IFM ZB0090 Belt drift switch Instrucciones de operación

Add to my manuals
42 Pages

advertisement

IFM ZB0090 Belt drift switch Instrucciones de operación | Manualzz

Instrucciones para el servicio Interruptor de marcha

ZB0090

I

BG български

1.

Съгласно Машинната директива 2006/42 EО при пускане в експлоатация на даден уред или дадена защитна система в рамките на страните-членки на Европейския Съюз (ЕС), трябва да бъде доставено оригиналното Ръководство за експлоатация и превод на това ръководство на езика или езиците на странатачленка на ЕС, в която ще се използва уредът или системата.

2.

Ако към тази доставка не е приложено Ръководство за експлоатация или Декларация за съответствие на ЕО, можете да ги поръчате при Вашия търговец (вж. товарителницата) или при производителя (вж. заглавна страница / обратна страна).

3.

Продуктът трябва да се пуска в експлоатация само от специализиран персонал. Обръщаме внимание и на това, че всякаква гаранция отпада, когато уредът се пусне в експлоатация, без наличието на съответното Ръководство за експлоатация на езика на страната-членка на ЕС, в която се използва уредът.

CZ Čeština

1.

V souladu s machine directive 2006/42/EC musí být při uvádění zařízení nebo kontrolních ochranných soustav do provozu poskytnut originální návod k použití a jeho překlad do jazyka daného státu, který je členem Evropské unie (EU).

2.

V případě absence návodů k použití nebo prohlášení o shodě zařízení, který by měl být přiloženen v dodávce v příslušném jazyce EU země z které pochází uživatel, je možné si je vyžádat u obchodníka (viz.

dodací list) nebo přímo u výrobce (viz. titulní strana / zadní strana).

3.

Zařízení může být instalováno pouze kvalifikovanými odborníky.

Kromě toho, upozorňujeme, že je vyloučené následné uvedení zařízení do provozu bez použití příslušného návodu k použití v jazyce členské země EU, z které pochází uživatel.

DK Dansk

1.

I henhold til maskindirektivet 2006/42 EØF skal den originale driftsvejledning samt en oversættelse af denne til sproget/sprogene i den pågældende EU-anvendelsesland medfølge ved idriftsætning af et apparat eller et beskyttelsessystem i medlemsstaterne i den

Europæiske Union (EU).

2.

Hvis der ikke er vedlagt en driftsvejledning eller en EF-overensstemmelseserklæring på sproget i EU-anvendelseslandet i denne levering, kan de rekvireres hos forhandleren (se leveringsattest) eller hos producenten (se omslag/bagside).

3.

Produktet må kun sættes i drift af fagkyndigt personale. Vi henviser udtrykkeligt til, at der ikke hæftes for skader eller kvæstelser, som kan føres tilbage til idriftsætning uden den tilhørende driftsvejledning på sproget til det pågældende EU-anvendelsesland.

DE Deutsch

1.

Nach der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG muss bei der Inbetriebnahme eines Gerätes oder eines Schutzsystems innerhalb der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union (EU) die

Originalbetriebsanleitung und eine Übersetzung dieser Betriebsanleitung in der oder den Sprache(n) des EU-Verwendungslandes mitgeliefert werden.

2.

Sollte dieser Lieferung keine Betriebsanleitung oder EG Konformitätserklärung in der Sprache des EU-Verwendungslandes beiliegen, kann diese bei Ihrem Händler (siehe Lieferschein) oder beim Hersteller

(siehe Deckblatt / Rückseite) angefordert werden.

3.

Das Produkt darf nur durch fachkundiges Personal in Betrieb genommen werden. Wir weisen zudem ausdrücklich darauf hin, dass jegliche

Haftung ausgeschlossen ist, die daraus resultiert, dass das Gerät ohne die entsprechende Betriebsanleitung in der Sprache des EU-Verwendungslandes in Betrieb genommen wurde

ZB0090

GR Ελληνικά

1.

Σύμφωνα με την οδηγία περί μηχανών 2006/42/EC, κατά την έναρξη

της λειτουργίας μίας συσκευής ή ενός προστατευτικού συστήματος

εντός των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ), πρέπει να

παραδίδεται το πρωτότυπο εγχειρίδιο λειτουργίας μαζί με μία

μετάφραση στη γλώσσα ή στις γλώσσες της χώρας της ΕΕ που θα

χρησιμοποιηθεί.

2.

Αν δεν επισυνάπτονται μαζί με το προϊόν εγχειρίδιο λειτουργίας ή

δήλωση συμμόρφωσης ΕC στη γλώσσα της χώρας της ΕΕ που θα

χρησιμοποιηθεί, μπορείτε να τα ζητήσετε από τον αντίστοιχο έμπορο

(δείτε δελτίο αποστολής) ή από τον κατασκευαστή (δείτε εξώφυλλο/

τελευταία σελίδα).

3.

Το προϊόν επιτρέπεται να ρυθμιστεί και να τεθεί σε λειτουργία μόνο

από εξειδικευμένο προσωπικό. Σας επισημαίνουμε ρητά, πως

αποκλείεται κάθε ευθύνη που προκύπτει από το γεγονός πως η

συσκευή τέθηκε σε λειτουργία χωρίς να υπάρχει το αντίστοιχο

εγχειρίδιο με τις οδηγίες λειτουργίας στη γλώσσα ή στις γλώσσες της

χώρας της ΕΕ που θα χρησιμοποιηθεί.

ES Español

1.

En conformidad con la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE, para la puesta en marcha de un equipo o de un sistema de protección en los estados miembros de la Unión Europea (UE), se deben adjuntar las instrucciones de uso originales y una traducción de las mismas en la(s) lengua(s) del país de la UE donde vaya a ser utilizado el producto.

2.

En caso de que no se adjunten las instrucciones de uso o la declaración de conformidad CE en la lengua del país de la UE donde se vaya a utilizar el equipo, estos documentos podrán ser solicitados al distribuidor (véase albarán) o al fabricante (véase portada/dorso).

3.

El producto solo puede ser puesto en marcha por personal especializado. Advertimos expresamente de que queda excluida toda responsabilidad en caso de que el equipo se ponga en marcha sin las correspondientes instrucciones de uso en la lengua del país de la UE donde vaya a ser utilizado.

UK English

1.

According to the machine directive 2006/42/EC the original operating instructions and a translation of these operating instructions into the language or languages of the EU user country must be provided when a unit or protective system is put into operation within the member countries of the European Union (EU).

2.

If no operating instructions or EC declaration of conformity is supplied with this product in the language of the EU user country, these can be requested from your dealer (see delivery note) or manufacturer (see cover sheet / back).

3.

Only qualified personnel is allowed to set up the product. Furthermore, we expressly point out that any liability is excluded resulting from putting the unit into operation without the corresponding operating instructions in the language of the EU user country.

FR Français

1.

Selon la directive machines 2006/42/CE la notice d‘utilisation originale et une traduction de cette notice dans la ou les langue(s) du pays utilisateur UE doivent être fournies lors de la mise en service d‘un appareil ou d‘un système de protection dans les pays membres de l‘Union européenne (UE).

2.

Si aucune notice d‘utilisation ou déclaration de conformité CE n‘est fournie avec ce produit dans la langue du pays utilisateur UE, elle peut

être demandée à votre concessionnaire (voir bon de livraison) ou à votre fabricant (voir couverture / verso).

3.

Le produit ne doit être mis en service que par un personnel compétent.

De plus, nous indiquons expressément que toute responsabilité est exclue qui résulte de la mise en service de l‘appareil sans la notice d‘utilisation correspondante dans la langue du pays utilisateur UE.

ZB0090

II

III

IE Gaeilge

1.

De réir Treoirlínte na Meaisínéanna 2006/42/EG, nuair a chuirtear gléas nó córas cosanta i bhfeidhm laistigh de Bhallstáit an Aontais

Eorpaigh (AE), ní mór an bhuntreoir a ghabhann leis a chur ar fáil maraon le haistriúchán ar an treoir sin i dteanga nó i dteangacha na tíre AE ina mbainfear úsáid as.

2.

