- Computers & electronics
- Cameras & camcorders
- Microscopes
- National Geographic
- 9039001
- Manuel du propriétaire
publicité
▼
Scroll to page 2
of
52
![National Geographic 9039001 Manuel du propriétaire | Manualzz National Geographic 9039001 Manuel du propriétaire | Manualzz](http://s3.manualzz.com/store/data/064603622_1-fa27c1c2566448c7342424ad4b08f50b-360x466.png)
MIKROSKOP MICROSCOPE 40X-1280X DE EN FR Mode d’emploi NL Handleiding IT ES RU B/C D B/C No. 1 No. 2 2% E E F 2) 2$ a G 1* 1# 1& 1% I 1$ 1( 1^ 2 2) a b c 1% No. 3 No. 4 d 1@ 1) J 1! a b 2! 1@ 2# h 1$ 2@ B D C DE Bedienungsanleitung������������������������������������������������������4 EN Operating instructions��������������������������������������������������10 FR Mode d’emploi..............................................................16 NL Handleiding.................................................................23 IT Istruzioni per l’uso�������������������������������������������������������30 ES Instrucciones de uso����������������������������������������������������37 RU 4 3 5. Mikroskopeinstellungen 5 i 6 DE i 7 8 DE Vergrößerungstabelle Okular Objektiv 10X 10X 10X 16X 16X 16X 4X 10X 40X 4X 10X 40X 40X 100X 400X 64X 160X 640X Garantie und Service mit Barlowlinse 80X 200X 800X 128X 320X 1280X 9 10 4 1. General/Location 3. Colour filter disc 11 4. Interchangeable illumination lenses 5. Microscope setup i 12 i 8. Experiments 13 14 9. Smartphone holder 10X 16X 16X 16X 40X 4X 10X 40X Magnification table Eyepiece Objective 10X 10X 4X 10X Solution 800X 128X 320X 1280X 400X 64X 160X 640X Bresser UK Ltd. • Suite 3G, Eden House, Enterprise Way, Edenbridge, Kent TN8 6Hf, Great Britain 15 Informations générales câbles des objets tranchants et de la chaleur. A propos de ce manuel Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité présentées dans ce manuel. N’utilisez ce produit comme décrit dans ce manuel, afin d’éviter tout risque de blessure ou de dommage sur l’appareil. Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir revoir à tout moment les informations concernant certaines fonctionnalités. Conservez les instructions et l’emballage car ils contiennent des informations importantes. Utilisation conforme / destination du produit Ce produit est exclusivement destiné pour un usage privé. Il a été conçu pour l’agrandissement d’images dans le cadre d’expériences d’observation de la nature. Consignes générales de sécurité DANGER ! L’utilisation de cet appareil exige souvent l’utilisation d’accessoires tranchants et/ou pointus. Ainsi, il convient de conserver l’appareil et ses accessoires et produits à un endroit se trouvant hors de la portée des enfants. RISQUES DE BLESSURES ! DANGER ! Cet appareil contient des pièces électroniques raccordées à une source d’alimentation électrique (par bloc d’alimentation). Ne jamais laisser les enfants manipuler l’appareil sans surveillance! L’utilisation de l’appareil doit se faire exclusivement comme décrit dans ce manuel, faute de quoi un RISQUE d’ELECTROCUTION peut exister ! DANGER ! Ne pas exposer l’appareil à des températures trop élevées. N’utilisez que le bloc d’alimentation fournis avec l‘appareil. L’appareil ne doit pas être court-circuité ou jeter dans le feu ! Toute surchauffe ou manipulation inappropriée peut déclencher courtscircuits, incendies voire conduire à des explosions ! DANGER ! Les câbles électriques sous tensions ainsi que les rallonges et les cosses ne doivent pas subir de forces de torsions ou de traction, être coincés ou écrasés. Protégez les 16 Inspectez régulièrement avant utilisation le cordon d’alimentation, la fiche, le boîtier et les autres pièces pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés. Ne pas utiliser tant que la détérioration n’a pas été réparée. Le jouet n’est pas conçu pour les enfants de moins de 3 ans. Le jouet ne doit être utilisé qu’avec l’alimentation électrique recommandée. L’alimentation électrique n’est pas un jouet. Le jouet ne doit pas être branché dans plus d’alimentations électriques que le nombre recommandé. Spécifications de l’alimentation électrique : 4 Tension nominale: 5V Input: 100-240V ~50/60Hz 4 Output: 5V/1A DC DANGER ! Les enfants ne doivent utiliser cet appareil que sous surveillance. Maintenez les enfants éloignés des matériaux d’emballage (sacs plastiques, bandes en caoutchouc, etc.) ! RISQUE D’ETOUFFEMENT ! ATTENTION ! Les produits chimiques et liquides fournis avec l’appareil ne doivent en aucun cas être mis dans les mains d’enfants ! Ne pas avaler les produits chimiques ! Après usage de ces produits, il convient de bien se laver les mains sous l’eau courante. En cas de contact accidentel des produits avec les yeux ou la bouche, ces parties du corps doivent être rincées abondamment à l’eau. Si les maux persistent, il est impératif de consulter un médecin dans les meilleurs délais sans oublier de lui présenter la substance en cause. REMARQUE ! Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé. Celui-ci prendra contact avec le service client pour, éventuellement, envoyer l’appareil en réparation. Ne jamais exposer l’appareil à des températures de plus de 45° C ! FR Mode d’emploi Liste des pièces: B Oculaire 10X WF C Oculaire 16X WF D Lentille Barlow 2X E Rallonge pour oculaire F Tête de microscope G Tourelle d‘objectifs H Plateau du microscope I Vis d‘ajustement micrométrique J Eclairage DEL (éclairage par transmission) 1) Raccordement électrique 1! Pied de microscope 1@ Fiche de secteur 1# Porte-objets, lamelles couvre-objet et préparations à recette fixée dans coffret en matière plastique, 5 de chaque 1$ Lentille en verre dépoli 1% Lentille de condensation 1^ Variateur 1& Verre filtrant coloré 1* Eclairage DEL (éclairage par lumière incidente) 1( Commutateur sélecteur lumière incidente/éclairage par transmission 2) A ccessoires de microscope : a) pipette; b) pincette 2! Installation d‘accouvage 2@ MicroCut 2# Préparations: a) levure, b) «olution de résine» (solution d‘inclusion pour préparations); c) sel marin; d) oeufs de crustacés 1. Généralités/Emplacement : Avant de débuter le montage de votre microscope choisissez un emplacement approprié. Veillez d‘abord à ce que votre microscope soit monté sur un socle stable, exempt de vibrations. Pour l‘observation avec l‘éclairage électrique il faut un raccordement électrique (230 V). Placez votre appareil de façon à ce qu’il puisse être déconnecté à tout moment de l'alimentation. La prise de courant doit toujours être située près de l'appareil et être facilement accessible, dans la mesure ou la prise sur le cordon d'alimentation sert de dispositif déconnexion de l'alimentation. Utilisez toujours le prise pour débrancher l’appareil de la prise de courant. Ne jamais tirer sur le cordon. 2. Éclairage électrique à DEL avec variateur Avant la mise en service veuillez vérifier si le commutateur sélecteur (19) est réglé sur la position «off». Le microscope est équipé de deux unités d‘éclairage. L‘éclairage peut s‘effectuer de 3 manières. Sélectionnez sur le commutateur sélecteur (19) «II» pour observer l‘objet par le haut (lumière incidente) ou «I», pour l‘observer par le bas (lumière transmise). Avec le réglage «III» l‘objet peut être éclairé simultanément par le haut et par le bas. L‘unité de lumière transmise (9) est utilisée pour des préparations transparentes (préparations sur supports en verre). Pour observer des objets solides et non-transparents, sélectionnez l‘unité de lumière incidente (18). L‘utilisation des deux éclairages simultanés n‘est utile que pour des objets semi-transparents. Ce mode de fonctionnement n‘est pas recommandé pour des objets à étudier par la lumière transmise sur des lames porte-objet, puisqu‘ici des réflexions sur la lame porte-objet peuvent se produire. L’éclairage optimal de l‘objet observé est garanti car votre appareil est équipé d’un système d’illumination à réglage continu et sans à-coups (variateur). Ensuite brancher à l‘aide du commutateur sélecteur (19) l‘éclairage désiré et ajuster la luminosité désirée avec le variateur (16) de lumière. 2$ Vis de blocage 2% Support pour Smartphone 17 3. Verre filtrant coloré Le verre filtrant coloré (17) situé sous la table du microscope (7) vous aide lorsque vous examinez des préparations très claires ou fortement translucides. Veuillez choisir pour cela la couleur qui convient en fonction de l‘objet à observer. Les composants d’objets incolores/transparents (par ex. grains d’amidon, organismes unicellulaires) sont ainsi plus faciles à reconnaître. 4. Lentilles ED interchangeables Deux supports à lentilles sont joints à l‘éclairage de votre microscope (14+15). Ceuxci doivent être posés sur l‘éclairage DEL, indépendamment de nature de l‘observation, (9) afin de garantir la meilleure qualité de l‘image à tout moment. La lentille mate (14) est déjà installée sur l‘unité d‘éclairage. Le changement des supports s‘effectue simplement en dévissant et vissant. Il suffit de tourner la partie supérieure de l'unité de lumière transmise (9) (voir aussi page 17). Ici vous trouvez une vue d‘ensemble indiquant quel support à lentilles à utiliser à quel moment: Lentille en verre dépoli (14) lentille plate, opaque – à utiliser lors • Des observations d‘objets extrêmement petits avec l‘oculaire (1+2) et lentille Barlow (3). Lentille de condensation (15) lentille convexe, réfléchissante – à utiliser lors • D‘observations d‘objets de taille normale avec l‘oculaire (1+2) et lentille Barlow ( 3). 5. Paramétrages microscope Le Tête de microscope (5) sera préparé -maintenant pour la première observation. D‘abord desserrez la vis (24) et tournez le monoculaire vers une position d‘observation confortable. Débutez chaque observation avec le grossissement le moins élevé. Descendez le plateau du microscope entièrement (7) en utilisant la vis d‘ajustement micrométrique (8) et tournez la tourelle d‘objectifs (6) jusqu’à ce qu‘elle s‘enclenche sur le grossissement (4X) le moins élevé. 18 REMARQUE : Descendez toujours le plateau du microscope entièrement (7) avant de changer la sélection de l‘objectif afin d‘éviter des détériorations éventuelles. Insérez l‘oculaire 10X (No. 1, 1) dans la lentille Barlow (No. 1, 3). Veillez à ce que la lentille Barlow soit insérée entièrement dans la rallonge pour oculaire (No. 1, 4) et n‘en soit retirée. Après avoir monté le microscope avec l‘éclairage correspondant appliquez les principes suivants: Débutez avec une observation simple avec le grossissement le moins élevé. Le centrage et réglage sur l‘objet à observer s‘en trouvent facilités. Plus le grossissement est élevé plus il faut de lumière pour obtenir une bonne qualité de l‘image. Placez maintenant une préparation à recette fixée directement sous l‘objectif sur la platine porte-échantillon (7). Ce faisant l‘objet à observer doit se situer précisément au-dessus l‘éclairage. Ensuite regardez à travers l‘oculaire (1+2) et tournez avec précaution la vis d‘ajustement micrométrique (8) jusqu’à ce que l‘image soit nette. Maintenant vous pouvez réglez vers un grossissement plus élevé en extrayant lentement la lentille Barlow (No. 2, 3) de la rallonge pour oculaire (No. 2, 4). Avec la lentille de Barlow presqu‘entièrement sortie le grossissement est augmenté jusqu‘à 2 fois. Pour des grossissements encore plus élevés insérez l‘oculaire 16X (2) et tournez la tourelle d‘objectifs (6) vers des réglages plus élevés (10X/40X). FR i CONSEIL: En fonction de la préparation utilisée il peut arriver, dans des cas isolés, que des grossissements plus importants n'entraînent pas une meilleure image! Lors d'un changement de sélection de grossissement (changement d'objectif ou d'oculaire, extraction de la lentille Barlow) la netteté de l'image doit être réglée de nouveau à travers la vis d'ajustement micrométrique (8). NOTE: Procédez avec beaucoup de précautions. Si vous remontez le plateau du microscope trop rapidement l'objectif et le porte-objet peuvent enter en contact et être détériorés! 7. Objet de l‘observation – Qualité et préparation 7.1. Qualité de l‘objet de l‘observation Avec ce microscope, un dit microscrope à éclairage par transmission et éclairage par lumière incidente, vous pouvez observer des objets transparents ai-nsi que non-transparents. Si nous observons des objets non-transparents (opaques) avec ce microscope, p.ex. des animaux plutôt petits, des parties végétales, des tissus, des pierres, etc. la lumière tombe sur l‘objet à observer, y est réfléchie, et traverse l‘objectif et l‘oculaire, où elle est agrandie, et parvient à l‘oeil (principe de la transmission par éclairage, position du commutateur sélecteur : «I»). Pour les objets transparents la lumière arrive par le bas sur l‘objet sur la platine porte-échantillon, est agrandie par les lentilles de l‘objectif et de l‘oculaire et atteint ensuite notre oeil (principe de la lumière transmise, position du commutateur sélecteur : «II»). l Beaucoup de microorganismes de l‘eau, des parties de plantes et des composants animales les plus fins ont naturellement une structure transparente, d‘autres doivent être préparés à cette fin. Soit nous les préparons à la transparence à travers un prétraitement ou la pénétration avec des matériaux adéquats (mediums) soit en découpant des tranches les plus fines d‘elles (sectionnement manuel, microcut) et que nous les examinons ensuite. Avec de telles méthodes nous nous préparons à la partie suivante. 7.2. Fabrication de tranches de préparation fines Comme déjà expliqué préalablement il faut produire des coupes de l‘objet le plus mince possible. Afin d‘obtenir les meilleurs résultats, il nous faut un peu de cire ou de paraffine. Prenez p. ex. une bougie simplement. Posez la cire dans une casserolle et chauffez-la au-dessus d‘une flamme. DANGER ! Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez de la cire chaude, il ya un risque de brûlure. L‘objet sera plongé maintenant plusieurs fois dans la cire liquide. Laissez durcir la cire. Avec un microcut (22) ou un couteau/scalpel des coupes les plus fines sont coupées maintenant de l‘objet enrobé de cire. DANGER ! Soyez très prudent en manipulant les couteaux/scalpels ou le MicroCut ! Les surfaces tranchantes de ces outils présentent un risque accru de blessures par coupure ! Ces coupes sont posées sur une lame porte-objet en verre et couvert avec un couvreobjet. 7.3. Fabrication de sa propre préparation Positionnez l‘objet à observer sur un porte-objet en verre ajoutez, avec une pipette (20a), une goutte d‘eau distillée sur l‘objet (No. 3). Posez maintenant une lamelle couvre-objet (disponible dans chaque magasin de bricolage un tant soit peu fourni) verticalement au bord de la goutte d‘eau de façon à ce que l‘eau s‘écoule le long du bord de la lamelle couvre-objet (No. 4). Baisser maintenant lentement la lamelle couvre-objet au-dessus de la goutte d‘eau. 19 i CONSEIL: La «solution de résine» fournie (23b) sert à la fabrication de préparations à recette fixée. Ajoutez cette solution au lieu de l‘eau distillée. Cette «solution de résine» durcit, de telle sorte que l‘objet reste durablement sur la lame porte-objet. 8. Expériences Si vous êtes déjà un habitué du microscope vous pouvez réaliser les expériences suivantes et observer les résultats sous votre microscope. 8.1. Journal imprimé Objets: 1. un petit morceau d‘un journal avec la partie d‘une image et quelques lettres 2. un morceau de papier semblable d‘une illustré Afin de pouvoir observer les lettres et les images fabriquez des préparations de chaque objet. Sélectionnez maintenant le grossissement le moins élevé de votre microscope et utilisez la préparation du journal. Les lettres ont un aspect effiloché et cassé parce que le journal est imprimé sur du papier rugueux d‘une qualité inférieure. Des lettres des illustrés paraissent plus lisses et plus complètes. L‘image du journal consiste en de multiples petits points qui paraissent un peu sales. Les points d‘image (points de trame) de l‘image apparaissent nettement. 8.2. Fibres textile Objets et accessoires: 1. Fils de textiles différents: Coton, lin, laine, soie, rayonne, Nylon etc. 2. Deux aiguilles Posez chacun des fils sur un porte-objet en verre et effilochez les avec les deux aiguilles. Humidifiez les fils et couvrez les avec une lamelle couvre-objets. Sélectionnez un grossissement peu élevé du microscope. Les fibres de coton sont d‘origine végétale et sous le microscope elles ont l‘aspect d‘un ruban plat, tourné. Les fibres sont plus épaisses et rondes sur les côtés qu‘au milieu. Les fibres de coton sont, au fond, de tubes capillaires longs, effondrés. Les fibres de lin sont d‘origine végétale également, elles sont rondes et se déroulent en une direction droite. Les fibres brillent comme de la soie et présentent de nombreux renflements au niveau du tube fibreux. La 20 soie est d‘origine animale et consiste en des fibres -massives d‘un diamètre moindre contrairement aux fibres végétales creuses. Chaque fibre est lisse et égale et a l‘apparence d‘un petit bâtonnet en verre. Les fibres de laine sont d‘origine animale aussi, la surface est constituée de peaux se chevauchant qui paraissent cassées et ondulées. Si possible comparez des fibres de laine de différentes tisseranderies. Observez, ce faisant, l‘apparence différente des fibres. Des experts peuvent déterminer ainsi le pays d‘origine de la laine. La rayonne (ou soie artificielle) est, comme son nom l‘indique, produite artificiellement à travers un long processus chimique. Toutes les présentent des lignes dures et sombres sur la surface lisse et brillante. Les fibres se crêpent après le séchage dans le même état. Observez les points communs et les différences. 8.3. Crustacés Accessoires: 1. oeufs de crustacés (23d) 2. sel marin (23c) 3. installation d‘accouvage (21) 4. levure (23a) ATTENTION ! Les oeufs de crustacés et les crevettes sont impropres à la consommation! 8.3.1. Le cycle de vie de la crustacés de mer La crustacés de mer ou »Artemia salina«, comme elle est désignée par les scientifiques, parcourt un cycle de vie inhabituel et intéressant. Les oeufs produits par les femelles sont couvés sans jamais être fécondés par une crustacés mâle. Les crustacés qui sortent de ces oeufs sont toutes des femelles. Dans des circonstances inhabituelles, p.ex. lorsque le marécage s‘assèche, des crustacés mâles peuvent sortir des oeufs. Ces mâles fécondent les oeufs des femelles et de cet accouplement naissent des oeufs particuliers. Ces oeufs, dits »oeufs d‘hiver«, ont une coquille épaisse qui protège l‘oeuf. Ces oeufs d‘hiver sont très résistants et restent viables même lorsque le marécage ou le lac s’assèchent toute la population de crustacés meurt, tandis qu’ils peuvent demeurer 5 à 10 ans dans un état »dormant«. Ces oeufs couvent lorsque FR les conditions de l‘environnement adaptées sont rétablies. Les oeufs fournies (23d) sont de cette nature. 8.3.2. L a couvaison de la crustacés de mer Pour couver la crustacés il est d‘abord nécessaire, de produire une solution saline qui correspond aux conditions de vie de la crustacés. Versez un demi litre d‘eau de pluie ou du robinet dans un récipient. Laissez reposer cette eau pendant 30 heures env. Puisque l‘eau s‘évapore au cours du temps, il est conseillé de remplir un deuxième récipient également avec de l‘eau et la laisser reposer 36 heures. Une fois que l‘eau a eposé pendant cette durée, versez la moitié du sel marin fourni (23c) dans le récipient et remuez jusqu‘à ce que le sel se soit totalement dissout. Versez maintenant un peu de l‘eau de mer ainsi produit dans l‘installation d‘accouvage pour crustacés (21). Ajoutez maintenant quelques oeufs et fermez le couvercle. Posez l‘installation d‘accouvage à un endroit éclairé, mais évitez d‘exposer le récipient à la lumière solaire directe. La température devrait se monter à 25 ° env. A cette température la crustacés sort après 2-3 jours environ. Si pendant ce temps l‘eau dans le récipient s‘évapore, reversez de l‘eau du deuxième récipient. 8.3.3. L a crustacés de mer sous le microscope L‘animal qui sort de l‘oeuf est connu sous le nom de « arve nauplius. A l‘aide de la pipette (20a) posez quelques unes de ces larves sur une lame porte-objet en verre et faites vos observations. La larve se mouvra dans la solution d‘eau salée à l‘aide de ses excroissances capillaires. Prélevez chaque jour quelques larves du récipient et observez-les sous le microscope. Vous pouvez aussi retirer le couvercle supérieur de l‘installation d‘accouvage pour crustacés et poser le système global sur la platine porte-échantillon. En fonction de la température ambiante la larve aura mûrie après 6-10 semaines. Bientôt vous aurez cultivé une génération complète de crustacés de mer, qui continue à se multiplier. 8.3.4. L e nourrissage de vos crustacés de mer Pour maintenir les crustacés de mer en vie, il faut les nourrir de temps en temps. Ceci doit se faire scrupuleusement, puisqu‘un surnourrissage provoque un pourrisement de l‘eau et un empoisonnement de notre population de crustacés. Le mieux c‘est d‘utiliser pour le nourrissage de la levure sèche moulue (23a). Donner tous les deux jours un peu de cette levure aux crustacés. Si l‘eau dans l‘installation d‘accouvage s‘assombrit, c‘est un signe de pourrissement. A ce moment enlevez les crustacés aussitôt de l‘eau et posez-les dans une solution saline fraîche (voir 8.3.2). 9. Adaptateur pour Smartphone Ouvrez le support flexible et mettez votre smartphone dedans. Fermez le socle et assurez-vous que votre téléphone est correctement installé. La caméra doit être positionnée exactement au-dessus de l‘oculaire. Ouvrez le clip de verrouillage à l‘arrière du support et placez l‘oculaire exactement sur l‘appareil photo de votre smartphone. Resserrez maintenant le clip de verrouillage et fixez le support pour smartphone à l‘oculaire de votre microscope. Lancez maintenant l‘application caméra. Si l‘image n‘est pas encore centrée sur votre écran, desserrez légèrement le clip de verrouillage et réajustez. Il peut être nécessaire d‘utiliser la fonction zoom pour remplir l‘image sur l‘écran. Un léger ombrage sur les bords est possible. Retirez le smartphone du socle après utilisation ! REMARQUE: Assurez-vous que le smartphone ne peut pas glisser du socle. Bresser GmbH décline toute responsabilité pour les dommages causés par un smartphone tombé ! Entretien et maintenance Avant de nettoyer l’appareil, veuillez le couper de son alimentation électrique (tirez le câble d’alimentation) ! Ne nettoyez l’appareil que de l’extérieur en utilisant un chiffon sec. 21 REMARQUE ! Ne pas utiliser de liquides de nettoyage, afin d’éviter d’endommager les parties électroniques. Les lentilles (oculaires et/ou objectifs) ne doivent être nettoyé qu’avec un chiffon doux et ne peluchant pas (p. ex. microfibres). REMARQUE ! Le chiffon doit être passé sans trop le presser sur la surface, afin d’éviter de rayer les lentilles. Pour éliminer les traces plus coriaces, le chiffon peut être humidifié avec un produit liquide destiné au nettoyage de lunettes de vue avant d’essuyer la lentille avec le chiffon en exerçant une pression légère. Protégez l’appareil de la poussière et de l’humidité ! Après usage, et en particulier lorsque l’humidité de l’air est importante, il convient de laisser l’appareil reposer quelques minutes à température ambiante, de manière à ce que l’humidité restante puisse se dissiper. Elimination de défauts Défaut Pas d‘image (en cas d‘observation avec l‘oeil) Aide 10X 10X 22 4X 10X 40X 100X 40X 4X 10X 40X 400X 64X 160X 640X 800X 128X 320X 1280X Déclaration de conformité CE Bresser GmbH a émis une « déclaration de conformité » conformément aux lignes directrices applicables et aux normes correspondantes. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible a l’adresse internet suivante: www.bresser.de/download/9039001/CE/9039001_CE.pdf ELIMINATION Eliminez l’emballage en triant les matériaux. Pour plus d’informations concernant les règles applicables en matière d’élimination de ce type des produits, veuillez vous adresser aux services communaux en charge de la gestion des déchets ou de l’environnement. Ne jamais éliminer les appareils électriques avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les appareils électriques et électroniques et ses transpositions aux plans nationaux, les appareils électriques usés doivent être collectés séparément et être recyclés dans le respect des réglementations en vigueur en matière de protection de l’environnement. Garantie et Service • Allumez la lumière • Poser la lentille de condensation • Nouveau réglage de la netteté Tableau des grossissements possibles Oculaire objectif Grossissement 10X 16X 16X 16X La garantie normale dure 2 ans à compter du jour d’achat. Afin de pouvoir profiter d’une extension degarantie (prestation non obligatoire), tel que mentionné sur la carte-cadeau, vous êtes tenu de vousinscrire sur notre site Web. avec Lentille de Barlow 80X 200X Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie ainsi que les informations quant au prolongementde la durée de la garantie et des prestations de services sous le lien suivant : www.bresser.de/warranty_terms. NL Algemene informatie Gebruiksdoel Dit product is uitsluitend geschikt voor privé-gebruik. Het is ontwikkeld om natuurwaarnemingen te vergroten. 4 4 GEVAAR! Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen. Gebruik uitsluitend de meegeleverde stroomadapter. Sluit het apparaat niet kort en gooi het niet in het vuur! Te hoge temperaturen en ondeskundig gebruik kunnen leiden tot kortsluitingen, branden en zelfs explosies! 23 5. Microscoop intstelling 6. Waarneming 25 i 26 NL i 8.1. Krantendruk Voorwerpen: 27 28 Storingen verhelpen Storing Tabel vergrotingen Oculair Objectieven 10X 10X 10X 16X 16X 16X 4X 10X 40X 4X 10X 40X Vergroting 40X 100X 400X 64X 160X 640X met Barlow Lens 80X 200X 800X 128X 320X 1280X EG-conformiteitsverklaring Garantie & Service 29 4 30 31 32 IT i 33 i 34 35 36 4X 10X 40X 4X 10X 40X Ingrandimento 40X 100X 400X 64X 160X 640X 80X 200X 800X 128X 320X 1280X 4 37 39 i 40 ES i 41 9. Soporte para teléfonos Smartphone 42 ES No se ve ninguna imagen 4X 10X 40X 4X 10X 40X Aumento 40X 100X 400X 64X 160X 640X 80X 200X 800X 128X 320X 1280X 43 Характеристики источника питания: 4 44 4 45 i 46 7.3. Создание микропрепарата i 7.2. Подготовка микропрепарата 47 48 8.3.2. Разведение артемии экран может потребоваться функция зума. Возможно легкое затемнение по краям. Завершив наблюдения, аккуратно снимите смартфон с адаптера. ВНИМАНИЕ: Asegúrate de que el smartphone no pueda resbalar del soporte. ¡Bresser GmbH no asumirá ninguna responsabilidad en caso de caída de un smartphone! 49 Устранение неполадок Ошибка Таблица увеличений Окуляр Объектив 10X 10X 10X 16X 16X 16X 4X 10X 40X 4X 10X 40X Увеличение 40X 100X 400X 64X 160X 640X 80X 200X 800X 128X 320X 1280X 50 Гарантия и обслуживание RU 51
publicité
Manuels associés
Télécharger
PDF
publicité
Sommaire
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées