- Computers & electronics
- Cameras & camcorders
- Microscopes
- National Geographic
- 9039001
- El manual del propietario
Anuncio
▼
Scroll to page 2
of
52
![National Geographic 9039001 El manual del propietario | Manualzz National Geographic 9039001 El manual del propietario | Manualzz](http://s3.manualzz.com/store/data/064603622_1-fa27c1c2566448c7342424ad4b08f50b-360x466.png)
MIKROSKOP MICROSCOPE 40X-1280X DE EN FR NL Handleiding IT ES Instrucciones de uso RU B/C D B/C No. 1 No. 2 2% E E F 2) 2$ a G 1* 1# 1& 1% I 1$ 1( 1^ 2 2) a b c 1% No. 3 No. 4 d 1@ 1) J 1! a b 2! 1@ 2# h 1$ 2@ B D C DE Bedienungsanleitung������������������������������������������������������4 EN Operating instructions��������������������������������������������������10 FR NL Handleiding.................................................................23 IT Istruzioni per l’uso�������������������������������������������������������30 ES Instrucciones de uso����������������������������������������������������37 RU 4 3 5. Mikroskopeinstellungen 5 i 6 DE i 7 8 DE Vergrößerungstabelle Okular Objektiv 10X 10X 10X 16X 16X 16X 4X 10X 40X 4X 10X 40X 40X 100X 400X 64X 160X 640X Garantie und Service mit Barlowlinse 80X 200X 800X 128X 320X 1280X 9 10 4 1. General/Location 3. Colour filter disc 11 4. Interchangeable illumination lenses 5. Microscope setup i 12 i 8. Experiments 13 14 9. Smartphone holder 10X 16X 16X 16X 40X 4X 10X 40X Magnification table Eyepiece Objective 10X 10X 4X 10X 800X 128X 320X 1280X 400X 64X 160X 640X Bresser UK Ltd. • Suite 3G, Eden House, Enterprise Way, Edenbridge, Kent TN8 6Hf, Great Britain 15 16 4 17 18 FR i 19 i 20 8.3.3. L a crustacés de mer sous le microscope 21 Aide 10X 10X 22 4X 10X 40X 100X 40X 4X 10X 40X 400X 64X 160X 640X 800X 128X 320X 1280X 10X 16X 16X 16X NL Algemene informatie Gebruiksdoel Dit product is uitsluitend geschikt voor privé-gebruik. Het is ontwikkeld om natuurwaarnemingen te vergroten. 4 4 GEVAAR! Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen. Gebruik uitsluitend de meegeleverde stroomadapter. Sluit het apparaat niet kort en gooi het niet in het vuur! Te hoge temperaturen en ondeskundig gebruik kunnen leiden tot kortsluitingen, branden en zelfs explosies! 23 5. Microscoop intstelling 6. Waarneming 25 i 26 NL i 8.1. Krantendruk Voorwerpen: 27 28 Storingen verhelpen Storing Tabel vergrotingen Oculair Objectieven 10X 10X 10X 16X 16X 16X 4X 10X 40X 4X 10X 40X Vergroting 40X 100X 400X 64X 160X 640X EG-conformiteitsverklaring Garantie & Service 29 4 30 31 32 IT i 33 i 8. Esperimenti 34 35 36 4X 10X 40X 4X 10X 40X Ingrandimento 40X 100X 400X 64X 160X 640X 80X 200X 800X 128X 320X 1280X ES Informaciones de carácter general Guarde las instrucciones y el embalaje ya que contienen información importante. Sobre este manual Lea atentamente las indicaciones de seguridad recogidas en este manual. Emplee este producto exclusivamente de la forma descrita en el manual, con el fin de evitar daños en el aparato o lesiones. Conserve el manual de instrucciones para poder volver a informarse en todo momento sobre las funciones de manejo. Revise regularmente la fuente de alimentación en busca de daños en el cable, el enchufe, la carcasa y otras partes antes de usarla. No la utilice hasta que el daño haya sido reparado. Este juguete no está concebido para niños menores de tres años. El juguete solo debe utilizarse con la fuente de alimentación recomendada. La fuente de alimentación no es un juguete. El juguete no debe conectarse a un número superior de fuentes de alimentación del recomendado. Uso previsto Este producto sirve exclusivamente para el uso privado. Se ha desarrollado para ampliar la representación de observaciones naturales. Advertencias de carácter general Especificaciones de la fuente de alimentación: 4 Tensión nominal: 5V Input: 100-240V ~50/60Hz 4 Output: 5V/1A DC ¡PELIGRO! Para trabajar con este aparato se emplean con frecuencia instrumentos auxiliares afilados y punzantes. Por ello, guarde este aparato y todos los accesorios e instrumentos auxiliares en un lugar fuera del alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO DE LESIONES! ¡PELIGRO! Los niños solo deberían utilizar el aparato bajo supervisión. Mantener los materiales de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma) alejadas del alcance de los niños. ¡Existe PELIGRO DE ASFIXIA! ¡PELIGRO! Este aparato contiene componentes electrónicos que funcionan mediante una fuente de electricidad (equipo de alimentación). No deje nunca que los niños utilicen el aparato sin supervisión. El uso se deberá realizar de la forma descrita en el manual; de lo contrario, existe PELIGRO de DESCARGA ELÉCTRICA. ¡PRECAUCIÓN! No dejar los productos químicos y líquidos incluidos al alcance de los niños. ¡No beber los productos químicos! Al acabar de usarlos, lavarse bien las manos con agua corriente. En caso de contacto involuntario con los ojos o la boca, aclarar con agua. Si se sienten molestias, buscar un médico de inmediato y mostrarle las sustancias. ¡PELIGRO! No exponga el aparato a altas temperaturas. Utilice solamente el equipo de alimentación suministrado. ¡No cortocircuitar ni arrojar al fuego el aparato! El calor excesivo y el manejo inadecuado pueden provocar cortocircuitos, incendios e incluso explosiones. ¡ADVERTENCIA! No desmonte el aparato. En caso de que exista algún defecto, le rogamos que se ponga en contacto con su distribuidor autorizado. Este se pondrá en contacto con el centro de servicio técnico y, dado el caso, podrá enviarle el aparato para su reparación. ¡PELIGRO! No doblar, aplastar ni estirar de cables de alimentación o conexión ni de alargadores o piezas de empalme. Proteja los cables de los bordes afilados y el calor excesivo. No exponga nunca el aparato a una temperatura superior a los 45°C. 37 Instrucciones de uso Vista general de las piezas: B Ocular 10X de amplio campo (WF) C Ocular 16X de amplio campo (WF) D Lente de Barlow 2X E Soporte para el ocular F Monocular del microscopio G Revólver H Platina I Mando de enfoque J Iluminación LED (Luz transmitida) 1) Alimentación de electricidad 1! Base del microscopio 1@ Enchufe 1# 5 portaobjetos, 10 cubreobjetos y 5 cultivos bacterianos ­permanentes en una caja de ­plástico 1$ Lente con filtro mate 1% Lente condensadora 1^ Regulador de luz 1& Disco de filtración de colores 1* Iluminación LED (Luz reflejada) 1( Conmutador selector luz reflejada / luz transmitida 2) Instrumental de microscopio: a) pipeta; b) pinza 2! Instalación para la incubación 2@ MicroCut 2# P reparados: a) Levadura b) “Gum-Media” (agente de inclusión para preparados) c) Sal marina d) Huevos de crustáceo 2$ Tornillo prisionero 2% Soporte para teléfonos Smartphone 38 1. General/Situación: Antes de poner a punto el microscopio deberá elegir una ubicación adecuada. En primer lugar ha de asegurarse de que el microscopio descansa sobre una superficie sólida y estable. Necesitará una toma de corriente si va a utilizar la iluminación eléctrica del aparato. Posición de su dispositivo para que pueda ser desconectado de la fuente de alimentación en cualquier momento. La toma de corriente debe estar siempre cerca del aparato y ser fácilmente accesible, ya que el enchufe del cable de alimentación actúa como un dispositivo de desconexión de la fuente de alimentación. Nunca use el enchufe para separar el aparato de la fuente de alimentación. Nunca tirar del cable. 2. Iluminación eléctrica mediante LED y regulación de luz Antes de poner el aparato en funcionamiento, compruebe por favor que el conmutador-selector (19) esté colocado en posición “off”. El microscopio está equipado con dos unidades de alumbrado. La iluminación puede tener lugar de tres maneras diferentes. En el conmutador-selector (19) elija la posición nr. „II“ para observar el objeto por la parte superior (luz reflejada) o „I“ para hacerlo por la inferior (luz transmitida). En la posición „III“ el objeto se ilumina simultáneamente por ambas partes. La unidad de luz transmitida (9) se utiliza para preparados en soporte claro (preparados en portaobjetos de vidrio). Para contemplar objetos opacos, elija la unidad de luz reflejada (18). Sólo tiene sentido usar ambas iluminaciones simultáneamente en objetos translúcidos. Este tipo de funcionamiento no es aconsejable en objetos de luz transmitida porque puede producir reflexiones en el portaobjetos. Utilice el cable de alimentación suministrado (12) para c­ onectar el microscopio a una toma de corriente adecuada. Después, encienda con el conmutador-selector (19) la iluminación elegida y gradúe con el regulador de la luz (16) la claridad deseada. Como el dispositivo está equipado con un sistema de iluminación que se ajusta de forma continua (mediante el regulador ­correspondiente), el objeto observado siempre recibirá una ­iluminación óptima. ES 3. Disco de filtración de colores ¡ADVERTENCIA! En primer lugar, bajar la mesa del microscopio (7) en su nivel más bajo posición antes de cambiar el objetivo con el fin de evitar daños. El disco de filtración de colores (17) de la platina microscopio (7) le ayudará a observar preparador muy claros o transparentes, pues siempre podrá elegir un color adecuado al objeto que vaya a observar, De este modo, es más fácil reconocer los componentes los objetos incoloros o transparentes, como son los protozoos o los granos de fécula. 4. Lentes de iluminación intercambiables El sistema de iluminación del microscopio incluye dos lentes ­intercambiables (14+15). En función del tipo de ­observación de que se trate, éstas pueden colocarse sobre la ­iluminación LED (9), lo que permite disponer de una ­óptima calidad de la imagen en todo momento. La lente mate (14) ya está montada en la unidad de iluminación. Estas lentes ­intercambiables se colocan y se retiran con un simple mecanismo de rosca. Basta con encender la parte superior de la unidad de luz transmitida (9) (ver también página 38). A continuación, le incluimos una lista de los casos en los que debe utilizar dichas lentes: Lente con filtro mate (14) lente plana y oscura. Se utiliza en los siguientes casos: • Observación de objetos extremadamente pequeños con el ocular (1+2) y la lente de Barlow (3) Lente condensadora (15) lente curva y reflejante. Se ­utiliza en los siguientes casos: • Observación de objetos de tamaño normal con el ocular (1+2) y la lente de Barlow (3) 5. Disposición del microscopio Ahora prepararemos el monocular del microscopio (5) para la primera observación. En primer lugar, afloje el tornillo (24) y gire el monocular a una posición de observación cómoda. Comience siempre sus observaciones con el menor aumento. Utilice la rueda de ajuste de la nitidez (8) para mover la ­platina de microscopio (7) a la posición inferior y, a ­continuación, gire el revólver del objetivo (6) hasta que éste alcance el aumento más bajo (4X). Inserte el ocular 10X (No. 1, 1) en la lente de Barlow (No. 1, 3). Asegúrese de que la lente de Barlow está completamente insertada en el c­ abezal monocular (No. 1, 4). 6. Observación Cuando haya preparado el microscopio con su correspondiente ­iluminación, deberá tener en cuenta los siguientes principios: Todas las sesiones de observación se empiezan con el número mas bajo de aumentos. De este modo se enfoca en primer lugar el centro y la posición del objeto. Cuanto mayor sea el aumento más luz se requiere para una buena calidad de imagen. Coloque entonces un preparado permanente exactamente debajo del objetivo, en la platina (7). Para ello, apriete la palanca hacia un lado. El objeto que se desea observar tiene que estar situado exactamente encima del alumbrado. Mire por el ocular (1+2) y gire ligeramente el mando de enfoque (8) hasta que perciba una imagen nítida. Ahora puede aplicar un mayor aumento, retirando lentamente la lente de Barlow (No. 2, 3) del cañón monocular (No. 2, 4). Si se saca casi completamente la lente de Barlow, el aumento puede llegar a ser hasta casi el doble. Para obtener una mayor ampliacion Ud.puede introducir el ocular de 16X (2) y girar el revolver del objetivo (6) seleccionando asi un aumento de observación mas elevado. (10X / 40X) 39 i Consejo: En función del cultivo bacteriano que utilice, en algunos casos un aumento mayor no mejorará la calidad ni la nitidez de la ­imagen. Tenga en cuenta que al cambiar el nivel de ampliación (cambio de lente de ocular o de objetivo, extracción de lente de Barlow) deberá volver a utilizar el mando de enfoque (8) para recuperar la nitidez de la imagen. ¡ADVERTENCIA! Proceda con mucho cuidado en este caso. Si eleva la platina del microscopio con demasiada rapidez, el objetivo y el portaobjetos pueden entrar en contacto y sufrir daños. 7. Objeto de observación – Adecuación y preparación 7.1. Adecuación del objeto de observación contemplarse tanto objetos transparentes como opacos. Si observamos objetos opacos con este microscopio, p.e. animales pequeños, partes de plantas, tejidos, piedras, etc… la luz cae sobre la materia a contemplar. Una vez allí, ésta se nos devuelve y, a través del objetivo y del ocular, que aumenta la imágen, nos llega al ojo (Principio de la luz reflejada ; Posición del conmutador-selector : „I“). En caso de materia transparente, la luz cae en la platina a través del propio objeto. Gracias a las lentes tanto del objetivo, como del ocular, éste se aumenta y llega así a nuestro ojo (Principio de la luz transmitida; posición del conmutador-selector: „II“). Muchos microorganismos del agua, así como diversos componentes de plantas y animales de diminuto son transparentes por naturaleza, mientras que otros deben prepararse según corresponda antes de observarlos. En el apartado siguiente le explicaremos cuáles son los métodos que debe seguir en cada caso, independientemente de si los convierte en transparentes mediante un pretratamiento o la inyección de ­sustancias (fluidos) adecuados o de si se decide recortar láminas 40 extremadamente finas de los mismos (manual o con un microcut) para observarlas a continuación. 7.2. Creación de segmentos delgados de cultivo Tal como hemos descrito anteriormente, de preferencia se han de preparar los objetos en capas finas. Para conseguir mejores resultados necesitaremos un poco de cera o parafina. Coja, por ejemplo una vela. Se deja caer la cera en un recipiente y posteriormente se calienta con una llama. ¡PELIGRO! Tenga mucho cuidado cuando se utiliza la cera caliente, se corre el riesgo de quemaduras! Se sumerge el objeto varias veces en la cera líquida. Deje que ésta se solidifique. Corte trozos muy finos del objeto que está ahora envuelto en cera con un microcut (22) o un cuchillo / escalpelo. ¡PELIGRO! ¡Tenga especial cuidado a la hora de manejar cuchillos/escalpelos o el MicroCut! ¡Existe un elevado riesgo de lesiones a causa de sus superficies afiladas! Coloque estos trozos en un portaobjetos de vidrio y tápelos con un cubreobjetos. 7.3. Elaboración de un cultivo propio continuación, utilice una pipeta (20a) para verter una gota de agua destilada sobre dicho objeto (No. 3). Coloque un cubreobjetos (de venta en cualquier establecimiento especializado que esté bien surtido) en sentido perpendicular al borde de la gota de agua, de modo que ésta transcurra a lo largo del borde del cubreobjetos (No. 4). Ahora baje lentamente el cubre objetos sobre la gota de agua. ES i Consejo: El „Gum-Media“ adjunto (23b) sirve para fabricar preparados permanentes. Use éste en vez de agua destilada. El “Gum-Media” se endurece, de tal forma que el objeto permanece de forma permanente en el portaobjetos. 8. Experimentos Una vez que se haya familiarizado con el microscopio podrá realizar los siguientes experimentos y obtener los siguientes resultados con su microscopio. 8.1. Impresiones de periódicos Objetos: 1. un pequeño pedazo de papel de un periódico con parte de una ilustración y algunas letras 2. un pedazo de papel de tamaño similar procedente de una revista Para poder observar las letras y las imágenes, elabore de cada ­ objeto un cultivo limitado. A continuación, ajuste el microscopio al menor aumento y utilice el cultivo elaborado con el periódico. Las letras aparecerán deshilachadas y rasgadas, puesto que el periódico se imprime sobre papel bruto de baja calidad. Sin embargo, las letras de las revistas aparecerán más lisas y continuas. Por su parte, la imagen del periódico constará de muchos pequeños puntos, que aparecen algo sucios, mientras que los puntos de ­imagen (puntos de trama) de la imagen de la revista aparecerán mucho más nítidos. 8.2. Fibras textiles Objetos y accesorios: 1. Hilos de diversos tejidos: algodón, lino, lana, seda, rayón, nylon, etc. 2. Dos agujas Coloque cada hilo en un portaobjetos de vidrio y únalos con ayuda de las dos agujas. Humedezca los hilos y cúbralos con un ­cubreobjetos. Ajuste el microscopio a un aumento bajo. Las fibras de algodón son de origen vegetal y aparecen debajo del ­microscopio como una banda plana y retorcida. Las fibras son más gruesas y redondas en los bordes que en el centro. Las fibras de algodón parecen tubitos largos y contraídos. Por su parte, las fibras de lino son también de origen vegetal, son redondas y transcurren en línea recta. Las fibras brillan como la seda y muestran numerosos abultamientos en el filamento de la fibra. La seda es de origen ­animal y consta de una cantidad masiva de fibras de pequeño ­diámetro, lo que las diferencia de las fibras vegetales huecas. Cada fibra es lisa y homogénea y tiene el aspecto de un pequeño ­bastoncito de vidrio. Las fibras de lana son de origen animal y la superficie consta de cápsulas solapadas que aparecen discontinuas y onduladas. Si es posible, compare las fibras de algodón de ­diversos tejidos y observe el diferente aspecto que éstas presentan. Los expertos pueden deducir a partir de este hecho el país de ­origen del tejido. El rayón tiene un origen sintético y se fabrica ­ mediante un largo proceso químico. Todas las líneas muestran líneas duras y oscuras sobre una superficie lisa y brillante. Las fibras se rizan después de secarse en el mismo estado. Observe las ­similitudes y las diferencias. 8.3. Crustáceos de agua salada Accesorios: 1. Huevos de crustáceo (23d) 2. Sal marina (23c) 3. Instalación para la incubación (21) 4. Levadura (23a) ¡PRECAUCIÓN! ¡Tanto los huevos de las crustáceo, como la gamba en sí no son comestibles! 8.3.1. Huevos de invierno de Artemia salina La Artemia salina es una especie de crustáceo que es típico de los lagos salados - zonas con una salinidad, incluso, más alta que el océano. Durante una sequía, un lago de sal puede convertirse en un hábitat hostil para los organismos y poblaciones enteras de Artemia salina y a veces mueren. Para asegurarse de que su especie vuelva a poblar una laguna de secado, tras recobrar el agua, la Artemia salina durante las sequías ponen huevos que tienen una cáscara gruesa llamada los huevos de invierno que pue- 41 den sobrevivir hasta diez años en un estado latente y evitar su destrucción por el frío, el calor y productos químicos. Estos huevos eclosionan cuando las condiciones vuelven a ser favorables a su medio ambiente. Los huevos siempre (23d) son de este tipo. 9. Soporte para teléfonos Smartphone 8.3.2. El incubado de un huevo de invierno Para incubar un crustáceo, cree una solución con una salinidad y temperatura adecuada. En primer lugar llene dos contenedores con medio litro de agua dulce y déjelos que se decanten durante treinta horas. A continuación vierta la mitad de la sal suministrada en un recipiente (23c) y agite la solución hasta que la sal se disuelve. Vierta un poco de esta solución en la planta de reproducción de crustáceos (21). Coloque unos cuantos huevos cerca de la tapa. Coloque la planta de reproducción en algún lugar con mucha luz, pero no con luz solar directa. La temperatura ambiente ideal son los 25°C. Como el agua se evapora, añada poco a poco agua dulce del segundo recipiente. Después de dos o tres días los huevos eclosionaran y saldrán las larvas de crustáceo, llamadas nauplii. 8.3.3. Observación de Artemia salina bajo el microscopio Mediante la pipeta (20a), extraer algunas larvas del recipiente y depositarlas en un portaobjetos de microscopio para su examen. Al ver las larvas, se dará cuenta de que ¡pueden nadar en la solución utilizando sus miembros, parecidos a pelos! Cada día, estúdielos un poco más. Usted puede incluso ver todo el camarón de cultivo de plantas bajo el microscopio si quita su tapa. Las larvas maduran entre las seis y las diez semanas, dependiendo de la temperatura del agua. ¡Pronto tendrá toda una generación de crustáceos de agua salada que se reproducen frecuentemente! 8.3.4. L a alimentación de su Artemia salina Alimente a sus camarones de agua salada con frecuencia para mantenerlos vivos. La mejor comida es la levadura seca en polvo (23 bis). Deles algo de comida cada dos días. Tenga cuidado de no sobrealimentarlos, ya que esto puede causar que el agua se estanque y envenenar a los crustáceos. Si el agua comienza a estancarse (el agua se observará más oscura), transfiera los Artemia salina a la solución salina fresca que ha preparado anteriormente (véase 8.3.2). Abre el soporte flexible e introduce el smartphone. Cierra el soporte y comprueba que el smartphone está firme y colocado correctamente. La cámara debe estar situada justo encima del ocular. Para ello, abre el clip de fijación en la parte trasera del soporte, y ajusta el visor del ocular exactamente a la cámara de tu smartphone. Vuelve a apretar ahora el clip de fijación y coloca el soporte de smartphone sobre el ocular del microscopio. Abre la aplicación de la cámara. Si la imagen no se ve justo en el centro de la pantalla, afloja un poco el clip de fijación y reajústalo. Puede que sea necesario utilizar la función de zoom para visualizar la imagen en la pantalla completa. Es posible que se produzca un ligero sombreado en los bordes. ¡Cuando termines de usarlo, quita el smartphone del soporte! NOTA: Asegúrate de que el smartphone no pueda resbalar del soporte. ¡Bresser GmbH no asumirá ninguna responsabilidad en caso de caída de un smartphone! Precauciones y mantenimiento Antes de limpiar el aparato, desconéctelo de la fuente de electricidad (desenchúfelo o quite las pilas). Limpie solamente el exterior del aparato con un paño seco. ¡ADVERTENCIA! No utilice productos de limpieza para evitar daños en el sistema electrónico. Limpie las lentes (oculares y/o objetivos) exclusivamente con un paño suave y sin hilachas (p. ej. de microfibras). 42 ES ¡ADVERTENCIA! No presione el paño con demasiada fuerza para evitar arañazos en las lentes. Para retirar los restos de suciedad intensa, humedezca el paño de limpieza con un producto limpiador para gafas y frote las lentes ejerciendo poca presión. ¡Proteja el aparato del polvo y la humedad! Tras el uso a la temperatura del cuarto, especialmente en condiciones de humedad del aire elevada, deje que se aclimate durante un tiempo, de modo que se pueda eliminar la humedad residual. No se ve ninguna imagen Tabla de aumento Oculares Objetivos 10X 10X 10X 16X 16X 16X 4X 10X 40X 4X 10X 40X Elimine los materiales de embalaje separados por tipos. Obtendrá información sobre la eliminación reglamentaria en los proveedores de servicios de eliminación municipales o en la agencia de protección medioambiental. ¡No elimine los electrodomésticos junto con la basura doméstica! Conforme a la directiva europea 2002/96/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos usados y a su aplicación en la legislación nacional, los aparatos eléctricos usados se deben recoger por separado y conducir a un reciclaje que no perjudique al medio ambiente. Garantía y servicio Solución de problemas Error ELIMINACIÓN Solución • Encienda la luz • Coloque la lente condensadora (si está observando con los ojos) • Vuelva a ajustar la nitidez Aumento 40X 100X 400X 64X 160X 640X El período regular de garantía es 2 anos iniciándose en el día de la compra. Para beneficiarse de unperíodo de garantía más largo y voluntario tal y como se indica en la caja de regalo es necesario registrarseen nuestra página web. Las condiciones completas de garantía, así como información relativa a la ampliación de la garantía y servicios, puede encontrarse en www.bresser.de/warranty_terms. 80X 200X 800X 128X 320X 1280X Declaración de conformidad de la Unión Europea (CE) Bresser GmbH ha emitido una “Declaración de conformidad” de acuerdo con las directrices y normas correspondientes. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección de Internet: www.bresser.de/download/9039001/CE/9039001_CE.pdf 43 Характеристики источника питания: 4 44 4 45 i 46 7.3. Создание микропрепарата i 7.2. Подготовка микропрепарата 47 48 8.3.2. Разведение артемии экран может потребоваться функция зума. Возможно легкое затемнение по краям. Завершив наблюдения, аккуратно снимите смартфон с адаптера. ВНИМАНИЕ: Asegúrate de que el smartphone no pueda resbalar del soporte. ¡Bresser GmbH no asumirá ninguna responsabilidad en caso de caída de un smartphone! 49 Устранение неполадок Ошибка Таблица увеличений Окуляр Объектив 10X 10X 10X 16X 16X 16X 4X 10X 40X 4X 10X 40X Увеличение 40X 100X 400X 64X 160X 640X 80X 200X 800X 128X 320X 1280X 50 Гарантия и обслуживание RU 51
Anuncio