Anuncio

DeWalt DCH275 Instruction manual | Manualzz
4
19
35
Español (traducido de las instrucciones originales)
49
65
81
97
113
127
143
157
171
186
II
e
l
b
a
o
h
r
k
c
g
j
i
u
f
d
t
b
1
f
n
f
l
o
m
2
DCH254
DCH274
l
p
p
q
3
DANSK
Tekniske data
Spænding
Type
Effektindgang
Omdrejningstal ubelaste
Ingen belastningsslag pr. min
Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009)
Maksimal borekapacitet ia
stål/træ/beton
Patron
Krave diameter
Batteritype
Vægt (uden batteripakke)
W
min-1
bpm
J
mm
10/20/20
13/26/20
13/26/24
13/26/24
13/26/24
13/26/24
SDS Plus®
mm
54
Li-Ion
kg
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.4
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.7
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.7
86
97
3
86
97
3
86
97
3
86
97
3
VDC
DCH243
18
1
400
0–1150
0–4400
2.1
DCH273
18
1
400
0–1100
0–4600
2.1
6.6
1.5
7.4
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
5.4
1.5
6.0
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
4
DCH253
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
VDC
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
Vægt
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Li-Ion
Li-Ion
VDC
18
18
18
18
18
18
18
18
Ydeevne
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
Vægt
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
VAC
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
Li-Ion
40
(2,0 Ah)
kg
55
(3,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
0,49
10 Amp, el-net
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
0,29
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
EF-konformitetserklæring
MASKINDIREKTIV
b)
c)
d)
e)
f)
DANSK
e)
f)
g)
g)
8
–– –– –– –– –– –– ––
9
––– • ––– • ––– • –––
–– –– –– –– ––
––––––––––––––
–– –– –– –––––
10
11
3 Batteripakker (D3, L3, M3, P3)
1 Kit box
12
14
15
16
17
DANSK
18
VDC
W
min-1
bpm
J
mm
mm
kg
86
97
3
86
97
3
86
97
3
86
97
3
6.6
1.5
7.4
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
m/s²
m/s²
5.4
1.5
6.0
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Li-Ion
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
Spannung
VDC
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Spannung
VDC
18
18
18
18
18
18
18
18
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
VAC
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
Li-Ion
40
(2,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
kg
55
(3,0 Ah)
0,49
10 A Stromversorgung
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
0,29
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
b)
c)
21
b)
c)
d)
e)
f)
g)
22
b)
c)
d)
e)
f)
g)
DEUTSCH
b)
c)
d)
23
24
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
–– –– –– –– –– –– ––
––––––––––––––––––––
––– • ––– • ––– • –––
••••••••••••••
–– –– –– –– ––
––––––––––––––
–– –– –– –––––
26
27
s. Aktive Vibrationssteuerung (DCH273, DCH274)
1 Akku-Bohrhammer
u. Modusauswahltaste
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
1 Akku (D1, L1, M1, P1)
28
CH
29
30
31
32
34
ENGLISH
DCH243
18
1
400
0–1150
0–4400
2.1
DCH254
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCH273
18
1
400
0–1100
0–4600
2.1
13/26/20
13/26/24
13/26/24
13/26/24
13/26/24
®
®
®
®
SDS Plus
54
Li-Ion
2.4
SDS Plus
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus
54
Li-Ion
2.7
SDS Plus
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.7
86
97
3
86
97
3
86
97
3
m/s²
m/s²
6.6
1.5
7.4
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
m/s²
m/s²
5.4
1.5
6.0
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Li-Ion
Li-Ion
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
Voltage
VDC
Capacity
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
18
18
18
18
18
18
18
18
Voltage
VDC
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
Charger
Mains voltage
VAC
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
Li-Ion
40
(2,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
kg
230 V tools
230 V tools
55
(3,0 Ah)
0,49
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
0,29
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
36
60
(1,3 Ah)
ENGLISH
c)
37
ENGLISH
d)
e)
f)
g)
38
39
–– –– –– –– –– –– ––
––––––––––––––––––––
––– • ––– • ––– • –––
••••••••••••••
–– –– –– –– ––
––––––––––––––
–– –– –– –––––
42
ENGLISH
m. Sleeve
43
ENGLISH
44
ENGLISH
Worklight (fig. 1)
SDS Plus® Tool Holder (fig. 5)
46
47
ENGLISH
48
ESPAÑOL
MARTILLO PERFORADOR INALÁMBRICO PARA
OPERACIONES PESADAS
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo
de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de
herramientas profesionales.
Datos técnico
Voltaje
Tipo
Potencia de entrada
Velocidad en vacío
Vibraciones en vacío por min
Energía de impacto única (EPTA 05/2009)
Capacidad de perforación
enacero/ madera/hormigón
Mordaza
Diámetro del cuello
Tipo de batería
Peso (sin la batería)
W
min-1
bpm
J
DCH143 DCH243 DCH253 DCH254 DCH273 DCH274
14.4
18
18
18
18
18
1
1
2
2
1
1
400
400
400
400
400
400
0–1100 0–1150 0–1200 0–1200 0–1100 0–1100
0–4350 0–4400 0–4500 0–4500 0–4600 0–4600
2.0
2.1
2.1
2.1
2.1
2.1
mm
10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24
VDC
mm
kg
SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus®
54
54
54
54
54
54
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
2.5
2.4
2.5
2.7
2.5
2.7
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6:
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
86
86
86
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
97
97
97
KWA (incertidumbre para el nivel de sonido dado)
dB(A)
3
3
3
Perforación en hormigón
Valor de la emisión de vibración ah, HD =
Incertidumbre K =
Cincelado
Valor de la emisión de vibración ah,Cheq =
Incertidumbre K =
Perforación en metall
Valor de la emisión de vibración ah,D =
Incertidumbre K =
Atornillado
Valor de la emisión de vibración ah =
Incertidumbre K =
86
97
3
86
97
3
86
97
3
m/s²
m/s²
6.6
1.5
7.4
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
5.4
1.5
6.0
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
El nivel de emisión de vibración que se ofrece en
esta hoja informativa se ha medido de acuerdo
con la prueba estandarizada que ofrece la norma
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar
una evaluación preliminar de la exposición.
49
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: el nivel de emisión
de vibración declarado ejemplifica
las aplicaciones principales de la
herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para aplicaciones
diferentes, con accesorios diferentes
o mal conservados, la emisión de
vibraciones puede variar. Esto puede
aumentar significativamente el nivel de
exposición a lo largo del período total
de trabajo.
además las veces en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está en realidad haciendo el
trabajo. Esto significaría una disminución
en el nivel de exposición a lo largo del
período total de trabajo.
Identifique medidas adicionales de
seguridad para proteger al operador
de los efectos de la vibración, como:
el mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos
calientes, organización de patrones
de trabajo.
Una estimación del nivel de exposición
a la vibración debe tener en cuenta
Batería
Tipo de batería
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Voltaje
VDC
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
Capacidad
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
Peso
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
Batería
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Tipo de batería
Li-Ion
Li-Ion
Voltaje
VDC
18
18
18
18
18
18
18
18
Capacidad
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
Peso
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
Cargador
Voltaje de la red
VAC
Tipo de batería
Tiempo aprox. de
carga de los paquetes
de baterías
min
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
40
(2,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
70
(4,0 Ah)
Peso
Fusibles:
Europa
kg
Herramientas de 230 V
55
(3,0 Ah)
0,49
10 A, en la red
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación
de peligro inminente, que si no
se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
0,29
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se
evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
50
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC y 2011/65/UE. Si desea más
información, póngase en contacto con DEWALT en
la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.10.2014
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual
de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las
advertencias de seguridad y todas
las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones
podría provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en
todas las advertencias se refiere a su herramienta
eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a
su herramienta eléctrica accionada con baterías
(inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras
propician accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas
eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones
pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse a la toma de corriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna
manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes
no modificados y que se adaptan a las
tomas de corrientes reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua en una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afilados o las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD)
de seguridad. El uso de un RCD reduce el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica.
51
ESPAÑOL
b)
c)
d)
e)
f)
g)
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular.
El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva
en las condiciones adecuadas reducirá las
lesiones personales.
Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
y/o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre
el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede propiciar accidentes.
Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Use la vestimenta adecuada. No use
ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
Si se suministran dispositivos para la
conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso del
extractor de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de
un modo más seguro, a la velocidad para la
que fue diseñada.
52
b)
c)
d)
e)
f)
g)
No utilice la herramienta eléctrica si no
puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Las herramientas que no puedan
ser controladas con el interruptor constituyen
un peligro y deben repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación o la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son operadas por usuarios que no
tienen formación.
Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas eléctricas. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles
de controlar.
Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que fue diseñada podría originar una
situación peligrosa.
5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON
BATERÍAS
a) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete
de baterías puede originar riesgo de incendio
si se utiliza con otro paquete de baterías.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de baterías específicamente
ESPAÑOL
c)
d)
diseñados. El uso de cualquier otro tipo de
paquete de baterías puede producir riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos
metálicos como sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan realizar
una conexión desde un terminal al otro.
Los cortocircuitos en los terminales de
la batería pueden provocar quemaduras
o incendio.
En condiciones abusivas, puede salir
expulsado líquido de la batería. Evite el
contacto con él. Si entra en contacto
accidentalmente, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con sus
ojos, obtenga atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar
irritación o quemaduras.
6) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona cualificada
en reparaciones que realice el
mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que solo utilice piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad específicas
adicionales para martillos rotativos
• Póngase protectores para el oído.
La exposición al ruido puede causar
pérdida auditiva.
• Use las empuñaduras auxiliares
suministradas con la herramienta. La pérdida
de control puede ocasionar lesión personal.
• Sostenga las herramientas eléctricas
por las superficies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que
la herramienta de corte pueda estar en
contacto con un cable oculto. En caso de
contacto con un cable cargado, se cargarán las
partes metálicas de la herramienta yello puede
producir una descarga eléctrica al operador.
• Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza
de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una
pérdida de control.
permanente a los ojos. Use una mascarilla
antipolvo o un respirador para las aplicaciones
que produzcan polvo. Puede que sea necesario
utilizar una protección auditiva para la mayoría
de las aplicaciones.
• Agarre firmemente la herramienta en
todo momento. No intente utilizar esta
herramienta sin sujetarla con ambas manos.
Se recomienda usar la empuñadura lateral
en todo momento. El utilizar esta herramienta
con una sola mano ocasionará la pérdida de
control. Asimismo puede ser peligroso romper o
encontrarse con materiales duros como barras
de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien
antes de utilizar la herramienta.
• No utilice esta herramienta durante períodos
largos de tiempo. La vibración causada por
la acción del martillo puede ser perjudicial
para las manos y los brazos. Utilice guantes
para proporcionar protección extra y limite la
exposición tomándose periodos de descanso
con frecuencia.
• No repare las brocas usted mismo. La
reparación de los cinceles debe ser realizada
por un especialista autorizado. Los cinceles
que no están bien reparados pueden
causar lesiones.
• Póngase guantes cuando utilice la
herramienta o cambie las brocas. Las partes
metálicas accesibles de la herramienta y las
brocas pueden ponerse extremadamente
calientes durante el funcionamiento. Los trozos
pequeños de material roto pueden dañar las
manos desnudas.
• No ponga nunca la herramienta hacia abajo
hasta que la broca se haya parado por
completo. Las brocas en movimiento pueden
causar lesiones
• No golpee las brocas atascadas con un
martillo para sacarlas. Pueden desprenderse
fragmentos de metal o astillas de material y
ocasionar lesiones.
• Los cinceles ligeramente desgastados
pueden volver a afilarse amolando.
• Mantenga el cable eléctrico alejado de la
broca en movimiento. No enrolle el cable
alrededor de ninguna parte de su cuerpo.
Un cable eléctrico enrollado en una broca en
movimiento puede ocasionar lesión personal y
pérdida de control.
• Póngase gafas protectoras u otra protección
para los ojos. Las operaciones de martilleo
pueden hacer que salgan volando astillas. Las
partículas volantes pueden ocasionar daño
53
ESPAÑOL
Riesgos residuales
Los riesgos indicados a continuación son inherentes
al uso de martillos rotativos:
– Lesiones provocadas al tocar las piezas que
giran o piezas calientes de la herramienta.
A pesar del cumplimiento de la normativa de
seguridad correspondiente y del uso de dispositivos
de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse. Son los
siguientes:
– Dificultades auditivas.
– Riesgo de que los dedos queden atrapados al
cambiar el accesorio.
– Riesgos de salud causados por la inhalación del
polvo producido cuando se trabaja en hormigón
y/o mampostería.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la superficie de la caja
protectora que forma la junta de montaje entre la
herramienta y la batería.
Ejemplo:
2014 XX XX
Año de fabricación
Instrucciones de seguridad
importantes para todos los
cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES:
Este manual incluye instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para cargadores de
baterías compatibles.
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las
instrucciones y advertencias del cargador, del
paquete de baterías y del producto que utiliza
el paquete de baterías.
54
ADVERTENCIA: Peligro de
electrocuciones. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevar electrocuciones.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras.
Para reducir el riesgo de daños,
cargue sólo las baterías recargables
de DEWALT. Otros tipos de baterías
podrán provocar daños materiales y
daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán
permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas
circunstancias, con el cargador
conectado a la red, el cargador
podrá registrar un cortacircuitos con
un material extraño. Los materiales
extraños que sean conductores como
por ejemplo, el polvo de molido, los
chips metálicos, la lana de acero,
el papel de aluminio o cualquier
acumulación de partículas metálicas,
deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte
siempre el cargador de la red cuando
no haya ningún paquete de baterías
en la cavidad. Desconecte el cargador
antes de intentar limpiarlo.
• NO intente cargar el paquete de baterías
con otros cargadores distintos a los
indicados en el presente manual. El
cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar
juntos.
• Estos cargadores no han sido diseñados
para fines distintos a la recarga de las
baterías recargables de DEWALT. Cualquier
otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución o choques.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la
nieve.
• Tire del enchufe en lugar del cable al
desconectar el cargador. De este modo,
reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable
eléctrico.
• Compruebe que el cable se encuentra
ubicado de modo que no pueda pisarlo,
atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o
tensión.
• No utilice cables de extensión a menos
que sea estrictamente necesario. El uso
de un cable de extensión inadecuado podrá
provocar riesgos de incendios, electrocuciones
o choques.
ESPAÑOL
• No coloque ningún objeto en la parte
superior del cargador ni lo coloque en una
superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y dar lugar a un
calentamiento interno excesivo. Coloque el
cargador en una posición lejos de cualquier
fuente de calor. El cargador se ventila mediante
las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
• No opere el cargador con un cable o
enchufe dañado— haga que se lo reparen
de inmediato.
• No opere el cargador si ha recibido un gran
golpe, si se ha caído o si se ha dañado de
cualquier otro modo. Llévelo a un centro de
servicio autorizado.
• No desmonte el cargador, llévelo a un centro
de servicio autorizado cuando necesite
repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá
provocar riesgos de electrocución, choques
o incendios.
• Si el cable de suministro está dañado, deberá
sustituirlo de inmediato por otro del fabricante,
su agente de servicio o una personal cualificada
similar para evitar todo tipo de peligro.
• Desconecte el cargador del enchufe antes
de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo
de electrocución. La retirada del paquete de
baterías no reducirá este riesgo.
• NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
• El cargador ha sido diseñado para funcionar
con la red eléctrica normal de 230V. No
intente utilizarlo con cualquier otro voltaje.
Esto no se aplica al cargador de vehículos.
Cargadores
Los cargadores DCB105, DCB107 y DCB112
admiten baterías de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de iones
de litio (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B
y DCB185).
Los cargadores DEWALT no necesitan ningún ajuste
y están diseñados para ofrecer el funcionamiento
más fácil al usuario.
Procedimiento de carga (fig. 2)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente
apropiada antes de introducir la batería.
2. Introduzca la batería (f) en el cargador. La luz
roja (de carga) parpadeará continuamente para
indicar que el proceso de carga se ha iniciado.
3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando
la luz roja esté ENCENDIDA continuamente.
La batería está totalmente cargada y podrá
utilizarse en este momento o dejarse en
el cargador.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la
máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el
paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por
primera vez.
Proceso de carga
Consulte la tabla de abajo para conocer el estado
de carga de la batería.
Indicadores de carga: DCB105
Carga
–– –– –– –– –– –– ––
Totalmente cargada
––––––––––––––––––––
Batería fría / caliente
––– • ––– • ––– • –––
Sustituir la batería
••••••••••••••
Indicadores de carga: DCB107, DCB112
Carga
–– –– –– –– ––
Totalmente cargada
––––––––––––––
Retardo por batería fría
/ caliente*
–– –– –– –––––
*DCB107, DCB112: La luz roja sigue
parpadeando, pero el indicador de
luz amarilla queda encendido durante
esta operación. Cuando la batería está
a una temperatura adecuada, la luz
amarilla se apaga y el cargador retoma el
procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará la batería
defectuosa no encendiéndola o mostrando el
problema de la batería o del cargador mediante
un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado
para que los prueben.
RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE
Cuando el cargador detecta una batería demasiado
fría o caliente, automáticamente inicia un retardo
de batería fría / caliente, suspendiendo la carga
55
ESPAÑOL
hasta que la batería haya alcanzado la temperatura
adecuada. El cargador cambiará automáticamente
al modo de carga de batería. Esta característica le
asegura el máximo de vida útil a la batería.
Una batería fría se cargará a la mitad de la velocidad
de una batería caliente. La batería se cargará a
una velocidad inferior mediante el ciclo completo
de recarga y no regresará a la máxima velocidad
recarga incluso cuando la batería se caliente.
SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las herramientas XR de iones de litio han sido
diseñadas con un sistema de protección electrónica
que protege la batería contra la sobrecarga, el
recalentamiento o las grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se
activa el sistema de protección electrónica. Si esto
ocurre, coloque la batería de iones de litio en el
cargador y déjela hasta que se recargue totalmente.
Instrucciones de seguridad
importantes para todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente
cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador,
lea las instrucciones de seguridad a continuación.
Luego siga los procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
• No recargue ni utilice las baterías en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o
los humos.
• No fuerce nunca el paquete de baterías
en el cargador. No cambie el paquete de
baterías de ningún modo para introducirlo
en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y
provocar daños personales graves.
• Cargue el exclusivamente los paquetes de
baterías con los cargadores DEWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua ni en
otros líquidos.
• No guarde ni utilice la herramienta y el
paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar
los 40 ˚C (105 ˚F) (como por ejemplo, en los
cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
56
ADVERTENCIA: No intente nunca
abrir el paquete de baterías por ningún
motivo. Si la carcasa del paquete de
baterías está rota o dañada, no lo
introduzca en el cargador. No golpe,
tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías
o cargador que haya recibido un
gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo,
perforado con un clavo, golpeado con
un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos.
Los paquetes de baterías dañadas
deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ATENCIÓN:Cuando no la utilice,
coloque la herramienta de forma
lateral en una superficie estable
que no presente ningún peligro
de caídas u obstáculos. Algunas
herramientas con grandes paquetes de
baterías permanecerán de pie sobre
el paquete de baterías, pero podrán
volcarse con facilidad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA
BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion)
• No incinere la batería aunque tenga
daños importantes o esté completamente
desgastada. La batería puede explotar en un
fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
• Si el contenido de la batería entra en
contacto con la piel, lávese inmediatamente
con jabón suave y agua. Si el líquido de la
batería entra en contacto con los ojos, enjuague
con agua los ojos abiertos durante 15 minutos
o hasta que cese la irritación. Si se necesita
atención médica, el electrolito de la batería
está compuesto de una mezcla de carbonatos
orgánicos líquidos y sales de litio.
• El contenido de las pilas de la batería
abiertas puede causar irritación respiratoria.
Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de
quemadura. El líquido de la batería
puede ser inflamable si se expone a
chispas o llamas.
Transporte
Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas
de transporte aplicables según lo dispuesto en
los estándares industriales y legales, entre ellas,
ESPAÑOL
las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos
de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el
Código Marítimo Internacional de Mercancías
Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas
por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de
iones de litio han sido comprobadas de acuerdo
a lo establecido en la sección 38.3 del Manual
de pruebas y criterios de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de
la ONU.
En muchos casos , el transporte de paquetes de
baterías DEWALT esta exento de la clasificación de
completamente regulado como material peligroso
de clase 9. En general, los dos únicos casos en que
se requiere el transporte de clase 9 son:
1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de
baterías de iones de litio DEWALT cuando el
embalaje contiene solo paquetes de baterías
(no herramientas).
2. Cualquier transporte que contenga baterías de
iones de litio con calificación energética superior
a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías
de iones de litio tienen indicada la calificación
de vatios por hora en el paquete.
Independientemente de si el transporte se considera
exento o completamente regulado, el expedidor
será responsable de consultar las normas recientes
sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o
marcado y documentación.
El transporte de baterías podría ser causa de
incendios si los terminales de la batería entran
accidentalmente en contacto con materiales
conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y causar
un cortocircuito.
La información expuesta en esta sección del manual
se proporciona de buena fe y se considera exacta
en el momento de creación del documento. No
obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita
ni explícita. Es responsabilidad del comprador
comprobar que todas sus actividades se ajusten a
las normas de aplicación.
Batería
TIPO DE BATERÍA
El DCH413 funciona con paquetes de baterías de
14.4 V. Los DCH243, DCH253, DCH254, DCH273
y DCH274 funcionan con paquetes de baterías
de 18 V.
Los paquetes de baterías de DCB140, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144 o DCB145 (14.4 V)
pueden usarse en el DCH143.
Los paquetes de baterías DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183 DCB183B, DCB184, DCB184B
o DCB185 (18 V) pueden usarse en los DCH243,
DCH253, DCH254 DCH273 y DCH274.
Recomendaciones para el
almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno
que sea fresco y seco, que no esté expuesto
directamente a la luz del sol ni a un exceso
de frío o calor. Para un rendimiento y
vida útil óptimos de la batería, guarde las
baterías a temperatura ambiente cuando no
esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero,
se aconseja que guarde un paquete de pilas
completamente cargado en un lugar frío y
seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas
deberá recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente
manual, las etiquetas del cargador y del paquete de
pilas muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de
instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para
informarse del tiempo de carga.
La batería se está cargando.
La batería está cargada.
Batería defectuosa.
Retraso por batería caliente/fría.
No realizar pruebas con objetos
conductores.
No cargar baterías deterioradas.
57
ESPAÑOL
No exponer al agua.
piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
a. Interruptor de velocidad variable
Cambiar inmediatamente los cables
defectuosos.
b. Botón de avance/retroceso
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
d. Luz de trabajo (DCH143, DCH253, DCH254,
DCH273, DCH274)
Sólo para uso en interior.
c. Selector de modo
e. Asa lateral
f. Bloque de baterías
Desechar las baterías con el debido
respeto al medio ambiente.
Cargue los paquetes de baterías
DEWALT únicamente con los cargadores
DEWALT indicados. Cargar los paquetes
de baterías con baterías distintas a las
indicadas por DEWALT en un cargador
DEWALT, puede hacer que las baterías
exploten o causar otras situaciones
peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
g. Botón de liberación
h. Empuñadura principal
i. Símbolo de broca (modo de perforación
giratoria)
j. Símbolo de perforación por martillo (modo de
martillo giratorio)
k. Símbolo de martillo (sólo el modo de martillo)
l. Portaherramientas SDS Plus®
m. Manguito
n. botón de indicación de combustible
o. cubierta de polvo
p. Collarín de bloqueo
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Martillo perforador giratorio inalámbrico
1 Empuñadura lateral y varilla de profundidad
1 Cargador
1 Paquete de pila (D1, L1, M1, P1)
2 Paquetes de pilas (D2, L2, M2, P2)
3 Paquetes de pilas (D3, L3, M3, P3)
1 Mandril sin llave (DCH254, DCH274)
1 Caja kit
1 Manual de instrucciones
NOTA: los paquetes de pilas, los cargadores y las
cajas no están incluidos en los modelos N.
• Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún desperfecto
durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer
detenidamente y comprender este manual
antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. 1, 3, 7)
ADVERTENCIA: jamás altere la
herramienta eléctrica ni ninguna de sus
58
q. Mandril sin llave
r. Gancho para cinturón (DCH273, DCH274)
s. Control de vibración activa (DCH273, DCH274)
t. Conexión sistema eléctrico de extracción de
polvo
u. Botón del selector de modo
USO PREVISTO
Los taladros percutores rotatorios sin cable DCH143,
DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 y DCH274
han sido diseñados para tareas de taladrado y
taladrado de percusión profesionales, así como para
aplicaciones de atornillado y cincelado.
NO deben usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Estos martillos perforadores son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo los niños)
que posean discapacidades físicas, sensoriales
o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que
se haga responsable de su seguridad. No
ESPAÑOL
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos
con este producto.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar
con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje
de las baterías coincida con el voltaje que figura en
la placa de especificaciones. Asegúrese también
de que el voltaje del cargador coincida con el de la
red eléctrica.
El cargador DEWALT tiene doble
aislamiento de acuerdo con la norma
EN 60335; por lo que no se necesita un
conductor de tierra.
Si el cable que se suministra está dañado, debe
reemplazarse por un cable especialmente preparado
disponible a través del servicio de DEWALT.
Uso de un cable prolongador
No debe utilizarse un cable prolongador a menos
que sea absolutamente necesario. Use un cable
prolongador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). La dimensión mínima
del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es
de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: asegúrese de quitar
la batería antes de montar el aparato
y ajustarlo. Apague siempre el aparato
antes de colocar o quitar la batería.
ADVERTENCIA: use sólo baterías y
cargadores DEWALT.
Cómo poner y sacar la
batería de la herramienta (fig. 3)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesiones, nunca suelte el botón de
liberación de la batería sin quitar la
batería. De lo contrario, la batería podría
caerse de forma inesperada.
NOTA: para obtener mejores resultados,
compruebe que el paquete de pilas está
completamente cargado.
PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE
LA HERRAMIENTA
1. Alinee el paquete de pilas (f) con los rieles
ubicados en el interior del mango de la
herramienta (fig. 3).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete
de pilas se haya ubicado firmemente en la
herramienta y compruebe que no se libera.
PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA
HERRAMIENTA
1. Pulse el botón de liberación de pilas (g) y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo
del asa de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el
cargador tal y como se indica en la sección del
cargador del presente manual.
PAQUETES DE PILAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 3)
Algunos paquetes de pilas de DEWALT incluyen un
indicador de carga que consiste en tres luces LED
que indican el nivel de carga restante en el paquete
de pilas.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga
pulsado el botón del indicador de carga (n). Un
grupo de tres luces LED verdes se iluminará,
indicando el nivel que queda de carga. Cuando el
nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se
iluminará y deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye
una indicación de la carga que queda en el paquete
de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la
herramienta y podrá registrar variaciones en función
de los componentes del producto, de la temperatura
y de la aplicación del usuario final.
Interruptor de velocidad variable
(fig. 1)
Para encender la herramienta, apriete el
interruptor de puesta en marcha (a). Para apagar
la herramienta, suelte el interruptor de puesta en
marcha. La herramienta está equipada con un freno.
El portaherramientas se detendrá en cuanto el
interruptor se haya soltado al completo.
El interruptor de velocidad variable le permite
seleccionar la mejor velocidad para una aplicación
en concreto. Cuanto más apriete el interruptor, más
rápido operará la herramienta. Para lograr la mayor
duración de la herramienta, utilice exclusivamente la
velocidad variable para realizar orificios o aprietes.
NOTA: no se recomienda el uso continuo en el
intervalo de velocidad variable. Debe evitarse porque
podría dañar el interruptor.
Asa lateral (fig. 1)
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo
de lesión personal, SIEMPRE utilice la
herramienta con el asa lateral instalada
59
ESPAÑOL
adecuadamente. Si esto no se cumple,
el asa lateral puede deslizarse durante
el funcionamiento de la herramienta
y ocasionar la pérdida de control.
Sostenga la herramienta con ambas
manos para maximizar el control.
El asa lateral (e) se sujeta al lado delantero de la
caja de cambios y puede rotarse 360° para permitir
su uso con la mano derecha e izquierda. Hay que
apretar suficientemente la empuñadura lateral
para resistir la acción de torsión de la herramienta
si el accesorio se traba o se para. Asegúrese de
agarrar el asa lateral por el extremo para controlar la
herramienta durante una parada.
Para aflojar el asa lateral, gire en sentido contrario al
de las agujas del reloj.
NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse
como luz de alumbrado.
Selección del modo de
funcionamiento (fig. 1)
ADVERTENCIA: no seleccione el
modo de funcionamiento cuando la
herramienta está funcionando.
Su herramienta está equipada con un selector de
modo independiente (c) para cambiar entre los
modos de perforación giratoria, perforación de
martillo y sólo martillo.
Perforación giratoria: para atornillar y perforar
en acero, madera y plástico.
Botón de control adelante/atrás
(fig. 1, 2)
Perforación de martillo: para la perforación
en hormigón y mampostería.
ADVERTENCIA: espere siempre hasta
que el motor esté completamente
parado antes de cambiar el sentido
de rotación.
Un botón de control adelante/atrás (b) determina la
dirección de la herramienta y también sirve como un
botón de desbloqueo.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el
interruptor de puesta en marcha y apriete el botón
de control adelante/atrás en el lado derecho de
la herramienta.
Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el
interruptor de puesta en marcha y apriete el botón
de control adelante/atrás en el lado izquierdo de
la herramienta.
La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en la posición de apagado. Cuando
cambie la posición del botón de control, asegúrese
de que haya liberado el interruptor.
NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner
en funcionamiento la herramienta por primera vez
después de cambiar la dirección de rotación. Esto
es normal y no indica ningún problema.
Sólo martillo: para el desconchado ligero.
Foco de trabajo (fig. 1)
DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
Hay una luz de trabajo (d) ubicada en la parte frontal
de la herramienta. La luz de trabajo se activará
cuando el interruptor se pulse. La luz de trabajo
se activa cuando el interruptor de activación se
pulsa, y se apagará automáticamente al cabo
de 20 segundos una vez que se haya soltado
el interruptor de activación. Si el interruptor de
activación permanece pulsado, la luz de trabajo
permanecerá encendida.
60
Antes de tratar de girar el selector de modo,
apriete el botón del selector de modo (u). Para la
perforación giratoria, gire el selector de modo (c)
hasta que la flecha señale hacia el símbolo de
broca (i). Para el modo de perforación giratoria,
alinee la flecha con el símbolo de perforación de
martillo (j). Para el modo de sólo martillo, alinee la
flecha con el símbolo de martillo (k).
NOTA: El selector de modo (c) debe estar en
perforación giratoria, perforación de martillo giratoria
o sólo martillo en todo momento. No existen
posiciones operativas entre estos.
Control de vibración activo (fig. 1)
DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274
El control de vibración activo neutraliza la vibración
de rebote del mecanismo de martillo. Disminuir
la vibración en brazos y manos, permite un
uso más cómodo durante largos periodos de
tiempo y prolonga la vida de la unidad. Durante el
funcionamiento, un mecanismo cargado por resorte
contrarresta las fuerzas de vibración. Esto puede
percibirse a través del efecto de amortiguamiento
cuando se aplica presión a la herramienta.
Compruebe que el resorte esté acoplado pero
no demasiado apretado. Debería permitir que el
mecanismo ”flote”.
ESPAÑOL
Gancho de cinturón (fig. 1, 4)
DCH273, DCH274
El gancho de cinturón (r) se ha colocado debajo
de la empuñadura principal (h) a la izquierda de la
herramienta. Para extender el gancho de cinturón,
tirarlo hacia fuera del costado de la herramienta.
Para guardar el gancho de cinturón, empujarlo
hacia atrás alineándolo con el costado de la
herramienta. El gancho del cinturón (r) puede
colocarse fácilmente a la izquierda o a la derecha
de la herramienta para adaptarlo a usuarios diestros
o zurdos.
1. Coloque el gancho de cinturón en posición
extendida y quite el tornillo de cabeza
hexagonal situado debajo de la empuñadura
principal.
2. Tire del gancho de cinturón para separarlo de la
unidad.
ADVERTENCIA: no utilice nunca
mandriles estándares en el modo de
perforación de martillo giratorio.
Embrague de sobrecarga
Se han colocado dos tipos diferentes de limitadores
de par. Los DCH143, DCH243, DCH253 y DCH254
tienen un limitador de par mecánico, los DCH273 y
DCH274 tienen un limitador de par electrónico.
En caso de atascamiento de una broca, se
interrumpe el impulso al portabrocas. En las
unidades dotadas de un limitador mecánico,
cuando se activa el limitador, esto se indica
mediante un trinqueteo y aumento de vibración.
Si se activa el limitador electrónico, el motor se
apaga y se enciende repetidamente durante unos
segundos para replicar la respuesta asociada con
el limitador mecánico. Suelte y apriete el disparador
para re-embragar el impulso.
3. Vuelva a introducir el gancho de cinturón en el
lado que desee y empújelo hacia dentro de la
ranura.
NOTA: En algunos modelos la ranura puede
estar cubierta con una pegatina. Quite la
pegatina o perfórela para exponer la ranura que
está debajo.
Debido a las fuerzas resultantes, aferre siempre
la herramienta con ambas manos y adopte una
postura firme.
4. Vuelva a insertar el tornillo hexagonal y apriételo
bien.
Hay a disposición un sistema de extracción de
polvo integrado y dedicado (D25303DH), que puede
comprarse por separado.
Si no desea utilizar el gancho, puede extraerlo
completamente.
Portaherramientas SDS Plus® (fig. 5)
Para insertar una broca de taladro o de cincel,
introduzca el eje de la broca en unos 19 mm (3/4")
en el portaherramientas SDS Plus® (l). Empuje y gire
la broca hasta que se bloquee en su lugar. La broca
deberá sostenerse con seguridad.
Para retirar la broca, pulse el manguito (m) hacia
atrás y retire la broca.
Sustituir el portaherramientas SDS
Plus ®con el mandril sin llave (fig. 7)
DCH254, DCH274
1. Gire el collarín de bloqueo (p) hacia la posición
de desbloqueo y tire del portaherramientas
SDS Plus® (l).
2. Empuje el mandril sin llave (q) hacia el eje y
gire el collarín de bloqueo hacia la posición
de bloqueo.
3. Para sustituir el mandril sin llave con el
portaherramientas SDS Plus.
Sistema de extracción de polvo
(fig. 1)
Para hacer funcionar el D25303DH utilice una
conexión eléctrica (t) en el taladro rotatorio.
Los modelos de taladro rotatorio DCH253, DCH254
(TIPO 2 solamente), DCH273 y DCH274 están
equipados con conexión eléctrica (t).
NOTA: El D25303DH no es compatible con las
versiones DCH143, DCH243 o TIPO 1 de los
DCH253 y DCH254.
El DCH274 está disponible para ser suministrado
con un D25303DH y estuche extendido como
el DCH275.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA:
• Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
• Infórmese sobre la ubicación de
tuberías y de cables eléctricos.
• Sólo se debe ejercer una ligera
presión sobre la herramienta (aprox.
5 kg). Una presión excesiva no acelera
61
ESPAÑOL
el taladrado o cincelado, sino que
reduce la efectividad de la herramienta
e incluso puede reducir su vida útil.
• No taladre ni introduzca la punta a
demasiada profundidad para no dañar
el guardapolvos (o).
• Sujete siempre firmemente la
herramienta con ambas manos
y mantenga una postura segura
. Utilice siempre la herramienta
con la empuñadura lateral
debidamente montada.
ADVERTENCIA: para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
Posición adecuada de las manos
(fig. 1, 6)
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra en la
figura 6.
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
2. Inserte la broca apropiada. Para obtener los
mejores resultados, utilice brocas con punta de
carburo de alta calidad.
3. Ajuste la empuñadura lateral (e).
4. Marque el punto donde desea perforar.
5. Coloque la broca en el punto y encienda
la herramienta.
PERFORACIÓN ROTATIVA (FIG. 1)
1. Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la
posición "perforación rotativa".
2. Dependiendo de su herramienta, siga una de
las instrucciones que se indican a continuación:
–
Instale el adaptador del portabrocas/
conjunto de portabrocas (DCH143,
DCH243, DCH253, DCH273). Están
disponibles adaptadores SDS Plus®
especiales con secciones roscadas para su
uso con portabrocas estándar de 10 ó 13
mm que permiten la utilización de brocas de
vástago recto.
– Cambie el portaherramientas SDS Plus® con
el mandril sin llave (DCH254, DCH274).
3. Proceda de la manera descrita para la
perforación con percusión.
ADVERTENCIA: no utilice nunca
portabrocas estándar en el modo de
perforación con percusión.
ATORNILLADO (FIG. 1)
Para tener una posición adecuada de las manos,
ponga una mano en la empuñadura principal (h) y la
otra en la empuñadura lateral (e).
1 Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la
posición "perforación rotativa".
Funcionamiento del taladro (fig. 1)
3. Dependiendo de su herramienta, siga una de
las instrucciones que se indican a continuación:
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones personales graves,
apague la herramienta y desconecte
la herramienta de la corriente antes de
realizar ajustes o desmontar/instalar los
acoples o accesorios.
ADVERTENCIA: para reducir el
riesgo de lesiones personales,
asegúrese SIEMPRE de que la
pieza de trabajo esté anclada o sujeta
firmemente. Si está perforando un
material delgado, utilice un bloque de
madera “de soporte” para evitar daños
al material.
PERFORACIÓN CON PERCUSIÓN (FIG. 1)
1. Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la
posición "perforación con percusión".
62
2. Seleccione la dirección de la rotación.
– Inserte el adaptador de atornillado SDS Plus®
especial para utilizar puntas de atornillado
hexagonales (DCH143, DCH243, DCH253,
DCH273).
– Cambie el portaherramientas SDS Plus® con
el mandril sin llave (DCH254, DCH274).
4. Inserte la punta de atornillar apropiada.
Cuando atornille o desatornille tornillos con
cabeza ranurada use siempre brocas con
manguito buscador.
5. Presione suavemente el interruptor de velocidad
variable (a) para no dañar la cabeza del tornillo.
En el modo de rotación inversa (LH) la velocidad
de la herramienta se reduce automáticamente
para facilitar la extracción del tornillo.
ESPAÑOL
6. Cuando el tornillo quede a ras con la pieza
de trabajo, suelte el interruptor de velocidad
variable para evitar que la cabeza del tornillo
penetre en la pieza.
CINCELADO (FIG. 1)
1. Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la
posición "sólo percusión".
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere
lubricación adicional.
2. Inserte el cincel adecuado y verifique si está
correctamente acoplado.
3. Ajuste la empuñadura lateral (e).
4. Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
Puede ser necesario dejar que el motor gire un
poco, tras cambiar del modo de cincelado al
rotativo, para alinear los engranajes.
ADVERTENCIA:
• No utilice esta herramienta para
mezclar o bombear líquidos
combustibles o explosivos (bencina,
alcohol, etc.).
• No mezclar o remover
líquidos inflamables.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido
diseñada para funcionar mucho tiempo con un
mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la
herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o
instalar acoplamientos o accesorios.
La puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
Esta máquina no está diseñada para que la repare
el usuario. Lleve la herramienta a un agente DEWALT
autorizado después de unas 40 horas de operación.
En caso de problemas antes del término de
dicho plazo, póngase en contacto con un agente
DEWALT autorizado.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser
reparados. Este aparato no incluye piezas que
puedan ser reparadas por el usuario en su interior.
Limpieza
ADVERTENCIA: elimine con aire seco
la suciedad y el polvo de la carcasa
principal tan pronto como se advierta su
acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve
a cabo este procedimiento póngase
una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: jamás use disolventes
u otros productos químicos fuertes para
limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos
pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que
le entre líquido alguno a la herramienta
ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA: riesgo de descarga
eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte
el cargador de la toma de corriente
alterna. Para limpiar la suciedad y grasa
del exterior del cargador puede usarse
un paño o cepillo suave no metálico.
No utilice agua ni ninguna solución
de limpieza.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que
los accesorios que no sean los
suministrados por DEWALT no han
sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios
recomendados por DEWALT.
Hay disponibles como opción varios tipos de
brocas y cinceles SDS Plus®.
63
ESPAÑOL
Es preciso lubricar regularmente los accesorios y
acoplamientos en torno al punto de montaje
SDS Plus®.
Consulte a su proveedor si desea información más
detallada sobre los accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
debe desecharse con los residuos
domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su
producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche
con los desechos domésticos. Saque el producto
para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos
usados y embalaje permite que los
materiales sean reciclados y utilizados
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a prevenir
la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la
recogida selectiva de productos eléctricos del hogar
en sitios de desechos municipales o por el minorista
cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la
recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para
aprovechar este servicio devuelva su producto a un
agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá
en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente
de reparaciones más cercano contactando con la
oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada
en este manual. También puede obtener una lista de
agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en www.2helpU.com.
64
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse
cuando deje de producir la suficiente potencia
en trabajos que se realizaban con facilidad
anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego
sáquela de la herramienta.
• Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a
su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de pilas recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
DCH143
14.4
1
W
400
min-1 0–1100
bpm 0–4350
J
2.0
DCH243
18
1
400
0–1150
0–4400
2.1
DCH253
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCH254
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
mm 10/20/20
13/26/20
13/26/24
13/26/24
13/26/24
13/26/24
®
®
®
®
®
VDC
SDS Plus
mm
54
Li-Ion
kg
2.5
SDS Plus
54
Li-Ion
2.4
SDS Plus
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus
54
Li-Ion
2.7
SDS Plus
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.7
86
97
3
86
97
3
86
97
3
6.6
1.5
7.4
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
5.4
1.5
6.0
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Li-Ion
Li-Ion
VDC
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
Capacité
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
Poids
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
VDC
18
18
18
18
18
18
18
18
Capacité
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
Poids
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
VAC
min
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
Li-Ion
Li-Ion
40
(2,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
kg
55
(3,0 Ah)
0,49
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
0,29
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
b)
c)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
68
c)
d)
e)
f)
g)
69
70
–– –– –– –– –– –– ––
––– • ––– • ––– • –––
Remplacez le bloc
batterie
••••••••••••••
Indicateurs de charge : DCB107, DCB112
En charge
–– –– –– –– ––
–– –– –– –––––
71
72
TYPE DE BATTERIE
73
3 Blocs batterie (D3, L3, M3, P3)
74
CH
76
–
–
79
80
ITALIANO
DCH243
18
1
400
0–1150
0–4400
2.1
DCH253
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCH254
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCH273
18
1
400
0–1100
0–4600
2.1
mm 10/20/20
13/26/20
13/26/24
13/26/24
13/26/24
13/26/24
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.4
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.7
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.7
86
97
3
86
97
3
86
97
3
VDC
W
min-1
bpm
J
mm
kg
6.6
7.4
6.6
6.6
6.6
6.6
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
5.4
6.0
5.4
5.4
5.4
5.4
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Li-Ion
14,4
VDC
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
Peso
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
VDC
18
18
18
18
18
18
18
18
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
Peso
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
VAC
min
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
40
(2,0 Ah)
kg
55
(3,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
0,49
82
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
0,29
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
83
84
b)
c)
d)
e)
f)
g)
d)
85
86
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
–– –– –– –– –– –– ––
––––––––––––––––––––
––– • ––– • ––– • –––
••••••••••••••
–– –– –– –– ––
––––––––––––––
ritardo pacco caldo/
freddo*
–– –– –– –––––
87
88
89
90
CH
91
92
ITALIANO
93
94
95
96
NEDERLANDS
DCH243
18
1
400
0–1150
0–4400
2.1
DCH254
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCH273
18
1
400
0–1100
0–4600
2.1
DCH274
18
1
400
0–1100
0–4600
2.1
mm 10/20/20
13/26/20
13/26/24
13/26/24
13/26/24
13/26/24
®
®
®
®
®
VDC
W
min-1
bpm
J
SDS Plus
mm
54
Li-Ion
kg
2.5
SDS Plus
54
Li-Ion
2.4
Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-6:
L PA (emissie geluidsdrukniveau)
dB(A)
86
86
LWA (niveau geluidsvermogen)
dB(A)
97
97
KWA (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A)
3
3
Boren in beton
Vibratie-emissiewaarde ah, HD =
onzekerheid K =
Beitelen
Vibratie-emissiewaarde ah,Cheq =
onzekerheid K =
Boren in metaal
Vibratie-emissiewaarde ah,D =
onzekerheid K =
Schroeven draaien
Vibratie-emissiewaarde ah =
onzekerheid K =
SDS Plus
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus
54
Li-Ion
2.7
SDS Plus
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.7
86
97
3
86
97
3
86
97
3
86
97
3
6.6
1.5
7.4
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
5.4
1.5
6.0
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
m/s²
m/s²
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
97
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Accutype
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
14.4
14.4
14.4
14.4
14.4
14.4
Spanning
VDC
Capaciteit
Ah
3.0
1.5
4.0
2.0
5.0
1.3
kg
0.53
0.30
0.54
0.30
0.52
0.30
Accu
Accutype
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Spanning
VDC
18
18
18
18
18
18
18
18
Capaciteit
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
VAC
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
Li-Ion
Li-Ion
40
(2,0 Ah)
kg
55
(3,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
0,49
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
0,29
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
99
100
b)
c)
d)
e)
f)
g)
NEDERLANDS
c)
d)
101
102
–– –– –– –– –– –– ––
––––––––––––––––––––
hot/cold pack delay
(vertraging hete/koude
accu)
––– • ––– • ––– • –––
••••••••••••••
Laadindicaties: DCB107, DCB112
laden
–– –– –– –– ––
––––––––––––––
–– –– –– –––––
Oplaadprocedure (afb. [fig.] 2)
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets
mis is met de lader.
103
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Accu
ACCUTYPE
105
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p. Vergrendelkraag
q. Sleutelloze boorkop
a.
b.
c.
d.
106
107
108
2. Duw de sleutelloze boorkop (q) op de as en
draai de vergrendelkraag in de gesloten stand.
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
standaard-boorkoppen in de stand voor
het roterend kloppen.
4. Markeer de plek waar het gat moet
worden geboord.
110
111
112
NORSK
86
97
3
86
97
3
86
97
3
86
97
3
6.6
1.5
7.4
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
5.4
1.5
6.0
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
113
Batteripakke
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Batteritype
Li-Ion
Li-Ion
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
VDC
Kapasitet
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
Vekt
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Li-Ion
Li-Ion
18
18
18
18
18
18
18
18
VDC
Kapasitet
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
Vekt
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
VAC
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
Li-Ion
Li-Ion
40
(2,0 Ah)
kg
55
(3,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
0,49
114
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
40
(1,3 Ah)
185
(4,0 Ah)
0,29
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
NORSK
b)
NORSK
d)
e)
f)
g)
g)
NORSK
•
•
•
•
•
•
•
•
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
Laderne DCB105, DCB107 og DCB112 kan brukes
med batteripakker med 10.8 V, 14.4 V og 18 V
Li-ion (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B
and DCB185).
DEWALT ladere trenger ingen justeringer, og er
designet til å være så enkle som mulig å bruke.
–– –– –– –– –– –– ––
––– • ––– • ––– • –––
••••••••••••••
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112
lading
–– –– –– –– ––
––––––––––––––
–– –– –– –––––
118
Transport
DEWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping-forskrifter som angitt av bransjen og
lovregler, inkludert UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods; International Air
Transport Association (IATA) Dangerous Goods
Regulations, International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement
Concerning The International Carriage of Dangerous
Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og
batterier er testet i henhold til avsnitt 38.3 i ” UN
119
120
NORSK
3 Batteripakker (D3, L3, M3, P3)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
q.
NORSK
122
NORSK
Beltekrok (figur 1, 4)
123
124
NORSK
–
125
NORSK
126
PORTUGUÊS
DCH243
18
1
400
0–1150
0–4400
2.1
DCH253
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCH254
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCH273
18
1
400
0–1100
0–4600
2.1
DCH274
18
1
400
0–1100
0–4600
2.1
mm 10/20/20
13/26/20
13/26/24
13/26/24
13/26/24
13/26/24
®
®
®
®
®
VDC
W
min-1
bpm
J
SDS Plus
mm
54
Li-Ion
kg
2.5
SDS Plus
54
Li-Ion
2.4
SDS Plus
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus
54
Li-Ion
2.7
SDS Plus
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.7
86
97
3
86
97
3
86
97
3
6.6
1.5
7.4
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
5.4
1.5
6.0
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
127
Batería
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Tipo de batería
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
14,4
VDC
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
Peso
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
Batería
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Tipo de batería
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
18
18
18
18
18
18
18
18
VDC
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
Peso
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
VAC
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
Li-Ion
40
(2,0 Ah)
kg
Ferramentas
de 230 V
55
(3,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
0,49
128
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
0,29
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Indica risco de choque eléctrico.
130
b)
c)
d)
e)
f)
g)
PORTUGUÊS
c)
d)
131
2014 XX XX
Exemplo:
132
–– –– –– –– –– –– ––
totalmente carregada
–––––––––––––––––––––––––
––– • ––– • ––– • –––
–– –– –– –– ––
totalmente carregada
––––––––––––––
–– –– –– –––––
134
Bateria
135
136
137
138
PORTUGUÊS
139
3. Regule o punho lateral (e).
–
141
PORTUGUÊS
142
SUOMI
DCH243
18
1
400
0–1150
0–4400
2.1
DCH253
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCH254
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCH273
18
1
400
0–1100
0–4600
2.1
13/26/20
13/26/24
13/26/24
13/26/24
13/26/24
®
®
®
®
SDS Plus
54
Li-Ion
2.4
SDS Plus
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus
54
Li-Ion
2.7
SDS Plus
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.7
86
97
3
86
97
3
86
97
3
6.6
1.5
7.4
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
m/s²
m/s²
5.4
1.5
6.0
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
143
Akku
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Li-Ion
14,4
VDC
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
Paino
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
Akku
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
18
18
18
18
18
18
18
18
VDC
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
Paino
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
VAC
min
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
Li-Ion
Li-Ion
40
(2,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
70
(4,0 Ah)
Paino
kg
55
(3,0 Ah)
0,49
10 ampeerin sulake
144
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
0,29
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
Horst Grossmann
Varapuheenjohtaja Engineering
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Saksa
31.10.2014
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
SUOMI
c)
d)
e)
f)
g)
146
e)
f)
g)
SUOMI
147
148
SUOMI
–– –– –– –– –– –– ––
––––––––––––––––––––
––– • ––– • ––– • –––
••••••••••••••
–– –– –– –– ––
––––––––––––––
–– –– –– –––––
149
150
SUOMI
TASOMITTARILLA VARUSTETUT AKUT (KUVA 3)
154
156
W
min-1
bpm
J
DCH143
14.4
1
400
0–1100
0–4350
2.0
DCH243
18
1
400
0–1150
0–4400
2.1
DCH253
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCH254
18
2
400
0–1200
0–4500
2.1
DCH273
18
1
400
0–1100
0–4600
2.1
mm
10/20/20
13/26/20
13/26/24
13/26/24
13/26/24
13/26/24
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.4
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.7
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.5
SDS Plus®
54
Li-Ion
2.7
86
97
3
86
97
3
86
97
3
86
97
3
VDC
mm
kg
m/s²
m/s²
6.6
1.5
7.4
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
6.6
1.5
5.4
1.5
6.0
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
5.4
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
≤ 2.5
1.5
Batteripaket
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
VDC
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
Kapacitet
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
Vikt
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
18
18
18
18
18
18
18
18
VDC
Kapacitet
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
Vikt
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
VAC
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
Li-Ion
Li-Ion
40
(2,0 Ah)
kg
55
(3,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
0,49
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
0,29
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
c)
d)
e)
f)
g)
160
g)
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
–– –– –– –– –– –– ––
––––––––––––––––––––
––– • ––– • ––– • –––
••••••••••••••
laddar
–– –– –– –– ––
––––––––––––––
–– –– –– –––––
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Laddningsindikatorer: DCB107, DCB112
163
d. Arbetslampa (DCH143, DCH253, DCH254,
DCH273, DCH274)
e. Sidohandtag
f. Batteripaket
2 Batteripaket (D2, L2, M2, P2)
3 Batteripaket (D3, L3, M3, P3)
165
166
167
168
169
170
TÜRKÇE
Teknik veriler
Voltaj
VDC
Tipler
DCH143
DCH243
DCH253
DCH254
DCH273
DCH274
14.4
18
18
18
18
18
1
1
2
2
1
1
400
400
400
400
400
400
W
0–1100
0–1150
0–1200
0–1200
0–1100
0–1100
bpm
0–4350
0–4400
0–4500
0–4500
0–4600
0–4600
2.1
2.1
2.1
2.1
2.1
J
2.0
mm
10/20/20
13/26/20
13/26/24
13/26/24
13/26/24
13/26/24
mm
54
54
54
54
54
54
Li-Ion
Li-Ion
2.5
2.4
2.5
2.7
2.5
2.7
®
kg
®
®
®
®
dB(A)
86
86
86
86
86
86
dB(A)
97
97
97
97
97
97
dB(A)
3
3
3
3
3
3
m/s²
6.6
7.4
6.6
6.6
6.6
6.6
m/s²
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
m/s²
5.4
6.0
5.4
5.4
5.4
5.4
m/s²
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
m/s²
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
m/s²
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
m/s²
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
m/s²
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
Keskileme
Metal delme
Vidalama
171
Akü
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Akü tipi
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
14,4
VDC
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
Kapasite
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
18
18
18
18
18
18
18
18
VDC
Kapasite
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
VAC
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
Li-Ion
40
(2,0 Ah)
Sigortalar
Avrupa
kg
55
(3,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
0,49
10 Amper, ana şebeke
172
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
0,29
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
TÜRKÇE
173
175
•
•
•
•
176
SICAK/SOĞUK PAKET GECİKMESİ
–– –– –– –– –– –– ––
dolu
––––––––––––––––––––––
––– • ––– • ––– • –––
• • • • • • • • • • • • • •
–– –– –– –– ––
dolu
–––––––––––––––
177
178
TÜRKÇE
AKÜ
179
TÜRKÇE
180
181
TÜRKÇE
KULLANMA
183
184
TÜRKÇE
185
(
ς
ς
ς)
VDC
W
DCH143
DCH243
DCH253
DCH254
DCH273
DCH274
14.4
18
18
18
18
18
1
1
2
2
1
1
400
400
400
400
400
400
min-1
0–1100
0–1150
0–1200
0–1200
0–1100
0–1100
bpm
0–4350
0–4400
0–4500
0–4500
0–4600
0–4600
J
2.0
2.1
2.1
2.1
2.1
2.1
mm
10/20/20
13/26/20
13/26/24
13/26/24
13/26/24
13/26/24
mm
kg
54
54
54
54
54
54
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
2.5
2.4
2.5
2.7
2.5
2.7
dB(A)
86
86
86
86
86
86
dB(A)
97
97
97
97
97
97
dB(A)
3
3
3
3
3
3
m/s²
6.6
7.4
6.6
6.6
6.6
6.6
m/s²
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
m/s²
5.4
6.0
5.4
5.4
5.4
5.4
m/s²
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
m/s²
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
m/s²
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
m/s²
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
≤ 2.5
m/s²
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
DCB140
DCB141
DCB142
DCB143
DCB144
DCB145
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Τάση
VDC
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
14,4
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
Βάρος
kg
0,53
0,30
0,54
0,30
0,52
0,30
DCB180
DCB181
DCB182
DCB183
DCB183B
DCB184
DCB184B
DCB185
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
18
18
18
18
18
18
18
18
Τάση
VDC
Ah
3,0
1,5
4,0
2,0
2,0
5,0
5,0
1,3
Βάρος
kg
0,64
0,35
0,61
0,40
0,40
0,62
0,62
0,35
VAC
min
30
(1,5 Ah)
DCB105
DCB107
DCB112
230 V
230 V
230 V
Li-Ion
Li-Ion
40
(2,0 Ah)
kg
55
(3,0 Ah)
90
(5,0 Ah)
0,49
60
(1,3 Ah)
70
(1,5 Ah)
140
(3,0 Ah)
90
(2,0 Ah)
185
(4,0 Ah)
0,29
40
(1,3 Ah)
45
(1,5 Ah)
90
(3,0 Ah)
60
(2,0 Ah)
120
(4,0 Ah)
0,36
187
188
•
•
•
•
•
•
•
192
•
•
•
•
•
•
•
•
•
–– –– –– –– –– –– ––
––––––––––––––––––––––
––– • ––– • ––– • –––
• • • • • • • • • • • • • •
–– –– –– –– ––
–––––––––––––––
–– –– –– –––––
193
196
200
202
203
204
205
Belgique et
Luxembourg
België en
Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Danmark
Tlf:
70201511
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Ελλάς
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Norge
Suomi
DEWALT
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh: 010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
DEWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE
N402826
01753-56 70 55
01753-57 21 12
Fax: 32 70 225 585
Fax: 32 70 222 441
www.dewalt.be
www.dewalt.gr
10/14

Anuncio

Was this manual useful for you? No
¡Gracias por su participación!

* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.

Related manuals

Anuncio

En otros idiomas

Solo se muestran páginas del documento en Español