Monacor WANTED-2/160, WANTED-2/300, Carpower Wanted-2/160, Carpower Wanted-2/300 Mode d'emploi

Add to my manuals
22 Des pages

publicité

Monacor WANTED-2/160, WANTED-2/300, Carpower Wanted-2/160, Carpower Wanted-2/300 Mode d'emploi | Manualzz
2-Kanal-Car-HiFi-Endstufe
2-Channel Car HiFi Power Amplifier
Amplificateur Hi-Fi embarquée 2 canaux
Finale di potenza hifi a 2 canali per auto
Manual de instrucciones • Instrukcja montazowa
Veiligheidsvoorschriften • Sikkerhedsoplysninger
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuudesta
D
A
CH
F
B
CH
E
GB
Avant toute installation ...
I
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de
faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires. En outre, en respectant les conseils
donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc
d’endommager l’appareil.
La version française se trouve pages 9 – 13.
PL
NL
B
Voordat u inschakelt ...
DK
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van
CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens
het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden
worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade
aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik
worden voorkomen.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CARPOWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af
apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne
for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 20.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 20.
S
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CARPOWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du
använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
FIN
Ennen virran kytkemistä …
Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 21.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 21.
POWER
PROT.
GAIN
8
30
V 0.2
LINE OUT
CH 2
CH 2
CH 1
CH 1
9
10
90
350
300
R+
0 dB 18
LINE IN
175
80
GND
L+
(CHASSIS)
15 Hz 4.5 k
1 2
3
4
5
6
POWER IN
GND
REM
1
PROT.
GAIN
0 dB 18
8
175
80
90
350
30
LINE IN
LINE OUT
CH 2
CH 2
CH 1
CH 1
L
POWER IN
REM
1
R
14
GND
➀
➁
15
L
R
2
300
R+
V 0.2
8
2
11 12 13
POWER
7
GND
L+
(CHASSIS)
15 Hz 4.5 k
L
TP
1
FM
AM
CD
2
3
4
5
6
7
25A – WANTED-2/160
60A – WANTED-2/300
Menu
8
EJECT
Radio
POWER
PROT.
Speaker L
min. 2 Ω
Battery
GAIN
0 dB 18
8
175
80
90
350
30
LINE IN
LINE OUT
CH 2
CH 2
CH 1
CH 1
POWER IN
GND
REM
1
L
➂
Brückenbetrieb
Bridge operation
Mode bridgé
Funzionamento a ponte
Modo punteado
Praca w układzie mostka
➃
Betrieb mit 2 Verstärkern
Operation with 2 amplifiers
Fonctionnement avec deux amplificateurs
Funzionamento con due amplificatori
Funcionamiento con 2 amplificadores
Praca 2 wzmacniaczy
R
2
300
R+
V 0.2
Speaker R
min. 2 Ω
GND
L+
(CHASSIS)
15 Hz 4.5 k
TP
1
FM
AM
CD
2
3
4
5
6
7
25A – WANTED-2/160
60A – WANTED-2/300
Menu
8
EJECT
Radio
Speaker L (R)
min. 4 Ω
Speaker L
min. 2 Ω
POWER
PROT.
GAIN
0 dB 18
8
80
350
30
LINE IN
LINE OUT
CH 2
CH 2
CH 1
CH 1
POWER IN
GND
REM
1
L
R
2
300
R+
V 0.2
Speaker R
min. 2 Ω
AMP 2
GND
L+
(CHASSIS)
15 Hz 4.5 k
POWER
PROT.
GAIN
0 dB 18
8
80
350
30
LINE IN
LINE OUT
CH 2
CH 2
CH 1
CH 1
POWER IN
GND
REM
1
L
2
R
300
R+
V 0.2
L
AMP 1
GND
L+
(CHASSIS)
15 Hz 4.5 k
L
TP
1
CD
2
3
4
5
6
EJECT
FM
AM
Menu
Radio
3
7
Battery
Speaker L
min. 2 Ω
Speaker R
min. 2 Ω
➄
D
A
CH
1.1 Frontseite
1
3
4
5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6
GB
1
8
9
1
1.1 Front side
Contents
1
1.1 Front side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rear side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2
3
4
5
6
Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4
8
9
2
2
●
●
●
●
3
●
●
●
●
●
●
●
3
●
●
●
●
4
6
●
●
●
D
A
CH
5
6.1 Stromversorgung
4
5
6
●
●
●
GB
5
D
A
CH
GB
6
= Pluspol
= Minuspol
= Pluspol
= Minuspol
= Pluspol
= bleibt frei
= bleibt frei
= Minuspol
in
in
L
left
out
channel
L
min. 2 Ω
R
min. 2 Ω
R
Subwoofer
min. 4 Ω
Tri-Mode
7
➅
!
L
in
in
left
out
channel
L
min. 2 Ω
R
min. 2 Ω
R
Subwoofer
min. 4 Ω
Tri-Mode
7
➅
!
3)
4)
5)
6)
8
D
A
CH
GB
8
7
D
A
CH
9
WANTED-2/300
400 WMAX
1 x 240 WRMS
2 x 120 WRMS
2 x 80 WRMS
750 WMAX
1 x 500 WRMS
2 x 250 WRMS
2 x 150 WRMS
20 – 20 000 Hz
20 – 20 000 Hz
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
0,2 – 8 V/20 kΩ
1,1 – 45 V/ 1 kΩ
0,2 – 8 V/20 kΩ
1,1 – 45 V/ 1 kΩ
> 55 dB
> 50 dB
Störabstand
> 80 dB
> 80 dB
Klirrfaktor
< 0,1 %
< 0,1 %
Bassanhebung
Stromversorgung
11 – 16 V
0 – 40 °C
0 – 40 °C
244 x 62 x 312 mm
244 x 62 x 412 mm
3,4 kg
4,7 kg
e13 021402
e13 021404
/30 A
11 – 16 V
/55 A
GB
9
WANTED-2/300
400 WMAX
1 x 240 WRMS
2 x 120 WRMS
2 x 80 WRMS
750 WMAX
1 x 500 WRMS
2 x 250 WRMS
2 x 150 WRMS
Frequency range
20 – 20 000 Hz
20 – 20 000 Hz
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
0.2 – 8 V/20 kΩ
1.1 – 45 V/ 1 kΩ
0.2 – 8 V/20 kΩ
1.1 – 45 V/ 1 kΩ
Channel separation
> 55 dB
> 50 dB
> 80 dB
> 80 dB
THD
< 0.1 %
< 0.1 %
40 – 500 Hz, 12 dB/oct.
40 – 500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct.
11 – 16 V
Admissible ambient temperature
0 – 40 °C
0 – 40 °C
Dimensions
244 x 62 x 312 mm
244 x 62 x 412 mm
3.4 kg
4.7 kg
Test number
e13 021402
e13 021404
/30 A
11 – 16 V
/55 A
8
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1
Eléments et branchements
1.1 Face avant
Table des matières
1
Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2
Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . . 9
3
Mises en garde en cas de volume élevé . 10
4
Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 10
5
6
Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1 Tension de fonctionnement . . . . . . . . . . . . 10
6.1.2 Branchement masse . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.3 Tension de commande pour allumer . . . . . 11
6.2 Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Sorties ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.1 Mode deux canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.2 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.3 Tri mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.1 Sélection du mode de fonctionnement
et réglage des fréquences de coupure . . . . 12
7.2 Réglage des niveaux et augmentation
des graves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8
Problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 13
1 Témoin de fonctionnement POWER
2 LED PROT. : s’allume lorsque le circuit de protection est activé :
1. lorsqu’une des sorties haut-parleurs (15) est
court-circuitée
2. en cas de surchauffe de l’ampli
3 Réglage BASS BOOST pour une augmentation
des graves de 18 dB max
4 Potentiomètre trimmer GAIN pour l’adaptation
de niveau d’entrée
5 Interrupteur MODE pour le mode de fonctionnement : les positions de l’interrupteur données ici se
réfèrent au repérage au-dessus de l’interrupteur :
FULL pour haut-parleurs Full Range
(aucun filtre allumé) ;
un signal couvrant la bande de fréquences du passe-bande réglé avec les réglages LP (6) et HP/SUBS. (7) est présent
aux sorties LINE OUT (10).
LP
pour haut-parleurs de grave/subwoofer :
(passe-bas allumé) ;
un signal couvrant la bande de fréquences du passe-haut réglé avec le réglage
HP/SUBS. (7) est présent aux sorties
LINE OUT.
HP
pour haut-parleurs de médium aigu
(passe-haut allumé) ;
un signal couvrant la bande de fréquences du passe-bas réglé avec le réglage
LP (6) est présent aux sorties LINE OUT.
BP
pour haut-parleurs de grave kick bass
(passe-bande allumé) ;
un signal couvrant la bande de fréquences totale est présent aux sorties LINE
OUT.
6 Potentiomètre trimmer LP pour la fréquence de
coupure du filtre passe-bas
1
3
4
5
6
9
7 Potentiomètre trimmer HP/SUBS. pour la fréquence de coupure du filtre passe-haut
8 Entrées niveau élevé HIGH INPUT pour brancher aux sorties HP de l’autoradio (alternativement aux entrées LINE IN) ;
pour le branchement, utilisez le cordon adaptateur 3 pôles.
Contact gauche R+
canal droit
Contact médian GND masse sur l’autoradio (à
ne pas brancher à la sortie haut-parleur L- ou R-)
Contact droit L+
canal gauche
9 Entrées Ligne LINE IN
10 Sorties Ligne LINE OUT : le signal de sortie
dépend de la position de l’interrupteur (5) pour
les filtres (voir position 5)
1.2 Face arrière
11 Branchement masse GND
12 Entrée commande REM pour allumer l’amplificateur via une tension 12 V
13 Borne pour la tension d’alimentation +12 V
14 Fusible(s) :
WANTED-2/160 1 x 25 A
WANTED-2/300 2 x 30 A
Tout fusible fondu doit uniquement être remplacé
par un fusible de même type.
15 Branchements haut-parleurs SPEAKER
2
Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet amplificateur répond à la directive sur les véhicules. Le numéro de test est indiqué dans les caractéristiques techniques.
● Lorsque vous reliez l’amplificateur à la batterie de
la voiture, soyez très prudent ; en cas de court-circuit, des courants très élevés et donc dangereux
circulent. C’est pourquoi avant tout branchement,
n’oubliez pas de dévisser la borne moins de la
batterie.
I
2
9
F
●
B
CH
●
●
●
L’appareil doit être solidement fixé dans un endroit
mécaniquement stable pour éviter qu’il ne se
dévisse et ne se transforme en projectile dangereux.
Pendant son fonctionnement, il peut devenir très
chaud ; ne placez pas à proximité d’objets sensibles à la chaleur et ne le touchez pas pendant son
fonctionnement.
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en
aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
l’appareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, utilisé ou n’est pas réparé par une
personne habilitée, en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée
pour contribuer à son élimination non
polluante.
3
Mises en garde en cas de volume élevé
●
Ne réglez jamais le volume trop fort. Des volumes
extrêmement élevés peuvent endommager l’ouïe.
L’oreille humaine s’habitue à des volumes élevés
et, après un certain temps, ne les perçoit plus de
la même manière. C’est pourquoi n’augmentez
pas le volume une fois que vous y êtes habitué.
Pendant la conduite, les bruits extérieurs, par
exemple, une ambulance, ne doivent pas être
masqués par un volume trop fort de l’installation
de Hi-Fi embarquée.
Lorsque le véhicule est éteint, le système de Hi-Fi
embarquée ne devrait pas fonctionner trop longtemps ; la batterie du véhicule se déchargerait
rapidement et ne serait plus en mesure de fournir
une puissance suffisante pour démarrer.
●
●
●
4
Possibilités d’utilisation
Les amplificateurs WANTED-2/160 et WANTED-2/
300 sont spécialement conçus pour une installation
dans des systèmes de Hi-Fi embarquée et peuvent
faire fonctionner deux haut-parleurs Full Range
(haut-parleurs 2 ou 3 voies). Grâce aux filtres de fréquences intégrés, il est possible d’obtenir, avec un
amplificateur supplémentaire, un système actif
2 voies avec deux haut-parleurs médium aigu et
deux haut-parleurs de grave kick bass ou un subwoofer (bi-amplification). Pour obtenir une plus
grande puissance de sortie, l’amplificateur peut faire
fonctionner en mode bridgé un haut-parleur.
6
●
●
●
Branchements
Le branchement de l’amplificateur ne doit être
effectué que par un technicien habilité.
Pour éviter tout court-circuit éventuel lors de l’installation, et ainsi tout dégât, dévissez impérativement la borne moins de la batterie de la voiture.
Placez les câbles de telle sorte que leur isolation
ne soit pas endommagée.
Les schémas 3 à 5, page 3, présentent l’ensemble
des branchements.
5
Montage
Lorsque vous choisissez le lieu d’installation de l’appareil, respectez les points suivants :
● Le cordon d’alimentation 12 V reliant la batterie à
l’amplificateur devrait être aussi court que possible ;
il est préférable d’utiliser des câbles haut-parleurs
plus longs et un cordon d’alimentation plus court.
● Le câble de la masse reliant l’amplificateur au
châssis du véhicule devrait être aussi court que
possible.
● Pour permettre une évacuation correcte de la chaleur dégagée par l’amplificateur, veillez à assurer
une ventilation suffisante.
● A cause des forces résultantes lors d‘un freinage,
l’amplificateur doit être vissé correctement à un
endroit mécaniquement stable.
● Les fusibles et les réglages doivent être faciles
d’accès.
6.1.1 Tension de fonctionnement
Reliez la borne +12 V (13) via un cordon adéquat à
la borne plus de la batterie du véhicule. Pour que les
pertes de tension générées par le câble soient les
plus faibles possibles, la section minimale du câble
devrait être de 10 mm2, p. ex. CPC-100/RT*.
Pour protéger le cordon 12 V nouvellement installé contre tout court-circuit, il faut insérer à
proximité immédiate de la batterie un fusible supplémentaire (longueur maximale du câble à la batterie 20 cm) :
WANTED-2/160 25 A
WANTED-2/300 60 A
Pour stabiliser la tension de fonctionnement pour
l’amplificateur, l’augmentation de puissance
résultante et l’amélioration du son, il est recommandé d’utiliser un condensateur de puissance (par
exemple CAP-…*).
Il convient de brancher l’amplificateur de manière
électriquement isolée du châssis du véhicule. Vissez l’amplificateur via les étriers de fixation avec
quatre vis à l’endroit voulu.
6.1.2 Branchement masse
Reliez la borne masse GND (11) via un cordon
d’une section minimale de 10 mm2 (par exemple
CPC-100/SW*) à la masse du véhicule ou encore
I
●
●
●
●
3
●
●
●
●
4
5
●
●
●
●
6
10
mieux, directement à la borne moins de la batterie
de la voiture. Conseils :
1. Si vous utilisez la carrosserie comme branchement masse, l’endroit utilisé doit avoir un bon
contact électrique avec la carrosserie principale
(par exemple avec un nombre de points de soudure suffisant). Il faut enlever tout point de laque
sur le point de contact.
2. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de
l’autoradio doit être placée à l’endroit où l’amplificateur est aussi à la masse.
6.1.3 Tension de commande pour allumer
L’amplificateur de Hi-Fi embarquée est allumé et
éteint par une tension de commande de +12 V à la
borne REM (12). Reliez la borne REM à la sortie de
commande 12 V de l’autoradio (branchement pour
une antenne motorisée si nécessaire à brancher en
parallèle à l’antenne motorisée).
6.2 Entrées
Reliez les deux prises d’entrée LINE IN (9) via un
cordon RCA aux sorties Ligne correspondantes de
l’autoradio (schéma 3). Si aucune sortie Ligne n’est
prévue sur l’autoradio, reliez les sorties haut-parleur
de l’autoradio aux entrées HIGH INPUT (8) ; utilisez
alors le cordon adaptateur 3 pôles livré :
Contact gauche R+
canal droit
Contact médian GND masse sur l’autoradio (à ne
pas brancher à la sortie
haut-parleur L- ou R-)
Contact droit L+
canal gauche
6.3 Sorties ligne
6.4 Haut-parleurs
Il est possible de relier les entrées d’un second amplificateur aux sorties LINE OUT (10) [schéma 5]
pour par exemple réaliser un système actif 2 voies
avec haut-parleurs de médium aigu et haut-parleurs
de grave kick bass ou un subwoofer (bi-amplification). Le signal de sortie aux prises LINE OUT correspond au signal d’entrée des prises LINE IN (9),
passe cependant à travers le filtre sélectionné via le
sélecteur de mode MODE (5). Les positions de l’interrupteur données ici se réfèrent à l’inscription
sous l’interrupteur.
BP
passe-bande pour les sorties LINE OUT
allumé : pour brancher un amplificateur pour
haut-parleurs kick bass
HP
passe-haut pour les sorties allumé : pour
brancher un amplificateur pour les haut-parleurs de médium aigu
LP
passe-bas pour les sorties allumé : pour
brancher un amplificateur pour les haut-parleurs de grave ou un amplificateur subwoofer
FULL aucun filtre allumé : pour brancher un amplificateur pour les haut-parleurs Full Range
Le premier amplificateur peut par exemple faire
fonctionner les haut-parleurs de médium aigu et
délivre les fréquences graves à ses sorties ligne
(position interrupteur AMP HP/LINE OUT LP) pour
le second amplificateur qui fait fonctionner lui, les
haut-parleurs de grave ou un subwoofer.
Il est possible d’utiliser des haut-parleurs Full Range
(haut-parleurs 2 voies ou 3 voies), de médium aigu,
de grave ou un subwoofer. En mode 2 canaux, l’amplificateur peut faire fonctionner les haut-parleurs
pour le canal droit et le canal gauche ou en mode
bridgé avec une puissance de sortie supérieure, le
haut-parleur pour un canal ou un subwoofer.
CH
Important !
Tous les haut-parleurs doivent être reliés avec
deux pôles, c’est-à-dire sans branchement masse
commun. Lors de la sélection des haut-parleurs
adaptés, veillez à prendre en compte la capacité
mécanique et électrique du haut-parleur selon la
puissance utilisée de l’amplificateur. (Voir caractéristiques techniques de l’amplificateur page 13).
6.4.1 Mode deux canaux
La puissance de sortie la plus grande est atteinte
lorsque des haut-parleurs 2 Ω ou un groupe de hautparleurs avec une impédance totale de 2 Ω par
canal sont branchés (par exemple deux haut-parleurs 4 Ω branchés en parallèle). Il est possible de
brancher des haut-parleurs 4 Ω individuellement
mais dans ce cas, la puissance de sortie est un peu
diminuée. Reliez les haut-parleurs aux bornes
SPEAKER (15) [schéma 3] :
L+ = pôle plus
HP gauche
L- = pôle moins HP gauche
R+ = pôle plus
HP droit
R- = pôle moins HP droit
6.4.2 Mode bridgé
En mode bridgé, l’impédance du haut-parleur relié
ou l’impédance totale d’un groupe de haut-parleurs
ne doit pas être inférieure à 4 Ω. Reliez le haut-parleur aux bornes SPEAKER (15) en respectant l’inscription BRIDGE (schéma 4) :
L+ = pôle plus
L- = libre
R+ = libre
R- = pôle moins
Si l’amplificateur en mode bridgé doit faire fonctionner un haut-parleur pour le canal droit ou le canal gauche, reliez les deux entrées LINE IN ensemble via un cordon en Y (p. ex. CBA-25/SW de
CARPOWER) à la sortie Ligne du canal droit ou
gauche de l’autoradio (voir schéma 4). Si cependant, un subwoofer mono fonctionne en mode
bridgé, reliez le canal droit et le canal gauche,
comme indiqué sur le schéma 3, sans cordon en Y.
F
B
I
11
6.4.3 Tri mode
Un subwoofer en mode mono bridgé et deux hautparleurs de médium aigu en mode 2 canaux peuvent fonctionner en tri mode. Un filtre tri mode adapté est nécessaire, l’impédance du subwoofer ne doit
pas être inférieure à 4 Ω ! Reliez les haut-parleurs
via un filtre adapté aux bornes SPEAKER (15).
L
in
in
left
out
channel
L
min. 2 Ω
R
min. 2 Ω
R
Subwoofer
min. 4 Ω
Tri mode
7
➅
Fonctionnement
!
Avant la première mise sous tension, sélectionnez le mode de fonctionnement avec l’interrupteur MODE (5) et réglez la fréquence de coupure grossièrement (chap. 7.1) de manière à
éviter toute surcharge des haut-parleurs par
une plage de fréquences trop grande. Vérifiez
l’ensemble du câblage de l’amplificateur, reconnectez ensuite la borne moins de la batterie.
7.1 Sélection du mode de fonctionnement et
réglage des fréquences de coupure
Selon le type de haut-parleurs utilisés, sélectionnez
avec l’interrupteur MODE (5) le mode de fonctionnement. Les positions de l’interrupteur données ici se
réfèrent à l’inscription au-dessus de l’interrupteur.
I
7.2 Réglage des niveaux et augmentation des
graves
* Pour vous aider, tenez compte de la bande passante des
haut-parleurs utilisés. Le réglage précis s’effectue après le
réglage de niveau avec les appareils de mesure adéquats.
Remarque Pour réduire au mieux les interférences générées par le système électrique du véhicule, le niveau de sortie de
la source audio devrait être de 1,5 V au
moins.
L
in
in
left
out
channel
L
min. 2 Ω
in
R
min. 2 Ω
Subwoofer
min. 4 Ω
sub- out
woofer
7
R
➅
!
12
Pour des haut-parleurs Full Range mettez l’interrupteur entièrement vers la gauche sur la position
FULL. L’amplificateur restitue la bande de fréquence
en totalité. Avec le réglage HP/SUBS. (7), on peut
régler la fréquence limite inférieure et avec le réglage
LP (6), la fréquence limite supérieure du passe bande
qui filtre le signal de sortie des prises LINE OUT (10).
Pour un subwoofer, poussez l’interrupteur sur la
position LP. Le passe-bas est allumé et les fréquences médianes et hautes sont éliminées. Réglez la
fréquence de coupure avec le réglage LP (6) tout
d’abord de manière grossière.* Avec le réglage HP/
SUBS. (7), on peut régler la fréquence de coupure
du passe-haut qui filtre le signal de sortie des prises
LINE OUT (10).
Pour des haut-parleurs de médium aigu, mettez
l’interrupteur sur la position HP. Le passe-haut est
allumé et les fréquences graves sont ainsi éliminées. Réglez la fréquence de coupure avec le
réglage HP/SUBS. (7) tout d’abord de manière
grossière.* Avec le réglage LP (6), on peut régler la
fréquence de coupure du passe-bas qui filtre le signal de sortie des prises LINE OUT (10).
Pour des haut-parleurs de grave kick bass, mettez
l’interrupteur sur la position BP entièrement à droite.
Le passe-bande est allumé. Réglez la fréquence
limite inférieure avec le réglage HP/SUBS. (7) tout
d’abord de manière grossière*. Les fréquences sous
cette fréquence limite sont ainsi éliminées. Avec le
réglage LP (6), réglez la fréquence limite supérieure
de manière grossière*. Les fréquences au-dessus
de cette fréquence limite sont ainsi éliminées. Le signal de sortie couvrant la bande de fréquences
totale est présent aux prises LINE OUT 10).
1) Tournez le réglage GAIN (4) entièrement à gauche sur la position “8 V”.
2) Allumez l’ensemble de l’installation. L’amplificateur est muet pendant 3 secondes environ (temporisation d’allumage). Ensuite la LED verte POWER
(1) et l’inscription CARPOWER dans la fenêtre sur
la face supérieure de l’appareil s’allume.
3) Réglez la source audio, p. ex. l’autoradio, sur le
volume maximal ne présentant pas de distorsion.
4) Tournez le réglage GAIN (4) tant qu’il n’y a pas
de distorsion.
5) Pour une reproduction sonore plus grave, les fréquences graves sont augmentées avec le
réglage BASS BOOST (3). En cas de distorsion,
tournez le potentiomètre GAIN dans l’autre sens.
6) Si plusieurs amplificateurs sont présents dans
l’installation, pour adapter le volume de l’ensemble des canaux entre eux, réduisez les niveaux
des canaux trop forts.
8
Problèmes
Si après l’allumage de l’installation, aucun son n’est
audible, les deux LEDs POWER (1) et PROT. (2)
peuvent vous aider à localiser le problème.
Aucune LED ne brille
1) Vérifiez le(s) fusible(s) [14] sur l’amplificateur
WANTED-2/160 1 x 25 A
WANTED-2/300 2 x 30 A
et le fusible supplémentaire de la batterie de la
voiture
WANTED-2/160 25 A
WANTED-2/300 60 A
Remplacez tout fusible défectueux. N’utilisez que
des fusibles avec les valeurs indiquées, en
aucun cas de valeur supérieure. L’amplificateur
peut être endommagé, dans ce cas, la garantie
devient caduque.
2) Contrôlez le cordon d’alimentation 12 V et le
câble masse ; vérifiez les connexions et la solidité du câble.
8
3) Vérifiez si la tension de commande +12 V est
bien présente à la borne REM (12) de l’amplificateur. Si ce n’est pas le cas, retirez le câble de la
borne REM et bridgez brièvement les bornes
REM (12) et +12 V (13). Si l’amplificateur s’allume, le problème réside dans l’absence de tension d’alimentation : vérifiez la sortie 12 V de l’autoradio et également le cordon de liaison à
l’amplificateur.
9
Caractéristiques techniques
WANTED-2/300
B
CH
Puissance de sortie
Puissance totale
Mode bridgé HP 4 Ω
Mode 2 canaux HP 2 Ω
Mode 2 canaux HP 4 Ω
400 WMAX
1 x 240 WRMS
2 x 120 WRMS
2 x 80 WRMS
750 WMAX
1 x 500 WRMS
2 x 250 WRMS
2 x 150 WRMS
La LED verte POWER brille
1) Vérifiez les cordons RCA entre l’amplificateur et
la source. Les fiches sont-elles bien insérées ?
Les cordons sont-ils interrompus ?
2) Vérifiez la source. La source est-elle allumée ?
Les sorties sont-elles correctement utilisées ? La
source est-elle défectueuse ?
3) Vérifiez si les câbles haut-parleur ne présentent
pas de défaut.
4) Vérifiez les haut-parleurs reliés.
Bande passante
20 – 20 000 Hz
20 – 20 000 Hz
Impédance HP minimale
Mode 2 canaux
Mode bridgé
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
Entrées
LINE IN
HIGH INPUT
0,2 – 8 V/20 kΩ
1,1 – 45 V/ 1 kΩ
0,2 – 8 V/20 kΩ
1,1 – 45 V/ 1 kΩ
Séparation des canaux
> 55 dB
> 50 dB
Rapport signal/bruit
> 80 dB
> 80 dB
La LED rouge PROT. brille
L’amplificateur est protégé aux sorties haut-parleurs
par un circuit de protection contre les courts-circuits
et les surchauffes. La LED rouge PROT. (2) s’allume
lorsque ce circuit est activé. En cas de surchauffe,
l’amplificateur se rallume une fois automatiquement
qu’il a refroidi. En cas de court-circuit aux sorties
haut-parleur, il faut, une fois le problème résolu,
éteindre brièvement la tension de commande 12 V
(p. ex. éteindre l’autoradio) pour réinitialiser le circuit
de protection.
Taux de distorsion
< 0,1 %
< 0,1 %
Augmentation des graves
Filtres
Passe-bas
LP
Passe-haut HP
Passe-bande BP
11 – 16 V
Température de fonctionnement
0 – 40 °C
0 – 40 °C
Dimensions
244 x 62 x 312 mm
244 x 62 x 412 mm
Poids
3,4 kg
4,7 kg
Numéro test
e13 021402
e13 021404
/30 A
11 – 16 V
/55 A
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
9
WANTED-2/300
400 WMAX
1 x 240 WRMS
2 x 120 WRMS
2 x 80 WRMS
750 WMAX
1 x 500 WRMS
2 x 250 WRMS
2 x 150 WRMS
Banda passante
20 – 20 000 Hz
20 – 20 000 Hz
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
0,2 – 8 V/20 kΩ
1,1 – 45 V/ 1 kΩ
0,2 – 8 V/20 kΩ
1,1 – 45 V/ 1 kΩ
> 55 dB
> 50 dB
> 80 dB
> 80 dB
< 0,1 %
< 0,1 %
Aumento bassi
Filtri
Passa-basso LP
Passa-alto
HP
Passa-banda BP
40 – 500 Hz, 12 dB/oct.
40 – 500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct.
11 – 16 V
0 – 40 °C
0 – 40 °C
Dimensioni
244 x 62 x 312 mm
244 x 62 x 412 mm
Peso
3,4 kg
4,7 kg
e13 021402
e13 021404
/30 A
11 – 16 V
/55 A
13
E
1
Contenidos
1
1.1 Parte frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2
Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3
4
5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6
PL
8
9
1
1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2
3
4
5
6
14
8
9
2
Notas de seguridad
2
●
●
●
●
3
●
●
●
●
4
5
Montaje
6
●
●
●
E
●
●
●
●
●
3
●
●
●
●
4
●
●
●
●
6
PL
●
15
E
PL
16
L
in
in
left
out
channel
L
min. 2 Ω
R
min. 2 Ω
R
Subwoofer
min. 4 Ω
Tryp Tri
➅
L
in
in
left
out
channel
L
min. 2 Ω
R
min. 2 Ω
R
Subwoofer
min. 4 Ω
Tri-modo
7
➅
!
7
!
8
E
8
PL
17
E
9
WANTED-2/300
400 WMAX
1 x 240 WRMS
2 x 120 WRMS
2 x 80 WRMS
750 WMAX
1 x 500 WRMS
2 x 250 WRMS
2 x 150 WRMS
20 – 20 000 Hz
20 – 20 000 Hz
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
0,2 – 8 V/20 kΩ
1,1 – 45 V/ 1 kΩ
0,2 – 8 V/20 kΩ
1,1 – 45 V/ 1 kΩ
> 55 dB
> 50 dB
> 80 dB
> 80 dB
THD
< 0,1 %
< 0,1 %
Filtros
Pasa bajo LP
Pasa alto
HP
Pasa banda BP
40 – 500 Hz, 12 dB/oct.
40 – 500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct.
11 – 16 V
Temperatura ambiente admisible
0 – 40 °C
0 – 40 °C
244 x 62 x 312 mm
244 x 62 x 412 mm
Peso
3,4 kg
4,7 kg
Número de test
e13 021402
e13 021404
/30 A
11 – 16 V
/55 A
PL
9
WANTED-2/300
400 WMAX
1 x 240 WRMS
2 x 120 WRMS
2 x 80 WRMS
750 WMAX
1 x 500 WRMS
2 x 250 WRMS
2 x 150 WRMS
20 – 20 000 Hz
20 – 20 000 Hz
2Ω
4Ω
2Ω
4Ω
0,2 – 8 V/20 kΩ
1,1 – 45 V/ 1 kΩ
0,2 – 8 V/20 kΩ
1,1 – 45 V/ 1 kΩ
> 55 dB
> 50 dB
Stosunek S/N
> 80 dB
> 80 dB
THD
< 0,1 %
< 0,1 %
40 – 500 Hz, 12 dB/oct.
40 – 500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct.
Zasilanie
11 – 16 V
0 – 40 °C
0 – 40 °C
244 x 62 x 312 mm
244 x 62 x 412 mm
Waga
3,4 kg
4,7 kg
Numer testu
e13 021402
e13 021404
/30 A
11 – 16 V
/55 A
18
19
NL
B
WANTED-2/160 en WANTED-2/300
2
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens de apparatuur in gebruik te
nemen. Mocht u bijkomende informatie over de
bediening van de apparatuur nodig hebben, lees
dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst
van deze handleiding.
●
Stel het volume nooit te hoog in. Uitzonderlijk
hoge volumes kunnen het gehoor beschadigen.
●
Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes
die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Draai het
volume daarom niet verder open, zelfs nadat u
eraan gewend bent.
●
1
De uitgangsversterker is in overeenstemming met
de richtlijn voor motorvoertuigen. Het keuringsnummer staat vermeld in de technische gegevens.
●
De aansluiting van de eindversterker van de autoinstallatie op de autobatterij dient zorgvuldig te
gebeuren. Bij kortsluiting kunnen gevaarlijk hoge
stromen ontstaan. Maak daarom voor de aansluiting van de versterker de negatieve klem van de
autobatterij in ieder geval los.
●
De eindversterker moet vast en deskundig op een
mechanisch stabiele plaats in de auto gemonteerd worden, zodat hij niet kan loskomen en op
die manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen.
●
Tijdens het gebruik kan de eindversterker zeer
warm worden. Plaats daarom geen warmtegevoelige voorwerpen in de buurt, en raak de eindversterker tijdens het gebruik niet aan.
●
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge,
zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën
of water.
●
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf
genomen wordt, bezorg het dan voor
milieuvriendelijke verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
DK
3
●
●
●
Aansluitingen
De eindversterker mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel op het elektrische circuit van de
auto aangesloten worden.
Om schade door eventuele kortsluiting tijdens de
installatie te vermijden, koppelt u best de negatieve klem los van de autobatterij, alvorens de
aansluiting uit te voeren.
Breng de nodige kabels zo aan, dat de isolatie
ervan niet beschadigd kan worden.
De volledige aansluiting vindt u terug in figuur 3 – 5
op pagina 3.
Montage
De voedingsspanningskabel (12 V) van de batterij
naar de eindversterker van de auto-installatie
moet zo kort mogelijk zijn. Het is voordeliger om
langere luidsprekerkabels te gebruiken en een
kortere voedingsspanningskabel.
●
Zorg er ook voor dat de massakabel van de eindversterker naar het koetswerk zo kort mogelijk is.
●
Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte die in
de eindversterker ontstaat, af te voeren.
●
Door de krachten die tijdens het remmen optreden, moet de eindversterker op een mechanisch
stabiele plaats vastgeschroefd worden.
●
De zekeringen en de regelaar moeten makkelijk
toegankelijk zijn.
De eindversterker moet elektrisch geïsoleerd van
het koetswerk worden gemonteerd. Monteer de uitgangsversterker met behulp van de hoekbeugels en
vier schroeven op een geschikte plaats.
2
●
1
●
Hvis enheden skal tages ud af drift for
bestandigt, skal den bringes til en lokal
genbrugsstation for bortskaffelse.
Bij uitgeschakelde motor kan het audiosysteem
niet lang met een hoog geluidsvolume gebruikt
worden. De autobatterij raakt snel leeg en de kans
bestaat dat er te weinig energie is om de auto te
starten.
●
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de hifiinstallatie in de auto niet te hoog staat, waardoor
geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambulance, niet meer hoorbaar zouden zijn.
4
Hou bij de keuze van de montageplaats in elk geval
rekening met de volgende punten:
WANTED-2/160 og WANTED-2/300
Denne forstærker overholder direktiverne for automobiler. Test nummeret findes i specifikationerne.
● Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal
tilsluttes bilens batteri. Der kan i tilfælde af kortslutning opstå store strømme, som kan være farlige. Det er derfor absolut nødvendigt, at forbindelsen til den negative pol på bilens batteri
afbrydes før tilslutning af enheden.
● For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs og ved
for eksempel hård opbremsning bliver til et farligt
projektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i
bilen på et mekanisk stabilt sted.
● Forstærkeren kan blive meget varm under drift.
Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter
i nærheden af den eller at røre ved den under drift.
● Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød
klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
● Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end
den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis
den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien.
20
●
Opgelet bij hoge geluidsvolumes
●
●
3
Forsigtighed ved høje volumen
Der må aldrig skrues for højt op for volumen.
Meget kraftig lyd kan beskadige hørelsen.
Menneskets hørelse vænner sig til kraftig lyd, så
lyden efter et stykke tid ikke opleves så kraftig.
Undlad derfor at skrue mere op for lyden efter tilvænning til den indstillede volumen.
Volumen for bilens HiFi-system må aldrig justeres
til et så højt niveau, at signallyde såsom sirenen
fra en ambulance ikke kan høres.
Lydsystemet bør ikke indstilles til høj volumen i
længere tid, når bilens motor er slukket. Bilens
batteri aflades hurtigt og kan derfor blive ude af
stand til at levere tilstrækkelig strøm til start af
motoren.
Montering
Vær altid opmærksom på følgende punkter ved valg
af monteringssted:
● 12 V strømforsyningskablet fra batteriet til HiFiforstærkeren bør være så kort som muligt. Det er
bedre at benytte lange højttalerkabler og et kort
strømforsyningskabel.
● Kablet for tilslutning af stel, som forbinder forstærkeren til bilens stel, bør ligeledes være så kort
som muligt.
● Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at
kunne bortlede den varme, der dannes i forstærkeren.
● Forstærkeren skal monteres på et mekanisk stabilt sted for at kunne modstå den energi, der dannes i forbindelse med opbremsning.
● Der skal være fri adgang til sikringer og betjeningselementer.
Denne forstærker skal monteres elektrisk isoleret fra
bilens chassis. Montér forstærkeren på et egnet
sted ved hjælp af de medleverede dele.
4
●
●
●
Tilslutninger
Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens elektriske
system må kun foretages af autoriseret personel.
Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindelsen
til den negative pol på bilens batteri før tilslutning
for at undgå beskadigelse ved en eventuel kortslutning.
Placér de nødvendige kabler på en sådan måde,
at deres isolering ikke kan blive beskadiget.
Den komplette tilslutning er vist på figur 3 – 5 side 3.
WANTED-2/160 och WANTED-2/300
2
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas,
läs igenom den tyska, engelska, franska eller den
italienska texten som medföljer.
●
1
Säkerhetsföreskrifter
Denna effektförstärkare uppfyller normen för bilelektronik. Normens nummerangivelse anges i specifikationerna.
● Vid anslutning i bil, var särskilt försiktig så att inte
kortslutning uppstår. Vid kortslutning rusar mycket
stora strömmar i kablaget vilket kan ge upphov till
kabelbrand. Lossa alltid minuspolen från batteriet
innan några anslutningar görs.
● Slutsteget skall monteras på ett mekaniskt stabilt
ställe. Skruva noga fast slutsteget så att det inte
kan lossna och orsaka skador.
● Vid användning blir slutsteget ibland mycket
varmt. Se till att luften kan cirkulera fritt runt slutsteget. Placera inte känsliga föremål i direkt närhet av slutsteget. Rör inte heller slutsteget då det
är påslaget utan låt det kallna några minuter innan
det berörs.
● Rengör endast med en ren och torr trasa, använd
inte vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
● Om slutsteget används för andra ändamål än avsett, om den kopplas in felaktigt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gälla och inget
ansvar tas heller för uppkommen skada på person
eller materiel.
Om slutsteget skall kasseras bör de lämnas in till återvinning.
WANTED-2/160 ja WANTED-2/300
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää
tietoa laitteen käytöstä.
1
●
Ole erityisen varovainen kytkiessäsi virtaa auto
HiFi vahvistimeen. Oikosulku voi aiheuttaa vaarallisen korkean jännitteen. Sen vuoksi on ehdottoman välttämätöntä irrottaa akun maadoitusjohto
(-) ennen virran kytkemistä.
●
Vahvistin tulee asentaa autossa turvalliseen paikkaan ammattitaidolla, ettei se pääse irtoamaan ja
aiheuta sinkoutuessaan vaaraa.
Käytön aikana vahvistin voi kuumeta paljonkin.
Sen vuoksi älä sijoita mitään herkästi kuumenevia
esineitä lähelle vahvistinta, äläkä kosketa sitä.
●
Puhdistukseen käytä vain kuivaa, pehmeää kangasta ilman kemikaaleja tai vettä.
●
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta,
vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen
jälkikäsittelyä varten.
Örat vänjer sig vid höga volymer efter hand. Öka
inte volymen ytterligare efter att örat “ställt in sig”
på den höga volymen.
●
Under färd bör volymen inte bli högre än att trafikljud som ex. vis. signalhorn från utryckningsfordon
fortfarande kan höras.
●
Med motorn avstängd bör inte audiosystemet
användas under längre tid. Bilbatteriet urladdas
fort och kanske inte kan tillföra tillräcklig energi för
att bilen ska starta.
3
4
●
●
●
Anslutningar
S
Anslutning av slutsteget till bilens elsystem skall
göras av person med elvana.
För att undvika elskador och kabelbrand vid montering, lossa först minuspolen på bilbatteriet.
Lägg alla kablar så att de inte kan skadas.
Installationsskiss visas i fig. 3 – 5 på sid. 3.
Montering
Vid placering av slutsteget är det viktigt att beakta
följande.
●
12 V anslutningen till slutsteget skall vara så kort
som möjligt. Det är bättre med långa högtalarkablar än långa elkablar.
●
Jordkabel skall anslutas chassit så nära slutsteget
som möjligt.
●
För att kyla av slutsteget skall detta monteras luftigt så att ventilationen inte försämras.
●
Vid kraftiga inbromsningar kan ett slutsteg bli en
farlig projektil, montera därför stabilt med rätt antal
skruvar direkt i plåt.
●
Säkringarna och element som används måste
vara tillgängliga.
Slutsteget skall monteras åtskilt från bilens chassi.
Skruva fast slutsteget ordentligt på önskat ställe
genom att använda låsbrickorna och 4 skruvar.
2
●
●
Turvallisuudesta
Vahvistin vastaa ajoneuvodirektiiviä. Testausnumero
löytyy teknisistä tiedoista.
●
●
Varning vid höga volymer
Ställ aldrig volymen för högt. Höga volymen med
starka transienter kan ge permanenta hörselskador.
Varoitus suuresta äänenvoimakkuudesta
Älä koskaan aseta äänenvoimakkuutta erityisen
voimakkaaksi, sillä se saattaa vahingoittaa kuuloa.
Ihmiskorva tottuu kovaan äänenvoimakkuuteen,
joka jonkun ajan kuluttua ei enää tunnu niin voimakkaalta. Sen tähden älä lisää äänenvoimakkuutta enää siitä, mitä kerran olet alkanut käyttää.
●
Ajon aikana äänen voimakkuus ei saa estää
kuulemasta esim. ambulanssin hälytysääntä.
●
Auton moottorin ollessa pois käynnistä, älä kuuntele äänentoistolaitteistoa suurella voimakkuudella kovin pitkää aikaa, koska akku tällöin purkautuu nopeasti, eikä siitä mahdollisesti riitä
energiaa auton käynnistämiseksi.
3
4
●
●
●
Liitännät
FIN
HiFi vahvistin täytyy aina asentaa auton sähköjärjestelmään valtuutetussa huollossa.
Mahdollisen oikosulun aiheuttaman vahingon välttämiseksi on aina asennuksen ajaksi irrotettava
maadoituskaapeli akun miinusnavasta.
Aseta välttämättömät kaapelit niin, etteivät niiden
eristeet vaurioidu.
Täydelliset liitännät on esitetty kuvassa 3 – 5 sivulla 3.
Kiinnitys
Kiinnityspaikkaa valittaessa on seuraavat seikat
joka tapauksessa huomioitava:
●
Akulta tulevan 12 V virtajohdon tulisi olla niin lyhyt
kuin mahdollista. Pidemmät kaiutinkaapelit ja
lyhyempi virtakaapeli tulevat edullisimmaksi.
●
Käytä mahdollisimman lyhyttä maadoituskaapelia
vahvistimen ja auton rungon välillä.
●
Varmista riittävä tuuletus vahvistimen aiheuttaman lämmön takia.
●
Kiinnitä vahvistin lujasti kestävälle alustalle, ettei
vahvistin irtoa äkkijarrutuksessa.
●
Sulake ja hallintalaitteet asennetaan siten, että ne
ovat helposti saatavilla.
Vahvistin tulee kiinnittää autoon niin, että vahvistimen runko ja auton kori ovat sähköisesti eristetyt
toisistaan. Kiinnitä vahvistin sopivaan paikkaan kiinnityskorvakkeista tiukasti neljällä ruuvilla.
21
®
A-0321.99.02.12.2004

publicité

Was this manual useful for you? Oui Non
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Manuels associés

Télécharger PDF

publicité

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées