advertisement
frANcAIs
Sommaire
Manuel d’installation et données techniques
1.0 Relations avec les autorités .......................22
2.0 Données techniques ..................................22
3.0 Installation .................................................23
4.0 Maintenance ..............................................26
5.0 Équipements disponibles en option .........26
Figures ...................................................................47
1.0 Relations avec les autorités
L’installation d’un foyer est soumise aux législations et réglementations nationales en vigueur.
Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l’installation du produit.
Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sont fournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utilisée avant d’avoir été inspectée et approuvée.
Une plaque signalétique thermorésistante se trouve sur le bouclier thermique, sous l’appareil. Elle comporte les informations suivantes : fabricant, adresse, nom du produit, référence catalogue, norme de fabrication, référence de production et puissance.
Manuel général d’utilisation et d’entretien
6.0 Consignes de sécurité – Généralités
7.0 Choix du combustible
8.0 Instructions d’utilisation
9.0 Entretien
10.0 Dysfonctionnements – Causes et dépannage
Product:
Jøtul
Room heater fired by solid fuel
Standard
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Flue gas temperature
Nominal heat output
Efficiency
Operation range
Fuel type
Operational type
The appliance can be used in a shared flue.
:
:
:
:
:
:
:
:
Country Classification Certificate/ standard
Approved by
Norway Klasse II
Sweden
EUR
OGC
Intermittent
SP
EN
SP Sveriges Provnings- och
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
Jøtul AS
POB 1441
N-1602 Fredrikstad
Norway
221546
22
Tous nos produits sont livrés avec une étiquette reprenant le numéro de série et l’année. Reportez ce numéro à l’endroit indiqué dans les instructions d’installation.
N’oubliez pas de le mentionner à chaque fois que vous contactez votre revendeur ou Jøtul.
Serial no.
2.0 Données techniques
Matériau :
Finition : fonte peint noir ou gris
Combustible : bois exclusivement
Longueur des bûches (maxi) : 30 cm
Puissance :
Conduit :
Conduit de raccordement :
Poids :
Foyer :
- avec pieds courtes:
- avec pieds longues:
- avec la colonne:
3,5 – 10 kW supérieur, arrière
Ø150 mm, section de 177 cm
2
Environ 120 kg
Environ 130 kg
Environ 132 kg
Environ 141 kg
- avec base en fonte : Environ 157 kg
- avec base en fonte, avec porte vitrée : Environ 160 kg
Options :
Dimensions, distances :
Set du rotation (Jøtul F 273 ), panneau en pierre ollaire, panneau de convection en acier, panneaux latéraux vitrés, porte vitrée, plaque supérieure vitrée, plaque supérieure en pierre ollaire voir
fig. 1
Données techniques conformes à la norme EN 13240
Puissance thermique nominale :
Débit massique de fumées :
Tirage recommandé :
Rendement :
Taux de CO (13 % O
2
) :
Température des fumées :
Mode de fonctionnement :
6,5 kW
5,5 g/s
12 Pa
77 %@6,7kW
0,10 %
327 o
C intermittent
«Combustion intermittente» signifie ici l’utilisation normale du poêle, c’est-à-dire qu’une nouvelle flambée est initiée dès que le combustible a été réduit à la quantité de braises appropriée.
Nous vous recommandons de vous inspirer des règles du
D.T.U.
24.2.2. Vous devez lire entièrement le présent manuel avant de commencer l’installation et le conserver pendant toute la durée de l’utilisation du poêle.
Le bois
Le poêle Jøtul F 270 délivre une puissance thermique nominale de
6,5
kW, ce qui correspond à une consommation d’environ
2,0
kg de bois de chauffage de qualité par heure.
L’efficacité de la combustion du bois dépend également d’un autre facteur tout aussi important : la taille des bûches. Leur taille devrait être :
Pour le bois d’allumage :
Longueur : 20-30 cm
Diamètre : 2-5 cm
Quantité par flambée : 6-8 bûches
Pour le bois de chauffage (fendu) :
Longueur : ca 25 cm
Diamètre : env. 8 cm
Fréquence d’approvisionnement en bois : env. 45 min.
Taille du feu : 1,5 kg
Nombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 3
La puissance thermique nominale est atteinte avec une ouverture de 50 % (fig. 10A) et la poignée du clapet de tirage est tirée d’environ 1-2 cm (fig. 10B). Dans cette position, l’entrée d’air inférieure est complètement fermée, mais le crible est ouvert. frANcAIs
3.0 Installation
3.1 Le sol
Socle
Il convient de s’assurer que le socle présente des dimensions adaptées au poêle. Voir
«2.0 Données techniques»
pour les normes de poids. Il est recommandé d’enlever le revêtement de sol si celui-ci n’est pas fixé au socle (parquet flottant) pendant l’installation.
Protection d’un sol en bois
Si le poêle est installé sur un sol combustible, recouvrir le sol environnant (sous et à proximité de l’appareil) d’une plaque métallique ou constituée d’un autre matériau incombustible.
Pour cette plaque en acier, l’épaisseur minimale recommandée est de 0,9 mm.
Tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.) doit être retiré de la surface couverte par la plaque de sol.
Exigences relatives à la protection d’un revêtement de sol combustible à l’avant du poêle
La plaque avant doit être conforme aux législations et aux réglementations nationales en vigueur.
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
3.2 Les murs
Distance recommandée séparant le poêle d’un matériau combustible (voir fig. 1)
L’utilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée,
à condition que les distances séparant le poêle des matériaux combustibles du mur soient conformes à celles de la
fig. 1.
Distance séparant le poêle d’un mur ininflammable
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
Exigences relatives au mur ininflammable
Le m u r ininflam m able d oit faire a u minimum
100 mm
d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en béton léger. D’autres matériaux approuvés peuvent également
être utilisés.
Distance séparant le poêle d’un mur incombustible
Un mur incombustible se rapporte à un mur porteur en briques/ béton.
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
23
frANcAIs
3.3 Le plafond
Un espace d’au minimum
1 000 mm
doit être respecté entre le poêle et un plafond combustible.
3.4 Cheminées et conduits
• Le poêle peut être relié à une cheminée et à un conduit approuvés pour les poêles à combustible solide, avec les températures de fumées spécifiées dans la section « 2.0
Données techniques ».
• La section minimale de la cheminée doit correspondre à celle du conduit. Pour calculer la section adéquate de la cheminée, voir la section
« 2.0 Données techniques »
.
• Plusieurs poêles à combustible solide peuvent être raccordés
à la même cheminée si la section de la cheminée le permet.
• Le raccordement à la cheminée doit être réalisé conformément aux D.T.U. 24.2.1 et 24.2.2 ; ainsi qu’aux instructions d’installation du fournisseur de la cheminée.
• Procéder à un montage d’essai du poêle avant de percer un trou dans la cheminée. Voir fig. 1 pour les cotes.
• Raccordement arrière : veiller à ce que le conduit de raccordement soit incliné vers le haut.
• Utiliser un coude de conduit doté d’une trappe ou un té ou siphon afin de permettre les opérations de ramonage.
Veiller à ce que les raccordements soient souples afin d’empêcher toute fissure lors de l’installation.
Remarque : un raccordement correct et étanche est essentiel pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil.
Tirage recommandé, voir « 2.0 Données techniques» . En cas de tirage trop important, installer et utiliser un clapet de tirage.
3.5 Montage avant l’installation
•
•
Avant de commencer l’installation, s’assurer que le poêle n’a pas
été endommagé au cours du transport.
Attention : l’appareil est lourd ! Plusieurs personnes sont requises pour le redresser et le positionner.
•
•
L’appareil standard est fourni dans deux emballages : le premier contient le poêle et le second les pieds longs ou courts
(en option) ou une colonne.
Une fois l’appareil déballé, retirer la grille ou le bouclier
•
• thermique.
Enlevez le couvercle ainsi que la grille d’aération et la cuve.
Enlevez le bouclier thermique arrière (en fonte). Il est fixé par trois vis, deux au-dessus et une en dessous. Voir la fig. 9A.
S’assurer que l’appareil est en bon état et que les poignées de manœuvre fonctionnent.
Placer une palette sur le carton après l’avoir ouvert. Basculer le poêle vers l’arrière, sur sa palette.
Jøtul F
271
/F
272
– Fixation des pieds
1. Dévisser les vis situées dans les angles du poêle, puis fixer les pieds comme montré dans la
fig. 2A
.
2. Fixer le contrefort entre les pieds arrière (voir
fig. 3
A).
3. Le sol doit être protégé de la chaleur émise par l’appareil à l’aide du bouclier thermique (inclus). Fixer le bouclier à l’aide des quatre vis, comme illustré dans la
fig. 4.
4. Plusieurs personnes sont requises pour redresser le poêle en toute sécurité.
5. Ajuster la position de l’appareil à l’aide des quatre vis de réglage situées dans les angles (
voir fig. 3B
).
6. Remontez le bouclier thermique arrière (en fonte) en commençant par fixer les vis du haut. Soulevez-le doucement, puis baissez-le au niveau de la vis du bas.
7. Repositionnez le couvercle avec la grille d’aération et la cuve.
24
Jøtul F
273 -
Fixation de la colonne
1. La colonne se compose de quatre parties : le pied, deux éléments et un réservoir d’air.
2. Vissez les sections du colonne ensemble à l’aide des 2 boulons
M8 x 25 et 2 boulons M6 x 25, comme le montre la figure
5A
.
3. Vissez la colonne à la plaque d’appui à l’aide des 4 boulons
(M8 x 25) comme le montre la figure
5B-6B.
Plaque pivotante
Le cas échéant, installer la plaque pivotante avant de fixer la colonne au poêle. Voir les instructions de montage fournies avec la plaque pivotante.
4. Fixez le piédestal à la plaque de source de la sole foyère à l’aide des 4 boulons (M8 x 20)(
voir fig. 5C
). La partie de la colonne comportant des soudures doit faire face aux côtés de l’appareil et la prédécoupe du passage d’air extérieur doit être orientée vers l’arrière (voir le point
4.1
de la section
« Alimentation en air frais par la plaque de source »).
5. Plusieurs personnes sont requises pour redresser le poêle en toute sécurité.
6. Ajuster la position de l’appareil à l’aide des quatre vis de réglage situées dans les angles (
voir fig. 6A
).
7. Remontez le bouclier thermique arrière (en fonte) en commençant par fixer les vis du haut. Soulevez-le doucement, puis baissez-le au niveau de la vis du bas.
8. Repositionnez le couvercle ainsi que la grille d’aération et la cuve.
Jøtul F
274
– Base en fonte
1. Dévisser les vis situées dans les angles du poêle, puis fixer les pieds comme montré dans la
fig. 2A
.
2. Le sol doit être protégé de la chaleur émise par l’appareil à l’aide du bouclier thermique (inclus). Fixer le bouclier à l’aide des quatre vis, comme illustré dans la
fig. 4.
3. Plusieurs personnes sont requises pour redresser le poêle en toute sécurité.
4. Ajuster la position de l’appareil à l’aide des quatre vis de réglage situées dans les angles (
voir fig. 3B
).
5. Remontez le bouclier thermique arrière (en fonte) en commençant par fixer les vis du haut. Soulevez-le doucement, puis baissez-le au niveau de la vis du bas.
6. Repositionnez le couvercle avec la grille d’aération et la cuve.
Si vous avez prévu d’utiliser une admission d’air à travers un conduit d’arrivée d’air extérieur, raccordez dès à présent un tuyau flexible, de 100 mm de Ø, à l’orifice d’entrée d’air
(fig. 4C)
de l’appareil.
Installation avec une admission d’air extérieur
1. Poussez le clapet de l’admission d’air extérieur dans sa position avant
(Fig. 10 A)
.
2. Fixez le tuyau à l’admission d’air extérieur à l’aide d’un collier de serrage. N.B : Assurez-vous que le tuyau est suffisamment long pour éviter l’utilisation de raccords.
3. Déplacez la base en fonte contre le foyer, tout en passant le conduit d’air à travers le pied et, si nécessaire, à travers l’ouverture sur le bord arrière de la base en fonte .
4. Fixez la base au foyer à l’aide des 4 vis (M8 x 30 mm) fournies dans le sachet.
5. Faites-vous aider d’une personne pour redresser le poêle et le positionner correctement au-dessus de l’admission d’air extérieur.
6. Ajustez si besoin la hauteur du produit à l’aide des vis de réglage situées sous le pied
(Fig. 3B)
.
Installation sans admission d’air extérieur
1. Fixez la base au foyer à l’aide des 4 vis (M8 x 30 mm) fournies dans le sachet.
2. Faites-vous aider d’une personne pour redresser le poêle.
3. Ajustez si besoin la hauteur du produit à l’aide des vis de réglage situées sous le pied
(Fig. 3B)
.
Jøtul F 275 – Base en fonte avec porte vitrée
(Fig. 15 et 16)
1. Assemblez la base en fonte comme décrit au point « Jøtul F
274 – Base en fonte ».
2. Fixez la charnière de la porte vitrée à la base en fonte au moyen des vis M6 x 20 mm fournies dans le sachet de vis pour la porte
(Fig. 15 A)
.
3. Insérez le ressort entre les trous filetés et la charnière avant de serrer les vis
(Fig. 15 B)
.
4. Vissez fermement en place l’autre extrémité du ressort
(Fig.
16 A).
5. Fixez l’amortisseur de porte sur la face interne de la porte vitrée, au milieu
(Fig. 16 D)
.
N.B : Veillez à ménager un interstice régulier entre la porte et la base afin que la porte soit suspendue bien verticalement.
Ajustez la porte si nécessaire en serrant ou desserrant les deux vis
(Fig. 16 C)
.
Alimentation en air extérieur
Le modèle F 270 permet une alimentation directe en air extérieur via la plaque de source ou le conduit flexible d’alimentation relié
à l’extérieur et au tuyau de raccordement de l’appareil.
Alimentation en air frais par la plaque de source
•
•
Marquer au sol la position du poêle et percer un trou pour le conduit d’air extérieur.
Pratiquer une ouverture au dos de la colonne depuis l’intérieur
(
fig. 5A
) et installer le conduit d’air comme illustré dans la
fig. 7A
.
Alimentation en air frais directement de l’extérieur ou de la cheminée comportant des entrées d’air.
• Fixer un conduit flexible de Ø 100 mm directement sur le tuyau de raccordement (
fig. 5C- B
) à l’aide d’un collier de serrage, puis fixer l’autre extrémité à la cheminée/sortie sur le mur. Disposer d’une longueur de conduit suffisante si
• l’appareil doit être pivoté.
Plusieurs personnes sont requises pour redresser le poêle en toute sécurité.
Installation du conduit
•
•
•
•
Le poêle est livré avec un conduit d’évacuation de la fumée prévu pour une sortie par le haut. Pour une sortie par l’arrière, suivre les instructions suivantes :
Soulever le couvercle.
•
Retirer le bouclier thermique arrière (en fonte). Il est maintenu par trois vis : deux en haut et une en bas (voir
fig. 9
).
Utilisez un marteau à panne ronde et tapez sur l’échancrure du bouclier thermique depuis l’intérieur.
Permuter le cache et la buse
(fig. 8)
et les fixer.
Remontez le bouclier thermique arrière (en fonte) en commençant par fixer les vis du haut. Soulevez-le doucement,
• puis baissez-le au niveau de la vis du bas.
(Pour la FRANCE) : placer l’adaptateur fourni sur la buse,
étancher avec deux tours de joint corde ou du mastic réfractaire, le fixer avec des vis.
Remarque : les joints/conduits doivent être parfaitement étanches.
Toute fuite d’air peut entraîner des dysfonctionnements.
Entrée d’air supérieure, fig. 10A
Vers la gauche =
Vers la droite = fermée ouverte
Entrée d’air inférieure, fig. 10B
Poussée =
Tirée = fermée ouverte
Grille mobile de décendrage, fig. 10A
Poignée droite poussée et tirée
Tirer sur la poignée (fig. 10C)
pour ouvrir la porte.
frANcAIs
3.6 Contrôle des fonctions (fig. 10)
Une fois le poêle installé, toujours vérifier les commandes.
Elles doivent pouvoir être actionnées facilement et fonctionner correctement.
Le poêle Jøtul F 270 est équipé des commandes suivantes :
3.7 Retrait des cendres
Le poêle Jøtul F 270 est équipé d’un cendrier qui facilite l’élimination des cendres.
•
•
Attendre qu’il reste très peu de braises pour retirer les cendres.
Pousser/tirer la poignée des entrées inférieures/cribles à plusieurs reprises afin de faire tomber les cendres dans le
•
• cendrier.
Retirer ensuite le cendrier et le vider dans un réceptacle incombustible.
Veiller à toujours laisser une couche de cendres au fond du poêle pour le protéger.
Pour plus d’informations sur les cendres, consultez le point
«6.1 Mesures de prévention anti-incendie»
du Manuel général d’utilisation et d’entretien.
25
advertisement
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 2 1.0 Forhold til myndighetene
- 2 2.0 Tekniske data
- 3 3.0 Installasjon
- 6 4.0 Service
- 6 5.0 Tilleggsutstyr
- 47 Figurer
- 7 1.0 Kontroll och lagstiftning
- 7 2.0 Tekniska data
- 8 3.0 Installation
- 11 4.0 Service
- 11 5.0 Tillval
- 47 Tekningar - figurer
- 12 1.0 Viranomaisvaatimukset
- 12 2.0 Tekniset tiedot
- 13 3.0 Asennus
- 16 4.0 Huolto
- 16 5.0 Lisävarusteet
- 47 Asennuskuvat
- 17 1.0 Relationship to the authorities
- 17 2.0 Technical data
- 18 3.0 Installation
- 21 4.0 Service
- 21 5.0 Optional Equipment
- 47 Figures
- 22 1.0 Relations avec les autorités
- 22 2.0 Données techniques
- 26 4.0 Maintenance
- 26 5.0 Équipements disponibles en option
- 47 Figures
- 27 1.0 Relación con las autoridades
- 27 2.0 Información técnica
- 28 3.0 Instalación
- 31 4.0 Servicio
- 31 5.0 Equipo opcional
- 47 Figuras
- 32 1.0 Conformità alle leggi
- 32 2.0 Dati tecnici
- 33 3.0 Installazione
- 36 4.0 Assistenza
- 36 5.0 Accessori opzionali
- 47 Figuri
- 37 1.0 Behördliche Auflagen
- 37 2.0 Technische Daten
- 38 3.0 Aufstellung
- 41 4.0 Instandhaltung
- 41 5.0 Zusatzausstattung
- 47 Figuren
- 42 1.0 Wettelijke voorschriften
- 42 2.0 Technische gegevens
- 43 3.0 Installatie
- 46 4.0 Groot onderhoud
- 46 5.0 Optieonale accessoires