Robert Bosch RH328VC HDC100, RH328VCQ, RH328VC, RH328VC+HDC100 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
publicité
▼
Scroll to page 2
of
40
IMPORTANT : Lire avant usage Operating/Safety Instructions Consignes de fonctionnement/sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad RH328VC RH328VCQ Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit Version française Voir page 14 Personal safety -2- -3- -4- Name V Volts Voltage (potential) A Hz Hertz Frequency (cycles per second) W Watt Power kg Kilograms Weight min Minutes Time s Time Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc. n0 n Zero speed, zero torque... .../min 0 1, 2, 3, ... I, II, III, 0 Arrow Direct current Warning symbol Li-ion RBRC seal -5- -6- BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 7 VIBRATION DAMPER HANDLE / HAMMER MECHANISM RELEASE BUTTON SELECTION DIAL VARIABLE SPEED TRIGGER SWITCH DEPTH GAUGE RELEASE BUTTON DEPTH GAUGE LOCKING SLEEVE VENTILATION OPENINGS SDS-plus® CHUCK DUST SHIELD DRILL/HAMMER DRILL SELECTION DIAL FORWARD /REVERSE SWITCH AUXILIARY HANDLE HAND GRIP SDS-plus® LOCKING RING RH328VC & RH328VCQ SDS-plus® -7- ! WARNING FIG. 2 FIG. 3 SDS-plus® CHUCK LOCKING SLEEVE DUST SHIELD FIG. 4 FIG. 5 LOCKING RING SDS-plus® QUICK CHANGE CHUCK B IDENTIFICATION GROOVES A -8- BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 9 ! WARNING FIG. 6 FIG. 7 FIG. 8 -9- FIG. 10 DEPTH GAUGE RELEASE BUTTON DEPTH GAUGE X -10- FIG. 11 -11- BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 12 -12- RECOMMENDED SIZES OF ExTENSION CORDS 120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS Cord Size in A.W.G. Wire Sizes in mm2 Cord Length in Meters 25 50 100 150 18 18 18 16 14 16 16 16 16 12 16 14 14 14 — 14 12 12 12 — (*= standard equipment) (**= optional accessories) -13- 15 30 60 120 0.75 0.75 0.75 1.0 — 0.75 1.0 1.0 2.5 — 1.5 2.5 2.5 4.0 — 2.5 4.0 4.0 — — Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si l'on ! AVERTISSEMENT n'observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE. Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil). Sécurité du lieu de travail Sécurité personnelle Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans un endroit encombré ou sombre. Restez concentré, faites attention à ce que vous faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. N'employez pas d’outils électroportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise des outils électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour causer des blessures corporelles graves. N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmosphères explosives, comme par exemple en présence de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les vapeurs. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte de contrôle si on vous distrait. Sécurité électrique Les fiches des outils électroportatifs doivent correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le risque de choc électrique est moindre si on utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond. Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre. N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électroportatif, le risque de choc électrique augmente. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique. Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur, employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique. S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil électroportatif dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit les risques de choc électrique. Utilisez des équipements de sécurité personnelle. Portez toujours une protection oculaire. Le port d'équipements de sécurité tels que des masques antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, des casques de chantier et des protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées réduira le risque de blessure corporelle. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un bloc-piles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport d'un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le branchement de cet outil quand l'interrupteur est en position de marche (ON) est une invite aux accidents. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de blessure corporelle. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inattendues. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccordement d’un système d’aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés et utilisés correctement. L'utilisation d'un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à l'accumulation de poussière. -14- Utilisation et entretien des outils électroportatifs Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil électroportatif qui convient à la tâche à effectuer. L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu. Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile de l’outil électroportatif avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électroportatif. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil électroportatif. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous servez pas hors de portée des enfants et ne permettez pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correctement et ne coincent pas. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou d’autre circonstance qui risquent d’affecter le fonctionnement de l’outil électroportatif. Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électroportatifs mal entretenus. Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser. Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les embouts d'outil, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des travaux à réaliser. L'emploi d’outils électroportatifs pour des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situation dangereuse. Entretien Faites réparer votre outil électroportatif par un agent de service qualifié n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil électroportatif est préservée. Règles de sécurité concernant les marteaux rotatifs Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez des perceuses à percussion. L'exposition au bruit peut causer une perte d'acuité auditive. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s) si elle est/elles sont fournie(s) avec l'outil. Une perte de contrôle pourrait causer des blessures physiques. Tenez l’outil électroportatif par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez une opération à l’occasion de laquelle l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec un fil caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension risque de mettre aussi sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électroportatif, ce qui pourrait causer un choc électrique pour l’opérateur. Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est instable et risque de résulter en une perte de contrôle. Utilisez un détecteur de métaux afin d’établir s’il y a des tuyaux d’eau ou à gaz dissimulés dans l’aire de travail ou appelez la compagnie de service public locale pour assistance avant de commencer l’opération. Le fait de frapper une conduite de gaz ou de couper dans celle-ci provoquera une explosion. L’eau pénétrant dans un appareil électrique peut entraîner une électrocution. Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour un contrôle maximal sur le rebond ou la réaction de couple. Ne tentez jamais d'utiliser cet outil d'une seule main. L’embrayage à friction s’enclenche si vous tenez fermement l’outil quand celui-ci subit un couple de réaction ou un recul brutal. Portez toujours des lunettes à coques latérales ou des lunettes de protection en utilisant cet outil. Utilisez un respirateur ou un masque antipoussières pour les applications qui produisent de la poussière. Les lunettes de sécurité ou la protection oculaire permettent de dévier les fragments de matériau qui pourraient être projetés vers votre visage et vos yeux. La poussière générée ou les gaz libérés par le matériau que vous travaillez (par ex. tuyaux à isolation amiante, radon) peuvent causer des difficultés respiratoires. Utilisez des gants rembourrés épais et limitez le temps d'exposition en prenant des pauses fréquentes. Les vibrations causées par l'action du marteau-perceuse peuvent être nocives pour vos mains et vos bras. -15- Placez le cordon à l'écart du foret en rotation. N'enroulez pas le cordon autour de votre bras ou de votre poignet. Si vous perdez contrôle et que le cordon s'enroule autour de votre bras ou de votre poignet, il peut vous emprisonner et vous blesser. Placez-vous de manière à éviter d'être pris entre l'outil ou la poignée latérale et les murs ou les montants. Si le foret se coince ou grippe dans l'ouvrage, le couple de réaction de l'outil pourrait écraser votre main ou votre pied. Ne frappez pas le foret avec une masse ou un marteau à main en tentant de déloger un foret grippé ou coincé. Des fragments métalliques pourraient se détacher du foret et vous frapper ou frapper des personnes présentes. Ne posez jamais l'outil jusqu'à ce que le foret ou l'accessoire se soit arrêté complètement. N'utilisez pas de forets et d'accessoires émoussés ou endommagés. Les forets émoussés ou endommagés ont tendance à gripper dans l'ouvrage. En retirant le foret de l'outil, évitez tout contact avec la peau et utilisez des gants protecteurs appropriés en saisissant le foret ou l'accessoire. Les accessoires peuvent être chauds après une utilisation prolongée. Ne laissez pas l'outil en marche tout en le portant à votre côté. Le foret en rotation peut s'emmêler avec les vêtements et causer des blessures. Avertissements supplémentaires concernant la sécurité L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection personnelle tels que gants et chaussures d’électricien en caoutchouc améliorent votre sécurité personnelle. Centre de service usine de Bosch ou par une Station service agréée de Bosch. N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A. sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A. tomberont probablement en panne et risquent de créer un danger pour l’utilisateur. ! AVERTISSEMENT tel que ponçage, sciage, Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en toute sécurité quand on a les mains glissantes. Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en démonter aucune pièce car il est toujours possible de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter incorrectement les ressorts de rappel des capots de protection. Certains agents de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les plastiques. Risque de blessure pour l'utilisateur. Le cordon d'alimentation électrique ne doit être réparé que par un Les travaux à la machine meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple : • Le plomb provenant des peintures à base de plomb, • Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et • L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement. Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. -16- Symboles IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre. Symbole Nom Désignation/Explication V Volts Tension (potentielle) A Ampères Courant Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde) W Watt Puissance kg Kilogrammes Poids min s Temps Temps Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules, etc. n0 Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide n Vitesse nominale Vitesse maximum pouvant être atteinte Tours ou mouvement alternatif par minute Tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par minute Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande .../min 0 1, 2, 3, ... l, ll, lll, ... 0 Minutes Secondes Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0 Flèche Action dans la direction de la flèche Courant alternatif Type ou caractéristique du courant Courant continu Type ou caractéristique du courant Courant alternatif ou continu Type ou caractéristique du courant Construction classe II Désigne des outils construits avec double isolation Borne de terre Borne de mise à la terre Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages d'avertissement. Sceau Li-ion RBRC Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion. Sceau Ni-Cad RBRC Désigne le programme de recyclage des piles Ni-Cad. Symbole de lecture du mode d’emploi Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi Symbole de port de lunettes de sécurité Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité -17- BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 18 Symboles (suite) IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories. Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters Laboratories. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes des États-Unis et du Canada Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM. Conforme à Norme UL 60745-1 Norme UL 60745-2-6 Certifié conforme à Norme CAN/CSA C22.2 N° 60745-1 Norme CAN/CSA C22.2 N° 60745-2-6 -18- Description fonctionnelle et spécifications Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage ! AVERTISSEMENT ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil. Marteau rotatif FIG. 1 MANDRIN À 3 MORS (Non fourni, disponible à titre d’accessoire) POIGNÉE D'AMORTISSEMENT DES VIBRATIONS/MÉCANISME D'ACTIONNEMENT DU MARTEAU BOUTON DE DÉCLENCHEMENT GÂCHETTE DE COMMANDE À VITESSE VARIABLE BOUTON DE BLOCAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR BUTÉE DE PROFONDEUR MANCHON DE VERROUILLAGE OUVERTURES DE VENTILATION MANDRIN À CHANGEMENT RAPIDE (modèle RH328VCQ seulement) Numéro de modèle Type de tige RH328VC et RH328VCQ SDS-plus® Capacités maximales : Mèches à pointe au carbure Mèches creuses à paroi mince 29 mm 83 mm REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil. -19- Assemblage Débranchez la fiche de la Tirez sur l’embout pour vous assurer qu’il est bien engagé dans la mandrin (Fig. 2). d'effectuer quelque assemblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.Nettoyez la tige de l’embout pour en enlever toute saleté, puis enduisez-la modérément d’une huile ou graisse légère. REMARQUE : Le marteau rotatif ne produira les résultats attendus que si vous l’équipez d’accessoires bien affûtés et en parfait état. Les frais d’entretien des accessoires sont minimes comparés au temps que vous épargnerez. ! AVERTISSEMENT prise de courant avant ® INSTALLATION D’ACCESSOIRES SDS-PLUS Nettoyez la tige de l’embout de l’accessoire pour en enlever toute saleté, puis enduisez-la modérément d’une huile ou graisse légère. Au pare-poussière, introduisez l’accessoire dans la mandrin de retenue tout en le tordant et l’enfonçant jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement en place. DÉMONTAGE D’ACCESSOIRES SDS-PLUS® Les accessoires peurent être ! AVERTISSEMENT chauds après l’usage. Évitez tout contact avec la peau et utilisez un chiffon ou des gants protecteurs appropriés pour déposer. Pour retirer un accessoire, tirez et tenez le manchon de verrouillage vers l’arrière, et tirez le embout vers l’avant. Essuyez tous les accessoires pour les nettoyer après les avoir enlevés (Fig. 3). FIG. 3 FIG. 2 MANDRIN SDS-plus® MANCHON DE VERROUILLAGE PARE-POUSSIÈRE Remarque : lors du remplacement du mandrin SDSplus à changement rapide original, assurez-vous toujours que le mandrin de remplacement a le nombre approprié de rainures d'identification. RETRAIT DU MANDRIN À CHANGEMENT RAPIDE SDS-plus® (modèle RH328VCQ seulement) Saisissez la bague de verrouillage du mandrin à changement rapide SDS-plus et tirez avec force dans le sens de la flèche A tout en tirant sur le mandrin dans le sens de la flèche B, et retirez ce dernier de l'outil (Fig. 4). MONTAGE DU MANDRIN À CHANGEMENT RAPIDE SDS-plus® (modèle RH328VCQ seulement) Avant de monter le mandrin, appliquez une légère couche de graisse à l'extrémité de la tige. Saisissez fermement le mandrin SDS-plus avec votre main et poussez-le à l'intérieur de l'outil avec un mouvement de torsion jusqu'à ce que vous entendiez un déclic indiquant qu'il est bien à sa place (Fig. 5). FIG. 4 FIG. 5 BAGUE DE VERROUILLAGE RAINURES D'IDENTIFICATION SDS-plus® QUICK CHANGE CHUCK B A -20- Ne portez pas l’outil par le ! AVERTISSEMENT mandrin car il risque de tomber de manière inattendue si le mandrin n’est pas enclenché à fond. On peut facilement remplacer le mandrin SDS-plus par le mandrin à 3 mors. Le perçage à percussion et le burinage ne sont possibles qu’avec le mandrin SDS-plus et des accessoires à queue SDS-plus. MONTAGE DU MANDRIN À 3 MORS (modèle RH328VCQ seulement) (Non fourni, disponible à titre d’accessoire) Agrippez le mandrin à 3 mors fermement à la main et poussez-le sur l’outil avec un mouvement de rotation jusqu’à ce que vous l’entendiez s’enclencher à sa place (Fig. 6). Tirez sur le mandrin pour vous assurer qu’il est verrouillé dans l’outil. FIG. 6 Le mandrin à 3 mors permet de convertir l’outil afin d’utiliser avec une variété d’embouts à queue lisse pour percer ou pour visser. MANDRIN À 3 MORS ® RETRAIT DU MANDRIN SDS-plus (modèle RH328VCQ seulement) Agrippez la bague de verrouillage du mandrin SDS-plus et tirez fort dans le sens de la flèche, puis enlevez-le de l’outil (Fig. 4). INSTALLATION D’ACCESSOIRES MANDRIN À 3 MORS (modèle RH328VCQ seulement) (Non fourni, disponible à titre d’accessoire) Tenez la bague du mandrin d’une main et de l’autre tournez le manchon du mandrin dans le sens de la flèche jusqu’à ce que les mors soient ouverts (Fig. 7). Pour les petits embouts, ouvrez les mors juste assez pour enfoncer l’embout jusqu’aux cannelures. Enfoncez les gros forets à fond. Enfoncez l’embout, tenez la bague du mandrin d’une main et de l’autre tournez le manchon du mandrin dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il se verrouille. Ensuite, serrez l’accessoire en continuant de tourner le FIG. 7 manchon du mandrin avec force dans le sens de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un cliquetis (Fig. 8). Remarque: Si après avoir ouvert le mandrin complètement, vous entendez un cliquetis quand vous le fermez, il suffit de le réouvrir d’un quart de tour puis de recommencer à le fermer. Le cliquetis disparaîtra. DÉMONTAGE D’ACCESSOIRES MANDRIN À 3 MORS Pour démonter un accessoire, tenez la bague du mandrin d’une main et de l’autre tournez le manchon du mandrin dans le sens de la flèche jusqu’à ce que vous puissiez enlever l’accessoire. (Fig. 8). FIG. 8 BAGUE DU MANDRIN MANCHON DU MANDRIN I MANCHON DU MANDRIN -21- BAGUE DU MANDRIN BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 22 POIGNEE AUXILIAIRE La poignée auxiliaire, qui pivote sur 360°, doit être utilisée pour supporter l’outil. Pour repositionner et/ou faire pivoter la poignée, desserrez la manette, déplacez la poignée à la position désiré le long du cylindre, puis resserrez fermenment la manette (Fig. 9). FIG. 9 POIGNEE (PRISE) BUTÉE DE PROFONDEUR La butée de profondeur permet de pré-régler la profondeur de perçage ou d’effectuer des perçages répétitifs à une profondeur donnée. FIG. 10 BOUTON DE BLOCAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR BUTÉE DE PROFONDEUR Réglage de la profondeur : Après avoir installé la poignée auxiliaire, assurez-vous que l’accessoire est inséré à fond du porte-outil avant de régler la butée de profondeur (Fig. 10). Pour régler la profondeur, appuyez sur le bouton de blocage de la butée de profondeur et faites coulisser cette dernière pour l’amener à la profondeur désirée. Relâchez ensuite le bouton de blocage pour bloquer la butée de profondeur en place. X Consignes de fonctionnement GACHETTE DE COMMANDE A VITESSE VARIABLE Votre outil est équipée d’une gâchette de commande à vitesse variable. Vous pouvez mettre la outil en marche ou au repos en appuyant ou en relâchant respectivement la gâchette. INTERRUPTEUR D'INVERSION DE MARCHE L'interrupteur d'inversion de marche est utilisé pour inverser le sens de rotation de l'embout (Fig. 1). Dépendant de la pression exercée sur la gâchette, il est possible de régler la vitesse dans les limites minimale et maximale spécifiées sur la plaquette emblématique. Exercez plus de pression pour augmenter la vitesse et moins pour la diminuer (Fig. 1). que lorsque le moteur est à l’arrêt et lorsque la embout est complètement arrêtée. L’interrupteur d’inversion de ! MISE EN GARDE marche ne doit être actionné Pour utiliser l'outil dans le sens de rotation « Avant », déplacez l'interrupteur vers la flèche orientée vers l'avant . Pour inverser le sens de rotation de l'embout, déplacez l'interrupteur vers la flèche orientée vers l'arrière . -22- CADRAN SELECTEUR Le cadran sélecteur permet de régler l'outil en fonction de différentes applications de perçage ou de perçage à percussion. Appuyez sur le bouton de déclenchement et tournez le cadran sélecteur à droite ou à gauche suivant les applications ci-après(Fig. 11). CADRAN SELECTEUR — « VARIO-LOCK » Le dispositif peut être réglé à deuzième positions différentes (30° entre elles). Choisissez le réglage qui convient à votre opération particulière. La position Vario-Lock s’utilise avec les embouts de dégrossissage tels que burins, vrilles, gouges, etc. Lorsque vous utilisez des mèches de démolition ou de dégrossissage telles que burins, vrilles, gouges, etc., vous devez sélectionner le mode «Marteau seulement». Tournez le cadran sélecteur au réglage « vario-lock ». Ensuite, tournez à la position désirée le manchon de verrouillage ainsi que l’accessoire. Réglez ensuite le cadran sélecteur à « martelage seulement » et tournez légèrement le manchon de verrouillage de sorte qu’il assume automatiquement une position définitive. ! MISE EN GARDE N'actionnez pas le cadran sélecteur avant que l'outil ne se soit arrêté complètement. Le mouvement durant la rotation du mandrin peut endommager l'outil. Perçage seulement : servant à percer dans le bois, l’acier, etc. Perçage/martelage : servant à percer le béton Vario-lock : permet de régler le martelage de 12 façons Martelage seulement : servant au travail peu exigeant de burinage FIG. 11 POIGNÉE D'AMORTISSEMENT DES VIBRATIONS/MÉCANISME D'ACTIONNEMENT DU MARTEAU L'amortisseur de vibrations et le mécanisme d'actionnement du marteau intégrés réduisent les vibrations (Fig. 1). ACCOUPLEMENT A GLISSEMENT L’outil renferme un accouplement à glissement préréglé. L’arbre arrêtera de tourner si l’accessoire grippe et surcharge l’outil. CONSEILS PRATIQUES Le fait d’observer quelques simples conseils réduira l’usure de l’outil et le risque de blessures. Vous ne bénéficierez du rendement maximal du marteau rotatif Bosch que si vous utilisez l’équipement de forage bien affûté et en bon état. Sachez que les frais d’affûtage de l’équipement de forage sont très minimes, comparé au temps perdu par l’utilisation d’outils émoussés. Tous les marteaux garnis de graisse prennent un certain temps à se réchauffer. Selon la température, le délai variera entre 15 secondes (90 ˚F) et 2 minutes (32 ˚F). Le marteau déployera toute son énergie et sa capacité de martelage après que la chaleur produite par la percussion se sera propagée, amolissant la graisse. FORETS A POINTE AU CARBURE: Utilisés pour le perçage dans la pierre, le béton, la brique, le ciment et d’autres matériaux non métalliques anormalement durs. Le marteau rotatif convient aux forets à pointe de carbure «SDS» de diamètre allant jusqu’à 3/4 de pouce. MANDRIN À 3 MORS Le mandrin à 3 mors permet de convertir votre outil afin d’utiliser des embouts à queue lisse. Vous prolongerez la durée de vos forets et obtiendrez de meilleurs résultats si vous prenez l’habitude de les poser sur la surface à percer AVANT d’appuyer sur la gâchette. Pendant le perçage, tenez fermement le marteau en exerçant une pression modérée et constante. Une pression exagérée à basse vitesse provoquera l’arrêt du marteau. Une pression insuffisante empêchera le foret de pénétrer dans le matériau et provoquera le frottement exagéré et le patinage sur la surface à percer. Vous risqueriez ainsi d’endommager le marteau et le foret. -23- Il faudrait essuyer à fond la tige des forets immédiatement avant et après l’usage. POUR VOTRE SECURITE, SOUVENEZ-VOUS: 1. Certains matériaux doivent être percés aux basses vitesses, alors qu’avec d’autres les hautes vitesses produisent de meilleurs résultats. 2. Il importe de bien assujettir le matériau à percer et de maintenir une pression uniforme en ligne avec le foret. 3. Arrêtez de peser dès que le foret traverse le côté opposé du matériau et maintenez l’outil en marche durant le retrait du foret. Les matériaux tels que le verre, la porcelaine, la céramique, la tuile, le plastique, etc. devraient être percés à basse vitesse avec les forets appropriés et de l’huile. PERÇAGE DANS LE BOIS OU LE PLASTIQUE Si un bloc d’appui n’est pas utilisé, relâchez la pression immédiatement avant que le foret ne traverse le bois afin d’éviter l’éclatement du bois. Terminez le trou du côté opposé immédiatement après que la pointe ait traversé. Si le foret se grippe, inversez l’opération de perçage pour aider à retirer le foret de la pièce. PERÇAGE DANS LE MÉTAL Pratiquez un trou central au poinçon dans le matériau pour faciliter l’approche. Utilisez suffisamment de pression pour que le foret continue à couper. Si on laisse le foret tourner tout simplement dans le trou, il s’émoussera rapidement. Pour percer un trou de dimensions plus grandes, il est plus rapide et plus facile pour votre bloc-piles de pratiquer d’abord un trou plus petit, puis de l’agrandir aux dimensions nécessaires. Lubrifiez parfois la pointe du foret à l’aide d’HUILE DE COUPE pour faciliter le perçage des métaux. Si le foret se grippe, inversez l’opération de perçage pour aider à retirer le foret de la pièce. PERÇAGE DE MAÇONNERIE Utilisez des forets à pointe carbure SDS-plus® pour les parpaings, le mortier, la brique ordinaire, la pierre tendre et autres matériaux. La quantité de pression à utiliser dépend du type de matériau percé. Les matériaux tendres nécessitent moins de pression tandis que les matériaux durs nécessitent une plus grande pression pour empêcher le foret de tourner. -24- Entretien Service Tout entretien préventif ! AVERTISSEMENT effectué par des personnels non autorisés peut résulter en mauvais placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut présenter un danger grave. Nous vous conseillons de faire faire tout l’entretien par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. LUBRIFICATION DE L’OUTIL Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de re-graisser les outils qui comportent des engrenages avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois que vous changez les balais. BALAIS OU CHARBONS Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil ont été conçus pour apporter de nombreuses heures de fonctionnement fiable. Pour maintenir le rendement du moteur à son maximum, nous vous conseillons de contrôler les balais tous les deux à six mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange Bosch d’origine et conçus pour votre outil. PALIERS Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou tous les deux changements de balais, il est conseillé de faire remplacer les paliers par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. Si les paliers commencent à faire du bruit (à cause de surcharges importantes ou du toupillage de matériaux très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur. Nettoyage Pour éviter les accidents, ! AVERTISSEMENT il faut toujours débrancher l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de protection quand on utilise de l’air comprimé. Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur doivent rester propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets pointus dans les orifices. Certains agents de et certains dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques qui en contiennent. ! MISE EN GARDE nettoyages Accessoires Si un cordon de rallonge ! AVERTISSEMENT s'avère nécessaire, vous devez utiliser un cordon avec conducteurs de dimension adéquate pouvant porter le courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute excessive de tension, une perte de courant ou une surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois broches ainsi que des prises à trois broches. REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros. * Poignée auxiliaire * Étui DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF Intensité nominale de l’outil 3-6 6-8 8-10 10-12 12-16 Calibre A.W.G. Longueur en pieds 25 50 100 150 Longueur en mètres 15 30 60 120 18 18 18 16 14 0,75 0,75 0,75 1,0 — 16 16 16 16 12 16 14 14 14 — (* = équipement standard) (** = accessoire en option) -25- 14 12 12 12 — 0,75 1,0 1,0 2,5 — 1,5 2,5 2,5 4,0 — 2,5 4,0 4,0 — — -26- -27- -28- V Volt A Ampere Hz Hertz W Watt Potencia kg Kilogramo Peso min Minuto Tiempo Segundo Tiempo Diámetro n0 n Velocidad nominal Flecha Corriente alterna Corriente continua Corriente alterna o continua s .../min 0 1, 2, 3, ... I, II, III, 0 Símbolo de advertencia Sello RBRC de Li-ion Sello RBRC de Ni-Cd -29- BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 30 -30- Martillo giratorio FIG. 1 MANDRIL DE 3 MORDAZAS (No incluida, disponible como accesorio) MANGO CON AMORTIGUADOR DE LAS VIBRACIONES / MECANISMO DE PERCUSIÓN BOTÓN DE LIBERACIÓN DEL DIAL SELECTOR INTERRUPTOR GATILLO DE VELOCIDAD VARIABLE BOTÓN DE LIBERACION DEL CALIBRE DE PROFUNDIDAD CALIBRE DE PROFUNDIDAD MANGUITO DE FIJACIÓN ABERTURAS DE VENTILACIÓN MANDRIL SDS-plus® PROTECTOR ANTIPOLVO DIAL DE SELECCION DE TALADRO/TALADRO DE PERCUSION INTERRUPTOR DE AVANCE/INVERSIÓN MANGO AUXILIAR 29 mm 83 mm -31- FIG. 3 FIG. 2 MANDRIL SDS-plus® MANGUITO DE FIJACIÓN PROTECTOR ANTIPOLVO FIG. 4 FIG. 5 ANILLO DE FIJACIÓN RANURAS DE IDENTIFICACION SDS-plus® QUICK CHANGE CHUCK B A -32- FIG. 6 MANDRIL DE 3 MORDAZAS FIG. 7 FIG. 8 MANGUITO DEL MANDRIL I MANGUITO DEL MANDRIL -33- BM 1619929E58 07-12_BM 1619929E58 07-12 8/1/12 8:02 AM Page 34 FIG. 9 FIG. 10 BOTÓN DE LIBERACION DEL CALIBRE DE PROFUNDIDAD CALIBRE DE PROFUNDIDAD X -34- FIG. 11 -35- -36- Limpieza Para evitar Accesorios TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA 18 18 18 16 14 16 16 16 16 12 16 14 14 14 — 14 12 12 12 — -37- 0,75 0,75 0,75 1,0 — 0,75 1,0 1,0 2,5 — 1,5 2,5 2,5 4,0 — 2,5 4,0 4,0 — — Notes: -38- Remarques : Notas: -39- GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses. LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS. CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL. © Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230 Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A. Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300 1619929E58 07/12 !1619929E58!
publicité
Manuels associés
Télécharger
PDF
publicité
Dans d’autres langues
Seules les pages du document en Français ont été affichées