advertisement

Fisher-Price P6030 Bedienungsanleitung | Manualzz

P6030

WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING

AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ADVERTÊNCIA VAROITUS

ADVARSEL VARNING ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ UYARI ВНИМАНИЕ

IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR

FUTURE REFERENCE.

IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN

DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT

EN CAS DE BESOIN.

WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE

RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.

BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING;

KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.

IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

PER EVENTUALE RIFERIMENTO.

¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE

INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE

CONSULTARLO MÁS ADELANTE.

VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL

SENERE BRUG.

IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES

PARA REFERÊNCIA FUTURA.

TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.

VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR

SENERE BRUK.

VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR

FRAMTIDA ANVÄNDNING.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ

ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.

ONEMLİ! BU TALİMATLARI İLERİDE KULLANMAK

UZERE SAKLAYIN.

ВАЖНО! Моля запазете тези инструкции за бъдещи справки.

www.fi sher-price.com

Consumer Information Informations consommateurs Verbraucherinformation

Consumenteninformatie Informazioni per l’acquirente Información para el consumidor

Forbrugeroplysninger Informação ao consumidor Tietoa kuluttajille

Forbrukerinformasjon Konsumentinformation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή

Tüketici Bilgisi Информация за потребителя

To prevent serious injury from falls and being strangled in the restraint system:

• Always use the restraint system.

• Not recommended for children who can sit up by themselves (6 months approximately, until 9 Kg/20 lbs).

• Never leave child unattended.

• It is dangerous to use this product on an elevated surface.

• Never rely on the tray to restrain child.

Pour éviter les blessures graves à la suite de chutes et les risques d’étranglement avec le système de retenue :

• Toujours utiliser le système de retenue.

• Non conseillé pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls (6 mois environ, jusqu’à 9 kg).

• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.

• Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une surface en hauteur.

• Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant.

Um schwere Verletzungen durch Stürze sowie

Strangulation/Verfangen im Schutzsystem zu verhindern:

• Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine

Teile lose sind.

• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon von allein aufrichten können (etwa 6 Monate, über 9 kg).

• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.

• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten

Oberfläche zu benutzen.

• Vertrauen Sie niemals darauf, dass die Ablage Ihr

Kind im Sitz zurückhält.

Om ernstig letsel door een val of verstrikking in de veiligheidsriempjes te voorkomen:

• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.

• Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop kunnen gaan zitten (gebruiken tot ongeveer

6 maanden, 9 kg).

• Uw kind nooit zonder toezicht laten.

• Dit product nooit op een verhoogde ondergrond neerzetten.

• Nooit op het blad vertrouwen als beveiliging van uw kind. Het blad alleen biedt onvoldoende bescherming.

WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING

AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO

Per prevenire il rischio di lesioni gravi causate da cadute e strangolamenti con il sistema di bloccaggio:

• Usare sempre il sistema di bloccaggio.

• Non usare con i bambini in grado di stare seduti eretti da soli (6 mesi circa, fino a 9 Kg).

• Non lasciare mai incustodito il bambino.

• E' pericoloso usare questo prodotto su superfici rialzate.

• Non usare mai il ripiano per bloccare il bambino nel seggiolino.

Para prevenir posibles accidentes por caídas o para evitar que el bebé se enrede con el sistema de sujeción del columpio:

• Usar siempre el sistema de sujeción.

• No se recomienda utilizar este producto con bebés que puedan incorporarse solos

(aprox. 6 meses y hasta 9 kg.)

• Vigilar al bebé en todo momento.

• Es peligroso usar este producto sobre una superficie elevada.

• La bandeja no ha sido diseñada para sujetar al bebé.

Undgå, at barnet kommer alvorligt til skade pga. fald eller bliver kvalt i sikkerhedsbæltet:

• Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.

• Produktet bør ikke anvendes til børn, der kan sidde op uden støtte (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).

• Lad aldrig barnet være uden opsyn.

• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.

• Stol aldrig på, at bakken er nok til at holde barnet fast i sædet.

Para evitar ferimentos graves devido a quedas e a asfixia no sistema de retenção:

• Usar sempre o sistema de retenção.

• Não recomendável para crianças que já se sentam sozinhas (com cerca de 6 meses, até aos 9 Kg).

• Nunca deixar a criança sozinha.

• É perigoso usar este produto sobre superfícies elevadas.

• Não usar o tabuleiro como sistema de retenção da criança.

2

VAROITUS ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ВНИМАНИЕ

Jotta lapsi ei putoaisi tuotteesta tai kuristuisi kiinnitysvöihin, noudata seuraavia ohjeita:

• Käytä aina kiinnitysvöitä.

• Ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua.

(Lapsi oppii istumaan noin puolivuotiaana.

Tuote sopii käytettäväksi, kunnes lapsi painaa 9 kg.)

• Älä jätä lasta ilman valvontaa.

• Älä aseta tuotetta lattiatason yläpuolelle.

• Älä luota siihen, että pöytälevy pitää lapsen paikallaan.

Slik unngår du alvorlige skader som skyldes fall eller kvelning i sikkerhetsutstyret:

• Bruk alltid sikkerhetsutstyret.

• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd (omtrent 6 måneder, eller for barn som veier mer enn 9 kg).

• Ikke la barnet være uten tilsyn.

• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.

• Stol aldri på at brettet alene holder barnet på plass.

För att förebygga allvarliga skador till följd av fall eller strypning i säkerhetsselen:

• Använd alltid säkerhetsselen.

• Rekommenderas inte för barn som kan sitta själva

(cirka 6 månader, 9 kg).

• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.

• Det är farligt att använda produkten på ett upphöjt underlag.

• Lita aldrig på att bara brickan håller tillbaka barnet.

Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο λόγω πτώσης, καθώς και πρόκληση

ασφυξίας από το σύστημα συγκράτησης:

• Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης.

• Δε συνιστάται η χρήση του προϊόντος για παιδιά

που μπορούν να σταθούν όρθια από μόνα τους

(ηλικία περίπου 6 μηνών, βάρος έως 9 κιλά).

• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.

• Eίναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε

υπερυψωμένη επιφάνεια.

• Ποτέ μη βασίζεστε στο δίσκο για τη συγκράτηση

του παιδιού.

Düşme veya koruma sisteminde dolaşma sonucu ciddi yaralanma riskini önlemek için:

• Koruma sistemini mutlaka kullanın.

• Kendi başlarına oturabilen çocuklar için önerilmez

(yaklaşık 6 aylık, 9 kg.a kadar).

• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.

• Bu ürünü yüksek bir zeminde kullanmak tehlikelidir.

• Çocuğunuzu koruması için asla tepsiye güvenmeyin.

С цел предотвратяване на сериозно нараняване от падане и задушаване от системата от предпазители:

• Винаги използвайте системата от предпазители.

• Не се препоръчва за деца, които могат да седят самостоятелно. (приблизително около

6 месечна възраст, до 9 кг.)

• Никога не оставяйте детето без надзор.

• Опасно е да използвате този продукт върху повърхности , които са повдигнати.

• Никога не разчитайте само на предната табла, за да предпази детето Ви.

CAUTION ATTENTION VORSICHT WAARSCHUWING AVVERTENZA PRECAUCIÓN

This package contains small parts in its unassembled state. Adult assembly is required.

Le produit non assemblé comprend des petits

éléments susceptibles d'être avalés. Le produit doit

être assemblé par un adulte.

Dieses Produkt enthält in nicht zusammengebautem

Zustand verschluckbare Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich.

Deze verpakking bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten worden gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.

Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole dimensioni che possono essere aspirati o ingeriti.

Il prodotto deve essere montato da un adulto.

Contiene piezas pequeñas necesarias para el montaje del producto. Requiere montaje por parte de un adulto.

3

ADVARSEL ATENÇÃO HUOMAUTUS FORSIKTIG

VIKTIGT ΠΡΟΣΟΧΗ DİKKAT ВНИМАНИЕ

Denne pakke indeholder små dele, indtil produktet er samlet. Produktet skal samles af en voksen.

Esta embalagem contém peças pequenas antes da montagem. REQUER MONTAGEM POR PARTE DE

UM ADULTO.

Pakkaus sisältää pieniä osia. Kokoamiseen tarvitaan aikuista.

Pakken inneholder små deler i umontert tilstand.

Montering må utføres av en voksen.

• Please read these instructions before assembly and use of this product.

• Adult assembly is required. Tools needed for assembly: Allen Wrench (included) and Phillips screwdriver (not included).

• Requires four “D” (LR20) alkaline batteries (not included) for operation.

• Only to be used by children that cannot climb out of seat.

Note: This product comes with replacement warning labels which you can apply over the factory applied warning label if English is not your primary language.

Select the warning label with the appropriate language for you.

IMPORTANT!

Before assembly or each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price® for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.

• Merci de lire ce mode d'emploi avant d'assembler et d'utiliser ce produit.

• Le produit doit être assemblé par un adulte. Outil nécessaire pour l'assemblage : une clé hexagonale (fournie) et un tournevis cruciforme (non inclus).

• Fonctionne avec quatre piles alcalines "D" (LR20), non fournies.

• Utiliser ce produit uniquement avec un enfant qui n'est capable de sortir seul du siège.

Remarque : Des étiquettes autocollantes de mise en garde sont fournies avec le produit afin de pouvoir remplacer celle apposée en usine si l'anglais n'est pas la langue de l'utilisateur. Sélectionner l'étiquette de mise en garde rédigée dans la langue de l'utilisateur.

IMPORTANT !

Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier qu’aucune pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas de questions. N'utiliser que des pièces du fabricant.

• Diese Anleitung bitte vor Zusammenbau und Gebrauch des Produktes durchlesen.

• Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich.

Für den Zusammenbau sind ein Inbusschlüssel (enthalten) und ein

Kreuzschlitzschraubenzieher (nicht enthalten) erforderlich.

• Alkali -Batterien D (LR20) erforderlich (nicht enthalten).

• Nur für Kinder benutzen, die noch nicht allein aus dem Sitz herausklettern können.

Hinweis: Dieses Produkt enthält Aufkleber mit Warnhinweisen u.a. in Ihrer

Sprache. Wählen Sie bitte den Aufkleber mit Ihrer Sprache, und kleben Sie ihn

über den fabrikmäßig am Produkt angebrachten, englischen Aufkleber.

WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder die Anleitung benötigen, wenden

Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.

Förpackningen innehåller smådelar som omonterad.

Kräver vuxenhjälp vid montering.

Αυτό το προϊόν περιέχει μικρά αντικείμενα όταν δεν

είναι συναρμολογημένο. Απαιτείται συναρμολόγηση

από ενήλικα.

Bu oyuncak birleştirilmemiş halde küçük parçalar içerir. Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.

Тази опаковка съдържа малки части в разглобено състояние. Необходимо е сглобяването да се осъществи от възрастен.

• Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten en gebruiken.

• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap: inbussleutel (inbegrepen) en kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).

• Werkt op vier "D" (LR20) alkaline batterijen (niet inbegrepen).

• Uitsluitend te gebruiken door kinderen die niet zelf uit het stoeltje kunnen klimmen.

NB: Dit product wordt geleverd met vervangende waarschuwingsstickers die u over de Engelse sticker kunt plakken als Engels niet uw moedertaal is.

Gebruik de waarschuwingssticker met uw taal.

BELANGRIJK!

Controleer dit product vóór het in elkaar zetten en vóór ieder gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen en scherpe randen. NIET gebruiken als er onderdelen ontbreken of kapot zijn.

Neem contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele instructies. Nooit onderdelen door iets anders vervangen.

• Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso.

• Il giocattolo deve essere montato da un adulto. Attrezzi richiesti per il montaggio: chiave Allen [inclusa] e cacciavite a stella (non incluso).

• alcaline formato torcia "D" (LR20) (non incluse) per l'attivazione.

• Usare solo con i bambini che non sono in grado di scendere dal seggiolino.

Nota: il prodotto è dotato di etichette di avvertenza di sostituzione da applicare sopra le etichette di fabbrica nel caso in cui la vostra lingua non fosse l'inglese.

Scegliere l'etichetta di avvertenza della vostra lingua.

IMPORTANTE!

Prima del montaggio o uso, esaminare il prodotto per eventuali componenti danneggiati, giunture allentate, parti mancanti o appuntite. NON usare nel caso in cui vi fossero dei pezzi mancanti o rotti. Contattare Fisher-Price per i pezzi di ricambio e le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti del prodotto.

• Recomendamos leer estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto.

• Requiere montaje por parte de un adulto. Herramientas necesarias para el montaje del producto: llave Allen (incluida) y destornillador de estrella

(no incluido).

• Funciona con 4 pilas alcalinas D (LR20), no incluidas.

• Utilizar este producto únicamente con niños que no sean capaces de salir del columpio por sí solos.

Atención: incluye una hoja de adhesivos en varios idiomas. El adhesivo que lleva el producto desde fábrica está en inglés. Si lo desea, puede pegar encima el adhesivo en su lengua.

¡ATENCIÓN! Antes de empezar con el montaje, verificar que el producto no tenga ninguna pieza dañada, que no haya juntas sueltas y que no falten piezas.

No usar el columpio si falta o está rota alguna pieza. Para producto adquirido en

España póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor de MATTEL ESPAÑA, S.A.: Tel. 902.20.30.10 [email protected] o visite nuestra página web: www.service.mattel.com/es No sustituir ninguna pieza del producto.

4

• Læs brugsanvisningen, inden produktet samles og tages i brug.

• Produktet skal samles af en voksen. Der skal bruges en unbrakonøgle

(medfølger) og en stjerneskruetrækker (medfølger ikke), når produktet skal samles.

• Der skal bruges fire alkaliske "D"-batterier (LR20 - medfølger ikke).

• Må kun bruges til børn, der ikke selv kan kravle ud af sædet.

Bemærk: Produktet leveres med advarselsmærkater, som kan sættes hen over de mærkater, der er sat på fra fabrikkens side, hvis du foretrækker et andet sprog end engelsk. Vælg mærkaten med det ønskede sprog.

VIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter, før det samles eller tages i brug.

BRUG IKKE produktet, hvis dele af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler.

Kontakt Fisher-Price, hvis du har brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.

• Por favor leia estas instruções antes de montar e usar o produto.

• REQUER MONTAGEM POR PARTE DE UM ADULTO. Ferramentas necessárias

à montagem: chave Allen (incluída) e chave de fendas Phillips (não incluída).

• Funciona com 4 pilhas “D” (LR20) alcalinas (não incluídas).

• Deve ser utilizado apenas por crianças que ainda não sobem e descem sozinhas da cadeira.

Atenção: Este produto inclui etiquetas de aviso em várias línguas que se podem aplicar sobre as etiquetas colocadas na fábrica. Escolha a etiqueta de aviso com a língua portuguesa.

ATENÇÃO: A colocação e substituição das pilhas devem ser realizadas por um adulto, utilizando a ferramenta adequada para abrir e fechar o compartimento de pilhas.

ATENÇÃO! Antes da montagem ou de cada utilização, verifique se o produto apresenta peças danificadas ou em falta, arestas pontiagudas ou ligações frouxas. NÃO USAR o produto se faltarem peças ou se houver peças partidas.

Contacte a Mattel para obter peças de substituição, se necessário.

Nunca substitua as peças deste produto por peças de outro produto.

• Lue käyttöohje, ennen kuin kokoat tuotteen ja otat sen käyttöön.

• Kokoamiseen tarvitaan aikuista. Kokoamisessa tarvittavat työkalut: kuusiokoloavain

(mukana pakkauksessa) ja ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).

• Tuotteen käyttöön tarvitaan 4 D (LR20) alkali paristoa (ei mukana pakkauksessa).

• Tuote on tarkoitettu lapsille, jotka eivät vielä osaa itse kiivetä pois siitä.

Huom.: Tuotteen mukana on erikielisiä varoitustarroja. Ellei äidinkielesi ole englanti, voit liimata omankielisesi tarran tehtaalla kiinnitetyn varoitustarran päälle. Valitse vain haluamasi tarra.

TÄRKEÄÄ!

Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä tuotetta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä osien korvikkeena mitään muuta.

• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.

• Montering må utføres av en voksen. Du trenger følgende verktøy til monteringen: Unbrakonøkkel (medfølger) og stjerneskrujern (medfølger ikke).

• alkaliske D-batterier (LR20, medfølger ikke).

• Må bare brukes av barn som ikke kan klatre ut av setet.

Merk: Dette produktet leveres med ekstra klistremerker med advarsler. Disse kan limes over advarselsklistremerket som fabrikken har satt på, hvis engelsk ikke er morsmålet ditt. Velg ønsket advarselsklistremerke.

VIKTIG!

Før montering og før produktet brukes bør du kontrollere om noen deler er ødelagte og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt.

Kontakt om nødvendig Fisher-Price for å få reservedeler og instruksjoner.

Bytt aldri ut deler.

• Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten.

• Kräver vuxenhjälp vid montering. Verktyg för monteringen: Insexnyckel (ingår) och stjärnskruvmejsel (ingår ej).

• alkaliska D-batterier (LR20, ingår ej) för att fungera.

• Endast avsedd för barn som inte kan klättra ur stolen.

Tips: Den här produkten levereras med varningsetiketter som kan placeras ovanpå de varningsetiketter som satts på i fabriken, om ditt modersmål inte är engelska. Välj varningsetikett på det språk som passar dig.

VIKTIGT! Kontrollera före montering och varje användning att produkten inte

är skadad och att inga delar är lösa, fattas eller har vassa kanter. Använd INTE produkten om delar fattas eller är trasiga. Kontakta vid behov Fisher-Price för reservdelar och anvisningar. Byt aldrig ut originaldelarna.

• Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.

• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα. Εργαλείο για τη συναρμολόγηση:

γαλλικό κλειδί [περιλαμβάνεται] και σταυροκατσάβιδο (δεν περιλαμβάνεται).

• αλκαλικές μπαταρίες "D" (LR20) (δεν περιλαμβάνονται).

• Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος από παιδιά που μπορούν να

σκαρφαλώσουν και να βγουν από το κάθισμα.

Σημείωση: Το προϊόν αυτό περιλαμβάνει αυτοκόλλητα με προειδοποιήσεις

που μπορείτε να κολλήσετε επάνω από το αυτοκόλλητο προειδοποιήσεων

σε περίπτωση που δε γνωρίζετε Αγγλικά. Επιλέξτε το αυτοκόλλητο

προειδοποιήσεων με τη γλώσσα που επιθυμείτε.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση, ελέγξτε αυτό το προϊόν για να

εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους,

ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα

μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel

για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα

μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.

• Lütfen ürünü monte etmeden ve kullanmadan önce bu talimatları okuyun.

• Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. Kurulum için gereken aletler:

Alyan Anahtarı (dahildir) ve yıldız tornavida (dahil değildir).

• Çalıştırmak için dört adet "D" (LR20) alkalin pil gereklidir (dahil değildir).

• Sadece koltuktan dışarı çıkamayacak çocuklar için kullanılabilir.

Not: Bu ürün, ana diliniz İngilizce değilse, fabrika çıkışlı uyarı etiketinin üzerine yapıştırabileceğiniz yedek dil etiketleri ile birlikte gelir. Sizin için uygun olan dildeki uyarı etiketini seçin.

ÖNEMLİ! Montajdan veya her kullanımdan önce üründe hasarlı parça, gevşek bağlantı, eksik parça veya keskin kenar olup olmadığını kontrol edin. Eksik veya kırık parça varsa ürünü KULLANMAYIN. Parça değiştirmek veya talimatlar konusunda

Fisher-Price ile temasa geçin. Asla parçaları başka parçalarla değiştirmeyin.

• Моля прочетете тези инструкции преди сглобяването и употребата на този продукт.

• Необходимо е сглобяването да се осъществи от възрастен.

Необходими инструменти при сглобяването: Лимбусов ключ (включен е в комплекта) и отверка тип”звезда” ( не е включена в комплекта).

• За функционирането на продукта са необходими четири алкални батерии

“D” (LR20) (не са включени в комплекта).

• Да се използва само от деца, които не могат да се покатерят извън седалката.

Забележка: Този продукт е съпроводен от предупредителни етикети, които вие можете да поставите върху фабричните предупредителни етикети, ако английския не е вашия основен език. Изберете предупредителен етикет на съответния подходящ за Вас език.

ВАЖНО!

Преди сглобяване и преди всяка употреба, проверете продукта за повреди, разхлабени сглобки, липсващи части и остри ъгли.

НЕ използвайте , ако някоя от частите липсва или е повредена. Свържете се с Fisher-Price за подмяна на частите и при необходимост за получаване на инструкции. Никога не заменяйте частите.

5

Fasteners Pièces de fixations Befestigungen

Bevestigingsmateriaal Viti Tornillos Skruer og bolte

Peças de fixação Kiinnittimet Skruer og bolter

Fästen Σύνδεσμοι Vidalar Крепежни елементи

Do not over-tighten the screws or the bolt.

Ne pas trop serrer les vis et le boulon.

Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdrehen.

De schroeven en de bout niet te strak vastdraaien.

Non forzare le viti o i bulloni.

Recomendamos no apretar los tornillos en exceso.

Pas på ikke at spænde skruerne eller bolten for hårdt.

Não aperte demasiado os parafusos nem a porca.

Älä kiristä ruuveja äläkä pulttia liikaa.

Ikke skru skruene for hardt til.

Dra inte åt för hårt.

Μη σφίξετε υπερβολικά τις βίδες και το μπουλόνι.

Vidaları veya cıvatayı çok fazla sıkmayın.

Не затягайте винтовете или болтовете твърде много.

M5 Lock Nut – 1

Écrou de blocage M5 - 1

M5 Gegenmutter – 1

M5-borgmoer - 1

1 - Ghiera M5

1 tuerca de fijación M5

M5 låsemøtrik – 1 stk.

1 Porcas M5

1 M5-lukkomutteri

M5-låsemutter – 1

M5 låsmutter – 1

1 Παξιμάδι M5

M5 Kilit Somunu - 1

Осигуряваща гайка М5 - 1

Parts Pièces Teile Onderdelen

Componenti Piezas Dele Peças Osat

Deler Delar Μέρη Parçalar Части

IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. Some parts may be packed inside the pad.

IMPORTANT ! Retirer toutes les pièces de l’emballage et les identifier avant de commencer l’assemblage. Certaines pièces peuvent avoir été placées dans le coussin.

WICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung entnehmen und vor dem

Zusammenbau mit der Inhaltsliste vergleichen. Einige Teile können im Polster verpackt sein.

BELANGRIJK! Haal vóór het in elkaar zetten alle onderdelen uit de verpakking en controleer ze aan de hand van de hier afgebeelde inhoud. Sommige onderdelen kunnen in het kussentje verpakt zijn.

IMPORTANTE! Estrarre tutti i componenti dalla scatola e confrontarli con la lista inclusa prima del montaggio. Alcuni componenti potrebbero essere stati inseriti nell'imbottitura.

¡ATENCIÓN! Recomendamos sacar todas las piezas de la caja e identificarlas con ayuda de las ilustraciones. Es posible que algunas piezas vengan empaquetadas en el acolchado.

VIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget, inden du samler produktet. Nogle dele kan være pakket i hynden.

ATENÇÃO! Por favor retire todas as peças da embalagem e identifique-as antes da montagem. Algumas peças podem estar embaladas dentro do forro almofadado.

TÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on kaikki osat. Jotkut niistä voivat olla pakattuna pehmusteen sisään.

VIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før monteringen.

Det kan hende at noen deler er pakket inn i setetrekket.

VIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före montering. Vissa delar kan ligga förpackade i dynan.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Αφαιρέστε όλα τα κομμάτια από τη συσκευασία και συγκρίνετέ

τα με τα περιεχόμενα. Ορισμένα κομμάτια μπορεί να έχουν συσκευαστεί μέσα

στο ύφασμα.

ÖNEMLİ! Lütfen montajdan önce tüm parçaları ambalajından çıkartıp inceleyin.

Bazı parçalar kılıfın içinde ambalajlanmış olabilir.

ВАЖНО!

Моля извадете всички части от опаковката и ги идентифицирайте преди сглобяване. Някои от частите могат да са опаковани при калъфката.

#8 x 1,9 cm ( 3 /

4

") Screw – 4

Vis n° 8 de 1,9 cm - 4

Nr. 8 x 1,9 cm Schraube – 4

Nr. 8 x 1,9 cm schroef - 4

4 - vite #8 x 1,9 cm

4 tornillos n.º 8 de 1,9 cm

#8 x 1,9 cm skrue – 4 stk.

4 parafusos nº 8 de 1,9cm

4 kpl #8 x 1,9 cm ruuvia

Skrue (nr. 8 x 1,9 cm), 4 stk.

8 x 1,9 cm skruv – 4

4 Βίδες - #8 x 1,9 εκ.

8 x 1,9 cm Vida – 4

Винт -#8 x 1,9 см. - 4

Infant Insert

Coussinet pour nouveau-né

Baby-Sitzeinlage

Babykussentje

Cuscinetto per Bebè

Almohadilla para recién nacidos

Babyindsats

Apoio de bebé

Tukityyny

Babypolstring

Spädbarnsstöd

Μαξιλαράκι

Bebek Kundağı

Вложка за бебе

M5 x 3,2 cm (1 1 /

4

") Bolt – 1

Boulon M5 de 3,2 cm – 1

M5 x 3,2 cm Schraube – 1

M5 x 3,2 cm bout - 1

1 - bullone M5 x 3,2 cm)

1 tornillo M5 de 3,2 cm

M5 x 3,2 cm bolt – 1 stk.

1 Porca M5 de 3,2cm

1 M5 x 3,2 cm -pultti

M5 x 3,2 cm skrue -1

M5 x 3,2 cm skruv – 1

1 M5 x3,2 εκ. Μπουλόνι

M5 x 3,2 cm Cıvata – 1

Болт - M5 x 3,2 cм. - 1

Fasteners Shown Actual Size

Fixations à taille réelle

Befestigungen in Originalgröße abgebildet

Afbeelding op ware grootte

Viteria in dimensione reale

Mostrados a tamaño real

Skruer og bolte vist i naturlig størrelse

Peças de fixação mostradas em tamanho real

Kaikki oikeassa koossa

Skruene og boltene er vist i naturlig størrelse

Skruvar visas i verklig storlek

Σύνδεσμοι - Φυσικό Μέγεθος

Vidalar Gerçek Boyutlarında Gösterilmiştir

Крепежните елементи са показани в реален размер.

Pad

Housse

Polster

Kussen

Imbottitura

Acolchado

Hynde

Forro almofadado

Pehmuste

Setetrekk

Dyna

Ύφασμα

Kılıf

Калъфка

6

Frame

Cadre

Rahmen

Frame

Telaio

Armazón

Ramme

Estrutura

Runko

Ramme

Ram

Πλαίσιο

Gövde

Рамка

Hint: For easier assembly, do not lock the frame in the use position (by pushing down on the hub). You will do this in step 5.

Remarque : Pour faciliter l'assemblage, ne pas verrouiller le cadre en position d'utilisation (en appuyant sur le pivot). Voir l'étape 5 pour cette manipulation.

Hinweis: Zum einfacheren Zusammenbau den Rahmen nicht in der

Gebrauchsposition feststellen (durch Herunterdrücken des Verbindungsstücks).

Dies erfolgt in Schritt 5.

Tip: Het in elkaar zetten is eenvoudiger als u het frame niet in de gebruiksstand vergrendelt. Dus niet op het tussenstuk drukken. Dit hoeft u pas in montagestap

5 te doen.

Suggerimento: per facilitare il montaggio, non bloccare il telaio nella posizione d'uso (premendo sul mozzo). Eseguire questa operazione al punto 5.

Nota: para facilitar el montaje, no bloquear el armazón en la posición de uso

(presionando hacia abajo la conexión). Esto se hará en el paso 5.

Tip: Det er lettere at samle produktet, hvis du ikke låser rammen i brugsstilling

(ved at skubbe ned på navet). Dette skal du gøre i trin 5.

Atenção: Para facilitar a montagem, não bloqueie a estrutura (pressionando o eixo). Isso será feito no passo 5.

Vihje: Jotta kokoaminen kävisi mahdollisimman helposti, älä lukitse runkoa käyttöasentoon (keskuskappaletta painamalla). Se tehdään vasta kohdassa 5.

Tips: For å gjøre monteringen lettere, ikke lås rammen i bruksposisjon

(ved å trykke ned festet). Dette skal du gjøre i trinn 5.

Tips: För att underlätta monteringen, lås inte ramen i användarläget (genom att trycka ned navet). Du kommer att göra det i steg 5.

Συμβουλή: Για πιο εύκολη συναρμολόγηση μην "ασφαλίσετε" το πλαίσιο

(πιέζοντας το κομμάτι σύνδεσης). Αυτό θα γίνει στο βήμα 5.

İpucu: Daha kolay montaj için, gövdeyi kullanma pozisyonunda kilitlemeyin

(göbeğe bastırarak). Bu işlemi 5. adımda yapacaksınız.

Съвет: За по-лесно сглобяване, не фиксирайте рамката в позицията за използване ( чрез натискане на главината). Ще направите това в стъпка 5.

Seat Bottom

Siège

Sitzfläche

Zitting

Fondo del seggiolino

Asiento

Sædebund

Assento

Kaukalon pohja

Setebunn

Sitsenhet

Κάλυμμα Κάτω Μέρος

Koltuk Tabanı

Долна част на седалката

Frame Tube

Bras

Rahmenstange

Framestang

Tubo del telaio

Tubo del armazón

Rammerør

Tubo da estrutura

Kannatinputki

Rammerør

Ramrör

Σωλήνας-Πλαίσιο

Gövde Borusu

Тръба на рамката

Seat Back Tube

Tube du dossier

Rückenlehnenstange

Rugleuningstang

Tubo dello schienale

Tubo del respaldo

Ryglænsrør

Tubo traseiro da cadeira

Selkänojan putki

Seteryggsbøyle

Ryggstödsrör

Σωλήνας Πλάτης Καθίσματος

Koltuk Arka Borusu

Задна тръба на седалката

3 Spokes

3 rayons

3 Speichen

3 zijarmen

3 raggi

3 varillas

3 bøjler

3 hastes

3 kannatinta

3 eiker

3 länkar

3 Ακτίνες

3 Çubuk

3 Спици

3 Toys

3 jouets

3 Spielzeuge

3 speeltjes

3 giocattoli

3 juguetes

3 hængelegetøj

3 brinquedos

3 lelua

3 leker

3 leksaker

3 Παιχνίδια

3 Oyuncak

3 играчки

Motor Assembly

Moteur

Motoreinheit

Aandrijfunit

Motore

Unidad del motor

Motordel

Unidade motorizada

Moottoriosa

Motormontasje

Motorenhet

Μηχανισμός

Motor Aksamı

Сглобяване на мотора

Tray

Plateau

Ablage

Speelblad

Ripiano

Bandeja

Bakke

Tabuleiro

Pöytälevy

Brett

Bricka

Δίσκος

Tepsi

Поставка

7

Allen Wrench

Clé hexagonale

Inbusschlüssel

Inbussleutel

Chiave Allen

Llave Allen

Unbrakonøgle

Chave Allen

Kuusiokoloavain

Unbrakonøkkel

Insexnyckel

Γαλλικό Κλειδί

Alyan Anahtarı

Лимбусов ключ

2 Lower Legs (Left and Right)

2 pieds (gauche et droit)

2 untere Fußteile (links und rechts)

2 poten (linker- en rechterpoot)

2 gambe inferiori (sinistra e destra)

2 patas inferiores (derecha e izquierda)

2 ben (venstre og højre)

2 pernas inferiores (esquerda e direita)

2 jalan alaosaa (vasen ja oikea)

2 nedre ben (venstre og høyre)

2 nedre ben (vänster och höger)

2 Πόδια Στήριξης (αριστερό και δεξί)

2 Alt Bacak (Sol ve Sağ)

2 долни крака (ляв и десен)

Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio

Montaje Sådan samles produktet Montagem Kokoaminen Montering

Montering Συναρμολόγηση Montaj Сглобяване

Spokes

Rayons

Speichen

Zijarmen

Raggi

Varillas

Bøjler

Hastes

Kannattimet

Eiker

Länkar

Ακτίνες

Çubuklar

Спици

1

• Fit the spokes into the slots in the mobile.

• Insérer les rayons dans les encoches du mobile.

• Die Speichen in die im Mobile befindlichen Schlitze stecken.

• Bevestig de zijarmen in de gleufjes van de mobiel.

• Inserire i raggi nelle fessure della giostrina.

• Encajar las varillas en las ranuras del móvil.

• Sæt bøjlerne fast i rillerne i uroen.

• Insira as hastes nas ranhuras do móbile.

• Sovita kannattimet mobilessa oleviin koloihin.

• Fest eikene i sporene i uroen.

• Sätt i länkarna i skårorna i mobilen.

• Προσαρμόστε τις ακτίνες στις υποδοχές του περιστρεφόμενου.

• Çubukları dönencedeki yuvalara takın.

• Поставете спиците в улеите на въртележката.

Mobile

Mobile

Mobile

Mobiel

Giostrina

Móvil

Uro

Móbile

Mobile

Uro

Mobil

Περιστρεφόμενο

Dönence

Въртележка

2

• Rotate the mobile up and over the motor assembly.

Hint: This may require some force.

• Pivoter le mobile vers le haut, au-dessus du moteur.

Remarque : Cela peut nécessiter de la force.

• Das Mobile nach oben über die Motoreinheit klappen.

Hinweis: Hierfür kann ein gewisser Kraftaufwand erforderlich sein.

• Draai de mobielarm over de aandrijfunit heen naar voren.

N.B.: Mogelijk moet hierbij enige kracht worden gezet.

• Ruotare la giostrina verso l'alto, sopra il motore.

Suggerimento: per questa operazione potrebbe essere richiesta una certa forza.

• Girar hacia arriba el móvil, pasándolo por encima de la unidad del motor.

Atención: esta operación puede requerir cierta fuerza.

• Drej uroen op og hen over motordelen.

Tip: Der skal muligvis bruges en del kræfter.

• Rode o móbile para cima, sobre a unidade motorizada.

Atenção: Este procedimento pode requerer alguma força.

• Käännä mobile yläkautta moottoriosan toiselle puolelle.

Vihje: Tämä saattaa vaatia hieman voimaa.

• Vri uroen opp, over motormontasjen.

Tips: Du må kanskje ta godt i.

• Rotera mobilen upp och över motorenheten.

Tips: Detta kan kräva en viss styrka.

• Περάστε το περιστρεφόμενο επάνω από το μηχανισμό.

Συμβουλή: Ίσως χρειαστεί να ασκήσετε δύναμη.

• Dönenceyi motor aksamının üzerinden aşırın.

İpucu: Bu biraz kuvvet uygulamanızı gerektirebilir.

• Завъртете въртележката нагоре и над мотора, за да сглобите.

Съвет: За това може да е необходимо по-голямо усилие

8

Button

Bouton

Knopf

Knop

Pulsante

Botón

Knap

3

Botão

Painike

Knapp

Knapp

Κουμπί

Düğme

Долна част

Hub

Pivot

Verbindungsstück

Scharnierpunt

Mozzo

Conexión

Nav

Eixo

Keskiö

Feste

Nav

Κομμάτι Σύνδεσης

Göbek

Главина

Lower Leg

Pied

Unteres Fußteil

Onderstang poot

Gamba inferiore

Tramo inferior de la pata

Ben

Perna inferior

Jalan alaosa

Nedre bein

Nedre ben

Πόδι Στήριξης

Alt Bacak

Долен крак

Curved Tube

Coude

Gebogene Stange

Gebogen stang

Tubo curvo

Tubo curvado

Buet rør

Tubo curvo

Kaareva putki

Bøyd rør

Böjt rör

Καμπυλωτό Κομμάτι

Dönen Boru

Закръглена тръба

• Place the frame on a flat surface.

Hint: For easier assembly, do not lock the frame in the use position (by pushing down on the hub). You will do this in step 5.

• While pressing the button on the end of a lower leg, fit it into the end of a curved tube on the frame. Continue to push the lower leg until the button

"snaps" into the hole in the curved tube.

Hint: There is a left and right lower leg. If the button on a lower leg does not

"snap" into the hole on a curved tube, try inserting it into the other curved tube.

• Repeat this procedure to assemble the other lower leg.

• Placer le cadre sur une surface plate.

Remarque : Pour faciliter l'assemblage, ne pas verrouiller le cadre en position d'utilisation (en appuyant sur le pivot). Voir l'étape 5 pour cette manipulation.

• Appuyer sur le bouton à l'extrémité d'un pied et l'insérer dans l'extrémité d'un coude du cadre. Continuer de pousser le pied jusqu'à ce que le bouton s'enclenche dans le trou du coude.

Remarque : Il y a un pied droit et un pied gauche. Si le bouton d'un pied ne s'enclenche pas dans le trou d'un coude, essayer de l'insérer dans l'autre coude.

• Répéter ce procédé pour assembler l'autre pied.

• Den Rahmen auf eine flache Oberfläche stellen.

Hinweis: Zum einfacheren Zusammenbau den Rahmen nicht in der

Gebrauchsposition feststellen (durch Herunterdrücken des Verbindungsstücks).

Dies erfolgt in Schritt 5.

• Den am Ende des einen unteren Fußteils befindlichen Knopf drücken, und das

Fußteil dabei in das Ende der einen gebogenen Stange des Rahmens stecken.

Das untere Fußteil solange schieben, bis der Knopf in dem an der gebogenen

Stange befindlichen Loch einrastet .

Hinweis: Es gibt ein linkes und ein rechtes unteres Fußteil. Falls der an dem einen unteren Fußteil befindliche Knopf nicht im Loch der einen gebogenen

Stange einrastet , bitte probieren, ob der Knopf in die andere gebogene

Stange passt.

• Den Vorgang wiederholen, um das andere untere Fußteil zusammenzubauen.

• Plaats het frame op een vlakke ondergrond.

Tip: Het in elkaar zetten is eenvoudiger als u het frame niet in de gebruiksstand vergrendelt. Dus niet op het tussenstuk drukken. Dit hoeft u pas in montagestap

5 te doen.

• Houd het knopje aan het uiteinde van de poot ingedrukt, en steek de poot in het uiteinde van een van de gebogen stangen. U moet de poot erin duwen totdat het knopje in het gaatje van de gebogen stang vastklikt .

NB: Er is een linker- en een rechterpoot. Als het knopje niet vastklikt in het gaatje van de gebogen stang, moet u proberen de poot aan de andere gebogen stang te bevestigen.

• Maak de tweede poot op dezelfde manier vast aan de andere gebogen stang.

Frame

Cadre

Rahmen

Frame

Telaio

Armazón

Ramme

Estrutura

Runko

Ramme

Ram

Πλαίσιο

Gövde

Рамка

9

• Posizionare il telaio su una superficie piatta.

Suggerimento: per facilitare il montaggio, non bloccare il telaio nella posizione d'uso (premendo sul mozzo). Eseguire questa operazione al punto 5.

• Premendo il pulsante situato sull'estremità di una gamba inferiore, inserirla nell'estremità di un tubo curvo del telaio. Continuare a spingere la gamba inferiore fino a che il pulsante non si "aggancerà" nel foro del tubo curvo.

Suggerimento: c'è una gamba inferiore sinistra e una gamba inferiore destra.

Se il pulsante di una gamba inferiore non dovesse "agganciarsi" nel foro di un tubo curvo, provare a inserire la gamba nell'altro tubo curvo.

• Ripetere l'operazione per montare l'altra gamba inferiore.

• Colocar el juguete sobre una superficie plana.

Nota: para facilitar el montaje, no bloquear el armazón en la posición de uso

(presionando hacia abajo la conexión). Esto se hará en el paso 5.

• Apretando el botón del extremo de una de las patas inferiores, encajarla en el extremo de uno de los tubos curvados del armazón. Seguir empujando la pata inferior hasta que el botón encaje en el orificio del tubo curvado.

Atención: hay una pata inferior izquierda y una derecha. Si el botón de una pata inferior no encaja en el orificio de uno de los tubos curvados, intentar introducirla en el otro tubo curvado.

• Repetir esta operación para montar la otra pata inferior.

• Anbring rammen på et jævnt underlag.

Tip: Det er lettere at samle produktet, hvis du ikke låser rammen i brugsstilling

(ved at skubbe ned på navet). Dette skal du gøre i trin 5.

• Tryk på knappen for enden af et af benene, og før benet ind i et af de buede rør på rammen. Skub benet helt ind, indtil knappen "klikker" fast i hullet på det buede rør.

Tip: Der er et venstre og et højre ben. Hvis knappen på benet ikke "klikker" fast i hullet på det buede rør, så prøv at sætte benet ind i det andet buede rør.

• Fastgør det andet ben på samme måde.

• Coloque a estrutura numa superfície plana.

Atenção: Para facilitar a montagem, não bloqueie a estrutura (pressionando o eixo). Isso será feito no passo 5.

• Pressionando o botão de uma perna inferior, encaixe-a na extremidade do tubo curvo. Continue a empurrar a perna inferior até o botão encaixar no orifício do tubo curvo.

Atenção: Há uma perna inferior esquerda e uma perna inferior direita.

Se o botão de uma perna inferior não encaixar no orifício do tubo curvo, tente inseri-lo no outro tubo curvo.

• Repita este procedimento para montar a outra perna inferior.

• Aseta runko tasaiselle alustalle.

Vihje: Jotta kokoaminen kävisi mahdollisimman helposti, älä lukitse runkoa käyttöasentoon (keskuskappaletta painamalla). Se tehdään vasta kohdassa 5.

• Paina jalan alaosan päässä olevaa painiketta, ja työnnä jalan alaosan pää rungon kaarevan pään sisään. Työnnä jalan alaosaa, kunnes painike napsahtaa kaarevassa putkessa olevaan reikään.

Vihje: Jalan alaosia on kaksi, vasen ja oikea. Ellei painike napsahda kaarevan putken reikään, koeta sovittaa jalan alaosa toiseen kaarevaan putkeen.

• Kiinnitä toinen jalka samalla tavalla.

• Plasser rammen på et flatt underlag.

Tips: For å gjøre monteringen lettere, ikke lås rammen i bruksposisjon

(ved å trykke ned festet). Dette skal du gjøre i trinn 5.

• Trykk ned knappen i enden av det nedre benet, og tre det inn i det bøyde røret i rammen. Fortsett å trykke det inn til knappen "klikker" på plass inne i det bøyde røret.

Tips: Det er forskjell på venstre og høyre ben. Hvis knappen på det nedre benet ikke "klikker" på plass i hullet på det bøyde røret, kan du prøve å sette det inn i det andre bøyde røret.

• Det andre benet monteres på samme måte.

• Lägg ramen på ett plant underlag.

Tips: För att underlätta monteringen, lås inte ramen i användarläget (genom att trycka ned navet). Du kommer att göra det i steg 5.

• Genom att trycka ned knappen i änden av ett nedre ben kan du passa in det i änden av ett böjt rör på ramen. Fortsätt att trycka ned det nedre benet tills knappen "knäpper" fast i hålet på det böjda röret.

Tips: Det finns ett vänster och ett höger nedre ben. Om knappen på ett nedre ben inte "knäpper" fast i hålet på ett böjt rör, försök sätta i det i det andra böjda röret.

• Gör likadant för att fästa det andra nedre benet.

• Τοποθετήστε το πλαίσιο σε επίπεδη επιφάνεια.

Συμβουλή: Για πιο εύκολη συναρμολόγηση μην "ασφαλίσετε" το πλαίσιο

(πιέζοντας το κομμάτι σύνδεσης). Αυτό θα γίνει στο βήμα 5.

• Πιέστε το κουμπί που βρίσκεται στην άκρη του ποδιού στήριξης και περάστε

το στην άκρη του καμπυλωτού κομματιού του πλαισίου. Συνεχίστε να πιέζετε

προς τα μέσα το πόδι στήριξης μέχρι το κουμπί να "ασφαλίσει" στην οπή του

καμπυλωτού κομματιού.

Συμβουλή: Υπάρχει ένα αριστερό και ένα δεξί πόδι στήριξης. Εάν το κουμπί

σε κάποιο από τα πόδια στήριξης δεν "ασφαλίζει" στην οπή ενός καμπυλωτού

κομματιού δοκιμάστε να το περάσετε στο άλλο καμπυλωτό κομμάτι.

• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να ασφαλίσετε και το άλλο πόδι στήριξης.

• Gövdeyi düz bir zemine yerleştirin.

İpucu: Daha kolay montaj için, gövdeyi kullanma pozisyonunda kilitlemeyin

(göbeğe bastırarak). Bu işlemi 5. adımda yapacaksınız.

• Alt bacağın ucundaki düğmeye basarak, onu gövdedeki dönen borunun ucuna yerleştirin. Düğme yerine oturup dönen borudaki deliğe sabitleninceye kadar alt bacağı itmeye devam edin.

İpucu: Sol ve sağ alt bacaklar mevcuttur. Bir alt bacaktaki düğme yerine oturup döner borudaki deliğe sabitlenmezse, diğer döner boruya takmayı deneyin.

• Diğer alt bacağı takmak için bu işlemi tekrarlayın.

• Поставете рамката върху равна повърхност.

Съвет: За по-лесно сглобяване, не фиксирайте рамката в позицията за използване (чрез натискане на главината). Ще направите това в стъпка 5.

• Докато натискате бутона в края на долния крак, поставете го в края на заоблената тръба на рамката. Продължете да натискате долния крак докато не чуете щракване в отвора на заоблената тръба.

Съвет: Има ляв и десен долен крак. Ако бутона на долния крак не щракне в отвора на заоблената тръба, опитайте да го поставите отново в другата заоблена тръба.

• Повторете тази процедура, за да сглобите и другия долен крак.

4

Lower Legs

Pieds

Untere Fußteile

Poten

Gambe inferiori

Patas inferiores

Ben

Pernas inferiores

Jalan alaosat

Nedre ben

Nedre ben

Πόδια Στήριξης

Alt Bacaklar

Долни крака

Motor Assembly

Moteur

Motoreinheit

Aandrijfunit

Motore

Unidad del motor

Motordel

Unidade motorizada

Moottoriosa

Motormontasje

Motorenhet

Μηχανισμός

Motor Aksamı

Сглобяване на мотора

• Position the motor assembly so that the mobile is over the lower legs.

• Fit the motor assembly tubes into the frame assembly tubes.

Hint: You may need the help of another adult.

• Wrap the ends of the fabric panel around the frame tubes.

• Fasten the button holes on the bottom of the fabric panel to the buttons on the frame assembly.

• Positionner le moteur de façon à placer le mobile au-dessus des pieds.

• Insérer les tubes du moteur dans les tubes du cadre.

Remarque : L'aide d'un deuxième adulte peut être nécessaire.

• Enrouler les extrémités du panneau en tissu autour des tubes du cadre.

• Insérer les boutons du cadre dans les trous au bas du panneau en tissu.

• Die Motoreinheit so positionieren, dass sich das Mobile über den unteren

Fußteilen befindet.

• Die an der Motoreinheit befindlichen Stangen in die Stangen der

Rahmeneinheit stecken.

Hinweis: Bei Bedarf einen zweiten Erwachsenen um Hilfe bitten.

• Die Enden des Stoffs um die Rahmenstangen wickeln.

• Die unten am Stoff befindlichen Knopflöcher über die Knöpfe der

Rahmeneinheit stülpen.

• Houd de aandrijfunit zo vast dat de mobiel zich boven de poten bevindt.

• Steek de buizen van de aandrijfunit in de stangen van de frameconstructie.

Tip: Wellicht heeft u hierbij hulp van een andere volwassene nodig.

• Vouw de uiteinden van het stoffen schermpje om de framestangen.

• Maak de knopjes van de frameconstructie vast in de knoopsgaten onderaan het schermpje.

• Posizionare il motore in modo tale che la giostrina sia posizionata sopra le gambe inferiori.

• Inserire i tubi del motore nei tubi del telaio.

Suggerimento: potrebbe servire l'assistenza di un altro adulto.

• Avvolgere i bordi del pannello di tessuto attorno ai tubi del telaio.

• Agganciare le asole dei bottoni situati sul fondo del pannello di tessuto ai bottoni del telaio.

• Colocar la unidad del motor de modo que el móvil quede sobre las patas inferiores.

• Encajar los tubos de la unidad del motor en los tubos del armazón.

Atención: puede que este paso de montaje requiera la ayuda de otra persona.

• Enrollar los extremos de la tela alrededor de los tubos del armazón.

• Abrochar los botones del armazón en los ojales de la parte inferior de la tela.

• Anbring motordelen, så uroen er hen over benene.

• Sæt motordelens rør ind i rammesamlingens rør.

Tip: Du skal evt. have hjælp af en anden voksen til dette.

• Før enderne af stofstykket rundt om rammerørene.

• Knap stofstykket fast i knapperne på rammesamlingen.

• Coloque a unidade motorizada de forma a que o móbile fique sobre as pernas inferiores.

• Encaixe os tubos da unidade motorizada nos suportes da estrutura.

Atenção: Poderá necessitar da ajuda de outro adulto.

• Cubra os suportes da estrutura com o painel de tecido.

• Encaixe os orifícios da base do painel de tecido nos botões da estrutura.

• Aseta moottoriosa niin, että mobile tulee jalan alaosien yläpuolelle.

• Työnnä moottoriosan putket rungon putkiin.

Vihje: Toisen aikuisen apu voi olla tässä tarpeen.

• Käännä kankaan reunat runkoputkien ympärille.

• Kiinnitä kangas alareunastaan rungon nappeihin.

• Plasser motoren slik at uroen er over de nedre bena.

• Tre motoren ned i rørene øverst i rammemontasjen.

Tips: Det kan hende du trenger hjelp av en annen voksen.

• Fest endene på stofftrekket rundt rammen.

• Fest knapphullene nederst på stofftrekket til knappene på rammen.

• Placera motorenheten så att mobilen är över de nedre benen.

• Sätt fast rören till motorenheten i rören på ramenheten.

Tips: Du kan behöva ta hjälp av en annan vuxen.

• Linda ändarna på tygpanelen runt ramrören.

• Fäst knapphålen på tygpanelens undersida på knapparna på ramenheten.

• Τοποθετήστε το μηχανισμό, έτσι ώστε το περιστρεφόμενο να βρίσκεται επάνω

από τα πόδια στήριξης.

• Προσαρμόστε τους σωλήνες του μηχανισμού στο πλαίσιο.

Συμβουλή: Ίσως χρειαστείτε τη βοήθεια ενός ενηλίκου.

• Τυλίξτε τις άκρες του υφάσματος γύρω από τους σωλήνες του πλαισίου.

• Περάστε τις υποδοχές που βρίσκονται στο κάτω μέρος του υφάσματος στα

κουμπιά του πλαισίου.

• Motoru, dönence alt bacakların üzerine gelecek şekilde yerleştirin.

• Motor aksamı borularını gövde aksamı borularına takın.

İpucu: Başka bir yetişkinin yardımına ihtiyaç duyabilirsiniz.

• Kumaş panelin uçlarını gövde borularının çevresine sarın.

• Kumaş panelin altındaki düğme deliklerini, gövde aksamındaki düğmeleri iliklemek için kullanın.

10

• Поставете мотора , така че въртележката да бъде над долните крака.

• Поставете тръбите за сглобяване на мотора в рамката за сглобяване на тръбите.

Съвет: Може да имате нужда от помощта на друг възрастен.

• Поставете краищата на текстилния панел около рамката на тръбите.

• Закрепете отворите за бутоните на текстилния панел към бутоните върху рамката за сглобяване.

PUSH

APPUYER

DRÜCKEN

DRUK

PREMERE

APRETAR

SKUB

PRESSIONAR

PAINA

SKYV

TRYCK

ΠΙΕΣΤΕ

İTİN

НАТИСНЕТЕ

BEND

ARRONDI

NACH HINTEN GENEIGT

KROMMING

CURVATURA

INCLINAR

BØJ

DOBRAR

TAIVUTA

BØY

BÖJ

ΚΥΡΤΟ ΜΕΡΟΣ

EĞİN

НАВЕДЕТЕ

Hub

Pivot

Verbindungsstück

Tussenstuk

Mozzo

Conexión

Nav

Eixo

Keskiö

Feste

Nav

Κομμάτι Σύνδεσης

Göbek

Главина

5

• Push the hub down to lock the frame assembly.

• Appuyer sur le pivot pour verrouiller le cadre.

• Das Verbindungsstück herunterdrücken, um die Rahmeneinheit festzustellen .

• Druk het tussenstuk omlaag om het frame te vergrendelen .

• Premere il mozzo per bloccare il telaio.

• Apretar la conexión hacia abajo para bloquear el armazón.

• Skub navet ned, så rammesamlingen låser .

• Pressione o eixo para baixo para prender a estrutura.

• Lukitse runko painamalla keskiötä alaspäin.

• Skyv festet ned for å låse rammen.

• Tryck ned navet för att låsa rammonteringen.

• Πιέστε προς τα κάτω το κομμάτι σύνδεσης για να "ασφαλίσει" στο πλαίσιο.

• Gövdeyi kilitlemek için göbeği aşağıya itin.

• Натиснете главината надолу, за да заключите рамката за сглобяване.

Seat Back Tube

Tube du dossier

Rückenlehnenstange

Rugleuningstang

Tubo dello schienale

Tubo del respaldo

Ryglænsrør

Tubo traseiro da cadeira

Selkänojan putki

Seteryggsbøyle

Ryggstödsrör

Σωλήνας Πλάτης Καθίσματος

Koltuk Arka Borusu

Тръба на облегалката

Seat Bottom Tubes

Tubes du siège

Sitzflächenstangen

Zittingstangen

Tubi del fondo del seggiolino

Tubos del asiento

Sædebundsrør

Tubos inferiores do assento

Kaukalon alaosan putket

Setebunnsrør

Rör till sitsenheten

Σωλήνες Βάσης Καθίσματος

Koltuk Alt Boruları

Тръби на долната част на седалката

6

• Position the seat back tube so that it bends backward.

• Fit the ends of the seat back tube into the seat bottom tubes.

• Push the seat back tube into the tubes until you hear a "click" on each side.

• Pull up on the seat back tube to be sure it is secure.

• Positionner le tube du dossier de façon qu'il penche vers l'arrière.

• Insérer les extrémités du tube du dossier dans les tubes du siège.

• Pousser le tube du dossier dans les tubes jusqu'à entendre un déclic de

• Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est solidement fixé.

• Die Rückenlehnenstange so positionieren, dass diese sich nach hinten neigt.

• Die Enden der Rückenlehnenstange in die Sitzflächenstangen stecken.

• Die Rückenlehnenstange soweit in die Stangen schieben, bis auf jeder Seite

ein zu hören ist.

• An der Rückenlehnenstange ziehen, um sicherzugehen, dass diese fest und sicher sitzt.

• Houd de rugleuningstang vast met de ronding naar achteren.

• Steek de uiteinden van de rugleuningstang in de zittingstangen.

• Duw de uiteinden van de rugleuningstang in de zittingstangen totdat u aan

beide kanten een klik hoort.

• Trek even aan de rugleuningstang om te controleren of deze goed vastzit.

• Posizionare il tubo dello schienale in modo tale che sia curvato all'indietro.

• Inserire le estremità del tubo dello schienale nei tubi del fondo del seggiolino.

• Spingere il tubo dello schienale nei tubi fino a che non si sentirà uno "scatto"

su ogni lato.

• Tirare il tubo dello schienale verso l'alto per verificare che sia fissato correttamente.

• Primero, inclinar el tubo del respaldo hacia atrás.

• Encajar los extremos del tubo del respaldo en los tubos del asiento.

• Encajar el tubo del respaldo en los tubos del asiento hasta que se oiga un clic

en cada lado.

• Tirar hacia arriba del tubo del respaldo para comprobar que ha quedado

• Anbring ryglænsrøret, så det bøjer bagud.

• Før enderne af ryglænsrøret ind i sædebundsrørene.

• Skub ryglænsrøret ind i rørene, indtil du hører et "klik" i hver side.

• Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast.

11

• Posicione o suporte traseiro da cadeira de forma a que ele dobre para trás.

• Encaixe as extremidades do suporte traseiro da cadeira nos suportes inferiores

• Empurre os suportes uns nos outros até ouvir um "clique" de cada lado.

• Puxe o suporte traseiro da cadeira para verificar se está bem encaixado.

• Käännä selkänojan putki niin, että kaari tulee taaksepäin.

• Sovita selkänojan putken päät kaukalon alaosan putkiin.

• Paina selkänojan putkea putkiin, kunnes kummaltakin puolelta

kuuluu .

• Varmista selkänojan putkesta vetämällä, että se on tiukasti kiinni.

• Plasser seteryggsbøylen slik at den bøyer seg bakover.

• Tre enden på seteryggsbøylen inn i setebunnsrørene.

• Skyv seteryggsrørene inn i røret til du hører et "klikk" på hver side.

• Trekk i seteryggsbøylen for å kontrollere at den sitter godt.

• Placera ryggstödsröret så att det buktar nedåt.

• Sätt fast ändarna på ryggstödsröret i rören på sitsenheten.

• Tryck in ryggstödsröret i rören tills du hör ett "klick" på vardera sida.

• Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter säkert.

• Τοποθετήστε το σωλήνα πλάτης καθίσματος, έτσι ώστε το κυρτό μέρος να

κοιτάζει προς τα πάνω.

• Προσαρμόστε τις άκρες του σωλήνα πλάτης στους σωλήνες βάσης καθίσματος.

• Πιέστε το σωλήνα πλάτης καθίσματος στους σωλήνες μέχρι να ακούσετε ένα

χαρακτηριστικό "κλικ" από κάθε πλευρά.

• Τραβήξτε προς τα πάνω το σωλήνα πλάτης για να βεβαιωθείτε ότι έχει "ασφαλίσει".

• Koltuk arka borusunu, geriye doğru eğilebilecek şekilde konumlayın.

• Koltuk arka borusunun uçlarını koltuk taban borularına geçirin.

• Koltuk arka borusunu "tık" sesini her iki yanda da duyana kadar boruların

• Koltuk arka borusunu çekerek yerine sıkıca oturduğundan emin olun.

• Поставете задната тръба на седалката, така че да се наклони назад.

• Поставете краищата на тръбата на облегалката в тръбите на

• Натиснете тръбата на облегалката в тръбите докато не чуете щракване

от всяка страна.

• Издърпайте облегалката, за да се уверите, че е надеждно сглобена.

Tray

Plateau

Ablage

Speelblad

Ripiano

Bandeja

Bakke

Tabuleiro

Pöytälevy

Brett

Bricka

Δίσκος

Tepsi

Табличка

Seat Bottom Hinge

Charnière du siège

Sitzflächenscharnier

Zittingscharnier

Cerniera del fondo del seggiolino

Bisagra del asiento

Sædebundshængsel

Dobradiça do assento

Kaukalon sarana

Setebunnshengsler

Gångjärn till sitsenheten

Υποδοχές Βάσης Καθίσματος

Koltuk Tabanı Menteşesi

Шарнир на долната седалка.

7

• At an angle, fit the peg on one end of the tray into the seat bottom hinge.

Then, push to "snap" the other tray peg into the seat bottom hinge.

• Insérer en biais la tige à une extrémité du plateau dans la charnière du siège.

Puis pousser pour enclencher l'autre tige dans la charnière du siège.

• Die Ablage schräg halten. Den an einem Ende der Ablage befindlichen Stift in das Sitzflächenscharnier stecken. Danach den anderen an der Ablage befindlichen Stift in das Sitzflächenscharnier drücken und einrasten lassen.

• Steek een van de twee pennetjes van het speelblad in de zittingscharnier.

Druk vervolgens het andere pennetje vast in de zittingscharnier totdat het vastklikt .

• Inclinando, inserire un perno di una estremità del ripiano nella cerniera del fondo del seggiolino. Poi, spingere per "agganciare" l'altro perno del ripiano nella cerniera del fondo del seggiolino.

• Con la bandeja inclinada, ajustar la clavija de uno de los extremos en la bisagra del asiento. Luego, empujar para encajar la otra clavija de la bandeja en la bisagra del asiento.

• Før tappen i den ene side af bakken skråt ned i sædebundshængslet.

Skub derefter den anden tap ned i sædebundshængslet, så den "klikker" på plads.

• Na diagonal, insira o pino de uma extremidade do tabuleiro na dobradiça do assento. Depois, pressione para encaixar o outro pino na outra dobradiça.

• Työnnä toinen pöytälevyn toisen reunan tapeista kulmittain kaukalon saranaan. Napsauta sitten toinenkin tappi paikalleen.

• Sett brettfestet ned i setebunnshenglet i vinkel. Trykk deretter ned for

å "klikke" det andre brettfestet ned i setebunnshengslet,

• Håll brickan lutande och sätt fast stiftet i brickans ände i gångjärnet till sitsenheten. Tryck sedan för att "knäppa" fast det andra stiftet på brickan på gångjärnet till sitsenheten.

• Κρατήστε το δίσκο σε κάθετη με το κάθισμα θέση και προσαρμόστε τη μία

προεξοχή του στην υποδοχή της βάσης καθίσματος. Έπειτα, πιέστε για να

"ασφαλίσετε" και τη δεύτερη προεξοχή του δίσκου στην εσοχή της βάσης.

• Tepsinin bir ucundaki çiviyi, koltuk tabanı menteşesine açılı olarak takın.

Sonra diğer tepsinin çivisini iterek yerine oturtup koltuk tabanı menteşesine sabitleyin.

• Под ъгъл, поставете щифта върху единия край на табличката в седалката на шарнира на долната седалка. След това, натиснете докато чуете щракване , за да фиксирате другия щифт в шарнира на долната сделка.

12

Slots

Fentes

Schlitze

Gleufjes

Fessure

Ranuras

Riller

Ranhuras

Raot

Spor

Skåror

Υποδοχές

Yuvalar

Отвори

Pad

Housse

Polster

Kussen

Imbottitura

Acolchado

Hynde

Forro almofadado

Pehmuste

Setetrekk

Dyna

Ύφασμα

Kılıf

Калъфка

8

• Fit the upper pocket on the back of the pad over the seat back tube.

• Passer le rabat supérieur de la housse sur le tube du siège.

• Die auf der Rückseite des Polsters befindliche obere Tasche über die

Rückenlehnenstange schieben.

• Schuif de opening bovenaan de achterkant van het kussen over de rugleuningstang.

• Posizionare la tasca superiore situata sul retro dell'imbottitura sopra il tubo dello schienale.

• Ajustar la funda superior del dorso del acolchado en el tubo del respaldo.

• Før den øverste lomme bag på hynden ned over ryglænsrøret.

• Insira o bolso superior do forro sobre o suporte traseiro do assento.

• Pujota selkänojan putki pehmusteen takapuolella olevaan ylempään kujaan.

• Tre den øvre lommen på baksiden av stofftrekket over seteryggsrøret.

• Trä den övre fickan på baksidan av dynan över ryggstödsröret.

• Περάστε τη θήκη που βρίσκεται στο πίσω μέρος του υφάσματος στο σωλήνα

πλάτης καθίσματος.

• Koltuk kılıfının arkasındaki üst cebi, koltuk arka borusuna takın.

• Поставете горния на задната част на постелката върху задната тръба на седалката.

Waist Restraint Straps

Courroies abdominales

Bauchgurte

Heupriempjes

Cinghie della vita

Cinturones de sujeción

Hofteremsstropper

Cinto abdominal

Sivuvyöt

Stropper til magebeltet

Midjeremmar

Ζωνάκια Συγκράτησης

Bel Koruma Kemerleri

Предпазни колани около кръста

9

• Fit the waist restraint straps on the seat bottom up through the slots in the pad.

• Insérer les courroies abdominales du siège dans les fentes de la housse.

• Die an der Sitzfläche befindlichen Bauchgurte durch die Schlitze im

Polster stecken.

• Steek de heupriempjes van de zitting door de gleufjes in het kussen.

• Far passare le cinghie della vita situate sul fondo del seggiolino nelle fessure dell'imbottitura.

• Ajustar los cinturones de sujeción del asiento hacia arriba e introducirlos en las ranuras del acolchado.

• Før hofteremsstropperne på sædebunden op gennem rillerne i hynden.

• Insira as correias do cinto abdominal nas ranhuras do forro.

• Vedä kaukalossa kiinni olevat sivuvyöt pehmusteen rakojen läpi.

• Fest magebeltestroppene på setebunnen gjennom hullene i stofftrekket.

• Trä midjeremmarna på sitsenheten genom öppningarna i dynan.

• Περάστε τα ζωνάκια συγκράτησης της βάσης καθίσματος μέσα από τις

υποδοχές του υφάσματος.

• Bel koruma kemerlerini, kılıftaki yuvalardan koltuk tabanına takın.

• Поставете предпазните колани за кръста върху долната част на седалката нагоре през отворите на калъфката

13

Elastic Loops

Boucles élastiques

Elastische Schlaufen

Elastieken lussen

Anelli elastici

Ganchos elásticos

Gummibånd

Elásticos

Kumilenkit

Elastiske løkker

Elastiska öglor

Ελαστικά Θηλάκια

Elastik İlmekler

Еластични връзки

Holes

Trous

Löcher

Gaatjes

Fori

Agujeros

Huller

Orifícios

Reiät

Hull

Hål

Υποδοχές

Delikler

Отвори

10

• Fit the elastic loops on the pad down through the holes on the seat bottom.

• Insérer les boucles élastiques de la housse à travers les trous du siège.

• Die am Polster befindlichen elastischen Schlaufen durch die Löcher in der

Sitzfläche stecken.

• Steek de elastieken lusjes van het kussen door de gaatjes in de zitting.

• Far passare gli anelli elastici dell'imbottitura nei fori del fondo del seggiolino.

• Pasar los ganchos elásticos del acolchado por los agujeros del asiento.

• Før gummibåndene på hynden ned gennem hullerne i sædebunden.

• Insira os elásticos nos orifícios do assento.

• Työnnä pehmusteen kumilenkit kaukalon reikien läpi.

• Skyv de elastiske løkkene i setetrekket ned gjennom hullene i setebunnen.

• Trä de elastiska öglorna på dynan genom öppningarna på sitsenheten.

• Περάστε τα ελαστικά θηλάκια του υφάσματος μέσα από τις υποδοχές της

βάσης καθίσματος.

• Kılıftaki elastik ilmekleri koltuk tabanındaki deliklerden geçirin.

• Поставете еластичните връзки на калъфката през отворите на долната част на седалката.

Bottom View

Vue de dessous

Ansicht von unten

Onderaanzicht

Vista dal basso

Parte inferior

Set nedefra

Visto pela base

Kuva alta

Sett fra undersiden

Sett underifrån

Κάτω Όψη

Alttan Görünüm

Изглед отдолу

11

• Turn the seat over and fit the elastic loops to the pegs.

• Retourner le siège et accrocher les élastiques aux chevilles.

• Den Sitz umdrehen, und die elastischen Schlaufen über die Stifte legen.

• Draai de zitting om en maak de elastieken lusjes vast aan de pennetjes.

• Capovolgere il seggiolino e far passare gli anelli elastici sui perni.

• Dar la vuelta al asiento y ajustar los ganchos elásticos en las clavijas.

• Vend sædet på hovedet, og sæt gummibåndene fast på tappene.

• Vire o assento ao contrário e insira os elásticos nos pinos.

• Käännä kaukalo toisin päin ja kiinnitä kumilenkit tappeihin.

• Snu setet rundt og fest de elastiske løkkene til tappene.

• Vänd på sitsen och sätt fast de elastiska öglorna på stiften.

• Αναποδογυρίστε το κάθισμα και περάστε τα ελαστικά θηλάκια στις προεξοχές.

• Koltuğu ters çevirin ve elastik ilmekleri çivilere takın.

• Обърнете седалката на обратно и прикрепете еластичните връзки към щифтовете.

14

Clips

Pinces

Klammern

Kussenklemmetjes

Fermi

Ganchos

Hægter

Ganchos

Pidikkeet

Fester

Klämmor

Κλιπ

Klipsler

Клипсове

Frame Tube

Bras

Rahmenstange

Framestang

Tubo del telaio

Tubo del armazón

Rammerør

Tubo da estrutura

Kannatinputki

Rammerør

Ramrör

Σωλήνας-Πλαίσιο

Gövde Borusu

Тръба на рамката

12

• Fit the pad clips around the edge of the seat bottom.

• Fixer les pinces de la housse au rebord du siège.

• Die am Polster befindlichen Klammern um den Rand der Sitzfläche klappen.

• Maak de kussenklemmetjes vast rond de rand van de zitting.

• Fissare i gancetti dell'imbottitura attorno al bordo del fondo del seggiolino.

• Ajustar los ganchos del acolchado al borde del asiento.

• Sæt hægterne på hynden fast langs kanten af sædebunden.

• Insira os ganchos na extremidade do assento.

• Kiinnitä pehmusteen pidikkeet kaukalon reunojen ympärille.

• Fest festene på setetrekket rundt kanten av setebunnen.

• Fäst klämmorna runt kanten på sitsenheten.

• Περάστε τα κλιπάκια γύρω από το ύφασμα στη βάση του καθίσματος.

• Kılıfın klipslerini koltuğun alt köşesinin etrafına takın.

• Прикрепете клипсовете на калъфката към края на долната седалка.

13

Bottom View

Vue de dessous

Ansicht von unten

Onderaanzicht

Vista dal basso

Parte inferior

Set nedefra

Visto pela base

Kuva alta

Sett fra undersiden

Sett underifrån

Κάτω Όψη

Alttan Görünüm

Изглед от долу

15

• Turn the seat face down.

• Fit the frame tube connector to the pegs on the seat bottom.

Hint: You may need to turn the seat tube to fit it to the pegs on the seat bottom.

• Insert four #8 x 1,9 cm ( 3 /

4

") screws into the frame tube connector and tighten with a Phillips screwdriver.

• Mettre le siège à l'envers.

• Fixer le raccord du bras aux chevilles sous le siège.

Remarque : Il faudra peut-être tourner le bras pour arriver à bien le fixer aux chevilles sous le siège.

• Insérer quatre vis n° 8 de 1,9 cm dans le bras et serrer les vis avec un tournevis cruciforme.

• Den Sitz umdrehen, sodass die Sitzfläche nach unten zeigt.

• Das Rahmenstangen-Verbindungsstück auf die auf der Sitzunterseite

Hinweis: Es kann sein, dass die Stange gedreht werden muss, um sie auf die

Stifte stecken zu können, die sich auf der Sitzunterseite befinden.

• Vier Nr. 8 x 1,9 cm Schrauben in die Rahmenstange stecken und mit einem

Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen.

• Zet de zitting ondersteboven.

• Plaats het verbindingsstuk van de framestang op de pennetjes van de zitting.

Tip: Mogelijk moet u de stang iets draaien om 'm goed op de pennetjes van de zitting te laten aansluiten.

• Steek vier Nr. 8 x 1,9 cm schroeven in het verbindingsstuk en draai vast met een kruiskopschroevendraaier.

• Capovolgere il seggiolino a faccia in giù.

• Collegare il connettore del tubo del telaio ai perni del fondo del seggiolino.

Suggerimento: potrebbe essere necessario ruotare il tubo del seggiolino per collegarlo al fondo del seggiolino.

• Inserire quattro viti #8 x 1,9 cm nel connettore a tubo del telaio e stringerle con un cacciavite a stella.

• Poner el asiento del revés.

• Ajustar la pieza circular del tubo del armazón en las clavijas del asiento.

Nota: quizá sea necesario girar el tubo del asiento para ajustarlo a las clavijas del asiento.

• Introducir cuatro tornillos nº 8 de 1,9 cm en la pieza circular del tubo del armazón y apretarlos con un destornillador de estrella.

• Vend sædet på hovedet.

• Sæt rammerørsholderen fast i tappene på sædebunden.

Tip: Det kan være nødvendigt at dreje røret for at sætte det fast i tappene på sædebunden.

• Sæt 4 #8 x 1,9 cm skruer i rammerørsholderen, og spænd dem med en stjerneskruetrækker.

• Vire o assento ao contrário.

• Insira o conector nos pinos do assento.

Atenção: Poderá ter necessidade de virar o tubo do assento para o encaixar nos pinos.

• Insira 4 parafusos nº8 de 1,9cm no conector do tubo da estrutura e aparafuse com uma chave de fendas.

• Käännä kaukalo ylösalaisin.

• Sovita kannatinputken kiinnitysosa kaukalon pohjassa oleviin tappeihin.

Vihje: Voit joutua kääntämään putkea, jotta saat kiinnitysosan sovitetuksi tappeihin.

• Kiinnitä kannatinputki 4:llä #8 x 1,9 cm:n ruuvilla ja kiristä ne ristipäämeisselillä.

• Sett setet opp-ned.

• Fest rammerørsforbindelsen til festene i setebunnen.

Tips: Det kan hende du må vri på seterøret for å få festet det til festene i setebunnen.

• Sett inn fire 8 x 1,9 cm skruer i rammerørsforbindelsen og stram dem med stjerneskrujernet.

• Vänd sitsen med framsidan nedåt.

• Sätt fast anslutningen på ramröret på stiften på sitsenheten.

Tips: Du kanske måste vända sitsröret för att sätta fast det på stiften på sitsenheten.

• Sätt i fyra skruvar 8 x 1,9 cm i anslutningen på ramröret och dra åt med en stjärnskruvmejsel.

• Αναποδογυρίστε το κάθισμα.

• Προσαρμόστε το σύνδεσμο του σωλήνα πλαισίου στις προεξοχές της βάσης

Συμβουλή: Ίσως χρειαστεί να γυρίσετε το σωλήνα καθίσματος για να τον

προσαρμόσετε στις προεξοχέςτης βάσης καθίσματος.

• Βιδώστε τέσσερις βίδες #8 x 1,9 εκ. στο σωλήνα-πλαίσιο με ένα σταυροκατσάβιδο.

• Koltuğu ters çevirin.

• Gövde borusu klipsini, koltuk tabanındaki çivilere geçirin.

İpucu: Koltuk borusunu koltuk tabanındaki çivilere takmak için boruyu döndürmeniz gerekebilir.

• Gövde borusuna dört adet #8 x 1,9 cm vida takın ve yıldız tornavida ile vidaları sıkın.

• Обърнете седалката със задната част надолу.

• Поставете конекторите на тръбата на рамката в щифтовете за долната част

Съвет: Възможно е да се наложи да завъртите тръбата на седалката, за да влезе в щифтовете на долната част на седалката.

• Поставете болтовете #8 x 1,9 cm в рамката на конектора за тръбите и ги завийте с отверка тип „звезда”.

Motor Assembly Tube

Tube du moteur

Stange Motoreinheit

Buis aandrijfunit

Tubo del motore

Tubo de la unidad del motor

Motordelsrør

Tubo da unidade motorizada

Moottoriosan putki

Motorrør

Rör till motorenhet

Σωλήνας Μηχανισμού

Motor Aksamı Borusu

Тръба за сглобяване на мотора

Frame Tube

Bras

Rahmenstange

Framestang

Tubo del telaio

Tubo del armazón

Rammerør

Tubo da estrutura

Kannatinputki

Rammerør

Ramrör

Σωλήνας-Πλαίσιο

Gövde Borusu

Тръба за рамката

14

• Turn the frame assembly on its side.

• Slide the frame tube into the motor assembly tube.

• Poser le cadre sur le côté.

• Insérer le bras dans le tube du moteur.

• Die Rahmeneinheit auf die Seite legen.

• Die Rahmenstange in die Stange der Motoreinheit schieben.

• Leg de frameconstructie op z'n zijkant.

• Schuif de framestang in de buis van de aandrijfunit.

• Posizionare il telaio su un lato.

• Inserire il tubo del telaio nel tubo del motore.

• Apoyar el armazón de lado.

• Introducir el tubo del armazón en el tubo de la unidad del motor.

• Vend rammesamlingen om på siden.

• Skub rammerøret ind i motordelsrøret.

• Deite a estrutura de lado.

• Faça deslizar o suporte da estrutura no tubo da unidade motorizada.

• Käännä runkorakennelma kyljelleen.

• Työnnä kannatinputken pää moottoriosan putkeen.

• Snu rammen på siden.

• Skyv rammerøret inn i motorrøret.

• Lägg ramenheten på sidan.

• Skjut in ramröret i motorenhetsröret.

• Γυρίστε το πλαίσιο συναρμολόγησης στο πλάι.

• Περάστε το σωλήνα-πλαίσιο στο σωλήνα μηχανισμού.

• Gövde aksamını yan çevirin.

• Gövde borusunu motor aksamı borusuna kaydırın.

• Turn the frame assembly on its side.

• Обърнете сглобената рамка на страни.

16

15

• First, fit an M5 lock nut into a hole in the motor assembly tube. Make sure the rounded side of the lock nut faces out.

• Next, insert an M5 x 3,2 cm (1 1 /

4

") bolt through the opposite hole in the motor assembly tube.

• While holding the lock nut in place, tighten the bolt with the Allen wrench.

• Turn the assembly upright.

• Placer d'abord un écrou de sécurité M5 dans un trou du tube du moteur.

S'assurer que le côté arrondi de l'écrou est tourné vers l'extérieur.

• Puis insérer un boulon M5 de 3,2 cm dans le trou opposé du tube du moteur.

• Tout en tenant l'écrou en place, serrer le boulon avec une clé hexagonale.

• Remettre l'assemblage à l'endroit.

• Zunächst eine M5 Gegenmutter in das in der einen Stange der Motoreinheit befindliche Loch stecken. Darauf achten, dass die abgerundete Seite der

Gegenmutter nach außen zeigt.

• Danach eine M5 x 3,2 cm Schraube durch das gegenüberliegende Loch in der

Stange der Motoreinheit stecken.

• Die Gegenmutter festhalten und dabei die Schraube mit einem

Inbusschlüssel festziehen.

• Die zusammengebaute Einheit umdrehen und aufrecht hinstellen.

• Steek eerst een M5-borgmoer in een van de gaatjes van de buis van de aandrijfunit. De ronde kant van de borgmoer moet zich aan de buitenkant bevinden.

• Steek vervolgens een M5 x 3,2 cm bout door het tegenoverliggende gaatje in de buis van de aandrijfunit.

• Draai de bout vast met de inbussleutel terwijl u de borgmoer op z'n plaats houdt.

• Zet de frameconstructie rechtop.

• Prima, inserire una ghiera M5 in un foro del tubo del motore. Assicurarsi che il lato arrotondato della ghiera sia rivolto verso l'esterno.

• Poi, inserire un bullone M5 x 3,2 cm nel foro opposto del tubo del motore.

• Tenendo in posizione la ghiera, stringere il bullone con la chiave Allen.

• Raddrizzare la struttura.

• Primero, ajustar una tuerca de fijación M5 en uno de los orificios del tubo de la unidad del motor. Cerciorarse de que el lado redondeado de la tuerca queda hacia fuera.

• Luego, insertar un tornillo M5 de 3,2 cm en el orificio opuesto del tubo de la unidad del motor.

• Sujetando la tuerca ciega en su lugar, apretar el tornillo con la llave Allen.

• Poner la estructura del derecho.

• Sæt først 1 M5 låsemøtrik ind i hullet i motordelsrøret. Den afrundede side af møtrikken skal vende udad.

• Før derefter en M5 x 3,2 cm bolt ind i hullet på den modsatte side af motordelsrøret.

• Spænd bolten med en unbrakonøgle, mens du holder låsemøtrikken fast.

• Rejs rammesamlingen op igen.

• Primeiro, insira uma porca M5 num orifício do tubo da unidade motorizada.

Verifique se o lado redondo da porca fica virado para fora.

• Depois, insira uma porca M5 de 3,2 cm através do orifício oposto no tubo da unidade motorizada.

• Mantendo a porca segura, aperte-a com chave Allen.

• Coloque na vertical a estrutura já montada.

• Aseta ensin M5-lukkomutteri moottoriosan putken reikään. Varmista, että mutterin pyöristetty puoli tulee ulospäin.

• Työnnä sitten M5 x 3,2 cm:n pultti putken toisella puolella olevaan reikään.

• Pidä lukkomutteria paikallaan ja kiristä samalla pultti kuusiokoloavaimella.

• Käännä rakennelma oikein päin.

• Først må du feste en M5-låsemutter i åpningen i motorrøret. Pass på at den avrundede siden av låsemutteren peker oppover.

• Deretter setter du en M5 x 3,2 cm bolt gjennom det motsatte hullet i motorrøret.

• Hold låsemutteren på plass mens du skrur til skruen med unbrakonøkkelen.

• Snu det hele rett vei igjen.

• Passa först in en låsmutter (M5) i ett hål på motorenhetsröret. Se till att låsmutterns rundade sida sitter utåt.

• Sätt därefter in en skruv (M5 x 3,2 cm) genom motsatta hålet på motorenhetsröret.

• Dra åt skruven med insexnyckeln medan låsmuttern hålls på plats.

• Vänd monteringen rätt.

• Βάλτε ένα παξιμάδι Μ5 σε μία από τις οπές του σωλήνα μηχανισμού.

Βεβαιωθείτε ότι η στρογγυλευμένη πλευρά του παξιμαδιού κοιτάζει προς

τα έξω.

• Από την αντίθετη πλευρά περάστε ένα μπουλόνι M5 x 3,2 εκ.

στο σωλήνα μηχανισμού.

• Ενώ κρατάτε σταθερό το παξιμάδι βιδώστε το μπουλόνι με ένα γαλλικό κλειδί.

• Γυρίστε το συναρμολογημένο κομμάτι σε όρθια θέση.

• Önce motor aksamı borusundaki bir deliğe M5 kilit somunu takın.

Kilit somununun yuvarlak tarafının dışa baktığından emin olun.

• Daha sonra motor aksamı borusundaki diğer deliğe bir M5 x 3,2 cm cıvata takın.

• Kilit somununu yerinde tutarak cıvatayı bir alyan anahtarıyla sıkın.

• Aksamı ters çevirin.

• Първо, поставете осигуряващата гайка М5 в отвора на тръбата за сглобяване на мотора. Уверете се, че закръглената страна на осигуряващата гайка е с лицевата страна навън.

• След това, поставете болта M5 x 3,2 cm в срещуположния отвор на тръбата за сглобяване на отвора.

• Докато държите осигуряващата гайка, затегнете болта с Лимбусов ключ.

• Изправете сглобените по този начин части.

17

Infant Insert

Coussinet pour nouveau-né

Baby-Sitzeinlage

Babykussentje

Cuscinetto per Bebè

Almohadilla para recién nacidos

Babyindsats

Apoio de bebé

Tukityyny

Babypolstring

Spädbarnsstöd

Μαξιλαράκι

Bebek Kundağı

Вложка за бебе

16

• Fit the string on each toy up into the slot in each spoke.

• Pull each toy down to be sure it is secure.

• Insérer les cordelettes des jouets dans la fente de chaque rayon.

• Tirer sur chaque jouet pour s'assurer qu'ils sont bien en place.

• Die an den Spielzeugen befindlichen Bänder in die Schlitze der Mobile-

• An jedem der Spielzeuge ziehen, um sicherzugehen, dass es fest und sicher sitzt.

• Maak de koordjes van de speeltjes vast in de gleufjes van de mobiel.

• Trek even aan de speeltjes om te controleren of ze goed vastzitten.

• Inserire le stringhe di ogni giocattolo nella fessura di ogni raggio.

• Tirare il giocattolo verso il basso per verificare che sia fissato correttamente.

• Encajar la cuerda de cada juguete en la ranura de las varillas.

• Tirar hacia abajo de los juguetes para comprobar que han quedado bien fijados.

• Fastgør snorene på hængelegetøjet i rillerne i bøjlerne på uroen.

• Træk ned i hængelegetøjet for at kontrollere, at det sidder fast.

• Insira o fio de cada brinquedo na ranhura em cada haste.

• Puxe cada um dos brinquedos para verificar se está bem fixo.

• Pujota lelujen narut kannattimissa oleviin reikiin.

• Varmista leluista vetämällä, että ne ovat kunnolla paikallaan.

• Fest snoren på hver leke opp i sporene på hver eike.

• Dra hver leke ned for å kontrollere at den sitter godt fast.

• Sätt fast remmarna på varje leksak i skårorna på varje länk.

• Dra leksaken nedåt för att kontrollera att den sitter säkert.

• Περάστε τα κορδόνια κάθε παιχνιδιού μέσα από τις ακτίνες.

• Τραβήξτε τα παιχνίδια προς τα κάτω για να βεβαιωθείτε ότι είναι σταθερά.

• Oyuncakların iplerini her bir çubukta bulunan yuvalara geçirin.

• Oyuncakları çekerek yerlerine sabitlendiklerinden emin olun.

• Поставете връзките на всяка играчка в отворите на всяка спица.

• Издърпайте надолу всяка от играчките, за да се уверите, че е надеждно закрепена.

17

• Place the infant insert onto the pad.

• Pull the waist belts through the slots in the infant insert.

• Placer le coussinet pour nouveau-né sur la housse.

• Insérer les courroies abdominales dans les fentes du coussinet.

• Die Baby-Sitzeinlage auf das Polster legen.

• Die Bauchgurte durch die in der Baby-Sitzeinlage befindlichen Schlitze stecken.

• Plaats het babykussentje op het kussen.

• Steek de heupriempjes door de gleufjes van het babykussentje.

• Posizionare il cuscinetto per bebè sull'imbottitura.

• Far passare le cinghie della vita nelle fessure del cuscinetto.

• Situar la almohadilla para recién nacidos sobre el acolchado.

• Pasar los cinturones de sujeción a través de las ranuras de la almohadilla para recién nacidos.

• Anbring babyindsatsen oven på hynden.

• Før hofteremmene gennem rillerne i babyindsatsen.

• Coloque o apoio de bebé sobre o forro almofadado.

• Puxe os cintos abdominais através das ranhuras do apoio de bebé.

• Aseta tukityyny pehmusteen päälle.

• Työnnä sivuvyöt tukityynyn rakojen läpi.

• Plasser babypolstringen på setetrekket.

• Tre magebeltene gjennom sporene i babypolstringen.

• Lägg spädbarnsstödet på dynan.

• För in midjeremmarna genom öppningarna i spädbarnsstödet.

• Τοποθετήστε το .... στο ύφασμα.

• Περάστε τα ζωνάκια μέσης μέσα από τις υποδοχές του στηρίγματος ( νεογέννητα.)

• Bebek kundağını kılıfa yerleştirin.

• Bel kemerlerini bebek kundağındaki yuvaların içinden çekin.

• Поставете вложката за бебе върху калъфката.

• Издърпайте коланите за кръста през отворите на вложката за бебе.

18

Battery Installation Installation des piles Einlegen der Batterien

Het plaatsen van de batterijen Come inserire le pile Colocación de las pilas

Isætning af batterier Instalação das Pilhas Paristojen asennus Innsetting av batterier

Batteriinstallation Τοποθέτηση Μπαταριών Pillerin Yerleştirilmesi Поставяне на батериите

Hint: We recommend using alkaline batteries for longer battery life.

Conseil : Il est recommandé d'utiliser des piles alcalines car elles durent plus longtemps.

Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir den

Gebrauch von Alkali-Batterien.

Tip: Wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan langer mee.

Suggerimento: usare pile alcaline per una maggiore durata.

Atención: recomendamos utilizar exclusivamente pilas alcalinas. Las pilas no alcalinas pueden afectar el funcionamiento de este producto.

Tip: Vi anbefaler, at man bruger alkaliske batterier, der har længere levetid.

Atenção: Para um funcionamento mais duradouro, recomendamos a utilização de pilhas alcalinas.

Vinkki: Suosittelemme pitkäkestoisia alkaliparistoja.

Tips: Vi anbefaler at du bruker alkaliske batterier, som varer lenger enn andre batterier.

Tips: Alkaliska batterier håller längre.

Συμβουλή: Για μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας χρησιμοποιείτε

αλκαλικές μπαταρίες.

İpucu: Daha uzun pil ömrü için alkalin pil kullanmanızı tavsiye ederiz.

Съвет: Препоръчваме използването на алкални батерии за по-голяма дълготрайност на батериите.

1,5V x 4

“D” (LR20)

Battery Compartment

Compartiment des piles

Batteriefach

Batterijhouder

Scomparto pile

Compartimento de las pilas

Batterirum

Compartimento de pilhas

Paristokotelo

Batterirom

Batterifack

Θήκη Μπαταριών

Pil Bölümü

Отделение за батериите

• Loosen the screws in the battery compartment door with a Phillips screwdriver and remove the battery compartment door.

• Insert four “D” (LR20) alkaline batteries into the battery compartment.

• Replace the battery compartment door and tighten the screws.

• If this product begins to operate erratically, you may need to reset the electronics. Remove the batteries and replace them.

Note: Low battery power may cause product movement to slow, sound to become faint or product to turn off all together. If this should happen, replace the batteries with four alkaline "D" (LR20) batteries.

• Desserrer les vis du couvercle du compartiment des piles avec un tournevis cruciforme et retirer le couvercle.

• Insérer quatre piles alcalines "D" (LR20) dans le compartiment.

• Replacer le couvercle du compartiment des piles et serrer les vis.

• Si ce produit ne fonctionne pas correctement, il peut être nécessaire de réinitialiser le système. Retirer les piles et les réinsérer.

Remarque : En cas de piles faibles, le mouvement pourra être plus lent, le son plus faible ou le produit pourra s'éteindre. Remplacer les piles par quatre piles alcalines "D" (LR20).

• Die in der Batteriefachabdeckung befindlichen Schrauben mit einem

Kreuzschlitzschraubenzieher lösen und die Abdeckung abnehmen und beiseite legen.

• Alkali -Batterien D (LR20) in das Batteriefach einlegen.

• Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schrauben festziehen.

• Die Elektronik zurücksetzen, wenn das Produkt nicht mehr richtig funktioniert.

Die Batterien herausnehmen und wieder einlegen.

Hinweis: Geringe Batterieleistung kann dazu führen, dass sich das Produkt langsamer bewegt, Geräusche schwächer werden oder das Produkt sich ganz abschaltet. Sollte dies der Fall sein, die Batterien mit vier neuen Alkali -Batterien

D (LR20) ersetzen.

• Draai met een kruiskopschroevendraaier de schroeven in het batterijklepje los en leg het even apart.

• Plaats vier "D" (LR20) alkaline batterijen in de batterijhouder.

• Zet het batterijklepje weer op z'n plaats en draai de schroeven vast.

• Als dit speelgoed niet goed meer werkt, moet u de elektronica even resetten.

Haal de batterijen eruit en zet ze er weer in.

Als de batterijen bijna leeg zijn, kan het geluid zwakker worden of kan het product langzamer gaan bewegen of helemaal niet meer werken. In dat geval de batterijen vervangen door vier "D" (LR20) alkaline batterijen.

• Allentare le viti dello sportello dello scomparto pile con un cacciavite a stella e rimuovere lo sportello.

• Inserire quattro pile alcaline formato torcia "D" (LR20) nell'apposito scomparto.

• Rimettere lo sportello e stringere le viti.

• Se il giocattolo non dovesse funzionare correttamente, potrebbe essere necessario resettare l'unità elettronica. Estrarre e reinserire le pile.

Nota: le pile scariche possono rallentare i movimenti del prodotto, affievolirne i suoni o disattivarlo completamente. Se questo dovesse verificarsi, sostituire le pile con quattro pile alcaline formato torcia "D" (LR20).

• Desatornillar los tornillos de la tapa del compartimento de las pilas con un destornillador de estrella y retirarla.

• alcalinas D (LR20) en el compartimento.

• Volver a tapar el compartimento y atornillar la tapa.

• Si este producto no funciona correctamente, recomendamos apagarlo y volverlo a encender (reiniciarlo) mediante el interruptor de encendido.

Retirar las pilas y volverlas a introducir.

Atención: si las pilas están gastadas, los movimientos y sonidos del producto pueden debilitarse, o puede que el producto deje de funcionar por completo. En este caso, sustituir las pilas gastadas por cuatro pilas alcalinas D (LR20) nuevas.

• Løsn skruerne i dækslet til batterirummet med en stjerneskruetrækker, og tag dækslet af.

• alkaliske “D”-batterier (LR20) i batterirummet.

• Sæt dækslet på igen, og spænd skruerne.

• Hvis produktet ikke fungerer korrekt, kan det være nødvendigt at nulstille elektronikken. Tag batterierne ud, og sæt dem i igen.

Bemærk: Hvis batterierne er ved at være brugte, kan produktets bevægelser blive langsomme, lyden kan blive svagere, eller produktet kan gå helt i stå. Hvis dette sker, skal du udskifte batterierne med 4 alkaliske "D"-batterier (LR20).

• Afrouxar os parafusos da tampa do compartimento de pilhas com uma chave de fendas Phillips e retirar a tampa.

• Instalar 4 pilhas “D” (LR20) alcalinas no compartimento de pilhas.

• Voltar a colocar a tampa no compartimento de pilhas e aparafusar.

• Se o produto começar a funcionar de forma errática, pode ser necessário reiniciar a parte electrónica. Retirar as pilhas e substituí-las.

Atenção: Se as pilhas estiverem fracas, os movimentos do produto poderão ser lentos, o som poderá enfraquecer ou poderá mesmo não conseguir desligar o produto. Se isso acontecer, substituir as pilhas por 4 pilhas alcalinas "D" (LR20).

19

• Avaa paristokotelon kannen ruuvit ristipäämeisselillä ja irrota kansi.

• Aseta koteloon 4 D (LR20) alkali paristoa.

• Pane kansi takaisin paikalleen ja kiristä ruuvit.

• Jos tuote ei toimi kunnolla, voit joutua palauttamaan sen alkutilaan.

Irrota paristot ja aseta ne uudelleen paikalleen.

Huom.: Jos paristoissa on liian vähän virtaa, liikkeet saattavat hidastua,

äänet vaimeta, tai tuotteesta voi katketa virta kokonaan. Jos näin käy, vaihda tuotteeseen 4 uutta D (LR20) alkali paristoa.

• Bruk et stjerneskrujern og løsne skruen i dekselet over batterirommet og fjern batteriromdekselet.

• Sett inn fire alkaliske D-batterier (LR20) i batterirommet.

• Sett batteriromdekselet på plass igjen og stram skruene.

• Hvis produktet ikke fungerer som det skal, må du kanskje tilbakestille elektronikken. Ta ut batteriene og sett dem inn igjen.

Merk: Lite strøm i batteriet kan føre til at produktet beveger seg for sakte, at lyden blir svak eller at produktet skrur seg helt av. Hvis dette skjer, bytter du ut batteriene med fire alkaliske D-batterier (LR20).

• Lossa skruvarna i locket till batterifacket med en stjärnskruvmejsel och lyft av locket.

• Sätt i fyra alkaliska D-batterier (LR20) i batterifacket.

• Sätt tillbaka locket till batterifacket och skruva fast det.

• Om produkten inte fungerar som den ska, kan du behöva återställa elektroniken. Ta ur batterierna och sätt i dem igen.

OBS: Svaga batterier kan leda till att produkten fungerar sämre, att ljudet blir svagt eller att den stängs av helt. Om så skulle ske, byt ut mot 4 nya alkaliska

"D"-batterier (LR20).

• Χαλαρώστε τις βίδες στο πορτάκι της θήκης των μπαταριών με ένα σταυροκατσάβιδο.

• αλκαλικές μπαταρίες "D" (LR20), όπως υποδεικνύεται στη θήκη των μπαταριών.

• Κλείστε το πορτάκι της θήκης των μπαταριών και σφίξτε τις βίδες.

• Εάν το προϊόν δε λειτουργεί σωστά, κάντε επανεκκίνηση. Αφαιρέστε τις

μπαταρίες και αντικαταστήστε με καινούριες.

Σημειώση: Η χαμηλή ισχύς των μπαταριών μπορεί να προκαλέσει εξασθένιση

της κίνησης ή των ήχων του προϊόντος. Αν συμβεί αυτό, αντικαταστήστε τις

μπαταρίες με τέσσερις αλκαλικές μπαταρίες "D" (LR20).

• Bir yıldız tornavidayla pil bölümü kapağındaki vidaları gevşetin ve kapağı çıkartın.

• Pil bölümüne dört adet "D" (LR20) alkalin pil takın.

• Pil bölümünün kapağını takın ve vidaları sıkın.

• Bu ürün hatalı işlev göstermeye başlarsa, elektronik kısımları yeniden ayarlamanız gerekebilir. Pilleri çıkarın ve değiştirin.

Not: Pil gücünün zayıf olması ürünün hareketinin yavaşlamasına, sesinin zayıflamasına veya ürünün tamamen kapanmasına neden olabilir.

Bunun gerçekleşmesi halinde, pilleri dört adet alkalin "D" (LR20) pille değiştirin.

• Развийте болтовете на капака на отделението за батерии в отверка тип

„звезда” и отстранете капака на отделението за батерии.

• Поставете четири “D” (LR20) алкални батерии в отделението за батерии.

• Поставете на капака на отделението а батерии и завийте болтовете.

• Ако продуктът започне да функционира неправилно, може да се наложи да рестартирате електронната част. Извадете батериите и ги сменете.

Забележка: Слабите батерии могат да предизвикат забавено движение на продукта, отслабване на звука или изключване на продукта. Ако това се случи, сменете батериите с четири алкални батерии тип “D” (LR20).

• Protect the environment by not disposing of this product with household waste (2002/96/EC). Check your local authority for recycling advice and facilities (Europe only).

• Protéger l'environnement en ne jetant pas ce produit avec les ordures ménagères (2002/96/EC). Consulter la municipalité de la ville pour obtenir des conseils sur le recyclage et connaître les centres de dépôt de la région

(en Europe uniquement).

• Schützen Sie die Umwelt, indem Sie dieses Produkt nicht in den Hausmüll geben (2002/96/EG). Wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden hinsichtlich Entsorgung und öffentlichen Rücknahmestellen.

• Denk aan het milieu en zet dit product niet bij het huishoudafval (2002/96/EG).

Win advies in bij uw gemeente en informeer naar faciliteiten voor recycling.

• Proteggi l’ambiente: non gettare questo prodotto con i rifiuti domestici normali (2002/96/EC). Rivolgiti alle autorità locali competenti per i consigli sul riciclaggio e le relative strutture di smaltimento.

• Ayúdenos a proteger el medio ambiente y no tire este producto en la basura doméstica (2002/96/EC). Para más información sobre la eliminación correcta de residuos, contactar con la Junta de Residuos o el Ayuntamiento de su localidad.

• Beskyt miljøet ved ikke at smide dette produkt ud sammen med husholdningsaffald (2002/96/EU). Kontakt de lokale myndigheder for oplysninger om genbrugsordninger (gælder kun for Europa).

• Proteja o ambiente - não coloque este produto no lixo doméstico (2002/96/CE).

Para mais informações, consulte os organismos locais de reciclagem.

• Suojele ympäristöä: älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana (2002/96/EY).

Kierrätystä ja kierrätyspalveluja koskevia ohjeita saa paikallisviranomaisilta.

• Ta vare på miljøet ved ikke å kaste dette produktet som vanlig avfall

(2002/96/EF). Kontakt de lokale myndighetene for å få tips om resirkulering

(bare i Europa).

• Skydda miljön genom att inte kasta den här produkten i hushållssoporna

(2002/96/EG). Kontakta din lokala myndighet för information om återvinning

(gäller endast för Europa).

• Προστατέψτε το περιβάλλον. Μην εναποθέτετε το προϊόν αυτό με απόβλητα

οικιακής προέλευσης (οδηγία 2002/96/EC). Συμβουλευτείτε την κατά τόπο

αρμόδια αρχή για περισσότερες οδηγίες και πληροφορίες για την ανακύκλωση.

• Pilleri evsel atıklarla birlikte atmayarak çevreyi koruyun (2002/96/EC).

Geri dönüşüm önerileri ve tesisleri için bölgenizdeki yetkililere danışın

(Sadece Avrupa için).

• Защитете околната среда като не изхвърляте този продукт с домашните отпадъци (2002/96/EC). Проверете указанията на местните органи на властта относно рециклирането и местата за изхвърляне на тези отпадъци.

(Само за Европа).

20

Battery Safety Information Mises en garde au sujet des piles

Batteriesicherheitshinweise Batterij-informatie Norme di sicurezza per le pile

Información de seguridad acerca de las pilas Information om sikker brug af batterier

Informação sobre pilhas Turvallisuusohjeita paristojen ja akkujen käyttöön

Sikkerhetsinformasjon om batteriene Batteriinformation Πληροφορίες για τις Μπαταρίες

Pil Güvenlik Bilgisi Информация за безопасност на батериите

In exceptional circumstances, batteries may leak fluids that can cause a chemical burn injury or ruin your product. To avoid battery leakage:

• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).

• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.

• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of product in a fire. The batteries inside may explode or leak.

• Never short-circuit the battery terminals.

• Use only batteries of the same or equivalent type as recommended.

• Do not charge non-rechargeable batteries.

• Remove rechargeable batteries from the product before charging.

• If removeable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged under adult supervision.

Dans des circonstances exceptionnelles, des substances liquides peuvent s’écouler des piles et provoquer des brûlures chimiques ou endommager le produit. Pour éviter tout écoulement des piles :

• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).

• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.

• Enlever les piles lorsque le produit n'est pas utilisé pendant une longue période. Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles usées dans un conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter ce produit au feu. Les piles incluses pourraient exploser ou couler.

• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.

• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent, comme conseillé.

• Ne pas recharger des piles non rechargeables.

• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant la charge.

• En cas d'utilisation de piles amovibles et rechargeables, celles-ci ne doivent

être chargées que par un adulte.

In Ausnahmefällen können Batterien auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann Verbrennungen verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein

Auslaufen von Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende

Hinweise:

• Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare

Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals alte und neue

Batterien zusammen einlegen. Immer alle Batterien zur gleichen

Zeit auswechseln.

• Darauf achten, dass die Batterien in der richtigen Polrichtung (+/-) eingelegt sind.

• Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt entfernen. Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien explodieren oder auslaufen können.

• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.

• Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie empfohlen verwenden.

• Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.

Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem

Produkt herausnehmen.

• Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines

Erwachsenen durchgeführt werden.

• Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.

In uitzonderlijke omstandigheden kan uit batterijen vloeistof lekken die brandwonden kan veroorzaken of het product onherstelbaar kan beschadigen. Om batterijlekkage te voorkomen:

• Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type bij elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare

(nikkel-cadmium) batterijen.

• Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.

• Batterijen uit het product verwijderen wanneer het langere tijd niet wordt gebruikt. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien. De batterijen kunnen dan ontploffen of gaan lekken.

• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen optreedt.

• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als wordt aanbevolen.

• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.

• Oplaadbare batterijen uit het product verwijderen voordat ze worden opgeladen.

• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.

In casi eccezionali le pile potrebbero presentare perdite di liquido che potrebbero causare ustioni da sostanze chimiche o danneggiare il giocattolo. Per prevenire le perdite di liquido:

• Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard (zinco-carbone) o ricaricabili (nickel-cadmio).

• Inserire le pile come indicato all’interno dell’apposito scomparto.

• Estrarre le pile quando il giocattolo non viene utilizzato per periodi di tempo prolungati. Estrarre sempre le pile scariche dal giocattolo. Eliminare le pile con la dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Potrebbero esplodere o presentare perdite di liquido.

• Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.

• Usare solo pile dello stesso tipo o equivalenti a quelle raccomandate.

• Non ricaricare pile non ricaricabili.

• Estrarre le pile ricaricabili dal giocattolo prima della ricarica.

• Le pile ricaricabili removibili devono essere ricaricate solo da un adulto.

En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido corrosivo que puede provocar quemaduras o dañar el juguete. Para evitar el derrame de líquido corrosivo:

• No mezclar pilas nuevas con gastadas ni pilas de diferentes tipos: alcalinas, estándar (carbono-cinc) o recargables (níquel-cadmio).

• Colocar las pilas tal como se indica en el interior del compartimento.

• Retirar las pilas del juguete si no se va a utilizar durante un largo período de tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el juguete. Un escape de líquido corrosivo podría estropearlo. Desechar las pilas gastadas en un contenedor de reciclaje de pilas. No quemar el juguete ya que las pilas de su interior podrían explotar o desprender líquido corrosivo.

• Evitar cortocircuitos en los polos de las pilas.

• Utilizar sólo pilas del tipo recomendado en las instrucciones o equivalente.

• No intentar cargar pilas no recargables.

• Antes de recargar las pilas recargables, sacarlas del juguete.

• Recargar las pilas recargables siempre bajo supervisión de un adulto.

I sjældne tilfælde kan batterier lække væske, som kan ætse huden eller

ødelægge produktet. Sådan undgår du batterilækage:

• Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske batterier, almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier (nikkel-cadmium).

• Læg batterierne i som vist i batterirummet.

• Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern altid brugte batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne skal kasseres. Produktet må ikke brændes, da batterierne kan eksplodere eller lække.

• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.

• Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.

• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.

• Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.

• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under opsyn af en voksen.

21

Em circunstâncias excepcionais, as pilhas podem derramar fluido passível de causar queimaduras ou danificar o produto. Para evitar o derrame de fluido:

• Não misturar pilhas gastas com pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes: alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).

• Instalar as pilhas conforme indicado no interior do compartimento de pilhas.

• Retirar as pilhas se não se utilizar o produto durante um longo período de tempo. Retirar sempre as pilhas gastas do produto. Colocar as pilhas gastas em local apropriado. Não colocar o produto no fogo. As pilhas podem explodir ou derramar fluido.

• Não provocar curto-circuito nos terminais das pilhas.

• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente.

• Não carregar pilhas não recarregáveis.

• Antes de carregar as pilhas recarregáveis, retirá-las do produto.

• Ao utilizar pilhas removíveis e recarregáveis, carregá-las apenas sob a supervisão de um adulto.

Jos paristoja tai akkuja käsittelee väärin, niistä voi vuotaa nesteitä, jotka saattavat aiheuttaa kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Noudata siksi seuraavia ohjeita:

• Älä käytä sekaisin eri ikäisiä tai eri tyyppisiä paristoja tai akkuja: tavallisia ja alkaliparistoja tai ladattavia akkuja.

• Aseta paristot paikoilleen kotelon merkintöjen mukaisesti.

• Irrota paristot, jos lelu on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun kuluneet paristot. Hävitä ne asianmukaisesti. Älä polta tuotetta. Sen sisällä olevat paristot saattavat räjähtää tai vuotaa.

• Älä koskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.

• Käytä vain suositellun tyyppisiä tai vastaavia paristoja.

• Älä lataa paristoja uudestaan.

• Irrota ladattavat akut tuotteesta ennen lataamista.

• Jos käytät ladattavia akkuja, muista että ne saa ladata vain aikuisen valvonnassa.

I unntakstilfeller kan batteriene lekke væsker som kan føre til kjemiske brannsår eller ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:

• Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier sammen: alkaliske, standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).

• Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.

• Ta ut batteriene hvis produktet blir stående lenge ubrukt. Ta alltid ut flate batterier. Kast batteriene på en forsvarlig måte. Produktet må ikke brennes.

Batteriene kan da eksplodere eller lekke.

• Batteripolene må aldri kortsluttes.

• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type som anbefalt.

• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.

• Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.

• Hvis det brukes oppladbare batterier, må en voksen være med når batteriene skal lades.

Under exceptionella förhållanden kan batterierna läcka vätska som kan orsaka kemiska brännskador eller förstöra leksaken. Undvik batteriläckage:

• Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: dvs. alkaliska med vanliga eller laddningsbara.

• Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.

• Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid.

Ta alltid ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på ett miljövänligt sätt. Försök inte elda upp produkten. Batterierna kan explodera eller läcka.

• Batteripolerna får inte kortslutas.

• Använd bara batterier av den rekommenderade typen eller motsvarande.

• Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.

• Ta ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.

• Om uttagbara, laddningsbara batterier används ska de endast laddas under

överinseende av en vuxen.

Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, στις μπαταρίες μπορεί να προκληθεί διαρροή

με αποτέλεσμα να προκληθούν εγκαύματα ή να καταστραφεί το προϊόν.

Για να αποφύγετε τη διαρροή:

• Μη χρησιμοποιείτε παράλληλα καινούριες και παλιές αλκαλικές, συμβατικές ή επαναφορτιζόμενες (νικελίου-καδμίου) μπαταρίες.

• Τοποθετήστε τους πόλους των μπαταριών, όπως υποδεικνύεται μέσα στη θήκη.

• Αφαιρείτε τις μπαταρίες όταν πρόκειται να μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν

για μεγάλο χρονικό διάστημα. Αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες που έχουν

εξαντληθεί από το προϊόν. Παρακαλούμε πετάτε τις παλιές μπαταρίες στους

ειδικούς κάδους ανακύκλωσης. Μην πετάτε το προϊόν σε φωτιά. Μπορεί να

προκληθεί έκρηξη ή διαρροή από τις μπαταρίες που περιέχονται.

• Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους των μπαταριών.

• Χρησιμοποιήστε μπαταρίες ίδιου ή παρόμοιου τύπου με αυτόν

που συνιστούμε.

• Οι μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να φορτίζονται.

• Αφαιρείτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πριν τις φορτίσετε.

• H φόρτιση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο

από ενήλικες.

Bazı istisnai durumlarda, piller kimyasal yanıklara veya ürününüzün zarar görmesine yol açabilecek sıvılar sızdırabilir. Pil sızıntılarından kaçınmak için:

• Eski ve yeni pilleri veya farklı türlerde pilleri (alkalin, standart-karbon çinko, veya şarj edilebilir-nikel kadmiyum) bir arada kullanmayın.

• Pilleri pil bölmesinde gösterildiği gibi yerleştirin.

• Uzun süre kullanmayacaksanız pilleri çıkartın. Bitmiş pilleri kesinlikle ürünün içinde bırakmayın. Pilleri güvenli bir şekilde atın. Ürünü ateşe atmayın.

İçindeki piller patlayabilir veya sızıntı yapabilir.

• Pil terminallerine kesinlikle kısa devre yaptırmayın.

• Sadece aynı veya eşdeğer türde piller kullanın.

• Şarj edilemeyen pilleri şarj etmeyin.

• Şarj etmeden önce şarj edilebilir pilleri ürünün içinden çıkartın.

• Çıkartılabiliyorsa, şarj edilebilir piller kullanılır, bu piller sadece yetişkin gözetiminde şarj edilmelidir.

При изключителни случай, от батериите може да потече течност, която може да причини химическо изгаряне или да поверени продукта.

За избягване на потичане е необходимо да:

• Не смесвате стари и нови батерии или различни видове : алкални , стандартни (въглерод – цинк) или акумулаторни батерии (никел –кадмий).

• Поставяйте батериите както е показано в отделението за батериите.

• Отстранявайте батериите при продължителни периоди на не употреба

Изхвърляйте батериите безопасно. Не ги изгаряйте. Батериите могат да експлодират или да потекат.

• Никога не поставяйте батериите с обратен на указания поляритет.

• Използвайте еквиваленти батерии от препоръчвания тип.

• Не зареждайте обикновените батерии.

• Отстранете акумулаторните батерии преди зареждане.

• Ако се използват акумулаторните батерии, то те се зареждат под надзора на възрастен

22

Setup and Use Installation et utilisation Aufbau und Gebrauch Plaatsing en gebruik

Impostazione e uso Preparación y uso Forberedelse og brug Montagem e utilização

Käyttöönotto ja käyttö Montering og bruk Montering och användning

Προετοιμασία και Χρήση Kurulum ve Kullanım Поставяне и употреба

WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG WAARSCHUWING

AVVERTENZA ADVERTENCIA ADVARSEL ATENÇÃO

To prevent serious injury from falls and being strangled in the restraint system:

• Always use the restraint system.

• Not recommended for children who can sit up by themselves (6 months approximately, until 9 Kg/20 lbs).

• Never leave child unattended.

• It is dangerous to use this product on an elevated surface.

• Never rely on the tray to restrain child.

Pour éviter les blessures graves à la suite de chutes et les risques d’étranglement avec le système de retenue :

• Toujours utiliser le système de retenue.

• Non conseillé pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls (6 mois environ, jusqu’à 9 kg).

• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.

• Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une surface en hauteur.

• Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant.

Um schwere Verletzungen durch Stürze sowie

Strangulation/Verfangen im Schutzsystem zu verhindern:

• Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine

Teile lose sind.

• Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon von allein aufrichten können (etwa 6 Monate, über 9 kg).

• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.

• Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten

Oberfläche zu benutzen.

• Vertrauen Sie niemals darauf, dass die Ablage Ihr

Kind im Sitz zurückhält.

Om ernstig letsel door een val of verstrikking in de veiligheidsriempjes te voorkomen:

• Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.

• Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop kunnen gaan zitten (gebruiken tot ongeveer

6 maanden, 9 kg).

• Uw kind nooit zonder toezicht laten.

• Dit product nooit op een verhoogde ondergrond neerzetten.

• Nooit op het blad vertrouwen als beveiliging van uw kind. Het blad alleen biedt onvoldoende bescherming.

Per prevenire il rischio di lesioni gravi causate da cadute e strangolamenti con il sistema di bloccaggio:

• Usare sempre il sistema di bloccaggio.

• Non usare con i bambini in grado di stare seduti eretti da soli (6 mesi circa, fino a 9 Kg).

• Non lasciare mai incustodito il bambino.

• E' pericoloso usare questo prodotto su superfici rialzate.

• Non usare mai il ripiano per bloccare il bambino nel seggiolino.

Para prevenir posibles accidentes por caídas o para evitar que el bebé se enrede con el sistema de sujeción:

• Usar siempre el sistema de sujeción.

• No se recomienda utilizar este producto para bebés que puedan incorporarse solos

(aprox. 6 meses y hasta 9 kg.)

• Vigilar al bebé en todo momento.

• Es peligroso usar este producto sobre una superficie elevada.

• La bandeja no ha sido diseñada para sujetar al bebé.

Undgå, at barnet kommer alvorligt til skade pga. fald eller bliver kvalt i sikkerhedsbæltet:

• Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.

• Produktet bør ikke anvendes til børn, der kan sidde op uden støtte (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).

• Lad aldrig barnet være uden opsyn.

• Det er farligt at anvende produktet på et forhøjet underlag.

• Stol aldrig på, at bakken er nok til at holde barnet fast i sædet.

Para evitar ferimentos graves devido a quedas e a asfixia no sistema de retenção:

• Usar sempre o sistema de retenção.

• Não recomendável para crianças que já se sentam sozinhas (com cerca de 6 meses, até aos 9 Kg).

• Nunca deixar a criança sozinha.

• É perigoso usar este produto sobre superfícies elevadas.

• Não usar o tabuleiro como sistema de retenção da criança.

23

VAROITUS ADVARSEL VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ВНИМАНИЕ

Jotta lapsi ei putoaisi tuotteesta tai kuristuisi kiinnitysvöihin, noudata seuraavia ohjeita:

• Käytä aina kiinnitysvöitä.

• Ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua.

(Lapsi oppii istumaan noin puolivuotiaana.

Tuote sopii käytettäväksi, kunnes lapsi painaa 9 kg.)

• Älä jätä lasta ilman valvontaa.

• Älä aseta tuotetta lattiatason yläpuolelle.

• Älä luota siihen, että pöytälevy pitää lapsen paikallaan.

Slik unngår du alvorlige skader som skyldes fall eller kvelning i sikkerhetsutstyret:

• Bruk alltid sikkerhetsutstyret.

• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd (omtrent 6 måneder, eller for barn som veier mer enn 9 kg).

• Ikke la barnet være uten tilsyn.

• Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet underlag.

• Stol aldri på at brettet alene holder barnet på plass.

För att förebygga allvarliga skador till följd av fall eller strypning i säkerhetsselen:

• Använd alltid säkerhetsselen.

• Rekommenderas inte för barn som kan sitta själva

(cirka 6 månader, 9 kg).

• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.

• Det är farligt att använda produkten på ett upphöjt underlag.

• Lita aldrig på att bara brickan håller tillbaka barnet.

Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο λόγω πτώσης, καθώς και πρόκληση

ασφυξίας από το σύστημα συγκράτησης:

• Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης.

• Δε συνιστάται η χρήση του προϊόντος για παιδιά

που μπορούν να σταθούν όρθια από μόνα τους

(ηλικία περίπου 6 μηνών, βάρος έως 9 κιλά).

• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.

• Eίναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το προϊόν σε

υπερυψωμένη επιφάνεια.

• Ποτέ μη βασίζεστε στο δίσκο για τη συγκράτηση

του παιδιού.

Düşme veya koruma sisteminde dolaşma sonucu ciddi yaralanma riskini önlemek için:

• Koruma sistemini mutlaka kullanın.

• Kendi başlarına oturabilen çocuklar için önerilmez

(yaklaşık 6 aylık, 9 kg.a kadar).

• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.

• Bu ürünü yüksek bir zeminde kullanmak tehlikelidir.

• Çocuğunuzu koruması için asla tepsiye güvenmeyin.

С цел предотвратяване на сериозно нараняване и задушаване от системата от предпазители:

• Винаги използвайте системата от предпазители.

• Не се препоръчва за деца, които могат да седят самостоятелно. (приблизително около

6 месечна възраст, до 9 кг./20 фунта)

• Никога не оставяйте детето без надзор.

• Никога не поставяйте продукта, върху повърхности , които са повдигнати.

• Никога не разчитайте само на предната поставка, за да предпази детето Ви.

24

Hub

Pivot

Verbindungsstück

Tussenstuk

Mozzo

Conexión

Nav

Eixo

Keskiö

Feste

Nav

Κομμάτι Σύνδεσης

Göbek

Главина

1

• Open the frame. Push the hub down to lock the frame.

• Écarter le cadre. Pousser le pivot vers le bas pour verrouiller le cadre.

• Den Rahmen öffnen. Das Verbindungsstück herunterdrücken, um den

Rahmen festzustellen .

• Open het frame. Duw het tussenstuk omlaag om het frame te vergrendelen .

• Aprire il telaio. Premere il mozzo per agganciarlo al telaio.

• Abrir el armazón y apretar la conexión hacia abajo para bloquearlo en posición.

• Åbn rammen. Skub navet ned, så rammen låser .

• Abra a estrutura. Pressione o eixo para prender a estrutura.

• Levitä runko auki. Lukitse runko painamalla keskiötä alaspäin.

• Åpne rammen. Skyv festet ned for å låse rammen.

• Öppna ramen. Tryck ned navet för att låsa ramen.

• Ανοίξτε το πλαίσιο. Πιέστε προς τα κάτω το κομμάτι σύνδεσης για να

"ασφαλίσει" στο πλαίσιο.

• Gövdeyi açın. Gövdeyi kilitlemek için göbeği aşağıya itin.

• Отворете рамката. Натиснете надолу главината, за да фиксирате рамката.

2

Tray Use

• To close the tray, rotate the tray down and "snap" into place.

• To open the tray, lift the edge of the tray tab and lift the tray.

Utilisation du plateau

• Pour fermer le plateau, faire pivoter le plateau vers le bas et l'emboîter en place.

• Pour ouvrir le plateau, soulever le bord de la languette du plateau et relever le plateau.

Gebrauch der Ablage

• Zum Herunterklappen der Ablage diese nach unten drehen und an der dafür vorgesehenen Stelle einrasten lassen.

• Zum Hochklappen der Ablage die Kante der Ablagelasche anheben, und die

Ablage hochklappen.

Het speelblad gebruiken

• Speelblad sluiten: naar beneden draaien en op z'n plaats vastklikken .

• Speelblad openen: het tabje omhoog doen en vervolgens het blad omhoog draaien.

Come usare il ripiano

• Per chiudere il ripiano, ruotarlo verso il basso e "agganciarlo" in posizione.

• Per aprire il ripiano, sollevare il bordo della linguetta del ripiano e poi il ripiano.

Uso de la bandeja

• Para cerrar la bandeja, girarla hacia abajo y encajarla en su lugar.

• Para abrir la bandeja, levantar el borde de la lengüeta y levantar la bandeja.

Brug af bakken

• Luk bakken ved at dreje den ned, så den "klikker" fast.

• Åbn bakken ved at løfte i kanten af tappen og løfte bakken op.

Utilização do tabuleiro

• Para fechar o tabuleiro, rode o tabuleiro para baixo e "encaixe" .

• Para abrir o tabuleiro, levante a extremidade do tabuleiro e afaste-o.

Pöytälevyn käyttö

• Kiinnitä pöytälevy kääntämällä levy alas ja napsauttamalla se paikalleen.

• Kun haluat nostaa pöytälevyn pois tieltä, avaa ensin lukitus sen päässä olevasta kielekkeestä nostamalla.

25

Bruk av brett

• For å legge ned brettet, vri brettet over og "klikk" det på plass.

• For å åpne brettet løfter du tappen på kanten av brettet og løfter brettet vekk.

Användning av bricka

• För att stänga brickan, rotera brickan nedåt och "knäpp" på plats.

• För att öppna brickan, lyft kanten på brickfliken och lyft brickan.

Χρήση Δίσκου

• Για να κλείσετε το δίσκο κατεβάστε τον και "ασφαλίστε" τον.

• Για να σηκώσετε το δίσκο τραβήξτε την άκρη του συνδέσμου του και σηκώστε.

Tepsi Kullanımı

• Tepsiyi kapatmak için aşağıya doğru döndürün ve yerine "oturtun" .

• Tepsiyi açmak için, tepsi tırnağının köşesini kaldırın ve tepsiyi yukarı çekin.

Използване на табличката

• За да затворите табличката, завъртете табличката надолу, докато чуете щракване , когато е поставена на място.

Mobile Arm

Bras du mobile

Mobile-Arm

Mobielarm

Braccio della giostrina

Brazo del móvil

Arm på uro

Braço do móbile

Mobilen varsi

Uroarm

Mobilarm

Βραχίονας Περιστρεφόμενου

Dönence Kolu

„Рамо” на въртележката

Crotch Belt

Courroie d'entrejambe

Leistengurt

Middelste riempje

Cinghia del cavallo

Cinturón de entrepierna

Skridtrem

Cinto de entre-pernas

Haaravyö

Skrittsele

Grenrem

Ζώνη Καβάλου

Koruma Kemeri

Колан за четала

Waist Belts

Courroies abdominales

Bauchgurte

Heupriempjes

Cinghie della vita

Cinturones de sujeción

Hofteremme

Cintos abdominais

Sivuvyöt

Mageseler

Midjeremmar

Ζώνες Μέσης

Bel Kemerleri

Колан за кръста

3

Securing Your Child

• For your convenience, lift the mobile arm to move the mobile out of the way.

• Lift the edge of the tray tab and lift the tray.

• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.

• Fasten the waist belts to the crotch belt. Make sure you hear a “click” on both sides.

• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.

Installation de l'enfant

• Pour plus de facilité, soulever le bras du mobile pour qu'il ne gêne pas.

• Soulever le bord de la languette du plateau et relever le plateau.

• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d’entrejambe entre les jambes de l'enfant.

• Attacher les courroies abdominales à la courroie d'entrejambe.

S'assurer d'entendre un déclic de chaque côté.

• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il résiste bien. Le système de retenue ne doit pas se défaire.

26

Das Kind sichern

• Damit Sie Ihr Kind leichter erreichen können, den Mobile-Arm anheben und das Mobile zur Seite drehen.

• Die Kante der Ablagelasche anheben, und die Ablage hochklappen.

• Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des

Kindes positionieren.

• Die Bauchgurte am Leistengurt befestigen. Darauf achten, dass die Gurte auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.

• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.

Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.

Uw kind goed vastzetten

• Draai de mobielarm omhoog zodat u uw kind makkelijk in het stoeltje kunt zetten.

• Zet het blad omhoog.

• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes van uw kind.

• Maak de heupriempjes vast aan het middelste riempje. U moet aan beide kanten een klik horen.

• Controleer of de veiligheidsriempjes goed vastzitten door eraan te trekken.

De riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.

Come bloccare il bambino

• Per praticità, sollevare il braccio della giostrina per toglierla di intralcio.

• Sollevare il bordo del ripiano e il ripiano.

• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia del cavallo tra le gambe del bambino.

• Agganciare le cinghie della vita alla cinghia del cavallo. Assicurarsi che il sistema di bloccaggio si "agganci" in posizione su entrambi i lati.

• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.

Colocación del niño

• Para acceder mejor al niño, levantar el brazo del móvil y apartarlo.

• Levantar el borde de la lengüeta de la bandeja y luego levantar la bandeja.

• Sentar al bebé en el asiento y colocarle el cinturón de entrepierna entre las piernas.

• Abrochar los cinturones de sujeción al cinturón de entrepierna. Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.

• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de los cinturones en dirección opuesta al bebé. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.

Sådan spændes barnet fast

• Løft armen på uroen, så uroen ikke er i vejen, når du skal spænde barnet fast.

• Løft i kanten af tappen, og løft bakken op.

• Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.

• Fastgør hofteremmene til skridtremmen. Du skal høre et “klik” i begge sider.

• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.

Bæltet må ikke løsne sig.

Para manter o bebé seguro

• Para sua conveniência, levante o braço do móbile e afaste o móbile.

• Abra a lingueta do tabuleiro e levante-o.

• Coloque a criança na cadeira. Coloque o cinto de entre-pernas entre as pernas da criança.

• Prenda os cintos abdominais ao cinto de entre-pernas. Certifique-se de que ouve um “clique” em ambos os lados.

• Verifique se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.

Lapsen kiinnitys

• Kiinnitysvöiden kiinnitys käy helpoimmin, kun otat mobilen varresta kiinni ja nostat sen ensin pois tieltä.

• Ota pöytälevyn reunasta kiinni ja nosta se sivuun.

• Aseta lapsi kaukaloon. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.

• Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus .

• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa aueta vetämällä.

Sikre barnet

• For enklere å få barnet inn og ut kan uroarmen skyves vekk.

• Løft i tappen på kanten av brettet for å løfte det vekk.

• Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom bena på barnet.

• Fest mageselene til skrittselen. Du skal høre et klikk på begge sider.

• Kontroller at sikkerhetssystemet er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.

Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.

Att sätta fast barnet säkert

• Det är mest praktiskt att lyfta mobilarmen och flytta bort mobilen.

• Lyft kanten på brickfliken och lyft bort brickan.

• Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.

• Sätt fast midjeremmarna i grenremmen. Det ska höras ett ”klick” på varje sida.

• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.

Ασφάλεια του Παιδιού

• Εάν το περιστρεφόμενο εμποδίζει, σηκώστε το πιάνοντάς το από το βραχίονα.

• Σηκώστε την άκρη του συνδέσμου του δίσκου και σηκώστε το δίσκο.

• Βάλτε το μωρό στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα

πόδια του παιδιού.

• Ασφαλίστε τα ζωνάκια μέσης στη ζώνη καβάλου. Θα πρέπει να ακούσετε ένα

χαρακτηριστικό "κλικ" και στις δύο πλευρές.

• Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας το

μακριά από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει

στη θέση του.

Çocuğunuzun Güvenle Oturabilmesi İçin

• İsterseniz dönenceyi kaldırmak üzere dönence kolunu kaldırın.

• Tepsi tırnağının köşesinden çekerek tepsiyi kaldırın.

• Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları arasında yerleştirin.

• Bel kemerlerini koruma kemerine bağlayın. İki tarafta da bir “tık” sesi duyduğunuzdan emin olun.

• Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek emniyet sisteminin sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin. Emniyet sistemi bağlı kalmalıdır.

Предпазване на Вашето дете

• За удобство, повдигнете „рамото” на въртележката , за да го извадите от нея.

• Повдигнете ръба на фиксиращия елемент на табличката и повдигнете табличката.

• Поставете Вашето дете на седалката. Поставете колана за четала между крачетата на детето.

• Закрепете колана за кръста към колана за четала. Уверете че , че сте чули щракване и от двете страни.

• Проверете дали система системата от предпазители е надеждно прикрепена като я издърпате в обратна на посоката на детето.

Системата от предпазители трябва да остане закопчана.

Restraint System

Système de retenue

Schutzsystem

Veiligheidstuigje

Sistema di bloccaggio

Sistema de sujeción

Sikkerhedsbælte

Sistema de retenção

Kiinnitysvyöt

Sikkerhetsseler

Säkerhetssele

Σύστημα Συγκράτησης

Koruma Sistemi

Система от предпазители

4

• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child.

Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.

• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Se référer à la section suivante pour voir les instructions de serrage des courroies abdominales.

• Jeden der Bauchgurte festziehen, so dass das Schutzsystem fest an Ihrem

Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie Anleitungen zur Befestigung der Bauchgurte.

• Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de heupriempjes kunt aantrekken.

• Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le istruzioni su come stringere le cinghie della vita.

• Apretar los cinturones de sujeción de modo que queden bien ceñidos al cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones, consultar la siguiente página.

• Stram hofteremmene, så sikkerhedsbæltet sidder godt fast omkring barnet.

Se i næste afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.

• Aperte cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fique bem ajustado à criança. Consulte a secção seguinte para instruções sobre como ajustar os cintos abdominais.

• Kiinnitä kiinnitysvyöt niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Lisätietoja sivuvöiden kiinnityksestä on seuraavassa osiossa.

• Stram mageselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mageselen.

• Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet.

Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.

• Δέστε σφιχτά τα ζωνάκια μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει

απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το

πως να δέσετε τα ζωνάκια μέσης.

• Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın.

Bel kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın.

• Стегнете колана за кръста , така че системата от предпазители да прилепне плътно към Вашето дете. Моля, прочетете следващата част, за инструкции за стягане на коланите за кръста.

27

5

Anchored End

Extrémité fixe

Verankertes Ende

Vast uiteinde

Estremità fissa

Extremo fijo

Fastgjort ende

Ponta fixa

Kiinnitetty pää

Fast ende

Säkrad ände

Δεμένο Άκρο

Sabit Uç

Стегнат край

1

2

Free End

Extrémité libre

Loses Ende

Los uiteinde

Estremità libera

Extremo libre

Løs ende

Ponta solta

Vapaa pää

Løs ende

Fri ände

Ελεύθερο Άκρο

Serbest Uç

Свободен край

TIGHTEN

SERRER

FESTZIEHEN

STRAKTREKKEN

STRINGERE

APRETAR

STRAMME

PARA APERTAR

KIRISTÄ

STRAMME

DRA ÅT

ΣΦΙΞΤΕ

SIKIN

СТЯГАНЕ

1

Anchored End

Extrémité fixe

Verankertes Ende

Vast uiteinde

Estremità fissa

Extremo fijo

Fastgjort ende

Ponta fixa

Kiinnitetty pää

Fast ende

Säkrad ände

Δεμένο Άκρο

Sabit Uç

Стегнат край

2

Free End

Extrémité libre

Loses Ende

Los uiteinde

Estremità libera

Extremo libre

Løs ende

Ponta solta

Vapaa pää

Løs ende

Fri ände

Ελεύθερο Άκρο

Serbest Uç

Свободен край

LOOSEN

DESSERRER

LOCKERN

LOSSER MAKEN

ALLENTARE

AFLOJAR

LØSNE

PARA ALARGAR

LÖYSENNÄ

LØSNE

LOSSA

ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ

GEVŞETİN

РАЗХЛАБВАНЕ

To Tighten

• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form a loop 1 . Pull the free end of the waist belt 2 .

To Loosen

• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop 1 .

Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt 2 .

Pour serrer

• Glisser vers le haut une portion de l’extrémité fixe de la courroie abdominale dans le passant de façon à former une boucle 1 . Tirer sur l’extrémité libre de la courroie abdominale 2 .

Pour desserrer

• Glisser vers le haut une portion de l’extrémité libre de la courroie abdominale dans le passant de façon à former une boucle 1 . Agrandir la boucle en tirant sur l'extrémité de la boucle vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie abdominale pour raccourcir l'extrémité libre de la courroie abdominale 2 .

Festziehen

• Das verankerte Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, sodass eine

Schlaufe gebildet wird 1 . Am losen Ende des Bauchgurtes 2 ziehen.

Lockern

• Das lose Ende des Bauchgurtes nach oben durch die Schnalle führen, sodass eine

Schlaufe gebildet wird 1 . Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des Bauchgurtes ziehen, um das lose Ende des Bauchgurtes kürzer zu machen 2 .

Straktrekken

• Schuif het vaste uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak een lus 1 . Trek aan het losse uiteinde van het heupriempje 2 .

Losser maken

• Schuif het losse uiteinde van het heupriempje door de gesp omhoog en maak een lus 1 . Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het heupriempje om het losse uiteinde korter te maken 2 .

Per stringere

• Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e formare un anello 1 . Tirare l'estremità libera della cinghia della vita 2 .

Per allentare

• Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e formare un anello 1 . Allargare l'anello tirando l'estremità dell'anello verso la fibbia.

Tirare l'estremità fissa della cinghia della vita per accorciare l'estremità libera della cinghia della vita 2 .

28

Para tensar los cinturones:

• Pasar por la hebilla el extremo fijo del cinturón de manera que forme un lazo 1 . Tirar del extremo libre del cinturón 2 .

Para aflojar los cinturones:

• Pasar por la hebilla el extremo libre del cinturón de manera que forme un lazo 1 . Agrandar el lazo tirando de su extremo hacia la hebilla. Tirar del extremo fijo del cinturón para acortar el extremo libre 2 .

Sådan strammes remmene

• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe 1 . Træk i den løse ende af remmen 2 .

Sådan løsnes remmene

• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe 1 .

Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende hen mod spændet. Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere 2 .

Para apertar

• Inserir a ponta do cinto abdominal através da fivela para formar um elo 1 .

Puxar a ponta solta do cinto abdominal 2 .

Para alargar

• Inserir a ponta do cinto abdominal através da fivela para formar um elo 1 .

Alargue o elo puxando a extremidade em direcção à fivela. Puxar a ponta do cinto abdominal para encurtar o cinto abdominal 2 .

Kiristäminen

• Työnnä sivuvyön kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka 1 .

Vedä sivuvyön vapaasta päästä 2 .

Löysentäminen

• Työnnä sivuvyön vapaata osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka 1 .

Suurenna silmukkaa vetämällä sitä solkea kohti. Vedä sitten sivuvyön kiinni olevaa osaa. Näin vapaa pää lyhenee 2 .

Stramme

• Skyv den faste enden av mageselen opp gjennom spennen for å forme en løkke 1 . Dra i den løse enden av mageselen 2 .

Løsne

• Skyv den løse enden av mageselen gjennom spennen for å lage en løkke 1 .

Gjør løkken større ved å dra den andre enden av løkken mot spennen.

Dra i den faste enden av mageselen for å gjøre den løse enden av mageselen mindre 2 .

Att dra åt

• För den säkrade änden av midjeremmen genom spännet så att det bildar en

ögla 1 . Dra i den fria änden av midjeremmen 2 .

Att lossa

• För den fria änden av midjeremmen genom spännet så att det bildar en

ögla 1 . Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade änden av midjeremmen för att korta dess fria ände 2 .

Για να Σφίξετε

• Περάστε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσα στην αγκράφα για να σχηματίσετε

μια θηλιά 1 . Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης συγκράτησης 2 .

Για να Χαλαρώσετε

• Περάστε το ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης μέσα από την αγκράφα, ώστε να

σχηματίσει μια θηλιά 1 . Μεγαλώστε τη θηλιά τραβώντας το άκρο της προς

την αγκράφα. Τραβήξτε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσης για να κοντύνετε το

ελεύθερο άκρο της ζώνης μέσης 2 .

Sıkmak İçin

• Bel kemerinin sabit ucunu ilmek oluşturacak şekilde kilidin içinden geçirin 1 .

Bel kemerinin serbest ucunu çekin 2 .

Gevşetmek İçin

• Bel kemerinin serbest ucunu ilmek oluşturacak şekilde kilidin içinden geçirin 1 .

İlmeğin ucunu kilide doğru çekerek ilmeği genişletin. Bel kemerinin sabit ucundan çekerek serbest ucu kısaltın 2 .

За стягане

• Дръпнете навътре стегнатия край на колана за кръста през катарамата, за да разхлабите 1 като разхлабите колана назад в самата катарама.

Издърпайте свободния край на колана за кръста 2 .

За разхлабване

• Издърпайте свободния край на колана за кръста през катарамата, за да разхлабите 1 като разхлабите колана напред в самата катарама.

Издърпайте стегнатия край на колана за кръста, за да скъсите свободния край 2 .

7

6

Seat Position

• Press the buttons on each side of the seat. Lift or lower the seat back to upright or recline.

Position du siège

• Appuyer sur les boutons de chaque côté du siège. Relever ou baisser le dossier du siège à la position relevée ou inclinée.

Sitzposition

• Die auf beiden Seiten des Sitzes befindlichen Knöpfe drücken. Die Rückenlehne auf die aufrechte oder zurückgelehnte Position stellen.

Standen

• Druk op de knopjes aan weerszijden van de zitting. Zet de rugleuning rechtop of in de ligstand.

Posizione seggiolino

• Premere i pulsanti situati su entrambi i lati del seggiolino. Sollevare o abbassare lo schienale del seggiolino nella posizione verticale o inclinata.

Posiciones del asiento

• Apretar los botones de cada lado del asiento y levantar o bajar el respaldo, poniéndolo en posición vertical o reclinada.

Sædestilling

• Tryk på knapperne på hver side af sædet. Løft eller sænk ryglænet til oprejst eller tilbagelænet stilling.

Posição do assento

• Pressione os botões em cada lado do assento. Levante ou baixe as costas do assento para a posição vertical ou reclinada.

Selkänojan asennon muuttaminen

• Paina kaukalon kummallakin sivulla olevia nappeja. Nosta selkänoja pystyasentoon tai laske se makuuasentoon.

Seteposisjon

• Trykk på knappene på hver side av setet. Hev eller senk seteryggen til sittestilling eller liggestilling

Sitsens lägen

• Tryck på knapparna på vardera sidan av sitsen. Lyft eller sänk ryggstödet till upprätt eller lutande.

Θέση Καθίσματος

• Πατήστε τα κουμπιά που βρίσκονται στις δυο πλευρές του καθίσματος.

Σηκώστε ή κατεβάστε την πλάτη του καθίσματος στην όρθια θέση ή στη

θέση ανάκλισης.

Koltuk Pozisyonu

• Koltuğun her iki yanındaki düğmelere basın. Koltuğun arkasını dik veya yatık konuma getirmek için kaldırın veya indirin.

Позиция на седалката

• Натиснете бутоните от всяка страна на седалката. Повдигнете напред или наклонете назад облегалката на седалката, за да изправите или да наклоните назад.

29

Swinging Direction

• Turn the seat until it locks into place to select a swinging direction.

Sens du balancement

• Tourner le siège jusqu'à ce qu'il se bloque pour sélectionner un sens de balancement.

Schaukelrichtung

• Den Sitz drehen, bis er an der dafür vorgesehenen Stelle einrastet, um eine

Schaukelrichtung auszuwählen.

Schommelrichting

• Draai het stoeltje totdat het vergrendeld is en kies een schommelrichting.

Direzione di oscillamento

• Ruotare il seggiolino fino a bloccarlo in posizione e selezionare la direzione di oscillazione.

Dirección de balanceo

• Girar el asiento hasta el tope para seleccionar una dirección de balanceo.

Gyngeretning

• Vælg gyngeretning ved at dreje sædet, indtil det låser på plads.

Direcção dos balanços

• Para seleccionar uma direcção de balanço, rode o assento até prender.

Keinumissuunnan muuttaminen

• Käännä istuinta, kunnes se lukittuu paikalleen.

Gyngeretning

• Drei setet til det låser seg på plass for å velge gyngeretning.

Rörelseriktning

• Vänd sitsen till dess att den låser fast för att välja en gungriktning.

Κατεύθυνση Αιώρησης

• Γυρίστε το κάθισμα μέχρι να "ασφαλίσει" για να επιλέξετε την

κατεύθυνση αιώρησης.

Sallanma Yönü

• Bir sallanma yönü seçmek için yerine oturana kadar koltuğu döndürün.

Посока на люлеене

• Обърнете седалката докато се фиксира на избраната посока за люлеене.

Swing, Mobile and Music! Balancement, Mobile et Musique ! Schaukel, Mobile und Musik!

Schommel, mobiel en muziek! Dondolo, giostrina e musica! ¡Columpio, móvil y música!

Gynge, uro og musik! Baloiço, móbile e música! Keinu, mobile ja musiikkia!

Gynge, uro og musikk Gunga, mobil och musik! Κούνια, Περιστρεφόμενο και Μουσική!

Salıncak, Dönence ve Müzik! Люлка, въртележка и музика!

Power L.E.D.

Voyant de fonctionnement

Betriebsanzeige

Stroomlampje

L.E.D. di attivazione

Piloto indicador de encendido

Strømlys

Luz de ligado/desligado

Swing Speed

Vitesse de balancement

Schaukelgeschwindigkeit

Schommelsnelheid

Velocità di oscillamento

Velocidad de balanceo

Gyngehastighed

Velocidade do baloiço

Virran merkkivalo

Av/på-lampe

Strömbrytarindikator

Φωτάκι Ένδειξης Λειτουργίας

Güç Işığı

Светодиоден индикатор на захранването

Keinumisnopeus

Gyngehastighet

Gunghastighet

Ταχύτητα Αιώρησης

Salıncak Hızı

Скорост на люлеене

Swing Power

Interrupteur d'alimentation de la balancelle

Ein-/Ausschalter Schaukel

Aan/uit-knop schommel

Attivazione dell'oscillamento

Interruptor del columpio

Gyngestrøm

Potência do baloiço

Keinun virtakytkin

Gynge på/av

Strömbrytare

Έναρξη Αιώρησης

Salıncak Gücü

Включване на люлката

Swing Speed L.E.D.

Voyant de la vitesse

Anzeige Schaukelgeschwindigkeit

Indicatielampjes schommelsnelheid

L.E.D. velocità di oscillazione

Indicador de velocidad de balanceo

Hastighedslys

Indicador de velocidade do baloiço

Keinumisnopeuden merkkivalo

Lampe for gyngehastighet

Gunghastighetsindikator

Φωτάκι Ταχύτητας Αιώρησης

Salıncak Hızı Işığı

Светодиоден индикатор за скоростта на люлеене

Music and Sounds

Musique et sons

Musik und Geräusche

Muziek en geluidjes

Musica e suoni

Música y sonidos

Musik og lyde

Música e sons

Musiikki ja äänitehosteet

Musikk og lyder

Musik- och ljudkontroll

Μουσική και Ήχοι

Müzik ve Sesler

Музика и звуци

Volume

Volume sonore

Lautstärke

Volume

Volume

Volumen

Lydstyrke

Volume

Äänenvoimakkuuden säädin

Volum

Volym

Ένταση Ήχου

Ses

Звук Mobile

Mobile

Mobile

Mobiel

Giostrina

Móvil

Uro

Móbile

Mobile

Uro

Mobil

Περιστρεφόμενο

Dönence

Въртележка

Swing

• Slide the power switch to turn power ON. The power L.E.D. will turn on.

• Press the swing speed buttons and to adjust to any of six swing speeds.

Look at the L.E.D.'s below the buttons to see the speed you selected.

• Slide the power switch turn power OFF. The power L.E.D. will turn off.

Hints:

• As with most battery-powered swings, a heavier child will reduce the amount of swinging motion on all settings. In most cases, the low setting works best for a smaller child while the high setting works best for a larger child.

• If the low setting provides too much swinging motion for your child, try placing one end of a blanket underneath your child and let the other end of the blanket drape down while swinging.

Music and Sounds

• Press the music and sounds buttons playful songs or nature sounds.

to select soothing songs,

Mobile

• Press the mobile button to turn the mobile on ON or OFF.

Volume

Press the volume buttons and to adjust to a comfortable listening level.

Hint: The mobile, music or sounds will turn off after approximately 15-20 minutes. Press any of the music and sounds buttons or mobile button to restart.

30

Balancelle

• pour METTRE EN MARCHE la balancelle. Le voyant de fonctionnement s'allumera.

• Appuyer sur les boutons de vitesse de balancement et pour choisir l'une des six vitesses. Le voyant de vitesse situé sous les boutons indique la vitesse choisie.

• pour ÉTEINDRE la balancelle. Le voyant de fonctionnement s'éteindra.

Conseils :

• Comme avec la plupart des balancelles alimentées par piles, le balancement sera freiné si l’enfant est lourd, quel que soit le réglage. En règle générale, le réglage « lent » convient mieux à un petit enfant et le réglage « rapide » à un enfant plus lourd.

• Si le réglage lent produit un balancement trop rapide pour l'enfant, faire un test en plaçant l'extrémité d'une couverture sous l'enfant et laisser pendre l'autre extrémité.

Musique et sons

• Appuyer sur les boutons de musique et sons pour sélectionner des chansons douces, des chansons enjouées ou des sons de la nature.

Mobile

• Appuyer sur le bouton du mobile pour METTRE EN MARCHE ou ÉTEINDRE le mobile.

Volume sonore

Appuyer sur les boutons de volume et pour régler le volume au niveau désiré.

Remarque : Le mobile, la musique ou les sons s'éteindront après environ

15-20 minutes. Appuyer sur un des boutons de la musique et des sons ou sur le bouton du mobile pour le réactiver.

Schaukel

• zum Einschalten auf EIN stellen. Die Betriebsanzeige geht an.

• Die Knöpfe für die Schaukelgeschwindigkeit und drücken, um eine von sechs Schaukelgeschwindigkeiten einzustellen. An der unterhalb der Knöpfe befindlichen Anzeige kann die ausgewählte Geschwindigkeit abgelesen werden.

• zum Ausschalten auf AUS stellen. Die Betriebsanzeige geht aus.

Hinweise:

• Wie bei den meisten batteriebetriebenen Schaukeln wird ein schwereres Kind den Umfang der Schaukelbewegungen bei allen Einstellungen verringern.

In den meisten Fällen ist die niedrige Einstellung für ein kleineres Kind am besten geeignet; die hohe Einstellung eignet sich am besten für ein größeres Kind.

• Schaukelt Ihr Kind selbst bei niedriger Einstellung zu stark, legen Sie das eine

Ende einer Decke unter Ihr Kind, und lassen Sie das andere Ende der Decke während des Schaukelns herunterhängen.

Musik und Geräusche

• Die Knöpfe für Musik und Geräusche drücken, um beruhigende

Melodien, fröhliche Melodien oder Naturgeräusche auszuwählen.

Mobile

• drücken, um das Mobile auf EIN oder AUS zu stellen.

Lautstärke

Die Lautstärkeregler drücken, um eine angenehme Lautstärke einzustellen.

Hinweis: Nach ca. 15 bis 20 Minuten gehen das Mobile, Musik oder Geräusche aus. Zum erneuten Aktivieren einen der Knöpfe für Musik und Geräusche oder den Mobile-Knopf drücken.

Schommel

• Zet de aan/uit-knop op AAN. Het stroomlampje gaat branden.

• Stel met de knopjes en de schommelsnelheid in op een van de zes snelheden. Aan de indicatielampjes onder de knoppen is te zien op welke snelheid de schommel is ingesteld.

• Zet de aan/uit-knop op UIT als u de schommel uit wilt zetten.

Het stroomlampje gaat dan uit.

Tips:

• Net als bij de meeste schommels die op batterijen werken, zal het schommelstoeltje bij een zwaarder kind minder schommelen. In de meeste gevallen zal de lage stand het best werken voor een klein kind en kunt u het best de hoge stand kiezen voor een groter kind.

• Als de schommel op de laagste stand nog te snel schommelt voor uw kind, kunt u het uiteinde van een deken onder uw kind leggen en het andere uiteinde van de deken tijdens het schommelen over de rand van de zitting laten hangen.

Muziek en geluidjes

• Druk op de muziek- en geluidsknopjes om te kiezen uit sluimermelodietjes, vrolijke deuntjes en natuurgeluidjes.

Mobiel

• Druk op de mobielknop om de mobiel AAN of UIT te ztten.

Volume

Stel met de volumeknopjes en het volume in op een prettig luisterniveau.

Tip: De mobiel, muziek of geluidjes schakelen vanzelf na zo'n 15 à 20 minuten uit. Druk op een van de muziek- en geluidsknopjes of op de mobielknop om weer te activeren.

Dondolo

• Spostare la leva di attivazione su ON. Il L.E.D. di attivazone si accenderà.

• Premere i tasti di velocità di oscillamento e per impostare una delle sei velocità. I L.E.D. sotto i tasti indicano la velocità selezionata.

• Spostare la leva di attivazione su OFF. Il L.E.D. di attivazione si spegnerà.

Suggerimenti:

• Come la maggior parte dei dondoli a pile, il movimento oscillante di tutte le impostazioni sarà più ridotto con i bambini più pesanti rispetto a quello con bambini più leggeri. Nella maggior parte dei casi, l'impostazione ridotta è più adatta ai bambini più leggeri mentre quella più alta è più adatta ai bambini più pesanti.

• Se l'impostazione ridotta attivasse troppi oscillamenti per il vostro bambino, provate a posizionare una estremità di una copertina sotto il bambino lasciando penzolare verso il basso l'altra estremità durante l'attivazione.

Musica e suoni

• Premere i tasti musica e suoni per selezionare le canzoni rilassanti, le canzoni allegre o i suoni della natura.

Giostrina

• Premere il tasto giostrina per accendere o spegnere la giostrina.

Volume

Premere i tasti volume e per regolare il volume al livello più adatto al bambino.

Suggerimento: La giostrina, la musica o i suoni si disattiveranno dopo circa 15-20 minuti. Premere uno dei tasti musica e suoni o il tasto giostrina per riattivarli.

Columpio

• Situar el interruptor en la posición de ENCENDIDO. El piloto indicador de encendido se activará.

• Pulsar los botones de velocidad de balanceo y para seleccionar una de las seis velocidades de balanceo. Los pilotos luminosos situados debajo de los botones indican la velocidad de balanceo seleccionada.

• Situar el interruptor en la posición de APAGADO. El piloto indicador de encendido se apagará.

Consejos de funcionamiento:

• Como sucede con la mayoría de columpios que funcionan con pilas, cuanto más pese el niño, menor será el movimiento del columpio en todas las opciones. Por regla general, el nivel bajo funciona mejor para niños pequeños o de poco peso, mientras que el nivel alto funciona mejor para niños de mayor peso.

• Si el nivel bajo proporciona un balanceo excesivo para el niño, colocar el extremo de una manta debajo del niño, dejando que el otro extremo cuelgue mientras se columpia.

Música y sonidos

Pulsar los botones de música y sonidos para seleccionar melodías relajantes, melodías animadas o sonidos de la naturaleza.

Móvil

Pulsar el botón del móvil para encender o apagar el móvil.

Volumen

Pulsar los botones de volumen y para ajustar el volumen al nivel adecuado para el niño.

Atención: el móvil, la música y los sonidos se apagarán al cabo de unos 15-20 minutos. Pulsar cualquier botón de música y sonidos o el botón del móvil para reiniciar los sonidos y movimientos.

Gynge

• Tryk på strømknappen for at tænde gyngen. Strømlyset tænder.

• Tryk på gyngehastighedsknapperne og for at vælge en af seks gyngehastigheder. Den valgte hastighed ses af lysene under knapperne.

• Tryk på strømknappen for at slukke gyngen. Strømlyset slukker.

Tip:

• Som med de fleste batteridrevne gynger vil et tungt barn reducere gyngebevægelserne. Dette gælder for alle indstillingerne. Den lave indstilling er normalt bedst til et lille barn, mens den høje indstilling er bedst til et stort barn.

• Hvis den lave indstilling giver for store gyngebevægelser for barnet, så prøv at dæmpe bevægelserne med et tæppe. Anbring den ene ende af tæppet under barnet, og lad den anden ende hænge ned fra gyngen.

Musik og lyde

• Tryk på musik- og lydknapperne muntre melodier eller naturlyde.

for at vælge beroligende melodier,

Uro

• Tryk på uro-knappen for at tænde eller slukke for uroen.

Lydstyrke

Tryk på lydstyrkeknapperne og for at vælge et behageligt lydniveau.

Tip: Uroen, musikken og lydene slukker efter ca. 15-20 minutter. Tryk på en af musik- og lydknapperne eller uro-knappen for at starte igen.

Baloiço

• Ligue o produto, movendo o interruptor de volume para . O indicador

LED liga-se.

• Pressione os botões de velocidade do baloiço e para ajustar a qualquer uma das seis velocidades de balanço. Verifique nos indicadores

LED por debaixo dos botões qual a velocidade que seleccionou.

• Desligue o produto movendo o botão de ligação para . O indicador

LED desliga-se.

Atenção:

• Tal como acontece com a maioria dos baloiços movidos a pilhas, as crianças mais pesadas reduzem a quantidade de balanços em todas as opções.

Na maioria dos casos, a opção mais lenta funciona melhor com crianças mais pequenas, e a opção mais rápida funciona melhor com crianças maiores.

• Se a opção mais lenta proporcionar demasiado balanço para o seu filho, tente colocar a ponta de um cobertor por debaixo da criança, e deixe a outra ponta do cobertor pender quando o baloiço está em funcionamento.

Música e sons

• Pressione os botões de música e sons canções alegres ou sons da natureza.

Móbile

para seleccionar sons relaxantes,

• Pressione o botão do móbile para LIGAR ou DESLIGAR o móbile.

Volume

Pressione os botões de volume e para ajustar a um nível de audição confortável.

Atenção: O móbile, música ou sons desligam-se após cerca de 15-20 minutos.

Pressione qualquer um dos botões e música e sons ou o botão do móbile para reiniciar.

31

Keinu

• Kytke laitteeseen virta kääntämällä virtakytkintä . Virran merkkivalo syttyy.

• Valitse jokin 6 keinumisnopeudesta painamalla keinumisnopeuden painikkeita ja . Painikkeiden alapuolella olevista merkkivaloista näet valitsemasi nopeuden.

• Katkaise laitteesta virta kääntämällä virtakytkintä . Virran merkkivalo sammuu.

Vihjeitä:

• Kuten useimmat paristokäyttöiset keinut, tämäkin keinuu joka nopeudella sitä hitaammin, mitä painavampi lapsi on. Yleensä hitaampi vaihtoehto sopii parhaiten pienille lapsille ja nopeampi vaihtoehto suuremmille lapsille.

• Jos hidaskin vaihtoehto on lapselle liian nopea, kokeile asettaa huovan reuna lapsen alle ja antaa sen toisen reunan laahata keinun perässä.

Musiikki ja äänitehosteet

• Valitse rauhoittavaa musiikkia, hauskoja kappaleita tai luontoääniä painamalla musiikki- ja äänitehostepainikkeita

Mobile

.

• voit ottaa mobilen käyttöön tai pois käytöstä.

Äänenvoimakkuuden säädin

Voit valita sopivan äänenvoimakkuuden painamalla äänenvoimakkuuden säätöpainikkeita ja .

Vihje: Mobile, musiikki ja äänitehosteet sammuvat noin 15-20 minuutin kuluttua. Voit käynnistää mobilen, musiikin tai äänitehosteet uudelleen painamalla jotakin musiikki- tai äänitehostepainiketta tai mobile-painiketta.

Gynge

• for å slå PÅ. På-lampen lyser.

• Trykk på knappene for gyngehastighet og for å velge mellom seks ulike gyngehastigheter. Lampene under knappene viser hvilken hastighet du har valgt.

• for å slå AV. På-lampen slukkes.

Tips!

• Som med andre batteridrevne gynger vil et tyngre barn redusere bevegelsen på alle innstillingene. I de fleste tilfeller fungerer det lave nivået best for mindre barn, mens det høye nivået fungerer best for større barn.

• Hvis den laveste innstillingen gynger for mye for barnet, kan du legge enden av et teppe under barnet og la den andre enden henge ned mens det gynger.

Musikk og lyder

• Trykk på musikk- og lydknappene eller naturlyder.

for å velge rolige sanger, livlige sanger

Uro

• Trykk på uroknappen for å slå uroen PÅ eller AV.

Volum

Trykk på volumknappene og for å justere til et behagelig lyttenivå.

Tips: Uro, musikk eller lyder slår seg av etter cirka 15-20 minutter. Trykk på musikk- og lydknappene eller uroknappen for å starte på nytt.

Gunga

• för att sätta PÅ strömmen. Strömbrytarindikatorn tänds.

• Tryck på knapparna för gungans hastighet och för att växla mellan de sex hastigheterna. Se på indikatorlamporna under knapparna för att se vilken hastighet du har valt.

• för att stänga AV strömmen. Strömbrytarindikatorn släcks.

Tips:

• Som med de flesta gungor som går på batteri minskar gungrörelsen i alla lägen efter barnets vikt. Normalt fungerar låga inställningar bäst för mindre barn och högre inställningar bäst för större barn.

• Om den låga inställningen ger alltför mycket gungning för barnet kan du försöka med att placera ena änden av en filt under barnet och låta den andra

änden hänga ned när det gungar.

Musik- och ljudkontroll

• Tryck på knapparna för musik- och ljudkontroll eller lekfulla melodier eller ljud från naturen.

för att välja lugnande

Mobil

• Tryck på mobilknappen för att sätta PÅ eller stänga AV mobilen.

Volym

Tryck på volymknapparna och för att justera ljudet till en behaglig nivå.

Tips: Mobil, musik och ljud stängs av efter cirka 15-20 minuter. Tryck på någon av musik-, ljud- eller mobilknapparna för att starta om enheten.

Κούνια

• για να ενεργοποιήσετε την αιώρηση. Το φωτάκι

θα ανάψει.

• και για να επιλέξετε μία από τις έξι διαφορετικές

ταχύτητες. Δείτε το φωτάκι κάτω από τα κουμπιά για να καταλάβετε ποια

ταχύτητα έχετε επιλέξει.

• για να απενεργοποιήσετε την αιώρηση. Το φωτάκι

θα σβήσει.

Συμβουλές:

• Όπως και για τις περισσότερες κούνιες με μπαταρία, η ταχύτητα αιώρησης

εξαρτάται από το βάρος του παιδιού. Συνήθως, η χαμηλή ρύθμιση λειτουργεί

καλύτερα για ελαφριά παιδιά, ενώ το αντίθετο ισχύει για τα πιο βαριά.

• Εάν η αιώρηση στη χαμηλή ταχύτητα είναι υπερβολικά δυνατή για το παιδί

σας, δοκιμάστε να τοποθετήσετε την άκρη μιας κουβέρτας κάτω από το μωρό

και να αφήσετε την άλλη άκρη της να κρέμεται στο πάτωμα κατά την αιώρηση.

Μουσική και Ήχοι

για να επιλέξετε χαλαρωτικά τραγουδάκια ή ήχους

της φύσης.

Περιστρεφόμενο

• Πατήστε το κουμπί περιστροφής για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε

το περιστρεφόμενο.

Ένταση Ήχου

Πατήστε τα κουμπιά έντασης ήχου και για να προσαρμόσετε την ένταση ήχου στο επίπεδο που επιθυμείτε.

Συμβουλή: Το περιστρεφόμενο, η μουσική ή οι ήχοι θα απενεργοποιηθούν

μετά από περίπου 15-20 λεπτά. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για ήχους,

μουσική ή περιστροφή για να ξεκινήσει ξανά.

Salıncak

• Gücü AÇMAK için güç düğmesine basın. Güç ışığı yanar.

• Altı salıncak hızından herhangi birine ayarlamak için ve salıncak hızı düğmelerine basın. Seçtiğiniz hızı görmek için düğmelerin altındaki ışıklara bakın.

• Gücü KAPATMAK için güç düğmesine basın. Güç ışığı kapanır.

İpuçları:

• Çoğu pilli salıncakta olduğu gibi, ağır çocuklarda sallanma hareketi bütün ayarlar için azalır. Çoğu durumda düşük bir ayar küçük çocuklar için idealdir, büyük bir çocuk için ise yüksek bir ayar daha iyi sonuçlar verir.

• Düşük ayarda dahi sallanma çocuğunuz için fazlaysa, battaniyenin bir ucunu çocuğunuzun altına sıkıştırıp, diğer ucunun da sallanırken aşağı sarkmasını sağlayın.

Müzik ve Sesler

• Rahatlatıcı şarkılar, neşeli şarkılar veya doğa seslerini seçmek için müzik ve ses düğmelerine

Dönence

basın.

• Dönenceyi AÇMAK veya KAPATMAK için dönence düğmesine basın.

Ses

Rahat bir dinleme seviyesine ayarlamak için ve ses düğmelerine basın.

İpucu: Dönence, müzik veya sesler yaklaşık 15-20 dakika sonra kapanır. Yeniden başlatmak için müzik ve ses düğmeleri veya dönence düğmesinden birine basın.

Люлка

• Плъзнете бутона на захранването на положение включено .

• Светодиодният индикатор се включва. (вижте изображението). Натиснете бутона за скорост на люлеене и настройте на една от шестте скорости за люлеене. Погледнете светодиодния индикатор, за да видите скоростта, която сте избрали.

• Плъзнете бутона на захранването на положение изключено .

Светодиодният индикатор ще се изключи.

Съвет:

Както повечето люлки, които се захранват от батерии, едно по-тежко дете ще ограничи движението при люлеене на всички скорости. В повечето случаи, ниските скорости работят по-добре при по-леките деца, за високите скорости работят по-добре при по-големите деца.

• Ако ниските скорости са твърде силни, поставете одеалце под вашето дете.

Музика и звуци

• Натиснете бутоните за музика и звуци песен или игриви звуци от природата.

Въртележка

, за да изберете успокояваща

• Натиснете бутона за въртележката за включване и изключване.

Звук

Натиснете бутоните за звука и , за да настроите приятно за слушане ниво на звука

Съвет: въртележката, музиката или звуците ще се изключат след около

15 -20 минути. Натиснете бутоните за музика, звук или въртележка, за да стартирате отново.

32

Storage Rangement Aufbewahrung Opbergen Come riporre il prodotto

Para guardar el juguete Opbevaring Para guardar Säilytys Oppbevaring

Förvaring Αποθήκευση Saklama Съхранение

1

3

2

4

4

• Rotate the mobile up and over the top of the swing into the storage position 1 .

Hint: This may take some force.

• Press the button on the hub 2 and then lift the hub 3 .

• Push the legs into the storage position 4 .

• Pour le rangement, faire pivoter le mobile vers le haut de façon qu'il passe par-dessus la balancelle 1 .

Remarque : Cela peut requérir un peu de force.

• Appuyer sur le bouton du pivot 2 et soulever le pivot 3 .

• Pousser les pieds pour refermer le cadre en position de rangement 4 .

• Das Mobile nach oben über die Schaukel hinweg in die Aufbewahren-Position klappen 1 .

Hinweis: Hierfür kann ein gewisser Kraftaufwand erforderlich sein.

• Den am Verbindungsstück befindlichen Knopf drücken 2 , und das

Verbindungsstück anheben 3 .

• Die Fußteile in die Aufbewahren-Position drücken 4 .

• Draai de mobielarm omhoog en over de bovenkant van de schommel om op te bergen 1 .

N.B.: Mogelijk moet hierbij enige kracht worden gezet.

• Druk het knopje van het tussenstuk 2 in en trek het tussenstuk omhoog 3 .

• Duw de poten naar elkaar toe 4 .

• Ruotare la giostrina verso l'alto, sopra la parte superiore del dondolo, nella posizione di chiusura 1 .

Suggerimento: questa operazione potrebbe richiedere una certa forza.

• Premere il pulsante situato sul mozzo 2 e sollevare il mozzo 3 .

• Spingere le gambe nella posizione di chiusura 4 .

• Girar el móvil hacia arriba, pasándolo por encima del columpio, hasta la posición de almacenamiento 1 .

Atención: esta operación puede requerir cierta fuerza.

• Pulsar el botón de la conexión 2 y levantar la conexión 3 .

• Empujar las patas, doblándolas en la posición de almacenamiento 4 .

• Drej uroen op og hen over toppen af gyngen 1 .

Tip: Der skal muligvis bruges en del kræfter.

• Tryk på knappen på navet 2 , og løft derefter navet 3 .

• Skub benene indad 4 .

• Rode o móbile para cima e sobre o baloiço, para a posição de arrumação 1 .

Atenção: Este procedimento pode requerer alguma força.

• Pressione o botão do eixo 2 e depois levante o eixo 3 .

• Empurre as pernas para a posição de arrumação 4 .

• Käännä mobile yläkautta keinun taakse säilytysasentoon 1 .

Vihje: Tämä saattaa vaatia hieman voimaa.

• Paina keskiön nappia 2 , ja nosta keskiö pois paikaltaan 3 .

• Paina jalat säilytysasentoon 4 .

• Snu uroen opp og over toppen av gyngen til oppbevaringsposisjonen 1 .

Tips: Du må kanskje ta godt i.

• Trykk på knappen på festet 2 og løft i festet 3 .

• Skyv bena til lagringsposisjonen 4 .

• Rotera mobilen uppåt och över toppen av gungan till förvaringsläget 1 .

Tips: Detta kan kräva en viss styrka.

• Tryck på knappen på navet 2 och lyft navet 3 .

• Tryck ihop benen till förvaringsläget 4 .

• Περάστε το περιστρεφόμενο επάνω και πίσω από την κούνια στη θέση

αποθήκευσης 1 .

Συμβουλή: Ίσως χρειαστεί να ασκήσετε λίγη δύναμη.

• Πατήστε το κουμπί που βρίσκεται στο κομμάτι σύνδεσης 2 και σηκώστε το 3 .

• Ενώστε τα πόδια για τη θέση αποθήκευσης 4 .

• Dönenceyi salıncağın üzerinden döndürerek aşırın ve saklama pozisyonuna getirin 1 .

İpucu: Bu biraz kuvvet gerektirebilir.

• 2 ve ardından göbeği kaldırın 3 .

• Ayakları saklama pozisyonuna getirin 4 .

• Завъртете въртележката нагоре и настрани от горната част на люлката в положение за съхраняване 1 .

Съвет: За да постигнете това, може да се наложи прилагане на усилие

• Натиснете бутона на главината 2 и след това вдигнете главината 3 .

• Поставете краката в положение за съхранение 4 .

33

Care Entretien Pflege Onderhoud Manutenzione Limpieza y mantenimiento

Vedligeholdelse Manutenção Hoito Vedlikehold Skötsel Φροντίδα Bakım Поддържане

• The pad, infant insert and toys are machine washable. Wash them separately in cold water on the gentle cycle. Do not use bleach. Tumble dry separately on low heat and remove promptly.

• The frame and mobile may be wiped clean using a mild cleaning solution and a damp cloth. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive cleaners.

Rinse clean with water to remove residue.

• La housse, le coussinet pour nouveau-né et les jouets sont lavables en machine. Les laver séparément à l'eau froide sur cycle délicat. Ne pas utiliser d'eau de Javel. Sécher séparément à basse température et retirer rapidement de la machine une fois sec.

• Nettoyer le cadre et le mobile avec un chiffon humide et une solution nettoyante douce. Ne pas utiliser d'eau de Javel. Ne pas utiliser de nettoyants décapants ou abrasifs. Rincer avec de l'eau pour enlever tout résidu.

• Das Polster, die Baby-Sitzeinlage und die Spielzeuge können in der

Waschmaschine gewaschen werden. Separat in kaltem Wasser im

Schonwaschgang waschen. Keine Bleichmittel verwenden. Bei niedriger

Temperatur separat im Trockner trocknen, und nach dem Trocknen sofort aus dem Trockner entfernen.

• Den Rahmen und das Mobile zum Reinigen mit einem sauberen, mit milder

Seifenlösung angefeuchteten Tuch abwischen. Keine Bleichmittel verwenden.

Keine scharfen Reiniger oder Scheuermittel verwenden. Mit Wasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen.

• Het kussen, het babykussentje en de speeltjes kunnen in de wasmachine.

Was apart in koud water en op een laag toerental. Geen bleekmiddel gebruiken.

Apart in de droogtrommel drogen op lage temperatuur en meteen daarna eruit halen.

• Het frame en de mobiel kunnen met een vochtig doekje en een mild sopje worden schoongeveegd. Geen bleekmiddel gebruiken. Geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen gebruiken. Schoonspoelen met water om zeepresten te verwijderen.

• L'imbottitura, il cuscinetto per bebè e i giocattoli sono lavabili in lavatrice.

Lavarli separatamente in acqua fredda utilizzando un programma per i tessuti delicati. Non candeggiare. Asciugare a tamburo separatamente a bassa temperatura ed estrarre immediatamente.

• Pulire il telaio e la giostrina con un panno umido pulito e sapone neutro.

Non candeggiare. Non usare detersivi aggressivi o abrasivi. Risciacquare con acqua per rimuovere ogni residuo.

• Acolchado, almohadilla para recién nacidos y muñecos lavables a máquina.

Lavarlos por separado, en agua fría y en un programa para ropa delicada.

No usar lejía. Secar en la secadora por separado, a baja temperatura, y retirar inmediatamente de la secadora al terminar el programa.

• El armazón y el móvil pueden limpiarse pasándoles un paño humedecido en agua y detergente suave. No usar lejía. No usar detergentes fuertes o abrasivos.

Para eliminar los residuos de jabón, aclarar con agua.

• Hynden, babyindsatsen og hængelegetøjet kan vaskes i maskinen. Vask dem separat på et skåneprogram ved lav temperatur. Brug ikke blegemiddel.

Kan tørretumbles separat ved lav varme. Tages derefter straks ud af tørretumbleren.

• Rammen og uroen kan tørres af med en fugtig klud opvredet i et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke blegemiddel. Brug ikke skrappe rengøringsmidler.

Skyl efter med rent vand for at fjerne evt. sæberester.

• O forro, apoio de bebé e brinquedos são laváveis na máquina. Lave-os separadamente em água fria e num ciclo suave. Não usar lixívia. Secar na máquina em separado e a baixas temperaturas, e retirar de imediato.

• A estrutura e o móbile podem ser limpos usando um pano humedecido numa solução de limpeza suave. Não usar branqueadores ou lixívia. Não usar detergentes abrasivos. Enxaguar com água para retirar resíduos de sabão.

• Pehmusteen, tukityynyn ja lelut voi pestä koneessa. Pese ne erikseen viileässä vedessä hienopesuohjelmalla. Älä käytä valkaisuainetta. Kuivaa erikseen kuivausrummussa viileällä ohjelmalla, ja ota heti ohjelman päätyttyä pois rummusta.

• Rungon ja mobilen voi pyyhkiä mietoon pesuaineliuokseen kostutetulla liinalla. Älä käytä valkaisuainetta. Älä käytä voimakkaita äläkä hankaavia pesuaineita. Huuhdo pesuaine pois vedellä.

• Stofftrekket, babypolstringen og lekene kan vaskes i vaskemaskin. De vaskes separat i kaldt vann på finvask. Ikke bruk blekemidler. Kan tørkes separat i trommel på svak varme, men må tas ut med det samme det er tørt.

• Rammen og uroen kan vaskes med en fuktig klut og mildt såpevann. Ikke bruk blekemidler. Ikke bruk sterke vaskemidler eller skuremidler. Skyll med vann for

å fjerne såperester.

• Dynan, spädbarnsstödet och leksakerna kan tvättas i maskin. Maskintvätta separat i kallt vatten. Använd skonprogrammet. Använd inte blekmedel. Torktumla separat på låg värme och ta sedan ur den med en gång.

• Ramen och mobilen kan torkas av med mild rengöringslösning och en fuktig trasa. Använd inte blekmedel. Använd inte slipande eller frätande rengöringsmedel. Skölj av med rent vatten.

• Το ύφασμα, το κάλυμμα και τα παιχνίδια πλένονται στο πλυντήριο.

Πλένετέ τα ξεχωριστά σε κρύο νερό και στο πρόγραμμα για ευαίσθητα ρούχα.

Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Στεγνώστε το σε χαμηλή θερμοκρασία και

αφαιρέστε το αμέσως.

• Σκουπίστε το πλαίσιο και το περιστρεφόμενο με ένα καθαρό και βρεγμένο

με σαπούνι πανί. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά προϊόντα καθαρισμού. Ξεπλύνετε με νερό, ώστε να

απομακρύνετε τα υπολείμματα.

• Kılıf, bebek kundağı ve oyuncaklar çamaşır makinesinde yıkanabilir.

Diğer çamaşırlardan ayrı bir şekilde, soğuk suyla ve hassas programda yıkayın. Çamaşır suyu kullanmayın. Düşük ısıda tek başına kurutun ve hemen makineden çıkarın.

• Gövde ve dönence yumuşak bir temizleyici ve nemli bir bezle silinebilir.

Çamaşır suyu kullanmayın. Sert veya aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın.

Kalıntıları temizlemek için suyla durulayın.

• Калъфката, вкложката за бебе и играчките могат да се перат в пералня машина. Перете ги по отделно в студена вода на цикъл за деликатно пране. Не използвайте белина. Изсушете отделно на ниска температура и веднага ги отстранете.

• Рамката на въртележката може да се забърше като се използва слаб сапунен разтвор и влажна кърпа. Не избелвайте. Не използвайте силни или абразивни почистващи средства. Изплакнете с вода , за да премахнете остатъците.

34

1

To remove the pad:

• Remove the elastic loops from the pegs and the clips on the seat bottom.

Pour retirer la housse :

• Détacher les boucles élastiques des chevilles et les pinces fixées sous le siège.

Das Polster abnehmen:

• Die elastischen Schlaufen von den Stiften und die Klammern von der

Sitzfläche abnehmen.

Verwijderen van het kussen:

• Verwijder de elastieken lusjes van de pennetjes en maak de klemmetjes los van de zitting.

Per rimuovere l'imbottitura:

• Rimuovere gli anelli elastici dai perni e dai fermagli del fondo del seggiolino.

Para desmontar el acolchado:

• Retirar los lazos elásticos de las clavijas y los ganchos del asiento.

Sådan afmonteres hynden:

• Fjern gummibåndene fra tappene og hægterne på sædebunden.

Para retirar o forro:

• Retirar os elásticos dos pinos e os ganchos do assento.

Pehmusteen irrotus:

• Irrota kumilenkit tapeista ja pidikkeet kaukalon pohjasta.

Slik tar du av setetrekket:

• Ta de elastiske løkkene av tappene og festene på setebunnen.

Ta ur dynan så här:

• Lossa de elastiska öglorna från stiften och klämmorna från sitsenheten.

Για να βγάλετε το ύφασμα:

• Αφαιρέστε τις ελαστικές θηλιές από τις προεξοχές και τα κλιπ από τη

βάση καθίσματος.

Kılıfı çıkarmak için:

• Elastik ilmekleri koltuğun altındaki çivi ve klipslerden çıkarın.

За да отстраните калъфката:

• Отстранете еластичните връзки от отворите и клипсовете на долната част на седалката.

2

• Lift the pad off the seat.

To replace the pad, follow the assembly instructions.

• Retirer la housse du siège.

Pour remettre la housse en place, suivre les instructions d'assemblage.

• Das Polster vom Sitz abnehmen.

Zum erneuten Anbringen des Polsters die Aufbauanleitung beachten.

• Haal het kussen van de zitting.

Om het kussen weer vast te maken kunt u de eerder genoemde instructies volgen.

• Rimuovere l'imbottitura dal seggiolino.

Per riposizionare l'imbottitura, seguire le istruzioni di montaggio.

• Sacar el acolchado del asiento.

Para volverlo a colocar, seguir las instrucciones de montaje.

• Løft hynden af sædet.

Hvis du vil montere hynden igen, skal du følge samleanvisningerne.

• Levantar o forro almofadado do assento.

Para voltar a colocar o forro almofadado, seguir as instruções de montagem.

• Nosta pehmuste istuimen päältä.

Pane pehmuste takaisin paikalleen kokoamisohjeiden mukaan.

• Ta setetrekket av setet.

Følge monteringsinstruksjonene for å få setetrekket på plass igjen.

• Lyft bort dynan från sitsenheten.

För att sätta tillbaka dynan, följ monteringsanvisningarna.

• Απομακρύνετε το ύφασμα από το κάθισμα.

Για να βάλετε το ύφασμα ξανά ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης.

• Kılıfı koltuktan yukarı kaldırın.

Kılıfı yeniden takmak için montaj talimatlarına bakın.

• Повдигнете калъфката от седалката.

За да поставите отново калъфката , следвайте инструкциите при сглобяване.

35

Consumer Information Informations consommateurs Verbraucherinformation

Consumenteninformatie Informazioni per l’acquirente Información para el consumidor

Forbrugeroplysninger Informação ao consumidor Tietoa kuluttajille

Forbrukerinformasjon Konsumentinformation Πληροφορίες προς τον Καταναλωτή

Tüketici Bilgisi Информация за потребителя

GREAT BRITAIN

Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB.

Helpline: 01628 500303; www.service.mattel.com/uk.

FRANCE

Mattel France, 27/33 rue d’Antony, BP60145, 94523 Rungis Cedex

N° Indigo 0 825 00 00 25 (0,15 € TTC/mn) ou www.allomattel.com.

DEUTSCHLAND

Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.

ÖSTERREICH

Mattel Ges.m.b.H., Triester Str. 14, A-2355 Wiener Neudorf.

SCHWEIZ

Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.

NEDERLAND

Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland.

Gratis nummer: 0800-262 88 35.

BELGIË/BELGIQUE

Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare,

Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels.

Gratis nummer België: 0800-16 936; Gratis nummer Luxemburg:

800-22 784; Gratis nummer Nederland: 0800-262 88 35.

ITALIA

Mattel Italy Srl, Centro Direzionale Maciachini, Via Benigno Crespi 19/C,

20159 Milano. Servizio assistenza clienti: [email protected] -

Numero verde 800 11 37 11.

ESPAÑA

Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona. [email protected].

Tel: 902.20.30.10; http://www.service.mattel.com/es.

SKANDINAVIEN

Mattel Scandinavia A/S, Ringager 4C, 2. sal, DK-2605 Brøndby.

Mattel Northern Europe A/S., Sinikalliontie 9, 02630 ESPOO,

Puh. 010 821 6600.

PORTUGAL

Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2,

1600-206 Lisboa. Tel. Número Verde: 800 10 10 71 - [email protected].

SVERIGE

Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.

ΕΛΛΑΔΑ

Mattel AEBE, Ελληνικού 2, Ελληνικό 16777, ΕΛΛΑΔΑ.

AUSTRALIA

Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond,

Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.

NEW ZEALAND

16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.

ASIA

Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre,

Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.

MALAYSIA

Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5,

13th Floor, Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort,

47410 PJ. Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.

POLSKA

Dystrybutor: Mattel Poland Sp. z o.o., Warsaw Trade Tower 31 p., ul.Chłodna 51,

00-867 Warszawa.

ČESKÁ REPUBLIKA

Mattel Czech Republic s.r.o., The Forum, Václavské nám. 19, Praha 1.

MAGYARORSZÁG

Mattel Toys Hungary Kft, Váci út 91. 2.emelet, 1139 Budapest.

РОССИЯ

Распространяется OOO «ТойДиКо», официальный эксклюзивный представитель фирмы Mattel, Inc. в России и СНГ. 107076,

Москва а/я 31. [email protected]

TÜRKİYE

Mattel Oyuncakçılık Tic. Ltd. Şti., Eston Çamlıevler, Sarıçam Blok D:1,

34752 İçerenköy, İstanbul.

BRASIL

Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0008-04 - Av.

Tenente Marques, 1246 - Sala 02 - 2º. Andar - 07770-000 - Polvilho -

Cajamar - SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC):

0800-550780 - [email protected].

PRINTED IN CHINA/IMPRIMÉ EN CHINE

Fisher Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 U.S.A.

©2008 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.

Fisher Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, NY 14052 É.-U.

©2008 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et ™ désignent des marques de Mattel, Inc. aux É.-U.

P6030pr-0420

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement