GYS MULTICHARGE CT 48 Manuel du propriétaire


Add to my manuals
46 Des pages

publicité

GYS MULTICHARGE CT 48 Manuel du propriétaire | Manualzz
FR 2-7 / 44-46
EN 8-13 / 44-46
Chargeur de batteries au plomb
DE 14-19 / 44-46
ES
20-25 / 44-46
Charger for lead acid batteries
Ladegerät für Blei-Säure-Batterien
Cargador de baterías al plomo
RU 26-31 / 44-46
NL 32-37 / 44-46
Oplader voor loodaccu’s
IT
38-43 / 44-46
C73509_V4_03/02/2021
www.gys.fr
FR
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement de l’appareil et les précautions à suivre pour
la sécurité de l’utilisateur. Merci de le lire attentivement avant
la première utilisation et de le conserver soigneusement pour
toute relecture future. Ces instructions doivent être lues et
bien comprises avant toute opération. Toute modification ou
maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être
entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une
utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne
pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème
ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée pour
manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire de la recharge dans les limites indiquées
sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter les instructions
relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou
dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être
exposé à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou
si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries
non-rechargeables.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la
fiche de secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et
à des températures durablement élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la
partie installation avant d’utiliser l’appareil.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
• Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un
emplacement bien aéré.
• Éviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
2
• Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à
l’encontre des courts-circuits.
FR
Ne pas laisser une batterie en cours de charge sans surveillance sur une longue durée.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
•E
n cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer
immédiatement à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion :
• Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de
débrancher les connexions sur la batterie.
• La borne de la batterie non reliée au châssis doit être
connectée la première. L’autre connexion doit être effectuée
sur le châssis loin de la batterie et de la canalisation de
combustible. Le chargeur de batterie doit alors être raccordé
au réseau.
•A
près l’opération de charge, débrancher le chargeur de
batterie du réseau puis retirer la connexion du châssis et
enfin la connexion de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
• Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de courant
relié à la terre.
• Cet appareil est muni d’une protection par fusible
• Ce matériel destiné aux environnements industriels (classe
A) n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel
où le courant électrique est fourni par le réseau public
d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difficultés
potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi
bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Entretien :
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes
de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• L’entretien doit être effectué que par une personne qualifiée
•A
vertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise
secteur avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
•R
égulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette.
En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions
électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié.
•N
’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits
nettoyants agressifs
• Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
3
FR
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
• La déclaration de conformité est disponible sur notre site
internet.
•M
arque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne).
•M
atériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site
(voir à la page de couverture).
• Appareil conforme aux normes Marocaines.
• L a déclaration C‫( م‬CMIM) de conformité est disponible sur
notre site internet.
Mise au rebut :
• Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter
dans une poubelle domestique.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Le Multicharge CT 48 est un chargeur de batterie de technologie traditionnelle. Il est destiné à la recharge de
batteries au plomb à électrolyte liquide, de tension nominale de 12 V (6 éléments), 24 V (12), 36 V (18), 48 V (24) et
de capacités indiquées selon le tableau ci-dessous :
Voltage
Mini
Maxi
12V
90Ah
450Ah
24V
90Ah
450Ah
36V
90Ah
450Ah
48V
70Ah
360Ah
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
L’appareil doit être placé de manière à ce que la prise d’alimentation soit accessible. Il est livré avec une prise 16 A de
type CEE7/7.
Il doit être relié à une prise de courant AVEC terre et connecté à une alimentation monophasée 230 V de fréquence
50 Hz / 60 Hz capable de délivrer jusqu’à 1200 W et protégée par un fusible de 16 A.
Vérifier que l’alimentation et ses protections sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation.
La section de câble recommandée en cas de rallonge : 3 x 2,5 mm2.
INTERFACE (CF P.44)
1 – Ampèremètre
6 – Câbles de charge + pinces
3 – Commutateur de sélection de tension
7 – Poignée de transport
4 – Commutateur de sélection capacité
8 – Alimentation secteur
UTILISATION EN MODE CHARGEUR
Précautions préalables
Ce chargeur est inadapté à la recharge de batteries de technologies autre que celles au plomb.
Ne pas recharger des batteries lithium avec ce chargeur. Ce chargeur n’intègre aucune des
protections nécessaires à la recharge de cette technologie de batterie.
Déconnecter la batterie de tout système électronique pendant la charge (ne pas charger la batterie lorsqu’elle est connectée sur un véhicule ; risque d’endommagement de l’électronique de bord).
4
FR
Recharge de plusieurs batteries en simultané :
uel que soit le branchement choisi pour recharger plusieurs batteries simultanément (branchement
Q
en série ou parallèle), l’utilisation du MULTICHARGE CT 48 nécessite qu’elles soient identiques (de
manière à garantir une résistance interne similaire) afin de les recharger correctement, en toute
sécurité et de manière équilibrée.
La recharge de batteries en série avec cet appareil n’est recommandée que si ces batteries forment
un ensemble figé tout au long de la vie du produit (par exemple une batterie stationnaire ou de
traction en 36 V ou 48 V assemblée à partir de plusieurs batterie 12 V…).
•
Pour ceci les batteries chargées simultanément doivent :
- Être de même tension nominale.
•
Pour des batteries connectées en série, elles doivent en plus :
- Avoir un niveau de charge identique (même tension à leur borne) au démarrage de la charge.
- Être de même capacité
- Être de même technologie.
- Provenir du même fabricant.
- Avoir été mise en service en même temps et utilisée tout au long de leurs vies dans des conditions identiques afin de présenter un vieillissement équivalent.
•
Si plusieurs batteries ne respectant pas les conditions ci-dessus sont chargées simultanément, la batterie :
- ayant la tension la plus faible,
- ayant la capacité la plus faible,
- la plus récente,
risque d’être détériorée ou même d’exploser avant que le chargeur n’atteigne la fin de charge.
•
Éviter les combinaisons de connexion à la fois en série et en parallèle.
•
n cas de batteries connectées en série, vérifier régulièrement au cours de la charge que les niveaux de tenE
sion de chacune des batteries sont identiques.
Si une batterie présente un niveau de tension différent des autres, il est préférable de la recharger individuellement afin de ne pas déséquilibrer la charge des autres éléments.
•
our cette raison, dans le cas de batteries destinées à être rechargées en série avec le Multicharge CT 48
P
(ex : alimentation sur batteries stationnaires, batteries de traction, batteries 24 V de poids lourds assemblée
à partir de 2 batteries de 12 V...), il est indispensable de changer toutes les batteries en même temps par des
batteries neuves et identiques dès que l’une d’entre elles est détériorée.
La tension à vide de ce chargeur peut être importante en fonction de la position de charge.
Attention à ne pas toucher l’extrémité sous tension des pinces lorsque l’appareil est en service.
Attention particulière recommandée aux porteurs de pacemaker.
nlever les bouchons des batteries (si celles-ci en sont munies) et s’assurer que le niveau de liquide ou gel
E
(électrolyte) est suffisant. Dans le cas contraire ajouter de l’eau déminéralisée et nettoyer soigneusement
les bornes et cosses des batteries.
Mise en charge d’une batterie
1. Positionner le commutateur de charge de l’appareil en position «OFF».
2. Relier les pinces aux bornes de la batterie en assurant un bon contact, en respectant l’ordre suivant :
- Connecter la pince rouge à la borne + de la batterie.
- Connecter ensuite la pince noire soit sur le châssis du véhicule le plus loin possible du circuit de combustible
(afin de limiter tout risque d’explosion), ou à la borne négative de la batterie.
3. Connecter le cordon secteur à une alimentation secteur 230 V - 50/60 Hz.
4. Sélectionner la tension de sortie en fonction de la (des) batterie(s) à recharger.
5
FR
5. Sélectionner la vitesse de charge et le mode
normal ou
boost* suivant le tableau ci-dessous :
Sélection vitesse de charge
Sélection tension
de sortie
12V
1
2
3
4
5
6
20 A
24 A
25 A
28 A
29 A
32 A
24V
20 A
22 A
24 A
26 A
29 A
32 A
36V
19 A
22 A
24 A
26 A
28 A
30 A
48V
15 A
17 A
18 A
20 A
22 A
24 A
*
En position «boost» les protections thermiques du chargeur risquent de se déclencher et d’interrompre la charge. La position «boost» est donc
dédiée à une charge rapide mais incomplète de la batterie (par exemple afin de permettre le démarrage d’un véhicule).
Conseil d’utilisation pour une batterie fortement déchargée (tension à vide < 10,5 V pour une batterie de 12V )
1. Choisir une position de charge rapide (5 ou 6).
2. Régulièrement (quand la valeur du courant se rapproche de 0 A) passer à la position inférieure.
3. Répéter l’opération jusqu’à la position 1 de charge finale.
Surveillance et fin de charge
- Ampèremètre et voltmètre donnent le courant et la tension de sortie du CT 48. Ce sont par conséquent des indicateurs de charge. La charge peut être interrompue quand le courant atteint une valeur proche de 0.
- Ne pas laisser l’appareil connecté plus de 24 heures sur une batterie.
- Une fois la charge terminée mettre dans cet ordre le commutateur de vitesse de charge sur « OFF », puis débrancher le chargeur du secteur et enfin retirer les pinces des bornes (-) puis (+) de la batterie.
PROTECTIONS
Le MULTICHARGE CT 48 est un chargeur 48 V qui intège plusieurs protections :
• Les pinces de charge sont isolées.
• La protection contre les inversions de polarité est assurée par un fusible en façade qu’il faut remplacer en cas
d’erreur. Respecter le calibre du fusible indiqué sur l’appareil.
• L’appareil est protégé par 2 fusibles pour éviter tout risque en cas de casse.
12 V - 24 V - 36 V - 48 V
Fusible primaire
Fusible secondaire
Type cylindrique 6.35x31.75
Temporisé T8A
Référence Littelfuse : 313008 MXP
Type BF1 40A
Référence Littelfuse : 142.5631.5402
Le bouton ON/OFF n’est pas allumé
lorsqu’il est sur la position ON.
L’ampèremètre de l’appareil ne dévie
pas
6
Causes
Pas de tension secteur.
Remèdes
Vérifier que le cordon secteur est
correctement relié à une prise 230V
50/60Hz. Vérifier le réseau électrique.
Problème d’alimentation secteur
Vérifier votre alimentation secteur
Pinces en court-circuit ou inversion de
Vérifier si les fusibles ne sont pas fondus
polarité
et que le disjoncteur est enfoncé.
La batterie que vous souhaitez charger Contrôler à l’aide d’un voltmètre la
est défaillante
tension à ses bornes. Si cette tension
monte instantanément à plus de 2,5V
par élément la batterie peut être
sulfatée ou endommagée
La sélection de tension sortie n’est pas Vérifier que le commutateur de tension
en accord avec la batterie.
de sortie est réglé sur la tension
correspondante à celle de la batterie à
charger.
Suite à une utilisation intensive, votre
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
appareil s’est mis en coupure thermique refroidir
Le chargeur est correctement branché
mais il ne charge pas la batterie
MULTICHARGE CT 48
Fusible grillé
Mauvais contact pinces
Mauvaise position de charge
L’aiguille de l’ampèremètre monte
au-delà de la graduation maximale alors
que le réglage du commutateur est au
minimum.
Suite à une utilisation intensive, votre
appareil s’est mis en coupure thermique
La batterie est profondément déchargée
Erreur de tension (12 - 24 V)
Le fusible grille à chaque fois dès qu’il
est remplacé
La batterie a des éléments en court-circuit
Inversion de polarité
Démarrage de véhicule
La batterie bouillonne.
Apparition d’étincelles aux bornes de la
batterie.
Surconsommation de courant sur la
batterie
L’appareil charge une batterie dont la
tension est inférieure à la tension
nominale de sortie du chargeur.
La sélection de la tension de sortie du
chargeur n’est pas en accord avec la
tension de la batterie.
La batterie a des éléments en court-circuit.
Inversion de polarité sur les pinces.
FR
Remplacer le fusible
Nettoyer les bornes de la batterie et des
pinces. Vérifier l’état des câbles et des
pinces.
Vérifier la cohérence entre la position
de charge et la tension de la batterie
Patientez 1/4h pour laisser l’appareil
refroidir
Maintenir la charge en sélectionnant une
vitesse de charge plus faible pour ne pas
endommager la batterie. Vérifier que le
courant diminue au cours de la charge et
ajuster régulièrement le réglage de la vitesse de charge.
Vérifier que le commutateur est sur la
bonne position (12 ou 24V)
Batterie endommagée. Changer la
batterie.
Brancher la pince + à la borne + de la
batterie et la pince – à la borne – de la
batterie
Ne pas effectuer de démarrage avec le
chargeur branché.
Ne pas tirer de courant de la batterie
durant la charge
Régler le commutateur de tension de
sortie sur la tension correspondante à
celle de la batterie.
Régler le commutateur de tension de
sortie sur la tension correspondante à
celle de la batterie.
La batterie est détériorée et doit être
remplacée.
Brancher les pinces à la borne correspondante (pince noire à la borne - ;
pince rouge à la borne +).
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justificatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
7
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
EN
EN
Mini
Maxi
12V
90Ah
450Ah
24V
90Ah
450Ah
36V
90Ah
450Ah
48V
70Ah
360Ah
2 - Voltmeter
7 – Transport handles
10
EN
•
•
•
•
•
2
3
4
5
6
20 A
24 A
25 A
28 A
29 A
32 A
24V
20 A
22 A
24 A
26 A
29 A
32 A
36V
19 A
22 A
24 A
26 A
28 A
30 A
48V
15 A
17 A
18 A
20 A
22 A
24 A
*
11
EN
Causes
No mains voltage
EN
Voltage error (12 -24V)
13
DE
DE
15
MULTICHARGE CT 48
DE
Min.
Max.
12V
90Ah
450Ah
24V
90Ah
450Ah
36V
90Ah
450Ah
48V
70Ah
360Ah
16
1 – Amperemeter
2 - Voltmeter
6 – Ladekabel + Klemmen
DE
•
•
•
•
•
DE
oder Boost*-Modus
Auswahl Ausgangsspannung
12V
1
2
3
4
5
6
20 A
24 A
25 A
28 A
29 A
32 A
24V
20 A
22 A
24 A
26 A
29 A
32 A
36V
19 A
22 A
24 A
26 A
28 A
30 A
48V
15 A
17 A
18 A
20 A
22 A
24 A
*
18
DE
Die Batterie ist tief entladen.
19
ES
20
ES
21
ES
Mini
Máxi
12V
90Ah
450Ah
24V
90Ah
450Ah
36V
90Ah
450Ah
48V
70Ah
360Ah
22
2 - Voltímetro
7 - Mango de transporte
ES
•
•
•
•
•
•
23
ES
1
2
3
4
5
6
12V
20 A
24 A
25 A
28 A
29 A
32 A
24V
20 A
22 A
24 A
26 A
29 A
32 A
36V
19 A
22 A
24 A
26 A
28 A
30 A
48V
15 A
17 A
18 A
20 A
22 A
24 A
Tipo cilíndrico 6.35 x 31.75
Golpe lento T8A
Littelfuse referencia: 313008 MXP
BF1 tipo 40A
Referencia de Littelfuse: 142.5631.5402
24
Causas
ES
Conecte la pinza positiva (+) al borne
positivo de la batería y la pinza negativa (-) al borne negativo de la batería
25
RU
RU
RU
Мини
Макси
12V
90Ah
450Ah
24V
90Ah
450Ah
36V
90Ah
450Ah
48V
70Ah
360Ah
RU
•
•
•
•
*
2
3
4
5
6
12V
20 A
24 A
25 A
28 A
29 A
32 A
24V
20 A
22 A
24 A
26 A
29 A
32 A
36V
19 A
22 A
24 A
26 A
28 A
30 A
48V
15 A
17 A
18 A
20 A
22 A
24 A
29
RU
BF1 тип 40A
Littelfuse ссылка: 142.5631.5402
30
Батарея кипит.
RU
31
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
32
NL
NL
Mini
90Ah
90Ah
90Ah
70Ah
Maxi
450Ah
450Ah
450Ah
360Ah
34
1 – Ampèremeter
2 - Voltmeter
6 – Laadkabels + klemmen
8 – Netspanning
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
35
NL
normaal of
1
20
20
19
15
2
A
A
A
A
24
22
22
17
3
A
A
A
A
25
24
24
18
4
A
A
A
A
28
26
26
20
5
A
A
A
A
29
29
28
22
6
A
A
A
A
32
32
30
24
A
A
A
A
*
Secundaire zekering
36
NL
37
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IT
IT
Mini
Maxi
12V
90Ah
450Ah
24V
90Ah
450Ah
36V
90Ah
450Ah
48V
70Ah
360Ah
40
1 – Amperometro
5 – Fusibile
2 - Voltmetro
IT
•
•
•
•
•
41
IT
1
2
5
6
12V
20 A
24 A
25 A
28 A
29 A
32 A
24V
36V
48V
20 A
19 A
15 A
22 A
22 A
17 A
24 A
24 A
18 A
26 A
26 A
20 A
29 A
28 A
22 A
32 A
30 A
24 A
*
12 V - 24 V - 36 V - 48 V
42
IT
43
3
2
1
7
4
6
5
8
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN /
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TECHNISCHE SPECIFICATIES /
SPECIFICHE TECNICHE
CT 48
Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red
eléctrica / Напряжение питания / Netspanning / Tensione d’alimentazione
Puissance nominale max / Maximum rated power / Maximale Nennleistung / Potencia nominal máxima / Макс. номинальная мощность / Maximaal nominaal vermogen / Potenza
nominale max
1200 W
Tension de charge / Charging voltage / Ladespannung / Tensión de carga / Напряжение
зарядки / Laadspanning / Tensione di carica
12 V / 24 V / 36 V /
48 V
Courant de charge / Charging current / Ladestrom / Corriente de carga / Ток зарядки /
Laadstroom / Corrente di carica
15 A / 32 A
Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve / Curva de carga / График зарядки /
Laadcurve / Curva di carica
Type W
Température de fonctionnement / Operating temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Werktemperatuur / Temperatura di
funzionamento
0 – 35°C
-20 °C – 80°C
IP 21
Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Габариты / Afmetingen /
Dimensioni
190 X 390 X 260 cm
230 V - 50/60 Hz
14,7 kg
MULTICHARGE CT 48
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ELECTRICAL DIAGRAM / SCHALTPLAN / ESQUEMA ELÉCTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCH SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO
C1
1
5
2
4
3
Désignation / Designation / Bezeichnung / Designación / Наименование /
Omschrijving / Denominazione
Ref
1
Poignée / Handle / Griff / Mango / Ручка / Handvat / Impugnatura
71515
2
Fusible primaire / Primary Fuse / Primäre Sicherung / Fusible primario / Первичный плавкий
предохранитель / Primaire zekering / Fusibile principale
53398
Porte fusible / Fuse holder / Sicherungshalter / Porta fusibles / Патрон плавкого
предохранителя / Zekeringhouder / Porta fusibile
53348
Pince rouge 60A / Red clamp 60A / Klemme - rot 60A / Pinza roja 60A / Красный зажим 60A /
Rode klem 60A / Morsetto rosso 60A
055537
Pince noire 60A / Black clamp 60A / Klemme - schwarz 60A / Pinza negra 60A / Черный зажим
60A / Zwarte klem 60A / Morsetto nero 60A
055520
Fusible secondaire / Secondary Fuse / Sekundäre Sicherung / Fusible secundario /
Вспомогательный плавкий предохранитель / Secundaire zekering / Fusibile secondario
054646
Porte fusible / Fuse holder / Sicherungshalter / Porta fusibles / Патрон плавкого
предохранителя / Zekeringhouder / Porta fusibile
53343
Ventilateur / Fan / Lüfter / Ventilador / Вентилятор / Ventilator / Ventilatore
51023
3
4
5
45
IP21
< 70dB
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
This product should be recycled appropriately.
Recyclingprodukt, das nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
Producto reciclable que es objeto de una selección de residuos.
Этот аппарат подлежит утилизации.
Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien.
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de
gouttes d’eau
- Protected against rain and against fingers access to dangerous parts
- Schutz vor Eindringen von festen Fremdkörpern. Schutz gegen Berühren senkrecht fallendes Tropfwasser.
- Protegido contra el acceso a las partes peligrosas con un dedo, y contra la lluvia vertical de gotas
de agua.
- Защищен от доступа пальцев в опасные части, а также от попадения вертикальных капель воды
- Beveiligd tegen de toegang tot gevaarlijke delen met een vinger, en tegen verticaal vallende waterdruppels
- Protetto contro l’accesso alle parti pericolose con un dito, e contro cadute verticali di gocce d’acqua
Niveau de bruit / Noise level / Geräuschpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau /
Livello di rumore / Livello di rumore
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
46

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées