KESSEL Phosphatmodul “+P”


Add to my manuals
32 Pages

advertisement

KESSEL Phosphatmodul “+P” | Manualzz

ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG

KESSEL Phosphatmodul “+P”

Produktvorteile

Zusatzmodul für KESSEL Inno-Clean

+

zur Fällung von Phosphaten im Abwasser

Einfache Nachrüstung

Seite 1-16

Page 17-32

Installation Inbetriebnahme Einweisung der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:

Name/Unterschrift Datum Ort Stempel Fachbetrieb

Änderungsstand: 07/2012

Sachnummer: 010-833

Techn. Änderungen vorbehalten

1. Sicherheitshinweise

2. Allgemeines

3. Einbau und Montage

4. Inbetriebnahme

5. Inspektion und Wartung

6. Funktion Drehschalter

7. Technische Daten

8. Gewährleistung

9. Konformitätserklärung

10. Übergabeprotokoll

Inhaltsverzeichnis

.......................................................................................................... Seite

2.1

.......

Funktionsbeschreibung........................................................ Seite

3.3

3.5

Anbringen des Warnaufklebers............................................ Seite

4.1

.......

Pflichten des Betreibers....................................................... Seite

4.3

.......................................................................................................... Seite

......................................................................................................... Seite

......................................................................................................... Seite

.......................................................................................................... Seite

.......................................................................................................... Seite

.......................................................................................................... Seite

10

11

12

13

14

15

3

2

1. Sicherheitshinweise

Sehr geehrter Kunde, bevor Sie das KESSEL Phosphatmodul in

Betrieb nehmen, bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung sorg fältig durchzulesen und zu befolgen!

Prüfen Sie bitte sofort, ob die Anlage unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Im Fal le eines Transportschadens beachten Sie bit te die Anweisungen im Kapitel 8 “Gewährleistung”.

1. Sicherheitshinweise

Bei der Installation, Betrieb, Wartung oder

Re paratur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommenden

DIN- und VDE-Normen und -Richtlinien, so wie die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen zu beachten!

Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicher zu stellen, dass die notwendigen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung etc. müssen den örtlichen Energie-Versorgungsunternehmen (EVU) entsprechen.

Die Anlage enthält elektrische Spannungen.

Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung können erheblicher Sachschaden, Körperverletzung oder gar tödliche Unfälle die

Folge sein.

Vor allen Arbeiten an der Anlage ist diese si cher vom Netz zu trennen!

Achtung:

Die für die Fällung von Phosphaten eingesetzten Betriebsstoffe sind Gefahrenstoffe. Bitte beachten Sie die Hinweise des Herstellers für die Lagerung, den

Umschlag und sonstigen Umgang mit diesen Stoffen.

Bitte lesen Sie die Hinweise in dem

Sicher heitsdatenblatt, das jedem Gebinde beiliegt, aufmerksam durch und beachten Sie die Betriebsanleitung.

Es ist sicherzustellen, dass sich die Elektrokabel sowie alle elektrischen Einrichtungen der Anlage in einem einwandfreiem Zustand be finden. Bei Beschädigungen darf die Anlage auf keinen Fall in Betrieb genommen werden, bzw. ist umgehend abzustellen.

Die Vorschriften der VDE 0100 sind zu beachten. Das Schaltgerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen installiert werden.

Zur Aufrechterhaltung der Betriebsfähigkeit ist die Anlage regelmäßig zu inspizieren und zu warten.

Schulungshinweise für Verarbeiter:

Jeder Unternehmer hat mit seinen Unterweisungen über Gefahren und Schutzmassnahmen an Hand der Betreibsanweisung

(TRGS 555) durchzuführen. Die Unterweisungen müssen vor der Beschäftigung und danach einmal jährlich erfolgen und müssen schriftlich dokumentiert werden!

3

2. Allgemeines

Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von KESSEL entschieden haben.

Die gesamte Anlage wurde vor Verlassen des Werkes einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Prüfen Sie bitte dennoch sofort, ob die Anlage vollständig und unbeschädigt bei Ihnen angeliefert wurde. Im

Falle eines Transportschadens beachten

Sie bitte die Anweisungen in Kapitel „Gewährleistung“ dieser Anleitung.

Diese Einbau-, Bedienungs- und Wartungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die bei

Montage, Bedienung, Wartung und Reparatur zu beachten sind. Vor allen Arbeiten an der Anlage müssen der Betreiber sowie das zuständige Fachpersonal diese Anleitung sorgfältig lesen und befolgen.

KESSEL AG

2.1 Einsatzbereich

Das Phospatmodul ist eine Zusatzkomponente für Kleinkläranlagen, die den Anforderungen der Reinigungsklasse +P nach den gesetzlichen Bestimmungen entsprechen muss.

2.2 Funktionsbeschreibung

Das Phosphatmodul fördert über eine Dosierpumpe Fällmittel in die KESSEL-Kleinkläranlage INNO-CLEAN + . Das Fällmittel dient zur

Fällung von Phosphat und wird von einem

Behälter in die Belebungskammer der Kleinkläranlage zudosiert. Der Start der Zudosierung erfolgt nach dem Klarwasserabzug.

4

3.1 Einbauort des Phosphatmoduls

Die Sicherheitshinweise im Kapitel 1 sind zu beachten!

Das Phosphatmodul ist auf Höhe des Steuergerätes der INNO-CLEAN+ zu montieren.

Dazu wird das Gehäuse des Phosphatmoduls durch Lösen der 4 Deckelschrauben geöffnet und wie abgebildet mit 4 Holzschrauben (M3, 5x30) an der Wand befestigt.

Holzschrauben sowie Kunststoffdübel liegen bei.

햲 Scharnier (2x)

햳 Kunststoffdübel ( 5x25mm (4x)

햴 Halbrund-Holzschraube M3,5x30 (4x)

햵 Deckelschrauben max. 1 Nm (4x)

3. Einbau und Montage

Bild 1: Schematische Darstellung des Phosphatmoduls ohne Elektronik-Bauteile.

5

3. Einbau und Montage

3.2 Anschluss des Phosphatmoduls

Nachdem Sie die Schnellverschraubung des Ventilblock-Anschlusskabels am Steuergerät der INNO-CLEAN+ gelöst haben, schrauben Sie dort die Schnellverschraubung des Phosphatmoduls an. Anschließend wird die Verschraubung der INNO-

CLEAN+ an dem entsprechenden Anschluss des Phosphatmoduls (2. Buchse von rechts) angebracht. (Bild 2)

Bild 2

An die Dosierpumpe des Phosphatmoduls bringen Sie nun 2 Schlauchleitungen an

(siehe Bild 3). Zu beachten ist, dass sich links die Ansaugseite (Schlauchleitung vom

Fällmittelbehälter zur Dosierpumpe) und

Bild 3 rechts die Druckseite (Schlauchleitung von

Dosierpumpe zur INNO-CLEAN+) befindet.

Der Schlauch der Ansaugseite wird dabei in die Verschraubung des Fällmittelbehälters eingeführt und soll bis zum Boden reichen.

Der Schlauch der Druckseite wird durch das

Kabelleerrohr bis in die Belebungskammer der INNO-CLEAN+ gezogen. Die Länge des jeweiligen Dosierschlauches ist entsprechend der Abstände vom Phosphatmodul zum Fällmittelbehälter bzw. vom

Phosphatmodul zur INNO-CLEAN+ auszumessen und anzupassen.

Bild 4

Innerhalb der Belebungskammer ist das lose

Schlauchende mit der Kabelverschraubung an der Halteleiste des Schwimmerschalters zu fixieren (Bild 4). Das

Schlauchende sollte ca. 10-15 cm in das Abwasser des Belebungsbeckens hineinragen.

6

3. Einbau und Montage

3.3 Aufstellung des Fällmittelbehälters

Der Fällmittelbehälter soll an einem gut belüfteten Ort kühl und trocken , möglichst nahe am Phosphatmodul aufgestellt werden. Dabei soll die nicht überschreiten

Die Verwendung des Mittels sollte stets aus dem Originalgebinde erfolgen, ein

Umfüllen der Flüssigkeit sollte nach Möglichkeit vermieden werden.

In keinem Fall darf das Mittel in Behältnisse aus Aluminium, Zink, Zinn oder deren Legierungen ab- oder umgefüllt werden.

Der Kontakt mit Augen oder

Haut kann zu schweren Verätzungen führen!

Bitte beachten Sie die Hinweise im Sicherheitsdatenblatt. Der Kanister des

Fällmittels muss vor Zugang von Kindern geschützt sein.

Um Gefahren für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, empfiehlt KESSEL den Kanister in einer Auffangwanne aus

Kunststoff aufzustellen.

Bitte Sicherheitshinweise auf Seite 3 sowie auf der Betriebsanweisung beachten!

3.4. Anbringen der Betriebsanweisung

Bereich: Kleinkläranlage

Betriebsanweisung gem. §14 GefStoffV

Stand: 2. Dezember 2010

Ätzende Stoffe

Chemische Charakterisierung: Natriumaluminat ist eine wässrige Lösung zur Behandlung von Abwasser.

Die Lösung ist stark ätzend und kann bei Kontakt mit Haut oder Augen zu schweren Verätzungen führen.

Anteile: ichnung m % Symbol R-Sätze

1310-73-2 215-185-5 Natriumhydroxid < 27 m%; C, R-Satz 35

1302-42-7 215-100-1 Natriumaluminat 5 15 %; X i,

R-Sätze 36 / 37 / 38

Gefahren für Mensch und Umwelt

Bei heftigem Erhitzen und beim Vermischen sowie bei unkontrolliertem Kontakt mit Wasser besteht Spritzgefahr. Zahlreiche

Werkstoffe, z. B. Metalle, Holz, Gummi, Naturfasern, werden angegriffen. Bei Einwirken von Laugen auf bestimmte Metalle, insbesondere Bunt- und Leichtmetalle, entsteht hochentzündlicher Wasserstoff mit der Gefahr der Knallgasbildung

(explosionsfähiges Gemisch). Verbindungen mit folgenden Stoffen sind wegen heftiger exothermer Reaktionen zu vermeiden: Säuren, Nitrile, Erdalkalimetalle in Pulverform, Ammoniumverbindungen, Cyanide, Magnesium, organische

Nitroverbindungen, organische, brennbare Stoffe, Phenole und oxidierbare Stoffe. Kontakt mit Flüssigkeit oder Dämpfen verursacht schwere Verätzungen. Bei Augenkontakt besteht Gefahr ernster Augenschäden und Erblindungsgefahr! Einatmen kann ernste Atemwegsschäden verursachen.

Schutzmaßnahmen und Verhaltensregeln

Spezifische Stoffeigenschaften beachten! Die Sicherheitdatenblätter des Herstellers sind zu beachten.

(Downloadmöglichkeit über www.KESSEL.de oder von Ihrem KESSEL Klärtechnik-Partner!)

Gebinde vorsichtig öffnen und handhaben, nach Gebrauch fest verschließen, Verspritzen und

Staubentwicklung vermeiden. Pipettieren mit dem Mund ist verboten. Konzentrate langsam ins Wasser geben, nie umgekehrt. Stoffe nicht unkontrolliert untereinander vermischen. Beständige Behälter/Hilfsmittel verwenden, und Gebinde bei Lagerung, Abfüllen oder Umschlag stets in Auffangwanne aus Kunststoff stellen.

Befüllte Behälter kennzeichnen, schadhafte Kennzeichnungen erneuern. An der Kläranlage nur den laufenden

Bedarf vorrätig halten.

Augenschutz:

Handschutz:

Dichtschließende Schutzbrille

Säure- und laugenbeständige Chemikalien-Schutzhandschuhe

Körperschutz: Laborkittel, lange Hose, feste und geschlossene Schuhe

Jeglichen direkten Kontakt mit Haut und Augen ausschließen; Gase/Dämpfe/Rauche/Nebel nicht einatmen.

Im Aufstellbereich der Anlage nicht essen, trinken, rauchen; keine Lebensmittel aufbewahren. Getränkte

Kleidung sofort ausziehen

Verhalten im Gefahrfall

Im Gefahrfall gefährdeten Bereich räumen, Umgebung warnen und Zugang von Personen ohne

Schutzausrüstung verhindern. Gefährlichen Zustand nur mit persönlicher Schutzausrüstung beseitigen; bei

Luftbelastung Atemschutz. Austretende Flüssigkeiten nur mit Kunststoffbehälter auffangen, den Rest mit flüssigkeitsbindendem Material ( Sägemehl, etc.

) aufnehmen mit viel Wasser nachreinigen.

Entstehungsbrände in der Arbeitsumgebung nicht mit Wasser löschen.

Erste Hilfe

Nach Hautkontakt: Sofort zehn Minuten gründlich unter fließendem Wasser abspülen. Getränkte Kleidung zuvor ausziehen und entfernen, Arzt konsultieren.

Nach Augenkontakt: Sofort bei offenem Lidspalt und zum äußeren Lidspalt hin zehn Minuten unter fließendem Wasser ausspülen, Augendusche bzw. Augenspülflasche verwenden, Augenarzt konsultieren!

Nach Verschlucken: Sofort Mund mit Wasser ausspülen, viel Wasser in kleinen Schlucken trinken lassen,

Erbrechen nicht anregen, Arzt konsultieren.

Nach Einatmen: Für ausreichend Frischluft sorgen, Arzt konsultieren.

Sachgerechte Entsorgung

Restmengen gemäß den behördlichen Vorschriften behandeln. Kontaminierte Verpackungen sind wie der Stoff zu behandeln. Leere Gebinde mit klarem Wasser mehrfach spülen und über den Hausmüll entsorgen. Weitere Informationen durch den Hersteller:

Remondis Produktion GmbH, GF Chemikalien, Brunnenstraße 138, 44536 Lünen, Tel. + 49 23 06 106-223

010 - 852

C:\Pfalzgraf\Projekte\Inno-Clean\Sicherheitshinweise und -informationen\Betriebsanweisung ätzende Stöffe.doc

Die laminierte Betriebsanweisung ist auf

Augenhöhe neben dem Steuergerät oder der Dosierpumpe an der Wand zu befestigen.

Im Falle der Montage innerhalb eines

Aussenschaltschranks empfehlen wir die

Befestigung auf der Innenseite der

Schranktüre mit Doppelklebeband.

3.5. Anbringen des Warnaufklebers im teleskopischen Aufsatzstück

Der Aufkleber ist auf der Innenseite des telskopischen Aufsatzstückes möglichst oberhalb der

Schlauchleitung zu befestigen. KESSEL empfiehlt die vorgesehene Stelle vorab mit einem eeichen

Lappen und Waschbenzin zu reinigen

Achtung!

In dieser Anlage wird

Natriumaluminat eingesetzt!

Sicherheitshinweise beachten!

010-851-FL 2010/10

7

4. Inbetriebnahme

4.1 Pflichten des Betreibers

Kontrolle

- auf Transport- oder Montageschäden

- auf bauliche Mängel

- aller elektrischen und mechanischen Komponenten auf Sitz und Funktion

- der Leitungsverbindungen

Einweisung des Kunden anhand der Einbau- und Bedienungsanleitung (EBA)

- EBA mit Kunden durchgehen

- Bedienung der Anlage (erklären und beschreiben)

- Aufklären des Kunden über die Pflichten des Betreibers

- auf regelmäßige Wartung (siehe Kapitel 5) hinweisen

- Aufklärung des Kunden über Gefahren beim Umgang mit dem Fällmittel.

4.2 Einweisung / Übergabe

Das Kapitel Sicherheitshinweise ist zu beachten (Seite 3)!

Die Inbetriebnahme wird von einem Fachbetrieb oder einem KESSEL-Beauftragten durchgeführt (gegen Aufpreis). Folgende

Personen sollten bei der Übergabe anwesend sein:

- Abnahmeberechtigter des Bauherren

- Fachbetrieb

Ferner empfehlen wir die Teilnahme des

Bedienungspersonals/Betreibers und des

Entsorgungsunternehmens.

Übersicht Einweisung:

- Anlage in Betriebsbereitschaft setzen

- Kontrolle der Anlage

- Einweisung anhand der Einbau- und Bedienungsanleitung

- Erstellen des Übergabeprotokolls (siehe

Kapitel 9)

➤ Nach Beendigung der Einweisung ist die

Anlage in betriebsbereiten Zustand zu setzen.

4.3 Betriebsbereitschaft

Um das Phosphatmodul in Betrieb nehmen zu können, sind Einstellungen am Zeitrelais

(siehe Bild 5) erforderlich. Die Einstellung am

Dosiermodul muss durch eine Fachkraft erfolgen.

Der Netzstecker ist dabei vorab immer zu ziehen.

Der untere Drehschalter des Zeitrelais wird auf Stellung „AW“ (Ausschalter/ wischend) gesetzt (siehe Kapitel 6).

Die Einstellung der Dosierzeit erfolgt über den oberen Drehschalter. Die Dosierzeit ist in Abhängigkeit vom Einwohnergleichwert der Kleinkläranlage aus der folgenden Tabelle zu entnehmen und einzustellen.

Achtung: Die in der Tabelle angegebenen

Zeiten sind nur ein Anhaltspunkt für die

Ersteinstellung, da der Phosphatgehalt sehr stark von der Abwasserzusammensetzung abhängt. Nach der Analyse der

Beprobung kann die Dosierzeit exakter eingestellt werden.

Einstellen der Dosierzeit:

Die Einstellung der Dosierzeit wird an der

Zeitschaltuhr im Inneren des Phosphatmoduls vorgenommen. Die Zeitschaltuhr befindet sich im rechten oberen Eck des Gehäuses (Bild 5).

ACHTUNG: vorab Netzstecker ziehen!

8

Bild 5

4. Inbetriebnahme

Folgende Einstellungen sollten vorliegen:

Schaltung des Zeitrelais über den unteren

Drehschieber auf Stellung “AW” (Ausschalter/wischend siehe Kapitel 6).

Die Dauer der Dosierung, die stets während der Beschickung der Anlage nach dem Klarwasserabzug erfolgt, kann über den Drehschieber für die Zeiteinstellung geregelt werden. Die Einstellzeiten für die Zudosierung des Fällmittels sind der folgenden Tabelle zu entnehmen.

Achtung:

Aufgrund der Unterschiedlichkeit in der

Beschaffenheit von Abwasser, können diese Angaben aber nur ein Anhaltspunkt für die Ersteinstellung sein. Eine Feindosierung ist daher immer in Verbindung mit

Messwerten aus der Beprobung des Abwassers vorzunehmen.

Bei Anlagen in Betonbehältern können die in der Tabelle angegebenen Werte abweichen. Es ist zu empfehlen, die Anfangsdosierzeit auf 120 sec einzustellen.

Phosphateliminierung mit Fällmittel

Einwohnergleichwert

40

42

44

34

36

38

46

48

50

24

26

28

30

32

14

16

18

8

10

12

20

22

1

4

6

183,6

200,3

217,0

233,7

250,4

267,1

283,8

300,5

317,2

333,9

100,2

116,9

133,6

150,2

166,9

8,3

33,4

50,1

66,8

83,5

350,6

367,3

384,0

400,7

417,3

Fällmittelbedarf pro Tag

[ml Fällmittel/d]

2 mal

133,6

141,9

150,2

158,6

166,9

175,3

183,6

192,0

200,3

208,7

200,7

218,9

237,2

255,4

273,7

146,0

155,1

164,2

173,3

182,4

Einstellzeit

Zeitrelais

[sec]

9,1

36,5

54,7

73,0

91,2

109,5

127,7

146,0

164,2

182,4

191,6

200,7

209,8

218,9

228,1

Einstellungen am Dosiermodul sollten nur durch eine Fachkraft erfolgen.

9

5. Inspektion und Wartung

Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 3, in den Sicherheitsdatenblättern sowie der Betriebsanweisung.

Zum Reinigen muss das Schaltgerät allpolig vom Netz getrennt werden. Reparaturen dürfen nur durch den Hersteller vorgenommen werden.

Die Anschlussleitungen sind auf Beschädigungen zu überprüfen. Sind solche erkennbar, ist die Anlage sofort außer Betrieb zu nehmen.

Kläranlagen mit der Reinigungsstufe “+P”

(Phosphatfällung) müssen alle 4 Monate gewartet werden. Hierbei sind zusätzlich zu den regelmäßigen Wartungsarbeiten, Funktion und Vorrat an Fällmittel zu überprüfen sowie die Schlauchleitungen, insbesondere

Ansaugstutzen des Schlauches im Vorratskanister, sowie das Auslaufende des

Schlauches im Inno-Clean-Behälter auf

Verkrustungen/Verschmutzungen zu überprüfen und ggf. zu reinigen.

Gegebenfalls ist es ratsam die Dosierschläuche mit klarem Wasser zu spülen.

Leere Gebinde sind vor dem Entsorgen

über den Hausmüll, mehrmals mit klarem

Wasser zu spülen. Das Spülwasser kann in den Schlammfang der Kläranlage eingeleitet werden.

10

6. Funktion Drehschalter

11

7. Technische Daten

Schaltgerät

Netzspannung / Netzfrequenz elektrische Leistung Dosierpumpe hydraulische Leistung Dosierpumpe

Schutzart

Einsatztemperatur

Abmessungen

Gewicht Schaltgerät

230 V AC / 50Hz

3,5 W

1,1 l/h

IP 42

5 °C – 40 °C

180 x 200 x 65 mm

1,0 kg (ohne Verpackung)

Ansaugstutzen für di = 4-6mm

Anschluss am Schaltgerät über Steuerleitung mit Amphenolstecker 6+PE

Eltako Zeitrelais MFZ61DX (potentialfreier Schließer)

Universal-Steuerspannung

Nennschaltleistung

8.230 V UC

250 V AC, 10 A

Eltako Schaltrelais ER61-230V (potentialfreier Wechsler)

Steuerspannung

Schaltleistung

230 V

250 V AC, 16 A

Fällmittel (alkalisch, auf Basis von aluminathaltiger Natronlauge)

Farbe

Dichte pH-Wert

Lagerung gelblich

~1,45 g/cm3 bei 20 °C

> 13

PE-Behälter oder Kanister (Behälter aus PE, PP, PVC, Stahl)

NICHT aus Buntmetall

12

1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSEL nach Ihrer Wahl den

Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen oder eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zweimal fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der Käufer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag zurückzutreten oder seine Zahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Feststellung von offensichtlichen Mängeln muss unverzüglich, bei nicht erkennbaren oder verdeckten Mängeln unverzüglich nach ihrer

Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachlieferungen haftet KESSEL in gleichem Umfang wie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand. Für Neulieferungen beginnt die Gewährleistungsfrist neu zu

8. Gewährleistung

laufen, jedoch nur im Umfang der Neulieferung.

Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistung übernommen.

Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Auslieferung an unseren Vertragspartner. § 377 HGB findet weiterhin

Anwendung.

Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL AG die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fettabscheider, Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzisternen auf

20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf die Dichtheit, Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit.

Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie ein bestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigen Einbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen.

2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass

Verschleiß kein Mangel ist. Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter

Wartung auftreten.

Hinweis: Das Öffnen von versiegelten

Komponenten oder Verschraubungen darf nur durch den Hersteller erfolgen.

Andernfalls können Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein.

Stand 01. 06. 2010

13

10. Übergabeprotokoll für den Einbauer

Typenbezeichnung *

KESSEL-Bestellnummer *

Fertigungsdatum *

(*gemäß Typenschild/Rechnung)

Objektbezeichung / Anlagenbetreiber

Adresse / Telefon / Telefax

Planer

Adresse / Telefon / Telefax

Ausführende Baufirma / Sanitärfirma / Elektrofirma

Adresse / Telefon / Telefax

Abnahmeberechtigter

Adresse / Telefon / Telefax

Übergabeperson

Sonstige Anmerkungen

Die aufgeführte Inbetriebnahme und Einweisung wurde im Beisein des Abnahmeberechtigten und des Anlagenbetreibers durchgeführt.

_______________________________ _______________________________

Ort, Datum Unterschrift Abnahmeberechtigter

__________________________

Unterschrift Anlagenbetreiber

15

K

Rückstauverschlüsse

K

Hebeanlagen

K

Abläufe / Duschrinnen

K

Abscheider

-Fettabscheider

-Öl-/Benzin-/Koaleszenzabscheider

-Stärkeabscheider

-Sinkstoffabscheider

K

Kleinkläranlagen

K

Schächte

K

Regenwassernutzung

GUIDE POUR L´ÍNSTALLATION, LE SERVICE ET LA MAINTENANCE

KESSEL module phosphate "+P”

Avantages

Module supplémentaire pour KESSEL Inno-Clean

+

Pour la réduction des phosphates dans les eaux usées

Simple rééquipement

Installation Mise en marche Instruction de l´instalaltion exécutée par votre entreprise spécialisée

Nom/Signature Date Lien Timbre

Edition:

Réf.-Nr.:

07/2012

010-833

Sous réserve de modifications techniques

1. Consignes de sécurité

2. Généralités

3. Einbau und Montage

4. Mise en service

5. Inspection et maintenance

6. Fonction du commutateur rotatif

7. Données techniques

8. Garantie

9. Déclaration de conformité

10. Procès-verbal de remise

SOMMAIRE

.......................................................................................................... Page

2.1

.......

Description du fonctionnement ............................................ Page

19

3.3

3.5

Fixation de l'autocollant d'avertissement.............................. Page

4.1

.......

Devoirs de l'exploitant.......................................................... Page

4.3

.......................................................................................................... Page

......................................................................................................... Page

......................................................................................................... Page

.......................................................................................................... Page

.......................................................................................................... Page

.......................................................................................................... Page

26

27

28

29

30

31

18

1. Consignes de sécurité

Cher client,

Avant que vous ne mettiez en service le module phosphate KESSEL, nous vous demandons de lire attentivement le mode d'emploi et de le respecter !

Veuillez contrôler immédiatement, si l'installation est arrivée intacte chez vous. En cas de dommage de transport, veuillez tenir compte des instructions du chapitre 8 "Garanties".

1. Consignes de sécurité

Lors du montage, de l'exploitation, de la maintenance ou de la réparation de l'installation, il faut respecter les prescriptions sur la prévention des accidents, les directives et les normes DIN et VDE concernées ainsi que les instructions des entreprises locales d'alimentation en énergie !

Avant la mise en service, il faut s'assurer par un contrôle professionnel que les mesures de protection nécessaires sont disponibles. La mise à la terre, la liaison au neutre, le circuit de protection de courant de défaut, etc. correspondent aux entreprises d'approvisionnement d'énergie

(EVU) locales.

L'installation contient des tensions électriques. En cas d'inobservation du mode d'emploi, il peut en résulter d'importants dommages matériels, des blessures ou même des accidents mortels.

Avant tous travaux sur l'installation, déconnecter celle-ci du réseau !

Il faut s'assurer que les câbles électriques ainsi que tous les dispositifs électriques de l'installation sont en état de fonctionnement. En cas de dommages, l'installation ne doit pas être remise en service et elle doit être immédiatement arrêtée.

Respecter les instructions de la VDE

0100. L'appareil de commande ne doit pas être installé dans des locaux soumis

à un risque d'explosion.

Pour maintenir l'installation en état d'exploitation, celle-ci doit être régulièrement inspectée et entretenue.

Attention:

Les produits utilisés pour la précipitation des phosphates sont des matières dangereuses. Veuillez respecter les instructions du fabricant pour le stockage, les transbordements et toute autre manipulation de ces matières.

Veuillez lire les instructions de la fiche technique de sécurité qui est jointe à chaque récipient. Lisez attentivement et respectez le manuel d'utilisation.

Instructions de formation pour l'ouvrier: chaque entrepreneur doit instruire son personnel sur les dangers et les mesures de protection, en s'aidant de la directive d'exploitation (TRGS 555). Les séances d'instruction doivent se dérouler avant l'utilisation du matériel puis une fois par an; elles doivent être enregistrées par écrit!

19

2. Généralités

Cher client,

Nous nous réjouissons que vous vous ayez choisi un produit KESSEL.

Avant de quitter l'usine, toute l'installation a subi un sévère contrôle de qualité. Néanmoins, veuillez immédiatement contrôler si l'installation vous a été livrée complète et intacte En cas de dommage de transport, veuillez vous conformer aux instructions du chapitre "Garantie" de cette directive.

Ce manuel de montage, de service et de maintenance contient d'importantes instructions qu'il convient de respecter durant le montage, le service, la maintenance et les réparations. Avant tous travaux sur l'installation, l'exploitant et le personnel spécialisé responsable doivent lire avec soin ce manuel et le suivre attentivement.

KESSEL AG

2.1 Domaine d'emploi

Le module phosphate est un composant supplémentaire pour de petites stations d'épuration qui doit correspondre aux prescriptions de la classe de nettoyage +P d'après les définitions légales.

2.2 Description du fonctionnement

Au moyen d'une une pompe doseuse, le module de phosphate transporte le précipitant dans une petite station d'épuration KESSEL

INNO-CLEAN. Le précipitant sert à la précipitation du phosphate et il est dosé dans un conteneur dans la chambre à lit bactérien de la petite station d'épuration. Le démarrage de l'addition dosée a lieu après la décharge d'eau clarifiée.

20

3.1 Lieux d'installation du module de phosphate

Respecter les consignes de sécurité du chapitre 1!

Le module de phosphate doit être monté à hauteur du boîtier de commande l'INNO-

CLEAN +.

Pour ce faire le boîtier du module de phosphate est ouvert en desserrant les 4 vis du couvercle puis il est fixé au mur avec 4 vis à bois (M3, 5x30), tel que montré sur la figure.

Des vis à bois ainsi que des chevilles synthétiques sont fournies à la livraison

햲 Charnière (2x)

햳 Cheville synthétique (5x25mm (4x)

햴 Vis à bois semi-circulaire M3,5x30 (4x)

햵 Vis de couvercle au maximum 1 Nm (4x)

3. Installation et montage

Image 1: Représentation schématique du module de phosphate sans composants électroniques.

21

3. Installation et montage

3.2 Raccordement du module phosphate

Après que vous ayez desserré le système de vissage rapide du câble de jonction de bloc de soupape du boîtier de commande

INNO-CLEAN +, vissez y le système de vissage rapide du module de phosphate. A l'issue, le vissage INNO-CLEAN + doit se trouver sur le raccord correspondant du module phosphate (2ème douille de droite).

(image 2)

Image 2

Fixez maintenant 2 tuyauteries flexibles (cf.

image 3) à la pompe doseuse du module de phosphate. Il faut faire attention à ce que le côté d'aspiration se trouve à gauche (tuyauterie flexible du conteneur de précipitant

Image 3 vers la pompe doseuse) et que le côté sous pression (tuyauterie flexible de la pompe doseuse vers l'INNO-CLEAN +) se trouve à droite. Le tuyau flexible du côté d'aspiration est alors introduit dans le raccord du conteneur de précipitant et doit aller jusqu'au sol.

Le tuyau flexible du côté sous pression est tiré par le tube vide pour câble jusqu'à la chambre à lit bactérien de l’INNO-CLEAN +.

La longueur du tuyau de dosage respectif doit correspondre à la distance entre le module phosphate et le conteneur de précipitant et/ou entre le module de phosphate et l'INNO-CLEAN.

A l'intérieur de la chambre à lit bactérien, il faut fixer, avec le passecâble, l'extrémité libre du tuyau au panneau d'arrêt de l'interrupteur à flotteur (image 4).

L'extrémité du tuyau doit dépasser d'environ

10-15 cm dans l'effluent de la cuve d'aération

Image 4

22

3. Installation et montage

3.3 Mise en place du conteneur de précipitant

Le conteneur de précipitant doit être placé dans un endroit bien ventilé, frais et sec, près du module phosphate. De plus, il ne doit pas le dépasser

L'utilisation du fluide doit toujours se faire

à partir du récipient d'origine. Dans la mesure du possible, un dépotage du liquide doit être évité.

Le contact avec des yeux ou la peau peut être la cause de graves brûlures !

Veuillez faire attention aux instructions de la fiche technique de sécurité. Le jerrican du précipitant doit être tenu hors de portée des enfants.

Pour éviter tout risque menaçant l'environnement et la santé, KESSEL recommande de placer le jerrican dans une cuve collectrice en plastique.

Veuillez respecter les consignes de sécurité de la page 3 ainsi que l'instruction de service!

3.4. Mise en place de l'instruction de service

Instruction de service selon la G efStoffV

( Réglementation sur les produits dangereux) § 14

Domaine : Petite station d'épuration.

Matiè res corrosives

En date du : 02. Decembre 2010

Caractérisation chimique : L'aluminate de sodium est une solution aqueuse pour le traitement des eaux usées.

La solution est fortement corrosive et peut, en cas de contact avec la peau ou les yeux, entraîner de graves brûlures.

Teneur :

1310-73-2 215-185-5 hydroxyde de sodium < 27 m% ; composition R 35

1302-42-7 215-100-1 aluminate de sodium 5 15% ; Xi, compositions R 36 / 37 / 38

Dangers pour les personnes et l'environnement

En cas de fort chauffage et lors du mélange ainsi qu'en cas de contact incontrôlé avec de l'eau, il existe un danger d'éclaboussures. De nombreux matériels, par exemple, les métaux, le bois, le caoutchouc, les fibres naturelles, sont attaqués. L'action des lessives sur certains métaux déterminés, en particulier, les métaux non ferreux et les métaux légers, génère de l'hydrogène hautement inflammable avec un risque de formation de gaz détonant (mélange explosible). Les mises en contact avec les matières suivantes sont à éviter en raison de fortes réactions exothermiques : acides, nitrile, métaux alcalino-terreux sous forme de poudre, ammonium, cyanure, composés de magnésium, composés nitrés organiques, tissus organiques, combustibles, phénol et matières oxydables. Le contact avec le liquide ou les vapeurs cause de graves brûlures. En cas de contact oculaire, il existe un risque de graves dommages oculaires pouvant entraîner la perte de la vue ! L'inhalation entraîne des troubles respiratoires.

Mesures de protection et rè gles de conduite

F aire attention aux propriétés spécifiques des matiè res ! Tenir compte des fiches techniques de sécurité du fab ricant.

( possib ilité de téléchargement sur w w w . KESSEL.de ou auprè s de votre partenaire votre KESSEL !)

Ouvrir et manipuler prudemment les récipients, bien les refermer après usage, éviter de faire de la poussière et des

éclaboussures. Il est interdit de pipeter avec la bouche. Verser lentement le concentré dans l'eau et jamais l’ inverse. Ne pas mélanger des matières sans contrôle mutuel. Utiliser des conteneurs / moyens résistants pour le stockage ; les remplissages ou les transbordements doivent toujours être faits dans une cuve collectrice en plastique. Marquer les conteneurs, remplacer les étiquettes défectueuses. Ne stocker à la station d'épuration que les matières pour les besoins courants

Protection oculaire : Lunettes protectrices étanches

Protection des mains : Gants de protection résistant aux produits chimiques, aux acides et aux lessives

Protection du corps : blouses de laboratoire, pantalon long, solides chaussures fermées

Eviter tout contact direct avec la peau et les yeux ; ne pas respirer les gaz, les vapeurs, les fumées, le brouillard. Ne pas manger, boire, fumer dans la zone de mise en œ uvre ; ne pas stocker de denrées alimentaires. Changer immédiatement les habits imprégnés

Conduite à tenir en cas de danger

En cas de danger, évacuer la zone concernée, avertir le personnel alentour et empêcher l'entrée des personnes sans

équipement de protection. Procéder à l'élimination du produit dangereux seulement après avoir revêtu un équipement de protection personnel ; si l'air est contaminé, porter un masque. Collecter les liquides déversés seulement avec un conteneur synthétique, recueillir le reste avec un matériau absorbant les liquides (sciure de bois, etc.) et nettoyer avec beaucoup d'eau. Ne pas éteindre avec de l'eau les débuts d'incendie dans la zone de travail

En cas de contact avec la peau :

Premiers secours

En cas de contact oculaire :

En cas d’ absorption :

En cas d’ inhalation : rincer immédiatement sous l'eau pendant dix minutes. Retirer et jeter les habits imprégnés, consulter un médecin.

Passer immédiatement sous l'eau pendant dix minutes les y eux en gardant les paupiè res ouvertes, utiliser un b ain d’ œ il ou une b outeille lave-œ il, consulter un oculiste !

Rincer immédiatement la bouche avec de l'eau, boire beaucoup d’ eau par petites gorgées, ne pas faire vomir, consulter un médecin.

fournir de l'air frais en quantité suffisante, consulter un médecin

Elimination correcte des déchets

Traiter les quantités résiduelles selon les instructions officielles. Les emballages contaminés doivent être traités comme les matières.

Rincer plusieurs fois les récipients vides avec de l'eau claire et jeter aux ordures ménagères. Renseignements supplémentaires par le fabricant :

Remondis Produktion GmbH, produits chimiques GF, B runnenstrasse 138, 44536 Lü nen, Tel. + 49 23 06 106-223

FR

23

L'instruction de service plastifiée doit être fixée sur le mur, au niveau des yeux, à côté du boîtier de commande ou de la pompe doseuse.

En cas de montage à l'intérieur d'une armoire de commande extérieure, nous recommandons une fixation à l'intérieur des portes de l'armoire avec du ruban adhésif double.

4. Mise en service

4.1 Devoirs de l'exploitant

Contrôle

- Des dommages de transport ou de montage

- Des manques constructifs

- De la position et du fonctionnement de tous les composants électriques et mécaniques

- Des raccordements de tuyauterie

Instruction du client au moyen de l'instruction de montage et du mode d'emploi (EBA)

- Passer en revue l'EBA avec les clients

- Exploitation de l'installation (expliquer et décrire)

- Information du client sur les devoirs de l'exploitant

- Attirer l'attention sur la maintenance régulière (cf. chapitre 5)

- Expliquer au client les dangers existants lors de la manipulation du précipitant.

4.2 Instructions / Transfert

Il faut respecter le chapitre des consignes de sécurité (page 3)!

La mise en service est exécutée par une entreprise spécialisée ou un mandataire de

KESSEL (contre paiement). Les personnes suivantes devaient être présentes lors du transfert :

- Représentant du maître de l'ouvrage

- Entreprise spécialisée

Nous recommandons également la participation du personnel / de l'exploitant et de l'entreprise spécialisée dans l'élimination des déchets.

Aperçu de l'instruction :

- Mettre en ordre de marche l'installation

- Contrôler l'installation

- Instruction au moyen de l'instruction de montage et du mode d'emploi

- Elaboration de l'état des lieux (cf. chapitre

9)

➤ Après la fin de l'instruction, l'installation doit être mise en état prêt à fonctionner.

4.3 Ordre de marche

Pour pouvoir mettre en service le module de phosphate, il est nécessaire de paramétrer le temporisateur (cf. image 5). Le paramétrage du module de dosage doit être exécuté par un spécialiste.

Pour ce faire, il faut toujours tirer d'abord la fiche de secteur.

Pour ce faire, il faut toujours tirer d'abord la fiche de secteur.

Le commutateur rotatif inférieur du temporisateur est mis sur la position "AW“ (interrupteur/balayage) (cf. chapitre 6).

Le paramétrage du temps de dosage s'effectue avec le commutateur rotatif supérieur. Le temps de dosage se calcule et se règle à partir du tableau suivant, en fonction de la valeur équivalente par habitant d'une petite station d'épuration.

Attention: les temps indiqués dans le tableau ne forment qu'un point de repère pour un premier paramétrage, puisque le taux de phosphate dépend très fortement de la composition des eaux usées. Après l'analyse d'un échantillon, le temps de dosage peut être réglé avec plus de précision.

Réglage du temps de dosage :

Le réglage du temps de dosage est entrepris

à l'aide d'une minuterie à l'intérieur du module phosphate. La minuterie se trouve dans le coin supérieur droit du boîtier (image 5).

ATTENTION : Retirer d'abord la fiche de secteur !

24

Image 5

4. Mise en service

Les réglages suivants devraient avoir été exécutés:

Circuit du temporisateur sur le diaphragme rotatif inférieur sur la position "AW” (interrupteur/balayage, voir le chapitre 6).

La durée du dosage qui s'effectue toujours pendant l'alimentation de l'installation après la décharge d'eau clarifiée, peut être réglée au moyen du diaphragme rotatif pour le réglage de l'heure. Les temps de réglage pour l'addition dosée du précipitant sont à prendre dans le tableau suivant.

Attention:

En raison des différentes qualités des eaux usées, ces indications ne peuvent cependant n’être qu'un point de repère pour un premier réglage. C'est pourquoi il faut toujours exécuter un dosage de précision en liaison avec des valeurs de mesure de l'échantillonnage des eaux usées.

Pour les installations dans des conteneurs en béton peut varier dans les valeurs de la table. Il est conseillé de régler le temps de dosage de 120 sec.

l´aluminate de soude

42

44

46

48

50

32

34

36

38

40

22

24

26

16

18

20

28

30

1

4

6

8

10

12

14

Fällmittelbedarf pro Tag

(d´aluminate de soude)

250,4

267,1

283,8

300,5

317,2

333,9

350,6

367,3

384,0

400,7

417,3

116,9

133,6

150,2

166,9

183,6

200,3

217,0

233,7

8,3

33,4

50,1

66,8

83,5

100,2

2 mal

133,6

141,9

150,2

158,6

166,9

175,3

183,6

192,0

200,3

208,7

Einstellzeit mation

[sec]

9,1

273,7

146,0

155,1

164,2

173,3

182,4

191,6

200,7

209,8

218,9

228,1

36,5

54,7

73,0

91,2

109,5

127,7

146,0

164,2

182,4

200,7

218,9

237,2

255,4

Les réglages du module de dosage ne peuvent

être exécutés que par un spécialiste.

25

5. Inspection et maintenance

Veuillez tenir compte des consignes de sécurité de la page 3, dans les fiches techniques de sécurité ainsi que de l'instruction de service.

Pour le nettoyage, toutes les prises de l'appareil de commande doivent être déconnectées du réseau. Les réparations ne peuvent être entreprises que par le fabricant.

Les tuyauteries de raccordement doivent

être contrôlées pour détecter tout dommage. Si un dommage est constaté; l'installation doit être immédiatement mise hors service.

Les stations d'épuration de niveau de nettoyage "+P” (précipitation de phosphate) doivent être entretenues tous les 4 mois. De ce fait, il faut contrôler, en plus des opérations de maintenance régulières, le fonctionnement et les stocks de précipitant mais aussi vérifier les tuyauteries flexibles, en particulier le raccord d'aspiration du tuyau flexible dans le jerrican de réserve ainsi que l'écoulement du tuyau flexible dans le conteneur Inno-Clean ; en cas de présence d'incrustations / de pollutions, il convient de les éliminer.

S'il y a lieu, il est conseillé de rincer les tuyaux de rinçage avec de l'eau claire.

Avant de jeter les récipients aux, ordures ménagères, il faut les rincer plusieurs fois avec de l'eau claire. Le rinçage peut débuter dans le séparateur de boue de la station d'épuration.

26

6. Fonction du commutateur rotatif

27

7. Données techniques

Appareil de commande

Tension de réseau / fréquence du secteur

Puissance électrique de la pompe doseuse

Puissance hydraulique de la pompe doseuse

Sorte de protection

Température d'exploitation

Dimensions

Poids de l'appareil de commande

230 V AC / 50Hz

3,5 W

1,1 l/h

IP 42

5 °C – 40 °C

180 x 200 x 65 mm

1,0 kg (sans emballage)

Raccords d'aspiration pour di = 4-6mm

Raccordement à l'appareil de commande sur la ligne de commande avec la fiche amphénol 6+PE

Temporisateur Eltako MFZ61DX (contact à fermeture sans potentiel)

Tension de commande universelle

Puissance de coupure nominale

Puissance de coupure nominale Steuerspannung 230V

Tension de commande

Puissance de coupure

8.230 V UC

250 V AC, 10 A

230 V

250 V AC, 16 A

Précipitant (alcalin, à base de la soude caustique, contenant de l'aluminate)

Couleur

Densité

Valeur pH

Stockage

Jaunâtre

1,45 g/cm3 à 20 °C

> 13

Conteneur PE ou jerrican (conteneur en PE, PP, PVC, acier)

NE DOIT PAS être composé de métaux non ferreux

28

1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL s’engage, selon votre choix,

à éliminer, par réparation, le manque constaté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparation échoue par deux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement, l'acheteur / le client a le droit de résilier le contrat ou de diminuer en conséquence le paiement dû. La constatation de manques évidents doit faire l’objet d’un compte-rendu immédiat; en cas de manques non reconnaissables ou cachés, ce compte-rendu écrit sera envoyé dès que ces manques auront été constatés. KESSEL est responsable des réparations et livraisons postérieures dans les mêmes conditions que celles de l'objet du contrat originel. En cas de nouvelles livraisons, le délai de garantie reprend, mais seulement en ce qui concerne le

8. Garantie

volume d'une nouvelle livraison.

Une garantie ne peut être transmise qu’aux objets nouvellement fabriqués. La durée de garantie est de 24 mois après livraison par notre revendeur.

En se basant sur la réglementation légale,

KESSEL AG augmente et accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au cuve décanteur, séparateur, les puits, les micros stations d'épuration et les citernes d'eau de pluie. Ceci concerne l'étanchéité, l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pour cela que le montage ait été effectué selon les règles de l´art par une entreprise professionnelle et que l’exploitation se déroule conformément aux directives de montage et de service ainsi qu’aux normes actuellement en vigueur.

2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en compte par la garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une maintenance défectueuse.

Note: L'ouverture des composants scellés ou des éléments vissés ne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas contraire, les droits à garantie peuvent être exclus. "

En date du 01.06.2010

29

10. Procès-verbal de remise pour le monteur

Code de désignation *

Numéro de commande KESSEL *

Date de fabrication *

(*conformément à la plaque signalétique / à la facture)

Présentation de l'objet / de l'exploitant de l'installation

Adresse / Téléphone / Télécopie

Planificateur

Adresse / Téléphone / Télécopie

Société de construction réalisant les travaux / Société sanitaire / Entreprise d'électricité

Adresse / Téléphone / Télécopie

Personne habilitée à faire la réception

Adresse / Téléphone / Télécopie

Personne chargée de la remise

Autres remarques

La mise en service mentionnée et l'instruction ont été faites en présence de la personne habilitée à faire la réception et de l'exploitant de l'installation.

_______________________________ _______________________________

Lieu, date Signature de la personne habilitée à faire

la réceptionUnterschrift Anlagenbetreiber

__________________________

Signature de l'exploitant de l'installation

31

K Protections anti-reflux

K Postes de relevage et pompes

K

Siphons

K

Séparateurs

-Séparateurs à graisses

-Séparateurs à hydrocarbures

-Séparateurs à fécule

-Décanteurs, débourbeurs et dessableurs

K

Micro-stations d´épuration

K

Regards

K

Stations d´exploitation des eaux pluviales

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement