- Ninguna Categoria
Anuncio
▼
Scroll to page 2
of 12
NO - 3 DK - 3 SV - 4 FI - 4 GB - 5 FR - 5 ES - Instrucciones para instalación 6 IT - 6 DE - 7 NL - Installatie- en montagehandleiding 7 Figure/Picture 8 Cat.no 341296 Monterings og bruksanvisningen må oppbevares under hele produktets levetid. These instructions must be kept for future references. Wir empfehlen Ihnen, die Montage- und Bedienungsanleitung für spätere Zwecke sorgfältig aufzubewahren. Ce document doit être conservé pendant toute la vie de l'appareil. NORSK Dansk 1 stk 2 stk 1 stk 1 stk 1m 1 m 1 stk. 2 stk. 1 stk. 1 stk. 1m 1 m • • • • • • • • • • • • • • • • Suomi Osa 1 Osa 2 Osa 3 Osa 4 Friskluftsventil: Slangklämma: Flexibel aluminiumslang: Kondensisolering: 1m 1 m 1 kpl 2 kpl 1 kpl 1 kpl 1m 1 m Outside air connection – cat. Raccordement d’admission no. 341296 d’air frais - No de cat. 341296 The outside air connection comprises the following components (fig. 1) 1m 1 m 1m 1 m Installation (fig. 1) • • • • • • • Español Italiano Conexión para aire exterior – nº cat. 341296 La conexión para aire exterior incluye los siguientes componentes (fig. 1) Pieza 1 Paraviento: Pieza 2Abrazadera para tubo: Pieza 3Manguera flexible de aluminio: Pieza 4Recubrimiento aislante qtà. 1 qtà. 2 qtà. 1 qtà. 1 1m 1 m Instalación (fig. 1) Evite dobleces pronunciados en los tubos. No debe colocarse peso sobre ellas hasta quedar aplastadas. Es conveniente montar la conexión formando pendiente hacia la pared exterior. • • Cuando la conexión para aire exterior de Ø100 está bien instalada (apriete la abrazadera), la estufa recibe el aire necesario para garantizar una combustión correcta. • • • • • • • Practique un orificio en la pared, en el punto en que deba ir la conexión para aire exterior. Asegúrese de no hacerlo tan grande que el paraviento (pieza 1) no pueda cubrirlo. Incline hacia fuera la sección de rejilla del paraviento (pieza 1). Consulte la fig. 2. Cubra la manguera flexible (pieza 3) con el recubrimiento aislante (pieza 4). Es conveniente hacerlo para evitar que se forme condensación en la parte exterior de la manguera. Pase el recubrimiento aislante y la manguera flexible por el orificio practicado en la pared exterior (fig. 3). Consulte la fig. 4. Sujete la parte interna del paraviento a la manguera flexible con la abrazadera para tubo (fig. 5). Ajuste la longitud de la manguera y del aislante y luego sujete el otro extremo a la estufa con una abrazadera para tubo. (Consulte el procedimiento de sujeción a la estufa en el manual correspondiente.) Sujete la parte interior del paraviento con tornillos adecuados para el material de la pared exterior. Consulte las fig. 6 y 7. Monte la sección de rejilla en la parte exterior del paraviento. (Oriente las aletas de la sección de rejilla de manera que queden en ángulo hacia abajo). Consulte la fig. 8. La fig. 9 muestra el resultado final. ¡Atención! No olvide aislar bien los empalmes. Los conductos mal aislados provocan condensación y fugas. Asegúrese de que los conductos queden instalados de modo que la condensación, de producirse, no se pueda embolsar. Los conductos de aluminio no deben entrar en contacto con hormigón, leca, cemento u otros materiales que contengan cloro. • • • • • • • 1 2 3 4 1m 1 m aantal 1 aantal 2 aantal 1 1 m aantal 1 1 m Installation (Abb. 1) • • • • • • • • • • • • • • • • fig. 1 2 2 1 4 3 fig. 2 fig. 4 fig. 3 fig. 5 fig. 6 fig. 8 fig. 7 fig. 9 10 11 Cat.no 222360 Draw.no. 4-4733-P00 Jøtul AS, August 2007 Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure. Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable. Kvalitet Jøtul ASA arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853. Qualität Jøtul ASA hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht. Quality Jøtul ASA has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853. Qualité Le système de contrôle de la qualité de Jøtul ASA est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à la conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permet d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853. Dette produkt er kontrollert av: Dieses Produkt ist geprüft von: This product has been controlled by: Ce produit a été contrôlé par : Jøtul ASA, P.o. box 1411 N-1602 Fredrikstad, Norway Tel. +47 69 35 90 00 Fax +47 69 35 90 01
Anuncio
* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.