Hitachi DH38SS, dh 38ss Manuale utente


Aggiungi a I miei manuali
56 Pagine

annuncio pubblicitario

Hitachi DH38SS, dh 38ss Manuale utente | Manualzz
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
DH 38SS
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
001Cover_DH38SS_WE
1
4/27/09, 16:59
1
2
3
2
7 5
34 5
A
1
1
4
6
3
6
5
6
8
9
8
7
9
B
A
C
0
10
11
12
D
F
G
D
E
H
1
1
4/27/09, 16:59
13
14
15
I
K
L
J
I
16
17
M
18
N
J
I
P
2
2
4/27/09, 16:59
Italiano
1
Tool shank
Queue
Gambo
2
Grasso o olio della
macchina
3
4
Retainer edge
5
Pulsante
6
Frontdeckel
Coperchio anteriore
7
Outlet
Auslass
Sortie
Uscita
8
Side handle
Impugnatura laterale
9
Plug
Stopfen
Bouchon
Tappo
0
Enlevez cette partie après Spezzar via questa parte,
dopo aver inserito
enfoncement de l’ancre
l’ancora autotrapanante.
autoenfonceur.
A
Profondità del foro
B
Drift key
Mandrin
Chiave del punteruolo
C
Liberare
Adattatore del gambo
conico
D
Taper shank adapter
E
Drill bit (taper shank)
Punta del trapano
(gambo conico)
F
Scanalatura di
riferimento indicante la
profondità standard con
il diametro esterno
dell’ancora per il
trapanaggio.
G
Cotter
Keil
Clavette
Chiave trasversale
H
Rest
Support
Appoggio
I
Core bit
Bohrkrone
J
Core bit shank
Gambo della corona
K
Piastra di guida
L
Center pin
Mittelstift
Goujon central
Perno ralla
M
Core bit tip
Punta della corona
N
Kurbelabdeckung
Coperchio manovella
O
Wear limit
P
Numero delle spazzole di
carbone
3
3
4/27/09, 16:59
1
2
3
4
5
Druktoets
6
7
Uitlaatopening
Salida
Abertura
8
Mango lateral
Empunhadura lateral
9
Plug
Tapón
0
A
Gat-diepte
Prof. del orificio
B
Chave de mandril
C
Trek uit
Extraer
Extrair
D
Adaptador de barrena
ahusada
E
Booreinde (vernauwde
schacht)
F
G
Cotter
Chaveta
H
Steun
Apoyo
I
Kernstuk
Barrena tubular
Coroa
J
K
Plaatje
L
Middenpin
Pino central
M
Top van kernstuk
Punta barrena tubular
N
Krukafdekking
Tampa da manivela
O
Slijtagelimiet
Límite de desgaste
P
Nr. van koolborstels
4
4
4/27/09, 16:59
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
5
5
4/27/09, 16:59
01Eng_DH38SS_WE
6
d)
e)
f)
g)
4/27/09, 17:00
4.
5.
6.
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
950 W*
620 min–1
Full-load impact rate
2800 min–1
6.4 kg
Taper shank
adapter
Application drill bit
Morse taper
(No. 1)
Drill bit (taper shank)
11, 12, 14.3, 14.5, 17.5 mm
Morse taper
(No. 2)
Drill bit (tape shank)
21.5 mm
A-taper
B-taper
(3) Cotter
(1) Drill bit (taper shank)
External dia.: 11, 12, 14.3,
14.5, 17.5,
21.5 mm
(2) Taper shank
adapter
(1) Center
pin
(2) Core
bit
7
01Eng_DH38SS_WE
7
4/27/09, 17:00
(2) Drift key
䡬 Crushing (Hammering)
(1) Cutter
8
01Eng_DH38SS_WE
8
4/27/09, 17:00
9
01Eng_DH38SS_WE
9
4/27/09, 17:00
10
01Eng_DH38SS_WE
10
4/27/09, 17:00
11
4/27/09, 17:01
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebjet)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
950 W*
Kapazität
620 min–1
2800 min–1
6,4 kg
(3) Keil
12
12
4/27/09, 17:01
Morsekonus
(Nr. 1)
Morsekonus
(Nr. 2)
A-Konus
B-Konus
(2) Bohrkrone
13
13
4/27/09, 17:01
14
4/27/09, 17:01
15
4/27/09, 17:01
16
16
4/27/09, 17:01
17
b)
c)
d)
e)
f)
g)
4/27/09, 17:01
CARACTERISTIQUES
Tension (par zone)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
950 W*
620 min–1
2800 min–1
6,4 kg
(3) Clavette
Mèche applicable
Mèche Morse
(No. 1)
Cône-A
Cône-B
18
18
4/27/09, 17:01
QUAND LEE POUSSOIR NE FONCTIONNE PAS
BIEN
19
19
4/27/09, 17:01
20
4/27/09, 17:01
21
21
4/27/09, 17:01
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
04Ita_DH38SS_WE
22
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero
influenzare
negativamente
il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
22
4/27/09, 17:02
Italiano
f)
Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TRAPANO
A PERCUSSIONE
1. Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa
molto calda durante il funzionamento e poterebbe
causare ustioni.
4. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non
siano murati in essi.
5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura
dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione
produca un lavoro impreciso e persino pericoloso.
6. Indossare una maschera di protezione per la polvere
Non inalare le polveri dannose generate durante
l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La
polvere può mettere a rischio la vostra salute e
quella di coloro che vi stanno attorno.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita
950 W*
Capacità
Punta del trapano: 38 mm
Corona: 105 mm
Velocità senza carico
620 min–1
Frequenza d’impatto a pieno carico
2800 min–1
Peso (senza cavo e impugnatura laterale)
6,4 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
䡬 Forature ad ancoraggio (Rotazione + Percussione)
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola (in plastica) .................................................... 1
(2) Impugnatura laterale .................................................. 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti
separatamente)
䡬 Forature passanti (Rotazione Percussione)
(3) Chiavetta trasversale
(1) Punta del trapano
(gambo conico)
Diametro esterno:
11 12 14,3 14,5
17,5 21,5 mm
(1) Punta del trapano (gambo esagonale)
Lunghezza totale: 280 400 505 mm
Diametro esterno: 16 19 22 25 28 32 38 mm
23
04Ita_DH38SS_WE
23
4/27/09, 17:02
(2) Adattatore del
gambo conico
Italiano
䡬 Siringa (per la rimozione dei truccioli)
Adattatore del
gambo conico
Punta usabile
Conicità
Morse (No. 1)
Conicità
Morse (No. 2)
Conicità A
L’adattatore del gambo conico per
conicità A o conicità B è fornito
quale accessorio facoltativo, ma la
punta corrispondente non è fornita.
Conicità B
䡬 Alesatura dei fori a largo diametro (Rotazione +
Percussione)
(1) Perno
ralla
(Piastra (2) Corona
di guida)
(3) Albero della
corona
(1) Perno ralla
䢇 Applicato a corone 38 mm ~ 105 mm
䢇 Applicato a corone 32 mm e 35 mm
NOTA
Non usare corone de 25 e 29 mm.
(2) Corona
䢇 Diametro esterno
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm
(con piastre di guida non applicabili a corone da 25,
29 mm)
(3) Albero della corona
䢇 Applicato a corone maggiori di 38 mm
䢇 Applicato a corone minori di 35 mm
䡬 Lavoro ad ancoraggio (per ancore auto-trapananti)
(1) Adattatore d’ancoraggio (Rotazione + Percussione)
Dimensioni dell’ancora:
W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8
(No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50)
(2) Chiave del punteruolo
䡬 Frantumazione (Percussione)
(1) Punta gigante
Lunghezza totale: 280 450 mm
䡬 Scanalature a bordature (Percussione)
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 280 450 mm
䡬 Taglio dell’asfalto (Percussione)
(1) Coltello
04Ita_DH38SS_WE
24
䡬 Grasso A per martello
500g (in lattina)
70g (nel tubo arancione)
30g (nel tubo arancione)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere senza
preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Apertura di fori nel cemento armato
䡬 Apertura di fori ad ancoraggio
䡬 Demolizione di cemento, trucciolatura, scavatura e
squadratura (per mezzo dell’applicazione degli
accessori opzionali)
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazion
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina
è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso,
l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto,
facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Come installare la punta
NOTA
Per punte come la punta gigante o il tagliolo a freddo,
usare esclusivamente parti di ricambio originali
Hitachi.
(1) Pulire, quindi spalmare il gambo con il grasso o l’olio
della macchina (Fig. 1).
(2) Premere il pulsante, sollevare leggermente il sostegno
utensile in direzione della freccia A come mostrato
nella Fig. 2 per agganciare il bordo del sostegno
utensile al pulsante e tenerlo premuto.
(3) Togliere il dito dal pulsante e sollevare ulteriormente
il sostegno utensile in direzione della freccia A.
NOTA
La prima volta che si solleva il sostegno utensile,
togliere il dito dal pulsante: se si tiene premuto il
pulsante, il bordo del sostegno utensile viene in
contatto con il dito e il sostegno utensile non può
essere sollevato.
(4) Inserire completamente il gambo dell’utensile nel foro
esagonale sul coperchio anteriore.
(5) Rimettere a postol il sostegno utensile per assicurare
l’utensile.
(6) Tirare l’utensile per assicurare che sia completamente
bloccato.
NOTA
Operate nell’ordine inverso per installare.
24
4/27/09, 17:02
Italiano
QUANDO IL PULSANTE NON FUNZIONA BENE
Quando il pulsante non funziona bene, eliminare lo sporco
all’interno tramite l’uscita usando del filo di ferro, ecc.
Quindi lubrificare con olio lubrificante e premere il
pulsante varie volte per farlo funzionare correttamente.
(Fig. 3)
MODO D’USO
NOTA: Assicurarsi che il bullone ad alette sulla maniglia
laterale sia ben serrato prima di utilizzare
l’utensile.
1. Come perforare (Fig. 4)
(1) Dopo aver posizionato la punta del trapano nella
posizione desiderata tirare l’interruttore.
(2) Non è necessario premere sul corpo dell’apparecchio.
Basta premerlo leggermente fino a che i truccioli
comincino a essere liberati con facilità.
ATTENZIONE
Benché l’apparecchio sia dotato di un accoppiamento
di sicurezza, se la punta del trapano viene bloccata
dal cemento armato o qualsiasi altro materiale, la
conseguente interruzione della punta potrebbe
causare che il corpo dell’apparecchio si giri in senso
contrario in reazione. Assicurarsi che l’impugnatura
principale e quella laterale siano impugnate con forza
sufficente durante l’operazione.
2. Trucciolatura o demolizione (Fig. 5)
Basta applicare la punta del trapano nella posizione
di trucciolatura o demolizione e far funzionare il
martello perforatore utilizzando il peso
dell’apparecchio stesso.
Non è necessario spingere o premere con forza.
3. Riscaldamento (Fig. 6)
Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di
questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento
in zone fredde.
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed
eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che
sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
ATTENZIONE
Quando si esegue l’operazione di riscaldamento,
tenere l’impugnatura laterale e il corpo principale
saldamente con entrambe le mani in modo da
mantenere una presa sicura fare attenzione a non
torcere il proprio corpo con la punta del trapano
inceppata.
OPERAZIONI DI TRAPANAGGIO E INFISSAGGIO
PER ANCORE
Si usino gli accessori facoltativi pr ancoraggio quali
l’adattatore d’ancoraggio e l’adattatore del gambo conico.
1. Quando si usa un adattatore di ancoraggio per
percussione a rotazione.
(1) Installare l’ancora auto-trapanante nell’adattatore
d’ancoraggio (Fig. 7).
(2) Accendere ed eseguire un foro guida con l’ancora
autotrapanante (Fig. 8). All’inizio della trapanatura,
inclinare leggermente il martello rotante per stabilire
la posizione del foro.
(3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa,
infissare questa con un martello a mano.
(4) Dopo tale operazione, usare il punteruolo per separare
l’ancora. (Fig. 9)
(5) Far saltare fuori la porzione conica dell’ancora con
un martello a mano o con delle pinze. (Fig. 10)
ATTENZIONE
La porzione conica salterà in modo pericoloso. Fare
attenzione alla direzione in cui si batte.
2. Nel caso si usi un adattatore del gambo conico.
(Fig. 11)
(1) Installare la punta del trapano nel gambo conico
dell’adattatore.
(2) Inserire la corrente e trapanare un foro base alla
profondità sondata indicando la scanalatura sulla
punta del trapano.
(3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa
attaccare il tappo alla punta dell’ancora e infissare
questa con un martello a mano.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un
martello, con l’attrezzo e la punt appoggiati su dei
supporti. (Fig. 12)
COME USARE LA CORONA
Con la corona si possono eseguire fori ciechi e a largo
calibro. Usare in tal caso gli accessori facoltativi per
corone, quali il perno ralla e il gambo per corona per una
più razionale operazione.
1. Montaggio
ATTENZIONE
Prima di montare la corona ricordarsi sempre di
staccare la spina dalla presa della corrente.
(1) Montare la corona sul gambo apposito (Fig. 13).
Onde facilitare le operazioni di smontaggio, ricordarsi
di mettere dell’olio nella parte a vite del gambo della
corona.
(2) Montare il gambo della corona sul corpo
dell’apparecchio seguendo la stessa procedura valida
per il montaggio della punta e della punta gigante.
(Fig. 14)
(3) Inserire il perno ralla nella piastra di guida fino a che
ne raggiunga l’estremità.
(4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione
concava con la punta della corona. Quando la
posizione della porzione concava è spostata girando
la piastra di guida verso destra o sinistra, questa non
scivolerà nemmeno quando l’utensile viene usato in
posizione verticale verso il basso. (Fig. 15)
2. Forature
(1) Inserire la spina nella presa della corrente.
(2) Una molla è costruita nel perno ralla. Premendo
gentilmente sul pavimento o sulla parete, l’intera
superficie della punta della corona viene in contatto
e si può quindi cominciare il lavoro di trapanaggio.
(Fig. 16)
(3) Quando la profondità del foro raggiunge
approssimativamente i 5 mm la posizione del foro può
essere facilmente determinata. Rimuovere quindi il
perno ralla e la piastra di guida dalla corona e
continuare il lavoro di trapanaggio.
ATTENZIONE
Quando si toglie il perno ralla e la piastra di guida
ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa di
corrente.
25
04Ita_DH38SS_WE
25
4/27/09, 17:02
Italiano
3. Come smontare la corona
Togliere il gambo della corona dall’utensile, tenere la
corona con una mano e percuotere forte la testa della
porzione esagonale del gambo della corona con un
martello a mano per due o tre volte, finché la vite a
testa tonda non è allentata. L’apparecchio a questo
punto è pronto per lo smontaggio. (Fig. 17)
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
L’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo
completamente ermetico, da proteggerlo dalla polvere e
da impedire la fuoriuscita di lubrificante. Può essere
quindi usato per lunghi periodi senza bisogno di
lubrificazione. sostituire il grasso come indicato qui sotto.
1. Periodi della sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi di
uso. Rivolgersi a tal scopo al più vicino centro di
assistenza autorizzato Hitachi.
2. Rifornimento del grasso
ATTENZIONE
Prima di rifornire il grasso spegnere l’apparecchio e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Togliere il coperchio della manovella e rimuovere il
grasso presente all’interno (Fig. 18)
(2) Usare 30 grammi di grasso A per martelli perforatori
(accessorio standard contenuto nel tubo) e depositarlo
nell’incastellatura.
(3) Dopo aver riempito di nuovo di grasso, installare
saldamente il coperchio della manovella.
NOTA
Il grasso Hitachi per martelli elettrici A è del tipo a
bassa viscosità. Se necessario, acquistare il grasso
presso un centro di assistenza autorizzato Hitachi.
5. Sostituzione della spazzda di carbone
Allentare la vite di fermo e togliere il coperchio
posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le
spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste
posteriore serrare sadamente la capsula e installare
il coperchio posteriore con due viti di fermo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della punta
Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia
dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi
funzionamenti del motore, affilare o sostituire la punta
non appena si nota logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio
o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 19)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata
o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire
dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna
sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como
indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le
spazzole e fare in modo che questo scorrino
liberamente all’interno del portaspazzole.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Perforazione nel cemento:
Valore di emissione vibrazioni ah, HD = 19,7 m/s2
Incertezza K = 3,7 m/s2
Valore di cisellatura equivalente:
Valore di emissione vibrazioni ah, CHeq = 13,2 m/s2
Incertezza K = 2,3 m/s2
26
04Ita_DH38SS_WE
26
4/27/09, 17:02
Italiano
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
䡬 Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
27
04Ita_DH38SS_WE
27
4/27/09, 17:02
b)
c)
d)
e)
f)
g)
28
4/27/09, 17:02
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
950 W*
Capaciteit
Onbelaste snelheid
620 min–1
Aantal slagen belast
2800 min–1
6,4 kg
(3) cotter
(1) Drilstuk (hexagonale schacht)
Totale lengte: 280 400 505 mm
Externe diameter: 16 19 22 25 28 32 38 mm
29
29
4/27/09, 17:02
Morse tap
(Nr. 1)
Norse tap
(Nr. 2)
A-tap
B-tap
䡬 Grote diameter gatboren (Draaien + Hameren)
(1) Middenpin
䢇 Van toepassing op kernstuk 38 mm ~ 105 mm
䢇 Van toepassing op kernstuk 32 mm en 35 mm
OPMERKING
Gebruik kernstuk 25 mm en 29 mm niet.
(2) Kernstuk
䢇 Externe diameter
25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm
(Met plaatje, niet van toepassing voor 25 mm en 29
mm kern)
(3) Kernstukschacht
䢇 Van toepassing op kernstuk boven 38 mm
䢇 Van toepassing op kernstuk onder 35 mm
䡬 Ankerwerk (voor zelfborende ankers)
(1) Beitel totale lengte: 280 450 mm
05Ned_DH38SS_WE
30
4/27/09, 17:02
31
05Ned_DH38SS_WE
31
4/27/09, 17:02
32
05Ned_DH38SS_WE
32
4/27/09, 17:02
33
05Ned_DH38SS_WE
33
4/27/09, 17:02
34
b)
c)
d)
e)
f)
g)
4/27/09, 17:03
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
950 W*
Barrena: 38 mm
Barrena tubular: 105 mm
620 min–1
2800 min–1
Peso (sin cable ni mango lateral)
6,4 kg
35
06Spa_DH38SS_WE
35
4/27/09, 17:03
Cono Morse
(N°. 1)
Cono Morse
(N°. 2)
06Spa_DH38SS_WE
36
4/27/09, 17:03
37
06Spa_DH38SS_WE
37
4/27/09, 17:03
38
06Spa_DH38SS_WE
38
4/27/09, 17:03
39
06Spa_DH38SS_WE
39
4/27/09, 17:03
40
4/27/09, 17:03
AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO
PERFURADOR
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
950 W*
620 min–1
2800 min–1
6,4 kg
(3) Chaveta
41
41
4/27/09, 17:03
Cone Morse
(N° 1)
Cone Morse
(N° 2)
APLICAÇÕES
(1) Pino
central
(2) Coroa
42
4/27/09, 17:03
43
43
4/27/09, 17:03
44
44
4/27/09, 17:03
45
45
4/27/09, 17:03
46
46
4/27/09, 17:03
47
47
4/27/09, 17:03
Q’TY
1
1
2
4
1
1
1
2
2
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
10
10
1
1
1
1
2
4
2
6
1
1
1
Part Name
SEAL PACKING
RETAINING RING FOR D10 SHAFT
CRANK SHAFT
RETAINING RING FOR D40 HOLE
BALL BEARING 6203DDCMPS2L
O-RING (S-40)
OIL SEAL (B)
FIRST GEAR
NEEDLE BEARING (M661)
GEAR COVER
WING BOLT M6 × 12
MOUNT
NUT M6
HANDLE BOLT
BAND
SIDE HANDLE
BRUSH CAP
CARBON BRUSH
BRUSH HOLDER
HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 8
WASHER (A)
BALL BEARING 608VVC2PS2L
BEARING HOLDER
TAIL COVER
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 20
NOISE SUPPRESSOR
HANDLE
INTERNAL WIRE
CONNECTOR
NAME PLATE
CORD
CORD ARMOR
INTERNAL WIRE
SWITCH (C)
PILLAR TERMINAL
CONNECTOR
CORD CLIP
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16
HANDLE COVER
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 25 (BLACK)
CASE
Q’TY
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
48
48
4/27/09, 17:03
49
49
4/27/09, 17:03
1
2
3
4
5
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
CERTIFICADO DE GARANTIA
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
1
2
3
4
5
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
✄
1
2
3
4
5
50
50
4/27/09, 17:03
1
2
3
4
✄
5
51
51
4/27/09, 17:03
52
52
4/27/09, 17:03
53
53
4/27/09, 17:03
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
54
54
4/27/09, 17:03
English
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del
concilio. Questo prodotto è conforme anche ai
requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 6. 2009
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
55
5/11/09, 18:57

annuncio pubblicitario

Manuali correlati

annuncio pubblicitario

Lingue

Sono state visualizzate solo le pagine del documento in inglese