MSA AUER 3S-H-PS-MaXX-F1 Handleiding


Add to my manuals
104 Pages

advertisement

MSA AUER 3S-H-PS-MaXX-F1 Handleiding | Manualzz
10043492 / 00 (Stand 27.01.03)
D
2
1
Spannbänder
PS
(Abb.2)
F
H-F1
PS
(Abb.2)
F-Vg
H-F1
MSA AUER 3S
small
PS
(Abb.2)
F
H-F1
MSA AUER 3S
PS
(Abb.2)
F
Rot
H-F1
MSA AUER 3S
small
PS
(Abb.2)
F
Rot
H-F1
Helm
Helm F1S
Helm F1SA
Helm F1E
2
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4
4.4
4.5
5
5.1
5.2
5.3
5
5.4
6
6.1
6.2
6.3
6
7
Vier
Sechs
Jahre
Jahre
MHK
Helm
X
X
X
X1)
Masken/Helm-Kombination
Masken/Helm-Kombination
Masken/Helm-Kombination
Masken/Helm-Kombination
X2)
X
X
X
X
X
X
8
7
9
9.1
9.2
9.3
9.4
10
8
9
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
Abb. 6
Abb. 8
Abb. 7
Abb. 9
GB
1
Marking
Mask
Lens
F
Black
H-F1
F-Vg
Black
H-F1
MSA AUER 3S
F
Black
H-F1
F
Red
H-F1
F
Red
H-F1
Helmet
Marking
Helmet F1S
Helmet F1SA
Helmet F1E
2
3
3
3.1
3.2
4
Use
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5
6
Leak test
6.1
6.2
6.3
7
Facepiece
Mask/Helmet-Combination
Helmet
X
X
Mask
X
X1)
Mask
Mask/Helmet-Combination
Valve disc replacement
Mask/Helmet-Combination
Speech diaphragm replacement
Mask/Helmet-Combination
X2)
X
X
X
X
X
X
8
2)
*)
6
9
9.1
9.2
9.3
9.4
10
Matching helmets
Helmet F1E
Helmet F1S
Helmet F1SA
The special grease BARRIERTA L 25 DL can be ordered under the Part No.: 090020 at Klüber Lubrication
München KG, Geisenhauserstr. 7, D-81379 Munich.
7
Valve disc
Adapter mit
Spannband
Nose cup
Speaking diaphragm
Fig. 1
Inhalation
valve disc
Valve spring
Valve cap
8
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Interior
----------Exterior
Fig. 5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Fig. 6
Fig. 8
Fig.7
Fig. 9
9
3S-H-PS-F1
3S-H-PS-small-F1
PS-MaXX-F1
3S-H-PS-MaXX-small-F1
Combinaison casque-masque
F
10043492 / 00 (24.01.03)
1
3S-H-PS-F1
(avec oculaire en polycarbonate)
Oculaire
F
noir
H-F1
F-Vg
noir
H-F1
MSA AUER 3S
MSA AUER 3S
small
F
noir
H-F1
3S-H-PS-MaXX-F1
(avec oculaire en polycarbonate)
MSA AUER 3S
F
rouge
H-F1
3S-H-PS-MaXX-small-F1
(avec oculaire en polycarbonate)
MSA AUER 3S
small
F
rouge
H-F1
Casque
Marquage
Casque F1S
Casque F1SA
Casque F1E
2
3
3
3.1
3.2
4
Utilisation
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4
5
5.1
Nettoyage
5.2
5.3
5.4
5
6
6.1
6.2
6.3
7
Casque
X
X
X
X1)
X
X
X
X
X
*)
6
Fig. 9
8
9
9.1
9.2
9.3
9.4
7
10
10042637
10044132
10044439
10042638
10044441
selon le modèle
D2055121
D2055746
D2055708
D2055038
D6063705
D4074895
D5175735
D6125715
10026179
D2055765
D2055766
D2056736
D4074890
10035659
10035720
8
Raccord fileté
Fig. 1
Raccord fileté
9
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
10
10043492 / 00 (Stand 27.01.03)
I
2
1
Schermo
oculare
F
Nero
H-F1
F-Vg
Nero
H-F1
MSA AUER 3S
MSA AUER 3S PS (Fig.2)
small
F
Nero
H-F1
3S-H-PS-MaXX-F1
(con schermo oculare in
policarbonato)
F
Rosso
H-F1
F
Rosso
H-F1
2
3
3
3.1
3.2
4
Uso
4.1
4.2
4.3
4
4.4
4.5
5
5.1
Pulizia
5.2
5.3
5
5.4
6
6.1
6.2
6.3
6
7
Ogni 6
mesi
X
X
X
X
X1)
X
X
X
8
7
9
9.1
9.2
9.3
9.4
10
Numero
10042637
10044132
10044439
10042638
10044441
in base al tipo
D2055121
D2055746
D2055708
D2055038
D6063705
D4074895
D5175735
D6125715
10026179
D2055765
D2055766
D2056736
D4074890
10035659
10035720
GA17** (in base al tipo)
GA20** (in base al tipo)
GA21** (in base al tipo)
8
Fig. 1
9
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Interno
Esterno
10
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
3S-H-PS-F1
3S-H-PS-small-F1
3S-H-PS-MaXX-F1
3S-H-PS-MaXX-small-F1
Aansluitstuk, combinatie masker/helm
10043492 / 00 (Stand 27.01.03)
NL
OPMERKING!
Zoals alle complexe uitrustingen zal dit product enkel zijn werk doen waarvoor het ontworpen is indien het
product gebruikt en onderhouden wordt in overeenstemming met de aanwijzingen van de fabrikant. De
handleiding moet aandachtig gelezen worden door iedereen die de verantwoordelijkheid draagt of zal dragen
voor het gebruik of het onderhoud van het product.
De garanties verschaft door MSA AUER met betrekking tot het product verliezen hun geldigheid wanneer het
gebruik en het onderhoud van het product niet overeenstemt met de aanwijzingen van onderhavige handleiding.
Bescherm uzelf en uw werknemers door deze aanwijzingen in acht te nemen.
Vooraleer dit product te kiezen en te gebruiken moet eerst geëvalueerd worden of dit product geschikt is voor de
toepassing in kwestie.
De keuze en het gebruik worden niet door MSA AUER gecontroleerd. Bijgevolg dekt de aansprakelijkheid van
MSA AUER enkel de consistente kwaliteit van dit product. Het hierboven vermelde wijzigt geen verklaringen met
betrekking tot garanties en verkoops- en levervoorwaarden van MSA AUER.
2
1
Benaming en markering
Markering
Masker
Volgelaatsmasker
Aansluitstuk
Ruit
Snelkoppeling
Spanbanden
PS
(Afb.2)
F
Zwart
H-F1
PS (Afbelding2)
F-Vg
Zwart
H-F1
3S-H-PS-F1
(met ruit uit polycarbonaat)
3S-H-PS-Vg-F1
(met ruit uit veiligheidsglas)
MSA AUER 3S
3S-H-PS-small-F1
(met ruit uit polycarbonaat)
MSA AUER 3S
small
PS
(Afb.2)
F
Zwart
H-F1
3S-H-PS-MaXX-F1
(met ruit uit polycarbonaat)
PS
(Afb.2)
F
Rood
H-F1
3S-H-PS-MaXX-small-F1
(met ruit uit polycarbonaat)
MSA AUER 3S
small
PS
(Afb.2)
F
Rood
H-F1
Helm
Markering
Helm F1S
F1S (in de schaal)
Helm F1SA
F1SA (in de schaal)
Helm F1E
F1E (in de schaal)
De combinatie masker/helm bestaat uit een volgelaatsmasker en een helm uit de tabel.
2
Toepassing
Het volgelaatsmasker is geen volledig ademhalingtoestel op zich, maar enkel een component dat het
toestel op de luchtwegen van de gebruiker aansluit. Het kan enkel gedragen worden in combinatie met
een MSA Gallet F1S, F1SA of F1E helm. De F1S helm wordt gebruikt voor hoofdmaten 50 tot 60 cm met
een ratchet instelling. De F1S en F1SA helmen worden gebruikt voor hoofdmaten 53 tot 60 cm met een
standaard instelling. De F1E helm wordt gebruikt voor hoofdmaten 58 tot 64 cm met een ratchet instelling
en voor hoofdmaten 58 tot 65cm met een standaard instelling.
De combinatie masker/helm verschaft de functies van hoofd- en ademhalingbescherming in één systeem.
De hoofdbescherming voldoet aan de technische veiligheidsvereisten in overeenstemming met
EN 443:97 (helm voor brandbestrijding).
Masker
3S-H-PS-F1
3S-H-PS-Vg-F1
3S-H-PS-small-F1
3S-H-PS-MaXX-F1
3S-H-PS-MaXX-small-F1
Toepassing
Gelaatstuk met snelkoppeling voor overdruk-ademluchttoestellen van het
MSA AUER gamma BD 88/96 AS
Gelaatstuk met snelkoppeling voor overdruk-ademluchttoestellen van het
MSA AUER gamma BD AutoMaXX AS
De relevante gebruiksaanwijzingen van de toestellen, gespecificeerd in het Deel "Toepassing" en van de
helmen voor de masker/helm combinatie moeten op elk ogenblik in acht genomen worden.
Het volledige gelaatstuk voldoet aan de proeven in overeenstemming met de norm EN 136:97. De van
toepassing zijnde normen en voorschriften voor de keuze en het gebruik van ademhalingstoestellen
moeten nageleefd worden.
Het gelaatstuk 3S-H-PS-small-F1 of 3S-H-PS-MaXX-small-F1 is specifiek ontworpen voor kleine
gelaten. Het is aanbevolen vergelijkingen uit te voeren tussen het gelaatstuk 3S-H-PS-small-F1
of 3S-H-PS-MaXX-small-F1 en het gelaatstuk 3S-H-PS-F1 of 3S-H-PS-MaXX- F1 om te zien welk
model het meest geschikt is.
Gebruikers met gelaatshaar zoals baarden of bakkebaarden die onder de afdichting van het gezicht gaan
zullen geen complete afdichting verkrijgen. Personen die een bril moeten dragen moeten de maskerbril
(montuur) 3S gebruiken om een complete afdichting tussen het gelaatstuk en het gezicht zelf te
verzekeren. Het gelaatstuk voldoet aan de actuele richtlijnen voor het testen en goedkeuren van
masker/helm-combinaties (89/686/EEG).
3
3.1
Ontwerp en werking
Ontwerp van het masker (Afbeelding 1)
3
Werking
De inademlucht stroomt van het aansluitstuk van het masker langs het inademventiel naar het binnenste
deel van de ruit (op deze wijze ervoor zorgend dat de ruit in grote mate vrij van mist blijft), en van daaruit
door de terugslagkleppen in het binnenmasker.
De uitgeademde lucht gaat door het uitademventiel rechtstreeks naar de omgevingslucht.
3.2
Ontwerp van de helm
De helm bestaat voornamelijk uit een buitenschaal, een binnenwerk en plug-in gleuven om het masker te
bevestigen.
3.2.1 Afstelling van het binnenwerk van de helm
Het binnenwerk moet zodanig afgesteld worden dat de hoofdband zo ver mogelijk op het voorhoofd
geplaatst wordt, en voor een veilige bevestiging van de helm zorgt. Hierdoor wordt een belemmering door
de hoofdband van de helm vermeden en de correcte afdichting van het gelaatstuk verzekerd.
Zie de gebruiksaanwijzingen van de helm voor een volledige beschrijving.
Hoogte
Stel de hoogte af in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen van de helm. Het binnenwerk van de
F1E helm moet op de tapeinden gemonteerd worden die meer ruimte geven voor het voorhoofd om de
correcte afdichting van het gelaatstuk te verzekeren.
Breedte
Stel de breedte af in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen van de helm. Verzeker dat de
hoofdband zich op een hoek van 20° tot 30° ten opzichte van de horizontale bevindt.
4
Gebruik
4.1
Stand-by
Het masker blijft in stand-by door middel van de draagband voor de borst of in een drager.
4.2
Opzetten van de helm
Neem beide uiteinden van de geopende kinband en trek de helm van het voorhoofd over het hoofd
(Afbeelding 2). Blokkeer de automatische gesp (afhankelijk van het model). Trek de kinband aan, echter
niet te fel (de twee delen met snelaansluiting moeten bij elkaar passen). Indien nodig het kinstuk
centreren (daarvoor het kinstuk laten glijden).
4.3
Opzetten van het masker
Wanneer het masker aangebracht wordt moet de kinband van de helm los zijn. Duw de helm in de nek
zodat het voorhoofd niet door de binnenste ringen van het binnenwerk van de helm bedekt wordt. Open
de lussen op de adapters en trek de spanbanden op de haken tot de trekpunten gestopt worden (grootste
afstelling).
Neem het masker aan de twee adapters vast en houd het op het gezicht. Laat de afdichtlijn van het
gelaatstuk het voorhoofd raken en schuif het naar boven. Haak de adapters in de gleuven van de helm
(Afbeelding 3) en trek beide spanbanden gelijkmatig naar achteren (Afbeelding 4) tot het gelaatstuk stevig
bevestigd is op het gezicht en de kin op het kinstuk.
Duw de helm naar voren tot een goede zitting verkregen wordt. Plaats de kinband onder de kin en trek
lichtjes aan. Verzeker dat de adapters op correcte wijze voorgespannen worden.
Indien de haken van de adapter niet volledig in de gleuven van de helm aangebracht zijn moet het masker
opnieuw opgezet worden.
Opgepast!
Om een goede afdichting te verzekeren moet erop gelet worden dat de bovenste hoek van de
gelaatsafdichting van het masker zich op het voorhoofd, en niet op de binnenste ring van het binnenwerk
van de helm bevindt, en dat er geen haren onder de afdichtlijn zijn.
Een tweede persoon moet controleren of het gelaatstuk correct aangebracht is.
4
4.4
Lekdichtheidstest
Om de afdichting tussen het gelaatstuk en het gezicht te controleren moet een lekdichtheidstest
uitgevoerd worden. Hiervoor moet de opening van het aansluitstuk met de handpalm bedekt worden.
(Afbeelding 5).
Wanneer men inademt en zijn adem inhoudt mag er geen lucht binnendringen.
Het masker moet aan de test voldoen vooraleer gebruikt te mogen worden.
Een meer betrouwbare lekdichtheidstest kan uitgevoerd worden met het volledige toestel in een passende
testkamer.
4.5
Afnemen van het masker
Open de haken op de adapters (Afbeelding 6) en trek aan het masker tot het masker door de banden
tegengehouden wordt. Trek beide haken van de adapter naar de kant en uit de gleuven van de helm en
neem het masker aan de voorkant af.
5
Service, onderhoud en desinfectering
5.1
5.1.1 Masker
Het vuile masker wordt gereinigd met lauw water met een zacht wasmiddel. Vooraleer te wassen moeten
de in- en uitademventielschijven verwijderd worden, moet het binnenmasker losgemaakt worden en moet
het spreekmembraan met het speciale werktuig losgeschroefd worden.
Deze componenten worden afzonderlijk gereinigd en pas opnieuw gemonteerd nadat ze gedroogd zijn. De
gereinigde delen mogen niet met stralingswarmte gedroogd worden (zonnelicht, radiatoren). Wanneer een
droogkast gebruikt wordt mag de temperatuur niet hoger zijn dan +50°C. Zie Deel 7 voor de intervallen
van de reinigingswerkzaamheden.
5.1.2 Helm
Gebruik geen reinigingsproducten of oplosmiddelen op basis van koolwaterstof (bijvoorbeeld verdunning
op basis van salpeterzuur). Reinig de helm in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen van de
helmen.
5.2
Desinfectering
De maskers moeten gedesinfecteerd worden nadat ze gereinigd zijn, in overeenstemming met Deel 5.1.
Het desinfecterende middel MSA AUER 90 of de MSA Cleaner Sanitizer wordt aanbevolen. Informatie
over de concentratie en de tijd kunt u in de gebruiksaanwijzingen van het desinfecterende middel vinden.
Na gedesinfecteerd te hebben moeten alle componenten zorgvuldig met water gespoeld worden, zoals in
Deel. 5.1 beschreven; droog en monteer opnieuw. Zie Deel 7 voor de intervallen voor de desinfecterende
handelingen.
Desinfecteer de helm in overeenstemming met de desbetreffende gebruiksaanwijzingen.
5.3
Onderhoud van het masker
Het onderhoud bevat het testen van de werking en de dichtheid van het masker en het uitademventiel,
evenals het vervangen van componenten. Zie Deel 7 voor de intervallen voor het testen en vervangen.
Bovendien moet gecontroleerd worden of het masker en in het bijzonder alle ventielschijven niet
beschadigd zijn.
Uitsluitend MSA AUER reservedelen mogen voor herstellingen gebruikt worden.
Na elke reiniging, desinfectering of na het vervangen van delen moet een controle van de dichtheid
uitgevoerd worden.
5.3.1 Onderhoud van het uitademventiel
In geval van een lek de uitademventielschijf van de ventielbehuizing trekken of het volledige
uitademventiel vervangen.
Hiervoor moet het speciale werktuig gebruikt worden om de schroefmof los te schroeven. (Afbeelding 8).
Zie Deel 7 voor de intervallen voor het testen en vervangen.
5.3.2 Vervangen van het spreekmembraan
Om het spreekmembraan te vervangen moet het binnenmasker losgemaakt en de schroefmof met het
speciale werktuig losgeschroefd worden.
Monteer het nieuwe spreekmembraan met de dichting naar het aansluitstuk gericht. (Afbeelding 1). Zie
Deel 7 voor de intervallen voor het vervangen.
5.3.3 Onderhoud van de snelkoppeling (enkel voor maskers met snelkoppeling)
De dichting in de snelkoppeling moet voldoende gesmeerd worden na elke reiniging of desinfectie. Het
speciale smeermiddel BARRIERTA L 25 DL is aanbevolen (zie punt 10: Bestelinformatie).
Zie Deel 7 voor test intervallen
5
5.3.4 Vervangen van de ruit
Maak de schroeven op de ring van de ruit los. Verwijder beide helften van de ring van de ruit. Verwijder de
ruit. Vooraleer de nieuwe ruit aan te brengen verzeker er u van dat de gleuf van het volgelaatsmasker
volledig zuiver is.
Wanneer de nieuwe ruit gemonteerd wordt moeten de middelste markeringen op het volgelaatsmasker,
de ruit en de ringhelften van de ruit zowel boven als beneden passen, met de onderste markering van de
ruit naar het aansluitstuk gericht (Afbeelding 8).
Vooraleer de schroeven aan te draaien moeten de adapters met de spanbanden gemonteerd worden.
Indien de draagband gemonteerd is moet gecontroleerd worden of deze niet verdraaid is.
Opgepast!
Tijdens de montage de rechter en linker adapter niet verwisselen. (Zie Afbeelding 1)
5.4
Onderhoud van de helm
5.4.1 Visuele controle
Zie Deel 7 voor intervallen.
5.4.2 Vervangen van componenten
Componenten mogen enkel vervangen worden indien zij identiek zijn aan het geteste type van helm en
indien zij hiervoor specifiek door de fabrikant aanbevolen worden.
Voor het vervangen van de componenten van de helm zie de desbetreffende gebruiksaanwijzingen. Na
elke herstelling moet een visuele controle en test van de werking uitgevoerd worden.
6
Lekdichtheidstest
6.1
Lekdichtheidstest van het masker
De dichtheidstest van het masker kan met de volgende lekdichtheidstestapparaten uitgevoerd worden, en
dit nadat de in- en uitademventielen hermetisch afgedicht zijn en de respectievelijke gebruiksaanwijzingen
nageleefd zijn:
· MSA AUER Masker Lekdichtheidstestapparaat
· Adapter voor lekdichtheidstest (PS of AutoMaXX)
· Afdichtkap voor uitademventiel 3S, nodig voor overdruktesten
· MSA AUER Multitest Kit
· Testuitrusting
Het masker wordt als hermetisch dicht beschouwd wanneer bij een positieve of negatieve druk van
7,5 mbar in het gelaatstuk de drukverandering na één minuut niet groter is dan 0,5 mbar.
6.2
Lekdichtheidstest van het uitademventiel
Het uitademventiel wordt eveneens met de hierboven apparaten getest, met inachtneming van de
desbetreffende gebruiksaanwijzingen.
Het uitademventiel wordt als hermetisch dicht beschouwd wanneer, met een bevochtigd uitademventiel,
bij een negatieve druk van 10 mbar in het gelaatstuk de drukverandering na één minuut niet groter is dan
1 mbar.
6.3
Openingsdruk van het uitademventiel
De openingsdruk van het uitademventiel kan gecontroleerd worden met behulp van de MSA AUER
multitest kit. Deze druk moet minstens 4,2 mbar bedragen..
6
7
Intervallen (zoals in Duitsland vereist)
Gelaatstuk
Uit te voeren werk
Maximum intervallen
Voor elk
gebruik
Na elk
gebruik*)
Halfjaar- Om de 2 Om de 4 Om de 6
lijks
jaren
jaren
jaren
MHC
Helm
X
X
X
X1)
Visuele controle, werking en
lekdichtheidstest
X
Vervanging van de ventielschijf2)
Vervanging van het
spreekmembraan
Door gebruiker te controleren
X
X
X
X
1) Voor de periode van 2 jaar moeten de gereinigde en gedesinfecteerde maskers luchtdicht opgeslagen
worden. Anders is het halfjaarlijkse interval geldig. Na da reiniging en de desinfectering moet het
gelaatstuk gecontroleerd worden.
2) Enkel voor toestellen die luchtdicht opgeslagen worden
*) Gelaatstukken die regelmatig gebruikt worden moeten naargelang de behoeften gereinigd en
gedesinfecteerd worden. Zij moeten zo snel mogelijk na elk gebruik gereinigd worden, aangezien
transpiratie of speeksel dat op de ventielen droogt een slechte werking zou kunnen veroorzaken. Het
masker moet minstens gedesinfecteerd worden vooraleer het door iemand anders gebruikt wordt. Indien
andere of plaatselijke voorschriften geldig zijn dan moeten deze nageleefd worden (bijvoorbeeld, kortere
intervallen omwille van hogere risico’s).
8
Opslag
Het masker moet in de hiervoor voorziene draagtas Advantage opgeslagen worden.
Om beschadigingen of vervormingen van het masker te vermijden mogen geen bijkomende voorwerpen
in de draagtas opgeslagen worden, behalve de filter in de hiervoor voorziene positie.
De opslag moet in zuivere, droge en normale klimaatsomstandigheden gebeuren, m.a.w. koel, droog en
vrij van gevaarlijke stoffen, beschermd tegen het licht en de stralingswarmte. Wij raden u aan de Duitse
norm DIN 7716:82 en de norm ISO 2230:73 in acht te nemen.
7
9
9.1
Toebehoor
Maskerbril 3S
Aangezien het niet mogelijk is normale brillen in het masker te dragen zijn voor personen die een bril
moeten dragen de 3S maskerbrillen beschikbaar. Deze kunnen met individueel voorgeschreven
brillenglazen uitgerust worden.
9.2
Speciale werktuig
Het speciale werktuig dient om het uitademventiel te demonteren en opnieuw te monteren. Bovendien
dient het ook om de schroefmof die het spreekmembraan vast houdt te monteren en te demonteren.
9.3
Kit voor lekdichtheidstest
·
·
·
·
·
9.4
MSA AUER Masker Lekdichtheidstestapparaat
Adapter voor lekdichtheidstest (PS of AutoMaXX)
Afdichtkap voor uitademventiel 3S, nodig voor overdruktesten
MSA AUER Multitest Kit
Testuitrusting
Draagtas
Voor het transport en stand-by van het masker en de filter
10
Bestelinformatie
Beschrijving
3S-H-PS-F1 Gelaatstuk
3S-H-PS-Vg-F1 Gelaatstuk
3S-H-PS-small-F1 Gelaatstuk
3S-H-PS-MaXX-F1 Gelaatstuk
3S-H-PS-MaXX-small-F1 Gelaatstuk
Maskerbril 3S
Ruit (polycarbonaat)
Ruitring
Spreekmembraan (pak met twee eenheden)
Speciale werktuig
MSA AUER Masker Lekdichtheidstestapparaat
Afdichtkap voor uitademventiel 3S, nodig voor overdruktesten
MSA AUER Multitest Kit
Testuitrusting
Draagtas
Desinfecterend middel MSA AUER 90, 2 liters
Desinfecterend middel MSA AUER 90, 6 liters
Dichting (O-ringen) snelkoppeling
Adapter voor lekdichtheidstest (PS)
Adapter voor lekdichtheidstest (AutoMaXX-AS)
Adapter, afdichting, AutoMaXX-AS
Bijhorende helmen:
Helm F1S
Helm F1SA
Helm F1E
10042637
10044132
10044439
10042638
10044441
volgens het type
D2055121
D2055746
D2055708
D2055038
D6063705
D4074895
D5175735
D6125715
10026179
D2055765
D2055766
D2056736
D4074890
10035659
10035720
GA 20** (volgens type)
GA 21** (volgens type)
GA 17** (volgens type)
Het speciale vet BARRIERTA L 25 DL kan besteld worden met bestelnummer 090020 bij de firma Klüber
Lubrication München KG, Geisenhauserstr. 7, D-81379 München.
8
Ring voor panoramische ruit, volledig
Stuurventielzitting
Stuurventielschijf
Adapter med
Spanbanden
Ring met schroefdraad
Spreekmembraan
Ruit
Aansluitstuk
Inademventielschijf
Afbelding 1
Steekaansluitingadapter Auto MaXX
Ventielschijf
O-ring
Ring met schroefdraad
Draagband
Glijring
Steekaansluitingadapter PS
Uitademventielbehuizin
Positioneerpen
Uitademventielschijf
Dichtingring
Ventielveer
Ventielkap
Steekaansluitingadapter
9
Ventielafdekking
Afbelding 2
Afbelding 3
Afbelding 4
Binnen
Buiten
Afbelding 5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
Ring met schroefdraad
Glijring
Volgelaatsmasker
Uitademventielbehuizing
Positioneerpen
Uitademventiel
Ventielveer
Ventielkap
Ventielafdekking
Afbelding 6
Afbelding 8
Afbelding 7
Afbelding 9
NO
2
1
Tilkopling
sdel
Glass
Pluggtilkopli
ng
PS (fig. 2)
F
Sort
H-F1
PS (fig. 2)
F-Vg
Sort
H-F1
MSA AUER 3S
F
Sort
H-F1
F
Rød
H-F1
F
Rød
H-F1
Hjelm
Hjelm F1S
F1S (på hjelmskallet, innvendig)
Hjelm F1SA
Hjelm F1E
2
Bruksområde
Fungerer som åndingstilkopling med pluggtilkoplingsadapter for beholdere
med trykkluft (trykkluftsmaske) med overtrykk fra MSA AUER
trykkluftsmaske serie BD 88/96 AS.
Fungerer som åndingstilkopling med pluggtilkoplingsadapter for
trykkluftbeholdere (åndedrettsapparater) med overtrykk fra MSA AUER
trykkluftsmaske serie BD AutoMaXX AS.
3
3.1
3.2
Hodevidde
Juster hodevidden i henhold til hjelmens bruksanvisning. Ved justering av hodevidden må du være
oppmerksom på at hodebåndet på hjelmen skal stilles inn med en horisontal vinkel på 20-30°.
4
Bruk
4.1
Holde klar
Åndedrettsmaken holdes klar i bærebåndet foran brystet eller i Advantage-maskeholderen.
4.2
4.3
4
4.4
4.5
5
Pleie, vedlikehold og desinfisering
5.1
5.2
5.3
5
5.4
6
6.1
6.2
6,3
6
7
Åndingstilkopling
Maksimal tid
Før
Etter
Hvert
bruk*)
Bruk
år
år
MHK
Hjelm
X
X
X
X1)
Skifte tetningsring i pluggtilkopling
Skifte talemembran
X2)
X
X
X
X
X
X
8
7
9
Tilbehør
9.1
9.2
9.3
9.4
Advantage bærebeholder
For å ha åndedrettsmasken med og lett tilgjengelig.
8
Fig. 1
Talemembran
Åndingstilkopling Auto MaXX
Glidering
Åndingstilkopling PS
Utåndingsventilhus
Styrepinne
Utåndingsventilskive
Åndingstilkopling
Forkammer
Bærebånd
A
9
Figur 2
Figur 3
Figur 4
Innvendig
Utvendig
Figur 5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
Figur 6
Figur 8
Figur 7
Figur 9
PL
2
1
Korpus maski
F
H-F1
PS (rys.2)
F-Vg
H-F1
MSA AUER 3S
MSA AUER 3S PS (rys.2)
small (maáa)
F
H-F1
MSA AUER 3S PS (rys.2)
F
H-F1
MSA AUER 3S PS (rys.2)
small (maáa)
F
H-F1
2
3
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4
4.4
4.5
5
5.1
5.2
5.3
5
5.4
6
6.1
6.2
6.3
6
7
Harmonogram kontroli
Po
Co dwa
roku
lata
lata
lata
X
X
X
X1)
Heám
X2)
X
Zestaw maska/heám
X
X
X
X
X
8
7
9
9.1
9.2
9.3
9.4
10
8
Rys. 1
9
Adapter z taÑmº napinajºcº
Rys. 2
Rys. 3
Rys. 4
Rys. 5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
Rys. 6
Rys. 8
Rys. 7
Rys. 9
SE
2
1
3S-H-PS-F1
(med Polykarbonatskiva)
MSA AUER 3S
3S-H-PS-Vg-F1
(med laminatglas)
AnsLUTNINGSST
YCKE
Siktskiva
Stickkontakt
PS (Bild
2)
F
Svart
H-F1
PS (Bild
2)
F-Vg
Svart
H-F1
MSA AUER 3S
small
PS (Bild
2)
F
Svart
H-F1
PS (Bild
2)
F
Röd
H-F1
MSA AUER 3S
small
PS (Bild
2)
F
Röd
H-F1
2
3
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4
4.4
4.5
5
5.1
5.2
5.3
5
5.4
6
Täthetsprov
6.1
6.2
6.3
6
7
Andningsanslutning
Efter
Halv-
Två
Fyra
Sex
År
År
År
MHK
Hjälm
X
X
X
X1)
X2)
X
X
X
X
X
X
8
7
9
9.1
9.2
9.3
9.4
10
8
Ventilskiva
Inre mask
Speaking diaphragm
Siktskiva
Bild 1
Stickkontaktadapter PS
Stickkontaktsadapter Auto MaXX
9
Bild 2
Bild 3
Bild 4
Inuti
Utanpå
Bild 5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
Bild 6
Bild 8
Bild 7
Bild 9
E
1
Visor
Tiras Tensoras
F
Negro
H-F1
F-Vg
Negro
H-F1
MSA AUER 3S
MSA AUER 3S
small
F
Negro
H-F1
MSA AUER 3S
F
Rojo
H-F1
F
Rojo
H-F1
Casco
Marcado
Casco F1S
Casco F1SA
Casco F1E
2
3
3
3.1
3.2
4
Uso
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4
5
5.1
Limpieza
5.2
5.3
5.4
5
6
6.1
6.2
6.3
7
Tarea a realizar
Semi
anual
Casco
X
X
X
X
X
1)
X2)
X
X
X
X
X
8
2)
*)
6
9
9.1
9.2
9.3
9.4
10
Cascos Equivalentes
Casco F1E
Casco F1S
Casco F1SA
7
Buco nasal
Anillo retenedor
Diafragma fónico
Fig. 1
Adaptador con cinta tensora
Disco válvula Inhaladora
Aro roscado
Cinta transporte
8
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Interior
Exterior
Fig. 5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
9
HU
2
1
MSA AUER 3S
Álarcüveg
F
fekete
H F1
F Vg
fekete
H F1
3S H PS small F1
(polikarbonát lappal)
PS
(2. ábra)
F
fekete
H F1
3S H PS MaXX F1
(polikarbonát lappal)
MSA AUER 3S
PS
(2. ábra)
F
piros
H F1
3S H PS MaXX small F1
(polikarbonát lappal)
MSA AUER 3S
small
F
piros
H F1
Sisak
F1S sisak
F1SA sisak
F1E sisak
2
3
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4
4.4
4.5
5
5.1
5.2
5.3
5
5.4
6
6.1
6.2
6.3
6
7
Fél-
Két-
Négy-
Hat-
elĘtt*)
után
évente
MHK
Sisak
X
X
X
X1)
X2)
X
X
X
X
X
X
8
7
9
9.1
9.2
9.3
9.4
10
A BARRIERTA L 25 DL speciális zsír a 090020 cikkszám alatt az alábbi helyen megrendelhetĘ: Klüber
Lubrication München KG, Geisenhauserstr. 7, D-81379 München.
8
menetes gyĦrĦ
1. ábra
menetes gyĦrĦ
9
2. ábra
3. ábra
4. ábra
5. ábra
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.
7.
7.
8.
8.
9.
9.
10
6. ábra
8. ábra
7. ábra
9. ábra
Regional Head Office
Netherlands
MSA Nederland B.V.
Kernweg 20
NL-1627 LH Hoorn
P.O. Box 39
NL-1620 AA Hoorn
Phone +31 [229] 25 03 03
Telefax +31 [229] 21 13 40
E-Mail [email protected]
Regional Head Office
Italy
MSA Italiana S.p.A.
Via Po 13/17
I-20089 Rozzano [MI]
Phone +39 [02] 89 217-1
Telefax +39 [02] 8 25 92 28
E-Mail [email protected]
http://www.msa-auer.de
E-Mail [email protected]
Állandó méréstechnika
Telefon [030] 68 86-24 90
Telefax [030] 68 86-24 20
Phone +33 [474] 55 01 55
Telefax +33 [474] 55 24 80
E-Mail [email protected]
Russia
MSA AUER Moscow
ul. Sadovo-Sucharevskaja 6/37
301 office
RUS-103051 Moskau
Phone +7 [095] 924 48 56
Telefax +7 [095] 924 48 56
E-Mail [email protected]

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement

Languages

Only pages of the document in Dutch were displayed