Makita 4327 Instruction manual

Add to My manuals
52 Pages

advertisement

Makita 4327 Instruction manual | Manualzz
GB Jig Saw
Instruction Manual
F
Scie sauteuse
Manuel d’instructions
D
Stichsäge
Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo
Istruzioni per l’uso
NL Decoupeerzaag
Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora
Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico
Manual de instruções
DK Dekupørsav
Brugsanvisning
GR Παλινδρομικ πρινι
Οδηγίες χρήσεως
4326
4327
4328
4329
2
3
1
1
2
4
5
6
7
3
4
10
6
7
9
8
5
6
8
9
11
7
6
13
12
7
2
8
14
12
9
10
7
6
12
11
15
16
12
7
6
12
17
13
14
15
16
3
19
18
13
17
20
18
19
21
7
22
20
6
20
19
20
19
21
6
24
23
7
22
20
20
25
21
22
21
19
24
23
25
20
20
23
4
24
21
26
20
27
25
26
29
28
28
26
27
28
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Cutting action changing lever
Switch trigger
Lock button
Speed adjusting dial
Blade holder
Bolt
Hex wrench
Blade
Roller
Hook
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Retainer
Base
Dust cover
Cutting line
Edge
Graduation
Starting hole
Hose
Steel base type
Rip fence (Guide rule)
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Aluminum base type
Guide facing
Fence guide
Threaded knob
Pin
Anti-splintering device
Protrusions
Aluminum base
Cover plate
SPECIFICATION
Model
Length of stroke
4326
4327
18 mm
18 mm
Blade type
Max. cutting
capacities
4329
18 mm
18 mm
B type
Wood
65 mm
65 mm
65 mm
65 mm
Mild steel
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
500 – 3,100
500 – 3,100
217 mm
223 mm
1.8 kg
1.9 kg
Strokes per minute
(min–1)
3,100
500 – 3,100
217 mm
(Steel base type)
217 mm
(Steel base type)
223 mm
(Aluminum base type)
223 mm
(Aluminum base type)
1.8 kg
(Steel base type)
1.8 kg
(Steel base type)
1.9 kg
(Aluminum base type)
1.9 kg
(Aluminum base type)
Overall length
Net weight
Safety class
/II
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
GEB016-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence to jig saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
2.
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of control.
General Power Tool Safety Warnings
6
4328
3.
4.
5.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
Do not cut oversize workpiece.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade
will not strike the floor, workbench, etc.
Hold the tool firmly.
Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
Keep hands away from moving parts.
Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Selecting the cutting action (For models 4328/4329) (Fig. 1)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Position
Cutting action
Applications
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
0
Straight line cutting action
For clean cuts in wood and plywood.
I
Small orbit cutting action
II
Medium orbit cutting action
For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
III
Large orbit cutting action
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For fast cutting in wood and plywood.
Speed adjusting dial (For models 4327/4328/4329)
(Fig. 3)
The tool speed can be infinitely adjusted between 500
and 3,100 strokes per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 6; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table to select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed may differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
Workpiece to be cut
Number on adjusting dial
Wood
5–6
Mild steel
3–6
Stainless steel
3–4
Aluminum
3–6
Plastics
1–4
7
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
• Always secure the blade firmly. Insufficient tightening of
the blade may cause blade breakage or serious personal injury.
• Use only B type blades. Using blades other than B type
blades causes insufficient tightening of the blade,
resulting in a serious personal injury.
To install the blade, loosen the bolt counterclockwise on
the blade holder with the hex wrench.
With the blade teeth facing forward, insert the blade into
the blade holder as far as it will go. Make sure that the
back edge of the blade fits into the roller. Then tighten the
bolt clockwise to secure the blade.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 6)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Adjusting roller (For models 4326/4327) (Fig. 7)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench. Move the retainer so that the roller contacts the
blade lightly. Then tighten the bolt to secure the tool base
and the retainer.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Dust cover (Fig. 8)
CAUTION:
• Always wear safety goggles even when operating the
tool with the dust cover lowered.
Lower the dust cover to prevent chips from flying. However, when making bevel cuts, raise it all the way.
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury.
• Advance the tool very slowly when cutting curves or
scrolling. Forcing the tool may cause a slanted cutting
surface and blade breakage.
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed. Then rest the
tool base flat on the workpiece and gently move the tool
forward along the previously marked cutting line. (Fig. 9)
Bevel cutting
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the tool base.
• Raise the dust cover all the way before making bevel
cuts.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 10)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the tool base so that the bolt is positioned
in the center of the cross-shaped slot in the base.
(Fig. 11)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel angle
by graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
(Fig. 12)
Front flush cuts (Fig. 13)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench, and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter. Insert the blade into this hole to start your cut.
(Fig. 14)
B) Plunge cutting
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with
the blade point positioned just above the workpiece surface. (Fig. 15)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 16)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
8
Dust extraction (Fig. 17)
MAINTENANCE
Clean cutting operations can be performed by connecting
this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of
the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
Lower the dust cover before operation.
NOTE:
• Dust extraction cannot be performed when making
bevel cuts.
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Rip fence (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 18, 19, 20 & 21)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts.
To install, insert the rip fence into the rectangular hole
on the side of the base with the fence guide facing
down. Slide the rip fence to the desired cutting width
position, then tighten the bolt to secure it.
2) Circular cuts (Fig. 22, 23, 24 & 25)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up. Insert
the circular guide pin through either of the two holes
on the fence guide. Screw the threaded knob onto the
pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the tool base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27
when cutting circles or arcs.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•
•
•
•
•
•
Jig saw blades
Hex wrench 3
Rip fence (guide rule) set
Anti-splintering device
Hose (For vacuum cleaner)
Cover plate (For aluminum base type)
Anti-splintering device for steel base (optional
accessory) (Fig. 26)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the base
all the way forward and insert it between the two protrusions of the base.
NOTE:
• The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts.
Anti-splintering device for aluminum base
(optional accessory) (Fig. 27)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splintering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts.
Cover plate for aluminum base (optional
accessory) (Fig. 28)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
9
For European countries only
ENH101-12
ENG102-2
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
For Model 4326, 4327
Sound pressure level (LpA): 86 dB (A)
Sound power level (LWA): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
For Model 4328, 4329
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
ENG220-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-11:
For Model 4326, 4327
Work mode: wood cutting
Vibration emission (ah, CW): 5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: metal cutting
Vibration emission (ah, CM): 4.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
For Model 4328, 4329
Work mode: wood cutting
Vibration emission (ah, CW): 7 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: metal cutting
Vibration emission (ah, CM): 5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Jig Saw
Model No./ Type: 4326, 4327, 4328, 4329
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
ENG304-1
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG304-1
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
10
EC Declaration of Conformity
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Levier de sélection du type de
coupe
Gâchette
Bouton de blocage
Molette de réglage
de la vitesse
Tige porte-lame
Boulon
Clé hexagonale
Lame
Galet
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Ergot
Guide
Base
Protecteur
Trait de coupe
Bord
Graduation
Trou d’amorce
Tuyau
Avec base d’acier
20 Guide parallèle (règle de guidage)
21 Avec base d’aluminium
22 Face du guide
23 Guide de garde
24 Bouton fileté
25 Broche
26 Dispositif anti-éclat
27 Parties salliantes
28 Base d’aluminium
29 Plaque de recouvrement
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Longueur de course
4326
4327
4328
4329
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
Type de lame
Capacité
de coupe
max.
Type B
Bois
65 mm
65 mm
65 mm
65 mm
Acier
doux
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
3 100
500 – 3 100
500 – 3 100
500 – 3 100
217 mm
(Avec base d’acier)
217 mm
(Avec base d’acier)
217 mm
223 mm
1,8 kg
1,9 kg
Nombre de courses/
mn (min–1)
Longueur hors tout
223 mm
223 mm
(Avec base d’aluminium) (Avec base d’aluminium)
1,8 kg
(Avec base d’acier)
1,8 kg
(Avec base d’acier)
Poids net
1,9 kg
1,9 kg
(Avec base d’aluminium) (Avec base d’aluminium)
Niveau de sécurité
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’accessoires et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à des
fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat
aux coupes curvilignes et circulaires.
/II
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
11
GEB016-2
6.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habitude de l’outil (acquise par une utilisation répétée)
remplacer une adhérence stricte aux consignes de
sécurité de la scie sauteuse. Si vous n’utilisez pas
cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous
courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous tension et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
Tenir fermement l’outil en main.
Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sauteuse en marche.
Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Sélection du type de coupe (Pour les modèles 4328/4329) (Fig. 1)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspondant au type de coupe voulu.
Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de coupe adéquat.
Position
Type de coupe
Applications
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique.
0
Coupe en ligne droite
I
Coupe à petite orbite
II
Coupe à orbite moyenne
III
Coupe à grande orbite
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter.
Pour un sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez
le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
12
Molette de réglage de la vitesse
(Pour les modèles 4327/4328/4329) (Fig. 3)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
comprise entre 500 et 3 100 courses par minute en tournant la molette de réglage. La vitesse augmente quand
vous tournez la molette vers le chiffre 6, et elle diminue
quand vous tournez la molette vers le chiffre 1.
Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du
matériau, voyez le tableau. Toutefois, la vitesse qui convient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du
matériau. En général, des vitesses rapides permettront
de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
Matériau à couper
Chiffre de la molette
de réglage
Bois
5–6
Acier doux
3–6
Acier inoxydable
3–4
Aluminium
3–6
Matières plastiques
1–4
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse
réduite sur une période prolongée, le moteur sera surchargé et chauffera.
• Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de
la vitesse plus loin que le chiffre 6 et le chiffre 1. Ne la
tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle
risque de ne plus fonctionner.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment serrée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiatement après l’opération ; elles peuvent être extrêmement chaudes et brûler votre peau.
• Serrez toujours la lame fermement. Une lame mal serrée risquerait de casser et d’entraîner une grave blessure.
• Utilisez uniquement des lames de type B. L’utilisation
de lames de type autre que B risquerait de causer un
serrage insuffisant de la lame et d’entraîner une grave
blessure.
Pour installer la lame, desserrez le boulon sur le portelame en tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre à l’aide de la clé hexagonale.
En orientant les dents de la lame vers l’avant, insérez la
lame à fond dans le porte-lame. Assurez-vous que le
bord arrière de la lame est bien aligné dans le rouleau.
Serrez ensuite le boulon en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre pour immobiliser la lame.
Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps le galet.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 6)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel
qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Réglage du galet (Pour les modèles 4326/4327)
(Fig. 7)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale. Déplacez le guide de façon que le
galet rentre légèrement en contact avec la lame. Puis,
serrez le boulon pour fixer la base de l’outil et le guide.
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps le galet.
Protecteur (Fig. 8)
ATTENTION :
• Portez toujours des lunettes de sécurité, même si l’outil
fonctionne avec le protecteur abaissé.
Abaissez le protecteur pour éviter que les copeaux ne
volent. Néanmoins, pour effectuer des coupes en biais, il
faudra le relever à fond.
UTILISATION
ATTENTION :
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
• Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de
courbes ou de spirales. Le fait de forcer l’outil peut
résulter en une surface de coupe oblique et entraîner le
bris de la lame.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à
rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis,
amenez la base en contact avec le matériau à scier, et
déplacez normalement l’outil vers l’avant en suivant le
trait marqué préalablement. (Fig. 9)
Coupe en biseau
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
• Avant d’effectuer une coupe en biais, relevez complètement le cache-poussière.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biseau sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite). (Fig. 10)
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base
de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base
de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente en forme de croix de la base de l’outil. (Fig. 11)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’angle de coupe en biseau est indiqué par
une graduation en degrés sur le bord du carter du moteur.
Serrez ensuite le boulon pour immobiliser la base.
(Fig. 12)
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 13)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce
trou pour commencer la découpe. (Fig. 14)
13
B) Attaque en plein bois
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez
délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste audessus de la surface du matériau. (Fig. 15)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la
base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en
marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez lentement la base de l’outil sur la surface du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 16)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière (Fig. 17)
Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordezle à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur
dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez le cache-poussière avant de commencer le travail.
NOTE :
• La collecte de poussière n’est pas possible avec les
coupes en biais.
NOTE :
• Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26
ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de
cercle.
Dispositif anti-éclat pour base d’acier
(accessoire en option) (Fig. 26)
Vous pouvez utiliser le dispositif anti-éclat pour obtenir
des coupes sans fente. Pour installer le dispositif antiéclat, déplacez la base complètement vers l’avant et
insérez le dispositif entre les deux parties saillantes de la
base.
NOTE :
• L’utilisation du dispositif anti-éclat n’est pas possible
lors des coupes en biseau.
Dispositif anti-éclat pour base d’aluminium
(accessoire en option) (Fig. 27)
L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des
coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de
l’outil complètement vers l’avant, puis installez le dispositif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez
la plaque de recouvrement, installez le dispositif antiéclat sur cette dernière.
ATTENTION :
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
Plaque de recouvrement pour base d’aluminium
(accessoire en option) (Fig. 28)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragiles ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de
l’outil.
Guide parallèle (accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des
accessoires.
1)
2)
14
Coupes droites (Fig. 18, 19, 20 et 21)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites.
Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de
l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le bas.
Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe
voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
Coupes circulaires (Fig. 22, 23, 24 et 25)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou
inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour
fixer la goupille.
Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de
coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide.
Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers
l’avant.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
•
•
•
•
•
•
Lame de scie sauteuse
Clé hexagonale 3
Ensemble de guide parallèle (règle de guidage)
Dispositif anti-éclat
Tuyau (Pour l’aspirateur)
Plaque de recouvrement (Pour outil avec base d’aluminium)
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-12
ENG102-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Pour le modèle 4326, 4327
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Pour le modèle 4328, 4329
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
ENG220-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-11 :
Pour le modèle 4326, 4327
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, CW) : 5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe de métal
Émission de vibrations (ah, CM) : 4,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Pour le modèle 4328, 4329
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (ah, CW) : 7 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : coupe de métal
Émission de vibrations (ah, CM) : 5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Scie sauteuse
N° de modèle / Type : 4326, 4327, 4328, 4329
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
ENG304-1
Tomoyasu Kato
Directeur
ENG304-1
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Schnittbewegung-Umschalthebel
Schalter
Schalterarretierung
Hubzahl-Stellrad
Sägeblattaufnahme
Innensechskantschraube
Innensechskantschlüssel
Sägeblatt
Führungsrolle
Haken
Klemmstück
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Grundplatte
Schutzhaube
Schnittlinie
Kante
Teilstriche
Vorbohrung
Schlauch
Typ mit Stahl-Grundplatte
Parallelanschlag
(führungslinealsatz)
21 Typ mit Aluminium-Grundplatte
22
23
24
25
26
27
28
29
Führungsfläche
Anschlagführung
Gewindeknopf
Stift
Spanreißschutz
Führungsschiene
Aluminium-Grundplatte
Gleitplatte
TECHNISCHE DATEN
Modell
Hubhöhe
4326
4327
4328
4329
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
65 mm
Sägeblatttyp
Maximale
Schnitttiefe
Typ B
Holz
65 mm
65 mm
65 mm
Weichstahl
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
3 100
500 – 3 100
500 – 3 100
500 – 3 100
217 mm
223 mm
1,8 kg
1,9 kg
Hubzahl pro Minute (min–1)
217 mm
217 mm
(Typ mit Stahl-Grundplatte) (Typ mit Stahl-Grundplatte)
Gesamtlänge
223 mm
(Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
223 mm
(Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
1,8 kg
1,8 kg
(Typ mit Stahl-Grundplatte) (Typ mit Stahl-Grundplatte)
Nettogewicht
1,9 kg
(Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
Sicherheitsklasse
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zubehör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
16
1,9 kg
(Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
/II
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB016-2
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Stichsäge abhalten. Wenn
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge eingeschaltet wird.
Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.
Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Wahl der Schnittbewegung (Für Modelle 4328/4329) (Abb. 1)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung.
Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle aus.
Position
Schnittbewegung
Anwendungen
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
0
Geradlinige Schnittbewegung
I
Kleiner Pendelhub
II
Mittlerer Pendelhub
III
Großer Pendelhub
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
17
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäßfunktioniert und beim Loslassen in die “AUS” -Stellung
zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter
drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die
Schalterarretierung hineindrücken.
Zum Ausrasten der Schalterarretierung den Elektronikschalter ganz hineindrücken und dann loslassen.
Hubzahl-Stellrad (Für Modelle 4327/4328/4329)
(Abb. 3)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
zwischen 500 und 3.100 Hüben pro Minute eingestellt
werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1
(niedrigste Hubzahl) bis 6 (höchste Hubzahl) markiert.
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl entnehmen Sie der Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann
jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allgemeinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken
aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Sägeblatts.
Werkstoff
Hubzahl-Einstellung
Holz
5–6
Weichstahl
3–6
Edelstahl
3–4
Aluminium
3–6
Kunststoff
1–4
VORSICHT:
• Wird die Maschine über längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Das Hubzahl-Stellrad lässt sich nur bis zur Position 6
vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie
es nicht gewaltsam über die Position 6 oder 1 hinaus,
weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht
mehr möglich ist.
• Ziehen Sie das Sägeblatt stets fest an. Unzureichendes Anziehen des Sägeblatts kann zu Sägeblattbruch
oder schweren Körperverletzungen führen.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter des Typs B. Die Verwendung von anderen Sägeblättern außer solchen des
Typs B verursacht unzureichende Befestigung des
Sägeblatts, was zu schweren Körperverletzungen führen kann.
Zum Montieren des Sägeblatts die Schraube am Sägeblatthalter mit dem Inbusschlüssel durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
Das Sägeblatt mit den Zähnen nach vorn weisend bis
zum Anschlag in den Sägeblatthalter einführen. Vergewissern Sie sich, dass die Hinterkante des Sägeblatts in
der Rolle sitzt. Dann die Schraube zur Sicherung des
Sägeblatts im Uhrzeigersinn festziehen.
Zum Demontieren des Sägeblatts ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
HINWEIS:
• Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 6)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren
geht.
Einstellen der Führungsrolle
(Für Modelle 4326/4327) (Abb. 7)
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der Grundplatte mit dem Innensechskantschlüssel. Verschieben
Sie das Klemmstück, so dass die Rolle das Sägeblatt
leicht berührt. Ziehen Sie dann die Schraube zur Befestigung von Grundplatte und Klemmstück an.
HINWEIS:
• Die Führungsrolle von Zeit zu Zeit schmieren.
Schutzhaube (Abb. 8)
VORSICHT:
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie die Stichsäge mit abgesenkter Schutzhaube betreiben.
Senken Sie die Schutzhaube ab, um Herausfliegen von
Spänen zu verhüten. Zum Ausführen von Gehrungsschnitten muss sie jedoch ganz angehoben werden.
BETRIEB
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 4 u. 5)
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt nicht
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
18
VORSICHT:
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
• Schieben Sie die Maschine beim Kurvenschneiden
oder Dekupieren sehr langsam vor. Gewaltsames Vorschieben der Maschine kann zu einer schiefen Schnittfläche oder Sägeblattbruch führen.
Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt
Kontakt hat, und warten Sie, bis sie ihre volle Hubzahl
erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie die Maschine entlang der vorher
markierten Schnittlinie sachte vorwärts. (Abb. 9)
Gehrungsschnitte
Staubabsaugung (Abb. 17)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
• Heben Sie die Schutzhaube bei Gehrungsschnitten bis
zum Anschlag.
Durch den Anschluss dieser Maschine an ein Absauggerät wird staubarmes Arbeiten ermöglicht. Schließen Sie
den Schlauch eines Absauggerätes an den Absaugstutzen an. Senken Sie die Schutzhaube vor dem Betrieb ab.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden. (Abb. 10)
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grundplatte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben Sie die
Grundplatte so, dass sich die Innensechskantschraube in
der Mitte des Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet.
(Abb. 11)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Die Kante des Motorgehäuses kennzeichnet
den Neigungswinkel mit Teilstrichen. Dann die Schraube
zur Befestigung der Grundplatte festziehen. (Abb. 12)
HINWEIS:
• Bei Gehrungsschnitten ist keine Staubabsaugung möglich.
Parallelanschlag (Sonderzubehör)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren von Zubehör stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
1)
Gerade Schnitte (Abb. 18, 19, 20 u. 21)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm
gewährleistet
der
Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den Parallelanschlag zur Position der
gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die
Schraube zur Befestigung an.
2)
Kreisschnitte (Abb. 22, 23, 24 u. 25)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen
Sie den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden Bohrungen in der Anschlagführung ein, und
sichern Sie ihn mit dem Gewindeknopf.
Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann
die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
Randnahe Schnitte (Abb. 13)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unterseite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grundplatte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten A oder B, Ausschnitte durchzuführen.
A) Vorbohren
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer
Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca.
12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung
einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 14)
B) Tauchschnitte
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor.
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte
kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht über der
Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 15)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vorderkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
HINWEIS:
• Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B-18,
B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige
Schnitte.
Splitterschutz für Stahl-Grundplatte
(Sonderzubehör) (Abb. 26)
Bearbeitung von Kanten (Abb. 16)
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz verwendet werden. Zum Montieren des Splitterschutzes die
Grundplatte ganz nach vorn schieben, und die Vorrichtung zwischen die zwei Vorsprünge der Grundplatte einführen.
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzunehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten entlangführen.
HINWEIS:
• Bei der Durchführung von Neigungsschnitten kann der
Splitterschutz nicht verwendet werden.
Schneiden von Metall
Splitterschutz für Aluminium-Grundplatte
(Sonderzubehör) (Abb. 27)
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks eingefettet werden.
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montieren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der
Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, montieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT:
• Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
19
Abdeckplatte für Aluminium-Grundplatte
(Sonderzubehör) (Abb. 28)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von dekorativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfindliche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen
Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
Für Modell 4328, 4329
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Vibrationsemission (ah, CW): 7 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Vibrationsemission (ah, CM): 5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
WARTUNG
ENG901-1
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
•
•
•
•
•
•
Sägeblatt
Inbusschlüssel 3
Parallelanschlagsatz (führungslinealsatz)
Spanreißschutz
Schlauch (Für Staubsauger)
Gleitplatte (Für Typ mit Aluminium-Grundplatte)
Nur für europäische Länder
ENG102-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Für Modell 4326, 4327
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 97 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Für Modell 4328, 4329
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 94 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
ENG220-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert
(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-11:
Für Modell 4326, 4327
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Vibrationsemission (ah, CW): 5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Vibrationsemission (ah, CM): 4,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
20
ENG304-1
ENG304-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-12
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Stichsäge
Modell-Nr./ Typ: 4326, 4327, 4328, 4329
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Leva di cambio modo di taglio
Grilletto interruttore
Bottone di bloccaggio
Ghiera di regolazione velocità
Portalama
Bullone
Chiave esagonale
Lama
Rullino
Gancio
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Fermo
Base
Coperchio antipolvere
Linea di taglio
Bordo
Graduazioni
Foro iniziale
Manicotto
Tipo base acciaio
Guida pezzo (righello di guida)
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Tipo base alluminio
Guida laterale
Guida riparo
Pomello filettato
Perno
Dispositivo antischeggiamento
Sporgenze
Base alluminio
Piastra di protezione
DATI TECNICI
Modello
4326
4327
4328
4329
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
Legno
65 mm
65 mm
65 mm
65 mm
Acciaio
dolce
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
Corse al minuto (min–1)
3.100
500 – 3.100
500 – 3.100
500 – 3.100
217 mm
(Tipo base acciaio)
217 mm
(Tipo base acciaio)
217 mm
223 mm
223 mm
(Tipo base alluminio)
223 mm
(Tipo base alluminio)
1,8 kg
(Tipo base acciaio)
1,8 kg
(Tipo base acciaio)
1,8 kg
1,9 kg
1,9 kg
(Tipo base alluminio)
1,9 kg
(Tipo base alluminio)
Lunghezza corsa
Tipo lama
Capacità
massima di
taglio
Tipo B
Lunghezza totale
Peso netto
Classe di sicurezza
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e materiali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o circolari.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
/II
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB016-2
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
seghetto alternativo. Se si usa questo utensile elettrico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri
infortuni.
1. Tenere l’utensile elettrici per le superfici di presa
isolate quando si eseguono operazioni in cui
l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili
elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile,
dando una scossa all’operatore.
21
2.
Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo
funzionamento.
Selezione del modo di taglio (Modelli 4328/4329) (Fig. 1)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbitale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio desiderata.
Per selezionare l’azione di taglio appropriata, vedere la tabella.
Posizione
Modo di taglio
Applicazioni
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
0
Linea retta
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
I
Orbita piccola
II
Orbita media
III
Orbita grande
Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e
che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto interruttore e rilasciarlo.
22
Ghiera di regolazione velocità
(Modelli 4327/4328/4329) (Fig. 3)
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente
tra i 500 e i 3.100 giri al minuto girando la ghiera di regolazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera
nella direzione del numero 6, e quelle più basse girandola nella direzione del numero 1.
Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da
tagliare, riferirsi alla tabella. La velocità appropriata
potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del
pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più alte
consentono di tagliare i pezzi da lavorare più velocemente, ma in questo modo la vita di servizio della lama si
riduce.
Pezzo da tagliare
Numero sulla ghiera
di regolazione
Legno
5–6
Acciaio dolce
3–6
Regolazione del rullino (Modelli 4326/4327)
(Fig. 7)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale. Spostare il
fermo in modo che il rullino faccia leggermente contatto
con la lama. Stringere poi il rullino per fissare la base
dell’utensile e il fermo.
Acciaio inossidabile
3–4
Alluminio
3–6
NOTA:
• Lubrificare ogni tanto il rullino.
Plastica
1–4
Coperchio antipolvere (Fig. 8)
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile alle basse
velocità per un lungo periodo di tempo, si causa il
sovraccarico del motore e il suo surriscaldamento.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata in avanti soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non
forzarla oltre 6 o 1, perché altrimenti potrebbe diventare inutilizzabile.
ATTENZIONE:
• Portare sempre gli occhiali di protezione, anche utilizzando l’utensile con il coperchio antipolvere abbassato.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il
pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
• Far avanzare molto lentamente l’utensile per il taglio
delle curve o volute. Forzando l’utensile si potrebbe
causare una superficie di taglio storta e danneggiare la
lama.
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione e rimozione della lama (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
• Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attaccate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estremamente caldi e provocare ustioni.
• Fissare sempre saldamente la lama. Il suo serraggio
insufficiente potrebbe causarne la rottura o gravi lesioni
personali.
• Usare soltanto le lame del tipo B. L’utilizzo di lame
diverse dal tipo B causa il loro serraggio insufficiente
con pericolo di gravi lesioni personali.
Abbassare il coperchio antipolvere per evitare che volino
via schegge. Per i tagli inclinati si deve però sollevarlo
completamente.
FUNZIONAMENTO
Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e
aspettare che essa raggiunga la velocità massima.
Posare poi la base piana sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti seguendo la linea di taglio
fatta precedentemente. (Fig. 9)
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama.
• Alzare completamente il coperchio antipolvere prima di
fare i tagli inclinati.
NOTA:
• Lubrificare ogni tanto il rullino.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare
tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sinistra o a destra). (Fig. 10)
Allentare il bullone sul retro della base servendosi della
chiave esagonale. Spostare la base dell’utensile in modo
che il bullone sia posizionato al centro della fessura a
forma di croce sulla base dell’utensile. (Fig. 11)
Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione
desiderato. Il bordo dell’alloggiamento del motore indica
l’angolo di smusso con graduazioni. Stringere poi il bullone per fissare la base. (Fig. 12)
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 6)
Tagli frontali della stessa altezza (Fig. 13)
Per installare la lama, allentare sul portalama il bullone in
senso antiorario usando una chiave esagonale.
Con i denti della lama rivolti in avanti, inserire la lama nel
portalama finché non può andare più oltre. Accertarsi
che il bordo posteriore della lama entri nel rullo. Stringere
poi il bullone in senso orario per fissare la lama.
Per rimuovere la lama, seguire il procedimento opposto
di installazione.
Quando non viene usata, conservare la chiave esagonale come mostrato in figura, per evitare che vada persa.
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
23
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale
Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso
dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di
diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in
questo foro. (Fig. 14)
B) Taglio a tuffo
Se si procede con cura come segue, non è necessario trapanare un foro iniziale o fare un taglio di
ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 15)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che
il bordo anteriore della base non si muova quando
lo si accende e si abbassa poi delicatamente e lentamente l’estremità posteriore della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare
lentamente la base dell’utensile sulla superficie del
pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 16)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, passare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrigerante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Estrazione della polvere (Fig. 17)
Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si possono
eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto dell’aspiratore nel foro sulla parte posteriore dell’utensile. Abbassare il coperchio antipolvere prima di questa operazione.
NOTA:
• L’estrazione della polvere non può essere eseguita
quando si fanno i tagli inclinati.
Guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere gli accessori.
1)
24
Tagli diritti (Fig. 18, 19, 20 e 21)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assicura dei tagli diritti veloci e puliti.
Per installarla, inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la
guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo
sulla posizione della larghezza di taglio desiderata,
e stringere poi il bullone per fissarla.
2)
Tagli circolari (Fig. 22, 23, 24 e 25)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o
meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo.
Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e stringere il bullone per fissarla in posizione.
Spostare poi completamente in avanti la base
dell’utensile.
NOTA:
• Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le
lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antischeggiamento per la base
d’acciaio (accessorio opzionale) (Fig. 26)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo
antischeggiamento, spostare completamente in avanti la
base e inserirlo tra le due sporgenze della base.
NOTA:
• Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli a sbieco.
Dispositivo antischeggiamento per base di
alluminio (accessorio opzionale) (Fig. 27)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo
antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base
dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base
dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di protezione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla
piastra di protezione.
PRECAUZIONE:
• Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
Piastra di protezione per base di alluminio
(accessorio opzionale) (Fig. 28)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallacciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo
modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più
sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul
retro della base dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
•
•
•
•
•
•
Lama seghetto alternativo
Chiave esagonale 3
Gruppo guida pezzo (righello di guida)
Dispositivo antischeggiamento
Manicotto (Per aspirapolvere)
Piastra di protezione (Per tipo base di alluminio)
Modello per l’Europa soltanto
ENG102-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Per Modello 4326, 4327
Livello pressione sonora (LpA): 86 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 97 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Per Modello 4328, 4329
Livello pressione sonora (LpA): 83 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 94 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
ENG220-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-11:
Per Modello 4326, 4327
Modalità operativa: taglio del legno
Emissione di vibrazione (ah, CW): 5 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG304-1
Modalità operativa: taglio dei metalli
Emissione di vibrazione (ah, CM): 4,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Per Modello 4328, 4329
Modalità operativa: taglio del legno
Emissione di vibrazione (ah, CW): 7 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: taglio dei metalli
Emissione di vibrazione (ah, CM): 5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-12
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Seghetto alternativo
Modello No./Tipo: 4326, 4327, 4328, 4329
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG304-1
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
25
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Zaagactie-keuzehendel
Trekkerschakelaar
Vastzetknop
Snelheidsregelknop
Zaagbladhouder
Bout
Inbussleutel
Zaagblad
Rol
Haak
Houder
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Voet
Stofkap
Zaaglijn
Zijrand
Schaalverdelingen
Startgaatje
Slang
Type met stalen voet
Breedtegeleider (trekgeleiderset)
21 Type met aluminiumvoet
22
23
24
25
26
27
28
29
Geleideroppervlak
Geleider
Schroefknop
Pen
Antisplinterinrichting
Uitsteeksels
Aluminiumvoet
Dekplaat
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Slaglengte
4326
4327
4328
4329
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
Type zaagblad
Type B
Hout
65 mm
65 mm
65 mm
65 mm
Zacht
staal
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
Aantal slagen per
minuut (min–1)
3 100
500 – 3 100
500 – 3 100
500 – 3 100
217 mm
(Type met stalen voet)
217 mm
(Type met stalen voet)
217 mm
223 mm
1,8 kg
1,9 kg
Max. snijcapaciteit
Gesamtlänge
223 mm
223 mm
(Type met aluminiumvoet) (Type met aluminiumvoet)
1,8 kg
(Type met stalen voet)
1,8 kg
(Type met stalen voet)
Nettogewicht
1,9 kg
1,9 kg
(Type met aluminiumvoet) (Type met aluminiumvoet)
Veiligheidsklasse
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan worden gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van
bogen en cirkels.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt.
Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard
stopcontact worden aangesloten.
26
/II
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB016-2
6.
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het booraccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spijkers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstukken.
7.
8.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
Houd het gereedschap stevig vast.
Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inschakelt.
Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal.
Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten voordat u functies op het
gereedschap instelt of controleert.
Selecteren van de zaagactie (Voor modellen 4328/4329) (Fig. 1)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tijdens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnelheid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand.
Zie de tabel om de juiste zaagwerking te kiezen.
Stand
Zaagactie
Toepassingen
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
0
Zagen in rechte lijn
I
Zagen in kleine cirkelbaan
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
Zagen van hout en gelaagd hout.
II
Zagen in middelgrote cirkelbaan
III
Zagen in grote cirkelbaan
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
Snel zagen in hout en gelaagd hout.
27
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar
juist werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekker in. Laat de trekker los om het gereedschap te stoppen.
Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekker en dan de
vastzetknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, wordt de trekker helemaal ingedrukt en vervolgens losgelaten.
Snelheidsregelknop (Voor modellen 4327/4328/
4329) (Fig. 3)
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeurige snelheid tussen 500 en 3 100 slagen per minuut
door de snelheidsregelknop naar links of rechts te
draaien. Draai de knop in de richting van nummer 6 om
de snelheid te vermeerderen, en in de richting van nummer 1 om de snelheid te verminderen.
Raadpleeg de tabel voor het selecteren van de snelheid
die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snelheden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder
lang meegaan.
Te zagen werkstuk
Nummer op regelknop
Om het zaagblad te monteren, draait u de bout op de
zaagbladhouder met de inbussleutel linksom.
Terwijl de tanden van het zaagblad naar voren wijzen,
steekt u het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladhouder. Zorg ervoor dat de achterrand van het zaagblad in
de rol past. Draai daarna de bout rechtsom vast om het
zaagblad vast te zetten.
Om het zaagblad te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
OPMERKING:
• Smeer de rol af en toe.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 6)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorkomen dat deze wordt verloren.
Afstellen van de rol (Voor modellen 4326/4327)
(Fig. 7)
Draai de bout op de achterzijde van de gereedschapsvoet los met de inbussleutel. Verschuif de houder zodat
de rol net tegen het zaagblad aankomt. Draai daarna de
bout weer vast om de gereedschapsvoet en de houder
vast te zetten.
Hout
5–6
Zacht staal
3–6
OPMERKING:
• Smeer de rol af en toe.
Roestvrij staal
3–4
Stofkap (Fig. 8)
Aluminium
3–6
Plastic
1–4
LET OP:
• Draag altijd een veiligheidsbril, ook wanneer u het
gereedschap gebruikt met de stofkap naar omlaag
gebracht.
LET OP:
• Als het gereedschap continu gedurende een lange tijd
op lage snelheid wordt gebruikt, zal de motor overbelast en oververhit raken.
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 6 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de
knop met geweld voorbij 6 of 1 te draaien, aangezien
de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 4 en 5)
LET OP:
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit verzuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vastgezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
• Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
28
• Zet het zaagblad altijd goed vast. Als het zaagblad
onvoldoende goed is vastgezet, kan het breken en ernstig persoonlijk letsel ontstaan.
• Gebruik uitsluitend type B zaagbladen. Als u een ander
zaagblad dan type B gebruikt, wordt het zaagblad
onvoldoende goed vastgezet waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
Breng de stofkap omlaag om te voorkomen dat spaanders in het rond vliegen. Voor verstekzagen dient u de
stofkap echter helemaal omhoog te brengen.
BEDIENING
LET OP:
• Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
• Beweeg het gereedschap langzamer vooruit tijdens het
zagen van bochten en bij ornamentzagen. Als u het
gereedschap dwingt, kan een schuin zaagoppervlak
ontstaan en het zaagblad breken.
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets
raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait.
Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het
werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar
voren langs de van te voren op het werkstuk aangebrachte zaaglijn. (Fig. 9)
Zagen onder een schuine hoek
Stofafzuiging (Fig. 17)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
• Breng de stofkap helemaal omhoog alvorens schuine
zaagsneden te maken.
U kunt schoner werken door dit gereedschap op een
Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de
stofzuiger in de opening aan de achterkant van het
gereedschap. Breng de stofkap omlaag alvorens het
gereedschap te gebruiken.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u
schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45°
(links of rechts). (Fig. 10)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de kruisvormige sleuf in de voet komt te zitten. (Fig. 11)
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. Op de rand van het motorhuis wordt de
verstekhoek aangegeven door een schaalverdeling.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
(Fig. 12)
OPMERKING:
• Stofafzuiging is niet mogelijk tijdens zagen onder een
schuine hoek.
Breedtegeleider (optioneel accessoire)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens accessoires te installeren of te verwijderen.
1)
Rechte stukken zagen (Fig. 18, 19, 20 en 21)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of minder breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken.
Om de breedtegeleider te installeren, steekt u deze
met zijn geleider naar beneden gericht door de
rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar de positie van de gewenste breedte, en draai dan de bout
vast om hem vast te zetten.
2)
Cirkels en bogen zagen (Fig. 22, 23, 24 en 25)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedtegeleider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop
te schroeven.
Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de
gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast
te draaien. Schuif daarna de voet van het gereedschap helemaal naar voren.
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 13)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u
eerst een startgaatje met een diameter van 12 mm of
meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en
begin dan met te zagen. (Fig. 14)
B) Invalzagen
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk
gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen
het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk
te laten rusten, met de punt van het zaagblad net
boven het werkstukoppervlak. (Fig. 15)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het
achterste van het gereedschap langzaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap langzaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 16)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koelmiddel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
OPMERKING:
• Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of
B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Antisplinterinrichting voor stalen voet
(optioneel accessoire) (Fig. 26)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antisplinterinrichting gebruiken. Om het antisplinterinrichting
te monteren, zet u de voet in de voorste stand en plaatst
u het apparaat tussen de twee uitsteeksels van de voet.
OPMERKING:
• Het antisplinterinrichting kan niet worden gebruikt bij
verstekzagen.
Antisplinterinrichting voor aluminiumvoet
(optioneel accessoire) (Fig. 27)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antisplinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren,
schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en
dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de
voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de
antisplinterinrichting op de dekplaat.
LET OP:
• De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
29
Dekplaat voor aluminiumvoet
(optioneel accessoire) (Fig. 28)
• Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout,
kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige
of tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de
plaat op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
Toepassing: zagen van metaal
Trillingsemissie (ah, CM): 5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita servicecentrum.
Figuurzaagblad
Inbussleutel 3
Breedtegeleider-set (trekgeleider-set)
Antisplinterinrichting
Slang (Voor stofzuiger)
Dekplaat (Voor type met aluminiumvoet)
Alleen voor Europese landen
ENG102-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Voor de model 4326, 4327
Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 97 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Voor de model 4328, 4329
Geluidsdrukniveau (LpA): 83 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 94 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-12
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s):
Aanduiding van de machine: Decoupeerzaag
Modelnr./Type: 4326, 4327, 4328, 4329
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
ENG220-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-11:
Voor de model 4326, 4327
Toepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah, CW): 5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: zagen van metaal
Trillingsemissie (ah, CM): 4,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
30
ENG304-1
ENG901-1
ONDERHOUD
•
•
•
•
•
•
Voor de model 4328, 4329
Toepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (ah, CW): 7 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG304-1
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Palanca de cambio de la
acción de corte
Gatillo interruptor
Botón de seguro
Control de regulación
de la velocidad
Portasierra
Perno
Llave hexagonal
Hoja de sierra
Rodillo
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Gancho
Retenedor
Base
Guardapolvo
Línea de corte
Borde
Graduación
Agujero de inicio
Manguera
Tipo base de acero
Guía de apoyo (regla guía)
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Tipo base de aluminio
Revestimiento de guía
Guía lateral
Perilla roscada
Pasador
Dispositivo antiastillas
Protuberancias
Base de aluminio
Placa de rozamiento
ESPECIFICACIONES
Modelo
Longitud de carrera
4326
4327
4328
4329
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
Tipo de hoja de sierra
Capacidad
máxima de
corte
Tipo B
Madera
65 mm
65 mm
65 mm
65 mm
Acero
suave
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
500 – 3.100
500 – 3.100
217 mm
223 mm
1,8 kg
1,9 kg
Carreras por minuto (min–1)
3.100
500 – 3.100
217 mm
(Tipo base de acero)
217 mm
(Tipo base de acero)
223 mm
(Tipo base de aluminio)
223 mm
(Tipo base de aluminio)
1,8 kg
(Tipo base de acero)
1,8 kg
(Tipo base de acero)
1,9 kg
(Tipo base de aluminio)
1,9 kg
(Tipo base de aluminio)
Longitud total
Peso neto
Clase de seguridad
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,
plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de
accesorios y tipos de sierras para diversos usos existentes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas
y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica.
El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse
también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
/II
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB016-2
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para la sierra caladora. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves heridas personales.
1. Cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
31
2.
Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de trabajo y extraiga todos los clavos antes de efectuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siempre a que la cuchilla se detenga completamente
antes de separar la cuchilla de la pieza de trabajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; puede que
estén extremadamente calientes y le produzcan
quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga innecesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o comprobar alguna de sus funciones.
Selección de la acción de corte (Para los modelos 4328/4329) (Fig. 1)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta (hacia arriba y hacia abajo). La
acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la
velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición
de acción de corte deseada.
Consulte la tabla para seleccionar el modo de corte apropiado.
Posición
Acción de corte
Aplicaciones
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
0
Acción de corte de línea recta
I
Acción de corte con pequeña órbita Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
II
Acción de corte con mediana órbita
III
Acción de corte con gran órbita
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona correctamente y
que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simplemente el gatillo. Para pararla, suelte el gatillo.
Para operación continua, apriete el gatillo y luego
empuje hacia adentro el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta estando bloqueada en operación continua, presione completamente el gatillo y luego
suéltelo.
32
Control de regulación de la velocidad
(Para los modelos 4327/4328/4329) (Fig. 3)
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infinitas posiciones entre 500 y 3.100 carreras por minuto
girando el control de regulación de velocidad. Para
aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del
número 6 y, para reducirla, gírelo en la dirección del
número 1.
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada
para la pieza de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo,
la velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el
tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, a velocidades altas podrá cortar las piezas de trabajo más rápidamente, pero la vida útil de la hoja de sierra se
acortará.
Pieza de trabajo
a cortar
Número en el control
de regulación
Madera
5–6
Ajuste del rodillo (Para los modelos 4326/4327)
(Fig. 7)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal. Mueva el retenedor de forma que el rodillo toque ligeramente la hoja
de sierra. Luego apriete el perno para sujetar la base de
la herramienta y el retenedor.
Acero suave
3–6
Acero inoxidable
3–4
Aluminio
3–6
NOTA:
• Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Plásticos
1–4
Guardapolvo (Fig.8)
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta es utilizada continuamente a baja
velocidad durante largo tiempo, el motor se sobrecargará y recalentará.
• El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 6 y retroceder hasta el 1.
No intente forzarlo más allá del 6 o del 1, porque
podría estropearlo.
PRECAUCIÓN:
• Póngase siempre gafas de seguridad, incluso cuando
utilice la herramienta con el guardapolvo bajado.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre la base de la herramienta plana contra
la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
• Avance la herramienta muy despacio cuando corte curvas o en línea no recta. Si fuerza la herramienta podrá
sesgarse la superficie de corte y romperse la hoja de
sierra.
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portasierra. Si no lo
hace así, podrá dar lugar a un apriete insuficiente de la
hoja de sierra con el posible riesgo de sufrir lesiones
graves.
• No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inmediatamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
• Sujete siempre la hoja de sierra firmemente. Un apretado insuficiente de la hoja de sierra podrá ocasionar la
rotura de la misma o heridas personales graves.
• Utilice hojas de sierra tipo B solamente. Si utiliza hojas
de sierra distintas del tipo B la hoja de sierra no podrá
ser apretada suficientemente resultando en heridas
personales graves.
Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno del portasierra en sentido contrario a las manecillas del reloj con
la llave hexagonal.
Inserte la hoja de sierra a fondo en el portasierra con los
dientes de la hoja de sierra orientados hacia delante.
Asegúrese de que el borde trasero de la hoja de sierra
encaja en el rodillo. Después apriete el perno en sentido
de las manecillas del reloj para sujetar la hoja de sierra.
Para quitar la hoja de sierra, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
NOTA:
• Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 6)
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal
como se muestra en la figura para evitar perderla.
Baje el guardapolvo para evitar que puedan salir volando
las virutas. Sin embargo, cuando haga cortes en bisel,
súbalo completamente.
FUNCIONAMIENTO
Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra esté
tocando nada y espere hasta que la hoja de sierra
alcance plena velocidad. Luego apoye la base de la
herramienta plana sobre la pieza de trabajo y desplace
suavemente la herramienta hacia delante siguiendo la
línea de corte marcada previamente. (Fig. 9)
Corte en bisel
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de inclinar la base de la
herramienta.
• Suba completamente el guardapolvo antes de hacer
cortes en bisel.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cualquier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho). (Fig. 10)
Afloje el perno de la parte posterior de la base con la
llave hexagonal. Mueva la base de la herramienta de
forma que el perno quede situado en el centro de la
ranura cruciforme de la base de la herramienta. (Fig. 11)
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
El borde del alojamiento del motor indica el ángulo de
bisel en graduaciones. Después apriete el perno para
sujetar base. (Fig. 12)
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 13)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la
base de la herramienta completamente hacia atrás.
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herramienta.
33
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cualquiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque
Para hacer una abertura interna sin un corte de
arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio
de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra
en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 14)
B) Corte calado
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará perforar un agujero de arranque o hacer un corte desde
el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde
delantero de la base, con la punta de la hoja de
sierra situada justo por encima de la superficie de
la pieza de trabajo. (Fig. 15)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cuidado gradualmente la parte posterior de la herramienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de trabajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 16)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de utilizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Extracción del polvo (Fig. 17)
Conectando esta herramienta a un aspirador Makita
podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la
manguera del aspirador en el orificio situado en la parte
posterior de la herramienta. Baje el guardapolvo antes
de realizar la operación de corte.
NOTA:
• Cuando haga cortes en bisel no podrá realizar la
extracción de polvo.
2)
Cortes circulares (Fig. 22, 23, 24 y 25)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orificios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en
el pasador para sujetar el pasador.
Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de
corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en
esa posición. Luego mueva la base de la herramienta completamente hacia delante.
NOTA:
• Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre
hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antiastillas para base de acero
(accesorio opcional) (Fig. 26)
Para hacer cortes sin astillas, puede utilizar el dispositivo
antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas, mueva
la base hacia delante a tope e insértelo entre las dos
protuberancias de la base.
NOTA:
• El dispositivo antiastillas no puede utilizarse cuando se
hacen cortes en bisel.
Dispositivo antiastillas para base de aluminio
(accesorio opcional) (Fig. 27)
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo
antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas, mueva
la base de la herramienta hacia delante a tope y encájelo
en la parte posterior de la base de la herramienta.
Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el dispositivo antiastillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN:
• Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispositivo antiastillas.
Placa de rozamiento para base de aluminio
(accesorio opcional) (Fig. 28)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de
revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las
superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela
en la parte posterior de la base de la herramienta.
Guía de apoyo (accesorio opcional)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar
accesorios.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
1)
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las
escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
34
Cortes rectos (Fig. 18, 19, 20 y 21)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegurará unos cortes rápidos, limpios y rectos.
Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el orificio
rectangular situado en el costado de la base de la
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete
el perno para sujetarla.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
•
•
•
•
•
•
Hoja de sierra de calar
Llave hexagonal 3
Conjunto de guía de apoyo (regla guía)
Dispositivo antiastillas
Manguera (Para aspirador)
Placa de rozamiento (Para tipo base de aluminio)
Para países europeos solamente
ENG102-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Para le modelo 4326, 4327
Nivel de presión sonora (LpA): 86 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 97 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Para le modelo 4328, 4329
Nivel de presión sonora (LpA): 83 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 94 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
ENG220-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11:
Para le modelo 4326, 4327
Modo tarea: corte de madera
Emisión de vibración (ah, CW): 5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: corte de metales
Emisión de vibración (ah, CM): 4,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Para le modelo 4328, 4329
Modo tarea: corte de madera
Emisión de vibración (ah, CW): 7 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: corte de metales
Emisión de vibración (ah, CM): 5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
ENG304-1
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-12
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Sierra caladora
Modelo N°/Tipo: 4326, 4327, 4328, 4329
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y
después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre
de 2009
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG304-1
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
35
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1
Alavanca de mudança da
acção de corte
2 Gatilho de interruptor
3 Botão de bloqueio
4 Marcador de regulação
de velocidade
5 Suporte da lâmina
6 Perno
7 Chave hexagonal
8 Lâmina
9 Cilindro
10 Gancho
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Suporte
Base
Cobertura contra o pó
Linha de corte
Extremidade
Graduações
Orifício de início
Mangueira
Tipo base de aço
Vedação para escarificação
(régua guia)
21 Tipo base de alumínio
22
23
24
25
26
Guia
Vedação guia
Botão roscado
Haste
Mecanismo
de anti-fragmentação
27 Protuberância
28 Base de alumínio
29 Placa de cobertura
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
4326
4327
4328
4329
18 mm
18 mm
18 mm
18 mm
Madeira
65 mm
65 mm
65 mm
65 mm
Aço macio
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
500 – 3.100
500 – 3.100
217 mm
223 mm
1,8 kg
1,9 kg
Comprimento do corte
Tipo de lâmina
Capacidade
máxima de
corte
Tipo B
Cortes por minutos (min–1)
3.100
500 – 3.100
217 mm
(Tipo base de aço)
217 mm
(Tipo base de aço)
223 mm
(Tipo base de alumínio)
223 mm
(Tipo base de alumínio)
1,8 kg
(Tipo base de aço)
1,8 kg
(Tipo base de aço)
1,9 kg
(Tipo base de alumínio)
1,9 kg
(Tipo base de alumínio)
Comprimento total
Peso líquido
Classe de segurança
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira,
plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos
imensos acessórios e dos programas da lâmina da
serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e
é adequada para cortes curvos ou circulares.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
36
/II
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB016-2
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substituam
aderência às regras de segurança da serra de vaivém. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segurança ou incorrectamente, pode sofrer danos
pessoais graves.
1.
Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos isolados ao realizar uma operação onde o acessório de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque eléctrico no operador.
2.
Utilize grampos ou qualquer outra maneira prática para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de trabalho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instável e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protecção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos
de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de trabalhe antes da operação e retire quaisquer pregos que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimensões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta
abaixo da peça de trabalho de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurála com as mãos.
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de trabalho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferramenta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na ferramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou a
ficha da tomada de corrente .
Selecção da acção de corte (Para os modelos 4328/4329) (Fig. 1)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção
de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção
de corte desejada.
Refira-se à tabela para seleccionar a acção de corte apropriada.
Posição
Acção de corte
0
Acção de corte de linha direita
I
Acção de corte de órbita pequena
II
Acção de corte de órbita média
III
Acção de corte de órbita larga
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o gatilho funciona correctamente e
volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Para funcionamento continuo, carregue no gatilho e em
seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta na posição de bloqueio, carregue no gatilho completamente e em seguida liberte-o.
Aplicações
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
Para cortar madeira e contraplacado.
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Marcador de regulação de velocidade
(Para os modelos 4327/4328/4329) (Fig. 3)
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinitamente entre 500 e 3.100 cortes por minuto rodando o
marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando
roda o marcador na direcção do número 6; obtém menor
velocidade quando o roda na direcção do número 1.
Refira-se à tabela para seleccionar a velocidade adequada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade
apropriada pode ser diferente conforme a espessura da
peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o
corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina
será reduzida.
37
Peça a ser cortada
Madeira
Aço macio
Aço inoxidável
Alumínio
Plásticos
Número no marcador
de regulação
5–6
3–6
3–4
3–6
1–4
Cobertura contra o pó (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Utilize sempre óculos de segurança mesmo quando
funcionar com a ferramenta com a cobertura contra o
pó baixada.
Baixe a cobertura contra o pó para evitar que as partículas saltem. No entanto, quando fizer cortes de esquadria,
levante-a completamente.
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar com a ferramenta continuamente em
velocidade baixa durante longo tempo, o motor ficará
sobrecarregado e aquecerá.
• O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 6 e ao 1. Não o force para ultrapassar o
6 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade
poderá ficar estragada.
FUNCIONAMENTO
MONTAGEM
Ligue a ferramenta sem a lâmina fazer qualquer contacto
e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade. Em
seguida assente a base da ferramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta suavemente ao longo da linha
de corte marcada anteriormente. (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção
na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a
ficha da tomada de corrente.
Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estranhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar um acidente.
• Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e pode queimar-se.
• Prenda sempre a lâmina firmemente. Aperto insuficiente da lâmina pode causar que a lâmina se estrague
ou danos pessoais sérios.
• Utilize só lâminas tipo B. A utilização de lâminas que
não sejam tipo B causa insuficiente aperto da lâmina,
resultando em danos pessoais sérios.
Para instalar a lâmina, solte o parafuso para a esquerda
no suporte da lâmina com a chave hexagonal.
Com os dentes da lâmina virados para a frente, coloque
a lâmina no suporte da lâmina o mais fundo possivel.
Certifique-se de que a extremidade traseira da lâmina
encaixa no cilindro. Em seguida aperte o parafuso para a
direita para prender a lâmina.
Para retirar a lâmina, execute inversamente o procedimento de instalação.
NOTA:
• Lubrifique o cilindro ocasionalmente.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 6)
Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexagonal como indicado na figura para não a perder.
Regulação do cilindro (Fig. 7)
Liberte o perno na parte traseira da base da ferramenta
com a chave hexagonal. Mova o suporte de modo a que
o cilindro contacte ligeiramente com a base. Em seguida
aperte o perno para prender a base da ferramenta e o
suporte.
NOTA:
• Lubrifique o cilindro ocasionalmente.
38
PRECAUÇÃO:
• Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com
a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente.
• Avance com a ferramenta muito devagar quando corta
curvas ou desbasta. Forçar a ferramenta pode causar
uma superfície desnivelada e estragar a lâmina.
Cortes de esquadria
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a
base da ferramenta.
• Levante a cobertura contra o pó completamente antes
de fazer cortes de esquadria.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de bisel em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou
direito). (Fig. 10)
Liberte o perno na parte traseira da base com a chave
hexagonal. Mova a base da ferramenta de modo a que o
perno fique colocado no centro da ranhura em forma de
cruz na base da ferramenta. (Fig. 11)
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel desejado. A extremidade da caixa do motor indica o ângulo
de bisel em graduações. Em seguida aperte o parafuso
para prender a base. (Fig. 12)
Corte de topo frontal (Fig. 13)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a
chave hexagonal e em seguida mova a base da ferramenta completamente para trás. Aperte o perno para
prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial
Para recortes internos sem um corte de passagem na
extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou
mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício
para iniciar o corte. (Fig. 14)
B) Corte penetrante
Não necessita de fazer um orifício de início ou um
corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se
segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 15)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a
extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície da
peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 16)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimensões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Mecanismo de anti-fragmentação para base de
aço (acessório opcional) (Fig. 26)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, deslize a base completamente
para a frente e insira-a entre as duas protuberâncias na
base.
NOTA:
• Não pode usar o mecanismo de anti-fragmentação
quando faz cortes de bisel.
Mecanismo de anti-fragmentação para base de
alumínio (acessório opcional) (Fig. 27)
Extracção do pó (Fig. 17)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta
completamente para a frente e coloque-a na base traseira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de
cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na
placa de cobertura.
Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta
ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a mangueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferramenta. Baixe a cobertura contra o pó antes da operação.
PRECAUÇÃO:
• Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação
quando executa cortes de esquadria.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de
utilizar lubrificante.
NOTA:
• Não pode fazer a extracção do pó quando executa cortes de esquadria.
Vedação para escarificação (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar acessórios.
1)
2)
Cortes rectos (Fig. 18, 19, 20 e 21)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm
ou menos, a utilização da vedação para escarificação assegurará um corte mais rápido, limpo e
direito.
Para a instalar, coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base ferramenta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posição desejada de largura do corte e em seguida
aperte o perno para a prender.
Cortes circulares (Fig. 22, 23, 24 e 25)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarificação como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da vedação guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender.
Em seguida deslize a vedação para escarificação
para o raio de corte desejado e em seguida aperte o
perno para a prender. Movimente a base da ferramenta completamente para a frente.
NOTA:
• Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-27
quando corta círculos ou arcos.
Placa de cobertura para base de alumínio
(acessório opcional) (Fig. 28)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos
decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as
superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte
traseira da base da ferramenta.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência
oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas
para utilização com a sua ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de qualquer outros
acessórios ou peças extra podem apresentar o risco
de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras
para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
• Lâmina da serra de vaivém
• Chave hexagonal 3
• Conjunto de vedações para escarificação (régua guia)
• Mecanismo de anti-fragmentação
• Mangueira (Para o aspirador do pó)
• Placa de cobertura (Para base tipo de alumínio)
39
Só para países Europeus
ENH101-12
ENG102-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Para Modelo 4326, 4327
Nível de pressão de som (LpA): 86 dB (A)
Nível do som (LWA): 97 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Para Modelo 4328, 4329
Nível de pressão de som (LpA): 83 dB (A)
Nível do som (LWA): 94 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos.
ENG220-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado conforme EN60745-2-11:
Para Modelo 4326, 4327
Modo de funcionamento: corte de madeira
Emissão de vibração (ah, CW): 5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Serra tico-tico
Modelos n°/Tipo: 4326, 4327, 4328, 4329
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/
EC a partir de 29 de dezembro 2009
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de janeiro de 2009
ENG304-1
Modo de funcionamento: corte de metal
Emissão de vibração (ah, CM): 4,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Para Modelo 4328, 4329
Modo de funcionamento: corte de madeira
Emissão de vibração (ah, CW): 7 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Modo de funcionamento: corte de metal
Emissão de vibração (ah, CM): 5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG304-1
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
40
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Savemådevælger
Afbryderkontakt
Låseknap
Hastighedsvælger
Klingeholder
Bolt
Unbrakonøgle
Klinge
Trykrulle
Krog
Holder
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Sål
Støvdæksel
Snitlinie
Kant
Graduering
Starthul
Slange
Type med stålsål
Parallelanslag (støtteføringssæt)
21 Type med aluminiumssål
22
23
24
25
26
27
28
29
Guideanlæg
Anlægskinne
Kuglegreb
Stift
Antisplint-anordning
Fremspring
Aluminiumssål
Fodplade
SPECIFIKATIONER
Model
Slaglængde
4326
4327
18 mm
18 mm
Klingetype
Maksimal
snitkapcitet
4328
4329
18 mm
18 mm
B-type
Træ
65 mm
65 mm
65 mm
65 mm
Smedestål
6 mm
6 mm
6 mm
6 mm
500 – 3 100
500 – 3 100
217 mm
223 mm
1,8 kg
1,9 kg
–1
Slag per minut (min )
Længde
Vægt
3 100
500 – 3 100
217 mm
(Type med stålsål)
217 mm
(Type med stålsål)
223 mm
(Type med aluminiumssål)
223 mm
(Type med aluminiumssål)
1,8 kg
(Type med stålsål)
1,8 kg
(Type med stålsål)
1,9 kg
(Type med aluminiumssål)
1,9 kg
(Type med aluminiumssål)
Sikkerhedsklasse
/II
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
GEB016-2
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og
metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i tilbehør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange
formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produktet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre
Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne for
dekupørsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på en
måde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller
på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige
kvæstelser.
1.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
2.
Hold altid et el-værktøj i dets isolerede håndtagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan komme i berøring med dets
egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berøring med en strømførende (“live”) ledning, kan elværktøjets udsatte metaldele blive strømførende og
give operatøren stød.
Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
41
3.
Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller. Almindelige briller og solbriller er IKKE
sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimensionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lignende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belastning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsmetode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens
funktioner.
Valg af savemåde (Til modellerne 4328/4329) (Fig. 1)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving
støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt.
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde.
Se tabellen herunder for at vælge den rigtige skæremåde.
Position
Klingebevægelse
Anvendelse
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
0
Lineær
I
Med lille penduludsving
Rent snit i træ og krydsfiner.
Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
Savning i træ og krydsfiner.
II
Med medium penduludsving
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
III
Med kraftigt penduludsving
Afbryderkontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten,
hvorefter låseknappen trykkes ind.
For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling trykkes
afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes.
42
Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Hastighedsvælger (Til modellerne 4327/4328/
4329) (Fig. 3)
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 500 og 3 100
slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren.
Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning
mod 6; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning
af 1.
Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til
det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan
dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt
vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurtigere, men savklingens levetid vil bliver kortere.
Emne der skal saves
Tal på
hastighedsvælgeren
Træ
5–6
Smedestål
3–6
Rustfrit stål
3–4
Aluminium
3–6
Plastic
1–4
FORSIGTIG:
• Hvis maskinen anvendes uafbrudt ved lave hastigheder
i længere tid, vil motoren blive overbelastet og overophedet.
• Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 6
og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 6 eller 1, da hastighedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er
trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklinge
(Fig. 4 og 5)
FORSIGTIG:
• Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlegemer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.
• Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og forårsage hudforbrænding ved berøring.
• Stram altid klingen ordentligt til. Utilstrækkelig tilstramning af klingen kan føre til, at klingen brækker og til personskade.
• Anvend kun klinger af B-typen. Anvendelse af andre
typer klinger end B-typen giver en utilstrækkelig stramning af klingen, hvilket kan resultere i alvorlig personskade.
Klingen monteres ved at man løsner bolten i retningen
mod uret på klingeholderen med en sekskantnøgle.
Med klingens tænder vendende fremad, sættes klingen
så langt som muligt ind i klingeholderen. Sørg for, at bagkanten af klingen passer ind rullen. Stram derefter bolten
i retningen med uret for at fastholde klingen.
Klingen tages ud ved at man følger monteringsproceduren i modsat arbejdsgang.
BEMÆRK:
• Smør af og til trykrullen.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 6)
Når sekskantnøglen ikke er brug, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke forsvinder.
Justering af trykrulle (Til modellerne 4326/4327)
(Fig. 7)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbrakonøglen. Flyt holderen, så trykrullen bringes i let kontakt
med klingen. Stram dernæst bolten til for at fastgøre
maskinens sål og holderen.
BEMÆRK:
• Smør af og til trykrullen.
Støvdæksel (Fig. 8)
ADVARSEL:
• Bær altid sikkerhedsbriller, selv når maskinen anvendes med støvdækslet sænket.
Sænk støvdækslet for at forhindre spåner i at flyve ud.
Når der imidlertid laves geringssnit, skal det hæves helt
op.
BETJENING
FORSIGTIG:
• Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klingen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskadekomst.
• Fremfør maskinen meget langsomt, når der skæres
kurver eller der rulles. Hvis værktøjet presses, kan det
føre til en skæv skæreflade og at klingen brækker.
Tænd for maskinen uden at klingen er i kontakt med
emnet, og vent til klingen er kommet op på fuld hastighed. Lad derefter maskinens sål hvile plant på
arbejdsemnet og flyt forsigtigt maskinen langs den allerede markerede skærelinje. (Fig. 9)
Geringssnit
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skråstilles.
• Hæv støvhætten helt, før der laves geringssnit.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit
i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
(Fig. 10)
Løsn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen.
Flyt maskinens sål, så bolten er anbragt i midten af den
korsformede udskæring i maskinens sål. (Fig. 11)
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. Kanten af motorhuset angiver geringsvinkelen
ved hjælp af gradueringer. Stram derefter bolten for at
fastholde sålen. (Fig. 12)
Skæring mod kant (Fig. 13)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbrakonøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bolten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende savspor fra en kant, startes med at der bores et starthul
med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen
ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 14)
B) Dyksnit
Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et
indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres
omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets
overflade. (Fig. 15)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så
forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets overflade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 16)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justeringer køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
43
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører
det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvopsugning (Fig. 17)
Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger kan
der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt støvsugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen.
Sænk støvhætten før anvendelse.
BEMÆRK:
• Støvopsugning kan ikke udføres i forbindelse med
geringssnit.
Parallelanslag (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller
afmonteres ekstraudstyr.
1)
Lige snit (Fig. 18, 19, 20 og 21)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelanslag sikre en hurtig, ren og lige savning.
Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det
rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen nedad.
Skyd parallelanslaget til den ønskede skæreviddeposition, og stram dernæst bolten til for at holde det
på plads.
2)
Cirkelsnit (Fig. 22, 23, 24 og 25)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger.
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før centrérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægsskinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue
kuglegrebet på den.
Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius,
og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt
derefter maskinens sål hele vejen frem.
BEMÆRK:
• Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller
B-27, når der saves cirkler eller buer.
Antisplint-anordning til stålsål (ekstraudstyr)
(Fig. 26)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere denne,
skal man flytte sålen hele vejen frem og sætte den ind
mellem de to fremspring på sålen.
BEMÆRK:
• Antisplint-anordningen kan ikke anvendes, når man
laver geringssnit.
44
Antisplint-anordning til aluminiumssål
(ekstraudstyr) (Fig. 27)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere
antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad,
hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De
anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monteres oven på fodpladen.
FORSIGTIG:
• Antisplint-anordning kan ikke anvendes ved geringssnit.
Afdækningsplade til aluminiumssål
(ekstraudstyr) (Fig. 28)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og
lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige
overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen
på maskinens sål nedenfra.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, før der foretages inspektion eller vedligeholdelse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre vedligeholdelsesarbejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita-servicecenter,
og
der
må
kun
anvendes
udskiftningsdele fra Makita.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita service center.
•
•
•
•
•
•
Stiksavsklinge
Unbrakonøgle 3
Parallelanslagssæt (støtteføringssæt)
Antisplint-anordning
Slange (Til støvsuger)
Fodplade (Til type med aluminiumssål)
Kun for lande i Europa
ENH101-12
ENG102-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
For model 4326, 4327
Lydtryksniveau (LpA): 86 dB (A)
Lydeffektniveau: (LWA): 97 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
For model 4328, 4329
Lydtryksniveau (LpA): 83 dB (A)
Lydeffektniveau: (LWA): 94 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
ENG220-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-11:
For model 4326, 4327
Arbejdsindstilling: savning i træ
Vibrationsafgivelse (ah, CW): 5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: savning af metal
Vibrationsafgivelse (ah, CM): 4,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
For model 4328, 4329
Arbejdsindstilling: savning i træ
Vibrationsafgivelse (ah, CW): 7 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdsindstilling: savning af metal
Vibrationsafgivelse (ah, CM): 5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Dekupørsav
Model nr./Type: 4326, 4327, 4328, 4329
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med
2006/42/EC fra 29. december 2009
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
ENG304-1
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG304-1
ENG901-1
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
45
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1
Λεβιές αλλαγής τρπου
κοπής
2 Διακπτης σκανδάλης
3 Κουμπί ασφάλισης
4 Καντράν ρύθμισης
ταχύτητας
5 Στήριγμα λάμας
6 Μπουλνι
7 Εξαγωνικ κλειδί
8 Λάμα
9 Κύλινδρος
10 Αγκιστρο
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Συγκρατητής
Βάση
Κάλυμμα σκνης
Γραμμή κοπής
Ακρη
Διαβαθμίσεις
Τρύπα ξεκινήματος
Σωλήνα
Τύπος ατσάλινης βάσης
Προστατευτικ σχισίματος
(Οδηγς καννας)
21 Τύπος βάσης αλουμινίου
22
23
24
25
26
Πρσοψη οδηγού
Προστατευτικς οδηγς
Κουμπί με σπείρωμα
Πείρος
Συσκευή αποφυγής
σκληθρών
27 Προεξοχές
28 Τύπος βάσης αλουμινίου
29 Πλάκα καλύμματος
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
Μήκος διαδρομής
4326
4327
4328
4329
18 χιλ.
18 χιλ.
18 χιλ.
18 χιλ.
Τύπος λάμας
Μεγ.
ικαντητα
κοπής
Τύπου Β
Ξύλο
65 χιλ.
65 χιλ.
65 χιλ.
65 χιλ.
Μαλακς
Χάλυβας
6 χιλ.
6 χιλ.
6 χιλ.
6 χιλ.
3.100
500 – 3.100
500 – 3.100
500 – 3.100
217 χιλ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
217 χιλ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
217 χιλ.
223 χιλ.
223 χιλ.
(Τύπος βάσης
αλουμινίου)
223 χιλ.
(Τύπος βάσης
αλουμινίου)
1,8 Χγρ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
1,8 Χγρ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
1,8 Χγρ.
1,9 Χγρ.
1,9 Χγρ.
(Τύπος βάσης
αλουμινίου)
1,9 Χγρ.
(Τύπος βάσης
αλουμινίου)
Διαδρομές ανά λεπτ
(λεπ–1)
Ολικ μήκος
Καθαρ βάρος
Κατηγορία ασφάλειας
• Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πρινισμα ξύλου,
πλαστικών και μεταλλικών υλικών. Ως αποτέλεσμα
του εκτεταμένου προγράμματος εξαρτημάτων και
λαμών πριονισμού, το εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για πολλούς σκοπούς και είναι πολύ
κατάλληλο για καμπύλες ή κυκλικές κοπές.
/II
Ρευματοδτηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να
λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ
ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση
σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις
ηλεκτρικ εργαλείο
ασφαλείας
για
το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε
λες
τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
46
GEB016-2
6.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
MHN επιτρέπετε στη βολικτητα και εξοικείωση με
το προϊν (που αποκτήθηκε με επανειλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καννες ασφάλειας του λεπτού πριονιού. Εάν
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο αυτ χωρίς
ασφάλεια ή με πλημμελή τρπο, μπορεί να
υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυματισμ.
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο μνον απ
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
την εκτέλεση εργασίας που το παρελκμενο
κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις
ή
το
δικ
του
καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκομένου κοπής με “ηλεκτροφρο”
καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικ μέσο για να ασφαλίζετε και
υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά
σταθερή βάση. Το κράτημα του τεμαχίου
εργασίας με το χέρι ή με το σώμα το αφήνει
ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
ελέγχου.
3. Πάντοτε χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή
ματογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου δεν
είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το
αντικείμενο εργασίας για τυχν καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής.
5. Μη κβετε υπερμεγέθη αντικείμενα.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Ελέγξτε για αρκετή απσταση πέραν του
αντικειμένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η
λάμα να μή χτυπήσει το πάτωμα, το πάγκο
εργασίας , κλπ.
Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.
Βεβαιωθείτε τι η λάμα δεν αγγίζει το
αντικείμενο εργασίας πριν ανάψετε το
διακπτη.
Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά απ τα
περιστρεφμενα μέρη.
Μην αφήνετε το μηχάνημα αναμμένο. Βάζετε σε
λειτουργία το μηχάνημα μνο ταν το κρατάτε
στα χέρια.
Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε
τη λάμα να σταματήσει τελείως πριν αφαιρέσετε
τη λάμα απ το αντικείμενο εργασίας.
Μην αγγίξετε την αιχμή ή το αντικείμενο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία, γιατί
μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να σας
προκαλέσουν εγκαύματα.
Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο ταν
δεν είναι απαραίτητο.
Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκνης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών.
Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικ και την
εφαρμογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυματισμ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Επιλογή τρπου κοπής (Για μοντέλα 4328/4329) (Εικ. 1)
Αυτ το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπής περιστροφική ή ευθεία γραμμή (επάνω και
κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπής ωθεί την λάμα προς τα εμπρς στην γραμμή κοπής και προοδευτικώς
αυξάνει την ταχύτητα κοπής.
Για να αλλάξετε τον τρπο κοπής, απλώς γυρίστε τον λεβιέ αλλαγής τρπου κοπής στην επιθυμητή θέση
τρπου κοπής.
Αναφερθείτε στον πίνακα για να επιλέξετε τον κατάλληλο τρπο κοπής.
Θέση
Κίνηση κοπής
Εφαρμογές
Για κοπή μαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών.
0
Κίνηση κοπής εύθεία γραμμή
I
Κίνηση κοπής μικρή
περιστροφική
Κίνηση κοπής μέτρια
περιστροφική
Για κοπή ξύλου και καπλαμά.
II
III
Κίνηση κοπής μεγάλη
περιστροφική
Κίνηση κοπής μεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή ξύλου
και καπλαμά.
Για καθαρές κοπές σε ξύλο και καπλαμά.
Για κοπή μαλακού χάλυβα, αλουμινίου και σκληρού ξύλου.
Για γρήγορη κοπή αλουμινίου και μαλακού χάλυβα.
47
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 2)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το μηχάνημα στο ρεύμα, πάντοτε
να ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτης σκανδάλης
ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, απλά πατήστε τη
σκανδάλη. Για να σταματήσετε αφήστε τη σκανδάλη.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη και
μετά πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης.
Για να σταματήσετε το μηχάνημα απ την
ασφαλισμένη θέση, πατήστε τη σκανδάλη μέχρι
τέρμα και μετά αφήστε την.
Καντράν ρύθμισης ταχύτητας (Για μοντέλα 4327/
4328/4329) (Εικ. 3)
Η ταχύτητα του μηχανήματος μπορεί να ρυθμιστεί
απεριριστα μεταξύ 500 και 3.100 διαδρομών το
λεπτ με περιστροφή του καντράν ρύθμισης.
Μεγαλύτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούμερου
6; χαμηλώτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούμερου
1.
Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να
επιλέξετε
την
κατάλληλη
ταχύτητα
για
κατεργαζμενο κομμάτι που πρκειται να κοπεί.
Ωστσω, η κατάλληλη ταχύτητα μπορεί να διαφέρει
ανάλογα με τον τύπο ή το πάχος του
κατεργαζμενου κομματιού. Γενικά, μεγαλύτερες
ταχύτητες θα σας επιτρέψουν να κψετε
κατεργαζμενα κομμάτια γρηγορτερα αλλά θα
ελαττωθεί η διάρκεια λειτουργίας της λάμας.
Κομμάτι προς κοπή
Αριθμς στο καντράν
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαμών πριονιού
(Εικ. 4 και 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε καθαρίστε λα τα πρσκολλημένα στη
λάμα ή στο στήριγμα της λάμας πριονίδια ή ξένα
υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, μπορεί να γίνει αιτία για
ανεπαρκές σφίξιμο της λάμας και να καταλήξει σε
σοβαρ τραυματισμ.
• Μην αγγίξετε την λάμα ή το αντικείμενο εργασίας
αμέσως μετά την λειτουργία, γιατί μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμά και να σας
προκαλέσουν
εγκαύματα.
• Πάντοτε
ασφαλίζετε
την
λάμα
σταθερά.
Ανεπαρκές σφίξιμο της λάμας μορεί να
προκαλέσει σπάσιμο της λάμας ή σοβαρ
προσωπικ τραυματισμ.
• Χρησιμοποιείτε μνο λάμες τύπου Β. Η
χρησιμοποίηση άλλων λαμών εκτς τύπου Β
προκαλεί ανεπαρκές σφίξιμο της λάμας, και έχει
ως αποτέλεσμα σοβαρ προσωπικ τραυματισμ.
Για να τοποθετήσετε την λάμα, χαλαρώστε το
μπουλνι αριστερστροφα στη θήκη της λάμας με
το εξαγωνικ κλειδί.
Με τα δντια της λάμας να βλέπουν προς τα
εμπρς, βάλτε την λάμα μέσα στην θήκη λάμας σο
βαθειά μπορεί να πάει. Βεβαιωθείτε τι η πίσω άκρη
της λάμας εφαρμζει στον κύλινδρο. Μετά σφίχτε
το μπουλνι δεξιστροφα για να ασφαλίσετε την
λάμα.
Για να αφαιρέσετε την λάμα, ακολουθείστε την
διαδικασία εγκατάστασης αντίστροφα.
Ξύλο
5–6
Μαλακς Χάλυβας
3–6
Ανοξείδωτος Χάλυβας
3–4
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Περιστασιακά λιπαίνετε τον κύλινδρο.
Αλουμίνιο
3–6
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιου. (Εικ. 6)
Πλαστικά
1–4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εαν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαμηλές
ταχύτητες για μεγάλο χρονικ διάστημα, ο
κινητήρας
θα
υπερφορτωθεί
και
θα
υπερθερμανθεί.
• Το καντράν ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να
περιστραφεί μνο μέχρι το 6 και πίσω μέχρι το 1.
Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 6 ή 1,
διαφορετικά η δυναττητα ρύθμισης ταχύτητας
μπορεί να μη λειτουργεί μετά.
Οταν δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε το
εξαγωνικ κλειδί πως φαίνεται στην εικνα για να
μη χαθεί.
Ρύθμιση κυλίνδρου (Για μοντέλα 4326/4327)
(Εικ. 7)
Χαλαρώστε το μπουλνι στο πίσω μέρος της βάσης
του μηχανήματος με το εξαγωνικ κλειδί.
Μετακινήστε το συγκρατητή έτσι ώστε ο κύλινδρος
να ακουμπά ελαφρά τη λάμα. Μετά σφίξτε το
μπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του
μηχανήματος και το συγκρατητή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Περιστασιακά λιπαίνεται τον κύλινδρο.
Κάλυμμα σκνης (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά κυάλια, ακμα
και ταν λειτουργείτε το μηχάνημα με
κατεβάσμενο το κάλυμμα σκνης.
Κατεβάστε το κάλυμμα σκνης για να εμποδίσετε το
πέταγμα ρινισμάτων. Ωστσω ταν πραγματοποιείτε
λοξοτομές, σηκώστε το μέχρι πάνω.
48
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε κρατάτε τη βάση του μηχανήματος
ευθυγραμμισμένη με το κατεργαζμενο κομμάτι.
Εάν το παραλείψετε, μπορεί να προκληθεί θραύση
της λάμας, με αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ.
• Προωθείτε το εργαλείο πολύ σιγά ταν κβετε
καμπύλες ή κάνετε κύλισμα. Εξαναγκασμς του
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει λοξή επιφάνεια
κοπής και σπάσιμο της λάμας.
Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμμιά
επαφή και περιμένετε μέχρι να αποκτήσει η λάμα
πλήρη ταχύτητα. Μετά, ακουμπήστε το μηχάνημα
ομοιμορφα στο κατεργαζμενο κομμάτι και κινήστε
απαλά το μηχάνημα προς τα εμπρς κατά μήκος της
γραμμής κοπής που έχει σημαδευτεί απ πριν.
(Εικ. 9)
Λοξτμηση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το μηχάνημα είναι
σβηστ και βγαλμένο απ την πρίζα πριν δώσετε
κλίση στη βάση του μηχανήματος.
• Σηκώστε το κάλυμμα σκνης μέχρι επάνω πριν
κάνετε λοξοτομές.
Δίνοντας κλίση στην βάση του εργαλείου, μπορείτε
να κάνετε λοξοτομές σε οποιαδήποτε γωνία μεταξύ
0° και 45° (αριστερά ή δεξιά). (Εικ. 10)
Χαλαρώστε το μπουλνι στο πίσω μέρος της βάσης
με το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη βάση του
μηχανήματος έτσι ώστε το μπουλνι να είναι
τοποθετημένο στο κέντρο της εγκοπής σε σχήμα
σταυρού στη βάση του μηχανήματος. (Εικ. 11)
Δώστε κλίση στη βάση μέχρι να επιτύχετε την
επιθυμητή λοξή γωνία.
Η άκρη του κουβουκλίου κινητήρα φέρει τις
εγκοπές κλίμακος λοξής γωνίας. (Εικ. 12)
Εμπρσθιες ευθυγραμμισμένες κοπές (Εικ. 13)
Χαλαρώστε το μπουλνι στο πίσω μέρος της βάσης
του μηχανήματος με το εξαγωνικ κλειδί, μετά
μετακινήστε τη βάση του μηχανήματος μέχρι τέρμα
προς τα πίσω. Μετά σφίξτε το μπουλνι για να
στερεώσετε τη βάση του μηχανήματος.
Αποκοπή
Αποκοπές μπορούν να γίνουν με τη μια ή με την
άλλη απ τις μεθδους, A ή B .
A) Με άνοιγμα τρύπας εκκίνησης
Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικ κψιμο
απ μια άκρη, προ-τρυπήστε μια τρύπα εκκίνησης
12 χιλ. ή περισστερο. Εισάγετε τη λάμα μέσα σε
αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας.
(Εικ. 14)
B) Κοπές βύθισης
Δε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να
κάνετε μια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε
πως ακολούθως.
1. Δώστε κλίση στο μηχάνημα προς τα επάνω, σε
σχέση με την μπροστινή μεριά της βάσης, με
τη λάμα τοποθετημένη λίγο πάνω απ την
επιφάνεια του κατεργαζμενου κομματιού.
(Εικ. 15)
2. Εφαρμστε πίεση στο μηχάνημα, έτσι ώστε η
μπροστινή μεριά της βάσης να μην μετακινηθεί
ταν ανάψετε το μηχάνημα και μαλακά
χαμηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω μέρος της
βάσης του μηχανήματος.
3. Καθώς η λάμα διαπερνά το κατεργαζμενο
κομμάτι, σιγά-σιγά χαμηλώστε τη βάση του
μηχανήματος κάτω προς την επιφάνεια του
κατεργαζμενου κομματιού.
4. Ολοκληρώστε την κοπή με τον κανονικ
τρπο.
Τελειώματα γωνιών (Εικ. 16)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθμίσεις
στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασμα με τη λάμα κατά
μήκος των κομμένων πλευρών.
Κοπή μετάλλων
Πάντοτε χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ
(έλαιο κοπής) ταν κβετε μέταλλα. Εάν δεν το
κάνετε αυτ θα προκληθεί σημαντική φθορά στη
λάμα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζμενου
κομματιού
μπορεί
να
λιπανθεί
αντί
να
χρησιμοποιηθεί ψυκτικ.
Απομάκρυνση σκνης (Εικ. 17)
Καθαρές
κατεργασίες
κοπής
μπορούν
να
πραγματοποιηθούν συνδέοντας αυτ το μηχάνημα
με μια ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα. Βάλτε το σωλήνα
της σκούπας μέσα στη τρύπα στο πίσω μέρος του
μηχανήματος. Κατεβάστε το κάλυμμα σκνης πριν
απ τη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Απομάκρυνση
σκνης
δεν
μπορεί
πραγματοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτομές.
να
Προστατευτικ σχισίματος (προαιρετικ εξάρτημα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το μηχάνημα είναι
σβηστ και βγαλμένο απ τη πρίζα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα.
1)
Ευθείες κοπές (Εικ. 18, 19, 20 και 21)
Οταν κβετε επαναλαμβανμενα πλάτη 160 χιλ.
ή λιγτερο, χρησιμοποίηση του προστατευτικού
σχισίματος εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και
ευθεία κοπή.
Για
να
τον
τοποθετήσετε,
βάλτε
το
προστατευτικ
σχισίματος
μέσα
στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του
μηχανήματος με τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προς τα κάτω. Γλυστρίστε το
προστατευτικ σχισίματος στη θέση του
επιθυμητού πλάτος κοπής, και μετά σφίξτε τα
μπουλνια για να το στερεώσετε.
49
2)
Κυκλικές κοπές (Εικ. 22, 23, 24 και 25)
Οταν κβετε κύκλους ή τξα ακτίνας 170 χιλ. ή
λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ
σχισίματος πως ακολούθως.
Βάλτε το προστατευτικ σχισίματος μέσα στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του
μηχανήματος με τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προς τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικής
οδήγησης να περάσει και απ τις δύο τρύπες
του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουμπί
με το σπείρωμα πάνω στο πείρο για να
στερεώσετε τον πείρο.
Μετά, γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίματος
στην επιθυμητή ακτίνα κοπής, και σφίξτε το
μπουλνι για να τον στερεώσετε στη θέση του.
Μετά μετακινήστε τη βάση του μηχανήματος
σο πάει μπροστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πάντα χρησιμοποιείτε λάμες Νο. Β17, Β-18, Β-26
ή Β-27 ταν κβεται κύκλους ή τξα.
Συσκευή αποφυγής σκληθρών για ατσάλινη βάση
(προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 26)
Για κοπές χωρίς σκλήθρες, χρησιμοποιείται η
συσκευή αποφυγής σκληθρών. Για να τοποθετήσετε
την συσκευή αποφυγής σκληθρών, μετακινείστε την
βάση πλήρως προς τα εμπρς και βάλτε την μεταξύ
των δύο προεξοχών της βάσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ταν γίνονται λοξές κοπές.
Συσκευή αποφυγής σκληθρών για βάση
αλουμινίου. (προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 27)
Για κοπές χωρίς σκλήθρες μπορεί να χρησιμοποιηθεί
η
συσκευή
αποφυγής
σκληθρών.
Για
να
εγκαταστήσετε την συσκευή αποφυγής σκληθρών
μετακινήστε την βάση του εργαλείου σο πάει
εμπρς και προσαρμστε την απ το πίσω μέρος της
βάσης του εργαλείου. Οταν χρησιμοποιείτε την
πλάκα καλύμματος,τοποθετείτε την συσκευή
αποφυγής σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτομές.
Πλάκα κάλυψης για βάση αλουμινίου
(προαιρετικ εξάρτημα) (Εικ. 28)
Χρησιμοποιήστε την πλάκα καλύμματος ταν κβετε
διακοσμητικούς
καπλαμάδες,
πλαστικά,
κλπ.
Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες
απ ζημιά. Προσαρμστε την στο πίσω μέρος της
βάσης του εργαλείου.
50
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ
του
προιντος,
επισκευές,
έλεγχος
και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να
εκτελούνται
απ
Κέντρα
Εξυπηρέτησης
Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτημένα απ την
Μάκιτα
Κέντρα,
πάντοτε
χρησιμοποιώντας
ανταλλακτικά της Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
άτομα.
Χρησιμοποιείτε
τα
εξαρτήματα
ή
προσαρτήματα μνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν
χρειάζεστε
οποιαδήποτε
βοήθεια
για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Λάμα παλινδρομικού πριονιού
• Εξαγωνικ κλειδί 3
• Προστατευτικ σύνολο σχισίματος
(Οδηγς καννας)
• Συσκευή αποφυγής σκληθρών
• Σωλήνα (Για σκούπα απορρφησης)
• Πλάκα καλύμματος (Για τύπο βάσης αλουμινίου)
Μνο για χώρες της Ευρώπης
ENH101-12
ENG102-1
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Για Μοντέλα 4326, 4327
Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 86 dB(A)
Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 97 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Για Μοντέλα 4328, 4329
Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 83 dB(A)
Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 94 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες.
ENG220-1
Κραδασμς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN607452-11:
Για Μοντέλα 4326, 4327
Είδος εργασίας: κοπή ξύλου
Εκπομπή δνησης (ah, CW): 5 m/s2
Αβεβαιτηταr (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: κοπή μετάλλων
Εκπομπή δνησης (ah, CM): 4,5 m/s2
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s2
Για Μοντέλα 4328, 4329
Είδος εργασίας: κοπή ξύλου
Εκπομπή δνησης (ah, CW): 7 m/s2
Αβεβαιτηταr (K): 1,5 m/s2
Είδος εργασίας: κοπή μετάλλων
Εκπομπή δνησης (ah, CM): 5 m/s2
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s2
ENG304-1
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η
Makita
Corporation,
ως
ο
υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Παλινδρομικ πρινι
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: 4326, 4327, 4328, 4329
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως 28 Δεκεμβρίου 2009 και
ακολούθως με την 2006/42/ΕΚ απ 29
Δεκεμβρίου 2009
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα
πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον
εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30 Ιανουαρίου 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
ENG304-1
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENG901-1
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί
και
στην
προκαταρκτική
αξιολγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή
εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του
εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το
εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου
ενεργοποίησης).
51
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884727D995

advertisement

Key Features

  • 18 mm stroke length for increased cutting capacity
  • Variable speed control for optimal performance in different materials
  • Orbital cutting action for smooth, precise cuts
  • Quick-release blade clamp for fast and easy blade changes
  • Built-in dust blower to keep your work area clean
  • Ergonomic design for comfortable operation
  • Double-insulated construction for safety

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum cutting capacity of the Makita 4327?
The Makita 4327 has a maximum cutting capacity of 65 mm in wood and 6 mm in steel.
What is the stroke length of the Makita 4327?
The Makita 4327 has a stroke length of 18 mm.
What type of cutting action does the Makita 4327 use?
The Makita 4327 uses an orbital cutting action.
Does the Makita 4327 have a variable speed control?
Yes, the Makita 4327 has a variable speed control.
Does the Makita 4327 have a built-in dust blower?
Yes, the Makita 4327 has a built-in dust blower.

advertisement