Hitachi Koki USA NR90GR2, 90GC2, Nail Gun NR 90GC2, NR 90GC2, NR 90GR2 Οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας
PDF
Έγγραφο
Διαφήμιση
Διαφήμιση
Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo NR 90GC2 NR 90GR2 NR90GC2 Gas Strip Nailer Cloueuse a bande au gas Clavadora a gas NR90GR2 DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil. 1 5/7/07, 19:16 Page Page STANDARD ACCESSORIES ................................................. 12 OPTIONAL ACCESSORIES ................................................... 12 APPLICATIONS ............................................................................ 12 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ........ 12 CHARGING METHOD .................................................................. 12 BEFORE OPERATION .................................................................. 13 WORKING ENVIRONMENT .................................................. 13 COLD WEATHER CARE ........................................................ 13 PREPARING THE FUEL CELL ............................................... 14 PREPARING THE BATTERY .................................................. 14 TESTING THE NAILER .......................................................... 14 LOADING NAILS ................................................................... 16 NAILER OPERATION ................................................................... 17 METHODS OF OPERATION .................................................. 17 ADJUSTING THE NAILING DEPTH ...................................... 18 USING THE HOOK ................................................................ 18 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS ............................................................. 4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR FUEL CELL ............ 7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ................................................................................ 8 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ........................................... 8 DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ................................ 9 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ................................................ 9 OPERATION NAME OF PARTS ........................................................................ 10 SPECIFICATIONS ......................................................................... 11 NAIL SELECTION ......................................................................... 11 ACCESSORIES ............................................................................. 12 TABLE DE MATIERES Français Page Page INFORMATION IMPORTANTE ................................................... 23 DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION .......................... 23 EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI ............................................................... 23 ACCESSOIRES STANDARD ................................................. 33 ACCESSOIRES EN OPTION .................................................. 33 APPLICATIONS ............................................................................ 33 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE ................................................................... 33 MÉTHODE DE RECHARGE .......................................................... 33 AVANT L’UTILISATION ............................................................... 34 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .......................................... 34 ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .......................................... 34 PRÉPARATION DE LA PILE À COMBUSTIBLE .................... 35 PRÉPARATION DE LA PILE .................................................. 35 ESSAI DU CLOUEUR ............................................................ 35 CHARGEMENT DES CLOUS ................................................ 37 UTILISATION DU CLOUEUR ...................................................... 38 MÉTHODES D’UTILISATION ................................................ 39 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ................. 39 EMPLOI DU CROCHET .......................................................... 39 SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR .................................. 24 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES À L’ÉGARD DE LA PILE À COMBUSTIBLE .......................................................... 27 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .................................................... 28 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ............. 28 MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ................................ 29 RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ..................................... 29 UTILISATION NOM DES PIECES ....................................................................... 31 SPECIFICATIONS ......................................................................... 32 SELECTION DES CLOUS ............................................................ 32 ACCESSOIRES ............................................................................. 33 ENTRETIEN ENTRETIEN ET INSPECTION ...................................................... 41 ENTRETIEN ET REPARATIONS .................................................. 42 LISTE DES PIECES ....................................................................... 65 INDICE Página Página ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................................... 54 ACCESORIOS OPCIONALES ................................................ 54 APLICACIONES ............................................................................ 54 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ..................................................................... 54 MÉTODO DE CARGA .................................................................. 54 ANTES DE LA OPERACIÓN ........................................................ 55 ENTORNO DE TRABAJO ...................................................... 55 CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ....................................... 55 PREPARACIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE ........... 56 PREPARACIÓN DE LA BATERÍA .......................................... 56 PRUEBA DEL CLAVADOR .................................................... 56 CARGA DE CLAVOS ............................................................. 58 OPERACIÓN DEL CLAVADOR .................................................... 59 MÉTODOS DE OPERACIÓN ................................................. 60 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ................... 60 USO DEL GANCHO ............................................................... 61 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ....................................... 45 INTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE ................................................. 48 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS .................................................. 49 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 49 ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS ........................ 50 RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ............................... 50 OPERACIÓN NOMBRE DE LAS PIEZAS ........................................................... 52 ESPECIFICACIONES .................................................................... 53 SELECCIÓN DE CLAVOS ............................................................ 53 ACCESORIOS ............................................................................... 54 2 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ............................................ 62 SERVICIO Y REPARACIONES ..................................................... 63 LISTA DE PIEZAS ........................................................................ 65 4/13/07, 10:47 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER 䡬 —3— 01Eng_NR90GC2_US 3 4/13/07, 10:48 English —4— 01Eng_NR90GC2_US 4 4/13/07, 10:48 English 120°F MAX (50°C) —5— 01Eng_NR90GC2_US 5 4/13/07, 10:48 English 26. HANDLE NAILER CORRECTLY. 30. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI. 22. DO NOT OVERREACH. —6— 01Eng_NR90GC2_US 6 4/13/07, 10:48 English 120°F MAX (50 °C) —7— 01Eng_NR90GC2_US 7 4/13/07, 10:48 WARNING 0 2 3 * 2 3 4 8 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 —8— 01Eng_NR90GC2_US 4/13/07, 10:48 English DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY 1. NEVER 2. NEVER 9 4/13/07, 10:48 NAME OF PARTS 1. Gas Strip Nailer <NR90GC2> Latch Cell cover Handle Handle Battery Trigger Piston Piston Driver blade Hook Trigger Driver blade Hook Magazine Magazine Push lever Feeder knob Nail feeder (B) Nail feeder (B) Push lever Latch Cord Pilot lamp Plug Hitachi label — 10 — 01Eng_NR90GC2_US 10 6/7/07, 18:17 Feeder knob English SPECIFICATIONS 1.Gas Strip Nailer Model NR90GC2 NR90GR2 13-21/32" × 13-29/32" × 4-1/4" (347 mm × 353 mm × 108 mm) 7.0 lbs. (3.2 kg) 7.7 lbs. (3.5 kg) 37 nails (1 strip) 14-1/4" × 13-29/32" × 4-1/4" (362 mm × 353 mm × 108 mm) 7.2 lbs. (3.3 kg) 7.9 lbs. (3.6 kg) 32-35 nails (1 strip) Intermittent: 2 – 3 nails per second Continuous: 1,000 nails per hour Cycle rate Battery Fuel Cell 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) .266" (6.8 mm) .113" (2.9 mm) Min. Max. .286" (7 mm) .3" (7.6 mm) 3-1/2" (90 mm) Min. 2" (50 mm) NR90GR2 .113" (2.9 mm) .131" (3.3 mm) — 11 — 01Eng_NR90GC2_US 11 4/13/07, 10:48 .131" (3.3 mm) Handle ACCESSORIES Latch Insert STANDARD ACCESSORIES 1 1 2 3 4 5 2 WARNING 4 5 OPTIONAL ACCESSORIES sold separately 䡬 Fuel Cell 䡬 Code No. 728-980 1. 2. APPLICATIONS 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 3. Charging 䡬 䡬 — 12 — 01Eng_NR90GC2_US 12 4/13/07, 10:48 English BEFORE OPERATION WORKING ENVIRONMENT WARNING 䢇 䢇 䢇 120°F MAX (50°C) 䡬 䢇 䢇 — 13 — 01Eng_NR90GC2_US 13 4/13/07, 10:48 English DANGER 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 WARNING CAUTION 䢇 — 14 — 01Eng_NR90GC2_US 14 4/13/07, 10:48 2 Insert the fuel cell into nailer. Fuel cell Trigger Push lever Stem Fuel cell Adapter Handle Insert Adapter Latch Stem Fuel cell Cell cover Latch 䡺 THE NAILER MUST NOT OPERATE. Cell cover Depress push lever Do not pull trigger Feeder knob — 15 — 01Eng_NR90GC2_US 15 4/13/07, 10:48 Feeder knob LOADING NAILS 1 2 Feeder knob Nail feeder (B) — 16 — 01Eng_NR90GC2_US 16 4/13/07, 10:48 DANGER 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 120°F MAX (50°C) 䢇 METHODS OF OPERATION CAUTION WARNING 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 — 17 — 01Eng_NR90GC2_US 17 4/13/07, 10:48 English 3 2 Trigger USING THE HOOK Push lever Fuel cell Battery — 18 — 01Eng_NR90GC2_US 18 5/7/07, 19:18 English — 19 — 01Eng_NR90GC2_US 19 5/7/07, 19:18 English CAUTION 䢇 DANGER 2. Storing 䢇 䢇 䢇 DANGER 䢇 䢇 䢇 120°F MAX (50°C) 䢇 䡬 䡬 䡬 4. Maintenance chart (See page 22) — 20 — 01Eng_NR90GC2_US 20 4/13/07, 10:48 English CAUTION 䢇 — 21 — 01Eng_NR90GC2_US 21 4/13/07, 10:48 Maintenance chart ACTION WHY HOW Prevent a jam. Keep push lever working properly. Clear a jam. Clean and lubricate. Ribbon spring weakened or damaged? Nails jam. Driven nail is bent. Driver blade worn? Push lever bent? Magazine empty. — 22 — 01Eng_NR90GC2_US 22 4/13/07, 10:48 Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel. Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel. DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief les informations essentielles. EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI 䡬 Cet outil dispose d’un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET. Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Procéder de la même façon pour continuer à enfoncer des clous. — 23 — 02Fre_NR90GC2_US 23 4/13/07, 10:48 Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS Ce cloueur est alimenté par un dispositif à combustion interne. Il ne doit être utilisé qu’avec les distributeurs de gaz combustible mentionnés dans le présent mode d’emploi. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES. Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection. 2. NE JAMAIS UTILISER EN PRÉSENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES. Ce cloueur ne doit pas servir dans un milieu combustible ou en présence de liquides ou de gaz inflammables, p. ex. de la laque, de la peinture, du benzène, du diluant ou de l’essence. En cours de fonctionnement, le cloueur produit des gaz d’échappement chauds et des étincelles qui peuvent enflammer les matériaux. 3. NE PAS TOUCHER LES ENVIRONS DE LA SORTIE D’ÉCHAPPEMENT. Ce cloueur produit des gaz d’échappement chauds qui peuvent enflammer les matériaux. Le bras de contact et le bec s’échauffent lors d’un usage prolongé ou rapide. Ne pas toucher avec les mains nues. 4. DANGER D’EXPLOSION ET D’INCENDIE. La pile à combustible est un générateur d’aérosol au contenu inflammable. 120°F MAX Le contenant sous pression et le propulseur doivent demeurer dans la (50°C) pile à combustible. Le non-respect des instructions peut provoquer une explosion ou un incendie. Garder le cloueur, la pile à combustible et la pile à l’abri des rayons du soleil et des températures supérieures à 120°F (50°C). La pile à combustible ou la pile pourrait éclater et libérer un gaz inflammable. Il ne faut ni percer, ni brûler le contenant, même après usage. Ne pas incinérer, remplir, récupérer ou recycler la pile à combustible. Ne pas diffuser en direction d’une flamme nue ou d’une matière incandescente quelconque. Garder à l’écart des sources d’inflammation — ne pas fumer. Ranger hors de portée des enfants. — 24 — 02Fre_NR90GC2_US 24 4/13/07, 10:48 Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 5. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter. Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la pile à combustible et la pile dans une boîte à outils et dans un endroit sec. Ranger à l’intérieur, là où la température ne dépasse pas 120°F (50°C). Garder le cloueur, la pile à combustible et la pile à l’abri des rayons directs du soleil et non dans un véhicule. Ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement. 11. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de travail. 6. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL. 12. ELOIGNER LES VISITEURS. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée. Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur. Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail. 13. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE. Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors. Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef. 7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTIBRUIT ET UN CASQUE. Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe. Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles. 14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION. Le levier poussoir et la chambre fonctionnent ensemble dans cet appareil. Sortir la pile à combustible et la pile, puis s’assurer que le bras de contact fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levierpoussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner. Tirer le bouton de l’alimenteur avec l’appareil positionné vers le haut et appuyer sur le levier poussoir, puis confirmer que le levier poussoir revient bien en position originale. Le fonctionnement du levier poussoir devient particulièrement ardu à raisons de températures basses et les opérations sont susceptibles de ne pas fonctionner. 8. UTILISER À L’EXTÉRIEUR OU DANS DES LIEUX BIEN VENTILÉS. Ce cloueur rejette du monoxyde de carbone, nocif par inhalation. Le cloueur ne doit pas servir dans des espaces clos ou mal ventilés. Ne pas inhaler. 9. FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE TEMPÉRATURE APPROPRIÉE. L’environnement de fonctionnement de cet appareil se situe entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C); veiller à l’utiliser dans cet intervalle de températures. L’appareil est susceptible de mal fonctionner à une température inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). 15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN SERRES. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées. — 25 — 02Fre_NR90GC2_US 25 4/13/07, 10:48 Français Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser. Quand on charge des clous dans le cloueur, 1) ne pas appuyer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur vers le bas. 25. RESTER SUR SES GARDES. 17. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION. Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée. 18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un. Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifique. 26. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT. Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées. 27. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL. 28. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION. Ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution. 19. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES BORDS DE LA PIECE. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. 29. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR. Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. 20. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. 21. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension. 30. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI. Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures. Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. 22. NE PAS TROP SE PENCHER. Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. 23. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT. 31. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN CLOUEUR. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. 24. SORTIR LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA PILE DU CLOUEUR QUAND: 1) on entretient ou inspecte le cloueur ; 2) on retire des clous coincés ; 3) on ne s’en sert pas ; 4) on quitte l’aire de travail ; 5) on le transporte dans un autre endroit ; et 6) on le passe à quelqu’un d’autre. Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le cloueur à moins d’avoir extrait la pile à combustible et la pile du cloueur, ainsi que tous les clous restants. — 26 — 02Fre_NR90GC2_US 26 4/13/07, 10:48 Français SECURITE — suite CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES À L’ÉGARD DE LA PILE À COMBUSTIBLE LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER La pile à combustible, le combustible et le propulseur sont inflammables sous pression. Danger d’explosion / d’incendie Un non-respect de toutes les instructions peut occasionner un incendie et une explosion lorsqu’on manipule des distributeurs de gaz combustible en vue de les stocker, de les transporter, de les insérer dans l’outil, de les en sortir et de les éliminer. Ne pas fumer pendant qu’on manipule la pile à combustible. AVERTISSEMENT Ne pas inhaler le contenu. En cas d’inhalation, il faut emmener la personne touchée au grand air et la mettre dans une position confortable. Les gaz en expansion causent de basses températures. Les gaz fluides peuvent blesser au contact de la peau ou des yeux. En cas de contact cutané, laver soigneusement la surface de contact à l’eau chaude et au savon, sécher, puis appliquer une crème pour la peau. En cas de contact oculaire, rincer les yeux ouverts à l’eau courante. Contacter un médecin si nécessaire. Ranger dans un lieu bien ventilé. Ne pas ranger à plus de 120°F (50°C) (p. ex. à la lumière directe du soleil ou dans un véhicule). Ne pas exposer à une flamme nue et à des étincelles. Ne pas perforer ou ouvrir la pile à combustible. Ne pas remplir, récupérer ou recycler la pile à combustible. 120°F MAX (50 °C) Éliminer en conformité avec la réglementation locale sur les produits aérosol. Ne pas jeter la pile à combustible avec d’autres déchets à recycler. Ranger hors de portée des enfants. — 27 — 02Fre_NR90GC2_US 27 4/13/07, 10:48 Français SECURITE — suite Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres) supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30)150 (45) AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves: 0 2 3 * LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI 1. Ce manuel renferme des instructions de sécurité et de fonctionnement importantes pour les chargeurs de batterie modèles UC7SD. 2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. 3. Pour réduire tout risque de blessures, recharger des batteries rechargeables HITACHI type EB714S. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. 4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. 6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. 7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. 8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau cidessous. 2 3 4 18 18 18 28 18 18 18 18 16 16 16 14 14 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 1,250 watts = 10 ampères 125 volts 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. 13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme accessoire standard sur les outils HITACHI alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode d’emploi de l’outil HITACHI alimenté sur batterie avant d’utiliser le chargeur de batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour utiliser le cloueur, il faut d’abord charger la pile. Avant d’utiliser les chargeurs de batterie modèles UC7SD, bien lire toutes les instructions et les précautions spécifiées sur le chargeur, sur la borne de la batterie et dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PILES HITACHI DE TYPE EB714S. L’UTILISATION D’AUTRES TYPES DE BATTERIES RISQUE DE PROVOQUER UNE EXPLOSION ET DE CAUSER DES BLESSURES! — 28 — 02Fre_NR90GC2_US Calibre du cordon 4/13/07, 10:48 Français SECURITE — suite Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT 䢇 Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure: 1. NE JAMAIS 2. NE JAMAIS 3. NE JAMAIS 4. NE JAMAIS 5. NE JAMAIS 6. NE JAMAIS 7. NE JAMAIS 8. NE JAMAIS 9. NE JAMAIS 10. NE JAMAIS 11. NE JAMAIS 12. TOUJOURS 13. TOUJOURS 14. TOUJOURS démonter la batterie. jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. court-circuiter la batterie. insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. effectuer la recharge si la température est inférieure à 50°F (10°C) ou supérieure à 104°F (40°C). raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. 䢇 Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. 2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION. 3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. 4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche. 5. Entretenir les cloueurs correctement. 6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés. — 29 — 02Fre_NR90GC2_US 29 4/13/07, 10:48 Français — 30 — 02Fre_NR90GC2_US 30 4/13/07, 10:48 Français UTILISATION REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIÈCES 1. Cloueuse a bande au gas <NR90GR2> <NR90GC2> Taquet Couvercle de pile combustible Couvercle supérieur Couvercle supérieur Taquet Couvercle de pile combustible Poignée Poignée Bombage Bombage Batterie Piston Batterie Détente Piston Lame d’entraînement Crochet Détente Lame d’entraînement Crochet Magasin Magasin Bouton d’alimentation Alimenteur de clous (B) Tête de clouage (sortie) Tête de clouage (sortie) Alimenteur de clous (B) 䡬 Batterie (EB714S) Orifice de prise Taquet 2. Chargeur de batterie (UC7SD) Event d’air Orifice d’installation de la batterie Cordon Lampe témoin Fiche Plaque Etiquette Hitachi signalétique — 31 — 02Fre_NR90GC2_US 31 6/7/07, 18:18 Bouton d’alimentation Français SPECIFICATIONS 1. Cloueuse a bande au gas Modèle NR90GC2 NR90GR2 13-21/32" × 13-29/32" × 4-1/4" (347 mm × 353 mm × 108 mm) Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur Poids Comprend une batterie et une pile à combustible 14-1/4" × 13-29/32" × 4-1/4" (362 mm ×353 mm × 108 mm) 7.0 lbs. (3.2 kg) 7.7 lbs. (3.5 kg) Contenance de clous ntermittent: 2 – 3 clous par seconde Continu: 1000 clous par heure Vitesse du cycle EB714S ( 1.4 Ah ) Batterie Ni-Cd, 7.2 V Type No. 728-980……vendue séparément Batterie Pile à combustible 2. Chargeur de batterie (UC7SD) Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA120V 60Hz Environ 60 min. (À une température de 70°F (20°C)) CC 7.2 V CC 1.6 A 2.4 lbs. (1.1 kg) Durée de recharge Tension de charge Courant de charge Poids REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT 䢇 Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NR90GC2 ou le NR90GR2. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. NR90GC2 Max. .303" (7.7 mm) Recharge de clous à assemblage plastique Clous à tête 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) .266" (6.8 mm) .113" (2.9 mm) Min. Max. .286" (7 mm) .3" (7.6 mm) 3-1/2" (90 mm) Min. 2" (50 mm) Recharge de clous à assemblage sur paier Clous sans tête NR90GR2 .113" (2.9 mm) .131" (3.3 mm) .131" (3.3 mm) * Il n’est pas recommandé d’utiliser ce cloueur avec des clous à tige annelée de 3 à 3 1/2 po sur du bois d’œuvre traité sous pression. — 32 — 02Fre_NR90GC2_US 32 4/13/07, 10:49 Français Poignée ACCESSOIRES Taquet Insérer DANGER Tirer vers l’extérieur 䢇 Les accessoires autres que ceux indiqués cidessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. Batterie ACCESSOIRES STANDARD 1 1 2 3 4 5 Lunettes de sécurité ..................... 1 Batterie .......................................... 1 Chargeur ....................................... 1 Boîte .............................................. 1 Clé Allen pour vis M5 ................... 1 (fixé au châssis) MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants: 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. 䡬 Le cordon n’est pas endommagé. 3 2 AVERTISSEMENT 4 䢇 Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 䢇 Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. 5 ACCESSOIRES EN OPTION vendus séparément 䡬 Pile à combustible 䡬 Code No. 728-980 Lubrifiant de cloueuse a bande au gas Alimenteur d’huile 8 oz (250 cc) (Code No. 885-546) 1. Insérer la pile dans le chargeur de batterie. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. 2. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. APPLICATIONS 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Ossature de plancher et mur. Construction de ferme, construction de fenêtre. Platelage de sous-plancher et de sous-toiture. Coffrage de mur. Construction de grandes caravanes et de logements modulaires. 3. Recharge 䡬 REMARQUE: Si la lampe témoin ne s'allume pas, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE 䡬 䡬 䡬 Quand la fiche du chargeur de batterie est insérée dans la prise, la recharge commence et la lampe témoin s’allume. Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour. Retrait de la batterie Sortir la pile de la poignée de l’outil tout en pressant le taquet sur le côté de la pile. Environ 60 minutes plus tard à 70°F (20°C), quand la pile est rechargée à fond, la lampe témoin s’éteint. REMARQUE: Le temps de recharge de la batterie devient plus long si la température est basse ou que la tension d’alimentation est trop faible. Si la lampe témoin ne s’éteint pas bien qu’il se soit écoulé plus de quatre heures après le début de la recharge, arrêter la recharge et consulter son SERVICE APRES-VENTE HTACHI AGREE. — 33 — 02Fre_NR90GC2_US 33 4/13/07, 10:49 Français 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. AVANT L’UTILISATION ATTENTION Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 30). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. 䢇 En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve. 䢇 Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. 120°F MAX (50°C) 䢇 Comment prolonger la durée de vie des batteries. 䡬 䡬 Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. 䢇 䢇 ENTRETIEN PAR TEMPS FROID 䡬 䡬 ATTENTION 䢇 Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante. 䢇 Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, la lampe témoin risque de ne pas s’allumer. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. 䢇 Si le chargeur de batterie ne fonctionne pas alors que la batterie est installée correctement, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé. Ne pas ranger le cloueur, la pile à combustible et la pile dans un milieu exposé au temps froid. Garder le cloueur, la pile à combustible et la pile dans un endroit chaud jusqu’au début des travaux. Si le cloueur, la pile à combustible et la pile sont déjà froids, les prendre dans un endroit chaud et laisser le cloueur réchauffer avant usage. Respecter la limite de température de 120°F (50°C) maximum. Ne pas exposer à une flamme nue et à des étincelles! ATTENTION 䢇 Ce cloueur est susceptible de mal fonctionner: à basse température, car la pile à combustible perd la force de propulsion nécessaire; à haute température, car la pile à combustible est surmenée. 䢇 Ne pas employer le cloueur à la pluie ou en présence d’humidité excessive. 䢇 Il n’est pas recommandé d’utiliser ce cloueur à des altitudes de plus de 5,000 pi (1,500 m) ou à des températures sous 30°F (0°C). — 34 — 02Fre_NR90GC2_US 34 Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. Utiliser à l’extérieur ou dans des lieux bien ventilés. Ne pas inhaler. Garder le cloueur, la pile à combustible et la pile à l’abri des rayons du soleil et des températures supérieures à 120°F (50°C). Garder à l’écart des sources d’inflammation. Ne pas fumer. Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. 4/13/07, 10:49 Français PRÉPARATION DE LA PILE À COMBUSTIBLE (3) Presser vers le bas à l’arrière de la buse de dosage jusqu’à l’obtention d’un raccord étanche. Lire la section intitulée “SÉCURITÉ, CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES À L’ÉGARD DE LA PILE À COMBUSTIBLE” (page 27). DANGER 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 La pile à combustible est inflammable. Garder à l’écart des sources d’inflammation. Ne pas diffuser en direction d’une flamme nue ou d’une matière incandescente quelconque. Ne pas fumer pendant qu’on manipule la pile à combustible. Tenir la base de la pile à combustible à distance du visage ou de la peau. Les gaz en expansion causent de basses températures. Ne pas entrer en contact avec les gaz. Ne pas inhaler. Ranger hors de portée des enfants. Tester la buse de dosage: Presser la tige de buse de dosage sur la pile à combustible deux ou trois fois contre un objet stationnaire et relâcher. Si aucun gaz ne se disperse, la pile à combustible est épuisée. Remplacer. Observer les règlements de sécurité. La pile à combustible est maintenant prête à insérer dans le cloueur. PRÉPARATION DE LA PILE Lire la section intitulée “SÉCURITÉ, CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE” (page 28). Il faut charger la batterie avant usage. Le mode de chargement des batteries est indiqué aux pages 33 - 35. ESSAI DU CLOUEUR DANGER ATTENTION 䢇 Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. 䢇 Si du gaz fuit par la buse de dosage ou par la cartouche de gaz après la fixation de la buse de dosage, remplacer par une nouvelle buse de dosage. 䢇 Ne pas tenter de réutiliser la buse de dosage. Remplacer la buse de dosage par une nouvelle. Pour fixer la buse de dosage sur une pile à combustible: (1) Séparer la buse de dosage et son chapeau de la cartouche de gaz. AVERTISSEMENT 䢇 Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. La machine dispose d’un mécanisme pour prévenir le fonctionnement sans charge. La machine passe dans un état où le bras de contact ne peut être soulevé. Cela se produit quand le magasin ne contient pas de clous ou que le nombre de clous restants est inférieur à 8 ou 9. (2) Presser vers l’avant (côté tige) et vers le bas du côté avant de la buse de dosage. ATTENTION 䢇 Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras de contact contre du bois. Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi. — 35 — 02Fre_NR90GC2_US 35 4/13/07, 10:49 Français (1) SORTIR TOUS LES CLOUS, LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA PILE DU CLOUEUR. (3) INSÉRER LA PILE À COMBUSTIBLE DANS LE CLOUEUR. 1 Tirer le taquet et ouvrir le couvercle de pile combustible. Taquet 䡺 TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Couvercle de pile combustible 䡺 LE BRAS DE CONTACT ET LA DÉTENTE DOIVENT SE DÉPLACER EN DOUCEUR SI L’ON TIRE LE BOUTON D’ALIMENTATION. 2 Insérer la pile à combustible dans le cloueur. Pile à combustible Détente Bras de contact Bouton d’alimentation (2) Installation de la batterie. Ne pas actionner le bras de contact ou la détente pendant l’installation de la batterie. S’assurer que le témoin de la pile clignote en vert. Si le témoin de la batterie clignote en rouge, c’est que la batterie manque de puissance et qu’elle a besoin d’être rechargée. Poignée 3 Insérer la base de la pile à combustible dans le trou de l’adaptateur. Adaptateur Insérer Taquet Base Pile à combustible Adaptateur Base Pile à combustible Tirer vers l’extérieur Batterie TÉMOIN DE LA PILE Clignote en VERT: Il reste assez de puissance (la lumière du témoin devient fixe en cours de marche). Clignote en ROUGE: Il ne reste pas assez de puissance (la lumière du témoin devient fixe en cours de marche). Éteint: La batterie est très faible. Charger la batterie. REMARQUE: Insérer un adaptateur non vissé conformément aux instructions sur la figure. Insérer dans le trou Adaptateur 4 Fermer le couvercle de pile combustible. Couvercle de pile combustible Témoin de la batterie — 36 — 02Fre_NR90GC2_US 36 4/13/07, 10:49 Français (4) Retirer le doigt de la détente et presser le bras de contact contre la pièce à usiner en tirant le bouton d’alimentation vers l’arrière. Approvisionnement en deux pas! (1) Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin. 䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Magasin Actionner le levier-pousssoir Ne pas tirer sur la gâchette Bouton d’alimentation (2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le magasin. (5) Eloigner le levier-poussoir de la pièce. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position. 䡺 LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. (3) Tirer l’alimenteur de clous (B) vers l’arrière pour engager le bouton d’alimentation sur la bande de clous. Tirer sur la gâchette (6) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette. Bouton d’alimentation 䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. (7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. 䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT. CHARGEMENT DES CLOUS AVERTISSEMENT 䢇 Lors du chargement des clous dans le cloueur, 1) ne pas appuyer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger le cloueur vers le bas. Alimenteur de clous (B) REMARQUE : 䢇 Pousser doucement l’alimenteur de clous (B) et le bouton d’alimentation contre le clou. Si l’alimenteur de clous (B) et le bouton d’alimentation se dégagent de l’arrière du magasin et frappent le clou, la ligature de papier ou plastique du clou peut être endommagée. 䢇 Utiliser une recharge de clous de plus de 10 clous.(NR90GC2) 䢇 Utiliser une bande de clous intacte dont tous les clous sont de longueur égale. (NR90GR2) Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. Retirer les clous : 1 Tirer le bouton d’alimentation vers l’arrière. 2 Ramener doucement le bouton d’alimentation vers l’avant tout en poussant l’alimenteur de clous (B). — 37 — 02Fre_NR90GC2_US 37 4/13/07, 10:49 Français 3 Extraire les clous de l’arrière du magasin. AVERTISSEMENT 䢇 1 Bouton d’alimentation Alimenteur de clous (B) 2 Clous 3 UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 30). DANGER 䢇 䢇 䢇 䢇 120°F MAX (50°C) 䢇 䢇 䢇 Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Ne jamais utiliser en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ne pas toucher les environs de la sortie d’échappement avec les mains nues. Le bras de contact et le bec s’échauffent lors d’un usage prolongé ou rapide. Danger d’explosion et d’incendie Garder à l’abri des rayons du soleil et des températures supérieures à 120°F (50°C). Garder à l’écart des sources d’inflammation. Ne pas fumer. 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. 䢇 Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette quand on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel. 䢇 Utiliser à l’extérieur ou dans un lieu bien ventilé. 䢇 Ne pas inhaler le contenu. 䢇 Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. 䢇 Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage pendant usage. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous risquent de faire ricochet et de blesser quelqu'un. Ne pas enfoncer de clous dans des planches minces ni près des coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un. Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement. Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau. Débrancher la pile et la pile à combustible du cloueur quand : 1) on ne s’en sert pas ; 2) on quitte l’aire de travail ; 3) on le transporte dans un autre endroit ; et 4) on le passe à quelqu’un d’autre. Attention aux clous indésirables. Si l’on presse de nouveau la détente et que l’on ne cloue pas à une température sous 30°F (0°C), un clou superflu sera enfoncé. Ce cloueur est muni d’un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET. Explication du clouage par MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET; Appuyer tout d’abord le bras de contact contre la pièce à usiner; presser ensuite la détente pour enfoncer un clou. La machine dispose d’un mécanisme pour prévenir le fonctionnement sans charge. La machine passe dans un état où le bras de contact ne peut être soulevé. Cela se produit quand le magasin ne contient pas de clous ou que le nombre de clous restants est inférieur à 8 ou 9. — 38 — 02Fre_NR90GC2_US 38 4/13/07, 10:49 Français ATTENTION 䢇 2 Desserrer le boulon avec une clé. Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras de contact contre du bois tandis que le bras ne peut pas être soulevé. MÉTHODES D’UTILISATION ATTENTION 䢇 3 Si les clous sont enfoncés trop profondément, déplacer le bras de contact vers l’avant. Bien presser la détente pour enfoncer un clou; sinon, le piston ne revient pas correctement. Vérifier la profondeur de clouage quand la température est supérieure à 104°F (40°C) ou inférieure à 32°F (0°C). 䢇 Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Bras de contact N’offre que le fonctionnement intermittent (déclenchement par détente). 1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 3 Bien presser la détente pour enfoncer un clou. 4 Retirer le doigt de la gâchette. Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en recommençant les opérations 1 à 4 selon les besoins. Si les clous ne sont pas assez enfoncés, déplacer le bras de contact vers l’arrière. 4 Lorsqu’un clouage d’essai révèle que la bonne position est atteinte, ne plus déplacer le bras de contact. 5 Brancher la pile à combustible et la batterie dans le cloueur. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un essai de clouage. 6 Sortir la pile à combustible et la batterie du cloueur. 7 Choisir une position de réglage adéquate. EMPLOI DU CROCHET 3 2 ATTENTION 䢇 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE Pour que chaque clou pénètre à la même profondeur, s’assurer de toujours tenir fermement le cloueur contre la pièce à usiner. Si les clous sont trop ou pas assez enfoncés dans la pièce à usiner, régler le clouage dans la séquence suivante. 1 Sortir la pile à combustible et la batterie du cloueur. Pile à combustible Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un mauvais fonctionnement, des dégâts matériels ou les deux. Il est recommandé d’utiliser également des fils métalliques de prévention des chutes, etc. Le crochet peut être tourné vers la gauche et vers la droite. Le mettre dans la direction appropriée. ÉLIMINATION D’UN BLOCAGE Si un clou se coince dans la tête de clouage, on le dégage et on règle le clouage par la démarche suivante. 1 Sortir la pile à combustible et la batterie du cloueur. Batterie Pile à combustible Batterie Clé Allen 2 Reverrouiller le fouloir dans le magasin et retirer les clous. — 39 — 02Fre_NR90GC2_US 39 5/7/07, 19:23 Français 3 Détacher les boulons avec une clé. 4 Écarter le magasin de la tête de clouage et éliminer le blocage. Côté convexe 5 Brancher la pile à combustible et la batterie dans le cloueur. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. — 40 — 02Fre_NR90GC2_US 40 5/7/07, 19:23 Français ENTRETIEN REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ATTENTION 䢇 Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 30). DANGER 䢇 䢇 䢇 Ne jamais utiliser ou tester en présence de liquides ou de gaz inflammables. Garder à l’écart des sources d’inflammation. Ne pas fumer. Vérifier que l’alimenteur de clous se déplace en souplesse en le poussant du doigt. S’il ne se déplace pas en souplesse, les clous risquent de s’enfoncer à un angle irrégulier et de blesser quelqu’un. 2. Remisage DANGER 䢇 䢇 䢇 120°F MAX (50°C) AVERTISSEMENT 䢇 䢇 Sortir la pile à combustible, la batterie et tous les clous du cloueur quand : 1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et 2) on retire des clous coincés. 1. Inspection du magasin 1 EXTRAIRE LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA BATTERIE. 2 Nettoyer le magasin. Ôter les bouts de papier, de plastique ou de bois qui peuvent s’être accumulés dans le magasin. Lubrifier avec le lubrifiant pour outils à gaz Hitachi. 䡬 䡬 䡬 Ranger le cloueur correctement, avec la pile à combustible et la pile sorties. La pile à combustible est un générateur d’aérosol au contenu inflammable. Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la pile à combustible et la batterie dans une boîte à outils et dans un endroit sec. Ranger à l’intérieur, là où la température ne dépasse pas 120°F (50°C). Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion. Ne pas ranger le cloueur, la pile à combustible et la pile dans un milieu exposé au temps froid. Les conserver dans un endroit chaud. Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la pile à combustible et la batterie dans un endroit chaud et sec. Ranger hors de portée des enfants. 3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente Hitachi agréé. Tissu — 41 — 02Fre_NR90GC2_US 41 4/13/07, 10:49 Français Etiquette d’avertissement 4. Tableau d’entretien (voir page 43) 5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 43) 6. Liste des pièces de rechange ATTENTION 䢇 Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT 䢇 Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. 䢇 Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce. REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. — 42 — 02Fre_NR90GC2_US 42 4/13/07, 10:49 Français Tableau d’entretien ACTION POURQUOI Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Guide de dépannage de l’opérateur PROBLEME Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas. VERIFICATION Vérifier si un clou est coincé. Dégager le clou. Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur de clous à la page 41. Nettoyer et graisser. Le ressort à ruban est-il distendu ou endommagé ? Remplacer le ressort à ruban. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous. recommandés. Vérifier si le piston à lame d’entraînement Pousser la lame d’entraînement avec un est baissé ou non. tournevis à lame plate et remettre le piston dans sa position la plus élevée. Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous recommandés. Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur de clous à la page 41. Nettoyer et graisser. Le ressort à ruban est-il distendu ou endommagé ? Remplacer le ressort à ruban. L’alimenteur de clous (B) est-il usé ou endommagé ? Remplacer l’alimenteur de clous (B). Vérifier le retour du piston. Presser la détente jusqu’au fond. Température trop basse, réchauffer la pile à combustible à moins de 120°F (50°C). Vérifier que le piston se déplace en douceur. Contacter Hitachi pour le remplacement. Remplacer le segment de piston. Remplacer le piston. Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus. Le bras de contact ne fonctionne pas avec souplesse. Le ventilateur marche, le témoin est VERT, mais l’appareil ne cloue pas ou son fonctionnement est instable. Le ventilateur ne fonctionne pas sur pression du bras de contact. Remplacer le joint torique de cylindre. Utiliser uniquement les clous recommandés. Vérifier si l’on utilise les bons clous. La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement. L’alimenteur de clous (B) est-il usé ou endommagé ? Bras de contact tordu? Remplacer l’alimenteur de clous (B). Débris dans la coulisse du bras de contact? Contacter Hitachi pour le remplacement. Vérifier le retour du piston. Presser la détente jusqu’au fond. Contacter Hitachi pour le remplacement. Température trop basse, réchauffer la pile à combustible à moins de 120°F (50°C). Pile à combustible trop faible? Remplacer par une nouvelle. Fil à bougie usé? Contacter Hitachi pour le remplacement. Graisse ou débris autour de la bougie? Contacter Hitachi pour le remplacement. Filtre colmaté? Contacter Hitachi pour le remplacement. Magasin vide. Charger des clous dans le magasin. Noter la couleur du témoin. Si rouge: charger la pile. Si vert: Contacter Hitachi pour obtenir un remplacement. Impossible de charger la batterie. Vérifier le cordon électrique. — 43 — 02Fre_NR90GC2_US 43 4/13/07, 10:49 DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN NOTA 44 4/13/07, 10:50 — 45 — 03Spa_NR90GC2_US 45 4/13/07, 10:50 SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 5. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO. 10. GUARDE LA CLAVADORA CORRECTAMENTE: RETIRE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Y LA BATERÍA. 6. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA SUS DEMOS ALEJADOS DEL DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÁN METIENDO LOS SUJETADORES. 120°F MAX (50°C) — 46 — 03Spa_NR90GC2_US 46 4/13/07, 10:50 24. RETIRE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Y LA BATERÍA DE LA CLAVADORA CUANDO: 17. MANTENGA EL ROSTRO, LAS MANOS Y PIES ALEJADOS DEL CABEZAL DE DISPARO MIENTRAS LO ESTÉ UTILIZANDO. 22. NO SE EXTRALIMITE. — 47 — 03Spa_NR90GC2_US 47 4/13/07, 10:50 120°F MAX (50 °C) — 48 — 03Spa_NR90GC2_US 48 4/13/07, 10:50 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Igual o pero superior a inferior a 0 2 3 * 2 3 4 49 18 18 18 18 16 16 16 14 14 — 49 — 03Spa_NR90GC2_US 18 18 18 1,250 vatios = 10 amperios 125 voltios a. 4/13/07, 10:50 ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS ADVERTENCIA ADVERTENCIA 1. NUNCA 2. NUNCA RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO 1. 2. 3. 4. 5. 6. — 50 — 03Spa_NR90GC2_US 50 4/13/07, 10:50 — 51 — 03Spa_NR90GC2_US 51 4/13/07, 10:50 NOMBRE DE LAS PIEZAS 1. Clavadora a gas <NR90GR2> Seguro Asidero Asidero Cámara Gatillo Cuchilla impulsora Gatillo Cuchilla impulsora Cargador Pomo alimentador Alimentador de clavos (B) Alimentador Pomo de clavos (B) alimentador Seguro Clavija — 52 — 03Spa_NR90GC2_US 52 6/7/07, 18:18 NR90GC2 NR90GR2 13-21/32" × 13-29/32" × 4-1/4" (347 mm × 353 mm × 108 mm) Dimensiones Length × Height × Width Peso 14-1/4" × 13-29/32" × 4-1/4" (362 mm × 353 mm × 108 mm) 7.0 libras (3.2 kg) 7.7 libras (3.5 kg) 7.2 libras (3.3 kg) 7.9 libras (3.6 kg) 37 clavos (1 ristra) Intermitente: Continuo: 32-35 clavos (1 ristra) 2 – 3 clavos por segundo 1000 clavos por hora Monofásica: 120 V CA, 60 Hz Aprox. 60 min. (A una temperatura de 70°F (20°C)) 7.2 V CC 1.6 A CC 2.4 lbs. (1.1 kg) .303" (7.7 mm) 3-1/2" (90 mm) 2" (50 mm) .266" (6.8 mm) NR90GR2 Máx. .113" (2.9 mm) Mín. Máx. .286" (7 mm) .3" (7.6 mm) 3-1/2" (90 mm) Mín. 2" (50 mm) .113" (2.9 mm) .131" (3.3 mm) .131" (3.3 mm) — 53 — 03Spa_NR90GC2_US 53 4/13/07, 10:50 Asidero ACCESORIOS Seguro Insertar PELIGRO Sacar MÉTODO DE CARGA ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 1 2 3 4 5 3 2 ADVERTENCIA 4 5 Lubricante para Clavadora a gas Aceitera de 8 oz. (250 cc) (Nº de código 885-546) 1. 2. APLICACIONES 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 䡬 䡬 3. Carga 䡬 䡬 — 54 — 03Spa_NR90GC2_US 54 4/13/07, 10:50 ENTORNO DE TRABAJO PRECAUCIÓN ADVERTENCIA 䢇 䢇 120°F MAX (50°C) 䢇 䢇 䡬 䢇 䡬 — 55 — 03Spa_NR90GC2_US 55 4/13/07, 10:50 PELIGRO 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN 䢇 — 56 — 03Spa_NR90GC2_US 56 4/13/07, 10:50 䡺 TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS. Seguro Gatillo Pomo alimentador Vástago Adaptador Asidero Adaptador Seguro Insertar — 57 — 03Spa_NR90GC2_US 57 4/13/07, 10:50 䡺 EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. — 58 — 03Spa_NR90GC2_US 58 4/13/07, 10:50 PELIGRO 䢇 1 2 䢇 Pomo alimentador Alimentador de clavos (B) 䢇 Clavos 3 䢇 120°F MAX (50°C) 䢇 䢇 ADVERTENCIA 䢇 䢇 䢇 䢇 — 59 — 03Spa_NR90GC2_US 59 4/13/07, 10:50 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 PRECAUCIÓN 䢇 Llave allen 2 Afloje el perno con la llave Allen. — 60 — 03Spa_NR90GC2_US 60 5/7/07, 19:24 USO DEL GANCHO PRECAUCIÓN 䢇 — 61 — 03Spa_NR90GC2_US 61 5/7/07, 19:24 PRECAUCIÓN MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 䢇 PELIGRO PELIGRO 䢇 䢇 120°F MAX (50°C) ADVERTENCIA 䢇 䡬 䡬 䡬 Paño — 62 — 03Spa_NR90GC2_US 62 䢇 4/13/07, 10:50 PRECAUCIÓN 䢇 — 63 — 03Spa_NR90GC2_US 63 4/13/07, 10:50 PARA CÓMO Evitar atascos. Sople diariamente. Sople diariamente. SOLUCIÓN Desatásquelo. Limpie y lubrique. — 64 — 03Spa_NR90GC2_US 64 4/13/07, 10:50 NR90GC2 — 65 — 04Back_NR90GC2_US 65 5/7/07, 19:24 Q’TY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 2 2 1 4 1 1 1 2 1 2 1 6 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 2 1 2 1 1 1 1 2 1 2 2 2 2 2 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 4 1 Part Name INSULATOR SHEET HITACHI LABEL HOUSING ASS'Y NYLON NUT M4 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×15 SLEEVE TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 HANDLE (B) ASS'Y CAUTION PLATE WARNING LABEL TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×45 SWITCH MOUNT SWITCH ARM PRISM LOCK BAR SPRING WIRING COVER FLAT HD. TAPPING SCREW D4 CONTROLLER TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×14 TRIGGER SPRING (A) CHAMBER LOCK BAR ROLL PIN D2.5×10 TRIGGER INTERNAL WIRE (A) SET SPRING (A) WASHER (B) HOOK (B) ROLL PIN D3×14 BRACKET (B) NYLON NUT M5 NAIL RAIL MAGAZINE PLATE CELL LEVER LATCH ROLL PIN D2×8 SPRING D3.6 CELL COVER CELL RUBBER BATTERY EB 714S NAIL FEEDER (A) TENSION PLATE (C) SPRING SWITCH LEVER (B) ASS'Y PIN D2.5 LEVER STOPPER ROLL PIN D4×28 SPRING NAIL FEEDER (B) RIBBON SPRING SPRING D8 PUSHING LEVER STOPPER HANDLE (A) FEEDER KNOB TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×18 MAGAZINE GUARD LABEL (A) WIRING PLATE CHARGER (MODEL UC 7SD) SAFETY GLASSES CASE HEX. BAR WRENCH 4MM — 66 — 04Back_NR90GC2_US 66 5/7/07, 19:24 Q’TY 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 NR90GR2 — 67 — 04Back_NR90GC2_US 67 5/7/07, 19:24 Q’TY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 2 2 1 4 1 1 1 2 1 2 1 6 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 2 1 2 1 1 1 1 2 1 2 2 2 2 2 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 4 1 1 Part Name HITACHI LABEL HOUSING ASS'Y NYLON NUT M4 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×15 SLEEVE TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 HANDLE (D) ASS'Y CAUTION PLATE WARNING LABEL TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×45 SWITCH MOUNT SWITCH ARM PRISM LOCK BAR SPRING WIRING COVER FLAT HD. TAPPING SCREW D4 CONTROLLER TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×14 TRIGGER SPRING (A) CHAMBER LOCK BAR ROLL PIN D2.5×10 TRIGGER INTERNAL WIRE (C) SET SPRING (A) WASHER (B) HOOK (B) ROLL PIN D3×14 BRACKET (B) NYLON NUT M5 NAIL RAIL (A) MAGAZINE PLATE (A) CELL LEVER LATCH ROLL PIN D2×8 SPRING D3.6 CELL COVER CELL RUBBER BATTERY EB 714S TENSION PLATE (C) SWITCH LEVER ASS'Y SPRING PIN D2.5 LEVER STOPPER HANDLE (C) ROLL PIN D4×28 NAIL FEEDER SPRING NAIL FEEDER (B) RIBBON SPRING PUSHING LEVER STOPPER SPRING D8 FEEDER KNOB TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5×20 MAGAZINE GUARD HEX. SOCKET HD. BOLT M4×18 ROUND HEAD MARK LABEL LABEL (A) WIRING PLATE CHARGER (MODEL UC 7SD) SAFETY GLASSES HEX. BAR WRENCH 4MM CASE — 68 — 04Back_NR90GC2_US 68 5/7/07, 19:24 Q’TY 1 1 1 1 1 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 — 69 — 04Back_NR90GC2_US 69 4/13/07, 10:51 — 70 — 04Back_NR90GC2_US 70 4/13/07, 10:51 — 71 — 04Back_NR90GC2_US 71 4/13/07, 10:51 04Back_NR90GC2_US 72 5/7/07, 19:25">
/

Λήψη
Μια φιλική υπενθύμιση. Μπορείτε να δείτε το έγγραφο εδώ. Αλλά το πιο σημαντικό, η AI μας το έχει ήδη διαβάσει. Μπορεί να εξηγήσει πολύπλοκα πράγματα με απλούς όρους, να απαντήσει στις ερωτήσεις σας σε οποιαδήποτε γλώσσα και να σας βοηθήσει να πλοηγηθείτε γρήγορα ακόμη και στα πιο μακροσκελή ή περίπλοκα έγγραφα.
Διαφήμιση