publicité
▼
Scroll to page 2
of
32
![Rockwell RK2852K2, RK2853K2 Manuel utilisateur | Manualzz Rockwell RK2852K2, RK2853K2 Manuel utilisateur | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/004050810_1-c1bb5a7ef7ffaba0d584f3ddb8294d22-360x466.png)
RK2852K2 RK2853K2 Thank you for purchasing a ROCKWELL® power tool. We are confident that you will appreciate the quality of the product and you will be entirely satisfied with your purchase. Please read carefully the user safety and operating instructions on how to operate this product correctly within safety norms and regulations. Gracias por su compra de un producto ROCKWELL®. Estamos seguros de que apreciará la calidad del producto y de que estará completamente satisfecho con su compra. Lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de operación para obtener mayor información acerca de cómo utilizar éste producto correctamente dentro de las normas y reglas de seguridad. Merci d’avoir choisi un produit de marque ROCKWELL®. Nous sommes certains que ous apprécierez la qualité de ce produit et qu’il saura vous satisfaire. Pour être renseigné sur toutes les méthodes de travail correctes et sécuritaires répondant aux normes et règlements de sécurité, veuillez lire attentivement la notice de sécurité et de fonctionnement présentée. RK2852K2 RK2853K2 1 2 3 4 10 5 9 8 6 7 11 12 RK2852K2 RK2853K2 100% A1 A2 0% 1 2 A3 A4 B1 B2 2 1 1 2 RK2852K2 RK2853K2 C1 C2 C3 C4 D1 D2 RK2852K2 RK2853K2 D3 E 1 F G 2 HIGH EFFICIENCY CORDLESS DRILL DRIVER HIGH EFFICIENCY HAMMER DRILL ENG COMPONENT LIST 1 CHUCK 2 3 4 5 SOFT GRIP HANDLE 6 BATTERY PACK * 7 BELT HOOK 8 BATTERY PACK RELEASE BUTTON 9 SIGHT LIGHT . 10 ON/OFF SWITCH 11 12 BATTERY CAPACITY INDICATOR PRODUCT SAFETY 1 2 1 1 1 1 7 8 9 HIGH EFFICIENCY CORDLESS DRILL DRIVER HIGH EFFICIENCY HAMMER DRILL 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) ENG Wear dust mask Li-I on Li-Ion Drilling Hammer drilling 10 HIGH EFFICIENCY CORDLESS DRILL DRIVER HIGH EFFICIENCY HAMMER DRILL ENG RK2852K2 Charger voltage Metal Brick 120V~60Hz 20 V / 0-9600/032000 BPM 18+1 22+1+1 Max torque Max** 0-600 / 0-2000/min 531 in-lbs RK2853K2 1/2˝ Steel 1/2˝ Wood 1 -1/2˝ / 9/16˝ Concrete / 1/2˝ 3.41 lbs 3.48 lbs Machine weight 11 Figure See Fig. A1 See Fig. A2 See Fig. A3 See Fig. A4 See Fig. B1 See Fig. B2 See Fig.D1, D2, D3 See Fig. E TORQUE ADJUSTMENT DRILLING, SCREWDRIVING, HAMMER DRILLING See Fig. F 12 ENG HIGH EFFICIENCY CORDLESS DRILL DRIVER HIGH EFFICIENCY HAMMER DRILL ENG 13 TALADRO/DESTORNILLADOR INALÁMBRICO DE ALTA EFICIENCIA TALADRO DE IMPACTO DE ALTA EFICIENCIA ESP LISTA DE PARTES 1 MANDRIL 2 3 CONTROL DE VELOCIDAD ALTA/BAJA 4 5 MANGO BLANDO 6 PAQUETE DE BATERÍAS * 7 GANCHO PARA CINTURÓN 8 LENGÜETAS DE LIBERACIÓN DE LAS BATERÍAS 9 LUZ DE VISTA 10 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO 11 GANCHO PARA BROCAS 12 1 2 1 1 1 1 14 ESP 15 16 ESP ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA PERFORACIÓN 1. ESP 17 TALADRO/DESTORNILLADOR INALÁMBRICO DE ALTA EFICIENCIA TALADRO DE IMPACTO DE ALTA EFICIENCIA ESP Madera Metal Alta velocidad Li-I on Li-Ion 18 TALADRO/DESTORNILLADOR INALÁMBRICO DE ALTA EFICIENCIA TALADRO DE IMPACTO DE ALTA EFICIENCIA DATOS TÉCNICOS ENSAMBLE & FUNCIONAMIENTO RK2852K2 Voltios 20 V / 0-9600/032000 bpm 18+1 22+1+1 1/2˝ Acero Peso 1/2˝ Madera Figura Ver.A1 Ver. A2 Ver.A3 Ver.A4 531 in-lbs Max** 0-600 / 0-2000/min Torque máximo RK2853K2 120V~60Hz ESP 1 -1/2˝ / 9/16˝ Concreto / 1/2˝ 3.41 lbs 3.48 lbs Ver.B1 Ver..B2 Ver. C1, C2, C3,C4 FUNCIONAMIENTO Ver. D1, D2, D3 ENGRANAJES DE DOS VELOCIDADES Ver. E AJUSTE DE PAR Y PERFORACIÓN CONTROL DE ATORNILLAMIENTO O PERFORACIÓN DE PERCUSIÓN Ver. F Ver. G 19 20 ESP TALADRO/DESTORNILLADOR INALÁMBRICO DE ALTA EFICIENCIA TALADRO DE IMPACTO DE ALTA EFICIENCIA ESP 21 PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE FRE LISTE DES ÉLÉMENTS 1 MANDRIN 2 NIVEAU DE COUPLE 3 COMMANDE BASSE VITESSE / HAUTE VITESSE DE LA BOÎTE D¹ENGRENAGES 4 SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION 5 6 BLOC-PILES * 7 8 MÉCANISME DE RETENUE DU BLOC-PILES 9 LUMIÈRE DE VISIBILITÉ . 10 11 12 ACCESSOIRES Chargeur de 30min(RW9420) 2.0Ah Batterie Li (RW9351) Embout de tournevis (PH2/SL5.5) Housse de transport Range mèche Pince de ceinture 1 2 1 1 1 1 * Les accessoires illustrés ou décrits ne sont pas tous compris dans le cadre de la livraison standard. Nous vous recommandons d’acheter tous vos accessoires au même magasin où vous avez acheté l’outil. N’utilisez que des accessoires de bonne qualité et de marque renommée. Choisissez le type d’outil approprié au travail que vous désirez entreprendre. Pour de plus amples renseignements, consultez l’emballage de l’accessoire. Le personnel du magasin peut également vous conseiller. 22 AVERTISSEMENT! Certaines des poussières produites en utilisant des outils électriques sont considérées par l’État de Californie comme susceptibles de provoquer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres problèmes de reproduction. Voici des exemples de ces produits chimiques: • Plomb issu de peinture à base de plomb. • Silice crystalline issue de briques et du ciment et autres produits de maçonnerie. • Arsenic et chrome issus de bois traité chimiquement. Votre risque de ces expositions varie en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques: travaillez dans une zone bien ventilée; portez un équipement de sécurité approuvé, tel que des masques antipoussières spécialement conçus pour éliminer les particules microscopiques par filtrage. PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE AVERTISSEMENT : Ce produit peut contenir du plomb, des phtalates ou d’autres agents chimiques connus dans l’État de Californie pour causer le cancer, des malformations congénitales et d’autres problèmes lies à la reproduction. Lavez vos mains après chaque utilisation. AVERTISSEMENTS GENERAUX CONCERNANT LA SECURITE DES OUTILS ELECTRIQUES AVERTISSEMENT! Lisez et assimilez toutes les instructions. Le non-respect des instructions ci-après peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. Conservez tous les avertissements et instructions pour pouvoir les consulter ultérieurement. L’expression « outil électrique » dans tous les avertissements énumérés ci-dessous se réfère à votre outil électrique fonctionnant sur secteur (branché) ou à batterie (sans-fil). 1. AIRE DE TRAVAIL a) Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. b) N’utilisez pas d’outils électriques dans un milieu présentant un risque d’explosion, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Gardez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs lorsque vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre. 2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre aux prises murales. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser de fiches d’adaptation avec des outils électriques mis à la terre (mis à la masse). Des fiches non modifiées et des prises qui leur correspondent réduiront le risque de choc électrique. FRE b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est en contact avec la terre. c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d) Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez jamais l’outil par son cordon et ne débranchez jamais la fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arrêtes vives ou à des pièces en mouvement. Un cordon endommagé augmente le risque de choc électrique. e) Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez un prolongateur adapté à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à une utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez un dispositif de courant résiduel (RCD) d’alimentation protégée. L’utilisation d’un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. SÉCURITÉ DES PERSONNES a) Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de bon sens. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures graves. b) Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours une protection oculaire. De l’équipement de sécurité tel que le masque antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, des casques durs ou des protections antibruit utilisés dans des conditions appropriées réduiront les blessures corporelles. c) Évitez les démarrages accidentels. Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous que son interrupteur est en position « OFF » (Arrêt) ou verrouillée. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente/l’interrupteur ou d’insérer la batterie dans un outil dont la détente est en position « ON » (Marche) peut causer un accident. 23 PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE d) Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé restée attachée à une partie mobile de l’outil pourrait entraîner des blessures corporelles. e) Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout temps. Une bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue. f) Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des pièces en mouvement. Les vêtements flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement. g) Si un sac de récupération de la poussière est fourni avec un connecteur pour aspirateur, assurez vous qu’il est correctement relié et utilisé de façon appropriée. L’utilisation de ce système réduit les dangers physiques et physiologiques liés à la poussière. 4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil approprié fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre. b) N’utilisez pas un outil si l’interrupteur ne le met pas en marche ou ne peut l’arrêter. Un outil qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la batterie de l’outil ou mettez son interrupteur en position « OFF » (Arrêt) ou « LOCKED » (Verrouillé) avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Rangez les outils hors de portée des enfants et d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices. e) Prenez soin de bien entretenir les outils. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil est endommagé, faites-le 24 FRE réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état. f) Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de se coincer et plus faciles à contrôler. g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les forets etc., en conformité avec ces instructions et de la manière conçue pour le type particulier d’outil électrique, prend en compte les conditions de travail et le travail qui doit être accompli. L’emploi de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu pourrait entraîner une situation dangereuse. 5. UTILISATION DE LA BATTERIE ET ENTRETIEN a) Un outil à batterie avec batteries incorporées ou une batterie séparée doit être rechargé uniquement avec le chargeur indiqué pour la batterie. Un chargeur qui peut être adéquat pour un type de batterie peut créer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie. b) Utiliser un outil à batterie uniquement avec la batterie désignée. L’emploi de toute autre batterie peut créer un risque d’incendie. c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la à l’écart d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d’établir une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes de batterie peut causer des étincelles, des brûlures, une explosion ou un incendie. d) Dans le cadre de conditions d’abus, du fluide peut être éjecté de la batterie, évitez tout contact. Si un contact se produisait accidentellement, rincez abondamment avec de l’eau. Si le fluide touche les yeux, cherchez en plus de la mesure précédente de l’aide médicale. Le fluide éjecté de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. 6. ENTRETIEN a) Ayez votre outil électrique entretenu par un réparateur agréé n’utilisant que des pièces PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil électrique est maintenue. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA PERCEUSE Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures. 2. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive. 3. Lors de l’exécution d’une opération au cours de laquelle l’outil de coupe peut venir en contact avec les fils cachés ou son propre cordon, tenez l’outil par ses surfaces isolées de préhension. Le contact avec un fil sous tension rendra les pièces métalliques exposées de l’outil sous tension et causera des chocs à l’opérateur. 6) 7) 1. 8) 9) 10) 11) 12) CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA BATTERIE 1) AVERTISSEMENT: Risque d’incendie et de brûlures. Ne démontez pas, ne chauffez pas à une température supérieure à 100°C (212°F) et n’incinérez pas l’appareil. N’exposez pas les piles cellulaires ou la batterie à la chaleur ou au feu. Evitez de ranger la batterie dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil. 2) Jetez rapidement les piles usagées. Lors de l’élimination des piles cellulaires ou des batteries, gardez les piles ou les batteries de types électrochimiques différents séparés les uns des autres. 3) Gardez les piles hors de portée des enfants et dans leur emballage d’origine jusqu’au moment de vous en servir. 4) Ne mettez jamais les piles dans la bouche. En cas d’ingestion, consultez avec votre médecin ou un centre antipoison. 5) ATTENTION – La batterie utilisée dans cet appareil peut présenter un risque d’incendie ou de brûlure chimique si elle n’est pas utilisée avec soin. Remplacez la batterie usée 13) 14) 15) FRE uniquement avec une batterie (Rockwell 20V). L’utilisation de toute autre batterie peut engendrer un risque d’incendie ou d’explosion. AVERTISSEMENT: N’utilisez pas la batterie ou l’appareil s’il est visiblement endommagé. AVERTISSEMENT: Ne modifiez pas et n’essayez pas de réparer l’appareil ou la batterie vous-même. LA BATTERIE DOIT ÊTRE RECYCLÉE. Les bornes de contact d’une pile cellulaire ou d’une batterie ne doivent pas être mises en court-circuit. Ne placez pas en vrac les piles ou les batteries dans une boîte ou un tiroir où leurs bornes pourraient être mises en courtcircuit par un matériau conducteur. N’exposez pas la pile cellulaire ou la batterie à des chocs mécaniques. Gardez les piles cellulaires et les batteries propres et sèches. Essuyez les bornes de la pile cellulaire ou de la batterie avec un chiffon propre et sec si elles sont sales. Ne laissez pas la pile cellulaire ou la batterie en charge lorsqu’elles ne sont pas utilisées. Conservez les instructions originales accompagnant la pile cellulaire ou la batterie pour toute future référence. N’utilisez pas un chargeur autre que celui spécifiquement conçu pour être utilisé avec l’équipement. Accumulateurs besoin d’être rechargée avant l’utilisation. Les piles cellulaires et les batteries doivent toujours être chargées avant l’utilisation. Utilisez toujours le chargeur adapté et reportez-vous aux instructions du fabricant ou au manuel de l’équipement pour suivre les instructions concernant la procédure de charge. Si possible, enlevez la batterie de l’équipement lorsqu’il n’est pas utilisé. 25 PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE FRE SYMBOLES Avertissement-Afin de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire ce mode d’emploi Avertissement Portez une protection auditive Portez un protecteur oculaire Portez un masque antipoussières Bois Métal brique Haute vitesse Basse vitesse Toujours porter des gants de protection Ne pas exposez pas à la pluie et à l’eau Ne pas jeter au feu Li-I on Batterie Li-ion. Les batteries doivent être recyclées en collecte sélective. Li-Ion Perçage Vissage Forage par battage 26 POSITEC Inc. a formé un partenariat avec RBRC Corporation pour le recyclage des batteries Positec portant le sceau RBRC-call2recycle. Pour la protection de l’environnement, veillez à ne pas jeter les batteries aux poubelles. À la fin du cycle de vie de la batterie, appelez 1-800-822-8837 pour un service gratuit qui mettra la batterie au rebut selon les règles de l’art. PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE 120V~60Hz Tension nominale Vitesse à vide 20 V Max** 0-600 / 0-2000 rpm / 0-9600/032000 bpm 18+1 22+1+1 Taux d'impacts Position du couple Couple maximal MONTAGE DES FORÊTS ET DES EMBOUTS DE VISSAGE AVERTISSEMENT: Verrouiller systématiquement la gâchette et déconnecter l’outil du secteur avant de changer tout accessoire. S’assurer que la mèche est bien serrée avant de mettre l’outil en marche. Un mandrin endommagé ou un embout un peu lâche peut entraîner des blessures. Retrait des mèches Voir.B1 Insertion des mèches VVoir.B2 Fixation de l’agrafe pour courroie et pince de mèche Voir. C1, C2, C3,C4 531 in-lbs Calibre du mandrin 1/2˝ Acero Diamètres de perçage max RK2853K2 FRE 1/2˝ Madera FONCTIONNEMENT 1 -1/2˝ SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION AVERTISSEMENT: Ne changez jamais la direction de la rotation lorsque le mandrin tourne, attendez qu’il soit arrêté. Voir. D1, D2, D3 ** Tension mesurée hors fonctionnement. La tension initiale de la batterie atteint le maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 V. TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES Voir. E INSTRUCTIONS D’UTILISATION Voir. F UTILISATION DU BOUTON MARCHE/ ARRÊT AVERTISSEMENT: N’utilisez pas votre machine à faible vitesse durant de longues périodes car il existe un risque de surchauffe interne à cette vitesse. Voir. G / 9/16˝ Concreto / 1/2˝ 3.41 lbs 3.48 lbs Poids REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous de lire attentivement le manuel d’utilisation. ASSEMBLAGE & FONCTIONNEMENT Action Schéma AVANT LE FONCTIONNEMENT Vérification de l’état de charge de batterie Voir.A1 Retrait du bloc-piles Voir. A2 Chargement de la batterie Voir.A3 Installation du bloc-piles Voir.A4 ASSEMBLAGE 27 PERCEUSE-VISSEUSE AUTONOME À HAUT RENDEMENT PERCEUSE MARTEAU TRÈS EFFICACE FRE PROBLEMES ET SOLUTIONS Voyant lumineux à DEL Avant le fonctionnement, le voyant LED s’active si vous appuyez légèrement sur l’interrupteur Marche/ Arrêt, et s’éteint automatiquement 20 secondes après le relâchement de l’interrupteur Marche/Arrêt. L’outil et la batterie sont équipés d’un système de protection. Lorsque la LED clignote rapidement durant 3 secondes et s’éteint, le système coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de vie de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement en cours de fonctionnement, si l’outil et / ou la batterie sont placés sous l’une des conditions suivantes: • Surcharge: L’outil est utilisé d’une manière qui l’entraine à tirer un courant anormalement élevé. Dans cette situation, relâchez l’interrupteur de détente et arrêtez l’application qui a causé la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur l’interrupteur de détente pour redémarrer l’outil. • Surchauffe: Sous les conditions indiquées ci-dessus, si l’outil ne démarre pas, l’outil et la batterie sont en surchauffe. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de tirer à nouveau sur l’interrupteur de détente. • Faible tension de la batterie: La capacité restante de la batterie est trop faible et l’outil ne fonctionne pas. Dans ce cas, retirez et rechargez la batterie. AVERTISSEMENT! Pour activer la lampe, appuyer sur l´interrupteur et vérifier que la commande du sens de rotation est en position gauche/droite. 28 1. POURQUOI EST-CE QUE LA MACHINE NE DÉMARRE PAS LORSQUE J’APPUIE SUR LA GÂCHETTE ? Le bouton de rotation directe/inverse au-dessus de la gâchette est en position centrale verrouillée. Placez-le à gauche ou à droite puis appuyez sur la gâchette. 2. POURQUOI LA PERCEUSE S’ARRÊTE-T-ELLE AVANT QUE LA VIS SOIT COMPLÈTEMENT SERRÉE ? Vérifiez la position de la bague de couple située entre le mandrin et le corps de la machine. La position 1 est le couple le plus faible et la position 22 est le couple le plus élevé. La position est utilisée pour le perçage. Ajustez la bague sur une valeur plus élevée pour serrer complètement la vis. 3. POURQUOI NE PUIS-JE PAS INSÉRER LE BLOC-PILE DANS LE CHARGEUR? Le bloc-pile ne peut être insérée dans le chargeur que dans un sens. Retournez celui-ci jusqu’à ce qu’il s’insère correctement le voyant rouge s’allume lorsque la batterie est à la charge. 3. QUELLES SONT LES RAISONS DE LA DIFFÉRENCE D’AUTONOMIE DES BLOCS-PILES. Des situations de charge comme celles mentionnées ci-haut et de stockage prolongé peuvent réduire l’autonomie et la durée de vie du bloc-pile. Ceci peut être corrigé après plusieurs cycles de charges et de décharges. Des conditions de travail sévères, par exemple de vissage de grosses vis dans du bois dur, déchargeront plus rapidement le bloc-pile que des conditions moins sévères. Ne rechargez pas votre pile en dessous de 0oC ni au-dessus de 30oC car ceci affectera ses performances. FRE PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ LES BIEN Retirer le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, entretien ou maintenance. Votre outil ne nécessite aucune lubrification ou entretien supplémentaire. Il ne comporte aucune pièce à réparer ou à entretenir par l’utilisateur. N’utilisez jamais de l’eau ou des nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Essuyez-le avec un chiffon sec. Rangez toujours votre outil dans un endroit sec. Gardez propres les ouvertures de ventilation du moteur. Si vous remarquez des étincelles dans les ouvertures de ventilation, ceci est normal et n’endommagera pas votre outil. Nous vous recommandons d’acheter tous vos accessoires au même magasin où vous avez acheté l’outil. N’utilisez que des accessoires de bonne qualité et de marque renommée. Choisissez le type d’outil approprié au travail que vous désirez entreprendre. Pour de plus amples renseignements, consultez l’emballage de l’accessoire. Le personnel du magasin peut également vous conseiller. N’utilisez que les accessoires compatibles à cet outil. Les informations des accessoires peuvent être trouvées sur l’emballage du produit, chez un détaillant ROCKWELL ou sur notre site Web www.rockwelltools.com 29
publicité
Manuels associés
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées