Bosch 8 Amp 1-1/8 in. Corded Variable Speed SDS-Plus Rotary Hammer Drill with Auxiliary Handle and Bonus Dust Attachment Use and Care Manual

Add to My manuals
40 Pages

advertisement

Bosch 8 Amp 1-1/8 in. Corded Variable Speed SDS-Plus Rotary Hammer Drill with Auxiliary Handle and Bonus Dust Attachment Use and Care Manual | Manualzz

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 1

IMPORTANT:

Read Before Using

IMPORTANT : IMPORTANTE:

Lire avant usage Leer antes de usar

Operating/Safety Instructions

Consignes de fonctionnement/sécurité

Instrucciones de funcionamiento y seguridad

RH328VC

RH328VCQ

Call Toll Free for

Consumer Information

& Service Locations

Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit

Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio

1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com

For English Version

See page 2

Version française

Voir page 14

Versión en español

Ver la página 26

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 2

General Power Tool Safety Warnings

!

WARNING

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep children and bystanders away while

operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed

(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges

and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet

conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp

edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor

use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a Ground Fault Circuit

Interrupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,

alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always

wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.

Remove any adjusting key or wrench before

turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and

balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and

gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly

used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does

not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

-2-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 3

Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing

accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to

operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions

and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical

replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Rotary Hammer Safety Rules

Wear ear protectors when impact drilling.

Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handle(s) if supplied with the

tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact

hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a

stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

Use a metal detector to determine if there are gas or water pipes hidden in the work area or call the local utility company for assistance before beginning the operation.

Striking or cutting into a gas line will result in explosion. Water entering an electrical device may cause electrocution.

Always use the side handle for maximum control over torque reaction or kick-back.

Never attempt to operate this tool with one

hand. The slip clutch engages if you firmly control the tool during a torque reaction or kickback.

Always wear safety goggles or eye protection when using this tool. Use a dust mask or respirator for applications which

generate dust. Safety goggles or eye protection will help deflect fragments of the material that may be thrown toward your face and eyes. Dust generated or gases released from the material you are cutting (i.e. asbestos insulated pipes, radon) may cause respiratory difficulties.

Use thick cushioned gloves and limit the exposure time by taking frequent rest

periods. Vibration caused by hammer-drill action may be harmful to your hands and arms.

Position the cord clear of rotating bit. Do not wrap the cord around your arm or

wrist. If cord becomes entangled with the spinning bit it could entrap you causing serious personal injury.

Position yourself to avoid being caught between the tool or side handle and walls

or posts. Should the bit become bound or jammed in the work, the reaction torque of the tool could crush your hand or leg.

-3-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 4

Do not strike the bit with a handheld hammer or sledge hammer when attempting to

dislodge a bound or jammed bit. Fragments of metal from the bit could dislodge and strike you or bystanders.

Never place the tool down until the bit or accessory have come to a complete stop.

Do not use dull or damaged bits and

accessories. Dull or damaged bits have a greater tendency to bind in the workpiece.

When removing the bit from the tool avoid contact with skin and use proper protective gloves when grasping the bit or accessory.

Accessories may be hot after prolonged use.

Do not run the tool while carrying it at your

side. The spinning drill bit may become entangled with clothing and injury may result.

Additional Safety Warnings

GFCI and personal protection devices like electrician’s rubber gloves and footwear will further enhance your personal safety.

Do not use AC only rated tools with a DC

power supply. While the tool may appear to work, the electrical components of the AC rated tool are likely to fail and create a hazard to the operator.

Keep handles dry, clean and free from oil

and grease. Slippery hands cannot safely control the power tool.

Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable

platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.

Develop a periodic maintenance schedule for your tool. When cleaning a tool be careful not to disassemble any portion of the tool since internal wires may be misplaced or pinched or safety guard return springs may be improperly mounted.

Certain cleaning agents such as gasoline, carbon tetrachloride, ammonia, etc. may damage plastic parts.

Risk of injury to user. The power cord must only be serviced by a Bosch Factory Service Center or Autho rized Bosch Service Station.

!

WARNING

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.

Some examples of these chemicals are:

• Lead from lead-based paints,

• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

-4-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 5

Symbols

IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.

Symbol

V

A

Hz

W kg min s

Name

Volts

Amperes

Hertz

Watt

Kilograms

Minutes

Seconds n

0 n

.../min

Diameter

No load speed

Rated speed

Revolutions or reciprocation per minute

Off position 0

1, 2, 3, ...

Selector settings

I, II, III,

0 Infinitely variable selector with off

Arrow

Alternating current

Direct current

Alternating or direct current

Class II construction

Earthing terminal

Warning symbol

Designation/Explanation

Voltage (potential)

Current

Frequency (cycles per second)

Power

Weight

Time

Time

Size of drill bits, grinding wheels, etc.

Rotational speed, at no load

Maximum attainable speed

Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc. per minute

Zero speed, zero torque...

Speed, torque or position settings.

Higher number means greater speed

Speed is increasing from 0 setting

Action in the direction of arrow

Type or a characteristic of current

Type or a characteristic of current

Type or a characteristic of current

Designates Double Insulated

Construction tools.

Grounding terminal

Alerts user to warning messages

Li-ion RBRC seal

Ni-Cad RBRC seal

Read manual symbol

Designates Li-ion battery recycling program

Designates Ni-Cad battery recycling program

Alerts user to read manual

Wear eye protection symbol Alerts user to wear eye protection

-5-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 6

Symbols (continued)

IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.

This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.

This symbol designates that this tool is recognized by Underwriters Laboratories.

This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, to United States and Canadian Standards.

This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards

Association.

This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards

Association, to United States and Canadian Standards.

This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing

Services, to United States and Canadian Standards.

T his symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.

Conforms to

UL Standard 60745-1

UL Standard 60745-2-6

Certified to

CAN/CSA Standard C22.2 No. 60745-1

CAN/CSA Standard C22.2 No. 60745-2-6

-6-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 7

Functional Description and Specifications

!

WARNING

Disconnect the plug from the power source before making any

assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.

Rotary Hammer

FIG. 1

3-JAW CHUCK

(Not included, available as accessory)

VIBRATION DAMPER

HANDLE / HAMMER MECHANISM

RELEASE BUTTON SELECTION DIAL

DEPTH GAUGE RELEASE BUTTON

DEPTH GAUGE

LOCKING SLEEVE

VARIABLE

SPEED

TRIGGER

SWITCH

VENTILATION

OPENINGS

SDS-plus ®

CHUCK

DUST

SHIELD DRILL/HAMMER

DRILL

SELECTION DIAL

FORWARD /REVERSE

SWITCH

AUXILIARY

HANDLE

HAND GRIP

SDS-plus ®

QUICK CHANGE CHUCK

(Model RH328VCQ only)

LOCKING

RING

Model number

Shank style

RH328VC & RH328VCQ

SDS-plus ®

Maximum Capacities:

Carbide tipped bits 1-1/8"

Thin wall core bits 3-1/4"

NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.

-7-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 8

Assembly

!

WARNING

Disconnect the plug from the power source before making any assembly, adjustments or

changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.

INSTALLING SDS-plus ® ACCESSORIES

Clean the insert shank end of the accessory to remove any debris, then lightly grease with a light oil or lubricant.

Insert accessory into the chuck through the dust shield, while twisting and pushing inward until it locks automatically into place. Pull outward on the accessory to be certain it is locked into the chuck (Fig. 2).

FIG. 2

NOTE: The high efficiency available from the rotary hammers can only be obtained if sharp and undamaged accessories are used. The

"cost" to maintain sharp and undamaged accessories is more than offset by the "time saved" in operating the tool with sharp accessories.

!

REMOVING SDS-plus ® ACCESSORIES

WARNING

Accessories may be hot after use. Avoid contact with skin and use proper protective gloves or cloth to remove.

To remove an accessory, pull locking sleeve backward and pull bit forward. All accessories should be wiped clean after removing (Fig. 3).

FIG. 3

SDS-plus ® CHUCK

DUST SHIELD

LOCKING SLEEVE

Note: when replacing original SDS-plus quick change chuck, always make sure the replacement chuck has the proper number of identification grooves.

REMOVING THE SDS-plus ®

QUICK CHANGE CHUCK

(Model RH328VCQ only)

Grasp the locking ring of the SDS-plus quick change chuck and pull forcefully in direction of arrow A while pulling chuck in direction of

FIG. 4

LOCKING

RING

SDS-plus ® QUICK

CHANGE CHUCK arrow B and remove from tool (Fig. 4).

ATTACHING SDS-plus ®

QUICK CHANGE CHUCK

(Model RH328VCQ only)

Before attaching the chuck apply a light coat of grease to end of the shank.

Grasp the SDS-plus chuck firmly with your hand and push it onto the tool with a twisting motion until you hear it lock into place (Fig. 5).

FIG. 5

IDENTIFICATION

GROOVES

B

A

-8-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 9

!

WARNING

Do not carry the tool by the chuck. Tool may unexpectedly fall if the chuck is not fully engaged.

The SDS-plus chuck can easily be exchanged for the 3-jaw chuck.

Hammer drilling and chiseling are only possible when using the SDS-plus chuck with

SDS-plus shank accessories.

The 3-jaw chuck converts your tool for use with a variety of straight shank bits for drilling and driving.

REMOVING THE SDS-plus ® CHUCK

(Model RH328VCQ only)

Grasp the locking ring of the SDS-plus chuck and pull forcefully in direction of arrow and remove from tool (Fig. 4).

ATTACHING THE 3-JAW CHUCK

(Model RH328VCQ only)

(Not included, available as accessory)

Grasp the 3-jaw chuck firmly with your hand and push it onto the tool with a twisting motion until you hear it lock into place (Fig. 6).

Pull outward on the chuck to be certain it is locked into the tool.

FIG. 6

3-JAW

CHUCK

INSTALLING ACCESSORIES

3-JAW CHUCK

(Model RH328VCQ only)

(Not included, available as accessory)

Hold chuck collar with one hand and rotate chuck sleeve in direction of arrow with the other hand until the jaws are open (Fig. 7).

For small bits, open jaws enough to insert the bit up to the flutes. For large bits, insert the bit as far as it will go.

Insert bit, hold the chuck collar with one hand and rotate chuck sleeve in direction of arrow with the other hand until it latches. Then clamp the accessory by continuing to turn the chuck sleeve forcefully in direction of arrow until you hear a ratcheting sound (Fig. 8).

Note: If after opening the chuck completely you hear a ratcheting sound when closing, simply open it a quarter turn and then resume closing the chuck. The ratcheting sound will stop.

REMOVING ACCESSORIES

3-JAW CHUCK

To remove a accessory, hold chuck collar with one hand and rotate chuck sleeve in direction of arrow with the other hand until the accessory can be removed (Fig. 8).

FIG. 7 FIG. 8

I

CHUCK

COLLAR

CHUCK

COLLAR

CHUCK

SLEEVE

CHUCK

SLEEVE

-9-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 10

AUxILIARy HANDLE

The tool must be supported with the auxiliary handle, which can be swiveled 360˚. To reposition and/or swivel the handle, loosen the hand grip, move the handle to the desired position along the barrel and securely retighten the hand grip (Fig. 9).

FIG. 9

HAND GRIP

DEPTH GAUGE

Your drilling depth can be pre-set and/or repeated by using the depth gauge.

Setting depth: After the auxiliary handle is installed, make sure the accessory has been fully inserted into the tool holder before setting the depth gauge (Fig. 10).

To adjust depth, push the depth gauge release button, slide the depth gauge to desired depth and release pressure on button to lock the depth gauge in place.

FIG. 10

DEPTH GAUGE

RELEASE BUTTON

DEPTH GAUGE

X

Operating Instructions

VARIABLE SPEED CONTROLLED

TRIGGER SWITCH

Your tool is equipped with a variable speed trigger switch. The tool can be turned "ON" or

"OFF" by squeezing or releasing the trigger.

The speed can be adjusted from the minimum to maximum nameplate RPM by the pressure you apply to the trigger. Apply more pressure to increase the speed and release pressure to decrease speed (Fig. 1).

FORWARD/REVERSE SWITCH

The reversing switch is used to reverse rotation of the bit (Fig. 1).

!

CAUTION

The reversing switch should only be activated when the motor is "OFF" and when bit is at a complete standstill.

To use tool in "Forward" rotation move switch torward the arrow that depicts forward.

"Reverse" the rotation of the bit move the switch torward arrow that depicts reverse.

-10-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 11

SELECTOR DIAL

The selector dial allows the tool to be set for various drilling/hammer drilling and chipping applications. Depress release button and turn selector dial right or left depending on the below applications (Fig. 11).

When using demolition or chipping bits such as bull points, chisels, spades, gouges, etc. the

“Hammer Only” mode must be selected.

!

CAUTION

Do not operate the selection dial until the tool comes to a

complete stop. Shifting during rotation of the chuck can cause damage to the tool.

Drilling only: used for drilling wood, steel, etc.

Drilling/hammering: used for drilling concrete

"VARIO-LOCK"- SELECTOR DIAL

The vario-lock can be set in any one of twelve positions (30˚ increments). Choose a position which is best suited for your operation. The

Vario-Lock position is intended for use with chipping bits such as bull points, spades, gouges, etc.

Rotate the selector dial, to the “vario-lock” setting. Next, rotate the locking sleeve, along with the accessory, to the desired position. Then turn the selector dial to the

“hammer only” setting and slightly turn the locking sleeve to have it automatically lock into a definite position.

Vario-lock allows for 12 desired positions of “hammer”

Hammering only: used for light chipping work

FIG. 11

VIBRATION DAMPER HANDLE /

HAMMER MECHANISM

The integrated vibration damper in the main handle and hammer mechanism reduces vibrations (Fig. 1).

SLIP CLUTCH

The tool has a internal pre-set slip clutch. The output spindle will stop rotating if the accessory binds and overloads the tool.

TOOL TIPS

Following a few simple tips will reduce wear on the tool and the chance of injury to the operator.

The high efficiency available from the BOSCH

Rotary Hammer can only be obtained if sharp and undamaged drilling tools are used. Note that the costs for maintaining sharp drilling tools are more than offset by the time lost in operating dull drilling tools.

All grease packed hammers require a short time to warm up. Depending on the temperature, this time will vary from approximately 15 seconds (90° F) to 2 minutes (32° F). The tool will exert its full power and hammering action after the heat from impact hammering has spread, softening the grease.

CARBIDE TIPPED BITS

Used for drilling stone, concrete, cement, brick, cinder block and other unusually hard non-metals. The Rotary Hammer is designed for “SDS” Carbide Tipped Bits up to 3/4 inch diameter.

3 JAW CHUCK

The 3 Jaw Chuck can convert your tool for use with straight shank bits.

You will extend the life of your bits and do neater work if you always put the bit in contact with the workpiece BEFORE pulling the trigger. During operation, hold the drill firmly and exert moderate, steady pressure. Too much pressure at low speed will stall the

-11-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 12 hammer. Too little pressure will keep the bit from cutting and cause excess friction by sliding over the surface. This can be damaging to the drill and bit.

Shanks of all drill bits should be wiped clean prior to using and immediately after removing.

RECALL THESE INSTRUCTIONS FOR

SAFE OPERATION:

1. Some materials require slow drilling speeds; whereas, others require higher speed to produce the best results.

2. All work must be supported or secured before drilling and steady, even pressure applied in line with the drill bit.

3. As the drill bit cuts through the opposite side, reduce the pressure and continue running the drill as the bit is withdrawn.

Materials such as glass, porcelain, ceramics, tiles, plastics, etc., should be drilled at low speeds with specially designed drill bits and lubricants.

DRILLING WOOD OR PLASTIC

If backing block is not used, ease up on the pressure just before the bit breaks through the wood to avoid splintering. Complete the hole from the opposite side immediately after the point breaks through. If bit binds, reverse the drilling operation to help remove the bit from the work.

DRILLING METAL

Make a center punch in the material for easier starting. Use enough pressure to keep the bit cutting. If the bit is allowed to merely spin in the hole, it will become dull within a short time.

When drilling a larger hole, it is faster and easier on your power pack to first make a smaller hole and enlarge it to the required size. Lubricate the tip of the bit occasionally with CUTTING OIL for easier metal drilling. If bit binds, reverse the drilling to help remove the bit from the work.

DRILLING MASONRy

Use carbide-tipped SDS-plus

® bit for cinder block, mortar, common brick, soft stone and other materials. The amount of pressure to be used is dependent upon the type of material being drilled. Soft materials require less pressure while the hard materials need more pressure to prevent the drill bit from spinning.

-12-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 13

Maintenance

Service

!

WARNING

Preventive maintenance performed by unauthorized per so n nel may result in misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard.

We recommend that all tool service be performed by a Bosch Factory Service Center or Autho rized Bosch Service Station.

TOOL LUBRICATION

Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready to use. It is recommended that tools with gears be regreased with a special gear lubricant at every brush change.

CARBON BRUSHES

The brushes and commutator in your tool have been engineered for many hours of dependable service. To maintain peak efficiency of the motor, we recommend every two to six months the brush es be examined.

Only genuine Bosch replace ment brushes specially designed for your tool should be used.

BEARINGS

Every second brush change, the bearings should be replaced at Bosch Factory Service

Center or Au thorized Bosch Service Station.

Bearings which become noisy (due to heavy load or very abrasive material cut ting) should be replaced at once to avoid overheating or motor failure.

Cleaning

!

WARNING

To avoid accidents always dis connect the tool from the power supply before cleaning or

performing any main tenance. The tool may be cleaned most effectively with compressed dry air. Always wear safety gog gles when cleaning tools with compressed air.

Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not at tempt to clean by inserting pointed objects through openings.

!

CAUTION

Certain cleaning agents and sol vents damage

plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon tetrachlo ride, chlo rinated cleaning solvents, ammonia and house hold detergents that contain ammonia.

Accessories

!

WARNING

If an extension cord is necessary, a cord with adequate size conductors that is capable of carrying the current necessary for your

tool must be used. This will prevent excessive voltage drop, loss of power or overheating. Grounded tools must use 3-wire extension cords that have 3-prong plugs and receptacles.

NOTE: The smaller the gauge number, the heav i er the cord.

RECOMMENDED SIZES OF ExTENSION CORDS

120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS

Cord Size in A.W.G.

Wire Sizes in mm

2

Tool’s

Ampere

Rating

Cord Length in Feet

25 50 100 150

Cord Length in Meters

15 30 60 120

3-6

6-8

8-10

10-12

12-16

18 16 16 14

18 16 14 12

18 16 14 12

16 16 14 12

14 12 — —

0.75 0.75 1.5

2.5

0.75 1.0

2.5

4.0

0.75 1.0

2.5

4.0

1.0

2.5

4.0

— — — —

* Auxiliary Handle

* Carrying case

(*= standard equipment)

(**= optional accessories)

-13-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 14

Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs

Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on

!

AVERTISSEMENT n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.

CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES

DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.

Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou

à votre outil alimenté par piles (sans fil).

Sécurité du lieu de travail

Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé.

Les risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans un endroit encombré ou sombre.

N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmosphères explosives, comme par exemple en présence de gaz, de poussières ou de liquides

inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.

Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous

servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte de contrôle si on vous distrait.

Sécurité électrique

Les fiches des outils électroportatifs doivent correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de

terre. Le risque de choc électrique est moindre si on utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond.

Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées

à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou

réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre.

N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou

à l’humidité.

Si de l’eau pénètre dans un outil

électroportatif, le risque de choc électrique augmente.

Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des

pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique.

Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,

employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.

S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil

électroportatif dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de

terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit les risques de choc électrique.

Sécurité personnelle

Restez concentré, faites attention à ce que vous faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. N'employez pas d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de

médicaments. Quand on utilise des outils

électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour causer des blessures corporelles graves.

Utilisez des équipements de sécurité personnelle.

Portez toujours une protection oculaire. Le port d'équipements de sécurité tels que des masques antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, des casques de chantier et des protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées réduira le risque de blessure corporelle.

Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un

bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le branchement de cet outil quand l'interrupteur est en position de marche (ON) est une invite aux accidents.

Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre

l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de blessure corporelle.

Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne

assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inattendues.

Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement.

Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.

Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccordement d’un système d’aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés et utilisés correctement.

L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à l'accumulation de poussière.

-14-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 15

Utilisation et entretien des outils

électroportatifs

Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil

électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.

L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.

Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou

à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas

être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.

Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile de l’outil électroportatif avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil

électroportatif. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil électroportatif.

Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous servez pas hors de portée des enfants et ne permettez pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil

électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en

servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.

Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et ne coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou d’autre circonstance qui risquent d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif.

Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de

l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électroportatifs mal entretenus.

Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser.

Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les embouts d'outil, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils

électroportatifs pour des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situation dangereuse.

Entretien

Faites réparer votre outil électroportatif par un agent de service qualifié n’utilisant que des pièces de

rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil électroportatif est préservée.

Règles de sécurité concernant les marteaux rotatifs

Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez

des perceuses à percussion. L'exposition au bruit peut causer une perte d'acuité auditive.

Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s) si elle

est/elles sont fournie(s) avec l'outil. Une perte de contrôle pourrait causer des blessures physiques.

Tenez l’outil électroportatif par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez une opération à l’occasion de laquelle l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec un fil caché

ou avec son propre cordon d’alimentation. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension risque de mettre aussi sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électroportatif, ce qui pourrait causer un choc électrique pour l’opérateur.

Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme

stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est instable et risque de résulter en une perte de contrôle.

Utilisez un détecteur de métaux afin d’établir s’il y a des tuyaux d’eau ou à gaz dissimulés dans l’aire de travail ou appelez la compagnie de service public locale pour assistance avant de commencer

l’opération. Le fait de frapper une conduite de gaz ou de couper dans celle-ci provoquera une explosion.

L’eau pénétrant dans un appareil électrique peut entraîner une électrocution.

Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour un contrôle maximal sur le rebond ou la réaction de couple. Ne tentez jamais d'utiliser cet outil d'une

seule main. L’embrayage à friction s’enclenche si vous tenez fermement l’outil quand celui-ci subit un couple de réaction ou un recul brutal.

Portez toujours des lunettes à coques latérales ou des lunettes de protection en utilisant cet outil.

Utilisez un respirateur ou un masque antipoussières pour les applications qui produisent de la poussière.

Les lunettes de sécurité ou la protection oculaire permettent de dévier les fragments de matériau qui pourraient être projetés vers votre visage et vos yeux.

La poussière générée ou les gaz libérés par le matériau que vous travaillez (par ex. tuyaux à isolation amiante, radon) peuvent causer des difficultés respiratoires.

Utilisez des gants rembourrés épais et limitez le temps d'exposition en prenant des pauses

fréquentes. Les vibrations causées par l'action du marteau-perceuse peuvent être nocives pour vos mains et vos bras.

-15-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 16

Placez le cordon à l'écart du foret en rotation.

N'enroulez pas le cordon autour de votre bras ou de

votre poignet. Si vous perdez contrôle et que le cordon s'enroule autour de votre bras ou de votre poignet, il peut vous emprisonner et vous blesser.

Placez-vous de manière à éviter d'être pris entre l'outil ou la poignée latérale et les murs ou les

montants. Si le foret se coince ou grippe dans l'ouvrage, le couple de réaction de l'outil pourrait

écraser votre main ou votre pied.

Ne frappez pas le foret avec une masse ou un marteau à main en tentant de déloger un foret

grippé ou coincé. Des fragments métalliques pourraient se détacher du foret et vous frapper ou frapper des personnes présentes.

Ne posez jamais l'outil jusqu'à ce que le foret ou l'accessoire se soit arrêté complètement.

N'utilisez pas de forets et d'accessoires émoussés ou endommagés.

Les forets émoussés ou endommagés ont tendance à gripper dans l'ouvrage.

En retirant le foret de l'outil, évitez tout contact avec la peau et utilisez des gants protecteurs appropriés

en saisissant le foret ou l'accessoire. Les accessoires peuvent être chauds après une utilisation prolongée.

Ne laissez pas l'outil en marche tout en le portant à

votre côté. Le foret en rotation peut s'emmêler avec les vêtements et causer des blessures.

Avertissements supplémentaires concernant la sécurité

L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection personnelle tels que gants et chaussures d’électricien en caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle.

N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.

sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A. tomberont probablement en panne et risquent de créer un danger pour l’utilisateur.

Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et

de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en toute sécurité quand on a les mains glissantes.

Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en démonter aucune pièce car il est toujours possible de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter incorrectement les ressorts

de rappel des capots de protection. Certains agents de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les plastiques.

Risque de blessure pour l'utilisateur. Le cordon d'alimentation électrique ne doit être réparé que par un

Centre de service usine de Bosch ou par une Station service agréée de Bosch.

!

AVERTISSEMENT

Les travaux à la machine tel que ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :

• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,

• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et

• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement.

Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.

-16-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 17

Symboles

IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.

Symbole

V

A

Hz

W kg min s n n

0

.../min

0

0

1, 2, 3, ...

l, ll, lll, ...

Nom

Volts

Ampères

Hertz

Watt

Kilogrammes

Minutes

Secondes

Diamètre

Vitesse à vide

Vitesse nominale

Tours ou mouvement alternatif par minute

Position d'arrêt

Réglages du sélecteur

Sélecteur variable à l'infini avec arrêt

Flèche

Courant alternatif

Courant continu

Courant alternatif ou continu

Construction classe II

Borne de terre

Symbole d'avertissement

Sceau Li-ion RBRC

Désignation/Explication

Tension (potentielle)

Courant

Fréquence (cycles par seconde)

Puissance

Poids

Temps

Temps

Taille des mèches de perceuse, meules, etc.

Vitesse de rotation, à vide

Vitesse maximum pouvant être atteinte

Tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par minute

Vitesse zéro, couple zéro ...

Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande

La vitesse augmente depuis le réglage 0

Action dans la direction de la flèche

Type ou caractéristique du courant

Type ou caractéristique du courant

Type ou caractéristique du courant

Désigne des outils construits avec double isolation

Borne de mise à la terre

Alerte l'utilisateur aux messages d'avertissement.

Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.

Sceau Ni-Cad RBRC

Symbole de lecture du mode d’emploi

Symbole de port de lunettes de sécurité

Désigne le programme de recyclage des piles Ni-Cad.

Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi

Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité

-17-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 18

Symboles (suite)

IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.

Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.

Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters Laboratories.

Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.

Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation.

Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada.

Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes des États-Unis et du Canada

Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.

Conforme à

Norme UL 60745-1

Norme UL 60745-2-6

Certifié conforme à

Norme CAN/CSA C22.2 N° 60745-1

Norme CAN/CSA C22.2 N° 60745-2-6

-18-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 19

Description fonctionnelle et spécifications

!

AVERTISSEMENT

Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage

ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.

Marteau rotatif

FIG. 1

MANDRIN À 3 MORS

(Non fourni, disponible à titre d’accessoire)

BOUTON DE

DÉCLENCHEMENT

BOUTON DE BLOCAGE DE LA BUTÉE

DE PROFONDEUR

POIGNÉE D'AMORTISSEMENT

DES VIBRATIONS/MÉCANISME

D'ACTIONNEMENT DU

MARTEAU

GÂCHETTE DE

COMMANDE À

VITESSE

VARIABLE

BUTÉE DE PROFONDEUR

MANCHON DE

VERROUILLAGE

OUVERTURES

DE

VENTILATION

MANDRIN

SDS-plus ®

PARE-

POUSSIÈRE

CADRAN DE

SÉLECTION DE

PERCEUSE/PERCEUSE

À PERCUSSION

INTERRUPTEUR

D'INVERSION DE

MARCHE

POIGNEE

AUXILIAIRE

POIGNEE (PRISE)

BAGUE DE

VERROUILLAGE

SDS-plus ®

MANDRIN À CHANGEMENT RAPIDE

(modèle RH328VCQ seulement)

Numéro de modèle

Type de tige

RH328VC et RH328VCQ

SDS-plus

®

Capacités maximales :

Mèches à pointe au carbure

Mèches creuses à paroi mince

29 mm

83 mm

REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.

-19-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 20

Assemblage

Débranchez la fiche de la

!

AVERTISSEMENT prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage ou réglage que ce soit

ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.Nettoyez la tige de l’embout pour en enlever toute saleté, puis enduisez-la modérément d’une huile ou graisse légère.

INSTALLATION D’ACCESSOIRES SDS-PLUS ®

Nettoyez la tige de l’embout de l’accessoire pour en enlever toute saleté, puis enduisez-la modérément d’une huile ou graisse légère.

Au pare-poussière, introduisez l’accessoire dans la mandrin de retenue tout en le tordant et l’enfonçant jusqu’à ce qu’il se verrouille auto ma tiquement en place.

FIG. 2

Tirez sur l’embout pour vous assurer qu’il est bien engagé dans la mandrin (Fig. 2).

REMARQUE : Le marteau rotatif ne produira les résultats attendus que si vous l’équipez d’accessoires bien affûtés et en parfait état. Les frais d’entretien des accessoires sont minimes comparés au temps que vous épargnerez.

!

DÉMONTAGE D’ACCESSOIRES SDS-PLUS ®

AVERTISSEMENT

Les accessoires peurent être chauds après l’usage. Évitez tout contact avec la peau et utilisez un chiffon ou des gants protecteurs appropriés pour déposer.

Pour retirer un accessoire, tirez et tenez le manchon de verrouillage vers l’arrière, et tirez le embout vers l’avant.

Essuyez tous les accessoires pour les nettoyer après les avoir enlevés (Fig. 3).

FIG. 3

MANDRIN SDS-plus ®

PARE-POUSSIÈRE

MANCHON DE

VERROUILLAGE

Remarque : lors du remplacement du mandrin SDSplus à changement rapide original, assurez-vous toujours que le mandrin de remplacement a le nombre approprié de rainures d'identification.

RETRAIT DU MANDRIN À CHANGEMENT

RAPIDE SDS-plus ®

(modèle RH328VCQ seulement)

Saisissez la bague de verrouillage du mandrin à changement rapide SDS-plus et tirez avec force dans le sens de la flèche A tout en tirant sur le mandrin dans le

FIG. 4

BAGUE DE

VERROUILLAGE

SDS-plus ® QUICK

CHANGE CHUCK sens de la flèche B, et retirez ce dernier de l'outil (Fig. 4).

MONTAGE DU MANDRIN À CHANGEMENT

RAPIDE SDS-plus ®

(modèle RH328VCQ seulement)

Avant de monter le mandrin, appliquez une légère couche de graisse à l'extrémité de la tige.

Saisissez fermement le mandrin SDS-plus avec votre main et poussez-le à l'intérieur de l'outil avec un mouvement de torsion jusqu'à ce que vous entendiez un déclic indiquant qu'il est bien à sa place (Fig. 5).

FIG. 5

RAINURES

D'IDENTIFICATION

B

A

-20-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 21

!

AVERTISSEMENT

Ne portez pas l’outil par le mandrin car il risque de tomber de manière inattendue si le mandrin n’est pas enclenché à fond.

On peut facilement remplacer le mandrin SDS-plus par le mandrin à 3 mors.

Le perçage à percussion et le burinage ne sont possibles qu’avec le mandrin SDS-plus et des accessoires à queue

SDS-plus.

Le mandrin à 3 mors permet de convertir l’outil afin d’utiliser avec une variété d’embouts à queue lisse pour percer ou pour visser.

RETRAIT DU MANDRIN SDS-plus

®

(modèle RH328VCQ seulement)

Agrippez la bague de verrouillage du mandrin SDS-plus et tirez fort dans le sens de la flèche, puis enlevez-le de l’outil (Fig. 4).

MONTAGE DU MANDRIN À 3 MORS

(modèle RH328VCQ seulement)

(Non fourni, disponible à titre d’accessoire)

Agrippez le mandrin à 3 mors fermement à la main et poussez-le sur l’outil avec un mouvement de rotation jusqu’à ce que vous l’entendiez s’enclencher à sa place

(Fig. 6).

Tirez sur le mandrin pour vous assurer qu’il est verrouillé dans l’outil.

FIG. 6

MANDRIN

À 3 MORS

INSTALLATION D’ACCESSOIRES

MANDRIN À 3 MORS

(modèle RH328VCQ seulement)

(Non fourni, disponible à titre d’accessoire)

Tenez la bague du mandrin d’une main et de l’autre tournez le manchon du mandrin dans le sens de la flèche jusqu’à ce que les mors soient ouverts (Fig. 7).

Pour les petits embouts, ouvrez les mors juste assez pour enfoncer l’embout jusqu’aux cannelures. Enfoncez les gros forets à fond.

Enfoncez l’embout, tenez la bague du mandrin d’une main et de l’autre tournez le manchon du mandrin dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il se verrouille.

Ensuite, serrez l’accessoire en continuant de tourner le manchon du mandrin avec force dans le sens de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un cliquetis

(Fig. 8).

Remarque: Si après avoir ouvert le mandrin complètement, vous entendez un cliquetis quand vous le fermez, il suffit de le réouvrir d’un quart de tour puis de recommencer à le fermer. Le cliquetis disparaîtra.

DÉMONTAGE D’ACCESSOIRES

MANDRIN À 3 MORS

Pour démonter un accessoire, tenez la bague du mandrin d’une main et de l’autre tournez le manchon du mandrin dans le sens de la flèche jusqu’à ce que vous puissiez enlever l’accessoire. (Fig. 8).

FIG. 7 BAGUE DU

MANDRIN

FIG. 8

I

BAGUE DU

MANDRIN

MANCHON DU

MANDRIN

MANCHON DU

MANDRIN

-21-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 22

POIGNEE AUXILIAIRE

La poignée auxiliaire, qui pivote sur 360°, doit être utilisée pour supporter l’outil. Pour repositionner et/ou faire pivoter la poignée, desserrez la manette, déplacez la poignée à la position désiré le long du cylindre, puis resserrez fermenment la manette

(Fig. 9).

FIG. 9

POIGNEE

(PRISE)

BUTÉE DE PROFONDEUR

La butée de profondeur permet de pré-régler la profondeur de perçage ou d’effectuer des perçages répétitifs à une profondeur donnée.

Réglage de la profondeur : Après avoir installé la poignée auxiliaire, assurez-vous que l’accessoire est inséré à fond du porte-outil avant de régler la butée de profondeur (Fig. 10).

Pour régler la profondeur, appuyez sur le bouton de blocage de la butée de profondeur et faites coulisser cette dernière pour l’amener à la profondeur désirée.

Relâchez ensuite le bouton de blocage pour bloquer la butée de profondeur en place.

FIG. 10 BOUTON DE BLOCAGE

DE LA BUTÉE DE

PROFONDEUR

BUTÉE DE

PROFONDEUR

X

Consignes de fonctionnement

GACHETTE DE COMMANDE A VITESSE VARIABLE

Votre outil est équipée d’une gâchette de commande à vitesse variable. Vous pouvez mettre la outil en marche ou au repos en appuyant ou en relâchant respectivement la gâchette.

Dépendant de la pression exercée sur la gâchette, il est possible de régler la vitesse dans les limites minimale et maximale spécifiées sur la plaquette emblématique. Exercez plus de pression pour augmenter la vitesse et moins pour la diminuer (Fig. 1).

INTERRUPTEUR D'INVERSION DE MARCHE

L'interrupteur d'inversion de marche est utilisé pour inverser le sens de rotation de l'embout (Fig. 1).

L’interrupteur d’inversion de

!

MISE EN GARDE marche ne doit être actionné que lorsque le moteur est à l’arrêt et lorsque la embout est complètement arrêtée.

Pour utiliser l'outil dans le sens de rotation « Avant », déplacez l'interrupteur vers la flèche orientée vers l'avant .

Pour inverser le sens de rotation de l'embout, déplacez l'interrupteur vers la flèche orientée vers l'arrière .

-22-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 23

CADRAN SELECTEUR

Le cadran sélecteur permet de régler l'outil en fonction de différentes applications de perçage ou de perçage à percussion. Appuyez sur le bouton de déclenchement et tournez le cadran sélecteur à droite ou à gauche suivant les applications ci-après(Fig. 11).

Lorsque vous utilisez des mèches de démolition ou de dégrossissage telles que burins, vrilles, gouges, etc., vous devez sélectionner le mode «Marteau seulement».

N'actionnez pas le cadran

!

MISE EN GARDE sélecteur avant que l'outil ne

se soit arrêté complètement. Le mouvement durant la rotation du mandrin peut endommager l'outil.

CADRAN SELECTEUR — « VARIO-LOCK »

Le dispositif peut être réglé à deuzième positions différentes (30° entre elles). Choisissez le réglage qui convient à votre opération particulière. La position

V a r i o - L o c k s ’ u t i l i s e a v e c l e s e m b o u t s d e dégrossissage tels que burins, vrilles, gouges, etc.

Tournez le cadran sélecteur au réglage « vario-lock ».

Ensuite, tournez à la position désirée le manchon de verrouillage ainsi que l’accessoire. Réglez ensuite le cadran sélecteur à « martelage seulement » et tournez légèrement le manchon de verrouillage de sorte qu’il assume automatiquement une position définitive.

Perçage seulement : servant à percer dans le bois, l’acier, etc.

Perçage/martelage : servant à percer le béton

Vario-lock : permet de régler le martelage de 12 façons

Martelage seulement : servant au travail peu exigeant de burinage

FIG. 11

POIGNÉE D'AMORTISSEMENT DES

VIBRATIONS/MÉCANISME D'ACTIONNEMENT

DU MARTEAU

L'amortisseur de vibrations et le mécanisme d'actionnement du marteau intégrés réduisent les vibrations (Fig. 1).

ACCOUPLEMENT A GLISSEMENT

L’outil renferme un accouplement à glissement préréglé. L’arbre arrêtera de tourner si l’accessoire grippe et surcharge l’outil.

CONSEILS PRATIQUES

Le fait d’observer quelques simples conseils réduira l’usure de l’outil et le risque de blessures.

Vous ne bénéficierez du rendement maximal du marteau rotatif Bosch que si vous utilisez l’équipement de forage bien affûté et en bon état. Sachez que les frais d’affûtage de l’équipement de forage sont très minimes, comparé au temps perdu par l’utilisation d’outils émoussés.

Tous les marteaux garnis de graisse prennent un certain temps à se réchauffer. Selon la température, le délai variera entre 15 secondes (90 ˚F) et 2 minutes

(32 ˚F). Le marteau déployera toute son énergie et sa capacité de martelage après que la chaleur produite par la percussion se sera propagée, amolissant la graisse.

FORETS A POINTE AU CARBURE:

Utilisés pour le perçage dans la pierre, le béton, la brique, le ciment et d’autres matériaux non métalliques anormalement durs. Le marteau rotatif convient aux forets à pointe de carbure «SDS» de diamètre allant jusqu’à 3/4 de pouce.

MANDRIN À 3 MORS

Le mandrin à 3 mors permet de convertir votre outil afin d’utiliser des embouts à queue lisse.

Vous prolongerez la durée de vos forets et obtiendrez de meilleurs résultats si vous prenez l’habitude de les poser sur la surface à percer AVANT d’appuyer sur la gâchette. Pendant le perçage, tenez fermement le marteau en exerçant une pression modérée et constante. Une pression exagérée à basse vitesse provoquera l’arrêt du marteau. Une pression insuffisante empêchera le foret de pénétrer dans le matériau et provoquera le frottement exagéré et le patinage sur la surface à percer. Vous risqueriez ainsi d’endommager le marteau et le foret.

-23-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 24

Il faudrait essuyer à fond la tige des forets immédiatement avant et après l’usage.

POUR VOTRE SECURITE, SOUVENEZ-VOUS:

1. Certains matériaux doivent être percés aux basses vitesses, alors qu’avec d’autres les hautes vitesses produisent de meilleurs résultats.

2. Il importe de bien assujettir le matériau à percer et de maintenir une pression uniforme en ligne avec le foret.

3. Arrêtez de peser dès que le foret traverse le côté opposé du matériau et maintenez l’outil en marche durant le retrait du foret.

Les matériaux tels que le verre, la porcelaine, la céramique, la tuile, le plastique, etc. devraient être percés à basse vitesse avec les forets appropriés et de l’huile.

PERÇAGE DANS LE BOIS OU LE PLASTIQUE

Si un bloc d’appui n’est pas utilisé, relâchez la pression immé di ate ment avant que le foret ne traverse le bois afin d’éviter l’éclatement du bois. Terminez le trou du côté opposé immédi atement après que la pointe ait traversé. Si le foret se grippe, inversez l’opération de perçage pour aider à retirer le foret de la pièce.

PERÇAGE DANS LE MÉTAL

Pratiquez un trou central au poinçon dans le matériau pour faciliter l’approche. Utilisez suffisamment de pression pour que le foret continue à couper. Si on laisse le foret tourner tout sim plement dans le trou, il s’émoussera rapidement. Pour percer un trou de dimensions plus grandes, il est plus rapide et plus facile pour votre bloc-piles de pratiquer d’abord un trou plus petit, puis de l’agrandir aux dimensions nécessaires.

Lubrifiez parfois la pointe du foret à l’aide d’HUILE DE

COUPE pour faciliter le perçage des métaux. Si le foret se grippe, inversez l’opération de perçage pour aider à retirer le foret de la pièce.

PERÇAGE DE MAÇONNERIE

Utilisez des forets à pointe carbure SDS-plus ® pour les parpaings, le mortier, la brique ordinaire, la pierre tendre et autres matériaux. La quantité de pression à utiliser dépend du type de matériau percé. Les matériaux tendres nécessitent moins de pression tandis que les matériaux durs nécessitent une plus grande pression pour empêcher le foret de tourner.

-24-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 25

Entretien

Service

!

AVERTISSEMENT

Tout entretien préventif effectué par des personnels non autorisés peut résulter en mauvais placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut

présenter un danger grave. Nous vous conseillons de faire faire tout l’entretien par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.

LUBRIFICATION DE L’OUTIL

Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de re-graisser les outils qui comportent des engrenages avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois que vous changez les balais.

BALAIS OU CHARBONS

Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil ont été conçus pour apporter de nombreuses heures de fonctionnement fiable. Pour maintenir le rendement du moteur à son maximum, nous vous conseillons de contrôler les balais tous les deux à six mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange

Bosch d’origine et conçus pour votre outil.

PALIERS

Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou tous les deux changements de balais, il est conseillé de faire remplacer les paliers par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. Si les paliers commencent à faire du bruit (à cause de surcharges importantes ou du toupillage de matériaux très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.

Nettoyage

!

AVERTISSEMENT

Pour éviter les accidents, il faut toujours débrancher

l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de protection quand on utilise de l’air comprimé.

Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur doivent rester propres et exempts de corps étrangers.

Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets pointus dans les orifices.

Certains agents de

!

MISE EN GARDE nettoyages et certains

dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques qui en contiennent.

Accessoires

Si un cordon de rallonge

!

AVERTISSEMENT s'avère nécessaire, vous devez utiliser un cordon avec conducteurs de dimension adéquate pouvant porter le courant

nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute excessive de tension, une perte de courant ou une surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois broches ainsi que des prises à trois broches.

REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.

DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES

OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF

Intensité nominale de l’outil

3-6

6-8

8-10

10-12

12-16

Calibre A.W.G.

Longueur en pieds

25 50 100 150

18 16 16 14

18 16 14 12

18 16 14 12

16 16 14 12

14 12 — —

Calibre en mm 2

Longueur en mètres

15 30 60 120

0,75 0,75 1,5 2,5

0,75 1,0 2,5 4,0

0,75 1,0 2,5 4,0

1,0 2,5 4,0 —

— — — —

* Poignée auxiliaire

* Étui

-25-

(* = équipement standard)

(** = accessoire en option)

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 26

Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas

!

ADVERTENCIA

Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.

GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES

PARA REFERENCIA FUTURA

La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).

Seguridad del área de trabajo

Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.

Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se produzcan accidentes.

No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de

líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.

Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén presentes mientras esté utilizando una

herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta.

Seguridad eléctrica

Los enchufes de las herramientas mecánicas deben coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores con herramientas mecánicas conectadas

a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no modificados y los tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas eléctricas.

Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,

radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador se conecta o pone a tierra.

No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o

a condiciones mojadas. La entrada de agua en una herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.

No maltrate el cordón de energía. No use nunca el cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las

piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.

Cuando utilice una herramienta mecánica en el exterior, use un cordón de extensión adecuado para

uso a la intemperie. La utilización de un cordón adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.

Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en un lugar húmedo, utilice una fuente de energía protegida por un interruptor de circuito accionado por

corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.

Seguridad personal

Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta mecánica. No use una herramienta mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de

drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras esté utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones corporales graves.

Use equipo de protección personal. Use siempre

protección de los ojos. El equipo de protección, como por ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones corporales.

Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al paquete de batería, levantar la herramienta o

transportarla. Transportar herramientas mecánicas con un dedo en el interruptor o encender herramientas mecánicas que tengan el interruptor en la posición de encendido invita a que se produzcan accidentes.

Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de

encender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.

No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo

momento. Esto permite controlar mejor la herramienta mecánica en situaciones inesperadas.

Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los

guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.

Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que dichas instalaciones estén

conectadas y se usen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.

-26-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 27

Uso y cuidado de las herramientas mecánicas

No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta mecánica correcta para la aplicación que

desee realizar. La herramienta mecánica correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que fue diseñada.

No use la herramienta mecánica si el interruptor no la

enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.

Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el paquete de batería de la herramienta mecánica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o

almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta mecánica.

Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y no deje que personas que no estén familiarizadas con la herramienta mecánica

o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios que no hayan recibido capacitación.

Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si hay piezas rotas y si existe cualquier otra situación que podría afectar el funcionamiento de la herramienta mecánica. Si la herramienta mecánica está dañada, haga que la reparen antes de usarla.

Muchos accidentes son causados por herramientas mecánicas mantenidas deficientemente.

Mantenga las herramientas de corte afiladas y

limpias. Es menos probable que las herramientas de corte mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados, se atoren, y dichas herramientas son más fáciles de controlar.

Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de

trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la herramienta mecánica para operaciones distintas a aquéllas para las que fue diseñada podría causar una situación peligrosa.

Servicio de ajustes y reparaciones

Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de un técnico de reparaciones calificado, utilizando

únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta mecánica.

Normas de seguridad para martillos giratorios

Use protectores de oídos con los taladros de

percusión. La exposición al ruido puede causar pérdida de audición.

Utilice el mango o mangos auxiliares si se

suministran con la herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones corporales.

Agarre la herramienta eléctrica por las superficies de agarre con aislamiento cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su

propio cable de alimentación. El accesorio de corte que entre en contacto con un cable que tenga corriente puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica que estén al descubierto tengan corriente y podrían causar una descarga eléctrica al operador.

Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y soportar la pieza de trabajo en una plataforma

estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo, se crea una situación inestable que podría causar pérdida de control.

Utilice un detector de metales para determinar si hay tuberías de gas o de agua ocultas en el área de trabajo o llame a la compañía local de servicios públicos para obtener asistencia antes de comenzar la

operación. Golpear o cortar una tubería de gas producirá una explosión. La entrada de agua en un dispositivo eléctrico puede causar electrocución.

Utilice siempre el mango auxiliar para tener un control máximo sobre la reacción de par motor o retroceso.

Nunca intente manejar esta herramienta con una

mano. El embrague deslizante se acopla si usted controla firmemente la herramienta durante una reacción de par motor o retroceso.

Use siempre gafas de seguridad o protección de los ojos cuando utilice esta herramienta. Use una máscara antipolvo o un respirador para aplicaciones

que generan polvo. Las gafas de seguridad o la protección de los ojos ayudarán a desviar los fragmentos del material que puedan salir despedidos hacia la cara y los ojos. El polvo generado o los gases liberados por los materiales que esté cortando (por ej., tuberías con aislamiento de asbesto, radón) pueden causar dificultades respiratorias.

Use guantes con almohadillado grueso y limite el tiempo de exposición tomando frecuentes períodos de

descanso. La vibración causada por la acción de percusión y taladrado puede ser perjudicial para las manos y los brazos.

-27-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 28

Posicione el cordón de modo que esté alejado de la broca que gira. No enrolle el cordón alrededor del

brazo o de la muñeca. Si pierde el control y tiene el cordón enrollado en el brazo o en la muñeca, el cordón puede atraparle y causarle lesiones.

Sitúese de modo que evite ser atrapado entre la herramienta o el mango lateral y las paredes o los

postes. Si la broca se atasca o se engancha en la pieza de trabajo, el par motor de reacción de la herramienta podría aplastarle la mano o la pierna.

No golpee la broca con un martillo de mano ni con una herramienta de martilleo cuando intente soltar una

broca atascada o enganchada. Se podrían soltar fragmentos de metal de la broca y golpearle a usted o golpear a las personas que se encuentren presentes.

Nunca deje la herramienta en ningún lugar hasta que la broca o el accesorio se haya detenido por completo.

No utilice brocas ni accesorios desafilados o dañados.

Las brocas o accesorios desafilados o dañados pueden atascarse frecuentemente en la pieza de trabajo, causando una reacción de par motor.

Al sacar la broca de la herramienta, evite el contacto con la piel y use guantes de protección adecuados al

agarrar la broca o el accesorio. Los accesorios pueden estar calientes después de un uso prolongado.

No tenga en marcha la herramienta mientras la lleva a

su lado. La broca taladradora que gira puede engancharse en la ropa y se pueden producir lesiones.

Advertencias de seguridad adicionales

Un GFCI y los dispositivos de protección personal, como guantes de goma y calzado de goma de electricista, mejorarán más su seguridad personal.

No use herramientas mecánicas con capacidad nominal solamente para CA con una fuente de

energía de CC. Aunque pueda parecer que la herramienta funciona correctamente, es probable que los componentes eléctricos de la herramienta con capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro para el operador.

Mantenga los mangos secos, limpios y libres de

aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar de modo seguro la herramienta mecánica.

Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y soportar la pieza de trabajo en una plataforma

estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo, se crea una situación inestable que podría causar pérdida de control.

Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de la herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus partes, ya que los cables internos podrían reubicarse incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de retorno de los protectores de seguridad podrían

montarse incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.

Riesgo de lesiones para el usuario. El cordón de energía debe recibir servicio de ajustes y reparaciones solamente por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación de Servicio Bosch Autorizada.

!

ADVERTENCIA

Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:

• Plomo de pinturas a base de plomo,

• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y

• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.

Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.

-28-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 29

Símbolos

IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.

Símbolo

V

A

Hz

W kg min s n n

0

.../min

0

1, 2, 3, ...

I, II, III,

Nombre

Volt

Ampere

Hertz

Watt

Kilogramo

Minuto

Segundo

Diámetro

Velocidad sin carga

Velocidad nominal

Revoluciones o alternación por minuto

Posición "off" (apagado)

Graduaciones del selector

Designación/explicación

Tensión (potencial)

Corriente

Frecuencia (ciclos por segundo)

Potencia

Peso

Tiempo

Tiempo

Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc

Velocidad rotacional sin carga

Máxima velocidad obtenible

Revoluciones, golpes, velocidad de superficie, órbitas, etc., por minuto

Velocidad cero, par motor cero...

Graduaciones de velocidad, par motor o posición.

Un número más alto significa mayor velocidad

La velocidad aumenta desde la graduación de 0

0

Selector infinitamente variable con apagado

Flecha

Corriente alterna

Corriente continua

Corriente alterna o continua

Construcción de clase II

Terminal de toma de tierra

Símbolo de advertencia

Sello RBRC de Li-ion

Acción en la dirección de la flecha

Tipo o una característica de corriente

Tipo o una característica de corriente

Tipo o una característica de corriente

Designa las herramientas de construcción con aislamiento doble.

Terminal de conexión a tierra

Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia

Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion

Sello RBRC de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd

Símbolo de lectura del manual Alerta al usuario para que lea el manual

Símbolo de uso de protección de los ojos

Alerta al usuario para que use protección de los ojos

-29-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 30

Símbolos (continuación)

IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.

Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por UnderwritersLaboratories.

Este símbolo indica que esta herramienta está reconocida por Underwriters Laboratories.

Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.

Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards

Association.

Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.

Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.

Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).

Cumple con las siguientes normas:

Estándar UL 60745-1

Estándar UL 60745-2-6

Certificado conforme a las siguientes normas:

Estándar CAN/CSA C22.2 No. 60745-1

Estándar CAN/CSA C22.2 No. 60745-2-6

-30-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 31

Descripción funcional y especificaciones

!

ADVERTENCIA

Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje

o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.

Martillo giratorio

FIG. 1

MANDRIL DE 3 MORDAZAS

(No incluida, disponible como accesorio)

BOTÓN DE LIBERACIÓN

DEL DIAL SELECTOR

BOTÓN DE LIBERACION DEL

CALIBRE DE PROFUNDIDAD

CALIBRE DE

PROFUNDIDAD

MANGUITO DE

FIJACIÓN

MANDRIL

SDS-plus ®

PROTECTOR

ANTIPOLVO

MANGO CON AMORTIGUADOR DE

LAS VIBRACIONES / MECANISMO

DE PERCUSIÓN

INTERRUPTOR

GATILLO DE

VELOCIDAD

VARIABLE

ABERTURAS DE

VENTILACIÓN

DIAL DE SELECCION

DE

TALADRO/TALADRO

DE PERCUSION

INTERRUPTOR DE

AVANCE/INVERSIÓN

MANGO

AUXILIAR

EMPUNADURA

MANDRIL DE CAMBIO

RÁPIDO SDS-plus ®

(modelo RH328VCQ solamente)

Número de modelo

Estilo de cuerpo

Capacidad máxima:

ANILLO DE

FIJACIÓN

RH328VC y RH328VCQ

SDS-plus ®

Brocas con punta de carburo

Brocas para de pared delgada

29 mm

83 mm

NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta.

-31-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 32

Ensamblaje

Desconecte el enchufe de la

!

ADVERTENCIA fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar

accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.

INSTALACIÓN DE ACCESORIOS SDS-PLUS ®

Limpie el extremo de inserción del cuerpo del accesorio para quitar los residuos que éste pueda tener y luego engráselo ligeramente con un aceite o lubricante ligero.

Introduzca el accesorio en el mandril a través del protector antipolvo a la vez que lo hace girar y lo empuja hacia adentro hasta que quede fijo en su sitio automáticamente. Tire del accesorio hacia afuera para asegurarse de que ha quedado fijo dentro del soporte de la mandril (Fig. 2).

FIG. 2

NOTA: La alta eficiencia proporcionada por los martillos giratorios sólo se puede obtener si se utilizan accesorios afilados y sin daños. El “costo” de mantener accesorios afilados y sin daños es sobradamente compensado por el “tiempo que se ahorra” al hacer funcionar la herramienta con accesorios afilados.

REMOCIÓN DE ACCESORIOS SDS-PLUS ®

Los accesorios pueden estar

!

ADVERTENCIA calientes después de la utilización. Evite el contacto con la piel y utilice guantes de protección o un paño protector adecuados para quitar dichos accesorios.

Para quitar un accesorio, tire hacia atrás del mango de fijación, sujételo y tire de la broca hacia adelante. Todos los accesorios deben limpiarse después de quitarlos

(Fig. 3).

FIG. 3

MANDRIL SDS-plus ®

PROTECTOR ANTIPOLVO

MANGUITO DE

FIJACIÓN

Nota: Cuando reemplace el mandril de cambio rápido

SDS-plus original, asegúrese siempre de que el mandril de repuesto tenga el número apropiado de ranuras de identificación.

REMOCIÓN DEL MANDRIL DE CAMBIO

RÁPIDO SDS-plus ®

(modelo RH328VCQ solamente)

Agarre el anillo de fijación del mandril de cambio rápido

SDS-plus, jale con fuerza en el sentido de la flecha A mientras jala el mandril en el sentido de la flecha B y

FIG. 4

ANILLO DE

FIJACIÓN

SDS-plus ® QUICK

CHANGE CHUCK retire el mandril de la herramienta (Fig. 4).

INSTALACIÓN DEL MANDRIL DE CAMBIO

RÁPIDO SDS-plus ®

(modelo RH328VCQ solamente)

Antes de instalar el mandril, aplique una capa ligera de grasa al extremo del vástago.

Agarre firmemente con la mano el mandril SDS-plus y empújelo sobre la herramienta con un movimiento de giro hasta que oiga que se bloquea en la posición correcta (Fig. 5).

FIG. 5

RANURAS DE

IDENTIFICACION

B

A

-32-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 33

CAMBIO DEL MANDRIL

No transporte la herramienta agarrándola por el mandril.

La herramienta podría caerse inesperadamente si el mandril no está completamente acoplado.

El mandril SDS-plus se puede intercambiar fácilmente por el mandril de 3 mordazas.

El taladrado de percusión y el cincelado son posibles solamente cuando se usa el mandril SDS-plus con accesorios de cuerpo SDS-plus.

El mandril de 3 mordazas convierte la herramienta para utilizarla con una variedad de brocas de cuerpo recto para taladrar y apretar tornillos.

REMOCIÓN DEL MANDRIL SDS-plus

®

(modelo RH328VCQ solamente)

Agarre el anillo de fijación del mandril SDS-plus, tire de

él con fuerza en el sentido de la flecha y quítelo de la herramienta (Fig. 4).

INSTALACIÓN DEL MANDRIL DE 3 MORDAZAS

(modelo RH328VCQ solamente)

(No incluida, disponible como accesorio)

Agarre firmemente el mandril de 3 mordazas con la mano y empújelo sobre la herramienta con un movimiento de torsión hasta que oiga cómo se bloquea en su sitio (Fig. 6).

Tire hacia afuera del mandril para estar seguro de que está fijo en la herramienta.

FIG. 6

MANDRIL DE

3 MORDAZAS

INSTALACIÓN DE ACCESORIOS

MANDRIL DE 3 MORDAZAS

(modelo RH328VCQ solamente)

(No incluida, disponible como accesorio)

Sujete el collarín del mandril con una mano y gire el manguito del mandril en el sentido de la flecha con la otra mano hasta que las mordazas estén abiertas

(Fig. 7).

En el caso de brocas pequeñas, abra las mordazas lo suficiente como para poder introducir la broca hasta las estrías. En el caso de brocas grandes, introduzca la broca tanto como se pueda.

Introduzca la broca, sujete el collarín del mandril con una mano y gire el manguito del mandril en el sentido de la flecha con la otra mano hasta que quede

FIG. 7

COLLARÍN DEL

MANDRIL acoplado. Luego, fije el accesorio, para lo cual deberá seguir girando con fuerza el manguito del mandril en el sentido de la flecha hasta que oiga un sonido de carraca (Fig. 8).

Nota: Si después de abrir completamente el mandril oye un sonido de carraca cuando lo cierre, simplemente ábralo un cuarto de vuelta y luego siga cerrándolo. El sonido de carraca parará.

REMOCIÓN DE ACCESORIOS

MANDRIL DE 3 MORDAZAS

Para quitar un accesorio, sujete el collarín del mandril con una mano y gire el manguito del mandril en el sentido de la flecha con la otra mano hasta que se pueda quitar el accesorio (Fig. 8).

FIG. 8

I

COLLARÍN DEL

MANDRIL

MANGUITO

DEL MANDRIL

MANGUITO

DEL MANDRIL

-33-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 34

MANGO AUXILIAR

La herramienta se debe sujetar con el mango auxiliar, el cual se puede girar 360°. Para reposicionar y/o hacer girar el mango, afloje la empuñadura, mueva el mango hasta la posición deseada a lo largo del cuerpo cilíndrico y vuelva a apretar firmemente la empuñadura

(Fig. 9).

FIG. 9

EMPUNADURA

CALIBRE DE PROFUNDIDAD

La profundidad de perforación se puede prefijar y/o repetir utilizando el calibre de profundidad.

Ajuste de la profundidad: Después de instalar el mango auxiliar, asegúrese de que el accesorio se haya introducido completamente en el portaherramienta antes de ajustar el calibre de profundidad (Fig. 10).

Para ajustar la profundidad, oprima el botón de liberación del calibre de profundidad, deslice dicho calibre hasta la profundidad deseada y deje de ejercer presión sobre el botón para fijar el calibre de profundidad en su sitio.

FIG. 10 BOTÓN DE LIBERACION

DEL CALIBRE DE

PROFUNDIDAD

CALIBRE DE

PROFUNDIDAD

X

Instrucciones de funcionamiento

INTERRUPTOR GATILLO DE VELOCIDAD

VARIABLE CONTROLADA

La herramienta se controla con un interruptor gatillo de velocidad variable. La herramienta se puede encender

(posición “ON”) o apagar (posición “OFF”) apretando o soltando el gatillo.

La velocidad se puede ajustar desde las RPM mínimas hasta las RPM máximas indicadas en la placa del fabricante por medio de la presión que usted ejerce sobre el gatillo. Ejerza más presión para aumentar la velocidad y disminuya la presión para reducir la velocidad (Fig. 1).

INTERRUPTOR DE AVANCE/INVERSIÓN

El interruptor de inversión se utiliza para invertir el sentido de rotación de la broca (Fig. 1).

!

PRECAUCION

El interruptor de inversión sólo se debe activar cuando el motor esté apagado (“OFF”) y cuando la broca se encuentre completamente detenida.

Para utilizar la herramienta en rotación de "Avance", mueva el interruptor hacia la flecha que muestra avance.

Para "Invertir" el sentido de rotación de la broca, mueva el interruptor hacia la flecha que muestra inversión.

-34-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 35

DIAL DE SELECCION DE TALADRO/TALADRO DE

PERCUSION

El dial selector permite ajustar la herramienta para varias aplicaciones de taladrado y taladrado de percusión. Oprima el botón de liberación y gire el dial selector hasta la derecha o hacia la izquierda según las aplicaciones que se indican a continuación (Fig. 11).

Al usar brocas de demoler o de desbastar, tales como brocas de punta rompedora, de cincel, de pala, de media caña, etc., se debe seleccionar el modo de

“martillo solamente”.

!

PRECAUCION

haya detenido por completo. Si se gira el dial mientras el embrague está girando, la herramienta puede dañarse.

No accione el dial de selección hasta que la herramienta se

DIAL SELECTOR — FIJACION VARIABLE

La fijación variable se puede ajustar en cualquiera de doce posiciones (incrementos de 30°). Elija la posición más idónea para la operación que usted desea realizar.

La posición de "fijación variable" está diseñada para utilizarse con brocas de desbastar, tales como brocas de punta rompedora, brocas de pala, brocas de media caña, etc.

Gire el dial selector hasta la posición de fijación variable.

A continuación, gire el manguito de fijación, junto con el accesorio, hasta la posición deseada. Luego, gire el dial selector hasta la posición de “martilleo únicamente” y gire ligeramente el manguito de fijación para hacer que

éste quede fijo automáticamente en una posición determinada.

Taladrado únicamente: utilizado para taladrar madera, acero, etc.

Taladrado/martilleo: utilizado para taladrar concreto

Fijación variable: permite 12 posiciones deseadas de accesorios de “martillo”

Martilleo únicamente: utilizado para trabajo de desbastado ligero

FIG. 11

MANGO CON AMORTIGUADOR DE LAS

VIBRACIONES / MECANISMO DE PERCUSIÓN

El amortiguador de las vibraciones integrado en el mango principal y el mecanismo de percusión reducen las vibraciones (Fig. 1).

EMBRAGUE DESLIZANTE

Esta herramienta está dotada con un embrague deslizante interno preajustado. El husillo de salida dejará de girar si el accesorio se atasca y sobrecarga la herramienta.

CONSEJOS PARA LA HERRAMIENTA

El seguir unos cuantos consejos simples reducirá el desgaste de la herramienta y las posibilidades de lesiones del operador.

La alta eficacia que proporciona el martillo giratorio

BOSCH sólo se puede obtener si se utilizan herramientas de taladrado afiladas y sin daños.

Observe que los costos de mantener afiladas las herramientas de taladrado son sobradamente compensados por el tiempo que deja de perderse si se utilizaran herramientas de taladrado desafiladas.

Todos los martillos lubricados por llenado de grasa requieren un corto período de tiempo para calentarse.

Según la temperatura, este período variará desde aproximadamente 15 segundos (90˚F) hasta 2 minutos

(32˚F). La herramienta funcionará a plena potencia y proporcionará una acción de martilleo máxima después de que el calor generado por el martilleo por impacto se haya propagado, ablandando la grasa.

BROCAS CON PUNTA DE CARBURO

Utilizadas para taladrar piedra, concreto, cemento, ladrillo, ladrillo de cenizas y otros no metales extraordinariamente duros. El martillo giratorio está diseñado para brocas con punta de carburo “SDS” de hasta 3/4 de pulgada de diámetro.

MANDRIL DE 3 MORDAZAS

El mandril de 3 moradazas puede convertir la herramienta para utilizarla con brocas de cuerpo recto.

Usted prolongará la vida de las brocas y realizará un trabajo mejor ejecutado si siempre pone la broca en contacto con la pieza de trabajo ANTES de apretar el gatillo. Durante el funcionamiento, sujete el taladro firmemente y ejerza una presión moderada y uniforme.

Una presión excesiva a baja velocidad hará que el martillo se detenga. Una presión demasiado pequeña no permitirá que la broca corte y producirá un exceso de fricción al patinar sobre la superficie. Esto puede ser perjudicial para el taladro y para la broca.

-35-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 36

El cuerpo de todas las brocas para taladro se debe limpiar antes de la utilización de éstas e inmediatamente después de quitarlas.

RECUERDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA UN

FUNCIONAMIENTO CON SEGURIDAD:

1. Algunos materiales requieren velocidades de taladrado lentas, mientras que otros requieren una velocidad de taladrado más alta para producir los mejores resultados.

2. Todas las piezas de trabajo se deben apoyar o fijar antes de taladrar y se debe ejercer una presión firme y uniforme en línea con la broca.

3. Cuando la broca atraviese la pieza de trabajo y llegue al otro lado, reduzca la presión y continúe haciendo funcionar el taladro a medida que va sacando la broca.

Los materiales tales como vidrio, porcelana, cerámica, loseta, plástico, etc., se deben taladrar a velocidades bajas con brocas para taladro y lubricantes diseñados especialmente.

TALADRADO DE MADERA O PLASTICO

Si no se utiliza un bloque de refuerzo, disminuya la presión justo antes de que la broca atraviese completamente la madera para evitar el astillado.

Termine el agujero desde la parte posterior inmediatamente después de que la punta atraviese la pieza de trabajo. Si la broca se atasca, invierta la operación de taladrado para ayudar a sacar la broca de la pieza de trabajo.

TALADRADO DE METAL

Realice una punzonadura para marcar en el material a fin de comenzar más fácilmente. Ejerza suficiente presión para hacer que la broca siga cortando. Si se permite que la broca se limite a girar en el agujero sin avanzar, ésta se desafilará en poco tiem po. Al taladrar un agujero más grande, es más rápido y gasta menos el paquete de baterías hacer primero un agujero más pequeño y agrandarlo hasta el tamaño requerido.

Lubrique la punta de la broca de vez en cuando con

ACEITE PARA COR TAR para taladrar metal más fácilmente. Si la broca se atasca, invierta el taladrado para ayudar a sacar la broca de la pieza de trabajo.

No se recomienda taladrar agujeros de más de 3/8" de diámetro en acero suave con un grosor superior a 1/8".

El taladrado de metal consume rápidamente la energía del paquete de baterías.

TALADRADO DE MAMPOSTERÍA

Utilice una broca SDS-plus ® con punta de carburo para ladrillo de cenizas, mortero, ladrillo común, piedra blanda y otros materiales. La cantidad de presión a ejercer depende del tipo de material que se está taladrando. Los materiales blandos requieren menos presión, mientras que los materiales duros ne ce sitan más presión para evitar que la broca dé vueltas sin avanzar.

-36-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 37

Mantenimiento

Servicio

El mantenimiento preventivo

!

ADVERTENCIA rea lizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación in correcta de cables y com ponentes internos que podría

constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch autorizada.

LUBRICACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS

Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas.

ESCOBILLAS DE CARBÓN

Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.

Para man tener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las esco billas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto

Bosch genuinas di señadas específicamente para su herramienta.

RODAMIENTOS

Después de cada segundo cambio de escobillas, los rodamientos deben cambiarse en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch autorizada. Los roda mientos que se vuelven ruidosos

(debido a la carga pesada o al corte de materiales muy abrasivos) deben ser sus ti tuidos inme dia tamente para evitar el sobre calentamiento o el fallo del motor.

Limpieza

Para evitar accidentes

!

ADVERTENCIA desconecte siempre la herra mienta de la fuente de energía antes de la limpieza o

de la realización de cual quier mantenimiento. La herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de segu ridad siempre que limpie herramientas con aire comprimido.

Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mante nerse limpias y libres de materias extrañas.

No intente limpiar intro du ciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.

!

PRECAUCION

Ciertos agentes de limpieza y disol ventes dañan las piezas de

plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco.

Accesorios

Si es necesario un cordón de

!

ADVERTENCIA extensión, se debe usar un cordón con conductores de tamaño adecuado que sea capaz de transportar la corriente necesaria para la

herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas, pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales.

NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el cordón.

TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION

HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA

Capacidad nominal en amperes de la herramienta

Tamaño del cordón en A.W.G.

Tamaños del cable en mm 2

Longitud del cordón en pies

25 50 100 150

Longitud del cordón en metros

15 30 60 120

3-6

6-8

8-10

10-12

12-16

18 16 16 14

18 16 14 12

18 16 14 12

16 16 14 12

14 12 — —

0,75 0,75 1,5 2,5

0,75 1,0 2,5 4,0

0,75 1,0 2,5 4,0

1,0 2,5 4,0 —

— — — —

* Mango auxiliar

* Estuche de transporte

-37-

(* = equipo estándar)

(** = accesorios opcionales)

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 38

Notes:

-38-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 39

Remarques :

Notas:

-39-

BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 40

LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS

Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool

Service Stations, please refer to your phone directory.

THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW

BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.

ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME

CANADIAN PRO V INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT

APPLY TO YOU.

IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY

FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES

DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR

EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.

THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO

STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.

THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,

CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL

BOSCH DEALER OR IMPORTER.

GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH

Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET

LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.

LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS

DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.

TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,

CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL

EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.

EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE

SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET

CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET

CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.

LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS

LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.

CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,

AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE

IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.

GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH

Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.

LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas

BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.

ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA

TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS

ARTICULOS RELACIONADOS.

TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS

ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA

GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.

EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO

A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE

PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE

LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN

EL CASO DE USTED.

ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS

DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.

ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN

LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS

PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.

© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230

Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.

Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona

Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300

1619929E58 07/12

!1619929E58!

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement