Whirlpool UPS 1722 J/HA User manual

Add to My manuals
48 Pages

advertisement

Whirlpool UPS 1722 J/HA User manual | Manualzz

UPS 17xx

UPS 17xx x

Istruzioni per l’uso

CONGELATORE

Sommario

Istruzioni per l’uso, 1

Assistenza, 3

Descrizione dell’apparecchio, 6

Installazione, 11

Avvio e utilizzo, 11

Manutenzione e cura, 12

Precauzioni e consigli, 12

Anomalie e rimedi, 13

Mode d’emploi

CONGELATEUR

Sommaire

Mode d’emploi, 1

Assistance, 3

Description de l’appareil, 7

Installation, 17

Mise en marche et utilisation, 17

Entretien et soin, 18

Précautions et conseils, 18

Anomalies et remèdes, 19

Manual de instrucciones

CONGELADOR

Sumario

Manual de instrucciones, 1

Asistencia, 4

Descripción del aparato, 7

Instalación, 20

Puesta en funcionamiento y uso, 20

Mantenimiento y cuidados, 21

Precauciones y consejos, 21

Anomalías y soluciones, 22

Operating Instructions

FREEZER

Contents

Operating Instructions, 1

Assistance, 3

Description of the appliance, 6

Installation, 14

Start-up and use, 14

Maintenance and care, 15

Precautions and tips, 15

Troubleshooting, 16

Instruções para a utilização

CONGELADOR

Índice

Instruções para a utilização, 1

Assistência, 4

Descrição do aparelho, 8

Instalação, 23

Início e utilização, 23

Manutenção e cuidados, 24

Precauções e conselhos, 24

Anomalias e soluções, 25

























Brugervejledning

FRYSEN

Oversigt

Brugervejledning, 2

Servicecenter, 5

Beskrivelse af apparatet, 9

Installation, 29

Start og brug, 29

Vedligeholdelse, 30

Forholdsregler og gode råd, 30

Fejlfinding og afhjælpning, 31

Käyttöohjeet

PAKASTIN

Yhteenveto

Käyttöohjeet, 2

Huoltoapu, 5

Laitteen kuvaus, 9

Asennus, 32

Käynnistys ja käyttö, 32

Huolto ja hoito, 33

Varotoimet ja suosituksia, 33

Häiriöt ja korjaustoimet, 34

Bruksanvisning

FRYS

Innehållsförteckning

Bruksanvisning, 2

Kundservice, 5

Beskrivning av apparaten, 10

Installation, 35

Start och användning, 35

Underhåll och skötsel, 36

Säkerhetsföreskrifter och råd, 36

Fel och åtgärder, 37

Bruksanvisning

FRYSESKAP

Innhold

Bruksanvisning, 2

Teknisk assistanse, 5

Beskrivelse av apparatet, 10

Installasjon, 38

Oppstart og bruk, 38

Hvordan vedlikeholde og ta vare på skapet, 39

Forholdsregler og gode råd, 39

Feil og løsninger, 40

Kullaným talimatlarý, 2

Teknik Servis 6

Cihazýn tanýmý 12

Montaj,44

Aksesuarlar, 44

Çalýþtýrma ve kullaným, 45

Bakým ve özen, 45

Önlemler ve öneriler, 46

Arýzalar ve onarýmlar, 46

Assistenza

Prima di contattare l’Assistenza:

Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente

(

vedi Anomalie e Rimedi

199.199.199.

).

• In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale

Comunicare:

• il tipo di anomalia

• il modello della macchina (Mod.)

• il numero di serie (S/N)

Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra.

Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.

Assistenza Attiva 7 giorni su 7

Assistance

Before calling for Assistance:

Check if the malfunction can be solved on your own (

see

Troubleshooting

).

• If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre

Communicating:

• type of malfunction

• appliance model (Mod.)

• serial number (S/N)

This information can be found on the data plate located on the bottom left side of the refrigerator compartment.

Never call on unauthorized technicians and always refuse spare parts which are not originals.

Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.

È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.

* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal

Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven.

dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso.

Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato.

Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.indesit.com.

Assistance

Avant de contacter le centre d’Assistance :

Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-même (

voir

Anomalies et Remèdes

).

• Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service après-vente le plus proche.

Signalez-lui :

• le type d’anomalie

• le modèle de l’appareil (Mod.)

• le numéro de série (S/N)

Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette signalétique placée dans le compartiment réfrigérateur en bas à gauche.

Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.

- modello

- model

- modèle

- modelo

- modelo



- model

- malli

- modell

- modell

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- número de serie

- número de série



- serienummer

- serjanumero

- serienummer

- serienummer

-

3

4

Asistencia

Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:

• Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo

(

ver Anomalías y Soluciones

).

• Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona y el inconveniente por Ud detectado continúa, llame al Centro de Asistencia Técnico más cercano.

Comunique:

• el tipo de anomalía

• el modelo de la máquina (Mod.)

• el número de serie (S/N)

Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda.

No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace siempre la instalación de repuestos que no sean originales.

La siguiente información es válida solo para España.

Ampliación de garantía

Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.

Consiga una cobertura total adicional de

• Piezas y componentes

• Mano de obra de los técnicos

• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos

Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS

Servicio de asistencia técnica (SAT)

Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento.

En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.

ESTAMOS A SU SERVICIO

Assistência

Antes de contactar a Assistência técnica:

Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (

veja as

Anomalias e Soluções

).

• Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e o inconveniente detectado continuar, contactar o Centro de

Assistência mais próximo.

Comunique:

• o tipo de anomalia

• o modelo da máquina (Mod.)

• o número de série (S/N)

Estas informações encontram-se na placa de identificação situada no compartimento frigorífico embaixo à esquerda.

Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre a instalação de peças sobresselentes não originais para reposição.





 



 







 

 

 











- modello

- model

- modèle

- modelo

- modelo



- model

- malli

- modell

- modell

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- número de serie

- número de série



- serienummer

- serjanumero

- serienummer

- serienummer

-

Servicecenter

Inden Servicecentret kontaktes:

Kontrollér, om du selv kan løse fejlen (

se Fejlfinding og afhjælpning

).

• Hvis apparatet stadig ikke fungerer, og hvis fejlen stadig findes, skal man kontakte nærmeste Servicecenter.

Man skal oplyse:

• Fejlens art

• Apparatets model (Mod.)

• Serienummer (S/N)

Disse oplysninger findes på skiltet inden i køleskabet nederst til venstre.

Ret aldrig henvendelse til ikke-autoriserede teknikere, og benyt ikke uoriginale reservedele.

Kundservice

Innan du kontaktar kundservice:

• Kontrollera om du kan åtgärda felet på egen hand (

se Fel och åtgärder

).

• Om apparaten inte fungerar och felet inte kan åtgärdas trots alla kontroller kan du ringa till närmaste servicecenter.

Uppge:

• typ av fel

• maskinmodell (Mod.)

• serienummer (S/N)

Denna information anges på märkskylten som sitter i kylutrymmet nedan till vänster.

Vänd dig aldrig till ej auktoriserade tekniker och tillåt inte att reservdelar som inte är original monteras.

Huoltoapu

Ennen Huoltoapuun yhteyden ottamista:

• Tarkista, voidaanko häiriö poistaa omin voimin (

ja korjaustoimet

).

katso Häiriöt

• Jos kaikista tarkistuksista huolimatta laite ei toimi ja havaitsemasi vika on olemassa edelleen, soita lähimpään

Huoltoapuun.

Ilmoita:

• häiriön tyyppi

• koneen malli (Mod.)

• sarjanumero (S/N)

Nämä tiedot löytyvät jääkaappiosaston alavasemmalla olevasta tietolaatasta.

Älä käytä koskaan valtuuttamattomia teknikoita ja kieltäydy aina muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä.

Teknisk assistanse

Før du kontakter Teknisk assistanse:

Kontroller om feilen kan løses på egen hånd (

se Feil og løsninger

).

• Dersom man til tross for alle kontroller ikke får apparatet til å fungere og feilen fortsatt er tilstede, må dere kontakte nærmeste senter for teknisk assistanse.

Man må oppgi

• type feil

• Modellen på på apparatet (Mod.)

• serienummeret (S/N)

Denne informasjonen finner du på informasjonsskiltet som er plassert i kjølerommet nede til venstre.

Bruk aldri teknikere uten offentlig godkjenning, og si alltid nei til reparasjoner med deler som ikke er originale.

- modello

- model

- modèle

- modelo

- modelo



- model

- malli

- modell

- modell

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- número de serie

- número de série



- serienummer

- serjanumero

- serienummer

- serienummer

-

5

T eknik Servis

T eknik Servis ile irtibata geçmeden önce:

• Servise baþvurmadan çözülebilecek bir arýza olup olmadýðýný kontrol ediniz (

Arýza ve Onarým bölümüne bakýnýz

).

• Sonucun olumsuz olmasý durumunda, en yakýn Teknik Servis ile irtibata geçiniz.

INDESIT COMPANY BEYAZ EÞYA PAZARLAMA

A.Þ.

Karahasan Sok. No:11 Balmumcu 34349

Beþiktaþ/Ýstanbul

TEL: (+90) 212 355 53 00

FAKS: (+90) 212 212 95 59

WEB: www.indesit.com.tr

• arýza tipi

• cihazýn modeli (Mod.)

• seri numarasý (S/N)

Bu bilgiler, soðutucu bölmesi içinde aþaðýda solda bulunan teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadýr.

INDESIT COMPANY BEYAZ EÞYA SANAYÝ VE

TÝCARET A.Þ.

Organize Sanayi Bölgesi 45030 / MANÝSA

FAKS::::: (+90) 236 233 16 52

Teknik Bilgiler

HOTPOINT-ARISTON

UPS 1721/HA

UPS 1722 J/HA

T

281 kWh/y

A +

235 lt

-

6

- modello

- model

- modèle

- modelo

- modelo



- model

- malli

- modell

- modell

- numero di serie

- serial number

- numéro de série

- número de serie

- número de série



- serienummer

- serjanumero

- serienummer

- serienummer

-

Descrizione dell’apparecchio

Vista d’insieme

Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più complessi si trova nelle pagine seguenti.

1 PIEDINO di regolazione.

2 Vano CONSERVAZIONE.

*

3 Vano CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE

*

4 Pulsante SUPER FREEZE

5 Spia SUPER FREEZE.

6 Spia ALIMENTAZIONE.

7 Spia ALLARME.

8 Manopola REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA.

*

Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni modelli.

4

Description of the appliance

Overall view

The instructions contained in this manual are applicable to different model refrigerators. The diagrams may not directly represent the appliance purchased. For more complex features, consult the following pages.

1 Levelling FEET

2 STORAGE Compartment

*

3 Flap FREEZING and STORAGE Compartment

*

4 SUPER FREEZE Button

5 SUPER FREEZE Indicator light

6 POWER Indicator light

7 WARNING Indicator light

8 TEMPERATUE CONTROL Knob

*

Varies by number and/or position, available only on certain models.

8

5 6 7

3

2

331eps

1

7

8

Description de l’appareil

Vue d’ensemble

Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il se peut donc que les composants illustrés présentent des différences par rapport à ceux de l’appareil que vous avez acheté. Vous trouverez dans les pages suivantes la description des objets plus complexes.

1 PIED de réglage

2 Compartiment CONSERVATION

*

3 Compartiment CONGELATION et CONSERVATION

*

4 Touche SUPER FREEZE

5 Voyant SUPER FREEZE

6 Voyant ALIMENTATION

7 Voyant ALARME

8 Bouton RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE

*

Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que sur certains modèles.

4

Descripción del aparato

Vista en conjunto

Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos y por lo tanto es posible que la figura presente detalles diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido. La descripción de las piezas más complejas se encuentra en las páginas sucesivas.

1 PATAS de regulación

2 Compartimiento CONSERVACIÓN

*

3 Compartimiento CONGELAMIENTO y CONSERVACIÓN

*

4 Botón SUPER FREEZE

5 Luz testigo SUPER FREEZE

6 Luz testigo ALIMENTACIÓN

7 Luz testigo ALARMA

8 Perilla de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA

*

La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo en algunos modelos.

8

5 6 7

3

2

331eps

1

Descrição do aparelho

Visão geral

Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos, portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais complexos nas páginas seguintes.

1 PEZINHO de regulação

2 Compartimento para CONSERVAÇÃO

*

3 Compartimento para CONGELAÇÃO e CONSERVAÇÃO

*

4 Tecla SUPER FREEZE

5 Indicador luminoso de SUPER FREEZE

6 Indicador luminoso de ALIMENTAÇÃO

7 Indicador luminoso de ALARME

8 Manípulo para a REGULAÇÃO DA TEMPERATURA

*

Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em alguns modelos.

4













 



*



*

















8

5 6 7

3

2

331eps

1

9

Beskrivelse af apparatet

Komplet oversigt

Brugervejledningen gælder for de forskellige modeller og derfor er det muligt, at visse funktioner på figuren er anderledes end på det købte apparat. Der findes en mere omfattende beskrivelse af de enkelte funktioner på de efterfølgende sider.

1 INDSTILLINGSBEN .

2 FRYSERUM .

*

3 FRYSE og OPBEVARINGSRUM

*

4 Tast til SUPER FREEZE.

5 Kontrollampe for SUPER FREEZE.

6 Kontrollampe for STRØMFORSYNING.

7 Kontrollampe for ALLARME.

8 Knap til REGULERING AF TEMPERATUREN.

*

Kan varieres i antal og/eller placering.Findes kun på nogle modeller.

4

Laitteen kuvaus

Kokonaiskuva

Käyttöohjeet on tarkoitettu eri malleille ja siten on mahdollista, että kuvan tietyt yksityiskohdat poikkeavat ostetusta laitteesta.

Tärkeimpien osien kuvaus löytyy seuraavilta sivuilta.

1 SÄÄTÖJALKA

2 SÄILYTYSLAATIKKO

*

3 PAKASTUS ja SÄILYTYSLAATIKKO

*

4 Painike SUPER FREEZER

5 Merkkivalo SUPER FREEZER

6 Merkkivalo VIRRANSYÖTTÖ

7 Merkkivalo HÄLYTYKSEN

8 LÄMPÖTILAN SÄÄTÖNAPPULA

*

Määrä ja/tai asento voivat vaihdella,Olemassa vain tietyissä malleissa.

8

5 6 7

3

2

331eps

10

1

Beskrivning av apparaten

Översiktsvy

Anvisningarna angående användning gäller för flera olika modeller och därför kan delar i figuren skilja sig åt i förhållande till din inköpta apparat. Beskrivning av mer komplicerade delar finns på följande sidor.

1 JUSTERFOT

2 Utrymme för FÖRVARING

*

3 Utrymme för INFRYSNING och FÖRVARING

*

4 Knapp för SUPER FREEZE

5 Kontrollampa för SUPER FREEZE

6 Kontrollampa för NÄTANSLUTNING

7 Kontrollampa för LARM

8 TEMPERATURVREDET

*

Variabler för nummer och/eller position. Finns endast på vissa modeller.

4

Beskrivelse av apparatet

Oversikt

Bruksanvisningen gjelder flere modeller slik at det er mulig at figuren inneholder detaljer som er forskjellig fra det apparatet man har anskaffet. Beskrivelsen av de mer komplekse enhetene finner man på de følgende sidene.

1 FOT for nivåregulering

2 Rommet OPPBEVARING

*

3 Rommet INNFRYSING og OPPBEVARING

*

4 Tasten SUPER FREEZE

5 Varsellampen SUPER FREEZE

6 Varsellampen STRØMFORSYNING

7 Varsellampen ALARM

8 Bryteren for TEMPERATURREGULERING

*

Varierer med hensyn til antall og/eller posisjon,Kun på enkelte modeller.

8

5 6 7

3

2

331eps

1

11

Kullaným talimatlarý birkaç model için geçerli olduðu için þekil satýn aldýðýnýz cihazda olmayandeðiþik ayrýntýlarý gösterebilir. Sonraki sayfalarda en karýþýk cisimler açýklanmýþtýr.

1 Ayak

2 Saklama Bölmesi

*

*

8 DONDURUCU kontrol ayar düðmesi

*

Sadece bazý modellerde mevcuttur,Sayýsý ve/veya pozisyonu deðiþebilir.

4

5 6 7

8

3

2

331eps

1

12

Reversibilità apertura porte

Reversible doors

1

Réversibilité des portes

Reversibilidad de la apertura de las puertas

2

3

Reversibilidade da abertura das portas

Omvendt døråbning

Ovien avaussuunnan kääntäminen

4

Omhängning av dörr

Ombytting av døråpning

   

5

Kapýlarýn açýlýþ yönünün deðiþtirilmesi

13

I

Installazione

!

È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.

!

Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.

Posizionamento e collegamento

Posizionamento

1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non umido.

2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore e condensatore emettono calore e richiedono una buona aerazione per funzionare bene e contenere i consumi elettrici.

3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore dell’apparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno 5 cm tra le fiancate e mobili/pareti laterali.

4. Lasciare l’apparecchio lontano da fonti di calore (la luce solare diretta, una cucina elettrica).

5. Per mantenere una ottimale distanza del prodotto dalla parete posteriore, montare i distanzieri presenti nel kit di installazione seguendo le istruzioni presenti sul foglio dedicato.

Livellamento

1. Installare l’apparecchio su un pavimento piano e rigido.

2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale, compensare svitando o avvitando i piedini anteriori.

Collegamento elettrico

Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente e attendere almeno 3 ore prima di collegarlo all’impianto elettrico.

Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi che:

• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;

• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra (es 150 W);

• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati nella targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra (es

220-240 V);

• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.

In caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un tecnico autorizzato ( multiple.

vedi Assistenza

); non usare prolunghe e

!

Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.

!

Il cavo non deve subire piegature o compressioni.

!

Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).

! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.

Avvio e utilizzo

Avviare l’apparecchio

! Prima di avviare l’apparecchio, seguire le istruzioni sull’installazione ( vedi Installazione con acqua tiepida e bicarbonato.

).

!

Prima di collegare l’apparecchio pulire bene i vani e gli accessori

1. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la spia verde ALIMENTAZIONE e rossa ALLARME (la manopola

REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non deve essere su ).

2. Portare la manopola REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA sulla posizione SUPER: si accenderà la spia gialla SUPER

FREEZE.

3. Quando la spia rossa si sarà spenta posizionare la manopola

REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA su una posizione media. A questo punto il congelatore può essere utilizzato.

Utilizzare al meglio il congelatore

• Per regolare la temperatura utilizzare la manopola

REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA.

1 = meno freddo MAX = più freddo

Si consiglia, comunque, una posizione media.

• Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o scongelati; tali alimenti devono essere cotti per essere consumati (entro 24 ore).

• Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti a contatto con quelli già congelati; vanno sistemati nei vani superiori CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE.

• Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro contenenti liquidi, tappate o chiuse ermeticamente, perché potrebbero rompersi.

• La quantità massima giornaliera di alimenti da congelare è indicata sulla targhetta caratteristiche, posta all’interno del congelatore (esempio: Kg/24h 4).

• Per congelare (se il congelatore è già in funzione):

- per piccole quantità, inferiori alla metà di quella indicata sulla targhetta caratteristiche, premere il tasto SUPER FREEZE

(congelamento rapido) (accensione della relativa spia gialla), introdurre gli alimenti nei vani superiori CONGELAMENTO e

CONSERVAZIONEe chiudere la porta. Dopo 24 ore, terminato il congelamento, ripremere il pulsante SUPER FREEZE.

- per grosse quantità, superiori alla metà di quella indicata sulla targhetta caratteristiche, premere il tasto SUPER FREEZE

(congelamento rapido) 24 ore prima dell’introduzione dei cibi da congelare. Dopo altre 24 ore, terminato il congelamento, ripremere il pulsante SUPER FREEZE.

Questa operazione non va dimenticata se si vogliono evitare imutili sprechi di energia elettrica.

Segno del limite di carico

• L’introduzione di notevoli quantitativi di cibi da congelare può riscaldare momentaneamente la temperatura all’interno del congelatore (accensione della lampada rossa ALLARME).

Tale situazione, essendo transitoria, non pregiudica la buona conservazione degli alimenti già stivati.

• Al fine di ottenere un spazio maggiore nel congelatore potete togliere i cassetti dalle loro sedi (tranne quello più in basso), sistemando gli alimenti direttamente sulle piastre evaporanti.

Non mettere il cibo oltre la linea rilievo situata nella parete interna dello scomparto (vedi figura). Questa linea indica il limite di carico. Il cibo oltre questa linea limiterà la circolazione dell’aria ed inciderà sulle prestazioni del congelatore.

!

Durante il congelamento evitare di aprire la porta.

!

In caso di interruzione di corrente o di guasto, non aprire la porta del congelatore: in questo modo congelati e surgelati si conserveranno senza alterazioni per circa 9-14 ore.

14

!

Spia ALLARME. Quando questa spia rossa si accende per un tempo prolungato, significa che il funzionamento del congelatore non è regolare e che la temperatura si sta alzando troppo. (Chiamare il Centro di Assistenza Tecnica.)

Tale spia può accendersi per un breve periodo: a) quando si apre la porta per un tempo prolungato (in fase di caricamento o prelievo di derrate).

b) quando si preme il pulsante SUPERFREEZE.

In questi due casi l'accensione della spia non indica nessun difetto/anomalia nel congelatore.

Manutenzione e cura

Escludere la corrente elettrica

Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione:

1. posizionare la manopola REGOLAZIONE DELLA

TEMPERATURA su ;

2. staccare la spina dalla presa.

Pulire l’apparecchio

• Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida e bicarbonato di sodio o sapone neutro. Non usare solventi, abrasivi, candeggina o ammoniaca.

• Gli accessori estraibili possono essere messi a bagno in acqua calda e sapone o detersivo per piatti. Sciacquarli e asciugarli con cura.

• Il retro dell’apparecchio tende a coprirsi di polvere, che può essere eliminata utilizzando con delicatezza, dopo aver spento l'apparecchio e staccato la presa di corrente, la bocchetta lunga dell’aspirapolvere, impostato su una potenza media.

Evitare muffe e cattivi odori

• L’apparecchio è fabbricato con materiali igienici che non trasmettono odori. Per mantenere questa caratteristica è necessario che i cibi vengano sempre protetti e chiusi bene. Ciò eviterà anche la formazione di macchie.

• Nel caso si voglia spegnere l’apparecchio per un lungo periodo, pulire l’interno e lasciare le porte aperte

Sbrinare l’apparecchio

! Attenersi alle istruzioni sottostanti.

Per sbrinare l’apparecchio non usare oggetti taglienti ed appuntiti che potrebbero danneggiare irreparabilmente il circuito refrigerante.

Se lo strato di brina è superiore ai 5 mm è necessario effettuare lo sbrinamento manuale:

1. Il giorno precedente, premere il pulsante SUPERFREEZE (si accende la spia gialla SUPERFREEZE) per raffreddare ulteriormente gli alimenti.

2. Dopo 24 ore posizionare la manopola REGOLAZIONE DELLA

TEMPERATURA su .

3. Avvolgere surgelati e congelati in carta da giornale e metterli in un altro congelatore o in un luogo fresco.

4. Lasciare aperta la porta finché la brina non si sia sciolta completamente; facilitare l’operazione sistemando nel vano congelatore contenitori con acqua tiepida.

5. Alcuni apparecchi sono dotati del SISTEMA DRAIN per convogliare l’acqua all’esterno. Lasciare che l'acqua defluisca in un contenitore (

vedi figura

).

6. Pulire e asciugare con cura il vano congelatore prima di riaccendere l’apparecchio.

7. Prima di inserire i cibi nel vano congelatore attendere circa 2 ore per il ripristino delle condizioni ideali di conservazione.

Precauzioni e consigli

! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.

Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive

Comunitarie:

- 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni;

- 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni.

- 2002/96/CE.

Sicurezza generale

• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.

• L’apparecchio deve essere usato per conservare e congelare cibi, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.

• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.

• Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o umidi.

• Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di ustionarsi o ferirsi.

• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.

• È necessario staccare la spina dalla presa prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. Non è sufficiente portare la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA

TEMPERATURA sulla posizione (apparecchio spento) per eliminare ogni contatto elettrico.

• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione.

• Non utilizzare, all'interno degli scomparti conservatori di cibi congelati, utensili taglienti ed appuntiti o apparecchi elettrici se non sono del tipo raccomandato dal costruttore.

• Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal congelatore.

• Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

• Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.

15

I

I

Smaltimento

• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.

• La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.

Risparmiare e rispettare l’ambiente

• Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben aerato, proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi solari, non disporlo vicino a fonti di calore.

• Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte dell’apparecchio il più brevemente possibile. Ogni apertura delle porte causa un notevole dispendio di energia.

• Non riempire con troppi alimenti l’apparecchio: per una buona conservazione, il freddo deve poter circolare liberamente. Se si impedisce la circolazione, il compressore lavorerà continuamente.

• Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la temperatura interna costringendo il compressore a un grosso lavoro, con grande spreco di energia elettrica.

• Sbrinare l’apparecchio qualora si formasse del ghiaccio (

vedi

Manutenzione

); uno spesso strato di ghiaccio rende più difficile la cessione di freddo agli alimenti e fa aumentare il consumo di energia.

• Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che aderiscano bene alle porte e non lascino uscire il freddo (

Manutenzione

).

vedi

Anomalie e rimedi

Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare che non si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.

La spia verde ALIMENTAZIONE non si accende.

• La spina non è inserita nella presa della corrente o non abbastanza da fare contatto, oppure in casa non c’è corrente.

La spia ALLARME sempre accesa.

• La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.

• La porta viene aperta molto spesso.

• La manopola REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA non è in posizione corretta.

Il motore funziona di continuo.

• La manopola REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA è in posizione SUPER (congelamento rapido): la spia gialla

SUPER FREEZE è accesa (

vedi Descrizione.

).

• La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.

• La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta.

• Lo spessore della brina supera i 2-3 mm (

vedi Manutenzione

).

L’apparecchio emette molto rumore.

• L’apparecchio non è stato installato ben in piano (

Installazione

)

.

vedi

• L’apparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano ed emettono rumori.

• Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche quando il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.

16

Installation

!

Before placing your new appliance into operation please read these operating instructions carefully. They contain important information for safe use, for installation and for care of the appliance.

!

Please keep these operating instructions for future reference.

Pass them on to possible new owners of the appliance.

Positioning and connection

Positioning

1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free room.

2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and condenser give off heat and require good ventilation to operate correctly and save energy.

3. Leave a space of at least 10 cm between the top part of the appliance and any furniture above it, and at least 5 cm between the sides and any furniture/side walls.

4. Ensure the appliance is away from any sources of heat (direct sunlight, electric stove, etc.).

5. In order to maintain the correct distance between the appliance and the wall behind it, fit the spacers supplied in the installation kit, following the instructions provided.

Levelling

1. Install the appliance on a level and rigid floor.

2. If the floor is not perfectly horizontal, adjust the refrigerator by tightening or loosening the front feet.

Electrical connections

After the appliance has been transported, carefully place it vertically and wait at least 3 hours before connecting it to the electricity mains. Before inserting the plug into the electrical socket ensure the following:

• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate located on the bottom left side of the fridge (e.g. 150 W).

• The voltage must be in the range between the values indicated on the data plate located on the bottom left side

(e.g. 220-240V).

• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it (

see Assistance

extension cords or multiple sockets.

). Do not use

!

Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

!

The cable must not be bent or compressed.

!

The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).

! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

2. Turn the TEMPERATURE ADJUSTMENT knob to the “Super” position: the yellow SUPER FREEZE indicator light will illuminate.

3. When the red indicator light switches off, turn the

TEMPERATURE ADJUSTMENT knob to a medium position.

The freezer is now ready to be used.

Using the freezer to its full potential

• Use the TEMPERATURE CONTROL knob to adjust the temperature.

1 = warmest MAX = coldest

We recommend, however, a medium position.

• Do not re-freeze food that is defrosting or that has already been defrosted. These foods must be cooked and eaten

(within 24 hours).

• Fresh food that needs to be frozen must not come into contact with food that has already been defrosted. Fresh food must be stored in the top FREEZER and STORAGE compartment.

• Do not place glass bottles which contain liquids, and which are corked or hermetically sealed in the freezer because they could break.

• The maximum quantity of food that may be frozen daily is indicated on the plate containing the technical properties located within the freezer (for example: Kg/24h: 4).

• To freeze (if the freezer is already operating):

- for small quantities which are less than those indicated on the data plate, press the rapid freezing SUPER FREEZE button (the corresponding yellow indicator light illuminates), place the food inside and close the door. After 24 hours press the SUPER FREEZE button.

- for large quantities which are greater than the maximum load indicated on the data plate, hold down the rapid freezing

SUPER FREEZE button. After 24 hours place the food inside thr freezer and close the door. After another 24 hours press the SUPER FREEZE button.

! Remember to carry out this last step in order to save energy.

• Placing large amounts of fresh food in the freezer may temporarily increase the temperature inside the appliance (this is indicated when the WARNING Indicator light illuminates).

This situation, as it is only temporary, does not adversely affect the storage conditions of food that is already frozen.

• In order to obtain a greater amount of space in the freezer compartment, you may remove the bins (except the lowest bin) and place the food directly onto the evaporator plates.

If the top drawer is not used DO NOT store food beyond the line embossed in the interior of the freezer cabinet wall. This indicates the load limit. Food beyond this line will limit the air circulation and affect the performance of the freezer.

Load limit indicator

Start-up and use

Starting the appliance

! Before starting the appliance, follow the installation instructions ( see Installation ).

!

Before connecting the appliance, clean the compartments and accessories well with lukewarm water and bicarbonate.

1. Insert the plug into the socket and ensure that the red ALARM and green POWER indicator lights illuminate (the

TEMPERATURE ADJUSTMENT knob must not be on ).

!

Do not open the door during freezing.

!

If there is a power cut or malfunction, do not open the freezer door. This will help maintain the temperature inside the freezer, ensuring that foods are conserved for at least 9 -14 hours.

!

Warning Indicator Light. When this red warning light comes on for a prolonged period of time, it means that the freezer is not functioning properly and the temperature is rising too much. (Call your Service Centre).

17

GB

GB

This warning light might come on for a brief period when: a) the door is left open for an extended period of time (when the freezer is being loaded or unloaded).

b) the SUPER FREEZE button has been pressed.

In these two cases, the fact that the warning light comes on does not indicate that the freezer is malfunctioning or there is a defect.

Maintenance and care

Switching the appliance off

During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect the appliance from the electricity supply:

1. set the TEMPERATURE CONTROL knob on

2. pull the plug out of the socket

Cleaning the appliance

• The external and internal parts, as well as the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and bicarbonate of soda or neutral soap. Do not use solvents, abrasive products, bleach or ammonia.

• The removable accessories may be soaked in warm water and soap or dishwashing liquid. Rinse and dry them carefully.

• The back of the appliance may collect dust which can be removed by delicately using the hose of a vacuum cleaner set on medium power. The appliance must be switched off and the plug must be pulled out before cleaning the appliance.

Avoiding mould and unpleasant odours

• The appliance is manufactured with hygienic materials which are odour free. In order to maintain an odour free refrigerator and to prevent the formation of stains, food must always be covered or sealed properly.

• If you want to switch the appliance off for an extended period of time, clean the inside and leave the doors open.

Defrosting the appliance

! Follow the instructions below.

Do not use objects with sharp or pointed edges to defrost the appliance as these may damage the refrigeration circuit beyond repair.

If the frost layer is greater than 5 mm, it is necessary to defrost manually:

1. The day before defrosting, press the SUPER FREEZE button

(the yellow SUPER FREEZE indicator light illuminates) to further cool the food.

2. After 24 hours set the TEMPERATURE CONTROL knob on , which will switch the refrigerator off.

3. Wrap frozen foods in newspaper and place them in another freezer or in a cool place.

4. Leave the door open until the frost has melted completely.

This can be made easier by placing containers with lukewarm water in the freezer compartment.

5. Certain appliances are fitted with the DRAIN SYSTEM to lead the water outside: let the water flow into a container (see diagram).

6. Clean and dry the freezer compartment carefully before switching the appliance on again.

7. Wait for approximately 2 hours, i.e. until the ideal storage conditions have been restored, before placing food in the freezer compartment.

Precautions and tips

!

The appliance was designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

This appliance complies with the following Community Directives:

- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments;

-89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments;

- 2002/96/CE.

General safety

• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must be used to store and freeze food products by adults only and according to the instructions in this manual.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or moist hands and feet.

• Do not touch the internal cooling elements: this could cause skin abrasions or frost/freezer burns.

• When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket, do not pull on the cable.

• Before cleaning and maintenance, always switch off the appliance and disconnect it from the electrical supply. It is not sufficient to set the temperature adjustment knobs on

(appliance off) to eliminate all electrical contact.

• In the case of a malfunction, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance.

• Do not use any sharp or pointed utensils or electrical equipment - other than the type recommended by the manufacturer - inside the frozen food storage compartments.

• Do not put ice cubes taken directly from the freezer into your mouth.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or lack of experience and knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• Keep packaging material out of the reach of children! It can become a choking or suffocation hazard.

Disposal

• Observe local environmental standards when disposing packaging material for recycling purposes.

• The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and

Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out

“wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be

18

separately collected. Consumers should contact their local authority or retailer for information concerning the correct disposal of their old appliance.

Respecting and conserving the environment

• Install the appliance in a fresh and well-ventilated room.

Ensure that it is protected from direct sunlight and do not place it near heat sources.

• Try to avoid keeping the door open for long periods or opening the door too frequently in order to conserve energy.

• Do not fill the appliance with too much food: cold air must circulate freely for food to be preserved properly. If circulation is impeded, the compressor will work continuously.

• Do not place hot food directly into the refrigerator. The internal temperature will increase and force the compressor to work harder and will consume more energy.

• Defrost the appliance if ice forms (

see Maintenance

). A thick layer of ice makes cold transference to food products more difficult and results in increased energy consumption.

• Regularly check the door seals and wipe clean to ensure they are free of debris and to prevent cold air from escaping (

see

Maintenance

).

Troubleshooting

If the appliance does not work, before calling for Assistance (see

Assistance), check for a solution from the following list.

The green POWER indicator light does not illuminate.

• The plug has not been inserted into the electrical socket, or not far enough to make contact, or there is no power in the house.

The WARNING Indicator light is Always On.

• The door is not closed properly or has been open continuously.

• The door has been opened too frequently.

• The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is not in the correct position.

The motor runs continuously.

• The TEMPERATURE ADJUSTMENT knob is in the “Fast

(

Freeze” position: the yellow FAST FREEZE indicator light is on

see Description

).

• The door is not closed properly or is continuously opened.

• The outside ambient temperature is very high.

• The thickness of the frost exceeds 2-3 mm (

see Maintenance

).

The appliance makes a lot of noise.

• The appliance has not been installed on a level surface (

see

Installation

)

.

• The appliance has been installed between cabinets that vibrate and make noise.

• The internal refrigerant makes a slight noise even when the compressor is off. This is not a defect, it is normal.

GB

19

F

Installation

!

Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez

à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.

!

Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil.

Mise en place et raccordement

Mise en place

1. Placez l’appareil dans une pièce bien aérée et non humide.

2. Ne bouchez pas les grilles d’aération arrière : le compresseur et le condensateur produisent de la chaleur et exigent une bonne aération pour bien fonctionner et réduire la consommation d’électricité.

3. Prévoir au moins 10 cm entre le haut de l’appareil et les meubles installés au-dessus et au moins 5 cm entre les côtés et les meubles/parois latérales.

4. Installez l’appareil loin de sources de chaleur (rayons directs du soleil, cuisinière électrique).

5. Pour maintenir une distance optimale entre le produit et la paroi arrière, montez les cales d’espacement comprises dans le kit d’installation et suivez les instructions de la notice spécialement prévue.

Mise à niveau

1. Installez l’appareil sur un sol plat et rigide.

2. Si le sol n’est pas parfaitement horizontal, vissez ou dévissez les petits pieds avant pour bien niveler l’appareil.

Raccordement électrique

Après le transport, placez l’appareil à la verticale et attendez au moins 3 heures avant de le raccorder à l’installation électrique. Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, assurez-vous que:

• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;

• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique placée à l’intérieur du compartiment réfrigérateur en bas à gauche (ex.

150 W);

• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique, placée en bas à gauche (ex.220-240 V);

• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.

En cas d’incompatibilité, faites remplacer la fiche par un technicien agréé ( prises multiples.

voir Assistance

); n’utilisez ni rallonges ni

!

Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles.

!

Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.

! Il doit être contrôlé prériodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).

! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.

1. Branchez la fiche dans la prise et assurez-vous que le voyant vert ALIMENTATION ELECTRIQUE et le voyant rouge

ALARME s’allument (le bouton de REGLAGE DE LA

TEMPERATURE ne doit pas être sur ).

2. Amenez le bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE sur

“Fast Freeze” : le voyant jaune FAST FREEZE s’allumera.

3. Quand le voyant rouge s’éteint, amenez le bouton REGLAGE

DE LA TEMPERATURE sur une position intermédiaire. Votre congélateur est alors prêt à l’emploi.

Pour profiter à plein de votre congélateur

• Pour régler la température, utilisez le Bouton RÉGLAGE DE LA

TEMPÉRATURE.

1 = moins froid MAX = plus froid

Une position intermédiaire est de toute manière conseillée.

• Ne recongelez pas des aliments décongelés ou en cours de décongélation; il faut les faire cuire et les consommer (dans les 24 heures).

• Les aliments frais à congeler ne doivent pas être placés au contact d’aliments déjà congelés; il faut les stocker dans le compartiment supérieur CONGELATION et CONSERVATION.

• Ne stockez pas dans votre congélateur des bouteilles en verre contenant des liquides, bouchées ou fermées hermétiquement, elles pourraient se briser.

• L’étiquette placée à l’intérieur du congélateur vous renseigne sur la quantité maximale d’aliments pouvant être congelée quotidiennement (par exemple: kg/24h 4).

• Pour congeler (si le congélateur est déjà en service):

- pour de petites quantités, inférieures à la moitié de la quantité reportée sur l’étiquette, appuyez sur la touche

SUPER FREEZE (congélation rapide) (allumage du voyant jaune correspondant), introduisez les aliments et fermez la porte. Au bout de 24 heures, quand la congélation est terminée, appuyez à nouveau sur la touche SUPER FREEZE.

- pour de grosses quantités, supérieures à la moitié de la quantité totale reportée sur l’étiquette, appuyez sur la touche

SUPER FREEZE 24 heures avant d’introduire des aliments à congeler. Au bout de 24 heures, quand la congélation est terminée, appuyez à nouveau sur la touche SUPER FREEZE.

Il ne faut pas oublier d’effectuer cette opération pour éviter tout gaspillage d’énergie.

• L’introduction de grosses quantités d'aliments à congeler peut réchauffer momentanément la température à l'intérieur du congélateur (allumage de la lampe-témoin rouge). Cette situation transitoire, ne compromet pas la conservation des aliments déjà stockés.

• Pour gagner de la place à l’intérieur du congélateur, vous pouvez enlever les tiroirs (sauf le tiroir du bas) et stocker vos aliments directement sur les plaques évaporantes. Ne placez pas d’aliments au-delà de la ligne figurant sur la paroi interne du compartiment (voir figure). Celle-ci indique la limite de capacité de rangement. Tout aliment placé au-delà de cette ligne entravera la libre circulation de l’air et compromettra le bon fonctionnement du congélateur.

Limite de capacité de rangement

Mise en marche et utilisation

Mise en service de l’appareil

! Avant de mettre l’appareil en service, suivez bien les instructions sur l’installation ( voir Installation ).

!

Avant de brancher votre appareil, nettoyez bien les compartiments et les accessoires à l’eau tiède additionnée de bicarbonate.

!

Evitez d’ouvrir la porte pendant la phase de congélation.

20

!

En cas de coupure de courant ou de panne, n’ouvrez pas la porte du congélateur : les produits surgelés et congelés se conserveront ainsi sans problème pendant 9 - 14 heures environ.

!

Voyant ALARME. L’allumage prolongé du voyant rouge indique que le congélateur ne fonctionne pas bien et qu’à l’intérieur la température monte trop. (Appelez le Service Après-Vente.).

Il arrive que ce voyant s’allume pendant un bref laps de temps: a) quand la porte reste ouverte trop longtemps (lors du stockage des denrées ou de leur prélèvement).

b) quand on appuie sur la touche SUPERFREEZE.

Dans ces deux cas, l’allumage du voyant n’indique aucun défaut ou anomalie de fonctionnement du congélateur.

Entretien et soin

Mise hors tension

Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez l’appareil du réseau d’alimentation :

1. amenez le bouton RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE sur ;

2. débranchez la fiche de la prise de courant.

Nettoyage de l’appareil

• Nettoyez l’extérieur, l’intérieur et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de bicarbonate de soude ou de savon neutre. N’utilisez pas de solvants, de produits abrasifs, d’eau de Javel ou d’ammoniaque.

• mettez tremper les accessoires amovibles dans de l’eau chaude additionnée de savon ou de liquide vaisselle. Rincezles et essuyez-les soigneusement.

• Le dos de l’appareil a tendance à s’empoussiérer, pour

éliminer la poussière avec délicatesse, après avoir éteint l’appareil et débranché la fiche, servez-vous d’un aspirateur montant un accessoire adéquat et réglé sur une puissance intermédiaire.

Contre la formation de moisissures et de mauvaises odeurs

• Cet appareil est fabriqué dans des matériaux hygiéniques qui ne transmettent pas d’odeur. Pour sauvegarder cette caractéristique, veillez à bien emballer et couvrir vos aliments.

Vous éviterez par la même occasion la formation de taches.

• Si vous devez laisser votre appareil éteint pendant une période de temps prolongée, nettoyez-le bien l’intérieur et laissez les portes ouvertes.

Dégivrage de l’appareil

!

Conformez-vous aux instructions suivantes.

Ne pas utiliser d’objets pointus et coupants pour dégivrer l’appareil, ils risqueraient d’endommager irréparablement le circuit réfrigérant.

Si la couche de givre dépasse 5 mm, procédez à un dégivrage manuel:

1. Le jour précédent appuyez sur la touche SUPER FREEZE (le voyant jaune SUPERFREEZE s’allume) pour refroidir encore plus les aliments.

2. Au bout de 24 heures amenez le Manette RÉGLAGE DE LA

TEMPÉRATURE sur .

3. Enveloppez vos produits surgelés ou congelés dans du papier et placez-les dans un endroit frais.

4. Laissez la porte ouverte jusqu’à ce que le givre fonde complètement; pour accélérer cette opération placez dans le compartiment congélateur des récipients d’eau tiède.

5. Certains de nos appareils sont équipés du SYSTEME DRAIN pour acheminer l’eau vers l’extérieur. Laissez l’eau s’écouler dans un récipient (

voir figure

).

6. Nettoyez et séchez soigneusement le compartiment congélateur avant de rallumer l’appareil.

7. Avant da ranger vos aliments dans le compartiment congélateur, attendez environ 2 heures pour le rétablissement des conditions idéales de conservation des aliments.

Précautions et conseils

! L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.

Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :

- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et modifications suivantes;

-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications suivantes;

- 2002/96/CE.

Sécurité générale

• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.

• Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi.

• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.

• Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains ou pieds sont mouillés ou humides.

• Ne touchez pas aux parties refroidissantes: vous pourriez vous brûler ou vous blesser.

• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, sortez la fiche, ne tirez surtout pas sur le câble.

• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez la fiche de la prise de courant. Il ne suffit pas de placer le bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE sur

(appareil éteint) pour éliminer tout contact électrique.

• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.

• Ne pas utiliser, à l'intérieur des compartiments de conservation pour aliments congelés, d'ustensiles pointus et coupants ou d'appareils électriques d'un type autre que celui recommandé par le fabricant.

• Ne pas porter à la bouche des glaçons à peine sortis du congélateur.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes

(y compris les enfants) dont les capacités physiques,

21

F

F sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.

Mise au rebut

• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.

• La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des

Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.

Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.

Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.

Economies et respect de l’environnement

• Installez votre appareil dans un endroit frais et bien aéré, protégez-le contre l’exposition directe aux rayons du soleil et ne le placez pas près de sources de chaleur.

• Pour introduire ou sortir les aliments, n’ouvrez les portes de l’appareil que le temps strictement nécessaire. Chaque ouverture de porte cause une considérable dépense d’énergie.

• Ne chargez pas trop votre appareil: pour une bonne conservation des aliments, le froid doit pouvoir circuler librement. Si la circulation est entravée, le compresseur travaillera en permanence.

• N’introduisez pas d’aliments chauds : ces derniers font monter la température intérieure ce qui oblige le compresseur

à travailler beaucoup plus en gaspillant un tas d’électricité.

• Dégivrez l’appareil dès que de la glace se dépose (

voir

Entretien

); une couche de glace trop épaisse gêne considérablement la cession de froid aux aliments et augmente la consommation d’électricité.

• Gardez toujours les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent bien aux portes et ne laissent pas le froid s’échapper (

voir Entretien

).

• La porte n’est pas bien fermée ou trop souvent ouverte.

• La température à l’extérieur est très élevée.

• L’épaisseur du givre dépasse 2-3 mm (

voir Entretien

).

L’appareil est très bruyant.

• L’appareil n’a pas été installé bien à plat (

voir Installation

)

.

• L’appareil est installé entre des meubles ou des objets qui vibrent et font du bruit.

• Le gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand le compresseur est à l’arrêt : il ne s’agit pas d’un défaut, c’est tout à fait normal.

Anomalies et remèdes

Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de téléphoner au service de dépannage (voir Assistance), contrôlez s’il ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.

Le voyant vert ALIMENTATION ne s’allume pas.

• La fiche n’est pas branchée dans la prise de courant ou pas assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une coupure de courant.

Voyant ALARME allumée en permanence

• La porte n’est pas bien fermée ou a été ouverte continuellement.

• La porte est ouverte trop souvent.

• La position du bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE n’est pas correcte

Le moteur est branché en permanence.

• Le bouton de REGLAGE DE LA TEMPERATURE est sur “Super”

(congélation rapide): le voyant jaune SUPER FREEZE est allumé

(

voir Description

).

22

Instalación

!

Es importante conservar este manual para poder consultarlo cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las precauciones durante su uso

!

Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la seguridad.

Colocación y conexión

Colocación

1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco.

2. No obstruya las rejillas posteriores de ventilación: el compresor y el condensador emiten calor y requieren una buena aireación para funcionar bien y limitar el consumo eléctrico.

3. Deje una distancia mínima de 10 cm. entre la parte superior del aparato y los muebles situados encima y de 5 cm., como mínimo, entre los costados y los muebles o paredes laterales.

4. Mantenga el aparato lejos de fuentes de calor (por ej. la luz solar directa o una cocina eléctrica).

5. Para mantener una distancia óptima entre el producto y la pared posterior, coloque los distanciadores que se encuentran en la caja de instalación siguiendo las instrucciones presentes en la hoja correspondiente.

Nivelación

1. Instale el aparato sobre un piso plano y rígido.

2. Si el piso no fuera perfectamente horizontal, compense los desniveles atornillando o desatornillando las patas delanteras.

Conexión eléctrica

Después de su transporte, coloque el aparato verticalmente y espere 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la red eléctrica. Antes de enchufarlo a la toma de corriente, controle que:

• la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a la ley;

• el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características ubicada en la parte inferior izquierda del frigorífico (ej. 150 W);

• la tensión de alimentación esté comprendida entre los valores indicados en la placa de características ubicada abajo a la izquierda (ej. 220-240V);

• la toma sea compatible con el enchufe del aparato.

Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe a un técnico autorizado (

ver Asistencia

conexiones múltiples.

); no utilice prolongaciones ni

!

Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.

!

El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.

!

El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).

! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en que no hayan sido respetadas estas normas.

1. Enchufe el aparato en la toma y verifique que se encienda el piloto verde de ALIMENTACIÓN y rojo de ALARMA (el mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no debe estar en ).

2. Lleve el mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA hasta la posición “Super”: se encenderá el piloto amarillo

FAST FREEZE.

3. Cuando el piloto rojo se haya apagado, coloque el mando de

REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA en una posición media.

A partir de ese momento se puede utilizar el congelador.

Uso óptimo del congelador

• Para regular la temperatura utilice la perilla de REGULACIÓN

DE LA TEMPERATURA.

1 = menos frío MAX = más frío

Se aconseja, en todo caso, poner una posición media.

• No vuelva a congelar alimentos que se están por descongelar o descongelados; dichos alimentos deben ser previamente cocinados para ser consumidos (dentro de las 24 horas).

• Los alimentos frescos por congelar no se deben colocar en contacto con los ya congelados; se deben colocar en el compartimiento superior CONGELAMIENTO y

CONSERVACIÓN.

• No coloque en el congelador botellas de vidrio que contengan líquidos, tapadas o cerradas herméticamente porque podrían romperse.

• La cantidad diaria máxima de alimentos que se puede congelar está indicada en la placa de características ubicada en el interior del congelador (por ejemplo: 4 Kg/24h).

• Para congelar (si el congelador ya está en funcionamiento):

- para pequeñas cantidades, inferiores a la mitad de la indicada en la placa de características, pulse el botón SUPER

FREEZE (congelación rápida) (encendido del correspondiente piloto amarillo), introduzca los alimentos y cierre la puerta. Después de 24 horas, terminada la congelatión, presionar nurvamente el botón SUPER FREEZE

- para grandes cantidades, superiores a la mitad de la indicada en la placa de características, pulse el botón SUPER

FREEZE 24 horas antes de la introducción de los alimentos que se deben congelar. Despues 24 horas, terminada la congelatión, presionar nurvamente el botón SUPER FREEZE.

No debe olvidar realizar esta operation si quiere evitar gastos inútiles de energía.

• La introducción de notables cantidades de alimentos para congelar puede aumentar momentáneamente la temperatura en el interior del congelador (encendido de la lámpara roja).

Dicha situación, siendo transitoria, no perjudica la buena conservación de los alimentos contenidos en el congelador.

• Para obtener un mayor espacio en el congelador, podrá quitar los recipientes (excepto el inferior) y colocar los alimentos directamente en las placas evaporadoras.

No colocar los alimentos mas allá de la línea en relieve de la pared interna del compartimiento (ver figura). Esta línea indica el límite de carga. Los alimentos que se encuentren más allá de esta línea limitarán la circulación del aire e influirán sobre las prestaciones del congelador.

Puesta en funcionamiento y uso

Poner en marcha el aparato

! Antes de poner en marcha el aparato, siga las instrucciones sobre la instalación ( ver Instalación ).

!

Antes de conectar el aparato, limpie bien los compartimientos y los accesorios con agua tibia y bicarbonato.

Límite de carga

!

Durante el congelamiento evite abrir la puerta.

23

E

E

!

Cuando se produzca una interrupción de corriente o una avería, no abra la puerta del congelador: de este modo, los alimentos congelados se conservarán sin alteración durante aproximadamente 9-14 horas.

!

Luz testigo ALARMA. Cuando esta luz testigo roja permanece encendida durante un tiempo prolongado, significa que el funcionamiento del congelador no es regular y que la temperatura se está elevando demasiado. (Llame al Centro de

Asistencia Técnica). Dicha luz testigo puede encenderse durante un breve período de tiempo: a) cuando la puerta permanece abierta durante un tiempo prolongado (durante la carga o toma de productos).

b) cuando se lleva el botón SUPER FREEZE.

En estos dos casos el encendido de la luz testigo no indica ningún desperfecto/anomalía en el congelador.

Mantenimiento y cuidados

Cortar la corriente eléctrica

Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es necesario aislar el aparato de la red de alimentación eléctrica:

1. coloque la perilla de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA en

;

2. desenchufe el aparato.

Limpiar el aparato

• Las partes externas, las partes internas y las juntas de goma se pueden limpiar con una esponja embebida en agua tibia y bicarbonato de sodio o jabón neutro. No utilice solventes, productos abrasivos, lejía o amoníaco.

• Los accesorios extraíbles se pueden colocar en remojo en agua caliente y jabón o detergente para platos. Enjuáguelos y séquelos con cuidado.

• La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de polvo que se puede eliminar, después de haber apagado y desenchufado el aparato, utilizando con delicadeza la boca de la aspiradora y trabajando con una potencia media.

Evitar la formación de moho y malos olores

• El aparato está construido con materiales higiénicos que no transmiten olores. Para mantener esta característica es necesario que los alimentos estén siempre protegidos y bien cerrados. Esto evitará también la formación de manchas.

• Si se debe apagar el aparato por un largo período, limpie su interior y deje las puertas abiertas.

Descongelar el aparato

!

Respete las instrucciones que se dan a continuación.

Para descongelar el aparato no utilice objetos cortantes o con punta porque podrían dañar irremediablemente el circuito refrigerante.

Si la capa de escarcha es superior a los 5 mm es necesario realizar una descongelación manual:

1. El día anterior pulse el botón SUPER FREEZE (se encenderá la luz testigo amarilla SUPER FREEZE) para enfriar ulteriormente los alimentos.

2. Después de 24 horas lleve nuevamente el mando de

REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA hasta la posición .

3. Envuelva los alimentos congelados en papel de periódico y colóquelos en otro congelador o en un lugar fresco.

4. Deje la puerta abierta hasta que la escarcha se haya derretido completamente; facilite la operación colocando en el compartimiento congelador recipientes con agua tibia.

5. Algunos aparatos poseen el SISTEMA DRAIN para enviar el agua hacia el exterior: deje que el agua fluya recogiéndola en un recipiente (

ver la figura

).

6. Limpie y seque con cuidado el compartimiento congelador antes de volver a encender el aparato.

7. Avant da ranger vos aliments dans le compartiment congélateur, attendez environ 2 heures pour le rétablissement des conditions idéales de conservation des aliments.

Precauciones y consejos

!

El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.

Este equipamiento es conforme con las siguientes Directivas

Comunitarias:

- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones;

-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones;

- 2002/96/CE.

Seguridad general

• El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda.

• El aparato debe ser utilizado para conservar y congelar alimentos sólo por personas adultas y según las indicaciones contenidas en este manual.

• El aparato no se debe instalar al aire libre ni siquiera si el lugar está protegido debido a que es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y tormentas.

• No toque el aparato estando descalzo o con las manos o pies mojados o húmedos.

• No toque las piezas refrigerantes internas: podría quemarse o herirse.

• No desenchufe el aparato tirando del cable sino sujetando el enchufe.

• Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es suficiente llevar el mando para LA REGULACIÓN DE LA

TEMPERATURA hasta la posición (aparato apagado) para eliminar todo contacto eléctrico.

