National Geographic 9039001 Manuel du propriétaire


Ajouter à Mes manuels
52 Des pages

publicité

National Geographic 9039001 Manuel du propriétaire | Manualzz
MIKROSKOP
MICROSCOPE
40X-1280X
DE
EN
FR
Mode d’emploi
NL
Handleiding
IT
ES
RU
B/C
D
B/C
No. 1
No. 2
2%
E
E
F
2)
2$
a
G
1*
1#
1&
1%
I
1$
1(
1^
2
2) a
b
c
1%
No. 3
No. 4
d
1@
1)
J
1!
a
b
2!
1@
2#
h
1$
2@
B
D
C
DE
Bedienungsanleitung������������������������������������������������������4
EN
Operating instructions��������������������������������������������������10
FR
Mode d’emploi..............................................................16
NL
Handleiding.................................................................23
IT
Istruzioni per l’uso�������������������������������������������������������30
ES
Instrucciones de uso����������������������������������������������������37
RU
4
3
5. Mikroskopeinstellungen
5
i
6
DE
i
7
8
DE
Vergrößerungstabelle
Okular
Objektiv
10X
10X
10X
16X
16X
16X
4X
10X
40X
4X
10X
40X
40X
100X
400X
64X
160X
640X
Garantie und Service
mit Barlowlinse
80X
200X
800X
128X
320X
1280X
9
10
4
1. General/Location
3. Colour filter disc
11
4. Interchangeable illumination lenses
5. Microscope setup
i
12
i
8. Experiments
13
14
9. Smartphone holder
10X
16X
16X
16X
40X
4X
10X
40X
Magnification table
Eyepiece
Objective
10X
10X
4X
10X
Solution
800X
128X
320X
1280X
400X
64X
160X
640X
Bresser UK Ltd. • Suite 3G, Eden House, Enterprise Way, Edenbridge, Kent TN8 6Hf, Great Britain
15
Informations générales
câbles des objets tranchants et de la chaleur.
A propos de ce manuel
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité présentées dans ce manuel.
N’utilisez ce produit comme décrit dans ce manuel, afin d’éviter tout risque de blessure ou de dommage sur l’appareil. Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir
revoir à tout moment les informations concernant certaines fonctionnalités.
Conservez les instructions et l’emballage car ils contiennent des informations importantes.
Utilisation conforme / destination du produit
Ce produit est exclusivement destiné pour un usage privé. Il a été conçu pour
l’agrandissement d’images dans le cadre d’expériences d’observation de la nature.
Consignes générales de sécurité
DANGER !
L’utilisation de cet appareil exige souvent l’utilisation d’accessoires tranchants et/ou
pointus. Ainsi, il convient de conserver l’appareil et ses accessoires et produits à un
endroit se trouvant hors de la portée des enfants. RISQUES DE BLESSURES !
DANGER !
Cet appareil contient des pièces électroniques raccordées à une source d’alimentation
électrique (par bloc d’alimentation). Ne jamais laisser les enfants manipuler l’appareil
sans surveillance! L’utilisation de l’appareil doit se faire exclusivement comme décrit
dans ce manuel, faute de quoi un RISQUE d’ELECTROCUTION peut exister !
DANGER !
Ne pas exposer l’appareil à des températures trop élevées. N’utilisez que le bloc
d’alimentation fournis avec l‘appareil. L’appareil ne doit pas être court-circuité ou jeter
dans le feu ! Toute surchauffe ou manipulation inappropriée peut déclencher courtscircuits, incendies voire conduire à des explosions !
DANGER !
Les câbles électriques sous tensions ainsi que les rallonges et les cosses ne doivent
pas subir de forces de torsions ou de traction, être coincés ou écrasés. Protégez les
16
Inspectez régulièrement avant utilisation le cordon d’alimentation, la fiche, le boîtier et
les autres pièces pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés. Ne pas utiliser tant que
la détérioration n’a pas été réparée. Le jouet n’est pas conçu pour les enfants de moins
de 3 ans. Le jouet ne doit être utilisé qu’avec l’alimentation électrique recommandée.
L’alimentation électrique n’est pas un jouet. Le jouet ne doit pas être branché dans plus
d’alimentations électriques que le nombre recommandé.
Spécifications de l’alimentation électrique :
4
Tension nominale: 5V
Input: 100-240V ~50/60Hz
4
Output: 5V/1A DC
DANGER !
Les enfants ne doivent utiliser cet appareil que sous surveillance. Maintenez les enfants éloignés des matériaux d’emballage (sacs plastiques, bandes en caoutchouc,
etc.) ! RISQUE D’ETOUFFEMENT !
ATTENTION !
Les produits chimiques et liquides fournis avec l’appareil ne doivent en aucun cas être
mis dans les mains d’enfants ! Ne pas avaler les produits chimiques ! Après usage de
ces produits, il convient de bien se laver les mains sous l’eau courante. En cas de contact
accidentel des produits avec les yeux ou la bouche, ces parties du corps doivent être
rincées abondamment à l’eau. Si les maux persistent, il est impératif de consulter un
médecin dans les meilleurs délais sans oublier de lui présenter la substance en cause.
REMARQUE !
Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé. Celui-ci prendra contact avec le service client pour,
éventuellement, envoyer l’appareil en réparation.
Ne jamais exposer l’appareil à des températures de plus de 45° C !
FR
Mode d’emploi
Liste des pièces:
B Oculaire 10X WF
C Oculaire 16X WF
D Lentille Barlow 2X
E Rallonge pour oculaire
F Tête de microscope
G Tourelle d‘objectifs
H Plateau du microscope
I Vis d‘ajustement micrométrique
J Eclairage DEL (éclairage par transmission)
1) Raccordement électrique
1! Pied de microscope
1@ Fiche de secteur
1# Porte-objets, lamelles couvre-objet et préparations à recette fixée dans
coffret en matière plastique, 5 de chaque
1$ Lentille en verre dépoli
1% Lentille de condensation
1^ Variateur
1& Verre filtrant coloré
1* Eclairage DEL (éclairage par lumière incidente)
1( Commutateur sélecteur lumière incidente/éclairage par transmission
2) A
ccessoires de microscope : a) pipette; b) pincette
2! Installation d‘accouvage
2@ MicroCut
2# Préparations: a) levure, b) «olution de résine» (solution d‘inclusion pour
préparations); c) sel marin; d) oeufs de crustacés
1. Généralités/Emplacement :
Avant de débuter le montage de votre microscope choisissez un emplacement approprié. Veillez d‘abord à ce que votre microscope soit monté sur un socle stable, exempt
de vibrations. Pour l‘observation avec l‘éclairage électrique il faut un raccordement
électrique (230 V).
Placez votre appareil de façon à ce qu’il puisse être déconnecté à tout moment de
l'alimentation. La prise de courant doit toujours être située près de l'appareil et être
facilement accessible, dans la mesure ou la prise sur le cordon d'alimentation sert de
dispositif déconnexion de l'alimentation. Utilisez toujours le prise pour débrancher
l’appareil de la prise de courant. Ne jamais tirer sur le cordon.
2. Éclairage électrique à DEL avec variateur
Avant la mise en service veuillez vérifier si le commutateur sélecteur (19) est réglé
sur la position «off».
Le microscope est équipé de deux unités d‘éclairage. L‘éclairage peut s‘effectuer de
3 manières. Sélectionnez sur le commutateur sélecteur (19) «II» pour observer l‘objet
par le haut (lumière incidente) ou «I», pour l‘observer par le bas (lumière transmise).
Avec le réglage «III» l‘objet peut être éclairé simultanément par le haut et par le bas.
L‘unité de lumière transmise (9) est utilisée pour des préparations transparentes (préparations sur supports en verre). Pour observer des objets solides et non-transparents, sélectionnez l‘unité de lumière incidente (18). L‘utilisation des deux éclairages
simultanés n‘est utile que pour des objets semi-transparents. Ce mode de fonctionnement n‘est pas recommandé pour des objets à étudier par la lumière transmise sur
des lames porte-objet, puisqu‘ici des réflexions sur la lame porte-objet peuvent se
produire.
L’éclairage optimal de l‘objet observé est garanti car votre appareil est équipé d’un système d’illumination à réglage continu et sans à-coups (variateur). Ensuite brancher à
l‘aide du commutateur sélecteur (19) l‘éclairage désiré et ajuster la luminosité désirée
avec le variateur (16) de lumière.
2$ Vis de blocage
2% Support pour Smartphone
17
3. Verre filtrant coloré
Le verre filtrant coloré (17) situé sous la table du microscope (7) vous aide lorsque
vous examinez des préparations très claires ou fortement translucides. Veuillez choisir
pour cela la couleur qui convient en fonction de l‘objet à observer. Les composants
d’objets incolores/transparents (par ex. grains d’amidon, organismes unicellulaires)
sont ainsi plus faciles à reconnaître.
4. Lentilles ED interchangeables
Deux supports à lentilles sont joints à l‘éclairage de votre microscope (14+15). Ceuxci doivent être posés sur l‘éclairage DEL, indépendamment de nature de l‘observation,
(9) afin de garantir la meilleure qualité de l‘image à tout moment. La lentille mate
(14) est déjà installée sur l‘unité d‘éclairage. Le changement des supports s‘effectue
simplement en dévissant et vissant. Il suffit de tourner la partie supérieure de l'unité
de lumière transmise (9) (voir aussi page 17).
Ici vous trouvez une vue d‘ensemble indiquant quel support à lentilles à utiliser à quel
moment:
Lentille en verre dépoli (14)
lentille plate, opaque – à utiliser lors
• Des observations d‘objets extrêmement petits avec l‘oculaire (1+2) et lentille
Barlow (3).
Lentille de condensation (15)
lentille convexe, réfléchissante – à utiliser lors
• D‘observations d‘objets de taille normale avec l‘oculaire (1+2) et lentille Barlow ( 3).
5. Paramétrages microscope
Le Tête de microscope (5) sera préparé -maintenant pour la première observation.
D‘abord desserrez la vis (24) et tournez le monoculaire vers une position d‘observation confortable. Débutez chaque observation avec le grossissement le moins élevé.
Descendez le plateau du microscope entièrement (7) en utilisant la vis d‘ajustement
micrométrique (8) et tournez la tourelle d‘objectifs (6) jusqu’à ce qu‘elle s‘enclenche
sur le grossissement (4X) le moins élevé.
18
REMARQUE :
Descendez toujours le plateau du microscope entièrement (7) avant
de changer la sélection de l‘objectif afin d‘éviter des détériorations
éventuelles.
Insérez l‘oculaire 10X (No. 1, 1) dans la lentille Barlow (No. 1, 3).
Veillez à ce que la lentille Barlow soit insérée entièrement dans la rallonge pour oculaire (No. 1, 4) et n‘en soit retirée.
Après avoir monté le microscope avec l‘éclairage correspondant appliquez les principes suivants:
Débutez avec une observation simple avec le grossissement le moins élevé. Le centrage et réglage sur l‘objet à observer s‘en trouvent facilités.
Plus le grossissement est élevé plus il faut de lumière pour obtenir une bonne qualité
de l‘image.
Placez maintenant une préparation à recette fixée directement sous l‘objectif sur la
platine porte-échantillon (7). Ce faisant l‘objet à observer doit se situer précisément
au-dessus l‘éclairage.
Ensuite regardez à travers l‘oculaire (1+2) et tournez avec précaution la vis d‘ajustement micrométrique (8) jusqu’à ce que l‘image soit nette.
Maintenant vous pouvez réglez vers un grossissement plus élevé en extrayant lentement la lentille Barlow (No. 2, 3) de la rallonge pour oculaire (No. 2, 4). Avec la lentille
de Barlow presqu‘entièrement sortie le grossissement est augmenté jusqu‘à 2 fois.
Pour des grossissements encore plus élevés insérez l‘oculaire 16X (2) et tournez la
tourelle d‘objectifs (6) vers des réglages plus élevés (10X/40X).
FR
i
CONSEIL:
En fonction de la préparation utilisée il peut arriver, dans des cas
isolés, que des grossissements plus importants n'entraînent pas
une meilleure image!
Lors d'un changement de sélection de grossissement (changement d'objectif ou
d'oculaire, extraction de la lentille Barlow) la netteté de l'image doit être réglée de
nouveau à travers la vis d'ajustement micrométrique (8).
NOTE:
Procédez avec beaucoup de précautions. Si vous remontez le
plateau du microscope trop rapidement l'objectif et le porte-objet
peuvent enter en contact et être détériorés!
7. Objet de l‘observation –
Qualité et préparation
7.1. Qualité de l‘objet de l‘observation
Avec ce microscope, un dit microscrope à éclairage par transmission et éclairage par
lumière incidente, vous pouvez observer des objets transparents ai-nsi que non-transparents. Si nous observons des objets non-transparents (opaques) avec ce microscope, p.ex. des animaux plutôt petits, des parties végétales, des tissus, des pierres,
etc. la lumière tombe sur l‘objet à observer, y est réfléchie, et traverse l‘objectif et l‘oculaire, où elle est agrandie, et parvient à l‘oeil (principe de la transmission par éclairage,
position du commutateur sélecteur : «I»). Pour les objets transparents la lumière arrive
par le bas sur l‘objet sur la platine porte-échantillon, est agrandie par les lentilles de
l‘objectif et de l‘oculaire et atteint ensuite notre oeil (principe de la lumière transmise,
position du commutateur sélecteur : «II»).
l Beaucoup de microorganismes de l‘eau, des parties de plantes et des composants
animales les plus fins ont naturellement une structure transparente, d‘autres doivent
être préparés à cette fin. Soit nous les préparons à la transparence à travers un prétraitement ou la pénétration avec des matériaux adéquats (mediums) soit en découpant
des tranches les plus fines d‘elles (sectionnement manuel, microcut) et que nous les
examinons ensuite. Avec de telles méthodes nous nous préparons à la partie suivante.
7.2. Fabrication de tranches de préparation fines
Comme déjà expliqué préalablement il faut produire des coupes de l‘objet le plus
mince possible. Afin d‘obtenir les meilleurs résultats, il nous faut un peu de cire ou de
paraffine. Prenez p. ex. une bougie simplement. Posez la cire dans une casserolle et
chauffez-la au-dessus d‘une flamme.
DANGER !
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez de la cire chaude, il
ya un risque de brûlure.
L‘objet sera plongé maintenant plusieurs fois dans la cire liquide. Laissez durcir la cire.
Avec un microcut (22) ou un couteau/scalpel des coupes les plus fines sont coupées
maintenant de l‘objet enrobé de cire.
DANGER !
Soyez très prudent en manipulant les couteaux/scalpels ou le MicroCut
! Les surfaces tranchantes de ces outils présentent un risque accru de
blessures par coupure !
Ces coupes sont posées sur une lame porte-objet en verre et couvert avec un couvreobjet.
7.3. Fabrication de sa propre préparation
Positionnez l‘objet à observer sur un porte-objet en verre ajoutez, avec une pipette
(20a), une goutte d‘eau distillée sur l‘objet (No. 3).
Posez maintenant une lamelle couvre-objet (disponible dans chaque magasin de bricolage un tant soit peu fourni) verticalement au bord de la goutte d‘eau de façon à ce
que l‘eau s‘écoule le long du bord de la lamelle couvre-objet (No. 4). Baisser maintenant lentement la lamelle couvre-objet au-dessus de la goutte d‘eau.
19
i
CONSEIL:
La «solution de résine» fournie (23b) sert à la fabrication de préparations à recette fixée. Ajoutez cette solution au lieu de l‘eau
distillée. Cette «solution de résine» durcit, de telle sorte que l‘objet
reste durablement sur la lame porte-objet.
8. Expériences
Si vous êtes déjà un habitué du microscope vous pouvez réaliser les expériences suivantes et observer les résultats sous votre microscope.
8.1. Journal imprimé
Objets:
1. un petit morceau d‘un journal avec la partie d‘une image et quelques lettres
2. un morceau de papier semblable d‘une illustré
Afin de pouvoir observer les lettres et les images fabriquez des préparations de chaque
objet. Sélectionnez maintenant le grossissement le moins élevé de votre microscope
et utilisez la préparation du journal. Les lettres ont un aspect effiloché et cassé parce
que le journal est imprimé sur du papier rugueux d‘une qualité inférieure. Des lettres
des illustrés paraissent plus lisses et plus complètes. L‘image du journal consiste en
de multiples petits points qui paraissent un peu sales. Les points d‘image (points de
trame) de l‘image apparaissent nettement.
8.2. Fibres textile
Objets et accessoires:
1. Fils de textiles différents: Coton, lin, laine, soie, rayonne, Nylon etc.
2. Deux aiguilles
Posez chacun des fils sur un porte-objet en verre et effilochez les avec les deux
aiguilles. Humidifiez les fils et couvrez les avec une lamelle couvre-objets. Sélectionnez un grossissement peu élevé du microscope. Les fibres de coton sont d‘origine
végétale et sous le microscope elles ont l‘aspect d‘un ruban plat, tourné. Les fibres
sont plus épaisses et rondes sur les côtés qu‘au milieu. Les fibres de coton sont, au
fond, de tubes capillaires longs, effondrés. Les fibres de lin sont d‘origine végétale
également, elles sont rondes et se déroulent en une direction droite. Les fibres brillent
comme de la soie et présentent de nombreux renflements au niveau du tube fibreux. La
20
soie est d‘origine animale et consiste en des fibres -massives d‘un diamètre moindre
contrairement aux fibres végétales creuses. Chaque fibre est lisse et égale et a l‘apparence d‘un petit bâtonnet en verre. Les fibres de laine sont d‘origine animale aussi, la
surface est constituée de peaux se chevauchant qui paraissent cassées et ondulées.
Si possible comparez des fibres de laine de différentes tisseranderies. Observez, ce
faisant, l‘apparence différente des fibres. Des experts peuvent déterminer ainsi le pays
d‘origine de la laine. La rayonne (ou soie artificielle) est, comme son nom l‘indique,
produite artificiellement à travers un long processus chimique. Toutes les présentent
des lignes dures et sombres sur la surface lisse et brillante. Les fibres se crêpent
après le séchage dans le même état. Observez les points communs et les différences.
8.3. Crustacés
Accessoires:
1. oeufs de crustacés (23d)
2. sel marin (23c)
3. installation d‘accouvage (21)
4. levure (23a)
ATTENTION !
Les oeufs de crustacés et les crevettes sont impropres à la
consommation!
8.3.1. Le cycle de vie de la crustacés de mer
La crustacés de mer ou »Artemia salina«, comme elle est désignée par les scientifiques, parcourt un cycle de vie inhabituel et intéressant. Les oeufs produits par les
femelles sont couvés sans jamais être fécondés par une crustacés mâle. Les crustacés qui sortent de ces oeufs sont toutes des femelles. Dans des circonstances inhabituelles, p.ex. lorsque le marécage s‘assèche, des crustacés mâles peuvent sortir des
oeufs. Ces mâles fécondent les oeufs des femelles et de cet accouplement naissent
des oeufs particuliers. Ces oeufs, dits »oeufs d‘hiver«, ont une coquille épaisse qui
protège l‘oeuf. Ces oeufs d‘hiver sont très résistants et restent viables même lorsque
le marécage ou le lac s’assèchent toute la population de crustacés meurt, tandis
qu’ils peuvent demeurer 5 à 10 ans dans un état »dormant«. Ces oeufs couvent lorsque
FR
les conditions de l‘environnement adaptées sont rétablies. Les oeufs fournies (23d)
sont de cette nature.
8.3.2. L a couvaison de la crustacés de mer
Pour couver la crustacés il est d‘abord nécessaire, de produire une solution saline qui
correspond aux conditions de vie de la crustacés. Versez un demi litre d‘eau de pluie
ou du robinet dans un récipient. Laissez reposer cette eau pendant 30 heures env.
Puisque l‘eau s‘évapore au cours du temps, il est conseillé de remplir un deuxième
récipient également avec de l‘eau et la laisser reposer 36 heures. Une fois que l‘eau
a eposé pendant cette durée, versez la moitié du sel marin fourni (23c) dans le récipient et remuez jusqu‘à ce que le sel se soit totalement dissout. Versez maintenant
un peu de l‘eau de mer ainsi produit dans l‘installation d‘accouvage pour crustacés
(21). Ajoutez maintenant quelques oeufs et fermez le couvercle. Posez l‘installation
d‘accouvage à un endroit éclairé, mais évitez d‘exposer le récipient à la lumière solaire
directe. La température devrait se monter à 25 ° env. A cette température la crustacés
sort après 2-3 jours environ. Si pendant ce temps l‘eau dans le récipient s‘évapore,
reversez de l‘eau du deuxième récipient.
8.3.3. L a crustacés de mer sous le microscope
L‘animal qui sort de l‘oeuf est connu sous le nom de « arve nauplius. A l‘aide de la
pipette (20a) posez quelques unes de ces larves sur une lame porte-objet en verre
et faites vos observations. La larve se mouvra dans la solution d‘eau salée à l‘aide
de ses excroissances capillaires. Prélevez chaque jour quelques larves du récipient
et observez-les sous le microscope. Vous pouvez aussi retirer le couvercle supérieur
de l‘installation d‘accouvage pour crustacés et poser le système global sur la platine
porte-échantillon. En fonction de la température ambiante la larve aura mûrie après
6-10 semaines. Bientôt vous aurez cultivé une génération complète de crustacés de
mer, qui continue à se multiplier.
8.3.4. L e nourrissage de vos crustacés de mer
Pour maintenir les crustacés de mer en vie, il faut les nourrir de temps en temps. Ceci
doit se faire scrupuleusement, puisqu‘un surnourrissage provoque un pourrisement de
l‘eau et un empoisonnement de notre population de crustacés. Le mieux c‘est d‘utiliser
pour le nourrissage de la levure sèche moulue (23a). Donner tous les deux jours un
peu de cette levure aux crustacés. Si l‘eau dans l‘installation d‘accouvage s‘assombrit,
c‘est un signe de pourrissement. A ce moment enlevez les crustacés aussitôt de l‘eau
et posez-les dans une solution saline fraîche (voir 8.3.2).
9. Adaptateur pour Smartphone
Ouvrez le support flexible et mettez votre smartphone dedans. Fermez le socle et
assurez-vous que votre téléphone est correctement installé. La caméra doit être positionnée exactement au-dessus de l‘oculaire. Ouvrez le clip de verrouillage à l‘arrière
du support et placez l‘oculaire exactement sur l‘appareil photo de votre smartphone.
Resserrez maintenant le clip de verrouillage et fixez le support pour smartphone à
l‘oculaire de votre microscope. Lancez maintenant l‘application caméra. Si l‘image
n‘est pas encore centrée sur votre écran, desserrez légèrement le clip de verrouillage
et réajustez. Il peut être nécessaire d‘utiliser la fonction zoom pour remplir l‘image sur
l‘écran. Un léger ombrage sur les bords est possible. Retirez le smartphone du socle
après utilisation !
REMARQUE:
Assurez-vous que le smartphone ne peut pas glisser du socle. Bresser GmbH décline
toute responsabilité pour les dommages causés par un smartphone tombé !
Entretien et maintenance
Avant de nettoyer l’appareil, veuillez le couper de son alimentation électrique (tirez le câble
d’alimentation) ! Ne nettoyez l’appareil que de l’extérieur en utilisant un chiffon sec.
21
REMARQUE !
Ne pas utiliser de liquides de nettoyage, afin d’éviter d’endommager
les parties électroniques.
Les lentilles (oculaires et/ou objectifs) ne doivent être nettoyé qu’avec un chiffon doux
et ne peluchant pas (p. ex. microfibres).
REMARQUE !
Le chiffon doit être passé sans trop le presser sur la surface, afin
d’éviter de rayer les lentilles.
Pour éliminer les traces plus coriaces, le chiffon peut être humidifié avec un produit
liquide destiné au nettoyage de lunettes de vue avant d’essuyer la lentille avec le chiffon en exerçant une pression légère.
Protégez l’appareil de la poussière et de l’humidité ! Après usage, et en particulier
lorsque l’humidité de l’air est importante, il convient de laisser l’appareil reposer
quelques minutes à température ambiante, de manière à ce que l’humidité restante
puisse se dissiper.
Elimination de défauts
Défaut
Pas d‘image
(en cas d‘observation
avec l‘oeil)
Aide
10X
10X
22
4X
10X
40X
100X
40X
4X
10X
40X
400X
64X
160X
640X
800X
128X
320X
1280X
Déclaration de conformité CE
Bresser GmbH a émis une « déclaration de conformité » conformément aux
lignes directrices applicables et aux normes correspondantes. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible a l’adresse internet
suivante: www.bresser.de/download/9039001/CE/9039001_CE.pdf
ELIMINATION
Eliminez l’emballage en triant les matériaux. Pour plus d’informations concernant les règles applicables en matière d’élimination de ce type des produits,
veuillez vous adresser aux services communaux en charge de la gestion des
déchets ou de l’environnement.
Ne jamais éliminer les appareils électriques avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les appareils électriques et électroniques et ses transpositions aux plans nationaux, les appareils électriques usés doivent être collectés séparément et être recyclés
dans le respect des réglementations en vigueur en matière de protection de
l’environnement.
Garantie et Service
• Allumez la lumière
• Poser la lentille de
condensation
• Nouveau réglage
de la netteté
Tableau des grossissements possibles
Oculaire
objectif
Grossissement
10X
16X
16X
16X
La garantie normale dure 2 ans à compter du jour d’achat. Afin de pouvoir profiter
d’une extension degarantie (prestation non obligatoire), tel que mentionné sur la
carte-cadeau, vous êtes tenu de vousinscrire sur notre site Web.
avec Lentille de Barlow
80X
200X
Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie ainsi que les informations quant au prolongementde la durée de la garantie et des prestations de services
sous le lien suivant : www.bresser.de/warranty_terms.
NL
Algemene informatie
Gebruiksdoel
Dit product is uitsluitend geschikt voor privé-gebruik.
Het is ontwikkeld om natuurwaarnemingen te vergroten.
4
4
GEVAAR!
Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen. Gebruik uitsluitend de meegeleverde
stroomadapter. Sluit het apparaat niet kort en gooi het niet in het vuur! Te hoge temperaturen en ondeskundig gebruik kunnen leiden tot kortsluitingen, branden en zelfs explosies!
23
5. Microscoop intstelling
6. Waarneming
25
i
26
NL
i
8.1. Krantendruk
Voorwerpen:
27
28
Storingen verhelpen
Storing
Tabel vergrotingen
Oculair
Objectieven
10X
10X
10X
16X
16X
16X
4X
10X
40X
4X
10X
40X
Vergroting
40X
100X
400X
64X
160X
640X
met Barlow Lens
80X
200X
800X
128X
320X
1280X
EG-conformiteitsverklaring
Garantie & Service
29
4
30
31
32
IT
i
33
i
34
35
36
4X
10X
40X
4X
10X
40X
Ingrandimento
40X
100X
400X
64X
160X
640X
80X
200X
800X
128X
320X
1280X
4
37
39
i
40
ES
i
41
9. Soporte para teléfonos Smartphone
42
ES
No se ve ninguna
imagen
4X
10X
40X
4X
10X
40X
Aumento
40X
100X
400X
64X
160X
640X
80X
200X
800X
128X
320X
1280X
43
Характеристики источника питания:
4
44
4
45
i
46
7.3. Создание микропрепарата
i
7.2. Подготовка микропрепарата
47
48
8.3.2. Разведение артемии
экран может потребоваться функция зума. Возможно легкое затемнение по краям.
Завершив наблюдения, аккуратно снимите смартфон с адаптера.
ВНИМАНИЕ:
Asegúrate de que el smartphone no pueda resbalar del soporte. ¡Bresser GmbH no
asumirá ninguna responsabilidad en caso de caída de un smartphone!
49
Устранение неполадок
Ошибка
Таблица увеличений
Окуляр
Объектив
10X
10X
10X
16X
16X
16X
4X
10X
40X
4X
10X
40X
Увеличение
40X
100X
400X
64X
160X
640X
80X
200X
800X
128X
320X
1280X
50
Гарантия и обслуживание
RU
51

publicité

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées