Kamikaze KVS6000 User Manual

Add to My manuals
128 Pages

advertisement

Kamikaze KVS6000 User Manual - Cordless Chainsaw Guide | Manualzz
KVS6000
Sierra electrónica con batería de litio
Electronic saw with lithium battery
Tronçonneause électronique avec batterie au lithium
Serra eletrônica com bateria de lítio
Piła elektryczna z akumulatorem litowo-jonowym
Manual del usuario - User Manual - Manuel d'utilisation –
Manual do usuario - Instrukcja użytkownika
1
Motosierra con batería de litio
Manual del usuario
Electronic saw with lithium battery
User's manual
Tronçonneuse électronique avec batterie au lithium
Manuel d'utilisation
Motosserra com bateria de lítio
Manual do usuário
Piła łańcuchowa z akumulatorem litowo-jonowym
Instrukcja użytkownika
ESPAÑOL
Pagina 2
ENGLISH
Pagina 28
FRANÇAIS
Page 52
PORTUGUÊS
Página 77
POLSKI
Strona 103
ESPAÑOL –
ADVERTENCIA: LEA DETENIDAMENTE TODAS LAS PÁGINAS E
ILUSTRACIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA POR PRIMERA VEZ
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
2
Símbolos de seguridad ......................................................................................................................................... 3
Información general de seguridad para herramientas eléctricas ........................................................................ 4
Instrucciones especiales de seguridad ................................................................................................................. 7
Uso conforme al previsto previsto ..................................................................................................................... 10
Descripción de las funciónes .............................................................................................................................. 10
Descripción general de la herramienta .............................................................................................................. 11
Lista de componentes ........................................................................................................................................ 12
Especificaciones técnicas ................................................................................................................................... 13
Carga de la batería ............................................................................................................................................. 14
Entorno de trabajo ............................................................................................................................................. 15
Montaje inicial y puesta en marcha ................................................................................................................... 15
Procedimientos de trabajo iniciales ................................................................................................................... 16
IInstrucciones de corte ....................................................................................................................................... 17
Mantenimiento y limpieza ................................................................................................................................. 18
Almacenamiento ................................................................................................................................................ 22
Disposición ......................................................................................................................................................... 23
Recambios .......................................................................................................................................................... 23
Garantía.............................................................................................................................................................. 24
Solución de problemas ....................................................................................................................................... 25
Declaración de conformidad .............................................................................................................................. 26
Información de seguridad
Antes de usarla máquina por primera vez, lea atentamente este manual de instrucciones para
su propia seguridad y para la seguridad de los demás. Guarde el manual en un lugar seguro y pongalo a
disposición de cualquier nuevo propietario para asegurarse de que la información aquí esté siempre
disponible.
1.
Símbolos de seguridad
Esta sección incluye indicaciones de seguridad para el uso de esta máquina.
1.1 Símbolos en el manual
Símbolo de peligro
Usar zapatos protectores
con suela antideslizante
Riesgo de corte
o lesiones graves
No utilice la heramienta electrica en
caso de lluvia o en ramas húmedas
Superficie caliente
No tire junto a los residuos domésticos
Símbolo de instrucción
Lea atentamente el manual
Instrucciones
Usar guantes protectoresi
Usar gafas
3
1.2 Símbolos en la batería
Batería de iones de litio, no tires
No desmonte la batería
entre los residuos domésticos
La batería se puede recargar y reciclar.
No exponga la batería a las llamas,
Las baterías en desuso deben recogerse
podría explotar
respetando el medio ambiente
1.3 Símbolos en el cargador
Indicación de peligro
Clase de aislamiento II
Utilice el cargador sólo en
Interior
Limitador de temperatura de seguridad
Equipos eléctricos, no tiren
con residuos domésticos
2 Información general de seguridad para herramientas eléctricas
¡Atención! ¡Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad!
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede causar descargas eléctricas y/o lesiones
graves.
Mantenga todas las instrucciones de seguridad para su uso futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las instrucciones de seguridad se refiere a las
herramientas de cable conectadas a la distribución eléctrica y las herramientas alimentadas por batería.
2.1 Seguridad del espacio de trabajo
•
•
•
4
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas y oscuras
pueden causar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en atmósferas inflamables o explosivas, así como en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvos. La herramienta eléctrica puede generar chispas que puede
desencadenar un incendio o explosión.
Mantener a los niños y transeúntes a una distancia segura mientras utiliza la herramienta eléctrica.
Preste mucha atención durante su uso, las distracciones pueden causar la pérdida de control de la
herramienta provocando lesiones.
2.2 Seguridad eléctrica para el cargador
•
•
•
•
•
•
•
El enchufe del cargador debe coincidir con la toma de corriente. No cambie el zócalo. No cambie el
enchufe por ningún motivo. No utilice adaptadores si el enchufe de la herramienta tiene una
conexión a tierra. El uso correcto de enchufes sin modificar con enchufes compatibles reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con superficies de puesta a tierra como tuberías, radiadores,
refrigeradores, etc. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si el cuerpo entra en contacto
con objetos conectados eléctricamente al suelo.
No exponga el instrumento a condiciones de lluvia o humedad. Cualquier entrada de agua en el
cargador puede crear un riesgo de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. No utilice el cable para mover, tirar o desconectar el cargador.
Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados y partes móviles. Un cable
dañado o enredado puede aumentar el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando utilice el cargador exterior, utilice un cable de extensión adecuado para uso externo. El
uso de un cable adecuado reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si no puede evitar el uso del cargador en un ambiente húmedo, utilice una conexión de red
provista de interruptor diferencial RCD. El uso de un interruptor diferencial reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
2.3 Advertencias para el uso de herramientas
• Los usuarios que utilicen una motosierra por primera vez deben realizar primero los ejercicios de
corte necesarios en un caballete para aprender a manejar la herramienta.
• La motosierra puede rebotar si se encuentra con un objeto fijo que es demasiado duro o si la espada
se encaja o bloquea repentinamente.
• Cuando la espada es usada para un corte de arriba hacia abajo, la dirección de empuje de la
motosierra es opuesta a la del operador.
5
• Cuando la espada es usada para un corte de abajo hacia arriba, la dirección del empuje de la
motosierra es hacia el operador, este uso no es recomendable.
• No sobrecargue la herramienta, seleccionar una herramienta adecuada para cada trabajo, hace que
este sea más seguro y eficiente.
• No utilice la herramienta si el interruptor no funciona correctamente. La herramienta debe repararse
si el interruptor no funciona correctamente.
• Desconecte la batería de la herramienta antes de realizar ajustes, reparaciones y antes de
almacenarla. Esto reducirá el riesgo de accidente o activación involuntaria de herramientas.
• Mantenga la herramienta alejada de los niños, no permita que personas sin la formación adecuada
usen la herramienta.
• Realice el mantenimiento de la herramienta. Compruebe la herramienta y las piezas móviles, los
componentes dañados pueden causar accidentes y lesiones. El mantenimiento adecuado de las
herramientas puede reducir el riesgo de accidentes.
• Mantenga la cadena limpia y engrasada regularmente. Esto hace que la herramienta sea más
controlable y reduce el riesgo de deterioro y bloqueo de herramientas.
• No utilice la motosierra por encima de la altura del hombro.
• Lea el manual antes de utilizar la herramienta, seleccione correctamente la herramienta y los
accesorios para evitar accidentes.
2.4 Advertencias para el uso de herramientas alimentadas por batería.
•
•
•
•
Utilice únicamente el cargador especificado por el fabricante. El uso de diferentes cargadores de
baterías puede dañar la batería y causar riesgo de incendio y explosión.
La herramienta está diseñada para su uso con sólo la batería original. El uso de diferentes baterías
puede dañar la herramienta y aumentar el riesgo de lesiones.
La batería debe almacenarse lejos de piezas metálicas (como monedas, grapas, clavos, tornillos). Un
cortocircuito puede causar un incendio.
El uso incorrecto puede hacer que el líquido fugue del interior de la batería. En caso de contacto con
el líquido, enjuague bien con agua y consulte a un médico. Fugas de líquido de la batería pueden
causar lesiones y quemaduras.
2.5 Seguridad personal.
• Cuando utilice la herramienta mantenerse centrado en el uso de la misma, no se distraiga ni realice
actividades paralelas. No utilice la herramienta si está demasiado cansado o bajo la influencia de
medicamentos, drogas, alcohol u otras sustancias.
Un momento de falta de atención puede causar lesiones personales graves.
• Utilice el equipo de protección personal indicado en este manual para reducir el riesgo de lesiones
personales (guantes, gafas, visera, zapatos o botas adecuados y casco).
6
•
•
•
•
Transportar la herramienta con el dedo en el gatillo puede causar peligro activación accidental.
Retire y revise todas las piezas y herramientas de reparación antes de encender el interruptor. Una
llave conectada a una de las piezas móviles puede causar lesiones personales.
Debe mantener el equilibrio correcto del cuerpo en cada situación de trabajo. Esto permite un mejor
control de la herramienta en caso de situaciones inesperadas.
Use la ropa apropiada. No debe usar la herramienta con ropa suelta o joyas. Mantenga la ropa, los
guantes y el cabello alejados de las partes móviles para evitar que se enreden.
3 Instrucciones especiales de seguridad
3.1 Instrucciones especiales de seguridad para motosierra.
• Mantenga a los transeúntes y otras personas a una distancia mínima segura de 1,5 m, no mueva la
herramienta mientras la cadena esté en movimiento. Mantenga cada parte de su cuerpo a una
distancia mínima de 15 cm de la cadena. El uso cuidadoso de la herramienta puede evitar lesiones.
• Mueva la herramienta solo con la cadena parada. Proteja la cadena durante el almacenamiento para
reducir el riesgo de lesiones.
• Sujete el mango trasero de la motosierra con la mano derecha y el mango delantero con la mano
izquierda, de lo contrario el riesgo de lesiones personales puede ser mayor.
• Sujete la motosierra solo como se describió anteriormente porque durante el uso la cadena puede
entrar en contacto con cables eléctricos y causar descarga eléctrica si las manos están en contacto con
piezas metálicas.
• Use gafas de seguridad y dispositivos de protección auditiva. Se recomienda también llevar
dispositivos de protección para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. Un equipo de protección
completo reducirá el riesgo de lesiones personales causados por los desechos expulsados o el contacto
accidental con la cadena.
• Asegúrese de estar firmemente y en una superficie fija, segura y plana antes de usar la motosierra.
Las superficies resbaladizas e inestables pueden causar pérdida de equilibrio y pérdida de control de
la motosierra, tenga especial cuidado con el uso de la herramienta sobre escaleras o escalones.
• Tenga cuidado de que las ramas y otros materiales delgados puedan atascar la cadena al cortar
arbustos o árboles, esto puede afectar a la seguridad del operador.
• No utilice la motosierra para fines distintos del previsto. Por ejemplo, no utilice la motosierra para
cortar materiales de construcción en plástico, piedra u otros. El uso de la motosierra para operaciones
distintas de la finalidad prevista conlleva riesgos para el operador.
• Durante un corte, si la cabeza de la barra toca un objeto y aplasta la cadena, pueden producirse
rebotes.
• No confíe únicamente en equipos de seguridad montados en motosierra.
• Es necesario tomar una serie de medidas para prevenir accidentes o lesiones personales durante las
operaciones.
• Para evitar rebotes repentinos, sostenga la motosierra firmemente. Ajuste las posiciones del cuerpo y
del brazo para evitar rebotes. El operador puede controlar la fuerza de rebote si se siguen las
precauciones necesarias.
• No extienda demasiado los brazos durante el corte y no mantenga la herramienta más alta que los
hombros.
• Utilice únicamente las barras y cadenas de sustitución especificadas por el fabricante. El reemplazo
inadecuado de barras o cadenas puede hacer que la cadena se rompa y/o rebote.
7
3.2 Otras instrucciones de seguridad
Use ropa adecuada, use zapatos
protectores con suela antideslizante.
Usar gafas protectoras
Usar guantes de protección.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No use ropa suelta o joyas que puedan enredarse en partes móviles.
Mantener la atención, no distraerse, utilizar el sentido común al utilizar la herramienta. No utilice la
herramienta si está excesivamente cansado o bajo la influencia de drogas, drogas, alcohol u otras
sustancias.
No utilice la motosierra en caso de lluvia.
La herramienta está diseñada para podar ramas, no usar en otras maderas u otros objetos.
No intente desbloquear la cadena sin antes apagar la herramienta y quitar la batería.
Antes de iniciar la poda, asegúrese de que no hay otros objetos no deseados y cables ocultos entre
las ramas.
Durante el uso, agarre de forma segura la herramienta con ambas manos y mantenga la cadena a una
distancia de al menos 15 cm del resto del cuerpo.
No utilice la herramienta en las proximidades de sustancias o gases líquidos inflamables para evitar
el riesgo de incendio o explosión.
El desgaste de la cadena debe comprobarse a intervalos regulares. Los daños resultantes del uso por
cadena y/o barra en mal estado no están cubiertos por la garantía.
No intente reparar la herramienta usted mismo, lleve siempre la herramienta a los centros de servicio
en caso de necesidad de reparaciones. Todas las operaciones de reparación y mantenimiento no
descritas en este manual deben ser llevadas a cabo por el centro de servicio.
3.3 Instrucciones especiales de seguridad para herramientas alimentadas por batería
•
•
•
•
•
El cargador está diseñado para su uso en un entorno cerrado. Las operaciones de recarga deben
llevarse a cabo en un lugar seco y a cubierto.
Desconecte la batería antes de limpiar el cargador para evitar daños y riesgo de descarga eléctrica.
No deje la batería directamente expuesta al sol ni la acerque a fuentes de calor. No ponga en
contacto con superficies calientes. Pueden hacer que la batería explote.
Deje que la batería se enfríe por completo antes de iniciar la recarga.
No desmonte ni dañe la batería, para evitar lesiones personales.
3.4 Uso correcto del cargador
• Utilice el cargador de baterías solo con baterías recargables de litio adecuadas. De lo contrario, podría
causar incendios y explosiones. Utilice únicamente el cargador de batería original.
• Compruebe siempre el cargador, el cable y el enchufe antes de cada uso. Si está dañado, vaya al
centro de servicio para su reparación o reemplazo. No utilice cargadores dañados. No intente reparar
el cargador de batería dañado.
• Compruebe que el voltaje del cargador coincide con el de la batería, de lo contrario puede causar
8
•
•
•
•
•
•
•
3.5
lesiones personales.
Mantenga el cargador limpio, lejos de ambientes húmedos y lluvia. No utilice el cargador fuera, la
suciedad y el agua pueden causar daños en el cargador y lesiones personales.
El cargador está diseñado para su uso con las baterías originales, de lo contrario puede causar riesgo
de incendio o explosión.
No usar cargadores dañados reduce el riesgo de lesiones.
No utilice el cargador en superficies inflamables (por ejemplo, papel)
La batería no está completamente cargada en el primer uso, debe recargarse durante 3 a 4 horas
antes del primer uso.
El tiempo de carga normal es de 4 a 6 horas (tiempo de carga para 3 baterías completamente
descargadas), desconecte las baterías a finalizar el tiempo para evitar dañarla.
El cargador tiene tres salidas, puede cargar hasta 3 baterías a la vez. El tiempo de carga es
proporcional al número de baterías conectadas y al estado de su carga. El estado de la carga puede
visualizarlo a través del indicador LED del cargador (luz roja cargando, luz verde fin de la carga).
Precaución (Riesgos residuales)
Utilice la herramienta cuidadosamente para evitar los siguientes riesgos:
•
Cortes y lesiones causadas por bordes afilados
•
Usarlo durante largos tiempos o en posiciones incorrectas puede a largo plazo causar daño a su
cuerpo.
¡Atención!
El dispositivo puede producir ondas electromagnéticas e interferir con dispositivos electromédicos. Se
sugiere consultar a un médico antes de usar esta herramienta junto con dispositivos electromédicos.
¡Atención!
No toque la cadena cuando la batería esté montada en la herramienta.
Mantenga una distancia mínima de 15 cm entre la cadena y cada parte de su cuerpo.
Mantenga a los transeúntes y a otras personas a una distancia mínima de 1,5 m.
¡Atención!
En particular en las situaciones de uso muy duras, la cadena y el mango pueden alcanzar altas
temperaturas. Se recomienda manejar la herramienta cuidadosamente usando guantes de protección.
Mediciones de ruido y vibración:
Nivel de presión acústica: < 70 dB(A)
Vibración máxima durante el uso: < 2.5 m/s2
3.6
Requisitos de seguridad de la máquina
La motosierra es segura si cumple con los siguientes requisitos:
1. La cadena no está dañada y en condiciones de lubricado y afilado óptimas.
9
2. La tensión de la cadena es correcta
3. La espada no está deformada o dañada.
4. La ranura de la espada está en buen estado.
5. La motosierra está limpia y seca.
6. El mango y el segundo mango están en buen estado.
7. El interruptor de seguridad y el gatillo funcionan con normalidad.
8. El circuito de control funciona normalmente y no ha sido modificado.
9. La lubricación funciona normalmente.
10. La profundidad de la ranura dentada entre rueda y cadena no supera los 0,5 mm.
11. La espada y cadena se ensamblan correctamente como se especifica en este manual.
12. Todos los accesorios utilizados son compatibles y originales
13. La tapa de aceite se cierra correctamente
4 Uso conforme al previsto
La herramienta está diseñada para su uso exclusivo para la poda de ramas.
Un uso diferente al indicado puede dañar la herramienta y causar peligros.
La herramienta está diseñada para ser usada por adultos y personal cualificado, no utilizar en caso de
lluvia o para trabajar en plantas húmedas o arbustos.
El fabricante no es responsable de los daños debido al incumplimiento de las disposiciones de este
manual.
Compruebe la tensión y el afilado correctos de la cadena antes de utilizar la herramienta.
Los daños causados por el uso de una cadena no afilada y/o no tensa correctamente no están
cubiertos por la garantía.
5 Descripción de la función de uso.
La herramienta es adecuada para podar ramas y cortar árboles de pequeño diámetro. Permite el uso a
dos manos gracias al doble mango y por lo tanto le permite trabajar de forma segura. Se recomienda
cumplir con las advertencias contenidas en este manual de usuario.
En caso de detectar peligro o mal funcionamiento, detener la cadena para evitar daños o lesiones.
6 Descripción general de la herramienta
1) Tapa de aceite
2) Mango
3) Gatillo pulsador
10
4) Interruptor de seguridad
5) Cubierta de protección mano
6) Pantalla
7) Acople conexión de la batería
8) Tuerca de bloqueo
9) Carcasa piñón carter
10) Tornillo de regulación de la cadena
11) Espada
6
12) Cadena
13) Protector cadena
14) Batería
15) Deposito de aceite
16) Cargador de batería de tres vías
17) Motor eléctrico
13
1
17
12
11
2
15
7
4
3
5
8
10
9
14
11
7 Lista de componentes
Abra el embalaje con cuidado y compruebe si hay los siguientes componentes:
-
Motosierra
2 Baterías
Cargador
7.1
Pantalla
Herramientas
Tapa de la espada
Manual del usuario
Descripcción de las funciones y visualización de la pantalla
o
Display items Icono
Contenido
Metodo de operación
caracter
No.
1
Tecla 1
Cambio de
visualización
Presionar durante 2seg.
2
Tecla 2
ON/OFF y ajuste
valores
Presionar durante 2seg.
3
Estado de carga
de batería
25.2V/100%
No operable
4
12
-
Visualización y
ajuste del
volumen de
aceite
inyectado.
1. Ajuste de la cantidad de
aceite:presione la tecla 1
hasta que el número de "1" Hz
comience a parpadear,luego
presione la tecla 2 para ajustar
del 1 a 3 Hz los pulsos de aceite
suministrado por la bomba.
2. Ajuste de la tasa de salida de
aceite: presione la tecla 1
hasta que el número"10%"
comience a parpadear, y luego
Puede configurar presione la tecla 2 para ajustar
la cantidad de
aceite inyectado. la tasa de salida de aceite.
3. Inyección de aceite forzada:
Mantenga presionada la tecla 1
(durarante 3 s) para iniciar la
inyección de aceite forzada,la
figura
parpadeará, la
bomba de aceite se pondeará
en marcha. Para detener la
inyección forzada mantenga
presionada la tecla 1
(durante 3 s) para detener la
inyección de aceite.
5
Visualización
del tiempo de
uso.
6
Visualización de
la temperatura
del controlador
del motor
eléctrico.
Código display
60℃
Seleccionar el
tiempo de
visualización
Presione la tecla 1 , hasta
que la marca de la esquina
inferior del reloj comience a
parpadear,después
presione la tecla 2 para
cambiar entre un tiempo de
uso de una sola vez y el
tiempo de uso total
Grados Celsius
No operable
Descripción del fallo
Causa
Maquina atascada o cadena demasiado
apretada
E1
Sobre esfuerzo o fallo del controlador de
E2
Máquina se para y la corriente.
pantalla parpadea en color Fallo del circuito de control de corriente.
Fallo del circuito de control de voltaje
rojo.
E3
E4
E5
Batería con bajo voltaje o deteriorada
E6
E7
E8
E15
Solución
Compruebe la polea, la
reductora/motor y ajuste la
cadena.
Reduzca el diámetro de
corte o contacte con SAT.
Contacte con SAT.
Contacte con SAT.
Batería con sobrevoltaje
Cargue la batería o
reemplacela
Reemplace la batería
Exceso de corriente, software de protección.
Recupera automaticamente
Fallo del motor y rotura de un cable.
Contacte con SAT
Exceso de temperatura del controlador Mos- Recupera automaticamente
Fet, software de proección.
Fallo de la bomba de engrase
Contacte con SAT
E13
La bomba no engrasa y la
pantalla parpadea en color rojo.
Nota: Si usted tiene alguna duda, póngase en contacto con un centro de asistencia técnica.
8 Especificaciones técnicas
1
2
3
4
5
6
Motosierra
Diámetro máximo de corte
Velocidad de la cadena
Longitud de la espada
Cadena
Regulación de tensión en cadena
Lubricación
7
Visualización en pantalla
8
9
Motor
Voltaje nominal
Hasta 160 mm (con espada de 8”)
8,8 m/s
18,0 cm – 6”
1/4 x 1,1 - 38 eslabones
Manual por tornillo
Automática aceite SAE 30
Estado de carga de la batería,
ajuste lubricado, horas de trabajo y
Errores
Sin escobillas (Brushless)
DC 21,6V
13
10
10
1
2
3
4
Voltaje máximo
25.2
Potencia nominal
950 W
Potencia máxima
1200W
Tamaño de motosierra
48 x 11.7 x 17.5 cm
Peso máquina sin batería
1,4 kg
Peso máquina con batería
1,9 Kg
Batería (Ión litio) LiCoO2 21700 (6S1P)
Capacidad
4,0 Ah
Voltaje
21,6V
Potencia
86,4 Wh
Peso
490 g
Cargador
Tensión de alimentación
100-240V AC ,50-60Hz
Tensión de salida
DC25.2V
Corriente de carga
1,4A
Clase de aislamiento
Ⅱ
5
Tiempo de carga
11
12
13
1
2
3
4
5h
9 Carga de la batería
No exponga la batería a condiciones extremas, como temperaturas excesivas o golpes. La fuga
de liquido, gases y otros materiales del interior de la batería pueden causar lesiones graves.
Desconecte la batería de la herramienta antes de iniciar la carga.
Asegúrese de que la batería esté seca y limpia antes de iniciar la carga.
•
•
•
•
•
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de usarla la primera vez.
La batería no está completamente cargada a la compra, recargue durante 3-4 horas antes de
usarla por primera vez.
Antes de cargar la batería, compruebe la carga restante en la pantalla.
La batería debe reemplazarse si la duración de la vida útil se vuelve insuficiente. Utilice
únicamente las baterías originales suministradas por el fabricante.
Cumplir con los requisitos de seguridad y medio ambiente durante cada fase.
9.1 Procedimiento de carga de la batería
• Recarga en un ambiente cerrado, a una temperatura entre +10°C y 22°C.
14
•
•
•
•
•
•
El cargador de baterías de tres vías le permite recargar las tres baterías suministradas al mismo
tiempo.
Asegúrese de que las características del cargador y de la batería estén alineadas antes de iniciar la
carga.
La luz LED roja del cargador indica que la batería se está cargando, la luz LED verde indica que está
completamente cargada. El tiempo de carga es proporcional al número de baterías conectadas y al
estado de su carga. El estado de la carga puede visualizarlo a través del indicador LED del cargador
(luz roja cargando, luz verde fin de la carga).
El tiempo de carga aproximado es de 4 a 6 horas (tiempo de carga para 3 baterías al mismo tiempo),
Desconecte las baterías del cargador al finalizar el proceso de carga.
Asegúrese de que la batería se recarga al menos cada 3 meses durante los períodos de almacenaje
prolongado. No almacene la máquina con la bateria conectada.
10 Entorno de trabajo
•
•
•
•
Mantenga la temperatura ambiente entre 10°C y 22°C durante la fase de carga y entre 0°C y 45°C
durante el uso.
Mantenga la temperatura de la herramienta entre 0°C y 60°C durante el uso.
No utilizar en una atmósfera explosiva o en las proximidades de materiales inflamables o líquidos.
No usar en climas lluvioso, ni en ramas húmedas.
11 Montaje inicial
La motosierra está lista para usarse, pero antes de insertar la batería compruebe los siguientes puntos:
• Compruebe que la motosierra y las baterías estén limpias y secas.
• Compruebe la tensión de la cadena, asegure que no es demasiado laxa o tensa para el trabajo
como se especifica en el párrafo 14.4
• Llene el depósito de aceite según lo especificado en la sección 14.5
• Verifique que las dos contratuercas de fijación de la espada estén atornilladas correctamente.
• Asegúrese de que el muelle de la cubierta de la cadena funciona correctamente
• Inserte la batería en su alojamiento hasta que se bloquee y quede fijada.
15
12 Procedimientos de trabajo iniciales
Use guantes y ropa adecuados antes de usar esta herramienta. Compruebe la herramienta
antes de iniciar el trabajo y compruebe que el interruptor funciona correctamente. La
cadena debe detenerse cuando se libera el gatillo de seguridad. No utilice la motosierra en
caso de mal funcionamiento del interruptor. Compruebe que el voltaje de la batería
coincide con el voltaje de la herramienta.
·
·
·
·
·
·
·
Cuando se libera el gatillo, el motor se detiene y aunque dispone de un sistema de frenado
la cadena seguirá funcionando por inercia durante un corto tiempo. No toque la cadena
mientras se mueve para evitar el riesgo de lesiones.
Agarrar de forma segura la motosierra con ambas manos.
Asegúrese de que la cadena y la barra no estén en contacto con algún objeto.
Pulse el botón de seguridad con el pulgar para desbloquear el gatillo.
Apriete el gatillo hasta el final, la máquina se pondrá en marcha.
No exceda el tamaño de corte para proteger la motosierra y la batería de posibles daños.
No corte ramas más grandes de lo indicado en las especificaciones técnicas.
Suelte el gatillo en caso de bloqueo de la cadena, el motor el motor se detendrá.
Atención: en caso de cadena bloqueada, antes de intervenir, suelte el gatillo y retire la batería.
16
13 Instrucciones de corte
Use ropa para trabajar, botas con suelas antideslizantes.
Usar guantes protectores
Usar gafas
Peligro de corte y lesiones graves
¡Atención!
En situaciones de uso forzadas, la cadena y el mango pueden alcanzar altas temperaturas. Se
recomienda manejar la motosierra cuidadosamente y usando guantes protectores.
¡Atención!
Si la rama a cortar esta muy dura o tensionada, la barra puede quedar atascada y el usuario puede
perder el control de la motosierra, esto puede causar lesiones graves.
Para evitarlo, primero hacer un corte de aligeramiento (1) en el lado de presión (A), luego hacer un corte
de truncamiento (2) en el lado de tracción (B).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mantenga siempre la motosierra a la máxima velocidad.
No corte con el extremo de la espada.
Mantenga la espada en posición correcta y segura.
Compruebe constantemente que la lubricación funciona correctamente.
Mientras mueva la motosierra de una rama para cortar la otra, suelte el gatillo para que la cadena se
detenga.
Cuando utilice la herramienta, mantenga todas las demás partes de su cuerpo a una distancia mínima
de 15 cm de la cadena.
Mantenga a los transeúntes y a otras personas a una distancia mínima de 1,5 m.
No utilice la herramienta en ambientes lluviosos u húmedos.
Después de su uso retire la batería de la motosierra.
Si no se utiliza durante 10 minutos, la motosierra se apaga automáticamente para ahorrar energía.
17
Atención: en caso de dificultad en el corte comprobar la carga de la batería y el afilado y la
tensión correctos de la cadena.
14 Mantenimiento y limpieza
Las herramientas que se deben reparar deben llevarse al centro de servicio al cliente. El uso
de sólo piezas originales garantizará el correcto y seguro funcionamiento de la herramienta.
Desconecte la batería de la herramienta antes de comprobar, realizar mantenimiento, reparar
o limpiar la herramienta para evitar el riesgo de implementación accidental de la
herramienta.
¡Atención!
En situaciones de uso muy duras, la cadena y el mango pueden alcanzar altas temperaturas. Se
recomienda manejar la motosierra cuidadosamente usando guantes protectores.
Use guantes de protección antes de realizar operaciones en cadena.
¡Atención!
Antes de realizar cualquier mantenimiento o limpieza, retire la batería de la motosierra.
Los encendidos y arranques accidentales pueden causar lesiones graves.
El control frecuente de herramientas lo hará seguro y confiable.
• No rocíe la herramienta con agua y no la sumerja, puede causar cortocircuitos dentro de la
herramienta.
18
•
•
•
•
•
•
Mantenga el mango y cualquier dispositivo de ventilación del motor limpio, utilice un paño para
limpiar la herramienta. No utilice productos agresivos para limpiar la herramienta para evitar dañar
de superficies.
Limpie el cuerpo de la motosierra con un paño húmedo.
Retire la caja protectora del piñón.
Limpie el área que rodea el piñón y el cuerpo con un paño húmedo.
Limpie la espada y la cadena como se especifica en el párrafo 14.2.
Limpie la salida de aceite (1), la entrada de aceite (2) y la ranura posterior de la barra (3) con un cepillo
suave.
2
3
1
•
•
Limpie la cadena con un cepillo suave.
Reinstalar la cadena de la espada y el carter según lo especificado en la sección 14.3
14.1 Mantenimiento
El mantenimiento general, la limpieza, la lubricación y la sustitución de la cadena y/o espada requieren
desmontaje y montaje de la motosierra.
14.2 Desmontaje de cadena y espada.
•
•
•
•
Desconecte la batería de la motosierra.
Con la llave fija suministrada, desenrosque las tuercas (1) y retire el cárter (2).
Desenrosque el tornillo de ajuste de tensión de cadena (3) para soltar la cadena.
Retire la cadena y la espada.
1
3
2
4
14.3 Instalación de cadena y espada
•
•
•
Desconecte la batería de la motosierra.
Desmonte la tapa (2) quitando los tornillos de ajuste (1).
Mueva el perno de ajuste de tensión (3) para poder colocar la espada en el alojamiento del cuerpo de
19
•
•
•
la motosierra (4).
La cara anterior y posterior de la espada son iguales puede montarla indistintamente. Inserte la
cadena en la ranura de la espada (5) asegúrese que la dirección de corte de la cadena es la correcta e
inserte la fijación macho del tornillo de tensión (6) en el orificio de fijación (7) de la espada.
Inserte la cadena en el piñón de transmisión (8)
Montar la tapa (9) y apretar las dos tuercas de fijación de espalda (1).
9
7
5
1
0
8
6
14.4 Tensión en cadena
Cuando se utiliza la motosierra, la cadena se sobrecalienta y puede estirarse. Si es necesario, ajuste la
tensión de la cadena de la siguiente forma:
•
•
•
•
Desconecte la batería de la motosierra.
Con la llave fija suministrada, afloje ligeramente las dos tuercas de la espalda (1).
Tense la espada y la cadena con la mano (2), a la vez coloque el destornillador en el tornillo de ajuste
de tensión de cadena (2) manteniendo el tornillo tensionado en sentido contrario a las agujas del reloj
(3), después suelte la espada y al mismo tiempo que mantiene tensionado el tornillo con la mano libre
o con ayuda apriete las tuercas de sujeción del carter (1) para fijar la espada y asegurar la tensión de
la cadena.
Con la ayuda de un protector o guante, en la parte inferior de la espada tire hacia abajo de la cadena
y verifique que los dientes internos de la cadena son visibles a la mitad de la altura total de los mismos
en la parte inferior de la espada.
3
1
2
4
•
•
Si los dientes son totalmente visibles por debajo de la espada, o si no son al 50%, significa que la
tensión es incorrecta.
Repita el ajuste.
¡Atención!
El piñón de cadena no debe ser desmontado por el usuario, sino en un centro especializado. Si el piñón
de cadena está dañado, no utilice la motosierra y llévala a un centro de reparación especializado.
20
14.5 Lubricación
La motosierra está equipada con una bomba de aceite automática que le permite mantener la cadena
lubricada y enfriada.
Para llenar el tanque de aceite siga las indicaciones siguientes:
•
•
•
•
•
•
Desconecte la batería de la motosierra.
Coloque la motosierra horizontalmente con la tapa de aceite hacia arriba.
Limpie la tapa de aceite, el tanque y el entorno circundante con un paño húmedo.
Desenrosque la tapa de aceite y retírela.
Llene el tanque hasta el nivel adecuado evitando derrames.
Rosque firmemente la tapa de aceite.
Para comprobar el correcto funcionamiento de la bomba de aceite, encienda la motosierra y compruebe
si hay rastros de aceite en el suelo como se muestra a continuación.
Si no ves rastros de aceite, comprueba que se ha llenado el tanque correctamente.
Si no ve rastros de aceite con el tanque lleno, póngase en contacto con el centro de servicio.
¡Atención!
Nunca utilice la motosierra si la bomba de aceite no funciona correctamente.
Mantenga la cadena afilada, contacte con el servicio autorizado para esta operación.
La motosierra dispone de una boquilla para la lubricación periódica de la reductora:
1. Cada 5 horas de trabajo real acumulado (ver pantalla), es necesario agregar una pequeña
cantidad de grasa de litio de consistencia 2 a la caja de engranajes.
2. Utilice un paño húmedo para limpiar los alrededores de la boquilla.
3. Gire la cubierta de latón en sentido antihorario y retírela antes de agregar el lubricante.
4. Mediante el inyector facilitado coloque la grasa en su interior y atorníllelo en la boquilla girando
en el sentido de las agujas del reloj.
5. Empuje el inyector y agregue alrededor de 5-10 g de grasa.
6. Desenrosque el inyector de la boquilla, cierre y apriete la tapa de engrasado de la máquina.
7. Si usted dispone de la grasa KV ref.14360 puede utilizarla ejecutando los puntos 1,2 y 3,
posteriormente inserte la boquilla del bote de grasa en la boquilla de engrase de la máquina,
21
pulse durante 1 segundo e inserte una pequeña cantidad de grasa en el interior, retire el bote del
interior de la máquina y espere 2 minutos a que los gases del interior de la reductora salgan por
la boquilla de la máquina. Después cierre y apriete la tapa de engrasado de la máquina.
14.6 Inspección de piñón y espada
•
•
•
•
•
•
•
Desconecte la batería de la motosierra.
Con la llave suministrada, desenrosque las dos tuercas (1) y
retire el cárter (2).
Retire la cadena y la espada.
Mida la profundidad de la ranura de piñón de cadena
utilizando un medidor de profundidad.
Si la profundidad de la ranura supera los 0,5 mm, no utilice
la motosierra y póngase en contacto con el centro de
servicio para reemplazar el piñón de cadena.
Mida la profundidad de la ranura de la espada.
Si la profundidad es inferior a 1,1 mm, si la barra está
dañada o la ranura está deformada, reemplace la barra
para no dañar la cadena y la motosierra.
15 Almacenamiento
Los elementos más importantes a tener en cuenta antes de almacenar la motosierra son las baterías de
litio. Debe asegurarse de que las baterías estén completamente cargadas.
Almacenar la batería durante largos tiempos con baja carga dañará la batería y anulará la garantía.
1) Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
2) Evite almacenar el dispositivo en entornos extremadamente calientes o fríos.
3) Si el dispositivo no se utilizará durante mucho tiempo, retire la batería de la herramienta antes
de almacenarla.
4) Las baterías y cargadores deben colocarse en un lugar seguro para evitar que el calor, el polvo
y la humedad entren y puedan dañarlos.
5) Las baterías deben almacenarse en un ambiente seco.
22
Temperaturas de almacenamiento recomendadas:
Menos de 1 mes
Menos de 6 meses
Más de 6 meses
•
•
•
-20°C ~ +60°C
-10°C ~ +35°C
0°C ~ +30°C
La batería debe mantenerse a una distancia de al menos 1,5 m de posibles sustancias inflamables.
Para un buen mantenimiento de la batería, cargue completamente antes del almacenamiento.
Recargar al menos una vez cada 4 meses durante largos períodos de uso innecesario.
Limpie y engrase todos los elementos de la maquina conforme se describe en este manual antes de
almacenarla.
16 Disposición adicional
•
Retire la batería de la herramienta; disponer por separado de batería, herramienta, accesorios y
embalaje dependiendo del tipo de material.
•
•
No descargue la herramienta con residuos domésticos.
Lleve la herramienta a un centro de recogida de residuos. Las piezas metálicas y de plástico se
pueden reciclar. Para obtener más información, póngase en contacto con el centro de ayuda.
•
No descargue la batería entre los residuos domésticos, nunca la queme o la moje con
liquidos. En caso de fuga de gas o líquido, la batería puede causar daños en el medio ambiente y la
salud.
Antes de descargar la batería, escurra por completo. Se recomienda cubrir los postes con cinta
adhesiva para evitar cortocircuitos. No desmonte la batería.
Deseche las baterías de acuerdo con la normativa local. Las baterías deben llevarse a un centro de
recogida de residuos y eliminarse respetando el medio ambiente. Para obtener información
detallada, consulte las oficinas locales de eliminación de residuos o nuestro centro de servicio.
Deseche las ramas podadas en los colectores designados. No deseche los residuos domésticos.
•
•
•
17 Recambios
El fabricante puede suministrar piezas de repuesto originales de alta calidad:
• Baterías
• Cargador de batería
• Cadenas
Póngase en contacto con nuestro servicio técnico o distribuidor en caso de necesidad.
23
18 Garantía
La garantía cubre 12 meses para usuarios profesionales. La garantía cubre contra defectos de fabricación
de piezas mecánicas, batería, cargador, motor y mecanismo de transmisión, etc., la reducción de
prestaciones por desgaste no están incluidos. La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
•
Uso anormal de herramientas
•
Mantenimiento no realizado de la manera indicada en este manual de usuario
•
Modificaciones en las herramientas
•
Daño a la herramienta incluso si es causado por un error
•
Daños por reparaciones realizadas por personal no cualificado
•
Eventos naturales
•
Falta de carga de la batería con la frecuencia requerida
•
La reducción de prestaciones de los componentes sujetos a desgaste durante el uso normal (por
ejemplo, cadena, espada, batería, rodamientos, piñones, etc.) están excluidos de la garantía.
La garantía solo es válida para los productos que hayan sido registrados a través del sitio web en un
plazo de 30 días a partir de la fecha de compra.
Para obtener más información, puede escribir a:
[email protected]
Active la garantía de su nueva herramienta eléctrica a través de nuestro sitio web:
https://www.kamikazevolpi.com/garantia
El comprador también debe conservar una copia del documento de venta (factura) y el registro de
garantía, una copia de estos documentos debe ser entregada al distribuidor o servicio técnico
autorizado junto con la máquina a reparar. En ausencia de los documentos antes mencionados, la
máquina se considerará en cualquier caso fuera de garantía.
24
19 Solución de problemas
Tener la herramienta reparada exclusivamente por el personal cualificado de nuestros centros de
servicio, utilizando sólo piezas originales como piezas de repuesto.
Esto garantizará la durabilidad y seguridad de la herramienta.
Problema
Motosierra no funciona
Posible causa
Acción correctiva
Batería baja
Recargar la batería
Batería no conectada
Conecte la batería
Mal funcionamiento del
interruptor.
Enviar a un centro de servicio
Conexiones internas sueltas
Operación intermitente
Cadena demasiado
caliente
Mala superficie de corte
No se recarga la batería
Mal funcionamiento del
interruptor.
Enviar a un centro de servicio
Cadena dañada
Reemplazar la cadena
Poca lubricación
Compruebe sistema de lubricación
Espada dañada
Reemplazar la espada
Fricción y temperatura excesiva
por falta de lubricación.
Compruebe el sistema de
lubricación
Cadena mal afilada o dañada
Reemplazar la cadena
Corte deficiente y de mala calidad.
Lea atentamente las instrucciones
La batería no está completamente
cargada
Recargar la batería
La batería no está insertada
correctamente en el conector del
cargador de batería
Inserte el conector correctamente
El cargador no está conectado
correctamente a la toma de
corriente
Conéctelo correctamente
contactos de batería sucios
Limpien los contactos
Batería dañada
Reemplace la batería
Cargador dañado
Reemplace el cargador
25
20 Declaración de conformidad
La empresa
ES
Sanz Hermanos Valencia S.L.
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria, Valencia, España
DECLARA QUE LA MÁQUINA
Descripción:
Tipo:
Modelo:
Motosierra a batería
Linea Kamikaze-Volpi
KVS8000
CUMPLE CON LA LEGISLACIÓN PERTINENTE DE ARMONIZACIÓN DE LA UNIÓN:
DIRECTIVA 2006/42/CE
Directiva sobre maquinaria
DIRECTIVA 2014/30/UE
Compatibilidad electromagnética
DIRECTIVA 2014/35/UE
Directiva de baja tensión
Referencia a las normas armonizadas pertinentes utilizadas o a las referencias a otras especificaciones
técnicas en relación con las cuales se declara el cumplimiento:
UNI EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60745-1:2009
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 62133:2013
Persona autorizada para proporcionar documentación técnica:
Nombre:
Jose Juan Sanz
Residencia:
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria
Esta declaración de conformidad se emitirá bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante.
El representante legal:
31 de Enero de 2022
Jose Juan Sanz
26
Sanz Hermanos Valencia S.L.
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria, Valencia, España
www.kamikazevolpi.com - [email protected]
27
WARNING: CAREFULLY READ ALL THE PAGES AND ILLUSTRATIONS
BEFORE USING THE TOOL FOR THE FIRST TIME
INDEX
1.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Safety symbols ................................................................................................................................ 29
General safety information for electric tools..................................................................................... 30
Special safety instructions ............................................................................................................... 32
Intended use ................................................................................................................................... 35
Description of the features .............................................................................................................. 35
Tool overview .................................................................................................................................. 36
Components list .............................................................................................................................. 37
Technical Specifications .................................................................................................................. 38
Battery charging .............................................................................................................................. 39
Operating environment .................................................................................................................... 40
Initial assembly ............................................................................................................................... 40
Initial working procedures................................................................................................................ 40
Instructions for cutting ..................................................................................................................... 41
Cleaning and maintenance.............................................................................................................. 42
Storage ........................................................................................................................................... 46
Disposal .......................................................................................................................................... 47
Spare parts ..................................................................................................................................... 47
Warranty ......................................................................................................................................... 48
Troubleshooting .............................................................................................................................. 49
Declaration of conformity................................................................................................................. 50
Safety information
Before using the machine for the first time, carefully read this instruction manual for your own
safety and for the safety of others. Keep this manual in a safe place and make it available to any new
owners to ensure the information here reported is always available.
28
1.
Safety symbols
This section includes the safety indications for the use of this machine.
1.1 Symbols in the manual
Danger symbol
Weare protective shoes with non-slip
sole
Risk of severing or serious injury
Do not use the tool in case of rain or
Hot surface
Instructions symbol
on wet branches
Do not dispose of in household waste
Carefully read the instruction manual
Wear protective gloves
Wear protective glasses
1.2 Symbols on the battery
Li-ion battery, do not dispose of in
Do not disassemble the battery
household waste
Battery can be recharged and recycled.
Do not expose the battery to fire, it can
explode
29
Used batteries must be collected with respect
for the environment.
1.3 Symbols on the battery charger
Danger indication
Isolation class II
Use the battery charger indoor only
Safety temperature limiter
Electrical equipment, do not throw away
with household waste
2 General safety information for electric tools
Warning! Carefully read these safety instructions!
Failure to follow the safety instructions can result in electric shock and / or serious injury.
Keep all safety instructions for future use.
The term “power tool” used in the safety instructions refers to corded tools connected to the electrical
distribution and to cordless tools.
2.1 Workplace safety
•
•
•
Keep the work area clean and well lit. Untidy and dark work areas can cause accidents.
Do not use the power tool in flammable or explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dusts. The electric tool can generate sparks that can ignite flammable
dust or fumes.
Keep children and passers by away while using the power tool, distractions can cause you to lose
control of the tool.
2.3 Electric safety for battery charger
•
•
•
•
•
•
•
30
The plug of the charger must match the power outlet. Do not modify the socket. Do not modify the
plug for any reason. Do not use adapters if the tool plug has a ground connection. Proper use of
unmodified plugs with compatible sockets reduces the risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces such as pipes, radiators, coolers. There is a greater risk
of electric shock if your body comes into contact with objects that discharge to the ground
Do not expose the instrument to rain or humid conditions. Any water entering the charger can
create a risk of electric shock.
Do not mishandle the cable. Do not use the cable to move, pull or disconnect the charger.
Keep the cable away from sources of heat, oil, sharp edges and moving parts. A damaged or
tangled cord can increase the risk of electric shock.
If the charger is used outdoors, use an extension cable suitable for outdoor use. The use of a
suitable cable reduces the risk of electric shock.
If it is not possible to avoid using the charger in a humid area, use a power supply with an RCD
differential switch. The use of a differential switch reduces the risk of electric shock.
2.4 Usage warnings
•
•
People using a chainsaw for the first time must first perform the necessary cutting exercises on a
tripod.
The chainsaw may bounce if it encounters an object that is too hard or if the bar suddenly jams or
stops.
•
When the bar is used for cutting from top to bottom, the tension direction of the saw is opposite
to the operator.
•
When the guide plate is used for a bottom-up cut, the pushing direction of the saw is towards the
operator. Not recommendable.
•
•
Do not overload the tool, select a suitable tool for the purpose. Make work safer and more efficient.
Do not use the tool if the switch does not work properly. The tool must be repaired if the switch
does not work properly.
Disconnect the battery from the tool before making adjustments, repairs and before putting the tool
away. This will reduce the risk of inadvertent tool implementation.
Keep the tool away from children, do not allow untrained or inexperienced people to use this tool.
Perform tool maintenance. Check the tool and moving parts, damaged components can cause
accidents and injuries. Proper maintenance of the tool can reduce the risk of accidents.
Keep the chain clean and regularly oiled. This makes the tool more controllable and reduces the
risk of tool locking.
Do not operate the chainsaw above shoulder height.
Read the manual before using the tool, select the tool and accessories correctly to avoid accidents.
•
•
•
•
•
•
31
2.5 Usage warnings of battery-powered tools
•
•
•
•
Use only the charger specified by the manufacturer. The use of battery chargers can damage the
battery and cause risk of fire and explosion.
The tool is designed for use with the original battery only. The use of different batteries can damage
the tool and increase the risk of injury.
The battery should be stored away from metal parts (such as coins, paper clips, nails, screws). A
short circuit can cause a fire.
The incorrect use can cause leakage from the battery. In case of contact with the liquid, wash
thoroughly with water and consult a doctor. Liquid leaking from the battery can cause injury and
burns.
2.6 Personal safety
•
•
•
•
•
•
While using the tool, stay focused, do not distract, use common sense. Do not use the tool if you
are too tired or under the influence of medicines, drugs, alcohol or other substances. A moment of
inattention can result in serious personal injury.
Use the personal protective equipment indicated in this manual to reduce the risk of personal injury
(gloves, glasses, visor, appropriate shoes or boots, helmet).
Carrying the tool with your finger on the trigger can cause hazard of accidental operation.
Remove all repair keys and tools before turning on the switch. A key connected to moving parts
can cause personal injury.
Don't get unbalanced. Maintain the correct balance of the body in every situation. This allows a
better control of the tool in case of unexpected situations.
Use with appropriate clothing. Do not use with loose clothing or jewelry. Keep clothes, gloves and
hair away from moving parts to prevent them from getting entangled.
3 Special safety instructions
3.1 Special safety instructions for chain saw
•
•
•
•
•
•
•
Keep people at a minimum safety distance of 1.5 m, do not move the tool while the chain is moving.
Keep each part of your body at least 15 cm away from the chain. Carefully use of the tool can avoid
injuries.
Handle the tool only when the chain is stopped. Protect the chain during storage to reduce the risk
of injury.
Hold the back of the handle of the chainsaw with your right hand and the front handle with your left
hand, otherwise the risk of personal injury may be higher.
Take up the chainsaw only as described above because during the use the chain may come into
contact with electric cables and cause electric shock if your hands are in contact with metal parts.
Wear safety glasses and hearing protection. Additional protective equipments for head, hands, legs
and feet are recommended. Full protective clothing will reduce personal injury from flying debris or
accidental contact with the chain.
Ensure to stand firmly and on a safe and plain surface before switching on the chainsaw. Slippery
or unstable surfaces, such as stairs, can cause the chainsaw to lose balance or control.
Be careful that thin materials could jam the chain when cutting shrubs or small trees and could hit
the operator.
32
•
•
•
•
•
•
•
Do not use the chainsaw for different purposes than that for which it is intended. For example, do
not use your chainsaw to cut plastic, stone, or non-wood building materials. The use of the
chainsaw for different purposes than the intended involves risks for the operator.
During a cut, if the head of the bar touches an object and crushes the chain, bouncing can occur.
Do not rely solely on the safety equipment fitted to the chainsaw.
A variety of measures must be taken to prevent accidents or personal injury during operations.
To avoid sudden bounces, hold the saw firmly. Adjust body and arms position to avoid bouncing.
The operator can control the rebound force if following the necessary precautions.
Do not extend your arms too much while cutting and do not hold the tool higher than the shoulders.
Use only replacement bars and chains specified by the manufacturer. Improper replacement of
bars or chains can cause the chain to break and / or rebound.
3.2 Other safety instructions
Use appropriate clothing, use
protective shoes with non-slip soles.
Use protective glasses.
Use protective gloves.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not wear loose clothing or jewelry that could get tangled in moving parts.
Pay attention, do not get distracted, use common sense when using the tool. Do not use the tool if
excessively tired or under the influence of drugs, drugs, alcohol or other substances.
Do not use the chainsaw in rainy weather.
The tool is designed for pruning branches, do not use on hard wood or other objects.
Do not try to unlock the chain if the tool is blocked before turning off the tool.
Before starting pruning, check that there are no hidden objects and cables between the branches.
During use, firmly grab the tool with both hands and keep the chain at a distance of at least 15 cm
from the rest of the body.
Do not use the tool near flammable liquids or gases to avoid the risk of fire or explosion.
The wear of the chain must be checked regularly. Damages resulting from use with a chain and /
or bar in poor condition are not covered by the warranty.
Do not try to repair the tool yourself, always bring the tool to service centers in case of need for
repairs. All repair and maintenance operations not described in this manual must be carried out by
the service center.
3.3 Special safety instructions for battery-powered tools
•
•
•
•
The charger is designed for indoor use. Charging operations must be made indoor.
Remove the battery before cleaning the charger to avoid damages and the risk of electric shock.
Do not expose the battery to the sun or bright light. Do not place it into contact with hot surfaces.
It could cause the battery to explode.
Allow the battery to cool completely before starting charging.
33
•
Do not disassemble or damage the battery to avoid personal injury.
3.4 Correct use of battery charger
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3.5
Use this battery charger only with rechargeable batteries. Otherwise it could cause fire and
explosions. Use only the original battery charger.
Always check the charger, the cable and the plug before each use. If damaged, ask to the service
center for repair or replacement. Do not use damaged chargers. Do not try to repair damaged
battery chargers to keep the tool safe.
Check that the voltage of the charger matches the one of the battery, otherwise it may cause
personal injury.
Keep the charger clean, away from humid environments and rain. Do not use the charger outdoors:
dirt and water may cause damages to the charger and personal injury.
The charger is designed for use with original batteries, otherwise it may cause risk of fire or
explosions.
Do not use damaged chargers to reduce the risk of injury.
Do not use the charger on flammable surfaces (eg. paper).
The battery is not fully charged on first use, it must be charged for 3/4 hours before first use.
The normal charging time is 4/6 hours (charging time for 3 fully discharged batteries), do not charge
the battery for too long to avoid damaging it.
The charger has three outputs, it is possible to charge up to 3 batteries at the same time. The
charging time is proportional to the number of batteries connected and to the state of their charge.
Supervise the charging time by the LED indicator (red light in charge, green light end of charge).
Attention (residual risks)
Use the tool carefully in order to avoid the following risks:
•
Cuts and wounds caused by sharp edges
•
Use for prolonged times or in incorrect positions can cause damage to your body in the long term.
Warning!
The device can produce electromagnetic waves and interfere with electro-medical devices. It is
recommended to consult a doctor before using this tool with electro-medical devices.
Warning!
Do not touch the chain when the battery is on the tool.
Keep a minimum distance of 15cm between the chain and any part of the body.
Keep passers-by and other people at a minimum distance of 1.5m
Warning!
In particular situations, the chain and the handle could reach high temperatures. It is recommended to
handle the tool with care using protective gloves.
Noise and Vibration Measurements:
34
Sound pressure level: < 70 dB(A)
Max vibration during use: < 2.5 m/s2
3.6 Tool safety requirements
The chainsaw is safe if it meets the following requirements:
14. The chain is not damaged and lubrication
works properly.
15. La The chain tension is correct.
16. The bar is not deformed.
17. The bar slot is intact.
18. The chainsaw is clean and dry.
19. The handle and the second handle are
intact.
20. The safety switch and the trigger work
properly.
21. The control circuit is working properly
and has not been modified.
22. Lubrication works properly.
23. The depth of the slot of the tooth
between the wheel and chain does not
exceed 0.5mm.
24. Bar and chain are assembled correctly as
specified in this manual.
25. Any accessories used are conform and
original.
26. The oil cap is closed.
4 Intended use
The tool is designed for pruning branches only.
A different use than indicated can damage the tool and cause accidents.
The tool is designed for adult use only, do not use in rainy weather or to work on wet plants or bushes.
The manufacturer is not responsible for damages caused by the non-observance of the instructions in
this manual.
Check the correct tension and sharp of the chain before using the tool.
Damages caused by the use of not sharpened and / or incorrectly tensioned chain are not covered by
the warranty.
5 Description of the features
The tool is suitable for pruning branches and cutting small diameter trees. It allows two-handed use due
to the double handle, which allows to work safely. It is recommended to comply with the warnings
contained in this user manual.
In case of danger or malfunction release the trigger, the chain will stop to prevent damage or injuries.
35
6 Tool overview
1) Oil cap
2) Right hand handle
3) Trigger
4) Safety switch
5) Hand protection
6) Display
7) Battery location
8) Locking nut
9) Pinion cover
10) Chain tension adjustment screw
11) Bar
12) Chain
13) Chain protection
14) Battery
15) Three-way battery charger
16) Oil tank
17) Electric motor
6
1
13
17
12
2
11
15
7
4
3
8
5
10
9
14
36
7 Components list
Open the packaging carefully and check all the components listed below:
•
•
•
7.1
•
•
•
Chainsaw
2 Batteries
Battery charger
Toolbox
Bar cover
User’s manual
Display
No.
Fuctions description and screen display
Display items
Icon
Content
Operation method
1
Key 1
View shift
Press for 2 seconds
2
Key 2
ON/OFF y ajuste
valores
Press for 2 seconds
3
Battery charge
status
25.2V/100%
No operable
4
Display and
volumen
adjustment of
injected oil
You can set the
amount of
injected oil
5
Display of
usage time
Select display
time
6
Electric motor
controller
temperature
display
60℃
Celsius degrees
1. Oil quantity adjustment:
press key 1 until the "1" Hz
number starts to flash, then
press key 2 to adjust the pulses
of oil delivered by the pump
from 1 to 3 Hz.
2. Oil delivery rate setting:
press key 1 until the number
"10%" starts to flash, and then
press key 2 to adjust the oil
delivery rate.
3. Forced oil injection: Press
and hold key 1 (for 3s) to start
forced oil injection, the figure
------will flash, the oil pump will
start up. To stop the forced
injection, hold down the key 1
(for 3 s) to stop the oil injection.
Press key 1 until the mark in the
lower corner of the clock starts
to flash, then press key 2 to
toggle between one-time use
time and the total use time
No operable
37
Display code
Failure description
Cause
E1
Jammed machine or chain too tight
E2
Overexertion or failure of the current
controller.
Current control circuit failure.
E3
E4
E5
Machine stops and the Voltage control circuit failure
Low voltage or deteriorated battery
screen flashes red.
E6
E7
E8
E15
E13
Solution
Check pulley, gearbox and
adjust chain.
Reduce the cutting
diameter or contact SAT.
Contact SAT.
Contact SAT.
Overvoltage battery
Charge the battery or
replace it.
Replace the battery
Excess current, protection software.
Automatically recovers
Engine failure and cable break.
Contact SAT
Mos-Fet controller overtemperature,
protection software.
Oil pump failure
Automatically recovers
The pump is not greasing and
the display flashes red.
Note: If you have any questions, contact a technical support center.
Contact SAT
8 Technical Specifications
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
Motosierra
Maximum cutting dimensions
Chain speed
Bar length
Chain
Chain tension adjustment
Lubrication
160 mm (with 8” bar)
8,8 m/s
18,5,0 cm – 6”
1/4 x 1,1 - 38 Teeth
Manual
Automatic oil SAE 30
Battery charge status, lubrication
Display visualisation
setting, working hours and errors
Motor
Brushless
Rated voltage
DC 21,6 V
Maximum voltage
25.2 V
Rated power
950 W
Maximum power
1200 W
Chainsaw Dimensions
48 x 11.7 x 17.5 cm
Weight without battery
1,4 kg
Weight with battery
1,9 Kg
Battery (lithium-ion) LiCoO2 21700 (6S1P)
Capacity
4,0 Ah
Tension
21,6V
Power
86,4 Wh
weight
490 g
38
Battery charger
1
2
3
4
Supply voltage
Output voltage
Charge current
Protection class
5
Charge time
100-240 V AC ,50-60 Hz
DC25.2V
1,4A
Ⅱ
5h
9 Battery charging
Do not expose the battery to extreme conditions such as excessive temperatures or shocks.
Injury can be caused by the loss of battery material.
Disconnect the battery from the tool before start charging.
Make sure the battery is dry and clean before start charging.
•
•
•
Make sure the battery is fully charged before using it for the first time.
The battery is not fully charged when purchased, charge it for 3-4 hours before using it for the first
time.
Before charging the battery, check the remaining charge on the display.
The battery must be replaced if its life start being insufficient. Use only the original batteries
supplied by the manufacturer.
Respect the safety and environmental protection guidelines during each phase.
9.1
Battery charging procedure
•
•
•
Recharge indoor, temperature between + 10 ° C and 22 ° C.
The three-way battery charger allows to recharge both batteries supplied at the same time.
Make sure that the characteristics of the charger and the battery are aligned before starting the
recharge.
The red LED of charger indicates that the battery is charging, the green LED indicates that it is fully
charged. The approximate charging time is 4 to 6 hours (charging time for 3 fully discharged
batteries at the same time), do not keep the batteries connected longer than necessary as they
may be damaged.
The charger has three ways, it is possible to charge up to 3 batteries at the same time. The charging
time is proportional to the number of batteries connected and to the state of their charge. Monitor
the charging time by the LED indicator (red light in charge, green light end of charge).
Disconnect the battery charger connectors from the batteries once the charge is complete.
Make sure the battery is charged at least every 3 months when not in use. Do not store the machine
with the battery connected.
•
•
•
•
•
•
39
10 Operating environment
•
•
•
•
Keep the temperature between 10 °C and 22 °C during the charging phase and between 0 °C and
45 °C during use.
Keep the tool temperature between 0 °C and 60 °C during use.
Do not use it in an explosive environment or near flammable materials or liquids.
Do not use it in rainy weather or on wet branches.
11 Initial assembly
The chainsaw is ready for use, before inserting the battery check the following points:
•
Check that the chainsaw and batteries are clean and dry
•
Assemble left hand handle
•
Check the chain tension. If too slow or too tense, act as specified in paragraph 14.4
•
Fill the oil tank as specified in paragraph 14.5
•
Check that the two locking nuts are screwed properly
•
Check that the spring of the chain cover works properly
•
Insert the battery into the special location of the chainsaw until it clicks, checking that it is locked.
12 Initial working procedures
Wear suitable gloves and clothing before using this tool. Check the tool before
working and verify the correct operation of the switch. The chain must stop when the trigger is
released. Do not use the chainsaw if the switch fails. Check that the battery voltage matches the
tool voltage.
The electric motor stops when the trigger is released, but the chain will continue
moving by inertia for a few seconds. Do not touch the chain while it is moving to avoid the risk of
injury or wounds.
40
•
•
•
•
•
•
•
Hold the saw firmly with both hands.
Make sure that the chain and bar are not in contact with any object.
Press the safety button with your thumb to unlock the trigger.
Press the trigger all the way down and the machine will start.
Do not exceed the cutting dimensions to protect the saw and battery from possible damages.
Do not cut branches larger than those indicated in the technical specifications.
Release the trigger if the chain is blocked, the engine stops.
Warning: in case of a blocked chain, before intervening, release the trigger and remove the battery.
13 Instructions for cutting
Use appropriate clothing, use protective shoes with non-slip soles.
Use protective gloves
Use protective glasses
Danger of cutting and serious injury
Warning!
In particular situations, the chain and handle could reach high temperatures. It is recommended to
handle the chainsaw with care using protective gloves.
Warning!
If the branch to be cut is under tension, the bar could get stuck and the user will lose control of the saw,
resulting in serious injury.
Therefore, first of all make a lightening cut (1) on the pressure side (A), then a cross-cutting cut (2) on
the pulling side (B).
41
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always keep the chainsaw at full speed.
Do not cut using the end of the bar.
Keep the bar vertical.
Constantly check that the lubrication is working correctly.
While moving the chainsaw from one branch to another, release the trigger to stop the chain.
While using the tool, keep every other part of the body at a minimum distance of 15 cm from the
chain.
Keep passers-by and other people at a minimum distance of 1.5m.
Do not use the tool in the rain or in humid environments.
After use, remove the battery from the chainsaw.
If left unused for 10 minutes, the chainsaw switches off automatically.
Warning: in case of difficult cut, check the battery charge and the correct sharpening and
tension of the chain.
14 Cleaning and maintenance
Tools to be repaired should be brought to the service center. The use of original parts will
ensure the correct and safe operation of the tool.
Disconnect the battery from the tool before checking, doing maintainance, repairing or
cleaning the tool to avoid the danger of accidental tool activation.
Warning!
In particular situations, the chain and handle could reach high temperatures. It is recommended to
handle the chainsaw with care using protective gloves.
42
Wear protective gloves before carrying out operations on the chain.
Warning!
Before any maintenance or cleaning operations, remove the battery from the chainsaw. Accidental
starting can cause serious injury.
Frequent checks of the tool will make it safe and reliable.
•
•
Do not spray the tool with water and do not immerse it, it may cause a short circuit inside the tool.
Keep the handle and any motor ventilation devices clean, use a cloth to clean the tool. Do not use
aggressive products to clean the tool to avoid damaging surfaces
Clean the body of the chainsaw with a damp cloth.
Remove the protective pinion cover.
Clean the area around the pinion and the body with a damp cloth.
Remove the bar and the chain as specified in paragraph 14.2.
Clean the oil outlet (1), oil inlet (2) and rear bar slot (3) with a soft brush.
•
•
•
•
•
2
3
1
•
•
Clean the chain with a soft brush.
Assemble again the bar, the chain and the cover as specified in paragraph 14.3
14.1 Maintenance
General maintenance, cleaning, lubrication and the replacement of the chain and / or bar require
disassembly and assembly of the chainsaw.
14.2 Chain and bar disassembly
•
•
•
•
Disconnect the battery from the chainsaw.
Using the wrench supplied, unscrew the nuts (1) and remove the casing (2).
Unscrew the chain tension adjusting screw (3) to loosen the tension.
Remove the chain and bar.
3
1
2
43
4
14.3 Chain and bar assembly
•
•
•
•
•
•
Disconnect the battery from the chainsaw.
Remove the cover (2) by removing the adjusting screws (1).
Move the chain tension adjusting screw (3) to be able to place the bar in the housing of chainsaw
body (4).
The front and back face of the bar are the same, you can mount it interchangeably. Insert the chain
into the bar groove (5), make sure that the chain cutting direction is correct and insert the male
fixing of the tension screw (6) into the fixing hole (7) of the bar.
Insert the chain on transmission pinion (8).
Mount the cover (9) and tighten the two back fixing nuts (1).
9
7
5
8
6
14.4 Chain tension
While using the chainsaw, the chain overheats and could stretch. If necessary, adjust the chain tension
as indicated below:
•
•
•
•
Disconnect the battery from the chainsaw.
Use the wrench supplied to slightly loosen the two locking nuts (1).
Tension the bar and chain by hand (2), at the same time place the screwdriver on the chain tension
adjustment screw (2) keeping the screw tensioned counterclockwise (3), then release the bar and
while keeping the screw tensioned with your free hand or with help, tighten the casing fastening
nuts (1) to fix the bar and ensure chain tension.
By using protective gloves, pull the chain down and check that the guide links of the chain are still
visible for half the height in the lower part of the bar.
1
3
2
4
•
•
If the guide links are fully visible below de bar or at 50%, it means the tension is incorrect.
Repeat the adjustment.
44
Warning!
The chain pinion must not be disassembled by the user, but by at a specialized service center. If the
chain pinion is damaged, do not use the chainsaw and take it to a specialized service center.
14.5 Lubrication
The chainsaw is equipped with an automatic oil pump that allows to keep the chain lubricated and
cooled.
To fill the oil tank, follow the instructions.
•
Disconnect the battery from the chainsaw.
•
Place the chainsaw in a horizontal position with the oil cap facing upwards.
•
Clean the oil cap, the tank and the surrounding environment with a damp cloth.
•
Unscrew the oil cap and remove it.
•
Fill the tank to the appropriate level and prevent it from overflowing.
•
Firmly screw the oil cap.
To check the correct operation of the oil pump, turn on the chainsaw and check if there are traces of oil
on the ground below.
If there is no trace of oild, check that the tank has been filled correctly.
If there are no traces of oil with the tank full, contact the Service Center.
Warning!
Do not use the chainsaw if the oil pump is not working properly.
Keep the chain Sharp. Contact the Service Center for this operation.
The chainsaw has a nozzle for periodic lubrication of the gearbox:
•
•
Every 5 hours of actual accumulated work (see display), it is necessary to add a small amount of
consistency 2 lithium grease to the gearbox.
Use a damp cloth to clean around the nozzle.
45
•
•
•
•
•
Turn the brass cover counterclockwise and remove it before adding lubricant.
Using the supplied injector, place the grease inside and screw it onto the nozzle by turning
clockwise.
Push in the injector and add about 5-10 g of grease.
Unscrew the injector from the nozzle, close and tighten the grease cap on the machine.
If you have the KV grease ref.14360, you can use it by executing points 1, 2 and 3, then insert the
nozzle of the grease bottle into the grease nozzle of the machine, press for 1 second and insert a
small amount of grease inside, remove the can from inside the machine and wait 2 minutes for the
gases inside the reducer to come out through the nozzle of the machine. Then close and tighten
the greasing cap of the machine.
14.6 Inspección de piñón y espada
•
•
•
•
•
•
•
Desconecte la batería de la motosierra.
Con la llave suministrada, desenrosque las dos tuercas (1) y
retire el cárter (2).
Retire la cadena y la espada.
Mida la profundidad de la ranura de piñón de cadena
utilizando un medidor de profundidad.
Si la profundidad de la ranura supera los 0,5 mm, no utilice
la motosierra y póngase en contacto con el centro de
servicio para reemplazar el piñón de cadena.
Mida la profundidad de la ranura de la espada.
Si la profundidad es inferior a 1,1 mm, si la barra está
dañada o la ranura está deformada, reemplace la barra
para no dañar la cadena y la motosierra.
15 Storage
The most important thing to keep in mind before storing your chainsaw is the lithium-ion battery. Make
sure that the batteries are fully charged.
If storing the battery for a long time with low charge will damage the battery and invalidate the warranty.
1) Make sure the battery is fully charged.
2) Avoid storing the device in extremely hot or cold environments.
46
3) If the device will not be used for a long time, please remove the battery before storing it.
4) Batteries and chargers should be placed in a safe place to prevent the entry of heat, dust and
humidity.
5) Batteries should be stored in a dry environment.
Suggested storage temperatures:
Less than 1 month
Less than 5 months
More than 6 months
•
•
•
-20°C ~ +60°C
-10°C ~ +35°C
0°C ~ +30°C
The battery must be kept at a distance of at least 1.5m from possible flammable substances.
For good battery maintenance, fully charge it before storage. Charge at least once per 4 months
during long periods of disuse.
Clean and lubricate all the elements of the machine as described in this manual before storing it.
16 Disposal
•
Remove the battery from the tool; dispose the battery, the tool, the accessories and the packaging
according to the type of material.
•
•
Do not dispose the tool with household waste
• Take the tool to a waste collection center. Metal and plastic parts can be recycled. For more
detailed information contact the service center.
•
Do not dispose the battery in household waste, do not burn, do not immerse in water. In
case of gas or liquid leakage, the battery can cause damage to the environment and health.
Before disposing the battery, discharge it completely. It is recommended to cover the poles with
adhesive tape to prevent short circuits. Do not disassemble the battery.
Dispose the batteries in accordance with local regulations. The battery must be taken to a waste
collection center and disposed in an environmental- friendly way. For detailed information consult
your local waste disposal offices or our service center.
Dispose the pruned branches in the designated bins. Do not dispose them with household waste.
•
•
•
17 Spare parts
The manufacturer can supply high quality original spare parts:
•
Batteries
•
Battery chargers
•
Chains
Contact us in case of need.
47
18 Warranty
The warranty covers 12 months for professional users. The warranty covers against manufacturing
defects of mechanical parts, battery, charger, motor and transmission mechanism, etc., performance
reduction due to wear and tear are not included. The guarantee loses its validity in the following cases:
•
•
•
•
•
•
•
•
Wrong use of the tool.
Maintenance not performed as indicated in this user manual.
Modifications made on the tool.
Tool damages even if caused by mistake.
Damages caused by reparations operated by unqualified people.
Natural events.
Lack of the battery charge with the required frequency.
Reduced performance of components subject to wear during normal use (eg, chain, bar, battery,
pinion, bearings, etc.) are excluded from the warranty.
The warranty is valid only for products that have been registered through the website within 30 days of
the date of purchase.
For more information you can write to.
[email protected]
Activate the warranty of your new electronic tool through our website:
https://www.kamikazevolpi.com/garantia
The buyer must also keep a copy of the sales document (receipt, invoice) and of the warranty
registration: a copy of these documents has to be delivered to the Dealer or Authorized Repairer
together with the machine to be repaired. In the absence of these documents, the machine will be
considered in any case out of warranty.
48
19 Troubleshooting
Make sure that the tool is repaired only by qualified people from our service centers, using only original
parts as spare parts.
This will ensure the life and the safety of the tool.
Problem
La chainsaw does not
work
Intermittent operation
Chain heated
Bad cutting surface
Battery does not charge
Possible cause
Corrective action
Low battery
Charge the battery
Battery disconnected
Connect the battery
Switch malfunction
Take it to the Service Center
Loose internal connections
Switch malfunction
Take it to the Service Center
Ruined chain
Replace the chain
Poor lubrication
Check the lubrication
Damaged bar
Replace the bar
There is no lubrication, resulting in
excessive friction
Check the lubrication
Ruined chain
Replace the chain
The cut result is poor
Read carefully the user’s manual
The battery is not fully charged
Charge the battery
The battery is not inserted
correctly in the battery charger
connector
Insert the connector correctly
The charger is not properly
connected to the power socket
Connect it properly
Dirty battery poles
Clean the poles
Damaged battery
Replace the battery
Damaged Battery charger
Replace the battery charger
49
20 Declaration of conformity
The Company
EN
Sanz Hermanos Valencia S.L.
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria, Valencia, España
DECLARES THAT THE MACHINE
Description:
Type:
Model:
Electronic saw
Line Kamikaze-Volpi
KVS2000
IS IN CONFORMITY WITH THE RELEVANT COMMUNITY HARMONISATION REGULATION:
DIRECTIVE 2006/42/CE
Machinery Directive
DIRECTIVE 2014/30/UE
Electromagnetic Compatibility
DIRECTIVE 2014/35/UE
Low Voltage Directive
Reference to the relevant harmonized standards used or references to other technical specifications
for which conformity is declared:
UNI EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60745-1:2009
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 62133:2013
Authorized person to set up the technical documentation:
NAME:
Jose Juan Sanz
RESIDENCE:
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria
This Declaration of Conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
January 10, 2021
The legal representative:
Jose Juan Sanz
-
50
Sanz Hermanos Valencia S.L.
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria, Valencia, España
www.kamikazevolpi.com - [email protected]
51
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES PAGES ET
ILLUSTRATIONS AVANT D'UTILISER L'OUTIL POUR LA PREMIÈRE FOIS
Index
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Symboles de sécurité ......................................................................................................................................... 53
Informations générales sur la sécurité des outils électriques ........................................................................... 54
Consignes spéciales de sécurité ......................................................................................................................... 55
Usage conforme au prévu .................................................................................................................................. 58
Description des fonctions................................................................................................................................... 58
Description génerale de l’outil .......................................................................................................................... 59
Liste des composants ........................................................................................................................................ 60
Spécifications techniques................................................................................................................................... 61
Recharge de la batterie ...................................................................................................................................... 62
Milieu du travail ................................................................................................................................................ 63
....................................................................................................................... 63
............................................................................................................................... 63
........................................................................................................................................... 64
....................................................................................................................................... 65
............................................................................................................................................................ 69
Élimination des déchets et protection de l’environnmeent .............................................................................. 70
............................................................................................................................................... 70
............................................................................................................................................................. 71
...................................................................................................................................... 72
........................................................................................................................... 73
Information de sécurité
52
2.
Symboles de sécurité
.
2.2 SYMBOLES DANS LE MANUEL
Surface chaude
Utilisez des lunettes de protection
2.3 SYMBOLES EN RELATION A LA BATTERIE
53
SYMBOLES DU CHARGEUR
2.4
Limitateur de température de securit
3
≪
≫
.
3.1 SÉCURITÉ DANS L’ESPACE DU TRAVAIL
3.2 SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE DU CHARGEUR
•
54
•
.
3.3 AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATION DES
•
.
•
55
3.4 Avertissement pour l’utilisation d’outils alimentés par batterie
3.5 SÉCURITÉ PERSONNELLE
4
20.1
56
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR LA TRONÇONNEUSE
3.1 AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
57
3.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR LES OUTILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE
3.3 UTILISATION CORRECTE DU CHARGEUR
58
3.4
PRÉCAUTIONS (RISQUES RÉSIDUELS)
/s2
3.5
EXIGENCES DE SÉCURITÉ DE L’OUTIL
59
4
Vérifiez la tension et l’affûtage de la chaîne avant d’utiliser l’outil.
Les dommages causés par l’utilisation d’une chaîne mal affûtée et / ou mal
tendue ne sont pas couverts par la garantie.
5
L’outil convient à l’élagage des branches et à la coupe d’arbres de petit
diamètre. Il permet une utilisation à deux mains grâce à la double poignée
et vous permet donc de travailler en toute sécurité. Il est recommandé
de respetcer les consignes et avertissements contenus dans ce manuel
d’utilisation.
En cas de détection de danger ou de dysfonctionnement, arrêtez la chaîne
pour éviter tout dommage ou blessure.
6 Descripción general de la herramienta
1)
2)
3)
4) Gachette.
5)
6)
7) Écran
60
.
.
.
8) Anclage de bronchage batterie
9) Ecrous de blockage
10) Carter d’engrenage.
11)
Espada.
12)
13) Protecteur de la chaîne
14) Batterie
15) Chargeur à trois sorties
6
16) Réservoir d’huile de graissage
17) Moteur électrique
1
13
17
12
2
11
15
7
4
3
8
5
10
9
14
7
61
7.1 Écran
Description des fonctions et visualisation de l’écran
Éléments
Icône
Contenu
Méthode activation
d'affichage
No.
1
Touche 1
Changement de
visualisation
Appuyez pendant 2 secondes
2
Touche 2
ON/OFF reglages
des valeurs
Appuyez pendant 2 secondes
3
État de la
charge de
batterie
25.2V/100%
Non modifiable
Possibilité de
régler la
quantité d'huile
injectée.
1. Réglage de la quantité d'huile
: appuyez sur la touche 1
jusqu'à ce que le nombre de "1"
Hz commence à clignoter, puis
appuyez sur la touche 2 pour
régler les impulsions d'huile
fournies par la pompe de 1 à 3
Hz.
2. Réglage du taux de sortie
d'huile : appuyez sur la touche
1 jusqu'à ce que le chiffre « 10
% » commence à clignoter, puis
appuyez sur la touche 2 pour
régler le taux de sortie d'huile.
3. Injection d'huile forcée :
appuyez longuement sur la
touche 1 (pendant 3 s) pour
démarrer l'injection d'huile
forcée, l’icône
clignotera,
la pompe à huile s'allumera.
Pour arrêter l'injection forcée,
appuyer et maintenir la touche
1 (pendant 3 s) pour arrêter
l'injection d'huile.
Sélectionnez le
temps
d'affichage
Appuyez sur la touche 1 ,
jusqu'à ce que la marque du
coin inférieur de l'horloge
commence à clignoter, puis
appuyez sur la touche 2 pour
basculer entre le temps
d'utilisation unique et le
temps d'utilisation total
Degrés Celsius
Non modifiable
4
62
Visualisation et
réglage du
volume d'huile
injecté
5
Affichage du
temps
d'utilisation.
6
Affichage de la
température du
contrôleur du
60℃
moteur
électrique
Code
d'affichage
E1
E2
E3
E4
E5
Description du défaut
Cause
Machine bloquée ou chaîne trop serrée
Vérifiez la poulie, la boîte de
vitesses/le moteur et réglez
la chaîne.
Surcharge ou défaillance du contrôleur de
Réduire le diamètre de coupe
ou contacter SAV.
La machine s'arrête et l'écran courant.
Défaillance du circuit de commande de courant. Contactez le SAV.
clignote en rouge.
Défaillance du circuit de commande de tension Contactez le SAV.
Batterie à basse tension ou détériorée
E6
E7
Batterie de surtension
E8
E15
Panne de moteur et câble rompu.
E13
Solution
Logiciel de protection contre les surintensités
Surchauffe du contrôleur Mos-Fet, logiciel de
protection.
La pompe ne lubrifie pas et l'écran Défaillance de la pompe à graisse
Charger la batterie ou la
remplacer
Remplacer la batterie
Se recupère
automatiquement
Contactez le SAV.
Se recupère
automatiquement
Contactez le SAV.
clignote en rouge.
NB: Si vous avez des questions, contactez un point SAV.
8
Tronçonneuse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10
Puissance maximale
11
12
13
160 mm (avec barre de 8")
8,8 m/s
18,5 cm – 6”
1/4 x 1,1 - 38 Teeth
Manual por tornillo
Automática aceite SAE 30
Estado de carga de la batería,
ajuste lubricado, horas de trabajo y
Errores
Sin escobillas (Brushless)
DC 21,6V
25.2
950 W
1200W
48 x 11.7 x 17.5 cm
1,4 kg
1,9 kg
LiCoO2 21700 (6S1P)
63
1
2
3
4
4,0 Ah
21,6V
86,4 Wh
490 g
Chargeur
1
2
3
4
5
Temps de chargement
9 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
•
•
9.1
64
PROCÉDURE DE CHARGEMENT DE LA BATTERIE
100-240V AC ,50-60Hz
DC25.2V
1,4A
Ⅱ
5h
.
10
•
11
65
12
Portez des gants et des vêtements appropriés avant d’utiliser cet outil. Vérifiez
l’outil avant de commencer le travail et vérifiez que l’interrupteur
fonctionne correctement. La chaîne doit s’arrêter lorsque la
gâchette de sécurité est relâchée. N’utilisez pas la tronçonneuse si
l’interrupteur fonctionne mal. Vérifiez que la tension de la batterie
correspond à la tension de l’outil.
.
Attention : en cas de chaîne bloquée, avant d'intervenir, relâchez la gâchette et retirez la
batterie.
13
Attention !
66
En situaciones de uso forzadas, la cadena y el mango pueden alcanzar altas temperaturas. Se
recomienda manejar la motosierra cuidadosamente y usando guantes protectores.
Attention !
.
67
Attention !
Attention !
14.1
Entretien
14.2 DÉMONTAGE DE LA CHAÎNE ET DE LA BARRE
.
2
3
1
4
68
2
3
1
14.3 INSTALLATION DE LA CHAÎNE ET DE LA BARRE
9
7
5
8
6
14.4 TENSION DE LA CHAÎNE
69
Cuando se utiliza la motosierra, la cadena se sobrecalienta y puede estirarse. Si es necesario, ajuste la
tensión de la cadena de la siguiente forma:
.
1
3
2
4
•
.
Répetez le réglage.
Lubrification
70
Attention
La tronçonneuse a une buse pour la lubrification périodique du réducteur:
1. Toutes les 5 heures de travail réel accumulé (voir affichage), il est nécessaire d'ajouter une petite
quantité de graisse au lithium de consistance 1 sur les engrenages.
2. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer autour de l'embout buccal.
3. Tournez le couvercle en laiton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le avant
d'ajouter du lubrifiant.
4. À l'aide de l'injecteur fourni, placez la graisse à l'intérieur et vissez-la sur la buse en tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
5. Enfoncez l'injecteur et ajoutez environ 5 à 10 g de graisse.
6. Dévissez l'injecteur de la buse, fermez et serrez le bouchon de graisse sur la machine.
7. Si vous disposez de la graisse KV réf.14360 vous pouvez l'utiliser en exécutant les points 1, 2 et 3, puis
insérez la buse de la bouteille de graisse dans la buse de graisse de la machine, appuyez 1 seconde et
insérez une petite quantité de graisse à l'intérieur, retirez le bidon de l'intérieur de la machine et
attendez 2 minutes que les gaz à l'intérieur du réducteur sortent par la buse de la machine. Fermez et
serrez ensuite le bouchon de graissage de la machine.
71
14.2 INSPECTION DU PIGNON ET DE LA BARRE
15 STOCKAGE
Los elementos más importantes a tener en cuenta antes de almacenar la motosierra son las baterías de
litio. Debe asegurarse de que las baterías estén completamente cargadas.
Almacenar la batería durante largos tiempos con baja carga dañará la batería y anulará la garantía.
1 Assurez-vous que la batterie est completement chargee.
2 Evitez de stocker l’appareil dans des environnements extremement chauds
ou froids.
3 Si l’appareil n’est pas utilise pendant une longue periode, retirez la batterie
de l’outil avant de le ranger.
4 Les batteries et les chargeurs doivent etre places dans un endroit sur pour
éviter que la chaleur, la poussiere et l’humidite ne penetrent et ne les endommagent
5)
Températures de stockage recommandées
-20°C ~ +60°C
-10°C ~ +35°C
0°C ~ +30°C
16
72
Ne déchargez pas la batterie avec les ordures ménagères, ne la brûlez jamais et ne la mouillez pas avec des liquides.
En cas de fuite de gaz ou de liquide, la batterie peut endommager l’environnement et la santé.
Avant de décharger la batterie, videz-la complètement. Il est recommandé
de recouvrir les poteaux avec du ruban adhésif pour éviter les courts-circuits.
Ne démontez pas la batterie.
Mettez les batteries au rebut conformément aux réglementations locales.
Les batteries doivent être déposées dans un centre de collecte des déchets
et éliminées de manière écologiquement rationnelle. Pour des informations
détaillées, consultez vos bureaux locaux d’élimination des déchets ou notre SAV.
Jeter les branches élaguées dans des collecteurs désignés. Ne jetez pas avec les
déchets ménagers.
17 PIÈCES DE RECHANGES
18 Garantía
73
L'acheteur doit également conserver une copie du document de vente (facture) et l'enregistrement de la
garantie, une copie de ces documents doit être remise au revendeur ou au service technique agréé avec
la machine à réparer. En l'absence des documents susmentionnés, la machine sera dans tous les cas
considérée comme hors garantie.
19
Problème
74
Posible cause
Action corrective
20
La empresa
FR
Sanz Hermanos Valencia S.L.
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria, Valencia, España
DÉCLARE QUE LA MACHINE
Descripción:
Tipo:
Modelo:
Tronçonneuse à batterie
Linea Kamikaze-Volpi
KVS8000
EST CONFORME À LA LÉGISLATION RELATIVE À L’HARMONISATION DE L’UNION:
DIRECTIVE 2006/42/CE
Directive machine
DIRECTIVE 2014/30/UE
Compatibilité électromagnétique
DIRECTIVE 2014/35/UE
Directive basse tension
Référence aux normes harmonisées pertinentes utilisées ou à des réferences à d’utres spécifications
techniques pour lesquelles la conformité est déclarée:
UNI EN ISO 12100:2010
EN 60745-1:2009
EN 55014-1:2017
EN 60335-1:2012
EN 55014-2:2015
EN 60335-2-29:2004
EN 61000-3-2:2014
EN 62233:2008
EN 61000-3-3:2013
EN 62133:2013
Personne autorisé à fournir la documentation techniques :
Nom:
Jose Juan Sanz
Adresse:
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria
Cette déclaration de conformité sera émise soud la seule redponsabilité du fabricant
Le représentant légal:
10 de janvier de 2021
Jose Juan Sanz
75
Sanz Hermanos Valencia S.L.
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria, Valencia, España
www.kamikazevolpi.com - [email protected]
76
PORTUGUES –
AVISO: LER CUIDADOSAMENTE TODAS AS PÁGINAS E ILUSTRAÇÕES ANTES DE
UTILIZAR A FERRAMENTA PELA PRIMEIRA VEZ.
Índice
1.
2.
3
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Símbolos de Segurança ...................................................................................................................................... 78
Informação geral de segurança para ferramentas eléctricas ............................................................................ 79
Instruções especiais de segurança ..................................................................................................................... 81
Uso previsto ....................................................................................................................................................... 84
Descrição da função de uso ............................................................................................................................... 84
Descrição geral da ferramenta .......................................................................................................................... 85
Lista de componentes ........................................................................................................................................ 86
Especificações técnicas ...................................................................................................................................... 87
Carregamento da bateria ................................................................................................................................... 88
Ambiente de trabalho ........................................................................................................................................ 89
Montajem inicial ................................................................................................................................................ 89
Procedimentos iniciais de trabalho .................................................................................................................... 89
Instruções de corte ............................................................................................................................................ 90
Manutenção e limpeza....................................................................................................................................... 91
Armazenagem .................................................................................................................................................... 95
Disposição complementar.................................................................................................................................. 96
Peças sobressalentes ......................................................................................................................................... 96
Garantía.............................................................................................................................................................. 97
Resolução de problemas .................................................................................................................................... 98
Declaração de Conformidade............................................................................................................................. 99
Informação de Segurança
Antes de usar a máquina pela primeira vez, leia este manual de instruções cuidadosamente
para sua própria segurança e para a segurança de outras pessoas. Mantenha o manual em um local
seguro e disponibilize-o para qualquer novo proprietário para garantir que as informações aqui estejam
sempre disponíveis.
1.
Símbolos de Segurança
Esta secção inclui instruções de segurança para o uso desta máquina.
77
1.1 Símbolos no manual
Símbolo de perigo
Use sapatos de proteção com sola
Risco de corte e ferimentos graves.
antiderrapante.
Não utilizar a ferramenta elétrica em
Superfície quente
Símbolo de instrução
tempo de chuva ou em ramos molhados.
Não descartar com lixo doméstico.
Leia atentamente o manual de
Instruções
Use luvas de proteção
Use óculos de proteção.
1.2 Símbolos na bateria
Não desmonte a bateria.
Bateria de iões de lítio, não descartar
com lixo doméstico
A bateria pode ser recarregada e reciclada.
As baterias devem ser recolhidas em conformidade e
Não exponha a bateria à chama,
pode explodir
78
respeito ao meio ambiente.
1.3 Símbolos no carregador
Indicação de perigo
Proteção classe IP II.
Use o carregador em interiores.
Limitador de temperatura de segurança
Equipamento elétrico, não descartar
com resíduos domésticos
2 Informação geral de segurança para ferramentas elétricas.
Atenção! Leia cuidadosamente todas as instruções de segurança!
O não cumprimento das instruções de segurança pode resultar em choque elétrico e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as instruções de segurança para uso futuro.
O termo "ferramenta elétrica" usado nas instruções de segurança se refere a ferramentas com fio
conectadas a uma rede elétrica e a ferramentas alimentadas por bateria.
2.1 Segurança no espaço de trabalho
•
•
•
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas de trabalho desorganizadas e escuras
podem causar acidentes.
Não utilizar a ferramenta elétrica em atmosferas inflamáveis ou explosivas ou na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó. A ferramenta elétrica pode gerar faíscas que podem causar um
incêndio ou explosão.
Mantenha crianças e espectadores a uma distância segura enquanto usa a ferramenta elétrica.
Preste muita atenção durante o uso, distrações podem provocar perca de controle da ferramenta,
causando ferimentos.
2.2 Segurança elétrica para o carregador
•
•
•
•
79
A ficha do carregador deve coincidir com a tomada. Não mudar a tomada. Não mudar a ficha
por qualquer razão. Não utilizar adaptadores se a ficha da ferramenta estiver ligada à terra. O
uso adequado de fichas não modificadas com fichas compatíveis reduz o risco de choque
elétrico.
Evitar o contacto do corpo com superfícies aterradas tais como tubos, radiadores, frigoríficos,
etc. Existe um maior risco de choque elétrico se o seu corpo entrar em contacto com objetos
eletricamente ligados à terra.
Não exponha o instrumento à chuva ou humidade. Qualquer entrada de água no carregador
pode criar um risco de choque elétrico.
Não abuse o cabo. Não utilizar o cabo para mover, puxar ou desligar o carregador. Mantenha o
•
•
cabo afastado de fontes de calor, óleo, arestas vivas e partes móveis. Um cabo danificado ou
enredado pode aumentar o risco de choque elétrico.
Ao utilizar o carregador no exterior, utilize um cabo de extensão adequado para o uso no
exterior. O uso de um cabo adequado reduz o risco de choque elétrico.
Se não puder evitar o uso do carregador num ambiente húmido, use uma conexão à rede elétrica
equipada com um diferencial RCD. O uso de um interruptor diferencial reduz o risco de choque
elétrico.
2.3 Avisos para uso de ferramentas
• Os principiantes no uso de uma motosserra devem primeiro realizar os simulacros de corte
necessários num suporte de serra para aprenderem a operar a máquina.
• La motosierra puede rebotar si se encuentra con un objeto fijo que es demasiado duro o si la espada
se encaja o bloquea repentinamente.
• Quando a barra guia fôr utilizada para um corte de cima para baixo, a direção do impulso da
motosserra é oposta à do operador.
• Quando a barra guia fôr utilizada para um corte de baixo para cima, a direção do impulso da
motosserra é na direção do operador, este uso não é recomendável.
•
•
80
Não sobrecarregue a ferramenta, selecionar uma ferramenta adequada para cada trabalho, faz que
este seja mais seguro e eficiente.
Não utilizar a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar corretamente. A ferramenta deve
•
•
•
•
•
•
ser reparada se o interruptor não estiver a funcionar corretamente.
Desligar a bateria da ferramenta antes de fazer ajustes, reparações e antes de a armazenar. Isto
reduzirá o risco de acidente ou de ativação não intencional da ferramenta.
Manter a ferramenta longe das crianças, não permitir que pessoas sem formação utilizem a
ferramenta.
Manter a ferramenta. Verificar a ferramenta e as peças móveis, os componentes danificados podem
causar acidentes e lesões. Ferramentas devidamente mantidas podem reduzir o risco de acidentes.
Manter a corrente limpa e lubrificada regularmente. Isto torna a ferramenta mais controlável e
reduz o risco de danificar e encravar a ferramenta.
Não operar com a motosserra acima da altura do ombro.
Ler o manual antes de utilizar a ferramenta, selecionar corretamente a ferramenta e os acessórios
para evitar acidentes.
2.4 Avisos para o uso de ferramentas alimentadas por batería
•
•
•
•
Utilizar apenas o carregador especificado pelo fabricante. A utilização de diferentes carregadores de
bateria pode danificar a bateria e causar risco de incêndio e explosão.
A ferramenta foi concebida para ser utilizada apenas com a bateria original. A utilização de
diferentes baterias pode danificar a ferramenta e aumentar o risco de ferimentos.
A bateria deve ser armazenada longe de peças metálicas (tais como moedas, agrafos, pregos,
parafusos). Um curto-circuito pode causar um incêndio.
O uso incorreto pode causar fugas de líquido do interior da bateria. Em caso de contacto com o
líquido, enxaguar abundantemente com água e consultar um médico. A fuga de líquido da bateria
pode causar ferimentos e queimaduras.
2.5 Segurança pessoal
• Ao utilizar a ferramenta, não se distraia nem se envolva em atividades paralelas. Não utilizar o
instrumento se estiver demasiado cansado ou sob a influência de medicamentos, drogas, álcool ou
outras substâncias.
• Um momento de desatenção pode resultar em danos pessoais graves.
• Utilizar o equipamento de proteção pessoal indicado neste manual para reduzir o risco de danos
pessoais (luvas, óculos, viseira, sapatos ou botas adequadas e capacete).
• Transportar a ferramenta com o dedo no gatilho pode causar perigo de ativação acidental.
• Remover e inspecionar todas as peças e ferramentas de reparação antes de ligar o interruptor. Uma
chave inglesa presa a uma peça em movimento pode causar danos pessoais.
• O equilíbrio corporal adequado deve ser mantido em todas as situações de trabalho. Isto permite um
melhor controlo da ferramenta em caso de situações inesperadas.
• Vista roupa apropriada. Não utilizar a ferramenta enquanto estiver a usar roupa ou joias soltas.
Manter roupa, luvas e cabelo longe de partes móveis para evitar emaranhamento.
3 Instruções especiais de segurança
3.1 Instruções especiais de segurança para a motosserra
• Manter os transeuntes e outras pessoas a uma distância mínima de segurança de 1,5 m, não mover a
ferramenta enquanto a corrente estiver em movimento. Mantenha cada parte do seu corpo a pelo
81
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
menos 15 cm de distância da corrente. A utilização cuidadosa da ferramenta pode prevenir lesões.
Mover a ferramenta apenas quando a corrente estiver parada. Proteger a corrente durante o
armazenamento para reduzir o risco de ferimentos.
Segurar a pega traseira da motosserra com a mão direita e a pega dianteira com a mão esquerda, caso
contrário o risco de ferimentos pessoais pode ser maior.
Segurar a motosserra apenas como descrito acima porque durante a uso a corrente pode entrar em
contacto com fios elétricos e causar choque elétrico se as mãos estiverem em contacto com peças
metálicas.
Usar óculos de proteção e dispositivos de proteção auditiva. Recomenda-se também o uso de
dispositivos de proteção para a cabeça, mãos, pernas e pés. O equipamento de proteção total reduzirá
o risco de ferimentos pessoais causados por detritos voadores ou pelo contacto acidental com a
corrente.
Certifique-se de que está firme e seguro sobre uma superfície fixa, segura e nivelada antes de operar
a motosserra. Superfícies escorregadias e instáveis podem causar perda de equilíbrio e perda de
controlo da motosserra, ter especial cuidado ao utilizar a ferramenta em escadas ou degraus.
Cuidado que os ramos e outros materiais finos possam encravar a corrente ao cortar arbustos ou
árvores, isto pode afetar a segurança do operador.
Não utilizar a motosserra para outros fins que não o uso pretendido. Por exemplo, não utilizar a
motosserra para cortar plástico, pedra ou outros materiais de construção. A utilização da motosserra
para outras operações que não a sua finalidade envolve riscos para o operador.
Durante um corte, se a cabeça da barra guia tocar num objeto e esmagar a corrente, pode produzirse vibrações repentinas da máquina.
Não confiar apenas no equipamento de segurança montado em motosserra.
Devem ser tomadas várias medidas para evitar acidentes ou danos pessoais durante as operações.
Para evitar vibrações repentinas da máquina, pegar na motosserra com segurança. Ajustar as posições
do corpo e dos braços para evitar vibrações. O operador pode controlar a força das vibrações, se forem
seguidas as precauções necessárias.
Não exagere nos braços durante o corte e não segure a ferramenta acima dos seus ombros.
Utilizar apenas barra guia e correntes de substituição especificadas pelo fabricante. A substituição
inadequada da barra guia ou da corrente pode causar graves avarias.
3.2 Outras instruções de segurança
Usar roupa apropriada, usar calçado
de proteção com sola antiderrapante.
Usar óculos de proteção
Usar luvas de proteção.
•
•
82
Não usar roupa solta ou joias que possam ficar enredadas em peças móveis.
Manter a atenção, não se distrair, usar o bom senso ao operar a ferramenta. Não utilizar o
instrumento se estiver demasiado cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou outras
•
•
•
•
•
•
•
•
substâncias.
Não utilizar a motosserra em tempo chuvoso.
A ferramenta foi concebida para podar ramos, não utilizar sobre outras madeiras ou outros objetos.
Não tentar desbloquear a corrente sem primeiro desligar a ferramenta e remover a bateria.
Antes de iniciar a poda, certifique-se de que não há outros objetos e fios indesejáveis escondidos
entre os ramos.
Durante o uso, agarrar com segurança a ferramenta com ambas mãos e manter a corrente a pelo
menos 15 cm de distância do resto do corpo.
Não utilizar a ferramenta nas proximidades de substâncias inflamáveis ou gases líquidos para evitar
o risco de incêndio ou explosão.
A corrente deve ser verificada quanto ao desgaste a intervalos regulares. Os danos resultantes da
utilização de uma corrente e/ou barra guia danificada não são cobertos pela garantia.
Não tente reparar a ferramenta você mesmo, leve sempre a ferramenta a centros de serviço no caso
de serem necessárias reparações. Todas as operações de reparação e manutenção não descritas
neste manual devem ser levadas a cabo pelo centro de serviço.
3.3 Instruções especiais de segurança para ferramentas alimentadas por bateria
•
•
•
•
•
O carregador foi concebido para ser utilizado num ambiente fechado. As operações de carregamento
devem ser realizadas numa área seca e coberta.
Desligar a bateria antes de limpar o carregador para evitar danos e risco de choque elétrico.
Não deixar a bateria sob a luz solar direta ou perto de fontes de calor. Não colocar em contacto com
superfícies quentes. Podem causar a explosão da bateria.
Deixar a bateria arrefecer completamente antes de recarregar.
Não desmontar ou danificar a bateria para evitar ferimentos pessoais.
3.4 Uso correto do carregador
• Utilizar o carregador de baterias apenas com baterias de lítio recarregáveis adequadas. Caso
contrário, pode causar incêndios e explosões. Utilizar apenas o carregador de bateria original.
• Verificar sempre o carregador, o cabo e a ficha antes de cada uso. Se estiver estragado, dirija-se ao
centro de serviço para reparação ou substituição. Não utilizar carregadores estragados. Não tentar
reparar o carregador de bateria danificado.
• Verificar se a voltagem do carregador corresponde à voltagem da bateria, casos contrários podem
ocorrer lesões pessoais.
• Manter o carregador limpo, longe do ambiente húmido e da chuva. Não utilizar o carregador no
exterior, sujidade e água podem causar danos no carregador e ferimentos pessoais.
• O carregador é destinado a ser utilizado com baterias originais, caso contrário pode causar risco de
incêndio ou explosão.
• O não uso de carregadores danificados reduz o risco de ferimentos.
• Não utilizar o carregador em superfícies inflamáveis (por exemplo, papel).
• Na sua compra, a bateria não está totalmente carregada, deve ser recarregada durante 3 a 4 horas
antes do primeiro uso.
• O tempo normal de carregamento é de 4 a 6 horas (tempo de carregamento para 3 baterias
totalmente descarregadas), desligar as baterias no final do tempo para evitar danos.
• O carregador tem três saídas, pode carregar até 3 baterias ao mesmo tempo. O tempo de carga é
proporcional ao número de baterias ligadas e ao estado de carga. O estado de carga é indicado pelo
83
indicador LED no carregador (luz vermelha de carga, luz verde de fim de carga).
3.5
Atenção (Perigos residuais)
Utilizar a ferramenta cuidadosamente para evitar os seguintes perigos:
•
Cortes e ferimentos causados por arestas vivas.
•
Um uso por longos períodos de tempo em posições incorretas pode causar acidentes corporais.
Atenção!
O dispositivo pode produzir ondas eletromagnéticas e interferir com dispositivos electromédicos.
Sugere-se consultar um médico antes de utilizar este instrumento com dispositivos electro médicos.
Atenção!
Não tocar na corrente quando a bateria estiver montada na ferramenta.
Mantenha uma distância mínima de 15 cm entre a corrente e cada parte do seu corpo.
Manter os transeuntes e outras pessoas a pelo menos 1,5 m de distância.
Atenção!
Particularmente em situações de uso muito duras, a corrente e o cabo podem atingir temperaturas
elevadas. Recomenda-se manusear a ferramenta com cuidado, usando luvas de proteção.
Medições de ruído e vibrações:
Nível de pressão acústica:< 70 dB(A)
3.6
Máxima vibração durante o uso: < 2.5 m/s2
Requisitos de segurança da máquina
A motosserra é segura se cumprir os seguintes requisitos:
27. A corrente não está avariada e está em ótimas condições de lubrificação e afiação.
28. A tensão da corrente é correta.
29. A barra guia não está deformada ou danificada.
30. A ranhura da barra guia está em bom estado.
31. A serra está limpa e seca.
32. A pega e a segunda pega estão em bom estado.
33. O interruptor de segurança e o gatilho funcionam normalmente.
34. O circuito de controlo funciona normalmente e não sofreu modificações.
35. A lubrificação funciona normalmente.
84
36. A profundidade da ranhura da roda dentada entre a roda dentada e a corrente não excede 0,5
mm.
37. A barra guia e a corrente são montadas corretamente, conforme especificado neste manual.
38. Todos os acessórios utilizados são compatíveis e originais
39. A tampa de óleo fecha devidamente
4 Uso previsto
A ferramenta foi concebida para ser utilizada exclusivamente para a poda de ramos.
Qualquer outro uso pode danificar a ferramenta e causar perigos.
A ferramenta foi concebida para ser usada por adultos e pessoal qualificado, não utilizar em tempo
chuvoso ou para trabalhar em plantas ou arbustos molhados.
O fabricante não é responsável por danos devidos ao incumprimento das especificações do presente
manual.
Verificar a corrente para uma tensão e uma afiação adequadas antes de utilizar a ferramenta.
Os danos causados pela utilização de uma corrente incorretamente afiada e/ou incorretamente
tensa não estão cobertos pela garantia.
5 Descrição da função de uso.
A ferramenta é adequada para a poda de ramos e corte de árvores de pequeno diâmetro. Permite a
utilização a duas mãos graças à pega dupla e, portanto, permite trabalhar em segurança. Recomenda-se
a cumprir com os avisos contidos neste manual do usuário.
Em caso de perigo ou mau funcionamento, parar a corrente para evitar danos ou ferimentos.
6 Descripción general de la herramienta
1) Tampa de óleo
2) Punho direito
3) Gatilho
4) Interruptor de segurança
5) Cobertura protetora
6) Ecrã
7) Acoplamento de ligação da bateria
8) Porca de bloqueio
9) Carcaça da engrenagem do cárter
10) Parafuso de regulação de corrente
11) Espada
12) Corrente
13) Protetor de corrente
14) Bateria
15) Depósito de óleo.
16) Carregador de bateria de três vias.
17)Motor elétrico.
85
1
6
17
13
2
12
11
15
7
4
3
8
5
10
14
9
7 Lista de componentes
Abra a embalagem cuidadosamente e verifique os seguintes componentes:
-
86
Motosserra
2 Pilhas
Carregador
-
Caixa de ferramentas
Cobertura de bar
Manual do utilizador
7.1
Ecrã
Descrição das funções e visualização do ecrã
Mostrar itens
No.
Conteúdo
Método de operação
1
Tecla 1
Mudança de
visualização
Pressione durante 2seg.
2
Tecla 2
ON/OFF e
definição de
valores
Pressione durante 2seg.
3
Estado de carga
de bateria
25.2V/100%
Inoperável
É possível
regular a
quantidade de
óleo injetado.
1. ajuste da quantidade de
óleo: pressionar a tecla 1 até o
número "1" Hz começar a
piscar, depois pressionar a tecla
2 para ajustar os impulsos de
óleo emitidos pela bomba de 1
a 3 Hz.2. Ajustar a taxa de saída
de óleo: pressione a tecla 1 até
o número "10%" começar a
piscar, depois pressione a tecla
2 para ajustar a taxa de saída
de óleo. 3. Injecção forçada
de óleo: pressione e mantenha
pressionada a tecla 1 (durante 3
segundos) para iniciar a
injecção forçada de óleo, a
figura
piscará, a bomba
de óleo começará a funcionar.
Para parar a injeção forçada,
pressione e mantenha
pressionada a tecla 1.
(durante 3 s) para parar a
injeção de óleo.
Selecione o
tempo de
visualização.
Pressione a tecla 1, até que a
marca no canto inferior do
relógio comece a piscar,
depois pressione a tecla 2
para alternar entre o tempo
de uso único e o tempo de
uso total.
Graus Celsius
Inoperável
4
87
Icone ou
carácter
Visualização e
ajuste do
volume de óleo
injetado.
5
Visualização do
tempo de uso.
6
Indicação da
temperatura do
controlador do
motor elétrico.
60℃
Código do
display
Descrição da falha
Causa
Solução
Máquina encravada ou corrente demasiado
apertada
Excesso de exaustão ou falha do controlador
atual.
E4
Falha no circuito de controlo de tensão
E5
Bateria sob tensão ou deteriorada
E6
E7
E8
E15
Bateria sobre voltagem
Verifique a polia, o redutor
/ motor e ajuste a corrente.
Reduza o diâmetro de corte
ou entre em contato com o
SAT.
Entre em contato com a
SAT.
Entre em contato com a
SAT.
Carregue a bateria ou
substitua-a
Substitua a bateria
Excesso de corrente, software de proteção.
Recupera automaticamente
Falha do motor e rotura do cabo.
Contactar SAT
Sobre temperatura do controlador Mosfet,
software de proteção.
Falha da bomba de lubrificação
Recupera automaticamente
E1
E2
A máquina para e o visor
Falha do circuito de controlo de corrente.
pisca a vermelho.
E3
Contactar SAT
A bomba não lubrifica e o visor
pisca a vermelho.
Nota: Se tiver alguma dúvida, por favor contacte um centro de assistência técnica.
E13
8 Especificações técnicas
1
2
3
4
5
6
Motosserra
Diâmetro máximo de corte
Velocidade da corrente
Comprimento da barra guia
Corrente
Ajuste da tensão da corrente
Lubrificação
7
Visualização no ecrã
8
9
10
10
Motor
Tensão nominal
Tensão máxima
Potência nominal
Potência máxima
11
12
88
Tamanho da motosserra
Peso da máquina sem bateria
160 mm (com barra de 8")
8,8 m/s
18,5 cm – 6”
1/4 x 1,1 - 38 Teeth
Manual por parafuso
Óleo automático SAE 30
Estado de carga da bateria, ajuste
lubrificado, horas de trabalho e
erros
Sem escovas (Brushless)
DC 21,6V
25.2
950 W
1200W
48 x 11.7 x 17.5 cm
1,4 kg
13
1
2
3
4
1
2
3
4
5
Peso da máquina com bateria
1,9 Kg
Bateria (Ión lítio) LiCoO2 21700 (6S1P)
Capacidade
4,0 Ah
Voltagem
21,6V
Potencia
86,4 Wh
Peso
490 g
Carregador
Tensão de alimentação
100-240V AC ,50-60Hz
Tensão de saída
DC25.2V
Corrente de carga
1,4A
Classe de isolamento
Ⅱ
Tempo de carregamento
5h
9 Carregamento da bateria
Não exponha a bateria a condições extremas, tais como temperaturas excessivas ou choques.
O vazamento de líquidos, gases e outros materiais do interior da bateria pode causar lesões
graves.
Desligar a bateria da ferramenta antes de iniciar a carga.
Verifique se a bateria está seca e limpa antes de carregar.
•
•
•
•
•
Certifique-se de que a bateria está totalmente carregada antes do primeiro uso.
Se a bateria não estiver totalmente carregada no momento da compra, carregue-a durante 3-4
horas antes de a utilizar pela primeira vez.
Antes de carregar a batería, verifique a carga restante no visor.
A bateria deve ser substituída se a duração da bateria se tornar insuficiente. Utilizar apenas
baterías originais fornecidas pelo fabricante.
Cumprir os requisitos de segurança e ambientais durante cada fase.
9.1 Procedimento de recarga da bateria
• Recarga em ambiente fechado, a uma temperatura entre +10°C e 22°C.
• O carregador de baterias de três vias permite-lhe recarregar as três baterias fornecidas ao mesmo
tempo.
• Certifique-se de que as características do carregador e da bateria estão alinhadas antes de carregar.
• A luz LED vermelha no carregador indica que a bateria está a carregar, a luz LED verde indica que
89
•
•
•
está totalmente carregada. O tempo de carga é proporcional ao número de baterias ligadas e ao seu
estado de carga. O estado de carga é indicado pelo indicador LED no carregador (luz vermelha de
carga, luz verde de fim de carga).
O tempo de carregamento é de aproximadamente 4 a 6 horas (tempo de carregamento para 3
baterias ao mesmo tempo),
Desligar as baterias do carregador no final do processo de carregamento.
Assegurar que a bateria é recarregada pelo menos a cada 3 meses durante os períodos de
armazenagem prolongada. Não armazenar a máquina com a bateria ligada.
10 Ambiente de trabalho
•
•
•
•
Manter a temperatura ambiente entre 10°C e 22°C durante a fase de carregamento e entre 0°C e
45°C durante a utilização.
Manter a temperatura da ferramenta entre 0°C e 60°C durante a operação.
Não utilizar numa atmosfera explosiva ou nas proximidades de materiais ou líquidos inflamáveis.
Não utilizar em caso de chuva ou em ramos molhados
11 Montagem inicial
A motosserra está pronta a ser utilizada, mas antes de inserir a bateria verifique os seguintes pontos:
• Verificar se a motosserra e as baterias estão limpas e secas.
• Colocar a pega da mão esquerda.
• Verificar a tensão da corrente, certificar-se de que não é demasiado lenta e apertada para o
trabalho, tal como especificado no parágrafo 14.4.
• Encher o reservatório de azeite como especificado na secção 14.5.
• Verificar se as duas porcas de bloqueio da barra guiam estão aparafusadas corretamente.
• Certificar-se de que a mola da cobertura da corrente está a funcionar corretamente.
• Inserir a bateria no suporte da bateria até que esta se encaixe no seu lugar.
90
12 Procedimentos iniciais de trabalho
Utilize luvas e vestuário adequados antes de utilizar esta ferramenta. Verificar a
ferramenta antes de começar a trabalhar e certificar-se de que o interruptor funciona
corretamente. A corrente deve parar quando o gatilho de segurança for libertado. Não
utilizar a motosserra se o interruptor funcionar mal. Verificar se a voltagem da bateria
corresponde à voltagem da ferramenta.
Quando o gatilho é libertado, o motor para, mas a corrente continuará a funcionar por
inércia durante alguns segundos. Não tocar na corrente enquanto se desloca para evitar o
risco de ferimentos ou lesões.
·
·
·
·
·
·
·
Segurar firmemente a motosserra com ambas as mãos.
Certificar-se de que a corrente e a barra guia, não estão em contacto com nenhum objeto.
Prima o botão de segurança com o polegar para desbloquear o gatilho.
Puxar o gatilho até ao fim, a máquina vai arrancar.
Não exceder o tamanho de corte para proteger a serra e a bateria de danos.
Não cortar ramos maiores do que os indicados nas especificações técnicas.
Solte o gatilho em caso de bloqueio da corrente, o motor parará.
Cuidado: no caso de uma corrente bloqueada, soltar o gatilho e remover a bateria antes de
intervir.
13 Instruções de corte
Usar roupa de trabalho, botas com sola antiderrapante.
Usar luvas de proteção
Usar óculos
Perigo de corte e lesões graves
Atenção!
91
Em situações de uso forçado, a corrente e o cabo podem atingir altas temperaturas. Aconselha-se o
manejo cuidadoso da motosserra e o uso de luvas de proteção.
Atenção!
Se o ramo a cortar for demasiado duro ou tenso, a barra guia pode ficar encravada e o usuário pode
perder o controlo da motosserra, o que pode causar lesões graves.
Para evitar isto, primeiro fazer um corte de redução (1) no lado da pressão (A), depois fazer um corte de
truncagem (2) no lado da tensão (B).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Manter sempre a motosserra à velocidade máxima.
Não cortar com o extremo da barra guia.
Manter a barra guia na posição correta e segura.
Verificar constantemente se a lubrificação está a funcionar corretamente.
Ao mover a motosserra de um ramo para o outro, solte o gatilho para parar a corrente.
Ao operar a ferramenta, mantenha todas as outras partes do seu corpo a pelo menos 15 cm de
distância da corrente.
Manter os observadores e outras pessoas a pelo menos 1,5 m de distância.
Não utilizar a ferramenta em condições de chuva ou de humidade.
Após o uso, retirar a bateria da motosserra.
Se não for utilizada durante 10 minutos, a motosserra desligar-se-á automaticamente para poupar
energia.
Atenção: Em caso de dificuldade no corte, verificar a carga da bateria e a correta afiação e
tensão da corrente.
92
14 Manutenção e limpeza
Las herramientas que se deben reparar deben llevarse al centro de servicio al cliente. El uso
de sólo piezas originales garantizará el correcto y seguro funcionamiento de la herramienta.
As ferramentas a serem reparadas devem ser levadas ao centro de serviço do cliente. O uso
de peças originais garantirá o funcionamento correto e seguro da ferramenta.
Atenção!
Em situações de uso forçado, a corrente e o cabo podem atingir altas temperaturas. Aconselha-se o
manejo cuidadoso da motosserra e o uso de luvas de proteção
Usar luvas de proteção antes de realizar operações com a corrente.
Atenção!
Antes de efetuar qualquer manutenção ou limpeza, retire a bateria da motosserra.
Um arranque acidental pode causar lesões graves.
O controlo frequente da ferramenta torna-a segura e de confiança.
•
Não pulverizar a ferramenta com água e não a imergir, isto pode provocar curto-circuitos dentro da
ferramenta.
•
Manter o punho e quaisquer dispositivos de ventilação do motor limpos, utilizar um pano para limpar
a ferramenta. Não utilizar produtos agressivos para limpar a ferramenta para evitar danificar as
superfícies.
•
Limpar o corpo da motosserra com um pano húmido.
•
Remover a proteção da roda dentada.
•
Limpar a área à volta da roda dentada e do corpo com um pano húmido.
•
Limpar a barra guia e a corrente como especificado no parágrafo 14.2.
•
Limpar a saída de óleo (1), a entrada de óleo (2) e a ranhura da barra guia traseira (3) com uma escova
macia.
2
3
1
93
•
•
Limpar a corrente com uma escova macia.
Reinstalar a corrente na barra guia e no cárter, conforme especificado na secção 14.3.
14.1 Manutenção
A manutenção geral, limpeza, lubrificação e substituição da corrente e/ou barra guia requerem a
desmontagem e remontagem da serra.
14.2 Desmontagem de corrente e da barra guia.
•
•
•
•
Desligar a bateria da motosserra.
Utilizando a chave de boca fornecida, desaparafusar as porcas (1) e remover o cárter (2).
Para soltar a corrente, desaperte o parafuso de ajuste da tensão da corrente (3).
Retirar a corrente e a barra guia.
3
2
1
4
14.3 Instalação da corrente e da barra guia.
•
•
•
•
•
•
Desconecte a bateria da motosserra.
Remova a tampa (2) removendo os parafusos de ajuste (1).
Mova o parafuso de ajuste de tensão (3) para poder colocar a barra no alojamento do corpo da
motosserra (4).
As faces frontal e traseira da espada são iguais, você pode montá-la de forma intercambiável. Insira a
corrente na ranhura da barra (5) certifique-se de que a direção do corte da corrente está correta e
insira a fixação macho do parafuso de tensão (6) no orifício de fixação (7) da barra.
Insira a corrente na roda dentada de transmissão (8)
Colocar a tampa (9) e apertar as duas porcas de fixação das costas (1).
7
5
9
1
0
8
6
14.4 Tensão da corrente
Quando a motosserra estiver a ser utilizada, a corrente sobreaquecerá e poderá esticar-se. Se for
necessário, regule a tensão da corrente da seguinte forma:
•
94
Desligue a bateria da motosserra.
•
•
•
•
Utilizando a chave de boca aberta incluída, soltar ligeiramente as duas porcas na parte de trás (1).
Aperte a barra e a corrente com a mão (2), ao mesmo tempo coloque a chave de fenda no parafuso
de ajuste da tensão da corrente (2) mantendo o parafuso tensionado no sentido anti-horário (3), a
seguir solte a barra e mantendo o parafuso tensionado com a mão livre ou com ajuda, aperte as porcas
de retenção do cárter (1) para fixar a barra e garantir a tensão da corrente.
Com a ajuda da proteção da corrente, puxar a corrente para baixo e verificar se os elos da corrente
ainda são visíveis por metade da altura inferior da barra guia.
Com a ajuda da proteção da corrente, puxar a corrente para baixo e verificar se os elos da corrente
ainda são visíveis por metade da altura inferior da barra guia.
1
3
2
4
•
•
Se as ligações da corrente forem totalmente visíveis abaixo da barra guia, ou se não forem visíveis
acima da barra guia, a tensão é incorreta.
Repetir o reajuste.
• Atenção!
A roda dentada da corrente não deve ser desmontada pelo usuário, mas sim por um centro especializado.
Se a corrente dentada estiver danificada, não utilize a motosserra e leve-a a um centro de reparação
especializado.
14.5 Lubrificação
A motosserra está equipada com uma bomba de óleo automática para manter a corrente lubrificada e
arrefecida.
Para encher o tanque de óleo, seguir as instruções abaixo:
•
•
•
•
•
Colocar a motosserra horizontalmente com a tampa de óleo para cima.
Limpar a tampa de óleo, o tanque e a área circundante com um pano húmido.
Desaparafusar a tampa de óleo e retira-la.
Encher o tanque até ao nível adequado, evitando derrames.
Aparafusar bem a tampa de óleo.
95
Para verificar se a bomba de óleo funciona corretamente, ligar a motosserra e verificar se existem
vestígios de óleo no solo, como se mostra na seguinte figura:
Se não detetar vestígios de óleo, verifique se o tanque foi enchido corretamente.
Se não detetar vestígios de óleo com o tanque cheio, contacte o centro de serviço.
Atenção!
Nunca utilize a motosserra se a bomba de óleo não estiver a funcionar corretamente.
Manter a corrente afiada, contactar o serviço autorizado para esta operação.
A motosserra possui bico para lubrificação periódica da caixa de engrenagens
8. A cada 5 horas de trabalho real acumulado (veja o display), é necessário adicionar uma pequena
quantidade de graxa de lítio de consistência 1 na caixa de engrenagens.
9. Use um pano úmido para limpar ao redor do bico.
10. Gire a tampa de latão no sentido anti-horário e remova antes de adicionar lubrificante.
11. Usando o injetor fornecido, coloque a graxa dentro e rosqueie no bico girando no sentido
horário.
12. Empurre o injetor e adicione cerca de 5-10 g de gordura.
13. Desenrosque o injetor do bico, feche e aperte a tampa de graxa da máquina.
14. Se tiver graxa KV ref.14360, pode usá-la executando os pontos 1, 2 e 3, em seguida, insira o
bico da lata de graxa no bico da máquina, pressione por 1 segundo e insira uma pequena
quantidade de amido graxa no interior, retirar a lata do interior da máquina e esperar 2 minutos
para que os gases de dentro da caixa de engrenagens saiam do bico da máquina. Em seguida,
feche e aperte a tampa de lubrificação da máquina.
96
14.6 Inspeção da roda dentada e da barra guia
•
•
•
•
•
•
•
Desligar a bateria da motosserra.
Utilizando a chave fornecida, desenroscar as duas porcas (1)
e remover o cárter (2).
Retirar a corrente e a barra guia.
Medir a profundidade da ranhura do pinhão da corrente
utilizando um medidor de profundidade.
Se a profundidade da ranhura exceder 0,5 mm, não utilizar
a serra e contactar o centro de serviço para substituir a
roda dentada da corrente
Medir a profundidade da ranhura da barra guia.
Se a profundidade for inferior a 1,1 mm, se a barra guia
estiver danificada ou a ranhura estiver deformada,
substituir a barra guia para evitar danificar a corrente e a
motosserra.
15 Armazenagem.
Os elementos mais importantes a considerar antes de armazenar a motosserra são as baterias de lítio.
Deve assegurar-se de que as baterias estão totalmente carregadas.
O armazenamento da bateria durante longos períodos de tempo com uma carga baixa causará danos à
bateria e anulará a garantia.
1) Certifique-se de que a bateria está totalmente carregada.
2) Evitar o armazenamento do dispositivo em ambientes extremamente quentes ou frios.
3) Se o dispositivo não for utilizado durante muito tempo, remover a bateria da ferramenta antes
de a armazenar.
4) As baterias e os carregadores devem ser colocados num local seguro para evitar a entrada de
calor, pó e humidade, bem como a sua danificação.
5) As baterias devem ser armazenadas em ambiente seco.
Temperaturas de armazenagem recomendadas:
Menos de 1 mês
Menos de 6 meses
Mais de 6 meses
•
•
•
-20°C ~ +60°C
-10°C ~ +35°C
0°C ~ +30°C
A bateria deve ser mantida a pelo menos 1,5 m de distância de substâncias inflamáveis.
Para uma boa manutenção da bateria, carregar completamente a bateria antes do armazenamento.
Recarregar pelo menos uma vez a cada 4 meses durante longos períodos de uso desnecessário.
Limpar e lubrificar todas as partes da máquina, como descrito neste manual, antes do
armazenamento.
97
16 Disposição complementar
•
Retirar a bateria da ferramenta; eliminar separadamente a bateria, ferramenta, acessórios e
embalagem, dependendo do tipo de material.
•
•
Não descarte a ferramenta com o lixo doméstico.
Levar a ferramenta a um centro de recolha de resíduos. As peças metálicas e plásticas podem ser
recicladas. Para mais informações, queira contactar o centro de ajuda.
•
Não descarte a bateria no lixo doméstico, nunca a queime ou mergulhe-a em líquidos. Em
caso de fuga de gás ou líquido, a bateria pode causar danos ao meio ambiente e à saúde.
Antes de descarregar, drenar completamente a bateria. Recomenda-se a cobertura dos bornes com
fita adesiva para evitar curto-circuitos. Não desmontar a bateria.
Eliminar as baterias em conformidade com os regulamentos locais. As baterias devem ser levadas
para um centro de recolha de resíduos e eliminadas de forma respeitosa ao meio ambiente. Para
informações detalhadas, consulte os seus escritórios locais de eliminação de resíduos ou o nosso
centro de serviços.
Eliminar os ramos podados nos pontos de recolha designados. Não eliminar no lixo doméstico.
•
•
•
17 Peças sobressalentes
O fabricante pode fornecer peças sobressalentes originais de alta qualidade:
• - Baterias
• - Carregador de bateria
• - Corrente
Por favor contacte o nosso serviço técnico ou distribuidor em caso de necessidade.
18 Garantia
A garantia cobre 12 meses para usuários profissionais. A garantia cobre contra defeitos de fabrico de
peças mecânicas, bateria, carregador, motor e mecanismo de acionamento, etc. A redução da eficiência
devido ao desgaste não está incluída. A garantia torna-se inválida nos seguintes casos:
•
•
•
•
•
•
•
•
98
Uso anormal de ferramentas
Manutenção não realizada conforme descrito neste manual do usuário
Modificações das ferramentas
Danos na ferramenta mesmo que causados por um erro.
Danos devidos a reparações efetuadas por pessoal não qualificado
Eventos naturais
Não carregar a bateria com a frequência necessária
Baixo rendimento dos componentes sujeitos a desgaste durante o sua uso normal (por exemplo,
corrente, barra guia, bateria, rolamentos, rodas dentadas, etc.) estão excluídos da garantia.
A garantia só é válida para produtos que tenham sido registados através do website no prazo de 30 dias
a partir da data de compra.
Para mais informações, pode escrever para:
[email protected]
a garantia da sua nova ferramenta elétrica através do nosso website:
https://www.kamikazevolpi.com/garantia
O comprador deve também conservar uma cópia do documento de venda (fatura) e do registo da
garantia, uma cópia destes documentos deve ser entregue ao revendedor ou ao serviço técnico
autorizado, juntamente com a máquina a reparar. Na ausência dos documentos acima mencionados, a
máquina será considerada fora da garantia.
19 Resolução de problemas
Mandar reparar a ferramenta exclusivamente por pessoal qualificado nos nossos centros de serviço,
utilizando apenas peças originais como peças sobressalentes.
Isto garantirá a durabilidade e segurança da ferramenta.
Problema
A motosserra não
funciona
Operação intermitente
Corrente demasiado
quente
Possível Causa
Acão corretiva
Bateria fraca.
Recarga da bateria
Bateria não ligada.
Ligar a bateria
Avaria no interruptor.
Enviar para um centro de serviço
Ligações internas soltas.
Enviar para um centro de serviço
Avaria no interruptor.
Corrente danificada.
Substituir a corrente
Lubrificação deficiente.
Verificar sistema de lubrificação
Espada danificada.
Substituir a barra guia
99
Baixo rendimento no
corte.
A bateria não recarrega
100
Fricção e excesso de temperatura
devido à falta de lubrificação.
Verificar sistema de lubrificação
Corrente mal afiada ou danificada.
Substituir a corrente
Corte deficiente e de má
qualidade.
Leia atentamente as instruções
A bateria não está totalmente
carregada.
Recarregar a bateria
A bateria não está corretamente
inserida no conector do carregador
de bateria.
Inserir corretamente o conector
O carregador não está ligado
corretamente à tomada de
alimentação
Ligue-o corretamente
Contactos de pilhas sujas
Limpar os contactos
Bateria danificada
Substituir a bateria
Carregador danificado
Substituir o carregador
20 Declaração de Conformidade
La empresa
PT
Sanz Hermanos Valencia S.L.
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria, Valencia, España
DECLARA QUE LA MÁQUINA
Descrição:
Tipo:
Modelo:
Motosserra com bateria
Linea Kamikaze-Volpi
KVS2000
CUMPRE A LEGISLAÇÃO PERTINENTE DE HARMONIZAÇÃO DA UNIÃO:
DIRECTIVA 2006/42/CE
DIRECTIVA 2014/30/UE
DIRECTIVA 2014/35/UE
Diretiva sobre maquinaria
Compatibilidade eletromagnética
Diretiva de baja tensión
Referência às normas harmonizadas pertinentes utilizadas ou referências a outras especificações técnicas
em relação às quais a conformidade é declarada:
UNI EN ISO 12100:2010
EN 60745-1:2009
EN 55014-1:2017
EN 60335-1:2012
EN 55014-2:2015
EN 60335-2-29:2004
EN 61000-3-2:2014
EN 62233:2008
EN 61000-3-3:2013
EN 62133:2013
Responsável autorizado a fornecer documentação técnica:
Nome:
Jose Juan Sanz
Residência:
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria
Esta declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante.
10 de janeiro de 2021
O representante legal: Jose Juan Sanz
101
Sanz Hermanos Valencia S.L.
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria, Valencia, España
www.kamikazevolpi.com - [email protected]
102
POLSKI –
UWAGA: PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM NARZĘDZIA, NALEŻY DOKŁADNIE
ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ ORAZ ILUSTRACJAMI NINIEJSZEJ INSTRUKCJI
Spis treści
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Symbole bezpieczeństwa ................................................................................................................................. 104
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa narzędzi elektrycznych........................................................... 105
Specjalne instrukcje bezpieczeństwa ............................................................................................................... 107
Użycie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................................................................... 110
Opis funkcji ....................................................................................................................................................... 110
Opis ogólny narzędzia ...................................................................................................................................... 111
Lista części ........................................................................................................................................................ 112
Specifikacja techniczna .................................................................................................................................... 113
Ładowanie baterii............................................................................................................................................. 114
Warunki pracy .................................................................................................................................................. 115
Montaż i pierwsze uruchomienie..................................................................................................................... 115
Wstępna procedura pracy................................................................................................................................ 116
Instrukcje dotyczące cięcia............................................................................................................................... 117
Czyszczenie i konserwacja ................................................................................................................................ 118
Przechowywanie .............................................................................................................................................. 122
Informacje dodatkowe ..................................................................................................................................... 123
Części zamienne ............................................................................................................................................... 123
Gwarancja ........................................................................................................................................................ 124
Rozwiązywanie problemów ............................................................................................................................. 125
Deklaracja zgodności ........................................................................................................................................ 126
Informacja bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem urządzenia, należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję dla
bezpieczeństwa własnego oraz innych osób. Ważne jest, by przechowywać ją w bezpiecznym miejscu.
W przypadku przekazania narzędzia innej osobie, należy nowemu użytkownikowi udostępnić również
zawarte w instrukcji informacje dla ochrony jego bezpieczeństwa.
103
1.
Symbole bezpieczeństwa
Niniejsza część zawiera wskazania dotyczące bezpieczeństwa podczas używania maszyny.
1.1 Symbole zawarte w instrukcji
Symbol niebezpieczeństwa
Używać obuwia cohronnego z
podeszwą antypoślizgową
Ryzyko skaleczeń lub groźnych
obrażeń
Nie używać narzędzia elektrycznego
podczas deszczu ani do mokrych gałęzi
Gorąca powierzchnia
Nie wyrzucać z odpadami domowymi
Symbol instrukcji
Uważnie przeczytać instrukcję
użytkownika
Używać rękawice ochronne
Używać okulary ochronne
1.2 Symbole umieszczone na baterii
Bateria litowo-jonowa, nie wyrzucać do
odpadów domowych
Nie wrzucać baterii do ognia, może
wybuchnąć
104
Nie demontować baterii
Bateria wielokrotnego ładowania,
podlega recyklingowi. Bezużyteczne baterie
utylizuj zgodnie z zasadami ochrony środowiska
1.3 Symbole umieszczone na łądowarce
Wskazanie niebezpieczeństwa
Klasa ochronności II
Ładowarkę stosować wyłącznie w
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych
pomieszczeniu
Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa
wraz z odpadami domowymi
2 Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa narzędzi elektrycznych
Uwaga! Należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa!
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym i/lub
poważne obrażenia ciała.
Należy zachować wszystkie instrukcje bezpieczeństwa do wykorzystania w przyszłości.
Termin " narzędzie elektryczne" używany w instrukcjach bezpieczeństwa odnosi się do narzędzi
podłączonych do sieci elektrycznej za pomocą przewodu oraz tych, które zasilane są przy użyciu baterii.
2.1 Zasady bezpieczeństwa w miejscu pracy
•
•
•
Miejsce pracy należy utrzymywać czyste i dobrze oświetlone. Ciemne i nieuporządkowane miejsca
pracy mogą stwarzać warunki sprzyjające wypadkom.
Nie używać elektronarzędzia w środowiskach łatwopalnych bądź wybuchowych, ani w obecności
łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Elektronarzędzie może wytwarzać iskry, mogące stać się
przyczyną pożaru bądź wybuchu.
Upewnić się, że podczas pracy z użyciem narzędzia elektrycznego dzieci oraz osoby postronne
znajdują się w bezpiecznej odległości. Należy zachować szczególną ostrożność podczas użytkowania,
nawet minimalne rozproszenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem i
spowodować obrażenia ciała.
2.2 Zasady bezpieczeństwa elektrycznego ładowarki
•
Wtyczka ładowarki musi pasować do gniazdka. Nie należy zmieniać gniazda. Nie należy zmieniać
wtyczki z jakiegokolwiek powodu. Nie należy używać adapterów, jeśli wtyczka narzędzia jest
uziemiona. Prawidłowe stosowanie niezmodyfikowanych wtyczek z kompatybilnymi wtyczkami
105
•
•
•
•
•
•
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, kaloryfery, lodówki
itp. W przypadku kontaktu ciała z przedmiotami połączonymi elektrycznie z ziemią istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
Nie wystawiać urządzenia ładującego na działanie deszczu lub wilgoci. W przypadku dostania się
wody do wnętrza ładowarki istnieje ryzyko porażenia prądem.
Nie należy nadużywać kabla. Nie używać kabla w trakcie ładowania, nie pociągać za kabel w celu
odłączenia ładowarki od gniazda.
Należy trzymać kabel z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi i ruchomych części.
Uszkodzony lub splątany kabel może zwiększać ryzyko porażenia prądem.
W przypadku konieczności użycia ładowarki na zewnątrz, należy użyć przedłużacza
odpowiedniego do użytku zewnętrznego. Zastosowanie odpowiedniego kabla zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
Jeśli nie można uniknąć użycia ładowarki w wilgotnym otoczeniu, zaleca się użycie źródła
zasilania z przełącznikiem różnicowym RCD. Zastosowanie przełącznika różnicowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem lub zwarcia.
2.2 Ostrzeżenia dotyczące użycia narzędzi
• Użytkownik, który po raz pierwszy sięga po piłę łańcuchową powinien najpierw wykonać niezbędne
ćwiczenia cięcia na stojaku, aby nauczyć się obsługi tego narzędzia.
• Piła łańcuchowa może się odbijać, gdy natrafi na zbyt twardy przedmiot lub w przypadku nagłego
zatrzaśnięcia się lub blokady prowadnicy.
• W przypadku stosowania prowadnicy do cięcia z góry na dół, kierunek siły odśrodkowej piły
łańcuchowej jest przeciwny do kierunku ruchu operatora.
• Jeżeli prowadnica jest używana do cięcia od dołu do góry, kierunek siły odśrodkowej pilarki jest
skierowany w stronę operatora; użycie to nie jest zalecane.
106
• Nie przeciążać urządzenia, zaleca się wybór odpowiedniego narzędzia, które zapewni wydajną i
bezpieczną pracę.
• Nie należy używać narzędzia, jeśli przełącznik nie działa prawidłowo. Jeśli przełącznik nie działa
prawidłowo, narzędzie musi zostać naprawione.
• Należy wyjąć baterię z narzędzia przed jakąkolwiek zmianą ustawień oraz naprawą, a także po
każdorazowym użyciu przed jego schowaniem. Zmniejszy to ryzyko wypadku lub przypadkowego
uruchomienia narzędzi.
• Urządzenie należy trzymać z dala od dzieci ani nie pozwalać osobom niewykwalifikowanym na
korzystanie z niego lub obchodzenie się z nim.
• Należy przeprowadzać prawidłową konserwację produktu. Sprawdzać dobry stan komponentów i
części ruchomych. Materiał w złym stanie może powodować wypadki i obrażenia. Właściwa
konserwacja narzędzia może zmniejszyć ryzyko wypadków.
• Łańcuch należy utrzymywać w czystości i regularnie go smarować. Zapewnia to lepszą kontrolę nad
narzędziem i zmniejsza ryzyko jego zniszczenia bądź zablokowania.
• Nie należy używać piły łańcuchowej powyżej wysokości barków.
• Przed użyciem narzędzia uważnie przeczytać instrukcję, należy wybrać narzędzie i akcesoria
odpowiadające wykonywanej pracy, aby uniknąć wypadków.
2.3 Ostrzeżenia dotyczące używania narzędzi zasilanych przez baterię.
•
•
•
•
Używaj wyłącznie ładowarki określonej przez producenta. Używanie ładowarek przeznaczonych dla
innych baterii może spowodować uszkodzenie baterii narzędzia i stanowi ryzyko pożaru bądź
wybuchu.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku wyłącznie z oryginalną baterią. Stosowanie innych baterii
może uszkodzić narzędzie i zwiększyć ryzyko obrażeń.
Baterię należy trzymać z dala od metalowych elementów i części (takich jak monety, zszywki,
gwoździe, śruby). Przypadkowe zwarcie może spowodować pożar.
Niewłaściwe użycie może spowodować wyciek płynu z wnętrza baterii. W przypadku kontaktu z
cieczą dokładnie umyć to miejsce wodą i skonsultować się z lekarzem. Płyn akumulatorowy może
powodować obrażenia i poparzenia.
2.4 Bezpieczeństwo użytkownika.
• Podczas używania narzędzia należy być uważnym i skupionym na jego właściwej obsłudze, unikać
rozproszenia oraz wykonywania jednocześnie innych czynności. Nie używać narzędzia, kiedy jest się
zmęczonym ani pod wpływem leków, narkotyków, alkoholu lub innych substancji.
Chwila nieuwagi może spowodować poważne obrażenia ciała.
• Należy używać odzież oraz inne akcesoria ochrony osobistej wskazane w tej instrukcji, aby zmniejszyć
ryzyko obrażeń (rękawice, okulary ochronne, daszek ochronny, odpowiednie buty i kask).
• Nie przenosić narzędzia z palcem umieszczonym blisko spustu, może to doprowadzić do
107
•
•
•
niezamierzonego i przypadkowego uruchomienia urządzenia.
Usunąć wszystkie narzędzia do konserwacji i naprawy przed włączeniem przełącznika. Narzędzie
podłączone do ruchomych części może spowodować obrażenia ciała.
Utrzymywać równowagę ciała w każdej sytuacji. Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia w sytuacjach
nieoczekiwanych.
Zakładać odpowiednią odzież. Nie używać narzędzia w zbyt luźnym ubraniu lub z biżuterią. Trzymać
odzież, rękawiczki i włosy z dala od ruchomych części, aby uniknąć wplątania.
3 Specjalne instrukcje bezpieczeństwa
3.1 Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dotyczące piły łańcuchowej.
• Osoby postronne i inne osoby powinny znajdować się w minimalnej odległości 1,5 m, nie wolno
poruszać narzędziem podczas uruchomienia łańcucha. Utrzymuj każdą część ciała w odległości co
najmniej 15 cm od łańcucha. Ostrożne korzystanie z urządzenia pomoże zapobiec obrażeniom.
• Narzędziem można poruszać tylko wtedy, gdy łańcuch jest nieruchomy. Podczas przechowywania
należy osłonić łańcuch, aby zmniejszyć ryzyko obrażeń.
• Aby zminimalizować ryzyko obrażeń należy prawidłowo trzymać piłę dwiema rękoma: prawą ręką
należy trzymać tylny uchwyt pilarki, a lewą uchwyt przedni.
• Pilarkę łańcuchową należy trzymać wyłącznie w sposób opisany powyżej, ponieważ podczas pracy piła
łańcuchowa może zetknąć się z przewodami elektrycznymi i w przypadku kontaktu rąk z częściami
metalowymi, spowodować porażenie prądem.
• Należy zawsze nosić okulary ochronne i aparat ochrony słuchu. Zaleca się również stosowanie środków
ochronnych na głowę, ręce, nogi i stopy. Pełne wyposażenie ochronne zmniejsza ryzyko obrażeń ciała
spowodowanych odrzucanymi odłamkami lub przypadkowym kontaktem z łańcuchem.
• Przed przystąpieniem do pracy pilarką łańcuchową należy upewnić się, że grunt pod nogami jest
stabilny, bezpieczny, pewny i równy. Śliskie i niestabilne powierzchnie mogą spowodować utratę
równowagi i stratę kontroli nad pilarką łańcuchową, należy zachować szczególną ostrożność podczas
pracy na schodach lub stopniach.
• Należy mieć na uwadze, że podczas cięcia krzewów i drzew gałęzie i inne cienkie materiały mogą
zakleszczyć łańcuch, co może mieć wpływ na bezpieczeństwo operatora.
• Nie używać pilarki do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem. Nie należy używać piły łańcuchowej do
cięcia plastiku, kamienia lub innych materiałów budowlanych. Używanie pilarki łańcuchowej do prac
niezgodnych z jej przeznaczeniem wiąże się z ryzykiem dla operatora.
• Podczas cięcia, jeżeli głowica prowadnicy dotknie jakiegoś przedmiotu i wgniecie łańcuch, może dojść
do odbicia.
• Nie należy polegać wyłącznie na osprzęcie zabezpieczającym zamontowanym na pilarce.
• Podczas pracy należy podjąć szereg działań, aby zapobiec wypadkom lub obrażeniom ciała.
• Aby uniknąć gwałtownego odbicia pilarki należy ją mocno i pewnie trzymać. Należy dostosować
pozycję ciała i ramion, aby uniknąć odrzutu. Operator może kontrolować siłę odrzutu, jeśli zachowa
odpowiednie środki ostrożności.
• Podczas cięcia nie należy trzymać maksymalnie wyprostowanych rąk, a także nie utrzymywać
narzędzia powyżej wysokości ramion.
• Należy używać zamienników prowadnic i łańcuchów wyłącznie tych określonych przez producenta.
Niewłaściwa wymiana prowadnic lub łańcuchów może spowodować pęknięcie łańcucha i/lub jego
odbicie.
108
3.2 Otras instrucciones de seguridad
Używać odpowiednią odzież oraz
obuwia ochronnego z podeszwą
antypoślizgową.
Używać rękawice ochronne.
Używać okulary ochronne
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No nosić luźnej odzieży ani biżuterii, która może zaplątać się w ruchome części.
Podczas używania narzędzia należy być uważnym i skupionym na jego właściwej obsłudze, unikać
rozproszenia oraz zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać narzędzia, jeśli jest się zbyt
zmęczonym lub pod wpływem leków, narkotyków, alkoholu lub innych substancji.
Nie używać pilarki podczas opadów deszczu.
Narzędzie jest przeznaczone do przycinania gałęzi, nie używać go do drewna ani innych
przedmiotów.
Nie odblokowywać łańcucha bez uprzedniego włączenia narzędzia i odłączenia baterii.
Przed rozpoczęciem przycinania należy sprawdzić, czy między gałęziami nie ma ukrytych
przedmiotów i kabli.
Podczas użytkowania mocno trzymać narzędzie dwiema rękoma i utrzymywać łańcuch w
odległości co najmniej 15 cm od reszty ciała.
Nie używać narzędzia w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów, aby uniknąć ryzyka pożaru lub
wybuchu.
Należy regularnie sprawdzać stan zużycia łańcucha. Uszkodzenia wynikające z użytkowania
uszkodzonego łańcucha i/lub prowadnicy nie są objęte gwarancją.
Nie próbować samodzielnie naprawiać narzędzia, w przypadku awarii lub naprawy zanieść
urządzenie do serwisu technicznego. Wszystkie czynności naprawcze i konserwacyjne nie opisane
w niniejszej instrukcji muszą być wykonywane przez serwis techniczny.
3.3 Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi zasilanych baterią
•
•
•
•
•
Ładowarka jest przeznaczona do użytku w zamkniętym otoczeniu. Ładowanie powinno odbywać się
w miejscu suchym i zadaszonym.
Przed czyszczeniem ładowarki, należy się upewnić, że nie jest ona podłączona do zasilania, aby
uniknąć porażenia prądem.
Nie wystawiać baterii na działalnie promieni słonecznych ani bardzo intensywnego światła. Unikać
kontaktu baterii z gorącymi powierzchniami. Może to spowodować wybuch baterii.
Przed rozpoczęciem ładowania należy odczekać, aż bateria całkowicie ostygnie.
Aby uniknąć obrażeń ciała nie uszkadzać ani nie rozbierać baterii na części.
3.4 Prawidłowe użycie ładowarki
• Używaj ładowarki tylko z odpowiednimi bateriami litowo -jonowymi wielokrotnego ładowania. W
przeciwnym razie może dojść do pożaru lub wybuchu. Należy używać wyłącznie oryginalnej ładowarki.
• Należy sprawdzać stan ładowarki, kabla i wtyczki przed każdym użyciem. W przypadku uszkodzenia,
należy udać się do serwisu technicznego w celu naprawy lub wymiany. Nie używać uszkodzonych
109
•
•
•
•
•
•
•
•
ładowarek. Nie próbować naprawiać uszkodzonej ładowarki.
Sprawdzić, czy napięcie wyjściowe i złącze ładowarki odpowiadają używanej baterii, w przeciwnym
razie może to spowodować obrażenia ciała i uszkodzenie narzędzia.
Należy utrzymywać ładowarkę w czystości, z dala od wilgotnego otoczenia i deszczu. Nie używać
ładowarki na zewnątrz, brud i woda mogą spowodować uszkodzenie ładowarki i obrażenia ciała.
Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do ładowania oryginalnych baterii, zastosowanie innych
może być niebezpieczne i spowodować pożar lub wybuch.
Nie należy używać uszkodzonych ładowarek, aby uniknąć ryzyka obrażeń.
Nie używać ładowarki na łatwopalnych powierzchniach (np. papier).
Załączona bateria nie jest w pełni naładowana, przed pierwszym użyciem należy ją ładować przez 3
do 4 godzin.
Standardowy czas ładowania wynosi od 4 do 6 godzin (czas ładowania dla 3 w pełni rozładowanych
baterii), aby uniknąć uszkodzenia baterii, należy odłączyć ją od ładowarki zaraz po naładowaniu.
Ładowarka posiada trzy wyjścia, może ładować do 3 baterii jednocześnie. Czas ładowania jest
proporcjonalny do liczby podłączonych akumulatorów oraz stanu ich naładowania. Stan ładowania
jest wskazywany przez wskaźnik LED na ładowarce (czerwone światło informuje o ładowaniu w toku,
natomiast zielone światło sygnalizuje o stanie pełnego naładowania).
3.5 Uwaga (Ryzyko szczątkowe)
Narzędzie należy używać ostrożnie, aby uniknąć następujących zagrożeń:
•
Skaleczenia i urazy spowodowane przez ostre krawędzie
•
Używanie narzędzia przez dłuższy czas lub w nieprawidłowej pozycji może spowodować
uszkodzenie ciała.
Ostrzeżenie!
Urządzenie może wytwarzać fale elektromagnetyczne i zakłócać pracę urządzeń elektromedycznych.
Zaleca się konsultację z lekarzem przed użyciem tego narzędzia w pobliżu urządzeń elektromedycznych.
Ostrzeżenie!
Nie należy dotykać łańcucha, gdy akumulator jest zamontowany na narzędziu.
Należy zachować minimalną odległość 15 cm pomiędzy łańcuchem a każdą częścią ciała.
Trzymać osoby postronne i inne osoby w odległości co najmniej 1,5 m od użytkownika.
Ostrzeżenie!
W przypadku bardzo intensywnego użytkowania, łańcuch i uchwyt mogą się nagrzewać, osiągając
wysokie temperatury. Zaleca się obsługiwać narzędzie ostrożnie i przy użyciu rękawic ochronnych.
Pomiary hałasu i wibracji:
Poziom ciśnienia akustycznego: < 70 dB(A)
Maksymalna wibracja podczas użytkowania: < 2.5 m/s2
110
3.6 Wymogi bezpieczeństwa maszyny
Używanie piły łańcuchowej jest bezpieczne, jeśli spełnione są następujące wymogi:
40. Łańcuch nie jest uszkodzony, a jego stan naostrzenia oraz nasmarowania jest optymalny.
41. Łańcuch jest prawidłowo naciągnięty.
42. Prowadnica nie jest zdeformowana ani uszkodzona.
43. Rowek prowadnicy jest w dobrym stanie.
44. Piła łańcuchowa jest czysta i sucha.
45. Stan przedniego i tylnego uchwytu jest prawidłowy.
46. Wyłącznik bezpieczeństwa i spust działają bez zarzutu.
47. Obwód sterujący działa prawidłowo i nie był modyfikowany.
48. Proces smarowania przebiega poprawnie.
49. Głębokość rowka zębatego pomiędzy zębatką a łańcuchem nie przekracza 0,5 mm.
50. Prowadnica i łańcuch są zamontowane prawidłowo, zgodnie z instrukcją.
51. Wszystkie używane akcesoria są oryginalne i kompatybilne.
52. Korek wlewu oleju szczelnie się zamyka.
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Narzędzie przeznaczone jest wyłącznie do przycinania gałęzi.
Użycie inne niż wskazane może uszkodzić narzędzie i stanowić zagrożenie.
Narzędzie przeznaczone jest do użytku przez wykwalifikowane osoby dorosłe, nie należy go używać
podczas deszczu lub do pracy na mokrych roślinach lub krzewach.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem wytycznych
zawartych w niniejszej instrukcji.
Przed użyciem narzędzia, należy sprawdzić czy napięcie i naostrzenie łańcucha jest
prawidłowe.
Uszkodzenia powstałe w wyniku stosowania nienaostrzonego i/lub niewłaściwie napiętego
łańcucha nie są objęte gwarancją.
5 Opis funkcji użycia.
Narzędzie nadaje się do przycinania gałęzi i cięcia drzew o małej średnicy. Dzięki wyposażeniu w dwa
uchwyty możliwa jest obsługa narzędzia dwiema rękoma, co pozwala na bezpieczną pracę. Zaleca się
przestrzeganie ostrzeżeń zawartych w niniejszej instrukcji użytkownika.
W przypadku wykrycia zagrożenia lub nieprawidłowego działania należy wstrzymać pracę łańcucha, aby
zapobiec uszkodzeniu lub zranieniu.
111
6 Opis ogólny narzędzia
1) Korek wlewu oleju.
2) Prawy uchwyt.
3) Przycisk spustu.
4) Przełącznik bezpieczeństwa.
5) Pokrywa osłaniająca.
6) Wyświetlacz.
7) Gniazdo podłączenia baterii
8) Nakrętka zabezpieczająca.
9) Obudowa koła zębatego korpusu.
10) Śruba regulacyjna łańcucha.
11) Prowadnica.
12) Łańcuch.
13) Osłona łańcucha.
14) Bateria.
15) Zbiornik na olej.
16) Ładowarka z potrójnym złączem.
17) Silnik elektryczny.
1
6
17
13
2
12
11
15
7
4
3
5
8
10
14
112
9
7 Lista części
Opakowanie należy otworzyć z dużą ostrożnością i sprawdzić czy jego zawartość odpowiada niżej
wymienionym elementom:
-
Pilarka
2 Baterie
Ładowarka
-
Narzędzia
Osłona prowadnicy
Instrukcja użytkownika
7.1 Wyświetlacz
Opis funkcji i wyświetlania wyświetlacza
Wyświetlany
Symbol lub
Sposób wykonania operacji
element
oznaczenie
Lp.
1
Przycisk 1
Zmiana sposobu
wyświetlania
Przycisnąć przez 2sek.
2
Przycisk 2
ON/OFF i
regulowanie
wartości
Przycisnąć przez 2sek.
3
Stan
naładowania
baterii
25.2V/100%
Nie wymaga operacji
Pozwala ustawić
ilość
wtryskiwanego
oleju.
1.Regulacja ilości oleju: naciskać
przycisk 1 do momentu, aż
zacznie migać liczba "1" Hz,
następnie nacisnąć przycisk 2 w
celu ustawienia impulsów oleju
dostarczanych przez pompę w
zakresie od 1 do 3 Hz.
2. Ustawianie stopnia wypływu
oleju: nacisnąć przycisk 1, aż
zacznie migać liczba "10%", a
następnie nacisnąć przycisk 2,
aby ustawić stopień wypływu
oleju.
3. Wymuszony wtrysk oleju: W
celu uruchomienia
wymuszonego wtrysku oleju
nacisnąć i przytrzymać przycisk
1 (przez 3 s), symbol
zacznie migać, a pompa olejowa
zostanie uruchomiona.
4
Wyświetlanie i
regulacja
objętości
wtryskiwanego
oleju.
113
Przerwanie wymuszonego
wtrysku oleju: w celu
przerwania wtrysku nacisnąć i
przytrzymać przycisk 1
(przez 3 s).
5
Wyświetlanie
czasu użycia.
6
Wyświetlanie
temperatury
sterownika
silnika
elektrycznego.
Wyświetlany
kod
60℃
Opis błędu
E1
E2
Maszyna zatrzymuje
się, a wyświetlacz miga
na czerwono.
E3
E4
E5
E6
E7
Wybór
wyświetlanego
czasu
Nacisnąć przycisk 1, aż znak
w dolnym rogu zegara
zacznie migać, a następnie
naciśnąć przycisk 2 w celu
przełączenia między czasem
jednorazowego użycia a
całkowitym czasem użycia.
Stopnie
Celsjusza
Nie wymaga operacji
Przyczyna
Rozwiązanie
Zakleszczenie maszyby lub łańcuch zbyt mocno Sprawdzić koło pasowe,
napięty
przekładnię/silnik i
wyregulować łańcuch.
Przeciążenie lub awaria regulatora prądu.
Zmniejszyć średnicę cięcia
lub skontaktować się z
Pomocą Techniczną.
Awaria obwodu kontroli prądu.
Kontakt z Pomocą
Techniczną.
Awaria obwodu sterowania napięciem
Kontakt z Pomocą
Techniczną.
Bateria o niskim napięciu lub uszkodzona
Naładuj lub wymień baterię
Zbyt wysokie napięcie baterii
Wymienić baterię
Nadmiar prądu, oprogramowanie
zabezpieczające.
Awaria silnika i przerwanie kabla.
Odzyskaj automatycznie
Kontakt z Pomocą
Techniczną.
Zbyt wysoka temperatura sterownika Mos-Fet, Odzyskaj automatycznie
oprogramowanie ochronne.
Awaria pompy smarującej
Kontakt z Pomocą
Techniczną.
E8
E15
E13
Pompa nie smaruje i
wyświetlacz miga na czerwono.
Uwagi: W razie jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z centrum pomocy technicznej.
8 Specyfikacja techniczna
1
2
3
4
5
114
Pilarka elektryczna
Maksymalna średnica cięcia
Prędkość łańcucha
Długość prowadnicy
Łańcuch
Regulacja napięcia łańcucha
160 mm (z listwą 8")
8,8 m/s
18,5 cm – 6”
1/4 x 1,1 - 38 Teeth
Ręczna za pomocą śruby
6
1
2
3
4
Automatyczna olejem SAE 30
Stan naładowania baterii, regulacja
Wyświetlanie na ekranie
smarowania, godziny pracy i błędy
Silnik
Bezszczotkowy (Brushless)
Napięcie znamionowe
DC 21,6V
Napięcie maksymalne
25.2
Moc nominalna
950 W
Moc maksymalna
1200W
Wymiary pilarki łańcuchowej
48 x 11.7 x 17.5 cm
Waga narzędzia bez baterii
1,4 kg
Waga narzędzia z baterią
1,9 Kg
Bateria (Iitowo-jonowa) LiCoO2 21700 (6S1P)
Pojemność
4,0 Ah
Napięcie
21,6V
Moc
86,4 Wh
Waga
490 g
Ładowarka
Napięcie zasilania
100-240V AC ,50-60Hz
Napięcie wyjściowe
DC25.2V
Prąd ładowania
1,4A
Klasa ochronności
Ⅱ
5
Czas ładowania
7
8
9
10
10
11
12
13
1
2
3
4
Smarowanie
5h
9 Ładowanie baterii
Nie narażać baterii na działanie ekstremalnych warunków, takich jak wysoka temperatura lub
wstrząsy. Wyciek cieczy, gazów i innych materiałów z wnętrza baterii może spowodować
poważne obrażenia.
Przed rozpoczęciem ładowania należy odłączyć baterię od narzędzia.
Przed rozpoczęciem ładowania należy upewnić się, że bateria jest sucha i czysta.
•
•
Przed pierwszym użyciem należy upewnić się, że bateria jest w pełni naładowana.
Nowo zakupiona bateria nie jest w pełni naładowana, należy ją ładować przez 3-4 godziny przed
pierwszym użyciem.
115
•
•
•
Przed ładowaniem baterii należy sprawdzić pozostały poziom naładowania na wyświetlaczu.
Wymienić baterię na nową, jeśli długość jej pracy jest niewystarczająca. Używać wyłącznie baterii
oryginalny dostarczanych przez producenta.
Postępować zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa i ochrony środowiska na każdym etapie.
9.1 Procedura ładowania baterii
• Ładowanie powinno odbywać się w zamkniętym otoczeniu w temperaturze od +10°C do 22°C.
• Ładowarka z potrójnym złączem umożliwia jednoczesne ładowanie wszystkich trzech dołączonych do
zestawu baterii.
• Przed ładowaniem należy się upewnić, że parametry ładowarki i baterii są wyrównane.
• Czerwona lampka LED na ładowarce wskazuje, że bateria jest w trakcie ładowania, zielona lampka
LED wskazuje, że jest w pełni naładowana. Czas ładowania jest proporcjonalny do liczby
podłączonych baterii i stanu ich naładowania. Stan ładowania jest wskazywany przez wskaźnik LED
na ładowarce (czerwone światło ładowania, zielone światło końca ładowania).
• Przybliżony czas ładowania wynosi od 4 do 6 godzin (czas ładowania dla 3 baterii jednocześnie).
• Po zakończeniu procesu ładowania należy odłączyć baterie od ładowarki.
• W okresach dłuższego przechowywania należy upewnić się, że bateria jest doładowywana co
najmniej co 3 miesiące. Nie należy przechowywać urządzenia z podłączoną baterią.
10 Warunki pracy
•
•
•
•
Utrzymywać temperaturę otoczenia między 10°C a 22°C podczas fazy ładowania i między 0°C a 45°C
podczas użytkowania.
Podczas użytkowania utrzymywać temperaturę narzędzia między 0°C a 60°C.
Nie należy używać narzędzia w atmosferze wybuchowej lub w pobliżu łatwopalnych materiałów lub
cieczy.
Nie używać podczas deszczu ani do mokrych gałęzi.
11 Montaż i pierwsze uruchomienie
Dostarczona oryginalnie pilarka jest gotowa do pracy, jednak przed włożeniem baterii należy:
• Sprawdzić, czy pilarka i baterie są czyste i suche
• Sprawdzić napięcie łańcucha, upewnić się, że nie jest on za luźny lub zbyt naprężony dla danej
pracy, jak to zostało określone w punkcie 14.4
• Napełnić zbiornik oleju zgodnie z informacjami zawartymi w punkcie 14.5
• Sprawdzić, czy dwie nakrętki zabezpieczające na prowadnicy piły są prawidłowo dokręcone.
• Upewnić się się, że sprężyna osłony piły działa prawidłowo
• Umieścić baterię w komorze baterii, aż do jej zablokowania.
116
12 Wstępna procedura pracy
Przed użyciem tego narzędzia należy założyć odpowiednie rękawice i odzież. Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić narzędzie i upewnić się, że przełącznik działa
prawidłowo. Piła łańcuchowa musi się zatrzymać po zwolnieniu spustu bezpieczeństwa. W
przypadku awarii wyłącznika nie należy używać pilarki. Sprawdzić, czy napięcie baterii jest
zgodne z napięciem narzędzia.
Po zwolnieniu spustu silnik zatrzymuje się, ale łańcuch pracuje jeszcze przez kilka sekund
na zasadzie bezwładności. Nie należy dotykać łańcucha podczas ruchu, aby uniknąć ryzyka
obrażeń.
· Chwycić pilarkę obiema rękoma w bezpieczny sposób.
· Upewnić się, że łańcuch i prowadnica nie stykają się z żadnym przedmiotem.
· Wcisnąć za pomocą kciuka przycisk bezpieczeństwa, aby odblokować spust.
· Wcisnąć spust do końca w celu uruchomienia się maszyny.
· Nie przekraczać dozwolonej średnicy cięcia, aby nie uszkodzić pilarki i baterii.
· Nie ciąć gałęzi większych niż podane w specyfikacji technicznej.
· W przypadku zablokowania łańcucha zwolnić spust w celu zatrzymania się silnika.
Uwaga: w przypadku zablokowania łańcucha, przed podjęciem jakichkolwiek działań należy
zwolnić spust i wyciągnąć baterię.
117
13 Instrukcje dotyczące cięcia
Używać ubranie robocze i obuwie z podeszwą antypoślizgową.
Używać rękawic ochronnych
Używać okulary ochronne
Ryzyko skaleczenia lub groźnych obrażeń
Ostrzeżenie!
W przypadku zbyt intensywnego użytkowania, łańcuch i uchwyt mogą się nagrzewać, osiągając wysokie
temperatury. Zaleca się obsługiwać narzędzie ostrożnie i przy użyciu rękawic ochronnych.
Ostrzeżenie!
Jeżeli obcinana gałąź jest zbyt twarda lub naprężona, prowadnica może się zakleszczyć i użytkownik
może stracić panowanie nad pilarką, może to spowodować poważne obrażenia ciała.
Aby tego uniknąć, należy najpierw podciąć gałąź (1) w miejscu docisku (A), a następnie wykonać cięcie
odcinające (2) po stronie rozciągania (B).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
118
Należy ustawić pilarkę na maksymalnym poziomie prędkości
Cięcia nie należy wykonywać końcem prowadnicy.
Należy utrzymywać prowadnicę we właściwej i bezpiecznej pozycji.
Często sprawdzać, czy smarowanie działa prawidłowo.
Podczas przemieszczania pilarki z jednej gałęzi na drugą należy zwolnić spust w celu zatrzymania piły.
Podczas używania narzędzia należy trzymać wszystkie części ciała w odległości co najmniej 15 cm od
łańcucha.
Trzymać osoby postronne i inne w odległości co najmniej 1,5 m.
Nie używać narzędzia w warunkach deszczowych lub o dużej wilgotności.
Po zakończonej pracy należy wyciągnąć baterię z pilarki.
W przypadku bezczynności wynoszącej 10 minut, pilarka automatycznie się wyłącza w celu
oszczędności energii.
Uwaga: W przypadku trudności z cięciem należy sprawdzić stan naładowania baterii oraz
prawidłową ostrość i napięcie piły łańcuchowej.
14 Czyszczenie i konserwacja
Narzędzia przeznaczone do naprawy należy zanieść do centrum obsługi klienta. Stosowanie
wyłącznie oryginalnych części zapewnia prawidłową i bezpieczną pracę narzędzia.
Przed przeprowadzeniem kontroli, serwisowania, naprawy lub czyszczenia narzędzia należy
odłączyć od niego baterię, aby uniknąć ryzyka przypadkowego uruchomienia narzędzia.
Ostrzeżenie!
W przypadku zbyt intensywnego użytkowania, łańcuch i uchwyt mogą się nagrzewać, osiągając wysokie
temperatury. Zaleca się obsługiwać narzędzie ostrożnie i przy użyciu rękawic ochronnych.
Przed przystąpieniem do wykonywania czynności na łańcuchu, nałożyć rękawice ochronne.
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek zabiegów konserwacji lub czyszczenia należy wyciągnąć baterię z
pilarki.
Przypadkowe uruchomienie i rozruch mogą spowodować poważne obrażenia.
Częste sprawdzanie stanu technicznego narzędzia czyni je bezpiecznym i niezawodnym.
• No spryskiwać narzędzia wodą i nie zanurzać go w wodzie, może to spowodować zwarcia w jego
wnętrzu.
119
•
Utrzymywać w czystości uchwyt oraz wszelkie urządzenia wentylacyjne silnika, do czyszczenia używać
szmatki. Nie używać silnych produktów do czyszczenia narzędzia, aby uniknąć uszkodzenia jego
powierzchni.
Korpus piły czyścić wilgotną szmatką.
Zdjąć obudowę ochronną z koła łańcuchowego.
Obszar wokół koła zębatego i korpusu wyczyścić przy użyciu wilgotnej szmatki.
Wyczyścić prowadnicę i łańcuch w sposób opisany w punkcie 14.2.
Wyczyścić wylot oleju (1), wlot oleju (2) i tylny rowek prowadnicy piły (3) przy użyciu miękkiej
szczoteczki.
2
•
•
•
•
•
3
1
•
•
Wyczyścić łańcuch piły przy użyciu miękkiej szczoteczki.
Ponownie zamontować łańcuch prowadnicy i korpus w sposób opisany w rozdziale 14.3
14.1 Konserwacja
Ogólna konserwacja, zabiegi czyszczenia, smarowania i wymiana łańcucha i/lub prowadnicy wymagają
demontażu i ponownego montażu pilarki.
14.2 Demontaż łańcucha i prowadnicy.
•
•
•
•
Odłączyć baterię od pilarki.
Odkręcić nakrętki (1) za pomocą dołączonego klucza płaskiego i zdjąć obudowę (2).
Odkręcić śrubę regulacyjną napięcia łańcucha (3), w celu poluzowania łańcucha.
Zdjąć łańcuch i prowadnicę.
1
3
2
4
14.3 Montaż łańcucha i prowadnicy
•
•
•
Odłączyć baterię od pilarki.
Po odkręceniu śrub regulacyjnych (1) zdjąć pokrywę (2).
Poruszyć śrubę regulacyjną napięcia (3) tak, aby prowadnica mogła zostać umieszczona w obudowie
120
•
•
•
piły (4).
Powierzchnia zewnętrzna i wewnętrzna prowadnicy są takie same i mogą być zamontowane w
dowolny sposób. Należy umieścić łańcuch w rowku prowadnicy (5) upewniając się, że kierunek cięcia
łańcucha jest prawidłowy i włożyć mocowanie śruby napinającej (6) w otwór mocujący (7) prowadnicy.
Nałożyć łańcuch na koło łańcuchowe napędowe (8)
Zamontować obudowę (9) i dokręcić dwie nakrętki zabezpieczające prowadnicy (1).
9
7
5
10
8
6
14.4 Naciąg łańcucha
Podczas pracy pilarki łańcuchowej następuje przegrzewanie się łańcucha i dochodzi do jego rozciągania.
W razie potrzeby należy wyregulować jego stopień napięcia w następujący sposób:
•
•
•
•
Odłączyć baterię od pilarki.
Za pomocą dołączonego klucza płaskiego lekko poluzować dwie nakrętki (1).
Dokonać ręcznego naciągu prowadnicy i łańcucha (2), jednocześnie umieścić śrubokręt na śrubie
regulacyjnej napięcia łańcucha (2) utrzymując śrubę naprężoną w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (3), następnie zwolnić prowadnicę i jednocześnie, utrzymując naprężenie śruby,
dokręcić nakrętki mocujące obudowy (1) wolną ręką lub z pomocą w celu zamocowania prowadnicy i
zapewnienia napięcia łańcucha.
Przy użyciu ochraniacza ochraniacza chwycić za łańcuch i pociągnąć nim w dół w celu sprawdzenia, czy
ogniwa łańcucha są widoczne z dołu prowadnicy na połowie wysokości.
1
3
2
4
•
•
Jeśli cięgna od spodu prowadnicy są całkowicie widoczne lub są widoczne w 50 %, oznacza to że naciąg
nie jest prawidłowy.
Powtórzyć czynność regulacji.
Ostrzeżenie!
Koło zębate łańcucha nie może być demontowane przez użytkownika. W przypadku jego uszkodzenia, nie
wolno używać pilarki i należy oddać ją do wyspecjalizowanego centrum naprawy.
121
14.5 Smarowanie
Piła łańcuchowa wyposażona jest w automatyczną pompę olejową, która zapewnia smarowanie i
chłodzenie łańcucha.
W celu napełnienia zbiornika oleju należy postępować zgodnie z poniższą instrukcją:
•
•
•
•
•
•
Odłączyć baterię od pilarki.
Ustawić pilarkę poziomo, pokrywą olejową do góry.
Wyczyścić korek wlewu oleju, zbiornik i otaczające go powierzchnie przy użyciu wilgotnej szmatki.
Odkręcić i zdjąć korek wlewu oleju.
Napełnić zbiornik do właściwego poziomu, unikając rozlania.
Nałożyć i mocno dokręcić korek wlewu.
W celu sprawdzenia poprawności działania pompy olejowej należy włączyć pilarkę i sprawdzić, czy nie
widać śladów oleju, jak pokazano poniżej.
Jeśli nie widać żadnych śladów oleju, należy sprawdzić, czy zbiornik został prawidłowo napełniony.
Jeśli przy pełnym zbiorniku nie widać żadnych śladów oleju, należy skontaktować się z.
Uwaga!
Nigdy nie należy używać pilarki, jeżeli pompa olejowa nie działa prawidłowo.
Należy utrzymywać łańcuch naostrzony, w celu wykonania tej czynności należy skontaktować się z
autoryzowanym serwisem.
Piła łańcuchowa posiada małą dyszę służącą do okresowego smarowania przekładni:
15. Co 5 godzin rzeczywistej pracy (patrz wyświetlacz) należy dodać do przekładni niewielką ilość
smaru litowego o konsystencji 1.
16. Wyczyścić powierzchnię wokół dyszy przy użyciu wilgotnej szmatki.
17. Należy przekręcić mosiężną nakrętkę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć
ją w celu dodania smaru.
18. Używając dostarczonej w zestawie strzykawki, wprowadzić smar do środka dyszy, następie
nałożyć i dokręcić nakrętkę obracając nią zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
19. Należy dodać ok 5-10 g smaru naciskając na strzykawkę.
20. Wyciągnąć strzykawkę z dyszy, nałożyć i dokręcić pokrywkę otworu do smarowania urządzenia.
122
21. Jeśli posiadasz smar KV nr ref. 14360, możesz go użyć wykonując punkty 1, 2 i 3, a następnie
umieść dyszę pojemnika ze smarem do smarowniczki maszyny, wprowadzając niewielką ilość
smaru do jej wnętrza poprzez naciśnięcie przez 1 sekundę butelki smaru, po czym wyciągnij
końcówkę pojemnika i odczekaj 2 minuty, aby gazy znajdujące się wewnątrz przekładni
wydostały się z dyszy maszyny. Na zakończenie należy zamknąć i dokręcić pokrywę smarownicy
urządzenia.
14.6 Przegląd koła zębatego i prowadnicy
•
•
•
•
•
•
•
Odłączyć baterię od pilarki.
Za pomocą dostarczonego klucza odkręcić dwie
nakrętki (1) i zdjąć korpus (2).
Zdjąć łańcuch i prowadnicę.
Zmierzyć głębokość rowka koła zębatego łańcucha za
pomocą głębokościomierza.
Jeżeli głębokość rowka przekracza 0,5 mm, wówczas
należy zaniechać używania pilarki oraz skontaktować
się z serwisem w celu wymiany zębatki łańcucha.
Zmierzyć głębokość rowka prowadnicy.
Należy wymienić prowadnicę w następujących przypadkach: głębokość rowka prowadnicy jest
mniejsza niż 1,1 mm; prowadnica jest uszkodzona; rowek jest zdeformowany. Aby uniknąć
uszkodzenia piły należy wymienić nieprawidłowo działającą.
15 Przechowywanie
Najważniejszym elementem, na który należy zwrócić uwagę przed przechowywaniem pilarki, są jej
baterie litowo-jonowe. Należy upewnić się, że są one w pełni naładowane.
Dłuższe przechowywanie baterii przy niskim naładowaniu spowoduje jej uszkodzenie i utratę gwarancji.
1) Sprawdzić, czy bateria jest w pełni naładowana.
2) Nie przechowywać urządzenia w ekstremalnie wysokich lub niskich temperaturach.
3) Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterię przed
przechowywaniem.
4) Baterie i ładowarki należy umieścić w bezpiecznym miejscu, aby zapobiec dostawaniu się
ciepła, kurzu i wilgoci.
123
5) Baterie powinny być przechowywane w suchym otoczeniu.
Zalecane temperatury przechowywania:
Poniżej 1 miesiąca
Poniżej 6 miesięcy
Powyżej 6 miesięcy
•
•
-20°C ~ +60°C
-10°C ~ +35°C
0°C ~ +30°C
Baterię przechowywać w odległości co najmniej 1,5 m od możliwych łatwopalnych substancji.
W celu prawidłowej konserwacji baterii, należy ją całkowicie naładować przed przechowywaniem.
Podczas długich okresów przechowywania, należy ładować baterię przynajmniej raz na 4 miesiące.
Przed przechowywaniem maszyny należy wykonać zabiegi czyszczenia i smarowania wszystkich jej
części zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.
•
16 Dodatkowe informacje
•
Wyjąć baterię z urządzenia i poddać sprzęt, baterię, akcesoria oraz opakowanie recyklingowi w
sposób przyjazny dla środowiska.
•
•
Nie wyrzucać narzędzia do zwykłego pojemnika na śmieci.
Należy zanieść narzędzie do punktu zbierania elektrośmieci. Części metalowe i plastikowe mogą być
poddane recyklingowi. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z naszym
centrum wsparcia.
•
Nie wyrzucać baterii do zwykłego pojemnika na śmieci, nie wrzucać jej do źródła ognia ani nie
zanurzać w wodzie. W przypadku wycieku gazu lub cieczy bateria może powodować szkody dla
środowiska i zdrowia.
Przed wyjęciem baterii, należy ją całkowicie rozładować, zaleca się przykryć bieguny taśmą klejącą,
aby uniknąć zwarć. Nigdy nie wolno demontować baterii.
Baterie należy wyrzucać zgodnie z lokalnymi przepisami. Baterię należy zabrać do punktu zbiórki
odpadów i zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Aby uzyskać szczegółowe
informacje, należy skontaktować się z lokalnymi biurami utylizacji odpadów lub z naszym serwisem
technicznym.
Przycięte gałęzie wyrzucać w miejscach do tego przeznaczonych z Nie wyrzucać razem z odpadami
komunalnymi.
•
•
•
17 Części zamienne
Producent może dostarczyć wysokiej jakości oryginalne części zamienne:
• Bateria
• Ładowarka do baterii
124
• Łańcuch
W razie potrzeby prosimy o kontakt z naszym serwisem technicznym lub dystrybutorem.
18 Gwarancja
Okres trwania gwarancji wynosi 12 miesięcy dla użytkowników profesjonalnych. Gwarancją objęte są
wady fabryczne części mechanicznych, bateria, ładowarka, silnik i mechanizm przekładni. Gwarancja nie
uwzględnia zmniejszenia wydajności spowodowanego naturalnym zużyciem. Gwarancja traci swą
ważność w następujących przypadkach:
•
Nieprawidłowego użycia narzędzia
•
Nieprawidłowej konserwacji urządzenia lub niezgodnej z opisaną w instrukcji
•
Modyfikacji urządzeń
•
Uszkodzenie narzędzia, w tym także spowodowane przez błędne użycie
•
Uszkodzenie spowodowane w wyniku naprawy wykonanej przez nieupoważniony personel.
•
Szkód z przyczyn naturalnych.
•
Brak ładowania baterii z należytą częstotliwością.
•
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń elementów podlegających zużyciu podczas normalnego
użytkowania (np. łańcuch, prowadnica, bateria, łożyska, zębatki itp.).
Gwarancja jest ważna tylko dla produktów, które zostały zarejestrowane za pośrednictwem naszej
strony internetowej w ciągu 30 dni od daty zakupu.
W celu dodatkowych informacji, można napisać na adres:
[email protected]
Aktywuj gwarancję nowego narzędzia elektrycznego za pośrednictwem naszej strony internetowej:
https://www.kamikazevolpi.com/garantia
Nabywca musi jednocześnie zachować kopię dokumentu sprzedaży (faktury) oraz potwierdzenie
rejestracji gwarancyjnej; kopię tych dokumentów należy przekazać sprzedawcy lub autoryzowanemu
serwisowi technicznemu wraz z naprawianą maszyną. W przypadku braku wyżej wymienionych
dokumentów, maszyna w żadnym przypadku nie będzie objęta gwarancją.
19 Rozwiązywanie problemów
Naprawę narzędzia należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi w naszych centrach
serwisowych, stosując jako części zamienne wyłącznie części oryginalne.
125
Zapewni to trwałość i bezpieczeństwo narzędzia.
Problem
Piła łańcuchowa nie działa
Praca przerywana
urządzenia
Mocno nagrzewający się
łańcuch
Możliwa przyczyna
Działanie naprawcze
Rozładowana bateria
Naładować baterię
Bateria nie podłączona
Podłączyć baterię
Nieprawidłowe działanie
przełącznika.
Wysłać do centrum serwisowego
Poluźnione przewody wewnętrzne
Nieprawidłowe działanie
przełącznika.
Wysłać do centrum serwisowego
Uszkodzony łańcuch
Wymienić łańcuch
Słabe smarowanie
Sprawdzić system smarowania
Uszkodzona prowadnica
Wymienić prowadnicę
Słabe smarowanie, które powoduje
Sprawdzić system smarowania
nadmierne tarcie i nagrzewanie się.
Słaba wydajność cięcia
Bateria nie ładuje się
126
Uszkodzony lub źle naostrzony
łańcuch
Wymienić łańcuch
Technika cięcia mało wydajna.
Przeczytać uważnie instrukcję
Zby niski poziom naładowania
baterii
Naładować baterię
Bateria nie styka się ze złączem
ładowarki
Włożyć baterię w sposób
prawidłowy
Ładowarka nie jest prawidłowo
podłączona do gniazdka
sieciowego
Podłączyć prawidłowo ładowarkę
Styki baterii są zabrudzone
Wyczyścić styki
Uszkodzona bateria
Wymienić baterię
Uszkodzona ładowarka
Wymienić ładowarkę
20 Deklaracja zgodności
Firma
POL
Sanz Hermanos Valencia S.L.
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria, Valencia, Hiszpania
OŚWIADCZA, ŻE MASZYNA
Opis:
Rodzaj:
Model:
Piła Łańcuchowa Akumulatorowa
Linia Kamikaze-Volpi
KVS8000
JEST ZGODNA Z OBOWIĄZUJĄCYM UNIJNYM PRAWODAWSTWEM HARMONIZACYJNYM:
DYREKTYWA 2006/42/CE
Dyrektywa w Sprawie Maszyn
DYREKTYWA 2014/30/UE
Kompatybilność Elektromagnetyczna
DYREKTYWA 2014/35/UE
Dyrektywa w Sprawie Niskiego Napięcia
Odwołania do odnośnych zharmonizowanych norm, które zastosowano lub do specyfikacji,
w odniesieniu do których deklarowana jest zgodnoś:
UNI EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 60745-1:2009
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004
EN 62233:2008
EN 62133:2013
Osoba upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
Imię i nazwisko:
Jose Juan Sanz
Adres:
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria
Niniejsza deklaracja zgodności zostaje wydana na wyłączną odpowiedzialność producenta
Przedstawiciel Prawny:
10 Styczeń 2021
Jose Juan Sanz
127
Sanz Hermanos Valencia S.L.
Carretera Valencia-Ademuz KM-23,7 46160 Lliria, Valencia, España
www.kamikazevolpi.com - [email protected]
128

advertisement

Key Features

  • Brushless motor
  • High capacity battery
  • Oil level display
  • Chain tension adjustment
  • Safety switch
  • Lightweight design
  • Versatile application

Related manuals

Frequently Answers and Questions

How do I adjust the oil level on the KVS6000?
Refer to the manual's instructions on "Lubrication" to properly adjust the oil level.
Can I use any type of oil for this chainsaw?
No, use only SAE 30 oil as specified in the manual.
What is the maximum cutting diameter I can achieve?
The maximum cutting diameter is 160mm when using an 8-inch bar.
Download PDF

advertisement