Makita MS-22U, MS-22C Manuale utente


Add to my manuals
112 Pagine

annuncio pubblicitario

Makita MS-22U, MS-22C Manuale utente | Manualzz
MS-22U
MS-22C
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Grass Trimmer into operation and strictly observe the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Recommandation importante:
Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant de mettre la débroussailleuse en service et observer rigoureusement les
consignes de sécurité! Conserver soigneusement ce manuel d’instructions.
Wichtlg:
Bitte lesen Sie dieses Anweisungshandbuch sorgfältig durch, bevor Sie den Motorsense in Betrieb nehmen, und beachten Sie die
Sicherheitsvorschriften strikt! Bewahren Sie das Anweisungshandbuch sorgfältig auf.
Importante:
Prima di mettere in funzione il Strimmer, leggere attentamente il presente manuale; rispettare rigorosamente le norme di sicurezza!
Conservare il manuale delle istruzioni per l’uso!
Belangrijk:
Lees voor het in gebruik nemen van de bosmaaier deze gebruiksaarwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in
acht. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Importante:
Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha la máquina y observar estrictamente las normas de
seguridad. Conservar este manual de instrucciones con cuidado.
Do not use metal blades (for grass
trimmer only)
Forbidden
Keep distance
Fuel and oil mixture
Flying object hazard
No smoking
No naked flame
Kickback
2!
!
!
!
!
!
!
Diagrammatic figure
3!
15meters
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
4!
3 meters
!
Diagrammatic
figure
!
Diagrammatic
figure!
!
!
5!
!
!
Tamiro Kishima
Managing Director
Rainer Bergfeld
Managing Director
6!
Model
mm
kg
MS-22U
MS-22C
U handle
Loop handle
Cutter blade
1735x640x405
1735x340x200
3.9
3.6
Volume (fuel tank)
cm3
400
cm3
21.0
kw
0.63 / 7000 min-1
min-1
10000
min-1
7300
kg/h
0.44
g/kwh
650
min-1
3000
Carburetor (Diaphragm - carburetor)
type
TK TZ9V
type
Solid state ignition
Spark plug
type
mm
0.6 - 0.7
ahv eq
m/s2
3.3
5.7
m/s2
0.7
0.7
ahv eq
m/s2
3.1
5.1
m/s2
0.7
0.7
dBA
91.8
95.2
dBA
1.5
1.9
dBA
101.1
105.3
dBA
1.4
1.9
50 : 1
14/19
!
7!
#
!
!
)
!
"
$
!
!
*
%
&
+
MS-22U
Brush cutter
'
1
(
#
!
&
$ )
'
"
%
/
,
2 +
*
.
-
0
#
!
1
!$
!"#
"
%
3
8!
1
Fuel Tank
2
3
4
5
6
7
8
9
Hanger
10
Handle
11
Control Lever
12
13
Shaft
14
15
16
Handle Holder
17
Cutter Blade
18
20
21
24
Exhaust Pipe
!
Socket head
bolt (M5x14)
!
(1)
Socket head
bolt (M5x25)
Drive shaft
(3)
(2)
(a)
(4)
!
9!
!
MS-22U
!
Arrow mark
MS-22C
!
10
!
Star Blade
Eddy Blade
!
!
!
(4)
(1)
(6)
(5)
!
11
!(1)
(2)
!
!
(3)
! Rotation
!
12
!
Gasoline
!
25:1
!
Refuelling
50:1
!
!
(1)
!
13
(2)
!
!
!
Hanger
!
”
!
14
!
!
!
!
Slow
!
15
High
!
!
!
Idle speed
Full speed
Knob
!
Cover
Latches
Press
!
Spool
Press
80mm(3-1/8”)
Spool
!
16
!
100 mm (3-15/16’’)
!
!
Eyelets
!
!
17
!
!
!
(1)
!
(2)
!
!
18
!
Drain fuel
Humidity
Maintenance schedule
General
Daily
Weekly
Spark plug
Muffler
Suction head
Fuel tank
Fuel tank
Carburetor
Fault location
Fault
System
Cause
Ignition system
Fuel supply
Fuel tank filled
Compression
Mechanical fault
Starter not engaging
Tank filled ignition spark
existing
Tank filled
Warm start problems
Engine starts but dies
Fuel supply
Engine idling poor
!
!
19
Interdit
Démarrage manuel de la machine
Interdit de fumer
Flammes vives interdites
Rejet
Off/Arrêt
!
20
!
!
21
!
!
!
(1)
(2)
(3)
!
(4)
(5)
Diagrammatic figure
(6)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
!
!
22
!
!
!
!
!
!
12
Attention:
Rejet
2
!
!
!
23
!
!
!
24
Modèle
mm
kg
MS-22U
MS-22C
1735x640x405
1735x340x200
3.9
3.6
cm3
400
cm3
21.0
kw
0.63 / 7000 min-1
min-1
10000
min-1
7300
kg/h
0.44
g/kwh
650
min-1
3000
type
TK TZ9V
type
type
mm
0.6 - 0.7
ahv eq
m/s2
3.3
5.7
m/s2
0.7
0.7
ahv eq
m/s2
3.1
5.1
m/s2
0.7
0.7
dBA
91.8
95.2
dBA
1.5
1.9
dBA
101.1
105.3
dBA
1.4
1.9
50 : 1
Rapport d'engrenage
14/19
!
25
"
!
$!
!
)
&
#!
!
+!
%
'
,
1!
(
*
"!
$
)'
&
3
#
(
/!
2!
-!
,!
%!
+!
.!
3
/!
-
0!
F
1
21
24
2
3
"
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
$!
1
!"#
!$
14
15
16
17
18
#!
%
4
!
26
20
!
!
(1)
(3)
(2)
(a)
(4)
!
Raccord
!
27
!
!
!
!
!
!
MS-22U
!
Clip
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
MS-22C
!
28
!
Lame Star
Lame Eddy
!
!
!
(4)
(1)
(6)
(5)
!
29
!(1)
(2)
!
!
(3)
!
30
!
Benzina
50:1
!
25:1
1
!
!
31
(1)
(2)
MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE
Fixation du harnais:
!
!
!
(1)
!
”
!
32
(1)
!
(1)
!
”, le
!
(1)
(1)
(2)
(2)
!
!
33
!
!
!
!
!
Bobine
80mm(3-1/8”)
Bobine
!
34
!
100mm(3-15/16”)
!
Oeillets
!
35
!
!
0.6 - 0.7mm
(0.024" - 0.028")
!
!
(1)
!
(2)
!
!
36
!
Humidité
Quotidienne
Hebdomadaire
A remplacer
A nettoyer
Cause
Alimentation en
carburant
Compression
Alimentation en
carburant
!
37
Handstart des Motors
Notstop
38
Seite
39
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
15 Meter
(6)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
40
!
!
!
!
!
3 meter
12
2
41
42
TECHNISCHE DATEN
Model
mm
MS-22U
MS-22C
1735x640x405
1735x340x200
3.9
3.6
kg
cm3
400
cm3
21.0
kw
U/min
U/min
kg/h
0.44
g/kwh
650
U/min
3000
typ
TK TZ9V
typ
typ
Elektrodenabstand
mm
0.6 - 0.7
0.63 a 7000
U/min
10000
7300
ahv eq
m/s²
3.3
5.7
m/s²
0.7
0.7
ahv eq
m/s²
3.1
5.1
m/s²
0.7
0.7
dBA
91.8
95.2
dBA
1.5
1.9
dBA
101.1
105.3
dBA
1.4
1.9
50 : 1
14/19
43
!
#
(
%
"
*
$
&
MS-22U
Motorsense
+
0
'
)
!
#
(&
%
3
"
'
.
1
,
+
$
*
3
.
,
/
!
#
0
!"#
!$
"
$
2
44
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
21
24
(1)
(3)
(2)
(a)
(4)
45
MS-22U
MS-22U
MS-22C
46
(4)
(1)
(6)
(5)
47
(1)
(2)
(3)
Lösen
48
KRAFTSTOFFE / NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
50:1
25:1
49
(1)
(2)
(1)
”.
50
(1)
(1)
(1)
(2)
(2)
51
Hoch
–
Spule
80mm(3-1/8”)
Spule
52
Kerben
Ösen
53
0.6 - 0.7mm
(0.024" - 0.028")
Getriebekopf
(1)
(2)
54
Alle drei Monate
Stillegungsvorgang
System
Benzintank voll
Kompression
Tank voll
55
Italian
Vi ringraziamo per aver scelto il dacespugliatore / tagliabordi DOLMAR.
Siamo lieti di consigliarvi l’uso di questo utensile che é il risultato di un
lungo programma di sviluppo e parecchi anni di pratica ed esperienza.
Vi preghiamo di leggere questo opuscolo che descrive in ogni dettaglio le
straordinarie prestazioni del dacespugliatore / tagliabordi.. Leggendolo
attentamente potrete ottenere ottimi risultati dal vostro dacespugliatore /
tagliabordi DOLMAR.
Indice
Pagina
Simboli....................................................................... 56
Norme di sicurezza .................................................... 57
Dati tecnici ................................................................. 61
Nomi delle parti .......................................................... 62
Montaggio del motore e dell’albero ............................ 63
Montaggio dell’impugnatura ....................................... 64
Montaggio delle protezioni ......................................... 65
Montaggio della lame o della testa de taglio con
filo di nylon................................................................. 66
Carburanti / Rifornimento ........................................... 67
Uso corretto della macchina....................................... 68
Messa in funzione .................................................68-69
Regolazione del minimo............................................. 69
Riaffilatura dell’utensile da taglio ................................ 70
Testa da taglio con filo di nylon .............................70-71
Istruzioni di manutenzione.....................................71-72
Immagazzinaggio....................................................... 73
SIMBOLI
Nel manuale d’istruzioni sono contenuti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni
Indossare elmetto di protezione,
occhiali e cuffie
(solo per dacespugliatore)
Prestare particolare attenzione
Non utilizzare lame di metallo
(solo per tagliaerba)
Da non fare
Velocitá massima dell’utensile
consentita
Stare a distanza
Miscela olio e combustibile
Pericolo di schegge
Avviamento a funicella
Vietato fumare
Arresto di emergenza
Non utilizzare fiamme libere
Pronto soccorso
Indossare guanti di protezione
On/Avviamento
Contraccolpo
Tenere persone ed animali lontano dal
raggio d’azione dell’utensile
Indossare occhiali e cuffie
(per tagliaerba)
56
NORME DI SICUREZZA
Istruzioni generali
– Per assicurare un uso corretto, si raccomanda di leggere il presente manuale
d’istruzioni in modo da acquisire familiaritá con l’uso del dacespugliatore /
tagliabordi. Un uso scorretto dell’utensile puó provocare danni sia
all’utilizzatore che ad altre persone.
!
– Si raccomanda di prestare l’utensile solo a persone veramente esperte.
Insieme all’utensile consegnare anche il manuale d’istruzioni.
– Chi utilizza questi utensili per la prima volta deve informarsi presso il
rivenditore circa le nozioni basilari riguardanti l’impiego di utensili del
decespuglia e tagliabordi a motore.
– E’ vietato l’uso del dacespugliatore / tagliabordi a minorenni. I giovani con
etá superiore ai 16 anni possono tuttavia utilizzare l’utensile a scopo di
addestramento, sotto la supervisione di persone qualificate.
– Utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi prestando la massima attenzione.
– Utilizare il dacespugliatore / tagliabordi solo in condizioni fisiche perfette.
Eseguire il lavoro con calma e molta cura. L’utilizzatore é responsabile
verso terzi.
!
– Non utilizzare mai il dacespugliatore / tagliabordi sotto l’effetto di alcolici o
droghe o se ci si sente stanchi o malati.
– L’uso della macchina può essere sottoposto a restrizioni dalla
regolamentazione nazionale.
!
!
Uso previsto della macchina
– Il decespugliatore o tagliabordi è disegnato solo per tagliare delle erbacce,
sottoboschi e degli arbusti. Non usare la macchina per tagli di bordi o di siepi
che potrebbero causare una ferita.
!
!
!
Abbigliamento di protezione
– Gli indumenti devono essere funzionali e adatti allo scopo; devono infatti
esserre aderenti senza impedire i movimenti. Non indossare gioielli o capi
di abbigliamento che potrebbero impigliarsi nei cespugli o negli arbusti.
– Onde evitare di ferirsi e per proteggere l’udito, é necessario indossare
l’abbigliamento di protezione di seguito descritto.
– Indossare sempre un elmetto quando esiste il rischio che cadano oggetti.
L’elmetto protettivo (1) va controllato regolarmente e sostituito al massimo
ogni 5 anni. Utilizzare solo elmetti protettivi omologati.
– La visiera (2) dell’elmetto (o, in alternativa, gli occhiali) protegge il viso da
schegge e pietre. La visiera o gli occhiali vanno sempre indossati quando si
usa il dacespugliatore / tagliabordi.
!
– Onde evitare danni all’udito, indossare un’attrezzatura che protegga dal
rumore (cuffie, auricolari, ecc.).
– Si raccomanda di indossare la tuta (4) per proteggere il corpo da pietre e
schegge.
– L’abbigliamento di protezione prevede anche un paio di guanti speciali (5) di
pelle di grosso spessore.
– Indossare sempre scarpe robuste (6) con suola antiscivolo che, oltre a
proteggere, garantiscono un buon equilibrio della persona.
!
!
Avviamento del dacespugliatore / tagliabordi
– Assicurarsi che non vi siano persone o animali entro un raggio di 15 metri.
– Prima di avviare il dacespugliatore / tagliabordi eseguire i seguenti controlli:
Verificare la sicurezza dell’utensile da taglio e il buon funzionamento della
leva di comando e del relativo dispositivo di bloccaggio. Non ruotare
l’utensile da taglio quando il motore é al minimo. In caso di dubbi controllare
con il rivenditore. Controllare che le impugnature siano pulite ed asciutte e
che l’interruttore on/off funzioni perfettamente.
!
57
15 metri
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
!
Mettere in funzione il dacespugliatore / tagliabordi come indicato nelle istruzioni.
Non utilizzare altri metodi per avviare il motore!
Utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi e gli utensili solo per gli impieghi previsti.
Avviare il motore del dacespugliatore / tagliabordi solo dopo aver completato
il montaggio dell’utensile. E’ consentito l’uso della macchina solo a
collegamento avvenuto di tutti gli accessori necessari!
Prima di avviare la macchina controllare che l’utensile da taglio non entri in
contatto con oggetti duri, ad esempio rami, pietre, ecc. perché l’utensile da
taglio inizia a girare quando il motore viene avviato.
Il motore va spento immediatamente in caso di problemi.
Spegnere subito il motore e controllare l’utensile da taglio nel caso in cui
quest’ultimo colpisca pietre o altri oggetti duri.
Controllare regolarmente che l’utensile da taglio non sia danneggiato
(rilevamento di incrinature capillari superficiali tramite prova di
picchiettamento).
Prima di avviare il dacespugliatore / tagliabordi, applicare la cinghia a spalla e
regolarla. E’ molto importante che l’utilizzatore adatti la cinghia al proprio
corpo onde evitare di affaticarsi durante il lavoro. Non tenere mai l’utensile
con una mano sola mentre si lavora.
Oltre a tenere l’utensile con entrambe le mani, mantenere una posizione di
sicurezza che garantisca stabilitá.
Utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi in modo da evitare l’inalazione dei
gas di scarico. Non far funzionare il motore in ambienti chiusi (pericolo di
avvelenamento da gas). L’ossido di carbonio é un gas inodore.
Spegnere il motore durante le pause e quando si lascia l’utensile incustodito.
Quest’ultimo va collocato in luogo sicuro onde evitare di provocare danni a
persone o alla macchina stessa.
Non appoggiare mai l’utensile caldo sull’erba secca o su materiali
infiammabili
L’utensile da taglio deve avere sempre la sua protezione. Non far
funzionare mai il decespugliatora o il tagliabordi senza coperchio!
Utilizzare tutti i dispositivi di protezione in dotazione alla macchina.
Non far funzionare il motore con la marmitta guasta.
Spegnere il motore durante il trasporto.
Durante il trasporto dell’utensile, applicare sempre il coperchio alla lama da taglio.
In caso di trasporto in macchina, caricare con cura il dacespugliatore /
tagliabordi onde evitare perdite di carburante.
In caso di spedizione, controllare che il serbatoio sia completamente vuoto.
Nel caso di smontaggio delle dacespugliatore / tagliabordi dal camioncino,
non mai lasciare cadere il motore in terra, altrimenti questo gravemente
danneggiera il serbatoio di carburante.
Eccetto nel caso d’urgenza, non mai lasciare o gettare la dacespugliatore /
tagliabordi in terra, altrimenti questo gravemente dannegiera la
dacespugliatore / tagliabordi
Durante gli spostamenti assicurarsi di alzare perfettamente tutta la macchina
dal terreno. Spostamenti ottenuti strisciando il serbatoio sul terreno sono
estremamente pericolosi. Questi danneggiano infatti il serbatoio, causando
perdite di combustibile e dando cosi origine a pericoli di incendio.
Se l’utensile cade o subisce un impatto violento, verificarne le condizioni
prima di proseguire il lavoro. Verificare che l’impianto di alimentazione del
carburante sia privo di perdite e che i dispositivi di sicurezza funzionino
correttamente. In caso di danni o dubbi, richiedere l’ispezione e la riparazione
presso il nostro centro di assistenza autorizzato.
Rifornimento di carburante
– Durante il rifornimento, spegnere il motore, tenersi a distanza da fiamme
libere e non fumare.
– Evitare il contatto della pelle con prodotti a base di olio minerale. Non
inalare i vapori del carburante. Quando si esegue il rifornimento indossare
sempre guanti di protezione. Cambiare e far lavare regolarmente
l’abbigliamento di protezione.
– Fare attenzione a non versare carburante nè olio onde evitare l’inquinamento
del terreno (protezione ambientale). Se si rovescia un po’ di carburante,
pulire immediatamente il dacespugliatore / tagliabordi.
– Fare attenzione a non versare del carburante sui vestiti; in tal caso cambiarli
immediatamente (per evitare che prendano fuoco).
– Controllare regolarmente il tappo del serbatoio e assicurarsi che si possa
chiudere alla perfezione e che non perda.
– Serrare con cura il tappo del serbatoio. Cambiare posizione prima di
avviare il motore (almeno 3 metri di distanza dal luogo in cui é stato eseguito
il rifornimento).
– Non eseguire mai il rifornimento in ambienti chiusi. I vapori del carburante si
accumulano a livello del terreno (pericolo di esplosione).
– Trasportare e conservare il carburante solo in contenitori omologati. Tenere
il carburante fuori dalla portata dei bambini.
58
!
!
!" pausa
!" trasporto
!" rifornimento
!" manutenzione
!" sostituzione utensili
!
!
3 metri
Funzionamento
– Utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi solo in presenza di buona
illuminazione e ottima visibilitá. Durante l’inverno fare attenzione a non
scivolare sul bagnato, su ghiaccio o neve. Mettersi in posizioni che
consentano di mantenere un buon equilibrio.
!
– Non eseguire tagli ad altezze al di sopra del livello delle spalle.
– Non utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi su una scala a pioli.
– Non salire sugli alberi per eseguire tagli con il dacespugliatore / tagliabordi.
– Non lavorare stando su superfici instabili.
– Eliminare sabbia, pietre, chiodi o altro dalla zona di lavoro. Eventuali corpi
estranei potrebbero danneggiare l’utensile da taglio e provocare pericolosi
contraccolpi.
– Prima di iniziare a tagliare attendere che l’utensile da taglio abbia raggiunto la
massima velocitá.
– Se erba o sterpaglie restano impigliate tra l’utensile da taglio e la guardia,
arrestare sempre il motore prima di effettuare la pulizia. In caso contrario,
una rotazione involontaria della lama può causare gravi lesioni personali.
Attenzione
contraccolpo
– Riposarsi spesso per evitare la perdita di controllo causata dall’affaticamento.
Si consiglia di fare una pausa di 10-20 minuti ogni ora.
!
Contraccolpo (colpo di lama)
– Durante l’uso potrebbero verificarsi contraccolpi incontrollati.
– Questo accade soprattutto quando si tenta di tagliare con la sezione di lama
compresa tra ore 12 e ore 2 (v. figura).
– Non usare mai la sezione di lama compresa tra ore 12 e ore 2.
– Non usare tale sezione per tagliare parti solide con un diametro superiore a 3
cm (es. cespugli e alberi) altrimenti iI dacespugliatore / tagliabordi subisce
una notevole flessione che puó provocare ferite.
!
Prevenire il contraccolpo
Onde evitare contraccolpi seguire le seguenti istruzioni:
– L’impiego della sezione di lama compresa tra ore 12 e ore 2 comporta
parecchi rischi, soprattutto quando si usano utensili da taglio di metallo.
– Solo persone qualificate e molto esperte possono eseguire tagli con le
sezioni di lama comprese tra ore 11 e ore 12 e tra ore 2 e ore 5; questi tagli
vengono comunque eseguiti a loro rischio e pericolo. Per eseguire un taglio
facilmente e quasi senza contraccolpo, utilizzare la sezione di lama
compresa tra ore 8 e ore 11.
!
!
Utensili da taglio
Par MS-22U con lama (lama a 4 denti):
Par MS-22C con la testa da taqlio con firo di nylon
Non utilizzare altri tipi di lama, comprese catene metalliche componibili con
perno e lame con flagelli. In caso contrario potrebbero verificarsi gravi infortuni.
per tagliare materiali spessi, ad esempio erbacce, erba alta, arbusti, cespugli,
sottobosco (max. spessore 2 cm). Far oscillare il dacespugliatore / tagliabordi
con movimenti regolari, semicircolari da destra verso sinistra (come una falce).
!
Manutenzione
– Per l’assistenza, rivolgersi al nostro centro servizi autorizzato utilizzando solo
parti di ricambio originali. Una riparazione errata o una manutenzione
insufficiente possono accorciare la vita utile dell’utensile, aumentando il
rischio di incidenti.
– Prima di iniziare il lavoro controllare le condizioni della macchina, in
particolare l’utensile del decespuglia e tagliabordi, i dispositivi di protezione e
la cinghia a spalla. Controllare con particolare attenzione le lame che
devono essere adeguatamente affilate.
– Spegnere il motore e togliere il connettore della candela d’accensione prima
di sostituire o affilare gli utensili da taglio e di pulire la macchina o l’utensile
da taglio.
!
59
!
Non raddrizzare, né saldare gli utensili da taglio danneggiati.
– Utilizzare il dacespugliatore / tagliabordi con il minor rumore e inquinamento
possibile. In particolare controllare il carburatore.
– Pulire regolarmente il dacespugliatore / tagliabordi e controllare che tutte le
viti e i dadi siano ben serrati.
– Non maneggiare, né riporre il dacespugliatore / tagliabordi nelle immediate
vicinanze di fiamme libere.
– Riporre il dacespugliatore / tagliabordi in locali chiusi e a serbatoio
completamente vuoto.
– Durante la pulizia, il funzionamento e lo stoccaggio dell’utensile, applicare
sempre il coperchio alla lama da taglio.
!
Rispettare le norme di prevenzione degli infortuni previste dalle associazioni commerciali del settore e dalle compagnie di assicurazione.
motivi di sicurezza personale, non modificare in alcun modo il dacespugliatore / tagliabordi.
Per
L’utilizzatore si deve limitare ad eseguire le operazioni di manutenzione e riparazione descritte nel manuale d’istruzioni. Tutti gli altri lavori
devono esserre eseguiti da personale autorizzato de Servizio Assistenza. Utilizzare solo ricambi e accessori originali DOLMAR.
L’impiego di accessori e utensili non omologati aumenta il rischio di incidenti. La DOLMAR declina ogni responsabilità in caso incidenti o danni
provocati dall’uso di utensili da taglio, attrezzi o accessori non autorizzati.
Pronto soccorso
In caso di incidente assicurarsi che nelle immediate vicinanze sia disponibile
una cassetta del pronto soccorso. Sostituire subito i prodotti medicinali
utilizzati.
!
In caso di richiesta di aiuto, fornire le seguenti informazioni:
– luogo dell’incidente
– accaduto
– numero delle persone ferite
– tipo di ferite
– nome
Vibrazione
– Se esposti a vibrazioni eccessive, gli operatori che soffrono di insufficienza
venosa possono riportare danni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso. Le
vibrazioni possono causare i seguenti sintomi alle dita, alle mani o ai polsi:
sonnolenza (torpore), formicolio, dolore, fitte acute, alterazione della pelle o
del colorito. Consultare un medico non appena si manifestano tali sintomi.
– Per ridurre il rischio di “sindrome delle dita bianche da vibrazione”, tenere le
mani al caldo durante l’uso dell’utensile e mantenere l’utensile e gli accessori
in buone condizioni.
Solo per i paesi europei
Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld, debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano che gli utensili DOLMAR:
Denominazione dell’utensile: Decespugliatore/Tagliabordi
N. modello/ Tipo: MS-22U, MS-22C
Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “DATI TECNICI”
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità agli standard o ai documenti standardizzati riportati di seguito:
EN ISO 11806-1
La documentazione tecnica viene conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato
nell’allegato V.
Livello di potenza sonora misurato: 108,3 dB
Livello di potenza sonora garantito: 110 dB
3. 11. 2009
Tamiro Kishima
Direttore responsabile
Rainer Bergfeld
Direttore responsabile
60
DATI TECNICI MS-22U/MS-22C
Modello
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama)
Peso (senza protezione di plastica e senza lama)
mm
kg
MS-22U
MS-22C
Impugnatura U
Impugnatura ad anello
Lama
Filo di nylon
1735x640x405
1735x340x200
3.9
3.6
Volume (serbatoio)
cm3
400
Cilindrata motore
cm3
21.0
kw
0.63 / 7000 min-1
Max. prestazione del motore
Velocità motore con velocità max. alberino
min-1
10000
Velocità max. alberino (corrispondente)
min-1
7300
Consumo carburante
kg/h
0.44
g/kwh
650
min-1
3000
Carburatore (a membrana)
tipo
TK TZ9V
Sistema d’accensione
tipo
Accensione a stato solido
Candela d’accensione
tipo
Distanza fra gli elettrodi
mm
0.6 - 0.7
Consumo specifico di carburante
Minimo
Vibrazioni
secondo
ISO 22867
Impugnarura destra
(impugnatura posteriore)
Impugnarura sinistra
(impugnatura anteriore)
Livello medio di pressione sonora secondo
ISO 22868
Livello medio porenza sonora secondo
ISO 22868
ahv eq
m/s2
3.3
5.7
Variazione K
m/s2
0.7
0.7
ahv eq
m/s2
3.1
5.1
Variazione K
m/s2
0.7
0.7
dBA
91.8
95.2
Variazione K
dBA
1.5
1.9
dBA
101.1
105.3
Variazione K
dBA
1.4
1.9
Rapporto di miscelazione
50 : 1
Moltiplica
14/19
Attenzione: Il modello MS-22U, MS-22C non si deve usare con un disco sega.
!
61
NOMI DELLE PARTI
!
#
!
!
)
!
"
$
!
!
*
%
&
MS-22U
Dacespugliatore
/ tagriabordi
+
'
1
(
#
!
&
$ )
'
"
%
/
,
2 +
*
.
-
MS-22C
Tagliabordi
/
,
.
0
#
!
1
!$
!"#
"
%
3
62
I
NOMI DELLE PARTI
1
Serbatoio
2
Starter riavvolgimento
3
Filtro dell’aria
4
5
Candela d’accensione
6
Marmitta di scarico
7
Scatola della frizione
8
Manico posteriore
9
10
Impugnatura
11
Leva di comando
12
Cavo di comando
13
14
Protezione (guardia
dell’utensile da taglio)
15
Scatola degli ingranaggi
/Sede parte tagliente
16
Supporto impugnatura
17
Lama
18
Testa da taglio con filo in nylon
20
Tappo serbatoio
21
Leva del diffusore
24
Tubo di scarico
MONTAGGIO DEL MOTORE E DELL’ALBERO
ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione sul Dacespugliatore /
tagliabordi spegnere il motore e rimuovere il connettore della
candela d’accensione. Indossare sempre i guanti di
protezione!
ATTENZIONE: avviare il Dacespugliatore / tagliabordi solo dopo averne
completato il montaggio.
!
Scatola frizione
– Inserite l’albero di trazione nella scatola portante (Fig.)
NOTA: Inserite sempre l’albero di trazione nella scatola portante fino in fondo
(appros. 58 mm). Se il tubo interiore resiste alla inserzione completa
dell’albero di trazione, cercate di inserirlo dinuovo dopo aver fatto girare
leggermente lo albero di trazione o la rondella di supporto sulla scatola
del cambio per far combaciare l’albero interiore al foro sulla scatola
portante.
– Dopo esservi assicurati che l’albero di trazione è montato completamente e
propriamente, stringete la bullone a testa buca M5 x 14 e le bullone a testa
buca M5 x 25 per fissare l’albero di trazione.
Bullone a testa
buca (M5x14)
!
(1)
Bullone a testa
buca (M5x25)
(3)
– Metta il sostegno del carburatore (3) fra i 2 dadi (M6) (2) allegato al cavo di
comando (1) e stringe i 2 dadi (2) assicurandosi che la distanza (a) alla punta
della vite del cavo di comando sia di 3,0 - 4,0 millimetri. Poi, inserisca
l’estremitá del cavo di comando nella parte snodo (4) del carburatore.
(2)
(a)
– Collegare i cordoni con i fili del motore inserendoli uno nell’altro.
(4)
!
– Fissare il reccordo del col morsetto.
Raccordo
63
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA
ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione sul dacespugliatore /
tagliabordi spegnere il motore e rimuovere il connettore della
candela d’accensione. Indossare sempre i guanti di
protezione!
ATTENZIONE: avviare il dacespugliatore / tagliabordi solo dopo averne
completato il montaggio.
Per le macchine con modello di impugnatura U
– Mettere il ferramento di fissaggio della impugnatura in modo che la leva di
comando sia posizionata sul lato destro (sul lato manico) veduto dal lato
motore.
!
– Adattare il solco del pezzo di fissaggio dell’impugnatura à l’estremità
dell’impugnatura. Fissare temporaneamente il ferramento annesso con
quattro bulloni a testa esagonale con cava forniti.
– Regolare l’impugnatura a una posizione facile a operare, e serrare
fermamente i bulloni a testa esagonale con cava uniformemente a destra e a
sinistra con chiave Allen.
MS-22U
– Onde garantire la massima comodità, fissare il cavo sull’albero con il filo
come indicato nella figura.
!
Fascette
MS-22U
Per le macchine con il manubrio ad anello (CEN)
– Fissare una barriera sul lato sinistro dell’utensile insieme all’impugnatura per
proteggere l’operatore.
!
– Assicurarsi che l’insieme impugnatura/barriera sia inserito tra il distanziatore
e il simbolo della freccia.
AVVERTENZA: Non rimuovere o accorciare il distanziatore. Il distanziatore
mantiene una certa distanza tra le mani. Impostare l’insieme
impugnatura/barriera vicino all’altra impugnatura oltre la
lunghezza del distanziatore può provocare la perdita di controllo
dell’utensile con gravi lesioni personali.
Simbolo
della freccia
Motore
MS-22C
64
MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI
Onde rispettare le norme di sicurezza vigenti, si devono utilizzare solo le
combinazioni utensile / protezione indicate.
Utilizzare solo lame o teste da taglio con filo in nylon originali DOLMAR.
– La lama deve essere perfettamente levigata, priva di incrinature o rotture.
In caso la lama colpisse una pietra, arrestare il motore e controllare subito la lama.
– Levigare o sostituire la lama ogni tre ore di funzionamento.
– Il diametro esterno della lama deve essere di 230 mm (9-1/16").
Non utilizzare lame con un diametro esterno superiore a 230 mm.
protezione lame metallo
Testa da taglio
Testa da taglio con filo di
nylon protezione per filo
!
ATTENZIONE: Per motivi di sicurezza e nel rispetto delle norme di prevenzione degli infortuni, é necessario installare sempre protezioni
adeguate.
E’ vietato l’uso degli utensili privi di protezioni.
–
Fissare la protezione (1) sulla staffa (3) con due bulloni M6 x 30 (2).
!
– Al momento di utilizzare la testa da taglio, incastrare la protezione (6) alla
protezione (1), e serrarli con due dati (5) et due viti (4).
!
(4)
(1)
(6)
(5)
65
MOTAGGIO DELLA LAMA O DELLA TESTA DA TAGLIO
CON FILO DI NYLON
Capovolgere la macchina per sostituire con facilitá la lama o la testa da taglio
con filo di nylon
!(1)
(2)
– Inserire la chiave esagonale nel foro della scatola degli ingranaggi e far
ruotare la rondella (3) fino a che si blocca.
– Allentare il dado (con filettatura sinistrorsa) con una chiave a tubo, quindi
togliere il dado (1) e la rondella di fissaggio (2).
(3)
!
NOTA: Indossare i guanti quando si tocca la lama.
NOTA: Il dado di fissaggio della lama da taglio (con rondella elastica) è un
pezzo di consumo. Se c’è qualunque usura o deformazine, cambiare il
dido.
NOTA: in questo caso la rondella di fissaggio (2) ed il dado (1) non sono
necessari. La testa da taglio con filo di nylon deve andare sopra la
rondella (3).
serrare
allentare
Con la chiave esagonale ancora in posizione
– Montare la lama sull’albero in modo che la guida della rondella combaci con il
foro della lama. Installare la rondella di fissaggio e bloccare la lama con il
dado.
(Coppia di serraggio: 130-230 kg-cm)
chiave esagonale
!
(3)
−A vvitare la testa da taglio con filo di nylon sull’albero
!
serrare
allentare
chiave esagonale
– Verificare che la lama abbia il lato corretto rivolto verso l’alto.
! Rotazione
66
CARBURANTI / RIFORNIMENTO
Maneggio del carburante
Prestare la massima attenzione nel maneggiare il carburante che puó
contenere sostanze simili ai solventi. Il rifornimento va eseguito in un locale
ben aerato o all’esterno. Non inalare i vapori ed evitare il contatto di
carburante o olio con la pelle.L’olio minerale puó seccare la pelle e provocare
allergie. L’olio puó anche provocare irritazioni agli occhi. In caso di contatto
sciacquarli immediatamente con acqua fresca. Eventualmente consultare un
medico.
L’olio minerale puó seccare la pelle e provocare allergie. L’olio puó anche
provocare irritazioni agli occhi. In caso di contatto sciacquarli immediatamente
con acqua fresca. Eventualmente consultare un medico.
Miscela carburante e olio
Il motore del dacespugliatore / tagliabordi o del tagliaerba é del tipo a due tempi
e funziona con una miscela di carburante e olio per motori a due tempi. Per
questo motore é necessario carburante normale senza piombo con un numero
min. di ottani di 91 ROZ. Eventualmente si puó utilizzare anche un carburante
con un numero di ottani superiore. Il motore non ne risentirá, ma le condizioni
di funzionamento potrebbero risultare poco soddisfacenti. Una situazione
simile puó verificarsi anche in seguito all’uso di carburante etilizzato. Per
ottenere il massimo rendimento dal motore e proteggere sia la salute che
l’ambiente é consigliabile utilizzare solo carburante senza piombo!
Rispettare le norme di sicurezza a pagina 58!
!
Per la lubrificazione del motore utilizzare un olio per motori a due tempi (grado
di qualitá: TC-3) da aggiungere al carburante. Per questo motore va
utilizzato un olio designato con un rapporto di miscelazione di 50:1 (a
protezione dell’ambiente). In questo modo si garantisce anche una lunga
durata del motore e affidabilitá di funzionamento, oltre ad un livello minimo di
emissione di gas di scarico.
E’ assolutamente necessario rispettare il rapporto di miscelazione indicato!
Rapporto di miscelazione corretto:
Benzina : Olio d’origine designato per motori a due tempi = 50 : 1 o
Benzina : Olio di altri produttori per motori a due tempi = 25 : 1
raccomandato
Benzina
50:1
25:1
!
NOTA: per prima cosa mescolare tutto l’olio con metá del carburante
necessario, quindi aggiungere il resto del carburante. Mescolare con
cura prima di riempire il serbatoio dell’utensile. Per motivi di sicurezza
non aggiungere un quantitativo di olio superiore a quello indicato. In
caso contrario si produrrebbe una quantitá eccessiva di residui di
cimbustione che andrebbero ad inquinare l’ambiente e a intasare il
canale di scarico nel cilindro e la marmitta. Inoltre il consumo di
carburante aumenterebbe, mentre le prestazioni del motore
diminuirebbero.
Rifornimento
!
Spegnere il motore!
– Pulire con cura tutta la zona intorno al tappo (2) onde evitare che la sporcizia
entri nel serbatoio (1).
– Togliere il tappo (2) e riempire il serbatoio.
– Riavvitare il tappo (2).
– Pulire il tappo (2) e il serbatoio a rifornimento eseguito!
!
(1)
!
Conservazione del carburante
Non conservare il carburante per periodi di tempo eccessivamente lunghi.
Acquistare solo la quantitá necessaria per un periodo di 4 settimane.
Utilizzare solo contenitori per carburante omologati.
67
(2)
USO CORRETTO DELLA MACCHINA
Montaggio della cinghia a spalla
– Regolare la cinghia a spalla in modo che la lama o la testa da taglio con filo
di nylon siano paralleli rispetto al terreno.
!
!
Sgancio della cinghia
– In caso di emergenza, spinga le tacche (1) su entrambi i lati, e potete
staccare la macchina dal corpo.
Nel frattempo, peró, mantenere il controllo dell’utensile. Non piegare la
macchina verso se stessi, nè verso altre persone nelle vicinanze.
!
ATTENZIONE: perdendo il controllo della macchina si possono provocare ferite
gravi e addirittura la MORTE.
Attacco cinghia
MESSA IN FUNZIONE
Rispettare le norme di prevenzione degli infotuni!
Avviamento
Mantenere una distanza di almeno 3 m dal luogo in cui é avvenuto il rifornimento.
punto pulito facendo attenzione che l’utensile non tocchi il terreno nè altri oggetti.
Collocare il dacespugliatore / tagliabordi o il tagliaerba in un
!
Avviamento a freddo
Per macchine con impugnatura U e anello
– Spingere l’interruttore on/off (1) nella direzione indicata dalla freccia.
– Per prima cosa appoggiare la macchina per terra.
– Premere leggermente e ripetutamente (7-10 volte) la pompa d’avviamento (1)
finchè il carburante non arriva nella pompa.
– Portare il pulsante diffusore (2) alla posizione “
“.
68
!
– Con una mano impugnare saldamente la scatola della frizione come indicato
nella figura.
!
– Tirare lentamente la maniglia di avviamento finchè non si avverte una certa
resistenza quindi tirare con decisione.
– Non estrarre completamente la funicella e non rilasciare la maniglia
d’avviamento di colpo, ma assicurarsi che rientri lentamente.
– Ripetere le operazioni di avviamento finchè non si sentono i primi rumori di
accensione.
– Quando il motore si avvia, vogliate aperto la leva de comando un piccolo. Il
pulsante diffusore d'arresto che è automatico, rinvia alla posizione originale
“
”.
– Far funzionare il motore a velocità moderata per circa un minuto prima di aprire completamente la farfalla.
Attenzione: − Se si tira ripetutamente troppe volte la manopola d’avvio con la pulsante diffusore su posizione “
afflusso di combustibile che rende difficile l’avvio del motore.
”, si causa un eccesso di
− Qualora ci sia stato un eccesso di afflusso di combustibile, staccare la candela di accensione, tirare lentamente piu’ volte la
manopola d’avvio e fare uscire il combustibile in eccesso. Inoltre, asciugare gli elettrodi della candela di combustione.
Attenzione durante il funzionamento: se si apre completamente la leva di comando durante la marcia a vuoto, la rotazione del motore aumenta
a 10.000 giri/min e oltre. Non far funzionare il motore a velocità maggiori di quelle indicate e a una velocit* di circa 6.000-8.000 giri/min.
Avviamento a caldo
– Procedere come sopra descritto, ma senza muovere il pulsante diffusore.
Arresto
– Rilasciare la leva di comando (2) e, quando i giri del motore diminuiscono,
portare l’interruttore on/off (1) su “O”; il motore si ferma.
!
REGOLAZIONE DEL MINIMO
La lama o la testa da taglio con filo di nylon non devono funzionare quando la leva di comando è completamente sbloccata. Se necessario,
regolare il minimo mediante l’apposita vite di regolazione.
!
Controllo del minimo
– Il minimo é fissato a 3.000 giri/min.
Se necessario, correggere il numero di giri usando l’apposita vite di
regolazione (la lama o la testa da taglio non devono ruotare quando il motore
è al minimo).
Serrando la vite (1) si aumenta la velocità del motore, allentandola la velocità
diminuisce.
!
A velocità! A alta
bassa
velocità
69
RIAFFILATURA DELL’UTENSILE DA TAGLIO
ATTENZIONE: gli utensili da taglio sotto citati vanno riaffilati solo da personale
autorizzato. Una riaffilatura manuale provoca squilibri,
vibrazioni e danneggiamenti all’attrezzatura.
Lama (a 4 e a 8 denti)
Il servizio di riaffilatura e bilanciamento è fornito dal Servizio Assistenza
Autorizzato.
!
NOTA: per aumentare la durata della lama, si può girarla una volta finchè
entrambi i taglienti sono smussati.
TESTA DA TAGLIO CON FILO DI NYLON
Questo utensile da taglio è costituito da un doppio filo e funziona sia automaticamente che mediante un meccanismo di alimentazione. Questo
dispositivo rilascia automaticamente un filo di nylon della lunghezza adatta in base alle variazioni della forza centrifuga dovute all’aumento e alla
diminuzione del numero di giri al minuto. Per tagliare erba morbida in modo efficiente, battere la testa da taglio sul terreno per far fuoriuscire
altro filo come descritto nella sezione sul funzionamento.
Funzionamento
– Aumentare la velocità della testa da taglio fino a raggiungere circa 6.000
giri/min. Una velocità inferiore (meno di 4.800 giri/min) non è adeguata
perchè non consente una corretta alimentazione del filo di nylon.
!
Zona di taglio di maggior effetto
– La zona di taglio che consente di ottenere i risultati migliori è indicata dalla
parte tratteggiata.
Se il filo di nylon non viene alimentato automaticamente, procedere nel
seguente modo:
!
1. Sganciare la leva di comando per far funzionare il motore al minimo, quindi
premere completamente la leva. Ripetere finchè l’alimentazione del filo
non è regolare.
velocità min;
velocità max.
2. Se il filo di nylon rimane troppo corto, battere il pulsante della testa da taglio
sul terreno in modo che fuoriesca altro filo.
3. Se il filo non esce, riavvolgere / sostituire il filo di nylon seguendo le
istruzioni contenute nel paragrafo “Sostituzione del filo di nylon”.
pulsante
!
Sostituzione del filo di nylon
– Spegnere il motore.
Coperchio
– Premere i due nottolini laterali, sollevare il coperchio e rimuovere la spoletta.
–
Agganciare il centro del nuovo filodi nylon alla spoletta lasciando
un’estremitá piú lunga dell’altra di circa 80 mm.
Quindi avvolgere le due estremitá intorno alla spoletta nel senso di rotazione
della testa (LH = sinistra, RH = destra).
!
Spoletta
Premere
80mm(3-1/8”)
Per rotazion a
sinistra
Spoletta
70
–
Avvolgere tutto il filo tranne gli ultimi 100 mm lasciando le due estremitá
provvisoriamente agganciate nelle tacche poste ai lati della spoletta.
!
100 mm (3-15/16’’)
Nottolini
– Montare la spoletta nel suo alloggiamento in modo che le relative scanalature
e sporgenze combacino con quelle dell’alloggiamento. Il lato della spoletta
con le lettere va tenuto rivolto verso l’alto in modo da rimanere visibile.
Sganciare le due estremitá del filo, inserirle negli occhielli e farle uscire
dall’alloggiamento della spoletta.
!
– Far combaciare la sporgenza che si trova sotto al coperchio con le fessure
degli occhielli. Quindi premere bene il coperchio per chiuderlo.
!
Occhielli
Coperchio
Sporgenza
Fessura occhiello
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
!
ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione, spegnere il motore ed estrarre la calotta della candela d’accensione (v. “Controllo della
candela d’accensione”).
Indossare sempre guanti di protezione!
Onde garantire una lunga durata dell’utensile ed evitare danneggiamenti, eseguire regolarmente le seguenti operazioni.
Controllo e manutenzione quotidiani
– Prima di iniziare a lavorare controllare che le viti siano ben serrate e che non manchi nessuna parte.
condizioni della lama e della testa la tagio con filo di nylon.
– Controllare che il passaggio dell’aria di raffreddamento e le alette del cilindro non siano intasati.
Prestare particolare attenzione alle
Eventualmente pulirli.
– Ogni giorno, a lavoro ultimato, eseguire le seguenti operazioni:
• pulire il dacespugliatore / tagliabordi esternamente e controllare che non vi siano danni;
• pulire il filtro dell’aria; in presenza di molta polvere, pulire il filtro pi
volte al giorno;
• controllare che la lama o la testa da taglio con filo di nylon non siano danneggiati e assicurarsi che siano perfettamente montati;
• controllare che vi sia un’adeguata differenza tra il minimo e la velocità d’innesto per garantire che l’utensile da taglio sia fermo mentre il
motore è al minimo (se necessario ridurre il minimo). Se l’utensile da taglio continua a funzionare quando il motore è al minimo, consultare
il Servizio Assistenza.
– Controllare il funzionamento dell’interruttore on/off, della leva di sbloccaggio, della leva di comando.
Pulizia del filtro dell’aria
Bloccando dell'elemento (1) può a volte renderlo difficile o impossible avviare in
su il motore o aumentare la velocità di motore.
Dopo la conclusione del funzionamento, sia sicuro pulire il filtro dell’aria come
accennato sotto.
– Rimuova la vite della coperchio del filtro dell’aria.
– Disponga la barretta sotto la coperchio del filtro dell’aria, spinga la parte più
inferiore della coperchio, e stacchi la coperchio del filtro dell’aria.
– Elimini l'elemento (1), puliscalo con acqua tiepida mescolata con il detersivo
neutro, ed asciughilo completamente.
71
!
– Dopo la pulitura, fissi l'elemento.
– Inserisca l'artiglio alla parte superiore di caso nel foro alla parte superiore
della coperchio del filtro dell’aria. Allora, fissi la coperchio del filtro dell’aria
spingendola, e stringa la vite (2).
NOTA: Se il filtro c molto sporco o contiene troppa polvere, pulirlo ogni giorno.
Se il filtro c intasato c difficile, se non impossibile, avviare il motore o
aumentare la velocità di rotazione del motore.
Controllo della candela d’accensione
!
– Per montare o smontare la candela utilizzare solo la chiave universale in
dotazione.
– Tra gli elettrodi ci deve essere uno spazio di 0,6-0,7 mm. Se lo spazio è
troppo largo o troppo stretto, regolarlo. Se la candela è sporca, pulirla o
sostituirla.
ATTENZIONE: non toccare il connettore della candela mentre il motore è in
funzione (pericolo di scossa elettrica ad alta tensione).
!
Ingrassaggio della scatola degli ingranaggi
Scatola ingranaggi
– Ingrassare (Shell Alvania 3 o tipo simile ) la scatola degli ingranaggi ogni 30
ore di lavoro (utilizzare grasso originale DOLMAR).
foro di
ingrassaggio
Tubo d’aspirazione del serbatoio
– Il filtro di feltro (1) del tubo d’aspirazione serve a filtrare il carburante.
!
– Il filtro va controllato periodicamente. A questo scopo aprire il tappo del
serbatoio e, aiutandosi con un gancio, estrarre il tubo d’aspirazione. Se
necessario sostituire il filtro.
– Una cattiva alimentazione del carburante può provocare un aumento
eccessivo della velocità consentita. Per questo motivo è molto importante
che il filtro venga sostituito almeno ogni tre mesi onde garantire un’adeguata
alimentazione del carburante.
Pulizia dello scarico della marmitta
(1)
!
– Controllare lo scarico della marmitta (2) regolarmente.
– In caso di intasamento, rimuovere ogni traccia di deposito con un utensile
adatto.
(2)
Qualsiasi operazione di manutenzione o regolazione che non sia descritta nel presente manuale deve essere eseguita esclusivamente dal
personal del Servizio Assistenza.
72
IMMAGAZZINAGGIO
– Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi di tempo, togliere tutto
il carburante dal serbatoio e dal carburatore. Disporre del carburante
secondo le leggi locali.
!
– Rimuovere la candela d’accensione e mettere alcune gocce di olio nella sede
della candela. Quindi tirare leggermente la funicella di avviamento e
assicurarsi che l’olio copra il motore all’interno, quindi rimontare la candela.
Togliere il
carburante
– Pulire la lama o filo di nylon e la parte esterna del motore con un panno
imbevuto di olio. Conservare la macchina in un luogo asciutto.
Umidità
Piano di manutenzione
Generale
Montaggio motore, viti e dadi
Controllare che non vi siano danni, verificare il serraggio, controllare
le condizioni generali e la sicurezza
Dopo ogni rifornimento
Leva di comando
Interruttore on/off
Controllo del funzionamento
Controllo del funzionamento
Ogni giorno
Filtro dell’aria
Tubo aria di raffreddamento
Utensile da taglio
Minimo
Da pulire
Da pulire
Controllare che non vi siano danni e verificare affilatura
Ispezione (l’utensile da taglio non deve muoversi)
Ogni settimana
Candela
Marmitta
Ispezione, sostituire se neces.
Controllare e, se necessario, pulire l’apertura
Ogni tre mesi
Tubo d’aspirazione
Serbatoio
Da sostituire
Da pulire
Serbatoio
Carburatore
Vuotare serbatoio
Farlo funzionare finchè non finisce il carburante
Localizzazione dei guasti
Guasto
Osservazione
Causa
Il motore non parte o parte
con difficoltà
Sistema di iniezione
Scintilla accensione
presente
Guasto nell’alimentazione del carburante o nel sistema
di compressione, difetto meccanico
Assenza scintilla
d’accensione
Attivato arresto, guasto dello impianto elettrico o corto
circuito, candela o connettore difettosi, modulo
d’iniezione difettoso
Alimentazione
carburante
Serbatoio pieno
Posizione leva diffusore (2) errata, carburatore difettoso,
tubo di aspirazione sporco, linea di alimentazione
carburante piegata o intasata, carburante contaminato
Compressione
Compressione assente
quando ritirato
Guarnizione fondo cilindro difettosa, guarnizioni albero a
gomiti danneggiate, anello cilindro o pistone difettoso
difetto nella tenuta della candela
Guasto meccanico
Avviatore non funziona
Molla avviatore rotta, parti rotte all’interno del motore
Serbatoio pieno candela
presente
Il carburatore va pulito
Serbatoio pieno
Errata regolazione del minimo, tubo d’aspirazione o
carburatore sporchi
Problemi con lo avviamento
a caldo
Il motore parte ma si arresta
subito
Alimentazione
carburante
Sfiatatoio del serbatoio difettoso, linea di alimentazione
carburante interrotta, cavo o interruttore di arresto guasti
Rendimento insoddisfacente
Può riguardare
diversi sistemi
Minimo del motore
scadente
73
Filtro aria sporco, carburatore sporco, marmitta intasata,
tubo di scarico del cilindro intasato
Draag veiligheidshelm,oog- en
gehoorprotectie
(enkel voor bosmaaier)
Houd afstand
Motor met de hand starten
Noodstop
Beschermende handschoenen dragen
Aan / Start
Terugslag (voor bosmaaier)
Uit / Stopp
!
74
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
!
75
15 meter
(6)
!
76
!
!
!
!
!
3 meter
!
77
Rainer Bergfeld
Hoofddirecteur
!
78
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
mm
kg
MS-22U
MS-22C
Beugelvormige handgreep
Maaiblad
Draadkop
1735x640x405
1735x340x200
3,9
3,6
Tankinhoud
cm3
400
cm3
21,0
Max. motorvermogen
kw
0,63 bij 7000 min-1
min-1
10000
min-1
7300
Brandstofverbruik
kg/h
0.44
Specifiek verbruik
g/kwh
650
min-1
3000
Carburateur (membraantype)
type
TK TZ9V
Type ontsteking
type
Transistorontsteking
type
NGK BPMR7A
Elektrodenafstand
mm
0,6 – 0,7
Trilling
volgens ISO
22867
Rechterhandgreep
(Achterste handvat)
Linkerhandgreep
(Voorste handvat)
Gemiddeld geluidsdrukniveau
volgens ISO 22868
Gemiddeld geluidsvermogenniveau
volgens ISO 22868
ahv eq
m/s2
3.3
5.7
m/s2
0.7
0.7
ahv eq
m/s2
3.1
5.1
m/s2
0.7
0.7
dB (A)
91.8
95.2
dB (A)
1.5
1.9
dB (A)
101.1
105.3
dB (A)
1.4
1.9
50 : 1
Tandwieloverbrenging verhouding
14/19
!
79
!
#
(
%
"
*
$
&
MS-22U
Bosmaaier
+
0
'
)
!
#
(&
%
3
"
'
.
1
,
+
$
*
-
3
.
,
/
!
#
0
!"#
!$
"
$
2
!
80
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
(1)
(3)
(2)
(a)
(4)
Stekkers
!
81
MS-22U
Draad klem
Pijlmerkteke
naar motor
MS-22C
!
82
Nylondraadkop
(4)
(1)
(6)
(5)
!
83
(1)
(2)
Vast
Los
(3)
Los
!
84
50:1
25:1
1
!
85
(2)
(1)
Draagbeugel
”.
!
86
(1)
(1)
Werk enkel met
(1)
(1)
(2)
(2)
!
87
Volgas
Vol gas
Onderbol
Druk
Spoel
80mm(3-1/8”)
Spoel voor linkshanding
draainen
Spoel
!
88
!
89
0.6 - 0.7mm
(0.024" - 0.028")
(1)
(2)
!
90
Tank legen
Na tanken
Functionele controle
Functionele controle
Bougie
Uitlaat
Kwartaal
Opslag
Tank ledigen
Droog laten draaien
Storing lokaliseren
Storing
Observatie
Oorzaak
Ontsteking
Bougie vonkt
Vonkt niet
I-O schakelaar, kabelbreuk, kortsluiting, bougie of
aansluiting defect ontstekingsspoel defect
Tank gevuld
Voetpakking stuk, krukaskeerringen defect,
zuigerveren gebroken of lekke bougiepakking
Tank gevuld bougie vonkt
Tank gevuld
Warm start problemen
Motor start maar valt stil
Diverse oorzaken
Stationairloop
onregelmatig
!
91
Prohibiido.
Peligro: Objeto volante.
No fumar.
Paro de emergencia.
Primeros auxilios.
ON/!encendido
Contragolpe.
Off/Apagado
!
92
!
!
!
!
!
!
93
15metros
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
!
94
!
!
!
!
3 metros
!
Peligro:
Contragolpe
!
!
!
!
95
!
!
!
96
mm
kg
MS-22U
MS-22C
Manillar en U
1735x640x405
1735x340x200
3.9
3.6
cm3
400
cm3
21.0
kw
0.63 / 7000 min-1
min-1
10000
min-1
7300
kg/h
0.44
g/kwh
650
min-1
3000
Carburador (de diafragma)
tipo
TK TZ9V
Sistema de encendido
tipo
Bujias
tipo
mm
0.6 - 0.7
m/s2
3.3
5.7
Incertidumbre K m/s2
0.7
0.7
m/s2
3.1
5.1
Incertidumbre K m/s2
0.7
0.7
dBA
91.8
95.2
Incertidumbre K dBA
1.5
1.9
101.1
105.3
1.4
1.9
ahv eq
ahv eq
dBA
Incertidumbre K dBA
Ratio de Mezcla
50 : 1
14/19
!
!
97
#
!
!
)
!
"
$
!
!
*
%
&
+
MS-22U
Desbrozadora
/ cortabordes
'
1
(
#
!
&
$ )
'
"
%
/
,
2 +
*
.
-
MS-22C
Cortabordes
/
,
.
0
#
!
1
!$
!"#
"
%
3
!
98
E
1
Tanque de Combustible
2
3
4
I-O Interruptor
5
Bujia
6
7
8
Mango Trasero
9
Colgador
10
Manillar
11
12
13
Caña
14
15
16
Agarre del Manillar
17
18
20
21
Pomo de Arranque
24
Tubo de Escape
!
!
(1)
(3)
(2)
(a)
(4)
!
!
99
!
MS-22U
MS-22U
!
MS-22C
!
100
Cuchilla Eddy
!
!
!
(4)
(1)
(6)
(5)
!
101
!(1)
(2)
(3)
!
Apretar
Aflojar
Llave hex
!
Apretar
Aflojar
!
102
!
Gasolina
!
50:1
!
!
!
103
25:1
(1)
(2)
!
!
!
Colgador
!
”.
!
104
!
!
”, se
!
!
!
105
Alta
velocidad
!
!
!
Botón
!
!
Carrete
Apretar
80mm(3-1/8”)
Carrete
!
106
!
100 mm (3-15/16’’)
!
!
Orificios
!
!
107
!
!
Caja de Engranajes
!
(1)
(2)
!
108
!
Humedad
Diaria
Semanal
Trimestral
Cambiar
Limpiar
Causas
Encendido
No hay chispa
Suministro de
combustible
Interio del motor
Suministro de
combustible
!
109
!
110
!
111
885158A915
KOW

annuncio pubblicitario

Was this manual useful for you? No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

annuncio pubblicitario

In altre lingue

Seules les pages du document en Italien ont été affichées.