Promac 930E Benutzerhandbuch

Hinzufügen zu Meine Handbücher
34 Seiten

Werbung

Promac 930E Benutzerhandbuch | Manualzz
Drill Press
Säulenbohrmaschine
Perceuse à colonne
930E
CE-Conformity Declaration
CE-Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité CE
Product / Produkt / Produit:
Drill Press
Säulenbohrmaschine
Perceuse à colonne
930E
Brand / Marke / Marque:
PROMAC
Table of contents / Inhaltsverzeichnis / Table des matières
➢ General safety rules / Allgemeine Sicherheitsvorschriften / Consignes générales de sécurité
➢ Technical data, Machine description / Technische Daten, Machinenbeschreibung /
Caractéristiques techniques, descriptif de la machine
➢ Electrical diagram, Electrical parts list / Elektroschema, Elektrische Stückliste / Schéma électrique,
Liste des pièces électriques
➢ Main operating elements / Hauptbedienungselemente / Principaux éléments de commande
➢ Machine installation / Aufstellen der Maschine / Installation de la machine
➢ Commissioning / Inbetriebnahme / Mise en service
➢ Speed setting / Drehzahleinstellung / Réglage des vitesses
➢ Maintenance works / Wartungsarbeiten / Opérations de maintenance
➢ Exploded view / Explosionsdarstellung / Vue éclatée
➢ Spare parts list / Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange
➢ Environmental protection / Umweltschutz / Protection de l’environnement
➢ PROMAC Warranty / PROMAC Garantie / Garantie PROMAC
3
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Hinweis: Die Nicht-Beachtung dieser Anweisungen kann schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische Gefahren
gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern wesentlich mögliche
Unfallgefahren. Werden die normalen Vorsichtsmaßnahmen missachtet, sind Unfallgefahren für den Bedienenden
unausweichlich.
Die Maschine wurde nur für die gegebenen Verwendungsarten angelegt. Wir legen Ihnen dringend nahe, die Maschine weder
abgeändert noch in einer Art und Weise zu betreiben, für die sie nicht ausgelegt wurde.
Sollten Sie Fragen zum Betrieb der Maschine haben, wenden Sie sich bitte zuvor an den Händler, der Ihnen weiterhelfen kann,
wenn Ihnen die Bedienungsanleitung keinen Aufschluss gibt.
ALLGEMEINE REGELN ZUM SICHEREN UMGANG MIT MASCHINEN
1. Zur eigenen Sicherheit immer erst die Bedienungsanleitung lesen, bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird. Die
Maschine, deren Bedienung und Betriebsgrenzen kennenlernen, sowie deren spezifische Gefahren erkennen.
2. Schutzabdeckungen in betriebsfähigem Zustand halten und nicht abbauen.
3. Elektrisch betriebene Maschinen mit einem Netzanschlussstecker mit Schutzkontakt immer an eine Steckdose mit
Schutzkontakt (Erdung) anschließen. Werden Zwischenstecker ohne Schutzkontakt verwendet, muss der
Schutzkontaktanschluss zur Maschine unbedingt hergestellt werden. Die Maschine niemals ohne
Schutzkontaktanschluss (Erdung) betreiben.
4. Lose Spannhebel oder Schlüssel immer von der Maschine entfernen. Ein Verhalten entwickeln, dass immer vor dem
Einschalten der Maschine geprüft wird, ob alle losen Bedienelemente entfernt wurden.
5.
Arbeitsbereich hindernisfrei halten. Verstellte Arbeitsbereiche und Arbeitsflächen fordern Unfälle geradezu heraus.
6.
Maschine nicht in gefahrvoller Umgebung betreiben. Angetriebene Maschine nicht in feuchten oder nassen Räumen
betreiben oder diese dem Regen aussetzen. Arbeitsfläche und Bereich immer gut beleuchten.
7.
Kinder und Besucher von der Maschine fernhalten. Kinder und Besucher immer in sicherem Abstand zum Arbeitsbereich
halten.
8.
Die Werkstatt oder den Arbeitsraum vor unbefugtem Betreten absichern. Kindersicherungen in Form von verschließbaren
Riegeln, absperrbaren Hauptschaltern etc. anbringen.
9.
Maschine nicht überlasten. Die Arbeitsleistung der Maschine wird besser und der Betrieb sicherer, wenn diese in den
Leistungsbereichen betrieben wird, für welche sie ausgelegt ist.
10. Anbaugeräte nicht für Arbeiten einsetzen, für welche sie nicht ausgelegt sind.
11. Richtige Arbeitskleidung tragen; lose Kleidung, Handschuhe, Halstücher, Ringe, Hals- oder Handketten oder anderen
Schmuck vermeiden. Diese könnten sich in bewegenden Maschinenteilen verfangen. Schuhe mit rutschfesten Sohlen
tragen. Eine Kopfbedeckung tragen, die lange Haare vollständig abdeckt.
12. Immer eine Schutzbrille tragen. Hier gemäß den Unfallverhütungsvorschriften verfahren. Ebenso eine Staub-maske bei
Arbeiten mit Staubanfall tragen.
13. Werkstücke festklemmen. Zum Halten des Werkstücks immer einen Schraubstock oder eine Spannvorrichtung
verwenden. Dies ist sicherer als mit der Hand, und es stehen beide Hände zum Bedienen der Maschine frei.
14. Auf Standsicherheit achten. Fuß-Stellung und körperliche Balance immer so halten, dass der sichere Stand gewährleistet
ist.
15. Maschine immer in einwandfreiem Zustand halten. Hierzu die Schneidflächen scharf und sauber für die optimale Leistung
halten. Die Betriebsanweisung für die Reinigung, das Schmieren und den Wechsel von Anbaugeräten beachten.
16. Maschine immer vom Netz trennen, bevor Wartungsarbeiten oder der Wechsel von Maschinenteilen, wie Bohrer etc. erfolgen.
17. Nur das empfohlene Zubehör verwenden. Dazu die Anweisungen in der Bedienungsanleitung beachten. Die Verwendung von
ungeeignetem Zubehör birgt Unfallgefahren in sich.
18. Vemeiden Sie ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen. Immer vor dem Herstellen des Netzanschlusses prüfen, ob der
Betriebsschalter in der Stellung "0" (Aus) steht.
19. Niemals auf die Maschine steigen. Schwere Verletzungen sind möglich, falls die Maschine kippt oder in Berührung mit dem
Schneidwerkzeug kommt.
20. Schadhafte Maschinenteile prüfen. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder andere Teile sollten vor dem weiteren Betrieb
einwandfrei repariert oder ausgetauscht werden.
21. Maschine nie während des Betriebs verlassen. Immer die Netzversorgung abschalten. Maschine erst verlassen, wenn diese
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
22. Maschine nie unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Drogen bedienen.
23. Sicherstellen, dass die Maschine von der Netzversorgung getrennt ist, bevor Arbeiten an der elektrischen
Anlage, am Antriebsmotor etc. erfolgen.
Hinweise zur Arbeitssicherheit
Transport of the machine
1.
2.
3.
Das Modell 930E wiegt bis zu 216kg.
Für den Transport geeignete Transportmittel verwenden.
Die Maschine ist stark kopflastig, beim Transport besteht Kippgefahr!
Arbeitsplatz
1.
2.
Die Beleuchtung und Belüftung des Arbeitsraumes muss ausreichend sein.
Die Beleuchtung für ein sicheres Arbeiten muss 300 LUX betragen.
Geräuschpegel
Immer Schutzbrille tragen!
Gemäß Punkt 1.7.4f der Maschinen-Richtlinien 2006/42/CE
Es wurden 4 Messungen der Maschine bei Leerbetrieb vorgenommen:
- Das Mikrophon wurde am Kopf des Bedieners in einer mittleren Höhe angebracht.
- Der Dauergeräuschpegel betrug unter 70 dB (A).
- Der maximale Geräuschpegel C wurde immer unterhalb 130 dB gemessen.
ANMERKUNG: bei Maschinenbetrieb schwankt die Geräuschstärke je nach Art der verarbeitenden Materialien. Der Bediener wird daher die
Intensität abschätzen und die verantwortlichen Personen mit geeigneten Schutzmittel im Sinne des DL.vo 277/1991 ausrüsten müssen.
Elektrischer Netzanschluss
1. Die Maschine Modell 930E wird mit einem Netzkabel ohne Stecker geliefert, 400V, 50Hz.
Die Anschlüsse sowie Äderungen des Netzanschlusses sind von einem Fachmann gemäß Norm EN60204-1, Punkt 5.3 vorzunehmen.
2. Die Absicherung muss min. 10 A sein.
3. Die genauen elektrischen Daten finden Sie auf dem Typenschild der Maschine und dem elektrischen Plan, der dieser Anleitung beiliegt.
4. ACHTUNG: Für alle Service- oder Umrüstarbeiten sowie Reparaturen ist die Maschine vom elektrischen Netz zu trennen
(Stecker ausziehen).
5. Das gelb/grüne Erdungskabel ist wichtig für die elektrische Sicherheit. Es ist daher auf die richtige Montage zu achten.
2.
3.
4.
5.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
Technische Daten
Modell .................................................................. 930E
Bohrleistung Stahl (mm)..............................................................32
Motor (Volt) ................................................................................400
Motor (kW) ...............................................................................0.75
Drehzahlen (Upm) ............................ 105 - 2650 (2-touriger Motor)
Spindelhub (mm) .......................................................................125
Spindelkonus (MK) ........................................................................3
Spindeldurchmesser (mm) ..........................................................62
Säulendurchmesser (mm) ...........................................................92
Tischgröße (mm)............................................................390 x 290
T-Nutenbreite (mm) .....................................................................12
Masse (maximum - H x B x T, en mm) ................ 1745 x 450 x 750
Gewicht (kg) ..............................................................................216
Maschinenbeschreibung
Mit den PROMAC Bohrmaschinen stehen Ihnen universelle Bearbeitungszentren zur Verfügung, mit denen die
vielfältigsten Zerspanungsarbeiten durchgeführt werden können, wofür sonst mehrere Maschinen erforderlich sind. Bei
richtiger Bedienung und Wartung ist die sichere Funktion und die hohe Arbeitsgenauigkeit über Jahre hinaus
gewährleistet.
Die Maschine sollte nur nach eingehendem Studium der Bedienungsanleitung und nur, wenn alle Handgriffe, die zur
Bedienung gehören, sicher verstanden und beherrscht werden, in Betrieb gesetzt werden.
Dazu sollte die Maschine in ihren einzelnen Funktionen durchgefahren werden, ohne dass dabei die Maschine in Betrieb
gesetzt wird.
MERKMALE
1. Die Bauart dieser Maschine erlaubt das Bohren mit verschiedensten Werkzeugen. Die Maschine ist mit
Stufenriemenscheiben zum Wechseln der Spindelgeschwindigkeiten ausgerüstet.
2. Die Maschine ist präzise verarbeitet und setzt erfahrenem Bedienungspersonal durch die einfache
Handhabung keine Grenzen in der Anwendung.
3. Der Bohrvorgang kann durch folgende Methode erfolgen: Direkte manuelle Spindelhubbewegung für den
Bohrvorgang.
4. Die groß dimensionierte Säule verleiht der Maschine eine hohe Steifigkeit gegen Verzug und gewährleistet eine hohe
Genauigkeit.
5.
Der Maschinenkopf, aus dichtem gealtertem Grauguss hergestellt und gewährleistet die Beibehaltung der
Genauigkeit, die durch Präzisionsbohren gegeben ist.
HANDHABUNG
Das Diagramm rechts zeigt wie die Maschine zu greifen ist, um ein Umkippen zu vermeiden.
Electrical parts list / Elektrische Stückliste / Liste des pièces
électriques
Abbreviation
Kurzzeichen
Abréviation
Qty.
Stk.
Qté.
M1
Motor / Motor / Moteur
0.75kW / 400V / 3ph / 50Hz
1
EN60204
M2
0.1kW / 400V / 3ph / 50Hz
1
EN60204
XP
Pump motor / Pumpenmotor / Moteur
pompe
Terminal block / Klemmbrett / Bornier
AC400V / 15A
1
VDE 0606
FU
Fuse / Netzsicherung / Fusible
400V / 4A
3
KA1
Relay / Relais / Relais
400V / 2.8A
1
SQ / SQ1
Micro switch / Mikroschalter /
Microrupteur
Start switch / Schalterdrücker "Start" /
Inter Marche
Emergency stop button / NotAusschalter / Arrêt coup de poing
Pump switch / Pumpenschalter / Inter
pompe
400V / 10A
2
600V / 10A
1
600V / 10A
1
600V / 10A
1
AC400V / 16A
3G / 1.25mm2
1
AC 230V / 6A
0.3mm2 / T105°C
1
SB1
SB2
SB3
E
Control cable / Steuerkabel / Câble de
commande
Earth connection / Erdung / Terre
Comments
Bemerkungen
Remarques
EN60947-4-1
VDE0620 H05VVF
VDE 0620 H05VVF
TWIST DRILLS – SPIRALBOHRER – FORETS HELICOÏDAUX
Forets bien affûtés / Well
sharpened drills / Scharfe
Bohrer
Coupe normale / Normal cut /
Normaler Schnitt
Coupe excessive / Excessive
cut / Übermäßiger Schnitt
Coupe insuffisante / Poor cut /
Unzureichender Schnitt
ROTATION SPEED / DREHZAHL / VITESSE DE ROTATION
For drills in high-speed steel, depending on the diameter
Für Bohrer aus Schnellarbeitsstahl, je nach Durchmesser
Pour forets en acier rapide supérieur, suivant leur diamètre
Steel / Stahl / Acier 35 – 45 kg
Drill dia. / Bohrerdrm. / Dia. du foret
rpm / Umin / tr/min
Steel
Stahl
Acier
Iron
Eisen
Fer
Main operating elements / Hauptbedienungselemente /
Principaux éléments de commande
Belts cover
Riemenscheiben
Capot courroies
Spindle feed levers
Spindelvorschubgriffe
Leviers descente de
broche
Coolant pump
Kühlmittelpumpe
Pompe de lubrification
Fussplatte
Base
1 Start switch (ON) – Startdrücker – Bouton Marche
2 Stop button – Stopdrücker – Bouton Stop
3 Pump switch – Pumpenschalter – Interr. pompe
4 Emergency stop button – Not-Ausschalter – Arrêt coup de poing
5 Speed selector – Drehzahlwahlschalter – Sélecteur de Vitesse
6 Digital display – Digitalanzeige – Affichage digital
Aufstellen der Maschine
Die Mindestvoraussetzungen des Lokals zur Aufstellung der Maschine sind:
Netzspannung und Frequenz entsprechen den Merkmalen des Motors der Maschine.
Umgebungstemperatur von - 10°C bis + 50°C.
Relative Luftfeuchtigkeit nicht mehr als 90%.
Verankerung der Maschine
Die Maschine ist auf eine solide Zementunterlage in einem Abstand von mindestens 800mm zur rückseitigen
Wand aufzustellen und mittels Schrauben und Ausdehnungsstopfen oder eingemauerten Zugstangen im
Untergrund zu verankern. Dabei ist auf die Nivellierung zu achten.
Montage der Maschine
1. Arbeitstisch auf der Säule festklemmen.
2. Die Maschine an einem gleichmäßig temperierten Platz montieren. Darauf achten, dass am Aufstellort die
Maschine nicht der Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Andernfalls besteht die Gefahr des Verzugs und die
Einbuße der Genauigkeit.
3. Prüfen, ob der Motor im Uhrzeigersinn dreht, bevor der endgültige Anschluss über eine Steckvorrichtung
an das Stromnetz erfolgt.
4. Die Maschine muss auf einem stabilen, standfesten Sockelunterbau montiert werden.
5. Der Maschinenfuß hat vier Bohrungen für die Befestigungsschrauben. Vor dem Festziehen der Schrauben
ist zu prüfen, ob der Aufspanntisch in der Längs- und Querrichtung in Bezug auf die umlaufende
Arbeitsspindel fluchtet. Dazu eine Fein-Messuhr mit 1/1000 Ablesung mit der entsprechenden Aufnahme
in die Arbeitsspindel einsetzen und den Tisch danach ausrichten. Zum Ausrichten sind entsprechende
Folien- bleche passender Stärke (Spionblech) zwischen der Montageebene und dem Maschinenfuß
beizulegen.
Reinigung und Schmierung der neuen Maschine
Für den Transport sind die blanken Flächen der Maschine mit einem zähen Fett gegen Korrosion geschützt.
Dieses muss, bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird, vollständig entfernt werden. Dazu ist entweder
Petroleum oder Waschbenzin zu verwenden.
Hinweis:
Keine Lackverdünner oder Ähnliches verwenden, da sonst die Lackierung der Maschine zerstört wird. Darauf
achten, dass keine Lösungsmittel oder Fette an Gummi- und Kunststoffteile gelangen.
Nach der Reinigung sind alle blanken Teile mit einem mittelviskosen Öl wie PROMAC Art. 100385 mit einem
Ölfilm zu überziehen.
Kühlschmiermittel
Die Maschine ist mit einem Kühlmittelsystem ausgerüstet.
Wir empfehlen Ihnen das biologische Kühlschmiermittel PROMAC Art. 9197, Gebinde à 5kg.
VORBEREITUNGEN ZUM BETRIEB
Alle Teile der Maschine vor der Inbetriebsetzung auf einwandfreien Zustand und Funktion prüfen. Wenn die der Maschine
entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen und die maschinengerechte Bedienung eingehalten werden, ist die Präzision der
Maschine über lange Zeit gewährleisten.
Inbetriebnahme
a) Spindel und Säule mit PROMAC Öl Art. 100385 schmieren.
b) Prüfen, ob die Fläche des Aufspanntisches frei von Staub, Spänen oder Ölresten ist.
c) Prüfen, ob das Bearbeitungswerkzeug scharf und einwandfrei eingespannt ist und das Werkstück sicher
aufgespannt ist.
d) Sicherstellen, dass die Arbeitsspindeldrehzahl nicht zu hoch eingestellt ist und die Bohrgeschwindigkeit
der durchzuführenden Arbeit entspricht.
e) Sicherstellen, dass alles vor Aufnahme der Arbeit vorbereitet ist.
HINWEIS vor der ersten Inbetriebnahme
a) Der Keilriemen ist nicht gespannt, um Verformungen zu vermeiden. Bitte vor Einsatz Spannen, wie auf
Seite 16 beschrieben.
b) Die Maschine vor dem ersten Einsatz 1/2 Stunde ohne Belastung mit ca. 1000 U/min einlaufen lassen.
NACH DEM BETRIEB
a) Maschine abschalten und vom Netz trennen.
Immer Schutzbrille tragen!
b) Werkzeug ausspannen.
c) Maschine reinigen, blanke Teile, Führungen und Spindeln einölen.
d) Maschine mit Tuch abdecken, um sie vor Staub und Schmutz zu schützen.
EIN- / UND VERSTELLUNG DES ARBEITSTISCHES
a) Um den Arbeitstisch zu heben oder zu senken, den Klemmhebel lösen nun kann der Tisch auf der Säule
über die Zahnstange gehoben und gesenkt werden.
Nach Erreichen der gewünschten Höhe ist der Klemmhebel wieder festzuziehen, um Vibrationen zu
vermeiden.
b) Der Arbeitstisch kann nach Lösen der Klemmschraube um 360° gedreht werden. Nach Einstellung der
gewünschten Winkelposition ist die Klemmschraube wieder festzuziehen.
EINSTELLEN ZUM BOHREN
a) Bohrtiefe mittels Tiefenanschlag einstellen.
b) Der Vorschub zum Bohren erfolgt jetzt durch Drehen des Kreuzgriffs.
T-NUTEN AUF ARBEITSTISCH UND FUSSPLATTE
Für ein sicheres Arbeiten muss das Werkstück immer mittels geeignetem Spannwerkzeug fest auf den Kreuz- tisch
gespannt werden. Die T-Nuten im Arbeitstisch haben das Maß von 12mm.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Drehzahleinstellung
Mittels Umlegen des Keilriemens kann die gewünschte Drehzahl eingestellt werden.
Dank 2-tourigem Motor verfügt das Modell 930E über 2 Geschwindigkeiten pro Keilriemepo- sition. Gehen sie
wie folgt vor:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Die Maschine abstellen.
Den Keilriemendeckel öffnen.
Die Stellschrauben lösen (30).
Den Motor mittels Hebel (26) gegen das Kopfgehäuse drücken um die Keilriemen zu entlasten.
Die Keilriemen in die gewünschte Stellung der Poulies legen.
Die Keilriemen mittels Hebel (26) spannen und die Stellschrauben (30) anziehen. (Pfeil: ca. 1 cm).
Den Keilriemendeckel schließen und die Maschine starten.
Wartung
Nachstehend sind die wichtigsten Wartungseingriffe angeführt, die in tägliche, wöchentliche, monatliche und
halbjährliche Eingriffe unterteilt werden können. Die Nichteinhaltung der vorgesehenen Arbeiten bedingt einen
vorzeitigen Verschleiß und geringere Leistung der Maschine.
Tägliche Wartung
- Allgemeine Reinigung der Maschine von angefallenen Spänen.
- Reinigung des Spindelkonus.
- Kontrolle des Werkzeugverschleisses.
- Funktionieren der Schutzabdeckungen kontrollieren.
Wöchentliche Wartung
- Allgemeine, sorgfältige Reinigung der Maschine von angefallenen Spänen.
- Reinigung und Schmierung der Spindel.
- Schärfung der Werkzeuge.
- Schutzabdeckungen auf Funktion und allfällige Defekte kontrollieren.
Monatliche Reinigung
- Alle Schrauben nachziehen.
- Schutzabdeckungen und Vorrichtungen auf ihre Integrität kontrollieren.
Keilriemenwartung
- Der Keilriemen muss in der richtigen Spannung laufen, damit die Kraft des Motors auf das Werkzeug optimal
übertragen wird. Netzkabel ausziehen! Den Riemendeckel öffnen. Die Spannschraube lösen und den
Motor spannen oder lösen, bis der Riemen die richtige Spannung erreicht (ca. 10mm Durchhang).
- Zum Wechseln des Keilriemens die Spannschraube lösen, den Keilriemen ersetzen und Spannen wie oben
beschrieben. Den Riemendeckel wieder schliessen!
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Die außerordentliche Wartung ist vom Fachpersonal durchführen zu lassen. Es empfiehlt sich auf jeden Fall,
sich an Ihren Maschinenhändler zu wenden.
Als außerordentliche Wartung ist auch die Wiederherstellung der Schutzabdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen anzusehen.
AUSSERBETRIEBSETZUNG
Wenn die Bohrmaschine längere Zeit nicht verwendet wird, empfiehlt es sich:
- den elektrischen Netzstecker zu ziehen.
- die Maschine sorgfältig zu reinigen und ausreichend zu konservieren.
- falls erforderlich, die Maschine mit einer Plane zuzudecken.
ENTSORGUNG
Allgemeine Vorschriften
Bei der endgültigen Abrüstung und Verschrottung der Maschine muss der Art und der Zusammensetzung
der zu entsorgenden Materialien Rechnung getragen werden. Dies bedeutet im Einzelnen:
- Eisenhaltige Materialien und Gusseisen, die allerdings immer nur aus Metall bestehen, bei welchem es sich
um einen sekundären Rohstoff handelt, müssen, vorbehaltlich der Vergütung der enthaltenen Bestandteile,
den zur Einschmelzung ermächtigten Eisenwerken übergeben werden.
- Die elektrischen Bestandteile, einschließlich Netzkabel und elektronisches Material, welches als dem städtischen Müll assimilierbar eingestuft wird, kann direkt der Verwaltung der Müllabfuhr übergeben werden.
- Für die gebrauchten Mineral-, synthetischen oder gemischten Öle, wasserlöslichen Verwaltung und Fette,
bei welchen es sich um Spezialmüll handelt, muss man sich zwecks Lagerung, Transport und
anschließender Entsorgung an das Konsortium für Gebrauchtöle wenden.
Anmerkung: Da die Vorschriften und Gesetze für die Entsorgung in dauerndem Wandel begriffen sind und daher
Änderungen und Neubestimmungen unterliegen, ist der Verwender angehalten, sich über die jeweiligen Vorschriften zur
Abrüstung der Werkzeugmaschinen zu unterrichten, die von den oben genannten Normen abweichen können. Die
angeführten Hinweise sind in jedem Fall als allgemein und rein richtungsweisend anzusehen.
Spare parts / Ersatzteile / Pièces de rechange 930E
The appendix of the instruction manual includes the list of spare parts normally available for the machine.
These can be obtained from the local supplier of the machine.
When ordering, the part number, designation and quantity must be mentioned. Furthermore, always state type, serial
number and year of production of the machine. Otherwise a wrong delivery may occur.
Im Anhang der Bedienungsanleitung befindet sich die Auflistung der für die Maschine normalerweise
erhältlichen Ersatzteile. Diese sind über den örtlichen Lieferanten der Maschine zu beziehen.
Bei der Bestellung ist die Teile-Nr., Benennung und Stückzahl anzugeben. Ferner immer Typ,
Seriennummer und Baujahr der Maschine angeben. Andernfalls besteht die Möglichkeit der
Falschlieferung.
En annexe de la notice d'utilisation, on trouve la liste des pièces de rechange normalement disponibles pour la machine.
Ces dernières peuvent être achetées auprès des fournisseurs de la machine les plus proches.
A la commande, il faut indiquer la réf. des pièces, la désignation et la quantité. En outre, toujours rappeler le
modèle, le numéro de série et l'année de construction de la machine. Sinon, une erreur de livraison ne peut
être exclue.
PM 930301
Base / Fuss / Pied
56
PM 366056
Thrust bearing / Drucklager / Roulement
1-1
PM 930301-1
Screw / Schraube / Vis
57
PM 374055
Ball bearing / Kugellager / Roulement
1-2
PM 930301-2
Washer / Scheibe / Rondelle
58
PM 366058
1-3
PM 206508
59
PM 366059
1-4
PM 930301-4
Coolant pump / Kühlmittelpumpe / Pompe
refroidissement
Cover / Deckel / Couvercle
60
PM 366060
Ball bearing / Kugellager / Roulement
1-5
PM 930301-5
Screw / Schraube / Vis
61
PM 366061
Bushing / Büchse / Palier
1-6
PM 930301-6
Tank / Behälter / Réservoir
62
PM 366062
1-7
PM 930301-7
Fitting / Verschraubung / Raccord
63
PM 366063
1-8
PM 919109
Clamp / Briede / Collier
64
PM 930064
1-9
PM 918090
Hose / Schlauch / Tube
3
4
PM 930003
PM 366004
68
69
PM 930068
PM 930069
4-1
PM 374032
Spring washer / Federring / Rondelle élast.
70
PM 366070
Screw / Schraube / Vis
5
PM 930305
Flange / Säulenflansch / Flasque
71
PM 321031
Washer / Scheibe / Rondelle
6
PM 930006
Gear / Zahnrad / Engrenage
72
PM 374072
7
PM 930007
Bolt / Bolzen / Boulon
73
PM 930073
8
PM 930008
Worm gear / Schneckenrad / Engrenage
9
PM 930009
Crank / Kurbel / Poignée
74
PM 362023
Grub screw / Madenschraube / Vis
10
PM 362023
Grub screw / Madenschraube / Vis
76
12
PM 930012
Screw / Schraube / Vis
12-1
PM 930013
Spring washer / Federring / Rondelle
13
PM 374013
Split pin / Schwerspannstift / Goupille
15
PM 366015
16
PM 930016
16-1
78
PM 378378
Switch / Schalter / Interrupteur 1-0-2
Pointer / Zeiger / Flèche
79
PM-930679
Screw / Schraube / Vis
79-1
PM-930679-1
Switch plate / Schalterplatte / Plate interrupteur
PM 930016-01
Pin / Stift / Goupille
79-2
PM-930679-2
16-2
PM 378316
Clamping lever / Klemmhebel / Levier
80
PM 320004
Screw / Schraube / Vis
17
PM 930017
81
PM 930681
Belt cover / Riemendeckel / Couvercle
18
PM 930318
Locking screw / Klemmschraube / Vis
blocage
Table / Tisch / Table
82
PM 374082
Washer / Scheibe / Rondelle
19
PM 930019
83
PM 374083
Screw / Schraube / Vis
20
PM 930020
Upper ring / Haltering oben / Bague sup.
84
PM 374083
Screw / Schraube / Vis
20-1
PM 930200
Lower ring / Haltering unten / Bague inf.
85
PM 33028
Knob / Knopf / Poignée
20-2
PM 930201
Balls / Kugeln / Billes
86
PM 930086
Pulley / Mittelpouly / Poulie
21
PM 374010
Grub screw / Madenschraube / Vis
87
855174
Ball bearing / Kugellager / Roulement
22
PM 930622
Head housing / Kopfgehäuse / Tête
87-1
PM-930787-1
22-3
PM 918092
Valve / Hahn / Robinet
88
PM 930088
Pulley holder / Poulyträger / Porteur poulie
22-4
PM 937202
Holder / Halter / Porteur
89
PM 930089
V-Belt / Keilriemen / Courroie
22-5
PM 937201
Hose / Schlauch / Tube flexible
89-1
PM 930089-1
Keilriemen / Courroie
22-6
PM 320032
Washer / Scheibe / Rondelle
92
PM 366292
Microswitch / Microschalter / Microrupteur
22-7
PM 320046
Screw / Schraube / Vis
23
26
PM 366023
PM 930626
Grub screw / Madenschraube / Vis
Adjustment lever / Verstellhebel / Levier
93
93-1
PM 366293
PM 366293-1
Cover / Abdeckung / Couvercle
Spring / Feder / Ressort
94
PM 366294
Bracket / Winkel / Porteur
27
PM 930027
Eccentric / Exzenter / Excentre
96
PM 378096
Screw / Schraube / Vis
28
PM 930028
Flange / Flansch / Flasque
97
PM 378097
29L
PM 366029
Shaft / Welle / Arbre
98
PM 378098
Cable holder / Kabelhalter / Porteur
29S
PM 366229
Shaft / Welle / Arbre
99
PM 378099
30
PM 366030
Thumb screw / Flügelschraube / Vis papill.
100
31
PM 366231
102
PM 378100
PM 930102
Screw / Schraube / Vis
Plexiglas Protection / Schutz / Protection
32
PM 374032
Spring washer / Federring / Rondelle
103
33
PM 930633
104
PM 378104
34
PM 366034
Flange / Griffflansch / Flasque
104A
PM-8831060
Start button / Starttaster / Bouchon "Marche"
35
PM 366035
Shaft / Welle / Arbre
104E
PM-923164
Pump switch / Pumpenschalter / Inter. pompe
36
PM 374036
Split pin / Schwerspannstift / Goupille
104F
PM-930804F
Stop switch / Stopschalter / Inter Stop
40
PM 366040
Handlebar / Griffstange / Barre de poignée
104-1
PM 378304
Cover / Deckel / Couvercle
41
PM 366041
Handle knob / Griffknopf / Poignée
42
PM 930042
Flange / Flansch / Flasque
104-2
105
PM 378304
PM 366305
Screw / Schraube / Vis
Gasket / Dichtung / Joint
43
PM 366043
105
PM 366305
Gasket / Dichtung / Joint
45
PM 366045
Depth setting scale / Tiefeneinstell-Skala /
Echelle réglage profondeur
Rivet / Niete / Rivet
106
PM 366106
Schraube / Vis
46/47
PM 366047
Return spring / Rückzugfeder / Ressort
107
PM 366107
Schraube / Vis
48
PM 366048
Split pin / Schwerspannstift / Goupille
49
PM 366049
PM-820608
PM 930708-1
Contactor / Schütze / Contacteur
Alu. Plate / Alu-Platte / Support alu.
49-1
PM 366249
Cover / Abdeckung / Couvercle
109
PM 366309
Cover / Deckel / Couvercle
50
PM 366050
Screw / Schraube / Vis
110
PM-366310
Housing / Gehäuse / Boîtier
51
52
PM 374051
PM 930652
Nut / Mutter / Ecrou
Spindle shaft / Spindelschaft / Fourreau
53
PM 366053
54
55
PM 366054
PM 366055
Spindle MT3 / Spindel MK3 / Broche CM 3
Bearing / Lager / Roulement
108
108-1
Pin / Stift / Axe
V105
V106
PM 930505
PM 930506
V107
V108
V109
V110
V110-1
PM
PM
PM
PM
PM
930507
930508
930509-4
930510-5
930510-1
Base slide / Unterschlitten / Etau
Threaded rod / Gewindestange / Barre
filetée
Top slide / Oberschlitten / Chariot sup.
Pin / Stift / Goupille
Crank / Kurbel / Manivelle
Jaw / Backe / Machoîre
Screw / Schraube / Vis
--------------------------------------------------------------------------------------------------------Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt!
Ihr Gerät enthält mehrere unterschiedliche, wiederverwertbare Werkstoffe.
Bitte entsorgen Sie es nur an einer spezialisierten Entsorgungsstelle.
Dieses Symbol verweist auf die getrennte Sammlung von Elektro und Elektronikgeräten, gemäß Forderung der WEEE-Richtlinie
(2012/19/EU). Diese Richtlinie ist nur innerhalb der
Europäischen Union wirksam.
33
TOOL FRANCE SARL garantiert, dass das/die von ihr gelieferte/n Produkt/e frei von Material- und Herstellungsfehlern ist.
Diese Garantie deckt keinerlei Mängel, Schäden und Fehler ab, die - direkt oder indirekt - durch falsche oder nicht
sachgemäße Verwendung, Fahrlässigkeit, Unfallschäden, Reparaturen oder unzureichende Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten sowie durch natürliche Abnutzung durch den Gebrauch verursacht werden.
Weitere Einzelheiten zur Garantie können den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) entnommen werden.
Diese können Ihnen auf Wunsch per Post oder Mail zugesendet werden.
TOOL FRANCE SARL behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen am Produkt und am Zubehör vorzunehmen.
34

Werbung

Verwandte Handbücher

Herunterladen PDF

Werbung

In anderen Sprachen

Es wurden nur Seiten des dokuments in Deutscher angezeigt