annuncio pubblicitario
▼
Scroll to page 2
of
88
CoMP 27824 Manuale di istruzioni Prima d[ utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzJone ed accertatevi di averre compress bene. InstrucUeboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg det u ze begdjpt voordat u deze machine gebruikt. 1 2 3 Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 18 3 Functional description. Funktionsbesch reibung. Description du fonctionnement.- Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Beschrijving van functies. 37 4 Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Avant de d6marrer. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. 5 49 6 Mantenimiento, ajuste. Manutenzione. Onderhoud, afstelling. 60 7 Troubleshooting. StSrungssuche. Recherche des pannes. B_squeda de averfas. Ricerca guasti. Het Iocaliseren .,_n fouten. 81 8 Conservaci6n. Rismessaggio. Stallen. 84 We reserve the right to make changes without prior notice. Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten, Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso, Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso, Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. 2 46 @ • • , • • • - - - • • - • 3 4 _) • • • - • - • - - - - II. VORBEREITUNG - - - - - 5 • • • • • • • • _ WARNUNG: dem Transport, 6 & @ I. PRI_CAUTIONS • • • • • a) b) c) d) 7 • • • • • • • • ,_ • • • 8 1. Reglas De Seguridad @ • • • • - a) b) c) d) - • • T_ : mucho cuidado cuando este tirando cargas o cu=,=do este usando un equipo pesado. - - - - - desenganche dos; 9 • • • • ALMACENAMIENTO • • • • • • & alamb_dela 10 1. Norme Antinfortunistiche per trattorini da prato Regole di sicurezza A'FrENZIONE: QUESTOTRA'I-FORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AM PUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGEI-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-FIMA. ® I. ADDESTRAMENTO In caso di trattorinitosaerbaa lame multiple prestare la massimaattenzionein quantoruotandouna lama sipub provocarela rotazionedelle altre. Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto dell'eq uipaggiamento. Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bambini nd agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire ret& minima per operare i trattodni tosaerba. III. Non operate mai con i tosaerba in caso vi siano persone specialmente bamb n, o on ma etti domestici nella zona di lavoro. • Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore. • Non trasporta passeggerL • Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue: la necessit& di prestare la maseima attenzione e di prendere le neceesarie cautele durante I'uso dei trattorini tosaerba; Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure =npresenza di buona luce artificiale. Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli accessori da taglio e portare la leva del cambio sulfa posizione di folle. Non impiegare queeto macchinario su terreni con una pendenza di oltre 5°. Tenere presente the non esistono pendii=sicuri". Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinario: - chese il trattorino scivola su un pendio, non se ne pub riottenere il controllo premendo i freni. Cause principali della perdita del controllo: - insufficiente presa delle ruote; velocit& di guida troppo elevata; freni inadeguafi; macchinario di tipo non idoneo al compito; mancata comprensione degli effetti delle condizioni del terreno, specialmente dei pendii; f) traino o distdbuzione del carico impropri - Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utiliz.zato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario. PERICOLO - La benzina b infiammabilissima. Conservare il carburante in contenitori appositi. Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare durante il rifornimento. - Fare rifor'limento prima diavviare il motore.Non svitare mai il ta[ po del serbatoio, n_ fare rifomimento con il motore _cceso o caldo. - - Sostituire le marmitte che non funzionino bene. • Primadiiniziareillavoroispezionarevisualmentelelame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non w s_ano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinado rimanga bilanciato. fare attenzione a dossi, buche o ad aitri pericoli nascosti; - Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione. - L!mitarsi ai carichi che si b in grado di controllare con Slcurezza. - Non sterzare bruscamente. Prestare particolare attenzione durante la retromamia. - Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d'uso. Fare attenzion_ al traffico quando si lavora in prossimit& di strode e quando le si deve attraversare. Attivare ii dispositivo di bloccaggio delle lame per interromperne la rotazione prima di attraversare supeffici non erbose. • In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare requipaggiamento dall'aerea in cui si _ verificata la fuoriusclta del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapod non si siano dissipati. Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore. • innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa; procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve strette; non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositarr "e allo scopo. Prestare par' lare attenzione quando si trainano oggetti pesant ,uando si ufilizza dell'equipaggiamento pesante. Indossare sempre scarpe robuste da lavoro epantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando seltanto sandali. - evitare di farmarsi o mettersi in marcia improwisamente in salita o in discesa; - II. PREPARAZlONE • Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumutare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale. Durante l'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione. Non usare mail trattorinitosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati. • Non modificare le impostazioni del regolatore del motore n(_far operare il motore a velocit_ eccessive. Le velocit& eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni. • Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore: - 11 disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori; portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio; spegnere il motore e togliere le chiavi. Disinnestare la trasmissione del mote agli accessed, spegnere il motoree scollegarei fili delle candele oppuretoglierela chiavettadi accensione: - primadipulireeventualiintasamentie pdmadistasare Io scivolo; - prima di interventi o controUisul tosaerba e prima delle operazionidi pulizia; - dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche il tosaerba non sia stato danneggiatoed effettuare le riparazionidel casoprimadi riawiare e rnettere in funzione requipaggiamento; - seil tosaerba,o trattodno,vibrain modoanomalo(in qual casoeseguireimmediatamentedei controlli). Disinnestare la trasmiseionedel moto agli accessed duranteiI trasportodel macchinario oppurequandonon b in uso. Spegnere ilmotore e disinnestare la rnotorizzazione degti accessori nei seguenti casi: prima di fare rifornimento; prima di srnontare il contenitore dell'erba tagliata; prima di regolare I'attezza, a rneno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore. Ridurre la ve!ocitb, con la leva dell'acceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore b prowisto di valvola di arresto, chiudere l'atimentazione del carburante alia fine del lavoro. IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATflVITA' Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative. Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in Iocali chiusi dove i vepori possano raggiungere fiarnme libere o scintille. L _ oiare raffreddare il motore prima di dporre i tosaerba, c: : :_ttorini,in qualsiasi'spazio stretto e chiuso. • ;;;:: ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di grasso. • Controllare spesso ilraccoglitore dell'erbatagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento. • Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate. II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario. • In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas° sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6 pub provocare la rotazione delle altre. Prima di parcheggiare, mettere in rnagazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo rneccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba. ,_ PERICOLO: scollegare sempre i fill delle eandele, e collocarli dove non possano venire in contatto con le candele per non provocare accensioniinavvertite, durante rallestirnento, il trasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini. 12 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden A @ • • • • kinderen, of huisdieren • Gebruik de trekker niet op hellingen van meet dan 5°. • • • • - • II. VOORBEREIDING • • 13 • • • • • • • hp/kw 16/12 0-7,3 • • 27824 92 1T 38-102 mm ! 235 EN836:1997/A2 ISO 3744 ISO 11094 98/37/EC LpA < 90 dBa 2000/14/EC LwA < 100 dBa t EN 1033 [ PNC NO. I I MLI SERIALNO. ] I Kwl I Ka I "P" Uirmpegel Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Vibration EC 29116 Tdrin_i m/s 2 D 02682 14 O2663 4 EN 1032 8 (_Ces symbolespeuventfigurersur tracteur ou dans leE publicationsfournies avec le produit. Apprenez & comprendrela significationde ces symboles. EEl)Estos simbolos pueden aparecersobresu unidado en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados. (_ Simboli utilizzati sull'apparatodi taglio o nalla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il significato. (_) De.ze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenls. R N H L NEUTRAL LEERLAUF POSITION NEUTRE PUNTO NEUTRO FOLLA NEUTRAALSTAND HIGH HOCH HAUT ALTO AUMENTARE HOOG 8 FACT SLOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT VITESSB RAPIDE VITESEE LBNTE MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO VELOCE LANGZAAM RIJDEN IGNITION Z0NDUNG ALLUMAGE IGNICI(_N AWIAMENTO ONTSTEKING 8 OIL PRESSURE (_LDRUCK PRESSION D'HUlLE PRESI_N DEL ACEITE PRBSSIONE DELL'DUO OLIEDRUK CAUTION VORSICHT DANGER PRECAUCII_N ATTENZIONE OPGELET 15 UNLOCKED ENTFIIEGELT DEVERROUILL_ ABIERTO DISINNESTATO GEDEBLOKKEERD _ _)Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh_ndigt wurden. Bittemachen Sie sich mitderen Bedeutungvertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles. _) Estossimbolospuedenaparecersobresu unidado en la literaturaproporcionadacon el producto.Aprenday comprendasus significados. (_)Simboli utilizzatisull'apparatodi taglioo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebene il significato. (_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betekenls. DRAWBAR LOADING ANH_NGESCHIENENLAST CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA BELASTING OP TREKHAAK BRAKE/CLUTCH PEDAL BREMS I KUPPLUNGSPEDAL PP=-DALEDE FREIN I D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE PEDALE FRENC4FRIZIONE REM I KOFFEUNGSPEDAAL DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DI_FLECTEUR NO FONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN 16 @ @ N_ ZUVERMEIDEN: • • • GEEN ZWAVELZUUR • • VUUR • ROKEN PELIGRO PROTEJE SUS OJOS (_ • GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSARCEGUE-DAD O LESIONES, • • FUMAR PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI ACIDO SOLFORICO • ' PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVI. * PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI _) NO AUFBEWAHREN. PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES. (_ LiMPIESE LOS OJOS CON UN CHORRO DE AGUA.OBTENGAAYUDAM_DICA RAPIDAMENTE. LAVAREIMMEDIATAMENTE GLIOCCHI CON ACQUA.SOTTOPORRE ALPIU' PRESTO ALLE CURE DELMEDICO. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT (_FFNEN! UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. MANTENER AUGEN UNVERZUGLICH MITWASSER AUSSPULEN. SOFORT ARZTLICHE HILFE AUFSUCHEN. DE BAI-rERIJ NIET OPENMAKEN! 17 NON APRIRE LA BATTERIA! 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaggio. 2, Montage• (_) 2. Montaje _). STEERING WHEEL Mount extension shaft (1). • • • _) • r • r F. _ • ,i / Snap insert into center of steering wheel. 1. EXTENSION SHAFT LENKRAD DieVerl&ngerungswelle (1). • • • • , tt 18 2 @ (_ • • ft f_, I'. • • • ,j i _J • (_) • • VOLANTE Montare I'albero di estensione (1). Montare il coperchio del piantone. Controlfare che tutti i perni di guida entrino nei rispettM alloggi. Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo sull'estensione dell'albero deno sterzo. Controllare che le ruote anteriori siano ben dritte montare n volante aul mOZZO. • Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di sicurezza e ilbullone esagoonale 5i16.Tringere in maniera salda. Scattare l'inserto al centro del volante. 1. ALBERO DI ESTENSlONE (_ • 19 2 _) 1 2 _) (_ (_Apretar Sedile Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare il sedile sul trattore. Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare l'imballaggio di cartone. Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il bullone nella porte superiore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo. (1). Premere sul sedile per inserire it bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore. (_11 sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la posizione pie comoda, spostandolo avanti o i ndietro. Stringere la vite di regolanzione (2). NOTE! _) _) _) (_ NOTA! Controllare che il cave sia ben collegato all'interruttore curezza (3) sul supporto del sedile. (_ 20 disi- 2 _1. _)1. 2. Cable pceitivo (+) 3. 4. Cable negativo (-) Proteccibn 5. Terminal de bateria 6. Bateria 1. 2. Positives Kabel (+) 3. 4. 2. Cavo elettrico positive 5. Batterieklemme 3, 6. _) (_) 1. Coperchio dell{ aoeumulatore (+) Cavo elettrico negativo (-) 4. (_) Paraurti 5. Polo della batteria 6. Batteria 5. Borne de la batterie 2. Accudekse{ Kabel posit{eve (+) 3. 4. Kabel negatieve (-) Stootwand 5. Accuklem 6. Accu (_ (_1. (_ Retirer le capotage de la batterie Installazione della batteria NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mesa e ranno indicati sull'etichetta, car{carla per almeno un'ora a 6-10 Ampbre. 3 ,_ PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelii, oollane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II conk tto del metallo con la batteria pub causare incendi, • F ortare giu{ il coperchio delliaccumulatore. 21 2 _I_,WARNING: (_ z't '-_ADVEFrrENCIA: accidental positivo. Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6ngalas de lado. Pongala bateda en su sitiodeba o del asiento. 'Los bornes hart de estar orientados hacia adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despu_sel negro de masa al borne negativo.Sujete los cables. Lubriquelos bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosibn. Reponga el tapadordel acumulador. (_PERICOLO: II polo positivodeve essere collegato per primoonde evitarescintille. Togliere i cappucci protettividai poli e scartarli.Montare la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti. Collegare il cavo rosso al polo positivo(+) e quello nero negativo(-) alia terra. Ingrassarei poli con grasso privo di acqua (vaseliina) per evitare corrosione. Rimetter il coperchiodelffaccu mulatore. _)_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te voorkomen. Verwijder de beschermdoppen van de accupoien en gooi ze weg. Zet de accu op zi n plaats onder de zitting. De acoupolen dienen naar voren ts zijn gericht. Sluit eerst de rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats het accudeksel ten g. 22 2 (_) TO ADJUST GAUGE WHEELS • (_ (_ • Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio. • Con il tosaerba neIla desiderata altezza della posizione di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo she siano leggermente sollevatida terra.lnstallare ilructino anteriore nel foro appropriato. • Ripotere sul lato opposto installando il ruotino anteriora nello stesso foro di regolazione. • Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una supefficie piana e livellata. • La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cop rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione di esercizio. I ruotini antedori mantengono il piano di taglio nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione del prato daJla maggior parte dei terreni. • 23 2 _To install bagger components 4 o 1. 2. Chute 3. • • 3/_ 1. 2. 3. 4. 5. (13/32") 5 flat 3 _'_-" • • 1. 3/8 Lock nut 1. Hook 2. 2. 3. 3. Back plate slot • 24 Front bagger tube 2. Lower bagger tube 3. 4. 1/4 Lock nut • 5----....i 2 ._ 1_ 1. Front bagger tube 2. 3. 1/4 x 50,8mm Carriage Bolts 1/4 Lock nut 4. Vinyl Binding 5. 6. 7. Retainer spring 8. Cap • • • • • Push cap over end of bagger dump handle. _q 4 6MM (1/4") - 9MM (3/8") 1 2 3 2, 3. 25 1. Auswuffkanal 2. Kontermutter3/8 3. - \_-_. _f 4 1. 2. 3. 4. 5. 5 3 /'_ 1 1. Kontermutter 2. 3. • 1. Haken 2. 3. 3 • 26 2 _) Kontermutter 1/4 2 1. ., ._ 2. 3. Kontermutter 1/4 4. Vinylverkleidung 5. 6. der 6MM (1 , - 9MM (3/8") 7. Splintstift 8. Kappe 1 • 1. H6henjustierung 2. 3. • • 27 2 (_ Assemblage des composante D 3 1 1 u 1. Ecrou frein diam. 3.8 2. Rondelle plate • 28 2 (_ 1. Armature frontale 1"_ 2. 3. 4. Bande d'_tanchdit_ en vinyle 5. 6. 7. Epingle 8. • • _q . 6MM (1/4") - @MM(3/8") 3 1. 2. 3. • • 29 2 _) o 3/-- _,J_ 1. Consola portadora 2. 3. Clavija hendida 4. 5. Arandela plana 10,3mm (13/32t) 3 2 1. de 3/8 2. 3. Tubo de soporte • 1. 2. 3. • 3 30 2 1 .q* 3. 4. 1/4 • x 2. Tornillos14x50,8 mm 3. Contratuercas 1/4 4. 5. 6. 7. Clavija hendida 8. Tap6n 4 6MM (114") -9MM (3/8") 1 2. 3. 31 2 (_) Per montare i componenU del cesto di raccolta 0 1. 2. 3. Convogliatore Dadi 3/8 di Rondella Piatta 1. Staffadisupporto 2. Perno di fissaggio 10x17mm 3. Coppiglia 4. Perno di fissaggio 10x50mm 5. Rondella piatta Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il convogliatore. Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra posteriore e al chassis montare la coppiglia e fissare con il perno di fissaggio 10x17mm. Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai bulloni sulla piastra postedore del trattore. Assemblare nel modo indicato nefla figura entrambe le staffe di supporto sull'esterno del tubo di sostegno del sacco, montare la coppiglia e fissare con il perno di fissaggio 10x50mm. 1 1. Dadi 2. Rondella Piatta 3. Telaio di supporto 1. 2. Convogliatore di scarico 3. Fessura sulla piastra posteriore 3 Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura posteriore del trattore.Fissare bene il convogliatore con te due graffe. • NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il convogliatore di scarico. Evitare che il gancio entri nella fessura sulla piastra posteriore del trattore. II convogliatore di scarico sar& in grado di muoversi con il piano di taglio del trattore, quando questo opera su terreni non piani. Usando i dadi e le rondeUe piatte rimosse dalla piastra postedore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla piastra posteriore, come indicato netla figura. Awitare bene i dadL 32 2 Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare I'assemblaggio, neirinstallare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Posizionare il tubo baqger frontale contro U tubo bagger inferiore e, prima di mserire le viti, controllare che i fori siano allineati. 1. Piastrina d'arresto dell'asta di scarico 2. Telaio inferiore del cesto 3. 4. Bulloni di supporto 1/4 x 50,8 mm Dadi 1/4 Assemblare i tubi anteriore e inferiore del sacco usando quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da ¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi, forniti in dotazione. Awitare bene. Inserire il gruppo tubi anteriore e inferiore del sacco nel gruppo del sacco. Assemblare itubi antedore e superiore del sacco usando quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da ¼ x 50,8 ram, e relativi controdadi, _orniti in dotazione. Awitare bene. Montare tutti i rivestimenti in plastica. Introdurre I'asta di scarico nef foro collocato sulla parte superiore del cesto. Montare la coppiglia e fissare con il perno di fissaggio. Spingere il tappo sutl'estremita dell'insaccatrice. 1. Telaio ante.ore 2. BuUoni 1/4x50,8 3. Dadi 1/4 defla leva di scarico NOTA: L'asta discarico puo' anche essere utilizzata per liberare il convogliatore, qualora questo dovesse ostruirsi con erba bagnata. Regolazione del cesto: Per il buon funzionamento del cesto, puo' essere necessario regolarne il bloc.coSi dovrebbe avere un gioco di 6ram (1/4") - 9 mm (3/8") tra la parte superiore e ilparafango, Lasuperficie superi¢ del cesto dovre' essere allineata con la parte superi¢ del parafango. Per regolare la posizione del cesto: 4 4. Rivestimento in plastica 5. Asta di scarico 6. Perno di fissaggio 7. Coppiglia 8. Tappo Regolazione orizzontale Allentare leggermente i dadi che serranole staffedestra e sinistradi regolazioneorizzontaledel sacco.Allentare quantobasta affinch_le staffepossanoesserespostate per mantenendola Ioroposizione. Spostarele staffein avantie all'indietroquanto_ necessarioperIospostamentodesideratodelgruppodelsacco. Stringeredi nuovoi dadi in manierasalda. 6MM (1/4") - 9MM (3/8") Regolazione verticale Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di regolazione verticale. Allentare quanto basta affinchd le staff e.possano essere spostate per mantenendo Is Ioro pOSlZlone. Spostare le staffe verso ralto o verso il basso quanto necessario per Io spostamento desiderato del gruppo del sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda. Montate di nuovo il blocco del contenitore e verificate I'aflineamento del cesto con il paratango posteriore. Se necessario, ripetere la procedura flno alia posizione desiderata. 1. Controllare chela supefficie sia allineata 2. Staffa di regolazione orizzontale 3. Staffa di regolazione verticale Adettare la macchlna in base alia funzione desiderata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedere il "Capitolo 5" del presente manuale. 33 2 @ grascontainer op de trekker 0 1. 2. 3. Sluitveer Vorkbout 10x50mm Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 1, Afvoertrechter 4. 2. 3/8 borgmoer 5. 3. Vlekke sluitring 3 3-- 2 1 1. 2. 3. V[akke sluitring Steun A_" 1. 2, 3. 3 • 34 2 (_ 1. 2. 8. 4. 5_ 2 ...... iF 1...> 1. 2, 3. 4. 5. 6. 7. Sluitveer 8. • Schuif de vinyl steunen. • 4 6MM (1/4") - 9MM (3/8") 3 2. Horizontale 3. Verticale bijstellingsbeugel gelyk Ombouwen near opslaan, mulchen of uitworp. Zie "Hoofdstuk 5" van dit handboek. 35 2 _1. Handle 2. 3. Resorte fijador Clavija 4. Plug 4. Tapon o tapa • Coppiglia Perno 4. 4. Poign_edel'insert • _)1. 2. 3. 2. 3. Sluitveer Pen 4. 4. Plug • Impugnatura 2. 3. Per I'installazione del Kit Mulching Rimuovere dall'impugnatura Ufermo a molla e il perno. • Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificere che le due lettere "A" siano allineate. • Fissare il perno con la coppiglia. Per I'installazione vedere "Adattamento del trattorino" al Capitolo 5 del presente Manuale. @ _) @1. • 2, 3. _) Mango @1. 1. 2. 3. I_)1. @ _) 36 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement, 3. Descripci6n del funcionamiento. 3, Funzionamento, 3. Beschrijving van functies 2, Gashebel, 10. Kalstartregler, 37 3 _4_5 (_ 1. Comandi Interruttore luci. 1. Interrupteur _ 2. 2. Accelemtore. 3. 3. Pedale freno/frizione. 4. 4. 5. 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di teglio. 6. 6. 7. Cl_ de contact/d_marrage. 7. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba. Chiave di accensione. 8. Frein de parl'Jng. 8. 9. Freno di parcheggio. Inserimento/disinserimento ruote. 10. Choke. (_ 1. 2. 3. 4. 3. Rein- en koppelingspedaal. 4. 5. 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast. 6. 7. Efevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte. Cerradura de encendido. 6. 7. 8, 8. 9. 9. 10. Estrangulador. 38 (_ 1. Interruttore luci (_ 1. Schakelaar verlichting _) = R_gime rapide = Ralenti (_ (_) = Posici6n de plena aceleraci6n. "I_ = Posici6n de ralenti 2. Accelerators Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gift del motors e di consequenzala velocit&di rotazionedelle lame, _f (_ = Pieno gas = Minimo = Volgas-positie = Stationair-positie 39 _) r_) <_) _) 3. Pedale freno/frizione Premendo il pedale il trattore si frena, il motore va in foils e cessa la trazione. _) 4O S (_ de la trans- misi6n La palanca tiene cuatro posicienes: N N = Neutral (no drive) S = Slow (_) 4. Leva del cambio La leva ha quattro posizieni: N = Folla (nessuna trazione) S = Avanzamento lento F = Avanzamento veloce R = Retromarcia _SJ Per selezionare la velocit& scegliere una posizione a piacere traSe E 41 3 (_) _) (_) (_ del dispositivo di taglio. Premere in avanti la leva per awiare il tagliaerba. La cinghia entre in tensione ele lame cominciano a girare.Tirando indietro la leva iltagliaerba viene disinse ritoele lame vengono frenate dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia. (N_ 2 1 =_ 6. Elevaci6n/descenso corte rdpidos de D1350 _) 5. Inserimento/disinserimento (_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba Per sollevare iltagliaerba quando sia necessario, tirare indietro la leva. In caso di trasporto il tagliaerba dave essere soltevato. Per abbassare il tagliaerba:Tirare indietro la leva(l). Premere il pulsante (2) e portare poi la lava in avanti (3). (_ 42 3 OFF ON _) START OFF ON (_ ON di accensione La chiave ha tre posizioni: ON START I circuiti elettrici sono interrotti ON Affivazione del cisrcuito elettrico START Inserimento del motorino di awiamento. Prima di lasciare la macchina, togliere sernpre la chiave. OFF PERICOLO! (_ OFF WARNINGI _) START (_ ON 43 3 @ @ F_ _) (_ 8. Freno di parcheggio Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente: 1. Prernere il pedale freno/frizione a fondo. 2. Tirare verso ralto la leva del freno e. 3. Rilasciare il pedale. Per disattivare il freno di parcheggio prernere il pedale. (_) [] (_ (_ 9. Inserimento/Disinserimento Rouote Per trainare o spingere iltrattora senza servirsi del motore: estrarra le manopola di ruota libera e bloccaria in posizione. (_ 44 3 _) _) 10. Choke In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando de!lo choke prima di mettere in moto. Dopo rawiamento ripremere in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente. _) _) 45 (_ ADVERTENCIA| _) Rifornimento, Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fine al bordo inferiore det bocchattona di rifornimento. PERICOLOI Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere bene il tappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco. Controllare tubazioni e serbatoio. _) (_ 46 4 Oil level The combinedoil refillingcap and the oil stickis accessible whenthe bonnetis liftedforwards. The oillevelin the engine shouldbecheckedbeforeeachrun.Makesurethatthetractor ishorizontal.Unscrewtheoilstickand wipeclean.Replacethe oilstickand screwtight.Remove againand checkthe level. Olstand Der mit dem MeBstab kombinierte OleinfOIIdeckel ist nach Aufklappen der Motorhaube zug_mglich.Den _)lstand im Motor verjeder Fahrt p_fen. Dabei darauf achten, dal3 die Maschine waagrecht steht.OlmeBstab herausschrauben und abwischen. Mef3stab wieder lest einschrauben, nochmals herausnehmen und den Olstand ab/esen. _) (_ (_) Livello dell'olio Sollevareilcofano peraccederealtappo/asticella dell'olio.Controllaresempre rolioprima di awiare il motore.La macchina deveessereinpiano.SvitareI'asticellaeasciu_arla.Rimontare e awitare. Toglieredi nuovoe controllareil livello. (_ _The - DO J'olio deve essere tn: i due contrassegni sull'asticella. Se necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULL". In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30. 47 4 48 _) (_ _) (_ Pressione pneumatici Controllare la pressione con regolarit_. Pneumatici antedori 1 bar e posteriori 0,8 bar (_ 5. Driving. 5. Conducci6n. (_) J (_ _) Starting Awiamento del motore II tagliaerbadeve esseresollevatoin posizionedi trasporto ela leva di inserimento/disinserimentodeve essere in "posizione"disinserito". Het starten _) \ @ _) (_ (_) (_) Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto. Portare la leva del cambio su "N", in folle. (_ _) (_Si 49 (_ (_) Estrarre il comando del]o choke (in caso di partenza a freddo). (_ 5 _)Bei .'_1", _) (_) (_ ,_tore _>' caldo: Portare il comando del gas sul massimo " "D_marrage" NOTAI _) _) Non inserire il motorino di awiamento per pie di 5 seconc, per volta. Se il motore non parte attendere una decina di secondi prima di riprovare. ® _) _) Girare la chiave su "START". NOTA! Draai de startsleutelnaar "START"-positie N.B.! Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien. AIs de motor niet start, wecht dan ca 10 sek voordat u volgende poging doet. (_ @ (_ Doporawiamento, riportarelachiavesu"ON". Regolareilgas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F" (_ 5 _) • _) MIT • control in (_ ATTENTION : DEMARRAGE MISSION HYDROSTATIQUE. @ (_ EMPIESO EN FR|O PARA HIDROS- AVVIAMENTO A PER • PURGE TRANSMISSION • 51 5 (_ • • • • • • • • _) • • • Parcheggiare il trattore su una superficie piana in modo che non si metta in movimento in alcuna direzione. La leva del freno di stazionamento deve essere disinnestata al fine di eseguira I'operazione seguente. Disinnestare la trasmissione attivando Ucomando di ruota libera. Awiare il motore e mettere la lava delracceleratore sulla posizione di lento (slow). Accertarsi che il frano di stazionamento non sia tirato. • Mettere la leva del cambio sulla posizione di mamia avanti massima e tenervela per cinque (5) secondi. Mettere la leva sulla retromarcia al mass_mo e tenervela per cinque (5) secondi. Ripetere roperazione tre (3) volte. Mettere la lava del cambio in fotle (N). Spegnere il trattora girando la chiavetta di awiamento sulla posizione "OFF". Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruota libera sulla posizione di marcia. Awiare il motore e mettere la leva dell'acceleratore sulla posizione di lento (slow). Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi farlo indietreggiare, in retromamia, della stessa distanza. Ripetera tre volta questa operazione. II trattore _ pronto per il normale funzionan to. • • • LATRANSMISI(_N • Per assicurareil buonfunzionamento prestazionale dal trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissiona prima di mettere in funzione il trattore per la prima volta. Cib consantir_ di aliminare le bollicina d'aria che possono essersi formate nella trasmissione durante iltrasporto. ATFENZIONE: SE LATRASMISSIONE E'STATA SMONTATA PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICORDARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIONE IL TRA'I-FORE. • (_ • • • 52 5 NOTE! (_ (_ (_) NOTA! La macchina b dotata di interruttcre di sicurezza che interrom pe ralimentazione di corrente al motore quando I'operatore lascia il sedile con il motore acceso eil tagliaerba inserito. La vostra macchina ei attrezzata con sistema che non permette chela macchina si aziona si Ifnsaccatrice oil deflettore posteriore opzional per Io scarico non sono installati corretamente. _) (_) (_ Guida Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva relativa. Rilasciare lentamente ilpedale freno/frizione. Inserire il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione desiderata. Selezionare una velocit& di guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato. (_ 53 5 @ @ @ ® @ Consejos para el torte Limpie el cdsped de piedras y otros objetos que puedan ser proyectados por las cuchillas. Localice y marque piedras y otres ob etos a fin de evitar el choque con ellos. Ernpiece con una altura de cortnealta y vaya disminuy_ndola hasta alcanzar el resultado deseado. El resultado es major si se utiliza un r_gimen elevado del motor (las cuchillas giran repidamente) y una marcha baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si la hierba es demasiado alta y rnuy densa, puede aumentarse la velocidad de mareha eligiendo una relaci6n de carnbios rues alta o reduciendo las revoluciones det motor, sin qua el rssultado del corte se empeore. El c_aped major se obtiene cortendolo a rnenudo. El cortne sere rues uniformey la hierba cortada quedard distribuida rnes uniformemente portoda lasuperficie.Eltiempodecorte no serd mayor, puesto que puede elegirse una velocidad de marcha mas alta sin empeorar el resultado del code. Evite cortar el cdsped si est& mojado, pues el resultado ser{a peor al hundirse las ruedas an el suelo blando. Desp u_s de cada uso, lirnpieel equipo de corte rociendolo a chorre de agua por la parte interior. Consigli per il taglio delrerba Pulire il prato da pierre e altri corpi estranei. Individuare ostacoli fissi. Corninciare con un'altezza di taglio elevata e scendere progressivamente. I rnigliori risultati si ottengono c '_ un elevato regime del motore (lame clle giranc veloci) ,larcia bsssa(la mac-china si rnuive lentamente). Se oa non t_alta o folta possibile passare ad una marni !periore o diminuire il regime senza peggiorare sensi, .,,nente il risu_tato. '1 migliori pratisono queltitagliati spesso. IItaglio e pill uniforme e il tagliato si distribuiscepi_ uniforrnementesu tutta la superficie. IItempo necessano complessivo _ uguale. Evitare di tagliare un prato bagnato. II risultato non _ soddisfaciente dato chele ruote affondano nella superfice del tappeto erboso. Lavare iltagliaerba con acqua dopo ogni uso. 54 5 (_ • _) Svuotamento del cesto II vostrotrattoreb dotatodi un cicalinoche se_:,,tlaquando il cestodi raccoltab pieno.Perdisinserire I'allarme,azionare it pulsantedi innestolame. • Posizionarsiin un luogoadatto alloscaricodelrerba • Mettera in folle e inserirain frano a mano AIzare la maniglia per Io scarico.Tirara verso I'operatora per sollevare il cesto di raccolta e svuotarlo. Per continuare il lavoro di falciatura, verificara che il cesto sia completamente abbassato, e che si trovi in posizione corratta per lavorare. _) (_ 55 • • • • • • • • • • _) • • • Install bagger onto tractor. bringen. 56 5 _) • • • • • • • • • Regolazione della funzione • @ Attaccare Uconvogliatore con le due graffe Montare il cesto. • Kit @ • Togliere il deflettore per Io scariCo posteriore oil Mulching (se montati) Inserira ilconvogliatoredell'erba nell'ape rtura della piastra posteriore e fissado al piatto. Stringere le quattro viti nei fori filettati che si trovano sulla piastra posteriore. Serrare saldamente le viti. Per La raccolta con il cesto Mettere il piatto nella posizione piu' alta • • Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell' apposita apertura della piastra posteriore. • • Togliere il cesto eil Kit Mulching • Agganciare il deflettore con le due graffe, inserite nelle aperture della piastra. • Per Io scarico a terra Mettere il piatto nella posizione piu' alta. • • • • • (La regolazione per il mulching ¢ per Io scarico posteriore richiede I'utilizzo dei dispositivi s¢ Ito elencati) Per II mulching Mettere il piatto nella posizione piu' alta Sganciare il cesto o il deflettore per Io scarico a terra • Staccare il deflettore per Io scarico posteriora Inserire il Kit Mulching attraverso la piastra posteriore e posizionarlo sulla bocca di scarico del piatto Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla maniglia che andranno agganciate nelfe apposite aperture Rimontare il cesto o Udeflettore di scarico, e riprendere le operazioni di taglio. • • • • 57 @ _) WARNING! ® PERICOLO! • • Non procedere mai trasversalmente alia linea di massima pendenza. • Evitare fermate a partenze su terreni in pendio. @ Non affrontare pendi superiori a 5° gradi ® 58 5 Switching off the engine Disconnectthecuttingunitbymovingtheconnsct/disconnsct leverdownwards.Movethe gascontrotto"_". Liftupthe cuttingunitand turnthe ignitionkey to =STOP"position. Abstellen des Motors M_.haggregat durchAbw&rtsfOhrendes Aggregatschaithebels auskuppeln. Gashebel nach unten auf'_"fOhren. MShaggregat anheben und den ZOndschlOssel auf "STOP" drehen. (_ (_ (_) Arresto del motore Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su "disinserito", verso il basso. Portare il comando del gas su"_ "(lento). Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su "STOP". (_ ADVERTENCIA! _) _) PERICOLO! Primadi lasciarela maechina,toglieresemprela ehiave, ATFENTION! (_ 59 • • lever to disengaged _) (_) PERICOLO! Prima di ogni intervento effettuare quanto segue: • • • • Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di parcheggio. Mettera la leva del cambio in folle. • • Disinserire il tagliaerba. Spengere il motore. Staccare la candela. Motor abstellen. • Zendkabelvon • • Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerremhendel aan. Zet de versnellingshendel 6O in neutrale stand. • Breng de koppelingshendel Zet de motor af. • stand. van de bougie. _) • • • • _) • (1) Hood • (1) (2) • Connettore cave luci ® (1) Motorkap (2) Aans'uitkabel keplampen Cofano Motore SoUevare il cofano. Staccare il contatto del cave delle luci. • Dal davanti del trattore. Spingere di late ilcofano, ribattare in avanti e sollevarlo dal trattore. Per rimontare, infilare le etaffe nelle guide sul telaio. Ricollegare il cave principale e chiudere il cofano. (_ • 61 Motorkap Open de motorkap. • Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen. • • • Sluit de aansluitkabel van de kol::ampen weer aan en sluit de motorkap. (_ Manutenzione NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per conservare il trattore nene migliori condizioni di esercizio. PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, riparazione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare messe in moto accidentalL Prima di ogn! impiego: Controllare rolio e lubrificare se necessario i punti di articolazione. • Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i perni siano posto. • Controllare i poll e i punti di sfiato della batteria. Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes. • Pulire schermo aria. Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del motore e danni conseguenti. • Controllare il funzionamento del freno. Pulizia Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pressione. Uacqua pub infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina. (_ (_ 62 _) • • • • Retirerle tuyaude vidangeet replacerle bouchon. 1. Bouchon 2. Tuyaude vidange (_) • Vdlvula de purga del acelte Removerla caperuza • instalarel tubode purga. • 2 Tubode purga _) • • 1. 2. (_) Manutenzione del motore Fare riferimentoal manualedel motore. Valvola di scarico delrolio Rimuovereiltappo ed inserireil tubodi scadco. • Per apdre la vaIvola, premere leggermente,ruotare in sensoantiorarioed estrarre. • Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso orario. • Rimuovereil tubodi scaricoe riposizionareil tappo. 1. Tappo 2. Tubodi scarico • 63 • • • 1. 2, Kapje Aflaatbuis As Needed • • • • ................... • .................... = ................... • .................... • ........ • _) • • • • • , Re_fendruck kontrollieren ............................ Kraaftstoffilter • • .............. ,................... .,................... ,................... ,.................... ,................... ,....... • • ............................................................ • kontrollieren ................................................................................ • .................................. • ................................... • 64 • 6 _) • • • • Nettoyage de la grille d'a_ration .......................................... • • • • • • • •' @ • INFORME DE SERVICIO Cada 8 horas Cada 25 horas Cada 100 horas • Cada 50 horas • • • Limpiar el filtro y prefiltro de aire ........................................ • • 65 • • Cada 200 horas 6 (_) DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni 8 ore Ogni 25 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic ................................................ Ogni. 50 ore Controllo freni .............................................. Ogni 200 ore • Cambio dell'olio (Con filtro delrolio) ...................................................................... Lubrificazione punti di articolazione .................................................. Ogni. 100 ore • • • Pulizia schermo aria ....................................................... • Pulizia filtro aria e prefittm ................. SostituzJone depuratore aria ............. .................... , ................... ° ................... _ ................... .................... , ................... • ................... _ ...... • ....... • Pulizia raffreddamento motore .......... Sostituzione candela .......................... Controllo pneumatici ......................... Sostituzione filtro carburante ............. Pulizia batteria e morsetti.................. Controllo marmitta ............................. • Lubrificazione giunti sfedci ................ Regolazione convergenza ................. Regolazione carburatore ................... (_ AANTEKENINGEN datum in Indien nodiQ om de 8 uur om de 25 uur om de 100 uur om de 200 uur • Motorolie vervangen (met oliefilter) ....................................................................... Draaipunten smeren .......................................................................... om de 50 uur • • • • • Bougie vervangen .................................................................................................................. Bandendruk oontroleren ............................ • • • • afstellen ............................... Carburator afstellen ................................... • • 66 • • 6 _) Lame Le lame devono essere affilate per ottenere il miglior risultato di taglio. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non cream disequilibri. Messerpflege WICHTIG: Diebeiden Messerbalken ihresTraktors sindnicht identishund mL_ssen deshalbauf der eweilsdchtigen Seite montiertwerden.Esw rdempfohlen,die Messernacheinander zu montieren, umeinen korrektenEinbauder Messerbalken zu gew&hrleisten. Entretien des lames ATTENTION: Lesdeux lamesdela tondeuse sontdiffdrentes et chacuned'entreelles dolt_tre installde& sa place dans le carterde coupe. II est vivementconseillede travaillersur une lame a la fois pour s'assurerdu bon assemblage des composants. 1. 2, _)5-Star pattern blade w/ right hand threaded bolt _)Messerbohrung mit fi3nfe-ckiger Aussparung, Gewin-debolzen mit Rechtsgewinde. _)Lame avec orifice de fixation central (_toile & cinq branches) avec pas de vis & droite (_ Filo cortador de orificioestrella se cinco puntas y un tornillo dextrogiro Lama affettata con aperture stella cinque (5) punte e bollone filettato a destra _) _) (_ _) Messerbohrung mit sechseckiger Aussparung, Gewindebolzen mit Linksgewinde (_) Lame avec orifice de fixation central (dtoile & 6 six branches) avec pas de vis & gauche (_ delle lame ATTENZIONE: Lelame dellavostra macchina non sono uguali, quindi _ necessario che vengano installate correttamente. Si suggedsca di smontarle una per volta, onde assicurarne un perfetto posizionamento. Filo cortador de orificioestrella de seis puntas y un tornillo levogiro Lama affettata con apertura stella a sei (6) punte e bollone fllettato a sinistra 67 6 8 5 Star pattern 1 3__ 5 1, 2. 3, 4. Blade 1. 2. 3. 4. mit blade plett (_1. 5. 2. Circlips 3. Rondelle plate 6. 7, 4, Lame 8, 2 _1. 4, Blade 1, 2. 3. 4. 5. 6 Star Center Hole 6. 6 Star Pattern 7. Trailing Edge _F_ 8. 5. 6. 7. 8. 5. 2. 6. Moyeu 3. 4, Rondelle plate Lame 7. Volute 8. (_1. mit central (dtoile kom- 68 6 8 (_ 1 (_ 3 5, 6. 7. 8. (_ (_ 1. Bullone a testa esagonale con filettatura destrorsa 5. 2. Rondella elastics 6. 3. Rondella platte 4, Lama (_ Lama con for stellare a 5 punte II centre di questa lama ha la forma di una stalla a cinque punts. II bullone di fissaggio della lama _ filettato a destra. Si disserra girandolo in senso anti-orario, e si strings girandolo alropposto, in senso orario. (_ Foro stellare a cinque punts (5) Mozzo-lama stellare a cinque punts (5) 1. Zeskantbout met 7. Palettatura lama 8. Mozzo completo 5. 5-hoekige middengat 6, Doom met 5-hoekige star 3. Vlakke sluitring 4. Mas % 5 6 1 (_) Lama con foro stellare II centrodi questa lama ha la formadi una stellaa sei punta. II bollone di fissagg_o della lama _ filettato a sinistra.Si disserra girandolo in senso orario, e si strings all'opposto, girandolo in senso anti-orario. (_ 2 _) (_) _) 1. 2, 3, 4. 1. Bullone a testa esag onale con filettatura sinistrorsa 2. R0ndella elastics 3, 4. Rondella platte Lama Vlakke sluitring 4. Mes (5) 6. Mezzo-lama steltarea sei punts (6) 7. Palettaura lama 8. Mozzo completo 5, 6. 7. 8, 6-hoekige middengat Doom met 6-hoekigester Sleep (hulp) rues Mandfijn 69 6 _For best resultsmowerblades mustbe kept sharp. Replace bent or damaged blades. BLADE REMOVAL • _) IMPORTANT: • • • ® Per avere il migliora risultatodi taglio,_ necessario chele lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. RIMOZlONE DELLE LAME • • Sollevare la macchina per avere accesso alle lame. • Disserrareilbulloneatestaesagonate, larondellaelastica e la rondella piatta che fissano la lama. A'n'ENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, _ necessario cheq_sta combeci perfettamente con il mozzo. Montareil nuovobullonea testa esagonale la rondella e astca e la rondella piatta nelrordine esatto, come indicato. • ist Restringere bene il bullone di bloccaggio (coppia di serraggio: 27-35 ft./Ibs) della lama A'I-rENZIONE: II bullone di bloccaggio delia lama _ stato sottoposto a trattamento termico di claese 8. • Montare una nuova lama Q una lama con palettaura postedore rivolta verso il pt_.tto,come indicate. (_ MESVERWlJDEREN • • 70 • _) (_ _)1. 2. 3. _)1, Freno • rues- 2. Der Abstand soil 40 mm betragen. 3. (_) _) Freno IIfreno _ montato dietro _,:_uota posteriore destra. Si consiglia di smontare la rdota. • Premere il pedaie f c, _/frizione e inserire il freno di parcheggio 1. (_ 2. 3. Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan. 1. Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di regolazione. 2. La distanza deve essere di 40 mm. 3. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo poi sul dado (1), (_ @ WARNING! @ @ @ 71 1. 2. 3. (_) PERICOLO! Dopo la regolazioneristringereil dado di bloccaggio, (_ 2, (_ 1. 2. _) (_ Smontaggio del platte di taglio Lavoraresul lato destrodella mac,china. 1. Togliere la cinghia daila puleggia del motore (1). 2. Togliere le due coppiglie (2) posteriori e con un marteUo togliere anche i perni. A N_ 72 2. 6 Q 4. 5. _3. @3. (_ • @ 4. 5. @ 5. 4. Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni. Tirare alrindietro la leva di sollevamento/abbassamento del piatto di taglio. 5. Staccare il piatto dalla macchina. 3. 4. 5. (_3. (_ 4. (_) 3. (_ Montaggio del piatto di taglio Ricollocareil piattosottola macchina. • Procedere in ordine inverso. • • (3), (4), (5) en resp. assen. van de maaikast 73 vindt in omgekeerde volgorde van het 3. 4. _) 3. 4. 3. 4. for das M_ihag- (_ propulsora de 1. 2. 3. 4. 1. (_ Sostituzione della cinghia Smontare il piatto. di movimento lame 2. Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi successwamente dalle altre. 3. Togliere la ci0ghia dal piatto. 4. Montare la nuova cinghia in ordine inverso, Controlla chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte guide. _" 4. De nieuwe riem wordtin omgekeerdevolgordegemonteerd. Controleerof de riem binnenalle riemgeleiders ligt. 74 6 ,_ uO O O _) 2, 3. 4. _ 3. 1. 2. 3. _) N_ 4. Regolazione del tagliaerba A, Nel eenso di marcia 1, Controllare la pressione dei pneumatici. 2. La maochina dave essere in piano, 3. 4. Sollevare al massimo il tagliaerba. Misurare le distanze A e B. O Per ottenere i migliori risultati, il bordo anterio re del tagliaerba (B) deve essere circa 10 mm pie basso di quelo anteriore (A). Regolare nel modo sequente: 1. A[lentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro. 2. Avvitare il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due bracci. 3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare stringendo il dado (1). 3. @F0r bestes M&hergebnis mul3 die Vorderkante des M&haggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen ais die Hinterkante (A). ', 1. 2. 3. 75 6 @ @ (2) Lift link adjustment nut _(1) (_(1) (_) Bordo inferiore del tagliaerba (2) Dado di regolazione dell'articolazione (_ di sollevamento @ ® after adjusting. @ • REGOLAZIONE FIANCO A FIANCO Alzare il tagliaerba neUa posizione pie alta • Sui punti centreli di entrabi i lati del tagliaerba, misurere I'altezza dal bordo inferiore del tagliaerba al suolo. La distanza "A" deve essere la stesaa o diversa non pi'3 di circa 6ram (1/4 di pollice). • Se necessario, fare la regolazione su un solo lato del tagliaerba. • Per alzare un lato del tagfiaerba, stringere il dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel lato. • Per abbassare un lato del tagliaerba, allentare il dado di regolazione delrarticolazionedi sollevamento su quel lato. NOTA: Tre girl completi del dado di regolazione cambiano I'altezza del tagliaerba di cima 3 mm (1/8 di pollice). Dopo aver fatto la regolazione, ricontrellare le misurazioni. ® 76 6 (_ 4. (4). 5. (_ 1. _) di trazione Smontare il limitatore della frizione (1). 3. Inserire ilfreno di parcheggio e staccare la cinghia dalla puleggia (2), da quella della frizione (3). 4. Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la veetola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia libera (4). 5. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5). 1. Replacement of drive belt Soetituzione della cinghia Smontareiltagliaerba. 2. _) @ 2. Demonteer de bewegingsbegrenzer veer de koppeling (1). 3. 1. 2. 3. 4. 4, 5. 5. 4. 5. 3. @ 1. 2. 3. @ La mise 4, 5. ® I1 montaggio awiene in ordine inverso. Controillare che la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali! 77 6 _) DES • _I. 3. Adjustment Bolt @1. Steuerkn0ppel 2. 3. Gf. • • • • LEVER NEU- LA COMMANDE • • • • Tighten adjustment bolt securely. Serrer & fond la vie de rdglage. • • Start engine and test. • • 78 6 (_) REGOLAZlONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movirnento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra; stringendolo poi leggermente. • Awiare il motore e spostare la leva di comando del meccanismo del cambio finch_ in trattore non si muove avanti o indietro. Tenere la leva di comando in questa posizione e spegnere il motore. Con la leva nella stessa posizione, allentare il bullone di regolazione. • Spostare la leva in posizione folle (N) (blocco). Avvitare a rondo U bullone di regolazione. (_) NOTA: spostare il piano di supporto della falciatrice nella posizione piObassa per aumentare il gioco e facilitare I'accesso al bullone di regolazione. 1. 2. 3. Seil trattore, dopo la regolazione, tende a muoversi in avanti o indietro, anche con la leva in folle, eseguire le seguenti operazioni: 1. 2. Leva Di Comando Det Movimento • 3. Bullone Di Regolazione Blocco In Posizione Folle Spostare la leva di eomando det meccanisrno tra i 0.5 e 1,2cm nella direzione dello scorrimento. Awitare @1. 2. 3. • Avviare il motore e provarlo. Vrijloop-Sluitboomgrendel Stelbout • Se il trattore tende ancora a muoversi, ripetere leoperazioni sopra descritte fino ad ottenere i risuitati d=.siderati. • • • Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop (N) (sluitboomgrendel). Mover la pa]anca de control del rmvirniento posicidn neutro (N) (cierre met_.lico). • en • • • a fondo il bullone di regotazione. Stuurbedieningshandel REGULACI6N DE LA PALANCA DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO • Allentare il bullone di regolazione. 79 6 TRANSAXLE (_ • • (_) • RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE II ventilatore e le alette di raffreddamento delia trasmissione devono essere tenuti puliti per assicurare il giusto raffraddamento. • Non tentare di pulire il ventilatore o la trasmissione quando il motore _ in funzione o quando la trasmissione _ calda. oder anderen • Controllare il ventilatore per eccertara che le lame siano intatte e pulite. •- Controllare le alett non vi siano tracc riali. raffreddamento per veriflcare che _impurit&, di erba o di altri mate- POMPA FLUIDO - TRASMISSlONE ANTERIORE La trasmissione e la trazione antedore sono state sigillate in fabbrica e pertanto non riohiedono operazioni di intervento concernenti i fluidi. Se la trasmissione e la trazione anteriore dovessero perdere o necessitare diintervento tecnico, contattara il pi_Jvicino centro di assistenza tecnico autorizzato. (_ TRANSMISSIEPOMPVLOEISTOF 80 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2, 3. 4. 1, 2, 3, 4, 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3, 4. 5, 6, _1. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 4. 5, 6. 7. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 2. 3, 81 1. 2. 3. 4. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. de averias. 1. :_2. '" 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 82 7. Ricerca (_ 1. 2. 3. 4. guasti. 7. Het Iocaliseren (_ n motore non parle Manca il carburante. Difettodi candela. Cctlegamento della candeladifettoso. Sporco nel sistema di alimentazionee onel carburatore. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 2. 3. 4. 5. 6. 7. II motore non "tira" bene Filtrodell'ariaostruito. Difetto di candela. Spomo nel carburatoreo nei tubi del carburante, Difettoregolazionecarburatore. oetruite. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Le luci non funzionano 1. Lampadebruciateo rotte. 2. Interruttore guas o. 3. Cortocircuito nel 'impianto elettrico. La macchina vtbra Le lame sono lente. II motore _ lento. Lame fuori equiribrio causato da danneggiamento di affilatura. is La batteria non ricarica 1. Fusibile bruciato. 2. Uno o pi=3elementidanneggiati. 3. Cattivocontattotra caviepoli dellabatteria. 1. 2. 3. II motore non gira bene Scalare di mamia. Difetto di candela. Difettoregofazionecarburatore. Filtroostruito. Sfiato serbatoiocarburanteostruito. Controllarela registrazionedelraccensione. Sporco nei tubi del carburante, II motore si surriscalda Motore eotto sforzo. Preea d'aria o alette di raffreddamento Ventola danneggiata. Manca clio nel motore. Accensione difettosa. Difetto di candela. II motorino di avviamento non fa girare il motore 1. Batteria ecarica. 2. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria. 3. Leva di inserimento del tagliaerba in poeizione errata. 4. Fusibile principale bruciato. 5. Interruttore a chiave guasto. 6. Interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guasto. 7. Premere il pedale freno/frizione. 1. 2, 3. 4. 5. 6. 7. van fouten. 1. 2. 3. o difetto Risultato di taglio irregolare 1. Lame da affilare. 2. Taglaierba fuori assetto. 3, Erba alta o bagnata, 4, Accumuto di erba sotto it coprilame. 5, Pressione non uniforme nei pneumatici. 6, Marcia troppo alta. 7. La oinghia slitt_, 83 8. Storage• _The 8. Remisage. (_) • • • Change engine oil. • WARNING! A'n'ENTIONI N ever use gasoline when cleaning, Use degraasing detergent and warm water instead. 8. Conservaci6n. • • 84 8. Rismessaggio. (_AI termine venti: della staglone effettuare i seguenti inter- • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sottoilcopemhio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pressione. I'acqua pub infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina. • Ritoccare danni alia verniciatura per evitare ossidazione. • Cambiare I'oliodel motore. Vuotare ilserbatoio della benzina.Awiare il motore e fado girare fino allo svuotamento completo del carburatore. Togliere lacandela e versare un cucciaio di olio da motori nel cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire I'olio e fimontare la candela. • Togliere la batteria caricarla e conservarla in un posto fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo basse (al di sotto del punto di congelamento). • Tenere il tagliaerba al chiuso in locale asciutto. PERICOLO! Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece acqua calda e degrassantL Servizio Per ordinare patti di ricambio, indicare anche ranno di acquisto, il modello, il tipo eil numero di serie del tagliaerba. Per interventi in garanzia e riparazioni 85 86 87 19,,27 o3.o9.o_ _.
annuncio pubblicitario
Manuali correlati
annuncio pubblicitario
Lingue
Sono state visualizzate solo le pagine del documento in inglese