Otto Bock Kenevo 4X840 Instruções de operação
PDF
Documento
Anúncio
Anúncio
Kenevo Protector 4X840 Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................................................................................... Instructions for use (user) ............................................................................................... Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................................................................................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ....................................................................................... Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... Bruksanvisning (Användare) ............................................................................................ Brugsanvisning (Bruger) ................................................................................................. Bruksanvisning (Bruker) ................................................................................................. Käyttöohje (Käyttäjä) ....................................................................................................... Instrukcja użytkowania (Użytkownik) ................................................................................. Használati utasítás (használó) .......................................................................................... Návod k použití (Uživatel) ................................................................................................ Návod na používanie (Užívateľ) ......................................................................................... Kullanma talimatı (Kullanıcı) ............................................................................................. Руководство по применению (Пользователь) .................................................................. 3 7 11 15 20 24 28 33 37 41 45 49 53 58 62 66 70 1 2 3 4 1 Vorwort INFORMATION Ottobock | 3 11 g English 1 Foreword INFORMATION 8 | Ottobock 10 | Ottobock 1 Avant-propos 12 | Ottobock 14 | Ottobock 380 g 11 g Italiano Codice 3C60/3C60=ST 16 | Ottobock • • • • 18 | Ottobock 4X840 20 | Ottobock 1 Prefácio Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2015-07-08 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto (p. ex., quanto à colocação em funcionamento, utilização, manutenção ou em caso de operação inesperada ou incidentes), dirija-se ao técnico. Os dados de contatos encontram-se no verso. ► Guarde este documento. O "Kenevo Protector" será denominado, a seguir, somente de Protector/produto. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto. Solicite a um técnico que o instrua na utilização do produto. Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos docu­ mentos anexos. 2 Descrição do produto 2.1 Estrutura O produto é constituído pelos seguintes componentes: 1. Peça principal do Protector 2. Fecho superior (sempre permanece em um lado da peça principal) 3. Fecho longitudinal 4. Tampa de extremidade elástica 2.2 Funcionamento O Protector permite um revestimento funcional e cosmético da articulação de joelho eletrônica Kenevo, incluindo o adaptador tubular. A carcaça da articulação de joelho é protegida pelo Pro­ tector contra influências externas como, p.ex., arranhados, sujidades superficiais. O Protector não é necessário ao funcionamento correto e seguro da articulação. 2.3 Possibilidades de combinação Abaixo, estão listados os componentes protéticos adequados para a combinação com o produto. Possibilidades de combinação com articulação de joelho Denominação Kenevo Código 3C60/3C60=ST 3 Uso 3.1 Finalidade A carcaça da articulação de joelho é protegida pelo Protector contra influências externas como, p. ex., arranhados, sujidades superficiais. 3.2 Área de aplicação O produto destina-se exclusivamente a usuários da articulação de joelho Kenevo. 3.3 Condições de uso O produto foi desenvolvido para as atividades do dia a dia e não pode ser usado para atividades extraordinárias, como por exemplo a prática de esportes radicais (escalada livre, parapente, etc.). 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência CUIDADO INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. Aviso sobre potenciais danos técnicos. 4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco > por ex.: consequência 2 em caso de não observância do risco ► Este símbolo caracteriza as atividades/ações que devem ser observadas/executadas para se evitar o risco. 4.3 Indicações gerais de segurança INDICAÇÃO Alterações ou modificações efetuadas sem autorização no produto Danos ao produto. ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técnicos autorizados. CUIDADO Penetração de sujeira e umidade na prótese Lesão decorrente do comportamento inesperado da prótese ou de falha do funcionamento. ► Caso haja a penetração de umidade na prótese, retire o produto da prótese para que am­ bos possam secar. Observe também as indicações de segurança contidas no manual de utilização de sua prótese. ► O produto e a prótese devem ser verificados pela assistência técnica autorizada Ottobock. INDICAÇÃO Danificação mecânica do produto Alteração ou perda do funcionamento devido a uma danificação. ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pelo ser­ viço de assistência do fabricante, etc.). 1 unid. peça principal do Kenevo Protector 1 unid. fecho longitudinal 4P840=R 1 fecho superior 4P860=U 1 unid. tampa de extremidade elástica 4P8 1 manual de utilização (usuário) 647G1138 6 Manuseio INFORMAÇÃO Não é possível retirar a tampa de extremidade elástica do pé protético. A tampa de extremidade elástica permanece solta no pé protético, enquanto o Protector não é utilizado. 26 | Ottobock 6.1 Montar o Protector INDICAÇÃO Perda de estabilidade devido à colocação insuficiente de elementos de suporte O Protector não está firme na articulação de joelho. ► Atente para que todos os elementos de suporte e fechos estejam encaixados ou fechados corretamente. 1) Abrir ou retirar os fechos. 2) Alargar o Protector. 3) Virar o Protector sobre a articulação de joelho e colocá-lo (veja a fig. 1). INFORMAÇÃO: Os elementos de suporte do Protector (lateralmente, na área do fecho superior) devem encaixar no elemento estrutural da articulação de joelho (veja a fig. 2). 4) Comprimir o Protector com ambas as mãos. 5) Fechar o fecho superior (veja a fig. 3). 6) Fechar o fecho longitudinal, empurrando-o com o dedo. 7) Alinhar os dois sulcos longitudinais da tampa de extremidade elástica no fecho longitudinal (veja a fig. 4). Puxar a tampa de extremidade elástica para baixo até que o Protector esteja livre. Abrir ou retirar os fechos. Alargar o Protector e tirá-lo da articulação de joelho. Fechar ambos os fechos do Protector depois de retirado. 7 Limpeza e cuidados INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido. 2) Secar o produto com um pano macio. 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. 8 Notas legais 8.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 8.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas­ sificado como acessório pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Direti­ va. 8.3 Marcas registradas Todas as designações mencionadas no presente documento estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas em vigor e dos direitos dos respectivos proprietá­ rios. Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registra­ das e estar sob os direitos dos respectivos proprietários. A falta de uma identificação explícita das marcas utilizadas neste documento não pode servir de base conclusiva de que uma designação esteja isenta de direitos de terceiros. 9 Anexos 9.1 Símbolos utilizados 9.1.1 Símbolos no produto Fabricante legal Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número do lote 9.2 Dados técnicos Condições ambientais Armazenamento e transporte na embalagem original Armazenamento e transporte sem a embala­ gem Serviço -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F no máx. 93% de umidade relativa do ar, não condensante -10 °C/+14 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93% de umidade relativa do ar, não condensante Geral Código Vida útil do produto 4X840 Peça sujeita ao desgaste normal pelo uso Peso do Protector (com os fechos) Peso da tampa de extremidade elástica 380 g 11 g 1 Voorwoord 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen VOORZICHTIG LET OP 30 | Ottobock Gebruik 32 | Ottobock 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse OBSERVERA ANVISNING 5 I leveransen • • • • • Partinummer 1 Forord Identifikation 3C60/3C60=ST Advarsel om risiko for ulykke og personskade. Advarsel om mulige tekniske skader. 9.2 Tekniske data Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport i den originale embal­ -25 °C til +70 °C lage Opbevaring og transport uden emballage -25 °C til +70 °C Maks. 93 % relativ luftfugtighed, ikke-konden­ serende 40 | Ottobock 1 Forord Merking 3C60/3C60=ST 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning FORSIKTIG LES DETTE 6.2 Hvordan fjerne Protectoren 1) 2) 3) 4) Charge-nummer 44 | Ottobock 1 Esipuhe –10 °C/+14 °F til +40 °C/+104 °F maks. 93 % relativ luftfuktighet, ikke-konden­ serende Koodi 3C60/3C60=ST 6.2 Demontaż protektora 1) 2) 3) 4) 52 | Ottobock Numer serii 380 g 11 g • Česky 1 Úvod 64 | Ottobock -25 °C/-13 °F až +70 °C/+158 °F Ottobock | 65 1 Önsöz 66 | Ottobock Ürün kodu 3C60/3C60=ST > > 380 g 11 g 1 Предисловие УВЕДОМЛЕНИЕ 5 Объем поставки • • • 72 | Ottobock • • Эксплуатация">
/
Download
Apenas um lembrete amigável. Você pode visualizar o documento aqui mesmo. Mas o mais importante, nossa IA já o leu. Ele pode explicar coisas complexas em termos simples, responder às suas perguntas em qualquer idioma e ajudá-lo a navegar rapidamente, mesmo nos documentos mais longos ou complicados.
Anúncio