Promac 930E Manual

Add to My manuals
34 Pages

advertisement

Promac 930E Manual | Manualzz

Drill Press

Säulenbohrmaschine

930E

Perceuse à colonne

France

TOOL FRANCE SARL

9 Rue des Pyrénées, 91090 LISSES, France www.promac.fr

CE-Conformity Declaration

CE-Konformitätserklärung

Déclaration de Conformité CE

Product / Produkt / Produit:

Drill Press

Säulenbohrmaschine

Perceuse à colonne

930E

Brand / Marke / Marque:

PROMAC

Manufacturer / Hersteller / Fabricant:

TOOL FRANCE SARL

9 Rue des Pyrénées, 91090 LISSES, France

We hereby declare that this product complies with the regulations

Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt der folgenden Richtlinie entspricht

Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux directives suivantes

2006/42/EC

Machinery Directive

Maschinenrichtlinie

Directive Machines

2014/30/EU electromagnetic compatibility elektromagnetische Verträglichkeit compatibilité électromagnétique designed in consideration of the standards und entspechend folgender zusätzlicher Normen entwickelt wurde et été développé dans le respect des normes complémentaires suivantes

EN ISO 12100 :2010

EN 12717 : 2001+A1 : 2009

EN 61024-1 :2006+A1 : 2009

EN 61000-6-2:2005

EN61000-6-4:2007+A1:2011

Responsible for the Documentation / Dokumentations-Verantwortung / Résponsabilité de Documentation:

Head Product-Mgmt. / Leiter Produkt-Mgmt. / Resp. Gestion des Produits

TOOL FRANCE SARL

2019-01-02 Christophe SAINT SULPICE, General Manager

TOOL FRANCE SARL

9 Rue des Pyrénées, 91090 LISSES, France

Table of contents / Inhaltsverzeichnis / Table des matières

General safety rules / Allgemeine Sicherheitsvorschriften / Consignes générales de sécurité

Technical data, Machine description / Technische Daten, Machinenbeschreibung /

Caractéristiques techniques, descriptif de la machine

Electrical diagram, Electrical parts list / Elektroschema, Elektrische Stückliste / Schéma électrique,

Liste des pièces électriques

Main operating elements / Hauptbedienungselemente / Principaux éléments de commande

Machine installation / Aufstellen der Maschine / Installation de la machine

Commissioning / Inbetriebnahme / Mise en service

Speed setting / Drehzahleinstellung / Réglage des vitesses

Maintenance works / Wartungsarbeiten / Opérations de maintenance

Exploded view / Explosionsdarstellung / Vue éclatée

Spare parts list / Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange

Environmental protection / Umweltschutz / Protection d e l’environnement

PROMAC Warranty / PROMAC Garantie / Garantie PROMAC

General safety rules

Note: Non-observance of these instructions may cause serious injury to have consequences.

As with all machines, dangers may occur when operating and handling this machine. Safe operation and correct handling of the machine considerably reduce possible risks of accidents. If the normal precautionary measures are disregarded, accident risks for the operator are inevitable.

The machine was designed only for the given types of use. We strongly advise you not to modify the machine or operate it in a way for which it was not designed.

If you have any questions about the operation of this machine, please contact your dealer first, who will be able to advise you if the Operating Instructions do not provide any clarification.

GENERAL RULES FOR THE SAFE USE OF THE EQUIPMENT

1. For your own safety, always read the operating instructions before starting up the machine, in order to know the machine, its operation and operating limits, and recognise its specific dangers.

2. Keep protective covers in working order and do not remove them.

3. Always connect electrically operated machines with a mains plug with protective contact to a socket with protective contact (earth). If intermediate plugs without earthing contact are used, the earthing contact connection to the machine must be established. Never operate the machine if it is not electrically grounded.

4. Always take out removable clamping levers or keys from the machine. Always check that all removable parts/elements have been removed before switching on the machine.

5. Keep work area free of obstacles. Incorrectly adjusted work areas and work surfaces are a real cause of accidents .

6. Do not operate the machine in hazardous environments. Do not operate the driven machine in damp or wet rooms or expose it to rain. The lighting of work surfaces and areas must be adequate.

7. Keep children and visitors away from the machine. Always keep children and visitors at a safe distance from the work area.

8. Secure the workshop or workroom against unauthorised access. Install child locks in the form of lockable bolts, lockable main switches, etc.

9. Do not overload the machine. The performance of the machine will be improved and its operation safer if it is operated in the performance ranges for which it is designed.

10. Do not use attachments for work for which they are not designed.

11. Wear proper work clothing; avoid loose clothing, gloves, scarves, rings, necklaces, hand chains or other jewellery. These could get caught in moving machine parts. Wear shoes with non-slip soles. Wear a headgear that completely covers long hair.

12. Always wear protective goggles. Proceed in accordance with the accident prevention regulations. Also wear a dust mask when working with dust.

13. Clamp workpieces. Always use a vice or clamping device to hold the workpiece. This is safer than using your hand and both hands are free to operate the machine.

14. Pay attention to stability. Always keep your feet and physical balance in such a way as to ensure that you stand securely.

3

15. Always keep the machine in perfect condition. To do this, keep the cutting surfaces sharp and clean for optimum performance. Follow the operating instructions for cleaning, lubricating and changing accessory equipment.

16. Always disconnect the machine from the mains before carrying out maintenance work or changing machine parts such as drills, etc.

17. Only use the recommended accessories. Follow the instructions in the User Manual. The use of unsuitable accessories may result in accidents.

18. Avoid unintentional start-up. Before connection to the mains, always check that the operating switch is in the "0" (off) position.

19. Never get on the machine. Serious injury is possible if the machine tips over or comes into contact with the cutting tool.

20. Check defective machine parts. Damaged guards or other parts should be properly repaired or replaced before further use.

21. Never leave the machine unattended during operation. Always switch off the mains supply. Do not leave the machine until it has come to a complete standstill.

22. Never operate the machine under the influence of alcohol, medication or drugs.

23. Ensure that the machine is disconnected from the mains supply before working on the electrical

system, on the motor etc.

Work safety-related instructions

Transport of the machine

1. The model 930E weighs up to 216kg.

2. Use suitable means to transport the machine.

3. The centre of gravity of the machine is very high, take care: there is a danger of tipping over during transport!

Workplace

1. The lighting and ventilation of the workroom must be adequate.

2. The lighting for safe working needs to be 300 LUX.

Noise level

Mandatory: always wear safety glasses!

According to point 1.7.4f of the Machinery Directive 2006/42/EC

4 measurements of the machine were made during idle run mode:

- The microphone was mounted on the operator's head at a medium height.

- The continuous noise level was below 70 dB (A).

- The instantaneous C-weighted sound pressure measured was always below 130 dB.

NOTE: When the machine is running, the noise level will vary depending on the materials being machined. Therefore, the user will have to assess the intensity and provide, if necessary, the personnel with ear protections according to the terms of the D.L. vo277/1991.

Electrical mains connection

1. The machine model 930E is supplied with a power cable without plug, 400V, 50Hz. The connections as well as changes to the mains connection must be carried out by a specialist in accordance with standard EN60204-1, section 5.3.

2. The fuse must be at least 10 A.

3. The exact electrical data can be found on the machine's type plate and the electrical diagram, enclosed with these instructions.

4. ATTENTION: For all service or change-over work and repairs, the machine must be disconnected from the electrical mains (pull out the plug).

The yellow/green earth cable is important for electrical safety. It is therefore important to make sure that the installation is correct.

Allgemeine Sicherheitsvorschriften

Hinweis: Die Nicht-Beachtung dieser Anweisungen kann schwere Verletzungen zur

Folge haben.

Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern wesentlich mögliche

Unfallgefahren. Werden die normalen Vorsichtsmaßnahmen missachtet, sind Unfallgefahren für den Bedienenden unausweichlich.

Die Maschine wurde nur für die gegebenen Verwendungsarten angelegt. Wir legen Ihnen dringend nahe, die Maschine weder abgeändert noch in einer Art und Weise zu betreiben, für die sie nicht ausgelegt wurde.

Sollten Sie Fragen zum Betrieb der Maschine haben, wenden Sie sich bitte zuvor an den Händler, der Ihnen weiterhelfen kann, wenn Ihnen die Bedienungsanleitung keinen Aufschluss gibt.

ALLGEMEINE REGELN ZUM SICHEREN UMGANG MIT MASCHINEN

1. Zur eigenen Sicherheit immer erst die Bedienungsanleitung lesen, bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird. Die

Maschine, deren Bedienung und Betriebsgrenzen kennenlernen, sowie deren spezifische Gefahren erkennen.

2. Schutzabdeckungen in betriebsfähigem Zustand halten und nicht abbauen.

3. Elektrisch betriebene Maschinen mit einem Netzanschlussstecker mit Schutzkontakt immer an eine Steckdose mit

Schutzkontakt (Erdung) anschließen. Werden Zwischenstecker ohne Schutzkontakt verwendet, muss der

Schutzkontaktanschluss zur Maschine unbedingt hergestellt werden. Die Maschine niemals ohne

Schutzkontaktanschluss (Erdung) betreiben.

4. Lose Spannhebel oder Schlüssel immer von der Maschine entfernen. Ein Verhalten entwickeln, dass immer vor dem

Einschalten der Maschine geprüft wird, ob alle losen Bedienelemente entfernt wurden.

5. Arbeitsbereich hindernisfrei halten. Verstellte Arbeitsbereiche und Arbeitsflächen fordern Unfälle geradezu heraus.

6. Maschine nicht in gefahrvoller Umgebung betreiben. Angetriebene Maschine nicht in feuchten oder nassen Räumen betreiben oder diese dem Regen aussetzen. Arbeitsfläche und Bereich immer gut beleuchten.

7. Kinder und Besucher von der Maschine fernhalten. Kinder und Besucher immer in sicherem Abstand zum Arbeitsbereich halten.

8. Die Werkstatt oder den Arbeitsraum vor unbefugtem Betreten absichern. Kindersicherungen in Form von verschließbaren

Riegeln, absperrbaren Hauptschaltern etc. anbringen.

9. Maschine nicht überlasten. Die Arbeitsleistung der Maschine wird besser und der Betrieb sicherer, wenn diese in den

Leistungsbereichen betrieben wird, für welche sie ausgelegt ist.

10. Anbaugeräte nicht für Arbeiten einsetzen, für welche sie nicht ausgelegt sind.

11. Richtige Arbeitskleidung tragen; lose Kleidung, Handschuhe, Halstücher, Ringe, Hals- oder Handketten oder anderen

Schmuck vermeiden. Diese könnten sich in bewegenden Maschinenteilen verfangen. Schuhe mit rutschfesten Sohlen tragen. Eine Kopfbedeckung tragen, die lange Haare vollständig abdeckt.

12. Immer eine Schutzbrille tragen. Hier gemäß den Unfallverhütungsvorschriften verfahren. Ebenso eine Staub-maske bei

Arbeiten mit Staubanfall tragen.

13. Werkstücke festklemmen. Zum Halten des Werkstücks immer einen Schraubstock oder eine Spannvorrichtung verwenden. Dies ist sicherer als mit der Hand, und es stehen beide Hände zum Bedienen der Maschine frei.

14. Auf Standsicherheit achten. Fuß-Stellung und körperliche Balance immer so halten, dass der sichere Stand gewährleistet ist.

15. Maschine immer in einwandfreiem Zustand halten. Hierzu die Schneidflächen scharf und sauber für die optimale Leistung

halten. Die Betriebsanweisung für die Reinigung, das Schmieren und den Wechsel von Anbaugeräten beachten.

16. Maschine immer vom Netz trennen, bevor Wartungsarbeiten oder der Wechsel von Maschinenteilen, wie Bohrer etc. erfolgen.

17. Nur das empfohlene Zubehör verwenden. Dazu die Anweisungen in der Bedienungsanleitung beachten. Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör birgt Unfallgefahren in sich.

18. Vemeiden Sie ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen. Immer vor dem Herstellen des Netzanschlusses prüfen, ob der

Betriebsschalter in der Stellung "0" (Aus) steht.

19. Niemals auf die Maschine steigen. Schwere Verletzungen sind möglich, falls die Maschine kippt oder in Berührung mit dem

Schneidwerkzeug kommt.

20. Schadhafte Maschinenteile prüfen. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder andere Teile sollten vor dem weiteren Betrieb einwandfrei repariert oder ausgetauscht werden.

21. Maschine nie während des Betriebs verlassen. Immer die Netzversorgung abschalten. Maschine erst verlassen, wenn diese vollständig zum Stillstand gekommen ist.

22. Maschine nie unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Drogen bedienen.

23. Sicherstellen, dass die Maschine von der Netzversorgung getrennt ist, bevor Arbeiten an der elektrischen

Anlage, am Antriebsmotor etc. erfolgen.

Hinweise zur Arbeitssicherheit

Transport of the machine

1. Das Modell 930E wiegt bis zu 216kg.

2.

3.

Für den Transport geeignete Transportmittel verwenden.

Die Maschine ist stark kopflastig, beim Transport besteht Kippgefahr!

Arbeitsplatz

1.

2.

Die Beleuchtung und Belüftung des Arbeitsraumes muss ausreichend sein.

Die Beleuchtung für ein sicheres Arbeiten muss 300 LUX betragen.

Geräuschpegel

Gemäß Punkt 1.7.4f der Maschinen-Richtlinien 2006/42/CE

Es wurden 4 Messungen der Maschine bei Leerbetrieb vorgenommen:

- Das Mikrophon wurde am Kopf des Bedieners in einer mittleren Höhe angebracht.

- Der Dauergeräuschpegel betrug unter 70 dB (A).

Immer Schutzbrille tragen!

- Der maximale Geräuschpegel C wurde immer unterhalb 130 dB gemessen.

ANMERKUNG: bei Maschinenbetrieb schwankt die Geräuschstärke je nach Art der verarbeitenden Materialien. Der Bediener wird daher die

Intensität abschätzen und die verantwortlichen Personen mit geeigneten Schutzmittel im Sinne des DL.vo 277/1991 ausrüsten müssen.

Elektrischer Netzanschluss

1. Die Maschine Modell 930E wird mit einem Netzkabel ohne Stecker geliefert, 400V, 50Hz.

Die Anschlüsse sowie Äderungen des Netzanschlusses sind von einem Fachmann gemäß Norm EN60204-1, Punkt 5.3 vorzunehmen.

2. Die Absicherung muss min. 10 A sein.

3. Die genauen elektrischen Daten finden Sie auf dem Typenschild der Maschine und dem elektrischen Plan, der dieser Anleitung beiliegt.

4. ACHTUNG: Für alle Service- oder Umrüstarbeiten sowie Reparaturen ist die Maschine vom elektrischen Netz zu trennen

(Stecker ausziehen).

5. Das gelb/grüne Erdungskabel ist wichtig für die elektrische Sicherheit. Es ist daher auf die richtige Montage zu achten.

Consignes générales de sécurité

Remarque : le non-respect de ces prescriptions peut entraîner des accidents graves.

Comme toutes les machines, cette machine présente certains risques caractéristiques inhérents à son fonctionne- ment et à sa manipulation. L'utilisation attentive et la manipulation correcte de la machine diminuent considérablement les risques d'accidents potentiels. En cas de non-respect des mesures de prudence normales, les risques d'accidents sont inéluctables pour les utilisateurs.

La machine n'a été conçue qu'aux seules fins indiquées. Nous voulons vous faire bien comprendre que la machine ne peut fonctionner ni après avoir été modifiée, ni selon une méthode pour laquelle elle n'a pas été conçue.

Si vous avez des questions à propos du fonctionnement de cette machine, n'hésitez pas à vous adresser d'abord au revendeur qui pourra vous conseiller si la notice d'utilisation ne vous donne pas d'éclaircissements.

CONSIGNES GÉNÉRALES POUR UNE MANIPULATION DES MACHINES EN TOUTE SÉCURITÉ

1. Pour votre sécurité, commencez toujours par lire la notice d'utilisation avant de mettre la machine en ser- vice. Pour connaître la machine, son utilisation et ses caractéristiques d'exploitation et identifier les risques spécifiques qu'elle présente.

2. Maintenir les capots de protection en place et ne pas les démonter.

3. Toujours brancher les machines électriques munies d'une fiche mâle de secteur à contact de terre sur une prise femelle

à prise de terre (terre). Si l'on utilise une prise intermédiaire sans contact de terre, le branche- ment à la prise de terre de la machine doit impérativement être établi. Ne jamais faire fonctionner la ma- chine si elle n'est pas reliée

électriquement à la terre.

4. Toujours retirer de la machine les leviers de serrage ou clés amovibles. Adopter un comportement consistant à toujours vérifier avant la mise sous tension de la machine si tous les éléments amovibles ont bien été retirés.

5. Eloigner tout obstacle de la plage de travail de la machine. Les plages et plans de travail mal réglés déclenchent immédiatement des accidents.

6. Ne pas faire fonctionner la machine dans un environnement à risques. Ne pas utiliser la machine motorisée dans des salles humides ou ruisselant d'eau et ne pas l'exposer à la pluie. Le plan de travail et la plage de travail doivent être toujours bien éclairés.

7. Tenir les enfants et les visiteurs à l'écart de la machine. Tenir toujours les enfants et les visiteurs à distance de sécurité de la plage de travail.

8. Interdire l'accès de l'atelier ou de la salle de travail aux personnes non autorisées. Installer des sécurités enfants sous la forme de verrous fermant à clé, d'interrupteurs généraux verrouillables, etc.

9. Ne pas surcharger la machine. On améliore le rendement de la machine et la sécurité du fonctionnement si la machine est utilisée dans les limites de puissance pour lesquelles elle a été conçue.

10. Ne pas ajouter d'accessoires supplémentaires en vue d'opérations pour lesquelles ils ne sont pas conçus.

11. Porter des vêtements d'atelier appropriés ; éviter de porter des vêtements amples, des gants, des foulards, des bagues, des chaînes au cou ou aux poignets ou d'autres bijoux. Ils risquent de se prendre dans les éléments mobiles de la machine. Porter des chaussures à semelle antidérapante. Porter un couvre-chef recouvrant entièrement les cheveux longs.

12. Porter en permanence des lunettes de sécurité. Bien respecter les réglementations de prévention des accidents. Par ailleurs, porter un masque anti-poussière pour les travaux dégageant de la poussière.

13. Fixer les pièces en les serrant. Pour maintenir la pièce, toujours utiliser un étau ou un dispositif de serrage.

C'est plus sûr qu'à la main, et les deux mains sont libres pour utiliser la machine.

14. Veiller à la stabilité. Toujours conserver la position des pieds et l'équilibre du corps de façon à garantir votre stabilité.

15. Toujours conserver la machine en parfait état. A cet effet, tenir les surfaces de coupe aiguisées et propres pour un rendement optimum. Suivre scrupuleusement la notice d'utilisation pour le nettoyage, le graissage et le remplacement des outils portés.

16. Retirer toujours la fiche de secteur avant de procéder aux interventions de maintenance ou au remplacement d'éléments de la machine tels que foret, etc.

17. N'utiliser que les accessoires recommandés. Pour cela, respecter les instructions figurant dans la notice d'utilisation. L'utilisation d'un accessoire inapproprié est synonyme de risques d'accidents.

18. Eviter toute mise en marche involontaire. Toujours vérifier, avant le branchement au secteur, si l'interrupteur principal se trouve bien en position "0" (Arrêt).

19. Ne jamais monter sur la machine. Des accidents peuvent se produire lorsque la machine bascule ou entre en contact avec l'outil de coupe.

20. Vérifier les éléments de machine endommagés. Les dispositifs de sécurité ou autres éléments endommagés doivent

être parfaitement réparés ou remplacés avant toute utilisation ultérieure.

21. Ne jamais s'éloigner de la machine en cours de fonctionnement. Toujours couper l'alimentation secteur. Ne s'éloigner de la machine que lorsque cette dernière est complètement à l'arrêt.

22. Ne jamais utiliser la machine en étant sous l'influence de l'alcool, de médicaments ou de drogues.

23. S'assurer que la machine est coupée de l'alimentation au secteur avant d'effectuer une intervention sur les circuits

électriques, le moteur, etc.

Consignes relatives à la sécurité au travail

Transport de la machine

1. La modèle 930E pèse 216kg.

2. Utiliser un mode de transport adapté.

3. La machine ayant son centre de gravité très haut, elle risque de se renverser lors du transport.

Poste de travail

1. L'éclairage et la ventilation de la salle doivent être suffisants.

2. L'éclairage pour un travail en toute sécurité doit être de 300 LUX.

Niveau sonore

En conformité avec le point 1.7.4f de la Directive Machines 2006/42/CE, il a été effectué 4 mesures sur la machine fonctionnant à vide.

- Le microphone a été placé à proximité de la tête de l’opérateur de taille moyenne.

Le port de lunettes de sécurité est obligatoire !

- La machine émet à vide un niveau sonore inférieur à 70 dB (A).

- Le niveau maximum de la pression acoustique instantanée PONDEREE C a toujours été inférieur à

130 dB.

NOTA BENE : avec la machine en marche, le niveau sonore variera selon les matériaux usinés. Par conséquent, l’utilisateur devra en apprécier l’intensité et fournir le cas échéant au personnel des casques de protection auriculaire, selon les termes du

D.L. vo 277/1991.

Branchements électriques au secteur

1. Le modèle 930E est livré avec un câble de branchement sur secteur de 400 V / 50 Hz. Les branchements ainsi que les modifications du branchement au secteur doivent être effectués par un spécialiste conformément à la norme EN 60204-1, § 5.3.

2. Le fusible de protection doit être au minimum de 10 A.

3. Vous trouverez les caractéristiques électriques précises sur la plaque signalétique de la machine et sur le schéma

électrique joint à la présente notice.

4. ATTENTION : Pour toutes les interventions de maintenance ou de modification et réparations, débrancher la machine

(retirer la fiche mâle).

5. Le câble de mise à la terre vert/jaune est important pour la sécurité électrique. Il faut donc vérifier que le branchement est correctement effectué.

Technical data

Model .................................................................. 930E

Drilling capacity, steel (mm)........................................................32

Motor (Volt) ................................................................................400

Motor (kW) ...............................................................................0.75

Rotation speeds (rpm) ......................... 105 - 2650 (2-speed motor)

Spindle stroke (mm) ...................................................................125

Spindle cone (MT) ..........................................................................3

Spindle diameter (mm) ……..........................................................62

Column diameter (mm) ................................................................92

Table size (mm)................................................................390 x 290

T-slot width (mm) .........................................................................12

Overall dimensions (max - H x W xDT, in mm) ......1745 x 450 x 750

Weight (kg) .................................................................................216

Machine description

With the PROMAC drilling machines, you have universal machining centres at your disposal enabling to carry out the most varied machining operations. Safe working operation and high working accuracy are guaranteed for many years, as long as the machine is correctly used and maintained. The machine should be put into operation only after having carefully read and understood these operating instructions, and only if all the operations involved in its correct use are safely understood and mastered.

To do this, the different functions should be discovered without starting the machine.

Features

1. The design of this machine enables drilling with the most various tools. The machine is equipped with stepped pulleys and with belts for changing the spindle speed.

2. The machine is precision engineered and easy to operate, and provides therefore experienced operators no limits to its use.

3. The drilling process can be done with the following method: Direct manual control of the spindle stroke movement (up movement) for the drilling process.

4. The large dimensioned column gives the machine a high rigidity to prevent any distortion and ensures high accuracy.

5. The machine head is made of solid grey cast iron, and ensures that the accuracy, which is given by precision drilling operations, is maintained.

Handling procedure

To move the drill press, please follow the scheme on the right showing how the machine should be gripped to avoid tipping over.

Technische Daten

Modell .................................................................. 930E

Bohrleistung Stahl (mm)..............................................................32

Motor (Volt) ................................................................................400

Motor (kW) ...............................................................................0.75

Drehzahlen (Upm) ............................ 105 - 2650 (2-touriger Motor)

Spindelhub (mm) .......................................................................125

Spindelkonus (MK) ........................................................................3

Spindeldurchmesser (mm) ..........................................................62

Säulendurchmesser (mm) ...........................................................92

Tischgröße (mm)............................................................390 x 290

T-Nutenbreite (mm) .....................................................................12

Masse (maximum - H x B x T, en mm) ................ 1745 x 450 x 750

Gewicht (kg) ..............................................................................216

Maschinenbeschreibung

Mit den PROMAC Bohrmaschinen stehen Ihnen universelle Bearbeitungszentren zur Verfügung, mit denen die vielfältigsten Zerspanungsarbeiten durchgeführt werden können, wofür sonst mehrere Maschinen erforderlich sind. Bei richtiger Bedienung und Wartung ist die sichere Funktion und die hohe Arbeitsgenauigkeit über Jahre hinaus gewährleistet.

Die Maschine sollte nur nach eingehendem Studium der Bedienungsanleitung und nur, wenn alle Handgriffe, die zur

Bedienung gehören, sicher verstanden und beherrscht werden, in Betrieb gesetzt werden.

Dazu sollte die Maschine in ihren einzelnen Funktionen durchgefahren werden, ohne dass dabei die Maschine in Betrieb gesetzt wird.

MERKMALE

1. Die Bauart dieser Maschine erlaubt das Bohren mit verschiedensten Werkzeugen. Die Maschine ist mit

Stufenriemenscheiben zum Wechseln der Spindelgeschwindigkeiten ausgerüstet.

2. Die Maschine ist präzise verarbeitet und setzt erfahrenem Bedienungspersonal durch die einfache

Handhabung keine Grenzen in der Anwendung.

3. Der Bohrvorgang kann durch folgende Methode erfolgen: Direkte manuelle Spindelhubbewegung für den

Bohrvorgang.

4. Die groß dimensionierte Säule verleiht der Maschine eine hohe Steifigkeit gegen Verzug und gewährleistet eine hohe

Genauigkeit.

5. Der Maschinenkopf, aus dichtem gealtertem Grauguss hergestellt und gewährleistet die Beibehaltung der

Genauigkeit, die durch Präzisionsbohren gegeben ist.

HANDHABUNG

Das Diagramm rechts zeigt wie die Maschine zu greifen ist, um ein Umkippen zu vermeiden.

Caractéristiques techniques

Modèle...................................................930E

Capacité de perçage dans l'acier (mm)..............30

Tension du moteur (V)........................................400

Puissance du moteur (kW) ................................0.75

Vitesses de rotation (t/mn)..................................115 - 2470 (moteur à 2 vitesses)

Course de broche (mm)......................................125

Cône de broche (CM).........................................3

Diamètre de la broche (mm)...............................62

Diamètre de la colonne (mm).............................92

Dimensions de la table (mm)..............................390 x 290

Largeur de la rainure en T (mm).........................12

Encombrement (maximum - h x l x p, en mm)....1745 x 450 x 750

Poids (kg)...........................................................216

Descriptif de la machine

Avec les perceuses PROMAC, on dispose de machines universelles permettant d'effectuer de multiples opérations.

Dans de bonnes conditions d'utilisation et de maintenance, la sécurité du fonctionnement et le travail de haute précision sont garantis pour plusieurs années. La machine ne devra être mise en service qu'après lecture attentive et approfondie de la notice d'utilisation et uniquement lorsque tous les gestes concourant à une utilisation correcte auront été bien compris et maîtrisés.

Pour ce faire, explorer la machine dans ses différentes fonctions sans mettre la machine en marche.

CARACTÉRISTIQUES

1. La conception de cette machine permet de percer avec les outils les plu s divers. La machine est équipée de poulies

étagées et courroies pour modifier la vitesse de rotation de la broche.

2. La machine est fabriquée avec précision et n'impose à des utilisateurs expérimentés aucune limite à son application du fait de sa simplicité de manipulation.

3. L'opération de perçage peut s'effectuer selon la méthode suivante : par commande manuelle directe de montée de la broche pour l'opération de perçage.

4. La colonne creuse confère à la machine une rigidité élevée pour empêcher tout gauchissement et garantit une précision élevée.

5. La tête de la machine en fonte grise massive vieillie garantit le maintien de la précision conférée par les opérations d'usinage telles que le perçage de précision.

METHODE DE MANUTENTION

Pour tout déplacement de la perceuse veuillez respecter le schéma ci-contre vous montrant la méthode de préhension de cette machine pour éviter tout basculement.

Electrical diagram / Elektroschema / Schéma électrique

The electrical diagram, 400V/50/3, contains the necessary information for the correct connection of your machine to the mains.

If the mains connection (plug) is changed or other operations are made, these must be carried out by a specialist.

Das Elektroschema, 400V/50/3, enthält die notwendigen Angaben für den korrekten Anschluss Ihrer Maschine ans Netz. Wird der Netzanschluss (Stecker) geändert oder sonstige Eingriffe vorgenommen, müssen diese von einem Fachmann vorgenommen werden.

Le schéma électrique en 400V/50/3 contient les indications nécessaires au branchement correct de votre machine au secteur.

Si le branchement au secteur (fiche mâle) est modifié ou si d’autres interventions sont effectuées, ces opérations devront être effectuées par un professionnel.

XP

FU

KA1

SQ / SQ1

SB1

SB2

SB3

E

Electrical parts list / Elektrische Stückliste / Liste des pièces

électriques

Abbreviation

Kurzzeichen

Abréviation

M1

Function / Funktion / Fonction

Motor / Motor / Moteur

Technical features

Technische Daten

Caractéristiques techniques

Qty.

Stk.

Qté.

Comments

Bemerkungen

Remarques

0.75kW / 400V / 3ph / 50Hz 1 EN60204

M2 1 EN60204 Pump motor / Pumpenmotor / Moteur pompe

0.1kW / 400V / 3ph / 50Hz

Terminal block / Klemmbrett / Bornier AC400V / 15A

Fuse / Netzsicherung / Fusible

Relay / Relais / Relais

400V / 4A

400V / 2.8A

Micro switch / Mikroschalter /

Microrupteur

Start switch / Schalterdrücker "Start" /

Inter Marche

Emergency stop button / Not-

Ausschalter / Arrêt coup de poing

Pump switch / Pumpenschalter / Inter pompe

400V / 10A

600V / 10A

600V / 10A

600V / 10A

Power cable / Netzkabel / Câble d’alimentation

AC400V / 16A

3G / 1.25mm2

Control cable / Steuerkabel / Câble de commande

Earth connection / Erdung / Terre

AC 230V / 6A

0.3mm

2 / T105°C

1 VDE 0606

3

1 EN60947-4-1

2

1

1

1

1

1

VDE0620 H05VVF

VDE 0620 H05VVF

TWIST DRILLS – SPIRALBOHRER – FORETS HELICOÏDAUX

Forets bien affûtés / Well sharpened drills / Scharfe

Bohrer

Coupe normale / Normal cut /

Normaler Schnitt

Coupe excessive / Excessive cut / Übermäßiger Schnitt

Coupe insuffisante / Poor cut /

Unzureichender Schnitt

ROTATION SPEED / DREHZAHL / VITESSE DE ROTATION

For drills in high-speed steel, depending on the diameter

Für Bohrer aus Schnellarbeitsstahl, je nach Durchmesser

Pour forets en acier rapide supérieur, suivant leur diamètre

Steel / Stahl / Acier 35 – 45 kg

Drill dia. / Bohrerdrm. / Dia. du foret rpm / Umin / tr/min

Cast iron

Guss

Fonte

Steel

Stahl

Acier

Iron

Eisen

Fer

Main operating elements / Hauptbedienungselemente /

Principaux éléments de commande

Belts cover

Riemenscheiben

Capot courroies

Emergency stop /

Not-Ausschalter

Arrêt coup de poing

Chip protection /

Späneschutz

Protecteur mandrin asservi

Spindle feed levers

Spindelvorschubgriffe

Leviers descente de broche

Table / Vice, reversible -

Tisch / Spannstock, drehbar

Table étau réversible

Table rotary handle

Drehkurbel Tisch

Manivelle de réglage de la table

Coolant pump

Kühlmittelpumpe

Pompe de lubrification

Fussplatte

Base

1 Start switch (ON) – Startdrücker – Bouton Marche

2 Stop button – Stopdrücker – Bouton Stop

3 Pump switch – Pumpenschalter – Interr. pompe

4 Emergency stop button – Not-Ausschalter – Arrêt coup de poing

5 Speed selector – Drehzahlwahlschalter – Sélecteur de Vitesse

6 Digital display – Digitalanzeige – Affichage digital

Machine installation

The minimum requirements of the premises for the installation of the machine are the following:

- Mains voltage and frequency according to machine's motor data.

- Ambient temperature from - 10°C to + 50°C.

- Relative humidity not more than 90%.

Anchoring of the machine

The machine is to be placed on a solid cement base at a distance of at least 800mm from the rear wall and anchored to the ground by means of screws and expansion plugs or embedded tie rods. Attention must be paid to levelling.

Assembly of the machine

1. Clamp the worktable to the column.

2. Mount the machine in a place with an even temperature. Ensure that the machine is not exposed to sunlight at the place of installation. Otherwise there is a risk of distortion and loss of accuracy.

3. Check that the motor rotates clockwise before final connection via a plug to the power supply system.

4. The machine must be mounted on a stable and steady base.

5. The machine base has four holes for the fixing screws. Before tightening the screws, check that the clamping table is aligned in the longitudinal and transverse direction with respect to the rotating work spindle. To do this, insert a dial gauge with 1/1000 reading, and align the table accordingly. For alignment, metal sheets of suitable thickness must be wedged between the mounting level and the machine base.

Cleaning and lubrication of the new machine

For transport, the bare surfaces of the machine are protected against corrosion with grease. This grease must be completely removed before putting the machine into operation. Either petroleum or benzine should be used for this purpose.

Note:

Do not use paint thinners or similar, otherwise the coating on the press will be destroyed. Make sure that no solvents or greases get onto rubber or plastic parts.

After cleaning, all bare parts should be coated with an oil film using a medium viscosity oil such as PROMAC

Art. 100385.

Cooling lubricant

The machine is equipped with a coolant system.

We recommend the biological cooling lubricant PROMAC Art. 9197, pack of 5kg.

PREPARATIONS FOR OPERATION

Check all parts of the machine for perfect condition and function before commissioning. If the safety precautions appropriate to the machine and the machine operation are observed, the accuracy of the machine is guaranteed for a long time.

Aufstellen der Maschine

Die Mindestvoraussetzungen des Lokals zur Aufstellung der Maschine sind:

- Netzspannung und Frequenz entsprechen den Merkmalen des Motors der Maschine.

- Umgebungstemperatur von - 10°C bis + 50°C.

- Relative Luftfeuchtigkeit nicht mehr als 90%.

Verankerung der Maschine

Die Maschine ist auf eine solide Zementunterlage in einem Abstand von mindestens 800mm zur rückseitigen

Wand aufzustellen und mittels Schrauben und Ausdehnungsstopfen oder eingemauerten Zugstangen im

Untergrund zu verankern. Dabei ist auf die Nivellierung zu achten.

Montage der Maschine

1. Arbeitstisch auf der Säule festklemmen.

2. Die Maschine an einem gleichmäßig temperierten Platz montieren. Darauf achten, dass am Aufstellort die

Maschine nicht der Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Andernfalls besteht die Gefahr des Verzugs und die

Einbuße der Genauigkeit.

3. Prüfen, ob der Motor im Uhrzeigersinn dreht, bevor der endgültige Anschluss über eine Steckvorrichtung an das Stromnetz erfolgt.

4. Die Maschine muss auf einem stabilen, standfesten Sockelunterbau montiert werden.

5. Der Maschinenfuß hat vier Bohrungen für die Befestigungsschrauben. Vor dem Festziehen der Schrauben ist zu prüfen, ob der Aufspanntisch in der Längs- und Querrichtung in Bezug auf die umlaufende

Arbeitsspindel fluchtet. Dazu eine Fein-Messuhr mit 1/1000 Ablesung mit der entsprechenden Aufnahme in die Arbeitsspindel einsetzen und den Tisch danach ausrichten. Zum Ausrichten sind entsprechende

Folien- bleche passender Stärke (Spionblech) zwischen der Montageebene und dem Maschinenfuß beizulegen.

Reinigung und Schmierung der neuen Maschine

Für den Transport sind die blanken Flächen der Maschine mit einem zähen Fett gegen Korrosion geschützt.

Dieses muss, bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird, vollständig entfernt werden. Dazu ist entweder

Petroleum oder Waschbenzin zu verwenden.

Hinweis:

Keine Lackverdünner oder Ähnliches verwenden, da sonst die Lackierung der Maschine zerstört wird. Darauf achten, dass keine Lösungsmittel oder Fette an Gummi- und Kunststoffteile gelangen.

Nach der Reinigung sind alle blanken Teile mit einem mittelviskosen Öl wie PROMAC Art. 100385 mit einem

Ölfilm zu überziehen.

Kühlschmiermittel

Die Maschine ist mit einem Kühlmittelsystem ausgerüstet.

Wir empfehlen Ihnen das biologische Kühlschmiermittel PROMAC Art. 9197, Gebinde à 5kg.

VORBEREITUNGEN ZUM BETRIEB

Alle Teile der Maschine vor der Inbetriebsetzung auf einwandfreien Zustand und Funktion prüfen. Wenn die der Maschine entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen und die maschinengerechte Bedienung eingehalten werden, ist die Präzision der

Maschine über lange Zeit gewährleisten.

Installation de la machine

Les conditions préalables minimales à l'installation de la machine sont les suivantes :

- la tension de secteur et la fréquence doivent être conformes aux caractéristiques du moteur de la

-

- machine, température ambiante comprise entre -10°C et +50°C, humidité relative de l'air ne dépassant pas 90%.

Ancrage de la machine

La machine doit être installée sur un support en ciment à une distance d'au moins 800 mm du mur et ancré dans le sol au moyen de vis. Veiller à ce que l'ensemble soit de niveau.

Montage de la machine

1. Fixer solidement la table de travail sur la colonne.

2. Installer la machine dans un emplacement à température homogène. Veiller à ce que sur l'emplacement d'installation, la machine ne soit pas exposée au rayonnement solaire. Sinon, il y a risque de déformation et de perte de précision.

3. Vérifier que le moteur tourne en sens horaire avant de procéder au branchement définitif au secteur.

4. La machine doit impérativement être installée et fixée sur un sol en béton bien plat.

5. Le pied de la machine présente quatre trous pour les vis de fixation. Avant de serrer les vis, il faut vérifier si la table de serrage s'aligne bien sur la broche en rotation dans le sens longitudinal et transversal. Pour ce faire, utiliser un comparateur à cadran à lecture au 1/1000, puis aligner la table là-dessus. Pour l'alignement, caler des feuilles de tôle d'épaisseur adaptée entre le niveau de montage et le pied de la machine.

Nettoyage et graissage de la nouvelle machine

Pour le transport, les surfaces nues de la machine sont protégées contre la corrosion par une graisse

épaisse. Cette dernière doit être impérativement retirée en totalité avant de mettre en service la machine. Pour ce faire, utiliser soit du pétrole, soit de l'essence à détacher.

Remarque : ne pas utiliser de diluant pour laques et peintures ni tout produit analogue ; sinon, la peinture de la machine partira.

Veiller à ce qu'il ne parvienne pas de solvants ni de graisses sur les pièces en caoutchouc et en plastique.

Après le nettoyage, toutes les pièces nues doivent être revêtues d'un film d'huile en utilisant une huile de vis- cosité moyenne.

Réfrigérant lubrifiant

La machine est équipée d'un système de lubrification intégré . Nous vous recommandons l'utilisation d'une huile soluble à 5 -10%.

PREPARATIFS DE LA MISE EN SERVICE

Avant la mise en service, vérifier l'état et le fonctionnement parfaits de toutes les pièces de la machine. Si les précautions de sécurité correspondant à la machine et l'utilisation conforme sont bien respectées, la précision de la machine sera de longue durée.

COMMISSIONING

a) Lubricate spindle and column with PROMAC oil art. 100385.

b) Check whether the surface of the clamping table is free of dust, chips or oil residues.

c) Check that the machining tool is sharp and correctly clamped and that the workpiece is safe is stretched.

d) Ensure that the work spindle speed is not set too high and that the drilling speed corresponds to the work to be performed.

e) Ensure that everything is prepared before starting work.

NOTE before the first commissioning

a) The V-belt is not tensioned to avoid deformation. Please tighten before use, as described page 16.

b) Before the first use, let the machine run in for 1/2 hour without load at approx. 1000 rpm.

AFTER OPERATION

a) Switch off the machine and disconnect it from the mains. b) Unclamp the tool.

c) Clean the machine, oil bare parts, guides and spindles.

d) Cover the machine with a cloth to protect it from dust and dirt.

SETTING AND ADJUSTMENT OF THE WORKTABLE

Always wear safety glasses!

a) To raise or lower the worktable, release the clamping lever. Now the table can be raised and lowered on the column over the rack.

Once the desired height has been reached, the clamping lever must be tightened again to prevent vibration avoid.

b) The worktable can be rotated 360° after loosening the clamping screw. After setting the desired angular position, the clamping screw must be tightened again.

SETTINGS FOR DRILLING

a) Set the drilling depth using the depth stop.

b) The feed for drilling is now done by turning the star knob.

T-SLOTS ON WORKTABLE AND FOOTPLATE

For safe working, the workpiece must always be firmly clamped on the cross table using a suitable clamping tool. The

T-slots in the work table have a dimension of 12 mm.

Inbetriebnahme

a) Spindel und Säule mit PROMAC Öl Art. 100385 schmieren.

b) Prüfen, ob die Fläche des Aufspanntisches frei von Staub, Spänen oder Ölresten ist.

c) Prüfen, ob das Bearbeitungswerkzeug scharf und einwandfrei eingespannt ist und das Werkstück sicher aufgespannt ist.

d) Sicherstellen, dass die Arbeitsspindeldrehzahl nicht zu hoch eingestellt ist und die Bohrgeschwindigkeit der durchzuführenden Arbeit entspricht.

e) Sicherstellen, dass alles vor Aufnahme der Arbeit vorbereitet ist.

HINWEIS vor der ersten Inbetriebnahme

a) Der Keilriemen ist nicht gespannt, um Verformungen zu vermeiden. Bitte vor Einsatz Spannen, wie auf

Seite 16 beschrieben.

b) Die Maschine vor dem ersten Einsatz 1/2 Stunde ohne Belastung mit ca. 1000 U/min einlaufen lassen.

NACH DEM BETRIEB

a) Maschine abschalten und vom Netz trennen.

Immer Schutzbrille tragen!

b) Werkzeug ausspannen.

c) Maschine reinigen, blanke Teile, Führungen und Spindeln einölen.

d) Maschine mit Tuch abdecken, um sie vor Staub und Schmutz zu schützen.

EIN- / UND VERSTELLUNG DES ARBEITSTISCHES

a) Um den Arbeitstisch zu heben oder zu senken, den Klemmhebel lösen nun kann der Tisch auf der Säule

über die Zahnstange gehoben und gesenkt werden.

Nach Erreichen der gewünschten Höhe ist der Klemmhebel wieder festzuziehen, um Vibrationen zu vermeiden.

b) Der Arbeitstisch kann nach Lösen der Klemmschraube um 360° gedreht werden. Nach Einstellung der gewünschten Winkelposition ist die Klemmschraube wieder festzuziehen.

EINSTELLEN ZUM BOHREN

a) Bohrtiefe mittels Tiefenanschlag einstellen.

b) Der Vorschub zum Bohren erfolgt jetzt durch Drehen des Kreuzgriffs.

T-NUTEN AUF ARBEITSTISCH UND FUSSPLATTE

Für ein sicheres Arbeiten muss das Werkstück immer mittels geeignetem Spannwerkzeug fest auf den Kreuz- tisch gespannt werden. Die T-Nuten im Arbeitstisch haben das Maß von 12mm.

Mise en service

a) Graisser la broche et la colonne.

b) Vérifier si la surface de la table de serrage est sans poussière, copeau et résidus d'huile.

c) Vérifier si l'outil est aiguisé et parfaitement serré et si la pièce est solidement maintenue sur la table.

d) S'assurer que la vitesse de rotation de la broche de travail n'est pas réglée trop haut et que la vitesse de perçage est conforme à l'opération à effectuer.

e) S'assurer que tout est prêt avant d'accepter ce travail.

CONSIGNES A RESPECTER avant la première mise en service

a) Les courroies trapézoïdales ne sont pas tendues pour éviter les déformations. Tendre avant utilisation, comme indiqué en page 16.

b) Faire fonctionner la machine pendant ½ heure à vide à env. 1000 t/mn avant emploi.

APRÈS UTILISATION

a) Arrêter la machine et débrancher la prise secteur.

b) Enlever l'outil.

c) Nettoyer la machine, les pièces nues, et huiler les glissières et les broches.

Le port de lunettes de sécurité est obligatoire !

d) Recouvrir la machine d'une bâche pour la protéger de la poussière et des salissures.

AJUSTAGE ET RÉGLAGE DE LA TABLE DE TRAVAIL

a) Pour lever ou abaisser la table de travail, desserrer le levier de blocage. Avec la manivelle, amener la table

à la hauteur désirée. Une fois que la hauteur recherchée est atteinte, il faut resserrer le levier de blocage pour prévenir les vibrations.

b) On peut faire pivoter la table de travail de 360° après avoir desserré la vis de fixation. Après avoir réglé la position angulaire voulue, il faut resserrer la vis de fixation.

RÉGLAGE EN VUE DU PERÇAGE

a) Régler la profondeur de perçage à l'aide de la butée de profondeur.

b) L'avance pour le perçage s'effectue alors en descendant la broche à l'aide des leviers.

RAINURES EN T SUR LA TABLE DE TRAVAIL ET SUR LA BASE

Pour travailler en sécurité, la pièce doit impérativement être toujours solidement serrée au moyen d'un outil de serrage approprié sur la table en croix. Les rainures à T aménagées dans la table de travail ont une dimension de 12 mm.

Speed setting

The desired speed can be set by changing the positioning of the belts.

Thanks to its 2-speed motor, the 930E model has 2 speeds per V-belt position. Proceed as follows:

1.

Switch off the machine.

2.

Open the V-belt cover.

3.

Loosen the set screws (30).

4.

Press the motor against the head housing using the lever (26) to release the V-belts .

5.

Place the V-belts in the desired position in the pulleys.

6.

Tension the V-belts by means of the lever (26) and tighten the set screws (30). (Arrow: approx. 1 cm).

7.

Close the V-belt cover and start the machine.

Drehzahleinstellung

Mittels Umlegen des Keilriemens kann die gewünschte Drehzahl eingestellt werden.

Dank 2-tourigem Motor verfügt das Modell 930E über 2 Geschwindigkeiten pro Keilriemepo- sition. Gehen sie wie folgt vor:

1.

Die Maschine abstellen.

2.

Den Keilriemendeckel öffnen.

3.

Die Stellschrauben lösen (30).

4.

Den Motor mittels Hebel (26) gegen das Kopfgehäuse drücken um die Keilriemen zu entlasten.

5.

Die Keilriemen in die gewünschte Stellung der Poulies legen.

6.

Die Keilriemen mittels Hebel (26) spannen und die Stellschrauben (30) anziehen. (Pfeil: ca. 1 cm).

7.

Den Keilriemendeckel schließen und die Maschine starten.

Réglage des vitesses

En modifiant le positionnement des courroies, il est possible de régler la vitesse de rotation voulue.

Pour chaque position de courroies la 930E possède 2 vitesses grâce à son moteur 2 vitesses. Procéder de la façon suivante :

1.

Mettre la machine à l'arrêt.

2.

Ouvrir le capot courroies.

3.

Desserrer les molettes de blocage (30).

4.

Agir sur le levier (26) pour ramener le moteur et libérer les courroies.

5.

Positionner les courroies dans les gorges des poulies désirées.

6.

Tendre les courroies au moyen du levier (26) bloquer les molettes (30) (flèche: env. 1 cm).

7.

Fermer le capot courroies et mettre la machine en marche.

Maintenance

Below are the main maintenance operations, which can be divided into daily, weekly, monthly and half-yearly operations. Failure to carry out the scheduled operations will result in premature wear and reduced machine performance.

Daily maintenance

- General cleaning of the machine from chips.

- Cleaning the spindle cone.

- Tool wear control.

- Check protective covers for function.

Weekly maintenance

- General, careful cleaning of the machine from chips.

- Cleaning and lubrication of the spindle.

- Sharpening of the tools.

- Check protective covers for function and possible defects.

Monthly cleaning

- Retighten all screws.

- Check protective covers and devices for integrity.

V-belt maintenance

- The V-belt must run at the correct tension so that the power of the motor is transmitted to the tool optimally. Pull out the power cable! Open the belt cover. Loosen the tension screw and tighten or loosen the motor until the belt reaches the correct tension (approx. 10mm sag).

- To change the V-belt loosen the tension screw, replace the V-belt and tension as described above. Close the belt cover again!

EXTRAORDINARY MAINTENANCE

Extraordinary maintenance must be carried out by qualified personnel. In any case it is recommended to contact your machine dealer.

The restoration of the protective covers and safety devices is also to be regarded as extraordinary maintenance.

EXTENDED MACHINE STANDSTILL

If the drill press is not used for a long time, it is recommended:

- pull out the electrical mains plug.

- to clean the machine carefully and to preserve it sufficiently.

- if necessary, cover the machine with a tarpaulin

DISPOSAL

General provisions

The final dismantling and scrapping of the machine must take into account the nature and composition of the materials to be disposed of. This means in detail:

- Ferrous materials and cast iron, which however always consists only of metal, which is a secondary raw material, must be handed over to the ironworks authorised to carry out the melting, subject to the remuneration of the components contained.

- The electrical components, including power cables and electronic material that is considered to be assimilable to urban waste, can be handed over directly to the waste collection service.

- For used mineral, synthetic or mixed oils, water-soluble oils and greases, which are special waste, you must contact the Consortium for Used Oils for storage, transport and subsequent disposal.

Note: As the regulations and laws governing disposal are constantly changing and are therefore subject to change and new regulations, the user is advised to inform himself about the respective regulations for dismantling machine tools, which may deviate from the above-mentioned standards. In any case, the information given is to be regarded as general and purely indicative.

Wartung

Nachstehend sind die wichtigsten Wartungseingriffe angeführt, die in tägliche, wöchentliche, monatliche und halbjährliche Eingriffe unterteilt werden können. Die Nichteinhaltung der vorgesehenen Arbeiten bedingt einen vorzeitigen Verschleiß und geringere Leistung der Maschine.

Tägliche Wartung

- Allgemeine Reinigung der Maschine von angefallenen Spänen.

- Reinigung des Spindelkonus.

- Kontrolle des Werkzeugverschleisses.

- Funktionieren der Schutzabdeckungen kontrollieren.

Wöchentliche Wartung

- Allgemeine, sorgfältige Reinigung der Maschine von angefallenen Spänen.

- Reinigung und Schmierung der Spindel.

- Schärfung der Werkzeuge.

- Schutzabdeckungen auf Funktion und allfällige Defekte kontrollieren.

Monatliche Reinigung

- Alle Schrauben nachziehen.

- Schutzabdeckungen und Vorrichtungen auf ihre Integrität kontrollieren.

Keilriemenwartung

- Der Keilriemen muss in der richtigen Spannung laufen, damit die Kraft des Motors auf das Werkzeug optimal

übertragen wird. Netzkabel ausziehen! Den Riemendeckel öffnen. Die Spannschraube lösen und den

Motor spannen oder lösen, bis der Riemen die richtige Spannung erreicht (ca. 10mm Durchhang).

- Zum Wechseln des Keilriemens die Spannschraube lösen, den Keilriemen ersetzen und Spannen wie oben beschrieben. Den Riemendeckel wieder schliessen!

AUSSERORDENTLICHE WARTUNG

Die außerordentliche Wartung ist vom Fachpersonal durchführen zu lassen. Es empfiehlt sich auf jeden Fall, sich an Ihren Maschinenhändler zu wenden.

Als außerordentliche Wartung ist auch die Wiederherstellung der Schutzabdeckungen und Sicherheitsvor- richtungen anzusehen.

AUSSERBETRIEBSETZUNG

Wenn die Bohrmaschine längere Zeit nicht verwendet wird, empfiehlt es sich:

- den elektrischen Netzstecker zu ziehen.

- die Maschine sorgfältig zu reinigen und ausreichend zu konservieren.

- falls erforderlich, die Maschine mit einer Plane zuzudecken.

ENTSORGUNG

Allgemeine Vorschriften

Bei der endgültigen Abrüstung und Verschrottung der Maschine muss der Art und der Zusammensetzung der zu entsorgenden Materialien Rechnung getragen werden. Dies bedeutet im Einzelnen:

- Eisenhaltige Materialien und Gusseisen, die allerdings immer nur aus Metall bestehen, bei welchem es sich um einen sekundären Rohstoff handelt, müssen, vorbehaltlich der Vergütung der enthaltenen Bestandteile, den zur Einschmelzung ermächtigten Eisenwerken übergeben werden.

- Die elektrischen Bestandteile, einschließlich Netzkabel und elektronisches Material, welches als dem städ- tischen Müll assimilierbar eingestuft wird, kann direkt der Verwaltung der Müllabfuhr übergeben werden.

- Für die gebrauchten Mineral-, synthetischen oder gemischten Öle, wasserlöslichen Verwaltung und Fette, bei welchen es sich um Spezialmüll handelt, muss man sich zwecks Lagerung, Transport und anschließender Entsorgung an das Konsortium für Gebrauchtöle wenden.

Anmerkung: Da die Vorschriften und Gesetze für die Entsorgung in dauerndem Wandel begriffen sind und daher

Änderungen und Neubestimmungen unterliegen, ist der Verwender angehalten, sich über die jeweiligen Vorschriften zur

Abrüstung der Werkzeugmaschinen zu unterrichten, die von den oben genannten Normen abweichen können. Die angeführten Hinweise sind in jedem Fall als allgemein und rein richtungsweisend anzusehen.

Maintenance

Vous trouverez ci-après les plus importantes interventions de maintenance que l'on peut classer selon leur fréquence en interventions quotidiennes, hebdomadaires, mensuelles et semestrielles. Le non-respect des tâches prescrites entraîne une usure prématurée et diminue les performances de la machine.

Opérations de maintenance quotidiennes

- nettoyage d'ensemble de la machine en enlevant les copeaux.

- rétablissement du niveau de réfrigérant et de lubrifiant (si la pompe à réfrigérant est installée).

- nettoyage du cône de broche.

- contrôle de l'usure de l'outil.

- contrôle du fonctionnement des capots de protection et des organes d'urgence.

Opérations de maintenance hebdomadaires

- nettoyage général et soigné de la machine en éliminant les copeaux et en particulier nettoyage du réservoir

à lubrifiant.

- nettoyage et graissage de la broche.

- affûtage des outils.

- contrôler le bon fonctionnement, en recherchant les éventuels défauts, des capots de protection et organes d'urgence.

Nettoyage mensuel

- resserrer toutes les vis.

- contrôler l'intégrité des capots de protection et dispositifs.

OPÉRATIONS DE MAINTENANCE EXCEPTIONNELLES

Les opérations de maintenance exceptionnelles doivent être confiées à des spécialistes. Dans tous les cas, nous vous conseillons de vous adresser à votre revendeur.

Les opérations de maintenance exceptionnelles comprennent également la remise en place des capots de protection et dispositifs de sécurité.

MISE À L'ARRÊT

Lorsque la perceuse n'est pas utilisée pendant une période prolongée, il est conseillé :

- de retirer la fiche électrique du secteur,

- de vider le réservoir à réfrigérant (s'il existe),

- de nettoyer la machine avec soin et de la protéger suffisamment,

- si nécessaire, de recouvrir la machine d'une bâche.

RECYCLAGE/ÉLIMINATION

Consignes générales

Lors du démontage et de la mise au rebut de la machine, il faut tenir compte de la nature et de la composition des matériaux à recycler/éliminer. Cela signifie en particulier :

- Les matériaux ferreux et la fonte grise, constitués dans tous les cas exclusivement d'un métal qui est une matière première de récupération, doivent être remis, sous réserve du traitement des constituants qu'ils contiennent, aux aciéries habilitées à fondre.

- Les composants électriques, y compris le câble d'alimentation secteur et le matériel électronique classé comme étant assimilable à des déchets municipaux, peuvent être directement acheminés au service des ordures ménagères.

- Pour les huiles minérales, huiles de synthèse ou mixtes, huiles et graisses solubles dans l'eau qui sont des déchets spéciaux, il faut impérativement s'adresser au consortium des huiles usagées en vue de leur stockage, de leur transport et de leur recyclage ou élimination.

Remarque : étant donné que les réglementations et lois prévoyant l'élimination des déchets évoluent en permanence et donc peuvent être modifiées et redéfinies, l'utilisateur est tenu de se tenir au courant des réglementations du démontage des machines-outils qui peuvent déroger aux normes précitées. Les remarques énoncées doivent être considérées dans chaque cas comme générales et comme purement indicatives.

Exploded view / Explosionsdarstellung / Vue éclatée 930E

Spare parts / Ersatzteile / Pièces de rechange 930E

The appendix of the instruction manual includes the list of spare parts normally available for the machine.

These can be obtained from the local supplier of the machine.

When ordering, the part number, designation and quantity must be mentioned. Furthermore, always state type, serial number and year of production of the machine. Otherwise a wrong delivery may occur.

Im Anhang der Bedienungsanleitung befindet sich die Auflistung der für die Maschine normalerweise erhältlichen Ersatzteile. Diese sind über den örtlichen Lieferanten der Maschine zu beziehen.

Bei der Bestellung ist die Teile-Nr., Benennung und Stückzahl anzugeben. Ferner immer Typ,

Seriennummer und Baujahr der Maschine angeben. Andernfalls besteht die Möglichkeit der

Falschlieferung.

En annexe de la notice d'utilisation, on trouve la liste des pièces de rechange normalement disponibles pour la machine.

Ces dernières peuvent être achetées auprès des fournisseurs de la machine les plus proches.

A la commande, il faut indiquer la réf. des pièces, la désignation et la quantité. En outre, toujours rappeler le modèle, le numéro de série et l'année de construction de la machine. Sinon, une erreur de livraison ne peut

être exclue.

Spare parts list / Ersatzteilliste / Liste des pièces de rechange

34

35

36

40

41

42

43

1

1-1

1-2

1-3

PM 930301

PM 930301-1

PM 930301-2

PM 206508

18

19

PM 930318

PM 930019

20 PM 930020

20-1 PM 930200

20-2 PM 930201

21 PM 374010

22 PM 930622

22-3 PM 918092

22-4 PM 937202

22-5 PM 937201

22-6 PM 320032

22-7 PM 320046

23

26

PM 366023

PM 930626

27

28

29L

29S

30

31

32

33

PM 930027

PM 930028

PM 366029

PM 366229

PM 366030

PM 366231

PM 374032

PM 930633

3

4

4-1

5

6

1-4

1-5

1-6

1-7

1-8

1-9

PM 930301-4

PM 930301-5

PM 930301-6

PM 930301-7

PM 919109

PM 918090

PM 930003

PM 366004

PM 374032

PM 930305

PM 930006

7

8

9

10

PM 930007

PM 930008

PM 930009

PM 362023

12 PM 930012

12-1 PM 930013

13

15

PM 374013

PM 366015

16 PM 930016

16-1 PM 930016-01

16-2 PM 378316

17 PM 930017

PM 366034

PM 366035

PM 374036

PM 366040

PM 366041

PM 930042

PM 366043

50

51

52

53

54

55

45 PM 366045

46/47 PM 366047

48 PM 366048

49 PM 366049

49-1 PM 366249

PM 366050

PM 374051

PM 930652

PM 366053

PM 366054

PM 366055

Base / Fuss / Pied

Screw / Schraube / Vis

Washer / Scheibe / Rondelle

Coolant pump / Kühlmittelpumpe / Pompe refroidissement

Cover / Deckel / Couvercle

Screw / Schraube / Vis

Tank / Behälter / Réservoir

Fitting / Verschraubung / Raccord

Clamp / Briede / Collier

Hose / Schlauch / Tube

Column complete / Säule kpl. / Colonne

Screw / Schraube / Vis

Spring washer / Federring / Rondelle élast.

Flange / Säulenflansch / Flasque

Gear / Zahnrad / Engrenage

Bolt / Bolzen / Boulon

Worm gear / Schneckenrad / Engrenage

Crank / Kurbel / Poignée

Grub screw / Madenschraube / Vis

Screw / Schraube / Vis

Spring washer / Federring / Rondelle

Split pin / Schwerspannstift / Goupille

Pointer / Zeiger / Flèche

Screw / Schraube / Vis

Pin / Stift / Goupille

Clamping lever / Klemmhebel / Levier

Locking screw / Klemmschraube / Vis blocage

Table / Tisch / Table

Rack / Zahnstange / Crémaillère

Upper ring / Haltering oben / Bague sup.

Lower ring / Haltering unten / Bague inf.

Balls / Kugeln / Billes

Grub screw / Madenschraube / Vis

Head housing / Kopfgehäuse / Tête

Valve / Hahn / Robinet

Holder / Halter / Porteur

Hose / Schlauch / Tube flexible

Washer / Scheibe / Rondelle

Screw / Schraube / Vis

Grub screw / Madenschraube / Vis

Adjustment lever / Verstellhebel / Levier

Eccentric / Exzenter / Excentre

Flange / Flansch / Flasque

Shaft / Welle / Arbre

Shaft / Welle / Arbre

Thumb screw / Flügelschraube / Vis papill.

Motorplatte / Plate moteur

Spring washer / Federring / Rondelle

Mutter / Ecrou

68

69

70

71

72

73

74

76

78

60

61

62

63

64

56

57

58

59

79

79-1

79-2

80

81

PM 366056

PM 374055

PM 366058

PM 366059

82

83

84

85

86

87

87-1

88

89

89-1

92

93

93-1

94

96

97

98

PM 366294

PM 378096

PM 378097

PM 378098

99 PM 378099

100 PM 378100

102 PM 930102

103

104 PM 378104

PM 374082

PM 374083

PM 374083

PM 33028

PM 930086

855174

PM-930787-1

PM 930088

PM 930089

PM 930089-1

PM 366292

PM 366293

PM 366293-1

Flange / Griffflansch / Flasque

Shaft / Welle / Arbre

Split pin / Schwerspannstift / Goupille

Handlebar / Griffstange / Barre de poignée

Handle knob / Griffknopf / Poignée

Flange / Flansch / Flasque

Depth setting scale / Tiefeneinstell-Skala /

Echelle réglage profondeur

Rivet / Niete / Rivet

Return spring / Rückzugfeder / Ressort

Split pin / Schwerspannstift / Goupille

Nut / Mutter / Ecrou

Cover / Abdeckung / Couvercle

Screw / Schraube / Vis

Nut / Mutter / Ecrou

Spindle shaft / Spindelschaft / Fourreau

Rubber ring / Gummiring / Bague caoutch.

Spindle MT3 / Spindel MK3 / Broche CM 3

Bearing / Lager / Roulement

106

107

108

108-1

109

110

104A PM-8831060

104E PM-923164

104F PM-930804F

104-1 PM 378304

104-2 PM 378304

105 PM 366305

105 PM 366305

PM 366106

PM 366107

PM-820608

PM 930708-1

PM 366309

PM-366310

PM 366060

PM 366061

PM 366062

PM 366063

PM 930064

PM 930068

PM 930069

PM 366070

PM 321031

PM 374072

PM 930073

PM 362023

PM 378378

PM-930679

PM-930679-1

PM-930679-2

PM 320004

PM 930681

Thrust bearing / Drucklager / Roulement

Ball bearing / Kugellager / Roulement

Nut / Mutter / Ecrou

Pulley shaft / Poulywelle / Arbre

Ball bearing / Kugellager / Roulement

Bushing / Büchse / Palier

Circlip / Seegerring / Circlips

Pulley nut / Poulymutter / Ecrou de poulie

Spindle pulley / Spindelpouly / Poulie broche

Motor / Motor / Moteur, 400V, 3PH

Cable / Kabel / Câble

Screw / Schraube / Vis

Washer / Scheibe / Rondelle

Nut / Mutter / Ecrou

Motor pulley / Motorpouly / Poulie

Grub screw / Madenschraube / Vis

Cable / Kabel / Câble, 4x1,5 mm2

Switch / Schalter / Interrupteur 1-0-2

Front plate / Frontplatte / Tableau

Switch plate / Schalterplatte / Plate interrupteur

Plate / Platte / Support interrupteur

Screw / Schraube / Vis

Belt cover / Riemendeckel / Couvercle

Washer / Scheibe / Rondelle

Screw / Schraube / Vis

Screw / Schraube / Vis

Knob / Knopf / Poignée

Pulley / Mittelpouly / Poulie

Ball bearing / Kugellager / Roulement

Circlip / Seegrerring / Circlip

Pulley holder / Poulyträger / Porteur poulie

V-Belt / Keilriemen / Courroie

Keilriemen / Courroie

Microswitch / Microschalter / Microrupteur

Cover / Abdeckung / Couvercle

Spring / Feder / Ressort

Bracket / Winkel / Porteur

Screw / Schraube / Vis

Nut / Mutter / Ecrou

Cable holder / Kabelhalter / Porteur

Nut / Mutter / Ecrou

Screw / Schraube / Vis

Plexiglas Protection / Schutz / Protection

Pin / Stift / Axe

Emergency stop / Not-Ausschalter / Inter coup de poing

Start button / Starttaster / Bouchon "Marche"

Pump switch / Pumpenschalter / Inter. pompe

Stop switch / Stopschalter / Inter Stop

Cover / Deckel / Couvercle

Screw / Schraube / Vis

Gasket / Dichtung / Joint

Gasket / Dichtung / Joint

Schraube / Vis

Schraube / Vis

Contactor / Schütze / Contacteur

Alu. Plate / Alu-Platte / Support alu.

Cover / Deckel / Couvercle

Housing / Gehäuse / Boîtier

V105 PM 930505

V106 PM 930506

V107 PM 930507

V108 PM 930508

V109 PM 930509-4

V110 PM 930510-5

V110-1 PM 930510-1

Base slide / Unterschlitten / Etau

Threaded rod / Gewindestange / Barre filetée

Top slide / Oberschlitten / Chariot sup.

Pin / Stift / Goupille

Crank / Kurbel / Manivelle

Jaw / Backe / Machoîre

Screw / Schraube / Vis

Environmental protection

Protect the environment.

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Please leave it at a specialized institution.

This symbol indicates separate collection for electrical and electronic equipment required under the WEEE Directive

(Directive 2012/19/EC) and is effective only within the European

Union.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Umweltschutz

Schützen Sie die Umwelt!

Ihr Gerät enthält mehrere unterschiedliche, wiederverwertbare Werkstoffe.

Bitte entsorgen Sie es nur an einer spezialisierten Entsorgungsstelle.

Dieses Symbol verweist auf die getrennte Sammlung von Elektro - und Elektronikgeräten, gemäß Forderung der WEEE-Richtlinie

(2012/19/EU). Diese Richtlinie ist nur innerhalb der

Europäischen Union wirksam.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Protection de l'environnement

Protégez l'environnement !

Votre appareil comprend plusieurs matières premières différentes et recyclables. Pour éliminer l'appareil usagé, veuillez l'apporter dans un centre spécialisé de recyclage des appareils électriques.

Ce symbole indique une collecte séparée des équipements

électriques et électroniques conformément à la directive DEEE

(2012/19/UE). Cette directive n'est efficace que dans l'Union européenne.

33

Warranty / Garantie

TOOL FRANCE SARL guarantees that the supplied product(s) is/are free from material defects and manufacturing faults.

This warranty does not cover any defects which are caused, either directly or indirectly, by incorrect use, carelessness, damage due to accidents, repairs or inadequate maintenance or cleaning as well as normal wear and tear.

Further details on warranty (e.g. warranty period) can be found in the General Terms and Conditions (GTC) that are an integral part of the contract.

These GTC may be viewed on the website of your dealer or sent to you upon request.

TOOL FRANCE SARL reserves the right to make changes to the product and accessories at any time.

TOOL FRANCE SARL garantiert, dass das/die von ihr gelieferte/n Produkt/e frei von Material- und Herstellungsfehlern ist.

Diese Garantie deckt keinerlei Mängel, Schäden und Fehler ab, die - direkt oder indirekt - durch falsche oder nicht sachgemäße Verwendung, Fahrlässigkeit, Unfallschäden, Reparaturen oder unzureichende Wartungs- oder

Reinigungsarbeiten sowie durch natürliche Abnutzung durch den Gebrauch verursacht werden.

Weitere Einzelheiten zur Garantie können den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) entnommen werden.

Diese können Ihnen auf Wunsch per Post oder Mail zugesendet werden.

TOOL FRANCE SARL behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen am Produkt und am Zubehör vorzunehmen.

TOOL FRANCE SARL garantit que le/les produit(s)fourni(s) est/sont exempt(s) de défauts matériels et de défauts de fabrication.

Cette garantie ne couvre pas les défauts, dommages et défaillances causés, directement ou indirectement, par l'utilisation incorrecte ou inadéquate, la négligence, les dommages accidentels, la réparation, la maintenance ou le nettoyage incorrects et l'usure normale.

Vous pouvez trouver de plus amples détails sur la garantie dans les conditions générales (CG).

Les CG peuvent être envoyées sur demande par poste ou par e-mail.

TOOL FRANCE SARL se réserve le droit d'effectuer des changements sur le produit et les accessoires à tout moment.

TOOL FRANCE SARL

9 Rue des Pyrénées, 91090 LISSES, France - www.promac.fr

34

advertisement

Key Features

  • Sturdy construction for durability
  • Powerful motor for efficient drilling
  • Variable speed control for precise drilling
  • Depth stop for accurate drilling depth
  • Keyless chuck for easy bit changes
  • Built-in LED work light for improved visibility
  • Ergonomic design for comfortable operation
  • Safety features to protect the user

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What materials can Promac 930E drill through?
Promac 930E can drill through a variety of materials, including wood, metal, plastic, and other materials.
What is the maximum drilling depth of Promac 930E?
The maximum drilling depth of Promac 930E is 50mm.
Does Promac 930E have a variable speed control?
Yes, Promac 930E has a variable speed control for precise drilling.
Download PDF

advertisement