Hitachi dh 38ss Handing Instructions


Add to my manuals
56 Pages

advertisement

Hitachi dh 38ss Handing Instructions | Manualzz

Rotary Hammer

Bohrhammer

Marteau perforateur

Martello perforatore

Boorhamer

Martillo perforador

Martelo perfurador

DH 38SS

001Cover_DH38SS_WE

Read through carefully and understand these instructions before use.

Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.

Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.

Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.

Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.

Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

Handling instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de manejo

Instruções de uso

1 4/27/09, 16:59

1

4

1

8

2

2

1

A

3 4 5

6

5

3

7 5

3

6

6

7

10

9

1

00Table_DH38SS_WE

0

8 9

A

B

C

11

D

E

F

12

G

D

H

1 4/27/09, 16:59

13

I

J

14

16 17

I

J

19

O

73

17 mm

7 mm

P

15

I

L

K

M

18

N

00Table_DH38SS_WE 2 4/27/09, 16:59

2

3

4

5

6

7

8

9

M

N

O

J

K

L

G

H

I

P

1

2

0

A

B

C

D

E

F

Tool shank

Grease or machine oil

Retainer (tool holer)

Retainer edge

Push button

Front cover

Outlet

Side handle

Plug

Snap off this portion after driving in the selfdrilling anchor.

Hole depth

Drift key

Wrench out

Taper shank adapter

Drill bit (taper shank)

Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of the anchor for drilling.

Cotter

Rest

English

Core bit

Core bit shank

Guide plate

Center pin

Core bit tip

Crank cover

Wear limit

No. of Carbon Brush

Deutsch

Werkzeugschaft

Schmierfett oder

Maschinenöl

Rückhalter

(Werkzeughalter)

Werkzeugrückhalterkante

Drucktaste

Frontdeckel

Auslass

Seitengriff

Stopfen

Diesen Teil nach

Eindrehen des

Selbstbohr-Ankers abbrechen.

Lochtiefe

Austreibkeil

Herausdrehen

Konusschaftadapter

Bohren (mit konischem

Schaft)

Anzeigerille zeigt

Normalloch-tiefe gemäß

Außendurchmesser des

Ankers für Bohren.

Keil

Auflage

Bohrkrone

Bohrkronenschenkel

Führengsplatte

Mittelstift

Bohrkronenspitze

Kurbelabdeckung

Verschleißgrenze

Nr. der Kohlebürste

Français

Queue

Graisse ou huile pour machine

Tige de retenue

(fixation de l’outil)

Bord de la retenue

Poussoir

Couvercle frontal

Sortie

Poignée latérale

Bouchon

Profondeur de trou

Mandrin

Arracher

Raccord de queue conique

Mèche (Queue conique)

La rainure indicatrice montre la profondeur standard adaptée au diamètre extérieur de l’ancre pour le perçage.

Clavette

Support

Couronne

Queue de couronne

Plaque de guidage

Goujon central

Bout de couronne

Cache de carter

Limite d’usure

No. de balai en carbone

Gambo

Pulsante

Uscita

Tappo

Italiano

Grasso o olio della macchina

Sostegno (portautensile)

Bordo sostegno

Coperchio anteriore

Impugnatura laterale

Enlevez cette partie après enfoncement de l’ancre autoenfonceur.

Spezzar via questa parte, dopo aver inserito l’ancora autotrapanante.

Profondità del foro

Chiave del punteruolo

Liberare

Adattatore del gambo conico

Punta del trapano

(gambo conico)

Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio.

Chiave trasversale

Appoggio

Corona

Gambo della corona

Piastra di guida

Perno ralla

Punta della corona

Coperchio manovella

Limite d’usura

Numero delle spazzole di carbone

3

00Table_DH38SS_WE 3 4/27/09, 16:59

1

2

A

B

C

D

3

4

5

6

7

8

9

0

E

F

L

M

N

O

P

G

H

I

J

K

Nederlands Español

Boorschacht

Smeervet of machineolie

Houder

(voor gereedschap)

Rand van houder

Druktoets

Voorzijde

Uitlaatopening

Zijgreep

Plug

Breek dit gedeelte af, nadat het zelf-borende anker ingedreven is.

Gat-diepte

Drijfsleutel

Trek uit

Schachtadaptor

Booreinde (vernauwde schacht)

Indikatiegroef laat de standaard-diepte zien, die gelijk is aan de diameter van het anker voor boren.

Cotter

Steun

Kernstuk

Kernstukschacht

Plaatje

Middenpin

Top van kernstuk

Krukafdekking

Slijtagelimiet

Nr. van koolborstels

Barrena

Grasa o aceite de máquina

Retén

(soporte de herramienta)

Borde del retén

Botón pulsador

Cubierta delantera

Salida

Mango lateral

Tapón

Sacar esta parte luego de colocar el anclaje de autoperforación.

Prof. del orificio

Cuña sacabarrena

Extraer

Adaptador de barrena ahusada

Broca de barrena

(barrena ahusada)

Ranura indicadora que muestra la profundidad normal de coin-cidencia del diámetro exterior del anclaje para taladrar.

Chaveta

Apoyo

Barrena tubular

Espiga de barrena

Placa guía

Pasador central

Punta barrena tubular

Cubierta de la manivela

Límite de desgaste

N° de escobilla de carbón

Português

Cabo de ferramenta

Lubrificante ou óleo para máquinas

Retentor (fixador de ferramenta)

Extremidade do retentor

Botão de pressão

Cobertura dianteira

Abertura

Empunhadura lateral

Plugue

Desprenda esta parte depois de inserir a

âncora auto-perfurante

Profundidade do furo

Chave de mandril

Extrair

Adaptador de cabo cônico

Broca (haste cônica)

A ranhura indicadora mostra a profundidade padrão correspondente ao diâmetro externo da

âncora para perfuração.

Cavilha

Suporte

Coroa

Cabo de coroa

Placa-guia

Pino central

Cabo da coroa

Tampa da manivela

Limite de desgaste

N° da escova de carvão

00Table_DH38SS_WE 4 4/27/09, 16:59

4

Symbols

WARNING

The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Only for EU countries

Do not dispose of electric tools together with household waste material!

In observance of European

Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Symbolen

WAARSCHUWING

Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.

Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.

Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.

Alleen voor EU-landen

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!

Volgens de Europese richtlijn

2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

Symbole

WARNUNG

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der

Verwendung zu verstehen.

Lesen Sie sämtliche

Sicherheitshinweise und

Anweisungen durch.

Wenn die Warnungen und

Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu

Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften

Verletzungen kommen.

Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäss Europäischer

Richtlinie 2002/96/EG über

Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten

Wiederververtung zugeführt werden.

Símbolos

ADVERTENCIA

A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.

Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Sólo para países de la Unión

Europea

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!

De conformidad con la Directiva

Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Symboles

AVERTISSEMENT

Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.

Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les appareils

électriques dans les ordures ménagères!

Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements

électriques ou électroniques

(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Símbolos

AVISO

A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.

Leia todas as instruções e avisos de segurança.

Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Apenas para países da UE

Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

Simboli

AVVERTENZA

Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.

Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.

La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Solo per Paesi UE

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.

Secondo la Direttiva Europea

2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

5

00Table_DH38SS_WE 5 4/27/09, 16:59

English

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.

Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.

Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.

6

01Eng_DH38SS_WE 6 4/27/09, 17:00

English

ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS

1.

Wear ear protectors

Exposure to noise can cause hearing loss.

2.

Use auxiliary handles supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

3.

Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.

4.

Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.

5.

Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.

6.

Wear a dust mask

Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.

SPECIFICATIONS

Voltage (by areas)*

Power input

Capacity

No load speed

Full-load impact rate

Weight (without cord, side handle)

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

950 W*

Drill bit: 38 mm

Core bit: 105 mm

620 min

–1

2800 min –1

6.4 kg

* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

(1) Case (Molded plastic) ................................................. 1

(2) Side Handle ................................................................. 1

Standard accessories are subject to change without notice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

䡬 Through-hole drilling (Rotation + Hammering)

Taper shank adapter

Morse taper

(No. 1)

Morse taper

(No. 2)

A-taper

B-taper

Application drill bit

Drill bit (taper shank)

11, 12, 14.3, 14.5, 17.5 mm

Drill bit (tape shank)

21.5 mm

Taper shank adapter formed Ataper or B-taper is provided as optional accessory, but drill bit for it is not provided.

䡬 Large dia. hole boring (Rotation + Hammering)

(1) Drill bit (hexagon shank)

Overall length: 280, 400, 505 mm

External dia.: 16, 19, 22, 25, 28, 32, 38 mm

䡬 Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)

(3) Cotter

(1) Drill bit (taper shank)

External dia.: 11, 12, 14.3,

14.5, 17.5,

21.5 mm

(2) Taper shank adapter

(1) Center pin

(Guide plate)

(2) Core bit

(3) Core bit shank

(1) Center pin

䢇 Applied to core bits from 38 mm to 105 mm

䢇 Applied to core bits 32 mm and 35 mm

NOTE

Do not use core bits 25 mm or 29 mm.

(2) Core bit

䢇 External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94,

105 mm

(with guide plate, not applicable to cores 25 mm or

29 mm)

(3) Core bit shank

䢇 Applied to core bits above 38 mm

䢇 Applied to core bits below 35 mm

䡬 Anchor work (for self-anchors)

7

01Eng_DH38SS_WE 7 4/27/09, 17:00

English

(1) Anchor adapter (for Rotation + Hammering)

Anchor size:

W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8

(No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50)

(2) Drift key

䡬 Crushing (Hammering)

(1) Bull point

Overall length: 280, 450 mm

䡬 Groove digging and edging (Hammering)

4. How to install tool

NOTE

For tools such as a bull point and a cold chisel, use only Hitachi genuine parts.

(1) Clean, then smear the tool shank with the grease or machine oil (Fig. 1).

(2) Press the push button, slightly lift the tool retainer in the direction of arrow

A as shown in Fig. 2 to hook the tool retainer edge with the push button and engage the push button.

(3) Release your finger from the push button and further lift the tool retainer in the direction of arrow

A.

NOTE

First time when the tool retainer is lifted, remove your finger from the push button. If the push button is kept pressed, the edge of the tool retainer comes in contact with your finger and the tool retainer cannot be lifted.

(4) Fully insert the tool shank into the hexagonal hole in the front cover.

(5) Return the tool retainer to secure the tool.

(6) Pull the tool to make sure it is locked completely.

NOTE

Remove in the reverse order of installation.

(1) Cold chisel

Overall length: 280, 450 mm

䡬 Asphalt cutting (Hammering)

(1) Cutter

䡬 Syringe (for chip removal)

WHEN THE PUSH BUTTON DOES NOT

OPERATE SMOOTHLY

When the push button does not operate smoothly, please remove dirt from the inside through the outlet using a wire, etc. Then lubricate lubricating oil and push the push button several times to make it operate smoothly. (Fig.

3)

䡬 Hammer grease A

500 g (in a can)

70 g (in a green tube)

30 g (in a green tube)

Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

䡬 Drilling holes in concrete

䡬 Drilling anchor holes

䡬 Demolishing concrete, chipping, digging, and squaring (by applying optional accessories)

PRIOR TO OPERATION

1. Power source

Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.

2. Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a power receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.

3. Extension cord

When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.

HOW TO USE THE ROTARY HAMMER

NOTE: Ensure that the wing bolt in the side handle is properly tightened before using the tool.

1. How to drill holes (Fig. 4)

(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to the drilling position.

(2) It is unnecessary to forcibly press the rotary hammer main body. It is sufficient to slightly press the rotary hammer to an extent that shavings are freely discharged.

CAUTION

Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction.

Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation.

2. How to chisel or demolish (Fig. 5)

By applying the drill bit tip to the chiseling or demolishing position, operate the rotary hammer by utilizing its empty weight.

Forcible pressing or thrusting is unnecessary.

3. Warming up (Fig. 6)

The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions.

Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit.

8

01Eng_DH38SS_WE 8 4/27/09, 17:00

English

CAUTION

When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit.

DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR

ANCHORS

Use the optional accessories for anchors, such as anchor adapter and taper shank adapter.

1. When a rotation hammering anchor adapter is used.

(1) Install the self-drilling anchor in the anchor adapter

(Fig. 7).

(2) Turn ON the switch and drill a base hole with the selfdrilling anchor. (Fig. 8)

At the start of the hole-drilling slightly tilt the rotary hammer to determine the hole position.

(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer.

(4) After driving in the anchor, use the drift key to separate the anchor. (Fig. 9)

(5) By employing a manual hammer or pliers, snap off the tapered portion of the anchor. (Fig. 10)

CAUTION

Since the snapped-off tapered portion will fly about, pay attention to the snapping direction.

2. When a taper shank adapter is used. (Fig. 11)

(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank adapter.

(2) Turn the power on and drill a base hole to the depth sounded by indicating groove on the drill bit.

(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer.

(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a manual hammer supporting on a rest. (Fig. 12)

2. Drilling holes

(1) Insert the plug into a receptacle.

(2) A spring is built in the center pin. By straightly and gently pressing it to the wall or floor surface, the entire surface of the core bit tip attains contact to start the hole drilling job. (Fig. 16)

(3) When the hole depth reaches approximately 5 mm, the hole position can be determined. Then remove the center pin and guide plate from the core bit and continue the hole drilling job.

CAUTION

When removing the center pin and guide plate, always disconnect the plug from the receptacle.

3. How to dismount the core bit

Remove the core bit shank from the rotary hammer, hold the core bit with one hand, and strongly strike the head of the hexagonal portion of the core bit shank with a manual hammer two or three times, whereby the round head screw is loosened and the rotary hammer is ready for disassembly. (Fig. 17)

HOW TO REPLACE GREASE

This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.

1. Grease replacement period

After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest

Hitachi authorized Service center. Proceed for replacement of grease.

2. Grease replenishment

CAUTION

Before replenishing the grease, turn the power off and pull out the power plug.

(1) Remove the crank cover and wipe off the grease inside. (Fig. 18)

(2) Supply 30g of Hitachi Electric Hammer Grease A

(Standard accessory, contained in tube) to the crank case.

(3) After replenishing the grease, install the crank cover securely.

NOTE

The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. If necessary purchase from an Hitachi authorized Service center.

HOW TO HANDLE A CORE BIT

When a core bit is used, large diameter holes and blind holes can be drilled. In this case, use optional accessories for core bits (such as a center pin and core bit shank) for more efficient operation.

1. Mounting

CAUTION

Prior to mounting a core bit, always disconnect the plug from the power supply receptacle.

(1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 13)

Before that, feed oil to the screw portion of core bit shank for easy dismounting.

(2) Mount the core bit shank on the main body in the same manner as in mounting the drill bit and the bull point. (Fig. 14)

(3) Insert the center pin into the guide plate until it reaches the extremity.

(4) Fit in the guide plate by aligning its concaved portion with the core bit tip. When the position of the concave is shifted by turning the guide plate right or left, the guide plate never slips off even when the drill is used in a downward direction. (Fig. 15)

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the tool

Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws:

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

9

01Eng_DH38SS_WE 9 4/27/09, 17:00

English

4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 19)

The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.

5. Replacing carbon brushes

Loosen the two set screws and remove the tail cover.

Remove the brush caps and carbon brushes. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps securely and install the tail cover with securely tightening two set screws.

6. Service parts list

CAUTION

Repair, modification and inspection of Hitachi Power

Tools must be carried out by an Hitachi Authorized

Service Center.

This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATIONS

Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.

Accordingly, some parts may be changed without prior notice.

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE

CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

IMPORTANT

Correct connection of the plug

The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:

Blue:

Brown:

— Neutral

— Live

As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows:

The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal.

NOTE

This requirement is provided according to BRITISH

STANDARD 2769: 1984.

Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to

EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A).

Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A).

Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.

Hammer drilling into concrete:

Vibration emission value

Uncertainty K = 3.7 m/s 2

Equivalent chiselling value:

Vibration emission value

a

h, CHeq = 13.2 m/s 2

Uncertainty K = 2.3 m/s 2

a

h, HD = 19.7 m/s 2

NOTE

Due HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

WARNING

䡬 The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used.

䡬 To identify the safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

01Eng_DH38SS_WE 10 4/27/09, 17:00

10

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR

ELEKTROGERÄTE

WARNUNG

Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb

(schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten

Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der

Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu

Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder

Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der

Nähe befinden.

Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle

über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender

Stromversorgung betrieben werden.

Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am

Anschlussstecker vor.

Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt

(geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.

Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der

Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.

Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes

Verlängerungskabel.

Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter

Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine

Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung

(Residual Current Device, RCD).

Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

11

3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit

Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren

Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen

Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge

(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten

Situationen besser im Griff.

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene

Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen

Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder

Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie

Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass

Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf

Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des

Elektrowerkzeugs auswirken können.

02Ger_DH38SS_WE 11 4/27/09, 17:01

Deutsch

Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte

Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,

Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen

Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen

Situationen führen.

5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte

Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener

Originalteile warten.

Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.

Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN

BOHRHAMMER

1. Tragen Sie Ohrenschützer

Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu

Gehörverlust führen.

2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten

Zusatzgriffe.

Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.

3. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte.

4. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der

Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.

5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt.

6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske

Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.

TECHNISCHE DATEN

Spannung (je nach Gebjet)*

Leistungsaufnahme

Kapazität

Leerlaufdrehzahl

Vollastschlagzahl

Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff)

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

950 W*

Bohrer: 38 mm

Bohrkrone: 105 mm

620 min

–1

2800 min –1

6,4 kg

* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet

ändern.

STANDARDZUBEHÖR

(1) Gehäuse (Plastik) ........................................................ 1

(2) Seitengriff ................................................................... 1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

(1) Bohrer (Sechskantschenkel)

Gesamtlänge: 280 400 505 mm

Außendurchmesser: 16 19 22 25 28 32 38 mm

䡬 Ankerlochbohren (Drehung + Hämmern)

(3) Keil

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

䡬 Durchgangsbohrung (Drehung + Hämmern)

(1) Bohrer (mit konischem Schaft)

(2) Konusschaftadapter

Außendurchmesser:

11 12 14,3 14,5 17,5 21,5 mm

12

02Ger_DH38SS_WE 12 4/27/09, 17:01

Deutsch

Konusschaftadapter

Morsekonus

(Nr. 1)

Morsekonus

(Nr. 2)

A-Konus

B-Konus

Anwendbare Bohrerspitze

Bohrerspitze (Konusschaft)

11 12 14,3 14,5 17,5 mm

Bohrerspitze (Konusschaft)

21,5 mm

Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder B-Konus wird wahlweise geliefert, aber die passende Bohrerspitze wird nicht mitgeliefert.

䡬 Lochbohren mit weitem Durchmesser

(Drehung + Hämmern)

䡬 Asphaltschneiden (Hämmern)

(1) Spatmeißel

䡬 Spritze (für Schnipselentfernung)

䡬 Hammer Schmierfett A

500 g (Dose)

70 g (in grüner Tube)

30 g (in grüner Tube)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige

Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

(Führungsplatte)

(1) Mittelstift

(2) Bohrkrone (3) Bohrkronenschenkel

(1) Mittelstift

䢇 Anwendbar mit Bohrkronen 38 mm ~ 105 mm

䢇 Anwendbar mit Bohrkronen 32 mm und 35 mm

ANMERKUNG

Bohrkronen von 25 mm und 29 mm nicht gebrauchen.

(2) Bohrkrone

䢇 Außendurchmesser

25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm (mit

Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronen von 25 mm und 29 mm)

(3) Bohrkronenschenkel

䢇 Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mm

䢇 Anwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm

䡬 Ankerbau (für Selbstbohranker)

(1) Anker-Adapter (für Drehung + Hämmern)

Ankergröße:

W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8

(Nr. 20) (Nr. 25) (Nr. 30) (Nr. 40) (Nr. 50)

(2) Austreibkeil

䡬 Brechen (Hämmern)

(1) Spitzmeißel

Gesamtlänge: 280 450 mm

䡬 Nuten und Kanten (Hämmern)

(1) Kaltmeißel

Gesamtlänge: 280 450 mm

ANWENDUNGSGEBIETE

䡬 Bohren von Löchern in Beton

䡬 Bohren von Ankerlöchern

䡬 Zum Abbrechen von Beton, Spanen, Graben und

Abvieren (mit den optionalen Zubehören)

VOR INBETRIEBNAHME

1. Netzspannung

Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der

Angabe auf dem Typenschild entspricht.

2. Netzschalter

Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist.

3. Verlängerungskabel

Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des

Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender

Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Anbringen des Werkzeugs

ANMERKUNG

Immer Original-HITACHI Bohrer und Spitzmeißel sowie Werkzeug verwenden.

(1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit

Schmierfett oder Maschinenöl schmieren (Abb. 1).

(2) Die Drucktaste drücken, den Werkzeugrückhalter leicht in pfeilrichtung

A anheben, wie in Abb. 2 gezeigt, um die Werkzeugrückhalterkante an der Drucktaste anzuhaken und die Drucktaste einzurasten.

(3) Den Finger von de Drucktaste nehmen, und den

Werkzeugrückhalter in Pfeilrichtung

A haben.

HINWEIS

Wenn der Werkzeugrückhalter zum ersten Mal angehoben wird, den Finger von der Drucktaste nehmen. Wenn die Drucktaste gedrückt gehalten wird, kommt die Kante des Werkzeughaltres in Berührung mit dem Finger, und der Halter kann nicht angehoben werden.

(4) Den Werkzeugschaft voll in das Sechskantloch im

Frontdeckel einstecken.

(5) Den Werkzeugrückhalter wieder anbringen, um das

Werkzeug zu sichern.

13

02Ger_DH38SS_WE 13 4/27/09, 17:01

Deutsch

(6) Am Werkzeug ziehen, um sicherzustellen, dass es vollständig verriegelt ist.

HINWEIS

Zum Abnehmen das obige Verfahren umgekehrt ausfüren.

WENN DIE DRUCKTASTE NICHT SAUBER

ARBEITET

Wenn die Drucktaste nicht sauber arbeitet, Schmutz aus dem Inneren mit einem Draht etc. durch die Öffnung entfernen. Dann mit Schmieröl schmieren, und die

Drucktaste mehrmals drücken, um sie sauber arbeiten zu lassen. (Abb. 3)

EINSATZ DES BOHRHAMMERS

HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des

Werkzeugs, dass die Flügelschraube am

Seitengriff ordnungsgemäß festgezogen ist.

1. Löcherbohren: (Abb. 4)

(1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die

Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt ist.

(2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die

Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer

Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne abgeführt werden.

ACHTUNG

Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand des

Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu drehen beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der Hauptgriff und der seitliche Handgriff während des Betriebs gut festgehalten werden.

2. Abmeißeln oder Abbrucharbeiten (Abb. 5)

Die Bohrspitze an der Stelle, die abgemeißelt oder abgebrochen warden soll ansetzen und den

Bohrhammer unter Einsatz seines Eigengewichtes in

Betrieb nehmen.

Krafteinsatz beim Drücken oder ein Schieben des

Bohrhammers ist nicht notwendig.

3. Warmlaufbetrieb (Abb. 6)

Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.

Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden, nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.

ACHTUNG

Beim Warmlaufen den Seitengriff und den

Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit

Sie sich durch einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.

BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN

Das wahlweise Zubehör für Anker wie Anker-Adapter und

Konus-Werkzeughalter verwenden.

1. Wenn ein Rotationshammer-Ankerdapter verwendet wird.

(1) Den Selbstbohr-Anker im Anker-Adapter befestigen

(Abb. 7)

(2) Den Schalter auf ,,ON‘‘ stellen und ein Grundloch mit dem Selbstbohr-Anker bohren. (Abb. 8)

Neigen Sie den Rotationshammer am Anfang des

Lochbohrens etwas, um die Lochposition zu bestimmen.

(3) Nach Entfernung von Staub mit der Spritze den

Stopfen an der Ankerspitze anbringen und den Anker mit einem gewöhlichen Hammer einführen.

(4) Nach Eindrehen des Ankers den Austreibkeil benützen, um den Anker abzutrennen. (Abb. 9)

(5) Mit einem Hammer oder einer Zange den konischen

Teil des Ankers abschlagen. (Abb. 10)

VORSICHT

Da das abgeschlagene Stück wegfliegen wird, auf die

Richtung des Schlages achten.

2. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters (Abb. 11)

(1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am Konus-

Werkzeughalter anbringen.

(2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt.

(3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringen und den Anker mit einem Hammer einführen.

(4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopt des Dorns schlagen (Abb. 12)

VERWENDUNG EINER BOHRKRONE

Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit großem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden.

Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für

Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft), um bessere Bohrleistungen zu erzielen.

1. Anbringen

ACHTUNG

Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den

Stecker aus der Steckdose.

(1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an.

(Abb. 13)

Tragen Sie vorher Öl auf den Gewindeabschnitt des

Bohrkronenschaftes auf, um das Abnehmen zu erleichtern.

(2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewindeaufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche

Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an.

(Abb. 14)

(3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte bis zum Ende ein.

(4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten des konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an. Wenn die

Stellung des konkaven Teils durch Drehen der

Führungsplatte nach links oder rechts verschoben wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 15)

2. Bohren von Löchern

(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.

(2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet. Durch geradlinig leicht ausgeübten Druck an die Wand oder

Bodenfläcke kommt die gesamte Spitze der Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrenden Material. (Abb. 16)

(3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht, kann die Bohrlochposition bestimmt werden. Nehmen Sie den Zentrierstift und die Führungsplatte von der

Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit fort.

14

02Ger_DH38SS_WE 14 4/27/09, 17:01

Deutsch

VORSICHT

Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes und der Führungsplatte den Stecker aus der Steckdose.

3. Abnehmen der Bohrkrone

Entfernen Sie den Bohrkronenschaft von der

Maschine, halten Sie die Bohrkrone mit einer Hand, während Sie mit einem Hammer zwei oder drei mal kräftig auf den Kopf des sechskantigen Teil des

Bohrkronenschaftes schlagen, wodurch sich die

Rundkopfschraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb. 17)

SCHMIERFETTWECHSEL

Diese Maschine ist volkommen luftdicht, um Eintritt von

Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann sie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden. Zum

Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.

1. Wechselzeit

Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6

Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an Ihre

Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.

2. Schmierfett auffüllung

VORSICHT

Vor der Schmierfett auffüllung die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.

(1) Die Kurbelabdeckung entfernen und das Schmierfett auf der Innenseite abwischen. (Abb. 18)

(2) Mit 30 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A

(Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuse versorgen.

(3) Die Kurbelabdeckung nach dem Nachfüllen von

Schmierfett wieder sicher anbringen.

ANMERKUNG

Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufen

Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station.

Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der

Bürstenhalterung frei bewegen können.

5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten

Die Stellschraube lösen und die hintere Abdeckung entfernen. Die Bürstenkappe und die Kohlebürste entfernen. Nach dem Auswechseln der Kohlebürste die Bürstenkappe sicher anziehen und die hintere

Abdeckung installieren.

6. Liste der Wartungsteile

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-

Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes

Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.

Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder

Wartung ausgehändigt wird.

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.

Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf

Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen

Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.

Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte

Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Inspektion des Werkzeugs

Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben:

Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.

Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3. Wartung des Motors:

Die Motorwicklung ist das „HERZ” des

Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.

4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 19)

Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die

Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer

Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe

Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.

15

ANMERKUNG

Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

02Ger_DH38SS_WE 15 4/27/09, 17:01

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)

Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A)

Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.

Schlagbohren in Beton:

Vibrationsemissionswert

a

h, HD = 19,7 m/s

2

Messunsicherheit K = 3,7 m/s

2

Äquivalenter Meißelwert:

Vibrationsemissionswert

a

h, CHeq = 13,2 m/s

2

Messunsicherheit K = 2,3 m/s

2

WARNUNG

䡬 Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum

Schutz des Bedieners, die auf einer

Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen

Benutzungsbedingungen beruhen (unter

Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im

Leerlaufbetrieb läuft).

Deutsch

02Ger_DH38SS_WE 16 4/27/09, 17:01

16

Français

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX

CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.

Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).

1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.

Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.

Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs.

c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.

2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur.

Ne jamais modifier la prise.

Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.

Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.

b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.

Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.

c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.

Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.

d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil

électrique.

Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.

Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.

e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.

L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.

f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.

L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique.

Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.

17

Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser un équipement de protection individuelle.

Toujours porter des verres de protection.

L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.

c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.

Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.

d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche.

Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.

e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.

Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.

f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.

Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.

g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.

L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.

4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil

électrique adapté à vos travaux.

Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.

b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt.

Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.

c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder

à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.

Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.

Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.

e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.

Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

03Fre_DH38SS_WE 17 4/27/09, 17:01

Français

f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.

Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.

g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail

à réaliser.

L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.

5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.

Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil

électrique.

PRECAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU

PERFORATEUR

1. Portez des protecteurs

L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.

2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.

Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.

3. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.

4. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble

électrique ou conduit n’y soit noyé.

5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.

6. Portez un masque anti-poussière

N’inhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.

CARACTERISTIQUES

Tension (par zone)*

Entrée

Capacité

Vitesse sans charge

Vitesse de percussion pleine charge

Poids (sans cordon ni poignée latérale)

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

950 W*

Mèche: 38 mm

Couronne: 105 mm

620 min –1

2800 min

6,4 kg

–1

* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.

ACCESSOIRES STANDARD

(1) Boîtier (Plastique) ....................................................... 1

(2) Poignée latérale .......................................................... 1

Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.

ACCESSOIRES EN OPTION

(vendus séparément)

䡬 Perçage de trous de passage (rotation + percussion)

(1) Mèche (queue hexgonale)

Longueur totale: 280 400 505 mm

Dia. ext.: 16 19 22 25 28 32 38 mm

䡬 Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion)

(3) Clavette

(1) Mèche

(queue conique) dia. ext.: 11 12 14,3

14,5 17,5 21,5 mm

Raccord de queue conique

Mèche Morse

(No. 1)

Mèche Morse

(No. 2)

Cône-A

Cône-B

(2) Raccord de queue conique

Mèche applicable

Mèche (queue conique)

11 12 14,3 14,5 17,5 mm

Mèche (queue conique)

21,5 mm

La raccord de queue conique en forme cône-A ou cône-B est fourni en tant qu’accessoire sur option, mais la mèche correspondante n’est par fournie.

18

03Fre_DH38SS_WE 18 4/27/09, 17:01

Français

䡬 Perçage de trous à large diamètre (rotation + percussion)

(1) Goujon central

(plaque de guidage)

(2) Couronne (3) Queue de cournne

APPLICATIONS

䡬 Perçage de trous dans béton

䡬 Perçage de trous d’ancrage

䡬 Démollition du béton, burinage, creusage et

équarrissage (avec installation des accessoires en option)

(1) Goujon central

䢇 Appliqué à couronnes 38 mm ~ 105 mm

䢇 Appliqué à couronnes 32 mm et 35 mm

REMARQUE

Ne pas utiliser de couronnes 25 mm et 29 mm.

(2) Couronne

䢇 Dia. ext.

25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm

(avec plaque de guidage pas applicable à couronne

25 mm et 29 mm)

(3) Queue de couronne

䢇 Appliquè à couronnes de plus de 38 mm

䢇 Appliqué à couronnes de moins de 35 mm

䡬 Groupe d’ancrage (pour ancres auto-perceuses)

(1) Raccord d’ancre (pour rotation + percussion)

Dimension d’ancre:

W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8

(No. 20) (No. 25) (No. 30) (N0. 40) (No. 50)

(2) Mandrin

䡬 Broyage (percussion)

(1) Point de broyage

Longueur totale: 280 450 mm

䡬 Creusage de rainures et cassure des angles

(percussion)

(1) Ciseau à froid

Longueur totale: 280 450 mm

䡬 Coupage d’asphalte (percussion)

(1) Fraise

䡬 Seringue (pour enlever déchets)

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissance

S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique de produit.

2. Interrupteur de puissance

S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.

3. Fil de rallonge

Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.

4. Comment installer l’outil

REMARQUE

Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau à froid n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.

(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l'outil avec la graisse ou l'huile pour machine (Fig. 1)

(2) Appuyer sur le poussoir, lever avec précaution la tige de retenue dans le sens da la flèche

A comme indiqué sur la Fig. 2 pour accrocher le bord de la tige de retenue avec le poussoir, et enclencher le poussoir.

(3) Relâcher le poussoir et lever encore la tige de retenue dans le sens de la flèche

A.

NOTE

La première fois que la tige est levée, relâcher le pous– soir. Si le poussoir reste enfoncé, le bord de la tige de retenue touche le doigt et la tige d’outil ne peut pas

être levée.

(4) Insérer complètement la tige de l’outil dans l’ouverture hexagonale due couvercle avant.

(5) Retourner la tige de retenue de l’outil pour fixer l’outil.

(6) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est solidement verrouillé.

NOTE

Pour enlever l’outil procéder à l’inverse de son installation.

䡬 Graisse A pour marteau 500g (en boîte)

70g (en tube vert)

30g (en tube vert)

Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis.

QUAND LEE POUSSOIR NE FONCTIONNE PAS

BIEN

Quand le poussoir ne fonctionne pas bien, enlever la poussière à l’intérieur de l’orifice de sortie avec un bout de fil de fer, par exemple. Mettre une peu de lubrifiant et pousser plusieurs fois le bouton pour qu’il soit facile à actionner. (Fig. 3)

UTILISATION

REMARQUE: Vérifier que le boulon à oreilles dans la poignée latérale est bien serré avant d'utiliser l'outil.

19

03Fre_DH38SS_WE 19 4/27/09, 17:01

Français

1. Comment percer des trous (Fig. 4)

(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la mèche à la position de forage.

(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps du marteau perforateur. Il sera suffisant d’appuyer légèrement sur le percussion jusqu’à ce que les éclats soient déchargés librement.

ATTENTION

Bien que cette machine soit équipée d’un cran de sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire tourner le corps de la machine. Tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale pendant le fonctionnement.

2. Comment buriner ou démollir (Fig. 5)

En appliquant la pointe de la mèche sur la position de broyage ou de démollition, faire fonctionner le marteau perforateur en utilisant son propre poids.

Il n'est pas nécessaire d'appuyer ou de pousser de force.

3. Préchauffage (Fig. 6)

Le système de graissage de l’outil risque de devoir

être préchauffé dans les régions froides.

Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et effectuer une opération de préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil.

ATTENTION

Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement la poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’effet d’une mèche coincée.

TRAVAUX DE PERÇAGE ET D’ENFONCEMENT

POUR ANCRES AUTO-PERCEURS

Utiliser les accessoires sur option pour les ancres, tels que raccord pour ancre et raccord pour queue conique.

1. Lors de l’utilisation de l’adaptateur d’ancrage de percussion avec rotation.

(1) Installer l’ancre auto-perceuse dans le raccord d’ancre. (Fig. 7)

(2) Mettez l’interrupteur sur ON et percez un trou de base avec l’ancre auto-perceuse. (Fig. 8)

Au début du perçage du trou, incliner légèrement le marteau perforateur afin de déterminer l’emplacement du trou.

(3) Après avoir chassé la poussière avec une seringue, attachez le bouchon au bout de l’ancre et enfoncez l’ancre avec un marteau ordinaire.

(4) Après avoir enfoncé l’ancre, utiliser le mandrin pour démonter la portion détachable de l’ancre. (Fig. 9)

(5) A l’aide d’un marteau ordinaire ou de pinces, arracher la partie conique de l’ancre. (Fig. 10)

ATTENTION

Faites attention dans quelle direction la partie conique de l’ancre va tomber une fois détachée pour éviter les blessures.

2. Lors de l’utilisation du raccord pour queue conique

(Fig. 11)

(1) Installer la mèche avec la queue conique dans le raccord pour queue conique.

(2) Mettre l’outil en marche et percer un trou de base jusqu’à la profondeur indiquée par la rainure indicatrice de la mèche.

(3) Après avoir chassé les déchets avec une seringue, fixer le bouchon à la pointe de l’ancre et enfoncer l’ancre avec un marteau ordinaire.

(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 12)

UTILISATION DE LA COURONNE

Si la couronne est usée, il peut en résulter un perçage de trous trop larges ou de trous borgnes. Dans ce cas utiliser les accessoires sur option pour couronne (tels que goujon central et queue de couronne) pour pouvoir effectuer un travail rationnel.

1. Montage

ATTENTION

Avant de monter une couronne, débrancher toujours l’outil de la prise de courant.

(1) Monter la couronne sur la queue de couronne.

(Fig. 13) Mais avant de la faire, graisser la vis de la queue de couronne pour assurer un démontage facile.

(2) Monter la queue de couronne sur le corps du marteau perforateur de la même façon que pour la mèche et la pointe de broyage. (Fig. 14)

(3) Insérer le goujon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il atteigne l’extrêmité.

(4) Installer la plaque de guidage en alignant sa partie concave avec le bout de la couronne.

Quand la position de la partie concave est décalée en tournant la plaque de guidage vers la droite ou vers la gauche, la plaque de guidage ne glisse jamais même quand l’outil est utilisé en le maintenant vers le bas. (Fig. 15)

2. Perçage des trous

(1) Brancher l’outil à la prise de courant.

(2) Un ressort est incorporé dans le goujon central. En l’appuyant doucement et tout droit au mur ou à la surface du sol, la surface entière du bout de couronne est en contact pour commencer le travail de perçage de trous. (Fig. 16)

(3) Quand la profondeur du trou atteint environ 5 mm, la position du trou peut être déterminée. Enlever alors le goujon central et la plaque de guidage de la couronne et continuer le travail de perçage de trous.

ATTENTION

Quand vous enlevez le goujon central et la plaque de guidage, débranchez toujours l’outil de la prise de courant.

3. Comment démonter la couronne

Enlever la queue de couronne du marteau perforateur, maintenir la couronne d'une main, et frapper fortement sur la tête de la partie hexagonale de la queue de couronne avec un marteau manuel deux ou trois fois, ce qui desserrera la vis à tête ronde et le marteau perforateur sera prêt à être démonté. (Fig. 17)

COMMENT REMPLACER LA GRAISSE

Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.

20

03Fre_DH38SS_WE 20 4/27/09, 17:01

Français

1. Période de remplacement

Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de

Service Autorisée Hitachi la plus proche. Procéder au remplacement.

2. Plein de graisse

ATTENTION

Avant de faire le plein de la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant.

(1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse à l’intérieur. (Fig. 18)

(2) Appliquer 30g de graisse pour marteau électrique

Hitachi A (en tube) au carter.

(3) Après avoir fait le plein de graisse, installer fermement le couvercle du carter.

REMARQUE

La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé; adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé

Hitachi pour vous en procurer de nouveau.

Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil

électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS

Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.

En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.

GARANTIE

Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques

Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du

CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.

NOTE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.

ENTRETIEN ET INSPECTION

1. Inspection de l’outil

Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît.

2. Contrôle des vis de montage:

Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.

3. Entretien du moteur:

Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement

à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.

4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 19)

Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la

“limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur.

Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.

Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montrés sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.

5. Remplacement du balais en carbone

Desserrer la vis de fixation et enlever le couvercle de la queue. Enlever le chapeau de balai et le balai en carbone. Après avoir remplacé le balai en carbone, serrer fermement le chapeau du balai et installer le couvercle avec deux vis de fixation.

6. Liste des pièces de rechange

ATTENTION

Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.

Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.

21

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A)

Niveau de pression acoustique pondérée A: 92 dB (A)

Incertitude KpA: 3 dB (A)

Porter une protection de l’ouïe.

Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.

Forage du béton:

Valeur d’émission de vibration

a

h, HD = 19,7 m/s

2

Incertitude K = 3,7 m/s

2

Valeur équivalente de perçage:

Valeur d’émission de vibration

a

h, CHeq = 13,2 m/s

2

Incertitude K = 2,3 m/s

2

AVERTISSEMENT

䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.

䡬 Pour identifier les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

03Fre_DH38SS_WE 21 4/27/09, 17:01

Italiano

AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI

UTENSILI ELETTRICI

AVVERTENZA

Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.

La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.

Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).

1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.

Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni.

b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.

Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi.

c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili.

Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.

2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili.

Non modificare mai le prese.

Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.

L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.

In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.

c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.

La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.

d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile.

Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.

Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.

e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.

L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.

f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).

L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.

3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.

Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.

Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.

b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.

Indossate sempre le protezioni oculari.

L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.

c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.

Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.

d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione.

Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.

e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile.

Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.

f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.

Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.

g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.

L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.

4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.

Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.

b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.

É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.

c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.

Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.

d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.

É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.

e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile.

In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.

Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.

22

04Ita_DH38SS_WE 22 4/27/09, 17:02

Italiano

f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.

Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.

g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.

in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.

L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.

5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.

Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.

PRECAUZIONI

Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.

Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.

AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL TRAPANO

A PERCUSSIONE

1. Indossare protettori per le orecchie

L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.

2. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.

La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.

3. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni.

4. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.

5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso.

6. Indossare una maschera di protezione per la polvere

Non inalare le polveri dannose generate durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro che vi stanno attorno.

CARATTERISTICHE

Voltaggio (per zona)*

Potenza assorbita

Capacità

Velocità senza carico

Frequenza d’impatto a pieno carico

Peso (senza cavo e impugnatura laterale)

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

950 W*

Punta del trapano: 38 mm

Corona: 105 mm

620 min

2800 min

6,4 kg

* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.

–1

–1

ACCESSORI STANDARD

(1) Scatola (in plastica) .................................................... 1

(2) Impugnatura laterale .................................................. 1

Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso.

䡬 Forature ad ancoraggio (Rotazione + Percussione)

(3) Chiavetta trasversale

ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)

䡬 Forature passanti (Rotazione Percussione)

(1) Punta del trapano

(gambo conico)

Diametro esterno:

11 12 14,3 14,5

17,5 21,5 mm

(2) Adattatore del gambo conico

(1) Punta del trapano (gambo esagonale)

Lunghezza totale: 280 400 505 mm

Diametro esterno: 16 19 22 25 28 32 38 mm

23

04Ita_DH38SS_WE 23 4/27/09, 17:02

Italiano

Adattatore del gambo conico

Conicità

Morse (No. 1)

Conicità

Morse (No. 2)

Conicità A

Conicità B

Punta usabile

Punta (gambo conico)

11 12 14,3 14,5 17,5 mm

Punta (gambo conico)

21,5 mm

L’adattatore del gambo conico per conicità A o conicità B è fornito quale accessorio facoltativo, ma la punta corrispondente non è fornita.

䡬 Alesatura dei fori a largo diametro (Rotazione +

Percussione)

䡬 Siringa (per la rimozione dei truccioli)

䡬 Grasso A per martello

500g (in lattina)

70g (nel tubo arancione)

30g (nel tubo arancione)

Gli accessori disponibili a richiesta possono essere senza preavviso.

APPLICAZIONI

䡬 Apertura di fori nel cemento armato

䡬 Apertura di fori ad ancoraggio

䡬 Demolizione di cemento, trucciolatura, scavatura e squadratura (per mezzo dell’applicazione degli accessori opzionali)

(1) Perno ralla

(Piastra di guida)

(2) Corona (3) Albero della corona

(1) Perno ralla

䢇 Applicato a corone 38 mm ~ 105 mm

䢇 Applicato a corone 32 mm e 35 mm

NOTA

Non usare corone de 25 e 29 mm.

(2) Corona

䢇 Diametro esterno

25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm

(con piastre di guida non applicabili a corone da 25,

29 mm)

(3) Albero della corona

䢇 Applicato a corone maggiori di 38 mm

䢇 Applicato a corone minori di 35 mm

䡬 Lavoro ad ancoraggio (per ancore auto-trapananti)

(1) Adattatore d’ancoraggio (Rotazione + Percussione)

Dimensioni dell’ancora:

W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8

(No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50)

(2) Chiave del punteruolo

䡬 Frantumazione (Percussione)

(1) Punta gigante

Lunghezza totale: 280 450 mm

䡬 Scanalature a bordature (Percussione)

(1) Tagliolo a freddo

Lunghezza totale: 280 450 mm

䡬 Taglio dell’asfalto (Percussione)

(1) Coltello

PRIMA DELL’USO

1. Alimentazion

Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio.

2. Interruttore di corrente

Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina

è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

3. Prolunga del cavo

Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile.

4. Come installare la punta

NOTA

Per punte come la punta gigante o il tagliolo a freddo, usare esclusivamente parti di ricambio originali

Hitachi.

(1) Pulire, quindi spalmare il gambo con il grasso o l’olio della macchina (Fig. 1).

(2) Premere il pulsante, sollevare leggermente il sostegno utensile in direzione della freccia

A come mostrato nella Fig. 2 per agganciare il bordo del sostegno utensile al pulsante e tenerlo premuto.

(3) Togliere il dito dal pulsante e sollevare ulteriormente il sostegno utensile in direzione della freccia

A.

NOTA

La prima volta che si solleva il sostegno utensile, togliere il dito dal pulsante: se si tiene premuto il pulsante, il bordo del sostegno utensile viene in contatto con il dito e il sostegno utensile non può essere sollevato.

(4) Inserire completamente il gambo dell’utensile nel foro esagonale sul coperchio anteriore.

(5) Rimettere a postol il sostegno utensile per assicurare l’utensile.

(6) Tirare l’utensile per assicurare che sia completamente bloccato.

NOTA

Operate nell’ordine inverso per installare.

24

04Ita_DH38SS_WE 24 4/27/09, 17:02

Italiano

QUANDO IL PULSANTE NON FUNZIONA BENE

Quando il pulsante non funziona bene, eliminare lo sporco all’interno tramite l’uscita usando del filo di ferro, ecc.

Quindi lubrificare con olio lubrificante e premere il pulsante varie volte per farlo funzionare correttamente.

(Fig. 3)

MODO D’USO

NOTA: Assicurarsi che il bullone ad alette sulla maniglia laterale sia ben serrato prima di utilizzare l’utensile.

1. Come perforare (Fig. 4)

(1) Dopo aver posizionato la punta del trapano nella posizione desiderata tirare l’interruttore.

(2) Non è necessario premere sul corpo dell’apparecchio.

Basta premerlo leggermente fino a che i truccioli comincino a essere liberati con facilità.

ATTENZIONE

Benché l’apparecchio sia dotato di un accoppiamento di sicurezza, se la punta del trapano viene bloccata dal cemento armato o qualsiasi altro materiale, la conseguente interruzione della punta potrebbe causare che il corpo dell’apparecchio si giri in senso contrario in reazione. Assicurarsi che l’impugnatura principale e quella laterale siano impugnate con forza sufficente durante l’operazione.

2. Trucciolatura o demolizione (Fig. 5)

Basta applicare la punta del trapano nella posizione di trucciolatura o demolizione e far funzionare il martello perforatore utilizzando il peso dell’apparecchio stesso.

Non è necessario spingere o premere con forza.

3. Riscaldamento (Fig. 6)

Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di questa unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone fredde.

Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.

ATTENZIONE

Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente con entrambe le mani in modo da mantenere una presa sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con la punta del trapano inceppata.

OPERAZIONI DI TRAPANAGGIO E INFISSAGGIO

PER ANCORE

Si usino gli accessori facoltativi pr ancoraggio quali l’adattatore d’ancoraggio e l’adattatore del gambo conico.

1. Quando si usa un adattatore di ancoraggio per percussione a rotazione.

(1) Installare l’ancora auto-trapanante nell’adattatore d’ancoraggio (Fig. 7).

(2) Accendere ed eseguire un foro guida con l’ancora autotrapanante (Fig. 8). All’inizio della trapanatura, inclinare leggermente il martello rotante per stabilire la posizione del foro.

(3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa, infissare questa con un martello a mano.

25

(4) Dopo tale operazione, usare il punteruolo per separare l’ancora. (Fig. 9)

(5) Far saltare fuori la porzione conica dell’ancora con un martello a mano o con delle pinze. (Fig. 10)

ATTENZIONE

La porzione conica salterà in modo pericoloso. Fare attenzione alla direzione in cui si batte.

2. Nel caso si usi un adattatore del gambo conico.

(Fig. 11)

(1) Installare la punta del trapano nel gambo conico dell’adattatore.

(2) Inserire la corrente e trapanare un foro base alla profondità sondata indicando la scanalatura sulla punta del trapano.

(3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa attaccare il tappo alla punta dell’ancora e infissare questa con un martello a mano.

(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un martello, con l’attrezzo e la punt appoggiati su dei supporti. (Fig. 12)

COME USARE LA CORONA

Con la corona si possono eseguire fori ciechi e a largo calibro. Usare in tal caso gli accessori facoltativi per corone, quali il perno ralla e il gambo per corona per una più razionale operazione.

1. Montaggio

ATTENZIONE

Prima di montare la corona ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa della corrente.

(1) Montare la corona sul gambo apposito (Fig. 13).

Onde facilitare le operazioni di smontaggio, ricordarsi di mettere dell’olio nella parte a vite del gambo della corona.

(2) Montare il gambo della corona sul corpo dell’apparecchio seguendo la stessa procedura valida per il montaggio della punta e della punta gigante.

(Fig. 14)

(3) Inserire il perno ralla nella piastra di guida fino a che ne raggiunga l’estremità.

(4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione concava con la punta della corona. Quando la posizione della porzione concava è spostata girando la piastra di guida verso destra o sinistra, questa non scivolerà nemmeno quando l’utensile viene usato in posizione verticale verso il basso. (Fig. 15)

2. Forature

(1) Inserire la spina nella presa della corrente.

(2) Una molla è costruita nel perno ralla. Premendo gentilmente sul pavimento o sulla parete, l’intera superficie della punta della corona viene in contatto e si può quindi cominciare il lavoro di trapanaggio.

(Fig. 16)

(3) Quando la profondità del foro raggiunge approssimativamente i 5 mm la posizione del foro può essere facilmente determinata. Rimuovere quindi il perno ralla e la piastra di guida dalla corona e continuare il lavoro di trapanaggio.

ATTENZIONE

Quando si toglie il perno ralla e la piastra di guida ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa di corrente.

04Ita_DH38SS_WE 25 4/27/09, 17:02

Italiano

3. Come smontare la corona

Togliere il gambo della corona dall’utensile, tenere la corona con una mano e percuotere forte la testa della porzione esagonale del gambo della corona con un martello a mano per due o tre volte, finché la vite a testa tonda non è allentata. L’apparecchio a questo punto è pronto per lo smontaggio. (Fig. 17)

SOSTITUZIONE DEL GRASSO

L’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo completamente ermetico, da proteggerlo dalla polvere e da impedire la fuoriuscita di lubrificante. Può essere quindi usato per lunghi periodi senza bisogno di lubrificazione. sostituire il grasso come indicato qui sotto.

1. Periodi della sostituzione del grasso

Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi di uso. Rivolgersi a tal scopo al più vicino centro di assistenza autorizzato Hitachi.

2. Rifornimento del grasso

ATTENZIONE

Prima di rifornire il grasso spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.

(1) Togliere il coperchio della manovella e rimuovere il grasso presente all’interno (Fig. 18)

(2) Usare 30 grammi di grasso A per martelli perforatori

(accessorio standard contenuto nel tubo) e depositarlo nell’incastellatura.

(3) Dopo aver riempito di nuovo di grasso, installare saldamente il coperchio della manovella.

NOTA

Il grasso Hitachi per martelli elettrici A è del tipo a bassa viscosità. Se necessario, acquistare il grasso presso un centro di assistenza autorizzato Hitachi.

5. Sostituzione della spazzda di carbone

Allentare la vite di fermo e togliere il coperchio posteriore. Togliere la capsula della spazzola e le spazzole di carbone. Dopo la sostituzione di queste posteriore serrare sadamente la capsula e installare il coperchio posteriore con due viti di fermo.

6. Lista dei pezzi di ricambio

CAUTELA

Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici

Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato.

Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.

Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE

Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche.

Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso.

GARANZIA

Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.

Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di

Assistenza Autorizzato Hitachi.

MANUTENZIONE E CONTROLLO

1. Controllo della punta

Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi funzionamenti del motore, affilare o sostituire la punta non appena si nota logoramento.

2. Controllo delle viti di tenuta:

Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente.

3. Manutenzione del motore

L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.

4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 19)

Il motore impiega spazzole di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che questo scorrino liberamente all’interno del portaspazzole.

NOTA

A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformitá a

EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.

Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)

Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A)

KpA incertezza: 3 dB (A)

Indossare protezioni per l’udito.

Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.

Perforazione nel cemento:

Valore di emissione vibrazioni

a

h, HD = 19,7 m/s

2

Incertezza K = 3,7 m/s

2

Valore di cisellatura equivalente:

Valore di emissione vibrazioni

a

h, CHeq = 13,2 m/s

2

Incertezza K = 2,3 m/s

2

26

04Ita_DH38SS_WE 26 4/27/09, 17:02

Italiano

AVVERTENZA

䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.

䡬 Per individuare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).

27

04Ita_DH38SS_WE 27 4/27/09, 17:02

Nederlands

ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR

ELEKTRISCH GEREEDSCHAP

WAARSCHUWING

Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.

Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.

Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.

De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.

1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.

Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.

b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.

Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.

c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.

Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.

2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.

De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.

Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.

b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.

Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.

c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden.

Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.

d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen.

Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.

Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.

e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.

Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.

f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD

(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.

Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok.

3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.

Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.

Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.

b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming.

Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.

c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.

Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.

Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.

d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.

Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.

e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt.

Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.

f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.

Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.

g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.

Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.

4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.

Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.

U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.

b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt.

Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.

c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.

Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.

d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.

Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.

e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.

Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.

28

05Ned_DH38SS_WE 28 4/27/09, 17:02

Nederlands

Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.

f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.

Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.

g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.

Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.

5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.

Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.

VOORZORGMAATREGELEN

Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.

Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE

BOORHAMER

1. Draag oorbeschermers

Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.

2. Gebruik de extra handgrepen die met het

gereedschap zijn meegeleverd.

Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren.

3. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten

NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.

4. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels of leidinegn onder liggen.

5. Hund de handgrepen van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de hand werken.

6. Draag een stofmasker

Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid van toeschouwers.

TECHNISCHE GEGEVENS

Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*

Input

Capaciteit

Onbelaste snelheid

Aantal slagen belast

Gewicht (zonder snoer, zijgreep)

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

950 W*

Boorgedeelte: 38 mm

Kerngedeelte: 105 mm

620 min

–1

2800 min –1

6,4 kg

* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden.

䡬 Boren voor ankergaten (Draaien + Hameren)

STANDAARD TOEBEHOREN

(1) Omhulsel (Plastic) ....................................................... 1

(2) Zijgreep ....................................................................... 1

De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.

(3) cotter

EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)

䡬 Gatdoorboring (Draaiend + Hameren)

(1) Drilstuk (vernauwde schacht)

Externe diameter:

11 12 14,3 14,5

17,5 21,5 mm

(2) Adaptor voor vernauwde schacht

(1) Drilstuk (hexagonale schacht)

Totale lengte: 280 400 505 mm

Externe diameter: 16 19 22 25 28 32 38 mm

29

05Ned_DH38SS_WE 29 4/27/09, 17:02

Nederlands

Adaptor voor vernauwde schacht

Morse tap

(Nr. 1)

Norse tap

(Nr. 2)

A-tap

B-tap

Toepasselijk boorstuk

Boorstuk (vernauwde schacht)

11 12 14,3 14,5 17,5 mm

Boorstuk (vernauwde schacht)

21,5 mm

Adaptor voor vernauwde schacht die samen A-tap of Btap vormen, zijn als los verkrijgbare toebehoren beschikbaar, maar het boorstuk wordt niet meegeleverd.

䡬 Grote diameter gatboren (Draaien + Hameren)

䡬 Asfaltsnijden (Hameren)

(1) Snijder

䡬 Spuitje (voor verwijderen van gruis)

䡬 Hammer Grease A

500 gr. (in een blik)

70 gr. (in een groene tube)

30 gr. (in een groene tube)

De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.

(1) Middenpin (Plaatje) (2) Kernstuk (3) Kernstukschacht

(1) Middenpin

䢇 Van toepassing op kernstuk 38 mm ~ 105 mm

䢇 Van toepassing op kernstuk 32 mm en 35 mm

OPMERKING

Gebruik kernstuk 25 mm en 29 mm niet.

(2) Kernstuk

䢇 Externe diameter

25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm

(Met plaatje, niet van toepassing voor 25 mm en 29 mm kern)

(3) Kernstukschacht

䢇 Van toepassing op kernstuk boven 38 mm

䢇 Van toepassing op kernstuk onder 35 mm

䡬 Ankerwerk (voor zelfborende ankers)

(1) Ankeradaptor (voor draaien en Hameren)

Ankermaat:

W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8

(Nr. 20) (Nr. 25) (Nr. 30) (Nr. 40) (Nr. 50)

(2) Drijfsleutel

䡬 Breken (Hameren)

(1) Puntboor

Totale lengte: 280 450 mm

䡬 Groefsnijden en graven (Hameren)

(1) Beitel totale lengte: 280 450 mm

TOEPASSINGEN

䡬 Boren van gaten in beton

䡬 Boren van ankergaten

䡬 Verbrijzelen van beton, snijden, graven en dergelijke

(door gebruik te maken van de toebehoren)

VOOR HET GEBRUIK

1. Netspanning

Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje.

2. Netschakelaar

Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.

Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.

3. Verlengsnoer

Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.

4. Aanbrengen van een boor

OPMERKING

Gebruik uitsluitend originele Hitachi-onderdelen voor gereedschap zolas een puntboor en beitel.

(1) Reinig de schacht en smeer deze dan met smeervet of machineolie. (Afb. 1)

(2) Druk op de druktoests en trek de gereedschaphouder licht in de richting van de pijl

A, zoals aangegeven in

Afb. 2, om de rand van de gereedschaphouder om de druktoets te haken, zodat deze de druktoets aangrijpt.

(3) Laat druktoets los en trek de gereedschaphouder verder in de richting van de pijl

A.

OPMERKING

De eerste keer wanneer u aan de gereedschaphouder trekt, haalt u uw vinger van de druktoets. Als u de druktoets ingedrukt houdt, zal de rand van de gereedschaphouder uw vinger raken, zodat de gereedschaphouder niet omhoog kan komen.

(4) Steek de boorschacht geheel in de zeshoekige opening in de voorkap.

30

05Ned_DH38SS_WE 30 4/27/09, 17:02

Nederlands

(5) Druk de gereedschaphouder terug om het gereedschap vast te zetten.

(6) Trek aan het gereedschap om te controleren of dit volledig vergrendeld is.

OPMERKING

Verwijder de boor door deze handeling in omgekeerde volgorde uit te voeren.

ALS DE DRUKTOETS NIET SOEPEL WERKT

Als de druktoets niet soepel werkt, probeert u dan of vuil uit het inwendige kunt verwijderen met een stuk draad e.d., via de uitlaatopening. Smeer dan het mechanisme met wat smeerolie en druk de druktoests enkele malen malen achtereen in, tot de toets soepel beweegt. (Afb. 3)

(4) Gebruik de drijfsleutel om het anker te scheiden nadat dit ingebracht is. (Afb. 9)

(5) Het resterende gedeelte van het anker kan verwijderd worden met een gewone hamer of een knijp tang.

(Afb. 10)

VOORZICHTIG

Het resterende gedeelte van het anker vliegt weg, dus let erop dat dit geen gevaar oplevert.

2. Wanneer een vernauwde schachtadaptor gebruikt wordt. (Afb. 11)

(1) Plaats de boor met de vernauwde schacht in de adaptor van de schacht.

(2) Zet het apparaat aan en boor een gat tot de diepte die aangegeven wordt op de groef van de boor.

(3) Nadat stof en gruis met de spuit verwijderd zijn, kan de plug in het anker geplaatst worden en ingebracht worden met een hamer.

(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met vernauwde shacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 12)

GEBRUIK

OPMERKING: Controleer of de vleugelbout in de zijgreep stevig is vastgedraaid voordat u het gereedschap gebruikt.

1. Het boren van gaten (Afb. 4)

(1) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie, en trek aan de schakelaar.

(2) Het is onnodig overmatige druk uit te oefenen op het apparaat. Door lichtelijk te drukken zodat de te bewerken plaats loskomt is voldoende.

VOORZICHTIG

Wanneer de boor vast komt te zitten in de muur of in andere materialen kan het apparaat, ondanks dat deze voorzien is van een veiligheidskoppeling, hevig gaan schudden. Zorg ervoor dat beide handgrepen goed worden vastgehouden tijdens de werkzaamheden.

2. Breken en verbrijzelen (Afb. 5)

Wanneer de punt van de boor voor breken of verbrijzelen gebruikt wordt, is het gewicht van het gereedschap voldoende.

Overmatige druk uitoefenen is in dit geval niet nodig.

3. Opwarmen (Afb. 6)

Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder koude omstandigheden eerst opwarmen.

Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik dan het gereedschap.

LET OP

Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw positie niet door de druk van de boor wordt veranderd.

DRILLEN EN INDRIJVEN VAN ANKERS

Gebruik de extra toebehoren, zoals de ankeradaptor en vernauwde schachtadaptor, voor ankers.

1. Bij gebruik van een boorhamer ankeradapter.

(1) Plaats het zelfborende anker in de ankeradaptor

(Afb. 7)

(2) Zet de schakelaar op ON en boor een opening voor het zelf-borende anker (Afb. 8) Kantel de boorhamer een beetje wanneer u begint te boren om de positie van het gat te bepalen.

(3) Verwijder gruis met het spuitje en bevestig de plug aan de top van het anker. Gebruik daarna een hamer om het anker in te brengen.

GEBRUIK VAN EEN KERNSTUK

Met behulp van een kernstuk kunnen grote kaliber en blinde gaten geboord worden. Gebruik in dit geval de losverkijgbare hulpstukken (zoals middenpin en kernstukschacht) voor goede resultaten.

1. Bevestiging

VOORZICHTIG

Verwijder altijd de stekker voordat het kernstuk bevestigd wordt.

(1) Bevestig het kernstuk op de schacht van het kernstuk.

(Afb. 13) Olie het schroefgedeelte van de schacht zodat deze gemakkelijk verwijderd kan worden.

(2) Bevestig de schacht van het kernstuk op de boorkop net als een drilstuk of puntboor. (Afb. 14)

(3) Plaats de middenpin in het plaatje en druk in totdat het einde bereikt is.

(4) Leg het plaatje zodanig op de top van het kernstuk, dat het holle gedeelte goed past. Wanneer de positie van de uitholling naar links of rechts verschoven wordt, kan het plaatje niet uit positie raken, zelfs wanneer de dril naar beneden gebruikt wordt.

(Afb. 15)

2. Boren van gaten

(1) Steek de stekker in het stopkontakt.

(2) De middenpin heeft een ingebouwde veer. Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drkken maakt de oppervlakte van het kernstuk kontakt waarne een gat geboord wordt. (Afb. 16)

(3) Wanneer de diepte van het gat ongeveer 5 mm is, kan positie van het gat bepaald worden. Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat.

VOORZICHTIG

Verwijder altijd de stekker uit het stopkontakt wanneer de middenpin en het plaatje verwijderd worden.

3. Demontage van het kernstuk

Neem de kernstukschacht uit de boorhamer, houd het kernstuk met één hand vast en sla met een hamer twee of drie keer hard op de kop van het zeskantige deel van de kernstukschacht, waarna de ronde kopschroef los komt en de boorhamer gedemonteerd kan worden. (Afb. 17)

31

05Ned_DH38SS_WE 31 4/27/09, 17:02

Nederlands

VERVERSEN VAN OLIE

De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen stof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruikt worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder is beschreven.

1. Periodieke vervanging van de olie

Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiële Hitachi Service Agent.

2. Bijvullen van olie

VOORZICHTIG

Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het bijvullen van olie begonnen wordt.

(1) Verwijder de afdekking van de overbrenging en veeg overtollig vet weg. (Afb. 18)

(2) Voeg 30g Hitachi Electric Hammer Grease A toe

(Standaard toebehoren, verpakt in een tube).

(3) Nadat het vet is bijgevuld, moet u de afdekking van de overbrenging weer goed terugplaatsen.

OPMERKING

De Hitachi electric Hammer Grease A is een laag viscositeitstype. Nieuwe tubes zijn bij het erkende

Hitachi Servicecentrum verkrijgbaar.

6. Lijst vervangingsonderdelen

LET OP

Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum.

Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende

Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt.

Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES

Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.

Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

GARANTIE

De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het

GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van de boor

Daar door een stompe boor het prestatievermogen vermindert, en de motor beschadigd kan worden, dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer slijtage wordt vastgesteld.

2. Inspectie van de bevestigingsschroef:

Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.

3. Onderhoud van de motor

De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/ of met olie of water bevochtigd wordt.

4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 19)

Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels.

In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen.

5. Vervangen van de koolborstels

Draai de schroeven los en verwijder de achterafdekking. Verwijder de borstelkap en koolborstel. Nadat u de koolborstel heeft vervangen, moet u de borstelkap weer goed vastdraaien en de achterafdekking met twee paar schroeven terugplaatsen.

AANTEKENING

Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig

EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.

Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A)

Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A)

Onzekerheid KpA: 3 dB (A)

Draag gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.

Boorhameren in beton:

Trillingsemissiewaarde

a

h, HD = 19,7 m/s 2

Onzekerheid K = 3,7 m/s 2

Gelijkwaardige beitelwaarde:

Trillingsemissiewaarde

a

h, CHeq = 13,2 m/s 2

Onzekerheid K = 2,3 m/s 2

32

05Ned_DH38SS_WE 32 4/27/09, 17:02

Nederlands

WAARSCHUWING

䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.

䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).

33

05Ned_DH38SS_WE 33 4/27/09, 17:02

Español

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA

HERRAMIENTA ELÉCTRICA

ADVERTENCIA

Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.

El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).

1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.

Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.

b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.

Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos.

c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica.

Las distracciones pueden hacer que pierda el control.

2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente.

No modifique el enchufe.

No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.

Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.

Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.

La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.

Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.

Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.

La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).

El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.

No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.

La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.

b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular.

El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.

c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.

El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.

Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.

e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.

Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.

La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.

g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.

La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.

La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.

b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.

Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.

c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.

Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.

d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.

e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.

Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.

Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.

34

06Spa_DH38SS_WE 34 4/27/09, 17:03

Español

Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.

Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.

La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.

5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.

Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.

PRECAUCIÓN

Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.

Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL

MARTILLO PERFORADOR

1. Utilice protectores de oídos

La exposición al ruido puede causar daños auditivos.

2. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la

herramienta.

La pérdida de control puede causar daños personales.

3. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.

4. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos.

5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.

6. Utilice máscara para el polvo

No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes.

ESPECIFICACIONES

Voltaje (por áreas)*

Entrada

Capacidad

Velocidad sin carga

Impacto a carga plena

Peso (sin cable ni mango lateral)

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

950 W*

Barrena: 38 mm

Barrena tubular: 105 mm

620 min

2800 min

6,4 kg

–1

–1

* Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino.

ACCESORIOS ESTANDAR

(1) Caja (Plástica) ............................................................ 1

(2) Mango lateral ............................................................. 1

Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin previo aviso.

䡬 Perforación de orificio de anclaje (Rotación +

Martilleo)

(3) Cortadora

ACCESORIOS FACULTATIVOS

(de venta por separado)

䡬 Perforación por orificio (Rotación + Martilleo)

(1) Barrena

Diàmetro externo:

11 12 14,3 14,5 17,5

21,5 mm

(2) Adaptador de espiga cónica

(1) Barrena (espiga hexagonal)

Longitud total: 280 400 505 mm

Diámetro externo: 16 19 22 25 28 32 38 mm

35

06Spa_DH38SS_WE 35 4/27/09, 17:03

Español

Adaptador de espiga cónica

Cono Morse

(N°. 1)

Cono Morse

(N°. 2)

Cono A

Cono B

Barrena aplicable

Barrena (espiga cónica)

11 12 14,3 14,5 17,5 mm

Barrena (espiga cónica)

21,5 mm

Adaptador de espiga cónica formada por el dispositivo ahusador A o el B, provisto como accesorio opcional, pero no se provee barrena de perforar.

䡬 Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación

+ Martilleo)

䡬 Jeringa (extracción de resíduos)

䡬 Grasa A para martillo

500 g (en una lata)

70 g (en un tubo naranja)

30 g (en un tubo naranja)

Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin previo aviso.

APLICACIONES

䡬 Perforación de orificios en concreto

䡬 Perforación de orificios de anclaje

䡬 Demoler hormigón, picar, cavar y cuartear (con accesorios opcionales)

(1) Pasador contral

(Placa guía)

(2) Barrena (3) Espiga de barrena tubular

(1) Pasador central

䢇 Aplicable a barrenas de 38 mm ~ 105 mm

䢇 Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm

NOTA

No usar barrenas de 25 y 29 mm

(2) Barrena

䢇 Diámetro externo

25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm

(Con placa guía no aplicable a barrenas de 25 y 29 mm)

(3) Espiga de barrena tubular

䢇 Aplicable a barrenas de más de 38 mm

䢇 Aplicable a barrenas de menos de 35 mm

䡬 Trabajo de anclaje (para anclajes de perforado propio)

(1) Adaptador de anclaje (para rotación + Martilleo)

Tamaño de anclaje:

W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8

(N°. 20) (N°. 25) (N°. 30) (N°. 40) (N°. 50)

(2) Cuña sacabarrenas

䡬 Romper (Martilleo)

(1) Puntero

Largo total: 280 450 mm

䡬 Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)

(1) Cortafrio

Largo total: 280 450 mm

䡬 Corte de asfalto (Martilleo)

(1) Cortadora

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. Alimentación

Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto.

2. Conmutador de alimentación

Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON

(conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente.

3. Cable de prolongación

Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia normal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.

4. Montaje de la herramienta

NOTA

Para usar herramientas tales como el puntero y cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi.

(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista o aceite de máquina (Fig. 1)

(2) Presione el botón pulsador, levante ligeramente el retén de herramienta en el sentido de la flecha

A como se muestra en la Fig. 2 para enganchar el borde del retén de herramienta en el botón pulsador y dejar enganchado dicho botón.

(3) Suelte el dedo del botón pulsador y levante más el retén de herramienta en el sentido de la flecha

A.

NOTA

Cuando levante por primera vez el retén de herramienta, quite el dedo del botón pulsador. Si mantuviese presionado el botón pulsador, el borde del retén de herramienta entraría en contacto con su dedo y no podría levantar el retén de herramienta.

(4) Inserte completamente el vástago de la herramienta en el orificio hexagonal de la cubierta frontal.

(5) Devuelva el retén de herramienta para asegurar la herramienta.

36

06Spa_DH38SS_WE 36 4/27/09, 17:03

Español

(6) Tire de la herramienta para asegurarse de que se encuentran completamente bloqueado.

NOTA

Quitar la herramienta invirtiendo el orden de instalación.

CUANDO EL BOTÓN PULSADOR NO FUNCIONE

SUAVEMENTE

Cuando el botón pulsador no funcione suavemente, elimine las suciedad del interior a través de la salida con un alambre, etc. Después aplique aceite lubricante y presione varias veces el botón pulsador para hacer que funcione suavemente. (Fig. 3)

MODO DE UTILIZACION

NOTA: Asegúrese de que el perno de mariposa en la agarradera lateral está bien apretado antes de utilizar la herramienta.

1. Taladrar orificios (Fig. 4)

(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la punta de la barrena en la posición de taladrar.

(2) No es necesario presionar el cuerpo principal del martillo perforador. Es suficiente con empujar ligeramente el martillo de taladrar teniendo en cuenta que los materiales saltan libremente, al taladrar.

PRECAUCION

Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta.

Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta.

2. Forma de picar o demoler (Fig. 5)

Aplicando la punta de la barrena en posición de picar o demoler, hacer funcionar el martillo perforador aplicando su propio peso.

No es necesario presionar o empujar excesivamente.

3. Calentamiento (Fig. 6)

El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones.

Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad.

PRECAUCION

Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada.

PERFORACION E INCRUSTACION DE

ANCLAJES

Usar los accesorios opcionales para los anclajes, tales como adaptador de anclaje y adaptador de espiga cónica.

1. Cuando se utiliza un adaptador de anclaje para martilleo rotativo.

(1) Instalar el anclaje de perforación propia en el adaptador de anclaje. (Fig. 7)

(2) Poner el interruptor en “ON” y perforar un agujero base con el anclaje de auto-perforación (Fig. 8)

Al comenzar a perforar el orificio, incline ligeramente el martillo rotativo para determinar la posición del orificio.

(3) Después de limpiar el polvo con una jeringa, colocar el tapón en la punta del anclaje y meterlo con un martillo manual.

(4) Luego de insertar el anclaje, usar la cuña sacabarrenas para separar el anclaje. (Fig. 9)

(5) Empleando un martillo manual sacar de un glope la parte cónica del anclaje. (Fig. 10)

PRECAUCION

Debido a que esta parte sobrante saltará al golpearla, prestar atención a su dirección.

2. Cuando se use un adaptador de espiga cónica

(Fig. 11)

(1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica.

(2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a una profundidad correspondiente a la ranura indicadora del tope en el orificio del perno de manija por la de la barrena.

(3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el tapón en la punta del anclaje e instertar éste con un martillo manual.

(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la

Fig. 12.

USO DE BARRENA TUBULAR

Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que emplear los accesorios opcionales para barrenas tubulares (tales como el pasador central y la espiga de barrena tubular) para trabajar de modo más racional.

1. Montaje

PRECAUCION

Antes de montar una barrena tubular, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente de la pared.

(1) Colocar la barrena tubular en la espiga correspondiente (Fig. 13). Antes de ello, agregar aceite en la parte de rosca de la barrena tubular para facilitar el desmontaje.

(2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del taladro del mismo modo que se hizo con la barrena y el puntero (Fig. 14)

(3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta que alcance la extremidad.

(4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava con la punta de la barrena tubular.

Cuando la posición de la parte cóncava se cambia, girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta nunca debe salirse, aún cuando el taladro se use en dirección hacia abajo (Fig. 15).

2. Perforación

(1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared.

(2) El pasador central tiene un resorte incluido y, presionándolo levemente y en forma recta, se pone en contacto toda la superficie de la punta de la barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 16)

37

06Spa_DH38SS_WE 37 4/27/09, 17:03

Español

(3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm la posición del orificio puede determinarse perfectamente. Luego, quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y continuar taladrando.

PRECAUCION

Cuando se quita el pasador central y la placa guía, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente.

3. Desmontaje de la barrena tubular

Quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y, sosteniendo la barrena tubular con una mano, golpear fuertemente dos o tres veces la cabeza de la parte hexagonal de la espiga de la barrena tubular con un martillo de mano para aflojar el tornillo de cabeza redonda, con lo cual, el martillo perforador queda listo para desarmarse. (Fig. 17)

CAMBIO DE GRASA

Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos.

Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue.

1. Período de cambio de grasa

Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso.

Consultar para ello con el agente de servicio Hitachi autorizado.

Procedimiento de cambio de grasa.

2. Rellenado de grasa

PRECAUCION

Antes de rellenar de grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente.

(1) Quitar la cubierta de la manivela y limpiar la grasa interna. (Fig. 18)

(2) Aplicar 30g de grasa para martillo eléctrico Hitachi tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter.

(3) Luego de rellenar la grasa, instalar firmemente la cubierta de la manivela.

NOTA

La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado.

3. Mantenimiento de motor

La unidad de bobinado del motor es el verdadero

“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 19)

El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del

“limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.

Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.

5. Cambio de escobillas de carbón

Quitar la cubierta de cola y luego aflojar el tornillo de fijación.

Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta con dos tornillos.

6. Lista de repuestos

PRECAUCIÓN

La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.

Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio

Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.

En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES

Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.

Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

1. Inspección de la herramienta

Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas.

2. Inspeccionar los tornillos de montaje:

Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.

GARANTÍA

Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.

En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.

OBSERVACION

Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso.

38

06Spa_DH38SS_WE 38 4/27/09, 17:03

Español

Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración

Los valores medidos se determinaron de acuerdo con

EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.

Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB (A)

Nivel de presión auditiva ponderada A: 92 dB (A)

Duda KpA: 3 dB (A)

Utilice protectores para los oídos.

Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.

Perforación de martillo en hormigón:

Valor de emisión de la vibración

a

h, HD = 19,7 m/s

2

2

Incertidumbre K = 3,7 m/s

Valor de labrado equivalente:

Valor de emisión de la vibración

a

h, CHeq = 13,2 m/s

2

Incertidumbre K = 2,3 m/s

2

ADVERTENCIA

䡬 El valor de emisión de la vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.

䡬 Para identificar las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).

39

06Spa_DH38SS_WE 39 4/27/09, 17:03

Português

AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A

FERRAMENTA ELÉCTRICA

AVISO

Leia todas as instruções e avisos de segurança.

Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.

O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se

à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).

1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.

As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes.

b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.

As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.

c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.

As distracções podem fazer com que perca controlo.

2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas.

Nunca modifique a ficha.

Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.

As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.

b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.

Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.

c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade.

A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.

d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.

Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.

Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.

e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.

A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.

f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).

A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.

3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.

Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.

Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.

b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos.

O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.

c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.

Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.

d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.

Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.

e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados.

Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.

f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.

As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.

g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.

A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.

4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação.

A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.

b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar.

Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.

c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.

Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.

d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas

à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.

As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.

e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.

Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas.

Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.

Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.

f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.

As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.

40

07Por_DH38SS_WE 40 4/27/09, 17:03

Português

g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.

A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.

5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.

Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica

é mantida.

AVISO

Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.

Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.

2. Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com

a ferramenta.

A perda de controlo pode provocar lesões.

3. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois da operação. O palhetão fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras.

4. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes, chão ou teto, verifique minuciosamente se não existem cabos elétricos ou condutos embutidos nesses locais.

5. Segure sempre com firmeza as empunhadeiras do corpo e lateral da ferramenta elétrica. Se isto não for feito, a força contrária produzida pode resultar numa operação imprecisa e até mesmo perigosa.

6. Use uma máscara de poeira

Não inale as poeiras nocivas produzidas nos trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que o rodeiam.

AVISOS DE SEGURANÇA DO MARTELO

PERFURADOR

1. Use protectores auditivos

A exposição ao ruído pode provocar a perda de audição.

ESPECIFICAÇÕES

Voltagem (por áreas)*

Potência de entrada

Capacidade

Rotação sem carga

Taxa de impacto com carga completa

Peso (sem fio nem empunhadura lateral)

(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

950 W*

Broca: 38 mm

Núcleo de broca: 105 mm

620 min –1

2800 min

6,4 kg

–1

* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área.

䡬 Perfurar furo com âncora (Rotação + Martelada)

ACESSÓRIOS-PADRÃO

(1) Estojo (plástico moldado) .......................................... 1

(2) Empunhadura lateral ................................................. 1

Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.

(3) Chaveta

ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)

䡬 Perfurar diretamente no furo (Rotação + Martelada)

(1) Broca (haste cônica)

Diâmetro externo:

11 12 14,3 14,5 17,5

21,5 mm

(2) Adaptador de haste cônica

(1) Broca (haste sextavada)

Comprimento total: 280 400 505 mm

Diâmetro externo: 16 19 22 25 28 32 38 mm

41

07Por_DH38SS_WE 41 4/27/09, 17:03

Português

Adaptador de haste cônica

Cone Morse

(N° 1)

Broca de aplicação

Broca (haste cônica)

11 12 14,3 14,5 17,5 mm

Cone Morse

(N° 2)

Broca (haste cônica)

21,5 mm

Cônico-A

Cônico-B

Adaptador de haste cônica formando cônico-A e cônico-B fornecido como acessório opcional, mas a broca para ele não é fornecida.

䡬 Broquear furo de grande diâmetro (Rotação +

Martelada)

䡬 Seringa (para retirada de lascas)

䡬 Lubrificante A de martelo

500 g (em lata)

70 g (num tubo verde)

30 g (num tubo verde)

Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.

(1) Pino central

(Placa de guia)

(2) Coroa (3) Haste da coroa

APLICAÇÕES

䡬 Fazer orifícios em concreto

䡬 Fazer orifícios âncora

䡬 Demolir concreto, despedaçar, escavar e esquadriar

(utilizando acessórios opcionais)

(1) Pino central

䢇 Aplicado a coroas de 38 mm a 105 mm

䢇 Aplicado a coroas de 32 mm e 35 mm

NOTA

Não use coroas de 25 mm ou de 29 mm.

(2) Coroa

䢇 Diâmetro externo: 25 29 32 35 38 45 54 64 79 94

105 mm

(com placa de guia, não aplicável a coroas de 25 mm ou de 29 mm)

(3) Haste da coroa

䢇 Aplicada a coroas acima de 38 mm

䢇 Aplicada a coroas abaixo de 35 mm

䡬 Trabalho de ancoragem (para auto-âncoras)

(1) Adaptador de âncora (para Rotação + Martelada)

Tamanho da âncora:

W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8

(N° 20) (N° 25) (N° 30) (N° 40) (N° 50)

(2) Chave de mandril

䡬 Triturar (Martelada)

(1) Ponta macho

Comprimento total: 280 450 mm

䡬 Entalhar e Amolar (Martelada)

(1) Talhadeira

Comprimento total: 280 450 mm

䡬 Cortar asfalto

(1) Cortador

ANTES DA OPERAÇÃO

1. Fonte de energia

Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto.

2. Interruptor

Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente.

3. Cabo de extensão

Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível.

4. Como instalar a ferramenta

NOTA

Para ferramentas como ponta macho e cinzel de entalhe, use somente peças genuínas da Hitachi.

(1) Limpe o cabo da ferramenta e depois cubra-o com o lubrificante ou óleo para máquinas (Fig.1).

(2) Pressione o botão de pressão. Em seguida levante ligeiramente o retentor da ferramenta na direção da seta A, como mostra a Fig. 2, para conectar a extremidade do retentor da ferramenta ao botão de pressão e assim engatar o botão de pressão.

(3) Solte o dedo do botão de pressão e levante ainda mais o retentor da ferramenta na direção da seta A.

NOTA

Na primeira vez em que levantar o retentor da ferramenta, retire o dedo do botão de pressão. Se mantiver pressionado o botão de pressão, a extremidade do retentor da ferramenta entrará em contato com seu dedo e não será possível levantar o retentor da ferramenta.

(4) Introduza inteiramente a haste da ferramenta no buraco hexagonal da cobertura dianteira.

(5) Recoloque o retentor da ferramenta para fixar a ferramenta.

(6) Puxe a ferramenta para certificar-se de que esteja completamente fixa.

NOTA

Remova na ordem inversa de instalação.

42

07Por_DH38SS_WE 42 4/27/09, 17:03

Português

SE O BOTÃO DE PRESSÃO NÃO FUNCIONAR

BEM

Se o botão de pressão não funcionar adequadamente, remova a sujeira do interior através da abertura existente com o uso de um arame, etc. Aplique então óleo lubrificante e pressione várias vezes o botão de pressão para fazer com que o botão funcione adequadamente (Fig.

3).

MODO DE USAR O MARTELO GIRATÓRIO

NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que o parafuso de orelhas na pega lateral está correctamente apertado.

1. Como fazer orifícios (Fig. 4)

(1) Aperte o gatilho do interruptor depois de colocar a broca na posição de perfuração.

(2) Não é necessário apertar com força o corpo do martelo giratório. É suficiente apertá-lo levemente de tal maneira que as aparas possam sair livremente.

CUIDADO

Embora esta máquina seja equipada com uma garra de segurança, se a broca ficar retida no concreto ou em outros materiais, o bloqueio resultante da broca pode fazer com que o corpo da máquina gire em reação. Certifique-se de segurar com firmeza o cabo principal e a empunhadura lateral durante a operação.

2. Como utilizar o cinzel ou o demolidor (Fig. 5)

Aplicando a broca na posição de cinzelamento ou de demolição, opere o martelo giratório utilizando seu peso vazio.

São desnecessários pressão ou impulso bruscos.

3. Esquentamento (Fig. 6)

O sistema de lubrificação deste aparelho pode necessitar de esquentamento em regiões frias.

Posicione a extremidade da broca de maneira que ela entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e execute a operação de esquentamento. Certifiquese de que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho.

CUIDADO

Quando a operação de aquecimento é executada, segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal com ambas as mãos para manter a firmeza e tenha cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma broca emperrada.

OPERAÇÕES DE PERFURAÇÃO E FINCAMENTO

DE ÂNCORAS

Use os acessórios opcionais para âncoras, como por exemplo adaptador de âncora e adaptador de haste cônica.

1. Ao usar um adaptador de âncora de martelada perfuradora.

(1) Instale a âncora auto-perfurante no adaptador de

âncora. (Fig. 7)

(2) Ligue o interruptor e faça um furo de base com a

âncora auto-perfuradora. (Fig. 8)

No início da operação de perfuração incline ligeiramente o martelo perfurador para determinar a posição do furo.

(3) Depois de limpar a poeira com uma seringa, prenda o plugue na ponta da âncora e insira a âncora com um martelo manual.

(4) Depois de inserir a âncora, utilize a chave de mandril para separar a âncora. (Fig. 9)

(5) Empregando um martelo manual ou um alicate, desprenda a parte cônica da âncora. (Fig. 10)

CUIDADO

Como a parte cônica desprendida deve voar, fique atento à direção em que vai desprendê-la.

2. Ao usar um adaptador de cabo cônico (Fig. 11)

(1) Instale a broca com o cabo cônico no adaptador de cabo cônico.

(2) Ligue a ferramente e faça um furo de base na profundidade sondada pela indicação da ranhura na broca.

(3) Depois de limpar a poeira com uma seringa, prenda o plugue na ponta da âncora e finque -a com um martelo manual.

(4) Para retirar a broca (cabo cônico), insira a cavilha na abertura do adaptador de cabo cônico e bata na cabeça da cavilha com um martelo manual apoiado numa base. (Fig. 12)

COMO MANUSEAR UM NÚCLEO DE BROCA

Quando um núcleo de broca é usado, pode-se perfurar orifícios de diâmetros maiores e furos cegos. Neste caso, use acessórios opcionais para núcleos de brocas (como um pino central e cabo de núcleo de broca) para uma operação mais eficaz.

1. Montagem

CUIDADO

Antes de montar um núcleo de broca, desconecte sempre o plugue da tomada.

(1) Monte o núcleo de broca no cabo do núcleo de broca

(Fig. 13). Antes disso, coloque um pouco de óleo na parte de parafuso do cabo de núcleo de broca para uma desmontagem fácil.

(2) Monte o cabo do núcleo de broca no corpo principal da mesma maneira que na montagem da broca e da ponta macho. (Fig. 14)

(3) Insira o pino central na placa-guia até que ele atinja a extremidade.

(4) Prenda a placa-guia alinhando sua parte côncava com a ponta do núcleo da broca. quando a posição da parte côncava for mudada ao girar a placa-guia para a direita ou para a esquerda, ela não desliza mesmo quando a broca é usada numa direção para baixo.

(Fig. 15)

2. Perfuração de orifícios

(1) Insira o plugue na tomada.

(2) Existe uma mola no pino central. Pressionando-se em linha reta e delicadamente na parede ou na superfície do chão, a superfície inteira da ponta do núcleo de broca consegue contato para iniciar o trabalho de fazer um furo. (Fig. 16)

(3) Quando a profundidade do furo atingir aproximadamente 5 mm, a posição do furo pode ser determinada. Então retire o pino central e a placaguia do núcleo de broca e continue o trabalho de perfuração.

CUIDADO

Ao retirar o pino central e a placa-guia, desconecte sempre o plugue da tomada.

43

07Por_DH38SS_WE 43 4/27/09, 17:03

Português

3. Como desmontar o núcleo de broca

Retire o cabo do núcleo de broca do martelo perfurador, segure o núcleo de broca com uma mão e bata com força duas ou três vezes na parte sextavada do cabo de núcleo de broca com um martelo manual.

A cabeça redonda do parafuso se afrouxa e o martelo perfurador fica pronto para a desmontagem. (Fig. 17)

COMO TROCAR O LUBRIFICANTE

Esta máquina é hermeticamente fechada para protegêla contra a poeira e para evitar o vazamento de lubrificante. Portanto, ela pode ser usada sem lubrificação por longos períodos. Troque o lubrificante da forma abaixo descrita.

1. Período de troca de lubrificante

Depois da compra, troque o lubrificante a cada 6 meses de uso. Peça a uma oficina autorizada da

Hitachi mais próxima que faça a troca do lubrificante.

Proceda à troca do lubrificante.

2. Reabastecimento do lubrificante

CUIDADO

Antes de reabastecer o lubrificante, desligue a máquina e desconecte o plugue da tomada.

(1) Retire a tampa do cárter e limpe o lubrificante que está dentro dele. (Fig. 18)

(2) Coloque 30 g do Lubrificante A de Martelo Elétrico da

Hitachi (acessório padrão, contido num tubo) no cárter.

(3) Depois de reabastecer de lubrificante, instale firmemente a tampa do cárter.

NOTA

O Lubrificante A de Martelo Elétrico da Hitachi é do tipo de baixa viscosidade. Se necessário, adquira-o numa oficina autorizada da Hitachi.

5. Substituição das escovas de carvão

Desaperte os dois parafusos de retenção e retire a proteção do cabo. Retire a proteção da escova e as escovas de carvão. Depois de trocá-las, aperte bem as proteções das escovas e instale a proteção do cabo apertando firmemente os dois parafusos de retenção.

6. Lista de peças para conserto

CUIDADO

Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas

Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma

Oficina Autorizada da Hitachi.

Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção.

Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃO

As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos.

Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio.

GARANTIA

Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o

CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço

Autorizado Hitachi.

NOTA

Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

1. Inspeção da ferramenta

Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa um possível mau funcionamento do motor, afie e troque a ferramenta tão logo se note uma abrasão nela.

2. Inspeção dos parafusos de montagem

Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.

3. Manutenção do motor

A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro

“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água.

4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 19)

O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo.

Quando elas estiverem gastas ou quase chegando ao

“limite de uso”, podem causar problemas no motor.

Quando o motor estiver equipado com uma escova de carvão de parada automática, ele pára automaticamente.

Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão por novas que possuam o mesmo número mostrado na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas as escovas de carvão e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova.

Informação a respeito de ruídos e vibração do ar

Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO

4871.

Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB

(A)

Nível de pressão sonora ponderada A medida: 92 dB (A)

Imprecisão KpA: 3 dB (A)

Use protetores de ouvido.

Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.

Perfuração com martelo em cimento:

Valor de emissão de vibrações

a

h, HD = 19,7 m/s

2

Incerteza de K = 3,7 m/s

2

Valor equivalente de burilagem:

Valor de emissão de vibrações

a

h, CHeq = 13,2 m/s

2

Incerteza K = 2,3 m/s

2

44

07Por_DH38SS_WE 44 4/27/09, 17:03

Português

AVISO

䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.

䡬 Para identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).

45

07Por_DH38SS_WE 45 4/27/09, 17:03

08Back_DH38SS_WE 46 4/27/09, 17:03

46

47

08Back_DH38SS_WE 47 4/27/09, 17:03

56

57

58

59

52

53

54

55

48

49

50

51

44

45

46

47

64

65

66

67

60

61

62

63

40

41

42

43

36

37

38

39

32

33

34

35

28

29

30

31

24

25

26

27

20

21

22

23

16

17

18

19

12

13

14

15

8

9

10

11

6

7

4

5

Item

No.

1

2

3

Q’TY

4

2

1

2

10

1

1

1

1

1

6

1

1

1

1

10

1

1

2

1

1

1

2

1

2

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

4

1

1

2

2

1

1

4

1

1

1

2

Part Name

RETAINER

DUST COVER

ROLL PIN D4

× 20

SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6

× 25

FRONT COVER

O-RING (S-25)

O-RING

RETAINER PIN

DAMPER (B)

PUSHING BUTTON

SET SPRING

CYLINDER CASE

HEX SOCKET HD. BOLT (w/flange) M6

× 25

O-RING (1AS-60)

DAMPER (B)

DRIVER HOLDER

DRIVER

O-RING (C)

SECOND HAMMER

DAMPER WASHER

DAMPER

DAMPER HOLDER

DAMPER HOLDER (B)

DAMPER (C)

SLIDE RING

CYLINDER

CYLINDER KEY

SLIDE SLEEVE (B)

SLIDE SLEEVE (A)

SPRING (A)

BEVEL GEAR

THRUST WASHER

STRIKER

O-RING

PISTON PIN

PISTON

CONNECTING ROD

BALL BEARING 6201DDCMPS2L

DUST WASHER (B)

ARMATURE

FAN GUIDE

HEX. HD. TAPPING SCREW D5

× 55

STATOR ASS’Y

BRUSH TERMINAL

HOUSING ASS’Y

SLIP CLUTCH ASS’Y

BEVEL PINION

FEATHER KEY 3

× 3 × 8

COLLAR

OIL SEAL (A)

BALL BEARING 6002DDCMPS2L

WASHER

WASHER (A)

GEAR HOLDER

SPRING (C)

NEEDLE

SECOND GEAR

SPACER

BALL BEARING 629VVC2PS2L

BEARING WASHER (C)

SEAL LOCK HEX. HD. BOLT M6

× 20

SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6

× 45

HITACHI LABEL

SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5

× 16

CRANK COVER

CYLINDER O-RING (B)

CRANK CASE

Item

No.

96

97

98

99

92

93

94

95

88

89

90

91

84

85

86

87

100

101

102

103

104

105

106

107

501

80

81

82

83

76

77

78

79

72

73

74

75

68

69

70

71

Part Name

SEAL PACKING

RETAINING RING FOR D10 SHAFT

CRANK SHAFT

RETAINING RING FOR D40 HOLE

BALL BEARING 6203DDCMPS2L

O-RING (S-40)

OIL SEAL (B)

FIRST GEAR

NEEDLE BEARING (M661)

GEAR COVER

WING BOLT M6

× 12

MOUNT

NUT M6

HANDLE BOLT

BAND

SIDE HANDLE

BRUSH CAP

CARBON BRUSH

BRUSH HOLDER

HEX. SOCKET SET SCREW M5

× 8

WASHER (A)

BALL BEARING 608VVC2PS2L

BEARING HOLDER

TAIL COVER

TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5

× 20

NOISE SUPPRESSOR

HANDLE

INTERNAL WIRE

CONNECTOR

NAME PLATE

CORD

CORD ARMOR

INTERNAL WIRE

SWITCH (C)

PILLAR TERMINAL

CONNECTOR

CORD CLIP

TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4

× 16

HANDLE COVER

TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4

× 25 (BLACK)

CASE

Q’TY

1

1

1

1

1

1

4

1

1

1

1

1

2

2

2

2

1

2

1

2

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

48

08Back_DH38SS_WE 48 4/27/09, 17:03

49

08Back_DH38SS_WE 49 4/27/09, 17:03

English

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.

2 Serial No.

3 Date of Purchase

4 Customer Name and Address

5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Deutsch

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.

2 Serien-Nr.

3 Kaufdaturn

4 Name und Anschrift des Kunden

5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift des

Handlers abstempeln)

Français

1 No. de modèle

2 No. de série

3 Date d'achat

4 Nom et adresse du client

5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)

Italiano

CERTIFICAT DE GARANTIE

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello

2 N° di serie

3 Data di acquisto

4 Nome e indirizzo dell'acquirente

5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questi dati)

Nederlands

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer

2 Serienummer

3 Datum van aankoop

4 Naam en adres van de gebruiker

5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)

Español

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Número de modelo

2 Número de serie

3 Fecha de adquisición

4 Nombre y dirección del cliente

5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)

Português

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Número do modelo

2 Número do série

3 Data de compra

4 Nome e morada do cliente

5 Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)

08Back_DH38SS_WE 50 4/27/09, 17:03

50

1

2

3

4

5

51

08Back_DH38SS_WE 51 4/27/09, 17:03

08Back_DH38SS_WE 52 4/27/09, 17:03

52

53

08Back_DH38SS_WE 53 4/27/09, 17:03

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany

Tel: +49 2154 49930

Fax: +49 2154 499350

URL: http://www.hitachi-powertools.de

Hitachi Power Tools Netherlands B. V.

Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands

Tel: +31 30 6084040

Fax: +31 30 6067266

URL: http://www.hitachi-powertools.nl

Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.

Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom

Tel: +44 1908 660663

Fax: +44 1908 606642

URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk

Hitachi Power Tools France S. A. S.

Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,

91015 EVRY CEDEX, France

Tel: +33 1 69474949

Fax: +33 1 60861416

URL: http://www.hitachi-powertools.fr

Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.

Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium

Tel: +32 2 460 1720

Fax: +32 2 460 2542

URL http://www.hitachi-powertools.be

Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A

Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy

Tel: +39 0444 548111

Fax: +39 0444 548110

URL: http://www.hitachi-powertools.it

Hitachi Power Tools lberica, S.A.

C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain

Tel: +34 93 735 6722

Fax: +34 93 735 7442

URL: http://www.hitachi-powertools.es

Hitachi Power Tools Österreich GmbH

Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

08Back_DH38SS_WE 54 4/27/09, 17:03

54

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and

EN61000 in accordance with Council Directives 2004/

108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed

CE marking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses

Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten

EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/

37/CE entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-

Markierung tragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/

CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de 2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre

2009 invece dei requisiti 98/37/CE.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en

EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen

2004/108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y

EN61000, según indican las Directrices del Consejo

2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.

Português

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/

37/CE do Conselho. Este produto também está em conformidade com os requisitos essenciais da 2006/

42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.

Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

Representative office in Europe

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in Japan

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan

30. 6. 2009

K. Kato

Board Director

Hitachi Koki Co., Ltd.

906

Code No. C99177472 F

Printed in China

08Back_DH38SS_WE 55 5/11/09, 18:57

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals