M2A.1000
Owner’s Manual
Front/Rear view
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18
2 Ω
14
15
16
17
18
19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
Low Level Input
High Level Input
Gain Controll
Low pass cutting adjustment
Sub Sonic adjustment
Bass Boost adjustment
9
10
EBC (External Remote control)
EBC ON/OFF switch
11
12
Led indicator
Line Output
13
14
Fuses
12V (DC) power terminal
15
16
Remote terminal
GND terminal
17
18
+ Terminal
- Terminal
19
01
Features
• Class D mono channel power amplifier
• 500 watts into 2 ohms load
• 300 watts into 4 ohms load
• P-Mosfet on amplifier stage
• Variable Low pass x-over at 24dB/oct
• Variable Sub sonic filter from 20 to 50Hz at 24dB/oct
• Adjustable Bass Boost from 0 to +12dB at 45Hz
• EBC external bass control
• Pre-amplified Line output
• High level Input (booster In)
• Mos-Fet power supply
• Screws terminals connectors
RMS Power at 4 ohm Stereo load at 14,4 volts
RMS Power at 2 ohm Stereo load at 14,4 volts
THD (total Harmonic Distortion)
Frequency response (+0/-1 dB)
Signal to noise ratio
Low Input sensitivity
High Input sensitivity
Input impedance
Crossover type
Crossover frequency (Low-pass)
Sub sonic filter
Bass Boost
Line Out
EBC “Expernal Bass Control”
Dimension (w * h * d) mm
Technical data
300 x 1 watts
500 x 1 watts
< 0,1%
10 - 300Hz
> 95dB
200-8,000mV
1/10V
22k/100ohm
Variable 24dB/octave
30 to 600Hz
20 to 50HZ at 24dB/octave
0 to 12dB @ 40Hz
1-1 (by pass)
YES
244 x 54 x 280
06
3
4
5
6
7
8
9
10
2
1
Crossover and Setting
Low pass cutting adjustment
��
���
LPF
(Eng) The cut frequency is selectable between 30 to 300 Hz.
(FR) La fréquence de coupure passe bas est réglable de 30 à
300Hz.
(IT) La frequenza di taglio è selezionabile fra 30 a 300 Hz.
(D) Filterfrequenz einstellbar von 30 bis 300 Hz.
����
(SP) La frecuencia del corte es seleccionable entre 30 a 300 hertzios.
����� �����
Sub Sonic Filter adjustment
10
���� ����
����
����
(Eng) Adjust the frequency of departure of the Subsonic filter from 20 to 50Hz in agreement to the connected loudspeaker.
à 50Hz en fonction du subwoofer connecté et de son type de charge.
0Hz 20Hz 50Hz
50Hz in accordo all’altoparlante connesso
(D) ) Stellen Sie die Frequenz des SUB-SONIC Filters zwischen 20-50Hz auf einen für die Lautsprecher geeigneten Wert ein.
Bass Boost adjustment
14
���
15
16
17
18
19
9
10
11
12
13
���
10
11
12
13
14
3
15
4
16
5
6
��� ���
����
����
EBC (External Bass Control)
(FR) Il est possible d’égaliser le grave de 0 à +12dB à 45Hz.
(IT) E’ possibile incrementare la gamma dei bassi regolando il livello di Bass Boost da 0 a +12dB.
�����
���
���� �����
(D) Bassanhebung stufenlos von 0 - +12dB regelbar.
(SP) Es posible aumentar la gama de la frecuencia baja que es regulada el nivel del alza baja a partir de la
0 a +12dB..
������
(Eng) Through control Remote EBC, it is possible to control the level of the Volume of the amplifier. Placed control EBC in the front part of the vehicle.
(FR) La commande à distance EBC permet de contrôler le niveau du subwoofer de l’avant du véhicule
(IT) Tramite Il controllo Remote EBC, è possibile controllare il livello del Volume dell’amplificatore. Collocate il controllo EBC nella parte anteriore del veicolo.
(D) Mit der EBC-Fernbedienung ist es möglich die Lautstärke der Basslautsprecher zu regeln. Platzieren Sie die Fernbedienung leicht zugänglich.
(SP) Con el control EBC alejado, es posible controlar el nivel del volumen del amplificador.
Control puesto EBC en la parte delantera del vehículo.
03
Speakers connection
2 Ω
�
�
�������������� � �
�
������
�
(Eng) Minimal acceptable Impedance 2 ohm. To adhere itself to the illustrations for the connections.
(FR) Impédance minimale 2 ohm. Suivre les illustrations pour les branchements.
(IT) Minima Impedenza accettabile 2 ohm. Attenersi alle illustrazioni per i collegamenti
(D) Minimale Anschlußimpedanz 2 Ohm. Beachten Sie die Abbildungen für die Anschlüsse.
(SP) Impedancia aceptable mínima 2 ohmios. Para adherirse a las ilustraciones para las conexiones.
����� ����� �����
� � � �
���������������
���
�����������
��������
��
� � � �
��������������
���
���������
�������
��
�����
����� �����
� � � �
���������������
���
���������
���������
������
�����
����� �����
� � � �
���������������
���
���������
��������������
������
04
Power connection
����������������
������
+
-�
CAR CHASSIS
CAR CHASSIS
(Eng) Connect the Positive (+12V) directly to the Battery of the car. To make sure itself to insert a fuse of adequate amperage in order protect the system.
Connect the Ground in to the car chassis, close as possible to the amplifier.
(FR) Relier la borne +Battery de l’amplificateur directement à la borne +12V de la batterie du véhicule à l’aide d’un câble de section appropriée. Il est indispensable de placer un fusible à moins de 30 cm de la batterie.
Relier la borne -GND de l’amplificateur au châssis du véhicule à l’aide d’un câble de même section que l’alimentation et le plus court possible.
(IT) Collegare il Positivo (+12V) direttamente alla Batteria dell’auto. Assicurarsi di inserire un fusibile di adeguato amperaggio per proteggere il sistema.
Collegare il Negativo al telaio dell’automobile, più vicino possibile all’amplificatore.
(D) Schließen Sie das Stromkabel (+12V, Rot) direkt an die Batterie ihres Fahrzeugs an.
Um sich selbst und die Geräte zu schützen verwenden Sie entsprechend dimensionierte Kabel und eine dafür ausgelegte Sicherung.
Diese sollte max. 20cm nach der Batterie verbaut werden.Verbinden Sie die Masseleitung (-, Schwarz) mit der Fahrzeugkarosserie.
Achten Sie auch hierbei auf eine ausreichende Dimensionierung der Leitungen.
(SP) Conecte el positivo (+12V) directamente con la batería del coche. Para cerciorarse de sí mismo para insertar un fusible del amperaje adecuado en orden proteja el sistema.
Conecte la negativa adentro con el chasis del coche, cierre como sea posible al amplificador.
05
Input setting
�
Input
(Eng) Connect the output Audio coming from the car radio, in to the Low level input of the amplifier.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Low Level Input
�
�
�
�
�
�
����
����
(FR) Relier l’output Audio provenant de l’autoradio, au input Low level de l’amplificateur.
(IT) Relier par un câble RCA de bonne qualité les sorties RCA de l’autoradio aux entrées “Input” RCA de l’amplificateur.
(D) Verbinden Sie den Audioausgang (RCA) des Autoradios mit dem RCA Eingang des Verstärkers.
(SP) Para conectar venir audio de la salida de la radio de coche, entrar el nivel bajo del amplificador.
(Eng) Low level OR High level - (FR) Avec des RCA ou avec des câbles haut-parleur-
(IT) Basso livello O Alto livello -
(D) Niedriges Niveau ODER hohes Niveau. - (SP) Nivel bajo O alto nivel
14
(Eng) Connect the Loudspeakers output coming from the car radio, in to the High level input of the amplifier.
(FR) Relier les sorties haut-parleur de votre autoradio aux
(IT) Collegare l’uscita Altoparlanti provenienti dall’autoradio, all’ingresso Alto livello dell’amplificatore.
(D) Verbinden Sie den Audioausgang (HI-Level) des Autoradios mit dem HI-Level Eingang des Verstärkers.
(SP) Conecte venir hecho salir los altavoces de la radio de coche, adentro con la entrada del alto nivel del amplificador
3
4
5
6
1
2 High Level Input
11
12
13
14
15
��
8 ���
9
10
�� ���
���
���
������
+ L (WHITE) 16
- L (WITHE-BLACK)
17
18
+ R (GREY)
- R (GREY-BLACK)
19
GND (BLACK) connect in to the Chassis.
��
���
���
��
���
(Eng) Adjust the gain control, according to the Audio level output.
(FR) Ajuster le niveau d’entrée “Gain” de l’amplificateur.
(IT) Regolare il controllo di guadagno, in funzione del segnale Audio in uscita.
(D) Passen Sie mit dem Gainregler die Eing.empfindlichkeit an.
(SP) Ajuste el control del aumento, según la salida llana audio.
02
14
15
16
17
18
19
9
10
11
12
13
3
4
5
6
1
2
7
8
Gain Control
��
��
��
����
����