Rockwell RK2852K2, RK2853K2 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages

publicité

Rockwell RK2852K2, RK2853K2 Manuel utilisateur | Manualzz
RK2852K2
RK2853K2
Thank you for purchasing a ROCKWELL® power tool. We are confident that you will appreciate
the quality of the product and you will be entirely satisfied with your purchase. Please read
carefully the user safety and operating instructions on how to operate this product correctly
within safety norms and regulations.
Gracias por su compra de un producto ROCKWELL®. Estamos seguros de que apreciará
la calidad del producto y de que estará completamente satisfecho con su compra. Lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de operación para obtener mayor información
acerca de cómo utilizar éste producto correctamente dentro de las normas y reglas de
seguridad.
Merci d’avoir choisi un produit de marque ROCKWELL®. Nous sommes certains que ous
apprécierez la qualité de ce produit et qu’il saura vous satisfaire. Pour être renseigné sur toutes
les méthodes de travail correctes et sécuritaires répondant aux normes et règlements de
sécurité, veuillez lire attentivement la notice de sécurité et de fonctionnement présentée.
RK2852K2 RK2853K2
1
2
3
4
10
5
9
8
6
7
11
12
RK2852K2 RK2853K2
100%
A1
A2
0%
1
2
A3
A4
B1
B2
2
1
1
2
RK2852K2 RK2853K2
C1
C2
C3
C4
D1
D2
RK2852K2 RK2853K2
D3
E
1
F
G
2
HIGH EFFICIENCY CORDLESS DRILL DRIVER
HIGH EFFICIENCY HAMMER DRILL
ENG
COMPONENT LIST
1
CHUCK
2
3
4
5
SOFT GRIP HANDLE
6
BATTERY PACK *
7
BELT HOOK
8
BATTERY PACK RELEASE BUTTON
9
SIGHT LIGHT
. 10
ON/OFF SWITCH
11
12
BATTERY CAPACITY INDICATOR
PRODUCT SAFETY
1
2
1
1
1
1
7
8
9
HIGH EFFICIENCY CORDLESS DRILL DRIVER
HIGH EFFICIENCY HAMMER DRILL
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
ENG
Wear dust mask
Li-I on
Li-Ion
Drilling
Hammer drilling
10
HIGH EFFICIENCY CORDLESS DRILL DRIVER
HIGH EFFICIENCY HAMMER DRILL
ENG
RK2852K2
Charger voltage
Metal
Brick
120V~60Hz
20 V
/
0-9600/032000
BPM
18+1
22+1+1
Max torque
Max**
0-600 / 0-2000/min
531 in-lbs
RK2853K2
1/2˝
Steel
1/2˝
Wood
1 -1/2˝
/
9/16˝
Concrete
/
1/2˝
3.41 lbs
3.48 lbs
Machine weight
11
Figure
See Fig. A1
See Fig. A2
See Fig. A3
See Fig. A4
See Fig. B1
See Fig. B2
See Fig.D1, D2, D3
See Fig. E
TORQUE ADJUSTMENT
DRILLING, SCREWDRIVING,
HAMMER DRILLING
See Fig. F
12
ENG
HIGH EFFICIENCY CORDLESS DRILL DRIVER
HIGH EFFICIENCY HAMMER DRILL
ENG
13
TALADRO/DESTORNILLADOR INALÁMBRICO DE ALTA EFICIENCIA
TALADRO DE IMPACTO DE ALTA EFICIENCIA
ESP
LISTA DE PARTES
1
MANDRIL
2
3
CONTROL DE VELOCIDAD ALTA/BAJA
4
5
MANGO BLANDO
6
PAQUETE DE BATERÍAS *
7
GANCHO PARA CINTURÓN
8
LENGÜETAS DE LIBERACIÓN DE LAS BATERÍAS
9
LUZ DE VISTA
10
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
11
GANCHO PARA BROCAS
12
1
2
1
1
1
1
14
ESP
15
16
ESP
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA PERFORACIÓN
1.
ESP
17
TALADRO/DESTORNILLADOR INALÁMBRICO DE ALTA EFICIENCIA
TALADRO DE IMPACTO DE ALTA EFICIENCIA
ESP
Madera
Metal
Alta velocidad
Li-I on
Li-Ion
18
TALADRO/DESTORNILLADOR INALÁMBRICO DE ALTA EFICIENCIA
TALADRO DE IMPACTO DE ALTA EFICIENCIA
DATOS TÉCNICOS
ENSAMBLE & FUNCIONAMIENTO
RK2852K2
Voltios
20 V
/
0-9600/032000 bpm
18+1
22+1+1
1/2˝
Acero
Peso
1/2˝
Madera
Figura
Ver.A1
Ver. A2
Ver.A3
Ver.A4
531 in-lbs
Max**
0-600 / 0-2000/min
Torque máximo
RK2853K2
120V~60Hz
ESP
1 -1/2˝
/
9/16˝
Concreto
/
1/2˝
3.41 lbs
3.48 lbs
Ver.B1
Ver..B2
Ver. C1, C2,
C3,C4
FUNCIONAMIENTO
Ver. D1, D2, D3
ENGRANAJES DE DOS
VELOCIDADES
Ver. E
AJUSTE DE PAR Y PERFORACIÓN
CONTROL DE ATORNILLAMIENTO O
PERFORACIÓN DE PERCUSIÓN
Ver. F
Ver. G
19
20
ESP
TALADRO/DESTORNILLADOR INALÁMBRICO DE ALTA EFICIENCIA
TALADRO DE IMPACTO DE ALTA EFICIENCIA
ESP
21
PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT
PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE
FRE
LISTE DES ÉLÉMENTS
1
MANDRIN
2
NIVEAU DE COUPLE
3
COMMANDE BASSE VITESSE / HAUTE VITESSE DE LA BOÎTE D¹ENGRENAGES
4
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
5
6
BLOC-PILES *
7
8
MÉCANISME DE RETENUE DU BLOC-PILES
9
LUMIÈRE DE VISIBILITÉ
. 10
11
12
ACCESSOIRES
Chargeur de 30min(RW9420)
2.0Ah Batterie Li (RW9351)
Embout de tournevis (PH2/SL5.5)
Housse de transport
Range mèche
Pince de ceinture
1
2
1
1
1
1
* Les accessoires illustrés ou décrits ne sont pas tous
compris dans le cadre de la livraison standard.
Nous vous recommandons d’acheter tous vos
accessoires au même magasin où vous avez acheté
l’outil. N’utilisez que des accessoires de bonne qualité
et de marque renommée. Choisissez le type d’outil
approprié au travail que vous désirez entreprendre. Pour
de plus amples renseignements, consultez l’emballage
de l’accessoire. Le personnel du magasin peut
également vous conseiller.
22
AVERTISSEMENT! Certaines des poussières
produites en utilisant des outils électriques
sont considérées par l’État de Californie comme
susceptibles de provoquer le cancer, des anomalies
congénitales et d’autres problèmes de reproduction.
Voici des exemples de ces produits chimiques:
• Plomb issu de peinture à base de plomb.
• Silice crystalline issue de briques et du
ciment et autres produits de maçonnerie.
• Arsenic et chrome issus de bois traité
chimiquement.
Votre risque de ces expositions varie en fonction
de la fréquence à laquelle vous effectuez ce
travail. Pour réduire votre exposition à ces
produits chimiques: travaillez dans une zone
bien ventilée; portez un équipement de sécurité
approuvé, tel que des masques antipoussières
spécialement conçus pour éliminer les particules
microscopiques par filtrage.
PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT
PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE
AVERTISSEMENT : Ce produit peut contenir
du plomb, des phtalates ou d’autres agents
chimiques connus dans l’État de Californie pour
causer le cancer, des malformations congénitales
et d’autres problèmes lies à la reproduction.
Lavez vos mains après chaque utilisation.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
CONCERNANT LA SECURITE DES
OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT! Lisez et assimilez
toutes les instructions. Le non-respect des
instructions ci-après peut entraîner un risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions
pour pouvoir les consulter ultérieurement.
L’expression « outil électrique » dans tous les
avertissements énumérés ci-dessous se réfère à votre
outil électrique fonctionnant sur secteur (branché) ou à
batterie (sans-fil).
1. AIRE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
b) N’utilisez pas d’outils électriques dans un
milieu présentant un risque d’explosion, par
exemple en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui pourraient enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Gardez à distance les curieux, les enfants et
les visiteurs lorsque vous travaillez avec un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et
vous faire faire une fausse manoeuvre.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre aux prises murales. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser de fiches d’adaptation avec
des outils électriques mis à la terre (mis à la
masse). Des fiches non modifiées et des prises
qui leur correspondent réduiront le risque de choc
électrique.
FRE
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre (tuyauterie, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de
choc électrique est plus grand si votre corps est en
contact avec la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
jamais l’outil par son cordon et ne débranchez
jamais la fiche en tirant sur le cordon.
N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles,
à des arrêtes vives ou à des pièces en mouvement.
Un cordon endommagé augmente le risque de choc
électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez un prolongateur adapté
à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’un
cordon adapté à une utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez un dispositif
de courant résiduel (RCD) d’alimentation
protégée. L’utilisation d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez alerte, concentrez-vous sur votre
travail et faites preuve de bon sens. N’utilisez
pas un outil électrique si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un instant d’inattention lors de
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des
blessures graves.
b) Utilisez des accessoires de sécurité.
Portez toujours une protection oculaire.
De l’équipement de sécurité tel que le masque
antipoussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques durs ou des
protections antibruit utilisés dans des conditions
appropriées réduiront les blessures corporelles.
c) Évitez les démarrages accidentels. Avant
d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
que son interrupteur est en position « OFF »
(Arrêt) ou verrouillée. Le fait de transporter un
outil avec le doigt sur la détente/l’interrupteur ou
d’insérer la batterie dans un outil dont la détente est
en position « ON » (Marche) peut causer un accident.
23
PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT
PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE
d) Retirer les clés de réglage avant de mettre
l’outil sous tension. Une clé restée attachée à
une partie mobile de l’outil pourrait entraîner des
blessures corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Une bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
f) Habillez-vous convenablement. Ne portez
ni vêtements flottants ni bijoux. Gardez les
cheveux, les vêtements et les gants éloignés
des pièces en mouvement. Les vêtements
flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si un sac de récupération de la poussière est
fourni avec un connecteur pour aspirateur,
assurez vous qu’il est correctement relié
et utilisé de façon appropriée. L’utilisation
de ce système réduit les dangers physiques et
physiologiques liés à la poussière.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié
à la tâche. L’outil approprié fonctionne mieux
et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la
vitesse de travail qui lui est propre.
b) N’utilisez pas un outil si l’interrupteur ne le
met pas en marche ou ne peut l’arrêter. Un
outil qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la batterie de l’outil ou mettez
son interrupteur en position « OFF » (Arrêt) ou
« LOCKED » (Verrouillé) avant d’effectuer un
réglage, de changer d’accessoire ou de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
d) Rangez les outils hors de portée des enfants
et d’autres personnes inexpérimentées. Les
outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
novices.
e) Prenez soin de bien entretenir les outils.
Soyez attentif à tout désalignement ou
coincement des pièces en mouvement, à tout
bris ou à toute autre condition préjudiciable
au bon fonctionnement de l’outil. Si vous
constatez qu’un outil est endommagé, faites-le
24
FRE
réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais
état.
f) Les outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus,
dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de se coincer et plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et les forets etc., en conformité avec ces
instructions et de la manière conçue pour
le type particulier d’outil électrique, prend
en compte les conditions de travail et le
travail qui doit être accompli. L’emploi de l’outil
électrique pour des opérations différentes de celles
pour lesquelles il a été conçu pourrait entraîner une
situation dangereuse.
5. UTILISATION DE LA BATTERIE ET ENTRETIEN
a) Un outil à batterie avec batteries incorporées
ou une batterie séparée doit être rechargé
uniquement avec le chargeur indiqué pour la
batterie. Un chargeur qui peut être adéquat pour
un type de batterie peut créer un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
b) Utiliser un outil à batterie uniquement avec la
batterie désignée. L’emploi de toute autre batterie
peut créer un risque d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la
à l’écart d’autres objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles d’établir une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage des bornes
de batterie peut causer des étincelles, des brûlures,
une explosion ou un incendie.
d) Dans le cadre de conditions d’abus, du
fluide peut être éjecté de la batterie, évitez
tout contact. Si un contact se produisait
accidentellement, rincez abondamment avec
de l’eau. Si le fluide touche les yeux, cherchez en
plus de la mesure précédente de l’aide médicale. Le
fluide éjecté de la batterie peut causer des irritations
ou des brûlures.
6. ENTRETIEN
a) Ayez votre outil électrique entretenu par un
réparateur agréé n’utilisant que des pièces
PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT
PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE
de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil électrique est maintenue.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA PERCEUSE
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
2. Porter des protège-oreilles avec un marteau
perforateur. Une exposition au bruit peut
provoquer une perte auditive.
3. Lors de l’exécution d’une opération au cours
de laquelle l’outil de coupe peut venir en
contact avec les fils cachés ou son propre
cordon, tenez l’outil par ses surfaces isolées
de préhension. Le contact avec un fil sous
tension rendra les pièces métalliques exposées
de l’outil sous tension et causera des chocs à
l’opérateur.
6)
7)
1.
8)
9)
10)
11)
12)
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ CONCERNANT LA
BATTERIE
1) AVERTISSEMENT: Risque d’incendie et de
brûlures. Ne démontez pas, ne chauffez pas à
une température supérieure à 100°C (212°F)
et n’incinérez pas l’appareil. N’exposez pas
les piles cellulaires ou la batterie à la chaleur
ou au feu. Evitez de ranger la batterie dans
un endroit exposé à la lumière directe du
soleil.
2) Jetez rapidement les piles usagées. Lors
de l’élimination des piles cellulaires ou des
batteries, gardez les piles ou les batteries de
types électrochimiques différents séparés
les uns des autres.
3) Gardez les piles hors de portée des enfants
et dans leur emballage d’origine jusqu’au
moment de vous en servir.
4) Ne mettez jamais les piles dans la bouche.
En cas d’ingestion, consultez avec votre
médecin ou un centre antipoison.
5) ATTENTION – La batterie utilisée dans cet
appareil peut présenter un risque d’incendie
ou de brûlure chimique si elle n’est pas
utilisée avec soin. Remplacez la batterie usée
13)
14)
15)
FRE
uniquement avec une batterie (Rockwell
20V). L’utilisation de toute autre batterie
peut engendrer un risque d’incendie ou
d’explosion.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas la batterie ou
l’appareil s’il est visiblement endommagé.
AVERTISSEMENT: Ne modifiez pas et
n’essayez pas de réparer l’appareil ou la
batterie vous-même.
LA BATTERIE DOIT ÊTRE RECYCLÉE.
Les bornes de contact d’une pile cellulaire ou
d’une batterie ne doivent pas être mises en
court-circuit. Ne placez pas en vrac les piles
ou les batteries dans une boîte ou un tiroir où
leurs bornes pourraient être mises en courtcircuit par un matériau conducteur.
N’exposez pas la pile cellulaire ou la batterie
à des chocs mécaniques.
Gardez les piles cellulaires et les batteries
propres et sèches. Essuyez les bornes de la pile
cellulaire ou de la batterie avec un chiffon propre
et sec si elles sont sales.
Ne laissez pas la pile cellulaire ou la batterie
en charge lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
Conservez les instructions originales
accompagnant la pile cellulaire ou la batterie
pour toute future référence.
N’utilisez pas un chargeur autre que celui
spécifiquement conçu pour être utilisé avec
l’équipement. Accumulateurs besoin d’être
rechargée avant l’utilisation. Les piles cellulaires
et les batteries doivent toujours être chargées
avant l’utilisation. Utilisez toujours le chargeur
adapté et reportez-vous aux instructions du
fabricant ou au manuel de l’équipement pour
suivre les instructions concernant la procédure
de charge.
Si possible, enlevez la batterie de l’équipement
lorsqu’il n’est pas utilisé.
25
PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT
PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE
FRE
SYMBOLES
Avertissement-Afin de réduire les
risques de blessure, l’utilisateur doit lire
ce mode d’emploi
Avertissement
Portez une protection auditive
Portez un protecteur oculaire
Portez un masque
antipoussières
Bois
Métal
brique
Haute vitesse
Basse vitesse
Toujours porter des gants de protection
Ne pas exposez pas à la pluie et à l’eau
Ne pas jeter au feu
Li-I on
Batterie Li-ion. Les batteries doivent
être recyclées en collecte sélective.
Li-Ion
Perçage
Vissage
Forage par battage
26
POSITEC Inc. a formé un partenariat avec RBRC
Corporation pour le recyclage des batteries Positec
portant le sceau RBRC-call2recycle. Pour la protection
de l’environnement, veillez à ne pas jeter les batteries
aux poubelles. À la fin du cycle de vie de la batterie,
appelez 1-800-822-8837 pour un service gratuit qui
mettra la batterie au rebut selon les règles de l’art.
PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT
PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE
120V~60Hz
Tension nominale
Vitesse à vide
20 V
Max**
0-600 / 0-2000 rpm
/
0-9600/032000 bpm
18+1
22+1+1
Taux d'impacts
Position du couple
Couple maximal
MONTAGE DES FORÊTS ET DES EMBOUTS DE
VISSAGE
AVERTISSEMENT: Verrouiller systématiquement
la gâchette et déconnecter l’outil du secteur
avant de changer tout accessoire. S’assurer que
la mèche est bien serrée avant de mettre l’outil en
marche. Un mandrin endommagé ou un embout un peu
lâche peut entraîner des blessures.
Retrait des mèches
Voir.B1
Insertion des mèches
VVoir.B2
Fixation de l’agrafe pour courroie et
pince de mèche
Voir. C1, C2,
C3,C4
531 in-lbs
Calibre du mandrin
1/2˝
Acero
Diamètres de
perçage max
RK2853K2
FRE
1/2˝
Madera
FONCTIONNEMENT
1 -1/2˝
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
AVERTISSEMENT: Ne changez
jamais la direction de la
rotation lorsque le mandrin tourne,
attendez qu’il soit arrêté.
Voir. D1, D2, D3
** Tension mesurée hors fonctionnement. La tension
initiale de la batterie atteint le maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 V.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX
VITESSES
Voir. E
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Voir. F
UTILISATION DU BOUTON MARCHE/
ARRÊT
AVERTISSEMENT: N’utilisez
pas votre machine à faible
vitesse durant de longues périodes
car il existe un risque de surchauffe
interne à cette vitesse.
Voir. G
/
9/16˝
Concreto
/
1/2˝
3.41 lbs
3.48 lbs
Poids
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
assurez-vous de lire attentivement le manuel
d’utilisation.
ASSEMBLAGE & FONCTIONNEMENT
Action
Schéma
AVANT LE FONCTIONNEMENT
Vérification de l’état de charge de
batterie
Voir.A1
Retrait du bloc-piles
Voir. A2
Chargement de la batterie
Voir.A3
Installation du bloc-piles
Voir.A4
ASSEMBLAGE
27
PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT
PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE
FRE
PROBLEMES ET SOLUTIONS
Voyant lumineux à DEL
Avant le fonctionnement, le voyant
LED s’active si vous appuyez
légèrement sur l’interrupteur Marche/
Arrêt, et s’éteint automatiquement 20
secondes après le relâchement de
l’interrupteur Marche/Arrêt.
L’outil et la batterie sont équipés
d’un système de protection.
Lorsque la LED clignote rapidement
durant 3 secondes et s’éteint, le
système coupe automatiquement
l’alimentation de l’outil pour prolonger
la durée de vie de la batterie. L’outil
s’arrête automatiquement en cours
de fonctionnement, si l’outil et / ou la
batterie sont placés sous l’une des
conditions suivantes:
• Surcharge: L’outil est utilisé
d’une manière qui l’entraine à tirer
un courant anormalement élevé.
Dans cette situation, relâchez
l’interrupteur de détente et arrêtez
l’application qui a causé la surcharge
de l’outil. Ensuite, tirez à nouveau
sur l’interrupteur de détente pour
redémarrer l’outil.
• Surchauffe: Sous les conditions
indiquées ci-dessus, si l’outil ne
démarre pas, l’outil et la batterie sont
en surchauffe. Dans ce cas, laissez
l’outil et la batterie refroidir avant de
tirer à nouveau sur l’interrupteur de
détente.
• Faible tension de la batterie: La
capacité restante de la batterie est
trop faible et l’outil ne fonctionne pas.
Dans ce cas, retirez et rechargez la
batterie.
AVERTISSEMENT! Pour
activer la lampe, appuyer
sur l´interrupteur et vérifier que la
commande du sens de rotation est en
position gauche/droite.
28
1. POURQUOI EST-CE QUE LA MACHINE NE DÉMARRE
PAS LORSQUE J’APPUIE SUR LA GÂCHETTE ?
Le bouton de rotation directe/inverse au-dessus de la
gâchette est en position centrale verrouillée. Placez-le à
gauche ou à droite puis appuyez sur la gâchette.
2. POURQUOI LA PERCEUSE S’ARRÊTE-T-ELLE AVANT
QUE LA VIS SOIT COMPLÈTEMENT SERRÉE ?
Vérifiez la position de la bague de couple située entre
le mandrin et le corps de la machine. La position 1 est
le couple le plus faible et la position 22 est le couple le
plus élevé. La position est utilisée pour le perçage.
Ajustez la bague sur une valeur plus élevée pour serrer
complètement la vis.
3. POURQUOI NE PUIS-JE PAS INSÉRER LE
BLOC-PILE DANS LE CHARGEUR?
Le bloc-pile ne peut être insérée dans le chargeur que
dans un sens. Retournez celui-ci jusqu’à ce qu’il s’insère
correctement le voyant rouge s’allume lorsque la batterie
est à la charge.
3. QUELLES SONT LES RAISONS DE LA DIFFÉRENCE
D’AUTONOMIE DES BLOCS-PILES.
Des situations de charge comme celles mentionnées
ci-haut et de stockage prolongé peuvent réduire
l’autonomie et la durée de vie du bloc-pile. Ceci peut
être corrigé après plusieurs cycles de charges et de
décharges. Des conditions de travail sévères, par
exemple de vissage de grosses vis dans du bois dur,
déchargeront plus rapidement le bloc-pile que des
conditions moins sévères. Ne rechargez pas votre pile en
dessous de 0oC ni au-dessus de 30oC car ceci affectera
ses performances.
FRE
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET
ENTRETENEZ LES BIEN
Retirer le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer
tout ajustement, entretien ou maintenance.
Votre outil ne nécessite aucune lubrification ou entretien
supplémentaire.
Il ne comporte aucune pièce à réparer ou à entretenir par
l’utilisateur. N’utilisez jamais de l’eau ou des nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil.
Essuyez-le avec un chiffon sec. Rangez toujours votre
outil dans un endroit sec. Gardez propres les ouvertures
de ventilation du moteur. Si vous remarquez des
étincelles dans les ouvertures de ventilation, ceci est
normal et n’endommagera pas votre outil.
Nous vous recommandons d’acheter tous vos
accessoires au même magasin où vous avez acheté
l’outil. N’utilisez que des accessoires de bonne qualité
et de marque renommée. Choisissez le type d’outil
approprié au travail que vous désirez entreprendre. Pour
de plus amples renseignements, consultez l’emballage
de l’accessoire. Le personnel du magasin peut également
vous conseiller.
N’utilisez que les accessoires compatibles à cet outil. Les
informations des accessoires peuvent être trouvées sur
l’emballage du produit, chez un détaillant ROCKWELL ou
sur notre site Web www.rockwelltools.com
29

publicité

Manuels associés

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées