annuncio pubblicitario
▼
Scroll to page 2
of
56
Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador DH 38SS Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. 001Cover_DH38SS_WE 1 4/27/09, 16:59 1 2 3 2 7 5 34 5 A 1 1 4 6 3 6 5 6 8 9 8 7 9 B A C 0 10 11 12 D F G D E H 1 1 4/27/09, 16:59 13 14 15 I K L J I 16 17 M 18 N J I P 2 2 4/27/09, 16:59 Italiano 1 Tool shank Queue Gambo 2 Grasso o olio della macchina 3 4 Retainer edge 5 Pulsante 6 Frontdeckel Coperchio anteriore 7 Outlet Auslass Sortie Uscita 8 Side handle Impugnatura laterale 9 Plug Stopfen Bouchon Tappo 0 Enlevez cette partie après Spezzar via questa parte, dopo aver inserito enfoncement de l’ancre l’ancora autotrapanante. autoenfonceur. A Profondità del foro B Drift key Mandrin Chiave del punteruolo C Liberare Adattatore del gambo conico D Taper shank adapter E Drill bit (taper shank) Punta del trapano (gambo conico) F Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio. G Cotter Keil Clavette Chiave trasversale H Rest Support Appoggio I Core bit Bohrkrone J Core bit shank Gambo della corona K Piastra di guida L Center pin Mittelstift Goujon central Perno ralla M Core bit tip Punta della corona N Kurbelabdeckung Coperchio manovella O Wear limit P Numero delle spazzole di carbone 3 3 4/27/09, 16:59 1 2 3 4 5 Druktoets 6 7 Uitlaatopening Salida Abertura 8 Mango lateral Empunhadura lateral 9 Plug Tapón 0 A Gat-diepte Prof. del orificio B Chave de mandril C Trek uit Extraer Extrair D Adaptador de barrena ahusada E Booreinde (vernauwde schacht) F G Cotter Chaveta H Steun Apoyo I Kernstuk Barrena tubular Coroa J K Plaatje L Middenpin Pino central M Top van kernstuk Punta barrena tubular N Krukafdekking Tampa da manivela O Slijtagelimiet Límite de desgaste P Nr. van koolborstels 4 4 4/27/09, 16:59 Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. 5 5 4/27/09, 16:59 01Eng_DH38SS_WE 6 d) e) f) g) 4/27/09, 17:00 4. 5. 6. (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 950 W* 620 min–1 Full-load impact rate 2800 min–1 6.4 kg Taper shank adapter Application drill bit Morse taper (No. 1) Drill bit (taper shank) 11, 12, 14.3, 14.5, 17.5 mm Morse taper (No. 2) Drill bit (tape shank) 21.5 mm A-taper B-taper (3) Cotter (1) Drill bit (taper shank) External dia.: 11, 12, 14.3, 14.5, 17.5, 21.5 mm (2) Taper shank adapter (1) Center pin (2) Core bit 7 01Eng_DH38SS_WE 7 4/27/09, 17:00 (2) Drift key 䡬 Crushing (Hammering) (1) Cutter 8 01Eng_DH38SS_WE 8 4/27/09, 17:00 9 01Eng_DH38SS_WE 9 4/27/09, 17:00 10 01Eng_DH38SS_WE 10 4/27/09, 17:00 11 4/27/09, 17:01 TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebjet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 950 W* Kapazität 620 min–1 2800 min–1 6,4 kg (3) Keil 12 12 4/27/09, 17:01 Morsekonus (Nr. 1) Morsekonus (Nr. 2) A-Konus B-Konus (2) Bohrkrone 13 13 4/27/09, 17:01 14 4/27/09, 17:01 15 4/27/09, 17:01 16 16 4/27/09, 17:01 17 b) c) d) e) f) g) 4/27/09, 17:01 CARACTERISTIQUES Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 950 W* 620 min–1 2800 min–1 6,4 kg (3) Clavette Mèche applicable Mèche Morse (No. 1) Cône-A Cône-B 18 18 4/27/09, 17:01 QUAND LEE POUSSOIR NE FONCTIONNE PAS BIEN 19 19 4/27/09, 17:01 20 4/27/09, 17:01 21 21 4/27/09, 17:01 Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. 04Ita_DH38SS_WE 22 b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 22 4/27/09, 17:02 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TRAPANO A PERCUSSIONE 1. Indossare protettori per le orecchie L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 3. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni. 4. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. 5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. 6. Indossare una maschera di protezione per la polvere Non inalare le polveri dannose generate durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro che vi stanno attorno. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita 950 W* Capacità Punta del trapano: 38 mm Corona: 105 mm Velocità senza carico 620 min–1 Frequenza d’impatto a pieno carico 2800 min–1 Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 6,4 kg * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. 䡬 Forature ad ancoraggio (Rotazione + Percussione) ACCESSORI STANDARD (1) Scatola (in plastica) .................................................... 1 (2) Impugnatura laterale .................................................. 1 Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso. ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) 䡬 Forature passanti (Rotazione Percussione) (3) Chiavetta trasversale (1) Punta del trapano (gambo conico) Diametro esterno: 11 12 14,3 14,5 17,5 21,5 mm (1) Punta del trapano (gambo esagonale) Lunghezza totale: 280 400 505 mm Diametro esterno: 16 19 22 25 28 32 38 mm 23 04Ita_DH38SS_WE 23 4/27/09, 17:02 (2) Adattatore del gambo conico Italiano 䡬 Siringa (per la rimozione dei truccioli) Adattatore del gambo conico Punta usabile Conicità Morse (No. 1) Conicità Morse (No. 2) Conicità A L’adattatore del gambo conico per conicità A o conicità B è fornito quale accessorio facoltativo, ma la punta corrispondente non è fornita. Conicità B 䡬 Alesatura dei fori a largo diametro (Rotazione + Percussione) (1) Perno ralla (Piastra (2) Corona di guida) (3) Albero della corona (1) Perno ralla 䢇 Applicato a corone 38 mm ~ 105 mm 䢇 Applicato a corone 32 mm e 35 mm NOTA Non usare corone de 25 e 29 mm. (2) Corona 䢇 Diametro esterno 25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm (con piastre di guida non applicabili a corone da 25, 29 mm) (3) Albero della corona 䢇 Applicato a corone maggiori di 38 mm 䢇 Applicato a corone minori di 35 mm 䡬 Lavoro ad ancoraggio (per ancore auto-trapananti) (1) Adattatore d’ancoraggio (Rotazione + Percussione) Dimensioni dell’ancora: W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8 (No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50) (2) Chiave del punteruolo 䡬 Frantumazione (Percussione) (1) Punta gigante Lunghezza totale: 280 450 mm 䡬 Scanalature a bordature (Percussione) (1) Tagliolo a freddo Lunghezza totale: 280 450 mm 䡬 Taglio dell’asfalto (Percussione) (1) Coltello 04Ita_DH38SS_WE 24 䡬 Grasso A per martello 500g (in lattina) 70g (nel tubo arancione) 30g (nel tubo arancione) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere senza preavviso. APPLICAZIONI 䡬 Apertura di fori nel cemento armato 䡬 Apertura di fori ad ancoraggio 䡬 Demolizione di cemento, trucciolatura, scavatura e squadratura (per mezzo dell’applicazione degli accessori opzionali) PRIMA DELL’USO 1. Alimentazion Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Come installare la punta NOTA Per punte come la punta gigante o il tagliolo a freddo, usare esclusivamente parti di ricambio originali Hitachi. (1) Pulire, quindi spalmare il gambo con il grasso o l’olio della macchina (Fig. 1). (2) Premere il pulsante, sollevare leggermente il sostegno utensile in direzione della freccia A come mostrato nella Fig. 2 per agganciare il bordo del sostegno utensile al pulsante e tenerlo premuto. (3) Togliere il dito dal pulsante e sollevare ulteriormente il sostegno utensile in direzione della freccia A. NOTA La prima volta che si solleva il sostegno utensile, togliere il dito dal pulsante: se si tiene premuto il pulsante, il bordo del sostegno utensile viene in contatto con il dito e il sostegno utensile non può essere sollevato. (4) Inserire completamente il gambo dell’utensile nel foro esagonale sul coperchio anteriore. (5) Rimettere a postol il sostegno utensile per assicurare l’utensile. (6) Tirare l’utensile per assicurare che sia completamente bloccato. NOTA Operate nell’ordine inverso per installare. 24 4/27/09, 17:02 Italiano QUANDO IL PULSANTE NON FUNZIONA BENE Quando il pulsante non funziona bene, eliminare lo sporco all’interno tramite l’uscita usando del filo di ferro, ecc. Quindi lubrificare con olio lubrificante e premere il pulsante varie volte per farlo funzionare correttamente. (Fig. 3) MODO D’USO NOTA: Assicurarsi che il bullone ad alette sulla maniglia laterale sia ben serrato prima di utilizzare l’utensile. 1. Come perforare (Fig. 4) (1) Dopo aver posizionato la punta del trapano nella posizione desiderata tirare l’interruttore. (2) Non è necessario premere sul corpo dell’apparecchio. Basta premerlo leggermente fino a che i truccioli comincino a essere liberati con facilità. ATTENZIONE Benché l’apparecchio sia dotato di un accoppiamento di sicurezza, se la punta del trapano viene bloccata dal cemento armato o qualsiasi altro materiale, la conseguente interruzione della punta potrebbe causare che il corpo dell’apparecchio si giri in senso contrario in reazione. Assicurarsi che l’impugnatura principale e quella laterale siano impugnate con forza sufficente durante l’operazione. 2. Trucciolatura o demolizione (Fig. 5) Basta applicare la punta del trapano nella posizione di trucciolatura o demolizione e far funzionare il martello perforatore utilizzando il peso dell’apparecchio stesso. Non è necessario spingere o premere con forza. 3. Riscaldamento (Fig. 6) Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde. Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità. ATTENZIONE Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente con entrambe le mani in modo da mantenere una presa sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con la punta del trapano inceppata. OPERAZIONI DI TRAPANAGGIO E INFISSAGGIO PER ANCORE Si usino gli accessori facoltativi pr ancoraggio quali l’adattatore d’ancoraggio e l’adattatore del gambo conico. 1. Quando si usa un adattatore di ancoraggio per percussione a rotazione. (1) Installare l’ancora auto-trapanante nell’adattatore d’ancoraggio (Fig. 7). (2) Accendere ed eseguire un foro guida con l’ancora autotrapanante (Fig. 8). All’inizio della trapanatura, inclinare leggermente il martello rotante per stabilire la posizione del foro. (3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa, infissare questa con un martello a mano. (4) Dopo tale operazione, usare il punteruolo per separare l’ancora. (Fig. 9) (5) Far saltare fuori la porzione conica dell’ancora con un martello a mano o con delle pinze. (Fig. 10) ATTENZIONE La porzione conica salterà in modo pericoloso. Fare attenzione alla direzione in cui si batte. 2. Nel caso si usi un adattatore del gambo conico. (Fig. 11) (1) Installare la punta del trapano nel gambo conico dell’adattatore. (2) Inserire la corrente e trapanare un foro base alla profondità sondata indicando la scanalatura sulla punta del trapano. (3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa attaccare il tappo alla punta dell’ancora e infissare questa con un martello a mano. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un martello, con l’attrezzo e la punt appoggiati su dei supporti. (Fig. 12) COME USARE LA CORONA Con la corona si possono eseguire fori ciechi e a largo calibro. Usare in tal caso gli accessori facoltativi per corone, quali il perno ralla e il gambo per corona per una più razionale operazione. 1. Montaggio ATTENZIONE Prima di montare la corona ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa della corrente. (1) Montare la corona sul gambo apposito (Fig. 13). Onde facilitare le operazioni di smontaggio, ricordarsi di mettere dell’olio nella parte a vite del gambo della corona. (2) Montare il gambo della corona sul corpo dell’apparecchio seguendo la stessa procedura valida per il montaggio della punta e della punta gigante. (Fig. 14) (3) Inserire il perno ralla nella piastra di guida fino a che ne raggiunga l’estremità. (4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione concava con la punta della corona. Quando la posizione della porzione concava è spostata girando la piastra di guida verso destra o sinistra, questa non scivolerà nemmeno quando l’utensile viene usato in posizione verticale verso il basso. (Fig. 15) 2. Forature (1) Inserire la spina nella presa della corrente. (2) Una molla è costruita nel perno ralla. Premendo gentilmente sul pavimento o sulla parete, l’intera superficie della punta della corona viene in contatto e si può quindi cominciare il lavoro di trapanaggio. (Fig. 16) (3) Quando la profondità del foro raggiunge approssimativamente i 5 mm la posizione del foro può essere facilmente determinata. Rimuovere quindi il perno ralla e la piastra di guida dalla corona e continuare il lavoro di trapanaggio. ATTENZIONE Quando si toglie il perno ralla e la piastra di guida ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa di corrente. 25 04Ita_DH38SS_WE 25 4/27/09, 17:02 Italiano 3. Come smontare la corona Togliere il gambo della corona dall’utensile, tenere la corona con una mano e percuotere forte la testa della porzione esagonale del gambo della corona con un martello a mano per due o tre volte, finché la vite a testa tonda non è allentata. L’apparecchio a questo punto è pronto per lo smontaggio. (Fig. 17) SOSTITUZIONE DEL GRASSO L’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo completamente ermetico, da proteggerlo dalla polvere e da impedire la fuoriuscita di lubrificante. Può essere quindi usato per lunghi periodi senza bisogno di lubrificazione. sostituire il grasso come indicato qui sotto. 1. Periodi della sostituzione del grasso Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi di uso. Rivolgersi a tal scopo al più vicino centro di assistenza autorizzato Hitachi. 2. Rifornimento del grasso ATTENZIONE Prima di rifornire il grasso spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente. (1) Togliere il coperchio della manovella e rimuovere il grasso presente all’interno (Fig. 18) (2) Usare 30 grammi di grasso A per martelli perforatori (accessorio standard contenuto nel tubo) e depositarlo nell’incastellatura. (3) Dopo aver riempito di nuovo di grasso, installare saldamente il coperchio della manovella. NOTA Il grasso Hitachi per martelli elettrici A è del tipo a bassa viscosità. Se necessario, acquistare il grasso presso un centro di assistenza autorizzato Hitachi. 5. Sostituzione della spazzda di carbone Allentare la vite di fermo e togliere il coperchio posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste posteriore serrare sadamente la capsula e installare il coperchio posteriore con due viti di fermo. 6. Lista dei pezzi di ricambio CAUTELA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. MANUTENZIONE E CONTROLLO 1. Controllo della punta Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi funzionamenti del motore, affilare o sostituire la punta non appena si nota logoramento. 2. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 19) Il motore impiega spazzole di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che questo scorrino liberamente all’interno del portaspazzole. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per l’udito. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Perforazione nel cemento: Valore di emissione vibrazioni ah, HD = 19,7 m/s2 Incertezza K = 3,7 m/s2 Valore di cisellatura equivalente: Valore di emissione vibrazioni ah, CHeq = 13,2 m/s2 Incertezza K = 2,3 m/s2 26 04Ita_DH38SS_WE 26 4/27/09, 17:02 Italiano AVVERTENZA 䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. 䡬 Per individuare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). 27 04Ita_DH38SS_WE 27 4/27/09, 17:02 b) c) d) e) f) g) 28 4/27/09, 17:02 (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 950 W* Capaciteit Onbelaste snelheid 620 min–1 Aantal slagen belast 2800 min–1 6,4 kg (3) cotter (1) Drilstuk (hexagonale schacht) Totale lengte: 280 400 505 mm Externe diameter: 16 19 22 25 28 32 38 mm 29 29 4/27/09, 17:02 Morse tap (Nr. 1) Norse tap (Nr. 2) A-tap B-tap 䡬 Grote diameter gatboren (Draaien + Hameren) (1) Middenpin 䢇 Van toepassing op kernstuk 38 mm ~ 105 mm 䢇 Van toepassing op kernstuk 32 mm en 35 mm OPMERKING Gebruik kernstuk 25 mm en 29 mm niet. (2) Kernstuk 䢇 Externe diameter 25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm (Met plaatje, niet van toepassing voor 25 mm en 29 mm kern) (3) Kernstukschacht 䢇 Van toepassing op kernstuk boven 38 mm 䢇 Van toepassing op kernstuk onder 35 mm 䡬 Ankerwerk (voor zelfborende ankers) (1) Beitel totale lengte: 280 450 mm 05Ned_DH38SS_WE 30 4/27/09, 17:02 31 05Ned_DH38SS_WE 31 4/27/09, 17:02 32 05Ned_DH38SS_WE 32 4/27/09, 17:02 33 05Ned_DH38SS_WE 33 4/27/09, 17:02 34 b) c) d) e) f) g) 4/27/09, 17:03 ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 950 W* Barrena: 38 mm Barrena tubular: 105 mm 620 min–1 2800 min–1 Peso (sin cable ni mango lateral) 6,4 kg 35 06Spa_DH38SS_WE 35 4/27/09, 17:03 Cono Morse (N°. 1) Cono Morse (N°. 2) 06Spa_DH38SS_WE 36 4/27/09, 17:03 37 06Spa_DH38SS_WE 37 4/27/09, 17:03 38 06Spa_DH38SS_WE 38 4/27/09, 17:03 39 06Spa_DH38SS_WE 39 4/27/09, 17:03 40 4/27/09, 17:03 AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO PERFURADOR (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 950 W* 620 min–1 2800 min–1 6,4 kg (3) Chaveta 41 41 4/27/09, 17:03 Cone Morse (N° 1) Cone Morse (N° 2) APLICAÇÕES (1) Pino central (2) Coroa 42 4/27/09, 17:03 43 43 4/27/09, 17:03 44 44 4/27/09, 17:03 45 45 4/27/09, 17:03 46 46 4/27/09, 17:03 47 47 4/27/09, 17:03 Q’TY 1 1 2 4 1 1 1 2 2 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 10 10 1 1 1 1 2 4 2 6 1 1 1 Part Name SEAL PACKING RETAINING RING FOR D10 SHAFT CRANK SHAFT RETAINING RING FOR D40 HOLE BALL BEARING 6203DDCMPS2L O-RING (S-40) OIL SEAL (B) FIRST GEAR NEEDLE BEARING (M661) GEAR COVER WING BOLT M6 × 12 MOUNT NUT M6 HANDLE BOLT BAND SIDE HANDLE BRUSH CAP CARBON BRUSH BRUSH HOLDER HEX. SOCKET SET SCREW M5 × 8 WASHER (A) BALL BEARING 608VVC2PS2L BEARING HOLDER TAIL COVER TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 20 NOISE SUPPRESSOR HANDLE INTERNAL WIRE CONNECTOR NAME PLATE CORD CORD ARMOR INTERNAL WIRE SWITCH (C) PILLAR TERMINAL CONNECTOR CORD CLIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16 HANDLE COVER TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 25 (BLACK) CASE Q’TY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 48 48 4/27/09, 17:03 49 49 4/27/09, 17:03 1 2 3 4 5 CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 CERTIFICADO DE GARANTIA Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 1 2 3 4 5 Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) ✄ 1 2 3 4 5 50 50 4/27/09, 17:03 1 2 3 4 ✄ 5 51 51 4/27/09, 17:03 52 52 4/27/09, 17:03 53 53 4/27/09, 17:03 Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be 54 54 4/27/09, 17:03 English Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 6. 2009 Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 55 5/11/09, 18:57
annuncio pubblicitario