COMPANION 917278240, 27824 Manuale del proprietario

Aggiungi a I miei manuali
88 Pagine

annuncio pubblicitario

COMPANION 917278240, 27824 Manuale del proprietario | Manualzz
CoMP
27824
Manuale di istruzioni
Prima d[ utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzJone ed accertatevi di averre compress bene.
InstrucUeboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg det u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
3
Montage.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
18
3
Functional description.
Funktionsbesch reibung.
Description du fonctionnement.-
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
37
4
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
5
49
6
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
60
7
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
B_squeda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren .,_n fouten.
81
8
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen
ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten,
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications
sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones
sin previo aviso,
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti
senza preavviso,
Wij houden ons het recht voor om veranderingen
aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
46
@
•
•
,
•
•
•
-
-
-
•
•
-
•
3
4
_)
•
•
•
-
•
-
•
-
-
-
-
II. VORBEREITUNG
-
-
-
-
-
5
•
•
•
•
•
•
•
•
_
WARNUNG:
dem Transport,
6
&
@
I. PRI_CAUTIONS
•
•
•
•
•
a)
b)
c)
d)
7
•
•
•
•
•
•
•
•
,_
•
•
•
8
1. Reglas
De Seguridad
@
•
•
•
•
-
a)
b)
c)
d)
-
•
•
T_
: mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cu=,=do este usando un equipo pesado.
-
-
-
-
-
desenganche
dos;
9
•
•
•
•
ALMACENAMIENTO
•
•
•
•
•
•
&
alamb_dela
10
1. Norme
Antinfortunistiche
per trattorini da prato
Regole di sicurezza
A'FrENZIONE: QUESTOTRA'I-FORINOTOSAERBA
HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AM PUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGEI-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE
POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-FIMA.
®
I. ADDESTRAMENTO
In caso di trattorinitosaerbaa lame multiple prestare la
massimaattenzionein quantoruotandouna lama sipub
provocarela rotazionedelle altre.
Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'eq uipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bambini nd agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
ret& minima per operare i trattodni tosaerba.
III.
Non operate mai con i tosaerba in caso vi siano persone
specialmente bamb n, o on ma etti domestici nella zona
di lavoro.
•
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
•
Non trasporta passeggerL
•
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la maseima attenzione e di
prendere le neceesarie cautele durante I'uso dei trattorini tosaerba;
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
=npresenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulfa
posizione di folle.
Non impiegare queeto macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
Tenere presente the non esistono pendii=sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
-
chese il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
-
insufficiente presa delle ruote;
velocit& di guida troppo elevata;
freni inadeguafi;
macchinario di tipo non idoneo al compito;
mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del carico impropri
-
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utiliz.zato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina b infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
-
Fare rifor'limento prima diavviare il motore.Non svitare
mai il ta[ po del serbatoio, n_ fare rifomimento con il
motore _cceso o caldo.
-
-
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
•
Primadiiniziareillavoroispezionarevisualmentelelame,
i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non w s_ano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinado rimanga
bilanciato.
fare attenzione a dossi, buche o ad aitri pericoli nascosti;
-
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
-
L!mitarsi ai carichi che si b in grado di controllare con
Slcurezza.
-
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare attenzione durante la retromamia.
-
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzion_ al traffico quando si lavora in prossimit&
di strode e quando le si deve attraversare.
Attivare ii dispositivo di bloccaggio delle lame per interromperne la rotazione prima di attraversare supeffici non
erbose.
•
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
il motore. Spostare requipaggiamento dall'aerea in cui
si _ verificata la fuoriusclta del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
i vapod non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
•
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositarr
"e allo scopo.
Prestare par'
lare attenzione
quando si trainano
oggetti pesant
,uando si ufilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro epantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
seltanto sandali.
-
evitare di farmarsi o mettersi in marcia improwisamente in salita o in discesa;
-
II. PREPARAZlONE
•
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumutare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
Durante l'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mail trattorinitosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
•
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n(_far operare il motore a velocit_ eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
•
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
-
11
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
Disinnestare la trasmissione del mote agli accessed,
spegnere il motoree scollegarei fili delle candele oppuretoglierela chiavettadi accensione:
- primadipulireeventualiintasamentie pdmadistasare
Io scivolo;
- prima di interventi o controUisul tosaerba e prima
delle operazionidi pulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
il tosaerba non sia stato danneggiatoed effettuare
le riparazionidel casoprimadi riawiare e rnettere in
funzione requipaggiamento;
- seil tosaerba,o trattodno,vibrain modoanomalo(in
qual casoeseguireimmediatamentedei controlli).
Disinnestare la trasmiseionedel moto agli accessed
duranteiI trasportodel macchinario oppurequandonon
b in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestare la rnotorizzazione degti
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di srnontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare I'attezza, a rneno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la ve!ocitb, con la leva dell'acceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore
b prowisto di valvola di arresto, chiudere l'atimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE
E PERIODI DI INATflVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in Iocali chiusi dove i vepori possano raggiungere
fiarnme libere o scintille.
L _ oiare raffreddare il motore prima di dporre i tosaerba,
c: : :_ttorini,in qualsiasi'spazio stretto e chiuso.
•
;;;:: ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di
grasso.
•
Controllare spesso ilraccoglitore dell'erbatagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
•
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
•
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas°
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in rnagazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo rneccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
,_
PERICOLO: scollegare sempre i fill delle eandele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioniinavvertite,
durante rallestirnento,
il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden
A
@
•
•
•
•
kinderen, of huisdieren
•
Gebruik de trekker niet op hellingen van meet dan 5°.
•
•
•
•
-
•
II. VOORBEREIDING
•
•
13
•
•
•
•
•
•
•
hp/kw
16/12
0-7,3
•
•
27824
92
1T
38-102
mm
!
235
EN836:1997/A2
ISO 3744
ISO 11094
98/37/EC
LpA < 90 dBa
2000/14/EC
LwA < 100 dBa
t
EN 1033
[ PNC
NO.
I
I MLI SERIALNO.
]
I Kwl I Ka
I "P"
Uirmpegel
Vibration
Vibratie
Vibraci6n
Vibrazioni
Vibrering
Vibration
Vibrasjon
Vibration
EC 29116
Tdrin_i
m/s 2
D
02682
14
O2663
4
EN 1032
8
(_Ces symbolespeuventfigurersur tracteur ou dans leE publicationsfournies avec le produit. Apprenez & comprendrela significationde ces symboles.
EEl)Estos simbolos pueden aparecersobresu unidado en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparatodi taglio o nalla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) De.ze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenls.
R
N
H
L
NEUTRAL
LEERLAUF
POSITION NEUTRE
PUNTO NEUTRO
FOLLA
NEUTRAALSTAND
HIGH
HOCH
HAUT
ALTO
AUMENTARE
HOOG
8
FACT
SLOW
SCHNELLFAHRT
LANGSAMFAHRT
VITESSB RAPIDE
VITESEE LBNTE
MARCHA RAPIDA
MARCHA LENTA
AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO
VELOCE
LANGZAAM RIJDEN
IGNITION
Z0NDUNG
ALLUMAGE
IGNICI(_N
AWIAMENTO
ONTSTEKING
8
OIL PRESSURE
(_LDRUCK
PRESSION D'HUlLE
PRESI_N DEL ACEITE
PRBSSIONE DELL'DUO
OLIEDRUK
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUCII_N
ATTENZIONE
OPGELET
15
UNLOCKED
ENTFIIEGELT
DEVERROUILL_
ABIERTO
DISINNESTATO
GEDEBLOKKEERD
_
_)Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh_ndigt wurden. Bittemachen Sie
sich mitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces
symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles.
_) Estossimbolospuedenaparecersobresu unidado en la literaturaproporcionadacon el producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_)Simboli utilizzatisull'apparatodi taglioo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betekenls.
DRAWBAR LOADING
ANH_NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PP=-DALEDE FREIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENC4FRIZIONE
REM I KOFFEUNGSPEDAAL
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DI_FLECTEUR
NO FONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
@
@
N_
ZUVERMEIDEN:
•
•
•
GEEN
ZWAVELZUUR
•
•
VUUR
•
ROKEN
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
(_
•
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSARCEGUE-DAD O LESIONES,
•
•
FUMAR
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
ACIDO SOLFORICO
•
'
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
*
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
_)
NO
AUFBEWAHREN.
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.
(_
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGAAYUDAM_DICA RAPIDAMENTE.
LAVAREIMMEDIATAMENTE GLIOCCHI
CON ACQUA.SOTTOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DELMEDICO.
NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT (_FFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN.
MANTENER
AUGEN UNVERZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
DE BAI-rERIJ NIET OPENMAKEN!
17
NON APRIRE LA BATTERIA!
2. Zusammenbau.
2. Montage•
2. Montaggio.
2, Montage•
(_)
2. Montaje
_).
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1).
•
•
•
_)
•
r
•
r
F.
_
•
,i
/
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle
(1).
•
•
•
•
,
tt
18
2
@
(_
•
•
ft
f_,
I'.
•
•
•
,j
i
_J
•
(_)
•
•
VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1).
Montare il coperchio del piantone. Controlfare che tutti i
perni di guida entrino nei rispettM alloggi.
Rimuovere I'adattatore del volante dal volante e scorrerlo
sull'estensione dell'albero deno sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare n volante aul
mOZZO.
•
Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di sicurezza e ilbullone esagoonale 5i16.Tringere in maniera
salda.
Scattare l'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
(_
•
19
2
_)
1
2
_)
(_
(_Apretar
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare l'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella porte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire it bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
(_11 sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pie comoda, spostandolo avanti o i ndietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
NOTE!
_)
_)
_)
(_
NOTA!
Controllare che il cave sia ben collegato all'interruttore
curezza (3) sul supporto del sedile.
(_
20
disi-
2
_1.
_)1.
2.
Cable pceitivo (+)
3.
4.
Cable negativo (-)
Proteccibn
5.
Terminal de bateria
6.
Bateria
1.
2.
Positives Kabel (+)
3.
4.
2. Cavo elettrico positive
5.
Batterieklemme
3,
6.
_)
(_) 1. Coperchio dell{
aoeumulatore
(+)
Cavo elettrico negativo
(-)
4.
(_)
Paraurti
5.
Polo della batteria
6.
Batteria
5. Borne de la batterie
2.
Accudekse{
Kabel posit{eve (+)
3.
4.
Kabel negatieve (-)
Stootwand
5.
Accuklem
6.
Accu
(_
(_1.
(_
Retirer le capotage de la batterie
Installazione
della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mesa
e ranno indicati sull'etichetta, car{carla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
3
,_
PERICOLO:
Prima di installare la batteria eliminare anelii,
oollane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
conk tto del metallo con la batteria pub causare incendi,
•
F ortare giu{ il coperchio delliaccumulatore.
21
2
_I_,WARNING:
(_
z't
'-_ADVEFrrENCIA:
accidental
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalas de lado. Pongala bateda en su sitiodeba o del
asiento. 'Los bornes hart de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo
y despu_sel negro de masa al borne negativo.Sujete los
cables. Lubriquelos bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosibn. Reponga el
tapadordel acumulador.
(_PERICOLO:
II polo positivodeve essere collegato per
primoonde evitarescintille.
Togliere i cappucci protettividai poli e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegare il cavo rosso al polo positivo(+) e quello nero
negativo(-) alia terra. Ingrassarei poli con grasso privo
di acqua (vaseliina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodelffaccu
mulatore.
_)_WAARSCHUWlNG:
De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupoien en gooi
ze weg. Zet de accu op zi n plaats onder de zitting. De
acoupolen dienen naar voren ts zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel ten g.
22
2
(_)
TO ADJUST
GAUGE
WHEELS
•
(_
(_
•
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
•
Con il tosaerba neIla desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo she siano
leggermente sollevatida terra.lnstallare ilructino anteriore
nel foro appropriato.
•
Ripotere sul lato opposto installando il ruotino anteriora
nello stesso foro di regolazione.
•
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
supefficie piana e livellata.
•
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cop
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini antedori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato daJla maggior parte dei terreni.
•
23
2
_To
install bagger components
4
o
1.
2.
Chute
3.
•
•
3/_
1.
2.
3.
4.
5.
(13/32")
5
flat
3
_'_-"
•
•
1.
3/8 Lock nut
1.
Hook
2.
2.
3.
3.
Back plate slot
•
24
Front bagger tube
2.
Lower bagger tube
3.
4.
1/4 Lock nut
•
5----....i
2
._
1_
1.
Front bagger tube
2.
3.
1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts
1/4 Lock nut
4.
Vinyl Binding
5.
6.
7.
Retainer spring
8.
Cap
•
•
•
•
•
Push cap over end of bagger dump handle.
_q
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1
2
3
2,
3.
25
1.
Auswuffkanal
2. Kontermutter3/8
3.
-
\_-_.
_f
4
1.
2.
3.
4.
5.
5
3
/'_
1
1.
Kontermutter
2.
3.
•
1.
Haken
2.
3.
3
•
26
2
_)
Kontermutter 1/4
2
1.
., ._
2.
3.
Kontermutter 1/4
4.
Vinylverkleidung
5.
6.
der
6MM (1
, - 9MM (3/8")
7. Splintstift
8. Kappe
1
•
1.
H6henjustierung
2.
3.
•
•
27
2
(_
Assemblage
des composante
D
3
1
1
u
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
•
28
2
(_
1.
Armature frontale
1"_
2.
3.
4.
Bande d'_tanchdit_ en vinyle
5.
6.
7.
Epingle
8.
•
•
_q
.
6MM (1/4") - @MM(3/8")
3
1.
2.
3.
•
•
29
2
_)
o
3/--
_,J_
1.
Consola portadora
2.
3.
Clavija hendida
4.
5.
Arandela plana 10,3mm (13/32t)
3
2
1.
de 3/8
2.
3.
Tubo de soporte
•
1.
2.
3.
•
3
30
2
1
.q*
3.
4.
1/4
•
x
2.
Tornillos14x50,8 mm
3.
Contratuercas 1/4
4.
5.
6.
7.
Clavija hendida
8.
Tap6n
4
6MM (114") -9MM (3/8")
1
2.
3.
31
2
(_)
Per montare i componenU del cesto di raccolta
0
1.
2.
3.
Convogliatore
Dadi 3/8
di
Rondella Piatta
1.
Staffadisupporto
2.
Perno di fissaggio 10x17mm
3.
Coppiglia
4.
Perno di fissaggio 10x50mm
5.
Rondella piatta
Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del
trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il
convogliatore.
Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra
posteriore e al chassis montare la coppiglia e fissare con
il perno di fissaggio 10x17mm.
Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai
bulloni sulla piastra postedore del trattore.
Assemblare nel modo indicato nefla figura entrambe le
staffe di supporto sull'esterno del tubo di sostegno del
sacco, montare la coppiglia e fissare con il perno di fissaggio 10x50mm.
1
1.
Dadi
2.
Rondella Piatta
3.
Telaio di supporto
1.
2.
Convogliatore di scarico
3.
Fessura sulla piastra posteriore
3
Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura posteriore del trattore.Fissare
bene il convogliatore con te
due graffe.
•
NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il
convogliatore di scarico. Evitare che il gancio entri nella fessura sulla piastra posteriore del trattore. II convogliatore di
scarico sar& in grado di muoversi con il piano di taglio del
trattore, quando questo opera su terreni non piani.
Usando i dadi e le rondeUe piatte rimosse dalla piastra
postedore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla
piastra posteriore, come indicato netla figura. Awitare
bene i dadL
32
2
Per montare il cesto di raccolta:
NOTA: per facilitare I'assemblaggio, neirinstallare il sacco
pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona.
I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Posizionare il tubo baqger frontale contro U tubo bagger
inferiore e, prima di mserire le viti, controllare che i fori
siano allineati.
1.
Piastrina d'arresto dell'asta di scarico
2.
Telaio inferiore del cesto
3.
4.
Bulloni di supporto 1/4 x 50,8 mm
Dadi 1/4
Assemblare i tubi anteriore e inferiore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi, forniti in dotazione.
Awitare bene.
Inserire il gruppo tubi anteriore e inferiore del sacco nel
gruppo del sacco.
Assemblare itubi antedore e superiore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼ x 50,8 ram, e relativi controdadi, _orniti in dotazione.
Awitare bene.
Montare tutti i rivestimenti in plastica.
Introdurre I'asta di scarico nef foro collocato sulla parte
superiore del cesto. Montare la coppiglia e fissare con il
perno di fissaggio.
Spingere il tappo sutl'estremita
dell'insaccatrice.
1.
Telaio
ante.ore
2.
BuUoni 1/4x50,8
3.
Dadi 1/4
defla leva di scarico
NOTA: L'asta discarico puo' anche essere utilizzata per
liberare il convogliatore, qualora questo dovesse ostruirsi
con erba bagnata.
Regolazione del cesto:
Per il buon funzionamento del cesto, puo' essere necessario
regolarne il bloc.coSi dovrebbe avere un gioco di 6ram (1/4")
- 9 mm (3/8") tra la parte superiore e ilparafango, Lasuperficie
superi¢
del cesto dovre' essere allineata con la parte
superi¢
del parafango. Per regolare la posizione del
cesto:
4
4. Rivestimento in
plastica
5. Asta di scarico
6. Perno di fissaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
Regolazione orizzontale
Allentare leggermente i dadi che serranole staffedestra
e sinistradi regolazioneorizzontaledel sacco.Allentare
quantobasta affinch_le staffepossanoesserespostate
per mantenendola Ioroposizione.
Spostarele staffein avantie all'indietroquanto_ necessarioperIospostamentodesideratodelgruppodelsacco.
Stringeredi nuovoi dadi in manierasalda.
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
Regolazione
verticale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. Allentare quanto basta affinchd le
staff e.possano essere spostate per mantenendo Is Ioro
pOSlZlone.
Spostare le staffe verso ralto o verso il basso quanto
necessario per Io spostamento desiderato del gruppo del
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore e verificate
I'aflineamento del cesto con il paratango posteriore. Se
necessario, ripetere la procedura flno alia posizione desiderata.
1.
Controllare chela supefficie sia
allineata
2.
Staffa di regolazione orizzontale
3.
Staffa di regolazione verticale
Adettare la macchlna in base alia funzione desiderata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedere
il "Capitolo 5" del presente manuale.
33
2
@
grascontainer
op de trekker
0
1.
2.
3.
Sluitveer
Vorkbout 10x50mm
Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32")
1,
Afvoertrechter
4.
2.
3/8 borgmoer
5.
3.
Vlekke sluitring
3
3--
2
1
1.
2.
3.
V[akke sluitring
Steun
A_"
1.
2,
3.
3
•
34
2
(_
1.
2.
8.
4.
5_
2
......
iF
1...>
1.
2,
3.
4.
5.
6.
7.
Sluitveer
8.
•
Schuif de vinyl
steunen.
•
4
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
3
2.
Horizontale
3.
Verticale bijstellingsbeugel
gelyk
Ombouwen near opslaan, mulchen of uitworp. Zie
"Hoofdstuk 5" van dit handboek.
35
2
_1.
Handle
2.
3.
Resorte fijador
Clavija
4.
Plug
4.
Tapon o tapa
•
Coppiglia
Perno
4.
4.
Poign_edel'insert
•
_)1.
2.
3.
2.
3.
Sluitveer
Pen
4.
4.
Plug
•
Impugnatura
2.
3.
Per I'installazione
del Kit Mulching
Rimuovere dall'impugnatura Ufermo a molla e il perno.
•
Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificere che le
due lettere "A" siano allineate.
•
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
@
_)
@1.
•
2,
3.
_)
Mango
@1.
1.
2.
3.
I_)1.
@
_)
36
3. Functional
description.
3. Funktionsbeschreibung.
3. Description
du fonctionnement,
3. Descripci6n
del funcionamiento.
3, Funzionamento,
3. Beschrijving
van functies
2, Gashebel,
10. Kalstartregler,
37
3
_4_5
(_
1.
Comandi
Interruttore luci.
1.
Interrupteur _
2.
2.
Accelemtore.
3.
3.
Pedale freno/frizione.
4.
4.
5.
5.
Inserimento/disinserimento del dispositivo di teglio.
6.
6.
7.
Cl_ de contact/d_marrage.
7.
Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
Chiave di accensione.
8.
Frein de parl'Jng.
8.
9.
Freno di parcheggio.
Inserimento/disinserimento ruote.
10. Choke.
(_
1.
2.
3.
4.
3.
Rein- en koppelingspedaal.
4.
5.
5.
Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6.
7.
Efevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte.
Cerradura de encendido.
6.
7.
8,
8.
9.
9.
10. Estrangulador.
38
(_
1. Interruttore luci
(_
1. Schakelaar verlichting
_)
= R_gime rapide
= Ralenti
(_
(_)
= Posici6n de plena aceleraci6n.
"I_
= Posici6n de ralenti
2. Accelerators
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gift
del motors e di consequenzala velocit&di rotazionedelle
lame,
_f
(_
= Pieno gas
= Minimo
= Volgas-positie
= Stationair-positie
39
_)
r_)
<_)
_)
3. Pedale
freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frena, il motore va in foils e
cessa la trazione.
_)
4O
S
(_
de la trans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posicienes:
N
N = Neutral (no drive)
S = Slow
(_)
4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizieni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento
veloce
R = Retromarcia
_SJ
Per selezionare la velocit& scegliere una posizione a piacere
traSe E
41
3
(_)
_)
(_)
(_
del dispositivo
di
taglio.
Premere in avanti la leva per awiare il tagliaerba. La cinghia
entre in tensione ele lame cominciano a girare.Tirando indietro
la leva iltagliaerba viene disinse ritoele lame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(N_
2
1
=_
6. Elevaci6n/descenso
corte
rdpidos
de
D1350
_)
5. Inserimento/disinserimento
(_
6. Sollevamento/abbassamento
del tagliaerba
Per sollevare iltagliaerba quando sia necessario, tirare indietro
la leva. In caso di trasporto il tagliaerba dave essere soltevato.
Per abbassare il tagliaerba:Tirare indietro la leva(l). Premere
il pulsante (2) e portare poi la lava in avanti (3).
(_
42
3
OFF
ON
_)
START
OFF
ON
(_
ON
di accensione
La chiave ha tre posizioni:
ON
START
I circuiti elettrici sono interrotti
ON
Affivazione del cisrcuito elettrico
START
Inserimento del motorino di awiamento.
Prima di lasciare la macchina, togliere sernpre la chiave.
OFF
PERICOLO!
(_
OFF
WARNINGI
_)
START
(_
ON
43
3
@
@
F_
_)
(_
8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Prernere il pedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso ralto la leva del freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio prernere il pedale.
(_)
[]
(_
(_
9. Inserimento/Disinserimento
Rouote
Per trainare o spingere iltrattora senza servirsi del motore: estrarra le manopola di ruota libera e bloccaria in posizione.
(_
44
3
_)
_)
10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando de!lo
choke prima di mettere in moto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
_)
_)
45
(_
ADVERTENCIA|
_)
Rifornimento,
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fine al
bordo inferiore det bocchattona di rifornimento.
PERICOLOI
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene il tappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
_)
(_
46
4
Oil level
The combinedoil refillingcap and the oil stickis accessible
whenthe bonnetis liftedforwards. The oillevelin the engine
shouldbecheckedbeforeeachrun.Makesurethatthetractor
ishorizontal.Unscrewtheoilstickand wipeclean.Replacethe
oilstickand screwtight.Remove againand checkthe level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte OleinfOIIdeckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_mglich.Den _)lstand im Motor
verjeder Fahrt p_fen. Dabei darauf achten, dal3 die Maschine
waagrecht steht.OlmeBstab herausschrauben und abwischen.
Mef3stab wieder lest einschrauben, nochmals herausnehmen
und den Olstand ab/esen.
_)
(_
(_)
Livello dell'olio
Sollevareilcofano
peraccederealtappo/asticella
dell'olio.Controllaresempre rolioprima di awiare il motore.La macchina
deveessereinpiano.SvitareI'asticellaeasciu_arla.Rimontare
e awitare. Toglieredi nuovoe controllareil livello.
(_
_The
- DO
J'olio deve essere tn: i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULL".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
47
4
48
_)
(_
_)
(_
Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarit_. Pneumatici antedori
1 bar e posteriori 0,8 bar
(_
5. Driving.
5. Conducci6n.
(_)
J
(_
_)
Starting
Awiamento del motore
II tagliaerbadeve esseresollevatoin posizionedi trasporto
ela leva di inserimento/disinserimentodeve essere in
"posizione"disinserito".
Het starten
_)
\
@
_)
(_
(_)
(_)
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_
_)
(_Si
49
(_
(_)
Estrarre il comando del]o choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
5
_)Bei
.'_1",
_)
(_)
(_
,_tore
_>'
caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
"D_marrage"
NOTAI
_)
_)
Non inserire il motorino di awiamento per pie di 5 seconc,
per volta. Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
®
_)
_)
Girare la chiave su "START".
NOTA!
Draai de startsleutelnaar "START"-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wecht dan ca 10 sek voordat u volgende poging doet.
(_
@
(_
Doporawiamento, riportarelachiavesu"ON".
Regolareilgas
sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime =F"
(_
5
_)
•
_)
MIT
•
control in
(_
ATTENTION : DEMARRAGE
MISSION HYDROSTATIQUE.
@
(_
EMPIESO EN FR|O PARA HIDROS-
AVVIAMENTO
A
PER
•
PURGE
TRANSMISSION
•
51
5
(_
•
•
•
•
•
•
•
•
_)
•
•
•
Parcheggiare il trattore su una superficie piana in modo
che non si metta in movimento in alcuna direzione. La
leva del freno di stazionamento deve essere disinnestata
al fine di eseguira I'operazione seguente.
Disinnestare la trasmissione attivando Ucomando di ruota
libera.
Awiare il motore e mettere la lava delracceleratore sulla
posizione di lento (slow). Accertarsi che il frano di stazionamento non sia tirato.
•
Mettere la leva del cambio sulla posizione di mamia avanti
massima e tenervela per cinque (5) secondi. Mettere la
leva sulla retromarcia al mass_mo e tenervela per cinque
(5) secondi. Ripetere roperazione tre (3) volte.
Mettere la lava del cambio in fotle (N).
Spegnere il trattora girando la chiavetta di awiamento
sulla posizione "OFF".
Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruota
libera sulla posizione di marcia.
Awiare il motore e mettere la leva dell'acceleratore sulla
posizione di lento (slow).
Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi
farlo indietreggiare, in retromamia, della stessa distanza.
Ripetera tre volta questa operazione.
II trattore _ pronto per il normale funzionan
to.
•
•
•
LATRANSMISI(_N
•
Per assicurareil buonfunzionamento prestazionale dal trattore,
si raccomanda di spurgare la trasmissiona prima di mettere in
funzione il trattore per la prima volta. Cib consantir_ di aliminare le bollicina d'aria che possono essersi formate nella
trasmissione durante iltrasporto.
ATFENZIONE: SE LATRASMISSIONE E'STATA SMONTATA
PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE,
RICORDARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE
PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIONE IL TRA'I-FORE.
•
(_
•
•
•
52
5
NOTE!
(_
(_
(_)
NOTA!
La macchina b dotata di interruttcre di sicurezza che
interrom pe ralimentazione di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso eil
tagliaerba inserito. La vostra macchina ei attrezzata con
sistema che non permette chela macchina si aziona
si Ifnsaccatrice oil deflettore posteriore opzional per Io
scarico non sono installati corretamente.
_)
(_)
(_
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciare lentamente ilpedale freno/frizione. Inserire
il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione
desiderata. Selezionare una velocit& di guida adeguata al
terreno e al risultato di taglio desiderato.
(_
53
5
@
@
@
®
@
Consejos para el torte
Limpie el cdsped de piedras y otros objetos que puedan
ser proyectados por las cuchillas.
Localice y marque piedras y otres ob etos a fin de evitar
el choque con ellos.
Ernpiece con una altura de cortnealta y vaya disminuy_ndola hasta alcanzar el resultado deseado.
El resultado es major si se utiliza un r_gimen elevado
del motor (las cuchillas giran repidamente) y una marcha
baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si la hierba
es demasiado alta y rnuy densa, puede aumentarse la
velocidad de mareha eligiendo una relaci6n de carnbios
rues alta o reduciendo las revoluciones det motor, sin qua
el rssultado del corte se empeore.
El c_aped major se obtiene cortendolo a rnenudo. El cortne
sere rues uniformey la hierba cortada quedard distribuida
rnes uniformemente portoda lasuperficie.Eltiempodecorte
no serd mayor, puesto que puede elegirse una velocidad
de marcha mas alta sin empeorar el resultado del code.
Evite cortar el cdsped si est& mojado, pues el resultado
ser{a peor al hundirse las ruedas an el suelo blando.
Desp u_s de cada uso, lirnpieel equipo de corte rociendolo
a chorre de agua por la parte interior.
Consigli per il taglio delrerba
Pulire il prato da pierre e altri corpi estranei.
Individuare ostacoli fissi.
Corninciare con un'altezza di taglio elevata e scendere
progressivamente.
I rnigliori risultati si ottengono c '_ un elevato regime del
motore (lame clle giranc veloci)
,larcia bsssa(la mac-china si rnuive lentamente). Se
oa non t_alta o folta
possibile passare ad una marni
!periore o diminuire il
regime senza peggiorare sensi, .,,nente il risu_tato.
'1 migliori pratisono queltitagliati spesso. IItaglio e pill uniforme e il tagliato si distribuiscepi_ uniforrnementesu tutta
la superficie. IItempo necessano complessivo _ uguale.
Evitare di tagliare un prato bagnato. II risultato non _ soddisfaciente dato chele ruote affondano nella superfice
del tappeto erboso.
Lavare iltagliaerba con acqua dopo ogni uso.
54
5
(_
•
_)
Svuotamento del cesto
II vostrotrattoreb dotatodi un cicalinoche se_:,,tlaquando
il cestodi raccoltab pieno.Perdisinserire I'allarme,azionare
it pulsantedi innestolame.
• Posizionarsiin un luogoadatto alloscaricodelrerba
• Mettera in folle e inserirain frano a mano
AIzare la maniglia per Io scarico.Tirara verso I'operatora
per sollevare il cesto di raccolta e svuotarlo.
Per continuare il lavoro di falciatura, verificara che il cesto
sia completamente abbassato, e che si trovi in posizione
corratta per lavorare.
_)
(_
55
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
_)
•
•
•
Install bagger onto tractor.
bringen.
56
5
_)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Regolazione
della funzione
•
@
Attaccare Uconvogliatore con le due graffe
Montare il cesto.
•
Kit
@
•
Togliere il deflettore per Io scariCo posteriore oil
Mulching (se montati)
Inserira ilconvogliatoredell'erba nell'ape rtura della piastra
posteriore e fissado al piatto.
Stringere le quattro viti nei fori filettati che si trovano sulla
piastra posteriore.
Serrare saldamente le viti.
Per La raccolta con il cesto
Mettere il piatto nella posizione piu' alta
•
•
Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell' apposita
apertura della piastra posteriore.
•
•
Togliere il cesto eil Kit Mulching
•
Agganciare il deflettore con le due graffe, inserite nelle
aperture della piastra.
•
Per Io scarico a terra
Mettere il piatto nella posizione piu' alta.
•
•
•
•
•
(La regolazione per il mulching ¢ per Io scarico posteriore
richiede I'utilizzo dei dispositivi s¢ Ito elencati)
Per II mulching
Mettere il piatto nella posizione piu' alta
Sganciare il cesto o il deflettore per Io scarico a terra
•
Staccare il deflettore per Io scarico posteriora
Inserire il Kit Mulching attraverso la piastra posteriore e
posizionarlo sulla bocca di scarico del piatto
Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sulla
maniglia che andranno agganciate nelfe apposite aperture
Rimontare il cesto o Udeflettore di scarico, e riprendere
le operazioni di taglio.
•
•
•
•
57
@
_)
WARNING!
®
PERICOLO!
•
•
Non procedere mai trasversalmente alia linea di massima
pendenza.
•
Evitare fermate a partenze su terreni in pendio.
@
Non affrontare pendi superiori a 5° gradi
®
58
5
Switching off the engine
Disconnectthecuttingunitbymovingtheconnsct/disconnsct
leverdownwards.Movethe gascontrotto"_". Liftupthe cuttingunitand turnthe ignitionkey to =STOP"position.
Abstellen des Motors
M_.haggregat durchAbw&rtsfOhrendes Aggregatschaithebels
auskuppeln. Gashebel nach unten auf'_"fOhren. MShaggregat anheben und den ZOndschlOssel auf "STOP" drehen.
(_
(_
(_)
Arresto del motore
Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su
"disinserito", verso il basso. Portare il comando del gas su"_
"(lento). Sollevare iltagliaerba e girare la chiave su "STOP".
(_
ADVERTENCIA!
_)
_)
PERICOLO!
Primadi lasciarela maechina,toglieresemprela ehiave,
ATFENTION!
(_
59
•
•
lever to disengaged
_)
(_)
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
•
•
•
•
Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
parcheggio.
Mettera la leva del cambio in folle.
•
•
Disinserire il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
Motor abstellen.
•
Zendkabelvon
•
•
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendel
aan.
Zet de versnellingshendel
6O
in neutrale stand.
•
Breng de koppelingshendel
Zet de motor af.
•
stand.
van de bougie.
_)
•
•
•
•
_)
•
(1) Hood
•
(1)
(2)
•
Connettore cave luci
®
(1) Motorkap
(2) Aans'uitkabel keplampen
Cofano Motore
SoUevare il cofano.
Staccare il contatto del cave delle luci.
•
Dal davanti del trattore. Spingere di late ilcofano, ribattare
in avanti e sollevarlo dal trattore.
Per rimontare, infilare le etaffe nelle guide sul telaio.
Ricollegare il cave principale e chiudere il cofano.
(_
•
61
Motorkap
Open de motorkap.
•
Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.
•
•
•
Sluit de aansluitkabel van de kol::ampen weer aan en
sluit de motorkap.
(_
Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per
conservare il trattore nene migliori condizioni di esercizio.
PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, riparazione o ispezione, staccare sempre la candela per evitare
messe in moto accidentalL
Prima di ogn! impiego:
Controllare rolio e lubrificare se necessario i punti di
articolazione.
•
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i perni siano
posto.
•
Controllare i poll e i punti di sfiato della batteria.
Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
•
Pulire schermo aria.
Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del
motore e danni conseguenti.
•
Controllare il funzionamento del freno.
Pulizia
Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta
pressione. Uacqua pub infiltrarsi nel motore e nel sistema
di trasmissione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della
macchina.
(_
(_
62
_)
•
•
•
• Retirerle tuyaude vidangeet replacerle bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyaude vidange
(_)
•
Vdlvula de purga del acelte
Removerla caperuza • instalarel tubode purga.
•
2
Tubode purga
_)
•
•
1.
2.
(_)
Manutenzione del motore
Fare riferimentoal manualedel motore.
Valvola di scarico delrolio
Rimuovereiltappo ed inserireil tubodi scadco.
•
Per apdre la vaIvola, premere leggermente,ruotare in
sensoantiorarioed estrarre.
•
Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso
orario.
•
Rimuovereil tubodi scaricoe riposizionareil tappo.
1. Tappo
2. Tubodi scarico
•
63
•
•
•
1.
2,
Kapje
Aflaatbuis
As
Needed
•
•
•
•
...................
• ....................
= ...................
• ....................
• ........
•
_)
•
•
•
•
•
,
Re_fendruck kontrollieren ............................
Kraaftstoffilter
•
•
.............. ,................... .,................... ,................... ,.................... ,................... ,....... •
•
............................................................
•
kontrollieren ................................................................................
•
..................................
•
...................................
•
64
•
6
_)
•
•
•
•
Nettoyage de la grille d'a_ration ..........................................
•
•
•
•
•
•
•
•'
@
•
INFORME DE SERVICIO
Cada
8 horas
Cada
25 horas
Cada
100 horas
•
Cada
50 horas
•
•
•
Limpiar el filtro y prefiltro de aire ........................................
•
•
65
•
•
Cada
200 horas
6
(_)
DATI DI SERVIZIO
Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio
Necessit&
Ogni
8 ore
Ogni
25 ore
Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic ................................................
Ogni.
50 ore
Controllo freni ..............................................
Ogni
200 ore
•
Cambio dell'olio (Con filtro delrolio) ......................................................................
Lubrificazione punti di articolazione ..................................................
Ogni.
100 ore
•
•
•
Pulizia schermo aria .......................................................
•
Pulizia filtro aria e prefittm .................
SostituzJone depuratore aria .............
....................
, ...................
° ...................
_ ...................
....................
, ...................
• ...................
_ ......
• .......
•
Pulizia raffreddamento motore ..........
Sostituzione candela ..........................
Controllo pneumatici .........................
Sostituzione filtro carburante .............
Pulizia batteria e morsetti..................
Controllo marmitta .............................
•
Lubrificazione giunti sfedci ................
Regolazione
convergenza .................
Regolazione
carburatore ...................
(_
AANTEKENINGEN
datum in
Indien
nodiQ
om de
8 uur
om de
25 uur
om de
100 uur
om de
200 uur
•
Motorolie vervangen (met oliefilter) .......................................................................
Draaipunten smeren ..........................................................................
om de
50 uur
•
•
•
•
•
Bougie vervangen ..................................................................................................................
Bandendruk oontroleren ............................
•
•
•
•
afstellen ...............................
Carburator afstellen ...................................
•
•
66
•
•
6
_)
Lame
Le lame devono essere affilate per ottenere il miglior risultato
di taglio. A tale scopo utilizzare una lima o una mola.
NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in
modo uniforme per non cream disequilibri.
Messerpflege
WICHTIG: Diebeiden Messerbalken ihresTraktors sindnicht
identishund mL_ssen
deshalbauf der eweilsdchtigen Seite
montiertwerden.Esw rdempfohlen,die Messernacheinander
zu montieren, umeinen korrektenEinbauder Messerbalken
zu gew&hrleisten.
Entretien des lames
ATTENTION: Lesdeux lamesdela tondeuse sontdiffdrentes
et chacuned'entreelles dolt_tre installde& sa place dans
le carterde coupe. II est vivementconseillede travaillersur
une lame a la fois pour s'assurerdu bon assemblage des
composants.
1.
2,
_)5-Star
pattern blade w/
right hand threaded bolt
_)Messerbohrung
mit
fi3nfe-ckiger Aussparung,
Gewin-debolzen mit
Rechtsgewinde.
_)Lame
avec orifice de
fixation central (_toile &
cinq branches) avec pas
de vis & droite
(_ Filo cortador de orificioestrella se cinco puntas y
un tornillo dextrogiro
Lama affettata con
aperture stella cinque (5)
punte e bollone filettato
a destra
_)
_)
(_
_)
Messerbohrung mit
sechseckiger Aussparung,
Gewindebolzen mit
Linksgewinde
(_) Lame avec orifice de fixation central (dtoile & 6 six
branches) avec pas de vis
& gauche
(_
delle lame
ATTENZIONE: Lelame dellavostra macchina non sono uguali,
quindi _ necessario che vengano installate correttamente. Si
suggedsca di smontarle una per volta, onde assicurarne un
perfetto posizionamento.
Filo cortador de orificioestrella de seis puntas y
un tornillo levogiro
Lama affettata con apertura stella a sei (6) punte e
bollone fllettato a sinistra
67
6
8
5 Star pattern
1
3__
5
1,
2.
3,
4.
Blade
1.
2.
3.
4.
mit
blade
plett
(_1.
5.
2.
Circlips
3.
Rondelle plate
6.
7,
4,
Lame
8,
2
_1.
4,
Blade
1,
2.
3.
4.
5.
6 Star Center Hole
6.
6 Star Pattern
7.
Trailing Edge
_F_
8.
5.
6.
7.
8.
5.
2.
6.
Moyeu
3.
4,
Rondelle plate
Lame
7.
Volute
8.
(_1.
mit
central
(dtoile
kom-
68
6
8
(_
1
(_
3
5,
6.
7.
8.
(_
(_
1.
Bullone a testa esagonale
con filettatura destrorsa
5.
2.
Rondella elastics
6.
3.
Rondella platte
4,
Lama
(_
Lama con for stellare a 5 punte
II centre di questa lama ha la forma di una stalla a cinque
punts. II bullone di fissaggio della lama _ filettato a destra. Si
disserra girandolo in senso anti-orario, e si strings girandolo
alropposto, in senso orario.
(_
Foro stellare a cinque
punts (5)
Mozzo-lama stellare a
cinque punts (5)
1. Zeskantbout met
7.
Palettatura lama
8.
Mozzo completo
5. 5-hoekige middengat
6, Doom met 5-hoekige
star
3. Vlakke sluitring
4. Mas
%
5
6
1
(_)
Lama con foro stellare
II centrodi questa lama ha la formadi una stellaa sei punta.
II bollone di fissagg_o della lama _ filettato a sinistra.Si
disserra girandolo in senso orario, e si strings all'opposto,
girandolo in senso anti-orario.
(_
2
_)
(_)
_)
1.
2,
3,
4.
1. Bullone a testa esag
onale con filettatura
sinistrorsa
2.
R0ndella elastics
3,
4.
Rondella platte
Lama
Vlakke sluitring
4.
Mes
(5)
6. Mezzo-lama steltarea
sei punts (6)
7. Palettaura lama
8. Mozzo completo
5,
6.
7.
8,
6-hoekige middengat
Doom met 6-hoekigester
Sleep (hulp) rues
Mandfijn
69
6
_For
best resultsmowerblades mustbe kept sharp. Replace
bent or damaged blades.
BLADE REMOVAL
•
_)
IMPORTANT:
•
•
•
® Per avere il migliora risultatodi taglio,_ necessario chele lame
siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate.
RIMOZlONE DELLE LAME
•
•
Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
•
Disserrareilbulloneatestaesagonate, larondellaelastica
e la rondella piatta che fissano la lama.
A'n'ENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale
della lama, _ necessario cheq_sta combeci perfettamente
con il mozzo.
Montareil nuovobullonea testa esagonale la rondella
e astca e la rondella piatta nelrordine esatto, come
indicato.
•
ist
Restringere bene il bullone di bloccaggio
(coppia di serraggio: 27-35 ft./Ibs)
della lama
A'I-rENZIONE: II bullone di bloccaggio delia lama _ stato
sottoposto a trattamento termico di claese 8.
•
Montare una nuova lama Q una lama con palettaura
postedore rivolta verso il pt_.tto,come indicate.
(_
MESVERWlJDEREN
•
•
70
•
_)
(_
_)1.
2.
3.
_)1,
Freno
•
rues-
2.
Der Abstand soil 40 mm betragen.
3.
(_)
_)
Freno
IIfreno _ montato dietro _,:_uota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la rdota.
•
Premere il pedaie f c, _/frizione e inserire il freno di parcheggio
1.
(_
2.
3.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
1. Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
2. La distanza deve essere di 40 mm.
3. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1),
(_
@
WARNING!
@
@
@
71
1.
2.
3.
(_)
PERICOLO!
Dopo la regolazioneristringereil dado di bloccaggio,
(_
2,
(_
1.
2.
_)
(_
Smontaggio del platte di taglio
Lavoraresul lato destrodella mac,china.
1.
Togliere la cinghia daila puleggia del motore (1).
2.
Togliere le due coppiglie (2) posteriori e con un marteUo
togliere anche i perni.
A
N_
72
2.
6
Q
4.
5.
_3.
@3.
(_
•
@
4.
5.
@
5.
4.
Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
Tirare alrindietro la leva di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.
5.
Staccare il piatto dalla macchina.
3.
4.
5.
(_3.
(_
4.
(_) 3.
(_
Montaggio del piatto di taglio
Ricollocareil piattosottola macchina.
• Procedere in ordine inverso.
•
•
(3), (4), (5) en resp. assen.
van de maaikast
73
vindt in omgekeerde volgorde van het
3.
4.
_)
3.
4.
3.
4.
for das M_ihag-
(_
propulsora
de
1.
2.
3.
4.
1.
(_
Sostituzione
della cinghia
Smontare il piatto.
di movimento
lame
2.
Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistra e poi successwamente dalle altre.
3.
Togliere la ci0ghia dal piatto.
4.
Montare la nuova cinghia in ordine inverso, Controlla
chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte
guide.
_"
4. De nieuwe riem wordtin omgekeerdevolgordegemonteerd. Controleerof de riem binnenalle riemgeleiders
ligt.
74
6
,_
uO
O
O
_)
2,
3.
4.
_
3.
1.
2.
3.
_)
N_
4.
Regolazione
del tagliaerba
A, Nel eenso di marcia
1, Controllare la pressione dei pneumatici.
2.
La maochina dave essere in piano,
3.
4.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
Misurare le distanze A e B.
O Per
ottenere i migliori risultati, il bordo anterio re del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pie basso di quelo anteriore
(A). Regolare nel modo sequente:
1. A[lentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Avvitare il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due
bracci.
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
3.
@F0r
bestes M&hergebnis mul3 die Vorderkante des M&haggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen ais die Hinterkante (A).
',
1.
2.
3.
75
6
@
@
(2) Lift link adjustment nut
_(1)
(_(1)
(_)
Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione dell'articolazione
(_
di sollevamento
@
®
after adjusting.
@
•
REGOLAZIONE
FIANCO A FIANCO
Alzare il tagliaerba neUa posizione pie alta
•
Sui punti centreli di entrabi i lati del tagliaerba, misurere
I'altezza dal bordo inferiore del tagliaerba al suolo. La
distanza "A" deve essere la stesaa o diversa non pi'3 di
circa 6ram (1/4 di pollice).
•
Se necessario, fare la regolazione su un solo lato del
tagliaerba.
•
Per alzare un lato del tagfiaerba, stringere il dado di
regolazione dell'articolazione di sollevamento su quel
lato.
•
Per abbassare un lato del tagliaerba, allentare il dado di
regolazione delrarticolazionedi sollevamento su quel lato.
NOTA: Tre girl completi del dado di regolazione cambiano
I'altezza del tagliaerba di cima 3 mm (1/8 di pollice).
Dopo aver fatto la regolazione, ricontrellare le misurazioni.
®
76
6
(_
4.
(4).
5.
(_
1.
_)
di trazione
Smontare il limitatore della frizione (1).
3.
Inserire ilfreno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (2), da quella della frizione (3).
4.
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
veetola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
libera (4).
5.
Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5).
1.
Replacement of drive belt
Soetituzione
della cinghia
Smontareiltagliaerba.
2.
_)
@
2.
Demonteer de bewegingsbegrenzer veer de koppeling
(1).
3.
1.
2.
3.
4.
4,
5.
5.
4.
5.
3.
@
1.
2.
3.
@ La mise
4,
5.
®
I1 montaggio awiene in ordine inverso. Controillare che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!
77
6
_)
DES
•
_I.
3. Adjustment Bolt
@1.
Steuerkn0ppel
2.
3.
Gf.
•
•
•
•
LEVER
NEU-
LA COMMANDE
•
•
•
•
Tighten adjustment bolt securely.
Serrer & fond la vie de rdglage.
•
•
Start engine and test.
•
•
78
6
(_)
REGOLAZlONE
DELLA LEVA DI COMANDO
DEL
MOVIMENTO
DEL MECCANISMO
DEL CAMBIO
La leva di comando del movirnento del meccanismo del
cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e
non richiede pertanto ulteriori regolazioni.
Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota
posteriore destra; stringendolo poi leggermente.
•
Awiare il motore e spostare la leva di comando del
meccanismo del cambio finch_ in trattore non si muove
avanti o indietro.
Tenere la leva di comando in questa posizione e spegnere
il motore.
Con la leva nella stessa posizione, allentare il bullone di
regolazione.
•
Spostare la leva in posizione folle (N) (blocco).
Avvitare a rondo U bullone di regolazione.
(_)
NOTA: spostare il piano di supporto della falciatrice nella posizione piObassa per aumentare il gioco e facilitare I'accesso
al bullone di regolazione.
1.
2.
3.
Seil trattore, dopo la regolazione, tende a muoversi in avanti
o indietro, anche con la leva in folle, eseguire le seguenti
operazioni:
1.
2.
Leva Di Comando Det Movimento
•
3.
Bullone Di Regolazione
Blocco In Posizione Folle
Spostare la leva di eomando det meccanisrno tra i 0.5 e
1,2cm nella direzione dello scorrimento.
Awitare
@1.
2.
3.
•
Avviare il motore e provarlo.
Vrijloop-Sluitboomgrendel
Stelbout
•
Se il trattore tende ancora a muoversi, ripetere leoperazioni
sopra descritte fino ad ottenere i risuitati d=.siderati.
•
•
•
Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop (N)
(sluitboomgrendel).
Mover la pa]anca de control del rmvirniento
posicidn neutro (N) (cierre met_.lico).
•
en
•
•
•
a fondo il bullone di regotazione.
Stuurbedieningshandel
REGULACI6N
DE LA PALANCA
DEL MOVIMIENTO
DEL CAMBIO
•
Allentare il bullone di regolazione.
79
6
TRANSAXLE
(_
•
•
(_)
•
RAFFREDDAMENTO
ASSE-TRAZIONE
II ventilatore e le alette di raffreddamento delia trasmissione
devono essere tenuti puliti per assicurare il giusto raffraddamento.
•
Non tentare di pulire il ventilatore o la trasmissione quando il
motore _ in funzione o quando la trasmissione _ calda.
oder anderen
•
Controllare il ventilatore per eccertara che le lame siano
intatte e pulite.
•-
Controllare le alett
non vi siano tracc
riali.
raffreddamento per veriflcare che
_impurit&, di erba o di altri mate-
POMPA FLUIDO - TRASMISSlONE
ANTERIORE
La trasmissione e la trazione antedore sono state sigillate in
fabbrica e pertanto non riohiedono operazioni di intervento
concernenti i fluidi. Se la trasmissione e la trazione anteriore
dovessero perdere o necessitare diintervento tecnico, contattara il pi_Jvicino centro di assistenza tecnico autorizzato.
(_
TRANSMISSIEPOMPVLOEISTOF
80
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2,
3.
4.
1,
2,
3,
4,
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3,
4.
5,
6,
_1.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5,
6.
7.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3,
81
1.
2.
3.
4.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
de averias.
1.
:_2.
'"
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
82
7. Ricerca
(_
1.
2.
3.
4.
guasti.
7. Het Iocaliseren
(_
n motore non parle
Manca il carburante.
Difettodi candela.
Cctlegamento della candeladifettoso.
Sporco nel sistema di alimentazionee onel carburatore.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
II motore non "tira" bene
Filtrodell'ariaostruito.
Difetto di candela.
Spomo nel carburatoreo nei tubi del carburante,
Difettoregolazionecarburatore.
oetruite.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Le luci non funzionano
1. Lampadebruciateo rotte.
2. Interruttore guas o.
3. Cortocircuito nel 'impianto elettrico.
La macchina
vtbra
Le lame sono lente.
II motore _ lento.
Lame fuori equiribrio causato da danneggiamento
di affilatura.
is
La batteria non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o pi=3elementidanneggiati.
3. Cattivocontattotra caviepoli dellabatteria.
1.
2.
3.
II motore non gira bene
Scalare di mamia.
Difetto di candela.
Difettoregofazionecarburatore.
Filtroostruito.
Sfiato serbatoiocarburanteostruito.
Controllarela registrazionedelraccensione.
Sporco nei tubi del carburante,
II motore si surriscalda
Motore eotto sforzo.
Preea d'aria o alette di raffreddamento
Ventola danneggiata.
Manca clio nel motore.
Accensione difettosa.
Difetto di candela.
II motorino di avviamento
non fa girare il motore
1. Batteria ecarica.
2. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria.
3. Leva di inserimento del tagliaerba in poeizione errata.
4. Fusibile principale bruciato.
5. Interruttore a chiave guasto.
6. Interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guasto.
7. Premere il pedale freno/frizione.
1.
2,
3.
4.
5.
6.
7.
van fouten.
1.
2.
3.
o difetto
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affilare.
2. Taglaierba fuori assetto.
3, Erba alta o bagnata,
4, Accumuto di erba sotto it coprilame.
5, Pressione non uniforme nei pneumatici.
6, Marcia troppo alta.
7. La oinghia slitt_,
83
8. Storage•
_The
8. Remisage.
(_)
•
•
•
Change engine oil.
•
WARNING!
A'n'ENTIONI
N ever use gasoline when cleaning, Use degraasing detergent
and warm water instead.
8. Conservaci6n.
•
•
84
8. Rismessaggio.
(_AI
termine
venti:
della staglone
effettuare
i seguenti
inter-
•
Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sottoilcopemhio
della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pressione. I'acqua pub infiltrarsi nel
motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi
cosi il tempo di vita della macchina.
•
Ritoccare danni alia verniciatura per evitare ossidazione.
•
Cambiare I'oliodel motore.
Vuotare ilserbatoio della benzina.Awiare il motore e fado
girare fino allo svuotamento completo del carburatore.
Togliere lacandela e versare un cucciaio di olio da motori
nel cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire
I'olio e fimontare la candela.
•
Togliere la batteria caricarla e conservarla in un posto
fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo
basse (al di sotto del punto di congelamento).
•
Tenere il tagliaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece
acqua calda e degrassantL
Servizio
Per ordinare patti di ricambio, indicare anche ranno di
acquisto, il modello, il tipo eil numero di serie del tagliaerba.
Per interventi in garanzia e riparazioni
85
86
87
19,,27
o3.o9.o_
_.

annuncio pubblicitario

Manuali correlati

annuncio pubblicitario

Lingue

Sono state visualizzate solo le pagine del documento in inglese