Bitzer Protection Devices SE-B Technical Information

Add to My manuals
8 Pages

advertisement

Bitzer Protection Devices SE-B Technical Information | Manualzz

KT-122-2

Schutzgeräte SE-B

*

• SE-B1

• SE-B2

• SE-B3

• SE-B4

Inhalt

1 Funktion

2 Elektrischer Anschluss

3 Technische Daten

4 Funktionsprüfung

Protection Devices SE-B

*

• SE-B1

• SE-B2

• SE-B3

• SE-B4

Dispositifs de protection SE-B

*

• SE-B1

• SE-B2

• SE-B3

• SE-B4

Content

1 Function

2 Electrical Connection

3 Technical Data

4 Function testing

Sommaire

1 Fonction

2 Raccordement électrique

3 Données techniques

4 Contrôle de bon fonctionnement

1 Funktion

• SE-B * : Signal Evaluation – Basic

• Stan dard-Schutzgeräte für alle

BITZER Hubkolben-Ver dich ter

• Es überwacht die Druckgas- und

Motortemperatur.

• Das SE-B * verriegelt sofort, wenn die voreingestellte Druck gas- oder

Motortemperatur überschritten wird.

• Entriegeln:

Spannungs ver sorgung (L/N) mindestens 5 Sekunden lang unterbrechen.

• Die Vorgänger-Geräte INT69V/7-II und INT69VS sind vollständig tauschbar – bei gleicher Funktio nalität und Klemmenbelegung.

1 Function 1 Fonction

• SE-B * : Signal Evaluation – Basic

• Stan dard protection device for all

BITZER reciprocating compressors

• It monitors the discharge gas and motor temperature.

• The SE-B * locks out immediately, if pre-set temperature for motor or discharge gas is exceeded.

• Reset:

Interrupt supply voltage (L/N) for at least 5 seconds.

• The predecessor devices

INT69V/7-II and INT69VS are completely exchangeable – featuring the same functions and terminal connections.

• SE-B * : Signal Evaluation – Basic

• Dispositif de protection en stan dard pour tous les compresseurs à pistons

BITZER

• Il contrôle la température du gaz de refoulement et du moteur.

• Le SE-B * verrouille immédiatement en cas de dépassement de la température réglée pour le moteur ou le gaz de refoulement.

• Déverrouiller:

Interrompre la tension d'alimentation

(L/N) durant 5 secondes minimum.

• Les dispositifs précédents INT69V/7-II et INT69VS sont complètement remplaçable – avec les mêmes possibilités et occupation des bornes.

2 Elektrischer Anschluss 2 Electrical Con nec tion 2 Raccordement élec tri que

L 1

L 3

P E

Prinzipschaltbild

Teilwicklungs-Anlauf (Y/YY &

Δ

/

ΔΔ

)

1

F 1

Q 1

2 3 4 5

Schematic Wiring Diagram

Part Winding Start (Y/YY &

Δ

/

ΔΔ

)

8 9 1 0 1 1 6 7

S 1

0 1

F 3 4 A

1 2

F 2

F 1 3

K 1

1 1

F 1 4

K 2

1 4

S 2

1 1

S E - B 1 / S E - B 2

1 2

F 1 3

F 1 4

B 1 B 2

1 4

K 1

1 1

K 4

F 5 P >

F 6 P <

K 2 T

1 8

B 1 r o t r e d r o u g e b r a u n b r o w n m a r r o n

F 4

1 W 1

1 V 1

1 U 1

R 1 . . 6

M 3

M 1

2 W 1

2 V 1

2 U 1

H 1

R 7 K 4

1 1

1 3 o r a n g e s c h w a r z b l a c k n o i r

K 1

3 / 3 / 3 / 1 0 /

1 5 / 1 6

1 8 / 1 9

K 1 T m a x . 0 . 5 s e c

1 4

H 2

K 4 K 1 T

1 2

1 3

Schéma de principe: démarrage

à bobinage partiel (Y/YY &

Δ

/

ΔΔ

)

1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9

F 1 2 4 A

K 2

1 5

Y 1

K 1

1 1

K 2

1 4

Y 2

K 1

1 1

B 2

Y 3

K 2

1 4

K 2 T

K 1

1 1

1 1

R 8

K 1

1 1

L 1

L 3

P E

Prinzipschaltbild

Direktanlauf

1 2 3

F 1

Q 1 F 2

F 1 3

K 1

1 1

4 5

Schematic Wiring Diagram

Direct on Line Start

8 9 1 0 6 7

S 1

0 1

F 3 4 A

1 1

S 2

S E - B 1 / S E - B 2

1 1

1 2

F 1 3

B 1 B 2

1 4

K 1

1 1

K 4

F 5 P >

F 6 P <

K 2 T

1 8

B 1 r o t r e d r o u g e b r a u n b r o w n m a r r o n

1 W 1

1 V 1

1 U 1

R 1 . . 6

M 3

M 1

H 1

R 7

D e t a i l s z u m A n s c h l u s s s i e h e I n n e n s e i t e d e s A n s c h l u s s k a s t e n s .

D e t a i l s c o n c e r n i n g c o n n e c t i o n s s e e i n s i d e t e r m i n a l b o x .

D é t a i l s s u r l e r a c c o r d e m e n t v o i r i n t é r i e u r d e l a b o î t e d e r a c c o r d e m e n t .

F 4

K 4

1 1

1 3 o r a n g e s c h w a r z b l a c k n o i r

K 1

3 / 3 / 3 / 1 0 /

1 6

1 8 / 1 9

1 2

H 2

K 4

Schéma de principe

Démarrage direct

1 3 1 4 1 5 1 6 1 7

Y 2

K 1

1 1

B 2

Y 3 K 2 T

K 1

1 1

1 1

1 8 1 9

F 1 2 4 A

R 8

K 1

1 1

2 KT-122-2

• Hauptschalter Q1 ausschalten.

• Dann Anschlusskasten-Deckel entfernen.

• Elektrischen Anschluss gemäß

Prin zipschaltbildern und Aufkleber im Anschlusskasten ausfüh ren.

!

!

Achtung!

SE-B * kann zerstört werden!

An orange Messleitungen keine

Fremdspannung anlegen – auch nicht zum Prüfen!

!

!

Achtung!

Ausfall des Schutzgeräts und des Motors durch fehlerhaften

Anschluss und / oder Fehlbe dienung möglich!

Klemmen M1-M2 am Ver dichter und B1-B2 am Motor schutz gerät

(PTC) sowie orangene Kabel des Motorschutzgeräts dürfen nicht mit Steuer- oder Betriebs -

span nung in Berüh rung kommen!

• Switch off main switch Q1.

• Remove then terminal box cover.

• Wire according to the schematic wiring diagrams and label in terminal box.

!

!

!

!

Attention!

SE-B * can be damaged!

Do not apply external voltage to orange instrument leads – not even for a test!

Attention!

Break-down of the motor protection device and the motor due to incorrect connection and/or operation errors possible!

Terminals M1-M2 respec. T1-T2 at com pres sor and B1-B2 at motor pro tec tion device as well as orange cables of motor protection device must not come into contact with the control or supply voltages!

• Couper l'interrupteur principal Q1.

• Retirer le couvercle de la boîte de raccordement en suite.

• Câbler conformément aux schémas de principe et au autocollante dans la boîte de raccordement.

!

!

Attention !

SE-B * peut être détérioré !

Pas de tension sur les fils de mesure oranges – même pas pour un contrôle.

!

!

Attention !

Possibilité de défaillance du disposif de protection du moteur et du moteur par raccord incorrect et/ou erreur de l'opérateur !

Les bornes M1-M2 respec. T1-T2 du compresseur et B1-B2 au dispositif de protection du moteur ainsi que les câbles oranges du dispositif de protection du moteur ne doivent en aucun cas être mises en contact avec la tension de commande ou de service !

R7

R8

S1

S2

Y1

Y2

Y3

Legende zum Prinzipschaltbild

B1/B2 Steuereinheit

F1 Hauptsicherung

F2

F3

F4

F5

Verdichter-Sicherung

Steuersicherung

Öldifferenzdruck-Schalter

(bei Verdichtern mit Ölpumpe)

Hochdruck-Wächter

F6 Niederdruck-Wächter

F12 Sicherung der Ölsumpfheizung

F13/14 Überstrom-Relais "Motor"

(empfohlen)

H1 Signallampe "Übertemperatur"

H2 Signallampe "Öldruckstörung"

K1/K2 Motorschütze

K4 Hilfsschütz

K1T Zeitrelais "Teilwicklungsanlauf

(PW)"

K2T Zeitrelais "Einschalt verzögerung"

120 s

M1

Q1

Verdichter

Hauptschalter

R1..R6 PTC-Fühler in Motorwicklung

Druckgas-Temperaturfühler

Ölsumpfheizung

Steuerschalter

Entriegelung

Magnetventil "Anlaufentlastung"

Magnetventil "Flüssigkeitsleitung"

Magnetventil "Leistungsregelung"

R7

R8

S1

S2

Y1

Y2

Y3

Legend for the Wiring Diagram

B1/B2 Control unit

F1 Main fuse

F2

F3

F4

F5

Compressor fuse

Control circuit fuse

Differential oil pressure switch

(for compressors with oil pump)

High pressure limiter

F6 Low pressure limiter

F12 Fuse of the crankcase heater

F13/14 Thermal overload relay "motor"

(recommended)

H1 Signal lamp "over-temperature"

H2 Signal lamp "oil pressure fault"

K1/K2 Motor contactors

K4 Auxiliary relay

K1T Time relay "part winding start

(PW)"

K2T Time relay "cut-in delay" 120 s

M1

Q1

Compressor

Main switch

R1..R6 PTC sensors in motor windings

Discharge gas temperature sensor

Crankcase heater

Control switch

Fault reset

Solenoid valve "start unloading"

Solenoid valve "liquid line"

Solenoid valve "capacity control"

Légende du schéma de principe

B1/B2 Unité commande

F1 Fusible principal

F2

F3

F4

F5

Fusible de compresseur

Fusible de protection de commande

Pressostat différentiel d'huile (pour compresseurs avec pompe à huile)

Limiteur de haute pression

F6 Limiteur de basse pression

F12 Fusible de la résistance de carter

F13/14 Relais thermique du moteur

(recommandé)

H1 Lampe "excès de température"

H2 Lampe "défaut d'alimentation d'huile"

K1/K2 Contacteurs du moteur

K4 Relais auxiliaire

K1T Relais temporisé "démarrage à bobinage partiel (PW)"

K2T Relais temporisé "retard à l'enclenchement" 120 s

M1

Q1

Compresseur

Interrupteur principal

R1..R6 Sondes CTP dans les bobinages du

R7

R8

S1 moteur

Sonde de température de gaz au refoulement

Résistance de carter

Commutateur de commande

S2

Y1

Y2

Y3

Réarmement

Vanne magnét. "démarrage à vide"

Vanne magnét. "conduite de liquide"

Vanne magnétique "régulation de puissance"

KT-122-2 3

Steuersicherung F3

Elektronik des Schutzgeräts und die

Relais müssen gegen Kurzschluss bzw. Überlas tung mit einer Sicherung

4 A (flink) geschützt werden.

Reihenfolge in der Sicherheitskette

Schutzgerät als erstes Glied in der

Sicherheitskette einbauen. Dies stellt die Sperrfunktion sicher.

Control circuit fuse F3

Electronics of protection device and relays must be protected against short circuit or overload by a fast-blow 4 amp fuse.

Order in the safety chain

Install the protection device as the first link in the safety chain. This assures the lockout function.

Fusible de protection de commande F3

Le circuit électronique et les relais doivent être protégés contre court-circuit ou contre surcharge par un fusible instantané de 4 A.

Ordre dans la chaîne de sécurité

Incorporer le dispositif de protection comme premier maillon dans la chaîne de sécurité. Cela assure la fonction de blocage.

4

3 Technische Daten

Betriebsspannung

• SE-B1 und SE-B2

- 220 .. 277 V ~, +10%/-15%,

50/60 Hz, 2 VA

- 24 V ~, +10%/-15%,

50/60 Hz, 2 VA

- 24 V =, ±20%, 50/60 Hz, 1 W

• SE-B3 und SE-B4

- 110 .. 277 V ~, +10%/-15%,

50/60 Hz, 2 VA

3 Technical Data

Operating volt age

• SE-B1 and SE-B2

- 220 .. 277 V AC, +10%/-15%,

50/60 Hz, 2 VA

- 24 V AC, +10%/-15%,

50/60 Hz, 2 VA

- 24 V DC, ±20%, 50/60 Hz, 1 W

• SE-B3 and SE-B4

- 110 .. 277 V AC, +10%/-15%,

50/60 Hz, 2 VA

3 Caractéristiques tech ni ques

Tension nomi na le

• SE-B1 et SE-B2

- 220 .. 277 V CA, +10%/-15%,

50/60 Hz, 2 VA

- 24 V CA, +10%/-15%,

50/60 Hz, 2 VA

- 24 V CC, ±20%, 50/60 Hz, 1 W

• SE-B3 et SE-B4

- 110 .. 277 V CA, +10%/-15%,

50/60 Hz, 2 VA

Weitere Daten für alle SE-B *

• Relais:

Schaltspannung 250 V ~

Dauerstrom max. 2,5 A

Schaltleistung 300 VA (C300)

Minimum 24 V / 20 mA / AC/DC

• Neutralleiter erforderlich

• Zulässige Umgebungstemperatur:

- 30°C .. + 60°C

• Erforderliche Sicherung:

4 A flink

• Schutzart:

Klemmen IP00

Further data for all SE-B *

• Relay:

Switch volt age 250 V ~

Continuous cur rent max. 2.5 A

Switching capac ity 300 VA (C300)

Minimum 24 V / 20 mA / AC/DC

• Neutral conductor required

• Permitted ambient tem per a ture:

- 30°C .. + 60°C

• Fuse required:

4 A quick blow

• Enclosure class:

Terminals IP00

Données plusieures pour tous SE-B *

• Relais:

Tension de commutation 250 V ~

Courant per ma nent 2,5 A au max.

Puissance de commutat. 300 VA (C300)

En minimum 24 V / 20 mA / AC/DC

• Conducteur neutre nécessaire

• Température ambian te admissible:

- 30°C .. + 60°C

• Fusible requis:

4 A instantané

• Classe de protection:

Bor nes IP00

Kabelanschlüsse an das SE-B *

• SE-B1, SE-B2 und SE-B3

Schraubklemmen

• SE-B4

Flachstecker (6,3 mm)

Befestigung

• SE-B2: auf Hutschiene einrastbar

• SE-B1, SE-B3 und SE-B4: verschraubbar

Cable connections on SE-B *

• SE-B1, SE-B2 and SE-B3

Terminal screws

• SE-B4

Blade terminals (6.3 mm)

Fixing

• SE-B2: can be clipped-on top hat rail

• SE-B1, SE-B3 and SE-B4: screwable

Raccordements des câbles sur SE-B*

• SE-B1, SE-B2 et SE-B3

Bornes à vis

• SE-B4

Languettes (6,3 mm)

Fixation

• SE-B2: peut être encliqué sur profilé chapeau

• SE-B1, SE-B3 et SE-B4: peuvent être vissés

KT-122-2

4 Funktionsprüfung

!

!

Achtung!

SE-B * kann zerstört werden!

An orange Messleitungen keine

Fremdspannung anlegen – auch nicht zum Prüfen!

4 Function testing

!

!

Attention!

SE-B * can be damaged!

Do not apply external voltage to orange instrument leads – not even for a test!

4 Contrôle de bon fonctionnement

!

!

Attention !

SE-B * peut être détérioré !

Pas de tension sur les fils de mesure oranges – même pas pour un contrôle.

Ordnungsgemäße Funktion

• Hauptschalter Q1 einschalten.

• Signallampe H1 leuchtet nicht.

Verdichter läuft an.

Proper functioning

• Switch on main switch Q1.

• Signal lamp H1 does not lights

Compressor starts.

Fonctionnement correct

• Enclencher l'interrupteur principal Q1.

• La lampe H1 ne s'allume pas.

Le compresseur démarre.

Störung simulieren

• Hauptschalter Q1 ausschalten.

• Anschlusskastendeckel öffnen.

• Eines der beiden orangenen Kabel des SE-B * abziehen und Kabel schuh isolieren.

• Anschlusskastendeckel schließen.

• Hauptschalter Q1 einschalten.

• SE-B * verriegelt und die

Signallampe H1 leuchtet.

• Hauptschalter Q1 ausschalten,

Anschlusskastendeckel öffnen und orangenes Kabel wieder anschließen.

Dabei wird das Schutzgerät SE-B * entriegelt.

• Anschlusskastendeckel schließen.

Hauptschalter Q1 einschalten.

Simulate a failure

• Switch off main switch Q1.

• Remove then terminal box cover.

• Disconnect one of the orange cables of SE-B * lug.

and isolate cable

• Close terminal box cover.

• Switch on main switch Q1.

• SE-B *

H1 lights.

locks out and signal lamp

• Switch off main switch Q1, remove terminal box cover and connect the orange cable again.

The protection device SE-B * being reset.

is

• Close terminal box cover.

Switch on main switch Q1.

Simuler un défaut

• Couper l'interrupteur principal Q1.

• Retirer le couvercle de la boîte de raccordement en suite.

• Débrancher un des deux câbles oranges du SE-B de câble.

* et isoler la cosse

• Fermer le couvercle de la boîte de raccordement.

• Enclencher l'interrupteur principal Q1.

• SE-B * verrouille et la lampe de signal

H1 s'allume.

• Couper ensuite l'interrupteur principal

Q1, ouvrir le couvercle de la boîte de raccordement et reconnecter le câble orange.

Le dispositif de protection SE-B * déverrouillé.

est

• Fermer le couvercle de la boîte de raccordement.

Enclencher l'interrupteur principal Q1.

KT-122-2 5

Notes

6 KT-122-2

Notes

KT-122-2 7

BITZER Kühlmaschinenbau GmbH

Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Germany

Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 // Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47 [email protected] // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80301702 // 07.2014

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement