Sioux Tools IW1000MP-8H, IW1000MP-8H8 Manuel du propriétaire


Add to my manuals
35 Des pages

publicité

Sioux Tools IW1000MP-8H, IW1000MP-8H8 Manuel du propriétaire | Manualzz
ZCE831
1
Date 2019May7/D
ZCE831
2
ZCE831
3
Date 2019May7/D
NOISE AND VIBRATION READINGS
Catalog
Number
Sound Power (dBA)
102.7
108.1
3.0
12.4
1.99
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
98.9
110.5
3.0
6.93
0.38
ZCE831
4
ZCE831
5
Date 2019May7/D
ZCE831
6
Date 2019May7/D
ZCE831
7
Date 2019May7/D
SCHALL- UND VIBRATIONSWERTE
Katalog Nr.
102,7
108,1
3,0
12,4
1,99
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
98,9
110,5
3,0
6,93
0,38
ZCE831
8
ZCE831
9
Date 2019May7/D
ZCE831
10
Date 2019May7/D
ZCE831
11
Date 2019May7/D
LECTURA DE VIBRACIONES Y SONIDOS
No de
Catalogo
Incertidumbre
(dBA)
Incertidumbre m/s2
102,7
108,1
3,0
12,4
1,99
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
98,9
110,5
3,0
6,93
0,38
ZCE831
12
Date 2019May7/D
ZCE831
13
ZCE831
14
Date 2019May7/D
ZCE831
15
Date 2019May7/D
VALORI DI RUMOROSITA’ E VIBRAZIONI
Catalogo n.
102,7
108,1
3,0
12,4
1,99
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
98,9
110,5
3,0
6,93
0,38
ZCE831
16
Date 2019May7/D
INSTRUCTIONS ET LISTE DE PIÈCES POUR CLÉS À CHOCS IW1000MP
SÉRIE “A”
Veuillez lire et comprendre ces instructions avant d'utiliser cet outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte d’outils électriques risque d’engendrer des situations dangereuses.
Toute personne susceptible d’utiliser, d’entretenir, de remplacer des accessoires ou de travailler à proximité de cet outil doit avoir lu
et compris les instructions de sécurité ci-après et s’y conformer !
Une utilisation incorrecte d’outils électriques risque de provoquer des dommages corporels, voire même la mort.
ZCE831
Les visseuses à chocs peuvent projeter des particules.
L’utilisateur et les personnes à proximité doivent toujours porter des lunettes de protection.
Les projectiles peuvent entraîner des blessures oculaires.
Les forets, accessoires de perçage et adaptateurs qui ne sont pas conçus pour être utilisés avec des outils électriques peuvent se briser. Les
forets, accessoires de perçage et adaptateurs qui ne sont pas conçus pour être utilisés avec des visseuses à chocs peuvent se briser.
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité doivent porter des lunettes de sécurité en tout temps. Utiliser uniquement
des foret, des accessoires de perçage et des adaptateurs en bon état. Garder les mains éloignées des forets, accessoires de
perçage et adaptateurs.
Les douilles, mêches et adaptateurs cassés peuvent entraîner des blessures.
Les outils pneumatiques sont très bruyants.
Porter un protecteur anti-bruit lorsque le niveau de bruit dépasse 85dBA. Le port d’un protecteur anti-bruit est recommandé
même lorsque le niveau est inférieur à 85dBA. Consulter la fiche technique pour en savoir plus sur le niveau de bruit.
L’exposition prolongée au bruit peut entraîner des problèmes d’ouïe.
Les outils pneumatiques sont susceptibles de vibrations.
Les vibrations excessives peuvent entraîner des blessures. En cas d’engourdissement, fourmillement, douleur ou blêmissement,
arrêter d’utiliser l’outil et consulter un médecin. Vous référer à la fiche technique de l’outil pour des renseignements concernant
l’intensité des vibrations.
L’exposition prolongée aux vibrations peut entraîner des blessures.
Des douilles, forets et raccords usés, ébréchés ou fendus peuvent se briser.
Ne pas utiliser des douilles, forets et raccords usés, ébréchés ou fendus.
Des douilles, forets et raccords usés, ébréchés ou fendus représentent un risque de blessures.
Les visseuses à chocs présentent un risque d'enchevêtrement.
Faire attention de ne pas s’emmeler les cheveux dans l’ outil ou l’accessoire. Garder les mains éloignées des pièces rotatives de
l’outil et de ses accessoires. Ne pas porter bijoux, vêtements vagues, cravate ou cache-col à proximité des outils. Garder le lieu
de travail exempt de chiffons et de tout autre objet pouvant s’introduire dans les rouages de l’outil.
L’embrouillement d’objets dans l’outil peut entraîner des blessures.
Les opérations de vissage produisent de la poussière.
Ne pas respirer la poussière dégagée lors du vissage. Utiliser un masque approuvé pour cet usage. Certaines poussières
engendrées par le ponçage, le sciage, le meulage, le perçage pneumatique et d’autres activités de construction contiennent des
produits chimiques qui sont connus comme provoquant le cancer, des anomalies congénitales et d’autres troubles reproductifs.
L’inhalation des poussières générées par le vissage peut causer des blessures.
Cet outil n’est pas isolé contre le contact avec les circuits électriques.
Ne pas utiliser à proximité de fils électrique sous tension. Faire attention lors du vissage dans des murs car ceux-ci peuvent
contenir des fils électriques cachées.
L’électrochoc peut entraîner des blessures.
Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé dans une athmosphère inflammable ou explosive.
Ne pas utiliser dans une atmosphère inflammable ou explosible.
Les explosions et le feu peuvent provoquer des blessures.
Un mouvement subite et inopiné peut se produire lorsque l’attache talonne sur la pièce à usiner.
S’assurer que la position du corps permet de bien contrôler l’outil en tout temps. S’assurer d’avoir une bonne prise de pied.
Consulter le fabricant pour connaître la barre de réaction à utiliser en cas de mouvement excessif.
Lorsqu’une barre de réaction est utilisée :
• Tenir compte du risque de blessures aux pieds en cas de rupture de la barre.
• Ne pas placer les mains dans l’espace entre la barre et la pièce à usiner pour éviter les blessures. Quand vous employez l’outil,
tenez toujours le corps et les mains à l’écart des accessoires de travail fixés à l’outil.
• Se conformer aux instructions relatives à la barre de réaction pour connaître l’installation et l’empoli adéquats.
Si l’outil semble mal fonctionner, arrêtez immédiatement son emploi et faites-le réparer. S’il est difficile d’enlever l’outil de son aire
de service, arrêtez l’arrivée d’air et fixez une note d’avertissement manuscrite à l’outil.
Quand vous employez cet outil, prenez une position ferme et tenez bien l’outil pour compenser toutes forces de réaction qui
pourraient être causées par le fonctionnement de l’outil. Ne serrez pas trop fort dans les mains.
Ne déposez jamais l’outil avant l’arrêt total des accessoires de travail.
Un mouvement subite et inopiné de l’outil peut entraîner des blessures.
Les outils munis d’un dispositif de suspension peuvent tomber s’ils ne sont pas solidement attachés au dispositif.
Si l’outil est muni d’un dispositif d’équilibrage ou de tout autre système de suspension, s’assurer de l’y attacher solidement.
Autant que possible, fixez la pièce sur laquelle vous travaillez dans un collier de serrage, un étau, etc. pour l’immobiliser durant le
travail. Soyez toujours bien en équilibre. Il ne faut jamais vous pencher ni étendre le bras excessivement.
La chute d’un outil peut entraîner des blessures.
17
Essayez de faire correspondre l’outil avec le travail.
N’employez pas un outil qui est trop léger ou trop lourd pour le travail, en cas de doute, demandez conseil. L’aire de travail devrait
être libre d’encombrements pour permettre un travail sans danger.
Si possible et pratique, essayez d’enlever toutes obstructions inutiles avant de commencer à travailler.
Ne pas trop forcer sur l’outil sous peine d’en perdre le contrôle.
Ne pas forcer sur l’outil.
Un outil peut entraîner des blessures s’il n’est pas convenablement contrôlé.
Apposer un ruban adhésif ou une ligature pour coincer l’obturateur en position « MARCHE » empêchera l’outil de s’arrêter
automatiquement si celui-ci grippe ou malfonctionne, ou en cas d’incident inattendu.
Ne pas lier ou scotcher la valve de marche-arrêt “On - Off” sur les outils à air.Le levier (la manette) de commande doit toujours
être libre de retourner dans la position “Off” (hors service) quand on le relâche.
Les outils bloqués en position de marche ne pouvant s’éteindre représentent un risque de blessures.
Un outil mal entretenu ou non lubrifié est susceptible de pannes inopinées.
Vous assurer de lubrifier l’outil comme il se doit et le maintenir en bon état de fonctionnement. Utiliser seulement l’huile de
moteur pneumatique Sioux Air Motor Oil No. 288. Consulter la fiche technique de l’outil pour connaître les autres huiles et
lubrifiants recommandés. Ne pas laisser traîner l’extrémité du tuyau par terre car il risque de ramasser et introduire de la saleté et
dans l’outil. Vous référer à la fiche technique pour en savoir plus sur les recommandations relatives à l’entretien. Faites attention
de ne pas accrocher les vêtements, les cheveux, les ceintures, les torchons de nettoyage, les bagues, la bijouterie, les montres,
les bracelets, etc., dans une pièce en mouvement. Ceci risquerait de rapprocher le corps ou une partie du corps contre ces pièces
en mouvement de l’outil et peut être extrêmement dangereux.
Une panne inopinée de l’outil peut entraîner des blessures.
Les tuyaux à air peuvent se détacher des outils à airs et faire effet de fouet.
Bien vérifier les outils et ne pas les utiliser si les tuyaux à air ou les accessoires ont du jeu ou s’ils sont endommagés. Avant
d’utiliser cet outil, assurez-vous qu’un robinet d’arrêt a été placé sur la conduite d’alimentation et que vous connaissez sa
position et que vous pouvez y accéder facilement pour arrêter l’alimentation en cas d’urgence.
Le fouettement des tuyaux à air peut entraîner des blessures.
Les tuyaux à air non résistants à l’huile ou non prévus pour la pression d’utilisation peuvent exploser.
S’assurer que tous les tuyaux à air sont résistants à l’huile et sont de résistance prévue pour la pression d’utilisation.
L’explosion d’un tuyau représente un risque de blessures.
Une pression pneumatique inadéquate est susceptible d’entraîner un fonctionnement irrégulier.
Ne pas dépasser la pression pneumatique maximum de 90 psig/6,2 bar ou celle inscrite sur la plaque de nom de l’outil ou dans le
guide d’utilisation. Utiliser un régulateur pneumatique pour maintenir une pression d’air stable.
Un fonctionnement irrégulier d’un outil est susceptible d’entraîner des blessures.
Les outils mal entretenus ont une performance erratique.
Les réparations doivent être effectuées dans un centre Sioux Tools agréé.
Le fonctionnement irrégulier d’un outil peut entraîner des blessures.
Les outils peuvent démarrer s’ils sont connectés à l’alimentation pneumatique durant les réglages, le changement d’accessoires, ou
l’entretien.
Avant tout réglages, entretien ou changement d’accessoire, déconnecter l’outil de l’alimentation pneumatique et à appuyer sur la
gâchette pour expulser l’air de la conduite d’air.
Le démarrage inopiné d’un outil peut entraîner des blessures.
Il est difficile de voir les dangers en travaillant dans un endroit mal éclairé.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Un lieu de travail mal éclairé favorise les accidents.
Les enfants sont attirés vers les lieux de travail.
Interdire l’accès aux enfants. Les visiteurs doivent être éloignés de la zone de travail.
Les enfants risquent de se blesser s’ils ont accès à la zone de travail.
Tout personnel non autorisé ou non formé est susceptible d’utiliser ces outils de manière non conforme lorsque ces derniers sont sans
surveillance.
Remiser les outils non utilisés dans un endroit sec, en hauteur ou sous clef et hors de portée des enfants. N’enlevez pas les
dispositifs de sécurité dont le fabricant a équipé l’outil, comme les protège-roues, gâchette de sécurité, régulateurs de vitesse, etc.
Des outils utilisés de manière non conforme peuvent causer des blessures.
Si la commande est sur “MARCHE” et qu’il se produit une perte de pression inopinée, l’outil peut démarrer lorsque pression est rétablie.
Relâcher la commande en cas de perte de pression inopinée.
Le démarrage accidentel d’un outil peut entraîner des blessures.
Un outil dont l’actionneur est resté en position de “ marche “ peut démarrer de façon imprévue lorsque l’outil est branché à l’alimentation d’air.
S’assurer que le dispositif de commande est sur “Arrêt” avant d’activer l’alimentation pneumatique.
Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
L’utilisation d’accessoires non fournis ou recommandés par Sioux Tools peut entraîner un fonctionnement irrégulier.
N’utiliser que les accessoires fournis ou recommandés par Sioux Tools. Employez seulement des pièces de rechange correctes
pour l’entretien et les réparations. N’improvisez pas de réparations temporaires. L’entretien et les réparations ne doivent être
effectuées que par du personnel qualifié.
Le fonctionnement irrégulier d’un outil peut entraîner des blessures.
Mettre les outils au rebut en prenant soin d’éviter tout danger aux personnes et à l’environnement.
ZCE831
18
Date 2019May7/D
USAGE PRÉVU
Cet outil est destiné à serrer et à desserrer des fixations filetées dans les limites établies par le fabricant. Il ne faut l’employer qu’avec des douilles à
entraînements femelles carrés pour clés à chocs de 1" (25mm). N’employez que des douilles pour clés à chocs. Vous pouvez employer des rallonges,
des cardans et des adaptateurs entre l’entraînement carré de la clé à chocs et l’entraînement carré femelle de la douille. N’employez pas l’outil dans
un autre but que celui spécifié sans avoir préalablement consulté le fabricant ou le fournisseur autorisé par le fabricant. Un usage non prévu peut être
dangereux. N’employez jamais la clé à chocs comme marteau pour déloger ou redresser les fixations dont le filetage est faussé. N’essayez jamais de
modifier l’outil pour d’autres usages et ne modifiez jamais l’outil même pour l’employer comme outil de serrage.FONCTIONNEMENT Cet outil est muni
d’une gâchette progressive. Une pression très faible sur la gâchette fera tourner la mèche de vissage très lentement. Ceci est utile pour amorcer la vis.
L’outil fonctionne à plein régime lorsque la gâchette est totalement enfoncée.
STATIONS DE TRAVAIL
Cet outil est destiné à un usage manuel seulement. On recommande d’employer l’outil en position debout et sur un sol ferme. On peut l’employer dans
d’autres positions mais avant un tel usage, l’opérateur doit se trouver dans une position stable, avoir l’outil bien en main, et être conscient que l’outil,
lorsqu’il enlève des dispositifs de fixation, peut se déplacer à grande vitesse. Il faut toujours tenir compte de ce mouvement très rapide vers l’arrière
pour éviter des accidents possibles, comme le piégeage d’une main, d’un bras ou du corps.
FONCTIONNEMENT
Le rendement de la clé à chocs en bonne condition dépend de trois facteurs principaux:
a) la pression d’air d’arrivée.
b) le temps que la clé à chocs est actionnée sur le joint. Le temps normal nécessaire pour les joints de tension moyenne est de 3 à 5 secondes.
c) le réglage du régulateur d’air pour un joint donné à une pression donnée pendant un temps donné.
Le régulateur d’air sur le boîtier (8) peut être employé pour régler le débit de la clé à chocs s’il n’y a pas d’autre moyen de commande disponible. On
conseille fortement d’employer un régulateur de pression extérieur, de préférence faisant partie du filtre/régulateur/ lubrificateur (FRL) pour contrôler
la pression d’arrivée d’air, de manière à pouvoir contrôler la pression et le serrage nécessaire à un joint de fixation fileté. Il n’existe pas de réglage
constant et fiable du couple pour une clé à chocs de ce type. On peut cependant employer le régulateur d’air pour ajuster le couple au serrage
approximatif d’un joint fileté connu. Pour régler l’outil au couple désiré, choisissez un écrou ou une vis dont le serrage est connu, de la même taille,
du même filetage, et dont le filetage est dans le même état que celui sur lequel vous désirez travailler. Tournez le régulateur vers la position basse,
placez la clé sur l’écrou et augmentez graduellement la puissance (faites tourner le régulateur pour admettre plus d’air) jusqu’à ce que l’écrou tourne
légèrement dans la direction de serrage. L’outil peut à présent reproduire ce serrage, notez le réglage du régulateur pour utilisations futures. Quand le
serrage d‘écrous ne demande pas de valeurs de couple critiques, serrez l’écrou jusqu’à ce qu’il soit à niveau, puis donnez un quart ou un demi-tour
supplémentaire (un peu plus s’il faut serrer des joints). Pour la puissance additionnelle nécessaire pour le desserrage, tournez le régulateur dans sa
position ouverte maximum. La clé à chocs est destinée à être employée avec des écrous de 1" (25 mm). Les caractér istiques assignées doivent être
diminuées pour Ies étriers, les boulons de liaison, les longues vis d’assemblage, ;es écrous à double profondeur, s’ily a beaucoup de rouille et pour les
fixations à ressort qui absorbent beaucoup de la puissance d’impact. Si possible, fixez ou calez l’écrou pour éviter le retour élastique. Faites tremper
les écrous rouillés dans de l’huile de dégrippage et cassez le joint de rouille avant de les enlever avec une clé à chocs. Si l’écrou ne commence
pas à bouger après 3 à 5 secondes, employez une clé à chocs plus grande. N’employez pas une clé à chocs au-delà des conditions nominales de
fonctionnement car cela réduira la longévité de l’outil. NoteÀ: Le couple réel sur une fixation est lié directement à la fermeté du joint, la vitesse de l’outil,
la condition de la douille et le temps d’impact de l’outil. Employez la liaison la plus simple possible entre l’outil et la douille. Chaque connexion absorbe
de l’énergie et réduit la puissance. Le sens de rotation est contrôlé par le commutateur d’inversion (19) situé à la base de la poignée. Situé en haut de
manette et au dos de logement. Appuyer sur l’interrupteur reversible. L’outil est en mode en arrière. Appuyer sur l’interrupteur en sens inverse (24) et
l’outil est en mode d’avance. S’assurer quel’interrupteur reversible est à la bonne position avant de le démarrer. Le régulateur d’air contrôle la vitesse
de rotation de l’outil, il est situé à la base de la poignée (8). Pour l’opération en avant, il y a 3 positions. Le régulateur avec 3 est le plus haut réglage, 1
est le plus bas réglage. Pour l’opération au sens inverse, il n’y a pas de régulateur à appliquer et à fixer au plus grand couple. L’outil est équipé d’un
manchon d’entrée d’air (1). Vérifier périodiquement s’il est bouché car, dans ce cas, la vitesse et la puissance de l’outil seront réduites. Pour nettoyer le
raccord d’entrée d’air (1) il est nécessaire de le retirer de la poignée (8).
Pour obtenir de bons résultats:
1) Employez toujours des douilles à chocs de la bonne taille.
2) Si possible, employez des douilles de plus grande profondeur au lieu de rallonges.
3) N’employez pas de douilles trop grandes, usées ou fêlées.
4) Tenez la clé de manière à ce que la douille soient bien en place sur la fixation. Tenez la clé bien en main, sans trop serrer, en poussant légèrement.
APPORT D’AIR
Employez une alimentation d’air propre et lubrifiée qui apporte une pression d’air mesurée à l’outil de 6.2 bar quand l’outil est en marche, avec la
manette de commande complètement enfoncée et le régulateur d’air en position d’ouverture maximum. Employez un tuyau de la longueur et de la
taille recommandées. Il est conseillé de connecter l’outil à l’alimentation d’air selon les indications de la figure 1. Ne connectez pas l’outil directement
à un raccord rapide, employez un tuyau de fléchissement ou d’amorce d’environ 30 cm de long. Ne connectez pas l’outil aux conduites d’air sans
incorporer un robinet d’arrêt d’accès et d’usage faciles. L’alimentation d’air doit être lubrifiée. Il est fortement conseillé d’employer un filtre à air, un
régulateur et un lubrificateur (FRL) comme indiqué à la figure 1, car cela permet une alimentation d’air propre et lubrifié à la bonne pression à l’outil.
Vous pouvez obtenir les détails de cet équipement auprès de votre revendeur. Si vous décidez de ne pas employer cet équipement, il faut lubrifier
l’outil en arrêtant l’alimentation d’air, puis en purgeant la pression la conduite en appuyant sur le levier de commande. Déconnectez la conduite d’air
et versez une cuillerée (5 ml) d’huile pour moteur pneumatique (avec antirouille de préférence) dans le manchon d’entrée d’air. Reconnectez l’outil à
l’alimentation d’air et mettez l’outil en marche pendant quelques secondes pour que la circulation d’air permette la distribution de l’huile. Si l’outil est
employé fréquemment, ou si l’outil ralentit ou perd de sa puissance, lubrifiezle tous les jours. Quand vous lubrifiez l’outil, veillez aussi à ce que le filtre
à air dans le manchon d’entrée d’air soit propre. Il est conseillé de vérifier l’étanchéité des joints de l’ensemble de la fixation filetée avec un appareil de
mesure adéquat. La pression d’air recommandée à l’outil en marche est de 6.2 bar.
ZCE831
19
LE TUYAU ET SON BRANCHEMENT
Le tuyau d’apport d’air conseillé est de 10 mm de DI. Si une rallonge est nécessaire, utiliser une rallonge de 13 mm avec des raccords d’au moins 10
mm de DI.
LUBRICATION
Pour une durée de vie prolongée et une performance maximale de l’outil, il est conseillé d’utiliser un lubrificateur d’air, réglé à deux gouttes par minute.
Utilisez de l’huile pour moteur pneumatique SIOUX No 288.
En l’absence de lubrificateur, il est conseillé de lubrifier l’outil quotidiennement avant son utilisation pour améliorer sa performance. Ajouter 2 à a goutte
d’huile pour moteur pneumatique et faire tourner l’outil pendant 10 à 20 secondes pour diffuser l’huile dans l’outil.
Lubrifier les pignons par le bouchon de graissage avec de la Castrol Molub-Alloy 860/460-2ES après 100 heures de fonctionnement.
MAINTENANCE
L’eau, la poussière et d’autres impuretés dans la ligne d’air peuvent causer de la corrosion et gripper les palettes. Lorsque l’outil n’a pas été utilisé
pendant une longue période, purger l’outil avec quelques gouttes d’huile en le faisant tourner pendant 10 secondes. Cela permettra d’éliminer les
impuretés et réduira la formation de corrosion.
INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE ET DE MONTAGE
Débrancher l’outil de l’alimentation d’air comprimé. Retirer les vis (9B) du carter du moteur (30) à l’aide d’un tournevis. Retirer le carter en acier (44) en
prenant soin de récupérer l’huile qui s’écoulera de l’ensemble. Retirer l’enclume (37 ou 38) et les goupilles (36) de l’avant du cadre (34) puis retirer les
percuteurs (35) en les sortant par le côté du cadre. Retirer les vis (9A) du carter du moteur pour séparer la poignée (8) du carter du moteur. Retirer le
déflecteur d’échappement (31) en retirant les vis (32). Une fois ces éléments retirés du carter moteur, faire chauffer le reste des composants du carter
moteur jusqu’à ce que l’ensemble soit chaud au toucher. L'ensemble étant toujours chaud, chasser le rotor (23) et la plaque arrière (22) hors du carter
moteur, puis chasser le cylindre (25) hors du carter moteur. Retirer l’adaptateur de tuyau (1) de la poignée et retirer le ressort de la gâchette (4), la
boule de la soupape (5) et le poussoir de la soupape (6) de la poignée à l’aide d’une pince à bec long. À l’aide d’un marteau et d’un poinçon, retirer
la goupille du ressort (10) et retirer la gâchette (12). Retirer la vis (15) à l’aide d’un tournevis et retirer le ressort (14) et la bille en acier (13) de l’orifice
de détente situé dans la poignée. Retirer la vis (20) à l’aide d’une clé Allen et retirer le levier d’inversion (19). Une fois ces éléments démontés, retirer le
régulateur d’inversion (18) en le sortant par l’avant de la poignée.
REMONTAGE
Nettoyer et examiner toutes les pièces. Remplacer les pièces portant des traces d’usure par des pièces obtenues auprès du fabricant ou d’un
distributeur agréé. Toutes les pièces doivent être sèches. Vérifier que les roulements tournent librement. Avant d’installer le cylindre (25) dans le
carter moteur (30), faire chauffer le carter moteur jusqu'à ce qu’il soit chaud au toucher avant de presser les pièces les unes dans les autres. Lors de
l’installation de la plaque arrière (22) sur le rotor (23) exercer une pression équivalente sur la bague intérieure et la bague extérieure du roulement.
Maintenir un écartement final situé entre 25,4 et 38,1 micromètres (0.0010 po à 0.0015 po) entre la plaque arrière et le rotor. Lors du remontage
des percuteurs (35), s’assurer qu’ils sont installés face à face comme des images miroir ; les alésages en face l’un de l’autre et les chanfreins vers
l’extérieur. Réassembler les pièces restantes dans l’ordre inverse du démontage en suivant les indications de couple de serrage et de type de frein
filet à utiliser données dans le tableau. Remplir l’assemblage d’impact avec 60 ml d’huile à impact appropriée. Raccorder l’outil à une arrivée d’air
comprimé appropriée (de préférence 90 psi / 6,2 Bar) et faire tourner l’outil à vitesse réduite pendant 5 secondes pour faire circuler l’huile.
AVERTISSEMENT
Débrancher l’outil de l’arrivée d’air avant d’effectuer toute opération de réglage, d’entretien ou de réparation.
NIVEAUX ACOUSTIQUES ET VIBRATOIRES
Catalog No.
Bruit (testé conformément à la norme ISO 15744)
Vibration (testée conformément à la norme ISO 28927-1:2009)
Niveau de pression
acoustique (dBA)
Niveau de puissance
acoustique (dBA)
Incertitude
(dBA)
Niveau de vibration m/s2
Incertitude m/s2
102,7
108,1
3,0
12,4
1,99
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
98,9
110,5
3,0
6,93
0,38
ZCE831
20
ZCE831
21
Date 2019May7/D
ZCE831
22
ZCE831
23
Date 2019May7/D
GELUIDS- EN TRILLINGSNIVEAUS
Catalogusnummer
Vibratie (getest volgens ISO 28927-1:2009)
Geluidssterkte (getest volgens ISO 15744)
Geluidsdrukniveau (dBA)
Geluidskrachtniveau (dBA)
Trillingsniveau m/s2
Onzekerheid m/s2
102,7
108,1
3,0
12,4
1,99
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
98,9
110,5
3,0
6,93
0,38
ZCE831
24
Date 2019May7/D
ZCE831
25
Date 2019May7/D
ZCE831
26
Date 2019May7/D
ZCE831
27
Date 2019May7/D
LJUD- OCH VIBRATIONSAVLÄSNINGAR
Katalog Nr.
Osäkerhet (dBA)
Osäkerhet /s2
102,7
108,1
3,0
12,4
1,99
TBD
TBD
TBD
TBD
TBD
98,9
110,5
3,0
6,93
0,38
ZCE831
28
Date 2019May7/D
Fig.
No.
1.
PT1800-5
2.
PT1800-4
3.
SP505293
4.
SP505256
5.
SP505255
6.
PT1800-20
7.
SP505197
8.
PT1800-2
9.
SP505264
10. PT1800-15
11. PT1800-16
12. PT1800-17
13. SP505901
14.
PT1800-9
15. PT1800-10
16.
PT1800-3
17. SP506502
18.
PT1800-7
19. PT1800-27
20. SP506505
21. SP505273
22. PT1800-18R
23.
PT1800-6
24.SPPT1800-30
25. SP505270
26. PT1800-28
27. PT1800-19
28. SP505272
29. PT1800-21
30. SP701993
31. IW1000MP-S
32. PT1800-35
33. SP506515
ZCE831
Fig.
No.
Description
34.
35.
36.
SP505624
PT1800-11
PT1800-13
PT1800-13-M
37. SP506518
38.PT1800L-12R
PT1800-12R
PT1800812R
39. SP506521
40. SP505201
41. SP505245
42. PT1800-23
43. PT1800-24
44. SP701937
45. SP506524
46. SP506525
47.
SP66631
Torque
35 ft-lb
2 ft-lb
11 ft-lb
14 ft-lb
11 ft-lb
3 ft-lb
29
Date 2019May7/D
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
ZCE831
30
Date 2019May7/D
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ POUR L’UNION
EUROPÉENNE
Cette déclaration de conformité est établie sous la seule
responsabilité du fabricant :
Snap-on Tools Company
2801 80th Street
Kenosha, WI 53141-1410, É.-U.
Objet de la déclaration:
Produit :
Visseuses à chocs
Modèle :
IW1000MP
Numéro de série : MBLA0001
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est en
conformité avec la législation d’harmonisation
européenne pertinente :
Directive sur les machines : 2006/42/EC
Les références aux normes harmonisées utilisées ou
référencées dans les spécifications en vertu desquelles
la conformité est déclarée :
Sécurité: ISO 11148-6:2010
Vibration: ISO 28927-5:2009
Bruit: ISO 15744:2008
Le représentant agréé dans la communauté est :
Matthew Law
Snap-on Tools Ltd
Telford Way Industrial Estate
Kettering, Northants
NN16 8SN
Royaume-Uni
Signé pour et au nom du fabricant nommé ci-dessus:
Lieu et date de délivrance:
Kenosha, WI 53141-1410, É.-U.
08-2016
Nom, fonction: John Fuhreck
Directeur ingénierie – Outils
électriques
Signature:
Handtekening:
ZCE831
www.snapon.com
Marques déposées
Snap-on® est une marque déposée de
Snap-on Incorporated
31
ZCE831
32
NOTES
ZCE831
33
Date 2019May7/D
AVERTISSEMENT
Les poussières produites par les travaux de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités du bâtiment contiennent des
substances chimiques aux propriétés réputées pour provoquer le cancer, des malformations de naissance et d’autre nuisances à
l’égard des fonctions de la reproduction.
Date 2019May7/D

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées