Werbung
▼
Scroll to page 2
of
84
![BORETTI Fornuizen algemeen Bedienungsanleitung | Manualzz BORETTI Fornuizen algemeen Bedienungsanleitung | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/005177764_1-9893d715a54fcdff32bd8ea3f292dad3-360x466.png)
ES ISTRUCCIONES INSTALACIÓN MANUTENCIÓN DE LAS Majestic Professional - Quadra cod. I/301/53 FR CH BE LU GB IE DE CH AT MODE D'EMPLOI INSTALLATION ENTRETIEN DES GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR HERDE Majestic Professional - Quadra Majestic Professional - Quadra Majestic Professional - Quadra 1 IT 2 ES CARACTERÍSTICAS DE LOS APARATOS FR CH BE LU GB IE DE CH AT CARACTÉRISTIQUES DES APPAREILS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER GERÄTE Das Typenschild ist auf der Dichtung des Ofenfensters angebracht und bei offenem Ofenfenster sichtbar. Achtung 1. Diese Hinweise beziehen sich auf verschiedene Modelle. Prüfen Sie, welches Modell Sie haben (vgl. Typenschild). 3. Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch. Die Gebrauchsanleitung enthält auch wichtige Informationen für eine sichere Installation, den Gebrauch und die Instandhaltung. Die Gebrauchsanleitung stets sorgfältig und griffbereit aufbewahren. 4. Die elektrische Sicherheit dieses Geräts kann nur dann gewährleistet werden, wenn eine ordnungsgemäße, den Normen entsprechende Erdung vorgenommen wurde. Unbedingt prüfen, ob diese Normen eingehalten wurden; im Zweifelsfall wenden Sie sich an einen Fachmann und lassen die elektrische Anlage überprüfen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die infolge einer schlechten Erdung verursacht werden. 5. Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegeben Daten mit denen der elektrischen Anlage und des Gasversorgungsnetzes genau übereinstimmen. 6. Prüfen Sie, ob die elektrische Anlage und die Anschlussdosen für die auf dem Typenschild angegebene Höchstleistung des Gerätes geeignet sind. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an einen Fachmann. 7. Bei der Installation des Gerätes einen allpoligen Schalter mit einer Öffnung zwischen den Kontakten von mindestens 3 mm verwenden. 8. Wenn die Steckdose für den Stecker nicht geeignet ist, muss sie ausgewechselt werden. Wenden Sie sich an einen Fachmann, der auch prüfen muss, ob der Kabelschnitt der Steckdose für die vom Gerät aufgenommene Leistung geeignet ist. Möglichst keine Anpassungsgeräte, Vielfachsteckdosen oder Verlängerungskabel verwenden. 9. Wird das Gerät für längere Zeit stillgelegt, den Stecker aus der Steckdose herausziehen, den Hauptschalter ausschalten 3 4 FR CH BE LU GB IE DE CH AT und den Gashahn schließen. 10. Die Lüftungs- oder Wärmeverlustschlitze frei lassen. 11. Wenn das elektrische Kabel des Gerätes beschädigt ist, darf es ausschließlich von einer Vertragswerkstatt des Herstellers ausgewechselt werden. 12. Das Gerät darf nur zu den vorgesehenen Zwecken verwendet werden. Jeder andere Gebrauch (beispielsweise das Wärmen eines Raums) ist unangemessen und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die sich infolge eines unsachgemäßen Gebrauchs dieser Art ergeben. 13. Beim Gebrauch irgendeines elektrischen Gerätes sind folgende Grundnormen unbedingt zu beachten: A. Das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen bzw. Füßen anfassen. B. Das Gerät nie barfuß gebrauchen. C. Keine Verlängerungen verwenden und auf jeden Fall alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen. D. Nicht am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose herauszunehmen. E. Das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aussetzen. F. Kinder oder Personen, die mit dem Gerät nicht umgehen können, nicht allein lassen, wenn sie das Gerät gebrauchen. 14. Bevor Sie das Gerät reinigen oder Instandhaltungsarbeiten vornehmen, den Stecker aus der Steckdose ziehen oder die Stromzufuhr ausschalten. 15. Im Falle von Störungen oder schlechtem Betrieb das Gerät ausschalten und den Gashahn schließen. Jede Reparatur darf ausschließlich von einer Vertragswerkstatt vorgenommen werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Durch Nichteinhaltung dieser Hinweise kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigt werden. 16. Es wird dringend empfohlen, den Zugang zu den Teilen, die eine Gefahr darstellen können, unbedingt zu verlindern, besonders wenn Kinder in der Nähe sind, die das Gerät zum Spielen gebrauchen könnten. 17. Keine unstabilen oder verformten Kochtöpfe auf Brenner oder elektrische Platten stellen, da diese umkippen könnten. Die Kochtöpfe müssen immer mit nach innen gekehrten Griffen 5 6 FR CH BE LU GB IE DE CH AT bzw. Henkeln auf das Kochfeld gestellt werden, damit sie nicht versehentlich umgestoßen werden können. 18. Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, prüfen ob die Knöpfe auf “●” oder “❍” stehen. 19. Die Kochplatte nie angezündet lassen, wenn kein Kochtopf aufliegt. Die Kochplatte würde sich sehr schnell stark erhitzen und das Gerät und die umstehenden Möbel würden sich beschädigen. 20. Einige Geräteteile, besonders die elektrischen Kochplatten, bleiben auch nach Gebrauch lange Zeit heiß. Die Kochplatten nicht berühren. 21. Wenn das Gerät gebraucht wird, keine entzündbaren Flüssigkeiten (Alkohol, Benzin usw.) in der Nähe des Gerätes verwenden. 22. Werden in der Nähe des Kochfeldes kleine Haushaltsgeräte verwendet, darauf achten, dass das elektrische Kabel die heißen Küchengeräteteile nicht berührt. 23. Die Gasküchengeräte müssen in gut gelüfteten Räumen aufgestellt sein, um einwandfrei zu funktionieren. Darauf achten, dass die Installation nach den im Kapitel “Installation” enthaltenen Angaben erfolgt. 7 TABELLA 2 R C P-F 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 Débit nominal (kW) Débit reduit (kW) R C P-F CdF G60 G90 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 0,40 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 ø Iniettori (mm) G20 - 20 mbar G30/G31 - 28…30/37 mbar 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90 G20 - 20 mbar / G25 - 25 mbar G30/G31 - 28…30/37 mbar 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90 ø Bypass (mm) ø Bypass (mm) G20 - 20 mbar G30/G31 - 28…30/37 mbar * * * * * * * 0,40 0,40 0,64 0,52 0,40 0,50 0,62 G20 - 20 mbar G30/G31 - 28…30/37 mbar 0 0 1 1 4 5 1 A 1 1 5 A 4 4 Quemadores -> SR R C P-F CdF G60 G90 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90 1 1 4 5 1 A 1 1 5 A 4 4 C P-F CdF G60 G90 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 0,40 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 G20 - 20 mbar G30/G31 - 28…30/37 mbar 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90 ø Bypass (mm) * * * * * * * 0,40 0,40 0,64 0,52 0,40 0,50 0,62 G20 - 20 mbar G30/G31 - 28…30/37 mbar * * * * * * * 0,32 0,40 0,64 0,52 0,40 0,50 0,62 Air adjustment X (mm) 0 0 ø Injectors (mm) ø Bypass (mm) G20 - 20 mbar G30/G31 - 28…30/37 mbar * * * * * * * 0,32 0,40 0,64 0,52 0,40 0,50 0,62 *=adjustable, A=open ø Boquilla (mm) G20 - 20 mbar G30/G31 - 28…30/37 mbar G20 - 20 mbar / G25 - 25 mbar G30/G31 - 28…30/37 mbar TABLA 2 Caudal nominal (kW) Caudal reducida (kW) Apertura aria primaria X (mm) 8 CdF G60 G90 TABLEAU 2 0 0 1 1 4 5 1 A 1 1 5 A 4 4 G20 - 20 mbar G30/G31 - 28…30/37 mbar 0 0 1 1 4 5 1 A 1 1 5 A 4 4 TABELLE 2 *=regulierbar, A=offen Brenner -> SR R C P-F CdF G60 G90 Brûleur - Brenner -> SR R TABLEAU 2-TABELLE 2 C P-F CdF G60 G90 Recht fluss (kW) 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 Débit nominal - Recht fluss (kW) Reduzierte Förderleistung (kW) Red. Förd. - G30/G31 - 50mbar 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 0,80 0,80 2,00 1,30 0,80 0,90 1,30 Débit reduit - Reduzierte Förderleistung (kW) G25 - 20 mbar 1,05 1,30 1,65 1,45 1,30 1,30 1,55 G30/G31 - 50 mbar G20 - 20 mbar 0,55 0,68 0,90 0,75 0,68 0,65 0,78 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40 G20 - 20 mbar 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40 G30/G31 - 28/37 mbar G30/G31 - 50 mbar 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90 0,55 0,68 0,90 0,75 0,68 0,65 0,78 * * * * * * * 0,40 0,40 0,64 0,52 0,40 0,44 0,50 ø Bypass (mm) ø Düse (mm) ø Bypass (mm) G20/G25 - 20 mbar G30/G31 - 50 mbar Luftregulierung X (mm) G25 - 20 mbar 0 1 4 1 1 5 4 G30/G31 - 50 mbar G20 - 20 mbar 0 0 1 1 5 4 10 1 1 1 A 5 4 4 TABELLE 2 *=regulierbar, A=offen Brenner -> SR R C P-F 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 Reduzierte Förderleistung (kW) Red. Förd. - G30/G31 - 50mbar 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 0,80 0,80 2,00 1,30 0,80 0,90 1,30 ø Düse (mm) 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40 0,55 0,68 0,90 0,75 0,68 0,65 0,78 ø Bypass (mm) G20 - 20 mbar G30/G31 - 50 mbar * * * * * * * 0,40 0,40 0,64 0,52 0,40 0,44 0,50 Luftregulierung X (mm) G20 - 20 mbar G30/G31 - 50 mbar 0 0 1 1 4 5 1 10 G20 - 20 mbar 0,40 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 0,80 0,80 2,00 1,30 0,80 0,90 1,30 * G30/G31 - 28/37 mbar G30/G31 - 50 mbar * 1 1 5 A 4 4 * * * * * 0,32 0,40 0,64 0,52 0,40 0,50 0,62 0,32 0,40 0,64 0,52 0,40 0,44 0,50 Ouverture air primaire X (mm)-Luftregulierung X (mm) G20 - 20 mbar 0 1 4 1 1 5 4 G30/G31 - 28/37 mbar G30/G31 - 50 mbar 0 0 1 1 5 5 A 10 1 1 A A 4 4 CdF G60 G90 Recht fluss (kW) G20 - 20 mbar G30/G31 - 50 mbar G20/G30/G31 - 20/28/37 mbar G30/G31 - 50 mbar 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 TABLEAU 2 R C P-F CdF G60 G90 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 Débit reduit (kW) 0,40 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 Débit reduit G30/G31 50 mbar (kW0,80 0,80 2,00 1,30 0,80 0,90 1,30 ø Injecteur (mm) G20 - 20 mbar G30/G31 - 50 mbar 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40 0,00 0,68 0,90 0,75 0,68 0,65 0,78 ø Bypass (mm) G20 - 20 mbar G30/G31 - 50 mbar * * * * * * * 0,32 0,40 0,64 0,52 0,40 0,44 0,50 0 0 1 1 4 5 1 10 1 1 5 A 4 4 9 IT a 10 ES FR CH BE LU GB IE DE CH AT Damit die Füße nicht abknicken, sollte der Herd auf keinen Fall gezogen oder geschoben werden. Zum Aufstellen sollte der Herd angehoben werden. Folgende Anleitungen richten sich an den Fachmann, der für die Installation, Einstellung und technische Wartung des Küchengerätes zuständig ist und dafür zu sorgen hat, dass diese Arbeiten ordnungsgemäß und den geltenden Vorschriften entsprechend ausgeführt werden. Wichtiger Hinweis: Einstellungen, Wartungsarbeiten usw. dürfen erst dann ausgeführt werden, wenn das Gerät von der elektrischen Leitung getrennt wurde. Installationsvorschriften Der Gasanschluß muss von einem Techniker vorgenommen werden, damit eine richtige Gasversorgung und eine genaue Einstellung der Brenner gewährleistet werden kann. Diese einfachen Installationsarbeiten sind für den einwandfreien Betrieb des Küchengerätes grundlegend. Die Installation muss ordnungsgemäß ausgeführt werden und den geltenden Vorschriften entsprechen: Gesetzliche Vorschriften, technische Regeln und Richtlinien Bei der Aufstellung sind folgende Vorschriften zu beachten: Für DE A. Einschlaegige Rechtsverordnungen, B. Regionale Bau- und Feuerungsverordnungen C. DVGW-Arbeitsblatt G600 (TRGI) "Technische Regeln fuer Gas- installationen", D. Einschlaegige Unfallverhuetungsvorschriften, E. Bestimmungen des Gasversorgungsunternehmens (GVU), F. Einschlaegige VDE-Bestimmungen, G. TRF "Technische Regeln Fluessiggas". Für CH - AT - BE Gas-und Elektronormen zur Installierung und Belüftung. Die Installation darf nur von Fachpersonal, gemäß der örtlichen und europäischen Richtlinien, erfolgen. Installation Das Gerät muss in einem vollständig gelüfteten Raum aufgestellt werden, damit es einwandfrei funktionieren 11 12 FR CH BE LU GB IE DE CH AT kann. Im Raum muss ein System vorhanden sein, das den durch die Verbrennung erzeugten Rauch nach außen führt. Die Rauchhaube oder der elektrische Lüfter müssen sich automatisch in Betrieb setzen, sobald das Gerät eingeschaltet wird. A. Der Raum muss mit einem System ausgestattet sein, das die für eine gute Verbrennung notwendige Luft liefert. Die für die Verbrennung notwendige Luftförderung muss mindestens 2 m3/h pro kW installierte Leistung entsprechen. Die Luft kann entweder über eine Leitung mit einem Schnitt von mindestens 100 cm2 direkt aus dem Gebäudeinnern entnommen werden. Die Luft kann aber auch aus den bereits erwähnten Lüftungsleitungen aus Nebengebäuden oder aus dem Freien eingeführt werden: Die Luftentnahmestellen dürfen nicht zum Gebäude gehören, keine Brandgefahr aufweisen und keine Schlafzimmer sein. B. Wird das Gerät intensiv und für lange Zeit beansprucht, kann eine zusätzliche Lüftung notwendig sein. In solchen Fällen das Fenster öffnen oder die mechanische Zugkraft der Rauchhaube erhöhen. C. Die flüssig gemachten Erdölgase sind schwerer als die Luft, lagern sich daher ab. Die Räume, in denen die Flüssiggasflaschen aufgestellt werden, müssen mit Öffnungen versehen sein, die nach außen führen, damit der Auslass ggf. vorhandener Gaslecke von unten möglich ist. Gerät installieren Das Gerät ist gegen eine zu hohe Überhitzung geschützt und kann daher neben Möbel aufgestellt werden, die nicht über das Arbeitsfeld hinausragen. Die mit der Geräterückseite in Berührung kommende Wand muss aus feuerhemmendem Material sein. Bei der Installation des Küchengerätes ist folgendes zu beachten: A. Die Küchenmöbel, die höher als das Arbeitsfeld sind, müssen mindestens 50 mm von der Arbeitsfeldkante aufgestellt werden. B. Die Rauchhaube ist gemäß den in den Anleitungen enthaltenen Angaben und in einer Entfernung von mindestens 650 mm zu installieren. C. Wenn das Gerät unter einem Hängeschrank aufgestellt wird, muss die Entfernung vom Arbeitsfeld mindestens 700 mm betragen. 13 IT COLLEGAMENTO ELETTRICO 14 ES FR CH BE LU GB IE DE CH AT BRANCHEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich, dass: - Das Sicherheitsventil und die bestehende Anlage die Last des Gerätes übernehmen können (siehe Typenschild). - Die Versorgungsanlage mit einer wirkungsvollen Erdung ausgestattet ist. - Die Steckdose oder der allpolige Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm ausgestattet und nach durchgeführter Installation des Gerätes leicht erreichbar ist. Das Gerät wird ohne Anschlußkabel geliefert: daher muss man einen genormten und der Last entsprechenden Stecker anwenden. Das Anschlusskabel soll so positioniert werden, dass es an keiner Stelle eine Temperatur erreicht, die um 50 °C höher als die Raumtemperatur ist. Achtung: sich vergewissern, dass die Erdleitung korrekt ist (gelb-grünes Kabel). Die Geräte müssen unbedingt geerdet werden. Die Geräte sind für den Betrieb mit 220/230 VAC einphasiger Spannung vorgesehen. Die Installation muss gemäß den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Der Hersteller lehnt bei Nichteinhaltung jegliche Verantwortung ab. Am Ende der Gebrauchsanleitungen finden Sie den elektrischen Schaltplan des Küchengerätes. 15 IT Fig. A Fig. B ALLACCIAMENTO DEL GAS CONEXIÓN DEL GAS 16 ES NO UTILIZAR NUNCA LLAMAS PARA CONTROLAR LAS FUGAS DE GAS FR CH BE LU GB IE DE CH AT RACCORDEMENT DU GAZ GAS CONNECTION GASANSCHLUSS Der Gasanschlusstutzen des Gerätes entspricht den Vorschriften DIN 2999, hat einen Durchmesser von R 1/2 und befindet sich an der Rückwand des Gerätes. der Anschluss muss gemäß dieser Anleitung und den technischen Regeln für Gasinstallationen (DVGW+TRGI) bzw. den technischen Regeln für Flüssiggas (TRF), durchgeführt werden, wobei ausserdem auch die örtlichen Vorschriften beachtet werden müssen (Abb. B). Hinweis: nachdem der Gasanschluss durchgeführt worden ist, soll man das Gerät auf undichte Stellen überprüfen. Diese sollten durch Bepinseln mit Seifenwasser oder ähnlichen Flüssigkeiten erforscht werden. KEINE OFFENE FLAMME ZUR SUCHE VON EVENTUELLEN UNDICHTEN STELLEN VERWENDEN IL NE FAUT JAMAIS UTILISER DE FLAMME POUR VERIFIER LES FUITES DE GAZ 17 Fig. A F U X R IT ES ADATTAMENTO AI DIVERSI TIPI DI GAS ADAPTACIÓN A LOS DISTINTOS TIPOS DE GAS SOSTITUZIONE DEGLI INIETTORI E REGOLAZIONE DELL’ARIA Fig. B R U F X Fig. C A B C Esempio (fig. C): A) A) B) C) 18 B) C) FR CH BE GB LU DE IE CH AT ADAPTATION AUX DIFFÉRENTS TYPES DE GAZ ADAPTING FOR DIFFERENT TYPES OF GAS ANPASSUNG AN DIE VERSCHIEDENEN GASTYPEN Das Gerät ist für die Versorgung mit einem bestimmten Gastyp vorgesehen. Sollte ein anderes Gas verwendet werden, müssen die Düsen der Brenner ausgewechselt werden, die Luftförderung und die Flamme eingestellt werden. Vor jedem Eingriff die Stromzuführung unterbrechen, um versehentliche Kontakte zu vermeiden. ECHANGE DES INJECTEURS ET RÉGLAGE DE L’AIR AUX BRÛLEURS DÜSEN AUSWECHSELN LUFTFÖRDERUNG EINSTELLEN A1) Brenner des Kochfeldes (Abb. A, B) 1. Das Gitter, die Deckel und die Brenner vom Arbeitsfeld wegnehmen. 2. Das Arbeitsfeld anheben. 3. Die Schraube “F” lösen und den Schlauch “R” entfernen. 4. Die Düsen (U) abschrauben und mit den für das verwendete Gas geeigneten und mitgelieferten Düsen auswechseln. S. Tabelle 2. 5. Die Luftförderung wird an Hand der in der Tabelle 2 angeführten Werte “X” - Öffnung der Primärluft - mit dem Schlauch “R” geregelt. A2) Air adjustment A2) Lufteinstellung Folgende Einstellung muss bei angezündetem Brenner und größter Flamme ausgeführt werden. Examples (fig. C): Beispiele (Abb. C): A) A) A) B) C) B) C) B) C) UND Flamme mit zu viel Luft: klein und dünn. Manschette R nach vorne schieben. Flamme mit geringem Luftzusatz: unregelmäßig mit gelben Spitzen. Manschette R nach hinten schieben. Normale Flamme: die Flamme ist hellblau. 19 ES IT F R Fig. E X SUBSTITUCIÓN DE LOS INYECTORES Y REGULACIÓN DEL AIRE Esempio (fig. F): A) A) Fig. F A B B) C) C 20 B) C) FR CH BE GB LU DE IE CH AT ECHANGE DES INJECTEURS ET RÉGLAGE DE L’AIR AUX BRÛLEURS DÜSEN AUSWECHSELN LUFTFÖRDERUNG EINSTELLEN B1) Brenner des Backofens (Abb. E) 1. Die untere Ofenplatte herausnehmen. 2. Den Brenner verschieben, indem die Schrauben, die ihn befestigen, entfernt werden. 3. Die Düse abschrauben und mit der für das verwendete Gas geeigneten Düse auswechseln. S. Tabelle 2. 4. Die Schraube “F” lösen. 5. Die Luftförderung wird an Hand der in der Tabelle 2 angeführten Werte “X” «Öffnung der Primärluft» mit dem Schlauch “R” geregelt. 6. Nach der Einstellung den Schlauch “R” mit der Schraube “F” blockieren. B2) Air adjustment B2) Lufteinstellung Folgende Einstellung muss bei angezündetem Brenner und größter Flamme ausgeführt werden. Examples (fig. F): Beispiele (Abb. F): A) A) A) B) C) B) C) B) C) UND Flamme mit zu viel Luft: klein und dünn. Manschette R nach vorne schieben. Flamme mit geringem Luftzusatz: unregelmäßig mit gelben Spitzen. Manschette R nach hinten schieben. Normale Flamme: die Flamme ist hellblau. 21 Fig. A1 Fig. A2 Fig. A2 Fig. B 22 IT ES REGOLAZIONE DEL MINIMO REGULACIÓN DEL MÍNIMO FR CH BE LU GB IE DE CH AT RÉGLAGE DES RALENTIS ADJUSTING THE MINIMUM GAS FLOW FLAMME EINSTELLEN Bei der Installation des Küchengerätes darauf achten, dass die Flamme der Brenner des Kochfeldes und des Backofens richtig eingestellt sind. Wenn ein anderes Gas verwendet wird, muss die Flamme unbedingt eingestellt werden. Wie folgt vorgehen. A) Brenner des Kochfeldes 1. Die Brenner einzeln anmachen und die Flamme auf max. stellen. 2. Den Drehgriff des entsprechenden Gashahns abnehmen und einen Schraubenzieher in das Endstück des Gashahns oder in die Schraube einstecken (fig. A1, A2). 3. Den Gashahn auf Min. stellen. 4. Nach links abschrauben, um die Flamme zu erhöhen, nach rechts festschrauben, um sie zu reduzieren. 5. Wird Flüssiggas (Butan, Propan) verwendet, muss die Einstellschraube vollständig festgeschraubt sein. B) Brenner des Backofens 1. Die untere Ofenplatte herausnehmen. 2. Den Brenner anmachen und ihn etwa 10 Minuten lang bei geschlossenem Ofenfenster auf Max. laufen lassen. 3. Den Drehgriff auf min. stellen und bei geschlossenem Ofenfenster prüfen, ob die Flammen niedriger und konstant geworden sind (etwa 3-4 mm hoch). 4. Thermostatknebel entfernen. Einen Schraubenzieher in die vorgesehene Schraube einführen (fig. B): nach links drehen, um den Kleinstwert zu erhöhen und nach rechts um ihn zu vermindern. Die Flamme soll danach stabil und regelmäßig aussehen. 5. Sind die Flammen nicht richtig eingestellt, den zuvor beschriebenen Vorgang wiederholen. 6. Wird Flüssiggas (Butan, Propan) verwendet, muss die Einstellschraube vollständig festgeschraubt sein. 23 IT a b Fig. 1 24 ES INSTRUCCIONES DE USO FR CH BE LU GB IE DE CH AT BETRIEBSANWEISUNGEN ACHTUNG: Kinder müssen während des Betriebs außer Reichweite gehalten werden, da das Gerät, und vor allem die Backofentür, sehr heiß werden. Die vorhandenen Sicherheitsmaßnahmen decken nicht immer alle Unfallmöglichkeiten. Dieses Gerät nicht zu Heizzwecken verwenden! Vorsicht bei Anschluß von anderen Elektrogeräten an Steckdosen in der Nähe des Gerätes: Anschlusskabel dürfen nicht unter der heißen Backofentür eingeklemmt werden. ALLGEMEINE HINWEISE: zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes dürfen Wartungsarbeiten, insbesondere an stromführenden Teilen, nur von Elektro-Fachkräften oder vom Personal des Garantie-Kundendienstes durchgeführt werden. Reinigen Sie den Backofen nach jedem Gebrauch; Verschmutzungen lassen sich so am leichtesten entfernen und brennen nicht erst ein. Zum Braten bzw. Backen wählen sie nur feuerfestes Geschirr und die Größe des Gefäßes sollte sich nach der Menge und Größe des zu garenden Gutes richten. Die Anwendung von Edelstahlgeschirr im Backofen ist nicht empfehlenswert, weil es die Hitze reflektiert. Die Einschubhöhe richtet sich nach den einzelnen Speisen und nach der Back-bzw. Bratart. Erste Inbetriebnahme: nehmen sie alle Zubehörteile aus dem Backofen heraus, reinigen Sie sie gründlich mit Spülmittel und schieben Sie sie wieder zurück. Anschließend schalten Sie den geschlossenen, leeren Backofen ca. 60 Minuten lang ein, indem Sie den Temperaturregler auf 230˚C stellen. Der dabei entstehende Geruch ist nicht zu vermeiden. Nach Abkühlung, ist der Garraum gemäß Abschnitt «Reinigung und Pflege» zu reinigen. WICHTIG: der Flammenverteiler aus Messing (d. Abb.1) muss korrekt positioniert werden. Der Zahn (e, Abb.1) des Flammenverteilers muss daher genau in die Einbuchtung (b, Abb.1) des Aluminiumuntersatzes (a, Abb.1) eingepasst werden. Damit die Abdeckungen der Flammenverteiler (c) immer wie neu aussehen, ist es ratsam, diese abzunehmen, bevor man die Gasflamme anzündet. ACHTUNG: prüfen Sie, welches Modell Sie haben (vgl. Typenschild). Nachstehend finden Sie eine Beschreibung der verschiedenen Funktionen aller Gerätetypen. Wählen Sie die jeweils für Ihr Gerät zutreffende Beschreibung. 25 P60… P90… C° VDA H H T H H S V D A/L H H T C° F/H H PD90…, PD100… H VDA H S H T H H H H S C° C° C° C° C° V A S H H D T F L H H T V E D V P120B…, PD120B…, P120V…, PD120V…, P120S…, PD120S… C° A S H H D T H L H H H T E D V P1207…, PD1207…, P120F…, PD120F… C° C° C° C° V A S H H D T H H H/W L F/Z T C° E/S D V V A S H H D T H H F/H H H T E/S D V C° PROFESSIONAL QUADRA V S A D T H H H H H/Z L F/W H H D T V S MD100… MD1006… MAJESTIC S V H H D T F L H H S V H D T V E M120B…, M120V…, M120S… S V H H D T V S D T H H H H H H D T V E H M120F…, M1207… H H/W L F/Z D T V E M150… 26 H D T H H H/Z L F/W H H D T V E S V H H D T H H H H H D T VE M70… DESCRIZIONE COMANDI TABLEAU DE COMMANDE CONTROLS DESCRIPTION BESCHREIBUNG A. Schaltknopf zum Einschalten der Brenner oder orangefarbene Kontroll-Lampe (nur bei einigen Modellen) C. Orangefarbene Kontroll-Lampe: Thermostat des Elektrobackofens D. Orangefarbene Kontroll-Lampe: Thermostat ( falls Elektrobackofen) oder Tangentiallüftung ( falls Gasbackofen) E. Wählschalter statischer Elektrobackofen / Wählschalter für Multifunktions-Elektrobackofen (PD120) F. Drehschalter für Brenner des Fischgrills / Energie-Regulierer für Barbecuegrill / Drehschalter Brenner “Fry-Top” / Handschalter ovales Heizelement mit Doppelschaltung Kochfeld (265/170mm - 2400/1600W) H. Drehschalter für Kochfeldbrenner L. Orangefarbene Kontroll-Lampe für Barbecuegrill (nur bei einigen Modellen) S. Wählschalter für Multifunktions-Elektrobackofen oder Wählschalter für Gasbackofen T. Thermostat V. Grüne Kontroll-Lampe für Wählschalter des Elektrobackofens oder orangefarbene Kontroll-Lampe für Gasbackofengrill W. Drehschalter Brenner “Coup feu” Z. Minutenzähler H H D T H V S H M90… H H D T F L H H V S H H D T H H H V S M906… H MAJESTIC 27 ES IT 50 0 100 250 Fig. T 20 0 150 Fig. B USO DEL TERMOSTATO ELETTRICO (FIG. T) USO DEL GIRARROSTO SPIEDO (FIG. B, C) USO DEL ASADOR AUTOMÁTICO (FIG. B, C) ACCENSIONE GRILL ELETTRICO (FIG. A) ENCENDIDO DEL GRILL ELÉCTRICO (FIG. A) Fig. C 1 0 4 12 8 28 Fig. A FR CH BE LU GB IE DE CH AT Wichtig: Wenn den Backofen zum ersten Mal benütz, ist es notwendig, dass er ca. eine Stunde lang leer arbeitet; dabei is est besser, die Küchenfenster offen zu lassen. Wenn der Backofen erstmals eingeschaltet wird, entstehen üble Gerünche wegen Herstellungsrückstände von Fetten, Ölen oder Harzen. Ist aber die oben genannte Stunde vergangen, so ist der Backofen für das erstnalige Kochen verfügbar. DER TEMPERATURDREHSCHALTER (ELEKTRO-BACKOFEN) (ABB. T) Mit dem Temperaturdrehschalter (Abb. T) können Sie zwischen 50°C bis 250°C jede gewünschte Temperatur wählen, im Uhrzeigersinn drehend. Die Anzeigeleuchte geht aus, wenn die gewünschte Temperatur erreicht worden ist. Sie erleuchtet wieder, wenn die innere Temperatur des Backofens 10°C abgenommen hat. GEBRAUCH DES GRILLROSTSPIESSES (ABB. B, ABB. C) Das Bratgut aufspiessen, den Spiess auf den entsprechenden Halter aufstellen und in den Grillrostmotor stecken. Die Auffangplatte auf der untersten Stellung einschieben, den Grill und den Motor starten. EINSCHALTEN DES ELEKTROGRILLS (ABB. A) Zum Einschalten des Elektrogrills den Drehschalter (A) im Uhrzeigersinn drehen. Die Strahlungsstärke des Grillwiderstandes kann von 1 bis 12 geregelt werden. Wenn der Grill benutzt wird, muss der Backofen ausgeschaltet werden. Der Grill sollte 5 Minuten lang vorgeheizt werden, bevor man die Speisen in die Backröhre schiebt. 29 0 1 7 3 8 2 0 6 4 5 Selettore (S) Selector (S) Sélecteur/Commutateur (S) Selector/Switch (S) Wählschalter (S) 50 0 100 250 20 0 30 IT 9 ES FR CH BE LU GB IE DE CH AT Beschreibung multifunktion Backofen Mit dem wählschalter (S) die gewünschte Betriebsart einstellen. Mit dem Temperaturwählschalter (T) kann die gewünschte Temperatur stufenlos eingestellt werden. Sollte Ihr Backofen mit Uhr ausgestattet sein, ist es Ihnen überlassen, das Gerät bei Handbetrieb oder mit Zeitautomatik einzuschalten. 1 Backofenbeleuchtung Um die Beleuchtung ein- oder auszuschalten, leicht auf den Griff des Wahlschalters (S) drücken. Das Licht funktioniert nicht, wenn der Wahlschalter auf der Position (0) steht. 1 Pizzabacken (nur bei einigen Modellen) Diese Einstellung eignet sich besonders gut zum Backen von Pizza, Hefesalzgebäck und Brot. Die wichtigste Wärmequelle ist die untere Heizschlange, die in Kombination mit den anderen Heizschlangen des Ofens arbeitet. 2 Normales Garen Diese Einstellung ist die herkömmliche Backofenfunktion, eignet sich für folgende Speisen: Schweinerippen, Wurst, Stockfisch, Wild, Kalbsbraten, Baiser, Kleingebäck, Obst u.s.w. 3 Garen mit Unterhitze Empfehlenswert zum Beenden von Backvorgänge, besonders fur Patisserie (Kleingebäck, Baiser, Hefeteig, Kuchenboden) und noch vieles mehr. 4 Garen mit Oberhitze Empfehlenswert zum Anbraten und am Ende des Garvorganges, wenn das Bratgut noch ein bisschen Farbe braucht. Diese Einstellung eignet sich für Ham bur ger, Schweinesteaks, Kalbsschnitzel, Seezunge, Tintenfisch u.s.w. 5 Grillen Diese Einstellung eignet sich besonders zum Gratinieren und Grillen von Fleisch und Fisch; man kann Filet, Steaks, Fisch und sogar auch Gemüse grillen. Benutzung des Grills und Drehspießes (nur an einigen Modellen erhältlich) Spieß auf die Halterung legen und das Ende in die vorgesehene Buchse des Motors einstecken. 31 0 1 7 3 8 2 0 6 4 5 Selettore (S) Selector (S) Sélecteur/Commutateur (S) Selector/Switch (S) Wählschalter (S) 50 0 100 250 0 20 32 IT 9 FR CH BE LU GB IE DE CH AT 6 Infratherm Grillen Schnelles und tiefes Grillen mit großer Energieersparnis, diese Einstellung eignet sich besonders für Speisen wie: Schwei ne rip pen, Wurst, Spießchen, Wild u.s.w. 7 Intensivbraten Bei dieser Einstellung ist ein schnelles und intensives Braten von unterschiedlichen Speisen möglich; empfehlenswert für: Fisch in Alufolie, Gemüse, Langzeitbraten, Spießchen, Ente, Hähnchen u.s.w. 8 Heißumluftgaren Bei dieser Einstellung ist das gleich zei ti ge Garen von unterschiedlichen Speisen, ohne Geschmacksübertragung, möglich; z.B. man kann gleichzeitig Lasagne und Pizza oder Kuchen und Gebäck backen. 9 Auftauen Ermöglicht ein schnelles Auftauen von tiefgekühlte Kost, diese wird in kurzer Zeit auf Raumtemperatur gebracht. Quick Start (nur an einigen Modellen erhältlich) Diese Funktion dient für ein schnelleres Vorheizen Ihres Herds. Diese Funktion sollte für Kochtemperaturen zwischen 200 und 250°C verwendet werden, unter 200°C Temperatur bewirkt die QuickStart-Funktion keine besonderen Vorteile. Zum Gebrauch der QuickStart-Funktion, den Drehknopf des Wählschalters (S) bis zum Symbol (9) drehen, dann die gewünschte Temperatur mit dem Thermostatdrehknopf (T) einstellen. Nachdem der Herd die Temperatur erreicht hat, erlischt der orangefarbige Leuchtmelder des Thermostats, und die Speisen können in den Herd gegeben werden. Nun die gewünschte Kochfunktion mit dem Drehknopf des Wählschalters (S) einstellen. ACHTUNG: die QuickStart-Funktion dient nicht zum Kochen der Speisen, sondern nur für ein schnelleres Vorwärmen des Herds. DIE QUICKSTART-FUNKTION NICHT LÄNGER ALS 20 MINUTEN VERWENDEN. 33 IT 0 4 1 3 2 Selettore Selector Sélecteur/Commutateur Selector/Switch Wählschalter 50 0 100 250 0 150 34 20 FR CH BE LU GB IE DE CH AT GEBRAUCHSANWEISUNG KONVETIONELLER BACKOFEN 1 Normales Garen Diese Einstellung ist die herkömmliche Backofenfunktion, eignet sich für folgende Speisen: Schweinerippen, Wurst, Stockfisch, Wild, Kalbsbraten, Baiser, Kleingebäck, Obst u.s.w. 2 Garen mit Oberhitze Empfehlenswert zum Anbraten und am Ende des Garvorganges, wenn das Bratgut noch ein bisschen Farbe braucht. Diese Einstellung eignet sich für Hamburger, Schweinesteaks, Kalbsschnitzel, Seezunge, Tintenfisch u.s.w. 3 Garen mit Unterhitze Empfehlenswert zum Beenden von Backvorgänge, besonders fur Patisserie (Klein ge bäck, Baiser, Hefeteig, Kuchenboden) und noch vieles mehr. 4 Grillen Diese Einstellung eignet sich besonders zum Gratinieren und Grillen von Fleisch und Fisch; man kann Filet, Steaks, Fisch und sogar auch Gemüse grillen. Benutzung des Grills und Drehspießes (nur an einigen Modellen erhältlich) Spieß auf die Halterung legen und das Ende in die vorgesehene Buchse des Motors einstecken. 35 IT COME USARE LO SCOMPARTO GRILL SEPARATO (MOD. PT...100..., PT...110...) 1 0 4 12 8 36 FR CH BE LU GB IE DE CH AT WIE MAN DAS ABTEIL MIT DEM GETRENNTEN GRILL BENUTZT Den Kontroll-Drehschalter des Grills im Uhrzeigersinn auf eine der Positionen zwischen 1 und 12 einstellen; das orangefarbene Licht des daneben liegenden Thermostats leuchtet nun auf. Es ist durchaus normal, dass sich dieses Kontroll-Licht in regelmäßigen Abständen einund ausschaltet, während das Thermostat, das die Grilltemperatur regelt, eingeschaltet ist. Es wird empfohlen, den Grill immer 3-5 Minuten auf der höchsten Stufe 12 vorzuheizen, damit die Zubereitung der Speisen besser gelingt. Die meisten Gerichte werden bei höchster Temperaturstufe gegrillt, aber besonders für dünne Fleischstücke, Geflügel oder gut durchgebratene Steaks sind niedrigere Temperaturen besser geeignet. Denken Sie daran, dass der Topfuntersatz aus Metall jederzeit umgedreht werden kann, um eine niedrigere Ebene für einen langsameren Grillvorgang zu schaffen. Um den Grill auszuschalten, muss man den KontrollDrehschalter auf die Position "0" OFF drehen. 37 IT 0 25 0 15 COME USARE IL FORNO A GAS CON GRILL ELETTRICO (FIG. A, T) CÓMO USAR EL HORNO A GAS CON GRILL ELÉCTRICO (FIG. A, T) 200 Fig. T 0 1 SOLO PER MODELLI CON FORNO A GAS VENTILATO 4 12 * 8 Fig. A 38 ES FR CH BE LU GB IE DE CH AT 1) Elektrische Zündung des Gasbackofens Bei offener Ofentür leicht auf den Drehschalter des Thermostats (T) drücken und gleichzeitig entgegen dem Uhrzeigersinn auf die maximale Temperatur (250) drehen. Den Drehschalter ganz nach unten drücken, sodass die elektrische Zündung einsetzt und einige Sekunden lang gedrückt halten, damit das Thermoelement sich aufheizt und Gas einströmen lässt. Kontrollieren, ob die Flamme brennt, nach 3 Minuten die Ofentür schließen, dann die gewünschte Temperatur (zwischen 100°C und 250°C) wählen. 2) Einschalten des Elektrogrills Zum Einschalten des Elektrogrills den Drehschalter (A) im Uhrzeigersinn drehen. Die Strahlungsstärke des Grillwiderstandes kann von 1 bis 12 geregelt werden. Wenn der Grill benutzt wird, muss der Backofen ausgeschaltet werden. Der Grill sollte 5 Minuten lang vorgeheizt werden, bevor man die Speisen in die Backröhre schiebt. Bei laufendem Elektrogrill muss die Ofentür geschlossen bleiben. ACHTUNG: der Elektrogrill funktioniert nicht, wenn gleichzeitig der Gasofen läuft. NUR FÜR MODELLE MIT GASUMLUFTOFEN 3) Die Gas-Umluft-Funktion wählen Bei schon eingeschaltetem, erwärmten Gasofen (siehe Absatz 1) den Drehschalter (A) auf Position 12 und dann weiter im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (* Abb.A) drehen. So wird das Radialgebläse im Ofeninneren eingeschaltet und der Umluftbackvorgang kann beginnen. 4) Einschalten des Umluftelektrogrills Den Drehschalter (A) auf Position 12 stellen und dann langsam im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (*Abb.A) drehen. . So wird das Radialgebläse im Ofeninneren eingeschaltet und der Umluftbackvorgang kann beginnen. Man kann nun die Strahlungsstärke mit Drehschalter (A) zwischen Stufe 1 und 12 regulieren. ACHTUNG: der Elektrogrill funktioniert nicht, wenn gleichzeitig der Gasofen läuft. 39 IT 0 1 2 Fig. B 0 200 0 25 150 Fig. C 40 ES CÓMO USAR EL HORNO DE GAS VENTILADO CON GRILL DE GAS (FIG. B, C) FR CH BE LU GB IE DE CH AT COMMENT UTILISER LE FOUR À GAZ VENTILÉ AVEC LE GRIL À GAZ (FIG. B, C) HOW TO USE THE VENTILATED GAS OVEN WITH A GAS GRILL (FIG. B, C) WIE MAN DEN UMLUFTGASHERD MIT GASGRILL BENUTZT (ABB. B, C) 1) Elektrische Zündung des Gasbackofens Den Drehschalter (B) auf Position (2) stellen und bei offener Ofentür leicht auf den Drehschalter des Thermostats (C) drücken und gleichzeitig entgegen dem Uhrzeigersinn auf die maximale Temperatur (250) drehen. Den Drehschalter ganz nach unten drücken, sodass die elektrische Zündung einsetzt und einige Sekunden lang gedrückt halten, damit das Thermoelement sich aufheizt und Gas einströmen lässt. Kontrollieren, ob die Flamme brennt, nach 3 Minuten die Ofentür schließen, dann die gewünschte Temperatur (zwischen 100°C und 250°C) wählen. 2) Die Gas-Umluft-Funktion wählen Bei schon eingeschaltetem, erwärmten Backofen (siehe Absatz 1) den Drehschalter (B) auf Position (1) stellen. So wird das Radialgebläse im Ofeninneren eingeschaltet und der Umluftbackvorgang kann beginnen. 3) Einschalten des Gasgrills im Umluftgasbackofen Bei offener Ofentür den Drehschalter B auf Position 1 oder 2 stellen, dann den Drehschalter (C) nach rechts bis zum Symbol drehen. Den Drehschalter ( C ) ganz nach unten drücken, sodass die elektrische Zündung einsetzt und einige Sekunden lang gedrückt halten, damit der Thermoschalter sich aufheizt und Gas einströmen lässt. Kontrollieren, ob die Flamme brennt. Der Gasgrillvorgang findet bei leicht geöffneter Ofentür statt. Dazu die Schalterverkleidungen anbringen. 41 ES IT Fig. 1 ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES A GAS Fig. 2a massimo - 42 mínimo minimo Fig. 2 máximo - FR CH BE GB LU IE DE CH AT ALLUMAGE DES BRÛLEURS À GAZ LIGHTING THE GAS BURNERS DAS ANZÜNDEN BRENNER Zunächst die Wahl des Brenners mit Hilfe des Zeichens auf dem Schaltknopf; den Schaltknopf in die Tiefe drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen. ● OFF - ● geschlossen - ● fermé - maximum - maximum - minimum höchste Stufe - kleinste Stufe minimum VALVED COCKS WITH THERMOCOUPLE SICHERHEITSHÄHNE MIT THERMOELEMENT Bei den mit Sicherheitshähnen ausgestatteten Modellen muss der Schaltknopf 10 Sekunden lang eingedrückt werden, damit sich der Thermoelementkolben erwärmen kann und so den Gasdurchfluss erlaubt. 43 IT Fig. A Fig. B Fig. C 44 ES USO DELLA COUP FEU FR CH BE LU UTILISATION DU “COUP FEU” GB IE DE CH AT BENUTZUNG DES COUP FEU Auf die große Coup feu-Platte aus massivem Gußeisen mit konzentrischen Ringen kann man einen oder mehrere Töpfe gleichzeitig stellen (Abb. B,C). Diese Platte wird durch einen Gasbrenner erwärmt (Abb. A). Die Platte ist so konzipiert, dass eine nicht allzu intensive, gut auf die gesamte Oberfläche verteilte Hitze zu erzeugen-besonders geeignet für langsames Garen, für Soßen, zum Anbraten und Grillen, zum Aufwärmen und Warmhalten von Speisen. Man muss den Brenner 15-20 Minuten vor Benutzung einschalten, damit die gußeiserne Platte Wärme speichern kann. Man kann die Platte auch nach Abschalten des Brenners noch 10-15 Minuten lang weiterbenutzen. In der Mitte der Platte erreicht diese ihre höchsten Temperaturen, während die Randfelder nicht so heiß werden. Man kann daher, einfach indem man den Topf von der Mitte auf die Randfelder schiebt, unterschiedlich schnell und hitzeintensiv kochen, ohne die Gasflamme regulieren zu müssen. Je nach Größe der Kochtöpfe kann man auch mehrere Gerichte gleichzeitig kochen (Abb. C). Je nach Bedarf wird die Herdplatte zu einer praktischen und geräumigen Abstellfläche. Reinigung der Platte Coup feu Die Reinigung wird an der lauwarmen Platte mit gewöhnlich für Metallflächen in der Küche benützten Reinigungsmitteln durchgeführt. Mit Metallwolle in die Satinierungsrichtung reiben. Sofort sorgfältig trocknen. Wenn man der Platte ein schöneres Aussehen verleihen will, nach der Reinigung eine Schicht “Supercromo”-Paste auftragen. Wenn man beabsichtigt, die Platte längere Zeit nicht zu benutzen, nach der normalen Reinigung einen dünnen Film Flüssigparaffin (Vaselinöl) mit einem Wattebausch auftragen. Diese Behandlung ist notwendig, um Rostfleckenbildung auf der Oberfläche zu vermeiden. Beim nächsten Einschalten der Platte wird man ein Verdampfen des benützten Paraffinöls bemerken. Das Öl wird nach ein paar Sekunden verdampft sein. Ab und zu kann es sein, dass die Platte Rostflecken auf der Oberfläche aufweist. Der Grund sind Feuchtigkeit und vor allen Nichtbenützung der Platte. Gerade um dieser Rostbildung vorzubeugen, wird empfohlen, die Platte häufig zu verwenden und diese nie feucht zu lassen. Sollten trotzdem Rostflecken auftreten, ein leicht abschleifendes Papier verwenden, um diese zu beseitigen, und behutsam immer in die Satinierungsrichtung der Platte reiben. Die Speisen nicht direkt auf der Plattenoberfläche kochen. Immer geeignete Behälter verwenden. 45 B A C Fig. 1 A=zona di cottura B=raccoglitore grassi di cottura C=caminetto scarico fumi di combustione A = zona cocción B = recipiente para recoger la grasa de la cocción C = chimenea de descarga de humos de combustión A = zone de cuisson B = lèchefrite C = cheminée d’évacuation des fumées de combustion A = cooking area B = drip tray C = exhaust flue for combustion fumes A= Backbereich B= Bratfettauffang C= Rauchabzug Fig. 2 46 FR CH BE LU GB IE DE CH AT INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU FRY TOP À GAZ (FIG. 1) INSTRUCTIONS FOR USE OF THE GAS FRYTOP (FIG. 1) GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE FRYTOP-GASPLATTE (ABB. 1) Die Fry-Top-Gasplatte besteht aus einer 8 mm dicken Spezialstahlplatte, die für eine gleichmäßige Verteilung der Temperatur auf die ganze Oberfläche konzipiert worden ist, sodass diese voll ausgenutzt werden kann. Diese Platte ist ausserdem besonders hygienisch und läßt sich bei extrem niedriger Wärmedispersion stark aufheizen. Um dieses Gerät zu benutzen, muss man die Flamme unter der Platte mit Hilfe des entsprechenden Drehschalters anzünden (siehe “Zündung der Brenner”) und kontrollieren, ob die Flamme tatsächlich brennt. Am Drehschalter maximal 10 Minuten einstellen und warten, bis die Platte sich aufheizt. Nach Ablauf dieser Zeit kann man mit dem Braten beginnen. Durch die Regulierung der Flamme sind Ihrer kulinarischen Phantasie keine Grenzen gesetzt. Bei Drehschalter auf Minimum kann man langsam, bzw. so braten, dass die Geschmackseigenschaften der Speisen unverändert bleiben. Beim Braten von Fleisch, Fisch und Gemüse sind allerdings höhere Temperaturen ratsamer. Die Fry-Top-Herdplatte ist ideal für die Liebhaber der japanischen Tepanyaki-Küche: als Extrazubehör ist auch der spezielle Deckel, den man für diese Gerichte braucht, lieferbar. Bei einigen Modellen wird auch der auf Abb.2 zu sehende Spachtel mitgeliefert, nützlich sowohl beim Kochen als auch beim Reinigen der Platte. 47 IT ES TABELLA DI FUNZIONAMENTO (FIG. 3) B B Fig. 1 B B B A Fig. 2 A B C Fig. 3 48 FR CH BE GB LU IE DE CH AT TABLEAU DE FONCTIONNEMENT (FIG. 3) (diese Werte gelten nur zur Orientierung, nach 10 Minuten Vorheizen mit Brenner auf maximaler Position) Position Drehschalter Garzeit B Eier in 2 Minuten B Auberginen in Scheiben (0,5 cm dick), 9 bis 13 Minuten B Kartoffeln in Scheiben, 5 bis 7 Minuten B Zucchini in Scheiben, 3 bis 5 Minuten B Fisch (circa 200 g Goldbrasse) in 15 Minuten B Frikadelle in 10 Minuten B Rindersteak in 3 Minuten A Florentiner Steak (2 cm dick) in 5 Minuten B B B B B A B B B B B A NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU FRY TOP (FIG. 1) REINIGUNG UND PFLEGE DER FRY-TOPPLATTE (ABB.1) Es wird empfohlen, bei jedem Kochende eine sorgfältige Reinigung auszuführen. Die Kochreste mit heißer Kochfläche und Gas auf Minimum mit der mitgelieferten Schaufel entfernen. Etwas Wasser auf die Kochfläche geben und die Fläche immer mit der Schaufel weiter reinigen. Nachdem das Wasser ganz verdampft ist, diesen Vorgang noch mehrmals wiederholen, bis das Ergebnis wie gewünscht ist. Sehr wichtig: die Reinigung mit heißer Kochfläche ausführen. Den schwarz emaillierten Kamin kann man mit einem weichen Tuch, das in lauwarmes Wasser mit Ammoniak getaucht wird, reinigen. Mit klarem Wasser nachspülen und trockenwischen. 49 IT FIG. 1 FIG. 2 B PULIZIA DEL BARBECUE A TABELLA DI FUNZIONAMENTO (Fig. 3) B C 50 ES LIMPIEZA DE LA PARRILLA TABLA DE FUNCIONAMIENTO (Fig. 3) B berenjenas cortadas a ruedas (grosor 0,5 cm) de 3 a 5 minutos B patatas cortadas a ruedas de 5 a 7 minutos B calabacines cortados a ruedas de 4 a 6 min. A pescado (dorada de 200 g aproximadamente) en 10 min. A hamburguesa en 10 minutos B filete de vaca en 3 minutos A entrecot (grosor 2 cm) en 6 minutos FR CH BE LU GB IE NETTOYAGE DU BARBECUE CLEANING THE BARBECUE DE CH AT GASGRILL Den Flammenverteiler A mit dem geschützten Grill-Flammenverteiler B auswechseln. Bevor man die Grillfläche anbringt, den Flammenverteiler korrekt anbringen und einen Zündtest ausführen. Um dieses Gerät zu benutzen, muss man die Flamme unter der Platte mit Hilfe des entsprechenden Drehschalters anzünden (siehe “Zündung der Brenner”) und kontrollieren, ob die Flamme tatsächlich brennt. Am Drehschalter maximal 10 Minuten einstellen und warten, bis die Platte sich aufheizt. Nach Ablauf dieser Zeit kann man mit dem Braten beginnen. Stellen Sie den Brenner auf das Minimum und legen Sie das Kochgut auf die Fläche. Schauen Sie in der Kochtabelle nach, um Hinweise über die Zeiten zu erhalten. Sie könnten andere Zeiten als jene in der Tabelle vorfinden. Das ist ganz normal, da sich die Zeiten je nach Menge und Temperatur der Speisen, des Gastyps und natürlich auch je nach Ihrem persönlichen Geschmack ändern. BARBECUE-REINIGUNG Lassen Sie das Barbecue abkühlen, bevor Sie es reinigen. Verwenden Sie dazu einen leicht scheuernden Schwamm oder eine Bürste mit Messingborsten und folgen Sie beim Reinigen der Satinierrichtung der Platte. Die sich zwischen zwei Lamellen bildenden Verkrustungen müssen sind zu entfernen. Es wird empfohlen, die Platte nach jeder Verwendung zu reinigen. Wie bei allen Barbecues verliert die Platte mit der Zeit ihren Glanz und es können sich dunkle Schmierflecken bilden. Der Kamin ist, in abgekühltem Zustand, mit einem weichen Lappen und Ammoniak-Warmwasser zu reinigen. BENUTZUNGSTABELLE (Abb.3) (diese Werte gelten nur zur Orientierung, nach 10 Minuten Vorheizen mit Brenner auf maximaler Position) Position Drehschalter / Garzeit B Auberginen in Scheiben (0,5 cm dick), 3 bis 5 Min. B Kartoffeln in Scheiben, 5 bis 7 Minuten B Zucchini in Scheiben, 4 bis 6 Minuten A Fisch (circa 200 g Goldbrasse) in 10 Min. A Frikadelle in 10 Minuten B Rindersteak in 3 Minuten A Florentiner Steak (2 cm dick) in 6 Minuten 51 ES GRILL - BARBECUE Fig. A 52 Tiempo total en minutos 13 12 14 8 5 8 9 17 10 12 30-35 FR CH BE DE IE GB LU CH AT GRILL - BARBECUE GRILL - BARBECUE GRILL - BARBECUE Dieses Gerät bietet eine neue Grillmöglichkeit, es ermöglicht das Grillen von Fleisch und Fisch ohne jegliche Fette und Öle, im Haus und in kürzester Zeit. Unter den Heizkörper ist ein Lavasteinbehälter gestellt, dieser gewähleistet eine konstante Temperatur (250°C) und nimmt die Fettropfen vom Grillgut ohne Rauchbildung und Geruch auf. Alle Teile, der Rost, das Blech und die Steine, sind zur Reinigung mühelos abnehmbar. Zur Inbetriebsetzung sind alle Teile an den richtigen Platz zu setzen, der Rost ist mit dem Grillgurt zu beschicken. Stromzufuhr betätigen und Gerät durch den Bedienungsknebel einschalten. Der Grill wird durch einen stufenlosen Bedienungsknebel betrieben. Bedienungsknebel auf die gewünschte Position zurischen 1 und 12 (fig. A) drehen. Es leuchtet die Kontroll-Lampe: sie zeigt an, dass das Gerät unter Spannung steht. Zum Ausschalten des Gerätes Bedienungsknebel auf 0 Position drehen. Signalleuchte erlischt (fig. A). Wichtig: es wird empfohlen den Widerstand des Grillls für ungefähr 6 Minuten in Position 12 vorzuerhitzen, damit die Speisen auch die von den Lavasteinen ausgestrahlte Wäme erhalten. Table for grilling on lava stones Je nach Modell wir der Griff in Position 1÷12 oder 50÷250 gedreht. Tabelle: Lavasteingrill Temps global en minutes 13 12 14 8 5 8 9 17 10 12 30-35 Position 12 12 12 12 12 12 12 12-11 12-11 12-11 12 Time in min. 13 12 14 8 5 8 9 17 10 12 30-35 Speise Wurst Schnitzel Hamburger Riuder Filet Leber Lamm Kotlett Hühnerschnitzel Háhnchen Keulen Lachsfilet Forelle Folie forelle Reglerein- Gesamtgrillzeit Stellung in min. 12 13 12 12 12 14 12 8 12 5 12 8 12 9 12-11 17 12-11 10 12-11 12 12 30-35 Die angegebenen Grillzeiten sind Richtwerte und gelten nur bei max. aufgeheiztem Grill. 53 IT Fig. A 54 ES PULIZIA E CURA DEL BARBECUE COMPORTAMIENTO EN CASO DE AVERIA FR CH BE LU GB IE DE CH AT NETTOYAGE ET ENTRETIEN REINIGUNG UND PFLEGE Bevor man mit dem Reinigungsvorgang beginnt, Gerät stromlos machen! Die Reinigung des Grills ist im abgekühlten Zustand sorgfältig durchzuführen. Vorest sind alle abnehmbare Teile zu entfernen. Rost abnehmen, Heizkörper heben und das Blech mit den Lavasteinen abnehmen. Edelstahlteile sind mit warmen Wasser und Spülmittelzusatz zu reinigen, danach ist das Gerät sorgfältig abzutrocknen. Keine Scheuerbzw. groben Reinigunsgmittelm verwenden. Abnehmbare Teile separat reinigen und wieder einsetezen. Stahl-, Messing- und Kupferteile können ggf. mit entsprechenden Mittel behandelt werden, so bleibt der unsprüngliche Glanz erhalten. Bedienungsblende und Abteile sind mit enfettenden Mittel zu reinigen. MECHANICAL FAULTS/NON WORKING APPLIANCES VERHALTEN IM STÖRFALL Bevor man den Kundendienst anruft, prüfen sie, ob der Stecker in der Steckdose eingesteckt ist bzw. Hauptschalter eingeschaltet ist. Nach dieser Kontrolle Kundendienst anrufen. Störungen nur durch Fachpersonal beseitigen zu lassen. 55 Q Fig. 1 INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA PLACA ELÉCTRICA 0 1 12 * 4 3 2 11 10 9 7 6 5 Fig. 2 8 56 ES IT 5 IMPORTANTE FR CH BE GB LU IE DE CH AT GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE ELEKTROPLATTE Die Elektroplatte aus Glaskeramik (5 Abb.1) wird mit einem Drehschalter (Abb.2, Energieregulierung) eingeschaltet. Sobald sich das Heizelement einschaltet, leuchtet eine Signallampe auf. Der Drehschalter kann zwischen 0 und 12 eingestellt werden, wobei 0 bedeutet, dass die entprechende Kochfläche ausgeschaltet ist. Position 1 bedeutet, dass das entsprechende Kochfeld mit Mindestenergie beheizt wird, während bei Position 12 die maximal mögliche Hitze erreicht wird. IMPORTANT Der Energieregulierer (Abb.2) steuert die Kochfläche mit zwei Stromkreisen (5, Abb.1). Wenn man den Drehschalter im Uhrzeigersinn von Position 0 (ausgeschaltet) auf eine der gewünschten Positionen (1 - 12) dreht, schaltet sich der erste Teil der Kochfläche ein. Um nun auch den zweiten Teil einzuschalten, stellt man den Drehschalter auf Position 12 und dreht weiter im Uhrzeigersinn von Position 12 bis zum Anschlag (* Abb.2). So wird auch der zweite Stromkreis eingeschaltet und man kann die Hitze zwischen Stufe 1 und 12 einstellen (1= Minimum, 12= Maximum). SIGNALLAMPE RESTWÄRME Die Glaskeramikplatte hat eine Signallampe, die die Restwärme anzeigt (Q Abb.1). Damit soll insofern die Sicherheit des Gerätes verbessert werden, als dieses Licht anzeigt, dass die Kochfläche noch heiss ist. Das Licht bleibt auch nach Ausschalten der Kochfläche, solange diese noch warm ist. WICHTIG Die Glaskeramikfläche bleibt nach der Benutzung noch lange warm. Man sollte daher Kinder fernhalten und das Kochfeld nicht berühren. Der Restwärmeanzeiger leuchtet so lange, bis das Kochfeld ganz abgekühlt ist. Sollte das Kochfeld Risse aufweisen, muss man sofort die Stromzufuhr unterbrechen und dann den Kundendienst benachrichtigen. 57 58 Fig. 3 FR CH BE LU GB IE DE CH AT ELECTRIC HOTPLATE Für eine optimale Nutzung dieses Herdtyps und für geringeren Stromerbrauch sollte man speziell für Glaskeramik geeignete Kochtöpfe verwenden. Der Boden des Kochtopfes muss hoch und flach sein, während sein Durchmesser möglichst dem der Kochzone entsprechen sollte (Abb. 3). Die Kochfläche und der Topfboden sollten sauber gehalten werden. A - Die Kochzone nicht einschalten, wenn kein Kochtopf darauf steht. B - Die Kochzonen nicht befeuchten und nicht zu stark erhitzen. C - Starke Temperaturschwankungen vermeiden, d.h. kein kaltes Wasser auf eine heiße Kochfläche schütten. D - Aufpassen, dass der Kochtopf die gesamte Kochzone abdeckt und genau auf der Mitte derselben positioniert ist. E- Der Kochtopfboden muss eben und trocken sein, weil man so weniger Strom verbraucht und die Glaskeramikfläche schont. F- Aufpassen, dass die Henkel der Kochtöpfe nicht über den Herdrand hinausstehen, weil sie sonst umgestoßen werden können. G- Nicht vergessen, dass das Kochfeld auch nach Ausschalten noch lange heiß bleibt. Man kann diese Eigenschaft auf intelligente Weise nutzen, indem man die Kochzone kurz vor Ende der Kochzeit ausschaltet, da so die Restwärme den Kochvorgang beendet und man gleichzeitig Energie spart. H- Man sollte auf der Glaskeramikplatte keine Kochtöpfe verwenden, mit denen man vorher auf Gasflamme gekocht hat, denn diese Flamme verformt den Topfboden. 59 0 1 12 4 3 2 11 10 9 8 7 6 5 60 PULIZIA E MANUTENZIONE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO FR CH BE LU GB IE DE CH AT TABLEAU DE FONCTIONNEMENT OPERATING TABLE FUNKTIONSTABELLE (die Werte gelten nur als Anhaltspunkte) Position des Handschalters .Kochweise 1-2 ...............Butter, Schokolade usw. schmelzen 3-4 ...............kleine Portionen an Flüssigkeiten aufwärmen, Speisen warm halten, Soßen zubereiten. 5-6 ...............Feste Speisen aufwärmen, Gefrorenes auftauen, Rührei mit 2-3 Eiern, Obst und Hülsenfrüchte. 7-8 ...............Fleisch und Fisch kochen, Hülsenfrüchte mit Soße, Speisen mit Wasser, Zubereitung von Marmelade. 9-10 .............Fleisch und Fisch braten, Steaks, Leber, Eier. 11-12 ...........Große Wassermengen kochen, frittieren. NETTOYAGE ET ENTRETIEN REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG Das flache Kochfeld aus Glaskeramik erleichtert die Reinhaltung im Vergleich zu herkömmlichen Herden. Es wird genau wie jede andere Glasfläche gereinigt. Man benutzt einfach ein weiches, feuchtes Tuch und wischt, dann vorsichtig trocken. Für eine gründlichere Reinigung kann man ein spezifisches Mittel verwenden, das man in Haushalts- oder Eisenwarengeschäft findet. Auf keinen Fall Scheuermittel verwenden. Gründliche Reinigungen sollte man nur bei kaltem Kochfeld vornehmen. Achtung: Man muss darauf achten, dass auf das warme Kochfeld keine zuckerhaltigen Stoffe tropfen. Sollte dies jedoch passieren, muss man sofort die Stromzufuhr unterbrechen und vor Abkühlen das Kochfeld mit warmem Wasser reinigen. Bei gründlichen Reinigungen auf warmem Kochfeld aufpassen, dass man sich nicht verbrennt. 61 62 160 14 0 Fig. A 200 1 8 0 120 100 0 ES IT ISTRUZIONI D’USO INSTRUCCIONES DE USO ACCENSIONE FR CH BE GB LU IE DE CH AT MODE D’EMPLOI BETRIEBSANWEISUNG Achtung: - Wenn die Friteuse eingeschaltet ist, werden die Oberflächen aus Funktionsgründen heiss: Halten Sie deshalb Kleinkinder grundsätzlich aus der Reichweite des Gerätes! Die vorhandenen Sicherheitsmassnahmen decken nicht in jedem Fall diesbezügliche Unfallmöglichkeiten. - Gerät nicht als Raumheizung verwenden! - Beim Anschluss von anderen Elektrogeräten an Steckdosen in der Nähe des Gerätes: Anschlusskabel dürfen nicht an heisse Stellen gelangen!. - Beim Arbeiten mit Fetten und Ölen Vorsicht, da sich überhitzte Öle und Fette entzünden können. Zubereitung nur unter Aufsicht. - Die Friteuse nicht leer, ohne 01 oder Fett betreiben. - Nasses Fritiergut bringt das 01 zum Aufschäumen. Nie über die max. Füllmarke auffüllen und nie unter der min. Füllmarke betreiben. MISE EN MARCHE INBETRIEBSETZUNG Das Fritierbecken mit Öl bis zur max. Füllmarke auffüllen, ca. 2,5 liter. die min. und Max. Füllmarken sind im Beckeninneren eingestanzt. Überprüfen, Sie ob die Heizelemente richtig positioniert sind, d.h. dass Sie vollständig mit bedeckt sind. Die Heizelemente sind nie trocken zu betreiben. Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur zwischen 100 und 200°C drehen., die orange Signalleuchte leuchtet auf. Sobald diese Signalleuchte nicht mehr leuchtet ist das Ölbad zum Fritieren bereit (während dem Fritiervorgang leuchtet und schaltet diese Signalleuchte aus entsprechend dem Heizkörperbetrieb). Sobald das Öl heiss ist, Fritierkorb mit Fritiergut füllen und langsam in die Friteuse tauchen. Sobald das Gut frittiert ist, Korb heben und zum abtropfen in die vor i gesehene Halterung einhängen. Merke: Um bessere Fritierergebnisse zu erzielen. sollte man, wenn möglich. das ÖI nach jedem Gebrauch filtrieren und oft erneueren. 63 Gruppo resistenza - Grupo resistencia - Groupe résistance - Heating element - Widerstandeinheit IT VUOTAMENTO DELLA VASCHETTA VACIADO DE LA CUBETA PULIZIA E CURA LIMPIEZA Y CUIDADOS 64 ES FR CH BE LU GB IE DE CH AT VIDANGE DU RECIPIENT BECKENLEERUNG Das Fritierbecken ist nur in abgekühlten Zustand anzufassen. Um die Herausnähme des Beckens zu erleichtern kann man die Heizelementengruppe aushängen. Das Becken ist mittels den Griffen zu heben und das Öl ist langsam und bei gebundenem Strahl herauszukippen. ACCURACY AND CLEANING REINIGUNG UND PFLEGE Bevor man mit dem Reinigungsvorgang beginnt, Gerät stromlos machen! Die Reinigung der Friteuse ist im abgekühleten Zustand unter Verwendung von warmen Wasser und milde handelsübliche Reinigungsmitteln sorgfältig durchzuführen, danach mit einem weichen lappen abtrocknen. Keine Scheuer-bzw. grobe Reinigungsmitteln verwenden. Das Fritierbecken, der Fritierkorb und der Deckel sind separat zu spülen. Die Heizgruppe kann ausgehängt werden, sodaß das Fritierbecken mühelos herausgenommen werden kann. Beim Reinigen der Heizelemente ist zu beachten, daß die Fühler der Temperaturregler nicht verstellt werden und das kein Wasser in das Gerät eindringt. Merke: Der mitgelieferte Deckel ist im Brandfall, bei Entzündung des Öls, unverzüglich auf die Friteuse zu setzen, sonst ist er als Schutz gegen Staub gedacht. 65 ES COMPORTAMIENTO EN CASO DE AVERÍA TABELLA DEI TEMPI DI COTTURA Pulsante di riarmo - Pulsador de rearme - Bouton de remise à zéro - Reset button - Rückstellknopf Alimentos frescos 800 180 10 Patatas fritas 800 180 10 450 170 20 450 170 20 400 160 6/8 400 160 6/8 Calamari 500 160 10/12 Calamares 500 160 10/12 200 160 5/7 200 160 5/7 66 400 180 9 400 180 9 600 180 8 Patatas fritas 600 180 8 300 180 7 300 180 7 300 180 12 Costillitas empanadas 300 180 12 FR CH BE DE IE GB LU CH AT NON WORKING APPLIANCES VERHALTEN IM STÖRFALL Bevor man den Kundendienst anruft, prüfen ob der Stecker in der Steckdose eingesteckt ist bzw. Hauptschalter eingeschaltet ist. Nach dieser Kontrolle. Kundendienst anrufen. Störungen nur durch Fachpersonal beseitigen lassen. Merke: Das Gerät ist mit einem Sicherheitst emperaturbegrenzer ausgestattet, sobald die Temperatur des Olbades über den eingestellten Temperaturwert steigt, schaltet der Begrenzer das Gerät aus. Nach Beseitigung der Störung ist der Wiederbetätigungsknopf zu drücken. FRYING CHART FRITIERTABELLE 800 180 10 Chips 800 180 10 450 170 20 Chicken legs 450 170 20 400 160 6/8 400 160 Calmars 500 160 10/12 500 Sole 200 160 5/7 Sole Quantity Temperature Time (g) (°C) (min) Diese Angaben sind nur als Richtwerte zubetrachten denn Fritierzeit und Temperatur sind auch von der Qualität der einzelnen Speisen abhängig. Menge (g) Temperatur (°C) Zeit (min) 800 180 10 Hähnchenkeulen 450 170 20 6/8 Frikadellen 400 160 6/8 160 10/12 Tintenfisch 500 160 10/12 200 160 5/7 Seezunge 200 160 5/7 Frische Speisen 400 180 9 400 180 9 Kartoffelcroquetteh 400 180 9 600 180 8 Chips 600 180 8 600 180 8 300 180 7 300 180 7 Fischstäbchen 300 180 7 Côtelette 300 180 12 300 180 12 Wienerschnitzel 300 180 12 Tiefgekühlte Speisen 67 D C F SMONTAGGIO PORTA FORNO Fig. 1 PORTA DEL FORNO A B A C Fig. 2 68 B FR CH BE GB LU IE DE CH AT NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU FOUR REINIGUNG UND PFLEGE DES OFENS DÉMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR DISMANTLING THE OVEN DOOR Es wird empfohlen, den Ofen nach jedem Gebrauch zu reinigen. Schmutz entfernt sich leichter, wenn er mit hohen Temperaturen nicht mehrmals verbrannt ist. Warten, bis der Ofenraum lauwarm ist. Die herausnehmbaren Teile entfernen und gesondert in warmem Wasser und nicht schleifendem Reinigungsmittel säubern. Den Ofenraum mit einem weichen Tuch reinigen, das in einer Lösung aus lauwarmem Wasser und Ammoniak benetzt wird, dann nachspülen und trocknen. Keine schleifenden oder korrosiven Reinigungsmittel verwenden, da sie den Ofen beschädigen können. Zur Reinigung keine Dampfreiniger benutzen, da Kurzschlussgefahr besteht. PORTE DU FOUR OVEN DOOR DEMONTAGE DER OFENTÜR Um die gründliche Reinigung des Ofens zu vereinfachen, kann die Tür nach folgenden Anweisungen abmontiert werden: den Einspanner (C) (Abb. 1) in das Scharniersegment (D) einstecken. Die Tür zur Hälfte öffnen und mit beiden Händen zu sich ziehen, bis sie sich aus dem Anschluss ausspannt. Für die erneute Montage der Tür, auf umgekehrte Weise vorgehen und die beiden Führungen (F) korrekt einfügen. OFENTÜR Die Ofentür besteht aus drei Kristallscheiben (an einigen Modellen zwei Kristallscheiben). Die Kristallteile werden mit Küchenpapier und gewöhnlichem, nicht schleifendem Reinigungsmittel gesäubert. Die inneren Kristallscheiben können für eine einfachere Reinigung entfernt werden. Hierzu muss die Ofentür demontiert werden (siehe Abschnitt “Demontage der Ofentür”) oder sie kann als Alternative auf der Zwischenstufe eingerastet werden. ACHTUNG: DIE INNEREN KRISTALLSCHEIBEN NICHT MIT GANZ GEÖFFNETER TÜR HERAUSZIEHEN. DIE TÜR KÖNNTE SICH PLÖTZLICH SCHLIEßEN UND SIE VERLETZEN. Nach der Demontage der Tür, diese mit der Außenseite nach unten auf eine ebene und weiche Fläche legen, um Kratzer zu vermeiden. Falls Sie die Tür nicht demontieren wollen, können die Kristallscheiben herausgezogen werden, indem Sie die Tür auf der Zwischenstufe einrasten (siehe Abb. 2). Hierbei jedoch besonders vorsichtig sein, damit sich die Tür nicht plötzlich schließt. 69 IT Fig. C F Fig. D 70 Fig. E FR CH BE GB LU IE DE CH AT Selbstreinigende Paneele Falls der Ofen mit selbstreinigenden katalytischen Paneelen ausgestattet ist, begünstigt das katalytische Emaille bei normalen Kochtemperaturen (220°C) die Umwandlung der Fettspritzer in einen leichten Reststaub. Dieser Staub kann mit einem feuchten Schwamm entfernt werden, wenn der Ofen wieder kalt ist. Auf diese Weise wird die Emailleoberfläche porös bleiben und die optimale Leistung der Paneele bleibt gesichert. Fettschutz-filter (nur an einigen Modellen erhältlich) Es ist empfehlenswert, dass der Fettfilter regelmäßig gereinigt wird, da ein Verstopfen den Thermostaten und den Lüftermotor beschadigen könnte. ATTENTION WARNING ACHTUNG Aluminiumfolie darf an keiner Innenseite des Backofens ausgelegt werden. Dies könnte den Ausfall des Gerätes und ein Abplatzen der Emaillflächen zur Folge haben. Alle emallierten Flächen müssen nach Gebrauch des Backofens jedes Mal gereinight werden. Abb.C: Demontage seitliches Gitter Ofen Abb. D: Demontage fettschutz-filter (F) Abb. E: Demontage Ofenlampe Verhalten im Störfall Sollte das Gerät nicht Normgerecht funktionieren, so ist das Gerät stromlos zu machen und den Kundendienst zu bestellen. Sollte die Backofenbeleuchtung nicht mehr funktionieren, Gerät stromlos machen, Schutzglas abnehemen und Lampe austauschen, dazu muss man berücksichtigen, dass die neue Lampe für den Temperaturenbereich des Einsatzes beschaffen ist. Reinigung der Gitter Es ist ratsam, die Gitter nach jedem Kochvorgang zu reinigen. Zuerst abwarten, dass der Herd abkühlt und dann mit NICHT SÄUREHALTIGEM Putzmittel reinigen. Säurehaltige Substanzen wie Zitronensaft oder andere saure Reinigungsmittel können die Beschichtung der Gitter dauerhaft schädigen. Nach dem Abwaschen die Gitter sofort sorgfältig mit einem Tuch abtrocknen. Vom Spülen im Geschirrspüler wird abgeraten. 71 ES 5 4 3 2 1 MIN. 40/50 40/60 65/90 100/130 40/45 30/50 80/100 160/240 120/160 100/160 70/90 TABELLA DE COCCIÓN CON VENTILADO TEMP. C° CARNE Asado de novillo 170-180 Asado de res 170-190 Asado de ternera 160-180 Asado de cordero 140-160 Roast-beef 180-190 Liebre Asada 170-180 Conejo Asado 160-170 Pavo Asado 160-170 Ganso Asado 160-180 Pato Asado 170-180 Pollo Asado 180 EL HORNO 5 2/3 2/3 2/3 2 2/3 2/3 2 2 2/3 2/3 2/3 40/50 40/60 65/90 100/130 40/45 30/50 80/100 160/240 120/160 100/160 70/90 4 3 2 1 MIN. PESCE 160-180 2/3 15/25 PESCADO 160-180 2/3 15/25 Grillen 180-200 180-190 170-180 190-200 160-180 180-200 190-200 160 150-180 180-200 170-180 185-195 200-180 220-240 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2/3 40/50 40/45 40/60 25/35 35/45 20/30 30/40 25/35 50/60 18/25 30/40 7 40 15/20 180-200 180-190 170-180 190-200 160-180 180-200 190-200 160 150-180 180-200 170-180 185-195 200-180 220-240 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2/3 40/50 40/45 40/60 25/35 35/45 20/30 30/40 25/35 50/60 18/25 30/40 7 40 15/20 In den Geräten die mit dem Grill ausgerüstet sind ist der Grillvorgang bei geschlossener Tür vorzunehmen. Mit dem Grill können alle Fleisch- und Fischgerichte zubereitet werden, auch Gemüse. Man soll immer die höchste Einschubhöhe wählen (4). Den Wahlschalter auf das Symbol «Grillen» stellen und den Temperaturregler auf 180˚C einstellen. WICHTIG Der Backofen ein bischen vorheizen. 72 FR CH BE à titre indicatif 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2/3 2/3 2/3 2/3 2 2/3 2/3 2 2 2/3 2/3 2/3 40/50 40/60 65/90 100/130 40/45 30/50 80/100 160/240 120/160 100/160 70/90 15/25 FISCH 160-180 2/3 15/25 40/50 40/45 40/60 25/35 35/45 20/30 30/40 25/35 50/60 18/25 30/40 7 40 15/20 PATISSERIE Obstkuchen Sandkuchen Croissant Biskuitboden Ringformkuchen Süßer Blätterteig Sultaninenkuchen Strudel Löffelbisquit Apfelgebäck Pudding Toast Brot Pizza 180-200 2 180-190 2 170-180 2 190-200 2 160-180 2 180-200 2 190-200 2 160 2 150-180 2 180-200 2 170-180 2 185-195 2 200-180 3 220-240 2/3 40/50 40/45 40/60 25/35 35/45 20/30 30/40 25/35 50/60 18/25 30/40 7 40 15/20 FISH 160-180 2/3 40/50 40/45 40/60 25/35 35/45 20/30 30/40 25/35 50/60 18/25 30/40 7 40 15/20 180-200 180-190 170-180 190-200 160-180 180-200 190-200 160 150-180 180-200 170-180 185-195 200-180 220-240 160-180 2/3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2/3 5 4 3 2 1 170-180 170-190 160-180 140-160 180-190 170-180 160-170 160-170 160-180 170-180 180 15/25 POISSON MIN. AT FLEISCH Rinderbraten Ochsenbraten Kalbsbraten Lammbraten Roast-beef Hasenbraten Kaninchenbraten Truthahn gebraten Gänsebraten Ente gebraten Hähnchen 40/50 40/60 65/90 100/130 40/45 30/50 80/100 160/240 120/160 100/160 70/90 40/50 40/60 65/90 100/130 40/45 30/50 80/100 160/240 120/160 100/160 70/90 180-200 180-190 170-180 190-200 160-180 180-200 190-200 160 150-180 180-200 170-180 185-195 200-180 220-240 5 4 3 2 1 2/3 2/3 2/3 2 2/3 2/3 2 2 2/3 2/3 2/3 2/3 2/3 2/3 2 2/3 2/3 2 2 2/3 2/3 2/3 CH KOCHTABELLE BEI HEIßLUFTBEHEIZUNG 170-180 170-190 160-180 140-160 180-190 170-180 160-170 160-170 160-180 170-180 180 DE IE 170-180 170-190 160-180 140-160 180-190 170-180 160-170 160-170 160-180 170-180 180 GB LU MIN. Diese Angaben gelten nur als Richtlinie MIN. 73 225 250 225 225 230 250 250 250 225 250 250 2/3 2/3 2/3 2 2/3 2/3 2 2 2/3 2/3 2/3 60/80 50/60 60/80 40/50 50/60 40/50 40/50 50/60 60/70 45/60 40/45 TABELLA DE COCCIÓN CON ESTATICO TEMP. C° CARNE Asado de novillo 225 Asado de res 250 Asado de ternera 225 Asado de cordero 225 Roast-beef 230 Liebre Asada 250 Conejo Asado 250 Pavo Asado 250 Ganso Asado 225 Pato Asado 250 Pollo Asado 250 PESCE 200-225 1/2 15/25 PESCADO 200-225 1/2 15/25 35/40 50/60 25/30 20/30 30/40 15/20 25/35 20/30 40/50 15/20 20/30 5 30 15/20 225 175-200 175-200 220-250 180-200 200-220 250 180 180-200 200-220 200-220 250 220 250 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 2 35/40 50/60 25/30 20/30 30/40 15/20 25/35 20/30 40/50 15/20 20/30 5 30 15/20 Grillen In den Geräten die mit dem Grill ausgerüstet sind ist der Grillvorgang bei geschlossener Tür vorzunehmen. Mit dem Grill können alle Fleisch- und Fischgerichte zubereitet werden, auch Gemüse. Man soll immer die höchste Einschubhöhe wählen (4). Den Wahlschalter auf das Symbol «Grillen» stellen und den Temperaturregler auf 180˚C einstellen. WICHTIG Der Backofen ein bischen vorheizen. 74 IMPORTANT ES IT 225 175-200 175-200 220-250 180-200 200-220 250 180 180-200 200-220 200-220 250 220 250 5 4 3 2 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 2 MIN. EL HORNO 2/3 2/3 2/3 2 2/3 2/3 2 2 2/3 2/3 2/3 60/80 50/60 60/80 40/50 50/60 40/50 40/50 50/60 60/70 45/60 40/45 5 4 3 2 1 MIN. FR CH BE GB LU DE IE CH AT 2/3 2/3 2/3 2 2/3 2/3 2 2 2/3 2/3 2/3 60/80 50/60 60/80 40/50 50/60 40/50 40/50 50/60 60/70 45/60 40/45 KOCHTABELLE BEI STATISCHER BEHEIZUNG TEMP. C° FLEISCH Rinderbraten 225 2/3 Ochsenbraten 250 2/3 Kalbsbraten 225 2/3 Lammbraten 225 2 Roast-beef 230 2/3 Hasenbraten 250 2/3 Kaninchenbraten 250 2 Truthahn gebraten 250 2 Gans Braten 225 2/3 Ente Braten 250 2/3 Hünnchen Braten 250 2/3 POISSON 200-225 1/2 15/25 FISH 200-225 1/2 15/25 FISH 200-225 1/2 15/25 225 175-200 175-200 220-250 180-200 200-220 250 180 180-200 200-220 200-220 250 220 250 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 2 35/40 50/60 25/30 20/30 30/40 15/20 25/35 20/30 40/50 15/20 20/30 5 30 15/20 225 175-200 175-200 220-250 180-200 200-220 250 180 180-200 200-220 200-220 250 220 250 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 2 35/40 50/60 25/30 20/30 30/40 15/20 25/35 20/30 40/50 15/20 20/30 5 30 15/20 PATISSERIE Obstkuchen Sandkuchen Croissant Biskuitboden Ringformkuchen Süßer Blätterteig Sultaninenkuchen Strudel Löffelbisquit Apfelgebäck Pudding Toast Brot Pizza 225 175-200 175-200 220-250 180-200 200-220 250 180 180-200 200-220 200-220 250 220 250 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 2 35/40 50/60 25/30 20/30 30/40 15/20 25/35 20/30 40/50 15/20 20/30 5 30 15/20 à titre indicatif 5 4 3 2 1 MIN. 5 4 3 2 1 MIN. 60/80 50/60 60/80 40/50 50/60 40/50 40/50 50/60 60/70 45/60 40/45 Diese Angaben gelten nur als Richtlinie 75 76 00 11 22 33 44 45 55 66 AA C F K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 K11 K12 K13 K14 K15 K16 K17 L1 L2 M MA MD MG MP N P P PE R1 R2 R3 R4 R5 R6 RE S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = KEYS S8 S9 SP T TF TR TS TT V VT = = = = = = = = = = ATTENZIONE: le lettere e i numeri tra parentesi sono opzionali in quanto lo schema elettrico non cambia da modello a modello. ATENCIÓN: las letras y los números que hay entre paréntesis son opcionales ya que el plano eléctrico no cambia según el modelo. ATTENTION: les lettres et les nombres entre parenthèses sont optionnels puisque le schéma électrique reste le même quel que soit le modèle. ATTENTION: the letters and numbers in brackets are optional because the wiring diagram does not change from one model to another. ACHTUNG: Die in Klammer angegebenen Buchstaben und Zahlen sind freigestellt, da der Schaltplan für alle Modelle gleich ist. MODELS*: P(DLFWN)90V…, PD(LFWN)100V…, P(DLFWN)120V…, P(LFWN)150V…, M(T)90V…, M(T)D100V…, M(T)120V…, M(T)150V…, Q(MD)100V… QUICK START 77 MODELS*: PD(LFWN)120S(5N)M… MODELS*: P(LFWN)60(N)M… P(LFWN)90(6BVFRN)M… M(T)70M… M(T)90(6BVFR)M… MODELS*: P(LFWN)60(N)VG… P(LFWN)90(6BVFN)VG… M(T)70VG… M(T)90(6BVF)VG… 78 MODELS*: PD(LFWN)120(7BVFRN)M… P(LFWN)150(BVFSRN)M… M(T)150(BVFSR)M… MODELS*: PD(LFWN)120(7BVFN)VG… P(LFWN)150(BVFS)VG… M(T)150(BVFS)VG… 79 MODELS*: PD(LFWN)90(6BVFN)VG… PD(LFWN)100(6BVFRSN)VG… P(LFWN)120S(5N)VG… M(T)D100(6BVFS)VG… M(T)120S(5)VG… Q(MD)100(6BVFSW)VG… MODELS*: …VGG… Grill Gas Oven MODELS*: P(LFWN)120(7BVFN)VG…, M(T)120(7BVF)VG… 80 MODELS*: PD(LFWN)90(6BVFRN)M… PD(LFWN)100(6BVFRSN)M… P(LFWN)120S(5N)M… M(T)D100(6BVFRS)M… M(T)120S(5)M… Q(MD)100(6BVFRSW)M… MODELS*: P(LFWN)120(7BVFR6N)M… M(T)120(7BVFR6)M… 81 MODELS*: PD(LFWN)120S(5N)VG… MODELS*: PT(LFWN)100… 82 83 84 Cod. I/301/53 2008 a
Werbung
Verwandte Handbücher
Werbung
In anderen Sprachen
Es wurden nur Seiten des dokuments in Deutscher angezeigt