- Industrial & lab equipment
- Electrical equipment & supplies
- Batteries & accessories
- Battery chargers
- GYS
- MULTICHARGE CT 48
- Manuel du propriétaire
publicité
▼
Scroll to page 2
of 46
FR 2-7 / 44-46 EN 8-13 / 44-46 Chargeur de batteries au plomb DE 14-19 / 44-46 ES 20-25 / 44-46 Charger for lead acid batteries Ladegerät für Blei-Säure-Batterien Cargador de baterías al plomo RU 26-31 / 44-46 NL 32-37 / 44-46 Oplader voor loodaccu’s IT 38-43 / 44-46 C73509_V4_03/02/2021 www.gys.fr FR Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de l’appareil et les précautions à suivre pour la sécurité de l’utilisateur. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être utilisé uniquement pour faire de la recharge dans les limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable. Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé à la pluie. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries non-rechargeables. Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche de secteur sont endommagés. Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée. Ne pas couvrir l’appareil. Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et à des températures durablement élevées (supérieures à 50°C). Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie installation avant d’utiliser l’appareil. Risque d’explosion et d’incendie! Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif. • Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un emplacement bien aéré. • Éviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer. 2 • Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à l’encontre des courts-circuits. FR Ne pas laisser une batterie en cours de charge sans surveillance sur une longue durée. Risque de projection d’acide ! • Porter des lunettes et des gants de protection. •E n cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement à l’eau et consulter un médecin sans tarder. Connexion / déconnexion : • Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher les connexions sur la batterie. • La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis loin de la batterie et de la canalisation de combustible. Le chargeur de batterie doit alors être raccordé au réseau. •A près l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie du réseau puis retirer la connexion du châssis et enfin la connexion de la batterie, dans l’ordre indiqué. Raccordement : • Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de courant relié à la terre. • Cet appareil est muni d’une protection par fusible • Ce matériel destiné aux environnements industriels (classe A) n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique. Entretien : • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. • L’entretien doit être effectué que par une personne qualifiée •A vertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. •R égulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié. •N ’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants agressifs • Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec. 3 FR Réglementation : • Appareil conforme aux directives européennes. • La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. •M arque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne). •M atériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). • Appareil conforme aux normes Marocaines. • L a déclaration C( مCMIM) de conformité est disponible sur notre site internet. Mise au rebut : • Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique. DESCRIPTION DE L’APPAREIL Le Multicharge CT 48 est un chargeur de batterie de technologie traditionnelle. Il est destiné à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension nominale de 12 V (6 éléments), 24 V (12), 36 V (18), 48 V (24) et de capacités indiquées selon le tableau ci-dessous : Voltage Mini Maxi 12V 90Ah 450Ah 24V 90Ah 450Ah 36V 90Ah 450Ah 48V 70Ah 360Ah ALIMENTATION ÉLECTRIQUE L’appareil doit être placé de manière à ce que la prise d’alimentation soit accessible. Il est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7. Il doit être relié à une prise de courant AVEC terre et connecté à une alimentation monophasée 230 V de fréquence 50 Hz / 60 Hz capable de délivrer jusqu’à 1200 W et protégée par un fusible de 16 A. Vérifier que l’alimentation et ses protections sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. La section de câble recommandée en cas de rallonge : 3 x 2,5 mm2. INTERFACE (CF P.44) 1 – Ampèremètre 6 – Câbles de charge + pinces 3 – Commutateur de sélection de tension 7 – Poignée de transport 4 – Commutateur de sélection capacité 8 – Alimentation secteur UTILISATION EN MODE CHARGEUR Précautions préalables Ce chargeur est inadapté à la recharge de batteries de technologies autre que celles au plomb. Ne pas recharger des batteries lithium avec ce chargeur. Ce chargeur n’intègre aucune des protections nécessaires à la recharge de cette technologie de batterie. Déconnecter la batterie de tout système électronique pendant la charge (ne pas charger la batterie lorsqu’elle est connectée sur un véhicule ; risque d’endommagement de l’électronique de bord). 4 FR Recharge de plusieurs batteries en simultané : uel que soit le branchement choisi pour recharger plusieurs batteries simultanément (branchement Q en série ou parallèle), l’utilisation du MULTICHARGE CT 48 nécessite qu’elles soient identiques (de manière à garantir une résistance interne similaire) afin de les recharger correctement, en toute sécurité et de manière équilibrée. La recharge de batteries en série avec cet appareil n’est recommandée que si ces batteries forment un ensemble figé tout au long de la vie du produit (par exemple une batterie stationnaire ou de traction en 36 V ou 48 V assemblée à partir de plusieurs batterie 12 V…). • Pour ceci les batteries chargées simultanément doivent : - Être de même tension nominale. • Pour des batteries connectées en série, elles doivent en plus : - Avoir un niveau de charge identique (même tension à leur borne) au démarrage de la charge. - Être de même capacité - Être de même technologie. - Provenir du même fabricant. - Avoir été mise en service en même temps et utilisée tout au long de leurs vies dans des conditions identiques afin de présenter un vieillissement équivalent. • Si plusieurs batteries ne respectant pas les conditions ci-dessus sont chargées simultanément, la batterie : - ayant la tension la plus faible, - ayant la capacité la plus faible, - la plus récente, risque d’être détériorée ou même d’exploser avant que le chargeur n’atteigne la fin de charge. • Éviter les combinaisons de connexion à la fois en série et en parallèle. • n cas de batteries connectées en série, vérifier régulièrement au cours de la charge que les niveaux de tenE sion de chacune des batteries sont identiques. Si une batterie présente un niveau de tension différent des autres, il est préférable de la recharger individuellement afin de ne pas déséquilibrer la charge des autres éléments. • our cette raison, dans le cas de batteries destinées à être rechargées en série avec le Multicharge CT 48 P (ex : alimentation sur batteries stationnaires, batteries de traction, batteries 24 V de poids lourds assemblée à partir de 2 batteries de 12 V...), il est indispensable de changer toutes les batteries en même temps par des batteries neuves et identiques dès que l’une d’entre elles est détériorée. La tension à vide de ce chargeur peut être importante en fonction de la position de charge. Attention à ne pas toucher l’extrémité sous tension des pinces lorsque l’appareil est en service. Attention particulière recommandée aux porteurs de pacemaker. nlever les bouchons des batteries (si celles-ci en sont munies) et s’assurer que le niveau de liquide ou gel E (électrolyte) est suffisant. Dans le cas contraire ajouter de l’eau déminéralisée et nettoyer soigneusement les bornes et cosses des batteries. Mise en charge d’une batterie 1. Positionner le commutateur de charge de l’appareil en position «OFF». 2. Relier les pinces aux bornes de la batterie en assurant un bon contact, en respectant l’ordre suivant : - Connecter la pince rouge à la borne + de la batterie. - Connecter ensuite la pince noire soit sur le châssis du véhicule le plus loin possible du circuit de combustible (afin de limiter tout risque d’explosion), ou à la borne négative de la batterie. 3. Connecter le cordon secteur à une alimentation secteur 230 V - 50/60 Hz. 4. Sélectionner la tension de sortie en fonction de la (des) batterie(s) à recharger. 5 FR 5. Sélectionner la vitesse de charge et le mode normal ou boost* suivant le tableau ci-dessous : Sélection vitesse de charge Sélection tension de sortie 12V 1 2 3 4 5 6 20 A 24 A 25 A 28 A 29 A 32 A 24V 20 A 22 A 24 A 26 A 29 A 32 A 36V 19 A 22 A 24 A 26 A 28 A 30 A 48V 15 A 17 A 18 A 20 A 22 A 24 A * En position «boost» les protections thermiques du chargeur risquent de se déclencher et d’interrompre la charge. La position «boost» est donc dédiée à une charge rapide mais incomplète de la batterie (par exemple afin de permettre le démarrage d’un véhicule). Conseil d’utilisation pour une batterie fortement déchargée (tension à vide < 10,5 V pour une batterie de 12V ) 1. Choisir une position de charge rapide (5 ou 6). 2. Régulièrement (quand la valeur du courant se rapproche de 0 A) passer à la position inférieure. 3. Répéter l’opération jusqu’à la position 1 de charge finale. Surveillance et fin de charge - Ampèremètre et voltmètre donnent le courant et la tension de sortie du CT 48. Ce sont par conséquent des indicateurs de charge. La charge peut être interrompue quand le courant atteint une valeur proche de 0. - Ne pas laisser l’appareil connecté plus de 24 heures sur une batterie. - Une fois la charge terminée mettre dans cet ordre le commutateur de vitesse de charge sur « OFF », puis débrancher le chargeur du secteur et enfin retirer les pinces des bornes (-) puis (+) de la batterie. PROTECTIONS Le MULTICHARGE CT 48 est un chargeur 48 V qui intège plusieurs protections : • Les pinces de charge sont isolées. • La protection contre les inversions de polarité est assurée par un fusible en façade qu’il faut remplacer en cas d’erreur. Respecter le calibre du fusible indiqué sur l’appareil. • L’appareil est protégé par 2 fusibles pour éviter tout risque en cas de casse. 12 V - 24 V - 36 V - 48 V Fusible primaire Fusible secondaire Type cylindrique 6.35x31.75 Temporisé T8A Référence Littelfuse : 313008 MXP Type BF1 40A Référence Littelfuse : 142.5631.5402 Le bouton ON/OFF n’est pas allumé lorsqu’il est sur la position ON. L’ampèremètre de l’appareil ne dévie pas 6 Causes Pas de tension secteur. Remèdes Vérifier que le cordon secteur est correctement relié à une prise 230V 50/60Hz. Vérifier le réseau électrique. Problème d’alimentation secteur Vérifier votre alimentation secteur Pinces en court-circuit ou inversion de Vérifier si les fusibles ne sont pas fondus polarité et que le disjoncteur est enfoncé. La batterie que vous souhaitez charger Contrôler à l’aide d’un voltmètre la est défaillante tension à ses bornes. Si cette tension monte instantanément à plus de 2,5V par élément la batterie peut être sulfatée ou endommagée La sélection de tension sortie n’est pas Vérifier que le commutateur de tension en accord avec la batterie. de sortie est réglé sur la tension correspondante à celle de la batterie à charger. Suite à une utilisation intensive, votre Patientez 1/4h pour laisser l’appareil appareil s’est mis en coupure thermique refroidir Le chargeur est correctement branché mais il ne charge pas la batterie MULTICHARGE CT 48 Fusible grillé Mauvais contact pinces Mauvaise position de charge L’aiguille de l’ampèremètre monte au-delà de la graduation maximale alors que le réglage du commutateur est au minimum. Suite à une utilisation intensive, votre appareil s’est mis en coupure thermique La batterie est profondément déchargée Erreur de tension (12 - 24 V) Le fusible grille à chaque fois dès qu’il est remplacé La batterie a des éléments en court-circuit Inversion de polarité Démarrage de véhicule La batterie bouillonne. Apparition d’étincelles aux bornes de la batterie. Surconsommation de courant sur la batterie L’appareil charge une batterie dont la tension est inférieure à la tension nominale de sortie du chargeur. La sélection de la tension de sortie du chargeur n’est pas en accord avec la tension de la batterie. La batterie a des éléments en court-circuit. Inversion de polarité sur les pinces. FR Remplacer le fusible Nettoyer les bornes de la batterie et des pinces. Vérifier l’état des câbles et des pinces. Vérifier la cohérence entre la position de charge et la tension de la batterie Patientez 1/4h pour laisser l’appareil refroidir Maintenir la charge en sélectionnant une vitesse de charge plus faible pour ne pas endommager la batterie. Vérifier que le courant diminue au cours de la charge et ajuster régulièrement le réglage de la vitesse de charge. Vérifier que le commutateur est sur la bonne position (12 ou 24V) Batterie endommagée. Changer la batterie. Brancher la pince + à la borne + de la batterie et la pince – à la borne – de la batterie Ne pas effectuer de démarrage avec le chargeur branché. Ne pas tirer de courant de la batterie durant la charge Régler le commutateur de tension de sortie sur la tension correspondante à celle de la batterie. Régler le commutateur de tension de sortie sur la tension correspondante à celle de la batterie. La batterie est détériorée et doit être remplacée. Brancher les pinces à la borne correspondante (pince noire à la borne - ; pince rouge à la borne +). CONDITIONS DE GARANTIE La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas : • Toutes avaries dues au transport. • L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.). • Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage). • Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière). En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant : - un justificatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….) - une note explicative de la panne. 7 EN SAFETY INSTRUCTIONS EN EN Mini Maxi 12V 90Ah 450Ah 24V 90Ah 450Ah 36V 90Ah 450Ah 48V 70Ah 360Ah 2 - Voltmeter 7 – Transport handles 10 EN • • • • • 2 3 4 5 6 20 A 24 A 25 A 28 A 29 A 32 A 24V 20 A 22 A 24 A 26 A 29 A 32 A 36V 19 A 22 A 24 A 26 A 28 A 30 A 48V 15 A 17 A 18 A 20 A 22 A 24 A * 11 EN Causes No mains voltage EN Voltage error (12 -24V) 13 DE DE 15 MULTICHARGE CT 48 DE Min. Max. 12V 90Ah 450Ah 24V 90Ah 450Ah 36V 90Ah 450Ah 48V 70Ah 360Ah 16 1 – Amperemeter 2 - Voltmeter 6 – Ladekabel + Klemmen DE • • • • • DE oder Boost*-Modus Auswahl Ausgangsspannung 12V 1 2 3 4 5 6 20 A 24 A 25 A 28 A 29 A 32 A 24V 20 A 22 A 24 A 26 A 29 A 32 A 36V 19 A 22 A 24 A 26 A 28 A 30 A 48V 15 A 17 A 18 A 20 A 22 A 24 A * 18 DE Die Batterie ist tief entladen. 19 ES 20 ES 21 ES Mini Máxi 12V 90Ah 450Ah 24V 90Ah 450Ah 36V 90Ah 450Ah 48V 70Ah 360Ah 22 2 - Voltímetro 7 - Mango de transporte ES • • • • • • 23 ES 1 2 3 4 5 6 12V 20 A 24 A 25 A 28 A 29 A 32 A 24V 20 A 22 A 24 A 26 A 29 A 32 A 36V 19 A 22 A 24 A 26 A 28 A 30 A 48V 15 A 17 A 18 A 20 A 22 A 24 A Tipo cilíndrico 6.35 x 31.75 Golpe lento T8A Littelfuse referencia: 313008 MXP BF1 tipo 40A Referencia de Littelfuse: 142.5631.5402 24 Causas ES Conecte la pinza positiva (+) al borne positivo de la batería y la pinza negativa (-) al borne negativo de la batería 25 RU RU RU Мини Макси 12V 90Ah 450Ah 24V 90Ah 450Ah 36V 90Ah 450Ah 48V 70Ah 360Ah RU • • • • * 2 3 4 5 6 12V 20 A 24 A 25 A 28 A 29 A 32 A 24V 20 A 22 A 24 A 26 A 29 A 32 A 36V 19 A 22 A 24 A 26 A 28 A 30 A 48V 15 A 17 A 18 A 20 A 22 A 24 A 29 RU BF1 тип 40A Littelfuse ссылка: 142.5631.5402 30 Батарея кипит. RU 31 NL BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 32 NL NL Mini 90Ah 90Ah 90Ah 70Ah Maxi 450Ah 450Ah 450Ah 360Ah 34 1 – Ampèremeter 2 - Voltmeter 6 – Laadkabels + klemmen 8 – Netspanning Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL 35 NL normaal of 1 20 20 19 15 2 A A A A 24 22 22 17 3 A A A A 25 24 24 18 4 A A A A 28 26 26 20 5 A A A A 29 29 28 22 6 A A A A 32 32 30 24 A A A A * Secundaire zekering 36 NL 37 IT ISTRUZIONI DI SICUREZZA IT IT Mini Maxi 12V 90Ah 450Ah 24V 90Ah 450Ah 36V 90Ah 450Ah 48V 70Ah 360Ah 40 1 – Amperometro 5 – Fusibile 2 - Voltmetro IT • • • • • 41 IT 1 2 5 6 12V 20 A 24 A 25 A 28 A 29 A 32 A 24V 36V 48V 20 A 19 A 15 A 22 A 22 A 17 A 24 A 24 A 18 A 26 A 26 A 20 A 29 A 28 A 22 A 32 A 30 A 24 A * 12 V - 24 V - 36 V - 48 V 42 IT 43 3 2 1 7 4 6 5 8 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TECHNISCHE SPECIFICATIES / SPECIFICHE TECNICHE CT 48 Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания / Netspanning / Tensione d’alimentazione Puissance nominale max / Maximum rated power / Maximale Nennleistung / Potencia nominal máxima / Макс. номинальная мощность / Maximaal nominaal vermogen / Potenza nominale max 1200 W Tension de charge / Charging voltage / Ladespannung / Tensión de carga / Напряжение зарядки / Laadspanning / Tensione di carica 12 V / 24 V / 36 V / 48 V Courant de charge / Charging current / Ladestrom / Corriente de carga / Ток зарядки / Laadstroom / Corrente di carica 15 A / 32 A Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve / Curva de carga / График зарядки / Laadcurve / Curva di carica Type W Température de fonctionnement / Operating temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Werktemperatuur / Temperatura di funzionamento 0 – 35°C -20 °C – 80°C IP 21 Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Габариты / Afmetingen / Dimensioni 190 X 390 X 260 cm 230 V - 50/60 Hz 14,7 kg MULTICHARGE CT 48 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ELECTRICAL DIAGRAM / SCHALTPLAN / ESQUEMA ELÉCTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO C1 1 5 2 4 3 Désignation / Designation / Bezeichnung / Designación / Наименование / Omschrijving / Denominazione Ref 1 Poignée / Handle / Griff / Mango / Ручка / Handvat / Impugnatura 71515 2 Fusible primaire / Primary Fuse / Primäre Sicherung / Fusible primario / Первичный плавкий предохранитель / Primaire zekering / Fusibile principale 53398 Porte fusible / Fuse holder / Sicherungshalter / Porta fusibles / Патрон плавкого предохранителя / Zekeringhouder / Porta fusibile 53348 Pince rouge 60A / Red clamp 60A / Klemme - rot 60A / Pinza roja 60A / Красный зажим 60A / Rode klem 60A / Morsetto rosso 60A 055537 Pince noire 60A / Black clamp 60A / Klemme - schwarz 60A / Pinza negra 60A / Черный зажим 60A / Zwarte klem 60A / Morsetto nero 60A 055520 Fusible secondaire / Secondary Fuse / Sekundäre Sicherung / Fusible secundario / Вспомогательный плавкий предохранитель / Secundaire zekering / Fusibile secondario 054646 Porte fusible / Fuse holder / Sicherungshalter / Porta fusibles / Патрон плавкого предохранителя / Zekeringhouder / Porta fusibile 53343 Ventilateur / Fan / Lüfter / Ventilador / Вентилятор / Ventilator / Ventilatore 51023 3 4 5 45 IP21 < 70dB Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. This product should be recycled appropriately. Recyclingprodukt, das nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Producto reciclable que es objeto de una selección de residuos. Этот аппарат подлежит утилизации. Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien. Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de gouttes d’eau - Protected against rain and against fingers access to dangerous parts - Schutz vor Eindringen von festen Fremdkörpern. Schutz gegen Berühren senkrecht fallendes Tropfwasser. - Protegido contra el acceso a las partes peligrosas con un dedo, y contra la lluvia vertical de gotas de agua. - Защищен от доступа пальцев в опасные части, а также от попадения вертикальных капель воды - Beveiligd tegen de toegang tot gevaarlijke delen met een vinger, en tegen verticaal vallende waterdruppels - Protetto contro l’accesso alle parti pericolose con un dito, e contro cadute verticali di gocce d’acqua Niveau de bruit / Noise level / Geräuschpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di rumore / Livello di rumore GYS SAS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex FRANCE 46
publicité
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Manuels associés
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées