „Erhöhen“ drücken. Verwenden Sie die Taste „conferma“ (Bestätigen), um den externen Thermostat zu aktivieren/deaktivieren. Verwenden Sie die Tasten „SU“ (AUF) und „GIÙ“ (AB), um die gewünschte Temperatur in dem Raum zu ändern, in dem der rechte Kanal ankommt (die Daten werden gespeichert, ohne dass es einer Bestätigung bedarf). Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ drücken. Verwenden Sie die Taste „conferma“ (Bestätigen), um zum Element „abilita termostato esterno“ (externes Thermostat aktivieren) zu wechseln. (AKTIV T.EXT.). Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken. Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste “zurück“ mehrmals drücken. Um zum Menü T.REAR RIGHT zurückzukehren, die Taste „Erhöhen“ drücken. Verwenden Sie die Taste „conferma“ (Bestätigen), um den externen Thermostat zu aktivieren/deaktivieren. Kubatur (Raumvolumen) Zur Optimierung des Automatikbetriebs ist die Differenz des Volumens (m3) der beiden Räume während der Installation festzulegen. Es kann eine der drei folgenden Optionen ausgewählt werden: EQUAL (GLEICH): wenn das Volumen der beiden Räume ungefähr gleich ist; REAR RIGHT: wenn das Volumen des Raums des rechten Kanals größer ist als das des Raums mit dem linken Kanal (im Vergleich zum Ofen); REAR LEFT: wenn das Volumen des Raums des linken Kanals größer ist als das des Raums mit dem rechten Kanal (im Vergleich zum Ofen). Drücken Sie die Taste „Menü aufrufen“, um die Seite MENÜ zu öffnen. MENU BENUTZER LUFTVERTEILUNG BENUTZER LUFTVERTEILUNG TECHNIKER HERSTELLER LADUNG SCHNECK TIMER REGELN ZUG-PELLET EINSTELLUNG TEMPERATUR VENTILATION Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite BENUTZER aufzurufen. Drücken Sie die Tasten „Erhöhen/Verringern“, um die Einstellung zu verändern. KUBATUR Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um zum Menüpunkt LUFTVERTEILUNG zu wechseln. Drücken Sie die Taste „Auswahl“, um zum Punkt KUBATUR zu wechseln. STATUSANZEIGE Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite KUBATUR aufzurufen. Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die neue Einstellung zu bestätigen. Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken. Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste “zurück“ mehrmals drücken. Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Pag.37 Anzeige des Zustands mit doppelt Kanal Folgende Schritte sind auszuführen, um ausgehend von der „Startseite“, den Status anzuzeigen. BENUTZER LUFTVERTEILUNG BENUTZER LUFTVERTEILUNG TECHNIKER HERSTELLER LADUNG SCHNECK TIMER REGELN ZUG-PELLET EINSTELLUNG TEMPERATUR VENTILATION KUBATUR MENU Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite BENUTZER aufzurufen. Drücken Sie die Taste „Menü aufrufen“, um die Seite MENÜ zu öffnen. Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um zum Menüpunkt LUFTVERTEILUNG zu wechseln. Drücken Sie die Taste „Auswahl“, um zum Punkt STATUSANZEIGE Drücken Sie die Taste „Bestätigen“, um die Seite STATUSANZEIGE aufzurufen. STATUSANZEIGE zu wechseln. 1 2 3 4 5 6 1- Temperaturmessung durch die Sonde, die in dem vom rechten Kanal erreichten Raum angebracht ist 2- Einstellung Temperatur des rechten Kanals (im manuellen Modus nicht berücksichtigt); 3- Einstellung Temperatur des linken Kanals (im manuellen Modus nicht berücksichtigt); 4- Temperaturmessung durch die Sonde, die in dem vom linken Kanal erreichten Raum angebracht ist; 5- Verteilung der Kanalisierung (A= automatisch, M= manuell); 6- Kubatur der Räume. Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken. Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste “zurück“ mehrmals drücken. DE DE Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Pag.38 Schematische Zusammenfassung der Betriebsphasen des Ofens PHASE BESCHREIBUNG ENDREINIGUNG Der Ofen ist in der Abschaltphase und die Abkühlphase ist noch nicht abgeschlossen. ANZUENDUNG Die Vorwärmphase des Widerstands hat begonnen und die Pellets beginnen in die Feuerschale zu fallen. FLAMME VORHANDEN Die pellets entzṻnden sich unter Nutzung der Wӓrme der eingeleiteten Luft, die durch den Kanal mit dem gluhenden Widerstand flieβt BETRIEB Der Ofen hat die Zündungsphase abgeschlossen und regelt sich auf die eingestellte Leistung. MODULATION BETRIEB Der Wert für die Umgebungstemperatur wurde erreicht. REINIGUNG BRENNTOP Die Reinigungsphase für die Feuerschale ist aktiv (periodische Funktion). ECO STOP Bei aktiviertem Komfortklima schaltet der Ofen automatisch in die Abschaltphase, wenn der Wert für die eingestellte Umgebungstemperatur erreicht wird (siehe entsprechenden Abschnitt). WARTEN AUF START / NEUSTART Eine Zündung wurde angefordert, aber der Ofen befindet sich in der Abkühlphase; sobald diese abgeschlossen ist, zündet er automatisch. ZUENDEN NEUSTART Die Warmstartphase wurde eingeleitet. Die Funktionsweise ist ähnlich wie bei der ZÜNDUNGSPHASE. HEISSES RAUCHGAS Der maximale Schwellwert für die Rauchtemperatur wurde erreicht; um das Abkühlen zu erleichtern,regelt sich der Ofen auf das Minimum mit Belüftungsleistung 5, um das Absinkender Rauchtemperatur zu beschleunigen. OFF Der Ofen ist ausgeschaltet. WARTEN AUF VERBRAUCHDER PELLETS Wenn eine Einschaltanforderung aus einem ECO-STOP Status sich mit einer automatischen Abschaltung (durch TIMER) überschneidet, zündet der Ofen, um sicherzustellen, dass alle Pellets in der Feuerschale verbraucht sind, bevor er in ABSCHLIESSENDE REINIGUNG schaltet. PELLETMENGE ZU HOCH KONDITION: Einstellung der Pellets (Einstellung Pellets +5) ist nahe an einer Kondition von ununterbrochener Zuführung. LÖSUNG:Setzen Sie den Wert erneut auf 0 ALARM (allgemein) Der Ofen befindet sich im Alarmzustand, konsultieren Sie das Kapitel über die Warnmeldungen. Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Pag.39 ANOMALIE (allgemein) Der Ofen hat eine Anomalie gemeldet, konsultieren Sie das Kapitel über die Anomalien. Durch Drücken der Bestätigungstaste wird das Problem beschrieben. AUTOMATISCHE RENIGUNGSANLAGE ACTIVE Der automatische Kohlenbeckenreiniger ist aktiv. Pop-Up Meldung ANOMALIE WARTUNG ERFORDERLICH ANOMALIE BESCHREIBUNG Der Schwellwert der eingestellten Betriebsstunden wurde erreicht. Das angezeigte Symbol bleibt während des Betriebs immer aktiv. Es wird empfohlen, eine außerordentliche Wartung des Ofens anzufordern. Alarme (Referenz-Codetabelle) COD. AL 01 NAME BLACK OUT URSACHE Spannungsausfall in der Betriebsphase Die Rauchsonde ist defekt. AL 02 RAUCHSONDE AL 03 ÜBERTEMPERATURRAUCH LÖSUNG Drücken Sie die Abschalttaste und wiederholen Sie den Einschaltvorgang des Ofens Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden Sie sich an den Kundendienst. Wenden Sie sich an den Kundendienst Die Rauchsonde ist nicht mit der Steuerkarte Wenden Sie sich an den Kundendienst verbunden Die Verbrennung in der Feuerschale ist nicht optimal, da die Feuerschale oder interne Durchgängedes Ofens verstopft sind. Ofen abschalten, Feuerschale reinigen, Reinigungsmechanismus für die Rohrbündel betätigen und schließlich die Verbrennung mit der Einstellung Pellet/Luft regulieren. Der Tangenzialventiltor (wenn vorhanden) ist Wenden Sie sich an den Kundendienst defekt oder beschӓdigt. AL 04 AL 05 ENTLÜFTER DEFEKT ERFOLGLOSE ZÜNDUNG AL 06 KEINE PELLETS Der Konverter des Rauchentlüfters funktioniertnicht oder ist nicht korrekt angeschlossen Wenden Sie sich an den Kundendienst Mangelnde Stromversorgung des Entlüfters. Wenden Sie sich an den Kundendienst Der Rauchentlüfter ist blockiert. Wenden Sie sich an den Kundendienst Der Pellet-Vorratsbehälter ist leer. Überprüfen Sie die Menge von Pellets im Vorratsbehälter. Falls notwendig nachfüllen. Kalibrierung der Pellets und der Luftzufuhr in der Zündungsphase unzulänglich. Wenden Sie sich an den Kundendienst Der Zündwiderstand ist defekt oder falsch positioniert. Wenden Sie sich an den Kundendienst Der Pellet-Vorratsbehälter ist leer. Überprüfen Sie die Menge von Pellets im Vorratsbehälter. Falls notwendig nachfüllen. Der Getriebemotor befördert keine Pellets. Leeren Sie den Vorratsbehälter und stellen Sie sicher, dass keine Objekte hineingeraten sind, die das korrekte Funktionieren der Förderschnecke verhindern. Zu wenig Pellets zugeführt. Regulieren Sie die Einstellung der Pellets in „EINSTELLUNG LUFT/PELLET“ Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden Sie sich an den Kundendienst. DE DE Rev.0 17/05/2021 Pag.40 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Eingriff des Thermostats mit manuellem Reset, mit dem Trichter verbunden (WÄRME- SCHUTZSCHALTER MIT RESET) / Pellet-Tür oder Klappe sind offen geblieben. WÄRMESCHUTZSCHALTER MIT Die Verbrennung in der Brennschale ist AL 07 RESET / PELLETaufgrund einer Verstopfung der Brennschale TÜR ODER KLAPPE oder der internen Ofendurchgänge nicht GEÖFFNET optimal. (WÄR-MESCHUTZSCHALTER MIT RESET) Setzen Sie den Thermoschalter durch Drucken des Knopfes auf der Rückseite der Heizung zurück Ofen abschalten, Feuerschale reinigen, Reinigungsmechanismus für die Rohrbündel betätigen und schließlich die Verbrennung mit der Einstellung Pellet/Luft regulieren Wenden Sie sich an den Kundendienst AL 08 DRUCKABFALL ANOMALIE AL 12 DREZAHL ENTLÜFTER AL 14 FÖRDERSCHNECKE PHASE STEUERUNG AL 15 FÖRDERSCHNECKE REINIGUNGSMECHANISMUS AL 19 DEFEKT (bei Modellen mit Reinigungssystem) AL 25 SCHNECKEALARM Der Rauchabzug ist verstopft. Überprüfen Sie, ob der Rauchabzug freigängig und sauber ist. Der Vakuumschalter ist defekt. Wenden Sie sich an den Kundendienst Die Drehzahl des Rauchentlüfters zeigt einen Leistungsabfall aufgrund von Verschmutzungen des Ventilators oder eines Spannungsabfalls. Wenden Sie sich an den Kundendienst Fehlerhafter Anschluss der Stromversorgungskabel für den Motor der Förderschnecke. Wenden Sie sich an den Kundendienst Anomalie einer Komponente der internen Steuerkarte, die die Förderschnecke für die Zuführung von Pellets reguliert. Wenden Sie sich an den Kundendienst Möglicher Spannungsabfall oder falsche Spannung bei der Stromversorgung des Ofens. Prüfen Sie die Versorgungsspannung. Der Reinigungsmechanismus hat seine Bewegung nicht beendet und befindet sich nicht in der richtigen Position Setzen Sie den Alarm zurück und warten Sie, bis der Ofen in den Status AUS schaltet. Schalten Sie den Strom ab und wieder ein. Das System aktiviert den Reinigungsmechanismus und versucht, ihn wieder in die richtige Position zu bringen. Sollte das Problem weiterhin bestehen, kontaktieren Sie den Kundendienst Anomalie im Betrieb des Schneckengetriebemotors. Bitte kontaktieren Sie die Serviceabteilung. Rev.0 17/05/2021 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Pag.41 WARTUNG Sicherheitshinweise für die Wartung ⚠ ⚠ ⚠ Die Wartung des Ofens muss mindestens einmal im Jahr erfolgen und rechtzeitig mit dem technischen Kundendienst programmiert werden. Unter bestimmten Bedingungen, wie z. B. Zündung, Abschaltung oder unsachgemäße Verwendung, können die Verbrennungsprodukte kleine Rußpartikel enthalten, die sich im Rauchgasabzugsystem ansammeln. Dies kann den Querschnitt des Rauchgasdurchgangs reduzieren und eine Brandgefahr verursachen. Das Rauchgasabzugsystem muss mindestens einmal im Jahr geprüft und gereinigt werden. Die Wartungsarbeiten müssen bei kaltem Ofen und elektrisch abgetrenntem Netzteil durchgeführt werden. Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, müssen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden: • Sicherstellen, dass der Netzstecker gezogen ist. • Sicherstellen, dass alle Bauteile des Ofens kalt sind. • Sicherstellen, dass die Asche vollständig abgekühlt ist. • Immer mit der entsprechenden Ausrüstung für die Wartung arbeiten. • Nachdem die Wartung abgeschlossen ist, alle zuvor entfernten Teile wieder montieren, bevor der Ofen wieder in Betrieb genommen wird. 📌 WHolzqualität, Ofennutzungsmodi und Verbrennungsregelung können die Häufigkeit von artungseingriffe beeinflussen Reinigung 📌 Die Reinigungsvorgänge derart ausführen, dass der korrekte Betrieb des Ofens sichergestellt ist. In der folgenden Tabelle werden die Reinigungseingriffe aufgeführt, die für den korrekten Betrieb des Ofens erforderlich sind. BAUTEILE/FREQUENZ Kohlenbecken Aschekasten 1 TAG • Glasscheibe Schaber am Rohrbünde Brennkammer 2-3 TAGE • • • Pelletbehälter Ansaugleitung 30 TAGE 60/90 TAGE • • • 📌 In der ersten Zeit der Nutzung das Gerät häufig säubern, um zu verstehen, wie die korrekte Reinigungshäufigkeit ist. Dies ⚠ hängt von der Installation, Verwendung, den benutzten Pellets usw. ab. Bei Öfen mit selbstreinigenden Kohlenbecken muss das Kohlenbecken nicht gereinigt werden, und die Aschekasten kann weniger häufig gereinigt werden. Reinigung von Kohlenbecken Es muss überprüft werden, dass der Kohlenbecken, in dem die Verbrennung stattfindet, gut gereinigt ist und dass Schlacke oder Rückstände die Löcher nicht verstopfen. Dies gewährleistet eine optimale Verbrennung und verhindert, dass der Ofen nicht zündet. Die Reinigung muss täglich, vor jeder Beleuchtung, durchgeführt werden. Für kleinere Reinigungsarbeiten können Sie den Kohlenbecken im Ofen lassen, aber wenn die Rückstände schwer zu entfernen sind, müssen Sie es aus seinem Gehäuse entfernen und die Schlacke abkratzen. Die Menge und Konsistenz der Ascherückstände hängt von der Qualität der verwendeten Pellets ab. ⚠ Nach jeder Wartung sicherstellen, dass sich die Brennkammer an ihrer Position befindet. Reinigung des Aschekastens Die Reinigung des Aschekastens muss alle 30 Tage ausgeführt werden (je nach Betriebszeiten des Ofens und des verwendeten pellet). Für die Reinigung des Aschekastens wie folgt vorgehen: Schritt Handlung 1 Entfernen Sie die Aschekasten und leeren Sie sie 2 Reinigen Sie alle Bereiche rund um die Aschenkasten. Für Öfen ohne Aschenkasten: Schritt Handlung 1 Die Reste im Aschebehälter mit einem geeigneten Ansauggerät ansaugen und sicherstellen, dass die Asche vollständig gelöscht ist. DE Rev.0 17/05/2021 DE Pag.42 Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Glasreinigung Wenn der Herd kalt ist, reinigen Sie das Glas mit einem Tuch und Glasreiniger. Hinweis: Spezielle Reinigungsmittel für Herdglas sind auf dem Markt erhältlich. Reinigung von Rohrbündelaustauscher Während des Betriebs lagern sich Staub und Ruß auf der Oberfläche der Austauscherrohre ab. Um einen optimalen Betrieb während der gesamten Saison zu gewährleisten, wird empfohlen, den Wärmetauscher regelmäßig zu reinigen, wenn der Ofen kalt ist. Schritt Handlung 1 Ziehen Sie mit dem Kühler die Abstreiferstange heraus. 2 Bewegen Sie den Abstreifer mit einer festen Bewegung vorwärts und rückwärts. 3 Nach Beendigung der Reinigung des Wärmetauschers, den Schaber wieder in den Rost zurückschieben (er darf nicht in der herausgezogenen Position verbleiben). Reinigung der Brennkammer Um die Brennkammerreinigung durchzuführen, gehen Sie wie folgt vor: Schritt Handlung 1 Die Reste in der Brennkammer mit einem geeigneten Ansauggerät ansaugen und sicherstellen, dass die Asche vollständig gelöscht ist. Pelletiertank reinigen Um den Pelletbehälter zu reinigen, gehen Sie wie folgt vor: Schritt Handlung 1 Entfernen Sie regelmäßig das Holz Sägemehl auf dem Boden des Tanks mit einem Staubsauger entfernt. Reinigung der Ansaugleitung Regelmäßig prüfen, dass die Ansaugleitung frei von Verstopfungen (Staub, Tierhaare ...) ist und diese eventuell entfernen. ⚠ ⚠ ⚠ Bei Öfen mit RDS-Technologie ist besonders darauf zu achten, dass der Luftmassenmesser nicht beschädigt wird. Außergewöhnliche Wartung Die außerordentlichen Wartungseingriffe müssen vom Personal des autorisierten technischen Kundendienstes ausgeführt werden. Nicht abwarten, bis die Komponenten verschlissen sind, bevor man sie ersetzt. Ein abgenutztes Bauteil muss ersetzt werden, bevor es vollständig verschlissen ist, um eventuelle Schäden durch plötzlichen Bruch der Bauteile zu vermeiden. BAUTEILE/FREQUENZ Gründliche Reinigung der Brennkammer Dichtung der Tür Schornstein-Schornstein Rauchabzug 1 SAISON • • • • 📌 Planen Sie mit dem autorisierten Service-Zentrum die oben erwähnten außerordentlichen Wartungsarbeiten. Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.43 LAGERUNG UD ENTSORGUNG Entsorgung Die Verschrottung und die Entsorgung des Ofens fallen in den Komptenz- und Verantwortungsbereich des Eigentümers, der in Übereinstimmung mit den im Nutzerland geltenden Gesetzen bezüglich Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss. Am Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden. Es kann an die entsprechenden Abfallsammelstellen, die von den Gemeindebehörden organisiert werden oder an die Einzelhändler, die diese Dienstleistung anbieten, weitergeleitet werden. Dank der getrennten Entsorgung des Gerätes können mögliche negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit, die bei einer unangemessenen Entsorgung entstehen, vermieden werden, und es können dabei die Materialien rückgewonnen werden, aus denen es besteht, um erhebliche Energie- und Ressourceneinsparungen zu erzielen. FALLSTUDIE STÖRUNGEN Der Ofen funktioniert nicht • • • • • Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen. Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist. Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist. Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist. Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen. Schwieriges Anzünden • • • • • Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen. Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist. Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist. Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist. Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen. Rauchgasleck • • • Den Zug des Rauchfangs kontrollieren: Sicherstellen, dass die Dichtungen an der Tür, am Kasten und des Rauchabzugssystem in einwandfreiem Zustand sind. Sicherstellen, dass die Asche nicht das Primärluftdurchgangsgitter verstopft. Das Fenster wird leicht schmutzig. • • Nur die empfohlenen Brennstoffe verwenden. Den Zug des Rauchfangs kontrollieren: Stilllegung (Ende der Saison) Am Ende jeder Jahreszeit ist es ratsam, Asche- und Staubrückstände im Inneren abzusaugen. Es ist auch ratsam, die Pellets im Tank enden zu lassen, um die Pellet- und Sägemehlrückstände vom Boden des Tanks und von der Cochlea abzusaugen. Den Ofen vom Strom trennen. Im Fall eines Heizofens oder Kessels ist das Ablassen des Wassers nicht notwendig, aber es wird empfohlen, die Abfangventile an Ein- und Ausgang für längere Stillstandszeiten zu schließen. DE ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti pile e accumulatori Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014. La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni. ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life, this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste. Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws transposing the Directive 2012/19/EU. Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment. For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local Council or Public Authority competent to issue the relevant permits. FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des accumulateurs Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie utile. Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE. La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé. Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations. NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd. Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU. De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid. Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties. DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder entsorgt werden dürfen. Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten. Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit. Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden. ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y acumuladores Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse, recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos. Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE. La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud. Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones. PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico. Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE. A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde. Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações. GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής της οδηγίας 2012/19/ΕΕ. Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών. DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF. Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse. Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne. POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi. Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego, na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE. Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń. SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev. Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje, ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v nacionalno zakonodajo. Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju okolja ter zagotavljata varovanje zdravja. Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj. Aico S.p.A. Headquarter Via Consorzio Agrario, 3 - 25032 Chiari (BS) - Italy Research and Development Centre Viale del commercio 12/a - 37135 Verona (VR) - Italy T. + 39 030 7402939 [email protected] FB Ravellifuocointelligente IG ravellistufe www.ravelligroup.it Aico S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre und behält sich vor, die Merkmale seiner Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. MP0348-DE Rev.0 17/05/2021 Ordenador Touch Radio MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Prefacio Estimado cliente, le damos las gracias por la preferencia que nos ha otorgado al elegir una de nuestras estufas. Le invitamos a leer con atención este manual antes de proceder con la instalación y el uso, con el fin de poder aprovechar lo mejor posible y en total seguridad, todas las características. Éste contiene todas las informaciones necesarias para una correcta instalación, puesta en funcionamiento, modalidad de uso, limpieza, mantenimiento, etc. Conserve este manual en un lugar idóneo; no lo guarde sin haberlo leído. Las instalaciones incorrectas, los mantenimientos no efectuados correctamente y el uso impropio del producto eximen al Fabricante de cualquier daño que derive del uso de la estufa. Para ulteriores aclaraciones o peticiones, contacte con su Centro de asistencia técnica autorizada por Ravelli. Todos los derechos están reservados. No podrá reproducirse o transmitirse ninguna parte de este manual de instrucciones con ningún medio electrónico o mecánico, incluido la fotocopia, la grabación o cualquier otro sistema de memorización, para otros fines que no sean el uso exclusivamente personal del comprador, sin el permiso expreso por escrito del Fabricante. ES Rev.0 17/05/2021 Pag.4 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Sommario Prefacio....................................................................................................................................................................... 3 GARANTÍA.....................................................................................................................................6 Certificado de garantía.............................................................................................................................................. 6 Condiciones de la garantía........................................................................................................................................ 6 Registro de garantía................................................................................................................................................... 6 Información y problemas........................................................................................................................................... 6 INFORMACIONES GENERALES ..................................................................................................7 Suministro y conservación ...................................................................................................................................... 7 Idioma ......................................................................................................................................................................... 7 Simbología utilizada en el manual ........................................................................................................................... 7 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ..................................................................................................7 Advertencias generales de seguridad .................................................................................................................... 7 Riesgos residuales .................................................................................................................................................... 8 DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA.....................................................................................................9 Uso previsto ............................................................................................................................................................... 9 Uso incorrecto razonablemente previsible ............................................................................................................. 9 Obligaciones y prohibiciones ................................................................................................................................ 10 Características del combustible ............................................................................................................................ 11 Combustibles no admitidos.................................................................................................................................... 11 TRANSPORTE E INSTALACIÓN ................................................................................................12 Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación .......................................................................... 12 Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos .............................................................................. 13 Instalación ................................................................................................................................................................ 14 CONEXIONES .............................................................................................................................17 Conexión a la chimenea ......................................................................................................................................... 17 Canalización............................................................................................................................................................. 18 Conexión de la sonda externa o del termostato .................................................................................................. 18 Prueba y puesta en marcha .................................................................................................................................... 18 Esquema eléctrico estufas con convección natural, ventilación y canalización individual............................. 19 Esquema eléctrico estufas con canalización doble.............................................................................................. 20 COMANDOS Y USO.....................................................................................................................21 Descripción del panel de control............................................................................................................................ 21 Inicialización del ordenador de bolsillo................................................................................................................. 21 Descripción del ordenador de bolsillo................................................................................................................... 22 Descripción del display........................................................................................................................................... 22 Ajuste de la fecha y hora......................................................................................................................................... 23 PROCEDIMIENTOS PARA EL USO ............................................................................................24 Comprobaciones antes del encendido ................................................................................................................. 24 Carga del tornillo sin fin.......................................................................................................................................... 24 Para encender y apagar el aparato......................................................................................................................... 24 Qué hacer en caso de alarma de “corte de energía”............................................................................................ 25 Ajuste de temperatura y potencia:......................................................................................................................... 25 LAS FASES DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO............................................................25 Secuencia de las fases de ignición ................................................................................................................ 25 La modulación.......................................................................................................................................................... 25 Descripción de las funciones del menú................................................................................................................. 25 Gestión de la ventilación (función presente sólo en los modelos canalizados y ventilados).......................... 30 Canalización individual ........................................................................................................................................... 31 Canalización doble .................................................................................................................................................. 34 Esquema sintético de las fases de la estufa......................................................................................................... 38 Ventana emergente de señal................................................................................................................................... 39 Alarmas (tabla de los códigos de referencia)........................................................................................................ 39 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.5 MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................. 41 Advertencias de seguridad para el mantenimiento ............................................................................................. 41 Limpieza .................................................................................................................................................................. 41 Mantenimiento extraordinario................................................................................................................................. 42 ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN ......................................................................................................... 43 Eliminación .............................................................................................................................................................. 43 CASUÍSTICA DE AVERÍAS..........................................................................................................43 La estufa no funciona.............................................................................................................................................. 43 Encendido dificultoso.............................................................................................................................................. 43 Pérdida de humo...................................................................................................................................................... 43 El vidrio se ensucia fácilmente............................................................................................................................... 43 Puesta en reposo (fin de la estación) .................................................................................................................... 43 ES ES Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.6 GARANTÍA Certificado de garantía Ravelli le agradece la confianza otorgada al comprar uno de sus productos y le invita a: • leer las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento del producto. • leer las condiciones de la garantía que figuran abajo. Condiciones de la garantía La garantía del Cliente es reconocida por el Revendedor según los términos de ley. El Revendedor reconoce la garantía solamente en caso de que el producto no se haya manipulado y únicamente si la instalación se ha realizado a norma y según las disposiciones del Fabricante. La garantía limitada cubre los defectos de los materiales de fabricación, siempre que el producto no haya sufrido roturas causadas por un uso incorrecto, incuria, conexión errónea, manipulaciones, errores de instalación. La garantía se anula también si no se respeta una sola de las disposiciones detalladas en este manual. La garantía no cubre • los refractarios de la cámara de combustión; • el vidrio de la puerta; • las juntas; • la pintura; • la rejilla de combustión de acero inoxidable o de fundición; • la resistencia; • las mayólicas; • las partes estéticas; • las posibles averías causadas por la instalación incorrecta y/o uso del producto y/o errores por parte del consumidor. El uso de pellet de baja calidad o de cualquier otro combustible no autorizado, puede dañar los componentes del producto y provocar la pérdida de la garantía y la responsabilidad del fabricante. Por lo tanto, se recomienda utilizar pellet de buena calidad que cumpla con los requisitos indicados en el capítulo específico. Todos los daños provocados por el transporte no están reconocidos, por lo tanto, se recomienda controlar los productos en el momento de la entrega y, en caso de daños, avisar inmediatamente al revendedor. Registro de garantía Para activar la garantía, es necesario registrar el producto en el Portal de Garantía en el sitio web www.ravelligroup.it, ingresando sus datos y el recibo de compra. Información y problemas Los revendedores autorizados Ravelli se benefician de una red de Centros de Asistencia Técnica instruidos para satisfacer las exigencias del Cliente. Para cualquier información o solicitud de asistencia, el Cliente debe contactar con su Revendedor o Centro de Asistencia Técnica. Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.7 INFORMACIONES GENERALES Suministro y conservación El manual se suministra en formato de papel. Conserve este manual junto con la estufa, para que el usuario pueda consultarlo con facilidad. El manual es parte integrante para determinar la seguridad, por tanto: • debe conservarse íntegro (en todas sus partes). Si se pierde o se estropea, hay que solicitar inmediatamente una copia; • debe acompañar a la estufa hasta la demolición (incluso en caso de desplazamientos, venta, arrendamiento, alquiler, etc.).La empresa Fabricante declina cualquier responsabilidad por el uso impropio de la estufa y/o por los daños causados tras operaciones no contempladas en la documentación técnica. Idioma El manual original ha sido redactado en italiano. Las traducciones en otros idiomas deben realizarse a partir de las instrucciones originales. El Fabricante se considera responsable de las informaciones contenidas en las instrucciones originales; las traducciones en otros idiomas diferentes no pueden comprobarse completamente, por lo que si se detectan incongruencias hay que atenerse al texto en el idioma original o contactar con nuestro Departamento de Documentación Técnica. Simbología utilizada en el manual símbolo 📌 definición Símbolo utilizado para identificar informaciones de particular importancia en el manual. Las informaciones se refieren también a la seguridad de los usuarios implicados en el uso de la estufa. ⚠ Símbolo utilizado para identificar advertencias importantes para la seguridad del usuario y/o de la estufa. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Advertencias generales de seguridad 📌Lea atentamente este manual de instrucciones antes de la instalación y del uso de la estufa. El incumplimiento de lo dispuesto en este manual puede comportar el vencimiento de la garantía y/o provocar daños a cosas y/o personas. ⚠ La instalación, la comprobación de la instalación, la comprobación del funcionamiento y el calibrado inicial de la estufa, deben realizarse exclusivamente por personal cualificado y autorizado. ⚠ La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que garantice el tiro declarado por el Fabricante y que respete las normas de instalación previstas en el lugar de la instalación. ⚠ Elaire.local donde se instala la estufa debe disponer de toma de ⚠ No utilice la estufa como incinerador o de cualquier otro modo diferente de aquél para el que ha sido diseñado. ⚠ No utilice un combustible diferente de pellet para combustión. Está prohibido terminantemente el uso de combustibles líquidos. ES ES Rev.0 17/05/2021 Pag.8 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio ⚠ Está prohibido poner en funcionamiento la estufa con la puerta o el cajón de cenizas abiertos o con el vidrio roto. Está permitido abrir la puerta solamente durante el encendido y las operaciones de carga. ⚠ No toque las superficies calientes de la estufa sin los equipos de protección adecuados, para evitar quemaduras. Cuando está en funcionamiento, las superficies externas alcanzan temperaturas elevadas al tacto. ⚠ Está prohibido aportar modificaciones no autorizadas a la estufa. ⚠ Antes de utilizar la estufa hay que conocer la posición y la función de los mandos. ⚠ En caso de incendio del tubo de humos, llame a los bomberos. ⚠ Utilice exclusivamente piezas de repuesto originales. Cualquier manipulación y/o sustitución no autorizada por Ravelli puede causar peligros para la incolumidad del usuario. ⚠ En caso de condiciones muy adversas, podrían intervenir dispositivos de seguridad que causan el apagamiento de la estufa. En cualquier caso, no desactive los dispositivos de seguridad. ⚠ Para la conexión directa a la red eléctrica, es necesario prever un dispositivo que asegure la desconexión de la red eléctrica, con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa en condiciones de categoría de sobretensión III, de acuerdo con las normas de instalación. Riesgos residuales El diseño de la estufa se ha realizado de manera que se garanticen los requisitos esenciales de seguridad para el usuario. La seguridad, por cuanto sea posible, se ha integrado en el diseño y en la fabricación de la estufa. Para cada riesgo residual se proporciona una descripción del mismo y de la zona o parte objeto del riesgo residual (a no ser que se trate de un riesgo válido para toda la estufa). Además, se proporcionan informaciones de procedimiento para evitar el riesgo y sobre el uso correcto de los equipos de protección individual previstos y dispuestos por el Fabricante. Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.9 riesgo descripción e informaciones de procedimiento residual Riesgo de Durante el funcionamiento de la estufa, la misma puede quemadura alcanzar temperaturas elevadas al tacto, especialmente en las superficies externas. Preste atención para evitar quemaduras y si es necesario, utilice los equipos específicos. Utilice el guante suministrado para abrir tapa pellet para realizar las operaciones de recarga. DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA Uso previsto El equipo en objeto está destinado para: operación combustible no permitido permitido Calefacción de Pellet Cualquier otro los ambientes combustible domésticos diferente del mediante la permitido. combustión: ambiente Doméstica o comercial La estufa ha sido diseñada y fabricada para trabajar en seguridad si: • se instala siguiendo las normas específicas por personal cualificado; • se utiliza dentro de los límites declarados en el contrato y en el presente manual; • se respetan los procedimientos del manual de uso; • se efectúa el mantenimiento ordinario en los tiempos y en los modos indicados; • se realiza tempestivamente el mantenimiento extraordinario en caso de necesidad; • no se retiran y/o se eluden los dispositivos de seguridad. 📌La estufa debe destinarse al uso para el cual ha sido expresamente realizada. Uso incorrecto razonablemente previsible A continuación, se enumera el uso incorrecto razonablemente previsible: • uso de la estufa como incinerador; • uso de la estufa con un combustible diferente de pellet; • uso de la estufa con combustibles líquidos; ES Rev.0 17/05/2021 ES Pag.10 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio uso de la estufa con la puerta abierta y el cajón de cenizas extraído. Cualquier otro uso del equipo respecto al previsto, debe ser previamente autorizado por escrito por el Fabricante. En ausencia de esta autorización escrita, el uso se considera “uso impropio”. Queda excluida toda responsabilidad contractual y extra-contractual del Fabricante, por daños causados a personas, animales o cosas, debido a errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y de usos impropios. • Obligaciones y prohibiciones Obligaciones El usuario debe: • lea este manual de instrucciones antes de llevar a cabo cualquier operación en la estufa; • el aparato puede ser utilizado por niños con una edad no inferior a los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o el conocimiento necesario, siempre que estén bajo vigilancia; • no utilice la estufa de manera impropia, es decir, para usos diferentes de los indicados en el apartado “USO PREVISTO”; • está prohibido terminantemente utilizar combustibles líquidos inflamables para el encendido; • mantenga a una distancia de seguridad oportuna los objetos no resistentes al calor y/o inflamables; • alimente la estufa solo y exclusivamente con pellet que tenga las características descritas en este manual; • conecte la estufa a un tubo de humos conforme a la norma; • conecte la estufa a la aspiración mediante un tubo o toma de aire del exterior; • efectúe las intervenciones de manteamiento siempre con la estufa apagada y fría; • realice las operaciones de limpieza con la frecuencia que se indica en este manual; • utilice los repuestos originales recomendados por el Fabricante. Prohibiciones El usuario no debe: • retirar o modificar sin autorización los dispositivos de seguridad; • realizar por iniciativa propia operaciones o maniobras que no sean de su competencia es decir, que puedan comprometer su propia seguridad o la de otras personas; • utilizar combustibles diferentes de pellet para combustión y de los indicados para el encendido; • utilizar la estufa como incinerador; Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio • • • • • Rev.0 17/05/2021 Pag.11 utilizar sustancias inflamables o explosivas en proximidad de la estufa durante su funcionamiento; utilizar la estufa con la puerta abierta y/o el vidrio estropeado o roto; cerrar en ningún caso las aperturas de entrada de aire comburente y la salida de humos; utilizar la estufa para secar la ropa; sustituir o modificar algunos componentes de la estufa. Características del combustible El pellet de madera es un combustible que se compone de serrín de madera prensada, generalmente recuperado de los descartes de elaboración de las carpinterías. El material utilizado no puede contener ninguna sustancia extraña como, por ejemplo, cola, laca o sustancias sintéticas. El serrín, después de haber sido secado y limpiado de impurezas, se prensa a través de una matriz con orificios. A causa de la alta presión el serrín se calienta y activa los aglutinantes naturales de la madera; de este modo el pellet mantiene su forma incluso sin agregar sustancias artificiales. La densidad de los pellet de madera varía según el tipo de madera y puede superar de 1,5 a 2 veces la de la madera natural. Los cilindros tienen un diámetro de 6 mm y una longitud variable entre 10 y 40 mm. Su densidad es de aproximadamente 650 kg/m3. A causa del bajo contenido de agua (< 10%) tienen un alto contenido energético. La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (que sustituye a la norma EN PLUS) define la calidad de los pellet y los diferencia en tres clases: A1, A2 y B. Mantenga los combustibles y otras sustancias inflamables a una distancia adecuada. Ravelli recomienda el uso de pellet de madera certificado clase A1 y A2 según la norma EN ISO 17225-2:2014, o certificado DIN PLUS (más restrictiva que la clase A1) u ONORM M 7135. El pellet puede ser de color claro u oscuro, y generalmente se encuentra ensacado en bolsas que llevan el nombre del productor, las características principales y la clasificación según las normas. Combustibles no admitidos Se recomienda no utilizar como combustible los materiales siguientes: • leña tratada (leña pintada, lacada, encolada, etc.); • serrín o virutas de madera • combustibles líquidos • carbón u otros combustibles fósiles • plástico y derivados • papel y cartón tratados • residuos • combustibles que puedan liberar sustancias tóxicas o contaminantes El uso de estos combustibles, además de prohibido porque provoca la emisión de sustancias contaminantes y nocivas, causa un deterioro más rápido de la estufa y una acumulación de suciedad en la misma y en el sistema de evacuación de humos, con la disminución consecuente de las prestaciones y de la seguridad. 📌 ¡Los gases producidos por estos combustibles son peligrosos para el medio ambiente y para vuestra salud! 📌 El uso de combustible de manera no conforme a lo especificado anteriormente, anula la garantía. ES Rev.0 17/05/2021 ES Pag.12 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio TRANSPORTE E INSTALACIÓN Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación 📌 La instalación de la estufa debe efectuarse por un técnico cualificado, que deberá entregar al comprador una declaración de conformidad de la instalación y se asumirá la completa responsabilidad de la instalación y del funcionamiento correcto de la estufa. 📌 El lugar de instalación de la estufa debe elegirse de manera que el calor generado pueda difundirse uniformemente en los ⚠ ⚠ ⚠ ambientes que se quieren calentar. La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que garantice el tiro declarado por el Fabricante y que respete las normas de instalación previstas en el lugar de la instalación. El local donde se instala la estufa debe disponer de toma de aire. La toma de aire debe instalarse de tal forma que no pueda bloquearse. El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de instalaciones no conformes con las leyes en vigor, de un recambio de aire incorrecto de los locales y de un uso no apropiado del aparato. En particular, es necesario que: • el aparato esté conectado a un sistema de evacuación de humos dimensionado de manera adecuada para garantizar el tiro declarado por el Fabricante, que sea estanco y que respete las distancias con materiales inflamables; • haya una adecuada toma de aire comburente conforme con el tipo de producto instalado; • otros aparatos de combustión o dispositivos instalados, no pongan bajo presión el local de instalación de la estufa; • se respeten las distancias de seguridad con materiales inflamables. La verificación de compatibilidad de la instalación debe realizarse antes que cualquier otra operación de montaje o puesta en funcionamiento. 📌 Los reglamentos administrativos locales, las disposiciones especiales de las autoridades relativas a la instalación de aparatos de combustión, la toma de aire y el sistema de evacuación de humos, pueden variar en función de la región o del país. Compruebe en las autoridades locales si existen disposiciones de ley más restrictivas de lo que se indica aquí. Embalaje Una vez recibida la estufa controle que: • corresponda con el modelo comprado; • no presente daños causados por el transporte. Las reclamaciones deben comunicarse al transportista (también en el documento de acompañamiento) en el momento de la recepción. ⚠ Compruebe la capacidad del pavimento antes de desplazar y posicionar la estufa. Para el desplazamiento de la estufa con embalaje, siga el procedimiento que se describe a continuación: 1 Coloque las horquillas de la transpaleta en el lugar correspondiente debajo de la tarima de madera. 2 Levante lentamente. 3 Lleve la estufa cerca del lugar elegido para la instalación. ⚠ La estufa debe desplazarse siempre en posición vertical. Hay que prestar una atención especial para preservar la puerta y su vidrio de golpes mecánicos que comprometan su integridad. Para el desembalaje de la estufa, siga el procedimiento que se describe a continuación: 1 Corte los flejes y retire el bastidor de refuerzo de madera apoyado en la caja 2 Levante lentamente la caja de cartón 3 Quite la posible envoltura de plástico de burbujas o similares 4 Quite la estufa de la tarima y coloque el equipo en el lugar elegido, prestando atención a que sea conforme con lo previsto. Si la estufa está embalada en su caja de madera, sustituya los pasos 1 y 2 de la tabla anterior por los pasos descritos a continuación: 1 Retire los precintos laterales, desatornillando los tornillos de fijación 2 Desmonte la caja de madera por la parte superior y lateral 📌 La eliminación del embalaje corre a cargo del usuario final, en conformidad con las leyes vigentes en el país de instalación. Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio ⚠ Rev.0 17/05/2021 Pag.13 Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos Preste atención a la realización del sistema de evacuación de humos y respete las normativas vigentes en el país de instalación de la estufa. 📌 El Fabricante declina cualquier responsabilidad imputable a un sistema de evacuación de humos mal dimensionado y no conforme a la norma. Canales de humo y racores Con el término de conductos de humo, se indican las tuberías que conectan el aparato de combustión con el tubo de humos. Deberán aplicarse las disposiciones siguientes: • respete la norma de producto EN 1856-2; • los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima hacia arriba del 3%; • la longitud del tramo horizontal debe ser mínima y debe proyectarse en plano no superior a los 2 metros; • los cambios de dirección no deben tener un ángulo superior a los 90°(recomendadas curvas de 45°); • el número de cambios de dirección, incluido el de introducción en el tubo de humos, no debe ser superior de 3; • la sección debe tener un diámetro constante e igual a la salida del hogar hasta el racor del tubo de humos; • está prohibido el uso de tubos metálicos flexibles y de fibrocemento; • los canales de humo no deben atravesar locales en los cuales se prohíbe la instalación de aparatos de combustión. De todas formas, los canales de humo deben ser estancos para que no pasen productos de la combustión y de las condensaciones, así como deben estar aislados, si pasan por el exterior del local donde están instalados. No se permite el montaje de dispositivos de regulación manual del tiro. 📌 Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de canal de humo de 1 m como mín., para asegurar la expulsión correcta de los humos. Tubo de humos El tubo de humos es un elemento especialmente importante para que la estufa funcione correctamente. ⚠ ⚠ El tubo de humos debe dimensionarse de manera que garantice el tiro declarado por el Fabricante. No conecte la estufa a un tubo de humos colectivo. Al realizar el tubo de humos deberán aplicarse las disposiciones siguientes: • respete la norma de producto EN 1856-1; • debe realizarse con materiales idóneos para garantizar la resistencia a las solicitaciones mecánicas, químicas y térmicas normales y debe tener un aislamiento adecuado para limitar la formación de condensación; • debe tener un desarrollo vertical principalmente, y no debe tener estrangulamientos a lo largo de todo el recorrido; • debe estar alejado adecuadamente mediante una cámara de aire y aislado de los materiales inflamables; • los cambios de dirección deben ser 2 como máximo y de ángulo no superior a los 45°; • el tubo de humos interno del local también debe estar aislado y puede colocarse dentro de un canal, siempre que respete las normas relativas a la tubería; • el conducto de humos se conecta en el tubo de humos mediante un racor en “T”, que posee una cámara de recogida con inspección para el residuo de combustión y principalmente, para la recogida de la condensación. 📌 Se recomienda comprobar en los datos de la placa del tubo de humos, las distancias de seguridad que deben respetarse ⚠ ⚠ en presencia de materiales combustibles y del tipo de material aislante que hay que utilizar. Utilice tuberías estancas con juntas de silicona. Está prohibido utilizar la descarga directa en pared o hacia espacios cerrados y cualquier otra forma de descarga no prevista por la normativa vigente en el país de instalación (Importante: en Italia se permite solamente la descarga en techo). Sombrerete El sombrerete, es decir, la parte terminal del tubo de humos, debe presentar las características siguientes: • la sección de salida de humos debe ser al menos el doble de la sección interna de la chimenea; • debe impedir la penetración de agua o nieve; • debe garantizar la salida de los humos incluso en caso de viento (sombrerete anti-viento); • la cota de salida debe estar por encima de la zona de reflujo (consulte las normativas nacionales y locales para localizar la zona de reflujo); • debe construirse siempre alejado de antenas de televisión o de antenas parabólicas, y no debe utilizarse nunca come soporte; ES ES Rev.0 17/05/2021 Pag.14 ⚠ ⚠ Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Instalación Para la instalación y el uso del aparato hay que respetar todas las leyes y los reglamentos locales, nacionales y europeos. La instalación de la estufa y la predisposición de las obras de albañilería deben respetar la normativa vigente en el país de instalación (ITALIA = UNI 10683)). 📌 Las operaciones de instalación deben realizarse por un técnico cualificado y/o autorizado por el Fabricante. El personal encargado de la instalación deberá entregar al comprador una declaración de conformidad de la instalación, asumiendo además la completa responsabilidad de la instalación definitiva y del sucesivo buen funcionamiento del producto instalado. 📌 Ravelli no se asume ninguna responsabilidad en caso de que no se respeten tales indicaciones. Requisitos del local de instalación El local de instalación de la estufa debe estar suficientemente ventilado. Para respetar este requisito, hay que proveer el local con una toma de aire que comunique con el exterior. 📌 El local de instalación debe estar provisto de toma de aire con una sección libre de al menos 80 cm . 📌 En caso de instalación en presencia de otros aparatos de combustión o de instalación de VMC, hay que comprobar el 2 funcionamiento correcto del aparato. La estufa debe colocarse dentro de ambientes habitacionales. Nunca debe colocarse en el exterior. El volumen del local de instalación debe ser adecuado a la potencia del aparato y siempre mayor de 15 m3. ⚠ ⚠ ⚠ ¡ATENCIÓN! Los ventiladores de extracción (ejemplo: campanas de aspiración), cuando se utilizan en la misma habitación o espacio de la estufa, pueden causar problemas en el funcionamiento de la estufa. La estufa debe instalarse sobre un pavimento con una capacidad de carga adecuada. Si la posición existente no respeta este requisito, hay que tomar las medidas apropiadas (por ejemplo, utilizando una plancha para la distribución de la carga). ¡ATENCIÓN! prevea una aislamiento adecuado en caso de que la superficie esté constituida por material inflamable. Si el pavimento donde se apoya la estufa es de material inflamable, se recomienda un aislamiento adecuado. No pueden almacenarse objetos ni elementos sensibles al calor o inflamables en proximidad de la estufa; mantenga siempre estos objetos a una distancia frontal mínima de 100 cm desde el punto de ocupación más externo del aparato. La instalación de la estufa debe garantizar un acceso fácil para su limpieza, la de los conductos de gases y la del tubo de humos. Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.15 Ejemplos de instalación Este tipo de instalación (Vea Fig.1) necesita un tubo de humos aislado aunque todo el conducto se instale dentro del local. Además, la estructura debe colocarse en un canal ventilado de manera adecuada. Protección contra la lluvia En la parte inferior del tubo de humos hay una tapa de inspección aislada adecuadamente contra el viento y la lluvia. Canal Racor de T para condensación Toma de aire externa Tubo de humos aislado Rejilla para el paso del aire en el canal con abertura para la inspección del tubo de humos Fig.1 NO Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de 90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig. 2) Toma de aire externa Cenizas depositada en la curva de 90º Fig.2 Protección contra la lluvia Tubo de humos aislado Es posible aprovechar un tubo de humos o un canal mediante un conducto. Para este tipo de instalación es necesario respetar las normas relativas a los sistemas de evacuación de humo en conductos. En la parte inferior del tubo de humos ubicado dentro de la casa se ha instalado un conector tipo “T” con tapa de inspección; en el exterior se ha instalado otro, para que el tramo externo se pueda inspeccionar. Conducto de humos: uso de tubo no aislado Está prohibido instalar dos curvas de 90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los humos, causando problemas en el tiro de la estufa (Vea la Fig. 2) Toma de aire externa Racor de T Cámara de recogida de cenizas de combustión + tapa de condensación Racor de T para condensación Fig.3 ES Rev.0 17/05/2021 Pag.16 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Protección contra la lluvia Este tipo de instalación (Vea Fig.4) necesita un tubo de humos aislado ya que todo el conducto de humos se ha instalado en el exterior del local. En la parte inferior del tubo de humos se ha instalado un conector tipo “T” con tapa de inspección. Tubo de humos aislado Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de 90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2) Toma de aire externa Conector de T con descarga de condensación y cámara de recogida Fig.4 Este tipo de instalación (Vea la Fig.5) no necesita un tubo de humos aislado, ya que una parte del canal de humos se ha instalado dentro del local y otra parte se encuentra dentro del tubo de humos ya existente. En la parte inferior de la estufa se ha instalado un conector tipo “T” con tapa de inspección, como en la parte interna del tubo de humos. Protección contra la lluvia Placa de cobertura Chapa de acero estanca Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de 90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2) TUBO DE HUMOS INTERNO Tapa de inspección Toma de aire externa Conector de T con cámara de recogida y para condensación Fig.5 -3 mt Racor de T para condensación Está prohibido instalar como tramo inicial una curva de 90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2) ente 3 Pendi -5% Tapa de inspección Toma de aire externa Altura superior a 4 mt Max 2 TUBO DE HUMOS INTERNO Protección contra la lluvia Este tipo de instalación (Vea la Fig. 6) necesita un tramo horizontal para conectarse al tubo de humos ya existente. Respete las pendientes indicadas en la figura para poder reducir el depósito de cenizas en el tramo de tubo horizontal. En la parte inferior del tubo de humos se ha instalado un conector tipo “T” con tapa de inspección, así como en la entrada del tubo de humos. 2 - 3 mt max ES Fig.6 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.17 CONEXIONES 📌 Las conexiones deben realizarse por un técnico cualificado y/o autorizado por el Fabricante. 📌 Por el instalador el tipo de cable, con la sección relativa, para ser instalado en caso de reemplazo es: H05RR-F sez.3G0,75 ⚠ ⚠ Conexión a la chimenea La chimenea debe dimensionarse de manera que se garantice el calado declarado por el fabricante. La estufa debe estar conectada a un único conducto de humos. está prohibido conectar la estufa a una chimenea compartida con otros aparatos de combustión o desagües de la campana. Conexión eléctrica El enchufe del cable de alimentación de la estufa sólo debe ser conectado después de que la instalación y el montaje se haya completado del aparato, y debe permanecer accesible después de la instalación. Para realizar la conexión eléctrica, proceda como se describe a continuación: Primero conecte el cable de alimentación al enchufe de la parte trasera de la estufa y luego a un enchufe de pared. Suministra energía a la estufa girando el interruptor a la posición (I) 📌 Cuando la estufa no está en uso, es aconsejable desconectar el cable de alimentación. ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ Tenga cuidado de que el cable de alimentación (y cualquier otro cable fuera del equipo) no entre en contacto con superficies calientes. Asegúrate de que el sistema eléctrico esté conectado a tierra. Para la conexión directa a la red, es necesario prever un dispositivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III, de acuerdo con las normas de instalación. Se recomienda que el personal autorizado preste especial atención a las conexiones eléctricas después de cualquier trabajo en el producto. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o en todo caso por una persona con similar titulación, para evitar cualquier riesgo. Interruptor Toma eléctrica Fusible ES ES Rev.0 17/05/2021 Pag.18 ⚠ Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Canalización Cumpla con las normativas y las leyes vigentes en el país donde se instala el producto. Conecte un tubo de 80 mm de diámetro en la salida de la estufa de la canalización, para calentar otra habitación de la vivienda. El conducto deberá dimensionarse (longitud y forma) teniendo en cuenta la altura residual del ventilador de la canalización indicado a continuación. 📌 Utilice un tubo y juntas capaces de resistir a altas temperaturas (que pueden alcanzar incluso los 200 °C): se recomienda usar tuberías metálicas y juntas de silicona. 📌 El tubo de la canalización puede alcanzar temperaturas muy altas: por lo cual es necesario aislarlo adecuadamente y con materiales resistentes, en los puntos en los que pueda entrar en contacto con superficies inflamables o sensibles a las altas temperaturas, además, deben proteger a las personas y animales contra posibles quemaduras. Si se atraviesan paredes fabricadas con materiales inflamables es obligatorio protegerlos usando materiales aislantes o tomando las precauciones adecuadas. Se recomienda aislar todo el tubo de canalización, para evitar dispersiones de calor. ⚠ Es obligatorio conectar la estufa al conducto de la casa antes de encenderla. Asegúrese de que no sea posible tocar las aspas del ventilador, instalando las medidas de seguridad necesarias (por ejemplo: rejilla del conducto o tubería de más de 620 mm de longitud). La canalización toma mucho aire de la habitación en la que está instalada la estufa y la introduce en el otro local que se debe calentar. Por ello se recomienda garantizar la recirculación del aire entre la habitación en la que está instalada la estufa y el ambiente calentado por la canalización. De esta forma se optimiza el calentamiento de las habitaciones evitando que entre aire frío desde el exterior y evitando pérdidas de calor. Se recomienda consultar el capítulo específico para conocer las configuraciones de la canalización. Conexión de la sonda externa o del termostato Para gestionar la canalización en modo automático, conecte las sondas de temperatura (opcional) o los termostatos externos (opcional) a los conectores de la parte trasera o (si no los hay) directamente a la placa electrónica.. 📌 Conecte un termostato externo abierto/cerrado, por lo tanto, sin tensión. Prueba y puesta en marcha La puesta en marcha de la estufa debe ir precedida de una prueba que implica comprobar el funcionamiento de los siguientes elementos: • conexión al sistema de evacuación de humos; • conexiones eléctricas; • comprobar que todos los materiales para la construcción del conducto de humos, el humero, la chimenea, están en conformidad con las normas y son adecuados para su uso. La prueba es positiva sólo cuando se completan todas las fases de funcionamiento sin que se detecten anomalías. Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio ES Pag.19 Esquema eléctrico estufas con convección natural, ventilación y canalización individual NO NC Scheda OPZIONALE Scheda OPZIONALE per gestione per gestione domotica domotica N COM N G6 NC NO COM G6 Connessione OPZIONALE per Connessione OPZIONALE per gestione domotica gestione domotica NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 10 9 8 7 NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 6 5 4 3 2 1 Fase G4 M4 G2 R1 S2 T1 S1 T2 R1 T3 T4 T5 M1 M1 G5 T4 T5 G1 G5 LEYENDA: Resistencia R1- Resistencia Seguridad T1 - LEGENDA: Contacto puerta cortafuegos (si se proporciona) Sondas T2 - Contacto cajón ceniza LEGENDA: (si se proporciona) T3 - Sicurezze Contacto depósito pellets (si se proporciona) Resistenza S1 - Sonda de humo (si se proporciona) Sicurezze Resistenza S2 - Sonda de llama K (si se proporciona) - Contattotermica Sportellode fuoco (se presente) R1 - Resistenza T4 - T1 Seguridad los pellets T1 -(se Contatto Sportello fuoco (seS2 presente) R1 - Resistenza - Termostato externo - Contatto cassetto cenere presente) Sonde T5 - T2 Presostato T2 - (se Contatto cassetto cenere (seS3 presente) Sonde T3 - Contatto serbatoio pellet presente) Sonda de habitación (opc) S1 - Sonda fumi-(se presente) T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) S1 - Sonda fumi (se presente) G3 T4 - Sicurezza pellet S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) Motores T4 - Sicurezza pellet - Pressostato Genérico S3 - Termostato esterno S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) M1 -T5 Motor de engranaje del sinfín T5 Pressostato Motori S4 Sonda ambiente (opt)S3 - Termostato G1 Debímetro (solo para esterno estufas con Tecnología RDS) M2 - Limpiador automático Motori S4 - Sonda ambiente (opt) M1 - Motoriduttore coclea Generico G2 - Codificador para la lectura de las revoluciones del extractor (soloM2 para estufas con limpiador automático) coclea - Pulitore automatico M1 - Motoriduttore G1 - Debimetro stufeGenerico tecnologia RDS) G3 (solo - Mando acon distancia táctil „RADIO“ M3 - Extractor de humo M2 Pulitore automatico G1 Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS) (solo stufe con pulitore automatico) G2 - EncoderG4 lettura giri estrattore - Contador automático de golpes del limpiador (solo stufe con pulitore automatico) M4 -M3 Intercambiador de calor G2 - Encoder lettura giri estrattore - Estrattore fumi G3 - Palmare(solo “RADIO” Touch para estufas con limpiador automático) M3 - Estrattore fumi G3 - Palmare “RADIO” Touch (paraM4 estufas con convección natural o ventilación) - Scambiatore (stufe ventilate G4 - Conta colpi automatico G5 -pulitore Contacto para la colpi gestión de laautomatico domótica M4 Scambiatore (stufe ventilate G4 Conta pulitore o convezionede naturale (solo stufe pulitore automatico) M5 - Intercambiador calor con R G6 con - Contacto de(solo ignición GASo convezione naturale con stufe con pulitore automatico) ventola opzionale) G5 - Contatto gestione domotica (para estufas con canalización individual) Salida domótica de señalización de alarmas (TRF 39) G5 - Contatto gestione domotica M5 - Scambiatore R (stufe con ventola opzionale) G6 - Contatto accensione GAS M5 - Scambiatore R (stufe con - Contatto accensione GAS canalizzazione singola) Segnalazione allarmeG6 uscita canalizzazione singola) Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) domotica (TRF 39) T1 T2 T3 G1 M3 M3 G4 S3 S1 Neutro S4 S3 S2 Fase Neutro M2 S4 M5 M5 nero G2 M4 G2 rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear nero bianco bianco RETE ALIMENTAZIONE 220 V RETE ALIMENTAZIONE 22 G3 Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.20 Esquema eléctrico estufas con canalización doble NO NC N COM G6 N Scheda OPZIONALE per gestione domotica NC NO COM Connessione OPZIONALE per gestione domotica Connessione OPZIONALE per NC NO C G5gestione G5 domotica G6 G6 G6 10 9 8 7 6 5 4 3 2 10 9 G6 NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 1 8 7 6 5 4 3 2 1 M4 M3 Neutro M5 G2 M4 S4 Fase Neutro S3 S4 R1 G4 S3 S2 S1 T1 S2 T2 S1 M2 G4 T2 T4 T3 T4 M1 M1 G5 G5 Resistencia LEGENDA: R1- Resistencia Seguridad T1 - Contacto puerta cortafuegos (si se proporciona) Sicurezze Sondas T2 - Contacto cajón ceniza LEGENDA: (si se proporciona) Resistenza T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente) S1 - Sonda de humo (si se proporciona) T3 - Contacto depósito pellets (si se proporciona)R1 - Resistenza T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) Sicurezze Sonde S2 - Sonda de Resistenza llama K (si se proporciona) T4 - Seguridad termica de los pellets T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) T1 - Contatto Sportello fuoco (seS2 presente) S1 - Sonda (se presente) R1 - Resistenza -fumi Termostato externo T5 - Presostato T4 - Sicurezza pellet T2 - Contatto cassetto cenere (seS3 presente) S2 - Sonda (se presente) (opc) Sonde -fiamma Sonda(K) de habitación T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) S3 - Termostato esterno S1 - Sonda fumi (se presente) G3 Motores Motori T4 - Sicurezza pellet S4 - Sonda ambiente S2 (opt) - Sonda fiamma (K) (se presente) Genérico M1 - M1 Motor de engranaje del - Motoriduttore coclea T5sinfín - Pressostato Generico S3 - Termostato G1 Debímetro (solo para esterno estufas con Tecnología RDS) M2 - M2 Limpiador automático - Pulitore automatico Motori G1 - Debimetro (solo S4 stufe con tecnologia RDS) - Sonda G2 Codificador para ambiente la lectura(opt) de las revoluciones del extractor (solo para estufas conpulitore limpiador automático) coclea (solo stufe con M1automatico) - Motoriduttore G2 - Encoder lettura giri estrattore Generico G3 - Mando aTouch distancia táctil „RADIO“ M3 - M3 Extractor de humo - Estrattore fumi M2 - Pulitore automaticoG3 - Palmare “RADIO”G1 - Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS) G4 -colpi Contador automático de golpes del limpiador - Scambiatorede (frontale per(solo stufe stufe con pulitore G4 -automatico) Conta pulitore M4 - M4 Intercambiador calor (parte delantera) G2 -automatico Encoder lettura giri estrattore (solo para estufas con limpiador automático) con doppia canalizzazione) - Estrattore fumi (solo stufe con pulitore automatico) G3 - Palmare “RADIO” Touch M5 - Intercambiador de calorM3 derecho G5 - Contacto para la gestión de domótica M5 - Scambiatore DX (stufe M4con - Scambiatore (stufe ventilate G5 - Contatto gestione domotica G4 - Conta colpi pulitorelaautomatico M6 - Intercambiador de calor izquierdo G6 - Contacto de(solo ignición GASdoppia canalizzazione) o convezione naturale G6con - Contatto accensione GAS -stufe con pulitore automatico) M6 - Scambiatore SX (stufe conventola opzionale) Salida domótica de señalización de alarmas (TRF 39) Segnalazione allarme uscita G5 - Contatto gestione domotica canalizzazione doppia) M5 - Scambiatore R (stufe condomotica (TRF 39) G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola) Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) T1 T5 G1 LEYENDA: R1 T3 T5 G1 T5 - Pressostato M3 M5 Fase G2 RETE ALIMENTAZIONE 220 V bianco nero G2 rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT M6 RETE ALIMENTAZIONE 22 Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT ES G3 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.21 COMANDOS Y USO Descripción del panel de control La estufa está controlada por una tarjeta electrónica que permite una combustión totalmente automática y controlada. Permite regular la fase de ignición, los niveles de potencia y la fase de apagado, garantizando un funcionamiento seguro. En la parte trasera de la estufa hay un panel de control que permite sincronizar la descarga electrónica con el ordenador de mano y encender o apagar la estufa. A Toma en serie B Toma conexión cable PDA (ordenador de mano) C Radio ADJ: botón para conectar el PDA con la tarjeta D Led de aviso Rojo: alarma activa Amarillo: A la espera de comunicación con el PDA Verde: Estufa encendida E Botón de encendido/apagado de la estufa Inicialización del ordenador de bolsillo La computadora, después de una primera breve pantalla que muestra el logotipo Ravelli, listará los idiomas disponibles en el menú. Seleccione el idioma que se desea con las teclas de desplazamiento y convalide la selección con la tecla de confirmación. Para funcionar correctamente, la computadora necesita conectarse con interfaz con la tarjeta electrónica en el interior de la estufa. Por eso, en el display aparecerá el siguiente mensaje: En el caso de la primera utilización del dispositivo, seleccione SI con las teclas de selección y confirme su selección con la tecla de confirmación. El display mostrará la siguiente pantalla:. El LED amarillo intermitente indica que la tarjeta electrónica se encuentra en espera de recibir la señal del dispositivo. Presionando la tecla de confirmación sobre el dispositivo, los componentes entran en comunicación entre ellos. Un signo punteo en la pantalla, acompañado por una señal acústica, indica que la operación de inicialización del dispositivo se ha concluido con éxito. 📌 En el caso de sustitución de baterías, no es necesario realizar el procedimiento de inicialización de la computadora. En este caso, cuando el display muestre el mensaje “PRIMERA INSTALACIÓN?”, Seleccione NO y pulse la tecla de confirmación. ES ES Rev.0 17/05/2021 Pag.22 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Descripción del ordenador de bolsillo El ordenador de bolsillo se presenta como en la imagen a continuación: 4 1 2 5 6 3 1 Tecla para el incremento “ARRIBA” (tecla de selección) 2 Tecla para la disminución “ABAJO” (tecla de selección) 3 TECLA ON/OFF o restablecimiento del modo “Sleep” 4 Display 5 Tecla para acceso al MENU y vuelta 6 Tecla de confirmación. 📌 En modo “SLEEP”, la pantalla de la computadora es oscuro pero lacomunicación radio con la estufa semantiene activa la radiocomunicacióncon la estufa para reducir el consumo de batería. Introducción de las baterías Retire la tapa de protección de las baterías posterior, como en la figura A, e introduzca 3 baterías (pila AAA 1,5V) en el alojamiento de la computadora prestando atención a polaridades. Vuelva a poner la tapa de protección como en la figura B. Figura B Figura A ¿Qué pasa si las pilas están agotadas? Si la batería está descargada, dentro de la “gota” hay un símbolo que indica el estado límite de la misma, aun manteniendo activas las funciones del dispositivo Apenas el nivel de batería no permite bajo ningún concepto la comunicación radio, el dispositivo muestra en la pantalla completa la imagen de la batería descargada, bloqueando todas las funciones del dispositivo hasta que se produzca la sustitución de las baterías. 📌 Si no se utiliza durante mucho tiempo, se recomienda quitar las pilas del mando a distancia. Descripción del display El display de la computadora tiene el siguiente aspecto (condición de Home): 1 2 3 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO Rev.0 17/05/2021 Pag.23 Pág.21 Vers. 03 de 03/04/15 El display se divide en tres partes: Después de 5 minutos de inactividad, el display de la computadora se obscurece y pasa al modo “SLEEP”, aun manteniendo 1 Muestra 1. la temperatura ambiente porpulsar el dispositivo. Además, la pulsación tecla de desplazamiento la conexión inalámbrica condetectada la estufa. Al nuevamente la tecla ON / OFF,de la la pantalla vuelve activarse. ABAJO permite visualizar la configuración de la temperatura, que puede ser modificada con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/ ABAJO. confirmación variación de formaactiva automática dentro de 3 segundos contados a partir de la como un LaLa primera presiónde decada cualquier teclaacaece con la pantalla enciende su iluminación posterior no interpretándolo modificación, o pulsando la tecla de confirmación. Una señal acústica confirma la variación. mando. 📌 📌 El display se divide en tres partes: 1. Muestra la temperatura ambiente detectada por el dispositivo. Además, la pulsación de la tecla de desplazamiento ABAJO permite visualizar la configuración de la temperatura, que puede ser modificada con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/ABAJO. La confirmación de cada variación acaece de forma automática dentro de 3 segundos contados a partir de la modificación, o pulsando la tecla de confirmación. Una señal acústica confirma la variación.Icona che indica lo stato della stufa (vedi schema sintetico fasi). 2. 2 Durante las fases de inactividad (junto con la parte 3 del display), indica el estado de la estufa. Durante las fases de actividad, indica la potencia de trabajo de la estufa. Además, pulsando la tecla de desplazamiento ABAJO, se visualiza la configuración de la potencia, que puede ser modificada con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/ABAJO. La confirmación de cada variación se realiza de manera automática dentro de 3 segundos a partir de la modificación, o pulsando la tecla de confirmación. Una señal acústica confirma la variación. 2. Icono que indica el estado de la estufa (ver esquema sintético de las fases). 3. Durante las fases de inactividad (junto con la parte 3 del display), indica el estado de la estufa. Durante las fases de actividad, indica la potencia de trabajo de la estufa. Además, pulsando la tecla de desplazamiento ABAJO, se visualiza la configuración de la potencia, que puede ser modificada con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/ABAJO. La confirmación de cada variación se realiza de manera automática dentro de 3 segundos a partir de la modificación, o pulsando la tecla de confirmación. Una señal acústica confirma la variación. 3. 3 Icono que indica el estado de la estufa (ver esquema sintético de las fases). Ajuste de la fecha y hora de lase fecha y hora AAjuste continuación presentan los pasos a seguir para acceder al menú. A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú. MENÚ MENU USUARIO USUARIO CARGA TORNILLO SINFIN ESTADO ESTUFA COMFORT CLIMA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CRONOTERMOSTATO CRONOTERMOSTATO CARGA CÓCLEA MEZCLA AIRE-PELLET SET AIRE-PELLET ESTADO ESTUFA USUARIO USUARIO TÉCNICO TECNICO PRODUCTOR PRODUCTOR Pulse la tecla “confirmación” para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla “acceso al menú” para acceder a la pantalla MENÚ USUARIO USUARIO CONFIGURACIONES CONFORT CLIMA CONFIGURACIONES CONFIGURACIONES Pulse de manera repetida la tecla “selección” para pasar a la segunda pantalla del menú USUARIO y seleccione AJUSTES FECHA-HORA FECHA - HORA HABILITACIÓN T. EXT ESTACIÓN HABILITAR T.EXT CONTRASTE CONTRASTE VERSION VERSIÓNFW FW IDIOMA ADJUST IDIOMA AJUSTE Pulse la tecla “confirmación” para acceder a la pantalla AJUSTES. Pulse la tecla “confirmación” para acceder a la pantalla FECHA - HORA Pulse la tecla de incremento para modificar cada opción Pulse la tecla de decremento para modificar cada opción Pulse la tecla “confirmación” para confirmar la configuración y pasar a la siguiente opción. Pulse de manera repetida la tecla “vuelta” para visualizar la pantalla “stand-by”. ES ES Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.24 ⚠ ⚠ PROCEDIMIENTOS PARA EL USO En caso de incendio del tubo de humos, llame inmediatamente a los bomberos. Comprobaciones antes del encendido Haber leído y comprendido perfectamente el contenido de este manual de instrucciones. Antes de encender la estufa, hay que asegurarse de que: • el depósito de pellets está cargado; • la cámara de combustión está limpia; • el cierre hermético de la puerta de incendios y el cajón de cenizas funcionan correctamente; • el enchufe eléctrico está conectado correctamente; • se han eliminado todos los elementos que podrían quemarse (instrucciones, varias etiquetas adhesivas); • el brasero, si es desmontable, está correctamente colocado en su asiento. 📌 Durante las primeras horas de uso es posible que las pinturas utilizadas para el acabado de la estufa desprendan un olor desagradable. También es posible percibir el olor típico de las piezas metálicas sometidas a altas temperaturas. Asegúrese de que haya suficiente intercambio de aire en la habitación. Estos inevitables inconvenientes desaparecerán tras las primeras horas de funcionamiento. Para reducir al mínimo las molestias, mantenga la estufa encendida durante unas horas a baja potencia y en el período inicial no sobrecargue, evitando ciclos intensos de calentamiento y enfriamiento. 📌 Durante la ignición inicial, la pintura completa su secado y se endurece. Por lo tanto, para no estropearlos, no se recomienda tocar las superficies pintadas de la estufa en esta etapa. Carga del tornillo sin fin Antes de efectuar el primer encendido de la estufa, cada vez que la estufa esté en estado de alarma «06-Pellet agotado», y en cualquier caso cada vez que la tolva se haya vaciado completamente, es necesario efectuar la carga inicial del tornillo sin fin. Esta fase se utiliza para llenar el sistema de carga de pellet (el sistema que lleva el pellet desde el depósito al brasero), de modo que en el momento del encendido, el pellet esté listo para ser cargado en el brasero y, por tanto, se pueda encender la estufa. En caso de que no se lleven a cabo las operaciones de carga del tornillo sin fin, se podrían producir episodios de no encendido de la estufa. ⚠ ⚠ ⚠ Después de cargar el sinfín y antes de encender la estufa, recuerde siempre vaciar el brasero y comprobar que el brasero está limpio. Nunca vacíe el brasero dentro de la tolva. Después de cada operación de mantenimiento, asegúrese de que el brasero esté colocado correctamente en su asiento. En los modelos con brasero autolimpiante no es necesario retirar los pellets del brasero: los pellets cargados son suficientes para la ignición posterior. USUARIO MENU CARGA TORNILLO SINFIN USUARIO CRONOTERMOSTATO MEZCLA AIRE-PELLET ESTADO ESTUFA TECNICO PRODUCTOR Pressione del tasto di “accesso a menu” per accedere alla schermata MENU CARGA TORNILLO SIN FIN Pressione del tasto “conferma” per accedere alla schermata UTENTE Pressione del tasto di “conferma” per attivare la rotazione della coclea Para encender y apagar el aparato Desde la pantalla de “espera”, es posible encender y apagar la estufa manteniendo pulsado el botón ON / OFF en el dispositivo durante unos segundos. Una señal acústica le avisará que el aparato se ha encendido o apagado. En caso de que no sea posible. Con la computadora de mano, puede encender / apagar el dispositivo con el botón apropiado en la placa electrónica.Non spegnere la stufa disconnettendo la spina elettrica dalla presa a parete. ⚠ No apague el calentador desenchufando el enchufe de la toma de corriente. 📌 La aparición del mensaje «AJUSTE SISTEMA RDS» indica que el procedimiento inicial de prueba y calibración de los parámetros no se ha llevado a cabo correctamente. Esta indicación no implica el bloqueo de la estufa (vea la sección «Ventana emergente de advertencia»). Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.25 Qué hacer en caso de alarma de “corte de energía”. Si el sistema no detecta el encendido de la llama dentro del tiempo preestablecido, el funcionamiento se bloqueará con la alarma «Encendido fallido». Antes de volver a encender la estufa, compruebe que haya pellet en la tolva, que la puerta y la bandeja para las cenizas estén cerradas, que no haya obstrucciones en el sistema de entrada del aire comburente y sobre todo que, en los modelos sin brasero autolimpiante, el brasero esté vacío, limpio y colocado correctamente. Si el problema persiste, podría deberse a un problema técnico (bujía de encendido, ajustes, etc.), por lo tanto, póngase en contacto con un CAT Ravelli. ⚠ ⚠ ⚠ La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después de un encendido fallido debe retirarse antes de un nuevo encendido. El brasero podría estar muy caliente: ¡peligro de quemaduras! Nunca vacíe el brasero dentro de la tolva. Ajuste de temperatura y potencia: Ajuste los dos valores según las instrucciones del capítulo “Descripción de la pantalla”. LAS FASES DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO Secuencia de las fases de ignición ENCENDIDO - fase inicial de la carga de los pellets; LLAMA PRESENTE - fase de espera del desarrollo de la llama; y fase de estabilización de la llama y reducción del combustible (pellets) dentro del brasero; TRABAJO - fase operativa descrita en el capítulo dedicado; La modulación Durante la fase de trabajo, la finalidad del dispositivo es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la estufa pasa a la fase MODULACION, fase en la que el consumo de combustible es mínimo. 📌 En el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este debería ⚠ ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario activar la lectura en el menú “AJUSTES - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF según lo requerido por el termostato. Conecte un termostato externo abierto/cerrado para que no esté en funcionamiento y también recomendamos un termostato con una desviación de al menos 3°C si desea utilizar la función de confort climático. Descripción de las funciones del menú Presione el botón para acceder a la pantalla de MENÚ. MENÙ MENU USUARIO USUARIO TÉCNICO TECNICO PRODUCTOR PRODUCTOR 📌 Los menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso. La modificación de parámetros dentro de estos menús puede comprometer el funcionamiento y la seguridad de la estufa. En este caso, la garantía queda invalidada. ES PRODUCTOR ES Rev.0 17/05/2021 de usoestán y mantenimiento Touch Radio Ambos menú TÉCNICO y Manual PRODUCTOR protegidos porOrdenador llave de acceso. Pag.26 Cronotermostato Cronotermostato La función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa en cada día de la semana La función Cronotermostato programar el encendidoCRONO y el apagamiento automáticos de la estufa en cada día de la mediante 4 intervalos de tiempopermite independientes (PROGRAMAR 1-2-3-4) semanamediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4) AAcontinuación continuaciónse sepresentan presentanlos lospasos pasosque quehay hayque queseguir, seguir,aapartir partirde delalapantalla pantallaStand Standby, by,para paraacceder accederalalmenú menúrelativo. relativo. USUARIO USUARIO MENÚ MENU USUARIO USUARIO CARGA TORNILLO CONFIGURACIÓN DE LASINFIN POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA USUARIO CARGA TORNILLO SINFIN CRONOTERMOSTATO USUARIO CRONOTERMOSTATO CRONOTERMOSTATO TÉCNICO CRONOTERMOSTATO Vers. 03 de 03/04/15 CARGA CÓCLEA MEZCLA AIRE-PELLET CARGA CÓCLEA TECNICO MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO MEZCLA AIRE-PELLET PRODUCTOR ESTADO ESTUFA Pág.24 SET AIRE-PELLET PRODUCTOR SET AIRE-PELLET ESTADO ESTUFA El primer permite la activación de la función CLIMA; esta función tiene porPulse objeto verificar que la temperatura PulseCONFORT la tecla la tecla Pulse laajuste tecla ambiente se mantiene según lo programado, por“confirmación” un periodo máximo de “X” minutos (RETRASO APAGAMIENTO: 5 MIN) antes de “selección” “acceso al menú” para para accedereste a la estado hasta que la temperatura para pasar a la opción a la pasaracceder a la fase de ECO STOP. La ESTUFA conservará ambiente baje al valor programado pantalla USUARIO CRONOTERMOSTATO. pantalla MENÚ (DELTA CONFORT CLIMA: 5°C). Por ejemplo, si se ha programado una temperatura ambiente de 21°C, la estufa se apaga al lograr esta temperatura y se apaga al detectar una temperatura de 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C de tolerancia). Es posible también activar la función utilizando un termoestato externo, teniendo en consideración que esto no contempla el valorDE BOLSILLO MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR CRONO ACTIVAR CRONO ACTIVAR CRONO de histéresis. HABILITAR CRONO El primer ajuste permite la activación de la función CONFORT CLIMA; esta función tiene por objeto ver Se recomienda el uso de un1termostato externo ambiente cuyo valor de histéresis sea igual a 3°C como máximo. se mantiene según lo programado, por un periodo máximo de “X” minutos (RETRASO APAG CONFIGURAR CRONO a lade fase de ECO STOP. La ESTUFA conservará este estado hastaelque la temperatura ambiente El funcionamiento la estufa la fase encendido y apagamiento varias veces durante día; esto CONFIGURARde CRONO 2 podría comenzar pasar (DELTA CONFORT CLIMA: 5°C). puedeCONFIGURAR afectar a la duración CRONO 3de la resistencia de encendido. Por ejemplo, si se ha programado una temperatura ambiente de 21°C, la estufa se apaga al lograr esta detectar una temperatura de 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C de tolerancia). Es posible también activar la función un termoestato externo, teniendo en consideración que USANDO ESTA FUNCIÓN ES NECESARIO VERIFICAR QUE, DESPUÉS DEutilizando CADA APAGAMIENTO AUTOMÁTICO, de histéresis. Tiempo de ignición EL BRASERO ESTÁ LIMPIO PARA GARANTIZAR UN ENCENDIDO AUTOMÁTICO CORRECTO. CONFIGURAR CRONO 4 CRONO HABILITAR CRONO CONFIGURAR CRONO 1 Descripción de las funciones del CONFIGURAR CRONO 2 menú CONFIGURAR CRONO 3 CONFIGURAR CRONOa4 la pantalla MENÚ Pulse la tecla para acceder 1 2 1 2 3 3 programa está activo USANDO ESTA FUNCIÓN ES NECESARIO VERIFICAR QUE, DESPUÉS DE CADA APAGA EL BRASERO ESTÁ LIMPIO PARA GARANTIZAR UN ENCENDIDO “chrono” AUTOMÁTICO CORRE 4 Número de programa 4 5 6 5 Ajuste de la potencia MENÚ Descripción de las funciones del menú 6 Ajustar le temperaturas de la MAR MIER Se recomienda el uso de un termostato externo valor de histéresis sea igual a 3°C com Tiempo de cuyo apagado funcionamiento de la estufa podría comenzar la fase de encendido y apagamiento varias v JUEl VI SA DO puede afectar a la duración de la resistencia delaencendido. El día de semana en que el habitación USUARIO Pulse la tecla para acceder a la pantalla MENÚ Para salir de la pantalla y regresar a la pantalla de Espera, presione el botón repetidamente. TÉCNICO MENÚ PRODUCTOR Para salir de la pantalla y regresar a la pantalla de Espera, presione el botón repetidamente. USUARIO TÉCNICO Mezcla aire - pellets PRODUCTOR Ambos menúPELLET-FLUJO TÉCNICO y PRODUCTOR están llave delaacceso. El ajuste de la mezcla permite ajustar la protegidos combustiónpor variando cantidad de pellets cargados en el brasero y/o la cantidad de aire. De hecho, por su naturaleza, los pellets varían en tamaño de grano y composición: incluso las bolsas de pellets Ambos menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso. de la misma marca pueden tener características diferentes. Cronotermostato En caso de una combustión no óptima, variar el parámetro de flujo para ajustar el aire de combustión. Si la regulación del aire por sí función sola no Cronotermostato es suficiente, también puede ser necesario modificar parámetro de los pellets.de la estufa en cada día de la semana La permite programar el encendido y elelapagamiento automáticos Cronotermostato mediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4) La función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa La regulación de la combustión es una operación que requiere mucha experiencia. Recomendamos que contacte mediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4) con un A continuación los pasos que que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo. Centrosedepresentan Servicio Autorizado parahay calibrar la estufa adecuadamente.. ⚠ A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para accede USUARIO USUARIOMENÚ MENÚ USUARIO USUARIO USUARIO CARGA TORNILLO CONFIGURACIÓN DELA LASINFIN POTENCIA CONFIGURACIÓN DE POTENCIA CRONOTERMOSTATO CRONOTERMOSTATO CRONOTERMOSTATO MEZCLA AIRE-PELLET CARGA CÓCLEA CARGA CÓCLEA SET AIRE-PELLET ESTADO ESTUFA SET AIRE-PELLET CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CARGA TORNILLOUSUARIO SINFIN CRONOTERMOSTATO TÉCNICO CRONOTERMOSTATO PRODUCTOR CARGA CÓCLEA MEZCLA AIRE-PELLET SET AIRE-PELLET ESTADO ESTUFA USUARIO TÉCNICO PRODUCTOR Pulse la tecla “acceso al menú” para Pulse la tecla acceder a la “confirmación” pantalla MENÚ para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla “acceso al menú” para acceder a la pantalla MENÚ CRONO CRONO Flujo HABILITAR CRONO CONFIGURAR CRONO 1 CONFIGURAR CRONO 2 CONFIGURAR CRONO 3 Utilizzare i tasti SU e GIÙ per modificare il valoreCONFIGURAR % CRONO 4 pellet. HABILITAR CRONO CONFIGURAR CRONO 1 ACTIVAR CRONO CONFIGURAR CRONO 2 FlujoCONFIGURAR CRONO 3 CONFIGURAR CRONO 4 MAR MIER JU Pulse la tecla “selección” para pasar a la opci CRONOTERMOSTA ACTIVAR CRONO ACTIVAR CRONO CRONO Utilizzare i tasti SU e GIÙ per modificare il valore Premere il tasto CONFERMA in modo da confermare il valore e passare alla voce modifica % flusso. HABILITAR CRONO % flusso. Premere il tasto CONFERMA in modo da MAR MIER JU confermare il valore e CONFIGURAR CRONO 1 passare alla CONFIGURAR CRONO 2 voce modifica % pellet. CONFIGURAR CRONO 3 CONFIGURAR CRONO 4 CRONO Para salirHABILITAR de la pantalla y volver a la pantalla de inicio, pulse la tecla repetidamente. CRONO CONFIGURAR CRONO 1 CONFIGURAR CRONO 2 CONFIGURAR CRONO 3 CONFIGURAR CRONO 4 Pulse la tecla “confirmación” Pulse la tecla para acceder a la “selección” pantalla USUARIO para pasar a la opción SET ARIA PELLET CRONOTERMOSTATO. VI SA DO VI SA DO ACTIVA Ambos menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso. Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Cronotermostato Pag.27 La función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa en cada día de la semana mediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4) Estado estufa AAcontinuación by, para acceder al menú relativo. continuaciónse sepresentan presentanlos lospasos pasosque quehay hayque queseguir, seguir,aapartir partirde delalapantalla pantallaStand “Home“, USUARIO USUARIO MENÚ CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA USUARIO TÉCNICO PRODUCTOR Pulse la tecla “acceso al menú” para acceder a la pantalla MENÚ USUARIO USUARIO CARGA TORNILLO CONFIGURACIÓN DE LASINFIN POTENCIA CRONOTERMOSTATO CRONOTERMOSTATO CRONOTERMOSTATO MEZCLA AIRE-PELLET CARGA CÓCLEA ESTADO ESTUFA ESTADO ESTUFA SET AIRE-PELLET CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CARGA TORNILLO SINFIN CRONOTERMOSTATO CRONOTERMOSTATO CARGA CÓCLEA MEZCLA AIRE-PELLET SET AIRE-PELLET ESTADO ESTUFA Pulse la tecla Pulse la tecla para acceder a la para pasar a la opción Vers. 03 de 03/04/15 MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO “confirmación” “selección” Pág.23 Vers. 03 de 03/04/15 ESTADO ESTUFA pantalla USUARIO CRONOTERMOSTATO. MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO Fases de funcionamiento del aparato Pág.23 La modulación Fases de funcionamiento del aparato Durante la fase de trabajo, la finalidad es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la RPMdel dispositivo g/min La modulación estufa pasa a la fase CRONO MODULA, fase en la que el consumo de combustible la ventilación. ACTIVAR CRONO ACTIVAR CRONOes mínimo, el igual que T del dispositivo°C Durante la fase HABILITAR de trabajo, CRONO la finalidad es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la estufa pasa aCONFIGURAR la fase MODULA, fase de combustible es mínimo, el igual que la ventilación. Tsk °C CRONO 1 en la que el consumo CONFIGURAR CRONO 2 CONFIGURAR CRONO 3 CONFIGURAR CRONO 4 En este menú se puede comprobar el funcionamiento correctoMODULAR de los parámetros más importantes del aparato. Abajo se presenta una lista de datos reales de la estufa útiles durante la fase de control. CRONO MODULAR - Lectura actual del RDS (m/s) En el HABILITAR caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este CRONO debería- Velocidad ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario actual del MAR MIER JU VI SA DO CONFIGURAR CRONO 1 extractor de humo (rpm) activar la lectura en el menú “AJUSTES ACTIVAR TERMOSTATO En elde display, aparecerexterno la inscripción TON/TOFF En CONFIGURAR el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por “.medio un termostato (opcional), este - T temperatura del humo (°C) CRONO según loser requerido por con el 2 termostato. debería conectado el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario - Indicación del estado CONFIGURAR CRONO 3 de la estufa activar la lectura en el menú - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF CONFIGURAR CRONO 4 “AJUSTES -loValor establecido (m/s) según requerido por elRDS termostato. CONECTAR UN TERMOSTATO EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI - Temperatura de la sonda de frío Df RDS (°C) SE DESEA USAR LA FUNCIÓN CONFORT CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS - Dr temperatura de la sonda de frío RDS (°C) 3°C. CONECTAR UN TERMOSTATO EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI - Sk: temperatura de la placa CONFORT electrónica (°C) SE DESEA USAR LA FUNCIÓN CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS 3°C. Confort clima Para salir de la pantalla ESTADO ESTUFA y volver a la pantalla Stand by, pulse de manera repetida la tecla. La activación de esta función permite reducir la carga de pellet cuando se alcanza la temperatura deseada (del agua o del aire), Confort clima activando la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo y, si lo Comfort clima se apagará automáticamente, lacarga inscripción ECO en lasepantalla. La activación deesta esta función permite permitemostrando reducir dede pellet cuando alcanza la temperatura deseada (del agua del aire), Lahace, activación de función reducirlalacarga pellet cuando se alcanza la temperatura deseada (deloagua o del aire), La estufa vuelve cuando baja a un umbral determinado. activando la fase adeencenderse modulación. Luego,lalatemperatura estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo y, si lo activando la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo (ATRASO hace, se apagará automáticamente, mostrando la inscripción ECO en la pantalla. APAGAMIENTO) y,apresentan si lo hace,los se apagará automáticamente, la inscripción ECO en la pantalla. A continuación se pasos alaseguir para acceder almostrando menú. La estufa vuelve encenderse cuando temperatura baja a un umbral determinado. La estufa vuelve a encenderse cuando la temperatura baja a un umbral determinado (DELTA RENCENDIDO). A continuaciónsesepresentan presentanlos lospasos pasos aa seguir seguir para A continuación para acceder accederalalmenú. menú. MENÚ USUARIO USUARIO MENÚ MENU Pulse la tecla “acceso al menú” para acceder a la Pulse la tecla pantalla MENÚ “acceso al menú” para acceder a la pantalla MENÚ TÉCNICO USUARIO PRODUCTOR USUARIO TÉCNICO TECNICO PRODUCTOR PRODUCTOR USUARIO USUARIO CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA Pulse la tecla “confirmación” para acceder a la Pulse la tecla pantalla USUARIO “confirmación” para acceder a la pantalla USUARIO USUARIO CRONOTERMOSTATO CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CARGA CÓCLEA CARGA TORNILLO SINFIN SET AIRE-PELLET CRONOTERMOSTATO CRONOTERMOSTATO CARGA CÓCLEA MEZCLA AIRE-PELLET Pulse de manera repetida SET AIRE-PELLET ESTADO ESTUFA CONFORT CLIMA USUARIO USUARIO CONFIGURACIONES CONFORT CLIMA COMFORT CLIMA CONFIGURACIONES CONFIGURACIONES la tecla “selección” para pasar a la segunda Pulse de manera repetida pantalla del menú USUARIO la tecla “selección” y seleccione para pasar a la segunda CONFORT CLIMA. pantalla del menú USUARIO y seleccione CONFORT CLIMA. Cuando sesehahaefectuado clima”,es esposible posiblecambiar cambiarloslos 3 tipos ajustes destinados la función: Cuando efectuadoelelacceso accesoal al menú menú “Confort “Confort clima”, 3 tipos dede ajustes destinados a laafunción: Cuando se ha efectuado el acceso al menú “Confort clima”, es posible cambiar los 3 tipos de ajustes destinados a la función: COMFORT CLIMA ACTIVAR CONFORT CONFORT CLIMA ACTIVAR CONFORT ACTIVAR COMFORT CONFORT CLIMA GESTIÓN CONFORT DELTA RENCENDIDO ACTIVAR CONFORT DELTA REINICIO ATRASO APAGAMIENTO GESTIÓN CONFORT RETRASO APAGADO ACTIVAR CONFORT ACTIVAR CONFORT ACTIVAR CONFORT DELTA CONFORT CLIMA DELTA CONFORT CLIMA DELTA CONFORT CLIMA DELTA CONFORT CLIMA RETRASO APAGADO CONFORT CLIMA RETRASO APAGADO ACTIVAR CONFORT CONFORT CLIMA GESTIÓN CONFORT ACTIVAR CONFORT RETRASO APAGADO RETRASO APAGADO RETRASO APAGADO DELTA REINICIO RETRASO APAGADO CONFORT CLIMA COMFORT CLIMA ACTIVAR CONFORT ACTIVAR COMFORT CONFORT CLIMA GESTIÓN CONFORT DELTA RENCENDIDO ACTIVAR CONFORT DELTA REINICIO ATRASO APAGAMIENTO GESTIÓN CONFORT RETRASO APAGADO DELTA REINICIO ES RETRASO APAGADO ES Pulse la tecla Rev.0 17/05/2021 “acceso al menú” para acceder a la pantalla MENÚ Pag.28 Pulse la tecla “acceso al menú” para acceder a la pantalla MENÚ SET AIRE-PELLET SET AIRE-PELLET CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA USUARIO Pulse la tecla CRONOTERMOSTATO Pulse la tecla CRONOTERMOSTATO CONFORT CLIMA DELTA CONFORT DELTA CONFORT TÉCNICO “confirmación” “selección” CARGA CÓCLEA CARGA CÓCLEA CLIMA CLIMA parauso acceder a la ACTIVAR CONFORT pasar a la opción Manual de y mantenimiento Ordenador Touchpara Radio PRODUCTOR SET AIRE-PELLET pantalla USUARIO GESTIÓN CONFORT DELTA REINICIO Pulse la tecla “confirmación” para acceder a la pantalla USUARIO RETRASO APAGADO COMFORT CLIMA CONFORT CLIMA RETRASO APAGADO ATRASO ACTIVAR COMFORT ACTIVAR CONFORT DELTA RENCENDIDO GESTIÓN CONFORT APAGAMIENTO SET AIRE-PELLET ESTADO DE LA ESTUFA. Pulse la tecla “selección” para pasar a la opción ESTADO DE LA ESTUFA. RETRASO APAGADO ATRASO APAGAMIENTO ATRASO ALARMA ACTIVAR DELTAAPAGAMIENTO REINICIO RETRASO APAGADO En este menú se puede comprobar el funcionamiento correcto de los parámetros más importantes del aparato. Abajo se presenta una lista de datos derepetida larepetida estufalaútiles durante la vuelva fase delala control. Pulse de reales manera tecla hasta pantalla by. Pulse de manera la tecla hastaque que vuelva pantalla Stand Stand by. ALARMA ACTIVAR - Programa flujo real; - Flujo real; - Temperatura debímetro entrada; - Giros extractor; El este primer ajuste la activación de la función COMFORT esta función por objeto verificar Abajo que la se temperatura En menú se permite puede comprobar el funcionamiento correcto deCLIMA; los parámetros más tiene importantes del aparato. presenta T.debímetro calentado; Temperatura humos; ambiente mantiene lo programado, por un periodo máximo de “X” minutos (RETRASO APAGAMIENTO: 5 MIN) antes una lista desedatos realessegún de la estufa útiles durante la fase de control. Sobretemperatura; Estado de la estufa de pasar a la fase de ECO STOP. La estufa conservará este estado hasta que la temperatura ambiente baje al valor programado - Programa flujo real; Flujo real;5°C). (DELTA COMFORT- CLIMA: - Temperatura Giros extractor; Por ejemplo, si se programado una temperatura ambiente de 21°C, la estufa sedebímetro apaga alentrada; lograr esta temperatura y se apaga al Para salir de ha la pantalla ESTADO Stand by, pulse de manera repetida la tecla. - T.debímetro calentado; - Temperatura humos; DE LA ESTUFA y volver a la pantalla detectar una temperatura de 16°C (21°C - 5°C). Es posible también activar la función utilizando un termoestato externo, teniendo en - Sobretemperatura; - Estado de la estufa consideración que esto no contempla el valor de histéresis. Ajustes > Activar termostato Para salir de la pantalla ESTADO DE LA ESTUFA y volver a la pantalla Stand by, pulse de manera repetida la tecla. Configuraciones A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo. A continuación se detallan los pasos a seguir, comenzando por la pantalla de inicio, para acceder al menú de inicio. USUARIO USUARIO MENÚ Ajustes > Activar termostato USUARIO USUARIO ESTADO CONFIGURACIÓN ESTADO ESTUFA ESTUFA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de TORNILLO la pantalla SINFIN Stand by, para acceder al menú relativo. USUARIO CARGA COMFORT CLIMA CONFORT CLIMA CRONOTERMOSTATO CONFORT CLIMA TÉCNICO CRONOTERMOSTATO CONFIGURACIONES CARGA CÓCLEA CONFIGURACIONES USUARIO USUARIO PRODUCTOR MEZCLA AIRE-PELLET MENÚ CONFIGURACIONES SET AIRE-PELLET ESTADO ESTUFA ESTADO ESTUFA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA USUARIO Pulse la tecla Pulse la tecla Pulse la tecla CONFORT CLIMA CRONOTERMOSTATO TÉCNICO “confirmación” “selección” para pasar a la “acceso al menú” para CARGA CÓCLEA CONFIGURACIONES para acceder a la segunda pagina del menú a acceder a la PRODUCTOR pantalla USUARIO la opción pantalla MENÚ SET AIRE-PELLET CONFIGURACIONES Después Pulse la de teclaseguir el procedimiento anterior “acceso al menú” para FECHA-HORA Configuraciones >HABILITACIÓN Activar termostato acceder a la T. EXT pantalla MENÚ Pulse la tecla “confirmación” para acceder a la pantalla AJUSTES. Pulse la tecla “confirmación” para acceder a la pantalla AJUSTES. ESTACIÓN CONTRASTE VERSIÓN FW CONFIGURACIONES FECHA-HORA IDIOMA HABILITACIÓN AJUSTE T. EXT FECHA - HORA ESTACIÓN CONTRASTE HABILITAR T.EXT VERSIÓN FW CONTRASTE IDIOMA VERSION FW ADJUST AJUSTE IDIOMA ACTIVAR TERMOSTATO Pulse la tecla “confirmación” para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla “selección” para pasar a la opción ACTIVAR TERMOSTATO Pulse la tecla “selección” para pasar a la opción ACTIVAR TERMOSTATO ACTIVAR TERMOSTATO Pulse la tecla “confirmación” para activar la función. Pulse la tecla “confirmación” para activar la función. Pulse de manera repetida la tecla “ para visualizar la pantalla “STAND BY” FECHA-HORA AJUSTES Pulse la tecla “selección” para pasar a la ACTIVAR segunda pagina del menú a la opción AJUSTES HABILITACIÓN T. EXT ESTACIÓN CONTRASTE VERSIÓN FW CONFIGURACIONES FECHA-HORA IDIOMA FECHA - HORA HABILITACIÓN AJUSTE T. EXT ESTACIÓN HABILITAR T.EXT Pulse la tecla CONTRASTE CONTRASTE “confirmación” VERSIÓN FW VERSION para acceder a la función. IDIOMAFW ADJUST AJUSTE IDIOMA TERMOSTATO ACTIVAR TERMOSTATO Pulse la tecla “confirmación” En estado de Stand-by, en lugar de la temperatura para acceder a la función. ambiente detectada y configurable, aparece la cadena T ON si la habitación en la que se encuentra instalado el termostato aún no ha alcanzado la temperatura requerida, bien el mensaje T OFF la habitación la En estadoo de Stand-by, en lugar desilaen temperatura temperatura ambienteyes alcanzada. aparece la cadena ambiente detectada configurable, T ON si la habitación en la que se encuentra instalado el termostato aún no ha alcanzado la temperatura requerida, o bien el mensaje T OFF si en la habitación la temperatura ambiente es alcanzada. Pulse de manera repetida la tecla “ para visualizar la pantalla “STAND BY” 📌 En la pantalla de inicio, en lugar de la temperatura ambiente detectada y ajustable, aparece la cadena T ON si la habitación en la que está instalado el termostato no ha alcanzado aún la temperatura requerida, o el mensaje T OFF si se alcanza la temperatura ambiente. CRONOTERMOSTATO CONFORT CLIMA CRONOTERMOSTATO TÉCNICO TÉCNICO CARGA CÓCLEA CONFIGURACIONES CARGA CÓCLEA PRODUCTOR CONFIGURACIONES PRODUCTOR SET A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir deAIRE-PELLET la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo. Rev.0 17/05/2021 Ajustes SET AIRE-PELLET Pulse la tecla Pulse la tecla “acceso al menú” para “acceso al menú” para acceder a la acceder a la pantalla MENÚ pantalla MENÚ MENÚ Manual de Pulse usolaytecla mantenimientoUSUARIO Ordenador Touch Radio Pulse la tecla Pulse la tecla “confirmación” “confirmación” para acceder a la para acceder a la pantalla USUARIO pantalla USUARIO Pulse la tecla “selección” para pasar a la CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA “selección” para pasar a la segunda pagina del menú a segunda pagina del menú a la opción CRONOTERMOSTATO la opción AJUSTES. AJUSTES. CARGA CÓCLEA USUARIO ESTADOPag.29 ESTUFA CONFORT CLIMA USUARIO TÉCNICO Después de seguir paso a paso el procedimiento antedicho, se pueden programar las siguientes funciones: CONFIGURACIONES PRODUCTOR Configuraciones Contraste Después de seguir>paso a paso el procedimiento antedicho, se pueden programar las siguientes funciones: SET AIRE-PELLET Con esta función puede cambiar el ajuste de contraste para mejorar la visualización de su dispositivo portátil. El ajuste de contraste Ajustes > Contraste la tecla para mejorar la visualización de la pantalla de laPulse mano. Pulse la tecla Pulse la Ajustes >tecla Contraste “acceso al menú” para FECHA-HORA acceder a la FECHA-HORA CONFIGURACIONES HABILITACIÓN T. EXT pantalla MENÚ “confirmación” para acceder a la pantalla USUARIO “selección” para pasar a la HABILITACIÓN ESTACIÓN T. EXT ESTACIÓN CONTRASTE FECHA - HORA Después de seguir paso CONTRASTE a paso el procedimiento antedicho, se VERSIÓN FW VERSIÓN FW HABILITAR T.EXT IDIOMA IDIOMA Ajustes > Contraste CONTRASTE AJUSTE AJUSTE VERSION FW ADJUST Pulse la tecla Pulse la tecla FECHA-HORA Pulse la tecla Pulse la tecla IDIOMA T. EXT “confirmación” para “selección” para pasar HABILITACIÓN “confirmación” para “selección” para pasar acceder a la a la opción ESTACIÓN acceder a la a la opción pantalla CONTRASTE. CONTRASTE pantalla CONTRASTE. AJUSTES. VERSIÓN FW AJUSTES. IDIOMA AJUSTE FECHA-HORA segunda pagina del menú a FECHA-HORA CONFIGURACIONES HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT ESTACIÓN FECHA - HORA ESTACIÓN CONTRASTE HABILITAR T.EXT las pueden programar CONTRASTE VERSIÓN FW VERSIÓN FW CONTRASTE IDIOMA IDIOMA AJUSTEFW VERSION AJUSTE ADJUST FECHA-HORA IDIOMA T. EXT HABILITACIÓN Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar Pulse el la tecla Pulse la tecla contraste para visualizar mejor las informaciones de la el contraste para visualizar mejor las“selección” informaciones de la “confirmación” para para pasar computadora. computadora. acceder a la a la opción El valor puede variar de 0 a 100. 50 es el valor estándar. pantalla El valor puede variar de 0 a 100. 50 esCONTRASTE. el valor estándar. AJUSTES. ESTACIÓN CONTRASTE VERSIÓN FW IDIOMA AJUSTE la opción AJUSTES. CONTRASTE siguientes funciones: Pulse la tecla Pulse la tecla “confirmación” “confirmación” para acceder a la función. para acceder a la función. Pulsando la siguiente tecla se puede confirmar la Pulse la tecla Pulsando la siguiente tecla se puede confirmar la selección y pasar“confirmación” a la pantalla AJUSTES. selección y pasar a la pantalla AJUSTES. para acceder a la función. Ajustes > Versión firmware Configuraciones Versión firmware Ajustes > Versión>firmware Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar Pulsando la siguiente tecla se puede confirmar la FECHA-HORA FECHA-HORA el contraste para visualizar mejor las informaciones de la CONFIGURACIONES CONFIGURACIONES FECHA-HORA FECHA-HORA selección HABILITACIÓN T. EXT y pasar a la pantalla AJUSTES. HABILITACIÓN T. EXT computadora. HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT ESTACIÓN FECHA - HORA ESTACIÓN El valor puede variar de 0 a 100. 50 es el valor estándar. ESTACIÓN ESTACIÓN HABILITAR T.EXT FECHA - HORA CONTRASTE CONTRASTE CONTRASTE CONTRASTE CONTRASTE VERSIÓN FW VERSIÓN FW HABILITAR VERSIÓNT.EXT FW VERSIÓN FW IDIOMA IDIOMA FW VERSION CONTRASTE IDIOMA Ajustes > Versión firmware IDIOMA AJUSTEFW AJUSTE VERSION AJUSTE AJUSTE ADJUST ADJUST Pulse la tecla Pulse la tecla FECHA-HORA Pulse la tecla FECHA-HORA IDIOMA Pulse la tecla Pulse la tecla Pulse la tecla IDIOMA “confirmación” para “confirmación” HABILITACIÓN T. EXT “selección” para pasar HABILITACIÓN T. EXT “confirmación” para “confirmación” “selección” para pasar acceder a la para acceder a la función. a la opción ESTACIÓN ESTACIÓN acceder a la para acceder a la función. a la opción pantalla CONTRASTE. CONTRASTE CONTRASTE pantalla CONTRASTE. AJUSTES. VERSIÓN FW VERSIÓN FW AJUSTES. IDIOMA IDIOMA AJUSTE AJUSTE Pulsando la siguiente tecla se puede confirmar la selección y pasar a la pantalla AJUSTES. SNELLINA SNELLINA SNELLINA Pulsando la siguiente tecla se puede confirmar la selección y pasar a la pantalla AJUSTES. Pulse la tecla “confirmación” para acceder a la pantalla Ajustes > Regulación Ajustes > Regulación Configuraciones > Adjust AJUSTES. Pulse la tecla “confirmación” para acceder a la función. Pulse la tecla “selección” para pasar a la opción CONTRASTE. La función de ajuste permite modificar el valor leído por la sonda deFECHA-HORA la habitación dentro del ordenador de mano, aumentándolo o FECHA-HORA AJUSTE FECHA-HORA FECHA-HORA AJUSTE HABILITACIÓN T. EXT T. EXT Pulsando siguiente tecla se puede confirmar la selección y pasar a la pantalla AJUSTES. disminuyéndolo en la elHABILITACIÓN valor establecido (offset). HABILITACIÓN T. EXT HABILITACIÓN T. EXT ESTACIÓN ESTACIÓN ESTACIÓN Realice este ajuste con CONTRASTE precaución las desviaciones de la temperatura real de la habitación con ESTACIÓN y sólo después de haber verificado CONTRASTE CONTRASTE CONTRASTE un instrumento fiable!. VERSIÓN FW VERSIÓN FW VERSIÓN FW IDIOMA IDIOMA Ajustes > Regulación AJUSTE AJUSTE CONFIGURACIONES Pulse la tecla Pulse la tecla “confirmación” para “confirmación” para acceder a la acceder a la pantalla pantalla AJUSTES. AJUSTES. Pulse la tecla FECHA-HORA Pulse la tecla “selección” para pasar HABILITACIÓN T. EXT “selección” para pasar FECHA - HORA a la opción ESTACIÓN a la opción Versión FW. CONTRASTE HABILITAR T.EXT Versión FW. VERSIÓN FW CONTRASTE IDIOMAFW Por medio de lasVERSION teclas “ARRIBA” y “ABAJO” es AJUSTE Por medio de las ADJUST teclas “ARRIBA” y “ABAJO” es posible efectuar una variacion del valor detectado por IDIOMA posible efectuar una variacion del valor detectado por VERSIÓN IDIOMA FW IDIOMA AJUSTE AJUSTE CONFIGURACIONES Pulse la tecla FECHA-HORA AJUSTE ADJUST Pulse la tecla FECHA - HORA “confirmación” HABILITACIÓN T. EXT “confirmación” HABILITAR T.EXT para acceder a la función. ESTACIÓN para acceder a la función. CONTRASTE CONTRASTE VERSION FW VERSIÓN FW IDIOMA ADJUST AJUSTE Pulsando la siguiente tecla se puede confirmar la Pulsando la siguiente tecla se puede confirmar la IDIOMA Pulsela la tecla Pulse la tecla sonda ambiente que está en la computadora con la sonda ambiente que está en la computadora con “confirmación” para “selección” para pasar respecto a un valor de referencia. El valor puede variar acceder a la a lapuede opción variar respecto a un valor de referencia. El valor de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C. pantalla Versión FW. de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C. AJUSTES. selección y pasarPulse a la pantalla AJUSTES. tecla selección y pasar a lala pantalla AJUSTES. “confirmación” para acceder a la función. Ajustes > Lengua Ajustes Por > Lengua medio de las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” es Pulsandoquite la siguiente teclalas se baterías,:el puede confirmar la Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores simplemente, y reemplace dispositivo se posible efectuar una variacion del valor detectado poro,o,más Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores más simplemente, y reemplace las AJUSTES. baterías,:el dispositivo se selecciónquite y pasar a la pantalla resetea ylavuelve preguntarque el idioma deseado. sondaaaambiente está en la computadora con resetea y vuelve preguntar el idioma deseado. respecto a un valor de referencia. El valor puede variar de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C. Ajustes > Lengua Configuraciones > Idioma Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías,:el dispositivo se Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías, el dispositivo se resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado. resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado. ES ES Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.30 MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO Gestión de la ventilación (función presente sólo en los modelos canalizados y ventilados) Vers. 03 de 03/04/15 Pág.28 Las estufas con ventilador opcional utilizan el sistema de convección natural que garantiza una cantidad considerable de calor en la Rotor opcional (función presente solo para los modelos donde se encuentra la nota sobre el manual correspondiente) habitación con la total ausencia de ruido de la ventilación de la habitación. Sin embargo, es posible, accediendo al menú de abajo, activar Las estufas con ventilador sistema por convección natural que garantiza un importante aporte de calor en la ventilación opcional opcional según la aprovechan potencia queelrequiera. ambiente con una ausencia total de ruido dado por la ventilación ambiente. De todos modos existe la posibilidad, accediendo al menú siguiente, de activar la ventilación opcional según la potencia requerida por usted. A continuación se detallan los pasos a seguir, comenzando por la pantalla de Home, para acceder al menú correspondiente. A continuación se muestran los pasos que se deben seguir, iniciando por la pantalla de Stand-By, para acceder al correspondiente menú. Gestión MENÚ USUARIO USUARIO TÉCNICO PRODUCTOR VENTILACIÓN Presionar la tecla de “acceso Presionar la tecla de al menú” para acceder a la “acceso pantalla MENÚal menú” para acceder a la pantalla MENÚ CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CRONOTERMOSTATO CARGA DE LA CÓCLEA Presionar la tecla de Presionar la tecla de “confirmación” “confirmación” para acceder a la para acceder a la pantalla USUARIO pantalla USUARIO Presionar la tecla de de Presionar la tecla “confirmación” “confirmación” para pasar a la opción para pasar a la opción VENTILACIÓN. VENTILACIÓN. FRONTAL Presionar las teclas de Presionar las teclas de “aumento/disminución” “aumento/disminución” para modificar la ventilación. para modificar la ventilación. La tecla de salida lleva al menú VENTILACIÓN para poder configurar las otras variables de función relacionadas al menú. Gestión: la velocidad de ventilación o de los conductos se puede poner a 0 (desactivada) el ajuste de 1 a 5 permite la elección de la Para salir de la pantalla y volver a la pantalla de Stand-By, presionar varias veces la tecla. velocidad de propagación del calor. Si el valor se ajusta en AUTO, la ventilación sigue la potencia ajustada de la estufa. Gestión: la ventilación se puede configurar de 0 a AUTO donde 0 indica la desactivación de la misma, la configuración de 1 a 5 permite seleccionar la velocidad de propagación del calor. Si configuro el valor en AUTO, la ventilación sigue la potencia Silano se ajusta la función AUTO, el ventilador se libera de la potencia de la estufa, excepto cuando la llama pasa en configurada de estufa. modulación, cuando el intercambiador de calor se reduce al mínimo. 📌 Si no es configurada la función AUTO, el ventilador se desvinculará de la potencia de la estufa, excluyendo cuando la llama pasa en modulación que también el intercambiador se lleva de manera forzada al mínimo. Función cronómetro Activando la función cronómetro, es posible ara cada programación gestionar la velocidad de la ventilación como es especificada arriba la lógica MENÚ USUARIO USUARIO USUARIO TÉCNICO PRODUCTOR CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA CRONOTERMOSTATO CARGA DE LA CÓCLEA SET AIRE-PELLET CRONOTERMOSTATO CARGA DE LA CÓCLEA SET AIRE-PELLET Presionar la tecla de “acceso al menú” para acceder a la pantalla MENÚ CRONO HABILITAR CRONO Presionar la tecla de “confirmación” para acceder a la pantalla USUARIO Presionar la tecla de “selección” para pasar a la opción CRONOTERMOSTATO. ACTIVAR CRONO ACTIVAR CRONO CONFIGURAR CRONO 1 CONFIGURAR CRONO 2 CONFIGURAR CRONO 3 CONFIGURAR CRONO 4 CRONO HABILITAR CRONO CONFIGURAR CRONO 1 CONFIGURAR CRONO 2 CONFIGURAR CRONO 3 CONFIGURAR CRONO 4 FRONTAL MAR MIER JU VI SA DO Presionar la tecla de “confirma” al final de las configuraciones de la siguiente página de CRONO Presionar las teclas de “aumento/disminución” para modificar la ventilación. La tecla de salida lleva al menú CRONO para poder configurar las otras variables de función relacionadas al menú. Para salir de la pantalla y volver a la pantalla de Stand-By, presionar varias veces la tecla. Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.31 Canalización individual Esta función permite gestionar el reparto del aire caliente entre la habitación donde está instalada la estufa y aquella donde llega la canalización. La función prevé dos modalidades de funcionamiento: gestión manual y gestión automática. Gestión manual: el usuario configura manualmente el reparto de aire caliente entre ventilación frontal y canalización. Gestión automática: la estufa gestiona automáticamente el reparto del aire caliente entre ventilación frontal y canalización, en función de las temperaturas de las habitaciones. Gestión A continuación, se indican los pasos que deben seguirse, empezando por la pantalla de inicio, para acceder al menú correspondiente. MENÚ USUARIO CANALIZADA TÉCNICO DEL FABRICANTE CARGA TORNILLO SIN FIN CRONOTERMOSTATO AJUSTE AIRE-PELLET Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla «acceder al menú» para acceder a la pantalla MENÚ CANALIZADA USUARIO GESTIÓN Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la opción CANALIZADA. TEMPERATURAS VENTILACIÓN CUBICAJE VISUALIZAR ESTADO Pulse la tecla «volver al menú» para salir de la pantalla; pulse la tecla «seleccionar» para pasar a la función «AUTO» y activar confirmando «V» Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la pantalla de elección MANUAL o AUTOMÁTICO. La tecla de salida lleva al menú CANALIZADA, para poder configurar las otras variables de función relativas al menú. Para salir de la pantalla GESTIÓN y volver a la pantalla «Inicio», pulse varias veces la tecla. Ventilación (gestión manual) USUARIO CANALIZADA TÉCNICO DEL FABRICANTE CARGA TORNILLO SIN FIN CRONOTERMOSTATO AJUSTE AIRE-PELLET Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla «acceder al menú» para acceder a la pantalla MENÚ FRONTAL 5 TRASERO CANALIZADA USUARIO MENÚ Pulse las teclas «aumentar/disminuir» para modificar la ventilación de la canalización. GESTIÓN TEMPERATURAS VENTILACIÓN CUBICAJE VISUALIZAR ESTADO Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la opción CANALIZADA. Pulse la tecla «seleccionar» para pasar a la opción VENTILACIÓN. La parte superior de la pantalla muestra las velocidades de la ventilación frontal, que está relacionada con la potencia de la estufa (por ejemplo: Frontal 5), la parte inferior de la pantalla muestra la potencia de la canalización, que se puede modificar con las teclas «aumentar/disminuir». El valor que se puede configurar va de 0 (canalización apagada) a 5. Con la configuración en A (auto) la potencia del ventilador de la canalización se ajusta a la potencia de la estufa. Para volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio», pulse varias veces la tecla «atrás». 📌 Si se activa la GESTIÓN MANUAL, los submenús TEMPERATURAS y CUBICAJE no están accesibles. ES ES Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.32 Temperaturas (gestión automática) Gestión automática: Con esta función, cuando está activada, la estufa gestiona de forma autónoma los 5 niveles de canalización. Cabe destacar que para usar la gestión automática es necesario instalar dos sondas ambiente (opcionales) o termostatos externos en la habitación que se debe canalizar, para configurar la temperatura de la habitación abastecida con la canalización, o se debe habilitar la lectura del termostato, siga los pasos indicados a continuación. MENÚ CANALIZADA GESTIÓN TEMPERATURAS VENTILACIÓN CUBICAJE VISUALIZAR ESTADO USUARIO USUARIO CANALIZADA TÉCNICO DEL FABRICANTE CARGA TORNILLO SIN FIN CRONOTERMOSTATO AJUSTE AIRE-PELLET Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la opción CANALIZADA. Pulse la tecla «seleccionar» para pasar a la opción TEMPERATURAS Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla «acceder al menú» para acceder a la pantalla MENÚ T. CANAL. TRASERO T. CANAL. TRASERO HABILITAR T.EXT. HABILITAR T.EXT. Pulse las teclas «aumentar/disminuir» para modificar la temperatura de la canalización. T. CANAL. TRASERO T. CANAL. TRASERO HABILITAR T.EXT. Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la opción HABILITAR T.EXT. Habilitación que se realiza con la tecla «confirmar» Pulse la tecla, para guardar el dato y para volver a la pantalla del MENÚ CANALIZADA HABILITAR T.EXT. En modalidad automática, la potencia de la estufa y de los dos ventiladores se gestiona de forma independiente, para alcanzar y mantener la temperatura programada en el relativo ambiente. Para salir de la pantalla y volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio», pulse varias veces la tecla «atrás». 📌 La conexión de la sonda ambiente relativa a la canalización se realizar conectando los dos polos en la parte posterior de la estufa donde está el enganche rápido que lleva escrito «T.EXT». Cubicaje Para optimizar la función automática, configure la diferencia de cubicaje (m3) de las habitaciones durante la fase de instalación. Es posible escoger las tres opciones siguientes: = EQUAL (IGUAL): si los metros cúbicos de las dos habitaciones son más o menos similares; + TRASERO: si los metros cúbicos de la habitación donde está la canalización son más que los que hay en la que está la estufa; + FRONTAL: si los metros cúbicos de la habitación donde está la canalización son menos que los que hay en la habitación donde está la estufa; de esta forma la estufa distribuirá más potencia a la habitación más grande. USUARIO CANALIZADA TÉCNICO DEL FABRICANTE CARGA TORNILLO SIN FIN CRONOTERMOSTATO AJUSTE AIRE-PELLET Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla «acceder al menú» para acceder a la pantalla MENÚ CANALIZADA GESTIÓN TEMPERATURAS VENTILACIÓN CUBICAJE VISUALIZAR ESTADO USUARIO MENÚ CUBICAJE CUBICAJE + FRONTAL + FRONTAL + TRASERO + TRASERO Pulse las teclas «aumentar/disminuir» para modificar la configuración. Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la opción CANALIZADA. Pulse la tecla «seleccionar» para pasar a la opción CUBITAJE CUBICAJE + FRONTAL + TRASERO Pulse la tecla «confirmar» para confirmar la nueva configuración Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.33 Visualización del estado de la canalización individual A continuación, se indican los pasos que deben seguirse, empezando por la pantalla de «Inicio», para acceder a la visualización del estado. USUARIO MENÚ USUARIO CANALIZADA TÉCNICO DEL FABRICANTE CARGA TORNILLO SIN FIN CRONOTERMOSTATO AJUSTE AIRE-PELLET Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla «acceder al menú» para acceder a la pantalla MENÚ 1 AJUSTE R. 2 3 T. TRASERO CANALIZADA GESTIÓN TEMPERATURAS VENTILACIÓN CUBICAJE VISUALIZAR ESTADO Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la opción CANALIZADA. Pulse la tecla «seleccionar» para pasar a la opción VISUALIZAR ESTADO 1 Prioridad de cubicaje (activa con funcionamiento automático) 2 Ajuste de ventilación canalizada 3 Ajuste de temperatura canalizada (gestiona en funcionamiento 4 Temperatura leída por la sonda de la canalización automático) 4 Para volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio», pulse varias veces la tecla «atrás». ES ES Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.34 Canalización doble Esta función permite gestionar el reparto del aire caliente entre la habitación donde está instalada la estufa y aquella donde llega la canalización. La función prevé dos modalidades de funcionamiento: gestión manual y gestión automática. Gestión manual: el usuario configura manualmente el reparto de aire caliente entre ventilación frontal y canalización. Gestión automática: la estufa gestiona automáticamente el reparto del aire caliente entre ventilación frontal y canalización, en función de las temperaturas de las habitaciones. Gestión A continuación, se indican los pasos que deben seguirse, empezando por la pantalla de inicio, para acceder al menú correspondiente. MENU USUARIO CANALIZADA USUARIO CANALIZADA GESTION TECNICO PRODUCTOR CARGA TORNILLO SINFIN CRONOTERMOSTATO MEZCLA AIRE-PELLET Pulse la tecla «acceder al menú» para acceder a la pantalla MENÚ Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la opción CANALIZADA. TEMPERATURA VENTILACION CUBICACION VER ESTADO Pulse la tecla «volver al menú» para salir de la pantalla; pulse la tecla «seleccionar» para pasar a la función «AUTO» y activar confirmando «V» Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la pantalla de elección MANUEEL o AUTO. La tecla de salida lleva al menú CANALIZADA, para poder configurar las otras variables de función relativas al menú. Para salir de la pantalla GESTIÓN y volver a la pantalla «Inicio», pulse varias veces la tecla. Ventilación (gestión manual) Cuando está activado el modo de gestión manual se puede modificar la potencia de la canalización Pulse la tecla «acceder al menú» para acceder a la pantalla MENÚ MENU USUARIO CANALIZADA USUARIO CANALIZADA TECNICO PRODUCTOR CARGA TORNILLO SINFIN CRONOTERMOSTATO MEZCLA AIRE-PELLET GESTION TEMPERATURA Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la opción CANALIZADA. Pulse la tecla «seleccionar» para pasar a la opción VENTILACIÓN. VENTILACION CUBICACION VER ESTADO Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla VENTILACION Una vez que se ha accedido a la pestaña de la ventilación, se abrirá la siguiente pantalla: en la fila superior de la misma se mostrará la potencia de ventilación frontal y en la parte inferior se mostrará la distribución del aire caliente entre las canalizaciones. Use las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” para modificar la potencia de la ventilación frontal (el dato se guarda sin tener que confirmar). El valor que se puede configurar va de 0 (ventilación frontal apagada) a 5. Con la configuración en A (automática), la potencia de la ventilación se corresponde con la potencia de la estufa (en algunos modelos este ajuste puede limitarse o desactivarse). Para volver al menú CANALIZADA, pulse la tecla «atrás» Use la tecla “confirmar” para pasar a la configuración de la distribución de la canalización (PISO) Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.35 Use las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” para modificar la distribución del aire caliente entre las canalizaciones derecha e izquierda (el dato se guarda sin tener que confirmar). Se puede elegir entre cinco posiciones distintas. Para volver al menú CANALIZADA, pulse la tecla «atrás» Use la tecla “confirmar” para pasar a la configuración de la distribución de la canalización (PISO) Para volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio», pulse varias veces la tecla «atrás». Dependiendo de las configuraciones elegidas, se pueden obtener las siguientes combinaciones: R.L. Rear Left (trasero en lado izquierdo) R.L. - 0 0 (Equilibrado) 0 – R.R. R.R. Rear Right (trasero en lado derecho) Aire frontal da OFF ad A da OFF ad A da OFF ad A da OFF ad A da OFF ad A Aire trasero en lado derecho 15% 40% 65% 85% 100% Aire trasero en lado izquierdo 100% 85% 65% 40% 15% 📌 Si se activa la GESTIÓN MANUAL, los submenús TEMPERATURAS y CUBICAJE no están accesibles. Temperaturas (gestión automática) Cuando está activado el modo de gestión automática, la potencia de la estufa y la velocidad de los ventiladores se gestionan automáticamente de forma que las habitaciones donde llega la canalización, alcancen y mantengan las temperaturas deseadas. Para poder usar esta función es necesario conectar las sondas de temperatura o los termostatos externos. Pulse la tecla «acceder al menú» para acceder a la pantalla MENÚ MENU USUARIO CANALIZADA USUARIO CANALIZADA GESTION TECNICO PRODUCTOR CARGA TORNILLO SINFIN CRONOTERMOSTATO MEZCLA AIRE-PELLET TEMPERATURA Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la opción CANALIZADA. Pulse la tecla «seleccionar» para pasar a la opción TEMPERATURA. VENTILACION CUBICACION VER ESTADO Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla TEMPERATURA. Una vez que se ha accedido a la pestaña de la temperatura, se abrirá la siguiente pantalla: Use las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” para modificar la temperatura deseada en la habitación donde llega la canalización izquierda (el dato se guarda sin tener que confirmar). Para volver al menú CANALIZADA, pulse la tecla «atrás» Use la tecla “confirmar” para pasar a la pestaña que habilita el termostato externo (HABILITAR T.EXT) ES ES Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.36 Para volver al menú T.REAR DERECHA, pulse la tecla «atrás» Para volver al menú T.REAR IZQUIERDA, pulse la tecla «aumentar» Use la tecla “confirmar” para habilitar/deshabilitar el termostato externo. Use las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” para modificar la temperatura deseada en la habitación donde llega la canalización derecha (el dato se guarda sin tener que confirmar). Para volver al menú CANALIZADA, pulse la tecla «atrás» Use la tecla “confirmar” para pasar a la pestaña que habilita el termostato externo (HABILITAR T.EXT.). Para volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio», pulse varias veces la tecla «atrás». Para volver al menú T.REAR DERECHA, pulse la tecla «aumentar» Use la tecla “confirmar” para habilitar/deshabilitar el termostato externo. Cubicacion Para optimizar la función automática, configure la diferencia de cubicaje (m3) de las habitaciones durante la fase de instalación. Es posible escoger las tres opciones siguientes: EQUAL (IGUAL): si el cubicaje de las dos habitaciones es más o menos similar. REAR RIGHT: si el cubicaje de la habitación donde se ubica la canalización derecha es mayor que la de la canalización izquierda (respecto a la estufa). REAR LEFT: si el cubicaje de la habitación donde se ubica la canalización izquierda es mayor que la de la canalización derecha (respecto a la estufa). USUARIO CANALIZADA USUARIO CANALIZADA TECNICO PRODUCTOR CARGA TORNILLO SINFIN CRONOTERMOSTATO MEZCLA AIRE-PELLET GESTION TEMPERATURA VENTILACION MENU Pulse la tecla «acceder al menú» para acceder a la pantalla MENÚ Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla USUARIO Pulse las teclas «aumentar/disminuir» para modificar la configuración. CUBICACION Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la opción CANALIZADA. Pulse la tecla «seleccionar» para pasar a la opción CUBICACION. VER ESTADO Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla CUBICACION. Pulse la tecla «confirmar» para confirmar la nueva configuración Para salir de la pantalla y volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio», pulse varias veces la tecla «atrás». Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.37 Visualización del estado de la canalización doble A continuación, se indican los pasos que deben seguirse, empezando por la pantalla de «Inicio», para acceder a la visualización del estado. Pulse la tecla «acceder al menú» para acceder a la pantalla MENÚ 1 2 3 4 5 6 MENU USUARIO CANALIZADA USUARIO CANALIZADA TECNICO PRODUCTOR CARGA TORNILLO SINFIN CRONOTERMOSTATO MEZCLA AIRE-PELLET GESTION TEMPERATURA VENTILACION CUBICACION Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla USUARIO Pulse la tecla «confirmar» para pasar a la opción CANALIZADA. Pulse la tecla «seleccionar» para pasar a la opción VER ESTADO VER ESTADO Pulse la tecla «confirmar» para acceder a la pantalla VER ESTADO. 1 - Temperatura leída por la sonda situada en la habitación a la que llega la canalización derecha; 2 - Ajuste de temperatura de la canalización derecha (no tenida en cuenta en el modo manual); 3 - Ajuste de temperatura de la canalización izquierda (no tenida en cuenta en el modo manual); 4 - Temperatura leída por la sonda situada en la habitación a la que llega la canalización izquierda; 5 - Distribución de la canalización (A = Automática, M= Manual); 6 - Cubicación de las habitaciones. Para salir de la pantalla y volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio», pulse varias veces la tecla «atrás». ES ES Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.38 Esquema sintético de las fases de la estufa FASE DESCRIPCIÓN LIMPIEZA FINAL La estufa está en la fase de apagamiento; la fase de refrigeración todavía no ha terminado. ENCENDIDO La fase de pre-calientamento resistencia ha iniciado; el pellet empieza a caer en el brasero. LLAMA PRESENTE El pellet se enciende explotando el calor del aire en entrada que pasa por el conducto de la resistencia incandescente. TRABAJO La estufa ha terminado la fase de encendido y alcanza la potencia de trabajo programada. MODULACIÓN Se ha alcanzado el ajuste de la temperatura ambiente deseada. LIMPIEZA BRASERO Se ha activado la fase de limpieza del brasero (función periódica). ECO STOP Si Confort Clima ha sido activado, la estufa pasa a la condición de apagamiento automático cuando se alcanza el ajuste ambiente programado (véase párrafo relativo). ESPERA ARRANQUE / REARRANQUE Se requiere un encendido mientras que la estufa está en fase de enfriamiento; alcanzada esta condición, parte de nuevo. ENCEN. ARRANQUE Se ha iniciado la fase de nuevo encendimiento en caliente. El funcionamiento es análogo a la fase de ENCENDIDO. HUMOS CALIENTES Se ha alcanzado el umbral máximo de la temperatura de los humos; para facilitar la refrigeración, la estufa alcanza el mínimo con ventilación de potencia 5 permitiendo la disminución de la temperatura de los humos. APAGADO La estufa está apagada ESPERA TÉRMINO PELLET Cuando la necesidad de encendido a partir de un estado “ESO-STOP” se superpone a una condición de apagamiento automático (TEMPORIZADOR), la estufa se apaga garantizando la limpieza del brasero antes de pasar a LIMPIEZA FINAL. CARGA CÓCLEA EXCESIVA CONDICIÓN: la configuración del pellet (pellet +5) está cerca de la condición de carga continua. SOLUCIÓN: Poner de nuevo la configuración en 0. ALARMA (genérica) La estufa se encuentra en un estado de alarma: consulte el capítulo relativo a las alarmas. Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.39 ANOMALÍA (genérica) La estufa ha señalado una anomalía: consulte el capítulo relativo a las anomalías. Pulsando la tecla de confirmación, se describe el problema SISTEMA LIMPIADOR AUTOMÁTICO ACTIVO Para modelos con sistema automático de limpieza indica el estado de actividad del mismo. Ventana emergente de señal ANOMALÍAS DESCRIPCIÓN NECESIDAD SERVICIO Se ha alcanzado el umbral de horas de trabajo programadas. El símbolo que aparecese mantiene siempre activo en la fase de trabajo. Se aconseja solicitar el mantenimiento extraordinario de la estufa. Alarmas (tabla de los códigos de referencia) CÓD TITULAR AL 01 APAGÓN AL 02 AL 03 SONDA HUMOS SOBRETEMP. HUMOS MOTIVO SOLUCIÓN Falta de tensión durante la fase de trabajo Pulsar la tecla de apagamiento y repetir el encendido de la estufa Si el problema persiste, ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia. La sonda humos no funciona bien Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia La sonda humos no está conectada con la placa electrónica Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia La combustión en el brasero no es optimal a causa del atascamiento del brasero o de los pasos internos a la estufa. Apagar la estufa, limpiar el brasero, realizar la limpieza del haz de tubos, ajustar la combustión mediante la configuración de Pellet/Aire El ventilador tangencial (si está presente) no funciona bien o está dañado Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Si el problema persiste, ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia. AL 04 EXTRACTOR DAÑADO AL 05 FALLO DE ENCENDIDO AL 06 El codificador extractor humos no funciona o no está conectado Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Falta de alimentación del extractor de los humos Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia El extractor de humos se ha agarrotado Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia El tanque del pellet está vacío Verificar la presencia de pellet en el tanque. Eventualmente cargarlo. Ajuste del pellet y de la aspiración en fase de encendido Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia La resistencia del encendido es defectuosa y no está en posición Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia El tanque del pellet está vacío. Verificar la presencia de pellet en el tanque. Eventualmente cargarlo El motorreductor no carga pellet Vaciar el tanque para verificar que no han caído objetos que puedan impedir el funcionamiento de la cóclea. Carencia de carga pellet Regular el pellet mediante “AJUSTE AIRE/ PELLET” PELLET TERMIN. Si el problema persiste, ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia. ES ES Rev.0 17/05/2021 Pag.40 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Ha intervenido el termostato con rearme manual conectado a la tolva (TÉRMICO Rearmar el termostato pulsando la tecla en la A REARME) / La puerta o portezuela parte posterior de la estufa. pellet han quedado abiertos AL 07 TÉRMICO CON REARME / PUERTA PELLET ABIERTA La combustión en el quemador no es óptima a causa del atascamiento del quemador o de los pasajes internos de la estufa. (TÉRMICO A REARME) Apagar la estufa, limpiar el brasero, realizar la limpieza del haz de tubos, ajustar la combustión mediante la configuración de Pellet/Aire Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia AL 08 DEPRESIÓN El humero se ha atascado. Verificar que el humero está libre y limpio. El vacuóstato funciona mal. Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia ANOMALÍA GIROS AL 12 EXTRACTOR Los giros del extractor humos presentan una pérdida de eficiencia debida a una Ponerse en contacto con el Servicio de obstrucción del ventilador o a la caída Asistencia de tensíon AL 14 FASE TORNILLO SINFÍN Conexión del cableado que alimenta el motorreductor de la cóclea ha fallido Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Anomalía a un componente interno en la tarjeta electrónica que gestiona la cóclea de carga de pellet Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Posibles caídas de tensión o tensión errónea entrante en la estufa Controle la tensión de alimentación. AL 15 TRIAC TORNILLO SINFÍN AL 19 FALLO LIMPIADOR El limpiador no ha completado el movimiento y no se encuentra en la posición correcta Resetee la alarma y espere que la estufa vaya al estado de APAGADO. Retire y vuelva a aplicar corriente, el sistema vuelve a activar el limpiador buscando nuevamente la posición correcta. Si el problema persiste, ponerse en contacto con el Servicio Asistencia. AL25 ALARMA DE COCLEA Anomalía en el funcionamiento del motorreductor del sinfín. Ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Rev.0 17/05/2021 Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.41 MANTENIMIENTO Advertencias de seguridad para el mantenimiento ⚠ ⚠ ⚠ El mantenimiento de la estufa debe realizarse al menos una vez al año, y se debe programar con anticipación con el servicio de asistencia técnica. En algunas condiciones, como el encendido, apagado o uso inapropiado, los productos de la combustión pueden contener pequeñas partículas de hollín que se acumulan en el sistema de evacuación de humos. Esto puede reducir la sección de paso de los humos y comportar un riesgo de incendio. El sistema de evacuación de humos debe inspeccionarse y limpiarse al menos una vez al año. Las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la estufa fría y con la alimentación eléctrica desconectada. . Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, adopte las siguientes precauciones: • Asegúrese de que el enchufe de la fuente de alimentación esté desconectado. • Asegúrese de que todas las partes de la estufa estén frías. • Asegúrese de que las cenizas estén completamente frías. • Trabaje siempre con herramientas adecuadas para el mantenimiento. • Una vez terminado el mantenimiento, vuelva a instalar todos los elementos que había quitado, antes de volver a ponerla en servicio. 📌 La calidad de la leña, las modalidades de uso de la estufa y la regulación de la combustión pueden influir en la frecuencia de las intervenciones de mantenimiento. Limpieza 📌 Realice las operaciones de limpieza para garantizar el funcionamiento correcto de la estufa. En la tabla siguiente, se indican las intervenciones de limpieza necesarias para que la estufa funcione correctamente. PARTES / FRECUENCIA Brasero Cajón de cenizas 1 DÍA • Vidrio Intercambiador de haz de tubos Cámara de combustión Tanque de pellets Conducto de aspiración 2-3 DÍAS • • • 30 DÍAS • • 60/90 DÍAS • 📌 Durante los primeros períodos de uso, realice las operaciones de limpieza con frecuencia para conocer la periodicidad ⚠ adecuada de intervención, que varía según la instalación, el uso, el pellet utilizado, etc. Para estufas con braseros autolimpiantes no es necesario limpiar el brasero y la caja de cenizas se puede limpiar con menos frecuencia. Limpieza del brasero Es necesario comprobar que el brasero donde se produce la combustión esté bien limpio y que las escorias o residuos no obstruyan los agujeros. Esta precaución garantizará una combustión excelente, evitando el encendido fallido de la estufa. La limpieza debe realizarse diariamente, antes de cada encendido. Para una limpieza menor, puede dejar el brasero en la estufa, pero si los residuos son difíciles de remover, debe sacarlo de su alojamiento y raspar la escoria. La cantidad y consistencia de los residuos de ceniza depende de la calidad de los pellets utilizados. ⚠ Después de cada operación de mantenimiento, asegúrese de que el brasero esté colocado correctamente en su asiento. Limpieza de la caja de cenizas La limpieza del cajón de cenizas debe realizarse cada 30 días (dependiendo del tiempo de uso de la estufa y del tipo de pellet utilizada). Para limpiar el cajón de cenizas, proceda como se describe a continuación: paso acción 1 Retirar la caja de cenizas y vaciarla. 2 Limpiar todas las áreas alrededor de la caja de cenizas. En estufas sin caja de cenizas: paso acción 1 Aspire los residuos presentes en el compartimento de cenizas con un limpiador de cenizas especial, asegurándose de que las cenizas se hayan extinguido por completo. ES Rev.0 17/05/2021 ES Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Pag.42 Limpieza del vidrio Con la estufa fría, limpie el vidrio con un trapo y un detergente para vidrios. Nota: en comercio se encuentran detergentes específicos para vidrios de estufas. Limpieza del intercambiador de haz de tubos Durante el funcionamiento, se deposita polvo y hollín en la superficie de los tubos del intercambiador. Para garantizar un funcionamiento óptimo durante toda la temporada, se recomienda limpiar el intercambiador periódicamente con la estufa fría. paso acción 1 Utilizando la mano-fría, extraiga la varilla del raspador. 2 Con un movimiento decidido, mueva el raspador hacia adelante-hacia atrás. 3 Una vez terminada la operación de limpieza del intercambiador, empuje el raspador hacia la rejilla (nunca lo deje extraído). Limpieza de la cámara de combustión Para realizar la limpieza de la cámara de combustión, proceda de la siguiente manera: paso acción 1 Aspire los residuos presentes en la cámara de combustión con un limpiador de cenizas especial, asegurándose de que las cenizas se hayan extinguido por completo. Limpieza del tanque de pellets Para limpiar el tanque de pellet, proceda de la siguiente manera: paso acción 1 Periódicamente retire el aserrín de madera acumulado en el fondo del tanque, usando una aspiradora. Limpieza del conducto de aspiración Compruebe periódicamente que el conducto de aspiración esté libre de obstrucciones (polvo, pelos de animales ...) y retírelos si es necesario. ⚠ ⚠ ⚠ En estufas con tecnología RDS, es necesario tener mucho cuidado de no romper el sensor de flujo de masa de aire. Mantenimiento extraordinario Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben realizarse por personal del centro de asistencia autorizado. No espere a que los componentes se deterioren debido al uso, para cambiarlos. Sustituya los componentes desgastados antes de que se rompan completamente, para prevenir posibles daños causados por la rotura repentina de los mismos. PARTES / FRECUENCIA Limpieza de la cámara de combustión Junta de la puerta Chimenea Tubo de humos 1 ESTACIÓN • • • • 📌 Programe con el centro de asistencia autorizado las intervenciones de mantenimiento extraordinario antes indicadas. Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio Rev.0 17/05/2021 Pag.43 ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN Eliminación La demolición y eliminación de la estufa corre a cargo exclusivamente del propietario, que deberá intervenir respetando las leyes vigentes de su país, relativas a la seguridad, el respeto y la tutela del medio ambiente. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse con los residuos urbanos. Puede entregarse en los centros específicos de recogida selectiva predispuestos por las administraciones municipales, o bien en los revendedores que ofrecen este servicio. La eliminación del producto de manera selectiva, permite evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, causadas por una eliminación inadecuada, y permite recuperar los materiales que lo componen, obteniendo un ahorro importante de energía y de recursos. CASUÍSTICA DE AVERÍAS La estufa no funciona • • • • • siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual. controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido; controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido; controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa; controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión. Encendido dificultoso • • • • • siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual; controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido; controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido; controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa; controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión. Pérdida de humo • • • Controle el tiro del tubo de humos. Controle que las juntas de la puerta, del cajón y del sistema de evacuación de humos, estén íntegras. Controle que la ceniza no obstruya la rejilla de paso del aire primario. El vidrio se ensucia fácilmente • • Utilice solamente combustibles recomendados. Controle el tiro del tubo de humos. Puesta en reposo (fin de la estación) Al final de cada estación, se recomienda aspirar los residuos de ceniza y polvo que pueda haber en su interior. Se recomienda dejar que se acabe el pellet que queda en el depósito, para aspirar los restos de pellet y serrín del fondo del depósito y del tornillo sinfín. Desconecte la estufa de la alimentación eléctrica. En caso de termoestufa o caldera, no es necesario vaciarla del agua, pero se recomienda cerrar las válvulas de interceptación de entrada y salida en caso de períodos de inactividad prolongados. ES ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti pile e accumulatori Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014. La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni. ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life, this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste. Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws transposing the Directive 2012/19/EU. Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment. For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local Council or Public Authority competent to issue the relevant permits. FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des accumulateurs Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie utile. Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE. La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé. Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations. NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd. Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU. De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid. Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties. DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder entsorgt werden dürfen. Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten. Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit. Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden. ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y acumuladores Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse, recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos. Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE. La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud. Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones. PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico. Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE. A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde. Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações. GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής της οδηγίας 2012/19/ΕΕ. Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών. DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF. Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse. Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne. POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi. Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego, na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE. Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń. SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev. Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje, ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v nacionalno zakonodajo. Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju okolja ter zagotavljata varovanje zdravja. Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj. Aico S.p.A. Headquarter Via Consorzio Agrario, 3 - 25032 Chiari (BS) - Italy Research and Development Centre Viale del commercio 12/a - 37135 Verona (VR) - Italy T. + 39 030 7402939 [email protected] FB Ravellifuocointelligente IG ravellistufe www.ravelligroup.it Aico S.p.A. no se asume responsabilidad alguna por posibles errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin preaviso las características de sus productos. MP0348-ES Rev.0 17/05/2021 HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD Touch Radio Handformaat Inleiding Geachte Klant, wij danken u dat u voor één van onze kachels hebt gekozen. Wij nodigen u uit om aandachtig deze handleiding te lezen voordat u de kachel gaat installeren en gebruiken, om zo optimaal mogelijk en in alle veiligheid al zijn functies te kunnen benutten. In de handleiding vindt u alle informatie die nodig is voor een correcte installatie, inwerkingstelling, gebruikswijzen, reiniging, onderhoud, enz. Bewaar deze handleiding op een geschikte plaats, berg de handleiding niet op zonder deze te hebben gelezen. Onjuiste installatie, niet goed uitgevoerd onderhoud, oneigenlijk gebruik van het product ontheffen de Fabrikant van alle eventuele schade voortvloeiende uit het gebruik van de kachel. Neem voor nadere inlichtingen of in geval van noodzaak contact op met het door Ravelli Geautoriseerde Technische Servicecentrum. Alle rechten zijn voorbehouden. Geen enkel deel van deze instructiehandleiding mag worden gereproduceerd of overgedragen via elektronische of mechanische middelen, inclusief fotokopieën, registraties of andere opslagsystemen, voor andere doeleinden dan het exclusief persoonlijk gebruik van de koper, zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de Fabrikant. NL Herz.0 17/05/2021 Pag.4 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Inhoud Inleiding....................................................................................................................................................................... 3 GARANTIE.....................................................................................................................................6 Garantiecertificaat...................................................................................................................................................... 6 Garantievoorwaarden................................................................................................................................................ 6 Garantie registratie.................................................................................................................................................... 6 Info en problemen...................................................................................................................................................... 6 ALGEMENE INFORMATIE ............................................................................................................7 Levering en bewaring ............................................................................................................................................... 7 Taal ............................................................................................................................................................................. 7 Gebruikte symbolen in de handleiding ................................................................................................................... 7 VEILIGHEID ............................................................................................................................................................ 7 Algemene veiligheidswaarschuwingen ................................................................................................................... 7 Blijvende risico’s ....................................................................................................................................................... 8 BESCHRIJVING VAN DE KACHEL...............................................................................................9 Beoogd gebruik ......................................................................................................................................................... 9 Redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik .......................................................................................................... 9 Verplichtingen en verboden ................................................................................................................................... 10 Kenmerken van de pellets....................................................................................................................................... 11 Niet toegestane brandstoffen.................................................................................................................................. 11 TRANSPORT EN INSTALLATIE .................................................................................................12 Veiligheidswaarschuwingen voor het transport en de installatie ....................................................................... 12 Aanleg voor het rookgasafvoersysteem ............................................................................................................... 13 Installatie .................................................................................................................................................................. 14 AANSLUITINGEN .......................................................................................................................17 Aansluiting rookafvoerkanaal ................................................................................................................................ 17 Kanalisatie................................................................................................................................................................ 18 Aansluiting externe sonde of thermostaat ............................................................................................................ 18 Keuring en inwerkingstelling ................................................................................................................................. 18 Schakelschema kachels met natuurlijke convectie, ventilatie en enkele kanalisatie........................................ 19 Schakelschema kachels met dubbele kanalisatie................................................................................................. 20 BEDIENINGEN EN GEBRUIK......................................................................................................21 Beschrijving bedieningspaneel.............................................................................................................................. 21 Initialisatie van de handset...................................................................................................................................... 21 Beschrijving van de handset................................................................................................................................... 22 Beschrijving van het display................................................................................................................................... 22 Instelling van de datum en tijd................................................................................................................................ 23 GEBRUIKSPROCEDURE .................................................................................................................................. 24 Controles voor de inschakeling ............................................................................................................................. 24 De toevoerschroef laden......................................................................................................................................... 24 In- en uitschakeling van het apparaat ................................................................................................................... 24 Wat moet u doen bij het alarm “Geen ontsteking”................................................................................................ 25 Instelling van de temperatuur en van het werkvermogen:................................................................................... 25 OPERATIONELE FASEN VAN HET APPARAAT..........................................................................25 Sequentie van de fasen van inschakeling............................................................................................................. 25 De modulatie............................................................................................................................................................. 25 Beschrijving van de menufuncties......................................................................................................................... 25 Instellingen................................................................................................................................................................ 28 Menu ventilatie (functie alleen aanwezig voor de modellen met de notitie erover in hun handleiding).......... 30 Enkele kanalisatie ................................................................................................................................................... 31 Dubbele kanalisatie ................................................................................................................................................. 34 Beknopt overzicht van de kachelfasen.................................................................................................................. 38 Alarmen (tabel met referentiecodes)...................................................................................................................... 39 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.5 ONDERHOUD ....................................................................................................................................................... 41 Veiligheidswaarschuwingen voor het onderhoud ................................................................................................ 41 Reiniging .................................................................................................................................................................. 41 Periodiek onderhoud................................................................................................................................................ 42 OPSLAG EN VERWIJDERING ........................................................................................................................ 43 Verwijdering ............................................................................................................................................................. 43 STORINGEN.................................................................................................................................43 De kachel werkt niet................................................................................................................................................. 43 Moeizame ontsteking............................................................................................................................................... 43 Rooklekkage............................................................................................................................................................. 43 Het ruitje wordt snel vies......................................................................................................................................... 43 Buitendienststelling (einde seizoen) ..................................................................................................................... 43 NL NL Herz.0 17/05/2021 Pag.6 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat GARANTIE Garantiecertificaat Ravelli bedankt voor het gestelde vertrouwen met de aankoop van dit product en nodigt de koper uit om: • kennis te nemen van de instructies voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van het product. • kennis te nemen van de hieronder vermelde garantievoorwaarden. Garantievoorwaarden De garantie voor de Klant wordt erkend door de Verkoper overeenkomstig de wettelijke voorwaarden. De Verkoper erkent de garantie alleen in het geval dat er niet met het product is geknoeid en alleen als de installatie correct is uitgevoerd en volgens de voorschriften van de Fabrikant. De beperkte garantie dekt de fabricage-fouten van het materiaal, mits het product niet kapot is gegaan als gevolg van een niet-correct gebruik, nalatigheid, verkeerde aansluiting, knoeien, installatiefouten. De garantie vervalt ook indien slechts één voorschrift vermeld in deze handleiding niet is nageleefd. Uitgesloten van garantie is/zijn: • de vuurvaste materialen van de verbrandingskamer; • het ruitje van de deur; • de pakkingen; • de lak; • het verbrandingsrooster in roestvrij staal of gietijzer; • de weerstand; • de keramische delen; • de esthetische delen; • eventuele schade veroorzaakt door een verkeerde installatie en/of gebruik van het product en/of nalatigheid van de consument. Het gebruik van een slechte kwaliteit pellets of van andere niet goedgekeurde brandstoffen kan schade toebrengen aan het product. Dit leidt tot de beëindiging van de garantie en de bijkomstige aansprakelijkheid van de producent. Er wordt dan ook geadviseerd om pellets van een goede kwaliteit te gebruiken die voldoen aan de vereisten vermeld in het desbetreffende hoofdstuk. Alle door het transport veroorzaakte schade wordt niet erkend, om deze reden wordt aanbevolen om de goederen bij ontvangst zorgvuldig te controleren en de Verkoper onmiddellijk van eventuele schade op de hoogte te stellen. Garantie registratie Om de garantie te activeren, is het noodzakelijk om het product op het garantie-portaal op de website www.ravelligroup.it te registreren door uw gegevens en het aankoopbewijs in te voeren. Info en problemen De erkende verkooppunten van Ravelli beschikken over een netwerk van Technische Servicecentra opgeleid om aan de behoeften van onze Klanten te voldoen. Voor informatie of assistentie verzoeken wij u contact op te nemen met de Verkoper waar u het product hebt gekocht of met het Technische Servicecentrum. Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.7 ALGEMENE INFORMATIE Levering en bewaring De handleiding wordt geleverd in gedrukte vorm. Bewaar deze handleiding bij de kachel, zodat hij gemakkelijk door de gebruiker geraadpleegd kan worden. Ten behoeve van de veiligheid maakt de handleiding integraal onderdeel uit van de kachel, daarom: • moet deze in intacte staat worden bewaard (in al zijn onderdelen). Wanneer de handleiding verloren is gegaan of onbruikbaar geworden is, moet u onmiddellijk een kopie ervan aanvragen; • moet deze bij de kachel blijven totdat hij wordt gesloopt (ook in geval van verplaatsingen, verkoop, verhuur enz....). De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af wegens oneigenlijk gebruik van de kachel en/of wegens schade veroorzaakt door niet in de technische documentatie opgenomen handelingen. Taal De originele handleiding is in het Italiaans opgesteld. Eventuele vertalingen in andere talen moeten worden gemaakt vanuit de oorspronkelijke instructies. De Fabrikant houdt zich verantwoordelijk voor de informatie in de originele handleiding; de vertalingen in andere talen kunnen niet volledig worden geverifieerd, dus als er een inconsistentie wordt ontdekt, moet de tekst in de oorspronkelijke taal worden gevolgd of moet u contact opnemen met onze Afdeling Technische Documentatie. Gebruikte symbolen in de handleiding symbool 📌 ⚠ definitie Symbool gebruikt om informatie van bijzonder belang in de handleiding aan te geven. De informatie heeft ook betrekking op de veiligheid van de gebruikers die betrokken zijn bij het gebruik van de kachel. Symbool gebruikt om belangrijke waarschuwingen voor de veiligheid van de gebruiker en/of de kachel aan te geven. VEILIGHEID Algemene veiligheidswaarschuwingen 📌Lees aandachtig deze instructiehandleiding door alvorens de kachel te installeren en te gebruiken. Het niet in acht nemen van de voorschriften in deze handleiding kan leiden tot het verval van de garantie en/of schade veroorzaken aan eigendommen en/of personen. ⚠ De installatie, de controle van het systeem, de controle van de werking en de eerste ijking van de kachel mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd en bevoegd personeel. ⚠ De kachel moet aangesloten worden op een enkel rookafvoerkanaal dat de door de Fabrikant verklaarde trek garandeert en voldoet aan de installatienormen voorzien op de plaats van installatie. ⚠ De ruimte waar de kachel wordt geïnstalleerd moet zijn voorzien van een luchtinlaat of een geschikt luchttoevoersysteem voor verbranding. ⚠ Gebruik de kachel niet als verbrander of op een andere manier dan waarvoor deze is ontworpen. ⚠ Gebruik geen andere brandstof dan pellets. Het is streng NL NL Herz.0 17/05/2021 Pag.8 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat verboden om vloeibare brandstoffen en traditioneel hout te gebruiken. ⚠ Het is verboden om de kachel te laten werken met het deurtje of de aslade open of wanneer het ruitje kapot is. ⚠ Raak nooit de warme oppervlakken van de kachel aan zonder de geschikte beschermingsmiddelen, teneinde brandwonden te voorkomen. Wanneer de kachel in werking is, bereiken de externe oppervlakken hoge temperaturen bij aanraking. ⚠ Het is verboden om wijzigingen aan de kachel aan te brengen waarvoor geen toestemming is verleend. ⚠ Voordat u de kachel gebruikt, moet u weten waar zich de bedieningselementen bevinden en wat hun functie is. ⚠ Bel de Brandweer in geval van brand in het rookafvoerkanaal. ⚠ Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Elke wijziging en/of vervanging waarvoor door Ravelli geen toestemming is verleend, kan gevaren voor de veiligheid van de gebruiker veroorzaken. ⚠ Bij bijzonder slechte weersomstandigheden, kunnen de veiligheidssystemen ingrijpen door de kachel uit te schakelen. Schakel nooit de veiligheidssystemen uit. ⚠ Voor een directe verbinding op het elektriciteitsnet moet een inrichting worden aangelegd die de afkoppeling van het elektriciteitsnet verzekert, met een openingsafstand van de contacten die in de omstandigheden van overspanningscategorie III de volledige ontkoppeling mogelijk maakt, overeenkomstig de installatievoorschriften. Blijvende risico’s Het ontwerp van de kachel is uitgevoerd om de essentiële veiligheidseisen voor de gebruiker te garanderen. De veiligheid is, voor zover mogelijk, geïntegreerd in het project en in de constructie van de kachel. Voor elk blijvend risico wordt een beschrijving gegeven van het risico en van de zone of onderdeel dat onderwerp is van het blijvende risico (tenzij het een risico betreft dat voor de hele kachel geldt). Tevens wordt informatie verstrekt over hoe het risico kan worden vermeden en over het correcte gebruik van de persoonlijke beschermingsmiddelen die voorzien en voorgeschreven zijn door de Fabrikant. Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.9 blijvend beschrijving en procedure risico Risico op Wanneer de kachel in werking is kan deze hoge brandwonden temperaturen bereiken bij aanraking, met name aan de externe oppervlakken. Wees voorzichtig om brandwonden te voorkomen en gebruik eventueel de speciale gereedschappen. Gebruik de bijgeleverde want om het pelletdeksel te openen voor het bijvullen. BESCHRIJVING VAN DE KACHEL Beoogd gebruik Het apparaat in kwestie is bestemd voor: werking toegestane niet brandstof toegestaan Verwarming Houtpellets Elke andere van de dan de woonomgevingen toegestane door middel van brandstof. verbranding van: omgeving Woning Commercieel De kachel is ontworpen en gebouwd om veilig te werken als: • deze wordt geïnstalleerd volgens de specifieke voorschriften door gekwalificeerd personeel; • deze wordt gebruikt binnen de limieten verklaard in het contract en in de onderhavige handleiding; • de procedures van de gebruikshandleiding worden gevolgd; • het gewone onderhoud op de aangegeven tijdstippen en op de aangegeven wijzen wordt uitgevoerd; • het buitengewoon onderhoud, indien nodig, onverwijld wordt uitgevoerd; • de veiligheidsvoorzieningen niet worden verwijderd en/of omzeild. 📌De kachel moet bestemd zijn voor het gebruik waarvoor deze uitdrukkelijk is gerealiseerd. Redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik Het redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik wordt hieronder opgesomd: • gebruik van de kachel als verbrander; • gebruik van de kachel met een andere brandstof dan houtpellets met een diameter van 6 mm; NL NL Herz.0 17/05/2021 Pag.10 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat • gebruik van de kachel met vloeibare brandstoffen; • gebruik van de kachel met open deur en/of uitgetrokken aslade. Elk ander gebruik van het apparaat anders het beoogde gebruik moet vooraf schriftelijk door de Fabrikant worden goedgekeurd. Bij het ontbreken van een dergelijke schriftelijke goedkeuring moet het gebruik worden beschouwd als “oneigenlijk gebruik”. De Fabrikant is van elke contractuele en buitencontractuele aansprakelijkheid uitgesloten voor schade veroorzaakt aan personen, dieren of eigendommen als gevolg van fouten bij de installatie, afstelling, onderhoud en oneigenlijk gebruik. Verplichtingen en verboden Verplichtingen De gebruiker moet: • de onderhavige instructiehandleiding lezen alvorens om het even welke handeling op de kachel te gaan verrichten; • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud moet door de gebruiker worden verricht en mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd; • niet de kachel op oneigenlijke wijze gebruiken, dat wil zeggen voor ander gebruik dan aangegeven in de paragraaf “BEOOGD GEBRUIK”; • voorwerpen die niet bestand zijn tegen de warmte en/of ontvlambaar zijn op de juiste veiligheidsafstand houden; • de kachel uitsluitend en alleen voeden met houtpellets met de kenmerken die in deze handleiding staan beschreven; • de kachel op een goedgekeurd rookafvoerkanaal aansluiten; • zorg voor een geschikt systeem voor de toevoer van verbrandingslucht (luchtinlaat of afzuigingskanaal voor hermetisch afgesloten kachels); • de onderhoudsinterventies altijd op een uitgeschakelde en koude kachel uitvoeren; • de reiniging uitvoeren met de frequentie die aangegeven staat in deze handleiding; • alleen originele door de Fabrikant geadviseerde reserveonderdelen gebruiken. Verboden De gebruiker mag niet: • zonder toestemming de veiligheidsvoorzieningen verwijderen of wijzigen; • ontvlambare vloeibare brandstoffen voor de ontsteking gebruiken; • op eigen initiatief handelingen of manoeuvres verrichten waarvoor hij niet bevoegd is ofwel die zijn eigen veiligheid of die Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat • • • • • • • • • Herz.0 17/05/2021 Pag.11 van andere personen in gevaar kunnen brengen; andere brandstoffen dan houtpellets gebruiken; de kachel als verbrander gebruiken; ontvlambare of explosieve stoffen gebruiken in de nabijheid van de kachel tijdens zijn werking; de kachel gebruiken met open deur en/of met een beschadigd of kapot ruitje; in geen enkel geval de verbrandingslucht-inlaatopeningen en de rookgas-uitlaatopeningen afsluiten; de kachel gebruiken om er wasgoed op te drogen; de kachel aanraken op blote voeten en met natte lichaamsdelen; geen enkel component van de kachel vervangen of wijzigen; de pellets direct in de vuurpot schenken. Kenmerken van de pellets Houtpellets is een brandstof dat verkregen wordt uit geperst zaagsel, veelal gerecycled uit bewerkingsresten van houtbewerkingsbedrijven. Het gebruikte materiaal mag geen enkele vreemde stof bevatten zoals bijvoorbeeld lijm, lak of synthetische stoffen. Nadat het zaagsel is gedroogd en geschoond van onzuiverheden, wordt het geperst via een ponsmatrijs: door de hoge druk wordt het zaagsel warm en activeert zo de natuurlijke bindmiddelen van het hout; op deze manier handhaaft de pellet zijn vorm ook zonder toevoeging van kunstmatige stoffen. De dichtheid van de houtpellets varieert naar gelang het type hout en kan 1,5 - 2 keer meer zijn dan die van het natuurlijk hout. De staafjes hebben een diameter van 6 mm en een lengte variërend tussen 10 en 40 mm. Hun dichtheid is gelijk aan ongeveer 650 kg/m3. Als gevolg van het lage watergehalte (< 10%) hebben ze een hoog energetisch gehalte. De norm UNI EN ISO 17225-2:2014 die het ENplus-label vervangt, bepaalt de kwaliteit van de pellets met een indeling in drie klassen: A1, A2 en B. De pellets moeten worden vervoerd en opgeslagen op een droge plaats. Wanneer ze in contact komen met vocht zwellen ze op, waardoor ze onbruikbaar worden: daarom is het nodig om ze tegen vocht te beschermen zowel tijdens het transport als tijdens de opslag. Houd de brandstof op gepaste afstand. Ravelli adviseert het gebruik van houtpellets van klasse A1 en A2 volgens de norm EN ISO 17225-2:2014, of met het DIN PLUS-label (meer aangescherpt dan klasse A1) of ONORM M 7135. 📌 Gebruik alleen gecertificeerde pellets. Door pellets van slechte kwaliteit te gebruiken wordt het ruitje sneller vies en dit verhoogt ook de onderhoudsinterventies. 📌 De pellets moeten worden vervoerd en opgeslagen in een droge en vochtvrije ruimte. Niet toegestane brandstoffen Aanbevolen wordt om de volgende materialen niet als brandstoffen te gebruiken: • brandhout; • behandeld hout (geverfd, gelakt, gelijmd hout, enz.); • zaagsel of houtsnippers; • vloeibare brandstoffen; • houtskool of andere fossiele brandstoffen; • plastic en derivaten; • behandeld papier en karton; • afval; • brandstoffen die giftige of verontreinigende stoffen kunnen laten ontsnappen. Het gebruik van deze brandstoffen, behalve dat het verboden is aangezien het de uitstoot van verontreinigende en schadelijke stoffen veroorzaakt, leidt tot een snellere verslechtering van de kachel en een ophoping van vuil in het afvoersysteem rookgassen met als gevolg prestatieverlies en afname van de veiligheid. 📌 De gassen geproduceerd door deze brandstoffen zijn gevaarlijk voor het milieu en voor uw gezondheid! 📌 Het gebruik van brandstof dat niet met het bovenstaande in overeenstemming is, maakt de garantie ongeldig. NL Herz.0 17/05/2021 NL Pag.12 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat TRANSPORT EN INSTALLATIE Veiligheidswaarschuwingen voor het transport en de installatie 📌 De installatie van de kachel moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus, die aan de koper een conformiteitsverklaring van de installatie moet afgeven. De installateur aanvaardt de volledige aansprakelijkheid van de installatie en de correcte werking van de kachel. 📌 De plaats van installatie van de kachel moet zodanig gekozen worden dat de gegenereerde warmte zich uniform kan ⚠ ⚠ ⚠ verspreiden in de ruimtes die men wil verwarmen. De kachel moet aangesloten worden op een enkel rookafvoerkanaal dat de door de Fabrikant verklaarde trek garandeert en voldoet aan de installatienormen voorzien op de plaats van installatie. De ruimte waar de kachel wordt geïnstalleerd moet zijn voorzien van een luchtinlaat of een geschikt toevoersysteem van de buitenlucht. De luchtinlaat moet zodanig worden gepositioneerd dat hij niet geblokkeerd kan worden. De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af in geval van installaties die niet voldoen aan de geldende wetgeving, een niet correctie ventilatie van de ruimte en een niet behoorlijk gebruik van het apparaat. Met name is het noodzakelijk dat: • het apparaat aangesloten is op een systeem voor de afvoer van rookgassen van geschikt formaat teneinde de door de Fabrikant verklaarde trek te garanderen, dat deze afgedicht is en de afstanden tot ontvlambare materialen in acht neemt; • er een adequate verbrandingsluchtinlaat is overeenkomstig het type geïnstalleerd product of systeem; • andere verbrandingstoestellen of geïnstalleerde apparaten de druk in de ruimte waar de kachel is geïnstalleerd niet verlagen; • de veiligheidsafstanden van ontvlambare materialen in acht worden genomen. Het controleren van de compatibiliteit van het systeem gaat vooraf aan elke andere montage- of installatiehandeling. 📌 Plaatselijke administratieve verordeningen, bijzondere voorschriften van de gezaghebbende instanties met betrekking tot de installatie van verbrandingstoestellen, de luchtinlaat en het systeem voor de afvoer van rookgassen kunnen per regio of per land verschillen. Ga bij de plaatselijke gezaghebbende instanties na of er wettelijke voorschriften bestaan die meer aangescherpt zijn dan hier vermeld. Verpakking Controleer bij ontvangst van de kachel of: • deze overeenkomt met het aangeschafte model; • deze geen beschadigingen vertoont die te wijten zijn aan het transport. Eventuele klachten kunnen op het moment van ontvangst aan de vervoerder worden gecommuniceerd (ook op het begeleidingsdocument). ⚠ Controleer het draagvermogen van de vloer alvorens de kachel te hanteren en te plaatsen. Ga voor de hantering van de kachel met verpakking als volgt te werk: 1 Steek de vorken van de heftruck in de daartoe bestemde openingen onder de houten pallet. 2 Til langzaam op. 3 Breng de kachel bij de voor de installatie vooraf bepaalde plaats. ⚠ De kachel moet altijd in verticale positie worden gehanteerd. Bescherm de deur en het ruitje van de deur tegen mechanische schokken die de intacte staat ervan in gevaar kunnen brengen. Ga voor het uitpakken van de kachel als volgt te werk: 1 Knip de verpakkingsbanden door en verwijder het houten verstevigingsframe dat op de doos rust 2 Til de kartonnen doos langzaam op 3 Verwijder het noppenfolie of soortgelijk 4 Haal de kachel van de pallet en plaats het toestel op de vooraf bepaalde plaats, zorg dat deze conform is met de voorschriften. In het geval dat de kachel in een houten krat is ingepakt, vervangt u de stappen 1 en 2 van de voorgaande tabel, door de hierna beschreven stappen: 1 Verwijder de verpakkingsbanden aan de zijkanten, door de bevestigingsschroeven los te draaien 2 Demonteer de houten krat aan de boven- en zijkant 📌 De verwijdering van de verpakking is de taak van de eindgebruiker, overeenkomstig de geldende wetgeving in het land van installatie. Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat ⚠ Herz.0 17/05/2021 Pag.13 Aanleg voor het rookgasafvoersysteem Besteed aandacht aan de totstandbrenging van het systeem voor de afvoer van rookgassen en neem de geldende wettelijke bepalingen in het land waar de kachel wordt geïnstalleerd, in acht. 📌 De Fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af in geval van een rookgasafvoersysteem van ongeschikt formaat dat niet voldoet aan de normen. Rookkanalen en aansluitingen Met de term rookkanalen worden de buizen bedoeld die het verbrandingstoestel verbinden met het rookafvoerkanaal. De volgende voorschriften moeten worden toegepast: • voldoen aan de productnorm EN 1856-2; • de horizontale tracés moeten een minimale helling van 3% naar boven hebben; • de lengte van het horizontale tracé moet zo kort mogelijk zijn en de uitsteek in installatie mag niet meer dan 4 meter bedragen; • de richtingveranderingen moeten hoeken kleiner dan 90° hebben (aanbevolen hoeken van 45°); • het aantal richtingveranderingen inclusief die voor de inbreng in het rookafvoerkanaal en exclusief de T in geval van een uitlaat aan de zijkant of achterkant, mag niet meer zijn dan 3; • de doorsnede moet een constante en gelijke diameter hebben vanaf de uitgang van de haard tot aan de aansluiting in het rookafvoerkanaal; • het is verboden om buigzame metalen buizen van vezelcement te gebruiken; • de rookkanalen mogen niet de ruimten passeren waar het verboden is om verbrandingsapparaten te installeren. In ieder geval moeten de rookkanalen afgedicht zijn tegen verbrandingsproducten en condens en ze moeten ook geïsoleerd zijn als ze buiten de installatieruimte om passeren. Het aanbrengen van voorzieningen voor het handmatig afstellen van de trek is niet toegestaan. Rookafvoerkanaal Het rookafvoerkanaal is een bijzonder belangrijk element voor de correcte werking van de kachel. ⚠ ⚠ Het rookafvoerkanaal moet van zodanige afmeting zijn dat de door de Fabrikant verklaarde trek wordt gegarandeerd. Sluit de kachel niet aan op een collectief rookafvoerkanaal. Bij de verwezenlijking van het rookafvoerkanaal moeten de volgende voorschriften worden toegepast: • het moet voldoen aan de productnorm EN 1856-1; • het moet gemaakt worden van geschikte materialen om weerstand te kunnen bieden tegen de normale mechanische, chemische en thermische belastingen en het moet een adequate warmte-isolatie hebben om condensvorming te beperken; • het moet een overwegend verticaal verloop hebben en over de hele lengte geen vernauwingen hebben; • het moet op een juiste afstand worden geplaatst met een spouwmuur en geïsoleerd worden van ontvlambare materialen; • er mogen maximaal 2 richtingveranderingen zijn met een hoek niet groter dan 45°; • het rookafvoerkanaal binnen in de woning moet hoe dan ook geïsoleerd zijn en kan worden geplaatst in een spouw mits de wettelijke voorschriften voor leidingen worden gerespecteerd; • het rookkanaal wordt aangesloten op het rookafvoerkanaal met een “T”-koppeling met een kamer met inspectiedeksel voor de opvang van verbrandingsresten en vooral voor het opvangen van condens. 📌 Aangeraden wordt om op het typeplaatje van het rookafvoerkanaal de veiligheidsafstanden die in acht moeten worden ⚠ ⚠ genomen wanneer er brandbaar materiaal aanwezig is en het soort isolatiemateriaal dat gebruikt moet worden te controleren. Gebruik lekdichte buizen met siliconen pakkingen. Het is verboden om gebruik te maken van een afvoer rechtstreeks via de muur of naar afgesloten ruimtes en van elke andere vorm van afvoer die niet wordt voorzien door de geldende wetgeving in het land van installatie (N.B.: in Italië is alleen de afvoer via het dak toegestaan). Schoorsteenpot De schoorsteenpot, dat wil zeggen het eindstuk van het rookafvoerkanaal, moet aan de volgende kenmerken voldoen: • de doorsnede van de rookgassenuitlaat moet minstens het dubbele zijn van de binnendoorsnede van de schoorsteen; • er mag geen water of sneeuw naar binnen kunnen komen; • de afvoer van rook moet ook bij wind verzekerd worden (windbestendige schoorsteenpot); • de openingshoogte moet zich buiten de terugstroomzone bevinden (raadpleeg de nationale en plaatselijke wetsbepalingen om te weten wat de terugstroomzone is); • hij moet altijd op afstand van antennes of schotels worden gebouwd en mag nooit als steun worden gebruikt. NL NL Herz.0 17/05/2021 Pag.14 ⚠ ⚠ Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Installatie Voor de installatie en het gebruik van het apparaat moeten alle plaatselijke, landelijke en Europese wetten en voorschriften worden nageleefd. De installatie van de kachel en de metselwerkzaamheden moeten voldoen aan de geldende wettelijke bepalingen in het land van de installatie (ITALIË = UNI 10683). 📌 De installatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde en/of door de Fabrikant geautoriseerde technicus. Het personeel dat belast is met de installatie moet aan de koper een conformiteitsverklaring van de installatie afgeven en aanvaardt de volledige aansprakelijkheid van de definitieve installatie en de daaropvolgende goede werking van het geïnstalleerde product. Ravelli is niet aansprakelijk wanneer deze voorzorgsmaatregelen niet in acht zijn genomen. Vereisten voor de installatieruimte De ruimte waar de kachel wordt geïnstalleerd moet voldoende geventileerd zijn. Om aan deze eis te voldoen, is het nodig om de ruimte te voorzien van een externe luchtinlaat. 📌 De installatieruimte moet voorzien zijn van een luchtinlaat met een vrije doorsnede van minstens 80 cm . 📌 Bij installatie in aanwezigheid van andere verbrandingstoestellen of van een installatie met mechanische ventilatie moet de 2 correcte werking van het apparaat gecontroleerd worden. De kachel moet binnenshuis in leefomgevingen worden geplaatst. De kachel mag niet in badkamers of in slaapkamers en in omgevingen met explosieve atmosfeer worden geïnstalleerd tenzij deze hermetisch wordt geïnstalleerd. Het volume van de installatieruimte moet geschikt zijn voor het vermogen van het apparaat en in elk geval groter zijn dan 15 m3. ⚠ ⚠ ⚠ De afvoerventilatoren (bijvoorbeeld: afzuigkappen) wanneer gebruikt in dezelfde kamer of ruimte van de kachel, kunnen problemen aan de werking van de kachel veroorzaken. De kachel moet worden geïnstalleerd op een vloer met een geschikte draagkracht. Als de bestaande positie niet aan deze eis voldoet, moeten de juiste maatregelen worden getroffen (bijvoorbeeld door een plaat te gebruiken om de belasting te verdelen). Zorg voor een adequate isolatie als het vlak gemaakt is van ontvlambaar materiaal. Als de vloer waarop de kachel rust van ontvlambaar materiaal is, dan wordt een adequate isolatie geadviseerd. Er mogen geen warmtegevoelige of ontvlambare voorwerpen in de buurt van de kachel worden opgeslagen; houd deze voorwerpen hoe dan ook buiten het gebied dat wordt begrensd door de bovenvermelde minimum afstanden. De installatie van de kachel moet een gemakkelijke toegang garanderen voor het reinigen van het apparaat zelf, de rookkanalen en het rookafvoerkanaal. Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.15 Voorbeelden van installatie Bescherming tegen de regen Bij dit type installatie (afb. 1) moet het rookafvoerkanaal geïsoleerd zijn. De spouw moet geventileerd zijn. In het onderste deel van het rookafvoerkanaal is een inspectiedeksel aanwezig, passend geïsoleerd tegen wind en regen. Spouw Geïsoleerd rookafvoerkanaal T-koppeling voor condens Externe luchtinlaat Luchtrooster in de spouw met inspectiedeksel in rookafvoerkanaal Afb.1 Breng bij de uitgang van de kachel geen bocht aan van 90°, aangezien de as in korte tijd de doorgang van de rookgassen kan blokkeren en zo trekproblemen van de kachel veroorzaakt (zie afb. 2). NEE Externe luchtinlaat Afgezette as in de bocht van 90° Afb.2 Bij dit type installatie (zie afb.3) vereist het rookkanaal (dat wil zeggen het interne tracé van de woning dat de kachel met het rookafvoerkanaal verbindt) geen isolatie. Voor het rookafvoerkanaal is het daarentegen verplicht om een geïsoleerde buis te gebruiken. Aan de onderkant van het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling aangebracht met een inspectiedop; zodoende kan het externe tracé geïnspecteerd worden. Breng bij de uitgang van de kachel geen bocht aan van 90°, aangezien de as in korte tijd de doorgang van de rookgassen kan blokkeren en zo trekproblemen van de kachel veroorzaakt (zie afb. 2). Bescherming tegen de regen Geïsoleerd rookafvoerkanaal Rookkanaal: gebruik van niet-geïsoleerde buis T-koppeling Opvangkamer verbrandingsas + dop condens Externe luchtinlaat T-koppeling voor condens Afb.3 NL Herz.0 17/05/2021 Pag.16 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Bescherming tegen de regen Dit type installatie (zie afb.4) vereist een geïsoleerd rookafvoerkanaal. Aan de onderkant van het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling aangebracht met een inspectiedop. Geïsoleerd rookafvoerkanaal Externe luchtinlaat T-koppeling met condensafvoer en opvangkamer Afb.4 Voor dit type installatie (zie afb.5) is een geïsoleerd rookafvoerkanaal vereist, ook al is het rookafvoerkanaal in een reeds bestaand rookafvoerkanaal gesitueerd. Aan de onderkant van het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling aangebracht met een inspectiedop. Het wordt afgeraden om als eerste begintracé een bocht van 90° te installeren, aangezien de as in korte tijd de doorgang van de rookgassen blokkeert en zo trekproblemen van de kachel veroorzaakt (zie afb. 2). Bescherming tegen de regen Afdekplaat Lekdichte staalplaat INTERN ROOKAFVOERKANAAL Inspectieluik Externe luchtinlaat T-koppeling met opvangkamer en voor condens Afb.5 Bescherming tegen de regen Max 2 -3 m T-koppeling voor condens g3- Hellin 5% Inspectieluik Externe luchtinlaat Hoogte meer dan 4 m INTERN ROOKAFVOERKANAAL Dit type installatie (zie afb.6) vereist een horizontaal tracé om aan te sluiten op een reeds bestaand rookafvoerkanaal. Neem de in de afbeelding aangegeven hellingen in acht, om de asafzetting in het horizontale tracé van de buis te beperken. Aan de onderkant van het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling aangebracht met een inspectiedop, net zoals bij de opening van het rookafvoerkanaal. Het wordt afgeraden om als begintracé een bocht van 90° te installeren, aangezien de as in korte tijd de doorgang van de rookgassen blokkeert en zo trekproblemen van de kachel veroorzaakt (zie afb. 2). 2 - 3 m max NL Afb.6 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.17 AANSLUITINGEN 📌 De aansluitingen moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerd en/of door de Fabrikant geautoriseerde technicus. 📌 Het soort kabel, met bijbehorende doorsnede, dat in geval van vervanging door de fabrikant moet worden gemonteerd is: H05RR-F doorsn.3G0,75 ⚠ ⚠ Aansluiting rookafvoerkanaal Het rookafvoerkanaal moet van zodanige afmeting zijn dat de door de Fabrikant verklaarde trek wordt gegarandeerd. De kachel moet worden aangesloten op een apart rookafvoerkanaal. HET is verboden om de kachel aan te sluiten op een rookafvoerkanaal waarop ook andere verbrandingstoestellen of afvoeren van kappen zijn aangesloten. Elektrische aansluiting De stekker van de voedingskabel mag pas worden aangesloten nadat de installatie is voltooid en het apparaat is gemonteerd en moet ook na de installatie toegankelijk blijven. Om de elektrische aansluiting uit te voeren, gaat u als volgt te werk: Sluit de voedingskabel eerst op de stekker aan de achterkant van de kachel aan en daarna op een wandstopcontact. Voorzie de kachel van stroom door de schakelaar in stand (I) te brengen 📌 Wanneer de kachel niet wordt gebruikt, wordt geadviseerd om de voedingskabel los te koppelen. ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ Let op dat de voedingskabel (en eventuele andere kabels buiten het apparaat) niet met warme oppervlakken in aanraking komen. Zorg ervoor dat de elektrische installatie is uitgerust met aarding. Voor een directe verbinding op het elektriciteitsnet moet een inrichting worden aangelegd die de afkoppeling van het elektriciteitsnet verzekert, met een openingsafstand van de contacten die in de omstandigheden van overspanningscategorie III de volledige ontkoppeling mogelijk maakt, overeenkomstig de installatievoorschriften. Aanbevolen wordt aan het bevoegde personeel om de elektrische aansluitingen heel goed te controleren na elke op het product ingevoerde ingreep. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of door het technisch servicecentrum of in elk geval door iemand met een gelijkwaardige kwalificatie, teneinde elk risico te voorkomen Schakelaar Voedingsstekker Zekering NL NL Herz.0 17/05/2021 Pag.18 ⚠ Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Kanalisatie Houd u aan de geldende normen en wetten van de regio waar het product wordt geïnstalleerd. Sluit een buis met een diameter van 80 mm aan op de uitgang van de kachel van de kanalisatie voor het verwarmen van een andere kamer van de woning. Het kanaal moet van geschikt formaat zijn (lengte en vorm) waarbij rekening moet worden gehouden met de resterende opvoerhoogte van de kanalisatieventilator zoals hier vermeld. 📌 Gebruik een buis en pakkingen die bestand zijn tegen hoge temperaturen (die ook 200 °C kunnen bereiken): geadviseerd wordt om metalen buizen en silicoonpakkingen te gebruiken. 📌 De kanalisatiebuis kan zeer hoge temperaturen bereiken: het is daarom noodzakelijk om deze goed te isoleren met geschikt materiaal, op die punten waar de buis in contact kan komen met ontvlambare of warmtegevoelige oppervlakken en om mensen en dieren tegen mogelijke brandwonden te beschermen. Bij het passeren door wanden die gemaakt zijn van ontvlambare materialen is het verplicht om deze materialen te beschermen met isolatiemateriaal of passende voorzorgsmaatregelen te nemen. Geadviseerd wordt om de kanalisatiebuis over de gehele lengte te isoleren om warmteverliezen te voorkomen. ⚠ Het is verplicht om de kachel op het kanalisatiekanaal van de woning aan te sluiten alvorens hem in te schakelen. Zorg ervoor dat het niet mogelijk is om de ventilatorbladen aan te raken, door de gepaste veiligheidsmaatregelen te treffen (bijv: rooster luchtopening kanalisatie of buis langer dan 620 mm). De kanalisatie onttrekt veel lucht aan de ruimte waar de kachel is geïnstalleerd doordat die naar de andere te verwarmen ruimte gaat. Om deze reden is het raadzaam om de recirculatie van de lucht te garanderen tussen de kamer waar de kachel is geïnstalleerd en de door de kanalisatie verwarmde omgeving. Op deze manier wordt de verwarming van de kamers geoptimaliseerd doordat de trek van koude lucht van buiten en de warmteverliezen worden vermeden. Aanbevolen wordt het specifieke hoofdstuk met betrekking tot de instellingen van de kanalisatie te raadplegen. Aansluiting externe sonde of thermostaat Om de kanalisatie automatisch te beheren, moet u de temperatuursondes (optie) of externe thermostaten (optie) aan op de achterste connectoren of (indien niet aanwezig) rechtstreeks op de elektronische kaart. 