Anuncio
▼
Scroll to page 2
of 208
4 19 35 Español (traducido de las instrucciones originales) 49 65 81 97 113 127 143 157 171 186 II e l b a o h r k c g j i u f d t b 1 f n f l o m 2 DCH254 DCH274 l p p q 3 DANSK Tekniske data Spænding Type Effektindgang Omdrejningstal ubelaste Ingen belastningsslag pr. min Enkelt slagsenergi (EPTA 05/2009) Maksimal borekapacitet ia stål/træ/beton Patron Krave diameter Batteritype Vægt (uden batteripakke) W min-1 bpm J mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 SDS Plus® mm 54 Li-Ion kg 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.4 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.7 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.7 86 97 3 86 97 3 86 97 3 86 97 3 VDC DCH243 18 1 400 0–1150 0–4400 2.1 DCH273 18 1 400 0–1100 0–4600 2.1 6.6 1.5 7.4 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 5.4 1.5 6.0 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 4 DCH253 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 VDC Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Vægt kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 18 18 18 18 18 18 Ydeevne Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 Vægt kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 VAC 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion 40 (2,0 Ah) kg 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 0,49 10 Amp, el-net 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 0,29 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 EF-konformitetserklæring MASKINDIREKTIV b) c) d) e) f) DANSK e) f) g) g) 8 –– –– –– –– –– –– –– 9 ––– • ––– • ––– • ––– –– –– –– –– –– –––––––––––––– –– –– –– ––––– 10 11 3 Batteripakker (D3, L3, M3, P3) 1 Kit box 12 14 15 16 17 DANSK 18 VDC W min-1 bpm J mm mm kg 86 97 3 86 97 3 86 97 3 86 97 3 6.6 1.5 7.4 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 m/s² m/s² 5.4 1.5 6.0 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Li-Ion 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Spannung VDC Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spannung VDC 18 18 18 18 18 18 18 18 Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 VAC 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion 40 (2,0 Ah) 90 (5,0 Ah) kg 55 (3,0 Ah) 0,49 10 A Stromversorgung 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 0,29 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 b) c) 21 b) c) d) e) f) g) 22 b) c) d) e) f) g) DEUTSCH b) c) d) 23 24 BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF –– –– –– –– –– –– –– –––––––––––––––––––– ––– • ––– • ––– • ––– •••••••••••••• –– –– –– –– –– –––––––––––––– –– –– –– ––––– 26 27 s. Aktive Vibrationssteuerung (DCH273, DCH274) 1 Akku-Bohrhammer u. Modusauswahltaste BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 1 Akku (D1, L1, M1, P1) 28 CH 29 30 31 32 34 ENGLISH DCH243 18 1 400 0–1150 0–4400 2.1 DCH254 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCH273 18 1 400 0–1100 0–4600 2.1 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 ® ® ® ® SDS Plus 54 Li-Ion 2.4 SDS Plus 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus 54 Li-Ion 2.7 SDS Plus 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.7 86 97 3 86 97 3 86 97 3 m/s² m/s² 6.6 1.5 7.4 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 m/s² m/s² 5.4 1.5 6.0 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Li-Ion Li-Ion 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Voltage VDC Capacity Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 18 18 Voltage VDC Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 Charger Mains voltage VAC 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion 40 (2,0 Ah) 90 (5,0 Ah) kg 230 V tools 230 V tools 55 (3,0 Ah) 0,49 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 0,29 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 36 60 (1,3 Ah) ENGLISH c) 37 ENGLISH d) e) f) g) 38 39 –– –– –– –– –– –– –– –––––––––––––––––––– ––– • ––– • ––– • ––– •••••••••••••• –– –– –– –– –– –––––––––––––– –– –– –– ––––– 42 ENGLISH m. Sleeve 43 ENGLISH 44 ENGLISH Worklight (fig. 1) SDS Plus® Tool Holder (fig. 5) 46 47 ENGLISH 48 ESPAÑOL MARTILLO PERFORADOR INALÁMBRICO PARA OPERACIONES PESADAS DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales. Datos técnico Voltaje Tipo Potencia de entrada Velocidad en vacío Vibraciones en vacío por min Energía de impacto única (EPTA 05/2009) Capacidad de perforación enacero/ madera/hormigón Mordaza Diámetro del cuello Tipo de batería Peso (sin la batería) W min-1 bpm J DCH143 DCH243 DCH253 DCH254 DCH273 DCH274 14.4 18 18 18 18 18 1 1 2 2 1 1 400 400 400 400 400 400 0–1100 0–1150 0–1200 0–1200 0–1100 0–1100 0–4350 0–4400 0–4500 0–4500 0–4600 0–4600 2.0 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 VDC mm kg SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® SDS Plus® 54 54 54 54 54 54 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 2.5 2.4 2.5 2.7 2.5 2.7 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-6: LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 86 86 86 LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 97 97 97 KWA (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 3 3 Perforación en hormigón Valor de la emisión de vibración ah, HD = Incertidumbre K = Cincelado Valor de la emisión de vibración ah,Cheq = Incertidumbre K = Perforación en metall Valor de la emisión de vibración ah,D = Incertidumbre K = Atornillado Valor de la emisión de vibración ah = Incertidumbre K = 86 97 3 86 97 3 86 97 3 m/s² m/s² 6.6 1.5 7.4 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 5.4 1.5 6.0 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. 49 ESPAÑOL ADVERTENCIA: el nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo. Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta Batería Tipo de batería DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaje VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Capacidad Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 Batería DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Voltaje VDC 18 18 18 18 18 18 18 18 Capacidad Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 Cargador Voltaje de la red VAC Tipo de batería Tiempo aprox. de carga de los paquetes de baterías min 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V 40 (2,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 70 (4,0 Ah) Peso Fusibles: Europa kg Herramientas de 230 V 55 (3,0 Ah) 0,49 10 A, en la red Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 0,29 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. 50 ESPAÑOL Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274 DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-6. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 31.10.2014 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes. b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo. c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (residual current device, RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. 51 ESPAÑOL b) c) d) e) f) g) No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. 52 b) c) d) e) f) g) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. 5) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA CON BATERÍAS a) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente ESPAÑOL c) d) diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio. Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. En condiciones abusivas, puede salir expulsado líquido de la batería. Evite el contacto con él. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, obtenga atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras. 6) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona cualificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Normas de seguridad específicas adicionales para martillos rotativos • Póngase protectores para el oído. La exposición al ruido puede causar pérdida auditiva. • Use las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede ocasionar lesión personal. • Sostenga las herramientas eléctricas por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. En caso de contacto con un cable cargado, se cargarán las partes metálicas de la herramienta yello puede producir una descarga eléctrica al operador. • Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control. permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo o un respirador para las aplicaciones que produzcan polvo. Puede que sea necesario utilizar una protección auditiva para la mayoría de las aplicaciones. • Agarre firmemente la herramienta en todo momento. No intente utilizar esta herramienta sin sujetarla con ambas manos. Se recomienda usar la empuñadura lateral en todo momento. El utilizar esta herramienta con una sola mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes de utilizar la herramienta. • No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose periodos de descanso con frecuencia. • No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles que no están bien reparados pueden causar lesiones. • Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Las partes metálicas accesibles de la herramienta y las brocas pueden ponerse extremadamente calientes durante el funcionamiento. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar las manos desnudas. • No ponga nunca la herramienta hacia abajo hasta que la broca se haya parado por completo. Las brocas en movimiento pueden causar lesiones • No golpee las brocas atascadas con un martillo para sacarlas. Pueden desprenderse fragmentos de metal o astillas de material y ocasionar lesiones. • Los cinceles ligeramente desgastados pueden volver a afilarse amolando. • Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca en movimiento. No enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo. Un cable eléctrico enrollado en una broca en movimiento puede ocasionar lesión personal y pérdida de control. • Póngase gafas protectoras u otra protección para los ojos. Las operaciones de martilleo pueden hacer que salgan volando astillas. Las partículas volantes pueden ocasionar daño 53 ESPAÑOL Riesgos residuales Los riesgos indicados a continuación son inherentes al uso de martillos rotativos: – Lesiones provocadas al tocar las piezas que giran o piezas calientes de la herramienta. A pesar del cumplimiento de la normativa de seguridad correspondiente y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Son los siguientes: – Dificultades auditivas. – Riesgo de que los dedos queden atrapados al cambiar el accesorio. – Riesgos de salud causados por la inhalación del polvo producido cuando se trabaja en hormigón y/o mampostería. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA El código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja protectora que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería. Ejemplo: 2014 XX XX Año de fabricación Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual incluye instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para cargadores de baterías compatibles. • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. 54 ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DEWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas circunstancias, con el cargador conectado a la red, el cargador podrá registrar un cortacircuitos con un material extraño. Los materiales extraños que sean conductores como por ejemplo, el polvo de molido, los chips metálicos, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. • NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. • Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DEWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. • No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. • Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. • Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. • No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. ESPAÑOL • No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. • No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. • No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. • Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. • Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. • NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. • El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. Cargadores Los cargadores DCB105, DCB107 y DCB112 admiten baterías de 10,8 V, 14,4 V y 18 V de iones de litio (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B y DCB185). Los cargadores DEWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Procedimiento de carga (fig. 2) 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada antes de introducir la batería. 2. Introduzca la batería (f) en el cargador. La luz roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. 3. Se sabrá que se ha terminado la carga cuando la luz roja esté ENCENDIDA continuamente. La batería está totalmente cargada y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus pilas de litio-ión, cargue el paquete de pilas al completo antes de utilizarlo por primera vez. Proceso de carga Consulte la tabla de abajo para conocer el estado de carga de la batería. Indicadores de carga: DCB105 Carga –– –– –– –– –– –– –– Totalmente cargada –––––––––––––––––––– Batería fría / caliente ––– • ––– • ––– • ––– Sustituir la batería •••••••••••••• Indicadores de carga: DCB107, DCB112 Carga –– –– –– –– –– Totalmente cargada –––––––––––––– Retardo por batería fría / caliente* –– –– –– ––––– *DCB107, DCB112: La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará la batería defectuosa no encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del cargador mediante un parpadeo. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. RETARDO POR BATERÍA FRÍA / CALIENTE Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga 55 ESPAÑOL hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se cargará a la mitad de la velocidad de una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. SOLAMENTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. • No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. • Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores DEWALT. • NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. • No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (105 ˚F) (como por ejemplo, en los cobertizos de exterior o en las instalaciones metálicas en verano). 56 ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ATENCIÓN:Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO (Li-Ion) • No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. • Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. • El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Transporte Las baterías de DEWALT cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, ESPAÑOL las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En muchos casos , el transporte de paquetes de baterías DEWALT esta exento de la clasificación de completamente regulado como material peligroso de clase 9. En general, los dos únicos casos en que se requiere el transporte de clase 9 son: 1. Transporte aéreo de más de dos paquetes de baterías de iones de litio DEWALT cuando el embalaje contiene solo paquetes de baterías (no herramientas). 2. Cualquier transporte que contenga baterías de iones de litio con calificación energética superior a 100 vatios por hora (Wh). Todas las baterías de iones de litio tienen indicada la calificación de vatios por hora en el paquete. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Batería TIPO DE BATERÍA El DCH413 funciona con paquetes de baterías de 14.4 V. Los DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 y DCH274 funcionan con paquetes de baterías de 18 V. Los paquetes de baterías de DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144 o DCB145 (14.4 V) pueden usarse en el DCH143. Los paquetes de baterías DCB180, DCB181, DCB182, DCB183 DCB183B, DCB184, DCB184B o DCB185 (18 V) pueden usarse en los DCH243, DCH253, DCH254 DCH273 y DCH274. Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. La batería se está cargando. La batería está cargada. Batería defectuosa. Retraso por batería caliente/fría. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. 57 ESPAÑOL No exponer al agua. piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. a. Interruptor de velocidad variable Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. b. Botón de avance/retroceso Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. d. Luz de trabajo (DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274) Sólo para uso en interior. c. Selector de modo e. Asa lateral f. Bloque de baterías Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. Cargue los paquetes de baterías DEWALT únicamente con los cargadores DEWALT indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por DEWALT en un cargador DEWALT, puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No queme el paquete de baterías. g. Botón de liberación h. Empuñadura principal i. Símbolo de broca (modo de perforación giratoria) j. Símbolo de perforación por martillo (modo de martillo giratorio) k. Símbolo de martillo (sólo el modo de martillo) l. Portaherramientas SDS Plus® m. Manguito n. botón de indicación de combustible o. cubierta de polvo p. Collarín de bloqueo Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Martillo perforador giratorio inalámbrico 1 Empuñadura lateral y varilla de profundidad 1 Cargador 1 Paquete de pila (D1, L1, M1, P1) 2 Paquetes de pilas (D2, L2, M2, P2) 3 Paquetes de pilas (D3, L3, M3, P3) 1 Mandril sin llave (DCH254, DCH274) 1 Caja kit 1 Manual de instrucciones NOTA: los paquetes de pilas, los cargadores y las cajas no están incluidos en los modelos N. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1, 3, 7) ADVERTENCIA: jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus 58 q. Mandril sin llave r. Gancho para cinturón (DCH273, DCH274) s. Control de vibración activa (DCH273, DCH274) t. Conexión sistema eléctrico de extracción de polvo u. Botón del selector de modo USO PREVISTO Los taladros percutores rotatorios sin cable DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273 y DCH274 han sido diseñados para tareas de taladrado y taladrado de percusión profesionales, así como para aplicaciones de atornillado y cincelado. NO deben usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estos martillos perforadores son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No ESPAÑOL deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. Seguridad eléctrica El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje de las baterías coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. El cargador DEWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335; por lo que no se necesita un conductor de tierra. Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DEWALT. Uso de un cable prolongador No debe utilizarse un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable prolongador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ADVERTENCIA: asegúrese de quitar la batería antes de montar el aparato y ajustarlo. Apague siempre el aparato antes de colocar o quitar la batería. ADVERTENCIA: use sólo baterías y cargadores DEWALT. Cómo poner y sacar la batería de la herramienta (fig. 3) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, nunca suelte el botón de liberación de la batería sin quitar la batería. De lo contrario, la batería podría caerse de forma inesperada. NOTA: para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de pilas está completamente cargado. PARA INSTALAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL ASA DE LA HERRAMIENTA 1. Alinee el paquete de pilas (f) con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (fig. 3). 2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de pilas se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera. PARA RETIRAR EL PAQUETE DE PILAS DE LA HERRAMIENTA 1. Pulse el botón de liberación de pilas (g) y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual. PAQUETES DE PILAS CON INDICADOR DE CARGA (FIG. 3) Algunos paquetes de pilas de DEWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de pilas. Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga (n). Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final. Interruptor de velocidad variable (fig. 1) Para encender la herramienta, apriete el interruptor de puesta en marcha (a). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de puesta en marcha. La herramienta está equipada con un freno. El portaherramientas se detendrá en cuanto el interruptor se haya soltado al completo. El interruptor de velocidad variable le permite seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en concreto. Cuanto más apriete el interruptor, más rápido operará la herramienta. Para lograr la mayor duración de la herramienta, utilice exclusivamente la velocidad variable para realizar orificios o aprietes. NOTA: no se recomienda el uso continuo en el intervalo de velocidad variable. Debe evitarse porque podría dañar el interruptor. Asa lateral (fig. 1) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal, SIEMPRE utilice la herramienta con el asa lateral instalada 59 ESPAÑOL adecuadamente. Si esto no se cumple, el asa lateral puede deslizarse durante el funcionamiento de la herramienta y ocasionar la pérdida de control. Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar el control. El asa lateral (e) se sujeta al lado delantero de la caja de cambios y puede rotarse 360° para permitir su uso con la mano derecha e izquierda. Hay que apretar suficientemente la empuñadura lateral para resistir la acción de torsión de la herramienta si el accesorio se traba o se para. Asegúrese de agarrar el asa lateral por el extremo para controlar la herramienta durante una parada. Para aflojar el asa lateral, gire en sentido contrario al de las agujas del reloj. NOTA: La luz de trabajo sirve para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz de alumbrado. Selección del modo de funcionamiento (fig. 1) ADVERTENCIA: no seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta está funcionando. Su herramienta está equipada con un selector de modo independiente (c) para cambiar entre los modos de perforación giratoria, perforación de martillo y sólo martillo. Perforación giratoria: para atornillar y perforar en acero, madera y plástico. Botón de control adelante/atrás (fig. 1, 2) Perforación de martillo: para la perforación en hormigón y mampostería. ADVERTENCIA: espere siempre hasta que el motor esté completamente parado antes de cambiar el sentido de rotación. Un botón de control adelante/atrás (b) determina la dirección de la herramienta y también sirve como un botón de desbloqueo. Para seleccionar la rotación hacia adelante, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás en el lado derecho de la herramienta. Para seleccionar la rotación hacia atrás, libere el interruptor de puesta en marcha y apriete el botón de control adelante/atrás en el lado izquierdo de la herramienta. La posición central del botón de control bloquea la herramienta en la posición de apagado. Cuando cambie la posición del botón de control, asegúrese de que haya liberado el interruptor. NOTA: Es posible que se escuche un clic al poner en funcionamiento la herramienta por primera vez después de cambiar la dirección de rotación. Esto es normal y no indica ningún problema. Sólo martillo: para el desconchado ligero. Foco de trabajo (fig. 1) DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274 Hay una luz de trabajo (d) ubicada en la parte frontal de la herramienta. La luz de trabajo se activará cuando el interruptor se pulse. La luz de trabajo se activa cuando el interruptor de activación se pulsa, y se apagará automáticamente al cabo de 20 segundos una vez que se haya soltado el interruptor de activación. Si el interruptor de activación permanece pulsado, la luz de trabajo permanecerá encendida. 60 Antes de tratar de girar el selector de modo, apriete el botón del selector de modo (u). Para la perforación giratoria, gire el selector de modo (c) hasta que la flecha señale hacia el símbolo de broca (i). Para el modo de perforación giratoria, alinee la flecha con el símbolo de perforación de martillo (j). Para el modo de sólo martillo, alinee la flecha con el símbolo de martillo (k). NOTA: El selector de modo (c) debe estar en perforación giratoria, perforación de martillo giratoria o sólo martillo en todo momento. No existen posiciones operativas entre estos. Control de vibración activo (fig. 1) DCH143, DCH243, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274 El control de vibración activo neutraliza la vibración de rebote del mecanismo de martillo. Disminuir la vibración en brazos y manos, permite un uso más cómodo durante largos periodos de tiempo y prolonga la vida de la unidad. Durante el funcionamiento, un mecanismo cargado por resorte contrarresta las fuerzas de vibración. Esto puede percibirse a través del efecto de amortiguamiento cuando se aplica presión a la herramienta. Compruebe que el resorte esté acoplado pero no demasiado apretado. Debería permitir que el mecanismo ”flote”. ESPAÑOL Gancho de cinturón (fig. 1, 4) DCH273, DCH274 El gancho de cinturón (r) se ha colocado debajo de la empuñadura principal (h) a la izquierda de la herramienta. Para extender el gancho de cinturón, tirarlo hacia fuera del costado de la herramienta. Para guardar el gancho de cinturón, empujarlo hacia atrás alineándolo con el costado de la herramienta. El gancho del cinturón (r) puede colocarse fácilmente a la izquierda o a la derecha de la herramienta para adaptarlo a usuarios diestros o zurdos. 1. Coloque el gancho de cinturón en posición extendida y quite el tornillo de cabeza hexagonal situado debajo de la empuñadura principal. 2. Tire del gancho de cinturón para separarlo de la unidad. ADVERTENCIA: no utilice nunca mandriles estándares en el modo de perforación de martillo giratorio. Embrague de sobrecarga Se han colocado dos tipos diferentes de limitadores de par. Los DCH143, DCH243, DCH253 y DCH254 tienen un limitador de par mecánico, los DCH273 y DCH274 tienen un limitador de par electrónico. En caso de atascamiento de una broca, se interrumpe el impulso al portabrocas. En las unidades dotadas de un limitador mecánico, cuando se activa el limitador, esto se indica mediante un trinqueteo y aumento de vibración. Si se activa el limitador electrónico, el motor se apaga y se enciende repetidamente durante unos segundos para replicar la respuesta asociada con el limitador mecánico. Suelte y apriete el disparador para re-embragar el impulso. 3. Vuelva a introducir el gancho de cinturón en el lado que desee y empújelo hacia dentro de la ranura. NOTA: En algunos modelos la ranura puede estar cubierta con una pegatina. Quite la pegatina o perfórela para exponer la ranura que está debajo. Debido a las fuerzas resultantes, aferre siempre la herramienta con ambas manos y adopte una postura firme. 4. Vuelva a insertar el tornillo hexagonal y apriételo bien. Hay a disposición un sistema de extracción de polvo integrado y dedicado (D25303DH), que puede comprarse por separado. Si no desea utilizar el gancho, puede extraerlo completamente. Portaherramientas SDS Plus® (fig. 5) Para insertar una broca de taladro o de cincel, introduzca el eje de la broca en unos 19 mm (3/4") en el portaherramientas SDS Plus® (l). Empuje y gire la broca hasta que se bloquee en su lugar. La broca deberá sostenerse con seguridad. Para retirar la broca, pulse el manguito (m) hacia atrás y retire la broca. Sustituir el portaherramientas SDS Plus ®con el mandril sin llave (fig. 7) DCH254, DCH274 1. Gire el collarín de bloqueo (p) hacia la posición de desbloqueo y tire del portaherramientas SDS Plus® (l). 2. Empuje el mandril sin llave (q) hacia el eje y gire el collarín de bloqueo hacia la posición de bloqueo. 3. Para sustituir el mandril sin llave con el portaherramientas SDS Plus. Sistema de extracción de polvo (fig. 1) Para hacer funcionar el D25303DH utilice una conexión eléctrica (t) en el taladro rotatorio. Los modelos de taladro rotatorio DCH253, DCH254 (TIPO 2 solamente), DCH273 y DCH274 están equipados con conexión eléctrica (t). NOTA: El D25303DH no es compatible con las versiones DCH143, DCH243 o TIPO 1 de los DCH253 y DCH254. El DCH274 está disponible para ser suministrado con un D25303DH y estuche extendido como el DCH275. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. • Infórmese sobre la ubicación de tuberías y de cables eléctricos. • Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta (aprox. 5 kg). Una presión excesiva no acelera 61 ESPAÑOL el taladrado o cincelado, sino que reduce la efectividad de la herramienta e incluso puede reducir su vida útil. • No taladre ni introduzca la punta a demasiada profundidad para no dañar el guardapolvos (o). • Sujete siempre firmemente la herramienta con ambas manos y mantenga una postura segura . Utilice siempre la herramienta con la empuñadura lateral debidamente montada. ADVERTENCIA: para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. Posición adecuada de las manos (fig. 1, 6) ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra en la figura 6. ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. 2. Inserte la broca apropiada. Para obtener los mejores resultados, utilice brocas con punta de carburo de alta calidad. 3. Ajuste la empuñadura lateral (e). 4. Marque el punto donde desea perforar. 5. Coloque la broca en el punto y encienda la herramienta. PERFORACIÓN ROTATIVA (FIG. 1) 1. Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "perforación rotativa". 2. Dependiendo de su herramienta, siga una de las instrucciones que se indican a continuación: – Instale el adaptador del portabrocas/ conjunto de portabrocas (DCH143, DCH243, DCH253, DCH273). Están disponibles adaptadores SDS Plus® especiales con secciones roscadas para su uso con portabrocas estándar de 10 ó 13 mm que permiten la utilización de brocas de vástago recto. – Cambie el portaherramientas SDS Plus® con el mandril sin llave (DCH254, DCH274). 3. Proceda de la manera descrita para la perforación con percusión. ADVERTENCIA: no utilice nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con percusión. ATORNILLADO (FIG. 1) Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una mano en la empuñadura principal (h) y la otra en la empuñadura lateral (e). 1 Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "perforación rotativa". Funcionamiento del taladro (fig. 1) 3. Dependiendo de su herramienta, siga una de las instrucciones que se indican a continuación: ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la herramienta de la corriente antes de realizar ajustes o desmontar/instalar los acoples o accesorios. ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese SIEMPRE de que la pieza de trabajo esté anclada o sujeta firmemente. Si está perforando un material delgado, utilice un bloque de madera “de soporte” para evitar daños al material. PERFORACIÓN CON PERCUSIÓN (FIG. 1) 1. Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "perforación con percusión". 62 2. Seleccione la dirección de la rotación. – Inserte el adaptador de atornillado SDS Plus® especial para utilizar puntas de atornillado hexagonales (DCH143, DCH243, DCH253, DCH273). – Cambie el portaherramientas SDS Plus® con el mandril sin llave (DCH254, DCH274). 4. Inserte la punta de atornillar apropiada. Cuando atornille o desatornille tornillos con cabeza ranurada use siempre brocas con manguito buscador. 5. Presione suavemente el interruptor de velocidad variable (a) para no dañar la cabeza del tornillo. En el modo de rotación inversa (LH) la velocidad de la herramienta se reduce automáticamente para facilitar la extracción del tornillo. ESPAÑOL 6. Cuando el tornillo quede a ras con la pieza de trabajo, suelte el interruptor de velocidad variable para evitar que la cabeza del tornillo penetre en la pieza. CINCELADO (FIG. 1) 1. Ajuste el interruptor selector de modo (c) a la posición "sólo percusión". Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. 2. Inserte el cincel adecuado y verifique si está correctamente acoplado. 3. Ajuste la empuñadura lateral (e). 4. Encienda la herramienta y empiece a trabajar. Puede ser necesario dejar que el motor gire un poco, tras cambiar del modo de cincelado al rotativo, para alinear los engranajes. ADVERTENCIA: • No utilice esta herramienta para mezclar o bombear líquidos combustibles o explosivos (bencina, alcohol, etc.). • No mezclar o remover líquidos inflamables. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Esta máquina no está diseñada para que la repare el usuario. Lleve la herramienta a un agente DEWALT autorizado después de unas 40 horas de operación. En caso de problemas antes del término de dicho plazo, póngase en contacto con un agente DEWALT autorizado. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados. Este aparato no incluye piezas que puedan ser reparadas por el usuario en su interior. Limpieza ADVERTENCIA: elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiarlo, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Para limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador puede usarse un paño o cepillo suave no metálico. No utilice agua ni ninguna solución de limpieza. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Hay disponibles como opción varios tipos de brocas y cinceles SDS Plus®. 63 ESPAÑOL Es preciso lubricar regularmente los accesorios y acoplamientos en torno al punto de montaje SDS Plus®. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. 64 Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las pilas de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de pilas recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. DCH143 14.4 1 W 400 min-1 0–1100 bpm 0–4350 J 2.0 DCH243 18 1 400 0–1150 0–4400 2.1 DCH253 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCH254 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 ® ® ® ® ® VDC SDS Plus mm 54 Li-Ion kg 2.5 SDS Plus 54 Li-Ion 2.4 SDS Plus 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus 54 Li-Ion 2.7 SDS Plus 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.7 86 97 3 86 97 3 86 97 3 6.6 1.5 7.4 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 5.4 1.5 6.0 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Li-Ion Li-Ion VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Capacité Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Poids kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 18 18 18 18 18 18 Capacité Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 Poids kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 VAC min 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion Li-Ion 40 (2,0 Ah) 90 (5,0 Ah) kg 55 (3,0 Ah) 0,49 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 0,29 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 b) c) b) c) d) e) f) g) 68 c) d) e) f) g) 69 70 –– –– –– –– –– –– –– ––– • ––– • ––– • ––– Remplacez le bloc batterie •••••••••••••• Indicateurs de charge : DCB107, DCB112 En charge –– –– –– –– –– –– –– –– ––––– 71 72 TYPE DE BATTERIE 73 3 Blocs batterie (D3, L3, M3, P3) 74 CH 76 – – 79 80 ITALIANO DCH243 18 1 400 0–1150 0–4400 2.1 DCH253 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCH254 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCH273 18 1 400 0–1100 0–4600 2.1 mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.4 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.7 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.7 86 97 3 86 97 3 86 97 3 VDC W min-1 bpm J mm kg 6.6 7.4 6.6 6.6 6.6 6.6 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 5.4 6.0 5.4 5.4 5.4 5.4 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Li-Ion 14,4 VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion VDC 18 18 18 18 18 18 18 18 Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 VAC min 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V 40 (2,0 Ah) kg 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 0,49 82 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 0,29 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 83 84 b) c) d) e) f) g) d) 85 86 CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI –– –– –– –– –– –– –– –––––––––––––––––––– ––– • ––– • ––– • ––– •••••••••••••• –– –– –– –– –– –––––––––––––– ritardo pacco caldo/ freddo* –– –– –– ––––– 87 88 89 90 CH 91 92 ITALIANO 93 94 95 96 NEDERLANDS DCH243 18 1 400 0–1150 0–4400 2.1 DCH254 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCH273 18 1 400 0–1100 0–4600 2.1 DCH274 18 1 400 0–1100 0–4600 2.1 mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 ® ® ® ® ® VDC W min-1 bpm J SDS Plus mm 54 Li-Ion kg 2.5 SDS Plus 54 Li-Ion 2.4 Lawaaiwaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-6: L PA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 86 86 LWA (niveau geluidsvermogen) dB(A) 97 97 KWA (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3 3 Boren in beton Vibratie-emissiewaarde ah, HD = onzekerheid K = Beitelen Vibratie-emissiewaarde ah,Cheq = onzekerheid K = Boren in metaal Vibratie-emissiewaarde ah,D = onzekerheid K = Schroeven draaien Vibratie-emissiewaarde ah = onzekerheid K = SDS Plus 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus 54 Li-Ion 2.7 SDS Plus 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.7 86 97 3 86 97 3 86 97 3 86 97 3 6.6 1.5 7.4 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 5.4 1.5 6.0 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 m/s² m/s² ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 97 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion 14.4 14.4 14.4 14.4 14.4 14.4 Spanning VDC Capaciteit Ah 3.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3 kg 0.53 0.30 0.54 0.30 0.52 0.30 Accu Accutype DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spanning VDC 18 18 18 18 18 18 18 18 Capaciteit Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 VAC 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion Li-Ion 40 (2,0 Ah) kg 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 0,49 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 0,29 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES 99 100 b) c) d) e) f) g) NEDERLANDS c) d) 101 102 –– –– –– –– –– –– –– –––––––––––––––––––– hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu) ––– • ––– • ––– • ––– •••••••••••••• Laadindicaties: DCB107, DCB112 laden –– –– –– –– –– –––––––––––––– –– –– –– ––––– Oplaadprocedure (afb. [fig.] 2) OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. 103 Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Accu ACCUTYPE 105 e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. Vergrendelkraag q. Sleutelloze boorkop a. b. c. d. 106 107 108 2. Duw de sleutelloze boorkop (q) op de as en draai de vergrendelkraag in de gesloten stand. Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard-boorkoppen in de stand voor het roterend kloppen. 4. Markeer de plek waar het gat moet worden geboord. 110 111 112 NORSK 86 97 3 86 97 3 86 97 3 86 97 3 6.6 1.5 7.4 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 5.4 1.5 6.0 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 113 Batteripakke DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Batteritype Li-Ion Li-Ion 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 VDC Kapasitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Vekt kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 18 18 VDC Kapasitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 Vekt kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 VAC 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion Li-Ion 40 (2,0 Ah) kg 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 0,49 114 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 40 (1,3 Ah) 185 (4,0 Ah) 0,29 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 NORSK b) NORSK d) e) f) g) g) NORSK • • • • • • • • TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Ladere Laderne DCB105, DCB107 og DCB112 kan brukes med batteripakker med 10.8 V, 14.4 V og 18 V Li-ion (DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B and DCB185). DEWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. –– –– –– –– –– –– –– ––– • ––– • ––– • ––– •••••••••••••• Ladeindikatorer: DCB107, DCB112 lading –– –– –– –– –– –––––––––––––– –– –– –– ––––– 118 Transport DEWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38.3 i ” UN 119 120 NORSK 3 Batteripakker (D3, L3, M3, P3) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. q. NORSK 122 NORSK Beltekrok (figur 1, 4) 123 124 NORSK – 125 NORSK 126 PORTUGUÊS DCH243 18 1 400 0–1150 0–4400 2.1 DCH253 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCH254 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCH273 18 1 400 0–1100 0–4600 2.1 DCH274 18 1 400 0–1100 0–4600 2.1 mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 ® ® ® ® ® VDC W min-1 bpm J SDS Plus mm 54 Li-Ion kg 2.5 SDS Plus 54 Li-Ion 2.4 SDS Plus 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus 54 Li-Ion 2.7 SDS Plus 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.7 86 97 3 86 97 3 86 97 3 6.6 1.5 7.4 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 5.4 1.5 6.0 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 127 Batería DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion 14,4 VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 Batería DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 18 18 VDC Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 VAC 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion 40 (2,0 Ah) kg Ferramentas de 230 V 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 0,49 128 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 0,29 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA Indica risco de choque eléctrico. 130 b) c) d) e) f) g) PORTUGUÊS c) d) 131 2014 XX XX Exemplo: 132 –– –– –– –– –– –– –– totalmente carregada ––––––––––––––––––––––––– ––– • ––– • ––– • ––– –– –– –– –– –– totalmente carregada –––––––––––––– –– –– –– ––––– 134 Bateria 135 136 137 138 PORTUGUÊS 139 3. Regule o punho lateral (e). – 141 PORTUGUÊS 142 SUOMI DCH243 18 1 400 0–1150 0–4400 2.1 DCH253 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCH254 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCH273 18 1 400 0–1100 0–4600 2.1 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 ® ® ® ® SDS Plus 54 Li-Ion 2.4 SDS Plus 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus 54 Li-Ion 2.7 SDS Plus 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.7 86 97 3 86 97 3 86 97 3 6.6 1.5 7.4 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 m/s² m/s² 5.4 1.5 6.0 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 143 Akku DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Li-Ion 14,4 VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Paino kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 Akku DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 18 18 VDC Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 Paino kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 VAC min 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion Li-Ion 40 (2,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 70 (4,0 Ah) Paino kg 55 (3,0 Ah) 0,49 10 ampeerin sulake 144 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 0,29 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 Horst Grossmann Varapuheenjohtaja Engineering DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Saksa 31.10.2014 VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla ohje. SUOMI c) d) e) f) g) 146 e) f) g) SUOMI 147 148 SUOMI –– –– –– –– –– –– –– –––––––––––––––––––– ––– • ––– • ––– • ––– •••••••••••••• –– –– –– –– –– –––––––––––––– –– –– –– ––––– 149 150 SUOMI TASOMITTARILLA VARUSTETUT AKUT (KUVA 3) 154 156 W min-1 bpm J DCH143 14.4 1 400 0–1100 0–4350 2.0 DCH243 18 1 400 0–1150 0–4400 2.1 DCH253 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCH254 18 2 400 0–1200 0–4500 2.1 DCH273 18 1 400 0–1100 0–4600 2.1 mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.4 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.7 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.5 SDS Plus® 54 Li-Ion 2.7 86 97 3 86 97 3 86 97 3 86 97 3 VDC mm kg m/s² m/s² 6.6 1.5 7.4 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 6.6 1.5 5.4 1.5 6.0 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 5.4 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 ≤ 2.5 1.5 Batteripaket DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Kapacitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Vikt kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 18 18 VDC Kapacitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 Vikt kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 VAC 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion Li-Ion 40 (2,0 Ah) kg 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 0,49 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 0,29 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 c) d) e) f) g) 160 g) SPARA DESSA INSTRUKTIONER –– –– –– –– –– –– –– –––––––––––––––––––– ––– • ––– • ––– • ––– •••••••••••••• laddar –– –– –– –– –– –––––––––––––– –– –– –– ––––– LÄS ALLA INSTRUKTIONER Laddningsindikatorer: DCB107, DCB112 163 d. Arbetslampa (DCH143, DCH253, DCH254, DCH273, DCH274) e. Sidohandtag f. Batteripaket 2 Batteripaket (D2, L2, M2, P2) 3 Batteripaket (D3, L3, M3, P3) 165 166 167 168 169 170 TÜRKÇE Teknik veriler Voltaj VDC Tipler DCH143 DCH243 DCH253 DCH254 DCH273 DCH274 14.4 18 18 18 18 18 1 1 2 2 1 1 400 400 400 400 400 400 W 0–1100 0–1150 0–1200 0–1200 0–1100 0–1100 bpm 0–4350 0–4400 0–4500 0–4500 0–4600 0–4600 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 J 2.0 mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 mm 54 54 54 54 54 54 Li-Ion Li-Ion 2.5 2.4 2.5 2.7 2.5 2.7 ® kg ® ® ® ® dB(A) 86 86 86 86 86 86 dB(A) 97 97 97 97 97 97 dB(A) 3 3 3 3 3 3 m/s² 6.6 7.4 6.6 6.6 6.6 6.6 m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 m/s² 5.4 6.0 5.4 5.4 5.4 5.4 m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 Keskileme Metal delme Vidalama 171 Akü DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Akü tipi Li-Ion Li-Ion Li-Ion 14,4 VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Kapasite Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 18 18 VDC Kapasite Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 VAC 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion 40 (2,0 Ah) Sigortalar Avrupa kg 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 0,49 10 Amper, ana şebeke 172 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 0,29 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 TÜRKÇE 173 175 • • • • 176 SICAK/SOĞUK PAKET GECİKMESİ –– –– –– –– –– –– –– dolu –––––––––––––––––––––– ––– • ––– • ––– • ––– • • • • • • • • • • • • • • –– –– –– –– –– dolu ––––––––––––––– 177 178 TÜRKÇE AKÜ 179 TÜRKÇE 180 181 TÜRKÇE KULLANMA 183 184 TÜRKÇE 185 ( ς ς ς) VDC W DCH143 DCH243 DCH253 DCH254 DCH273 DCH274 14.4 18 18 18 18 18 1 1 2 2 1 1 400 400 400 400 400 400 min-1 0–1100 0–1150 0–1200 0–1200 0–1100 0–1100 bpm 0–4350 0–4400 0–4500 0–4500 0–4600 0–4600 J 2.0 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 mm 10/20/20 13/26/20 13/26/24 13/26/24 13/26/24 13/26/24 mm kg 54 54 54 54 54 54 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 2.5 2.4 2.5 2.7 2.5 2.7 dB(A) 86 86 86 86 86 86 dB(A) 97 97 97 97 97 97 dB(A) 3 3 3 3 3 3 m/s² 6.6 7.4 6.6 6.6 6.6 6.6 m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 m/s² 5.4 6.0 5.4 5.4 5.4 5.4 m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 m/s² ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 ≤ 2.5 m/s² 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Τάση VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Βάρος kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB183B DCB184 DCB184B DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 18 18 Τάση VDC Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 2,0 5,0 5,0 1,3 Βάρος kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,40 0,62 0,62 0,35 VAC min 30 (1,5 Ah) DCB105 DCB107 DCB112 230 V 230 V 230 V Li-Ion Li-Ion 40 (2,0 Ah) kg 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 0,49 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) 0,29 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 187 188 • • • • • • • 192 • • • • • • • • • –– –– –– –– –– –– –– –––––––––––––––––––––– ––– • ––– • ––– • ––– • • • • • • • • • • • • • • –– –– –– –– –– ––––––––––––––– –– –– –– ––––– 193 196 200 202 203 204 205 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Ελλάς España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Norge Suomi DEWALT Tekniikantie 12 02150 Espoo, Finland Puh: 010 400 430 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi DEWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE N402826 01753-56 70 55 01753-57 21 12 Fax: 32 70 225 585 Fax: 32 70 222 441 www.dewalt.be www.dewalt.gr 10/14
Anuncio
* Su valoración es muy importante para mejorar el trabajode la inteligencia artificial, que forma el contenido de este proyecto.