Má tharlaíonn gan treoir ar bith ná ráiteas oiriúna CE i dteannta leis an ngléas i dteanga na tíre-AE ina mbainfear úsáid as, is féidir sin a iarraidh ar lucht a dhíolta (féach an bhileog seachadtha) nó ar lucht a dhéanta (féach an bhileog ar leith / cúl na bileoige).

3.

Níl cead ach ag lucht foirne a bhfuil oiliúint faoi leith orthu an táirge a chur i bhfearas. Cuirimid ar a súile do chách nach mbeidh freagracht ar bith i gceist de bharr aon ní a tharlóidh de thoradh an gléas a chur i bhfearas gan an treoir chuí a bheith ann i dteanga an Bhallstáit-AE.

IT Italiano

1.

Secondo la direttiva 2006/42/CE relativa alle macchine, per la messa in funzione di un apparecchio o di un sistema di protezione negli stati membri dell‘Unione Europea (EU) è necessario allegare le istruzioni per l‘uso originali e una traduzione delle stesse nella lingua o lingue del paese EU di utilizzo.

2.

Se, con la merce consegnata, non dovessero essere allegate le istruzioni per l‘uso o la dichiarazione di conformità CE nella lingua del paese EU di utilizzo, è possibile richiederle presso il commerciante

(vedere bolla di consegna) oppure presso il costruttore (vedere scheda tecnica / retro).

3.

Il prodotto deve essere messo in funzione soltanto da personale esperto. Informiamo inoltre espressamente che si declina ogni responsabilità per il caso in cui l‘apparecchio sia stato messo in funzione senza le relative istruzioni per l‘uso nella lingua del paese EU di utilizzo.

LV Latviešu valoda

1.

Saskaņā ar Direktīvu 2006/42/EK par mašīnām, nododot ierīci vai aizsardzības sistēmu ekspluatācijā Eiropas Savienības (ES) dalībvalstīs, ir jāiesniedz ekspluatācijas instrukcija oriģinālvalodā un attiecīgās ES valsts valodā vai valodās.

2.

Ja ekspluatācijas instrukcija vai EK Atbilstības deklarācija attiecīgās

ES valsts valodā piegādes komplektā nav iekļauta, pieprasiet tās Jūsu tirdzniecības pārstāvim (skatīt pavadzīmi) vai ražotājam (skatīt ražotāja instrukciju / mugurpusē).

3.

Šo izstrādājumu ekspluatācijā drīkst nodot tikai ar nozares speciālistu atļauju. Mēs norādām, ka tiek izslēgta jebkāda atbildība, ja ierīce ir tikusi nodota ekspluatācijā, neizmantojot atbilstošu ekspluatācijas instrukciju attiecīgās ES valsts valodā

LT Lietuvių kalba

1.

Remiantis 2006/42/EB įrenginių direktyva, Europos Sąjungos (ES)

šalyse narėse naujas prietaisas ar apsaugos sistema naudojimui turi būti tiekiami su eksploatavimo instrukcija originalo kalba ir su tos instrukcijos vertimu į ES šalies-vartotojos oficialią ar oficialias kalbas.

2.

Jeigu prie siuntos nepridėta ES šalies-vartotojos kalba parašyta eksploatavimo instrukcija arba EB

3.

atitikties sertifikatas, Jūs galite jų reikalauti iš prekybininko (žr.

pažymėjimą apie pristatymą) arba gamintojo (žr. dengiamąjį lapą / kitą pusę).

4.

Gaminį įdiegti į eksploataciją gali tik tuo klausimu kompetentingas personalas. Be to, griežtai

5.

atkreipiame Jūsų dėmesį, jog pradėjus naudoti įrenginį neturint atitinkamos eksploatavimo instrukcijos ES šalies-vartotojos kalba ir dėl to kilus problemoms, nebetenkama visų garantijų.

ZB0090

HU Magyar

1.

A gépekről szóló 2006/42/EK irányelv rendelkezései alapján az

Európai Unió (EU) tagállamainak gondoskodniuk kell arról, hogy a területükön üzembe helyezett készülékek vagy védelmi rendszerek rendelkezzenek a hozzátartozó eredeti működési leírással és ennek a tagállam hivatalos nyelvére (nyelveire) fordított változatával.

2.

Amennyiben szállításkor nincs mellékelve a működési leírás vagy az

EK megfelelőségi nyilatkozatának a tagállam nyelvére fordított változata, akkor ezt a kereskedőtől (lásd a szállítólevelet) vagy a gyártótól (lásd a fedőlapot/hátoldalt) lehet beszerezni.

3.

A termék üzembehelyezését kizárólag szakképzett személy végezheti. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a szavatosság megszűnik, amennyiben a készüléket a tagállam nyelvére fordított, mellékelt működési leírás nélkül helyezi üzembe.

MT Malti

1.

B‘konformità mad-Direttiva 2006/42/KE dwar il-magni fir-rigward ta‘ lużu għall-ewwel darba ta‘ kwalunkwe apparat jew sistema ta‘ protezzjoni fi ħdan l-Istati Membri ta‘ l-Unjoni Ewropea (UE) jeħtieġ li dawn jiġu ma‘ manwal dwar l-użu fil-lingwa oriġinali bit-traduzzjoni relattiva fil-lingwa/i tal-pajjiż Ewropew fejn dawn ikunu se jintużaw.

2.

Jekk mal-kunsinna tal-prodott ma jkunx hemm il-manwal dwar l-użu jew id-dikjarazzjoni tal-konformità mad-Direttiva tal-KE fil-lingwa talpajjiż fejn ikun se jintuża, dawn jistgħu jintalbu mingħand il-bejjiegħ

(ara l-karta tal-kunsinna) jew mingħand il-fabbrikant (ara l-karta ta‘ wara).

3.

Il-prodott għandu jibda jitħaddem esklussivament minn personal awtorizzat. Għaldaqstant, qegħda tinġibed l-attenzjoni fuq il-fatt li tiġi miċħuda kull responsabbiltà li tirriżulta jekk l-installazzjoni/tħaddim għall-ewwel darba jsiru mingħajr il-manwal dwar l-użu tradott fillingwa tal-pajjiż fejn ikun se jintuża l-apparat.

NL Nederlands

1.

Volgens de machinerichtlijn 2006/42/EG dient bij de inbedrijfstelling van een apparaat of een veiligheidssysteem binnen de lidstaten van de Europese Unie (EU) de originele handleiding en een vertaling van de handleiding in de of de taal(talen) van het betreffende EU-land meegeleverd te worden.

2.

Is bij deze levering geen handleiding of EG-conformiteitsverklaring in de taal van het betreffende EU land bijgevoegd, dan kan deze bij uw handelsfirma (zie pakbon) of bij de fabrikant (zie voorblad/

3.

achterblad) opgevraagd worden.

4.

Het product mag alleen door vakbekwaam personeel in bedrijf worden genomen. Wij attenderen u er bovendien uitdrukkelijk op, dat iedere aansprakelijkheid uitgesloten is, die daaruit voortvloeit, dat het apparaat zonder de overeenkomstige handleiding in de taal van het betreffende EU land in bedrijf genomen werd.

PL Polski

1.

Zgodnie z dyrektywą maszynową 2006/42/EC, gdy urządzenie lub system ochronny są oddawane do eksploatacji w krajach członkowskich Unii Europejskiej, producent musi udostępnić oryginalną instrukcję obsługi i jej tłumaczenie na język lub języki kraju użytkowania urządzenia.

2.

Jeżeli do urządzenia nie dołączono instrukcji obsługi lub deklaracji zgodności z EC w języku kraju użytkowania, można zażądać ich od dostawcy (patrz: dowód dostawy) lub producenta (patrz: strona tytułowa / na odwrocie).

3.

Produkt może być instalowany wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany personel. Ponadto kategorycznie podkreślamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za wprowadzenie urządzenia do eksploatacji bez odpowiednich instrukcji obsługi w języku kraju użytkowania urządzenia.

IV

ZB0090

V

PT Português

1.

De acordo com a directiva sobre máquinas 2006/42/CE, para a colocação em funcionamento de um aparelho ou de um sistema de protecção dentro dos estados membros da União Europeia (UE), é necessário o fornecimento das instruções de funcionamento originais e a sua tradução na(s) língua(s) do país da UE onde será aplicado.

2.

Se as instruções de funcionamento ou a declaração de conformidade

CE na língua do país de aplicação da UE não forem fornecidas.

podem ser solicitadas junto do revendedor (ver recibo de entrega) ou do fabricante (ver capa/verso).

3.

O produto só deve ser posto em funcionamento por pessoal técnico especializado. Declinamos expressamente qualquer responsabilidade por danos resultantes da colocação em serviço do aparelho, sem as respectivas instruções de funcionamento na língua do país da UE onde será aplicado.

RO Română

1.

Conform Liniei directoare pentru maini 2006/42/EG trebuie ca la punerea în funciune a unui aparat sau a unui sistem de protecie, în cadrul statelor membre ale Uniunii Europene (U.E.) s se livreze i instruciunile de utilizare în original i o traducere a acestor instruciuni de utilizare în limba statului sau în limbile statelor U.E unde se utilizeaz.

2.

Dac acestei livrri nu se anexeaz i instruciunile de utilizare sau declaraia de conformitate a Comunitii Europene în limba statului U.E. în care se utilizeaz, aceastea pot fi solicitate de la distribuitorul Dvs.

(vezi talon de livrare) sau de la productor (vezi copert/ultima pagin).

3.

Produsul nu poate fi pus în operare decât de personal calificat din firm.

Atragem atenia în mod deosebit c orice garanie este exclus dac avaria rezult din punerea în funciune a aparatului fr a se respecta indicaiile de utilizare în limba statului U.E. în care se utilizeaz aparatul.

SK Slovenčina

1.

V súlade s  machine directive 2006/42/EC musí byť pri uvádzaní zariadenia alebo kontrolých ochranných sústav do prevádzky poskytnutý originálny návod k použitiu a jeho preklad do jazyka daného štátu, ktorý je členom Európskej únie (EU).

2.

V prípade absencie návodu k použitiu alebo prehlásenia o zhode zariadenia, ktorý by mal byť priložený v dodávke v príslušnom jazuku EU krajiny, z ktorej pochádza uživateľ, je možné si ho vyžiadať u obchodníka (viď. Dodací list) alebo priamo u výrobcu (viď. titulná strana/zadná strana).

3.

Zariadenie musí byť inštalované iba kvalifikovanými odborníkmi.

Okrem toho upozorňujeme, že je zakázané uvedenie zariadenia do prevádzky bez použitia príslušného návodu k použitiu v jazyku členkej krajiny EU, z ktorej užívateľ pochádza.

SL Slovenščina

1.

Po Direktivi o strojih 2006/42/ES mora biti ob izročitvi v obratovanje posamezne naprave ali zaščitnega sistema v eni od držav članic

Evropske Unije (EU) napravi priloženo originalno Navodilo za obratovanje kot tudi prevod tega navodila v jezik ali jezike držav(e) uporabe članice EU.

2.

V kolikor dobavi nista priložena Navodilo za obratovanje ali ES-Izjava o skladnosti v jeziku države uporabe - članice EU, lahko omenjene dokumente zahtevate pri dobavitelju (glejte dobavnico) ali pri proizvajalcu (glejte platnico / hrbtno stran).

3.

Izročitev tega proizvoda v obratovanje sme izvesti izključno strokovno osebje. Poleg tega izrecno opozarjamo, da ne prevzemamo nobene odgovornosti za škodo, ki je posledica izročitve naprave v obratovanje brez ustreznega Navodila za obratovanje v jeziku države uporabe članice EU.

ZB0090

SI Suomi

1.

Konedirektiivin 2006/42/EY mukaan pitää laitteen tai suojajärjestelmän käyttöönoton yhteydessä Euroopan Unionin (EU) jäsenmaiden alueella lähettää toimituksen mukana alkuperäinen käyttöohje ja tämän käyttöohjeen käännös EU:n kyseisen käyttäjämaan kielellä tai kielillä.

2.

Jos tämän tuotteen mukana ei ole käyttöohjetta tai EY-vaatimustenmukaisuusvakuutusta EU:n kyseisen käyttäjämaan kielellä, ne voidaan pyytää myyjältä (ks. toimitusluettelo) tai valmistajalta (ks.

kansilehti/

3.

takasivu).

4.

Vain asiantuntevat työntekijät saavat ottaa tuotteen käyttöön.

Korostamme lisäksi erityisesti sitä, että emme ota mitään vastuuta seikoista, jotka aiheutuvat laitteen käyttöön ottamisesta ilman vastaavaa käyttöohjetta EU:n kyseisen käyttäjämaan kielellä.

SE Svenska

1.

Enligt maskindirektivet 2006/42/EG ska originalbruksanvisningen och en översättning av denna bruksanvisning på språket/språken i EUanvändningslandet medfölja vid idrifttagande av en enhet eller ett skyddsystem inom medlemsstaterna i den europeiska unionen (EU).

2.

Om det inte medföljer någon bruksanvisning eller EG-försäkran om

överensstämmelse på språket i EU-användningslandet, kan dessa inhämtas från återförsäljaren (se leveransblad) eller från tillverkaren

(se försättsblad/baksida).

3.

Produkten får endast tas i drift av behörig personal. Vi tar inget ansvar för skador som kan härröras direkt till idrifttagande av enheten utan tillgång till en bruksanvisning på språket i det aktuella EU-användningslandet.

VI

ZB0090

1

Índice

2

2.1

2.2

2.3

3

Español

1

1.1

1.2

4

4.1

4.2

4.3

4.4

5

5.1

5.2

5.2.1

Para su seguridad personal ............................................................................................. 3

Uso adecuado .............................................................................................................................................. 3

Concepción de las indicaciones de advertencia .......................................................................................... 4

Transporte, almacenaje y eliminación.............................................................................. 6

Transporte y embalaje ................................................................................................................................. 6

Almacenaje .................................................................................................................................................. 6

Eliminación................................................................................................................................................... 6

Descripción....................................................................................................................... 7

Datos técnicos.................................................................................................................. 9

Datos técnicos generales............................................................................................................................. 9

Conexión eléctrica...................................................................................................................................... 13

Pares de apriete......................................................................................................................................... 14

Dimensiones .............................................................................................................................................. 15

Montaje y desmontaje .................................................................................................... 16

Volumen de suministro............................................................................................................................... 16

Montaje ...................................................................................................................................................... 17

Montaje mecánico ...................................................................................................................................... 17

ZB0090 Instrucciones para el servicio

2

5.2.2

5.2.3

5.2.4

5.3

6

6.1

6.2

6.3

6.4

6.4.1

6.4.2

6.5

7

7.1

8

8.1

8.2

Conexión eléctrica ..................................................................................................................................... 19

Ajuste de los puntos de conmutación ........................................................................................................ 22

Puesta en servicio ..................................................................................................................................... 24

Desmontaje................................................................................................................................................ 25

Mantenimiento ............................................................................................................... 26

Vista general de mantenimiento ................................................................................................................ 26

Herramientas necesarias........................................................................................................................... 26

Control visual ............................................................................................................................................. 27

Limpieza exterior del aparato .................................................................................................................... 28

Eliminación de la suciedad del exterior ..................................................................................................... 28

Eliminación de hielo del exterior ................................................................................................................ 29

Prueba de funcionamiento......................................................................................................................... 30

Reparación .................................................................................................................... 32

Sustitución de la palanca de rodillo ........................................................................................................... 32

Pedido de aparatos, piezas de recambio y accesorios ................................................. 34

Pedido de aparatos.................................................................................................................................... 34

Pedido piezas de repuesto y accesorios ................................................................................................... 34

Instrucciones para el servicio ZB0090

3

1 Para su seguridad personal

1.1

Uso adecuado

El interruptor de marcha oblicua de cinta se utiliza para la supervisión de la marcha oblicua de cinta transportadora en transportadores continuos. El interruptor de marcha oblicua de cinta tiene la finalidad de proteger las correas frente a daños o roturas en caso de una marcha oblicua. El aparato está previsto para ser utilizado en instalaciones y vehículos estacionarios.

La presente documentación se considera parte del producto, por lo que se debe conservar durante la vida

útil de éste y se debe poner a disposición del propietario/ usuario correspondiente. Si el producto cambia de propietario, la documentación debe transmitirse también al nuevo propietario.

La utilización inadecuada del aparato y las modificaciones realizadas por cuenta propia tanto en el aparato como en sus componentes pueden provocar daños personales y materiales, por los que el fabricante

no asume responsabilidad alguna. Asegúrese de que el uso adecuado del aparato no se ve perjudicado por causas ajenas imprevistas.

En especial, se considera uso adecuado el cumplimiento de las indicaciones de este manual de instrucciones a la hora de realizar cualquier trabajo en y con el aparato.

Los trabajos en el aparato sólo pueden ser realizados por especialistas que hayan sido instruidos acerca del procedimiento de ejecución de dichos trabajos por parte de los responsables en materia de seguridad de la instalación.

Como especialista se entiende toda aquella persona que por su formación, experiencia o instrucción, así como por sus conocimientos acerca de las normas, leyes, disposiciones, prescripciones de seguridad en el trabajo, regulaciones generales reconocidas en materia de seguridad técnica vigentes y condiciones de funcionamiento, esté capacitada para realizar los trabajos necesarios y detectar y evitar posibles peligros.

Aquellos trabajos que requieran conocimientos técnicos, p. ej. electrotécnicos, mecánicos o neumáticos, deberán ser solicitados exclusivamente a especialistas con la cualificación correspondiente. Tenga en cuenta las prescripciones locales vigentes del operador.

Puede obtener más información acerca de la definición de especialista en, p. ej., DIN VDE 0105 parte 100,

EN 50110-1.

¡El uso adecuado le protege a usted y evita daños en el aparato y en sus componentes!

ZB0090 Instrucciones para el servicio

1.2

Concepción de las indicaciones de advertencia

La clasificación de peligros se realiza conforme a la norma ISO 3864-2 y ANSI Z535.6 con ayuda de las palabras clave

 "Peligro", "Advertencia" y "Cuidado" en el caso de daños personales,

 "Atención" en el caso de daños materiales y

!

 "Nota" para proporcionar información general.

En la presente documentación se clasifican y representan los peligros y las indicaciones del siguiente modo:

¡Peligro!

designa un peligro inminente. Si no se evita el peligro, se pueden producir lesiones graves (lisiadura) o incluso la muerte.

!

¡Cuidado!

designa una situación potencialmente peligrosa. Si no se evita la situación peligrosa, se pueden producir lesiones leves.

!

¡Atención!

designa una situación potencialmente perjudicial. Si no se evita la situación perjudicial, el producto o algo de su entorno pueden resultar dañados.

¡Nota!

"Nota" designa consejos de utilización y cualquier otra información especialmente útil.

!

¡Advertencia!

designa una situación potencialmente peligrosa. Si no se evita la situación peligrosa, se pueden producir lesiones graves (lisiadura) o incluso la muerte.

4

Instrucciones para el servicio ZB0090

5

Pictogramas

Para aclarar las fuentes de peligro se utilizan los siguientes pictogramas. Los pictogramas pueden aparecer en todos los niveles de peligro.

Pictograma Tipo de peligro

Peligros de todo tipo; además de con la indicación ¡Peligro! se identifican mediante el siguiente pictograma.

Peligros debido a la utilización en ambientes con peligro de explosión.

Lesiones debidas a tensiones y corrientes peligrosas.

Lesiones por aplastamiento.

Heridas debido a superficies demasiado calientes o frías.

Daños por descarga electrostática

(protección ESD).

Tab. 1-1: Pictogramas para fuentes de peligro básicas

ZB0090 Instrucciones para el servicio

2 Transporte, almacenaje y eliminación

2.1

Transporte y embalaje

Seleccione un embalaje apropiado si tiene que enviar el aparato o alguno de sus componentes a ifm electronic gmbh, por ejemplo, para su reparación. Tenga especialmente en cuenta que los componentes queden bien protegidos de los golpes, la humedad y la suciedad.

Así evitará daños de transporte en los componentes del aparato. Recuerde que el fabricante no asume responsabilidad alguna por este tipo de daños.

2.2

Almacenaje

Evite los cambios bruscos de temperatura, ya que se formaría agua de condensación y podría provocar daños en el aparato y en sus componentes.

Temperatura admisible de almacenaje: véase

Capítulo 4: "Datos técnicos", página 9

!

¡Peligro de daños en caso de un almacenamiento incorrecto!

La penetración de suciedad y humedad en un aparato, formación de agua de condensación en el aparato o luz solar), provocan daños o envejecimiento prematuro en el aparato.

Proteja el aparato almacenándolo en un lugar limpio y seco y en condiciones ambientales uniformes.

En lo posible, conserve el aparato en el embalaje original. Los aparatos embalados deben cubrirse de forma que no pueda penetrar el polvo. Debajo de la cubierta no se debe generar agua de condensación.

2.3

Eliminación

En general, se emplean materiales no clasificados como peligrosos conforme al estándar actual de la técnica.

Además, prestamos atención a que los productos desarrollados sean reciclables después de su uso previsto. En el proceso de selección de los materiales y componentes se da prioridad a la utilización de materia prima reutilizable tras su uso. Naturalmente, esta preferencia a la hora de elegir los materiales no afecta en ningún modo a la seguridad del producto.

Instrucciones para el servicio ZB0090

6

7

3 Descripción

Los interruptores de marcha oblicua de cinta se utilizan en instalaciones de cinta transportadora en condiciones especialmente desfavorables para la supervisión de

marcha oblicua en transportadores continuos.(véase el párrafo 1.1: "Uso adecuado", página 3)

. El interruptor de marcha oblicua de cinta tiene la finalidad de proteger las correas frente a daños o roturas en caso de una marcha oblicua. Mediante su utilización, se permiten desconectar con antelación aquellas instalaciones alimentadoras para evitar la sobrecarga de materiales o la aparición de averías de funcionamiento.

La palanca de rodillo (3) del interruptor de marcha oblicua de cinta de acero fino tiene cojinetes de bolas, para poder soportar mejor las fuerzas transversales y los golpes. El gran diámetro de los rodillos (50 mm) permite la utilización en caso de velocidades altas de la cinta.

Todas las piezas exteriores son de acero fino, o han sido sometidas a un tratamiento especial de galvanizado.

La palanca de rodillo (3) pueden inclinarse en ambas direcciones (v. fig. 3-1). Al inclinarse la palanca de rodillo

(3), se giran los discos de levas (11) (v. fig. 3-2). Los

discos de levas (11) accionan el interruptor (7). Los discos de levas (11) son ajustables y permiten adaptar los puntos de conmutación a las condiciones del emplazamiento.

ZB0090

3

2

1 0 1

Palanca de rodillo

(3)

2

3

0: Posición inicial

1: Punto de conmutación en caso de desviación de 5° a 15°

2: Punto de conmutación en caso de desviación de 15° a 35°

3: Desviación máxima en 75°

Instrucciones para el servicio

8

Fig. 3-1: Puntos de conmutación (ajustables)

Los discos de levas (11) vienen ajustados de fábrica en puntos de conmutación de 10° en los dos sentidos de accionamiento y pueden ajustarse dentro de un rango de

5° a 15° conforme a los requisitos.

Los aparatos se montan por parejas en la correa superior delante del tambor de accionamiento, en la correa inferior delante del tambor de inversión y, adicionalmente, en aquellas zonas con mayor distancia entre ejes o de entrega de materiales (v. fig. 3-3).

Disco de levas (11) Interruptor (7)

Distancia entre el borde de la correa y la palanca de rodillo (3): 10 … 20 mm

Palanca de rodillo (3)

*

Correa superior o inferior de la cinta transportadora

Fig. Interruptor de marcha oblicua de cinta –

Representación sin palanca de rodillo

Instrucciones para el servicio

* El borde de la correa debe accionar la palanca de rodillo (3) en la mitad inferior del rodillo.

Fig. 3-3: Interruptor de marcha oblicua de cinta por pares montado en la cinta transportadora

ZB0090

9

4 Datos técnicos

4.1

Datos técnicos generales

Denominación mecánica

Campo de aplicación

Interruptor de marcha oblicua

Aparato de maniobra de baja tensión con reposición automática y posibilidad de accionamiento bidireccional

Circuito de mando, categoría de parada 1 conforme a la norma DIN EN ISO 60204-1 identificación.

Los interruptores de marcha oblicua ZB0090 solo deben emplearse conforme a su

Normas y disposiciones cumplidas

DIN EN ISO 60204-1, DIN EN 60947-5-1,

Apto para

UL 508, E191692, CSA C22.2 NO. 14-13

Dispositivos de control e instalaciones según EN 60204

ZB0090 Instrucciones para el servicio

Datos eléctricos

Sistema de conmutación Interruptor de resorte como inversor

Conexiones X1/X2: Contactos de apertura forzada según DIN EN 60947-5-1, anexo K equip. mínimo: 1 inversor equip. máximo: 2 inversor

Categoría de uso CA-15: CA 240 V / 1,5 A

CC-13: CC 60 V / 0,5 A

CC-13: CC 24 V / 2 A

Tensión de aislamiento nominal U i

Resistencia tensión transitoria de medición U imp

Tensión de resistencia de aislamiento

(resistencia dieléctrica)

10 A

250 V

2,5 kV, categoría de sobretensión II, 2000 m por encima del nivel del mar, grado de suciedad 3

1,5 kV, 1 min

Corriente térmica convencional I th

Corriente de cortocircuito requerida 1000 A

Protección contra cortocircuito

Sección del conductor de conexión

10 A gG

Cable monofilar con una sección de 1 mm² hasta 2,5 mm² (longitud de desaislado

5,5 mm).

Con la utilización de terminales de cable: Cables mono o multifilar con una sección de 1 mm² hasta 1,5 mm².

la sección transversal de la conexión del conductor protector debe corresponder a la sección transversal del conductor de conexión; conexión interna

Conexión del conductor protector

10

Instrucciones para el servicio ZB0090

11

Acometida de línea Orificio roscado para 2 x M25 x 1,5:

1 racor atornillado para cables M25 x 1,5, grosor Ø 11 mm hasta Ø 16 mm (incluido)

2 tapones roscados M25 x 1,5

El cable debe elegirse de manera que garantice el tipo de protección adecuado (véase

"Condiciones del entorno"

, Página 12).

Debe tratarse de un cable redondo y no debe estar torcido.

Datos mecánicos

Material de la carcasa

Recubrimiento de la carcasa

Accionamiento

Desviación de la palanca de rodillo

Puntos de conmutación

Peso / Medidas

Fijación

Dimensiones

Posición de montaje

Aluminio

Barniz DD en dos sentidos a través de la palanca de rodillo máx. +/- 75°

Ajustable: 5° a 15° o 15° a 35° (en caso de cambios, de fábrica)

Preajuste: 2 x 10°

2,2 kg (bruto)

2 agujeros oblongos para tornillos M8

Tornillos recomendados para la fijación en la subestructura: tornillos hexagonales M8 según DIN EN 4017, debe disponerse también de la fijación para los tornillos adecuada

véase Párrafo 4.4: "Dimensiones", página 15

horizontal, desviación hasta aprox. 30°

ZB0090 Instrucciones para el servicio

Condiciones del entorno

Temperatura ambiente permitida

Temperatura admisible de almacenaje

Tipo de protección

Datos de fiabilidad

Fiabilidad de contacto

- 25 °C … + 60 °C

- 25 °C … + 70 °C

IP 65 y IP 67 según la norma EN 60529, 4,4x (NEMA) según clasificación UL

> 30000 accionamientos con 100 % I e

12

Instrucciones para el servicio ZB0090

13

4.2

Conexión eléctrica

En la siguiente tabla y en Figura 4-1, página 13 se incluyen las conexiones con el máximo equipamiento para el interruptor de marcha oblicua con 2 elementos actuadores (5).

Conexión

:11, :12, :14

:21, :22, :24

Función Modelo mecánico

Inversor

Inversor

Conexión del conductor protector

(8)

Tornillo M3

Tornillo M4

Tornillo M3

8

5

Fig. 4-1: Conexiones eléctricas

ZB0090

1

Par de apriete de las uniones atornilladas

0,5 Nm

0,5 Nm

1,5 Nm

22

24

12

14

Palanca de rodillo (3)

21

11

Instrucciones para el servicio

4.3

Pares de apriete

Los componentes de la siguiente tabla poseen un par de apriete concreto. Los pares de apriete relativos a las

conexiones eléctricas se especifican en Párrafo 4.2, página 13 .

3

Componente

Tornillo con hexágono interior (9) (fijación de la palanca de rodillo (3))

Tornillo (5)

Tapones roscados (25)

Racor atornillado para cables (6)

Tuerca del racor atornillado para cables (6)

5

5

Par de apriete

3 Nm

4 Nm

5 Nm

5 Nm

6,7 Nm

6

25

9

Fig. 4-2: Componentes, que deber apretarse con un par de apriete concreto

Instrucciones para el servicio ZB0090

14

15

4.4

Dimensiones

8,5

54

Ø 50

98

Fig. 4-4: Dimensiones

ZB0090

M8

7

111

M 25 x 1,5

284

M25 x 1,5

Instrucciones para el servicio

5 Montaje y desmontaje

5.1

Volumen de suministro

El interruptor de marcha oblicua de cinta se suministra listo para el funcionamiento. No están incluidos en el volumen de suministro los tornillos para la fijación mecánica.

El volumen de suministro incluye un racor atornillado para cables (6) y un tapón roscado (25) (v. fig. 5-1).

!

¡Atención!

El aparato sólo puede ponerse en funcionamiento si todos los orificios han sido cerrados con el racor atornillado para cables (6) y el tapón roscado (25).

¡Utilice únicamente el racor atornillado para cables (6) y el tapón roscado (25) suministrados, ya que de lo contrario no se garantizará la estanqueidad del aparato!

16

25

6

Fig. 5-1: Volumen de suministro

Instrucciones para el servicio ZB0090

17

5.2

Montaje

¡Peligro de muerte por electrocución!

Los trabajos en el aparato sólo pueden ser realizados por un electricista.

Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

!

ZB0090

¡Advertencia!

Los aparatos sólo deben utilizarse en circuitos de mando.

!

¡Atención!

El aparato sólo puede ponerse en funcionamiento si todos los orificios han sido cerrados con el racor atornillado para cables (6) y el tapón roscado (25).

¡Utilice únicamente el racor atornillado para cables (6) y el tapón roscado (25) suministrados, ya que de lo contrario no se garantizará la estanqueidad del aparato!

5.2.1

Montaje mecánico

!

¡Atención!

Monte el interruptor de marcha oblicua de cinta de manera que, en caso de un desplazamiento, el borde de la correa accione la palanca de rodillo (3) en la mitad inferior del rodillo. De este modo se evita que la correa resbale sobre la palanca de rodillo (3) (v. fig. 5-2).

Los aparatos se montan por parejas en la correa superior delante del tambor de accionamiento, en la correa inferior delante del tambor de inversión y,

Distancia entre el borde de la correa y la palanca de rodillo (3): 10 … 20 mm

3

*

Correa superior o inferior de la cinta transportadora

* El borde de la correa debe accionar la palanca de rodillo (3) en la mitad inferior del rodillo.

Fig. 5-2: Montaje del interruptor de marcha oblicua de cinta por pares en la cinta transportadora

Instrucciones para el servicio

adicionalmente, en aquellas zonas con mayor distancia entre ejes o de entrega de materiales (v. fig. 5-2).

1. Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

2. Fije los interruptores de marcha oblicua de cinta en

la estructura de la cinta transportadora (véase el párrafo 4.4, página 15) . Fije el interruptor de marcha

oblicua de cinta con dos tornillos a través de los agujeros oblongos (10) (v. fig. 5-3).

!

Daños por montaje inadecuado de la palanca de rodillo.

Para evitar un daño prematuro de la palanca de rodillo

(3), móntela (3) con una distancia de 10 mm a 20 mm con respecto al borde de la correa.

Durante el montaje, asegúrese también de que la distancia de la palanca de rodillo (3) a la cubierta (2) sea tan grande que la palanca de rodillo (3) no golpee la cubierta (2) al desviarse.

3

2

18

9

14

10

Fig. 5-3: Montaje en la cinta transportadora

Instrucciones para el servicio

Fig. 5-4: Montar la palanca de rodillo

ZB0090

19

3. Inserte la palanca de rodillo (3) sobre el eje (14) de manera que el borde de la correa quede lo más perpendicular posible con respecto al rodillo de accionamiento de la palanca de rodillo (3).

4. Apriete los tornillos de hexágono interior (9) con un

par de apriete de 3 Nm. Asegúrese de que la palanca de rodillo (3) no golpee con la cubierta (2) al desviarse.

9

2

Fig. 5-5: Montar la palanca de rodillo

ZB0090

3

14

5.2.2

Conexión eléctrica

¡Peligro de muerte por electrocución!

Los trabajos en el aparato sólo pueden ser realizados por un electricista.

Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de

!

tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

¡Peligro!

Utilice exclusivamente cables de conexión con un diámetro de un mín. de 11 mm hasta un máx. de 16 mm. Consulte las secciones permitidas de los

conductores en Capítulo 4: "Datos técnicos", página 9

!

¡Penetración de suciedad y humedad en el caso de juntas dañadas!

Si está dañada la junta de la cubierta, puede penetrar suciedad y humedad en el aparato, y dañar tanto el aparato como sus componentes.

Antes cerrar la cubierta asegúrese de que no esté dañada la junta. Sustituya la cubierta si está dañada la junta.

Instrucciones para el servicio

1. Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

2. Para abrir la cubierta (2) suelte los dos tornillos (5).

3. Suelte la tuerca del racor atornillado para cables (6) y pase el cable de conexión (Ø 11 mm hasta Ø 16 mm) (v. fig. 5-6).

4. Conecte el cable de conexión de acuerdo con el esquema de conexiones en la cubierta (2) a las conexiones del interruptor (7) (v. fig. 5-7).

2

11 7 5

5. Conecte el conductor protector (máx. 2,5 mm 2 ) a la conexión del conductor protector M4 (8) (sección de cable según el cable de alimentación, pero en cualquier caso un máx. de 2,5 mm 2 ).

El interruptor de marcha oblicua de cinta está preajustado de fábrica al punto de conmutación de 10° en ambas direcciones de accionamiento. En caso necesario, puede ajustar lo puntos de conmutación del interruptor de marcha oblicua de cinta según sus preferencias.

6. Ajuste el punto de conmutación de la palanca de rodillo (3) en el disco de levas (11), si desea otro

5

22

24

12

14

21

11

20

3

6 8

Fig. 5-6: Vista de las conexiones

Instrucciones para el servicio

Fig. 5-7: Esquema de conexión para dos inversores en la cubierta

ZB0090

21

punto de conmutación (véase el párrafo 5.2.3:

"Ajuste de los puntos de conmutación", página 22)

.

7. Apriete la tuerca del racor atornillado para cables (6) con un par de apriete de 6,7 Nm.

9. Cierre la cubierta (2).

10. Fije la cubierta (2) con los tornillos (5).

Apriete los tornillos (5) uniformemente con un par

de apriete de 1,5 Nm.

11. Ponga en funcionamiento el interruptor de marcha

oblicua de cinta (véase el párrafo 5.2.4: "Puesta en servicio", página 24) .

!

¡Atención!

¡No utilice un aparato con la guarnición (22) dañada!

Retire cualquier el polvo que haya podido penetrar en la carcasa (1).

8. Compruebe la guarnición (22) de la cubierta (2) frente a posibles daños.

2

22

5

6

6

Fig. 5-8: Vista de las conexiones

ZB0090

2 5

Fig. 5-9: Montaje en la cinta transportadora

Instrucciones para el servicio

5.2.3

Ajuste de los puntos de conmutación

¡Atención!

!

Palanca de rodillo

(3) El mecanizado o el arranque de una leva del disco de levas (11) para aumentar el rango de conmutación no son admisibles.

Un rango de conmutación superior solo puede ajustarse en fábrica.

2

1 0 1

2

Los discos de levas (11) vienen ajustados de fábrica en puntos de conmutación de 10° en los dos sentidos de accionamiento y pueden ajustarse dentro de un rango de

5° a 15° conforme a los requisitos.

Los puntos de conmutación "Preadvertencia" y

"Desconexión" pueden ajustarse a sus necesidades con ayuda de los dos discos de levas (11) dentro de un rango entre 5° y 15°.

En los dos discos de levas (11) encontrará dos tornillos

(15) respectivamente. Con uno de los tornillos (15), se fija el disco de levas (11) en su ajuste básico. El segundo tornillo (15) solo está atornillado en el disco de levas

(11).

Para ajustar el disco de levas (11) el primer tornillo (15) se afloja hasta el punto en que el disco de levas (11) pueda girarse. Por lo tanto, el tornillo (15) puede permanecer en el aparato. Tras el ajuste, el disco de levas (11) se fija con el segundo tornillo (15).

3

0: Posición inicial

1: Punto de conmutación en caso de desviación de 5° a 15°

2: Punto de conmutación en caso de desviación de 15° a 35°

3: Desviación máxima en 75°

Fig. 5-10: Ajuste de los puntos de conmutación

3

Instrucciones para el servicio ZB0090

22

23

¡Nota!

Tenga en cuenta que los tornillos (15) tienen roscas cortantes. Tras apretar el segundo tornillo (15) ya no se puede realizar un ajuste fino del disco de levas (11) unos pocos grados, puesto que el disco de levas (11) vuelve a girarse a su posición original al apretar el tornillo (15).

Ajuste los puntos de conmutación "Preadvertencia" y

"Desconexión" como sigue:

1. Para abrir la cubierta (2) suelte los dos tornillos (5)

(véase la figura 5-6, página 41).

2. Afloje el primer tornillo (15) solo hasta el punto en que el disco de levas (11) pueda girarse.

3. Ajuste el punto de conmutación 1, girando el disco de levas (11).

4. Apriete el segundo tornillo (15) de forma que el disco de levas (11) quede fijado en la nueva posición ajustada.

2

11 7

11

3

22

1

15

6

25

Fig. 5-11: Ajuste de los puntos de conmutación – Aflojar los tornillos en los discos de levas

ZB0090

Fig. 5-12: Vista de las conexiones

Instrucciones para el servicio

!

¡Atención!

¡No utilice un aparato con la guarnición (22) dañada!

Retire cualquier el polvo que haya podido penetrar en la carcasa (1).

– Compruebe que se ha apretado correctamente el tapón roscado (25).

2. Compruebe el interruptor de marcha oblicua de cinta en conjunto y sus componentes frente a posibles daños.

5. Compruebe la guarnición (22) de la cubierta (2) frente a posibles daños.

6. Cierre la cubierta (2).

7. Fije la cubierta (2) con los tornillos (5) (véase la figura 5-13, página 24) .

Apriete los tornillos (5) uniformemente con un par

de apriete de 1,5 Nm.

8. Ponga en funcionamiento el interruptor de marcha

oblicua de cinta (véase el párrafo 5.2.4: "Puesta en servicio", página 24) .

!

¡Peligro!

¡Sustituya necesariamente cualquier interruptor de marcha oblicua de cinta dañado!

5

6

5.2.4

Puesta en servicio

1. Asegure la correcta estanqueidad antes de la puesta en servicio del interruptor de marcha oblicua de cinta (v. fig. 5-13):

– Compruebe que los tornillos (5) de la cubierta

(2) se han apretado con un par de apriete de

1,5 Nm.

– Compruebe que el racor atornillado para cables

(6) se ha apretado con un par de apriete de 6,7

Nm.

25 2

Fig. 5-13: Puesta en servicio

5

Instrucciones para el servicio ZB0090

24

25

5.3

Desmontaje

¡Peligro de muerte por electrocución!

Los trabajos en el aparato sólo pueden ser realizados por un electricista.

Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

2

5

5

!

¡Peligro!

¡Sólo abra el interruptor de marcha oblicua de cinta cuando esté libre de tensión eléctrica!

1. Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

2. Para abrir la cubierta (2) suelte los dos tornillos (5)

(véase la figura 5-13, página 24) .

3. Suelte el racor atornillado para cables (6) (v. fig. 5-

14) .

4. Suelte todas las conexiones eléctricas y tire del cable por el racor atornillado para cables (6).

5. Suelte los dos tornillos con los que se fija el interruptor de marcha oblicua de cinta por los agujeros oblongos a la instalación de cinta transportadora (véase la figura 5-3, página 18) y retire el interruptor de marcha oblicua de cinta.

6

Fig. 5-14: Montaje en la cinta transportadora

ZB0090 Instrucciones para el servicio

6 Mantenimiento

6.1

Vista general de mantenimiento 6.2

Herramientas necesarias

Intervalo mensualment e a

Componente

Interruptor de marcha oblicua de cinta

Anualmente Interruptor de marcha oblicua de cinta cada 20 años Interruptor de marcha oblicua de cinta

Medida

Control visual (véase el párrafo 6.3, página 27)

Limpieza exterior del aparato (véase el

30)

párrafo 6.4, página 28)

Prueba de funcionamiento (véase el párrafo 6.5, página

Cambiar el interruptor de marcha oblicua de

cinta (véase el capítulo 5: "Montaje y desmontaje", página

16)

Para realizar los trabajo en o con el interruptor de marcha oblicua de cinta deberá contar con los medios y herramientas habituales de un taller. Pero, necesitará al menos las siguientes herramientas:

 Juego de destornilladores (de ranura / de cruz)

 Llave de boca para atornilladura M25

 Llave dinamométrica adecuada

2

3

1 a. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento o las condiciones del entorno (p.ej. acumulación intensa de suciedad, efectos de la climatología) puede ser necesario reducir los intervalos para el mantenimiento.

25

6

Fig. 6-1: Interruptor de marcha oblicua de cinta

Instrucciones para el servicio ZB0090

26

27

6.3

Control visual

¡Peligro de muerte por electrocución!

Los trabajos en el aparato sólo pueden ser realizados por un electricista.

Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

El control visual del interruptor de marcha oblicua de cinta se realiza en los siguientes pasos:

1. Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

2. Compruebe el interruptor de marcha oblicua de cinta frente a la existencia de suciedad o formación de hielo. La palanca de rodillo (3) no debe estar bloqueada por la existencia de suciedad o formación de hielo (v. fig. 6-1). Limpie el interruptor de marcha oblicua de cinta en caso de suciedad o

hielo (véase el párrafo 6.4, página 28).

!

¡Peligro por merma de la función de seguridad!

No deben utilizarse aparatos deformados o con componentes dañados.

Sustituya siempre los aparatos deformados o dañados.

En caso necesario, sustituya un componente dañado.

3. Compruebe el interruptor de marcha oblicua de cinta y sus componentes frente a la existencia de deformaciones (p. ej. por esfuerzos) o daños (p. ej.

corrosión):

– Sustituya un interruptor de marcha oblicua de

cinta deformado (véase el capítulo 5: "Montaje y desmontaje", página 16)

.

– Sustituya un interruptor de marcha oblicua de cinta si la palanca de rodillo (3) o bien la carcasa

(1) están dañadas (véase el capítulo 5: "Montaje y desmontaje", página 16)

.

– Sustituya los componentes dañados, si la cubierta (2), la palanca de rodillo (3), el tapón roscado (25) o el racor atornillado para cables

"Reparación", página 32)

.

4. Compruebe que el interruptor de marcha oblicua de cinta esté correctamente fijado a la subestructura.

ZB0090 Instrucciones para el servicio

En caso de que no se haya fijado correctamente el interruptor de marcha oblicua de cinta, proceda del siguiente modo: a. Fije el interruptor de marcha oblicua a la

subestructura (véase el párrafo 5.2.1: "Montaje mecánico", página 17) .

b. Lleve a cabo una prueba de funcionamiento

6.4

Limpieza exterior del aparato

6.4.1

Eliminación de la suciedad del exterior

¡Peligro de muerte por electrocución!

funcionamiento", página 30) .

5. Compruebe si los siguientes componentes se apretaron al par de apriete especificado:

Componente

Tornillo con hexágono

Par de apriete interior (9) (fijación de la palanca de rodillo (3))

3 Nm

Tornillo (5)

Tapones roscados (25)

Racor atornillado para cables (6)

Tuerca del racor atornillado para cables (6)

4 Nm

5 Nm

5 Nm

6,7 Nm

Los trabajos en el aparato sólo pueden ser realizados por un electricista.

Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

La limpieza del exterior del interruptor de marcha oblicua se realiza en los siguientes pasos:

1. Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

2. Elimine las acumulaciones de suciedad (p. ej. polvo, hollín, arena), que pudieran bloquear el mecanismo de la palanca de rodillo (3). Tenga en cuenta lo siguiente para la limpieza:

– Limpie el interruptor de marcha oblicua de cinta manualmente con un cepillo de mano o un trapo.

Instrucciones para el servicio ZB0090

28

29

– No utilice productos limpiadores con disolventes.

– No utilice cuchillas o herramientas punzantes.

3. Lleve a cabo una prueba de funcionamiento (véase el párrafo 6.5: "Prueba de funcionamiento", página

30) .

6.4.2

Eliminación de hielo del exterior

2. Retire el hielo que pueda bloquear el mecanismo del interruptor de rodillo (3), accionando para ello varias veces la palanca de rodillo (3).

No emplee productos limpiadores con disolventes ni cuchillas o herramientas punzantes.

3. Lleve a cabo una prueba de funcionamiento (véase el párrafo 6.5: "Prueba de funcionamiento", página

30) .

¡Peligro de muerte por electrocución!

Los trabajos en el aparato sólo pueden ser realizados por un electricista.

Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

La eliminación del hielo se realiza en los siguientes pasos:

1. Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

3

Fig. 6-2: Palanca de rodillo

ZB0090 Instrucciones para el servicio

6.5

Prueba de funcionamiento

¡Peligro de muerte por electrocución!

Los trabajos en el aparato sólo pueden ser realizados por un electricista.

Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de resistentes al contacto.

tensión que estén próximas de forma que sean

2

7

Prueba de funcionamiento mecánica

La prueba de funcionamiento se realiza en los siguientes pasos:

1. Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

El interruptor de marcha oblicua de cinta se encuentra en la posición básica (posición central), es decir que la palanca de rodillo (3) se encuentra en la posición de

conmutación "0" (v. fig. 5-10).

2. Accione la palanca de rodillo (3) en una de las direcciones de accionamiento hasta el punto de conmutación ajustado.

Con ello los interruptores (7) deberían conmutarse

(v. fig. 6-3) .

3. Suelte la palanca de rodillo (3).

Con ello la palanca de rodillo (3) debería moverse por si sola hasta la posición básica.

1

30

Fig. 6-3: Desmontaje de la cinta transportadora

Instrucciones para el servicio ZB0090

31

Prueba de funcionamiento eléctrica en la instalación transportadora

!

¡Peligro!

Las siguientes comprobaciones se efectúan en una instalación transportadora conectada. Deberán respetarse en todo momento las normas para realizar trabajos bajo tensión eléctrica y las prescripciones del operador para los trabajos efectuados en una instalación transportadora conectada.

4. Compruebe el funcionamiento de los interruptores

(7) con la instalación transportadora conectada

(véase la documentación perteneciente a la instalación transportadora) .

En la siguiente tabla se indica el estado de los interruptores (7) en la correspondiente posición de

conmutación de la palanca de rodillo (3) (v. fig. 5-

10) .

22

24

12

14

21

11

Posición de conmutación de la palanca de rodillo (3)

0 (interruptor de marcha oblicua de cinta no accionado)

1 (interruptor de marcha oblicua de cinta accionado)

Interruptor (7)

Inversor

(:11,:12),(:21,:22) cerrado abierto

Inversor

(:11,:14),(:21,:24) abierto cerrado

Fig. 6-4: Esquema de conexión en la cubierta

ZB0090 Instrucciones para el servicio

7 Reparación

7.1

Sustitución de la palanca de rodillo

!

Daños en el aparato por montaje inadecuado de la palanca de rodillo.

¡Peligro de muerte por electrocución!

Los trabajos en el aparato sólo pueden ser realizados por un electricista.

Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

1. Desconecte la tensión de la instalación antes de iniciar los trabajos. Asegure la instalación contra una conexión involuntaria. Cubra las piezas conductoras de tensión que estén próximas de forma que sean resistentes al contacto.

2. En caso necesario, limpie el exterior del interruptor

de marcha oblicua de cinta (véase el párrafo 6.4, página 28) .

3. Afloje el tornillo de hexágono interior (9) y extraiga la palanca de rodillo (3) del eje (14) (v. fig. 7-1).

4. Retire el tornillo de hexágono interior (9) del alojamiento (17) de la nueva palanca de rodillo (3).

Para evitar un daño prematuro de la palanca de rodillo

(3), móntela (3) con una distancia de 10 mm a 20 mm con respecto al borde de la correa.

Durante el montaje, asegúrese también de que la distancia de la palanca de rodillo (3) a la cubierta (2) sea tan grande que la palanca de rodillo (3) no golpee la cubierta (2) al desviarse.

9

17

2

3

Fig. 7-1: Sustitución de la palanca de rodillo

14

Instrucciones para el servicio ZB0090

32

33

5. Inserte la palanca de rodillo (3) sobre el eje (14) de manera que el borde de la correa quede lo más perpendicular posible con respecto al rodillo de accionamiento de la palanca de rodillo (3).

6. Apriete los tornillos de hexágono interior (9) con un

par de apriete de 3 Nm. Asegúrese de que la palanca de rodillo (3) no golpee con la cubierta (2) al desviarse.

7. Lleve a cabo una prueba de funcionamiento (véase el párrafo 6.5: "Prueba de funcionamiento", página

30) .

ZB0090 Instrucciones para el servicio

8 Pedido de aparatos, piezas de recambio y accesorios

8.1

Pedido de aparatos

Al realizar un pedido, indique por favor los siguientes datos a (véase la nota legal para conocer la dirección de la empresa) :

1. Denominación de tipo del interruptor de marcha

oblicua de cinta (Belt Misalignment Switch):

ZB0090

2. Nº de artículo del aparato: ZB0090.

8.2

Pedido piezas de repuesto y accesorios

Al realizar un pedido, indique por favor los siguientes datos a (véase la nota legal para conocer la dirección de la empresa) :

1. Denominación de tipo del interruptor de marcha

oblicua de cinta (Belt Misalignment Switch):

ZB0090

2. Nº de artículo del aparato: ZB0090.

3. Texto para el pedido y número de pedido

(v.tabla) :

Pos. Texto para el pedido

3 Palanca de rodillo

N o

de pedido

ZB0091 Fig. 8-1: Piezas de recambio

Instrucciones para el servicio

3

ZB0090

34

ifm weltweit - ifm worldwide - ifm à l’échelle internationale, http://www.ifm.com e-mail: [email protected]

Service-Hotline: 0800 16 16 16 4 (nur Deutschland, Mo-Fr von 7.00-18.00 Uhr) ifm Niederlassungen • Sales offices • Agences

D

A

AUS

B L

BR ifm electronic gmbh Vertrieb Deutschland

Niederlassung Nord • 31135 Hildesheim • Tel. 0 51 21 / 76 67-0

Niederlassung West • 45128 Essen • Tel. 02 01 / 3 64 75 -0

Niederlassung Mitte-West • 58511 Lüdenscheid • Tel. 0 23 51 / 43 01-0

Niederlassung Süd-West • 64646 Heppenheim • Tel. 0 62 52 / 79 05-0

Niederlassung Baden-Württemberg • 73230 Kirchheim • Tel. 0 70 21 / 80 86-0

Niederlassung Bayern • 82178 Puchheim • Tel. 0 89 / 8 00 91-0

Niederlassung Ost • 07639 Tautenhain • Tel. 0 36 601 / 771-0 ifm electronic gmbh • Friedrichstraße 1 • 45128 Essen ifm electronic gmbh • 1120 Wien • Tel. +43 16 17 45 00 ifm efector pty ltd. • Mulgrave Vic 3170 • Tel. +61 3 00 365 088 ifm electronic N.V. • 1731 Zellik • Tel. +32 2 / 4 81 02 20 ifm electronic Ltda. • 03337-000, Sao Paulo SP • Tel. +55 11 / 2672-1730

CH

CN ifm electronic ag • 4 624 Härkingen • Tel. +41 62 / 388 80 30 ifm electronic (Shanghai) Co. Ltd. • 201203 Shanghai • Tel. +86 21 / 3813 4800

CND ifm efector Canada inc. • Oakville, Ontario L6K 3V3 • Tel. +1 800-441-8246

CZ ifm electronic spol. s.r.o. • 25243 Průhonice • Tel. +420 267 990 211

DK

E

F

FIN ifm electronic a/s • 2605 BROENDBY • Tel. +45 70 20 11 08 ifm electronic s.a. • 08820 El Prat de Llobregat • Tel. +34 93 479 30 80 ifm electronic s.a. • 93192 Noisy-le-Grand Cedex • Tél. +33 0820 22 30 01 ifm electronic oy • 00440 Helsinki • Tel . +358 75 329 5000

GB IRL ifm electronic Ltd. • Hampton, Middlesex TW12 2HD • Tel. +44 208 / 213-0000

GR ifm electronic Monoprosopi E.P.E. • 15125 Amaroussio • Tel. +30 210 / 6180090

H ifm electronic kft. • 9028 Györ • Tel. +36 96 / 518-397

N

I

IL

IND

J ifm electronic s.a. • 20041 Agrate-Brianza (MI) • Tel. +39 039 / 68.99.982

Astragal Ltd. • Azur 58001 • Tel. +972 3 -559 1660 ifm electronic India Branch Office • Kolhapur, 416234 • Tel. +91 231-267 27 70 efector co., ltd. • Chiba-shi, Chiba 261-7118 • Tel. +81 043-299-2070

MAL ifm electronic Pte. Ltd • 80250 Johor Bahru Johor • Tel. +60 7 / 331 5022

MEX ifm efector S. de R. L. de C. V. • Monterrey, N. L. 64630 • Tel. +52 81 8040-3535

NL

P

PL

RP

Sivilingeniør J. F. Knudtzen A/S • 1396 Billingstad • Tel. +47 66 / 98 33 50 ifm electronic b.v. • 3843 GA Harderwijk • Tel. +31 341 / 438 438 ifm electronic s.a. • 4430-208 Vila Nova de Gaia • Tel. +351 223 / 71 71 08 ifm electronic Sp. z o.o. • 40-524 Katowice • Tel. +48 32-608 74 54

RA ROU ifm electronic s.r.l. • 1107 Buenos Aires • Tel. +54 11 / 5353 3436

ROK ifm electronic Ltd. • 140-884 Seoul • Tel. +82 2 / 790 5610

Gram Industrial, Inc. • 1770 Mantilupa City • Tel. +63 2 / 850 22 18

RUS ifm electronic • 105318 Moscow • Tel. +7 495 921-44-14

S ifm electronic a b • 41250 Göteborg • Tel. +46 31 / 750 23 00

SGP ifm electronic Pte. Ltd. • Singapore 609 916 • Tel. +65 6562 8661/2/3

SK ifm electronic s.r.o. • 835 54 Bratislava • Tel. +421 2 / 44 87 23 29

THA

TR

Sang Chai Meter Co., Ltd. • Bangkok 10 400 • Tel. +66 2 / 616 80 51 ifm electronic Ltd. Sti. • 34381 Sisli/Istanbul • Tel. +90 212 / 210 50 80

UA TOV ifm electronic • 02660 Kiev • Tel. +380 44 501 8543

USA ifm efector inc. • Exton, PA 19341 • Tel. +1 610 / 5 24-2000

ZA ifm electronic (Pty) Ltd. • 0157 Pretoria • Tel. +27 12 345 44 49

Technische Änderungen behalten wir uns ohne vorherige Ankündigung vor. • We reserve the right to make technical alterations without prior notice. • Nous nous réservons le droit de modifier les données techniques sans préavis.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals