- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Coffee makers
- Coffee making accessories
- LaCimbali
- M29 Selectron
- Manuale utente
annuncio pubblicitario
▼
Scroll to page 2
of 100
Dichiarazione di conformità CE Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che: • • • • • • vedere targa dati • refer to machine data • voir étiquette données • siehe Angaben zum Maschinentyp • ver la placa de la caracterìsticas • ver la plaqueta das características Direttiva macchine - EC Machinery Directive - Normes CE Machines EG-Maschinenrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre as máquinas CE Direttiva bassa tensione - EC Low Voltage Directive - Normes CE Basse-tension EG-Niederspannungrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre a baixa tensão CE Direttiva attrezzature a pressione (PED) (Vedere art. 1, § 3.6. - Vedere tabella nella pagina successiva) Pressure Equipment Directive (PED) (See art. 1, § 3.6. - See chart in the following page) Directive Èquipements sous Pression (PED) (Voir art. 1, § 3.6. - Voir tableau dans la page suivant) Richtlinie-Druckgeräte (PED) (Siehe art. 1, § 3.6. - Siehe Tabelle auf der nächsten Seite) Directiva equipos a presión (PED) (Véase art. 1, § 3.6. - Véase cuadro en la página siguiente) Directiva equipos sobre pressão (PED) (Veja art. 1, § 3.6. - Veja quadro na página seguinte) EMC - EC Electromagnetic Compatibility directive - Normes CE Compatibilité électromagnétique EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - Directiva de la maquinaria CE Directiva sobre a compatibilidade el.magn. CE e successive modifiche ed integrazioni. et modifications ultérieures et intégrations. y siguientes modificaciones e integraciones. La presente dichiarazione perde la sua validità nel caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni. Il fascicolo tecnico è archiviato da "Product Development Manager" presso la sede legale. This declaration is null and void if the machine is modified without the express authorization of the manufacturer or if improperly installed and used in such a way that does not comply with indications in the users’ manual and the instructions. The technical booklet is archived by the "Product Development Manager" at the company's legal headquarters. La présente déclaration perd toute validité dans le cas où l’appareil est modifié sans l’autorisation du constructeur ou si l’appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d’emploi. Le fascicule technique est archivé par "Product Development Manager" auprès du siège juridique. Die vorliegende Bescheinigung verliert ihre Gültigkeit, falls das Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung des Hersteller modifiziert werden sollte oder falls es nicht entsprechend der im Bedienungs- und Wartungshandbuch aufgeführten Anleitungen installiert oder benutzt werden sollte. Die technischen Unterlagen wurden vom "Product Development Manager" am Geschäftssitz archiviert. La presente declaración pierde su validez en el caso de que el aparato sea modificado sin expresa autorización del constructor, o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones. El fascículo técnico está archivado por "Product Development Manager" en la sede legal. A presente declaração deixa de ter validade no caso em que o aparelho seja modificado sem autorização do construtor ou se instalado ou utilizado de maneira não conforme ao indicado no manual de uso e nas instruções. O manual técnico foi arquivado pela "Product Development Manager" junto da sede legal. Sede legale - Legal headquarters - Siège juridique Geschäftssitz archiviert - Sede legal - Sede legal: Data - Date - Date Datum - Fecha - Data 16.07.2012 Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), ITALY Tmax tipo di macchina Type of machine type de la machine Maschinentypen modelo de la machina tipo de la màquina 2 gruppi 2 units 2 groupes 2 gruppen 2 grupos 2 grupos [ °C ] Fluido - Fluid - Fluide Flüssig - Fluido - Fluido 2 bar 133° C Scambiatore Heat exchanger èchangeur 12 bar 133° C Wrmeaustauscher Intercambiador de calor Trocador de calor 3 gruppi 3 units 3 groupes 3 gruppen 3 grupos 3 grupos 4 gruppi 4 units 4 groupes 4 gruppen 4 grupos 4 grupos acqua/vapore water/steam eau/vapeur wasser/dampf agua/vapor água/vapor 5 - 11 acqua water eau wasser agua água 15 20 0.18 - 0.25 0.18 - 0.25 0.18 - 0.25 x2 x3 x4 2 [L] IT Gruppo Cimbali ha volontariamente deciso di sottoporre dei campioni rappresentativi, relativi alla linea di prodotti documentata in questo manuale, alle prove severe della norma DIN 10531:2010 in vigore da giugno 2011 (Igiene alimentare – Produzione ed erogazione di bevande calde da macchine – requisisti igienici, prova di migrazione di sostanze). I test di analisi sono stati condotti dal Gruppo Eurofins, gruppo di Laboratori indipendenti, leader mondiale nel settore, che offrono un vasto portfolio di metodi analitici accreditati per verificare la sicurezza, la configurazione, la purezza, la composizione, l’autenticità e l’origine dei prodotti e delle sostanze biologiche. I test di analisi eseguiti da Eurofins circa la cessione di piombo e nichel nel liquido erogato, sono stati eseguiti su tutte le utenze di ogni macchina sottoposta a prove. A conclusione delle prove, Eurofins ha verificato che i valori campionati sono risultati tutti al di sotto dei limiti previsti dalla DIN 10531. DIN 10531 - 2010 Particolare trattamento di rivestimento a garanzia della sicurezza alimentare. Special coating process to ensure food safety. Revêtement spécial pour garantir la sécurité alimentaire. Spezielle Beschichtung zur Lebensmittelsicherheit. Tratamiento especial de recubrimiento para garantizar la seguridad alimentaria. Tratamento especial de revestimento para garantir a segurança alimentar. 23 2 22 12 21 9 7 7 8 6 6 14 11 15 5 1 24 10 13 4 3 2 7a 16 17 20 18 19 6a 4 Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda IT Descrizione dei componenti 1 Interruttore generale 2 Pulsantiera 3 Pulsante accensione piezoelettrica (*) 4 Manopola rubinetto gas (*) 5 Leva caricamento acqua in caldaia 6 Tubo (lancia) vapore orientabile 6a Tubo (lancia) Turbosteam (*) 7 Manopola regolazione vapore 7a Selettore Turbosteam (*) 8 Tubo (lancia) acqua calda 9 Pulsanti erogazione acqua calda 10 Portafiltro 11 Spia autolivello 12 Spia macchina accesa 13 Indicatore livello acqua in caldaia 14 Manometro caldaia / pompa 15 Bacinella 16 Pulsante erogazione 1 caffè corto 17 Pulsante erogazione 2 caffè corti 18 Pulsante erogazione 1 caffè lungo 19 Pulsante erogazione 2 caffè lunghi 20 Pulsante START - STOP - PROG 21 Interruttore scaldatazze 22 Spia scaldatazze acceso 23 Piano appoggiatazze 24 Finestrella controllo fiamma 5 6 ......................................................37 ......................................................51 ......................................................65 ......................................................79 7 ......................................................23 ......................................................9 English English Istruzioni originali Italiano Italiano 8 Indice Pagina 1. Prescrizioni generali 10 2. Prescrizioni di installazione Pagina 11 12. Preparazione altre bevande calde Turbosteam 16 17 3. Prescrizioni elettriche di installazione 12 13. Controllo del livello acqua in caldaia 18 4. Collegamento equipotenziale 12 14. Come entrare in programmazione 18 5. Prescrizioni idrauliche di installazione 13 15. Programmazione dosi caffè 18 6. Check-up di installazione 16. Programmazione dosi acqua calda 18 17. Pulizia e manutenzione 19 18. Prescrizioni per l’operatore 20 14 USO 7. Accensione giornaliera 15 21 8. Scaldatazze (dove previsto) 15 20. Manutenzione e riparazioni 21 9. Accensione impianto gas (solo per macchine + GAS) 15 21. Messa fuori servizio definitiva 22 10. Fase di riscaldamento 16 22. Anomalie - Guasti 22 11. Erogazione caffè 16 IMMAGINI 93 96 Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. 9 Italiano Gentile Signora, Egregio Signore ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Cimbali. Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe una perfetta sintesi di efficienza e funzionalità ma mette a Sua disposizione tutti gli strumenti per darLe la "sicurezza di lavorare meglio". Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce dal desiderio di aiutarLa a prendere confidenza con la Sua nuova macchina; desiderio che siamo certi Lei condividerà pienamente. Le auguriamo buon lavoro. 1. Prescrizioni generali Italiano Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. • L’apparecchio è previsto unicamente per la preparazione di caffè espresso e bevande calde mediante acqua calda o vapore e per il preriscaldamento delle tazzine. • L’apparecchio deve essere usato solo da personale opportunamente formato ed informato sui rischi d’uso dello stesso. • L’apparecchio è destinato all’uso professionale. • L’apparecchio non può essere usato da bambini o da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte; nel caso d’uso di dette persone queste devono essere sorvegliate. • L’apparecchio non può essere lasciato incustodito. • L’apparecchio non è da utilizzare all’esterno. • Se l’apparecchio viene immagazzinato in locali in cui la temperatura può scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in ogni caso la caldaia e le tubazioni di circolazione acqua. • Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo). • Rumorosità: l’apparecchio non supera i 70 dB. • Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria e può essere fonte di pericolo; il produttore non assume responsabilità alcuna in caso di danni risultanti da un uso improprio dell’apparecchio. 10 Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. ATTENZIONE L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico qualificato e autorizzato. Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. • Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei rischi legati alla movimentazione dei carichi. Movimentare l’apparecchio prestando sempre la massima attenzione, utilizzando un mezzo di sollevamento adeguato (tipo carrello elevatore). Nel caso di movimentazione manuale assicurarsi di: - essere un numero adeguato di persone in funzione del peso e della difficoltà di presa dell’apparecchio; - utilizzare sempre i necessari dispositivi antinfortunistici (scarpe, guanti). • Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio e dei dispositivi di sicurezza. • In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso deve essere sostituito solo da personale tecnico qualificato ed autorizzato. • Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. • Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica ed idrica. • Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione. • La macchina per caffè deve essere appoggiata su una superficie piana e stabile, ad una distanza minima di 20 mm dalle pareti e dalla superficie d'appoggio; inoltre deve essere installata tenendo conto che la superficie di appoggio più alta (piano scaldatazze) sia ad una altezza non inferiore a 1,2 m. Prevedere una superficie di appoggio per gli accessori. • La temperatura ambiente deve essere compresa tra 10° e 32°C (50°F e 90°F). • Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica ed acqua) e lo scarico dell'acqua dotato di sifone nelle immediate vicinanze. • Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante getti d'acqua. • Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua. • Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore. • Non installare l’apparecchio all’esterno. 11 Italiano 2. Prescrizioni di installazione Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. Italiano 3. Prescrizioni elettriche di installazione All'installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III e una protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30mA. Tale dispositivo di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E' necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell'impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto. E’ sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull'adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato sull'adattatore multiplo. Controllare inoltre che il tipo di collegamento e la tensione corrispondano a quelli indicati sulla targa dati: vedere capitolo immagini figura 1. Per le macchine con collegamento a stella: vedere capitolo immagini figura 2. Per le macchine con collegamento a triangolo: vedere capitolo immagini figura 3. Per le macchine con collegamento monofase: vedere capitolo immagini figura 4. 4. Collegamento equipotenziale Questo collegamento, previsto da alcune norme, ha la funzione di evitare le differenze di livello di potenziale elettrico tra le masse delle apparecchiature installate nello stesso locale. Questo apparecchio è predisposto con un morsetto posto sotto il basamento per il collegamento di un conduttore esterno equipotenziale. Terminata l'installazione è NECESSARIO eseguire questo tipo di collegamento: • usare un conduttore avente una sezione nominale in conformità con le norme vigenti. • collegare un capo del conduttore al morsetto (vedere capitolo immagini figura 5) e l'altro capo alle masse delle apparecchiature adiacenti. La mancata attuazione di questa norma di sicurezza scagiona il costruttore da ogni responsabilità per guasti o danni che possano essere causati a persone o cose. N.B.: NON COLLEGARE ALLA MESSA A TERRA DELL'IMPIANTO DI DISTRIBUZIONE ELETTRICA IN QUANTO IL CONDUTTORE DI MESSA A TERRA IN UN CAVO DI ALIMENTAZIONE NON VIENE CONSIDERATO UN CONDUTTORE DI COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE. Ricordiamo che il Gruppo Cimbali Spa non risponde dei danni provocati da un non corretto collegamento elettrico. Ricordiamo inoltre la responsabilità dell’installatore nel caso di danni. 12 Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. Requisiti idraulici L’acqua destinata ad alimentare la macchina per caffè, deve essere acqua adatta per il consumo umano (vedi direttive e legislazioni vigenti). Controllare che nel punto di ingresso acqua della macchina: • il valore di pH sia conforme alle leggi vigenti • il valore dei cloruri sia inferiore a 100 mg/l Se i valori riscontrati non rientrano nei limiti indicati occorre inserire un appropriato dispositivo di trattamento dell’acqua (rispettando le norme locali vigenti e compatibili con l’apparecchiatura). Nel caso si dovesse alimentare la macchina con acqua di durezza superiore agli 8°F (4,5 °D), per il buon funzionamento della stessa, occorre applicare un piano di manutenzione specifico in funzione del valore di durezza rilevato e della modalità d’uso. PRESCRIZIONI Per l’installazione usare esclusivamente i componenti in dotazione; nel caso si dovessero impiegare altri componenti, utilizzare esclusivamente componenti nuovi (mai usati in precedenza) e idonei al contatto con acqua per consumo umano (secondo le norme locali vigenti). COLLEGAMENTI IDRAULICI Posizionare l'apparecchio in perfetto piano orizzontale agendo sui piedini, indi fissarli. Eseguire i collegamenti idraulici come indicato nel capitolo immagini figura 6, rispettando le norme di igiene, di sicurezza idraulica ed antinquinamento vigenti nel paese di installazione. N.B.: nel caso la pressione di rete possa salire oltre 6 bar, installare un riduttore di pressione tarato a 2÷3 bar: vedere capitolo immagini figura 7. Tubo di scarico: mettere un'estremità del tubo di scarico in un pozzetto dotato di sifone per l'ispezione e la pulizia. IMPORTANTE: il tubo di scarico, nelle curve, NON deve avere un andamento come indicato nel capitolo immagini figura 8. 13 Italiano 5. Prescrizioni idrauliche di installazione Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. Italiano 6. Check-up di installazione ATTENZIONE: TERMINATA L’INSTALLAZIONE VERIFICARE LE CONDIZIONI DI CORRETTO FUNZIONAMENTO (vedere modulo C di installazione) Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali • Corretto funzionamento del controllo di pressione • Corretto funzionamento dell’autolivello • Corretto funzionamento delle valvole di espansione Agganciare i portafiltri ai gruppi (senza caffè). • Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo. Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 5 litri di acqua per macchina a 2 gruppi, 8 litri per macchina a 3 gruppi, 10 litri per macchina a 4 gruppi (vedere manuale d’uso al capitolo “pulizia e manutenzione”). Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi. 14 7. Accensione giornaliera 12 21 Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1, la spia "macchina accesa" (12) si accende. Se il livello dell'acqua in caldaia è inferiore al minimo si accende la spia "autolivello" (11) e la caldaia verrà riempita fino al livello ottimale (spia 11 spenta). Quindi ruotare l'interruttore generale (1) nella posizione 2. A questo punto comincia la "Fase di riscaldamento". Al termine dell'attività giornaliera, spegnere la macchina ruotando l'interruttore generale (1) fino alla posizione 0. 11 1 8. Scaldatazze (dove previsto) Far sgocciolare accuratamente le tazzine prima di colocarle sul piano scaldatazze. Non è ammesso il collocamento di altri oggetti sul piano scaldatazze. Per attivare il riscaldamento, premere l' interruttore (21) controllando che si accenda la spia corrispondente. ATTENZIONE: non ricoprire con panni il ripiano scaldatazze. Collocare sul piano scaldatazze solo tazzine, tazze e bicchieri per il servizio della macchina da caffè. 9. Accensione impianto gas (solo per macchine + GAS) "Non accendere il gas quando la caldaia è in pressione ". Prima di mettere in funzione la macchina controllare che: - l'interruttore principale dell'alimentazione elettrica sia inserito; - il rubinetto principale dell'alimentazione idrica sia aperto; - il rubinetto di intercettazione sulla rete gas sia aperto. Ruotare l'interruttore generale (1) sulla posizione 1. La macchina esegue le operazioni descritte nel paragrafo "Accensione giornaliera". Ruotare, premendo, in senso antiorario la manopola rubinetto gas (4) e premere ripetutamente il pulsante accensione piezoelettrica (3) fino a che non si accende il bruciatore sotto la caldaia. Controllare l'avvenuta accensione dalla finestrella e dopo alcuni secondi rilasciare la manopola (4). A questo punto comincia la "Fase di riscaldamento". 4 Al termine dell'attività giornaliera, spegnere la macchina ruotando l'interruttore generale (1) fino alla posizione 0 e chiudere il rubinetto del gas (4) riportandolo sulla posizione "0". 15 3 Italiano "Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che: - l'interruttore principale dell'alimentazione elettrica sia inserito; - il rubinetto principale dell'alimentazione idrica sia aperto". 10. Fase di riscaldamento Italiano Durante la fase di riscaldamento premendo uno dei tasti erogazione caffè (16, 17, 18, 19 o 20) la macchina eroga un caffè alla temperatura raggiunta in quel momento. La fase di riscaldamento termina quando la lancetta del manometro caldaia (14) si stabilizza nella zona di colore verde. A questo punto la macchina è pronta per erogare caffè, vapore ed acqua calda alla temperatura ottimale. Per favorire l'armonizzazione tra la temperatura del gruppo e quella del portafiltro (10) premere il tasto START-STOP (20) e lasciare erogare per alcuni secondi, quindi premere nuovamente il tasto (20). 16 17 20 18 19 14 10 11. Erogazione caffè Disinnestare il portafiltro, svuotarlo dai fondi del caffè precedente e riempirlo con 1 o 2 dosi di caffè macinato, a seconda del portafiltro utilizzato. Pressare uniformemente il caffè macinato nel filtro, servendosi del pressino del macinadosatore. Asportare dal bordo del filtro eventuali residui di caffè macinato. Innestare, serrando bene, il portafiltro (10) al gruppo, posizionando la tazza (o le tazze) al di sotto del becco (o becchi) del portafiltro (10). Premere il pulsante erogazione caffè (16, 17, 18 o 19) corrispondente alla dose desiderata; l'arresto avverrà automaticamente. Premere, invece, il pulsante START-STOP (20) per effettuare erogazioni continue. L’erogazione, sia dosata che continua, può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante START-STOP (20). 12. Preparazione altre bevande calde Riscaldamento del latte per il cappuccino Usare un bricco alto e stretto, riempirlo fino a metà circa ed introdurre il tubo (6) nel latte. Aprire gradualmente il rubinetto del vapore (7) e riscaldare il latte per alcuni secondi. Raggiunta la quantità di schiuma desiderata ed una temperatura sufficientemente calda, arrestare l'erogazione di vapore ruotando verso l'indicazione "0" la manopola (7). Finito l'uso del vapore, pulire accuratamente il tubo (6) con una spugna od uno straccio pulito. 7 7 6 6 Erogazione acqua calda Posizionare un recipiente in corrispondenza del tubo acqua calda (8) e premere il pulsante erogazione acqua calda (9a o 9b); l'arresto avverrà automaticamente. Premere, invece, il pulsante STOP (9c) per effettuare erogazioni continue. L’erogazione, sia dosata che continua, può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante STOP (9c). 9a 9c 9b 8 16 12. Preparazione altre bevande calde Italiano Erogazione vapore Introdurre il tubo di erogazione del vapore (6) nel liquido da riscaldare in un contenitore adatto e ruotare la manopola regolazione vapore (7). A riscaldamento avvenuto, arrestare l'uscita del vapore ruotando in senso contrario (verso l'indicazione "0") la manopola (7). 7 7 N.B.:al termine di ogni erogazione vapore, pulire la parte interna della lancia operando nel seguente modo: indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze, e prestando particolare attenzione, erogare almeno una volta vapore. 6 6 Erogazione con selettore Turbosteam (7a) dove previsto Le macchine equipaggiate con il sistema di erogazione vapore TURBOSTEAM (STOP VAPORE), hanno la funzione di “arresto dell’erogazione di vapore al raggiungimento di una temperatura impostata”, con la possibilità di ottenere rapidamente sia il riscaldamento che la montatura del latte. Selezionare il tipo di latte che si desidera ottenere: - tramite la manopola (7a), senso orario (montato) o antiorario (caldo). 7a Al raggiungimento della temperatura impostata, l’arresto dell’erogazione del vapore può avvenire: - automaticamente; - manualmente, agendo nuovamente sulla manopola (7a) in qualsiasi direzione. Impostazione temperatura L’impostazione della temperatura per la funzione “Stop vapore” è stabilita in fabbrica con il valore standard di 72°C (161°F) e non viene quindi determinata dall’utente. E’ tuttavia possibile modificare il valore standard in un range compreso tra 45 e 85°C (113÷185°F). vista lato destro macchina A tale scopo occorre: -spegnere la macchina; -rimuovere la fiancata destra -agire sulla regolazione (R) posta sulla scheda Turbosteam, tenendo presente la seguente corrispondenza fra numero di tacca e temperatura: tacca 0 = ~45°C (113°F) tacca 10 = ~85°C (185°F) intervallo fra 2 tacche = ~4°C (39.2°F) A T R L’indicazione delle temperature intermedie è approssimativa; dopo ogni regolazione, si consiglia di utilizzare un termometro per il rilievo della temperatura effettivamente impostata. L'impostazione ideale per la montatura del latte viene eseguita in fabbrica; nel caso in cui si rendesse necessaria un ulteriore regolazione, agire sul rubinetto di regolazione flusso (A): - senso antiorario: più aria > latte più montato - senso orario: meno aria > latte meno montato N.B.:anche minime rotazioni del rubinetto (A), possono determinare grandi differenze nella montatura del latte. 17 L’allineamento corretto della termocoppia vapore viene eseguito in fabbrica: per questo motivo, evitare di agire sulla vite di regolazione (T). 13. Controllo del livello acqua in caldaia Italiano La macchina è provvista di serie di autolivello che provvede a mantenere l'acqua in caldaia ad un livello predeterminato. L'entrata dell'acqua in caldaia è evidenziata dall'accensione della spia (11). Carico dell'acqua in caldaia con rubinetto di servizio manuale Questa funzione è da utilizzare solo nel caso di un funzionamento anomalo dell'autolivello elettronico. Estrarre la leva di caricamento (5) e premerla verso il basso, facendo attenzione a non superare il livello MAX dell'indicatore ottico (13). 13 11 5 14. Come entrare in programmazione Per entrare in programmazione premere e mantenere premuto il tasto (20) per alcuni secondi; il suono intermittente del buzzer indica che la macchina è in fase di programmazione. 16 17 20 18 19 9a 9b 9c Per terminare questa fase, una volta effettuata la dosatura dei vari tasti erogazione caffè ed acqua calda, premere nuovamente il tasto (20) per meno di 1 secondo. 8 15. Programmazione dosi caffè "Prima di procedere con la programmazione de pulsanti erogazione caffè riempire il portafiltro con la corretta dose di caffè macinato. Non utilizzare i fondi dei caffè precedenti per la programmazione delle dosi. " Premere, e mantenere premuto, il pulsante erogazione caffè (16, 17, 18 o 19) corrispondente alla dose da programmare prescelta. Quando la quantità di caffè in tazza ha raggiunto il livello desiderato rilasciare il tasto erogazione caffè. Ripetere le sopracitate operazioni per gli altri pulsanti caffè. Innestare, serrando bene, il portafiltro (10) al gruppo, posizionando la tazza (o le tazze) al di sotto del becco (o becchi) del portafiltro (10). 16. Programmazione dosi acqua calda Posizionare sotto il tubo acqua calda (8) il contenitore adatto alla quantità che si vuole impostare. Premere, e mantenere premuto, il pulsante erogazione acqua calda (9a o 9b). Quando la quantità di acqua nel contenitore ha raggiunto il livello desiderato rilasciare il tasto (9a o 9b). 18 17. Pulizia e manutenzione 2 Pulizia dei gruppi Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa su tutti i gruppi 3 1) Pulire la guarnizione campana con lo spazzolino. 2) Introdurre nel portafiltro con filtro il disco di gomma. 1 3) Versare o il contenuto di una bustina oppure un misurino di polvere detergente 4 ) Agganciare il portafiltro al gruppo e premere un pulsante di selezione. Dopo qualche secondo premere il pulsante STOP; ripetere questa operazione alcune volte. 5) Togliere il portafiltro, pulire con una spugna la doccetta. 6) Eseguire il risciacquo erogando per circa 30" acqua da ogni gruppo. Portafiltri: 1) In un recipiente adatto versare un litro di acqua fredda e una dose di detergente. 2) Togliere i filtri dai portafiltri. 3) Immergere filtri e portafiltri, nella soluzione per almeno due ore. Griglie e bacinella di gocciolamento Togliere le griglie dalla bacinella, estrarla e completare la pulizia in acqua corrente. 4) Rimuovere con una spugna eventuali residui e sciacquare in abbondante acqua fredda. Vaschetta di scarico Al termine della giornata di lavoro, versare un bricco di acqua calda nella stessa, questo per rimuovere eventuali incrostazioni nello scarico. 5) Rimontare i filtri nel portafiltro, accertandosi che la molla di fissaggio del filtro sia nella sua sede. Lance vapore e acqua calda Utilizzando una spugna pulita, lavare con acqua calda rimuovendo eventuali residui organici presenti; sciacquare accuratamente. Per pulire la parte interna della lancia operare nel seguente modo: indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze, e prestando particolare attenzione, erogare almeno una volta vapore. Carrozzeria Pulire con un panno morbido e prodotti SENZA ammoniaca o abrasivi, eliminando eventuali residui organici presenti nella zona di lavoro. N.B.: non spruzzare liquidi nelle cave dei pannelli della carrozzeria. ATTENZIONE Quando la macchina non effettua erogazioni per più di 8 ore, e comunque almeno una volta al giorno, prima di iniziare il lavoro eseguire un lavaggio dei componenti interni seguendo le seguenti istruzioni: Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 5 litri di acqua per macchina a 2 gruppi, 8 litri per macchina a 3 gruppi, 10 litri per macchina a 4 gruppi. Vapore Gruppi erogatori Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi. Agganciare i portafiltri ai gruppi (senza caffè) ed effettuare una erogazione di circa un minuto, per ogni gruppo. 19 Italiano Per la corretta applicazione del sistema HACCP attenersi a quanto indicato nel presente paragrafo. 18. Prescrizioni per l’operatore Italiano Agganciare i portafiltri ai gruppi (senza caffè). • Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo. Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 5 litri per macchina a 2 gruppi, 8 litri per macchina a 3 gruppi, 10 litri per macchina a 4 gruppi (vedi manuale d’uso al capitolo “pulizia e manutenzione”). Vapore (anche con turbosteam) • Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi. DURANTE L’ATTIVITA’ Erogazione vapore (anche con turbosteam) • Prima di scaldare la bevanda (acqua, latte, ecc…) fare uscire vapore dalla lancia per almeno 3 secondi per garantire lo scarico della condensa. Erogazione caffè • Se la macchina è rimasta inattiva per oltre un’ora, prima dell’erogazione eseguire una erogazione a vuoto di circa 100cc. Erogazione acqua calda • Se la macchina è rimasta inattiva per oltre un’ora, prima dell’erogazione eseguire una erogazione a vuoto di circa 200cc. Pulizia circuito caffè • Per le modalità e le istruzioni di pulizia consultare la sezione specifica del manuale d’uso. 20 Piano scaldatazze Collocare sul piano scaldatazze solo tazzine, tazze e bicchieri per il servizio della macchina da caffè. Far sgocciolare accuratamente le tazzine prima di collocarle sul piano scaldatazze. Non è ammesso il collocamento di altri oggetti sul piano scaldatazze. Non è ammessa una alimentazione a gas in locali con un volume minore di 12 m3. Nel caso di installazione con riscaldamento a gas, sostituire il tubo flessibile alla scadenza prevista. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a cose e persone risultanti da un uso irregolare o non previsto della macchina per caffè. Interruzione dell'attività Quando la macchina rimane a lungo incustodita (di notte, durante la chiusura settimanale o durante le vacanze), eseguire le seguenti operazioni: • staccare la spina dalla presa di corrente, oppure disinserire l'interruttore principale; • chiudere il rubinetto di alimentazione idrica. • chiudere il rubinetto del gas. L'inosservanza di tali norme di sicurezza scagiona il costruttore da ogni responsabilità per guasti o danni a persone o cose. Non azionare mai la macchina per caffè con le mani bagnate o a piedi nudi. Pericolo di scottature Non portare le mani oppure parti del corpo nelle vicinanze dei gruppi di erogazione caffè, oppure delle lance di erogazione vapore e acqua calda. Fare attenzione che la macchina non venga azionata da bambini oppure da persone non istruite all’uso della stessa. 20. Manutenzione e riparazioni In caso di cattivo funzionamento, spegnere la macchina, disinserire l'interruttore principale ed avvertire il servizio assistenza. In caso di danni al cavo di collegamento elettrico, spegnere la macchina e richiedere un ricambio dal servizio di assistenza. Per la salvaguardia della sicurezza d'esercizio e delle funzioni è indispensabile: -seguire tutte le istruzioni del costruttore; - far verificare periodicamente a cura di personale qualificato e autorizzato l'integrità delle protezioni ed il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (la prima volta non oltre 3 anni e succesivamente ogni anno). ATTENZIONE: una manutenzione eseguita da personale non qualificato può pregiudicare la sicurezza e la conformità alle norme vigenti della macchina. Richiedere l’assistenza solo da personale qualificato e autorizzato. ATTENZIONE Usare solo ed esclusivamente ricambi originali garantiti dalla casa madre. Diversamente decade completamente la responsabilità del costruttore. ATTENZIONE Dopo le operazioni di manutenzione eseguire i CHECK-UP di installazione come indicato nella specifica sezione del manuale d’uso. 21 Italiano WARNING: Hot surface ACHTUNG: Heisse Oberfläche ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: Superficie calda Pericolo di scottature Le zone contraddistinte dall'etichetta sono parti calde, quindi avvicinarsi ed operare con la massima cautela. 21. Messa fuori servizio definitiva Italiano Ai sensi dell’art. 13 del Decreto legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti” L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. messa fuori servizio definitiva Per la salvaguardia dell’ambiente procedere secondo la normativa locale vigente. 22. Anomalie - Guasti Interventi diretti da parte del cliente Prima di chiamare il servizio assistenza tecnica, allo scopo di evitare inutili spese, verificare se il problema presentato dalla macchina rientra nella casistica di seguito riportata. ANOMALIA CAUSA La macchina per caffè non funziona e la spia (12) è spenta. Interruzione energia elettrica. Controllare presenza energia elettrica. Controllare posizione interruttore generale (1). La macchina per caffè non si riscalda. Posizione sbagliata interruttore generale (1). Ruotare manopola interruttore generale (1) su posizione 2. Perdita dal bordo del portafiltro (10). Guarnizione sottocoppa sporca di caffè. Pulire con lo spazzolino in dotazione. Tempo d'erogazione caffè troppo breve. Caffè macinato troppo grosso. Caffè troppo vecchio. Restringere la macinatura. Sostituire il caffè. Caffè scende goccia a goccia. Fori filtro otturati o foro uscita portafiltro (10) sporco. Macinatura troppo fine. Pulire. Perdita di acqua sotto la macchina. Pozzetto di scarico intasato. Foro bacinella di scarico otturato. Pulire. Pulire. Macchina calda, non eroga caffè. Rubinetto di rete o rubinetto addolcitore chiusi. Mancanza di acqua in rete. Aprire. Attenderne il ritorno o chiamare un idraulico. La spia (11) rimane accesa e l'autolivello in funzione. Stesse cause del punto precedente. Stessi rimedi del punto precedente. 22 Page 24 25 30 31 26 32 26 27 32 28 32 33 29 35 29 35 36 36 29 30 30 ILLUSTRATIONS 93 96 23 • • • • • • • • • Noise: the equipment does not exceed 70dB. • 24 • • • • • • • • • • • • 25 English • 26 27 English English • • • • 28 12 21 11 1 4 29 3 16 17 20 18 19 14 10 7 7 6 6 9a 9c 9b 8 30 7 7 6 6 7a A R T 31 English English 13 11 5 16 17 20 18 19 9a 9b 9c 8 32 2 Cleaning dispensing unit 3 1 ATTENTION Hot water Steam 33 English English • Coffee dispensing • Hot water dispensing • 34 19. Caution WARNING: Hot surface ACHTUNG: Heisse Oberfläche ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: Superficie calda 35 CAUSE Clean. 36 38 2. Prescriptions d’installation 39 Page 40 46 42 Usage 46 46 17. Nettoyage 47 48 43 43 19. Attention 49 49 43 50 44 22. Anomalies - Avaries 50 44 IMAGES 93 96 37 Page • • • • • • • • • 38 • • • • • • • • • • • • 39 • • 40 41 LES POUR UN BRANCHEMENT HYDRAULIQUE • • • • • • 42 12 21 11 1 4 43 3 16 17 20 18 19 14 10 7 7 6 6 9a 9c 9b 8 44 7 7 6 6 7a A T R 45 13 11 5 16 17 20 18 19 9a 9b 9c 8 46 2 3 1 ATTENTION 47 18. Prescriptions pour l’opérateur DEMARRAGE ACTIVITE ATTENTION: AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, EFFECTUER UN LAVAGE DES ELEMENTS INTERNES EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS INDIQUEES CI-DESSOUS. CES OPERATIONS DOIVENT ETRE REPETEES LORSQUE LA MACHINE N’EFFECTUE PAS DE DEBIT PENDANT PLUS DE 8 HEURES MAIS EN TOUT CAS AU MOINS UNE FOIS PAR JOUR. Groupes • • 48 19. Attention WARNING: Hot surface ACHTUNG: Heisse Oberfläche ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: Superficie calda 49 Nettoyer. Nettoyer. Nettoyer. 50 52 Seite 53 58 59 54 13. Kesselwasserstand 60 54 60 55 56 57 8. Tassenwärmers (wo anwwesend ist) 57 57 10. Erwarmungsphase 58 58 61 62 63 63 64 22. Anomalien - Störungen 64 ABBILDUNGEN 93 96 51 • • • • • • • • • • 52 • • • • • • • • • • • • 53 • • 54 • 55 • • • ABGABEEINHEITEN • • 56 12 21 11 1 4 57 3 16 17 20 18 19 14 10 7 7 6 6 9a 9c 9b 8 58 7 7 6 6 A T R 59 7a 13 11 5 16 17 20 18 19 9a 9b 9c 60 2 3 1 ACHTUNG . • 62 63 MASSNAHME 64 Indice Página Página 66 67 74 74 74 17. Limpieza 75 76 68 70 USO 71 77 71 77 71 78 72 78 72 IMÁGENES 93 96 65 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 67 • • • 68 • 69 CONEXIÓN HIDRÁULICA • • • • • • 70 12 21 11 1 4 71 3 16 17 20 18 19 14 10 7 7 6 6 9a 9c 9b 8 72 7 7 6 6 7a A T R 13 11 5 16 17 20 18 19 9a 9b 9c 8 74 2 3 1 ATENCIÓN Agua caliente: Vapor 75 18. Indicaciones para el operador INICIO DEL TRABAJO ATENCIÓN: ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO PROCEDA AL LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES ABAJO INDICADAS. DICHAS OPERACIONES SE DEBERÁN REPETIR EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PERMANEZCA SIN REALIZAR SUMINISTROS DURANTE MÁS DE 8 HORAS Y, EN CUALQUIER CASO, POR LO MENOS UNA VEZ AL DÍA.. Grupos • • Suministro agua caliente • Limpieza del circuito café • 76 19. Advertencias WARNING: Hot surface ACHTUNG: Heisse Oberfläche ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: Superficie calda 77 ANOMALIA CAUSA Limpiar. Limpiar. Limpiar. Abrir. 78 Indice Página 80 81 Página 88 82 88 83 88 84 88 17. Limpeza 89 90 91 91 92 22. Anomalias - Avarias 92 USO 85 85 85 86 86 Imagens 93 96 79 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 81 • • 82 • 83 • • • • ÁGUA QUENTE • 84 12 21 11 1 4 85 3 16 17 20 18 19 14 10 7 7 6 6 9a 9c 9b 8 86 7 7 6 6 7a T R A 13 11 5 16 17 20 18 19 9a 9b 9c 8 88 2 3 1 ATENÇÃO Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 5 litros de água para a máquina de 2 grupos, 8 litros para a máquina de 3 grupos, 10 litros para a máquina de 4 grupos. Vapor 89 • 90 19. Advertências WARNING: Hot surface ACHTUNG: Heisse Oberfläche ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: Superficie calda 91 ANOMALIA CAUSA Café sai gota a gota. Limpar. Limpiar. Limpiar. Abrir. 92 Fig. 5 Abb. Fig. 6 Abb. Fig. 2 Abb. Fig. 3 Abb. Colore cavi - Wires colour - Couleur cables Farbe der Drähte - Color cables - Cor cabos Collegamento trifase - Three-phase connection - Raccordement triphasé Dreiphasig Anschluß - Conexión trifásica - Ligação trifásica T Grigio (Nero) - Grey (Black) - Gris (Noir) Grau (Schwarz) - Gris (Negro) - Cinza (Preto) S Nero - Black - Noir - Schwarz - Negro - Preto R Marrone - Brown - Brun - Braun - Maròn - Marron N Azzurro - Blue - Bleu - Blau - Azùl - Azul Fig. 4 Abb. MACCHINA MACHINe MACHINE MASCHINE MÁQUINA MÁQUINA A A) eventuale dispositivo per il trattamento dell’acqua A) possible water treatment device A) éventuel dispositif pour le traitement de l’eau A) Einheit zur Wasseraufbereitung (sofern installiert) A) posible dispositivo para el tratamiento del agua A) eventual dispositivo para o tratamento da água Installare un rubinetto alimentazione acqua Install a water feeding tap installer un Robinet alimentation eau Wasserversorgungshahn erforderlich Instalar un grifo alimentación agua Instalar um Torneira alimentação água PRESSIONE MAX. RETE WATER MAINS MAX. PRESSURE 1 2 Fig. 7 Abb. SCARICO A PAVIMENTO DRAIN PRESION MAX. RED 6 bar - 0,6 MPa (per pressioni più alte installare un riduttore di pressione) (for pressure beyond this value, install a pressure reducer) (pour pression plus haute installer un deténdeur) (bei höheren Druckwerten Druckreduzierer erforderlich) (para presiones más altas instalar un reductor de presión) (para pressões mais elevadas instalar um redutor de pressão) 93 94 it GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy GB GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare modifiche dovute agli avanzamenti del progresso tecnico. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto di GRUPPO CIMBALI S.p.A. © Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano Tutti i diritti riservati Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco (MI) Italy 95 Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE" Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, visualizza la linea: ECO LINE - Prodotti per la pulizia A) 610-004-129 liquido per i cappuccinatori; B) 610-004-220 in polvere per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè; C) 610-004-224 bustine per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè; D) 610-004-214 pastiglie per i gruppi nelle macchine superautomatiche. Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario. FR DE ES PT 96 Il Costruttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le caratteristiche delle apparecchiature presentate in questa pubblicazione The Manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this publication without notice Le Fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Broschüre vorgelegten Geräte ohne Voranzeige zu ändern El Constructor se reserva el derecho de modificar sin preaviso las caracteristicas de las maquinas tratadas en este manual O Constructor reserva-se o direito de modificar sem aviso previo as máquinas tratadas neste manual GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY CERT. NR. 50 100 3685
annuncio pubblicitario
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project