annuncio pubblicitario
▼
Scroll to page 2
of 112
MS-22U MS-22C Important: Read this instruction manual carefully before putting the Grass Trimmer into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Recommandation importante: Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant de mettre la débroussailleuse en service et observer rigoureusement les consignes de sécurité! Conserver soigneusement ce manuel d’instructions. Wichtlg: Bitte lesen Sie dieses Anweisungshandbuch sorgfältig durch, bevor Sie den Motorsense in Betrieb nehmen, und beachten Sie die Sicherheitsvorschriften strikt! Bewahren Sie das Anweisungshandbuch sorgfältig auf. Importante: Prima di mettere in funzione il Strimmer, leggere attentamente il presente manuale; rispettare rigorosamente le norme di sicurezza! Conservare il manuale delle istruzioni per l’uso! Belangrijk: Lees voor het in gebruik nemen van de bosmaaier deze gebruiksaarwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Importante: Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha la máquina y observar estrictamente las normas de seguridad. Conservar este manual de instrucciones con cuidado. Do not use metal blades (for grass trimmer only) Forbidden Keep distance Fuel and oil mixture Flying object hazard No smoking No naked flame Kickback 2! ! ! ! ! ! ! Diagrammatic figure 3! 15meters – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! 4! 3 meters ! Diagrammatic figure ! Diagrammatic figure! ! ! 5! ! ! Tamiro Kishima Managing Director Rainer Bergfeld Managing Director 6! Model mm kg MS-22U MS-22C U handle Loop handle Cutter blade 1735x640x405 1735x340x200 3.9 3.6 Volume (fuel tank) cm3 400 cm3 21.0 kw 0.63 / 7000 min-1 min-1 10000 min-1 7300 kg/h 0.44 g/kwh 650 min-1 3000 Carburetor (Diaphragm - carburetor) type TK TZ9V type Solid state ignition Spark plug type mm 0.6 - 0.7 ahv eq m/s2 3.3 5.7 m/s2 0.7 0.7 ahv eq m/s2 3.1 5.1 m/s2 0.7 0.7 dBA 91.8 95.2 dBA 1.5 1.9 dBA 101.1 105.3 dBA 1.4 1.9 50 : 1 14/19 ! 7! # ! ! ) ! " $ ! ! * % & + MS-22U Brush cutter ' 1 ( # ! & $ ) ' " % / , 2 + * . - 0 # ! 1 !$ !"# " % 3 8! 1 Fuel Tank 2 3 4 5 6 7 8 9 Hanger 10 Handle 11 Control Lever 12 13 Shaft 14 15 16 Handle Holder 17 Cutter Blade 18 20 21 24 Exhaust Pipe ! Socket head bolt (M5x14) ! (1) Socket head bolt (M5x25) Drive shaft (3) (2) (a) (4) ! 9! ! MS-22U ! Arrow mark MS-22C ! 10 ! Star Blade Eddy Blade ! ! ! (4) (1) (6) (5) ! 11 !(1) (2) ! ! (3) ! Rotation ! 12 ! Gasoline ! 25:1 ! Refuelling 50:1 ! ! (1) ! 13 (2) ! ! ! Hanger ! ” ! 14 ! ! ! ! Slow ! 15 High ! ! ! Idle speed Full speed Knob ! Cover Latches Press ! Spool Press 80mm(3-1/8”) Spool ! 16 ! 100 mm (3-15/16’’) ! ! Eyelets ! ! 17 ! ! ! (1) ! (2) ! ! 18 ! Drain fuel Humidity Maintenance schedule General Daily Weekly Spark plug Muffler Suction head Fuel tank Fuel tank Carburetor Fault location Fault System Cause Ignition system Fuel supply Fuel tank filled Compression Mechanical fault Starter not engaging Tank filled ignition spark existing Tank filled Warm start problems Engine starts but dies Fuel supply Engine idling poor ! ! 19 Interdit Démarrage manuel de la machine Interdit de fumer Flammes vives interdites Rejet Off/Arrêt ! 20 ! ! 21 ! ! ! (1) (2) (3) ! (4) (5) Diagrammatic figure (6) – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ! ! 22 ! ! ! ! ! ! 12 Attention: Rejet 2 ! ! ! 23 ! ! ! 24 Modèle mm kg MS-22U MS-22C 1735x640x405 1735x340x200 3.9 3.6 cm3 400 cm3 21.0 kw 0.63 / 7000 min-1 min-1 10000 min-1 7300 kg/h 0.44 g/kwh 650 min-1 3000 type TK TZ9V type type mm 0.6 - 0.7 ahv eq m/s2 3.3 5.7 m/s2 0.7 0.7 ahv eq m/s2 3.1 5.1 m/s2 0.7 0.7 dBA 91.8 95.2 dBA 1.5 1.9 dBA 101.1 105.3 dBA 1.4 1.9 50 : 1 Rapport d'engrenage 14/19 ! 25 " ! $! ! ) & #! ! +! % ' , 1! ( * "! $ )' & 3 # ( /! 2! -! ,! %! +! .! 3 /! - 0! F 1 21 24 2 3 " 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 $! 1 !"# !$ 14 15 16 17 18 #! % 4 ! 26 20 ! ! (1) (3) (2) (a) (4) ! Raccord ! 27 ! ! ! ! ! ! MS-22U ! Clip ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! MS-22C ! 28 ! Lame Star Lame Eddy ! ! ! (4) (1) (6) (5) ! 29 !(1) (2) ! ! (3) ! 30 ! Benzina 50:1 ! 25:1 1 ! ! 31 (1) (2) MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE Fixation du harnais: ! ! ! (1) ! ” ! 32 (1) ! (1) ! ”, le ! (1) (1) (2) (2) ! ! 33 ! ! ! ! ! Bobine 80mm(3-1/8”) Bobine ! 34 ! 100mm(3-15/16”) ! Oeillets ! 35 ! ! 0.6 - 0.7mm (0.024" - 0.028") ! ! (1) ! (2) ! ! 36 ! Humidité Quotidienne Hebdomadaire A remplacer A nettoyer Cause Alimentation en carburant Compression Alimentation en carburant ! 37 Handstart des Motors Notstop 38 Seite 39 (1) (2) (3) (4) (5) 15 Meter (6) – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – 40 ! ! ! ! ! 3 meter 12 2 41 42 TECHNISCHE DATEN Model mm MS-22U MS-22C 1735x640x405 1735x340x200 3.9 3.6 kg cm3 400 cm3 21.0 kw U/min U/min kg/h 0.44 g/kwh 650 U/min 3000 typ TK TZ9V typ typ Elektrodenabstand mm 0.6 - 0.7 0.63 a 7000 U/min 10000 7300 ahv eq m/s² 3.3 5.7 m/s² 0.7 0.7 ahv eq m/s² 3.1 5.1 m/s² 0.7 0.7 dBA 91.8 95.2 dBA 1.5 1.9 dBA 101.1 105.3 dBA 1.4 1.9 50 : 1 14/19 43 ! # ( % " * $ & MS-22U Motorsense + 0 ' ) ! # (& % 3 " ' . 1 , + $ * 3 . , / ! # 0 !"# !$ " $ 2 44 D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 20 21 24 (1) (3) (2) (a) (4) 45 MS-22U MS-22U MS-22C 46 (4) (1) (6) (5) 47 (1) (2) (3) Lösen 48 KRAFTSTOFFE / NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF 50:1 25:1 49 (1) (2) (1) ”. 50 (1) (1) (1) (2) (2) 51 Hoch – Spule 80mm(3-1/8”) Spule 52 Kerben Ösen 53 0.6 - 0.7mm (0.024" - 0.028") Getriebekopf (1) (2) 54 Alle drei Monate Stillegungsvorgang System Benzintank voll Kompression Tank voll 55 Italian Vi ringraziamo per aver scelto il dacespugliatore / tagliabordi DOLMAR. Siamo lieti di consigliarvi l’uso di questo utensile che é il risultato di un lungo programma di sviluppo e parecchi anni di pratica ed esperienza. Vi preghiamo di leggere questo opuscolo che descrive in ogni dettaglio le straordinarie prestazioni del dacespugliatore / tagliabordi.. Leggendolo attentamente potrete ottenere ottimi risultati dal vostro dacespugliatore / tagliabordi DOLMAR. Indice Pagina Simboli....................................................................... 56 Norme di sicurezza .................................................... 57 Dati tecnici ................................................................. 61 Nomi delle parti .......................................................... 62 Montaggio del motore e dell’albero ............................ 63 Montaggio dell’impugnatura ....................................... 64 Montaggio delle protezioni ......................................... 65 Montaggio della lame o della testa de taglio con filo di nylon................................................................. 66 Carburanti / Rifornimento ........................................... 67 Uso corretto della macchina....................................... 68 Messa in funzione .................................................68-69 Regolazione del minimo............................................. 69 Riaffilatura dell’utensile da taglio ................................ 70 Testa da taglio con filo di nylon .............................70-71 Istruzioni di manutenzione.....................................71-72 Immagazzinaggio....................................................... 73 SIMBOLI Nel manuale d’istruzioni sono contenuti i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni Indossare elmetto di protezione, occhiali e cuffie (solo per dacespugliatore) Prestare particolare attenzione Non utilizzare lame di metallo (solo per tagliaerba) Da non fare Velocitá massima dell’utensile consentita Stare a distanza Miscela olio e combustibile Pericolo di schegge Avviamento a funicella Vietato fumare Arresto di emergenza Non utilizzare fiamme libere Pronto soccorso Indossare guanti di protezione On/Avviamento Contraccolpo Tenere persone ed animali lontano dal raggio d’azione dell’utensile Indossare occhiali e cuffie (per tagliaerba) 56 NORME DI SICUREZZA Istruzioni generali – Per assicurare un uso corretto, si raccomanda di leggere il presente manuale d’istruzioni in modo da acquisire familiaritá con l’uso del dacespugliatore / tagliabordi. Un uso scorretto dell’utensile puó provocare danni sia all’utilizzatore che ad altre persone. ! – Si raccomanda di prestare l’utensile solo a persone veramente esperte. Insieme all’utensile consegnare anche il manuale d’istruzioni. – Chi utilizza questi utensili per la prima volta deve informarsi presso il rivenditore circa le nozioni basilari riguardanti l’impiego di utensili del decespuglia e tagliabordi a motore. – E’ vietato l’uso del dacespugliatore / tagliabordi a minorenni. I giovani con etá superiore ai 16 anni possono tuttavia utilizzare l’utensile a scopo di addestramento, sotto la supervisione di persone qualificate. – Utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi prestando la massima attenzione. – Utilizare il dacespugliatore / tagliabordi solo in condizioni fisiche perfette. Eseguire il lavoro con calma e molta cura. L’utilizzatore é responsabile verso terzi. ! – Non utilizzare mai il dacespugliatore / tagliabordi sotto l’effetto di alcolici o droghe o se ci si sente stanchi o malati. – L’uso della macchina può essere sottoposto a restrizioni dalla regolamentazione nazionale. ! ! Uso previsto della macchina – Il decespugliatore o tagliabordi è disegnato solo per tagliare delle erbacce, sottoboschi e degli arbusti. Non usare la macchina per tagli di bordi o di siepi che potrebbero causare una ferita. ! ! ! Abbigliamento di protezione – Gli indumenti devono essere funzionali e adatti allo scopo; devono infatti esserre aderenti senza impedire i movimenti. Non indossare gioielli o capi di abbigliamento che potrebbero impigliarsi nei cespugli o negli arbusti. – Onde evitare di ferirsi e per proteggere l’udito, é necessario indossare l’abbigliamento di protezione di seguito descritto. – Indossare sempre un elmetto quando esiste il rischio che cadano oggetti. L’elmetto protettivo (1) va controllato regolarmente e sostituito al massimo ogni 5 anni. Utilizzare solo elmetti protettivi omologati. – La visiera (2) dell’elmetto (o, in alternativa, gli occhiali) protegge il viso da schegge e pietre. La visiera o gli occhiali vanno sempre indossati quando si usa il dacespugliatore / tagliabordi. ! – Onde evitare danni all’udito, indossare un’attrezzatura che protegga dal rumore (cuffie, auricolari, ecc.). – Si raccomanda di indossare la tuta (4) per proteggere il corpo da pietre e schegge. – L’abbigliamento di protezione prevede anche un paio di guanti speciali (5) di pelle di grosso spessore. – Indossare sempre scarpe robuste (6) con suola antiscivolo che, oltre a proteggere, garantiscono un buon equilibrio della persona. ! ! Avviamento del dacespugliatore / tagliabordi – Assicurarsi che non vi siano persone o animali entro un raggio di 15 metri. – Prima di avviare il dacespugliatore / tagliabordi eseguire i seguenti controlli: Verificare la sicurezza dell’utensile da taglio e il buon funzionamento della leva di comando e del relativo dispositivo di bloccaggio. Non ruotare l’utensile da taglio quando il motore é al minimo. In caso di dubbi controllare con il rivenditore. Controllare che le impugnature siano pulite ed asciutte e che l’interruttore on/off funzioni perfettamente. ! 57 15 metri – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ! Mettere in funzione il dacespugliatore / tagliabordi come indicato nelle istruzioni. Non utilizzare altri metodi per avviare il motore! Utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi e gli utensili solo per gli impieghi previsti. Avviare il motore del dacespugliatore / tagliabordi solo dopo aver completato il montaggio dell’utensile. E’ consentito l’uso della macchina solo a collegamento avvenuto di tutti gli accessori necessari! Prima di avviare la macchina controllare che l’utensile da taglio non entri in contatto con oggetti duri, ad esempio rami, pietre, ecc. perché l’utensile da taglio inizia a girare quando il motore viene avviato. Il motore va spento immediatamente in caso di problemi. Spegnere subito il motore e controllare l’utensile da taglio nel caso in cui quest’ultimo colpisca pietre o altri oggetti duri. Controllare regolarmente che l’utensile da taglio non sia danneggiato (rilevamento di incrinature capillari superficiali tramite prova di picchiettamento). Prima di avviare il dacespugliatore / tagliabordi, applicare la cinghia a spalla e regolarla. E’ molto importante che l’utilizzatore adatti la cinghia al proprio corpo onde evitare di affaticarsi durante il lavoro. Non tenere mai l’utensile con una mano sola mentre si lavora. Oltre a tenere l’utensile con entrambe le mani, mantenere una posizione di sicurezza che garantisca stabilitá. Utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi in modo da evitare l’inalazione dei gas di scarico. Non far funzionare il motore in ambienti chiusi (pericolo di avvelenamento da gas). L’ossido di carbonio é un gas inodore. Spegnere il motore durante le pause e quando si lascia l’utensile incustodito. Quest’ultimo va collocato in luogo sicuro onde evitare di provocare danni a persone o alla macchina stessa. Non appoggiare mai l’utensile caldo sull’erba secca o su materiali infiammabili L’utensile da taglio deve avere sempre la sua protezione. Non far funzionare mai il decespugliatora o il tagliabordi senza coperchio! Utilizzare tutti i dispositivi di protezione in dotazione alla macchina. Non far funzionare il motore con la marmitta guasta. Spegnere il motore durante il trasporto. Durante il trasporto dell’utensile, applicare sempre il coperchio alla lama da taglio. In caso di trasporto in macchina, caricare con cura il dacespugliatore / tagliabordi onde evitare perdite di carburante. In caso di spedizione, controllare che il serbatoio sia completamente vuoto. Nel caso di smontaggio delle dacespugliatore / tagliabordi dal camioncino, non mai lasciare cadere il motore in terra, altrimenti questo gravemente danneggiera il serbatoio di carburante. Eccetto nel caso d’urgenza, non mai lasciare o gettare la dacespugliatore / tagliabordi in terra, altrimenti questo gravemente dannegiera la dacespugliatore / tagliabordi Durante gli spostamenti assicurarsi di alzare perfettamente tutta la macchina dal terreno. Spostamenti ottenuti strisciando il serbatoio sul terreno sono estremamente pericolosi. Questi danneggiano infatti il serbatoio, causando perdite di combustibile e dando cosi origine a pericoli di incendio. Se l’utensile cade o subisce un impatto violento, verificarne le condizioni prima di proseguire il lavoro. Verificare che l’impianto di alimentazione del carburante sia privo di perdite e che i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente. In caso di danni o dubbi, richiedere l’ispezione e la riparazione presso il nostro centro di assistenza autorizzato. Rifornimento di carburante – Durante il rifornimento, spegnere il motore, tenersi a distanza da fiamme libere e non fumare. – Evitare il contatto della pelle con prodotti a base di olio minerale. Non inalare i vapori del carburante. Quando si esegue il rifornimento indossare sempre guanti di protezione. Cambiare e far lavare regolarmente l’abbigliamento di protezione. – Fare attenzione a non versare carburante nè olio onde evitare l’inquinamento del terreno (protezione ambientale). Se si rovescia un po’ di carburante, pulire immediatamente il dacespugliatore / tagliabordi. – Fare attenzione a non versare del carburante sui vestiti; in tal caso cambiarli immediatamente (per evitare che prendano fuoco). – Controllare regolarmente il tappo del serbatoio e assicurarsi che si possa chiudere alla perfezione e che non perda. – Serrare con cura il tappo del serbatoio. Cambiare posizione prima di avviare il motore (almeno 3 metri di distanza dal luogo in cui é stato eseguito il rifornimento). – Non eseguire mai il rifornimento in ambienti chiusi. I vapori del carburante si accumulano a livello del terreno (pericolo di esplosione). – Trasportare e conservare il carburante solo in contenitori omologati. Tenere il carburante fuori dalla portata dei bambini. 58 ! ! !" pausa !" trasporto !" rifornimento !" manutenzione !" sostituzione utensili ! ! 3 metri Funzionamento – Utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi solo in presenza di buona illuminazione e ottima visibilitá. Durante l’inverno fare attenzione a non scivolare sul bagnato, su ghiaccio o neve. Mettersi in posizioni che consentano di mantenere un buon equilibrio. ! – Non eseguire tagli ad altezze al di sopra del livello delle spalle. – Non utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi su una scala a pioli. – Non salire sugli alberi per eseguire tagli con il dacespugliatore / tagliabordi. – Non lavorare stando su superfici instabili. – Eliminare sabbia, pietre, chiodi o altro dalla zona di lavoro. Eventuali corpi estranei potrebbero danneggiare l’utensile da taglio e provocare pericolosi contraccolpi. – Prima di iniziare a tagliare attendere che l’utensile da taglio abbia raggiunto la massima velocitá. – Se erba o sterpaglie restano impigliate tra l’utensile da taglio e la guardia, arrestare sempre il motore prima di effettuare la pulizia. In caso contrario, una rotazione involontaria della lama può causare gravi lesioni personali. Attenzione contraccolpo – Riposarsi spesso per evitare la perdita di controllo causata dall’affaticamento. Si consiglia di fare una pausa di 10-20 minuti ogni ora. ! Contraccolpo (colpo di lama) – Durante l’uso potrebbero verificarsi contraccolpi incontrollati. – Questo accade soprattutto quando si tenta di tagliare con la sezione di lama compresa tra ore 12 e ore 2 (v. figura). – Non usare mai la sezione di lama compresa tra ore 12 e ore 2. – Non usare tale sezione per tagliare parti solide con un diametro superiore a 3 cm (es. cespugli e alberi) altrimenti iI dacespugliatore / tagliabordi subisce una notevole flessione che puó provocare ferite. ! Prevenire il contraccolpo Onde evitare contraccolpi seguire le seguenti istruzioni: – L’impiego della sezione di lama compresa tra ore 12 e ore 2 comporta parecchi rischi, soprattutto quando si usano utensili da taglio di metallo. – Solo persone qualificate e molto esperte possono eseguire tagli con le sezioni di lama comprese tra ore 11 e ore 12 e tra ore 2 e ore 5; questi tagli vengono comunque eseguiti a loro rischio e pericolo. Per eseguire un taglio facilmente e quasi senza contraccolpo, utilizzare la sezione di lama compresa tra ore 8 e ore 11. ! ! Utensili da taglio Par MS-22U con lama (lama a 4 denti): Par MS-22C con la testa da taqlio con firo di nylon Non utilizzare altri tipi di lama, comprese catene metalliche componibili con perno e lame con flagelli. In caso contrario potrebbero verificarsi gravi infortuni. per tagliare materiali spessi, ad esempio erbacce, erba alta, arbusti, cespugli, sottobosco (max. spessore 2 cm). Far oscillare il dacespugliatore / tagliabordi con movimenti regolari, semicircolari da destra verso sinistra (come una falce). ! Manutenzione – Per l’assistenza, rivolgersi al nostro centro servizi autorizzato utilizzando solo parti di ricambio originali. Una riparazione errata o una manutenzione insufficiente possono accorciare la vita utile dell’utensile, aumentando il rischio di incidenti. – Prima di iniziare il lavoro controllare le condizioni della macchina, in particolare l’utensile del decespuglia e tagliabordi, i dispositivi di protezione e la cinghia a spalla. Controllare con particolare attenzione le lame che devono essere adeguatamente affilate. – Spegnere il motore e togliere il connettore della candela d’accensione prima di sostituire o affilare gli utensili da taglio e di pulire la macchina o l’utensile da taglio. ! 59 ! Non raddrizzare, né saldare gli utensili da taglio danneggiati. – Utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi con il minor rumore e inquinamento possibile. In particolare controllare il carburatore. – Pulire regolarmente il dacespugliatore / tagliabordi e controllare che tutte le viti e i dadi siano ben serrati. – Non maneggiare, né riporre il dacespugliatore / tagliabordi nelle immediate vicinanze di fiamme libere. – Riporre il dacespugliatore / tagliabordi in locali chiusi e a serbatoio completamente vuoto. – Durante la pulizia, il funzionamento e lo stoccaggio dell’utensile, applicare sempre il coperchio alla lama da taglio. ! Rispettare le norme di prevenzione degli infortuni previste dalle associazioni commerciali del settore e dalle compagnie di assicurazione. motivi di sicurezza personale, non modificare in alcun modo il dacespugliatore / tagliabordi. Per L’utilizzatore si deve limitare ad eseguire le operazioni di manutenzione e riparazione descritte nel manuale d’istruzioni. Tutti gli altri lavori devono esserre eseguiti da personale autorizzato de Servizio Assistenza. Utilizzare solo ricambi e accessori originali DOLMAR. L’impiego di accessori e utensili non omologati aumenta il rischio di incidenti. La DOLMAR declina ogni responsabilità in caso incidenti o danni provocati dall’uso di utensili da taglio, attrezzi o accessori non autorizzati. Pronto soccorso In caso di incidente assicurarsi che nelle immediate vicinanze sia disponibile una cassetta del pronto soccorso. Sostituire subito i prodotti medicinali utilizzati. ! In caso di richiesta di aiuto, fornire le seguenti informazioni: – luogo dell’incidente – accaduto – numero delle persone ferite – tipo di ferite – nome Vibrazione – Se esposti a vibrazioni eccessive, gli operatori che soffrono di insufficienza venosa possono riportare danni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso. Le vibrazioni possono causare i seguenti sintomi alle dita, alle mani o ai polsi: sonnolenza (torpore), formicolio, dolore, fitte acute, alterazione della pelle o del colorito. Consultare un medico non appena si manifestano tali sintomi. – Per ridurre il rischio di “sindrome delle dita bianche da vibrazione”, tenere le mani al caldo durante l’uso dell’utensile e mantenere l’utensile e gli accessori in buone condizioni. Solo per i paesi europei Dichiarazione di conformità CE I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano che gli utensili DOLMAR: Denominazione dell’utensile: Decespugliatore/Tagliabordi N. modello/ Tipo: MS-22U, MS-22C Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “DATI TECNICI” appartengono a una produzione in serie e sono conformi alle seguenti direttive europee: 2000/14/EC, 2006/42/EC Sono inoltre prodotti in conformità agli standard o ai documenti standardizzati riportati di seguito: EN ISO 11806-1 La documentazione tecnica viene conservata presso: Dolmar GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato V. Livello di potenza sonora misurato: 108,3 dB Livello di potenza sonora garantito: 110 dB 3. 11. 2009 Tamiro Kishima Direttore responsabile Rainer Bergfeld Direttore responsabile 60 DATI TECNICI MS-22U/MS-22C Modello Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama) Peso (senza protezione di plastica e senza lama) mm kg MS-22U MS-22C Impugnatura U Impugnatura ad anello Lama Filo di nylon 1735x640x405 1735x340x200 3.9 3.6 Volume (serbatoio) cm3 400 Cilindrata motore cm3 21.0 kw 0.63 / 7000 min-1 Max. prestazione del motore Velocità motore con velocità max. alberino min-1 10000 Velocità max. alberino (corrispondente) min-1 7300 Consumo carburante kg/h 0.44 g/kwh 650 min-1 3000 Carburatore (a membrana) tipo TK TZ9V Sistema d’accensione tipo Accensione a stato solido Candela d’accensione tipo Distanza fra gli elettrodi mm 0.6 - 0.7 Consumo specifico di carburante Minimo Vibrazioni secondo ISO 22867 Impugnarura destra (impugnatura posteriore) Impugnarura sinistra (impugnatura anteriore) Livello medio di pressione sonora secondo ISO 22868 Livello medio porenza sonora secondo ISO 22868 ahv eq m/s2 3.3 5.7 Variazione K m/s2 0.7 0.7 ahv eq m/s2 3.1 5.1 Variazione K m/s2 0.7 0.7 dBA 91.8 95.2 Variazione K dBA 1.5 1.9 dBA 101.1 105.3 Variazione K dBA 1.4 1.9 Rapporto di miscelazione 50 : 1 Moltiplica 14/19 Attenzione: Il modello MS-22U, MS-22C non si deve usare con un disco sega. ! 61 NOMI DELLE PARTI ! # ! ! ) ! " $ ! ! * % & MS-22U Dacespugliatore / tagriabordi + ' 1 ( # ! & $ ) ' " % / , 2 + * . - MS-22C Tagliabordi / , . 0 # ! 1 !$ !"# " % 3 62 I NOMI DELLE PARTI 1 Serbatoio 2 Starter riavvolgimento 3 Filtro dell’aria 4 5 Candela d’accensione 6 Marmitta di scarico 7 Scatola della frizione 8 Manico posteriore 9 10 Impugnatura 11 Leva di comando 12 Cavo di comando 13 14 Protezione (guardia dell’utensile da taglio) 15 Scatola degli ingranaggi /Sede parte tagliente 16 Supporto impugnatura 17 Lama 18 Testa da taglio con filo in nylon 20 Tappo serbatoio 21 Leva del diffusore 24 Tubo di scarico MONTAGGIO DEL MOTORE E DELL’ALBERO ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione sul Dacespugliatore / tagliabordi spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione. Indossare sempre i guanti di protezione! ATTENZIONE: avviare il Dacespugliatore / tagliabordi solo dopo averne completato il montaggio. ! Scatola frizione – Inserite l’albero di trazione nella scatola portante (Fig.) NOTA: Inserite sempre l’albero di trazione nella scatola portante fino in fondo (appros. 58 mm). Se il tubo interiore resiste alla inserzione completa dell’albero di trazione, cercate di inserirlo dinuovo dopo aver fatto girare leggermente lo albero di trazione o la rondella di supporto sulla scatola del cambio per far combaciare l’albero interiore al foro sulla scatola portante. – Dopo esservi assicurati che l’albero di trazione è montato completamente e propriamente, stringete la bullone a testa buca M5 x 14 e le bullone a testa buca M5 x 25 per fissare l’albero di trazione. Bullone a testa buca (M5x14) ! (1) Bullone a testa buca (M5x25) (3) – Metta il sostegno del carburatore (3) fra i 2 dadi (M6) (2) allegato al cavo di comando (1) e stringe i 2 dadi (2) assicurandosi che la distanza (a) alla punta della vite del cavo di comando sia di 3,0 - 4,0 millimetri. Poi, inserisca l’estremitá del cavo di comando nella parte snodo (4) del carburatore. (2) (a) – Collegare i cordoni con i fili del motore inserendoli uno nell’altro. (4) ! – Fissare il reccordo del col morsetto. Raccordo 63 MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione sul dacespugliatore / tagliabordi spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione. Indossare sempre i guanti di protezione! ATTENZIONE: avviare il dacespugliatore / tagliabordi solo dopo averne completato il montaggio. Per le macchine con modello di impugnatura U – Mettere il ferramento di fissaggio della impugnatura in modo che la leva di comando sia posizionata sul lato destro (sul lato manico) veduto dal lato motore. ! – Adattare il solco del pezzo di fissaggio dell’impugnatura à l’estremità dell’impugnatura. Fissare temporaneamente il ferramento annesso con quattro bulloni a testa esagonale con cava forniti. – Regolare l’impugnatura a una posizione facile a operare, e serrare fermamente i bulloni a testa esagonale con cava uniformemente a destra e a sinistra con chiave Allen. MS-22U – Onde garantire la massima comodità, fissare il cavo sull’albero con il filo come indicato nella figura. ! Fascette MS-22U Per le macchine con il manubrio ad anello (CEN) – Fissare una barriera sul lato sinistro dell’utensile insieme all’impugnatura per proteggere l’operatore. ! – Assicurarsi che l’insieme impugnatura/barriera sia inserito tra il distanziatore e il simbolo della freccia. AVVERTENZA: Non rimuovere o accorciare il distanziatore. Il distanziatore mantiene una certa distanza tra le mani. Impostare l’insieme impugnatura/barriera vicino all’altra impugnatura oltre la lunghezza del distanziatore può provocare la perdita di controllo dell’utensile con gravi lesioni personali. Simbolo della freccia Motore MS-22C 64 MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI Onde rispettare le norme di sicurezza vigenti, si devono utilizzare solo le combinazioni utensile / protezione indicate. Utilizzare solo lame o teste da taglio con filo in nylon originali DOLMAR. – La lama deve essere perfettamente levigata, priva di incrinature o rotture. In caso la lama colpisse una pietra, arrestare il motore e controllare subito la lama. – Levigare o sostituire la lama ogni tre ore di funzionamento. – Il diametro esterno della lama deve essere di 230 mm (9-1/16"). Non utilizzare lame con un diametro esterno superiore a 230 mm. protezione lame metallo Testa da taglio Testa da taglio con filo di nylon protezione per filo ! ATTENZIONE: Per motivi di sicurezza e nel rispetto delle norme di prevenzione degli infortuni, é necessario installare sempre protezioni adeguate. E’ vietato l’uso degli utensili privi di protezioni. – Fissare la protezione (1) sulla staffa (3) con due bulloni M6 x 30 (2). ! – Al momento di utilizzare la testa da taglio, incastrare la protezione (6) alla protezione (1), e serrarli con due dati (5) et due viti (4). ! (4) (1) (6) (5) 65 MOTAGGIO DELLA LAMA O DELLA TESTA DA TAGLIO CON FILO DI NYLON Capovolgere la macchina per sostituire con facilitá la lama o la testa da taglio con filo di nylon !(1) (2) – Inserire la chiave esagonale nel foro della scatola degli ingranaggi e far ruotare la rondella (3) fino a che si blocca. – Allentare il dado (con filettatura sinistrorsa) con una chiave a tubo, quindi togliere il dado (1) e la rondella di fissaggio (2). (3) ! NOTA: Indossare i guanti quando si tocca la lama. NOTA: Il dado di fissaggio della lama da taglio (con rondella elastica) è un pezzo di consumo. Se c’è qualunque usura o deformazine, cambiare il dido. NOTA: in questo caso la rondella di fissaggio (2) ed il dado (1) non sono necessari. La testa da taglio con filo di nylon deve andare sopra la rondella (3). serrare allentare Con la chiave esagonale ancora in posizione – Montare la lama sull’albero in modo che la guida della rondella combaci con il foro della lama. Installare la rondella di fissaggio e bloccare la lama con il dado. (Coppia di serraggio: 130-230 kg-cm) chiave esagonale ! (3) −A vvitare la testa da taglio con filo di nylon sull’albero ! serrare allentare chiave esagonale – Verificare che la lama abbia il lato corretto rivolto verso l’alto. ! Rotazione 66 CARBURANTI / RIFORNIMENTO Maneggio del carburante Prestare la massima attenzione nel maneggiare il carburante che puó contenere sostanze simili ai solventi. Il rifornimento va eseguito in un locale ben aerato o all’esterno. Non inalare i vapori ed evitare il contatto di carburante o olio con la pelle.L’olio minerale puó seccare la pelle e provocare allergie. L’olio puó anche provocare irritazioni agli occhi. In caso di contatto sciacquarli immediatamente con acqua fresca. Eventualmente consultare un medico. L’olio minerale puó seccare la pelle e provocare allergie. L’olio puó anche provocare irritazioni agli occhi. In caso di contatto sciacquarli immediatamente con acqua fresca. Eventualmente consultare un medico. Miscela carburante e olio Il motore del dacespugliatore / tagliabordi o del tagliaerba é del tipo a due tempi e funziona con una miscela di carburante e olio per motori a due tempi. Per questo motore é necessario carburante normale senza piombo con un numero min. di ottani di 91 ROZ. Eventualmente si puó utilizzare anche un carburante con un numero di ottani superiore. Il motore non ne risentirá, ma le condizioni di funzionamento potrebbero risultare poco soddisfacenti. Una situazione simile puó verificarsi anche in seguito all’uso di carburante etilizzato. Per ottenere il massimo rendimento dal motore e proteggere sia la salute che l’ambiente é consigliabile utilizzare solo carburante senza piombo! Rispettare le norme di sicurezza a pagina 58! ! Per la lubrificazione del motore utilizzare un olio per motori a due tempi (grado di qualitá: TC-3) da aggiungere al carburante. Per questo motore va utilizzato un olio designato con un rapporto di miscelazione di 50:1 (a protezione dell’ambiente). In questo modo si garantisce anche una lunga durata del motore e affidabilitá di funzionamento, oltre ad un livello minimo di emissione di gas di scarico. E’ assolutamente necessario rispettare il rapporto di miscelazione indicato! Rapporto di miscelazione corretto: Benzina : Olio d’origine designato per motori a due tempi = 50 : 1 o Benzina : Olio di altri produttori per motori a due tempi = 25 : 1 raccomandato Benzina 50:1 25:1 ! NOTA: per prima cosa mescolare tutto l’olio con metá del carburante necessario, quindi aggiungere il resto del carburante. Mescolare con cura prima di riempire il serbatoio dell’utensile. Per motivi di sicurezza non aggiungere un quantitativo di olio superiore a quello indicato. In caso contrario si produrrebbe una quantitá eccessiva di residui di cimbustione che andrebbero ad inquinare l’ambiente e a intasare il canale di scarico nel cilindro e la marmitta. Inoltre il consumo di carburante aumenterebbe, mentre le prestazioni del motore diminuirebbero. Rifornimento ! Spegnere il motore! – Pulire con cura tutta la zona intorno al tappo (2) onde evitare che la sporcizia entri nel serbatoio (1). – Togliere il tappo (2) e riempire il serbatoio. – Riavvitare il tappo (2). – Pulire il tappo (2) e il serbatoio a rifornimento eseguito! ! (1) ! Conservazione del carburante Non conservare il carburante per periodi di tempo eccessivamente lunghi. Acquistare solo la quantitá necessaria per un periodo di 4 settimane. Utilizzare solo contenitori per carburante omologati. 67 (2) USO CORRETTO DELLA MACCHINA Montaggio della cinghia a spalla – Regolare la cinghia a spalla in modo che la lama o la testa da taglio con filo di nylon siano paralleli rispetto al terreno. ! ! Sgancio della cinghia – In caso di emergenza, spinga le tacche (1) su entrambi i lati, e potete staccare la macchina dal corpo. Nel frattempo, peró, mantenere il controllo dell’utensile. Non piegare la macchina verso se stessi, nè verso altre persone nelle vicinanze. ! ATTENZIONE: perdendo il controllo della macchina si possono provocare ferite gravi e addirittura la MORTE. Attacco cinghia MESSA IN FUNZIONE Rispettare le norme di prevenzione degli infotuni! Avviamento Mantenere una distanza di almeno 3 m dal luogo in cui é avvenuto il rifornimento. punto pulito facendo attenzione che l’utensile non tocchi il terreno nè altri oggetti. Collocare il dacespugliatore / tagliabordi o il tagliaerba in un ! Avviamento a freddo Per macchine con impugnatura U e anello – Spingere l’interruttore on/off (1) nella direzione indicata dalla freccia. – Per prima cosa appoggiare la macchina per terra. – Premere leggermente e ripetutamente (7-10 volte) la pompa d’avviamento (1) finchè il carburante non arriva nella pompa. – Portare il pulsante diffusore (2) alla posizione “ “. 68 ! – Con una mano impugnare saldamente la scatola della frizione come indicato nella figura. ! – Tirare lentamente la maniglia di avviamento finchè non si avverte una certa resistenza quindi tirare con decisione. – Non estrarre completamente la funicella e non rilasciare la maniglia d’avviamento di colpo, ma assicurarsi che rientri lentamente. – Ripetere le operazioni di avviamento finchè non si sentono i primi rumori di accensione. – Quando il motore si avvia, vogliate aperto la leva de comando un piccolo. Il pulsante diffusore d'arresto che è automatico, rinvia alla posizione originale “ ”. – Far funzionare il motore a velocità moderata per circa un minuto prima di aprire completamente la farfalla. Attenzione: − Se si tira ripetutamente troppe volte la manopola d’avvio con la pulsante diffusore su posizione “ afflusso di combustibile che rende difficile l’avvio del motore. ”, si causa un eccesso di − Qualora ci sia stato un eccesso di afflusso di combustibile, staccare la candela di accensione, tirare lentamente piu’ volte la manopola d’avvio e fare uscire il combustibile in eccesso. Inoltre, asciugare gli elettrodi della candela di combustione. Attenzione durante il funzionamento: se si apre completamente la leva di comando durante la marcia a vuoto, la rotazione del motore aumenta a 10.000 giri/min e oltre. Non far funzionare il motore a velocità maggiori di quelle indicate e a una velocit* di circa 6.000-8.000 giri/min. Avviamento a caldo – Procedere come sopra descritto, ma senza muovere il pulsante diffusore. Arresto – Rilasciare la leva di comando (2) e, quando i giri del motore diminuiscono, portare l’interruttore on/off (1) su “O”; il motore si ferma. ! REGOLAZIONE DEL MINIMO La lama o la testa da taglio con filo di nylon non devono funzionare quando la leva di comando è completamente sbloccata. Se necessario, regolare il minimo mediante l’apposita vite di regolazione. ! Controllo del minimo – Il minimo é fissato a 3.000 giri/min. Se necessario, correggere il numero di giri usando l’apposita vite di regolazione (la lama o la testa da taglio non devono ruotare quando il motore è al minimo). Serrando la vite (1) si aumenta la velocità del motore, allentandola la velocità diminuisce. ! A velocità! A alta bassa velocità 69 RIAFFILATURA DELL’UTENSILE DA TAGLIO ATTENZIONE: gli utensili da taglio sotto citati vanno riaffilati solo da personale autorizzato. Una riaffilatura manuale provoca squilibri, vibrazioni e danneggiamenti all’attrezzatura. Lama (a 4 e a 8 denti) Il servizio di riaffilatura e bilanciamento è fornito dal Servizio Assistenza Autorizzato. ! NOTA: per aumentare la durata della lama, si può girarla una volta finchè entrambi i taglienti sono smussati. TESTA DA TAGLIO CON FILO DI NYLON Questo utensile da taglio è costituito da un doppio filo e funziona sia automaticamente che mediante un meccanismo di alimentazione. Questo dispositivo rilascia automaticamente un filo di nylon della lunghezza adatta in base alle variazioni della forza centrifuga dovute all’aumento e alla diminuzione del numero di giri al minuto. Per tagliare erba morbida in modo efficiente, battere la testa da taglio sul terreno per far fuoriuscire altro filo come descritto nella sezione sul funzionamento. Funzionamento – Aumentare la velocità della testa da taglio fino a raggiungere circa 6.000 giri/min. Una velocità inferiore (meno di 4.800 giri/min) non è adeguata perchè non consente una corretta alimentazione del filo di nylon. ! Zona di taglio di maggior effetto – La zona di taglio che consente di ottenere i risultati migliori è indicata dalla parte tratteggiata. Se il filo di nylon non viene alimentato automaticamente, procedere nel seguente modo: ! 1. Sganciare la leva di comando per far funzionare il motore al minimo, quindi premere completamente la leva. Ripetere finchè l’alimentazione del filo non è regolare. velocità min; velocità max. 2. Se il filo di nylon rimane troppo corto, battere il pulsante della testa da taglio sul terreno in modo che fuoriesca altro filo. 3. Se il filo non esce, riavvolgere / sostituire il filo di nylon seguendo le istruzioni contenute nel paragrafo “Sostituzione del filo di nylon”. pulsante ! Sostituzione del filo di nylon – Spegnere il motore. Coperchio – Premere i due nottolini laterali, sollevare il coperchio e rimuovere la spoletta. – Agganciare il centro del nuovo filodi nylon alla spoletta lasciando un’estremitá piú lunga dell’altra di circa 80 mm. Quindi avvolgere le due estremitá intorno alla spoletta nel senso di rotazione della testa (LH = sinistra, RH = destra). ! Spoletta Premere 80mm(3-1/8”) Per rotazion a sinistra Spoletta 70 – Avvolgere tutto il filo tranne gli ultimi 100 mm lasciando le due estremitá provvisoriamente agganciate nelle tacche poste ai lati della spoletta. ! 100 mm (3-15/16’’) Nottolini – Montare la spoletta nel suo alloggiamento in modo che le relative scanalature e sporgenze combacino con quelle dell’alloggiamento. Il lato della spoletta con le lettere va tenuto rivolto verso l’alto in modo da rimanere visibile. Sganciare le due estremitá del filo, inserirle negli occhielli e farle uscire dall’alloggiamento della spoletta. ! – Far combaciare la sporgenza che si trova sotto al coperchio con le fessure degli occhielli. Quindi premere bene il coperchio per chiuderlo. ! Occhielli Coperchio Sporgenza Fessura occhiello ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE ! ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione, spegnere il motore ed estrarre la calotta della candela d’accensione (v. “Controllo della candela d’accensione”). Indossare sempre guanti di protezione! Onde garantire una lunga durata dell’utensile ed evitare danneggiamenti, eseguire regolarmente le seguenti operazioni. Controllo e manutenzione quotidiani – Prima di iniziare a lavorare controllare che le viti siano ben serrate e che non manchi nessuna parte. condizioni della lama e della testa la tagio con filo di nylon. – Controllare che il passaggio dell’aria di raffreddamento e le alette del cilindro non siano intasati. Prestare particolare attenzione alle Eventualmente pulirli. – Ogni giorno, a lavoro ultimato, eseguire le seguenti operazioni: • pulire il dacespugliatore / tagliabordi esternamente e controllare che non vi siano danni; • pulire il filtro dell’aria; in presenza di molta polvere, pulire il filtro pi volte al giorno; • controllare che la lama o la testa da taglio con filo di nylon non siano danneggiati e assicurarsi che siano perfettamente montati; • controllare che vi sia un’adeguata differenza tra il minimo e la velocità d’innesto per garantire che l’utensile da taglio sia fermo mentre il motore è al minimo (se necessario ridurre il minimo). Se l’utensile da taglio continua a funzionare quando il motore è al minimo, consultare il Servizio Assistenza. – Controllare il funzionamento dell’interruttore on/off, della leva di sbloccaggio, della leva di comando. Pulizia del filtro dell’aria Bloccando dell'elemento (1) può a volte renderlo difficile o impossible avviare in su il motore o aumentare la velocità di motore. Dopo la conclusione del funzionamento, sia sicuro pulire il filtro dell’aria come accennato sotto. – Rimuova la vite della coperchio del filtro dell’aria. – Disponga la barretta sotto la coperchio del filtro dell’aria, spinga la parte più inferiore della coperchio, e stacchi la coperchio del filtro dell’aria. – Elimini l'elemento (1), puliscalo con acqua tiepida mescolata con il detersivo neutro, ed asciughilo completamente. 71 ! – Dopo la pulitura, fissi l'elemento. – Inserisca l'artiglio alla parte superiore di caso nel foro alla parte superiore della coperchio del filtro dell’aria. Allora, fissi la coperchio del filtro dell’aria spingendola, e stringa la vite (2). NOTA: Se il filtro c molto sporco o contiene troppa polvere, pulirlo ogni giorno. Se il filtro c intasato c difficile, se non impossibile, avviare il motore o aumentare la velocità di rotazione del motore. Controllo della candela d’accensione ! – Per montare o smontare la candela utilizzare solo la chiave universale in dotazione. – Tra gli elettrodi ci deve essere uno spazio di 0,6-0,7 mm. Se lo spazio è troppo largo o troppo stretto, regolarlo. Se la candela è sporca, pulirla o sostituirla. ATTENZIONE: non toccare il connettore della candela mentre il motore è in funzione (pericolo di scossa elettrica ad alta tensione). ! Ingrassaggio della scatola degli ingranaggi Scatola ingranaggi – Ingrassare (Shell Alvania 3 o tipo simile ) la scatola degli ingranaggi ogni 30 ore di lavoro (utilizzare grasso originale DOLMAR). foro di ingrassaggio Tubo d’aspirazione del serbatoio – Il filtro di feltro (1) del tubo d’aspirazione serve a filtrare il carburante. ! – Il filtro va controllato periodicamente. A questo scopo aprire il tappo del serbatoio e, aiutandosi con un gancio, estrarre il tubo d’aspirazione. Se necessario sostituire il filtro. – Una cattiva alimentazione del carburante può provocare un aumento eccessivo della velocità consentita. Per questo motivo è molto importante che il filtro venga sostituito almeno ogni tre mesi onde garantire un’adeguata alimentazione del carburante. Pulizia dello scarico della marmitta (1) ! – Controllare lo scarico della marmitta (2) regolarmente. – In caso di intasamento, rimuovere ogni traccia di deposito con un utensile adatto. (2) Qualsiasi operazione di manutenzione o regolazione che non sia descritta nel presente manuale deve essere eseguita esclusivamente dal personal del Servizio Assistenza. 72 IMMAGAZZINAGGIO – Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi di tempo, togliere tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore. Disporre del carburante secondo le leggi locali. ! – Rimuovere la candela d’accensione e mettere alcune gocce di olio nella sede della candela. Quindi tirare leggermente la funicella di avviamento e assicurarsi che l’olio copra il motore all’interno, quindi rimontare la candela. Togliere il carburante – Pulire la lama o filo di nylon e la parte esterna del motore con un panno imbevuto di olio. Conservare la macchina in un luogo asciutto. Umidità Piano di manutenzione Generale Montaggio motore, viti e dadi Controllare che non vi siano danni, verificare il serraggio, controllare le condizioni generali e la sicurezza Dopo ogni rifornimento Leva di comando Interruttore on/off Controllo del funzionamento Controllo del funzionamento Ogni giorno Filtro dell’aria Tubo aria di raffreddamento Utensile da taglio Minimo Da pulire Da pulire Controllare che non vi siano danni e verificare affilatura Ispezione (l’utensile da taglio non deve muoversi) Ogni settimana Candela Marmitta Ispezione, sostituire se neces. Controllare e, se necessario, pulire l’apertura Ogni tre mesi Tubo d’aspirazione Serbatoio Da sostituire Da pulire Serbatoio Carburatore Vuotare serbatoio Farlo funzionare finchè non finisce il carburante Localizzazione dei guasti Guasto Osservazione Causa Il motore non parte o parte con difficoltà Sistema di iniezione Scintilla accensione presente Guasto nell’alimentazione del carburante o nel sistema di compressione, difetto meccanico Assenza scintilla d’accensione Attivato arresto, guasto dello impianto elettrico o corto circuito, candela o connettore difettosi, modulo d’iniezione difettoso Alimentazione carburante Serbatoio pieno Posizione leva diffusore (2) errata, carburatore difettoso, tubo di aspirazione sporco, linea di alimentazione carburante piegata o intasata, carburante contaminato Compressione Compressione assente quando ritirato Guarnizione fondo cilindro difettosa, guarnizioni albero a gomiti danneggiate, anello cilindro o pistone difettoso difetto nella tenuta della candela Guasto meccanico Avviatore non funziona Molla avviatore rotta, parti rotte all’interno del motore Serbatoio pieno candela presente Il carburatore va pulito Serbatoio pieno Errata regolazione del minimo, tubo d’aspirazione o carburatore sporchi Problemi con lo avviamento a caldo Il motore parte ma si arresta subito Alimentazione carburante Sfiatatoio del serbatoio difettoso, linea di alimentazione carburante interrotta, cavo o interruttore di arresto guasti Rendimento insoddisfacente Può riguardare diversi sistemi Minimo del motore scadente 73 Filtro aria sporco, carburatore sporco, marmitta intasata, tubo di scarico del cilindro intasato Draag veiligheidshelm,oog- en gehoorprotectie (enkel voor bosmaaier) Houd afstand Motor met de hand starten Noodstop Beschermende handschoenen dragen Aan / Start Terugslag (voor bosmaaier) Uit / Stopp ! 74 (1) (2) (3) (4) (5) ! 75 15 meter (6) ! 76 ! ! ! ! ! 3 meter ! 77 Rainer Bergfeld Hoofddirecteur ! 78 TECHNISCHE GEGEVENS Model mm kg MS-22U MS-22C Beugelvormige handgreep Maaiblad Draadkop 1735x640x405 1735x340x200 3,9 3,6 Tankinhoud cm3 400 cm3 21,0 Max. motorvermogen kw 0,63 bij 7000 min-1 min-1 10000 min-1 7300 Brandstofverbruik kg/h 0.44 Specifiek verbruik g/kwh 650 min-1 3000 Carburateur (membraantype) type TK TZ9V Type ontsteking type Transistorontsteking type NGK BPMR7A Elektrodenafstand mm 0,6 – 0,7 Trilling volgens ISO 22867 Rechterhandgreep (Achterste handvat) Linkerhandgreep (Voorste handvat) Gemiddeld geluidsdrukniveau volgens ISO 22868 Gemiddeld geluidsvermogenniveau volgens ISO 22868 ahv eq m/s2 3.3 5.7 m/s2 0.7 0.7 ahv eq m/s2 3.1 5.1 m/s2 0.7 0.7 dB (A) 91.8 95.2 dB (A) 1.5 1.9 dB (A) 101.1 105.3 dB (A) 1.4 1.9 50 : 1 Tandwieloverbrenging verhouding 14/19 ! 79 ! # ( % " * $ & MS-22U Bosmaaier + 0 ' ) ! # (& % 3 " ' . 1 , + $ * - 3 . , / ! # 0 !"# !$ " $ 2 ! 80 NL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 (1) (3) (2) (a) (4) Stekkers ! 81 MS-22U Draad klem Pijlmerkteke naar motor MS-22C ! 82 Nylondraadkop (4) (1) (6) (5) ! 83 (1) (2) Vast Los (3) Los ! 84 50:1 25:1 1 ! 85 (2) (1) Draagbeugel ”. ! 86 (1) (1) Werk enkel met (1) (1) (2) (2) ! 87 Volgas Vol gas Onderbol Druk Spoel 80mm(3-1/8”) Spoel voor linkshanding draainen Spoel ! 88 ! 89 0.6 - 0.7mm (0.024" - 0.028") (1) (2) ! 90 Tank legen Na tanken Functionele controle Functionele controle Bougie Uitlaat Kwartaal Opslag Tank ledigen Droog laten draaien Storing lokaliseren Storing Observatie Oorzaak Ontsteking Bougie vonkt Vonkt niet I-O schakelaar, kabelbreuk, kortsluiting, bougie of aansluiting defect ontstekingsspoel defect Tank gevuld Voetpakking stuk, krukaskeerringen defect, zuigerveren gebroken of lekke bougiepakking Tank gevuld bougie vonkt Tank gevuld Warm start problemen Motor start maar valt stil Diverse oorzaken Stationairloop onregelmatig ! 91 Prohibiido. Peligro: Objeto volante. No fumar. Paro de emergencia. Primeros auxilios. ON/!encendido Contragolpe. Off/Apagado ! 92 ! ! ! ! ! ! 93 15metros – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ! 94 ! ! ! ! 3 metros ! Peligro: Contragolpe ! ! ! ! 95 ! ! ! 96 mm kg MS-22U MS-22C Manillar en U 1735x640x405 1735x340x200 3.9 3.6 cm3 400 cm3 21.0 kw 0.63 / 7000 min-1 min-1 10000 min-1 7300 kg/h 0.44 g/kwh 650 min-1 3000 Carburador (de diafragma) tipo TK TZ9V Sistema de encendido tipo Bujias tipo mm 0.6 - 0.7 m/s2 3.3 5.7 Incertidumbre K m/s2 0.7 0.7 m/s2 3.1 5.1 Incertidumbre K m/s2 0.7 0.7 dBA 91.8 95.2 Incertidumbre K dBA 1.5 1.9 101.1 105.3 1.4 1.9 ahv eq ahv eq dBA Incertidumbre K dBA Ratio de Mezcla 50 : 1 14/19 ! ! 97 # ! ! ) ! " $ ! ! * % & + MS-22U Desbrozadora / cortabordes ' 1 ( # ! & $ ) ' " % / , 2 + * . - MS-22C Cortabordes / , . 0 # ! 1 !$ !"# " % 3 ! 98 E 1 Tanque de Combustible 2 3 4 I-O Interruptor 5 Bujia 6 7 8 Mango Trasero 9 Colgador 10 Manillar 11 12 13 Caña 14 15 16 Agarre del Manillar 17 18 20 21 Pomo de Arranque 24 Tubo de Escape ! ! (1) (3) (2) (a) (4) ! ! 99 ! MS-22U MS-22U ! MS-22C ! 100 Cuchilla Eddy ! ! ! (4) (1) (6) (5) ! 101 !(1) (2) (3) ! Apretar Aflojar Llave hex ! Apretar Aflojar ! 102 ! Gasolina ! 50:1 ! ! ! 103 25:1 (1) (2) ! ! ! Colgador ! ”. ! 104 ! ! ”, se ! ! ! 105 Alta velocidad ! ! ! Botón ! ! Carrete Apretar 80mm(3-1/8”) Carrete ! 106 ! 100 mm (3-15/16’’) ! ! Orificios ! ! 107 ! ! Caja de Engranajes ! (1) (2) ! 108 ! Humedad Diaria Semanal Trimestral Cambiar Limpiar Causas Encendido No hay chispa Suministro de combustible Interio del motor Suministro de combustible ! 109 ! 110 ! 111 885158A915 KOW
annuncio pubblicitario
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
annuncio pubblicitario
In altre lingue
Seules les pages du document en Italien ont été affichées.