Ravelli Natural 9 Owner's Manual

Add to My manuals
285 Pages

advertisement

Ravelli Natural 9 Owner's Manual | Manualzz
MANUALE - MANUEL - MANUAL
HANDBUCH - MANUAL - HANDLEIDING
IT
FR
EN
DE
ES
NL
Palmare Touch Radio
Portable Touch Radio
Phandheld Touch Radio
PDA Touch Radio
Ordenador Touch Radio
Touch Radio Handformaat
Palmare Touch Radio
Portable Touch Radio
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
IT
Prefazione
Gentile Cliente, la ringraziamo per la preferenza accordataci scegliendo una nostra stufa.
La invitiamo a leggere attentamente questo manuale prima di accingersi alla sua installazione e al suo utilizzo, al fine di poterne
sfruttare al meglio e in totale sicurezza tutte le caratteristiche. In esso sono contenuti tutte le informazioni necessarie per una corretta installazione, messa in funzione, modalità di utilizzo, pulizia, manutenzione, ecc.
Conservare il presente manuale in luogo idoneo, non mettere da parte questo manuale senza averlo letto.
Installazioni scorrette, manutenzioni non effettuate correttamente, uso improprio del prodotto sollevano il Costruttore da ogni eventuale danno derivante dall’uso della stufa.
Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il suo Centro di Assistenza Tecnica Autorizzata da Ravelli.
Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte di questo manuale d’istruzioni potrà essere riprodotta o trasmessa con qualsiasi mezzo
elettronico o meccanico, incluso fotocopia, registrazione o qualsiasi altro sistema di memorizzazione, per altri propositi che non
siano l’uso esclusivamente personale dell’acquirente, senza espresso permesso scritto del Costruttore.
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.4
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Sommario
Prefazione....................................................................................................................................................................... 3
GARANZIA........................................................................................................................................ 6
Certificato di garanzia.................................................................................................................................................... 6
Condizioni di garanzia................................................................................................................................................... 6
Registrazione della garanzia......................................................................................................................................... 6
Info e problemi................................................................................................................................................................ 6
INFORMAZIONI GENERALI ............................................................................................................ 7
Fornitura e conservazione ............................................................................................................................................ 7
Lingua ............................................................................................................................................................................. 7
Simbologia utilizzata all’interno del manuale ............................................................................................................. 7
SICUREZZE ................................................................................................................................................................ 7
Avvertenze generali di sicurezza ................................................................................................................................. 7
Rischi residui ................................................................................................................................................................. 8
DESCRIZIONE DELLA STUFA.......................................................................................................... 9
Uso previsto ................................................................................................................................................................... 9
Uso scorretto ragionevolmente prevedibile ............................................................................................................... 9
Obblighi e divieti .......................................................................................................................................................... 10
Caratteristiche del pellet...............................................................................................................................................11
Combustibili non ammessi...........................................................................................................................................11
TRASPORTO E INSTALLAZIONE ................................................................................................. 12
Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione ........................................................................................ 12
Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi ..................................................................................................... 13
Installazione ................................................................................................................................................................. 14
COLLEGAMENTI ............................................................................................................................ 17
Collegamento canna fumaria ..................................................................................................................................... 17
Canalizzazione.............................................................................................................................................................. 18
Collegamento sonde esterne o termostati ................................................................................................................ 18
Collaudo e messa in servizio ..................................................................................................................................... 18
Schema elettrico stufe a convezione naturale, ventilate e con canalizzazione singola........................................ 19
Schema elettrico stufe con canalizzazione doppia................................................................................................... 20
COMANDI ED UTILIZZO................................................................................................................ 21
Descrizione pannello comandi.................................................................................................................................... 21
Inizializzazione del palmare......................................................................................................................................... 21
Descrizione del palmare.............................................................................................................................................. 22
Descrizione del display................................................................................................................................................ 22
Impostazione della data e dell’ora.............................................................................................................................. 23
PROCEDURE DI UTILIZZO .................................................................................................................................. 24
Verifiche prima dell’accensione ................................................................................................................................. 24
Carico della coclea....................................................................................................................................................... 24
Accensione e spegnimento dell’apparecchio .......................................................................................................... 24
Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione”................................................................................................ 25
Settaggio della temperatura e della potenza di lavoro:............................................................................................ 25
FASI DI FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO........................................................................ 25
Sequenza delle fasi di accensione
..................................................................................................................... 25
La modulazione............................................................................................................................................................ 25
Descrizione delle funzioni a menu.............................................................................................................................. 25
Impostazioni.................................................................................................................................................................. 28
Gestione ventilazione (funzione presente solo per i modelli canalizzati e ventilati)............................................. 30
Canalizzazione singola ............................................................................................................................................... 31
Canalizzazione doppia ................................................................................................................................................ 34
Schema sintetico fasi della stufa................................................................................................................................ 38
Pop Up di segnalazione............................................................................................................................................... 39
Allarmi (tabella codici di riferimento)......................................................................................................................... 39
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.5
MANUTENZIONE .................................................................................................................................................... 41
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione .......................................................................................................... 41
Pulizia ........................................................................................................................................................................... 41
Manutenzione programmata........................................................................................................................................ 42
STOCCAGGIO E SMALTIMENTO ...................................................................................................................... 43
Smaltimento ................................................................................................................................................................. 43
CASISTICA GUASTI....................................................................................................................... 43
La stufa non funziona.................................................................................................................................................. 43
Accensione difficoltosa............................................................................................................................................... 43
Perdita di fumo............................................................................................................................................................. 43
Il vetro si sporca facilmente........................................................................................................................................ 43
Messa a riposo (fine stagione) ................................................................................................................................... 43
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pag.6
GARANZIA
Certificato di garanzia
Ravelli ringrazia per la fiducia accordata con l’acquisto di un suo prodotto ed invita l’acquirente a:
•
prendere visione delle istruzioni per l’installazione, utilizzo e manutenzione del prodotto.
•
prendere visione delle condizioni di garanzia sotto riportate.
Condizioni di garanzia
La garanzia al Cliente viene riconosciuta dal Rivenditore secondo i termini di legge.
Il Rivenditore riconosce la garanzia solamente nel caso in cui non ci siano state manomissioni del prodotto e solo se l’installazione
sia stata fatta a norma e secondo le prescrizioni del Costruttore.
La garanzia limitata copre i difetti dei materiali di fabbricazione, purché il prodotto non abbia subito rotture causate da un uso non
corretto, incuria, errato allacciamento, manomissioni, errori di installazione.
La garanzia decade se anche una sola prescrizione riportata in questo manuale non viene rispettata.
Non sono coperti da garanzia:
•
i refrattari della camera di combustione;
•
il vetro della porta;
•
le guarnizioni;
•
la verniciatura;
•
la griglia di combustione in acciaio inossidabile o in ghisa;
•
la resistenza;
•
le ceramiche;
•
le parti estetiche;
•
eventuali danni arrecati da una inadeguata installazione e/o utilizzo del prodotto e/o mancanze del consumatore.
L’impiego di pellet di qualità scadente o di qualsiasi altro combustibile non autorizzato potrebbe danneggiare componenti del prodotto
determinando la cessazione della garanzia su di essi e l’annessa responsabilità del produttore.
Pertanto si consiglia l’utilizzo di pellet di buona qualità che risponde ai requisiti elencati nel capitolo dedicato.
Tutti i danni causati dal trasporto non sono riconosciuti, per questo motivo si raccomanda di controllare accuratamente la merce al
ricevimento, avvisando immediatamente il Rivenditore di ogni eventuale danno.
Registrazione della garanzia
Per attivare la garanzia è necessario effettuare la registrazione del prodotto sul Portale Garanzie nel sito
www.ravelligroup.it, inserendo i propri dati e la ricevuta di acquisto.
Info e problemi
I Rivenditori autorizzati Ravelli fruiscono di una rete di Centri di Assistenza Tecnica addestrati per soddisfare le esigenze dei Clienti.
Per qualsiasi informazione o richiesta di assistenza, preghiamo il Cliente di contattare il proprio Rivenditore o Centro Assistenza
Tecnica.
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.7
INFORMAZIONI GENERALI
Fornitura e conservazione
Il manuale è fornito in formato cartaceo.
Conservare il presente manuale a corredo della stufa, in modo da poter essere facilmente consultato dall’utente.
Il manuale è parte integrante ai fini della sicurezza, pertanto:
• deve essere conservato integro (in tutte le sue parti). Qualora fosse smarrito o risultasse rovinato occorre richiederne
immediatamente una copia;
• deve seguire la stufa fino alla demolizione (anche in caso di spostamenti, vendita, noleggio, affitto, ecc....).
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio della stufa e/o per danni causati in seguito ad operazioni non
contemplate nella documentazione tecnica.
Lingua
Il manuale originale è stato redatto in lingua italiana.
Eventuali traduzioni in lingue aggiuntive devono essere effettuate partendo dalle istruzioni originali.
Il Costruttore si ritiene responsabile per le informazioni contenute nelle istruzioni originali; le traduzioni in lingue diverse non possono
essere completamente verificate, per cui se viene rilevata un’incongruenza è necessario attenersi al testo in lingua originale o
contattare il nostro Ufficio Documentazione Tecnica.
Simbologia utilizzata all’interno del manuale
simbolo
📌
⚠
definizione
Simbolo utilizzato per identificare informazioni di particolare importanza all’interno del manuale. Le informazioni
riguardano anche la sicurezza degli utenti coinvolti nell’utilizzo della stufa.
Simbolo utilizzato per identificare avvertenze importanti per la sicurezza dell’utente e/o della stufa.
SICUREZZE
Avvertenze generali di sicurezza
📌Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima
dell’installazione e dell’utilizzo della stufa. Il mancato rispetto
di quanto prescritto nel presente manuale può comportare il
decadimento della garanzia e/o provocare danni a cose e/o
persone.
⚠ L’installazione,
funzionamento
la verifica dell’impianto, la verifica del
e la taratura iniziale della stufa devono
essere eseguite esclusivamente da personale qualificato ed
autorizzato.
⚠ La
stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola
che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore e che rispetti
le norme di installazione previste nel luogo di installazione.
⚠ Ild’aria
locale dove è installata la stufa deve essere dotato di presa
o di opportuno sistema di approvvigionamento dell’aria
comburente.
⚠ Non
utilizzare la stufa come inceneritore o in qualsiasi altro
modo diverso da quello per cui è stato concepito.
⚠ Non
utilizzare combustibile diverso dal pellet. È severamente
vietato l’utilizzo di combustibili liquidi e legna tradizionale.
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.8
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
⚠ Èaperti
vietato far funzionare la stufa con la porta o cassetto ceneri
o con il vetro rotto.
⚠ Non
toccare le superfici calde della stufa senza gli adeguati
mezzi di protezione, in modo da evitare scottature. Quando
è in funzione, le superfici esterne raggiungono temperature
elevate al tatto.
⚠ L’apparecchio
può essere utilizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che
le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti
⚠ È vietato apportare modifiche non autorizzate alla stufa.
⚠ Prima
di utilizzare la stufa occorre conoscere la posizione e la
funzione dei comandi.
⚠ InFuoco.
caso di incendio della canna fumaria chiamare i Vigili del
⚠ Utilizzare
solo parti di ricambio originali. Qualsiasi manomissione e/o sostituzione non autorizzata da Ravelli può causare
pericoli per l’incolumità dell’utente.
⚠ Indi caso
di condizioni meteo particolarmente avverse, i sistemi
sicurezza potrebbero intervenire spegnendo la stufa. Non
disabilitare mai i sistemi di sicurezza.
⚠ Per
il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un
dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una
distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione
completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
Rischi residui
La progettazione della stufa è stata eseguita in modo da garantire
i requisiti essenziali di sicurezza per l’utente.
La sicurezza, per quanto possibile, è stata integrata nel progetto e
nella costruzione della stufa.
Per ogni rischio residuo viene fornita una descrizione del rischio e
della zona o parte oggetto del rischio residuo (a meno che non si
tratti di un rischio valido per tutta la stufa). Vengono anche fornite
informazioni procedurali su come poter evitare il rischio e sul
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.9
corretto utilizzo dei dispositivi di protezione individuale previsti e
prescritti dal Costruttore.
rischio
descrizione ed informazioni procedurali
residuo
Rischio di Quando la stufa è in funzione può raggiungere
ustione temperature elevate al tatto, specialmente nelle
superfici esterne. Prestare attenzione per evitare
scottature ed eventualmente utilizzare gli appositi
attrezzi.
Usare la mano fredda o il guanto fornito per aprire il
coperchio pellet per le operazioni di ricarica.
DESCRIZIONE DELLA STUFA
Uso previsto
L’apparecchiatura in oggetto è destinata a:
operazione
combustibile non
consentito
consentita
Riscaldamento
Pellet di
Qualsiasi altro
degli ambienti
legno
combustibile
domestici
diverso
mediante la
da quello
combustione di:
consentito.
ambiente
Domestico
Commerciale
La stufa è progettata e costruita per lavorare in sicurezza se:
• viene installata seguendo le norme specifiche da personale
qualificato;
• viene impiegata entro i limiti dichiarati sul contratto e sul presente
manuale;
• vengono seguite le procedure del manuale d’uso;
• viene effettuata la manutenzione ordinaria nei tempi e nei modi
indicati;
• viene fatta eseguire tempestivamente la manutenzione
straordinaria in caso di necessità;
• non vengono rimossi e/o elusi dispositivi di sicurezza.
📌La stufa deve essere destinata all’uso per il quale è stata
espressamente realizzata.
Uso scorretto ragionevolmente prevedibile
L’uso scorretto ragionevolmente prevedibile, viene di seguito
elencato:
• utilizzo della stufa come inceneritore;
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.10
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
• utilizzo della stufa con combustibile differente dal pellet di legno
di diametro 6 mm;
• utilizzo della stufa con combustibili liquidi;
• utilizzo della stufa con porta aperta e/o cassetto ceneri estratto.
Qualsiasi altro impiego dell’apparecchiatura rispetto a quello
previsto deve essere preventivamente autorizzato per iscritto dal
Costruttore. In mancanza di tale autorizzazione scritta, l’impiego è
da considerare “uso improprio”. È esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale del Costruttore per danni causati
a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione,
di manutenzione e da usi impropri.
Obblighi e divieti
Obblighi
L’utente deve:
• leggere il presente manuale di istruzioni prima di compiere
qualsiasi operazione sulla stufa;
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore
non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
• non utilizzare la stufa in modo improprio, cioè per usi diversi da
quelli indicati nel paragrafo “USO PREVISTO”;
• tenere ad opportuna distanza di sicurezza il combustibile e
oggetti non resistenti al calore e/o infiammabili;
• alimentare la stufa solo ed esclusivamente con pellet di legna
aventi le caratteristiche descritte nel presente manuale;
• collegare la stufa ad una canna fumaria a norma;
• prevedere un sistema adeguato per l’apporto di aria comburente
(presa d’aria o condotto di aspirazione per stufe stagne);
• effettuare gli interventi di manutenzione sempre a stufa spenta
e fredda;
• eseguire le operazioni di pulizia con la frequenza indicata nel
presente manuale;
• utilizzare solo ricambi originali consigliati dal Costruttore.
Divieti
L’utente non deve:
• rimuovere o modificare senza autorizzazione i dispositivi di
sicurezza;
• utilizzare combustibili liquidi infiammabili per l’accensione;
• compiere di propria iniziativa operazioni o manovre che non
sono di sua competenza ovvero che possono compromettere la
sicurezza propria o di altre persone;
• utilizzare combustibili diversi dal pellet di legna
• utilizzare la stufa come inceneritore;
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.11
• utilizzare sostanze infiammabili o esplosive nelle vicinanze della
stufa durante il suo funzionamento;
• utilizzare la stufa con la porta aperta e/o vetro rovinato o rotto;
• chiudere in alcun caso le aperture di ingresso aria comburente
e uscita fumi;
• utilizzare la stufa per asciugare biancheria;
• andare a contatto con la stufa se è a piedi nudi e con parti del
corpo bagnate;
• sostituire o modificare alcuni componenti della stufa;
• versare il pellet direttamente nel braciere.
Caratteristiche del pellet
Il pellet di legno è un combustibile che si compone di segatura di legno pressata, spesso recuperata da scarti di lavorazione delle
falegnamerie. Il materiale impiegato non può contenere alcuna sostanza estranea come ad esempio colla, lacca o sostanze sintetiche.
La segatura, dopo essere stata essiccata e pulita dalle impurità, viene pressata attraverso una matrice a buchi: a causa dell’alta
pressione la segatura si riscalda attivando i leganti naturali del legno; in questo modo il pellet mantiene la sua forma anche senza
aggiunta di sostanze artificiali. La densità dei pellet di legno varia a seconda del tipo di legno e può superare di 1,5 - 2 volte quella
del legno naturale.
I cilindretti hanno un diametro di 6 mm e una lunghezza variabile tra 10 e 40 mm. La loro densità è pari a circa 650 kg/m3. A causa
del basso contenuto d’acqua (< 10%) hanno un elevato contenuto energetico.
La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (che sostituisce la norma EN PLUS) definisce la qualità dei pellet definendo tre classi: A1, A2
e B.
Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in luogo asciutto. Al contatto con l’umidità si gonfia, diventando quindi inutilizzabile:
pertanto si rende necessario proteggerlo dall’umidità sia durante il trasporto che durante lo stoccaggio. Mantenere il combustibile ad
adeguata distanza.
Ravelli consiglia l’utilizzo di pellet di legno certificato classe A1 e A2 secondo la norma En ISO 17225-2:2014, oppure certificato DIN
PLUS (più restrittiva della classe A1) o ONORM M 7135.
📌 Utilizzare solo pellet certificato. Il pellet di scarsa qualità può aumentare la velocità di formazione della patina di sporco sul
vetro, aumentare gli interventi di manutenzione.
📌 Il pellet deve essere trasportato ed immagazzinato in un locale asciutto e privo di umidità.
Combustibili non ammessi
Si raccomanda di non utilizzare come combustibile i seguenti materiali:
• legna da ardere;
• legna trattata (legno verniciato, laccato, incollato, ecc.);
• segatura o trucioli di legno;
• combustibili liquidi;
• carbone o altri combustibili fossili;
• plastica e derivati;
• carta e cartone trattati;
• rifiuti;
• combustibili che possano sprigionare sostanze tossiche o inquinanti.
L’utilizzo di questi combustibili, oltre che vietato perché provoca l’emissione di sostanze inquinanti e nocive, causa un deterioramento
più rapido della stufa ed un accumulo di sporco nella stufa e nel sistema di evacuazione dei fumi con conseguente decadimento delle
prestazioni e della sicurezza.
📌 I gas prodotti da questi combustibili sono pericolosi per l’ambiente e per la vostra salute!
📌 L’utilizzo di combustibile non conforme a quanto sopra specificato fa decadere la garanzia.
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.12
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
TRASPORTO E INSTALLAZIONE
Avvertenze di sicurezza per il trasporto e l’installazione
📌 L’installazione della stufa deve essere eseguita da un tecnico qualificato, il quale dovrà rilasciare all’acquirente una
dichiarazione di conformità dell’impianto e si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione e del corretto funzionamento
della stufa.
📌 Il luogo di installazione della stufa deve essere scelto in modo che il calore generato possa diffondersi uniformemente negli
⚠
⚠
⚠
ambienti che si vogliono scaldare.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola che garantisca il tiraggio dichiarato dal Costruttore e che
rispetti le norme di installazione previste nel luogo di installazione.
Il locale dove è installata la stufa deve essere dotato di presa d’aria o di opportuno sistema di approvvigionamento dell’aria
esterna.
La presa d’aria dovrà essere posizionata in modo tale da non poter essere ostruita.
Il Costruttore declina ogni responsabilità in caso d’installazioni non conformi alle leggi in vigore, di un ricambio aria locali non corretto
e di un uso non appropriato dell’apparecchio.
In particolare è necessario che:
• l’apparecchio sia collegato ad un sistema di evacuazione dei fumi dimensionato opportunamente per garantire il tiraggio
dichiarato dal Costruttore, che sia a tenuta e che rispetti le distanze da materiali infiammabili;
• ci sia un’adeguata presa d’aria comburente conforme alla tipologia di prodotto installato o di sistema;
• altri apparecchi a combustione o dispositivi installati non mettano in depressione il locale di installazione della stufa;
• siano rispettate le distanze di sicurezza da materiali infiammabili.
La verifica di compatibilità dell’impianto precede ogni altra operazione di montaggio o posa in opera.
📌 Regolamenti amministrativi locali, prescrizioni particolari delle autorità che riguardano l’installazione di apparecchi a
combustione, la presa aria e l’impianto di evacuazione fumi possono variare in base alla regione o alla nazione. Verificare
presso le autorità locali se esistono delle prescrizioni di legge più restrittive di quanto qui riportato.
Imballo
Una volta ricevuta la stufa e controllare che:
• corrisponda al modello acquistato;
• non presenti danneggiamenti dovuti al trasporto.
⚠
Eventuali reclami devono essere comunicati al trasportatore (anche sul documento di accompagnamento), al momento del ricevimento.
Verificare la portata del pavimento prima di movimentare e posizionare la stufa.
Per la movimentazione della stufa con imballo, seguire la procedura sotto descritta:
1
Posizionare le forche del transpallet nelle apposite sedi sotto al bancale di legno.
2
Sollevare lentamente.
3
Portare la stufa vicino al luogo prescelto per l’installazione.
⚠
La stufa deve essere sempre movimentata in posizione verticale. Si deve porre particolare attenzione affinché la porta e il
suo vetro siano preservati da urti meccanici che ne compromettono l’integrità .
Per il disimballo della stufa, seguire la procedura sotto descritta:
1
Tagliare le reggette e rimuovere il telaio di rinforzo in legno appoggiata sulla scatola
2
Sollevare lentamente la scatola di cartone
3
Togliere l’eventuale avvolgimento in pluriball o simili
4
Togliere la stufa dal bancale e posizionare l’apparecchiatura nel luogo prescelto, facendo attenzione che sia conforme
a quanto previsto.
In caso la stufa sia imballata nella gabbia di legno, sostituire ai passi 1 e 2 della tabella precedente, i passi descritti di seguito:
1
Togliere le reggette laterali, svitando le viti di fissaggio
2
Smontare la gabbia di legno superiore e laterale
📌 Lo smaltimento dell’imballo è a cura dell’utente finale, in conformità con leggi vigenti nel paese d’installazione.
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
⚠
Rev.0 17/05/2021
Pag.13
Predisposizioni per il sistema evacuazione fumi
Prestare attenzione alla realizzazione del sistema di evacuazione fumi e rispettare le normative vigenti nel paese di
installazione della stufa.
📌 Il Costruttore declina ogni responsabilità se imputabili ad un sistema di evacuazione fumi mal dimensionato e non a norma.
Canali da fumo e raccordi
Con il termine canali da fumo si indicano le tubazioni che collegano l’apparecchio a combustione con la canna fumaria.
Dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni:
• rispettare la norma di prodotto EN 1856-2;
• i tratti orizzontali devono avere una pendenza minima del 3% verso l’alto;
• la lunghezza del tratto orizzontale deve essere la minima possibile e la sua proiezione in pianta non superiore a 4 metri;
• i cambi di direzione devono avere angolo inferiore di 90°(consigliate curve da 45°);
• il numero di cambi di direzione compreso quello per l’introduzione nella canna fumaria, ed esclusa la T in caso di uscita laterale
• o posteriore, non deve essere superiore a 3;
• la sezione deve essere di diametro costante e uguale dall’uscita del focolare fino al raccordo nella canna fumaria;
• è vietato l’uso di tubi metallici flessibili ed in fibrocemento;
• i canali da fumo non devono attraversare locali nei quali è vietata l’installazione di apparecchi a combustione.
In ogni caso i canali da fumo devono essere a tenuta prodotti della combustione e condense, nonché coibentati se passano all’esterno
del locale d’installazione.
Non è ammesso il montaggio di dispositivi di regolazione manuale del tiraggio.
Canna fumaria
La canna fumaria è un elemento di particolare importanza per il corretto funzionamento della stufa.
⚠
⚠
La canna fumaria deve essere dimensionata in modo tale da garantire il tiraggio dichiarato dal Costruttore.
Non collegare la stufa ad una canna fumaria collettiva.
Nella realizzazione della canna fumaria dovranno essere applicate le seguenti prescrizioni:
• rispettare la norma di prodotto EN 1856-1;
• deve essere realizzata con materiali idonei per garantire la resistenza alle normali sollecitazioni meccaniche, chimiche, termiche
ed avere un’adeguata coibentazione termica al fine di limitare la formazione di condensa;
• avere andamento prevalentemente verticale ed essere priva di strozzature lungo la sua lunghezza;
• essere correttamente distanziata mediante intercapedine d’aria e isolata da materiali infiammabili;
• i cambiamenti di direzione devono essere al massimo 2 e di angolo non superiore a 45°;
• la canna fumaria interna all’abitazione deve essere comunque coibentata e può essere inserita in un cavedio purché rispetti le
normative relative all’intubatura;
• il canale da fumo va collegato alla canna fumaria mediante un raccordo a “T” avente una camera di raccolta ispezionabile per il
residuo di combustione e soprattutto per la raccolta della condensa.
📌 Si raccomanda di verificare nei dati targa della canna fumaria le distanze di sicurezza che devono essere rispettate in
⚠
⚠
presenza di materiali combustibili e la tipologia di materiale isolante da utilizzare.
Utilizzare tubazioni a tenuta stagna con guarnizioni siliconiche.
È vietato utilizzare lo scarico diretto a parete o verso spazi chiusi e qualsiasi altra forma di scarico non prevista dalla
normativa vigente nel paese di installazione (Nota Bene: in Italia è consentito solo lo scarico a tetto).
Comignolo
Il comignolo, cioè la parte terminale della canna fumaria, deve soddisfare le seguenti caratteristiche:
• la sezione di uscita fumi deve essere almeno il doppio della sezione interna del camino;
• impedire la penetrazione di acqua o neve;
• assicurare l’uscita dei fumi anche in caso di vento (comignolo anti vento);
• la quota di sbocco deve essere al di fuori della zona di reflusso (fare riferimento alle normative nazionali e locali per individuare
la zona di reflusso);
• essere costruito sempre a distanza da antenne o parabole, non deve essere mai usato come supporto.
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.14
⚠
⚠
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Installazione
Per l’installazione e l’uso dell’apparecchio è necessario rispettare tutte le leggi e i regolamenti locali, nazionali ed europei.
L’installazione della stufa e la predisposizione delle opere murarie deve rispettare la normativa vigente nel paese
d’installazione (ITALIA = UNI 10683).
📌 Le operazioni di installazione devono essere eseguite da un tecnico qualificato e/o autorizzato dal Costruttore. Il personale
incaricato dell’installazione dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto, il quale si assumerà
l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato. Non vi sarà
responsabilità da parte di Ravelli in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
Requisiti del locale di installazione
Il locale di installazione della stufa deve essere sufficientemente ventilato. Per soddisfare questo requisito è necessario dotare il
locale con una presa d’aria comunicante con l’esterno.
📌 Il locale di installazione deve essere munito di presa d’aria con sezione libera di almeno 80 cm .
📌 In caso di installazione in presenza di altri apparecchi di combustione o di impianto di VMC è necessario verificare il corretto
2
funzionamento dell’apparecchio.
La stufa deve essere collocata all’interno di ambienti abitativi. La stufa non può essere installata in bagno o nelle camere da letto e
ambienti esplosivi a meno che non sia fatta un’installazione ermetica. Il volume del locale di installazione deve essere adeguato alla
potenza dell’apparecchio e comunque superiore a 15 m3.
⚠
⚠
⚠
I ventilatori di estrazione (esempio: cappe di aspirazione) quando utilizzati nella stessa stanza o spazio della stufa, possono
causare problemi al funzionamento della stufa.
La stufa deve essere installata su un pavimento di adeguata capacità di carico. Se la posizione esistente non soddisfa
questo requisito, occorre prendere misure appropriate (ad esempio utilizzando una piastra per la distribuzione del carico).
Prevedere un adeguato isolamento nel caso il piano sia costituito da materiale infiammabile.
Se il pavimento su cui è appoggiata la stufa è di materiale infiammabile si consiglia un adeguato isolamento. Non possono essere
immagazzinati oggetti e parti sensibili al calore o infiammabili in prossimità della stufa; tenere comunque tali oggetti al di fuori
dell’area delimitata dalle distanze minime sopra riportate.
L’installazione della stufa deve garantire facile accesso per la pulizia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della
canna fumaria.
Rev.0 17/05/2021
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pag.15
Esempi di installazione
Protezione dalla pioggia
In questo tipo di installazione (fig. 1) la canna fumaria deve essere
coibentata.
Il cavedio deve essere ventilato.
Nella parte inferiore della canna fumaria è presente un coperchio di
ispezione opportunamente isolato da vento e pioggia.
Cavedio
Canna fumaria coibentata
Raccordo a T per
condensa
Presa d’aria
esterna
Griglia per passaggio aria
nel cavedio con apertura
per ispezione in canna
fumaria
Fig.1
NO
All’uscita della stufa non montare una curva a 90°, in quanto la
cenere potrebbe ostruire in poco tempo il passaggio dei fumi,
causando problemi di tiraggio della stufa (vedi Fig. 2).
Presa d’aria
esterna
Cenere depositata nella
curva a 90°
Fig.2
Protezione dalla
pioggia
In questo tipo di installazione (Vedi Fig.3) il canale da fumo
(cioè il tratto interno dell’abitazione che collega la stufa la canna
fumaria) non necessita di coibentazione. Per la canna fumaria,
invece è obbligatorio utilizzare una tubazione coibentata. Nella
parte inferiore della canna fumaria è stato montato un raccordo
di tipo “T” con tappo di ispezione; in modo che il tratto esterno sia
ispezionabile. All’uscita della stufa non montare una curva a 90°, in
quanto la cenere potrebbe ostruire in poco tempo il passaggio dei
fumi, causando problemi di tiraggio della stufa (vedi Fig. 2).
Canna fumaria coibentata
Canale da Fumo: utilizzo di
tubo non coibentato
Raccordo a T
Camera di raccolta
ceneri di combustione
+ tappo condensa
Presa d’aria
esterna
Raccordo a T per
condensa
Fig.3
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.16
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Protezione dalla
pioggia
Questo tipo di installazione (Vedi Fig.4) necessita di canna fumaria
coibentata.
Nella parte inferiore della canna fumaria, è stato montato un
raccordo di tipo “T” con tappo di ispezione.
Canna fumaria coibentata
Presa d’aria
esterna
Raccordo a T con
scarico condensa e
camera di raccolta
Fig.4
Questo tipo di installazione (Vedi Fig.5) necessita di canna fumaria
coibentata, anche se situata all’interno di una canna fumaria già
esistente.
Nella parte inferiore della canna fumaria è stato montato un
raccordo di tipo “T” con tappo di ispezione. È sconsigliato installare
come primo tratto iniziale una curva a 90°, in quanto la cenere
ostruirebbe in poco tempo il passaggio dei fumi, causando problemi
al tiraggio della stufa (Vedi Fig.2).
Protezione dalla
pioggia
Lastra di copertura
Lamiera in acciaio a tenuta stagna
CANNA FUMARIA INTERNA
Botola d’ispezione
Presa d’aria
esterna
Raccordo a T con
camera di raccolta e per
condensa
Fig.5
Protezione
dalla pioggia
Max 2
Raccordo a T
per condensa
-3 mt
enza
Pend
3-5
%
Botola d’ispezione
Presa
d’aria
esterna
Altezza superiore a 4 mt
CANNA FUMARIA INTERNA
Questo tipo di installazione (Vedi Fig.6) necessità di un tratto
orizzontale per collegarsi ad una canna fumaria già esistente.
Rispettare le pendenze indicate in figura, in modo da ridurre il
deposito della cenere nel tratto di tubo orizzontale. Nella parte
inferiore della canna fumaria è stato montato un raccordo di tipo “T”
con tappo di ispezione, così come all’imbocco della canna fumaria.
È sconsigliato installare come tratto iniziale una curva a 90°, in
quanto la cenere ostruirebbe in poco tempo il passaggio dei fumi,
causando problemi al tiraggio della stufa (Vedi Fig.2).
2 - 3 mt max
IT
Fig.6
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.17
COLLEGAMENTI
📌 I collegamenti devono essere eseguiti da un tecnico qualificato e/o autorizzato dal Costruttore.
📌 La tipologia di cavo da montare in caso di sostituzione, con relativa sezione, è: H05RR-F sez.3G0,75
⚠
⚠
Collegamento canna fumaria
La canna fumaria deve essere dimensionata in modo tale da garantire il tiraggio dichiarato dal Costruttore.
La stufa deve essere collegata ad una canna fumaria singola. È vietato collegare la stufa ad una canna fumaria condivisa
con altri apparecchi a combustione o con scarichi di cappe.
Collegamento elettrico
La spina del cavo di alimentazione della stufa deve essere collegata solo dopo la conclusione dell’installazione e dell’assemblaggio
dell’apparecchio, e deve rimanere accessibile dopo l’installazione.
Per eseguire il collegamento elettrico, procedere come descritto di seguito:
Collegare il cavo di alimentazione prima alla spina sul retro della stufa e poi ad una presa elettrica a parete.
Alimentare la stufa portando l’interruttore in posizione (I)
📌 Nel periodo di inutilizzo della stufa è consigliabile scollegare il cavo di alimentazione.
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
Porre attenzione affinché il cavo di alimentazione (e gli altri eventuali cavi esterni all’apparecchio) non entrino a contatto con
superfici calde.
Assicurarsi che l’impianto elettrico sia dotato di messa a terra.
Per il collegamento diretto alla rete, è necessario prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una
distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione
III, conformemente alle regole di installazione
Si raccomanda al personale autorizzato di prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici dopo ogni intervento
effettuato sul prodotto.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o il suo servizio assistenza tecnica o
comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio
Interruttore
Spina di alimentazione
Fusibile
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.18
⚠
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Canalizzazione
Rispettare le normative e leggi vigenti nella regione in cui si installa il prodotto.
I modelli canalizzati permettono di scaldare altri due ambienti dell’abitazione. A questo scopo, collegare dei tubi di diametro 80
mm alle uscite della canalizzazione della stufa. I condotti dovranno essere dimensionati (lunghezza e forma) tenendo conto delle
prevalenze residue dei ventilatori della canalizzazione riportate qui.
📌 Utilizzare tubo e guarnizioni in grado di resistere ad alte temperature (che possono raggiungere anche i 200°C): si consiglia
l’utilizzo di tubazioni metalliche e guarnizioni siliconiche.
📌 Il tubo della canalizzazione può raggiungere temperature molto elevate: è pertanto necessario isolarlo opportunamente
e con materiali adeguati, in quei punti in cui possa venire a contatto con superfici infiammabili o che sensibili alle alte
temperature oltre che per proteggere le persone e animali da possibili ustioni.
📌 Se si utilizza un tubo rigido per la canalizzazione, si consiglia di usare curve a 45°.
Nel caso di attraversamento di pareti costruite con materiali infiammabili è obbligatorio proteggere tali materiali utilizzando materiali
isolanti o accorgimenti adeguati.
Si consiglia di coibentare il tubo della canalizzazione per tutta la sua lunghezza per evitare dispersioni di calore.
⚠
É obbligatorio collegare la stufa al condotto di canalizzazione dell’abitazione prima dell’accensione. Assicurarsi che non
sia possibile arrivare a toccare le pale del ventilatore, installando le dovute misure di sicurezza (es: griglia bocchetta
canalizzazione o tubo di lunghezza maggiore di 620 mm).
La canalizzazione preleva molta aria dalla stanza in cui è installata la stufa immettendola nell’altro locale da riscaldare. Per tale motivo è consigliabile garantire il ricircolo dell’aria tra la stanza in cui è installata la stufa e l’ambiente riscaldato dalla canalizzazione. In
tal modo si ottimizzerà il riscaldamento delle stanze evitando il richiamo di aria fredda dall’esterno e le perdite di calore.
Si raccomanda di consultare il capitolo specifico per apprendere le impostazioni della canalizzazione.
Collegamento sonde esterne o termostati
Per gestire le canalizzazioni in modo automatico, collegare le sonde temperatura o i termostati esterni (optional) ai connettori
posteriori o (se non presenti) direttamente alla scheda elettronica.
📌 Collegare un termostato esterno aperto/chiuso pertanto non in tensione.
Collaudo e messa in servizio
La messa in esercizio della stufa deve essere preceduta dal collaudo che prevede la verifica di funzionamento dei seguenti elementi:
• collegamento al sistema di evacuazione fumi;
• collegamenti elettrici;
• controllo che tutti i materiali per la costruzione del canale da fumo, canna fumaria, comignolo, siano a norma ed idonei all’uso.
Il collaudo è positivo solo quando tutte le fasi di funzionamento saranno completate senza che siano state rilevate anomalie.
Rev.0 17/05/2021
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pag.19
Schema elettrico stufe a convezione naturale, ventilate e con canalizzazione singola
NO
NC
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
N
COM
G6
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
10 9
8
7
6
5
4
3
2
1
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
nero
M5
bianco
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
G2
Fase
M4
M3
Neutro
G2
S4
G4
S3
S2
T1
S1
T2
T3
T4
T5
M1
G1
G5
LEGENDA:
Sicurezze
T1 - LEGENDA:
Contatto sportello fuoco (se presente)
T2 - Contatto cassetto cenere (se presente)
T3 - Sicurezze
Contatto serbatoio pellet (se presente)
T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente)
T4 - T2
Sicurezza
pellet
- Contatto cassetto cenere (se presente)
T5 - T3
Pressostato
- Contatto serbatoio pellet (se presente)
T4 - Sicurezza pellet
T5 - Pressostato
Motori
M1 -Motori
Motoriduttore coclea
M1 - Motoriduttore coclea
M2 - Pulitore automatico
M2 - Pulitore automatico
(solo stufe
con
pulitore
automatico)
(solo
stufe
con pulitore
automatico)
M3 -M3
Estrattore
fumi
- Estrattore
fumi
- Scambiatore (stufe ventilate
M4 -M4
Scambiatore
o convezione
naturale con
(stufe ventilate
o convezione
naturale)
ventola opzionale)
M5 - Scambiatore R
M5 - Scambiatore R (stufe con
(stufe con
canalizzazione
singola)
canalizzazione
singola)
Resistenza
R1 - Resistenza
Sonde
S1 - Sonda fumi (se presente)
Resistenza
S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
R1 - Resistenza
S3 - Termostato esterno
Sonde
- Sonda
(opt)
S1S4
- Sonda
fumiambiente
(se presente)
S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
S3Generico
- Termostato esterno
S4G1
- Sonda
ambiente(solo
(opt)stufe con tecnologia RDS)
- Debimetro
Generico
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G1 - Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS)
G3 - Palmare RADIO Touch
G2 - Encoder lettura giri estrattore
G4
- Conta“RADIO”
colpi pulitore
G3
- Palmare
Touch automatico
(solo
stufe
con
pulitore
automatico)
G4
- Conta
colpi
pulitore
automatico
stufe con
pulitore domotica
automatico)
G5(solo
- Contatto
gestione
G5
- Contatto
gestione
domotica
G6
- Contatto
accensione
GAS G6 - Contatto accensione GAS Segnalazione allarme uscita domotica (TRF 39)
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
G3
M2
R1
IT
Rev.0 17/05/2021
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pag.20
Schema elettrico stufe con canalizzazione doppia
N
COM
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
8
7
6
5
4
3
2
1
M5
M6
10 9
G2
Fase
M3
Neutro
M4
Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT
G6
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
S4
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
NO
NC
Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT
G2
G4
S3
S2
S1
T1
T2
T3
T4
T5
G1
G5
LEGENDA:
LEGENDA:
Sicurezze
T1 - Contatto sportello fuoco (se presente)
Sicurezze
T2 - Contatto
cassetto
cenere
presente)
T1 - Contatto
Sportello
fuoco (se
(se presente)
T3 - Contatto
serbatoio
T2 - Contatto
cassettopellet
cenere(se
(se presente)
presente)
T3 - Contattopellet
serbatoio pellet (se presente)
T4 - Sicurezza
T4 - Sicurezza pellet
T5 - Pressostato
T5 - Pressostato
Motori
Motori
M1 - Motoriduttore coclea
M1 - M2
Motoriduttore
coclea
- Pulitore automatico
(solo automatico
stufe con pulitore automatico)
M2 - Pulitore
- Estrattore
fumi automatico)
(soloM3
stufe
con pulitore
M4 - Scambiatore (frontale per stufe
M3 - Estrattore fumi
con doppia canalizzazione)
M4 - M5
Scambiatore
(frontale)
- Scambiatore
DX (stufe con
M5 - Scambiatore
DX
doppia canalizzazione)
- Scambiatore
M6 - M6
Scambiatore
SXSX (stufe con
canalizzazione doppia)
Resistenza
R1 - Resistenza
Sonde
Resistenza
S1 R1
- Sonda
fumi (se presente)
- Resistenza
S2 Sonde
- Sonda fiamma (K) (se presente)
S3 S1
- Termostato
- Sonda fumiesterno
(se presente)
- Sondaambiente
fiamma (K)(opt)
(se presente)
S4 S2
- Sonda
S3 - Termostato esterno
S4 - Sonda ambiente (opt)
Generico
Generico
G1 G1
- Debimetro
contecnologia
tecnologia
RDS)
- Debimetro(solo
(solo stufe
stufe con
RDS)
G2 G2
- Encoder
estrattore
- Encoderlettura
lettura giri estrattore
- PalmareRADIO
“RADIO”Touch
Touch
G3 G3
- Palmare
- Contacolpi
colpipulitore
pulitore automatico
automatico
G4 G4
- Conta
(solo stufe con pulitore automatico)
(solo stufe con pulitore automatico)
G5 - Contatto gestione domotica
G5 G6
- Contatto
domotica
- Contattogestione
accensione
GAS G6 - Contatto
accensione
Segnalazione
allarme GAS
uscitadomotica
(TRF 39)uscita domotica (TRF 39)
Segnalazione
allarme
G3
M2
R1
M1
IT
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio

Rev.0 17/05/2021
Pag.21
COMANDI ED UTILIZZO

Descrizione
pannello comandi

La stufa è comandata da una scheda elettronica che permette una combustione completamente automatica e controllata. Essa

consente di regolare la fase di accensione, i livelli di potenza e la fase di spegnimento, garantendo un funzionamento sicuro. Sul
retro della stufa è presente un pannello comandi che permette di sincronizzare la scheda elettronica con il palmare ed accendere/

spegnere la stufa.
 

A
Presa seriale
B
Presa collegamento cavo palmare
C
Radio ADJ: pulsante per collegare il palmare alla scheda
D
Led di segnalazione
Rosso: allarme attivo
Giallo: In attesa di comunicazione con il palmare
Verde: Stufa accesa
E
Tasto di accensione / spegnimento stufa
 





Inizializzazione del palmare
Il palmare, dopo un prima breve schermata indicante il logo Ravelli, elencherà le lingue disponibili a menu.
Selezionare la lingua desiderata con i tasti di scorrimento e convalidare la selezione con il tasto di conferma.
Per potere operare correttamente, il palmare necessita di interfacciarsi con la scheda elettronica presente all’interno della stufa.
Per questo motivo il display mostra il seguente messaggio:
Nel caso di primo utilizzo del palmare, scegliere SI con i tasti di selezione e convalidare con il tasto di conferma.
Il display del palmare mostrerà la seguente schermata:
Mantenere premuto per alcuni secondi il tasto di comunicazione radio (RADIO ADJ) della scheda elettronica, posta sulla parte
posteriore della stufa, per inizializzare il palmare.
Il LED giallo lampeggiante(identificato come D nella descrizione pannello comandi) indica che la scheda elettronica è in attesa di
ricevere il segnale del palmare.
Premendo il tasto di conferma sul palmare, i componenti entrano in comunicazione tra loro. Un segno di spunta sul display,
accompagnato da un segnale acustico, indica che l’operazione di inizializzazione del palmare si è conclusa con successo.
📌 Nel caso di sostituzione delle batterie non è necessario eseguire la procedura di inizializzazione del palmare. In questo caso,
quando il display mostrerà il messaggio “PRIMA INSTALLAZIONE ?”, selezionare NO e premere il tasto di conferma
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pag.22
Descrizione del palmare
Il palmare si presenta come nell’immagine seguente:
Le informazioni riportate di seguito vi permetteranno di familiarizzare con il prodotto e di ottenere le migliori prestazioni.
4
1
5
2
6
3
1
Tasto di incremento “SU” (tasto di selezione)
2
Tasto di decremento “GIU” (tasto di selezione)
3
Tasto ON/OFF o ripristino da modalità “Sleep”
4
Display
5
Tasto di accesso a MENU e ritorno
6
Tasto di conferma
📌 In modalità “Sleep” lo schermo del palmare viene oscurato, mantenendo comunque attiva la comunicazione radio con la
stufa, al fine di ridurre il consumo delle batterie.
Inserimento delle batterie nel palmare
Togliere il coperchio di protezione delle batterie, posto sul retro del telecomando come in figura A ed Inserire n. 3 batterie (tipo
ministilo AAA 1,5V) nell’alloggiamento del palmare facendo attenzione alla polarità. Rimettere il coperchio di protezione batterie
come in figura B. Il palmare, dopo un prima breve schermata indicante il logo Ravelli, elencherà le lingue disponibili a menu.
Figura B
Figura A
Cosa succede in caso di batterie scariche
In caso di batteria scarica, all’interno della “goccia” è presente un simbolo che indica lo stato di limite della stessa, pur mantenendo
attive le funzioni del palmare.
Non appena il livello di batteria non permette in alcun modo la comunicazione radio, il palmare mostra a schermo intero l’immagine
della batteria scarica, bloccando tutte le funzioni del palmare fino ad avvenuta sostituzione delle batterie.
📌 In caso di inutilizzo prolungato si consiglia di togliere le batterie dal telecomando.
Descrizione del display
Il display del palmare si presenta come di seguito (schermata Home):
1
2
3
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.23
📌 Dopo 5 minuti di inattività, il display del palmare si oscura passando in modalità “SLEEP”, pur mantenendo la connessione
radio con la stufa. Una successiva pressione del tasto ON/OFF riattiva il display.
📌 La prima pressione di un qualsiasi tasto con display attivo accende la sua retroilluminazione, non interpretandolo come un
comando.
Il display si divide in tre parti:
1. Mostra l’attuale temperatura ambiente rilevata dal palmare. La pressione del tasto di scorrimento SU permette di modificare
il set temperatura con i due tasti di scorrimento SU/GIU’. La conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi
dall’avvenuta modifica o per mezzo della pressione del tasto di conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione.
2. Icona che indica lo stato della stufa (vedi schema sintetico fasi).
3. Nelle fasi non attive (in abbinamento con la parte 2 del display) indica lo stato della stufa.
Nelle fasi attive indica la potenza di lavoro della stufa. La pressione del tasto di scorrimento GIU’ permette di modificare la potenza,
modificabile con i due tasti di scorrimento SU/GIU’. La conferma di ogni variazione avviene in automatico entro 3 secondi dall’avvenuta
modifica o per mezzo della pressione del tasto di conferma. Un segnale acustico attesta l’avvenuta variazione.
Impostazione della data e dell’ora
Di seguito sono riportati i passi da seguire per accedere al relativo menu.
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata DATA - ORA
Pressione ripetuta del tasto di
“selezione”
per passare alla seconda
schermata di menu UTENTE
e selezionare
IMPOSTAZIONI.
Pressione del tasto di incremento per modificare ogni singola voce
Pressione del tasto di decremento per modificare ogni singola voce
Pressione del tasto “conferma” per confermare il settaggio e passare
alla voce successiva.
Pressione ripetuta del tasto “ritorno” per visualizzare la schermata di
home.
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.24
⚠
⚠
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
PROCEDURE DI UTILIZZO
In caso di incendio della canna fumaria, chiamare immediatamente i Vigili del Fuoco.
Verifiche prima dell’accensione
Assicurarsi di avere letto e compreso perfettamente il contenuto di questo libretto istruzioni.
Prima di eseguire l’accensione della stufa, occorre assicurarsi che:
• il serbatoio del pellet sia carico;
• la camera di combustione sia pulita;
• la chiusura ermetica della porta a fuoco e del cassetto cenere funzionino correttamente;
• la spina elettrica sia collegata correttamente;
• siano stati rimossi tutti gli elementi che potrebbero bruciare (istruzioni, etichette adesive varie);
• Il braciere se amovibile sia posizionato in modo corretto nella sua sede.
📌 Durante le prime ore di utilizzo è possibile che le vernici utilizzate per rifinire la stufa possano emanare un odore sgradevole.
Inoltre è possibile sentire l’odore tipico delle parti metalliche sottoposte a alte temperature. Assicurarsi che sia garantito un
sufficiente ricambio d’aria nella stanza. Questi inevitabili sconvenienti spariranno dopo le prime ore di funzionamento. Per
ridurre i disagi al minimo, tenere accesa la stufa per qualche ora a bassa potenza e nel periodo iniziale non sovraccaricare
evitando cicli gravosi di riscaldamento raffreddamento.
📌 Durante l’accensione iniziale, la vernice completa la sua essiccazione e si indurisce. Pertanto, per non rovinarle è sconsigliato
toccare le superfici verniciate della stufa in questa fase.
Carico della coclea
Prima di effettuare la prima accensione della stufa, tutte le volte che la stufa è in allarme “06 - Pellet esaurito”, e comunque tutte
le volte che la tramoggia si è completamente svuotata, è necessario effettuare il carico iniziale della coclea. Questa fase serve a
riempire il sistema di caricamento del pellet in modo che al momento dell’accensione avvenga il corretto carico di pellet nel braciere.
Nel caso in cui non si eseguono le operazioni di carico coclea, si potrebbero verificare episodi di mancata accensione della stufa.
⚠
⚠
⚠
Al termine del carico della coclea e prima dell’accensione della stufa ricordarsi sempre di svuotare il braciere e verificare che
il braciere sia pulito. Non svuotare mai il braciere all’interno della tramoggia.
Dopo ogni operazione di manutenzione, assicurarsi che il braciere sia posizionato in modo corretto nella sua sede.
Nei modelli con braciere autopulente non è necessario rimuovere il pellet nel braciere: il pellet caricato è sufficiente per
l’accensione successiva.
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“conferma” per attivare la
rotazione della coclea
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Dalla schermata di “Home”, è possibile accendere e/o spegnere la stufa mantenendo premuto il tasto ON/OFF sul palmare per
qualche secondo. Un segnale acustico avvertirà dell’avvenuta accensione o spegnimento dell’apparecchio. In caso non sia possibile
usare il palmare si può accendere/spegnere l’apparecchio utilizzando l’apposito tasto posto sulla scheda elettronica.
⚠
Non spegnere la stufa disconnettendo la spina elettrica dalla presa a parete.
📌 La comparsa del messaggio “REGOLARE SISTEMA RDS” indica che la procedura iniziale di collaudo e taratura dei
parametri non è stata effettuata correttamente. Questa indicazione non implica il blocco della stufa (vedi sezione POP UP
DI SEGNALAZIONE).
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.25
Cosa fare in caso di allarme “Mancata accensione”
Se il sistema non rileva l’accensione della fiamma entro il tempo prestabilito il funzionamento verrà bloccato con l’allarme “Mancata
accensione”.
Prima di riaccendere la stufa verificare che ci sia pellet in tramoggia, che porta e vano cassetto cenere siano chiusi, che non ci
siano ostruzioni al sistema di ingresso dell’aria comburente e soprattutto che, nei modelli senza braciere autopulente, il braciere
sia vuoto, pulito e correttamente posizionato. Se il problema persiste potrebbe essere dovuto ad un problema tecnico (candeletta di
accensione, regolazioni, ecc...), quindi si prega di contattare un CAT Ravelli.
⚠
⚠
⚠
L’accumulo di pellet incombusto nel braciere dopo una mancata accensione deve essere rimosso prima di procedere con
una nuova accensione.
Il braciere potrebbe essere molto caldo: pericolo di ustione!
Non svuotare mai il braciere all’interno della tramoggia.
📌 Nelle stufe con braciere autopulente è sufficiente resettare l’allarme e riaccendere la stufa: prima di caricare ulteriore pellet,
la stufa cercherà di accendere l’eventuale pellet già presente nel braciere.
Settaggio della temperatura e della potenza di lavoro:
Impostare i due valori seguendo le indicazioni fornite nel capitolo “Descrizione del display”
FASI DI FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Sequenza delle fasi di accensione
ACCENSIONE - fase iniziale di caricamento pellet;
FASE FIAMMA - fase di attesa sviluppo della fiamma; e fase di stabilizzazione fiamma e riduzione carburante (pellet) all’interno del
braciere;
LAVORO - fase di funzionamento descritta nel capitolo dedicato;
La modulazione
Durante la fase di lavoro, quando il set temperatura ambiente è stato raggiunto la stufa passa in modalità MODULA, fase in cui il
consumo di combustibile è al minimo.
📌 Qualora si volesse rilevare la temperatura ambiente per mezzo di un termostato esterno (optional), questo dovrà essere
⚠
collegato nell’apposito connettore posto sul lato posteriore della stufa; si dovrà pertanto attivare la lettura nell’apposito menu
“IMPOSTAZIONI - ABILITA TERMOSTATO”. A display comparirà la scritta TON / TOFF in base alla richiesta del termostato.
Collegare un termostato esterno aperto/chiuso pertanto non in tensione inoltre si consiglia un termostato con offset di
almeno 3°C se si desidera usare la funzione comfort clima.
Descrizione delle funzioni a menu
Pressione del tasto per accedere alla schermata dei MENU
📌 I menu TECNICO e PRODUTTORE sono protetti da password d’accesso. La modifica di parametri all’interno di questi menu
potrebbe compromettere il funzionamento e la sicurezza della stufa. In questo caso la garanzia viene invalidata.
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.26
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Cronotermostato
Con la funzione Cronotermostato è possibile programmare per ogni giorno della settimana l’accensione e lo spegnimento automatico
della stufa in 4 intervalli temporali indipendenti (IMPOSTA CRONO 1-2-3-4). Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo
dalla schermata Home, per accedere al relativo menu:
Premere il pulsante di
accesso al MENU sul
palmare.
Viene visualizzata la schermata
CRONO. Premere i tasti di
selezione
e selezionare ABILITA CRONO.
Premere il tasto CONFERMA .
Selezionare UTENTE tramite i
tasti di selezione e premere il
tasto CONFERMA
Premere i tasti di selezione per navigare le
schermate del menu UTENTE.
Selezionare CRONOTERMOSTATO e
premere il tasto CONFERMA
Viene visualizzata la schermata
CRONO. Premere i tasti di
selezione
e selezionare ABILITA CRONO.
Premere il tasto CONFERMA .
Nella schermata ATTIVA CRONO,
premere il tasto per abilitare o
disabilitare la funzione cronotermostato.
1
Per modificare uno dei 4 programmi
a disposizione, selezionarli
premendo e entrare nella schermata
di modifica con il tasto
Pressione del tasto
“conferma” al termine delle
impostazioni della seguente
pagina di CRONO
2
5
3
4
6
Premere INDIETRO per tornare
alla schermata CRONO.
1
2
3
4
5
6
Orario di accensione
Orario di spegnimento
Giorno della settimana in cui il
programma è attivo
Numero programma “crono”
Impostazione della potenza
Impostazione delle temperature
ambiente
Il tasto di uscita riporta al menu CRONO per poter impostare le altre variabili di funzione relative al menu.
Per uscire dalla schermata e tornare alla schermata di “home”, premere ripetutamente il tasto.
Set aria - pellet
L’impostazione della miscela PELLET-FLUSSO permette di regolare la combustione variando la quantità di pellet caricata nel braciere e/o la quantità d’aria. Infatti, per sua natura il pellet è variabile nelle dimensioni del grano e nella composizione: anche sacchetti di
pellet della stessa marca possono avere caratteristiche differenti.
In caso di combustione non ottimale, variare il parametro del flusso per regolare l’aria della combustione. Se la sola regolazione
dell’aria non è sufficiente, potrebbe essere necessario modificare anche il parametro del pellet.
⚠
La regolazione della combustione è un’operazione che necessita di molta esperienza. Si consiglia di rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato per tarare la stufa in modo opportuno.
Premere il pulsante di
accesso al MENU sul
palmare.
Utilizzare i tasti SU e GIÙ
per modificare il valore %
pellet.
Selezionare UTENTE tramite i
tasti di selezione e premere il
tasto CONFERMA
Premere il tasto CONFERMA in modo da confermare
il valore e
passare alla voce modifica
% flusso.
Premere i tasti di
selezione per navigare
le schermate del menu
UTENTE.
Utilizzare i tasti SU e GIÙ per modificare il valore
% pellet. Premere il tasto CONFERMA in modo
da confermare il valore e
passare alla voce modifica % flusso.
Per uscire dalla schermata e tornare alla schermata di “home”, premere ripetutamente il tasto.
Selezionare SET
ARIA-PELLET e premere il tasto CONFERMA
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.27
Stato Stufa
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Home, per accedere al relativo menu.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
RPM
Pressione del tasto di
“selezione”
per passare alla voce
STATO STUFA.
g/min
T
°C
Tsk
°C
In questo menu si potrà verificare il corretto funzionamento dei parametri più importanti dell’apparecchio. Di seguito si riporta un
elenco di dati reali della stufa utili al servizio di assistenza durante le fasi di controllo.
- RDS lettura attuale RDS (m/s)
- RPM velocità attuale estrattore fumi (rpm)
- T tempertura fumi (°C)
- Indicazione dello stato stufa
- SET valore impostato RDS (m/s)
- Df tempertura sonda fredda RDS (°C)
- Dr temperatura sonda fredda RDS (°C)
- Sk: temperatura scheda elettronica (°C
Per uscire dalla schermata STATO STUFA e tornare alla schermata di Home, premere ripetutamente il tasto.
Comfort clima
L’attivazione di questa funzione permette alla stufa di spegnersi automaticamente, una volta raggiunta la temperatura ambiente desiderata, di spegnersi. Appena il set temperatura è raggiunto la stufa passa in modalità modula. Quando la temperatura della stanza
raggiunge il valore impostato sul palmare o sul termostato esterno, la stufa attiva la fase di modulazione, se la temperatura raggiunta
è mantenuta per un periodo di tempo stabilito (RITARDO SPEGNIMENTO), la stufa si spegne automaticamente, e sul display compare la scritta ECO. La stufa si riaccende quando la temperatura scende al di sotto della soglia impostata (DELTA RIPARTENZA).Di
seguito sono riportati i passi da seguire per accedere al relativo menu.
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione ripetuta del tasto di
“selezione”
per passare alla seconda
schermata di menu UTENTE
e selezionare
COMFORT CLIMA.
Una volta effettuato l’accesso al menu Comfort clima è possibile operare sulle impostazioni dedicate alla funzione:
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.28
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Premere ripetutamente il tasto fino al ritorno della schermata di Home.
La prima impostazione permette l’attivazione della funzione COMFORT CLIMA; questa funzione ha lo scopo di verificare che la temperatura impostata all’ambiente venga mantenuta al settaggio impostato per un periodo massimo di “X” minuti (RITARDO SPEGNIMENTO: 5 MIN) prima di passare alla fase di ECO STOP. La stufa mantiene questo stato fino a quando la temperatura dell’ambiente
scende al di sotto del valore impostato (DELTA COMFORT CLIMA: 5°C).
Ad esempio, con un set ambiente di 21°C, la stufa si spegne al suo raggiungimento, per ripartire quando viene rilevata una
temperatura di 16°C (21°C - 5°C).
E’ possibile attivare la funzione anche utilizzando un termostato esterno, in questo caso non viene considerato il valore di DELTA
COMFORT CLIMA.
Impostazioni
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Home, per accedere al relativo menu.
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“selezione” per passare alla
seconda pagina del menu
alla voce
IMPOSTAZIONI.
Dopo aver seguito la procedura riportata sopra
Impostazioni > Abilita termostato
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto
“conferma”
per abilitare o disabilitare
la funzione.
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
ABILITA TERMOSTATO.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
Pressione ripetuta del
tasto per tornare alla
schermata di
“Home”
📌 Nella schermata Home, al posto della temperatura ambiente rilevata ed impostabile, compare la stringa T ON se la stanza
in cui è installato il termostato non ha ancora raggiunto la temperatura richiesta, oppure la scritta T OFF se nella stanza la
temperatura ambiente viene raggiunta.
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.29
Impostazioni > Contrasto
Con questa funzione è possibile variare l’impostazione del contrasto per migliorare la visualizzazione del display del palmare. L’impostazione del contrasto per migliorare la visualizzazione del display del palmare.
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
CONTRASTO.
Tasti “SU” e “GIU”
Il valore può variare da 0 a 100. 50 è il valore standard.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
La pressione del seguente tasto permette la conferma
del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del
menu IMPOSTAZIONI.
Impostazioni > Versione firmware
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
VERSIONE FW.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
La pressione del seguente tasto permette la conferma del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del menu
IMPOSTAZIONI.
Impostazioni > Adjust
La funzione adjust permette di modificare il valore letto dalla sonda ambiente presente all’interno del palmare, aumentandolo o
diminuendolo del valore impostato (offset).
Effettuare tale regolazione con cautela e solo dopo aver verificato scostamenti rispetto alla reale temperatura ambiente con uno
strumento affidabile!
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
ADJUST.
tasti “SU” e “GIU” Il valore può variare da -10°C a
10°C. Il valore standard è 0°C.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla funzione
La pressione del seguente tasto permette la conferma
del dato ed il passaggio alla schermata all’interno del
menu IMPOSTAZIONI.
Impostazioni > Lingua
Per accedere alla seguente impostazione, seguire gli stessi passi riportati in precedenza o più semplicemente togliere e rimettere le
batterie, il palmare si resetta e viene richiesta nuovamente la lingua che si desidera impostare.
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.30
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Gestione ventilazione (funzione presente solo per i modelli canalizzati e ventilati)
Le stufe con ventola opzionale sfruttano il sistema a convezione naturale che garantisce un notevole apporto di calore in ambiente
con la totale assenza di rumore dato dalla ventilazione ambiente. Esiste comunque la possibilità, mediante l’accesso al menu di
seguito riportato, di attivare la ventilazione opzionale secondo la potenza da voi richiesta.
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di Home, per accedere al relativo menu.
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“conferma”
per passare alla voce
VENTILAZIONE.
Pressione dei tasti di
“incremento/decremento”
per modificare la ventilazione.
Per uscire dalla schermata e tornare alla schermata di Home premere ripetutamente il tasto.
Gestione: si può impostare la velocità di ventilazione o canalizzazione a 0 (disattivata) l’impostazione da 1 a 5 permette la scelta della
velocità di propagazione del calore. Se impostato il valore in AUTO, la ventilazione segue la potenza impostata della stufa.
📌 Se la funzione AUTO non è impostata, la ventilazione è scollegata dalla potenza della stufa, eccetto quando la stufa passa
in modalità Modula, in cui lo scambiatore si porta al minimo.
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.31
Canalizzazione singola
Questa funzione permette di gestire la ripartizione dell’aria calda tra stanza in cui è installata la stufe e stanza dove arriva la canalizzazione.
La funzione prevede due modalità di funzionamento: gestione manuale e gestione automatica.
Gestione manuale: l’utente imposta manualmente la ripartizione di aria calda tra ventilazione frontale e canalizzazione.
Gestione automatica: la stufa gestisce automaticamente la ripartizione dell’aria calda tra ventilazione frontale e canalizzazione, in
base alle temperature delle stanze.
Gestione
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata Home, per accedere al relativo menu.
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
di “conferma” per
passare alla
schermata di scelta
MANUALE o
AUTOMATICO.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del
tasto di “conferma”
per passare alla
voce
CANALIZZATA.
Pressione del tasto
“ritorno a menu” per uscire
dalla schermata; pressione del
tasto “selezione” per passare
alla funzione “AUTO” e
attivazione con la conferma
“V”
Il tasto di uscita riporta al menu CANALIZZATA per poter impostare le altre variabili di funzione relative al menu.
Per uscire dalla schermata GESTIONE e tornare alla schermata di “Home“. premere ripetutamente il tasto.
Ventilazione (gestione manuale)
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione dei tasti di
“incremento/decremento”
per modificare la ventilazione
della canalizzazione.
Pressione del tasto di
“conferma”
per passare alla voce
CANALIZZATA.
Pressione del tasto di
“selezione” per passare alla
voce VENTILAZIONE
La parte superiore del display mostra la velocità della ventilazione frontale, che è legata alla potenza della stufa (es.: Front 5), la
parte inferiore del display mostra la potenza della canalizzazione, la quale può essere modificata con il tasti di “incremento/decremento”. Il valore impostabile va da 0 (canalizzazione spenta) a 5. Con impostazione su A (auto) la potenza della ventola della
canalizzazione segue la potenza della stufa.
Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare alla schermata Home, premere più
volte il tasto “indietro”.
📌 Se viene attivata la GESTIONE MANUALE, i sottomenù TEMPERATURE e CUBATURA non sono accessibili.
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.32
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Temperature (gestione automatica)
Gestione automatica: Con questa funzione, quando attivata, la stufa gestisce autonomamente i 5 livelli di canalizzazione.
Si evidenzia che, per utilizzare la gestione automatica, risulta necessario installare due sonde ambiente (opzionali) o termostati
esterni nella stanza da canalizzare per impostare la temperatura delle stanza servita dalla canalizzazione, o abilitare la lettura del
termostato, seguire i passi qui riportati.
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“conferma”
per passare alla voce
CANALIZZATA.
Pressione del tasto di
“selezione” per passare alla
voce TEMPERATURE
Pressione dei tasti di
“incremento/decremento”
per modificare la temperatura
della canalizzazione.
Pressione del tasto di
“conferma”
per passare alla voce
ABILITA T.EXT.
Abilitazione che avviene
mediante il tasto di
“conferma”
Pressione del tasto, per
salvare il dato e tornare
alla schermata del MENU
CANALIZZATA
In modalità automatica la potenza della stufa e delle due ventole vengono gestite indipendentemente, in modo da raggiungere e
mantenere la temperatura impostata nel relativo ambiente.
Per uscire dalla schermata Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare alla schermata
Home, premere più volte il tasto “indietro”.
📌 Il collegamento della sonda ambiente relativa alla canalizzazione avviene collegando i due poli nella parte posteriore della
stufa dove è presente l’aggancio rapido identificato dalla scritta “T.EXT”.
Cubatura
Per ottimizzare la funzione automatica, impostare la differenza di cubatura (m3) delle stanze durante la fase di installazione.
è possibile scegliere le seguenti tre opzioni:
= EQUAL (UGUALE): se le cubature delle due stanze sono più o meno simili;
+ REAR: se la cubatura della stanza dove è presente la canalizzazione è maggiore di quella della stufa;
+ FRONT: se la cubatura della stanza dove è presente la canalizzazione è minore di quella della stufa;
in tal modo la stufa distribuirà maggiore potenza verso la stanza più grande.
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione dei tasti di
“incremento/decremento”
per modificare l’impostazione.
Pressione del tasto di
“conferma”
per passare alla voce
CANALIZZATA.
Pressione del tasto di
“selezione” per passare alla
voce CUBATURA
Pressione del tasto di
“conferma”
per confermare la nuova
impostazione
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.33
Visualizzazione stato canalizzazione singola
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di “Home”, per accedere alla visualizzazione di stato.
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
1
2
3
Pressione del tasto di
“conferma”
per passare alla voce
CANALIZZATA.
Pressione del tasto di
“selezione” per passare alla
voce VISUALIZZA STATO
1
Priorità di cubatura (attivo in funzionamento automatico)
2
Set ventilazione canalizzata
3
Set temperatura canalizzata (gestisce in funzionamento auto-
4
Temperatura letta dalla sonda della canalizzazione
matico)
4
Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare alla schermata Home, premere più
volte il tasto “indietro”.
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pag.34
Canalizzazione doppia
Questa funzione permette di gestire la ripartizione dell’aria calda tra stanza in cui è installata la stufa e le stanze raggiunte dalla
canalizzazione.
La funzione prevede due modalità di funzionamento: gestione manuale e gestione automatica.
Gestione manuale: l’utente imposta manualmente la ripartizione di aria calda tra ventilazione frontale e canalizzazioni.
Gestione automatica: la stufa gestisce automaticamente la ripartizione dell’aria calda tra ventilazione frontale e canalizzazioni, in
base alle temperature delle stanze.
Gestione
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata Home, per accedere al relativo menu.
MENU
UTENTE
CANALIZZATA
UTENTE
CANALIZZATA
GESTIONE
TECNICO
PRODUTTORE
CARICO COCLEA
CRONO TERMOSTATO
SET ARIA -PELLET
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del
tasto di “conferma”
per passare alla
voce
CANALIZZATA.
TEMPERATURE
VENTILAZIONE
CUBATURA
VISUALIZZA STATO
Pressione del tasto
“ritorno a menu” per uscire
dalla schermata; pressione del
tasto “selezione” per passare
alla funzione “AUTO” e
attivazione con la conferma
“V”
Pressione del tasto
di “conferma” per
passare alla
schermata di scelta
MANUALE o
AUTOMATICO.
Il tasto di uscita riporta al menu CANALIZZATA per poter impostare le altre variabili di funzione relative al menu.
Per uscire dalla schermata GESTIONE e tornare alla schermata di “Home“. premere ripetutamente il tasto.
Ventilazione (gestione manuale)
Quando è attiva la gestione manuale è possibile modificare la potenza della canalizzazione
Pressione del
tasto di
“accesso a menu”
per accedere alla
schermata MENU
MENU
UTENTE
CANALIZZATA
UTENTE
CANALIZZATA
TECNICO
PRODUTTORE
CARICO COCLEA
CRONO TERMOSTATO
SET ARIA -PELLET
GESTIONE
TEMPERATURE
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
VENTILAZIONE
Pressione del tasto di
“conferma” per passare
alla voce CANALIZZATA e ricerca della
voce VENTILAZIONE
mediante il tasto GIU.
CUBATURA
VISUALIZZA STATO
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata VENTILAZIONE
Una volta effettuato l’accesso alla voce ventilazione, si avrà la seguente schermata: nella riga superiore del display viene mostrata
la potenza della ventilazione frontale, la parte inferiore del display mostra la ripartizione dell’aria calda tra le canalizzazioni.
Utilizzare i tasti “SU” e “GIU” per modificare la potenza della ventilazione frontale (il
dato viene salvato senza necessità di conferma). Il valore impostabile va da 0 (ventilazione frontale spenta) a 5. Con impostazione su A (auto) la potenza della canalizzazione segue la potenza della stufa (su alcuni modelli questa regolazione può essere
limitata o disattivata).
Utilizzare il tasto “indietro” per tornare al menù CANALIZZATA.
Utilizzare il tasto “conferma” per passare all’impostazione della ripartizione della canalizzazione (REAR)
Rev.0 17/05/2021
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pag.35
Utilizzare i tasti “SU” e “GIU” per modificare la ripartizione dell’aria calda tra canalizzazione destra e canalizzazione sinistra (il dato viene salvato senza necessità di
conferma). È possibile scegliere tra cinque posizioni diverse.
Utilizzare il tasto “indietro” per tornare al menù CANALIZZATA.
Utilizzare il tasto “conferma” per passare all’impostazione della ripartizione della canalizzazione (REAR)
Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare
alla schermata Home, premere più volte il tasto indietro.
A seconda delle impostazioni scelte, si possono avere le seguenti combinazioni
R.L.
Rear Left
(posteriore sx)
R.L. - 0
0
(Bilanciata)
0 – R.R.
R.R.
Rear Right
(posteriore dx)
Aria frontale
da OFF ad A
da OFF ad A
da OFF ad A
da OFF ad A
da OFF ad A
Aria posteriore dx
15%
40%
65%
85%
100%
Aria posteriore sx
100%
85%
65%
40%
15%
📌 Se viene attivata la GESTIONE MANUALE, i sottomenù TEMPERATURE e CUBATURA non sono accessibili.
Temperature (gestione automatica)
Quando è attiva la gestione automatica, la potenza della stufa e la velocità delle ventole è gestita automaticamente in modo tale
che nelle stanze dove arriva la canalizzazione si raggiungano e si mantengano le temperature desiderate. Per poter usare questa
funzione è necessario collegare delle sonde di temperatura oppure dei termostati esterni.
Pressione del
tasto di
“accesso a menu”
per accedere alla
schermata MENU
MENU
UTENTE
CANALIZZATA
UTENTE
CANALIZZATA
GESTIONE
TECNICO
PRODUTTORE
CARICO COCLEA
CRONO TERMOSTATO
SET ARIA -PELLET
TEMPERATURE
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“conferma” per passare
alla voce CANALIZZATA e ricerca della
voce TEMPERATURE
mediante il tasto GIU.
VENTILAZIONE
CUBATURA
VISUALIZZA STATO
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata
TEMPERATURE
Una volta effettuato l’accesso alla voce TEMPERATURE, si avrà la seguente schermata
Utilizzare i tasti “SU” e “GIU” per modificare la temperatura desiderata nella stanza
raggiunta dalla canalizzazione sinistra (il dato viene salvato senza necessità di conferma).
Utilizzare il tasto “indietro” per tornare al menù CANALIZZATA.
Utilizzare il tasto “conferma” per passare alla voce abilità termostato esterno (ABILITA
T.EXT.).
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pag.36
Utilizzare il tasto “indietro” per andare al menù T.REAR RIGHT.
Utilizzare il tasto “SU” per tornare al menù T.REAR LEFT.
Utilizzare il tasto “conferma” per abilitare/disabilitare il termostato esterno.
Utilizzare i tasti “SU” e “GIU” per modificare la temperatura desiderata nella stanza
raggiunta dalla canalizzazione destra (il dato viene salvato senza necessità di conferma).
Utilizzare il tasto “indietro” per tornare al menù CANALIZZATA.
Utilizzare il tasto “conferma” per passare alla voce abilità termostato esterno (ABILITA
T.EXT.).
Utilizzare il tasto “indietro” per tornare al menù CANALIZZATA (premere più volte per
tornare alla schermata Home).
Utilizzare il tasto “SU” per tornare al menù T.REAR RIGHT.
Utilizzare il tasto “conferma” per abilitare/disabilitare il termostato esterno.
Cubatura
Per ottimizzare la gestione della canalizzazione automatica, impostare la differenza di volume (cubatura) delle stanze.
È possibile scegliere tra tre livelli:
EQUAL (UGUALE): se la stanza scaldata dalla canalizzazione destra e la stanza scaldata dalla canalizzazione sinistra hanno volume
simile;
REAR LEFT: se la stanza scaldata dalla canalizzazione sinistra è più grande della stanza scaldata dalla canalizzazione destra;
REAR RIGHT: se la stanza scaldata dalla canalizzazione destra è più grande della stanza scaldata dalla canalizzazione sinistra.
Pressione del
tasto di
“accesso a menu”
per accedere alla
schermata MENU
MENU
UTENTE
CANALIZZATA
UTENTE
CANALIZZATA
TECNICO
PRODUTTORE
CARICO COCLEA
CRONO TERMOSTATO
SET ARIA -PELLET
GESTIONE
TEMPERATURE
VENTILAZIONE
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Utilizzare i tasti “SU” e “GIU”
per modificare la selezione.
CUBATURA
Pressione del tasto di
“conferma” per passare
alla voce CANALIZZATA e ricerca della voce
CUBATURA mediante il
tasto GIU.
VISUALIZZA STATO
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata
CUBATURA
Premere il tasto conferma
per confermare la nuova
selezione.
Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare alla schermata Home, premere più
volte il tasto indietro.
Rev.0 17/05/2021
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pag.37
Visualizzazione stato canalizzazione doppia
Di seguito sono riportati i passi da seguire, partendo dalla schermata di “Home”, per accedere alla visualizzazione di stato.
UTENTE
CANALIZZATA
UTENTE
CANALIZZATA
TECNICO
PRODUTTORE
CARICO COCLEA
CRONO TERMOSTATO
SET ARIA -PELLET
GESTIONE
TEMPERATURE
VENTILAZIONE
CUBATURA
MENU
Pressione del
tasto di
“accesso a menu”
per accedere alla
schermata MENU
1
2
3
4
5
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“conferma” per passare
alla voce CANALIZZATA e ricerca della voce
VISUALIZZA STATO
mediante il tasto GIU.
VISUALIZZA STATO
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata
VISUALIZZA
STATO
1- Temperatura letta dalla sonda posta nella stanza raggiunta dalla canalizzazione destra
2- Set temperatura canalizzazione destra (non considerata in modalità manuale);
3- Set temperatura canalizzazione sinistra (non considerata in
modalità manuale);
4- Temperatura letta dalla sonda posta nella stanza raggiunta dalla canalizzazione sinistra;
5- Ripartizione della canalizzazione (A= Auto, M= manuale);
6- Cubatura delle stanze.
6
Per tornare al menù CANALIZZATA premere una volta il tasto “indietro”, per tornare alla schermata Home, premere più
volte il tasto “indietro”.
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pag.38
Schema sintetico fasi della stufa
FASE
DESCRIZIONE
PULIZIA FINALE
La stufa è in fase di spegnimento e non è ancora terminata la
fase di raffreddamento.
ACCENSIONE
E’ stata avviata la fase di preriscaldo resistenza, ed il pellet comincia a cadere nel braciere.
FASE FIAMMA
Il pellet si accende sfruttando il calore dell’aria in ingresso che
passa per il condotto della resistenza incandescente.
Nel braciere è visibile la fiamma.
LAVORO
La stufa ha terminato la fase di accensione e si porta alla potenza
di lavoro impostata.
LAVORO MODULA
E’ stato raggiunto il settaggio della temperatura ambiente desiderato.
PULIZIA BRACIERE
E’ attiva la fase di pulizia periodica del braciere: per qualche
secondo viene ridotto il carico del pellet ed aumentata l’aria.
ECO STOP
Con Comfort Clima attivato la stufa passa in condizione di spegnimento automatico al raggiungimento del settaggio ambiente
impostato (vedi paragrafo relativo).
ATTESA AVVIO / RIAVVIO
E’ richiesta un’accensione ma con stufa in fase di raffreddamento; raggiunta tale condizione parte automaticamente.
ACCENDI RIAVVIO
E’ stata avviata la fase di riaccensione a caldo.
Il funzionamento è analogo alla fase ACCENSIONE.
HOT FUMI
E’ stata raggiunta la soglia massima di temperatura dei fumi; per
facilitare il raffreddamento, la stufa si porta al minimo con ventilazione a potenza 5 permettendo il calo della temperatura dei fumi.
SPENTO
La stufa è spenta
ATTESA TERMINE PELLET
Quando la richiesta di accensione da uno stato di ECO-STOP
si sovrappone ad una condizione di spegnimento automatico
(da TIMER), la stufa si accende assicurando la totale pulizia del
braciere prima di passare in PULIZIA FINALE.
CARICO COCLEA ECCESSIVO
CONDIZIONE: l’impostazione del pellet (set pellet +5) è prossima
alla condizione di carico in continuo.
SOLUZIONE: Portare il settaggio nuovamente a 0.
ALLARME (generico)
La stufa si trova in stato di allarme, consultare capitolo relativo
agli allarmi.
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.39
ANOMALIA (generica)
La stufa ha segnalato un’anomalia, consultare capitolo relativo
alle anomalie.
Premendo il tasto di conferma, viene descritto il problema
SISTEMA PULITORE
AUTOMATICO ATTIVO
Il pulitore automatico del braciere è attivo.
Pop Up di segnalazione
ANOMALIA
DESCRIZIONE
RICHIESTA SERVICE
E’ stata raggiunta la soglia di ore lavoro impostata. Il simbolo che appare resta
sempre attivo in fase di lavoro. Si consiglia di richiedere la manutenzione straordinaria della stufa.
Allarmi (tabella codici di riferimento)
TITOLO
AL 01
BLACK OUT
AL 02
SONDA FUMI/FIAMMA
AL 03
AL 04
AL 05
AL 06
SOVRATEMP. FUMI
ESTRATTORE GUASTO
MANCATA ACCENSIONE
MOTIVAZIONE
Mancata tensione durante la fase di lavoro
RISOLUZIONE
Premere il tasto di spegnimento e ripetere l’accensione della stufa
Se il problema persiste rivolgersi al Servizio di Assistenza.
La sonda fumi/fiamma è malfunzionante
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
La sonda fumi/fiamma è scollegata dalla
scheda elettronica
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
Spegnere la stufa, regolare la combuLa combustione nel braciere non è ottimale stione con il settaggio del Pellet/Aria e
a causa di sovraccarico oppure a causa di disostruire le aperture di areazione.
aperture di areazione ostruite.
Se il problema persiste rivolgersi al Servizio di Assistenza.
Encoder estrattore fumi non funzionante o
non collegato in modo corretto
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
Manca alimentazione all’estrattore dei fumi Rivolgersi al Servizio di Assistenza
L’estrattore fumi è bloccato
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
Il serbatoio del pellet è vuoto
Verificare la presenza di pellet nel serbatoio. Eventualmente caricarlo.
Taratura del pellet e dell’aspirazione in
fase di accensione inadeguata.
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
La resistenza per l’accensione è difettosa
o non in posizione
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
Il serbatoio del pellet è vuoto.
Verificare la presenza di pellet nel serbatoio Eventualmente caricarlo
Il motoriduttore non carica pellet
Svuotare il serbatoio per verificare che
all’interno non siano caduti oggetti che
potrebbero impedire il corretto funzionamento della coclea.
Carenza di carico pellet
Regolare il set del pellet da “SET ARIA/
PELLET”
PELLET ESAURITO
Se il problema persiste, rivolgersi al
Servizio di Assistenza
AL 07
TERMICO A RIARMO / PORTA,
CASSETTO O SPORTELLO
PELLET APERTO
E’ intervenuto il termostato a riarmo manuale collegato alla tramoggia (TERMICO
A RIARMO).
Riarmare il termostato premendo il pulsante sul retro della stufa oppure.
Porta, cassetto o sportello pellet sono
rimasti aperti.
Chiudere gli sportelli
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.40
AL 08
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
DEPRESSIONE
La canna fumaria è ostruita.
Verificare che la canna fumaria sia libera
e pulita.
Il pressostato è malfunzionante.
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 12
ANOMALIA GIRI ESTRATTORE
I giri dell’estrattore fumi presentano una
perdita di efficienza dovuta all’ostruzione
della ventola o ad un calo di tensione.
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
AL 14
FASE COCLEA
Mancato collegamento del cablaggio che
porta alimentazione al motoriduttore della
coclea
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
Anomalia ad un componente interno alla
scheda elettronica che gestisce la coclea
di caricamento pellet
Rivolgersi al Servizio di Assistenza
Possibili cali di tensione o tensione errata
in ingresso alla stufa
Controllare la tensione di alimentazione.
AL 15
AL 19
TRIAC COCLEA
GUASTO PULITORE
(per modelli con pulitore)
Controllare se lo sportello è chiuso
correttamente e resettare l’allarme ed
Il pulitore non ha completato la movimenta- attendere che la stufa si porti in stato di
zione e non si trova nella posizione corret- SPENTO. Togliere e rimettere corrente,
il sistema riattiva il pulitore cercando
ta oppure lo sportello fuoco non è chiuso
nuovamente la posizione corretta.
correttamente.
Se il problema persiste, rivolgersi al
Servizio di Assistenza
AL 25
ALLARME COCLEA
Anomalia funzionamento motoriduttore
coclea.
Rivolgersi al Servizio di Assistenza.
Rev.0 17/05/2021
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pag.41
MANUTENZIONE
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione
⚠
⚠
⚠
La manutenzione della stufa deve essere effettuata almeno una volta all’anno, e programmata per tempo con il Servizio di
Assistenza Tecnica.
In alcune condizioni, come accensione, spegnimento o utilizzo inappropriato, i prodotti della combustione possono contenere
piccole particelle di fuliggine che si accumulano nel sistema di evacuazione fumi. Ciò può ridurre la sezione di passaggio dei
fumi e comportare un rischio di incendio. Il sistema di evacuazione fumi deve essere ispezionato e pulito almeno una volta
all’anno.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite a stufa fredda e con alimentazione elettrica disconnessa.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, adottare le seguenti precauzioni:
• Accertarsi che la spina dell’alimentazione elettrica sia scollegata.
• Accertarsi che tutte le parti della stufa siano fredde.
• Accertarsi che le ceneri siano completamente fredde.
• Operare sempre con attrezzature appropriate per la manutenzione.
• Terminata la manutenzione reinstallare tutte i dispositivi di sicurezza prima di rimetterla in servizio.
📌 La qualità del pellet, le modalità di utilizzo della stufa e la regolazione della combustione possono influenzare la frequenza
degli interventi di manutenzione.
Pulizia
📌
Eseguire le operazioni di pulizia in modo da garantire il corretto funzionamento della stufa.
Nella seguente tabella vengono elencati gli interventi di pulizia necessari per il corretto funzionamento della stufa.
PARTI / FREQUENZA
1 GIORNO
Braciere
Cassetto ceneri
•
Vetro
Raschiatore fascio tubiero
Camera di combustione
2-3 GIORNI
•
•
•
Serbatoio pellet
Condotto aspirazione
30 GIORNI
•
•
60/90 GIORNI
•
📌 Nei primi periodi di utilizzo eseguire le operazioni di pulizia frequentemente per capire la giusta frequenza di intervento, che
⚠
varia in base all’installazione, all’utilizzo, al pellet utilizzato, ecc..
Per le stufe con braciere autopulente non è necessario pulire il braciere ed il cassetto ceneri può essere pulito con meno
frequenza.
Pulizia del braciere
E’ necessario controllare che il braciere dove avviene la combustione sia ben pulito e che scorie o residui non ne ostruiscano i fori.
Questo accorgimento garantirà un’ottima combustione evitando la mancata accensione della stufa stessa.
La pulizia deve essere effettuata quotidianamente, prima di ogni accensione. Per la piccola pulizia, si può lasciare il braciere nella
stufa, ma se i residui sono difficili da togliere, occorre estrarlo dal suo alloggiamento e raschiare le scorie.
La quantità e la consistenza del residuo di cenere dipende dalla qualità del pellet utilizzato.
⚠
Dopo ogni operazione di manutenzione, assicurarsi che il braciere sia posizionato in modo corretto nella sua sede.
Pulizia del cassetto ceneri
La pulizia del cassetto ceneri deve essere effettuata in relazione al tempo di utilizzo della stufa e al tipo di pellet utilizzato.
Per eseguire la pulizia del cassetto cenere, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1
Rimuovere il cassetto ceneri e svuotarlo.
2
Pulire tutte le zone attorno al cassetto ceneri.
Nelle stufe che non hanno cassetto ceneri:
passo azione
1
Aspirare i residui presenti nel vano ceneri con un aspiracenere apposito, assicurandosi che le ceneri siano completamente
spente.
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.42
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Pulizia del vetro
A stufa fredda, pulire il vetro con uno straccio ed un detergente per vetri.
Nota: in commercio si trovano appositi detergenti per i vetri delle stufe.
Pulizia scambiatore a fascio tubiero
Durante il funzionamento, si depositano polveri e fuliggine sulla superficie dei tubi dello scambiatore. Per garantire un funzionamento
ottimale durante tutta la stagione, si raccomanda di pulire lo scambiatore periodicamente a stufa fredda.
passo azione
1
Utilizzando la manofredda, estrarre l’asta del raschiatore.
2
Con movimento deciso muovere avanti-indietro il raschiatore.
3
Una volta terminata l’operazione di pulizia dello scambiatore, spingere il raschiatore entro la griglia (non lasciarlo mai
estratto).
Pulizia della camera di combustione
Per eseguire la pulizia della camera di combustione, procedere come descritto di seguito:
passo azione
1
Aspirare i residui presenti in camera di combustione con un aspiracenere apposito, assicurandosi che le ceneri siano
completamente spente.
Pulizia del serbatoio pellet
Per eseguire la pulizia del serbatoio pellet, procedere come descritto di seguito:
passo
azione
1
Rimuovere periodicamente la segatura di legno accumulata sul fondo del serbatoio, utilizzando un aspiratore.
Pulizia del condotto di aspirazione
Verificare periodicamente che il condotto di aspirazione sia libero da ostruzioni (polveri, peli di animali...) ed eventualmente rimuoverle.
⚠
⚠
⚠
Nelle stufe con tecnologia RDS, è necessario prestare la massima attenzione per non rompere il debimetro.
Manutenzione programmata
Le operazioni di manutenzione programmata devono essere eseguite da personale del Centro di Assistenza Autorizzato.
Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso prima di procedere alla loro sostituzione. Sostituire un componente
usurato prima che sia completamente rotto per prevenire eventuali danni causati dalla rottura improvvisa dei componenti.
PARTI/ FREQUENZA
Pulizia approfondita camera di
combustione
Guarnizione porta
Canna fumaria
Condotto fumi
1 STAGIONE
•
•
•
•
📌 Programmare con il Centro di Assistenza Autorizzato gli interventi di manutenzione straordinaria sopra indicati.
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.43
STOCCAGGIO E SMALTIMENTO
Smaltimento
La demolizione e lo smaltimento della stufa è ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle
leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente.
Alla fine della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi
centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
Smaltire in modo differenziato il prodotto consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio
di energia e di risorse.
CASISTICA GUASTI
La stufa non funziona
•
•
•
•
•
seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale.
controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito;
controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito;
controllare che la canna fumaria sia adeguata alla potenza della stufa;
controllare che la presa d’aria nella stanza sia libera da ostruzioni e che non ci siano altri apparecchi a combustione o cappe di
aspirazione che mettano in depressione la stanza;
Accensione difficoltosa
•
•
•
•
•
seguire attentamente quello che è riportato nel capitolo dedicato di questo manuale;
controllare che il condotto di ingresso dell’aria non sia ostruito;
controllare che il sistema di evacuazione fumi sia pulito e non ostruito;
controllare che la canna fumaria sia adeguata alla potenza della stufa.
controllare che la presa d’aria nella stanza sia libera da ostruzioni e che non ci siano altri apparecchi a combustione o cappe di
aspirazione non mettano in depressione la stanza.
Perdita di fumo
•
•
•
Controllare il tiraggio della canna fumaria.
Controllare che le guarnizioni sulla porta, sul cassetto e del sistema di evacuazione fumi siano integre.
Controllare che la cenere non ostruisca la griglia di passaggio aria primaria.
Il vetro si sporca facilmente
•
•
Utilizzare solo combustibili raccomandati.
Controllare il tiraggio della canna fumaria.
Messa a riposo (fine stagione)
A fine di ogni stagione si consiglia di aspirare eventuali residui di cenere e polveri al suo interno. Si consiglia, inoltre, di lasciar
terminare il pellet nel serbatoio per provvedere ad aspirare i resti di pellet e segatura dal fondo del serbatoio e dalla coclea.
Scollegare la stufa dall’alimentazione elettrica.
Nel caso di termostufa o caldaia, non è necessario svuotarla dall’acqua, ma si consiglia di chiudere le valvole di intercettazione
all’ingresso e all’uscita per tempi di inattività prolungati.
IT
IT
Rev.0 17/05/2021
Pag.44
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
Manuale uso e manutenzione Palmare Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.45
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
IT
FR
Avant-propos
Cher Client, nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez accordée en achetant l’un de nos poêles.
Nous vous invitons à lire attentivement ce manuel avant de procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil, afin de pourvoir
exploiter l’ensemble de ses caractéristiques en toute sécurité et de manière optimale. Il contient toutes les informations nécessaires pour effectuer correctement l’installation, la mise en marche, l’utilisation, le nettoyage, l’entretien, etc.
Conserver ce manuel dans un endroit approprié ; ne pas mettre ce manuel de côté sans l’avoir lu.
Les installations incorrectes, les entretiens effectués incorrectement ainsi que l’usage impropre du produit dégagent le Fabricant de
toute responsabilité issue de l’usage du poêle.
Pour tout complément d’information ou en cas de besoin, veuillez contacter votre Centre d’Assistance Technique agréé par Ravelli.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel d’instructions ne peut être reproduite ou transmise avec n’importe quel moyen
électronique ou mécanique, dont la photocopie, l’enregistrement, ou tout autre système de stockage, à d’autres fins que l’usage
exclusivement personnel de l’acheteur, sans l’autorisation écrite expresse du Fabricant.
Rev.0 17/05/2021
FR
Pag.48
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Avant-propos................................................................................................................................................................ 47
GARANTIE...................................................................................................................................... 50
Certificat de garantie.................................................................................................................................................... 50
Conditions de garantie................................................................................................................................................. 50
Enregistrement de la garantie..................................................................................................................................... 50
Informations et problèmes.......................................................................................................................................... 50
INFORMATIONS GÉNÉRALES ...................................................................................................... 51
Fourniture et conservation ......................................................................................................................................... 51
Langue .......................................................................................................................................................................... 51
Symbologie utilisée dans le manuel .......................................................................................................................... 51
SÉCURITÉS ................................................................................................................................... 51
Mises en garde générales de sécurité ...................................................................................................................... 51
Risques résiduels ........................................................................................................................................................ 52
DESCRIPTION DU POÊLE.............................................................................................................. 53
Usage prévu ................................................................................................................................................................. 53
Usage incorrect raisonnablement prévisible ............................................................................................................ 53
Obligations et interdictions ........................................................................................................................................ 54
Caractéristiques du combustible ............................................................................................................................... 55
Combustibles interdits................................................................................................................................................. 55
TRANSPORT ET INSTALLATION ................................................................................................. 56
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation ................................................................................ 56
Préparations pour le système d’évacuation des fumées ........................................................................................ 57
Installation .................................................................................................................................................................... 58
RACCORDEMENTS ........................................................................................................................ 61
Raccordement à la sortie de toit ................................................................................................................................ 61
Connexion électrique................................................................................................................................................... 61
Canalisation.................................................................................................................................................................. 62
Connexion d’une sonde externe ou d’un thermostat .............................................................................................. 62
Essais et mise en service ........................................................................................................................................... 62
Schéma électrique poêles avec convection naturelle, ventilation et canalisation simple.................................... 63
Schéma électrique poêles avec canalisation double................................................................................................ 64
COMMANDES ET UTILISATION.................................................................................................... 65
Description du panneau de contrôle.......................................................................................................................... 65
Initialisation du portable.............................................................................................................................................. 65
Description du portable............................................................................................................................................... 66
Description du display................................................................................................................................................. 66
Configuration de la date et de l’heure........................................................................................................................ 67
PROCÉDURES D’UTILISATION ......................................................................................................................... 68
Vérifications avant l’allumage .................................................................................................................................... 68
Chargement de la vis sans fin..................................................................................................................................... 68
Allumer et éteindre l’appareil...................................................................................................................................... 68
Que faire en cas d’alarme “Echec allumage”............................................................................................................ 69
Réglage de la température et de la puissance:......................................................................................................... 69
LES PHASES DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL................................................................ 69
Séquence des phases d’allumage
.................................................................................................................................... 69
La modulation............................................................................................................................................................... 69
Description des fonctions au menu ........................................................................................................................... 69
Menu Ventilation (fonction présente uniquement pour les modèles avec ventilation et canalisation)............... 74
Canalisation simple ..................................................................................................................................................... 75
Canalisation double .................................................................................................................................................... 78
Schéma synthétique phases du poêle....................................................................................................................... 82
Pop up de signalisation .............................................................................................................................................. 83
Alarmes (tableau codes de référence)....................................................................................................................... 83
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.49
ENTRETIEN ................................................................................................................................... 85
Mises en garde de sécurité pour l’entretien ............................................................................................................. 85
Nettoyage ..................................................................................................................................................................... 85
Maintenance programmée........................................................................................................................................... 86
STOCKAGE ET ÉLIMINATION ...................................................................................................... 87
Élimination ................................................................................................................................................................... 87
ÉTUDE DES CAS DES PANNES..................................................................................................... 87
Le poêle ne fonctionne pas......................................................................................................................................... 87
Allumage difficile.......................................................................................................................................................... 87
Fuite de fumée.............................................................................................................................................................. 87
La vitre se salit facilement........................................................................................................................................... 87
Mise au repos (en fin de saison) ................................................................................................................................ 87
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.50
GARANTIE
Certificat de garantie
La société Ravelli vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en achetant l’un de ses produis et elle invite l’acheteur
à:
•
consulter les instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien du produit ;
•
consulter les conditions de garantie reportées ci-après.
Conditions de garantie
La garantie au Client est reconnues par le Revendeur selon les termes de la loi.
Le Revendeur reconnaît la garantie à condition qu’il n’y ait eu aucune manipulation du produit et uniquement si l’installation a été
effectuée conformément à la réglementation et en suivant les prescriptions du Fabricant.
La garantie limitée couvre les défauts des matériaux de fabrication à condition que le produit n’ait pas subi de ruptures causées par
un usage incorrect, la négligence, un branchement incorrect, des manipulations frauduleuses, des erreurs d’installation.
La garantie est annulée même si une seule prescription reportée dans ce manuel n’est pas respectée.
Ne sont pas couverts par la garantie:
•
vermiculite (Firex 600);
•
la vitre de la porte;
•
les joints;
•
la peinture;
•
le panier à combustion en acier inox ou en fonte;
•
la résistance;
•
les majoliques en couleurs;
•
les pièces esthétiques;
•
tout dommage causé par une installation et/ou une utilisation incorrecte du poêle et/ou des négligences de la part du consommateur.
L’utilisation de granulés de mauvaise qualité ou de tout autre combustible non autorisé risque d’endommager des composants du
produit en entraînant la cessation de la garantie sur ceux-ci et la responsabilité annexée du Fabricant.
Il est donc conseillé d’utiliser du granulés de bonne qualité conforme aux exigences énumérées dans le chapitre dédié.
Tous les dommages dus au transport ne sont pas reconnus ; il est donc conseillé de vérifier soigneusement la marchandise à la
réception et de prévenir immédiatement le Revendeur de tout dommage.
Enregistrement de la garantie
Pour activer la garantie, il est nécessaire d’enregistrer le produit sur le portail de garantie sur le site
www.ravelligroup.it, en saisissant vos données et le preuve d’achat.
Informations et problèmes
Les Revendeurs agréés Ravelli bénéficient d’un réseau de Centres d’Assistance Technique formés afin de satisfaire les besoins
de leurs Clients. Pour toute information ou demande d’assistance, le Client doit contacter son propre Revendeur ou un Centre
d’Assistance Technique.
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.51
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Fourniture et conservation
Le manuel est fourni au format papier.
Conserver ce manuel fourni avec le poêle de manière à ce que l’utilisateur puisse facilement le consulter.
Le manuel est une partie intégrante à des fins de sécurité, ainsi :
• il doit être conservé intact (dans toutes ses parties). En cas de perte ou d’endommagement, il faut immédiatement en demander
un autre exemplaire.
• il doit accompagner le poêle jusqu’à sa démolition (même en cas de déplacements, de vente, de location, de bail, etc.).
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre du poêle et/ou de dommages causés suite à des opérations qui
ne sont pas visées dans la documentation technique.
Langue
Le manuel original a été rédigé en italien.
Toute traduction dans des langues supplémentaires doit être effectuée à partir des instructions originales.
Le Fabricant est responsable des informations contenues dans les instructions originales ; les traductions dans d’autres langues ne
pouvant pas être complètement vérifiées, en cas d’incohérence il faut respecter le texte rédigé dans la langue originale ou contacter
notre Service documentation technique.
Symbologie utilisée dans le manuel
symbole
📌
⚠
définition
Symbole utilisé pour identifier des informations particulièrement importantes dans le manuel. Les informations
concernent aussi la sécurité des utilisateurs concernés par l’utilisation du poêle.
Symbole utilisé pour identifier des mises en garde importantes pour la sécurité de l’utilisateur et/ou du poêle.
SÉCURITÉS
Mises en garde générales de sécurité
📌Lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’installer
et d’utiliser le poêle. Le non-respect des prescriptions de
ce manuel peut entraîner la déchéance de la garantie et/ou
entraîner des dommages matériels et/ou personnels.
⚠ L’installation,
l’inspection de l’installation, la vérification du
fonctionnement et l’étalonnage initial du poêle ne doivent être
effectuées que par un personnel qualifié et autorisé.
⚠ Le
poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui
puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et respecter
les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
⚠ Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
⚠ Ne
pas utiliser l’appareil comme si c’était un incinérateur ou
d’une manière autre que celle pour laquelle il a été conçu.
⚠ Ne
pas utiliser de combustible autre que de granulés du bois.
Il est strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides.
⚠ Ilà est
interdit de faire fonctionner le poêle si la porte ou le tiroir
cendre est ouvert ou si la vitre est cassée.
⚠ Ne pas toucher les surfaces chaudes du poêle sans porter
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Pag.52
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
les moyens de protection adéquats, de manière à éviter les
brûlures. Quand il est en marche, les surfaces extérieures
atteignent des températures élevées au toucher.
⚠ Ilpoêle.
est interdit d’apporter des modifications non autorisées au
⚠ Avant
d’utiliser le poêle, il faut connaître l’emplacement et la
fonction des commandes.
⚠ En
cas d’incendie de la sortie de toit, appeler les Sapeurs
Pompiers.
⚠ N’utiliser
que des pièces de rechange originales. Toute
altération frauduleuse et/ou toute substitution non autorisée
par Ravelli peut entraîner des dangers pour l’intégrité corporelle
de l’utilisateur.
⚠ Dans
le cas de conditions météorologiques particulièrement
négatif, des systèmes de sécurité pourraient porter à l’arrêt de
la poêle. Dans tous les cas, ne pas désactiver les systèmes
de sécurité.
⚠ Pour
le raccordement direct au réseau, un dispositif doit être
prévu pour assurer la déconnexion du réseau, avec une
distance d’ouverture des contacts permettant une déconnexion
complète en cas de surtension de catégorie III, conformément
aux règles d’installation.
Risques résiduels
La conception du poêle a été effectué de manière à garantir les
exigences essentielles de sécurité pour l’opérateur.
La sécurité, autant que possible, a été intégrée dans la conception
et la construction du poêle.
Le manuel fournit une description du risque et de la zone ou de
la partie soumise au risque résiduel (à moins qu’il ne s’agisse
d’un risque qui concerne l’ensemble du poêle). Il fournit aussi des
informations procédurales concernant la façon d’éviter le risque et
l’usage correct des équipements de protection individuelle prévus
et prescrits par le Fabricant.
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.53
risque
description et informations procédurales
résiduel
Risque de Lorsque le poêle est en marche, il peut atteindre
brûlure
des températures élevées au toucher, surtout sur les
surfaces extérieures. Prêter attention pour éviter toute
brûlure et utiliser éventuellement les outils spécifiques.
Porter le gant fourni pour ouvrir couvercle des granulés
afin d’effectuer le rechargement du poêle.
DESCRIPTION DU POÊLE
Usage prévu
L’appareil en question est prévu pour:
opération
combustible combustible environnement
admissible interdit
Chauffage
Granulés de Tout autre
Domestique ou
domestique
bois
combustible
commercial
par combustion
autre que celui
de:
admissible.
Le poêle est conçu et construit pour travailler en toute sécurité si:
• il est installé en respectant les normes spécifiques par un
personnel qualifié;
• il est employé dans les limites déclarées sur le contrat et sur ce
manuel;
• les procédures du mode d’emploi sont respectées;
• l’entretien ordinaire est effectué dans les délais et selon les
procédures indiqués;
• l’entretien extraordinaire est réalisé au bon moment, en cas de
besoin;
• les dispositifs de sécurité ne sont pas ôtés et/ou contournés
📌Ce poêle doit être destiné à l’usage pour lequel il a été
expressément réalisé.
Usage incorrect raisonnablement prévisible
L’usage incorrect raisonnablement prévisible est énuméré ci-après:
• l’utilisation du poêle comme si c’était un incinérateur;
• l’utilisation du poêle avec un combustible autre que du bois à
brûler;
• l’utilisation du poêle avec des combustibles liquides;
• l’utilisation du poêle avec la porte ouverte ou sans le tiroir à
cendre.
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Pag.54
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Tout autre usage de l’appareil par rapport à ce qui prévu doit être
préalablement autorisé par écrit par le Fabricant. En l’absence
de cette autorisation écrite, l’usage doit être considéré comme
un « usage impropre ». Le Fabricant décline toute responsabilité
contractuelle et extra-contractuelle en cas de dommages corporels
ou matériels découlant d’erreurs d’installation, de réglage,
d’entretien et d’usages impropres.
Obligations et interdictions
Obligations
L’utilisateur doit:
• lire ce manuel d’instructions avant d’accomplir toute opération
sur le poêle;
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien devant être effectués par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants non surveillés;
• ne pas utiliser le poêle de manière impropre, c’est-à-dire pour
des usages autres que ceux indiqués au paragraphe « USAGE
PRÉVU »;
• il est strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides
inflammables pour l’allumage;
• laisser les objets qui ne résistent pas à la chaleur et/ou
inflammables à une distance de sécurité opportune;
• n’alimenter le poêle qu’avec du granulés ayant les caractéristiques
décrites dans ce manuel;
• raccorder le poêle à une sortie de toit conforme aux normes;
• raccorder le poêle à l’aspiration à l’aide d’un tuyau ou d’une prise
d’air de l’extérieur;
• il faut toujours effectuer les interventions d’entretien lorsque le
poêle est éteint et froid;
• effectuer les opérations de nettoyage en suivant la fréquence
indiquée dans ce manuel;
• utiliser les pièces de rechange originales conseillées par le
Fabricant.
Interdictions
L’utilisateur ne doit:
• ôter ou modifier les dispositifs de sécurité sans autorisation;
• accomplir de sa propre initiative des opérations ou des manœuvres
qui ne relèvent pas de ses compétences ou susceptibles de
compromettre sa sécurité ou celle d’autrui;
• utiliser des combustibles autres que du granulés à brûler et que
ceux indiqués pour l’allumage;
• utiliser le poêle comme si c’était un incinérateur;
• utiliser des substances inflammables ou explosives à proximité
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
•
•
•
•
Rev.0 17/05/2021
Pag.55
du poêle, pendant qu’il fonctionne;
utiliser le poêle avec la porte ouverte et/ou la vitre endommagée
ou cassée;
fermer en aucun cas les ouvertures d’entrée de l’air comburant
et de sortie des fumées;
utiliser le poêle pour faire sécher du linge;
remplacer ou modifier certains composants du poêle.
Caractéristiques du combustible
Les granulés de bois sont un combustible qui se compose de sciure de bois pressée, souvent obtenue à partir des restes de la menuiserie.
Le matériau utilisé ne doit contenir aucune substance étrangère comme de la colle, de la peinture ou des substances synthétiques par
exemple.
La sciure de bois, après avoir été séchée et nettoyée des impuretés, est pressée à travers une matrice à trous : en raison de la haute
pression, la sciure de bois chauffe en activant les liants naturels du bois ; les granulés conservent ainsi sa forme même sans ajout de
substances artificielles. La densité des granulés de bois varie selon le type de bois et peut dépasser de 1,5 à 2 fois celle du bois naturel.
Les granulés ont un diamètre de 6 mm et une longueur qui varie entre 10 et 40 mm.
Leur densité est environ 650 kg/m3. En raison de leur faible teneur en eau (< 10 %), ils ont un contenu énergétique élevé.
La norme UNI EN ISO 17225-2:2014 (qui remplace la norme EN PLUS) définit la qualité des granulés en différenciant trois classes : A1,
A2 et B.
Ravelli recommande l’utilisation des granulés de bois certifiés classe A1 et A2 conformément à la norme EN ISO 17225-2:2014, ou certifiés
DIN PLUS (classe plus restrictive que la classe A1) ou ONORM M 7135.
Les granulés, qui peuvent être de couleur claire ou foncée, sont normalement conditionnés dans des sacs qui reportent le nom du
producteur, les principales caractéristiques et la classification selon les normes.
📌 Les granulés doivent être transportés et stockés dans un endroit sec. Vu qu’ils gonflent au contact de l’humidité en devenant
inutilisables, il est nécessaire de les protéger de l’humidité aussi bien pendant le transport que pendant le stockage.
📌 Garder les combustibles et toute autre matière inflammable à une distance adéquate.
Combustibles interdits
Il est conseillé de ne pas utiliser les matériaux suivants :
• du bois
• du bois traité (bois peint, laqué, collé, etc.)
• de la sciure et des copeaux de bois
• des combustibles liquides
• du charbon ou d’autres combustibles fossiles
• du plastique et produits dérivés
• du papier et du carton traités
• des déchets
• des combustibles pouvant dégager des substances toxiques ou polluantes.
L’utilisation de ces combustibles est non seulement interdite parce qu’elle entraîne l’émission de substances nocives et polluantes,
mais elle cause aussi une détérioration plus rapide du poêle et une accumulation de saleté dans le poêle et dans le système
d’évacuation des fumées, ce qui entraîne une baisse des performances et de la sécurité de l’appareil.
📌 Les gaz produits par ces combustibles sont dangereux pour l’environnement et pour votre santé !
📌 L’utilisation de combustible non conforme aux indications susmentionnées fait déchoir la garantie.
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Pag.56
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
TRANSPORT ET INSTALLATION
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation
📌 L’installation du poêle doit être effectuée par un technicien qualifié, tenu de délivrer une déclaration de conformité de
l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière responsabilité de l’installation finale et du fonctionnement correct du poêle.
📌 Le lieu d’installation du poêle doit être choisi de manière à ce que la chaleur générée puisse se répandre uniformément dans
⚠
⚠
⚠
les pièces que vous voulez chauffer.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et respecter
les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
La prise d’air doit être installée de manière à ne pas pouvoir être bloquée.
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’installation non conforme aux lois en vigueur, de renouvèlement incorrect de l’air
dans les locaux et d’usage impropre de l’appareil.
Il faut notamment que:
• l’appareil soit raccordé à un système d’évacuation des fumées opportunément dimensionné afin de garantir le tirage déclaré par
le Fabricant, étanche et qui respecte les distances des matières inflammables;
• il y ait une prise d’air comburant conforme au type de produit installé;
• aucun appareil à combustion ou dispositif installé ne mettre le local d’installation du poêle en dépression;
• les distances de sécurité des matériaux inflammables soient respectées.
La vérification de la compatibilité de l’installation doit précéder toute autre opération de montage ou de pose.
📌 Il se peut que les règlements administratifs locaux, les prescriptions particulières des autorités qui concernent l’installation
d’appareils à combustion, la prise d’air et le dispositif d’évacuation des fumées changent en fonction de la région ou du pays.
Vérifier auprès des autorités locales s’il existe des prescriptions de loi plus strictes que les indications du manuel.
Emballage
Après avoir reçu le poêle, contrôler qu’il
• corresponde au modèle acheté et;
• qu’il n’ait pas d’endommagements dus au transport.
⚠
Toute réclamation doit être communiquée au transporteur (même sur le document d’accompagnement) au moment de la réception.
Vérifier la capacité portante du plancher avant de manutentionner et de mettre le poêle en place.
Pour la manutention du poêle emballé, suivre la procédure suivante:
1
Placer les fourches du transpalette dans les logements spécifiques sous la palette en bois.
2
Soulever lentement.
3
Amener le poêle près de l’endroit préchoisi pour l’installation.
⚠
Le poêle doit toujours être manutentionné à la verticale. Il faut faire particulièrement attention afin que la porte et sa vitre
soient protégées des collisions mécaniques qui compromettent leur intégrité.
Pour le déballage du poêle, suivre la procédure décrite ci-après:
1
Couper les bandes de cerclage métalliques et ôter le châssis de renfort en bois posé sur le carton.
2
Soulever lentement le carton.
3
Retirer tout emballage en film à bulles ou réalisé dans des matériaux similaires.
4
Ôter le poêle de la palette et placer l’appareil à l’endroit préchoisi en veillant à ce qu’il soit conforme aux indications.
Si le poêle est emballé dans une cage en bois, au lieu des étapes 1 et 2 du tableau précédent, effectuer les étapes décrites ci-dessous :
1
Enlever les bandes métalliques de cerclage en dévissant les vis de fixation.
2
Démonter la cage en bois sur le sommet et sur les côtés.
📌 C’est le client final qui est chargé de l’élimination de l’emballage, conformément aux lois en vigueur dans le pays d’installation.
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
⚠
Rev.0 17/05/2021
Pag.57
Préparations pour le système d’évacuation des fumées
Prêter attention à la réalisation du système d’évacuation des fumées et respecter les normes en vigueur dans le pays
d’installation du poêle.
📌 Le Fabricant décline toutes les responsabilités si elles sont attribuables à un système d’évacuation des fumées mal
dimensionné et qui n’est pas conforme aux normes.
Canal de fumée et raccords
Les « canaux de fumée » sont les tuyaux qui relient l’appareil à combustion à la sortie de toit.
Il faut appliquer les prescriptions suivantes:
• respecter la norme du produit EN 1856-2;
• les sections horizontales doivent avoir une pente minimum de 3 % vers le haut;
• la longueur de la section horizontale doit être minimale et sa projection dans le plan ne pas dépasser 2 mètres;
• les changements de direction ne doivent pas avoir d’angle supérieur à 90° (courbes recommandées de 45°);
• le nombre de changements de direction dont celui pour l’introduction dans la sortie de toit ne doit pas être supérieur à 3;
• la section doit avoir un diamètre constant et identique de la sortie du foyer jusqu’au raccord dans la sortie de toit;
• il est interdit d’utiliser des tuyaux métalliques flexibles et en fibrociment;
• les canaux de fumée ne doivent pas traverser de pièces où l’installation d’appareils à combustion est interdite.
Dans tous les cas, les canaux de fumée doivent être étanches aux produits de la combustion et des condensations, ainsi qu’isolés
s’ils passent à l’extérieur de la pièce où ils sont installés.
Le montage de dispositifs de réglage manuel du tirage est interdit.
Sortie de toit
La sortie de toit est un élément particulièrement important pour le fonctionnement correct du poêle.
⚠
⚠
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Ne pas raccorder le poêle à une sortie de toit collective.
Pendant la réalisation de la sortie de toit, il faut appliquer les prescriptions suivantes:
• respecter la norme du produit EN 1856-1;
• il doit être réalisé avec des matériaux appropriés pour garantir la résistance aux contraintes mécaniques, chimiques et thermiques
ordinaires et il doit être bien isolé afin de limiter la formation de condensation;
• il doit avoir un développement principalement vertical et sans aucun étranglement sur toute sa longueur;
• il doit être correctement espacé à l’aide d’une gaine d’air et isolé des matériaux inflammables;
• les changements de direction doivent être au maximum 2 et leur angle ne doit pas dépasser 45°;
• la sortie de toit à l’intérieur de l’habitation doit, de manière générale, être isolée et elle peut être insérée dans une cour, à
condition qu’elle respecte les normes relatives au tubage;
• le conduit de fumée doit être raccordé à la sortie de toit à l’aide d’un raccord en « T » ayant une chambre de récupération qu’il
est possible d’inspecter pour les résidus de la combustion et surtout pour la récupération de la condensation.
📌 Il est conseillé de vérifier, sur les données nominales de la sortie de toit, les distances de sécurité qu’il faut respecter en
⚠
⚠
présence de matériaux combustibles et le type de matériau isolant à utiliser.
Utiliser des tuyaux étanches avec des joints étanches.
Il est interdit d’utiliser l’évacuation au mur ou vers des espaces fermés et toute autre forme d’évacuation non prévue par les
normes en vigueur dans le pays d’installation (N.B : en Italie, seule l’évacuation par le toit est autorisée).
Terminal de cheminée
Le terminal de cheminée, c’est-à-dire la partie finale de la sortie de toit, doit satisfaire aux caractéristiques suivantes:
• la section de sortie des fumées doit être au moins le double de la section intérieure de la cheminée;
• éviter la pénétration de l’eau ou de la neige;
• fixer la sortie des fumées même en cas de vent (terminal de cheminée anti-vent);
• la hauteur de sortie doit se trouver en dehors de la zone de reflux (consulter les normes nationales et locales pour identifier la
zone de reflux);
• être toujours construit loin des antennes ou des paraboles, il ne doit jamais être utilisé comme support.
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Pag.58
⚠
⚠
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Installation
Pour installer et utiliser l’appareil, il faut respecter toutes les lois et les règlements locaux, nationaux et européens.
L’installation du poêle et la préparation des travaux de maçonnerie doivent respecter les normes en vigueur dans le pays
d’installation (ITALIE = UNI 10683).
📌 Les opérations d’installation doivent être effectuées par un technicien qualifié et/ou autorisé par le Fabricant. Le personnel
chargé de l’installation est tenu de délivrer une déclaration de conformité de l’équipement à l’acheteur, en assumant l’entière
responsabilité de l’installation définitive et du bon fonctionnement qui s’ensuit du produit installé.
📌 Ravelli n’assume aucune responsabilité en cas de non-respects de ces précautions.
Pré-requis du local prévu pour l’installation
Le local d’installation du poêle doit être suffisamment ventilé. Pour satisfaire à ce pré-requis, il faut équiper le local d’une prise d’air
qui communique avec l’extérieur.
📌 Le local d’installation doit être muni d’une prise d’air ayant une section libre d’au moins 80 cm .
📌 En cas d’installation en présence d’autres appareils de combustion ou d’un appareil de VMC, il faut vérifier le fonctionnement
2
correct de l’appareil.
Le poêle doit être placé à l’intérieur de pièces habitatives. Il ne doit jamais être installé à l’extérieur. Le volume du local d’installation
doit être adapté à la puissance de l’appareil et en règle générale, il doit être supérieur à 15 m3.
⚠
⚠
⚠
Lorsqu’ils sont utilisés dans la même pièce ou le même espace que le poêle, les ventilateurs d’extraction comme les hottes
d’aspiration peuvent causer des problèmes de fonctionnement du poêle.
Le poêle doit être installé sur un plancher ayant une capacité portante adéquate. Si la position actuelle n’est pas conforme
à ce pré-requis, il faut prendre des mesures appropriées en utilisant, par exemple, une plaque de répartition de la charge).
Il faut prévoir une isolation adéquate si la surface est constituée d’un matériau inflammable.
Si le plancher sur lequel le poêle est en appui est réalisé dans un matériau inflammable, il est conseillé de prévoir une isolation
adéquate. Il est impossible de stocker des objets et des pièces sensibles à la chaleur ou inflammables à proximité du poêle ; en règle
générale, il faut laisser ces objets à 100 cm minimum du point d’encombrement le plus extérieur de l’appareil.
L’installation du poêle doit garantir un accès facile pour le nettoyage de l’appareil en question, des conduites des gaz d’échappement
et de la sortie de toit.
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.59
Exemples d’installation
Protection de la pluie
Ce type d’installation (voir la Fig. 1) exige une sortie de toit
isolée bien que l’ensemble du conduit soit monté à l’intérieur de
l’habitation. La structure doit en outre être insérée dans un atrium
convenablement ventilé.
Cavedio
Sortie de toit isolée
Raccord en T pour la
condensation
Prise d’air à
l’extérieur
Grille pour le passage de
l’air dans l’atrium avec une
ouverture pour l’inspection
dans la sortie de toit
Fig.1
NON
Comme premier tronçon initial, il est interdit d’installer un coude
à 90°, car la cendre bloquerait le passage des fumées en peu de
temps, en causant des problèmes de tirage du chaudière. (Voir la
Fig. 2)
Prise d’air à
l’extérieur
Cendres déposées dans le
coude à 90°
Fig.2
IIl est possible d’utiliser un conduit d’évacuation des fumées
existant ou une gaine technique au moyen d’une canalisation. Pour
ce type d’installation, il faut respecter les normes concernant les
systèmes d’évacuation des fumées canalisés. Un raccord de type
en « T » a été monté dans la partie inférieure de la sortie de toit
à l’intérieur de l’habitation ; un autre a été monté à l’extérieur de
manière à ce que le tronçon à l’extérieur puisse être inspecté.
Il est interdit d’installer deux coudes à 90°, car la cendre bloquerait
le passage des fumées en peu de temps, en causant des problèmes
de tirage du chaudière. (Voir la Fig. 2)
Protection de la pluie
Conduit d’évacuation
des fumées isolé
Canal de fumée: utilisation
d’un tuyau non isolé
Prise d’air à
l’extérieur
Raccord en T
Chambre de récupération
des cendres de combustion
+ bouchon condensation
Raccord en T pour
la condensation
Fig.3
FR
Rev.0 17/05/2021
Pag.60
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Protection de la pluie
Plaque de recouvrement
Lamiera in acciaio a tenuta stagna
Trappe d’inspection
ione
Botola
d’ispez
SORTIE DE TOIT INTERNE
Prise d’air à
l’extérieur
Protection de la pluie
Plaque de recouvrement
Lamiera in acciaio a tenuta stagna
Trappe d’inspection
ne
Botola
io
d’ispez
Prise d’air à
l’extérieur
Ce type d’installation (voir la Fig.6) requiert un tronçon horizontal
pour se raccorder à une sortie de toit déjà existante.
Respecter les pentes indiquées sur la figure de manière à réduire le
dépôt des cendres dans le tronçon du tuyau horizontal. Un raccord
de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été monté dans
la partie inférieure et à l’entrée de la sortie de toit.
Comme tronçon initial, il est interdit d’installer un coude à 90°, car
la cendre bloquerait le passage des fumées en peu de temps, en
causant des problèmes de tirage du chaudière. (Voir la Fig. 2)
Fig.4
SORTIE DE TOIT INTERNE
Ce type d’installation (voir la Fig. 5) n’exige pas de sortie de toit
isolée car une partie du conduit de fumée a été montée à l’intérieur
de l’habitation et une partie se trouve à l’intérieur d’une sortie de
toit déjà existante.
Un raccord de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été
monté dans la partie inférieure du chaudière ainsi qu’à l’intérieur de
la sortie de toit.
Raccord en T avec
chambre de récupération
et pour la condensation
Raccord en T avec
chambre de récupération
et pour la condensation
Fig.5
Protection de la pluie
Raccord en T pour
la condensation
Max 2
-3 mt
Pente
3-5
%
Trappe d’inspection
Prise d’air à
l’extérieur
Hauteur supérieure à 4 m
SORTIE DE TOIT INTERNE
Ce type d’installation (voir la Fig. 4) exige une sortie de toit isolée
car l’ensemble du conduit de fumée a été monté à l’extérieur de
l’habitation.
Un raccord de type en « T » doté d’un bouchon d’inspection a été
monté dans la partie inférieure de la sortie de toit.
2 - 3 mt max
FR
Fig.6
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.61
RACCORDEMENTS
📌 Les raccordements doivent être effectués par un technicien qualifié et / ou autorisé par le Fabricant.
📌 Par l’installateur, le type de câble, avec la section relative, à installer en cas de remplacement est : H05RR-F sez.3G0,75
⚠
⚠
Raccordement à la sortie de toit
La sortie de toit doit être dimensionnée de manière à assurer le tirage déclaré par le Fabricant.
Le poêle doit être raccordé à une seule cheminée. Il est interdit de raccorder le poêle à une cheminée commune avec
d’autres appareils de combustion ou avec des drains de hotte.
Connexion électrique
La fiche du câble d’alimentation du poêle ne doit être branchée qu’une fois l’installation et le montage terminés de l’appareil, et doit
rester accessible après l’installation.
Pour effectuer le raccordement électrique, procédez comme indiqué ci-dessous :
Branchez d’abord le câble d’alimentation à la prise située à l’arrière du poêle, puis à une prise murale.
Alimentez le poêle en tournant l’interrupteur en position (I).
📌 Lorsque le poêle n’est pas utilisé, il est conseillé de débrancher le câble d’alimentation.
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
Veillez à ce que le cordon d’alimentation (et tout autre câble à l’extérieur de l’appareil) n’entre pas en contact avec des
surfaces chaudes.
Assurez-vous que le système électrique est mis à la terre.
Pour le raccordement direct au réseau, il est nécessaire de prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec
une distance d’ouverture des contacts permettant une déconnexion complète dans les conditions de catégorie de surtension
III, conformément aux règles d’installation
Il est recommandé au personnel autorisé de prêter une attention particulière aux connexions électriques après toute
intervention sur le produit.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service d’assistance
technique ou en tout cas par une personne ayant des qualifications similaires, de manière à prévenir tout risque.
Interrupteur
Fiche
d’alimentation
Fuse
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Pag.62
⚠
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Canalisation
Respecter les réglementations et les lois en vigueur dans la région où le produit est installé.
Brancher un tuyau de 80 mm de diamètre à la sortie du poêle de la canalisation pour chauffer une autre pièce de la maison. Le
conduit doit être dimensionné (longueur et forme) en tenant compte de la hauteur résiduelle du ventilateur de la canalisation ci-contre.
📌 Utiliser un tuyau et des joints pouvant résister à des températures élevées (y compris jusqu’à 200°C) : l’utilisation de tuyaux
métalliques et de joints en silicone est recommandée.
📌 Le tuyau de la canalisation peut atteindre des températures très élevées : il est donc nécessaire de l’isoler correctement et
avec des matériaux appropriés aux endroits où il peut entrer en contact avec des surfaces inflammables ou des surfaces
sensibles aux températures élevées, ainsi que pour protéger les personnes et les animaux de brûlures possibles.
Dans le cas de murs traversants construits avec des matériaux inflammables, il est obligatoire de protéger ces matériaux à l’aide
de matériaux isolants ou de précautions appropriées.
Il est conseillé d’isoler le tuyau de la canalisation sur toute sa longueur pour éviter la dispersion de chaleur.
⚠
Il est obligatoire de raccorder le poêle au conduit de la maison avant de l’allumer. Veillez à ce qu’il ne soit pas possible de
toucher les pales du ventilateur, en installant les mesures de sécurité nécessaires (par exemple : grille de conduit ou tuyau
de plus de 620 mm de long).
La canalisation aspire beaucoup d’air de la pièce où le poêle est installé et l’insuffle dans l’autre pièce à chauffer. Pour cette raison,
il est conseillé d’assurer une recirculation de l’air entre la pièce dans laquelle le poêle est installé et la pièce chauffée par la canalisation. De cette façon, le chauffage des pièces sera optimisé, en évitant l’appel d’air froid de l’extérieur et les pertes de chaleur.
Il est recommandé de consulter le chapitre spécifique pour connaître les paramètres de la canalisation.
Connexion d’une sonde externe ou d’un thermostat
Pour gérer la canalisation de façon automatique, connecter les sondes de température (en option) ou thermostats externes (en
option) aux connecteurs arrière ou (s’ils ne sont pas présents) directement à la carte électronique..
📌 Connecter un thermostat externe ouvert / fermé, donc pas sous tension.
Essais et mise en service
La mise en service du poêle doit être précédée d’un essai qui consiste à vérifier le fonctionnement des éléments suivants:
•
connexion au système d’évacuation des fumées;
•
les connexions électriques;
•
vérifier que tous les matériaux utilisés pour la construction du conduit de fumée, du carneau, de la cheminée, sont conformes
aux normes et utilisables.
Le test n’est positif que lorsque toutes les phases de fonctionnement sont terminées sans qu’aucune anomalie ne soit détectée.
Rev.0 17/05/2021
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
FR
Pag.63
Schéma électrique poêles avec convection naturelle, ventilation et canalisation simple
NC
G6
G6 G6 G6
COM
10 9
G6
8
7
6
5
4
G5 G5
3 2 1
10 9 8
G2
LÉGENDE:
M3
M3
G4
M4
G2
R1
S2
T1
S1
T2
R1
T1
T2
T3
T4
T5
T5
M1
M1
G1
G5
Résistance
R1- Résistance
Sécurités
T1 - LEGENDA:
Contact porte coupe-feu (si fourni)
Sondes
LEGENDA:
T2 - Contact tiroir à cendres (si fourni)
S1 - Sonde fumée (si fourni)
Sicurezze
Resistenza
T3 - Contact réservoir à pellets (si fourni)
S2 - Sonde flamme Resistenza
K (si fourni)
T1 - Contatto Sportello fuocoSicurezze
(se presente) R1 - Resistenza
T4 - T2
Sécurité
thermique
des granulés
- Contatto
cassetto cenere
(se- presente)
- Thermostat
T1
Contatto Sportello
fuoco
(se presente)externe
Sonde S3
R1 - Resistenza
T5 - T3
Pressostat
- Contatto serbatoio pelletT2
(se- Contatto
presente)cassetto cenere
(se presente)
S4 - Sonde
d’ambiance (opt)
T4 - Sicurezza pellet
1
Fase
T4
G5
2
Neutro
T3
G1
3
Fase
S3
S1
4
S4
S3
S2
5
M2
G4
6
Neutro
M4
S4
7
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
nero
nero
rosso
G2
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
RETE ALIMENTAZIONE
bianco
bianco
N
N
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
Connessione SONDA o T.EXT Rear
NO
COM
M5
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
NC NO C
NO
NC
S1 - Sonda fumi (se presente)Sonde
T3 - Contatto serbatoio
pellet
(se presente)
S2 - Sonda
fiamma
(K) (se presente)
S1 - Sonda fumi (se presente)
Moteurs
T5 - Pressostato
T4 - Sicurezza pellet
S3 - Termostato
esterno
Généralités
S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
M1 -Motori
Motoréducteur vis sans fin
T5 - Pressostato S4 - Sonda
(opt)
S3 - Termostato
esterno RDS)
G1 -ambiente
Débimètre
(poêles
avec Technologie
M2 -M1
Nettoyeur
automatique
- Motoriduttore
coclea Motori
Generico
Sonda ambiente
(opt)
G2 - Encodeur pourS4
la-lecture
des tours
de l’extracteur
(poêles
nettoyeur
automatique)
M2 -avec
Pulitore
automatico
M1 - Motoriduttore
G1 -coclea
Debimetro
(solo stufe
con
tecnologiatactile
RDS)
Generico
G3 - “RADIO”
Télécommande
(solo stufe
pulitore automatico)
M3 - Extracteur
decon
fumée
M2 - Pulitore automatico
G2 - Encoder
lettura giri estrattore
G1 - Debimetro
(solo stufe
con tecnologia RDS)
G4 - Compteur
automatique
de coups
de nettoyeur
- Estrattorede
fumi
(solo stufe con
G3 -pulitore
Palmareautomatico)
“RADIO” Touch G2 - Encoder lettura giri estrattore
M4 -M3
Echangeur
chaleur
(poêles avec nettoyeur automatique)
M4 -avec
Scambiatore
(stufenaturelle
ventilate
M3 - ou
Estrattore
fumi
G4 - Conta colpi pulitore automatico
G3 - Palmare “RADIO” Touch
(poêles
convection
ventilation)
G5
- Contact
pour la
gestion
la pulitore
domotique
o convezione naturale con
M4 - Scambiatore (stufe
ventilate
(solo
stufe
con pulitore
automatico)
G4
- Contade
colpi
automatico
M5 - Echangeur
de
chaleur
G6 con
- Contact
du GAZventola opzionale)
o convezione
G5naturale
- Contatto
gestioned’allumage
domotica (solo
stufe con pulitore automatico)
(poêles
canalisation
Signalisation
d’alarme
sortie gestione
de la domotique
M5 -avec
Scambiatore
R (stufesimple)
con
ventola opzionale)
G6 - Contatto
accensione
GASG5
- -de
Contatto
domotica (TRF 39)
canalizzazione singola) M5 - Scambiatore R (stufe
con
Segnalazione
allarme uscita
G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola)
domotica (TRF 39)
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
G3
G3
Rev.0 17/05/2021
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.64
Schéma électrique poêles avec canalisation double
COM
N
N
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
Connessione OPZIONALE per
NC NO C
gestione domotica
G5 G5
G6 G6 G6
NO
NC
G6
NC
NO
COM
10 9
8
7
6
5
4
3
2
10 9
G6
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
1
8
7
6
5
4
3
2
1
M4
M3
Neutro
G2
M4
S4
Fase
Neutro
M3
Fase
G2
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
M5
nero
bianco
G2
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT
M6
RETE ALIMENTAZIONE
Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT
S3
S4
R1
G4
S3
S2
S1
T1
S2
T2
S1
R1
M2
G4
T1
T3
T2
T4
T3
T4
T5
G1
T5
G1
M1
G5
M1
FR
G5
LÉGENDE:
LEGENDA:
Sécurités
Résistance
R1- Résistance
T1 - Contact porte coupe-feu (si fourni)
Sondes
LEGENDA:
Sicurezzetiroir à cendres (si
Resistenza
T2 - Contact
fourni)
S1
- Sonde fumée (si fourni)
T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente)
R1
- Resistenza
T3 - Contact réservoir à pellets (si fourni)
S2 - Sonde flamme Resistenza
K (si fourni)
T2 - Contatto cassetto cenereSicurezze
(se presente)
Sonde
T4 - Sécurité thermique des granulés
- Thermostat
externe
- Contatto
fuoco
(se fumi
presente)
T3 - Contatto serbatoio pelletT1(se
presente)SportelloS1S3
R1 - Resistenza
- Sonda
(se presente)
T5 - Pressostat
T2 - Contatto cassetto cenere
(se presente)
T4 - Sicurezza pellet
S4 - Sonde
d’ambiance (opt)
T5 - Pressostato
Sonde
S2 - Sonda fiamma (K) (se
presente)
T3 - Contatto serbatoio
(se presente)
S3pellet
- Termostato
esterno S1 - Sonda fumi (se presente)
Moteurs
T4 - Sicurezza pellet S4Généralités
Motori
- Sonda ambiente (opt)
S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
M1 - M1
Motoréducteur
viscoclea
sans fin
T5 - Pressostato
- Motoriduttore
Generico
S3 - Termostato
esterno RDS)
G1 - Débimètre (poêles
avec Technologie
M2 - M2
Nettoyeur
Motori
- Pulitoreautomatique
automatico
G1
- Debimetro
(solo
stufe
tecnologia
RDS)
S4
-lecture
Sonda
ambiente
(opt)
G2
- Encodeur
pour
lacon
des tours
de l’extracteur
(poêles avec
automatique)
M1 - Motoriduttore coclea
(solo nettoyeur
stufe con pulitore
automatico)
G2
- Encoder
lettura
giri Generico
estrattore tactile
G3
- “RADIO”
Télécommande
M3 - M3
Extracteur
defumi
fumée
M2 - Pulitore automatico
- Estrattore
G3
- Palmare
“RADIO”
Touch
G1 - Debimetro
(solo stufe
con tecnologia RDS)
G4
- Compteur
automatique
de coups
de nettoyeur
(solo stufe con pulitore
automatico)
- Scambiatore
(frontale(frontal)
per stufe
G4 - Conta
colpi pulitoreG2
automatico
- Encoder lettura giri estrattore
M4 - M4
Echangeur
de chaleur
avec nettoyeur automatico)
automatique)
M3 - Estrattore fumi (poêles
con doppia
(solo stufe con pulitore
G3 - Palmare “RADIO” Touch
M5 - Echangeur
de canalizzazione)
chaleur droit
G5
- Contact
pour la
gestion
la pulitore
domotique
M4 - Scambiatore (stufe
ventilate
M5 - Scambiatore DX (stufe con
G5
Contatto
gestione
domotica
G4
Contade
colpi
automatico
M6 - Echangeur de chaleur gauche
G6
- Contact
d’allumage
du
o convezione naturale
con
doppia canalizzazione)
G6
- Contatto
accensione
GAS
- GAZ(solo
stufe con pulitore automatico)
d’alarme
sortie gestione
de la domotique
M6 - Scambiatore SX (stufe con ventola opzionale)Signalisation
Segnalazione
allarme
G5uscita
-de
Contatto
domotica (TRF 39)
canalizzazione doppia) M5 - Scambiatore R (stufe con
domotica (TRF 39) G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola)
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
G3
G3
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.65
COMMANDES ET UTILISATION
Description du panneau de contrôle
Le poêle est contrôlé par une carte électronique qui permet une combustion entièrement automatique et contrôlée. Il permet de réguler la phase d’allumage, les niveaux de puissance et la phase d’arrêt, garantissant ainsi un fonctionnement sûr. À l’arrière du poêle
se trouve un panneau de contrôle qui vous permet de synchroniser la décharge électronique avec l’ordinateur de poche et d’allumer/
éteindre le poêle.
A
Prise en série
B
Prise de branchement du câble de l’ordinateur de
poche
C
Radio ADJ : bouton pour raccorder l’ordinateur de
poche à la carte
D
DEL de signalisation
Rouge : alarme activée
Jaune : En attente de communication avec l’ordinateur
de poche
Vert : Cuisinière allumée
E
Touche d’allumage/d’extinction de la cuisinière
Initialisation du portable
Le portable, après un premier court écran montrant le logo Ravelli, il donnera la liste des langues disponibles dans le menu.
Sélectionner la langue avec les touches 1 et 2 et valider la sélection avec la touche de confirmation.
Pour être en mesure de fonctionner correctement , l’ordinateur de poche nécessite une interface avec la carte électronique à l’intérieur du poêle Pour cette raison , l’écran affiche le message suivant:
Dans le cas de la première utilisation de votre appareil, sélectionnez OUI avec les touches de sélection et confirmer avec la touche
Entrée. L’affichage de poche affichera l’écran suivant:
Maintenez enfoncé pendant quelques secondes le bouton de communication radio ( RADIO ADJ ) de la carte électronique, situées à
l’arrière du poêle, pour initialiser l’appareil.
Le voyant jaune clignotant indique que la carte de circuit est en attente de recevoir le signal de l’ordinateur de poche.
En appuyant sur la touche Entrée du portable, les composants entrent en communication les uns avec les autres. Un signal coché
sur le display e un signal acoustique indique que l’opération de initialisation du palmaire a eté fait avec success.
le cas de remplacement de batteries il n’est pas nécessaire d’ effectuer la procédure d’initialisation du portable.
📌 Dans le cas , lorsque l’écran affiche le message “ PREMIÈRE INSTALLATION “ , Sélectionnez Non et appuyez sur la touche
Entrée.
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Pag.66
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Description du portable
Le portable se présente comme dans l’image suivante:
4
1
5
2
6
3
1
Touche d’augmentation “EN HAUT” (touche de sélection)
2
Touche de diminution “EN BAS” (touche de sélection)
3
Touche ON/OFF ou retablicement de la modalité “Sleep“
4
Display
5
Touche pou acceder au MENU e sortie
6
Touche de confirmation
📌 Dans “Sleep” écran du portable est obscurci, tout en maintenant une communication radio active avec l’appareil de chauffage,
afin de réduire la consommation de la batterie.
Insertion des batteries dans le portable:
Retirez le couvercle de protection de la batterie à l’arrière de la télécommande comme indiqué dans la figure A , et entrez n. 3 piles
(1,5 V type AAA ) dans l’emplacement de votre ordinateur en faisant attention à la polarité. Replacez le couvercle de protection piles
comme dans la figure B
Figura B
Figura A
En case de batterie déchargée
En case de batterie déchargée à l’intérieur de la “goutte” est présent un symbole Qui indique l’état de limite de celle-ci, tout en
maintentant actives les fonctions de l’ordinateur de poche.
Dès que le niveau de batterie ne permet en aucune sorte la communication radio, l’ordinateur de poche affiche plein écran entier
l’image de la batterie déchargée, en bloquant toute les fonctions de l’ordinateur portable jusqu’à l’effective substitution des batteries.
📌 Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles de la
télécommande.
Description du display
Le display du portable se présente comme de suite (conditions de stand-by):
1
2
3
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.67
📌 Après 5 minutes d’inactivité, le display du portable va s’obscurcir en modalité “SLEEP”, tout en maintenant la connexion
radio avec le poêle.
📌 La première pression sur n’importe quelle touche avec le display actif allume son rétro-éclairage, en le considérant pas
comme un commande.
Le display se divise en trois parties
1- Affiche la température ambiance actuelle détectée par le portable. En outre, la pression de la touche de défilement HAUT vous
permet d’afficher la température de réglage, modifiable avec les deux touches de défilement HAUT/ BAS’ . La confirmation de chaque
variation a lieu automatiquement dans les 3 secondes après la modification effectuée ou par la pression de la touche de confirmation.
Un signal acoustique confirme le changement s’est produit.
2-Image qui indique l’état du poêle(voir schéma synthétique phases
3- Dans les premiers stades inactifs (en liaison avec la partie 2 du display) indique l’état du poêle. Dans les phases actives indique
la puissance de travail du poêle. En plus, en appuyant sur la touche de défilement BAS vous pouvets voir la puissance reglée,
modifiable avec les deux touches de défilement HAUT/BAS: La confirmation de tout changement s’effectue automatiquement dans
les 3 secondes après la modification ou par la pression de la touche de confirmation. Un signal acoustique confirme le changement
s’est produit.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Vers. 01 del 07/04/15
Pag.25
Configuration de la date et de l’heure
Configuration de la date et de l’heure
Ci-après
Ci-après sont
sont reportées
reportées les
les opérations
opérations à
à suivre
suivre pour
pour accéder
accéder au
au menu
menu relatif.
relatif.
UTILISATEUR
MENU
MENU
SELECTION PUISSANCE
REGLAGE PUISSANCE
UTILISATEUR
UTILISATEUR
TECHNIQUE
TECHNICO
PRODUCTEUR
PRODUCTEUR
CHARG. VIS SANS FIN
COMFORT CLIMA
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-PELLET
SET AIR-PELETT
ETAT POELE
PROGRAMMATION
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
Pression de la touche
“confirmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
Page-écran MENU
UTILISATEUR
UTILISATEUR
PROGRAMMATION
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la seconde
page-écran de menu
UTILISATEUR
et sélectionner
CONFIGURATIONS.
DATE-HEURE
DATE - HEURE
ACTIVE T. EXT
CONTRASTE
HABILITER
T.EXT
CONTRAST
CONTRASTE
VERSION
FW.
VERSION FW
LANGUE
ADJUST
REGLAGE
LANGUE
Pression de la touche
“confirmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
Pression de la touche
“confirmation”
pour accéder à la
page-écran DATE - HEURE
Pression de la touche d’augmentation pour chaque voix.
Pression de la touche d’augmentation pour modifier chaque rubrique
Pression de la touche de diminution pour chaque voix.
Pression de la touche d’augmentation pour modifier chaque rubrique
Pression
pour confirmer
le règlage
et passer
Pression de
de la
la touche
touche ‘‘entrée’’
“confìrmation”
pour confirmer
le réglage
et à la
position
passer àsuccesive.
la rubrique successive.
Pression répéTéE
répétée de
touche
“retour”
pour visualiser
la page-écran
Pression
DElaLA
TOUCHE
‘‘retoucr’’
pour afficher
le mode
de stand-by.
stand- by.
Chargement de la vis d’Archimède
Exécuter cette opération pour faciliter les phases de premier allumage du poêle ; Contrôler en outre avoir Introduit le pellet à l’intérieur du
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.68
⚠
⚠
PROCÉDURES D’UTILISATION
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler immédiatement les Sapeurs Pompiers.
Vérifications avant l’allumage
Le contenu de ce manuel d’instructions ait été lu et parfaitement bien compris;
Avant d’allumer le poêle, il faut s’en assurer:
• la trémie à pellets est chargée;
• la chambre de combustion est propre;
• la fermeture hermétique de la porte coupe-feu et le tiroir à cendres fonctionnent correctement;
• la prise électrique est correctement
branchée;
Manuale
utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
• tous les éléments susceptibles de brûler (instructions, étiquettes adhésives diverses) ont été retirés;
•Phases
Le brasero,
s’il est amovible, est
de fonctionnement
decorrectement
l’appareil positionné dans son siège.
Vers. 01 del 07/04/15
Pag.27
📌
La modulation
Pendant les premières heures d’utilisation, il se peut que les peintures utilisées pour la finition du poêle dégagent une odeur
Pendantdésagréable.
la phase de travail,
le but
devous
l’appareil
estaussi
celuil’odeur
d’atteindre
le réglage
de lamétalliques
températuresoumises
ambiante/eau
chaudière demandée
Il se peut
que
sentiez
typique
des pièces
aux températures
élevées.
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
Veiller
à
ce
qu’un
renouvèlement
d’air
suffisant
soit
garanti
dans
la
pièce.
Inévitables,
ces
désagréments
vont
disparaître
de combustible est minimum.
après les premières heures de fonctionnement. Pour minimiser ces désagréments, laisser le poêle allumé quelques heures
à basse puissance et au début, ne pas surcharger en évitant les cycles lourds de chauffage-refroidissement.
📌 Pendant l’allumage initial, la peinture termine son séchage et se durcit. Ainsi, pour ne pas les endommager, il est déconseillé
de toucher les surfaces peintes du poêle.
Chargement
de où
la l’on
vis sans
finrelever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
Au cas
voudrait
Avant d’effectuer
le premier
allumage
du poêle, à placé
chaque
que learrière
poêle est
étaton
d’alarme
« 06consequent
- Granulés activer
épuisésla»lecture
et, en règle
raccordé
au connecteur
spécialement
surfois
la partie
du en
poêle;
devra par
le menu
spécial
“CONFIGURATIONS
HABILITATION
THERMOSTAT”.
Sur
l’afficheur
apparaitra
l’inscription
générale, àDans
chaque
fois que
la trémie
est complètement– vide,
il faut effectuer
le chargement
initial
de la vis
sans fin. Cette
phaseTON
sert
surde
la base
de la demande
du thermostat.
à remplir le/ TOFF
système
chargement
des granulés
(le système qui transporte les granulés du réservoir au brasier) de manière à ce
qu’au moment de l’allumage, les granulés soient prêts à être chargés dans le brasier et que le poêle puisse ainsi ensuite s’allumer.
RACCORDER
UN THERMOSTAT
SIMPLEMENT
UNqu’il
CONTACT
PAR
CONSEQUENT
Si les opérations
de chargement
de la vis sansEXTERNE
fin ne sontQUI
pasAIT
effectuées,
il se peut
ait des PROPRE,
épisodes de
défaut
d’allumage du
NON EN TENSION. EN OUTRE UN THERMOSTAT EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
poêle.
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
⚠
⚠
⚠
Après avoir chargé la tarière et avant d’allumer le poêle, n’oubliez pas de vider le brasero et de vérifier qu’il est propre. Ne
jamais vider le brasero à l’intérieur de la trémie.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière voulue, de réduire le
chargement
detoute
pelletopération
en activant
la phase de
modulation.
Successivement
le poêle
vérifie que
la température
soit maintenue pendant
Après
d’entretien,
s’assurer
que le
brasier soit placé
correctement
dans
son logement.
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afficheur l’inscription
ECO.Le poêle se rallume quand la température descend en-dessous d’un seuil configuré.
Dans les modèles avec brasero autonettoyant, il n’est pas nécessaire d’enlever les pellets dans le brasero : les pellets
chargés sont suffisants pour un allumage ultérieur.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
UTILISATEUR
MENU
Confort clima
MENU
UTILISATEUR
UTILISATEUR
UTILISATEUR
TECHNIQUE
TECHNICO
PRODUCTEUR
PRODUCTEUR
Pression de la touche «
Pression de la touche de
accès
aux pour
menus » pour
“accès
au menu”
accéder àà
la la page MENU
accéder
page-écran MENU
CHARG.
VIS SANS FIN
UTILISATEUR
REGLAGE
PUISSANCE
CHARG.
VIS
SANS FIN
ETAT POELE
CHRONOTHERMOSTAT
CONFORT CLIMA.
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-PELLET
SET AIR-PELETT
ETAT POELE
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
Pression
de la touche
Pression
de la touche
« “confirmation”
confirmer » pour
pour accéder à la
accéder
à la page
page-écran UTILISATEUR
UTILISATEUR
CONFIGURATIONS
Pression
la touche
«
Pression dede
la touche
de
“sélection”
confirmer
» pour activer
passer à la seconde
lapour
rotation
de la vis sans
page-écran de menu UTILISATEUR
fin. et sélectionner
CONFORT CLIMA.
Une
fois effectué
l’accèsl’appareil
au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de configurations dédiées à la fonction :
Allumer
et éteindre
A partir de l’écran “Home”, il est possible d’allumer et d’éteindre le poêle en maintenant le bouton ON / OFF enfoncé sur l’appareil
CONFORT CLIMA.
ACTIVATION
ACTIVATION
CONFORT
pendant quelques secondes.
Un signal acoustique vous avertira
queCONFORT
l’appareil est allumé ou éteint.
Au cas
où ce n’est pas possible.
ACTIVATIONde
CONFORT
En utilisant votre ordinateur
poche, vous pouvez allumer / éteindre l’appareil en utilisant le bouton approprié sur la carte électronique.
GESTION CONFORT
⚠
DELTA REDEMARRAGE
RETARD
EXTINCTION en débranchant la fiche de la prise murale.
N’éteignez pas
le chauffage
📌 L’affichage du message « REGLAGE RDS » indique que la procédure initiale de test et de réglage initial des paramètres
CONFORT CLIMA.
Sélectionner le type de gestion
n’a pas été
effectuée correctement. Cette indication n’implique
pas le blocage du poêle
(voir la section « Pop-up de
AIR
Confort Clima sur la t°C
ACTIVATION CONFORT
signalisation»).
Eau ou sur la température
GESTION CONFORT
DELTA REDEMARRAGE
EAU
RETARD EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
ACTIVATION CONFORT
GESTION CONFORT
DELTA CONFORT
CLIMA
ambiante au moyen de la touche
flèche EN HAUT ou flèche EN
BAS
Touche “V” pour confirmer la
“sélection”
DELTA CONFORT
CLIMA
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.69
Que faire en cas d’alarme “Echec allumage”
Si le système ne détecte pas l’allumage de la flamme dans le délai prédéfini, le fonctionnement est bloqué avec l’alarme « Echec
allumage ».
Avant de rallumer le poêle, vérifier qu’il y ait des granulés dans la trémie, que la porte et le compartiment du tiroir à cendre soient
fermés, qu’il n’y ait par d’obstructions du système d’entrée de l’air comburant et surtout, sur les modèles sans brasier autonettoyant,
que le brasier soit vide, propre et correctement positionné. Si le problème persiste, il peut être dû à problème technique (bougie
d’allumage, réglages, etc.), nous vous prions donc de contacter un CAT Ravelli.
⚠
⚠
⚠
L’accumulation de granulés non-brûlés dans le brasier après un défaut d’allumage doit être éliminée avant de procéder à un
nouvel allumage.
Le brasier peut être très chaud: risque de brûlure !
Ne jamais vider le brasero à l’intérieur de la trémie.
Réglage de la température et de la puissance:
Réglez les deux valeurs conformément aux instructions données au chapitre “Description de l’affichage”.
LES PHASES DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Séquence des phases d’allumage
ALLUMAGE - phase initiale de chargement des boulettes;
FLAMME PRESENTE - phase d’attente du développement de la flamme; et phase de stabilisation de la flamme et de réduction du
combustible (pellets) à l’intérieur du brasero;
TRAVAIL - phase de fonctionnement décrite dans le chapitre consacré à ce sujet;
La modulation
Pendant la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULATION TRAVAIL, phase pendant laquelle la
consommation de combustible est minime.
📌 Au cas où l’on voudrait relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
⚠
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture. Dans
le menu spécial “CONFIGURATIONS – HABILITER THERMOSTAT”. Sur l’afficheur apparaitra l’inscription TON/ TOFF sur
la base de la demande du thermostat.
Branchez un thermostat externe ouvert/fermé pour qu’il ne soit pas sous tension et nous recommandons également un
thermostat avec un décalage d’au moins 3 °C si vous souhaitez utiliser la fonction de confort climatique.
Description des fonctions au menu
Pression de la touche pour accéder à la page-écran des MENUS
MENU
⚠
UTILISATEUR
UTILISATEUR
TECHNIQUE
TECHNICO
PRODUCTEUR
PRODUCTEUR
Les menus TECHNICIEN et PRODUCTEUR sont protégés par un mot de passe d’accès. La modification des paramètres
dans ces menus est susceptible de compromettre le fonctionnement et la sécurité du poêle. Le cas échéant, la garantie
déchoit.
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION FW et retourner à la page-écran de Stand-By,
Pour sortir de la page-écran
appuyer
à plusieurs
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable
Touch
Radio reprises la touche.
LANGUE
REGLAGE
Pag.70
LANGUE
REGLAGE
Gestion
: la ventilation peut être configurée de 0 à AUTO où 0 indique la désactivation de celle-ci, la configuration de MIN à MAX
Pression de la touche
Pression de la touche
Pression de la touche de
Permet
le choix
de la chaleur Si configuré la valeur AUTO, la ventilation
“confirmation”
pour de la vitesse de propagation
“confirmation” suit la puissance
“sélection” pour passer à la
configurée
Accéder àdu
la poêle.
pour accéder à la fonction
à la rubrique
Chronothermostat
Page-écran
VERSION FW.
Fonction
chrono
Avec
la fonction
Chronothermostat il est possible de programmer pour chaque jour de la semaine l’allumage et l’extinction automaCONFIGURATIONS.
tique
du poêle
en 4 intervalles
indépendants
(CONFIGURATION
1-2-3-4)
sont reportées
les opéraEn activant
la fonction
chrono,temporaires
il estHAUT”
possible
deCHRONO
gérer la vitesse
deCi-après
la ventilation
comme spécifiée
ciA l’aide
des touches
“EN
et pour
“ENchaque
BAS” ilprogrammation
est
dessus
lapossible
logique.
La
pression
de
la
touche
suivante
permet
la
confirmation
tions
à suivre
pourdeaccéder
au
menu
relatif.
modifier une variation à la valeur nette de la
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de
UTILISATEUR
UTILISATEUR
du menu CONFIGURATIONS.
MENU
poche par rapportMENU
à une valeur de référence. La valeur UTILISATEUR
UTILISATEUR
CHARG.
VIS SANS FIN
peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C. CHARGEMENT
REGLAGE PUISSANCE
REGLAGE PUISSANCE
VIS
SANS FIN
CHARG.
VIS
SANS
FIN
UTILISATEUR
UTILISATEUR
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
TECHNIQUE
TECHNICO
PRODUCTEUR
PRODUCTEUR
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-GRANULES
CHARGEMENT
VIS D’ARCHIMEDE
CHARGEMENT
VIS D’ARCHIMEDE
SET AIRE-PELLET
SETETAT
AIRE-PELLET
POELE
SET AIR-PELETT
ETAT
POELE
SET
AIR-PELETT
ETAT POELE
Vers.
01 del 07/04/15
Pression de la touche
Pressionla
de note
la touche
de le manuel
Pression VENTILATION
de la touche de
Menu
(fonction présente uniquement
pour les modèles où est reportée
sur
dédié)
Manuale“confirmation”
utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
“sélection”
“accès au menu” pour
Pag.33
accéder à la
Pour passer à la rubrique
Accéder à la
LesPage-écran
poêles
qui disposent de la ventilation ont
laPour
possibilité
de réchauffer le lieu dans lequel
elles sont installées, au moyen de l’apPage-écran UTILISATEUR
CHRONO-THERMOSTAT.
MENU
port de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci.
CHRONOTHERMOSTAT
HABILITATIONCHRONO
CHRONO
HABILITATIONCHRONO
CHRONO
HABILITER
CHRONO
HABILITER
Ci-après sont reportées
les valeurs sur l’afficheur quand
on est en présence
d’un poêle ayant
la ventilation.
HABILITATION
CHRONO
HABILITER CHRONO
CONFIGURATION CHRONO 1
PROGRAMMER CHRONO 1
CONFIGURATION CHRONO 2
La température
lue au
moyen2 de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut
PROGRAMMER
CHRONO
CONFIGURATION
CHRONO 33
PROGRAMMER
CHRONO
la modulation
du poêle,
configurer le ventilateur en modalité A comme illustré dans le chapitre.
CONFIGURATION
CHRONO 44
PROGRAMMER CHRONO
UTILISATEUR
MENU
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONO
UTILISATEUR
HABILITATION CHRONO
HABILITER CHRONO
CONFIGURATION CHRONO
1
TECHNIQUE
PROGRAMMER CHRONO
CHRONO21
CONFIGURATION
PRODUCTEUR
CONFIGURATION CHRONO 3
PROGRAMMER CHRONO 2
Pression
de la touche de
CONFIGURATION
CHRONO
PROGRAMMER
CHRONO43
“accès
au menu” pour CHRONO 4
PROGRAMMER
Accéder à la
Page-écran MENU
moduler la ventilation avec
1
Temps d’arrêt
REGLAGE 2
PUISSANCE
2 CHRONOTHERMOSTAT
3 Jour de la semaine où le programme est actif
4 Numéro de programme “chrono
5 Réglage de la puissance
6 Réglage de la température
6
ambiante
Durée
d’allumage
PUISS.
VENTILATION
VENTILATION
1
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
Pression de la touche
“confirmation”
Pression de la touche
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR “confirmation” au terme des
Configurations de la
page suivante de CHRONO
PUISS. VENTILATION
5
3
4
Pression de la touche de
“confirmation”
Pression des touches de
Pour passer à la rubrique
“augmentation/réduction”
VENTILATION.
pour modifier la ventilation.
La touche de sortie reporte au menu CHONO pour pouvoir configurer les autres variables de fonction relatives au menu.
Pression des touches
de
La touche de sortie reporte au menu CHRONO pour pouvoir configurer les autres variables
de fonction
relatives au menu.
“augmentation/réduction”
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer
à plusieurs
pour modifier
la ventilation.reprises la touche.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la page-écran de “Home“ appuyer
à plusieurs
reprises la touche.
Set aire - pellet
Pourdusortir
de la PELLET-FLUX
page-écran et retourner
à la page-écran
de Stand-By,
appuyer
à quantité
plusieursde
reprises
la touche.
Le réglage
mélange
permet d’ajuster
la combustion
en faisant
varier la
pellets chargés
dans le brasero
Page-écrans visualisées avec l’activation de schémas évolués
et/ou la quantité d’air. En fait, de par leur nature, les granulés varient en taille et en composition : même les sacs de granulés d’une
En activant un schéma installation différent de celui standard (schéma 0), tout en maintenant les mêmes fonctions au menu, la page-écran
Gestion
: la ventilation
être
de les
0 àappareils
AUTO oùraccordés
0 indiquecomme
la désactivation
delacelle-ci,
la configuration
de MIN
MAX Cimême
marque
peuvent
avoir
desconfigurée
caractéristiques
différentes.
de “Stand-by”
on
adaptepeut
la visualisation
de tous
par exemple
température
du chauffe-eau
et duà puffer.
Permet
le reporté
choix
depour
la vitesse
de
propagation
de lavisualisation
Si et
configuré
la valeur
AUTO,
la ventilation
suitSilalapuissance
En
casest
de
combustion
non optimale,
faites
varier
lechaleur
paramètre
de
pour
ajuster
l’air de
combustion.
seule régulation de l’air
après
chaque
schéma
la nouvelle
la débit
spécification
pour
modifier
les divers réglages.
configurée
du poêle. il peut également être nécessaire de modifier le paramètre de la pastille.
n’est pas suffisante,
⚠
Fonction chrono
Si le type de schéma installation projeté, nécessite la gestion de la valve à trois voies (schéma 1 et 3) il s’avère nécessaire
Lad’acheter
réglementation
de la
combustion
est une
opération
quicentre
exigeRavelli
beaucoup
est conseillé
de contacter
un
le kit
optionnel
auprès
du pour
propre
revendeur
ou
autorisé.
En activant
la
fonction
chrono,
il est
possible
chaque
programmation
de gérer
lad’expérience.
vitesse de la Ilventilation
comme
spécifiée cide service agréé pour calibrer le poêle de manière appropriée.
dessus lacentre
logique.
Schéma 1 (gestion chauffe-eau ACS + chauffage)
UTILISATEUR
UTILISATEUR
UTILISATEUR
UTILISATEUR
MENU
Le schéma suivant peut MENU
être
utilisé quand on possède un poêle sans
échangeur à plaques et on désire acheter
un accumulateur
CHARG.
VISPUISSANCE
SANS FIN
REGLAGE
PUISSANCE
REGLAGE
(chauffe-eau) à raccorder au circuit afin de produire de l’eau sanitaire.
UTILISATEUR
CHARG.
SANS
Dans ce type de circuitUTILISATEUR
la gestion de la température ambiante est
gérée VIS
dans
tous FIN
les cas par l’ordinateur CHRONOTHERMOSTAT
deCHRONOTHERMOSTAT
poche
qui,
étant radio,
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
TECHNIQUE
sert de chrono-thermostat
à distance. Le chauffe-eau est géré par
le poêle VIS
grâce
à une sonde à contact ou à CHARGEMENT
immersion
(non
de série)
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT
D’ARCHIMEDE
VIS
D’ARCHIMEDE
SET
AIRE-PELLET
TECHNICO
à raccorder sur le côté
arrière
du poêle. Ci-après est reporté le nouvel
état
de
“Stand-by”.
SET
AIRE-PELLET
PRODUCTEUR
SET AIR-PELETT
SET AIR-PELETT
ETAT
POELE
PRODUCTEUR T°C Chauffe-eau
ETAT POELE
Pression de la touche
De l’état de STAND
BY, la
“confirmation”
Pression de laPour
touche
FLECHE
accéder
à la
EN HAUT permet
de configurer
le
Page-écran
UTILISATEUR
Réglage de la T°C ambiante
et de la T°C chauffe-eau ACS que l’on
veut obtenir .
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
Flux
Utilisez les touches HAUT
et BAS pour modifier la
valeur du % de pellets.
T°C eau chaudière
de l’état de STAND BY, la
pression de la touche FLECHE EN BAS
permet de configurer le réglage
Flux
de la T°C eau
chaudière que l’on veut obtenir.
Appuyez sur la touche
CONFIRMER pour confirmer la valeur et passer à
l’élément de débit du % de
schémachangement.
base, avec l’unique
Pression de la touche de
“sélection”
PUISSANCE
Pour passer à laMODE
rubrique
CHRONO-THERMOSTAT.
POMPE
VALV 3 VOIES CHAUFF
PRESSION
T. ORDINAT.
Pression de la touche
“V” de la page-écran de STAND
BY
Pour visualiser les états réels et
la temperature ambiante
Utilisez les boutons UP et DOWN pour modifier
la valeur du % de débit. Appuyez sur la touche
CONFIRMER pour confirmer la valeur et passez
à la rubrique % de granulés.
Le fonctionnement est le même que le
différence que dans ce schéma la chaudière échange directement
dans le chauffe-eau (priorité); quand est atteint le set température configuré, la valve à trois voies change de position et la chaudière
sortir dans
de la le
page-écran
et retournerAàpartir
la page-écran
de “Home“
appuyer
à plusieurs
reprises
touche.
commence àPour
Échanger
circuit de chauffage.
de ce moment
le poêle
est géré
par l’ordinateur
delapoche
radio pour la
gestion ambiante o dal settaggio H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne la modulation, eco stop, etc.).Ou
par le réglage H2O (voir fonctionnement relatif au schéma 0 en ce qui concerne modulation, eco stop, etc.).
La valve à trois voies se dirige à nouveau dans le chauffe-eau quand :
Rev.0 17/05/2021
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.71
Pag.30
Vers. 01 del 07/04/15
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Etat poêle
poêle
Etat
Ci-après
accéder au
au menu
menu relatif.
relatif.
Ci-après sont
sont reportées les opérations à suivre pour accéder
UTILISATEUR
Manuale utente
UTILISATEUR
TECHNIQUE
TECHNICO
Phases de fonctionnement
de l’appareil
PRODUCTEUR
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
CHARGEMENT
VIS SANS FIN
CHARG. IDRO
VIS SANS
FIN
PALMARE
TOUCH
RADIO
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT
VIS D’ARCHIMEDE
SET AIRE-GRANULES
CHARG.
VIS
FIN
Vers.
01 SANS
del 07/04/15
ETAT
POELE
CHRONOTHERMOSTAT
CONFORT
CLIMA.
Pag.27
SET AIRE-PELLET
CONFIGURATIONS
SET
AIRE-PELLET
ETAT
POELE
SET
AIR-PELETT
ETAT POELE
PRODUCTEUR
La modulation
UTILISATEUR
UTILISATEUR
UTILISATEUR
MENU
MENU
ETAT POELE
Vers. 01 del 07/04/15
de la touche
Pression
deambiante/eau
la touche de
Pression dela
la phase
touche de de travail, le but de
Manuale
utente
PALMARE
IDRO
TOUCH
RADIO
Pendant
l’appareilPression
est
celui
d’atteindre
le réglage
de la
température
chaudière
demandée
Vers.Pag.27
01 del 07/04/15
“confirmation”
“sélection”
“accès au menu” pour
par l’utilisateur,
quand
cette
condition
est
remplie,
le
poêle
passe
en
modalité
MODULE,
phase
pendant
laquelle
la
consommation
Manuale
utente
PALMARE
IDRO
TOUCH
RADIO
pour
accéder
à
la
pour passer à la rubrique
accéder à la
de
combustible
est minimum.
Phases
de
fonctionnement
de l’appareil
Pag.27
page-écran UTILISATEUR
ETAT Poêle.
page-écran
MENU
La
modulation
Phases
de fonctionnement de l’appareil
La modulation
Pendant
la phase de travail, le but de l’appareil est celui d’atteindre le réglage de la température ambiante/eau chaudière demandée
ETAT
POELE
RPM
g/min
ETAT
POELE
ETATle
POELE
ETAT
POELE
par
l’utilisateur,
quand
cette condition
est remplie,
poêle
passe en
MODULE,
phaseambiante/eau
pendant laquelle
la consommation
Pendant
laCOMPOSANTS
phase
de travail,
le but de l’appareil
est celui
d’atteindre
le modalité
réglage de
la température
chaudière
demandée
ACTIFS
°C
de
combustible
est
minimum.
COMPOSANTS ACTIFS
COMPOSANTS
ACTIFS
COMPOSANTS ACTIFS
T
par l’utilisateur, quand cette condition est remplie, le poêle passe en modalité MODULE, phase pendant laquelle la consommation
ETATS
REELS
de combustible
est minimum.
ETATS REELS
ETATS REELS
ETATS REELS
Tsk
°C
TEMPERATURE D’ETAT
TEMPERATURE D’ETAT
TEMPERATURE D’ETAT
relever la temperature ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
TEMPERATURE H20
TEMPERATURE H20
TEMPERATURE H20
raccordé au connecteur spécialement placé sur la partie arrière du poêle; on devra par consequent activer la lecture
Dans le
menu
spécial
“CONFIGURATIONS
– HABILITATION
THERMOSTAT”.
Sur l’afficheur
apparaitra
Dans ce menu,
vous
pouvez
vérifier
le bon fonctionnement
des paramètres
les plus importants
de l’appareil.
Ce quil’inscription
suit est uneTON
liste
TOFF sur
baseutiles
de la pour
demande
du thermostat.
de vraies /données
delapoêle
le service
d’assistance pendant les phases de contrôle.
TEMPERATURE D’ETAT
Au
cas où l’on H20
voudrait
TEMPERATURE
- Lecture
actuellerelever
du RDS la
RDS
(m/s)
Au cas où
l’on voudrait
temperature
ambiante au moyen d’un thermostat externe (option), celui-ci devra être
RACCORDER
UN THERMOSTAT
EXTERNE
QUI
AIT SIMPLEMENT
UNon
CONTACT
PROPRE,
PAR
CONSEQUENT
raccordé
au
connecteur
spécialement
placé
sur
la partie
du poêle;
devra parexterne
consequent
activer
la lecture
RPM
vitesse
actuelle
de
l’extracteur
de
fumée
(rpm) arrière
Au
casEN
oùTENSION.
l’on voudrait
relever
la UN
temperature
ambiante
moyen
d’unAVEC
thermostat
(option),
celui-ci
devra
être
NON
EN
OUTRE
THERMOSTAT
ESTau
CONSEILLE
OFFSET
D’AUapparaitra
MOINS 3°C
SI ON
VEUT
Dans
le
menu
spécial
“CONFIGURATIONS
–
HABILITATION
THERMOSTAT”.
Sur
l’afficheur
l’inscription
Température
de
la
fumée
(°C)
raccordé
au
connecteur
spécialement
placé
sur
la
partie
arrière
du
poêle;
on
devra
par
consequent
activer
la lecture TON
UTILISER
LAbase
FONCTION
CONFORT
CLIMA.
/
TOFF
sur
la
de
la
demande
du
thermostat.
PUISSANCE MODE
POMPE
- Indication
de l’état
du poêle
Dans le menu
spécial
“CONFIGURATIONS
– HABILITATION THERMOSTAT”. Sur l’afficheur apparaitra l’inscription TON
- SET
valeurde
delaconsigne
RDS
/
TOFF
sur
la
base
demande
du(m/s)
thermostat.
VALV
3 VOIES
CHAUFF
Confort clima
RACCORDER UN THERMOSTAT EXTERNE QUI AIT SIMPLEMENT UN CONTACT PROPRE, PAR CONSEQUENT
PRESSION - Df température de la sonde froide RDS (°C)
L’activation NON
de cette
fonction
permet
au poêle,
une fois atteinte
la CONSEILLE
température AVEC
ambiante/eau
chaudière
voulue,
réduire
le
EN
TENSION.
EN
OUTRE
UN
THERMOSTAT
EST
OFFSET
D’AU MOINS
3°C de
SI ON
VEUT
- Dr
ColdUN
probe
temperture
RDS
(°C)
RACCORDER
THERMOSTAT
EXTERNE
QUI AIT
SIMPLEMENT
UN CONTACT
PROPRE,
PAR CONSEQUENT
chargement UTILISER
de ETEINT
pellet
enLA
activant
la phase
de modulation.
le poêle vérifie que la température soit maintenue pendant
FONCTION
CONFORT
CLIMA.Successivement
- Sk
: température
la carteUN
électronique
(°C
NON
EN
TENSION.
EN de
OUTRE
THERMOSTAT
EST CONSEILLE AVEC OFFSET D’AU MOINS 3°C SI ON VEUT
une période de temps établi, et si cela se produit, il passe automatiquement en extinction, en montrant sur l’afficheur l’inscription
UTILISER LA FONCTION CONFORT CLIMA.
ECO.Le
se rallume
quand
la température
descend
d’un seuil
Pour
de l’écran
ETAT
POELE et revenir
enen-dessous
Stand-by, appuyez
surconfiguré.
la touche à plusieurs reprises.
Confort poêle
climasortir
Dans ce menu on pourra vérifier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
Confort
L’activation
dedonnées
cette fonction
permet
poêle,
une fois
atteinte lapendant
température
ambiante/eau
chaudière voulue, de réduire le
Comfort
clima
une listeclima
des
réelles du
poêleau
utiles
au service
d’assistance
les phases
de contrôle.
chargement
pellet
en
activant
la
phase
de
modulation.
Successivement
le
poêle
vérifie
que
la
température
soit
maintenue
pendant
L’activation
de
cette
fonction
permet
au
poêle,
une
fois
atteinte
la
température
ambiante/eau
chaudière
voulue,
chargement
de
pellet
Ci-après
sont
reportées
les
opérations
à
suivre
pour
accéder
au
menu
relatif.
L’activation de cette fonction permet au poêle, une fois atteinte la température ambiante/eau chaudière
voulue,
de réduire
le
une
période la
dephase
tempsen
établi,
et si
sede
produit,
il passe
automatiquement
en extinction,
en
montrant sur
l’afficheur
en activant
de
modulation.
Successivement
le Successivement
poêle
vérifie quelelapoêle
température
soit
maintenue
pendant
une l’inscription
période
de
chargement
de
pellet
activant
la cela
phase
modulation.
vérifie que
la température
soit
maintenue
pendant
ECO.Le
poêle
se
rallume
quand
la
température
descend
en-dessous
d’un
seuil
configuré.
MENU
UTILISATEUR
UTILISATEUR
- Etatpériode
circulateur
(ON
en fonction)
- Puissance
actuelle
de la en
chaudière
; sur
temps
établi de
(RETARD
ETEINT),
si cela
produit,
il passe
automatiquement
extinction,
enmontrant
montrant
sur l’afficheur
l’afficheur l’inscription
une
temps
établi,
et sietcela
se se
produit,
il passe
automatiquement
enen
extinction,
REGLAGE
PUISSANCE
ETAT POELE
- Positionnemnet
valve
à troisquand
voies SANI
(sanitaire oudescend
RISC (chauffage);
Flux
lu
par
le
debitmètre
;
ECO.Le
rallume
la
température
en-dessous
d’un
seuil
configuré.
ECO.
Lepoêle
poêlese
se
rallume
quand
la
température
descend
en-dessous
d’un
seuil
configuré
(DELTA
REDEMARRAGE).
UTILISATEUR
- Pression installation ;
CHRONOTHERMOSTAT
- Tours extracteur fumées ;
CONFORT CLIMA.
Ci-après
sont reportées
les opérations à suivre pour accéder auCHARGEMENT
menu -relatif.
TECHNIQUE
- Etat du poêle
;
VISflux
D’ARCHIMEDE
Set
reel ;
UTILISATEUR
PRODUCTEUR
Ci-après sont reportées
les
opérations
à
suivre
pour
accéder
au
menu
relatif.
SET
AIR-PELETT
MENU
MENU
UTILISATEUR
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
UTILISATEUR
PRODUCTEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
- Température évacuation
fumées combustion ;
- Température débitmètre
entrée ;
PRODUCTEUR
Pression de la touche
Pression
de la touche
- Température
luedepar l’ordinateur
de poche;
UTILISATEUR
“confirmation”
au menu”externe
pour
- “accès
Thermostat
(ON demandée);
pour accéder à la
accéder à la
TECHNICO
- Température
flamme
(chambre
de
combustion);
page-écran UTILISATEUR
page-écran MENU
Pression
de la touche
de
- T.débimètre
chauffé
;
Pression de la touche
CONFIGURATIONS
UTILISATEUR
UTILISATEUR
REGLAGE
PUISSANCE
ETAT POELE
UTILISATEUR
UTILISATEUR
CHARG.
VIS SANSeau
FINchaudière
COMFORT
CLIMA
Pression(REFOULEMENT);
de la touche de
- Température
CHRONOTHERMOSTAT
CONFORT CLIMA.
“sélection”
REGLAGE
PUISSANCE
ETAT POELE;
- Température
(option) eau chaude
de RETOUR
d’installation
CHRONOTHERMOSTAT
PROGRAMMATION
pour passer à la seconde
CONFIGURATIONS
CHRONOTHERMOSTAT
Température ACS page-écran
Chauffe-eau;
CONFORT CLIMA.
SET- AIRE-PELLET
de menu UTILISATEUR
SET
AIR-PELETT
CHARGEMENT
VIS
D’ARCHIMEDE
- Température
accumulationetPuffer
point plus chaud
;
ETAT
POELE
sélectionner
CONFIGURATIONS
- Température
PufferCLIMA.
seconde lecture (basse temp.).
CONFORT
SET
AIR-PELETT accumulation
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
Pression de la touche de
Une
fois
effectué
il est possible d’opérer sur les 4 types de configurations
“sélection” dédiées à la fonction :
“accès
au menu”
pour l’accès au menu Confort clima “confirmation”
- Température carte électronique ;
Pression
de la àtouche
de
accéder
la
“accès
au menu”
pour
page-écran
MENU
CONFORT CLIMA.
accéder à la
page-écran MENU
ACTIVATION CONFORT
Pression
de la touche
pour accéder
à la
“confirmation”
page-écran
UTILISATEUR
CONFORT
pour accéder àACTIVATION
la
page-écran UTILISATEUR
Pression
de àlalatouche
de
pour
passer
seconde
“sélection”
page-écran
de
menu UTILISATEUR
ACTIVATION
CONFORT
pour et
passer
à la seconde
sélectionner
page-écran
de menuCLIMA.
UTILISATEUR
CONFORT
et sélectionner
la page-écran de Stand-By, appuyer
à plusieurs reprises la touche.
CONFORT CLIMA.
d’opérer sur les 4 types de configurations
dédiées à la fonction :
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à
GESTION
Une fois effectué l’accès
auCONFORT
menu Confort clima il est possible
Une fois que vous avez accédé au menu Comfort Clima, vous pouvez effectuer les réglages pour la fonction :
DELTA
REDEMARRAGE
Une fois effectué l’accès au menu Confort clima il est possible d’opérer sur les 4 types de configurations dédiées à la fonction :
Configurations
CONFORT
CLIMA.
RETARD
EXTINCTION
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION
CONFORT CONFORT
CLIMA.
COMFORT
CLIMA
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION CONFORT
Ci-après sont reportées les opérations à suivre, en partant de la page écran de Stand-By pour accéder au menu relatif.
CONFORT
CLIMA.
GESTION
CONFORT
ACTIVATION
CONFORT
ACTIVER CONFORT
ACTIVATION
CONFORT
MENU
DELTA
REDEMARRAGE
GESTION
CONFORT
RETARD
EXTINCTION
DELTA
REDEMARRAGE
GESTION
CONFORT
DELTA
REDEMARRAGE
UTILISATEUR
RETARD
ETEINT
RETARD EXTINCTION
DELTA
REDEMARRAGE
TECHNIQUE
CONFORT
CLIMA.
RETARD
EXTINCTION
PRODUCTEUR
ACTIVATION
CONFORTCONFORT
CLIMA.
COMFORT
CLIMA
CONFORT CLIMA.
GESTION CONFORT
CONFORT
Pression de la touche d’ ACTIVATION
“accès au menu” pour ACTIVATION
ACTIVER
CONFORT
DELTA
REDEMARRAGE
CONFORT
GESTION
CONFORT
accéder à la
RETARD EXTINCTION
REDEMARRAGE
GESTION
CONFORT
page-écran MENU DELTA
DELTA
REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
DELTA
REDEMARRAGE
RETARD
ETEINT
Après avoir suivi pas
à pas laCLIMA.
procédure
CONFORT
RETARD EXTINCTION
ACTIVATION
CONFORTCONFORT
CLIMA.
CONFORT
CLIMA.
GESTION
CONFORT
ACTIVATION CONFORT
ACTIVATION
CONFORT
DELTA
REDEMARRAGE
GESTION
CONFORT
GESTION
CONFORT
RETARD EXTINCTION
DELTA REDEMARRAGE
Sélectionner le type de gestion
Confort Clima sur la t°C
Eau ou sur la température
REGLAGE PUISSANCE
ETAT POELE
ambiante au moyen de la touche
EAU
CHRONOTHERMOSTAT
CONFORT
CLIMA.
flèche EN HAUT ou flèche
EN
BAS
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CONFIGURATIONS
Sélectionner
le type
de gestion
Touche “V” pour
confirmer
la
AIR SET AIR-PELETT
Confort“sélection”
Clima sur la t°C
Sélectionner
le
type
de
gestion
Eau ou sur la température
AIR
Confort
Clima
DELTA CONFORT
DELTA
CONFORT
au
moyen
delalat°C
touche
Pression de la touche
Pressionambiante
de
la
touche
de sur
Eaupasser
ou
sur
EAU
EN
HAUT
ou flèche EN
“confirmation”
CLIMA
CLIMA
“sélection”flèche
pour
àlalatempérature
ambiante
au
moyen
de
la
touche
BAS
pour accéder à la
seconde page du menu
EAU
EN
flèche EN
Touche
“V”HAUT
pour ou
confirmer
la
page-écran UTILISATEUR
à laflèche
rubrique
BAS
“sélection”
CONFIGURATIONS.
Touche “V” pour confirmer la
reportée ci-dessus,
on peut
configurer les fonctions suivantes
:
DELTA
CONFORT
DELTA “sélection”
CONFORT
AIR UTILISATEUR
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
UTILISATEUR
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETARD
EXTINCTION
FR
“sélection”
CONFORT CLIMA.
DELTA CONFORT
CLIMA
Rev.0 17/05/2021 ACTIVATION CONFORT
FR
DELTA CONFORT
CLIMA
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
GESTION CONFORT
Pag.72
DELTA REDEMARRAGE
RETARD EXTINCTION
CONFORT CLIMA.
COMFORT
CLIMA
RETARD
RETARD
RETARD
ETEINT
EXTINCTION
ACTIVATION
CONFORT
ACTIVER CONFORT
RETARD
ETEINT
EXTINCTION
GESTION
CONFORT
DELTA
REDEMARRAGE
DELTA
REDEMARRAGE
RETARD
ETEINT
RETARD EXTINCTION
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by.
Appuyer à plusieurs reprises la touche jusqu’au retour de l’écran de Stand-by
La première configuration permet l’activation de la fonction COMFORT CLIMA; cette fonction a le but de vérifier que la température
configurée à l’environnement /eau chaudière soit maintenue au réglage imposé pour une période maximum de “X” minutes (RETARD
ETEINT: 5 MIN) avant de passer à la phase d’ECO STOP. Le poêle maintient cet état jusqu’à ce que la température de l’environnement
/ eau chaudière descend en-dessous de la valeur configurée (DELTA COMFORT CLIMA: 5°C).
Il est possible d’activer la fonction également en utilisant un thermostat externe, en tenant en compte que celui ne contemple
la valeur
Vers. 01 del 07/04/15
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
d’hystérisis.
Pag.30
Programmation
Etat
poêle
Vous trouverez ci-dessous les étapes à suivre, à partir de l’écran d’accueil, pour accéder au menu d’accueil.
Ci-après sont reportées les opérations à suivre pour accéder au menu relatif.
MENU
MENU
UTILISATEUR
UTILISATEUR
UTILISATEUR
CHARG. VIS SANS FIN
COMFORT
CLIMA
CONFORT CLIMA.
REGLAGE PUISSANCE
CHARGEMENT
VIS SANS FIN
UTILISATEUR
UTILISATEUR
TECHNIQUE
TECHNICO
PRODUCTEUR
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT
VIS D’ARCHIMEDE
SET AIRE-GRANULES
Pression de la touche
“confirmation”
pour accéder à la
page-écran UTILISATEUR
Après avoirETAT
suivi laPOELE
procédure ci-dessus
le
ETAT POELE
ETAT POELE
ETAT POELE
COMPOSANTS ACTIFS
COMPOSANTS ACTIFS
TEMPERATURE D’ETAT
ETATS REELS
Pag.31
TEMPERATURE
D’ETAT
TEMPERATURE H20
ETATS
REELS RADIO
Manuale utente PALMARE IDRO
TOUCH
DATE-HEURE
DATE
- HEURE
HABILITATION T. EXT
HABILITER
T.EXT
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION
VERSION FW
FW
ADJUST
LANGUE
REGLAGE
LANGUE
Pression de la touche “confirmation”
pour accéder
VALVà la3page-écran
VOIES CHAUFF
PROGRAMMATION
CONFIGURATIONS.
PRESSION
Pression de la touche de
“sélection”
pour passer à la rubrique
PROGRAMMATION
ETAT Poêle.
COMPOSANTS ACTIFS
thermostat
ETATS REELS
ETATS REELS
TEMPERATURE D’ETAT
TEMPERATURE D’ETAT
PROGRAMMATION
TEMPERATURE
H20
Configurations
> Habilitation
thermostat
TEMPERATURE H20
POMPE
PROGRAMMATION
CONFIGURATIONS
PROGRAMMATION
SET
AIRE-PELLET
ETAT
POELE
SET
AIR-PELETT
ETAT POELE
PRODUCTEUR
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
accéder à la
page-écran MENU
COMPOSANTS
ACTIFS
Programmation
> Habiliter
ETAT POELE
CONFORT
CLIMA
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
PROGRAMMATION
TEMPERATURE H20
DATE - HEURE
DATE-HEURE
ACTIVER T.EXT
ACTIVATION THERMOSTAT
HABILITER T.EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION
FW
VERSION
ADJUSTFW
LANGUE
LANGUE
PUISSANCE MODE
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
HABILITATION THERMOSTAT.
Vers. 01 del 07/04/15
REGLAGE
Pression de la touche
“confirmation”
pour accéder à la fonction
ACTIVER T.EXT
ACTIVATION THERMOSTAT
En état de Stand-By, à la place de la température ambiante
Détectée et configurable apparait la chaine T ON si la pièce
dans laquelle il est installé le thermostat n’a pas encore
atteint la température demandée, ou l’inscription T OFF Si
Dans ce menu on pourra vérifier le fonctionnement correct des paramètres les plus importants de l’appareil. Ci-après on reporte
dans la pièce la température ambiante est atteinte.
une liste des données réelles du poêle utiles au service d’assistance pendant les phases de contrôle.
ETEINT
Pression de la touche
Pression répétée de la
“confirmation”
touche pour retourner à la
- Etat circulateur
(ON en fonction)
pour habiliter la fonction
page-écran de
- Positionnemnet valve à trois voies SANI (sanitaire ou RISC
(chauffage);
“STAND-BY”
- Pression installation ;
- Etat
du poêle ;
Configurations
> Saison
- Puissance actuelle de la chaudière ;
- Flux lu par le debitmètre ;
- Tours extracteur fumées ;
- Set flux reel ;
📌
DATE-HEURE
DATE-HEURE
En état de Stand-By,
à la place de la température ambiante.
DétectéeT.et
configurable apparait la chaine T ON si la pièce
HABILITATION
EXT
HABILITATION T. EXT
HIVER
- Température
par l’ordinateur
de
poche;
Température
eau chaudière
(REFOULEMENT);
dansluelaquelle
il est installé
le
thermostat
n’a
pas
encore
atteint
laSAISON
température
demandée,
ou l’inscription T OFF Si dans la
SAISON
- Thermostat
externe
(ON
demandée);
Température
(option)
eau
chaude
de
RETOUR
d’installation
;
CONTRASTE
CONTRASTE
pièce la température
ambiante est atteinte.
- Température flamme (chambreVERSION
de combustion);
- Température
FW
VERSION FW ACS Chauffe-eau;
ETE
LANGUE
- Température évacuation fumées LANGUE
combustion ;
- Température
accumulation Puffer point plus chaud ;
REGLAGE
REGLAGE
- Température débitmètre entrée ;
- Température accumulation Puffer seconde lecture (basse temp.).
- T.débimètre
chauffé
Pression de
la touche;
Pression de la touche
Pression de la touche de
- Température
carte
électronique ;
“confirmation”
pour
“confirmation”
“sélection” pour passer
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
à la rubrique
CONTRASTE.
pour accéder à la fonction
Pour sortir de la page-écran ETAT poêle et retourner à la page-écran de Stand-By, appuyer à plusieurs reprises la touche.
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
La pression de la touche suivante permet la confirmation
possible de modifier la saison HIVER/ETE. Fonction
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
qu’il est utile de configurer si on travaille avec une
Configurations
du menu CONFIGURATIONS.
accumulation ACS (Chauffe-eau).
“confirmation” pour
accéder
Pression
de à
la la
touche
page-écran pour
“confirmation”
CONFIGURATIONS.
accéder à la
page-écran
CONFIGURATIONS.
A l’aide
“confirmation”
pour
accéderdeà la
la touche
fonction
Pression
“confirmation”
pour accéder à la fonction
“sélection” pour passer
à la de
rubrique
Pression
la touche de
CONTRASTE.
“sélection”
pour passer
à la rubrique
CONTRASTE.
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
Pag.73
La pression de la touche suivante permet la confirmation
possible de modifier la saison HIVER/ETE. Fonction
A l’aide
“EN HAUT”
“EN BAS”
est
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
qu’il
est des
utile touches
de configurer
si on ettravaille
avec ilune
Lamenu
pression
de la touche suivante permet la confirmation
possible de modifier
la saison HIVER/ETE. Fonction
du
CONFIGURATIONS.
accumulation
ACS (Chauffe-eau).
Programmation
Contraste
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
qu’ilchap.
est> utile
de configurer
si on
travaille avec une
Voir
Schémas
hydrauliques
évolués
Cette fonction
vous permet
modifier le réglage du contraste afin d’améliorer
l’affichage
de votre ordinateur de poche. Le réglage
du menu
CONFIGURATIONS.
accumulation
ACSde
(Chauffe-eau).
Configurations
> Contraste
du contraste
améliorer
l’affichage
de l’écran
de l’ordinateur de poche.
Voirpour
chap.
Schémas
hydrauliques
évolués
PROGRAMMATION
Configurations > Contraste
DATE-HEURE
Pression de la touche
“confirmation” pour
accéder
Pression
de à
la la
touche
page-écran pour
“confirmation”
PROGRAMMATION
.
CONFIGURATIONS.
accéder à la
HABILITATION T. EXT
SAISON
DATE
- HEURE
DATE-HEURE
CONTRASTE
HABILITATION
T. EXT
HABILITER
T.EXT
VERSION
FW
SAISON
CONTRASTE
LANGUE
CONTRASTE
REGLAGE
VERSION
FW
VERSION FW
ADJUST
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
PROGRAMMATION
DATE-HEURE
HABILITATION
T. EXT
DATE - HEURE
SAISON
HABILITER
T.EXT
DATE-HEURE
CONTRASTE
HABILITATION
T. EXT
CONTRASTE
VERSION
FW
SAISON
LANGUE
CONTRASTE
VERSION
FW
REGLAGE
VERSION
ADJUSTFW
LANGUE
LANGUE
REGLAGE
Pression de la touche de
“sélection” pour passer
à la de
rubrique
Pression
la touche de
CONTRASTE.
“sélection”
pour passer
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est possible
de modifier la configuration du contraste pour une meilleure
A l’aide des touches
“EN HAUT”
et “EN BAS”
il est possible
visualisation
des informations
présentes
sur l’ordinateur
de
de modifier la configuration du contraste pour une meilleure
poche.
visualisation
informations
sur l’ordinateur
La
valeur peutdes
varier
de 0 à 100. présentes
50 est la valeur
standard. de
poche.
Configurations > Version firmware
Programmation
Version
La valeur>peut
varier firmware
de 0 à 100. 50 est la valeur standard.
Configurations > Version
firmware
DATE-HEURE
PROGRAMMATION
La pression de la touche suivante permet la confirmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
Lamenu
pression
de la touche suivante permet la confirmation
du
CONFIGURATIONS.
PROGRAMMATION.
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
FIRMWARE
SAISON
DATE
- HEURE
DATE-HEURE
CONTRASTE
HABILITER
T.EXT
HABILITATION
T. EXT
VERSION
FW
CONTRASTE
SAISON
LANGUE
CONTRASTE
VERSION FW
REGLAGE
FIRMWARE
REGLAGEFW
VERSION
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression
de la touche de
CONFIGURATIONS.
Pression
de la touche “confirmation”
accéder à la page-écran
CONFIGURATIONS.
PROGRAMMATION.
Pression de la touche
“confirmation”
Pour
accéderdeà la
la touche
fonction
Pression
DATE-HEURE
PROGRAMMATION
HABILITATION T. EXT
HABILITATION T. EXT
SAISON
DATE-HEURE
CONTRASTE
DATE - HEURE
HABILITATION
T. EXT
VERSION
FW
SAISON
HABILITER
T.EXT
LANGUE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION
FW
LANGUE
ADJUST
Pression de la touche “confirmation” REGLAGE
LANGUE
accéder à la page-écran
CONTRASTE
“confirmation”
Pour accéder à la fonction
à la rubrique
CONTRASTE.
page-écran
CONFIGURATIONS.
CONTRASTE
LANGUE
ADJUST
REGLAGE
LANGUE
“sélection” pour passer à la rubrique
CONTRASTE.
Pression de la touche
“confirmation”
Pour
accéderdeà la
la touche
fonction
Pression
“confirmation”
Pour accéder à la fonction
La pression de la touche permet la confirmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
CONFIGURATIONS.
La pression de la touche permet la confirmation de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur du menu
PROGRAMMATION.
CONFIGURATIONS.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Vers. 01 del 07/04/15
Pag.32
Programmation > Adjust
Configurations
> Languepermet de modifier la valeur lue par la sonde d’ambiance à l’intérieur de l’ordinateur de poche, en
La
fonction d’ajustement
l’augmentant
enconfiguration
la diminuantsuivante,
de la valeur
définie
(offset).étapes reportées précédemment ou plus simplement enlever et remettre
Pour accéderou
à la
suivre
les mêmes
Effectuez
ce réglage
avecde
prudence
et remet
seulement
avoir vérifié
les écarts
par rapport
à laveut
température
ambiante réelle avec un
les batteries,
l’ordinateur
poche se
à zeroaprès
et demande
à nouveau
la langue
que l’on
configurer.
instrument fiable !
Configurations > Adjust
PROGRAMMATION
PROGRAMMATION
DATE-HEURE
DATE - HEURE
DATE-HEURE
Pression de la touche
“confirmation” pour
Accéder à la
Page-écran
CONFIGURATIONS.
REGLAGE
ADJUST
HABILITATION
T. EXT
HABILITER T.EXT
SAISON
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION
FW
HABILITATION
T. EXT
DATE - HEURE
SAISON
HABILITER
T.EXT
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSION
FW
LANGUE
ADJUST
REGLAGE
LANGUE
VERSION FW
ADJUST
LANGUE
REGLAGE
LANGUE
Pression de la touche de
“sélection” pour passer à la
à la rubrique
VERSION FW.
A l’aide des touches “EN HAUT” et “EN BAS” il est
possible de modifier une variation à la valeur nette de la
sonde ambiante présente à l’intérieur de l’ordinateur de
poche par rapport à une valeur de référence. La valeur
peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C.
Pression de la touche
“confirmation”
pour accéder à la fonction
La pression de la touche suivante permet la confirmation
de la donnée et le passage à la page-écran à l’intérieur
du menu CONFIGURATIONS.
Programmation > Langue
Pour
accéder
à la configuration
suivante,
suivre
les mêmes
étapes
précédemment
simplement
enlever
et remettre
Menu
VENTILATION
(fonction
présente
uniquement
pour
les reportées
modèles où
est reportéeoulaplus
note
sur le manuel
dédié)
les batteries, l’ordinateur de poche se remet à zero et demande à nouveau la langue que l’on veut configurer.
Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’apport de la chaleur générée par le verre et par le ventilateur ambiant présent dans celles-ci.
Ci-après sont reportées les valeurs sur l’afficheur quand on est en présence d’un poêle ayant la ventilation.
La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec
la modulation du poêle, configurer le ventilateur en modalité A comme illustré dans le chapitre.
FR
peut varier de -10°C à 10°C.La valeur standard est 0°C.
Rev.0 17/05/2021
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
MenuPag.74
VENTILATION (fonction présente uniquement pour les modèles où est reportée la note sur le manuel dédié)
Les poêles qui disposent de la ventilation ont la possibilité de réchauffer le lieu dans lequel elles sont installées, au moyen de l’apport
de Ventilation
la chaleur générée
par leprésente
verre et par
le ventilateur pour
ambiant
dansavec
celles-ci.
Menu
(fonction
uniquement
lesprésent
modèles
ventilation et canalisation)
Les poêles
avec
ventilateur
optionnel
le système
convection
naturelle
qui garantit
une
quantité considérable de chaleur
Ci-après
sont
reportées
les valeurs
surutilisent
l’afficheur
quand ondeest
en présence
d’un poêle
ayant la
ventilation.
dans la pièce avec l’absence totale de bruit de la ventilation de la pièce. Toutefois, il est possible, en accédant au menu ci-dessous,
d’activer la ventilation optionnelle en fonction de la puissance souhaitée.
La température lue au moyen de l’ordinateur de poche gère la modulation du poêle. Si on veut moduler la ventilation avec
Vous trouverez
ci-dessous
les étapes
à suivre,
à partir de en
l’écran
Home,
pour accéder
menu
correspondant.
la modulation
du poêle,
configurer
le ventilateur
modalité
A comme
illustréau
dans
le chapitre.
UTILISATEUR
UTILISATEUR
MENU
MENU
VENTILATION
UTILISATEUR
UTILISATEUR
TECHNIQUE
TECHNICO
PRODUCTEUR
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
PRODUCTEUR
VENTILATION
REGLAGE PUISSANCE
REGLAGE
PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
Pression de la touche
“confirmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHARG. VIS SANS FIN
Pression de la touche de
“confirmation”
Pour passer à la rubrique
VENTILATION.
PUISS.VENTILATION
VENTILATION
PUISS.
Pression des touches de
“augmentation/réduction”
pour modifier la ventilation.
Pour sortir de la page-écran et retourner à la pageécran de
de Stand-By,
Home, appuyer
à plusieurs
resprises
touche.
page-écran
appuyer
à plusieurs
reprisesla la
touche.
Gestion : la ventilation peut être configurée de 0 à AUTO où 0 indique la désactivation de celle-ci, la configuration de MIN à MAX
Permet le choix de la vitesse de propagation de la chaleur Si configuré la valeur AUTO, la ventilation suit la puissance
configurée du poêle.
📌
Fonction chrono
Si la fonction AUTO n’est pas réglée, le ventilateur est libéré de la puissance du poêle, sauf lorsque la flamme passe en
En activant
la fonction
il est va
possible
pour chaque programmation de gérer la vitesse de la ventilation comme spécifiée cimodulation,
oùchrono,
l’échangeur
au minimum.
dessus la logique.
UTILISATEUR
MENU
UTILISATEUR
TECHNIQUE
PRODUCTEUR
Pression de la touche de
“accès au menu” pour
Accéder à la
Page-écran MENU
UTILISATEUR
REGLAGE PUISSANCE
REGLAGE PUISSANCE
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
CHARGEMENT VIS D’ARCHIMEDE
SET AIR-PELETT
Pression de la touche
“confirmation”
Pour accéder à la
Page-écran UTILISATEUR
SET AIR-PELETT
Pression de la touche de
“sélection”
Pour passer à la rubrique
CHRONO-THERMOSTAT.
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.75
Canalisation simple
Cette fonction permet de gérer la répartition de l'air chaud entre la pièce dans laquelle le poêle est installé et la pièce où arrive la
canalisation.
La fonction prévoit deux modes de fonctionnement : la gestion manuelle et la gestion automatique.
Gestion manuelle : l'utilisateur règle manuellement la répartition de l'air chaud entre la ventilation avant et la canalisation.
Gestion automatique : le poêle gère automatiquement la répartition de l'air chaud entre la ventilation avant et la canalisation, en
fonction des températures des pièces.
Gestion
Voici les étapes à suivre, à partir de l'écran d'accueil, pour accéder au menu correspondant.
MENU
UTILISATEUR
CANALISÉ
TECHNICIEN
FABRICANT
CHARGEM. VIS SANS FIN
CHRONO THERMOSTAT
RÉG. AIR-GRANULÉS
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour accéder à
l'écran UTILISATEUR.
Appuyer sur la touche
« accès au menu » pour
accéder à l'écran MENU.
CANALISÉ
UTILISATEUR
GESTION
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour passer à
la rubrique CANALISÉ.
TEMPÉRATURES
VENTILATION
CUBAGE
AFFICHER ÉTAT
Appuyer sur la touche
« retour au menu » pour
quitter l'écran ; appuyer sur
la touche « sélection » pour
passer à la fonction « AUTO »
et l’activer en confirmant « V ».
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour
accéder à l'écran
de sélection MANUELLE
ou AUTOMATIQUE.
La touche de sortie ramène au menu CANALISÉ afin de définir les autres variables de fonction liées au menu.
Pour quitter l'écran GESTION et revenir à l'écran « Accueil », appuyer plusieurs fois sur la touche.
Ventilation (gestion manuelle)
UTILISATEUR
CANALISÉ
TECHNICIEN
FABRICANT
CHARGEM. VIS SANS FIN
CHRONO THERMOSTAT
RÉG. AIR-GRANULÉS
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour accéder à
l'écran UTILISATEUR.
Appuyer sur la touche
« accès au menu » pour
accéder à l'écran MENU.
AVANT 5
ARRIÈRE
CANALISÉ
UTILISATEUR
MENU
GESTION
TEMPÉRATURES
VENTILATION
CUBAGE
AFFICHER ÉTAT
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour passer à
la rubrique CANALISÉ.
Appuyer sur la touche
« sélectionner » pour passer
à la rubrique VENTILATION.
Appuyer sur les touches
« augmenter / diminuer » pour
modifier la ventilation de la
canalisation.
La partie supérieure de l'écran affiche la vitesse de la ventilation avant, qui est liée à la puissance du poêle (par exemple : Front 5) ;
la partie inférieure de l'écran affiche la puissance de la canalisation, qui peut être modifiée en appuyant sur les touches « augmenter
/ diminuer ». La valeur peut être réglée de 0 (canalisation éteinte) à 5. Avec un réglage sur A (auto), la puissance du ventilateur de
la canalisation suit la puissance du poêle.
Pour revenir au menu CANALISÉ, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à l'écran d'accueil, appuyer
plusieurs fois sur la touche « retour ». 📌 Si la GESTION MANUELLE est activée, les sous-menus TEMPÉRATURE et CUBAGE ne sont pas accessibles.
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.76
Températures (gestion automatique)
Gestion automatique : Lorsque cette fonction est activée, le poêle gère les 5 niveaux de canalisation de façon autonome.
Il est à noter que, pour utiliser la gestion automatique, il est nécessaire d'installer deux sondes de température ambiante (en option) ou des thermostats externes dans la pièce à canaliser. Pour régler la température de la pièce desservie par la canalisation, ou
activer la lecture du thermostat, suivre les étapes listées ci-dessous.
MENU
UTILISATEUR
CANALISÉ
TECHNICIEN
FABRICANT
CHARGEM. VIS SANS FIN
CHRONO THERMOSTAT
RÉG. AIR-GRANULÉS
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour passer à
la rubrique CANALISÉ.
Appuyer sur la touche
« sélectionner » pour passer
à la rubrique
TEMPÉRATURES.
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour accéder à
l'écran UTILISATEUR.
Appuyer sur la touche
« accès au menu » pour
accéder à l'écran MENU.
T. CANAL. ARRIÈRE
T. CANAL. ARRIÈRE
ACTIVER T. EXT
ACTIVER T. EXT
Appuyer sur les touches
« augmenter / diminuer » pour
modifier la température de la
canalisation.
T. CANAL. ARRIÈRE
CANALISÉ
GESTION
TEMPÉRATURES
VENTILATION
CUBAGE
AFFICHER ÉTAT
UTILISATEUR
T. CANAL. ARRIÈRE
ACTIVER T. EXT
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour passer à
la rubrique ACTIVER T. EXT.
L’activation se produit par
l’intermédiaire de la touche
« confirmer ».
Appuyer sur la touche pour
enregistrer la donnée et
revenir à l'écran du menu
CANALISÉ.
ACTIVER T. EXT
En mode automatique, la puissance du poêle et des deux ventilateurs est gérée indépendamment afin d'atteindre et de maintenir la
température réglée dans la pièce correspondante.
Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISÉ, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à l'écran
d'accueil, appuyer plusieurs fois sur la touche « retour ».
📌 La connexion de la sonde de température ambiante liée à la canalisation se fait en reliant les deux pôles à l'arrière du poêle
où se trouve le raccord rapide identifié par la mention « T.EXT ».
Cubage
Pour optimiser la fonction automatique, régler la différence de cubage (m3) des pièces pendant la phase d'installation.
Les 3 options suivantes sont disponibles :
= EQUAL (ÉGAL) : si le cubage des deux pièces est plus ou moins similaire ;
+ REAR (ARRIÈRE) : si le cubage de la pièce où la canalisation est installée est supérieur à celui de la pièce où se trouve le poêle ;
+ FRONT (AVANT) : si le cubage de la pièce où la canalisation est installée est inférieur à celui de la pièce où se trouve le poêle ;
le poêle distribuera ainsi plus de puissance vers la plus grande pièce.
UTILISATEUR
CANALISÉ
TECHNICIEN
FABRICANT
CHARGEM. VIS SANS FIN
CHRONO THERMOSTAT
RÉG. AIR-GRANULÉS
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour accéder à
l'écran UTILISATEUR.
Appuyer sur la touche
« accès au menu » pour
accéder à l'écran MENU.
CANALISÉ
GESTION
TEMPÉRATURES
VENTILATION
CUBAGE
AFFICHER ÉTAT
UTILISATEUR
MENU
CUBAGE
CUBAGE
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour passer à
la rubrique CANALISÉ.
Appuyer sur la touche
« sélectionner » pour passer
à la rubrique CUBAGE.
CUBAGE
+ AVANT
+ AVANT
+ AVANT
ÉGAL
ÉGAL
ÉGAL
+ ARRIÈRE
+ ARRIÈRE
Appuyer sur les touches
« augmenter / diminuer »
pour modifier le réglage.
+ ARRIÈRE
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour confirmer
le nouveau réglage.
Rev.0 17/05/2021
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.77
Affichage de l’état de la canalisation simple
Voici les étapes à suivre, à partir de l'écran « Accueil », pour accéder à l'affichage de l'état.
UTILISATEUR
MENU
UTILISATEUR
CANALISÉ
TECHNICIEN
FABRICANT
CHARGEM. VIS SANS FIN
CHRONO THERMOSTAT
RÉG. AIR-GRANULÉS
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour accéder à
l'écran UTILISATEUR.
Appuyer sur la touche
« accès au menu » pour
accéder à l'écran MENU.
1
CONFIG. Arr.
2
3
T. ARRIÈRE
CANALISÉ
GESTION
TEMPÉRATURES
VENTILATION
CUBAGE
AFFICHER ÉTAT
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour passer à
la rubrique CANALISÉ.
Appuyer sur la touche
« sélectionner » pour passer
à la rubrique
AFFICHER ÉTAT.
1
Priorité de cubage (actif en mode automatique)
2
Réglage de la ventilation canalisée
3
Réglage de la température canalisée (géré en fonctionnement
4
Température lue par la sonde de la canalisation
automatique)
4
Pour revenir au menu CANALISÉ, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à l'écran d'accueil, appuyer
plusieurs fois sur la touche « retour ».
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.78
Canalisation double
Cette fonction permet de gérer la répartition de l’air chaud entre la pièce dans laquelle le poêle est installé et les pièces où arrive la
canalisation.
La fonction prévoit deux modes de fonctionnement : la gestion manuelle et la gestion automatique.
Gestion manuelle : l’utilisateur règle manuellement la répartition de l’air chaud entre la ventilation avant et les canalisations.
Gestion automatique : le poêle gère automatiquement la répartition de l’air chaud entre la ventilation avant et les canalisations, en
fonction des températures des pièces.
Gestion
Voici les étapes à suivre, à partir de l’écran d’accueil, pour accéder au menu correspondant.
MENU
UTILISATEUR
CANALISE
UTILISATEUR
CANALISE
GESTION
TECHNICO
PRODUCTEUR
CHARG. VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-PELLET
Appuyer sur la touche
« accès au menu » pour
accéder à l’écran MENU.
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour accéder
à l’écran UTILISATEUR.
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour
passer à la rubrique
CANALISE.
TEMPERATURE
VENTILATION
CUBAGE
VISUALISATION ETAT
Appuyer sur la touche
« retour au menu » pour
quitter l’écran ; appuyer sur
la touche « sélection » pour
passer à la fonction « AUTO »
et l’activer en confirmant « V ».
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour
accéder à l’écran
de sélection MANUEL
ou AUTO.
La touche de sortie ramène au menu CANALISE afin de définir les autres variables de fonction liées au menu.
Pour quitter l’écran GESTION et revenir à l’écran « Accueil », appuyer plusieurs fois sur la touche.
Ventilation (gestion manuelle)
Lorsque la gestion manuelle est active, il est possible de modifier la puissance de la canalisation
Appuyer sur la
touche « accès
au menu » pour
accéder à l’écran
MENU.
MENU
UTILISATEUR
CANALISE
UTILISATEUR
CANALISE
TECHNICO
PRODUCTEUR
CHARG. VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-PELLET
GESTION
TEMPERATURE
Appuyer sur la
touche
« confirmer » pour
accéder à l’écran
UTILISATEUR.
VENTILATION
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour
passer à la rubrique
CANALISE.
Appuyer sur la touche
« sélectionner » pour
passer à la rubrique
VENTILATION.
CUBAGE
VISUALISATION ETAT
Appuyer sur la
touche
« confirmer » pour
accéder à l’écran
VENTILATION.
Une fois que vous avez accédé à l’élément de ventilation, vous verrez l’écran suivant : la ligne supérieure de l’écran indique la puissance de la ventilation frontale, la partie inférieure de l’écran indique la répartition de l’air chaud entre les canalisations.
Utilisez les boutons “ HAUT “ et “ BAS “ pour modifier la puissance de la ventilation
avant (les données sont enregistrées sans confirmation). La valeur peut être réglée de
0 (ventilation frontale désactivée) à 5. Lorsqu’il est réglé sur A (auto), la puissance de
la canalisation suit la puissance du poêle (sur certains modèles, ce réglage peut être
limité ou désactivé).
Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la
touche « retour »
Utilisez la touche “confirmer” pour passer au réglage de l’attribution de la canalisation.
(ARRIERE)
Rev.0 17/05/2021
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.79
Utilisez les touches “ HAUT “ et “ BAS “ pour modifier la répartition de l’air chaud entre
la canalisation droite et la canalisation gauche (les données sont enregistrées sans
confirmation). Vous pouvez choisir parmi cinq positions différentes.
Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la
touche « retour »
Utilisez la touche “confirmer” pour passer au réglage de l’attribution de la canalisation.
(REAR)
Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la
touche « retour » ; pour revenir à l’écran d’accueil, appuyer plusieurs fois sur la touche
« retour ».
En fonction des paramètres choisis, vous pouvez avoir les combinaisons suivantes
R.L.
Rear Left
(postérieur gauche)
R.L. - 0
0
(Équilibré)
0 – R.R.
R.R.
Rear Right
(postérieur droite)
Air frontal
de OFF à A
de OFF à A
de OFF à A
de OFF à A
de OFF à A
Air postérieur droite
15%
40%
65%
85%
100%
Air postérieur gauche
100%
85%
65%
40%
15%
📌 Si la GESTION MANUEL est activée, les sous-menus TEMPERATURE et CUBAGE ne sont pas accessibles.
Températures (gestion automatique)
Lorsque la gestion automatique est active, la puissance du poêle et la vitesse des ventilateurs sont automatiquement gérées de
manière à ce que les températures souhaitées soient atteintes et maintenues dans les pièces où la canalisation arrive. Pour utiliser
cette fonction, il est nécessaire de connecter des sondes de température ou des thermostats externes.
MENU
Appuyer sur la
touche « accès
au menu » pour
accéder à l’écran
MENU.
CANALISE
UTILISATEUR
UTILISATEUR
CANALISE
GESTION
TECHNICO
PRODUCTEUR
CHARG. VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-PELLET
TEMPERATURE
Appuyer sur la
touche
« confirmer » pour
accéder à l’écran
UTILISATEUR.
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour
passer à la rubrique
CANALISE.
Appuyer sur la touche
« sélectionner » pour
passer à la rubrique
TEMPERATURE.
VENTILATION
CUBAGE
VISUALISATION ETAT
Appuyer sur la
touche
« confirmer » pour
accéder à l’écran
TEMPERATURE.
Une fois que vous êtes dans la rubrique TEMPERATURE, vous serez l’écran suivante
Utilisez les touches “ HAUT “ et “ BAS “ pour modifier la température souhaitée dans
la pièce où arrive la canalisation de gauche (les données sont enregistrées sans confirmation).
Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la
touche « retour »
Utilisez le bouton “confirmer” pour passer à l’élément de validation du thermostat externe (HABILITER T. EXT).
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.80
Pour quitter le menu et pour revenir au menu T.ARRIERE DROITE, appuyer une fois
sur la touche « retour »
Pour quitter le menu et pour revenir au menu T.ARRIERE GAUCHE, appuyer une fois
sur la touche « augmenter »
Utilisez le bouton “confirmer” pour activer/désactiver le thermostat externe.
Utilisez les touches “ HAUT “ et “ BAS “ pour modifier la température souhaitée dans la
pièce où arrive le bon canal (les données sont enregistrées sans confirmation).
Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la
touche « retour »
Utilisez le bouton “confirmer” pour passer à l’élément de validation du thermostat externe (HABILITER T. EXT).
Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la
touche « retour » ; pour revenir à l’écran d’accueil, appuyer plusieurs fois sur la touche
« retour ».
Pour quitter le menu et pour revenir au menu T.ARRIERE DROITE, appuyer une fois
sur la touche « augmenter »
Utilisez le bouton “confirmer” pour activer/désactiver le thermostat externe.
Cubage
Pour optimiser la fonction automatique, régler la différence de cubage (m3) des pièces pendant la phase d’installation.
Les 3 options suivantes sont disponibles :
EQUAL (ÉGAL): si le cubage des deux pièces est plus ou moins similaire;
REAR RIGHT: si le cubage de la pièce où se trouve la canalisation droite est supérieur à celui de la pièce où se trouve la canalisation
gauche (par rapport au poêle);
REAR LEFT: si le cubage de la pièce où se trouve la canalisation gauche est supérieur à celui de la pièce où se trouve la canalisation
droite (par rapport au poêle).
Appuyer sur la
touche « accès
au menu » pour
accéder à l’écran
MENU.
MENU
UTILISATEUR
CANALISE
UTILISATEUR
CANALISE
TECHNICO
PRODUCTEUR
CHARG. VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-PELLET
GESTION
TEMPERATURE
VENTILATION
Appuyer sur la
touche
« confirmer » pour
accéder à l’écran
UTILISATEUR.
Appuyer sur les touches
« augmenter / diminuer »
pour modifier le réglage.
CUBAGE
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour
passer à la rubrique
CANALISE.
Appuyer sur la touche
« sélectionner » pour
passer à la rubrique
CUBAGE.
VISUALISATION ETAT
Appuyer sur la
touche
« confirmer » pour
accéder à l’écran
CUBAGE.
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour confirmer
le nouveau réglage.
Pour quitter le menu et pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à
l’écran d’accueil, appuyer plusieurs fois sur la touche « retour ».
Rev.0 17/05/2021
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.81
Affichage de l’état de la canalisation double
Voici les étapes à suivre, à partir de l’écran « Accueil », pour accéder à l’affichage de l’état.
Appuyer sur la
touche « accès
au menu » pour
accéder à l’écran
MENU.
1
2
3
4
5
6
MENU
UTILISATEUR
CANALISE
UTILISATEUR
CANALISE
TECHNICO
PRODUCTEUR
CHARG. VIS SANS FIN
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIRE-PELLET
GESTION
TEMPERATURE
VENTILATION
CUBAGE
Appuyer sur la
touche
« confirmer » pour
accéder à l’écran
UTILISATEUR.
Appuyer sur la touche
« confirmer » pour
passer à la rubrique
CANALISE.
Appuyer sur la touche
« sélectionner » pour
passer à la rubrique
VISUALISATION ETAT.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
VISUALISATION ETAT
Appuyer sur la
touche
« confirmer » pour
accéder à l’écran
VISUALISATION
ETAT.
Température lue par la sonde placée dans la pièce atteinte
par le conduit de droite;
Réglage de la température de la canalisation droite (non pris
en compte en mode manuel);
Température de la canalisation gauche réglée (non considérée en mode manuel);
Température lue par la sonde placée dans la pièce atteinte
par la canalisation de gauche;
Répartition de la canalisation (A= Auto, M= manuel);
Cubage des pièces.
Pour revenir au menu CANALISE, appuyer une fois sur la touche « retour » ; pour revenir à l’écran d’accueil, appuyer
plusieurs fois sur la touche « retour ».
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.82
Schéma synthétique phases du poêle
PHASE
DESCRIPTION
NETTOYAGE FINAL
Le poêle est en phase d’extinction et la phase de refroidissement
n’est pas encore terminée.
ALLUMAGE
Il a commencé la phase de préchauffage résistance, et le pellet
commence à tomber dans le brasier
FLAMME PRESENTE
Le pellet est éclairé à I ‘aide de la chaleur de l’air passant à travers le conduit d’entrée de la résistance incandescente.
TRAVAIL
Le poêle a mis fin à la phase d’allumage et se déplace à la puissance maximale.
MODULATION TRAVAIL
Il a été atteint le réglage de la température ambiance désiré.
NETTOYAGE BRASIER
Il est actif le nettoyage du brasier(fonction périodique).
ECO STOP
Avec Confort Clima activé le poêle passe en condition d’arrêt
automatique à la réalisation du réglage ambiance fixé(voir paragraphe relatif)
ATTENTE DEMARR. / REDAMARR.
Il est demandé un allumage mais avec un poêle en phase
de refroidissement; atteint cette condition il démarre
automatiquement.
ALLUMAGE REDEMAR
Il a été lancé la phase de rallumage à chaud. Le fonctionnement
est similaire à la phase ALLUMAGE.
HOT FUMEE
Il a atteint la température de seuil maximal de la fumée; pour
faciliter le refroidissement, le poêle se met en ventilation
mécanique avec un minimum de 5 permettant la baisse de la
température des fumées.
OFF
Le poêle est éteint
ATTENTE FIN PELLET
Lorsque la demande de démarrage à partir d’un état de ECOSTOP chevauche une condition d’arrêt automatique (par
MINUTERIE), le chauffage se met en marche assurant un
nettoyage total du brasier avant de passer au NETTOYAGE
FINAL.
CHARGEMENT VIS SANS FIN
EXCESSIF
Lorsque le réglage des granulés (set pellets+5) est proche de la
condition de charge en continu.
SOLUTION: Ramenez le réglage de nouveau à 0.
ALARME (générique)
Le poêle se trouve dans un état d’alarme, consulter chapitre sur
les alarmes.
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.83
ANOMALIE (générique)
Le poêle a signalé un défaut, reportez-vous au chapitre sur les
anomalies.
En appuyant sur la touche de confirmation, la description du
problème s’affiche.
SYSTEM DE NETTOYAGE
AUTOMATIQUE ACTIF
Pour les modelés avec system automatique indique si est actif ou
pas.
Pop up de signalisation
ANOMALIE
DESCRIPTION
DEMANDE SERVICE
Il a atteint le seuil maximum; Le symbole qui apparait reste toujours actif en
phase de travail. Il est souhaitable de demander l’entretien de le poêle.
Alarmes (tableau codes de référence)
TITRE
MOTIVATION
RÉSOLUTION
AL 01
BLACK OUT
Défaut de tension pendant la phase de
travail
Appuyez sur le bouton d’arrêt et répéter
l’allumage du poêle
AL 02
SONDE FUMÉE
AL 03
La combustion dans le brasier n’est pas
optimale en raison de l’encrassement du
brasier ou des passages à l’intérieur du
SURCHAUFF FUMÉES poêle.
La sonde fumée fonctionne mal.
La sonde de fumée est déconnectée de la
carte électronique
Le ventilateur tangentiel (si présent) est mal
fonctionnant ou endommage.
AL 04
EXTRACTEUR EN
PANNE
Encoder l’extracteur des fumées qui ne
fonctionne pas ou qui n’ est pas connecté de
facon correcte.
Pas d’alimentation à l’extracteur des fumées.
S’adresser au Service Assistance
éteindre le poêle, nettoyer le brasier,
nettoyer le faisceau tubulaire, enfin régler la
combustion avec la réglage du Pellet/Air.
S’adresser au Service Assistance
S’adresser au Service Assistance
L’extracteur fumées est bloqué.
AL 05
AL 06
ECHEC ALLUMAGE
PELLET ÉPUISÉE
Le réservoir du pellet est vide.
Vérifier la présence de pellet dans le réservoir.
Éventuellement le charger
Calibrage de la pastille et aspiration en
phase d’allumage erroné
S’adresser au Service Assistance
La résistance à l’allumage est défectueux ou
hors position
S’adresser au Service Assistance
Le réservoir du pellet est vide
Vérifier la présence de pellet dans le réservoir.
Éventuellement le charger.
Le moteur réducteur ne charge pas de pellet
Vider le réservoir pour vérifier que à l’intérieur
ne soient pas tombés des objets qui pourraient
interdire le bon fonctionnement de la tarière.
Le moto-réducteur ne charge pas de pellet
Régler le set du pellet de “SET AIR/PELLET”
Si le problème persiste contacter le Service
d’Assistance.
AL 07
THERMIQUE A
RÉARMEMENT
Le thermostat à réarmement manuel lié
à la trémie est intervenu (THERMIQUE A
RÉARMEMENT)/PORTE COUVERCLE
RÉSERVOIR OUVERTE
Le thermostat à réarmement manuel est
intervenu raccordé à la trémie
La combustion dans le brasier n’est pas
excellente à cause du colmatage du brasier
ou des passages internes du poêle
Éteindre le poêle, nettoyer le brasier, nettoyer
le faisceau des tubes, enfin régler la
combustion avec le réglage du Pellet/Air
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Pag.84
AL 08
DÉPRESSION
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Le conduit des fumées est bloqué.
Vérifier que le conduit des fumées soit clair et
propre.
Le vacuostat est défectueux.
Contacter le Service d’Assistance
Contacter le Service d’Assistance
AL 12
ANOMALIE TOURS
EXTRACTEURS
Les tours des extrateurs de fumées ont une
perte d’efficacité due à l’obstruction due la
ventile ou à une chute de tension.
AL 14
PHASE TARIÈRE
Pas de raccord du câblage qui porte
l’alimentation au moto-réducteur de la tarière
S’adresser au Service Assistance
Anomalie à un composant à l’intérieur à la
carte électronique de gestion de la tarière de
chargement des granulés pellet.
S’adresser au Service Assistance
Possibles chutes de tension ou tension
incorrecte à l’intérieur du poêle
Vérifier la tension d’alimentation.
AL 15
AL 19
AL 25
TRIAC TARIÈRE
NETTOYEUR
DÉFECTUEUX
Le nettoyeur n’a pas fini le mouvement et ne
se trouve pas dans la positon correcte.
ALARME TARIÈRE
Anomalie dans le fonctionnement du motoréducteur de la vis sans fin.
Réinitialiser l’alarme et attende que le
poêle arrive en OFF Enlever et rebrancher
l’électricité, le système active le nettoyeur et
cherche la position correcte.
Si le problème persiste, contactez votre
Service Assistance
Veuillez contacter le département de service.
Rev.0 17/05/2021
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Pag.85
ENTRETIEN
Mises en garde de sécurité pour l’entretien
⚠
⚠
⚠
L’entretien du poêle doit être effectué au moins une fois par an et programmé, à temps, avec le service d’assistance
technique.
Dans certaines conditions, comme au cours de l’allumage, de l’extinction ou d’une utilisation inappropriée, les produits de la
combustion peuvent contenir de petites particules de suie qui s’accumulent dans le système d’évacuation des fumées. Cela
peut réduire la section de passage des fumées et entraîner un risque d’incendie. Le système d’évacuation des fumées doit
être inspecté et nettoyé au moins une fois par an.
Les opérations d’entretien doivent être effectuées lorsque le poêle est froid et le courant débranché.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, prendre les précautions suivantes:
• Veiller à ce que la fiche d’alimentation est débranchée.
• Veiller à ce que toutes les pièces du poêle soient froides.
• Veiller à ce que les cendres soient complètement froides.
• Il faut toujours intervenir avec des équipements adaptés à l’entretien.
• Une fois l’entretien terminé, réinstaller toutes les pièces qui ont été enlevées avant de remettre le poêle en service.
📌 La qualité du bois, les modalités d’utilisation du poêle et le réglage de la combustion peuvent influer sur la fréquence des
interventions d’entretien.
Nettoyage
📌
Effectuer les opérations de nettoyage de manière à garantir le fonctionnement correct du poêle.
Le tableau suivant énumère les interventions de nettoyage nécessaires pour le fonctionnement correct du poêle.
PIÈCE / FRÉQUENCE
Brasier
Tiroir à cendre
1 JOUR
•
Vitre
Faisceau tubulaire
Chambre de combustion
Réservoir de granulés
Conduit d’aspiration
2-3 JOURS
•
•
•
30 JOURS
60/90 JOURS
•
•
•
📌 Au cours des premières périodes d’utilisation, effectuer fréquemment les opérations de nettoyage afin d’évaluer la fréquence
⚠
correcte d’intervention, qui varie selon l’installation, l’utilisation, les granulés utilisés, etc.
Pour les poêles avec brasiers autonettoyants, il n’est pas nécessaire de nettoyer le brasier et le tiroir à cendres peut être
nettoyé moins fréquemment.
Nettoyage des brasier
Il est nécessaire de vérifier que le brasier où a lieu la combustion est bien nettoyé et que des scories ou des résidus n’obstruent pas
les trous. Cette opération garantira une combustion optimale en évitant tout défaut d’allumage du poêle.
Le nettoyage doit être effectué quotidiennement, avant chaque allumage. Pour un nettoyage mineur, vous pouvez laisser le brasier
dans le poêle, mais si les résidus sont difficiles à enlever, vous devez le retirer de son logement et racler les scories.
La quantité et la consistance des résidus de cendres dépendent de la qualité des granulés utilisés.
⚠
Après toute opération d’entretien, s’assurer que le brasier soit placé correctement dans son logement.
Nettoyage du tiroir à cendre
Le nettoyage du tiroir à cendre, qui doit être effectué tous les mois, dépend généralement du temps d’utilisation du poêle et du type
de granulés utilisé. Pour effectuer le nettoyage du tiroir à cendre, procéder comme suit:
étape action
1
Retirer le tiroir à cendre et le vider.
2
Nettoyer toutes les zones autour du tiroir à cendre.
Dans les poêles sans tiroir à cendre:
étape action
1
Aspirer les résidus présents dans le compartiment à cendres avec un nettoyeur de cendres approprié, en s’assurant que
les cendres sont complètement éteintes.
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Pag.86
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Nettoyage de la vitre
Lorsque le poêle est froid, nettoyer la vitre avec un chiffon et un détergent pour vitres.
Remarque : dans le commerce, on vend des détergents spécifiques pour les vitres des poêles.
Nettoyage de l’échangeur à faisceau tubulaire
Durant le fonctionnement, si la poussière et la suie se déposent sur la surface des tubes de l’échangeur. Afin d’assurer un fonctionnement optimal durant toute la saison, il est recommandé de nettoyé l’échangeur régulièrement lorsque le poêle est froid.
étape action
1
En utilisant la main-froide, extraire la tige du racleur.
2
Avec un mouvement décis, déplacer le racleur en avant et en arrière.
3
Une fois l’opération de nettoyage de l’échangeur terminée, pousser le racleur à l’intérieur de la grille (ne jamais le laisser
sorti).
Nettoyage de la chambre de combustion
Pour effectuer le nettoyage de la chambre de combustion, procédez comme suit:
étape action
1
Aspirer les résidus présents dans la chambre de combustion avec un nettoyeur de cendres approprié, en s’assurant que
les cendres sont complètement éteintes.
Nettoyage du réservoir de granulés
Pour nettoyer le réservoir de granulés, procédez comme suit:
étape
action
1
Retirer périodiquement la sciure de bois accumulée sur le fond du réservoir, en utilisant un aspirateur.
Nettoyage du conduit d’aspiration
Vérifier régulièrement que le conduit d’aspiration ne soit obstrué par rien (poussières, poils d’animaux) et éliminer le cas échéant
toute obstruction.
⚠
⚠
⚠
Dans les poêles dotés de la technologie RDS, il faut faire très attention de ne pas casser le débitmètre.
Maintenance programmée
Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être effectuées par un personnel du Centre d’assistance agréé.
Ne pas attendre que les composants soient usés avant de les remplacer. Remplacer un composant usé avant qu’il ne soit
complètement cassé pour éviter tout dommage causé par la rupture soudaine des composants.
PIÈCE / FRÉQUENCE
1 SAISON
Nettoyage en profondeur de la chambre
de combustion
•
Joint de porte
•
•
•
Sortie de toit
Conduit de fumée
📌 Planifier avec le Centre de Service Autorisé les opérations de maintenance extraordinaire mentionnées ci-dessus.
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.87
STOCKAGE ET ÉLIMINATION
Élimination
Le propriétaire est le seul responsable de la démolition et de l’élimination du poêle qui doit procéder en respectant les lois en vigueur
dans son pays en matière de sécurité, de respect et de protection de l’environnement.
À la fin de sa vie utile, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Il peut être remis à des centres de collecte
différenciée autorisés par les administrations communales ou chez les revendeurs qui fournissent ce service.
Éliminer le produit de manière différenciée permet d’éviter toute conséquence négative pour l’environnement et la santé issue d’une
élimination inadéquate et permet de récupérer les matériaux dont il est composé afin d’effectuer d’importantes économies d’énergie
et de ressources.
ÉTUDE DES CAS DES PANNES
Le poêle ne fonctionne pas
•
•
•
•
•
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ;
contrôler que la sortie de toit soit adaptés à la puissance du poêle ;
contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion
ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression ;
Allumage difficile
•
•
•
•
•
suivre attentivement les indications du chapitre dédié de ce manuel ;
contrôler que le conduit d’entrée de l’air ne soit pas bouché ;
contrôler que le système d’évacuation des fumées soit propre et non pas obstrué ;
contrôler que la sortie de toit soit adaptée à la puissance du poêle;
contrôler que la prise d’air dans la pièce soit débarrassée de toute obstruction et qu’il n’y ait pas d’autres appareils à combustion
ou de hottes d’aspiration qui mettent la pièce en dépression.
Fuite de fumée
•
•
•
Contrôler le tirage de la sortie de toit.
Contrôler que les joints sur la porte, sur le tiroir et du système d’évacuation des fumées soient intacts.
Contrôler que la cendre n’obstrue pas la grille de passage de l’air primaire.
La vitre se salit facilement.
•
•
N’utiliser que les combustibles conseillés.
Contrôler le tirage de la sortie de toit.
Mise au repos (en fin de saison)
À la fin de saison, il est conseillé d’aspirer tout résidu de cendre et de poussière à l’intérieur. Il est conseillé de laisser les granulés se
terminer dans le réservoir pour aspirer les restes de granulés et de sciure au fond du réservoir et dans la vis sans fin.
Débrancher le poêle de l’alimentation électrique.
En cas de thermopoêle ou de chaudière, il n’est pas nécessaire de le vider de l’eau, mais il est conseillé de fermer les vannes d’arrêt
à l’entrée et à la sortie lors d’arrêts prolongés.
FR
Rev.0 17/05/2021
FR
Pag.88
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
Manuel d’utilisation et d’entretien Portable Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.89
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
FR
Aico S.p.A.
Headquarter
Via Consorzio Agrario, 3 - 25032
Chiari (BS) - Italy
Research and Development Centre
Viale del commercio 12/a - 37135
Verona (VR) - Italy
T. + 39 030 7402939
[email protected]
FB Ravellifuocointelligente
IG ravellistufe
www.ravelligroup.it
Aico S.p.A. non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori
del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le
caratteristiche dei propri prodotti.
Aico S.p.A. ne s’assume aucune responsabilité pour d’éventuelles
erreurs du présent opuscule, et se retient libre de changer sans
préavis les caractéristiques de ses propres produits.
MP0348-IF Rev.0 17/05/2021
Phandheld Touch Radio
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Preface
Dear Customer, We would like to thank you for choosing one of our stoves.
We invite you to read this manual carefully, before starting installation and use, so that you are able to benefit from all of its characteristics better and in full safety. It contains all necessary information for correct installation, start-up, operation, cleaning, maintenance, etc.
Keep this manual in a suitable location, do not discard it without reading it.
Incorrect installation, maintenance and improper use of the product relieve the Manufacturer of all liability deriving from use of the stove.
For further information and requirements contact your Ravelli-authorised Technical Assistance Centre.
All rights reserved. No part of this instructions manual can be reproduced or transmitted through any electronic or mechanical means, including photocopies, recordings or any other storage system, for other purposes that are not exclusively use by the buyer’s staff, without
the express written consent of the Manufacturer.
EN
Rev.0 17/05/2021
Pag.4
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Sommario
Preface........................................................................................................................................................................ 3
WARRANTY...................................................................................................................................6
Certificate of warranty............................................................................................................................................... 6
Warranty conditions................................................................................................................................................... 6
Registration of warranty............................................................................................................................................ 6
Info and problems...................................................................................................................................................... 6
GENERAL INFORMATION ............................................................................................................7
Supply and safe-keeping .......................................................................................................................................... 7
Language .................................................................................................................................................................... 7
Symbols used in the manual .................................................................................................................................... 7
SAFETY MEASURES ........................................................................................................................................... 7
General safety warnings ........................................................................................................................................... 7
Residual risks ............................................................................................................................................................ 8
DESCRIPTION OF THE STOVE.....................................................................................................9
Intended use .............................................................................................................................................................. 9
Reasonably foreseeable incorrect use .................................................................................................................... 9
Obligations and forbidden actions ........................................................................................................................ 10
Characteristics of the fuel ...................................................................................................................................... 11
Non-permitted fuels.................................................................................................................................................. 11
SHIPPING AND INSTALLATION ................................................................................................12
Safety warnings for transportation and installation ............................................................................................ 12
Set-ups for the smoke evacuation system ........................................................................................................... 13
Installation ................................................................................................................................................................ 14
CONNECTIONS ..........................................................................................................................17
Chimney connection ............................................................................................................................................... 17
Ducting...................................................................................................................................................................... 18
Connection of external probe or thermostat ........................................................................................................ 18
Testing and commissioning ................................................................................................................................... 18
Electric scheme stoves with natural convection, ventilation and single ducting.............................................. 19
Electric scheme stoves with double ducting......................................................................................................... 20
CONTROLS AND USE..................................................................................................................21
Control panel description........................................................................................................................................ 21
Handheld touch radio initialization ........................................................................................................................ 21
Description of the handheld set.............................................................................................................................. 22
Description of the display ....................................................................................................................................... 22
Time and date setting .............................................................................................................................................. 23
PPROCEDURES FOR USE ..........................................................................................................24
Checks prior to start-up .......................................................................................................................................... 24
Feed screw loading.................................................................................................................................................. 24
Switching the appliance on and off........................................................................................................................ 24
Failed ignition .......................................................................................................................................................... 25
Setting operating temperature and power: ........................................................................................................... 25
OPERATING PHASES OF THE APPLIANCE...............................................................................25
Sequence of ignition phases
........................................................................................................................... 25
Modulation................................................................................................................................................................ 25
Description of menu functions ............................................................................................................................... 25
Setting....................................................................................................................................................................... 28
Ventilation menu (function present only for ducted and ventilated models)..................................................... 30
Single ducting .......................................................................................................................................................... 31
Double ducting ........................................................................................................................................................ 34
Stove phase general layout..................................................................................................................................... 38
Warning Pop -Up...................................................................................................................................................... 39
Alarms (table with reference codes)....................................................................................................................... 39
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.5
MAINTENANCE ................................................................................................................................................... 41
Safety warnings for maintenance........................................................................................................................... 41
Cleaning ................................................................................................................................................................... 41
Extraordinary maintenance..................................................................................................................................... 42
STORAGE AND DISPOSAL .............................................................................................................................. 43
Disposal ................................................................................................................................................................... 43
TROUBLESHOOTING..................................................................................................................43
The stove does not work......................................................................................................................................... 43
Difficult lighting........................................................................................................................................................ 43
Smoke leakage......................................................................................................................................................... 43
The glass gets dirty easily....................................................................................................................................... 43
Downtime (end of season) ...................................................................................................................................... 43
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.6
WARRANTY
Certificate of warranty
Ravelli thanks you for the trust granted with the purchase of one of its products and invites the purchaser to:
•
read the installation, use and maintenance instructions for the product;
•
read the warranty conditions contained below.
Warranty conditions
The warranty for the Customer is acknowledged by the Dealer under the terms of law.
The Dealer acknowledges the warranty only if the product has not been tampered with and only if it has been installed in accordance with
the Manufacturer’s instructions.
The limited warranty covers manufacturing material defects, as long as the product has not broken sue to an incorrect use, negligence,
incorrect connection, tampering, installation errors.
The warranty becomes null and void even if only one requirement in this manual is not complied with.
The following are not covered by warranty:
•
the combustion chamber refractory stones;
•
the door glass;
•
the gaskets;
•
the paint job;
•
the stainless steel or cast iron combustion grille;
•
the resistance;
•
the Majolica cladding;
•
the aesthetic parts;
•
any damages caused by unsuitable installation and/or use of the product and/or shortcomings on the part of the customer.
The use of poor quality pellet or any other unauthorised fuel may damage the product’s components, cause its warranty to be voided and
as a result eliminate the connected manufacturer liability.
It is therefore recommended to use good quality pellet that fulfils the requirements listed in the dedicated chapter.
All damages caused by transportation are not recognised, for this reason it is recommended to carefully check goods upon receipt,
immediately warning the reseller of any damage.
Registration of warranty
To activate the warranty, it is necessary to register the product on the Guarantee Portal on the website
www.ravelligroup.it, by entering your data and the purchase receipt.
Info and problems
Dealers authorised by Ravelli use a trained Technical Service Centre network to meet the Customer’s requirements. For any information
or request for assistance, please contact your Dealer or the Technical Service Centre.
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.7
GENERAL INFORMATION
Supply and safe-keeping
The manual is supplied in printed format.
Keep this manual safe, with the stove, so that the user can consult it easily.
The manual is an integral part, for safety reasons, therefore:
• it must be kept intact (in full). If it gets lost or ruined it is necessary to immediately ask for a new copy:
• it must be kept with the stove until demolition (including relocation, sale, rental, lease, etc....).
The Manufacturer will not be held liable for improper use of the stove and/or damage caused by operations that are not set forth in
the technical documentation.
Language
The original manual was written in Italian.
Any translations into additional languages must be carried out based on the original instructions.
The Manufacturer is liable for the information contained in the original instructions; the translations into different languages cannot be
fully verified therefore if any inconsistency arises it will be necessary to follow the text in the original language or contact our Technical
Documentation Office.
Symbols used in the manual
symbol
📌
⚠
definition
This symbol is used to identify particularly important information in the manual. This information also concerns the
safety of users involved in using the stove.
This symbol is used to identify important warnings for the safety of the user and/or the stove.
SAFETY MEASURES
General safety warnings
📌Read this instructions manual carefully before stove installation
and use. Failure to observe the instructions set forth herein
can void the warranty and/or cause damage to property and/
or people.
⚠ Stove installation, system verification, operation verification
and initial calibration must be carried out exclusively by qualified
and authorised staff.
⚠ The stove needs to be connected to a single chimney that
guarantees the draught declared by the Manufacturer and
observes the installation regulations that apply to the installation
site.
⚠ The room where the stove is installed must have an air intake.
⚠ The stove must not be used as an incinerator or differently
from its purpose
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Pag.8
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
⚠ Do not use any fuel other than fire pellet. It is strictly forbidden
to use liquid fuels.
⚠ It is prohibited to use the stove with the door or ash drawer
open or the glass broken.
⚠ Do not touch the hot surfaces of the stove without suitable
protective equipment, to avoid getting burned. When it is
running, the outer surfaces reach hot temperatures to the
touch.
⚠ It is forbidden to make unauthorised changes to the stove.
⚠ Before using the stove it is necessary to know the position and
function of the controls.
⚠ If the chimney catches fire you must call the fire brigade.
⚠ Only use original spare parts. Any tampering and/or
replacements that have not been authorised by Ravelli can pose
a danger to the user’s safety.
⚠ In the event of particularly adverse weather conditions, the
safety systems could intervene and switch off the stove. In any
case, doe not disable the safety systems.
Residual risks
The stove was designed so as to guarantee the user’s essential
safety requirements.
Safety was integrated into the stove’s design and construction as
much as possible.
For every residual risk there is a description of the risk and the zone
or part that is applies to (unless the risk applies to the entire stove
overall). Procedure-related information is also provided on how to
avoid the risk and on the correct use of the personal protective
equipment required by and made compulsory by the Manufacturer.
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
residual
risk
Risk of
burns
Pag.9
description procedure-related information
When the stove is running, it may reach high
temperatures to the touch, especially on its external
surfaces. Take care to avoid burns and use the specific
tools if necessary.
Use the supplied glove to open pellet cover for loading
operations.
DESCRIPTION OF THE STOVE
Intended use
The appliance in question is intended for:
operation
allowed fuel forbidden
Domestic space pellet
Any fuel other
heating by
than the
burning:
permitted ones.
setting
Residential
or
Commercial
The stove is designed and built to work safely if:
• it is installed by qualified staff according to the specific standards;
• it is used within the limits declared in the contract and herein;
• the operating manual procedures are followed;
• routine maintenance is carried out according to the times and
methods set forth;
• extraordinary maintenance is promptly carried out when needed;
• safety devices are not removed and/or bypassed.
📌This stove must be intended for the use it was specifically
designed for.
Reasonably foreseeable incorrect use
Reasonably foreseeable incorrect use is listed below:
• using the stove as an incinerator;
• using the stove with fuel other than pellet;
• using the stove with liquid fuels;
• using the stove with the door open and the ash drawer out.
Any use of the appliance other than intended must be preventively
authorised in writing by the Manufacturer. Without said written
authorisation, the use is considered “improper”. Any contractual
and non-contractual liability of the manufacturer is excluded for
damages to persons, animals or property due to installation and
maintenance adjustment errors and improper use.
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Pag.10
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Obligations and forbidden actions
Obligations
The user must:
• read this instructions manual before performing any operation
on the stove;
• the appliance must not be used by children under the age of 8 or
by people with reduced physical, sensorial or mental capacities
or without experience or without the necessary knowledge, and
always with supervision;
• do not use the stove improperly, i.e. for uses other than those
described in the “INTENDED USE” paragraph;
• it is strictly forbidden to use liquid fuels;
• keep objects that are not heat and/or flame-resistant at a safe
distance;
• only and exclusively load the stove with pellet with the
characteristics described herein;
• connect the stove to a regulation chimney;
• provide a suitable system for the supply of combustion air (air
intake or intake duct for watertight stoves);
• always perform maintenance with the stove off and cold;
• perform cleaning activities at the frequency stated herein;
• use original parts recommended by the Manufacturer.
Forbidden actions
The user must never:
• remove or change the safety devices without authorisation;
• perform operations or manoeuvres of his/her own initiative that
are not part of his/her job description, meaning that he/she might
jeopardise his/her own safety and that of others;
• use fuels other than pellet and those allowed for lighting;
• use the stove as an incinerator;
• use flammable or explosive substances near the stove during
operation;
• use the stove with the door open and/or with the glass ruined or
broken;
• close the combustion air and smoke outlet openings, whatsoever;
• use the stove to dry laundry;
• replace or change some of the stove parts.
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.11
Characteristics of the fuel
Wood pellet is a fuel made of pressed wood sawdust, often recovered from processing scraps of carpentries. The material used
cannot contain any extraneous substance such as, for example, glue, lacquer or synthetic substances.
The sawdust, once it has been dried and cleaned from impurities, is pressed using a die with holes: as a result of high pressure, the
sawdust heats up by activating the natural wood binders; this way the pellet maintains its shape even without adding artificial
substances.
Wood pellet density varies based on the type of wood and can exceed that of natural wood by 1.5 - 2 times.
The cylinders have a diameter of 6 mm and a variable length between 10 and 40 mm.
Their density is equal to approximately 650 kg/m3. Due to their low water content (< 10%) they have a high energy content.
The UNI EN ISO 17225-2:2014 standard (that replaces the EN PLUS standard) defines pellet quality by specifying three classes: A1,
A2 and B. Maintain fuels and other flammables at a suitable distance.
Ravelli recommends using wood pellet classified A1 and A2 according to the EN ISO 17225-2:2014 standard, or certified DIN PLUS
(more restrictive than the A1 class) or ONORM M 7135. Pellet may be light or dark coloured, it is normally bagged into bags that show
the name of the producer, the main characteristics and classification according to standards.
📌 Pellets must be transported and stored in a dry area. Upon contact with humidity they swell and become unusable
📌 It is therefore necessary to protect them from humidity, both during transport and during storage.
Non-permitted fuels
We recommend not using the following materials as fuel:
• wood
• treated wood (painted, lacquered, glued wood etc.);
• sawdust or chips
• liquid fuel
• coal or other fossil fuels
• plastic and derivatives
• treated paper and cardboard
• waste
• fuels that release toxic or polluting substances
Using these fuels, on top of being forbidden due to the emission of polluting and harmful substances, causes the stove to deteriorate
more rapidly and debris to accumulate in the stove and in the smoke evacuation system, thereby reducing performance and safety.
📌 The gases produced by these fuels are dangerous for the environment and for your health!
📌 Using fuel that is not compliant with the above will void the warranty.
EN
Rev.0 17/05/2021
EN
Pag.12
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
SHIPPING AND INSTALLATION
Safety warnings for transportation and installation
📌 The stove must be installed by a qualified technician, who must issue a declaration of conformity of the system to the
purchaser, taking full responsibility for stove installation and correct operation.
📌 The stove installation site must be chosen so that the generated heat can spread evenly throughout the rooms that you wish
⚠
⚠
⚠
to heat.
The stove needs to be connected to a single chimney that guarantees the draught declared by the Manufacturer and
observes the installation regulations that apply to the installation site.
The room where the stove is installed must have an air intake.
The air vent must be installed in such a way that it can not be blocked.
The Manufacturer will not be held liable for installation that is not compliant with the laws in force, incorrect air circulation in the rooms
and inappropriate use of the appliance.
In particular, it is necessary:
• that the appliance be connected to a smoke evacuation system duly sized to guarantee the draught declared by the Manufacturer,
that is tight and observes the distances from flammable materials;
• that there is a suitable combustion air intake in compliance with the type of installed product;
• that other installed combustion appliances or devices do not create a vacuum in the room where the stove is installed;
• that the safety distances from flammable materials are observed.
Verification of system compatibility has a priority over any other assembly or installation operation.
📌 Local administrative regulations and particular requirements of the authorities pertaining to the installation of combustion
appliances, the air intake and the smoke evacuation system, may vary based on region or nation. Check with your local
authorities if there are stricter laws than set forth herein.
Packaging
When the stove arrives, check:
• that it is the model you ordered;
• that it has not been damaged during shipping.
⚠
Any complaints must be reported to the deliveryman (also on the delivery note) upon receival.
Check the capacity of the floor before handling and positioning the stove.
To handle the stove in its packaging, follow the procedure below:
1
Position the pallet truck forks in the slots under the wooden pallet.
2
Lift slowly.
3
Place the stove near the chosen location for installation.
⚠
The stove always needs to be handled vertically. Take extra care to protect the door and its glass against mechanical impact
that could jeopardise their integrity
To unpack the stove, follow the procedure described below:
1
Cut the straps and remove the wooden reinforcement frame resting on the box
2
Slowly lift the cardboard box
3
Remove any bubble-wrap or similar
4
Remove the stove from the pallet and position the appliance in the chosen location, ensuring that it is compliant with
the directions.
If the stove is packed in a wooden cage, replace steps 1 and 2 of the previous table with the steps described below:
1
Remove the side straps by unscrewing the fixing screws
2
Remove the upper and side wooden cage
📌 The end user is responsible for disposing of the packaging in accordance with the laws in force in the country of installation.
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.13
Set-ups for the smoke evacuation system
📌 Be careful when building the smoke evacuation system and observe the regulations in force in the country where the stove
⚠
is installed.
The Manufacturer will not be held liable for incorrectly sized and non-regulation smoke evacuation systems.
Smoke ducts and fittings
The term smoke duct indicates all ducts that connect the combustion equipment to the chimney.
The following requirements need to be applied:
• observe product standard EN 1856-2;
• the horizontal sections must have a minimum slope of 3% upwards;
• the length of the horizontal section must be as minimum as possible, and its projection on the horizontal plane must not exceed
2 metres;
• changes in direction must not have an angle of more than 90° (45° bends are recommended);
• the number of direction changes, including the one necessary for insertion into the chimney, must not exceed 3;
• the cross section must have a constant diameter, the same from where it exits the firebox up to the fitting into the chimney;
• it is forbidden to use flexible metal and fibre cement pipes;
• smoke ducts must not cross rooms where the installation of combustion equipment is prohibited.
In any case, the smoke ducts must be sealed against combustion products and condensation, as well as insulated if they lead outside
of the installation room.
Installing manual draught adjustment devices is not allowed.
Chimney
The chimney is a particularly important element for correct stove operation.
⚠
⚠
The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer.
Do not connect the stove to a collective chimney.
The chimney must be built applying the following regulations:
• it must observe product standard EN 1856-1;
• it must be made of materials that are suitable to guarantee resistance against normal mechanical, chemical and thermal stress
and be correctly thermally insulated to limit the formation of condensation;
• it must be mainly vertical and not feature any bottlenecks along its entire length;
• it must be correctly spaced with an air gap and insulated from flammable materials;
• there must be a maximum of 2 changes in direction and angles must not exceed 45°;
• the chimney inside the home, however, must be insulated and can be inserted into a skylight shaft, as long as it respects
standards regarding placing inside a tube;
• the smoke conduit must be connected to the chimney using a “T” fitting with an inspection collection chamber for combustion
residue and especially for collecting condensation.
📌 It is necessary to check the safety distances that need to be observed when there are flammable materials and the type of
⚠
⚠
insulating material that needs to be used is on the chimney data plate.
Use watertight pipes with silicone seals.
It is forbidden to use the discharge mounted directly on the wall or directed towards indoor spaces and any other type of
discharge that is not set forth by the regulation in force in the country of installation (Note: in Italy only roof-discharge is
allowed).
Chimney pot
The chimney pot, i.e. the top end of the chimney, must fulfil the following characteristics:
• the cross-section of the smoke outlet must be at least twice the internal cross-section of the chimney;
• it must stop water or snow from getting in;
• make sure the smoke is taken away even when there is wind (wind resistant chimney pot);
• the outlet height must be outside of the reflux zone (refer to national and local regulations to calculate the reflux zone);
• it must always be built at a distance from antennas or dishes, it must never be used as support.
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Pag.14
⚠
⚠
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Installation
For appliance installation and use it is necessary to observe all of the local, national and European laws and regulations.
Stove installation and the preparation of the building work must observe the regulation in force in the country of installation
(ITALY = UNI 10683).
📌 The installation activities must be carried out by a technician that is qualified and/or authorised by the Manufacturer. The staff
in charge of installation must issue a declaration of conformity of the system to the buyer, whereby they take full responsibility
for the final installation and good operation of the installed product.
📌 Ravelli shall not be held liable if these precautions are not followed.
Requirements for the installation premises
The stove installation room must be sufficiently ventilated. To fulfil this requisite it is necessary to equip the room with an air intake
connected to the outdoors.
📌 The installation room must have an air intake with a free cross-section of at least 80 cm .
📌 For installation in the presence of other combustion appliances or VMC system it is necessary to check the appliance for
2
correct operation.
The stove must be placed inside living quarters. It must never be installed outdoors. The volume of the room where it is installed
must be suitable for the power of the appliance and, in any case, greater than 15 m3.
⚠
⚠
⚠
When extraction fans (example: extraction hoods) are used in the same room or space as the stove, this can cause problems
to stove operation.
The stove must be installed on a floor with suitable load capacity. If the existing position does not fulfil this requirement, it is
necessary to take due measures (for example, using a load distribution plate).
Provide due insulation if the surface is made of flammable material.
If the side walls adjacent to the stove are made of a flammable material, it will be necessary to position the stove at least 30 cm from
them.
If the floor that the stove is standing on is flammable, we recommend duly insulating it. Objects and parts that are heat-sensitive
or flammable cannot be stored near the stove;in any case, keep such objects outside the area bounded by the minimum distances
indicated above.
Stove installation must guarantee easy access to clean the appliance, the exhaust ducts and the chimney.
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.15
Installation example for a stove/pellet stove
This type of installation (See Fig.1) requires an insulated chimney
pot, even if the entire conduit is installed inside the building.
Besides, the structure must be inserted into a properly ventilated
skylight shaft.
Protection from rain
In the lower part of the chimney pot there is an inspection cover,
properly isolated from wind and rain.
Skylight shaft
Insulated chimney
T fitting for condensation
Grille for air passage into
the skylight shaft with
opening for inspecting the
chimney
Fig.1
NO
It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since
the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught
problems in the stove. (See Fig. 2)
Ashes deposited in the
90° bend
Fig.2
Protection from rain
Insulated chimney
Smoke duct: use of a
non-insulated tube
It is prohibited to install two 90° bend, since the ashes would
quickly obstruct smoke passage, causing draught problems in the
stove. (See Fig. 2)
T Fitting
Combustion ashes
collection chamber
+ condensation cap
T fitting for
condensation
It is possible to use an existing chimney or a shaft via ducting. For
this type of installation the standards on ducted smoke evacuation
systems must be complied with. In the lower part of the chimney
pot, inside the home, there is a "T" type fitting installed; externally
there is another one installed, so that the outside section can be
inspected.
Fig.3
EN
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.16
This type of installation (See Fig.4) requires an insulated chimney
pot, even if the entire smoke conduit is installed outside the
building.
In the lower part of the chimney there is a "T" type fitting installed
with inspection cap.
Protection from rain
It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since
the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught
problems in the stove. (See Fig.2)
Insulated chimney
T fitting with condensation drain and
collection chamber
Fig.4
Protection from rain
This type of installation (See Fig.5) requires an insulated chimney
pot, since the entire smoke conduit is installed inside the building,
and the part is located inside a pre-existing chimney pot.
In the lower part of the stove there is a "T" type fitting installed with
inspection cap just like for the chimney pot.
Covering sheet
Air-tight steel sheet metal
Inspection hatch
INTERNAL CHIMNEY
It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since
the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught
problems in the stove. (See Fig.2)
T fitting with collection
chamber for condensation
Fig.5
Protection from
rain
-3 mt
Slope
3-5%
Inspection hatch
Height exceeding 4 mt
INTERNAL CHIMNEY
Max 2
T fitting for
condensation
2 - 3 mt max
EN
Fig.6
This type of installation (See Fig.6) requires a horizontal section to
connect to a pre-existing chimney pot.
Respect the slope indicated in figure, in order to reduce the ashes
depositing in the horizontal tube. In the lower part of the chimney
pot, there is a "T" type fitting installed with inspection cap, in the
same was as the chimney pot opening.
It is prohibited to install a 90° bend for the initial segment, since
the ashes would quickly obstruct smoke passage, causing draught
problems in the stove. (See Fig.2)
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.17
CONNECTIONS
📌 The connections must be set up by a technician that is qualified and/or authorised by the Manufacturer.
📌 By the installer the type of cable, with relative section, to be installed in case of replacement is: H05RR-F sez.3G0,75
⚠
⚠
Chimney connection
The chimney must be sized so as to guarantee the draught declared by the Manufacturer.
The stove must be connected to a single flue. It is forbidden to connect the stove to a flue shared with other combustion
appliances or with hood exhausts.
Electrical connection
The plug of the stove’s power cable must only be connected after the installation and assembly has been completed of the
appliance, and must remain accessible after installation.
To make the electrical connection, proceed as described below:
First connect the power cable to the plug on the back of the stove and then to a wall socket.
Supply power to the stove by turning the switch to position (I).
📌 When the stove is not in use, it is advisable to disconnect the power cable.
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
Take care that the power cord (and any other cables outside the equipment) do not come into contact with hot surfaces.
Ensure that the electrical system is grounded.
For direct connection to the mains, it is necessary to provide a device that ensures disconnection from the mains, with a
contact opening distance that allows complete disconnection under the conditions of overvoltage category III, in accordance
with installation rules
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its technical assistance service or in any
case by a person with similar qualifications, so as to prevent any risk.
It is recommended that authorized personnel pay special attention to the electrical connections after any work on the product.
Switch
Power plug
Fuse
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Pag.18
⚠
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Ducting
Comply with the standards and laws in force in the region where the product is installed.
Connect a 80 mm diameter pipe to the stove outlet of the ducting to heat another room of the home. The size of the duct (length and shape)
must take into consideration the residual head of the fan of the ducting shown here.
📌 Use pipe and gaskets capable of withstanding high temperatures (which can even reach 200°C): it is recommended to use
metal pipes and silicone gaskets.
📌 The ducting pipe can reach very high temperatures: it must therefore be appropriately insulated with adequate materials, at
the points which can come into contact with flammable surfaces or are sensitive to high temperatures in addition to protecting
people and pets from possible burns.
📌 If a rigid pipe is used for channelling, it is recommended to use 45° bends.
When crossing through walls built with flammable materials, these materials must be protected by using insulating materials or taking
appropriate measures.
It is recommended to insulate the entire length of the ducting pipe to avoid heat dispersion.
⚠
It is compulsory to connect the stove to the duct of the house before lighting. Make sure that it is not possible to touch the fan
blades, installing the necessary safety measures (e.g.: duct grille or pipe longer than 620 mm).
The duct withdraws much air from the room where the stove is installed, releasing it in another room to be heated. This is why it is
recommended to guarantee air circulation between the room where the stove is installed and the environment heated by the duct. This
allows for ideal heating of the rooms keeping outdoor cold air from coming back in and preventing heat loss.
See the specific chapter to learn the ducting settings.
Connection of external probe or thermostat
To manage the ducting in automatic mode, connect temperature probes (optional) or external thermostats (optional) to the rear connector
or (if non present) directly to the electronic board.
📌 Connect an open/closed external thermostat, therefore potential-free.
Testing and commissioning
Stove start-up must be preceded by testing, which includes an operational check of the following elements:
• connection to the smoke evacuation system;
• checking that all materials used to build the smoke duct, chimney and chimney pot are regulation and suitable for use.
The testing is positive only when all operational phases have been completed without any anomaly being detected.
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
EN
Pag.19
Electric scheme stoves with natural convection, ventilation and single ducting
NC
Scheda OPZIONALE
per gestione
Scheda OPZIONALE
domotica
per gestione
domotica
COM
N
G6
N
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
Connessione OPZIONALE per
NC NO C
gestione
G5 G5domotica
G6 G6 G6
NO
NO
NC
COM
10 9
G6
8
7
6
5
4
3
2
1
10 9
8
7
6
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
5
4
3
2
1
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
M5
bianco
nero
nero
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
Fase
G2
Neutro
Fase
M4
G2
M3
M3
Neutro
M4
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
G2
M5
bianco
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
S4
G2
G4S4
G4
R1
T1
S2
S1
T2
S1
R1
T3
T2
T4
T3
T4
T5
G1
T5
M1
G1
M1
G5
G5
LEGEND:
T1
Resistance
R1- Resistor
Safeties
LEGENDA:
T1 - Fire door contact (if applicable)
Probes
T2 - Ash drawer contact
(if applicable)
S1 - Flue gas probe (if applicable)
LEGENDA:
Sicurezze
Resistenza
T3 - T1
Pellet
hopper
contactfuoco
(if applicable)
- Flame probe K (if applicable)
- Contatto
Sportello
(se presente) R1 S2
- Resistenza
Sicurezze
T4 - T2
Pellet
thermal
safety
S3
Resistenza
- Contatto cassetto cenere (se presente) Sonde - External thermostat
T1 -pellet
Contatto
Sportello fuoco
(se- presente)
T5 - T3
Pressure
switch
S4
Room proble
R1 -(opt)
Resistenza
- Contatto
serbatoio
(se presente)
S1 - Sonda fumi (se presente)
(se presente) Sonde
T4 - Sicurezza pellet T2 - Contatto cassetto cenere
S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
T3 - Contatto serbatoio pellet
(se presente) S1 - Sonda fumi (se presente)
Motors
T5 - Pressostato
S3 General
- Termostato esterno
- Sonda
fiamma
(se presente)
M1 -Motori
Auger gear motorT4 - Sicurezza pellet
G1
- Debimeter
(only
stoves
with(K)
RDS
technology)
S4 - Sonda
ambienteS2
(opt)
T5 - Pressostato
S3 - Termostato
esterno
M2 -M1
Automatic
cleaner
G2 - Encoder reading
revolutions
suction
- Motoriduttore
coclea
Generico
Motoricleaner)
S4
- Sonda
ambiente
(opt)
- Pulitore
(onlyM2
stoves
withautomatico
automatic
- RADIO(solo
Touch
handheld
remote
control
G1G3
- Debimetro
stufe
con tecnologia
RDS)
M1 - Motoriduttore
(solo
stufe
con
pulitore
automatico)cocleaG2G4
M3 - Flue gas fan
- Automatic
cleaner
stroke counter
- Encoder
lettura Generico
giri estrattore
M2 - Pulitore automatico
G1Touch
- Debimetro
(solo stufe con tecnologia RDS)
- Estrattore
fumi
M4 -M3
Heat
exchanger
stoves
with
automatic
cleaner)
G3(only
- Palmare
“RADIO”
(solo stufe con pulitore automatico)
G2 - Encoder
lettura giri estrattore
M4 -with
Scambiatore
(stufe
- Conta
colpiautomation
pulitore
automatico
(stoves
ventilation
or ventilate
natural convection)G4G5
- Home
management
contact
M3 - Estrattore
fumi
G3 - Palmare
“RADIO” Touch
o convezione
con
(solo
stufeignition
con pulitore
automatico)
M5 - Heat
exchangernaturale
RM4 - Scambiatore
G6
GAS
contact
(stufe ventilate
G4 - Conta colpi pulitore automatico
ventola
opzionale)
G5Home
- Contatto
gestione domotica
(stoves with
single
ducting)o convezione naturale
automation
output alarm signalling (TRF 39)
con
(solo stufe con pulitore automatico)
M5 - Scambiatore R (stufe con
G6 - Contatto accensione GAS ventola opzionale)
G5 - Contatto
canalizzazione singola)
Segnalazione allarme
uscita gestione domotica
M5 - Scambiatore R (stufe con
G6 - Contatto accensione GAS domotica (TRF 39)
canalizzazione singola)
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
G3
G3
M2
S3
S2
M2
S3
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.20
Electric scheme stoves with double ducting
NC
NO
N
COM
G6
N
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
NO
NC
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
OPZIONALE per
NCConnessione
NO C
G5 G5
G6 G6 G6
gestione domotica
10 9
COM
G6
8
7
6
5
4
10 9
3
2
8
1
7
6
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
5
4
3
2
1
M4
M3
Neutro
G4
S4
S3
T1
S2
T2
S1
T3
G1
T2
T3
T5
T4
T5
M1
G5
T1
T4
M1
G1
R1
G5
Resistance
R1- Resistor
LEGENDA:
Safeties
T1 - Fire door contact (if applicable)
Probes
Sicurezze
T2 - Ash drawer contact
(if applicable)
S1Resistenza
- Flue gas probe (if applicable)
LEGENDA:
T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente)
Resistenza
T3 - Pellet
hopper
contact
(if
applicable)
S2R1- -Flame
probe K (if applicable)
T2 - Contatto cassetto cenere (se presente)
Sonde
Sicurezze
T4 - Pellet
thermal
safety
S3
External
thermostat
Resistenza
T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente)
S1 - Sonda fumi (se presente)
(se- presente)
T5 - Pressure
switch
S4
Room proble
R1 -(opt)
Resistenza
T4 - Sicurezza
pellet T1 - Contatto Sportello fuoco
S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
T2 - Contatto cassetto cenere (se
presente) Sonde
T5 - Pressostato
S3 - Termostato esterno
T3
Contatto
serbatoio
pellet
(se
presente) S1 - Sonda fumi (se presente)
Motors
General
Motori
S4 - Sonda ambiente (opt)
T4 - Sicurezza pellet
- Sonda
fiamma
(se presente)
M1 - M1
Auger
gear motorcoclea
G1Generico
- DebimeterS2
(only
stoves
with(K)
RDS
technology)
- Motoriduttore
T5 - Pressostato
S3
- Termostato
esterno
M2 - M2
Automatic
G2G1- -Encoder
reading
revolutions
suction
- Pulitorecleaner
automatico
Debimetro
(solo
stufe
con tecnologia
RDS)
Motoricleaner)
S4 - Sonda
ambiente
(opt)
(only stoves
G3G2- -RADIO
handheld
remote
control
(solowith
stufeautomatic
con pulitore
automatico)
EncoderTouch
lettura
giri estrattore
M1 - Motoriduttore coclea
Generico
- Estrattore
M3 - M3
Flue
gas fan fumi
G4G3- -Automatic
cleaner
stroke counter
Palmare “RADIO”
Touch
M2 - Pulitore automatico
G1
- Debimetro
(solo stufe con tecnologia RDS)
- Scambiatore
M4 - M4
Heat
exchanger(frontale
(frontal)per stufe
(only
with
automatic
cleaner)
G4 -stoves
Conta colpi
pulitore
automatico
(solo stufe con pulitore automatico)
G2
Encoderautomatico)
lettura giri estrattore
conHeat
doppia
canalizzazione)
(solo stufe
con- pulitore
M5 - Right
exchanger
G5 - Home
automation
management
contact
- Estrattore
fumi
G3 - Palmare
“RADIO” Touch
DXM3
(stufe
con
Contatto
gestione
domotica
M6 - M5
Left- Scambiatore
Heat exchanger
G6G5- -GAS
ignition
contact
M4
Scambiatore
(stufe
ventilate
G4 - ContaGAS
colpi- pulitore automatico
doppia canalizzazione)
G6 - Contatto
accensione
Home
automation
output alarm
signalling (TRF 39)
o convezione
naturale con
(solo stufe
con pulitore automatico)
M6 - Scambiatore SX (stufe
con
Segnalazione allarme
uscita
ventola
opzionale)
G5
Contatto
gestione
domotica
canalizzazione doppia)
domotica (TRF 39)
M5 - Scambiatore R (stufe con
G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola)
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
G3
G3
M2
S2
S1
G2
R1
G4
M2
S3
LEGEND:
M5
M4
S4
G2
Fase
Neutro
M3
Fase
G2
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
M5
bianco
nero
rosso
G2
Connessione SONDA o T.EXT Rear
Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT
M6
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT
EN
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021

Pag.21
CONTROLS AND USE

Control panel description

The stove is controlled by an electronic card that allows fully automatic and controlled combustion. It allows to regulate the ignition phase,

the power levels and the shutdown phase, guaranteeing safe operation. On the back of the stove there is a control panel that allows you
to synchronise the electronic discharge with the handheld computer and turn the stove on/off.

 

A
Serial socket
B
Handheld cable connection socket
C
ADJ Radio: button to connect the handheld to
the card
D
Signaling Led
Red: active allergy
Yellow: Awaiting communication with the
handheld
Green: Stove on
E
Stove on/off button
 





Handheld touch radio initialization
The handheld, after a first short screen showing the Ravelli logo, will list the languages available in the menu.
Select the desired language with the scroll buttons and confirm your selection with the confirmation button.
In order to operate correctly, the handheld set should be interfaced with the electronic board installed inside the stove. For this
reason, on display appears the following message:
If the handheld set is used for the first time, select YES using the selection keys and confirm with the dedicated key. On the display
of the handheld set appears the following:
The flashing yellow LED indicates that the circuit board is waiting to receive the signal from the handheld set.
By pressing the enter key on the handheld set, the components start communicating with each other. A check sign on the display,
accompanied by a sound signal, shows that the initialization of the handheld set has been completed successfully
📌 In case of battery replacement, it is not necessary to perform the initialization procedure of the handheld computer. In this
case, when the display will show the message “FIRST INSTALLATION ?”, select NO and press the dial key.
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Pag.22
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Description of the handheld set
The PDA looks like the following picture:
The information below will familiarize you with the product and give you the best performance.
4
1
5
2
6
3
1
Increase button “UP” (selection key)
2
Decrease key “DOWN” (selection key)
3
ON/OFF or reset from “Sleep” mode key.
4
Display
5
Key for accessing the MENU and back
6
Confirmation key
📌 In “Sleep” mode, the handheld computer screen is darkened, but radio communication with the stove is still active in order
to reduce battery consumption.
How to insert the batteries in the handheld set:
Remove the protective cover of the battery on the back of the remote control as shown in Figure A, and insert the 3 batteries (mini
pen style battery AAA 1.5V) in the housing of the handheld set and observe the poles. Install the battery protective cover as shown
in figure B
Figura B
Figura A
What happens if the batteries are empty
If the battery is discharged, within the “drop” is shown a symbol that indicates that the battery is empty, while maintaining active the
features of your device.
As soon as the level of the battery prevents the radio communication the handheld set displays on full screen the picture of empty
battery and all device functions are locked until the batteries are replaced.
📌 If not in use for a long time, we recommend removing the batteries from the remote control.
Description of the display
The display of the handheld set is described below (in “Home” mode):
1
2
3
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.23
Pag.21
Vers. 01 of:07.04.14
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
📌
The displayAfter
is subdivided
three parts:
5 minutes into
of inactivity,
the handheld display dims to “SLEEP” mode while maintaining the radio connection to the stove.
A subsequent press of the ON/OFF key reactivates the display.
11. It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will
display the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is confirmed automatically
The first
press
any key
active display
turns on itskey.
backlight,
not
interpreting
it as
a the
command.
within 3 seconds
from
theof
change
or with
by pressing
the confirmation
A sound
signal
indicates
that
change has been confirmed.
The display is subdivided into three parts:
1- It shows the current room temperature measured by the handheld set. Moreover, if you press the DOWN scroll key you will display
the temperature settings that can be changed using the two UP/DOWN keys. Any change made is confirmed automatically within 3
seconds from the change or by pressing the confirmation key. A sound signal indicates that the change has been confirme
📌
2
In the inactive phases (combined with the 3rd part of the display) indicates the state of the stove.
In the active phases, it indicates the operating power of the stove.
In addition, by pressing the DOWN scroll button, you can display the power settings, that can be edited using the two scroll
keys
2Icon indicating the status of the stove (see synthetic phase diagrams).
UP/DOWN:
The confirmation
of any change
place
automatically
within
3 seconds
change
or In
by the
pressing
con- it
3In the inactive
phases (combined
with thetakes
second
part
of the display)
indicates
the from
state the
of the
stove.
activethe
phases,
firmationthe
key.operating
A sound power
signal indicates
thatInthe
changeby
has
been confirmed.
indicates
of the stove.
addition,
pressing
the DOWN scroll button, you can display the power settings, that
can be edited using the two scroll keys UP/DOWN: The confirmation of any change takes place automatically within 3 seconds from
the change or by pressing the confirmation key. A sound signal indicates that the change has been confirmed.
3
Time and date setting
Time and date setting
Below are given the steps for accessing the relative menu
Below are given the steps for accessing the relative menu.
MENU
MENU
USER
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
TECHNICIAN
PRODUCER
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
USER
USER
USER
USER
SCREW FEEDING
LOADING AUGER
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
CHRONOTHERMOSTAT
STOVE
STATE
SET
AIR-PELLET
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA
SETTINGS
SETTING
STOVE STATUS
Press the key
“confirm”
to access the
USER page
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
SETTING
SETTINGS
DATE - HOUR
DATE-TIME
ENABLE EXT.
TH.
ENABLE
T.EXT
CONTRAST
CONTRAST
FW VERSION
VERSION
FW
ADJUST
ADJUST
LANGUAGE
LANGUAGE
Press the key
“confirm” to
access the
SETTINGS
page
Press the key “confirm”
to access the page
DATE-TIME
Press the increase key to change every single value
Press the increase key to change every single value
Press “confirm” to confirm the settings and switch to the next
value.
By pressing the key “back” for several times you will display
the stand-by page.
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.24
⚠
⚠
PPROCEDURES FOR USE
If the chimney catches fire you must call the fire brigade immediately.
Checks prior to start-up
You have read and perfectly understood the contents of this instructions manual.
Vers. 01 of:07.04.14
User’s
Before lighting the stove, you must ensure
that: manual HANDHELD TOUCH RADIO
Pag.23
•
the pellet tank is full;
•
the combustion
is clean;
Operating
phases ofchamber
the appliance
•
the fire door and ash drawer seals are functioning properly;
Modulation
•
the
plug is
connected
During
theelectrical
work phase,
the
appliancecorrectly;
should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to
•
all items that
could
burn (instructions,
various
adhesive
labels)
been removed;
MODULATION
mode
in which
fuel consumption
and
ventilation
arehave
minimum.
•
the brazier, if removable, is correctly positioned in its housing.
📌 During the first hours of use the paints used for the stove finish may release an unpleasant odour. You might also smell the
typical odour of metal parts subject to high temperatures. Make sure sufficient air circulation is guaranteed in the room. These
unavoidable inconveniences will disappear after the first hours of operation. To reduce your discomfort to a minimum, keep
the stove on for a few hours on low power and in the beginning, do not overload it, avoiding intense heating-cooling cycles
📌 AtIf you
the wish
initialtostart-up,
theambient
paint finishes
drying by
andmeans
hardens.
Accordingly,
to avoid ruining
it, we
youconnected
not to touch
detect the
temperature
of an
external thermostat
(optional),
thisadvise
must be
to the
stove’s
painted surfaces
aton
thisthe
time.
the appropriate
connector
rear side of the stove; and you will have to activate the reading in “SETTINGS - EN ABLE THERMOSTAT.” On display appears the writing TON / TOFF based on thermostat request.
Feed screw loading
Before starting the stove for the first time, whenever the stove is in alarm “06 - Pellets finished”, and in any case whenever the hopper
CONNECT
AN the
EXTERNAL
THERMOSTAT
A SIMPLE
CONTACT,
NOT POWERED.
MOREhas emptied
completely,
initial feed
screw loadingWITH
is required.
This DRY
phase
serves to THEREFORE,
fill the pellet loading
system so that,
at the
OVER,the
WE
RECOMMEND
YOUtakes
USEplace
A THERMOSTAT
WITH
MINIMUM
OFFSET
OF 3°C
IF YOU INTEND
TO USEout,
time of ignition,
correct
pellet loading
in the brazier.In
theA event
that the
feed screw
operations
are not carried
THE COMFORT CLIMA FUNCTION.
there may be stove ignition failures.
⚠
⚠
⚠
After loading the auger and before lighting the stove, always remember to empty the brazier and check that the brazier is
Comfort climate
clean. Never empty the brazier inside the hopper.
The activation of this function enables the stove to reduce pellet consumption by activating the modulation phases, after the desired
temperature has been reached. Subsequently, the stove checks that the temperature is maintained steady for a preset time. If this
After
maintenance
operation,
that appears
the brazier
positioned
condition is
met,each
it automatically
switches
off, make
and onsure
display
theiswriting
ECO.correctly in its seat.
The stove turns on again when the temperature drops below the set threshold.
In models with self-cleaning brazier it is not necessary to remove the pellets in the brazier: the pellets loaded are sufficient
Below are for
given
the stepsignition.
for accessing the relative menu.
subsequent
USER
USER
MENU
MENU
USER
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
TECHNICIAN
SCREW FEEDING
LOADING AUGER
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
CHRONOTHERMOSTAT
STOVE STATE
COMFORT CLIMA
SETTINGS
SET AIR-PELLET
STOVE STATUS
PRODUCER
Press the
Press
thekey“menu access”
“access menu” to
access
button
to access the
the
MENU
screen.
MENU page
USER
LOADING
AUGER
Press
the
Press
the“confirm”
key
button“confirm”
to access the
to access the
USER
screen
USER
page
Press
the“selection”
“confirm”
Press
the key
for
“selection”
to second
activate
tobutton
switch to the
pagefeed
ofscrew
USER MENU
and select
rotation
CLIMATE COMFORT.
Switching the appliance on and off
From the “Home” screen, it is possible to switch the stove on and off by keeping the ON / OFF button pressed on the device for a few
Once
you have
accessed
the will
Climate
it is possible
to operate
3 types
dedicated
the handheld
function: you
seconds.
An acoustic
signal
warnComfort
you thatmenu,
the appliance
has switched
onon
or the
off. In
case itofissettings
not possible
usingtoyour
can switch the appliance on / off using the appropriate button on the electronic board.
⚠
COMFORT CLIMA
ENABLE COMFORT
Do not switch off the heater by unplugging the plug from the wall socket.
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
📌 The appearance of the “SET RDS” message indicates that the initial parameter testing and calibration procedure was not
RESTART DELTA
carried outSHUTDOWN
correctly. DELAY
This indication does not imply blocking the stove (see SIGNALING POP UP section).
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA DELTA
COMFORT CLIMA DELTA
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY
ENABLE COMFORT
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
COMFORT CLIMA
ENABLE COMFORT
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.25
EN
Failed ignition
If the system does not detect the ignition of the flame within the preset time, operation will be blocked with the “No ignition” alarm.
Before relighting the stove, check that there are pellets in the hopper, that the door and ash drawer compartment are closed, that there
are no obstructions to the combustion air inlet system and above all that, in models without self-cleaning brazier, the brazier is empty,
clean and correctly positioned. If the problem persists, it could be due to a technical problem (ignition plug, adjustments, etc ...), so
please contact a Ravelli CAT.
⚠
⚠
⚠
The accumulation of unburned pellets in the brazier after a failed ignition must be removed before proceeding with a new
ignition.
The brazier could be very hot: danger of burns!
Never empty the brazier inside the hopper.
Setting operating temperature and power:
Set the two values following the indications given in the chapter “Description of the display”
OPERATING PHASES OF THE APPLIANCE
Sequence of ignition phases
IGNITION - initial pellet loading phase;
FLAME LIGHT - flame stabilization phase and reduction of combustible inside the brazier;
WORK - operation phase described in the dedicated chapter;
Modulation
User’s manual HANDHELD TOUCH RADIO
Vers. 01 of:07.04.14
During the work phase, the appliance should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to MODULATION
Pag.24
mode inThe
which
consumption
is minimum.
firstfuel
setting
allows the
activation of the CLIMATE COMFORT function. This function is intended to ensure that the room tem
-perature set is maintained steady upon setting the maximum period of “X” minutes (SWITCH-OFF DELA
Y: 5 MIN) before switch-ing to ECO STOP phase. The STOVE maintains this state until the temperature drops below the set
value (CLIMATE COMFORT DELTA : 5℃).
For example, with the room temperature at 21 ° C, the stove switches of f when this temperature is
reached and restarts when the temperature reaches 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C tolerance).
You can also activate the function using an external thermostat, keeping in mind that this does not include the value of the hyster
-esis.
If you wish to detect the ambient temperature by means of an external thermostat (optional), this must be connected to
We recommend
userear
an external
thermostat
withyou
a histeresys
that can
set toin
maximum
3°C.- ENABLE
the appropriate
connectoryou
on the
side of the
stove; and
will have value
to activate
the be
reading
“SETTINGS
The operation of the stove could activate the switch ON/OFF phases for several times during the day;
THERMOSTAT.”
display
theofwriting
TON /coil.
TOFF based on thermostat request.
this mayOn
affect
the appears
service life
the ignition
📌
⚠
Connect an
external
simple dry contact,
therefore,
powered,
we recommend
USING
THISthermostat
METHOD, with
IT ISaNECESSARY
TO VERIFY
THATnot
AFTER
EACHmoreover,
AUTOMATIC
SHUTDOWNyou use a
thermostat
withGRATE
a minimum
offset ofVERY
3°C ifCLEAN
you ntend
use the comfort
clima function.
THE
IS ALWAYS
TO to
GUARANTEE
CORRECT
AUTOMATIC SWITCH ON.
AUTOMATIC SWITCH ON.
Description of menu functions
Description of menu functions
Press the key to access the MENU page
Press the key to access the MENU page
MENU
MENU
USER
USER
MANUFACTURER
TECHNICIAN
ENGINEER
PRODUCER
The TECHNICIAN
and MANUFACTURER
menus areprotected.
protected by
password.
📌 The TECHNICIAN
and PRODUCER
menus are password
Changing
parameters within these menus could
compromise the operation and safety of the stove. In this case the warranty will be invalidated.
Chronothermostat
With the Chrono-thermostat function you can program the automatic switch ON/OFF of the stove for each day of the week
for each day of the week in 4 independent time intervals (SET CHRONO 1-2-3-4)
to change the ventilation.
EN
Rev.0 17/05/2021
Use andpage,
maintenance
Phandheld Touch Radio
To exit the page and return to Stand-by
press the manual
button repeatedly.
Pag.26
Control: ventilation can be set from 0 to AUTO where 0 indicates that the same is disabled, setting from MIN to MAX enables selecting
the heat distribution speed. If set to AUTO, the ventilation follows the power set on the stove.
Chronothermostat
With the Chrono-thermostat function you can program the automatic switch ON/OFF of the stove for each day of the week for each
Chrono function
day of the week in 4 independent time intervals (SET CHRONO 1-2-3-4). Below are given the steps for accessing the relative menu
Bystarting
enabling
the“Home”
chrono mode.
function, it is possible to control the ventilation speed for each program as shown in the logic above.
from
USER
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
USER
USER
USER
MENU
MENU
USER
USER
MANUFACTURER’S
TECHNICIAN
TECHNICIAN
PRODUCER
POWER SETTING
LOADING
AUGER
POWER SETTING
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
LOADING AUGER
CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING
SET AIR-PELLET
SET AIR-PELLET
STOVE STATUS
SCREW
LOADING
SET AIR-PELLET
SET AIR-PELLET
STOVE
STATUS
Vers. 01 del 07/04/15
Press the key
Press the key
Manuale
utente PALMARE IDRO TOUCH
RADIO
“confirm”
several times
to access the
USER page
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONO
ENABLECHRONO
CHRONO
ENABLE
SET
SETCHRONO
CHRONO1 1
SETCHRONO
CHRONO2 2
SET
SETCHRONO
CHRONO3 3
SET
SETCHRONO
CHRONO4 4
SET
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONO
ENABLE
CHRONO
ENABLE
CHRONO
SET CHRONO 1
SET CHRONO 1
SET CHRONO 2
SET
3 2
SETCHRONO
CHRONO
SETCHRONO
CHRONO
SET
4 3
SET CHRONO 4
Pag.33
to quickly switch to
CRONO-THERMOSTAT.
ENABLE CHRONO
ENABLE CHRONO
1
1
2
3
4
5
6
2
5
3
4
Press the key
“enter” at the end of the
setting, from the following
CHRONO page
6
Ignition time
VENTILATION POW.
Shutdown time
Day of the week when the program is active
Program number “chrono”
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
Power setting
Setting the room temperatures
Theexit
exitkey
keyshows
showsthe
theCHRONO
CHRONOmenu
menutotoset
setother
othervariables
variablesrelated
relatedto
tothe
themenu
menufunctions.
functions.
The
Toexit
exitthe
thepage
pageand
andreturn
return to
to “Home”
Stand-by
page,
press
the
buttonrepeatedly.
repeatedly.
To
page,
press
the
button
Set air - pellet
Pages displayed upon the activation of advanced layouts
The setting of the PELLET-FLOW mixture allows to adjust the combustion by varying the quantity of pellets loaded in the brazier
By activating a layout different from the standard (layout 0), even if maintaining the same functions of the menu, the “Stand-by” page will
and/or the quantity of air. In fact, by its nature, pellets vary in grain size and composition: even bags of pellets of the same brand
display all connected utilities such as the temperature of the boiler of the puffer.
can
have
different
Below
is shown
thecharacteristics.
new display mode and the function of every icon for every layout, to change the various settings.
If combustion is not optimal, vary the flow parameter to adjust the combustion air. If air regulation alone is not sufficient,
it may also
Vers. 01 del 07/04/15
Manuale
utente
PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Manuale
utente
PALMARE
IDRO
TOUCH
RADIO
be necessary
to
modify
the
pellet
parameter.
If the type of system designed requires controlling the 3-way valve (diagram 1 and 3), it is necessary to Pag.30
purchase the
optional kit from the retailer or the authorized Ravelli dealer.
Stove
State that requires a lot of experience. We recommend that you contact an Authorised
Stove State Combustion regulation is an
operation
Service
Centre
to
calibrate
the
stove
are appropriately.
given
steps from
for accessing
relative menu starting from Stand-By mode.
Below are given the steps for accessing Below
the relative
menuthe
starting
Stand-Bythe
mode.
⚠
Layout 1 (DHW Boiler + heating control)
The following layout can be used when you have a boiler that is not equipped
you
intend to buy a puffer
USER with plate heat exchanger and USER
USER
MENU
MENU
USER
MENU
USER
that should be connected
to the circuit to produce hot domestic
water.
LOADING
AUGER
POWERSTOVE
SETTING
POWER
SETTING
STATE
In this type of circuit,USER
room temperature is controlled howeverUSER
by
the handheld
LOADING
AUGERunit which, being a radio device, acts as a remote
CHRONOTHERMOSTAT
chronothermostat. TheUSER
boiler is managed by the thermostoveCHRONOTHERMOSTAT
through a contact or immersion probeCHRONOTHERMOSTAT
(not
supplied)
connected
COMFROT
CLIMA directly
MANUFACTURER’S
CHRONOTHERMOSTAT
to the back ofMANUFACTURER’S
the stove. Below is shown the new “Stand-by”
mode.
SCREW
LOADING
SCREW LOADING
SET
AIR-PELLET
SETTING
TECHNICIAN
SET AIR-PELLET
TECHNICIAN
TECHNICIAN
T°C Boiler
SET AIR-PELLET
SET AIR-PELLET
STOVE
STATUS
PRODUCER
STOVE STATUS
From STAND BY mode, press
the ARROW key UP
PressPress
the key
the key
to set the
“access menu”
to
“confirm”
room T°C
access
the the
to access
and DHW boiler T°C that you
MENU
pagepage
USER
desire.
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
ACTUAL STATES
STATE TEMPERATURE
H20 TEMPERATURE
Use the UP and DOWN keys
to change the % pellet value.
% Flow
H20 TEMPERATURE
H20 TEMPERATURE
Press the CONFIRM button
to confirm the value and
go to the item % change
basic layoutflow.
except for
Press the key
Select SET AIR-PELLET
several times
and press the CONFIRM
button.to quickly switch to
Stove STATUS.
PRESSURE 1.1 BAR
HH T .
STOVE
STOVE
STATESTATE
STOVE STATE
ACTIVE PARTS
Boiler water T°C
From STAND BY mode, press
the ARROW key DOWN
to setPARTS
ACTIVE
ACTIVE PARTS
the boiler water T°C
%
ACTUAL
STATES
ACTUAL STATES
that you desire.
STATE TEMPERATURE
STATE TEMPERATURE
POWER
MOD
Press
thethe
selection
Press
the
key
Press
key
“confirm”
keys
to navigate
several
times the
PUMP
to access
thescreens.
to menu
quickly
switch to
3-WAY
VALVE
HEAT
USER
page
USER.
Stove
STATUS.
21°C
STOVE
STATE
STOVE
STATE
Press the key
Flow
STOVE
STOVE
STATESTATE
ACTIVE PARTS
ACTIVE ACTIVE
PARTS PARTS
“V” from STAND BY page ACTIVE PARTS
to display the actuale states and
ACTUALACTUAL
STATESSTATES
ACTUALACTUAL
STATES STATES
the room temperature
STATE TEMPERATURE
STATE TEMPERATURE
STATE TEMPERATURE
STATE TEMPERATURE
H20
v TEMPERATURE
v
H20 TEMPERATURE
Use the UP and DOWN buttons to change the pellet
% value. Press the CONFIRM button to confirm the
value and
to the item
% flow.
this layout,change
the boiler
exchanges
heat
The operation is the same as for the
the fact that in
directly in the
boiler (priority); when the temperature set is reached, the 3-way valve changes its position and the boiler starts exchanging heat within
the heating
circuit.
From this
controlled
by the
the key
radio
handheld unit for contolling the room
To exit
the screen
andmoment,
return tothe
thestove
homeisscreen,
press
repeatedly.
temperature or via H2 setting (see the operation with layout 0 to find the data on modulation, eco stop etc.).
The 3-way valve is directed again into the boiler when:
HH T …
HH T … POWER MOD
MOD
PUMP
- there
is a request from the Boiler; POWERPUMP
EXT.T …
EXT.T …
- there
isVALVE
a requested
from the flow switch (optional,
if connected).
FLAME T 340°C
3-WAY VALVE
HEAT
FLAME T 340°C
3-WAY
HEAT
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.27
Vers. 01 del 07/04/15
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Pag.30
Stove status
Stove
BelowState
are given the steps for accessing the relative menu starting from “Home” mode.
Below are given the steps for accessing the relative menu starting from Stand-By mode.
USER
MENU
USER
USER
USER
USER
User’s
MANUFACTURER’S
TECHNICIAN
TECHNICIAN
LOADING AUGER
CHRONOTHERMOSTAT
manual HANDHELD
TOUCH RADIO
CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING
SET AIR-PELLET
SET AIR-PELLET
STOVE STATUS
Operating phases of thePRODUCER
appliance
Modulation
Press the key
USER
POWER SETTING
LOADING
AUGER
STOVE STATE
Vers. 01 of:07.04.14
CHRONOTHERMOSTAT
COMFROT CLIMA
SET AIR-PELLET
Pag.23
SETTING
STOVE STATUS
Vers. 01 of:07.04.14
Press the key
the key
User’s
manual HANDHELD TOUCHPress
RADIO
severalis
times
“access
During
themenu”
workto phase, the appliance should reach“confirm”
the room temperature set; when this condition
met, the stove switches
to
Pag.23
to access the
to quickly switch to
access the
MODULATION
mode in which fuel consumption and
ventilation are minimum.
USER page
Stove
STATUS.
MENU
page
Operating phases of the appliance
Modulation
RPM
g/min
During the
work phase,
the appliance should reach the room temperature set; when this condition is met, the stove switches to
STOVE
STATE
STOVE
STOVE STATE
STOVE STATE
°C
T
MODULATION mode in which fuel consumption
andSTATE
ventilation are minimum.
ACTIVE PARTS
ACTUAL STATES
Tsk
STATE TEMPERATURE
H20 TEMPERATURE
ACTIVE PARTS
ACTIVE PARTS
ACTIVE PARTS
ACTUAL STATES
ACTUAL STATES
ACTUAL STATES
STATE TEMPERATURE
STATE TEMPERATURE
STATE TEMPERATURE
H20 TEMPERATURE
v
H20 TEMPERATURE
°C
If you you
wishcan
to detect
temperature
bymost
means
of an external
thermostat
must
In this mode
check the
the ambient
proper operation
of the
important
parameters
of the (optional),
appliance. this
Here
is a be
listconnected
of real datatoof the
the appropriate
on the rear side of the stove; and you will have to activate the reading in “SETTINGS - EN stove useful
for serviceconnector
during inspection.
ABLE THERMOSTAT.” On display appears the writing TON / TOFF based on thermostat request.
- RDS current reading RDS (m/s)
- RPM current smoke extractor speed (rpm)
If you wish
to detect the ambient temperature by means of an external thermostat (optional), this must be connected to
- TAN
fumes
tempertureTHERMOSTAT
(°C)
CONNECT
EXTERNAL
SIMPLE
CONTACT,
THEREFORE,
NOT in
POWERED.
the appropriate
connector
on
the rear sideWITH
of theAstove;
andDRY
you will
have to activate
the reading
“SETTINGSMORE- EN - Indication
of stove
status
OVER,
RECOMMEND
USE
A THERMOSTAT
WITH/ A
MINIMUM
OFFSET
OF 3°C
IF YOU INTEND TO USE
ABLE WE
THERMOSTAT.”
OnYOU
display
appears
the
writing
TON
TOFF
based
on
thermostat
request.
HH
T
…
POWER MOD
PUMP
THE COMFORT
CLIMA
FUNCTION.
EXT.T …
- SET set
value RDS
(m/s)
FLAME T 340°C
3-WAY VALVE -HEAT
Df cold probe temperture RDS (°C)
FUME T 120°C
T. CALDERA
CONNECT
AN
EXTERNAL
THERMOSTAT
THEREFORE, NOT POWERED. MOREPRESSURE
1.1
BAR
- Sk:
electronic
board temperature
(°C WITH A SIMPLE DRY
F. EX. CONTACT,
T 30°C
T.PUFFER H
Comfort climateOVER, WE RECOMMEND YOU USE A THERMOSTAT WITHC.AEX.
MINIMUM
T 55°C OFFSET OF 3°C IF YOU INTEND TO USE
SHUTDOWN
EL B. T---25°C
T.PUFFER L
THE
COMFORT
CLIMAthe
FUNCTION.
The activation
of
this
enables
stove
to reduce
consumption
activating
modulation phases,
after the desired
To exit
the function
STOVE STATUS
screen
and
return topellet
the Home
screen,by
press
the keythe
repeatedly.
temperature has been reached. Subsequently, the stove checks that the temperature is maintained steady for a preset time. If this
condition
is met,
it automatically
off, and on
display
theparameters
writing ECO.
In this mode
you
can check theswitches
proper operation
of the
mostappears
important
of the appliance. Here is a list of real data of the
climate
TheComfort
stove turns
on again when the temperature drops below the set threshold.
Comfort
stove
usefulclima
for service during inspection.
The
activation
of
enables
the
stove
reduce
Theare
activation
of this
this function
function
enablesthe
therelative
stove to
to
reduce pellet
pellet consumption
consumption by
by activating
activating the
the modulation
modulation phases,
phases, after
after the
the desired
desired
Below
given the
steps
for accessing
menu.
temperature
time.(DELAY
If this
temperature has
has been
been reached.
reached. Subsequently,
Subsequently, the
the stove
stove checks
checks that
that the
the temperature
temperature is
is maintained
maintained steady
steady for
for aa preset
preset time
condition
is
met,
it
automatically
switches
off,
and
on
display
appears
the
writing
ECO.
- Circulator
state
(ON
running)
Current
boiler
power;
SWITCH OFF). If this condition is met, it automatically switches off, and on display appears the writing ECO.
The stove
turnsvalve
on again
the hot
temperature
drops
below the set -threshold.
- Position
of 3-way
DHWwhen
(domestic
water) or HEAT
(heating);
Flow read (DELTA
by the flow
meter;
The stove
turns on again
when
the temperature
drops
below the set threshold
RESTART).
MENU
USER
USER
- System pressure;
- Fume extractor speed;
Below
are
given
the
steps
for
accessing
the
relative
menu.
SCREW
FEEDING
COMFORT
CLIMA
- Stove state;
Actual
flow
set;
Below are given the stepsUSER
for accessing the relative menu.
CHRONOTHERMOSTAT
MENU
- Temperature read by the handheld
unit;
- External thermostat (request ON);
USER
- Flame
(combustion
chamber);
USER
Press thetemperature
key
MANUFACTURER
menu” to fume exhaust temperature;
-“access
Combustion
ENGINEER
access
TECHNICIAN
- Inlet the
flow meter temperature;
MENU page
- Heated
flow meter temp.; PRODUCER
- Electronic board temperature;
Press the key
“access menu” to
access
the
MENU page
SETTINGS
AIR-PELLET SET
STOVEUSER
STATE
USER
MANUFACTURER
ENGINEER
MENU
USER
USER
- Boiler water temperature (SUPPLY);
SCREW
COMFORT
CLIMA
- Boiler FEEDING
water temperature (optional) - RETURN from
the system;
LOADING
AUGER
COMFORT
CLIMA
CHRONOTHERMOSTAT
-AIR-PELLET
Boiler DHWSET
temperature;
SETTINGS
Press the key “selection” for
CHRONOTHERMOSTAT
SETTING
“selection”
- Puffer
- average warm point;
STOVE temperature
STATE
to switch to the second page
Press the key
“confirm”
to access the
USER page
SET
AIR-PELLET
- Puffer
temperatureofsecond
reading (low temp.).
USER MENU and select
STOVE STATUS
CLIMATE COMFORT.
Press the key
“confirm”
to access the
USER page
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
CLIMATE COMFORT.
repeatedly.
To exit the STOVE STATE page and return to Stand-by page, press the button
Once you have accessed the Climate Comfort menu, it is possible to operate on the 3 types of settings dedicated to the function:
Once you have accessed the Comfort Clima menu, it is possible to operate on the 3 types of settings dedicated to the function:
ENABLE COMFORT
COMFORT
CLIMA
COMFORT CLIMA
ENABLE COMFORT
ACTIVATE
COMFORT
ACTIVATE
COMFORT
Below
are
given
the
steps
for
accessing
the
relative
menu
starting
from
Stand-By
mode.
Once you have accessed the Climate Comfort menu, it is possible to operate on the 3 types of settings dedicated to the function:
ENABLE COMFORT
ACTIVATE
COMFORT
Settings
RESTART
DELTA
MENU
DELTA
RESTART
SHUTDOWN
DELAY
COMFORT
DELAY
SWITCHCLIMA
OFF
USER
ENABLE COMFORT
MANUFACTURER’S
RESTART
DELTA
COMFORT
CLIMA
TECHNICIAN
COMFORT
CLIMA
SHUTDOWN DELAY
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
ACTIVATE
COMFORT
ENABLE COMFORT
RESTART
DELTA
DELTA
RESTART
COMFORT
CLIMA
SHUTDOWN
DELAY
DELAY
SWITCH
OFF
USER
ENABLE COMFORT
POWER SETTING
CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING
COMFORT
CLIMA DELTA
DELTA COMFORT
SET AIR-PELLET
CLIMA
Press the key
“confirm”
to access the COMFORT CLIMA DELTA
USER page
ENABLE COMFORT
After following the procedure above step by step, you can set the following functions:
RESTART
DELTA
COMFORT
CLIMA
SHUTDOWN DELAY
ENABLE COMFORT
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
USER
ENABLE COMFORT
STOVE STATE
COMFROT CLIMA
COMFORT CLIMA DELTA
DELTA COMFORT
CLIMA
SETTING
Press the key
“selection” to switch to
second menu page
COMFORT
CLIMA DELTA
to the
function
SETTINGS.
SHUTDOWN DELAY
EN
EN
2
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
ENABLE COMFORT
Pag.28
ENABLE COMFORT
ENABLE COMFORT
COMFORT CLIMA
Rev.0 17/05/2021
RESTART DELTA
SHUTDOWN DELAY
COMFORT CLIMA
COMFORT CLIMA DELTA
COMFORT
CLIMA
COMFORT
CLIMA DELTA
In the inactive phases (combined with the 3rd part ofDELAY
the display)
indicates
stove. SWITCH
SWITCH
OFF the state of the DELAY
OFF
In the active phases,
it indicates
the operating power of the stove.
ACTIVATE
COMFORT
ENABLE COMFORT
In addition, by pressing
the
DOWN
scroll
button,
you
can
display
the
power
settings,
that
can
be
edited
using
the two scroll
DELTA RESTART
RESTART DELTA
keys
DELAY
SWITCHofOFF
UP/DOWN: The
confirmation
SHUTDOWN
DELAYany change takes place automatically within 3 seconds from the change or by pressing the confirmation key. A sound signal indicates that the change has been confirmed.
COMFORT CLIMA
SHUTDOWN DELAY
SHUTDOWN DELAY
ENABLE COMFORT
The first setting allows the activation of the COMFORT CLIMA function. This function is intended to ensure that the room tem
RESTART DELTA
perature set is maintained steady upon setting the maximum period of “X” minutes (SWITCH-OFF DELA Y: 5 MIN) before switch-ing
SHUTDOWN
DELAY maintains this state until the temperature drops below the set value (DELTA COMFORT CLIMA:
to ECO STOP phase.
The STOVE
5°C). For example, with the room temperature at 21 ° C, the stove switches of f when this temperature is reached and restarts when
3 the temperature reaches 16°C (21°C - 5°C). You can also activate the function using an external thermostat, keeping in mind that this
doesPress
not include
the
of hysteresis.
the key
forvalue
several
times until the Stand-by page is displayed.
Time and date setting
Setting
Below
the steps
for accessing
thethe
relative
Beloware
aregiven
the steps
to follow,
starting from
Homemenu.
screen, to access the Home menu.
USER
MENU
MENU
USER
USER
USER
COMFORT CLIMA
SCREW FEEDING
LOADING
AUGER
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
AIR-PELLET SET
STOVE
STATE
SET
AIR-PELLET
USER
USER
MANUFACTURER
TECHNICIAN
ENGINEER
PRODUCER
COMFORT CLIMA
SETTING
SETTINGS
STOVE STATUS
Press the key
“confirm”
to access the
USER page
Press the key “access menu” to
access
the
MENU page
Press the key “selection” for
“selection”
to switch to the second page
of USER MENU and select
SETTINGS.
After following the above procedure
SETTINGS
Settings > Enable thermostat
DATE-TIME
Settings > Enable
ENABLE EXT. TH.
CONTRAST
thermostat
FW VERSION
SETTING
ADJUST
LANGUAGE
Press the key
“confirm” to
access the
SETTINGS
page
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
DATE-TIME
DATE
- HOUR
ENABLE EXT. T
SEASON
ENABLE T.EXT
CONTRAST
FW VERSION
VERSION
FW
LANGUAGE
ADJUST
ADJUST
LANGUAGE
ENABLE THERMOSTAT
Press the key
“confirm”
to enable the function.
Pag.31
SETTING
DATE - HOUR
DATE-TIME
ENABLE THERMOSTAT
ENABLE
T
ENABLEEXT.
T.EXT
SEASON
CONTRAST
CONTRAST
VERSION
FW
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
LANGUAGE
ADJUST
Press the key “confirm”
to access the page
DATE-TIME
Press the key
“selection” to switch to
ENABLE THERMOSTAT.
Press the “enter” key
to access the
SETTINGS
Vers. 01 del 07/04/15
Press the key
“confirm”
to access the function
Press the increase
key to change
every single
value
In Stand-By
mode, instead
of room
temperature measured
and settable, appears the line T ON if the room in which
the thermostat
is installed
notvalue
reached the temperature
Press the increase
key to change
every has
single
requested or the writing T OFF if the temperature in the
is reached.
Press “confirm”room
to confirm
the settings and switch to the next
value.
Press the key for several
times
to return to By pressing the key
“STAND BY” pagethe stand-by page.
“back” for several times you will display
Settings > Season
DATE-TIME
📌 In “Home” mode,DATE-TIME
instead of room temperature measured and settable, appears the line T ON if the room in
which the
WINTER
ENABLE EXT. T
ENABLE EXT. T
SEASON
SEASON
thermostat is installed
has not reached the temperature requested
or the writing T OFF if the temperature in the room is
CONTRAST
CONTRAST
reached.
FW VERSION
FW VERSION
LANGUAGE
ADJUST
Press the key
“confirm” to
access the
SETUP
SETTINGS
SUMMER
LANGUAGE
ADJUST
Press the key
“selection” to switch
to the function
CONTRAST.
Use the UP/DOWN keys to change the WINTER/
SUMMER season. Function that can be set when
working with DHW puffer (Boiler).
See chap. Evolved hydraulic diagrams
Press the key
“confirm”
to access the function
By pressing the following key you will confirm of data
and switch to the page within SETTINGS menu.
“confirm” to
access the
Press the key
SETUP
“confirm” to
SETTINGS
access the
SETUP
SETTINGS
Use
ADJUST
“selection” to switch
to the function
Press the key
CONTRAST.
“selection” to switch
to the function
CONTRAST.
ADJUST
“confirm”
to access the function
Press the key
“confirm”
to access the function
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.29
the UP/DOWN keys to change the WINTER/
By pressing the following key you will confirm of data
SUMMER season. Function that can be set when
and switch to the page within SETTINGS menu.
working
DHW puffer
(Boiler).
Use
the with
UP/DOWN
keys
to change the WINTER/
By pressing the following key you will confirm of data
See
chap. Evolved
season. hydraulic
Functiondiagrams
that can be set when
Settings SUMMER
>
Contrast
and switch to the page within SETTINGS menu.
working with DHW puffer (Boiler).
With this See
function
you can change the contrast setting to improve the display of your handheld. The contrast setting to improve the
chap. Evolved hydraulic diagrams
display
of >the
handheld display.
Settings
Contrast
Settings > Contrast
SETTING
DATE-TIME
SETTING
DATE-TIME
ENABLE EXT. T
SEASON
DATE-TIME
DATE
- HOUR
CONTRAST
ENABLE
EXT. T
FW
VERSION
ENABLE
T.EXT
SEASON
LANGUAGE
CONTRAST
CONTRAST
ADJUST
VERSION
FW
FW
VERSION
ADJUST
LANGUAGE
ADJUST
LANGUAGE
Press the key
Press the key
“confirm” to
“selection” to switch
access the
to the function
Press the key
Press the key
SETUP
CONTRAST.
“confirm” to
“selection” to switch
SETTINGS
access the
to the function
Use the UP/DOWN keys to change contrast
setting and
SETUP
CONTRAST.
SETTINGS
obtain a better visualisation of the information shown
Use the UP/DOWN keys to change contrast setting and obtain
onbetter
the handheld
set.
a
visualisation
of the information shown on the handheld
set.
Use
UP/DOWN
keys
to change
contrast
setting
and obtain
Thethe
value
can vary
from
0 to 100.
50 with
respect
to
value
canvalue.
varyoffrom
0 to 100. shown
50 withonrespect
to the
aThe
better
visualisation
the information
the handheld
the
standard
standard value.
set.
value can version
vary from 0 to 100. 50 with respect to the
SettingsThe
> Firmware
Settingsstandard
> Firmware
value.version
DATE-TIME
Settings > Firmware version
SETTING
Press the “enter” key to
access the
SETTINGS
Press the “enter” key to
access the
SETTINGS
ENABLE EXT. T
SEASON
DATE-TIME
DATE
- HOUR
CONTRAST
ENABLE
EXT. T
FW
VERSION
SEASON
ENABLE
T.EXT
LANGUAGE
CONTRAST
ADJUST
FW VERSION
VERSION
FW
LANGUAGE
ADJUST
ADJUST
LANGUAGE
ENABLE EXT. T
DATE
- HOUR
SEASON
DATE-TIME
ENABLE T.EXT
CONTRAST
ENABLE EXT. T
FW
VERSION
CONTRAST
SEASON
LANGUAGE
CONTRAST
ADJUST
VERSION FW
FW VERSION
ADJUST
LANGUAGE
LANGUAGE
ADJUST
CONTRAST
CONTRAST
Press the key
“confirm”
to access the function
Press the key
“confirm”
to access the function
By pressing the following key you will confirm of data
and
switch to
page within
SETTINGS
menu.
By
pressing
thethe
following
key you
will confirm
of data
and switch to the page within SETTINGS menu.
By pressing the following key you will confirm of data
and switch to the page within SETTINGS menu.
DATE-TIME
SETTING
FIRMWARE
ENABLE EXT. T
DATE
- HOUR
SEASON
DATE-TIME
ENABLE
T.EXT
CONTRAST
ENABLE
EXT. T
CONTRAST
FW VERSION
SEASON
LANGUAGE
CONTRAST
VERSION
ADJUSTFW
FIRMWARE
FW VERSION
Press the key
“selection” to switch to
CONTRAST.
Press the key
“selection” to switch to
CONTRAST.
ADJUST
LANGUAGE
LANGUAGE
ADJUST
Press the key
“confirm”
to access the function
Press the key
“confirm”
to access the function
By pressing the button you will confirm the data and switch to the page within the SETTINGS menu.
By pressing the button you will confirm the data and switch to the page within the SETTINGS menu.
By pressing the button you will confirm the data and switch to the page within the SETTINGS menu.
Manuale utente PALMARE IDRO TOUCH RADIO
Vers. 01 del 07/04/15
Pag.32
Settings >
> Adjust
Settings
Language
The adjust function allows to modify the value read by the room probe inside the handheld computer, increasing or decreasing it by
To access the next setting, follow the steps given above or simply remove and replace the batteries.
the set
value
(offset).
The
device
resets
and prompts you again to select the language you want to set.
Make this adjustment carefully and only after having checked deviations from the actual room temperature with a reliable instrument!
Settings > Adjust
SETTING
DATE-TIME
Press the key
“confirm” to
access the
SETUP
SETTINGS
ENABLE EXT. T
SEASON
DATE
- HOUR
CONTRAST
ENABLE
T.EXT
FW VERSION
CONTRAST
LANGUAGE
ADJUST FW
VERSION
ADJUST
LANGUAGE
SETTING
DATE-TIME
ADJUST
ENABLE
T
DATE - EXT.
HOUR
SEASON
ENABLE
T.EXT
CONTRAST
CONTRAST
FW VERSION
VERSION
FW
LANGUAGE
ADJUST
ADJUST
Press the key
“selection” to switch
to the function
VERSION FW.
Use the UP/DOWN keys to change the value read by the
UP”
“DOWN” buttons
The value
can vary
from
roomand
temperature
probe installed
inside
the handheld
-10°C
to
10°C.
The
standard
value
is
0°C.
set, with respect to a reference value.
The value can vary from -10°C to 10°C.
The standard value is 0°C.
LANGUAGE
Press the key
“confirm”
to access the function
By pressing the following key you will confirm of data
Pressing the following key allows you to confirm the
and switch to the page within SETTINGS menu
data and move to the screen within the SETTINGS
menu.
Settings > Language
To access the next setting, follow the steps given above or simply remove and replace the batteries.
VENTILATION
menuand
(function
only
foragain
models
whichthe
thelanguage
same is specified
dedicate user’s manual)
The
device resets
prompts
you
toinselect
you wantintothe
set.
The stoves equipped with ventilation system can heat the area in which are installed through the heat generated by the window and
the room temperature fan installed inside them.
Below are the messages shown on display when the stove is equipped with ventilation system.
The temperature read by the handheld unit controls the modulation of the stove. If you want to adjust the ventilation by
adjusting the stove, set the fan to A mode as shown in the relative chapter.
EN
The value can vary from -10°C to 10°C.
The standard value is 0°C.
EN
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.30
VENTILATION menu (function only for models in which the same is specified in the dedicate user’s manual)
The stoves equipped with ventilation system can heat the area in which are installed through the heat generated by the window and
Ventilation menu (function present only for ducted and ventilated models)
the room temperature fan installed inside them.
The stoves with optional fan use the natural convection system which guarantees a considerable amount of heat in the room with the
total absence
noise fromshown
the room
ventilation.
There
is however
the possibility,
by accessing
the menu below, to activate the optional
Below
are theof
messages
on display
when
the stove
is equipped
with ventilation
system.
ventilation according to the power you require.
temperature
read
by the
handheld
unit
controls
the modulation
of menu.
the stove. If you want to adjust the ventilation by
Below areThe
the steps
to follow,
starting
from
the Home
screen,
to access
the relative
adjusting the stove, set the fan to A mode as shown in the relative chapter.
USER
MENU
POWER SETTING
USER
MANUFACTURER’S
TECHNICIAN
CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING
SET AIR-PELLET
Press the key
“confirm”
to access the
USER page
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
Press the key
“confirm”
to quickly switch to
VENTILATION.
VENTILATION POW.
Press the increase/decrease keys
“increase/decrease”
to change the ventilation.
To
page,
presspress
the button
repeatedly.
To exit
exit the
the page
page and
andreturn
returntotoHome
Stand-by
page,
the button
repeatedly.
Control: ventilation can be set from 0 to AUTO where 0 indicates that the same is disabled, setting from MIN to MAX enables selecting
the heat distribution speed. If set to AUTO, the ventilation follows the power set on the stove.
📌
Chrono function
If the AUTO function is not set, the fan is released from the stove’s power, except when the flame passes in modulation,
By enabling
the the
chrono
function,
it is to
possible
to control the ventilation speed for each program as shown in the logic above.
where
exchanger
goes
minimum.
USER
MENU
USER
MANUFACTURER’S
TECHNICIAN
Press the key
“access menu” to
access the
MENU page
USER
POWER SETTING
POWER SETTING
CHRONOTHERMOSTAT
CHRONOTHERMOSTAT
SCREW LOADING
SCREW LOADING
SET AIR-PELLET
Press the key
“confirm”
to access the
USER page
SET AIR-PELLET
Press the key
several times
to quickly switch to
CRONO-THERMOSTAT.
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.31
Single ducting
This function allows you to manage distribution of warm air between the room where the stove is installed and the room where the duct arrives.
The function has two operating modes: manual and automatic.
Manual mode: the user manually sets distribution of warm air between front ventilation and ducting.
Automatic mode: the stove automatically manages distribution of warm air between front ventilation and ducting, according to the temperatures
in the rooms.
Management
The following are the steps to be followed to access the relative menu, starting from the Home screen.
MENU
USER
DUCTED
TECHNICIAN
MANUFACTURER
FEED SCREW LOAD
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIR-PELLET
Press the
“confirm” key
to access the
UTENTE [USER] screen
Press the
“Access to menu” key to
access the MENU screen
DUCTED
USER
MANAGEMENT
Press the
“confirm” key
to go to the item
CANALIZZATA [DUCTED].
TEMPERATURE
VENTILATION
CUBATURE
VIEW STATUS
Press the
“return to menu” key to quit the
screen; press the “selection”
key to go to the “AUTO”
function and activate by
confirming “V”
Press the
“confirm” key to
go to the MANUAL
or AUTOMATIC
selection screen
Pressing exit brings you to the DUCTED menu to set the other function variables in the menu.
Press the key repeatedly to exit the MANAGEMENT screen and to go back to the “Home” screen.
Ventilation (manual mode)
Press the
“Access to menu” key to
access the MENU screen
DUCTED
USER
MENU
USER
DUCTED
TECHNICIAN
MANUFACTURER
FEED SCREW LOAD
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIR-PELLET
Press the
“confirm” key
to access the
UTENTE [USER] screen
MANAGEMENT
TEMPERATURE
VENTILATION
CUBATURE
VIEW STATUS
Press the
“confirm” key
to go to the item
CANALIZZATA [DUCTED].
Press the “selection” key to
go to the item VENTILATION
Press the
“increase/decrease” keys
to modify ducting ventilation.
The top of the display shows the front ventilation speed, which is linked to the stove output (e.g.: Front 5), the bottom of the display
shows the ducting output, which can be modified with the “increase/decrease” keys. The value which can be set goes from 0 (ducting off)
to 5. Set at A (auto) the output of the ducting fan follows the output of the stove.
To go back to the DUCTED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press the “back” key several
times.
📌 The TEMPERATURE and CUBATURE submenus cannot be accessed when in manual mode.
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.32
Temperature (automatic mode)
Automatic mode: When this function is activated, the stove automatically manages the 5 ducting levels.
To use automatic mode, two room temperature probes (optional) or external thermostats must be installed in the room to be ducted to set
the temperature of the room served by ducting, or else reading of the thermostat must be enabled, following the steps below.
MENU
USER
DUCTED
TECHNICIAN
MANUFACTURER
FEED SCREW LOAD
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIR-PELLET
Press the
“confirm” key
to go to the item
CANALIZZATA [DUCTED].
Press the “selection” key to
go to the item
TEMPERATURE
Press the
“confirm” key
to access the
UTENTE [USER] screen
Press the
“Access to menu” key to
access the MENU screen
T. DUCT. REAR
T. DUCT. REAR
ENABLE EXT.T
T. DUCT. REAR
ENABLE EXT.T
Press the
“increase/decrease” keys
to modify ducting temperature.
T. DUCT. REAR
DUCTED
MANAGEMENT
TEMPERATURE
VENTILATION
CUBATURE
VIEW STATUS
USER
Press the key to save the
parameter and to go back to
the DUCTED MENU screen
ENABLE EXT.T
Press the
“confirm” key
to go to the item
ABILITA T.EXT [ENABLE EXT.T].
Enabling is carried out
by pressing the “confirm” key
ENABLE EXT.T
In automatic mode, the output of the stove and of the two fans are managed independently, so as to reach and maintain the set
temperature in the relative environment.
To exit the screen to go back to the DUCTED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press the
“back” key several times.
📌 The connection of the relative room temperature probe to the ducting is carried out by connecting the two poles at the back
of the stove where there is a quick coupling identified by the writing “T.EXT”.
Cubature
To optimise automatic mode, set the cubature difference (m3) of the rooms during the installation stage.
you may choose from three options:
= EQUAL: if the cubature of the two rooms is more or less the same;
+ REAR: if the cubature of the room with ducting is larger than the one with the stove;
+ FRONT: if the cubature of the room with ducting is smaller than the one with the stove;
this way the stove will distribute more output to the larger room.
USER
DUCTED
TECHNICIAN
MANUFACTURER
FEED SCREW LOAD
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIR-PELLET
Press the
“confirm” key
to access the
UTENTE [USER] screen
Press the
“Access to menu” key to
access the MENU screen
DUCTED
MANAGEMENT
TEMPERATURE
VENTILATION
CUBATURE
VIEW STATUS
USER
MENU
CUBATURE
CUBATURE
+ FRONT
+ FRONT
+ REAR
+ REAR
Press the
“increase/decrease” keys
to modify the setting.
Press the
“confirm” key
to go to the item
CANALIZZATA [DUCTED].
Press the “selection” key to
go to the item CUBATURA
[CUBATURE]
CUBATURE
+ FRONT
+ REAR
Press the
“confirm” key
to confirm the new setting
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.33
Display of single ducting status
The following are the steps to be followed to access the status display, starting from the “Home” screen.
USER
MENU
USER
DUCTED
TECHNICIAN
MANUFACTURER
FEED SCREW LOAD
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIR-PELLET
Press the
“confirm” key
to access the
UTENTE [USER] screen
Press the
“Access to menu” key to
access the MENU screen
1
DUCTED
MANAGEMENT
TEMPERATURE
VENTILATION
CUBATURE
VIEW STATUS
Press the
“confirm” key
to go to the item
CANALIZZATA [DUCTED].
Press the “selection” key to go to the
item VISUALIZZA STATO
[VIEW STATUS]
1
Cubature priority (active in automatic mode)
2
2
Ducted ventilation setting
3
Ducted temperature setting (manage in automatic mode)
3
4
Temperature read by ducting probe
4
To go back to the DUCTED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press the “back” key several
times.
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.34
Double ducting
This function allows you to manage distribution of warm air between the room where the stove is installed and the rooms where the duct
arrives.
The function has two operating modes: manual and automatic.
Manual mode: the user manually sets distribution of warm air between front ventilation and ductings.
Automatic mode: the stove automatically manages distribution of warm air between front ventilation and ductings, according to the temperatures in the rooms.
Management
The following are the steps to be followed to access the relative menu, starting from the Home screen.
MENU
USER
CANALIZED
USER
CANALIZED
MANAGEMENT
TECHNICIAN
PRODUCER
LOADING AUGER
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIR-PELLET
Press the
“confirm” key
to access the
USER screen
Press the
“Access to menu” key to
access the MENU screen
Press the
“confirm” key
to go to the item
CANALIZED.
TEMPERATURE
VENTILATION
CUBAGE
STATUS DISPLAY
Press the
“return to menu” key to quit the
screen; press the “selection”
key to go to the “AUTO”
function and activate by
confirming “V”
Press the
“confirm” key to
go to the MANUAL
or AUTO
selection screen
Pressing exit brings you to the CANALIZED menu to set the other function variables in the menu.
Press the key repeatedly to exit the MANAGEMENT screen and to go back to the “Home” screen.
Ventilation (manual mode)
When manual management is active, the power of the ducting can be changed.
Press the
“Access to menu”
key to access the
MENU screen
MENU
USER
CANALIZED
USER
CANALIZED
TECHNICIAN
PRODUCER
LOADING AUGER
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIR-PELLET
MANAGEMENT
TEMPERATURE
Press the
“confirm” key
to access the
USER screen
VENTILATION
Press the
“confirm” key
to go to the item
CANALIZED.
Press the “decrease”
key to go to the item
VENTILATION
CUBAGE
STATUS DISPLAY
Press the
“confirm” key
to access the VENTILATION screen
In the VENTILATION item, there is the following screen: the upper line of the display shows the power of the front ventilation, the lower
part of the display shows the distribution of hot air between the ducts.
Use the “UP” and “DOWN” keys to change the power of the front ventilation (the data is
saved without further confirmation). The value can be chosen from 0 (front ventilation off)
to 5. By setting A (auto) the power of the ventilation follows the power of the stove (on
some models this setting can be limited or disabled).
To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key.
Use the “confirm” button to switch to setting the distribution of the hot air in the ducting
(REAR)
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.35
Use the “UP” and “DOWN” keys to change the distribution of hot air between right and left
ducting (the data is saved without further confirmation). You can choose from five different
positions.
To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key.
Use the “confirm” button to switch to setting the distribution of the hot air in the ducting
(REAR)
To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key once; to go back to the Home
screen, press the “back” key several times.
Depending on the chosen settings, the following combinations are possible
R.L.
Rear Left
R.L. - 0
0
(Balanced)
0 – R.R.
R.R.
Rear Right
Frontal ventilation
from OFF to A
from OFF to A
from OFF to A
from OFF to A
from OFF to A
Right ducting
15%
40%
65%
85%
100%
Left ducting
100%
85%
65%
40%
15%
📌 The TEMPERATURE and CUBATURE submenus cannot be accessed when in manual mode.
Temperature (automatic mode)
When automatic management is active, the power of the stove and the speed of the fans are automatically managed so that the desired
temperatures are reached and maintained in the rooms heated by the ducting. To use this function you must connect temperature probes
or external thermostats.
MENU
Press the
“Access to menu”
key to access the
MENU screen
CANALIZED
USER
USER
CANALIZED
MANAGEMENT
TECHNICIAN
PRODUCER
LOADING AUGER
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIR-PELLET
TEMPERATURE
Press the
“confirm” key
to access the
USER screen
Press the
“confirm” key
to go to the item
CANALIZED.
Press the “decrease”
key to go to the item
TEMPERATURE
VENTILATION
CUBAGE
STATUS DISPLAY
Press the
“confirm” key
to access the
TEMPERATURE
screen
In the TEMPERATURE item, there is the following screen:
Use the “UP” and “DOWN” keys to modify the desired temperature in the room rooms
heated by the ducting (the data is saved without further confirmation).
To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key.
Use the “confirm” button to go to the enable external thermostat item (ENABLE T.EXT.).
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.36
To go back to the T.REAR RIGHT menu, press the “back” key.
To go back to the T.REAR LEFT menu, press the “increase” key.
Use the “confirm” button to enable / disable the external thermostat.
Use the “UP” and “DOWN” keys to modify the desired temperature in the room rooms
heated by the ducting (the data is saved without further confirmation).
To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key.
Use the “confirm” button to go to the enable external thermostat item (ENABLE T.EXT.).
To go back to the CANALIZED menu, press the “back” key once; to go back to the Home
screen, press the “back” key several times.
To go back to the T.REAR RIGHT menu, press the “increase” key.
Use the “confirm” button to enable / disable the external thermostat.
Cubature
To optimise automatic mode, set the cubature difference (m3) of the rooms during the installation stage.
You may choose from three options:
EQUAL: if the room heated by the right channeling and the room heated by the left channeling have similar volume;
REAR LEFT: if the room heated by the left duct is larger than the room heated by the right duct;
REAR RIGHT: if the room heated by the right channel is larger than the room heated by the left channel.
Press the
“Access to menu”
key to access the
MENU screen
MENU
USER
CANALIZED
USER
CANALIZED
TECHNICIAN
PRODUCER
LOADING AUGER
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIR-PELLET
MANAGEMENT
TEMPERATURE
VENTILATION
Press the
“confirm” key
to access the
USER screen
Press the
“increase/decrease” keys
to modify the setting.
CUBAGE
Press the
“confirm” key
to go to the item
CANALIZED.
Press the “decrease”
key to go to the item
CUBAGE
STATUS DISPLAY
Press the
“confirm” key
to access the
CUBAGE screen
Press the
“confirm” key
to confirm the new setting
To exit the screen to go back to the CANALIZED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press
the “back” key several times.
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.37
Display of double ducting status
The following are the steps to be followed to access the status display, starting from the “Home” screen.
Press the
“Access to menu”
key to access the
MENU screen
1
2
3
4
5
MENU
USER
CANALIZED
USER
CANALIZED
TECHNICIAN
PRODUCER
LOADING AUGER
CHRONOTHERMOSTAT
SET AIR-PELLET
MANAGEMENT
TEMPERATURE
VENTILATION
Press the
“confirm” key
to access the
USER screen
CUBAGE
Press the
“confirm” key
to go to the item
CANALIZED.
Press the “decrease”
key to go to the item
STATUS DISPLAY.
STATUS DISPLAY
Press the
“confirm” key
to access the
STATUS DISPLAY
screen
1- Temperature read by the probe placed in the rooms heated by
the right ducting;
2- Right ducting temperature set (not considered in manual
mode);
3- Left ducting temperature set (not considered in manual mode);
4- Temperature read by the probe placed in the rooms heated by
the right ducting;
5- Distribution of the ducting (A = Auto, M = manual);
6- Volume of rooms.
6
To exit the screen to go back to the CANALIZED menu, press the “back” key once; to go back to the Home screen, press
the “back” key several times.
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.38
Stove phase general layout
PHASE
DESCRIPTION
FINAL CLEANING
The stove is in the switch off phase and the cooling phase has
not been completed yet.
IGNITION
The heater pre-heating phase has started and the pellets start to
fall into the grate.
FLAME LIGHT
The pellets ignite and take advantage of the heat in the intake air
that passes through the incandescent heater tube.
WORK
The stove has completed the switch on phase and runs at
maximum set power
MODULATION
The room temperature set has been reached.
FIRE POT CLEANING
Fire pot cleaning phase is active (periodic function).
ECO STOP
With Climate Comfort active, the stove switches to automatic
switch-off mode when the room temperature set is reached (see
the dedicated section).
WAITING START / RESTART
Switch-on is requested but with the stove in cooling phase; once
this condition is met, it restarts automatically.
IGNITION RESTART
The HOT restart phase is activated.
Functioning is similar to the SWITCH ON phase
HOT SMOKES
The maximum fume temperature threshold has been reached.
To facilitate cooling, the stove brings the capacity to a minimum
with ventilation at power level 5, leading to a decrease in fume
temperature.
OFF
The stove is off
WAIT FOR PELLETS OUT OF
When the switch-on request from ECO-STOP mode coincides
with an automatic switch-off condition (from the TIMER), the
stove turns on ensuring total cleaning of the fire pot before
switching to FINAL CLEANING.
AUGER OVERFLOW
CONDITION: when the pellet setting (set pellets +5) is near the
continuous load condition.
SOLUTION: Set the value back to 0.
ALARM (generic)
The stove is in alarm state; refer to the troubleshooting chapter.
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.39
ANOMALY (general)
The stove has detected an anomaly; refer to the troubleshooting
chapter.
By pressing the confirmation key, the problem is described.
AUTOMATIC CLEANING
SYSTEM ACTIVE
For models with automatic cleaning system it indicates the
operating state of the same.
Warning Pop -Up
ANOMALY
DESCRIPTION
SERVICE REQUEST
The threshold value of set work hours has been reached. The symbol displayed
remains active throughout the work phase. Non-routine maintenance is required
on the stove.
Alarms (table with reference codes)
TITLE
REASON
SOLUTION
Press the switch off key and switch on the stove
again
AL 01
BLACK OUT
No voltage during work phase
SMOKE
PROBE
FAILURE
The smoke probe is malfunctioning
Contact the Support Service
AL 02
The smoke probe is disconnected from the
electronic board
Contact the Support Service
Combustion in the fire pot is not optimal due to
clogging or obstructions of internal stove ducts
inside the stove
Switch off the stove, clean the fire pot and the tube
bundle and adjust the combustion setting the Pellet/
Air values
AL 03
OVERTEMP.
SMOKE
If the problem persists, contact the Support Service
Contact the Support Service
If the problem persists, contact the Support Service
AL 04
AL 05
AL 06
FAN BROKEN
NO IGNITION
NO PELLET
Fume exhaust encoder is not working or is
connected incorrectly
Contact the Support Service
No power to fume extractor.
Contact the Support Service
The fume extractor is blocked.
Contact the Support Service
The pellet tank is empty.
Check for the presence of pellets in the container.
Top up, if necessary.
Pellet calibration and suction during switch on
phase
is incorrect.
Contact the Support Service
The ignition coil is faulty or positioned
incorrectly
Contact the Support Service
The pellet tank is empty.
Check for the presence of pellets in the container.
Top up, if necessary.
The gear motor is not loading pellets.
Empty the tank to see if there are any objects inside
that may prevent proper operation of the auger.
Not enough pellets loaded
Regulate pellets setting from “SET AIR/PELLETS”
If the problem persists, contact the Support Service
AL 07
RESETTABLE
THERMAL
BREAKER
The manual reset thermostat connected to the
hopper has been triggered
Reset the thermostat by pressing the button on the
back of the stove
Combustion in the fire pot is not optimal due to
clogging or obstructions of internal stove ducts
inside the stove
Switch off the stove, clean the fire pot and the tube
bundle and adjust the combustion setting the Pellet/
Air values
Contact the Support Service
EN
EN
Rev.0 17/05/2021
Pag.40
AL 08
DEPRESSION
AL 12
FUME
EXHAUST
SYSTEM
AL 14
AUGER
PHASE
AL 15
AL 19
AUGER TRIAC
CLEANER
FAILURE
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
The flue is blocked.
Check the flue is free and clean
The vacuum meter is faulty.
Check the mains voltage.
The fume exhaust system has a loss of
performance due to fan obstruction or voltage
drop.
Check the mains voltage.
No cable connection to power the gear motor
Check the mains voltage.
An internal part of the electronic board that
controls the pellet auger is faulty.
Check the flue is free and clean
Possible voltage drops or incorrect input
voltage
Check the mains voltage.
The cleaner did not complete the movement
and is not in the correct position
Reset the alarm and wait for the stove to switch to
SHUTDOWN mode. Cut off and power again, the
system reactivates the cleaner searching the correct
position again.
If the problem persists, contact the Support Service
AL 25
AUGER
ALARM
Anomaly in auger geared motor operation.
Contact the Support Service
Rev.0 17/05/2021
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Pag.41
MAINTENANCE
Safety warnings for maintenance
⚠
⚠
⚠
Maintenance of the stove must be performed at least once a year and should be planned in advance with the Technical
Assistance Service.
In some conditions, such as turning the stove on and off or inappropriate use, the combustion products can contain small
soot particles that build up in the smoke evacuation system. This can reduce the cross-section of the smoke duct and pose
a fire risk. The smoke evacuation system must be inspected and cleaned at least once a year.
The maintenance operations must be carried out when the stove is cold and with the electrical power supply disconnected.
Before completing any maintenance operation, adopt the following precautions:
Make sure that the power supply plug is disconnected.
Make sure that all stove parts are cold.
Make sure that the ashes are completely cold.
Always operate with equipment that is appropriate for maintenance.
When maintenance is finished, re-install all of the dis-assembled parts before restarting operation.
•
•
•
•
•
📌 The quality of the pellet, the stove operating mode and combustion control can affect maintenance activity frequency.
Cleaning
📌
Perform the cleaning operations so as to guarantee correct stove operation.
The table below lists the necessary cleaning operations required for correct stove operation.
PARTS / FREQUENCY
Brazier
Ash drawer
1 DAY
•
Glass
Scraper
Combustion chamber
Pellet tank
Extraction duct
2-3 DAYS
•
•
•
30 DAYS
•
•
60/90 DAYS
•
📌 In the first periods of use, carry out cleaning operations frequently to understand the right frequency of intervention, which
⚠
varies according to the installation, use, pellet used, etc.
For stoves with self-cleaning braziers it is not necessary to clean the brazier and the ash drawer can be cleaned less
frequently.
Brazier cleaning
It is necessary to check that the brazier where combustion takes place is well cleaned and that slag or residues do not obstruct the
holes. This precaution will ensure excellent combustion, avoiding the failed ignition of the stove.
Cleaning must be carried out daily, before each ignition. For a small cleaning, you can leave the brazier in the stove, but if the
residues are difficult to remove, you have to take it out of its housing and scrape the slag.
The quantity and consistency of the ash residue depends on the quality of the pellets used.
⚠
After each maintenance operation, make sure that the brazier is positioned correctly in its seat.
Cleaning the ash drawer
The ash drawer must be cleaned every 30 days, (depending on the amount of time the stove is used and what type of pellet is used).
To clean the ash drawer, proceed as follows:
step
action
1
Remove the ash drawer and empty it.
2
Clean all areas around the ash drawer.
In stoves without ash drawer:
step
action
1
Vacuum the residues present in the ash compartment with a suitable ash vacuum cleaner, making sure that the ashes are
completely extinguished.
EN
Rev.0 17/05/2021
EN
Pag.42
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Glass cleaning
With a cold stove, clean the glass with a cloth and glass cleaner.
Note: there are stove glass cleaning products available on the market.
Cleaning the tube heat exchanger
During operation, dust and soot are deposited on the surface of the heat exchanger tubes. To ensure smooth operation throughout
the season, it is advisable to periodically clean the heat exchanger when the stove is cold.
step
action
1
Using the cold handle, extract the scraper rod.
2
Firmly move the scraper back and forth.
3
Once you have finished cleaning the exchanger, push the scraper into the grille (never leave it removed).
Combustion chamber cleaning
To clean the ash drawer, proceed as follows:
step
action
1
The stove requires a simple yet frequent cleaning in order to guarantee suitable yield and regular operation. Vacuum the
combustion chamber every day using a bin ash vacuum, making sure that the ashes are completely cold.
Cleaning the pellet tank
To clean the pellet tank, proceed as follows:
step
action
1
Periodically remove the wood sawdust accumulated on the bottom of the tank, using a vacuum cleaner.
Extraction duct cleaning
Periodically check that the extraction duct is free from obstructions (dust, animal hair ...) and remove them if necessary.
⚠
⚠
⚠
In stoves with RDS technology, it is necessary to be extremely careful not to break the air flow sensor.
Extraordinary maintenance
Extraordinary maintenance activities must be carried out by staff from the Authorised Assistance Centre.
Do not wait for components to be deteriorated by use before proceeding with their replacement. Replace a worn component
before it is completely broken to prevent any damage caused by sudden component breakage.
PARTS/FREQUENCY
Deep combustion chamber cleaning
Door gasket
Chimney
Smoke conduit
1 SEASON
•
•
•
•
📌 Schedule the above extraordinary maintenance activities with the Authorised Assistance Centre.
Use and maintenance manual Phandheld Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.43
STORAGE AND DISPOSAL
Disposal
Demolition and disposal of the stove is under the exclusive liability and responsibility of the owner who must do so in accordance with
the laws in force in the country of installation pertaining to safety, respect and protection of the environment.
At the end of its service life, the product must not be disposed of as household waste. It can be taken to designated separate waste
collection centres run by local administrations or to dealers who offer this service.
Disposing of the product as sorted waste avoids any negative consequences on the environment and health deriving from unsuitable
disposal and it recovers the materials that the stove is composed of in order to save considerable energy and resources.
TROUBLESHOOTING
The stove does not work
•
•
•
•
•
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual.
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power;
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods that create a vacuum in the room;
Difficult lighting
•
•
•
•
•
closely follow the directions in the dedicated chapter of this manual;
make sure that the air intake duct is not obstructed;
make sure that the smoke evacuation system is clean and not obstructed;
make sure the chimney is sized for the stove power.
make sure that the air intake in the room is clear of any obstructions and that there are no other combustion appliances or
extraction hoods creating a vacuum in the room.
Smoke leakage
•
•
•
Check the draught of the chimney.
Check whether the seals on the door, drawer and smoke evacuation system are intact.
Make sure there is no ash obstructing the primary air flow grille.
The glass gets dirty easily
•
•
Only use recommended fuels.
Check the draught of the chimney.
Downtime (end of season)
At the end of every season we recommend vacuuming out any ash and dust that may still be inside. It is advisable to let the pellets
burn out in the tank so that the pellet remains and sawdust can be vacuumed from the bottom and from the screw.
Disconnect the stove from the power supply.
With thermo-stove or boiler, it is not necessary to empty it of water, but it is advisable to close the shut-off valves at the inlet and outlet
for prolonged downtime.
EN
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
Aico S.p.A.
Headquarter
Via Consorzio Agrario, 3 - 25032
Chiari (BS) - Italy
Research and Development Centre
Viale del commercio 12/a - 37135
Verona (VR) - Italy
T. + 39 030 7402939
[email protected]
FB Ravellifuocointelligente
IG ravellistufe
www.ravelligroup.it
Aico S.p.A. does not assume any responsibility for any errors in
this booklet and considers itself free to make any variations to the
features of its products without notice.
MP0348-EN Rev.0 17/05/2021
PDA Touch Radio
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Vorwort
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unseren Ofen entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie sie installieren und benutzen, um alle Funktionen bestmöglichst und in absoluter Sicherheit nutzen zu können. Sie enthält alle Informationen, die für eine ordnungsgemäße Installation, Inbetriebnahme, Gebrauch,
Reinigung, Wartung usw. erforderlich sind.
Bewahren Sie diese Anleitung, nachdem sie sie aufmerksam gelesen haben, griffbereit auf.
Im Falle von fehlerhafter Installation und Wartung sowie unsachgemäßem Gebrauch des Produkts übernimmt der Hersteller keinerlei
Verantwortung für Schäden, die durch die Verwendung des Ofens verursacht werden können.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst von Ravelli.
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Bedienungsanleitung darf ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herstellers durch
elektronische oder mechanische Mittel, einschließlich Fotokopien, Registrierungen oder andere Speichersysteme, zu anderen Zwecken
als dem persönlichen Gebrauch des Käufers reproduziert oder übertragen werden.
DE
Rev.0 17/05/2021
Pag.4
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Sommario
Vorwort........................................................................................................................................................................ 3
GARANTIE.....................................................................................................................................6
Garantiezertifikat........................................................................................................................................................ 6
Garantiebedingungen................................................................................................................................................ 6
Garantieregistrierung................................................................................................................................................. 6
Info und Probleme...................................................................................................................................................... 6
ALLGEMEINE INFORMATIONEN .................................................................................................7
Lieferung und Aufbewahrung .................................................................................................................................. 7
Sprache ...................................................................................................................................................................... 7
Im Handbuch verwendete Symbole ......................................................................................................................... 7
SICHERHEIT .................................................................................................................................7
Allgemeine sicherheitshinweise .............................................................................................................................. 7
Restrisiken ................................................................................................................................................................. 8
BESCHREIBUNG DES OFENS......................................................................................................9
Vorgesehener Gebrauch ........................................................................................................................................... 9
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung ............................................................................................... 9
Pflichten und Verbote ............................................................................................................................................. 10
Eigenschaften des Brennstoffs .............................................................................................................................. 11
Nicht zulässige Brennstoffe.................................................................................................................................... 11
TRANSPORT UND INSTALLATION ...........................................................................................12
Sicherheitshinweise für Transport und Installation ............................................................................................. 12
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem ...................................................................................................... 13
Installation ................................................................................................................................................................ 14
ANSCHLÜSSE .............................................................................................................................17
Verbindung Rauchfang ........................................................................................................................................... 17
Kanalisierung............................................................................................................................................................ 18
Anschluss von Temperaturfühler oder externem Thermostat ............................................................................ 18
Prüfung und Inbetriebnahme ................................................................................................................................. 18
Elektrischer Anschluss Ofen mit natürliche Konvektion, Ventilation und einzelner Kanal.............................. 19
Elektrischer Anschluss Ofen mit doppelt Kanal................................................................................................... 20
STEUERUNG UND VERWENDUNG.............................................................................................21
Beschreibung des Bedienfeldes............................................................................................................................. 21
Beschreibung des PDAs: ....................................................................................................................................... 22
Beschreibung des Displays.................................................................................................................................... 22
Einstellung von Datum und Uhrzeit ....................................................................................................................... 23
VERWENDUNGSVERFAHREN ........................................................................................................................ 24
Prüfungen vor der Inbetriebnahme ........................................................................................................................ 24
Befüllen der Schnecke............................................................................................................................................. 24
Befüllen der Schnecke............................................................................................................................................. 24
Was ist bei einem Alarm “Stromausfall” zu tun?.................................................................................................. 25
Temperatur- und Leistungseinstellung.................................................................................................................. 25
BETRIEBSPHASEN DES OFENS................................................................................................25
Sequenz der Einschaltphasen ............................................................................................................................. 25
Die Modulation.......................................................................................................................................................... 25
Beschreibung der Menü-Funktionen...................................................................................................................... 25
Management von Ventilation (Funktion nur für Modelle mit Ventilation und Canalisation vorhanden).......... 30
Einzelner Kanal ........................................................................................................................................................ 31
Doppelt Kanal .......................................................................................................................................................... 34
Schematische Zusammenfassung der Betriebsphasen des Ofens ................................................................... 38
Pop-Up Meldung....................................................................................................................................................... 39
Alarme (Referenz-Codetabelle)............................................................................................................................... 39
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.5
WARTUNG ..................................................................................................................................41
Sicherheitshinweise für die Wartung..................................................................................................................... 41
Reinigung.................................................................................................................................................................. 41
Außergewöhnliche Wartung.................................................................................................................................... 42
LAGERUNG UD ENTSORGUNG .................................................................................................43
Entsorgung .............................................................................................................................................................. 43
FALLSTUDIE STÖRUNGEN.........................................................................................................43
Der Ofen funktioniert nicht...................................................................................................................................... 43
Schwieriges Anzünden............................................................................................................................................ 43
Rauchgasleck........................................................................................................................................................... 43
Das Fenster wird leicht schmutzig......................................................................................................................... 43
Stilllegung (Ende der Saison) ................................................................................................................................. 43
DE
DE
Rev.0 17/05/2021
Pag.6
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
GARANTIE
Garantiezertifikat
Ravelli dankt Ihnen für Ihr Vertrauen eines seiner Produkte erstanden zu haben und lädt den Käufer dazu ein:
•
die Anweisungen für Installation, Gebrauch und Wartung des Produkts zu lesen;
•
sich die unten aufgeführten Garantiebedingungen anzusehen.
Garantiebedingungen
Die Garantie wird dem Kunden vom Händler gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zuerkannt.
Der Händler erkennt die Garantie nur an, wenn das Produkt nicht manipuliert und die Installation normgerecht und gemäß den Anweisungen
des Herstellers ausgeführt wurde.
Die eingeschränkte Garantie deckt Mängel an Fertigungsmaterialien, sofern das Produkt nicht durch unsachgemäßen Gebrauch,
Vernachlässigung, unsachgemäße Handhabung, falsche Verbindung, Manipulation und Installationsfehler beschädigt wurde.
Die Garantie erlischt ebenfalls, wenn auch nur eine in diesem Handbuch aufgeführte Vorschrift nicht eingehalten wird.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
•
die feuerfesten Steine der Brennkammer;
•
das Fenster der Tür;
•
die Dichtungen;
•
die Lackierung;
•
das Brenngitter aus rostfreiem Stahl oder Gusseisen;
•
der Widerstand;
•
die Majolika;
•
die ästhetischen Teile
•
eventuelle Beschädigungen infolge von fehlerhafter Installation und/oder Verwendung des Produktes und/oder Nachlässigkeit des
Verbrauchers.
Die Verwendung von pellet von schlechter Qualität oder eines anderen nicht zugelassenen Brennstoffs kann Produktbestandteile
beschädigen, was zum Verfall des Garantieanspruchs für sie führt.ü und den Hersteller seiner Verantwortung enthebt.
Es wird daher empfohlen, pellet von guter Qualität zu verwenden, das den in den entsprechenden Kapiteln beschriebenen Merkmalen
entspricht.
Alle Schäden durch den Transport sind nicht von der Garantie gedeckt. Daher wird empfohlen, die Ware beim Empfang sorgfältig zu prüfen
und den Händler unverzüglich über eventuelle Schäden zu informieren.
Garantieregistrierung
Um die Garantie zu aktivieren, müssen Sie das Produkt im Garantieportal auf der Website
www.ravelligroup.it registrieren, indem Sie Ihre Daten und den Kaufbeleg eingeben.
Info und Probleme
Die von Ravelli autorisierten Händler verfügen über ein Netz von Kundendienstzentren, die dazu ausgebildet sind, die Kundenbedürfnisse
zu erfüllen. Für eventuelle Informationen bzw. Kundendienstanfragen bitten wird den Kunden, den eigenen Händler oder den technischen
Kundendienst zu kontaktieren.
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.7
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Lieferung und Aufbewahrung
Die Bedienungsanleitung wird in Papierform mitgeliefert.
Diese mit dem Ofen mitgelieferte Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit es vom Benutzer problemlos konsultiert
werden kann.
Die Anleitung ist integrierender Bestandteil für die Sicherheit und muss folglich:
• in gutem Zustand aufbewahrt werden (in allen seinen Teilen). Sollte es verloren gehen oder beschädigt werden, ist unverzüglich
eine Kopie angefordert werden;
• sie muss den Ofen bis zur Verschrottung begleiten (auch im Falle von Verstellungen, Verkauf, Verleih, Vermietung, usw.).
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Ofens und / oder Schäden, die durch Eingriffe
verursacht werden, die nicht in der technischen Dokumentation behandelt werden.
Sprache
Die originale Bedienungsanleitung wurde in italienischer Sprache verfasst.
Für eventuelle Übersetzungen in andere Sprachen muss die Original als Ausgangssprache verwendet werden.
Der Hersteller ist für die in den Originalanweisungen enthaltenen Informationen verantwortlich; die Übersetzungen in andere Sprachen
können nicht vollständig geprüft werden. Wenn also eine Inkongruenz festgestellt wird, muss der Originaltext als Bezug verwendet
werden bzw. das technische Dokumentationsbüro des Herstellers kontaktiert werden.
Im Handbuch verwendete Symbole
Symbol
Definition
📌
Verwendetes Symbol, um besonders wichtige Informationen im Handbuch hervorzuheben. Die Informationen
betreffen auch die Sicherheit der Benutzer, die an der Nutzung des Ofens beteiligt sind.
⚠
Verwendetes Symbol für die Identifizierung wichtiger Hinweise für die Sicherheit des Benutzers und/oder des Ofens.
SICHERHEIT
Allgemeine sicherheitshinweise
📌Dieses Handbuch muss vor der Installation und der Nutzung des
Ofens aufmerksam gelesen werden. Die Nichtbeachtung der
in dieser Anleitung aufgeführten Vorschriften kann zum Verfall
der Garantie führen und/oder Personen- und Sachschäden
verursachen.
⚠ Den
Ofen nicht als Verbrennungsanlage oder auf eine beliebige
andere Art benutzen als diejenige, für die es entwickelt wurde.
⚠ Nur
pellet als Brennstoff verwenden. Es ist strikt verboten,
flüssigen Brennstoff zu verwenden.
⚠ Es
ist verboten, den Ofen in Betrieb zu nehmen, wenn die Tür
oder der Aschekasten geöffnet bzw. das Fenster beschädigt
sind. Die Tür darf nur während der Einschaltung und für das
Nachfüllen geöffnet werden.
⚠ Die
warmen Oberflächen des Ofens niemals ohne entsprechende
Schutzausrüstungen berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden. Wenn der Ofen in Betrieb ist, erreichen die
Außenoberflächen bei Berührung sehr hohe Temperaturen.
⚠ Es
ist verboten,
vorzunehmen.
nicht autorisierte Änderungen am Ofen
DE
DE
Rev.0 17/05/2021
Pag.8
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
⚠ Die
Installation, die Prüfung der Anlage, die Prüfung des
Betriebs und die erste Eichung des Ofens dürfen nur vom
qualifizierten und autorisierten Personal ausgeführt werden
⚠ Der
Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen
werden, der den vom Hersteller erklärten Zug garantiert und
der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen
erfüllt.
⚠ Der
Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem
Lufteinlass ausgestattet sein.
⚠ Vor
dem Gebrauch des Ofens muss man die Position und
Funktion der Steuerungen genau kennen.
⚠ Wenn der Rauchfang Feuer fängt, die Feuerwehr rufen.
⚠ Nur
originale Ersatzteile verwenden. Jede Beschädigung und/
oder das nicht von Ravelli autorisierte Auswechseln kann zu
Gefahren für den Benutzer führen.
⚠ Im
Fall von besonders ungünstigen Wetterbedingungen
könnten Sicherheitssysteme einschreiten, die ein Abschalten
der Heizung zur Folge haben. Schalten Sie auf keinen Fall die
Sicherheitssysteme ab.
⚠ Für
den direkten Anschluss an das Stromnetz muss eine
Vorrichtung vorgesehen werden, die die Trennung vom Netz
gewährleistet, mit einem Kontaktöffnungsabstand, der die
vollständige Trennung unter Überspannungsbedingungen der
Kategorie III gemäß den Installationsregeln ermöglicht.
Restrisiken
Der Ofen wurde derart konzipiert, dass die grundlegenden
Sicherheitsanforderungen für den Benutzer garantiert sind.
Die Sicherheit wurde so weit wie möglich in die Konstruktion und
den Aufbau des Ofens integriert.
Für jedes Restrisiko wird eine Beschreibung des Risikos und der
Zone oder des Teils, der Gegenstand des Restrisikos ist, abgegeben
(es sei denn, es handelt sich um ein Restrisiko, das den gesamten
Ofen betrifft). Es werden auch verfahrensbezogene Informationen
zur Verfügung gestellt, wie das Risiko vermieden werden kann
und über die ordnungsgemäße Verwendung der vom Hersteller
vorgegebenen und vorgeschriebenen Schutzausrüstungen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Restrisiko
Verbrennungsgefahr
Rev.0 17/05/2021
Pag.9
Beschreibung und verfahrensbezogene Informationen
Wenn der Ofen in Betrieb ist kann er, vor allem
an den Außenflächen, bei Berührung sehr hohe
Temperaturen annehmen. Daher vorsichtig vorgehen,
um Verbrennungen zu verhindern und eventuell
entsprechende Schutzausrüstungen verwenden.
Zum Öffnen der Tür für das Nachfüllen und für
die Einstellung der Primärluft den mitgelieferten
Handschuh verwenden.
BESCHREIBUNG DES OFENS
Vorgesehener Gebrauch
Das betreffende Gerät ist bestimmt für:
Tärigkeit
Zulässiger
nicht zulässig
Brennstoff
Heizung der
pellet
Jeder andere
Wohnräume
als der
durch die
zulässige
Verbrennung
Brennstoff
von:
Umgebung
Privat oder
kommerziell
Ofen ist so entworfen und gebaut, dass er sicher funktioniert, wenn:
• er nach den spezifischen Regeln von qualifiziertem Personal
installiert wird;
• innerhalb der im Vertrag und in diesem Handbuch
angegebenen Grenzen verwendet wird;
• die Prozeduren der Bedienungsanleitung befolgt werden;
• die ordentliche Wartung innerhalb der angegebenen Zeiten und
in der angegebenen Weise ausgeführt wird;
• die außerordentliche Wartung im Bedarfsfall unverzüglich
durchgeführt wird;
• keine Sicherheitsvorrichtungen entfernt und / oder
ausgeschlossen werden.
📌Der Ofen muss für den Gebrauch eingesetzt werden, für den
er spezifisch entworfen wurde.
Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung
Die vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung wird im
Folgenden aufgeführt:
• Gebrauch des Ofens als Verbrennungsanlage;
• Gebrauch des Ofens mit einem anderen Brennstoff aus pellet;
• Gebrauch des Ofens mit flüssigen Brennstoffen;
• Gebrauch des Ofens mit offener Tür und herausgezogenem
DE
DE
Rev.0 17/05/2021
Pag.10
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Aschenkasten.
Jeder Gebrauch des Gerätes, der vom vorgesehenen abweicht,
muss zuvor vom Hersteller schriftlich genehmigt werden. Wenn
eine solche schriftliche Genehmigung fehlt, ist die Verwendung
als „unsachgemäßer Gebrauch“ zu betrachten. Die vertragliche
und außervertragliche Haftung des Herstellers ist für Schäden an
Personen, Tieren oder Sachen, die durch fehlerhafte Installation,
Einstellung, Wartung und unsachgemäßen Gebrauch entstanden
sind, ausgeschlossen.
Pflichten und Verbote
Pflichten
Pflichten des Benutzers:
• diese Bedienungsanleitung muss vor Eingriffen am Ofen
gelesen werden;
• das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung oder notwendiges Wissen
verwendet werden, vorausgesetzt, dass sie überwacht werden;
• der Ofen muss auf sachgemäße Weise verwendet werdebn,
d.h. nur für die im Abschnitt “VORGESEHENER GEBRAUCH“
aufgeführten Anwendungen;
• es ist strikt verboten, für die Zündung flüssigen entflammbaren
Brennstoff zu verwenden;
• nicht hitzebeständige und/oder entflammbare Gegenstände
müssen in ausreichendem Sicherheitsabstand gehalten
werden;
• der Ofen darf einzig und allein mit Holz gespeist werden, das
die in der vorliegenden Anleitung angegebenen Merkmale
besitzt;
• der Ofen muss an einem Rauchfang angeschlossen werden,
der den Normen entspricht;
• der Ofen muss über einen Schlauch oder Lufteinlass von außen
an den Abzug angeschlossen werden;
• die Wartungseingriffe müssen immer bei ausgeschaltetem Ofen
ausgeführt werden;
• die Reinigungseingriffe müssen mit den in der Anleitung
angegebenen Fristen ausgeführt werden;
• es müssen die originalen Ersatzteile des Herstellers verwendet
werden.
Verbote
Der Benutzer darf nicht:
• ohne Autorisierung die Sicherheitsvorrichtungen entfernen oder
verändern;
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
•
•
•
•
•
•
•
•
Rev.0 17/05/2021
Pag.11
aus eigener Initiative Eingriffe oder Manöver ausführen, die nicht
in seinen Kompetenzbereich fallen bzw. die die eigene Sicherheit
oder die anderer Personen gefährden;
andere Brennstoffe als pellet oder die für die Zündung
empfohlenen verwenden,
den Ofen als Verbrennungsanlage verwenden;
während des Betriebs entflammbare oder explosive Stoffe in der
Nähe des Ofens verwenden;
den Ofen mit offener Tür und/oder beschädigtem Fenster
verwenden;
die Öffnungen für den Verbrennungslufteinlass und den
Rauchauslass verschließen;
den Ofen zum Trocknen von Wäsche verwenden;
einige Bauteile des Ofens auswechseln oder verändern.
Eigenschaften des Brennstoffs
Die Holzpellet ist ein Brennstoff, der aus gepresstem Holzsägemehl besteht, oft von der Bearbeitung Fetzen Schreiner gewonnen.
Das verwendete Material darf keine Fremdstoffe wie Leim, Lack oder synthetische Stoffe enthalten.
Das Sägemehl, nach und von Verunreinigungen gereinigt getrocknet worden ist, wird durch eine Matrix Löcher gedrückt: aufgrund
des hohen Drucks das Sägemehl erhitzt wird, um die natürliche Bindemittel des Holzes zu aktivieren; Auf diese Weise behält das
Pellet seine Form auch ohne künstliche Zusatzstoffe. Die Dichte von Holzpellets variiert je nach Holzart und kann das 1,5- bis 2-fache
des natürlichen Holzes überschreiten.
Die Zylinder haben einen Durchmesser von 6 mm und eine Länge von 10 bis 40 mm.
Ihre Dichte beträgt ca. 650 kg / m3. Aufgrund des geringen Wassergehaltes (<10%) haben sie einen hohen Energiegehalt.
Die UNI EN ISO 17225-2: 2014 (die die Norm EN PLUS ersetzt) ​​definiert die Qualität der Pellets durch die Definition von drei Klassen:
A1, A2 und B.
Ravelli empfiehlt die Verwendung von Holzpellets zertifiziert Klasse A1 und A2 nach DIN EN ISO 17225-2: 2014 oder Kurszertifikat DIN
PLUS (restriktiver als Klasse A1) oder ÖNORM M 7135.
📌 Das Pellet muss an einem trockenen Ort transportiert und gelagert werden. Bei Kontakt mit Feuchtigkeit quillt werden, damit
unbrauchbar: daher ist es notwendig, sie vor Feuchtigkeit zu schützen, sowohl beim Transport und bei der Lagerung. Halten
Sie den Kraftstoff in ausreichendem Abstand.
Nicht zulässige Brennstoffe
Es wird empfohlen, folgende Materialien nicht als Brennstoff zu verwenden:
• zu Holz;
• behandeltes Holz (lackiert, gestrichen, geklebt usw.);
• Sägemehl oder Holzspäne;
• flüssige Brennstoffe;
• Kohle oder andere fossile Brennstoffe;
• Kunststoff und Derivate;
• behandeltes Papier und Pappe;
• Abfall;
• Kraftstoffe, die giftige oder umweltschädliche Stoffe freisetzen können.
Die Verwendung dieser Brennstoffe ist verboten, da dadurch Schadstoffe freigesetzt werden, was zu einer schnelleren Beschädigung
des Ofens und zu einer Ansammlung von Schmutz im Ofen und im Rauchgasabzug führt, was wiederum Leistungsabfall und
Sicherheitsverlust mit sich bringt.
📌 Die von diesen Brennstoffen produzierten Gase sind für die Umwelt und für Ihre Gesundheit gefährlich!
📌 Die Verwendung von Brennstoff, der nicht den obigen Anforderungen entspricht, führt zum Verfall der Garantie.
DE
Rev.0 17/05/2021
DE
Pag.12
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
TRANSPORT UND INSTALLATION
Sicherheitshinweise für Transport und Installation
📌 Die
⚠
⚠
⚠
⚠
Installation des Ofens muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden, der dem Käufer eine
Anlagenkonformitätserklärung ausstellen muss und die volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen
Betrieb des Ofens übernimmt.
Der Installationsort des Ofens sollte so gewählt werden, dass sich die erzeugte Wärme gleichmäßig in den Umgebungen,
die geheizt werden sollen, ausbreiten kann.
Der Ofen muss an einem einzelnen Rauchfang angeschlossen werden, der den vom Hersteller erklärten Zug garantiert und
der die im Nutzerland vorgeschriebenen Installationsnormen erfüllt.
Der Raum, in dem der Ofen installiert ist, muss mit einem Lufteinlass ausgestattet sein.
Der Lufteinlass muss so installiert werden, dass er nicht blockiert werden kann.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Installationen ab, die nicht nach den geltenden Gesetzen ausgeführt wurden, deren
Luftaustausch in den Räumen nicht korrekt ist und im Falle einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts.
Insbesondere ist es notwendig, dass:
• das Gerät an ein ausreichend dimensioniertes Rauchabzugssystem angeschlossen ist, um sicherzustellen, dass der vom
Hersteller angegebene Zug garantiert ist, dass er dicht ist und dass die Sicherheitsabstände von den entflammbaren Materialien
eingehalten werden;
• ein angemessener Verbrennungsluftaustritt in Übereinstimmung mit der Art des installierten Produkts gegeben ist;
• andere Verbrennungsgeräte oder installierte Geräte im Installationsraum des Ofens keinen Unterdruck erzeugen;
• der Sicherheitsabstand zu brennbaren Materialien eingehalten wird.
Der Anlagenkompatibilitätsprüfung muss vor allen anderen Montage- oder Installationsarbeiten ausgeführt werden.
📌 Lokale Verwaltungsvorschriften, besondere Vorschriften der Behörden bezüglich der Installation von Verbrennungsgeräten,
die Luftzufuhr und das Evakuierungssystem können je nach Aufstellungsort/Nutzerland variieren. Bei den lokalen Behörden
anfragen, ob es restriktivere rechtliche Anforderungen gibt, die hier nicht vorgesehen sind.
Verpackung
Nach Empfang des Ofens prüfen, ob:
• er dem gekauften Modell entspricht;
• er Transportschäden aufweist.
⚠
Etwaige Beanstandungen müssen den Spediteur bei Erhalt der Ware mitgeteilt werden (auch auf dem Begleitdokument).
Vor dem Handling und der Aufstellung des Ofens die Tragkraft des Bodens überprüfen.
Für das Handling des Ofens mit Verpackung wie folgt vorgehen:
1
Die Gabeln des Hubstaplers an den vorgesehenen Sitzen unter der Holzpalette positionieren.
2
Langsam anheben.
3
Den Ofen in die Nähe des ausgewählten Aufstellungsortes bringen.
⚠
Der Ofen muss immer vertikal bewegt werden. Es muss besonders darauf geachtet werden, dass die Tür und das Fenster
an ihr keinen mechanischen Stößen ausgesetzt werden, die die Integrität beeinträchtigen könnten.
Für das Auspacken des Ofens wie folgt vorgehen:
1
Die Bänder aufschneiden und den Verstärkungsrahmen aus Holz an der Schachtel entfernen.
2
Die Schachtel aus Karton langsam heben
3
Eventuelle Umwicklungen aus Luftpolsterfolie oder ähnlichem entfernen
4
Den Ofen von der Palette nehmen und das Gerät am ausgewählten Ort aufstellen, dabei darauf achten, dass er den
Vorschriften entspricht.
Wenn der Ofen in einer Holzkiste verpackt ist, sind die Schritte 1 und 2 der vorgehenden Tabelle durch die unten beschriebenen
Schritte zu ersetzen:
1
Die seitlichen Bänder entfernen, indem die Befestigungsschrauben gelöst werden
2
Den oberen und seitlichen Holzkäfig abmontieren
📌 Die Entsorgung der Verpackung erfolgt durch den Endverbraucher gemäß den im Nutzerland geltenden Gesetzen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
⚠
Rev.0 17/05/2021
Pag.13
Vorbereitungen für das Rauchabzugssystem
Das Rauchabzugssystem muss korrekt realisiert werden und die im Nutzerland des Ofens geltenden Vorschriften müssen
befolgt werden.
📌 Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung im Falle eines falsch dimensionierten Rauchgasabzugsystems, dass nicht der
Norm entspricht.
Rauchgaskanäle und Fittings
Unter dem Begriff Rauchkanäle versteht man die Rohre, die das Verbrennungsgerät mit dem Rauchfang verbinden.
Es sind folgende Vorschriften anzuwenden:
• Produktnorm EN 1856-2;
• die horizontalen Abschnitte müssen eine Mindestneigung von 3% nach oben aufweisen;
• die Länge des horizontalen Abschnitts muss so niedrig wie möglich sein und seine Projektion in der Draufsicht darf 2 Meter nicht
überschreiten;
• Richtungsänderungen dürfen keinen Winkel kleiner als 90 ° haben (empfohlen 45 ° -Kurven);
• die Anzahl der Richtungsänderungen, einschließlich der für die Einführung in den Rauchfang, darf 3 nicht überschreiten;
• der Abschnitt muss einen konstanten Durchmesser haben und gleich dem Auslass des Ofens bis zum Anschluss am Rauchfang
sein;
• die Verwendung von Schläuchen aus Metall oder Faserzement ist verboten;
• die Rauchkanäle dürfen nicht durch Räume geführt werden, in denen der Einbau von Verbrennungsgeräten verboten ist.
In jedem Fall müssen die Rauchkanäle dicht gegenüber von Verbrennungsprodukten und Kondensat sein, und isoliert, wenn sie
außerhalb des Aufstellraums geführt werden.
Die Installation von manuellen Vorrichtungen für die Einstellung des Zugs ist nicht zulässig.
Schornstein
Der Rauchfang ist ein besonders wichtiges Element für den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens.
⚠
⚠
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist
Bei der Realisierung des Rauchfangs müssen folgende Anforderungen erfüllt werden:
• Produktnorm EN 1856-1;
• er muss aus geeigneten Werkstoffen hergestellt sein, um die Widerstandsfähigkeit gegen normale mechanische, chemische
und thermische Beanspruchungen sicherzustellen und eine ausreichende Wärmedämmung haben, um die Bildung von
Kondenswasser zu begrenzen;
• er muss eine überwiegend vertikale Bewegung haben und frei von Engpässen entlang seines Verlaufs sein;
• er muss durch einen Luftspalt korrekt distanziert und von brennbarem Material isoliert sein;
• die Richtungsänderungen dürfen max. 2 sein und einen Winkel kleiner als 45 ° haben;
• der Rauchfang im Inneren des Gebäudes muss auf alle Fälle isoliert sein und kann in einen Innenhof führen, vorausgesetzt, dass
die Normen für die Verlegung der Leitungen korrekt eingehalten wurden;
• der Rauchkanal muss über ein „T“-förmiges Fitting am Rauchfang angeschlossen werden, mit einer Sammelkammer, die auf die
Verbrennungsrückstände überprüft werden kann und das Kondensatwasser sammelt.
⚠
⚠
⚠
Es wird empfohlen, auf dem Typenschild des Rauchfangs die Sicherheitsabstände zu kontrollieren, die in Präsenz von
brennbaren Materialien eingehalten werden müssen, sowie den Typ des zu verwendenden Isoliermaterials
Mit Silikondichtungen abgedichtete Rohre verwenden.
Der direkte wandseitige Auslass bzw. in geschlossene Räume und jede andere Art von Auslass, der nicht durch die im
Nutzerland geltenden Vorschriften abgedeckt ist, ist verboten (Hinweis: In Italien ist nur der dachseitige Auslass zugelassen).
Schornstein
Der Schornstein ist das Ende des Rauchfangs und muss folgende Anforderungen erfüllen:
• der Querschnitt des Rauchauslasses muss mindestens doppelt so groß sein wie der innere Querschnitt des Schornsteins;
• das Eintreten von Wasser oder Schnee verhindern;
• den Rauchauslass auch bei Wind garantieren (winddichter Schornstein);
• der Auslassabschnitt sollte außerhalb der Rückflusszone liegen (siehe nationale und lokale Vorschriften zur Lokalisierung der
Rückflusszone);
• immer in einem Abstand von Antennen oder Parabeln gebaut und darf nie als Träger verwendet werden.
DE
DE
Rev.0 17/05/2021
Pag.14
⚠
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Installation
Für die Installation und Verwendung des Geräts müssen alle örtlichen sowie nationalen und europäischen Gesetze und
Vorschriften müssen beachtet werden.
📌 Die Installation des Ofens und die Vorbereitung der Maurerarbeiten müssen den im Nutzerland geltenden Vorschriften
entsprechen (ITALIEN = UNI 10683).
📌 Die Installationsarbeiten müssen von einem qualifizierten Techniker und/ oder vom Hersteller autorisierten durchgeführt
werden. Das für die Installation beauftragte Personal muss dem Käufer eine Anlagenkonformitätserklärung ausstellen, und
die volle Verantwortung für die Installation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens übernehmen.
📌 Ravelli übernimmt keinerlei Verantwortung im Falle der Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen.
Lokale Anforderungen für die Installation
Der Installationsraum des Ofens muss ausreichend gelüftet sein. Um dieser Anforderung gerecht zu werden, muss der Aufstellungsort
über Lufteinlässe nach außen ausgestattet sein.
📌 Der Aufstellungsort muss über einen Lufteinlass mit einem Querschnitt von mindestens 80 cm ausgestattet sein.
📌 Bei einer Installation in der Nähe von anderen Verbrennungsgeräten oder VMC-Anlagen ist es notwendig, den korrekten
2
Betrieb des Geräts zu überprüfen.
Der Ofen muss in einem Wohngebäude ausgestellt werden. Er darf niemals im Freien aufgestellt werden. Das Volumen des
Aufstellungsraums muss der Leistung des Geräts entsprechen und in jedem Fall größer als 15 m3 sein.
⚠
⚠
⚠
Die Absaugventilatoren (z. B. Absaughauben) können, wenn sie im gleichen Aufstellungsort des Ofens verwendet werden,
Probleme beim Betrieb des Ofens verursachen.
Der Ofen muss auf einem Boden mit ausreichender Tragkraft installiert werden. Wenn die vorgesehene Position diese
Anforderung nicht erfüllt, müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden (z. B. Verwendung einer Lastverteilungsplatte).
Eine ausreichende Isolierung vorbereiten, falls der Boden aus brennbarem Material besteht
Wenn der Boden, auf dem der Ofen montiert ist, aus brennbarem Material besteht, wird eine ausreichende Isolierung empfohlen.
Es ist nicht möglich, in der Nähe des Ofens Gegenstände oder Teile zu lagern, die empfindlich auf Hitze oder brennbar sind; diese
Gegenstände jedoch auf einem minimalen Frontabstand von 100 cm vom äußersten Punkt des Geräts entfernt halten.
Die Installation des Ofens muss einen problemlosen Zugriff für die Reinigung des Geräts, der Abgasleitungen und des Rauchfangs
garantieren.
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.15
Installationsbeispiele
Bei dieser Installationsart (Abb. 1) muss der Schornstein isoliert
werden.
Der Hohlraum muss belüftet sein.
Am Boden des Schornsteins ist vorhanden und Inspektionsdeckel
entsprechend vor Wind und Regen isoliert.
Protection from rain
Cavity wall
Insulated chimney
T fitting for condensation
External air
intake
Grille for air passage into the
skylight shaft with opening for
inspecting the chimney
Abb.1
NO
Am Ausgang des ofen s keine 90 ° -Kurve anbringen, da die Asche
in kurzer Zeit den Durchgang von Dämpfen blockieren kann,
was zu Problemen mit dem ofen führt (siehe Abb. 2).
Ashes deposited in the
90° bend
Abb.2
Bei dieser Art der Installation (siehe Abb. 3) muss der Rauchkanal
(dh der innere Teil des Gehäuses, der den ofen mit dem
Schornstein verbindet) nicht isoliert werden. Für den Schornstein
ist es zwingend erforderlich, ein isoliertes Rohr zu verwenden. Im
unteren Teil des Schornsteins wurde ein “T” -Anschluss mit einer
Inspektionskappe angebracht. damit der äußere Abschnitt inspiziert
werden kann. Stellen Sie am Ausgang des ofen keine 90 ° -Kurve
auf, da die Asche die Dämpfe in kurzer Zeit verstopfen kann, was
zu Problemen mit dem ofenl zug führt (siehe Abb. 2).
Protection from rain
Insulated chimney
Smoke duct: use of a
non-insulated tube
T Fitting
Combustion ashes collection
chamber + condensation cap
External air
intake
T fitting for condensation
Abb.3
DE
Rev.0 17/05/2021
Pag.16
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Protection from rain
Diese Art der Installation (siehe Abb.4) benötigt einen isolierten
Schornstein.
Im Boden des Schornsteins wurde ein “T” -Gehäuse mit einer
Inspektionskappe angebracht.
Insulated chimney
T fitting with condensation drain and collection
chamber
Abb.4
Protection from rain
Covering sheet
Air-tight steel sheet metal
e
spezionhatch
d’iInspection
INTERNAL CHIMNEY
Botola
Diese Art der Installation (siehe Abbildung 6) erfordert einen
horizontalen Abschnitt zur Verbindung mit einem vorhandenen
Schornstein. Beachten Sie die in der Abbildung gezeigten
Steigungen, um die Ascheablagerung im horizontalen Rohrabschnitt
zu reduzieren. Im Boden des Schornsteins wurde ein “T” -Anschluss
mit Inspektionskappe sowie am Schornsteinzug installiert.
Es wird nicht empfohlen, als Startstrich eine 90 ° -Kurve zu
installieren, da die Asche den Rauchdurchgang in kurzer Zeit
blockieren würde, was zu Problemen mit dem Entwurf des ofen
führen würde (siehe Abb. 2).
T fitting with collection
chamber for condensation
Abb.5
Protection
from rain
Max 2
T fitting for
condensation
-3 mt
Slope
3-5%
Inspection hatch
Height exceeding 4 mt
INTERNAL CHIMNEY
Diese Art der Installation (siehe Abb. 5) erfordert keinen isolierten
Schornstein, da sich der Schornstein in einem vorhandenen
Schornstein befindet.
Im Boden des Schornsteins wurde ein “T” -Anschluss mit
Inspektionskappe installiert. Es ist nicht ratsam, als ersten Starthub
eine 90 ° -Kurve zu installieren, da die Asche in kurzer Zeit den
Rauchdurchgang blockieren würde, was zu Problemen mit dem
Entwurf des ofen führen würde (siehe Abb. 2).
2 - 3 mt max
DE
Abb.6
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.17
ANSCHLÜSSE
📌 Die Verbindungen müssen von einem qualifizierten und / oder vom Hersteller autorisierten Techniker durchgeführt werden.
📌 Durch den Installateur ist der Kabeltyp mit relativem Querschnitt, der im Falle eines Austauschs zu installieren ist: H05RR-F
sez.3G0,75
⚠
⚠
Verbindung Rauchfang
Der Rauchfang muss so dimensioniert sein, dass der vom Hersteller angegebene Zug gewährleistet ist.
Der Ofen muss an einen einzigen Schornstein angeschlossen werden. Es ist verboten, den Ofen an einen gemeinsamen
Schornstein mit anderen Verbrennungsgeräten oder mit Abzugshauben anzuschließen.
Elektrischer Anschluss
Der Stecker des Netzkabels des Ofens darf erst nach Abschluss der Installation und Montage angeschlossen werden des Geräts und
muss nach der Installation zugänglich bleiben.
Um die elektrische Verbindung herzustellen, gehen Sie wie unten beschrieben vor:
Schließen Sie das Netzkabel zuerst an den Stecker auf der Rückseite des Ofens und dann an eine Wandsteckdose an.
Versorgen Sie den Herd mit Strom, indem Sie den Schalter auf Position (I) drehen.
📌 Wenn der Kocher nicht in Gebrauch ist, ist es ratsam, das Stromkabel abzuziehen.
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel (und alle anderen Kabel außerhalb des Geräts) nicht mit heißen Oberflächen in
Berührung kommt.
Stellen Sie sicher, dass das elektrische System geerdet ist.
Für den direkten Anschluss an das Netz muss eine Vorrichtung vorgesehen werden, die die Trennung vom Netz gewährleistet,
mit einem Kontaktöffnungsabstand, der die vollständige Trennung unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III
gemäß den Installationsregeln erlaubt
Es wird empfohlen, dass autorisiertes Personal nach allen Arbeiten am Produkt besonders auf die elektrischen Anschlüsse
achtet.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen technischen Kundendienst oder
auf jeden Fall durch eine Person mit ähnlicher Qualifikation ersetzt werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
Schalter
Netzstecker
Sicherung
DE
DE
Rev.0 17/05/2021
Pag.18
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Kanalisierung
📌 Die am Installationsort des Produkts geltenden Vorschriften und Gesetze einhalten.
Zur Beheizung eines weiteren Raumes im Haus ist eine Rohrleitung mit 80 mm Durchmesser an die Auslassöffnung des Ofens für die
Kanalisierung anzuschließen. Für die Dimensionierung (Länge und Form) des Kanals muss die nachfolgend abgebildete resultierende
Förderhöhe des Ventilators beachtet werden.
📌 Rohrleitungen und Dichtungen verwenden, die hohen Temperaturen standhalten (es können bis zu 200°C erreicht werden):
Wir empfehlen die Verwendung von Metallleitungen und Silikondichtungen.
📌 Die Rohrleitung der Kanalisierung kann sehr hohe Temperaturen erreichen: Es ist daher notwendig, sie angemessen
und mit geeigneten Materialien zu isolieren. Insbesondere an den Stellen, an denen sie mit brennbaren Oberflächen in
Berührung kommen kann oder die empfindlich auf hohe Temperaturen reagieren, und um Menschen und Tiere vor möglichen
Verbrennungen zu schützen.
Im Falle des Durchtritts durch Wände, die mit brennbaren Materialien gebaut wurden, ist es zwingend erforderlich, diese Materialien
durch die Verwendung von Dämmstoffen oder durch geeignete Maßnahmen zu schützen.
Es wird empfohlen, die Rohrleitung der Kanalisierung über die gesamte Länge zu isolieren, um Wärmeverluste zu vermeiden.
⚠
Es ist obligatorisch, den Ofen vor dem Anzünden an den Kanal des Hauses anzuschließen. Stellen Sie sicher, dass es nicht
möglich ist, die Lüfterflügel zu berühren, und installieren Sie die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen (z.B.: Kanalgitter
oder Rohr länger als 620 mm).
Die Kanalisierung entnimmt dem Raum, in dem der Ofen installiert ist, eine große Menge Luft, die dem zu heizenden Raum zugeführt
wird. Aus diesem Grund ist es empfehlenswert, den Rückfluss der Luft aus dem zu heizenden Raum in den Raum, in dem der Ofen
installiert ist, sicherzustellen. Auf diese Weise wird die Beheizung der Räume optimiert und das Ansaugen von kalter Außenluft sowie
Wärmeverluste verhindert.
Bitte lesen Sie das entsprechende Kapitel und beachten Sie die Angaben zu Aufbau und Einstellungen der Kanalisierung.
Anschluss von Temperaturfühler oder externem Thermostat
Für den automatischen Betrieb der Kanalisierung muss die Temperaturfühler (optional) oder externen Thermostate (optional) an die rückseitigen Anschlusse oder (falls nicht vorhanden) an die Elektronikplatine angeschlossen werden.
📌 Ein externes Thermostat zum Öffnen/Schließen verwenden, das potenzialfrei ist.
Prüfung und Inbetriebnahme
Der Inbetriebnahme des Ofens muss ein Testlauf vorausgehen, bei dem die Funktion der folgenden Elemente überprüft wird:
•
Anschluss an das Rauchabzugssystem;
•
elektrische Verbindungen;
•
prüfen, ob alle Materialien für den Bau des Rauchabzugs, des Schornsteins und des Schornsteins den Normen entsprechen und für
den Gebrauch geeignet sind.
Der Test ist nur dann positiv, wenn alle Betriebsphasen ohne Auffälligkeiten abgeschlossen sind.
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
DE
Pag.19
Elektrischer Anschluss Ofen mit natürliche Konvektion, Ventilation und einzelner Kanal
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
N
COM
N
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
Connessione OPZIONALE per
NC NO C
G5 G5
gestione domotica
G6 G6 G6
NO
NC
G6
NC
NO
10 9
8
7
6
5
4
COM
G6
3
2
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
1
10 9
8
7
6
5
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
4
3
2
1
bianco
Fase
G2
Neutro
Fase
G2
M4
M3
M3
Neutro
M4
G2
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
nero
nero
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
M5
bianco
RETE ALIMENTAZIONE
S4
S4
G4
R1
S3
S2
S1
T1
S2
T2
S1
R1
M2
G4
S3
T1
T3
T2
T4
T3
T4
T5
G1
T5
M1
G1
M1
G5
G5
LEGENDE:
Widerstand
Sicherheiten
R1 - Widerstand
T1 - Feuertürkontakt (falls vorhanden)
LEGENDA:
T2 - Kontakt Ascheschublade (falls vorhanden)
Proben
T3Sicurezze
- Pelletbehälter-Kontakt LEGENDA:
(falls vorhanden)
Resistenza
S1 - Abgassonde (falls vorhanden)
T4T1- -Thermische
Sicherheit
von
Pellets
Contatto Sportello fuoco (se presente) R1 - Resistenza
S2 - Flammenfühler K (falls vorhanden)
T5T2- -Druckschalter
Contatto cassetto cenereSicurezze
(se presente) Sonde
Resistenza
S3 -(se
Externer
Thermostat
fuoco
presente)
T3 - Contatto serbatoio pelletT1
(se- Contatto
presente)Sportello
S1 - Sonda fumi
(se presente)R1 - Resistenza
S4 -(se
Raumfühler
T2 - Contatto cassetto cenere
presente) (opt)
Motoren
T4 - Sicurezza pellet
Sonde
S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
T3 - Contatto serbatoio
pellet (se esterno
presente) S1 - Sonda fumi (se presente)
M1
Schnecke
T5- -Getriebemotor
Pressostato
S3 - Termostato
Allgemein
T4 - Sicurezza pellet
M2
- Automatischer Reiniger
Motori
S4 - Sonda ambiente (opt) S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
mit RDS Technologie)
T5 - Pressostato GenericoG1 - Debimeter (Öfen
M1 - mit
Motoriduttore
cocleaReiniger)
S3 - Termostato
esterno
(Öfen
Automatischer
G2 - Encoder
Ablesung
Umdrehungen
Absauger
Motori
M2- Rauchabsauger
- Pulitore automatico
S4tecnologia
- Sonda
ambiente
M3
G1 - Debimetro
(solo stufe
con
RDS) (opt)
M1 - Motoriduttore
G3 -lettura
Handsteuergerät
„RADIO” Touch
(solo stufe con pulitore automatico)
Generico
G2 coclea
- Encoder
giri estrattore
M4 - Wärmetauscher
M2 - Pulitore automatico
G4 -“RADIO”
Automatischer
M3 - mit
Estrattore
fumi oder natürliche
- Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS)
G3 - Palmare
Touch G1Reiniger-Hubzähler
(Öfen
Ventilation
Konvektion)
pulitore
automatico)
(Öfen
mit
Automatischer
Reiniger)
M4 - Scambiatore (stufe ventilate (solo stufe con
G2 - Encoder
lettura giri estrattore
G4
Conta
colpi
pulitore
automatico
M5 - Wärmetauscher R
M3 - Estrattore fumi (soloG5
o convezione naturale con
G3 - Palmareder
“RADIO”
Touch
- Kontakt
zur Steuerung
Hausautomation
stufe
con pulitore
automatico)
(Öfen mit
Ventilation
oder einzelner
Kanal) (stufe ventilate
M4 - Scambiatore
ventola
opzionale)
G4 - Conta
G6 - gestione
GAS-Zündkontakt
- colpi pulitore automatico
G5 - Contatto
domotica
conaccensione GAS - (solo stufe
M5 - Scambiatore R (stufe con o convezione
con pulitore automatico)
Hausautomations-Ausgang
Alarmsignalisierung
(TRF 39)
G6naturale
- Contatto
canalizzazione singola)
ventola opzionale)
G5 - Contatto gestione domotica
Segnalazione allarme uscita
M5 - Scambiatore R (stufe
con (TRF 39)
G6 - Contatto accensione GAS domotica
canalizzazione singola)
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
G3
G3
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Pag.20
Elektrischer Anschluss Ofen mit doppelt Kanal
N
COM
G6
N
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
NO
NC
NC
NO
NC NO Connessione
C
G5 G5
G6 G6 G6
10 9
8
7
6
5
COM
4
3
2
10 9
G6
OPZIONALE per
gestione domotica
1
8
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
7
6
5
4
3
2
1
M5
Fase
Neutro
M4
G2
M3
M3
Neutro
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
rosso
Fase
G2
M4
S4
M5
bianco
nero
G2
Connessione SONDA o T.EXT Rear
Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT
M6
RETE ALIMENTAZIONE 22
Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT
S3
S4
R1
G4
S2
S1
S3
T1
S2
T2
S1
M2
G4
T3
G1
T4
T5
M1
G5
G5
LEGENDE:
Sicherheiten
Proben
LEGENDA:
T1 - Feuertürkontakt
(falls vorhanden)
S1 - Abgassonde (falls vorhanden)
T2 - Kontakt Ascheschublade (falls vorhanden)
S2 - Flammenfühler K (falls vorhanden)
Sicurezze
Resistenza
T3 - Pelletbehälter-Kontakt
(falls
vorhanden)
LEGENDA:
S3- Resistenza
- Externer Thermostat
T1 - Contatto Sportello fuoco
(se presente)
R1
T4 - Thermische Sicherheit von Pellets
T2 - Contatto cassetto cenere (se presente)
S4 - Raumfühler (opt)
Sonde
T5 - Druckschalter
Sicurezze
Resistenza
T3 - Contatto serbatoio pellet
(se presente)
S1 - Sonda fumi (se presente)
T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente)
T4 - Sicurezza pellet
Allgemein
S2
- Sonda fiamma (K)R1
(se- Resistenza
presente)
T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) Sonde
Motoren
T5 - Pressostato
S3
- Termostato
esterno
G1
- Debimeter
(Öfen mit RDS Technologie)
T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) S1 - Sonda fumi (se presente)
M1 - Motori
Getriebemotor Schnecke
S4
- Sonda
ambiente
(opt) Umdrehungen Absauger
G2
- Encoder
Ablesung
M2 - M1
Automatischer
Reiniger
S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
- Motoriduttore
cocleaT4 - Sicurezza pellet
Generico
G3
Handsteuergerät
„RADIO” Touch
T5 - Pressostato
- Termostato
esterno
(ÖfenM2
mit
Automatischer
Reiniger)
- Pulitore
automatico
G1
(solo S3
stufe
con tecnologia
RDS)
G4- Debimetro
- Automatischer
Reiniger-Hubzähler
Motori
S4 -estrattore
Sonda ambiente (opt)
M3 - Rauchabsauger
(solo stufe con pulitore automatico)
G2
Encoder
lettura
giri
(Öfen mit Automatischer
Reiniger)
M1
Motoriduttore
coclea
Generico
- Estrattore fumi
M4 - M3
Wärmetauscher
(vorderseite)
G3
“RADIO”
Touch
G5- Palmare
- Kontakt
zur Steuerung
der (solo
Hausautomation
G1 -automatico
Debimetro
stufe con tecnologia RDS)
- Scambiatore
(frontaleM2
per- Pulitore
stufe automaticoG4 - Conta colpi pulitore
M5 - M4
Rechter
Wärmetauscher
G6automatico)
- GAS-Zündkontakt
(solo
stufe
con
pulitore
G2
Encoder
lettura
giri estrattore
con doppia canalizzazione)
(solo
stufe
con
pulitore
automatico)
M6 - Linker Wärmetauscher M3 - Estrattore fumi
Hausautomations-Ausgang
Alarmsignalisierung
(TRF 39)
G3 - Palmare
“RADIO” Touch
M5 - Scambiatore DX (stufe con
G5 - Contatto gestione domotica
M4 - Scambiatore (stufe ventilate
G4 - Conta
doppia canalizzazione)
G6 - Contatto accensione
GAS - colpi pulitore automatico
Widerstand
stufe con pulitore automatico)
M6 - Scambiatore SX (stufe cono convezione naturale con
Segnalazione allarme(solo
uscita
R1 - Widerstand
G5 - Contatto gestione domotica
canalizzazione doppia) ventola opzionale)
domotica (TRF 39)
M5 - Scambiatore R (stufe con
G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola)
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
T1
T3
T5
G1
R1
T2
T4
M1
DE
G3
G3
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.21

STEUERUNG UND VERWENDUNG
Beschreibung des Bedienfeldes

Der Ofen wird durch eine elektronische Karte gesteuert, die eine vollautomatische und kontrollierte Verbrennung ermöglicht. Sie ermöglicht
es, die Zündphase, die Leistungsniveaus und die Abschaltphase zu regeln und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Auf der Rückseite

des Ofens befindet sich ein Bedienfeld, über das Sie die elektronische Entladung mit dem Handheld-Computer synchronisieren und den

Ofen ein- und ausschalten können.

 

A
Serieller Anschluss
B
Anschlussbuchse für PDA-Kabel
C
ADJ-Funk: Taste zum Anschluss des PDAs an die
Platine
D
LED-Anzeige
Rot: Alarm aktiv
Gelb: Wartezustand für die Kommunikation
mit dem PDA palmare
Grün: Ofen eingeschaltet
E
Taste zum Ein-/Ausschalten des Ofens
 





Initialisierung des PDAs
PDA listet nach einer kurzen Anzeige des Firmenzeichens von Ravelli die verfügbaren Menüsprachen auf.
Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den Auswahltasten und bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der Bestätigungstaste
Um richtig funktionieren zu können, muss der PDA mit der elektronischen Steuerkarte im Inneren des Ofens eine Verbindung
aufbauen. Aus diesem Grund zeigt das Display folgende Meldung:
Sollte der PDA das erste Mal benutzt werden, wählen Sie JA mit den Auswahltasten und bestätigen Sie mit der Bestätigungstaste.
Das Display des PDAs zeigt nun folgenden Bildschirm: Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte
an Halten Sie die Taste für die Funkverbindung (RADIO ADJ) der Steuerkarte an der Rückseite des Ofens für einige Sekunden gedrückt, um den PDA zu initialisieren.
Die gelb blinkende LED-Lampe weist darauf hin, dass die Steuerkarte darauf wartet, ein Signal vom PDA zu empfangen.
Wenn Sie die Bestätigungstaste auf dem PDA drücken, setzten sich die Komponenten miteinander in Verbindung. Auf dem Display
erscheint ein Zeichen,
📌 Im Falle eines Batteriewechsels ist es nicht notwendig, die Initialisierungsprozedur des Handheld-Computers durchzuführen.
Wenn in diesem Fall auf dem Display die Meldung “ERSTE INSTALLATION ?” angezeigt wird, wählen Sie NEIN und drücken
Sie die Wähltaste.
DE
DE
Rev.0 17/05/2021
Pag.22
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Beschreibung des PDAs:
Der PDA stellt sich wie in folgender Abbildung gezeigt dar:
4
1
Taste für die Erhöhung des Werts „HOCH“ (Auswahltaste)
2
Taste für die Verminderung des Werts „RUNTER“
1
5
3
Taste EIN/AUS oder zum Aufwachen aus dem „Schlaf“-Modus
6
4
Display
2
5
Taste für den Zugang zum MENÜ und zur Rückkehrri
6
Bestätigungstaste
3
📌 Im „Schlaf“-Modus wird der Bildschirm des PDAs abgedunkelt, um den Verbrauch der Batterien zu verringern, wobei jedoch
die Funkverbindung mit dem Ofen bestehen bleibt.
Einlegen der Batterien in den PDA:
Entfernen Sie die Schutzabdeckung des Batteriefachs auf der Rückseite der Fernsteuerung, wie in Abbildung A gezeigt, und legen
Sie 3 Batterien (Typ AAA 1,5 V) in das Batteriefach des PDAs. Achten Sie dabei auf die Polarität der Batterien. Setzen Sie die
Schutzabdeckung des Batteriefachs, wie in Abbildung B gezeigt, wieder ein.
Figura B
Figura A
Was passiert, wenn die Batterien leer sind
Wenn die Batterie leer ist, wird im Inneren des „Tropfens“ ein Symbol angezeigt, das den minimalen Ladezustand derselben anzeigt.
Trotzdem bleiben die Funktionen des PDAs verfügbar.
Sobald der Batteriestand keine Funkverbindung mehr ermöglicht, zeigt der PDA auf dem gesamten Bildschirm die Abbildung der
leeren Batterie und blockiert alle Funktionen des PDAs, bis die Batterien ausgetauscht wurden.
📌 Wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzt wird, empfehlen wir, die Batterien aus der Fernbedienung zu entfernen.
Beschreibung des Displays
Das Display des PDAs sieht wie folgt aus (Home Modus):
1
2
3
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
📌
Rev.0 17/05/2021
Pag.23
Pag.21
Vers. 03 del 03/04/15
DE
Das Display ist in drei Bereiche unterteilt:
Nach 5 Minuten ohne Eingabe verdunkelt sich das Display und der PDA schaltet in den „SCHLAF“-Modus, wobei die
zum Ofen bestehenan,
bleibt.
Ein erneuter
Druck auf
dieZusätzlich
Taste EIN/AUS
schaltet
Display
wieder
ein. taste
die aktuelle Umgebungstemperatur
die vom
PDA gemessen
wird.
ermöglicht
ein das
Druck
auf die
Auswahl
1 Zeigt Funkverbindung
HOCH die Anzeige der Temperatureinstellung, die mit den Auswahltasten HOCH/RUNTER verändert werden kann. Die Bestätigung
jeder Der
Veränderung
erfolgt
automatisch
von 3 Sekunden
nach der
Änderung oder durch ein,
die Betätigung
erste Druck
auf eine
Taste mitinnerhalb
aktiver Anzeige
schaltet deren
Hintergrundbeleuchtung
ohne dass der
diesBestätigungals Befehl
staste.Ein
akusti-sches
interpretiert
wird. Signal bestätigt die vorgenommene Änderung.
📌
Das Display ist in drei Bereiche unterteilt:
1. Zeigt die aktuelle Umgebungstemperatur an, die vom PDA gemessen wird. Zusätzlich ermöglicht ein Druck auf die Auswahl
taste HOCH die Anzeige der Temperatureinstellung, die mit den Auswahltasten HOCH/RUNTER verändert werden kann. Die
Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3 Sekunden nach der Änderung oder durch die Betätigung der
Bestätigungstaste. Ein akusti-sches Signal bestätigt die vorgenommene Änderung.
2 In den nicht aktiven Phasen (in Kombination mit dem 3. Bereich des Displays) wird der Ofen-Status angezeigt. In den aktiven
Phasen wird die Arbeitsleistung des Ofens angezeigt.
Außerdem ermöglicht ein Druck auf die Auswahltaste RUNTER die Anzeige der Leistungseinstellung, die mit den beiden Auswahl
-tasten HOCH/RUNTER verändert werden kann.Die Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3 Sekunden
nach der Änderung oder durch die Betätigung der Bestätigungstaste. Ein akustisches Signal bestätigt die vorgenommene Änder2.
Symbol, das den Status des Ofens anzeigt (siehe das synthetische Phasendiagramm).Phasen (in Kombination mit dem 3.
ung.
3. Bereich des Displays) wird der Ofen-Status angezeigt. In den aktiven Phasen wird die Arbeitsleistung des Ofens angezeigt.
Außerdem ermöglicht ein Druck auf die Auswahltaste RUNTER die Anzeige der Leistungseinstellung, die mit den beiden Auswahl
tasten HOCH/RUNTER verändert werden kann. Die Bestätigung jeder Veränderung erfolgt automatisch innerhalb von 3. Sekunden
nach der Änderung oder durch die Betätigung der Bestätigungstaste. Ein akustisches Signal bestätigt die vorgnommene Änderung.
3
Einstellung von Datum und Uhrzeit
Einstellung
Datum
und Uhrzeit
Im Folgenden von
werden
die einzelnen
Schritte beschrieben, um in das entsprechende Menü zu gelangen.
Im Folgenden werden die einzelnen Schritte beschrieben, um in das entsprechende Menü zu gelangen.
BENUTZER
MENU
MENÜ
BENUTZER
BENUTZER
TECHNIKER
TECHNIKER
HERSTELLER
HERSTELLER
BENUTZER
EINSTELLUNG
LEISTUNG
LADUNG
SCHNECKE
KLIMA-KOMFORT
COMFORT
CLIMA
TIMER
REGELN ZUG-PELLET
EINSTELLUNG LUFT - PELLET
OFEN ZUSTAND
EINSTELLUNG
THERMOSTAT-ZEITSCHALTUHR
EINSTELLUNGEN
LADEN FÖRDERSCHNECKE
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
BENUTZER
BENUTZER
EINSTELLUNG
Durch wiederholten Druck auf
die Taste
„Auswahl runter“
gelangen Sie zur zweiten
Bildschirmseite des BENUTZER-Menüs. Wählen Sie
EINSTELLUNGEN
DATUM - UHR
DATUM-UHRZEIT
AKTIV.
T.EXT
T.EXT
BEHÄHIGEN
KONTRAST
KONTRAST
VERSION FW
FW-VERSION
ADJUST
ADJUST
SPRACHE
SPRACHE
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
DATUM - UHRZEIT zu
Drücken Sie auf die Taste HOCH, um jeden einzelnen Wert zu verändern
Drücken Sie auf die Taste RUNTER, um jeden einzelnen Wert zu
verändern
Drücken Sie auf die Taste „Bestätigen“, um die Einstellung abzuschließen und zur nächsten Einstellung zu wechseln.
Durch einen wiederholten Druck auf die Taste „Zurück“ wird der
Stand-By Bildschirm angezeigt.
DE
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Pag.24
⚠
⚠
VERWENDUNGSVERFAHREN
Wenn der Rauchfang Feuer fängt, unverzüglich die Feuerwehr rufen.
Prüfungen vor der Inbetriebnahme
Dass der Inhalt dieser Anleitung aufmerksam gelesen und verstanden wurde;
Vor dem Anzünden des Ofens muss sichergestellt werden, dass
der Pellettrichter beladen wird;
• die Brennkammer sauber ist;
Vers. 03 del 03/04/15
Manuale utente
TOUCH
RADIO
• die hermetische Schließung der Brandschutztür
und diePALMARE
korrekte Funktion
der Ascheschublade;
Pag.23
• der elektrische Stecker korrekt angeschlossen ist;
Betriebsphasen
des
Geräts
• alle Elemente, die verbrennen könnten (Anweisungen, verschiedene Aufkleber), wurden entfernt;
Die •Modulation
wenn die Kohlenpfanne abnehmbar ist, befindet sie sich korrekt in ihrem Sitz..
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondider ersten
Betriebsstunden
könnte
es dazu
dass
die der
Farben,
die für das Finish
des
verwendet
tion erreicht Während
wird, wechselt
der Ofen
in den MODULA
Modus,
d.h. inkommen,
die Phase,
in der
Brennstoffverbrauch
und
dieOfens
Belüftung
minimiert wird.
wurden, unangenehme Gerüche verbreiten. Außerdem könnte der typische Geruch der Metallteile, die hohen Temperaturen
ausgesetzt sind, wahrgenommen werden Sicherstellen, dass ein ausreichender Luftaustausch im Raum garantiert ist.
Diese unvermeidlichen Unannehmlichkeiten werden nach den ersten Betriebsstunden nicht mehr wahrgenommen. Um
die Unannehmlichkeiten zu minimieren, muss der Ofen einige Stunden lang bei niedriger Leistung eingeschaltet, in der
Anfangsphase nicht überlastet und heftige Heiz-Kühl-Zyklen vermeiden werden.
📌
📌Wenn
Während der ersten Inbetriebnahme vollendet die Farbe ihre Trocknung und wird härter. Es ist daher ratsam, die lackierten
Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an
Oberflächen des Ofens in dieser Phase nicht zu berühren, um sie nicht zu beschädigen.
dem entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Auslesung in dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - THERMOSTAT AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display
Befüllen
der Schnecke
erscheint
dann die Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Ofens muss jedes Mal, wenn der Ofen im Alarmzustand „06 - Pelletvorrat erschöpft“ ist, und auf
jeden Fall immer dann, wenn sich der Trichter vollständig entleert hat, die erste Befüllung der Schnecke durchgeführt werden. Diese
SCHLIESSEN SIE EINEN EXTERNEN THERMOSTATEN AN, DER ÜBER EINEN EINFACHEN, SAUBEREN KONPhase wird
fürVERFÜGT
das LadenUND
der Pellets
(das System,
das die SPANNUNG
Pellets vom Behälter
zur Brennkammer
befördert) WIR
benötigt,
damit die
TAKT
DESWEGEN
NICHT UNTER
STEHT. AUSSERDEM
EMPFEHLEN
EINEN
Pellets im
Moment des Anzündens
zumOFFSET
Laden inVON
die Brennkammer
angezündet werden kann. Wird die
THERMOSTATEN
MIT EINEM
MINDESTENSbereit
3°C, stehen
WENN und
SIE der
DIEOfen
KOMFORTKLIMA-FUNKTION
Schnecke nicht beladen, kann es zu Fehlzündungen des Ofens kommen.
⚠
⚠
⚠
KomfortklimaDenken Sie nach dem Beladen der Schnecke und vor dem Anzünden des Ofens immer daran, das Feuer zu entleeren und
zu prüfen,
ob das Feuer
sauber
Entleeren
Sie gewünschte
niemals denUmgebungstemperatur
Kohlenbecken im Inneren
des Trichters.
Die Aktivierung
dieser Funktion
erlaubt
dem ist.
Ofen,
sobald die
erreicht
ist die Zufuhr der Pellets
zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum
stabil bleibt, Nach jeder Wartung sicherstellen, dass sich die Brennkammer an ihrer Position befindet.
und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf dem Display die Meldung ECO an.
Der Ofen schaltet
sich automatisch
wieder ein, sobald
die Temperatur
einen die
eingestellten
Bei Modellen
mit selbstreinigendem
Lötkolben
ist es nicht unter
notwendig,
Pellets imSchwellwert
Lötkolben zusinkt.
entfernen: die geladenen
Pellets reichen für eine spätere Entzündung aus.
BENUTZER
BENUTZER
TECHNIKER
TECHNIKER
HERSTELLER
HERSTELLER
Drücken Sie auf die Taste
Diezum
Taste
„Menü
„Zugang
Menü“,
um
zumaufrufen"
Bildschirm MENÜ
drücken,
zu gelangen
um die
MENÜ-Seite aufzurufen
Die Taste
LADUNG
SCHNECKE
BEFÜLLEN
DER
SCHNECKE
BENUTZER
USUARIO
MENU
MENÜ
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
LADUNG DER SCHNECKE
LADUNG
SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
EINSTELLUNGEN
TIMER
SET LUFT-PELLET
REGELN
ZUG-PELLET
OFENZUSTAND
OFEN ZUSTAND
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,drücken,
Bestätigen“
um auf
denBENUTZERBildschirm
um
die
BENUTZER zu gelangen.
Seite aufzurufen Die
Taste
Durch wiederholten Druck auf
die Taste
Bestätigen“
drücken, die
„Auswahl runter“
Drehung
der
Schnecke zu
gelangen Sie zur
zweiten
Bildschirmseite
des BENUTaktivieren.
ZER-Menüs. Wählen Sie
Ein- und Ausschalten des Geräts
Sobald
sich im Komfortklima-Menü
könneneinSie und/oder
über drei ausschalten,
Einstellungsarten
verfügen,
die dieser Funktion
gewidmet
VomSie
“Home”-Bildschirm
aus könnenbefinden,
Sie den Kocher
indem
Sie die EIN/AUS-Taste
des Handheld-Computers einige Sekunden lang gedrückt halten. Ein akustisches Signal ertönt, wenn das Gerät ein- oder ausgeschaltet wird. Wenn
es nicht möglichKLIMA-KOMFORT
ist Mit dem Handheld-Computer können
Sie das
Gerät mit der entsprechenden
Taste
auf der elektronischen Karte
KOMFORT
AKTIVIEREN
KOMFORT
AKTIVIEREN
ein- und ausschalten.
⚠
KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA
Schalten
Sie NEUSTART
den Kocher nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose aus.
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
📌 Die Meldung “REGELN SYSTEM RDS” zeigt an, dass das anfängliche Test- und Kalibrierungsverfahren der Parameter
nicht korrekt durchgeführt wurde. Diese Anzeige bedeutet nicht, dass der Kocher blockiert wurde (siehe Abschnitt POP UP
KLIMA-KOMFORT
DELTA KOMFORTKLIMA
DELTA KOMFORTKLIMA
SIGNALING).
KOMFORT AKTIVIEREN
DELTA NEUSTART
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
KLIMA-KOMFORT
AUSSCHALTVERZÖGERUNG
AUSSCHALTVERZÖGERUNG
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.25
Was ist bei einem Alarm “Stromausfall” zu tun?
Wenn das System innerhalb einer bestimmten voreingestellten Zeit keine Flamme erkennt, wird das System mit dem Alarm „Keine Zündung“ gesperrt.
Bevor der Ofen erneut angestellt wird, sicherstellen, dass sich Pellets in der Schnecke befinden, dass Tür und Aschekasten verschlossen sind, dass keine Verstopfung im System für die Zuluft besteht und vor allem dass in den Modellen ohne selbstreinigende Brennkammer diese leer, sauber und korrekt positioniert ist. Wenn das Problem weiter besteht, könnte es sich um ein technisches Problem
(Zündkerze, Einstellungen usw.) handeln, in diesem Fall ist der Ravelli-Kundendienst zu kontaktieren.
⚠
⚠
⚠
Die unverbrannten Pellets, die sich nach einer fehlgeschlagenen Zündung in der Brennkammer befinden, müssen vor einer
erneuten Zündung entfernt werden.
Der Kohlenbecken könnte sehr heiß sein - Verbrennungsgefahr!
Entleeren Sie niemals den Kohlenbecken im Inneren des Trichters.
Temperatur- und Leistungseinstellung
Stellen Sie die beiden Werte gemäss den Anweisungen im Kapitel “Beschreibung anzeigen” ein.
BETRIEBSPHASEN DES OFENS
Sequenz der Einschaltphasen
ANZUENDUNG - Anfangsphase der Zuführung von Pellets;
FLAMME VORHANDEN - Stabilisie-rungsphase der Flamme und Reduktion der Luftzufuhr im Inneren der Feuer-schale;
BETRIEB - Betriebsphase, beschrieben im folgenden Kapitel;
Die Modulation
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondition
erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch minimiert wird.
📌 Wenn Sie die Umgebungstemperatur über einen externen Thermostaten (wahlweise) messen möchten, muss dieser an dem
⚠
entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die Ausle-sung in
dem entsprechenden Menü „EINSTELLUNGEN - AKTIV THERMOSTAT “ einschalten. Auf dem Display erscheint dann die
Anzeige TEIN/TAUS je nach Anforderung durch den Thermostaten.
Schließen Sie einen externen offenen/geschlossenen Thermostat an, so dass er nicht unter Spannung steht, und wir
empfehlen auch einen Thermostat mit einem Offset von mindestens 3°C, wenn Sie die Klimakomfortfunktion nutzen möchten.
Beschreibung der Menü-Funktionen
Mit einem Druck auf diese Taste können Sie auf den MENÜ-Bildschirm zugreifen
MENU
BENUTZER
BENUTZER
TECHNIKER
TECHNIKER
HERSTELLER
HERSTELLER
📌 Der Zugang zu den Menüs TECHNIKER und HERSTELLER sind passwortgeschützt. Die Änderung der Parameter in diesen
Menüs könnte den Betrieb und die Sicherheit des Ofens beeinträchtigen. In diesem Fall erlischt die Garantie.
DE
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken.
DE
Verwaltung:
Die Lüftung kann von 0 auf AUTO eingestellt werden, wo 0 ihre Deaktivierung anzeigt. Mit der Einstellung von 1 bis 5
Rev.0 17/05/2021
kann die Geschwindigkeit der Wärmeverbreitung
werden. Ist der Wert
folgt die Lüftung der eingestellten
Bedienungs- eingestellt
und Wartungshandbuch
PDAAUTO
Toucheingestellt,
Radio
Ofenleistung.
Pag.26
Wird die Funktion AUTO nicht eingestellt, ist das Gebläse von der Leistung des Ofens befreit, es sei denn, dass die Flamme in die Modulation übergeht, sodass auch der Wärmetauscher zwangsweise auf das Minimum übergeht.
Timer
Die Funktion Timer ermöglicht die Programmierung der automatischen Ein- und Abschaltung des Ofens für jeden Wochentag in 4
Timerfunktion
unabhängige Zeitintervalle (EINSTELLUNG TIMER 1-2-3-4).
Durch
die Aktivierung
der Timerfunktion
kann
fürSie
jede
Programmierung
die aus
Lüftungsgeschwindigkeit
eingestellt
werden,können.
so wie von
Im
Folgenden
sind die Schritte
beschrieben,
wie
vom
Home Bildschirm
auf das entsprechende
Menü zugreifen
der Logik angegeben.
MENÜ
MENU
HERSTELLER
TIMER
CRONO
LADUNG
SCHNECKE
LADUNG DER
SCHNECKE
LADUNG DER SCHNECKE
BENUTZER
BENUTZER
TECHNIKER
TECHNIKER
HERSTELLER
Betätigung der Taste
„Zugriff auf Menü” um
auf die
Bildschirmseite MENÜ
zuzugreifen
BENUTZER
USUARIO
USUARIO
BENUTZER
LADUNG
SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
ZEITTHERMOSTAT
TIMER
SET LUFT-PELLET
SET LUFT-PELLET
TIMER
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf die
Bildschirmseite BENUTZER
zuzugreifen
OFENZUSTAND
REGELN
ZUG-PELLET
OFEN ZUSTAND
AKTIV TIMER
ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN
ZEITSCHALTUHR
EINSCHALTEN
ERMAECHTIGEN
TIMER
Betätigung der Taste
„Auswahl“
um auf den Punkt
ZEITTHERMOSTAT überzugehen.
REGELN ZUG-PELLET
OFENZUSTAND
OFEN
ZUSTAND
ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN
AKTIV TIMER
ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN
EINSTELLUNG TIMER 1
ZEITSCHALTUHR 2 EINSTELLEN
EINSTELLUNG TIMER 2
ZEITSCHALTUHR
3 EINSTELLEN
EINSTELLUNG
TIMER 3
ZEITSCHALTUHR
4 EINSTELLEN
EINSTELLUNG
TIMER 4
CRONO
TIMER
ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN
ERMAECHTIGEN TIMER
1
ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR
2 EINSTELLEN
EINSTELLUNG
TIMER 1
ZEITSCHALTUHR 3 EINSTELLEN
2
EINSTELLUNG TIMER 2
EINSTELLUNG TIMER 3
EINSTELLUNG TIMER 4
ZEITSCHALTUHR 4 EINSTELLEN
5
3
4
Betätigung der Taste
„Bestätigen” am Ende der
Einstellungen der folgenden
Seite CRONO (TIMER)
6
1
2
3
4
5
6
Zündzeit
Abschaltzeit
Wochentag, an dem das Programm aktiv ist
Programmnummer Betätigung
“chrono”.der Tasten
„Erhöhen/Senken”
Leistungseinstellung
um die Lüftung zu modifizieren.
Einstellung der Raumtemperatur
Die Taste zum Verlassen führt zum Menü CRONO (TIMER), um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu
können.
Die Taste zum
Verlassen führt zum Menü CRONO (TIMER), um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu
können. Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drücken.
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Home ist die Taste wiederholt zu drücken.
Regeln Zug - Pellet
Die Einstellung des PELLET-FLUSS-Gemischs ermöglicht es, die Verbrennung durch Veränderung der Menge der in den Brenner geladenen Pellets und/oder der Luftmenge einzustellen. Tatsächlich unterscheiden sich Pellets naturgemäß in Korngröße und Zusammensetzung: Selbst Säcke mit Pellets derselben Marke können unterschiedliche Eigenschaften aufweisen.
Vers. 03 del 03/04/15
Bei nicht optimaler Verbrennung ist der Strömungsparameter zu variieren, um die Verbrennungsluft einzustellen. Wenn
die LuftregulieManuale utente PALMARE TOUCH RADIO
rung allein nicht ausreicht, kann es auch notwendig sein, den Pelletparameter zu ändern.
Pag.26
⚠
Status des Ofens
Die Regelung
der Verbrennung
ist ein
Vorgang,
der Bildschirm
viel Erfahrung
Es ist ratsam,
sich an ein
autorisiertes
Im Folgenden
sind die Schritte
beschrieben, wie
Sie vom
Stand-By
aus auferfordert.
das entsprechende
Menü zugreifen
können.
Servicezentrum zu wenden, um den Kocher entsprechend zu kalibrieren.
MENU
MENÜ
BENUTZER
BENUTZER
TECHNIKER
TECHNIKER
HERSTELLER
HERSTELLER
ALARM
USUARIO
BENUTZER
LADUNG DER
SCHNECKE
LADUNG
SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
TIMER
LADUNG
SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
SETTIMER
LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
REGELN
ZUG-PELLET
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
BENUTZER
USUARIO
LADUNG DER SCHNECKE
OFEN ZUSTAND
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“ um
auf die Auswahl
SET LUFT
PELLET zu gelangen.
OFENSTATUS
SET
PELLET
SETLUFT
LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
REGELN
ZUG-PELLET
OFENZUSTAND
OFEN ZUSTAND
AKTIVIEREN
Drücken Sie die Taste
Verwenden Sie die AUF- und AB-Tasten, um
BESTÄTIGEN, um den Wert
den Durchfluss-%-Wert zu ändern. Drücken Sie
Sie das korrekte Funktionieren
der
wichtigsten
Parameter
des
Geräts kontrollieren. Im Folgenden
zu bestätigen und
die BESTÄTIGUNGSTASTE, um den Wert zu
nützlichen realen Daten des
gehenOfens
Sie zum während
Punkt Änder- der Kontrolle durch den Kundendienst.
bestätigen und
ungsfluss in %.
Änderung zum Punkt % Pellets.
Verwenden Sie die AUF- und
den %-PelInAB-Tasten,
diesemumMenü
können
let-Wert zu ändern.
Sie eine Liste von
- Realer Durchfluss
- Einstellung realer Durchfluss;
- Rauchtemperatur;
- Ofenstatus;
- Temperatur Durchflussmesser;
- Temperatur Steuerkarte;
finden
- Umdrehungen
Entlüfter; und zum Startbildschirm zurückzukehren,
- Temperatur Eingangs-Durchflussmesser;
Um den Bildschirm
zu verlassen
drücken Sie die Taste wiederholt.
Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm zurückzukeh-
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Pag.27
Vers. 03 del 03/04/15
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.26
Status
des Ofens
Ofen zustand
Im Folgenden
Folgendensind
sinddie
dieSchritte
Schritte
beschrieben,
“Home“
Bildschirm
entsprechende
Menü
zugreifen
können.
Im
beschrieben,
wiewie
SieSie
vomvom
Stand-By
Bildschirm
ausaus
aufauf
dasdas
entsprechende
Menü
zugreifen
können.
USUARIO
USUARIO
LADUNG SCHNECKE
LADUNG DER SCHNECKE
TIMER
ZEITTHERMOSTAT
REGELN ZUG-PELLET
LADUNG DER SCHNECKE
LADUNG
SCHNECKE
BENUTZER
BENUTZER
TECHNIKER
TECHNIKER
HERSTELLER
HERSTELLER
Drücken Sie auf die Taste
Betriebsphasen
„Zugang
zum Menü“, um
zum
MENÜ
DieBildschirm
Modulation
zu gelangen
BENUTZER
BENUTZER
MENU
MENÜ
ZEITTHERMOSTAT
Manuale
SETTIMER
LUFT-PELLET
REGELN
ZUG-PELLET
OFENZUSTAND
utenteOFEN
PALMARE
TOUCH
ZUSTAND
RADIO
SET LUFT-PELLET
Vers. 03 del 03/04/15
OFEN
ZUSTAND
OFENZUSTAND
Pag.23
Vers. 03 del 03/04/15
Drücken Sie auf die Taste
Manuale utente PALMARE TOUCH
RADIO
„Auswahl
runter“ um
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
des Geräts
Pag.23
auf die Auswahl
OFENSTATUS zu gelangen.
Betriebsphasen des Geräts
Während der Betriebsphase ist es das Ziel des Geräts, die eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondition erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung
minimiertder
wird.
Während
Betriebsphase ist es RPM
das Ziel des Geräts,
g/mindie eingestellte Umgebungstemperatur zu erreichen; sobald diese Kondition erreicht wird, wechselt der Ofen in den MODULA Modus, d.h. in die Phase, in der der Brennstoffverbrauch und die Belüftung
°C
T
minimiert wird.
Die Modulation
Tsk
ALARM
°C
AKTIVIEREN
Indiesem
diesemMenü
Menükönnen
können
Sie
das
korrekte
Funktionieren
der wichtigsten
Parameter
des Geräts
kontrollieren.
Im Folgenden
finden
In
Sie
das
korrekte
Funktionieren
wichtigsten
Parameter
des Geräts
kontrollieren.
Im Folgenden
findendieser
Wenn Sie die
Umgebungstemperatur
überder
einen
externen
Thermostaten
(wahlweise)
messen
möchten, muss
an
Sie
realen
Daten
desdes
Ofens
während
der Kontrolle
durchdurch
den Kundendienst.
Sieeine
eineListe
Listevon
vonnützlichen
nützlichen
realen
Daten
Ofens
während
der Kontrolle
den Kundendienst.
dem entsprechenden Anschluss auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden; außerdem müssen Sie die AusleRDS-Stromablesung
RDS
(m/s)
sung in
Menü
„EINSTELLUNGEN
- THERMOSTAT
AKTIVIEREN“
einschalten.
Aufmuss
dem dieser
Display
--dem
Realer
Durchfluss
- Einstellung
realer Durchfluss;
Wenn
Sie
die entsprechenden
Umgebungstemperatur
über einen externen
Thermostaten
(wahlweise)
messen
möchten,
an
erscheint
dann die
Anzeige
je(U/min)
nach Anforderung
durch
den Thermostaten.
--Umdrehungen
Entlüfter;
Temperatur
Eingangs-Durchflussmesser;
Aktuelle
Drehzahl
desTEIN/TAUS
Rauchabzugs
dem
entsprechenden
Anschluss
auf der Rückseite
des -Ofens
angeschlossen
werden; außerdem müssen Sie die AusleDurchflussmesser;
-Rauchtemperatur;
T-Rauch-Temperatur
sung in -dem
entsprechenden(°C)
Menü „EINSTELLUNGEN- Temperatur
- THERMOSTAT
AKTIVIEREN“ einschalten. Auf dem Display
- Ofenstatus;
- Temperatur
Steuerkarte;
erscheint
dann die
Anzeige
jeTHERMOSTATEN
nach Anforderung
durch
denÜBER
Thermostaten.
- Anzeige
des
Herdstatus
SCHLIESSEN
SIE
EINENTEIN/TAUS
EXTERNEN
AN,
DER
EINEN EINFACHEN, SAUBEREN KONTAKT
VERFÜGT
UND
DESWEGEN
NICHT
UNTER
SPANNUNG
STEHT.
AUSSERDEM
EMPFEHLEN
WIR EINEN
SOLL-Sollwert
RDS
(m/s)
Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm
zurückzukehTHERMOSTATEN
MIT EINEM
OFFSET
VON MINDESTENS
DIEEINFACHEN,
KOMFORTKLIMA-FUNKTION
- Df-Kältesonden-Temperatur
RDS (°C)
SCHLIESSEN
SIE EINEN
EXTERNEN
THERMOSTATEN
AN, 3°C,
DERWENN
ÜBER SIE
EINEN
SAUBEREN KONTAKT VERFÜGT
UND DESWEGEN
- Dr Kalte Sondentemperatur
RDSNICHT
(°C) UNTER SPANNUNG STEHT. AUSSERDEM EMPFEHLEN WIR EINEN
THERMOSTATEN
MITder
EINEM
OFFSETPlatine
VON (°C)
MINDESTENS 3°C, WENN SIE DIE KOMFORTKLIMA-FUNKTION
- Sk: Temperatur
elektronischen
Komfortklima
Einstellungen > Thermostat aktivieren
Drücken Sie wiederholt diese Taste, um die Funktion OFEN ZUSTAND zu verlassen und auf den Home Bildschirm zurückzukeh
Die
Aktivierung
Funktion
erlaubt dem
sobald
die gewünschte
Umgebungstemperatur
ist die Zufuhr
der Pellets
Im
Folgenden
sinddieser
die Schritte
beschrieben,
wieOfen,
Sie vom
Stand-By
Bildschirm aus
auf das entsprechendeerreicht
Menü zugreifen
können.
Komfortklima
zu reduzieren und die Modulationsphase einzuleiten.Danach kontrolliert der Ofen, ob die Temperatur über einen gewissen Zeitraum
stabil
bleibt, dieser Funktion erlaubt dem Ofen, sobald die gewünschte Umgebungstemperatur erreicht ist die Zufuhr der Pellets
Die
Aktivierung
Comfort
und
wennclima
diesund
derdie
Fall
ist,
schaltet er automatisch
ab und zeigt
auf
demder
Display
ECO an.
USUARIO
MENÜ
zu
reduzieren
Modulationsphase
einzuleiten.Danach
kontrolliert
Ofen,die
ob Meldung
die Temperatur
über BENUTZER
einen gewissen Zeitraum
Die
dieser
erlaubt
demein,
Ofen,
sobald
gewünschte
Umgebungstemperatur
erreicht istsinkt.
die Zufuhr der Pellets
DerAktivierung
Ofen
schaltet
sichFunktion
automatisch
wieder
sobald
die die
Temperatur
unter
einen
eingestellten
Schwellwert
KLIMA-KOMFORT
stabil
bleibt,
LADUNG DER SCHNECKE
BENUTZER
zu
reduzieren
und
die
Modulationsphase
einzuleiten.
Danach
kontrolliert
der
Ofen,
ob
die
Temperatur
über
einen
gewissen Zeitraum
und wenn dies der Fall ist, schaltet er automatisch ab und zeigt auf
dem Display die Meldung ECO an.
EINSTELLUNGEN
ZEITTHERMOSTAT
stabil
bleibt
(VERSPAETUNG
OFF),
und wenn
dies der
ist,SET
schaltet
er einen
automatisch
ab undSchwellwert
zeigt auf dem
Display die Meldung
TECHNIKER
Der
Ofen
schaltet
sich
automatisch
wieder
ein, sobald
dieFall
Temperatur
unter
eingestellten
sinkt.
LUFT-PELLET
ECO an. Der Ofen HERSTELLER
schaltet sich automatisch wieder ein, sobald die
Temperatur unter einen eingestellten Schwellwert sinkt (DELTA
OFENZUSTAND
NEU START).
MENÜ
USUARIO
BENUTZER
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
Drücken
Sie auf die Taste
zu gelangen
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
BENUTZER
MENU
MENÜ
TECHNIKER
BENUTZER
BENUTZER
HERSTELLER
TECHNIKER
TECHNIKER
EINSTELLUNGEN
HERSTELLER
DATUM-UHRZEIT
HERSTELLER
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
FW-VERSION
ADJUST
SPRACHE
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
LADUNG DER SCHNECKE
KLIMA-KOMFORT
BENUTZER „Auswahl runter“, um auf der
USUARIO
ZEITTHERMOSTAT zweiten Seite des Menüs auf
SETDER
LUFT-PELLET
LADUNG
SCHNECKE
BENUTZER
BENUTZER
EINSTELLUNGEN
die Auswahl
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN zu
LADUNG SCHNECKE
COMFORT CLIMA
ZEITTHERMOSTAT
OFENZUSTAND
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
Drücken
Sie auf
Taste
BENUTZER
zu die
gelangen.
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
„Auswahl runter“, um
auf den Bildschirm
auf die Anzeige
THERMOSTAT können
AKTIVIERENSie
EINSTELLUNGEN
Sobald
Sie sich
sich im
im ComfortClima-Menü
Komfortklima-Menü befinden,
Sobald
Sie
zu gelangen.
TIMER
REGELN
ZUG-PELLET
OFENZUSTAND
DATUM-UHRZEIT
ZUSTAND
T.EXTOFEN
BEHÄHIGEN
KONTRAST
FW-VERSION
ADJUST
SPRACHE
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNG
SET LUFT-PELLET
EINSTELLUNGEN
THERMOSTAT AKTIVIEREN
Durch wiederholten Druck auf
die Taste
„Auswahl runter“
Durch
wiederholten
auf
gelangen Sie zur Druck
zweiten
die Taste
Bildschirmseite
des BENUT„Auswahl runter“
ZER-Menüs. Wählen Sie
gelangen Sie zur zweiten
DrückenBildschirmseite
Sie auf die Tastedes BENUT„Bestätigen“,
ZER-Menüs. Wählen Sie
um auf diese Funktion zuzu-
über drei Einstellungsarten verfügen, die dieser Funktion gewidmet
gewidmet:
Stand-By Modus wird
nun anstelle
der gemessenen
Sobald Sie sich im THERMOSTAT
Komfortklima-Menü
befinden, können Sie über dreiImEinstellungsarten
verfügen,
die dieser
Funktion gewidmet
AKTIVIEREN
COMFORT
CLIMA
und einstellbaren Umgebungstemperatur
die Anzeige T
AKTIV
COMFORT
KOMFORT
AKTIVIEREN
KOMFORT
AKTIVIEREN
KLIMA-KOMFORT
AKTIV COMFORT
AKTIV
COMFORT
KOMFORT
AKTIVIEREN
KLIMA-KOMFORT
DELTA NEUSTART
DELTA
NEU START
KOMFORT
AKTIVIEREN
VERZÖGERTE
AUSSCHALTUNG
VERSPAETUNG
OFF
DELTA NEUSTART
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
um diese Funktion zu
KLIMA-KOMFORT
COMFORT CLIMA
AKTIV COMFORT
KOMFORT
AKTIVIEREN
KLIMA-KOMFORT
DELTA
NEU START
DELTA NEUSTART
KOMFORT
AKTIVIEREN
VERZÖGERTE
AUSSCHALTUNG
VERSPAETUNG
OFF
EIN angezeigt, wenn der Raum, in dem der Thermostat
installiert wurde, die
KOMFORT AKTIVIEREN
gewünschte Temperatur noch nicht erreicht hat, oder die
KOMFORT AKTIVIEREN
Durch wiederholten Druck
auf diese Taste können
Sie zum Bildschirm DELTA KOMFORTKLIMA
„STAND BY“ zurück- DELTA COMFORT
CLIMA
DELTA KOMFORTKLIMA
DELTA
KOMFORTKLIMA
DELTA
COMFORT
CLIMA
DELTA KOMFORTKLIMA
DELTA NEUSTART
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
KLIMA-KOMFORT
KOMFORT
AKTIVIEREN
KLIMA-KOMFORT
DELTA NEUSTART
AUSSCHALTVERZÖGERUNG
AUSSCHALTVERZÖGERUNG
AUSSCHALTVERZÖGERUNG
AUSSCHALTVERZÖGERUNG
DE
LADUNG DER SCHNECKE
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
DE
TECHNIKER
Rev.0 17/05/2021
DELTA KOMFORTKLIMA
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
SET LUFT-PELLET
KOMFORT
AKTIVIEREN
HERSTELLER
Pag.28
Drücken Sie auf die Taste
DELTA NEUSTART
LADUNG DER SCHNECKE
DELTA KOMFORTKLIMA
ZEITTHERMOSTAT
OFENZUSTAND
Bedienungs- und Wartungshandbuch
PDA Touch Radio
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
KLIMA-KOMFORT
COMFORT
CLIMA
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“ um
auf die Auswahl
OFENSTATUS zu gelangen.
AUSSCHALTVERZÖGERUNG
VERSPAETUNG
AUSSCHALTVERZÖGERUNG
VERSPAETUNG
OFF
AKTIV COMFORT
DELTA NEU START
KOMFORT AKTIVIEREN
OFENZUSTAND
OFF
DELTA NEUSTART
VERSPAETUNG OFF
VERZÖGERTE AUSSCHALTUNG
ALARM
AKTIVIEREN
Drücken Sie wiederholt diese Taste, bis Sie zum Stand-By Bildschirm zurückgekehrt sind.
In diesem Menü können Sie das korrekte Funktionieren der wichtigsten Parameter des Geräts kontrollieren. Im Folgenden finden
Sie eine Liste von nützlichen realen Daten des Ofens während der Kontrolle durch den Kundendienst.
Die erste Einstellung ermöglicht die Aktivierung der Funktion COMFORT CLIMA; diese Funktion hat den Zweck, zu überprüfen, ob
die eingestellte Raumtemperatur
für eine maximale Dauer von “X” Minuten
(VERSPAETUNG
OFF: 5 MIN) auf dem eingestellten Wert
- Realer Durchfluss
- Einstellung
realer Durchfluss;
Umdrehungen
Entlüfter;
- Temperatur
Eingangs-Durchflussmesser;
gehalten wird, bevor -sie
in die Phase
ECO STOPP übergeht. Die Ofen
behält diesen
Zustand bei, bis die Raumtemperatur unter den
- Rauchtemperatur;
- Temperatur Durchflussmesser;
eingestellten Wert fällt
(DELTA COMFORT CLIMA: 5°C).
- Ofenstatus;
- Temperatur Steuerkarte;
Bei einer Raumtemperatur von beispielsweise 21°C schaltet sich der Ofen ab, sobald er diesen Zustand erreicht hat, und startet
wieder,
wenn
Temperatur
16°C
- 5°C).OFENSTATUS zu verlassen und auf den Stand-By Bildschirm zurückzukehDrücken
Sie ein
wiederholt
diesevon
Taste,
um(21°C
die Funktion
Es ist möglich, die Funktion auch mit einem externen Thermostat zu aktivieren, in diesem Fall wird der Wert von DELTA COMFORT
CLIMA nicht berücksichtigt.
Einstellung
Einstellungen > Thermostat aktivieren
ImIm
Folgenden
SieSchritte
die Schritte,
die Siewie
ausgehend
von der Startseite
müssen,
um auf das
Menü
Homekönnen.
zuzugreifen.
Folgendenfinden
sind die
beschrieben,
Sie vom Stand-By
Bildschirmausführen
aus auf das
entsprechende
Menü
zugreifen
BENUTZER
MENU
MENÜ
BENUTZER
BENUTZER
TECHNIKER
TECHNIKER
HERSTELLER
HERSTELLER
TIMER
SET LUFT-PELLET
REGELN ZUG-PELLET
OFENZUSTAND
OFEN ZUSTAND
Nachdem Sie das obigeEINSTELLUNGEN
Verfahren befolgt haben
DATUM-UHRZEIT
Einstellung > Thermostat
aktivieren
T.EXT BEHÄHIGEN
Pressione del tasto
“conferma”
per abilitare o disabilitare
la funzione.
AKTIV. T.EXT
KONTRAST
VERSION FW
ADJUST
SPRACHE
THERMOSTAT AKTIVIEREN
AKTIV T.EXT
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um auf der
zweiten Seite des Menüs auf
die Auswahl
EINSTELLUNGEN zu
EINSTELLUNGEN
THERMOSTAT AKTIVIEREN
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
EINSTELLUNG
FW-VERSION
ADJUST
DATUM - UHR
SPRACHE
DATUM - UHR
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um diese Funktion zu
EINSTELLUNG
DATUM-UHRZEIT
KONTRAST
EINSTELLUNG
FW-VERSION
ADJUST
SPRACHE
Pressione del tasto
“conferma” per
accedere alla
schermata
IMPOSTAZIONI
KLIMA-KOMFORT
COMFORT
CLIMA
EINSTELLUNGEN
ZEITTHERMOSTAT
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf den Bildschirm
BENUTZER zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“, um
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
zu gelangen.
BENUTZER
BENUTZER
USUARIO
LADUNG DER
SCHNECKE
LADUNG
SCHNECKE
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
THERMOSTAT AKTIVIEREN
Pressione del tasto di
“selezione” per passare
alla voce
ABILITA TERMOSTATO.
AKTIV. T.EXT
KONTRAST
VERSION FW
ADJUST
SPRACHE
AKTIV T.EXT
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzu-
Im Stand-By Modus wird nun anstelle der gemessenen
und einstellbaren Umgebungstemperatur
die Anzeige T
Pressione del tasto
EIN angezeigt, wenn der
Raum, in dem der Thermostat
“conferma”
per accedere alla funzione
installiert wurde, die
gewünschte Temperatur noch nicht erreicht hat, oder die
Durch wiederholten Druck
auf diese Taste können
Sie zum Bildschirm
„STAND BY“ zurück-
Pressione ripetuta del
tasto per tornare alla
schermata di
“Home”
📌 Auf dem Bildschirm Home erscheint anstelle der erfassten und einstellbaren Raumtemperatur die Zeichenfolge T ON, wenn
der Raum, in dem der Thermostat installiert ist, die erforderliche Temperatur noch nicht erreicht hat, oder die Meldung T OFF,
wenn die Raumtemperatur erreicht ist.
BENUTZER
USUARIO
MENÜ
Im Folgenden sind die Schritte beschrieben, wie Sie vom Stand-ByLADUNG
Bildschirm
aus auf das entsprechende Menü zugreifen
können.
KLIMA-KOMFORT
DER SCHNECKE
BENUTZER
ZEITTHERMOSTAT
TECHNIKER
USUARIO
MENÜ
SET LUFT-PELLET
Bedienungs- und Wartungshandbuch
PDA Touch Radio
LADUNG
DER SCHNECKE
HERSTELLER
OFENZUSTAND
BENUTZER
ZEITTHERMOSTAT
Manuale utente PALMARE
TOUCH RADIO
EINSTELLUNGEN
Rev.0 17/05/2021
BENUTZER
KLIMA-KOMFORT
Pag.29
Vers. 03 del 03/04/15
EINSTELLUNGEN
TECHNIKER
Drücken Sie auf die Taste
Drücken Sie auf die Taste
Pag.27
SET LUFT-PELLET
„Bestätigen“,
„Auswahl runter“, um auf der
HERSTELLER
OFENZUSTAND
um auf den Bildschirm
zweiten Seite des Menüs auf
zum Bildschirm MENÜ
die Auswahl
BENUTZER
zu gelangen.
gelangen > Kontrast
ImzuFolgenden
sind die Schritte beschrieben, wie
Sie vom
Stand-By Bildschirm aus auf das entsprechende
Menü zugreifen können.
Einstellung
Drücken Sie auf die Taste
Drücken
Sie auf die Taste
Drücken Sie auf die Taste
EINSTELLUNGEN
zu
„Bestätigen“,ändern, um die Anzeige Ihres„Auswahl
Mit„Zugang
dieser
Handhelds
zu
Die Kontrasteinstelrunter“, um
aufverbessern.
der
zumFunktion
Menü“, um können Sie die Kontrasteinstellung
Nachdem
Sie die zuvor beschriebenen Schritte
durchgeführt haben, können Sie folgende
Funktionen einstellen:
um auf den Bildschirm
zweiten Seite des Menüs auf
zumzur
Bildschirm
MENÜ
BENUTZER
USUARIO
lung
Verbesserung
derMENÜ
Anzeige des Handheld-Displays.
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
Einstellungen
die Auswahl
BENUTZER zu gelangen.
zu gelangen
Einstellungen > Kontrast
LADUNG DER SCHNECKE
EINSTELLUNGEN zu
BENUTZER
EINSTELLUNG
ZEITTHERMOSTAT
EINSTELLUNG
Nachdem Sie die zuvor
beschriebenen
Schritte
durchgeführt
haben,
können
Sie
folgende
Funktionen
einstellen:
TECHNIKER
SET
LUFT-PELLET
EINSTELLUNGEN
DATUM
- UHR
EINSTELLUNGEN
DATUM
UHR
Einstellungen > Kontrast
AKTIV.
T.EXT
HERSTELLER
DATUM-UHRZEIT
OFENZUSTAND
DATUM-UHRZEIT
T.EXT BEHÄHIGEN
AKTIV.
T.EXT
T.EXT
BEHÄHIGEN
KONTRAST
KONTRAST
Drücken Sie auf die Taste
KONTRAST
KONTRAST
Drücken Sie auf die Taste
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
„Bestätigen“,
FW-VERSION
FW-VERSION
„Auswahl runter“, um auf der
VERSION FW
VERSION
FW
DATUM-UHRZEIT
DATUM-UHRZEIT
ADJUST
ADJUST
um auf den Bildschirm
zweiten Seite des Menüs auf
ADJUST
T.EXTADJUST
BEHÄHIGEN
T.EXT SPRACHE
BEHÄHIGEN
SPRACHE
die Auswahl
BENUTZER zu gelangen.
SPRACHE
SPRACHE
KONTRAST
KONTRAST
EINSTELLUNGEN zu
Drücken Sie auf die Taste
Drücken Sie auf die Taste
Drücken Sie auf die Taste
FW-VERSION
FW-VERSION
Nachdem
Sie die
Schritte „Auswahl
durchgeführt
haben, können
Sie folgende Funktionen
„Bestätigen“,einstellen:
„Bestätigen“,
um zuvor beschriebenen
ADJUST
runter“, um
ADJUST
um auf diese Funktion zuzuSPRACHE
auf den Bildschirm
SPRACHE
auf die Anzeige
Drücken Sie auf die Taste
„Zugang zum Menü“, um
zum Bildschirm MENÜ
zu gelangen
Einstellungen
> Kontrast
EINSTELLUNGEN
KONTRAST zu gelangen.
Drücken
auf die Taste
Drücken Sie auf die Taste
zu Sie
gelangen.
„Bestätigen“, um
„Auswahl runter“, um
EINSTELLUNGEN
auf den Bildschirm
auf die Anzeige
KONTRAST
gelangen.
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
Mithilfe der Tasten
„HOCH“ und „RUNTER“zukann
die
zu gelangen.
EinstellungT.EXT
des BEHÄHIGEN
Kontrasts verändert werden, um eine
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
KONTRAST
bessere Darstellung
der Informationen auf dem PDA zu
FW-VERSION
ermöglichen.
Mithilfe
der Tasten
„HOCH“ und „RUNTER“ kann die
ADJUST
Der Wert kann
von 0 bis 100
verändert
werden.
50 ist
Einstellung
desSPRACHE
Kontrasts
verändert
werden,
um eine
der Standardwert.
bessere
Darstellung der Informationen
auf dem PDA zu
Drücken Sie auf die Taste
Drücken Sie auf die Taste
ermöglichen.
„Bestätigen“,
um > Firmware-Version
„Auswahl runter“, um
Einstellungen
Der Wert kann von 0 bis 100 verändert
werden.
auf den Bildschirm
auf die
Anzeige 50 ist
Einstellung
>
Version
Firmware
KONTRAST zu gelangen.
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
der Standardwert.
zu gelangen.
DATUM-UHRZEIT
Einstellungen > Firmware-Version
T.EXT BEHÄHIGEN
EINSTELLUNG
KONTRAST
EINSTELLUNGEN
Mithilfe der Tasten
„HOCH“
DATUM
- UHRund „RUNTER“ kann die
FW-VERSION
Einstellung des DATUM-UHRZEIT
Kontrasts
ADJUST verändert werden, um eine
T.EXT
BEHÄHIGEN
AKTIV.
T.EXT
SPRACHE
bessere Darstellung
der
Informationen auf dem PDA zu
KONTRAST
ermöglichen. KONTRAST
FW-VERSION
VERSION FW
Drücken Sie
auf die
Tastekann von
Drücken
Sie auf die
Der
Wert
0 bis 100 verändert
werden.
50Taste
ist
ADJUST
ADJUST
„Bestätigen“, um
„Auswahl runter“, um
der Standardwert.
SPRACHE
SPRACHE
auf den Bildschirm
EINSTELLUNGEN
Einstellungen
> Firmware-Version
Drücken
auf die Taste
zu Sie
gelangen.
„Bestätigen“, um
EINSTELLUNGEN
auf den Bildschirm
DATUM-UHRZEIT
Durch einen Druck
auf diese
EINSTELLUNGEN
zurück. T.EXT BEHÄHIGEN
zu gelangen.
KONTRAST
FW-VERSION
Durch einen Druck
auf diese
ADJUST
SPRACHE
Einstellungen
> Korrektur
zurück.
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
TasteKONTRAST
bestätigen
Sie den
zu gelangen.
Taste bestätigen Sie den
EINSTELLUNGEN
Drücken Sie auf die Taste
DATUM-UHRZEIT
„Bestätigen“, um
Einstellungen
> Korrektur
T.EXT BEHÄHIGEN
auf den Bildschirm
Einstellung
> Adjust
KONTRAST
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
FW-VERSION
Die Justierfunktion
ermöglicht
es, den von
zu gelangen.
DATUM-UHRZEIT
ADJUST
Drücken Sie auf die Taste
„Auswahl runter“, um
auf die Anzeige
KONTRAST zu gelangen.
greifen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzugreifen.
KLIMA-KOMFORT
EINSTELLUNGEN
KONTRAST
KONTRAST
KONTRAST
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
T.EXT BEHÄHIGEN
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
KONTRAST
FW-VERSION
zurück.
ADJUST
Durch
einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
SPRACHE
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
Drücken Sie auf die Taste
zurück.
EINSTELLUNGEN
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzugreifen.
DATUM-UHRZEIT
EINSTELLUNG
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
DATUM
- UHR
EINSTELLUNGEN
FW-VERSION
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
AKTIV.
T.EXT
DATUM-UHRZEIT
ADJUST
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
KONTRAST
T.EXT
BEHÄHIGEN
SPRACHE
zurück.
KONTRAST
VERSION FW
FW-VERSION
Drücken Sie auf die Taste
ADJUST
ADJUST
„Bestätigen“,
SPRACHE
SPRACHE
um auf diese Funktion zuzuEINSTELLUNGEN
WertDATUM-UHRZEIT
und kehren zum
T.EXT BEHÄHIGEN
KONTRAST
FW-VERSION
Wert und
kehren zum
ADJUST
SPRACHE
EINSTELLUNGEN
DATUM-UHRZEIT
greifen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzugreifen.EINSTELLUNGEN
Bildschirm
Bildschirm EINSTELLUNGEN
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
um auf diese Funktion zuzuT.EXT BEHÄHIGEN
greifen.
KONTRAST
EINSTELLUNGEN
FW-VERSION
der Raumsonde im Inneren
des Handheld-Computers gelesenen Wert zu ändern und ihn
DATUM-UHRZEIT
um den eingestellten Wert
zu erhöhen oder zu verringern.T.EXT ADJUST
T.EXT(Offset)
BEHÄHIGEN
BEHÄHIGEN
SPRACHE
SPRACHE zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
Durch
einen
Druck
auf
diese
Taste
bestätigen
den Wert und
KONTRAST
KONTRAST
Führen Sie diesen Abgleich mit Vorsicht
und
nur nachSie
Überprüfung
derkehren
Abweichungen von der realen Raumtemperatur mit einem
FW-VERSION
FW-VERSION
zurück.
Drücken Sie
auf die
Taste
Drücken Sie auf die Taste
Drücken Sie auf die Taste
zuverlässigen
Instrument
durch!
ADJUST
ADJUST
„Bestätigen“,
„Bestätigen“, um
„Auswahl runter“, um
SPRACHE
um
auf diese Funktion zuzuSPRACHE
auf den Bildschirm
auf die Anzeige
FW-VERSION zu gelangen.
Drücken Sie auf die Taste
zu gelangen.
EINSTELLUNG
„Bestätigen“, um
„Auswahl runter“, um
EINSTELLUNGEN
auf den Bildschirm
Über die Tasten
„HOCH“
und „RUNTER“
können Sie
auf die Anzeige
DATUM
- UHR
DATUM-UHRZEIT
FW-VERSION
zu gelangen.
EINSTELLUNGEN
die Einstellungen
der Sonde für die UmgebungstemT.EXT
BEHÄHIGEN
AKTIV.
T.EXT
zu gelangen.
EINSTELLUNGEN
Einstellungen
> Korrektur
Drücken Sie auf die Taste
greifen.
Drücken Sie auf die Taste
„Bestätigen“,
DATUM - UHR
EINSTELLUNGEN
um auf diese Funktion zuzuAKTIV.
T.EXT
DATUM-UHRZEIT
Durch einen Druckgreifen.
auf diese Taste
EINSTELLUNG
bestätigen Sie den
KONTRAST
T.EXT
BEHÄHIGEN
Wert
und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
VERSION
FW
peratur im Inneren
des
PDAs
im
Verhältnis
zu
einem
KONTRAST
KONTRAST
KONTRAST
zurück.
FW-VERSION
FW-VERSION
Bezugswert
verändern.
Der
kann von
-10°C
bis
Über
die Tasten
„HOCH“FW
und Wert
„RUNTER“
können
Sie
ADJUST
VERSION
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
ADJUST
ADJUST
10°C
eingestellt werden.
0°C
istdie
der
Standardwert.
die
Einstellungen
der
Sonde
für
UmgebungstemADJUST
SPRACHE
Wert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
SPRACHE
SPRACHE
peratur im Inneren
des PDAs im Verhältnis zu einem
SPRACHE
zurück.
Einstellungen
>
Lingua
verändern. Der Wert kann
von
bis
Drücken Sie Bezugswert
auf die Taste
Drücken Sie auf die Taste
Drücken
Sie-10°C
auf die Taste
werden.zuzugreifen,
0°C ist der Standardwert.
„Bestätigen“,
Um
auf 10°C
folgende
Einstellungen
folgen
den
wurden oder setzen Sie den
„Bestätigen“,
umeingestellt
„Auswahl Sie
runter“,
um gleichen Schritten, die zuvor beschrieben
um auf
diese
Funktion zuzuauf den
Bildschirm
auf Batterien
die Anzeige zurück, so dass er erneut nach
PDA
durch
Entnahme und Wiedereinlegen der
den
Einstellungen
der Menüsprache fragt.
greifen.
Einstellungen
> Lingua
EINSTELLUNGEN
FW-VERSION zu gelangen.
zu gelangen.
Um auf folgende Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
Über
die Tasten
„HOCH“
und „RUNTER“
könnenzurück,
Sie
PDA durch
Entnahme
und
Wiedereinlegen
der Batterien
so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
Durch einen Druck auf diese Taste bestätigen Sie den
die Einstellungen der Sonde für die UmgebungstemWert und kehren zum Bildschirm EINSTELLUNGEN
peratur im Inneren des PDAs im Verhältnis zu einem
zurück.
Bezugswert verändern. Der Wert kann von -10°C bis
10°C eingestellt werden. 0°C ist der Standardwert.
Einstellungen > Lingua
Einstellung
> Sprache
Um auf folgende
Einstellungen zuzugreifen, folgen Sie den gleichen Schritten, die zuvor beschrieben wurden oder setzen Sie den
Um
auf
folgende
Einstellungen
zuzugreifen,
Siezurück,
den gleichen
die zuvor
beschriebender
wurden
oder setzen
PDA
durch
Entnahme
und Wiedereinlegen
derfolgen
Batterien
so dassSchritten,
er erneut nach
den Einstellungen
Menüsprache
fragt.Sie den
PDA durch Entnahme und Wiedereinlegen der Batterien zurück, so dass er erneut nach den Einstellungen der Menüsprache fragt.
DE
Rev.0 17/05/2021
DE
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Vers. 03 del 03/04
Manuale utente PALMARE TOUCH RADIO
Pag.30
Pag.28
elner Kanal
Management von Ventilation (Funktion nur für Modelle mit Ventilation und Canalisation vorhanden)
fen mit optionalem
Gebläse nutzen
System
mit natürlicher
das
den
Räumen
eine erhebliche
Wärmezufu
Die Öfen mit optionalem
Gebläse das
nutzen
das System
mit natürlicherKonvektion,
Konvektion, das
den
Räumen
eine erhebliche
Wärmezufuhr
tiert undgarantiert
aufgrund
der
fehlenden
Raumbelüftung
mit
vollständiger
Geräuschlosigkeit.
Dennoch
besteht
über
und aufgrund der fehlenden Raumbelüftung mit vollständiger Geräuschlosigkeit. Dennoch besteht über den Zugriffden
auf Zugriff
achstehend
aufgeführte
Menü die
Möglichkeit,
die die
optionale
mit
Ihnen
gewünschten
Leistung
zu aktiviere
das nachstehend
aufgeführte
Menü
die Möglichkeit,
optionaleLüftung
Lüftung mit
derder
vonvon
Ihnen
gewünschten
Leistung zu
aktivieren.
die zu befolgenden
Schritte
aufgeführt,
vonder
der Bildschirmseite
des Home
ausgehend,
um auf das jeweilige
stehend Nachstehend
sind die zusind
befolgenden
Schritte
aufgeführt,
von
Bildschirmseite
des Standby
ausgehend,
um aufMenü
das jeweilig
zuzugreifen.
zuzugreifen.
altung
USUARIO
MENÜ
Betätigung der Taste
Betätigung der Taste
„Zugriff
„Zugriff auf
auf Menü”
Menü” um
um
auf
auf die
die
Bildschirmseite
Bildschirmseite MENÜ
MENÜ
zuzugreifen
zuzugreifen
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
VENTILATION
LADUNG DER SCHNECKE
ZEITTHERMOSTAT
Betätigung
Betätigung der
der Taste
Taste
„Bestätigen“
„Bestätigen“
um auf die
um auf BENUTZER
die
Bildschirmseite
Bildschirmseite
BENUTZER
zuzugreifen
zuzugreifen
SET LUFT-PELLET
Betätigung der Taste
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um„Bestätigen“
auf den Punkt
um auf den
Punkt
LÜFTUNG
überzugehen.
LÜFTUNG überzugehen.
Betätigung der Tasten
Betätigung der Tasten
„Erhöhen/Senken”
„Erhöhen/Senken”
um die
die Lüftung
Lüftung zu
zu
um
modifizieren.
modifizieren.
aste zum Verlassen führt zum Menü LÜFTUNG, um die anderen menübezogenen Funktionsvariablen einstellen zu könne
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Home ist die Taste wiederholt zu drücken.
Zum Verlassen der Bildschirmseite und die Rückkehr auf die Bildschirmseite Standby ist die Taste wiederholt zu drück
Erwaltung: Die Lüftung kann von 0 auf AUTO eingestellt werden, wo 0 ihre Deaktivierung anzeigt. Mit der Einstellung von 1 bis 5
kann die Geschwindigkeit der Wärmeverbreitung eingestellt werden. Ist der Wert AUTO eingestellt, folgt die Lüftung der eingestellten
Die
Lüftung kann von 0 auf AUTO eingestellt werden, wo 0 ihre Deaktivierung anzeigt. Mit der Einstellung von
Ofenleistung.
ltung:
1 bi
die Geschwindigkeit der Wärmeverbreitung eingestellt werden. Ist der Wert AUTO eingestellt, folgt die Lüftung der eingest
Wird die Funktion AUTO nicht eingestellt, ist das Gebläse von der Leistung des Ofens befreit, es sei denn, dass die Flamme
eistung.
📌
in die Modulation übergeht, sodass auch der Wärmetauscher zwangsweise auf das Minimum übergeht.
Wird die Funktion AUTO nicht eingestellt, ist das Gebläse von der Leistung des Ofens befreit, es sei denn, dass die F
me in die Modulation übergeht, sodass auch der Wärmetauscher zwangsweise auf das Minimum übergeht.
rfunktion
die Aktivierung der Timerfunktion kann für jede Programmierung die Lüftungsgeschwindigkeit eingestellt werden, so wie
ogik angegeben.
MENÜ
CRONO
ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN
ZEITSCHALTUHR 1 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 2 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 3 EINSTELLEN
ZEITSCHALTUHR 4 EINSTELLEN
CRONO
ZEITSCHALTUHR EINSCHALTEN
LADUNG DER SCHNEC
LADUNG DER SCHNECKE
BENUTZER
TECHNIKER
HERSTELLER
gung der Taste
f auf Menü” um
auf die
hirmseite MENÜ
uzugreifen
USUARIO
USUARIO
ZEITTHERMOSTAT
ZEITTHERMOSTAT
SET LUFT-PELLET
SET LUFT-PELLET
OFENZUSTAND
OFENZUSTAND
Betätigung der Taste
„Bestätigen“
um auf die
Bildschirmseite BENUTZER
zuzugreifen
ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN
Betätigung der Taste
„Auswahl“
um auf den Punkt
ZEITTHERMOSTAT überzugehen.
ZEITSCHALTUHR AKTIVIEREN
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.31
Einzelner Kanal
Diese Funkion ermöglicht es, die Verteilung der warmen Luft zwischen dem Raum, in dem der Ofen aufgestellt ist, und dem Raum, zu
dem die Kanalisierung führt, zu steuern.
Für diese Funktion sind zwei Betriebsarten vorgesehen: manueller Betrieb und automatischer Betrieb.
Manueller Betrieb: Der Benutzer stellt sie Verteilung der warmen Luft zwischen Frontlüftung und Kanalisierung manuell ein.
Automatischer Betrieb: Der Ofen regelt die Verteilung der warmen Luft zwischen Frontlüftung und Kanalisierung in Abhängigkeit der
Temperaturen der Räume.
Einstellung
Folgende Schritte sind auszuführen, um ausgehend von der Startseite, das betreffende Menü aufzurufen.
MENÜ
BENUTZER
KANALISIERT
TECHNIKER
HERSTELLER
LADUNG SCHNECKE
TIMER REGELN
ZUG-PELLET
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“,
um die Seite
BENUTZER aufzurufen.
Drücken Sie die Taste
„Menü aufrufen“, um die
Seite MENÜ zu öffnen.
KANALISIERT
BENUTZER
EINSTELLUNG
Drücken Sie die
Taste „Bestätigen“,
um den Punkt
KANALISIERT
aufzurufen.
TEMPERATUREN
VENTILATION
KUBATUR
STATUS ANZEIGEN
Drücken Sie die Taste
„Zurück zum Menü“, um die
Seite zu verlassen. Drücken
Sie die Taste „Auswahl“, um
zur Funktion „AUTOMATIK“
zu wechseln und bestätigen
Sie mit „V“.
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen, um die
Seite zur Auswahl
von MANUELL
oder AUTOMATIK
aufzurufen.
Die Taste „zurück“ ruft erneut das Menü KANALISIERT auf, um die anderen Funktionsparameter dieses Menüpunkts einstellen zu können.
Zum Verlassen der Bildschirmseite EINSTELLUNG und zur Rückkehr zur „Startseite“, ist die Taste mehrmals zu drücken.
Ventilation (manueller Betrieb)
BENUTZER
KANALISIERT
TECHNIKER
HERSTELLER
LADUNG SCHNECKE
TIMER REGELN
ZUG-PELLET
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um
die Seite BENUTZER
aufzurufen.
Drücken Sie die Taste
„Menü aufrufen“, um die
Seite MENÜ zu öffnen.
VORNE 5
RÜCK
KANALISIERT
BENUTZER
MENÜ
Drücken Sie die Tasten
„Erhöhen/Verringern“,
um den Luftstrom in der Kanalisierung zu verändern.
EINSTELLUNG
TEMPERATUREN
VENTILATION
KUBATUR
STATUS ANZEIGEN
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um zum
Menüpunkt KANALISIERT
zu wechseln.
Drücken Sie die Taste
„Auswahl“, um zum Punkt
VENTILATION zu wechseln.
Im oberen Bereich der Anzeige wird die Geschwindigkeit der Frontlüftung angezeigt, die von der Leistung des Ofens abhängt (z.B.:
Vorne 5), im unteren Bereich der Anzeige wird die Heizleistung der Kanalisierung angezeigt, die mit den Tasten „Erhöhen/Verringern“
verändert werden kann. Der Wert kann im Bereich von 0 (Kanalisierung ausgeschaltet) bis 5 eingestellt werden. Bei Einstellung auf A
(Automatik) wird die Leistung des Ventilators der Kanalisierung der Heizleistung des Ofens angepasst.
Um zum Menü KANALISIERUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken. Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste
“zurück“ mehrmals drücken.
📌 Bei Aktivierung des MANUELLEN BETRIEBS können die Untermenüs TEMPERATUREN und KUBATUR (Raumvolumen)
nicht aufgerufen werden.
DE
DE
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Pag.32
Temperaturen (automatischer Betrieb)
Automatischer Betrieb: Wenn diese Betriebsart aktiviert ist, regelt der Ofen automatisch die 5 Geschwindigkeitsstufen der Kanalisierung.
Bitte beachten, dass zur Verwendung des Automatikbetriebs die Installation von zwei Raumtemperaturfühlern (optional) oder externen
Thermostaten in dem vom Luftkanal versorgten Raum erforderlich sind, um die Temperatur dort regeln zu können oder das Auslesen des
Thermostats aktiviert sein muss. Folgende Schritte ausführen:
MENÜ
KANALISIERT
EINSTELLUNG
TEMPERATUREN
VENTILATION
KUBATUR
STATUS ANZEIGEN
BENUTZER
BENUTZER
KANALISIERT
TECHNIKER
HERSTELLER
LADUNG SCHNECKE
TIMER REGELN
ZUG-PELLET
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um
zum Menüpunkt KANALISIERT
zu wechseln.
Drücken Sie die Taste
„Auswahl“, um zum Punkt
TEMPERATUREN zu wechseln.
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um
die Seite BENUTZER
aufzurufen.
Drücken Sie die Taste
„Menü aufrufen“, um die
Seite MENÜ zu öffnen.
T. KANAL RÜCK
T. KANAL RÜCK
T. EXT BEFÄHIGEN
T. KANAL RÜCK
T. EXT BEFÄHIGEN
Drücken Sie die Tasten
„Erhöhen/Verringern“,
um die Temperatur der Kanalisierung zu verändern.
T. KANAL RÜCK
T. EXT BEFÄHIGEN
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um
den Punkt
T. EXT. BEFÄHIGEN auszuwählen.
Die Aktivierung erfolgt
durch Drücken der Taste
„Bestätigen“.
Also diese Taste drücken, um
die Daten zu speichern und
zur Seite des MENÜS KANALISIERT zurückzukehren.
T. EXT BEFÄHIGEN
Im Automatikbetrieb wird die Leistung des Ofens und der beiden Ventilatoren entsprechend gesteuert, um die in den betreffenden
Räumen eingestellte Temperatur zu erreichen und zu halten.
Um die Bildschirmseite zu verlassen und zum Menü KANALISIERUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken.
Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste “zurück“ mehrmals drücken.
📌 Der Anschluss des Temperaturfühlers des vom Luftkanal versorgten Raums erfolgt, indem die beiden Pole an den durch die
Beschriftung „T. EXT“ gekennzeichneten Anschlüssen auf der Rückseite des Ofens angeschlossen werden.
Kubatur (Raumvolumen)
Zur Optimierung des Automatikbetriebs ist die Differenz des Volumens (m3) der beiden Räume während der Installation festzulegen.
Es kann eine der drei folgenden Optionen ausgewählt werden:
= EQUAL (GLEICH): wenn das Volumen der beiden Räume ungefähr gleich ist;
+ RÜCK: wenn das Volumen des vom Kanal versorgten Raums größer ist als das Volumen des Raums mit dem Ofen;
+ VORNE: wenn das Volumen des vom Kanal versorgten Raums kleiner ist als das Volumen des Raums mit dem Ofen;
Auf diese Weise stellt der Ofen dem größeren Raum eine größere Heizleistung zur Verfügung.
BENUTZER
MENÜ
BENUTZER
KANALISIERT
TECHNIKER
HERSTELLER
LADUNG SCHNECKE
TIMER REGELN
ZUG-PELLET
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um
die Seite BENUTZER
aufzurufen.
Drücken Sie die Taste
„Menü aufrufen“, um die
Seite MENÜ zu öffnen.
KUBATUR
KUBATUR
+ VORNE
+ VORNE
+ RÜCK
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um zum
Menüpunkt KANALISIERT
zu wechseln.
Drücken Sie die Taste
„Auswahl“, um zum Punkt
RAUMVOLUMEN (KUBATUR)
zu wechseln.
KUBATUR
+ VORNE
+ RÜCK
Drücken Sie die Tasten
„Erhöhen/Verringern“,
um die Einstellung zu verändern.
KANALISIERT
EINSTELLUNG
TEMPERATUREN
VENTILATION
KUBATUR
STATUS ANZEIGEN
+ RÜCK
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um
die neue Einstellung
zu bestätigen.
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.33
Anzeige des Zustands mit einzelnem Kanal
Folgende Schritte sind auszuführen, um ausgehend von der „Startseite“, den Status anzuzeigen.
BENUTZER
MENÜ
BENUTZER
KANALISIERT
TECHNIKER
HERSTELLER
LADUNG SCHNECKE
TIMER REGELN
ZUG-PELLET
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um
die Seite BENUTZER
aufzurufen.
Drücken Sie die Taste
„Menü aufrufen“, um die
Seite MENÜ zu öffnen.
1
2
3
T.RÜCK
KANALISIERT
EINSTELLUNG
TEMPERATUREN
VENTILATION
KUBATUR
STATUS ANZEIGEN
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um
zum Menüpunkt KANALISIERT
zu wechseln.
Drücken Sie die Taste
„Auswahl“, um zum Punkt
STATUS ANZEIGEN zu wechseln.
1
Priorität des Volumens (aktiv bei Automatikbetrieb)
2
Einstellung der Lüftung für Kanalisierung
3
Einstellung der Temperatur für Kanalisierung (Regelung bei
4
Von der Sonde der Kanalisierung erfasste Temperatur
Automatikbetrieb)
4
Um zum Menü KANALISIERUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken. Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste
“zurück“ mehrmals drücken.
DE
DE
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Pag.34
Doppelt Kanal
Diese Funkion ermöglicht es, die Verteilung der warmen Luft zwischen dem Raum, in dem der Ofen aufgestellt ist, und dem Raum, zu
dem die Kanalisierung führt, zu steuern.
Für diese Funktion sind zwei Betriebsarten vorgesehen: manueller Betrieb und automatischer Betrieb.
Manueller Betrieb: Der Benutzer stellt sie Verteilung der warmen Luft zwischen Frontlüftung und Kanalisierung manuell ein.
Automatischer Betrieb: Der Ofen regelt die Verteilung der warmen Luft zwischen Frontlüftung und Kanalisierung in Abhängigkeit der
Temperaturen der Räume.
Einstellung
Folgende Schritte sind auszuführen, um ausgehend von der Startseite, das betreffende Menü aufzurufen.
MENU
BENUTZER
LUFTVERTEILUNG
BENUTZER
LUFTVERTEILUNG
EINSTELLUNG
TECHNIKER
HERSTELLER
LADUNG SCHNECK
TIMER
REGELN ZUG-PELLET
Drücken Sie die Taste
„Menü aufrufen“, um die
Seite MENÜ zu öffnen.
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“,
um die Seite
BENUTZER aufzurufen.
Drücken Sie die
Taste „Bestätigen“,
um den Punkt
LUFTVERTEILUNG
aufzurufen.
TEMPERATUR
VENTILATION
KUBATUR
STATUSANZEIGE
Drücken Sie die Taste
„Zurück zum Menü“, um die
Seite zu verlassen. Drücken
Sie die Taste „Auswahl“,
um zur Funktion „AUTO“ zu
wechseln und bestätigen Sie
mit „V“.
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen, um die
Seite zur Auswahl
von MANUAL
oder AUTO aufzurufen.
Die Taste „zurück“ ruft erneut das Menü LUFTVERTEILUNG auf, um die anderen Funktionsparameter dieses Menüpunkts einstellen zu
können.
Zum Verlassen der Bildschirmseite EINSTELLUNG und zur Rückkehr zur „Startseite“, ist die Taste mehrmals zu drücken.
Ventilation (manueller Betrieb)
Wenn die manuelle Steuerung aktiv ist, ist es möglich, die Leistung der Kanalisierung zu ändern
BENUTZER
LUFTVERTEILUNG
BENUTZER
LUFTVERTEILUNG
TECHNIKER
HERSTELLER
LADUNG SCHNECK
TIMER
REGELN ZUG-PELLET
EINSTELLUNG
TEMPERATUR
MENU
Drücken Sie die
Taste
„Menü aufrufen“,
um die Seite
MENÜ zu öffnen.
Drücken Sie die
Taste
„Bestätigen“, um
die Seite
BENUTZER
aufzurufen.
VENTILATION
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um zum
Menüpunkt LUFTVERTEILUNG zu wechseln.
Drücken Sie die Taste
„Auswahl“, um zum Punkt
VENTILATION zu wechseln.
KUBATUR
STATUSANZEIGE
Drücken Sie die
Taste
„Bestätigen“, um
die Seite
VENTILATION
aufzurufen.
Nachdem Sie den Punkt Ventilation aufgerufen haben, sehen Sie folgenden Bildschirm: Die obere Zeile der Anzeige zeigt die Leistung
der Frontventilation, der untere Teil der Anzeige die Verteilung der Warmluft zwischen den Kanalisierungen.
Mit den Tasten „SU“ (AUF) und „GIÙ“ (AB) können Sie die Leistung der Frontventilation
ändern (die Daten werden gespeichert, ohne dass es einer Bestätigung bedarf). Der Wert
kann im Bereich von 0 (Frontventilation ausgeschaltet) bis 5 eingestellt werden. Bei der
Einstellung A (auto) folgt die Ventilationsleistung der Leistung des Ofens (bei einigen Modellen kann diese Einstellung begrenzt oder deaktiviert werden).
Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ drücken.
Verwenden Sie die „Conferma“-Taste (Bestätigen), um zur Einstellung der Verteilung der
Kanalisierung (RUECK) zu gelangen
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Pag.35
Verwenden Sie die Tasten „SU“ (AUF) und „GIÙ“ (AB), um die Warmluftverteilung zwischen rechtem und linkem Kanal zu ändern (die Daten werden gespeichert, ohne dass es
einer Bestätigung bedarf). Sie können zwischen fünf verschiedenen Positionen wählen.
Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ drücken.
Verwenden Sie die „Conferma“-Taste (Bestätigen), um zur Einstellung der Verteilung der
Kanalisierung (RUECK) zu gelangen
Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken.
Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste “zurück“ mehrmals drücken.
Abhängig von den gewählten Einstellungen sind folgende Kombinationen möglich
R.L.
Rear Left
(hinten links)
R.L. - 0
0
(Ausgewogen)
0 – R.R.
R.R.
Rear Right
(hinten rechts)
Frontaler
Luftstrom
von OFF bis A
von OFF bis A
von OFF bis A
von OFF bis A
von OFF bis A
Luftstrom hinten
rechts
15%
40%
65%
85%
100%
Luftstrom hinten
links
100%
85%
65%
40%
15%
📌 Bei Aktivierung des MANUELLEN BETRIEBS können die Untermenüs TEMPERATUR und KUBATUR (Raumvolumen) nicht
aufgerufen werden.
Temperaturen (automatischer Betrieb)
Wenn die automatische Steuerung aktiviert ist, werden die Leistung des Ofens und die Geschwindigkeit der Ventilatoren automatisch so
gesteuert, dass die gewünschten Temperaturen in den Räumen, in denen die Kanäle ankommen, erreicht und gehalten werden. Zur Nutzung dieser Funktion ist der Anschluss von Temperaturfühlern oder externen Thermostaten erforderlich.
BENUTZER
LUFTVERTEILUNG
BENUTZER
LUFTVERTEILUNG
EINSTELLUNG
TECHNIKER
HERSTELLER
LADUNG SCHNECK
TIMER
REGELN ZUG-PELLET
TEMPERATUR
MENU
Drücken Sie die
Taste
„Menü aufrufen“,
um die Seite
MENÜ zu öffnen.
Drücken Sie die
Taste
„Bestätigen“, um
die Seite
BENUTZER
aufzurufen.
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um zum
Menüpunkt LUFTVERTEILUNG zu wechseln.
Drücken Sie die Taste
„Auswahl“, um zum Punkt
TEMPERATUR zu
wechseln.
VENTILATION
KUBATUR
STATUSANZEIGE
Drücken Sie die
Taste
„Bestätigen“, um
die Seite
TEMPERATUR
aufzurufen.
Nachdem Sie den Punkt Temperatur aufgerufen haben, sehen Sie folgenden Bildschirm
Verwenden Sie die Tasten „SU“ (AUF) und „GIÙ“ (AB), um die gewünschte Temperatur in
dem Raum zu ändern, in dem der linke Kanal ankommt (die Daten werden gespeichert,
ohne dass es einer Bestätigung bedarf).
Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ drücken.
Verwenden Sie die Taste „conferma“ (Bestätigen), um zum Element „abilita termostato
esterno“ (externes Thermostat aktivieren) zu wechseln. (AKTIV T.EXT.).
DE
DE
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Pag.36
Um zum Menü T.REAR RIGHT zurückzukehren, die Taste „zurück“ drücken.
Um zum Menü T.REAR LEFT zurückzukehren, die Taste „Erhöhen“ drücken.
Verwenden Sie die Taste „conferma“ (Bestätigen), um den externen Thermostat zu aktivieren/deaktivieren.
Verwenden Sie die Tasten „SU“ (AUF) und „GIÙ“ (AB), um die gewünschte Temperatur in
dem Raum zu ändern, in dem der rechte Kanal ankommt (die Daten werden gespeichert,
ohne dass es einer Bestätigung bedarf).
Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ drücken.
Verwenden Sie die Taste „conferma“ (Bestätigen), um zum Element „abilita termostato
esterno“ (externes Thermostat aktivieren) zu wechseln. (AKTIV T.EXT.).
Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken.
Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste “zurück“ mehrmals drücken.
Um zum Menü T.REAR RIGHT zurückzukehren, die Taste „Erhöhen“ drücken.
Verwenden Sie die Taste „conferma“ (Bestätigen), um den externen Thermostat zu aktivieren/deaktivieren.
Kubatur (Raumvolumen)
Zur Optimierung des Automatikbetriebs ist die Differenz des Volumens (m3) der beiden Räume während der Installation festzulegen.
Es kann eine der drei folgenden Optionen ausgewählt werden:
EQUAL (GLEICH): wenn das Volumen der beiden Räume ungefähr gleich ist;
REAR RIGHT: wenn das Volumen des Raums des rechten Kanals größer ist als das des Raums mit dem linken Kanal (im Vergleich
zum Ofen);
REAR LEFT: wenn das Volumen des Raums des linken Kanals größer ist als das des Raums mit dem rechten Kanal (im Vergleich
zum Ofen).
Drücken Sie die
Taste
„Menü aufrufen“,
um die Seite
MENÜ zu öffnen.
MENU
BENUTZER
LUFTVERTEILUNG
BENUTZER
LUFTVERTEILUNG
TECHNIKER
HERSTELLER
LADUNG SCHNECK
TIMER
REGELN ZUG-PELLET
EINSTELLUNG
TEMPERATUR
VENTILATION
Drücken Sie die
Taste
„Bestätigen“, um
die Seite
BENUTZER
aufzurufen.
Drücken Sie die Tasten
„Erhöhen/Verringern“,
um die Einstellung zu verändern.
KUBATUR
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um zum
Menüpunkt LUFTVERTEILUNG zu wechseln.
Drücken Sie die Taste
„Auswahl“, um zum Punkt
KUBATUR zu wechseln.
STATUSANZEIGE
Drücken Sie die
Taste
„Bestätigen“, um
die Seite
KUBATUR aufzurufen.
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um
die neue Einstellung
zu bestätigen.
Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken. Zur Rückkehr zur Startseite, die
Taste “zurück“ mehrmals drücken.
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Pag.37
Anzeige des Zustands mit doppelt Kanal
Folgende Schritte sind auszuführen, um ausgehend von der „Startseite“, den Status anzuzeigen.
BENUTZER
LUFTVERTEILUNG
BENUTZER
LUFTVERTEILUNG
TECHNIKER
HERSTELLER
LADUNG SCHNECK
TIMER
REGELN ZUG-PELLET
EINSTELLUNG
TEMPERATUR
VENTILATION
KUBATUR
MENU
Drücken Sie die
Taste
„Bestätigen“, um
die Seite
BENUTZER
aufzurufen.
Drücken Sie die
Taste
„Menü aufrufen“,
um die Seite
MENÜ zu öffnen.
Drücken Sie die Taste
„Bestätigen“, um zum
Menüpunkt LUFTVERTEILUNG zu wechseln.
Drücken Sie die Taste
„Auswahl“, um zum Punkt
STATUSANZEIGE
Drücken Sie die
Taste
„Bestätigen“, um
die Seite
STATUSANZEIGE
aufzurufen.
STATUSANZEIGE zu
wechseln.
1
2
3
4
5
6
1- Temperaturmessung durch die Sonde, die in dem vom rechten
Kanal erreichten Raum angebracht ist
2- Einstellung Temperatur des rechten Kanals (im manuellen Modus nicht berücksichtigt);
3- Einstellung Temperatur des linken Kanals (im manuellen Modus nicht berücksichtigt);
4- Temperaturmessung durch die Sonde, die in dem vom linken
Kanal erreichten Raum angebracht ist;
5- Verteilung der Kanalisierung (A= automatisch, M= manuell);
6- Kubatur der Räume.
Um zum Menü LUFTVERTEILUNG zurückzukehren, die Taste „zurück“ ein Mal drücken. Zur Rückkehr zur Startseite, die Taste
“zurück“ mehrmals drücken.
DE
DE
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Pag.38
Schematische Zusammenfassung der Betriebsphasen des Ofens
PHASE
BESCHREIBUNG
ENDREINIGUNG
Der Ofen ist in der Abschaltphase und die Abkühlphase ist noch
nicht abgeschlossen.
ANZUENDUNG
Die Vorwärmphase des Widerstands hat begonnen und die Pellets
beginnen in die Feuerschale zu fallen.
FLAMME VORHANDEN
Die pellets entzṻnden sich unter Nutzung der Wӓrme der eingeleiteten Luft, die durch den Kanal mit dem gluhenden Widerstand flieβt
BETRIEB
Der Ofen hat die Zündungsphase abgeschlossen und regelt sich auf
die eingestellte Leistung.
MODULATION BETRIEB
Der Wert für die Umgebungstemperatur wurde erreicht.
REINIGUNG BRENNTOP
Die Reinigungsphase für die Feuerschale ist aktiv (periodische
Funktion).
ECO STOP
Bei aktiviertem Komfortklima schaltet der Ofen automatisch in die
Abschaltphase, wenn der Wert für die eingestellte Umgebungstemperatur erreicht wird (siehe entsprechenden Abschnitt).
WARTEN AUF START / NEUSTART
Eine Zündung wurde angefordert, aber der Ofen befindet sich in der
Abkühlphase; sobald
diese abgeschlossen ist, zündet er automatisch.
ZUENDEN NEUSTART
Die Warmstartphase wurde eingeleitet.
Die Funktionsweise ist ähnlich wie bei der ZÜNDUNGSPHASE.
HEISSES RAUCHGAS
Der maximale Schwellwert für die Rauchtemperatur wurde erreicht;
um das Abkühlen zu erleichtern,regelt sich der Ofen auf das Minimum mit Belüftungsleistung 5, um das Absinkender Rauchtemperatur zu beschleunigen.
OFF
Der Ofen ist ausgeschaltet.
WARTEN AUF VERBRAUCHDER
PELLETS
Wenn eine Einschaltanforderung aus einem ECO-STOP Status
sich mit einer automatischen Abschaltung (durch TIMER) überschneidet, zündet der Ofen, um sicherzustellen, dass alle Pellets in
der Feuerschale verbraucht sind, bevor er in ABSCHLIESSENDE
REINIGUNG schaltet.
PELLETMENGE ZU HOCH
KONDITION: Einstellung der Pellets (Einstellung Pellets +5) ist
nahe an einer Kondition von ununterbrochener Zuführung.
LÖSUNG:Setzen Sie den Wert erneut auf 0
ALARM (allgemein)
Der Ofen befindet sich im Alarmzustand, konsultieren Sie das Kapitel über die Warnmeldungen.
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Pag.39
ANOMALIE (allgemein)
Der Ofen hat eine Anomalie gemeldet, konsultieren Sie das Kapitel
über die Anomalien.
Durch Drücken der Bestätigungstaste wird das Problem beschrieben.
AUTOMATISCHE
RENIGUNGSANLAGE ACTIVE
Der automatische Kohlenbeckenreiniger ist aktiv.
Pop-Up Meldung
ANOMALIE
WARTUNG
ERFORDERLICH
ANOMALIE BESCHREIBUNG
Der Schwellwert der eingestellten Betriebsstunden wurde erreicht. Das angezeigte
Symbol bleibt während des Betriebs immer aktiv. Es wird empfohlen, eine außerordentliche Wartung des Ofens anzufordern.
Alarme (Referenz-Codetabelle)
COD.
AL 01
NAME
BLACK OUT
URSACHE
Spannungsausfall in der Betriebsphase
Die Rauchsonde ist defekt.
AL 02 RAUCHSONDE
AL 03
ÜBERTEMPERATURRAUCH
LÖSUNG
Drücken Sie die Abschalttaste und wiederholen Sie den
Einschaltvorgang des Ofens
Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Die Rauchsonde ist nicht mit der Steuerkarte
Wenden Sie sich an den Kundendienst
verbunden
Die Verbrennung in der Feuerschale ist nicht
optimal, da die Feuerschale oder interne
Durchgängedes Ofens verstopft sind.
Ofen abschalten, Feuerschale reinigen, Reinigungsmechanismus für die Rohrbündel betätigen und schließlich
die Verbrennung mit der Einstellung Pellet/Luft regulieren.
Der Tangenzialventiltor (wenn vorhanden) ist
Wenden Sie sich an den Kundendienst
defekt oder beschӓdigt.
AL 04
AL 05
ENTLÜFTER
DEFEKT
ERFOLGLOSE
ZÜNDUNG
AL 06 KEINE PELLETS
Der Konverter des Rauchentlüfters funktioniertnicht oder ist nicht korrekt angeschlossen
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Mangelnde Stromversorgung des Entlüfters.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Der Rauchentlüfter ist blockiert.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Der Pellet-Vorratsbehälter ist leer.
Überprüfen Sie die Menge von Pellets im Vorratsbehälter.
Falls notwendig nachfüllen.
Kalibrierung der Pellets und der Luftzufuhr
in der
Zündungsphase unzulänglich.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Der Zündwiderstand ist defekt oder falsch
positioniert.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Der Pellet-Vorratsbehälter ist leer.
Überprüfen Sie die Menge von Pellets im Vorratsbehälter. Falls notwendig nachfüllen.
Der Getriebemotor befördert keine Pellets.
Leeren Sie den Vorratsbehälter und stellen Sie sicher,
dass keine Objekte hineingeraten sind, die das korrekte
Funktionieren der Förderschnecke verhindern.
Zu wenig Pellets zugeführt.
Regulieren Sie die Einstellung der Pellets in „EINSTELLUNG LUFT/PELLET“
Wenn das Problem bestehen bleibt, wenden Sie sich an den Kundendienst.
DE
DE
Rev.0 17/05/2021
Pag.40
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Eingriff des Thermostats mit manuellem
Reset, mit dem Trichter verbunden (WÄRME- SCHUTZSCHALTER MIT RESET) /
Pellet-Tür oder Klappe sind offen geblieben.
WÄRMESCHUTZSCHALTER MIT
Die Verbrennung in der Brennschale ist
AL 07 RESET / PELLETaufgrund einer Verstopfung der Brennschale
TÜR ODER KLAPPE
oder der internen Ofendurchgänge nicht
GEÖFFNET
optimal. (WÄR-MESCHUTZSCHALTER MIT
RESET)
Setzen Sie den Thermoschalter durch Drucken des
Knopfes auf der Rückseite der Heizung zurück
Ofen abschalten, Feuerschale reinigen, Reinigungsmechanismus für die Rohrbündel betätigen und schließlich
die Verbrennung mit der Einstellung Pellet/Luft regulieren
Wenden Sie sich an den Kundendienst
AL 08 DRUCKABFALL
ANOMALIE
AL 12 DREZAHL
ENTLÜFTER
AL 14
FÖRDERSCHNECKE PHASE
STEUERUNG
AL 15 FÖRDERSCHNECKE
REINIGUNGSMECHANISMUS
AL 19 DEFEKT
(bei Modellen mit
Reinigungssystem)
AL 25
SCHNECKEALARM
Der Rauchabzug ist verstopft.
Überprüfen Sie, ob der Rauchabzug freigängig und
sauber ist.
Der Vakuumschalter ist defekt.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Die Drehzahl des Rauchentlüfters zeigt
einen Leistungsabfall aufgrund von Verschmutzungen des Ventilators oder eines
Spannungsabfalls.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Fehlerhafter Anschluss der Stromversorgungskabel für den Motor der Förderschnecke.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Anomalie einer Komponente der internen
Steuerkarte, die die Förderschnecke für die
Zuführung von Pellets reguliert.
Wenden Sie sich an den Kundendienst
Möglicher Spannungsabfall oder falsche
Spannung bei der Stromversorgung des
Ofens.
Prüfen Sie die Versorgungsspannung.
Der Reinigungsmechanismus hat seine
Bewegung nicht beendet und befindet sich
nicht in der richtigen Position
Setzen Sie den Alarm zurück und warten Sie, bis der
Ofen in den Status AUS schaltet. Schalten Sie den
Strom ab und wieder ein. Das System aktiviert den
Reinigungsmechanismus und versucht, ihn wieder in die
richtige Position zu bringen.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, kontaktieren Sie
den Kundendienst
Anomalie im Betrieb des Schneckengetriebemotors.
Bitte kontaktieren Sie die Serviceabteilung.
Rev.0 17/05/2021
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Pag.41
WARTUNG
Sicherheitshinweise für die Wartung
⚠
⚠
⚠
Die Wartung des Ofens muss mindestens einmal im Jahr erfolgen und rechtzeitig mit dem technischen Kundendienst
programmiert werden.
Unter bestimmten Bedingungen, wie z. B. Zündung, Abschaltung oder unsachgemäße Verwendung, können die
Verbrennungsprodukte kleine Rußpartikel enthalten, die sich im Rauchgasabzugsystem ansammeln. Dies kann den
Querschnitt des Rauchgasdurchgangs reduzieren und eine Brandgefahr verursachen. Das Rauchgasabzugsystem muss
mindestens einmal im Jahr geprüft und gereinigt werden.
Die Wartungsarbeiten müssen bei kaltem Ofen und elektrisch abgetrenntem Netzteil durchgeführt werden.
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, müssen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
•
Sicherstellen, dass der Netzstecker gezogen ist.
•
Sicherstellen, dass alle Bauteile des Ofens kalt sind.
•
Sicherstellen, dass die Asche vollständig abgekühlt ist.
•
Immer mit der entsprechenden Ausrüstung für die Wartung arbeiten.
•
Nachdem die Wartung abgeschlossen ist, alle zuvor entfernten Teile wieder montieren, bevor der Ofen wieder in Betrieb
genommen wird.
📌 WHolzqualität, Ofennutzungsmodi und Verbrennungsregelung können die Häufigkeit von artungseingriffe beeinflussen
Reinigung
📌
Die Reinigungsvorgänge derart ausführen, dass der korrekte Betrieb des Ofens sichergestellt ist.
In der folgenden Tabelle werden die Reinigungseingriffe aufgeführt, die für den korrekten Betrieb des Ofens erforderlich sind.
BAUTEILE/FREQUENZ
Kohlenbecken
Aschekasten
1 TAG
•
Glasscheibe
Schaber am Rohrbünde
Brennkammer
2-3 TAGE
•
•
•
Pelletbehälter
Ansaugleitung
30 TAGE
60/90 TAGE
•
•
•
📌 In der ersten Zeit der Nutzung das Gerät häufig säubern, um zu verstehen, wie die korrekte Reinigungshäufigkeit ist. Dies
⚠
hängt von der Installation, Verwendung, den benutzten Pellets usw. ab.
Bei Öfen mit selbstreinigenden Kohlenbecken muss das Kohlenbecken nicht gereinigt werden, und die Aschekasten kann
weniger häufig gereinigt werden.
Reinigung von Kohlenbecken
Es muss überprüft werden, dass der Kohlenbecken, in dem die Verbrennung stattfindet, gut gereinigt ist und dass Schlacke oder Rückstände die Löcher nicht verstopfen. Dies gewährleistet eine optimale Verbrennung und verhindert, dass der Ofen nicht zündet.
Die Reinigung muss täglich, vor jeder Beleuchtung, durchgeführt werden. Für kleinere Reinigungsarbeiten können Sie den Kohlenbecken im Ofen lassen, aber wenn die Rückstände schwer zu entfernen sind, müssen Sie es aus seinem Gehäuse entfernen und die
Schlacke abkratzen. Die Menge und Konsistenz der Ascherückstände hängt von der Qualität der verwendeten Pellets ab.
⚠
Nach jeder Wartung sicherstellen, dass sich die Brennkammer an ihrer Position befindet.
Reinigung des Aschekastens
Die Reinigung des Aschekastens muss alle 30 Tage ausgeführt werden (je nach Betriebszeiten des Ofens und des verwendeten
pellet). Für die Reinigung des Aschekastens wie folgt vorgehen:
Schritt
Handlung
1
Entfernen Sie die Aschekasten und leeren Sie sie
2
Reinigen Sie alle Bereiche rund um die Aschenkasten.
Für Öfen ohne Aschenkasten:
Schritt
Handlung
1
Die Reste im Aschebehälter mit einem geeigneten Ansauggerät ansaugen und sicherstellen, dass die Asche vollständig
gelöscht ist.
DE
Rev.0 17/05/2021
DE
Pag.42
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Glasreinigung
Wenn der Herd kalt ist, reinigen Sie das Glas mit einem Tuch und Glasreiniger.
Hinweis: Spezielle Reinigungsmittel für Herdglas sind auf dem Markt erhältlich.
Reinigung von Rohrbündelaustauscher
Während des Betriebs lagern sich Staub und Ruß auf der Oberfläche der Austauscherrohre ab. Um einen optimalen Betrieb während der
gesamten Saison zu gewährleisten, wird empfohlen, den Wärmetauscher regelmäßig zu reinigen, wenn der Ofen kalt ist.
Schritt
Handlung
1
Ziehen Sie mit dem Kühler die Abstreiferstange heraus.
2
Bewegen Sie den Abstreifer mit einer festen Bewegung vorwärts und rückwärts.
3
Nach Beendigung der Reinigung des Wärmetauschers, den Schaber wieder in den Rost zurückschieben (er darf nicht in
der herausgezogenen Position verbleiben).
Reinigung der Brennkammer
Um die Brennkammerreinigung durchzuführen, gehen Sie wie folgt vor:
Schritt
Handlung
1
Die Reste in der Brennkammer mit einem geeigneten Ansauggerät ansaugen und sicherstellen, dass die Asche vollständig gelöscht ist.
Pelletiertank reinigen
Um den Pelletbehälter zu reinigen, gehen Sie wie folgt vor:
Schritt
Handlung
1
Entfernen Sie regelmäßig das Holz Sägemehl auf dem Boden des Tanks mit einem Staubsauger entfernt.
Reinigung der Ansaugleitung
Regelmäßig prüfen, dass die Ansaugleitung frei von Verstopfungen (Staub, Tierhaare ...) ist und diese eventuell entfernen.
⚠
⚠
⚠
Bei Öfen mit RDS-Technologie ist besonders darauf zu achten, dass der Luftmassenmesser nicht beschädigt wird.
Außergewöhnliche Wartung
Die außerordentlichen Wartungseingriffe müssen vom Personal des autorisierten technischen Kundendienstes ausgeführt
werden.
Nicht abwarten, bis die Komponenten verschlissen sind, bevor man sie ersetzt. Ein abgenutztes Bauteil muss ersetzt werden,
bevor es vollständig verschlissen ist, um eventuelle Schäden durch plötzlichen Bruch der Bauteile zu vermeiden.
BAUTEILE/FREQUENZ
Gründliche Reinigung der Brennkammer
Dichtung der Tür
Schornstein-Schornstein
Rauchabzug
1 SAISON
•
•
•
•
📌 Planen Sie mit dem autorisierten Service-Zentrum die oben erwähnten außerordentlichen Wartungsarbeiten.
Bedienungs- und Wartungshandbuch PDA Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.43
LAGERUNG UD ENTSORGUNG
Entsorgung
Die Verschrottung und die Entsorgung des Ofens fallen in den Komptenz- und Verantwortungsbereich des Eigentümers, der in
Übereinstimmung mit den im Nutzerland geltenden Gesetzen bezüglich Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss.
Am Ende seiner Lebensdauer darf das Gerät nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden. Es kann an die entsprechenden
Abfallsammelstellen, die von den Gemeindebehörden organisiert werden oder an die Einzelhändler, die diese Dienstleistung
anbieten, weitergeleitet werden.
Dank der getrennten Entsorgung des Gerätes können mögliche negative Folgen für die Umwelt und die Gesundheit, die bei einer
unangemessenen Entsorgung entstehen, vermieden werden, und es können dabei die Materialien rückgewonnen werden, aus denen
es besteht, um erhebliche Energie- und Ressourceneinsparungen zu erzielen.
FALLSTUDIE STÖRUNGEN
Der Ofen funktioniert nicht
•
•
•
•
•
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Schwieriges Anzünden
•
•
•
•
•
Aufmerksam die Anweisungen in dem speziellen Kapitel in diesem Handbuch befolgen.
Sicherstellen, dass der Lufteinlasskanal nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass das Rauchabzugssystem sauber und nicht verstopft ist.
Sicherstellen, dass der Rauchfang für die Leistung des Ofens geeignet ist.
Sicherstellen, dass der Luftaustausch im Raum frei und ohne Hindernisse erfolgt und dass eine anderen Verbrennungsgeräte
oder Absaughauben vorhanden sind, die Unterdruck im Raum erzeugen.
Rauchgasleck
•
•
•
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Sicherstellen, dass die Dichtungen an der Tür, am Kasten und des Rauchabzugssystem in einwandfreiem Zustand sind.
Sicherstellen, dass die Asche nicht das Primärluftdurchgangsgitter verstopft.
Das Fenster wird leicht schmutzig.
•
•
Nur die empfohlenen Brennstoffe verwenden.
Den Zug des Rauchfangs kontrollieren:
Stilllegung (Ende der Saison)
Am Ende jeder Jahreszeit ist es ratsam, Asche- und Staubrückstände im Inneren abzusaugen. Es ist auch ratsam, die Pellets im Tank
enden zu lassen, um die Pellet- und Sägemehlrückstände vom Boden des Tanks und von der Cochlea abzusaugen.
Den Ofen vom Strom trennen.
Im Fall eines Heizofens oder Kessels ist das Ablassen des Wassers nicht notwendig, aber es wird empfohlen, die Abfangventile an
Ein- und Ausgang für längere Stillstandszeiten zu schließen.
DE
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
Aico S.p.A.
Headquarter
Via Consorzio Agrario, 3 - 25032
Chiari (BS) - Italy
Research and Development Centre
Viale del commercio 12/a - 37135
Verona (VR) - Italy
T. + 39 030 7402939
[email protected]
FB Ravellifuocointelligente
IG ravellistufe
www.ravelligroup.it
Aico S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre und behält sich vor, die Merkmale seiner Produkte ohne
Vorankündigung zu ändern.
MP0348-DE Rev.0 17/05/2021
Ordenador Touch Radio
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Prefacio
Estimado cliente, le damos las gracias por la preferencia que nos ha otorgado al elegir una de nuestras estufas.
Le invitamos a leer con atención este manual antes de proceder con la instalación y el uso, con el fin de poder aprovechar lo mejor
posible y en total seguridad, todas las características. Éste contiene todas las informaciones necesarias para una correcta instalación,
puesta en funcionamiento, modalidad de uso, limpieza, mantenimiento, etc.
Conserve este manual en un lugar idóneo; no lo guarde sin haberlo leído.
Las instalaciones incorrectas, los mantenimientos no efectuados correctamente y el uso impropio del producto eximen al Fabricante de
cualquier daño que derive del uso de la estufa.
Para ulteriores aclaraciones o peticiones, contacte con su Centro de asistencia técnica autorizada por Ravelli.
Todos los derechos están reservados. No podrá reproducirse o transmitirse ninguna parte de este manual de instrucciones con ningún
medio electrónico o mecánico, incluido la fotocopia, la grabación o cualquier otro sistema de memorización, para otros fines que no
sean el uso exclusivamente personal del comprador, sin el permiso expreso por escrito del Fabricante.
ES
Rev.0 17/05/2021
Pag.4
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Sommario
Prefacio....................................................................................................................................................................... 3
GARANTÍA.....................................................................................................................................6
Certificado de garantía.............................................................................................................................................. 6
Condiciones de la garantía........................................................................................................................................ 6
Registro de garantía................................................................................................................................................... 6
Información y problemas........................................................................................................................................... 6
INFORMACIONES GENERALES ..................................................................................................7
Suministro y conservación ...................................................................................................................................... 7
Idioma ......................................................................................................................................................................... 7
Simbología utilizada en el manual ........................................................................................................................... 7
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ..................................................................................................7
Advertencias generales de seguridad .................................................................................................................... 7
Riesgos residuales .................................................................................................................................................... 8
DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA.....................................................................................................9
Uso previsto ............................................................................................................................................................... 9
Uso incorrecto razonablemente previsible ............................................................................................................. 9
Obligaciones y prohibiciones ................................................................................................................................ 10
Características del combustible ............................................................................................................................ 11
Combustibles no admitidos.................................................................................................................................... 11
TRANSPORTE E INSTALACIÓN ................................................................................................12
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación .......................................................................... 12
Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos .............................................................................. 13
Instalación ................................................................................................................................................................ 14
CONEXIONES .............................................................................................................................17
Conexión a la chimenea ......................................................................................................................................... 17
Canalización............................................................................................................................................................. 18
Conexión de la sonda externa o del termostato .................................................................................................. 18
Prueba y puesta en marcha .................................................................................................................................... 18
Esquema eléctrico estufas con convección natural, ventilación y canalización individual............................. 19
Esquema eléctrico estufas con canalización doble.............................................................................................. 20
COMANDOS Y USO.....................................................................................................................21
Descripción del panel de control............................................................................................................................ 21
Inicialización del ordenador de bolsillo................................................................................................................. 21
Descripción del ordenador de bolsillo................................................................................................................... 22
Descripción del display........................................................................................................................................... 22
Ajuste de la fecha y hora......................................................................................................................................... 23
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO ............................................................................................24
Comprobaciones antes del encendido ................................................................................................................. 24
Carga del tornillo sin fin.......................................................................................................................................... 24
Para encender y apagar el aparato......................................................................................................................... 24
Qué hacer en caso de alarma de “corte de energía”............................................................................................ 25
Ajuste de temperatura y potencia:......................................................................................................................... 25
LAS FASES DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO............................................................25
Secuencia de las fases de ignición
................................................................................................................ 25
La modulación.......................................................................................................................................................... 25
Descripción de las funciones del menú................................................................................................................. 25
Gestión de la ventilación (función presente sólo en los modelos canalizados y ventilados).......................... 30
Canalización individual ........................................................................................................................................... 31
Canalización doble .................................................................................................................................................. 34
Esquema sintético de las fases de la estufa......................................................................................................... 38
Ventana emergente de señal................................................................................................................................... 39
Alarmas (tabla de los códigos de referencia)........................................................................................................ 39
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.5
MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................. 41
Advertencias de seguridad para el mantenimiento ............................................................................................. 41
Limpieza .................................................................................................................................................................. 41
Mantenimiento extraordinario................................................................................................................................. 42
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN ......................................................................................................... 43
Eliminación .............................................................................................................................................................. 43
CASUÍSTICA DE AVERÍAS..........................................................................................................43
La estufa no funciona.............................................................................................................................................. 43
Encendido dificultoso.............................................................................................................................................. 43
Pérdida de humo...................................................................................................................................................... 43
El vidrio se ensucia fácilmente............................................................................................................................... 43
Puesta en reposo (fin de la estación) .................................................................................................................... 43
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.6
GARANTÍA
Certificado de garantía
Ravelli le agradece la confianza otorgada al comprar uno de sus productos y le invita a:
•
leer las instrucciones de instalación, uso y mantenimiento del producto.
•
leer las condiciones de la garantía que figuran abajo.
Condiciones de la garantía
La garantía del Cliente es reconocida por el Revendedor según los términos de ley.
El Revendedor reconoce la garantía solamente en caso de que el producto no se haya manipulado y únicamente si la instalación se ha
realizado a norma y según las disposiciones del Fabricante.
La garantía limitada cubre los defectos de los materiales de fabricación, siempre que el producto no haya sufrido roturas causadas por un
uso incorrecto, incuria, conexión errónea, manipulaciones, errores de instalación.
La garantía se anula también si no se respeta una sola de las disposiciones detalladas en este manual.
La garantía no cubre
•
los refractarios de la cámara de combustión;
•
el vidrio de la puerta;
•
las juntas;
•
la pintura;
•
la rejilla de combustión de acero inoxidable o de fundición;
•
la resistencia;
•
las mayólicas;
•
las partes estéticas;
•
las posibles averías causadas por la instalación incorrecta y/o uso del producto y/o errores por parte del consumidor.
El uso de pellet de baja calidad o de cualquier otro combustible no autorizado, puede dañar los componentes del producto y provocar la
pérdida de la garantía y la responsabilidad del fabricante.
Por lo tanto, se recomienda utilizar pellet de buena calidad que cumpla con los requisitos indicados en el capítulo específico.
Todos los daños provocados por el transporte no están reconocidos, por lo tanto, se recomienda controlar los productos en el momento
de la entrega y, en caso de daños, avisar inmediatamente al revendedor.
Registro de garantía
Para activar la garantía, es necesario registrar el producto en el Portal de Garantía en el sitio web
www.ravelligroup.it, ingresando sus datos y el recibo de compra.
Información y problemas
Los revendedores autorizados Ravelli se benefician de una red de Centros de Asistencia Técnica instruidos para satisfacer las exigencias
del Cliente. Para cualquier información o solicitud de asistencia, el Cliente debe contactar con su Revendedor o Centro de Asistencia
Técnica.
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.7
INFORMACIONES GENERALES
Suministro y conservación
El manual se suministra en formato de papel.
Conserve este manual junto con la estufa, para que el usuario pueda consultarlo con facilidad.
El manual es parte integrante para determinar la seguridad, por tanto:
• debe conservarse íntegro (en todas sus partes). Si se pierde o se estropea, hay que solicitar inmediatamente una copia;
• debe acompañar a la estufa hasta la demolición (incluso en caso de desplazamientos, venta, arrendamiento, alquiler,
etc.).La empresa Fabricante declina cualquier responsabilidad por el uso impropio de la estufa y/o por los daños causados tras
operaciones no contempladas en la documentación técnica.
Idioma
El manual original ha sido redactado en italiano.
Las traducciones en otros idiomas deben realizarse a partir de las instrucciones originales.
El Fabricante se considera responsable de las informaciones contenidas en las instrucciones originales; las traducciones en otros
idiomas diferentes no pueden comprobarse completamente, por lo que si se detectan incongruencias hay que atenerse al texto en
el idioma original o contactar con nuestro Departamento de Documentación Técnica.
Simbología utilizada en el manual
símbolo
📌
definición
Símbolo utilizado para identificar informaciones de particular importancia en el manual. Las informaciones
se refieren también a la seguridad de los usuarios implicados en el uso de la estufa.
⚠
Símbolo utilizado para identificar advertencias importantes para la seguridad del usuario y/o de la estufa.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
📌Lea atentamente este manual de instrucciones antes de la
instalación y del uso de la estufa. El incumplimiento de lo
dispuesto en este manual puede comportar el vencimiento de
la garantía y/o provocar daños a cosas y/o personas.
⚠ La
instalación, la comprobación de la instalación, la
comprobación del funcionamiento y el calibrado inicial de
la estufa, deben realizarse exclusivamente por personal
cualificado y autorizado.
⚠ La
estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que
garantice el tiro declarado por el Fabricante y que respete las
normas de instalación previstas en el lugar de la instalación.
⚠ Elaire.local donde se instala la estufa debe disponer de toma de
⚠ No
utilice la estufa como incinerador o de cualquier otro modo
diferente de aquél para el que ha sido diseñado.
⚠ No
utilice un combustible diferente de pellet para combustión.
Está prohibido terminantemente el uso de combustibles
líquidos.
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Pag.8
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
⚠ Está
prohibido poner en funcionamiento la estufa con la
puerta o el cajón de cenizas abiertos o con el vidrio roto. Está
permitido abrir la puerta solamente durante el encendido y las
operaciones de carga.
⚠ No
toque las superficies calientes de la estufa sin los equipos
de protección adecuados, para evitar quemaduras. Cuando
está en funcionamiento, las superficies externas alcanzan
temperaturas elevadas al tacto.
⚠ Está
prohibido aportar modificaciones no autorizadas a la
estufa.
⚠ Antes
de utilizar la estufa hay que conocer la posición y la
función de los mandos.
⚠ En caso de incendio del tubo de humos, llame a los bomberos.
⚠ Utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Cualquier
manipulación y/o sustitución no autorizada por Ravelli puede
causar peligros para la incolumidad del usuario.
⚠ En
caso de condiciones muy adversas, podrían intervenir
dispositivos de seguridad que causan el apagamiento de la
estufa. En cualquier caso, no desactive los dispositivos de
seguridad.
⚠ Para
la conexión directa a la red eléctrica, es necesario prever
un dispositivo que asegure la desconexión de la red eléctrica,
con una distancia de apertura de los contactos que permita
la desconexión completa en condiciones de categoría de
sobretensión III, de acuerdo con las normas de instalación.
Riesgos residuales
El diseño de la estufa se ha realizado de manera que se garanticen
los requisitos esenciales de seguridad para el usuario.
La seguridad, por cuanto sea posible, se ha integrado en el diseño
y en la fabricación de la estufa.
Para cada riesgo residual se proporciona una descripción del
mismo y de la zona o parte objeto del riesgo residual (a no ser
que se trate de un riesgo válido para toda la estufa). Además, se
proporcionan informaciones de procedimiento para evitar el riesgo
y sobre el uso correcto de los equipos de protección individual
previstos y dispuestos por el Fabricante.
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.9
riesgo
descripción e informaciones de procedimiento
residual
Riesgo de Durante el funcionamiento de la estufa, la misma puede
quemadura alcanzar temperaturas elevadas al tacto, especialmente
en las superficies externas. Preste atención para evitar
quemaduras y si es necesario, utilice los equipos
específicos.
Utilice el guante suministrado para abrir tapa pellet para
realizar las operaciones de recarga.
DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA
Uso previsto
El equipo en objeto está destinado para:
operación
combustible no permitido
permitido
Calefacción de
Pellet
Cualquier otro
los ambientes
combustible
domésticos
diferente del
mediante la
permitido.
combustión:
ambiente
Doméstica o
comercial
La estufa ha sido diseñada y fabricada para trabajar en seguridad
si:
• se instala siguiendo las normas específicas por personal
cualificado;
• se utiliza dentro de los límites declarados en el contrato y en el
presente manual;
• se respetan los procedimientos del manual de uso;
• se efectúa el mantenimiento ordinario en los tiempos y en los
modos indicados;
• se realiza tempestivamente el mantenimiento extraordinario en
caso de necesidad;
• no se retiran y/o se eluden los dispositivos de seguridad.
📌La estufa debe destinarse al uso para el cual ha sido
expresamente realizada.
Uso incorrecto razonablemente previsible
A continuación, se enumera el uso incorrecto razonablemente
previsible:
• uso de la estufa como incinerador;
• uso de la estufa con un combustible diferente de pellet;
• uso de la estufa con combustibles líquidos;
ES
Rev.0 17/05/2021
ES
Pag.10
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
uso de la estufa con la puerta abierta y el cajón de cenizas
extraído.
Cualquier otro uso del equipo respecto al previsto, debe ser
previamente autorizado por escrito por el Fabricante. En ausencia
de esta autorización escrita, el uso se considera “uso impropio”.
Queda excluida toda responsabilidad contractual y extra-contractual
del Fabricante, por daños causados a personas, animales o cosas,
debido a errores de instalación, de regulación, de mantenimiento y
de usos impropios.
•
Obligaciones y prohibiciones
Obligaciones
El usuario debe:
• lea este manual de instrucciones antes de llevar a cabo cualquier
operación en la estufa;
• el aparato puede ser utilizado por niños con una edad no inferior
a los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o sin experiencia o el conocimiento
necesario, siempre que estén bajo vigilancia;
• no utilice la estufa de manera impropia, es decir, para usos
diferentes de los indicados en el apartado “USO PREVISTO”;
• está prohibido terminantemente utilizar combustibles líquidos
inflamables para el encendido;
• mantenga a una distancia de seguridad oportuna los objetos no
resistentes al calor y/o inflamables;
• alimente la estufa solo y exclusivamente con pellet que tenga
las características descritas en este manual;
• conecte la estufa a un tubo de humos conforme a la norma;
• conecte la estufa a la aspiración mediante un tubo o toma de
aire del exterior;
• efectúe las intervenciones de manteamiento siempre con la
estufa apagada y fría;
• realice las operaciones de limpieza con la frecuencia que se
indica en este manual;
• utilice los repuestos originales recomendados por el Fabricante.
Prohibiciones
El usuario no debe:
• retirar o modificar sin autorización los dispositivos de seguridad;
• realizar por iniciativa propia operaciones o maniobras que no
sean de su competencia es decir, que puedan comprometer su
propia seguridad o la de otras personas;
• utilizar combustibles diferentes de pellet para combustión y de
los indicados para el encendido;
• utilizar la estufa como incinerador;
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
•
•
•
•
•
Rev.0 17/05/2021
Pag.11
utilizar sustancias inflamables o explosivas en proximidad de la
estufa durante su funcionamiento;
utilizar la estufa con la puerta abierta y/o el vidrio estropeado o
roto;
cerrar en ningún caso las aperturas de entrada de aire comburente
y la salida de humos;
utilizar la estufa para secar la ropa;
sustituir o modificar algunos componentes de la estufa.
Características del combustible
El pellet de madera es un combustible que se compone de serrín de madera prensada, generalmente recuperado de los descartes
de elaboración de las carpinterías. El material utilizado no puede contener ninguna sustancia extraña como, por ejemplo, cola, laca o
sustancias sintéticas.
El serrín, después de haber sido secado y limpiado de impurezas, se prensa a través de una matriz con orificios. A causa de la alta presión el
serrín se calienta y activa los aglutinantes naturales de la madera; de este modo el pellet mantiene su forma incluso sin agregar sustancias
artificiales. La densidad de los pellet de madera varía según el tipo de madera y puede superar de 1,5 a 2 veces la de la madera natural.
Los cilindros tienen un diámetro de 6 mm y una longitud variable entre 10 y 40 mm.
Su densidad es de aproximadamente 650 kg/m3. A causa del bajo contenido de agua (< 10%) tienen un alto contenido energético.
La norma UNI EN ISO 17225-2:2014 (que sustituye a la norma EN PLUS) define la calidad de los pellet y los diferencia en tres clases:
A1, A2 y B.
Mantenga los combustibles y otras sustancias inflamables a una distancia adecuada.
Ravelli recomienda el uso de pellet de madera certificado clase A1 y A2 según la norma EN ISO 17225-2:2014, o certificado DIN PLUS
(más restrictiva que la clase A1) u ONORM M 7135.
El pellet puede ser de color claro u oscuro, y generalmente se encuentra ensacado en bolsas que llevan el nombre del productor, las
características principales y la clasificación según las normas.
Combustibles no admitidos
Se recomienda no utilizar como combustible los materiales siguientes:
• leña tratada (leña pintada, lacada, encolada, etc.);
• serrín o virutas de madera
• combustibles líquidos
• carbón u otros combustibles fósiles
• plástico y derivados
• papel y cartón tratados
• residuos
• combustibles que puedan liberar sustancias tóxicas o contaminantes
El uso de estos combustibles, además de prohibido porque provoca la emisión de sustancias contaminantes y nocivas, causa un
deterioro más rápido de la estufa y una acumulación de suciedad en la misma y en el sistema de evacuación de humos, con la
disminución consecuente de las prestaciones y de la seguridad.
📌 ¡Los gases producidos por estos combustibles son peligrosos para el medio ambiente y para vuestra salud!
📌 El uso de combustible de manera no conforme a lo especificado anteriormente, anula la garantía.
ES
Rev.0 17/05/2021
ES
Pag.12
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Advertencias de seguridad para el transporte y la instalación
📌 La instalación de la estufa debe efectuarse por un técnico cualificado, que deberá entregar al comprador una declaración
de conformidad de la instalación y se asumirá la completa responsabilidad de la instalación y del funcionamiento correcto
de la estufa.
📌 El lugar de instalación de la estufa debe elegirse de manera que el calor generado pueda difundirse uniformemente en los
⚠
⚠
⚠
ambientes que se quieren calentar.
La estufa debe conectarse a un tubo de humos individual que garantice el tiro declarado por el Fabricante y que respete las
normas de instalación previstas en el lugar de la instalación.
El local donde se instala la estufa debe disponer de toma de aire.
La toma de aire debe instalarse de tal forma que no pueda bloquearse.
El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de instalaciones no conformes con las leyes en vigor, de un recambio de
aire incorrecto de los locales y de un uso no apropiado del aparato.
En particular, es necesario que:
• el aparato esté conectado a un sistema de evacuación de humos dimensionado de manera adecuada para garantizar el tiro
declarado por el Fabricante, que sea estanco y que respete las distancias con materiales inflamables;
• haya una adecuada toma de aire comburente conforme con el tipo de producto instalado;
• otros aparatos de combustión o dispositivos instalados, no pongan bajo presión el local de instalación de la estufa;
• se respeten las distancias de seguridad con materiales inflamables.
La verificación de compatibilidad de la instalación debe realizarse antes que cualquier otra operación de montaje o puesta en
funcionamiento.
📌 Los reglamentos administrativos locales, las disposiciones especiales de las autoridades relativas a la instalación de
aparatos de combustión, la toma de aire y el sistema de evacuación de humos, pueden variar en función de la región o del
país. Compruebe en las autoridades locales si existen disposiciones de ley más restrictivas de lo que se indica aquí.
Embalaje
Una vez recibida la estufa controle que:
• corresponda con el modelo comprado;
• no presente daños causados por el transporte.
Las reclamaciones deben comunicarse al transportista (también en el documento de acompañamiento) en el momento de la
recepción.
⚠
Compruebe la capacidad del pavimento antes de desplazar y posicionar la estufa.
Para el desplazamiento de la estufa con embalaje, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1
Coloque las horquillas de la transpaleta en el lugar correspondiente debajo de la tarima de madera.
2
Levante lentamente.
3
Lleve la estufa cerca del lugar elegido para la instalación.
⚠
La estufa debe desplazarse siempre en posición vertical. Hay que prestar una atención especial para preservar la puerta y
su vidrio de golpes mecánicos que comprometan su integridad.
Para el desembalaje de la estufa, siga el procedimiento que se describe a continuación:
1
Corte los flejes y retire el bastidor de refuerzo de madera apoyado en la caja
2
Levante lentamente la caja de cartón
3
Quite la posible envoltura de plástico de burbujas o similares
4
Quite la estufa de la tarima y coloque el equipo en el lugar elegido, prestando atención a que sea conforme con lo previsto.
Si la estufa está embalada en su caja de madera, sustituya los pasos 1 y 2 de la tabla anterior por los pasos descritos a continuación:
1
Retire los precintos laterales, desatornillando los tornillos de fijación
2
Desmonte la caja de madera por la parte superior y lateral
📌 La eliminación del embalaje corre a cargo del usuario final, en conformidad con las leyes vigentes en el país de instalación.
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
⚠
Rev.0 17/05/2021
Pag.13
Predisposiciones para el sistema de evacuación de humos
Preste atención a la realización del sistema de evacuación de humos y respete las normativas vigentes en el país de
instalación de la estufa.
📌 El Fabricante declina cualquier responsabilidad imputable a un sistema de evacuación de humos mal dimensionado y no
conforme a la norma.
Canales de humo y racores
Con el término de conductos de humo, se indican las tuberías que conectan el aparato de combustión con el tubo de humos.
Deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
• respete la norma de producto EN 1856-2;
• los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima hacia arriba del 3%;
• la longitud del tramo horizontal debe ser mínima y debe proyectarse en plano no superior a los 2 metros;
• los cambios de dirección no deben tener un ángulo superior a los 90°(recomendadas curvas de 45°);
• el número de cambios de dirección, incluido el de introducción en el tubo de humos, no debe ser superior de 3;
• la sección debe tener un diámetro constante e igual a la salida del hogar hasta el racor del tubo de humos;
• está prohibido el uso de tubos metálicos flexibles y de fibrocemento;
• los canales de humo no deben atravesar locales en los cuales se prohíbe la instalación de aparatos de combustión.
De todas formas, los canales de humo deben ser estancos para que no pasen productos de la combustión y de las condensaciones,
así como deben estar aislados, si pasan por el exterior del local donde están instalados.
No se permite el montaje de dispositivos de regulación manual del tiro.
📌 Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de canal de humo de 1 m como mín., para asegurar la expulsión correcta de
los humos.
Tubo de humos
El tubo de humos es un elemento especialmente importante para que la estufa funcione correctamente.
⚠
⚠
El tubo de humos debe dimensionarse de manera que garantice el tiro declarado por el Fabricante.
No conecte la estufa a un tubo de humos colectivo.
Al realizar el tubo de humos deberán aplicarse las disposiciones siguientes:
• respete la norma de producto EN 1856-1;
• debe realizarse con materiales idóneos para garantizar la resistencia a las solicitaciones mecánicas, químicas y térmicas
normales y debe tener un aislamiento adecuado para limitar la formación de condensación;
• debe tener un desarrollo vertical principalmente, y no debe tener estrangulamientos a lo largo de todo el recorrido;
• debe estar alejado adecuadamente mediante una cámara de aire y aislado de los materiales inflamables;
• los cambios de dirección deben ser 2 como máximo y de ángulo no superior a los 45°;
• el tubo de humos interno del local también debe estar aislado y puede colocarse dentro de un canal, siempre que respete las
normas relativas a la tubería;
• el conducto de humos se conecta en el tubo de humos mediante un racor en “T”, que posee una cámara de recogida con
inspección para el residuo de combustión y principalmente, para la recogida de la condensación.
📌 Se recomienda comprobar en los datos de la placa del tubo de humos, las distancias de seguridad que deben respetarse
⚠
⚠
en presencia de materiales combustibles y del tipo de material aislante que hay que utilizar.
Utilice tuberías estancas con juntas de silicona.
Está prohibido utilizar la descarga directa en pared o hacia espacios cerrados y cualquier otra forma de descarga no prevista
por la normativa vigente en el país de instalación (Importante: en Italia se permite solamente la descarga en techo).
Sombrerete
El sombrerete, es decir, la parte terminal del tubo de humos, debe presentar las características siguientes:
• la sección de salida de humos debe ser al menos el doble de la sección interna de la chimenea;
• debe impedir la penetración de agua o nieve;
• debe garantizar la salida de los humos incluso en caso de viento (sombrerete anti-viento);
• la cota de salida debe estar por encima de la zona de reflujo (consulte las normativas nacionales y locales para localizar la zona
de reflujo);
• debe construirse siempre alejado de antenas de televisión o de antenas parabólicas, y no debe utilizarse nunca come soporte;
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Pag.14
⚠
⚠
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Instalación
Para la instalación y el uso del aparato hay que respetar todas las leyes y los reglamentos locales, nacionales y europeos.
La instalación de la estufa y la predisposición de las obras de albañilería deben respetar la normativa vigente en el país de
instalación (ITALIA = UNI 10683)).
📌 Las operaciones de instalación deben realizarse por un técnico cualificado y/o autorizado por el Fabricante. El personal
encargado de la instalación deberá entregar al comprador una declaración de conformidad de la instalación, asumiendo
además la completa responsabilidad de la instalación definitiva y del sucesivo buen funcionamiento del producto instalado.
📌 Ravelli no se asume ninguna responsabilidad en caso de que no se respeten tales indicaciones.
Requisitos del local de instalación
El local de instalación de la estufa debe estar suficientemente ventilado. Para respetar este requisito, hay que proveer el local con
una toma de aire que comunique con el exterior.
📌 El local de instalación debe estar provisto de toma de aire con una sección libre de al menos 80 cm .
📌 En caso de instalación en presencia de otros aparatos de combustión o de instalación de VMC, hay que comprobar el
2
funcionamiento correcto del aparato.
La estufa debe colocarse dentro de ambientes habitacionales. Nunca debe colocarse en el exterior. El volumen del local de instalación
debe ser adecuado a la potencia del aparato y siempre mayor de 15 m3.
⚠
⚠
⚠
¡ATENCIÓN! Los ventiladores de extracción (ejemplo: campanas de aspiración), cuando se utilizan en la misma habitación
o espacio de la estufa, pueden causar problemas en el funcionamiento de la estufa.
La estufa debe instalarse sobre un pavimento con una capacidad de carga adecuada. Si la posición existente no respeta
este requisito, hay que tomar las medidas apropiadas (por ejemplo, utilizando una plancha para la distribución de la carga).
¡ATENCIÓN! prevea una aislamiento adecuado en caso de que la superficie esté constituida por material inflamable.
Si el pavimento donde se apoya la estufa es de material inflamable, se recomienda un aislamiento adecuado. No pueden almacenarse
objetos ni elementos sensibles al calor o inflamables en proximidad de la estufa; mantenga siempre estos objetos a una distancia
frontal mínima de 100 cm desde el punto de ocupación más externo del aparato.
La instalación de la estufa debe garantizar un acceso fácil para su limpieza, la de los conductos de gases y la del tubo de humos.
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.15
Ejemplos de instalación
Este tipo de instalación (Vea Fig.1) necesita un tubo de humos
aislado aunque todo el conducto se instale dentro del local.
Además, la estructura debe colocarse en un canal ventilado de
manera adecuada.
Protección contra
la lluvia
En la parte inferior del tubo de humos hay una tapa de inspección
aislada adecuadamente contra el viento y la lluvia.
Canal
Racor de T para
condensación
Toma de aire
externa
Tubo de humos aislado
Rejilla para el paso del aire
en el canal con abertura
para la inspección del tubo
de humos
Fig.1
NO
Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de
90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los
humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig. 2)
Toma de aire
externa
Cenizas depositada en la curva
de 90º
Fig.2
Protección contra
la lluvia
Tubo de humos aislado
Es posible aprovechar un tubo de humos o un canal mediante
un conducto. Para este tipo de instalación es necesario respetar
las normas relativas a los sistemas de evacuación de humo en
conductos. En la parte inferior del tubo de humos ubicado dentro de
la casa se ha instalado un conector tipo “T” con tapa de inspección;
en el exterior se ha instalado otro, para que el tramo externo se
pueda inspeccionar.
Conducto de humos:
uso de tubo no aislado
Está prohibido instalar dos curvas de 90º, ya que las cenizas
obstruirían en poco tiempo el paso de los humos, causando
problemas en el tiro de la estufa (Vea la Fig. 2)
Toma de
aire externa
Racor de T
Cámara de recogida de
cenizas de combustión +
tapa de condensación
Racor de T para
condensación
Fig.3
ES
Rev.0 17/05/2021
Pag.16
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Protección contra
la lluvia
Este tipo de instalación (Vea Fig.4) necesita un tubo de humos
aislado ya que todo el conducto de humos se ha instalado en el
exterior del local.
En la parte inferior del tubo de humos se ha instalado un conector
tipo “T” con tapa de inspección.
Tubo de humos aislado
Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de
90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los
humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2)
Toma de aire
externa
Conector de T con descarga de condensación
y cámara de recogida
Fig.4
Este tipo de instalación (Vea la Fig.5) no necesita un tubo de humos
aislado, ya que una parte del canal de humos se ha instalado
dentro del local y otra parte se encuentra dentro del tubo de humos
ya existente.
En la parte inferior de la estufa se ha instalado un conector tipo
“T” con tapa de inspección, como en la parte interna del tubo de
humos.
Protección contra
la lluvia
Placa de
cobertura
Chapa de acero estanca
Está prohibido instalar como primer tramo inicial una curva de
90º, ya que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los
humos, causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2)
TUBO DE HUMOS INTERNO
Tapa de inspección
Toma de aire
externa
Conector de T con
cámara de recogida y
para condensación
Fig.5
-3 mt
Racor de T para
condensación
Está prohibido instalar como tramo inicial una curva de 90º, ya
que las cenizas obstruirían en poco tiempo el paso de los humos,
causando problemas en el tiro de la estufa. (Vea la Fig.2)
ente 3
Pendi
-5%
Tapa de inspección
Toma
de aire
externa
Altura superior a 4 mt
Max 2
TUBO DE HUMOS INTERNO
Protección contra
la lluvia
Este tipo de instalación (Vea la Fig. 6) necesita un tramo horizontal
para conectarse al tubo de humos ya existente.
Respete las pendientes indicadas en la figura para poder reducir
el depósito de cenizas en el tramo de tubo horizontal. En la parte
inferior del tubo de humos se ha instalado un conector tipo “T” con
tapa de inspección, así como en la entrada del tubo de humos.
2 - 3 mt max
ES
Fig.6
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.17
CONEXIONES
📌 Las conexiones deben realizarse por un técnico cualificado y/o autorizado por el Fabricante.
📌 Por el instalador el tipo de cable, con la sección relativa, para ser instalado en caso de reemplazo es: H05RR-F sez.3G0,75
⚠
⚠
Conexión a la chimenea
La chimenea debe dimensionarse de manera que se garantice el calado declarado por el fabricante.
La estufa debe estar conectada a un único conducto de humos. está prohibido conectar la estufa a una chimenea compartida
con otros aparatos de combustión o desagües de la campana.
Conexión eléctrica
El enchufe del cable de alimentación de la estufa sólo debe ser conectado después de que la instalación y el montaje se haya completado del aparato, y debe permanecer accesible después de la instalación.
Para realizar la conexión eléctrica, proceda como se describe a continuación:
Primero conecte el cable de alimentación al enchufe de la parte trasera de la estufa y luego a un enchufe de pared.
Suministra energía a la estufa girando el interruptor a la posición (I)
📌 Cuando la estufa no está en uso, es aconsejable desconectar el cable de alimentación.
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
Tenga cuidado de que el cable de alimentación (y cualquier otro cable fuera del equipo) no entre en contacto con superficies
calientes.
Asegúrate de que el sistema eléctrico esté conectado a tierra.
Para la conexión directa a la red, es necesario prever un dispositivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia
de apertura de los contactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III, de
acuerdo con las normas de instalación.
Se recomienda que el personal autorizado preste especial atención a las conexiones eléctricas después de cualquier trabajo
en el producto.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o en todo
caso por una persona con similar titulación, para evitar cualquier riesgo.
Interruptor
Toma eléctrica
Fusible
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Pag.18
⚠
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Canalización
Cumpla con las normativas y las leyes vigentes en el país donde se instala el producto.
Conecte un tubo de 80 mm de diámetro en la salida de la estufa de la canalización, para calentar otra habitación de la vivienda. El
conducto deberá dimensionarse (longitud y forma) teniendo en cuenta la altura residual del ventilador de la canalización indicado a
continuación.
📌 Utilice un tubo y juntas capaces de resistir a altas temperaturas (que pueden alcanzar incluso los 200 °C): se recomienda
usar tuberías metálicas y juntas de silicona.
📌 El tubo de la canalización puede alcanzar temperaturas muy altas: por lo cual es necesario aislarlo adecuadamente y con
materiales resistentes, en los puntos en los que pueda entrar en contacto con superficies inflamables o sensibles a las altas
temperaturas, además, deben proteger a las personas y animales contra posibles quemaduras.
Si se atraviesan paredes fabricadas con materiales inflamables es obligatorio protegerlos usando materiales aislantes o tomando las
precauciones adecuadas.
Se recomienda aislar todo el tubo de canalización, para evitar dispersiones de calor.
⚠
Es obligatorio conectar la estufa al conducto de la casa antes de encenderla. Asegúrese de que no sea posible tocar las
aspas del ventilador, instalando las medidas de seguridad necesarias (por ejemplo: rejilla del conducto o tubería de más de
620 mm de longitud).
La canalización toma mucho aire de la habitación en la que está instalada la estufa y la introduce en el otro local que se debe calentar.
Por ello se recomienda garantizar la recirculación del aire entre la habitación en la que está instalada la estufa y el ambiente calentado
por la canalización. De esta forma se optimiza el calentamiento de las habitaciones evitando que entre aire frío desde el exterior y evitando pérdidas de calor.
Se recomienda consultar el capítulo específico para conocer las configuraciones de la canalización.
Conexión de la sonda externa o del termostato
Para gestionar la canalización en modo automático, conecte las sondas de temperatura (opcional) o los termostatos externos (opcional)
a los conectores de la parte trasera o (si no los hay) directamente a la placa electrónica..
📌 Conecte un termostato externo abierto/cerrado, por lo tanto, sin tensión.
Prueba y puesta en marcha
La puesta en marcha de la estufa debe ir precedida de una prueba que implica comprobar el funcionamiento de los siguientes elementos:
•
conexión al sistema de evacuación de humos;
•
conexiones eléctricas;
•
comprobar que todos los materiales para la construcción del conducto de humos, el humero, la chimenea, están en conformidad
con las normas y son adecuados para su uso.
La prueba es positiva sólo cuando se completan todas las fases de funcionamiento sin que se detecten anomalías.
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
ES
Pag.19
Esquema eléctrico estufas con convección natural, ventilación y canalización individual
NO
NC
Scheda OPZIONALE
Scheda OPZIONALE
per gestione
per gestione
domotica
domotica
N
COM
N
G6
NC
NO
COM
G6
Connessione OPZIONALE per
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
gestione domotica
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
10 9
8
7
6
5
4 3 2 1
10 9 8 7
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
6
5
4
3
2
1
Fase
G4
M4
G2
R1
S2
T1
S1
T2
R1
T3
T4
T5
M1
M1
G5
T4
T5
G1
G5
LEYENDA:
Resistencia
R1- Resistencia
Seguridad
T1 - LEGENDA:
Contacto puerta cortafuegos (si se proporciona)
Sondas
T2 - Contacto cajón ceniza LEGENDA:
(si se proporciona)
T3 - Sicurezze
Contacto depósito pellets (si se proporciona)
Resistenza S1 - Sonda de humo (si se proporciona)
Sicurezze
Resistenza
S2 - Sonda de
llama K (si se proporciona)
- Contattotermica
Sportellode
fuoco
(se presente) R1 - Resistenza
T4 - T1
Seguridad
los pellets
T1 -(se
Contatto
Sportello fuoco (seS2
presente)
R1 - Resistenza
- Termostato
externo
- Contatto cassetto cenere
presente)
Sonde
T5 - T2
Presostato
T2 - (se
Contatto
cassetto cenere (seS3
presente)
Sonde
T3 - Contatto serbatoio pellet
presente)
Sonda
de
habitación (opc)
S1 - Sonda fumi-(se
presente)
T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente)
S1 - Sonda fumi (se presente)
G3
T4 - Sicurezza pellet
S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
Motores
T4 - Sicurezza pellet
- Pressostato
Genérico
S3 - Termostato
esterno S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
M1 -T5
Motor
de engranaje del
sinfín
T5
Pressostato
Motori
S4
Sonda
ambiente
(opt)S3 - Termostato
G1
Debímetro
(solo para esterno
estufas con Tecnología RDS)
M2 - Limpiador automático Motori
S4 - Sonda ambiente (opt)
M1 - Motoriduttore coclea
Generico G2 - Codificador
para
la
lectura
de las revoluciones del extractor
(soloM2
para
estufas
con
limpiador
automático)
coclea
- Pulitore automatico M1 - Motoriduttore G1
- Debimetro
stufeGenerico
tecnologia
RDS)
G3 (solo
- Mando
acon
distancia
táctil
„RADIO“
M3 - Extractor
de
humo
M2
Pulitore
automatico
G1
Debimetro
(solo
stufe
con tecnologia RDS)
(solo stufe con pulitore automatico)
G2 - EncoderG4
lettura
giri estrattore
- Contador
automático de golpes del limpiador
(solo stufe con pulitore automatico)
M4 -M3
Intercambiador
de calor
G2 - Encoder lettura giri estrattore
- Estrattore fumi
G3 - Palmare(solo
“RADIO”
Touch
para estufas
con limpiador
automático)
M3
- Estrattore
fumi
G3 - Palmare
“RADIO” Touch
(paraM4
estufas
con convección
natural
o ventilación)
- Scambiatore
(stufe ventilate
G4 - Conta colpi
automatico
G5 -pulitore
Contacto
para
la colpi
gestión
de laautomatico
domótica
M4
Scambiatore
(stufe
ventilate
G4
Conta
pulitore
o convezionede
naturale
(solo stufe
pulitore automatico)
M5 - Intercambiador
calor con
R
G6 con
- Contacto
de(solo
ignición
GASo
convezione
naturale
con
stufe
con
pulitore
automatico)
ventola
opzionale)
G5 - Contatto gestione domotica
(para estufas
con
canalización individual)
Salida domótica
de señalización
de alarmas (TRF 39)
G5 - Contatto
gestione domotica
M5 - Scambiatore R (stufe con ventola opzionale)
G6 - Contatto accensione GAS M5 - Scambiatore R (stufe con
- Contatto accensione GAS canalizzazione singola)
Segnalazione allarmeG6
uscita
canalizzazione singola)
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
domotica (TRF 39)
T1
T2
T3
G1
M3
M3
G4
S3
S1
Neutro
S4
S3
S2
Fase
Neutro
M2
S4
M5
M5
nero
G2
M4
G2
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
nero
bianco
bianco
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
RETE ALIMENTAZIONE 22
G3
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.20
Esquema eléctrico estufas con canalización doble
NO
NC
N
COM
G6
N
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
NC
NO
COM
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
Connessione OPZIONALE per
NC NO C
G5gestione
G5
domotica
G6 G6 G6
10 9
8
7
6
5
4
3
2
10 9
G6
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
1
8
7
6
5
4
3
2
1
M4
M3
Neutro
M5
G2
M4
S4
Fase
Neutro
S3
S4
R1
G4
S3
S2
S1
T1
S2
T2
S1
M2
G4
T2
T4
T3
T4
M1
M1
G5
G5
Resistencia
LEGENDA:
R1- Resistencia
Seguridad
T1 - Contacto puerta cortafuegos (si se proporciona)
Sicurezze
Sondas
T2 - Contacto cajón ceniza LEGENDA:
(si se proporciona) Resistenza
T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente)
S1 - Sonda de humo (si se proporciona)
T3 - Contacto depósito pellets (si se proporciona)R1 - Resistenza
T2 - Contatto cassetto cenere
(se presente)
Sicurezze
Sonde S2 - Sonda de
Resistenza
llama K (si se proporciona)
T4 - Seguridad
termica
de
los
pellets
T3 - Contatto serbatoio pellet
(se presente)
T1 - Contatto
Sportello fuoco
(seS2
presente)
S1 - Sonda
(se presente)
R1 - Resistenza
-fumi
Termostato
externo
T5 - Presostato
T4 - Sicurezza pellet
T2 - Contatto cassetto cenere
(seS3
presente)
S2 - Sonda
(se
presente) (opc)
Sonde
-fiamma
Sonda(K)
de
habitación
T3 - Contatto serbatoio pellet
(se presente)
S3 - Termostato
esterno
S1 - Sonda fumi (se presente)
G3
Motores
Motori
T4 - Sicurezza pellet
S4 - Sonda
ambiente S2
(opt)
- Sonda fiamma (K) (se presente)
Genérico
M1 - M1
Motor
de engranaje
del
- Motoriduttore
coclea
T5sinfín
- Pressostato
Generico
S3
- Termostato
G1
Debímetro
(solo para esterno
estufas con Tecnología RDS)
M2 - M2
Limpiador
automático
- Pulitore automatico Motori
G1 - Debimetro (solo S4
stufe
con tecnologia RDS)
- Sonda
G2
Codificador
para ambiente
la lectura(opt)
de las revoluciones del extractor
(solo para
estufas
conpulitore
limpiador
automático) coclea
(solo
stufe con
M1automatico)
- Motoriduttore
G2 - Encoder lettura giri
estrattore
Generico
G3 - Mando
aTouch
distancia táctil „RADIO“
M3 - M3
Extractor
de humo
- Estrattore
fumi
M2 - Pulitore automaticoG3 - Palmare
“RADIO”G1
- Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS)
G4 -colpi
Contador
automático de golpes del limpiador
- Scambiatorede
(frontale
per(solo
stufe
stufe con pulitore
G4 -automatico)
Conta
pulitore
M4 - M4
Intercambiador
calor (parte
delantera)
G2 -automatico
Encoder lettura giri estrattore
(solo
para
estufas
con
limpiador
automático)
con doppia canalizzazione)
- Estrattore fumi
(solo stufe con pulitore
automatico)
G3 - Palmare
“RADIO” Touch
M5 - Intercambiador
de calorM3
derecho
G5 - Contacto
para
la
gestión
de
domótica
M5 - Scambiatore DX (stufe
M4con
- Scambiatore (stufe ventilate
G5 - Contatto
gestione
domotica
G4 - Conta colpi pulitorelaautomatico
M6 - Intercambiador
de calor izquierdo
G6 - Contacto
de(solo
ignición
GASdoppia canalizzazione) o convezione naturale
G6con
- Contatto
accensione
GAS
-stufe con
pulitore automatico)
M6 - Scambiatore SX (stufe conventola opzionale)
Salida domótica
de
señalización
de alarmas (TRF 39)
Segnalazione
allarme
uscita
G5 - Contatto
gestione domotica
canalizzazione doppia)
M5 - Scambiatore R (stufe condomotica (TRF 39)
G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola)
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
T1
T5
G1
LEYENDA:
R1
T3
T5
G1
T5 - Pressostato
M3
M5
Fase
G2
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
bianco
nero
G2
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT
M6
RETE ALIMENTAZIONE 22
Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT
ES
G3
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.21

COMANDOS Y USO

Descripción del panel de control
La estufa está controlada por una tarjeta electrónica que permite una combustión totalmente automática y controlada. Permite regular la

fase de ignición, los niveles de potencia y la fase de apagado, garantizando un funcionamiento seguro. En la parte trasera de la estufa hay

un panel de control que permite sincronizar la descarga electrónica con el ordenador de mano y encender o apagar la estufa.

 
A
Toma en serie
B
Toma conexión cable PDA (ordenador de
mano)
C
Radio ADJ: botón para conectar el PDA con la
tarjeta
D
Led de aviso
Rojo: alarma activa
Amarillo: A la espera de comunicación
con el PDA
Verde: Estufa encendida
E
Botón de encendido/apagado de la estufa
  






Inicialización del ordenador de bolsillo
La computadora, después de una primera breve pantalla que muestra el logotipo Ravelli, listará los idiomas disponibles en el menú.
Seleccione el idioma que se desea con las teclas de desplazamiento y convalide la selección con la tecla de confirmación.
Para funcionar correctamente, la computadora necesita conectarse con interfaz con la tarjeta electrónica en el interior de la estufa.
Por eso, en el display aparecerá el siguiente mensaje:
En el caso de la primera utilización del dispositivo, seleccione SI con las teclas de selección y confirme su selección con la tecla de
confirmación.
El display mostrará la siguiente pantalla:.
El LED amarillo intermitente indica que la tarjeta electrónica se encuentra en espera de recibir la señal del dispositivo.
Presionando la tecla de confirmación sobre el dispositivo, los componentes entran en comunicación entre ellos. Un signo punteo en
la pantalla, acompañado por una señal acústica, indica que la operación de inicialización del dispositivo se ha concluido con éxito.
📌 En el caso de sustitución de baterías, no es necesario realizar el procedimiento de inicialización de la computadora. En este
caso, cuando el display muestre el mensaje “PRIMERA INSTALACIÓN?”, Seleccione NO y pulse la tecla de confirmación.
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Pag.22
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Descripción del ordenador de bolsillo
El ordenador de bolsillo se presenta como en la imagen a continuación:
4
1
2
5
6
3
1
Tecla para el incremento “ARRIBA” (tecla de selección)
2
Tecla para la disminución “ABAJO” (tecla de selección)
3
TECLA ON/OFF o restablecimiento del modo “Sleep”
4
Display
5
Tecla para acceso al MENU y vuelta
6
Tecla de confirmación.
📌 En modo “SLEEP”, la pantalla de la computadora es oscuro pero lacomunicación radio con la estufa semantiene activa la
radiocomunicacióncon la estufa para reducir el consumo de batería.
Introducción de las baterías
Retire la tapa de protección de las baterías posterior, como en la figura A, e introduzca 3 baterías (pila AAA 1,5V) en el alojamiento
de la computadora prestando atención a polaridades. Vuelva a poner la tapa de protección como en la figura B.
Figura B
Figura A
¿Qué pasa si las pilas están agotadas?
Si la batería está descargada, dentro de la “gota” hay un símbolo que indica el estado límite de la misma, aun manteniendo activas
las funciones del dispositivo
Apenas el nivel de batería no permite bajo ningún concepto la comunicación radio, el dispositivo muestra en la pantalla completa
la imagen de la batería descargada, bloqueando todas las funciones del dispositivo hasta que se produzca la sustitución de las
baterías.
📌 Si no se utiliza durante mucho tiempo, se recomienda quitar las pilas del mando a distancia.
Descripción del display
El display de la computadora tiene el siguiente aspecto (condición de Home):
1
2
3
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Rev.0 17/05/2021
Pag.23
Pág.21
Vers. 03 de 03/04/15
El display se divide en tres partes:
Después de 5 minutos de inactividad, el display de la computadora se obscurece y pasa al modo “SLEEP”, aun manteniendo
1 Muestra
1.
la temperatura
ambiente
porpulsar
el dispositivo.
Además,
la pulsación
tecla de
desplazamiento
la conexión
inalámbrica
condetectada
la estufa. Al
nuevamente
la tecla
ON / OFF,de
la la
pantalla
vuelve
activarse. ABAJO
permite visualizar la configuración de la temperatura, que puede ser modificada con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/
ABAJO.
confirmación
variación
de formaactiva
automática
dentro
de 3 segundos
contados
a partir de la como un
LaLa
primera
presiónde
decada
cualquier
teclaacaece
con la pantalla
enciende
su iluminación
posterior
no interpretándolo
modificación, o pulsando la tecla de confirmación. Una señal acústica confirma la variación.
mando.
📌
📌
El display se divide en tres partes:
1. Muestra la temperatura ambiente detectada por el dispositivo. Además, la pulsación de la tecla de desplazamiento ABAJO permite
visualizar la configuración de la temperatura, que puede ser modificada con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/ABAJO.
La confirmación de cada variación acaece de forma automática dentro de 3 segundos contados a partir de la modificación, o
pulsando la tecla de confirmación. Una señal acústica confirma la variación.Icona che indica lo stato della stufa (vedi schema
sintetico fasi).
2.
2 Durante las fases de inactividad (junto con la parte 3 del display), indica el estado de la estufa.
Durante las fases de actividad, indica la potencia de trabajo de la estufa.
Además, pulsando la tecla de desplazamiento ABAJO, se visualiza la configuración de la potencia, que puede ser modificada
con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/ABAJO. La confirmación de cada variación se realiza de manera automática
dentro de 3 segundos a partir de la modificación, o pulsando la tecla de confirmación. Una señal acústica confirma la variación.
2. Icono que indica el estado de la estufa (ver esquema sintético de las fases).
3. Durante las fases de inactividad (junto con la parte 3 del display), indica el estado de la estufa. Durante las fases de actividad,
indica la potencia de trabajo de la estufa. Además, pulsando la tecla de desplazamiento ABAJO, se visualiza la configuración de
la potencia, que puede ser modificada con las dos teclas de desplazamiento ARRIBA/ABAJO. La confirmación de cada variación
se realiza de manera automática dentro de 3 segundos a partir de la modificación, o pulsando la tecla de confirmación. Una
señal acústica confirma la variación.
3.
3 Icono que indica el estado de la estufa (ver esquema sintético de las fases).
Ajuste de la fecha y hora
de lase
fecha
y hora
AAjuste
continuación
presentan
los pasos a seguir para acceder al menú.
A continuación se presentan los pasos a seguir para acceder al menú.
MENÚ
MENU
USUARIO
USUARIO
CARGA TORNILLO SINFIN
ESTADO ESTUFA
COMFORT
CLIMA
CONFIGURACIÓN DE LA
POTENCIA
CRONOTERMOSTATO
CRONOTERMOSTATO
CARGA
CÓCLEA
MEZCLA
AIRE-PELLET
SET AIRE-PELLET
ESTADO
ESTUFA
USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
TECNICO
PRODUCTOR
PRODUCTOR
Pulse la tecla
“confirmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
USUARIO
USUARIO
CONFIGURACIONES
CONFORT CLIMA
CONFIGURACIONES
CONFIGURACIONES
Pulse de manera repetida
la tecla
“selección”
para pasar a la segunda
pantalla del menú USUARIO
y seleccione
AJUSTES
FECHA-HORA
FECHA - HORA
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
HABILITAR
T.EXT
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION
VERSIÓNFW
FW
IDIOMA
ADJUST
IDIOMA
AJUSTE
Pulse la tecla
“confirmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“confirmación”
para acceder a la
pantalla FECHA - HORA
Pulse la tecla de incremento para modificar cada opción
Pulse la tecla de decremento para modificar cada opción
Pulse la tecla “confirmación” para confirmar la configuración y pasar
a la siguiente opción.
Pulse de manera repetida la tecla “vuelta” para visualizar la pantalla
“stand-by”.
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.24
⚠
⚠
PROCEDIMIENTOS PARA EL USO
En caso de incendio del tubo de humos, llame inmediatamente a los bomberos.
Comprobaciones antes del encendido
Haber leído y comprendido perfectamente el contenido de este manual de instrucciones.
Antes de encender la estufa, hay que asegurarse de que:
• el depósito de pellets está cargado;
• la cámara de combustión está limpia;
• el cierre hermético de la puerta de incendios y el cajón de cenizas funcionan correctamente;
• el enchufe eléctrico está conectado correctamente;
• se han eliminado todos los elementos que podrían quemarse (instrucciones, varias etiquetas adhesivas);
• el brasero, si es desmontable, está correctamente colocado en su asiento.
📌 Durante las primeras horas de uso es posible que las pinturas utilizadas para el acabado de la estufa desprendan un olor
desagradable. También es posible percibir el olor típico de las piezas metálicas sometidas a altas temperaturas. Asegúrese
de que haya suficiente intercambio de aire en la habitación. Estos inevitables inconvenientes desaparecerán tras las
primeras horas de funcionamiento. Para reducir al mínimo las molestias, mantenga la estufa encendida durante unas horas
a baja potencia y en el período inicial no sobrecargue, evitando ciclos intensos de calentamiento y enfriamiento.
📌 Durante la ignición inicial, la pintura completa su secado y se endurece. Por lo tanto, para no estropearlos, no se recomienda
tocar las superficies pintadas de la estufa en esta etapa.
Carga del tornillo sin fin
Antes de efectuar el primer encendido de la estufa, cada vez que la estufa esté en estado de alarma «06-Pellet agotado», y en
cualquier caso cada vez que la tolva se haya vaciado completamente, es necesario efectuar la carga inicial del tornillo sin fin. Esta
fase se utiliza para llenar el sistema de carga de pellet (el sistema que lleva el pellet desde el depósito al brasero), de modo que en
el momento del encendido, el pellet esté listo para ser cargado en el brasero y, por tanto, se pueda encender la estufa.
En caso de que no se lleven a cabo las operaciones de carga del tornillo sin fin, se podrían producir episodios de no encendido de
la estufa.
⚠
⚠
⚠
Después de cargar el sinfín y antes de encender la estufa, recuerde siempre vaciar el brasero y comprobar que el brasero
está limpio. Nunca vacíe el brasero dentro de la tolva.
Después de cada operación de mantenimiento, asegúrese de que el brasero esté colocado correctamente en su asiento.
En los modelos con brasero autolimpiante no es necesario retirar los pellets del brasero: los pellets cargados son suficientes
para la ignición posterior.
USUARIO
MENU
CARGA TORNILLO SINFIN
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
MEZCLA AIRE-PELLET
ESTADO ESTUFA
TECNICO
PRODUCTOR
Pressione del tasto di
“accesso a menu” per
accedere alla
schermata MENU
CARGA TORNILLO SIN FIN
Pressione del tasto
“conferma”
per accedere alla
schermata UTENTE
Pressione del tasto di
“conferma” per attivare la
rotazione della coclea
Para encender y apagar el aparato
Desde la pantalla de “espera”, es posible encender y apagar la estufa manteniendo pulsado el botón ON / OFF en el dispositivo
durante unos segundos. Una señal acústica le avisará que el aparato se ha encendido o apagado. En caso de que no sea posible.
Con la computadora de mano, puede encender / apagar el dispositivo con el botón apropiado en la placa electrónica.Non spegnere
la stufa disconnettendo la spina elettrica dalla presa a parete.
⚠
No apague el calentador desenchufando el enchufe de la toma de corriente.
📌 La aparición del mensaje «AJUSTE SISTEMA RDS» indica que el procedimiento inicial de prueba y calibración de los
parámetros no se ha llevado a cabo correctamente. Esta indicación no implica el bloqueo de la estufa (vea la sección
«Ventana emergente de advertencia»).
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.25
Qué hacer en caso de alarma de “corte de energía”.
Si el sistema no detecta el encendido de la llama dentro del tiempo preestablecido, el funcionamiento se bloqueará con la alarma «Encendido fallido».
Antes de volver a encender la estufa, compruebe que haya pellet en la tolva, que la puerta y la bandeja para las cenizas estén cerradas,
que no haya obstrucciones en el sistema de entrada del aire comburente y sobre todo que, en los modelos sin brasero autolimpiante, el
brasero esté vacío, limpio y colocado correctamente. Si el problema persiste, podría deberse a un problema técnico (bujía de encendido,
ajustes, etc.), por lo tanto, póngase en contacto con un CAT Ravelli.
⚠
⚠
⚠
La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después de un encendido fallido debe retirarse antes de un nuevo
encendido.
El brasero podría estar muy caliente: ¡peligro de quemaduras!
Nunca vacíe el brasero dentro de la tolva.
Ajuste de temperatura y potencia:
Ajuste los dos valores según las instrucciones del capítulo “Descripción de la pantalla”.
LAS FASES DE FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO
Secuencia de las fases de ignición
ENCENDIDO - fase inicial de la carga de los pellets;
LLAMA PRESENTE - fase de espera del desarrollo de la llama; y fase de estabilización de la llama y reducción del combustible
(pellets) dentro del brasero;
TRABAJO - fase operativa descrita en el capítulo dedicado;
La modulación
Durante la fase de trabajo, la finalidad del dispositivo es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
estufa pasa a la fase MODULACION, fase en la que el consumo de combustible es mínimo.
📌 En el caso de que se deseara detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este debería
⚠
ser conectado con el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario activar
la lectura en el menú “AJUSTES - ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF según lo
requerido por el termostato.
Conecte un termostato externo abierto/cerrado para que no esté en funcionamiento y también recomendamos un termostato
con una desviación de al menos 3°C si desea utilizar la función de confort climático.
Descripción de las funciones del menú
Presione el botón para acceder a la pantalla de MENÚ.
MENÙ
MENU
USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
TECNICO
PRODUCTOR
PRODUCTOR
📌 Los menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso. La modificación de parámetros dentro de estos
menús puede comprometer el funcionamiento y la seguridad de la estufa. En este caso, la garantía queda invalidada.
ES
PRODUCTOR
ES
Rev.0 17/05/2021
de usoestán
y mantenimiento
Touch Radio
Ambos menú TÉCNICO y Manual
PRODUCTOR
protegidos porOrdenador
llave de acceso.
Pag.26
Cronotermostato
Cronotermostato
La
función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa en cada día de la semana
La función
Cronotermostato
programar
el encendidoCRONO
y el apagamiento
automáticos de la estufa en cada día de la
mediante
4 intervalos
de tiempopermite
independientes
(PROGRAMAR
1-2-3-4)
semanamediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4)
AAcontinuación
continuaciónse
sepresentan
presentanlos
lospasos
pasosque
quehay
hayque
queseguir,
seguir,aapartir
partirde
delalapantalla
pantallaStand
Standby,
by,para
paraacceder
accederalalmenú
menúrelativo.
relativo.
USUARIO
USUARIO
MENÚ
MENU
USUARIO
USUARIO
CARGA
TORNILLO
CONFIGURACIÓN
DE LASINFIN
POTENCIA
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
USUARIO
CARGA TORNILLO SINFIN
CRONOTERMOSTATO
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CRONOTERMOSTATO
TÉCNICO
CRONOTERMOSTATO
Vers. 03 de 03/04/15
CARGA
CÓCLEA
MEZCLA
AIRE-PELLET
CARGA
CÓCLEA
TECNICO
MANUAL DEL USUARIO
ORDENADOR
DE BOLSILLO
MEZCLA
AIRE-PELLET
PRODUCTOR
ESTADO
ESTUFA
Pág.24
SET
AIRE-PELLET
PRODUCTOR
SET
AIRE-PELLET
ESTADO
ESTUFA
El primer
permite la activación de la función
CLIMA; esta función tiene porPulse
objeto
verificar que la temperatura
PulseCONFORT
la tecla
la tecla
Pulse laajuste
tecla
ambiente
se mantiene
según lo programado, por“confirmación”
un periodo máximo de “X” minutos (RETRASO
APAGAMIENTO: 5 MIN) antes de
“selección”
“acceso al menú”
para
para accedereste
a la estado hasta que la temperatura
para pasar
a la opción
a la
pasaracceder
a la fase
de ECO STOP. La ESTUFA conservará
ambiente
baje al valor programado
pantalla USUARIO
CRONOTERMOSTATO.
pantalla
MENÚ
(DELTA
CONFORT
CLIMA: 5°C).
Por ejemplo, si se ha programado una temperatura ambiente de 21°C, la estufa se apaga al lograr esta temperatura y se apaga al
detectar una temperatura de 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C de tolerancia).
Es posible también activar la función utilizando un termoestato externo, teniendo en consideración
que
esto
no contempla
el valorDE BOLSILLO
MANUAL
DEL
USUARIO
ORDENADOR
CRONO
ACTIVAR CRONO
ACTIVAR CRONO
de histéresis.
HABILITAR CRONO
El primer ajuste permite la activación de la función CONFORT CLIMA; esta función tiene por objeto ver
Se recomienda
el uso
de un1termostato externo ambiente
cuyo valor
de histéresis
sea
igual a 3°C
como
máximo.
se mantiene
según lo
programado,
por un
periodo
máximo de “X” minutos (RETRASO APAG
CONFIGURAR
CRONO
a lade
fase
de ECO STOP.
La ESTUFA conservará
este estado
hastaelque
la temperatura
ambiente
El funcionamiento
la estufa
la fase
encendido
y apagamiento
varias veces
durante
día;
esto
CONFIGURARde
CRONO
2 podría comenzar pasar
(DELTA CONFORT CLIMA: 5°C).
puedeCONFIGURAR
afectar a la duración
CRONO 3de la resistencia de encendido.
Por ejemplo, si se ha programado una temperatura ambiente de 21°C, la estufa se apaga al lograr esta
detectar una temperatura de 15°C (21°C - 5°C - 0,5°C de tolerancia).
Es posible también
activar la función
un termoestato externo,
teniendo en consideración que
USANDO ESTA FUNCIÓN ES NECESARIO VERIFICAR
QUE, DESPUÉS
DEutilizando
CADA APAGAMIENTO
AUTOMÁTICO,
de histéresis.
Tiempo de ignición
EL BRASERO ESTÁ LIMPIO PARA GARANTIZAR
UN ENCENDIDO AUTOMÁTICO CORRECTO.
CONFIGURAR CRONO 4
CRONO
HABILITAR CRONO
CONFIGURAR CRONO 1
Descripción de
las funciones
del
CONFIGURAR
CRONO
2 menú
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR
CRONOa4 la pantalla MENÚ
Pulse la
tecla para acceder
1
2
1
2
3
3
programa está activo
USANDO ESTA FUNCIÓN ES NECESARIO VERIFICAR QUE, DESPUÉS DE CADA APAGA
EL BRASERO ESTÁ LIMPIO PARA
GARANTIZAR
UN ENCENDIDO
“chrono” AUTOMÁTICO CORRE
4 Número de programa
4
5
6
5 Ajuste de la potencia
MENÚ
Descripción de las funciones del menú
6 Ajustar le temperaturas de la
MAR MIER
Se recomienda el uso de un termostato
externo
valor de histéresis sea igual a 3°C com
Tiempo
de cuyo
apagado
funcionamiento
de la estufa podría comenzar la fase de encendido y apagamiento varias v
JUEl VI
SA DO
puede afectar a la duración de la resistencia
delaencendido.
El día de
semana en que el
habitación
USUARIO
Pulse la tecla para acceder a la pantalla
MENÚ
Para salir de la pantalla y regresar a la pantalla de Espera, presione el botón repetidamente.
TÉCNICO
MENÚ
PRODUCTOR
Para salir de la pantalla y regresar a la pantalla de Espera, presione el botón repetidamente.
USUARIO
TÉCNICO
Mezcla aire - pellets
PRODUCTOR
Ambos
menúPELLET-FLUJO
TÉCNICO y PRODUCTOR
están
llave delaacceso.
El ajuste de
la mezcla
permite ajustar
la protegidos
combustiónpor
variando
cantidad de pellets cargados en el brasero y/o la
cantidad de aire. De hecho, por su naturaleza, los pellets varían en tamaño de grano y composición: incluso las bolsas de pellets
Ambos menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso.
de la misma marca pueden tener características diferentes.
Cronotermostato
En caso de una combustión no óptima, variar el parámetro de flujo para ajustar el aire de combustión. Si la regulación del aire por
sí función
sola no Cronotermostato
es suficiente, también
puede
ser necesario
modificar
parámetro de
los pellets.de la estufa en cada día de la semana
La
permite
programar
el encendido
y elelapagamiento
automáticos
Cronotermostato
mediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR
CRONO
1-2-3-4)
La función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa
La regulación de la combustión es una operación
que requiere
mucha
experiencia.
Recomendamos
que contacte
mediante
4 intervalos
de tiempo
independientes
(PROGRAMAR CRONO
1-2-3-4) con un
A continuación
los pasos que
que seguir,
a partir
de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Centrosedepresentan
Servicio Autorizado
parahay
calibrar
la estufa
adecuadamente..
⚠
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para accede
USUARIO
USUARIOMENÚ
MENÚ
USUARIO
USUARIO
USUARIO
CARGA
TORNILLO
CONFIGURACIÓN
DELA
LASINFIN
POTENCIA
CONFIGURACIÓN DE
POTENCIA
CRONOTERMOSTATO
CRONOTERMOSTATO
CRONOTERMOSTATO
MEZCLA
AIRE-PELLET
CARGA
CÓCLEA
CARGA
CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
ESTADO
ESTUFA
SET AIRE-PELLET
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
CARGA TORNILLOUSUARIO
SINFIN
CRONOTERMOSTATO
TÉCNICO
CRONOTERMOSTATO
PRODUCTOR
CARGA
CÓCLEA
MEZCLA
AIRE-PELLET
SET
AIRE-PELLET
ESTADO
ESTUFA
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
Pulse la tecla
acceder a la
“confirmación”
pantalla MENÚ
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
CRONO
CRONO
Flujo
HABILITAR CRONO
CONFIGURAR CRONO 1
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
Utilizzare i tasti SU e GIÙ
per modificare il valoreCONFIGURAR
%
CRONO 4
pellet.
HABILITAR CRONO
CONFIGURAR CRONO 1
ACTIVAR CRONO
CONFIGURAR CRONO 2
FlujoCONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
MAR MIER JU
Pulse la tecla
“selección”
para pasar a la opci
CRONOTERMOSTA
ACTIVAR CRONO
ACTIVAR CRONO
CRONO
Utilizzare i tasti SU e GIÙ per modificare il valore
Premere il tasto CONFERMA in modo da confermare
il valore e
passare alla voce modifica
% flusso.
HABILITAR
CRONO
% flusso.
Premere il tasto CONFERMA in modo da
MAR MIER JU
confermare
il valore e
CONFIGURAR CRONO
1
passare alla
CONFIGURAR CRONO
2 voce modifica % pellet.
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CRONO
Para salirHABILITAR
de la pantalla
y volver a la pantalla de inicio, pulse la tecla repetidamente.
CRONO
CONFIGURAR CRONO 1
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
Pulse la tecla
“confirmación”
Pulse la tecla
para acceder a la
“selección”
pantalla USUARIO
para pasar a la opción
SET ARIA PELLET
CRONOTERMOSTATO.
VI
SA
DO
VI
SA
DO
ACTIVA
Ambos menú TÉCNICO y PRODUCTOR están protegidos por llave de acceso.
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Cronotermostato
Pag.27
La función Cronotermostato permite programar el encendido y el apagamiento automáticos de la estufa en cada día de la semana
mediante 4 intervalos de tiempo independientes (PROGRAMAR CRONO 1-2-3-4)
Estado estufa
AAcontinuación
by, para acceder al menú relativo.
continuaciónse
sepresentan
presentanlos
lospasos
pasosque
quehay
hayque
queseguir,
seguir,aapartir
partirde
delalapantalla
pantallaStand
“Home“,
USUARIO
USUARIO
MENÚ
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
USUARIO
USUARIO
CARGA
TORNILLO
CONFIGURACIÓN
DE LASINFIN
POTENCIA
CRONOTERMOSTATO
CRONOTERMOSTATO
CRONOTERMOSTATO
MEZCLA AIRE-PELLET
CARGA CÓCLEA
ESTADO
ESTUFA
ESTADO
ESTUFA
SET AIRE-PELLET
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
CARGA
TORNILLO SINFIN
CRONOTERMOSTATO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
MEZCLA AIRE-PELLET
SET
AIRE-PELLET
ESTADO
ESTUFA
Pulse la tecla
Pulse la tecla
para acceder a la
para pasar a la opción
Vers. 03 de 03/04/15
MANUAL
DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
“confirmación”
“selección”
Pág.23
Vers. 03 de 03/04/15
ESTADO
ESTUFA
pantalla USUARIO
CRONOTERMOSTATO.
MANUAL
DEL USUARIO ORDENADOR DE
BOLSILLO
Fases de funcionamiento del aparato
Pág.23
La modulación
Fases de funcionamiento del aparato
Durante la fase de trabajo, la finalidad
es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
RPMdel dispositivo
g/min
La
modulación
estufa
pasa a la fase CRONO
MODULA, fase en la que el consumo
de combustible
la ventilación.
ACTIVAR
CRONO
ACTIVAR
CRONOes mínimo, el igual que
T del dispositivo°C
Durante la fase HABILITAR
de trabajo, CRONO
la finalidad
es el logro de la temperatura ambiente; cuando se cumple esta condición, la
estufa pasa aCONFIGURAR
la fase MODULA,
fase
de combustible es mínimo, el igual que la ventilación.
Tsk
°C
CRONO
1 en la que el consumo
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
En este menú se puede comprobar el funcionamiento correctoMODULAR
de los parámetros más importantes del aparato. Abajo se presenta
una lista de datos reales de la estufa útiles durante la fase de control.
CRONO
MODULAR
- Lectura
actual
del RDS (m/s)
En el HABILITAR
caso
de que
se deseara
detectar la temperatura ambiente por medio de un termostato externo (opcional), este
CRONO
debería- Velocidad
ser conectado
con
el
conector
adecuado
colocado
en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario
actual del
MAR MIER JU
VI SA DO
CONFIGURAR CRONO
1 extractor de humo (rpm)
activar
la
lectura
en
el
menú
“AJUSTES
ACTIVAR
TERMOSTATO
En elde
display,
aparecerexterno
la inscripción
TON/TOFF
En CONFIGURAR
el caso
de
que
se
deseara
detectar
la
temperatura
ambiente
por “.medio
un termostato
(opcional),
este
- T temperatura
del humo
(°C)
CRONO
según
loser
requerido
por con
el 2
termostato.
debería
conectado
el conector adecuado colocado en el parte posterior de la estufa; por lo tanto, será necesario
- Indicación
del estado
CONFIGURAR
CRONO
3 de la estufa
activar
la lectura en
el menú
- ACTIVAR TERMOSTATO “. En el display, aparecer la inscripción TON/TOFF
CONFIGURAR
CRONO
4 “AJUSTES
-loValor
establecido
(m/s)
según
requerido
por elRDS
termostato.
CONECTAR
UN TERMOSTATO
EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI
- Temperatura de la sonda de frío Df RDS (°C)
SE DESEA USAR LA FUNCIÓN CONFORT CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS
- Dr temperatura de la sonda de frío RDS (°C)
3°C.
CONECTAR
UN TERMOSTATO EXTERNO QUE TENGA UN CONTACTO LIMPIO, QUE NO ESTÉ EN TENSIÓN. SI
- Sk: temperatura
de la placa CONFORT
electrónica (°C)
SE DESEA
USAR LA FUNCIÓN
CLIMA, SE ACONSEJA UN TERMOSTATO CON OFFSET DE AL MENOS
3°C.
Confort clima
Para salir de la pantalla ESTADO ESTUFA y volver a la pantalla Stand by, pulse de manera repetida la tecla.
La activación de esta función permite reducir la carga de pellet cuando se alcanza la temperatura deseada (del agua o del aire),
Confort
clima
activando
la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se mantiene durante un período de tiempo y, si lo
Comfort
clima
se apagará
automáticamente,
lacarga
inscripción
ECO
en lasepantalla.
La
activación
deesta
esta
función permite
permitemostrando
reducir
dede
pellet
cuando
alcanza
la temperatura
deseada
(del agua
del aire),
Lahace,
activación
de
función
reducirlalacarga
pellet
cuando
se alcanza
la temperatura
deseada
(deloagua
o del aire),
La
estufa vuelve
cuando
baja a un
umbral
determinado.
activando
la fase adeencenderse
modulación.
Luego,lalatemperatura
estufa comprueba
que
la temperatura
se mantiene durante un período de tiempo y, si lo
activando la fase de modulación. Luego, la estufa comprueba que la temperatura se
mantiene durante un período de tiempo (ATRASO
hace, se apagará automáticamente, mostrando la inscripción ECO en la pantalla.
APAGAMIENTO)
y,apresentan
si
lo hace,los
se
apagará
automáticamente,
la inscripción ECO en la pantalla.
A continuación
se
pasos
alaseguir
para acceder
almostrando
menú.
La
estufa vuelve
encenderse
cuando
temperatura
baja a un
umbral determinado.
La estufa vuelve a encenderse cuando la temperatura baja a un umbral determinado (DELTA RENCENDIDO).
A continuaciónsesepresentan
presentanlos
lospasos
pasos aa seguir
seguir para
A continuación
para acceder
accederalalmenú.
menú.
MENÚ
USUARIO
USUARIO
MENÚ
MENU
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
Pulse la tecla
pantalla MENÚ
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
TÉCNICO
USUARIO
PRODUCTOR
USUARIO
TÉCNICO
TECNICO
PRODUCTOR
PRODUCTOR
USUARIO
USUARIO
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
Pulse la tecla
“confirmación”
para acceder a la
Pulse la tecla
pantalla USUARIO
“confirmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
USUARIO
CRONOTERMOSTATO
CONFIGURACIÓN
DE LA POTENCIA
CARGA CÓCLEA
CARGA TORNILLO SINFIN
SET AIRE-PELLET
CRONOTERMOSTATO
CRONOTERMOSTATO
CARGA CÓCLEA
MEZCLA
AIRE-PELLET Pulse de manera repetida
SET AIRE-PELLET
ESTADO ESTUFA
CONFORT
CLIMA
USUARIO
USUARIO
CONFIGURACIONES
CONFORT CLIMA
COMFORT
CLIMA
CONFIGURACIONES
CONFIGURACIONES
la tecla “selección”
para pasar a la segunda
Pulse de manera repetida
pantalla del menú USUARIO
la tecla “selección”
y seleccione
para pasar a la segunda
CONFORT CLIMA.
pantalla del menú USUARIO
y seleccione
CONFORT CLIMA.
Cuando
sesehahaefectuado
clima”,es
esposible
posiblecambiar
cambiarloslos
3 tipos
ajustes
destinados
la función:
Cuando
efectuadoelelacceso
accesoal
al menú
menú “Confort
“Confort clima”,
3 tipos
dede
ajustes
destinados
a laafunción:
Cuando se ha efectuado el acceso al menú “Confort clima”, es posible cambiar los 3 tipos de ajustes destinados a la función:
COMFORT CLIMA
ACTIVAR CONFORT
CONFORT CLIMA
ACTIVAR CONFORT
ACTIVAR
COMFORT
CONFORT CLIMA
GESTIÓN CONFORT
DELTA
RENCENDIDO
ACTIVAR CONFORT
DELTA REINICIO
ATRASO
APAGAMIENTO
GESTIÓN CONFORT
RETRASO
APAGADO
ACTIVAR CONFORT
ACTIVAR CONFORT
ACTIVAR CONFORT
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
DELTA CONFORT
CLIMA
RETRASO APAGADO
CONFORT CLIMA
RETRASO APAGADO
ACTIVAR CONFORT
CONFORT CLIMA
GESTIÓN CONFORT
ACTIVAR CONFORT
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
RETRASO APAGADO
DELTA REINICIO
RETRASO
APAGADO
CONFORT
CLIMA
COMFORT
CLIMA
ACTIVAR CONFORT
ACTIVAR
COMFORT
CONFORT CLIMA
GESTIÓN
CONFORT
DELTA
RENCENDIDO
ACTIVAR CONFORT
DELTA REINICIO
ATRASO
APAGAMIENTO
GESTIÓN
CONFORT
RETRASO
APAGADO
DELTA REINICIO
ES
RETRASO APAGADO
ES
Pulse la tecla
Rev.0
17/05/2021
“acceso
al menú”
para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pag.28
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
SET AIRE-PELLET
SET AIRE-PELLET
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
USUARIO
Pulse la tecla
CRONOTERMOSTATO
Pulse la tecla
CRONOTERMOSTATO
CONFORT
CLIMA
DELTA
CONFORT
DELTA CONFORT
TÉCNICO
“confirmación”
“selección”
CARGA CÓCLEA
CARGA CÓCLEA
CLIMA
CLIMA
parauso
acceder
a la
ACTIVAR CONFORT
pasar a la opción
Manual de
y mantenimiento
Ordenador Touchpara
Radio
PRODUCTOR
SET AIRE-PELLET
pantalla USUARIO
GESTIÓN CONFORT
DELTA REINICIO
Pulse la tecla
“confirmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
RETRASO APAGADO
COMFORT
CLIMA
CONFORT CLIMA
RETRASO
APAGADO
ATRASO
ACTIVAR
COMFORT
ACTIVAR CONFORT
DELTA
RENCENDIDO
GESTIÓN CONFORT
APAGAMIENTO
SET AIRE-PELLET
ESTADO DE LA ESTUFA.
Pulse la tecla
“selección”
para pasar a la opción
ESTADO DE LA ESTUFA.
RETRASO
APAGADO
ATRASO
APAGAMIENTO
ATRASO
ALARMA ACTIVAR
DELTAAPAGAMIENTO
REINICIO
RETRASO APAGADO
En este menú se puede comprobar el funcionamiento correcto de los parámetros más importantes del aparato. Abajo se presenta
una lista de
datos
derepetida
larepetida
estufalaútiles
durante
la vuelva
fase
delala
control.
Pulse
de reales
manera
tecla
hasta
pantalla
by.
Pulse
de
manera
la
tecla
hastaque
que
vuelva
pantalla Stand
Stand by.
ALARMA
ACTIVAR
- Programa flujo real;
- Flujo real;
- Temperatura
debímetro
entrada;
- Giros extractor;
El este
primer
ajuste
la activación
de la función COMFORT
esta función
por objeto
verificar Abajo
que la se
temperatura
En
menú
se permite
puede comprobar
el funcionamiento
correcto deCLIMA;
los
parámetros
más tiene
importantes
del aparato.
presenta
T.debímetro
calentado;
Temperatura
humos;
ambiente
mantiene
lo programado,
por un
periodo
máximo de “X” minutos (RETRASO APAGAMIENTO: 5 MIN) antes
una
lista desedatos
realessegún
de la estufa
útiles durante
la fase
de control.
Sobretemperatura;
Estado
de
la
estufa
de pasar a la fase de ECO STOP. La estufa conservará este estado hasta que la temperatura ambiente baje al valor programado
- Programa flujo real;
Flujo real;5°C).
(DELTA COMFORT- CLIMA:
- Temperatura
Giros
extractor;
Por ejemplo,
si se
programado
una temperatura ambiente de 21°C,
la estufa
sedebímetro
apaga
alentrada;
lograr
esta temperatura
y se apaga al
Para salir
de ha
la
pantalla
ESTADO
Stand
by, pulse
de manera
repetida la tecla.
- T.debímetro
calentado;
- Temperatura
humos; DE LA ESTUFA y volver a la pantalla
detectar una temperatura
de 16°C
(21°C - 5°C). Es posible también activar la función utilizando un termoestato externo, teniendo en
- Sobretemperatura;
- Estado de la estufa
consideración que esto no contempla el valor de histéresis.
Ajustes > Activar termostato
Para salir de la pantalla ESTADO DE LA ESTUFA y volver a la pantalla Stand by, pulse de manera repetida la tecla.
Configuraciones
A continuación se presentan los pasos que hay que seguir, a partir de la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
A continuación se detallan los pasos a seguir, comenzando por la pantalla de inicio, para acceder al menú de inicio.
USUARIO
USUARIO
MENÚ
Ajustes > Activar termostato
USUARIO
USUARIO
ESTADO
CONFIGURACIÓN
ESTADO ESTUFA
ESTUFA
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
A continuación se presentan
los pasos que hay que seguir, a partir
de TORNILLO
la pantalla SINFIN
Stand by, para acceder al menú
relativo.
USUARIO
CARGA
COMFORT
CLIMA
CONFORT
CLIMA
CRONOTERMOSTATO
CONFORT CLIMA
TÉCNICO
CRONOTERMOSTATO
CONFIGURACIONES
CARGA CÓCLEA
CONFIGURACIONES
USUARIO
USUARIO
PRODUCTOR
MEZCLA
AIRE-PELLET
MENÚ
CONFIGURACIONES
SET
AIRE-PELLET
ESTADO
ESTUFA
ESTADO ESTUFA
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
USUARIO
Pulse la tecla
Pulse la tecla
Pulse la tecla
CONFORT CLIMA
CRONOTERMOSTATO
TÉCNICO
“confirmación”
“selección” para pasar a la
“acceso al menú” para
CARGA
CÓCLEA
CONFIGURACIONES
para
acceder
a
la
segunda pagina del menú a
acceder a la
PRODUCTOR
pantalla USUARIO
la opción
pantalla MENÚ
SET AIRE-PELLET CONFIGURACIONES
Después
Pulse la de
teclaseguir el procedimiento anterior
“acceso al menú” para
FECHA-HORA
Configuraciones
>HABILITACIÓN
Activar termostato
acceder a la
T. EXT
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
“confirmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
Pulse la tecla
“confirmación” para
acceder a la
pantalla
AJUSTES.
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
CONFIGURACIONES
FECHA-HORA
IDIOMA
HABILITACIÓN
AJUSTE T. EXT
FECHA - HORA
ESTACIÓN
CONTRASTE
HABILITAR
T.EXT
VERSIÓN FW
CONTRASTE
IDIOMA
VERSION
FW
ADJUST
AJUSTE
IDIOMA
ACTIVAR TERMOSTATO
Pulse la tecla
“confirmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
ACTIVAR TERMOSTATO
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
ACTIVAR TERMOSTATO
ACTIVAR TERMOSTATO
Pulse la tecla
“confirmación”
para activar la función.
Pulse la tecla
“confirmación”
para activar la función.
Pulse de manera repetida
la tecla “ para visualizar la
pantalla
“STAND BY”
FECHA-HORA
AJUSTES
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la ACTIVAR
segunda pagina del menú a
la opción
AJUSTES
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
CONFIGURACIONES
FECHA-HORA
IDIOMA
FECHA - HORA
HABILITACIÓN
AJUSTE T. EXT
ESTACIÓN
HABILITAR
T.EXT
Pulse la tecla
CONTRASTE
CONTRASTE
“confirmación”
VERSIÓN FW
VERSION
para acceder a la función.
IDIOMAFW
ADJUST
AJUSTE
IDIOMA
TERMOSTATO
ACTIVAR TERMOSTATO
Pulse la tecla
“confirmación”
En estado de Stand-by,
en lugar de la temperatura
para acceder a la función.
ambiente detectada y configurable, aparece la cadena
T ON si la habitación en la que se encuentra instalado
el termostato aún no ha alcanzado la temperatura
requerida,
bien
el mensaje
T OFF
la habitación la
En estadoo de
Stand-by,
en lugar
desilaen
temperatura
temperatura
ambienteyes
alcanzada. aparece la cadena
ambiente detectada
configurable,
T ON si la habitación en la que se encuentra instalado
el termostato aún no ha alcanzado la temperatura
requerida, o bien el mensaje T OFF si en la habitación la
temperatura ambiente es alcanzada.
Pulse de manera repetida
la tecla “ para visualizar la
pantalla
“STAND BY”
📌 En la pantalla de inicio, en lugar de la temperatura ambiente detectada y ajustable, aparece la cadena T ON si la habitación
en la que está instalado el termostato no ha alcanzado aún la temperatura requerida, o el mensaje T OFF si se alcanza la
temperatura ambiente.
CRONOTERMOSTATO
CONFORT CLIMA
CRONOTERMOSTATO
TÉCNICO
TÉCNICO
CARGA CÓCLEA
CONFIGURACIONES
CARGA CÓCLEA
PRODUCTOR
CONFIGURACIONES
PRODUCTOR
SET
A continuación se presentan
los pasos que hay que seguir, a partir
deAIRE-PELLET
la pantalla Stand by, para acceder al menú relativo.
Rev.0 17/05/2021
Ajustes
SET AIRE-PELLET
Pulse la tecla
Pulse la tecla
“acceso al menú” para
“acceso al menú” para
acceder a la
acceder a la
pantalla MENÚ
pantalla MENÚ
MENÚ
Manual de Pulse
usolaytecla
mantenimientoUSUARIO
Ordenador Touch Radio
Pulse la tecla
Pulse la tecla
“confirmación”
“confirmación”
para acceder a la
para acceder a la
pantalla USUARIO
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
“selección” para pasar a la
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA “selección” para pasar a la
segunda pagina del menú a
segunda pagina del menú a
la opción
CRONOTERMOSTATO
la opción
AJUSTES.
AJUSTES.
CARGA CÓCLEA
USUARIO
ESTADOPag.29
ESTUFA
CONFORT CLIMA
USUARIO
TÉCNICO
Después
de seguir paso
a paso el procedimiento antedicho, se pueden programar las siguientes funciones: CONFIGURACIONES
PRODUCTOR
Configuraciones
Contraste
Después de seguir>paso
a paso el procedimiento antedicho, se pueden
programar las siguientes funciones:
SET AIRE-PELLET
Con esta función puede cambiar el ajuste de contraste para mejorar la visualización de su dispositivo portátil. El ajuste de contraste
Ajustes > Contraste
la tecla
para
mejorar
la visualización de la pantalla de laPulse
mano.
Pulse la tecla
Pulse
la
Ajustes
>tecla
Contraste
“acceso al menú” para
FECHA-HORA
acceder a la
FECHA-HORA
CONFIGURACIONES
HABILITACIÓN T. EXT
pantalla MENÚ
“confirmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
“selección” para pasar a la
HABILITACIÓN
ESTACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
CONTRASTE
FECHA
- HORA
Después de seguir paso CONTRASTE
a paso
el procedimiento antedicho, se
VERSIÓN FW
VERSIÓN
FW
HABILITAR
T.EXT
IDIOMA
IDIOMA
Ajustes > Contraste CONTRASTE
AJUSTE
AJUSTE
VERSION
FW
ADJUST
Pulse la tecla
Pulse la tecla
FECHA-HORA
Pulse la tecla
Pulse la tecla
IDIOMA T. EXT
“confirmación” para
“selección” para pasar
HABILITACIÓN
“confirmación” para
“selección” para pasar
acceder a la
a la opción
ESTACIÓN
acceder a la
a la opción
pantalla
CONTRASTE.
CONTRASTE
pantalla
CONTRASTE.
AJUSTES.
VERSIÓN
FW
AJUSTES.
IDIOMA
AJUSTE
FECHA-HORA
segunda pagina del menú a
FECHA-HORA
CONFIGURACIONES
HABILITACIÓN
T. EXT
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
FECHA
- HORA
ESTACIÓN
CONTRASTE
HABILITAR
T.EXT las
pueden
programar
CONTRASTE
VERSIÓN FW
VERSIÓN FW
CONTRASTE
IDIOMA
IDIOMA
AJUSTEFW
VERSION
AJUSTE
ADJUST
FECHA-HORA
IDIOMA T. EXT
HABILITACIÓN
Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar
Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar
Pulse el
la tecla
Pulse la tecla
contraste para visualizar mejor las informaciones
de la
el contraste
para visualizar mejor las“selección”
informaciones
de la
“confirmación”
para
para pasar
computadora.
computadora.
acceder
a la
a la opción
El valor puede variar de 0 a 100. 50 es el
valor estándar.
pantalla
El valor puede variar de 0 a 100. 50 esCONTRASTE.
el valor estándar.
AJUSTES.
ESTACIÓN
CONTRASTE
VERSIÓN FW
IDIOMA
AJUSTE
la opción
AJUSTES.
CONTRASTE
siguientes funciones:
Pulse la tecla
Pulse la tecla
“confirmación”
“confirmación”
para acceder a la función.
para acceder a la función.
Pulsando la siguiente
tecla se puede confirmar la
Pulse la tecla
Pulsando la siguiente
tecla se puede confirmar la
selección y pasar“confirmación”
a la pantalla AJUSTES.
selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
para acceder a la función.
Ajustes
> Versión firmware
Configuraciones
Versión firmware
Ajustes > Versión>firmware
Mediante las teclas ARRIBA y ABAJO se puede cambiar
Pulsando la siguiente tecla se puede confirmar la
FECHA-HORA
FECHA-HORA
el contraste
para
visualizar mejor las informaciones de la
CONFIGURACIONES
CONFIGURACIONES
FECHA-HORA
FECHA-HORA
selección
HABILITACIÓN
T. EXT y pasar a la pantalla AJUSTES.
HABILITACIÓN
T.
EXT
computadora.
HABILITACIÓN T. EXT
HABILITACIÓN
T. EXT
ESTACIÓN
FECHA
- HORA
ESTACIÓN
El valor puede variar
de 0 a 100. 50 es el valor estándar.
ESTACIÓN
ESTACIÓN
HABILITAR
T.EXT
FECHA
- HORA
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSIÓN FW
VERSIÓN
FW
HABILITAR
VERSIÓNT.EXT
FW
VERSIÓN FW
IDIOMA
IDIOMA FW
VERSION
CONTRASTE
IDIOMA
Ajustes > Versión firmware
IDIOMA
AJUSTEFW
AJUSTE
VERSION
AJUSTE
AJUSTE
ADJUST
ADJUST
Pulse la tecla
Pulse la tecla
FECHA-HORA
Pulse la tecla
FECHA-HORA
IDIOMA
Pulse la tecla
Pulse la tecla
Pulse la tecla
IDIOMA
“confirmación” para
“confirmación”
HABILITACIÓN T. EXT
“selección” para pasar
HABILITACIÓN
T.
EXT
“confirmación” para
“confirmación”
“selección”
para
pasar
acceder a la
para acceder a la función.
a la opción
ESTACIÓN
ESTACIÓN
acceder a la
para acceder a la función.
a la opción
pantalla
CONTRASTE.
CONTRASTE
CONTRASTE
pantalla
CONTRASTE.
AJUSTES.
VERSIÓN
FW
VERSIÓN
FW
AJUSTES.
IDIOMA
IDIOMA
AJUSTE
AJUSTE
Pulsando la siguiente
tecla se puede confirmar la selección y pasar
a la pantalla AJUSTES.
SNELLINA
SNELLINA
SNELLINA
Pulsando la siguiente tecla se puede confirmar la selección y pasar a la pantalla AJUSTES.
Pulse la tecla
“confirmación” para
acceder a la
pantalla
Ajustes
> Regulación
Ajustes
> Regulación
Configuraciones
> Adjust
AJUSTES.
Pulse la tecla
“confirmación”
para acceder a la función.
Pulse la tecla
“selección” para pasar
a la opción
CONTRASTE.
La función de ajuste permite
modificar el valor leído por la sonda deFECHA-HORA
la habitación dentro del ordenador de mano,
aumentándolo o
FECHA-HORA
AJUSTE
FECHA-HORA
FECHA-HORA
AJUSTE
HABILITACIÓN
T.
EXT
T. EXT
Pulsando
siguiente
tecla
se
puede
confirmar
la
selección
y
pasar
a
la
pantalla
AJUSTES.
disminuyéndolo
en la
elHABILITACIÓN
valor
establecido
(offset).
HABILITACIÓN
T.
EXT
HABILITACIÓN T. EXT
ESTACIÓN
ESTACIÓN
ESTACIÓN
Realice este ajuste con CONTRASTE
precaución
las desviaciones de la temperatura real de la habitación con
ESTACIÓN y sólo después de haber verificado
CONTRASTE
CONTRASTE
CONTRASTE
un instrumento fiable!. VERSIÓN FW
VERSIÓN FW
VERSIÓN FW
IDIOMA
IDIOMA
Ajustes > Regulación AJUSTE
AJUSTE
CONFIGURACIONES
Pulse la tecla
Pulse la tecla
“confirmación” para
“confirmación” para
acceder a la
acceder a la
pantalla
pantalla
AJUSTES.
AJUSTES.
Pulse la tecla
FECHA-HORA
Pulse la tecla
“selección” para pasar
HABILITACIÓN T. EXT
“selección”
para pasar
FECHA - HORA
a la opción
ESTACIÓN
a la opción
Versión
FW.
CONTRASTE
HABILITAR
T.EXT
Versión FW.
VERSIÓN FW
CONTRASTE
IDIOMAFW
Por medio de lasVERSION
teclas
“ARRIBA” y “ABAJO” es
AJUSTE
Por medio de las ADJUST
teclas “ARRIBA” y “ABAJO” es
posible efectuar una
variacion del valor detectado por
IDIOMA
posible efectuar una variacion del valor detectado por
VERSIÓN
IDIOMA FW
IDIOMA
AJUSTE
AJUSTE
CONFIGURACIONES
Pulse la tecla
FECHA-HORA
AJUSTE
ADJUST
Pulse la tecla
FECHA - HORA
“confirmación”
HABILITACIÓN
T. EXT
“confirmación”
HABILITAR
T.EXT
para
acceder
a
la
función.
ESTACIÓN
para acceder a la función.
CONTRASTE
CONTRASTE
VERSION FW
VERSIÓN FW
IDIOMA
ADJUST
AJUSTE
Pulsando la siguiente tecla se puede confirmar la
Pulsando la siguiente tecla se puede confirmar la
IDIOMA
Pulsela
la tecla
Pulse la tecla
sonda ambiente que está en la computadora
con
la sonda
ambiente que está en la computadora
con
“confirmación”
para
“selección” para pasar
respecto
a
un
valor
de
referencia.
El
valor
puede
variar
acceder
a la
a lapuede
opción variar
respecto
a un valor de referencia. El valor
de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C.
pantalla
Versión
FW.
de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C.
AJUSTES.
selección y pasarPulse
a la pantalla
AJUSTES.
tecla
selección y pasar a lala pantalla
AJUSTES.
“confirmación”
para acceder a la función.
Ajustes > Lengua
Ajustes Por
> Lengua
medio de las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” es
Pulsandoquite
la siguiente
teclalas
se baterías,:el
puede confirmar
la
Para acceder
a este
ajuste,
siga
los mismos
pasos
anteriores
simplemente,
y reemplace
dispositivo
se
posible
efectuar
una
variacion
del valor
detectado
poro,o,más
Para acceder
a este
ajuste,
siga
los mismos
pasos
anteriores
más simplemente,
y reemplace
las AJUSTES.
baterías,:el dispositivo se
selecciónquite
y pasar
a la pantalla
resetea ylavuelve
preguntarque
el idioma
deseado.
sondaaaambiente
está en
la computadora con
resetea y vuelve
preguntar el idioma
deseado.
respecto a un valor de referencia. El valor puede variar
de -10°C a 10°C. El valor estándar es 0°C.
Ajustes > Lengua
Configuraciones > Idioma
Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías,:el dispositivo se
Para acceder a este ajuste, siga los mismos pasos anteriores o, más simplemente, quite y reemplace las baterías, el dispositivo se
resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado.
resetea y vuelve a preguntar el idioma deseado.
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.30
MANUAL DEL USUARIO ORDENADOR DE BOLSILLO
Gestión de la ventilación (función presente sólo en los modelos canalizados y ventilados)
Vers. 03 de 03/04/15
Pág.28
Las estufas con ventilador opcional utilizan el sistema de convección natural que garantiza una cantidad considerable de calor en la
Rotor opcional (función presente solo para los modelos donde se encuentra la nota sobre el manual correspondiente)
habitación con la total ausencia de ruido de la ventilación de la habitación. Sin embargo, es posible, accediendo al menú de abajo, activar
Las estufas
con ventilador
sistema por convección natural que garantiza un importante aporte de calor en
la ventilación
opcional opcional
según la aprovechan
potencia queelrequiera.
ambiente con una ausencia total de ruido dado por la ventilación ambiente. De todos modos existe la posibilidad, accediendo al
menú siguiente, de activar la ventilación opcional según la potencia requerida por usted.
A continuación se detallan los pasos a seguir, comenzando por la pantalla de Home, para acceder al menú correspondiente.
A continuación se muestran los pasos que se deben seguir, iniciando por la pantalla de Stand-By, para acceder al correspondiente
menú.
Gestión
MENÚ
USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
VENTILACIÓN
Presionar la tecla de “acceso
Presionar
la tecla de
al menú”
para acceder
a la
“acceso
pantalla
MENÚal menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
CONFIGURACIÓN DE LA
POTENCIA
CRONOTERMOSTATO
CARGA DE LA CÓCLEA
Presionar la tecla de
Presionar la tecla de
“confirmación”
“confirmación”
para acceder
a la
para
acceder a la
pantalla
USUARIO
pantalla USUARIO
Presionar
la tecla
de de
Presionar
la tecla
“confirmación”
“confirmación”
para pasar a la opción
para pasar a la opción
VENTILACIÓN.
VENTILACIÓN.
FRONTAL
Presionar las teclas de
Presionar las teclas de
“aumento/disminución”
“aumento/disminución”
para
modificar la ventilación.
para modificar la ventilación.
La tecla de salida lleva al menú VENTILACIÓN para poder configurar las otras variables de función relacionadas al menú.
Gestión: la velocidad de ventilación o de los conductos se puede poner a 0 (desactivada) el ajuste de 1 a 5 permite la elección de la
Para salir de la pantalla y volver a la pantalla de Stand-By, presionar varias veces la tecla.
velocidad de propagación del calor. Si el valor se ajusta en AUTO, la ventilación sigue la potencia ajustada de la estufa.
Gestión: la ventilación se puede configurar de 0 a AUTO donde 0 indica la desactivación de la misma, la configuración de 1 a 5
permite seleccionar la velocidad de propagación del calor. Si configuro el valor en AUTO, la ventilación sigue la potencia
Silano
se ajusta la función AUTO, el ventilador se libera de la potencia de la estufa, excepto cuando la llama pasa en
configurada de
estufa.
modulación, cuando el intercambiador de calor se reduce al mínimo.
📌
Si no es configurada la función AUTO, el ventilador se desvinculará de la potencia de la estufa, excluyendo cuando la
llama pasa en modulación que también el intercambiador se lleva de manera forzada al mínimo.
Función cronómetro
Activando la función cronómetro, es posible ara cada programación gestionar la velocidad de la ventilación como es especificada
arriba la lógica
MENÚ
USUARIO
USUARIO
USUARIO
TÉCNICO
PRODUCTOR
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
CONFIGURACIÓN DE LA POTENCIA
CRONOTERMOSTATO
CARGA DE LA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
CRONOTERMOSTATO
CARGA DE LA CÓCLEA
SET AIRE-PELLET
Presionar la tecla de
“acceso al menú” para
acceder a la
pantalla MENÚ
CRONO
HABILITAR CRONO
Presionar la tecla de
“confirmación”
para acceder a la
pantalla USUARIO
Presionar la tecla de
“selección”
para pasar a la opción
CRONOTERMOSTATO.
ACTIVAR CRONO
ACTIVAR CRONO
CONFIGURAR CRONO 1
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
CRONO
HABILITAR CRONO
CONFIGURAR CRONO 1
CONFIGURAR CRONO 2
CONFIGURAR CRONO 3
CONFIGURAR CRONO 4
FRONTAL
MAR MIER JU
VI
SA
DO
Presionar la tecla de
“confirma” al final de las
configuraciones de la siguiente
página de CRONO
Presionar las teclas de
“aumento/disminución”
para modificar la ventilación.
La tecla de salida lleva al menú CRONO para poder configurar las otras variables de función relacionadas al menú.
Para salir de la pantalla y volver a la pantalla de Stand-By, presionar varias veces la tecla.
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.31
Canalización individual
Esta función permite gestionar el reparto del aire caliente entre la habitación donde está instalada la estufa y aquella donde llega la
canalización.
La función prevé dos modalidades de funcionamiento: gestión manual y gestión automática.
Gestión manual: el usuario configura manualmente el reparto de aire caliente entre ventilación frontal y canalización.
Gestión automática: la estufa gestiona automáticamente el reparto del aire caliente entre ventilación frontal y canalización, en función
de las temperaturas de las habitaciones.
Gestión
A continuación, se indican los pasos que deben seguirse, empezando por la pantalla de inicio, para acceder al menú correspondiente.
MENÚ
USUARIO
CANALIZADA
TÉCNICO DEL
FABRICANTE
CARGA TORNILLO
SIN FIN CRONOTERMOSTATO
AJUSTE AIRE-PELLET
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
«acceder al menú» para
acceder a la
pantalla MENÚ
CANALIZADA
USUARIO
GESTIÓN
Pulse la
tecla «confirmar»
para pasar
a la opción
CANALIZADA.
TEMPERATURAS
VENTILACIÓN
CUBICAJE
VISUALIZAR ESTADO
Pulse la tecla
«volver al menú» para salir
de la pantalla; pulse la tecla
«seleccionar» para pasar a la
función «AUTO» y
activar confirmando «V»
Pulse la tecla
«confirmar» para
pasar a la pantalla
de elección
MANUAL o AUTOMÁTICO.
La tecla de salida lleva al menú CANALIZADA, para poder configurar las otras variables de función relativas al menú.
Para salir de la pantalla GESTIÓN y volver a la pantalla «Inicio», pulse varias veces la tecla.
Ventilación (gestión manual)
USUARIO
CANALIZADA
TÉCNICO
DEL FABRICANTE
CARGA TORNILLO
SIN FIN CRONOTERMOSTATO
AJUSTE AIRE-PELLET
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
«acceder al menú» para
acceder a la
pantalla MENÚ
FRONTAL 5
TRASERO
CANALIZADA
USUARIO
MENÚ
Pulse las teclas
«aumentar/disminuir»
para modificar la ventilación
de la canalización.
GESTIÓN
TEMPERATURAS
VENTILACIÓN
CUBICAJE
VISUALIZAR ESTADO
Pulse la tecla
«confirmar»
para pasar a la opción
CANALIZADA.
Pulse la tecla
«seleccionar» para pasar a la
opción VENTILACIÓN.
La parte superior de la pantalla muestra las velocidades de la ventilación frontal, que está relacionada con la potencia de la estufa (por
ejemplo: Frontal 5), la parte inferior de la pantalla muestra la potencia de la canalización, que se puede modificar con las teclas «aumentar/disminuir». El valor que se puede configurar va de 0 (canalización apagada) a 5. Con la configuración en A (auto) la potencia del
ventilador de la canalización se ajusta a la potencia de la estufa.
Para volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio», pulse varias veces la tecla «atrás».
📌 Si se activa la GESTIÓN MANUAL, los submenús TEMPERATURAS y CUBICAJE no están accesibles.
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.32
Temperaturas (gestión automática)
Gestión automática: Con esta función, cuando está activada, la estufa gestiona de forma autónoma los 5 niveles de canalización.
Cabe destacar que para usar la gestión automática es necesario instalar dos sondas ambiente (opcionales) o termostatos
externos en la habitación que se debe canalizar, para configurar la temperatura de la habitación abastecida con la canalización, o
se debe habilitar la lectura del termostato, siga los pasos indicados a continuación.
MENÚ
CANALIZADA
GESTIÓN
TEMPERATURAS
VENTILACIÓN
CUBICAJE
VISUALIZAR ESTADO
USUARIO
USUARIO
CANALIZADA
TÉCNICO
DEL FABRICANTE
CARGA TORNILLO
SIN FIN CRONOTERMOSTATO
AJUSTE AIRE-PELLET
Pulse la tecla
«confirmar»
para pasar a la opción
CANALIZADA.
Pulse la tecla
«seleccionar» para pasar a la
opción TEMPERATURAS
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
«acceder al menú» para
acceder a la
pantalla MENÚ
T. CANAL. TRASERO
T. CANAL. TRASERO
HABILITAR T.EXT.
HABILITAR T.EXT.
Pulse las teclas
«aumentar/disminuir»
para modificar la temperatura
de la canalización.
T. CANAL. TRASERO
T. CANAL. TRASERO
HABILITAR T.EXT.
Pulse la tecla
«confirmar»
para pasar a la opción
HABILITAR T.EXT.
Habilitación que se realiza
con la tecla «confirmar»
Pulse la tecla, para guardar
el dato y para volver a la pantalla del MENÚ CANALIZADA
HABILITAR T.EXT.
En modalidad automática, la potencia de la estufa y de los dos ventiladores se gestiona de forma independiente, para alcanzar y
mantener la temperatura programada en el relativo ambiente.
Para salir de la pantalla y volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio»,
pulse varias veces la tecla «atrás».
📌 La conexión de la sonda ambiente relativa a la canalización se realizar conectando los dos polos en la parte posterior de la
estufa donde está el enganche rápido que lleva escrito «T.EXT».
Cubicaje
Para optimizar la función automática, configure la diferencia de cubicaje (m3) de las habitaciones durante la fase de instalación.
Es posible escoger las tres opciones siguientes:
= EQUAL (IGUAL): si los metros cúbicos de las dos habitaciones son más o menos similares;
+ TRASERO: si los metros cúbicos de la habitación donde está la canalización son más que los que hay en la que está la estufa;
+ FRONTAL: si los metros cúbicos de la habitación donde está la canalización son menos que los que hay en la habitación donde
está la estufa;
de esta forma la estufa distribuirá más potencia a la habitación más grande.
USUARIO
CANALIZADA
TÉCNICO
DEL FABRICANTE
CARGA TORNILLO
SIN FIN CRONOTERMOSTATO
AJUSTE AIRE-PELLET
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
«acceder al menú» para
acceder a la
pantalla MENÚ
CANALIZADA
GESTIÓN
TEMPERATURAS
VENTILACIÓN
CUBICAJE
VISUALIZAR ESTADO
USUARIO
MENÚ
CUBICAJE
CUBICAJE
+ FRONTAL
+ FRONTAL
+ TRASERO
+ TRASERO
Pulse las teclas
«aumentar/disminuir»
para modificar la configuración.
Pulse la tecla
«confirmar»
para pasar a la opción
CANALIZADA.
Pulse la tecla
«seleccionar» para pasar
a la opción CUBITAJE
CUBICAJE
+ FRONTAL
+ TRASERO
Pulse la tecla
«confirmar»
para confirmar la nueva
configuración
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.33
Visualización del estado de la canalización individual
A continuación, se indican los pasos que deben seguirse, empezando por la pantalla de «Inicio», para acceder a la visualización
del estado.
USUARIO
MENÚ
USUARIO
CANALIZADA
TÉCNICO
DEL FABRICANTE
CARGA TORNILLO
SIN FIN CRONOTERMOSTATO AJUSTE AIRE-PELLET
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
«acceder al menú» para
acceder a la
pantalla MENÚ
1
AJUSTE R.
2
3
T. TRASERO
CANALIZADA
GESTIÓN
TEMPERATURAS
VENTILACIÓN
CUBICAJE
VISUALIZAR ESTADO
Pulse la tecla
«confirmar»
para pasar a la opción
CANALIZADA.
Pulse la tecla
«seleccionar» para pasar a la
opción VISUALIZAR ESTADO
1
Prioridad de cubicaje (activa con funcionamiento automático)
2
Ajuste de ventilación canalizada
3
Ajuste de temperatura canalizada (gestiona en funcionamiento
4
Temperatura leída por la sonda de la canalización
automático)
4
Para volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio», pulse varias veces la
tecla «atrás».
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.34
Canalización doble
Esta función permite gestionar el reparto del aire caliente entre la habitación donde está instalada la estufa y aquella donde llega la
canalización.
La función prevé dos modalidades de funcionamiento: gestión manual y gestión automática.
Gestión manual: el usuario configura manualmente el reparto de aire caliente entre ventilación frontal y canalización.
Gestión automática: la estufa gestiona automáticamente el reparto del aire caliente entre ventilación frontal y canalización, en función
de las temperaturas de las habitaciones.
Gestión
A continuación, se indican los pasos que deben seguirse, empezando por la pantalla de inicio, para acceder al menú correspondiente.
MENU
USUARIO
CANALIZADA
USUARIO
CANALIZADA
GESTION
TECNICO
PRODUCTOR
CARGA TORNILLO SINFIN
CRONOTERMOSTATO
MEZCLA AIRE-PELLET
Pulse la tecla
«acceder al menú» para
acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la
tecla «confirmar»
para pasar
a la opción
CANALIZADA.
TEMPERATURA
VENTILACION
CUBICACION
VER ESTADO
Pulse la tecla
«volver al menú» para salir
de la pantalla; pulse la tecla
«seleccionar» para pasar a la
función «AUTO» y
activar confirmando «V»
Pulse la tecla
«confirmar» para
pasar a la pantalla
de elección
MANUEEL o AUTO.
La tecla de salida lleva al menú CANALIZADA, para poder configurar las otras variables de función relativas al menú.
Para salir de la pantalla GESTIÓN y volver a la pantalla «Inicio», pulse varias veces la tecla.
Ventilación (gestión manual)
Cuando está activado el modo de gestión manual se puede modificar la potencia de la canalización
Pulse la tecla
«acceder al menú»
para acceder a la
pantalla MENÚ
MENU
USUARIO
CANALIZADA
USUARIO
CANALIZADA
TECNICO
PRODUCTOR
CARGA TORNILLO SINFIN
CRONOTERMOSTATO
MEZCLA AIRE-PELLET
GESTION
TEMPERATURA
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
«confirmar»
para pasar a la opción
CANALIZADA.
Pulse la tecla
«seleccionar» para
pasar a la
opción VENTILACIÓN.
VENTILACION
CUBICACION
VER ESTADO
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla
VENTILACION
Una vez que se ha accedido a la pestaña de la ventilación, se abrirá la siguiente pantalla: en la fila superior de la misma se mostrará
la potencia de ventilación frontal y en la parte inferior se mostrará la distribución del aire caliente entre las canalizaciones.
Use las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” para modificar la potencia de la ventilación frontal
(el dato se guarda sin tener que confirmar). El valor que se puede configurar va de 0
(ventilación frontal apagada) a 5. Con la configuración en A (automática), la potencia de la
ventilación se corresponde con la potencia de la estufa (en algunos modelos este ajuste
puede limitarse o desactivarse).
Para volver al menú CANALIZADA, pulse la tecla «atrás»
Use la tecla “confirmar” para pasar a la configuración de la distribución de la canalización
(PISO)
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.35
Use las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” para modificar la distribución del aire caliente entre
las canalizaciones derecha e izquierda (el dato se guarda sin tener que confirmar). Se
puede elegir entre cinco posiciones distintas.
Para volver al menú CANALIZADA, pulse la tecla «atrás»
Use la tecla “confirmar” para pasar a la configuración de la distribución de la canalización
(PISO)
Para volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio», pulse varias veces la tecla «atrás».
Dependiendo de las configuraciones elegidas, se pueden obtener las siguientes combinaciones:
R.L.
Rear Left
(trasero en lado
izquierdo)
R.L. - 0
0
(Equilibrado)
0 – R.R.
R.R.
Rear Right
(trasero en lado
derecho)
Aire frontal
da OFF ad A
da OFF ad A
da OFF ad A
da OFF ad A
da OFF ad A
Aire trasero en lado
derecho
15%
40%
65%
85%
100%
Aire trasero en lado
izquierdo
100%
85%
65%
40%
15%
📌 Si se activa la GESTIÓN MANUAL, los submenús TEMPERATURAS y CUBICAJE no están accesibles.
Temperaturas (gestión automática)
Cuando está activado el modo de gestión automática, la potencia de la estufa y la velocidad de los ventiladores se gestionan automáticamente de forma que las habitaciones donde llega la canalización, alcancen y mantengan las temperaturas deseadas. Para poder usar
esta función es necesario conectar las sondas de temperatura o los termostatos externos.
Pulse la tecla
«acceder al menú»
para acceder a la
pantalla MENÚ
MENU
USUARIO
CANALIZADA
USUARIO
CANALIZADA
GESTION
TECNICO
PRODUCTOR
CARGA TORNILLO SINFIN
CRONOTERMOSTATO
MEZCLA AIRE-PELLET
TEMPERATURA
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
«confirmar»
para pasar a la opción
CANALIZADA.
Pulse la tecla
«seleccionar» para
pasar a la
opción
TEMPERATURA.
VENTILACION
CUBICACION
VER ESTADO
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla
TEMPERATURA.
Una vez que se ha accedido a la pestaña de la temperatura, se abrirá la siguiente pantalla:
Use las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” para modificar la temperatura deseada en la habitación donde llega la canalización izquierda (el dato se guarda sin tener que confirmar).
Para volver al menú CANALIZADA, pulse la tecla «atrás»
Use la tecla “confirmar” para pasar a la pestaña que habilita el termostato externo
(HABILITAR T.EXT)
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.36
Para volver al menú T.REAR DERECHA, pulse la tecla «atrás»
Para volver al menú T.REAR IZQUIERDA, pulse la tecla «aumentar»
Use la tecla “confirmar” para habilitar/deshabilitar el termostato externo.
Use las teclas “ARRIBA” y “ABAJO” para modificar la temperatura deseada en la habitación donde llega la canalización derecha (el dato se guarda sin tener que confirmar).
Para volver al menú CANALIZADA, pulse la tecla «atrás»
Use la tecla “confirmar” para pasar a la pestaña que habilita el termostato externo (HABILITAR T.EXT.).
Para volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio», pulse varias veces la tecla «atrás».
Para volver al menú T.REAR DERECHA, pulse la tecla «aumentar»
Use la tecla “confirmar” para habilitar/deshabilitar el termostato externo.
Cubicacion
Para optimizar la función automática, configure la diferencia de cubicaje (m3) de las habitaciones durante la fase de instalación.
Es posible escoger las tres opciones siguientes:
EQUAL (IGUAL): si el cubicaje de las dos habitaciones es más o menos similar.
REAR RIGHT: si el cubicaje de la habitación donde se ubica la canalización derecha es mayor que la de la canalización izquierda
(respecto a la estufa).
REAR LEFT: si el cubicaje de la habitación donde se ubica la canalización izquierda es mayor que la de la canalización derecha
(respecto a la estufa).
USUARIO
CANALIZADA
USUARIO
CANALIZADA
TECNICO
PRODUCTOR
CARGA TORNILLO SINFIN
CRONOTERMOSTATO
MEZCLA AIRE-PELLET
GESTION
TEMPERATURA
VENTILACION
MENU
Pulse la tecla
«acceder al menú»
para acceder a la
pantalla MENÚ
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse las teclas
«aumentar/disminuir»
para modificar la configuración.
CUBICACION
Pulse la tecla
«confirmar»
para pasar a la opción
CANALIZADA.
Pulse la tecla
«seleccionar» para
pasar a la
opción
CUBICACION.
VER ESTADO
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla
CUBICACION.
Pulse la tecla
«confirmar»
para confirmar la nueva
configuración
Para salir de la pantalla y volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de
«Inicio», pulse varias veces la tecla «atrás».
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.37
Visualización del estado de la canalización doble
A continuación, se indican los pasos que deben seguirse, empezando por la pantalla de «Inicio», para acceder a la visualización del
estado.
Pulse la tecla
«acceder al menú»
para acceder a la
pantalla MENÚ
1
2
3
4
5
6
MENU
USUARIO
CANALIZADA
USUARIO
CANALIZADA
TECNICO
PRODUCTOR
CARGA TORNILLO SINFIN
CRONOTERMOSTATO
MEZCLA AIRE-PELLET
GESTION
TEMPERATURA
VENTILACION
CUBICACION
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla USUARIO
Pulse la tecla
«confirmar»
para pasar a la opción
CANALIZADA.
Pulse la tecla
«seleccionar» para
pasar a la
opción
VER ESTADO
VER ESTADO
Pulse la tecla
«confirmar»
para acceder a la
pantalla
VER ESTADO.
1 - Temperatura leída por la sonda situada en la habitación a la
que llega la canalización derecha;
2 - Ajuste de temperatura de la canalización derecha (no tenida
en cuenta en el modo manual);
3 - Ajuste de temperatura de la canalización izquierda (no tenida
en cuenta en el modo manual);
4 - Temperatura leída por la sonda situada en la habitación a la
que llega la canalización izquierda;
5 - Distribución de la canalización (A = Automática, M= Manual);
6 - Cubicación de las habitaciones.
Para salir de la pantalla y volver al menú CANALIZADA, pulse una vez la tecla «atrás»; para volver a la pantalla de «Inicio»,
pulse varias veces la tecla «atrás».
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.38
Esquema sintético de las fases de la estufa
FASE
DESCRIPCIÓN
LIMPIEZA FINAL
La estufa está en la fase de apagamiento; la fase de
refrigeración todavía no ha terminado.
ENCENDIDO
La fase de pre-calientamento resistencia ha iniciado; el pellet
empieza a caer en el brasero.
LLAMA PRESENTE
El pellet se enciende explotando el calor del aire en entrada que
pasa por el conducto de la resistencia incandescente.
TRABAJO
La estufa ha terminado la fase de encendido y alcanza la
potencia de trabajo programada.
MODULACIÓN
Se ha alcanzado el ajuste de la temperatura ambiente deseada.
LIMPIEZA BRASERO
Se ha activado la fase de limpieza del brasero (función
periódica).
ECO STOP
Si Confort Clima ha sido activado, la estufa pasa a la condición
de apagamiento automático cuando se alcanza el ajuste
ambiente programado (véase párrafo relativo).
ESPERA ARRANQUE / REARRANQUE
Se requiere un encendido mientras que la estufa está en fase de
enfriamiento; alcanzada esta condición, parte de nuevo.
ENCEN. ARRANQUE
Se ha iniciado la fase de nuevo encendimiento en caliente.
El funcionamiento es análogo a la fase de ENCENDIDO.
HUMOS CALIENTES
Se ha alcanzado el umbral máximo de la temperatura de los
humos; para facilitar la refrigeración, la estufa alcanza el mínimo
con ventilación de potencia 5 permitiendo la disminución de la
temperatura de los humos.
APAGADO
La estufa está apagada
ESPERA TÉRMINO PELLET
Cuando la necesidad de encendido a partir de un estado
“ESO-STOP” se superpone a una condición de apagamiento
automático (TEMPORIZADOR), la estufa se apaga garantizando
la limpieza del brasero antes de pasar a LIMPIEZA FINAL.
CARGA CÓCLEA EXCESIVA
CONDICIÓN: la configuración del pellet (pellet +5) está cerca de
la condición de carga continua. SOLUCIÓN: Poner de nuevo la
configuración en 0.
ALARMA (genérica)
La estufa se encuentra en un estado de alarma: consulte el
capítulo relativo a las alarmas.
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.39
ANOMALÍA (genérica)
La estufa ha señalado una anomalía: consulte el capítulo relativo
a las anomalías.
Pulsando la tecla de confirmación, se describe el problema
SISTEMA LIMPIADOR
AUTOMÁTICO ACTIVO
Para modelos con sistema automático de limpieza indica el
estado de actividad del mismo.
Ventana emergente de señal
ANOMALÍAS
DESCRIPCIÓN
NECESIDAD SERVICIO
Se ha alcanzado el umbral de horas de trabajo programadas. El símbolo que
aparecese mantiene siempre activo en la fase de trabajo. Se aconseja solicitar el
mantenimiento extraordinario de la estufa.
Alarmas (tabla de los códigos de referencia)
CÓD
TITULAR
AL 01 APAGÓN
AL 02
AL 03
SONDA HUMOS
SOBRETEMP. HUMOS
MOTIVO
SOLUCIÓN
Falta de tensión durante la fase de
trabajo
Pulsar la tecla de apagamiento y repetir el
encendido de la estufa
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
La sonda humos no funciona bien
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
La sonda humos no está conectada con
la placa electrónica
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
La combustión en el brasero no es
optimal a causa del atascamiento del
brasero o de los pasos internos a la
estufa.
Apagar la estufa, limpiar el brasero, realizar
la limpieza del haz de tubos, ajustar la
combustión mediante la configuración de
Pellet/Aire
El ventilador tangencial (si está
presente) no funciona bien o está
dañado
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
AL 04 EXTRACTOR DAÑADO
AL 05 FALLO DE ENCENDIDO
AL 06
El codificador extractor humos no
funciona o no está conectado
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Falta de alimentación del extractor de
los humos
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
El extractor de humos se ha agarrotado
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
El tanque del pellet está vacío
Verificar la presencia de pellet en el tanque.
Eventualmente cargarlo.
Ajuste del pellet y de la aspiración en
fase de encendido
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
La resistencia del encendido es
defectuosa y no está en posición
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
El tanque del pellet está vacío.
Verificar la presencia de pellet en el tanque.
Eventualmente cargarlo
El motorreductor no carga pellet
Vaciar el tanque para verificar que no
han caído objetos que puedan impedir el
funcionamiento de la cóclea.
Carencia de carga pellet
Regular el pellet mediante “AJUSTE AIRE/
PELLET”
PELLET TERMIN.
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio de Asistencia.
ES
ES
Rev.0 17/05/2021
Pag.40
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Ha intervenido el termostato con rearme
manual conectado a la tolva (TÉRMICO Rearmar el termostato pulsando la tecla en la
A REARME) / La puerta o portezuela
parte posterior de la estufa.
pellet han quedado abiertos
AL 07
TÉRMICO CON REARME /
PUERTA PELLET ABIERTA
La combustión en el quemador no es
óptima a causa del atascamiento del
quemador o de los pasajes internos de
la estufa. (TÉRMICO A REARME)
Apagar la estufa, limpiar el brasero, realizar
la limpieza del haz de tubos, ajustar la
combustión mediante la configuración de
Pellet/Aire
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
AL 08 DEPRESIÓN
El humero se ha atascado.
Verificar que el humero está libre y limpio.
El vacuóstato funciona mal.
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
ANOMALÍA GIROS
AL 12
EXTRACTOR
Los giros del extractor humos presentan
una pérdida de eficiencia debida a una
Ponerse en contacto con el Servicio de
obstrucción del ventilador o a la caída
Asistencia
de tensíon
AL 14 FASE TORNILLO SINFÍN
Conexión del cableado que alimenta el
motorreductor de la cóclea ha fallido
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Anomalía a un componente interno en
la tarjeta electrónica que gestiona la
cóclea de carga de pellet
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Posibles caídas de tensión o tensión
errónea entrante en la estufa
Controle la tensión de alimentación.
AL 15
TRIAC TORNILLO SINFÍN
AL 19 FALLO LIMPIADOR
El limpiador no ha completado el
movimiento y no se encuentra en la
posición correcta
Resetee la alarma y espere que la estufa
vaya al estado de APAGADO. Retire y vuelva
a aplicar corriente, el sistema vuelve a
activar el limpiador buscando nuevamente la
posición correcta.
Si el problema persiste, ponerse en contacto
con el Servicio Asistencia.
AL25
ALARMA DE COCLEA
Anomalía en el funcionamiento del
motorreductor del sinfín.
Ponerse en contacto con el Servicio de
Asistencia
Rev.0 17/05/2021
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.41
MANTENIMIENTO
Advertencias de seguridad para el mantenimiento
⚠
⚠
⚠
El mantenimiento de la estufa debe realizarse al menos una vez al año, y se debe programar con anticipación con el servicio
de asistencia técnica.
En algunas condiciones, como el encendido, apagado o uso inapropiado, los productos de la combustión pueden contener
pequeñas partículas de hollín que se acumulan en el sistema de evacuación de humos. Esto puede reducir la sección de
paso de los humos y comportar un riesgo de incendio. El sistema de evacuación de humos debe inspeccionarse y limpiarse
al menos una vez al año.
Las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la estufa fría y con la alimentación eléctrica desconectada. .
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, adopte las siguientes precauciones:
• Asegúrese de que el enchufe de la fuente de alimentación esté desconectado.
• Asegúrese de que todas las partes de la estufa estén frías.
• Asegúrese de que las cenizas estén completamente frías.
• Trabaje siempre con herramientas adecuadas para el mantenimiento.
• Una vez terminado el mantenimiento, vuelva a instalar todos los elementos que había quitado, antes de volver a ponerla en
servicio.
📌 La calidad de la leña, las modalidades de uso de la estufa y la regulación de la combustión pueden influir en la frecuencia
de las intervenciones de mantenimiento.
Limpieza
📌
Realice las operaciones de limpieza para garantizar el funcionamiento correcto de la estufa.
En la tabla siguiente, se indican las intervenciones de limpieza necesarias para que la estufa funcione correctamente.
PARTES / FRECUENCIA
Brasero
Cajón de cenizas
1 DÍA
•
Vidrio
Intercambiador de haz de tubos
Cámara de combustión
Tanque de pellets
Conducto de aspiración
2-3 DÍAS
•
•
•
30 DÍAS
•
•
60/90 DÍAS
•
📌 Durante los primeros períodos de uso, realice las operaciones de limpieza con frecuencia para conocer la periodicidad
⚠
adecuada de intervención, que varía según la instalación, el uso, el pellet utilizado, etc.
Para estufas con braseros autolimpiantes no es necesario limpiar el brasero y la caja de cenizas se puede limpiar con
menos frecuencia.
Limpieza del brasero
Es necesario comprobar que el brasero donde se produce la combustión esté bien limpio y que las escorias o residuos no obstruyan los
agujeros. Esta precaución garantizará una combustión excelente, evitando el encendido fallido de la estufa.
La limpieza debe realizarse diariamente, antes de cada encendido. Para una limpieza menor, puede dejar el brasero en la estufa, pero
si los residuos son difíciles de remover, debe sacarlo de su alojamiento y raspar la escoria.
La cantidad y consistencia de los residuos de ceniza depende de la calidad de los pellets utilizados.
⚠
Después de cada operación de mantenimiento, asegúrese de que el brasero esté colocado correctamente en su asiento.
Limpieza de la caja de cenizas
La limpieza del cajón de cenizas debe realizarse cada 30 días (dependiendo del tiempo de uso de la estufa y del tipo de pellet
utilizada). Para limpiar el cajón de cenizas, proceda como se describe a continuación:
paso
acción
1
Retirar la caja de cenizas y vaciarla.
2
Limpiar todas las áreas alrededor de la caja de cenizas.
En estufas sin caja de cenizas:
paso
acción
1
Aspire los residuos presentes en el compartimento de cenizas con un limpiador de cenizas especial, asegurándose de
que las cenizas se hayan extinguido por completo.
ES
Rev.0 17/05/2021
ES
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Pag.42
Limpieza del vidrio
Con la estufa fría, limpie el vidrio con un trapo y un detergente para vidrios.
Nota: en comercio se encuentran detergentes específicos para vidrios de estufas.
Limpieza del intercambiador de haz de tubos
Durante el funcionamiento, se deposita polvo y hollín en la superficie de los tubos del intercambiador. Para garantizar un funcionamiento óptimo durante toda la temporada, se recomienda limpiar el intercambiador periódicamente con la estufa fría.
paso
acción
1
Utilizando la mano-fría, extraiga la varilla del raspador.
2
Con un movimiento decidido, mueva el raspador hacia adelante-hacia atrás.
3
Una vez terminada la operación de limpieza del intercambiador, empuje el raspador hacia la rejilla (nunca lo deje extraído).
Limpieza de la cámara de combustión
Para realizar la limpieza de la cámara de combustión, proceda de la siguiente manera:
paso
acción
1
Aspire los residuos presentes en la cámara de combustión con un limpiador de cenizas especial, asegurándose de que
las cenizas se hayan extinguido por completo.
Limpieza del tanque de pellets
Para limpiar el tanque de pellet, proceda de la siguiente manera:
paso
acción
1
Periódicamente retire el aserrín de madera acumulado en el fondo del tanque, usando una aspiradora.
Limpieza del conducto de aspiración
Compruebe periódicamente que el conducto de aspiración esté libre de obstrucciones (polvo, pelos de animales ...) y retírelos si es
necesario.
⚠
⚠
⚠
En estufas con tecnología RDS, es necesario tener mucho cuidado de no romper el sensor de flujo de masa de aire.
Mantenimiento extraordinario
Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben realizarse por personal del centro de asistencia autorizado.
No espere a que los componentes se deterioren debido al uso, para cambiarlos. Sustituya los componentes desgastados
antes de que se rompan completamente, para prevenir posibles daños causados por la rotura repentina de los mismos.
PARTES / FRECUENCIA
Limpieza de la cámara de combustión
Junta de la puerta
Chimenea
Tubo de humos
1 ESTACIÓN
•
•
•
•
📌 Programe con el centro de asistencia autorizado las intervenciones de mantenimiento extraordinario antes indicadas.
Manual de uso y mantenimiento Ordenador Touch Radio
Rev.0 17/05/2021
Pag.43
ALMACENAMIENTO Y ELIMINACIÓN
Eliminación
La demolición y eliminación de la estufa corre a cargo exclusivamente del propietario, que deberá intervenir respetando las leyes
vigentes de su país, relativas a la seguridad, el respeto y la tutela del medio ambiente.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse con los residuos urbanos. Puede entregarse en los centros específicos de
recogida selectiva predispuestos por las administraciones municipales, o bien en los revendedores que ofrecen este servicio.
La eliminación del producto de manera selectiva, permite evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para
la salud, causadas por una eliminación inadecuada, y permite recuperar los materiales que lo componen, obteniendo un ahorro
importante de energía y de recursos.
CASUÍSTICA DE AVERÍAS
La estufa no funciona
•
•
•
•
•
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual.
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión.
Encendido dificultoso
•
•
•
•
•
siga atentamente lo que se indica en el capítulo dedicado de este manual;
controle que el conducto de entrada del aire no esté obstruido;
controle que el sistema de evacuación de humos esté limpio y no obstruido;
controle que el tubo de humos sea adecuado a la potencia de la estufa;
controle que la toma de aire de la habitación esté libre de obstrucciones y que no haya otros aparatos de combustión o
campanas de aspiración que pongan la habitación en depresión.
Pérdida de humo
•
•
•
Controle el tiro del tubo de humos.
Controle que las juntas de la puerta, del cajón y del sistema de evacuación de humos, estén íntegras.
Controle que la ceniza no obstruya la rejilla de paso del aire primario.
El vidrio se ensucia fácilmente
•
•
Utilice solamente combustibles recomendados.
Controle el tiro del tubo de humos.
Puesta en reposo (fin de la estación)
Al final de cada estación, se recomienda aspirar los residuos de ceniza y polvo que pueda haber en su interior.
Se recomienda dejar que se acabe el pellet que queda en el depósito, para aspirar los restos de pellet y serrín del fondo del depósito
y del tornillo sinfín.
Desconecte la estufa de la alimentación eléctrica.
En caso de termoestufa o caldera, no es necesario vaciarla del agua, pero se recomienda cerrar las válvulas de interceptación de
entrada y salida en caso de períodos de inactividad prolongados.
ES
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
Aico S.p.A.
Headquarter
Via Consorzio Agrario, 3 - 25032
Chiari (BS) - Italy
Research and Development Centre
Viale del commercio 12/a - 37135
Verona (VR) - Italy
T. + 39 030 7402939
[email protected]
FB Ravellifuocointelligente
IG ravellistufe
www.ravelligroup.it
Aico S.p.A. no se asume responsabilidad alguna por posibles
errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin
preaviso las características de sus productos.
MP0348-ES Rev.0 17/05/2021
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
Touch Radio Handformaat
Inleiding
Geachte Klant, wij danken u dat u voor één van onze kachels hebt gekozen.
Wij nodigen u uit om aandachtig deze handleiding te lezen voordat u de kachel gaat installeren en gebruiken, om zo optimaal mogelijk
en in alle veiligheid al zijn functies te kunnen benutten. In de handleiding vindt u alle informatie die nodig is voor een correcte installatie,
inwerkingstelling, gebruikswijzen, reiniging, onderhoud, enz.
Bewaar deze handleiding op een geschikte plaats, berg de handleiding niet op zonder deze te hebben gelezen.
Onjuiste installatie, niet goed uitgevoerd onderhoud, oneigenlijk gebruik van het product ontheffen de Fabrikant van alle eventuele schade voortvloeiende uit het gebruik van de kachel.
Neem voor nadere inlichtingen of in geval van noodzaak contact op met het door Ravelli Geautoriseerde Technische Servicecentrum.
Alle rechten zijn voorbehouden. Geen enkel deel van deze instructiehandleiding mag worden gereproduceerd of overgedragen via
elektronische of mechanische middelen, inclusief fotokopieën, registraties of andere opslagsystemen, voor andere doeleinden dan het
exclusief persoonlijk gebruik van de koper, zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de Fabrikant.
NL
Herz.0 17/05/2021
Pag.4
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Inhoud
Inleiding....................................................................................................................................................................... 3
GARANTIE.....................................................................................................................................6
Garantiecertificaat...................................................................................................................................................... 6
Garantievoorwaarden................................................................................................................................................ 6
Garantie registratie.................................................................................................................................................... 6
Info en problemen...................................................................................................................................................... 6
ALGEMENE INFORMATIE ............................................................................................................7
Levering en bewaring ............................................................................................................................................... 7
Taal ............................................................................................................................................................................. 7
Gebruikte symbolen in de handleiding ................................................................................................................... 7
VEILIGHEID ............................................................................................................................................................ 7
Algemene veiligheidswaarschuwingen ................................................................................................................... 7
Blijvende risico’s ....................................................................................................................................................... 8
BESCHRIJVING VAN DE KACHEL...............................................................................................9
Beoogd gebruik ......................................................................................................................................................... 9
Redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik .......................................................................................................... 9
Verplichtingen en verboden ................................................................................................................................... 10
Kenmerken van de pellets....................................................................................................................................... 11
Niet toegestane brandstoffen.................................................................................................................................. 11
TRANSPORT EN INSTALLATIE .................................................................................................12
Veiligheidswaarschuwingen voor het transport en de installatie ....................................................................... 12
Aanleg voor het rookgasafvoersysteem ............................................................................................................... 13
Installatie .................................................................................................................................................................. 14
AANSLUITINGEN .......................................................................................................................17
Aansluiting rookafvoerkanaal ................................................................................................................................ 17
Kanalisatie................................................................................................................................................................ 18
Aansluiting externe sonde of thermostaat ............................................................................................................ 18
Keuring en inwerkingstelling ................................................................................................................................. 18
Schakelschema kachels met natuurlijke convectie, ventilatie en enkele kanalisatie........................................ 19
Schakelschema kachels met dubbele kanalisatie................................................................................................. 20
BEDIENINGEN EN GEBRUIK......................................................................................................21
Beschrijving bedieningspaneel.............................................................................................................................. 21
Initialisatie van de handset...................................................................................................................................... 21
Beschrijving van de handset................................................................................................................................... 22
Beschrijving van het display................................................................................................................................... 22
Instelling van de datum en tijd................................................................................................................................ 23
GEBRUIKSPROCEDURE .................................................................................................................................. 24
Controles voor de inschakeling ............................................................................................................................. 24
De toevoerschroef laden......................................................................................................................................... 24
In- en uitschakeling van het apparaat ................................................................................................................... 24
Wat moet u doen bij het alarm “Geen ontsteking”................................................................................................ 25
Instelling van de temperatuur en van het werkvermogen:................................................................................... 25
OPERATIONELE FASEN VAN HET APPARAAT..........................................................................25
Sequentie van de fasen van inschakeling............................................................................................................. 25
De modulatie............................................................................................................................................................. 25
Beschrijving van de menufuncties......................................................................................................................... 25
Instellingen................................................................................................................................................................ 28
Menu ventilatie (functie alleen aanwezig voor de modellen met de notitie erover in hun handleiding).......... 30
Enkele kanalisatie ................................................................................................................................................... 31
Dubbele kanalisatie ................................................................................................................................................. 34
Beknopt overzicht van de kachelfasen.................................................................................................................. 38
Alarmen (tabel met referentiecodes)...................................................................................................................... 39
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.5
ONDERHOUD ....................................................................................................................................................... 41
Veiligheidswaarschuwingen voor het onderhoud ................................................................................................ 41
Reiniging .................................................................................................................................................................. 41
Periodiek onderhoud................................................................................................................................................ 42
OPSLAG EN VERWIJDERING ........................................................................................................................ 43
Verwijdering ............................................................................................................................................................. 43
STORINGEN.................................................................................................................................43
De kachel werkt niet................................................................................................................................................. 43
Moeizame ontsteking............................................................................................................................................... 43
Rooklekkage............................................................................................................................................................. 43
Het ruitje wordt snel vies......................................................................................................................................... 43
Buitendienststelling (einde seizoen) ..................................................................................................................... 43
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Pag.6
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
GARANTIE
Garantiecertificaat
Ravelli bedankt voor het gestelde vertrouwen met de aankoop van dit product en nodigt de koper uit om:
•
kennis te nemen van de instructies voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van het product.
•
kennis te nemen van de hieronder vermelde garantievoorwaarden.
Garantievoorwaarden
De garantie voor de Klant wordt erkend door de Verkoper overeenkomstig de wettelijke voorwaarden.
De Verkoper erkent de garantie alleen in het geval dat er niet met het product is geknoeid en alleen als de installatie correct is uitgevoerd
en volgens de voorschriften van de Fabrikant.
De beperkte garantie dekt de fabricage-fouten van het materiaal, mits het product niet kapot is gegaan als gevolg van een niet-correct
gebruik, nalatigheid, verkeerde aansluiting, knoeien, installatiefouten.
De garantie vervalt ook indien slechts één voorschrift vermeld in deze handleiding niet is nageleefd.
Uitgesloten van garantie is/zijn:
•
de vuurvaste materialen van de verbrandingskamer;
•
het ruitje van de deur;
•
de pakkingen;
•
de lak;
•
het verbrandingsrooster in roestvrij staal of gietijzer;
•
de weerstand;
•
de keramische delen;
•
de esthetische delen;
•
eventuele schade veroorzaakt door een verkeerde installatie en/of gebruik van het product en/of nalatigheid van de consument.
Het gebruik van een slechte kwaliteit pellets of van andere niet goedgekeurde brandstoffen kan schade toebrengen aan het product. Dit
leidt tot de beëindiging van de garantie en de bijkomstige aansprakelijkheid van de producent.
Er wordt dan ook geadviseerd om pellets van een goede kwaliteit te gebruiken die voldoen aan de vereisten vermeld in het desbetreffende
hoofdstuk.
Alle door het transport veroorzaakte schade wordt niet erkend, om deze reden wordt aanbevolen om de goederen bij ontvangst zorgvuldig
te controleren en de Verkoper onmiddellijk van eventuele schade op de hoogte te stellen.
Garantie registratie
Om de garantie te activeren, is het noodzakelijk om het product op het garantie-portaal op de website
www.ravelligroup.it te registreren door uw gegevens en het aankoopbewijs in te voeren.
Info en problemen
De erkende verkooppunten van Ravelli beschikken over een netwerk van Technische Servicecentra opgeleid om aan de behoeften van
onze Klanten te voldoen. Voor informatie of assistentie verzoeken wij u contact op te nemen met de Verkoper waar u het product hebt
gekocht of met het Technische Servicecentrum.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.7
ALGEMENE INFORMATIE
Levering en bewaring
De handleiding wordt geleverd in gedrukte vorm.
Bewaar deze handleiding bij de kachel, zodat hij gemakkelijk door de gebruiker geraadpleegd kan worden.
Ten behoeve van de veiligheid maakt de handleiding integraal onderdeel uit van de kachel, daarom:
• moet deze in intacte staat worden bewaard (in al zijn onderdelen). Wanneer de handleiding verloren is gegaan of onbruikbaar
geworden is, moet u onmiddellijk een kopie ervan aanvragen;
• moet deze bij de kachel blijven totdat hij wordt gesloopt (ook in geval van verplaatsingen, verkoop, verhuur enz....).
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af wegens oneigenlijk gebruik van de kachel en/of wegens schade veroorzaakt door niet in
de technische documentatie opgenomen handelingen.
Taal
De originele handleiding is in het Italiaans opgesteld.
Eventuele vertalingen in andere talen moeten worden gemaakt vanuit de oorspronkelijke instructies.
De Fabrikant houdt zich verantwoordelijk voor de informatie in de originele handleiding; de vertalingen in andere talen kunnen niet
volledig worden geverifieerd, dus als er een inconsistentie wordt ontdekt, moet de tekst in de oorspronkelijke taal worden gevolgd of
moet u contact opnemen met onze Afdeling Technische Documentatie.
Gebruikte symbolen in de handleiding
symbool
📌
⚠
definitie
Symbool gebruikt om informatie van bijzonder belang in de handleiding aan te geven. De informatie heeft ook betrekking op de veiligheid van de gebruikers die betrokken zijn bij het gebruik van de kachel.
Symbool gebruikt om belangrijke waarschuwingen voor de veiligheid van de gebruiker en/of de kachel aan te geven.
VEILIGHEID
Algemene veiligheidswaarschuwingen
📌Lees aandachtig deze instructiehandleiding door alvorens de
kachel te installeren en te gebruiken. Het niet in acht nemen van
de voorschriften in deze handleiding kan leiden tot het verval
van de garantie en/of schade veroorzaken aan eigendommen
en/of personen.
⚠ De
installatie, de controle van het systeem, de controle van de
werking en de eerste ijking van de kachel mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door gekwalificeerd en bevoegd personeel.
⚠ De
kachel moet aangesloten worden op een enkel
rookafvoerkanaal dat de door de Fabrikant verklaarde trek
garandeert en voldoet aan de installatienormen voorzien op
de plaats van installatie.
⚠ De
ruimte waar de kachel wordt geïnstalleerd moet zijn voorzien
van een luchtinlaat of een geschikt luchttoevoersysteem voor
verbranding.
⚠ Gebruik
de kachel niet als verbrander of op een andere manier
dan waarvoor deze is ontworpen.
⚠ Gebruik geen andere brandstof dan pellets. Het is streng
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Pag.8
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
verboden om vloeibare brandstoffen en traditioneel hout te
gebruiken.
⚠ Het
is verboden om de kachel te laten werken met het deurtje
of de aslade open of wanneer het ruitje kapot is.
⚠ Raak
nooit de warme oppervlakken van de kachel aan zonder
de geschikte beschermingsmiddelen, teneinde brandwonden
te voorkomen. Wanneer de kachel in werking is, bereiken de
externe oppervlakken hoge temperaturen bij aanraking.
⚠ Het
is verboden om wijzigingen aan de kachel aan te brengen
waarvoor geen toestemming is verleend.
⚠ Voordat
u de kachel gebruikt, moet u weten waar zich de
bedieningselementen bevinden en wat hun functie is.
⚠ Bel de Brandweer in geval van brand in het rookafvoerkanaal.
⚠ Gebruik
uitsluitend originele reserveonderdelen. Elke wijziging
en/of vervanging waarvoor door Ravelli geen toestemming is
verleend, kan gevaren voor de veiligheid van de gebruiker
veroorzaken.
⚠ Bij
bijzonder slechte weersomstandigheden, kunnen de
veiligheidssystemen ingrijpen door de kachel uit te schakelen.
Schakel nooit de veiligheidssystemen uit.
⚠ Voor
een directe verbinding op het elektriciteitsnet moet
een inrichting worden aangelegd die de afkoppeling van
het elektriciteitsnet verzekert, met een openingsafstand
van de contacten die in de omstandigheden van
overspanningscategorie III de volledige ontkoppeling mogelijk
maakt, overeenkomstig de installatievoorschriften.
Blijvende risico’s
Het ontwerp van de kachel is uitgevoerd om de essentiële
veiligheidseisen voor de gebruiker te garanderen.
De veiligheid is, voor zover mogelijk, geïntegreerd in het project en
in de constructie van de kachel.
Voor elk blijvend risico wordt een beschrijving gegeven van het
risico en van de zone of onderdeel dat onderwerp is van het
blijvende risico (tenzij het een risico betreft dat voor de hele kachel
geldt). Tevens wordt informatie verstrekt over hoe het risico kan
worden vermeden en over het correcte gebruik van de persoonlijke
beschermingsmiddelen die voorzien en voorgeschreven zijn door
de Fabrikant.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.9
blijvend
beschrijving en procedure
risico
Risico op Wanneer de kachel in werking is kan deze hoge
brandwonden temperaturen bereiken bij aanraking, met name
aan de externe oppervlakken. Wees voorzichtig om
brandwonden te voorkomen en gebruik eventueel
de speciale gereedschappen.
Gebruik de bijgeleverde want om het pelletdeksel
te openen voor het bijvullen.
BESCHRIJVING VAN DE KACHEL
Beoogd gebruik
Het apparaat in kwestie is bestemd voor:
werking
toegestane niet
brandstof
toegestaan
Verwarming
Houtpellets
Elke andere
van de
dan de
woonomgevingen
toegestane
door middel van
brandstof.
verbranding van:
omgeving
Woning
Commercieel
De kachel is ontworpen en gebouwd om veilig te werken als:
• deze wordt geïnstalleerd volgens de specifieke voorschriften
door gekwalificeerd personeel;
• deze wordt gebruikt binnen de limieten verklaard in het contract
en in de onderhavige handleiding;
• de procedures van de gebruikshandleiding worden gevolgd;
• het gewone onderhoud op de aangegeven tijdstippen en op de
aangegeven wijzen wordt uitgevoerd;
• het buitengewoon onderhoud, indien nodig, onverwijld wordt
uitgevoerd;
• de veiligheidsvoorzieningen niet worden verwijderd en/of
omzeild.
📌De kachel moet bestemd zijn voor het gebruik waarvoor deze
uitdrukkelijk is gerealiseerd.
Redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik
Het redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik wordt hieronder
opgesomd:
• gebruik van de kachel als verbrander;
• gebruik van de kachel met een andere brandstof dan houtpellets
met een diameter van 6 mm;
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Pag.10
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
• gebruik van de kachel met vloeibare brandstoffen;
• gebruik van de kachel met open deur en/of uitgetrokken aslade.
Elk ander gebruik van het apparaat anders het beoogde gebruik
moet vooraf schriftelijk door de Fabrikant worden goedgekeurd. Bij
het ontbreken van een dergelijke schriftelijke goedkeuring moet het
gebruik worden beschouwd als “oneigenlijk gebruik”. De Fabrikant
is van elke contractuele en buitencontractuele aansprakelijkheid
uitgesloten voor schade veroorzaakt aan personen, dieren of
eigendommen als gevolg van fouten bij de installatie, afstelling,
onderhoud en oneigenlijk gebruik.
Verplichtingen en verboden
Verplichtingen
De gebruiker moet:
• de onderhavige instructiehandleiding lezen alvorens om het
even welke handeling op de kachel te gaan verrichten;
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en
het onderhoud moet door de gebruiker worden verricht en mag
niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd;
• niet de kachel op oneigenlijke wijze gebruiken, dat wil zeggen
voor ander gebruik dan aangegeven in de paragraaf “BEOOGD
GEBRUIK”;
• voorwerpen die niet bestand zijn tegen de warmte en/of
ontvlambaar zijn op de juiste veiligheidsafstand houden;
• de kachel uitsluitend en alleen voeden met houtpellets met de
kenmerken die in deze handleiding staan beschreven;
• de kachel op een goedgekeurd rookafvoerkanaal aansluiten;
• zorg voor een geschikt systeem voor de toevoer van
verbrandingslucht (luchtinlaat of afzuigingskanaal voor
hermetisch afgesloten kachels);
• de onderhoudsinterventies altijd op een uitgeschakelde en koude
kachel uitvoeren;
• de reiniging uitvoeren met de frequentie die aangegeven staat
in deze handleiding;
• alleen
originele
door
de
Fabrikant
geadviseerde
reserveonderdelen gebruiken.
Verboden
De gebruiker mag niet:
• zonder toestemming de veiligheidsvoorzieningen verwijderen of
wijzigen;
• ontvlambare vloeibare brandstoffen voor de ontsteking gebruiken;
• op eigen initiatief handelingen of manoeuvres verrichten
waarvoor hij niet bevoegd is ofwel die zijn eigen veiligheid of die
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Herz.0 17/05/2021
Pag.11
van andere personen in gevaar kunnen brengen;
andere brandstoffen dan houtpellets gebruiken;
de kachel als verbrander gebruiken;
ontvlambare of explosieve stoffen gebruiken in de nabijheid van
de kachel tijdens zijn werking;
de kachel gebruiken met open deur en/of met een beschadigd
of kapot ruitje;
in geen enkel geval de verbrandingslucht-inlaatopeningen en de
rookgas-uitlaatopeningen afsluiten;
de kachel gebruiken om er wasgoed op te drogen;
de kachel aanraken op blote voeten en met natte lichaamsdelen;
geen enkel component van de kachel vervangen of wijzigen;
de pellets direct in de vuurpot schenken.
Kenmerken van de pellets
Houtpellets is een brandstof dat verkregen wordt uit geperst zaagsel, veelal gerecycled uit bewerkingsresten van
houtbewerkingsbedrijven. Het gebruikte materiaal mag geen enkele vreemde stof bevatten zoals bijvoorbeeld lijm, lak of synthetische
stoffen.
Nadat het zaagsel is gedroogd en geschoond van onzuiverheden, wordt het geperst via een ponsmatrijs: door de hoge druk wordt
het zaagsel warm en activeert zo de natuurlijke bindmiddelen van het hout; op deze manier handhaaft de pellet zijn vorm ook zonder
toevoeging van kunstmatige stoffen. De dichtheid van de houtpellets varieert naar gelang het type hout en kan 1,5 - 2 keer meer zijn
dan die van het natuurlijk hout.
De staafjes hebben een diameter van 6 mm en een lengte variërend tussen 10 en 40 mm. Hun dichtheid is gelijk aan ongeveer 650
kg/m3. Als gevolg van het lage watergehalte (< 10%) hebben ze een hoog energetisch gehalte.
De norm UNI EN ISO 17225-2:2014 die het ENplus-label vervangt, bepaalt de kwaliteit van de pellets met een indeling in drie
klassen: A1, A2 en B.
De pellets moeten worden vervoerd en opgeslagen op een droge plaats. Wanneer ze in contact komen met vocht zwellen ze op,
waardoor ze onbruikbaar worden: daarom is het nodig om ze tegen vocht te beschermen zowel tijdens het transport als tijdens de
opslag. Houd de brandstof op gepaste afstand.
Ravelli adviseert het gebruik van houtpellets van klasse A1 en A2 volgens de norm EN ISO 17225-2:2014, of met het DIN PLUS-label
(meer aangescherpt dan klasse A1) of ONORM M 7135.
📌 Gebruik alleen gecertificeerde pellets. Door pellets van slechte kwaliteit te gebruiken wordt het ruitje sneller vies en dit
verhoogt ook de onderhoudsinterventies.
📌 De pellets moeten worden vervoerd en opgeslagen in een droge en vochtvrije ruimte.
Niet toegestane brandstoffen
Aanbevolen wordt om de volgende materialen niet als brandstoffen te gebruiken:
• brandhout;
• behandeld hout (geverfd, gelakt, gelijmd hout, enz.);
• zaagsel of houtsnippers;
• vloeibare brandstoffen;
• houtskool of andere fossiele brandstoffen;
• plastic en derivaten;
• behandeld papier en karton;
• afval;
• brandstoffen die giftige of verontreinigende stoffen kunnen laten ontsnappen.
Het gebruik van deze brandstoffen, behalve dat het verboden is aangezien het de uitstoot van verontreinigende en schadelijke stoffen
veroorzaakt, leidt tot een snellere verslechtering van de kachel en een ophoping van vuil in het afvoersysteem rookgassen met als
gevolg prestatieverlies en afname van de veiligheid.
📌 De gassen geproduceerd door deze brandstoffen zijn gevaarlijk voor het milieu en voor uw gezondheid!
📌 Het gebruik van brandstof dat niet met het bovenstaande in overeenstemming is, maakt de garantie ongeldig.
NL
Herz.0 17/05/2021
NL
Pag.12
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
TRANSPORT EN INSTALLATIE
Veiligheidswaarschuwingen voor het transport en de installatie
📌 De
installatie van de kachel moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus, die aan de koper een
conformiteitsverklaring van de installatie moet afgeven. De installateur aanvaardt de volledige aansprakelijkheid van de
installatie en de correcte werking van de kachel.
📌 De plaats van installatie van de kachel moet zodanig gekozen worden dat de gegenereerde warmte zich uniform kan
⚠
⚠
⚠
verspreiden in de ruimtes die men wil verwarmen.
De kachel moet aangesloten worden op een enkel rookafvoerkanaal dat de door de Fabrikant verklaarde trek garandeert en
voldoet aan de installatienormen voorzien op de plaats van installatie.
De ruimte waar de kachel wordt geïnstalleerd moet zijn voorzien van een luchtinlaat of een geschikt toevoersysteem van de
buitenlucht.
De luchtinlaat moet zodanig worden gepositioneerd dat hij niet geblokkeerd kan worden.
De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af in geval van installaties die niet voldoen aan de geldende wetgeving, een niet correctie
ventilatie van de ruimte en een niet behoorlijk gebruik van het apparaat.
Met name is het noodzakelijk dat:
• het apparaat aangesloten is op een systeem voor de afvoer van rookgassen van geschikt formaat teneinde de door de Fabrikant
verklaarde trek te garanderen, dat deze afgedicht is en de afstanden tot ontvlambare materialen in acht neemt;
• er een adequate verbrandingsluchtinlaat is overeenkomstig het type geïnstalleerd product of systeem;
• andere verbrandingstoestellen of geïnstalleerde apparaten de druk in de ruimte waar de kachel is geïnstalleerd niet verlagen;
• de veiligheidsafstanden van ontvlambare materialen in acht worden genomen.
Het controleren van de compatibiliteit van het systeem gaat vooraf aan elke andere montage- of installatiehandeling.
📌 Plaatselijke administratieve verordeningen, bijzondere voorschriften van de gezaghebbende instanties met betrekking tot
de installatie van verbrandingstoestellen, de luchtinlaat en het systeem voor de afvoer van rookgassen kunnen per regio
of per land verschillen. Ga bij de plaatselijke gezaghebbende instanties na of er wettelijke voorschriften bestaan die meer
aangescherpt zijn dan hier vermeld.
Verpakking
Controleer bij ontvangst van de kachel of:
• deze overeenkomt met het aangeschafte model;
• deze geen beschadigingen vertoont die te wijten zijn aan het transport.
Eventuele klachten kunnen op het moment van ontvangst aan de vervoerder worden gecommuniceerd (ook op het
begeleidingsdocument).
⚠
Controleer het draagvermogen van de vloer alvorens de kachel te hanteren en te plaatsen.
Ga voor de hantering van de kachel met verpakking als volgt te werk:
1
Steek de vorken van de heftruck in de daartoe bestemde openingen onder de houten pallet.
2
Til langzaam op.
3
Breng de kachel bij de voor de installatie vooraf bepaalde plaats.
⚠
De kachel moet altijd in verticale positie worden gehanteerd. Bescherm de deur en het ruitje van de deur tegen mechanische
schokken die de intacte staat ervan in gevaar kunnen brengen.
Ga voor het uitpakken van de kachel als volgt te werk:
1
Knip de verpakkingsbanden door en verwijder het houten verstevigingsframe dat op de doos rust
2
Til de kartonnen doos langzaam op
3
Verwijder het noppenfolie of soortgelijk
4
Haal de kachel van de pallet en plaats het toestel op de vooraf bepaalde plaats, zorg dat deze conform is met de voorschriften.
In het geval dat de kachel in een houten krat is ingepakt, vervangt u de stappen 1 en 2 van de voorgaande tabel, door de hierna
beschreven stappen:
1
Verwijder de verpakkingsbanden aan de zijkanten, door de bevestigingsschroeven los te draaien
2
Demonteer de houten krat aan de boven- en zijkant
📌 De verwijdering van de verpakking is de taak van de eindgebruiker, overeenkomstig de geldende wetgeving in het land van
installatie.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
⚠
Herz.0 17/05/2021
Pag.13
Aanleg voor het rookgasafvoersysteem
Besteed aandacht aan de totstandbrenging van het systeem voor de afvoer van rookgassen en neem de geldende wettelijke
bepalingen in het land waar de kachel wordt geïnstalleerd, in acht.
📌 De Fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af in geval van een rookgasafvoersysteem van ongeschikt formaat dat niet voldoet
aan de normen.
Rookkanalen en aansluitingen
Met de term rookkanalen worden de buizen bedoeld die het verbrandingstoestel verbinden met het rookafvoerkanaal.
De volgende voorschriften moeten worden toegepast:
• voldoen aan de productnorm EN 1856-2;
• de horizontale tracés moeten een minimale helling van 3% naar boven hebben;
• de lengte van het horizontale tracé moet zo kort mogelijk zijn en de uitsteek in installatie mag niet meer dan 4 meter bedragen;
• de richtingveranderingen moeten hoeken kleiner dan 90° hebben (aanbevolen hoeken van 45°);
• het aantal richtingveranderingen inclusief die voor de inbreng in het rookafvoerkanaal en exclusief de T in geval van een uitlaat
aan de zijkant of achterkant, mag niet meer zijn dan 3;
• de doorsnede moet een constante en gelijke diameter hebben vanaf de uitgang van de haard tot aan de aansluiting in het rookafvoerkanaal;
• het is verboden om buigzame metalen buizen van vezelcement te gebruiken;
• de rookkanalen mogen niet de ruimten passeren waar het verboden is om verbrandingsapparaten te installeren.
In ieder geval moeten de rookkanalen afgedicht zijn tegen verbrandingsproducten en condens en ze moeten ook geïsoleerd zijn als
ze buiten de installatieruimte om passeren.
Het aanbrengen van voorzieningen voor het handmatig afstellen van de trek is niet toegestaan.
Rookafvoerkanaal
Het rookafvoerkanaal is een bijzonder belangrijk element voor de correcte werking van de kachel.
⚠
⚠
Het rookafvoerkanaal moet van zodanige afmeting zijn dat de door de Fabrikant verklaarde trek wordt gegarandeerd.
Sluit de kachel niet aan op een collectief rookafvoerkanaal.
Bij de verwezenlijking van het rookafvoerkanaal moeten de volgende voorschriften worden toegepast:
• het moet voldoen aan de productnorm EN 1856-1;
• het moet gemaakt worden van geschikte materialen om weerstand te kunnen bieden tegen de normale mechanische, chemische
en thermische belastingen en het moet een adequate warmte-isolatie hebben om condensvorming te beperken;
• het moet een overwegend verticaal verloop hebben en over de hele lengte geen vernauwingen hebben;
• het moet op een juiste afstand worden geplaatst met een spouwmuur en geïsoleerd worden van ontvlambare materialen;
• er mogen maximaal 2 richtingveranderingen zijn met een hoek niet groter dan 45°;
• het rookafvoerkanaal binnen in de woning moet hoe dan ook geïsoleerd zijn en kan worden geplaatst in een spouw mits de
wettelijke voorschriften voor leidingen worden gerespecteerd;
• het rookkanaal wordt aangesloten op het rookafvoerkanaal met een “T”-koppeling met een kamer met inspectiedeksel voor de
opvang van verbrandingsresten en vooral voor het opvangen van condens.
📌 Aangeraden wordt om op het typeplaatje van het rookafvoerkanaal de veiligheidsafstanden die in acht moeten worden
⚠
⚠
genomen wanneer er brandbaar materiaal aanwezig is en het soort isolatiemateriaal dat gebruikt moet worden te controleren.
Gebruik lekdichte buizen met siliconen pakkingen.
Het is verboden om gebruik te maken van een afvoer rechtstreeks via de muur of naar afgesloten ruimtes en van elke andere
vorm van afvoer die niet wordt voorzien door de geldende wetgeving in het land van installatie (N.B.: in Italië is alleen de
afvoer via het dak toegestaan).
Schoorsteenpot
De schoorsteenpot, dat wil zeggen het eindstuk van het rookafvoerkanaal, moet aan de volgende kenmerken voldoen:
• de doorsnede van de rookgassenuitlaat moet minstens het dubbele zijn van de binnendoorsnede van de schoorsteen;
• er mag geen water of sneeuw naar binnen kunnen komen;
• de afvoer van rook moet ook bij wind verzekerd worden (windbestendige schoorsteenpot);
• de openingshoogte moet zich buiten de terugstroomzone bevinden (raadpleeg de nationale en plaatselijke wetsbepalingen om
te weten wat de terugstroomzone is);
• hij moet altijd op afstand van antennes of schotels worden gebouwd en mag nooit als steun worden gebruikt.
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Pag.14
⚠
⚠
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Installatie
Voor de installatie en het gebruik van het apparaat moeten alle plaatselijke, landelijke en Europese wetten en voorschriften
worden nageleefd.
De installatie van de kachel en de metselwerkzaamheden moeten voldoen aan de geldende wettelijke bepalingen in het land
van de installatie (ITALIË = UNI 10683).
📌 De installatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde en/of door de Fabrikant geautoriseerde
technicus. Het personeel dat belast is met de installatie moet aan de koper een conformiteitsverklaring van de installatie
afgeven en aanvaardt de volledige aansprakelijkheid van de definitieve installatie en de daaropvolgende goede werking
van het geïnstalleerde product. Ravelli is niet aansprakelijk wanneer deze voorzorgsmaatregelen niet in acht zijn genomen.
Vereisten voor de installatieruimte
De ruimte waar de kachel wordt geïnstalleerd moet voldoende geventileerd zijn. Om aan deze eis te voldoen, is het nodig om de
ruimte te voorzien van een externe luchtinlaat.
📌 De installatieruimte moet voorzien zijn van een luchtinlaat met een vrije doorsnede van minstens 80 cm .
📌 Bij installatie in aanwezigheid van andere verbrandingstoestellen of van een installatie met mechanische ventilatie moet de
2
correcte werking van het apparaat gecontroleerd worden.
De kachel moet binnenshuis in leefomgevingen worden geplaatst. De kachel mag niet in badkamers of in slaapkamers en in omgevingen
met explosieve atmosfeer worden geïnstalleerd tenzij deze hermetisch wordt geïnstalleerd. Het volume van de installatieruimte moet
geschikt zijn voor het vermogen van het apparaat en in elk geval groter zijn dan 15 m3.
⚠
⚠
⚠
De afvoerventilatoren (bijvoorbeeld: afzuigkappen) wanneer gebruikt in dezelfde kamer of ruimte van de kachel, kunnen
problemen aan de werking van de kachel veroorzaken.
De kachel moet worden geïnstalleerd op een vloer met een geschikte draagkracht. Als de bestaande positie niet aan deze
eis voldoet, moeten de juiste maatregelen worden getroffen (bijvoorbeeld door een plaat te gebruiken om de belasting te
verdelen).
Zorg voor een adequate isolatie als het vlak gemaakt is van ontvlambaar materiaal.
Als de vloer waarop de kachel rust van ontvlambaar materiaal is, dan wordt een adequate isolatie geadviseerd. Er mogen geen
warmtegevoelige of ontvlambare voorwerpen in de buurt van de kachel worden opgeslagen; houd deze voorwerpen hoe dan ook
buiten het gebied dat wordt begrensd door de bovenvermelde minimum afstanden.
De installatie van de kachel moet een gemakkelijke toegang garanderen voor het reinigen van het apparaat zelf, de rookkanalen en
het rookafvoerkanaal.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.15
Voorbeelden van installatie
Bescherming tegen
de regen
Bij dit type installatie (afb. 1) moet het rookafvoerkanaal geïsoleerd
zijn.
De spouw moet geventileerd zijn.
In het onderste deel van het rookafvoerkanaal is een inspectiedeksel
aanwezig, passend geïsoleerd tegen wind en regen.
Spouw
Geïsoleerd rookafvoerkanaal
T-koppeling voor condens
Externe
luchtinlaat
Luchtrooster in de spouw
met inspectiedeksel in
rookafvoerkanaal
Afb.1
Breng bij de uitgang van de kachel geen bocht aan van 90°,
aangezien de as in korte tijd de doorgang van de rookgassen kan
blokkeren en zo trekproblemen van de kachel veroorzaakt (zie afb.
2).
NEE
Externe
luchtinlaat
Afgezette as in de bocht
van 90°
Afb.2
Bij dit type installatie (zie afb.3) vereist het rookkanaal (dat wil
zeggen het interne tracé van de woning dat de kachel met het
rookafvoerkanaal verbindt) geen isolatie. Voor het rookafvoerkanaal
is het daarentegen verplicht om een geïsoleerde buis te gebruiken.
Aan de onderkant van het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling
aangebracht met een inspectiedop; zodoende kan het externe
tracé geïnspecteerd worden. Breng bij de uitgang van de kachel
geen bocht aan van 90°, aangezien de as in korte tijd de doorgang
van de rookgassen kan blokkeren en zo trekproblemen van de
kachel veroorzaakt (zie afb. 2).
Bescherming tegen
de regen
Geïsoleerd rookafvoerkanaal
Rookkanaal: gebruik van
niet-geïsoleerde buis
T-koppeling
Opvangkamer
verbrandingsas
+ dop condens
Externe
luchtinlaat
T-koppeling voor
condens
Afb.3
NL
Herz.0 17/05/2021
Pag.16
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Bescherming tegen
de regen
Dit type installatie (zie afb.4) vereist een geïsoleerd
rookafvoerkanaal.
Aan de onderkant van het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling
aangebracht met een inspectiedop.
Geïsoleerd rookafvoerkanaal
Externe
luchtinlaat
T-koppeling met
condensafvoer en
opvangkamer
Afb.4
Voor dit type installatie (zie afb.5) is een geïsoleerd rookafvoerkanaal
vereist, ook al is het rookafvoerkanaal in een reeds bestaand
rookafvoerkanaal gesitueerd.
Aan de onderkant van het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling
aangebracht met een inspectiedop. Het wordt afgeraden om als
eerste begintracé een bocht van 90° te installeren, aangezien de
as in korte tijd de doorgang van de rookgassen blokkeert en zo
trekproblemen van de kachel veroorzaakt (zie afb. 2).
Bescherming tegen
de regen
Afdekplaat
Lekdichte staalplaat
INTERN ROOKAFVOERKANAAL
Inspectieluik
Externe
luchtinlaat
T-koppeling met opvangkamer en voor condens
Afb.5
Bescherming
tegen de regen
Max 2
-3 m
T-koppeling voor
condens
g3-
Hellin
5%
Inspectieluik
Externe
luchtinlaat
Hoogte meer dan 4 m
INTERN ROOKAFVOERKANAAL
Dit type installatie (zie afb.6) vereist een horizontaal tracé om aan
te sluiten op een reeds bestaand rookafvoerkanaal. Neem de in de
afbeelding aangegeven hellingen in acht, om de asafzetting in het
horizontale tracé van de buis te beperken. Aan de onderkant van
het rookafvoerkanaal is een “T”-koppeling aangebracht met een
inspectiedop, net zoals bij de opening van het rookafvoerkanaal.
Het wordt afgeraden om als begintracé een bocht van 90°
te installeren, aangezien de as in korte tijd de doorgang van
de rookgassen blokkeert en zo trekproblemen van de kachel
veroorzaakt (zie afb. 2).
2 - 3 m max
NL
Afb.6
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.17
AANSLUITINGEN
📌 De aansluitingen moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerd en/of door de Fabrikant geautoriseerde technicus.
📌 Het soort kabel, met bijbehorende doorsnede, dat in geval van vervanging door de fabrikant moet worden gemonteerd is:
H05RR-F doorsn.3G0,75
⚠
⚠
Aansluiting rookafvoerkanaal
Het rookafvoerkanaal moet van zodanige afmeting zijn dat de door de Fabrikant verklaarde trek wordt gegarandeerd.
De kachel moet worden aangesloten op een apart rookafvoerkanaal. HET is verboden om de kachel aan te sluiten op een
rookafvoerkanaal waarop ook andere verbrandingstoestellen of afvoeren van kappen zijn aangesloten.
Elektrische aansluiting
De stekker van de voedingskabel mag pas worden aangesloten nadat de installatie is voltooid en het apparaat is gemonteerd en
moet ook na de installatie toegankelijk blijven.
Om de elektrische aansluiting uit te voeren, gaat u als volgt te werk:
Sluit de voedingskabel eerst op de stekker aan de achterkant van de kachel aan en daarna op een wandstopcontact.
Voorzie de kachel van stroom door de schakelaar in stand (I) te brengen
📌 Wanneer de kachel niet wordt gebruikt, wordt geadviseerd om de voedingskabel los te koppelen.
⚠
⚠
⚠
⚠
⚠
Let op dat de voedingskabel (en eventuele andere kabels buiten het apparaat) niet met warme oppervlakken in aanraking
komen.
Zorg ervoor dat de elektrische installatie is uitgerust met aarding.
Voor een directe verbinding op het elektriciteitsnet moet een inrichting worden aangelegd die de afkoppeling van het
elektriciteitsnet verzekert, met een openingsafstand van de contacten die in de omstandigheden van overspanningscategorie
III de volledige ontkoppeling mogelijk maakt, overeenkomstig de installatievoorschriften.
Aanbevolen wordt aan het bevoegde personeel om de elektrische aansluitingen heel goed te controleren na elke op het
product ingevoerde ingreep.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of door het technisch servicecentrum
of in elk geval door iemand met een gelijkwaardige kwalificatie, teneinde elk risico te voorkomen
Schakelaar
Voedingsstekker
Zekering
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Pag.18
⚠
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Kanalisatie
Houd u aan de geldende normen en wetten van de regio waar het product wordt geïnstalleerd.
Sluit een buis met een diameter van 80 mm aan op de uitgang van de kachel van de kanalisatie voor het verwarmen van een andere
kamer van de woning. Het kanaal moet van geschikt formaat zijn (lengte en vorm) waarbij rekening moet worden gehouden met de resterende opvoerhoogte van de kanalisatieventilator zoals hier vermeld.
📌 Gebruik een buis en pakkingen die bestand zijn tegen hoge temperaturen (die ook 200 °C kunnen bereiken): geadviseerd
wordt om metalen buizen en silicoonpakkingen te gebruiken.
📌 De kanalisatiebuis kan zeer hoge temperaturen bereiken: het is daarom noodzakelijk om deze goed te isoleren met geschikt
materiaal, op die punten waar de buis in contact kan komen met ontvlambare of warmtegevoelige oppervlakken en om
mensen en dieren tegen mogelijke brandwonden te beschermen.
Bij het passeren door wanden die gemaakt zijn van ontvlambare materialen is het verplicht om deze materialen te beschermen met
isolatiemateriaal of passende voorzorgsmaatregelen te nemen.
Geadviseerd wordt om de kanalisatiebuis over de gehele lengte te isoleren om warmteverliezen te voorkomen.
⚠
Het is verplicht om de kachel op het kanalisatiekanaal van de woning aan te sluiten alvorens hem in te schakelen. Zorg
ervoor dat het niet mogelijk is om de ventilatorbladen aan te raken, door de gepaste veiligheidsmaatregelen te treffen (bijv:
rooster luchtopening kanalisatie of buis langer dan 620 mm).
De kanalisatie onttrekt veel lucht aan de ruimte waar de kachel is geïnstalleerd doordat die naar de andere te verwarmen ruimte gaat.
Om deze reden is het raadzaam om de recirculatie van de lucht te garanderen tussen de kamer waar de kachel is geïnstalleerd en de
door de kanalisatie verwarmde omgeving. Op deze manier wordt de verwarming van de kamers geoptimaliseerd doordat de trek van
koude lucht van buiten en de warmteverliezen worden vermeden.
Aanbevolen wordt het specifieke hoofdstuk met betrekking tot de instellingen van de kanalisatie te raadplegen.
Aansluiting externe sonde of thermostaat
Om de kanalisatie automatisch te beheren, moet u de temperatuursondes (optie) of externe thermostaten (optie) aan op de achterste
connectoren of (indien niet aanwezig) rechtstreeks op de elektronische kaart.
📌 Sluit een externe aan/uit-thermostaat (en dus uit) aan.
Keuring en inwerkingstelling
De inwerkingstelling van de kachel moet vooraf gegaan worden door de keuring die een test van de werking van de volgende elementen
voorziet:
•
aansluiting op het systeem voor de afvoer van rookgassen;
•
elektrische aansluitingen;
•
controle dat alle materialen voor de bouw van het rookkanaal, het rookafvoerkanaal en de schoorsteenpot aan de normen voldoen
en geschikt zijn voor het gebruik.
De keuring is pas positief wanneer alle werkingsfasen zijn uitgevoerd zonder dat er afwijkingen zijn waargenomen.
Herz.0 17/05/2021
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
NL
Pag.19
Schakelschema kachels met natuurlijke convectie, ventilatie en enkele kanalisatie
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
NC
N
COM
NO
10 9
G6
8
7
6
5
4
COM
N
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
NC NO CConnessione OPZIONALE per
G5 G5
G6 G6 G6
gestione domotica
NO
NC
G6
3
2
1
10 9
8
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
7
6
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
5
4
3
2
1
M5
bianco
nero
Fase
G2
Neutro
Neutro
G2
M4
M3
M3
Fase
M4
G2
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
rosso
Connessione SONDA o T.EXT Rear
nero
bianco
RETE ALIMENTAZIONE 2
S4
S4
R1
G4
S2
S3
S1
T1
S2
T2
S1
G1
T1
T3
T2
T4
T3
T5
T4
T5
M1
G1
R1
M2
G4
S3
M1
G5
G5
LEGENDA:
Beveiligingen
T1 - Contact
branddeur (indien aanwezig)
LEGENDA:
T2 - Contact aslade (indien aanwezig)
T3 - Contact
aanwezig)
Sicurezzepelletreservoir (indien
LEGENDA:
T4 - Pellet
thermische
veiligheid
T1 - Contatto
Sportello
fuoco (se presente)
T5 - Drukschakelaar
T2 - Contatto cassetto cenere
(se presente)
Sicurezze
Weerstand
R1 - Weerstand
Sondes
S1 - Rookgassonde (indien aanwezig)
Resistenza
S2 - Vlamvoeler (indien aanwezig)
R1 - Resistenza
S3 - Externe thermostaat
Sonde
S4 - Ruimtesonde
(optie) Resistenza
T3 - Contatto serbatoio pellet
(se
presente)
T1 - Contatto Sportello
fuocofumi
(se presente)
S1 - Sonda
(se presente)
R1 - Resistenza
T4 - Sicurezza pellet
Motoren
T2 - Contatto cassetto
cenerefiamma
(se presente)
S2 - Sonda
(K) (se presente)
Sonde
Algemeen
- Pressostato
M1 - T5
Vijzelmotor
T3 - Contatto serbatoio
pellet (se presente)
S3
- Termostato
esterno
S1 - Sonda fumi (se presente)
G1- -Sonda
Luchtstroommeter
M2 - Motori
Automatische reiniger T4 - Sicurezza pellet
S4
ambiente (opt) S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
(kachels met RDS-technologie)
M1 -met
Motoriduttore
coclea
T5 - Pressostato Generico
(kachels
automatische
reiniger)
S3 - Termostato esterno
- Pulitore automatico Motori
G2--Debimetro
Encoder voor
aflezen
van hetambiente
toerental
van de afzuiger
G1
(solohet
stufe
con
RDS) (opt)
M3 - M2
Rookgasafvoer
S4 -tecnologia
Sonda
(solo stufe con pulitore M1
automatico)
G3coclea
RADIO Touch-handafstandsbediening
- Motoriduttore
G2
--Encoder
lettura giri estrattore
Generico
M4 - Warmtewisselaar
M3 -met
Estrattore
fumi convectie
M2of- Pulitore
automatico
G4--Palmare
Automatische
G3
“RADIO”reinigingsslagteller
TouchG1 - Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS)
(kachels
natuurlijke
ventilatie)
- Scambiatore (stufe ventilate(solo stufe con
pulitore
automatico)
G4
- Contamet
colpi
pulitore automatico
(kachels
automatische
G2reiniger)
- Encoder lettura giri estrattore
M5 - M4
Warmtewisselaar
R
o convezione naturale con
stufevoor
con woonbeheer
pulitore G3
automatico)
G5 -(solo
Contact
- Palmare “RADIO” Touch
(kachels met enkele kanalisatie) M3 - Estrattore fumi
ventola opzionale)
M4 - Scambiatore G5
(stufe
ventilate
--Contatto
gestionecontact
domotica
G4 -- Conta colpi pulitore automatico
G6
GAS
ontsteking
M5 - Scambiatore R (stufe con o convezioneG6
naturale
con accensione
- Contatto
GAS - (solo stufe con
pulitore
Alarmmelding
huisautomatiseringsuitgan
(TRF
39) automatico)
canalizzazione singola)
ventola opzionale)Segnalazione allarme uscita
G5 - Contatto gestione domotica
M5 - Scambiatore R (stufe
con (TRF 39)
domotica
G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola)
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
G3
G3
Herz.0 17/05/2021
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Pag.20
Schakelschema kachels met dubbele kanalisatie
NO
NC
NC
N
COM
G6
NO
Connessione OPZIONALE per
gestione domotica
NC NO CConnessione OPZIONALE per
G5 G5
G6 G6 G6
gestione domotica
10 9
8
7
6
5
4
COM
N
Scheda OPZIONALE
per gestione
domotica
G6
3
2
1
10 9
8
NC NO C
G5 G5
G6 G6 G6
7
6
5
4
3
2
1
Fase
Neutro
G2
M4
M3
M3
Neutro
RETE ALIMENTAZIONE 220 V
rosso
Fase
G2
M4
S4
M5
bianco
nero
G2
Connessione SONDA o T.EXT Rear
Connessione SONDA o T.EXT Rear LEFT
M6
RETE ALIMENTAZIONE 2
Connessione SONDA o T.EXT Rear RIGHT
S3
S4
R1
G4
S2
S1
S3
T1
S2
T2
S1
R1
M2
G4
T1
T3
T2
T4
T3
T4
T5
G1
G1
T5
M1
G5
M1
NL
G5
LEGENDA:
Beveiligingen
LEGENDA:
T1 - Contact
branddeur (indien aanwezig)
T2 - Contact aslade (indien aanwezig)
Sicurezze
T3 - Contact
pelletreservoir (indien
aanwezig)
LEGENDA:
T1 - Contatto
Sportello
fuoco
(se presente)
T4 - Pellet
thermische
veiligheid
T2 - Contatto cassetto cenere (se presente)
T5 - Drukschakelaar
Sicurezze
Weerstand
R1 - Weerstand
G3
Sondes
S1 - Rookgassonde
(indien aanwezig)
Resistenza
S2 - Vlamvoeler
(indien aanwezig)
R1 - Resistenza
Sonde thermostaat
S3 - Externe
Resistenza
T3 - Contatto serbatoio pellet (se presente) S4 - Ruimtesonde
S1 - Sonda fumi
(se presente)
(optie)
T1 - Contatto Sportello fuoco (se presente)
T4 - Sicurezza pellet
R1 - Resistenza
S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
Motoren
T2 - Contatto cassetto cenere (se presente) Sonde
T5 - Pressostato
S3 - Termostato esterno
Algemeen
M1 - Vijzelmotor
T3
Contatto
serbatoio
pellet (se presente) S1 - Sonda fumi (se presente)
Motori
S4
- Sonda ambiente (opt)
G1
Luchtstroommeter
T4
Sicurezza
pellet
M2 - Automatische
reiniger
S2 - Sonda fiamma (K) (se presente)
M1 - Motoriduttore
coclea
Generico
(kachels
met RDS-technologie)
T5 - Pressostato
(kachels
automatische
S3 - con
Termostato
esterno
M2 -met
Pulitore
automaticoreiniger)
G1
Debimetro
(solo
stufe
RDS)van de afzuiger
G2 - Encoder voor het aflezen
vantecnologia
hetambiente
toerental
M3 - Rookgasafvoer
- Sonda
(opt)
(solo stufe con pulitoreMotori
automatico)
G2 - Encoder lettura giriS4estrattore
G3
RADIO
Touch-handafstandsbediening
M1
Motoriduttore
coclea
Generico
M4 - Warmtewisselaar
(vooraan)
M3 - Estrattore fumi
G3 - Palmare “RADIO” Touch
M2 stufe
- Pulitore automatico
G4 - Automatische reinigingsslagteller
G1automatico
- Debimetro (solo stufe con tecnologia RDS)
M5 - Rechter
Warmtewisselaar
M4 - Scambiatore
(frontale per
G4 - Conta colpi pulitore
pulitoremet
automatico)
(kachels
G2reiniger)
- Encoder
lettura giri estrattore
M6 - Linker
Warmtewisselaar
con
doppia canalizzazione) (solo stufe con
(soloautomatische
stufe con pulitore
automatico)
G5 - G5
Contact
voorgestione
woonbeheer
G3
- Palmare “RADIO” Touch
M5 - Scambiatore DX (stufe M3
con- Estrattore fumi
- Contatto
domotica
(stufe
ventilate
G4GAS
- G6
GAS
ontsteking
contact
-- Conta
doppia canalizzazione)M4 - Scambiatore G6
- Contatto
accensione
- colpi pulitore automatico
naturale con huisautomatiseringsuitgan
(solo stufe con
pulitore
(TRF
39) automatico)
M6 - Scambiatore SX (stufe con o convezioneAlarmmelding
Segnalazione allarme uscita
ventola opzionale)
canalizzazione doppia)
domotica (TRF 39) G5 - Contatto gestione domotica
M5 - Scambiatore R (stufe con
G6 - Contatto accensione GAS canalizzazione singola)
Segnalazione allarme uscita
domotica (TRF 39)
G3
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.21

BEDIENINGEN EN GEBRUIK
Beschrijving bedieningspaneel

De kachel wordt aangestuurd door een elektronische kaart wat een volledig automatische en gecontroleerde verbranding mogelijk maakt.

Hiermee kunnen de inschakelfase, de vermogensniveaus en de uitschakelfase worden geregeld, waardoor een veilige werking wordt ge
garandeerd. Op de achterkant van de kachel is een bedieningspaneel aanwezig. Via dit paneel kan de elektronische kaart met de handset
worden gesynchroniseerd en kan de kachel in- en uitgeschakeld worden.

 

A
Seriële aansluiting
B
Kabelaansluiting handset
C
ADJ-radio: knop om de handset op de kaart aan te
sluiten
D
Meldingsled
Rood: alarm actief
G
eel: In afwachting van communicatie met de
handset
Groen: Kachel ingeschakeld
E
Aan/uittoets kachel
 





Initialisatie van de handset
De handset zal na een korte weergave op het scherm van het Ravelli-logo, de beschikbare menutalen aangeven.
Selecteer de gewenste taal met de scroltoetsen en bevestig de selectie met de bevestigingstoets.
Om correct te kunnen werken, moet de handset in verbinding zijn met de elektronische kaart die zich in de kachel bevindt.
Om deze reden wordt op het display het volgende bericht getoond:
Wanneer u de handset voor de eerste keer gebruikt, selecteert u JA met de selectietoetsen en bevestigt u de selectie met de bevestigingstoets.
Op het display van de handset zal het volgende scherm verschijnen:
Houd de radiocommunicatietoets (RADIO ADJ) van de elektronische kaart, die zich op de achterkant van de kachel bevindt, enkele
seconden ingedrukt om de handset te initialiseren.
De geel knipperende LED (aangeduid als D in de beschrijving van het bedieningspaneel) geeft aan dat de elektronische kaart in
afwachting is van de ontvangst van het signaal van de handset.
Door op de bevestigingstoets op de handset te drukken, treden de componenten onderling met elkaar in verbinding. Een vinkje op
het display, vergezeld door een geluidssignaal, geeft aan dat de initialisatie van de handset met succes is voltooid.
📌 Wanneer de batterijen vervangen moeten worden, is het niet nodig om de initialisatieprocedure van de handset uit te
voeren. Selecteer in dat geval, wanneer op het display het bericht “EERSTE INSTALLATIE?” verschijnt, NEE en druk op de
bevestigingstoets
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Pag.22
Beschrijving van de handset
De handset ziet eruit zoals in de volgende afbeelding: Aan de hand van de hierna vermelde informatie zal u vertrouwd raken met
het product en de beste prestaties verkrijgen.
4
1
5
2
6
1
Toets toename “OMHOOG” (selectietoets)
2
Toets afname “OMLAAG” (selectietoets)
3
Toets ON/OFF of uit de slaapmodus halen
4
Display
5
Toets toegang MENU en verlaten
6
Bevestigingstoets
3
📌 In de slaapmodus wordt het scherm van de handset verduisterd om het batterijverbruik te verminderen; de radioverbinding
met de kachel blijft hoe dan ook actief.
Batterijen in de handset plaatsen
Verwijder het beschermpaneel van de batterijen, dat zich op de achterkant van de afstandsbediening bevindt (zie afbeelding A) en
plaats 3 batterijen (type potlood AAA 1,5V) in het compartiment van de handset, let hierbij op de polariteit. Schuif het beschermpaneel
er weer op zoals in afbeelding B. De handset zal na een korte weergave op het scherm van het Ravelli-logo, de beschikbare
menutalen aangeven.
Afbeelding B
Afbeelding A
Wat gebeurt er als de batterijen bijna leeg zijn
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, is binnenin de “druppel” een symbool te zien dat de limietstatus ervan aangeeft, terwijl de
functies van de handset actief blijven.
Zodra het batterijniveau zo laag is dat er op geen enkele manier radioverbinding mogelijk is, toont de handset op volledig scherm
de afbeelding van de lege batterij, en blokkeert alle functies van de handset totdat de batterijen zijn vervangen.
📌 Wanneer de handset gedurende een lange periode niet wordt gebruikt, wordt geadviseerd de batterijen uit de afstandsbediening
te halen.
Beschrijving van het display
Het display van de handset ziet er als volgt uit (beginscherm):
1
2
3
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.23
📌 Na een inactiviteit van 5 minuten wordt het display van de handset verduisterd en gaat over in de slaapmodus, terwijl de
radioverbinding met de kachel behouden blijft. Door op de toets ON/OFF te drukken, wordt het display weer geactiveerd.
📌 Bij de eerste druk op een willekeurige toets met een actief display wordt de achtergrondverlichting van het display
ingeschakeld, dit wordt niet als een commando geïnterpreteerd.
Het display is onderverdeeld in drie delen:
1. Toont de actuele omgevingstemperatuur waargenomen door de handset. Door op de pijltoets OMHOOG te drukken, kan de set
temperatuur worden gewijzigd met de twee pijltoetsen OMHOOG/OMLAAG. Elke wijziging wordt automatisch bevestigd binnen
3 seconden vanaf de ingevoerde wijziging of via een druk op de bevestigingstoets. De ingevoerde wijziging wordt bevestigd met
een geluidssignaal.
2.
3.
Pictogram dat de status van de kachel aangeeft (zie overzichtsschema fasen).
In de niet-actieve fasen (in combinatie met deel 2 van het display) geeft het de status van de kachel aan.
In de actieve fasen wordt het werkvermogen van de kachel aangegeven. Door op pijltoets OMLAAG te drukken, kan het vermogen
worden gewijzigd, te wijzen met de twee pijltoetsen OMHOOG/OMLAAG. Elke wijziging wordt automatisch bevestigd binnen 3
seconden vanaf de ingevoerde wijziging of via een druk op de bevestigingstoets. De ingevoerde wijziging wordt bevestigd met een
geluidssignaal.
Instelling van de datum en tijd
Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen om het betreffende menu te openen.
MENU
GEBRUIKER
GEBRUIKER
GEBRUIKER
LADEN SCHROEF
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
STAAT KACHEL
COMFORT CLIMA
NIEKER
PRODUCENT
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
Druk op de toets
“toegang menu” om naar
het scherm
MENU te gaan
INSTELLINGEN
Druk meerdere keren op de
selectietoets
om naar het tweede scherm
menu GEBRUIKER te gaan
en selecteer
INSTELLINGEN.
INSTELLINGEN
DATUM-UUR
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het scherm
INSTELLINGEN te gaan
T.EXT AKTIV
CONTRAST
VERSION FW
ADJUST
TAAL
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
DATUM - TIJD te gaan
Druk op de toets voor toename om elk afzonderlijk menu-item te
wijzigen
Druk op de toets voor afname om elk afzonderlijk menu-item te
wijzigen
Druk op de bevestigingstoets om de instelling te bevestigen en naar
het volgende menu-item te gaan.
Druk meerdere keren op de terugkeertoets om het beginscherm weer
te geven.
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Pag.24
⚠
⚠
GEBRUIKSPROCEDURE
Bel onmiddellijk de Brandweer in geval van brand in het rookafvoerkanaal.
Controles voor de inschakeling
Zorg dat u de inhoud van dit instructieboekje gelezen en perfect begrepen hebt.
Voordat u de kachel gaat inschakelen, moet u zich ervan overtuigen dat:
• het pelletreservoir is gevuld;
• de verbrandingskamer schoon is;
• de hermetische sluiting van de vuurdeur en van de aslade correct werken;
• de elektrische stekker correct is aangesloten;
• alle elementen die zouden kunnen gaan branden (instructies, diverse stickers) verwijderd zijn;
• de vuurpot indien uitneembaar, correct in zijn zitting is geplaatst.
📌 Gedurende de eerste gebruiksuren is het mogelijk dat de verf die gebruikt is voor de afwerking van de kachel, een
onaangename geur afgeeft. Bovendien is het mogelijk de typische geur te ruiken van metalen delen die aan hoge
temperaturen zijn onderworpen. Zorg ervoor dat er voldoende ventilatie in de kamer is gegarandeerd. Deze onvermijdelijke
ongemakken zullen vanzelf verdwijnen na de eerste gebruiksuren. Om het ongemak zoveel mogelijk te beperken, moet u de
kachel gedurende een aantal uren op laag vermogen aan houden en niet overbelasten in de beginperiode door belastende
cycli van verwarming en afkoeling te vermijden.
📌 Tijdens de eerste inschakeling voltooit de verf zijn droging en hardt uit. Het wordt dan ook afgeraden de geverfde oppervlakken
van de kachel in deze fase aan te raken om beschadigingen te voorkomen.
De toevoerschroef laden
Voor de eerste inschakeling van de kachel, steeds wanneer de kachel in alarm gaat “06 - Pellets op”, en in ieder geval elke keer als
de vultrechter helemaal leeg is, moet de toevoerschroef geladen worden. Deze fase dient ervoor het laadsysteem van de pellets
te vullen (het systeem dat de pallets van het reservoir naar de vuurpot brengt) zodat de pellets op het moment van inschakeling
gereed zijn om in de vuurpot geladen te worden en de kachel vervolgens ingeschakeld kan worden. Als de toevoerschroef niet wordt
geladen, kan het gebeuren dat de kachel niet aangaat.
⚠
⚠
⚠
Wanneer de toevoerschroef is geladen en voordat u de kachel inschakelt, vergeet niet om altijd de vuurpot te legen en te
controleren of de vuurpot schoon is. Leeg de vuurpot nooit in de vultrechter.
Na iedere onderhoudsingreep moet gecontroleerd worden of de vuurpot correct in zijn zitting geplaatst is.
Bij de modellen met een zelfreinigende vuurpot moeten de pellets die zich in de vuurpot bevinden, verwijderd worden: de
geladen pellets zijn voldoende voor de volgende inschakeling.
Druk op de toets
“toegang menu” om naar
het scherm
MENU te gaan
MENU
GEBRUIKER
GEBRUIKER
LADEN SCHROEF
NIEKER
PRODUCENT
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
STAAT KACHEL
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
LADEN SCHROEF
Druk op de bevestigingstoets
om de rotatie van de
toevoerschroef te activeren
In- en uitschakeling van het apparaat
Vanaf het beginscherm is het mogelijk om de kachel in en/of uit te schakelen door de ON/OFF-toets op de handset enkele seconden
ingedrukt te houden. Een geluidssignaal waarschuwt u dat het apparaat is in- of uitgeschakeld. Wanneer het niet mogelijk is om
de handset te gebruiken kunt u het apparaat in-/uitschakelen met de speciale toets op de elektronische kaart.
⚠
Schakel de kachel niet uit door de stekker uit het wandstopcontact te halen.
📌 Wanneer het bericht “SET RDS” verschijnt, geeft dat aan dat de beginprocedure van testen en ijking van de parameters niet
correct is uitgevoerd. Deze indicatie impliceert niet de blokkering van de kachel (zie deel Signalisatiepop-up).
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.25
Wat moet u doen bij het alarm “Geen ontsteking”
Als het systeem niet de inschakeling van de vlam binnen de van tevoren bepaalde tijd detecteert, zal de werking geblokkeerd worden met het
alarm “Geen ontsteking”.
Controleer, alvorens de kachel opnieuw in te schakelen, of er pellets in de trechter zijn, of de deur en het vak van de aslade gesloten zijn, of
er geen obstructies zijn voor het systeem voor de inlaat van verbrandingslucht en vooral, voor de modellen zonder zelfreinigende vuurpot,
of de vuurpot leeg, schoon en correct in positie gebracht is. Als het probleem aanhoudt, kan dit te wijten zijn aan een technisch probleem
(ontstekingsbougie, afstellingen, enz...), neem dus contact op met een Technisch Assistentiecentrum van Ravelli.
⚠
⚠
⚠
De accumulatie van onverbrande pellets in de vuurpot, na een uitgebleven ontsteking, moet verwijderd worden alvorens tot
een nieuwe ontsteking over te gaan.
De vuurpot kan zeer warm zijn: gevaar voor brandwonden!
Leeg de vuurpot nooit in de vultrechter.
Instelling van de temperatuur en van het werkvermogen:
Stel de twee waarden in volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk “Beschrijving van het display”
OPERATIONELE FASEN VAN HET APPARAAT
Sequentie van de fasen van inschakeling
START - beginfase laden pellets;
VLAM AANWEZIG - fase wachten op ontwikkeling van de vlam; en fase stabilisatie vlam en vermindering brandstof (pellets) in de
vuurpot;
IN WERKING - operationele fase beschreven in het betreffende hoofdstuk;
De modulatie
Tijdens de werkfase, wanneer de set omgevingstemperatuur is bereikt, gaat de kachel naar de MODULATIE ECO modus, de fase
waarin het verbruik van brandstof es ist minimaal.
📌 Voor het waarnemen van de omgevingstemperatuur via een externe thermostaat (optie), moet deze op de speciale connector
⚠
worden aangesloten, die zich op de achterkant van de kachel bevindt; ook moet de uitlezing worden geactiveerd in het
betreffende menu “INSTELLINGEN - ENABLE THERMOSTAAT”. Op het display verschijnt de melding TON / TOFF naar
gelang de aanvraag van de thermostaat.
Voor het aansluiten van een externe aan/uit-thermostaat (en dus uit) wordt bovendien een thermostaat aanbevolen met een
offset van minstens 3 °C als u gebruik wilt maken van de klimaatcomfortfunctie.
Beschrijving van de menufuncties
Druk op de menutoets om naar het scherm MENU te gaan
MENU
GEBRUIKER
NIEKER
PRODUCENT
📌 De menu’s NIEKER en PRODUCENT zijn beveiligd met een toegangspassword. De wijziging van de parameters in deze
menu’s kan de werking en de veiligheid van de kachel in gevaar brengen. In dat geval vervalt de garantie.
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Pag.26
Timer
Met de functie Timer is het mogelijk om voor elke dag van de week de automatische in- en uitschakeling van de kachel te programmeren in 4 onafhankelijke tijdsintervallen (INSTELLEN TIMER 1-2-3-4). Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen,
startend vanaf het beginscherm, om het betreffende menu te openen:
MENU
GEBRUIKER
GEBRUIKER
GEBRUIKER
LADEN SCHROEF
LADEN SCHROEF
NIEKER
PRODUCENT
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
STAAT KACHEL
TIMER
Druk op de toets toegang
MENU op de handset.
Selecteer GEBRUIKER via de
selectietoetsen en druk op de
bevestigingstoets
TIMER
Druk op de selectietoetsen om langs de schermen
van het menu GEBRUIKER te navigeren.
Selecteer CHRONOTHERMOSTAAT en druk op
de bevestigingstoets
TIMER AKTIV
TIMER TOESTAAN
SET LUCHT-PELLETS
STAAT KACHEL
TIMER AKTIV
INSTELLEN TIMER 1
INSTELLEN TIMER 2
INSTELLEN TIMER 3
INSTELLEN TIMER 4
Het scherm CHRONO wordt
weergegeven. Druk op de
selectietoetsen en selecteer
CHRONO INSCHAKELEN.
Druk op de bevestigingstoets.
Het scherm CHRONO wordt
weergegeven. Druk op de
selectietoetsen en selecteer
CHRONO INSCHAKELEN.
Druk op de bevestigingstoets.
TIMER
Druk op het scherm ACTIVEER
CHRONO op de toets om de functie
chronothermostaat in of uit te
schakelen.
1
TIMER TOESTAAN
2
INSTELLEN TIMER 1
INSTELLEN TIMER 2
INSTELLEN TIMER 3
INSTELLEN TIMER 4
Voor het wijzigen van één van de 4 beschikbare programma’s, drukt u op het
te wijzigen programma en gaat u naar
het wijzigingsscherm met de toets
Druk op de bevestigingstoets na beëindiging van de
instellingen van de volgende
pagina CHRONO
5
3
4
6
Druk op de terugkeertoets om
naar het scherm CHRONO terug
te keren.
1
2
3
4
5
6
Tijd van inschakeling
Tijd van uitschakeling
Dag van de week waarop het
programma actief is
Programmanummer “chrono”
Instelling van het vermogen
Instelling van de omgevingstemperaturen
Met de terugkeertoets gaat u naar het menu TIMER om de andere functievariabelen behorende bij het menu in te kunnen stellen.
Om het scherm te verlaten en naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de toets.
Set lucht - pellet
Met de instelling van PELLETS -LUCHTSTROOM kunt u de verbranding aanpassen door de hoeveelheid pellets die in de vuurpot
worden geladen en/of de hoeveelheid lucht te veranderen. De pellets variëren vanwege hun aard in korrelgrootte en samenstelling:
zelfs zakken pellets van hetzelfde merk kunnen verschillende kenmerken hebben.
Wanneer de verbranding niet optimaal is, kunt u de parameter van de luchtstroom veranderen om de lucht van de verbranding aan te passen. Als de aanpassing van de lucht alleen niet voldoende is, kan het nodig zijn om ook de parameter van de pellets te wijzigen.
⚠
De aanpassing van de verbranding is een handeling waarvoor veel ervaring is vereist. Aanbevolen wordt om hiervoor contact
op te nemen met een Geautoriseerd Servicecentrum om de kachel op de juiste wijze te ijken.
MENU
GEBRUIKER
NIEKER
PRODUCENT
Druk op de toets toegang
MENU op de handset.
GEBRUIKER
GEBRUIKER
LADEN SCHROEF
LADEN SCHROEF
TIMER
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
STAAT KACHEL
Selecteer GEBRUIKER via de
selectietoetsen en druk op de
bevestigingstoets
Flux
Gebruik de toetsen OMHOOG
en OMLAAG om het percentage
pellets te wijzigen.
SET LUCHT-PELLETS
STAAT KACHEL
Druk op de selectietoetsen
om langs de schermen van
het menu GEBRUIKER te
navigeren.
Flux
Druk op de bevestigingstoets
om de waarde te bevestigen
en om naar het menu-item
wijziging van het percentage
luchtstroom te gaan.
Gebruik de toetsen OMHOOG en OMLAAG om het
percentage luchtstroom te wijzigen. Druk op de bevestigingstoets om de waarde te bevestigen en om
naar het menu-item wijziging van het percentage
pellets te gaan.
Om het scherm te verlaten en naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de toets.
Selecteer SET
LUCHT-PELLETS en
druk op de
bevestigingstoets
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.27
Staat kachel
Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om het betreffende menu te openen.
MENU
GEBRUIKER
GEBRUIKER
GEBRUIKER
LADEN SCHROEF
NIEKER
PRODUCENT
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
STAAT KACHEL
LADEN SCHROEF
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
Druk op de toets voor
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te gaan
RPM
STAAT KACHEL
Druk op de selectietoets
om naar het menu-item
STAAT KACHEL te gaan.
toeren/
min
T
°C
Tsk
°C
In dit menu kunt u de correcte werking van de belangrijkste parameters van het apparaat controleren. Hierna vindt u een opsomming van reële gegevens van de kachel die nuttig zijn voor de ondersteunende service tijdens de controlefasen.
- RDS actuele uitlezing RDS (m/s)
- RPM actuele snelheid rookgasafzuiger (rpm)
- T temperatuur rookgassen (°C)
- Indicatie van de status van de kachel
- SET ingestelde waarde RDS (m/s)
- Df temperatuur koude sonde RDS (°C)
- Dr temperatuur koude sonde RDS (°C)
- Sk: temperatuur elektronische kaart (°C
Om het scherm STATUS KACHEL te verlaten en naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de toets.
Comfort clima
De activering van deze functie zorgt ervoor dat de kachel automatisch uitschakelt, wanneer de gewenste omgevingstemperatuur
wordt bereikt. Zodra de set temperatuur wordt bereikt, gaat de kachel in de moduleermodus. Wanneer de temperatuur van de kamer
de via de handset of de externe thermostaat ingestelde temperatuur bereikt, activeert de kachel de moduleerfase; als de bereikte
temperatuur gedurende een bepaalde tijd wordt gehandhaafd (DELAY STOP), schakelt de kachel automatisch uit en op het display
verschijnt de melding ECO. De kachel schakelt weer in wanneer de temperatuur onder de ingestelde drempel daalt (DELTA HERSTART). Hierna worden de stappen beschreven die u moet volgen om het betreffende menu te openen.
MENU
GEBRUIKER
GEBRUIKER
GEBRUIKER
LADEN SCHROEF
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
STAAT KACHEL
COMFORT CLIMA
NIEKER
PRODUCENT
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
Druk op de toets voor
“toegang menu” om naar
het scherm
MENU te gaan
INSTELLINGEN
Druk meerdere keren op de
selectietoets
om naar het tweede scherm
menu GEBRUIKER te gaan
en selecteer
COMFORT CLIMA.
Wanneer u het menu Klimaatcomfort hebt geopend, kunt u de instellingen voor deze functie wijzigen:
COMFORT CLIMA
ACTIVEREN COMFORT
DELTA HERSTART
DELAY STOP
COMFORT CLIMA
ACTIVEREN COMFORT
DELTA HERSTART
DELAY STOP
ACTIVEREN COMFORT
ACTIVEREN COMFORT
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Pag.28
COMFORT CLIMA
DELAY STOP
ACTIVEREN COMFORT
DELTA HERSTART
DELAY STOP
DELAY STOP
Druk meerdere keren op de toets totdat u terug bent bij het beginscherm.
De eerste instelling maakt de activering van de functie COMFORT CLIMA mogelijk; deze functie heeft tot doel te controleren of
de ingestelde omgevingstemperatuur gedurende een maximale periode van “X” minuten (DELAY STOP: 5 MIN) op de ingestelde
temperatuur wordt gehouden alvorens over te gaan naar de fase ECO STOP. De kachel handhaaft deze status tot wanneer de omgevingstemperatuur onder de ingestelde waarde daalt (DELTA COMFORT CLIMA: 5 °C).
Bijvoorbeeld: met een set omgeving van 21 °C schakelt de kachel bij het bereiken ervan uit en hervat weer in wanneer een temperatuur
wordt waargenomen van 16 °C (21 °C - 5 °C).
Het is mogelijk om ook met een externe thermostaat de functie te activeren, in dat geval wordt de waarde DELTA COMFORT CLIMA
niet in aanmerking genomen.
Instellingen
Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om het betreffende menu te openen.
MENU
GEBRUIKER
GEBRUIKER
GEBRUIKER
LADEN SCHROEF
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
STAAT KACHEL
COMFORT CLIMA
NIEKER
PRODUCENT
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
Druk op de toets voor
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te gaan
INSTELLINGEN
Druk op de selectietoets
om naar de tweede menupagina te gaan naar het
menu-item
INSTELLINGEN.
Nadat u de boven beschreven procedure hebt uitgevoerd
Instellingen > Enable thermostaat
INSTELLINGEN
INSTELLINGEN
DATUM-UUR
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het scherm
INSTELLINGEN te gaan
T.EXT AKTIV
CONTRAST
VERSION FW
ADJUST
TAAL
T.EXT AKTIV
DATUM-UUR
T.EXT AKTIV
Druk op de selectietoets om
naar het menu-item
T.EXT AKTIV te gaan.
CONTRAST
VERSION FW
ADJUST
TAAL
Druk op de bevestigingstoets
om naar de functie te gaan
T.EXT AKTIV
Druk op de
bevestigingstoets
om de functie in of uit te
schakelen.
Druk meerdere keren om
de toets om terug te keren
naar het beginscherm
📌 Op het beginscherm verschijnt, in de plaats van de waargenomen en instelbare omgevingstemperatuur, de melding T ON
als de kamer waarin de thermostaat is geïnstalleerd nog niet de vereiste temperatuur heeft bereikt, of de melding T OFF als
de omgevingstemperatuur in de kamer is bereikt.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.29
Instellingen > Contrast
Met deze functie is het mogelijk om de instelling van het contrast te wijzigen om de weergave van het display van de handset te verbeteren. De instelling van het contrast om de weergave van het display van de handset te verbeteren.
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het scherm
INSTELLINGEN te gaan
INSTELLINGEN
INSTELLINGEN
DATUM-UUR
DATUM-UUR
T.EXT AKTIV
T.EXT AKTIV
CONTRAST
VERSION FW
ADJUST
TAAL
CONTRAST
CONTRAST
Druk op de selectietoets
om naar het menu-item
CONTRAST te gaan.
Toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG”
De waarde kan variëren van 0 tot 100.
De standaardwaarde is 50.
VERSION FW
ADJUST
TAAL
Druk op de
bevestigingstoets
om naar de functie te gaan
Door op de volgende toets te drukken bevestigt u de
waarde en gaat u door naar het volgende scherm in het
menu INSTELLINGEN.
Instellingen > Firmware version
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het scherm
INSTELLINGEN te gaan
INSTELLINGEN
INSTELLINGEN
DATUM-UUR
DATUM-UUR
T.EXT AKTIV
CONTRAST
T.EXT AKTIV
CONTRAST
VERSION FW
ADJUST
TAAL
VERSION FW
Druk op de selectietoets
om naar het menu-item
FIRMWAREVERSIE te gaan.
ADJUST
TAAL
Druk op de
bevestigingstoets
om naar de functie te gaan
Door op de volgende toets te drukken bevestigt u de waarde en gaat u door naar het volgende scherm in het menu
INSTELLINGEN.
Instellingen > Adjust
Met de functie adjust (aanpassen) kunt u de waarde uitgelezen door de in de handset aanwezige omgevingssonde wijzigen, door
deze te verhogen of te verlagen ten opzichte van de ingestelde waarde (offset).
Voer een dergelijke aanpassing voorzichtig uit en pas nadat u afwijkingen hebt geconstateerd ten opzichte van de werkelijke
omgevingstemperatuur met een betrouwbaar instrument!
INSTELLINGEN
INSTELLINGEN
DATUM-UUR
T.EXT AKTIV
CONTRAST
VERSION FW
DATUM-UUR
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het scherm
INSTELLINGEN te gaan
T.EXT AKTIV
CONTRAST
VERSION FW
ADJUST
TAAL
ADJUST
Druk op de selectietoets
om naar het menu-item
ADJUST (AANPASSEN) te
gaan.
toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG”
De waarde kan variëren van -10 °C tot 10 °C. De standaardwaarde is 0 °C.
TAAL
Druk op de
bevestigingstoets
om naar de functie te gaan
Door op de volgende toets te drukken bevestigt u de
waarde en gaat u door naar het volgende scherm in het
menu INSTELLINGEN.
Instellingen > Taal
Om naar de volgende instelling te gaan, volgt u dezelfde eerder beschreven stappen. U kunt ook gewoon de batterijen verwijderen
en weer terug plaatsen. De handset wordt gereset en de taal die u wenst in te stellen, wordt opnieuw gevraagd.
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Pag.30
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Menu ventilatie (functie alleen aanwezig voor de modellen met de notitie erover in hun handleiding)
De kachels die over ventilatie beschikken kunnen de ruimte verwarmen waarin ze geïnstalleerd zijn, met behulp van aangevoerde
warmte die wordt opgewekt door het glas en door de omgevingsventilator.
Hierna vindt u de waarden op het scherm wanneer u over een kachel met ventilatie beschikt.
Druk op de toets
‘toegang tot het menu’
om naar de
pagina MENU te gaan
MENU
GEBRUIKER
GEBRUIKER
VENTILATIE
NIEKER
PRODUCENT
LADEN SCHROEF
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
Druk op de toets
‘bevestiging’
Om naar de pagina
GEBRUIKER te gaan
Druk op de toets ‘bevestiging’ om naar de rubriek
VENTILATIE te gaan.
Druk op de toetsen
‘verhogen/verlagen’ om de
ventilatie te wijzigen.
Druk herhaaldelijk op de toets om de pagina te verlaten en terug te keren naar de stand-bypagina.
Beheer: De ventilatie kan worden geconfigureerd van 0 to AUTO waarbij 0 de uitschakeling ervan aangeeft. Met de configuratie van
MIN tot MAX kan de verspreidingssnelheid van de warmte worden gekozen. Als de waarde AUTO wordt gekozen, volgt de ventilatie
het geconfigureerde vermogen van de kachel.
📌 Als de AUTO-functie niet is ingesteld, is de ventilator onafhankelijk van het vermogen van de kachel. Wanneer de vlam in
modulatie gaat, gaat de wisselaar naar het minimum.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.31
Enkele kanalisatie
Met deze functie kunt u de verdeling van de warme lucht tussen de kamer waar de kachel is geïnstalleerd en de kamer waar de kanalisatie arriveert, beheren.
De functie heeft twee werkingsmodi: handmatig beheer en automatisch beheer.
Handmatig beheer: de gebruiker stelt handmatig de verdeling van warme lucht in tussen frontale ventilatie en kanalisatie.
Automatisch beheer: de kachel beheert automatisch de verdeling van de warme lucht tussen frontale ventilatie en kanalisatie, op basis
van de temperaturen van de kamers.
Beheer
Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om het betreffende menu te openen.
Druk op de toets voor
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te gaan
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het keuzescherm
HANDMATIG of
AUTOMATISCH te gaan.
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het menu-item
GEKANALISEERD te gaan.
Druk op de toets
“terug naar menu” om het
scherm te verlaten; druk op
de selectietoets om de functie
“AUTO” te selecteren en
activeer met de
bevestigingstoets “V”
Met de terugkeertoets gaat u naar het menu GEKANALISEERD om de andere functievariabelen van het menu in te kunnen stellen.
Om het scherm BEHEER te verlaten en naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de toets.
Ventilatie (handmatig beheer)
Druk op de toets
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te gaan
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
Druk op de bevestigingstoets
om naar het menu-item
GEKANALISEERD te gaan.
Druk op de selectietoets
om naar het menu-item
VENTILATIE te gaan.
Druk op de toetsen
“toename/afname”
om de ventilatie van de
kanalisatie te wijzigen.
Het bovenste deel van het display toont de snelheid van de frontale ventilatie, die verband houdt met het vermogen van de kachel
(bijv.: Front 5), het onderste deel van het display toont het vermogen van de kanalisatie, die gewijzigd kan worden met de toetsen voor
“toename/afname”. De waarde die ingesteld kan worden gaat van 0 (kanalisatie uitgeschakeld) tot 5. Met instelling op A (auto) volgt het
vermogen van de ventilator van de kanalisatie het vermogen van de kachel.
Om naar het menu GEKANALISEERD terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug te
keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets. 📌 Wanneer het HANDMATIG BEHEER wordt geactiveerd, zijn de submenu’s TEMPERATUUR en VOLUME niet toegankelijk.
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Pag.32
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Temperaturen (automatisch beheer)
Automatisch beheer: Met deze functie, wanneer geactiveerd, beheert de kachel op autonome wijze de 5 kanalisatieniveaus.
Opgemerkt wordt dat om het automatische beheer te gebruiken, het nodig is om twee omgevingssondes (optie) of externe thermostaten in de te kanaliseren kamer te installeren. Om de temperatuur van de kamer die van de kanalisatie gebruik maakt, in te
stellen of om de uitlezing van de thermostaat in te schakelen, moet u de hier beschreven stappen volgen.
Druk op de toets
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te gaan
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
Druk op de bevestigingstoets
om naar het menu-item
GEKANALISEERD te gaan.
Druk op de selectietoets
om naar het menu-item
TEMPERATUREN te gaan.
Druk op de toetsen voor
“toename/afname”
om de temperatuur van de
kanalisatie te wijzigen.
Druk op de bevestigingstoets
om naar het menu-item
T.EXT INSCHAKELEN te
gaan.
Druk op de bevestigingstoets
om de functie in te schakelen
Druk op de toets om de
waarde op te slaan en naar
het menuscherm
GEKANALISEERD terug
te keren
In automatische modus worden het vermogen van de kachel en de twee ventilatoren onafhankelijk van elkaar beheerd, om de ingestelde temperatuur in de betreffende omgeving te bereiken en te handhaven.
Om het menuscherm GEKANALISEERD te verlaten, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug
te keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets.
📌 De omgevingssonde behorende bij de kanalisatie moet worden aangesloten door de twee polen aan te sluiten aan de
achterkant van de kachel waar zich de snelkoppeling bevindt aangeduid met “T.EXT”.
Volume
Om de automatische functie te optimaliseren, stelt u het volumeverschil (m3) in van de kamers tijdens de installatiefase.
u kunt kiezen uit de volgende drie opties:
= EQUAL (GELIJK): als het volume van de twee kamers ongeveer gelijk is;
+ REAR: als het volume van de kamer waar zich de kanalisatie bevindt, groter is dan die van de kachel;
+ FRONT: als het volume van de kamer waar zich de kanalisatie bevindt, kleiner is dan die van de kachel;
op deze manier distribueert de kachel meer vermogen aan de groter kamer.
Druk op de toets
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te gaan
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
Druk op de toetsen voor
“toename/afname”
om de instelling te wijzigen.
Druk op de bevestigingstoets
om naar het menu-item
GEKANALISEERD te gaan.
Druk op de selectietoets
om naar het menu-item
VOLUME te gaan.
Druk op de
bevestigingstoets
om de nieuwe instelling te
bevestigen
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.33
Weergave status enkele kanalisatie
Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om naar de statusweergave te gaan.
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
Druk op de toets
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te gaan
1
Druk op de bevestigingstoets
om naar het menu-item GEKANALISEERD te gaan.
Druk op de selectietoets
om naar het menu-item
STATUSWEERGAVE te
gaan.
1
Prioriteit volume (actief in automatische werking)
2
2
Set gekanaliseerde ventilatie
3
Set gekanaliseerde temperatuur (beheer in automatische werking)
3
4
Temperatuur uitgelezen door de kanalisatiesonde
4
Om naar het menu GEKANALISEERD terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug
te keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets.
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Pag.34
Dubbele kanalisatie
Met deze functie kunt u de verdeling van de warme lucht tussen de kamer waar de kachel is geïnstalleerd en de kamer waar de kanalisatie arriveert, beheren.
De functie heeft twee werkingsmodi: handmatig beheer en automatisch beheer.
Handmatig beheer: de gebruiker stelt handmatig de verdeling van warme lucht in tussen frontale ventilatie en kanalisatie.
Automatisch beheer: de kachel beheert automatisch de verdeling van de warme lucht tussen frontale ventilatie en kanalisatie, op basis
van de temperaturen van de kamers.
Beheer
Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om het betreffende menu te openen.
MENU
GEBRUIKER
LUCHTVERDELING
GEBRUIKER
LUCHTVERDELING
INSTELLING
NIEKER
PRODUCENT
LADEN SCHROEF
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
Druk op de toets voor
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te gaan
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het menu-item
LUCHTVERDELING te gaan.
TEMPERATUUR
VENTILATIE
KUBIEK
STAAT WEERGEVEN
Druk op de toets
“terug naar menu” om het
scherm te verlaten; druk op
de selectietoets om de functie
“AUTO” te selecteren en
activeer met de
bevestigingstoets “V”
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het keuzescherm
MANUEEL of
AUTO te gaan.
Met de terugkeertoets gaat u naar het menu LUCHTVERDELING om de andere functievariabelen van het menu in te kunnen stellen.
Om het scherm INSTELLING te verlaten en naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de toets.
Ventilatie (handmatig beheer)
Wanneer het handmatige beheer actief is, is het mogelijk het vermogen van de kanalisatie te wijzigen
Druk op de toets
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te
gaan
MENU
GEBRUIKER
LUCHTVERDELING
GEBRUIKER
LUCHTVERDELING
NIEKER
PRODUCENT
LADEN SCHROEF
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
INSTELLING
TEMPERATUUR
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te gaan
VENTILATIE
Druk op de bevestigingstoets om naar het
menu-item LUCHTVERDELING te gaan.
Druk op de selectietoets
om naar het menu-item
VENTILATIE te gaan.
KUBIEK
STAAT WEERGEVEN
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het scherm
VENTILATIE te gaan
Is men eenmaal naar het menu-item ventilatie gegaan, dan zal men het volgende scherm zien: op de bovenste regel van het display
wordt het vermogen van de ventilatie aan de voorkant getoond, het onderste deel van het display toont de verdeling van de warme
lucht over de kanalisaties.
Gebruik de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” om het vermogen van de ventilatie aan
de voorkant te wijzigen (het gegeven wordt opgeslagen zonder dat bevestiging nodig
is). De waarde die ingesteld kan worden gaat van 0 (ventilatie voorkant uitgeschakeld)
tot 5. Met instelling op A (auto) volgt het vermogen van de ventilatie het vermogen van
de kachel )op enkele modellen kan deze regeling beperkt of gedeactiveerd zijn).
Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets
Gebruik de toets “bevestigen” om naar de instelling van de verdeling van de kanalisatie (ACHTER) te gaan
Herz.0 17/05/2021
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Pag.35
Gebruik de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” om de verdeling van de warme lucht
over de rechter en de linker kanalisatie te wijzigen (het gegeven wordt opgeslagen
zonder dat bevestiging nodig is). Het is mogelijk uit vijf verschillende posities te kiezen.
Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets
Gebruik de toets “bevestigen” om naar de instelling van de verdeling van de kanalisatie (ACHTER) te gaan
Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de
terugkeertoets.
Al naargelang de gekozen instellingen kan men de volgende combinaties hebben
R.L.
Rear Left
(voorkant l.)
Lucht voorkant
R.R.
Rear Right
(voorkant r.)
R.L. - 0
0
(In evenwicht)
0 – R.R.
van OFF naar A
van OFF naar A
van OFF naar A
van OFF naar A
van OFF naar A
Lucht voorkant r.
15%
40%
65%
85%
100%
Lucht voorkant l.
100%
85%
65%
40%
15%
📌 Wanneer het MANUEEL BEHEER wordt geactiveerd, zijn de submenu’s TEMPERATUUR en VOLUME niet toegankelijk.
Temperaturen (automatisch beheer)
Wanneer het automatische beheer actief is, worden het vermogen van de kachel en de snelheid van de ventilatoren automatisch op dergelijke wijze beheerd dat in de kamers waar de kanalisatie arriveert de gewenste temperaturen bereikt en gehandhaafd worden. Om deze
functie te kunnen gebruiken, is het nodig temperatuursondes of externe thermostaten aan te sluiten.
Druk op de toets
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te
gaan
MENU
GEBRUIKER
LUCHTVERDELING
GEBRUIKER
LUCHTVERDELING
INSTELLING
NIEKER
PRODUCENT
LADEN SCHROEF
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
TEMPERATUUR
Druk op de bevestigingstoets om naar
het scherm
GEBRUIKER te
gaan
Druk op de bevestigingstoets om naar het
menu-item LUCHTVERDELING te gaan.
Druk op de selectietoets om naar het menu-item VENTILATIE
te gaan.
VENTILATIE
KUBIEK
STAAT WEERGEVEN
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het
scherm
TEMPERATUUR
te gaan
Is men eenmaal naar het menu-item TEMPERATUUR gegaan, dan zal men het volgende scherm zien
Gebruik de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” om de gewenste temperatuur te wijzigen in de kamer waar de linker kanalisatie arriveert (het gegeven wordt opgeslagen
zonder dat bevestiging nodig is).
Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets
Gebruik de toets “bevestigen” om naar het menu-item externe thermostaat activeren
over te gaan (ENABLE T.EXT).
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Pag.36
Om naar het menu T.ACHTER RECHTS terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets
Gebruik de “OMHOOG” -toets om terug te keren naar het T.ACHTER LINKS-menu.
Gebruik de toets “bevestigen” om de externe thermostaat te activeren/deactiveren.
Gebruik de toetsen “OMHOOG” en “OMLAAG” om de gewenste temperatuur te wijzigen in de kamer waar de rechter kanalisatie arriveert (het gegeven wordt opgeslagen
zonder dat bevestiging nodig is).
Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets
Gebruik de toets “bevestigen” om naar het menu-item externe thermostaat activeren
over te gaan. (ENABLE T.EXT.).
Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm terug te keren, drukt u meerdere keren op de
terugkeertoets.
Gebruik de “OMHOOG” -toets om terug te keren naar het T.ACHTER RECHTS-menu.
Gebruik de toets “bevestigen” om de externe thermostaat te activeren/deactiveren.
Kubiek
Om de automatische functie te optimaliseren, stelt u het volumeverschil (m3) in van de kamers tijdens de installatiefase.
u kunt kiezen uit de volgende drie opties:
EQUAL (GELIJK): als de volumes van de twee kamers ongeveer gelijk zijn;
REAR RIGHT: als het volume van de kamer met de rechter kanalisatie groter is dan die met de linker kanalisatie (ten opzichte van
de kachel);
REAR LEFT: als het volume van de kamer met de linker kanalisatie groter is dan die met de rechter kanalisatie (ten opzichte van
de kachel).
Druk op de toets
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te
gaan
MENU
GEBRUIKER
LUCHTVERDELING
GEBRUIKER
LUCHTVERDELING
NIEKER
PRODUCENT
LADEN SCHROEF
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
INSTELLING
TEMPERATUUR
VENTILATIE
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te
gaan
Druk op de toetsen voor
“OMHOOG/OMLAAG”
om de instelling te wijzigen.
KUBIEK
Druk op de bevestigingstoets
om naar het menu-item
LUCHTVERDELING
te gaan. Druk op de
selectietoets om naar
het menu-item KUBIEK
te gaan.
STAAT WEERGEVEN
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het
scherm
KUBIEK te gaan
Druk op de
bevestigingstoets
om de nieuwe instelling te
bevestigen
Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm
terug te keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.37
Weergave status dubbele kanalisatie
Hierna staan de stappen beschreven die u moet volgen, startend vanaf het beginscherm, om naar de statusweergave te gaan.
Druk op de toets
“toegang menu” om
naar het
MENU-scherm te
gaan
MENU
GEBRUIKER
LUCHTVERDELING
GEBRUIKER
LUCHTVERDELING
NIEKER
PRODUCENT
LADEN SCHROEF
TIMER
SET LUCHT-PELLETS
INSTELLING
TEMPERATUUR
VENTILATIE
KUBIEK
Druk op de bevestigingstoets
om naar het scherm
GEBRUIKER te
gaan
Druk op de bevestigingstoets om naar het
menu-item LUCHTVERDELING te gaan.
Druk op de selectietoets om naar het
STAAT WEERGEVEN
Druk op de
bevestigingstoets
om naar het
scherm
STAAT WEERGEVEN te gaan
menu-item STAAT
WEERGEVEN te gaan.
1
2
3
4
5
1- Temperatuur gelezen door de sonde die geplaatst is in de kamer die door de rechter kanalisatie bereikt wordt
2- Set temperatuur rechter kanalisatie (niet in beschouwing genomen in de handmatige werkwijze);
3- Set temperatuur linker kanalisatie (niet in beschouwing genomen in de handmatige werkwijze);
4- Temperatuur gelezen door de sonde die geplaatst is in de kamer die door de linker kanalisatie bereikt wordt;
5- Verdeling van de kanalisatie (A= Auto, M= handmatig);
6- Ruimte-inhoud van de kamers.
6
Om naar het menu LUCHTVERDELING terug te keren, drukt u één keer op de terugkeertoets, om naar het beginscherm
terug te keren, drukt u meerdere keren op de terugkeertoets.
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Pag.38
Beknopt overzicht van de kachelfasen
FASE
BESCHRIJVING
KACHEL STOPT
De kachel is in de uitschakelingsfase en de afkoelingsfase
is nog niet beëindigd.
START
De voorverwarming van de weerstand is gestart en de pellets
beginnen in de brander te vallen
VLAM AANWEZIG
De pellets lichten op met behulp van de warme lucht die door de
inlaat van de gloeiende weerstand komt.
IN WERKING
De kachel heeft de ontstekingsfase beëindigd en schakelt over
op maximaal vermogen.
MODULATIE ECO
De gewenste omgevingstemperatuur is bereikt.
REINIGING BRANDER
De reiniging van de brander is actief (periodieke functie).
ECO STOP
Als COMFORT CLIMA geactiveerd is, wordt de
kachel automatisch uitgeschakeld als de vastgelegde
omgevingstemperatuur is bereikt (zie desbetreffende paragraaf).
WACHTEN OP START / HERSTAT
U wilt een kachel in afkoelingsfase opnieuw aansteken; als deze
staat is bereikt, wordt ze automatisch ingeschakeld.
HERSTART
De fase voor opnieuw branden is gestart. De functie is
vergelijkbaar met de fase ONTSTEKING.
HETE ROOKGASSEN
De drempel voor de maximumtemperatuur van de rook is
bereikt; om de afkoeling te vergemakkelijken, start de kachel met
mechanische ventilatie van minimaal 5 zodat de temperatuur van
de rook kan dalen.
OFF
De kachel is gedoofd.
WACHTEN EINDE PELLET
Als de vraag naar starten vanuit de stand ECO-STOP het
automatisch stoppen (via de TIMER) overlapt, dan wordt de
verwarming ingeschakeld en wordt gezorgd voor een totale
reiniging van de brander voordat wordt overgegaan op de
DEFINITIEVE REINIGING.
LADEN SCHROEF OVERBEVULLING
Als de afstelling van de pellets (set pellets+5) dichtbij permanent
laden is.
OPLOSSING: Plaats de afstelling opnieuw op 0.
ALARM (algemeen)
De kachel bevindt zich in een alarmstand, raadpleeg het
hoofdstuk over alarmen.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.39
De kachel heeft een defect gemeld, raadpleeg het hoofdstuk over
afwijkingen.
Door op de bevestigingstoets te drukken, wordt het probleem
beschreven.
AFWIJKING (algemeen)
SYSTEEM VOOR AUTOMATISCHE
REINIGING ACTIEF
Voor de modellen met een automatisch systeem wordt aangegeven of het wel of niet actief is.
Signalisatiepop-up
AFWIJKING
BESCHRIJVING
ONDERHOUD NODIG
De maximumdrempel is bereikt. Het symbool dat verschijnt blijft altijd actief in de
actieve fase. Het is wenselijk om een onderhoud van de kachel te vragen.
Alarmen (tabel met referentiecodes)
TITEL
AL 01 BLACK OUT
REDEN
OPLOSSING
Geen spanning in de actieve fase
Druk op de stopknop en herhaal de
ontsteking van de kachel
De rooksensor werkt niet goed.
AL 02 ROOKSENSOR
AL 03 TE WARME ROOK
AL 04 AFZUIGER DEFECT
De rooksensor is losgekoppeld van de
elektronische kaart
Richt u tot de Klantendienst
De verbranding in de brander verloopt niet
optimaal wegens verontreiniging van de
brander of van de leidingen binnenin de
kachel.
Doof de kachel, reinig de brander, reinig
de buizenbundel, regel ten slotte de
verbranding met de afstelling van Pellets/
Lucht.
De kruisstroomventilator (indien aanwezig)
werkt niet goed of is beschadigd.
Richt u tot de Klantendienst
De rookafzuiger werkt niet of is niet correct
aangesloten.
De rookafzuiger krijgt geen stroom.
Richt u tot de Klantendienst
De rookafzuiger is geblokkeerd.
AL 05 ONTSTEKING MISLUKT
Het pelletreservoir is leeg.
Controleer of er pellets in het reservoir
zitten. Vul bij indien nodig.
Kalibratie van de plaat en foute afzuiging
in de ontstekingsfase
Richt u tot de Klantendienst
De ontstekingsweerstand is defect of zit
niet op zijn plaats
Richt u tot de Klantendienst
Het pelletreservoir is leeg.
Controleer of er pellets in het reservoir
zitten. Vul bij indien nodig.
De reductiemotor laadt geen pellets.
Maak het reservoir leeg om na te gaan
of er geen voorwerpen in zijn gevallen
die de goede werking van de avegaar
kunnen hinderen.
De reductiemotor laadt geen pellets.
Stel de instelling van pellets van ‘SET
LUCHT/PELLETS’ af.
AL 06 PELLETS UITGEPUT
Neem contact op met de klantendienst
als het probleem aanhoudt
NL
NL
Herz.0 17/05/2021
Pag.40
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
De thermostaat voor handmatige reset die
in verbinding staat met de koker is
tussengekomen (THERMISCHE
RESET)/DEUR DEKSEL RESERVOIR
OPEN
De met de koker verbonden
thermostaat voor handmatige reset is
tussengekomen.
De verbranding in de brander is niet
uitstekend wegens verstopping van de
brander of van de leidingen binnenin de
kachel.
Reinig de kachel, reinig de brander,
reinig de buizenbundel, regel ten slotte
de verbranding met de afstelling van
Pellets/Lucht.
De rookleiding is verstopt.
Controleer of de rookleiding vrij en
schoon is.
De vacuümschakelaar is defect.
Neem contact op met de klantendienst.
AFWIJKING
AFVOERKANALEN
De rookafvoerkanalen zijn minder
doeltreffend wegens een verstopping van
het ventiel of een daling van de spanning.
Neem contact op met de klantendienst.
AL 14 FASE TARRERING
Geen aansluiting van de kabel die de
reductiemotor van de avegaar van stroom
voorziet.
Richt u tot de Klantendienst
AL 07 THERMISCHE RESET
AL 08 LAGE DRUK
AL 12
AL 15 TRIAC TARRERING
AL 19 REINIGER DEFECT
Afwijking van een onderdeel binnenin de
elektronische kaart voor het beheer van de Richt u tot de Klantendienst
avegaar voor het laden van de pellets.
Mogelijke daling van de spanning of foute
spanning binnenin de kachel.
De reiniger heeft de beweging niet
beeindigd en bevindt zich niet op de juiste
plaats.
Controleer de voedingsspanning.
Reset het alarm en wacht tot de kachel
op OFF staat. Haal de stekker uit het
stopcontact en doe hem er opnieuw
in, het systeem activeert de reiniger en
zoekt de correcte positie.
Neem contact op met de klantendienst
als het problaanhoudt.
AL25
ALARM TOEVOERSCHROEF
Storing in werking reductiemotor toevoerschroef.
Richt u tot de Klantendienst
Herz.0 17/05/2021
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Pag.41
ONDERHOUD
Veiligheidswaarschuwingen voor het onderhoud
⚠
⚠
⚠
Het onderhoud van de kachel moet minstens eenmaal per jaar worden uitgevoerd, en op tijd gepland worden met het
Technische Servicecentrum.
Onder bepaalde omstandigheden, zoals inschakeling, uitschakeling of verkeerd gebruik, kunnen de producten van de
verbranding kleine roetdeeltjes bevatten die zich in het systeem voor de afvoer van rookgassen ophopen. Dit kan de
doorgang van de rookgassen verkleinen en tot brandgevaar leiden. Het systeem voor afvoer van rookgassen moet minstens
eenmaal per jaar worden geïnspecteerd en gereinigd.
De onderhoudswerkzaamheden moeten op een koude kachel en met losgekoppelde stroomvoorziening worden uitgevoerd.
Alvorens om het even welke onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moeten de volgende voorzorgsmaatregelen genomen worden:
• Zorgen dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Zorgen dat alle onderdelen van de kachel koud zijn.
• Zorgen dat de as helemaal koud is.
• Altijd met de juiste uitrustingen voor het onderhoud werken.
• Aan het einde van het onderhoud alle veiligheidsvoorzieningen terugplaatsen alvorens de kachel weer in werking te stellen.
📌 De kwaliteit van de pellets, de gebruikswijzen van de kachel en de afstelling van de verbranding kunnen de frequentie van
de onderhoudsinterventies beïnvloeden.
Reiniging
📌
Voer de reinigingswerkzaamheden uit zodat een correcte werking van de kachel kan worden gegarandeerd.
In de volgende tabel worden de reinigingsinterventies opgesomd die nodig zijn voor de correcte werking van de kachel.
ONDERDELEN / FREQUENTIE
Vuurpot
Aslade
Ruitje
Schraapijzer buizenbundel
Verbrandingskamer
Pelletreservoir
Afzuigleiding
1 DAG
•
2-3 DAGEN
•
•
•
30 DAGEN
60/90 DAGEN
•
•
•
📌 In de eerste periodes van gebruik moeten de reinigingswerkzaamheden vaker uitgevoerd worden om de juiste frequentie te
⚠
begrijpen, die varieert op grond van de installatie, het gebruik, de gebruikte pellets, enz..
Bij kachels met zelfreinigende vuurpotten is het niet nodig om de vuurpot schoon te maken en kan de aslade minder vaak
worden schoongemaakt.
Reiniging van de vuurpot
Het is noodzakelijk om te controleren of de vuurpot waar de verbranding plaatsvindt, goed schoon is en dat de slakken of restanten niet
de openingen ervan verstoppen. Deze maatregel zal een uitstekende verbranding garanderen en voorkomen dat de kachel niet ontstoken wordt.
De reiniging moet dagelijks worden uitgevoerd, voor elke inschakeling. Voor de kleine reiniging kan de vuurpot in de kachel blijven, maar
als de restanten moeilijk te verwijderen zijn, dan moet hij uit zijn behuizing worden gehaald en schoon geschraapt worden.
De hoeveelheid en de consistentie van de asresten zijn afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte pellets.
⚠
Na iedere onderhoudsingreep moet gecontroleerd worden of de vuurpot correct in zijn zitting geplaatst is.
Reiniging van de aslade
De aslade moet worden gereinigd op basis van de gebruikstijd van de kachel en het type gebruikte pellets.
Ga voor de reiniging van de aslade als volgt te werk:
stap
actie
1
Verwijder de aslade en leeg deze.
2
Maak alle gebieden rond de aslade schoon.
In kachels die geen aslade hebben:
stap
actie
1
Zuig de in de as compartiment aanwezige resten op met een speciale aszuiger, vergewis u ervan dat de asresten volledig
uitgesmeuld zijn.
NL
Herz.0 17/05/2021
NL
Pag.42
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Reiniging van het ruitje
Maak wanneer de kachel koud is, het ruitje schoon met een doek en een reinigingsmiddel voor ruiten.
Opmerking: in de handel zijn speciale reinigingsmiddelen voor de ruitjes van kachels verkrijgbaar.
Reiniging buizenbundel-warmtewisselaar
Tijdens de werking zet zich op het oppervlak van de buizen van de warmtewisselaar stof en roet af. Om een optimale werking gedurende
het hele seizoen te garanderen, wordt aanbevolen om de warmtewisselaar periodiek te reinigen als de kachel koud is.
stap
actie
1
Gebruik de koude hand om de staaf van het schraapijzer eruit te trekken.
2
Beweeg het schraapijzer met een krachtige beweging heen en weer.
3
Is de reiniging van de warmtewisselaar eenmaal voltooid, duw de schraper dan in het rooster (laat het nooit naar buiten
getrokken).
Reiniging van de verbrandingskamer
Ga voor het reinigen van de verbrandingskamer als volgt te werk:
stap
actie
1
Zuig de in de verbrandingskamer aanwezige resten op met een speciale aszuiger, vergewis u ervan dat de asresten volledig uitgesmeuld zijn.
Reiniging van het pelletreservoir
Ga voor de reiniging van het pelletreservoir als volgt te werk:
stap
actie
1
Verwijder regelmatig het houtzaagsel dat zich op de bodem van het reservoir heeft opgehoopt met gebruik van een
stofzuiger.
Reiniging van de afzuigleiding
Controleer periodiek of de afzuigleiding vrij is van obstructies (stof, haren van huisdieren...) en verwijder die eventueel.
⚠
⚠
⚠
Bij kachels met RDS-technologie moet u uiterst voorzichtig zijn om de luchtstroomsensor niet te breken.
Periodiek onderhoud
De werkzaamheden voor periodiek onderhoud moeten worden uitgevoerd door het personeel van het Geautoriseerde
Servicecentrum.
Wacht niet met vervangen totdat de componenten versleten zijn door het gebruik. Vervang een versleten component voordat
dit helemaal kapot is om eventuele schade veroorzaakt door een plotselinge breuk van de componenten te voorkomen.
ONDERDELEN/ FREQUENTIE
Grondige reiniging van de verbrandingskamer
Pakking deur
Rookafvoerkanaal
Rookgaskanaal
1 SEIZOEN
•
•
•
•
📌 Plan de bovengenoemde interventies voor buitengewoon onderhoud in met het Geautoriseerde Servicecentrum.
Handleiding voor gebruik en onderhoud Touch Radio Handformaat
Herz.0 17/05/2021
Pag.43
OPSLAG EN VERWIJDERING
Verwijdering
De sloop en de verwijdering van de kachel komt uitsluitend ten laste en voor verantwoordelijkheid van de eigenaar die moet handelen
met inachtneming van de wetten betreffende veiligheid en milieubescherming die van kracht zijn in het eigen Land.
Aan het einde van zijn nuttige levensduur mag het product niet samen met het stedelijk afval worden verwijderd. Het kan worden
afgeleverd bij de speciale centra voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente, of bij de dealers die deze service bieden.
Gedifferentieerde afvalverwijdering van het product zorgt ervoor dat mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en voor de
gezondheid worden vermeden als gevolg van een onjuiste afvoer en maakt het mogelijk om materialen waarmee het product is
samengesteld te herwinnen om een aanzienlijke besparing van energie en hulpbronnen te verkrijgen.
STORINGEN
De kachel werkt niet
•
•
•
•
•
volg nauwkeurig hetgeen is vermeld in het desbetreffende hoofdstuk in deze handleiding;
controleer of het luchtinlaatkanaal niet verstopt is;
controleer of het systeem voor afvoer van rookgassen schoon en niet verstopt is;
controleer of het rookafvoerkanaal geschikt is voor het vermogen van de kachel;
controleer of de luchtinlaat in de ruimte vrij is van belemmeringen en of er geen andere verbrandingstoestellen of afzuigkappen
zijn die de ruimte in onderdruk brengen;
Moeizame ontsteking
•
•
•
•
•
volg nauwkeurig hetgeen is vermeld in het desbetreffende hoofdstuk in deze handleiding;
controleer of het luchtinlaatkanaal niet verstopt is;
controleer of het systeem voor afvoer van rookgassen schoon en niet verstopt is;
controleer of het rookafvoerkanaal geschikt is voor het vermogen van de kachel;
controleer of de luchtinlaat in de ruimte vrij is van belemmeringen en of er geen andere verbrandingstoestellen of afzuigkappen
zijn die de ruimte in onderdruk brengen.
Rooklekkage
•
•
•
Controleer de trek van het rookafvoerkanaal.
Controleer of de pakkingen op de deur, op de aslade en op het systeem voor afvoer van rookgassen in intacte staat zijn.
Controleer of de as niet het primaire luchtrooster blokkeert.
Het ruitje wordt snel vies
•
•
Gebruik alleen de aanbevolen brandstoffen.
Controleer de trek van het rookafvoerkanaal.
Buitendienststelling (einde seizoen)
Aan het einde van het seizoen wordt geadviseerd om eventuele as- en stofresten uit de kachel te verwijderen. Daarbij wordt
geadviseerd om de pellets in het reservoir op te maken om zo de pelletresten en het zaagsel van de bodem van het reservoir en van
de toevoerschroef te kunnen zuigen.
Koppel de kachel los van de elektrische voeding.
In het geval van een thermokachel of ketel is het niet noodzakelijk om het water te verwijderen, maar aangeraden wordt om de
afsluitkleppen bij de ingang en bij de uitgang te sluiten bij lange perioden van inactiviteit.
NL
ITA-Informazioni per la gestione di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contenenti
pile e accumulatori
Questo simbolo che appare sul prodotto, sulle pile, sugli accumulatori oppure sulla loro confezione o sulla loro
documentazione, indica che il prodotto e le pile o gli accumulatori inclusi al termine del ciclo di vita utile non devono
essere raccolti, recuperati o smaltiti assieme ai rifiuti domestici.
Una gestione impropria dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile o accumulatori può causare
il rilascio di sostanze pericolose contenute nei prodotti. Allo scopo di evitare eventuali danni all’ambiente o alla
salute, si invita l’utilizzatore a separare questa apparecchiatura, e/o le pile o accumulatori inclusi, da altri tipi di
rifiuti e di consegnarla al centro comunale di raccolta. È possibile richiedere al distributore il ritiro del rifiuto di
apparecchiatura elettrica ed elettronica alle condizioni e secondo le modalità previste dal D.Lgs. 49/2014.
La raccolta separata e il corretto trattamento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche, delle pile e degli
accumulatori favoriscono la conservazione delle risorse naturali, il rispetto dell'ambiente e assicurano la tutela
della salute.
Per ulteriori informazioni sui centri di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, di pile e accumulatori è necessario rivolgersi
alle Autorità pubbliche competenti al rilascio delle autorizzazioni.
ENG-Information for management of electric and electronic appliance waste containing batteries or accumulators
This symbol, which is used on the product, batteries, accumulators or on the packaging or documents, means that at the end of its useful life,
this product, the batteries and the accumulators included must not be collected, recycled or disposed of together with domestic waste.
Improper management of electric or electronic waste or batteries or accumulators can lead to the leakage of hazardous substances contained in
the product. For the purpose of preventing damage to health or the environment, users are kindly asked to separate this equipment and/or
batteries or accumulators included from other types of waste and to arrange for disposal by the municipal waste service It is possible to ask your
local dealer to collect the waste electric or electronic appliance under the conditions and following the methods provided by national laws
transposing the Directive 2012/19/EU.
Separate waste collection and recycling of unused electric and electronic equipment, batteries and accumulators helps to save natural resources
and to guarantee that this waste is processed in a manner that is safe for health and the environment.
For more information about how to collect electric and electronic equipment and appliances, batteries and accumulators, please contact your local
Council or Public Authority competent to issue the relevant permits.
FRA-Informations relatives à la gestion des déchets d'appareils électriques et électroniques contenant des piles et des
accumulateurs
Ce symbole présent sur le produit, sur les piles, sur les accumulateurs, sur l'emballage ou sur la documentation de référence, indique que le
produit et les piles ou les accumulateurs ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets domestiques au terme de leur vie
utile.
Une gestion impropre des déchets d'équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut causer la libération de
substances dangereuses contenues dans les produits. Pour éviter d'éventuelles atteintes à l'environnement ou à la santé, on invite l'utilisateur à
séparer cet appareil, et / ou les piles ou les accumulateurs, des autres types de déchets et de le confier au service municipal de collecte. On peut
demander au distributeur de prélever le déchet d'appareil électrique ou électronique aux conditions et suivant les modalités prévues par les
normes nationales de transposition de la Directive 2012/19/UE.
La collecte sélective et le traitement correct des appareils électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs, favorisent la conservation
des ressources naturelles, le respect de l'environnement et assurent la protection de la santé.
Pour tout renseignement complémentaire sur les modalités de collecte des déchets d'appareils électriques et électr oniques, des piles et des
accumulateurs, il faut s'adresser aux Communes ou aux Autorités publiques compétentes pour la délivrance des autorisations.
NLD-Informatie voor het beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur die batterijen en accu's bevat
Dit symbool, dat op het product, op batterijen, op accu's, op de verpakking of in de documentatie ervan staat, geeft aan dat het product en de
batterijen of accu's aan het einde van de gebruiksduur niet samen met het huishoudelijke afval mogen worden ingezameld of verwijderd.
Een onjuist beheer van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen of accu's kan leiden tot het vrijkomen van gevaarlijke
stoffen in de producten. Om schade aan het milieu of aan de gezondheid te voorkomen, wordt de gebruiker aangemoedigd om deze apparatuur
en/of de meegeleverde batterijen of accu's van andere soorten afval te scheiden en af te leveren aan de gemeentelijke ophaald ienst. Het is
mogelijk om de distributeur te vragen om de afvalinzameling van elektrische en elektronische apparatuur uit te voeren volgens de voorwaarden
en de voorschriften die zijn vastgelegd in de nationale bepalingen ter uitvoering van Richtlijn 2012/19/EU.
De gescheiden inzameling en correcte behandeling van elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's bevorderen het behoud van
natuurlijke hulpbronnen, respect voor het milieu en zorgen voor de bescherming van de gezondheid.
Voor meer informatie over de inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu's is het noodzakelijk om
contact op te nemen met de gemeenten of de bevoegde overheidsinstanties.
DEU-Informationen für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, die Batterien und Akkus enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt, auf den Batterien, auf den Akkus, auf deren Verpackung oder in deren Unterlagen weist darauf h in, dass das
Produkt und die Batterien oder Akkus am Ende ihrer Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll gesammelt, verwertet oder
entsorgt werden dürfen.
Eine unsachgemäße Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, sowie von Batterien oder Akkus kann zur Freisetzung gefährlicher
Stoffe im Produkt führen. Um mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden zu vermeiden, wird der Benutzer aufgefordert, dieses Gerät bzw. die
Batterien oder Akkus von anderen Abfallarten zu trennen und der kommunalen Sammelstelle zu übergeben. Außerdem ist es möglich, den Händler
um die Rücknahme der elektrischen und elektronischen Altgeräte unter den in den nationalen Vorschriften zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EU vorgesehenen Bedingungen zu bitten.
Die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus fördert die
Erhaltung der natürlichen Ressourcen, respektiert die Umwelt und gewährleistet den Schutz der Gesundheit.
Für weitere Informationen zur Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten, Batterien und Akkus wenden Sie sich bitte an die für
die Erteilung von Genehmigungen zuständigen Kommunen oder Behörden.
ESP-Información para la gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos con pilas y
acumuladores
Este símbolo que aparece en el producto, en las pilas, los acumuladores o en su embalaje o su documentación
indica que el producto y las pilas o acumuladores que contiene, al final de su vida útil, no deben recogerse,
recuperarse o desecharse junto con los residuos domésticos.
Una gestión inadecuada de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, pilas o acumuladores podría provocar
la liberación de sustancias peligrosas contenidas en los productos. Para evitar posibles daños para el medio
ambiente o la salud, se recomienda al usuario que separe este aparato y/o las pilas o acumuladores que contiene
de otros tipos de residuos y lo entregue al servicio municipal encargado de la recogida. Se puede solicitar al
distribuidor la recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos en las condiciones y de acuerdo con
las modalidades establecidas por las normas nacionales de transposición de la Directiva 2012/19/UE.
La recogida diferenciada y el tratamiento correcto de los aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores favorecen la conservación de los recursos naturales, el respeto del medio ambiente y garantizan la protección de la salud.
Para obtener más información sobre las modalidades de recogida de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, de las pilas y los
acumuladores es necesario acudir a los ayuntamientos o las autoridades públicas competentes para la concesión de autorizaciones.
PRT-Informações sobre a gestão dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contendo pilhas e acumuladores
Este símbolo no produto, pilhas, acumuladores ou respetiva embalagem ou documentação indica que, no final do seu ciclo de vida útil, o produto
e as pilhas ou acumuladores incluídos não devem ser recolhidos, recuperados nem eliminados conjuntamente com o lixo doméstico.
Uma gestão imprópria dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas ou acumuladores pode causar a libertação de substâncias
perigosas contidas nos produtos. A fim de evitar eventuais danos para o ambiente ou para a saúde, o utilizador é convidado a separar este
equipamento e/ou pilhas ou acumuladores incluídos de outros tipos de resíduos e a depositá-los no serviço municipal de recolha de lixo. É possível
requisitar a recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos pelo distribuidor segundo as condições e modalidades previstas pelas
normas nacionais de transposição da diretiva 2012/19/UE.
A recolha separada e o correto tratamento dos equipamentos elétricos e eletrónicos e respetivas pilhas e acumuladores favorecem a conservação
dos recursos naturais, o respeito do ambiente e a proteção da saúde.
Para mais informações sobre as modalidades de recolha dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos, pilhas e acumuladores, dirija-se à
sua Câmara Municipal ou à autoridade pública competente para a emissão das autorizações.
GRC-Πληροφορίες για τη διαχείριση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών
Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στο προϊόν, στις μπαταρίες, στους συσσωρευτές στη συσκευασία ή στα έγγραφα υποδεικνύει ότι το προϊόν στο
τέλος της ωφέλιμης ζωής του δεν πρέπει να συλλέγεται, να ανασύρεται ή να απορρίπτεται με τα οικιακά απορρίμματα.
Ο ακατάλληλος χειρισμός των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταρίες ή συσσωρευτές μπορεί να οδηγήσει στην
απελευθέρωση επικίνδυνων ουσιών που περιέχονται στο προϊόν. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν μόλυνση στο περιβάλλον ή ασθένεια, ο χρήστης
ενθαρρύνεται να διαχωρίσει αυτόν τον εξοπλισμό ή/και τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές που περιλαμβάνονται από άλλα είδη αποβλήτων και να
το παραδώσει στην υπηρεσία δημοτικών συλλογών. Είναι δυνατόν να ζητηθεί από τον διανομέα η συλλογή αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού που πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους όρους και με τις διαδικασίες που θεσπίζονται από τις εθνικές διατάξεις εφαρμογής
της οδηγίας 2012/19/ΕΕ.
Η χωριστή συλλογή και η σωστή επεξεργασία ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και συσσωρευτών ευνοούν τη διατήρ ηση των
φυσικών πόρων, τον σεβασμό για το περιβάλλον και την προστασία της υγείας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο συλλογής των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού, μπαταριών και
συσσωρευτών είναι απαραίτητο να επικοινωνήσετε με τους δήμους ή τις δημόσιες αρχές που είναι αρμόδιες για την έκδοση των αδειών.
DNK-Informationer til behandling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr der indeholder batterier og akkumulatorer
Dette symbol, der vises på produktet, på batterierne eller på akkumulatorerne, på indpakningen eller i dokumentationen, angi ver at selve
produkt, nå dets levetid er opbrugt, ikke skal opsamles, genvindes eller bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.
En ukorrekt behandling af affald fra elektriske eller elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, risikerer at udlede farlige stoffer indeholdt
i produktet. For at forebygge ventuelle skader for miljøet eller sundheden, bedes brugeren om at behandle dette udstyr, og/eller de medfølgende
batterier eller akkumulatorerne separat fra andre affaldstyper, og at levere det til det kommunale opsamlingscenter, eller at anmode leverandøren
om opsamling, i henhold til forskrifterne, der er angivet i de nationale forordninger til gennemførelse af Direktivet 2012/19/EF.
Den separate opsamling og genvinding af de nedslidte elektriske og elektroniske udstyr, af batterierne og af akkumulatorerne, fremmer
bevarelsen af de naturlige ressourcer, og sikrer at dette affald behandles ved at tage hensyn til miljøets og sundhedens varetagelse.
Til yderligere informationer angående opsamling af affald fra elektriske og elektroniske udstyr, af batterier og akkumulatorer, er det nødvendigt
at rette henvendelse til Kommunerne eller til de ansvarlige myndigheder til udstedelse af bemyndigelserne.
POL-Informacje dotyczące zarządzania odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego zawierającego baterie i akumulatory
Niniejszy symbol znajdujący się na produkcie, bateriach, akumulatorach, na ich opakowaniu lub na dokumentacji, wskazuje, że produkt, baterie
lub akumulatory po zakończeniu okresu użytkowania nie mogą być zbierane, odzyskiwane lub utylizowane wraz z odpadami komunalnymi.
Niewłaściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym, bateriami lub akumulatorami może powodować uwolnienie
niebezpiecznych substancji zawartych w produktach. Celem uniknięcia jakichkolwiek szkód dla środowiska lub zdrowia, użytkownik proszony jest
o odseparowanie niniejszego sprzętu i/lub dołączonych baterii lub akumulatorów od innych rodzajów odpadów i dostarczenia go do miejskiego
punktu zbierania odpadów. Możliwe jest zwrócenie się z prośbą do dystrybutora o odebranie odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi przez przepisy krajowe transponujące dyrektywę 2012/19/UE.
Oddzielna zbiórka i prawidłowe przetwarzanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów sprzyja ochronie zasobów
naturalnych, poszanowaniu środowiska i zapewnieniu ochrony zdrowia.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, baterii i akumulatorów, należy skontaktować
się z władzami miejskimi lub organami publicznymi odpowiedzialnymi za wydawanie zezwoleń.
SVN-Informacije o ravnanju z odpadno električno in elektronsko opremo, ki vsebuje baterije in akumulatorje
Ta simbol, ki se nahaja na izdelku, baterijah, akumulatorjih ali na njihovi embalaži ali v dokumentaciji, označuje, da se po izteku življenjske dobe
izdelka ter baterij ali akumulatorjev, ki jih izdelek vsebuje, ne sme zbirati, predelati ali odstranjevati skupaj z odpadki iz gospodinjstev.
Neprimerno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo, baterijami ali akumulatorji lahko povzroči izpust nevarnih snovi, ki jih vsebujejo
izdelki. Da bi preprečili morebitne škodljive vplive na okolje ali zdravje, uporabnike pozivamo, da tovrstno opremo in/ali baterije ali akumulatorje,
ki jih oprema vsebuje, ločujejo od drugih vrst odpadkov ter jih oddajo občinski službi za zbiranje odpadkov. Od distributerja lahko zahtevate
prevzem odpadne električne in elektronske opreme pod pogoji in na načine, skladno s katerimi je bila Direktiva 2012/19/EU prenesena v
nacionalno zakonodajo.
Ločevanje in ustrezna obdelava električnih in elektronskih naprav, baterij in akumulatorjev pripomoreta k ohranjanju naravnih virov, spoštovanju
okolja ter zagotavljata varovanje zdravja.
Za dodatne informacije o načinih zbiranja odpadne električne in elektronske opreme, baterij in akumulatorjev se obrnite na občine ali na javne
organe, ki so pristojni za izdajanje dovoljenj.
Aico S.p.A.
Headquarter
Via Consorzio Agrario, 3 - 25032
Chiari (BS) - Italy
Research and Development Centre
Viale del commercio 12/a - 37135
Verona (VR) - Italy
T. + 39 030 7402939
[email protected]
FB Ravellifuocointelligente
IG ravellistufe
www.ravelligroup.it
Aico S.p.A. aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor eventuele
fouten in deze handleiding en behoudt zich het recht voor om
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen in de
kenmerken van de eigen producten.
MP0348-NL Herz.0 17/05/2021

advertisement

Key Features

  • Easy-to-use touch controls for precise temperature adjustment
  • Programmable timer for automated heating
  • Remote control for added convenience
  • Versatile installation options for flexible placement
  • Quiet operation for a peaceful ambiance
  • Eco-friendly design for reduced emissions and energy consumption
  • Durable construction for long-lasting performance

Related manuals

Frequently Answers and Questions

How can I adjust the temperature on my Ravelli Natural 9?
Use the intuitive touch controls to set your desired temperature with precision.
Can I program my stove to turn on and off automatically?
Yes, the programmable timer allows you to schedule heating times for added convenience.
Is the Ravelli Natural 9 compatible with a remote control?
Yes, you can purchase a remote control for wireless operation of your stove.

advertisement