📌 Sluit een externe aan/uit-thermostaat (en dus uit) aan. Keuring en inwerkingstelling De inwerkingstelling van de kachel moet vooraf gegaan worden door de keuring die een test van de werking van de volgende elementen voorziet: • aansluiting op het systeem voor de afvoer van rookgassen; • elektrische aansluitingen; • controle dat alle materialen voor de bouw van het rookkanaal, het rookafvoerkanaal en de schoorsteenpot aan de normen voldoen en geschikt zijn voor het gebruik. De keuring is pas positief wanneer alle werkingsfasen zijn uitgevoerd zonder dat er afwijkingen zijn waargenomen. Herz.0 17/05/2021 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat NL Pag.19 Schakelschema kachels met natuurlijke convectie, ventilatie en enkele kanalisatie Scheda OPZIONALE per gestione domotica NC N COM NO 10 9 G6 8 7 6 5 4 COM N Scheda OPZIONALE per gestione domotica Connessione OPZIONALE per gestione domotica NC NO CConnessione OPZIONALE per G5 G5 G6 G6 G6 gestione domotica NO NC G6 3 2 1 10 9 8 NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 7 6 RETE ALIMENTAZIONE 220 V 5 4 3 2 1 M5 bianco nero Fase G2 Neutro Neutro G2 M4 M3 M3 Fase M4 G2 rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear rosso Connessione SONDA o T.EXT Rear nero bianco RETE ALIMENTAZIONE 2 S4 S4 R1 G4 S2 S3 S1 T1 S2 T2 S1 G1 T1 T3 T2 T4 T3 T5 T4 T5 M1 G1 R1 M2 G4 S3 M1 G5 G5 LEGENDA: Beveiligingen T1 - Contact branddeur (indien aanwezig) LEGENDA: T2 - Contact aslade (indien aanwezig) T3 - Contact aanwezig) Sicurezzepelletreservoir (indien LEGENDA: T4 - Pellet thermische veiligheid T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente) T5 - Drukschakelaar T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) Sicurezze Weerstand R1 - Weerstand Sondes S1 - Rookgassonde (indien aanwezig) Resistenza S2 - Vlamvoeler (indien aanwezig) R1 - Resistenza S3 - Externe thermostaat Sonde S4 - Ruimtesonde (optie) Resistenza T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) T1 - Contatto Sportello fuocofumi (se presente) S1 - Sonda (se presente) R1 - Resistenza T4 - Sicurezza pellet Motoren T2 - Contatto cassetto cenerefiamma (se presente) S2 - Sonda (K) (se presente) Sonde Algemeen - Pressostato M1 - T5 Vijzelmotor T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) S3 - Termostato esterno S1 - Sonda fumi (se presente) G1- -Sonda Luchtstroommeter M2 - Motori Automatische reiniger T4 - Sicurezza pellet S4 ambiente (opt) S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) (kachels met RDS-technologie) M1 -met Motoriduttore coclea T5 - Pressostato Generico (kachels automatische reiniger) S3 - Termostato esterno - Pulitore automatico Motori G2--Debimetro Encoder voor aflezen van hetambiente toerental van de afzuiger G1 (solohet stufe con RDS) (opt) M3 - M2 Rookgasafvoer S4 -tecnologia Sonda (solo stufe con pulitore M1 automatico) G3coclea RADIO Touch-handafstandsbediening - Motoriduttore G2 --Encoder lettura giri estrattore Generico M4 - Warmtewisselaar M3 -met Estrattore fumi convectie M2of- Pulitore automatico G4--Palmare Automatische G3 “RADIO”reinigingsslagteller TouchG1 - Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS) (kachels natuurlijke ventilatie) - Scambiatore (stufe ventilate(solo stufe con pulitore automatico) G4 - Contamet colpi pulitore automatico (kachels automatische G2reiniger) - Encoder lettura giri estrattore M5 - M4 Warmtewisselaar R o convezione naturale con stufevoor con woonbeheer pulitore G3 automatico) G5 -(solo Contact - Palmare “RADIO” Touch (kachels met enkele kanalisatie) M3 - Estrattore fumi ventola opzionale) M4 - Scambiatore G5 (stufe ventilate --Contatto gestionecontact domotica G4 -- Conta colpi pulitore automatico G6 GAS ontsteking M5 - Scambiatore R (stufe con o convezioneG6 naturale con accensione - Contatto GAS - (solo stufe con pulitore Alarmmelding huisautomatiseringsuitgan (TRF 39) automatico) canalizzazione singola) ventola opzionale)Segnalazione allarme uscita G5 - Contatto gestione domotica M5 - Scambiatore R (stufe con (TRF 39) domotica G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola) Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) G3 G3 Herz.0 17/05/2021 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Pag.20 Schakelschema kachels met dubbele kanalisatie NO NC NC N COM G6 NO Connessione OPZIONALE per gestione domotica NC NO CConnessione OPZIONALE per G5 G5 G6 G6 G6 gestione domotica 10 9 8 7 6 5 4 COM N Scheda OPZIONALE per gestione domotica G6 3 2 1 10 9 8 NC NO C G5 G5 G6 G6 G6 7 6 5 4 3 2 1 Fase Neutro G2 M4 M3 M3 Neutro RETE ALIMENTAZIONE 220 V rosso Fase G2 M4 S4 M5 bianco nero G2 Connessione SONDA o T.EXT Rear Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT M6 RETE ALIMENTAZIONE 2 Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT S3 S4 R1 G4 S2 S1 S3 T1 S2 T2 S1 R1 M2 G4 T1 T3 T2 T4 T3 T4 T5 G1 G1 T5 M1 G5 M1 NL G5 LEGENDA: Beveiligingen LEGENDA: T1 - Contact branddeur (indien aanwezig) T2 - Contact aslade (indien aanwezig) Sicurezze T3 - Contact pelletreservoir (indien aanwezig) LEGENDA: T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente) T4 - Pellet thermische veiligheid T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) T5 - Drukschakelaar Sicurezze Weerstand R1 - Weerstand G3 Sondes S1 - Rookgassonde (indien aanwezig) Resistenza S2 - Vlamvoeler (indien aanwezig) R1 - Resistenza Sonde thermostaat S3 - Externe Resistenza T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) S4 - Ruimtesonde S1 - Sonda fumi (se presente) (optie) T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente) T4 - Sicurezza pellet R1 - Resistenza S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) Motoren T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) Sonde T5 - Pressostato S3 - Termostato esterno Algemeen M1 - Vijzelmotor T3 Contatto serbatoio pellet (se presente) S1 - Sonda fumi (se presente) Motori S4 - Sonda ambiente (opt) G1 Luchtstroommeter T4 Sicurezza pellet M2 - Automatische reiniger S2 - Sonda fiamma (K) (se presente) M1 - Motoriduttore coclea Generico (kachels met RDS-technologie) T5 - Pressostato (kachels automatische S3 - con Termostato esterno M2 -met Pulitore automaticoreiniger) G1 Debimetro (solo stufe RDS)van de afzuiger G2 - Encoder voor het aflezen vantecnologia hetambiente toerental M3 - Rookgasafvoer - Sonda (opt) (solo stufe con pulitoreMotori automatico) G2 - Encoder lettura giriS4estrattore G3 RADIO Touch-handafstandsbediening M1 Motoriduttore coclea Generico M4 - Warmtewisselaar (vooraan) M3 - Estrattore fumi G3 - Palmare “RADIO” Touch M2 stufe - Pulitore automatico G4 - Automatische reinigingsslagteller G1automatico - Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS) M5 - Rechter Warmtewisselaar M4 - Scambiatore (frontale per G4 - Conta colpi pulitore pulitoremet automatico) (kachels G2reiniger) - Encoder lettura giri estrattore M6 - Linker Warmtewisselaar con doppia canalizzazione) (solo stufe con (soloautomatische stufe con pulitore automatico) G5 - G5 Contact voorgestione woonbeheer G3 - Palmare “RADIO” Touch M5 - Scambiatore DX (stufe M3 con- Estrattore fumi - Contatto domotica (stufe ventilate G4GAS - G6 GAS ontsteking contact -- Conta doppia canalizzazione)M4 - Scambiatore G6 - Contatto accensione - colpi pulitore automatico naturale con huisautomatiseringsuitgan (solo stufe con pulitore (TRF 39) automatico) M6 - Scambiatore SX (stufe con o convezioneAlarmmelding Segnalazione allarme uscita ventola opzionale) canalizzazione doppia) domotica (TRF 39) G5 - Contatto gestione domotica M5 - Scambiatore R (stufe con G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola) Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39) G3 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.21 BEDIENINGEN EN GEBRUIK Beschrijving bedieningspaneel De kachel wordt aangestuurd door een elektronische kaart wat een volledig automatische en gecontroleerde verbranding mogelijk maakt. Hiermee kunnen de inschakelfase, de vermogensniveaus en de uitschakelfase worden geregeld, waardoor een veilige werking wordt ge garandeerd. Op de achterkant van de kachel is een bedieningspaneel aanwezig. Via dit paneel kan de elektronische kaart met de handset worden gesynchroniseerd en kan de kachel in- en uitgeschakeld worden. A Seriële aansluiting B Kabelaansluiting handset C ADJ-radio: knop om de handset op de kaart aan te sluiten D Meldingsled Rood: alarm actief G eel: In afwachting van communicatie met de handset Groen: Kachel ingeschakeld E Aan/uittoets kachel Initialisatie van de handset De handset zal na een korte weergave op het scherm van het Ravelli-logo, de beschikbare menutalen aangeven. Selecteer de gewenste taal met de scroltoetsen en bevestig de selectie met de bevestigingstoets. Om correct te kunnen werken, moet de handset in verbinding zijn met de elektronische kaart die zich in de kachel bevindt. Om deze reden wordt op het display het volgende bericht getoond: Wanneer u de handset voor de eerste keer gebruikt, selecteert u JA met de selectietoetsen en bevestigt u de selectie met de bevestigingstoets. Op het display van de handset zal het volgende scherm verschijnen: Houd de radiocommunicatietoets (RADIO ADJ) van de elektronische kaart, die zich op de achterkant van de kachel bevindt, enkele seconden ingedrukt om de handset te initialiseren. De geel knipperende LED (aangeduid als D in de beschrijving van het bedieningspaneel) geeft aan dat de elektronische kaart in afwachting is van de ontvangst van het signaal van de handset. Door op de bevestigingstoets op de handset te drukken, treden de componenten onderling met elkaar in verbinding. Een vinkje op het display, vergezeld door een geluidssignaal, geeft aan dat de initialisatie van de handset met succes is voltooid. 📌 Wanneer de batterijen vervangen moeten worden, is het niet nodig om de initialisatieprocedure van de handset uit te voeren. Selecteer in dat geval, wanneer op het display het bericht “EERSTE INSTALLATIE?” verschijnt, NEE en druk op de bevestigingstoets NL NL Herz.0 17/05/2021 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Pag.22 Beschrijving van de handset De handset ziet eruit zoals in de volgende afbeelding: Aan de hand van de hierna vermelde informatie zal u vertrouwd raken met het product en de beste prestaties verkrijgen. 4 1 5 2 6 1 Toets toename “OMHOOG” (selectietoets) 2 Toets afname “OMLAAG” (selectietoets) 3 Toets ON/OFF of uit de slaapmodus halen 4 Display 5 Toets toegang MENU en verlaten 6 Bevestigingstoets 3 📌 In de slaapmodus wordt het scherm van de handset verduisterd om het batterijverbruik te verminderen; de radioverbinding met de kachel blijft hoe dan ook actief. Batterijen in de handset plaatsen Verwijder het beschermpaneel van de batterijen, dat zich op de achterkant van de afstandsbediening bevindt (zie afbeelding A) en plaats 3 batterijen (type potlood AAA 1,5V) in het compartiment van de handset, let hierbij op de polariteit. Schuif het beschermpaneel er weer op zoals in afbeelding B. De handset zal na een korte weergave op het scherm van het Ravelli-logo, de beschikbare menutalen aangeven. Afbeelding B Afbeelding A Wat gebeurt er als de batterijen bijna leeg zijn Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, is binnenin de “druppel” een symbool te zien dat de limietstatus ervan aangeeft, terwijl de functies van de handset actief blijven. Zodra het batterijniveau zo laag is dat er op geen enkele manier radioverbinding mogelijk is, toont de handset op volledig scherm de afbeelding van de lege batterij, en blokkeert alle functies van de handset totdat de batterijen zijn vervangen. 📌 Wanneer de handset gedurende een lange periode niet wordt gebruikt, wordt geadviseerd de batterijen uit de afstandsbediening te halen. Beschrijving van het display Het display van de handset ziet er als volgt uit (beginscherm): 1 2 3 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.23 📌 Na een inactiviteit van 5 minuten wordt het display van de handset verduisterd en gaat over in de slaapmodus, terwijl de radioverbinding met de kachel behouden blijft. Door op de toets ON/OFF te drukken, wordt het display weer geactiveerd. 📌 Bij de eerste druk op een willekeurige toets met een actief display wordt de achtergrondverlichting van het display ingeschakeld, dit wordt niet als een commando geïnterpreteerd. Het display is onderverdeeld in drie delen: 1. Toont de actuele omgevingstemperatuur waargenomen door de handset. Door op de pijltoets OMHOOG te drukken, kan de set temperatuur worden gewijzigd met de twee pijltoetsen OMHOOG/OMLAAG. Elke wijziging wordt automatisch bevestigd binnen 3 seconden vanaf de ingevoerde wijziging of via een druk op de bevestigingstoets. De ingevoerde wijziging wordt bevestigd met een geluidssignaal. 2. 3. Pictogram dat de status van de kachel aangeeft (zie overzichtsschema fasen). In de niet-actieve fasen (in combinatie met deel 2 van het display) geeft het de status van de kachel aan. In de actieve fasen wordt het werkvermogen van de kachel aangegeven. Door op pijltoets OMLAAG te drukken, kan het vermogen worden gewijzigd, te wijzen met de twee pijltoetsen OMHOOG/OMLAAG. Elke wijziging wordt automatisch bevestigd binnen 3 seconden vanaf de ingevoerde wijziging of via een druk op de bevestigingstoets. De ingevoerde wijziging wordt bevestigd met een geluidssignaal. Instelling van de datum en tijd Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen om het betreffende menu te openen. MENU GEBRUIKER GEBRUIKER GEBRUIKER LADEN SCHROEF TIMER SET LUCHT-PELLETS STAAT KACHEL COMFORT CLIMA NIEKER PRODUCENT Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de toets “toegang menu” om naar het scherm MENU te gaan INSTELLINGEN Druk meerdere keren op de selectietoets om naar het tweede scherm menu GEBRUIKER te gaan en selecteer INSTELLINGEN. INSTELLINGEN DATUM-UUR Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm INSTELLINGEN te gaan T.EXT AKTIV CONTRAST VERSION FW ADJUST TAAL Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm DATUM - TIJD te gaan Druk op de toets voor toename om elk afzonderlijk menu-item te wijzigen Druk op de toets voor afname om elk afzonderlijk menu-item te wijzigen Druk op de bevestigingstoets om de instelling te bevestigen en naar het volgende menu-item te gaan. Druk meerdere keren op de terugkeertoets om het beginscherm weer te geven. NL NL Herz.0 17/05/2021 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Pag.24 ⚠ ⚠ GEBRUIKSPROCEDURE Bel onmiddellijk de Brandweer in geval van brand in het rookafvoerkanaal. Controles voor de inschakeling Zorg dat u de inhoud van dit instructieboekje gelezen en perfect begrepen hebt. Voordat u de kachel gaat inschakelen, moet u zich ervan overtuigen dat: • het pelletreservoir is gevuld; • de verbrandingskamer schoon is; • de hermetische sluiting van de vuurdeur en van de aslade correct werken; • de elektrische stekker correct is aangesloten; • alle elementen die zouden kunnen gaan branden (instructies, diverse stickers) verwijderd zijn; • de vuurpot indien uitneembaar, correct in zijn zitting is geplaatst. 📌 Gedurende de eerste gebruiksuren is het mogelijk dat de verf die gebruikt is voor de afwerking van de kachel, een onaangename geur afgeeft. Bovendien is het mogelijk de typische geur te ruiken van metalen delen die aan hoge temperaturen zijn onderworpen. Zorg ervoor dat er voldoende ventilatie in de kamer is gegarandeerd. Deze onvermijdelijke ongemakken zullen vanzelf verdwijnen na de eerste gebruiksuren. Om het ongemak zoveel mogelijk te beperken, moet u de kachel gedurende een aantal uren op laag vermogen aan houden en niet overbelasten in de beginperiode door belastende cycli van verwarming en afkoeling te vermijden. 📌 Tijdens de eerste inschakeling voltooit de verf zijn droging en hardt uit. Het wordt dan ook afgeraden de geverfde oppervlakken van de kachel in deze fase aan te raken om beschadigingen te voorkomen. De toevoerschroef laden Voor de eerste inschakeling van de kachel, steeds wanneer de kachel in alarm gaat “06 - Pellets op”, en in ieder geval elke keer als de vultrechter helemaal leeg is, moet de toevoerschroef geladen worden. Deze fase dient ervoor het laadsysteem van de pellets te vullen (het systeem dat de pallets van het reservoir naar de vuurpot brengt) zodat de pellets op het moment van inschakeling gereed zijn om in de vuurpot geladen te worden en de kachel vervolgens ingeschakeld kan worden. Als de toevoerschroef niet wordt geladen, kan het gebeuren dat de kachel niet aangaat. ⚠ ⚠ ⚠ Wanneer de toevoerschroef is geladen en voordat u de kachel inschakelt, vergeet niet om altijd de vuurpot te legen en te controleren of de vuurpot schoon is. Leeg de vuurpot nooit in de vultrechter. Na iedere onderhoudsingreep moet gecontroleerd worden of de vuurpot correct in zijn zitting geplaatst is. Bij de modellen met een zelfreinigende vuurpot moeten de pellets die zich in de vuurpot bevinden, verwijderd worden: de geladen pellets zijn voldoende voor de volgende inschakeling. Druk op de toets “toegang menu” om naar het scherm MENU te gaan MENU GEBRUIKER GEBRUIKER LADEN SCHROEF NIEKER PRODUCENT TIMER SET LUCHT-PELLETS STAAT KACHEL Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan LADEN SCHROEF Druk op de bevestigingstoets om de rotatie van de toevoerschroef te activeren In- en uitschakeling van het apparaat Vanaf het beginscherm is het mogelijk om de kachel in en/of uit te schakelen door de ON/OFF-toets op de handset enkele seconden ingedrukt te houden. Een geluidssignaal waarschuwt u dat het apparaat is in- of uitgeschakeld. Wanneer het niet mogelijk is om de handset te gebruiken kunt u het apparaat in-/uitschakelen met de speciale toets op de elektronische kaart. ⚠ Schakel de kachel niet uit door de stekker uit het wandstopcontact te halen. 📌 Wanneer het bericht “SET RDS” verschijnt, geeft dat aan dat de beginprocedure van testen en ijking van de parameters niet correct is uitgevoerd. Deze indicatie impliceert niet de blokkering van de kachel (zie deel Signalisatiepop-up). Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.25 Wat moet u doen bij het alarm “Geen ontsteking” Als het systeem niet de inschakeling van de vlam binnen de van tevoren bepaalde tijd detecteert, zal de werking geblokkeerd worden met het alarm “Geen ontsteking”. Controleer, alvorens de kachel opnieuw in te schakelen, of er pellets in de trechter zijn, of de deur en het vak van de aslade gesloten zijn, of er geen obstructies zijn voor het systeem voor de inlaat van verbrandingslucht en vooral, voor de modellen zonder zelfreinigende vuurpot, of de vuurpot leeg, schoon en correct in positie gebracht is. Als het probleem aanhoudt, kan dit te wijten zijn aan een technisch probleem (ontstekingsbougie, afstellingen, enz...), neem dus contact op met een Technisch Assistentiecentrum van Ravelli. ⚠ ⚠ ⚠ De accumulatie van onverbrande pellets in de vuurpot, na een uitgebleven ontsteking, moet verwijderd worden alvorens tot een nieuwe ontsteking over te gaan. De vuurpot kan zeer warm zijn: gevaar voor brandwonden! Leeg de vuurpot nooit in de vultrechter. Instelling van de temperatuur en van het werkvermogen: Stel de twee waarden in volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk “Beschrijving van het display” OPERATIONELE FASEN VAN HET APPARAAT Sequentie van de fasen van inschakeling START - beginfase laden pellets; VLAM AANWEZIG - fase wachten op ontwikkeling van de vlam; en fase stabilisatie vlam en vermindering brandstof (pellets) in de vuurpot; IN WERKING - operationele fase beschreven in het betreffende hoofdstuk; De modulatie Tijdens de werkfase, wanneer de set omgevingstemperatuur is bereikt, gaat de kachel naar de MODULATIE ECO modus, de fase waarin het verbruik van brandstof es ist minimaal. 📌 Voor het waarnemen van de omgevingstemperatuur via een externe thermostaat (optie), moet deze op de speciale connector ⚠ worden aangesloten, die zich op de achterkant van de kachel bevindt; ook moet de uitlezing worden geactiveerd in het betreffende menu “INSTELLINGEN - ENABLE THERMOSTAAT”. Op het display verschijnt de melding TON / TOFF naar gelang de aanvraag van de thermostaat. Voor het aansluiten van een externe aan/uit-thermostaat (en dus uit) wordt bovendien een thermostaat aanbevolen met een offset van minstens 3 °C als u gebruik wilt maken van de klimaatcomfortfunctie. Beschrijving van de menufuncties Druk op de menutoets om naar het scherm MENU te gaan MENU GEBRUIKER NIEKER PRODUCENT 📌 De menu’s NIEKER en PRODUCENT zijn beveiligd met een toegangspassword. De wijziging van de parameters in deze menu’s kan de werking en de veiligheid van de kachel in gevaar brengen. In dat geval vervalt de garantie. NL NL Herz.0 17/05/2021 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Pag.26 Timer Met de functie Timer is het mogelijk om voor elke dag van de week de automatische in- en uitschakeling van de kachel te programmeren in 4 onafhankelijke tijdsintervallen (INSTELLEN TIMER 1-2-3-4). Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om het betreffende menu te openen: MENU GEBRUIKER GEBRUIKER GEBRUIKER LADEN SCHROEF LADEN SCHROEF NIEKER PRODUCENT TIMER SET LUCHT-PELLETS STAAT KACHEL TIMER Druk op de toets toegang MENU op de handset. Selecteer GEBRUIKER via de selectietoetsen en druk op de bevestigingstoets TIMER Druk op de selectietoetsen om langs de schermen van het menu GEBRUIKER te navigeren. Selecteer CHRONOTHERMOSTAAT en druk op de bevestigingstoets TIMER AKTIV TIMER TOESTAAN SET LUCHT-PELLETS STAAT KACHEL TIMER AKTIV INSTELLEN TIMER 1 INSTELLEN TIMER 2 INSTELLEN TIMER 3 INSTELLEN TIMER 4 Het scherm CHRONO wordt weergegeven. Druk op de selectietoetsen en selecteer CHRONO INSCHAKELEN. Druk op de bevestigingstoets. Het scherm CHRONO wordt weergegeven. Druk op de selectietoetsen en selecteer CHRONO INSCHAKELEN. Druk op de bevestigingstoets. TIMER Druk op het scherm ACTIVEER CHRONO op de toets om de functie chronothermostaat in of uit te schakelen. 1 TIMER TOESTAAN 2 INSTELLEN TIMER 1 INSTELLEN TIMER 2 INSTELLEN TIMER 3 INSTELLEN TIMER 4 Voor het wijzigen van één van de 4 beschikbare programma’s, drukt u op het te wijzigen programma en gaat u naar het wijzigingsscherm met de toets Druk op de bevestigingstoets na beëindiging van de instellingen van de volgende pagina CHRONO 5 3 4 6 Druk op de terugkeertoets om naar het scherm CHRONO terug te keren. 1 2 3 4 5 6 Tijd van inschakeling Tijd van uitschakeling Dag van de week waarop het programma actief is Programmanummer “chrono” Instelling van het vermogen Instelling van de omgevingstemperaturen Met de terugkeertoets gaat u naar het menu TIMER om de andere functievariabelen behorende bij het menu in te kunnen stellen. Om het scherm te verlaten en naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de toets. Set lucht - pellet Met de instelling van PELLETS -LUCHTSTROOM kunt u de verbranding aanpassen door de hoeveelheid pellets die in de vuurpot worden geladen en/of de hoeveelheid lucht te veranderen. De pellets variëren vanwege hun aard in korrelgrootte en samenstelling: zelfs zakken pellets van hetzelfde merk kunnen verschillende kenmerken hebben. Wanneer de verbranding niet optimaal is, kunt u de parameter van de luchtstroom veranderen om de lucht van de verbranding aan te passen. Als de aanpassing van de lucht alleen niet voldoende is, kan het nodig zijn om ook de parameter van de pellets te wijzigen. ⚠ De aanpassing van de verbranding is een handeling waarvoor veel ervaring is vereist. Aanbevolen wordt om hiervoor contact op te nemen met een Geautoriseerd Servicecentrum om de kachel op de juiste wijze te ijken. MENU GEBRUIKER NIEKER PRODUCENT Druk op de toets toegang MENU op de handset. GEBRUIKER GEBRUIKER LADEN SCHROEF LADEN SCHROEF TIMER TIMER SET LUCHT-PELLETS STAAT KACHEL Selecteer GEBRUIKER via de selectietoetsen en druk op de bevestigingstoets Flux Gebruik de toetsen OMHOOG en OMLAAG om het percentage pellets te wijzigen. SET LUCHT-PELLETS STAAT KACHEL Druk op de selectietoetsen om langs de schermen van het menu GEBRUIKER te navigeren. Flux Druk op de bevestigingstoets om de waarde te bevestigen en om naar het menu-item wijziging van het percentage luchtstroom te gaan. Gebruik de toetsen OMHOOG en OMLAAG om het percentage luchtstroom te wijzigen. Druk op de bevestigingstoets om de waarde te bevestigen en om naar het menu-item wijziging van het percentage pellets te gaan. Om het scherm te verlaten en naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de toets. Selecteer SET LUCHT-PELLETS en druk op de bevestigingstoets Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.27 Staat kachel Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om het betreffende menu te openen. MENU GEBRUIKER GEBRUIKER GEBRUIKER LADEN SCHROEF NIEKER PRODUCENT TIMER SET LUCHT-PELLETS STAAT KACHEL LADEN SCHROEF TIMER SET LUCHT-PELLETS Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de toets voor “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan RPM STAAT KACHEL Druk op de selectietoets om naar het menu-item STAAT KACHEL te gaan. toeren/ min T °C Tsk °C In dit menu kunt u de correcte werking van de belangrijkste parameters van het apparaat controleren. Hierna vindt u een opsomming van reële gegevens van de kachel die nuttig zijn voor de ondersteunende service tijdens de controlefasen. - RDS actuele uitlezing RDS (m/s) - RPM actuele snelheid rookgasafzuiger (rpm) - T temperatuur rookgassen (°C) - Indicatie van de status van de kachel - SET ingestelde waarde RDS (m/s) - Df temperatuur koude sonde RDS (°C) - Dr temperatuur koude sonde RDS (°C) - Sk: temperatuur elektronische kaart (°C Om het scherm STATUS KACHEL te verlaten en naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de toets. Comfort clima De activering van deze functie zorgt ervoor dat de kachel automatisch uitschakelt, wanneer de gewenste omgevingstemperatuur wordt bereikt. Zodra de set temperatuur wordt bereikt, gaat de kachel in de moduleermodus. Wanneer de temperatuur van de kamer de via de handset of de externe thermostaat ingestelde temperatuur bereikt, activeert de kachel de moduleerfase; als de bereikte temperatuur gedurende een bepaalde tijd wordt gehandhaafd (DELAY STOP), schakelt de kachel automatisch uit en op het display verschijnt de melding ECO. De kachel schakelt weer in wanneer de temperatuur onder de ingestelde drempel daalt (DELTA HERSTART). Hierna worden de stappen beschreven die u moet volgen om het betreffende menu te openen. MENU GEBRUIKER GEBRUIKER GEBRUIKER LADEN SCHROEF TIMER SET LUCHT-PELLETS STAAT KACHEL COMFORT CLIMA NIEKER PRODUCENT Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de toets voor “toegang menu” om naar het scherm MENU te gaan INSTELLINGEN Druk meerdere keren op de selectietoets om naar het tweede scherm menu GEBRUIKER te gaan en selecteer COMFORT CLIMA. Wanneer u het menu Klimaatcomfort hebt geopend, kunt u de instellingen voor deze functie wijzigen: COMFORT CLIMA ACTIVEREN COMFORT DELTA HERSTART DELAY STOP COMFORT CLIMA ACTIVEREN COMFORT DELTA HERSTART DELAY STOP ACTIVEREN COMFORT ACTIVEREN COMFORT NL NL Herz.0 17/05/2021 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Pag.28 COMFORT CLIMA DELAY STOP ACTIVEREN COMFORT DELTA HERSTART DELAY STOP DELAY STOP Druk meerdere keren op de toets totdat u terug bent bij het beginscherm. De eerste instelling maakt de activering van de functie COMFORT CLIMA mogelijk; deze functie heeft tot doel te controleren of de ingestelde omgevingstemperatuur gedurende een maximale periode van “X” minuten (DELAY STOP: 5 MIN) op de ingestelde temperatuur wordt gehouden alvorens over te gaan naar de fase ECO STOP. De kachel handhaaft deze status tot wanneer de omgevingstemperatuur onder de ingestelde waarde daalt (DELTA COMFORT CLIMA: 5 °C). Bijvoorbeeld: met een set omgeving van 21 °C schakelt de kachel bij het bereiken ervan uit en hervat weer in wanneer een temperatuur wordt waargenomen van 16 °C (21 °C - 5 °C). Het is mogelijk om ook met een externe thermostaat de functie te activeren, in dat geval wordt de waarde DELTA COMFORT CLIMA niet in aanmerking genomen. Instellingen Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om het betreffende menu te openen. MENU GEBRUIKER GEBRUIKER GEBRUIKER LADEN SCHROEF TIMER SET LUCHT-PELLETS STAAT KACHEL COMFORT CLIMA NIEKER PRODUCENT Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de toets voor “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan INSTELLINGEN Druk op de selectietoets om naar de tweede menupagina te gaan naar het menu-item INSTELLINGEN. Nadat u de boven beschreven procedure hebt uitgevoerd Instellingen > Enable thermostaat INSTELLINGEN INSTELLINGEN DATUM-UUR Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm INSTELLINGEN te gaan T.EXT AKTIV CONTRAST VERSION FW ADJUST TAAL T.EXT AKTIV DATUM-UUR T.EXT AKTIV Druk op de selectietoets om naar het menu-item T.EXT AKTIV te gaan. CONTRAST VERSION FW ADJUST TAAL Druk op de bevestigingstoets om naar de functie te gaan T.EXT AKTIV Druk op de bevestigingstoets om de functie in of uit te schakelen. Druk meerdere keren om de toets om terug te keren naar het beginscherm 📌 Op het beginscherm verschijnt, in de plaats van de waargenomen en instelbare omgevingstemperatuur, de melding T ON als de kamer waarin de thermostaat is geïnstalleerd nog niet de vereiste temperatuur heeft bereikt, of de melding T OFF als de omgevingstemperatuur in de kamer is bereikt. Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.29 Instellingen > Contrast Met deze functie is het mogelijk om de instelling van het contrast te wijzigen om de weergave van het display van de handset te verbeteren. De instelling van het contrast om de weergave van het display van de handset te verbeteren. Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm INSTELLINGEN te gaan INSTELLINGEN INSTELLINGEN DATUM-UUR DATUM-UUR T.EXT AKTIV T.EXT AKTIV CONTRAST VERSION FW ADJUST TAAL CONTRAST CONTRAST Druk op de selectietoets om naar het menu-item CONTRAST te gaan. Toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” De waarde kan variëren van 0 tot 100. De standaardwaarde is 50. VERSION FW ADJUST TAAL Druk op de bevestigingstoets om naar de functie te gaan Door op de volgende toets te drukken bevestigt u de waarde en gaat u door naar het volgende scherm in het menu INSTELLINGEN. Instellingen > Firmware version Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm INSTELLINGEN te gaan INSTELLINGEN INSTELLINGEN DATUM-UUR DATUM-UUR T.EXT AKTIV CONTRAST T.EXT AKTIV CONTRAST VERSION FW ADJUST TAAL VERSION FW Druk op de selectietoets om naar het menu-item FIRMWAREVERSIE te gaan. ADJUST TAAL Druk op de bevestigingstoets om naar de functie te gaan Door op de volgende toets te drukken bevestigt u de waarde en gaat u door naar het volgende scherm in het menu INSTELLINGEN. Instellingen > Adjust Met de functie adjust (aanpassen) kunt u de waarde uitgelezen door de in de handset aanwezige omgevingssonde wijzigen, door deze te verhogen of te verlagen ten opzichte van de ingestelde waarde (offset). Voer een dergelijke aanpassing voorzichtig uit en pas nadat u afwijkingen hebt geconstateerd ten opzichte van de werkelijke omgevingstemperatuur met een betrouwbaar instrument! INSTELLINGEN INSTELLINGEN DATUM-UUR T.EXT AKTIV CONTRAST VERSION FW DATUM-UUR Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm INSTELLINGEN te gaan T.EXT AKTIV CONTRAST VERSION FW ADJUST TAAL ADJUST Druk op de selectietoets om naar het menu-item ADJUST (AANPASSEN) te gaan. toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” De waarde kan variëren van -10 °C tot 10 °C. De standaardwaarde is 0 °C. TAAL Druk op de bevestigingstoets om naar de functie te gaan Door op de volgende toets te drukken bevestigt u de waarde en gaat u door naar het volgende scherm in het menu INSTELLINGEN. Instellingen > Taal Om naar de volgende instelling te gaan, volgt u dezelfde eerder beschreven stappen. U kunt ook gewoon de batterijen verwijderen en weer terug plaatsen. De handset wordt gereset en de taal die u wenst in te stellen, wordt opnieuw gevraagd. NL NL Herz.0 17/05/2021 Pag.30 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Menu ventilatie (functie alleen aanwezig voor de modellen met de notitie erover in hun handleiding) De kachels die over ventilatie beschikken kunnen de ruimte verwarmen waarin ze geïnstalleerd zijn, met behulp van aangevoerde warmte die wordt opgewekt door het glas en door de omgevingsventilator. Hierna vindt u de waarden op het scherm wanneer u over een kachel met ventilatie beschikt. Druk op de toets ‘toegang tot het menu’ om naar de pagina MENU te gaan MENU GEBRUIKER GEBRUIKER VENTILATIE NIEKER PRODUCENT LADEN SCHROEF TIMER SET LUCHT-PELLETS Druk op de toets ‘bevestiging’ Om naar de pagina GEBRUIKER te gaan Druk op de toets ‘bevestiging’ om naar de rubriek VENTILATIE te gaan. Druk op de toetsen ‘verhogen/verlagen’ om de ventilatie te wijzigen. Druk herhaaldelijk op de toets om de pagina te verlaten en terug te keren naar de stand-bypagina. Beheer: De ventilatie kan worden geconfigureerd van 0 to AUTO waarbij 0 de uitschakeling ervan aangeeft. Met de configuratie van MIN tot MAX kan de verspreidingssnelheid van de warmte worden gekozen. Als de waarde AUTO wordt gekozen, volgt de ventilatie het geconfigureerde vermogen van de kachel. 📌 Als de AUTO-functie niet is ingesteld, is de ventilator onafhankelijk van het vermogen van de kachel. Wanneer de vlam in modulatie gaat, gaat de wisselaar naar het minimum. Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.31 Enkele kanalisatie Met deze functie kunt u de verdeling van de warme lucht tussen de kamer waar de kachel is geïnstalleerd en de kamer waar de kanalisatie arriveert, beheren. De functie heeft twee werkingsmodi: handmatig beheer en automatisch beheer. Handmatig beheer: de gebruiker stelt handmatig de verdeling van warme lucht in tussen frontale ventilatie en kanalisatie. Automatisch beheer: de kachel beheert automatisch de verdeling van de warme lucht tussen frontale ventilatie en kanalisatie, op basis van de temperaturen van de kamers. Beheer Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om het betreffende menu te openen. Druk op de toets voor “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan Druk op de bevestigingstoets om naar het keuzescherm HANDMATIG of AUTOMATISCH te gaan. Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de bevestigingstoets om naar het menu-item GEKANALISEERD te gaan. Druk op de toets “terug naar menu” om het scherm te verlaten; druk op de selectietoets om de functie “AUTO” te selecteren en activeer met de bevestigingstoets “V” Met de terugkeertoets gaat u naar het menu GEKANALISEERD om de andere functievariabelen van het menu in te kunnen stellen. Om het scherm BEHEER te verlaten en naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de toets. Ventilatie (handmatig beheer) Druk op de toets “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de bevestigingstoets om naar het menu-item GEKANALISEERD te gaan. Druk op de selectietoets om naar het menu-item VENTILATIE te gaan. Druk op de toetsen “toename/afname” om de ventilatie van de kanalisatie te wijzigen. Het bovenste deel van het display toont de snelheid van de frontale ventilatie, die verband houdt met het vermogen van de kachel (bijv.: Front 5), het onderste deel van het display toont het vermogen van de kanalisatie, die gewijzigd kan worden met de toetsen voor “toename/afname”. De waarde die ingesteld kan worden gaat van 0 (kanalisatie uitgeschakeld) tot 5. Met instelling op A (auto) volgt het vermogen van de ventilator van de kanalisatie het vermogen van de kachel. Om naar het menu GEKANALISEERD terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets. 📌 Wanneer het HANDMATIG BEHEER wordt geactiveerd, zijn de submenu’s TEMPERATUUR en VOLUME niet toegankelijk. NL NL Herz.0 17/05/2021 Pag.32 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Temperaturen (automatisch beheer) Automatisch beheer: Met deze functie, wanneer geactiveerd, beheert de kachel op autonome wijze de 5 kanalisatieniveaus. Opgemerkt wordt dat om het automatische beheer te gebruiken, het nodig is om twee omgevingssondes (optie) of externe thermostaten in de te kanaliseren kamer te installeren. Om de temperatuur van de kamer die van de kanalisatie gebruik maakt, in te stellen of om de uitlezing van de thermostaat in te schakelen, moet u de hier beschreven stappen volgen. Druk op de toets “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de bevestigingstoets om naar het menu-item GEKANALISEERD te gaan. Druk op de selectietoets om naar het menu-item TEMPERATUREN te gaan. Druk op de toetsen voor “toename/afname” om de temperatuur van de kanalisatie te wijzigen. Druk op de bevestigingstoets om naar het menu-item T.EXT INSCHAKELEN te gaan. Druk op de bevestigingstoets om de functie in te schakelen Druk op de toets om de waarde op te slaan en naar het menuscherm GEKANALISEERD terug te keren In automatische modus worden het vermogen van de kachel en de twee ventilatoren onafhankelijk van elkaar beheerd, om de ingestelde temperatuur in de betreffende omgeving te bereiken en te handhaven. Om het menuscherm GEKANALISEERD te verlaten, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets. 📌 De omgevingssonde behorende bij de kanalisatie moet worden aangesloten door de twee polen aan te sluiten aan de achterkant van de kachel waar zich de snelkoppeling bevindt aangeduid met “T.EXT”. Volume Om de automatische functie te optimaliseren, stelt u het volumeverschil (m3) in van de kamers tijdens de installatiefase. u kunt kiezen uit de volgende drie opties: = EQUAL (GELIJK): als het volume van de twee kamers ongeveer gelijk is; + REAR: als het volume van de kamer waar zich de kanalisatie bevindt, groter is dan die van de kachel; + FRONT: als het volume van de kamer waar zich de kanalisatie bevindt, kleiner is dan die van de kachel; op deze manier distribueert de kachel meer vermogen aan de groter kamer. Druk op de toets “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de toetsen voor “toename/afname” om de instelling te wijzigen. Druk op de bevestigingstoets om naar het menu-item GEKANALISEERD te gaan. Druk op de selectietoets om naar het menu-item VOLUME te gaan. Druk op de bevestigingstoets om de nieuwe instelling te bevestigen Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.33 Weergave status enkele kanalisatie Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om naar de statusweergave te gaan. Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de toets “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan 1 Druk op de bevestigingstoets om naar het menu-item GEKANALISEERD te gaan. Druk op de selectietoets om naar het menu-item STATUSWEERGAVE te gaan. 1 Prioriteit volume (actief in automatische werking) 2 2 Set gekanaliseerde ventilatie 3 Set gekanaliseerde temperatuur (beheer in automatische werking) 3 4 Temperatuur uitgelezen door de kanalisatiesonde 4 Om naar het menu GEKANALISEERD terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets. NL NL Herz.0 17/05/2021 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Pag.34 Dubbele kanalisatie Met deze functie kunt u de verdeling van de warme lucht tussen de kamer waar de kachel is geïnstalleerd en de kamer waar de kanalisatie arriveert, beheren. De functie heeft twee werkingsmodi: handmatig beheer en automatisch beheer. Handmatig beheer: de gebruiker stelt handmatig de verdeling van warme lucht in tussen frontale ventilatie en kanalisatie. Automatisch beheer: de kachel beheert automatisch de verdeling van de warme lucht tussen frontale ventilatie en kanalisatie, op basis van de temperaturen van de kamers. Beheer Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om het betreffende menu te openen. MENU GEBRUIKER LUCHTVERDELING GEBRUIKER LUCHTVERDELING INSTELLING NIEKER PRODUCENT LADEN SCHROEF TIMER SET LUCHT-PELLETS Druk op de toets voor “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de bevestigingstoets om naar het menu-item LUCHTVERDELING te gaan. TEMPERATUUR VENTILATIE KUBIEK STAAT WEERGEVEN Druk op de toets “terug naar menu” om het scherm te verlaten; druk op de selectietoets om de functie “AUTO” te selecteren en activeer met de bevestigingstoets “V” Druk op de bevestigingstoets om naar het keuzescherm MANUEEL of AUTO te gaan. Met de terugkeertoets gaat u naar het menu LUCHTVERDELING om de andere functievariabelen van het menu in te kunnen stellen. Om het scherm INSTELLING te verlaten en naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de toets. Ventilatie (handmatig beheer) Wanneer het handmatige beheer actief is, is het mogelijk het vermogen van de kanalisatie te wijzigen Druk op de toets “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan MENU GEBRUIKER LUCHTVERDELING GEBRUIKER LUCHTVERDELING NIEKER PRODUCENT LADEN SCHROEF TIMER SET LUCHT-PELLETS INSTELLING TEMPERATUUR Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan VENTILATIE Druk op de bevestigingstoets om naar het menu-item LUCHTVERDELING te gaan. Druk op de selectietoets om naar het menu-item VENTILATIE te gaan. KUBIEK STAAT WEERGEVEN Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm VENTILATIE te gaan Is men eenmaal naar het menu-item ventilatie gegaan, dan zal men het volgende scherm zien: op de bovenste regel van het display wordt het vermogen van de ventilatie aan de voorkant getoond, het onderste deel van het display toont de verdeling van de warme lucht over de kanalisaties. Gebruik de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” om het vermogen van de ventilatie aan de voorkant te wijzigen (het gegeven wordt opgeslagen zonder dat bevestiging nodig is). De waarde die ingesteld kan worden gaat van 0 (ventilatie voorkant uitgeschakeld) tot 5. Met instelling op A (auto) volgt het vermogen van de ventilatie het vermogen van de kachel )op enkele modellen kan deze regeling beperkt of gedeactiveerd zijn). Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets Gebruik de toets “bevestigen” om naar de instelling van de verdeling van de kanalisatie (ACHTER) te gaan Herz.0 17/05/2021 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Pag.35 Gebruik de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” om de verdeling van de warme lucht over de rechter en de linker kanalisatie te wijzigen (het gegeven wordt opgeslagen zonder dat bevestiging nodig is). Het is mogelijk uit vijf verschillende posities te kiezen. Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets Gebruik de toets “bevestigen” om naar de instelling van de verdeling van de kanalisatie (ACHTER) te gaan Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets. Al naargelang de gekozen instellingen kan men de volgende combinaties hebben R.L. Rear Left (voorkant l.) Lucht voorkant R.R. Rear Right (voorkant r.) R.L. - 0 0 (In evenwicht) 0 – R.R. van OFF naar A van OFF naar A van OFF naar A van OFF naar A van OFF naar A Lucht voorkant r. 15% 40% 65% 85% 100% Lucht voorkant l. 100% 85% 65% 40% 15% 📌 Wanneer het MANUEEL BEHEER wordt geactiveerd, zijn de submenu’s TEMPERATUUR en VOLUME niet toegankelijk. Temperaturen (automatisch beheer) Wanneer het automatische beheer actief is, worden het vermogen van de kachel en de snelheid van de ventilatoren automatisch op dergelijke wijze beheerd dat in de kamers waar de kanalisatie arriveert de gewenste temperaturen bereikt en gehandhaafd worden. Om deze functie te kunnen gebruiken, is het nodig temperatuursondes of externe thermostaten aan te sluiten. Druk op de toets “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan MENU GEBRUIKER LUCHTVERDELING GEBRUIKER LUCHTVERDELING INSTELLING NIEKER PRODUCENT LADEN SCHROEF TIMER SET LUCHT-PELLETS TEMPERATUUR Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de bevestigingstoets om naar het menu-item LUCHTVERDELING te gaan. Druk op de selectietoets om naar het menu-item VENTILATIE te gaan. VENTILATIE KUBIEK STAAT WEERGEVEN Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm TEMPERATUUR te gaan Is men eenmaal naar het menu-item TEMPERATUUR gegaan, dan zal men het volgende scherm zien Gebruik de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” om de gewenste temperatuur te wijzigen in de kamer waar de linker kanalisatie arriveert (het gegeven wordt opgeslagen zonder dat bevestiging nodig is). Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets Gebruik de toets “bevestigen” om naar het menu-item externe thermostaat activeren over te gaan (ENABLE T.EXT). NL NL Herz.0 17/05/2021 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Pag.36 Om naar het menu T.ACHTER RECHTS terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets Gebruik de “OMHOOG” -toets om terug te keren naar het T.ACHTER LINKS-menu. Gebruik de toets “bevestigen” om de externe thermostaat te activeren/deactiveren. Gebruik de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” om de gewenste temperatuur te wijzigen in de kamer waar de rechter kanalisatie arriveert (het gegeven wordt opgeslagen zonder dat bevestiging nodig is). Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets Gebruik de toets “bevestigen” om naar het menu-item externe thermostaat activeren over te gaan. (ENABLE T.EXT.). Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets. Gebruik de “OMHOOG” -toets om terug te keren naar het T.ACHTER RECHTS-menu. Gebruik de toets “bevestigen” om de externe thermostaat te activeren/deactiveren. Kubiek Om de automatische functie te optimaliseren, stelt u het volumeverschil (m3) in van de kamers tijdens de installatiefase. u kunt kiezen uit de volgende drie opties: EQUAL (GELIJK): als de volumes van de twee kamers ongeveer gelijk zijn; REAR RIGHT: als het volume van de kamer met de rechter kanalisatie groter is dan die met de linker kanalisatie (ten opzichte van de kachel); REAR LEFT: als het volume van de kamer met de linker kanalisatie groter is dan die met de rechter kanalisatie (ten opzichte van de kachel). Druk op de toets “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan MENU GEBRUIKER LUCHTVERDELING GEBRUIKER LUCHTVERDELING NIEKER PRODUCENT LADEN SCHROEF TIMER SET LUCHT-PELLETS INSTELLING TEMPERATUUR VENTILATIE Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de toetsen voor “OMHOOG/OMLAAG” om de instelling te wijzigen. KUBIEK Druk op de bevestigingstoets om naar het menu-item LUCHTVERDELING te gaan. Druk op de selectietoets om naar het menu-item KUBIEK te gaan. STAAT WEERGEVEN Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm KUBIEK te gaan Druk op de bevestigingstoets om de nieuwe instelling te bevestigen Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets. Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.37 Weergave status dubbele kanalisatie Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om naar de statusweergave te gaan. Druk op de toets “toegang menu” om naar het MENU-scherm te gaan MENU GEBRUIKER LUCHTVERDELING GEBRUIKER LUCHTVERDELING NIEKER PRODUCENT LADEN SCHROEF TIMER SET LUCHT-PELLETS INSTELLING TEMPERATUUR VENTILATIE KUBIEK Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm GEBRUIKER te gaan Druk op de bevestigingstoets om naar het menu-item LUCHTVERDELING te gaan. Druk op de selectietoets om naar het STAAT WEERGEVEN Druk op de bevestigingstoets om naar het scherm STAAT WEERGEVEN te gaan menu-item STAAT WEERGEVEN te gaan. 1 2 3 4 5 1- Temperatuur gelezen door de sonde die geplaatst is in de kamer die door de rechter kanalisatie bereikt wordt 2- Set temperatuur rechter kanalisatie (niet in beschouwing genomen in de handmatige werkwijze); 3- Set temperatuur linker kanalisatie (niet in beschouwing genomen in de handmatige werkwijze); 4- Temperatuur gelezen door de sonde die geplaatst is in de kamer die door de linker kanalisatie bereikt wordt; 5- Verdeling van de kanalisatie (A= Auto, M= handmatig); 6- Ruimte-inhoud van de kamers. 6 Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets. NL NL Herz.0 17/05/2021 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Pag.38 Beknopt overzicht van de kachelfasen FASE BESCHRIJVING KACHEL STOPT De kachel is in de uitschakelingsfase en de afkoelingsfase is nog niet beëindigd. START De voorverwarming van de weerstand is gestart en de pellets beginnen in de brander te vallen VLAM AANWEZIG De pellets lichten op met behulp van de warme lucht die door de inlaat van de gloeiende weerstand komt. IN WERKING De kachel heeft de ontstekingsfase beëindigd en schakelt over op maximaal vermogen. MODULATIE ECO De gewenste omgevingstemperatuur is bereikt. REINIGING BRANDER De reiniging van de brander is actief (periodieke functie). ECO STOP Als COMFORT CLIMA geactiveerd is, wordt de kachel automatisch uitgeschakeld als de vastgelegde omgevingstemperatuur is bereikt (zie desbetreffende paragraaf). WACHTEN OP START / HERSTAT U wilt een kachel in afkoelingsfase opnieuw aansteken; als deze staat is bereikt, wordt ze automatisch ingeschakeld. HERSTART De fase voor opnieuw branden is gestart. De functie is vergelijkbaar met de fase ONTSTEKING. HETE ROOKGASSEN De drempel voor de maximumtemperatuur van de rook is bereikt; om de afkoeling te vergemakkelijken, start de kachel met mechanische ventilatie van minimaal 5 zodat de temperatuur van de rook kan dalen. OFF De kachel is gedoofd. WACHTEN EINDE PELLET Als de vraag naar starten vanuit de stand ECO-STOP het automatisch stoppen (via de TIMER) overlapt, dan wordt de verwarming ingeschakeld en wordt gezorgd voor een totale reiniging van de brander voordat wordt overgegaan op de DEFINITIEVE REINIGING. LADEN SCHROEF OVERBEVULLING Als de afstelling van de pellets (set pellets+5) dichtbij permanent laden is. OPLOSSING: Plaats de afstelling opnieuw op 0. ALARM (algemeen) De kachel bevindt zich in een alarmstand, raadpleeg het hoofdstuk over alarmen. Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.39 De kachel heeft een defect gemeld, raadpleeg het hoofdstuk over afwijkingen. Door op de bevestigingstoets te drukken, wordt het probleem beschreven. AFWIJKING (algemeen) SYSTEEM VOOR AUTOMATISCHE REINIGING ACTIEF Voor de modellen met een automatisch systeem wordt aangegeven of het wel of niet actief is. Signalisatiepop-up AFWIJKING BESCHRIJVING ONDERHOUD NODIG De maximumdrempel is bereikt. Het symbool dat verschijnt blijft altijd actief in de actieve fase. Het is wenselijk om een onderhoud van de kachel te vragen. Alarmen (tabel met referentiecodes) TITEL AL 01 BLACK OUT REDEN OPLOSSING Geen spanning in de actieve fase Druk op de stopknop en herhaal de ontsteking van de kachel De rooksensor werkt niet goed. AL 02 ROOKSENSOR AL 03 TE WARME ROOK AL 04 AFZUIGER DEFECT De rooksensor is losgekoppeld van de elektronische kaart Richt u tot de Klantendienst De verbranding in de brander verloopt niet optimaal wegens verontreiniging van de brander of van de leidingen binnenin de kachel. Doof de kachel, reinig de brander, reinig de buizenbundel, regel ten slotte de verbranding met de afstelling van Pellets/ Lucht. De kruisstroomventilator (indien aanwezig) werkt niet goed of is beschadigd. Richt u tot de Klantendienst De rookafzuiger werkt niet of is niet correct aangesloten. De rookafzuiger krijgt geen stroom. Richt u tot de Klantendienst De rookafzuiger is geblokkeerd. AL 05 ONTSTEKING MISLUKT Het pelletreservoir is leeg. Controleer of er pellets in het reservoir zitten. Vul bij indien nodig. Kalibratie van de plaat en foute afzuiging in de ontstekingsfase Richt u tot de Klantendienst De ontstekingsweerstand is defect of zit niet op zijn plaats Richt u tot de Klantendienst Het pelletreservoir is leeg. Controleer of er pellets in het reservoir zitten. Vul bij indien nodig. De reductiemotor laadt geen pellets. Maak het reservoir leeg om na te gaan of er geen voorwerpen in zijn gevallen die de goede werking van de avegaar kunnen hinderen. De reductiemotor laadt geen pellets. Stel de instelling van pellets van ‘SET LUCHT/PELLETS’ af. AL 06 PELLETS UITGEPUT Neem contact op met de klantendienst als het probleem aanhoudt NL NL Herz.0 17/05/2021 Pag.40 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat De thermostaat voor handmatige reset die in verbinding staat met de koker is tussengekomen (THERMISCHE RESET)/DEUR DEKSEL RESERVOIR OPEN De met de koker verbonden thermostaat voor handmatige reset is tussengekomen. De verbranding in de brander is niet uitstekend wegens verstopping van de brander of van de leidingen binnenin de kachel. Reinig de kachel, reinig de brander, reinig de buizenbundel, regel ten slotte de verbranding met de afstelling van Pellets/Lucht. De rookleiding is verstopt. Controleer of de rookleiding vrij en schoon is. De vacuümschakelaar is defect. Neem contact op met de klantendienst. AFWIJKING AFVOERKANALEN De rookafvoerkanalen zijn minder doeltreffend wegens een verstopping van het ventiel of een daling van de spanning. Neem contact op met de klantendienst. AL 14 FASE TARRERING Geen aansluiting van de kabel die de reductiemotor van de avegaar van stroom voorziet. Richt u tot de Klantendienst AL 07 THERMISCHE RESET AL 08 LAGE DRUK AL 12 AL 15 TRIAC TARRERING AL 19 REINIGER DEFECT Afwijking van een onderdeel binnenin de elektronische kaart voor het beheer van de Richt u tot de Klantendienst avegaar voor het laden van de pellets. Mogelijke daling van de spanning of foute spanning binnenin de kachel. De reiniger heeft de beweging niet beeindigd en bevindt zich niet op de juiste plaats. Controleer de voedingsspanning. Reset het alarm en wacht tot de kachel op OFF staat. Haal de stekker uit het stopcontact en doe hem er opnieuw in, het systeem activeert de reiniger en zoekt de correcte positie. Neem contact op met de klantendienst als het problaanhoudt. AL25 ALARM TOEVOERSCHROEF Storing in werking reductiemotor toevoerschroef. Richt u tot de Klantendienst Herz.0 17/05/2021 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Pag.41 ONDERHOUD Veiligheidswaarschuwingen voor het onderhoud ⚠ ⚠ ⚠ Het onderhoud van de kachel moet minstens eenmaal per jaar worden uitgevoerd, en op tijd gepland worden met het Technische Servicecentrum. Onder bepaalde omstandigheden, zoals inschakeling, uitschakeling of verkeerd gebruik, kunnen de producten van de verbranding kleine roetdeeltjes bevatten die zich in het systeem voor de afvoer van rookgassen ophopen. Dit kan de doorgang van de rookgassen verkleinen en tot brandgevaar leiden. Het systeem voor afvoer van rookgassen moet minstens eenmaal per jaar worden geïnspecteerd en gereinigd. De onderhoudswerkzaamheden moeten op een koude kachel en met losgekoppelde stroomvoorziening worden uitgevoerd. Alvorens om het even welke onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moeten de volgende voorzorgsmaatregelen genomen worden: • Zorgen dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Zorgen dat alle onderdelen van de kachel koud zijn. • Zorgen dat de as helemaal koud is. • Altijd met de juiste uitrustingen voor het onderhoud werken. • Aan het einde van het onderhoud alle veiligheidsvoorzieningen terugplaatsen alvorens de kachel weer in werking te stellen. 📌 De kwaliteit van de pellets, de gebruikswijzen van de kachel en de afstelling van de verbranding kunnen de frequentie van de onderhoudsinterventies beïnvloeden. Reiniging 📌 Voer de reinigingswerkzaamheden uit zodat een correcte werking van de kachel kan worden gegarandeerd. In de volgende tabel worden de reinigingsinterventies opgesomd die nodig zijn voor de correcte werking van de kachel. ONDERDELEN / FREQUENTIE Vuurpot Aslade Ruitje Schraapijzer buizenbundel Verbrandingskamer Pelletreservoir Afzuigleiding 1 DAG • 2-3 DAGEN • • • 30 DAGEN 60/90 DAGEN • • • 📌 In de eerste periodes van gebruik moeten de reinigingswerkzaamheden vaker uitgevoerd worden om de juiste frequentie te ⚠ begrijpen, die varieert op grond van de installatie, het gebruik, de gebruikte pellets, enz.. Bij kachels met zelfreinigende vuurpotten is het niet nodig om de vuurpot schoon te maken en kan de aslade minder vaak worden schoongemaakt. Reiniging van de vuurpot Het is noodzakelijk om te controleren of de vuurpot waar de verbranding plaatsvindt, goed schoon is en dat de slakken of restanten niet de openingen ervan verstoppen. Deze maatregel zal een uitstekende verbranding garanderen en voorkomen dat de kachel niet ontstoken wordt. De reiniging moet dagelijks worden uitgevoerd, voor elke inschakeling. Voor de kleine reiniging kan de vuurpot in de kachel blijven, maar als de restanten moeilijk te verwijderen zijn, dan moet hij uit zijn behuizing worden gehaald en schoon geschraapt worden. De hoeveelheid en de consistentie van de asresten zijn afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte pellets. ⚠ Na iedere onderhoudsingreep moet gecontroleerd worden of de vuurpot correct in zijn zitting geplaatst is. Reiniging van de aslade De aslade moet worden gereinigd op basis van de gebruikstijd van de kachel en het type gebruikte pellets. Ga voor de reiniging van de aslade als volgt te werk: stap actie 1 Verwijder de aslade en leeg deze. 2 Maak alle gebieden rond de aslade schoon. In kachels die geen aslade hebben: stap actie 1 Zuig de in de as compartiment aanwezige resten op met een speciale aszuiger, vergewis u ervan dat de asresten volledig uitgesmeuld zijn. NL Herz.0 17/05/2021 NL Pag.42 Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Reiniging van het ruitje Maak wanneer de kachel koud is, het ruitje schoon met een doek en een reinigingsmiddel voor ruiten. Opmerking: in de handel zijn speciale reinigingsmiddelen voor de ruitjes van kachels verkrijgbaar. Reiniging buizenbundel-warmtewisselaar Tijdens de werking zet zich op het oppervlak van de buizen van de warmtewisselaar stof en roet af. Om een optimale werking gedurende het hele seizoen te garanderen, wordt aanbevolen om de warmtewisselaar periodiek te reinigen als de kachel koud is. stap actie 1 Gebruik de koude hand om de staaf van het schraapijzer eruit te trekken. 2 Beweeg het schraapijzer met een krachtige beweging heen en weer. 3 Is de reiniging van de warmtewisselaar eenmaal voltooid, duw de schraper dan in het rooster (laat het nooit naar buiten getrokken). Reiniging van de verbrandingskamer Ga voor het reinigen van de verbrandingskamer als volgt te werk: stap actie 1 Zuig de in de verbrandingskamer aanwezige resten op met een speciale aszuiger, vergewis u ervan dat de asresten volledig uitgesmeuld zijn. Reiniging van het pelletreservoir Ga voor de reiniging van het pelletreservoir als volgt te werk: stap actie 1 Verwijder regelmatig het houtzaagsel dat zich op de bodem van het reservoir heeft opgehoopt met gebruik van een stofzuiger. Reiniging van de afzuigleiding Controleer periodiek of de afzuigleiding vrij is van obstructies (stof, haren van huisdieren...) en verwijder die eventueel. ⚠ ⚠ ⚠ Bij kachels met RDS-technologie moet u uiterst voorzichtig zijn om de luchtstroomsensor niet te breken. Periodiek onderhoud De werkzaamheden voor periodiek onderhoud moeten worden uitgevoerd door het personeel van het Geautoriseerde Servicecentrum. Wacht niet met vervangen totdat de componenten versleten zijn door het gebruik. Vervang een versleten component voordat dit helemaal kapot is om eventuele schade veroorzaakt door een plotselinge breuk van de componenten te voorkomen. ONDERDELEN/ FREQUENTIE Grondige reiniging van de verbrandingskamer Pakking deur Rookafvoerkanaal Rookgaskanaal 1 SEIZOEN • • • • 📌 Plan de bovengenoemde interventies voor buitengewoon onderhoud in met het Geautoriseerde Servicecentrum. Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat Herz.0 17/05/2021 Pag.43 OPSLAG EN VERWIJDERING Verwijdering De sloop en de verwijdering van de kachel komt uitsluitend ten laste en voor verantwoordelijkheid van de eigenaar die moet handelen met inachtneming van de wetten betreffende veiligheid en milieubescherming die van kracht zijn in het eigen Land. Aan het einde van zijn nuttige levensduur mag het product niet samen met het stedelijk afval worden verwijderd. Het kan worden afgeleverd bij de speciale centra voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente, of bij de dealers die deze service bieden. Gedifferentieerde afvalverwijdering van het product zorgt ervoor dat mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en voor de gezondheid worden vermeden als gevolg van een onjuiste afvoer en maakt het mogelijk om materialen waarmee het product is samengesteld te herwinnen om een aanzienlijke besparing van energie en hulpbronnen te verkrijgen. STORINGEN De kachel werkt niet • • • • • volg nauwkeurig hetgeen is vermeld in het desbetreffende hoofdstuk in deze handleiding; controleer of het luchtinlaatkanaal niet verstopt is; controleer of het systeem voor afvoer van rookgassen schoon en niet verstopt is; controleer of het rookafvoerkanaal geschikt is voor het vermogen van de kachel; controleer of de luchtinlaat in de ruimte vrij is van belemmeringen en of er geen andere verbrandingstoestellen of afzuigkappen zijn die de ruimte in onderdruk brengen; Moeizame ontsteking • • • • • volg nauwkeurig hetgeen is vermeld in het desbetreffende hoofdstuk in deze handleiding; controleer of het luchtinlaatkanaal niet verstopt is; controleer of het systeem voor afvoer van rookgassen schoon en niet verstopt is; controleer of het rookafvoerkanaal geschikt is voor het vermogen van de kachel; controleer of de luchtinlaat in de ruimte vrij is van belemmeringen en of er geen andere verbrandingstoestellen of afzuigkappen zijn die de ruimte in onderdruk brengen. Rooklekkage • • • Controleer de trek van het rookafvoerkanaal. Controleer of de pakkingen op de deur, op de aslade en op het systeem voor afvoer van rookgassen in intacte staat zijn. Controleer of de as niet het primaire luchtrooster blokkeert. Het ruitje wordt snel vies • • Gebruik alleen de aanbevolen brandstoffen. Controleer de trek van het rookafvoerkanaal. Buitendienststelling (einde seizoen) Aan het einde van het seizoen wordt geadviseerd om eventuele as- en stofresten uit de kachel te verwijderen. Daarbij wordt geadviseerd om de pellets in het reservoir op te maken om zo de pelletresten en het zaagsel van de bodem van het reservoir en van de toevoerschroef te kunnen zuigen. Koppel de kachel los van de elektrische voeding. In het geval van een thermokachel of ketel is het niet noodzakelijk om het water te verwijderen, maar aangeraden wordt om de afsluitkleppen bij de ingang en bij de uitgang te sluiten bij lange perioden van inactiviteit. NL ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti pile e accumulatori Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014. La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni. ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life, this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste. Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws transposing the Directive 2012/19/EU. Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment. For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local Council or Public Authority competent to issue the relevant permits. FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des accumulateurs Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie utile. Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE. La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé. Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations. NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd. Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU. De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid. Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties. DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder entsorgt werden dürfen. Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten. Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit. Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden. ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y acumuladores Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse, recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos. Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE. La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud. Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones. PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico. Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE. A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde. Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações. GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα. Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής της οδηγίας 2012/19/ΕΕ. Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών. DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF. Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse. Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne. POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi. Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego, na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE. Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń. SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev. Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje, ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v nacionalno zakonodajo. Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju okolja ter zagotavljata varovanje zdravja. Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj. Aico S.p.A. Headquarter Via Consorzio Agrario, 3 - 25032 Chiari (BS) - Italy Research and Development Centre Viale del commercio 12/a - 37135 Verona (VR) - Italy T. + 39 030 7402939 [email protected] FB Ravellifuocointelligente IG ravellistufe www.ravelligroup.it Aico S.p.A. aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor eventuele fouten in deze handleiding en behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen in de kenmerken van de eigen producten. MP0348-NL Herz.0 17/05/2021
advertisement
Key Features
- Easy-to-use touch controls for precise temperature adjustment
- Programmable timer for automated heating
- Remote control for added convenience
- Versatile installation options for flexible placement
- Quiet operation for a peaceful ambiance
- Eco-friendly design for reduced emissions and energy consumption
- Durable construction for long-lasting performance
Related manuals
Frequently Answers and Questions
How can I adjust the temperature on my Ravelli Natural 9?
Use the intuitive touch controls to set your desired temperature with precision.
Can I program my stove to turn on and off automatically?
Yes, the programmable timer allows you to schedule heating times for added convenience.
Is the Ravelli Natural 9 compatible with a remote control?
Yes, you can purchase a remote control for wireless operation of your stove.
advertisement