Reklamë
Reklamë
® 8 3 year guarantee Garantie 3 ans Garantie 3 Jahre Garanzia 3 anni Garantía 3 años PIRANA 13 mm ATTACHE M20-M22 WILLIAM M25-M26-M24 .a PRICE D05500-02-1 D05 .b petzl/F 38920 Crolles www.petzl.com 1 ® D05500-02 13 9 mm 3. Locking 3B. 2 3C. D05500-02-2 3A. D05500-02 D05500-02-3 SHUNT 8 3 13 mm D05500-02 P ik Prussik Batch n° : N° de série : Seriennummer : N° di serie : N° de serie Year of manufacture : Année de fabrication : Herstellungsjahr : Anno di fabbricazione : Año de fabricación : Comments : Commentaires : Bemerkungen : Note : Comentarios : Batch n° N° de série Seriennummer N° di serie N° de serie Inspection every 12 months Inspection tous les 12 mois Kontrolle alle 12 Monate Controllo ogni 12 mesi Inspección cada 12 meses OK 00 000 A Temperature Température Temperatur Temperatura Temperatura Nettoyage Reinigung Pulizia Limpieza H2O ECRIN 30° C maxi TRICHLORETHYLENE C2HCl3 METEOR H2O H2O Storage Stockage Lagerung Conservazione Almacenamiento Désinfection Desinfektion Disinfezione Desinfección H2O ETHANOL C2H5OH H2O 30° C maxi 1h Séchage Trocknen Asciugamento Secado Produits dangereux Gefährliche Produkte Prodotti pericolosi Productos peligrosos 30° C maxi Maintenance Entretien Wartung Manutenzione Mantenimiento PETZL 4 Year of manufacture Année de fabrication Herstellungsjahr Anno di fabbricazione Año de fabricación Production date Jour de fabrication Tag der Herstellung Giorno di fabbricazione Día de fabricación Control Contrôle Kontrolle Controllo Control ENGLISH Diagram 2: Descent 5 D05500-02 6 D05500-02 7 D05500-02 ITALIANO 8 D05500-02 Para aumentar la vida de este producto, es necesario ser cuidadoso durante el transporte y su utilización. Evite los golpes, el rozamiento con materiales abrasivos o con partes cortantes. El usuario debe prever la posibilidad de necesitar ayuda, si se encuentra en dificultades mientras utiliza este producto. ESPAÑOL Denominación de las piezas (1) Segundo reenvío, (2) caucho de sujeción, (3) punto de anclaje, (4) primer reenvío. Comprobación = seguridad Control, puntos a verificar Compruebe antes de cualquier utilización el cuerpo del descensor y el caucho de sujeción del mosquetón. En caso de duda, devuelva el aparato a PETZL para su control. Normas de utilización Esquema 1. Colocación - Elija un mosquetón de seguridad del tipo HMS y aproximadamente de 12 mm de diámetro (por ejemplo un WILLIAM o un ATTACHE) - Instalación del mosquetón en el descensor: para zurdos (fig a), para diestros (fig b). Atención, las explicaciones de la ficha se refieren a una persona diestra. - Instalación del descensor en el arnés: coloque el casquillo de cierre del mosquetón mirando hacia usted. - Instalación de la cuerda: el cabo libre sale por el lado de la mano derecha. Es posible instalar un fusible entre el descensor y el punto de anclaje del arnés (por ejemplo un ANNEAU C40-24 fijado con un nudo de alondra). Esquema 2. Descenso 2A. Posiciones de frenado: el descensor PIRANA dispone de 3 posiciones de frenado diferentes: mínima, intermedia y máxima. Elija el tipo de frenado adecuado a la situación antes de comenzar el descenso, en función de su peso, del tipo y del diámetro de la cuerda, y de la configuración del terreno. 2B. Frenado complementario: durante el descenso, el primer y segundo reenvío permiten adaptar el frenado. 2C. Precauciones - Atención: utilizado solo, el PIRANA no asegura la función de bloqueo. La mano debe sujetar siempre el cabo libre. Una persona en el suelo puede asegurar el descenso.- El PIRANA ha sido diseñado para ser utilizado siguiendo las posiciones descritas en el esquema 2. Cualquier otra utilización deteriora el caucho de sujeción y presenta riesgo de bloqueo por nudo de alondra. El PIRANA evita la formación del nudo de alondra, pero no impide que un nudo pueda bloquear el descenso. Esquema 3. Bloqueo 3A. La posición de bloqueo rápido necesita mantener la mano sobre el cabo libre. Esta posición es interesante al comienzo del rápel o para desenredar la cuerda durante el descenso. 3B. Posición de bloqueo de seguridad sin apoyo sobre la pared. 3C. Posición de bloqueo de seguridad con apoyo sobre la pared. Esquema 4. Instalación de un rápel para descender por un solo cabo de cuerda. 4A. Rápel bloqueado: Atención, descender por el cabo correcto... en caso contrario existe peligro de muerte. 4B. Rápel desembragable: introduzca el cabo de cuerda de descenso por el anillo de rápel. Coloque la cuerda a la longitud deseada (por encima del agua). Instale un mosquetón HMS sobre el anclaje superior. Realice un nudo dinámico y bloqueelo por medio de un nudo de fuga. Esta técnica permite descender a un compañero bloqueado bajo una cascada. Esquema 5. Rápel por dos cabos de cuerda. Según el diámetro de la cuerda, puede que la totalidad de las funciones no sean usadas. A veces es útil autoasegurar el descenso con la ayuda de un Shunt (B03) o de un Prussik. Esquema 6. Descenso de una persona Fije el PIRANA a un anclaje (casquillo de bloqueo del mosquetón hacia usted). Utilice el primer reenvío para un frenado eficaz. Esquema 7. Aseguramiento El PIRANA puede ser utilizado como aparato de aseguramiento. Atención a la seguridad del asegurador: siempre debe permanecer autoasegurado para evitar cualquier riesgo de caída. Con el PIRANA colocado sobre el arnés del asegurador, éste sujeta el cabo libre con una mano y con la otra la cuerda del primero. Para bloquear, debe sujetar firmemente el cabo libre tirando hacia abajo.. Informaciones generales Atención : Es indispensable una formación apropiada antes de su utilización Lea atentamente esta ficha técnica que presenta los modos de utilización de este producto. Sólo están autorizadas las técnicas de utilización presentadas y no tachadas. Cualquier otra utilización debe ser excluida : peligro de muerte. Algunos casos de mala utilización y de prohibición más corrientes son también representados (dibujos tachados con un aspa o pictograma: ‘calavera’). Existe una multitud de otras malas utilizaciones que nos es imposible enumerar e incluso imaginar. En caso de duda o de problemas de comprensión, diríjase a PETZL. Las actividades en altura son peligrosas y pueden comportar heridas graves e incluso mortales. El aprendizaje de las técnicas apropiadas y de las medidas de seguridad se efectúa bajo su única responsabilidad. Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por todo daño, herida o muerte que pudiera ocurrir tras una mala utilización de nuestros productos sea de la forma que sea. Si no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o a correr este riesgo, no utilice este material. Utilización Este producto sólo debe ser utilizado por personas capacitadas y con experiencia, de lo contrario, el usuario deberá estar bajo el control visual directo de una persona competente y experta. Los equipos de protección individual (EPI) se han de utilizar únicamente con, o en combinación con sistemas que absorban energía, por ejemplo: cuerdas dinámicas, absorbedores de energía etc.. Compruebe la compatibilidad de este producto con el resto de su material. 9 D05500-02 No dude en desechar un producto que presente deficiencias que pudieran reducir su resistencia, o limitar su funcionamiento. Para su seguridad, le aconsejamos 3 niveles de comprobación : - antes y después de cada utilización, es obligatorio comprobar el estado del producto, - Durante la utilización es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con el resto de elementos del sistema. - periódicamente, hay que realizar un control más exhaustivo por un controlador habilitado: aproximadamente cada 3 meses para todos los productos textiles y los cascos y cada 12 meses para los productos metálicos. Para más seguridad y un mejor seguimiento de su material, le aconsejamos asignar a cada producto o lote de productos, una “ficha de seguimiento”. Es preferible atribuir de forma nominativa, a un usuario único, todos los EPI como los cascos, absorbedores o productos textiles a fin de asegurar un mejor seguimiento. Sin embargo, no es necesario atribuir de forma nominativa los productos metálicos o anclajes a un usuario único. Caída y golpe importante Después de una caída importante o un golpe importante (por caída del producto o golpe sobre el producto), este producto no debe volver a ser utilizado: una deformación puede limitar su funcionamiento, o roturas internas no apreciables a simple vista pueden provocar una disminución de su resistencia. En caso de duda contacte con PETZL. Vida útil = tiempo de almacenamiento + tiempo de utilización Tiempo de almacenamiento (en buenas condiciones) : Cascos, arneses, cintas y elementos de amarre : 5 años. Productos metálicos : no existe limitación. Tiempo máximo de utilización (sin tener en cuenta el desgaste): Cascos y arneses: 5 años. Cintas y elementos de amarre : 3 años. Productos metálicos : no existe limitación. El tiempo de utilización depende de la intensidad de esta utilización. Es difícil establecer una duración de utilización precisa, puesto que ésta depende del medio en que se utilice. Ciertos medios aceleran considerablemente el desgaste: medios marinos o arenosos, ambientes químicos. Un desgaste o deterioro excepcional puede limitar la vida útil a una sola utilización. Para las cintas y los elementos de amarre, a causa del contacto directo con los soportes y de su gran solicitación, la vida útil media es de 6 meses en uso intensivo, 12 meses en uso normal y 3 años máximo para una utilización ocasional. Garantía PETZL Este producto está garantizado durante 3 años contra todo defecto en los materiales o de fabricación. Excluido de la garantía: el desgaste normal, modificaciones o retoques, un mal almacenamiento, daños debidos a accidentes, a negligencias y a utilizaciones para las cuales este producto no está destinado. PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daño surgido o resultante de la utilización de sus productos. Gebruik (NL) NEDERLANDS 10 D05500-02">
/
Shkarko
Vetëm një kujtesë miqësore. Ju mund ta shikoni dokumentin këtu. Por më e rëndësishmja, AI ynë tashmë e ka lexuar atë. Ai mund të shpjegojë gjëra komplekse në terma të thjeshtë, t''u përgjigjet pyetjeve tuaja në çdo gjuhë dhe t''ju ndihmojë të lundroni shpejt edhe në dokumentet më të gjata ose më të komplikuara.
Reklamë