• En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos internos para intentar una reparación.

• En el interior de los compartimientos donde se conservan alimentos congelados, no utilice utensilios cortantes o con punta ni aparatos eléctricos, que no sean los recomendados por el fabricante.

• No introduzca en su boca cubitos apenas extraídos del congelador.

• Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos los

24

niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia, salvo que estén supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser controlados para garantizar que no jueguen con el aparato.

• Los embalajes no son juguetes para los niños.

Eliminación

• Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.

• En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.

Ahorrar y respetar el medio ambiente

• Instale el aparato en una ambiente fresco y bien aireado, protéjalo de la exposición directa a los rayos solares y no lo coloque cerca de fuentes de calor.

• Para introducir o extraer los alimentos, abra las puertas del aparato el menor tiempo posible. Cada apertura de las puertas produce un notable gasto de energía.

• No llene con demasiados alimentos el aparato: para una buena conservación, el frío debe poder circular libremente. Si se impide la circulación, el compresor trabajará continuamente.

• No introduzca alimentos calientes: elevarían la temperatura interior obligando al compresor a un mayor trabajo con un gran gasto de energía eléctrica.

• Descongele el aparato si se formara hielo (

ver

Mantenimiento

); una espesa capa de hielo vuelve más difícil la cesión de frío a los alimentos y hace que aumente el consumo de energía.

• Mantenga eficientes y limpias las juntas para que se adhieran bien a las puertas y no dejen salir el frío (

ver Mantenimiento

).

• El espesor de la escarcha supera los 2-3 mm (

ver

Mantenimiento

).

El aparato hace mucho ruido.

• El aparato no fue instalado en un lugar bien plano (

ver

Instalación

)

.

• El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que vibran y producen ruidos.

• El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún cuando el compresor está detenido: no es un defecto, es normal.

Anomalías y soluciones

Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al

Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia), controle que no se trate de un problema fácilmente solucionable con la ayuda de la siguiente lista.

La luz testigo verde de ALIMENTACIÓN no se enciende.

• El enchufe no está introducido en el tomacorriente o no lo está suficientemente como para hacer contacto o bien en la casa no hay corriente.

El piloto de ALARMA está siempre encendido.

• La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.

• La puerta se abre muy a menudo;

• El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA no está en la posición correcta.

El motor funciona continuamente.

• El mando de REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA está en la posición “Supe” (congelación rápida): el piloto amarillo

SUPER FREEZE está encendido (

ver Descripción

).

• La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.

• La temperatura del ambiente externo es muy alta.

25

E

P

Instalação

!

É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permaneça junto com o aparelho para informar ao novo proprietário sobre o funcionamento e as suas respectivas advertências.

!

Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.

Posicionamento e ligação

Posicionamento

1. Posicione o aparelho num ambiente bem ventilado e não húmido.

2. Não tape as grades traseiras de ventilação: o compressor e o condensador emitem calor e necessitam de uma boa ventilação para funcionarem bem e os consumos de electricidade diminuírem.

3. Deixe uma distância de pelo menos 10 cm. entre a parte superior do aparelho e os móveis que houver acima, e de pelo menos 5 cm. entre as laterais e os móveis/paredes aos lados.

4. Deixe o aparelho longe de fontes de calor (a luz do sol directa, um fogão eléctrico).

5. Para manter uma distância ideal entre o produto e a parede posterior, montar os distanciadores presentes no kit de instalação seguindo as instruções presentes na folha dedicada.

Nivelamento

1. Instale o aparelho sobre um piso plano e rígido.

2. Se o pavimento não for perfeitamente horizontal, para compensar, desatarraxe ou atarraxe os pés dianteiros.

Ligação eléctrica

Depois do transporte, posicione o aparelho na vertical e aguarde pelo menos 3 horas antes de ligar o sistema eléctrico. Antes de colocar a ficha na tomada eléctrica, certifique-se que:

• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;

• a tomada tenha a capacidade de suportar o carga máxima.

de potência da máquina, indicada na placa de identificação situada no compartimento frigorífico em baixo à esquerda (p.

ex.: 150 W);

• a tensão de alimentação seja entre os valores indicados na placa de identificação, situada embaixo à esquerda (p. ex.:

220-240 V);

• a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.

Em caso contrário peça a substituição da ficha a um técnico autorizado (

veja a Assistência

tomadas múltiplas.

); não utilize extensões nem

!

Com o aparelho instalado, deve ser fácil o acesso ao cabo eléctrico e à tomada eléctrica.

!

O cabo não deve ser dobrado nem sofrer pressões.

!

O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados (veja a Assistência).

! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.

1. Ligue a ficha na tomada e certifique-se que o indicador luminoso verde de ALIMENTAÇÃO e o vermelho de ALARME acendem-se (o selector REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não deve estar em ).

2. Coloque o selector REGULAÇÃO DA TEMPERATURA na posição “Super”: o indicador luminoso amarelo FAST FREEZE se acenderá.

3. Quando o indicador vermelho se desligar, posicionar o selector REGULAÇÃO DA TEMPERATURA numa posição média. Nesta altura o congelador já poderá ser utilizado.

Utilize melhor o congelador

• Para regular a temperatura utilize o Manípulo REGULAÇÃO

DA TEMPERATURA

1 = menos frio MAX = mais frio.

É aconselhado em todo o caso uma posição média

• Não congele novamente alimentos que estiverem a descongelar-se ou descongelados; estes alimentos devem ser cozidos para ser consumados (dentro de 24 horas).

• Os alimentos frescos a serem congelados não devem ser colocados encostados nos já congelados; mas devem ser guardados no compartimento superior de CONGELAÇÃO e

CONSERVAÇÃO.

• Não coloque no congelador garrafas de vidro contendo líquidos, tampadas ou fechadas hermeticamente, porque poderão partir-se.

• A quantidade máxima quotidiana de alimentos a ser congelada é indicada na placa das características situada no interior do congelador (exemplo: Kg/24h 4).

• Para congelar (se o congelador já estiver a funcionar):

- para pequenas quantidades, menores da metade daquela indicada na placa de identificação, prima a tecla SUPER

FREEZE (congelação rápida) (acende-se o respectivo indicador luminoso amarelo), coloque os alimentos dentro e feche a porta. Depois de 24 horas, ao terminar de congelar, prima novamente a tecla SUPER FREEZE.

- para grandes quantidade, superiores a metade daquela indicada na placa de identificação, prima a tecla SUPER

FREEZE 24 horas antes de introduzir os alimentos a serem congelados. Depois de 24 horas, ao terminar de congelar, prima novamente a tecla SUPER FREEZE. Esta operação não deve ser esquecida, se desejar-se evitar inúteis desperdícios de electricidade.

• A introdução de notáveis quantidades de alimentos a serem congelados pode aquecer momentaneamente a temperatura no interior do congelador (acende-se a lâmpada vermelha).

Esta situação, por ser transitória, não prejudica a boa conservação dos alimentos já guardados.

• A fim de obter um espaço maior no congelador, é possível tirar as gavetas das suas posições (excepto aquela mais baixa) e guardar os alimentos directamente nas chapas de evaporação. Não colocar a comida além da linha em relevo situada na parede interior da divisória (veja figura). Esta linha indica o limite de carga. A comida colocada para além de dita linha limitará a circulação do ar afectando o rendimento do congelador.

Início e utilização

Iniciar o aparelho

! Antes de iniciar o aparelho, obedeça as instruções para a instalação ( veja a Instalação ).

!

Antes de ligar o aparelho limpe bem os compartimentos e os acessórios com água morna e bicarbonato.

Indicador de limite de carga

26

!

Durante a congelação evite abrir a porta.

!

Em caso de interrupção de corrente ou de avaria, não abra a porta do congelador: desta maneira os alimentos congelados em casa ou industriais não sofrerão alterações durante aproximadamente 9 ~ 14 horas.

!

Indicador luminoso de ALARME. Quando este indicador luminoso vermelho estiver acesso durante um prazo prolongado, significa que o funcionamento do congelador não está regular e que a temperatura está a subir excessivamente. (Chamar o

Centro de Assistência Técnica.)

Este indicador luminoso pode acender-se um breve período: a) quando a porta permanecer aberta durante um prazo prolongado (ao colocar-se ou retirar-se alimentos).

b) quando a tecla de SUPER FREEZE (congelação rápida) foi premida.

Nestes casos o indicador acende-se mas não estará a indicar defeito/anomalia alguma do congelador.

4. Deixe a porta aberta até o gelo ter-se derretido inteiramente; para facilitar a operação coloque recipientes com água morna dentro do compartimento congelador.

5. Alguns aparelhos são equipados com um SISTEMA DE

DRAIN para conduzir a água para fora. Deixe a água defluir para um recipiente (

veja a figura

).

Manutenção e cuidados

Interromper a corrente eléctrica

Durante as operações de limpeza e manutenção é necessário isolar o aparelho da rede eléctrica:

1. coloque o selector de REGULAÇÃO DA TEMPERATURA em ;

2. desligue a ficha da tomada eléctrica.

Limpar o aparelho

• As partes externas, as partes internas e as guarnições de borracha podem ser limpadas com uma esponja molhada de

água morna e bicarbonato de sódio ou sabão neutro. Não empregue solventes, abrasivos, água de javel nem amoníaco.

• Os acessórios removíveis podem ser colocados de molho em

água quente e sabão ou detergente para pratos. Enxagúe-os e enxugue-os com cuidado.

• Na parte de trás do aparelho tende a acumular-se poeira, que pode ser eliminada, depois de ter desligado o aparelho e retirado a ficha da tomada eléctrica, utilizando delicadamente o bocal comprido de um aspirador de pó, regulado numa potência média.

Evite bolor e maus cheiros

• Este aparelho foi fabricado com materiais higiénicos que não transmitem odores. Para manter esta característica é necessário os alimentos serem sempre protegidos e bem fechados. Isto também evitará a formação de manchas.

• Se for deixar o aparelho muito tempo desligado, limpe-o por dentro e deixe as portas abertas.

Descongelar o aparelho

!

Obedeça as seguintes instruções.

Para degelar o aparelho não utilize objectos cortantes e pontiagudos que poderiam danificar irremediavelmente o circuito refrigerante.

Se a camada de gelo for superior a 5 mm. será necessário degelar manualmente:

1. Na véspera, prima a tecla SUPER FREEZE (acende-se o indicador luminoso amarelo de SUPERFREEZE) para esfriar ainda mais os alimentos.

2. Depois de 24 horas, posicione o selector REGULAÇÃO DA

TEMPERATURA em .

3. Envolva os alimentos congelados industrialmente ou em casa com folhas de papel e guarde-os num sítio fresco.

6. Limpe e enxugue o compartimento congelador com cuidado antes ligar novamente o aparelho.

7. Antes de introduzir os alimentos no compartimento do congelador, aguardar aproximadamente duas horas para o restabelecimento das condições ideais de conservação.

Precauções e conselhos

!

Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as regras internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas para razões de segurança e devem ser lidas com atenção.

Esta aparelhagem é em conformidade com a seguintes

Directivas da Comunidade Europeia:

- 73/23/CEE do 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas modificações;

- 89/336/CEE do 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e sucessivas modificações.

Segurança geral

• Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo não profissional, no âmbito de uma morada.

• Este aparelho deve ser utilizado somente por pessoas adultas, para conservar e congelar alimentos, segundo as instruções apresentadas neste folheto.

• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre mesmo se num sítio abrigado, porque é muito perigoso deixá-lo exposto

à chuva e temporais.

• Não toque neste aparelho com os pés descalços nem com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.

• Não toque nas partes de refrigeração internas: há perigo de queimaduras e feridas.

• Não puxe o cabo eléctrico para desligar a ficha da tomada, mas pegue pela ficha.

• É necessário desligar a ficha da tomada antes de realizar operações de limpeza e manutenção. Não é suficiente colocar os selectores de regulação da temperatura na posição

(aparelho desligado) para eliminar todos os contactos eléctricos.

• No caso de avaria, nunca mexa nos mecanismos internos para tentar reparar.

• Não utilize, no interior dos compartimentos para guardar alimentos congelados, utensílios cortantes e pontiagudos ou dispositivos eléctricos se não forem do tipo recomendado pelo construtor.

27

P

P

• Não coloque na boca cubos de gelo assim que os retirar do congelador.

• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas

(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou sem conhecimento, a não ser que sejam vigiadas ou que tenham recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deveriam ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.

• Os embalagens não são brinquedos para as crianças.

Eliminação

• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, ou reutilize as embalagens.

• A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada. Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.

Economizar e respeitar o meio ambiente

• Instale este aparelho num ambiente fresco e bem ventilado, proteja-o contra a exposição directa aos raios do sol, não o coloque perto de fontes de calor.

• Para colocar ou retirar alimentos, abra as portas deste aparelho o mais rapidamente possível. Cada vez que abrir as portas causa um notável gasto de energia.

• Não encha este aparelho com alimentos demais: para uma boa conservação, o frio deve poder circular livremente. Se impedir-se a circulação, o compressor funcionará continuamente.

• Não coloque dentro alimentos quentes: aumentarão a temperatura interna forçando o compressor a funcionar muito, com grande desperdício de energia eléctrica.

• Descongele este aparelho quando se formar gelo (

veja a

Manutenção

); uma camada grossa de gelo torna mais difícil a transmissão do frio aos alimentos e aumenta o consumo de energia.

• Mantenha as guarnições eficientes e limpas, de maneira que adiram bem nas portas e não deixem o frio sair (

veja a

Manutenção

).

• O selector REGULAÇÃO DA TEMPERATURA não está na posição certa.

O motor está a funcionar continuamente.

• O selector REGULAÇÃO DA TEMPERATURA está na posição

“Super” (congelação rápida): o indicador amarelo SUPER

FREEZE está aceso (

veja Descrição

).

• A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.

• A temperatura do ambiente externo está muito alta.

• A espessura do gelo ultrapassa 2 ~ 3 mm. (

veja a

Manutenção

).

O aparelho está a fazer ruído.

• O aparelho não foi instalado bem plano (

veja a Instalação

)

.

• O aparelho foi instalado entre móveis ou objectos que vibram e emitem ruídos.

• O gás refrigerante interno produz um ruído leve mesmo quando o compressor estiver parado: não é um defeito, é normal.

Anomalias e soluções

Pode acontecer que este aparelho não funcione. Antes de telefonar à Assistência técnica (veja a Assistência), verifique se não se trata de um problema fácil de resolver com a ajuda da seguinte lista.

O indicador luminoso verde de ALIMENTAÇÃO não se acende.

• A ficha não está ligada na tomada eléctrica ou não está bem ligada e portanto não há contacto, ou então não há corrente em casa.

O indicador ALARME sempre aceso.

• A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.

• A porta tem sido aberta frequentemente.

28























 



 







 





 



 









 

 











 



 







 





 































 

 



 







 







 





 





 



 







 



























 









 























Limit załadunku

PL

29

PL



























 



 













  

 



 







 





 









 







 

















 





 

 

 



 





 





























 



 







 







 



 



 



 



 





 





 







30

 



 

















 



 





 

































 





 





 







 





 





 







 





 

 

 





 





 

 

 



 



 



 

















 





PL

31

DK

Installation

!

Det er vigtigt at denne vejledning gemmes, så den altid kan konsulteres. Hvis køle-/fryseskabet sælges, overdrages eller flyttes, skal man sikre sig, at vejledningen følger med apparatet, så den nye ejer har mulighed for at få oplysninger om funktion og forholdsregler.

!

Læs instruktionerne omhyggeligt. Vejledningen indeholder vigtige oplysninger om installation, brug og sikkerhed.

Placering og tilslutning

Placering

1. Placér apparatet på et ikke-fugtigt sted med god ventilation.

2. Undgå at blokere de bageste ventilationsriste. Kompressoren og kondensatoren udsender varme og skal have en god ventilation for at kunne fungere optimalt og klare det elektriske forbrug.

3. Lad der være en afstand på mindst 10 cm mellem toppen af apparatet og eventuelle køkkenelementer herover og mindst 5 cm mellem siderne og tilstødende køkkenelementer/vægge.

4. Apparatet skal placeres på afstand af varmekilder (direkte sollys, et elektrisk komfur).

5. For at sikre at madvarerne ikke placeres for tæt op ad den bageste væg, kan man montere de medfølgende afstandsstykker. Se den medfølgende vejledning for installation

Nivellering

1. Installér apparatet på en plan og hård overflade.

2. Hvis gulvet ikke er helt vandret, kan man regulere apparatets stilling ved at skrue på de forreste ben.

Elektrisk tilslutning

Efter transport skal apparatet placeres lodret, og man skal vente mindst 3 timer inden det sluttes til el-anlægget. Inden stikket sættes i stikkontakten skal man sikre sig:

• at stikkontakten har jordforbindelse og i øvrigt overholder reglerne,

• at stikkontakten kan modstå den maksimale belastning fra apparatet, som er angivet på skiltet i kølerummet nederst til venstre (f.eks. 150 W);

• at strømspændingen ligger inden for de angivne værdier på skiltet, der er placeret nederst til venstre (f.eks. 220-240 V);

• at stikkontakten passer til apparatets stik.

I modsat fald skal man få udskiftet stikket af en autoriseret tekniker (

se Servicecenter

eller flerdobbelte stik.

). Anvend ikke forlængerledninger

!

Når apparatet er installeret, skal der være let adgang til det elektriske kabel og stikkontakten.

!

Kablet må ikke bøjes eller trykkes sammen.

!

Kablet skal jævnligt kontrolleres og må udelukkende udskiftes at autoriserede teknikere (

se Servicecenter

).

! Producenten fralægger sig ethvert ansvar, såfremt disser regler ikke overholdes.

2. Drej knappen til REGULERING AF TEMPERATUR over på

SUPER: Den gule kontrollampe SUPER FREEZE tænder.

3. Når den røde kontrollampe slukker, skal man dreje knappen til

REGULERING AF TEMPERATUR over i midterstilling. Nu kan fryseren tages i brug.

Optimal anvendelse af fryseren

• Brug knappen FRYSERFUNKTION til at justere temperaturen

(se Beskrivelse).

1 = mindre koldt MAX =koldere

Det anbefales dog, at der indstilles på en af de

• Man må ikke genfryse madvarer, som er ved at tø op eller har været tøet op. Sådanne madvarer skal tilberedes før de spises (inden 24 timer).

• Friske madvarer, der skal nedfryses, må ikke komme i kontakt med de madvarer, der allerede er frosset ned. Placér dem i stedet i øverste rum til NEDFRYSNING og OPBEVARING.

• Læg ikke glasflasker i fryseren, der indeholder væske, er lukket med prop eller hermetisk lukkede, da de kan sprænge.

• Den maksimale mængde madvarer, man kan nedfryse om dagen, er angivet på skiltet i kølerummet (for eksempel: Kg/

24h 4).

• Nedfrysning (hvis fryseren allerede er i funktion):

- Til små mængder, dvs. under halvdelen af den angivne mængde på skiltet, trykkes på tasten SUPER FREEZE (hurtig frys) (den gule kontrollampe tænder), madvarerne lægges i

øverste rum til NEDFRYSNING og OPBEVARING og døren lukkes. Efter 24 timer, når nedfrysningen er udført, trykkes igen på knappen SUPER FREEZE.

- Til store mængder, dvs. mere end halvdelen af den angivne mængde på skiltet, trykkes på tasten SUPER FREEZE (hurtig frys) 24 timer inden maden, der skal nedfryses, lægges i fryseren. Efter endnu 24 timer, når nedfrysningen er udført, trykkes igen på knappen SUPER FREEZE. Man skal huske at trykke på knappen, hvis man vil undgå energispild.

• Indlægning af store mængder nye madvarer til nedfrysning kan forbigående opvarme den interne temperatur i fryseren

(tænding af den røde lampe, ALARM). Denne situation får ikke negativ indflydelse på den korrekte opbevaring af de allerede tilstedeværende madvarer, fordi den kun varer i kort tid.

• For at få mere plads i fryseren, kan skufferne tages ud

(undtagen den nederste), og madvarerne kan placeres direkte på fordampningspladerne. Maden må ikke stables over linjen på rummets indvendige væg (se figuren). Denne linje angiver den maksimale mængde af madvarer, som kan være i fryseren. Ved overskridelse af denne linje begrænses luftcirkulationen og fryserens ydeevne påvirkes.

Linje angiver den maksimale mængde af madvarer

Start og brug

Start af apparatet

! Inden apparatet tændes, skal man følge installationsinstruktionerne ( se Installation ).

! Inden apparatet tilsluttes skal man omhyggeligt rengøre rum og tilbehør i lunken vand med bicarbonat.

1. Sæt stikket i stikkontakten og kontrollér, at den grønne kontrollampe STRØMFORSYNING og den røde ALARM tænder (knappen til REGULERING AF TEMPERATUR skal ikke være på ).

!

Under nedfrysningen skal man undgå at åbne døren.

!

I tilfælde af strømafbrydelse eller fejlfunktion, må man ikke åbne døren til fryseren. På denne måde opbevares de dybfrosne varer uden ændringer i cirka 9-14 timer.

!

Kontrollampe for ALARM Når denne røde kontrollampe lyser i længere tid, er der opstået en fejl i fryserens funktion og temperaturen stiger for meget. (Kontakt servicecenteret.)

Lampen kan tænde i en kort periode: a) når døren åbnes i længere tid (når fødevarer lægges ind eller tages ud).

32

b) når der trykkes på knappen SUPER FREEZE.

Når lampen lyser i disse tilfælde, er det ikke tegn på en defekt/ fejlfunktion i fryseren.

6. Rengør og tør omhyggeligt fryserummet inden apparatet tændes igen.

7. Inden madvarer lægges i fryseren, skal man vente cirka 2 timer, så de optimale opbevaringsforhold genoprettes.

Vedligeholdelse

Afbrydelse af strømmen

Under rengøring og vedligeholdelse skal apparatet frakobles fra strømforsyningsnettet ved at tage stikket ud af stikkontakten.

1. Placér knappen REGULERING AF TEMPERATUREN på .

2. Tag stikket ud af stikkontakten.

Rengøring af apparatet

• De udvendige og indvendige dele og gummilisterne kan rengøres med en svamp opblødt i lunken vand og natriumbicarbonat eller neutral sæbe. Undgå at anvende opløsningsmidler, slibemidler, blegemidler eller ammoniak.

• Tilbehøret kan tages ud og lægges i et kar med varmt vand og sæbe eller opvaskemiddel. Skyl og tør tilbehøret omhyggeligt.

• Bagsiden af apparatet samler let støv, som kan fjernes forsigtigt med en støvsuger indstillet til lav sugeevne, efter at have slukket for apparatet og taget stikket ud af stikkontakten.

Undgå mug og dårlige lugte

• Apparatet er fremstillet af hygiejniske materialer, der ikke udsender lugte. For at bevare denne egenskab skal madvarerne altid beskyttes og dækkes til. På denne måde undgår man også pletter.

• Hvis man ønsker at slukke apparatet i længere tid, skal det først rengøres indvendigt og døre og låger skal stå åbne.

Afrimning af apparatet

!

Følg nedenstående fremgangsmåde.

Ved afrimning af apparatet må man ikke bruge skarpe værktøjer, der kan udøve uoprettelig skade på kølekredsløbet.

Hvis isen er mere end 5 mm tyk, skal man udføre en manuel afrimning.

1. Dagen før skal man trykke på tasten SUPER FREEZE (den gule kontrollampe SUPER FREEZE tænder) for en yderligere nedkøling af madvarerne.

2. Efter 24 timer skal knappen til REGULERING AF

TEMPERATUREN drejes tilbage på .

3. Pak dybfrosne varer og frostvarer ind, og læg dem på et friskt sted.

4. Lad døren stå åben indtil isen er helt smeltet. Processen gøres hurtigere, hvis man sætter nogle beholdere med lunken vand ind i kølerummet.

5. Nogle apparater er udstyret med AFTAPNINGSSYSTEM til bortledning af vandet. Placér skraberen i revnen nederst på køleskabet, og lad vandet løbe ned i en beholder (se figuren).

Forholdsregler og gode råd

!

Apparatet er udviklet og konstrueret i overensstemmelse med internationale sikkerhedsregler. Disse advarsler er angivet af sikkerhedsmæssige årsager, og de skal læses omhyggeligt.

Dette apparat er i overensstemmelse med følgende Europæiske

Direktiver:

- 73/23/EØF af 19/02/73 (Lav spænding) og senere ændringer,

- 89/336/EØF af 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og senere ændringer.

- 2002/96/CE.

Generelt om sikkerheden

• Apparatet er udviklet til ikke-professionel brug i hjemmet.

• Apparatet må skal anvendes til opbevaring og nedfrysning af madvarer, udelukkende af voksne personer og i henhold til instruktionerne angivet i denne vejledning.

• Apparatet må ikke installeres udenfor, heller ikke på et istandsat sted, idet det er farligt at udsætte det for regn og uvejr.

• Rør ikke ved apparatet med bare fødder eller med våde hænder eller fødder.

• Undgå at røre ved de indvendige køleelementer. Der er fare for brandsår eller sår.

• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, men grib derimod fat om stikket.

• Stikket skal tages ud af stikkontakten inden der udføres vedligeholdelse eller rengøring. Det er ikke tilstrækkeligt, at dreje knappen til REGULERING AF TEMPERATUREN over på position (apparatet slukker) for at afbryde strømforsyningen.

• I tilfælde af fejlfunktion må man aldrig forsøge selv at reparere de indvendige dele.

• Undgå brug af skarpe værktøjer eller elektriske apparater i rummet til frostvarer, medmindre de anbefales af producenten.

• Put aldrig isterninger, der lige er taget ud af fryseren, i munden.

• Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kendskab til produktet, medmindre det sker under overvågning og anvisning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Der skal holdes øje med, at børn ikke leger med apparatet.

• Emballagen må ikke anvendes af børnene til leg.

Bortskaffelse

• Bortskaffelse af emballagematerialet: Følg de lokale regler. På denne måde kan emballagen genbruges.

• Det Europæiske Direktiv 2002/96/EC angående Waste

Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE –

Affaldshåndtering af Elektriske og Elektroniske udstyr), kræver at når gamle elektronisk husholdningsudstyr skal udskilles må dette ikke ske på en usorteret måde. Gamle elektroniske apperater skal indsamles seperat for at optimere genbrugligheden af de materialer apperaterne besidder.

Derved reduceres den skadelig påvirkning på mennesker og miljø mest mulig. Symbolet med krydset over skallespanden på produktet, vil påminde dig om dit ansvar til at indsamle disse produkter seperat.

Det opfordres stærkt, at man tager kontakt til sin lokale kommune eller forhandler for yderligere information angående affaldshåndteringen af gamle elektroniske apperater.

33

DK

DK

Spar på forbruget og værn om miljøet

• Installér apparatet på et friskt og godt ventileret sted, beskyt det mod direkte solstråler og undgå at placere det ved siden af varmekilder.

• Når madvarer lægges i eller tages ud, skal man sørge for hurtigst muligt at lukke døren igen.

Hver gang døren åbnes, medfører det et betydeligt energispild.

• Fyld ikke for mange madvarer i køleskabet eller fryseren. For en optimal opbevaring skal kulden kunne cirkulere frit. Hvis cirkulationen forhindres, arbejder kompressoren vedvarende.

• Fyld ikke varme madvarer i køleskabet. Derved stiger den indvendige temperatur og tvinger kompressoren til at arbejde hårdt, hvilket er spild af energi og strøm.

• Apparatet skal afrimes, når der dannes is (

se

Vedligeholdelse

). Et tykt lag is gør det sværere at overføre kulden til madvarerne og det medfører et øget energiforbrug.

• Hold pakningerne rene og funktionsdygtige, så de slutter tæt til døren og ikke lader kulden slippe ud (

se Vedligeholdelse

).

Fejlfinding og afhjælpning

Det kan ske, at apparatet pludselig ikke fungerer. Inden du ringer til Servicecentret (se Servicecenter), bedes du kontrollere, at det ikke drejer sig om et simpelt problem, der kan løses ved hjælp af nedenstående skema.

Den grønne kontrollampe STRØMFORSYNING tænder ikke.

• Stikket er ikke sat i stikkontakten eller det sidder ikke helt i – eller der er muligvis strømafbrydelse.

Alarmlampen lyser hele tiden.

• Dørene lukker ikke korrekt, eller gummilisterne er ødelagt.

• Dørene åbnes ofte.

• Knap til REGULERING AF TEMPERATUREN er ikke placeret i den korrekte position.

Motoren er hele tiden i gang.

• Knappen til REGULERING AF TEMPERATUREN står på

SUPER (hurtig frys): Den gule kontrollampe SUPER FREEZE

se Beskrivelse.

).

lyser (

• Døren lukker ikke tæt, eller åbnes hele tiden op.

• Den omgivende temperatur er meget høj.

• Isens tykkelse er større end 2-3 mm (

se Vedligeholdelse

).

Apparatet afgiver meget støj.

• Apparatet er ikke installeret plant (

se Installation

)

.

• Apparatet er installeret mellem to køkkenelementer eller elementer, der vibrerer og udsender støj.

• Den invendige kølegas producerer en svag støj, også når kompressoren ikke kører. Det er ikke en fejlfunktion, men helt normalt.

34

Asennus

!!!!! On tärkeää säilyttää tämä ohjekirja, jotta sitä voidaan tutkia tarvittaessa. Mikäli laite myydään, luovutetaan tai muuton yhteydessä, varmista, että ohjekirja pysyy laitteen mukana, jotta uusi omistaja voi tutustua laitteen toimintaan ja varoituksiin.

! Lue ohjeet huolellisesti: niissä on tärkeitä tietoja asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.

Sijoittaminen ja liitäntä

Sijoittaminen

1. Sijoita laite ympäristöön, joka on hyvin ilmastoitu ja joka ei ole kostea.

2. Älä tuki takana olevia tuuletusritilöitä: kompressori ja kondensaattori tuottavat lämpöä ja vaativat hyvän tuuletuksen toimiakseen hyvin ja kuluttaakseen vähän sähköä.

3. Jätä vähintään 10 cm:n tila laitteen yläosan ja mahdollisten yläpuolella olevien huonekalujen väliin ja vähintään 5 cm:n tila sivuseinien ja huonekalujen/seinien väliin.

4. Sijoita laite kauas lämmönlähteistä (suorasta auringonvalosta ja sähköuunista).

5. Jotta säilytetään paras mahdollinen etäisyys tuotteen ja takaseinän välillä, tulee asentaa asennuspaketista löytyvät etäisyystuet noudattaen niitä kuvaavan esitteen ohjeita.

Vaaitus

1. Asenna laite tasaiselle ja jäykälle lattialle.

2. Jos lattia ei ole täysin tasainen, voidaan ruuvata auki tai kiinni etutukijalkoja.

Sähköliitäntä

Kuljetuksen jälkeen sijoita laite pystysuoraan ja odota vähintään 3 tuntia ennen sen liittämistä sähköverkkoon. Ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan varmista, että:

• pistorasia on maadoitettu ja että se on lain vaatimusten mukainen;

• pistoke kestää koneen tehon maksimikuormituksen, joka ilmoitetaan jääkaappiosaston alavasemmalla olevassa tietolaatassa (esim. 150 W).;

• syöttöjännite sisältyy alavasemmalla olevassa tietolaatassa olevien arvojen sisälle (esim. 220-240V);

• pistorasia on yhteensopiva laitteen pistokkeen kanssa.

Päinvastaisessa tapauksessa pyydä, että valtuutettu teknikko vaihtaa sen (

katso Huoltoapu

haaroitusrasioita.

); älä käytä jatkojohtoja ja

!!!!! Laitteen asennuksen jälkeenkin sähköjohdon ja verkkopistorasian tulee olla helposti saavutettavissa.

!!!!! Sähköjohdossa ei saa olla taittumia tai painaumia.

!!!!! Sähköjohto tulee tarkistaa ajoittain ja vaihdattaa ainoastaan valtuutetuilla teknikoilla (

katso Huoltoapu

).

! Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta, mikäli näitä määräyksiä ei noudateta.

2. Vie LÄMPÖTILAN SÄÄDÖN nappula asentoon SUPER: syttyy keltainen merkkivalo SUPER FREEZE.

3. Kun punainen merkkivalo on sammunut, sijoita LÄMPÖTILAN

SÄÄDÖN nappula yhteen keskiasennoista. Tässä vaiheessa pakastinta voidaan käyttää.

Miten käyttää pakastinta paremmin

• Lämpötilan säätämiseksi käytä nappulaa LÄMPÖTILAN

SÄÄTÖNAPPULA (katso Kuvaus).

1 = vähemmän kylmä MAX = enemmän kylmä

Suositellaan kuitenkin käyttämään keskiasentoa.

• Älä pakasta uudelleen ruokia, jotka ovat sulamassa tai sulaneet; kyseiset ruuat tulee kypsentää kulutusta varten (24 tunnin kuluessa).

• Tuoreita pakastettavia ruokia ei tule laittaa siten, että ne koskettavat jo pakastettuja ruokia; ne tulee asettaa ylempään

PAKASTUS- ja SÄILYTYSLAATIKKOON.

• Älä laita pakastimeen korkitettuja tai ilmatiiviisti suljettuja lasipulloja, joissa on nestettä, koska ne voivat rikkoutua.

• Päivittäinen pakastettava enimmäismäärä näkyy tietolaatassa, joka on kiinnitetty pakastimen sisälle (esimerkiksi: kg/24 h).

• Pakastamiseksi (jos pakastin on jo toiminnassa):

- pienille määrille, jotka ovat vähintään puolet vähemmän kuin tietolaatassa osoitettu määrä, paina painiketta SUPER FREEZE

(pikapakastus) (vastaava keltainen merkkivalo syttyy), laita ruuat ylempiin laatikoihin PAKASTUS ja SÄILYTYS sekä sulje ovi. Noin 24 tunnin kuluttua, pakastamisen lopuksi, paina uudelleen painiketta SUPER FREEZE.

- suurille määrille, jotka ovat yli puolet tietolaatan osoittamasta määrästä, paina näppäintä SUPER FREEZE (pikapakastus) 24 tuntia ennen pakastettavien ruokien laittamista. Sitten, 24 tunnin kuluttua ruokien laittamisesta pakastamisen lopuksi, paina uudelleen painiketta SUPER FREEZE. Tätä toimenpidettä ei tule unohtaa, jos halutaan välttää turhaa sähkön kulutusta.

• Huomattavien pakastettavien ruokamäärien laittaminen pakastimeen voi nostaa pakastinosaston lämpötilaa väliaikaisesti (HÄLYTYKSEN punainen merkkivalo syttyy).

Tämä tilanne, sen väliaikaisen luonteen vuoksi, ei vaaranna aiemmin laitettujen elintarvikkeiden säilymistä.

• Jotta saat enemmän tilaa pakastimeen (lukuun ottamatta alinta laatikkoa), voit ottaa pois laatikot niiden paikoiltaan ja asettaa ruuat suoraan haihdutuslevyjen päälle. Älä laita ruokia osaston sisäseinässä havaittavan kohotetun linjan yli (katso kuvaa).

Tämä linja osoittaa täyttörajan. Tämän rajan ylitse laitettava ruoka estää ilmankierron ja vaikuttaa pakastustulokseen.

Tämä linja osoittaa täyttörajan

Käynnistys ja käyttö

Laitteen käynnistys

! Ennen laitteen käynnistämistä, noudata asennusohjeita

(katso Asennus).

!

Ennen kuin laite liitetään sähköverkkoon, puhdista osastot ja lisävarusteet huolellisesti lämpimällä vedellä ja ruokasoodalla.

1. Työnnä pistoke pistorasiaan ja varmista, että SYÖTTÖVIRRAN vihreä merkkivalo ja HÄLYTYKSEN punainen merkkivalo syttyvät

(LÄMPÖTILAN SÄÄDÖN nappula ei saa olla ylhäällä ).

!

Pakastuksen aikana vältä avaamasta pakastimen ovea.

!

Sähkökatkoksen tai vian aikana älä avaa pakastimen ovea: tällä tavoin pakasteet säilyvät muuttumattomina noin 9-14 tuntia.

!

HÄLYTYKSEN merkkivalo. Kun tämä punainen merkkivalo syttyy pitkäksi aikaa, tämä merkitsee sitä, että pakastin ei toimi säännöllisesti ja että lämpötila on nousemassa liikaa. (Soita

Tekniseen huoltoliikkeeseen.)

Kyseinen merkkivalo voi syttyä lyhyeksi aikaa: a) kun ovi avataan pitkäksi aikaa (täytettäessä tai otettaessa elintarvikkeita).

b) kun painetaan painiketta SUPER FREEZE.

Näissä kahdessa tapauksessa merkkivalon syttyminen ei tarkoita, että pakastimessa on vika tai häiriö.

35

SF

SF

Huolto ja hoito

Poista sähkövirta

Puhdistus ja huoltotoimenpiteiden aikana on tarpeen eristää laite sähkön syöttöverkosta:

1. laita nappula PAKASTIMEN TOIMINTA asentoon ;

2. irrota pistoke pistorasiasta.

Puhdista laite

• Ulkopinnat, sisäosat ja kumiset tiivisteet voidaan puhdistaa sienellä, joka huuhdellaan lämpimän veden ja ruokasoodan tai neutraalin saippuan muodostamassa liuoksessa. Älä käytä liuottimia, hankausaineita, valkaisuaineita tai ammoniakkia.

• Poistettavat lisävarusteet voidaan laittaa likoamaan lämpimään veteen, jossa on saippuaa tai astianpesuainetta.

Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.

• Laitteen takaosa peittyy helposti pölystä, joka voidaan poistaa varovasti sen jälkeen, kun laite on irrotettu virtapistorasiasta, käyttäen pölynimurin pitkää suutinta keskiteholla..

Homeiden ja ikävien hajujen välttäminen

• Laite on valmistettu hygieenisistä materiaaleista, jotka eivät päästä hajuja. Tämän ominaisuuden säilyttämiseksi on tarpeen, että ruuat suojataan ja suljetaan huolellisesti aina.

Täten voidaan välttää myös tahrojen muodostuminen.

• Mikäli halutaan sammuttaa laite pitkäksi aikaa, puhdista sisäosat ja jätä ovet auki.

Huurteenpoisto laitteesta

!

Noudata allaolevia ohjeita.

Älä nopeuta prosessia muilla laitteilla tai välineillä kuin toimitetulla kaapimella, jotta ei vahingoiteta jäähdyttävää piiriä.

Jos huurrekerros ylittää 5 mm, on tarpeen suorittaa manuaalinen huurteenpoisto:

1. Edellisenä päivänä paina painiketta SUPER FREEZE (keltainen merkkivalo SUPERFREEZE syttyy), jotta jäähdytetään ruokia vielä lisää.

2. Kun on kulunut 24 tuntia, aseta LÄMPÖTILAN SÄÄDÖN nappula asentoon .

3. Kääri pakasteet paperiarkkien sisälle ja laita ne viileään paikkaan.

4. Jätä ovi auki, kunnes huurre on sulanut kokonaan; toimenpiteen helpottamiseksi pakastinosastolle voidaan asettaa astioita, joissa on lämmintä vettä.

5. Jotkut laitteet on varustettu DRAIN -järjestelmällä veden ohjaamiseksi ulkopuolelle: työnnä toimitettu kaavin asianmukaiseen aukkoon, joka sijaitsee alhaalla ja anna veden valua asetettavaan astiaan (

katso kuvaa)

.

6. Puhdista ja kuivaa huolellisesti pakastinosasto ennen laitteen uudelleenkäynnistämistä.

7. Ennen ruokien laittamista pakastinosastolle odota noin 2 tuntia, jotta säilytyksen ideaaliolosuhteet on palautettu.

Varotoimet ja suosituksia

!

Laite on suunniteltu ja valmistettu kansainvälisten turvallisuusmääräysten mukaisesti. Nämä varoitukset toimitetaan turvallisuuden vuoksi ja ne tulee lukea tarkasti.

Tämä laite on seuraavien eurooppalaisten direktiivien vaatimusten mukainen:

- 73/23/CEE, 19/02/73 (Pienjännite) ja sitä seuraavat muutokset;

- 89/336/CEE, 03/05/89 (Sähkömagneettinen yhteensopivuus) ja sitä seuraavat muutokset;

- 2002/96/CE.

Yleisturvallisuus

• Laite on suunniteltu ei-ammattimaiseen käyttöön asuinhuoneistossa.

• Laitetta tulee käyttää ruokien säilytykseen ja pakastukseen, sitä tulee käyttää ainoastaan aikuisten henkilöiden tässä kirjasessa olevien ohjeiden mukaisesti.

• Laitetta ei tule asentaa ulos edes suojattuun tilaan, koska on erittäin vaarallista jättää se alttiiksi sateelle ja ukkoselle.

• Varoitus: älä vahingoita jäähdytyspiiriä.

• Älä koske laitetta paljain jaloin tai märillä tai kosteilla käsillä tai jaloilla.

• Älä koske jäähdyttäviin sisäosiin: on olemassa paleltumis- tai loukkaantumisvaara.

• Älä irrota pistoketta pistorasiasta sähköjohdosta vetäen vaan tartu tukevasti pistokkeeseen.

• Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta ennen puhdistus- ja huoltotoimenpiteiden suorittamista. Ei riitä, että siirretään lämpötilan säätönappulat asentoon (laite sammutettu) sähköiskuvaaran poistamiseksi.

• Vian tapauksessa ei tule milloinkaan koskettaa sisäisiä mekanismeja yrittäen korjata laitetta.

• Älä käytä pakastettujen ruokien säilytysosastojen sisällä leikkaavia ja teräviä esineitä tai sähkölaitteita elleivät ne ole tyypiltään valmistajan suosittelemia.

• Älä laita suuhun juuri pakastimesta otettuja jääpaloja.

• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysinen, henkinen tai aistien toimintakyky on alentunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käytöstä, ellei heitä opasta ja valvo heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö. Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.

• Pakkaukset eivät ole lasten leluja.

Hävittäminen

• Pakkausmateriaalin hävitys: noudata paikallisia määräyksiä siten ehkä pakkaukset voidaan käyttää uudelleen.

• Euroopan Direktiivi 2002/96/EC Waste Eelectrical and

Electronic Equipment (WEEE – elektroniikka romulle), vaatii vanhojen sähkölaitteiden romun erottamisen normaali jätteiden kierrosta. Vanhat sähkölaitteet tulee kerätä erikseen, jotta näin voidaan optimoida laitteiden kierrätys ja näin ollen vähentää vaaran aiheutumista ihmisille ja luonnolle. Merkkinä rasti jäteastian päällä muistuttaa vastuustasi laitteiden hävittämisestä erikseen.

Kuluttajien tulee ottaa yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjiin saadakseen tietoa vanhojen laitteiden oikeasta kierrättämisestä.

Säästä ja kunnioita ympäristöä

• Asenna laite viileään ja hyvin ilmastoituun ympäristöön, suojaa sitä suoralta auringonvalolta, älä aseta sitä lämmönlähteiden läheisyyteen.

36

• Ruokatarvikkeiden laittamiseksi tai ottamiseksi avaa laitteen ovi mahdollisimman lyhyen aikaa.

Jokainen oven avaus aiheuttaa huomattavan lisän energiankulutuksessa.

• Älä täytä laitetta liiallisesti: hyvän säilyvyyden takaamiseksi kylmän ilman tulee kiertää vapaasti. Jos estetään ilmankierto, kompressori työskentelee jatkuvasti.

• Älä laita laitteeseen lämpimiä ruokia: ne nostavat sisälämpötilaa aikaansaaden suuren työmäärän kompressorille ja tuhlaten sähköenergiaa.

• Puhdista laite huurteesta, mikäli muodostuu jäätä (

katso

Huolto

); paksu jääkerros tekee vaikeaksi kylmän vapauttamisen ruuille sekä lisää energiankulutusta.

• Pidä tiivisteet puhtaina ja tehokkaina, jotta ne kiinnittyvät tiukasti oviin eivätkä päästä kylmää ulos (

katso Huolto

).

Häiriöt ja korjaustoimet

Voi tapahtua, että laite ei toimi. Ennen Huoltoapuun soittamista

(katso Huoltoapu), tarkista, että kyseessä ei ole helposti itse ratkaistava ongelma käyttäen apuna seuraavaa taulukkoa.

VIRRANSYÖTÖN vihreä merkkivalo ei syty.

• Pistoketta ei ole työnnetty pistorasiaan tai se on työnnetty huonosti tai kotona ei ole sähkövirtaa.

HÄLYTYKSEN merkkivalo aina päällä

• Ovi ei ole kunnolla suljettu tai sitä avataan jatkuvasti.

• Ovea avataan erittäin usein.

• LÄMPÖTILAN SÄÄDÖN nappula ei ole oikeassa asennossa.

Moottori toimii jatkuvasti.

• LÄMPÖTILAN SÄÄDÖN nappula on asennossa SUPER

(pikapakastus): keltainen merkkivalo SUPER FREEZE on päällä (

katso Kuvaus

).

• Ovi ei ole kunnolla suljettu tai sitä avataan jatkuvasti.

• Ympäristön lämpötila on erittäin korkea.

• Huurteen läpimitta ylittää 2-3 mm (

katso Huolto

).

Laite on meluisa.

• Laitetta ei ole asennettu hyvin vaaka-asentoon (

katso Asennus

• Laite on asennettu huonekalujen tai esineiden väliin, jotka tärisevät ja päästävät ääniä.

)

.

• Jäähdyttävä kaasu aikaansaa pienen äänen myös kompressorin ollessa pysähdyksissä: tämä ei ole vika vaan normaalia.

SF

37

S

Installation

!

Det är viktigt att förvara denna bruksanvisning så att den alltid finns till hands. Vid försäljning, överlåtelse eller flytt ska du försäkra dig om att bruksanvisningen följer med apparaten för att informera den nya ägaren om apparatens funktion och respektive säkerhetsföreskrifter.

!

Läs noggrant anvisningarna: Viktig information angående installation, användning och säkerhet anges.

Placering och anslutning

Placering

1. Placera apparaten i en välventilerad och ej fuktig omgivning.

2. Sätt inte igen de bakre ventilationsgallren: Kompressorn och kondensatorn avger värme och kräver en god ventilation för att fungera på ett korrekt sätt och med låg elförbrukning.

3. Lämna ett avstånd på minst 10 cm mellan apparatens övre del och eventuella ovanstående möbler och minst 5 cm mellan sidostycken och sidostående möbler eller väggar.

4. Apparaten ska stå på ett långt avstånd från värmekällor

(direkt solljus, elspis).

5. Se till att det upprätthålls ett optimalt avstånd mellan apparaten och den bakomliggande väggen genom att montera de distanser som finns i installationssatsen. Följ anvisningarna i instruktionsbladet.

Nivellering

1. Installera apparaten på ett plant och stabilt golv.

2. Om golvet inte är fullständigt horisontellt kan du kompensera genom att skruva på de främre stödfötterna.

Elanslutning

Placera apparaten vertikalt efter transporten och vänta minst 3 timmar innan den ansluts till elsystemet. Innan stickkontakten sätts i vägguttaget ska du först kontrollera att:

• Vägguttaget är jordanslutet och i enlighet med gällande standard.

• Vägguttaget tål maskinens max. effektbelastning som anges på märkskylten som sitter i kylutrymmet nedan till vänster

(t.ex. 150 W).

• Matningsspänningen är inom de värden som anges på märkskylten som sitter nedan till vänster (t.ex. 220 - 240 V).

• Vägguttaget är kompatibelt med apparatens stickkontakt.

I annat fall ska du låta en auktoriserad tekniker byta ut stickkontakten (

se Kundservice

). Använd inte förlängningssladdar och grenuttag.

!

När apparaten är installerad ska elkabeln och vägguttaget vara lättåtkomliga.

!

Kabeln ska inte böjas eller pressas samman.

!

Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast bytas ut av auktoriserade tekniker(

se Kundservice

).

! Företaget avsäger sig allt ansvar om dessa föreskrifter inte respekteras.

1. Sätt in stickkontakten i vägguttaget och försäkra dig om att den gröna kontrollampan för NÄTANSLUTNING och den röda kontrollampan för LARM tänds (TEMPERATURVREDET ska inte vara i läge ).

2. Vrid TEMPERATURVREDET till läge SUPER: Den gula kontrollampan för SUPER FREEZE tänds.

3. När den röda kontrollampan släcks, vrid

TEMPERATURVREDET till ett mellanläge. I detta läge kan frysen användas.

Använd frysen på bästa sätt

• Vrid vredet för TEMPERATURVREDET för att reglera temperaturen (se Beskrivning).

1 = minst kallt MAX = mest kallt

Vi råder dig dock att använda ett mellanläge.

• Frys inte in livsmedel som håller på att tina eller har tinat. Sådana livsmedel måste tillagas för att konsumeras (inom 24 timmar).

• Färska livsmedel ska inte placeras så att de kommer i kontakt med redan infrysta livsmedel. Färska livsmedel ska placeras i det övre utrymmet för INFRYSNING och FÖRVARING.

• Lägg aldrig in igenkorkade eller hermetiskt tillslutna glasflaskor i frysen. De kan gå sönder.

• Max. mängd livsmedel som kan frysas in dagligen anges på märkskylten som sitter inuti frysen (t.ex.: 4 kg/24h).

• Vid infrysning (om frysen redan är i drift):

-för små mängder livsmedel (mindre än hälften av vad som anges på märkskylten), tryck på knappen SUPER FREEZE

(snabbfrysning) (den gula kontrollampan tänds), ställ in livsmedlen i de övre utrymmena INFRYSNING och FÖRVARING.

Stäng sedan dörren. När infrysningen har avslutats efter 24 timmar, tryck åter på knappen SUPER FREEZE.

-för stora mängder livsmedel (som överstiger hälften av vad som anges på märkskylten), tryck ned knappen (snabbfrysning) 24 timmar innan livsmedeln läggs in som ska frysas. När infrysningen har avslutats efter ytterligare 24 timmar, tryck åter på knappen SUPER FREEZE.

Kom ihåg detta moment för att undvika onödigt slöseri med elenergi.

• Om stora mängder mat läggs in för infrysning kan temperaturen tillfälligt höjas inuti frysen (den röda lampan

LARM tänds). Eftersom denna situation är tillfällig inverkar den inte på bevaringen av de redan frysta varorna.

• För att får mer plats i frysen kan du ta bort lådorna från sina säten (utom den längst ner) och placera livsmedlen direkt på frysplattorna. Placera inte livsmedel över linjen som är markerad på utrymmets innervägg (se figuren). Denna linje indikerar max. mängd mat. Mat ovanför denna linje begränsar luftcirkulationen och inverkar negativt på frysens prestanda.

Linje indikerar max mängd mat

Start och användning

Start av apparaten

! Innan apparaten startas ska installationsanvisningarna följas ( se Installation ).

!

Innan apparaten ansluts ska utrymmena och tillbehören rengöras med ljummet vatten och bikarbonat.

!

Undvik att öppna dörren under infrysningen.

!

Vid strömavbrott eller vid fel ska dörren för frysen inte öppnas:

På detta sätt kan kylda och frysta livsmedel förvaras utan problem under cirka 9 - 14 timmar.

!

Kontrollampa för LARM. När denna röda varningslampa tänds under en längre tid, betyder det att frysen inte fungerar korrekt och att temperaturen håller på att bli för hög (kontakta serviceverkstaden).

Denna kontrollampa kan tändas under kort tid:

38

a) När dörren öppnas under en längre tid (när matvaror ställs in eller hämtas ut ur frysen).

b) När knappen SUPER FREEZE trycks ned.

Inget fel förekommer på frysen om kontrollampan tänds i dessa två fall.

6. Rengör och torka frysutrymmet noggrant innan apparaten åter slås på.

7. Vänta cirka 2 timmar innan varorna läggs in i frysskåpet så att det råder optimala förvaringsförhållanden

Underhåll och skötsel

Koppla från strömmen

Vid rengöring och underhåll ska apparaten kopplas från elnätet, genom att dra ur stickkontakten ur vägguttaget:

1. Ställ vredet för FRYSENS FUNKTION i läge .

2. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

Rengör apparaten

• De yttre och inre delarna samt tätningslisten av gummi kan rengöras med en svamp indränkt med ljummet vatten och natriumbikarbonat eller mild tvål. Använd inte lösningsmedel, slipmedel, blekmedel eller ammoniak.

• De utdragbara tillbehören kan blötläggas i varmt vatten och tvål eller handdiskmedel. Skölj och torka dem försiktigt.

• Apparatens baksida har en benägenhet bli dammig. Dammet kan tas bort försiktig med hjälp av dammsugarröret efter att apparaten har stängts av och stickkontakten har dragits ut.

Ställ in dammsugaren på medeleffekt.

Undvik mögel och dålig lukt

• Apparaten är tillverkad av hygieniska material som inte

överför lukt. För att bibehålla denna effekt är det nödvändigt att maten alltid täcks över och försluts ordentligt. Detta förhindra dessutom att fläckar bildas.

• Om du vill stänga av apparaten under en längre tid ska den rengöras invändigt. Lämna sedan dörrarna öppna.

Frosta av apparaten

! Följ anvisningarna nedan.

Påskynda inte processen med andra anordningar eller verktyg än den medlevererade skrapan. I annat fall kan kylsystemet skadas.

Om frostskiktet är tjockare än 5 mm måste frysutrymmet frostas av manuellt:

1. Tryck ned knappen SUPER FREEZE (den gula kontrollampan för SUPERFREEZE tänds) dagen innan för att kyla ned livsmedlen ytterligare.

2. Efter 24 timmar, vrid TEMPERATURVREDET till läget .

3. Linda in kylda och frysta livsmedel med papper och placera dem på en sval plats.

4. Lämna dörren öppen tills frosten har smält fullständigt. Ställ in behållare med ljummet vatten för att underlätta avfrostningen.

5. Vissa apparater är försedda med ett DRÄNERINGSSYSTEM för att leda ut vattnet: Stick in den medlevererade skrapan i den därtill avsedda springan nedantill och låt vattnet rinna ut i en behållare (

se figur

).

Säkerhetsföreskrifter och råd

!

Apparaten är framtagen och konstruerad i enlighet med internationella säkerhetsföreskrifter. Dessa föreskrifter ingår i bruksanvisningen av säkerhetsskäl och ska läsas med stor uppmärksamhet.

Denna apparat är i enlighet med följande EU-direktiv:

- 73/23/CEE från 19/02/73 (Lågspänningsdirektiv) och följande

ändringar.

- 89/336/CEE från 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) och följande ändringar.

- 2002/96/CE.

Säkerhet i allmänhet

• Apparaten är avsedd för en ej yrkesmässig användning i hemmet.

• Apparaten ska användas för att förvara och frysa mat.

Apparaten ska endast användas av vuxna personer och i enlighet med anvisningarna i denna bruksanvisning.

• Apparaten får inte installeras utomhus (ej heller om utrymmet

är skyddat) eftersom det är mycket farligt att låta den utsättas för väder och vind.

• Ta inte i apparaten med bara fötter eller med våta eller fuktiga händer eller fötter.

• Ta inte på de inre kyldelarna: Det finns risk för köldskador och andra skador.

• Ta tag i stickkontakten när du ska dra ut den ur vägguttaget.

Dra inte i sladden.

• Stickkontakten ska dras ut innan rengörings- och underhållsmoment utförs. Det är inte tillräckligt att vrida

TEMPERATURVREDET till läget (avstängd apparat) för att eliminera all typ av elektrisk kontakt.

• Ingrip aldrig på inre mekanismer för att försöka reparera apparaten vid funktionsfel.

• Använd inga vassa verktyg eller elektriska apparater inuti utrymmen för fryst mat, såvida dessa inte har rekommenderats av tillverkaren.

• Stoppa inte in iskuber i munnen som precis har tagits ut ur frysen.

• Denna utrustning ska inte användas av barn, personer med psykiska eller fysiska handikapp eller som saknar erfarenhet av utrustningen. Undantag kan göras om utrustningen används under översikt av en vuxen eller om erforderliga anvisningar har getts angående användningen av utrustningen av en person som ansvarar för deras säkerhet.

Barn ska hållas under uppsikt för att försäkra dig om att de inte leker med utrustningen.

• Emballagematerialet ska inte användas som leksaker för barn.

Kassering

• Kassering av emballagematerialet: Respektera lokala föreskrifter, så att emballaget kan återanvändas.

• Det europeiska direktivet 2002/96/EC gällande Waste

Eelectrical and Electronic Equipment (WEEE – hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning), kräver att gammal hushållselektronik INTE kasseras tillsammans med det vanliga osorterade avfallet. Förbrukad utrustning måste samlas ihop separat för att optimera materialåtervinnandet

39

S

S samt att reducera negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Symbolen av en överkryssad soptunna påminner dig om din skyldighet att hantera den förbrukade utrustningen separat.

Du kan kontakta din kommun eller lokala återförsäljare för ytterligare information gällande hantering av förbrukad elektronisk utrustning.

Spara energi och värna om miljön

• Installera apparaten i en sval och välventilerad omgivning.

Skydda apparaten mot direkt solljus och undvik att placera den i närheten av värmekällor.

• Öppna dörrarna så lite som möjligt när du ställer in eller tar ut livsmedel ur apparaten.

Varje gång som dörrarna öppnas förbrukas en stor mängd energi.

• Fyll inte apparaten med för mycket livsmedel: För en god förvaring ska den kalla luften kunna cirkulera fritt. Om cirkuleringen förhindras arbetar kompressorn oavbrutet.

• Ställ inte in varma livsmedel: En höjning av den inre temperaturen tvingar kompressorn att arbete hårt och mycket energi slösas bort.

• Frosta av apparaten när is bildas (

se Underhåll

). Ett tjockt islager gör det svårare för kylan att sprida sig till livsmedlen och detta gör att energiförbrukningen ökar.

• Se till att tätningslisterna alltid är rena och i ett gott skick så att det sluter åt ordentligt mot dörrarna och inte släpper ut kylan

(

se Underhåll

).

Fel och åtgärder

Det kan inträffa att apparaten inte fungerar. Innan du ringer till

Kundservice (se Kundservice) ska du kontrollera att det inte rör sig om ett problem som kan åtgärdas på ett enkelt sätt med hjälp av följande lista.

Den gröna kontrollampan för NÄTANSLUTNING tänds inte.

• Stickkontakten är inte ordentligt instucken i vägguttaget (eller inte tillräckligt instucken för att ge kontakt) eller saknas det ström i huset.

Kontrollampan LARM lyser.

• Dörren är inte ordentligt stängd eller har öppnats ideligen.

• Dörren öppnas mycket ofta.

• TEMPERATURVREDET är inte i korrekt läge.

Motorn är kontinuerligt i drift.

• TEMPERATURVREDET är i läge SUPER (snabbfrysning): Den gula kontrollampan SUPER FREEZE är tänd (

se Beskrivning

• Dörren är inte ordentligt stängd eller har öppnats ideligen.

).

• Omgivningstemperaturen är mycket hög.

• Frostlagret är tjockare än 2 - 3 mm (

se Underhåll

).

Apparaten ger ifrån sig mycket buller.

• Apparaten står inte fullständigt plant (

se Installation

)

.

• Apparaten har installerats mellan möbler eller föremål som vibrerar och avger buller.

• Den inre kylgasen avger ett lätt buller även när kompressorn

är stillastående: Detta är normalt.

40

Installasjon

!

Det er viktig å ta vare på denne håndboken slik at du til enhver tid kan slå opp i den ved behov. Dersom du selger, gir bort, eller flytter på apparatet, må du sørge for at håndboken blir igjen sammen med apparatet slik at den nye eieren får den nødvendige informasjonen og tilhørende advarsler.

!

Les bruksanvisningen nøye, det finnes der viktig informasjon om installasjon, bruk og sikkerhetsforhold.

Plassering og tilkopling

Plassering

1. Apparatet bør plasseres i et rom med god ventilasjon som ikke er fuktig.

2. Man må ikke dekke til ventilasjoneristene bak på apparatet.

Dette fordi kompressoren (motoren) og kondensatoren gir fra seg varme og dermed har behov for god ventilasjon for å sikre korrekt funksjon og for å holde strømforbruket lavt.

3. a det være en avstand på minst 10 cm mellom øvre del av apparatet og eventuelle hyller eller skap som henger over, i tillegg bør det være minst 5 cm mellom apparatveggene og møbler/ vegger på hver side.

4. La apparatet stå langt fra varmekilder (direkte sollys, elektriske komfyrer).

5. For å opprettholde en ideell avstand mellom produktet og bakveggen må man montere på avstandsblokker som finnes i installasjonspakken slik som angitt på bruksanvisningsarket.

Nivåjustering

1. Installer apparatet på et gulv som er rett og hardt.

2. Dersom gulvet ikke er helt vannrett kan man kompensere, og stille apparatet i vater, ved å skru på de fremre føttene.

Tilkopling til strømnettet

Etter transport settes apparatet opp i loddrett stilling og man må vente i minst 3 timer før det koples til strømnettet. Før man setter støpslet inn i stikkontakten må man sjekke følgende:

• at stikkontakten er jordet og i overensstemmelse med gjeldende regler;

• at stikkontakten tåler apparatets maksimale strømuttak, som angitt på informasjonsskiltet på veggen i nedre venstre del av kjølerommet (f.eks 150 W);

• at spenningen på strømforsyningen er innenfor de verdiene som blir angitt på informasjonsskiltet i nedre venstre del av kjølerommet (f.eks 220-240 V);

• at kontakten er tilpasset støpslet på apparatet.

I motsatt fall må kontakten byttes av en autorisert fagmann (

se

Teknisk assistanse

); unngå bruk av skjøteledninger og multippelkontakter.

!

Når apparatet er ferdig installert må el-ledningen og stikkontakten være lett tilgjengelige.

!

Ledningen må ikke bøyes eller komme i klem.

!

Ledningen må kontrolleres jevnlig og må kun byttes ut av autorisert fagmann (

se Teknisk assistanse

).

! Produsenten frasier seg ethvert ansvar dersom disse reglene ikke overholdes.

1. Før in støpslet i kontakten, og kontroller at den grønne varsellampen for STRØM og den røde varsellampen for ALARM

(bryteren for TEMPERATURREGULERING må ikke være på ).

2. Still bryteren for TEMPERATURREGULERING i posisjonen

SUPER: Den gule varsellampen SUPER FREEZE vil da slå seg på.

3. Når den røde varsellampen slår seg av, stiller man inn bryteren for TEMPERATURREGULERING i en mellomposisjon. Nå kan fryseren brukes.

Slik bruker man fryseskapet på best mulig måte

• For regulering av temperaturen bruker man bryteren

TEMPERATURREGULERING (se beskrivelse).

1 = lite kaldt MAX = kaldere

Vi anbefaler uansett en middels posisjon som innstilling.

• Unngå ny innfrysing av matvarer som holder på å tine opp eller er opptint, slike matvarer må lages til og brukes (innen

24 timer).

• Ferske matvarer som skal fryses ned må ikke legges inntil matvarer som allerede er nedfryst, disse må legges i øvre rom for INNFRYSING og OPPBEVARING.

• Flasker med væske inni som er hermetisk lukket eller har kork på må ikke plasser fryseren, fordi de kan sprenges.

• Maksimumsmengde med mat som kan fryses hver dag blir angitt på merkeskiltet plassert inne i fryseren (f.eks. Kg/24h 4).

• For å fryse ned (hvis fryseren allerede er i drift):

- For små mengder, mindre enn halvparten av mengden som angis på merkeskiltet, trykk på tasten SUPER FREEZE

(hurtigfrysing) (tenning av den respektive gule varsellampen), legg inn matvarene i de øvre hyllene FRYSING og

OPPBEVARING og lukk døren. Etter 24 timer, når nedfrysingen er ferdig, trykk på knappen SUPER FREEZE igjen.

- For store mengder, større enn halvparten av mengden som angis på merkeskiltet, trykk på tasten SUPER FREEZE

(hurtigfrysing) 24 timer før matvarene som skal fryses ned, legges inn. Etter ytterligere 24 timer, når nedfrysingen er ferdig, trykk på knappen SUPER FREEZE igjen. Du må ikke glemme å gjøre dette hvis du ønsker å unngå unødvendig sløsing av elektrisk energi.

• Hvis det legges inn store mengder av matvarer kan temperaturen inne i fryseren varmes midlertidig opp (den røde lampen ALARM tennes). Siden denne situasjonen er forbigående vil den ikke medføre problemer for maten som allerede er lagt inn i fryseren.

• For å oppnå mer plass i fryseren er det mulig å ta ut skuffene

(utenom nederste skuff) og legge matvarene direkte på fryseelementene. Ikke legg matvarer slik at de overstiger den uthevede linjen som befinner seg i fryserens indre del (se figuren). Denne linjen angir lastgrensen. Matvarer som ligger over denne linjen vil hindre luftsirkulasjon og dermed gå ut over fryserens ytelser.

Denne linje angir lastgrensen

Oppstart og bruk

Oppstart av apparatet

! Før du starter opp apparatet må installasjonsanvisningene følges ( se installasjon ).

!

Før apparatet koples til må rommene og ekstrautstyren gjøres god rent med lunket vann og natron.

!

Under innfrysingen må man unngå å åpne døren.

!

Dersom det oppstår strømbrudd eller feil må ikke døren til fryseskapet åpnes. På denne måten vil frysevarene holdes nedfrosset uten endringer i ca 9-14 timer.

41

NO

NO

!

Varssellampen ALARM. Når denne varsellampen slår seg på for lengre perioder betyr det at funksjonen til fryseren ikke vil være normal og at temperaturen stiger for mye. (Kontakt et servicesenter)

Denne varsellampen kan tennes for en kortere periode: a) Når døren åpnes i lengre tid (under innlasting eller ved uttak av matvarer).

b) Når det trykkes på knappen SUPERFREEZE

I disse to tilfellene vil ikke varsellampen angi noen defekt/ feil på fryseren.

Hvordan vedlikeholde og ta vare på skapet

Kople fra strømtilførselen

Under rengjøring og vedlikehold er det nødvendig å kople apparatet fra el-nettet ved å trekke støpslet ut fra stikkontakten.

1. Sett bryteren FRYSEFUNKSJON på .

2. Trekk ut kontakten.

Rengjøring av apparatet

• De ytre veggene, de indre veggene og gummipakningene kan gjøres rene med en klut vriss opp i lunket vann og natron eller nøytral såpe. Unngå bruk av løsemidler, skuremidler, klorin og ammoniakk.

• Det ekstrautstyret som kan tas ut kan vaskes i varmt vann og såpe eller oppvaskmiddel. Skyll og tørk nøye etterpå.

• Baksiden av apparatet har en tendens til å samle støv, dette kan fjernes ved å støvsuge forsiktig med støvsugerens smale munnstykke og middels styrke. Dett gjøres med apparatet avslått.

Unngå mugg og vond luk

• Apparatet er fremstilt av hygieniske materialer som ikke trekker til seg lukt. For å vedlikeholde denne egenskapen er det nødvendig å beskytte matvarene godt i lukkede beholdere. Dette forbygger også flekker.

• Dersom appratet skal slås av for en lengre periode bør man gjøre rent på innsiden og la dørene stå åpne.

Avriming av apparatet

! Følg anvisningene under.

Forsøk ikke gjøre prosessen raskere ved bruk av andre redskaper enn den medfølgende skrapen, fordi dette kan skade kjølekretsen.

Dersom rimlaget sblit tykkere enn 5 mm må man utføre manuell avriming:

1. Dagen før avrimingen trykker man på tasten SUPER FREEZE

(den gule varsellampen SUPERFREEZE) vil da slå seg på, slik at matvarene blir ytterligere nedkjølt.

2. Etter 24 timer stiller man bryteren for

TEMPERATURREGULERING til .

3. Pakk inn frysevarene i papir og plasser dem på et kjølig sted

4. La døren stå åpen helt til rimet er helt smeltet. Denne operasjonen kan forenkles ved å plassere en beholder med lunket vann i fryserommet.

5. Noen apparater er utstyrt med DRAIN-SYSTEMET for å føre vannet til utsiden av skapet. Før inn isskrapen i åpningen nederst og la vannet renne inn i en beholder (

se figur

).

6. Gjør rent og tørk godt fryserommet før apparatet slå på igjen.

7. Før man fører mat inn i frysedelen må man la det gå minst 2 timer for å gjenopprette ideelle forhold for oppbevaring.

Forholdsregler og gode råd

!

Apparatet er blitt utformet og utviklet i overensstemmelse med internasjonale sikkerhetsnormer. Disse advarslene blir gitt av sikkerhetshensyn og må leses nøye.

Dette apparatet e i overensstemmelse med følgende Direktiver fra det Europeiske fellesskapet:

- 73/23/EEC av 19/02/73 (Lavspenning) og senere tillempinger;

- 89/336/EEC av 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) og senere endringer;

- 2002/96/CE.

Generell sikkerhet

• Apparatet er framstilt for privat bruk i hjemmet.

• Apparatet må kun brukes til oppbevaring og nedfrysing av mat, det må kun brukes av voksne og i overensstemmelse med instruksjonene i denne håndboken.

• Apparatet må ikke installeres ute, selv ikke på avskjermede steder fordi det kan bli svært farlig dersom apparatet blir utsatt for regn eller uvær.

• Man må ikke berøre apparatet når man er barbeint, eller med våte eller fuktige hender eller føtter.

• Unngå å berøre kjøleoverflatene på innsiden: Dette medfører fare for isbrenn og andre skader.

• Unngå å trekke ut kontakten ved å dra i ledningen, ta i stedet tak i støpslet.

• Det er nødvendig å trekke støpslet ut fra stikkontakten før man gjennomfører rengjøring eller vedlikehold. Det er ikke tilstrekkelig å vri bryteren TEMPERATURREGULERING i posisjonen (avslått apparat) for å fjerne all elektrisk kontakt.

• I tilfelle feilfunksjoner må man uansett unngå tilgang til de indre mekanismene i apparatet for å forsøke å reparere på egen hånd.

• Ikke bruke skarpe eller spisse gjenstander eller elektriske apparater, hvis de ikke er va typen som anbefales av produsenten, inne i oppbevaringsboksene for frossen mat.

• Unngå å ta iskuber rett fra fryseren inn i munnen.

• Dette apparatet er ikke ment til å brukes av personer med reduserte fysiske eller mentale evner eller reduserte sanser, eller som ikke har erfaring eller kjennskap til hvordan produktet skal brukes, hvis de ikke da overvåkes eller læres opp i bruken av apparatet av en som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn bør overvåkes for å være sikre på at de ikke leker med apparatet.”

• Emballasjen må ikke brukes til å leke med.

42

Avsetting

• Avsetting av emballasjematerialet: Man må følge lokale normer slik at emballasjemateriellet resirkuleres.

• Det Europeisk direktiv 2002/96/EC Waste Eelectrical and

Electronic Equipment (WEEE - Norsk hvitevare retur) i Norge, angående oppbevaring av elektrisk og elektronisk utstyr krever at gamle elektriske husholdningsapparater å utstyr ikke skal kastes blant vanlig søppel, men må kildesorteres. Gamle og defekte husholdningsapparater som skal kastes, må samles på ett sted til gjenvinning av de forskjellige materialene produktene er satt sammen av. Dette er for å spare miljøet og naturen. Søppeldunk med kryss over symbolet minner om påbudet og viktigheten av å levere inn alle hvitevare produktene til gjenvinning. Forbrukeren må selv kontakte den lokale instans/kommune eller butikk som selger store husholdningsprodukter for informasjon om hvor de skal levere inn defekte produkter til oppbevaring

Energisparing og respekt for miljøet

• Installer apparatet i et rom som er kjølig og har god utlufting, og beskytt den fra direkte sollys, unngå plassering nær varmekilder.

• Når man setter inn eller tar ut mat må døren åpnes for så kort tid som mulig. Hver gang døren åpnes fører det til et betydelig forhøyet strømforbruk.

• Unngå å fylle skapet for mye opp: For at maten skal holdes kald er det viktig at luften kan sirkulere fritt. Dersom luftsirkulasjonen hindres vil kompressoren arbeide kontinuerlig.

• Unngå å sette inn varm mat. Dette vil heve temperaturen internt og tvinge kompressoren til å arbeide hardere, noe som medfører energisløsing.

• Avrim apparatet dersom det danner seg is på innsiden (

se

Vedlikehold

), et tykt islag gjør det vanskeligere å avgi kulde til maten og øker dermed energiforbruket.

• Hold gummilistene hele og rene slik at de sitter godt fast rundt dørene, og ikke lar den kalde luften slippe.

Feil og løsninger

Noen ganger kan det hende at apparatet ikke fungerer. Før man ringer og ber om teknisk assistanse (se Teknisk assistanse), bør man kontroller at det ikke dreier seg om et problem som lett kan løses, ved hjelp av følgende oversikt.

Den grønne varsellampen STRØMTILFØRSEL slår seg ikke på.

• Støpslet er ikke satt godt nok i kontakten, eller det mangler strøm i huset.

Når varsellampen ALARM er tent.

• Døren er ikke godt lukket eller den blir åpnet hyppig.

• Døren blir åpnet svært ofte.

• Bryteren for TEMPERATURREGULERING har ikke riktig innstilling.

Motoren er hele tiden i gang.

• Bryteren for TEMPERATURREGULERING i posisjonen SUPER

(rask innfrysing): den gule varsellampen SUPER FREEZE er tent (

se Beskrivelse.

).

• Romtemperaturen er meget høy.

• Rimlaget er tykkere enn 2-3 mm (

se Vedlikehold

).

Apparatet lager mye støy.

• Apparatet er ikke blitt installert i vater (

se Installasjon

)

.

• Apparatet er blitt installert mellom møbeler eller objekter som vibrere og lager lyd.

• Kjølegassen lager en svak lyd også når kompressoren er avslått. Dette er ikke en feil, men helt normalt.

43

NO

TR

Montaj

! Bu kitapçýðý gerektiði her an danýþabilmeniz için özenle saklayýnýz. Satýþ, devir yada taþýma halinde, çalýþma sistemi ve bununla ilgili uyarýlar konusunda yeni sahibinin bilgilenmesi için bu kitapçýðýn cihazla birlikte kalmasýný saðlayýnýz.

! Talimatlarý dikkatlice okuyunuz: montaj, kullaným ve güvenliðe iliþkin önemli bilgiler içermektedir.

1. Cihazýnýzýn Fiþini prize takýnýz ve POWER ýþýðý ile, KIRMIZI

ALARM ýþýðýnýn yanýyor olmasýndan emin olunuz (DONDURUCU

KONTROL düðmesi “” konumunda olmamalýdýr).

2. SÜPER DONDUR düðmesine basýn (hýzlý dondurma): SÜPER

DONDUR göstergesi ýþýðý yanacaktýr.

3. Gösterge ýþýðý söndüðünde, SÜPER DONDUR düðmesine basýn. Dondurucu kullanýma hazýrdýr.

Yerleþtirme ve ba

ð

lama

Yerleþtirme

1. Cihazý nemsiz ve havadar bir yere yerleþtiriniz.

2. Arkadaki havalandýrma ýzgaralarýný kapatmayýnýz: kompresör ve kondenser sýcak yapar, bu yüzden cihazýn iyi çalýþmasýný ve tüketiminin azalmasýný saðlamak için bunlarýn duvara dayanmamasý gerekir.

3. Cihazýn üst kýsmý ile üstüne konacak mobilya arasýnda en azýndan 10 cm, mobilya/duvar yanýna yerleþtirilmesi durumunda ise en az 5 cm açýklýk býrakýnýz

4. Cihazý ýsý kayaklarýndan uzak tutunuz (ör. direkt güneþ ýþýðý, elektrikli ocak).

5. Ürünün arka kýsmýyla duvar arasýndaki mesafeyi saðlamak için kullaným talimatlarýna uygun olarak monte etme kitinde mevcut olan uzaklaþtýrýcý çubuklarý monte ediniz.

Seviyeye ayarlama

• Isý derecesini ayarlamak için DONDURUCU KONTROL düðmesini kullanýnýz.

Orta bir deðere ayarlanmasý tavsiye edilir.

• Çözülmüþ veya çözülmek üzere olan yiyecekleri dondurmayýnýz, bu gýdalar (24 saat içinde) tüketilmesi için piþirilmelidir.

• Dondurulacak taze gýdalar, daha önce donmuþ olanlarla temas etmemelidir. Bu taze gýdalar dondurucunun üst bölümündeki

DONDURMA ve SAKLAMA bölümüne yerleþtirilmelidir.

• Dondurucu içinde sývý olan kapaðý kapatýlmýþ sise koymayýnýz, patlayabilir.

• Günlük en fazla dondurulabilir gýda miktarý dondurucu içinde aþaðýda saðda bulunan özellikler etiketi üzerinde yazýlýdýrlar

(örneðin: Kg/24h 4).

• Dondurmak için (dondurucu zaten çalýþýyorsa):

- bilgi levhasýnda gösterilenden küçük miktarlar için, hýzlý dondurma SÜPER DONDUR düðmesine basýn (ilgili sarý gösterge ýþýðý yanar), yiyecekleri içine koyun ve kapaðý kapatýn.

24 saat sonra, SÜPER DONDUR düðmesine basýn.

- bilgi levhasýnda gösterilenden daha büyük miktarlar için, hýzlý dondurma SÜPER DONDUR düðmesini basýlý tutun. 24 saat sonra, yiyeceði dondurucunun içine koyun ve kapaðý kapatýn.

Sonraki 24 saat sonra, SÜPER DONDUR düðmesine basýn.

! Enerjiden tasarruf etmek için bu son adýmý uygulamayý unutmayýn.

Elektrik þebekesine baðlanmasý

T aþýnmadan sonra cihazý dik olarak yerleþtiriniz ve

• priz topraklý tesisata sahip ve yürürlükteki normlara uygun olmalýdýr;

• elektrik prizi, soðutucu bölmesinin sol tarafýnýn aþaðýsýnda bulunan özellik etiketinde belirtilen maksimum yükü (ör. 150 W) taþýyabilmelidir;

• besleme gerilimi dondurucu bölmesi içinde bulunan özellik etiketinde belirtilen deðer sýnýrý kapsamýnda olmalýdýr (ör. 220-240

V);

• priz ve fiþ birbiriyle uyumlu olmalýdýr. Aksi takdirde cihazýn Fiþinin deðiþtirilmesi için yetkili Servise (

Teknik Servis bölümüne bakýnýz

) baþvurmanýz gerekir, uzatma kablosu ya da çoklu priz kullanmayýnýz.

! Cihaz monte edildikten sonra besleme kablosuna ve elektrik prizine kolayca ulaþýlabilmelidir.

! Kablo kývrýlmamalý ve sýkýþtýrýlmamalýdýr.

! Kablonun periyodik olarak kontrol edilmesi ve sadece yetkili personel tarafýndan deðiþtirilmesi gerekir (

Teknik Servis bölümüne bakýnýz

).

• Dondurucuya büyük miktarda taze yiyecek konulmasý cihazýn içindeki sýcaklýðý geçici olarak arttýrabilir (bu kýrmýzý ALARM ýþýðý yandýðýnda gösterilir). Bu durum, yalnýzca geçici olduðu için, zaten dondurulan yiyeceðin saklama koþullarýný ters olarak etkilemez.

• Dondurucu bölmesinde daha geniþ bir alan elde etmek için, kutularý çýkarabilir (en alçak olan) ve yiyeceði doðrudan buharlaþtýrýcý plakalarýna koyabilirsiniz. Üst çekmece kullanýlmazsa, yiyeceði dondurucu dolabý duvarýnýn iç kýsmýnda kabartýlý çizginin üstünde SAKLAMAYIN. Bu, yük limitini gösterir.

Bu çizgiyi geçen yiyecek hava sirkülasyonunu sýnýrlar ve dondurucunun performansýný etkiler.

Yük limiti göstergesi

! Dondurma iþlemi sýrasýnda kapaðý açmamaya özen gösteriniz.

! Elektrik kesintisi veya Arýza durumunda kapaðý açmayýnýz: dondurulmuþ gýdalar 9-14 saate kadar, hiç bir deðiþikliðe uðramadan korunurlar.

! Uyarý Göstergesi Iþýðý. Bu kýrmýzý ýþýðýn uzun süre yanmasý dondurucunun düzgün çalýþmadýðý ve sýcaklýðýn çok yüksek olduðu anlamýna gelir. (Servis Merkezinizi arayýn)

Bu uyarý ýþýðý þu durumlarda kýsa süreli yanabilir:

Montaj bölümüne bakýnýz

).

! Cihazý elektrik þebekesine baðlamadan önce tüm bölmeleri ve aksesuarlarý bikarbonat kullanarak ýlýk su ile yýkayýnýz.

44

a) kapak uzun süre açýk býrakýldýðýnda (dondurucu yüklenirken veya yüklü deðilken).

b) SÜPER DONDUR düðmesine basýlmýþsa.

Bu iki durumda, aslýnda yanan uyarý ýþýðý dondurucunun

Arýzalandýðýný veya bir kusur olduðunu göstermez

.

! Cihaz, uluslararasý güvenlik normlarýna uygun olarak tasarlanýp

üretilmiþtir. Aþaðýdaki bilgiler, güvenliði saðlamak amacýyla verilmiþtir.

Bu yüzden dikkatlice okunmasý gerekir.

Elektrik þebekesinin devre dýþý býrakýlmasý

Temizlik ve bakým iþlemi sýrasýnda cihazýn fiþini prizden çýkararak elektrik baðlantýsýný kesiniz.

1. DONDURUCU KONTROL konumuna getiriniz;

2. Fiþi prizden çekiniz

Bu cihaz aþaðýdaki AB Yönergeleri ile uyumludur:

- 2006/95/AT Belirli Gerilim Sýnýrlarý Dahilinde Kullanýlmak Üzere

Tasarlanmýþ Elektrikli Teçhizat Ýle Ýlgili Yönerge

- 2004/108/AT Elektromanyetik Uyumluluk Yönergesi

- 96/57/AT Ev tipi elektrikli soðutucular , dondurucular ve kombinasyonlarýnýn enerji verimlilik þartlarý ile ilgili yönerge

• Soðutucunuzun Dýþ, iç duvarlarýný ve contalarýný karbonat

(yemek sodasý) veya nötr sabun eklenmiþ ýlýk su ile ýslatýlmýþ yumuþak bir sünger ile temizleyiniz. Aþýndýrýcý maddeler ve

çözücü, amonyak, beyazlatýcý türü maddeleri kesinlikle kullanmayýnýz.

• Sökülebilen aksesuarlarý deterjan veya sabun eklenmiþ ýlýk su içine batýrýnýz. Çalkalayýnýz ve dikkatlice kurulayýnýz.

• Soðutucunuzun arkasý toz dolu ise, cihazý kapatýp elektrik baðlantýsýný kestikten sonra elektrik süpürgesini orta watt’a ayarlayarak uzun ucu ile arkasýndaki tozlarý iyice alýnýz.

• Cihaz kokularý önleyici hijyenik malzemelerle üretilmiþtir. Bu

özelliði kaybetmemek için gýdalarýn iyice sarýlýp kapatýlmasý gerekir. Böylece leke oluþmasý engellenecektir.

• Cihazýn uzun süre devre dýþý býrakýlmasý durumunda içini iyice temizleyiniz ve kapaðý açýk býrakýnýz.

T alimatlarý dikkatlice uygulayýnýz.

Buzlarý eritirken soðutma sistemine onarýlamayacak biçimde zarar verebilecek ucu keskin ve sivri aletleri kullanmayýnýz.

Oluþan karlarýn kalýnlýðý 5 cm’den fazla ise eritmeyi manüel olarak yapýnýz:

1. Buz çözmeden önceki gün, yiyeceði daha fazla soðutmak için

• Cihaz meskenlerde kullanýlmak üzere tasarlanmýþ olup profesyonel kullaným amaçlý deðildir.

• Cihaz sadece gýda saklamasý için, yetiþkinler tarafýndan ve bu kitapçýktaki talimatlar çerçevesinde kullanýlmalýdýr.

• Cihaz, üzeri kapalý bile olsa açýk alanlara monte edilmez, zira yaðmur ve fýrtýnaya maruz kalmasý son derece tehlikelidir.

• Cihaza ayaklarýnýz çýplakken ya da elleriniz veya ayaklarýnýz

ýslak ya da nemliyken dokunmayýnýz.

• Dikkat: Soðutma ekipmanlarýna zarar vermeyiniz.

• Soðutucunun soðutma yapan iç kýsýmlarýna dokunmayýnýz: yanma veya yaralanma tehlikesi vardýr.

• Fiþi prizden çekerken kablosundan deðil, fiþin kendisinden tutarak

çekiniz.

• Temizlik ve bakým iþleminden önce fiþ elektrik þebekesinden

çýkarýlmalýdýr. Soðutucunun tüm elektrik baðlantýlarýný kesmek için (cihaz kapalý) ýsý ayar düðmesini konumuna getirmek yeterli deðildir.

• Arýza halinde onarmak amacýyla iç mekanizmalarý kurcalamayýnýz.

• Dondurulmuþ gýda saklama kaplarýnda üretici tarafýndan tavsiye edilen tip hariç ucu sivri ve keskin aletleri kullanmayýnýz.

• Buz küplerini dondurucu bölmesinden çýkarýr çýkarmaz aðzýnýza sokmayýnýz ve yemeyiniz.

• Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu olan bir kiþinin denetimi veya cihazýn kullanýmý ile ilgili talimatý olmaksýzýn zayýf fiziksel, duyusal durumu veya tecrübe ve bilgi eksikliði bulunan kiþiler (çocuklar dahil) tarafýndan kullanýlmaya uygun deðildir. Çocuklarýn cihazla oynamadýklarýndan emin olmak için denetlenmesi gerekmektedir.”

• Ambalaj çocuk oyuncaðý deðildir.

öðesine çevirin; soðutucu kapanacaktýr.

3. Yiyecekleri gazete kaðýdýna sararak Soðutucunuzun soðutucu bölmesine veya baþka dondurucuya yerleþtiriniz.

4. Bu çözme iþlemi sýrasýnda karlar çözene kadar dondurucunun kapaðýný açýk tutunuz; ayrýca buzun çözülme iþlemini kolaylaþtýrmak amacýyla içine içi ýlýk su dolu birkaç kap yerleþtiriniz.

5. Cihaz, çözülme suyunun toplanmasýný saðlayan bir sistemle donatýlmýþtýr: suyun bir kaba boþalmasýný saðlayýnýz

(

þekle bakýnýz

).

6.Cihazý çalýþtýrmadan önce dondurucu bölmesini özenle temizleyip kurulayýnýz.

7.Dondurucu bölümüne gýdalarý koymadan önce muhafazanýn en ideal þartlarýna ulaþmasý için aþaðý yukarý 2 saat bekletiniz.

• Ambalaj malzemelerinin tasfiye edilmesi: yerel normlara uygun olarak tasfiye ediniz, böylece tasfiye edilen malzemelerin geri dönüþümü saðlanmýþ olacaktýr.

• Elektrik ve elektronik cihazlarýn atýklarýný deðerlendirme 2002/96/

CE sayýlý Avrupa Konseyi direktifinde; beyaz eþyalarýn kentsel katý atýk genel yöntemi ile tasfiye edilmemesi öngörülmüþtür.

Kullanýlmayan cihazlarýn, madde geri kazaným ve geri dönüþüm oranýný en yüksek seviyeye yükseltmek, çevre ve insan saðlýðýna olasý zararlarý engellemek için ayrý ayrý toplanmasý gerekir. Tüm ürünlerin üzerinde; ayrý toplama hükümlerini hatýrlatmak amacýyla üstünde çarpý iþareti olan sepet sembolü verilmiþtir.

Cihazlarýn tasfiye edilmesi konusunda daha geniþ bilgi almak için cihaz sahiplerinin mevcut müþteri hizmetine veya satýþ noktalarýna baþvurulmasý gerekir.

45

TR

TR

• Soðutucu doðrudan güneþ ýþýðýna maruz kalmayacak, serin ve havadar uygun bir yere yerleþtiriniz. Ayrýca, ýsý kaynaklarýndan uzakta olmalýdýr.

• Gýdalarý almak ya da yerleþtirmek için cihazýn kapaðýný mümkün olduðu kadar az açýk tutunuz. Soðutucunun kapaðý her açýldýðýnda enerji tüketilir.

• Cihazý fazla gýda ile doldurmayýnýz: gýdalarýn iyi saklanmasý için soðuk hava dolaþýmýnýn saðlanmasý gerekir. Hava dolaþýmýnýn engellenmesi durumunda kompresör devamlý çalýþmak zorunda kalacaktýr.

• Soðutucunun içine sýcak gýda koymayýnýz: ýsý derecesi yükselir, kompresör yoðun çalýþmak zorunda kalýr ve enerji büyük miktarda tüketilir.

• Buz oluþmasý durumunda eritme yapýnýz (

Bakým bölümüne bakýnýz

); kalýn bir buz tabakasý soðutmayý engeller ve enerji tüketimini yükseltir.

Soðutucunuz bazen size sorun çýkarabilir yada kötü çalýþabilir.

Teknik Servise baþvurmadan önce (

Teknik Servis bölümüne bakýnýz

) aþaðýdaki liste yardýmýyla kolay çözülebilecek bir problem olup olmadýðýný kontrol ediniz.

Y eþil POWER lambasý yanmýyor

• Fiþ prize takýlý deðil veya kontaða girecek kadar takýlý deðil veya evdeki elektrik akýmý kesik.

• Fiþi prizden çekiniz ve kendi çevresinde döndürdükten sonra tekrar prize takýnýz.

• Kapak tam kapalý deðil veya devamlý açýlýp kapatýlýyor.

• Kapak sýk sýk açýlýyor.

• DONDURUCU KONTROL ayarýný düðmesini Doðru þekilde ayarlanmamýþ.

• SÜPER DONDUR düðmesine basýlmýþ (hýzlý dondurma): sarý

SÜPER DONDUR ýþýðý yanýyor veya yanýp sönüyor (

Açýklama kýsmýna bakýnýz

).

• Kapak tam kapalý deðil veya devamlý açýlýp kapatýlýyor.

• Dýþ ortam sýcaklýðý çok yüksek.

• Buzlanma kalýnlýðý 2-3 mm’yi geçiyor (

Bakým bölümüne bakýnýz

).

• Cihaz tamamen düz bir zemine montaj edilmemiþ (

Montaj bölümüne bakýnýz

)

.

• Cihaz ses ve sarsýntý yapan mobilya veya eþya arasýna yerleþtirilmiþ.

• Ýçindeki gaz kompresör çalýþmadýðý zamanda hafif bir ses yapýyor: Bu bir Arýza deðildir, normaldir.

46

47

TR

TR

195073328.02

04/2012

48

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement