advertisement
▼
Scroll to page 2
of
36
P6030 IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE. WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN. BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN. IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO. ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO MÁS ADELANTE. Consumer Information Informations consommateurs Verbraucherinformation Consumenteninformatie Informazioni per l’acquirente Información para el consumidor Forbrugeroplysninger Informação ao consumidor Tietoa kuluttajille Forbrukerinformasjon Konsumentinformation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή Tüketici Bilgisi Информация за потребителя Om ernstig letsel door een val of verstrikking in de veiligheidsriempjes te voorkomen: • Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. • Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop kunnen gaan zitten (gebruiken tot ongeveer 6 maanden, 9 kg). • Uw kind nooit zonder toezicht laten. • Dit product nooit op een verhoogde ondergrond neerzetten. • Nooit op het blad vertrouwen als beveiliging van uw kind. Het blad alleen biedt onvoldoende bescherming. Deze verpakking bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten worden gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet. 3 • Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten en gebruiken. • Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap: inbussleutel (inbegrepen) en kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen). • Werkt op vier "D" (LR20) alkalinebatterijen (niet inbegrepen). • Uitsluitend te gebruiken door kinderen die niet zelf uit het stoeltje kunnen klimmen. NB: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers die u over de Engelse sticker kunt plakken als Engels niet uw moedertaal is. Gebruik de waarschuwingssticker met uw taal. BELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten en vóór ieder gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen en scherpe randen. NIET gebruiken als er onderdelen ontbreken of kapot zijn. Neem contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele instructies. Nooit onderdelen door iets anders vervangen. 4 5 Fasteners Pièces de fixations Befestigungen Bevestigingsmateriaal Viti Tornillos Skruer og bolte Peças de fixação Kiinnittimet Skruer og bolter Fästen Σύνδεσμοι Vidalar Крепежни елементи De schroeven en de bout niet te strak vastdraaien. Non forzare le viti o i bulloni. BELANGRIJK! Haal vóór het in elkaar zetten alle onderdelen uit de verpakking en controleer ze aan de hand van de hier afgebeelde inhoud. Sommige onderdelen kunnen in het kussentje verpakt zijn. Ikke skru skruene for hardt til. Dra inte åt för hårt. Μη σφίξετε υπερβολικά τις βίδες και το μπουλόνι. Vidaları veya cıvatayı çok fazla sıkmayın. 1 Porcas M5 1 M5-lukkomutteri M5-låsemutter – 1 M5 låsmutter – 1 1 Παξιμάδι M5 M5 Kilit Somunu - 1 Осигуряваща гайка М5 - 1 VIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före montering. Vissa delar kan ligga förpackade i dynan. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Αφαιρέστε όλα τα κομμάτια από τη συσκευασία και συγκρίνετέ τα με τα περιεχόμενα. Ορισμένα κομμάτια μπορεί να έχουν συσκευαστεί μέσα στο ύφασμα. ÖNEMLİ! Lütfen montajdan önce tüm parçaları ambalajından çıkartıp inceleyin. Bazı parçalar kılıfın içinde ambalajlanmış olabilir. #8 x 1,9 cm (3/4") Screw – 4 Vis n° 8 de 1,9 cm - 4 Nr. 8 x 1,9 cm Schraube – 4 Nr. 8 x 1,9 cm schroef - 4 4 - vite #8 x 1,9 cm 4 tornillos n.º 8 de 1,9 cm #8 x 1,9 cm skrue – 4 stk. 4 parafusos nº 8 de 1,9cm 4 kpl #8 x 1,9 cm ruuvia Skrue (nr. 8 x 1,9 cm), 4 stk. 8 x 1,9 cm skruv – 4 4 Βίδες - #8 x 1,9 εκ. 8 x 1,9 cm Vida – 4 Винт -#8 x 1,9 см. - 4 1 Porca M5 de 3,2cm 1 M5 x 3,2 cm -pultti M5 x 3,2 cm skrue -1 M5 x 3,2 cm skruv – 1 1 M5 x3,2 εκ. Μπουλόνι M5 x 3,2 cm Cıvata – 1 Болт - M5 x 3,2 cм. - 1 Fasteners Shown Actual Size Fixations à taille réelle Befestigungen in Originalgröße abgebildet Afbeelding op ware grootte Viteria in dimensione reale Mostrados a tamaño real Skruer og bolte vist i naturlig størrelse Peças de fixação mostradas em tamanho real Kaikki oikeassa koossa Skruene og boltene er vist i naturlig størrelse Skruvar visas i verklig storlek Σύνδεσμοι - Φυσικό Μέγεθος Vidalar Gerçek Boyutlarında Gösterilmiştir Крепежните елементи са показани в реален размер. Pad Housse Polster Kussen Imbottitura Acolchado Hynde 6 Forro almofadado Pehmuste Setetrekk Dyna Ύφασμα Kılıf Калъфка Apoio de bebé Tukityyny Babypolstring Spädbarnsstöd Μαξιλαράκι Bebek Kundağı Вложка за бебе Estrutura Runko Ramme Ram Πλαίσιο Gövde Рамка Seat Bottom Siège Sitzfläche Zitting Fondo del seggiolino Asiento Sædebund Assento Kaukalon pohja Setebunn Sitsenhet Κάλυμμα Κάτω Μέρος Koltuk Tabanı Долна част на седалката Hint: For easier assembly, do not lock the frame in the use position (by pushing down on the hub). You will do this in step 5. Remarque : Pour faciliter l'assemblage, ne pas verrouiller le cadre en position d'utilisation (en appuyant sur le pivot). Voir l'étape 5 pour cette manipulation. Hinweis: Zum einfacheren Zusammenbau den Rahmen nicht in der Gebrauchsposition feststellen (durch Herunterdrücken des Verbindungsstücks). Dies erfolgt in Schritt 5. Seat Back Tube Tube du dossier Rückenlehnenstange Rugleuningstang Tubo dello schienale Tubo del respaldo Ryglænsrør Tubo traseiro da cadeira Selkänojan putki Seteryggsbøyle Ryggstödsrör Σωλήνας Πλάτης Καθίσματος Koltuk Arka Borusu Задна тръба на седалката Tip: Het in elkaar zetten is eenvoudiger als u het frame niet in de gebruiksstand vergrendelt. Dus niet op het tussenstuk drukken. Dit hoeft u pas in montagestap 5 te doen. Suggerimento: per facilitare il montaggio, non bloccare il telaio nella posizione d'uso (premendo sul mozzo). Eseguire questa operazione al punto 5. Nota: para facilitar el montaje, no bloquear el armazón en la posición de uso (presionando hacia abajo la conexión). Esto se hará en el paso 5. Tip: Det er lettere at samle produktet, hvis du ikke låser rammen i brugsstilling (ved at skubbe ned på navet). Dette skal du gøre i trin 5. 3 Spokes 3 rayons 3 Speichen 3 zijarmen 3 raggi 3 varillas 3 bøjler 3 hastes 3 kannatinta 3 eiker 3 länkar 3 Ακτίνες 3 Çubuk 3 Спици 3 brinquedos 3 lelua 3 leker 3 leksaker 3 Παιχνίδια 3 Oyuncak 3 играчки Συμβουλή: Για πιο εύκολη συναρμολόγηση μην "ασφαλίσετε" το πλαίσιο (πιέζοντας το κομμάτι σύνδεσης). Αυτό θα γίνει στο βήμα 5. İpucu: Daha kolay montaj için, gövdeyi kullanma pozisyonunda kilitlemeyin (göbeğe bastırarak). Bu işlemi 5. adımda yapacaksınız. Съвет: За по-лесно сглобяване, не фиксирайте рамката в позицията за използване ( чрез натискане на главината). Ще направите това в стъпка 5. Motor Assembly Moteur Motoreinheit Aandrijfunit Motore Unidad del motor Motordel Unidade motorizada Moottoriosa Motormontasje Motorenhet Μηχανισμός Motor Aksamı Сглобяване на мотора Tray Plateau Ablage Speelblad Ripiano Bandeja Bakke Tubo da estrutura Kannatinputki Rammerør Ramrör Σωλήνας-Πλαίσιο Gövde Borusu Тръба на рамката Allen Wrench Clé hexagonale Inbusschlüssel Inbussleutel Chiave Allen Llave Allen Unbrakonøgle Chave Allen Kuusiokoloavain Unbrakonøkkel Insexnyckel Γαλλικό Κλειδί Alyan Anahtarı Лимбусов ключ Tabuleiro Pöytälevy Brett Bricka Δίσκος Tepsi Поставка 7 2 Lower Legs (Left and Right) 2 pieds (gauche et droit) 2 untere Fußteile (links und rechts) 2 poten (linker- en rechterpoot) 2 gambe inferiori (sinistra e destra) 2 patas inferiores (derecha e izquierda) 2 ben (venstre og højre) 2 pernas inferiores (esquerda e direita) 2 jalan alaosaa (vasen ja oikea) 2 nedre ben (venstre og høyre) 2 nedre ben (vänster och höger) 2 Πόδια Στήριξης (αριστερό και δεξί) 2 Alt Bacak (Sol ve Sağ) 2 долни крака (ляв и десен) Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio Montaje Sådan samles produktet Montagem Kokoaminen Montering Montering Συναρμολόγηση Montaj Сглобяване Spokes Rayons Speichen Zijarmen Raggi Varillas Bøjler Hastes Kannattimet Eiker Länkar Ακτίνες Çubuklar Спици 1 2 • Draai de mobielarm over de aandrijfunit heen naar voren. N.B.: Mogelijk moet hierbij enige kracht worden gezet. • Encajar las varillas en las ranuras del móvil. • Sæt bøjlerne fast i rillerne i uroen. • Vri uroen opp, over motormontasjen. Tips: Du må kanskje ta godt i. • Rotera mobilen upp och över motorenheten. Tips: Detta kan kräva en viss styrka. • Περάστε το περιστρεφόμενο επάνω από το μηχανισμό. Συμβουλή: Ίσως χρειαστεί να ασκήσετε δύναμη. • Dönenceyi motor aksamının üzerinden aşırın. İpucu: Bu biraz kuvvet uygulamanızı gerektirebilir. • Завъртете въртележката нагоре и над мотора, за да сглобите. Съвет: За това може да е необходимо по-голямо усилие 8 Button Bouton Knopf Knop Pulsante Botón Knap 3 Botão Painike Knapp Knapp Κουμπί Düğme Долна част Lower Leg Pied Unteres Fußteil Onderstang poot Gamba inferiore Tramo inferior de la pata Ben Perna inferior Jalan alaosa Nedre bein Nedre ben Πόδι Στήριξης Alt Bacak Долен крак Eixo Keskiö Feste Nav Κομμάτι Σύνδεσης Göbek Главина Frame Cadre Rahmen Frame Telaio Armazón Ramme Estrutura Runko Ramme Ram Πλαίσιο Gövde Рамка Curved Tube Coude Gebogene Stange Gebogen stang Tubo curvo Tubo curvado Buet rør Tubo curvo Kaareva putki Bøyd rør Böjt rör Καμπυλωτό Κομμάτι Dönen Boru Закръглена тръба • Anbring rammen på et jævnt underlag. Tip: Det er lettere at samle produktet, hvis du ikke låser rammen i brugsstilling (ved at skubbe ned på navet). Dette skal du gøre i trin 5. • Tryk på knappen for enden af et af benene, og før benet ind i et af de buede rør på rammen. Skub benet helt ind, indtil knappen "klikker" fast i hullet på det buede rør. Tip: Der er et venstre og et højre ben. Hvis knappen på benet ikke "klikker" fast i hullet på det buede rør, så prøv at sætte benet ind i det andet buede rør. • Fastgør det andet ben på samme måde. • Coloque a estrutura numa superfície plana. Atenção: Para facilitar a montagem, não bloqueie a estrutura (pressionando o eixo). Isso será feito no passo 5. • Pressionando o botão de uma perna inferior, encaixe-a na extremidade do tubo curvo. Continue a empurrar a perna inferior até o botão encaixar no orifício do tubo curvo. Atenção: Há uma perna inferior esquerda e uma perna inferior direita. Se o botão de uma perna inferior não encaixar no orifício do tubo curvo, tente inseri-lo no outro tubo curvo. • Repita este procedimento para montar a outra perna inferior. • Plaats het frame op een vlakke ondergrond. Tip: Het in elkaar zetten is eenvoudiger als u het frame niet in de gebruiksstand vergrendelt. Dus niet op het tussenstuk drukken. Dit hoeft u pas in montagestap 5 te doen. • Houd het knopje aan het uiteinde van de poot ingedrukt, en steek de poot in het uiteinde van een van de gebogen stangen. U moet de poot erin duwen totdat het knopje in het gaatje van de gebogen stang vastklikt. NB: Er is een linker- en een rechterpoot. Als het knopje niet vastklikt in het gaatje van de gebogen stang, moet u proberen de poot aan de andere gebogen stang te bevestigen. • Maak de tweede poot op dezelfde manier vast aan de andere gebogen stang. 9 Motor Assembly Moteur Motoreinheit Aandrijfunit Motore Unidad del motor Motordel Unidade motorizada Moottoriosa Motormontasje Motorenhet Μηχανισμός Motor Aksamı Сглобяване на мотора • Colocar la unidad del motor de modo que el móvil quede sobre las patas inferiores. • Encajar los tubos de la unidad del motor en los tubos del armazón. Atención: puede que este paso de montaje requiera la ayuda de otra persona. • Enrollar los extremos de la tela alrededor de los tubos del armazón. • Abrochar los botones del armazón en los ojales de la parte inferior de la tela. • Anbring motordelen, så uroen er hen over benene. • Sæt motordelens rør ind i rammesamlingens rør. Tip: Du skal evt. have hjælp af en anden voksen til dette. • Før enderne af stofstykket rundt om rammerørene. • Knap stofstykket fast i knapperne på rammesamlingen. • Coloque a unidade motorizada de forma a que o móbile fique sobre as pernas inferiores. • Encaixe os tubos da unidade motorizada nos suportes da estrutura. Atenção: Poderá necessitar da ajuda de outro adulto. • Cubra os suportes da estrutura com o painel de tecido. • Encaixe os orifícios da base do painel de tecido nos botões da estrutura. • Aseta moottoriosa niin, että mobile tulee jalan alaosien yläpuolelle. • Työnnä moottoriosan putket rungon putkiin. Vihje: Toisen aikuisen apu voi olla tässä tarpeen. • Käännä kankaan reunat runkoputkien ympärille. • Kiinnitä kangas alareunastaan rungon nappeihin. • Plasser motoren slik at uroen er over de nedre bena. • Tre motoren ned i rørene øverst i rammemontasjen. Tips: Det kan hende du trenger hjelp av en annen voksen. • Fest endene på stofftrekket rundt rammen. • Fest knapphullene nederst på stofftrekket til knappene på rammen. • Placera motorenheten så att mobilen är över de nedre benen. • Sätt fast rören till motorenheten i rören på ramenheten. Tips: Du kan behöva ta hjälp av en annan vuxen. • Linda ändarna på tygpanelen runt ramrören. • Fäst knapphålen på tygpanelens undersida på knapparna på ramenheten. • Τοποθετήστε το μηχανισμό, έτσι ώστε το περιστρεφόμενο να βρίσκεται επάνω από τα πόδια στήριξης. • Προσαρμόστε τους σωλήνες του μηχανισμού στο πλαίσιο. Συμβουλή: Ίσως χρειαστείτε τη βοήθεια ενός ενηλίκου. • Τυλίξτε τις άκρες του υφάσματος γύρω από τους σωλήνες του πλαισίου. • Περάστε τις υποδοχές που βρίσκονται στο κάτω μέρος του υφάσματος στα κουμπιά του πλαισίου. 10 5 PRESSIONAR PAINA SKYV TRYCK ΠΙΕΣΤΕ İTİN НАТИСНЕТЕ DOBRAR TAIVUTA BØY BÖJ ΚΥΡΤΟ ΜΕΡΟΣ EĞİN НАВЕДЕТЕ Seat Back Tube Tube du dossier Rückenlehnenstange Rugleuningstang Tubo dello schienale Tubo del respaldo Ryglænsrør Tubo traseiro da cadeira Selkänojan putki Seteryggsbøyle Ryggstödsrör Σωλήνας Πλάτης Καθίσματος Koltuk Arka Borusu Тръба на облегалката Hub Pivot Verbindungsstück Tussenstuk Mozzo Conexión Nav Eixo Keskiö Feste Nav Κομμάτι Σύνδεσης Göbek Главина • Push the hub down to lock the frame assembly. • Appuyer sur le pivot pour verrouiller le cadre. • Das Verbindungsstück herunterdrücken, um die Rahmeneinheit festzustellen. • Druk het tussenstuk omlaag om het frame te vergrendelen. 6 • • • • Seat Bottom Tubes Tubes du siège Sitzflächenstangen Zittingstangen Tubi del fondo del seggiolino Tubos del asiento Sædebundsrør Tubos inferiores do assento Kaukalon alaosan putket Setebunnsrør Rör till sitsenheten Σωλήνες Βάσης Καθίσματος Koltuk Alt Boruları Тръби на долната част на седалката • Houd de rugleuningstang vast met de ronding naar achteren. • Steek de uiteinden van de rugleuningstang in de zittingstangen. • Duw de uiteinden van de rugleuningstang in de zittingstangen totdat u aan beide kanten een klik hoort. • Trek even aan de rugleuningstang om te controleren of deze goed vastzit. • Posizionare il tubo dello schienale in modo tale che sia curvato all'indietro. • Inserire le estremità del tubo dello schienale nei tubi del fondo del seggiolino. • Spingere il tubo dello schienale nei tubi fino a che non si sentirà uno "scatto" su ogni lato. • Tirare il tubo dello schienale verso l'alto per verificare che sia fissato correttamente. • Primero, inclinar el tubo del respaldo hacia atrás. • Encajar los extremos del tubo del respaldo en los tubos del asiento. • Encajar el tubo del respaldo en los tubos del asiento hasta que se oiga un clic en cada lado. • Tirar hacia arriba del tubo del respaldo para comprobar que ha quedado bien fijado. • • • • 11 Tray Plateau Ablage Speelblad Ripiano Bandeja Bakke • Posicione o suporte traseiro da cadeira de forma a que ele dobre para trás. • Encaixe as extremidades do suporte traseiro da cadeira nos suportes inferiores do assento. • Empurre os suportes uns nos outros até ouvir um "clique" de cada lado. • Puxe o suporte traseiro da cadeira para verificar se está bem encaixado. • Käännä selkänojan putki niin, että kaari tulee taaksepäin. • Sovita selkänojan putken päät kaukalon alaosan putkiin. • Paina selkänojan putkea putkiin, kunnes kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus. • Varmista selkänojan putkesta vetämällä, että se on tiukasti kiinni. • • • • • • • • Tabuleiro Pöytälevy Brett Bricka Δίσκος Tepsi Табличка Seat Bottom Hinge Charnière du siège Sitzflächenscharnier Zittingscharnier Cerniera del fondo del seggiolino Bisagra del asiento Sædebundshængsel Dobradiça do assento Kaukalon sarana Setebunnshengsler Gångjärn till sitsenheten Υποδοχές Βάσης Καθίσματος Koltuk Tabanı Menteşesi Шарнир на долната седалка. • Steek een van de twee pennetjes van het speelblad in de zittingscharnier. Druk vervolgens het andere pennetje vast in de zittingscharnier totdat het vastklikt. • Inclinando, inserire un perno di una estremità del ripiano nella cerniera del fondo del seggiolino. Poi, spingere per "agganciare" l'altro perno del ripiano nella cerniera del fondo del seggiolino. • Con la bandeja inclinada, ajustar la clavija de uno de los extremos en la bisagra del asiento. Luego, empujar para encajar la otra clavija de la bandeja en la bisagra del asiento. • Før tappen i den ene side af bakken skråt ned i sædebundshængslet. Skub derefter den anden tap ned i sædebundshængslet, så den "klikker" på plads. • Na diagonal, insira o pino de uma extremidade do tabuleiro na dobradiça do assento. Depois, pressione para encaixar o outro pino na outra dobradiça. • Työnnä toinen pöytälevyn toisen reunan tapeista kulmittain kaukalon saranaan. Napsauta sitten toinenkin tappi paikalleen. • Sett brettfestet ned i setebunnshenglet i vinkel. Trykk deretter ned for å "klikke" det andre brettfestet ned i setebunnshengslet, • Håll brickan lutande och sätt fast stiftet i brickans ände i gångjärnet till sitsenheten. Tryck sedan för att "knäppa" fast det andra stiftet på brickan på gångjärnet till sitsenheten. • Κρατήστε το δίσκο σε κάθετη με το κάθισμα θέση και προσαρμόστε τη μία προεξοχή του στην υποδοχή της βάσης καθίσματος. Έπειτα, πιέστε για να "ασφαλίσετε" και τη δεύτερη προεξοχή του δίσκου στην εσοχή της βάσης. • Tepsinin bir ucundaki çiviyi, koltuk tabanı menteşesine açılı olarak takın. Sonra diğer tepsinin çivisini iterek yerine oturtup koltuk tabanı menteşesine sabitleyin. • Под ъгъл, поставете щифта върху единия край на табличката в седалката на шарнира на долната седалка. След това, натиснете докато чуете щракване, за да фиксирате другия щифт в шарнира на долната сделка. 12 Pad Housse Polster Kussen Imbottitura Acolchado Hynde Forro almofadado Pehmuste Setetrekk Dyna Ύφασμα Kılıf Калъфка 9 Ranhuras Raot Spor Skåror Υποδοχές Yuvalar Отвори Cinto abdominal Sivuvyöt Stropper til magebeltet Midjeremmar Ζωνάκια Συγκράτησης Bel Koruma Kemerleri Предпазни колани около кръста 8 • Steek de heupriempjes van de zitting door de gleufjes in het kussen. • Schuif de opening bovenaan de achterkant van het kussen over de rugleuningstang. 13 Elastic Loops Boucles élastiques Elastische Schlaufen Elastieken lussen Anelli elastici Ganchos elásticos Gummibånd Elásticos Kumilenkit Elastiske løkker Elastiska öglor Ελαστικά Θηλάκια Elastik İlmekler Еластични връзки Pegs Chevilles Stifte Pennetjes Perni Clavijas Tappe 10 Holes Trous Löcher Gaatjes Fori Agujeros Huller Orifícios Reiät Hull Hål Υποδοχές Delikler Отвори 11 • Turn the seat over and fit the elastic loops to the pegs. • Retourner le siège et accrocher les élastiques aux chevilles. • Draai de zitting om en maak de elastieken lusjes vast aan de pennetjes. • Steek de elastieken lusjes van het kussen door de gaatjes in de zitting. 14 Frame Tube Bras Rahmenstange Framestang Tubo del telaio Tubo del armazón Rammerør Tubo da estrutura Kannatinputki Rammerør Ramrör Σωλήνας-Πλαίσιο Gövde Borusu Тръба на рамката Ganchos Pidikkeet Fester Klämmor Κλιπ Klipsler Клипсове 13 • Fest festene på setetrekket rundt kanten av setebunnen. • Fäst klämmorna runt kanten på sitsenheten. • Περάστε τα κλιπάκια γύρω από το ύφασμα στη βάση του καθίσματος. • Kılıfın klipslerini koltuğun alt köşesinin etrafına takın. • Прикрепете клипсовете на калъфката към края на долната седалка. • Den Sitz umdrehen, sodass die Sitzfläche nach unten zeigt. • Das Rahmenstangen-Verbindungsstück auf die auf der Sitzunterseite befindlichen Stifte stecken. Hinweis: Es kann sein, dass die Stange gedreht werden muss, um sie auf die Stifte stecken zu können, die sich auf der Sitzunterseite befinden. • Vier Nr. 8 x 1,9 cm Schrauben in die Rahmenstange stecken und mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. • Zet de zitting ondersteboven. • Plaats het verbindingsstuk van de framestang op de pennetjes van de zitting. Tip: Mogelijk moet u de stang iets draaien om 'm goed op de pennetjes van de zitting te laten aansluiten. • Steek vier Nr. 8 x 1,9 cm schroeven in het verbindingsstuk en draai vast met een kruiskopschroevendraaier. • Capovolgere il seggiolino a faccia in giù. • Collegare il connettore del tubo del telaio ai perni del fondo del seggiolino. Suggerimento: potrebbe essere necessario ruotare il tubo del seggiolino per collegarlo al fondo del seggiolino. • Inserire quattro viti #8 x 1,9 cm nel connettore a tubo del telaio e stringerle con un cacciavite a stella. 15 Motor Assembly Tube Tube du moteur Stange Motoreinheit Buis aandrijfunit Tubo del motore Tubo de la unidad del motor Motordelsrør Tubo da unidade motorizada Moottoriosan putki Motorrør Rör till motorenhet Σωλήνας Μηχανισμού Motor Aksamı Borusu Тръба за сглобяване на мотора Frame Tube Bras Rahmenstange Framestang Tubo del telaio Tubo del armazón Rammerør Tubo da estrutura Kannatinputki Rammerør Ramrör Σωλήνας-Πλαίσιο Gövde Borusu Тръба за рамката • Käännä kaukalo ylösalaisin. • Sovita kannatinputken kiinnitysosa kaukalon pohjassa oleviin tappeihin. Vihje: Voit joutua kääntämään putkea, jotta saat kiinnitysosan sovitetuksi tappeihin. • Kiinnitä kannatinputki 4:llä #8 x 1,9 cm:n ruuvilla ja kiristä ne ristipäämeisselillä. • Sett setet opp-ned. • Fest rammerørsforbindelsen til festene i setebunnen. Tips: Det kan hende du må vri på seterøret for å få festet det til festene i setebunnen. • Sett inn fire 8 x 1,9 cm skruer i rammerørsforbindelsen og stram dem med stjerneskrujernet. • Poser le cadre sur le côté. • Insérer le bras dans le tube du moteur. • Die Rahmeneinheit auf die Seite legen. • Die Rahmenstange in die Stange der Motoreinheit schieben. • Leg de frameconstructie op z'n zijkant. • Schuif de framestang in de buis van de aandrijfunit. • Posizionare il telaio su un lato. • Inserire il tubo del telaio nel tubo del motore. • Apoyar el armazón de lado. • Introducir el tubo del armazón en el tubo de la unidad del motor. • Vend rammesamlingen om på siden. • Skub rammerøret ind i motordelsrøret. • Deite a estrutura de lado. • Faça deslizar o suporte da estrutura no tubo da unidade motorizada. • Käännä runkorakennelma kyljelleen. • Työnnä kannatinputken pää moottoriosan putkeen. • Snu rammen på siden. • Skyv rammerøret inn i motorrøret. • Lägg ramenheten på sidan. • Skjut in ramröret i motorenhetsröret. • Γυρίστε το πλαίσιο συναρμολόγησης στο πλάι. • Περάστε το σωλήνα-πλαίσιο στο σωλήνα μηχανισμού. • Gövde aksamını yan çevirin. • Gövde borusunu motor aksamı borusuna kaydırın. • Turn the frame assembly on its side. • Обърнете сглобената рамка на страни. 16 • Primeiro, insira uma porca M5 num orifício do tubo da unidade motorizada. Verifique se o lado redondo da porca fica virado para fora. • Depois, insira uma porca M5 de 3,2 cm através do orifício oposto no tubo da unidade motorizada. • Mantendo a porca segura, aperte-a com chave Allen. • Coloque na vertical a estrutura já montada. • Aseta ensin M5-lukkomutteri moottoriosan putken reikään. Varmista, että mutterin pyöristetty puoli tulee ulospäin. • Työnnä sitten M5 x 3,2 cm:n pultti putken toisella puolella olevaan reikään. • Pidä lukkomutteria paikallaan ja kiristä samalla pultti kuusiokoloavaimella. • Käännä rakennelma oikein päin. • Først må du feste en M5-låsemutter i åpningen i motorrøret. Pass på at den avrundede siden av låsemutteren peker oppover. • Deretter setter du en M5 x 3,2 cm bolt gjennom det motsatte hullet i motorrøret. • Hold låsemutteren på plass mens du skrur til skruen med unbrakonøkkelen. • Snu det hele rett vei igjen. 15 • Steek eerst een M5-borgmoer in een van de gaatjes van de buis van de aandrijfunit. De ronde kant van de borgmoer moet zich aan de buitenkant bevinden. • Steek vervolgens een M5 x 3,2 cm bout door het tegenoverliggende gaatje in de buis van de aandrijfunit. • Draai de bout vast met de inbussleutel terwijl u de borgmoer op z'n plaats houdt. • Zet de frameconstructie rechtop. • Prima, inserire una ghiera M5 in un foro del tubo del motore. Assicurarsi che il lato arrotondato della ghiera sia rivolto verso l'esterno. • Poi, inserire un bullone M5 x 3,2 cm nel foro opposto del tubo del motore. • Tenendo in posizione la ghiera, stringere il bullone con la chiave Allen. • Raddrizzare la struttura. • Primero, ajustar una tuerca de fijación M5 en uno de los orificios del tubo de la unidad del motor. Cerciorarse de que el lado redondeado de la tuerca queda hacia fuera. • Luego, insertar un tornillo M5 de 3,2 cm en el orificio opuesto del tubo de la unidad del motor. • Sujetando la tuerca ciega en su lugar, apretar el tornillo con la llave Allen. • Poner la estructura del derecho. • Sæt først 1 M5 låsemøtrik ind i hullet i motordelsrøret. Den afrundede side af møtrikken skal vende udad. • Før derefter en M5 x 3,2 cm bolt ind i hullet på den modsatte side af motordelsrøret. • Spænd bolten med en unbrakonøgle, mens du holder låsemøtrikken fast. • Rejs rammesamlingen op igen. 17 Apoio de bebé Tukityyny Babypolstring Spädbarnsstöd Μαξιλαράκι Bebek Kundağı Вложка за бебе 17 • Maak de koordjes van de speeltjes vast in de gleufjes van de mobiel. • Trek even aan de speeltjes om te controleren of ze goed vastzitten. • Plaats het babykussentje op het kussen. • Steek de heupriempjes door de gleufjes van het babykussentje. • Pujota lelujen narut kannattimissa oleviin reikiin. • Varmista leluista vetämällä, että ne ovat kunnolla paikallaan. • Fest snoren på hver leke opp i sporene på hver eike. • Dra hver leke ned for å kontrollere at den sitter godt fast. • Plasser babypolstringen på setetrekket. • Tre magebeltene gjennom sporene i babypolstringen. • Lägg spädbarnsstödet på dynan. • För in midjeremmarna genom öppningarna i spädbarnsstödet. • Τοποθετήστε το .... στο ύφασμα. • Περάστε τα ζωνάκια μέσης μέσα από τις υποδοχές του στηρίγματος ( νεογέννητα.) • Bebek kundağını kılıfa yerleştirin. • Bel kemerlerini bebek kundağındaki yuvaların içinden çekin. • Поставете вложката за бебе върху калъфката. • Издърпайте коланите за кръста през отворите на вложката за бебе. 18 Battery Installation Installation des piles Einlegen der Batterien Het plaatsen van de batterijen Come inserire le pile Colocación de las pilas Isætning af batterier Instalação das Pilhas Paristojen asennus Innsetting av batterier Batteriinstallation Τοποθέτηση Μπαταριών Pillerin Yerleştirilmesi Поставяне на батериите Hint: We recommend using alkaline batteries for longer battery life. Conseil : Il est recommandé d'utiliser des piles alcalines car elles durent plus longtemps. Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir den Gebrauch von Alkali-Batterien. Tip: Wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan langer mee. Suggerimento: usare pile alcaline per una maggiore durata. Atención: recomendamos utilizar exclusivamente pilas alcalinas. Las pilas no alcalinas pueden afectar el funcionamiento de este producto. Tip: Vi anbefaler, at man bruger alkaliske batterier, der har længere levetid. Atenção: Para um funcionamento mais duradouro, recomendamos a utilização de pilhas alcalinas. Vinkki: Suosittelemme pitkäkestoisia alkaliparistoja. Tips: Vi anbefaler at du bruker alkaliske batterier, som varer lenger enn andre batterier. • Draai met een kruiskopschroevendraaier de schroeven in het batterijklepje los en leg het even apart. • Plaats vier "D" (LR20) alkalinebatterijen in de batterijhouder. • Zet het batterijklepje weer op z'n plaats en draai de schroeven vast. • Als dit speelgoed niet goed meer werkt, moet u de elektronica even resetten. Haal de batterijen eruit en zet ze er weer in. Als de batterijen bijna leeg zijn, kan het geluid zwakker worden of kan het product langzamer gaan bewegen of helemaal niet meer werken. In dat geval de batterijen vervangen door vier "D" (LR20) alkalinebatterijen. Tips: Alkaliska batterier håller längre. Συμβουλή: Για μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας χρησιμοποιείτε αλκαλικές μπαταρίες. İpucu: Daha uzun pil ömrü için alkalin pil kullanmanızı tavsiye ederiz. Съвет: Препоръчваме използването на алкални батерии за по-голяма дълготрайност на батериите. 1,5V x 4 “D” (LR20) 19 • • • • • Protéger l'environnement en ne jetant pas ce produit avec les ordures ménagères (2002/96/EC). Consulter la municipalité de la ville pour obtenir des conseils sur le recyclage et connaître les centres de dépôt de la région (en Europe uniquement). • Schützen Sie die Umwelt, indem Sie dieses Produkt nicht in den Hausmüll geben (2002/96/EG). Wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden hinsichtlich Entsorgung und öffentlichen Rücknahmestellen. • Denk aan het milieu en zet dit product niet bij het huishoudafval (2002/96/EG). Win advies in bij uw gemeente en informeer naar faciliteiten voor recycling. • Proteggi l’ambiente: non gettare questo prodotto con i rifiuti domestici normali (2002/96/EC). Rivolgiti alle autorità locali competenti per i consigli sul riciclaggio e le relative strutture di smaltimento. • Ayúdenos a proteger el medio ambiente y no tire este producto en la basura doméstica (2002/96/EC). Para más información sobre la eliminación correcta de residuos, contactar con la Junta de Residuos o el Ayuntamiento de su localidad. • Beskyt miljøet ved ikke at smide dette produkt ud sammen med husholdningsaffald (2002/96/EU). Kontakt de lokale myndigheder for oplysninger om genbrugsordninger (gælder kun for Europa). • Proteja o ambiente - não coloque este produto no lixo doméstico (2002/96/CE). Para mais informações, consulte os organismos locais de reciclagem. • Suojele ympäristöä: älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana (2002/96/EY). Kierrätystä ja kierrätyspalveluja koskevia ohjeita saa paikallisviranomaisilta. • Ta vare på miljøet ved ikke å kaste dette produktet som vanlig avfall (2002/96/EF). Kontakt de lokale myndighetene for å få tips om resirkulering (bare i Europa). • • • • 20 Battery Safety Information Mises en garde au sujet des piles Batteriesicherheitshinweise Batterij-informatie Norme di sicurezza per le pile Información de seguridad acerca de las pilas Information om sikker brug af batterier Informação sobre pilhas Turvallisuusohjeita paristojen ja akkujen käyttöön Sikkerhetsinformasjon om batteriene Batteriinformation Πληροφορίες για τις Μπαταρίες Pil Güvenlik Bilgisi Информация за безопасност на батериите • • • • • Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen optreedt. Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als wordt aanbevolen. Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. Oplaadbare batterijen uit het product verwijderen voordat ze worden opgeladen. Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen onder toezicht van een volwassene worden opgeladen. In uitzonderlijke omstandigheden kan uit batterijen vloeistof lekken die brandwonden kan veroorzaken of het product onherstelbaar kan beschadigen. Om batterijlekkage te voorkomen: • Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type bij elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare (nikkel-cadmium) batterijen. • Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder. • Batterijen uit het product verwijderen wanneer het langere tijd niet wordt gebruikt. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien. De batterijen kunnen dan ontploffen of gaan lekken. 21 Em circunstâncias excepcionais, as pilhas podem derramar fluido passível de causar queimaduras ou danificar o produto. Para evitar o derrame de fluido: • Não misturar pilhas gastas com pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes: alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio). • Instalar as pilhas conforme indicado no interior do compartimento de pilhas. • Retirar as pilhas se não se utilizar o produto durante um longo período de tempo. Retirar sempre as pilhas gastas do produto. Colocar as pilhas gastas em local apropriado. Não colocar o produto no fogo. As pilhas podem explodir ou derramar fluido. • Não provocar curto-circuito nos terminais das pilhas. • Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente. • Não carregar pilhas não recarregáveis. • Antes de carregar as pilhas recarregáveis, retirá-las do produto. • Ao utilizar pilhas removíveis e recarregáveis, carregá-las apenas sob a supervisão de um adulto. Jos paristoja tai akkuja käsittelee väärin, niistä voi vuotaa nesteitä, jotka saattavat aiheuttaa kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Noudata siksi seuraavia ohjeita: • Älä käytä sekaisin eri ikäisiä tai eri tyyppisiä paristoja tai akkuja: tavallisia ja alkaliparistoja tai ladattavia akkuja. • Aseta paristot paikoilleen kotelon merkintöjen mukaisesti. • Irrota paristot, jos lelu on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun kuluneet paristot. Hävitä ne asianmukaisesti. Älä polta tuotetta. Sen sisällä olevat paristot saattavat räjähtää tai vuotaa. • Älä koskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille. • Käytä vain suositellun tyyppisiä tai vastaavia paristoja. • Älä lataa paristoja uudestaan. • Irrota ladattavat akut tuotteesta ennen lataamista. • Jos käytät ladattavia akkuja, muista että ne saa ladata vain aikuisen valvonnassa. 22 Om ernstig letsel door een val of verstrikking in de veiligheidsriempjes te voorkomen: • Altijd het veiligheidstuigje gebruiken. • Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop kunnen gaan zitten (gebruiken tot ongeveer 6 maanden, 9 kg). • Uw kind nooit zonder toezicht laten. • Dit product nooit op een verhoogde ondergrond neerzetten. • Nooit op het blad vertrouwen als beveiliging van uw kind. Het blad alleen biedt onvoldoende bescherming. 23 24 PRESSIONAR PAINA SKYV TRYCK ΠΙΕΣΤΕ İTİN НАТИСНЕТЕ Hub Pivot Verbindungsstück Tussenstuk Mozzo Conexión Nav Eixo Keskiö Feste Nav Κομμάτι Σύνδεσης Göbek Главина 1 • Open the frame. Push the hub down to lock the frame. • Écarter le cadre. Pousser le pivot vers le bas pour verrouiller le cadre. • Den Rahmen öffnen. Das Verbindungsstück herunterdrücken, um den Rahmen festzustellen. 2 • Open het frame. Duw het tussenstuk omlaag om het frame te vergrendelen. • Aprire il telaio. Premere il mozzo per agganciarlo al telaio. • Abra a estrutura. Pressione o eixo para prender a estrutura. • Levitä runko auki. Lukitse runko painamalla keskiötä alaspäin. • Åpne rammen. Skyv festet ned for å låse rammen. Het speelblad gebruiken • Speelblad sluiten: naar beneden draaien en op z'n plaats vastklikken. • Speelblad openen: het tabje omhoog doen en vervolgens het blad omhoog draaien. • Отворете рамката. Натиснете надолу главината, за да фиксирате рамката. Come usare il ripiano • Per chiudere il ripiano, ruotarlo verso il basso e "agganciarlo" in posizione. • Per aprire il ripiano, sollevare il bordo della linguetta del ripiano e poi il ripiano. Uso de la bandeja • Para cerrar la bandeja, girarla hacia abajo y encajarla en su lugar. • Para abrir la bandeja, levantar el borde de la lengüeta y levantar la bandeja. Brug af bakken • Luk bakken ved at dreje den ned, så den "klikker" fast. • Åbn bakken ved at løfte i kanten af tappen og løfte bakken op. Utilização do tabuleiro • Para fechar o tabuleiro, rode o tabuleiro para baixo e "encaixe". • Para abrir o tabuleiro, levante a extremidade do tabuleiro e afaste-o. Pöytälevyn käyttö • Kiinnitä pöytälevy kääntämällä levy alas ja napsauttamalla se paikalleen. • Kun haluat nostaa pöytälevyn pois tieltä, avaa ensin lukitus sen päässä olevasta kielekkeestä nostamalla. 25 Uw kind goed vastzetten • Draai de mobielarm omhoog zodat u uw kind makkelijk in het stoeltje kunt zetten. • Zet het blad omhoog. • Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes van uw kind. • Maak de heupriempjes vast aan het middelste riempje. U moet aan beide kanten een klik horen. • Controleer of de veiligheidsriempjes goed vastzitten door eraan te trekken. De riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt. Braço do móbile Mobilen varsi Uroarm Mobilarm Βραχίονας Περιστρεφόμενου Dönence Kolu „Рамо” на въртележката Crotch Belt Courroie d'entrejambe Leistengurt Middelste riempje Cinghia del cavallo Cinturón de entrepierna Skridtrem Cinto de entre-pernas Haaravyö Skrittsele Grenrem Ζώνη Καβάλου Koruma Kemeri Колан за четала 3 Waist Belts Courroies abdominales Bauchgurte Heupriempjes Cinghie della vita Cinturones de sujeción Hofteremme Cintos abdominais Sivuvyöt Mageseler Midjeremmar Ζώνες Μέσης Bel Kemerleri Колан за кръста 26 Restraint System Système de retenue Schutzsystem Veiligheidstuigje Sistema di bloccaggio Sistema de sujeción Sikkerhedsbælte Sistema de retenção Kiinnitysvyöt Sikkerhetsseler Säkerhetssele Σύστημα Συγκράτησης Koruma Sistemi Система от предпазители 4 • Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts. • Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Se référer à la section suivante pour voir les instructions de serrage des courroies abdominales. • Jeden der Bauchgurte festziehen, so dass das Schutzsystem fest an Ihrem Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie Anleitungen zur Befestigung der Bauchgurte. • Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de heupriempjes kunt aantrekken. • Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le istruzioni su come stringere le cinghie della vita. • Apretar los cinturones de sujeción de modo que queden bien ceñidos al cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones, consultar la siguiente página. • Stram hofteremmene, så sikkerhedsbæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste afsnit, hvordan du strammer hofteremmene. • Aperte cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fique bem ajustado à criança. Consulte a secção seguinte para instruções sobre como ajustar os cintos abdominais. • Kiinnitä kiinnitysvyöt niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Lisätietoja sivuvöiden kiinnityksestä on seuraavassa osiossa. • Stram mageselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mageselen. • Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna. • Δέστε σφιχτά τα ζωνάκια μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το πως να δέσετε τα ζωνάκια μέσης. • Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın. Bel kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın. • Стегнете колана за кръста , така че системата от предпазители да прилепне плътно към Вашето дете. Моля, прочетете следващата част, за инструкции за стягане на коланите за кръста. 27 Anchored End Extrémité fixe Verankertes Ende Vast uiteinde Estremità fissa Extremo fijo Fastgjort ende Ponta fixa Kiinnitetty pää Fast ende Säkrad ände Δεμένο Άκρο Sabit Uç Стегнат край Anchored End Extrémité fixe Verankertes Ende Vast uiteinde Estremità fissa Extremo fijo Fastgjort ende 2 1 2 1 Free End Extrémité libre Loses Ende Los uiteinde Estremità libera Extremo libre Løs ende 5 Ponta fixa Kiinnitetty pää Fast ende Säkrad ände Δεμένο Άκρο Sabit Uç Стегнат край Ponta solta Vapaa pää Løs ende Fri ände Ελεύθερο Άκρο Serbest Uç Свободен край Ponta solta Vapaa pää Løs ende Fri ände Ελεύθερο Άκρο Serbest Uç Свободен край LOOSEN DESSERRER LOCKERN LOSSER MAKEN ALLENTARE AFLOJAR LØSNE PARA ALARGAR LÖYSENNÄ LØSNE LOSSA ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ GEVŞETİN РАЗХЛАБВАНЕ Kiristäminen • Työnnä sivuvyön kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka 1 . Vedä sivuvyön vapaasta päästä 2 . Löysentäminen • Työnnä sivuvyön vapaata osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka 1 . Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti. Vedä sitten sivuvyön kiinni olevaa osaa. Näin vapaa pää lyhenee 2 . Stramme • Skyv den faste enden av mageselen opp gjennom spennen for å forme en løkke 1 . Dra i den løse enden av mageselen 2 . Løsne • Skyv den løse enden av mageselen gjennom spennen for å lage en løkke 1 . Gjør løkken større ved å dra den andre enden av løkken mot spennen. Dra i den faste enden av mageselen for å gjøre den løse enden av mageselen mindre 2 . Straktrekken • Schuif het vaste uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak een lus 1 . Trek aan het losse uiteinde van het heupriempje 2 . Losser maken • Schuif het losse uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak een lus 1 . Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het heupriempje om het losse uiteinde korter te maken 2 . 28 Lift Soulever Aufrechte Position Omhoog Sollevare Levantar Løft Press Appuyer Drücken Druk Premere Pulsar Tryk Pressionar Paina Trykk Tryck Πατήστε Basın Натиснете Levantar Nosta Løft Lyft Σηκώστε Kaldırın Повдигнете напред Lower Baisser Zurückgelehnte Position Omlaag Abbassare Bajar Sænk Baixar Laske Senk Sänk Κατεβάστε Alçaltın Наклонете назад 7 6 Schommelrichting • Draai het stoeltje totdat het vergrendeld is en kies een schommelrichting. Standen • Druk op de knopjes aan weerszijden van de zitting. Zet de rugleuning rechtop of in de ligstand. Dirección de balanceo • Girar el asiento hasta el tope para seleccionar una dirección de balanceo. Gyngeretning • Vælg gyngeretning ved at dreje sædet, indtil det låser på plads. Gyngeretning • Drei setet til det låser seg på plass for å velge gyngeretning. Rörelseriktning • Vänd sitsen till dess att den låser fast för att välja en gungriktning. Θέση Καθίσματος • Πατήστε τα κουμπιά που βρίσκονται στις δυο πλευρές του καθίσματος. Σηκώστε ή κατεβάστε την πλάτη του καθίσματος στην όρθια θέση ή στη θέση ανάκλισης. Koltuk Pozisyonu • Koltuğun her iki yanındaki düğmelere basın. Koltuğun arkasını dik veya yatık konuma getirmek için kaldırın veya indirin. Позиция на седалката • Натиснете бутоните от всяка страна на седалката. Повдигнете напред или наклонете назад облегалката на седалката, за да изправите или да наклоните назад. 29 Swing, Mobile and Music! Balancement, Mobile et Musique ! Schaukel, Mobile und Musik! Schommel, mobiel en muziek! Dondolo, giostrina e musica! ¡Columpio, móvil y música! Gynge, uro og musik! Baloiço, móbile e música! Keinu, mobile ja musiikkia! Gynge, uro og musikk Gunga, mobil och musik! Κούνια, Περιστρεφόμενο και Μουσική! Salıncak, Dönence ve Müzik! Люлка, въртележка и музика! Swing Speed Vitesse de balancement Schaukelgeschwindigkeit Schommelsnelheid Velocità di oscillamento Velocidad de balanceo Gyngehastighed Velocidade do baloiço Keinumisnopeus Gyngehastighet Gunghastighet Ταχύτητα Αιώρησης Salıncak Hızı Скорост на люлеене Power L.E.D. Voyant de fonctionnement Betriebsanzeige Stroomlampje L.E.D. di attivazione Piloto indicador de encendido Strømlys Luz de ligado/desligado Virran merkkivalo Av/på-lampe Strömbrytarindikator Φωτάκι Ένδειξης Λειτουργίας Güç Işığı Светодиоден индикатор на захранването Swing Power Interrupteur d'alimentation de la balancelle Ein-/Ausschalter Schaukel Aan/uit-knop schommel Attivazione dell'oscillamento Interruptor del columpio Gyngestrøm Potência do baloiço Keinun virtakytkin Gynge på/av Strömbrytare Έναρξη Αιώρησης Salıncak Gücü Включване на люлката Swing Speed L.E.D. Voyant de la vitesse Anzeige Schaukelgeschwindigkeit Indicatielampjes schommelsnelheid L.E.D. velocità di oscillazione Indicador de velocidad de balanceo Hastighedslys Indicador de velocidade do baloiço Keinumisnopeuden merkkivalo Lampe for gyngehastighet Gunghastighetsindikator Φωτάκι Ταχύτητας Αιώρησης Salıncak Hızı Işığı Светодиоден индикатор за скоростта на люлеене Volume Volume sonore Lautstärke Volume Volume Volumen Lydstyrke Volume Äänenvoimakkuuden säädin Volum Volym Ένταση Ήχου Ses Mobile Звук Mobile Mobile Mobiel Giostrina Móvil Uro Móbile Mobile Uro Mobil Περιστρεφόμενο Dönence Въртележка Music and Sounds Musique et sons Musik und Geräusche Muziek en geluidjes Musica e suoni Música y sonidos Musik og lyde Música e sons Musiikki ja äänitehosteet Musikk og lyder Musik- och ljudkontroll Μουσική και Ήχοι Müzik ve Sesler Музика и звуци 30 Schommel • Zet de aan/uit-knop op AAN. Het stroomlampje gaat branden. • Stel met de knopjes en de schommelsnelheid in op een van de zes snelheden. Aan de indicatielampjes onder de knoppen is te zien op welke snelheid de schommel is ingesteld. • Zet de aan/uit-knop op UIT als u de schommel uit wilt zetten. Het stroomlampje gaat dan uit. Tips: • Net als bij de meeste schommels die op batterijen werken, zal het schommelstoeltje bij een zwaarder kind minder schommelen. In de meeste gevallen zal de lage stand het best werken voor een klein kind en kunt u het best de hoge stand kiezen voor een groter kind. • Als de schommel op de laagste stand nog te snel schommelt voor uw kind, kunt u het uiteinde van een deken onder uw kind leggen en het andere uiteinde van de deken tijdens het schommelen over de rand van de zitting laten hangen. Muziek en geluidjes • Druk op de muziek- en geluidsknopjes om te kiezen uit sluimermelodietjes, vrolijke deuntjes en natuurgeluidjes. Mobiel • Druk op de mobielknop om de mobiel AAN of UIT te ztten. Volume Stel met de volumeknopjes en het volume in op een prettig luisterniveau. Tip: De mobiel, muziek of geluidjes schakelen vanzelf na zo'n 15 à 20 minuten uit. Druk op een van de muziek- en geluidsknopjes of op de mobielknop om weer te activeren. Gynge • Tryk på strømknappen for at tænde gyngen. Strømlyset tænder. • Tryk på gyngehastighedsknapperne og for at vælge en af seks gyngehastigheder. Den valgte hastighed ses af lysene under knapperne. • Tryk på strømknappen for at slukke gyngen. Strømlyset slukker. Tip: • Som med de fleste batteridrevne gynger vil et tungt barn reducere gyngebevægelserne. Dette gælder for alle indstillingerne. Den lave indstilling er normalt bedst til et lille barn, mens den høje indstilling er bedst til et stort barn. • Hvis den lave indstilling giver for store gyngebevægelser for barnet, så prøv at dæmpe bevægelserne med et tæppe. Anbring den ene ende af tæppet under barnet, og lad den anden ende hænge ned fra gyngen. Musik og lyde • Tryk på musik- og lydknapperne for at vælge beroligende melodier, muntre melodier eller naturlyde. Uro • Tryk på uro-knappen for at tænde eller slukke for uroen. Lydstyrke Tryk på lydstyrkeknapperne og for at vælge et behageligt lydniveau. Tip: Uroen, musikken og lydene slukker efter ca. 15-20 minutter. Tryk på en af musik- og lydknapperne eller uro-knappen for at starte igen. Baloiço • Ligue o produto, movendo o interruptor de volume para . O indicador LED liga-se. • Pressione os botões de velocidade do baloiço e para ajustar a qualquer uma das seis velocidades de balanço. Verifique nos indicadores LED por debaixo dos botões qual a velocidade que seleccionou. • Desligue o produto movendo o botão de ligação para . O indicador LED desliga-se. Atenção: • Tal como acontece com a maioria dos baloiços movidos a pilhas, as crianças mais pesadas reduzem a quantidade de balanços em todas as opções. Na maioria dos casos, a opção mais lenta funciona melhor com crianças mais pequenas, e a opção mais rápida funciona melhor com crianças maiores. • Se a opção mais lenta proporcionar demasiado balanço para o seu filho, tente colocar a ponta de um cobertor por debaixo da criança, e deixe a outra ponta do cobertor pender quando o baloiço está em funcionamento. Música e sons • Pressione os botões de música e sons para seleccionar sons relaxantes, canções alegres ou sons da natureza. Móbile • Pressione o botão do móbile para LIGAR ou DESLIGAR o móbile. Volume Pressione os botões de volume e para ajustar a um nível de audição confortável. Atenção: O móbile, música ou sons desligam-se após cerca de 15-20 minutos. Pressione qualquer um dos botões e música e sons ou o botão do móbile para reiniciar. 31 32 Storage Rangement Aufbewahrung Opbergen Come riporre il prodotto Para guardar el juguete Opbevaring Para guardar Säilytys Oppbevaring Förvaring Αποθήκευση Saklama Съхранение 1 2 3 4 4 • Draai de mobielarm omhoog en over de bovenkant van de schommel om op te bergen 1 . N.B.: Mogelijk moet hierbij enige kracht worden gezet. • Druk het knopje van het tussenstuk 2 in en trek het tussenstuk omhoog 3 . • Duw de poten naar elkaar toe 4 . 33 • Stofftrekket, babypolstringen og lekene kan vaskes i vaskemaskin. De vaskes separat i kaldt vann på finvask. Ikke bruk blekemidler. Kan tørkes separat i trommel på svak varme, men må tas ut med det samme det er tørt. • Rammen og uroen kan vaskes med en fuktig klut og mildt såpevann. Ikke bruk blekemidler. Ikke bruk sterke vaskemidler eller skuremidler. Skyll med vann for å fjerne såperester. • Dynan, spädbarnsstödet och leksakerna kan tvättas i maskin. Maskintvätta separat i kallt vatten. Använd skonprogrammet. Använd inte blekmedel. Torktumla separat på låg värme och ta sedan ur den med en gång. • Ramen och mobilen kan torkas av med mild rengöringslösning och en fuktig trasa. Använd inte blekmedel. Använd inte slipande eller frätande rengöringsmedel. Skölj av med rent vatten. • Het kussen, het babykussentje en de speeltjes kunnen in de wasmachine. Was apart in koud water en op een laag toerental. Geen bleekmiddel gebruiken. Apart in de droogtrommel drogen op lage temperatuur en meteen daarna eruit halen. • Het frame en de mobiel kunnen met een vochtig doekje en een mild sopje worden schoongeveegd. Geen bleekmiddel gebruiken. Geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen gebruiken. Schoonspoelen met water om zeepresten te verwijderen. 34 1 To remove the pad: • Remove the elastic loops from the pegs and the clips on the seat bottom. Pour retirer la housse : • Détacher les boucles élastiques des chevilles et les pinces fixées sous le siège. Das Polster abnehmen: • Die elastischen Schlaufen von den Stiften und die Klammern von der Sitzfläche abnehmen. Verwijderen van het kussen: • Verwijder de elastieken lusjes van de pennetjes en maak de klemmetjes los van de zitting. Per rimuovere l'imbottitura: • Rimuovere gli anelli elastici dai perni e dai fermagli del fondo del seggiolino. Para desmontar el acolchado: • Retirar los lazos elásticos de las clavijas y los ganchos del asiento. 2 Sådan afmonteres hynden: • Fjern gummibåndene fra tappene og hægterne på sædebunden. Para retirar o forro: • Retirar os elásticos dos pinos e os ganchos do assento. • Haal het kussen van de zitting. Om het kussen weer vast te maken kunt u de eerder genoemde instructies volgen. 35 Fisher Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 U.S.A. ©2008 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc. Fisher Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 É.-U. ©2008 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et ™ désignent des marques de Mattel, Inc. aux É.-U. PRINTED IN CHINA/IMPRIMÉ EN CHINE P6030pr-0420
advertisement