advertisement

Castelgarden XK4 160 HD Instruction manual | Manualzz
XK 140 HD, XK 160 HD, XK4 160 HD
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO PT .... 92
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ RU.. 110
NÁVOD K POUŽITÍ CS . 120
NAVODILA ZA UPORABO SL... 137
8211-0066-20
2
1
D
B
E
F
G
C
A
4
3
I
L
M
J
K
5
HST
N
2
6
4WD
P
O
7
Q
8
Max
10
9
R
S
T
0
1
U
V
12
11
Y
3
13
14
15
16
R
S
17
4
18
19
H
F
G
20
J
21
5
SV
1 ALLMÄNT
1.1
6
2.1
2.3
Bruksanvisning i original
SV
7
SV
Bruksanvisning i original
4.1
SV
BENSINPÅFYLLNING (7:Q)
4.3 NIVÅKONTROLL,
TRANSMISSIONSOLJA
Oljetyp
Syntetisk olja 5W-50
SAE 10W-30 (20W-50)
4.4
9
4.8
4.7 STOPP
5.3
SV
11
SV
12
SV
13
SUOMI
FI
1 YLEISTÄ
2 KUVAUS
1.1
14
2.1
VETO
2.2
2.3
TURVAJÄRJESTELMÄ
FI
15
FI
SUOMI
16
4.1
TANKKAAMINEN (7:Q)
FI
17
SUOMI
FI
4.5 KÄYNNISTYS
18
4.6 AJOVINKKEJÄ
4.7 PYSÄYTTÄMINEN
1.
2.
5 KUNNOSSAPITO
3.
5.2
4.
5.
6.
7.
5.3
5.4
MOOTTORIÖLJYN VAIHTO
8.
9.
19
FI
SUOMI
5.6 HIHNAVOIMANSIIRROT
5.8
AKKU
20
5.9
MOOTTORIN ILMANSUODATIN
FI
5.11 ILMANOTTO
21
DANSK
DA
1.1
DA
DANSK
4.1 PÅFYLDNING AF BENZIN (7:Q)
4.2 AFLÆSNING AF MOTOROLIESTAND
4.3 NIVEAUKONTROL, TRANSMISSIONSOLIE
DA
DANSK
DA
4.5 START
4.6 KØRETIPS
4.7
STOP
4.8
DA
DANSK
DA
5.9
DA
NORSK
NO
1.1
30
2.1
DRIFT
2.2 STYRING
Maskinen har midtstyring. Det innebærer at rammen er delt i en fremre og bakre del, som kan vris
i forhold til hverandre.
Midtstyring gjør at maskinen kan svinge med
usedvanlig liten radius rundt trær og andre hindre.
31
NO
NORSK
32
NO
4.3 NIVÅKONTROLL, TRANSMISJONSOLJE
33
NO
NORSK
4.5 START
34
4.8
NO
35
NO
NORSK
NO
37
DE
1.1
38
2.2
2.3
DE
39
DE
4.1
BENZINTANK FÜLLEN (7:Q)
DE
4.4
41
4.7 STOPP
DE
43
DE
5.8
DE
5.9
45
DE
1.1
EN
47
EN
48
EN
49
EN
4.1
EN
51
5.3 TYRE PRESSURE
52
EN
5.6 BELT TRANSMISSIONS
53
EN
EN
55
FR
1.1
Traduction de la notice originale
FR
Traduction de la notice originale
57
FR
Traduction de la notice originale
FR
4.1 AJOUTER DU CARBURANT (7:Q)
4.3 CONTRÔLE DU NIVEAU
D´HUILE DE TRANSMISSION
4.4
59
FR
4.7
ARRÊT
Traduction de la notice originale
NETTOYAGE
FR
Traduction de la notice originale
61
FR
5.5 TRANSMISSION, HUILE (4WD)
62
Traduction de la notice originale
FR
5.8
5.9
Traduction de la notice originale
63
FR
5.11 ADMISSION D’AIR
64
Traduction de la notice originale
1.1
NL
AANDRIJVING
65
NL
NEDERLANDS
66
NL
67
NEDERLANDS
NL
4.3 OLIEPIEL VAN DE VERSNELLINGSBAK CONTROLEREN
68
NL
69
NEDERLANDS
NL
5.3
5.4
MOTOROLIE VERVANGEN
NL
71
NL
NEDERLANDS
72
NEDERLANDS
NL
73
ITALIANO
IT
1.1
74
IT
75
IT
ITALIANO
76
IT
4.4
77
ITALIANO
IT
4.5 AVVIAMENTO
78
4.7 ARRESTO
5.2 PREPARAZIONE
5.3 PRESSIONE DEI PNEUMATICI
IT
5.4 CAMBIO DELL'OLIO DEL MOTORE
79
IT
ITALIANO
5.6 TRASMISSIONI A CINGHIA
81
IT
ITALIANO
ES
83
ES
84
ES
85
ES
ES
4.6
87
ES
4.7
PARADA
4.8
88
ES
89
ES
FILTRO DE AIRE, MOTOR
ES
91
PORTUGUÊS
PT
PT
93
PT
PORTUGUÊS
94
PT
4.1 ABASTECER COM GASOLINA
(7:Q)
95
PT
PORTUGUÊS
4.5 ARRANQUE
PORTUGUÊS
PT
4.7 PARAR
4.8
5.3
PRESSÃO DOS PNEUS
5.4
97
PT
PORTUGUÊS
PT
99
PT
PORTUGUÊS
PL
2.3 SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA
101
PL
POLSKI
102
PL
103
POLSKI
PL
4.1 UZUPEŁNIANIE BENZYNY (7:Q)
POLSKI
4.4 KONTROLE BEZPIECZEŃSTWA
PL
105
POLSKI
5.2 PRZYGOTOWANIE
PL
107
PL
POLSKI
108
PL
109
РУССКИЙ
RU
2 ОПИСАНИЕ
1.1 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ
2.1
ПРИВОД
2.2
РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ
РУССКИЙ
2.3
RU
111
RU
РУССКИЙ
RU
113
RU
РУССКИЙ
114
4.5 ПУСК
RU
4.7
ОСТАНОВ
4.8
115
РУССКИЙ
RU
5 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
5.1 ПРОГРАММА ТЕХНИЧЕСКОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ
1.
2.
3.
4.
5.2 ПОДГОТОВКА
5.3
ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ
5.
6.
7.
8.
9.
5.5 МАСЛЯНЫЙ ТРАНСМИССИИ
(4WD)
RU
5.7 РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ
117
RU
РУССКИЙ
5.8 БАТАРЕЯ
RU
5.13 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
5.12 СМАЗКА
119
CS
2 POPIS
1.1
121
CS
4.1 DOPLŇOVÁNÍ PALIVA (7:Q)
CS
4.4 KONTROLA BEZPEČNOSTI
Činnost
Pokuste se
nastartovat.
Pokuste se
nastartovat.
124
5 ÚDRŽBA
5.1 SERVISNÍ PROGRAM
CS
5.5 PŘEVODOVKA, OLEJE (4WD)
125
CS
5.6 ŘEMENOVÉ POHONY
126
CS
5.12 MAZÁNÍ
127
MAGYAR
HU
1 ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem
tartják be pontosan az utasításokat, súlyos személyi sérülés és/vagy vagyoni
kár keletkezhet.
Mielőtt beindítaná a gépet, figyelmesen
tanulmányozza a használati utasítást és
a mellékelt „BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ” című füzetet.
1.1
A gépen a következő szimbólumok láthatók. Arra
szolgálnak, hogy emlékeztessenek a használat és
karbantartás közben szükséges gondosságra és figyelemre.
A szimbólumok jelentése:
Figyelem!
A gép használata előtt olvassa el a használati utasítást és a biztonsági kézikönyvet.
Figyelem!
Ügyeljen az eldobott tárgyakra. Tartsa távol a bámészkodókat.
Figyelem!
Mindig viseljen fülvédőt!
Figyelem!
A gép közúti közlekedésre nem alkalmas.
Figyelmeztetés!
Az eredeti tartozékokkal ellátott géppel
10%-nál nagyobb dőlésű lejtőn semmilyen irányban sem szabad haladni.
Figyelem!
Zúzódásokat szenvedhet! Kezét-lábát tartsa távol a csuklós vezérlő csatlakozástól.
Figyelem!
Égési sérüléseket szenvedhet! Ne érintse
meg a kipufogót/katalizátort.
1.2 HIVATKOZÁSOK
1.2.1 Ábrák
A Használati útmutatóban szereplő ábrák számozása 1, 2, 3 stb.
Az ábrákban bemutatott alkatrészek jelölése A, B,
C stb.
A 2. ábrán látható C alkatrészre vonatkozó hivatkozás 2:C.
1.2.2 Fejezetek címei
A Használati útmutatóban szereplő fejezetcímek
számozása a következő példa szerint történik:
Az „1.3.1 Általános biztonsági ellenőrzés” alcím
az „1.3 Biztonsági ellenőrzés” főcím alá van besorolva.
A címekre történő hivatkozáskor általában csak a
fejezet számát adjuk meg. Például: „Lásd az 1.3.1
fejezetet”.
128
2.1 MEGHAJTÁS
2.1.1 HST
A gép hátsókerék-hajtású.
A hátsó tengely hidrosztatikus sebességváltóval
van felszerelve, fokozatmentesen változtatható
előre-, és hátrameneti sebességgel.
A hátsó tengely differenciálművel is fel van szerelve, hogy elősegítse a fordulást.
A gép elejére szerelt eszközök szíjhajtással működnek.
2.1.2 4WD
A gép négykerék-hajtású. A hajtott kerekek hidraulikus úton veszik át a motor energiáját. A motor
egy olajszivattyút működtet, amely olajat szivattyúz a hátsó- és az elsőkerék-hajtáshoz.
Az első és a hátsó tengely sorba van kötve, ami azt
jelenti, hogy az első és a hátsó kerekek azonos sebességgel forognak.
A fordulás megkönnyítése érdekében mindkét tengely differenciálzárral van felszerelve.
A gép elejére szerelt eszközöket ékszíjak hajtják.
2.2 KORMÁNYZÁS
A gép csuklós rendszerű. Ez azt jelenti, hogy az alváz egy első és egy hátsó részre van osztva, amelyek egymáshoz képest mozgathatók.
A csuklós vezérlés azt jelenti, hogy a gép rendkívül kis sugarú körben meg tud fordulni fák és más
akadályok körül.
A gép elektromos biztonsági rendszerrel van felszerelve. A biztonsági rendszer letilt bizonyos műveleteket, amelyek veszélyt jelenthetnek.
Például a motor nem indítható be, ha a kuplung–
kézifék pedálja lenyomott helyzetben van.
A biztonsági rendszer működését használat előtt minden alkalommal ellenőrizni kell.
2.4 KEZELŐSZERVEK
2.4.1 Eszközemelő, mechanikus (1:A)
A munkapozíció és a szállítási pozíció közötti váltáshoz:
1. Nyomja le teljesen a pedált.
2. Lassan engedje fel a pedált.
Eredeti használati utasítás fordítása
MAGYAR
2.4.2 Kuplunk–kézifék (1:B)
Menet közben soha ne nyomja le a pedált. Fennáll az erőátvitel túlhevülésének a veszélye.
A pedál az alábbi három pozícióban állhat:
•Kioldva. A kuplung nem aktív.
A kézifék nem aktív.
• Félig lenyomva. A gép nincs előremenetbe
kapcsolva. A kézifék nem aktív.
• Teljesen lenyomva. A gép nincs előremenetbe
kapcsolva. A kézifék teljesen aktiválva, de
nincs rögzítve. Ez a pozíció vészfékezésre is
szolgál.
2.4.3 Működésgátló, kézifék (1:C)
A működésgátló lenyomott állapotban
rögzíti a „kuplung-fék” pedált. Ezzel a
funkcióval a gépet lejtőkön, szállítás közben stb. lehet rögzíteni, amikor az nem
működik.
Zárás:
1. Nyomja le teljesen a pedált (1:B).
2. Tolja jobbra a működésgátlót (1:A).
3. Oldja ki a pedált (1:B).
4. Oldja ki a működésgátlót (1:A).
Kioldás:
Nyomja le és oldja ki a pedált (1:B).
2.4.4 Vezetés – üzemi fék (1:F)
Ha a pedál felengedésekor a gép nem
úgy lassul, mint ahogyan azt elvárná, a
baloldali pedált (1:B) kell vészfékezésre
használni.
A pedál határozza meg a motor és a meghajtott kerekek közötti áttételt (=sebesség). Amikor a pedált
felengedi, az üzemi fék aktiválódik.
1. Tolja előre a pedált
– a gép előrehalad.
2. Ha nem nyomja a pedált
– a gép megáll.
3. Tolja vissza a pedált
– a gép hátramenetbe kapcsol.
4. Csökkentse a pedálra gyakorolt nyomást – a gép lassít.
2.4.5 Fojtószelep és hidegindító (1:D)
A motor sebességének szabályozása és hidegindító
a hideg motor indításához.
Ha a motor egyenetlenül üzemel, fennáll a veszélye, hogy a vezérlő túlságosan
előre van tolva, és aktiválódott a fojtószelep. Ez rongálja a motort, növeli az
üzemanyag-fogyasztást és káros a környezetre.
HU
1. Hidegindító — a motor hidegben történő indításához. A hidegindító-pozíció a
vájat elülső részében található.
Ha a motor már felmelegedett, ne üzemeltesse ebben a pozícióban.
2. A fojtószelep teljesen nyitva — amikor a gép üzemel, a fojtószelep mindig legyen teljesen nyitva.
A fojtószelep teljesen nyitott pozíciója kb.
2 cm-re van a hidegindító pozíció mögött.
3. Üresjárat.
2.4.6 Gyújtáskapcsoló/fényszóró (1:E)
Ne hagyja úgy magára a gépet, ha az indítókulcs 2. vagy 3. állásban van. Tűzveszély áll fenn; az üzemanyag a
karburátoron keresztül belefolyhat a
motorba, és fennáll a veszélye, hogy az
akkumulátor kisül és megsérül.
A gyújtáskapcsoló szolgál a motor indítására/leállítására. Négy állása lehetséges:
1. Leállítás – a motor rövidre zárt. Az indítókulcs kivehető.
2/3. Üzemi állás
4. Indítás – az elektromos indítómotor akkor kapcsol be, amikor a kulcsot indító
helyzetbe állítják. Amikor a motor beindul, az indítókulcsot állítsa vissza a 2/3.
üzemi állásba.
2.4.7 Energiafelvétel (2:G)
Amikor az előre felszerelt eszköz szállítási helyzetben van, soha ne aktiválja a
közlőművet. Ezzel tönkre teheti az ékszíjat.
A gép elejére szerelt eszközök közlőművének kiés bekapcsolására szolgáló kar Két állása van:
1. A kar előre mutat – a közlőmű kikapcsolva.
2. A kar hátrafelé mutat – a közlőmű bekapcsolva.
2.4.8 Kuplung kioldókar
Kar a változtatható sebességváltó szétkapcsolásához.
A HST a hátsó tengelyhez kapcsolt karral van felszerelve. Lásd (5:N).
A 4WD két karral van felszerelve: az egyik a hátsó
tengelyhez (6:O), a másik az első tengelyhez (6:P)
kapcsolódik.
A szétkapcsoló kar soha nem állhat a
külső és a belső pozíció között. Ettől túlmelegszik és megrongálódik az erőátvitel.
Eredeti használati utasítás fordítása
129
HU
MAGYAR
A karok lehetővé teszik a gép kézzel, a motor bekapcsolása nélkül történő mozgatását. Két állásuk
van:
1. A kar belső helyzetben – az
erőátvitel normál működésre
van beállítva.
2. A kar külső helyzetben – az
erőátvitel szétkapcsolva. A gép
kézzel mozgatható.
A gép nagy távolságra, vagy nagy sebességgel
nem vontatható. A sebességváltó megsérülhet.
A gép nem üzemeltethet akkor, ha az els
kar küls helyzetben van. Rongálódás
veszélye és olajszivárgás az első tengelynél.
2.4.9 Vezetőülés (3:I)
A vezetülés felhajtható, és elre-hátra mozgatható. A vezetőülés a rögzítővel (3:K)
felhajtott helyzetben rögzíthető, előre-hátra pedig a gombokkal (3:J) állítható.
A vezetőülés olyan biztonsági kapcsolóval van felszerelve, amely a gép biztonsági rendszeréhez van
csatlakoztatva. Ez azt jelenti, hogy bizonyos veszélyes tevékenységek nem lehetségesek, ha senki
sem tartózkodik a vezetőülésben.
2.4.10 Motorház (4:L)
Az üzemanyagcsap, az akkumulátor és a
motor a motorház felnyitásával érhet el. A
motorházat gumiszalag rögzíti.
A motorház felnyitása a következők szerint történik:
1. Kapcsolja ki a gumiszalagot (4:M) a motorház
elülső szélénél.
2. Hátrafelé óvatosan emelje fel a motorháztetőt.
A bezárás fordított sorrendben történik.
A gép csak akkor üzemeltethet, ha a
motorháztet zárva és rögzítve van. Égéses és zúzódásos sérülések veszélye.
1. Mindkét oldalról távolítsa el a csapszegeket
(19:G).
2. A gyorscsatlakozók hátsó részét a sarkával
megnyomva oldhatja ki. Lásd (19:F).
A gyorscsatlakozók kioldásakor az eszköztartó karok lazán illeszkednek a tengely szekciókhoz. A tartószerkezetet
tilos bármikor úgy szerviz- vagy mosóállásba állítani, hogy a gyorscsatlakozókat a tartószerkezet ékszíjának
kioldása után ne rögzítsék újra.
3. Hajtsa végre a szükséges korrekciókat, például:
• Oldja a szíjat.
• A tartószerkezet karjainak kioldásával cserélje a tartószerkezetet. Lásd a 21. ábrát.
A szíj feszítése
Az alábbi útmutató szerint először feszítse meg az
egyik, majd a másik oldalt.
A kart ne kézzel forgassa. Fennáll a zúzódásos sérülések veszélye.
1. Lépje a karra (20:J) és óvatosan, fél fordulattal
forgassa előre a kart.
2. Illessze a helyére a csapszeget (19:G).
3. Végezze el a fent leírtakat az átellenes oldalon
is.
2.4.11 Gyorskioldó szerelvény (19:H)
A gyorscsatlakozók elkülöníthetők, így
könnyedén lehet váltani a különféle eszközök között.
A gyorscsatlakozók lehetővé teszik, hogy az eszköztartót könnyen lehessen mozgatni a két állás
között.
• Normál állás teljesen megfeszített szíjjal.
• A normal állástól 4 cm-re, meglazított ékszíjjal,
hogy az eszköztartó az alapgép közelébe kerülhessen.
Amint a szíj leoldódik a továbbító görgőről, a
gyorscsatlakozóval egyszerűen megoldható a szíj
és az eszköztartó cseréje, és egyszerűbb a mosóállásból a szervizállásba való váltás is.
A szíj feszességének oldása
130
Eredeti használati utasítás fordítása
MAGYAR
3 FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK
A gép a felsorolt eredeti GGP tartozékokkal kizárólag az alábbi feladatok ellátására használható.
Működés
Eredeti GGP alkatrészek
Fűnyírás
Vágószerkezettel:
XK 140: 95 C
XK 160: 95 C/105 C
Hóeltakarítás Hólapáttal Hólánc és a keretre
erősített súlyok ajánlottak.
Fűnyírás és
38" és 42" collos vontatott gyűjtő
falevélgyűjtés
Fű és falevél Gyűjtőkocsival
elszállítása
Seprés
A kefe egység használata. Porvédő használata ajánlott
Kavicsos utak A gép elejére szerelt kapával
gyomtalanítása
A vonóhorogra nehezedő maximális függőleges
terhelés nem lehet több 100 N-nél.
A vonóhorogra nehezedő maximális túlnyúló terhelés nem lehet több 500 N-nél.
MEGJEGYZÉS! Utánfutó használata előtt kérjen
információt biztosítójától.
MEGJEGYZÉS! A gép közúti közlekedésre nem
alkalmas.
4 BEINDÍTÁS ÉS ÜZEMELTETÉS
A gép csak akkor üzemeltethető, ha a
motorház zárva van. Égési sérüléseket
és zúzódásokat szenvedhet!
4.1 ÜZEMANYAGFELTÖLTÉS (7:Q)
Mindig ólommentes üzemanyagot használjon.
Soha ne használjon olajjal kevert, kétütemű motorhoz használatos üzemanyagot.
Az üzemanyagtartály 6 literes. Az üzemanyagszint
az átlátszó tartályon keresztül könnyen leolvasható.
MEGJEGYZÉS! A normál ólommentes üzemanyag károsodhat, 30 napnál tovább ne tárolja.
Lehetőleg környezetbarát benzint, például alkilezett benzint használjon. Ez a fajta üzemanyag
olyan összetételű, ami kevésbé ártalmas az ember
és a környezet számára.
A benzin erősen gyúlékony! Az üzemanyagot mindig kifejezetten az ilyen
célra kialakított edényben tartsa.
HU
A benzintartályt mindig a szabadban
töltse fel, és soha ne dohányozzon a művelet közben. Az üzemanyagtartályt a
motor beindítása előtt töltse tele. Soha
ne távolítsa el a tanksapkát vagy töltsön
a tankba benzint, ha a motor még jár
vagy meleg.
Soha ne töltse teljesen tele az üzemanyagtartályt.
Mindig maradjon valamennyi hely (legalább 1 töltőcsőnyi + 1-2 cm) az üzemanyagtartály tetején,
hogy az üzemanyag túlcsordulás nélkül tágulhasson, amikor felmelegszik. Lásd a 7. ábrát.
4.2 A MOTOR OLAJSZINTÉNEK ELLENŐRZÉSE
A gép szállításakor a karter SAE 10W-30 olajjal
van feltöltve.
A gép használata előtt minden alkalommal ellenőrizze, hogy megfelelő-e az olajszint. A gépet
állítsa sík területre.
Törölje tisztára a gépet az olajszintjelző
pálca körül. Csavarozza le és húzza ki az
olajszintjelző pálcát. Törölje le olajszintjelző pálca végét. Teljesen tolja vissza és
rögzítse.
Majd csavarozza le ismét és húzza ki újra. Olvassa
le az olajszintet. Töltse fel olajjal a „TELE” jelzésig, ha az olajszint ennél kevesebb. Lásd a 8. ábrát.
Az olajszint soha nem haladhatja meg a „TELE”
jelzést. Ez a motor túlhevülését eredményezheti.
Ha az olajszint túllépi a „TELE” jelzést, az olajszintet a megfelelő mértékig kell csökkenteni.
4.3 AZ ERŐÁTVITEL OLAJSZINTNEK ELLENORZESE
A gép használata előtt minden alkalommal ellenőrizze, hogy megfelelő-e az olajszint. A gépet
állítsa sík területre.
Olvassa le a tartályban lévő olaj szintjét (9:R). Az
olajszintnek a MAX és a MIN jelzés között kell
lennie. Ha szükséges, töltse fel olajjal.
Olaj típusa:
Olaj típusa
4WD
5W-50 szintetikus olaj
HST
SAE 10W-30 (20W-50)
Ügyelni kell, hogy a gép tesztelése során a biztonsági ellenőrzések eredménye megfeleljen az alábbiaknak.
A biztonsági ellenőrzést mindenhasználat előtt el kell végezni.
Ha az alábbi követelmények nem teljesülnek, a gépet tilos használni! Vigye a
gépet egy szakszervizbe, és javítassa
meg.
Eredeti használati utasítás fordítása
131
HU
MAGYAR
4.4.1 Általános biztonsági ellenőrzés
Cél
Eredmény
Üzemanyagvezeték Nincs szivárgás.
és csatlakozások
Elektromos kábelek Minden szigetelés ép.
Nincs fizikai sérülés.
Kipufogó-rendszer A csatlakozásoknál nincs
szivárgás.
Minden csavar meg van
húzva.
Olajvezetékek
Nincs szivárgás. Nincs
sérülés.
Haladjon előre/hátra A gép leáll.
a géppel és oldja ki a
gázpedált–üzemi
féket.
Próbakör
Nincs abnormális rázkódás.
Nincs abnormális hang.
4.4.2 Elektromos biztonsági ellenőrzés
A biztonsági rendszer működését használat előtt minden alkalommal ellenIndítás
Állapot
Intézkedés
Eredmény
A kuplung–fékpe- Próbálja beindíta- A motor
dál nincs
ni.
nem indul.
lenyomva.
A közlőmű nincs
aktiválva.
A kuplung–fékpe- Próbálja beindíta- A motor
dál le van nyomva. ni.
nem indul.
A közlőmű aktiválva van.
A motor jár. A köz- A vezető feláll a A motor
lőmű aktiválva van. vezetőülésből.
leáll.
A motor jár.
Távolítsa el bizto- A motor
sítékot. Lásd 9:S leáll.
1. Nyissa ki az üzemanyagcsapot. Lásd: 10:U.
2. Ellenőrizze, hogy az indítókábel csatlakozik-e
(az indítókábelek csatlakoznak-e) a gyújtógyertyá(k)hoz.
3. Ellenőrizze, hogy a közlőmű ki legyen kapcsolva.
4. Ne hagyja a lábát a gázpedálon.
5. A hideg motor indítása – a fojtószelepet állítsa
szivató állásba.
Meleg motor indítása – teljesen nyissa ki a fojtószelepet (kb. 2 cm-re a szivató pozíciója mögött).
6. Teljesen nyomja le a kuplung-fékpedált.
7. Fordítsa el az indítókulcsot és indítsa be a motort.
8 Miután a motor beindult, fokozatosan teljesen
nyissa ki a fojtószelepet (kb. 2 cm-re a szivató
pozíció mögött), ha használta a szivatót.
132
9. Miután a hideg motort beindította, ne üzemeltesse azonnal a gépet, hagyja a motort pár percig
üresben járni. Ez lehetővé teszi az olaj felmelegedését.
Amikor a gép üzemel, a fojtószelep mindig legyen
teljesen nyitva.
4.5 ÖTLETEK A MŰKÖDTETÉSHEZ
Mindig ellenőrizze, hogy az olaj mennyisége megfelelő legyen a motorban. Ez különösen fontos, ha
a gépet lejtős területen üzemelteti. Lásd a 4.2-t.
Legyen óvatos, ha lejtőn vezeti a gépet.
Lejtőn fel- vagy lefelé haladva kerülje a
hirtelen indítást vagy megállást. Lejtőn
soha ne haladjon keresztben. Fentről lefelé és lentről felfelé haladjon.
A géppel 10 %-nál nagyobb dőlésű lejtőn semmilyen irányban sem szabad
haladni.
Lejtőn és éles kanyarodás közben csökkentse a sebességet, hogy megőrizze a
gép feletti uralmát és csökkentse a felborulás veszélyét.
Ha a legmagasabb sebességfokozatban,
teljes gázzal halad, ne tekerje el a kormányt ütközésig egyik irányba se. A
gép könnyen felborulhat.
A kezét és az ujjait tartsa távol a csuklós vezérlőműtől és az ülésrögzítéstől.
Zúzott sérüléseket szenvedhet! Soha ne
közlekedjen a géppel úgy, hogy a motorház nyitva van.
4.6
ÁLLJ
4.7
TISZTÍTÁS
Kapcsolja ki a közlőművet. Használja a kéziféket.
Engedje a motort 1-2 percig üresben járni. Fordítsa
el az indítókulcsot és állítsa le a motort.
Zárja el az üzemanyagcsapot. Ez különösen fontos
például olyankor, ha a gépet tréleren szállítják.
Ha a gépet felügyelet nélkül hagyja, távolítsa el az indítókábel(eke)t a gyújtógyertyáról.
A motor közvetlenül a leállítás után nagyon meleg lehet. Ne érjen a kipufogóhoz, a hengerhez vagy a
hűtőbordákhoz. Égési sérüléseket szenvedhet.
A tűzveszély csökkentése érdekében a
motort, a kipufogót, az akkumulátort és
az üzemanyagtartályt tisztítsa meg a fűtől, levelektől és az olajtól.
A tűzveszély csökkentése érdekében
rendszeresen ellenőrizze, hogy a gépből
nem szivárog-e az olaj vagy az üzemanyag.
Eredeti használati utasítás fordítása
MAGYAR
Soha ne használjon nagy nyomású vizet. Ez tönkre teheti a tengelyek tömítését, az elektromos alkatrészeket vagy a
hidraulika szelepeket.
A hűtőrácsok tisztítására soha ne használjon nagy nyomású levegőt. Ez károsítja a hűtő szerkezetét.
A gépet minden használat után tisztítsa meg. A
tisztításra a következő utasítások szerint végezze.
• Ne permetezzen vizet közvetlenül a motorra.
• A motort kefével és/vagy sűrített levegővel tisztítsa.
• Tisztítsa meg a motoron a hűtőlevegő bemeneti
nyílását (9:T).
• A vízzel végzett tisztítást követően indítsa be a
motort és a vágószerkezetet, hogy eltávolítsa a
vizet, ami máskülönben bekerülhet a csapágyakba és károsodást okozhat.
5 KARBANTARTÁS
5.1 SZERVIZPROGRAM
Ahhoz, hogy a gép megbízhatóan, biztonságosan
és környezetbarát módon üzemeljen, be kell tartani
a GGP szervizprogramját.
A szakszerviz által végzett szervizelés garantálja,
hogy eredeti alkatrészekkel, profi munkát végeznek.
5.2 ELŐKÉSZÜLETEK
Minden szervizelést és karbantartást álló gépen,
kikapcsolt motor mellett kell elvégezni.
A kézifék használatával előzze meg,
hogy a gép elgurulhasson.
Állítsa le a motort.
A motor véletlen beindítását azzal akadályozhatja meg, ha leköti a gyújtókábel(eke)t a gyújtógyertá(k)ról, és
eltávolítja az indítókulcsot.
5.3
AZ ABRONCSOK NYOMÁSA
Ellenőrizze, hogy az abroncsok légnyomása megfelelő-e.
Elöl: 0,6 bar (9 psi).
Hátul: 0,4 bar (6 psi).
5.4
A motorolajat először 5 órányi üzemelés után,
majd minden 50 üzemóra után, vagy évszakonként
egyszer cserélje le.
Gyakrabban cseréljen olajat (25 üzemóra után
vagy évszakonként legalább egyszer), ha a motor
nagyobb igénybevételnek van kitéve, vagy ha magas a környezeti hőmérséklet.
HU
Használja az alábbi táblázat szerinti motorolajat.
Olaj
SAE 10W-30
Szervizosztály
SJ vagy magasabb
Ne adjon semmilyen adalékot az olajhoz.
Ne töltsön be túl sok olajat. Ez a motor túlmelegedését okozhatja.
Akkor végezze el az olajcserét, amikor a motor
még meleg.
A motorolaj igen meleg lehet, ha közvetlenül a motor kikapcsolása után üríti
le. Hagyja tehát pár percig hűlni a motort, mielőtt leengedi az olajat.
1. Illessze a bilincset az olajleürítő tömlőre. Használjon több ponton rögzítő bilincset vagy hasonló eszközt. Lásd a 10.V ábrát.
2. Tolja fel a bilincset 3-4 cm-re az olajleürítő
tömlőn és húzza ki a záródugót.
3. Gyűjtse össze az olajat egy tartályban.
Megjegyzés! Ne kerüljön olaj az ékszíjakra.
4. A helyi előírások szerint semmisítse meg az
olajat.
5. Szerelje fel az olajleürítő tömlőt és mozdítsa el
a dugót úgy, hogy a bilincsek a dugó fölé kerüljenek.
6. Emelje ki a helyéről az olajszintmérő pálcát, és
töltse be a friss olajat.
Olajmennyiség: 1,4 liter
7. Az olaj betöltése után indítsa be a motort, és járassa üresben 30 másodpercig.
8. Ellenőrizze, hogy észlel-e olajszivárgást.
9. Állítsa le a motort. Várjon 30 másodpercig,
majd a 4.2 szerint ellenőrizze olajszintet.
5.5 KÖZLŐMŰ, OLAJ (4WD)
A hidrauliks erõátviteli rendszerben lévõ olajat az
alábbi táblázatban megadott idõszakonként kell ellenõrizni/utántölteni és cserélni.
Ezt
1. alkalom
követõen:
Intézkedés
Üzemóra
Az olajszint ellenõrzése –
50
utántöltés
Olajcsere
5
200
Olaj típusa: 5W-50 szintetikus olaj.
Az olaj mennyisége az olajcsere alkalmával kb. 3,5
liter
5.5.1 Ellenõrzés – utántöltés
Lásd “4.3”.
5.5.2 Az olaj leengedése
1. Üzemeltesse a gépet 10-20 percig különböz sebességi fokozatban, hogy a sebességváltó-olaj
felmelegedjen.
Eredeti használati utasítás fordítása
133
HU
MAGYAR
2. Állítsa a gépet teljesen vízszintes helyzetbe.
3. A 6. ábra szerint húzza ki mind a két rögzítkart.
4. Helyezzen egy edényt a hátsó, egy másikat az
els tengely alá.
5. A fedél eltávolításával nyissa ki az olajtartályt.
Lásd az 9:R. ábrát.
A sapkájához csak 3/8 collos kulcsot
használjon. Más szerszám megsértheti
a sapkát.
6. Távolítsa el a sapkát a hátsó tengelyről. Tisztítsa meg a nyílást és használjon 3/8 collos kulcsot. Lásd az 11. ábrát.
7. Távolítsa el a két leürítősapkát az első tengelyről. Használjon 12 mm-es csavarkulcsot. Használjon 12 mm-es csavarkulcsot. Lásd a 12.
ábrát.
8. Ellenőrizze, hogy az első tengely leürítő nyílásaihoz tartozó sapkákon sértetlenek-e a tömítések. Lásd a 12. ábrát. Helyezze vissza a
sapkákat. Szorító nyomaték: 15-17 Nm
Ha 5 Nm-nél nagyobb nyomatékkal
húzza meg az olajsapkát, az megsérülhet.
9. Ellenőrizze, hogy a hátsó tengely leürítő nyílásához tartozó sapkán sértetlen-e a tömítés. Lásd
a 11:Y ábrát. Illessze vissza a hátsó tengelybe.
5 Nm nyomatékkal húzza meg a sapkát.
10.Olajkiemelővel távolítsa el az olajat a tartály
mélyebb részéből. Lásd a 13. ábrát.
11.Az olajat a helyi előírásoknak megfelelően helyezze el.
5.5.3 Az olaj betöltése
A motort soha ne járassa, ha a hátsó
kuplungkioldó kar be van nyomva, és
az elüls kioldó kar ki van húzva.
Emiatt megsérülhet az elsõ tengely tömítése.
1. Töltse tele az olajtartályt friss olajjal.
Ha a motort bels térben járatja, a füstgázelvezett csatlakoztatni kell a gép kipufogójához.
2. Ellenrizze, hogy a hátsó tengely kioldó karja ki
legyen húzva.
3. Indítsa be a motort. Amikor a motor jár, az elsõ
tengely kuplungkioldó karja automatikusan befelé csúszik.
4. Húzza ki az els tengely kuplungkioldó karját.
MEGJEGYZÉS! A rendszer nagyon gyorsan felveszi az olajat. A tartályt folyamatosan utána kell tölteni. A rendszer soha ne
szívjon fel levegõt!
5. A gázpedált állítsa „elre” pozícióba egy faék
használatával. Lásd a 6. ábrát. Friss olajjal töltse fel az olajtartályt.
134
6. Egy percig mködtesse a gépet elre üzemmódban.
7. Távolítsa el a faéket és állítsa a gázpedált hátrameneti pozícióba. Folytassa tovább az olajjal
való feltöltést.
8. Egy percig járassa a motort hátramenetben.
9. Percenként változtasson irányt a fentiek szerint,
és folytassa tovább az olajjal való feltöltést addig, ameddig a tartály már nem bugyborékol.
10.Kapcsolja ki a motort, szerelje vissza az olajtartály fedelét és zárja be a motorháztett.
11.Pár percig tesztelje a gépet, és korrigálja a tartályban az olajszintet.
Öt órányi üzemelés után ellenőrizze, hogy minden
ékszíj ép és sértetlen legyen.
5.7 KORMÁNYZÁS
A kormányzást ötórányi üzemelés után kell ellenőrizni/korrigálni, ezután pedig 100 üzemóránként.
5.7.1 Ellenőrzések
A kormánykereket kissé forgassa előre-hátra. A
vezérmű-láncoknak nem lehet semmilyen mechanikus játéka.
5.7.2 Utánállítás
Ha szükséges, a következők szerint végezheti el a
vezérmű-láncok utánállítását:
1. Állítsa a gépet „egyesen előre” pozícióba.
2. A központi hely alatt lévő két anyával végezheti
el a vezérmű-láncok utánállítását. Lásd a 16.
ábrát.
3. Mindkét anyán ugyanannyit állítson, hogy a
„játék” megszűnjön.
4. Egyenesen előre haladva tesztelje a gépet és ellenőrizze, hogy a kormánykerék nem húz-e valamelyik irányba.
5. Ha a kormány valamelyik irányba húz, lazítsa
meg az egyik anyát, és húzza meg a másikat.
Túlságosan ne feszítse meg a vezérmű-láncokat.
Ez megnehezíti a kormányzást, és megnő a vezérmű-láncok elhasználódása.
5.8 AKKUMULÁTOR
Ha a sav bőrre vagy szembe kerül, súlyos sérülést okozhat. Ha bármely testrész savval érintkezik, azonnal nagy
mennyiségű vízzel le kell öblíteni és a lehető leggyorsabban orvoshoz kell fordulni.
Az akkumulátor szelepszabályozós, 12 V névleges
feszültséggel. A akkumulátorban lévő folyadékot
nem kell ellenőrizni, vagy utántölteni. Karbantartásként kizárólag az akkumulátor feltöltése szükséges, például tartós tárolást követően.
Eredeti használati utasítás fordítása
MAGYAR
Az első használatot megelőzően az akkumulátort teljesen fel kell tölteni. Az
akkumulátort mindig teljesen feltöltve
kell tárolni. Ha az akkumulátort feltöltetlen állapotban tárolja, tönkremehet.
5.8.1Feltöltés a motorral
Az akkumulátor az alábbiak szerint feltölthető a
motor generátoráról:
1. Az itt bemutatottak szerint helyezze az akkumulátort a gépbe.
2. Helyezze el a gépet a szabadban, vagy egy hosszabbítóval vezesse ki a kipufogógázt a szabadba.
3. A felhasználói kézikönyv utasításai szerint indítsa be a motort.
4. Folyamatosan, 45 percig működtesse a motort.
5. Állítsa le a motort. Az akkumulátor teljesen feltöltődött.
5.8.2 Feltöltés az akkutöltővel
Ha akkutöltőt használ a feltöltéshez, állandó feszültséggel működő akkutöltőt kell használni.
Forduljon forgalmazójához, hogy beszerezze az
állandó feszültséggel működő akkutöltőt.
Az akkumulátor károsodhat, amennyiben szokványos akkutöltőt használ.
5.8.3 Kiszerelés/beszerelés
Az akkumulátort a motorházban kell elhelyezni. A
kiszerelés/beszerelés során a következők vonatkoznak a kábelek csatlakoztatására:
• Kiszerelés közben Először a fekete kábelt kösse
le az akkumulátor negatív kivezetéséről (–).
Majd a vörös kábelt kösse le az akkumulátor
pozitív kivezetéséről (+).
• Beszerelés közben Először a vörös kábelt csatlakoztassa az akkumulátor pozitív kivezetéséhez (+). Majd a fekete kábelt csatlakoztassa az
akkumulátor negatív kivezetéséhez (–).
Ha a kábeleket nem megfelelő sorrendben csatlakoztatja, fennáll a rövidzárlat
veszélye, és az akkumulátor károsodhat.
Ha a kábeleket felcseréli, a generátor és
az akkumulátor is károsodhat.
HU
5.9 A MOTOR LÉGSZŰRŐJE
Az légszűrőt (papírszűrőt) 100 üzemóra után meg
kell tisztítani/cserélni kell.
MEGJEGYZÉS! A szűrőket gyakrabban kell
tisztítani/cserélni, ha a gép poros területen üzemel.
A légszűrőket az alábbiak szerint kell eltávolítani/
beszerelni:
1. Körültekintően tisztítsa meg a légszűrő házának
a környékét.
2. A két csavar eltávolításával szerelje le a
légszűrő burkolatát (12:R).
3. Távolítsa el papír szűrőbetétet (12:S). Ügyeljen
rá, hogy ne kerüljön szennyeződés a
karburátorba. Tisztítsa meg a légszűrő házát.
4. A papírszűrőt tisztítsa úgy, hogy finoman
hozzáütögeti egy sík felülethez. Ha a szűrő
erősen szennyezett, cserélje ki.
5. Az összeszerelést fordított sorrendben végezze.
A papír szűrőbetét tisztításához nem lehet sűrített
levegőt, vagy petróleum-alapú oldószert, például
kerozint, használni. Megrongálhatja a szűrőt.
Ne használjon sűrített levegőt a papír szűrőbetét
tisztításához. A papír szűrőbetétet tilos beolajozni.
5.10 GYÚJTÓGYERTYA
A gyújtógyertyá(ka)t 200 üzemóránként kell kicserélni (=minden második alapszervizeléskor).
A gyújtógyertya kiszerelése előtt tisztítsa meg a
rögzítést.
Gyújtógyertya: Champion RC12YC vagy ennek
megfelelő típus
Elektródahézag: 0,75 mm.
5.11 LÉGTOROK
Lásd 9.T. A motor léghűtéses. A léghűtőrendszer
elzáródása károsíthatja a motort. A levegő bemeneti nyílását 50 üzemóra után tisztítsa meg. A hűtőrendszer alaposabb tisztítását minden
alapszervizelés során elvégzik.
Biztonságosan rögzítse a kábeleket. A
meglazult kábelek tüzet okozhatnak.
A motort soha nem szabad úgy járatni,
hogy az akkumulátor nincsen csatlakoztatva. Fennáll a generátor és az
elektromos rendszer súlyos károsodásának a veszélye.
5.8.4 Tisztítás
Amennyiben az akkumulátor sarui oxidálódtak,
meg kell azokat tisztítani. Egy drótkefével tisztítsa
meg az akkumulátor saruit és zsírozza meg azokat.
Eredeti használati utasítás fordítása
135
HU
MAGYAR
5.12 KENÉS
Az alábbi táblázat szerinti valamennyi zsírzópontot 50 üzemóránként, valamint minden mosás után
meg kell kenni.
Cél
Intézkedés
Ábra
Középpont 4 zsírzófej
17
Használjon univerzális zsírral
megtöltött zsírzóprést. Addig
pumpálja a zsírt a présből,
ameddig a zsírzófej megtelik.
Vezérmű- Drótkefével tisztítsa meg a
láncok
láncokat.
Univerzális zsírral kenje meg
a láncokat.
Feszítőka- Akkor olajozza meg a csap18
rok
ágypontokat, amikor mindegyik vezérlő aktiválva van.
Ideális esetben két személy
végezze.
Vezérmű- Akkor olajozza meg a kábel- 18
kábelek
végeket, amikor mindegyik
vezérlő aktiválva van.
Ideális esetben két személy
végezze.
Elektromos hibák esetén ellenőrizze/cserélje ki a
20 A-s biztosítékot. Lásd 9:S.
6 SZABADALOM – IPARI MINTAOLTALOM
A gépre és alkatrészeire az alábbi szabadalom és
ipari mintaoltalom vonatkozik:
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
A GGP fenntartja magának a jogot arra, hogy előzetes bejelentés nélkül módosítsa a terméket.
136
Eredeti használati utasítás fordítása
SL
2 OPIS
137
SL
138
SL
139
SL
4.1
NALIVANJE BENCINA (7:Q)
4.3 PREVERJANJE KOLIČINE OLJA
SLOVENSKO
4.5 ZAGON
4.7
USTAVITEV
SL
5.3 TLAK V PNEVMATIKAH
142
5.6 JERMENSKI PRENOSI
5.7 SMERNO KRMILJENJE
SL
143
SL
5.9
5.12 MAZANJE
144
EESTI KEELES
1 ÜLDINFO
ET
2 KIRJELDUS
145
ET
146
ET
147
ET
4.1
BENSIINIGA TÄITMINE (7:Q)
4.4
4.5 KÄIVITAMINE
4.6
KASUTUSNÕUANDED
4.7
PEATAMINE
4.8
ET
PUHASTAMINE
149
ET
5.4 MOOTORIÕLI VAHETAMINE
ET
5.9
ÕHUFILTER, MOOTOR
151
ET
5.13 KAITSMED
LT
2 APRAŠYMAS
153
LT
154
LIETUVIŲ KALBA
LT
155
LT
156
4.5 UŽVEDIMAS
LT
157
LT
5.3
4.
5.
6.
7.
8.
9.
LT
159
LT
5.10 UŽDEGIMO ŽVAKĖ
LT
5.12 TEPIMAS
161
LV
LV
163
LV
164
4.1 BENZĪNA UZPILDE (7:Q)
LV
165
LV
4.5 IEDARBINĀŠANA
4.7
APTURĒŠANA
4.8
LV
5.5 TRANSMISIJAS EĻĻA (4WD)
167
LV
5.8
AKUMULATORS
LV
169
LV
170
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EGKonformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración de
conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi nyilatkozat • Izjava
ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija
SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca
GGP Sweden AB, Box 1006
SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
SV Fabrikat • FI Valmiste • DA Fabrikat • NO Fabrikat • DE Fabrikat • EN Make • FR Marque • NL Fabricage • IT Marca • ES Marca • PT Marca •
PL Marka • RU Торговая марка • CS Značka • HU Gyártmány • SL Znamka • ET Mark • LT Markė • LV Ražojums • BG Марка • EL Κατασκευή •
RO Produs • SK Značka
SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit
Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore a combustione
• ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с двигателем внутреннего сгорания
• CS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo
varikliu • LV Zāles pļāvējs ar iekšdedzes dzinēju • BG Косачка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή εσωτερικής καύσης • RO Maşină de tuns iarbă cu motor cu ardere
internă • SK Kosačka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild am Chassis
• EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul telaio • ES Número de
serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См. табличку на шасси • CS Číslo série
- Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •
ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijas • BG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито •
EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσί • RO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiu • SK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK Typ
P 901
B&S 21B807
SV Uppmätt ljudeffektnivå • FI Mitattu äänitehotaso • DA Målt lydeffektniveau • NO Målt lydeffektnivå • DE Gemessener geräuschpegel • EN Measured sound power 97,7 dB(A)
level • FR Niveau de puissance acoustique mesuré • NL Gemeten geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora misurato • ES Nivel de potencia de sonido medido •
PT Nível de potência sonora medido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Замеренный уровень шума • CS Naměřená úroveň hluku •
HU Mért hangteljesítményszint • SL Izmerjena raven zvočne jakosti • ET Mõõdetud müratase • LT Išmatuotas triukšmo lygis • LV Izmērītais trokšņa līmenis •
BG Измерено ниво на звуковата мощност • EL Μετρημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică măsurat •
SK Nameraná úroveň akustického výkonu
(LWA)
SV Garanterad ljudeffektnivå • FI Taattu äänitehotaso • DA Garanteret lydeffektniveau • NO Garantert lydeffektnivå • DE Garantierter Geräuschpegel •
EN Guaranteed sound power level • FR Niveau de puissance acoustique garanti • NL Gegarandeerd geluidsniveau • IT Livello di potenza sonora garantito • ES Nivel
de potencia de sonido garantizado • PT Nível de ruído garantido • PL Nieprzekraczalny poziom hałasu • RU Гарантированный предельный уровень шума • CS
Zaručená úroveň hluku • HU Garantált hangteljesítményszint • SL Zajamčena raven zvočne jakosti • ET Garanteeritud müratase • LT Garantuojamas triukšmo lygis •
LV Garantētais trokšņa līmenis • BG Гарантирано ниво на звуковата мощност • EL Εγγυημένο επίπεδο ισχύος ήχου • RO Nivel putere acustică garantat •
SK Zaručená úroveň akustického výkonu
100 dB(A)
SV Klippbredd • FI Leikkuuleveys • DA Klippebredde • NO Klippebredde • DE Schnittbreite • EN Cutting width • FR Largeur de coupe • NL Snijwijdte • IT
Larghezza di taglio • ES Ancho de corte • PT Largura de corte • PL Szerokość koszenia • RU Рабочий захват • CS Šířka sekání • HU Vágási szélesség • SL Širina
košnje • ET Niitmislaius • LT Pjovimo plotis • LV Pļaušanas joslas platums • BG Ширина на косене • EL Πλάτος κοπής • RO Lăţime de tăiere • SK Šírka záberu
1: 95 cm
2: 105 cm
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatørens øre • 85 dB(A)
σ = 0,7 dB(A)
DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille de l’opérateur • NL
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT
Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень звукового давления на месте оператора • CS
Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél • SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET
Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане
при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστή • RO Nivel putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu
obsluhy
(LPA)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL ITS Testing & Certification Ltd
Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający • RU Уполномоченная организация •
CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран Notified Body representative 0359
орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • NO Dette 2006/42/EC
produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est conforme à • NL Dit product 2004/108/EC
voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em conformidade com • PL Ten produkt
2000/14/EC; 2005/88/EC
odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek
je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa požiadavky
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og
fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer • DE Das Erzeugnis ist in
Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured in conformance with the following
standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen
ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W
odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované
normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on
välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega • LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots
un ražots saskaņā ar šādiem standartiem • BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε
και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol
vyvinutý a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
GGP Sweden AB, Box 1006
SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk
dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon bevoegd om technische documentatie
te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa
autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej • RU Лицо, уполномоченное комплектовать
техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba,
pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus
• LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju • BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο Sören Palmér
για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης • RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú
dokumentáciu
EG-försäkran om överensstämmelse • EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • EU-overensstemmelseserklæring • EU-forsikring om overensstemmelse • EGKonformitätsbescheinigung • EC conformity declaration • Déclaration de conformité CE • EU-gelijkvormigheidsverklaring • Dichiarazione di conformità CE • Declaración de
conformidad CE • Declaração de conformidade da CE • Deklaracja zgodności EC • Декларация EC о соответствии • Deklarace shody s EU • EK megfelelőségi nyilatkozat • Izjava
ES o skladnosti • EÜ vastavusdeklaratsioon • EB atitikties deklaracija • EK atbilstības deklarācija
SV Tillverkare • FI Valmistaja • DA Producent • NO Produsent • DE Hersteller • EN Manufacturer • FR Fabricant • NL Fabrikant • IT Produttore •
ES Fabricante • PT Fabricante • PL Producent • RU Изготовитель • CS Výrobce • HU Gyártó • SL Proizvajalec • ET Tootja • LT Gamintojas •
LV Ražotājs • BG Производител • EL Κατασκευαστής • RO Producător • SK Výrobca
SV Gräsklippare med förbränningsmotor • FI Ruohonleikkuri polttomoottorilla • DA Plæneklipper med forbrændingsmotor • NO Planeklipper med forbrenningsmotor • DE Rasenmäher mit
Verbrennungsmotor • EN Lawnmower with combustion engine • FR Tondeuse avec moteur à combustion interne • NL Grasmaaiers met verbrandingsmotor • IT Trattorino tosaerba con motore a combustione
• ES Cortadora de césped con motor de combustión • PT Máquina de cortar relva com motor de combustão • PL Kosiarka z silnikiem spalinowym • RU Газонокосилка с двигателем внутреннего сгорания
• CS Sekačka se spalovacím motorem • HU Fűnyíró belsőégésű motorral • SL Kosilnica z motorjem z notranjim izgorevanjem • ET Sisepõlemismootoriga muruniiduk • LT Vejapjovė su vidaus degimo
varikliu • LV Zāles pļāvējs ar iekšdedzes dzinēju • BG Косачка с двигател с вътрешно горене • EL Χορτοκοπτική μηχανή με μηχανή εσωτερικής καύσης • RO Maşină de tuns iarbă cu motor cu ardere
internă • SK Kosačka so spaľovacím motorom
SV Serienr - Se dekal på chassit • FI Valmistenumero - Katso tarra rungossa • DA Serienr. - Se mærkat på chassis • NO Serienr. - Se etikett på chassiset • DE Seriennummer - Siehe Schild am Chassis
• EN Serial number - See label on chassis • FR Numéro de série - Voir la plaque sur le châssis • NL Serienummer - Zie label op chassis • IT Numero di serie - Vedi etichetta sul telaio • ES Número de
serie - Véase la etiqueta en el chasis • PT Número de série - Ver etiqueta no chassis • PL Numer seryjny - Patrz etykieta na podwoziu • RU Заводской номер - См. табличку на шасси • CS Číslo série
- Viz štítek na podvozku • HU Sorozatszám - Lásd az alvázon lévő adattáblát! • SL Serijska številka - Glej nalepko na šasiji •
ET Seerianumber - Vt silti šassiil • LT Serijos numeris - Žr. etiketę ant važiuoklės • LV Sērijas numurs - Skatīt uzlīmi uz šasijas • BG Сериен номер - Вижте табелката върху шасито •
EL Σειριακός αριθμός - Δείτε την ετικέτα στο σασσί • RO Număr de serie - Vezi eticheta de pe şasiu • SK Výrobné číslo - pozri štítok na podvozku
SV Typ • FI Tyyppi • DA Type • NO Type • DE Typ • EN Type • FR Type • NL Type • IT Tipo • ES Tipo • PT Tipo • PL Typ • RU Тип • CS Typ •
HU Típus • SL Tip • ET Tüüp • LT Tipas • LV Tips • BG Тип • EL Τύπος • RO Tip • SK Typ
P 901
1. 13-6103+13-2964
V Art.nr. • FI Tuotenumero • DA Art.nr. • NO Art.nr. • DE Art.-Nr. • EN Item no • FR N° d'article • NL Itemnr. • IT Articolo n. • ES Nº de referencia •
PT Item nº • PL Pozycja nr • RU Поз. • CS Císlo položky • HU Tételszám • SL Izdelek, št. • ET Toote nr • LT Gaminio nr. • LV Preces Nr. • BG № на елемент • EL 2. 13-6103+13-2972
3. 13-6104+13-2964
Αρ. αντικειμένου • RO Nr. articol • SK Položka č
4. 13-6104+13-2972
B&S 31A607
100 dB(A)
1,3: 95cm
2,4: 105cm
SV Ljudtrycksnivå vid operatörens öra • FI Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla • DA Lydtryksniveau ved brugerens øre • NO Lydtrykksnivå ved operatørens øre • 84 dB(A)
σ = 0,7 dB(A)
DE Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson • EN Sound pressure level at operator’s ear • FR Niveau sonore au niveau de l’oreille de l’opérateur • NL
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker • IT Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore • ES Nivel de presión acústica en el oído del operador • PT
Níveis de pressão do som no ouvido do operador • PL Poziom ciśnienia akustycznego w uchu operatora • RU Уровень звукового давления на месте оператора • CS
Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující osoby • HU Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél • SL Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika • ET
Helirõhu tase kasutaja kõrva juures • LT Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui • LV Skaņas spiediena līmenis pie operatora auss • BG Ниво на звуковото налягане
при ушите на оператора • EL Επίπεδο πίεσης ήχου στο αυτί χειριστή • RO Nivel putere acustică la urechea operatorului • SK Hladina zvukového tlaku pri uchu
obsluhy
(LPA)
SV Anmält organ • FI Ilmoitettu laitos • DA Bemyndiget organ • NO Underrettet organ • DE Anmeldeorganisation • EN Notified body • FR Organisme notifié • NL ITS Testing & Certification Ltd
Keuringsinstantie • IT Organismo notificato • ES Organismo notificado • PT Organismo notificado • PL Urząd zatwierdzający • RU Уполномоченная организация •
CS Oprávnený orgán • HU Az értesítés címzettje • SL Obveščeni organ • ET Teavitatud asutus • LT Notifikuotoji įstaiga • LV Informētā iestāde • BG Нотифициран Notified Body representative 0359
орган • EL Κοινοποιημένος οργανισμός • RO Organ avizat• SK Notifikovaný orgán
(2000/14/EC; 2005/88/EC)
SV Denna produkt är i överensstämmelse med • FI Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset • DA Dette produkt er i overensstemmelse med • NO Dette 2006/42/EC
produktet er i overensstemmelse med • DE Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit • EN This product conforms to • FR Ce produit est conforme à • NL Dit product 2004/108/EC
voldoet aan • IT Questo prodotto è conforme alla • ES Este producto respeta las siguientes normas • PT Este produto está em conformidade com • PL Ten produkt
2000/14/EC; 2005/88/EC
odpowiada nastepujacym normom • RU Соответствует требованиям следующих директив • CS Tento výrobek vyhovuje • HU Ez a termék megfelel • SL Ta izdelek
je v skladu z • ET Käesolev toode vastab • LT Šis gaminys atitinka • LV Šis produkts atbilst •
BG Този продукт съответства на • EL Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με • RO Acest produs este în conformitate cu • SK Tento výrobok spĺňa požiadavky
SV Produkten är utvecklad och tillverkad enligt följande standard • FI Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti • DA Produktet er udviklet og
fremstillet i overensstemmelse med følgende normer • NO Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer • DE Das Erzeugnis ist in
Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden • EN This product has been developed and manufactured in conformance with the following
standards • FR Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes • NL Het product is in overeenstemming met volgende normen
ontwikkeld en vervaardigd • IT Riferimento alle norme armonizzate • ES Referente a standards armonizados • PT Referencias à normas harmonizadas • PL W
odniesieniu do norm harmonizujących • RU Этот продукт был разработан и изготовлен в соответствии со следующими стандартами • CS Použité harmonizované
normy • HU A termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban történt • SL Hivatkozás a harmonizált szabványokra • ET Käesolev toode on
välja töötatud ja toodetud kooskõlas järgmiste standarditega • LT Šis gaminys yra suprojektuotas ir pagamintas pagal šiuos standartus • LV Šis izstrādājums ir izgatavots
un ražots saskaņā ar šādiem standartiem • BG Този продукт е разработен и произведен в съответствие със следните стандарти • EL Το παρόν προϊόν σχεδιάστηκε
και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα • RO Acest produs a fost dezvoltat şi fabricat în conformitate cu următoarele standarde • SK Tento výrobok bol
vyvinutý a vyrobený v súlade s nasledujúcimi normami
GGP Sweden AB, Box 1006
SV Person behörig att samla teknisk dokumentation • FI Teknisen dokumentaation keräämisestä vastaava henkilö • DA Person ansvarlig for at samle teknisk
dokumentation • NO Person godkjent for innsamling av teknisk dokumentasjon • DE Person, die zum Sammeln technischer Informationen autorisiert ist • EN Person SE-573 28 TRANÅS, SWEDEN
authorised to collect the technical documentation • FR Personne chargée de conserver la documentation technique • NL Persoon bevoegd om technische documentatie
te verzamelen • IT Persona autorizzata alla raccolta della documentazione tecnica • ES Persona autorizada para recoger la documentación técnica • PT Pessoa
autorizada a recolher a documentação técnica • PL Osoba upoważniona do odbioru dokumentacji technicznej • RU Лицо, уполномоченное комплектовать
техническую документацию • CS Osoba pověřená sestavením technické dokumentace • HU Műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy • SL Oseba,
pooblaščena za prevzem tehnične dokumentacije • ET Isik, kes on volitatud vastu võtma tehnilist dokumentatsiooni • LT Asmuo, įgaliotas rinkti techninius dokumentus
• LV Persona, kura ir pilnvarota nodrošināt tehnisko dokumentāciju • BG Лице, оторизирано да събира на техническа документация • EL Εξουσιοδοτημένο άτομο Sören Palmér
για τη συλλογή τεχνικών εγγράφων τεκμηρίωσης • RO Persoana autorizată să colecteze documentaţia tehnică • SK Osoba oprávnená prevziať si technickú
dokumentáciu
w ww.g gp -g r ou p. c om
GGP Swe de n AB · Box 10 0 6 · S E-57 3 28 TRANÅS

advertisement

Related manuals

advertisement