advertisement
▼
Scroll to page 2
of 104
10043492 / 00 (Stand 27.01.03) D 2 1 Spannbänder PS (Abb.2) F H-F1 PS (Abb.2) F-Vg H-F1 MSA AUER 3S small PS (Abb.2) F H-F1 MSA AUER 3S PS (Abb.2) F Rot H-F1 MSA AUER 3S small PS (Abb.2) F Rot H-F1 Helm Helm F1S Helm F1SA Helm F1E 2 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4 4.4 4.5 5 5.1 5.2 5.3 5 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6 7 Vier Sechs Jahre Jahre MHK Helm X X X X1) Masken/Helm-Kombination Masken/Helm-Kombination Masken/Helm-Kombination Masken/Helm-Kombination X2) X X X X X X 8 7 9 9.1 9.2 9.3 9.4 10 8 9 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Abb. 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 Abb. 6 Abb. 8 Abb. 7 Abb. 9 GB 1 Marking Mask Lens F Black H-F1 F-Vg Black H-F1 MSA AUER 3S F Black H-F1 F Red H-F1 F Red H-F1 Helmet Marking Helmet F1S Helmet F1SA Helmet F1E 2 3 3 3.1 3.2 4 Use 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5 6 Leak test 6.1 6.2 6.3 7 Facepiece Mask/Helmet-Combination Helmet X X Mask X X1) Mask Mask/Helmet-Combination Valve disc replacement Mask/Helmet-Combination Speech diaphragm replacement Mask/Helmet-Combination X2) X X X X X X 8 2) *) 6 9 9.1 9.2 9.3 9.4 10 Matching helmets Helmet F1E Helmet F1S Helmet F1SA The special grease BARRIERTA L 25 DL can be ordered under the Part No.: 090020 at Klüber Lubrication München KG, Geisenhauserstr. 7, D-81379 Munich. 7 Valve disc Adapter mit Spannband Nose cup Speaking diaphragm Fig. 1 Inhalation valve disc Valve spring Valve cap 8 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Interior ----------Exterior Fig. 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Fig. 6 Fig. 8 Fig.7 Fig. 9 9 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Combinaison casque-masque F 10043492 / 00 (24.01.03) 1 3S-H-PS-F1 (avec oculaire en polycarbonate) Oculaire F noir H-F1 F-Vg noir H-F1 MSA AUER 3S MSA AUER 3S small F noir H-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 (avec oculaire en polycarbonate) MSA AUER 3S F rouge H-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 (avec oculaire en polycarbonate) MSA AUER 3S small F rouge H-F1 Casque Marquage Casque F1S Casque F1SA Casque F1E 2 3 3 3.1 3.2 4 Utilisation 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4 5 5.1 Nettoyage 5.2 5.3 5.4 5 6 6.1 6.2 6.3 7 Casque X X X X1) X X X X X *) 6 Fig. 9 8 9 9.1 9.2 9.3 9.4 7 10 10042637 10044132 10044439 10042638 10044441 selon le modèle D2055121 D2055746 D2055708 D2055038 D6063705 D4074895 D5175735 D6125715 10026179 D2055765 D2055766 D2056736 D4074890 10035659 10035720 8 Raccord fileté Fig. 1 Raccord fileté 9 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Fig. 6 Fig. 8 Fig. 7 Fig. 9 10 10043492 / 00 (Stand 27.01.03) I 2 1 Schermo oculare F Nero H-F1 F-Vg Nero H-F1 MSA AUER 3S MSA AUER 3S PS (Fig.2) small F Nero H-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 (con schermo oculare in policarbonato) F Rosso H-F1 F Rosso H-F1 2 3 3 3.1 3.2 4 Uso 4.1 4.2 4.3 4 4.4 4.5 5 5.1 Pulizia 5.2 5.3 5 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6 7 Ogni 6 mesi X X X X X1) X X X 8 7 9 9.1 9.2 9.3 9.4 10 Numero 10042637 10044132 10044439 10042638 10044441 in base al tipo D2055121 D2055746 D2055708 D2055038 D6063705 D4074895 D5175735 D6125715 10026179 D2055765 D2055766 D2056736 D4074890 10035659 10035720 GA17** (in base al tipo) GA20** (in base al tipo) GA21** (in base al tipo) 8 Fig. 1 9 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Interno Esterno 10 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 7 Fig. 9 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Aansluitstuk, combinatie masker/helm 10043492 / 00 (Stand 27.01.03) NL OPMERKING! Zoals alle complexe uitrustingen zal dit product enkel zijn werk doen waarvoor het ontworpen is indien het product gebruikt en onderhouden wordt in overeenstemming met de aanwijzingen van de fabrikant. De handleiding moet aandachtig gelezen worden door iedereen die de verantwoordelijkheid draagt of zal dragen voor het gebruik of het onderhoud van het product. De garanties verschaft door MSA AUER met betrekking tot het product verliezen hun geldigheid wanneer het gebruik en het onderhoud van het product niet overeenstemt met de aanwijzingen van onderhavige handleiding. Bescherm uzelf en uw werknemers door deze aanwijzingen in acht te nemen. Vooraleer dit product te kiezen en te gebruiken moet eerst geëvalueerd worden of dit product geschikt is voor de toepassing in kwestie. De keuze en het gebruik worden niet door MSA AUER gecontroleerd. Bijgevolg dekt de aansprakelijkheid van MSA AUER enkel de consistente kwaliteit van dit product. Het hierboven vermelde wijzigt geen verklaringen met betrekking tot garanties en verkoops- en levervoorwaarden van MSA AUER. 2 1 Benaming en markering Markering Masker Volgelaatsmasker Aansluitstuk Ruit Snelkoppeling Spanbanden PS (Afb.2) F Zwart H-F1 PS (Afbelding2) F-Vg Zwart H-F1 3S-H-PS-F1 (met ruit uit polycarbonaat) 3S-H-PS-Vg-F1 (met ruit uit veiligheidsglas) MSA AUER 3S 3S-H-PS-small-F1 (met ruit uit polycarbonaat) MSA AUER 3S small PS (Afb.2) F Zwart H-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 (met ruit uit polycarbonaat) PS (Afb.2) F Rood H-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 (met ruit uit polycarbonaat) MSA AUER 3S small PS (Afb.2) F Rood H-F1 Helm Markering Helm F1S F1S (in de schaal) Helm F1SA F1SA (in de schaal) Helm F1E F1E (in de schaal) De combinatie masker/helm bestaat uit een volgelaatsmasker en een helm uit de tabel. 2 Toepassing Het volgelaatsmasker is geen volledig ademhalingtoestel op zich, maar enkel een component dat het toestel op de luchtwegen van de gebruiker aansluit. Het kan enkel gedragen worden in combinatie met een MSA Gallet F1S, F1SA of F1E helm. De F1S helm wordt gebruikt voor hoofdmaten 50 tot 60 cm met een ratchet instelling. De F1S en F1SA helmen worden gebruikt voor hoofdmaten 53 tot 60 cm met een standaard instelling. De F1E helm wordt gebruikt voor hoofdmaten 58 tot 64 cm met een ratchet instelling en voor hoofdmaten 58 tot 65cm met een standaard instelling. De combinatie masker/helm verschaft de functies van hoofd- en ademhalingbescherming in één systeem. De hoofdbescherming voldoet aan de technische veiligheidsvereisten in overeenstemming met EN 443:97 (helm voor brandbestrijding). Masker 3S-H-PS-F1 3S-H-PS-Vg-F1 3S-H-PS-small-F1 3S-H-PS-MaXX-F1 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Toepassing Gelaatstuk met snelkoppeling voor overdruk-ademluchttoestellen van het MSA AUER gamma BD 88/96 AS Gelaatstuk met snelkoppeling voor overdruk-ademluchttoestellen van het MSA AUER gamma BD AutoMaXX AS De relevante gebruiksaanwijzingen van de toestellen, gespecificeerd in het Deel "Toepassing" en van de helmen voor de masker/helm combinatie moeten op elk ogenblik in acht genomen worden. Het volledige gelaatstuk voldoet aan de proeven in overeenstemming met de norm EN 136:97. De van toepassing zijnde normen en voorschriften voor de keuze en het gebruik van ademhalingstoestellen moeten nageleefd worden. Het gelaatstuk 3S-H-PS-small-F1 of 3S-H-PS-MaXX-small-F1 is specifiek ontworpen voor kleine gelaten. Het is aanbevolen vergelijkingen uit te voeren tussen het gelaatstuk 3S-H-PS-small-F1 of 3S-H-PS-MaXX-small-F1 en het gelaatstuk 3S-H-PS-F1 of 3S-H-PS-MaXX- F1 om te zien welk model het meest geschikt is. Gebruikers met gelaatshaar zoals baarden of bakkebaarden die onder de afdichting van het gezicht gaan zullen geen complete afdichting verkrijgen. Personen die een bril moeten dragen moeten de maskerbril (montuur) 3S gebruiken om een complete afdichting tussen het gelaatstuk en het gezicht zelf te verzekeren. Het gelaatstuk voldoet aan de actuele richtlijnen voor het testen en goedkeuren van masker/helm-combinaties (89/686/EEG). 3 3.1 Ontwerp en werking Ontwerp van het masker (Afbeelding 1) 3 Werking De inademlucht stroomt van het aansluitstuk van het masker langs het inademventiel naar het binnenste deel van de ruit (op deze wijze ervoor zorgend dat de ruit in grote mate vrij van mist blijft), en van daaruit door de terugslagkleppen in het binnenmasker. De uitgeademde lucht gaat door het uitademventiel rechtstreeks naar de omgevingslucht. 3.2 Ontwerp van de helm De helm bestaat voornamelijk uit een buitenschaal, een binnenwerk en plug-in gleuven om het masker te bevestigen. 3.2.1 Afstelling van het binnenwerk van de helm Het binnenwerk moet zodanig afgesteld worden dat de hoofdband zo ver mogelijk op het voorhoofd geplaatst wordt, en voor een veilige bevestiging van de helm zorgt. Hierdoor wordt een belemmering door de hoofdband van de helm vermeden en de correcte afdichting van het gelaatstuk verzekerd. Zie de gebruiksaanwijzingen van de helm voor een volledige beschrijving. Hoogte Stel de hoogte af in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen van de helm. Het binnenwerk van de F1E helm moet op de tapeinden gemonteerd worden die meer ruimte geven voor het voorhoofd om de correcte afdichting van het gelaatstuk te verzekeren. Breedte Stel de breedte af in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen van de helm. Verzeker dat de hoofdband zich op een hoek van 20° tot 30° ten opzichte van de horizontale bevindt. 4 Gebruik 4.1 Stand-by Het masker blijft in stand-by door middel van de draagband voor de borst of in een drager. 4.2 Opzetten van de helm Neem beide uiteinden van de geopende kinband en trek de helm van het voorhoofd over het hoofd (Afbeelding 2). Blokkeer de automatische gesp (afhankelijk van het model). Trek de kinband aan, echter niet te fel (de twee delen met snelaansluiting moeten bij elkaar passen). Indien nodig het kinstuk centreren (daarvoor het kinstuk laten glijden). 4.3 Opzetten van het masker Wanneer het masker aangebracht wordt moet de kinband van de helm los zijn. Duw de helm in de nek zodat het voorhoofd niet door de binnenste ringen van het binnenwerk van de helm bedekt wordt. Open de lussen op de adapters en trek de spanbanden op de haken tot de trekpunten gestopt worden (grootste afstelling). Neem het masker aan de twee adapters vast en houd het op het gezicht. Laat de afdichtlijn van het gelaatstuk het voorhoofd raken en schuif het naar boven. Haak de adapters in de gleuven van de helm (Afbeelding 3) en trek beide spanbanden gelijkmatig naar achteren (Afbeelding 4) tot het gelaatstuk stevig bevestigd is op het gezicht en de kin op het kinstuk. Duw de helm naar voren tot een goede zitting verkregen wordt. Plaats de kinband onder de kin en trek lichtjes aan. Verzeker dat de adapters op correcte wijze voorgespannen worden. Indien de haken van de adapter niet volledig in de gleuven van de helm aangebracht zijn moet het masker opnieuw opgezet worden. Opgepast! Om een goede afdichting te verzekeren moet erop gelet worden dat de bovenste hoek van de gelaatsafdichting van het masker zich op het voorhoofd, en niet op de binnenste ring van het binnenwerk van de helm bevindt, en dat er geen haren onder de afdichtlijn zijn. Een tweede persoon moet controleren of het gelaatstuk correct aangebracht is. 4 4.4 Lekdichtheidstest Om de afdichting tussen het gelaatstuk en het gezicht te controleren moet een lekdichtheidstest uitgevoerd worden. Hiervoor moet de opening van het aansluitstuk met de handpalm bedekt worden. (Afbeelding 5). Wanneer men inademt en zijn adem inhoudt mag er geen lucht binnendringen. Het masker moet aan de test voldoen vooraleer gebruikt te mogen worden. Een meer betrouwbare lekdichtheidstest kan uitgevoerd worden met het volledige toestel in een passende testkamer. 4.5 Afnemen van het masker Open de haken op de adapters (Afbeelding 6) en trek aan het masker tot het masker door de banden tegengehouden wordt. Trek beide haken van de adapter naar de kant en uit de gleuven van de helm en neem het masker aan de voorkant af. 5 Service, onderhoud en desinfectering 5.1 5.1.1 Masker Het vuile masker wordt gereinigd met lauw water met een zacht wasmiddel. Vooraleer te wassen moeten de in- en uitademventielschijven verwijderd worden, moet het binnenmasker losgemaakt worden en moet het spreekmembraan met het speciale werktuig losgeschroefd worden. Deze componenten worden afzonderlijk gereinigd en pas opnieuw gemonteerd nadat ze gedroogd zijn. De gereinigde delen mogen niet met stralingswarmte gedroogd worden (zonnelicht, radiatoren). Wanneer een droogkast gebruikt wordt mag de temperatuur niet hoger zijn dan +50°C. Zie Deel 7 voor de intervallen van de reinigingswerkzaamheden. 5.1.2 Helm Gebruik geen reinigingsproducten of oplosmiddelen op basis van koolwaterstof (bijvoorbeeld verdunning op basis van salpeterzuur). Reinig de helm in overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen van de helmen. 5.2 Desinfectering De maskers moeten gedesinfecteerd worden nadat ze gereinigd zijn, in overeenstemming met Deel 5.1. Het desinfecterende middel MSA AUER 90 of de MSA Cleaner Sanitizer wordt aanbevolen. Informatie over de concentratie en de tijd kunt u in de gebruiksaanwijzingen van het desinfecterende middel vinden. Na gedesinfecteerd te hebben moeten alle componenten zorgvuldig met water gespoeld worden, zoals in Deel. 5.1 beschreven; droog en monteer opnieuw. Zie Deel 7 voor de intervallen voor de desinfecterende handelingen. Desinfecteer de helm in overeenstemming met de desbetreffende gebruiksaanwijzingen. 5.3 Onderhoud van het masker Het onderhoud bevat het testen van de werking en de dichtheid van het masker en het uitademventiel, evenals het vervangen van componenten. Zie Deel 7 voor de intervallen voor het testen en vervangen. Bovendien moet gecontroleerd worden of het masker en in het bijzonder alle ventielschijven niet beschadigd zijn. Uitsluitend MSA AUER reservedelen mogen voor herstellingen gebruikt worden. Na elke reiniging, desinfectering of na het vervangen van delen moet een controle van de dichtheid uitgevoerd worden. 5.3.1 Onderhoud van het uitademventiel In geval van een lek de uitademventielschijf van de ventielbehuizing trekken of het volledige uitademventiel vervangen. Hiervoor moet het speciale werktuig gebruikt worden om de schroefmof los te schroeven. (Afbeelding 8). Zie Deel 7 voor de intervallen voor het testen en vervangen. 5.3.2 Vervangen van het spreekmembraan Om het spreekmembraan te vervangen moet het binnenmasker losgemaakt en de schroefmof met het speciale werktuig losgeschroefd worden. Monteer het nieuwe spreekmembraan met de dichting naar het aansluitstuk gericht. (Afbeelding 1). Zie Deel 7 voor de intervallen voor het vervangen. 5.3.3 Onderhoud van de snelkoppeling (enkel voor maskers met snelkoppeling) De dichting in de snelkoppeling moet voldoende gesmeerd worden na elke reiniging of desinfectie. Het speciale smeermiddel BARRIERTA L 25 DL is aanbevolen (zie punt 10: Bestelinformatie). Zie Deel 7 voor test intervallen 5 5.3.4 Vervangen van de ruit Maak de schroeven op de ring van de ruit los. Verwijder beide helften van de ring van de ruit. Verwijder de ruit. Vooraleer de nieuwe ruit aan te brengen verzeker er u van dat de gleuf van het volgelaatsmasker volledig zuiver is. Wanneer de nieuwe ruit gemonteerd wordt moeten de middelste markeringen op het volgelaatsmasker, de ruit en de ringhelften van de ruit zowel boven als beneden passen, met de onderste markering van de ruit naar het aansluitstuk gericht (Afbeelding 8). Vooraleer de schroeven aan te draaien moeten de adapters met de spanbanden gemonteerd worden. Indien de draagband gemonteerd is moet gecontroleerd worden of deze niet verdraaid is. Opgepast! Tijdens de montage de rechter en linker adapter niet verwisselen. (Zie Afbeelding 1) 5.4 Onderhoud van de helm 5.4.1 Visuele controle Zie Deel 7 voor intervallen. 5.4.2 Vervangen van componenten Componenten mogen enkel vervangen worden indien zij identiek zijn aan het geteste type van helm en indien zij hiervoor specifiek door de fabrikant aanbevolen worden. Voor het vervangen van de componenten van de helm zie de desbetreffende gebruiksaanwijzingen. Na elke herstelling moet een visuele controle en test van de werking uitgevoerd worden. 6 Lekdichtheidstest 6.1 Lekdichtheidstest van het masker De dichtheidstest van het masker kan met de volgende lekdichtheidstestapparaten uitgevoerd worden, en dit nadat de in- en uitademventielen hermetisch afgedicht zijn en de respectievelijke gebruiksaanwijzingen nageleefd zijn: · MSA AUER Masker Lekdichtheidstestapparaat · Adapter voor lekdichtheidstest (PS of AutoMaXX) · Afdichtkap voor uitademventiel 3S, nodig voor overdruktesten · MSA AUER Multitest Kit · Testuitrusting Het masker wordt als hermetisch dicht beschouwd wanneer bij een positieve of negatieve druk van 7,5 mbar in het gelaatstuk de drukverandering na één minuut niet groter is dan 0,5 mbar. 6.2 Lekdichtheidstest van het uitademventiel Het uitademventiel wordt eveneens met de hierboven apparaten getest, met inachtneming van de desbetreffende gebruiksaanwijzingen. Het uitademventiel wordt als hermetisch dicht beschouwd wanneer, met een bevochtigd uitademventiel, bij een negatieve druk van 10 mbar in het gelaatstuk de drukverandering na één minuut niet groter is dan 1 mbar. 6.3 Openingsdruk van het uitademventiel De openingsdruk van het uitademventiel kan gecontroleerd worden met behulp van de MSA AUER multitest kit. Deze druk moet minstens 4,2 mbar bedragen.. 6 7 Intervallen (zoals in Duitsland vereist) Gelaatstuk Uit te voeren werk Maximum intervallen Voor elk gebruik Na elk gebruik*) Halfjaar- Om de 2 Om de 4 Om de 6 lijks jaren jaren jaren MHC Helm X X X X1) Visuele controle, werking en lekdichtheidstest X Vervanging van de ventielschijf2) Vervanging van het spreekmembraan Door gebruiker te controleren X X X X 1) Voor de periode van 2 jaar moeten de gereinigde en gedesinfecteerde maskers luchtdicht opgeslagen worden. Anders is het halfjaarlijkse interval geldig. Na da reiniging en de desinfectering moet het gelaatstuk gecontroleerd worden. 2) Enkel voor toestellen die luchtdicht opgeslagen worden *) Gelaatstukken die regelmatig gebruikt worden moeten naargelang de behoeften gereinigd en gedesinfecteerd worden. Zij moeten zo snel mogelijk na elk gebruik gereinigd worden, aangezien transpiratie of speeksel dat op de ventielen droogt een slechte werking zou kunnen veroorzaken. Het masker moet minstens gedesinfecteerd worden vooraleer het door iemand anders gebruikt wordt. Indien andere of plaatselijke voorschriften geldig zijn dan moeten deze nageleefd worden (bijvoorbeeld, kortere intervallen omwille van hogere risico’s). 8 Opslag Het masker moet in de hiervoor voorziene draagtas Advantage opgeslagen worden. Om beschadigingen of vervormingen van het masker te vermijden mogen geen bijkomende voorwerpen in de draagtas opgeslagen worden, behalve de filter in de hiervoor voorziene positie. De opslag moet in zuivere, droge en normale klimaatsomstandigheden gebeuren, m.a.w. koel, droog en vrij van gevaarlijke stoffen, beschermd tegen het licht en de stralingswarmte. Wij raden u aan de Duitse norm DIN 7716:82 en de norm ISO 2230:73 in acht te nemen. 7 9 9.1 Toebehoor Maskerbril 3S Aangezien het niet mogelijk is normale brillen in het masker te dragen zijn voor personen die een bril moeten dragen de 3S maskerbrillen beschikbaar. Deze kunnen met individueel voorgeschreven brillenglazen uitgerust worden. 9.2 Speciale werktuig Het speciale werktuig dient om het uitademventiel te demonteren en opnieuw te monteren. Bovendien dient het ook om de schroefmof die het spreekmembraan vast houdt te monteren en te demonteren. 9.3 Kit voor lekdichtheidstest · · · · · 9.4 MSA AUER Masker Lekdichtheidstestapparaat Adapter voor lekdichtheidstest (PS of AutoMaXX) Afdichtkap voor uitademventiel 3S, nodig voor overdruktesten MSA AUER Multitest Kit Testuitrusting Draagtas Voor het transport en stand-by van het masker en de filter 10 Bestelinformatie Beschrijving 3S-H-PS-F1 Gelaatstuk 3S-H-PS-Vg-F1 Gelaatstuk 3S-H-PS-small-F1 Gelaatstuk 3S-H-PS-MaXX-F1 Gelaatstuk 3S-H-PS-MaXX-small-F1 Gelaatstuk Maskerbril 3S Ruit (polycarbonaat) Ruitring Spreekmembraan (pak met twee eenheden) Speciale werktuig MSA AUER Masker Lekdichtheidstestapparaat Afdichtkap voor uitademventiel 3S, nodig voor overdruktesten MSA AUER Multitest Kit Testuitrusting Draagtas Desinfecterend middel MSA AUER 90, 2 liters Desinfecterend middel MSA AUER 90, 6 liters Dichting (O-ringen) snelkoppeling Adapter voor lekdichtheidstest (PS) Adapter voor lekdichtheidstest (AutoMaXX-AS) Adapter, afdichting, AutoMaXX-AS Bijhorende helmen: Helm F1S Helm F1SA Helm F1E 10042637 10044132 10044439 10042638 10044441 volgens het type D2055121 D2055746 D2055708 D2055038 D6063705 D4074895 D5175735 D6125715 10026179 D2055765 D2055766 D2056736 D4074890 10035659 10035720 GA 20** (volgens type) GA 21** (volgens type) GA 17** (volgens type) Het speciale vet BARRIERTA L 25 DL kan besteld worden met bestelnummer 090020 bij de firma Klüber Lubrication München KG, Geisenhauserstr. 7, D-81379 München. 8 Ring voor panoramische ruit, volledig Stuurventielzitting Stuurventielschijf Adapter med Spanbanden Ring met schroefdraad Spreekmembraan Ruit Aansluitstuk Inademventielschijf Afbelding 1 Steekaansluitingadapter Auto MaXX Ventielschijf O-ring Ring met schroefdraad Draagband Glijring Steekaansluitingadapter PS Uitademventielbehuizin Positioneerpen Uitademventielschijf Dichtingring Ventielveer Ventielkap Steekaansluitingadapter 9 Ventielafdekking Afbelding 2 Afbelding 3 Afbelding 4 Binnen Buiten Afbelding 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 Ring met schroefdraad Glijring Volgelaatsmasker Uitademventielbehuizing Positioneerpen Uitademventiel Ventielveer Ventielkap Ventielafdekking Afbelding 6 Afbelding 8 Afbelding 7 Afbelding 9 NO 2 1 Tilkopling sdel Glass Pluggtilkopli ng PS (fig. 2) F Sort H-F1 PS (fig. 2) F-Vg Sort H-F1 MSA AUER 3S F Sort H-F1 F Rød H-F1 F Rød H-F1 Hjelm Hjelm F1S F1S (på hjelmskallet, innvendig) Hjelm F1SA Hjelm F1E 2 Bruksområde Fungerer som åndingstilkopling med pluggtilkoplingsadapter for beholdere med trykkluft (trykkluftsmaske) med overtrykk fra MSA AUER trykkluftsmaske serie BD 88/96 AS. Fungerer som åndingstilkopling med pluggtilkoplingsadapter for trykkluftbeholdere (åndedrettsapparater) med overtrykk fra MSA AUER trykkluftsmaske serie BD AutoMaXX AS. 3 3.1 3.2 Hodevidde Juster hodevidden i henhold til hjelmens bruksanvisning. Ved justering av hodevidden må du være oppmerksom på at hodebåndet på hjelmen skal stilles inn med en horisontal vinkel på 20-30°. 4 Bruk 4.1 Holde klar Åndedrettsmaken holdes klar i bærebåndet foran brystet eller i Advantage-maskeholderen. 4.2 4.3 4 4.4 4.5 5 Pleie, vedlikehold og desinfisering 5.1 5.2 5.3 5 5.4 6 6.1 6.2 6,3 6 7 Åndingstilkopling Maksimal tid Før Etter Hvert bruk*) Bruk år år MHK Hjelm X X X X1) Skifte tetningsring i pluggtilkopling Skifte talemembran X2) X X X X X X 8 7 9 Tilbehør 9.1 9.2 9.3 9.4 Advantage bærebeholder For å ha åndedrettsmasken med og lett tilgjengelig. 8 Fig. 1 Talemembran Åndingstilkopling Auto MaXX Glidering Åndingstilkopling PS Utåndingsventilhus Styrepinne Utåndingsventilskive Åndingstilkopling Forkammer Bærebånd A 9 Figur 2 Figur 3 Figur 4 Innvendig Utvendig Figur 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 Figur 6 Figur 8 Figur 7 Figur 9 PL 2 1 Korpus maski F H-F1 PS (rys.2) F-Vg H-F1 MSA AUER 3S MSA AUER 3S PS (rys.2) small (maáa) F H-F1 MSA AUER 3S PS (rys.2) F H-F1 MSA AUER 3S PS (rys.2) small (maáa) F H-F1 2 3 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4 4.4 4.5 5 5.1 5.2 5.3 5 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6 7 Harmonogram kontroli Po Co dwa roku lata lata lata X X X X1) Heám X2) X Zestaw maska/heám X X X X X 8 7 9 9.1 9.2 9.3 9.4 10 8 Rys. 1 9 Adapter z taÑmº napinajºcº Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4 Rys. 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 Rys. 6 Rys. 8 Rys. 7 Rys. 9 SE 2 1 3S-H-PS-F1 (med Polykarbonatskiva) MSA AUER 3S 3S-H-PS-Vg-F1 (med laminatglas) AnsLUTNINGSST YCKE Siktskiva Stickkontakt PS (Bild 2) F Svart H-F1 PS (Bild 2) F-Vg Svart H-F1 MSA AUER 3S small PS (Bild 2) F Svart H-F1 PS (Bild 2) F Röd H-F1 MSA AUER 3S small PS (Bild 2) F Röd H-F1 2 3 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4 4.4 4.5 5 5.1 5.2 5.3 5 5.4 6 Täthetsprov 6.1 6.2 6.3 6 7 Andningsanslutning Efter Halv- Två Fyra Sex År År År MHK Hjälm X X X X1) X2) X X X X X X 8 7 9 9.1 9.2 9.3 9.4 10 8 Ventilskiva Inre mask Speaking diaphragm Siktskiva Bild 1 Stickkontaktadapter PS Stickkontaktsadapter Auto MaXX 9 Bild 2 Bild 3 Bild 4 Inuti Utanpå Bild 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10 Bild 6 Bild 8 Bild 7 Bild 9 E 1 Visor Tiras Tensoras F Negro H-F1 F-Vg Negro H-F1 MSA AUER 3S MSA AUER 3S small F Negro H-F1 MSA AUER 3S F Rojo H-F1 F Rojo H-F1 Casco Marcado Casco F1S Casco F1SA Casco F1E 2 3 3 3.1 3.2 4 Uso 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4 5 5.1 Limpieza 5.2 5.3 5.4 5 6 6.1 6.2 6.3 7 Tarea a realizar Semi anual Casco X X X X X 1) X2) X X X X X 8 2) *) 6 9 9.1 9.2 9.3 9.4 10 Cascos Equivalentes Casco F1E Casco F1S Casco F1SA 7 Buco nasal Anillo retenedor Diafragma fónico Fig. 1 Adaptador con cinta tensora Disco válvula Inhaladora Aro roscado Cinta transporte 8 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Interior Exterior Fig. 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Fig. 6 Fig. 8 Fig. 7 Fig. 9 9 HU 2 1 MSA AUER 3S Álarcüveg F fekete H F1 F Vg fekete H F1 3S H PS small F1 (polikarbonát lappal) PS (2. ábra) F fekete H F1 3S H PS MaXX F1 (polikarbonát lappal) MSA AUER 3S PS (2. ábra) F piros H F1 3S H PS MaXX small F1 (polikarbonát lappal) MSA AUER 3S small F piros H F1 Sisak F1S sisak F1SA sisak F1E sisak 2 3 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 4 4.4 4.5 5 5.1 5.2 5.3 5 5.4 6 6.1 6.2 6.3 6 7 Fél- Két- Négy- Hat- elĘtt*) után évente MHK Sisak X X X X1) X2) X X X X X X 8 7 9 9.1 9.2 9.3 9.4 10 A BARRIERTA L 25 DL speciális zsír a 090020 cikkszám alatt az alábbi helyen megrendelhetĘ: Klüber Lubrication München KG, Geisenhauserstr. 7, D-81379 München. 8 menetes gyĦrĦ 1. ábra menetes gyĦrĦ 9 2. ábra 3. ábra 4. ábra 5. ábra 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6. 7. 7. 8. 8. 9. 9. 10 6. ábra 8. ábra 7. ábra 9. ábra Regional Head Office Netherlands MSA Nederland B.V. Kernweg 20 NL-1627 LH Hoorn P.O. Box 39 NL-1620 AA Hoorn Phone +31 [229] 25 03 03 Telefax +31 [229] 21 13 40 E-Mail [email protected] Regional Head Office Italy MSA Italiana S.p.A. Via Po 13/17 I-20089 Rozzano [MI] Phone +39 [02] 89 217-1 Telefax +39 [02] 8 25 92 28 E-Mail [email protected] http://www.msa-auer.de E-Mail [email protected] Állandó méréstechnika Telefon [030] 68 86-24 90 Telefax [030] 68 86-24 20 Phone +33 [474] 55 01 55 Telefax +33 [474] 55 24 80 E-Mail [email protected] Russia MSA AUER Moscow ul. Sadovo-Sucharevskaja 6/37 301 office RUS-103051 Moskau Phone +7 [095] 924 48 56 Telefax +7 [095] 924 48 56 E-Mail [email protected]
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project