LaCimbali M29 Selectron Manuale utente


Add to my manuals
100 Pagine

annuncio pubblicitario

LaCimbali M29 Selectron Manuale utente | Manualzz
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che:
•
•
•
•
•
• vedere targa dati
• refer to machine data
• voir étiquette données
• siehe Angaben zum Maschinentyp
• ver la placa de la caracterìsticas
• ver la plaqueta das características
Direttiva macchine - EC Machinery Directive - Normes CE Machines
EG-Maschinenrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre as máquinas CE
Direttiva bassa tensione - EC Low Voltage Directive - Normes CE Basse-tension
EG-Niederspannungrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre a baixa tensão CE
Direttiva attrezzature a pressione (PED) (Vedere art. 1, § 3.6. - Vedere tabella nella pagina successiva)
Pressure Equipment Directive (PED) (See art. 1, § 3.6. - See chart in the following page)
Directive Èquipements sous Pression (PED) (Voir art. 1, § 3.6. - Voir tableau dans la page suivant)
Richtlinie-Druckgeräte (PED) (Siehe art. 1, § 3.6. - Siehe Tabelle auf der nächsten Seite)
Directiva equipos a presión (PED) (Véase art. 1, § 3.6. - Véase cuadro en la página siguiente)
Directiva equipos sobre pressão (PED) (Veja art. 1, § 3.6. - Veja quadro na página seguinte)
EMC - EC Electromagnetic Compatibility directive - Normes CE Compatibilité électromagnétique
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - Directiva de la maquinaria CE
Directiva sobre a compatibilidade el.magn. CE
e successive modifiche ed integrazioni. et modifications ultérieures et intégrations. y siguientes modificaciones e integraciones. La presente dichiarazione perde la sua validità nel caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del
costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
Il fascicolo tecnico è archiviato da "Product Development Manager" presso la sede legale.
This declaration is null and void if the machine is modified without the express authorization of the manufacturer or if improperly
installed and used in such a way that does not comply with indications in the users’ manual and the instructions.
The technical booklet is archived by the "Product Development Manager" at the company's legal headquarters.
La présente déclaration perd toute validité dans le cas où l’appareil est modifié sans l’autorisation du constructeur ou si l’appareil
est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d’emploi.
Le fascicule technique est archivé par "Product Development Manager" auprès du siège juridique.
Die vorliegende Bescheinigung verliert ihre Gültigkeit, falls das Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung des Hersteller modifiziert
werden sollte oder falls es nicht entsprechend der im Bedienungs- und Wartungshandbuch aufgeführten Anleitungen installiert
oder benutzt werden sollte.
Die technischen Unterlagen wurden vom "Product Development Manager" am Geschäftssitz archiviert.
La presente declaración pierde su validez en el caso de que el aparato sea modificado sin expresa autorización del constructor,
o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones.
El fascículo técnico está archivado por "Product Development Manager" en la sede legal.
A presente declaração deixa de ter validade no caso em que o aparelho seja modificado sem autorização do construtor ou se
instalado ou utilizado de maneira não conforme ao indicado no manual de uso e nas instruções.
O manual técnico foi arquivado pela "Product Development Manager" junto da sede legal.
Sede legale - Legal headquarters - Siège juridique
Geschäftssitz archiviert - Sede legal - Sede legal:
Data - Date - Date
Datum - Fecha - Data
16.07.2012
Via A. Manzoni 17, Binasco (Mi), ITALY
Tmax
tipo di macchina
Type of machine
type de la machine
Maschinentypen
modelo de la machina
tipo de la màquina
2 gruppi
2 units
2 groupes
2 gruppen
2 grupos
2 grupos
[ °C ] Fluido - Fluid - Fluide
Flüssig - Fluido - Fluido
2 bar 133° C
Scambiatore
Heat exchanger
èchangeur
12 bar 133° C
Wrmeaustauscher
Intercambiador de calor
Trocador de calor
3 gruppi
3 units
3 groupes
3 gruppen
3 grupos
3 grupos
4 gruppi
4 units
4 groupes
4 gruppen
4 grupos
4 grupos
acqua/vapore
water/steam
eau/vapeur
wasser/dampf
agua/vapor
água/vapor
5 - 11
acqua
water
eau
wasser
agua
água
15
20
0.18 - 0.25 0.18 - 0.25 0.18 - 0.25
x2
x3
x4
2
[L]
IT Gruppo Cimbali ha volontariamente deciso di
sottoporre dei campioni rappresentativi, relativi alla linea
di prodotti documentata in questo manuale, alle prove severe
della norma DIN 10531:2010 in vigore da giugno 2011 (Igiene
alimentare – Produzione ed erogazione di bevande calde da
macchine – requisisti igienici, prova di migrazione di sostanze).
I test di analisi sono stati condotti dal Gruppo Eurofins, gruppo di
Laboratori indipendenti, leader mondiale nel settore, che offrono
un vasto portfolio di metodi analitici accreditati per verificare
la sicurezza, la configurazione, la purezza, la composizione,
l’autenticità e l’origine dei prodotti e delle sostanze biologiche.
I test di analisi eseguiti da Eurofins circa la cessione di piombo
e nichel nel liquido erogato, sono stati eseguiti su tutte le utenze
di ogni macchina sottoposta a prove. A conclusione delle prove,
Eurofins ha verificato che i valori campionati sono risultati tutti al
di sotto dei limiti previsti dalla DIN 10531.
DIN 10531 - 2010
Particolare trattamento di rivestimento a garanzia della sicurezza alimentare.
Special coating process to ensure food safety.
Revêtement spécial pour garantir la sécurité alimentaire.
Spezielle Beschichtung zur Lebensmittelsicherheit.
Tratamiento especial de recubrimiento para garantizar la seguridad alimentaria.
Tratamento especial de revestimento para garantir a segurança alimentar.
23
2
22
12
21
9
7
7
8
6
6
14
11
15
5
1
24
10
13
4
3
2
7a
16
17
20
18
19
6a
4
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
IT Descrizione dei
componenti
1 Interruttore generale
2 Pulsantiera
3 Pulsante accensione piezoelettrica (*)
4 Manopola rubinetto gas (*)
5 Leva caricamento acqua in caldaia
6 Tubo (lancia) vapore orientabile
6a Tubo (lancia) Turbosteam (*)
7 Manopola regolazione vapore
7a Selettore Turbosteam (*)
8 Tubo (lancia) acqua calda
9 Pulsanti erogazione acqua calda
10 Portafiltro
11 Spia autolivello
12 Spia macchina accesa
13 Indicatore livello acqua in caldaia
14 Manometro caldaia / pompa
15 Bacinella
16 Pulsante erogazione 1 caffè corto
17 Pulsante erogazione 2 caffè corti
18 Pulsante erogazione 1 caffè lungo
19 Pulsante erogazione 2 caffè lunghi
20 Pulsante START - STOP - PROG
21 Interruttore scaldatazze
22 Spia scaldatazze acceso
23 Piano appoggiatazze
24 Finestrella controllo fiamma
5
6
......................................................37
......................................................51
......................................................65
......................................................79
7
......................................................23
......................................................9
English
English
Istruzioni originali
Italiano
Italiano
8
Indice
Pagina
1. Prescrizioni generali 10
2. Prescrizioni di installazione Pagina
11
12. Preparazione altre bevande calde Turbosteam 16
17
3. Prescrizioni elettriche di installazione 12
13. Controllo del livello acqua in caldaia 18
4. Collegamento equipotenziale 12
14. Come entrare in programmazione 18
5. Prescrizioni idrauliche di installazione 13
15. Programmazione dosi caffè 18
6. Check-up di installazione 16. Programmazione dosi acqua calda 18
17. Pulizia e manutenzione 19
18. Prescrizioni per l’operatore 20
14
USO
7. Accensione giornaliera 15
21
8. Scaldatazze (dove previsto) 15
20. Manutenzione e riparazioni 21
9. Accensione impianto gas
(solo per macchine + GAS) 15
21. Messa fuori servizio definitiva 22
10. Fase di riscaldamento 16
22. Anomalie - Guasti 22
11. Erogazione caffè 16
IMMAGINI 93
96
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
9
Italiano
Gentile Signora, Egregio Signore
ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Cimbali.
Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi
della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe una perfetta sintesi di efficienza e funzionalità
ma mette a Sua disposizione tutti gli strumenti per darLe la "sicurezza di lavorare meglio".
Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce dal desiderio di aiutarLa
a prendere confidenza con la Sua nuova macchina; desiderio che siamo certi Lei condividerà pienamente.
Le auguriamo buon lavoro.
1. Prescrizioni generali
Italiano
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o
manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
•
L’apparecchio è previsto unicamente per la preparazione di caffè espresso e bevande calde mediante acqua calda o vapore
e per il preriscaldamento delle tazzine.
•
L’apparecchio deve essere usato solo da personale opportunamente formato ed informato sui rischi d’uso dello stesso.
•
L’apparecchio è destinato all’uso professionale.
•
L’apparecchio non può essere usato da bambini o da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte; nel
caso d’uso di dette persone queste devono essere sorvegliate.
•
L’apparecchio non può essere lasciato incustodito.
•
L’apparecchio non è da utilizzare all’esterno.
•
Se l’apparecchio viene immagazzinato in locali in cui la temperatura può scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in
ogni caso la caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.
•
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
•
Rumorosità: l’apparecchio non supera i 70 dB.
•
Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria e può essere fonte di pericolo; il produttore non assume
responsabilità alcuna in caso di danni risultanti da un uso improprio dell’apparecchio.
10
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
ATTENZIONE
L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico
qualificato e autorizzato.
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
•
Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei rischi legati alla movimentazione dei
carichi.
Movimentare l’apparecchio prestando sempre la massima attenzione, utilizzando un mezzo di sollevamento adeguato (tipo
carrello elevatore).
Nel caso di movimentazione manuale assicurarsi di:
- essere un numero adeguato di persone in funzione del peso e della difficoltà di presa dell’apparecchio;
- utilizzare sempre i necessari dispositivi antinfortunistici (scarpe, guanti).
•
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio e dei dispositivi di sicurezza.
•
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso deve essere sostituito solo da personale tecnico qualificato
ed autorizzato.
•
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
•
Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica ed
idrica.
•
Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
•
La macchina per caffè deve essere appoggiata su una superficie piana e stabile, ad una distanza minima di 20 mm dalle
pareti e dalla superficie d'appoggio; inoltre deve essere installata tenendo conto che la superficie di appoggio più alta (piano
scaldatazze) sia ad una altezza non inferiore a 1,2 m. Prevedere una superficie di appoggio per gli accessori.
•
La temperatura ambiente deve essere compresa tra 10° e 32°C (50°F e 90°F).
•
Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica ed acqua) e lo scarico dell'acqua dotato di sifone nelle immediate
vicinanze.
•
Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante getti d'acqua.
•
Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua.
•
Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
•
Non installare l’apparecchio all’esterno.
11
Italiano
2. Prescrizioni di installazione
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
Italiano
3. Prescrizioni elettriche di installazione
All'installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti
che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III e una protezione da corrente
di dispersione con valore pari a 30mA. Tale dispositivo di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione
conformemente alle regole di installazione.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace
impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E' necessario verificare questo fondamentale
requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell'impianto da parte di personale professionalmente
qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra
dell'impianto.
E’ sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario
utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione
a non superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull'adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima
potenza marcato sull'adattatore multiplo.
Controllare inoltre che il tipo di collegamento e la tensione corrispondano a quelli indicati sulla targa dati: vedere capitolo immagini
figura 1.
Per le macchine con collegamento a stella: vedere capitolo immagini figura 2.
Per le macchine con collegamento a triangolo: vedere capitolo immagini figura 3.
Per le macchine con collegamento monofase: vedere capitolo immagini figura 4.
4. Collegamento equipotenziale
Questo collegamento, previsto da alcune norme, ha la funzione di evitare le differenze di livello di potenziale elettrico tra le masse
delle apparecchiature installate nello stesso locale.
Questo apparecchio è predisposto con un morsetto posto sotto il basamento per il collegamento di un conduttore esterno
equipotenziale.
Terminata l'installazione è NECESSARIO eseguire questo tipo di collegamento:
•
usare un conduttore avente una sezione nominale in conformità con le norme vigenti.
•
collegare un capo del conduttore al morsetto (vedere capitolo immagini figura 5) e l'altro capo alle masse delle apparecchiature
adiacenti.
La mancata attuazione di questa norma di sicurezza scagiona il costruttore da ogni responsabilità per guasti o danni che possano
essere causati a persone o cose.
N.B.: NON COLLEGARE ALLA MESSA A TERRA DELL'IMPIANTO DI DISTRIBUZIONE ELETTRICA IN QUANTO IL
CONDUTTORE DI MESSA A TERRA IN UN CAVO DI ALIMENTAZIONE NON VIENE CONSIDERATO UN CONDUTTORE DI
COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE.
Ricordiamo che il Gruppo Cimbali Spa non risponde dei danni provocati da un non corretto collegamento elettrico.
Ricordiamo inoltre la responsabilità dell’installatore nel caso di danni.
12
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
Requisiti idraulici
L’acqua destinata ad alimentare la macchina per caffè, deve essere acqua adatta per il consumo umano (vedi direttive e legislazioni
vigenti).
Controllare che nel punto di ingresso acqua della macchina:
•
il valore di pH sia conforme alle leggi vigenti
•
il valore dei cloruri sia inferiore a 100 mg/l
Se i valori riscontrati non rientrano nei limiti indicati occorre inserire un appropriato dispositivo di trattamento dell’acqua (rispettando
le norme locali vigenti e compatibili con l’apparecchiatura).
Nel caso si dovesse alimentare la macchina con acqua di durezza superiore agli 8°F (4,5 °D), per il buon funzionamento della
stessa, occorre applicare un piano di manutenzione specifico in funzione del valore di durezza rilevato e della modalità d’uso.
PRESCRIZIONI
Per l’installazione usare esclusivamente i componenti in dotazione; nel caso si dovessero impiegare altri componenti, utilizzare
esclusivamente componenti nuovi (mai usati in precedenza) e idonei al contatto con acqua per consumo umano (secondo le
norme locali vigenti).
COLLEGAMENTI IDRAULICI
Posizionare l'apparecchio in perfetto piano orizzontale agendo sui piedini, indi fissarli.
Eseguire i collegamenti idraulici come indicato nel capitolo immagini figura 6, rispettando le norme di igiene, di sicurezza idraulica
ed antinquinamento vigenti nel paese di installazione.
N.B.: nel caso la pressione di rete possa salire oltre 6 bar, installare un riduttore di pressione tarato a 2÷3 bar: vedere capitolo
immagini figura 7.
Tubo di scarico: mettere un'estremità del tubo di scarico in un pozzetto dotato di sifone per l'ispezione e la pulizia.
IMPORTANTE: il tubo di scarico, nelle curve, NON deve avere un andamento come indicato nel capitolo immagini figura 8.
13
Italiano
5. Prescrizioni idrauliche di installazione
Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato.
Italiano
6. Check-up di installazione
ATTENZIONE: TERMINATA L’INSTALLAZIONE VERIFICARE LE CONDIZIONI DI CORRETTO FUNZIONAMENTO
(vedere modulo C di installazione)
Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi
Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali
•
Corretto funzionamento del controllo di pressione
•
Corretto funzionamento dell’autolivello
•
Corretto funzionamento delle valvole di espansione
Agganciare i portafiltri ai gruppi (senza caffè).
•
Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo.
Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 5 litri di acqua per macchina
a 2 gruppi, 8 litri per macchina a 3 gruppi, 10 litri per macchina a 4 gruppi (vedere manuale d’uso al capitolo “pulizia e
manutenzione”).
Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.
14
7. Accensione giornaliera
12
21
Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1, la spia
"macchina accesa" (12) si accende.
Se il livello dell'acqua in caldaia è inferiore al minimo si accende
la spia "autolivello" (11) e la caldaia verrà riempita fino al livello
ottimale (spia 11 spenta).
Quindi ruotare l'interruttore generale (1) nella posizione 2.
A questo punto comincia la "Fase di riscaldamento".
Al termine dell'attività giornaliera, spegnere la macchina ruotando l'interruttore generale (1) fino alla posizione 0.
11
1
8. Scaldatazze (dove previsto)
Far sgocciolare accuratamente le tazzine prima di colocarle
sul piano scaldatazze.
Non è ammesso il collocamento di altri oggetti sul piano scaldatazze. Per attivare il riscaldamento, premere l' interruttore
(21) controllando che si accenda la spia corrispondente.
ATTENZIONE: non ricoprire con panni il ripiano
scaldatazze.
Collocare sul piano scaldatazze solo tazzine, tazze e bicchieri
per il servizio della macchina da caffè.
9. Accensione impianto gas (solo per macchine + GAS)
"Non accendere il gas quando la caldaia è in
pressione ".
Prima di mettere in funzione la macchina controllare che:
- l'interruttore principale dell'alimentazione elettrica sia inserito;
- il rubinetto principale dell'alimentazione idrica sia aperto;
- il rubinetto di intercettazione sulla rete gas sia aperto.
Ruotare l'interruttore generale (1) sulla posizione 1.
La macchina esegue le operazioni descritte nel paragrafo
"Accensione giornaliera".
Ruotare, premendo, in senso antiorario la manopola rubinetto
gas (4) e premere ripetutamente il pulsante accensione
piezoelettrica (3) fino a che non si accende il bruciatore sotto
la caldaia.
Controllare l'avvenuta accensione dalla finestrella e dopo alcuni
secondi rilasciare la manopola (4).
A questo punto comincia la "Fase di riscaldamento".
4
Al termine dell'attività giornaliera, spegnere la macchina
ruotando l'interruttore generale (1) fino alla posizione 0 e
chiudere il rubinetto del gas (4) riportandolo sulla posizione
"0".
15
3
Italiano
"Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi
che:
- l'interruttore principale dell'alimentazione elettrica sia inserito;
- il rubinetto principale dell'alimentazione idrica sia aperto".
10. Fase di riscaldamento
Italiano
Durante la fase di riscaldamento premendo uno dei tasti
erogazione caffè (16, 17, 18, 19 o 20) la macchina eroga un
caffè alla temperatura raggiunta in quel momento.
La fase di riscaldamento termina quando la lancetta del
manometro caldaia (14) si stabilizza nella zona di colore
verde.
A questo punto la macchina è pronta per erogare caffè, vapore
ed acqua calda alla temperatura ottimale.
Per favorire l'armonizzazione tra la temperatura del gruppo
e quella del portafiltro (10) premere il tasto START-STOP
(20) e lasciare erogare per alcuni secondi, quindi premere
nuovamente il tasto (20).
16
17
20
18
19
14
10
11. Erogazione caffè
Disinnestare il portafiltro, svuotarlo dai fondi del caffè precedente
e riempirlo con 1 o 2 dosi di caffè macinato, a seconda del
portafiltro utilizzato.
Pressare uniformemente il caffè macinato nel filtro, servendosi
del pressino del macinadosatore.
Asportare dal bordo del filtro eventuali residui di caffè
macinato.
Innestare, serrando bene, il portafiltro (10) al gruppo,
posizionando la tazza (o le tazze) al di sotto del becco (o
becchi) del portafiltro (10).
Premere il pulsante erogazione caffè (16, 17, 18 o 19)
corrispondente alla dose desiderata; l'arresto avverrà
automaticamente.
Premere, invece, il pulsante START-STOP (20) per effettuare
erogazioni continue.
L’erogazione, sia dosata che continua, può essere interrotta in
qualsiasi momento premendo il pulsante START-STOP (20).
12. Preparazione altre bevande calde
Riscaldamento del latte per il cappuccino
Usare un bricco alto e stretto, riempirlo fino a metà circa ed
introdurre il tubo (6) nel latte.
Aprire gradualmente il rubinetto del vapore (7) e riscaldare il
latte per alcuni secondi.
Raggiunta la quantità di schiuma desiderata ed una
temperatura sufficientemente calda, arrestare l'erogazione di
vapore ruotando verso l'indicazione "0" la manopola (7).
Finito l'uso del vapore, pulire accuratamente il tubo (6) con
una spugna od uno straccio pulito.
7
7
6
6
Erogazione acqua calda
Posizionare un recipiente in corrispondenza del tubo acqua
calda (8) e premere il pulsante erogazione acqua calda (9a o
9b); l'arresto avverrà automaticamente.
Premere, invece, il pulsante STOP (9c) per effettuare erogazioni
continue.
L’erogazione, sia dosata che continua, può essere interrotta in
qualsiasi momento premendo il pulsante STOP (9c).
9a
9c
9b
8
16
12. Preparazione altre bevande calde
Italiano
Erogazione vapore
Introdurre il tubo di erogazione del vapore (6) nel liquido da
riscaldare in un contenitore adatto e ruotare la manopola
regolazione vapore (7).
A riscaldamento avvenuto, arrestare l'uscita del vapore
ruotando in senso contrario (verso l'indicazione "0") la
manopola (7).
7
7
N.B.:al termine di ogni erogazione vapore, pulire la parte
interna della lancia operando nel seguente modo:
indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze,
e prestando particolare attenzione, erogare almeno
una volta vapore.
6
6
Erogazione con selettore Turbosteam (7a) dove previsto
Le macchine equipaggiate con il sistema di erogazione vapore
TURBOSTEAM (STOP VAPORE), hanno la funzione di “arresto
dell’erogazione di vapore al raggiungimento di una temperatura
impostata”, con la possibilità di ottenere rapidamente sia il
riscaldamento che la montatura del latte.
Selezionare il tipo di latte che si desidera ottenere:
- tramite la manopola (7a), senso orario (montato) o antiorario
(caldo).
7a
Al raggiungimento della temperatura impostata, l’arresto
dell’erogazione del vapore può avvenire:
- automaticamente;
- manualmente, agendo nuovamente sulla manopola (7a) in
qualsiasi direzione.
Impostazione temperatura
L’impostazione della temperatura per la funzione “Stop vapore”
è stabilita in fabbrica con il valore standard di 72°C (161°F) e
non viene quindi determinata dall’utente.
E’ tuttavia possibile modificare il valore standard in un range
compreso tra 45 e 85°C (113÷185°F).
vista lato destro macchina
A tale scopo occorre:
-spegnere la macchina;
-rimuovere la fiancata destra
-agire sulla regolazione (R) posta sulla scheda Turbosteam,
tenendo presente la seguente corrispondenza fra numero di
tacca e temperatura:
tacca 0 = ~45°C (113°F)
tacca 10 = ~85°C (185°F)
intervallo fra 2 tacche = ~4°C (39.2°F)
A
T
R
L’indicazione delle temperature intermedie è approssimativa;
dopo ogni regolazione, si consiglia di utilizzare un termometro
per il rilievo della temperatura effettivamente impostata.
L'impostazione ideale per la montatura del latte viene eseguita
in fabbrica; nel caso in cui si rendesse necessaria un ulteriore
regolazione, agire sul rubinetto di regolazione flusso (A):
- senso antiorario: più aria > latte più montato
- senso orario: meno aria > latte meno montato
N.B.:anche minime rotazioni del rubinetto (A), possono
determinare grandi differenze nella montatura del
latte.
17
L’allineamento corretto della termocoppia vapore viene eseguito in fabbrica: per questo motivo, evitare di agire sulla vite di regolazione (T).
13. Controllo del livello acqua in caldaia
Italiano
La macchina è provvista di serie di autolivello che provvede a
mantenere l'acqua in caldaia ad un livello predeterminato.
L'entrata dell'acqua in caldaia è evidenziata dall'accensione
della spia (11).
Carico dell'acqua in caldaia con rubinetto di servizio
manuale
Questa funzione è da utilizzare solo nel caso di un
funzionamento anomalo dell'autolivello elettronico.
Estrarre la leva di caricamento (5) e premerla verso il basso,
facendo attenzione a non superare il livello MAX dell'indicatore
ottico (13).
13
11
5
14. Come entrare in programmazione
Per entrare in programmazione premere e mantenere premuto
il tasto (20) per alcuni secondi; il suono intermittente del buzzer
indica che la macchina è in fase di programmazione.
16
17
20
18
19
9a
9b
9c
Per terminare questa fase, una volta effettuata la dosatura dei
vari tasti erogazione caffè ed acqua calda, premere nuovamente
il tasto (20) per meno di 1 secondo.
8
15. Programmazione dosi caffè
"Prima di procedere con la programmazione de
pulsanti erogazione caffè riempire il portafiltro con
la corretta dose di caffè macinato.
Non utilizzare i fondi dei caffè precedenti per la
programmazione delle dosi. "
Premere, e mantenere premuto, il pulsante erogazione caffè
(16, 17, 18 o 19) corrispondente alla dose da programmare
prescelta.
Quando la quantità di caffè in tazza ha raggiunto il livello
desiderato rilasciare il tasto erogazione caffè.
Ripetere le sopracitate operazioni per gli altri pulsanti caffè.
Innestare, serrando bene, il portafiltro (10) al gruppo,
posizionando la tazza (o le tazze) al di sotto del becco (o
becchi) del portafiltro (10).
16. Programmazione dosi acqua calda
Posizionare sotto il tubo acqua calda (8) il contenitore adatto
alla quantità che si vuole impostare.
Premere, e mantenere premuto, il pulsante erogazione acqua
calda (9a o 9b).
Quando la quantità di acqua nel contenitore ha raggiunto il
livello desiderato rilasciare il tasto (9a o 9b).
18
17. Pulizia e manutenzione
2
Pulizia dei gruppi
Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa
su tutti i gruppi
3
1) Pulire la guarnizione campana con lo spazzolino.
2) Introdurre nel portafiltro con filtro il disco di gomma.
1
3) Versare o il contenuto di una bustina oppure un misurino
di polvere detergente
4 ) Agganciare il portafiltro al gruppo e premere un pulsante
di selezione. Dopo qualche secondo premere il pulsante
STOP; ripetere questa operazione alcune volte.
5) Togliere il portafiltro, pulire con una spugna la doccetta.
6) Eseguire il risciacquo erogando per circa 30" acqua da
ogni gruppo.
Portafiltri:
1) In un recipiente adatto versare un litro di acqua fredda e
una dose di detergente.
2) Togliere i filtri dai portafiltri.
3) Immergere filtri e portafiltri, nella soluzione per almeno due
ore.
Griglie e bacinella di gocciolamento
Togliere le griglie dalla bacinella, estrarla e completare la
pulizia in acqua corrente.
4) Rimuovere con una spugna eventuali residui e sciacquare
in abbondante acqua fredda.
Vaschetta di scarico
Al termine della giornata di lavoro, versare un bricco di acqua
calda nella stessa, questo per rimuovere eventuali incrostazioni
nello scarico.
5) Rimontare i filtri nel portafiltro, accertandosi che la molla
di fissaggio del filtro sia nella sua sede.
Lance vapore e acqua calda
Utilizzando una spugna pulita, lavare con acqua calda
rimuovendo eventuali residui organici presenti; sciacquare
accuratamente.
Per pulire la parte interna della lancia operare nel seguente
modo:
indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze, e prestando
particolare attenzione, erogare almeno una volta vapore.
Carrozzeria
Pulire con un panno morbido e prodotti SENZA ammoniaca o
abrasivi, eliminando eventuali residui organici presenti nella
zona di lavoro.
N.B.: non spruzzare liquidi nelle cave dei pannelli della
carrozzeria.
ATTENZIONE
Quando la macchina non effettua erogazioni
per più di 8 ore, e comunque almeno una volta
al giorno, prima di iniziare il lavoro eseguire
un lavaggio dei componenti interni seguendo
le seguenti istruzioni:
Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il
relativo comando) sino a prelevare almeno 5 litri di
acqua per macchina a 2 gruppi, 8 litri per macchina a
3 gruppi, 10 litri per macchina a 4 gruppi.
Vapore
Gruppi erogatori
Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando
i relativi comandi.
Agganciare i portafiltri ai gruppi (senza caffè) ed effettuare
una erogazione di circa un minuto, per ogni gruppo.
19
Italiano
Per la corretta applicazione del sistema HACCP
attenersi a quanto indicato nel presente
paragrafo.
18. Prescrizioni per l’operatore
Italiano
Agganciare i portafiltri ai gruppi (senza caffè).
•
Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo.
Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 5 litri per macchina a 2 gruppi,
8 litri per macchina a 3 gruppi, 10 litri per macchina a 4 gruppi (vedi manuale d’uso al capitolo “pulizia e manutenzione”).
Vapore (anche con turbosteam)
•
Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.
DURANTE L’ATTIVITA’
Erogazione vapore (anche con turbosteam)
•
Prima di scaldare la bevanda (acqua, latte, ecc…) fare uscire vapore dalla lancia per almeno 3 secondi per garantire lo scarico della condensa.
Erogazione caffè
•
Se la macchina è rimasta inattiva per oltre un’ora, prima dell’erogazione eseguire una erogazione a vuoto di circa 100cc.
Erogazione acqua calda
•
Se la macchina è rimasta inattiva per oltre un’ora, prima dell’erogazione eseguire una erogazione a vuoto di circa 200cc.
Pulizia circuito caffè
•
Per le modalità e le istruzioni di pulizia consultare la sezione specifica del manuale d’uso.
20
Piano scaldatazze
Collocare sul piano scaldatazze solo tazzine, tazze e bicchieri
per il servizio della macchina da caffè.
Far sgocciolare accuratamente le tazzine prima di collocarle
sul piano scaldatazze.
Non è ammesso il collocamento di altri oggetti sul piano
scaldatazze.
Non è ammessa una alimentazione a gas in locali con un
volume minore di 12 m3.
Nel caso di installazione con riscaldamento a gas,
sostituire il tubo flessibile alla scadenza prevista.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a cose
e persone risultanti da un uso irregolare o non previsto
della macchina per caffè.
Interruzione dell'attività
Quando la macchina rimane a lungo incustodita (di notte, durante la chiusura settimanale
o durante le vacanze), eseguire le seguenti
operazioni:
• staccare la spina dalla presa di corrente,
oppure disinserire l'interruttore principale;
• chiudere il rubinetto di alimentazione
idrica.
• chiudere il rubinetto del gas.
L'inosservanza di tali norme di sicurezza scagiona il costruttore da ogni responsabilità per
guasti o danni a persone o cose.
Non azionare mai la macchina per caffè con le mani bagnate
o a piedi nudi.
Pericolo di scottature
Non portare le mani oppure parti del corpo nelle vicinanze dei
gruppi di erogazione caffè, oppure delle lance di erogazione
vapore e acqua calda.
Fare attenzione che la macchina non venga azionata da
bambini oppure da persone non istruite all’uso della stessa.
20. Manutenzione e riparazioni
In caso di cattivo funzionamento, spegnere la macchina,
disinserire l'interruttore principale ed avvertire il servizio
assistenza.
In caso di danni al cavo di collegamento elettrico, spegnere
la macchina e richiedere un ricambio dal servizio di
assistenza.
Per la salvaguardia della sicurezza d'esercizio
e delle funzioni è indispensabile:
-seguire tutte le istruzioni del costruttore;
- far verificare periodicamente a cura
di personale qualificato e autorizzato
l'integrità delle protezioni ed il corretto
funzionamento di tutti i dispositivi di
sicurezza (la prima volta non oltre 3 anni
e succesivamente ogni anno).
ATTENZIONE: una manutenzione eseguita da
personale non qualificato può pregiudicare la sicurezza e la conformità alle norme vigenti della
macchina.
Richiedere l’assistenza solo da personale qualificato e autorizzato.
ATTENZIONE
Usare solo ed esclusivamente ricambi originali
garantiti dalla casa madre.
Diversamente decade completamente la responsabilità del costruttore.
ATTENZIONE
Dopo le operazioni di manutenzione eseguire i
CHECK-UP di installazione come indicato nella
specifica sezione del manuale d’uso.
21
Italiano
WARNING: Hot surface
ACHTUNG: Heisse Oberfläche
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE: Superficie calda
Pericolo di scottature
Le zone contraddistinte dall'etichetta sono parti calde,
quindi avvicinarsi ed operare con la massima
cautela.
21. Messa fuori servizio definitiva
Italiano
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto legislativo 25 luglio 2005,
n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei rifiuti”
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli
altri rifiuti.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste
dalla normativa vigente.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura
giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura
dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema
che questo ha adottato per consentire la raccolta separata
dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
messa fuori servizio definitiva
Per la salvaguardia dell’ambiente
procedere secondo la normativa locale
vigente.
22. Anomalie - Guasti
Interventi diretti da parte del cliente
Prima di chiamare il servizio assistenza tecnica, allo scopo di evitare inutili spese, verificare se il problema presentato dalla macchina
rientra nella casistica di seguito riportata.
ANOMALIA
CAUSA
La macchina per caffè non funziona e
la spia (12) è spenta.
Interruzione energia elettrica.
Controllare presenza energia elettrica.
Controllare posizione interruttore
generale (1).
La macchina per caffè non si riscalda.
Posizione sbagliata interruttore
generale (1).
Ruotare manopola interruttore generale
(1) su posizione 2.
Perdita dal bordo del portafiltro (10).
Guarnizione sottocoppa sporca di
caffè.
Pulire con lo spazzolino in dotazione.
Tempo d'erogazione caffè troppo
breve.
Caffè macinato troppo grosso.
Caffè troppo vecchio.
Restringere la macinatura.
Sostituire il caffè.
Caffè scende goccia a goccia.
Fori filtro otturati o foro uscita portafiltro
(10) sporco.
Macinatura troppo fine.
Pulire.
Perdita di acqua sotto la macchina.
Pozzetto di scarico intasato.
Foro bacinella di scarico otturato.
Pulire.
Pulire.
Macchina calda, non eroga caffè.
Rubinetto di rete o rubinetto addolcitore
chiusi.
Mancanza di acqua in rete.
Aprire.
Attenderne il ritorno o chiamare un
idraulico.
La spia (11) rimane accesa e l'autolivello
in funzione.
Stesse cause del punto precedente.
Stessi rimedi del punto precedente.
22
Page
24
25
30
31
26
32
26
27
32
28
32
33
29
35
29
35
36
36
29
30
30
ILLUSTRATIONS 93
96
23
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Noise: the equipment does not exceed 70dB.
•
24
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
25
English
•
26
27
English
English
•
•
•
•
28
12
21
11
1
4
29
3
16
17
20
18
19
14
10
7
7
6
6
9a
9c
9b
8
30
7
7
6
6
7a
A
R
T
31
English
English
13
11
5
16
17
20
18
19
9a
9b
9c
8
32
2
Cleaning dispensing unit
3
1
ATTENTION
Hot water
Steam
33
English
English
•
Coffee dispensing
•
Hot water dispensing
•
34
19. Caution
WARNING: Hot surface
ACHTUNG: Heisse Oberfläche
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE: Superficie calda
35
CAUSE
Clean.
36
38
2. Prescriptions d’installation 39
Page
40
46
42
Usage
46
46
17. Nettoyage 47
48
43
43
19. Attention 49
49
43
50
44
22. Anomalies - Avaries 50
44
IMAGES 93
96
37
Page
•
•
•
•
•
•
•
•
•
38
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
39
•
•
40
41
LES
POUR
UN
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
•
•
•
•
•
•
42
12
21
11
1
4
43
3
16
17
20
18
19
14
10
7
7
6
6
9a
9c
9b
8
44
7
7
6
6
7a
A
T
R
45
13
11
5
16
17
20
18
19
9a
9b
9c
8
46
2
3
1
ATTENTION
47
18. Prescriptions pour l’opérateur
DEMARRAGE ACTIVITE
ATTENTION: AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, EFFECTUER UN LAVAGE DES ELEMENTS INTERNES
EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS INDIQUEES CI-DESSOUS.
CES OPERATIONS DOIVENT ETRE REPETEES LORSQUE LA MACHINE N’EFFECTUE PAS DE DEBIT
PENDANT PLUS DE 8 HEURES MAIS EN TOUT CAS AU MOINS UNE FOIS PAR JOUR.
Groupes
•
•
48
19. Attention
WARNING: Hot surface
ACHTUNG: Heisse Oberfläche
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE: Superficie calda
49
Nettoyer.
Nettoyer.
Nettoyer.
50
52
Seite
53
58
59
54
13. Kesselwasserstand 60
54
60
55
56
57
8. Tassenwärmers (wo anwwesend ist) 57
57
10. Erwarmungsphase 58
58
61
62
63
63
64
22. Anomalien - Störungen 64
ABBILDUNGEN 93
96
51
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
52
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
53
•
•
54
•
55
•
•
•
ABGABEEINHEITEN
•
•
56
12
21
11
1
4
57
3
16
17
20
18
19
14
10
7
7
6
6
9a
9c
9b
8
58
7
7
6
6
A
T
R
59
7a
13
11
5
16
17
20
18
19
9a
9b
9c
60
2
3
1
ACHTUNG
.
•
62
63
MASSNAHME
64
Indice
Página
Página
66
67
74
74
74
17. Limpieza 75
76
68
70
USO
71
77
71
77
71
78
72
78
72
IMÁGENES 93
96
65
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
67
•
•
•
68
•
69
CONEXIÓN HIDRÁULICA
•
•
•
•
•
•
70
12
21
11
1
4
71
3
16
17
20
18
19
14
10
7
7
6
6
9a
9c
9b
8
72
7
7
6
6
7a
A
T
R
13
11
5
16
17
20
18
19
9a
9b
9c
8
74
2
3
1
ATENCIÓN
Agua caliente:
Vapor
75
18. Indicaciones para el operador
INICIO DEL TRABAJO
ATENCIÓN: ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO PROCEDA AL LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS
SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES ABAJO INDICADAS.
DICHAS OPERACIONES SE DEBERÁN REPETIR EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PERMANEZCA SIN
REALIZAR SUMINISTROS DURANTE MÁS DE 8 HORAS Y, EN CUALQUIER CASO, POR LO MENOS UNA VEZ
AL DÍA..
Grupos
•
•
Suministro agua caliente
•
Limpieza del circuito café
•
76
19. Advertencias
WARNING: Hot surface
ACHTUNG: Heisse Oberfläche
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE: Superficie calda
77
ANOMALIA
CAUSA
Limpiar.
Limpiar.
Limpiar.
Abrir.
78
Indice
Página
80
81
Página
88
82
88
83
88
84
88
17. Limpeza 89
90
91
91
92
22. Anomalias - Avarias 92
USO
85
85
85
86
86
Imagens 93
96
79
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
81
•
•
82
•
83
•
•
•
•
ÁGUA QUENTE
•
84
12
21
11
1
4
85
3
16
17
20
18
19
14
10
7
7
6
6
9a
9c
9b
8
86
7
7
6
6
7a
T
R
A
13
11
5
16
17
20
18
19
9a
9b
9c
8
88
2
3
1
ATENÇÃO
Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo comando) até levantar pelo menos 5 litros de água
para a máquina de 2 grupos, 8 litros para a máquina de 3
grupos, 10 litros para a máquina de 4 grupos.
Vapor
89
•
90
19. Advertências
WARNING: Hot surface
ACHTUNG: Heisse Oberfläche
ATTENTION: Surface chaude
ATTENZIONE: Superficie calda
91
ANOMALIA
CAUSA
Café sai gota a gota.
Limpar.
Limpiar.
Limpiar.
Abrir.
92
Fig.
5
Abb.
Fig.
6
Abb.
Fig.
2
Abb.
Fig.
3
Abb.
Colore cavi - Wires colour - Couleur cables
Farbe der Drähte - Color cables - Cor cabos
Collegamento trifase - Three-phase connection - Raccordement triphasé
Dreiphasig Anschluß - Conexión trifásica - Ligação trifásica
T Grigio (Nero) - Grey (Black) - Gris (Noir)
Grau (Schwarz) - Gris (Negro) - Cinza (Preto)
S Nero - Black - Noir - Schwarz - Negro - Preto
R Marrone - Brown - Brun - Braun - Maròn - Marron
N Azzurro - Blue - Bleu - Blau - Azùl - Azul
Fig.
4
Abb.
MACCHINA
MACHINe
MACHINE
MASCHINE
MÁQUINA
MÁQUINA
A
A) eventuale dispositivo per il trattamento dell’acqua
A) possible water treatment device
A) éventuel dispositif pour le traitement de l’eau
A) Einheit zur Wasseraufbereitung (sofern installiert)
A) posible dispositivo para el tratamiento del agua
A) eventual dispositivo para o tratamento da água
Installare un rubinetto alimentazione acqua
Install a water feeding tap
installer un Robinet alimentation eau
Wasserversorgungshahn erforderlich
Instalar un grifo alimentación agua
Instalar um Torneira alimentação água
PRESSIONE MAX. RETE
WATER MAINS MAX. PRESSURE
1
2
Fig.
7
Abb.
SCARICO A
PAVIMENTO
DRAIN
PRESION MAX. RED
6 bar - 0,6 MPa
(per pressioni più alte installare un riduttore di pressione)
(for pressure beyond this value, install a pressure reducer)
(pour pression plus haute installer un deténdeur)
(bei höheren Druckwerten Druckreduzierer erforderlich)
(para presiones más altas instalar un reductor de presión)
(para pressões mais elevadas instalar um redutor de
pressão)
93
94
it
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
GB GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare
cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a
seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare
modifiche dovute agli avanzamenti del progresso
tecnico.
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere
usata, copiata o pubblicata senza il permesso scritto di
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
© Copyright by GRUPPO CIMBALI S.p.A., Milano
Tutti i diritti riservati
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
Via A. Manzoni, 17
20082 Binasco
(MI) Italy
95
Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE"
Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti
per il miglior utilizzo della macchina da caffè, visualizza la linea:
ECO LINE - Prodotti per la pulizia
A) 610-004-129 liquido
per i cappuccinatori;
B) 610-004-220 in polvere
per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;
C) 610-004-224 bustine
per i gruppi, i portafiltri, le tazze da caffè;
D) 610-004-214 pastiglie
per i gruppi nelle macchine superautomatiche.
Per ordinare trasmettete il numero di codice al Vs. Concessionario.
FR
DE
ES
PT
96
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le caratteristiche
delle apparecchiature presentate in questa pubblicazione
The Manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this
publication without notice
Le Fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques
des appareils présentés dans cette publication
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Broschüre vorgelegten
Geräte ohne Voranzeige zu ändern
El Constructor se reserva el derecho de modificar sin preaviso las
caracteristicas de las maquinas tratadas en este manual
O Constructor reserva-se o direito de modificar sem aviso previo as
máquinas tratadas neste manual
GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY
CERT. NR. 50 100 3685

annuncio pubblicitario

Was this manual useful for you? No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

annuncio pubblicitario

In altre lingue

Seules les pages du document en Italien ont été affichées.