- Entertainment & hobby
- Musical instruments
- Musical Instrument Amplifier
- Carpower
- Carpower Wanted-2/300
- Mode d'emploi
Monacor WANTED-2/160, WANTED-2/300, Carpower Wanted-2/160, Carpower Wanted-2/300 Mode d'emploi
Add to my manuals22 Des pages
publicité
▼
Scroll to page 2
of 22
2-Kanal-Car-HiFi-Endstufe 2-Channel Car HiFi Power Amplifier Amplificateur Hi-Fi embarquée 2 canaux Finale di potenza hifi a 2 canali per auto Manual de instrucciones • Instrukcja montazowa Veiligheidsvoorschriften • Sikkerhedsoplysninger Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuudesta D A CH F B CH E GB Avant toute installation ... I Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc d’endommager l’appareil. La version française se trouve pages 9 – 13. PL NL B Voordat u inschakelt ... DK Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. Inden De tænder for apparatet ... Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CARPOWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 20. U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 20. S Förskrift Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CARPOWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. FIN Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 21. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 21. POWER PROT. GAIN 8 30 V 0.2 LINE OUT CH 2 CH 2 CH 1 CH 1 9 10 90 350 300 R+ 0 dB 18 LINE IN 175 80 GND L+ (CHASSIS) 15 Hz 4.5 k 1 2 3 4 5 6 POWER IN GND REM 1 PROT. GAIN 0 dB 18 8 175 80 90 350 30 LINE IN LINE OUT CH 2 CH 2 CH 1 CH 1 L POWER IN REM 1 R 14 GND ➀ ➁ 15 L R 2 300 R+ V 0.2 8 2 11 12 13 POWER 7 GND L+ (CHASSIS) 15 Hz 4.5 k L TP 1 FM AM CD 2 3 4 5 6 7 25A – WANTED-2/160 60A – WANTED-2/300 Menu 8 EJECT Radio POWER PROT. Speaker L min. 2 Ω Battery GAIN 0 dB 18 8 175 80 90 350 30 LINE IN LINE OUT CH 2 CH 2 CH 1 CH 1 POWER IN GND REM 1 L ➂ Brückenbetrieb Bridge operation Mode bridgé Funzionamento a ponte Modo punteado Praca w układzie mostka ➃ Betrieb mit 2 Verstärkern Operation with 2 amplifiers Fonctionnement avec deux amplificateurs Funzionamento con due amplificatori Funcionamiento con 2 amplificadores Praca 2 wzmacniaczy R 2 300 R+ V 0.2 Speaker R min. 2 Ω GND L+ (CHASSIS) 15 Hz 4.5 k TP 1 FM AM CD 2 3 4 5 6 7 25A – WANTED-2/160 60A – WANTED-2/300 Menu 8 EJECT Radio Speaker L (R) min. 4 Ω Speaker L min. 2 Ω POWER PROT. GAIN 0 dB 18 8 80 350 30 LINE IN LINE OUT CH 2 CH 2 CH 1 CH 1 POWER IN GND REM 1 L R 2 300 R+ V 0.2 Speaker R min. 2 Ω AMP 2 GND L+ (CHASSIS) 15 Hz 4.5 k POWER PROT. GAIN 0 dB 18 8 80 350 30 LINE IN LINE OUT CH 2 CH 2 CH 1 CH 1 POWER IN GND REM 1 L 2 R 300 R+ V 0.2 L AMP 1 GND L+ (CHASSIS) 15 Hz 4.5 k L TP 1 CD 2 3 4 5 6 EJECT FM AM Menu Radio 3 7 Battery Speaker L min. 2 Ω Speaker R min. 2 Ω ➄ D A CH 1.1 Frontseite 1 3 4 5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6 GB 1 8 9 1 1.1 Front side Contents 1 1.1 Front side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Rear side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2 3 4 5 6 Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4 8 9 2 2 ● ● ● ● 3 ● ● ● ● ● ● ● 3 ● ● ● ● 4 6 ● ● ● D A CH 5 6.1 Stromversorgung 4 5 6 ● ● ● GB 5 D A CH GB 6 = Pluspol = Minuspol = Pluspol = Minuspol = Pluspol = bleibt frei = bleibt frei = Minuspol in in L left out channel L min. 2 Ω R min. 2 Ω R Subwoofer min. 4 Ω Tri-Mode 7 ➅ ! L in in left out channel L min. 2 Ω R min. 2 Ω R Subwoofer min. 4 Ω Tri-Mode 7 ➅ ! 3) 4) 5) 6) 8 D A CH GB 8 7 D A CH 9 WANTED-2/300 400 WMAX 1 x 240 WRMS 2 x 120 WRMS 2 x 80 WRMS 750 WMAX 1 x 500 WRMS 2 x 250 WRMS 2 x 150 WRMS 20 – 20 000 Hz 20 – 20 000 Hz 2Ω 4Ω 2Ω 4Ω 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ > 55 dB > 50 dB Störabstand > 80 dB > 80 dB Klirrfaktor < 0,1 % < 0,1 % Bassanhebung Stromversorgung 11 – 16 V 0 – 40 °C 0 – 40 °C 244 x 62 x 312 mm 244 x 62 x 412 mm 3,4 kg 4,7 kg e13 021402 e13 021404 /30 A 11 – 16 V /55 A GB 9 WANTED-2/300 400 WMAX 1 x 240 WRMS 2 x 120 WRMS 2 x 80 WRMS 750 WMAX 1 x 500 WRMS 2 x 250 WRMS 2 x 150 WRMS Frequency range 20 – 20 000 Hz 20 – 20 000 Hz 2Ω 4Ω 2Ω 4Ω 0.2 – 8 V/20 kΩ 1.1 – 45 V/ 1 kΩ 0.2 – 8 V/20 kΩ 1.1 – 45 V/ 1 kΩ Channel separation > 55 dB > 50 dB > 80 dB > 80 dB THD < 0.1 % < 0.1 % 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 11 – 16 V Admissible ambient temperature 0 – 40 °C 0 – 40 °C Dimensions 244 x 62 x 312 mm 244 x 62 x 412 mm 3.4 kg 4.7 kg Test number e13 021402 e13 021404 /30 A 11 – 16 V /55 A 8 Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. 1 Eléments et branchements 1.1 Face avant Table des matières 1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . 9 1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2 Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . . 9 3 Mises en garde en cas de volume élevé . 10 4 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 10 5 6 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.1.1 Tension de fonctionnement . . . . . . . . . . . . 10 6.1.2 Branchement masse . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 6.1.3 Tension de commande pour allumer . . . . . 11 6.2 Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.3 Sorties ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.4 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.4.1 Mode deux canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.4.2 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.4.3 Tri mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.1 Sélection du mode de fonctionnement et réglage des fréquences de coupure . . . . 12 7.2 Réglage des niveaux et augmentation des graves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 8 Problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 9 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 13 1 Témoin de fonctionnement POWER 2 LED PROT. : s’allume lorsque le circuit de protection est activé : 1. lorsqu’une des sorties haut-parleurs (15) est court-circuitée 2. en cas de surchauffe de l’ampli 3 Réglage BASS BOOST pour une augmentation des graves de 18 dB max 4 Potentiomètre trimmer GAIN pour l’adaptation de niveau d’entrée 5 Interrupteur MODE pour le mode de fonctionnement : les positions de l’interrupteur données ici se réfèrent au repérage au-dessus de l’interrupteur : FULL pour haut-parleurs Full Range (aucun filtre allumé) ; un signal couvrant la bande de fréquences du passe-bande réglé avec les réglages LP (6) et HP/SUBS. (7) est présent aux sorties LINE OUT (10). LP pour haut-parleurs de grave/subwoofer : (passe-bas allumé) ; un signal couvrant la bande de fréquences du passe-haut réglé avec le réglage HP/SUBS. (7) est présent aux sorties LINE OUT. HP pour haut-parleurs de médium aigu (passe-haut allumé) ; un signal couvrant la bande de fréquences du passe-bas réglé avec le réglage LP (6) est présent aux sorties LINE OUT. BP pour haut-parleurs de grave kick bass (passe-bande allumé) ; un signal couvrant la bande de fréquences totale est présent aux sorties LINE OUT. 6 Potentiomètre trimmer LP pour la fréquence de coupure du filtre passe-bas 1 3 4 5 6 9 7 Potentiomètre trimmer HP/SUBS. pour la fréquence de coupure du filtre passe-haut 8 Entrées niveau élevé HIGH INPUT pour brancher aux sorties HP de l’autoradio (alternativement aux entrées LINE IN) ; pour le branchement, utilisez le cordon adaptateur 3 pôles. Contact gauche R+ canal droit Contact médian GND masse sur l’autoradio (à ne pas brancher à la sortie haut-parleur L- ou R-) Contact droit L+ canal gauche 9 Entrées Ligne LINE IN 10 Sorties Ligne LINE OUT : le signal de sortie dépend de la position de l’interrupteur (5) pour les filtres (voir position 5) 1.2 Face arrière 11 Branchement masse GND 12 Entrée commande REM pour allumer l’amplificateur via une tension 12 V 13 Borne pour la tension d’alimentation +12 V 14 Fusible(s) : WANTED-2/160 1 x 25 A WANTED-2/300 2 x 30 A Tout fusible fondu doit uniquement être remplacé par un fusible de même type. 15 Branchements haut-parleurs SPEAKER 2 Conseils d’utilisation et de sécurité Cet amplificateur répond à la directive sur les véhicules. Le numéro de test est indiqué dans les caractéristiques techniques. ● Lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de la voiture, soyez très prudent ; en cas de court-circuit, des courants très élevés et donc dangereux circulent. C’est pourquoi avant tout branchement, n’oubliez pas de dévisser la borne moins de la batterie. I 2 9 F ● B CH ● ● ● L’appareil doit être solidement fixé dans un endroit mécaniquement stable pour éviter qu’il ne se dévisse et ne se transforme en projectile dangereux. Pendant son fonctionnement, il peut devenir très chaud ; ne placez pas à proximité d’objets sensibles à la chaleur et ne le touchez pas pendant son fonctionnement. Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, utilisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée, en outre, la garantie deviendrait caduque. Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante. 3 Mises en garde en cas de volume élevé ● Ne réglez jamais le volume trop fort. Des volumes extrêmement élevés peuvent endommager l’ouïe. L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés et, après un certain temps, ne les perçoit plus de la même manière. C’est pourquoi n’augmentez pas le volume une fois que vous y êtes habitué. Pendant la conduite, les bruits extérieurs, par exemple, une ambulance, ne doivent pas être masqués par un volume trop fort de l’installation de Hi-Fi embarquée. Lorsque le véhicule est éteint, le système de Hi-Fi embarquée ne devrait pas fonctionner trop longtemps ; la batterie du véhicule se déchargerait rapidement et ne serait plus en mesure de fournir une puissance suffisante pour démarrer. ● ● ● 4 Possibilités d’utilisation Les amplificateurs WANTED-2/160 et WANTED-2/ 300 sont spécialement conçus pour une installation dans des systèmes de Hi-Fi embarquée et peuvent faire fonctionner deux haut-parleurs Full Range (haut-parleurs 2 ou 3 voies). Grâce aux filtres de fréquences intégrés, il est possible d’obtenir, avec un amplificateur supplémentaire, un système actif 2 voies avec deux haut-parleurs médium aigu et deux haut-parleurs de grave kick bass ou un subwoofer (bi-amplification). Pour obtenir une plus grande puissance de sortie, l’amplificateur peut faire fonctionner en mode bridgé un haut-parleur. 6 ● ● ● Branchements Le branchement de l’amplificateur ne doit être effectué que par un technicien habilité. Pour éviter tout court-circuit éventuel lors de l’installation, et ainsi tout dégât, dévissez impérativement la borne moins de la batterie de la voiture. Placez les câbles de telle sorte que leur isolation ne soit pas endommagée. Les schémas 3 à 5, page 3, présentent l’ensemble des branchements. 5 Montage Lorsque vous choisissez le lieu d’installation de l’appareil, respectez les points suivants : ● Le cordon d’alimentation 12 V reliant la batterie à l’amplificateur devrait être aussi court que possible ; il est préférable d’utiliser des câbles haut-parleurs plus longs et un cordon d’alimentation plus court. ● Le câble de la masse reliant l’amplificateur au châssis du véhicule devrait être aussi court que possible. ● Pour permettre une évacuation correcte de la chaleur dégagée par l’amplificateur, veillez à assurer une ventilation suffisante. ● A cause des forces résultantes lors d‘un freinage, l’amplificateur doit être vissé correctement à un endroit mécaniquement stable. ● Les fusibles et les réglages doivent être faciles d’accès. 6.1.1 Tension de fonctionnement Reliez la borne +12 V (13) via un cordon adéquat à la borne plus de la batterie du véhicule. Pour que les pertes de tension générées par le câble soient les plus faibles possibles, la section minimale du câble devrait être de 10 mm2, p. ex. CPC-100/RT*. Pour protéger le cordon 12 V nouvellement installé contre tout court-circuit, il faut insérer à proximité immédiate de la batterie un fusible supplémentaire (longueur maximale du câble à la batterie 20 cm) : WANTED-2/160 25 A WANTED-2/300 60 A Pour stabiliser la tension de fonctionnement pour l’amplificateur, l’augmentation de puissance résultante et l’amélioration du son, il est recommandé d’utiliser un condensateur de puissance (par exemple CAP-…*). Il convient de brancher l’amplificateur de manière électriquement isolée du châssis du véhicule. Vissez l’amplificateur via les étriers de fixation avec quatre vis à l’endroit voulu. 6.1.2 Branchement masse Reliez la borne masse GND (11) via un cordon d’une section minimale de 10 mm2 (par exemple CPC-100/SW*) à la masse du véhicule ou encore I ● ● ● ● 3 ● ● ● ● 4 5 ● ● ● ● 6 10 mieux, directement à la borne moins de la batterie de la voiture. Conseils : 1. Si vous utilisez la carrosserie comme branchement masse, l’endroit utilisé doit avoir un bon contact électrique avec la carrosserie principale (par exemple avec un nombre de points de soudure suffisant). Il faut enlever tout point de laque sur le point de contact. 2. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de l’autoradio doit être placée à l’endroit où l’amplificateur est aussi à la masse. 6.1.3 Tension de commande pour allumer L’amplificateur de Hi-Fi embarquée est allumé et éteint par une tension de commande de +12 V à la borne REM (12). Reliez la borne REM à la sortie de commande 12 V de l’autoradio (branchement pour une antenne motorisée si nécessaire à brancher en parallèle à l’antenne motorisée). 6.2 Entrées Reliez les deux prises d’entrée LINE IN (9) via un cordon RCA aux sorties Ligne correspondantes de l’autoradio (schéma 3). Si aucune sortie Ligne n’est prévue sur l’autoradio, reliez les sorties haut-parleur de l’autoradio aux entrées HIGH INPUT (8) ; utilisez alors le cordon adaptateur 3 pôles livré : Contact gauche R+ canal droit Contact médian GND masse sur l’autoradio (à ne pas brancher à la sortie haut-parleur L- ou R-) Contact droit L+ canal gauche 6.3 Sorties ligne 6.4 Haut-parleurs Il est possible de relier les entrées d’un second amplificateur aux sorties LINE OUT (10) [schéma 5] pour par exemple réaliser un système actif 2 voies avec haut-parleurs de médium aigu et haut-parleurs de grave kick bass ou un subwoofer (bi-amplification). Le signal de sortie aux prises LINE OUT correspond au signal d’entrée des prises LINE IN (9), passe cependant à travers le filtre sélectionné via le sélecteur de mode MODE (5). Les positions de l’interrupteur données ici se réfèrent à l’inscription sous l’interrupteur. BP passe-bande pour les sorties LINE OUT allumé : pour brancher un amplificateur pour haut-parleurs kick bass HP passe-haut pour les sorties allumé : pour brancher un amplificateur pour les haut-parleurs de médium aigu LP passe-bas pour les sorties allumé : pour brancher un amplificateur pour les haut-parleurs de grave ou un amplificateur subwoofer FULL aucun filtre allumé : pour brancher un amplificateur pour les haut-parleurs Full Range Le premier amplificateur peut par exemple faire fonctionner les haut-parleurs de médium aigu et délivre les fréquences graves à ses sorties ligne (position interrupteur AMP HP/LINE OUT LP) pour le second amplificateur qui fait fonctionner lui, les haut-parleurs de grave ou un subwoofer. Il est possible d’utiliser des haut-parleurs Full Range (haut-parleurs 2 voies ou 3 voies), de médium aigu, de grave ou un subwoofer. En mode 2 canaux, l’amplificateur peut faire fonctionner les haut-parleurs pour le canal droit et le canal gauche ou en mode bridgé avec une puissance de sortie supérieure, le haut-parleur pour un canal ou un subwoofer. CH Important ! Tous les haut-parleurs doivent être reliés avec deux pôles, c’est-à-dire sans branchement masse commun. Lors de la sélection des haut-parleurs adaptés, veillez à prendre en compte la capacité mécanique et électrique du haut-parleur selon la puissance utilisée de l’amplificateur. (Voir caractéristiques techniques de l’amplificateur page 13). 6.4.1 Mode deux canaux La puissance de sortie la plus grande est atteinte lorsque des haut-parleurs 2 Ω ou un groupe de hautparleurs avec une impédance totale de 2 Ω par canal sont branchés (par exemple deux haut-parleurs 4 Ω branchés en parallèle). Il est possible de brancher des haut-parleurs 4 Ω individuellement mais dans ce cas, la puissance de sortie est un peu diminuée. Reliez les haut-parleurs aux bornes SPEAKER (15) [schéma 3] : L+ = pôle plus HP gauche L- = pôle moins HP gauche R+ = pôle plus HP droit R- = pôle moins HP droit 6.4.2 Mode bridgé En mode bridgé, l’impédance du haut-parleur relié ou l’impédance totale d’un groupe de haut-parleurs ne doit pas être inférieure à 4 Ω. Reliez le haut-parleur aux bornes SPEAKER (15) en respectant l’inscription BRIDGE (schéma 4) : L+ = pôle plus L- = libre R+ = libre R- = pôle moins Si l’amplificateur en mode bridgé doit faire fonctionner un haut-parleur pour le canal droit ou le canal gauche, reliez les deux entrées LINE IN ensemble via un cordon en Y (p. ex. CBA-25/SW de CARPOWER) à la sortie Ligne du canal droit ou gauche de l’autoradio (voir schéma 4). Si cependant, un subwoofer mono fonctionne en mode bridgé, reliez le canal droit et le canal gauche, comme indiqué sur le schéma 3, sans cordon en Y. F B I 11 6.4.3 Tri mode Un subwoofer en mode mono bridgé et deux hautparleurs de médium aigu en mode 2 canaux peuvent fonctionner en tri mode. Un filtre tri mode adapté est nécessaire, l’impédance du subwoofer ne doit pas être inférieure à 4 Ω ! Reliez les haut-parleurs via un filtre adapté aux bornes SPEAKER (15). L in in left out channel L min. 2 Ω R min. 2 Ω R Subwoofer min. 4 Ω Tri mode 7 ➅ Fonctionnement ! Avant la première mise sous tension, sélectionnez le mode de fonctionnement avec l’interrupteur MODE (5) et réglez la fréquence de coupure grossièrement (chap. 7.1) de manière à éviter toute surcharge des haut-parleurs par une plage de fréquences trop grande. Vérifiez l’ensemble du câblage de l’amplificateur, reconnectez ensuite la borne moins de la batterie. 7.1 Sélection du mode de fonctionnement et réglage des fréquences de coupure Selon le type de haut-parleurs utilisés, sélectionnez avec l’interrupteur MODE (5) le mode de fonctionnement. Les positions de l’interrupteur données ici se réfèrent à l’inscription au-dessus de l’interrupteur. I 7.2 Réglage des niveaux et augmentation des graves * Pour vous aider, tenez compte de la bande passante des haut-parleurs utilisés. Le réglage précis s’effectue après le réglage de niveau avec les appareils de mesure adéquats. Remarque Pour réduire au mieux les interférences générées par le système électrique du véhicule, le niveau de sortie de la source audio devrait être de 1,5 V au moins. L in in left out channel L min. 2 Ω in R min. 2 Ω Subwoofer min. 4 Ω sub- out woofer 7 R ➅ ! 12 Pour des haut-parleurs Full Range mettez l’interrupteur entièrement vers la gauche sur la position FULL. L’amplificateur restitue la bande de fréquence en totalité. Avec le réglage HP/SUBS. (7), on peut régler la fréquence limite inférieure et avec le réglage LP (6), la fréquence limite supérieure du passe bande qui filtre le signal de sortie des prises LINE OUT (10). Pour un subwoofer, poussez l’interrupteur sur la position LP. Le passe-bas est allumé et les fréquences médianes et hautes sont éliminées. Réglez la fréquence de coupure avec le réglage LP (6) tout d’abord de manière grossière.* Avec le réglage HP/ SUBS. (7), on peut régler la fréquence de coupure du passe-haut qui filtre le signal de sortie des prises LINE OUT (10). Pour des haut-parleurs de médium aigu, mettez l’interrupteur sur la position HP. Le passe-haut est allumé et les fréquences graves sont ainsi éliminées. Réglez la fréquence de coupure avec le réglage HP/SUBS. (7) tout d’abord de manière grossière.* Avec le réglage LP (6), on peut régler la fréquence de coupure du passe-bas qui filtre le signal de sortie des prises LINE OUT (10). Pour des haut-parleurs de grave kick bass, mettez l’interrupteur sur la position BP entièrement à droite. Le passe-bande est allumé. Réglez la fréquence limite inférieure avec le réglage HP/SUBS. (7) tout d’abord de manière grossière*. Les fréquences sous cette fréquence limite sont ainsi éliminées. Avec le réglage LP (6), réglez la fréquence limite supérieure de manière grossière*. Les fréquences au-dessus de cette fréquence limite sont ainsi éliminées. Le signal de sortie couvrant la bande de fréquences totale est présent aux prises LINE OUT 10). 1) Tournez le réglage GAIN (4) entièrement à gauche sur la position “8 V”. 2) Allumez l’ensemble de l’installation. L’amplificateur est muet pendant 3 secondes environ (temporisation d’allumage). Ensuite la LED verte POWER (1) et l’inscription CARPOWER dans la fenêtre sur la face supérieure de l’appareil s’allume. 3) Réglez la source audio, p. ex. l’autoradio, sur le volume maximal ne présentant pas de distorsion. 4) Tournez le réglage GAIN (4) tant qu’il n’y a pas de distorsion. 5) Pour une reproduction sonore plus grave, les fréquences graves sont augmentées avec le réglage BASS BOOST (3). En cas de distorsion, tournez le potentiomètre GAIN dans l’autre sens. 6) Si plusieurs amplificateurs sont présents dans l’installation, pour adapter le volume de l’ensemble des canaux entre eux, réduisez les niveaux des canaux trop forts. 8 Problèmes Si après l’allumage de l’installation, aucun son n’est audible, les deux LEDs POWER (1) et PROT. (2) peuvent vous aider à localiser le problème. Aucune LED ne brille 1) Vérifiez le(s) fusible(s) [14] sur l’amplificateur WANTED-2/160 1 x 25 A WANTED-2/300 2 x 30 A et le fusible supplémentaire de la batterie de la voiture WANTED-2/160 25 A WANTED-2/300 60 A Remplacez tout fusible défectueux. N’utilisez que des fusibles avec les valeurs indiquées, en aucun cas de valeur supérieure. L’amplificateur peut être endommagé, dans ce cas, la garantie devient caduque. 2) Contrôlez le cordon d’alimentation 12 V et le câble masse ; vérifiez les connexions et la solidité du câble. 8 3) Vérifiez si la tension de commande +12 V est bien présente à la borne REM (12) de l’amplificateur. Si ce n’est pas le cas, retirez le câble de la borne REM et bridgez brièvement les bornes REM (12) et +12 V (13). Si l’amplificateur s’allume, le problème réside dans l’absence de tension d’alimentation : vérifiez la sortie 12 V de l’autoradio et également le cordon de liaison à l’amplificateur. 9 Caractéristiques techniques WANTED-2/300 B CH Puissance de sortie Puissance totale Mode bridgé HP 4 Ω Mode 2 canaux HP 2 Ω Mode 2 canaux HP 4 Ω 400 WMAX 1 x 240 WRMS 2 x 120 WRMS 2 x 80 WRMS 750 WMAX 1 x 500 WRMS 2 x 250 WRMS 2 x 150 WRMS La LED verte POWER brille 1) Vérifiez les cordons RCA entre l’amplificateur et la source. Les fiches sont-elles bien insérées ? Les cordons sont-ils interrompus ? 2) Vérifiez la source. La source est-elle allumée ? Les sorties sont-elles correctement utilisées ? La source est-elle défectueuse ? 3) Vérifiez si les câbles haut-parleur ne présentent pas de défaut. 4) Vérifiez les haut-parleurs reliés. Bande passante 20 – 20 000 Hz 20 – 20 000 Hz Impédance HP minimale Mode 2 canaux Mode bridgé 2Ω 4Ω 2Ω 4Ω Entrées LINE IN HIGH INPUT 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ Séparation des canaux > 55 dB > 50 dB Rapport signal/bruit > 80 dB > 80 dB La LED rouge PROT. brille L’amplificateur est protégé aux sorties haut-parleurs par un circuit de protection contre les courts-circuits et les surchauffes. La LED rouge PROT. (2) s’allume lorsque ce circuit est activé. En cas de surchauffe, l’amplificateur se rallume une fois automatiquement qu’il a refroidi. En cas de court-circuit aux sorties haut-parleur, il faut, une fois le problème résolu, éteindre brièvement la tension de commande 12 V (p. ex. éteindre l’autoradio) pour réinitialiser le circuit de protection. Taux de distorsion < 0,1 % < 0,1 % Augmentation des graves Filtres Passe-bas LP Passe-haut HP Passe-bande BP 11 – 16 V Température de fonctionnement 0 – 40 °C 0 – 40 °C Dimensions 244 x 62 x 312 mm 244 x 62 x 412 mm Poids 3,4 kg 4,7 kg Numéro test e13 021402 e13 021404 /30 A 11 – 16 V /55 A Tout droit de modification réservé. Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite. 9 WANTED-2/300 400 WMAX 1 x 240 WRMS 2 x 120 WRMS 2 x 80 WRMS 750 WMAX 1 x 500 WRMS 2 x 250 WRMS 2 x 150 WRMS Banda passante 20 – 20 000 Hz 20 – 20 000 Hz 2Ω 4Ω 2Ω 4Ω 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ > 55 dB > 50 dB > 80 dB > 80 dB < 0,1 % < 0,1 % Aumento bassi Filtri Passa-basso LP Passa-alto HP Passa-banda BP 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 11 – 16 V 0 – 40 °C 0 – 40 °C Dimensioni 244 x 62 x 312 mm 244 x 62 x 412 mm Peso 3,4 kg 4,7 kg e13 021402 e13 021404 /30 A 11 – 16 V /55 A 13 E 1 Contenidos 1 1.1 Parte frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2 Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3 4 5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6 PL 8 9 1 1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1.2 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2 3 4 5 6 14 8 9 2 Notas de seguridad 2 ● ● ● ● 3 ● ● ● ● 4 5 Montaje 6 ● ● ● E ● ● ● ● ● 3 ● ● ● ● 4 ● ● ● ● 6 PL ● 15 E PL 16 L in in left out channel L min. 2 Ω R min. 2 Ω R Subwoofer min. 4 Ω Tryp Tri ➅ L in in left out channel L min. 2 Ω R min. 2 Ω R Subwoofer min. 4 Ω Tri-modo 7 ➅ ! 7 ! 8 E 8 PL 17 E 9 WANTED-2/300 400 WMAX 1 x 240 WRMS 2 x 120 WRMS 2 x 80 WRMS 750 WMAX 1 x 500 WRMS 2 x 250 WRMS 2 x 150 WRMS 20 – 20 000 Hz 20 – 20 000 Hz 2Ω 4Ω 2Ω 4Ω 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ > 55 dB > 50 dB > 80 dB > 80 dB THD < 0,1 % < 0,1 % Filtros Pasa bajo LP Pasa alto HP Pasa banda BP 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 11 – 16 V Temperatura ambiente admisible 0 – 40 °C 0 – 40 °C 244 x 62 x 312 mm 244 x 62 x 412 mm Peso 3,4 kg 4,7 kg Número de test e13 021402 e13 021404 /30 A 11 – 16 V /55 A PL 9 WANTED-2/300 400 WMAX 1 x 240 WRMS 2 x 120 WRMS 2 x 80 WRMS 750 WMAX 1 x 500 WRMS 2 x 250 WRMS 2 x 150 WRMS 20 – 20 000 Hz 20 – 20 000 Hz 2Ω 4Ω 2Ω 4Ω 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ > 55 dB > 50 dB Stosunek S/N > 80 dB > 80 dB THD < 0,1 % < 0,1 % 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. Zasilanie 11 – 16 V 0 – 40 °C 0 – 40 °C 244 x 62 x 312 mm 244 x 62 x 412 mm Waga 3,4 kg 4,7 kg Numer testu e13 021402 e13 021404 /30 A 11 – 16 V /55 A 18 19 NL B WANTED-2/160 en WANTED-2/300 2 Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens de apparatuur in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van de apparatuur nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst van deze handleiding. ● Stel het volume nooit te hoog in. Uitzonderlijk hoge volumes kunnen het gehoor beschadigen. ● Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Draai het volume daarom niet verder open, zelfs nadat u eraan gewend bent. ● 1 De uitgangsversterker is in overeenstemming met de richtlijn voor motorvoertuigen. Het keuringsnummer staat vermeld in de technische gegevens. ● De aansluiting van de eindversterker van de autoinstallatie op de autobatterij dient zorgvuldig te gebeuren. Bij kortsluiting kunnen gevaarlijk hoge stromen ontstaan. Maak daarom voor de aansluiting van de versterker de negatieve klem van de autobatterij in ieder geval los. ● De eindversterker moet vast en deskundig op een mechanisch stabiele plaats in de auto gemonteerd worden, zodat hij niet kan loskomen en op die manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen. ● Tijdens het gebruik kan de eindversterker zeer warm worden. Plaats daarom geen warmtegevoelige voorwerpen in de buurt, en raak de eindversterker tijdens het gebruik niet aan. ● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water. ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade. Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. DK 3 ● ● ● Aansluitingen De eindversterker mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel op het elektrische circuit van de auto aangesloten worden. Om schade door eventuele kortsluiting tijdens de installatie te vermijden, koppelt u best de negatieve klem los van de autobatterij, alvorens de aansluiting uit te voeren. Breng de nodige kabels zo aan, dat de isolatie ervan niet beschadigd kan worden. De volledige aansluiting vindt u terug in figuur 3 – 5 op pagina 3. Montage De voedingsspanningskabel (12 V) van de batterij naar de eindversterker van de auto-installatie moet zo kort mogelijk zijn. Het is voordeliger om langere luidsprekerkabels te gebruiken en een kortere voedingsspanningskabel. ● Zorg er ook voor dat de massakabel van de eindversterker naar het koetswerk zo kort mogelijk is. ● Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte die in de eindversterker ontstaat, af te voeren. ● Door de krachten die tijdens het remmen optreden, moet de eindversterker op een mechanisch stabiele plaats vastgeschroefd worden. ● De zekeringen en de regelaar moeten makkelijk toegankelijk zijn. De eindversterker moet elektrisch geïsoleerd van het koetswerk worden gemonteerd. Monteer de uitgangsversterker met behulp van de hoekbeugels en vier schroeven op een geschikte plaats. 2 ● 1 ● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. Bij uitgeschakelde motor kan het audiosysteem niet lang met een hoog geluidsvolume gebruikt worden. De autobatterij raakt snel leeg en de kans bestaat dat er te weinig energie is om de auto te starten. ● Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. Vigtige sikkerhedsoplysninger Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de hifiinstallatie in de auto niet te hoog staat, waardoor geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambulance, niet meer hoorbaar zouden zijn. 4 Hou bij de keuze van de montageplaats in elk geval rekening met de volgende punten: WANTED-2/160 og WANTED-2/300 Denne forstærker overholder direktiverne for automobiler. Test nummeret findes i specifikationerne. ● Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal tilsluttes bilens batteri. Der kan i tilfælde af kortslutning opstå store strømme, som kan være farlige. Det er derfor absolut nødvendigt, at forbindelsen til den negative pol på bilens batteri afbrydes før tilslutning af enheden. ● For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs og ved for eksempel hård opbremsning bliver til et farligt projektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i bilen på et mekanisk stabilt sted. ● Forstærkeren kan blive meget varm under drift. Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter i nærheden af den eller at røre ved den under drift. ● Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. ● Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. 20 ● Opgelet bij hoge geluidsvolumes ● ● 3 Forsigtighed ved høje volumen Der må aldrig skrues for højt op for volumen. Meget kraftig lyd kan beskadige hørelsen. Menneskets hørelse vænner sig til kraftig lyd, så lyden efter et stykke tid ikke opleves så kraftig. Undlad derfor at skrue mere op for lyden efter tilvænning til den indstillede volumen. Volumen for bilens HiFi-system må aldrig justeres til et så højt niveau, at signallyde såsom sirenen fra en ambulance ikke kan høres. Lydsystemet bør ikke indstilles til høj volumen i længere tid, når bilens motor er slukket. Bilens batteri aflades hurtigt og kan derfor blive ude af stand til at levere tilstrækkelig strøm til start af motoren. Montering Vær altid opmærksom på følgende punkter ved valg af monteringssted: ● 12 V strømforsyningskablet fra batteriet til HiFiforstærkeren bør være så kort som muligt. Det er bedre at benytte lange højttalerkabler og et kort strømforsyningskabel. ● Kablet for tilslutning af stel, som forbinder forstærkeren til bilens stel, bør ligeledes være så kort som muligt. ● Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at kunne bortlede den varme, der dannes i forstærkeren. ● Forstærkeren skal monteres på et mekanisk stabilt sted for at kunne modstå den energi, der dannes i forbindelse med opbremsning. ● Der skal være fri adgang til sikringer og betjeningselementer. Denne forstærker skal monteres elektrisk isoleret fra bilens chassis. Montér forstærkeren på et egnet sted ved hjælp af de medleverede dele. 4 ● ● ● Tilslutninger Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens elektriske system må kun foretages af autoriseret personel. Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindelsen til den negative pol på bilens batteri før tilslutning for at undgå beskadigelse ved en eventuel kortslutning. Placér de nødvendige kabler på en sådan måde, at deres isolering ikke kan blive beskadiget. Den komplette tilslutning er vist på figur 3 – 5 side 3. WANTED-2/160 och WANTED-2/300 2 Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer. ● 1 Säkerhetsföreskrifter Denna effektförstärkare uppfyller normen för bilelektronik. Normens nummerangivelse anges i specifikationerna. ● Vid anslutning i bil, var särskilt försiktig så att inte kortslutning uppstår. Vid kortslutning rusar mycket stora strömmar i kablaget vilket kan ge upphov till kabelbrand. Lossa alltid minuspolen från batteriet innan några anslutningar görs. ● Slutsteget skall monteras på ett mekaniskt stabilt ställe. Skruva noga fast slutsteget så att det inte kan lossna och orsaka skador. ● Vid användning blir slutsteget ibland mycket varmt. Se till att luften kan cirkulera fritt runt slutsteget. Placera inte känsliga föremål i direkt närhet av slutsteget. Rör inte heller slutsteget då det är påslaget utan låt det kallna några minuter innan det berörs. ● Rengör endast med en ren och torr trasa, använd inte vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. ● Om slutsteget används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel. Om slutsteget skall kasseras bör de lämnas in till återvinning. WANTED-2/160 ja WANTED-2/300 Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. 1 ● Ole erityisen varovainen kytkiessäsi virtaa auto HiFi vahvistimeen. Oikosulku voi aiheuttaa vaarallisen korkean jännitteen. Sen vuoksi on ehdottoman välttämätöntä irrottaa akun maadoitusjohto (-) ennen virran kytkemistä. ● Vahvistin tulee asentaa autossa turvalliseen paikkaan ammattitaidolla, ettei se pääse irtoamaan ja aiheuta sinkoutuessaan vaaraa. Käytön aikana vahvistin voi kuumeta paljonkin. Sen vuoksi älä sijoita mitään herkästi kuumenevia esineitä lähelle vahvistinta, äläkä kosketa sitä. ● Puhdistukseen käytä vain kuivaa, pehmeää kangasta ilman kemikaaleja tai vettä. ● Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin valtuutetussa huollossa. Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten. Örat vänjer sig vid höga volymer efter hand. Öka inte volymen ytterligare efter att örat “ställt in sig” på den höga volymen. ● Under färd bör volymen inte bli högre än att trafikljud som ex. vis. signalhorn från utryckningsfordon fortfarande kan höras. ● Med motorn avstängd bör inte audiosystemet användas under längre tid. Bilbatteriet urladdas fort och kanske inte kan tillföra tillräcklig energi för att bilen ska starta. 3 4 ● ● ● Anslutningar S Anslutning av slutsteget till bilens elsystem skall göras av person med elvana. För att undvika elskador och kabelbrand vid montering, lossa först minuspolen på bilbatteriet. Lägg alla kablar så att de inte kan skadas. Installationsskiss visas i fig. 3 – 5 på sid. 3. Montering Vid placering av slutsteget är det viktigt att beakta följande. ● 12 V anslutningen till slutsteget skall vara så kort som möjligt. Det är bättre med långa högtalarkablar än långa elkablar. ● Jordkabel skall anslutas chassit så nära slutsteget som möjligt. ● För att kyla av slutsteget skall detta monteras luftigt så att ventilationen inte försämras. ● Vid kraftiga inbromsningar kan ett slutsteg bli en farlig projektil, montera därför stabilt med rätt antal skruvar direkt i plåt. ● Säkringarna och element som används måste vara tillgängliga. Slutsteget skall monteras åtskilt från bilens chassi. Skruva fast slutsteget ordentligt på önskat ställe genom att använda låsbrickorna och 4 skruvar. 2 ● ● Turvallisuudesta Vahvistin vastaa ajoneuvodirektiiviä. Testausnumero löytyy teknisistä tiedoista. ● ● Varning vid höga volymer Ställ aldrig volymen för högt. Höga volymen med starka transienter kan ge permanenta hörselskador. Varoitus suuresta äänenvoimakkuudesta Älä koskaan aseta äänenvoimakkuutta erityisen voimakkaaksi, sillä se saattaa vahingoittaa kuuloa. Ihmiskorva tottuu kovaan äänenvoimakkuuteen, joka jonkun ajan kuluttua ei enää tunnu niin voimakkaalta. Sen tähden älä lisää äänenvoimakkuutta enää siitä, mitä kerran olet alkanut käyttää. ● Ajon aikana äänen voimakkuus ei saa estää kuulemasta esim. ambulanssin hälytysääntä. ● Auton moottorin ollessa pois käynnistä, älä kuuntele äänentoistolaitteistoa suurella voimakkuudella kovin pitkää aikaa, koska akku tällöin purkautuu nopeasti, eikä siitä mahdollisesti riitä energiaa auton käynnistämiseksi. 3 4 ● ● ● Liitännät FIN HiFi vahvistin täytyy aina asentaa auton sähköjärjestelmään valtuutetussa huollossa. Mahdollisen oikosulun aiheuttaman vahingon välttämiseksi on aina asennuksen ajaksi irrotettava maadoituskaapeli akun miinusnavasta. Aseta välttämättömät kaapelit niin, etteivät niiden eristeet vaurioidu. Täydelliset liitännät on esitetty kuvassa 3 – 5 sivulla 3. Kiinnitys Kiinnityspaikkaa valittaessa on seuraavat seikat joka tapauksessa huomioitava: ● Akulta tulevan 12 V virtajohdon tulisi olla niin lyhyt kuin mahdollista. Pidemmät kaiutinkaapelit ja lyhyempi virtakaapeli tulevat edullisimmaksi. ● Käytä mahdollisimman lyhyttä maadoituskaapelia vahvistimen ja auton rungon välillä. ● Varmista riittävä tuuletus vahvistimen aiheuttaman lämmön takia. ● Kiinnitä vahvistin lujasti kestävälle alustalle, ettei vahvistin irtoa äkkijarrutuksessa. ● Sulake ja hallintalaitteet asennetaan siten, että ne ovat helposti saatavilla. Vahvistin tulee kiinnittää autoon niin, että vahvistimen runko ja auton kori ovat sähköisesti eristetyt toisistaan. Kiinnitä vahvistin sopivaan paikkaan kiinnityskorvakkeista tiukasti neljällä ruuvilla. 21 ® A-0321.99.02.12.2004
publicité
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project