- Home
- Do-It-Yourself tools
- Power tools
- Power impact wrenches
- Sioux Tools
- IW1000MP-8H8
- Manuel du propriétaire
publicité
▼
Scroll to page 2
of 35
ZCE831 1 Date 2019May7/D ZCE831 2 ZCE831 3 Date 2019May7/D NOISE AND VIBRATION READINGS Catalog Number Sound Power (dBA) 102.7 108.1 3.0 12.4 1.99 TBD TBD TBD TBD TBD 98.9 110.5 3.0 6.93 0.38 ZCE831 4 ZCE831 5 Date 2019May7/D ZCE831 6 Date 2019May7/D ZCE831 7 Date 2019May7/D SCHALL- UND VIBRATIONSWERTE Katalog Nr. 102,7 108,1 3,0 12,4 1,99 TBD TBD TBD TBD TBD 98,9 110,5 3,0 6,93 0,38 ZCE831 8 ZCE831 9 Date 2019May7/D ZCE831 10 Date 2019May7/D ZCE831 11 Date 2019May7/D LECTURA DE VIBRACIONES Y SONIDOS No de Catalogo Incertidumbre (dBA) Incertidumbre m/s2 102,7 108,1 3,0 12,4 1,99 TBD TBD TBD TBD TBD 98,9 110,5 3,0 6,93 0,38 ZCE831 12 Date 2019May7/D ZCE831 13 ZCE831 14 Date 2019May7/D ZCE831 15 Date 2019May7/D VALORI DI RUMOROSITA’ E VIBRAZIONI Catalogo n. 102,7 108,1 3,0 12,4 1,99 TBD TBD TBD TBD TBD 98,9 110,5 3,0 6,93 0,38 ZCE831 16 Date 2019May7/D INSTRUCTIONS ET LISTE DE PIÈCES POUR CLÉS À CHOCS IW1000MP SÉRIE “A” Veuillez lire et comprendre ces instructions avant d'utiliser cet outil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS ! AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte d’outils électriques risque d’engendrer des situations dangereuses. Toute personne susceptible d’utiliser, d’entretenir, de remplacer des accessoires ou de travailler à proximité de cet outil doit avoir lu et compris les instructions de sécurité ci-après et s’y conformer ! Une utilisation incorrecte d’outils électriques risque de provoquer des dommages corporels, voire même la mort. ZCE831 Les visseuses à chocs peuvent projeter des particules. L’utilisateur et les personnes à proximité doivent toujours porter des lunettes de protection. Les projectiles peuvent entraîner des blessures oculaires. Les forets, accessoires de perçage et adaptateurs qui ne sont pas conçus pour être utilisés avec des outils électriques peuvent se briser. Les forets, accessoires de perçage et adaptateurs qui ne sont pas conçus pour être utilisés avec des visseuses à chocs peuvent se briser. L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité doivent porter des lunettes de sécurité en tout temps. Utiliser uniquement des foret, des accessoires de perçage et des adaptateurs en bon état. Garder les mains éloignées des forets, accessoires de perçage et adaptateurs. Les douilles, mêches et adaptateurs cassés peuvent entraîner des blessures. Les outils pneumatiques sont très bruyants. Porter un protecteur anti-bruit lorsque le niveau de bruit dépasse 85dBA. Le port d’un protecteur anti-bruit est recommandé même lorsque le niveau est inférieur à 85dBA. Consulter la fiche technique pour en savoir plus sur le niveau de bruit. L’exposition prolongée au bruit peut entraîner des problèmes d’ouïe. Les outils pneumatiques sont susceptibles de vibrations. Les vibrations excessives peuvent entraîner des blessures. En cas d’engourdissement, fourmillement, douleur ou blêmissement, arrêter d’utiliser l’outil et consulter un médecin. Vous référer à la fiche technique de l’outil pour des renseignements concernant l’intensité des vibrations. L’exposition prolongée aux vibrations peut entraîner des blessures. Des douilles, forets et raccords usés, ébréchés ou fendus peuvent se briser. Ne pas utiliser des douilles, forets et raccords usés, ébréchés ou fendus. Des douilles, forets et raccords usés, ébréchés ou fendus représentent un risque de blessures. Les visseuses à chocs présentent un risque d'enchevêtrement. Faire attention de ne pas s’emmeler les cheveux dans l’ outil ou l’accessoire. Garder les mains éloignées des pièces rotatives de l’outil et de ses accessoires. Ne pas porter bijoux, vêtements vagues, cravate ou cache-col à proximité des outils. Garder le lieu de travail exempt de chiffons et de tout autre objet pouvant s’introduire dans les rouages de l’outil. L’embrouillement d’objets dans l’outil peut entraîner des blessures. Les opérations de vissage produisent de la poussière. Ne pas respirer la poussière dégagée lors du vissage. Utiliser un masque approuvé pour cet usage. Certaines poussières engendrées par le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage pneumatique et d’autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont connus comme provoquant le cancer, des anomalies congénitales et d’autres troubles reproductifs. L’inhalation des poussières générées par le vissage peut causer des blessures. Cet outil n’est pas isolé contre le contact avec les circuits électriques. Ne pas utiliser à proximité de fils électrique sous tension. Faire attention lors du vissage dans des murs car ceux-ci peuvent contenir des fils électriques cachées. L’électrochoc peut entraîner des blessures. Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé dans une athmosphère inflammable ou explosive. Ne pas utiliser dans une atmosphère inflammable ou explosible. Les explosions et le feu peuvent provoquer des blessures. Un mouvement subite et inopiné peut se produire lorsque l’attache talonne sur la pièce à usiner. S’assurer que la position du corps permet de bien contrôler l’outil en tout temps. S’assurer d’avoir une bonne prise de pied. Consulter le fabricant pour connaître la barre de réaction à utiliser en cas de mouvement excessif. Lorsqu’une barre de réaction est utilisée : • Tenir compte du risque de blessures aux pieds en cas de rupture de la barre. • Ne pas placer les mains dans l’espace entre la barre et la pièce à usiner pour éviter les blessures. Quand vous employez l’outil, tenez toujours le corps et les mains à l’écart des accessoires de travail fixés à l’outil. • Se conformer aux instructions relatives à la barre de réaction pour connaître l’installation et l’empoli adéquats. Si l’outil semble mal fonctionner, arrêtez immédiatement son emploi et faites-le réparer. S’il est difficile d’enlever l’outil de son aire de service, arrêtez l’arrivée d’air et fixez une note d’avertissement manuscrite à l’outil. Quand vous employez cet outil, prenez une position ferme et tenez bien l’outil pour compenser toutes forces de réaction qui pourraient être causées par le fonctionnement de l’outil. Ne serrez pas trop fort dans les mains. Ne déposez jamais l’outil avant l’arrêt total des accessoires de travail. Un mouvement subite et inopiné de l’outil peut entraîner des blessures. Les outils munis d’un dispositif de suspension peuvent tomber s’ils ne sont pas solidement attachés au dispositif. Si l’outil est muni d’un dispositif d’équilibrage ou de tout autre système de suspension, s’assurer de l’y attacher solidement. Autant que possible, fixez la pièce sur laquelle vous travaillez dans un collier de serrage, un étau, etc. pour l’immobiliser durant le travail. Soyez toujours bien en équilibre. Il ne faut jamais vous pencher ni étendre le bras excessivement. La chute d’un outil peut entraîner des blessures. 17 Essayez de faire correspondre l’outil avec le travail. N’employez pas un outil qui est trop léger ou trop lourd pour le travail, en cas de doute, demandez conseil. L’aire de travail devrait être libre d’encombrements pour permettre un travail sans danger. Si possible et pratique, essayez d’enlever toutes obstructions inutiles avant de commencer à travailler. Ne pas trop forcer sur l’outil sous peine d’en perdre le contrôle. Ne pas forcer sur l’outil. Un outil peut entraîner des blessures s’il n’est pas convenablement contrôlé. Apposer un ruban adhésif ou une ligature pour coincer l’obturateur en position « MARCHE » empêchera l’outil de s’arrêter automatiquement si celui-ci grippe ou malfonctionne, ou en cas d’incident inattendu. Ne pas lier ou scotcher la valve de marche-arrêt “On - Off” sur les outils à air.Le levier (la manette) de commande doit toujours être libre de retourner dans la position “Off” (hors service) quand on le relâche. Les outils bloqués en position de marche ne pouvant s’éteindre représentent un risque de blessures. Un outil mal entretenu ou non lubrifié est susceptible de pannes inopinées. Vous assurer de lubrifier l’outil comme il se doit et le maintenir en bon état de fonctionnement. Utiliser seulement l’huile de moteur pneumatique Sioux Air Motor Oil No. 288. Consulter la fiche technique de l’outil pour connaître les autres huiles et lubrifiants recommandés. Ne pas laisser traîner l’extrémité du tuyau par terre car il risque de ramasser et introduire de la saleté et dans l’outil. Vous référer à la fiche technique pour en savoir plus sur les recommandations relatives à l’entretien. Faites attention de ne pas accrocher les vêtements, les cheveux, les ceintures, les torchons de nettoyage, les bagues, la bijouterie, les montres, les bracelets, etc., dans une pièce en mouvement. Ceci risquerait de rapprocher le corps ou une partie du corps contre ces pièces en mouvement de l’outil et peut être extrêmement dangereux. Une panne inopinée de l’outil peut entraîner des blessures. Les tuyaux à air peuvent se détacher des outils à airs et faire effet de fouet. Bien vérifier les outils et ne pas les utiliser si les tuyaux à air ou les accessoires ont du jeu ou s’ils sont endommagés. Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous qu’un robinet d’arrêt a été placé sur la conduite d’alimentation et que vous connaissez sa position et que vous pouvez y accéder facilement pour arrêter l’alimentation en cas d’urgence. Le fouettement des tuyaux à air peut entraîner des blessures. Les tuyaux à air non résistants à l’huile ou non prévus pour la pression d’utilisation peuvent exploser. S’assurer que tous les tuyaux à air sont résistants à l’huile et sont de résistance prévue pour la pression d’utilisation. L’explosion d’un tuyau représente un risque de blessures. Une pression pneumatique inadéquate est susceptible d’entraîner un fonctionnement irrégulier. Ne pas dépasser la pression pneumatique maximum de 90 psig/6,2 bar ou celle inscrite sur la plaque de nom de l’outil ou dans le guide d’utilisation. Utiliser un régulateur pneumatique pour maintenir une pression d’air stable. Un fonctionnement irrégulier d’un outil est susceptible d’entraîner des blessures. Les outils mal entretenus ont une performance erratique. Les réparations doivent être effectuées dans un centre Sioux Tools agréé. Le fonctionnement irrégulier d’un outil peut entraîner des blessures. Les outils peuvent démarrer s’ils sont connectés à l’alimentation pneumatique durant les réglages, le changement d’accessoires, ou l’entretien. Avant tout réglages, entretien ou changement d’accessoire, déconnecter l’outil de l’alimentation pneumatique et à appuyer sur la gâchette pour expulser l’air de la conduite d’air. Le démarrage inopiné d’un outil peut entraîner des blessures. Il est difficile de voir les dangers en travaillant dans un endroit mal éclairé. Travailler dans un endroit bien éclairé. Un lieu de travail mal éclairé favorise les accidents. Les enfants sont attirés vers les lieux de travail. Interdire l’accès aux enfants. Les visiteurs doivent être éloignés de la zone de travail. Les enfants risquent de se blesser s’ils ont accès à la zone de travail. Tout personnel non autorisé ou non formé est susceptible d’utiliser ces outils de manière non conforme lorsque ces derniers sont sans surveillance. Remiser les outils non utilisés dans un endroit sec, en hauteur ou sous clef et hors de portée des enfants. N’enlevez pas les dispositifs de sécurité dont le fabricant a équipé l’outil, comme les protège-roues, gâchette de sécurité, régulateurs de vitesse, etc. Des outils utilisés de manière non conforme peuvent causer des blessures. Si la commande est sur “MARCHE” et qu’il se produit une perte de pression inopinée, l’outil peut démarrer lorsque pression est rétablie. Relâcher la commande en cas de perte de pression inopinée. Le démarrage accidentel d’un outil peut entraîner des blessures. Un outil dont l’actionneur est resté en position de “ marche “ peut démarrer de façon imprévue lorsque l’outil est branché à l’alimentation d’air. S’assurer que le dispositif de commande est sur “Arrêt” avant d’activer l’alimentation pneumatique. Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures. L’utilisation d’accessoires non fournis ou recommandés par Sioux Tools peut entraîner un fonctionnement irrégulier. N’utiliser que les accessoires fournis ou recommandés par Sioux Tools. Employez seulement des pièces de rechange correctes pour l’entretien et les réparations. N’improvisez pas de réparations temporaires. L’entretien et les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié. Le fonctionnement irrégulier d’un outil peut entraîner des blessures. Mettre les outils au rebut en prenant soin d’éviter tout danger aux personnes et à l’environnement. ZCE831 18 Date 2019May7/D USAGE PRÉVU Cet outil est destiné à serrer et à desserrer des fixations filetées dans les limites établies par le fabricant. Il ne faut l’employer qu’avec des douilles à entraînements femelles carrés pour clés à chocs de 1" (25mm). N’employez que des douilles pour clés à chocs. Vous pouvez employer des rallonges, des cardans et des adaptateurs entre l’entraînement carré de la clé à chocs et l’entraînement carré femelle de la douille. N’employez pas l’outil dans un autre but que celui spécifié sans avoir préalablement consulté le fabricant ou le fournisseur autorisé par le fabricant. Un usage non prévu peut être dangereux. N’employez jamais la clé à chocs comme marteau pour déloger ou redresser les fixations dont le filetage est faussé. N’essayez jamais de modifier l’outil pour d’autres usages et ne modifiez jamais l’outil même pour l’employer comme outil de serrage.FONCTIONNEMENT Cet outil est muni d’une gâchette progressive. Une pression très faible sur la gâchette fera tourner la mèche de vissage très lentement. Ceci est utile pour amorcer la vis. L’outil fonctionne à plein régime lorsque la gâchette est totalement enfoncée. STATIONS DE TRAVAIL Cet outil est destiné à un usage manuel seulement. On recommande d’employer l’outil en position debout et sur un sol ferme. On peut l’employer dans d’autres positions mais avant un tel usage, l’opérateur doit se trouver dans une position stable, avoir l’outil bien en main, et être conscient que l’outil, lorsqu’il enlève des dispositifs de fixation, peut se déplacer à grande vitesse. Il faut toujours tenir compte de ce mouvement très rapide vers l’arrière pour éviter des accidents possibles, comme le piégeage d’une main, d’un bras ou du corps. FONCTIONNEMENT Le rendement de la clé à chocs en bonne condition dépend de trois facteurs principaux: a) la pression d’air d’arrivée. b) le temps que la clé à chocs est actionnée sur le joint. Le temps normal nécessaire pour les joints de tension moyenne est de 3 à 5 secondes. c) le réglage du régulateur d’air pour un joint donné à une pression donnée pendant un temps donné. Le régulateur d’air sur le boîtier (8) peut être employé pour régler le débit de la clé à chocs s’il n’y a pas d’autre moyen de commande disponible. On conseille fortement d’employer un régulateur de pression extérieur, de préférence faisant partie du filtre/régulateur/ lubrificateur (FRL) pour contrôler la pression d’arrivée d’air, de manière à pouvoir contrôler la pression et le serrage nécessaire à un joint de fixation fileté. Il n’existe pas de réglage constant et fiable du couple pour une clé à chocs de ce type. On peut cependant employer le régulateur d’air pour ajuster le couple au serrage approximatif d’un joint fileté connu. Pour régler l’outil au couple désiré, choisissez un écrou ou une vis dont le serrage est connu, de la même taille, du même filetage, et dont le filetage est dans le même état que celui sur lequel vous désirez travailler. Tournez le régulateur vers la position basse, placez la clé sur l’écrou et augmentez graduellement la puissance (faites tourner le régulateur pour admettre plus d’air) jusqu’à ce que l’écrou tourne légèrement dans la direction de serrage. L’outil peut à présent reproduire ce serrage, notez le réglage du régulateur pour utilisations futures. Quand le serrage d‘écrous ne demande pas de valeurs de couple critiques, serrez l’écrou jusqu’à ce qu’il soit à niveau, puis donnez un quart ou un demi-tour supplémentaire (un peu plus s’il faut serrer des joints). Pour la puissance additionnelle nécessaire pour le desserrage, tournez le régulateur dans sa position ouverte maximum. La clé à chocs est destinée à être employée avec des écrous de 1" (25 mm). Les caractér istiques assignées doivent être diminuées pour Ies étriers, les boulons de liaison, les longues vis d’assemblage, ;es écrous à double profondeur, s’ily a beaucoup de rouille et pour les fixations à ressort qui absorbent beaucoup de la puissance d’impact. Si possible, fixez ou calez l’écrou pour éviter le retour élastique. Faites tremper les écrous rouillés dans de l’huile de dégrippage et cassez le joint de rouille avant de les enlever avec une clé à chocs. Si l’écrou ne commence pas à bouger après 3 à 5 secondes, employez une clé à chocs plus grande. N’employez pas une clé à chocs au-delà des conditions nominales de fonctionnement car cela réduira la longévité de l’outil. NoteÀ: Le couple réel sur une fixation est lié directement à la fermeté du joint, la vitesse de l’outil, la condition de la douille et le temps d’impact de l’outil. Employez la liaison la plus simple possible entre l’outil et la douille. Chaque connexion absorbe de l’énergie et réduit la puissance. Le sens de rotation est contrôlé par le commutateur d’inversion (19) situé à la base de la poignée. Situé en haut de manette et au dos de logement. Appuyer sur l’interrupteur reversible. L’outil est en mode en arrière. Appuyer sur l’interrupteur en sens inverse (24) et l’outil est en mode d’avance. S’assurer quel’interrupteur reversible est à la bonne position avant de le démarrer. Le régulateur d’air contrôle la vitesse de rotation de l’outil, il est situé à la base de la poignée (8). Pour l’opération en avant, il y a 3 positions. Le régulateur avec 3 est le plus haut réglage, 1 est le plus bas réglage. Pour l’opération au sens inverse, il n’y a pas de régulateur à appliquer et à fixer au plus grand couple. L’outil est équipé d’un manchon d’entrée d’air (1). Vérifier périodiquement s’il est bouché car, dans ce cas, la vitesse et la puissance de l’outil seront réduites. Pour nettoyer le raccord d’entrée d’air (1) il est nécessaire de le retirer de la poignée (8). Pour obtenir de bons résultats: 1) Employez toujours des douilles à chocs de la bonne taille. 2) Si possible, employez des douilles de plus grande profondeur au lieu de rallonges. 3) N’employez pas de douilles trop grandes, usées ou fêlées. 4) Tenez la clé de manière à ce que la douille soient bien en place sur la fixation. Tenez la clé bien en main, sans trop serrer, en poussant légèrement. APPORT D’AIR Employez une alimentation d’air propre et lubrifiée qui apporte une pression d’air mesurée à l’outil de 6.2 bar quand l’outil est en marche, avec la manette de commande complètement enfoncée et le régulateur d’air en position d’ouverture maximum. Employez un tuyau de la longueur et de la taille recommandées. Il est conseillé de connecter l’outil à l’alimentation d’air selon les indications de la figure 1. Ne connectez pas l’outil directement à un raccord rapide, employez un tuyau de fléchissement ou d’amorce d’environ 30 cm de long. Ne connectez pas l’outil aux conduites d’air sans incorporer un robinet d’arrêt d’accès et d’usage faciles. L’alimentation d’air doit être lubrifiée. Il est fortement conseillé d’employer un filtre à air, un régulateur et un lubrificateur (FRL) comme indiqué à la figure 1, car cela permet une alimentation d’air propre et lubrifié à la bonne pression à l’outil. Vous pouvez obtenir les détails de cet équipement auprès de votre revendeur. Si vous décidez de ne pas employer cet équipement, il faut lubrifier l’outil en arrêtant l’alimentation d’air, puis en purgeant la pression la conduite en appuyant sur le levier de commande. Déconnectez la conduite d’air et versez une cuillerée (5 ml) d’huile pour moteur pneumatique (avec antirouille de préférence) dans le manchon d’entrée d’air. Reconnectez l’outil à l’alimentation d’air et mettez l’outil en marche pendant quelques secondes pour que la circulation d’air permette la distribution de l’huile. Si l’outil est employé fréquemment, ou si l’outil ralentit ou perd de sa puissance, lubrifiezle tous les jours. Quand vous lubrifiez l’outil, veillez aussi à ce que le filtre à air dans le manchon d’entrée d’air soit propre. Il est conseillé de vérifier l’étanchéité des joints de l’ensemble de la fixation filetée avec un appareil de mesure adéquat. La pression d’air recommandée à l’outil en marche est de 6.2 bar. ZCE831 19 LE TUYAU ET SON BRANCHEMENT Le tuyau d’apport d’air conseillé est de 10 mm de DI. Si une rallonge est nécessaire, utiliser une rallonge de 13 mm avec des raccords d’au moins 10 mm de DI. LUBRICATION Pour une durée de vie prolongée et une performance maximale de l’outil, il est conseillé d’utiliser un lubrificateur d’air, réglé à deux gouttes par minute. Utilisez de l’huile pour moteur pneumatique SIOUX No 288. En l’absence de lubrificateur, il est conseillé de lubrifier l’outil quotidiennement avant son utilisation pour améliorer sa performance. Ajouter 2 à a goutte d’huile pour moteur pneumatique et faire tourner l’outil pendant 10 à 20 secondes pour diffuser l’huile dans l’outil. Lubrifier les pignons par le bouchon de graissage avec de la Castrol Molub-Alloy 860/460-2ES après 100 heures de fonctionnement. MAINTENANCE L’eau, la poussière et d’autres impuretés dans la ligne d’air peuvent causer de la corrosion et gripper les palettes. Lorsque l’outil n’a pas été utilisé pendant une longue période, purger l’outil avec quelques gouttes d’huile en le faisant tourner pendant 10 secondes. Cela permettra d’éliminer les impuretés et réduira la formation de corrosion. INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE ET DE MONTAGE Débrancher l’outil de l’alimentation d’air comprimé. Retirer les vis (9B) du carter du moteur (30) à l’aide d’un tournevis. Retirer le carter en acier (44) en prenant soin de récupérer l’huile qui s’écoulera de l’ensemble. Retirer l’enclume (37 ou 38) et les goupilles (36) de l’avant du cadre (34) puis retirer les percuteurs (35) en les sortant par le côté du cadre. Retirer les vis (9A) du carter du moteur pour séparer la poignée (8) du carter du moteur. Retirer le déflecteur d’échappement (31) en retirant les vis (32). Une fois ces éléments retirés du carter moteur, faire chauffer le reste des composants du carter moteur jusqu’à ce que l’ensemble soit chaud au toucher. L'ensemble étant toujours chaud, chasser le rotor (23) et la plaque arrière (22) hors du carter moteur, puis chasser le cylindre (25) hors du carter moteur. Retirer l’adaptateur de tuyau (1) de la poignée et retirer le ressort de la gâchette (4), la boule de la soupape (5) et le poussoir de la soupape (6) de la poignée à l’aide d’une pince à bec long. À l’aide d’un marteau et d’un poinçon, retirer la goupille du ressort (10) et retirer la gâchette (12). Retirer la vis (15) à l’aide d’un tournevis et retirer le ressort (14) et la bille en acier (13) de l’orifice de détente situé dans la poignée. Retirer la vis (20) à l’aide d’une clé Allen et retirer le levier d’inversion (19). Une fois ces éléments démontés, retirer le régulateur d’inversion (18) en le sortant par l’avant de la poignée. REMONTAGE Nettoyer et examiner toutes les pièces. Remplacer les pièces portant des traces d’usure par des pièces obtenues auprès du fabricant ou d’un distributeur agréé. Toutes les pièces doivent être sèches. Vérifier que les roulements tournent librement. Avant d’installer le cylindre (25) dans le carter moteur (30), faire chauffer le carter moteur jusqu'à ce qu’il soit chaud au toucher avant de presser les pièces les unes dans les autres. Lors de l’installation de la plaque arrière (22) sur le rotor (23) exercer une pression équivalente sur la bague intérieure et la bague extérieure du roulement. Maintenir un écartement final situé entre 25,4 et 38,1 micromètres (0.0010 po à 0.0015 po) entre la plaque arrière et le rotor. Lors du remontage des percuteurs (35), s’assurer qu’ils sont installés face à face comme des images miroir ; les alésages en face l’un de l’autre et les chanfreins vers l’extérieur. Réassembler les pièces restantes dans l’ordre inverse du démontage en suivant les indications de couple de serrage et de type de frein filet à utiliser données dans le tableau. Remplir l’assemblage d’impact avec 60 ml d’huile à impact appropriée. Raccorder l’outil à une arrivée d’air comprimé appropriée (de préférence 90 psi / 6,2 Bar) et faire tourner l’outil à vitesse réduite pendant 5 secondes pour faire circuler l’huile. AVERTISSEMENT Débrancher l’outil de l’arrivée d’air avant d’effectuer toute opération de réglage, d’entretien ou de réparation. NIVEAUX ACOUSTIQUES ET VIBRATOIRES Catalog No. Bruit (testé conformément à la norme ISO 15744) Vibration (testée conformément à la norme ISO 28927-1:2009) Niveau de pression acoustique (dBA) Niveau de puissance acoustique (dBA) Incertitude (dBA) Niveau de vibration m/s2 Incertitude m/s2 102,7 108,1 3,0 12,4 1,99 TBD TBD TBD TBD TBD 98,9 110,5 3,0 6,93 0,38 ZCE831 20 ZCE831 21 Date 2019May7/D ZCE831 22 ZCE831 23 Date 2019May7/D GELUIDS- EN TRILLINGSNIVEAUS Catalogusnummer Vibratie (getest volgens ISO 28927-1:2009) Geluidssterkte (getest volgens ISO 15744) Geluidsdrukniveau (dBA) Geluidskrachtniveau (dBA) Trillingsniveau m/s2 Onzekerheid m/s2 102,7 108,1 3,0 12,4 1,99 TBD TBD TBD TBD TBD 98,9 110,5 3,0 6,93 0,38 ZCE831 24 Date 2019May7/D ZCE831 25 Date 2019May7/D ZCE831 26 Date 2019May7/D ZCE831 27 Date 2019May7/D LJUD- OCH VIBRATIONSAVLÄSNINGAR Katalog Nr. Osäkerhet (dBA) Osäkerhet /s2 102,7 108,1 3,0 12,4 1,99 TBD TBD TBD TBD TBD 98,9 110,5 3,0 6,93 0,38 ZCE831 28 Date 2019May7/D Fig. No. 1. PT1800-5 2. PT1800-4 3. SP505293 4. SP505256 5. SP505255 6. PT1800-20 7. SP505197 8. PT1800-2 9. SP505264 10. PT1800-15 11. PT1800-16 12. PT1800-17 13. SP505901 14. PT1800-9 15. PT1800-10 16. PT1800-3 17. SP506502 18. PT1800-7 19. PT1800-27 20. SP506505 21. SP505273 22. PT1800-18R 23. PT1800-6 24.SPPT1800-30 25. SP505270 26. PT1800-28 27. PT1800-19 28. SP505272 29. PT1800-21 30. SP701993 31. IW1000MP-S 32. PT1800-35 33. SP506515 ZCE831 Fig. No. Description 34. 35. 36. SP505624 PT1800-11 PT1800-13 PT1800-13-M 37. SP506518 38.PT1800L-12R PT1800-12R PT1800812R 39. SP506521 40. SP505201 41. SP505245 42. PT1800-23 43. PT1800-24 44. SP701937 45. SP506524 46. SP506525 47. SP66631 Torque 35 ft-lb 2 ft-lb 11 ft-lb 14 ft-lb 11 ft-lb 3 ft-lb 29 Date 2019May7/D DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE ZCE831 30 Date 2019May7/D DÉCLARATION DE CONFORMITÉ POUR L’UNION EUROPÉENNE Cette déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant : Snap-on Tools Company 2801 80th Street Kenosha, WI 53141-1410, É.-U. Objet de la déclaration: Produit : Visseuses à chocs Modèle : IW1000MP Numéro de série : MBLA0001 L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est en conformité avec la législation d’harmonisation européenne pertinente : Directive sur les machines : 2006/42/EC Les références aux normes harmonisées utilisées ou référencées dans les spécifications en vertu desquelles la conformité est déclarée : Sécurité: ISO 11148-6:2010 Vibration: ISO 28927-5:2009 Bruit: ISO 15744:2008 Le représentant agréé dans la communauté est : Matthew Law Snap-on Tools Ltd Telford Way Industrial Estate Kettering, Northants NN16 8SN Royaume-Uni Signé pour et au nom du fabricant nommé ci-dessus: Lieu et date de délivrance: Kenosha, WI 53141-1410, É.-U. 08-2016 Nom, fonction: John Fuhreck Directeur ingénierie – Outils électriques Signature: Handtekening: ZCE831 www.snapon.com Marques déposées Snap-on® est une marque déposée de Snap-on Incorporated 31 ZCE831 32 NOTES ZCE831 33 Date 2019May7/D AVERTISSEMENT Les poussières produites par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du bâtiment contiennent des substances chimiques aux propriétés réputées pour provoquer le cancer, des malformations de naissance et d’autre nuisances à l’égard des fonctions de la reproduction. Date 2019May7/D
publicité
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Manuels associés
Télécharger
PDF
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées