Werbung
▼
Scroll to page 2
of
34
![Promac 930E Benutzerhandbuch | Manualzz Promac 930E Benutzerhandbuch | Manualzz](http://s2.manualzz.com/store/data/061858960_1-b8063546b78fec2daa30f3783c7c932b-360x466.png)
Drill Press Säulenbohrmaschine Perceuse à colonne 930E CE-Conformity Declaration CE-Konformitätserklärung Déclaration de Conformité CE Product / Produkt / Produit: Drill Press Säulenbohrmaschine Perceuse à colonne 930E Brand / Marke / Marque: PROMAC Table of contents / Inhaltsverzeichnis / Table des matières ➢ General safety rules / Allgemeine Sicherheitsvorschriften / Consignes générales de sécurité ➢ Technical data, Machine description / Technische Daten, Machinenbeschreibung / Caractéristiques techniques, descriptif de la machine ➢ Electrical diagram, Electrical parts list / Elektroschema, Elektrische Stückliste / Schéma électrique, Liste des pièces électriques ➢ Main operating elements / Hauptbedienungselemente / Principaux éléments de commande ➢ Machine installation / Aufstellen der Maschine / Installation de la machine ➢ Commissioning / Inbetriebnahme / Mise en service ➢ Speed setting / Drehzahleinstellung / Réglage des vitesses ➢ Maintenance works / Wartungsarbeiten / Opérations de maintenance ➢ Exploded view / Explosionsdarstellung / Vue éclatée ➢ Spare parts list / Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange ➢ Environmental protection / Umweltschutz / Protection de l’environnement ➢ PROMAC Warranty / PROMAC Garantie / Garantie PROMAC 3 Allgemeine Sicherheitsvorschriften Hinweis: Die Nicht-Beachtung dieser Anweisungen kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern wesentlich mögliche Unfallgefahren. Werden die normalen Vorsichtsmaßnahmen missachtet, sind Unfallgefahren für den Bedienenden unausweichlich. Die Maschine wurde nur für die gegebenen Verwendungsarten angelegt. Wir legen Ihnen dringend nahe, die Maschine weder abgeändert noch in einer Art und Weise zu betreiben, für die sie nicht ausgelegt wurde. Sollten Sie Fragen zum Betrieb der Maschine haben, wenden Sie sich bitte zuvor an den Händler, der Ihnen weiterhelfen kann, wenn Ihnen die Bedienungsanleitung keinen Aufschluss gibt. ALLGEMEINE REGELN ZUM SICHEREN UMGANG MIT MASCHINEN 1. Zur eigenen Sicherheit immer erst die Bedienungsanleitung lesen, bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird. Die Maschine, deren Bedienung und Betriebsgrenzen kennenlernen, sowie deren spezifische Gefahren erkennen. 2. Schutzabdeckungen in betriebsfähigem Zustand halten und nicht abbauen. 3. Elektrisch betriebene Maschinen mit einem Netzanschlussstecker mit Schutzkontakt immer an eine Steckdose mit Schutzkontakt (Erdung) anschließen. Werden Zwischenstecker ohne Schutzkontakt verwendet, muss der Schutzkontaktanschluss zur Maschine unbedingt hergestellt werden. Die Maschine niemals ohne Schutzkontaktanschluss (Erdung) betreiben. 4. Lose Spannhebel oder Schlüssel immer von der Maschine entfernen. Ein Verhalten entwickeln, dass immer vor dem Einschalten der Maschine geprüft wird, ob alle losen Bedienelemente entfernt wurden. 5. Arbeitsbereich hindernisfrei halten. Verstellte Arbeitsbereiche und Arbeitsflächen fordern Unfälle geradezu heraus. 6. Maschine nicht in gefahrvoller Umgebung betreiben. Angetriebene Maschine nicht in feuchten oder nassen Räumen betreiben oder diese dem Regen aussetzen. Arbeitsfläche und Bereich immer gut beleuchten. 7. Kinder und Besucher von der Maschine fernhalten. Kinder und Besucher immer in sicherem Abstand zum Arbeitsbereich halten. 8. Die Werkstatt oder den Arbeitsraum vor unbefugtem Betreten absichern. Kindersicherungen in Form von verschließbaren Riegeln, absperrbaren Hauptschaltern etc. anbringen. 9. Maschine nicht überlasten. Die Arbeitsleistung der Maschine wird besser und der Betrieb sicherer, wenn diese in den Leistungsbereichen betrieben wird, für welche sie ausgelegt ist. 10. Anbaugeräte nicht für Arbeiten einsetzen, für welche sie nicht ausgelegt sind. 11. Richtige Arbeitskleidung tragen; lose Kleidung, Handschuhe, Halstücher, Ringe, Hals- oder Handketten oder anderen Schmuck vermeiden. Diese könnten sich in bewegenden Maschinenteilen verfangen. Schuhe mit rutschfesten Sohlen tragen. Eine Kopfbedeckung tragen, die lange Haare vollständig abdeckt. 12. Immer eine Schutzbrille tragen. Hier gemäß den Unfallverhütungsvorschriften verfahren. Ebenso eine Staub-maske bei Arbeiten mit Staubanfall tragen. 13. Werkstücke festklemmen. Zum Halten des Werkstücks immer einen Schraubstock oder eine Spannvorrichtung verwenden. Dies ist sicherer als mit der Hand, und es stehen beide Hände zum Bedienen der Maschine frei. 14. Auf Standsicherheit achten. Fuß-Stellung und körperliche Balance immer so halten, dass der sichere Stand gewährleistet ist. 15. Maschine immer in einwandfreiem Zustand halten. Hierzu die Schneidflächen scharf und sauber für die optimale Leistung halten. Die Betriebsanweisung für die Reinigung, das Schmieren und den Wechsel von Anbaugeräten beachten. 16. Maschine immer vom Netz trennen, bevor Wartungsarbeiten oder der Wechsel von Maschinenteilen, wie Bohrer etc. erfolgen. 17. Nur das empfohlene Zubehör verwenden. Dazu die Anweisungen in der Bedienungsanleitung beachten. Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör birgt Unfallgefahren in sich. 18. Vemeiden Sie ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen. Immer vor dem Herstellen des Netzanschlusses prüfen, ob der Betriebsschalter in der Stellung "0" (Aus) steht. 19. Niemals auf die Maschine steigen. Schwere Verletzungen sind möglich, falls die Maschine kippt oder in Berührung mit dem Schneidwerkzeug kommt. 20. Schadhafte Maschinenteile prüfen. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder andere Teile sollten vor dem weiteren Betrieb einwandfrei repariert oder ausgetauscht werden. 21. Maschine nie während des Betriebs verlassen. Immer die Netzversorgung abschalten. Maschine erst verlassen, wenn diese vollständig zum Stillstand gekommen ist. 22. Maschine nie unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Drogen bedienen. 23. Sicherstellen, dass die Maschine von der Netzversorgung getrennt ist, bevor Arbeiten an der elektrischen Anlage, am Antriebsmotor etc. erfolgen. Hinweise zur Arbeitssicherheit Transport of the machine 1. 2. 3. Das Modell 930E wiegt bis zu 216kg. Für den Transport geeignete Transportmittel verwenden. Die Maschine ist stark kopflastig, beim Transport besteht Kippgefahr! Arbeitsplatz 1. 2. Die Beleuchtung und Belüftung des Arbeitsraumes muss ausreichend sein. Die Beleuchtung für ein sicheres Arbeiten muss 300 LUX betragen. Geräuschpegel Immer Schutzbrille tragen! Gemäß Punkt 1.7.4f der Maschinen-Richtlinien 2006/42/CE Es wurden 4 Messungen der Maschine bei Leerbetrieb vorgenommen: - Das Mikrophon wurde am Kopf des Bedieners in einer mittleren Höhe angebracht. - Der Dauergeräuschpegel betrug unter 70 dB (A). - Der maximale Geräuschpegel C wurde immer unterhalb 130 dB gemessen. ANMERKUNG: bei Maschinenbetrieb schwankt die Geräuschstärke je nach Art der verarbeitenden Materialien. Der Bediener wird daher die Intensität abschätzen und die verantwortlichen Personen mit geeigneten Schutzmittel im Sinne des DL.vo 277/1991 ausrüsten müssen. Elektrischer Netzanschluss 1. Die Maschine Modell 930E wird mit einem Netzkabel ohne Stecker geliefert, 400V, 50Hz. Die Anschlüsse sowie Äderungen des Netzanschlusses sind von einem Fachmann gemäß Norm EN60204-1, Punkt 5.3 vorzunehmen. 2. Die Absicherung muss min. 10 A sein. 3. Die genauen elektrischen Daten finden Sie auf dem Typenschild der Maschine und dem elektrischen Plan, der dieser Anleitung beiliegt. 4. ACHTUNG: Für alle Service- oder Umrüstarbeiten sowie Reparaturen ist die Maschine vom elektrischen Netz zu trennen (Stecker ausziehen). 5. Das gelb/grüne Erdungskabel ist wichtig für die elektrische Sicherheit. Es ist daher auf die richtige Montage zu achten. 2. 3. 4. 5. Features 1. 2. 3. 4. 5. Technische Daten Modell .................................................................. 930E Bohrleistung Stahl (mm)..............................................................32 Motor (Volt) ................................................................................400 Motor (kW) ...............................................................................0.75 Drehzahlen (Upm) ............................ 105 - 2650 (2-touriger Motor) Spindelhub (mm) .......................................................................125 Spindelkonus (MK) ........................................................................3 Spindeldurchmesser (mm) ..........................................................62 Säulendurchmesser (mm) ...........................................................92 Tischgröße (mm)............................................................390 x 290 T-Nutenbreite (mm) .....................................................................12 Masse (maximum - H x B x T, en mm) ................ 1745 x 450 x 750 Gewicht (kg) ..............................................................................216 Maschinenbeschreibung Mit den PROMAC Bohrmaschinen stehen Ihnen universelle Bearbeitungszentren zur Verfügung, mit denen die vielfältigsten Zerspanungsarbeiten durchgeführt werden können, wofür sonst mehrere Maschinen erforderlich sind. Bei richtiger Bedienung und Wartung ist die sichere Funktion und die hohe Arbeitsgenauigkeit über Jahre hinaus gewährleistet. Die Maschine sollte nur nach eingehendem Studium der Bedienungsanleitung und nur, wenn alle Handgriffe, die zur Bedienung gehören, sicher verstanden und beherrscht werden, in Betrieb gesetzt werden. Dazu sollte die Maschine in ihren einzelnen Funktionen durchgefahren werden, ohne dass dabei die Maschine in Betrieb gesetzt wird. MERKMALE 1. Die Bauart dieser Maschine erlaubt das Bohren mit verschiedensten Werkzeugen. Die Maschine ist mit Stufenriemenscheiben zum Wechseln der Spindelgeschwindigkeiten ausgerüstet. 2. Die Maschine ist präzise verarbeitet und setzt erfahrenem Bedienungspersonal durch die einfache Handhabung keine Grenzen in der Anwendung. 3. Der Bohrvorgang kann durch folgende Methode erfolgen: Direkte manuelle Spindelhubbewegung für den Bohrvorgang. 4. Die groß dimensionierte Säule verleiht der Maschine eine hohe Steifigkeit gegen Verzug und gewährleistet eine hohe Genauigkeit. 5. Der Maschinenkopf, aus dichtem gealtertem Grauguss hergestellt und gewährleistet die Beibehaltung der Genauigkeit, die durch Präzisionsbohren gegeben ist. HANDHABUNG Das Diagramm rechts zeigt wie die Maschine zu greifen ist, um ein Umkippen zu vermeiden. Electrical parts list / Elektrische Stückliste / Liste des pièces électriques Abbreviation Kurzzeichen Abréviation Qty. Stk. Qté. M1 Motor / Motor / Moteur 0.75kW / 400V / 3ph / 50Hz 1 EN60204 M2 0.1kW / 400V / 3ph / 50Hz 1 EN60204 XP Pump motor / Pumpenmotor / Moteur pompe Terminal block / Klemmbrett / Bornier AC400V / 15A 1 VDE 0606 FU Fuse / Netzsicherung / Fusible 400V / 4A 3 KA1 Relay / Relais / Relais 400V / 2.8A 1 SQ / SQ1 Micro switch / Mikroschalter / Microrupteur Start switch / Schalterdrücker "Start" / Inter Marche Emergency stop button / NotAusschalter / Arrêt coup de poing Pump switch / Pumpenschalter / Inter pompe 400V / 10A 2 600V / 10A 1 600V / 10A 1 600V / 10A 1 AC400V / 16A 3G / 1.25mm2 1 AC 230V / 6A 0.3mm2 / T105°C 1 SB1 SB2 SB3 E Control cable / Steuerkabel / Câble de commande Earth connection / Erdung / Terre Comments Bemerkungen Remarques EN60947-4-1 VDE0620 H05VVF VDE 0620 H05VVF TWIST DRILLS – SPIRALBOHRER – FORETS HELICOÏDAUX Forets bien affûtés / Well sharpened drills / Scharfe Bohrer Coupe normale / Normal cut / Normaler Schnitt Coupe excessive / Excessive cut / Übermäßiger Schnitt Coupe insuffisante / Poor cut / Unzureichender Schnitt ROTATION SPEED / DREHZAHL / VITESSE DE ROTATION For drills in high-speed steel, depending on the diameter Für Bohrer aus Schnellarbeitsstahl, je nach Durchmesser Pour forets en acier rapide supérieur, suivant leur diamètre Steel / Stahl / Acier 35 – 45 kg Drill dia. / Bohrerdrm. / Dia. du foret rpm / Umin / tr/min Steel Stahl Acier Iron Eisen Fer Main operating elements / Hauptbedienungselemente / Principaux éléments de commande Belts cover Riemenscheiben Capot courroies Spindle feed levers Spindelvorschubgriffe Leviers descente de broche Coolant pump Kühlmittelpumpe Pompe de lubrification Fussplatte Base 1 Start switch (ON) – Startdrücker – Bouton Marche 2 Stop button – Stopdrücker – Bouton Stop 3 Pump switch – Pumpenschalter – Interr. pompe 4 Emergency stop button – Not-Ausschalter – Arrêt coup de poing 5 Speed selector – Drehzahlwahlschalter – Sélecteur de Vitesse 6 Digital display – Digitalanzeige – Affichage digital Aufstellen der Maschine Die Mindestvoraussetzungen des Lokals zur Aufstellung der Maschine sind: Netzspannung und Frequenz entsprechen den Merkmalen des Motors der Maschine. Umgebungstemperatur von - 10°C bis + 50°C. Relative Luftfeuchtigkeit nicht mehr als 90%. Verankerung der Maschine Die Maschine ist auf eine solide Zementunterlage in einem Abstand von mindestens 800mm zur rückseitigen Wand aufzustellen und mittels Schrauben und Ausdehnungsstopfen oder eingemauerten Zugstangen im Untergrund zu verankern. Dabei ist auf die Nivellierung zu achten. Montage der Maschine 1. Arbeitstisch auf der Säule festklemmen. 2. Die Maschine an einem gleichmäßig temperierten Platz montieren. Darauf achten, dass am Aufstellort die Maschine nicht der Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Andernfalls besteht die Gefahr des Verzugs und die Einbuße der Genauigkeit. 3. Prüfen, ob der Motor im Uhrzeigersinn dreht, bevor der endgültige Anschluss über eine Steckvorrichtung an das Stromnetz erfolgt. 4. Die Maschine muss auf einem stabilen, standfesten Sockelunterbau montiert werden. 5. Der Maschinenfuß hat vier Bohrungen für die Befestigungsschrauben. Vor dem Festziehen der Schrauben ist zu prüfen, ob der Aufspanntisch in der Längs- und Querrichtung in Bezug auf die umlaufende Arbeitsspindel fluchtet. Dazu eine Fein-Messuhr mit 1/1000 Ablesung mit der entsprechenden Aufnahme in die Arbeitsspindel einsetzen und den Tisch danach ausrichten. Zum Ausrichten sind entsprechende Folien- bleche passender Stärke (Spionblech) zwischen der Montageebene und dem Maschinenfuß beizulegen. Reinigung und Schmierung der neuen Maschine Für den Transport sind die blanken Flächen der Maschine mit einem zähen Fett gegen Korrosion geschützt. Dieses muss, bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird, vollständig entfernt werden. Dazu ist entweder Petroleum oder Waschbenzin zu verwenden. Hinweis: Keine Lackverdünner oder Ähnliches verwenden, da sonst die Lackierung der Maschine zerstört wird. Darauf achten, dass keine Lösungsmittel oder Fette an Gummi- und Kunststoffteile gelangen. Nach der Reinigung sind alle blanken Teile mit einem mittelviskosen Öl wie PROMAC Art. 100385 mit einem Ölfilm zu überziehen. Kühlschmiermittel Die Maschine ist mit einem Kühlmittelsystem ausgerüstet. Wir empfehlen Ihnen das biologische Kühlschmiermittel PROMAC Art. 9197, Gebinde à 5kg. VORBEREITUNGEN ZUM BETRIEB Alle Teile der Maschine vor der Inbetriebsetzung auf einwandfreien Zustand und Funktion prüfen. Wenn die der Maschine entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen und die maschinengerechte Bedienung eingehalten werden, ist die Präzision der Maschine über lange Zeit gewährleisten. Inbetriebnahme a) Spindel und Säule mit PROMAC Öl Art. 100385 schmieren. b) Prüfen, ob die Fläche des Aufspanntisches frei von Staub, Spänen oder Ölresten ist. c) Prüfen, ob das Bearbeitungswerkzeug scharf und einwandfrei eingespannt ist und das Werkstück sicher aufgespannt ist. d) Sicherstellen, dass die Arbeitsspindeldrehzahl nicht zu hoch eingestellt ist und die Bohrgeschwindigkeit der durchzuführenden Arbeit entspricht. e) Sicherstellen, dass alles vor Aufnahme der Arbeit vorbereitet ist. HINWEIS vor der ersten Inbetriebnahme a) Der Keilriemen ist nicht gespannt, um Verformungen zu vermeiden. Bitte vor Einsatz Spannen, wie auf Seite 16 beschrieben. b) Die Maschine vor dem ersten Einsatz 1/2 Stunde ohne Belastung mit ca. 1000 U/min einlaufen lassen. NACH DEM BETRIEB a) Maschine abschalten und vom Netz trennen. Immer Schutzbrille tragen! b) Werkzeug ausspannen. c) Maschine reinigen, blanke Teile, Führungen und Spindeln einölen. d) Maschine mit Tuch abdecken, um sie vor Staub und Schmutz zu schützen. EIN- / UND VERSTELLUNG DES ARBEITSTISCHES a) Um den Arbeitstisch zu heben oder zu senken, den Klemmhebel lösen nun kann der Tisch auf der Säule über die Zahnstange gehoben und gesenkt werden. Nach Erreichen der gewünschten Höhe ist der Klemmhebel wieder festzuziehen, um Vibrationen zu vermeiden. b) Der Arbeitstisch kann nach Lösen der Klemmschraube um 360° gedreht werden. Nach Einstellung der gewünschten Winkelposition ist die Klemmschraube wieder festzuziehen. EINSTELLEN ZUM BOHREN a) Bohrtiefe mittels Tiefenanschlag einstellen. b) Der Vorschub zum Bohren erfolgt jetzt durch Drehen des Kreuzgriffs. T-NUTEN AUF ARBEITSTISCH UND FUSSPLATTE Für ein sicheres Arbeiten muss das Werkstück immer mittels geeignetem Spannwerkzeug fest auf den Kreuz- tisch gespannt werden. Die T-Nuten im Arbeitstisch haben das Maß von 12mm. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Drehzahleinstellung Mittels Umlegen des Keilriemens kann die gewünschte Drehzahl eingestellt werden. Dank 2-tourigem Motor verfügt das Modell 930E über 2 Geschwindigkeiten pro Keilriemepo- sition. Gehen sie wie folgt vor: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Die Maschine abstellen. Den Keilriemendeckel öffnen. Die Stellschrauben lösen (30). Den Motor mittels Hebel (26) gegen das Kopfgehäuse drücken um die Keilriemen zu entlasten. Die Keilriemen in die gewünschte Stellung der Poulies legen. Die Keilriemen mittels Hebel (26) spannen und die Stellschrauben (30) anziehen. (Pfeil: ca. 1 cm). Den Keilriemendeckel schließen und die Maschine starten. Wartung Nachstehend sind die wichtigsten Wartungseingriffe angeführt, die in tägliche, wöchentliche, monatliche und halbjährliche Eingriffe unterteilt werden können. Die Nichteinhaltung der vorgesehenen Arbeiten bedingt einen vorzeitigen Verschleiß und geringere Leistung der Maschine. Tägliche Wartung - Allgemeine Reinigung der Maschine von angefallenen Spänen. - Reinigung des Spindelkonus. - Kontrolle des Werkzeugverschleisses. - Funktionieren der Schutzabdeckungen kontrollieren. Wöchentliche Wartung - Allgemeine, sorgfältige Reinigung der Maschine von angefallenen Spänen. - Reinigung und Schmierung der Spindel. - Schärfung der Werkzeuge. - Schutzabdeckungen auf Funktion und allfällige Defekte kontrollieren. Monatliche Reinigung - Alle Schrauben nachziehen. - Schutzabdeckungen und Vorrichtungen auf ihre Integrität kontrollieren. Keilriemenwartung - Der Keilriemen muss in der richtigen Spannung laufen, damit die Kraft des Motors auf das Werkzeug optimal übertragen wird. Netzkabel ausziehen! Den Riemendeckel öffnen. Die Spannschraube lösen und den Motor spannen oder lösen, bis der Riemen die richtige Spannung erreicht (ca. 10mm Durchhang). - Zum Wechseln des Keilriemens die Spannschraube lösen, den Keilriemen ersetzen und Spannen wie oben beschrieben. Den Riemendeckel wieder schliessen! AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Die außerordentliche Wartung ist vom Fachpersonal durchführen zu lassen. Es empfiehlt sich auf jeden Fall, sich an Ihren Maschinenhändler zu wenden. Als außerordentliche Wartung ist auch die Wiederherstellung der Schutzabdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen anzusehen. AUSSERBETRIEBSETZUNG Wenn die Bohrmaschine längere Zeit nicht verwendet wird, empfiehlt es sich: - den elektrischen Netzstecker zu ziehen. - die Maschine sorgfältig zu reinigen und ausreichend zu konservieren. - falls erforderlich, die Maschine mit einer Plane zuzudecken. ENTSORGUNG Allgemeine Vorschriften Bei der endgültigen Abrüstung und Verschrottung der Maschine muss der Art und der Zusammensetzung der zu entsorgenden Materialien Rechnung getragen werden. Dies bedeutet im Einzelnen: - Eisenhaltige Materialien und Gusseisen, die allerdings immer nur aus Metall bestehen, bei welchem es sich um einen sekundären Rohstoff handelt, müssen, vorbehaltlich der Vergütung der enthaltenen Bestandteile, den zur Einschmelzung ermächtigten Eisenwerken übergeben werden. - Die elektrischen Bestandteile, einschließlich Netzkabel und elektronisches Material, welches als dem städtischen Müll assimilierbar eingestuft wird, kann direkt der Verwaltung der Müllabfuhr übergeben werden. - Für die gebrauchten Mineral-, synthetischen oder gemischten Öle, wasserlöslichen Verwaltung und Fette, bei welchen es sich um Spezialmüll handelt, muss man sich zwecks Lagerung, Transport und anschließender Entsorgung an das Konsortium für Gebrauchtöle wenden. Anmerkung: Da die Vorschriften und Gesetze für die Entsorgung in dauerndem Wandel begriffen sind und daher Änderungen und Neubestimmungen unterliegen, ist der Verwender angehalten, sich über die jeweiligen Vorschriften zur Abrüstung der Werkzeugmaschinen zu unterrichten, die von den oben genannten Normen abweichen können. Die angeführten Hinweise sind in jedem Fall als allgemein und rein richtungsweisend anzusehen. Spare parts / Ersatzteile / Pièces de rechange 930E The appendix of the instruction manual includes the list of spare parts normally available for the machine. These can be obtained from the local supplier of the machine. When ordering, the part number, designation and quantity must be mentioned. Furthermore, always state type, serial number and year of production of the machine. Otherwise a wrong delivery may occur. Im Anhang der Bedienungsanleitung befindet sich die Auflistung der für die Maschine normalerweise erhältlichen Ersatzteile. Diese sind über den örtlichen Lieferanten der Maschine zu beziehen. Bei der Bestellung ist die Teile-Nr., Benennung und Stückzahl anzugeben. Ferner immer Typ, Seriennummer und Baujahr der Maschine angeben. Andernfalls besteht die Möglichkeit der Falschlieferung. En annexe de la notice d'utilisation, on trouve la liste des pièces de rechange normalement disponibles pour la machine. Ces dernières peuvent être achetées auprès des fournisseurs de la machine les plus proches. A la commande, il faut indiquer la réf. des pièces, la désignation et la quantité. En outre, toujours rappeler le modèle, le numéro de série et l'année de construction de la machine. Sinon, une erreur de livraison ne peut être exclue. PM 930301 Base / Fuss / Pied 56 PM 366056 Thrust bearing / Drucklager / Roulement 1-1 PM 930301-1 Screw / Schraube / Vis 57 PM 374055 Ball bearing / Kugellager / Roulement 1-2 PM 930301-2 Washer / Scheibe / Rondelle 58 PM 366058 1-3 PM 206508 59 PM 366059 1-4 PM 930301-4 Coolant pump / Kühlmittelpumpe / Pompe refroidissement Cover / Deckel / Couvercle 60 PM 366060 Ball bearing / Kugellager / Roulement 1-5 PM 930301-5 Screw / Schraube / Vis 61 PM 366061 Bushing / Büchse / Palier 1-6 PM 930301-6 Tank / Behälter / Réservoir 62 PM 366062 1-7 PM 930301-7 Fitting / Verschraubung / Raccord 63 PM 366063 1-8 PM 919109 Clamp / Briede / Collier 64 PM 930064 1-9 PM 918090 Hose / Schlauch / Tube 3 4 PM 930003 PM 366004 68 69 PM 930068 PM 930069 4-1 PM 374032 Spring washer / Federring / Rondelle élast. 70 PM 366070 Screw / Schraube / Vis 5 PM 930305 Flange / Säulenflansch / Flasque 71 PM 321031 Washer / Scheibe / Rondelle 6 PM 930006 Gear / Zahnrad / Engrenage 72 PM 374072 7 PM 930007 Bolt / Bolzen / Boulon 73 PM 930073 8 PM 930008 Worm gear / Schneckenrad / Engrenage 9 PM 930009 Crank / Kurbel / Poignée 74 PM 362023 Grub screw / Madenschraube / Vis 10 PM 362023 Grub screw / Madenschraube / Vis 76 12 PM 930012 Screw / Schraube / Vis 12-1 PM 930013 Spring washer / Federring / Rondelle 13 PM 374013 Split pin / Schwerspannstift / Goupille 15 PM 366015 16 PM 930016 16-1 78 PM 378378 Switch / Schalter / Interrupteur 1-0-2 Pointer / Zeiger / Flèche 79 PM-930679 Screw / Schraube / Vis 79-1 PM-930679-1 Switch plate / Schalterplatte / Plate interrupteur PM 930016-01 Pin / Stift / Goupille 79-2 PM-930679-2 16-2 PM 378316 Clamping lever / Klemmhebel / Levier 80 PM 320004 Screw / Schraube / Vis 17 PM 930017 81 PM 930681 Belt cover / Riemendeckel / Couvercle 18 PM 930318 Locking screw / Klemmschraube / Vis blocage Table / Tisch / Table 82 PM 374082 Washer / Scheibe / Rondelle 19 PM 930019 83 PM 374083 Screw / Schraube / Vis 20 PM 930020 Upper ring / Haltering oben / Bague sup. 84 PM 374083 Screw / Schraube / Vis 20-1 PM 930200 Lower ring / Haltering unten / Bague inf. 85 PM 33028 Knob / Knopf / Poignée 20-2 PM 930201 Balls / Kugeln / Billes 86 PM 930086 Pulley / Mittelpouly / Poulie 21 PM 374010 Grub screw / Madenschraube / Vis 87 855174 Ball bearing / Kugellager / Roulement 22 PM 930622 Head housing / Kopfgehäuse / Tête 87-1 PM-930787-1 22-3 PM 918092 Valve / Hahn / Robinet 88 PM 930088 Pulley holder / Poulyträger / Porteur poulie 22-4 PM 937202 Holder / Halter / Porteur 89 PM 930089 V-Belt / Keilriemen / Courroie 22-5 PM 937201 Hose / Schlauch / Tube flexible 89-1 PM 930089-1 Keilriemen / Courroie 22-6 PM 320032 Washer / Scheibe / Rondelle 92 PM 366292 Microswitch / Microschalter / Microrupteur 22-7 PM 320046 Screw / Schraube / Vis 23 26 PM 366023 PM 930626 Grub screw / Madenschraube / Vis Adjustment lever / Verstellhebel / Levier 93 93-1 PM 366293 PM 366293-1 Cover / Abdeckung / Couvercle Spring / Feder / Ressort 94 PM 366294 Bracket / Winkel / Porteur 27 PM 930027 Eccentric / Exzenter / Excentre 96 PM 378096 Screw / Schraube / Vis 28 PM 930028 Flange / Flansch / Flasque 97 PM 378097 29L PM 366029 Shaft / Welle / Arbre 98 PM 378098 Cable holder / Kabelhalter / Porteur 29S PM 366229 Shaft / Welle / Arbre 99 PM 378099 30 PM 366030 Thumb screw / Flügelschraube / Vis papill. 100 31 PM 366231 102 PM 378100 PM 930102 Screw / Schraube / Vis Plexiglas Protection / Schutz / Protection 32 PM 374032 Spring washer / Federring / Rondelle 103 33 PM 930633 104 PM 378104 34 PM 366034 Flange / Griffflansch / Flasque 104A PM-8831060 Start button / Starttaster / Bouchon "Marche" 35 PM 366035 Shaft / Welle / Arbre 104E PM-923164 Pump switch / Pumpenschalter / Inter. pompe 36 PM 374036 Split pin / Schwerspannstift / Goupille 104F PM-930804F Stop switch / Stopschalter / Inter Stop 40 PM 366040 Handlebar / Griffstange / Barre de poignée 104-1 PM 378304 Cover / Deckel / Couvercle 41 PM 366041 Handle knob / Griffknopf / Poignée 42 PM 930042 Flange / Flansch / Flasque 104-2 105 PM 378304 PM 366305 Screw / Schraube / Vis Gasket / Dichtung / Joint 43 PM 366043 105 PM 366305 Gasket / Dichtung / Joint 45 PM 366045 Depth setting scale / Tiefeneinstell-Skala / Echelle réglage profondeur Rivet / Niete / Rivet 106 PM 366106 Schraube / Vis 46/47 PM 366047 Return spring / Rückzugfeder / Ressort 107 PM 366107 Schraube / Vis 48 PM 366048 Split pin / Schwerspannstift / Goupille 49 PM 366049 PM-820608 PM 930708-1 Contactor / Schütze / Contacteur Alu. Plate / Alu-Platte / Support alu. 49-1 PM 366249 Cover / Abdeckung / Couvercle 109 PM 366309 Cover / Deckel / Couvercle 50 PM 366050 Screw / Schraube / Vis 110 PM-366310 Housing / Gehäuse / Boîtier 51 52 PM 374051 PM 930652 Nut / Mutter / Ecrou Spindle shaft / Spindelschaft / Fourreau 53 PM 366053 54 55 PM 366054 PM 366055 Spindle MT3 / Spindel MK3 / Broche CM 3 Bearing / Lager / Roulement 108 108-1 Pin / Stift / Axe V105 V106 PM 930505 PM 930506 V107 V108 V109 V110 V110-1 PM PM PM PM PM 930507 930508 930509-4 930510-5 930510-1 Base slide / Unterschlitten / Etau Threaded rod / Gewindestange / Barre filetée Top slide / Oberschlitten / Chariot sup. Pin / Stift / Goupille Crank / Kurbel / Manivelle Jaw / Backe / Machoîre Screw / Schraube / Vis --------------------------------------------------------------------------------------------------------Umweltschutz Schützen Sie die Umwelt! Ihr Gerät enthält mehrere unterschiedliche, wiederverwertbare Werkstoffe. Bitte entsorgen Sie es nur an einer spezialisierten Entsorgungsstelle. Dieses Symbol verweist auf die getrennte Sammlung von Elektro und Elektronikgeräten, gemäß Forderung der WEEE-Richtlinie (2012/19/EU). Diese Richtlinie ist nur innerhalb der Europäischen Union wirksam. 33 TOOL FRANCE SARL garantiert, dass das/die von ihr gelieferte/n Produkt/e frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Diese Garantie deckt keinerlei Mängel, Schäden und Fehler ab, die - direkt oder indirekt - durch falsche oder nicht sachgemäße Verwendung, Fahrlässigkeit, Unfallschäden, Reparaturen oder unzureichende Wartungs- oder Reinigungsarbeiten sowie durch natürliche Abnutzung durch den Gebrauch verursacht werden. Weitere Einzelheiten zur Garantie können den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) entnommen werden. Diese können Ihnen auf Wunsch per Post oder Mail zugesendet werden. TOOL FRANCE SARL behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen am Produkt und am Zubehör vorzunehmen. 34
Werbung
Verwandte Handbücher
Herunterladen
PDF
Werbung
In anderen Sprachen
Es wurden nur Seiten des dokuments in Deutscher angezeigt