FLORABEST 273489, FBK 4 B2 Original Instructions Manual
PDF
Document
Advertisement
Advertisement
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL FBK 4 B2 4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL Translation of the original instructions Read carefully before using machine! BENZINSKI KOMBINIRANI UREĐAJ 4 U 1 Prijevod originalnih uputa za uporabu Molimo pažljivo pročitajte prije uporabe stroja! KOMБИНИРAH ГPAДИНCKИ YPEД 4 B 1 BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1 Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Моля, прочетете внимателно преди да използвате устройството! IAN 273489 Originalbetriebsanleitung Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen! Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Rasklopite prije čitanja obije stranice sa slikama i nakon toga se upoznajte sa svim funkcijama uređaja. Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда. Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / CY HR BG DE / AT / CH Translation of original operation manual Prijevod originalnih uputa za uporabu Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Originalbetriebsanleitung Page 1 Stranica 19 Cтраница 37 Seite 57 5a 5 b 5# 5@ 5$ 5% 5& 5^ 6# 6$ 6% 6^ 6& 6* 5* 6) 5( 1a 6! 6@ 7) 6( 1b 7! 7@ 1c 7@ 7! 1d 1e 1f 6& 6( 7! 7@ 6% 7) 7) 6( 2b 2a 2c 7@ 3a 7# 3b 3c 6% 3d 3e 3f 3i 4 3g 3h 5a 5b 5e 5f H1 H2 5c 6a A 5d 6b 6c 6d 6e GB CY Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Starting when the engine is cold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Starting when the engine is hot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Package contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Working with the hedge trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Cutting techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operational safety instructions for hedge trimmers . . . . . . . . . . . 6 Complementary safety instructions for hedge trimmers . . . . . . . . 7 Operational safety instructions for the pole pruner . . . . . . . . . . . 7 Precautions against kickback. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Operational safety instructions for the strimmer . . . . . . . . . . . . . 8 Operational safety instructions for the cutting blade. . . . . . . . . . 9 Safety equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Attaching the round handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fitting the quick release mechanism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fixing/attaching the carrying harness. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fitting the hedge trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Working with the pole pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Sawing techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Working safely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Storage and transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Motor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Pole pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Hedge trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Removing the hedge trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Maintenance interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Swivelling the hedge trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pole pruner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mounting the saw chain and blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Hedge trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Removing the saw chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Spare part orders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Tightening and checking the saw chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Lubricating the chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sharpening the saw chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Attaching the extension attachment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fitting/removing the protective guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Installing/replacing the cutting blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Installing/replacing the strimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Putting on the carrying harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . 17 Setting the cutting height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Fuel and oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 FBK 4 B2 1 GB CY 4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL FBK 4 B2 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are a part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s). Intended use Long-handled hedge trimmer This appliance is intended for the cutting and trimming of hedges, bushes and flowering shrubs in the home environment. This is a hand-held appliance with an integrated motor unit with linear reciprocating cutting blades. WARNING! ► Hedge trimmers are not suitable for use by children. Pole pruner This appliance is intended for trimming branches in trees. 3-section cutting blade/strimmer Use with 3-section cutting blade: for cutting high grass, undergrowth and light scrub. Use with strimmer: for cutting grass and small weeds. Extension attachment CAUTION! ■ Do not use the extension attachment/boom 5$ in combination with the 3-section cutting blade/strimmer attachment! Any other use which is not expressly permitted in these operating instructions may damage the appliance and represents a serious risk for the user. Please make sure that you pay attention to the restrictions in the safety instructions Pay attention to the national regulations which may restrict the use of the machine. Any other uses of or modifications to the appliance are deemed to be improper usage and may result in serious physical injury. Not intended for commercial use. PROHIBITED APPLICATIONS! Due to the physical risk posed to the user, the appliance may not be used to perform the following activities: cleaning footpaths and as a shredder for shredding tree and hedge sections. Furthermore, the appliance may not be used to level ground elevations such as molehills. For safety reasons, the appliance may not be used as a drive unit for any other devices. The user, not the manufacturer, is liable for any resulting damage or injuries of any kind. 2 Features Motor unit FBK 4 B2-1 Safety lock-out On/Off switch Carrying lug 4 x fixing bolts (with snap ring, washer and nut) Round handle 5a Rubber ring 5 b Pin Barrier bar Screw grip Boom Throttle control Spark plug connector Choke lever Starter pull cord Fuel tank Filler cap Fuel pump (primer) Air filter housing cover Hedge trimmer attachment FBK 4 B2-3 Handle Lock/release Transmission case Cutter bar Base plate (hedge shears) Control lever Front boom (hedge trimmer) Locking pin Drive shaft Pole pruner attachment FBK 4 B2-4 Front boom (pole pruner) Safety ring Oil filler cap Oil tank Blade Saw chain Grinder support Stop Locking pin Drive shaft Nut Thread Sprocket cover Blade guide Blade hole Guide rail Oil dispenser Chain sprocket Oil adjusting screw Chain tensioner pin Chain-tensioner screw FBK 4 B2 Strimmer/cutting blade attachment FBK 4 B2-2 4 x bolts (with snap ring, washer and nut) Blade guard 3-section cutting blade Strimmer with cutting Strimmer cord Front boom (strimmer/3-section cutting blade) 5@ Locking pin 5# Drive shaft Extension attachment 5$ Boom 5% Screw grip 5^ Locking pin 5& Drive shaft Accessories 5* Carrying harness 5( Blade guard 6) Chain guard 6! Organic chain oil 6@ Oil/petrol mixing canister 6# Safety goggles 6$ M4 Allen key 6% M5 Allen key 6^ SW 8/10 open-ended spanner 6& Spark plug wrench/flat-blade screwdriver 6* Tool bag 6( M10 x 1,0 nut (left-hand thread) 7) Pressure plate cover 7! Pressure plate 7@ Drive plate 7# Strimmer cord Technical data Motor unit FBK 4 B2-1 Engine type: 2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder Engine output (max.): 1.35 kW/1.85 hp Cylinder capacity: 42.7 cm³ Engine idle speed: 3000 min-1 Max. engine speed with 3-section cutting blade: 9200 min-1 with strimmer: 8700 min-1 with chainsaw: 9200 min-1 with hedge trimmer: 9200 min-1 Max. cutting speed with 3-section cutting blade: 6900 min-1 with strimmer: 6525 min-1 with chainsaw: 20 m/s with hedge trimmer: 1550 min-1 Ignition: Electronic Drive Centrifugal clutch Weight: (empty tank): approx. 5.6 kg Tank size: 1200 cm3 Spark plug: CDK L8RTC Fuel consumption at max. engine performance: 0.6 kg/h Specific fuel consumption at max. engine performance: 446 g/kWh Hedge trimmer FBK 4 B2-3 Package contents Cut length: 425 mm 1 Motor unit Cutting capacity: 20 mm 1 Hedge trimmer attachment FBK 4 B2-3 (hereinafter hedge trimmer) 1 Pole pruner attachment FBK 4 B2-4 (hereinafter pole pruner) Weight (ready for use): approx. 2.24 kg 1 Strimmer/cutting blade attachment FBK 4 B2-2 Pole pruner: FBK 4 B2-4 1 Extension attachment Weight (ready for use): approx. 1.6 kg 1 Handle with barrier bar Recommended fill level (oil tank): 140 cm3 1 Strimmer with cutting Strimmer cord Cut length: approx. 260 mm 1 Strimmer cord (Strimmer cord Ø: 2.4 mm / Strimmer cord length: 6 m) Blade: Oregon Type 100SDEA318 1 3-section cutting blade Saw chain Oregon 91P040X 1 Carrying harness 1 Protective cover for chain 1 Protective cover for blade 1 Oil/petrol mixing canister 1 100 ml organic chain oil 1 Tool bag 1 M4 Allen key 1 M5 Allen key GB CY Oregon 91P040E Strimmer/ cutting blade attachment: FBK 4 B2-2 Strimmer with cutting Strimmer cord (IAN 273489) Strimmer cord cutting circle Ø: 43 cm Strimmer cord length: 6.0 m Strimmer cord Ø: 2.4 mm 1 Spark plug wrench/flat-blade screwdriver 3-section cutting blade (IAN 273489): 1 SW 8/10 open-ended spanner Cutting blade cutting diameter Ø: 25.5 cm 1 Safety goggles 1 Operating manual FBK 4 B2 3 GB CY Noise and vibration data: Noise measurement value determined in accordance with ISO 22868, EN ISO 10517. The A-rated noise level is typically as follows: Hedge trimmer 98.79 dB(A) Sound pressure level LpA: 2.5 dB Uncertainty KWA: 109.53 dB(A) Sound power level LWA: 114 dB(A) Guaranteed sound power level LWA: 2.5 dB Uncertainty KWA: Pole pruner: 97.06 dB(A) Sound pressure level LpA: 2.5 dB Uncertainty KWA: Sound power level: 110.87 dB(A) 2.5 dB Uncertainty KWA: 3-section cutting blade: 97.64 dB(A) Sound pressure level LpA: 2.5 dB Uncertainty KpA: 111.27 dB(A) Sound power level LWA: 2.5 dB Uncertainty KWA: Strimmer: 99.08 dB(A) Sound pressure level LpA: 2.5 dB Uncertainty KpA: 108.18 dB(A) Sound power level LWA: 2.5 dB Uncertainty KWA: NOTE ► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. WARNING! ► The vibration level varies in accordance with use and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the appliance is used regularly in this manner. For an accurate estimate of the vibration load during a specific working period, the periods during which the appliance is switched off or is running but not actually being used must also be taken into consideration. This can significantly reduce the vibration load over the total working period. WARNING! ■ You can reduce the vibration risk, for example, the risk of Raynaud's phenomenon, by taking regular breaks during which you rub your hands together. Explanation of the symbols on the motor unit: Warning! Read the operating instructions before use! Wear ear protection to prevent hearing damage! Vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 : Hedge trimmer Vibration at the front handle: Vibration emission value ah,D = 4.182 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 Vibration at the rear handle: Vibration emission value ah,D = 9.695 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 Pole pruner: Vibration on the front handle: Vibration emission value ah,D = 3.855 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 Vibration on the rear handle: Vibration emission value ah,D = 7.590 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 Strimmer: Vibration on the front handle: Vibration emission value ah,D = 4.700 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 Vibration on the rear handle: Vibration emission value ah,D = 7.547 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 3-section cutting blade: Vibration on the front handle: Vibration emission value ah,D = 4.622 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 Vibration on the rear handle: Vibration emission value ah,D = 7.708 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 4 Wear protective gloves! Wear safety shoes! Wear ear protection! Wear a hard hat! Wear safety goggles! Important, hot parts. Keep a safe distance away! 1 I o ON 1. Switch on device FULL 2. Fill fuel pump (primer) PULL 3. Pull choke lever PULL 4. Pull starter pull cord 2 3 4 CHO KE Pull choke lever FBK 4 B2 Push the primer 6 times Explanation of the symbols on the strimmer/cutting blade attachment! Caution! Left-hand thread. Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil Protect the appliance from rain and moisture! Petrol: ROZ 95 / ROZ 98 2-stroke engine oil: ISO - L - EGD / JASO FD Beware of flung objects! Explanation of the symbols on the hedge trimmer: Beware of recoil! Risk of fatal electrical shock! Keep at least 10 m away from overhead power lines! Attention! Risk of injury from rotating cutting blade! Keep hands and feet away! Caution! Falling objects. Especially when cutting above head height. Attention – petrol is highly flammable! Risk of explosion! Do not spill fuel! Caution! Risk of injury due to running blades! Keep a safe distance away! Turn the appliance off and disconnect the spark plug before performing any maintenance work! General warning! Caution! Risk of suffocation! 1. Slide the tab on the front boom all the way into the groove of the boom of the motor unit. 2. Must properly inserted the red line be flush with the boom of the motor unit. Attention! Poisonous CO vapours (carbon monoxide vapours)! Do not use the appliance in closed rooms! 3. If this is not possible, pull the starter pull cord to adjust the shaft. Caution! Switch the on/off switch to “0”. Warning! Do not use circular saw blades for the cutting blade function. 20 h Add a little grease after every 20 hours of operation (gear grease) Explanation of the symbols on the pole pruner! Risk of fatal electrical shock! Keep at least 10 m away from overhead power lines! Protect the appliance from rain and moisture! A distance of 15 metres must be maintained between the machine and third parties! The cutting tool continues running after it is turned off (cutting blade/cutting Strimmer cord)! Important, hot parts. Keep a safe distance away! Caution! Falling objects. Especially when cutting above head height. Sound power level LWA data in dB. Caution! Risk of injury due to running blades! Fire, naked flames and smoking are prohibited! General warning! 1. Slide the tab on the front boom all the way into the groove of the boom of the motor unit. 2. Must properly inserted the red line be flush with the boom of the motor unit. 3. If this is not possible, pull the starter pull cord to adjust the shaft. Caution! Switch the on/off switch to “0”. FBK 4 B2 1. Slide the tab on the front boom all the way into the groove of the boom of the motor unit. 2. Must properly inserted the red line be flush with the boom of the motor unit. 3. If this is not possible, pull the starter pull cord to adjust the shaft. Caution! Switch the on/off switch to “0”. 5 GB CY GB CY Safety information IMPORTANT! READ CAREFULLY BEFORE USE! KEEP FOR YOUR RECORDS. Operational safety instructions for hedge trimmers NOTE ► The hedge trimmer is supplied completely assembled. ► Instructions and pictorial representations regarding the settings and use of the hedge trimmer and/or its controls, maintenance, lubrication by the user can be found in these instructions and on the fold-out page. ► Notes on the working position (see fold-out page) ► Note on the safe handling of fuel (see section "Preparation", point f). ► Notes on the recommended replacement or repair of parts or the Customer Service and specification of spare parts to be used, inasmuch as these affect the health and safety of the user, can be found in these instructions. ► The explanation of all graphical symbols, information, features and technical data as well as the procedure in the event of accidents and faults can be found in these instructions. . WARNING! ■ Children may never use the hedge trimmer. ■ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating the appliance. Do not use the appliance while you are ill, tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating the appliance may result in serious personal injury. ■ Avoid improper use. Use the machine only as described under "Intended use". Familiarise yourself with the operating instructions before you operate the appliance. Preparation a) THE HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES! Read the instructions on correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping the hedge trimmer very carefully. Familiarise yourself with all manual controls and the proper use of the hedge trimmer. b) Children may never use the hedge trimmer. c) Beware of overhead power lines. d) Do not use the hedge trimmer while anyone, especially children, is in the vicinity. e) Wear appropriate clothing! Do not wear loose clothing or jewellery which could get caught in moving parts. We recommend wearing heavy-duty gloves, non-slip footwear and goggles. f) Handle fuel carefully. It is highly flammable and the vapours are explosive. The following points should be followed: – Use only specially-designed containers. – Never open the tank filler cap or top up the petrol tank while the motor is running or hot. Allow the motor and the exhaust components to cool down before refuelling. – Do not smoke. – Refuel outside only. – Never store the hedge trimmer or the fuel tank in a room where there is an open flame, for example in a hot water boiler. 6 – If the tank is empty, this should be done in the open. g) If the cutting unit comes in contact with a foreign object or if the operating noise increases or the hedge trimmer starts to vibrate abnormally, stop the engine and allow the hedge trimmer to come to a standstill. Pull the spark plug connector off the spark plug and take the following action: – check for damage; – check for loose parts and secure all the loose parts; – replace damaged parts with equivalent parts or have them repaired. ► Notes on the operating controls (see fold-out page) ► Blocked tool: remove any blockages from the cutter bar – If the petrol has overflowed, do not attempt to start the engine. Remove the machine from the fuel-contaminated area before restarting. – Always replace the filler cap after refuelling and close it securely. Wear ear protection! Wear safety goggles! ■ Familiarise yourself with the operation of the hedge trimmer so that you know how to stop immediately in an emergency. Operation a) The engine is to be immobilised before: – cleaning or removal of a blockage; – inspection, maintenance or work on the hedge trimmer; – setting the working position of the cutting unit; – if the hedge trimmer is to be left unattended. b) Always make sure that the hedge trimmer is in the proper working position before the engine is started. c) During operation of the hedge trimmer, always ensure that you have firm footing, especially when using a ladder. d) Do not use the hedge trimmer if it has a defective or badly worn cutting unit. e) To minimise the risk of fire, ensure that the engine and the silencer are free of residues, leaves or leaked lubricant. f) Ensure that all supplied handles and safety guards are mounted when operating the hedge trimmer. Never attempt to operate an incompletely assembled hedge trimmer or a hedge trimmer with non-approved modifications. g) Always use both hands if the hedge trimmer is equipped with two handles. h) Always familiarise yourself with your environment and be aware of potential dangers that you may not be able to hear because of the noise of the hedge trimmer. Maintenance and storage a) If the hedge trimmer is shut down for maintenance, inspection or storage, switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc. b) Store the hedge trimmer where the petrol vapours cannot come into contact with flames or sparks. Always allow the hedge trimmer to cool down before storage. c) When transporting or storing the hedge trimmer, cover the cutting unit with the protective cover for the cutting unit. FBK 4 B2 Complementary safety instructions for hedge trimmers Operational safety instructions for the pole pruner Environmental safety ► To prevent injuries, never touch the appliance above the safety ring while it is running. ■ Only operate the hedge trimmer in daylight or good artificial light. CAUTION! RISK OF INJURY! ■ While trimming, ensure that you do not come into contact with objects such as fence wire or plant supports. They could cause damage to the cutter bar . Inspect the hedge to be cut carefully and remove any wires or other foreign bodies. Preparation ■ Be aware of your environment and all possible hazards that you may be unable to hear while cutting the hedge. ■ Wear sturdy, non-slip boots. DANGER! ► In the event of imminent danger or an emergency, switch off the engine immediately. Electrical safety ■ Hold the power tool only by the insulated grips as the cutting blades could come into contact with hidden power lines. Contact between the blades and a live wire may make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock. ■ Do not use the appliance in the rain. ■ Before use, check the appliance's safety condition, especially the blade and the saw chain. ■ Do not use the appliance near overhead power lines. Maintain a minimum distance of 10 m to overhead power lines. Electrical safety ■ Do not use the appliance in a potentially explosive environment containing flammable liquids, gases or dusts. The sparks generated by the machine could ignite the vapours or gases. ■ Appliances with defective switches must be repaired immediately to avoid damage or injuries. Personal safety ■ During operation, no other person or animal may be within a radius of 15 metres. The operator is responsible for third parties within the working area. ■ During operation, ensure that you have proper footing and balance at all times, especially when used on steps or ladders. ■ Never grasp the hedge trimmer by the cutter bar ■ Always wear a hard hat, hearing protection and safety gloves. Also wear eye protection to prevent splashes of oil or sawdust from falling into your eyes. Wear a dust mask to protect yourself from dust. . ■ Keep your hands away from the cutting blades. Do not attempt to clear cuttings or hold onto the material to be cut while the blades are still in motion. Remove any jammed clippings only when the appliance has been switched off. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury. Personal safety ■ Never use the appliance while standing on a ladder. ■ Do not lean too far forwards while using the appliance. Ensure you are standing firmly and keep your balance at all times. Use the supplied carrying harness to spread the weight evenly on the body. ■ To avoid injuries due to falling branches, do not stand under the branches that you want to cut off. Be aware of branches that may spring back and cause injuries. Work at an angle of approximately 60°. ■ Be aware that the appliance can kick back. ■ Wait until the tool has come to a standstill before putting it down. ■ Keep an eye not only on the branches being cut, but also on falling material, to avoid tripping. Use and handling ■ Cover the guide rail and the chain during transport during transport and storage using the cover. CAUTION! ► Between tasks or after completion of a task, do not set the cutter bar down on its tip as this could cause damage to the cutter bar . ■ Before use, always check that the blades, the blade screws and other parts of the cutting tool are not worn or damaged. Never work with a damaged or heavily worn blade. ■ After making settings to the working angle, check whether both setting levers are clicked firmly into place. If one of the setting levers remains open, the second could be unintentionally be released by a branch and the cutter bar could swing down. ■ Never use the hedge trimmer with defective or missing safety guards. ■ Never grasp the hedge trimmer by the safety guards. ■ Carry the hedge trimmer by the front handle when switched off, and with the cutter bar facing away from your body. When transporting or storing the trimmer, always put on the protective cover. Careful handling of the appliance reduces the likelihood of accidental contact with the moving blades. ■ Store the hedge trimmer in a dry, high or closed space out of the reach of children. ■ Do not attempt to repair the equipment unless you have received the necessary training. ■ For safety's sake, change worn or damaged parts. DANGER! ■ Avoid unintentional starting of the appliance. ■ Store the appliance outside the reach of children. Only those who are fully acquainted with the operating instructions and the appliance itself may operate the appliance. Use and handling ■ Never start the appliance before the blade, saw chain and sprocket covers have been fitted correctly. ■ Do not cut any wood that is lying on the ground and do not attempt to saw roots that are protruding from the soil. Avoid immersing the saw chain in the soil at all costs, as this could blunt the saw chain. ■ If the appliance accidentally comes into contact with a solid object, turn off the engine immediately and inspect the appliance for damage. ■ After 30 minutes' work, take a break of at least one hour. ■ If the pole pruner is shut down for maintenance, inspection or storage, switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc. ■ Service the appliance carefully. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other damage that may impair the tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly-maintained tools. ■ Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control. ■ Therefore, have the appliance checked by qualified specialists. Use only the replacement parts recommended by the manufacturer. ► In the event of imminent danger or an emergency, switch off the engine immediately. FBK 4 B2 7 GB CY GB CY Precautions against kickback CAUTION KICKBACK! ► Be aware of the danger of kickback when working with the appliance. There is a risk of personal injury. You can avoid kickbacks by being careful and using the correct sawing technique. ■ Contact with the tip of the rail can, in some cases, lead to an unexpected rearwards reaction resulting in the guide rail flying upwards towards the operator (see Fig. A). ■ Always ensure that the handles are dry and clean and that no petrol mixture is present. ■ Before working, check the area for objects such as pieces of metal, bottles, stones, etc, which could get thrown up and cause injuries to the user. ■ Before starting the engine, make sure that the strimmer is not in contact with any obstacles. ■ Do not use the appliance until you have familiarised yourself with its use. Electrical safety ■ Never use the appliance near highly flammable liquids or gases, either in closed rooms or in the open. This may result in explosions and/or fire. Bild 1 Fig. A ■ Kickbacks can occur if the tip of the guide rail touches an object or if the wood bends and the saw chain gets caught in the cut (see Fig. B). ■ Do not work with a damaged or incomplete appliance or an appliance that has been modified without the consent of the manufacturer. Never use the unit with defective protective equipment. Do not use the appliance if it has a defective on/off switch. If the appliance has been dropped, check for significant damage or defects. Personal safety ■ This appliance may only be operated, adjusted and maintained by appropriately trained individuals and adults. ■ If you are not familiar with the appliance, practice handling the appliance while the engine is off. ■ Do not touch the exhaust. ■ Do not operate the appliance under the influence of alcohol or drugs. Fig. B ■ If the saw chain jams in the upper edge of the guide rail, the rail can kick back violently towards the operator. ■ Any such reaction can lead to you losing control over the saw and possibly injuring yourself. Do not rely solely on the chainsaw's built-in safety devices. As the user of a chainsaw, you can take a number of measures to avoid accidents and injury. A kickback is caused by incorrect use or misuse. It can be avoided by taking proper precautions as given below. ■ Hold the saw firmly with both hands, with your thumb and fingers around the handles of the chainsaw. Hold your body and arms in a position in which you can withstand kickback forces. If suitable measures are taken, the operator can control the recoil forces. Never let go of the chainsaw. ■ Avoid an abnormal posture and do not saw above shoulder height. This will prevent inadvertent contact with the tip of the rail and allows a better control of the chainsaw in unexpected situations. ■ Always use the replacement rails and saw chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement rails and saw chains can lead to a tearing of the saw chain and/or kickback. ■ Follow the manufacturer's instructions for sharpening and maintenance of the saw chain. Setting the depth stop too low can increase the risk of kickback. ■ Do not saw with the tip of the blade. This can lead to kickback. ■ Ensure that there are no objects on the ground that you can trip over. Operational safety instructions for the strimmer Preparation ■ Wear close-fitting clothes that offer good protection, such as long trousers, sturdy work shoes, heavy-duty protective gloves, a hard hat, a protective mask for your face or safety goggles to protect your eyes and good ear plugs or some other hearing protection against noise. ■ Always use the enclosed shoulder strap. 8 ■ Always hold the appliance with both hands. Your thumbs and fingers should encircle the handles. ■ Work posture: Do not operate the appliance in an uncomfortable position, when you are unbalanced, with arms fully stretched or with only one hand. ■ Always ensure that you have a solid and firm stance. ■ Do not use the appliance if spectators or animals are in the direct vicinity. Maintain a minimum distance of 15 metres between the operator and other people or animals when trimming. Maintain a minimum distance of 30 metres between the operator and other persons or animals when mowing down to the ground. ■ When mowing on a slope, always stand at a lower level than the cutting tool. Never cut or trim on an icy, slippery hill or slope. ■ Any modifications to the product may risk personal safety and void the manufacturer's warranty. ■ Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ■ Do not use the appliance if it is damaged or if there are visible defects. Use and handling ■ Use the appliance only for its intended purpose: cutting grass, mowing, pruning branches, cutting and trimming hedges and bushes. ■ Do not use the appliance for extended periods; take regular breaks. ■ Ensure that screws and connecting elements are firmly tightened. Never operate the appliance if it is not correctly adjusted, incomplete or if it is not properly assembled. ■ Open the fuel tank slowly in order to allow any pressure which may have built up in the tank to dissipate. To prevent the risk of fire, move at least 3 metres away from the refuelling area before starting the appliance. ■ Guide the strimmer to the desired height. Avoid contact with small objects (e.g. stones) when using the strimmer. ■ Always hold the strimmer on the ground when the appliance is in operation. ■ Do not use the appliance unless the appropriate protective guard has been installed and is in good condition. ■ Do not use any other cutting tools. For your safety, only use the accessories and additional devices that are indicated in the operating instructions. The use of parts other than those recommended in the operating instructions, or other accessories, can put you at risk of injury. FBK 4 B2 ■ Always trim and cut using the high speed range. Do not let the engine run at a low speed when starting to mow or trim. ■ When starting and operating the appliance, ensure that it does not come into contact with the ground, stones, wire or other foreign material. Switch off the appliance before you put it down. ■ Switch off the appliance before you put it away. ■ Always turn the engine off before working on the cutting tool. Limit the noise development and vibrations to a minimum! Operational safety instructions for the cutting blade ■ Switch the appliance off when not in use. Preparation Before use ■ The cutting blade flings objects and soil with great force. These can blind or cause other injuries. Wear eye, face and leg protection. Always remove objects from the work area before using the cutting blade. ■ The cutting blade continues running after the throttle lever has been released. A running-down cutting blade can inflict cuts to yourself or other people standing nearby. Turn the engine off and make sure that the cutting blade has come to a complete stop before performing any work on the cutting blade. Personal safety ■ The appliance can blind and cause injuries to bystanders. Maintain a minimum distance of 15 metres in all directions between the appliance and other people or animals. Use and handling ■ Do not use the appliance if any of the cutting blade accessories have not been properly installed. ■ The cutting blade can kick back from objects with force. This can cause injuries to your arms and legs. If the appliance comes into contact with a foreign body, immediately shut down the engine and wait until the cutting blade has come to a complete stop. Check the cutting blade for damage. Always replace the cutting blade if it is bent or cracked. Safety equipment The relevant plastic protective guard for the cutting blade or line operation must be installed when working with the appliance in order to prevent objects from being thrown. WARNING! ■ Never mow/trim while other individuals, especially children or animals, are in the vicinity. ■ Maintain a safety distance of 15 m. Turn off the appliance immediately if this distance is not maintained. CAUTION! RISK OF POISONING! GB CY ■ Only use appliances that are in good condition. ■ Maintain and clean the appliance on a regular basis. ■ Adapt your working method to the appliance. ■ Do not overload the appliance. ■ Have the appliance inspected if necessary. ■ Wear protective gloves! CAUTION! ■ Always wear non-slip footwear and appropriate safety clothing such as protective gloves, a hard hat, a protective mask and safety goggles as well as hearing protection. ■ Check the area in which the appliance is to be used and remove any objects that may be caught and thrown upwards by the blade. ■ Before use and after dropping or other impacts, always visually inspect the appliance to check whether the cutting tool, mounting bolts and the entire cutting unit are damaged. Worn or damaged cutting tools and mounting bolts must be replaced. ■ Always carry out a visual inspection before use to check whether the cutting tools are worn or damaged. To prevent imbalance, worn or damaged cutting tools and mounting bolts should be replaced only as complete sets. Attaching the round handle ♦ Start by fitting the rubber ring 5a on the boom ♦ Attach the barrier bar . onto the rubber ring 5a from below. ♦ The pin 5 b on the barrier bar must be pushed into one of the two holes on the boom to lock it into place. ♦ Push the round handle boom . onto the rubber ring 5a provided on the ♦ Insert the 4 mounting bolts from above through the round handle and secure them with the 4 nuts in the barrier bar . ♦ Tighten the bolts . Fitting the quick release mechanism ♦ Hook in the carabiner and secure it with the red strap on the quick release mechanism (see figures). Pull on the red strap if you have to release the appliance quickly. ■ Exhaust gases, fuels and lubricants are toxic. Exhaust gases must never be inhaled. WARNING! ■ Petrol is highly flammable. Store petrol only in the containers provided. ■ Refuel only outdoors and do not smoke. ■ The filler cap must not be opened and refuelling must not take place while the engine is running or when the appliance is hot. ■ Do not attempt to start the engine if the petrol has overflowed. Instead, remove the appliance from the area polluted by petrol. Do not attempt to restart the appliance until the petrol fumes have dissipated. Fixing/attaching the carrying harness ♦ Hook the carrying harness 5* into the carrying lug . ♦ Adjust the length of the carrying harness 5* to your size so that the carrying lug is at hip height when hooked in place. ■ For safety reasons, the petrol tank and filler cap must be replaced if they are damaged. FBK 4 B2 9 GB CY Fitting the hedge trimmer ♦ Start by undoing the screw grip ♦ Tightening and checking the saw chain on the boom of the motor unit. Slide the tab on the front boom of the hedge trimmer onto the boom of the motor unit. Must properly inserted the red line be flush with the boom of the motor unit. WARNING! ► Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp cutting teeth. ♦ Turn the chain-tensioner screw in a clockwise direction using the flat-blade screwdriver 6& to increase the tension. ♦ The saw chain must lie against the underside of the blade. Check whether the saw chain can be drawn by hand over the blade . NOTE ♦ If this is not possible, pull the starter pull cord to adjust the shaft. Caution! Switch the on/off switch to “0”. ♦ Tighten the screw grip ► A new saw chain . stretches and must be tightened more regularly. Lubricating the chain NOTE ► The assembly of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/ extension attachment is carried out in the same order. Removing the hedge trimmer ♦ Undo the screw grip and pull the front boom trimmer out of the boom on the motor unit. on the hedge ♦ Remove the oil filler cap ♦ Fill the oil tank . with approx. 100 ml of organic chain oil 6!. ♦ The chain lubrication can be increased or decreased using the oil adjusting screw . ♦ Press and then turn the oil adjusting screw the chain lubrication. clockwise to decrease NOTE ► Disassembly of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/ extension attachment is carried out in the same order. ♦ Press and then turn the oil adjusting screw the chain lubrication. anticlockwise to increase Swivelling the hedge trimmer ♦ Release the lock/release WARNING! ► Never work without chain lubrication! If the saw chain runs dry, the cutting equipment may become irreparably damaged in a short time. Always check chain lubrication and oil level in the tank before starting work. . ♦ Press the control lever desired position. and swivel the hedge trimmer into the ♦ Allow the control lever (hedge trimmer) . to click into the recess in the base plate ► Use only saw chain oil. Preferably biodegradable. Do not use waste oil, motor oil, etc. Mounting the saw chain and blade ► While working, check whether the chain lubrication is working correctly. WARNING! ► Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp cutting teeth. ► Pay close attention to the running direction of the saw chain the blade and at the base plate (pole pruner) ► Depending on wear, the blade on . can be turned. ♦ Remove the sprocket cover . over the blade ♦ Now fit the blade and saw chain starting at the tip. . ♦ Lay the guide rail over the blade guide while inserting the chain tensioner pin in the blade hole . At the same time, lay the saw chain over the chain sprocket . ♦ Now you can tighten the saw chain checking the saw chain"). ♦ Replace the sprocket cover (see section "Tightening and and tighten the nut ► A grinder can be attached to the grinder support during grinding. for a secure grip ► You will find detailed information on sharpening in the sharpening set, e.g. from Oregon. ► Alternatively, you can use an electrical saw chain sharpening device and follow the manufacturer's instructions . using the open-ended spanner 6^. ♦ Lay the saw chain gently. Removing the saw chain ♦ You may have to loosen the saw chain to remove the blade and the saw chain (see section "Tightening and checking the saw chain"). Follow these instructions in reverse order. 10 Sharpening the saw chain NOTE NOTE ♦ Undo the nut NOTE ► If you have any doubts about carrying out the work, the saw chain should be replaced. Attaching the extension attachment CAUTION! ■ Do not use the extension attachment/boom 5$ in combination with the 3-section cutting blade/strimmer attachment! NOTE ► Use the extension attachment/boom 5$ for working at greater heights. ♦ Fit the extension attachment/boom 5$ between the motor unit and the hedge trimmer/pole pruner. The assembly is carried out in the same manner as for the attachments described previously. FBK 4 B2 Fitting/removing the protective guard WARNING! Putting on the carrying harness GB CY NOTE ■ When working with the 3-section cutting blade, the protective guard must be fitted. Fold the metal sheet of the front boom down slightly. The protective cover is positioned between the metal sheet and the boom mounting arm. The protective guard is now attached to the front boom with 4 screws . Use the supplied Allen key 6$ and the open-ended spanner 6^. Cutting equipment Protective equipment 3-section cutting blade Protective cover Strimmer with cutting Strimmer cord Protective cover + cutting Strimmer cord protective guard C WARNING! ■ Do not use any other cutting equipment apart from that which is supplied with the product. The use of any other cutting equipment or protective equipment is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. Installing/replacing the cutting blade ■ Fit/remove the 3-section cutting blade as shown in Figures 1a–1f. ■ Find the hole in the drive plate 7@, align it with the opposite hole and block it with the supplied Allen key 6%. ■ Place the 3-section cutting blade on the drive plate 7@ (see Fig. 1b). The label must be visible in working position from above (see fold out page). ■ Fit the pressure plate 7! over the thread on the splined shaft (see Fig. 1c). ■ Fit the pressure plate cover 7) (see Fig. 1d). ■ Now tighten the nut 6( with the spark plug wrench 6& anti clockwise CAUTION! Left-hand thread! (see Fig. 1f). ■ The 3-section cutting blade is fitted with a plastic cover on delivery. This must be removed before use and refitted during periods when not in use. ■ The plastic cover can now be removed. CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES ■ Fit the cutting Strimmer cord protective guard C on the protective guard . ■ The cutting Strimmer cord protective guard C must be fitted when working with the cutting Strimmer cord. The cutting Strimmer cord protective guard C (pre-fitted on delivery) is fitted as shown in Figure 2a. ■ Ensure that the cutting Strimmer cord protective guard C is correctly clicked into place. There is a blade A on the inside of the cutting Strimmer cord protective guard C . This is covered with a safety cover B (see Fig. 2a.). ■ Remove the safety cover B before starting work and replace it after finishing work. CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES ■ To remove the cutting Strimmer cord protective guard C from the protective guard , take a tool, such as a screwdriver, to carefully remove the three mounting pins. CAUTION! RISK OF INJURY! Installing/replacing the strimmer ■ Fit/remove the strimmer as shown in Figure 2c. ■ Find the hole in the drive plate 7@, align it with the opposite hole and block it with the supplied Allen key 6%. ■ The following adjustments can be made to make sure that you can work without becoming fatigued. The settings may vary depending on your body size. ■ Before starting work, adjust the carrying harness 5* to suit your body size. ■ Balance the appliance with the fitted cutting tool so that the cutting tool swings just over the ground without the need to move the appliance with your hands. 1.) Put on the carrying harness 5* and close the clasps so that they click into place (see Fig. 3a). 2.) As shown in Figure 3b, pull on the belt 5* to position the carrying harness 5* centrally on your body and adjust the upper body size. 3.) To tighten the two shoulder straps, pull on the two shoulder straps as shown in Figure 3c. 4.) To ensure to the correct position of the appliance on the carrying harness, pull the belt as shown in Figure 3d. and secure it with the red strap on the 5.) Hook in the carabiner quick release mechanism (see Figures 3e–3g). 6.) Now take the appliance and hang it, as shown in Figure 3h, so that the . The carrying lug can carrying lug clicks into the carabiner and sliding it to achieve the also be moved by loosening the screw optimum orientation of the appliance. Setting the cutting height ■ Put on the carrying harness 5* and hook in the appliance (see section "Putting on the carrying harness"). ■ Use the various belt straps on the carrying harness 5* to adjust the optimum working and cutting position (see section "Putting on the carrying harness"). ■ Perform a few circular movements without starting the engine in order to find the ideal shoulder strap length (see fig. 6a). ■ The carrying harness 5* is equipped with a quick-release locking mechif you have to release the appliance anism. Pull on the red strap quickly (see Fig. 3i). CAUTION! ■ Always use the carrying harness 5* when you are working with the appliance. Put on the carrying harness 5* as soon as you have started the engine and it is ticking over. Switch off the engine before removing the carrying harness 5*. Fuel and oil ■ Only use a mixture of unleaded petrol (min. ROZ 95) and special 2-stroke engine oil. mix (JASO FD/ISO - L - EGD) the fuel mixture in accordance with the fuel mix table. ■ Add the respective correct amounts of unleaded petrol and 2-stroke oil to the supplied oil/petrol mixing canister 6@ (see "Fuel mix table"). Then shake the canister well. Fuel mix table Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil Petrol 2-stroke oil 0.5 litre 12.5 ml ■ Screw the strimmer anticlockwise onto the thread. CAUTION! Left-hand thread! FBK 4 B2 11 GB CY Optimal working procedures Before using the appliance, practice all working techniques (see Figs. 6a–6c) with the engine stopped. Before use CAUTION! ■ Please pay attention to the statutory provisions in the relevant noise protection regulations. Before starting the appliance, always check that: ■ The fuel system is not leaking. ■ The protective equipment and cutting equipment is complete and in perfect working order. ■ All screw connections are firmly tightened. ■ All moving parts can move smoothly and freely. Starting when the engine is cold Extending the cutting Strimmer cord To lengthen the cutting Strimmer cord, rev the engine to full throttle and tap the strimmer on the ground. The Strimmer cord extends automatically. The knife A on the cutting Strimmer cord protective guard C cuts the thread to the permissible length (see Fig. 6d). CAUTION! Grass/weed residues can get caught under the protective guard . ■ Remove the remains using a scraper or similar item when the engine is switched off. Various cutting methods CAUTION! ■ Never allow the starter pull cord to whip back This could cause damage. 1.) Fill the fuel tank (see also the section "Fuel and oil"). 2.) Press the primer 6 times. 3.) Switch the on/off switch to "I". 4.) Pull the choke lever into position " ". 5.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord to the point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord . The appliance starts. 6.) If the engine does not start, repeat steps 4–5. 7.) As soon as the engine is running, press the safety lock-out and then press the throttle to activate the automatic choke. If the engine does not start after several attempts, read the "Troubleshooting guide" section. CAUTION! ■ Always pull the starter pull cord straight out. Hold the handle of the starter pull cord firmly when the starter pull cord retracts. Do not allow the starter pull cord to whip back. NOTE ■ At very high ambient temperatures it is possible that even a cold engine has to be started without using the choke! Trimming/mowing (3-section cutting blade or strimmer) ■ Swing the appliance in a scything motion (see Fig. 6a). ■ Hold the cutting tool parallel to the ground and set the desired cutting height. Low trimming (with strimmer) ■ Hold the appliance with a slight incline to the ground (see Fig. 6b). Always cut away from your body. Never pull the appliance towards you. Short mowing (with strimmer) ■ Short mowing removes all the vegetation right down to the ground. Angle the strimmer 30° to the right. Set the handle to the desired position (see Fig. 6c). Cutting against trees/fences/foundations (with strimmer) NOTE ■ The Strimmer cord will wear or fray quickly if it comes into contact with trees, rocks, walls or foundations. The Strimmer cord will break off if it strikes fence mesh. CAUTION! ■ Do not use the appliance to remove any objects from footpaths, etc.! The appliance is powerful and can fling small stones or other objects 15 metres or more and may cause injuries or damage to cars, houses and windows. Starting when the engine is hot (The appliance has been turned off for less than 15–20 minutes) 1.) Switch the on/off switch 2.) The choke lever to "I". does not need to be pulled out to start a warm motor. 3.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord to the point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord . The appliance should start after 1–2 pulls. If the appliance still hasn't started after 6 pulls, repeat steps 1–7 under "Starting when the engine is cold". Turning the engine off Emergency stop sequence If you need to stop the appliance immediately, switch the on/off switch to "0". Wear safety goggles! Jamming Immediately turn off the engine if the cutting tool becomes blocked. Remove all grass and scrub from the appliance before restarting the appliance. Preventing kickback When working with the cutting blade there is a risk of kickback if the blade strikes against solid obstacles (tree trunks, branches, tree stumps, rocks or similar). This will result in the cutting tool being catapulted back against the direction of rotation. This can lead to the loss of control of the appliance. Do not use the cutting blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. To cut weak shrubs, position the appliance as shown in Fig. 6e to avoid kickbacks. Normal sequence ■ Release the throttle lever and wait until the engine has slowed down to its idling speed. Then switch the on/off switch to "0". CAUTION! ■ The 3-section cutting blade must be stationary when the engine is idling. If the 3-section cutting blade is rotating adjust the carburettor! 12 FBK 4 B2 Working with the hedge trimmer Working safely Cutting techniques ■ Keep the appliance, the cutting mechanism and the chain guard 6) in good condition to prevent injury. ■ The double-sided cutter bar allows cutting in both directions or by using swinging movements from one side to the other. ■ For a vertical cut, move the hedge trimmer evenly forwards or up and down in an arc. ■ For a horizontal cut, move the hedge trimmer in a scything motion along the edge of the hedge so that cut branches fall to the ground. GB CY ■ If the appliance has been dropped, check for significant damage or defects. ■ Observe the specified working angle max. 60°±10° to ensure safe working (see figure). ■ See fold-out page (Figure A). NOTE ► Remove thicker branches with a branch cutter. Working with the pole pruner max. 60°±10° Sawing techniques WARNING! ► Pay attention to falling clippings. ► Be aware of the danger of branches flying back. NOTE ► Place the stop and quietly. on the branch. This will help you work more safely ► Now you can begin sawing. Sawing off small branches ♦ Saw small branches (Ø 0–8 cm) from the top down (see figure). ■ Do not use the appliance while standing on a ladder or with unsteady footing. ■ Do not be tempted into making a poorly considered cut. You could endanger yourself and others. ■ Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ■ Change your working position regularly. Using the appliance for a long time can lead to vibration-related circulation disorders of the hands. You can extend the usage duration by means of appropriate gloves or by taking regular breaks. Note that any personal predisposition to poor blood circulation, low external temperatures or large prehensile forces can reduce the usage period. Transport ■ Use the protective guards 5( 6) when transporting the appliance. ■ Ensure that the appliance cannot switch on during transport to avoid injury (see figure). Sawing off larger branches ♦ When sawing larger branches (Ø 8–25 cm), first make a relief cut A (see figure). A relief cut also prevents peeling of the bark on the main trunk. ♦ Saw from the top B to the bottom A . B Cleaning 2 1 Cleaning the engine unit NOTE A ■ Clean the appliance thoroughly after every use. Saw in sections. Trim long or thick branches before you make the final cut (see figure). Cc B b A a ■ Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect the spark plug connector . ■ Clean the appliance regularly with a damp cloth and a mild detergent. Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance. Cleaning the pole pruner ■ The pole pruner must be cleaned of sawdust at regular intervals. ♦ Remove the sprocket cover ♦ Remove the saw chain ♦ Keep the saw chain and the oil supply. FBK 4 B2 . from the blade and clean the guide rail . sharp and check the tension; check the oil level 13 GB CY Cleaning the hedge trimmer Spark plug maintenance ♦ Check the hedge trimmer for loose screws on the cutter bar tighten these if necessary. and ♦ Remove stuck cuttings. 1.) Pull off the spark plug connector . 2.) Unscrew the spark plug using the spark plug wrench 6& supplied. 3.) Assembly takes place in the reverse order. using an oil spray or an oil can. ♦ Maintain the cutter bar Cleaning the strimmer/3-section cutting blade attachment ♦ Remove stuck cuttings. ♦ Keep the 3-section cutting blade sharp to facilitate your work. Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between which the ignition spark is generated). Check the spark plug for contamination after the first 10 hours of operation and clean it with a copper wire brush if required. Afterwards, service the spark plug after every 50 hours of operation. Grinding the protective guard blade Maintenance Replacing the strimmer/cutting Strimmer cord 1.) The strimmer is removed as described in the section Installing/ replacing the strimmer. Press the marking (see Fig. 5a), turn the cover and remove one half of the casing (see Fig. 5b). 2.) Remove the spool bobbin from the strimmer housing (see Fig. 5c). 3.) Remove any remaining cutting Strimmer cord. 4.) Double the new cutting Strimmer cord in the middle and hook the loop that you have made into the recess on the spool bobbin (see Fig. 5d). 5.) Wind the Strimmer cord tightly in an anticlockwise direction. The spool separates the two halves of the cutting Strimmer cord (see bobbin Fig. 5d). The blade A (see Fig. 2a) can become blunt over time. If you find this to be the case, undo the 2 screws that hold the blade A onto the cutting Strimmer cord protective guard C . Clamp the blade A in a vice. Grind the blade A with a sharpening stone and make sure you maintain the angle of the cutting edge. Adjusting the carburettor Remove the cover of the air filter housing . Adjusting the throttle cable If the appliance no longer reaches maximum speed after a while and all other causes as described in the "Troubleshooting" section have been ruled out, this may mean that the throttle cable needs to be adjusted. To adjust the throttle cable, screw in the screw or the adjusting screw H1 as well as the lock nut H2 correctly (see Fig. 4). Lubricating the gears 6.) Hook the last 15 cm of the two ends of the Strimmer cord into the (see Fig. 5e). opposite Strimmer cord holders ■ Add liquid gear grease after every 20 hours of operation (approx. 10 g) to lubricate the angle gear. 7.) Guide the two ends of the Strimmer cord through the metal lugs in the strimmer housing (see Fig. 5e). ♦ To do this, undo the screw (see foldout page) to press the gear grease into the gear housing. into the strimmer housing (see Fig. 5e). 8.) Press the spool bobbin 9.) Reconnect the two halves of the housing. 10.) Pull hard on the two ends of the Strimmer cord to free them from the Strimmer cord holders (see Fig. 5f). 11.) Cut any excess Strimmer cord back to about 13 cm. This reduces the load on the engine when starting and warming up. . ♦ After filling the gearbox, close the lubrication hole with the screw Storage and transportation ■ Store the appliance in a safe location. ■ Store the appliance and accessories in a safe location which is protected against naked flames and sources of heat/sparks, such as gas-powered water heaters, dryers, oil stoves or mobile heaters, etc. 12.) Refit the strimmer (see section "Installing/replacing the strimmer"). Skip points 3–6 if you are replacing the entire strimmer. ■ Ensure that the protective guard , the strimmer free of cutting residue when storing. and the engine are Air filter maintenance ■ The plastic cover for the 3-section cutting blade transport and storage. must be refitted for Contaminated air filters reduce the engine performance due to low air supply to the carburettor. ■ Always turn the appliance off before performing any maintenance work and remove the spark plug connector . must be inspected after Regular inspection is essential. The air filter every 25 hours of operation and cleaned if necessary. Storing the appliance The air filter must be checked more frequently if the air is dusty. 1.) Remove the cover of the air filter housing . 2.) Remove the air filter . 3.) Clean the air filter air). by tapping or blowing it out (with compressed 4.) Assembly takes place in the reverse order. CAUTION! ■ Never clean the air filter with petrol or flammable solvents. 14 The appliance must be prepared for storage if it is to be stored for longer than 30 days. Otherwise the residual fuel in the carburettor will evaporate and leave a gooey sediment. This may make starting the appliance more difficult and result in expensive repair work. 1.) Remove the filler cap to relieve any pressure in the fuel tank Carefully empty the fuel tank . . 2.) To remove all fuel from the carburettor, start the engine and leave it to run until it stops. 3.) Allow the engine to cool for about 10 minutes. 4.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance"). FBK 4 B2 5.) Add 1 teaspoon of 2-stroke oil to the combustion chamber. Pull the starter pull cord several times in order to wet all mechanical parts with oil. Replace the spark plug. NOTE ■ Store the appliance in a dry place and away from possible ignition sources. Start-up after storage 1.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance"). 2.) Pull the starter pull cord quickly in order to remove any excess oil from the combustion chamber. 3.) Clean the spark plug and observe the correct electrode gap on the spark plug. 4.) Fill the fuel tank . See the section "Fuel and oil". Transporting Maintenance interval Pole pruner The figures given here are based on normal operating conditions. In the event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer daily working hours, the given intervals are to be reduced correspondingly. Appliance part Action Lubricating the chain check Saw chain check and note sharpness X check chain tension X ■ If you are planning to transport the appliance, empty the fuel tank as explained in the section "Storage". Troubleshooting Before Weekly In the starting event work of faults X X Problem Possible cause Remedy check (wear, damage) The engine does not start. Incorrect start-up process. Follow the instructions regarding starting. clean and turn X The engine starts but does not run at full power. Incorrect adjustment of the choke lever . Set the choke lever to " ". deburr X Contaminated air filter. Clean air filter. Incorrect spark plug gap. Clean the spark plug and adjust the spark plug gap or replace the spark plug. Soot deposits or wetness on the spark plug. Guide rail Incorrect carburettor adjust- Clean spark plug or ment. replace it with a new spark plug. Pole pruner Problem Possible cause Remedy X Sprocket check Appliance part Action Cutting blades visual inspection Spare part orders Remedy ■ Type of appliance Check assembly. ■ Item number of the appliance Motor is running, Hedge trimmer attachment blades do not or pole pruner attachment move. is not connected properly to the motor unit. X X The figures given here are based on normal operating conditions. In the event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer daily working hours, the given intervals are to be reduced correspondingly. Top up the oil or regrind, replace or tighten the saw chain . Possible cause X Hedge trimmer No work progress. Problem X replace Check assembly. Hedge trimmer X replace Motor is running, Hedge trimmer attachment or pole pruner attachment saw chain is not connected properly does not move. to the motor unit. Saw chain dry/overheating or is sagging. In the As reevent quired of damage sharpen Motor unit The engine does not run smoothly. GB CY As reBefore After quired starting comwork pletion of work clean X X X Ordering spare parts The following information should be provided when ordering spare parts: ■ Device ID number Current prices and information are available at www.kompernass.com NOTE ■ Replacement parts not listed (such as strimmer, strimmer cord) can be ordered via our service hotline. FBK 4 B2 15 GB CY Disposal The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. The appliance and its accessories are made from various materials, such as metal and plastic. Service WARNING! ■ Have your appliance repaired by qualified specialists only. Always use genuine spare parts. This will ensure the ongoing safety of the appliance. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance. Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273489 Environmental protection ■ Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your appliance at a recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated and recycled. ■ Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre, do not dump these into the sewerage or drainage system. ■ Dispose of contaminated maintenance material and working materials at a collection point provided for this purpose. Appendix CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: [email protected] IAN 273489 Hotline availability: Monday to Friday from 8:00 a.m. to 8:00 p.m. (CET) Importer Warranty KOMPERNASS HANDELS GMBH You are provided a 3-year warranty on this appliance, valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods. BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during carriage, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for domestic, not commercial, use. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge. 16 FBK 4 B2 Translation of the original Conformity Declaration GB CY We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this appliance complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Outdoor directive (2005/88/EC) Emissions directive (2012/46/EU) Applied harmonised standards: EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2009+A1 EN ISO 11680-1: 2011 Type/appliance designation: 4-in-1 petrol multi-tool FBK 4 B2 Year of manufacture: 09 - 2015 Serial number: IAN 273489 Bochum, 22/09/2015 Semi Uguzlu - Quality Manager - The right to effect technical changes in the context of further development is reserved. FBK 4 B2 17 18 FBK 4 B2 Sadržaj HR Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Puštanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Namjenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Pokretanje s hladnim motorom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Oprema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Pokretanje s toplim motorom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Opseg isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Rad sa škarama za živicu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Tehnike šišanja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Sigurnosne napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Sigurnosne napomene za rad sa škarama za živicu. . . . . . . . . 24 Dodatne sigurnosne napomene za škare za živicu. . . . . . . . . . 25 Sigurnosne napomene za rad s nastavkom za rezanje grana . 25 Mjere opreza protiv povratnog udara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Sigurnosne napomene za rad s flaksericom . . . . . . . . . . . . . . . 26 Sigurnosne napomene za rad s reznim nožem . . . . . . . . . . . . . 27 Sigurnosne naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Prije uključivanja uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Montiranje okrugle ručke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Montiranje mehanizma za brzo odvajanje . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Pričvršćivanje / montiranje pojasa za nošenje . . . . . . . . . . . . . 28 Montiranje škara za živicu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Rad s nastavkom na rezanje grana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Tehnike piljenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Siguran rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Skladištenje i transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Otklanjanje smetnji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Motorna jedinica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Uređaj za rezanje visokih grana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Škare za živicu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Demontiranje škara za živicu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Intervali održavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Zakretanje škara za živicu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Uređaj za rezanje visokih grana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Montiranje reznog lanca i mača . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Škare za živicu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Demontiranje reznog lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Narudžba rezervnih dijelova. . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Zatezanje i provjera reznog lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Podmazivanje lanca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Zbrinjavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Brušenje reznog lanca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Prilog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Montiranje produžnog nastavka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Montiranje/demontiranje zaštitne haube . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Montiranje/zamjena reznog noža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Montiranje/zamjena koluta sa strunom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Postavljanje pojasa za nošenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Podešavanje visine reza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Uvoznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Prijevod originalne izjave o sukladnosti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Gorivo i ulje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 FBK 4 B2 19 BENZINSKI KOMBINIRANI UREĐAJ 4 U 1 FBK 4 B2 HR Uvod Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za visokovrijedan proizvod. Ove su upute sastavni dio ovoga proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe uređaja upoznajte se sa svim pripadajućim uputama za uporabu i svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama priložite i predajte i svu dokumentaciju. Namjenska uporaba Škare za živicu na dugačkoj dršci Ovaj je uređaj namijenjen za rezanje i podrezivanje živice i ukrasnog grmlja na privatnim područjima. Riječ je o ručno upravljanom uređaju s integriranim pogonom kod kojeg se linearno raspoređene oštrice pomiču naprijed-nazad. UPOZORENJE! ► Škare za živicu nisu namijenjene da se njima koriste djeca. Uređaj za rezanje visokih grana Ovaj je uređaj namijenjen za rezanje grana s drveća. Rezni nož s 3 zuba / kolut sa strunom Uporaba s reznim nožem s 3 zuba: Za košenje visoke trave, šikare i slabog drvenastog raslinja. Uporaba s kolutom sa strunom: Za rezanje travnjaka i laganog korova. Produžni nastavak POZOR! ■ Produžni nastavak / polugu 5$ ne koristite u kombinaciji s 3-zubnim reznim nožem / nastavkom koluta sa strunom! Svaka druga uporaba koja nije izričito dozvoljena u ovim uputama može oštetiti uređaj i predstavljati ozbiljnu opasnost za korisnika. Obavezno se pridržavajte ograničenja navedenih u sigurnosnim uputama. Poštujte nacionalne propise koji mogu ograničiti uporabu uređaja. Svaki drugi način uporabe, te svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije visok stupanj rizika od ozljeda. Uređaj nije predviđen za uporabu u gospodarske svrhe. ZABRANJENI NAČINI UPORABE! Zbog ugrožavanja korisnika uređaj se ne smije koristiti za sljedeće radove: za čišćenje putova i kao sjeckalica za usitnjavanje otpada nastalog orezivanjem drveća i živica. Nadalje, uređaj se ne smije koristiti za izravnavanje neravnina u tlu, kao što su npr. krtičnjaci. Iz sigurnosnih razloga uređaj se ne smije koristiti kao pogonski agregat za druge uređaje bilo koje vrste. Za oštećenja ili ozljede bilo koje vrste odgovara korisnik / osoba koja rukuje uređajem, a ne proizvođač. 20 Oprema Motorna jedinica FBK 4 B2-1 Blokada uključivanja Prekidač za uključivanje/isključivanje Omča za nošenje 4 x vijka za pričvršćivanje (s opružnim prstenom, podložnom pločicom i maticom) Okrugla ručka 5a Gumeni prsten 5 b Klin Zaštitni luk Navojna ručka Nosiva cijev Ručica gasa Utičnica za svjećicu Ručica prigušnika Uže za pokretanje Spremnik benzina Poklopac spremnika Pumpa za gorivo „Primer“ Poklopac kućišta filtra za zrak Nastavak sa škarama za živicu FBK 4 B2-3 Ručka Deblokada/blokada Kućište prenosnika Traka noža Osnovna ploča (škare za živicu) Poluga za podešavanje Prednji krak (škare za živicu) Klin za blokadu Pogonska osovina Nastavak za rezanje visokih grana FBK 4 B2-4 Prednji krak (nastavak za rezanje grana) Zaštitni prsten Poklopac spremnika za ulje Spremnik za ulje Mač Rezni lanac Otvor za pričvršćivanje škripca prilikom brušenja Graničnik Klin za blokadu Pogonska osovina Matica Navoj Poklopac zupčanika Vodilica mača Provrt Šina vodilice Kapaljka podmazivača Zupčanik Vijak za regulaciju ulja Klin za zatezanje lanca Vijak za zatezanje lanca FBK 4 B2 Nastavak s kolutom sa strunom / reznim nožem FBK 4 B2-2 Tehnički podaci 4 x vijka (s opružnim prstenom, podložnom pločicom i maticom) Zaštitna kupola Rezni nož s 3 zuba Motorna jedinica: FBK 4 B2-1 Tip motora: 2-taktni motor, zračno hlađenje, kromirani cilindar Snaga motora (maks.): 1,35 kW / 1,85 KS Kolut sa strunom Prednji krak (kolut sa strunom / rezni nož s 3 zuba) Zapremina: 42,7 cm³ Broj okretaja u praznom hodu: 3000 min-1 Maks. broj okretaja motora s reznim nožem s 3 zuba: 9200 min-1 s kolutom sa strunom: 8700 min-1 s lančanom pilom: 9200 min-1 sa škarama za živicu: 9200 min-1 Maks. brzina rezanja s reznim nožem s 3 zuba: 6900 min-1 s kolutom sa strunom: 6525 min-1 s lančanom pilom: 20 m/s sa škarama za živicu: 1550 min-1 Paljenje: Elektronsko Pogon: Centrifugalna spojka Težina: (prazan spremnik): oko 5,6 kg Sadržaj spremnika: 1200 cm3 Svjećica: CDK L8RTC Potrošnja goriva pri maks. snazi motora: 0,6 kg / h specifična potrošnja goriva pri maks. snazi motora: 446 g / kWh Škare za živicu: FBK 4 B2-3 Opseg isporuke Rezna dužina: 425 mm 1 Motorna jedinica Razmak zubaca: 20 mm 1 Nastavak sa škarama za živicu FBK 4 B2-3 (u nastavku: škare za živicu) Težina (spremne za rad): oko 2,24 kg 5@ Klin za blokadu 5# Pogonska osovina Produžni nastavak 5$ Krak 5% Navojna ručka 5^ Klin za blokadu 5& Pogonska osovina Pribor 5* Pojas za nošenje 5( Zaštitna futrola za mač 6) Zaštitna futrola za lanac 6! Ekološko ulje za lanac 6@ Boca za miješanje ulja i benzina 6# Zaštitne naočale 6$ Šesterobridni ključ M4 6% Šesterobridni ključ M5 6^ Vilasti ključ SW 8/10 6& Ključ za svjećicu /ravni odvijač 6* Torba za alat 6( Matica M10 x 1,0 (lijevi navoj) 7) Pokrov pritisne ploče 7! Pritisna ploča 7@ Ploča zahvatnika 7# Rezna nit 1 Nastavak sa rezanje visokih grana FBK 4 B2-4 (u nastavku: pila za visoke grane) Nastavak za rezanje visokih grana: 1 Nastavak s kolutom sa strunom / reznim nožem FBK 4 B2-2 Težina (spreman za rad): oko 1,6 kg 1 Produžni nastavak 1 Ručka sa zaštitnim lukom Preporučena količina punjenja spremnika za ulje: 140 cm3 FBK 4 B2-4 1 Kolut sa strunom s reznom niti Rezna dužina: oko 260 mm 1 Rezna nit (Ø niti: 2,4 mm / dužina niti: 6 m) Mač: Oregon tip 100SDEA318 1 Rezni nož s 3 zuba Rezni lanac: 1 Pojas za nošenje 1 Zaštitna futrola za lanac 1 Zaštitna futrola za mač 1 Boca za miješanje ulja i benzina 1 100 ml ekološkog ulja za lanac 1 Torba za alat 1 Šesterobridni ključ M4 Oregon 91P040X Oregon 91P040E Nastavak s kolutom sa strunom / reznim nožem: FBK 4 B2-2 Kolut s reznom strunom (IAN 273489): Krug rezanja - struna Ø: 43 cm Dužina strune: 6,0 m Ø strune: 2,4 mm 1 Šesterobridni ključ M5 Rezni nož s 3 zuba (IAN 273489): 1 Ključ za svjećicu /ravni odvijač Krug rezanja - nož Ø: 25,5 cm 1 Vilasti ključ SW 8/10 1 Zaštitne naočale 1 Upute za uporabu FBK 4 B2 21 HR HR Informacije o buci i vibracijama: Mjerne vrijednosti za buku izmjerene prema ISO 22868, EN ISO 10517. Ocijenjena razina buke A tipično iznosi: Škare za živicu: 98,79 dB(A) Razina zvučnog tlaka LpA: 2,5 dB Nesigurnost KWA: 109,53 dB(A) Razina zvučnog učinka LWA: 114 dB(A) Zajamčena razina jačine zvuka LWA: 2,5 dB Nesigurnost KWA: Nastavak za rezanje visokih grana: 97,06 dB(A) Razina zvučnog tlaka LpA: 2,5 dB Nesigurnost KWA: Razina jačine zvuka: 110,87 dB(A) 2,5 dB Nesigurnost KWA: Rezni nož s 3 zuba 97,64 dB(A) Razina zvučnog tlaka LpA: 2,5 dB Nesigurnost KpA: 111,27 dB(A) Razina zvučnog učinka LWA: 2,5 dB Nesigurnost KWA: Kolut sa strunom 99,08 dB(A) Razina zvučnog tlaka LpA: 2,5 dB Nesigurnost KpA: 108,18 dB(A) Razina zvučnog učinka LWA: 2,5 dB Nesigurnost KWA: Nosite zaštitu za uši kako biste izbjegli oštećenje sluha! Vrijednosti vibracija (zbroj vektora triju smjerova) izračunata u skladu s normama EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1: Škare za živicu: Vibracije na prednjoj ručci: Vrijednost emisije vibracija ah,D = 4,182 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 Vibracije na stražnjoj ručci: Vrijednost emisije vibracija ah,D = 9,695 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 Nastavak za rezanje visokih grana: Vibracije na prednjoj ručci: Vrijednost emisije vibracija ah,D = 3,855 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 Vibracije na stražnjoj ručci: Vrijednost emisije vibracija ah,D = 7,590 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 Kolut sa strunom: Vibracije na prednjoj ručci: Vrijednost emisije vibracija ah,D = 4,700 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 Vibracije na stražnjoj ručci: Vrijednost emisije vibracija ah,D = 7,547 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 Rezni nož s 3 zuba: Vibracije na prednjoj ručci: Vrijednost emisije vibracija ah,D = 4,622 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 Vibracije na stražnjoj ručci: Vrijednost emisije vibracija ah,D = 7,708 m/s2 Nesigurnost K = 1,5 m/s2 22 NAPOMENA ► Razina buke navedena u ovim uputama izmjerena je mjernim postupkom sukladno normama EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 i može se koristiti za usporedbu uređaja. Navedena razina emisije vibracija može se koristiti i za uvodnu procjenu izloženosti. UPOZORENJE! ► Razina vibracija mijenja se sukladno uporabi i u nekim slučajevima može biti veća od vrijednosti navedenih u ovim uputama. Vibracijsko opterećenje može se i podcijeniti ako se uređaj redovito koristi na takav način. Za točnu procjenu vibracijskog opterećenja tijekom određenoga vremena rada potrebno je u obzir uzeti i vrijeme u kojem je uređaj isključen ili u pogonu, ali bez da efektivno radi. To može znatno smanjiti vibracijsko opterećenje tijekom ukupnog radnog vremena. UPOZORENJE! ■ Smanjite rizike uzrokovane vibracijama, primjerice rizik od Raynaudovog sindroma čestim pauzama prilikom rada u kojima ćete primjerice međusobno protrljati dlanove! Objašnjenja napomena na motornoj jedinici: Upozorenje! Prije uključivanja pročitajte upute za uporabu! Nosite zaštitne rukavice! Nosite zaštitne cipele! Obavezno nošenje zaštite sluha! Nosite zaštitnu kacigu! Nosite zaštitne naočale! Pozor, vrući dijelovi! Držite razmak! 1 I o ON 1. Uključite uređaj FULL 2. Napunite pumpu za gorivo (primer) PULL 3. Povucite ručicu čoka PULL 4. Povucite uže za pokretanje 2 3 4 CHO KE Povucite ručicu čoka 6x pritisnite pumpu za gorivo (primer) FBK 4 B2 Omjer mješavine: 40 dijelova benzina na 1 dio ulja Objašnjenja napomena na nastavku kotura sa strunom / reznog noža: Pozor! Lijevi navoj. Benzin: ROZ 95 / ROZ 98 HR Uređaj zaštitite od kiše i vlage! Ulje za dvotaktne motore: ISO - L - EGD / JASO FD Objašnjenja napomena na škarama za živicu: Pazite na odbačene predmete! Opasnost po život od strujnog udara! Držite se najmanje 10m podalje od nadzemnih vodova. Pažnja - opasnost od povratnog udara! Pozor! Pad predmeta. Oprez! Opasnost od ozljeda uslijed rotirajućeg noža! Dlanove i stopala držite podalje! Posebice prilikom rezanja iznad visine glave. Pozor! Opasnost od ozljeda pokretnim nožem. Pažnja - benzin je izrazito lako zapaljiv! Opasnost od eksplozije! Ne prolijevajte gorivo! Držite razmak! Prije radova održavanja isključite uređaj i izvucite svjećicu! Općenito upozorenje! 1. Jezičac na prednjem kraku gurnite do graničnika u utor kraka na motornoj jedinici. 2. Ako je ispravno umetnut, crvena crta mora se poravnati s krakom motorne jedinice. 3. Ako to nije moguće, povucite uže za pokretanje kako biste namjestili osovinu. POZOR! Prekidač za uključivanje/isključivanje mora biti u položaju „0“. Objašnjenja napomena na nastavku za rezanje grana: Opasnost po život od strujnog udara! Držite se najmanje 10m podalje od nadzemnih vodova. Pozor! Opasnost od gušenja! Oprez! Otrovne pare ugljikovog monoksida (CO)! Uređaj ne koristite u zatvorenim prostorima! Upozorenje! Ni u kom slučaju nemojte listove kružne pile koristiti za funkciju reznog noža. 20 h Svakih 20 radnih sati nadomjestite nešto masti (tekuće sredstvo za podmazivanje prijenosnika) Razmak između uređaja i drugih osoba mora biti najmanje 15 metara! Uređaj zaštitite od kiše i vlage! Rezni alat (rezni nož / rezna struna) radi još neko vrijeme i nakon isključivanja! Pozor! Pad predmeta. Posebice prilikom rezanja iznad visine glave. Pozor, vrući dijelovi! Držite razmak! Pozor! Opasnost od ozljeda pokretnim nožem. Podatak o razini jačine zvuka LWA u dB. Općenito upozorenje! Vatra, otvoreno svjetlo i pušenje su zabranjeni! 1. Jezičac na prednjem kraku gurnite do graničnika u utor kraka na motornoj jedinici. 2. Ako je ispravno umetnut, crvena crta mora se poravnati s krakom motorne jedinice. 1. Jezičac na prednjem kraku gurnite do graničnika u utor kraka na motornoj jedinici. 2. Ako je ispravno umetnut, crvena crta mora se poravnati s krakom motorne jedinice. 3. Ako to nije moguće, povucite uže za pokretanje kako biste namjestili osovinu. POZOR! Prekidač za uključivanje/isključivanje mora biti u položaju „0“. 3. Ako to nije moguće, povucite uže za pokretanje kako biste namjestili osovinu. POZOR! Prekidač za uključivanje/isključivanje mora biti u položaju „0“. FBK 4 B2 23 – Ukoliko se benzin izlije iz spremnika, ne pokušavajte pokrenuti motor. Uređaj prije pokretanja uklonite od površine uprljane benzinom. – Nakon punjenja uvijek dobro zatvorite poklopac spremnika za gorivo. Sigurnosne napomene VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIJE UPORABE. SAČUVAJTE ZA VLASTITU UPORABU. HR – Ukoliko spremnik treba isprazniti, to uvijek činite na otvorenom. Sigurnosne napomene za rad sa škarama za živicu g) Ukoliko naprava za rezanje dođe u dodir sa stranim tijelom ili ako se radni zvukovi pojačaju ili škare za živicu izuzetno jako vibriraju, isključite motor i dozvolite da se škare zaustave. Skinite poklopac svjećice sa svjećice i postupite na sljedeći način: NAPOMENA ► Škare za živicu isporučuju se potpuno sastavljene. – provjerite eventualna oštećenja; ► Napomene i slikovni prikazi za podešavanje i uporabu škara za živicu, tj. dijelovi za podešavanje, održavanje i podmazivanje od strane korisnika nalaze se u ovim uputama i na rasklopnoj stranici. – provjerite da se dijelovi nisu otpustili i zategnite sve dijelove; – oštećene dijelove zamijenite istovjetnim dijelovima ili dajte popraviti. ► Napomene za radni položaj (vidi rasklopnu stranicu). ► Napomene za dijelove za podešavanje (vidi rasklopnu stranicu). Obavezno nosite zaštitu sluha! ► Napomene za sigurno rukovanje gorivom (vidi poglavlje „Priprema“ točka f). Nosite zaštitne naočale! ► Napomene za preporučenu zamjenu ili popravak dijelova ili servis i specifikacije korištenih rezervnih dijelova nalaze se u ovim uputama ukoliko isti utječu na zdravlje i sigurnost korisnika. ■ Upoznajte se s načinom rukovanja škarama za živicu kako biste u slučaju nužde uređaj odmah mogli zaustaviti. ► Objašnjenja svih grafičkih simbola, podataka, osobina i tehničkih podataka za škare za živicu, kao i načini postupanja u slučaju nesreće ili smetnji nalaze se u ovim uputama. ► Blokirani alat: Uklonite materijal koji blokira uređaj iz trake s nožem Pogon . a) Motor treba zaustaviti prije: – Čišćenja ili uklanjanja blokade; UPOZORENJE! ■ Djeca nikada ne smiju koristiti škare za živicu. ■ Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što radite, i prilikom rada uređajem rukujte razumno. Uređaj ne koristite ako ste bolesni ili umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Samo jedan trenutak nepažnje za vrijeme uporabe uređaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. ■ Izbjegavajte pogrešnu uporabu. Uređaj koristite samo na način opisan u poglavlju „Namjenska uporaba“. Upoznajte se s uputama za uporabu prije rukovanja uređajem. Priprema a) OVE ŠKARE ZA ŽIVICU MOGU UZROKOVATI OZBILJNE OZLJEDE! Pažljivo pročitajte upute za ispravno rukovanje, pripremu, održavanje, pokretanje i odlaganje škara za živicu. Upoznajte se sa svim dijelovima za podešavanje i s ispravnim načinom uporabe škara za živicu. b) Djeca nikada ne smiju koristiti škare za živicu. c) Pazite na nadzemne strujne vodove. d) Uporabu škara za živicu treba izbjegavati ako se u blizini nalaze druge osobe, posebice djeca. e) Nosite prikladnu zaštitnu odjeću! Ne nosite široku odjeću i nakit koje mogu zahvatiti pokretni dijelovi uređaja. Preporučuje se nositi čvrste rukavice, cipele koje se ne skližu i zaštitne naočale. f) Pažljivo postupajte s gorivom. Gorivo se može lako zapaliti, a pare koje nastaju su eksplozivne. Slijedite sljedeće točke: – Koristite samo spremnike s posebnom namjenom. – Provjere, održavanja ili radova na škarama za živicu; – Podešavanja radnog položaja uređaja za rezanje; – ako se škare za živicu ostavljaju bez nadzora. b) Uvijek se uvjerite da se škare za živicu nalaze u propisanom radnom položaju prije pokretanja motora. c) Tijekom rada škara za živicu uvijek treba paziti na siguran stav, posebice ako se koriste ljestve. d) Škare za živicu ne koristite s oštećenim ili jako istrošenim mehanizmom za rezanje. e) Kako biste spriječili opasnost od požara, pazite da se na motoru i prigušivaču ne nalaze nikakve naslage i lišće, te da na njima nema maziva. f) Uvijek provjerite da su sve ručke i sigurnosni uređaji postavljeni na škare za živicu prilikom uporabe. Nikada ne pokušavajte koristiti nepotpuno sastavljene škare za živicu ili škare koje su nedozvoljeno preinačene. g) Uvijek koristite obje ruke ako su škare za živicu opremljenje s dvije ručke. h) Uvijek budite svjesni svoje okoline i pazite na moguće opasnosti koje zbog buke koju proizvode škare možda nećete moći čuti. Održavanje i čuvanje a) Kada se škare zaustave u svrhu održavanja, provjere ili skladištenja, isključite motor, izvucite poklopac svjećice i provjerite da su se zaustavili svi rotirajući dijelovi. Motor ostavite da se ohladi prije bilo kakve provjere, podešavanja, itd. – Nikada ne uklanjajte poklopac spremnika goriva i ne punite benzin dok motor radi ili je još vruć. Prije punjenja dozvolite da se motor i ispušna cijev ohlade. b) Škare za živicu skladištite na mjestima na kojima benzinske pare ne mogu doći u kontakt s otvorenom vatrom ili iskrama. Škare za živicu uvijek ostavite da se ohlade prije skladištenja. – Ne pušite. – Gorivo punite samo na otvorenom. – Škare za živicu ili spremnik za gorivo nikada ne skladištite u prostorijama u kojima se nalazi otvoreni plamen, npr. kotlovi za toplu vodu. c) Prilikom transporta ili dužeg skladištenja škara za živicu, rezni mehanizam uvijek treba pokriti zaštitnom navlakom.. 24 FBK 4 B2 Dodatne sigurnosne napomene za škare za živicu Sigurnost okoline ■ Škare za živicu koristite samo pri dnevnoj svjetlosti ili uz vrlo dobro umjetno svjetlo. ■ Prilikom rezanja pazite da škarama ne dodirnete predmete kao što su ograde, potpornji za biljke i sl. To može uzrokovati oštećenje trake s nožem . Živice koje namjeravate šišati pažljivo provjerite i odstranite sve žice i ostala strana tijela. ■ Budite svjesni svoje okoline i pripremni na moguće opasne situacije, koje tijekom šišanja živice možda nećete moći čuti. Sigurnosne napomene za rad s nastavkom za rezanje grana OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDA! ► Uređaj dok radi nikada ne dodirujte iznad zaštitnog prstena biste spriječili ozljede! kako Priprema ■ Uvijek nosite zaštitnu kacigu, zaštitu za sluh i zaštitne rukavice. Nosite zaštitu za oči kako ulje ili piljevina ne bi dospjeli u oči. Nosite masku protiv prašine. ■ Koristite robusne čizme koje se ne skližu. OPASNOST! ► U slučaju opasnosti odn. u slučaju nužde odmah isključite motor. Električna sigurnost ■ Alat držite samo za izoliranu površinu ručke, jer rezni nož može doći u kontakt sa skrivenim vodovima pod naponom. Kontakt reznog noža s vodom pod naponom može pod napon staviti i metalne dijelove uređaja, što može dovesti do opasnosti od strujnog udara. Sigurnost osoba ■ Tijekom rada se u krugu od 15 metara ne smiju nalaziti druge osobe ili životinje. Osoba koja rukuje škarama odgovorna je za treće osobe u radnom području. ■ Uređaj ne koristite na kiši ili u vlažnim uvjetima. ■ Prije uporabe provjerite sigurno stanje uređaja, posebice mača i reznog lanca. ■ Uređaj ne koristite u blizini strujnih vodova. Održavajte minimalni razmak od 10 m od nadzemnih strujnih vodova. Električna sigurnost ■ Uređaj ne koristite u eksplozivnim okruženjima, kao što su blizina zapaljivih tekućina, plinova ili isparenja. Iskrenje koje proizvodi uređaj može zapaliti te pare ili plinove. ■ Uređaji s oštećenim prekidačem moraju se odmah popraviti kako bi se izbjegla oštećenja i ozljede. ■ Prilikom rada škara za živicu uvijek pazite na siguran stav i uvijek održavajte ravnotežu, posebice ako koristite ljestve. Sigurnost osoba ■ Škare za živicu nikada ne hvatajte za traku s nožem ■ Prilikom uporabe uređaja, nikada se ne naginjite previše prema naprijed. Uvijek pazite da čvrsto stojite i održavajte ravnotežu u svakom trenutku. Koristite pojas za nošenje sadržan u opsegu isporuke kako biste težinu mogli ravnomjerno rasporediti. . ■ Sve dijelove tijela držite podalje od reznog noža. Ne pokušavajte odstraniti komade ili držati materijal koji režete dok se nož kreće. Zaglavljene komade uklonite samo kada je uređaj isključen. Samo jedan trenutak nepažnje tijekom uporabe uređaja može uzrokovati ozbiljne ozljede. ■ Uređaj nikada ne koristite dok stojite na ljestvama. ■ Pričekajte da se alat zaustavi prije nego ga odložite. ■ Ne stojte ispod grana koje namjeravate rezati kako biste izbjegli ozljede ako grana padne. Pazite na grane koje odskaču kako biste izbjegli ozljede. Uvijek radite pod kutom od približno 60°. Uporaba i rukovanje ■ Imajte na umu da tijekom rada može doći do povratnog udara. POZOR! ► Između radnih postupaka ili nakon završetka svakog radnog postupka, traku s nožem ne smijete odložiti na vrh, kako bi se izbjegla eventualna oštećenja trake s nožem . ■ Prije uporabe uvijek provjerite jesu li nož, vijci na nožu i ostali dijelovi reznog mehanizma istrošeni ili oštećeni. Nikada ne radite s oštećenim ili jako istrošenim reznim mehanizmom. ■ Nakon podešavanja radnog kuta provjerite jesu li obje ručice za podešavanje sigurno ulegle. Ako ručica za podešavanje ostane otvorena, tijekom rada se uslijed jače grane nenamjerno može otpustiti druga blokada te se traka s nožem može preklopiti prema dolje. ■ Škare za živicu nikada ne koristite s oštećenom zaštitnom opremom ili ako zaštitna oprema nije montirana. ■ Škare za živicu nikada ne držite za zaštitnu opremu. ■ Škare za živicu nosite držeći za prednju ručku u isključenom stanju, a traku s nožem okrenite od tijela. Prilikom transporta ili skladištenja škara za živicu uvijek navucite zaštitnu navlaku. Pažljivo rukovanje uređajem smanjuje vjerojatnost nenamjernog dodirivanja noža u pokretu. ■ Škare za živicu skladištite na suhom mjestu na dostatnoj visini ili pod ključem, kako bi bile izvan dosega djece. ■ Ne pokušavajte popraviti uređaj ukoliko ne posjedujete za to potrebno znanje. ■ U svrhu sigurnosti zamijenite istrošene ili oštećene dijelove. OPASNOST! ► U slučaju opasnosti odn. u slučaju nužde odmah isključite motor. FBK 4 B2 ■ Promatrajte ne samo grane koje pilite, već i materijal koji je pao, kako biste izbjegli spoticanje. ■ Vodilicu i lanac prilikom transporta i skladištenja pokrijte navlakom. ■ Izbjegavajte nenamjerno pokretanje uređaja. ■ Uređaj skladištite izvan dohvata djece. Ovim uređajem smiju rukovati samo osobe koje su se upoznale s Uputama za uporabu i uređajem. Uporaba i rukovanje ■ Uređaj ne pokrećite prije nego su mač, rezni lanac i poklopac zupčanika ispravno montirani. ■ Ne pilite drva koja se nalaze na tlu, tj. ne pokušavajte piliti korijenje koje viri iz tla. U svakom slučaju izbjegavajte ulazak reznog lanca u tlo, jer će to odmah otupiti rezni lanac. ■ Ako slučajno uređajem dodirnete čvrsti predmet, odmah isključite motor i provjerite eventualna oštećenja uređaja. ■ Nakon 30 minuta rada napravite pauzu od minimalno pola sata. ■ Kada se uređaj za rezanje grana zaustavi u svrhu održavanja, provjere ili skladištenja, isključite motor, izvucite poklopac svjećice i provjerite da su se zaustavili svi rotirajući dijelovi. Motor ostavite da se ohladi prije bilo kakve provjere, podešavanja, itd. ■ Pažljivo održavajte uređaj. Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i da slučajno nisu zaglavljeni, provjerite jesu li dijelovi odlomljeni ili oštećeni na način da ugrožavaju rad uređaja. Prije uporabe uređaja oštećene dijelove dajte popraviti. Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim uređajima. ■ Rezni alat održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održavani alat za rezanje s oštrim oštricama rjeđe se zaglavljuje i lakše se navodi. ■ Uređaj predajte na održavanje za to kvalificiranim osobama. Koristite samo originalne rezervne dijelove koje preporučuje proizvođač. 25 HR Mjere opreza protiv povratnog udara OPASNOST OD POVRATNOG UDARA! HR ► Prilikom rada pazite na povratni udar uređaja. Postoji opasnost od ozljeda. Povratne udarce izbjeći ćete pažljivom i ispravnom tehnikom piljenja. ■ Dodirivanje vrhom vodilice u većini slučajeva može dovesti do neočekivane reakcije i odskakanja unazad, pri čemu vodilica može odskočiti prema gore i u smjeru osobe koja rukuje pilom (vidi sliku A). ■ Svaka od ovih reakcija može uzrokovati gubitak kontrole nad pilom i uzrokovati teške ozljede. Ne pouzdajte se isključivo na sigurnosne uređaje ugrađene u lančanu pilu. Kao korisnik lančane pile poduzmite razne mjere kako biste radili sigurno i spriječili nezgode i ozljede. Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe. Može se spriječiti prikladnim mjerama opreza opisanim u nastavku: ■ Pilu držite čvrsto objema rukama, pri čemu palcima i prstima obuhvatite ručke na pili. Tijelo i ruke postavite u položaj u kojem u slučaju povratnog udara možete zadržati ravnotežu. Ako se poduzmu prikladne mjere, osoba koja rukuje pilom može svladati sile povratnog udara. Nikada ne puštajte lančanu pilu. ■ Izbjegavajte nenormalne položaje tijela i ne pilite iznad visine ramena. Na taj ćete način izbjeći dodirivanje vrhom vodilice i omogućiti bolju kontrolu nad lančanom pilom u neočekivanim situacijama. Bild 1 Slika A ■ Do povratnog udara može doći kada vrh vodilice dodirne predmet ili kada se drvo savije i rezni lanac zaglavi u rezu (vidi sliku B). ■ Uvijek koristite rezervne vodilice i lance koje je propisao proizvođač. Pogrešne zamjenske vodilice i rezni lanci mogu dovesti do pucanja reznog lanca i/ili povratnog udara. ■ Pridržavajte se uputa proizvođača za brušenje i održavanje reznog lanca. Prenisko postavljeni graničnik dubine povećava rizik od povratnog udara. ■ Nikada ne pilite vrhom pile. Postoji opasnost od povratnog udara. ■ Pazite da na tlu nema predmeta na koje biste se mogli spotaknuti. Sigurnosne napomene za rad s flaksericom Priprema Slika B ■ Zaglavljivanje reznog lanca na gornjoj strani vodilice može vodilicu snažno odbaciti u smjeru osobe koja rukuje uređajem. ■ Nosite usku radnu odjeću koja nudi prikladnu zaštitu, kao što su dugačke hlače, sigurne radne cipele, otporne zaštitne rukavice, zaštitnu kacigu, masku za lice ili zaštitne naočale za zaštitu očiju i dobre čepiće za uši ili drugu prikladnu zaštitu protiv buke. ■ Uvijek koristite isporučeni pojas za nošenje. ■ Pazite da su ručke suhe i čiste i da na njima nema mješavine benzina. ■ Prije rada provjerite teren da se na njemu ne nalaze predmeti kao što su metalni dijelovi, boce, kamenje i sl. koje uređaj može odbaciti i uzrokovati ozljede korisnika. ■ Prije pokretanja motora uvjerite se da kolut sa strunom nije u doticaju s bilo kakvom preprekom. ■ Uređaj koristite tek nakon što ste se upoznali s načinom rada. Električna sigurnost ■ Uređaj nikada ne koristite u blizini lakozapaljivih tekućina ili plinova, bilo u zatvorenom prostoru ili na otvorenom. Posljedica mogu biti eksplozije i/ili požar. ■ Ne radite s oštećenim ili nepotpunim uređajem ili uređajem koji je izmijenjen bez dozvole proizvođača. Uređaj ne koristite s oštećenom sigurnosnom opremom. Uređaj ne koristite ako je prekidač za uključivanje/isključivanje oštećen. Nakon pada uređaja provjerite ga kako biste ustanovili znatna oštećenja ili kvarove. Sigurnost osoba ■ Uređajem smiju rukovati, podešavati ga i održavati samo za to osposobljene odrasle osobe. ■ Ako niste upoznati s uređajem, uvježbajte rukovanje uređajem dok motor ne radi. ■ Ne dodirujte ispuh. ■ Uređajem ne upravljajte ako ste pod utjecajem alkohola ili droga. ■ Uređaj uvijek čvrsto držite s obje ruke. Pritom prsti i palci moraju obuhvaćati ručke. 26 FBK 4 B2 ■ Položaj prilikom rada: Uređaj ne koristite u neudobnom položaju, u slučaju nedostatne ravnoteže, s raširenim rukama ili samo s jednom rukom. ■ Pazite da uvijek čvrsto stojite na tlu. ■ Uređaj ne koristite ako se u neposrednoj blizini nalaze životinje ili druge osobe. Tijekom košnje održavajte razmak od najmanje 15 metara od ostalih osoba i životinja. Tijekom košnje do razine tla održavajte razmak od najmanje 30 metara od ostalih osoba i životinja. ■ Prilikom košnje na padini uvijek stojte ispod reznog alata. Nikada ne kosite i ne podrezujte na glatkim i skliskim brežuljcima ili padinama. ■ Bilo kakve izmjene na proizvodu mogu ugroziti osobnu sigurnost, a poništiti će i jamstvo. ■ Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem. ■ Uređaj nikada ne koristite ako je oštećen. Uporaba i rukovanje Uporaba i rukovanje ■ Ne koristite uređaj ako svi nastavci reznog noža nisu ispravno instalirani. ■ Rezni nož može s pokretnom trzaja odskočiti od predmeta. To može uzrokovati ozljede ruku i nogu. Ukoliko uređaj naiđe na strana tijela, odmah zaustavite motor i pričekajte dok se rezni nož ne zaustavi. Provjerite oštećenja reznog noža. Rezni nož uvijek zamijenite ako je iskrivljen ili napuknut. Sigurnosne naprave Prilikom rada s uređajem mora biti montirana odgovarajuća plastična zaštitna hauba za rezni nož ili reznu strunu, kako bi se spriječilo odbacivanje predmeta. UPOZORENJE! ■ Uređaj koristite samo u namijenjenu svrhu, kao što je košnja trave, košnja visoke trave, kresanje grana, rezanje i podrezivanje živica i grmlja. ■ Nikada ne kosite ako se u blizini nalaze druge osobe, posebice djeca ili životinje. ■ Uređaj ne koristite tijekom dugih vremenskih razdoblja - radite redovite pauze. ■ Održavajte sigurnosni razmak od najmanje 15 metara. U slučaju približavanja, odmah isključite uređaj. ■ Pazite da vijci i spojni elementi budu čvrsto zategnuti. Ne koristite uređaj ako nije ispravno podešen ili ako nije potpuno ili sigurno sastavljen. ■ Polako otvorite spremnik za gorivo kako biste ispustili tlak koji se može stvoriti u spremniku. Kako biste spriječili opasnost od požara, udaljite se najmanje 3 metra od mjesta točenja goriva prije nego pokrenete uređaj. ■ Kolut sa strunom stavite na željenu visinu. Izbjegavajte dodirivanje sitnih predmeta (npr. kamenja) kolutom sa strunom. ■ Kolut sa strunom uvijek držite na tlu kada uređaj radi. ■ Uređaj koristite samo ako je instalirana odgovarajuća zaštitna hauba i ako je ista u dobrom stanju. POZOR! OPASNOST OD TROVANJA! ■ Ispušni plinovi, gorivo i maziva su otrovni. Ispušni plinovi se ne smiju udisati. UPOZORENJE! ■ Benzin je jako zapaljiv. Benzin čuvajte samo u za to predviđenim spremnicima. ■ Točite samo na otvorenom i ne pušite! ■ Dok motor radi ili ako je uređaj još uvijek vruć, poklopac spremnika goriva ne smije se otvarati niti se smije točiti benzin. ■ Ne koristite drugi rezni alat. Zbog vlastite sigurnosti koristite samo pribor i dodatne uređaje koji su navedeni u uputama za uporabu. Uporaba reznog alata ili pribora koji nije preporučen u uputama za uporabu može predstavljati opasnost od ozljeda. ■ Ukoliko se benzin prelije, ne smijete pokušavati pokrenuti motor. Umjesto toga uređaj treba maknuti s površine onečišćene benzinom. Treba izbjegavati pokušaje pokretanja uređaja dok benzinske pare ne ishlape. ■ Podrezivanje i rezanje uvijek obavljajte u gornjem području broja okretaja. Na početku košnje ili za vrijeme podrezivanja ne puštajte motor da radi s niskim brojem okretaja. ■ Uvjerite se da uređaj prilikom pokretanja nije u dodiru s tlom, kamenjem, žicom ili drugim stranim tijelima. Uređaj isključite prije odlaganja. ■ Isključite uređaj prije nego što ga odložite. ■ Uvijek isključite motor prije radova na reznom alatu. ■ Iz sigurnosnih razloga spremnik goriva i poklopac u slučaju oštećenja treba zamijeniti. Ograničite proizvodnju buke i vibracija na minimum! Sigurnosne napomene za rad s reznim nožem ■ Ne preopterećujte uređaj. Priprema ■ Rezni nož odbacuje predmete ali i zemlju velikom snagom. To može uzrokovati sljepilo ili ozljede. Nosite zaštitu za oči, lice i noge. Prije uporabe reznog noža uvijek iz radnog područja odstranite sve predmete. ■ Koristite samo uređaje u besprijekornom stanju. ■ Redovito održavajte i čistite uređaj. ■ Način rada prilagodite uređaju. ■ Po potrebi uređaj predajte na pregled. ■ Isključite uređaj kada se ne koristi. ■ Nosite zaštitne rukavice. ■ Rezni nož i dalje radi kada se pusti ručica gasa. Rezni nož koji se još pokreće može ozljediti Vas ili osobe koje stoje u Vašoj blizini. Prije bilo kakvih radova na radnom nožu uvijek isključite motor i uvjerite se da se rezni nož zaustavio. Sigurnost osoba ■ Osobe koje stoje u neposrednoj blizini mogu oslijepiti ili pretrpjeti druge ozljede. Održavajte razmak od najmanje 15 metara od ostalih osoba i životinja. FBK 4 B2 27 HR Prije uključivanja uređaja NAPOMENA ► Montaža nastavka za rezanje visokih grana/ koluta sa strunom/ reznog noža s 3 zuba i produžnog nastavka obavlja se istim redoslijedom. POZOR! HR ■ Tijekom košnje uvijek nosite zaštitne cipele i odgovarajuću zaštitnu odjeću, kao što su zaštitne rukavice, kaciga, maska, rukavice i zaštita za sluh. Demontiranje škara za živicu ♦ Pritisnite vijčanu ručicu i prednji nastavak iz kraka motorne jedinice. ■ Provjerite zemljište na kojem ćete koristiti uređaj i odstranite predmete koje bi uređajem mogli zahvatiti i koje bi uređaj mogao odbaciti. ■ Prije uporabe i nakon pada ili drugih udaraca uvijek treba vizualno provjeriti uređaj i uvjeriti se da rezni alat, klinovi za učvršćenje i cijela rezna jedinica nisu oštećeni. Istrošeni ili oštećeni rezni alat i klinove za učvršćenje potrebno je zamijeniti. NAPOMENA ■ Prije uporabe uvijek provjerite je li rezni alat istrošen ili oštećen. Za izbjegavanje neuravnoteženosti istrošene rezne alate i vijke treba uvijek zamijeniti u paru. Zakretanje škara za živicu ► Montaža nastavka za rezanje visokih grana/ koluta sa strunom/ reznog noža s 3 zuba i produžnog nastavka obavlja se istim redoslijedom. ♦ Otpustite blokadu/deblokadu Montiranje okrugle ručke ♦ Najprije montirajte gumeni prsten 5a na krak ♦ Postavite zaštitni luk ♦ Okruglu ručku . odozdo na gumeni prsten 5a . ♦ Klin za blokadu 5 b zaštitnog luka jednu od dvije rupe na kraku. ♦ Čvrsto zategnite vijke . ♦ Pritisnite ručicu za podešavanje , zakrenite škare u željeni položaj. ♦ Otpustite ručicu za podešavanje ploču (škara za živicu) . koja se mora uglaviti u osnovnu Montiranje reznog lanca i mača se za blokadu mora utaknuti u UPOZORENJE! pritisnite na predviđeni gumeni prsten 5a na kraku ♦ Odozgo utaknite 4 vijka 4 matice u zaštitnom luku škara za živicu izvucite kroz okruglu ručku . . i osigurajte ih sa ► Navucite zaštitne rukavice! Opasnost od ozljeda uslijed oštrih reznih zubaca! NAPOMENA . Montiranje mehanizma za brzo odvajanje ♦ Objesite karabiner i osigurajte ga crvenim dijelom pojasa mehanizma za brzo odvajanje (vidi slike). Povucite crveni dio pojasa ukoliko uređaj morate brzo odložiti. ► Pazite na smjer okretanja reznog lanca ploči (uređaja za rezanje visokih grana) ► Mač i na osnovnoj . se može koristiti ovisno o istrošenosti. ♦ Otpustite maticu pomoću vilastog ključa 6^. ♦ Skinite poklopac zupčanika ♦ Lanac na maču . stavite tako što ćete početi od vrha mača ♦ Sada umetnite mač s reznim lancem . . ♦ Vodilicu postavite iznad vodilice mača , pritom klin za zatezanje lanca umetnite u provrt na maču . Istovremeno rezni lanac postavite preko zupčanika . ♦ Zategnite rezni lanac reznog lanca“). Pričvršćivanje / montiranje pojasa za nošenje ♦ Zakvačite pojas za nošenje 5* u omču za nošenje . ♦ Pojas za nošenje 5* prilagodite svojoj visini, tako da se omča za nošenje u ovješenom položaju nalazi na visini vaših bedara. Montiranje škara za živicu ♦ Najprije otpustite navojnu ručku ♦ na kraku motorne jedinice. Jezičac na prednjem kraku škara za živicu gurnite do graničnika u utor kraka na motornoj jedinici. Ako je ispravno umetnut, crvena crta mora se poravnati s krakom motorne jedinice. ♦ Ako to nije moguće, povucite uže za pokretanje kako biste namjestili osovinu. POZOR! Prekidač za uključivanje/isključivanje mora biti u položaju „0“. ♦ Navojnu ručku 28 (vidi poglavlje „Zatezanje i provjera ♦ Vratite poklopac zupčanika i lagano zategnite maticu . Demontiranje reznog lanca ♦ Rezni lanac eventualno prethodno treba otpustiti, kako bi se mač i rezni lanac mogli skinuti (vidi poglavlje „Zatezanje i provjera reznog lanca“). Slijedite ove upute obrnutim redoslijedom. Zatezanje i provjera reznog lanca UPOZORENJE! ► Navucite zaštitne rukavice! Opasnost od ozljeda uslijed oštrih reznih zubaca! ♦ Okrenite vijak za zatezanje lanca pomoću ravnog odvijača 6& u smjeru kazaljke na satu kako biste povećali zategnutost. ♦ Rezni lanac mora prianjati za donju stranu mača. Provjerite može li se rezni lanac rukom povlačiti preko mača . NAPOMENA ► Novi rezni lanac će se raširiti, te ga stoga treba češće zatezati. čvrsto zategnite. FBK 4 B2 Podmazivanje lanca Montiranje/demontiranje zaštitne haube ♦ Skinite poklopac spremnika za ulje ♦ Napunite spremnik za ulje lance 6!. . UPOZORENJE! s otprilike 100ml ekološkog ulja za ♦ Podmazivanje lanca može se povećati ili smanjiti pomoću vijka za regulaciju podmazivanja lanca . ♦ Najprije pritisnite i onda okrenite vijak za regulaciju ulja za podmazivanj u smjeru kazaljke na satu, kako biste smanjili podmazivanje lanca. ♦ Najprije pritisnite i onda okrenite vijak za regulaciju ulja za podmazivanje u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu, kako biste povećali podmazivanje lanca. ► Nikada ne radite bez podmazivanja lanca! Ako rezni lanac radi na suho, rezna će se garnitura u vrlo kratkom roku nepopravljivo oštetiti. Prije rada uvijek provjerite podmazivanje lanca i razinu ulja u spremniku. NAPOMENA ► Koristite samo ulje za rezne lance. Po mogućnosti biološki razgradivo. Ne koristite staro ulje, motorno ulje, i sl. ► Tijekom rada provjerite rad podmazivanja lanca. Zaštitni uređaj Rezni nož s 3 zuba Zaštitna hauba Kolut sa strunom Zaštitna hauba strune C + zaštitna hauba rezne ► Ne koristite druge rezne garniture osim onih sadržanih u opsegu isporuke. Uporaba drugih reznih garnitura ili zaštitnih uređaja smatra se nenamjenskom i predstavlja znatnu opasnost od nesreća. Montiranje/zamjena reznog noža ■ Montirajte/zamijenite rezni nož s 3 zuba slikama 1a - 1f. , kao što je prikazano na ■ Potražite provrt na ploči zahvatnika 7@, poravnajte s nasuprotnim provrtom i blokirajte isporučenim šesterobridnim ključem 6%. ■ Rezni nož s 3 zuba postavite na ploču zahvatnika 7@ (vidi sliku 1b). Natpis mora u radnom položaju odozgo biti vidljiv (vidi isklopnu stranicu). Brušenje reznog lanca NAPOMENA za sigurno pridrža- ► U setu za brušenje, npr. tvrtke Oregon, pronaći ćete detaljne informacije o postupku brušenja. ► Alternativno možete koristiti električni alat za brušenje lanaca i slijediti upute proizvođača. ► U slučaju dvojbe u izvođenje radova potrebno je zamiijeniti rezni lanac. Montiranje produžnog nastavka POZOR! ■ Produžni nastavak / polugu 5$ ne koristite u kombinaciji s 3-zubnim reznim nožem / nastavkom koluta sa strunom! NAPOMENA ► Koristite produžni nastavak / krak 5$ za obavljanje radova na većim visinama. ♦ Montirajte produžni nastavak / krak 5$ između motorne jedinice i škara za živicu / nastavka za rezanje visokih grana. Montažu obavite na isti način kao i prethodno opisanu montažu nastavaka. FBK 4 B2 Rezna garnitura UPOZORENJE! UPOZORENJE! ► Škripac za brušenje može se montirati na rupe vanje tijekom brušenja. ■ Prilikom radova s reznim nožem s 3 zuba potrebno je montirati zaštitnu haubu . Preklopite metalni lim prednjeg kraka lagano prema dolje. Zaštitnu haubu treba postaviti između metalnog lima i pričvrsne ručke na prečki . Zaštitnu haubu potom pomoću 4 vijka pričvrstite na prednjem kraku . U tu svrhu koristite priloženi šesterobridni ključ 6$ i vilasti ključ 6^. ■ Pritisnu ploču 7! Nataknite preko navoja zupčaste osovine (vidi sliku 1c). ■ Postavite poklopac pritisne ploče 7) (vidi sliku 1d). ■ Zategnite maticu 6( pomoću ključa za svjećice 6& u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu POZOR! Lijevi navoj! (vidi sliku 1f). ■ Rezni nož s 3 zuba je prilikom isporuke zaštićen plastičnom zaštitnom navlakom. Isto prije uporabe uklonite, i ponovno vratite nakon uporabe. ■ Sada možete skinuti plastičnu zaštitu. POZOR! OŠTRI BRIDOVI, NOSITE ZAŠTITNE RUKAVICE ■ Montiranje zaštitne haube flakserice C na zaštitnu haubu . ■ Prilikom rada s reznom strunom dodatno treba montirati zaštitnu haubu za reznu strunu C . Montaža zaštitne haube flakserice C (tvornički već montirana) obavlja se na način prikazan na slici 2a. ■ Pritom obratite pažnju na to, da zaštitna hauba C ispravno ulegne. Na unutrašnjoj strani zaštitne haube flakserice C nalazi se nož A . Nož je pokriven osiguračem B (vidi sliku 2a). ■ Skinite osigurač B prije početka rada i vratite ga nakon završetka rada. POZOR! OŠTRI BRIDOVI, NOSITE ZAŠTITNE RUKAVICE ■ Da biste zaštitnu haubu rezne strune C sa zaštitne haube demontirali, koristite primjerice odvijač, kojim ćete oprezno otpustiti i izvaditi tri klina za učvršćenje. POZOR! OPASNOST OD OZLJEDA! 29 HR HR Montiranje/zamjena koluta sa strunom Gorivo i ulje ■ Montirajte/zamijenite kolut sa strunom ■ Koristite samo mješavinu bezolovnog benzina (min. ROZ 95) i posebnog ulja za dvotaktne motore (JASO FD/ISO - L - EGD). Mješavinu goriva pripremite prema tablici za miješanje goriva. ■ Umetnite ispravnu količina benzina i ulja za dvotaktne motore u priloženu bocu za miješanje benzina 6@ (vidi „Tablicu za miješanje goriva“). Nakon toga dobro protresite spremnik. kao što je prikazano na slici 2c. ■ Provrt ploče zahvatnika 7@ potražite, poravnajte s nasuprotnim provrtom i isporučenim šestobridnim ključem 6% blokirajte. ■ Kolut sa strunom kazaljke na satu. navrnite na navoj u smjeru suprotnom od smjera POZOR! Lijevi navoj! Tablica za miješanje goriva Postavljanje pojasa za nošenje Postupak miješanja: 40 dijelova benzina na 1 dio ulja NAPOMENA Benzin Ulje za dvotaktne motore ■ Kako bi se omogučio rad bez pretjeranog umaranja, na sljedećim točkama možete obaviti podešenja. Ovisno o veličini tijela, postavke mogu varirati. 0,5 litara 12,5 ml ■ Prije početka rada pojas za nošenje 5* podesite prema visini tijela. Puštanje u pogon POZOR! ■ Uređaj s montiranim reznim alatom balansirajte tako da rezni alat bez da uređaj dodirujete rukama lebdi neznatno iznad tla. ■ Molimo imajte na umu zakonske odredbe i propise o ograničavanju buke. 1.) Postavite pojas za nošenje 5* i pritisnite kopču dok ne ulegne (vidi sliku 3a). 2.) Kao što je prikazano na slici 3b, povucite pojas 5@ tako da pojas 5* poravnate po sredini tijela i prilagodite prema opsegu gornjeg dijela tijela. 3.) Kako biste zategnuli oba ramena pojasa, potegnite pojaseve kao što je prikazano na slici 3c. 4.) Kako biste podesili položaj uređaja na pojasu za nošenje, potegnite pojas kao što je prikazano na slici 3d. (vidi sliku 3e - 3g) i osigurajte ga crvenim dije5.) Ovjesite karabiner mehanizma za brzo otvaranje. lom pojasa 6.) Uzmite pojas i ovjesite ga kao što je prikazano na slici 3h, pomoću . Omča za nošenje može se omče za nošenje u karabiner i pomjeriti kako biste mogli podesiti dodatno otpustiti pomoću vijka najbolji položaj uređaja. Prije svakog paljenja, provjerite uređaj: Podešavanje visine reza ■ Pojas za nošenje 5* postavite i zakačite uređaj (vidi poglavlje „Postavljanje pojasa za nošenje“). ■ Raznim kopčama za podešavanje na pojasu 5* podesite optimalni položaj za rad i rezanje (vidi poglavlje „Postavljanje pojasa za nošenje“). ■ Kako biste podesili optimalnu dužinu pojasa, naknadno napravite nekoliko pokreta flaksericom lijevo-desno bez paljenja motora (vidi sliku 6a). ■ Pojas za nošenje 5* opremljen je mehanizmom za brzo otvaranje. ukoliko uređaj morate brzo odložiti (vidi Povucite crveni dio pojasa sliku 3i). POZOR! ■ Koristite pojas za nošenje 5* uvijek kada radite s uređajem. Pojas za nošenje 5* postavite čim pokrenete motor i uređaj radi u praznom hodu. Isključite motor prije nego pojas za nošenje 5* skinete. ■ Nepropusnost sustava za gorivo. ■ Besprijekorno stanje i potpunost zaštitnih mehanizama i naprave za rezanje. ■ Čvrstoću svih vijčanih spojeva. ■ Lagani hod svih pokretnih dijelova. Pokretanje s hladnim motorom POZOR! ■ Nikada ne puštajte nazad uže za pokretanje. To može uzrokovati oštećenja. 1.) Napunite spremnik goriva (vidi još i poglavlje “Gorivo i ulje”). 2.) Pumpu za gorivo (Primer) pritisnite 6 puta. 3.) Prekidač za uključivanje/isključivanje prebacite u položaj „I“. 4.) Ručicu čoka povucite u položaj „ “. 5.) Čvrsto držite uređaj i uže za pokretanje povucite do prvog otpora. Sada naglo povucite uže za pokretanje . Uređaj se pokreće. 6.) Ako se motor ne pokrene, ponovite korake 4–5. 7.) Čim motor radi, prvi pritisnite blokadu uključivanja a zatim polugu za gas , kako biste otpustili automatski čok. Ako se motor ne pokrene niti nakon nekoliko pokušaja, pročitajte poglavlje „Otklanjanje smetnji“. POZOR! ■ Uže za pokretanje uvijek povlačite ravno. Ručku užeta za pokretanje čvrsto držite dok se uže za pokretanje ponovno uvlači. Uže za pokretanje nikada ne puštajte da se naglo uvuče. NAPOMENA ■ Kod vrlo visokih vanjskih temperatura može se dogoditi da je i hladan motor potrebno pokrenuti bez čoka! Pokretanje s toplim motorom (Uređaj je mirovao manje od 15–20 minuta) 1.) Prekidač Uklj/isklj postavite u položaj „I“. 2.) Ručica čoka ne mora se povući za pokretanje toplog motora. 3.) Uređaj čvrsto držite i izvucite uže za pokretanje do prvog otpora. Sada naglo povucite uže za pokretanje . Uređaj bi se trebao pokrenuti iz 1 do 2 pokušaja. Ukoliko se uređaj nakon 6 povlačenja još uvijek ne može pokrenuti, ponovite korake 1-7 pod „Pokretanje hladnog motora”. 30 FBK 4 B2 Isključivanje motora Koraci za isključivanje u nuždi Ukoliko je potrebno uređaj odmah zaustaviti, prekidač za uključivanje/ isključivanje prebacite na „0“. Normalni koraci ■ Pustite ručicu gasa i pričekajte da motor dođe u stanje praznog hoda. Nakon toga prekidač Uklj/isklj postavite u položaj „0“. POZOR! ■ U praznom hodu rezni nož s 3 zuba mora mirovati. Ako se rezni nož s 3 zuba okreće, potrebno je podesiti rasplinjač! Način rada Prije uporabe uređaja isprobajte i trenirajte sve radne tehnike (vidi slike 6a - 6c) s isključenim motorom. Produživanje rezne strune Za produženje rezne strune pustite motor da radi punim gasom i tupnite kolut sa strunom na pod. Uže će se automatski produžiti. Nož A na zaštitnoj haubi rezne strune C skratit će strunu na dozvoljenu dužinu (vidi sliku 6d). POZOR! Ispod zaštitne haube nakupljaju se ostaci trave i korova. ■ Ostatke odstranite lopaticom ili sličnim predmetom kad je motor ugašen. Različiti postupci rezanja Izbjegavanje povratnog udara Kod radova s reznim nožem s 3 zuba postoji opasnost od povratnog udara ako rezni nož naleti na čvrste prepreke (deblo, grana, kamen ili slično). Uređaj se pritom odbija suprotno od smjera okretanja reznog alata. To može dovesti do gubitka kontrole nad uređajem. Rezni nož ne koristite u blizini ograda, metalnih stupova, međaša ili temelja. Za košnju slabijeg grmlja postavite uređaj kao što je prikazano na slici 6e, kako biste spriječili povratne udarce. Rad sa škarama za živicu Tehnike šišanja ■ Dvostruka traka noža omogućuje rezanje u oba smjera, ili naizmjeničnim pomicanjem s jedne strane na drugu. ■ Prilikom uspravnog šišanja škare za živicu pomičite ravnomjerno prema naprijed gore i dolje ili u obliku luka. ■ Prilikom vodoravnog šišanja škare pomičite u obilku srpa prema rubu živice, kako bi odrezane grančice padale na tlo. ■ Vidi rasklopnu stranicu (slika A). NAPOMENA ► Uklonite jače grane pomoću škara za grane. Rad s nastavkom na rezanje grana Tehnike piljenja UPOZORENJE! ► Općenito pazite na odrezane komade koji padaju. Podrezivanje/košnja (rezni nož s 3 zuba, ev. s kolutom sa strunom) ► Pazite na opasnost od grana koje odudaraju ili odskakuju. ■ Zamahujte uređajem kao da kosite kosom (vidi sliku 6a). NAPOMENA ■ Rezni alat držite paralelno s tlom i podesite željenu visinu košnje. Nisko podrezivanje (s kolutom s užetom) ■ Uređaj držite u laganom nagibu iznad tla (vidi sliku 6b). Uvijek kosite od sebe. Ne privlačite uređaj k sebi. Otkos (kolutom sa strunom) ► Graničnik mirnije. postavite na granu. Na taj ćete način raditi sigurnije i ► Tek sada počnite s piljenjem. Rezanje manje grane ♦ Kod manjih grana (Ø 0-8 cm) pilite odozgo prema dolje (vidi sliku). ■ Prilikom otkosa obuhvaćate kompletnu vegetaciju sve do tla. U tu svrhu kolut sa strunom nagnite udesno pod kutom od 30°. Ručku postavite u željeni položaj (vidi sliku 6c). Rezanje na drveću / živici / temeljima (s kolutom sa strunom) NAPOMENA ■ Ako struna dođe u dodir s drvećem, kamenjem, kamenim zidovima ili temeljima, istrošit će se ili ispucati. Ako struna tuče o pletenu ogradu, puknuti će. POZOR! ■ Uređajem ne uklanjajte predmete s putova itd.! Uređaj je snažan i malene kamenčiće i druge predmete može izbaciti na udaljenost od 15 metara, te tako uzrokovati ozljede i oštećenja automobila, kuća i prozora. Rezanje većih grana ♦ Kod većih grana (Ø 8-25 cm) najprije zarežite rez za rasterećenje A (vidi sliku). Rez za rasterećenje sprečava i guljenje kore na glavnom deblu. ♦ Sada pilite odozgo B prema dolje A . B 2 1 Nosite zaštitne naočale! A Zaglavljivanje Ako se rezni alat blokira, odmah isključite motor. Prije ponovnog pokretanja očistite uređaj od trave i šipražja. FBK 4 B2 31 HR Rezanje u dijelovima Čišćenje Dugačke, odnosno debele grane skratite prije nego obavite konačni rez (vidi sliku). Čišćenje motorne jedinice HR Cc B b A a NAPOMENA ■ Nakon svake uporabe uređaj temeljito očistite. ■ Uređaj uvijek isključite prije čišćenja i izvucite poklopac svjećice . ■ Uređaj redovito čistite vlažnom krpom s nešto sredstva za pranje posuđa. Pazite da voda ne dospije u unutrašnjost uređaja. Čišćenje nastavka za rezanje grana Siguran rad ■ Uređaj, reznu garnituru i zaštitnu navlaku za lanac 6) održavajte u dobrom uporabnom stanju kako biste spriječili nezgode. ■ Nakon pada uređaja provjerite ga kako biste ustanovili znatna oštećenja ili kvarove. ■ Pridržavajte se propisanog radnog kuta od 60°±10°, kako biste osigurali siguran rad (vidi sliku). ■ Nastavak za rezanje grana u redovitim razmacima treba očistiti od piljevine. ♦ Uklonite poklopac zupčanika ♦ Skinite rezni lanac s mača . i očistite vodilicu . ♦ Rezni lanac održavajte oštrim i provjerite zategnutost, te pazite na razinu i dovod ulja. Čišćenje škara za živicu ♦ Škare za živicu provjerite kako biste ustanovili otpuštene vijke na traci noža i po potrebi ih zategnite. ♦ Uklonite zaglavljeno zelenilo. maks. 60°±10° ♦ Traku noža održavajte uljem u spreju ili kanticom za ulje. Čišćenje flakserice / kosilice ■ Uređaj ne koristite dok stojite na ljestvama ili na nesigurnoj podlozi. ♦ Uklonite zaglavljeno zelenilo. ■ Ne dopustite se navesti na nepromišljene korake. Mogli biste ugroziti sebe i druge. ♦ Rezni nož s 3 zuba ■ Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem. Održavanje ■ Redovito mijenjajte radni položaj. Duže korištenje uređaja može uzrokovati smetnje cirkulacije u rukama uzrokovane vibracijama. Trajanje korištenja možete produžiti prikladnim rukavicama ili redovitim pauzama. Imajte na umu da osobne predispozicije za slabu cirkulaciju, niske vanjske temperature ili velike sile zahvaćanja prilikom rada mogu skratiti vrijeme uporabe. Zamjena koluta / rezne strune Transport ■ Prilikom transporta koristite zaštitne futrole 5( 6). ■ Pazite na to da uređaj prilikom transporta ne uključite, kako biste izbjegli ozljede (vidi sliku). održavajte oštrim, kako biste olakšali rad. 1.) Kolut s reznom strunom , treba skinuti kao što je opisano u poglavlju Montiranje/zamjena koluta s reznom struom. Pritisnit na oznaku (vidi sliku 5a), okrenite poklopac i skinite jednu polovicu kućišta (vidi sliku 5b). 2.) Tanjur koluta izvadite iz kućišta koluta (vidi sliku 5c). 3.) Odstranite još ev. prisutnu strunu. 4.) Novu reznu nit postavite u sredinu i nastalu omču uvucite u otvor na tanjuru koluta (vidi sliku 5d). 5.) Strunu namotajte napeto u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na razdvaja obje polovice rezne strune (vidi sliku satu. Tanjur koluta 5d). 6.) Posljednjih 15 cm oba kraja rezne strune zakvačite u nasuprotne držače (vidi sliku 5e). strune na tanjuru 7.) Oba kraja strune uvedite u kućište koluta kroz metalne očice (vidi sliku 5e). 8.) Tanjur koluta pritisnite u kućište koluta (vidi sliku 5e). 9.) Ponovno sastavite polovice kućišta. 10.) Kratko i snažno povucite oba kraja strune kako biste iz otpustili iz držača strune (vidi sliku 5f). 11.) Ostatak strune skratite na otprilike 13 cm. To će smanjiti opterećenje motora prilikom pokretanja i zagrijavanja. 12.) Ponovno montirajte kolut sa strunom (vidi poglavlje „Montiranje/ zamjena koluta sa strunom“). Ako se mijenja kompletan kolut sa strunom, preskočite točke 3-6. 32 FBK 4 B2 Održavanje zračnog filtra Skladištenje i transport Onečišćeni zračni filtar smanjuje učinak motora zbog smanjenog dovoda zraka u rasplinjač. ■ Uređaj čuvajte na sigurnom mjestu. Zbog toga je obavezno potrebna redovita kontrola. Zračni filtar provjeriti nakon svakih 25 radnih sati i po potrebi očistiti. treba U vrlo prašnjavom okruženju, filtar treba češće provjeravati. 1.) Skinite poklopac kućišta zračnog filtra 2.) Skinite zračni filtar . . 3.) Očistite zračni filtar zrakom). lupkanjem ili ispuhivanjem (komprimiranim ■ Zaštitnu haubu , kotur sa strunom i motor prilikom skladištenja uvijek držite u čistom stanju bez ostataka košnje. ■ Plastičnu zaštitu reznog noža s 3 zuba sporta ili kada se uređaj ne koristi. vratite na nož prilikom tran- ■ Uvijek isključite uređaj prije održavanja i izvucite utičnicu svjećice . Skladištenje uređaja 4.) Ugradnja se obavlja obrnutim redoslijedom. POZOR! ■ Zračni filtar nikada ne čistite benzinom ili zapaljivim otapalima. Ako uređaj skladištite duže od 30 dana, potrebno ga je za to posebno pripremiti. U protivnom će gorivo preostalo u rasplinjaču ispariti i ostaviti gumenasti talog. To može otežati pokretanje i uzrokovati skupe troškove popravka. 1.) Skinite poklopac spremnika kako biste ispustili eventualno nastali tlak u spremniku . Pažljivo ispraznite spremnik goriva . Održavanje svjećice 1.) Izvucite utikač svjećice ■ Uređaj i pribor čuvajte na sigurnom i zaštićene od otvorenog plamena i izvora topline/iskri, kao što su protočni plinski bojleri, sušilice rublja, uljne peći ili prijenosni radijatori, itd. . 2.) Otpustite svjećicu pomoću priloženog ključa za svjećice 6&. 3.) Ugradnja se obavlja obrnutim redoslijedom. Razmak elektroda = 0,6 mm (Razmak između elektroda, između kojih se generira iskra). Provjerite svjećicu nakon prvih 10 sati rada, po potrebi je očistite bakrenom žičanom četkom. 2.) Pokrenite motor i pustite da radi sve dok se ne zaustavi, kako biste uklonili gorivo iz rasplinjača. 3.) Pustite motor da se ohladi otprilike 10 minuta. 4.) Uklonite svjećicu (vidi poglavlje „Održavanje svjećice“). Nakon toga svjećicu održavajte svakih 50 radnih sati. 5.) U komoru za sagorijevanje dodajte 1 čajnu žličicu ulja za dvotaktne motore. Nekoliko puta povucite uže za pokretanje , kako biste uljem premazali sve mehaničke dijelove. Vratite svjećicu. Brušenje noža na zaštitnoj haubi NAPOMENA Nož A (vidi sliku 2a) s vremenom može otupjeti. Ukoliko ustanovite da je nož otupio, otpustite 2 vijka kojima je nož A pričvršćen na zaštitnu haubu rezne niti C . Nož A učvrstite u škripac. Nož A izbrusite brusnim kamenom i pazite kako biste zadržali isti kut. Ponovno stavljanje u pogon 1.) Uklonite svjećicu (vidi poglavlje „Održavanje svjećice“). Podešavanje rasplinjača Skinite poklopac kućišta zračnog filtra ■ Uređaj čuvajte na suhom mjestu i podalje od mogućih izvora zapaljenja. . Podešavanje sajle za gas Ako se s vremenom više ne postiže maksimalni broj okretaja, a ostali uzroci u poglavlju „Otklanjanje smetnji“ su isključeni, može biti potrebno podesiti sajlu za gas. Za podešavanje sajle za gas ispravno okrenite vijak odn. vijak za podešavanje H1 i kontramaticu H2 (vidi sliku 4). Podmazivanje prijenosnika ■ Svakih 20 radnih sati dopunite tekuću mast za prijenosnik (oko 10 g) u kutni prijenosnik. 2.) Naglo povucite uže za pokretanje jevanje izbacili preostalo ulje. , kako biste iz komore za sagori- 3.) Očistite svjećicu i pazite na ispravan razmak elektroda na svjećici. 4.) Napunite spremnik goriva . Vidi poglavlje „Gorivo i ulje“. Transport ■ Kada želite transportirati uređaj, ispraznite spremnik goriva objašnjen u poglavlju „Skladištenje“. na način ♦ U tu svrhu otvorite vijak (vidi isklopnu stranicu) kako biste mast mogli utisnuti u kućište prijenosnika. ♦ Nakon punjenja prijenosnika ponovno zatvorite otvor za podmazi. vanje FBK 4 B2 33 HR HR Otklanjanje smetnji Intervali održavanja Motorna jedinica Uređaj za rezanje visokih grana Problem Mogući uzrok Otklanjanje smetnji Motor se ne pokreće. Pogrešno postupanje prilikom pokretanja. Slijedite upute za pokretanje. Motor se pokrene, ali ne punom snagom. Pogrešno podešena poluga čoka . Polugu čoka vite na „ “. Prljav zračni filtar. Očistite zračni filtar. posta- Motor radi neravnomjerno. Pogrešan razmak elektroda Očistite svjećicu i na svjećici. podesite razmak elektroda ili zamijenite novom svjećicom. Zahrđala ili vlažna svjećica. Pogrešna postavka rasplinjača. Očistite svjećicu ili zamijenite novom. Ovdje navedeni podaci odnose se na normalne uvjete rada. U otežanim uvjetima, kao primjerice jakog nastanka prašine i dužih dnevnih vremena rada, navedene intervale treba skratiti na odgovarajući način. Dio uređaja Radnja Podmazivanje lanca provjeriti Rezni lanac provjerite i pazite na naoštrenost X Provjerite zategnutost lanca X Uređaj za rezanje visokih grana Problem Mogući uzrok Otklanjanje smetnji Motor radi, rezni Nastavak sa škarama za živicu, odnosno nastavak lanac se ne za rezanje grana nisu pokreće. ispravno spojeni na motornu jedinicu. Provjerite montažu. Nema napretka u radu. Napunite ulje, odn. nabrusite rezni lanac zamijenite ili zategnite. je suh ili se Rezni lanac pregrijao ili visi. Prije početka rada tjedno u slučaju smetnje u slučaju oštećenja X nabrusite Vodilica provjerite (trošenje, oštećenja) X X čišćenje i okretanje X nabrusite X X zamijenite Lančanik Škare za živicu provjeriti X Mogući uzrok Otklanjanje smetnji Motor radi ali nož stoji. Nastavak sa škarama za živicu, odnosno nastavak za rezanje grana nisu ispravno spojeni na motornu jedinicu. Provjerite montažu. X X zamijenite Problem po potrebi X Škare za živicu Ovdje navedeni podaci odnose se na normalne uvjete rada. U otežanim uvjetima, kao primjerice jakog nastanka prašine i dužih dnevnih vremena rada, navedene intervale treba skratiti na odgovarajući način. Dio uređaja Radnja Nož za rezanje Vizualna provjera Prije početka rada po završetku rada po potrebi X X X čišćenje Narudžba rezervnih dijelova Naručivanje rezervnih dijelova Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke: ■ Tip uređaja ■ Broj artikla uređaja ■ Identifikacijski broj uređaja Aktualne cijene i informacije pronaći ćete na www.kompernass.com NAPOMENA ■ Zamjenski dijelovi koji nisu navedeni (kao što su kotur sa strunom i rezna struna) mogu se naručiti preko naše dežurne telefonske linije. 34 FBK 4 B2 Zbrinjavanje Ambalaža se sastoji od materijala neškodljivih za okoliš koji se mogu zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje. Uređaj i njegov pribor napravljeni su od različitih materijala, npr. metala i plastike. Mogućnosti za zbrinjavanje starih uređaja možete saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu. Zaštita okoliša ■ Pažljivo ispraznite spremnik goriva i ulja i uređaj predajte u centar za sekundarne sirovine. Iskorišteni plastični i metalni dijelovi mogu se odvojeno prikupiti i reciklirati. ■ Staro ulje i preostali benzin predajte u ustanovi za zbrinjavanje. Nikako ih ne izlijevajte u kanalizaciju ili odvode. ■ Materijale onečišćene prilikom održavanja i goriva predajte za to predviđenim sakupljačkim centrima. Prilog Jamstvo Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo provjeren. Molimo sačuvajte račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas da u slučaju jamstvenog zahtjeva nazovete telefonski broj nadležnog servisa. Samo na taj način možemo osigurati besplatno slanje robe. Servis UPOZORENJE! ■ Vaš uređaj na popravke dajte isključivo kvalificiranim stručnjacima, koji pritom koriste originalne zamjenske dijelove. Na taj način se osigurava održanje sigurnosti uređaja. Servis Hrvatska Tel.: 0800 777 999 E-Mail: [email protected] IAN 273489 Dostupnost dežurne telefonske linije: Ponedjeljak do petak od 8:00 sati - 20:00 sati (SEV) Uvoznik Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb Proizvođač: KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala i greške nastale prilikom proizvodnje, ali ne i za štete nastale prilikom transporta, potrošne dijelove ili uslijed oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača ili baterija. Uređaj je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zlouporabe, nepravilnog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa. Ovo jamstvo ne ograničava Vaša zakonska prava. Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupovine treba javiti neposredno nakon raspakiranja, a najkasnije u roku od dva dana nakon datuma kupnje. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju. FBK 4 B2 35 HR Prijevod originalne izjave o sukladnosti HR Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovoran za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, ovime izjavljuje da je ovaj uređaj usklađen sa sljedećim normama, normativnim dokumentima i EU direktivama: Direktiva o strojevima (2006 / 42 / EC) Direktiva o buci (2005 / 88 / EC) Direktiva o emisijama (2012 / 46 / EU) Primijenjene harmonizirane norme: EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2009+A1 EN ISO 11680-1: 2011 Tip /naziv uređaja: Benzinski kombinirani uređaj 4 u 1 FBK 4 B2 Godina proizvodnje: 09 - 2015 Serijski broj: IAN 273489 Bochum, 22.09.2015. Semi Uguzlu - Voditelj odjela kvalitete - Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u smislu daljnjeg razvoja proizvoda. Tehnički podaci Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr. 36 FBK 4 B2 Съдържание Въведение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Стартиране при студен двигател . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Оборудване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Стартиране при топъл двигател . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Окомплектовка на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Работа с резачката за храсти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Технически характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Техники на рязане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Указания за безопасност. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Указания за безопасна работа с резачки за храсти . . . . . . 42 Допълнителни указания за безопасност за резачки за храсти . 43 Указания за безопасна работа с резачки за високи клони 44 Предпазни мерки срещу откат. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Указания за безопасна работа с макари с корда. . . . . . . . 45 Указания за безопасна работа с ножа за рязане . . . . . . . . 46 Предпазни приспособления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Преди пускането в експлоатация . . . . . . . . . . . . . 47 Монтаж на кръглата дръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Монтаж на механизма за бързо освобождаване . . . . . . . . 47 Закрепване/Монтиране на колана за носене. . . . . . . . . . . 47 Монтаж на резачката за храсти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Работа с резачката за високи клони . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Техники на рязане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Безопасна работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Транспортиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Почистване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Съхранение и транспортиране . . . . . . . . . . . . . . . 53 Търсене на неизправности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Блок на двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Резачка за високи клони. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Резачка за храсти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Демонтаж на резачката за храсти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Интервали за поддръжка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Завъртане на резачката за храсти. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Резачка за високи клони. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Монтаж на режещата верига и шината на режещата верига . 47 Резачка за храсти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Демонтаж на режещата верига . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Поръчка на резервни части . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Опъване и проверка на режещата верига. . . . . . . . . . . . . . 48 Смазване на веригата. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Предаване за отпадъци . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Заточване на режещата верига. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Приложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Монтаж на удължаващата приставка. . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Монтаж/Демонтаж на защитния капак . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Монтаж/Смяна на ножа за рязане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Монтаж/Смяна на макарата с корда . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Поставяне на колана за носене. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Сервиз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Вносител. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Превод на оригиналната декларация за съответствие . . . . 56 Настройка на височината на рязане . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Гориво и масло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 FBK 4 B2 37 BG КОМБИНИРАН ΓPAДИНCKИ УРЕД 4 В 1 FBK 4 B2 Въведение BG Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация. Употреба по предназначение Резачка за храсти с дълга дръжка Този уред е предназначен за рязане и подрязване на живи плетове, храсти и декоративни храстови растения в домашни условия. Той представлява ръчноводим уред с вграден задвижващ механизъм и линейно разположени ножове, които се движат напред-назад. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ► Резачките за храсти не са подходящи за използване от деца. Резачка за високи клони Този уред е предназначен за рязане на клони на дървета. Тризъб нож за рязане/Макара с корда Използване с тризъбия нож за рязане: За рязане на висока трева, храсти и дребна дървесна растителност. Употреба с макарата с корда: За рязане на трева и дребни бурени. Удължаваща приставка ВНИМАНИЕ! ■ Не използвайте удължаващата приставка/рамото 5$ в комбинация с приставката за тризъб нож за рязане/макара с корда! Всякакво друго приложение, което не е изрично одобрено в това ръководство за потребителя, може да доведе до повреди на уреда и да представлява сериозна опасност за потребителя. Непременно спазвайте ограниченията в указанията за безопасност. Спазвайте националните предписания, които могат да ограничават употребата на машината. Всяка друга употреба или промяна на машината се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука. Машината не е предвидена за професионална употреба. ЗАБРАНЕНИ ПРИЛОЖЕНИЯ! Поради опасност от телесна повреда на потребителя, уредът не трябва да се използва за следните работи: за почистване на пътеки и като резачка за наситняване на отрязани дървета и храсти. Освен това уредът не трябва да се използва за подравняване на земни неравности, като напр. къртичини. От съображения за безопасност уредът не трябва да се използва като задвижващ агрегат за други уреди от какъвто и да било вид. За предизвикани в резултат на това щети или наранявания от какъвто и да било вид отговаря потребителят/операторът, а не производителят. 38 Оборудване Блок на двигателя FBK4 B2-1 Блокировка срещу включване Превключвател за включване/изключване Халка за носене 4 бр. фиксиращи винтове (със задържащ пръстен, подложна шайба и гайка) Кръгла дръжка 5a Гумен пръстен 5 b Щифт Ограничителна скоба Дръжка с винт Рамо Спусък Щекер на запалителната свещ Задвижващ лост на въздушната клапа Въже за стартиране Резервоар за бензин Капак на резервоара Горивна помпа „Primer“ Капак на корпуса на въздушния филтър Приставка резачка за храсти FBK 4 B2-3 Ръкохватка Приспособление за деблокиране/блокиране Корпус на редуктора Ножодържач Опора (резачка за храсти) Регулиращ лост Предно рамо (резачка за храсти) Фиксиращ щифт Задвижващ вал Приставка резачка за високи клони FBK 4 B2-4 Предно рамо (резачка за високи клони) Предпазен пръстен Капачка на масления резервоар Маслен резервоар Шина на режещата верига Режеща верига Помощно приспособление за точило Упор Фиксиращ щифт Задвижващ вал Гайка Резба Капак за верижното колело Водач на шината на режещата верига Отвор на шината на режещата верига Направляваща релса Капкова масльонка Верижно колело Винт за регулиране на маслото Опъвателен щифт за веригата Опъвателен болт за веригата FBK 4 B2 Приставка за макара с корда/нож за рязане FBK 4 B2-2 4 бр. винтове (със задържащ пръстен, подложна шайба и гайка) Защитен капак Тризъб нож за рязане Макара с корда за рязане Предно рамо (макара с корда/тризъб нож за рязане) 5@ Фиксиращ щифт 5# Задвижващ вал Удължаваща приставка Технически характеристики Блок на двигателя: FBK 4 B2-1 Вид двигател: 2-тактов двигател, с въздушно охлаждане, хромирани цилиндри Мощност на двигателя (макс.): 1,35 kW/1,85 к.с. Работен обем: 42,7 cm³ Обороти на празен ход двигател: 3000 min-1 BG -1 Макс. обороти двигател с тризъб нож за рязане: 9200 min с макара с корда: 8700 min-1 с верижен трион: 9200 min-1 с резачка за храсти: 9200 min-1 Макс. скорост на рязане с тризъб нож за рязане: 6900 min-1 5* Колан за носене 5( Защитен кожух за шината на режещата верига 6) Предпазна обвивка на веригата 6! Биомасло за вериги 6@ Бутилка за смесване на масло и бензин 6# Защитни очила 6$ Шестостенен ключ M4 6% Шестостенен ключ M5 6^ Гаечен ключ SW 8/10 6& Ключ за запалителни свещи/Отвертка за винтове с шлицова глава 6* Чанта за инструменти 6( Гайка M10 х 1,0 (лява резба) 7) Капак на притискателния диск 7! Притискателен диск 7@ Водещ диск 7# Корда за рязане с макара с корда: 6525 min-1 с верижен трион: 20 m/s с резачка за храсти: 1550 min-1 Запалване: електронно Задвижване: центробежен съединител Тегло: (с празен резервоар): около 5,6 kg Вместимост на резервоара: 1200 cm3 Запалителна свещ: CDK L8RTC 5$ Рамо 5% Дръжка с винт 5^ Фиксиращ щифт 5& Задвижващ вал Принадлежности Разход на гориво при макс. мощност на двигателя: 0,6 kg/h Специфичен разход на гориво при макс. мощност на двигателя: 446 g/kWh Резачка за храсти: FBK 4 B2-3 Дължина на рязане: 425 mm Окомплектовка на доставката Стъпка на зъбите: 20 mm 1 блок на двигателя Тегло (в готово за работа състояние): около 2,24 kg Резачка за високи клони: FBK 4 B2-4 1 приставка резачка за храсти FBK 4 B2-3 (наричана по-долу резачка за храсти) 1 приставка резачка за високи клони FBK 4 B2-4 (наричана по-долу резачка за високи клони) 1 приставка за макара с корда/нож за рязане FBK 4 B2-2 1 удължаваща приставка 1 ръкохватка с ограничителна скоба 1 макара с корда за рязане 1 корда за рязане (Ø на кордата: 2,4 mm/дължина на кордата: 6 m) Тегло (в готово за работа състояние): Препоръчително количество за зареждане на масления резервоар: 140 cm3 Дължина на рязане: около 260 mm Шина на режещата верига: Oregon тип 100SDEA318 Режeща верига: Oregon 91P040X Oregon 91P040E 1 тризъб нож за рязане 1 колан за носене 1 предпазна обвивка на веригата 1 защитен кожух за шината на режещата верига 1 бутилка за смесване на масло и бензин 1 100 ml биомасло за вериги 1 чанта за инструменти около 1,6 kg Приставка за макара с корда/нож за рязане: Макара с корда за рязане (IAN 273489): Диаметър на рязане с кордата: 43 cm Дължина на кордата: 6,0 m Диаметър на кордата: 2,4 mm 1 шестостенен ключ M4 Тризъб нож за рязане (IAN 273489): 1 шестостенен ключ M5 Диаметър на рязане с ножа за рязане: 1 ключ за запалителни свещи/отвертка за винтове с шлицова глава FBK 4 B2-2 25,5 cm 1 гаечен ключ SW 8/10 1 защитни очила 1 ръководство за потребителя FBK 4 B2 39 BG Данни за шум и вибрации: Измерената стойност за шум е определена съгласно ISO 22868, EN ISO 10517. Измереното по скала „А“ ниво на шума обикновено възлиза на: Резачка за храсти: 98,79 dB(A) Ниво на звука LpA: 2,5 dB Възможна неточност на измерването KWA: 109,53 dB(A) Ниво на звукова мощност LWA: 114 dB(A) Гарантирано ниво на звукова мощност LWA: 2,5 dB Възможна неточност на измерването KWA: Резачка за високи клони: 97,06 dB(A) Ниво на звука LpA: 2,5 dB Възможна неточност на измерването KWA: Ниво на звукова мощност: 110,87 dB(A) 2,5 dB Възможна неточност на измерването KWA: Тризъб нож за рязане: 97,64 dB(A) Ниво на звука LpA: 2,5 dB Възможна неточност на измерването KpA: 111,27 dB(A) Ниво на звукова мощност LWA: 2,5 dB Възможна неточност на измерването KWA: Макара с корда: 99,08 dB(A) Ниво на звука LpA: 2,5 dB Възможна неточност на измерването KpA: 108,18 dB(A) Ниво на звукова мощност LWA: 2,5 dB Възможна неточност на измерването KWA: Носете антифони, за да избегнете увреждане на слуха! Стойности на вибрация (векторна сума от три посоки), определени съгласно EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1: Резачка за храсти: Вибрации на предната дръжка: Стойност на вибрационните емисии ah,D = 4,182 m/s2 Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s2 Вибрации на задната дръжка: Стойност на вибрационните емисии ah,D = 9,695 m/s2 Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s2 Резачка за високи клони: Вибрации на предната дръжка: Стойност на вибрационните емисии ah,D = 3,855 m/s2 Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s2 Вибрации на задната дръжка: Стойност на вибрационните емисии ah,D = 7,590 m/s2 Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s2 Макара с корда: Вибрации на предната дръжка: Стойност на вибрационните емисии ah,D = 4,700 m/s2 Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s2 Вибрации на задната дръжка: Стойност на вибрационните емисии ah,D = 7,547 m/s2 Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s2 40 Тризъб нож за рязане: Вибрации на предната дръжка: Стойност на вибрационните емисии ah,D = 4,622 m/s2 Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s2 Вибрации на задната дръжка: Стойност на вибрационните емисии ah,D = 7,708 m/s2 Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s2 УКАЗАНИЕ ► Посоченото в тези указания ниво на вибрациите е измерено съгласно нормиран в EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 метод на измерване и може да се използва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационните емисии може да се използва и за начална оценка на експозицията. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ► Нивото на вибрациите се променя според употребата и в някои случаи може да е над посочената в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да се подцени, ако уредът се използва редовно по този начин. За точна оценка на вибрационното натоварване по време на определен работен период от време трябва да се вземат под внимание и периодите, в които уредът е изключен или работи, но в действителност не се използва. Това може да намали значително вибрационното натоварване за целия работен период от време. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ■ Намалете също рисковете от вибрации, като напр. риска от синдром на Рейно, чрез чести работни почивки, през които напр. търкате повърхностите на дланите си една в друга! Пояснения на табелките с указания върху блока на двигателя: Предупреждение! Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за потребителя! Носете защитни ръкавици! Носете защитни обувки! Носете антифони! Носете защитна каска! Носете защитни очила! Внимание, горещи части. Спазвайте дистанция! 1 I o ON 1. Включете уреда FBK 4 B2 2 FULL 2. Напълнете горивната помпа (Primer) PULL 3. Издърпайте лоста на въздушната клапа 3 4 PULL CHO KE 4. Изтеглете въжето за стартиране Издърпайте лоста на въздушната клапа Натиснете горивната помпа (Primer) 6 пъти Внимание! Опасност от нараняване от движещи се ножове. Общо предупреждение! 1. Поставете цапфата на предното рамо до упор в жлеба на рамото на блока на двигателя. 2. При правилно поставяне червената черта трябва да е на една линия с рамото на блока на двигателя. 3. В случай че това не е възможно, издърпайте въжето за стартиране, за да регулирате вала. ВНИМАНИЕ! Превключвателят за включване/изключване трябва да е на „0“. Съотношение на смесване: 40 части бензин на 1 част масло Бензин: октаново число ROZ 95/ROZ 98 2-тактово двигателно масло: ISO - L - EGD/JASO FD Пояснения на табелките с указания върху резачката за храсти: Опасност за живота поради токов удар! Спазвайте минимум 10 m разстояние спрямо въздушни електропроводи. Внимание! Падащи предмети. Особено при рязане на височина над главата. Внимание! Опасност от нараняване от движещи се ножове. Спазвайте дистанция! Общо предупреждение! 1. Поставете цапфата на предното рамо до упор в жлеба на рамото на блока на двигателя. 2. При правилно поставяне червената черта трябва да е на една линия с рамото на блока на двигателя. 3. В случай че това не е възможно, издърпайте въжето за стартиране, за да регулирате вала. ВНИМАНИЕ! Превключвателят за включване/изключване трябва да е на „0“. Пояснения на табелките с указания върху резачката за високи клони: Опасност за живота поради токов удар! Спазвайте минимум 10 m разстояние спрямо въздушни електропроводи. Пазете уреда от дъжд или влага! Внимание! Падащи предмети. Особено при рязане на височина над главата. FBK 4 B2 41 BG Пояснения на табелките с указания върху приставката за макара с корда/нож за рязане: Указания за безопасност Внимание! Лява резба. ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ УПОТРЕБА. ЗАПАЗЕТЕ ЗА ВАШИТЕ ДОКУМЕНТИ. Пазете уреда от дъжд или влага! Указания за безопасна работа с резачки за храсти УКАЗАНИЕ BG Внимавайте за отхвръкнали части! Пазете се от откат! Повишено внимание! Опасност от нараняване от въртящия се нож за рязане! Дръжте ръцете и краката на разстояние! Внимание – бензинът е изключително лесно възпламеним! Опасност от експлозия! Не разливайте гориво! Преди работи по техническото обслужване спрете уреда и извадете щекера на запалителната свещ! 20 h ► Указания и графични изображения във връзка с настройката, употребата на резачката за храсти респ. нейните настройващи части, поддръжката и смазването от потребителя ще намерите в настоящото ръководство и на разгъващата се страница. ► Указания относно позицията, която трябва да се заеме при работа (вж. разгъващата се страница). ► Указания относно настройващите части (вж. разгъващата се страница). ► Указания относно безопасното боравене с гориво (вж. глава „Подготовка“, точка e). ► В настоящото ръководство ще намерите касаещи здравето и безопасността на потребителите указания относно препоръчителната смяна или ремонта на части, както и относно сервизната служба и спецификациите на резервните части, които трябва да се използват. Внимание! Опасност от задушаване! ► Настоящото ръководство включва пояснения на всички използвани върху резачката за храсти графични символи, указания, характеристики и технически данни, както и начина на процедиране при злополуки и повреди. Повишено внимание! Опасни СО изпарения (изпарения на въглероден моноксид)! Не използвайте уреда в затворени помещения! ► Блокиран инструмент: Отстранете заклинения материал от ножодържача . Предупреждение! В никакъв случай не използвайте циркулярни дискове за функцията като нож за рязане. ■ Резачката за храсти никога не трябва да се използва от деца. На всеки 20 работни часа допълвайте малко грес (течна грес за редуктори) Разстоянието между машината и трети лица трябва да е минимум 15 метра! Режещият инструмент (нож за рязане/макара с корда) се върти по инерция! Внимание, горещи части. Спазвайте дистанция! Ниво на звуковата мощност LWA в dB. Огън, открита светлина и пушене са забранени! 1. Поставете цапфата на предното рамо до упор в жлеба на рамото на блока на двигателя. 2. При правилно поставяне червената черта трябва да е на една линия с рамото на блока на двигателя. 3. В случай че това не е възможно, издърпайте въжето за стартиране, за да регулирате вала. ВНИМАНИЕ! Превключвателят за включване/изключване трябва да е на „0“. 42 ► Резачката за храсти се доставя напълно сглобена. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ■ Винаги бъдете внимателни, съсредоточете се върху това, което извършвате, и подхождайте разумно към работата с уреда. Не работете с уреда, когато сте болни, уморени или се намирате под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнимание при работа с уреда може да доведе до сериозни наранявания. ■ Избягвайте неправилни приложения, използвайте машината само както е описано в „Употреба по предназначение“. Запознайте се с ръководството за потребителя, преди да работите с уреда. Подготовка a) ТАЗИ РЕЗАЧКА ЗА ХРАСТИ МОЖЕ ДА ПРИЧИНИ СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ! Прочетете внимателно указанията относно правилното боравене, подготовката, поддържането в изправност, стартирането и спирането на резачката за храсти. Запознайте се с всички настройващи части и правилното използване на резачката за храсти. б) Резачката за храсти никога не трябва да се използва от деца. в) Внимавайте за електрически проводници над земята. г) Използването на резачката за храсти трябва да се избягва, когато в близост се намират хора и преди всичко деца. д) Носете подходящо облекло! Не носете широки дрехи или бижута, които могат да бъдат захванати от подвижните части. Препоръчва се носенето на здрави ръкавици, неплъзгащи се обувки и защитни очила. FBK 4 B2 е) Боравете внимателно с горивото, то е лесно възпламенимо и парите са експлозивни. Трябва да се спазват следните точки: ж) Използвайте винаги двете си ръце, ако резачката за храсти е оборудвана с две дръжки. – Използвайте само специално предвидени за целта контейнери. з) Винаги се запознавайте със заобикалящата среда и внимавайте за евентуални опасности, които е възможно да не бъдат забелязани поради шумовете от резачката за храсти. – При работещ или горещ двигател никога не отстранявайте капачката на резервоара и не доливайте бензин. Преди доливане оставете двигателя и частите на ауспуха да се охладят. – Не пушете. – Зареждайте гориво само на открито. – Никога не съхранявайте резачката за храсти или съда за гориво в помещение, в което има открит пламък, като напр. подгревател на вода. – При наличие на прелял бензин, не се опитвайте да стартирате двигателя и преди стартиране отдалечете машината от замърсената с бензин повърхност. – След зареждане винаги поставяйте капачката на резервоара и я затваряйте добре. – Изпразвайте резервоара на открито. ж) Ако режещото оборудване докосне чуждо тяло, работните шумове се усилят или резачката за храсти вибрира необичайно силно, спрете двигателя и оставете резачката за храсти да спре напълно. Извадете щекера на запалителната свещ от запалителната свещ и вземете следните мерки: Техническо обслужване и съхранение a) Когато спирате резачката за храсти от експлоатация с цел техническо обслужване, проверка или съхранение, изключете двигателя, извадете щекера на запалителната свещ от запалителната свещ и се уверете, че всички въртящи се части са достигнали положение на покой. Оставете машината да се охлади преди извършване на проверки, настройки и т.н. б) Съхранявайте резачката за храсти на място, където бензиновите пари не могат да влязат в контакт с открит огън или искри. Винаги оставяйте резачката за храсти да се охлади, преди да я приберете за съхранение. в) При транспортиране или при съхранение на резачката за храсти винаги покривайте режещото оборудване с предпазителя за режещото оборудване. Допълнителни указания за безопасност за резачки за храсти – проверете за повреди; Безопасност на заобикалящата среда – проверете за разхлабени части и затегнете всички разхлабени части; ■ Подрязвайте жив плет само на дневна светлина или добра изкуствена светлина. – сменете повредените части с еквивалентни части или ги дайте за ремонт. Носете антифони! Носете защитни очила! ■ Запознайте се с работата с резачката за храсти, за да можете да я спрете незабавно в случай на авария. Работа с уреда ■ При рязането внимавайте да не допирате предмети, като напр. телени огради или подпори за цветя. Това може да причини повреди по ножодържача . Проверете старателно живия плет, който ще подрязвате, и отстранете телове и други чужди тела. ■ Следете обкръжението си и бъдете подготвени за възможни опасни моменти, които евентуално няма да доловите по време на подрязването на живия плет. ОПАСНОСТ! ► При потенциална опасност респ. в случай на авария изключете незабавно двигателя. а) Двигателят трябва да се спре преди: Електрическа безопасност – почистване или отстраняване на блокиране; ■ Дръжте инструмента само за изолираните дръжки, тъй като режещият нож може да влезе в контакт със скрити електрически проводници. Контактът на режещия нож с намиращ се под напрежение проводник може да захрани с напрежение металните части на уреда и да причини токов удар. – проверка, ремонти или работи по резачката за храсти; – настройка на работната позиция на режещото оборудване; – когато резачката за храсти остава без наблюдение. б) Винаги се уверявайте, че резачката за храсти се намира правилно в една от предварително зададените работни позиции, преди да бъде стартиран двигателят. Безопасност на хората в) По време на експлоатация на резачката за храсти винаги трябва да се гарантира, че е заето стабилно положение, особено когато се използва стълба. ■ При работа с резачката за храсти заемайте винаги стабилна позиция и пазете равновесие по всяко време, особено при работа върху стъпала или стълби. г) Не използвайте резачката за храсти с повредено или силно износено режещо оборудване. д) За да намалите опасността от пожар, почиствайте двигателя и заглушителя от наслоявания, шума или изтичащ смазочен материал. е) Винаги се уверявайте, че при употреба на резачката за храсти са монтирани всички дръжки и предпазни устройства. Никога не се опитвайте да използвате ненапълно сглобена резачка за храсти или такава с недопустима модификация. FBK 4 B2 ■ По време на работа в радиус от 15 метра не трябва да пребивават други хора или животни. В работната зона работещият с уреда носи отговорност спрямо трети лица. ■ Никога не хващайте резачката за храсти за ножодържача . ■ Дръжте всички части на тялото си далече от режещия нож. При работещ нож не опитвайте да отстраните отрязания материал или да държите неподвижно материала за рязане. Отстранявайте заклещения отрязан материал само при изключен уред. Един момент невнимание при работа с резачката за храсти може да доведе до тежки наранявания. ■ Изчакайте, докато инструментът достигне състояние на покой, преди да го оставите. 43 BG Употреба и манипулиране ВНИМАНИЕ! ► Между работните процеси или след приключване на съответния работен процес ножодържачът не трябва да се поставя на върха му, за да се предотвратят евентуални повреди на ножодържача . BG ■ Преди употреба винаги проверявайте дали не са износени или повредени ножовете, винтовете на ножовете и други части на режещия механизъм. Никога не работете с повреден или силно износен режещ механизъм. ■ След настройката на работния ъгъл проверете дали двата регулиращи лоста са фиксирани стабилно. В случай че единият регулиращ лост остане отворен, по време на работа вторият фиксатор може да се освободи неочаквано от клон и ножодържачът да се сгъне надолу. ■ Никога не използвайте резачката за храсти с повредени или немонтирани предпазни приспособления. ■ Никога не хващайте резачката за храсти за защитното и приспособление. ■ Носете резачката за храсти за предната дръжка в изключено състояние и ножодържач настрани тялото ви. При транспортиране или съхранение на резачката за храсти винаги поставяйте защитния капак. Предпазливото боравене с уреда намалява вероятността от допир по невнимание до движещите се ножове. ■ Съхранявайте резачката за храсти на сухо, високо или заключено място, извън обсега на деца. ■ Не опитвайте да ремонтирате уреда, освен ако не притежавате необходимото образование. ■ За по-голяма сигурност сменяйте износените или повредени части. ОПАСНОСТ! ► При потенциална опасност респ. в случай на авария изключете незабавно двигателя. Указания за безопасна работа с резачки за високи клони ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! ► По време на работа никога не хващайте уреда над предпазния пръстен , за да предотвратите наранявания! Подготовка ■ Винаги носете защитна каска, антифони и защитни ръкавици. Носете и защита за очите, за да не попаднат пръски масло или прах от рязането в очите ви. Носете прахозащитна маска. ■ Носете здрави, устойчиви на плъзгане ботуши. ■ Не използвайте уреда при дъжд или влага. ■ Преди употреба проверете безопасното състояние на уреда, особено шината на режещата верига и режещата верига. ■ Не използвайте уреда в близост до електрически проводници. Поддържайте минимално разстояние от 10 m спрямо надземни електрически проводници. Електрическа безопасност ■ Не използвайте уреда в потенциално експлозивна среда, като например в близост до запалими течности, газове или пари. Образуваните от машината искри могат да запалят тези пари или газове. Безопасност на хората ■ Никога не използвайте уреда, докато се намирате на стълба. ■ При употреба на уреда не се накланяйте твърде силно напред. Винаги заемайте стабилна позиция и пазете равновесие по всяко време. Използвайте съдържащия се в окомплектовката на доставката колан за носене, за да разпределите равномерно теглото върху тялото си. ■ Не заставайте под клоните, които желаете да отрежете, за да избегнете наранявания от падащи клони. Внимавайте за отскачащи назад клони, за да избегнете наранявания. Работете под ъгъл от около 60°. ■ Обърнете внимание, че е възможен откат на уреда. ■ Наблюдавайте не само обработваните клони, а и падащия материал, за да избегнете спъване. ■ При транспортиране и съхранение покривайте направляващата шина и веригата с капака. ■ Избягвайте неволно пускане на уреда. ■ Съхранявайте уреда извън обсега на деца. Само лица, които са запознати с ръководството за потребителя и с уреда, трябва да работят с него. Употреба и манипулиране ■ Никога не пускайте уреда, преди да са монтирани правилно шината на режещата верига, режещата верига и капакът за верижното колело. ■ Не режете намиращо се на земята дърво респ. не опитвайте да режете подаващи се от земята корени. Непременно избягвайте потапяне на режещата верига в земята, тъй като в противен случай режещата верига се изтъпява веднага. ■ Ако неволно докоснете твърд предмет с уреда, незабавно изключете двигателя и проверете уреда за евентуални повреди. ■ След 30 минути работа направете пауза от минимум един час. ■ Когато спирате резачката за високи клони от експлоатация с цел техническо обслужване, проверка или съхранение, изключете двигателя, извадете щекера на запалителната свещ от запалителната свещ и се уверете, че всички въртящи се части са достигнали положение на покой. Оставете машината да се охлади преди извършване на проверки, настройки и т.н. ■ Поддържайте уреда старателно. Проверявайте дали движещите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съществува опасност за функционирането на уреда. Преди използването на уреда повредените части трябва да се ремонтират. Причина за много злополуки е лоша поддръжка на уредите. ■ Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове се заклинват по-рядко и се направляват по-лесно. ■ Техническото обслужване на уреда трябва да се извършва от персонал с подходяща квалификация. Използвайте само препоръчани от производителя оригинални резервни части. Предпазни мерки срещу откат ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ ОТКАТ! ► При работа внимавайте за опасност от откат на уреда. Съществува опасност от нараняване. С повишено внимание и прилагане на правилна техника на рязане ще избегнете откат. ■ Уреди с повреден превключвател трябва да се ремонтират незабавно, за да се избегнат щети и наранявания. 44 FBK 4 B2 ■ В някои случаи съприкосновение с върха на релсата може да доведе до неочаквана, насочена назад реакция, при която направляващата релса отскача нагоре и по посока на работещото лице (вж. фиг. A). Bild 1 Фиг. A ■ Откат може да се появи, когато върхът на направляващата релса допре предмет или когато дървото се огъне и режещата верига се заклещи в разреза (вж. фиг. Б). Указания за безопасна работа с макари с корда Подготовка ■ Носете плътно прилепнало работно облекло, осигуряващо защита, като напр. дълги панталони, стабилни работни обувки, здрави защитни ръкавици, защитна каска, защитна маска за лицето или защитни очила за предпазване на очите и качествени памучни тампони за уши или други средства за защита на слуха от шум. ■ Винаги използвайте включения в окомплектовката на доставката колан за носене. ■ Внимавайте дръжките да са сухи и чисти и по тях да не се задържа бензинова смес. ■ Преди работа проверете терена за предмети, като метални части, бутилки, камъни и др.п., които могат да отхвръкнат и по този начин да наранят потребителя. ■ Преди да стартирате двигателя, се уверете, че макарата с корда не влиза в контакт с никакви препятствия. ■ Използвайте уреда едва когато се чувствате уверени с него. Електрическа безопасност ■ Никога не използвайте уреда в близост до лесно запалими течности или газове, както в затворени помещения, така и на открито. Възможни са експлозии и/или пожар. ■ Не работете с повреден, ненапълно окомплектован или променен без съгласието на производителя уред. Никога не използвайте уреда с дефектно защитно оборудване. Не използвайте уреда при повреден превключвател за включване/изключване. След падане на уреда проверете за значителни повреди или дефекти. Фиг. Б ■ Заклещването на режещата верига в горния край на направляващата релса може да отблъсне релсата рязко назад по посока на работещия. ■ Всяка от тези реакции може да причини изгубване на контрол над резачката и евентуално тежко нараняване. Не се осланяйте единствено на вградените във верижния трион предпазни устройства. Като потребител на верижен трион вземете различни мерки, за да работите без злополуки и наранявания. Откатът е следствие от грешна или неправилна употреба. Той може да се предотврати с подходящи предпазни мерки, каквито са описани по-долу: ■ Дръжте резачката стабилно с две ръце, като палците и пръстите обхващат дръжките на верижния трион. Поставете тялото и ръцете си на позиция, в която можете да устоите на силите на откат. При вземане на подходящи мерки работещото лице може да овладява силите на откат. Никога не отпускайте верижния трион. ■ Избягвайте неестествено положение на тялото и не режете над височината на раменете. Така се предотвратява неволно допиране на върха на релсата и се постига по-добър контрол на верижния трион в неочаквани ситуации. ■ Винаги използвайте предписаните от производителя резервни релси и режещи вериги. Погрешни резервни релси и режещи вериги могат да причинят скъсване на режещата верига и/или откат. ■ Придържайте се към указанията на производителя относно заточването и техническото обслужване на режещата верига. Твърде ниски ограничители на дълбочината увеличават склонността към откат. ■ Не режете с върха на шината на режещата верига. Съществува опасност от откат. ■ Уверете се, че на земята не се намират предмети, в които можете да се спънете. Безопасност на хората ■ Само достатъчно обучени лица и възрастни трябва да обслужват, настройват и поддържат уреда. ■ Ако не сте запознати с уреда, можете да упражнявате боравенето с него при неработещ двигател. ■ Не докосвайте ауспуха. ■ Не използвайте уреда, ако се намирате под въздействието на алкохол или наркотици. ■ Винаги дръжте машината здраво с двете ръце. При това палците и пръстите трябва да обхващат дръжките изцяло. ■ Работна стойка: Не работете с уреда в неудобно положение, при липса на равновесие, с изпънати ръце или само с една ръка. ■ Винаги внимавайте за стабилно положение. ■ Не използвайте уреда, когато в непосредствена близост се намират хора или животни. При косене спазвайте минимално разстояние от 15 метра между потребителя и други хора или животни. При косене до земята спазвайте минимално разстояние от 30 метра между потребителя и други хора или животни. ■ При косене по склон винаги стойте под режещия инструмент. Никога не режете или кастрете на гладък, хлъзгав хълм или склон. ■ Всякакви промени по продукта могат да застрашат личната безопасност и водят до отпадане на гаранцията на производителя. ■ Наблюдавайте децата, за да сте сигурни, че не играят с уреда. ■ Никога не използвайте уреда, ако е повреден или има дефекти. Употреба и манипулиране ■ Използвайте уреда само за предвидената цел, като напр. подрязване на морава, косене, рязане на клони, рязане и подрязване на живи плетове и храсти. ■ Не използвайте уреда продължително време, правете редовни почивки. ■ Внимавайте всички винтове и свързващи елементи да са здраво затегнати. Никога не работете с уреда, ако не е настроен правилно, не е сглобен напълно и безопасно. FBK 4 B2 45 BG BG ■ Отваряйте резервоара за бензин бавно, за да изпуснете евентуално налягане, което се е образувало в резервоара за бензин. За да предотвратите опасност от пожар, се отдалечете на минимум 3 метра от зоната за зареждане, преди да стартирате уреда. ■ Преместете макарата с корда на желаната височина. Избягвайте контакт на малки предмети (напр. камъни) с макарата с корда. ■ Дръжте макарата с корда винаги на земята, когато уредът работи. ■ Използвайте уреда само когато съответният защитен капак е монтиран и е в изправно състояние. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ОТРАВЯНЕ! ■ Отработените газове, горивата и смазочните материали са отровни. Отработените газове не трябва да се вдишват. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ■ Бензинът е силно възпламеним. Съхранявайте бензин само в предвидените за целта резервоари. ■ Зареждайте само на открито и не пушете. ■ Не използвайте други режещи инструменти. За ваша собствена безопасност използвайте само принадлежности и допълнителни уреди, които са посочени в ръководството за експлоатация. Употребата на различни от препоръчаните в ръководството за експлоатация режещи инструменти или принадлежности може да означава за вас опасност от нараняване. ■ При работещ двигател или горещ уред капачката на резервоара не трябва да се отваря и не трябва да се долива бензин. ■ Подрязвайте и режете винаги в горния диапазон на оборотите. В началото на косенето или по време на подрязването не оставяйте двигателя да работи с ниски обороти. ■ Уверете се, че при стартирането и по време на работа уредът не влиза в допир със земята, камъни, тел или други чужди тела. Изключвайте уреда, преди да го отместите. ■ Изключвайте уреда, преди да го оставите. ■ Винаги изключвайте двигателя преди работи по режещия инструмент. ■ От съображения за безопасност резервоарът за бензин и капачките на резервоара трябва да се сменят при повреда. Указания за безопасна работа с ножа за рязане ■ При наличие на прелял бензин не правете опити да стартирате двигателя. Отдалечете уреда от замърсената с бензин повърхност. Трябва да се избягва всякакъв опит за запалване, докато бензиновите пари не се разсеят. Ограничете създаването на шум и вибрации до минимум! ■ Използвайте само уреди в безупречно състояние. ■ Поддържайте и почиствайте уреда редовно. ■ Приспособете начина си на работа към уреда. ■ Не претоварвайте уреда. ■ При необходимост дайте уреда за проверка. Подготовка ■ Изключете уреда, когато не се използва. ■ Ножът за рязане отхвърля рязко предмети и почва. Това може да причини ослепяване или наранявания. Носете защита за очите, лицето и краката. Винаги отстранявайте предметите от работната зона, преди да използвате ножа за рязане. ■ Използвайте защитни ръкавици. ■ Ножът за рязане спира да се върти при отпускане на спусъка. Въртящ се по инерция нож за рязане може да причини порезни рани на вас или намиращи се в близост лица. Преди да предприемете каквито и да е работи по ножа за рязане, спрете двигателя и се уверете, че ножът за рязане е в покой. Безопасност на хората ■ Намиращи се в близост хора могат да бъдат ослепени или наранени. Спазвайте разстояние от 15 метра във всички посоки между себе си и други хора или животни. Употреба и манипулиране ■ Не използвайте уреда, ако не всички приставки на ножа за рязане са монтирани правилно. ■ Ножът за рязане може да отскочи рязко от предмети. Това може да доведе до наранявания на ръцете и краката. Ако уредът удари чуждо тяло, незабавно спрете двигателя и изчакайте, докато ножът за рязане достигне положение на покой. Проверете ножа за рязане за повреди. Винаги сменяйте ножа за рязане, ако и огънат или пукнат. Предпазни приспособления При работа с уреда съответният пластмасов защитен капак трябва да е монтиран за работа с ножа за рязане или макарата с корда, за да се предотврати отхвръкване на предмети. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ■ Никога не косете, когато наблизо има други хора, особено деца или животни. ■ Спазвайте безопасно разстояние от 15 m. При приближаване незабавно спрете уреда. 46 FBK 4 B2 Преди пускането в експлоатация ВНИМАНИЕ! ■ По време на косене винаги трябва да се носят неплъзгащи се предпазни обувки и подходящо предпазно облекло като защитни ръкавици, защитна каска, защитна маска, защитни очила и антифони. ■ Проверете терена, върху който ще се използва уредът, и отстранете предметите, които могат да бъдат захванати и да отхвръкнат. ♦ В случай че това не е възможно, издърпайте въжето за стартиране, за да регулирате вала. ВНИМАНИЕ! Превключвателят за включване/изключване трябва да е на „0“. ♦ Затегнете здраво дръжката с винт . УКАЗАНИЕ ► Монтажът на приставката за резачката за високи клони/макарата с корда/тризъбия нож за рязане/удължителя се извършва в същата последователност. ■ Преди употреба и след падане на уреда или други удари винаги трябва да се извърши оглед за повреди на режещите инструменти, фиксиращите болтове, както и целия режещ механизъм. Износени или повредени режещи инструменти и фиксиращи болтове трябва да се сменят. Демонтаж на резачката за храсти ■ Преди употреба винаги извършвайте оглед за износване или повреда на режещите инструменти. С цел предотвратяване на дебаланс износени или повредени режещи инструменти и фиксиращи болтове трябва да се сменят само в комплект. ► Демонтажът на приставката за резачката за високи клони/ макарата с корда/тризъбия нож за рязане/удължителя се извършва в същата последователност. Завъртане на резачката за храсти Монтаж на кръглата дръжка ♦ Освободете приспособлението за деблокиране/блокиране ♦ Първо монтирайте гумения пръстен 5a върху рамото ♦ Поставете ограничителната скоба пръстен 5a . . отдолу върху гумения ♦ Щифтът 5 b на ограничителната скоба трябва да се вкара в един от двата отвора на рамото с цел фиксиране. ♦ Натиснете кръглата дръжка пръстен 5a на рамото . върху предвидения за целта гумен ♦ Вкарайте 4-те фиксиращи винта отгоре през кръглата дръжка и ги застопорете с 4-те гайки в ограничителната скоба . ♦ Затегнете здраво винтовете ♦ Отвинтете дръжката с винт и издърпайте предното рамо резачката за храсти от рамото на блока на двигателя. УКАЗАНИЕ ♦ Окачете карабинера и го фиксирайте с червения ремък на механизма за бързо отваряне (вж. фигурите). Дръпнете червения ремък, в случай че трябва да оставите бързо уреда. ♦ Натиснете регулиращия лост желаната позиция. , завъртете резачката за храсти в ♦ Застопорете регулиращия лост (резачка за храсти) . в отвора в основната плоча Монтаж на режещата верига и шината на режещата верига ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ► Сложете защитни ръкавици! Опасност от нараняване от острите режещи зъби! УКАЗАНИЕ ► Вземете под внимание посоката на въртене на режещата верига на шината на режещата верига и на основната плоча . (резачка за високи клони) с гаечния ключ 6^. ♦ Свалете капака на верижното колело ♦ Поставете режещата верига на режещата верига . Закрепване/Монтиране на колана за носене ♦ Окачете колана за носене 5* в халката за носене . ♦ Регулирайте колана за носене 5* според вашия ръст, така че халката за носене да се намира на височината на хълбока в закачено състояние. Монтаж на резачката за храсти ♦ Първо отвинтете дръжката с винт двигателя. на рамото на блока на Поставете цапфата на предното рамо на резачката за храсти до упор в жлеба на рамото на блока на двигателя. При правилно поставяне червената черта трябва да е на една линия с рамото на блока на двигателя. може да се ► При износване шината на режещата верига обърне. ♦ Отвинтете гайката FBK 4 B2 . . Монтаж на механизма за бързо освобождаване ♦ на . , започвайки от върха на шината ♦ Сега вкарайте шината на режещата верига верига . с режещата ♦ Поставете направляващата релса над водача на шината на режещата верига , като при това вкарате опъвателния щифт за веригата в отвора на шината на режещата верига . Същевременно поставете режещата верига по верижното колело . ♦ Опънете режещата верига на режещата верига“). (вж. глава „Опъване и проверка ♦ Поставете отново капака на верижното колело леко гайката . и затегнете Демонтаж на режещата верига ♦ При необходимост режещата верига предварително трябва да се отпусне, за да се свалят шината на режещата верига и режещата верига (вж. глава „Опъване и проверка на режещата верига“). Следвайте тези указания в обратна последователност. 47 BG Опъване и проверка на режещата верига ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ВНИМАНИЕ! ► Сложете защитни ръкавици! Опасност от нараняване от острите режещи зъби! BG ♦ Завъртете опъвателния болт за веригата с отвертката за винтове с шлицова глава 6& по посока на часовниковата стрелка, за да увеличите опъването. ♦ Режещата верига трябва да лежи на долната страна на шината на режещата верига. Проверете дали режещата верига може да се издърпа на ръка по шината на режещата верига . УКАЗАНИЕ ► Когато е нова, режещата верига да се опъва допълнително. се удължава и трябва често ■ Не използвайте удължаващата приставка/рамото 5$ в комбинация с приставката за тризъб нож за рязане/макара с корда! УКАЗАНИЕ ► Използвайте удължаващата приставка/рамото 5$ за извършване на работи на височина. ♦ Монтирайте удължаващата приставка/рамото 5$ между блока на двигателя и резачката за храсти/резачката за високи клони. Монтажът се извършва по същия начин, описан по-горе за приставките. Монтаж/Демонтаж на защитния капак ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Смазване на веригата ♦ Отстранете капачката на масления резервоар ♦ Напълнете масления резервоар вериги 6!. Монтаж на удължаващата приставка . с около 100 ml биомасло за ♦ Смазването на веригата може да се увеличи или намали чрез винта за регулиране на маслото . ♦ Първо натиснете и след това завъртете винта за регулиране на маслото по посока на часовниковата стрелка, за да намалите смазването на веригата. ♦ Първо натиснете и след това завъртете винта за регулиране на маслото обратно на часовниковата стрелка, за да увеличите смазването на веригата. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ■ При работи с тризъбия нож за рязане защитният капак трябва да е монтиран. Разгънете металната планка на предното рамо леко надолу. Защитният капак се позиционира между металната планка и закрепващата конзола на рамото . Защитният капак се закрепва с 4-те винта на предното рамо . За целта използвайте включения в окомплектовката на доставката шестостенен ключ 6$ и гаечния ключ 6^. Режеща гарнитура Предпазно устройство Тризъб нож за рязане Защитен капак Макара с корда Защитен капак + защитен капак на кордата за рязане C ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ► Не използвайте други режещи гарнитури освен включените в окомплектовката на доставката. Използване на други режещи гарнитури или предпазни устройства се счита за употреба не по предназначение и крие значителни опасности от злополука. ► Никога не работете без смазване на веригата! При въртяща се на сухо режеща верига режещата гарнитура се разрушава непоправимо в рамките на кратко време. Преди работа винаги проверявайте смазването на веригата и нивото на маслото в резервоара. Монтаж/Смяна на ножа за рязане УКАЗАНИЕ ■ Монтирайте/Сменете тризъбия нож за рязане на фигури 1а – 1е. ► Използвайте само масло за режещи вериги. За предпочитане биоразградимo. Не използвайте употребявано масло, двигателно масло и т.н. ■ Намерете отвора на водещия диск 7@, позиционирайте го така, че да съвпадне със срещуположния отвор и го блокирайте с включения в окомплектовката на доставката шестостенен ключ 6%. ► По време на работата проверявайте дали смазването на веригата функционира. Заточване на режещата верига УКАЗАНИЕ ► За да се осигури стабилност по време на заточването, точилото може да се закрепи към помощното приспособление за точило . ► В заточващия комплект, напр. на Oregon, ще намерите подробна информация относно процедурата по заточването. , както е показано ■ Поставете тризъбия нож за рязане на водещия диск 7@ (вж. фиг. 1б). В работно положение надписът трябва да се вижда от горната страна (вж. разгъващата се страница). ■ Поставете притискателния диск 7! над резбата на шлицевия вал (вж. фиг. 1в). ■ Поставете капака на притискателния диск 7) (вж. фиг. 1г). ■ Затегнете гайката 6( с ключа за запалителни свещи 6& обратно на часовниковата стрелка ВНИМАНИЕ! Лява резба! (вж. фиг. 1е). ► Алтернативно използвайте електрически уред за заточване на вериги и следвайте указанията на производителя. ■ При доставката тризъбият нож за рязане е оборудван с пластмасов протектор. Преди употреба той трябва да се отстрани, а когато ножът за рязане не се използва, да се постави отново. ► При съмнение относно правилното извършване на работата трябва да се предприеме смяна на режещата верига. ■ Сега пластмасовият протектор може да бъде свален. ВНИМАНИЕ! ОСТРИ РЪБОВЕ, НОСЕТЕ ЗАЩИТНИ РЪКАВИЦИ ■ Монтирайте защитния капак за кордата за рязане C на защитния капак . 48 FBK 4 B2 ■ При работи с кордата за рязане допълнително трябва да се монтира защитният капак за кордата за рязане C . Монтажът на защитния капак за кордата за рязане C (предварително монтиран фабрично) се извършва, както е показано на фигура 2а. ■ Внимавайте защитният капак за кордата за рязане C да се фиксира правилно. На вътрешната страна на защитния капак за кордата за рязане C се намира нож A . Той е покрит с предпазител B (вж. Фиг. 2а). ■ Отстранете предпазителя B преди започване на работата и го поставете обратно след завършване на работата. ВНИМАНИЕ! ОСТРИ РЪБОВЕ, НОСЕТЕ ЗАЩИТНИ РЪКАВИЦИ ■ За демонтаж на защитния капак за кордата за рязане C от защитния капак използвайте напр. отвертка, за да отвинтите внимателно трите закрепващи щифта. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ! Монтаж/Смяна на макарата с корда ■ Монтирайте/Сменете макарата с корда фигура 2в. , както е показано на ■ Намерете отвора на водещия диск 7@, позиционирайте го така, че да съвпадне със срещуположния отвор и го блокирайте с включения в окомплектовката на доставката шестостенен ключ 6%. Настройка на височината на рязане ■ Поставете колана за носене 5* и окачете уреда (вж. глава „Поставяне на колана за носене“). ■ Настройте оптималната позиция за работа и рязане посредством различните елементи за регулиране на колана за носенe 5* (вж. глава „Поставяне на колана за носене“). ■ След това, за да определите оптималната дължина на колана за носене, извършете няколко люлеещи движения, без да стартирате двигателя (вж. фиг. 6а). ■ Коланът за носене 5* е оборудван с механизъм за бързо отваряне. , в случай че трябва да оставите Дръпнете червения ремък бързо уреда (вж. фиг. 3и). ВНИМАНИЕ! ■ Използвайте колана за носене 5* винаги когато работите с уреда. Поставете колана за носене 5* веднага след като стартирате двигателя и той работи на празен ход. Изключете двигателя, преди да свалите колана за носене 5*. Гориво и масло ВНИМАНИЕ! Лява резба! ■ Използвайте само смес от безоловен бензин (мин. ROZ 95) и специално 2-тактово двигателно масло (JASO FD/ISO - L - EGD). Смесете горивната смес съгласно таблицата за смесване на горивото. ■ Налейте съответното правилно количество бензин и 2-тактово масло в приложената бутилка за смесване на масло/бензин 6@ (вж. „Таблица за смесване на горивото“). След това разклатете добре бутилката. Поставяне на колана за носене Таблица за смесване на горивото ■ Завинтете макарата с корда вата стрелка. на резбата обратно на часовнико- УКАЗАНИЕ ■ За работа без умора можете да извършите настройки на следните точки. В зависимост от ръста настройките могат да варират. ■ Преди започване на работата регулирайте колана за носене 5* според ръста. ■ Балансирайте уреда с монтирания режещ инструмент така, че режещият инструмент да се движи на съвсем малко разстояние над земята, без уредът да бъде докосван с ръце. 1.) Поставете колана за носене 5* и затворете закопчалката, така че да се фиксира (вж. фиг. 3a). 2.) Издърпайте колана за носене 5* така, както е показано на фигура 3б, за да позиционирате колана за носене 5* централно на тялото в съответствие с обиколката на горната част на тялото. 3.) За да стегнете двата презраменни ремъка, издърпайте двата ремъка, както е показано на фигура 3в. 4.) За да нагласите правилната позиция на уреда върху колана за носене, издърпайте колана за носене, както е показано на фигура 3г. (вж. фиг. 3д – 3ж) и го фиксирайте с 5.) Окачете карабинера на механизма за бързо отваряне. червения ремък 6.) Сега вземете уреда и го окачете, както е показано на фигура 3з, . Халката за носене с халката за носене в карабинера и да се преможе допълнително да се освободи чрез винта мести, за да се нагласи най-доброто положение на уреда. FBK 4 B2 Метод на смесване: 40 части бензин на 1 част масло Бензин 2-тактово масло 0,5 литра 12,5 ml Пускане в експлоатация ВНИМАНИЕ! ■ Спазвайте законовите изисквания за защита от шум. Проверявайте уреда преди всяко пускане в експлоатация за: ■ херметичност на горивната система. ■ безупречно състояние и комплектност на защитните приспособления и режещото устройство. ■ стабилно положение на всички винтови съединения. ■ лесноподвижност на всички подвижни части. Стартиране при студен двигател ВНИМАНИЕ! ■ Никога не оставяйте въжето за стартиране да се връща рязко назад. Това може да доведе до повреди. 1.) Напълнете резервоара за бензин (вж. раздел „Гориво и масло“). 2.) Натиснете горивната помпа (Primer) 6 пъти. 3.) Поставете превключвателя за включване/изключване на „I“. 4.) Издърпайте задвижващия лост на въздушната клапа в позиция „ “. 5.) Дръжте здраво уреда и издърпайте въжето за стартиране , докато усетите първо съпротивление. Издърпайте бързо въжето за стартиране . Уредът стартира. 6.) Ако двигателят не стартира, повторете стъпки 4 – 5. 7.) Веднага щом двигателят стартира, първо натиснете блокировката срещу включване и след това спусъка , за да освободите автоматичната въздушна клапа. 49 BG Ако двигателят не запали след няколко опита, прочетете раздел „Схема за търсене на неизправности“. ВНИМАНИЕ! BG ■ Винаги дърпайте въжето за стартиране в хоризонтална посока. Дръжте дръжката на въжето за стартиране здраво, когато въжето за стартиране се прибира обратно. Никога не оставяйте въжето за стартиране да се прибира обратно неконтролирано. ■ Дръжте уреда с лек наклон над земята (вж. фиг. 6б). Винаги режете настрани от себе си. Не дърпайте уреда към себе си. Окосяване (с макара с корда) ■ При окосяването обхващате цялата растителност до земята. За целта наклонете макарата с корда под ъгъл от 30° надясно. Поставете дръжката в желаната позиция (вж. фиг. 6в). Рязане до дърво/ограда/фундамент (с макарата с корда) УКАЗАНИЕ ■ При много високи външни температури е възможно да се наложи стартиране и при студен двигател без въздушна клапа! Стартиране при топъл двигател (Уредът е бил спрян в продължение на по-малко от 15 – 20 минути) 1.) Поставете превключвателя за включване/изключване Ниско подрязване (с макара с корда) на „I“. 2.) Лостът на въздушната клапа не трябва да се издърпва за стартиране на топлия двигател. 3.) Дръжте здраво уреда и издърпайте въжето за стартиране , докато усетите първо съпротивление. Сега издърпайте бързо въжето за стартиране . Уредът трябва да стартира след 1 – 2 издърпвания. Ако след 6 издърпвания уредът все още не е стартирал, повторете стъпки 1 – 7 от „Стартиране при студен двигател“. Спиране на двигателя Последователност от стъпки за аварийно спиране Ако е необходимо да спрете уреда незабавно, поставете превключвателя за включване/изключване на „0“. Нормална последователност от стъпки ■ Отпуснете спусъка и изчакайте, докато двигателят премине към обороти на празен ход. Поставете превключвателя за включване/ изключване на „0“. ВНИМАНИЕ! ■ При празен ход тризъбият нож за рязане трябва да стои неподвижно. Ако тризъбият нож за рязане се върти, карбураторът трябва да се настрои! Указания за работа Преди употреба на уреда тренирайте всички работни техники (вж. фиг. 6а – 6в) при спрян двигател. Удължаване на кордата за рязане За удължаване на кордата за рязане оставете двигателя да работи с пълна газ и натиснете леко макарата с корда към земята. Кордата се удължава автоматично. Ножът A на защитния капак за кордата за рязане C скъсява кордата до допустимата дължина (вж. фиг. 6г). ВНИМАНИЕ! Остатъци от морава/трева/бурени се захващат под защитния капак . ■ Отстранете остатъците при изключен двигател с шпакла или подобен инструмент. Различни методи за рязане УКАЗАНИЕ ■ При контакт с дървета, камъни, каменни стени или фундаменти косата се износва или изкривява. При удар в оградна мрежа кордата се къса. ВНИМАНИЕ! ■ Не отстранявайте с помощта на уреда никакви предмети от пътеки и т.н.! Уредът е мощен и малки камъни или други предмети могат да бъдат отхвърлени на 15 метра и повече и да доведат до наранявания или щети по автомобили, къщи и прозорци. Носете защитни очила! Заклещване Ако режещият инструмент блокира, незабавно спрете двигателя. Освободете уреда от тревата и храстите, преди да го пуснете отново в действие. Предотвратяване на откат При работа с тризъбия нож за рязане съществува опасност от откат при контакт с твърди препятствия (ствол на дърво, клон, пън, камък и др.п.). При това уредът се отмята назад срещу посоката на въртене на режещия инструмент. Това може да доведе до загуба на контрол над уреда. Не използвайте ножа за рязане в близост до огради, метални стълбове, гранични камъни или фундаменти. За рязане на дребни храсти позиционирайте уреда, както е показано на фиг. 6е, за да предотвратите откат. Работа с резачката за храсти Техники на рязане ■ Двустранният ножодържач позволява рязане в двете посоки или чрез люлеещи движения от едната страна към другата. ■ При вертикално рязане движете резачката за храсти равномерно напред или под формата на дъга нагоре и надолу. ■ При хоризонтално рязане движете резачката за храсти сърповидно спрямо края на плета, за да могат отрязаните клони да падат на земята. ■ Вж. разгъващата се страница (фигура А). УКАЗАНИЕ ► Отстранявайте дебелите клони с резачка за клони. Работа с резачката за високи клони Техники на рязане ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Подрязване/Косене (тризъб нож за рязане, евентуално с макара с корда) ► Пазете се от падащия отрязан материал. ■ Движете уреда с косящо движение (вж. фиг. 6а). ► Винаги имайте предвид опасността от отскачане на клоните назад. ■ Дръжте режещия инструмент успоредно на земята и определете желаната височина на рязане. УКАЗАНИЕ ► Поставете упора и по-спокойно. на клона. Така ще работите по-безопасно ► Едва тогава започнете с рязането. 50 FBK 4 B2 Отрязване на тънък клон ♦ При тънки клони (Ø 0 – 8 cm) режете отгоре надолу (вж. фигурата). ■ Периодично сменяйте работната си позиция. По-продължителна употреба на уреда може да доведе до обусловени от вибрациите смущения в кръвооросяването на ръцете. Можете да удължите продължителността на употреба с подходящи ръкавици или периодични паузи. Обърнете внимание, че индивидуално предразположение към лошо кръвооросяване, ниски външни температури или големи сили на сцепление при работа намаляват продължителността на употреба. BG Транспортиране Отрязване на по-дебели клони ♦ При по-дебели клони (Ø 8 – 25 cm) първо направете освобождаващ разрез A (вж. фигурата). Освобождаващият разрез предотвратява обелването на кората на основното стъбло. ■ При транспортиране използвайте защитните капаци 5( 6). ■ Внимавайте да не включите уреда по време на носене, за да избегнете наранявания (вж. фигурата). ♦ След това разрежете отгоре B надолу A . B 2 1 A Почистване Почистване на блока на двигателя УКАЗАНИЕ Нарязване на парчета ■ След всяка употреба уредът трябва да се почиства щателно. Скъсете дългите респ. дебелите клони, преди да извършите финалното разрязване (вж. фигурата). ■ Преди работи по почистването винаги изключвайте уреда и изваждайте щекера на запалителната свещ . Cc B b A a ■ Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и малко миещ препарат. Не допускайте попадане на вода във вътрешността на уреда. Почистване на резачката за високи клони ■ Резачката за клони трябва да се почиства редовно от стърготини. ♦ Отстранете капака за верижното колело Безопасна работа ■ Поддържайте уреда, режещата гарнитура и предпазната обвивка на веригата 6) в добро експлоатационно състояние, за да предотвратите наранявания. . ♦ Свалете режещата верига от шината на режещата верига почистете направляващата релса . и ♦ Поддържайте остра режещата верига и проверявайте опъването, нивото на маслото и подаването на масло. ■ След падане на уреда проверете за значителни повреди или дефекти. Почистване на резачката за храсти ■ Спазвайте предписания работен ъгъл от макс. 60°±10°, за да гарантирате безопасна работа (вж. фигурата). ♦ Проверявайте резачката за храсти за разхлабени винтове на ножодържача и при необходимост ги затягайте допълнително. ♦ Отстранете заклещен отрязан растителен материал. ♦ Смазвайте ножодържача макс. 60° ± 10° с маслен спрей или ръчна масльонка. Почистване на приставката за макара с корда/нож за рязане ♦ Отстранете заклещен отрязан растителен материал. ■ Не използвайте уреда, когато се намирате на стълба или нестабилно място. ♦ Поддържайте тризъбия нож за рязане работата. остър, за да улесните ■ Не се поддавайте на възможността да извършите необмислено рязане. То може да причини опасност за вас или други лица. ■ Наблюдавайте децата, за да сте сигурни, че не играят с уреда. FBK 4 B2 51 Поддръжка на запалителната свещ Техническо обслужване Смяна на макарата с корда/кордата за рязане 1.) Макарата с корда се демонтира съгласно описанието в раздел „Монтаж/Смяна на макарата с корда“. Натиснете върху маркировката (вж. фиг. 5а), завъртете капака и свалете половината на корпуса (вж. фиг. 5б). BG 1.) Извадете щекера на запалителната свещ . 2.) Отвинтете запалителната свещ с приложения ключ за запалителни свещи 6&. 3.) Сглобяването се извършва в обратна последователност. 3.) Отстранете евентуално все още наличната корда за рязане. Разстояние между електродите = 0,6 mm (разстояние между електродите, между които се генерира запалваща искра). Проверете запалителната свещ за замърсявания първоначално след 10 работни часа и я почистете с медна телена четка при необходимост. 4.) Сгънете новата корда за рязане в средата и окачете получената примка в отвора на диска на макарата (вж. фиг. 5г). След това извършвайте техническо обслужване на запалителната свещ на всеки 50 работни часа. 5.) Навийте кордата с опъване обратно на часовниковата стрелка. разделя двете половини на кордата за Дискът на макарата рязане (вж. фиг. 5г). Заточване на ножа на защитния капак от корпуса на макарата с корда 2.) Извадете диска на макарата (вж. фиг. 5в). 6.) Закачете последните 15 cm на двата края на кордата в разположените един срещу друг държачи за корда на диска на макарата (вж. фиг. 5д). 7.) Прокарайте двата края на кордата през металните халки на корпуса на макарата с корда (вж. фиг. 5д). в корпуса на макарата с корда 8.) Натиснете диска на макарата (вж. фиг. 5д). 9) Сглобете отново половините на корпуса. 10) Издърпайте силно за кратко двата края на кордата, за да я освободите от държачите за корда (вж. фиг. 5е). 11) Отрежете излишната корда до около 13 cm. Това намалява натоварването на двигателя по време на стартиране и загряване. 12.) Монтирайте отново макарата с корда (вж. глава „Монтаж/Смяна на макарата с корда“). Ако се сменя цялата макара с корда, прескочете точките 3 – 6. Поддръжка на въздушния филтър Замърсените въздушни филтри намаляват мощността на двигателя поради твърде слабо подаване на въздух към карбуратора. Ножът A (вж. фиг. 2а) може да се изтъпи с течение на времето. В такъв случай отвинтете 2-та винта, с които ножът A е захванат към защитния капак на кордата за рязане C . Закрепете ножа A в менгеме. Заточете ножа A с точилен камък и следете за запазване на ъгъла на режещия ръб. Настройки на карбуратора Свалете капака на корпуса на въздушния филтър . Настройка на задвижващото въже Ако с течение на времето вече не се достигат максималните обороти на уреда и всички други причини съгласно раздел „Отстраняване на неизправности“ са изключени, може да е необходимо регулиране на задвижващото въже. За да регулирате задвижващото въже, завинтете правилно винта респ. регулиращия винт H1 , както и контрагайката H2 (вж. фиг. 4). Гресиране на редуктора ■ На всеки 20 работни часа добавяйте малко течна грес за редуктори (около 10 g) с цел смазване на ъгловия редуктор. ♦ За целта отворете пробката (вж. разгъващата се страница), за да вкарате течната грес за редуктори в корпуса на редуктора. ♦ След напълване на редуктора затворете отново отвора за греси. ране с винта Затова е задължителна редовна проверка. Въздушният филтър трябва да се проверява на всеки 25 работни часа и да се почиства при необходимост. При силно запрашен въздух въздушният филтър трябва да се проверява по-често. 1.) Свалете капака на корпуса на въздушния филтър 2.) Извадете въздушния филтър 3.) Почистете въздушния филтър (със сгъстен въздух). . . чрез изтупване или продухване 4.) Сглобяването се извършва в обратна последователност. ВНИМАНИЕ! ■ Никога не почиствайте въздушния филтър с бензин или горими разтворители. 52 FBK 4 B2 Съхранение и транспортиране ■ Съхранявайте уреда на безопасно място. ■ Съхранявайте уреда и принадлежностите на безопасно и защитено от открити пламъци и източници на топлина/искри, като газови бойлери, сушилни за пране, нафтови печки или преносими радиатори и т.н. Търсене на неизправности Блок на двигателя Проблем Възможна причина Отстраняване на неизправности Двигателят не стартира. Погрешно процедиране при стартиране. Следвайте инструкциите за стартиране. Двигателят стартира, но не работи с пълна мощност. Неправилна настройка на лоста на въздушната клапа . Поставете лоста на въздушната клапа на „ “. Замърсен въздушен филтър. Почистете въздушния филтър. Двигателят работи неравномерно. Неправилно разстояние между електродите на запалителната свещ. Почистете запалителната свещ и регулирайте разстоянието между електродите или поставете нова запалителна свещ. 1.) Свалете капачката на резервоара , за да освободите евентуалното налягане в резервоара за бензин . Внимателно изпразнете резервоара . Покрита със сажди или влажна запалителна свещ. Неправилна настройка на карбуратора. Почистете запалителната свещ или я сменете с нова. 2) Стартирайте двигателя и го оставете да работи, докато спре, за да отстраните горивото от карбуратора. Резачка за високи клони 3) Оставете двигателя да се охлади за около 10 минути. Проблем Възможна причина Двигателят работи, режещата верига не се движи. Приставката резачка за Проверете монтажа. храсти респ. приставката резачка за високи клони не е свързана правилно към блока на двигателя. Няма напредък при работа. е Режещата верига суха респ. прегряла или провисва. ■ По време на съхранение защитният капак , макарата с корда и двигателят винаги трябва да са почистени от остатъци от косене. ■ Пластмасовият протектор на тризъбия нож за рязане трябва да се постави отново при транспортиране и когато ножът не се използва. ■ Преди работи по техническото обслужване винаги изключвайте уреда и изваждайте щекера на запалителната свещ . Съхранение на уреда За съхранение в продължение на повече от 30 дни трябва да подготвите уреда. В противен случай намиращото се в карбуратора остатъчно гориво се изпарява и остава подобна на гума утайка. Тя може да затрудни стартирането и да доведе до скъпоструващи ремонти. 4) Отстранете запалителната свещ (вж. глава „Техническо обслужване на запалителната свещ“). 5) Добавете 1 чаена лъжица 2-тактово масло в горивната камера. Издърпайте няколко пъти въжето за стартиране , за да покриете с масло всички механични части. Поставете обратно запалителната свещ. УКАЗАНИЕ ■ Съхранявайте уреда на сухо място и на голямо разстояние от възможни източници на запалване. 1) Отстранете запалителната свещ (вж. глава „Техническо обслужване на запалителната свещ“). , за да отстраните 3.) Почистете запалителната свещ и внимавайте за правилно разстояние между електродите на запалителната свещ. 4.) Напълнете резервоара за гориво масло“. Допълнете масло респ. заточете, сменете или опънете режещата верига . Резачка за храсти Повторно пускане в експлоатация 2.) Издърпайте бързо въжето за стартиране излишното масло от горивната камера. Отстраняване на неизправности Проблем Възможна причина Отстраняване на неизправности Двигателят работи, ножовете спират. Приставката резачка за Проверете монтажа. храсти респ. приставката резачка за високи клони не е свързана правилно към блока на двигателя. . Вж. раздел „Гориво и Транспортиране ■ Ако желаете да транспортирате уреда, изпразнете резервоара за бензин , както е обяснено в раздел „Съхранение“. FBK 4 B2 53 BG Интервали за поддръжка Поръчка на резервни части Резачка за високи клони BG Посочените тук данни се отнасят за нормални условия на работа. При затруднени условия, като напр. силно образуване на прах и по-дълги ежедневни работни времена, посочените интервали трябва да се съкратят съответно. Част на уреда Действие Преди започване на работа Смазване на веригата Проверка Режеща верига Проверка и контрол на заточването X Проверка на опъването на веригата X Ежеседмично При неизправност При повреда X Проверка (за износване, повреда) ■ Каталожен номер на уреда ■ Идентификационен номер на уреда Актуални цени и информация можете да намерите на www.kompernass.com УКАЗАНИЕ Предаване за отпадъци Опаковката е произведена от екологични материали, които могат да се предават в местните пунктове за рециклиране. Уредът и принадлежностите му се състоят от различни материали, като напр. метал и пластмаси. X X Информация относно предаването за отпадъци на излезлия от употреба уред можете да получите от вашата общинска или градска управа. Опазване на околната среда Почистване и обръщане X Заглаждане X ■ Внимателно изпразнете резервоара за бензин и масло и предайте Вашия уред на пункт за преработка. Използваните пластмасови и метални части могат да се съберат разделно и така да се предадат за повторна употреба. X Смяна Верижно Проверка колело Смяна ■ Вид на уреда ■ Непосочени резервни части (като напр. макара с корда, корда за рязане) можете да поръчате чрез горещата линия на нашия сервиз. Заточване Направляваща релса При необходимост Поръчка на резервни части При поръчка на резервни части трябва да се посочат следните данни: X X ■ Предайте отработеното масло и бензиновите остатъци в пункт за събиране на отпадъци и не ги изливайте в канализацията или в отточния канал. X ■ Предавайте замърсените материали за техническо обслужване и гориво-смазочните материали в предназначен за тях събирателен пункт. X Резачка за храсти Посочените тук данни се отнасят за нормални условия на работа. При затруднени условия, като напр. силно образуване на прах и подълги ежедневни работни времена, посочените интервали трябва да се съкратят съответно. Част на уреда Действие Преди започване на работа Режещ нож Оглед X 54 Почистване След приключване на работа При необходимост X X FBK 4 B2 Приложение Гаранция За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е изпитан щателно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако се наложи да се възползвате от гаранцията, първо се свържете по телефона със сервиза. Само по този начин може да се осигури безплатно връщане на вашата стока. Предоставянето на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели или акумулаторни батерии. Уредът е предназначен единствено за битова, а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законовите ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането, но най-късно два дни след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат. FBK 4 B2 Сервиз ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ■ Уредът трябва да се ремонтира само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части. С това се гарантира, че безопасността на уреда ще бъде запазена. Сервизно обслужване България Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: [email protected] IAN 273489 BG Работно време на горещата линия: понеделник до петък от 8:00 ч – 20:00 ч (централноевропейско време) Вносител KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com 55 Превод на оригиналната декларация за съответствие Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този уред съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО: BG Директива относно машините (2006/42/EC) Директива относно шумовите емисии в околната среда на съоръжения, предназначени за употреба извън сградите (2005/88/EC) Директива за мерките за ограничаване на емисиите на газообразни и прахообразни замърсители от двигатели с вътрешно горене (2012/46/EU) Приложени хармонизирани стандарти: EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2009+A1 EN ISO 11680-1: 2011 Тип/Обозначение на уреда: Комбиниран Γpaдинckи уред 4 в 1 FBK 4 B2 Година на производство: 09-2015 Сериен номер: IAN 273489 Бохум, 22.9.2015 г. Семи Угузлу - Мениджър качество - Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване. 56 FBK 4 B2 Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Starten bei kaltem Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Starten bei warmem Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Arbeiten mit der Heckenschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Schnitttechniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren . . . . . . . . . . . . . . 62 Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren . . . . . . . . . 63 Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster . . . . . . . . . . . . . . . 63 Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag. . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser . . . . . . . . . . . . . . . 65 Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Rundgriff montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Schnelllösemechanismus montieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Tragegurt befestigen / montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Heckenschere montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Arbeiten mit dem Hochentaster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Sägetechniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Sicheres Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Lagerung und Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Motoreinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Hochentaster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Heckenschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Heckenschere demontieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Schwenken der Heckenschere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Hochentaster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Sägekette und Schwert montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Heckenschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Sägekette demontieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Ersatzteilbestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Sägekette spannen und prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Kettenschmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Sägekette schärfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Anhang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Verlängerungsvorsatz montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Schutzhaube montieren/demontieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Schnittmesser montieren/ersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Fadenspule montieren/ersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Tragegurt anlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Schnitthöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Treibstoff und Öl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 FBK 4 B2 57 DE AT CH BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1 FBK 4 B2 Einleitung DE AT CH Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Langstielheckenschere Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden und Trimmen von Hecken, Büschen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich. Es handelt sich hierbei um ein handgeführtes Gerät mit integriertem Antrieb, bei dem sich die linear angeordneten Schneiden hin- und her bewegen. WARNUNG! ► Heckenscheren sind nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet. Hochentaster Dieses Gerät ist bestimmt für Entastungsarbeiten an Bäumen. 3 Zahn-Schnittmesser / Fadenspule Verwendung mit 3 Zahn-Schnittmesser: Zum Schneiden von hohem Gras, Gestrüpp und schwachem Holzgewächs. Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von Rasen und leichtem Unkraut. Verlängerungsvorsatz ACHTUNG! ■ Den Verlängerungsvorsatz / Ausleger 5$ nicht in Kombination mit dem 3 Zahn-Schnittmesser-/ Fadenspulenvorsatz verwenden! Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vorschriften die den Einsatz der Maschine beschränken können. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen. VERBOTENE ANWENDUNGEN! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z. B. Maulwurfshügeln verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht als Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art verwendet werden. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller. 58 Ausstattung Motoreinheit FBK 4 B2-1 Einschaltsperre Ein-/ Ausschalter Trageöse 4 x Befestigungsschrauben (mit Sprengring, Unterlegscheibe und Mutter) Rundgriff 5a Gummiring 5 b Stift Barrierebügel Schraubgriff Ausleger Gashebel Zündkerzenstecker Choke-Hebel Startseilzug Benzintank Tankdeckel Kraftstoffpumpe „Primer“ Abdeckung Luftfiltergehäuse Heckenscherenvorsatz FBK 4 B2-3 Handgriff Ent-/ Verriegelung Getriebegehäuse Messerbalken Grundplatte (Heckenschere) Stellhebel Vorderer Ausleger (Heckenschere) Arretierungsstift Antriebswelle Hochentastervorsatz FBK 4 B2-4 Vorderer Ausleger (Hochentaster) Schutzring Öltankdeckel Öltank Schwert Sägekette Schleifbockhilfe Anschlag Arretierungsstift Antriebswelle Mutter Gewinde Kettenradabdeckung Schwertführung Schwertbohrung Führungsschiene Tropföler Kettenrad Ölregulierungsschraube Kettenspannstift Kettenspannschraube FBK 4 B2 Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz FBK 4 B2-2 4 x Schrauben (mit Sprengring, Unterlegscheibe und Mutter) Schutzhaube 3 Zahn-Schnittmesser Technische Daten Motoreinheit: FBK 4 B2-1 Motortyp: 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder Motorleistung (max.): 1,35 kW / 1,85 PS Hubraum: 42,7 cm³ Leerlaufdrehzahl Motor: 3000 min-1 Max. Drehzahl Motor mit 3 Zahn-Schnittmesser: 9200 min-1 mit Fadenspule: 8700 min-1 mit Kettensäge: 9200 min-1 mit Heckenschere: 9200 min-1 Max. Schnittgeschwindigkeit mit 3 Zahn-Schnittmesser: 6900 min-1 5* Tragegurt 5( Schwertschutzhülle 6) Kettenschutzhülle 6! Bio-Kettenöl 6@ Öl-/ Benzinmischflasche 6# Schutzbrille 6$ Sechskantschlüssel M4 6% Sechskantschlüssel M5 6^ Maulschlüssel SW 8/10 6& Zündkerzenschlüssel /Schlitzschraubendreher 6* Werkzeugtasche 6( Mutter M10 x 1,0 (Linksgewinde) 7) Abdeckung Druckplatte 7! Druckplatte 7@ Mitnehmerscheibe 7# Schnittfaden mit Fadenspule: 6525 min-1 mit Kettensäge: 20 m/s mit Heckenschere: 1550 min-1 Zündung: Elektronisch Antrieb: Zentrifugalkupplung Gewicht: (leerer Tank): ca. 5,6 kg Tankinhalt: 1200 cm3 Zündkerze: CDK L8RTC Fadenspule mit Schnittfaden Vorderer Ausleger (Fadenspule / 3 Zahn-Schnittmesser) 5@ Arretierungsstift 5# Antriebswelle Verlängerungsvorsatz 5$ Ausleger 5% Schraubgriff 5^ Arretierungsstift 5& Antriebswelle Zubehör Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung: 0,6 kg / h spezifischer Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung: 446 g / kWh Heckenschere: FBK 4 B2-3 Schnittlänge: 425 mm Lieferumfang Zahnabstand: 20 mm 1 Motoreinheit 1 Heckenscherenvorsatz FBK 4 B2-3 (nachfolgend Heckenschere genannt) Gewicht (betriebsbereit): ca. 2,24 kg 1 Hochentastervorsatz FBK 4 B2-4 (nachfolgend Hochentaster genannt) Hochentaster: FBK 4 B2-4 1 Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz FBK 4 B2-2 Gewicht (betriebsbereit): ca. 1,6 kg 1 Verlängerungsvorsatz Öltank empfohlene Füllmenge: 140 cm3 1 Handgriff mit Barrierebügel Schnittlänge: ca. 260 mm 1 Fadenspule mit Schnittfaden Schwert: Oregon Typ 100SDEA318 1 Schnittfaden (Faden-Ø: 2,4 mm / Fadenlänge: 6 m) Sägekette: 1 3 Zahn-Schnittmesser 1 Tragegurt 1 Kettenschutzhülle 1 Schwertschutzhülle 1 Öl- / Benzinmischflasche 1 100 ml Bio-Kettenöl 1 Werkzeugtasche 1 Sechskantschlüssel M4 DE AT CH Oregon 91P040X Oregon 91P040E Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz: FBK 4 B2-2 Fadenspule mit Schnittfaden (IAN 273489): Schnittkreis-Faden Ø: 43 cm Fadenlänge: 6,0 m Faden-Ø: 2,4 mm 1 Sechskantschlüssel M5 3 Zahn-Schnittmesser (IAN 273489): 1 Zündkerzenschlüssel /Schlitzschraubendreher Schnittkreis-Schnittmesser Ø: 25,5 cm 1 Maulschlüssel SW 8/10 1 Schutzbrille 1 Betriebsanleitung FBK 4 B2 59 DE AT CH Geräusch- und Vibrationsinformationen: Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 22868, EN ISO 10517. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise: Heckenschere: 98,79 dB(A) Schalldruckpegel LpA: 2,5 dB Unsicherheit KWA: 109,53 dB(A) Schallleistungspegel LWA: Garantierter 114 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 2,5 dB Unsicherheit KWA: Hochentaster: 97,06 dB(A) Schalldruckpegel LpA: 2,5 dB Unsicherheit KWA: Schallleistungspegel: 110,87 dB(A) 2,5 dB Unsicherheit KWA: 3 Zahn-Schnittmesser: 97,64 dB(A) Schalldruckpegel LpA: 2,5 dB Unsicherheit KpA: 111,27 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 2,5 dB Unsicherheit KWA: Fadenspule: 99,08 dB(A) Schalldruckpegel LpA: 2,5 dB Unsicherheit KpA: 108,18 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 2,5 dB Unsicherheit KWA: HINWEIS ► Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG! ► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. WARNUNG! ■ Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken z. B. das Risiko einer Weißfingererkrankung durch häufige Arbeitspausen in denen Sie z. B. ihre Handflächen aneinander reiben! Erläuterungen der Hinweisschilder auf der Motoreinheit: Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen! Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden! Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1: Heckenschere: Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert ah,D = 4,182 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert ah,D = 9,695 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Hochentaster: Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert ah,D = 3,855 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert ah,D = 7,590 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Fadenspule: Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert ah,D = 4,700 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert ah,D = 7,547 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 3 Zahn-Schnittmesser: Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert ah,D = 4,622 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert ah,D = 7,708 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 60 Schutzhandschuhe tragen! Sicherheitsschuhe tragen! Gehörschutz tragen! Schutzhelm tragen! Schutzbrille tragen! Achtung, heiße Teile. Abstand halten! 1 I o ON 1. Gerät einschalten FULL 2. Kraftstoffpumpe (Primer) füllen PULL 3. Choke-Hebel ziehen PULL 4. Startseilzug ziehen 2 3 4 CHO KE Choke-Hebel ziehen FBK 4 B2 6x Kraftstoffpumpe (Primer) drücken Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz: Achtung! Linksgewinde. Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Gerät vor Regen oder Nässe schützen! Benzin: ROZ 95 / ROZ 98 Achten Sie auf weggeschleuderte Teile! 2-Takt-Motoröl: ISO - L - EGD / JASO FD DE AT CH Erläuterungen der Hinweisschilder auf der Heckenschere: Vorsicht vor Rückstoß! Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich mindestens 10m von Überlandleitungen fern. Vorsicht! Verletzungsgefahr durch drehendes Schnittmesser! Hände und Füße fernhalten! Achtung! Herabfallende Gegenstände. Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe. Vorsicht - Benzin ist extrem leicht entzündlich! Explosionsgefahr! Keinen Kraftstoff verschütten! Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker abziehen! Abstand halten! Achtung! Erstickungsgefahr! Allgemeine Warnung! Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)! Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden! 1. Schieben Sie den Zapfen am vorderen Ausleger bis zum Anschlag in die Nut des Auslegers der Motoreinheit. 2. Richtig eingeschoben muss die rote Linie mit dem Ausleger der Motoreinheit bündig sein. 3. Sollte dies nicht möglich sein, ziehen Sie am Startseilzug um die Welle zu justieren. ACHTUNG! Der Ein-/Ausschalter muss auf „0“ stehen. Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Hochentaster: Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich mindestens 10m von Überlandleitungen fern. Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Kreissägeblätter für die Funktion als Schnittmesser. 20 h Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Fett (Getriebefließfett) Der Abstand zwischen der Maschine und dritte muss mindestens 15 Meter betragen! Schneidwerkzeug (Schnittmesser / Schnittfaden) läuft nach! Gerät vor Regen oder Nässe schützen! Achtung! Herabfallende Gegenstände. Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe. Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer. Allgemeine Warnung! 1. Schieben Sie den Zapfen am vorderen Ausleger bis zum Anschlag in die Nut des Auslegers der Motoreinheit. 2. Richtig eingeschoben muss die rote Linie mit dem Ausleger der Motoreinheit bündig sein. 3. Sollte dies nicht möglich sein, ziehen Sie am Startseilzug um die Welle zu justieren. ACHTUNG! Der Ein-/Ausschalter muss auf „0“ stehen. FBK 4 B2 Achtung, heiße Teile. Abstand halten! Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! 1. Schieben Sie den Zapfen am vorderen Ausleger bis zum Anschlag in die Nut des Auslegers der Motoreinheit. 2. Richtig eingeschoben muss die rote Linie mit dem Ausleger der Motoreinheit bündig sein. 3. Sollte dies nicht möglich sein, ziehen Sie am Startseilzug um die Welle zu justieren. ACHTUNG! Der Ein-/Ausschalter muss auf „0“ stehen. 61 ► Hinweise und bildliche Darstellungen zur Einstellung, Gebrauch der Heckenschere bzw. deren Stellteile, Wartung, Schmierung durch den Benutzer finden Sie in dieser Anleitung und auf der Ausklappseite. – Rauchen Sie nicht. – Tanken Sie nur im Freien. – Lagern Sie die Heckenschere oder den Kraftstoffbehälter niemals in einem Raum in dem sich eine offene Flamme, wie z. B. in einem Warmwasseraufbereiter, befindet. – Falls Benzin übergelaufen ist, versuchen Sie nicht den Motor zu starten, sondern entfernen Sie die Maschine vor dem Starten von der benzinverschmutzten Fläche. – Setzen Sie den Tankverschluss nach dem Befüllen immer auf und verschließen Sie ihn sicher. ► Hinweise zur Arbeitsposition (siehe Ausklappseite). – Wird der Tank entleert, sollte dies im Freien vorgenommen werden. ► Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite). g) Berührt die Schneideinrichtung einen Fremdkörper oder sollten sich die Betriebsgeräusche verstärken oder die Heckenschere ungewöhnlich stark vibrieren, stellen Sie den Motor ab und lassen Sie die Heckenschere zum Stillstand kommen. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und ergreifen Sie folgende Maßnahmen: Sicherheitshinweise WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN. FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN. Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren HINWEIS ► Die Heckenschere wird vollständig zusammengebaut geliefert. DE AT CH ► Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff (siehe Kapitel „Vorbereitung“ Punkt f). ► Hinweise für den empfohlenen Austausch oder die Reparatur von Teilen oder den Kundendienst und Spezifikationen von zu verwendenden Ersatzteilen, sofern diese die Gesundheit und Sicherheit der Benutzer betreffen finden Sie in dieser Anleitung. ► Erklärung aller an der Heckenschere verwendeten grafischen Symbole, Angaben, Merkmale und technische Daten sowie die Vorgehensweise bei Unfällen und Störungen finden Sie in dieser Anleitung. ► Blockiertes Werkzeug: Entfernen Sie das klemmende Material aus dem Messerbalken . – auf Schäden überprüfen; – auf lose Teile überprüfen und alle losen Teile befestigen; – beschädigte Teile gegen gleichwertige Teile austauschen oder reparieren lassen. Gehörschutz tragen! WARNUNG! ■ Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen. ■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. ■ Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen Sie die Maschine nur wie unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ beschrieben. Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung vertraut, bevor Sie das Gerät bedienen. Vorbereitung a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN! Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum Starten und Abstellen der Heckenschere. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der sachgerechten Benutzung der Heckenschere vertraut. b) Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen. c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen. d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen, vor allem Kinder, in der Nähe befinden. e) Tragen Sie geeignete Kleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, welcher von sich bewegenden Teilen erfasst werden kann. Es wird empfohlen, feste Handschuhe, rutschfeste Schuhe und Schutzbrille zu tragen. f) Gehen Sie mit Kraftstoff sorgfältig um, er ist leicht entflammbar und die Dämpfe sind explosiv. Die folgenden Punkte sollten befolgt werden: Schutzbrille tragen! ■ Machen Sie sich mit der Bedienung der Heckenschere vertraut, um Sie im Notfall sofort stoppen zu können. Betrieb a) Der Motor ist stillzusetzen vor: – Reinigung oder Beseitigung einer Blockierung; – Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten an der Heckenschere; – Einstellung der Arbeitsposition der Schneideinrichtung; – wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt bleibt. b) Stellen Sie immer sicher, dass sich die Heckenschere ordnungsgemäß in einer der vorgegebenen Arbeitspositionen befindet, bevor der Motor gestartet wird. c) Während des Betriebes der Heckenschere ist immer sicherzustellen, dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn eine Leiter benutzt wird. d) Benutzen Sie die Heckenschere nicht mit einer defekten oder stark abgenutzten Schneideinrichtung. e) Um die Brandgefahr zu vermindern, achten Sie darauf, dass der Motor und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem Schmiermittel sind. f) Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und Sicherheitseinrichtungen beim Gebrauch der Heckenschere angebaut sind. Versuchen Sie niemals, eine unvollständige Heckenschere oder eine mit nicht zulässigem Umbau zu benutzen. – Nur speziell dafür vorgesehene Behälter nutzen. g) Benutzen Sie immer beide Hände, wenn die Heckenschere mit zwei Griffen ausgerüstet ist. – Bei laufendem oder heißem Motor niemals den Tankverschluss entfernen oder Benzin nachfüllen. Lassen Sie vor dem Nachfüllen den Motor und die Auspuffteile abkühlen. h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der Heckenschere vielleicht nicht hören können. 62 FBK 4 B2 Wartung und Aufbewahrung a) Wenn die Heckenschere zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung stillgesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw. b) Lagern Sie die Heckenschere dort, wo Benzindämpfe nicht mit offenem Feuer oder Funken in Kontakt kommen können. Lassen Sie die Heckenschere immer abkühlen, bevor Sie diese lagern. c) Beim Transportieren oder bei der Lagerung der Heckenschere ist die Schneideinrichtung immer mit dem Schutz für die Schneideinrichtung abzudecken. ■ Prüfen Sie nach der Einstellung des Arbeitswinkels, ob beide Einstellhebel sicher eingerastet sind. Bleibt ein Einstellhebel offen, kann bei der Arbeit die zweite Arretierung durch einen Ast ungewollt gelöst werden und der Messerbalken nach unten klappen. ■ Benutzen Sie die Heckenschere niemals mit defekten oder nicht montierten Schutzvorrichtungen. ■ Halten Sie die Heckenschere niemals an deren Schutzvorrichtung. ■ Tragen Sie die Heckenschere am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, den Messerbalken von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit den laufenden Messern. ■ Lagern Sie die Heckenschere an einem trockenen, hoch gelegenen oder verschlossenen Platz, außerhalb der Reichweite von Kindern. ■ Versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen die notwendige Ausbildung. Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren ■ Wechseln Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile aus. Umgebungs-Sicherheit ■ Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder gutem künstlichem Licht aus. ■ Achten Sie beim Schneiden darauf, keine Gegenstände wie z. B. Drahtzäune oder Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden am Messerbalken führen. Inspizieren Sie die zu schneidende Hecke sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte und sonstige Fremdkörper. ■ Seien Sie sich Ihrer Umgebung bewusst und auf mögliche Gefahrenmomente gefasst, die Sie während des Schneidens der Hecke möglicherweise nicht hören. GEFAHR! ► Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten. GEFAHR! ► Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten. Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Fassen Sie niemals das Gerät im laufenden Betrieb oberhalb des Schutzringes an, um Verletzungen zu vermeiden! Vorbereitung ■ Tragen Sie stets einen Schutzhelm, Gehörschutz und Sicherheitshandschuhe. Tragen Sie auch Augenschutz, um keine Ölspritzer oder Sägestaub in die Augen zu bekommen. Tragen Sie eine Staubmaske gegen Staub. ■ Tragen Sie robuste, rutschfeste Stiefel. Elektrische Sicherheit ■ Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen oder Feuchtigkeit. ■ Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da das Schneidmesser in Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. ■ Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes, insbesondere das Schwert und die Sägekette. ■ Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Stromleitungen. Halten Sie einen Mindestabstand von 10 m zu oberirdischen Stromleitungen. Elektrische Sicherheit Sicherheit von Personen ■ Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 15 Metern keine anderen Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. ■ Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, wie in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen. Die von der Maschine produzierten Funken können diese Dämpfe oder Gase entzünden. ■ Achten Sie beim Betrieb der Heckenschere stets auf einen sicheren Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht, insbesondere bei Verwendung auf Stufen oder Leitern. ■ Geräte mit defektem Schalter müssen unmittelbar repariert werden, um Schäden und Verletzungen zu vermeiden. ■ Fassen Sie die Heckenschere niemals am Messerbalken an. ■ Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen. ■ Warten Sie, bis das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Verwendung und Behandlung ACHTUNG! ► Zwischen den Arbeitsvorgängen oder nach Beendigung eines jeweiligen Arbeitsvorganges, darf der Messerbalken nicht auf der Messerbalkenspitze abgelegt werden, um eventuelle Beschädigungen am Messerbalken zu vermeiden. ■ Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob die Messer, die Messerschrauben und andere Teile des Schneidwerks abgenutzt oder beschädigt sind. Arbeiten Sie niemals mit beschädigtem oder stark abgenutztem Schneidwerk. FBK 4 B2 Sicherheit von Personen ■ Verwenden Sie das Gerät niemals auf einer Leiter stehend. ■ Lehnen Sie sich bei der Verwendung des Gerätes nicht zu weit nach vorne. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Tragegurt, um das Gewicht gleichmäßig auf den Körper zu verteilen. ■ Stellen Sie sich nicht unter die Äste, die sie abschneiden möchten, um Verletzungen durch heruntergefallene Äste zu vermeiden. Achten Sie auch auf zurückspringende Äste, um Verletzungen zu vermeiden. Arbeiten sie unter einem Winkel von ca. 60°. ■ Achten Sie darauf, dass es zu einem Geräterückschlag kommen kann. ■ Beobachten Sie nicht nur zu bearbeitende Äste, sondern auch heruntergefallenes Material, um Stolpern zu vermeiden. ■ Decken Sie die Führungsschiene und die Kette bei Transport und Lagerung mit der Abdeckung ab. ■ Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten des Gerätes. ■ Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Nur mit der Betriebsanleitung und dem Gerät vertraute Personen dürfen dieses bedienen. 63 DE AT CH Verwendung und Behandlung DE AT CH ■ Starten Sie das Gerät nie, bevor Schwert, Sägekette und Kettenradabdeckung korrekt montiert sind. ■ Schneiden Sie kein am Boden liegendes Holz bzw. versuchen Sie nicht aus dem Boden ragende Wurzeln zu Sägen. Vermeiden Sie auf jeden Fall, dass die Sägekette in das Erdreich eintaucht, da die Sägekette andernfalls sofort abstumpft. ■ Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden. ■ Legen Sie nach 30 Arbeitsminuten eine Pause von mindestens einer Stunde ein. ■ Wenn der Hochentaster zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung stillgesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw. ■ Warten Sie das Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten. ■ Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. ■ Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Ergreifen Sie als Benutzer einer Kettensäge verschiedene Maßnahmen, um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden: ■ Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen. ■ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht. ■ Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Sägekette und/oder zu Rückschlag führen. ■ Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zu Rückschlag. ■ Sägen Sie nicht mit der Schwertspitze. Es besteht Rückschlagsgefahr. ■ Lassen Sie das Gerät von dafür qualifiziertem Personal warten. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Original-Ersatzteile. ■ Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände am Boden liegen, über die Sie stolpern können. Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen ACHTUNG RÜCKSCHLAG! ► Achten Sie beim Arbeiten auf Rückschlag des Gerätes. Es besteht Verletzungsgefahr. Sie vermeiden Rückschläge durch Vorsicht und richtige Sägetechnik. ■ Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson geschlagen wird (siehe Abb. A). Vorbereitung ■ Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die Schutz bietet, wie eine lange Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige Schutzhandschuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder einen anderen Gehörschutz gegen den Lärm. ■ Benutzen Sie immer den mitgelieferten Tragegurt. ■ Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken und sauber sind und keinerlei Benzingemisch daran haftet. ■ Überprüfen Sie vor dem Arbeiten das Gelände auf Gegenstände, wie Metallteile, Flaschen, Steine o. ä. die weggeschleudert werden können und dadurch Verletzungen beim Benutzer verursachen. ■ Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass die Fadenspule mit keinem Hindernis in Berührung kommt. ■ Benutzen Sie das Gerät erst, wenn Sie sich mit diesem vertraut fühlen. Elektrische Sicherheit Bild 1 Abb. A ■ Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt (siehe Abb. B). ■ Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch im Freien. Explosionen und / oder Brand können die Folge sein. ■ Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne Zustimmung des Herstellers geänderten Gerät. Benutzen Sie das Gerät nie mit defekter Schutzausrüstung. Benutzen Sie das Gerät nicht bei defektem Ein-/ Ausschalter. Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät auf signifikante Schäden oder Defekte. Sicherheit von Personen ■ Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten. ■ Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor. ■ Den Auspuff nicht berühren. Abb. B ■ Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen. 64 ■ Das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfluss betätigen. ■ Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen und Finger die Griffe umschließen. FBK 4 B2 ■ Arbeitshaltung: Das Gerät nicht in unbequemer Stellung, nicht bei fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer Hand bedienen. ■ Achten Sie immer auf festen Stand. ■ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschauer oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. Halten Sie bei Abmäharbeiten bis zum Boden bitte einen Mindestabstand von 30 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. ■ Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte stets unterhalb des Schneidwerkzeugs. Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang. ■ Jegliche Veränderungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit gefährden und lassen die Herstellergarantie verfallen. ■ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ■ Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist. Verwendung und Behandlung ■ Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasentrimmen, Mäharbeiten, Entastungsarbeiten, Schneiden und Trimmen von Hecken und Büschen. ■ Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig Pausen. ■ Achten Sie darauf, dass Schrauben und Verbindungselemente fest angezogen sind. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht richtig eingestellt, nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist. ■ Öffnen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen, der sich im Benzintank gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie das Gerät anlassen. ■ Führen Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie es, kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit der Fadenspule zu berühren. ■ Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Boden, wenn das Gerät in Betrieb ist. ■ Das Gerät nur benutzen, wenn die entsprechende Schutzhaube installiert und in gutem Zustand ist. ■ Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Zu Ihrer eigenen Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Betriebsanleitung angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Betriebsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. ■ Trimmen und schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen. ■ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Starten und während der Arbeit nicht mit dem Erdboden, Steinen, Draht oder anderen Fremdkörpern in Berührung kommt. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es absetzen. ■ Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es abstellen. ■ Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an dem Schneidwerkzeug ab. Sicherheit von Personen ■ Umstehende Personen können Erblindung oder Verletzungen erleiden. Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein. Verwendung und Behandlung ■ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle Schnittmesseranbauten ordnungsgemäß installiert sind. ■ Das Schnittmesser kann ruckartig von Gegenständen weggeschleudert werden. Dies kann zu Verletzungen an Armen und Beinen führen. Sollte das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen Sie den Motor sofort und warten Sie, bis das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist. Überprüfen Sie das Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das Schnittmesser immer, wenn es verbogen oder gerissen ist. Sicherheitsvorrichtungen Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Schnittmesser- oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. WARNUNG! ■ Mähen Sie niemals, während andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. ■ Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 15 m ein. Bei Annäherung stellen Sie das Gerät unverzüglich ab. ACHTUNG! VERGIFTUNGSGEFAHR! ■ Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig. Abgase dürfen nicht eingeatmet werden. WARNUNG! ■ Benzin ist hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. ■ Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht. ■ Während der Motor läuft oder bei heißem Gerät darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. ■ Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. ■ Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! ■ Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. ■ Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. ■ Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. ■ Überlasten Sie das Gerät nicht. ■ Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser ■ Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. Vorbereitung ■ Tragen Sie Schutzhandschuhe. ■ Das Schnittmesser schleudert Gegenstände und auch Erde heftig weg. Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie Augen-, Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie Gegenstände immer aus dem Arbeitsbereich, bevor Sie das Schnittmesser einsetzen. ■ Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gashebel losgelassen wurde. Ein auslaufendes Schnittmesser kann Ihnen oder umherstehenden Personen Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie am Schnittmesser irgendwelche Arbeiten vornehmen, stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie sich, dass das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist. FBK 4 B2 65 DE AT CH ♦ Sollte dies nicht möglich sein, ziehen Sie am Startseilzug um die Welle zu justieren. ACHTUNG! Der Ein-/Ausschalter muss auf „0“ stehen. Vor der Inbetriebnahme ACHTUNG! ♦ Ziehen Sie den Schraubgriff ■ Während des Mähens sind immer rutschfeste Sicherheitsschuhe und entsprechende Sicherheitskleidung wie Schutzhandschuhe, Schutzhelm, Schutzmaske, Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen. ■ Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können. DE AT CH ■ Vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen oder anderen Stoßeinwirkungen ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen sowie die gesamte Schneideinheit beschädigt ist. Abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen müssen ausgetauscht werden. ■ Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden. Rundgriff montieren ♦ Montieren Sie zuerst den Gummiring 5a auf den Ausleger ♦ Setzen Sie den Barrierebügel . von unten auf den Gummiring 5a . ♦ Der Stift 5 b des Barrierebügels muss zur Arretierung in eines der beiden Löcher des Auslegers gesteckt werden. ♦ Drücken Sie den Rundgriff 5a auf dem Ausleger . auf den dafür vorgesehenen Gummiring ♦ Stecken Sie die 4 Befestigungsschrauben von oben durch den Rundgriff und sichern Sie diese mit den 4 Muttern im Barrierebügel . ♦ Ziehen Sie die Schrauben fest. fest. HINWEIS ► Die Montage für den Hochentaster-/ Fadenspulen-/ 3 Zahn-Schnittmesser-/ Verlängerungsvorsatz erfolgt in gleicher Reihenfolge. Heckenschere demontieren ♦ Lösen Sie den Schraubgriff und ziehen Sie den vorderen Ausleger der Heckenschere aus dem Ausleger der Motoreinheit. HINWEIS ► Die Demontage für den Hochentaster-/ Fadenspulen-/ 3 ZahnSchnittmesser-/ Verlängerungsvorsatz erfolgt in gleicher Reihenfolge. Schwenken der Heckenschere ♦ Lösen Sie die Ent-/ Verriegelung ♦ Betätigen Sie den Stellhebel die gewünschte Position. . , schwenken Sie die Heckenschere in ♦ Lassen Sie den Stellhebel in die Aussparung in der Grundplatte (Heckenschere) einrasten. Sägekette und Schwert montieren WARNUNG! ► Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne! HINWEIS ► Beachten Sie die Laufrichtung der Sägekette auf der Grundplatte (Hochentaster) ► Je nach Verschleiß, kann das Schwert am Schwert . und gewendet werden. mit dem Maulschlüssel 6^. Schnelllösemechanismus montieren ♦ Lösen Sie die Mutter ♦ Hängen Sie den Karabiner ein und sichern Sie ihn mit dem roten Gurtstück von dem Schnellöffnungsmechanismus (siehe Abbildungen). Ziehen Sie an dem roten Gurtstück, falls Sie das Gerät schnell ablegen müssen. ♦ Nehmen Sie die Kettenradabdeckung ♦ Legen Sie die Sägekette auf. ab. an der Spitze des Schwerts ♦ Setzen Sie jetzt das Schwert mit der Sägekette beginnend ein. ♦ Führungsschiene über die Schwertführung legen, dabei auch den Kettenspannstift in die Schwertbohrung einsetzen. Gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad legen. ♦ Spannen Sie jetzt die Sägekette nen und prüfen“). ♦ Kettenradabdeckung anziehen. Tragegurt befestigen / montieren ♦ Haken Sie den Tragegurt 5* in die Trageöse ein. ♦ Passen Sie den Tragegurt 5* an Ihre Größe an, so dass sich die im eingehängten Zustand auf Höhe der Hüfte befindet. Trageöse Heckenschere montieren ♦ Lösen Sie zunächst den Schraubgriff ♦ am Ausleger der Motoreinheit. Schieben Sie den Zapfen am vorderen Ausleger der Heckenschere bis zum Anschlag in die Nut des Auslegers der Motoreinheit. Richtig eingeschoben muss die rote Linie mit dem Ausleger der Motoreinheit bündig sein. (siehe Kapitel „Sägekette span- wieder aufsetzen und Mutter leicht Sägekette demontieren ♦ Die Sägekette muss gegebenenfalls vorher entspannt werden, um das Schwert und die Sägekette abzunehmen (siehe Kapitel „Sägekette spannen und prüfen“). Folgen Sie diesen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge. Sägekette spannen und prüfen WARNUNG! ► Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne! ♦ Drehen Sie die Kettenspannschraube mit dem Schlitzschraubendreher 6& im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen. ♦ Die Sägekette muss an der Schwertunterseite anliegen. Prüfen Sie, ob sich die Sägekette von Hand über das Schwert ziehen lässt. 66 FBK 4 B2 Schutzhaube montieren/demontieren HINWEIS ► Eine neue Sägekette längt sich und muss öfter nachgespannt werden. Kettenschmierung ♦ Entfernen Sie den Öltankdeckel ♦ Befüllen Sie den Öltank . mit ca. 100ml Bio-Kettenöl 6!. ♦ Die Kettenschmierung kann durch die Ölregulierungsschraube erhöht oder verringert werden. ♦ Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregulierungsschraube im Uhrzeigersinn, um die Kettenschmierung zu verringern. ♦ Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregulierungsschraube gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenschmierung zu erhöhen. WARNUNG! ■ Beim Arbeiten mit dem 3 Zahn-Schnittmesser muss die Schutzhaube montiert sein. Klappen Sie das Metallblech des vorderen Auslegers etwas nach unten. Die Schutzhaube wird zwischen dem Metallblech und dem Befestigungsarm des Auslegers positioniert. Die Schutzhaube wird jetzt mit 4 Schrauben an dem vorderen Ausleger befestigt. Nehmen Sie hierzu den mitgelieferten Sechskantschlüssel 6$ und den Maulschlüssel 6^ zur Hilfe. Schneidgarnitur Schutzeinrichtung 3 Zahn-Schnittmesser Schutzhaube Fadenspule Schutzhaube haube C WARNUNG! ► Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. HINWEIS ► Verwenden Sie nur Sägekettenöl. Vorzugsweise biologisch abbaubar. Verwenden Sie kein Altöl, Motoröl, usw. ► Kontrollieren Sie während der Arbeit, ob die Kettenschmierung funktioniert. Sägekette schärfen HINWEIS ► Ein Schleifbock kann an der Schleifbockhilfe während des Schleifens befestigt werden. für den sicheren Halt ► In einem Schärfset z. B. von Oregon finden sie detaillierte Informationen zum Schärfvorgang. ► Alternativ benutzen Sie ein elektrisches Kettenschärfgerät und folgen Sie den Anweisungen des Herstellers. ► Im Zweifel über die Durchführung der Arbeit ist ein Austausch der Sägekette vorzunehmen. Verlängerungsvorsatz montieren ACHTUNG! ■ Den Verlängerungsvorsatz / Ausleger 5$ nicht in Kombination mit dem 3 Zahn-Schnittmesser-/ Fadenspulenvorsatz verwenden! + Schnittfaden-Schutz- WARNUNG! ► Verwenden Sie keine anderen Schneidgarnituren außer den im Lieferumfang enthaltenen. Eine Verwendung anderer Schneidgarnituren oder Schutzeinrichtungen gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Schnittmesser montieren/ersetzen ■ Montieren/Ersetzen Sie das 3 Zahn-Schnittmesser dungen 1a - 1f dargestellt. ■ Die Bohrung der Mitnehmerscheibe 7@ suchen, mit der gegenüberliegenden Bohrung überein bringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel 6% blockieren. ■ 3 Zahn-Schnittmesser auf der Mitnehmerscheibe 7@ auflegen (siehe Abb. 1b). Die Beschriftung muss in Arbeitshaltung von oben sichtbar sein (siehe Ausklappseite). ■ Druckplatte 7! über das Gewinde der Zahnwelle stecken (siehe Abb. 1c). ■ Abdeckung Druckplatte 7) aufsetzen (siehe Abb. 1d). ■ Die Mutter 6( mit dem Zündkerzenschlüssel 6& gegen den Uhrzeigersinn anziehen ACHTUNG! Linksgewinde! (siehe Abb. 1f). ■ Das 3 Zahn-Schnittmesser ist bei der Auslieferung mit einem Plastikschutz versehen. Dieser ist vor dem Gebrauch zu entfernen und bei Nichtgebrauch wieder anzubringen. ■ Der Plastikschutz kann nun abgenommen werden. ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE SCHUTZHANDSCHUHE ■ Schnittfaden-Schutzhaube C an der Schutzhaube HINWEIS ► Verwenden Sie den Verlängerungsvorsatz / Ausleger 5$ um höhergelegene Arbeiten durchzuführen. ♦ Montieren Sie den Verlängerungsvorsatz / Ausleger 5$ zwischen der Motoreinheit und der Heckenschere / Hochentaster. Die Montage erfolgt in der selben Vorgehensweise wie zuvor bei den Aufsätzen beschrieben. , wie in den Abbil- montieren. ■ Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die SchnittfadenSchutzhaube C montiert werden. Die Montage der SchnittfadenSchutzhaube C (werkseitig bereits vormontiert) erfolgt wie in der Abbildung 2a dargestellt. ■ Achten Sie darauf, dass die Schnittfaden-Schutzhaube C richtig einrastet. An der Innenseite der Schnittfaden-Schutzhaube C befindet sich ein Messer A . Dieses ist mit einer Sicherung B abgedeckt (siehe Abb. 2a). ■ Entfernen Sie die Sicherung B vor Arbeitsbeginn und bringen Sie diese nach dem Arbeiten wieder an. ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE SCHUTZHANDSCHUHE ■ Um die Schnittfaden-Schutzhaube C von der Schutzhaube zu demontieren, nehmen Sie z. B. einen Schraubendreher zur Hilfe, um die drei Befestigungsstifte vorsichtig herauszulösen. ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! FBK 4 B2 67 DE AT CH Fadenspule montieren/ersetzen Treibstoff und Öl ■ Montieren/Ersetzen Sie die Fadenspule dargestellt. ■ Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin (min. ROZ 95) und speziellem 2-Takt-Motoröl (JASO FD/ISO - L - EGD). Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle an. ■ Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende Öl-/ Benzinmischflasche 6@ (siehe „Treibstoff-Mischtabelle“). Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch. wie in der Abbildung 2c ■ Die Bohrung der Mitnehmerscheibe 7@ suchen, mit der gegenüberliegenden Bohrung übereinbringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel 6% blockieren. ■ Die Fadenspule DE AT CH auf das Gewinde gegen den Uhrzeigersinn schrauben. Treibstoff-Mischtabelle ACHTUNG! Linksgewinde! Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Tragegurt anlegen Benzin 2-Takt-Öl HINWEIS 0,5 Liter 12,5 ml ■ Um ein Ermüdungsfreies Arbeiten zu gewährleisten, können Sie an folgenden Punkten Einstellungen vornehmen. Je nach Körpergröße, können die Einstellungen variieren. Inbetriebnahme ■ Vor Arbeitsbeginn den Tragegurt 5* entsprechend der Körpergröße einstellen. ■ Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung. ■ Das Gerät mit montiertem Schneidewerkzeug so ausbalancieren, dass das Schneidewerkzeug, ohne dass das Gerät mit den Händen berührt wird, nur knapp über dem Boden schwebt. Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf: 1.) Legen Sie den Tragegurt 5* an und fügen die Steckschliesse zusammen bis sie einrastet (siehe Abb. 3a). 2.) Ziehen Sie wie in Abbildung 3b dargestellt, an dem Tragegurt 5*, um den Tragegurt 5* mittig am Körper auszurichten und dem Oberkörperumfang entsprechend anzupassen. 3.) Um nun die beiden Schultergurte zu straffen, ziehen Sie an den beiden Schultergurten, wie in Abbildung 3c dargestellt. 4.) Um die richtige Position des Gerätes am Tragegurt einzustellen, ziehen Sie an dem Tragegurt, wie in Abbildung 3d dargestellt. ein (siehe Abb. 3e - 3g) und sichern Sie 5.) Hängen Sie den Karabiner von dem Schnellöffnungsmechanismus. ihn mit dem roten Gurtstück 6.) Nehmen Sie jetzt das Gerät und hängen Sie es, wie in Abbildung 3h ein. Die Trageöse dargestellt, mit der Trageöse in den Karabiner kann zusätzlich durch die Schraube gelöst und verschoben werden, um die beste Ausrichtung des Gerätes einzustellen. Schnitthöhe einstellen ■ Tragegurt 5* anlegen und Gerät einhaken (siehe Kapitel „Tragegurt anlegen“). ■ Mit den verschiedenen Gurtverstellern am Tragegurt 5* optimale Arbeitsund Schnittposition einstellen (siehe Kapitel „Tragegurt anlegen“). ■ Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen, machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (siehe Abb. 6a). ■ Der Tragegurt 5* ist mit einem Schnellöffnungsmechanismus ausgestattet. Ziehen Sie an dem roten Gurtstück , falls Sie das Gerät schnell ablegen müssen (siehe Abb. 3i). ACHTUNG! ■ Benutzen Sie den Tragegurt 5* immer, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Tragegurt 5* an, sobald Sie den Motor gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie den Tragegurt 5* abnehmen. ACHTUNG! ■ Dichtheit des Treibstoffsystems. ■ Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung. ■ Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen. ■ Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile. Starten bei kaltem Motor ACHTUNG! ■ Lassen Sie niemals den Startseilzug zurückschleudern. Dies kann zu Beschädigungen führen. 1.) Füllen Sie den Benzintank (siehe auch Abschnitt “Treibstoff und Öl”). 2.) Kraftstoffpumpe (Primer) 6 x drücken. 3.) Ein- / Aus-Schalter auf „I“ schalten. 4.) Choke-Hebel in Position „ “ ziehen. 5.) Das Gerät gut festhalten und den Startseilzug bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug rasch anziehen. Das Gerät startet. 6.) Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie die Schritte 4–5. 7.) Sobald der Motor läuft, drücken Sie zuerst die Einschaltsperre und dann den Gashebel , um den Auto-Choke zu lösen. Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuchplan“. ACHTUNG! ■ Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade heraus. Halten Sie den Griff des Startseilzugs fest, wenn sich der Startseilzug wieder einzieht. Lassen Sie den Startseilzug nie zurückschnellen. HINWEIS ■ Bei sehr hohen Außentemperaturen kann es vorkommen, dass auch bei kaltem Motor ohne Choke gestartet werden muss! Starten bei warmem Motor (Das Gerät stand für weniger als 15–20 Minuten still) 1.) Ein- / Aus-Schalter auf „I“ schalten. 2.) Der Choke-Hebel gezogen werden. muss zum Starten des warmen Motors nicht 3.) Gerät gut festhalten und den Startseilzug bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug rasch anziehen. Das Gerät sollte nach 1–2 Zügen starten. Falls das Gerät nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter „Starten bei kaltem Motor”. 68 FBK 4 B2 Motor abstellen Not-Aus Schrittfolge Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen, stellen Sie hierzu den Ein- / Aus-Schalter auf „0“. Normale Schrittfolge ■ Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein- / AusSchalter auf „0“. ACHTUNG! ■ Im Leerlauf muss das 3 Zahn-Schnittmesser stillstehen. Sollte sich das 3 Zahn-Schnittmesser drehen, ist der Vergaser einzustellen! Arbeitshinweise Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken (siehe Abb. 6a - 6c) bei abgestelltem Motor. Schnittfaden verlängern Zur Verlängerung des Schnittfadens lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer A an der Schnittfaden-Schutzhaube C kürzt den Faden auf die zulässige Länge (siehe Abb. 6d). ACHTUNG! Rasen- / Gras- / Unkrautreste verfangen sich unterhalb der Schutzhaube . ■ Entfernen Sie die Reste bei abgeschaltetem Motor mit einem Spachtel oder dergleichen. Verschiedene Schnittverfahren Trimmen / Mähen (3 Zahn-Schnittmesser ggf. mit Fadenspule) Vermeiden von Rückschlag Beim Arbeiten mit dem 3 Zahn-Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages, wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Schneidwerkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten. Zum Schneiden von schwachen Sträuchern positionieren Sie das Gerät wie in Abb. 6e dargestellt, um Rückschläge zu vermeiden. Arbeiten mit der Heckenschere Schnitttechniken ■ Der doppelseitige Messerbalken ermöglicht den Schnitt in beiden Richtungen oder durch Pendelbewegungen von einer Seite zur anderen. ■ Bewegen Sie beim senkrechten Schnitt die Heckenschere gleichmäßig vorwärts oder bogenförmig auf und ab. ■ Bewegen Sie beim waagerechten Schnitt die Heckenschere sichelförmig zum Rand der Hecke, damit abgeschnittene Zweige zu Boden fallen. ■ Siehe Ausklappseite (Abbildung A). HINWEIS ► Entfernen Sie starke Äste mit einer Astschere. Arbeiten mit dem Hochentaster Sägetechniken WARNUNG! ► Achten Sie grundsätzlich auf das herabfallende Schnittgut. ► Beachten Sie grundsätzlich die Gefahr von zurückschlagenden Ästen. ■ Schwingen Sie das Gerät in sensenartiger Mähbewegung (siehe Abb. 6a). HINWEIS ■ Halten Sie das Schneidwerkzeug parallel zum Boden und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. ► Legen Sie den Anschlag und ruhiger. am Ast an. Dadurch arbeiten Sie sicherer Niedriges Trimmen (mit Fadenspule) ► Beginnen Sie erst dann mit dem Sägen. ■ Halten Sie das Gerät mit einer leichten Neigung über den Boden (siehe Abb. 6b). Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie das Gerät nicht zu sich hin. Absägen eines kleinen Astes ♦ Sägen Sie bei kleinen Ästen (Ø 0-8 cm) von oben nach unten (siehe Abbildung). Abmähen (mit Fadenspule) ■ Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30°- Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position (siehe Abb. 6c). Schneiden an Baum / Zaun / Fundament (mit Fadenspule) HINWEIS ■ Kommt der Faden mit Bäumen, Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab. ACHTUNG! ■ Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.! Das Gerät ist kraftvoll und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen. Absägen größerer Äste ♦ Setzen Sie bei größeren Ästen (Ø 8-25 cm) zuerst einen Entlastungsschnitt A (siehe Abbildung). Der Entlastungsschnitt verhindert auch ein Abschälen der Rinde am Hauptstamm. ♦ Sägen Sie nun von oben B nach unten A durch. B 2 1 Schutzbrille tragen! A Verklemmen Sollte das Schneidwerkzeug blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen. FBK 4 B2 69 DE AT CH Absägen in Teilstücken Reinigung Kürzen Sie lange bzw. dicke Äste, bevor Sie den finalen Trennschnitt vornehmen (siehe Abbildung). Reinigung Motoreinheit Cc B b A a HINWEIS ■ Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich gereinigt werden. ■ Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten immer aus und ziehen den Zündkerzenstecker ab. DE AT CH Sicheres Arbeiten ■ Halten Sie das Gerät, die Schneidgarnitur und die Kettenschutzhülle 6) in einem guten Gebrauchszustand, um Verletzungen vorzubeugen. ■ Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät auf signifikante Schäden oder Defekte. ■ Beachten Sie den vorgeschriebenen Arbeitswinkel max. 60°±10°, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten (siehe Abbildung). ■ Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Reinigung Hochentaster ■ Der Hochentaster muss in regelmäßigen Abständen von Sägespänen gesäubert werden. ♦ Entfernen Sie die Kettenradabdeckung ♦ Nehmen Sie die Sägekette Führungsschiene . . vom Schwert ab und reinigen Sie die ♦ Halten Sie die Sägekette scharf und kontrollieren Sie die Spannung, achten Sie auf den Ölstand und die Ölzufuhr. Reinigung Heckenschere max. 60°±10° ♦ Kontrollieren Sie die Heckenschere auf gelockerte Schrauben am Messerbalken und ziehen Sie diese bei Bedarf nach. ♦ Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt. ■ Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer Leiter stehend oder auf einem unsicheren Standplatz. ♦ Pflegen Sie den Messerbalken Ölkännchen. ■ Lassen Sie sich nicht zu einem unüberlegten Schnitt verleiten. Das könnte Sie selbst und andere gefährden. Reinigung Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz ■ Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ♦ Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt. ■ Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition. Eine längere Benutzung des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen. Sie können die Benutzungsdauer jedoch durch geeignete Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern. Achten Sie darauf, dass die persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung, niedrige Außentemperaturen oder große Greifkräfte beim Arbeiten die Benutzungsdauer verringern. Transport ■ Benutzen Sie beim Transport die Schutzhüllen 5( 6). ■ Achten Sie darauf, das Gerät beim Tragen nicht einzuschalten, um Verletzungen zu vermeiden (siehe Abbildung). mit einem Ölspray oder einem ♦ Halten Sie das 3 Zahn-Schnittmesser erleichtern. scharf, um das Arbeiten zu Wartung Fadenspule / Schnittfaden ersetzen 1.) Die Fadenspule , ist wie in Abschnitt Fadenspule montieren / ersetzen zu demontieren. An der Markierung drücken (siehe Abb. 5a), den Deckel drehen und eine Gehäusehälfte abnehmen (siehe Abb. 5b). 2.) Spulenteller Abb. 5c). aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (siehe 3.) Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen. 4.) Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen (siehe Abb. 5d). 5.) Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteltrennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens (siehe Abb. 5d). ler 6.) Die letzten 15 cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden einhaken (siehe Abb. 5e). Fadenhalter des Spulentellers 7.) Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im Fadenspulen-Gehäuse führen (siehe Abb. 5e). 8.) Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse drücken (siehe Abb. 5e). 9.) Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusammen. 10.) Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen, um diese aus den Fadenhaltern zu lösen (siehe Abb. 5f). 11.) Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens. 70 FBK 4 B2 12.) Fadenspule wieder montieren (siehe Kapitel „Fadenspule montieren / ersetzen“). Wird die komplette Fadenspule erneuert, überspringen Sie die Punkte 3–6. Luftfilter warten Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. sollte alle Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen. . 1.) Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfiltergehäuses 2.) Entnehmen Sie den Luftfilter 3.) Reinigen Sie den Luftfilter ■ Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf. ■ Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und geschützt vor offenen Flammen und Hitze- /Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer, Wäschetrockner, Ölofen oder tragbaren Radiatoren etc. ■ Halten Sie die Schutzhaube , die Fadenspule der Lagerung immer frei von Mährückständen. und den Motor bei ■ Der Plastikschutz für das 3 Zahn-Schnittmesser Nichtgebrauch wieder anzubringen. ist bei Transport und ■ Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. Gerät lagern . durch Ausklopfen oder Ausblasen (mit Druckluft). 4.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. ACHTUNG! ■ Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Zündkerze warten 1.) Ziehen Sie den Zündkerzenstecker Lagerung und Transport ab. 2.) Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel 6&. 3.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden, zwischen welchen der Zündfunke erzeugt wird). Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten. Schutzhaubenmesser schleifen Das Messer A (siehe Abb. 2a) kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben mit denen das Messer A an der Schnittfaden-Schutzhaube C befestigt ist. Befestigen Sie das Messer A in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer A mit einem Schleifstein und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Vergaser-Einstellungen Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfiltergehäuses . Gasseilzug einstellen Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche andere Ursachen nach Abschnitt „Fehlerbehebung“ ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein. Um den Gasseilzug nachzustellen drehen Sie die Schraube bzw. die Stellschraube H1 sowie die Kontermutter H2 korrekt ein (siehe Abb. 4). Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage lagern, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben. 1.) Nehmen Sie den Tankdeckel ab, um eventuellen Druck im Benzintank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Benzintank . 2.) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser stoppt, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen. 3.) Lassen Sie den Motor für ca. 10 Minuten abkühlen. 4.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel „Zündkerze warten“). 5.) Geben Sie 1 Teelöffel 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male an dem Startseilzug , um alle mechanischen Teile mit Öl zu benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. HINWEIS ■ Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen. Erneutes Inbetriebnehmen 1.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel „Zündkerze warten“). 2.) Ziehen Sie rasch an dem Startseilzug Verbrennungskammer zu entfernen. , um überschüssiges Öl aus der 3.) Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze. 4.) Füllen Sie den Benzintank . Siehe Abschnitt „Treibstoff und Öl“. Transportieren ■ Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren Sie den Benzintank wie im Abschnitt „Lagerung“ erklärt. Getriebe fetten ■ Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefließfett (ca. 10 g) um das Winkelgetriebe zu schmieren. ♦ Öffnen Sie hierzu die Schraube (siehe Ausklappseite) um das Getriebefließfett in das Getriebegehäuse zu drücken. ♦ Nach dem befüllen des Getriebes schliessen Sie die Schmieröffnung . wieder mit der Schraube FBK 4 B2 71 DE AT CH DE AT CH Fehlersuche Wartungsintervalle Motoreinheit Hochentaster Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Der Motor springt nicht an. Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten. Folgen Sie den Anweisungen zum Starten. Der Motor springt an, hat aber nicht die volle Leistung. Falsche Einstellung des Choke-Hebels . Choke-Hebel „ “ stellen. Verschmutzter Luftfilter. Luftfilter reinigen. Der Motor läuft unregelmäßig. Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze. Zündkerze reinigen und Elektrodenastand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen. Verrußte oder feuchte Zündkerze. Falsche Vergasereinstellung. Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen. auf Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Geräteteil Aktion Kettenschmierung Mögliche Ursache Motor läuft, Säge- Heckenscherenvorsatz bzw. Hochentastervorsatz kette bewegt an Motoreinheit nicht sich nicht. richtig angeschlossen. Kein Arbeitsfortschritt. X Fehlerbehebung Kettenspannung kontrollieren Montage prüfen. schärfen Sägekette trocken bzw. Öl nachfüllen bzw. überhitzt oder hängt durch. Sägekette nachschleifen, austauschen oder spannen. Motor läuft, Messer bleiben stehen. Mögliche Ursache Heckenscherenvorsatz bzw. Hochentastervorsatz an Motoreinheit nicht richtig angeschlossen. Fehlerbehebung Kettenrad bei Bedarf prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X X reinigen und wenden X entgraten X X ersetzen Heckenschere Problem bei Beschädigung X X Führungsschiene bei Störung prüfen Sägekette prüfen und auf Schärfzustand achten Hochentaster Problem Vor wöArbeits- chentbeginn lich prüfen X X X ersetzen Montage prüfen. X Heckenschere Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen. Geräteteil Aktion Schneidmesser Sichtprüfung reinigen Vor nach bei Arbeits- Arbeits- Bedarf beginn ende X X X Ersatzteilbestellung Ersatzteile bestellen Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden: ■ Typ des Gerätes ■ Artikelnummer des Gerätes ■ Ident-Nummer des Gerätes Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.kompernass.com HINWEIS ■ Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Fadenspule, Schnittfaden) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen. 72 FBK 4 B2 Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z. B. Metall und Kunststoffe. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschutz ■ Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwendung zugeführt werden. ■ Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss. ■ Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle ab. Anhang Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Service WARNUNG! ■ Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/ Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] IAN 273489 DE AT CH Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273489 Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/ Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273489 Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ) Importeur KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. FBK 4 B2 73 Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) DE AT CH Outdoor Richtlinie (2005 / 88 / EC) Emissionsrichtlinie (2012/46/EU) Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2009+A1 EN ISO 11680-1: 2011 Typ / Gerätebezeichnung: Benzin-Kombigerät 4 in 1 FBK 4 B2 Herstellungsjahr: 09 - 2015 Seriennummer: IAN 273489 Bochum, 22.09.2015 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. 74 FBK 4 B2 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com Last Information Update · Stanje informacija · Актуалност на информацията Stand der Informationen: 09 / 2015 · Ident.-No.: FBK4B2-092015-3 IAN 273489 ">
/
Download
Just a friendly reminder. You can view the document right here. But most importantly, our AI has already read it. It can explain complex things in simple terms, answer your questions in any language, and help you quickly navigate even the longest or most compilcated documents.
Advertisement