- No category
advertisement
Technik zum Wohlfühlen
DHB 12 Si, DHB 18 Si, DHB 21 Si, DHB 24 Si, DHB 27 Si thermo control
Deutsch
Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Instructions for Use and Installation
Français
Instructions d’utilisation et de montage
Nederlands
Gebruiks- en montagehandleiding
Español
Instrucciones de uso y montaje
Polski
Instrukcja użytkowania i montażu
Česky
Návod k montáži a používání
Ðóññêèé
Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè
Magyar
Kezelési és szerelési utasítás
Òåðìî êîíòðîë
ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ È ÌÎÍÒÀÆ
Inhaltsverzeichnis
Deutsch Seite . . . . . . . . . . 6
1. Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . 7 - 9
3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . 9
5. Servicehinweise - Fachmann . . . . . . . . . 9
6. Störungsbeseitigung - Benutzer . . . . . 10
7. Störungsbeseitigung - Fachmann . . . . 10
Tabla de materias
Español Castellano Páginas 26
1. Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . 26
2. Instrucciones de montaje . . . . . . 27 - 29
3. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4. Medio ambiente y reciclado . . . . . . . . 29
5. Indicaciones para el servicio técnico -
Instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6. Resolución de incidencias - usuario . . 30
7. Resolución de incidencias - instalador 30
Tartalomjegyzék
Magyar oldalak . . . . . . 46
1. Kezelési utasítás . . . . . . . . . . . . . 46
2. Szerelési utasítás . . . . . . . . . . 47-49
3. Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4. Környezet és újrahasznosítás . . . . 50
5. Szervizelési előírások a szakember számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6. Hibakeresési lépések a felhasználó számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7. Hibakeresési lépések a szakember számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Contents
English page . . . . . . . . . . 11
1. Operating instructions . . . . . . . . . . . . 11
2. Installation instructions . . . . . . . . 12 - 14
3. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4. Environment and recycling . . . . . . . . . 14
5. Servicing instructions qualified installer . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6. Fault-finding - user . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Fault-finding - qualified installer . . . . . 15
Spis treści
Polski . . . . . . . . . . . 31
1. Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . 31
2. Instrukcja montażu . . . . . . . . . 32-34
3. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4. Środowisko naturalne i recykling . 34
5. Przyczyny awarii/ usuwaniedla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . 35
6. Przyczyny awarii/usuwaniedla instalatora . . . . . . . . . . . . . . . 35
ÑÚÄÚÐÆÀÍÈÅ
Òåðìî êîíòðîë . . . . . . .
51
1. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ 51-52
2. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ . 52-54
3. ÃÀÐÀÍÖÈß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4. ÎÊÎËÍÀ ÑÐÅÄÀ È ÐÅÖÈÊËÈÐÀÍÅ 55
5. ÓÊÀÇÀÍÈß ÇÀ ÑÅÐÂÈÇÍÈ ÐÀÁÎÒÈ
çà ñïåöèàëèñòà . . . . . . . . . . . . . . . 55
6. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ
ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ çà
ïîòðåáèòåëÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ
ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ
çà ñïåöèàëèñòà . . . . . . . . . . . . . . . 55
Table des matières
Français page . . . . . . . . . 16
1. Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . 16
2. Instructions de montage . . . . . . . 17 - 19
3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Environnement et recyclage . . . . . . . . 19
5. Instructions de service, installateur professionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6. Dépannage, par l’utilisateur . . . . . . . . 20
7. Dépannage, par l’installateur professionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Obsah
Česky . . . . . . . . . . . 36
1. Návod k používání . . . . . . . . . . . . 36
2. Návod k montáži . . . . . . . . . . . 37-39
3. Záruční podmínky . . . . . . . . . . . . 39
4. Životní prostředí a recyklace . . . . 39
5. Servisní pokyny – odborník . . . . . 39
6. Odstranění poruch – uživatel . . . . 40
7. Odstranění poruch – odborník . . . 40
Inhoudsoverzicht
Nederlands pagina . . . . . 21
1. Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 21
2. Montagehandleiding . . . . . . . . . . . 22 - 24
3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. Milieu en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5. Serviceaanwijzingen voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6. Het opheffen van storingen door de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7. Het opheffen van storingen door de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Ñîäåðæàíèå
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . 41
1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè . . . . 41
2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó . . . . . 42-44
3. Ãàðàíòèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4. Îêðóæàþùàÿ ñðåäà è ïîâòîðíîå
ïðèìåíåíèå . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5. Óêàçàíèÿ ïî ñåðâèñíîìó
îáñëóæèâàíèþ (äëÿ ñïåöèàëèñòà) 45
6. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé (äëÿ
ïîëüçîâàòåëÿ) . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
(äëÿ ñïåöèàëèñòà) . . . . . . . . . . . . . 45
2
D
3 a
16
17
18
B
A
21
22
23
18
19
20
24
15
16
17
12
13
14
9
10
11
6
7
8
3
4
5
1
2
3 1 2 4
15
14
13
12 a
12
11
10
9
8
7
15
16
17
18
19
11
12
13
14
20
21
22
23
24
6
7
8
5
6
9
10
3
4
1
2
5
C
WW
225 mm
140 mm
KW
KW
WW
23
20 mm 110 mm
20 mm
21
30 mm
30
–
31
6 19
100 mm
7 20 24
35 mm
121 mm
3
E F
G
H
J
25
8
9
10
6
7
11
12
13
14
3
4
5
1
2
17
18
19
15
16
22
23
20
21
24
4
8
18
19
16
17
20
21
14
15
12
13
9
10
11
22
23
24
7
8
5
6
3
4
1
2
26
7
8
5
6
9
1
2
3
4
10
11
12
13
14
19
20
21
22
23
15
16
17
18
I
24
J1
a
DHF ...
DHA ...
28
27 compact contr ol
18
19
20 t h e r m o c o n t r o l 21
22
23
24
7
1
4
8
9
2
3
≤ 2 mm
10
11
12
5
13
6
14
7
15
8
16
9
17
10
18
11
19
12 20
13 21
14 22
15 23
24
17
3
4
5
6
1
2
2.
b
19
22
21
22
23
24
9
10
11
12
6
7
8
3
4
5
1
2
16
17
18
13
14
15
20
21
22
23
24
14
15
16
17
11
12
13
18
5
6
7
8
9
10
3
4
1
2
K
M
Q a b
1
2
3
5
6
4
7
8
9
1
2
3
4
5
6
10 7
11
20
8
12
9
13
10
14
11
15
12
13
16
14
17
15
18
16
19
17
18
21 19
22 20
23
21
24
22
23
24
3/PE ~ 400 V
14
15
16
17
10
11
12
13
5
6
7
8
9
3
4
1
2
22
23
24
18
19
20
21 d e
9
10
7
8
5
6
3
4
15
16
17
18
11
12
13
14
19
20
1
LR 1-A
2
1
21 d
22
2
23
3
24
4 a b c
160 mm
≥ 30 mm c
11
12
13
14
≥ 30 mm
16
14
15
16
17
10
11
12
13
5
6
7
8
9
22
23
24
18
19
20
21 f
4
5
6
1
2
3
7
8
9
≤ 20 mm
17
18
19
20
21
22 b
24 e a a c
L g
N
O
P
9
10
7
8
3
4
5
6
1
2
13
14
11
12
17
18
19
1
20
4
23
5
24
6
2
21
3
22
7
18
19
20
21
14
15
16
17
22
23
24
10
11
12
13
8
9
15
16
18
19
20
21
14
15
16
17
22
23
24
10
11
12
13
1
14
2
15
3
16 4
17 5
18 6
19 7
20 8
21 9
7
8
9
22 10
23 11
24 12
13
3
4
1
2
5
6
16
17
18
19
11
12
13
14
15
20
21
22
23
24
7
8
5
6
9
10
3
4
1
2
7
8
9
5
6
1
2
3
4
19
20
21
22
23
24
15
16
17
18
11
12
13
14
4
5
6
1
2
3
9
10
7
8
21
22
23
24
5
1. Gebrauchsanweisung
für den Benutzer und den Fachmann
Gerätebeschreibung
Der hydraulisch gesteuerte Durchlauferhitzer
DHB erwärmt das Wasser wenn eine erforderliche Zapfmenge durch das Gerät fließt.
Das Wichtigste in Kürze
Leistungswähler A
@ zur bedarfsgerechten Anpassung der
Heizleistung.
Dusch-Komfortschalter B
@ für noch mehr Komfort beim Duschen.
• bei Versorgung nur Bad:
Leistungswähler A :
@ Befüllen der Wanne, Pos.
@ Duschen im Sommer, Pos.
Dusch-Komfortschalter B :
@ Warmwasserventil voll öffnen.
@ Bei ausreichendem Druck in der Wasserinstallation Duschtemperatur mit dem
Dusch-Komfortschalter einstellen.
Bedienung
Leistungswähler
A
Größte Heizleistung
@ automatische Leistungsanpassung in
2 Stufen je nach Zapfmenge, größte Temperaturerhöhung mit
1 /
2
oder voller Heizleistung.
Energiesparen
@ automatische Leistungsanpassung in
2 Stufen, Energiesparen mit
1 /
3
oder 2 /
3
Heizleistung
(Sommerbetrieb).
Halbe Leistung
@ Festeinstellung auf 1 /
2
Heizleistung, volle Heizleistung gesperrt
(ständig geringer Wasserbedarf).
Dusch-Komfortschalter
1 Variable Einstellung
B
3
4 der Temperatur beim Duschen, bei voll geöffnetem Warmwasserventil.
Raststellung
@ für hohe Temperaturen, bzw. bei gerin-
6 gem Druck in der Wasserinstallation.
7
Erste Hilfe bei Störungen
• Leistungswähler in Grundeinstellung
•
•
•
Seite 10.
•
10
11
9
12
13
14
15
17
18
19
20
Dusch-Komfortschalter in Grundeinstellung
Sicherungen überprüfen.
Armaturen und Duschköpfe auf Verkalkung oder Verschmutzung überprüfen.
bei Versorgung Bad + Küche:
@ Pos.
19
22
20
23
21
22
23
bringen.
2
6
7
11
13 hung)
bringen.
2
3
A
:
B
:
(größte Temperaturerhö-
15
4
Armatur eingestellt.
24
17
18
6
22
23
24
19
20
21
14
15
16
17
10
11
12
13
8
9
6
7
22
23
24
18
19
20
21
• Betrieb mit Zweigriffarmatur/Einhandmischer
Der DHB steuert automatisch je nach
Wasserdurchfluss die jeweilige Heizleistung
(Stufe Ι bzw. ΙΙ ) im Gerät. Hierzu ist eine
Mindest-Einschaltmenge erforderlich (siehe
„Technische Daten“).
Waschtisch:
@ Öffnen des Warmwasserventils der
Zweigriff-Armatur bzw. des Einhandmischers auf Stellung warm. Bei kleinem
Durchfluss schaltet das Gerät die Heizleistung Stufe Ι . Durch Reduzierung des
Durchflusses am Warmwasserventil kann die Auslauftemperatur erhöht, durch weiteres Öffnen reduziert werden.
Dusche/Wanne/Spüle:
@ Bei voll geöffnetem Warmwasserventil /
Einhandmischer-Stellung warm, arbeitet das Gerät automatisch in der Stufe ΙΙ .
Die Auslauftemperatur und Warmwassermenge kann durch den Dusch-
Komfortschalter
B oder durch Zumischen von Kaltwasser an der Armatur verändert werden.
• Betrieb mit Thermostat-Armatur
Leistungswähler A :
@ Pos. oder
Hinweise der Armaturenhersteller beachten.
@ Die Wunschtemperatur an weiteren
Zapfstellen wird an der Armatur eingestellt.
Dusch-Komfortschalter
@ immer in Raststellung
B 1
2
:
•
1
3
Bei geringem Druck in der Wasserinstallation ist der Dusch-Komfortschalter in Rastposition
2
zu bringen.
Der Druckverlust der nachgeschalteten
4
5
8 möglichkeit am Dusch-Komfortschalter.
6
Seite 9).
7
8
11
12
13
Die Position 14 ermöglicht spe-
11
12
15 wassersparendes Duschen. Bei
Wannenfüllung wird die Leistungsstufe zeit).
empfohlen (kurze Füll-
15
16
18
19
20
17
21
18
22
19
23
20
24
21
22
23
24
Wichtige Hinweise
Bei der Temperaturwahl an der
Entnahmearmatur können Wassertemperaturen von über 60 °C erreicht werden. Halten Sie deshalb Kleinkinder von den Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
Luft in der Kaltwasserleitung zerstört das
Blankdraht-Heizsystem des DHB.
Wurde die Wasserzufuhr des DHB unterbrochen, z. B. wegen Frostgefahr oder Arbeiten an der Wasserleitung, müssen vor der Wiederinbetriebnahme folgende Arbeitsschritte durchgeführt werden:
1. Sicherungen herausschrauben bzw. ausschalten.
2. Ein dem Gerät nachgeschaltetes
Warmwasserventil solange öffnen, bis das Gerät und die Kaltwasserzuleitung luftfrei sind.
3. Sicherungen wieder einschrauben bzw.
einschalten.
Warmwasserleistung
Je nach Jahreszeit ergeben sich bei verschiedenen Kaltwassertemperaturen folgende maximale Auslaufmengen bzw. Mischwassermengen (siehe Tabelle 1):
ϑ
1
= Kaltwasser-Zulauftemperatur
ϑ
2
ϑ
3
= Mischwassertemperatur
= Auslauftemperatur.
Nutztemperatur:
– ca. 38 °C: z. B. für Dusche, Handwäsche,
Wannenfüllung usw.
– ca. 60 °C: für Küchenspüle und bei Einsatz von Thermostat-Armaturen (Dusch-
Komfortschalter in Raststellung 2 ).
ϑ
2 kW
ϑ
6 °C
1
11,1 l/min
4,9
10 °C 5,7
18 21 24
4
5
27
8,0 9,4 10,7 12,1
9,2 10,7 12,3 13,8
14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3 16,1
ϑ
3
= 60 °C (Auslauftemperatur) 9 kW 11,1 18
ϑ
1 l/min
6 °C 2,9
10 °C 3,1
14 °C 3,5
Tabelle 1
21
4,8 5,6
5,2 6,0
5,6 6,5
11
15
Wartung
16
27
7,2
7,7
8,4 ben können, finden Sie auf Seite 10.
20
Pflege
21
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes
Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel verwenden!
23
24
Gebrauchs- und Montageanweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger aushändigen, bei Wartungs- und etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
2. Montageanweisung
für den Fachmann
Geräteaufbau
D J
und
J1
1 Leistungswähler
2 Dusch-Komfortschalter
3 Abdeckklappe (Gerätekappenbefestigungsschraube)
3 a Kurz-Bedienungsanleitung (innenliegend)
4 Gerätekappe
5 Rückwand-Unterteil
6 Warmwasser-Schraubanschluss
7 Kaltwasser-Schraubanschluss (3-Wege-
Absperrung)
8 Befestigungsschraube-Baugruppenträger
(Service)
9 Kabeltülle
10 Rückwand-Oberteil
11 Klemmleiste
12 Sicherheits-Druckbegrenzer (AD 3)
12 a Rückstellknopf vom Sicherheits-Druckbegrenzer (im Störfall)
13 Differenzdruckschalter / Durchflussregler
MRS
14 Heizsystem
15 Befestigungsschraube-Gerät
16 Installations-Druckwächter
17 Zahnstange
18 Stellhebel
19 Gerätebefestigung unten
20 Elektrische Zuleitung Unterputz im unteren Gerätebereich
21 Elektrische Zuleitung Unterputz im oberen Gerätebereich
22 Gerätebefestigung bei Austausch gegen
DHA / DHF (Höhe 370 mm)
23 Gerätebefestigung oben bei Neuinstallation
24 Maß für Installation „Wandbündigkeit“
25 Dübellöcher bei Austausch von Fremdfabrikaten
26 Rändelmutter zur Rückwandausrichtung bei Fliesenversatz
27 Ausbruchstelle für beiliegende Montageleiste vom DHB 12–27 Si und für installierte Montageleiste DHB und DHF bei
Geräteaustausch
28 Ausbruchstelle für installierte Montageleiste vom Stiebel Eltron DHE
Armaturen
Armaturen für offene Geräte sind nicht zulässig!
Es sind Handbrausen mit geringem
Druckverlust vorzusehen siehe „ Sonderzubehör“ Seite 9.
Stiebel Eltron Zweigriff Druckarmaturen für Durchlauferhitzer siehe „Sonderzubehör“ Seite 9.
Einhandmischer und Thermostat-
Armaturen müssen für hydraulisch gesteuerte Durchlauferhitzer geeignet sein.
Praxishinweise:
Damit die Einschaltmengen (siehe Tabelle 2) bei hydraulischen Durchlauferhitzern die Stufe I und II sicher erreicht werden, müssen die Druckverluste von Durchlauferhitzer, Armatur, Handbrause, Brauseschlauch und des Rohrnetzes bei der Installation berücksichtigt werden.
Typische Druckverlustwerte für eine
Duschwassermenge von ca. 10 l/min.:
– Einhandmischer 0,04 - 0,8 MPa
– Thermostat-Armaturen 0,03 - 0,5 MPa
– Handbrausen 0,03 - 0,15 MPa
Wichtige Hinweise
Luft in der Kaltwasserleitung zerstört das Blankdraht-Heizsystem des
DHB.
Wurde die Wasserzufuhr des DHB unterbrochen, z. B. wegen Frostgefahr oder Arbeiten an der Wasserleitung, müssen vor der Wiederinbetriebnahme folgende Arbeitsschritte durchgeführt werden:
1. Sicherungen herausschrauben bzw. ausschalten.
2. Ein dem Gerät nachgeschaltetes
Warmwasserventil solange öffnen, bis das Gerät und die Kaltwasserzuleitung luftfrei sind.
3. Sicherungen wieder einschrauben bzw.
einschalten.
– Gerät ist für die Warmwasserbereitung (Trinkwasserversorgung) geeignet und in geschlossenen, frostfreien
Räumen möglichst in der Nähe der Zapfstelle zu installieren (demontierte Geräte sind frostfrei zu lagern, da immer
Restwasser im Gerät verbleibt).
– Alle Informationen in dieser Gebrauchsund Montageanweisung müssen sorgfältigst beachtet werden. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, Bedienung, Installation und die Wartung des
Gerätes.
Kurzbeschreibung
Der Stiebel Eltron Durchlauferhitzer DHB ist ein hydraulisch gesteuertes Druckgerät zur
Erwärmung von Kaltwasser nach DIN 1988, mit dem eine oder mehrere Zapfstellen versorgt werden können.
Der über den Dusch-Komfortschalter einstellbare Durchflussregler (MRS)
– hält die Durchflussmenge bei Druckschwankungen im Wassernetz und damit die Auslauftemperatur konstant.
– begrenzt die Durchflussmenge (Rastposition) und gewährleistet so - auch im
Winter - eine ausreichende Temperaturerhöhung.
Das Blankdraht-Heizsystem ist mit einem druckfesten Kupfermantel umschlossen. Das
Heizsystem ist besonders auch für kalkhaltiges Wasser geeignet (Einsatzbereiche siehe
Tabelle 2).
Vorschriften und Bestimmungen
– Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.
– DIN VDE 0100.
– Bestimmungen des örtlichen Energieversorgungs-Unternehmens.
– DIN 1988 / DIN 4109.
– Bestimmungen des zuständigen Wasserversorgungs-Unternehmens.
– Das Gerät im unteren Bereich wandbündig montieren (Maß ≥ 110 mm (24) beachten).
Gerät auch unten befestigen (19).
Ferner sind zu beachten:
– das Geäte-Typenschild.
– Technische Daten.
Der spezifische elektrische Widerstand des
Wassers darf nicht kleiner sein als auf dem
Geäte-Typenschild angegeben! Bei einem
Wasser-Verbundnetz ist der niedrigste elektrische Widerstand des Wassers zu berücksichtigen (siehe Tabelle 2). Den spezifischen elektrischen Widerstand oder die elektrische Leitfähigkeit des Wassers erfahren Sie bei Ihrem Wasserversorgungs-Unternehmen.
Wasserinstallation:
– Werkstoff der Kaltwasserleitung:
Stahl, Kupfer oder Kunststoff-Rohrsysteme.
– Werkstoff der Warmwasserleitung:
Kupfer oder Kunststoff-Rohrsysteme*.
* Bei den hydraulichen Durchlauferhitzern
DHB ... Si können Betriebstemperaturen bis max. 85 °C erreicht werden.
Im Störfall können in der Installation kurzfristig Belastungen von max. 95 °C /
1,2 MPa auftreten. Das eingesetzte
Kunstsstoff-Rohrsystem muss für diese
Bedingungen ausgelegt sein.
– Ein Sicherheitsventil ist nicht erforderlich.
– Der Betrieb mit vorgewärmtem Wasser von mehr als 25 °C ist nicht zulässig!
– Eine Rohrbegleitheizung ist nicht zulässig!
– Armaturen für offene Geräte ist nicht zulässig!
Elektroinstallation
– Elektrischer Anschluss nur an festverlegte Leitungen!
– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherungen, mit einer Trennstrecke von mindestens
3 mm allpolig vom Netz trennbar sein!
Das Gerät muss an den Schutzleiteranschluss angeschlossen werden.
7
Technische Daten
Typ
Bauart
Nenninhalt
Gewicht
Nennüberdruck
Schutzklasse nach VDE
Schutzart nach VDE
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si geschlossen
0,4 l
5 kg
1 MPa (10 bar)
1
IP 25
IP 24 bei Untertischmontage mit gedrehter Gerätekappe
Prüfzeichen
Wasseranschluss (Außengewinde)
Elektroanschluss
Heizleistung
Stellung Leistungswähler
Stufe I / II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / – siehe Geräte-Typenschild
G 1/2
3/PE ~ 400 V
I / II I / II
9 / 18 10,5 / 21
7 / 15 7 / 17
9 / – 10,5 / –
I / II I / II
12 / 24 13,5 / 27
7,5 / 19 7,5 / 20
12 / – 13,5 / –
Einschaltmengen Stufe I l/min > 3,0 > 3,4 > 3,6 > 3,8 > 4,0
Stufe II l/min > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12
6,5 7,0 8,0 9,0 Durchflussmengenbegrenzung * l/min
Einschaltfließdruck
(Druckverlust) bei Durchflussmenge *
MPa l/min
* Dusch-Komfortschalter in Raststellung
5,5
0,05
3,4
0,065
5,1
0,08
5,6
0,095
6,3
0,115
7,0
Einsatzbereiche für Durchlauferhitzer bezogen auf die spezifische, elektrische
Leitfähigkeit / den spezifischen, elektrischen Widerstand des Wassers
Typ Angabe als Einsatzbereiche für verschiedene
Bezugstemperaturen ** der Wasseranalyse
Normangabe bei bei 15 °C 20 °C bei
25 °C
DHB 12 Si spezifischer elektrischer ≥ 1000 Ω cm ≥ 890 Ω cm
Widerstand
≥ 815 Ω cm entspricht spezifischer elektrischer ≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m
Leitfähigkeit ≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm
DHB 18 – 27 Si spezifischer elektrischer ≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm
Widerstand
≥ 735 Ω cm entspricht spezifischer elektrischer ≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m
Leitfähigkeit ≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm
** Hinweis: Die Werte für den spezifischen elektrischen Widerstand bzw. der elektrischen Leitfähigkeit werden regional abweichend bei unterschiedlichen Temperaturen ermittelt. Dieses muss bei der Beurteilung berücksichtigt werden.
Tabelle 2
Montageort
Der DHB ist senkrecht gemäß C
(Übertisch oder Untertisch) und möglichst in Nähe der Zapfstellen, in geschlossenen, frostfreien Räumen, zu montieren. Bei einer Untertischmontage ist ein
Verdrehen der Kappe
E
(nicht Rück-
wand) möglich.
Gerätemontage vorbereiten
–
–
F Abdeckklappe öffnen, Befestigungsschraube lösen, Gerätekappe abnehmen.
G
Rückwand-Unterteil
3 durch Drücken der
nach vorne abnehmen
J
:
4
5
7
8
.
4
– Ausbruchposition der Geräterückwand zur
Befestigung an der Montageleiste festlegen
6
- Pos. 28 ausbrechen bei Gerätemontage auf vorhandene Montageleiste von
Stiebel Eltron DHE.
– Kaltwasserzuleitung gründlich durchspülen.
– Wasseranschlussteile gemäß
H oder
I installieren. Dabei Richtungspfeile beachten.
– Bei Geräteaustausch DHB-S, DHB-SK und
DHF durch einen DHB-Si kann die Kaltwasser-3-Wege-Absperrung weiterhin verwendet werden.
– Mit Hilfe der Montageschablone die Position der Kabeleinführung (Unterputzanschluss) und der Halteleiste bestimmen.
– Elektrische Anschlussleitung K ablängen und abisolieren.
– Montageleiste entsprechend
J
befestigen.
Bei Austausch gegen Stiebel Eltron Durchlauferhitzer DHA / DHF (Höhe 370 mm) können die vorhandenen Dübellöcher 22
J1 verwendet werden, die Montageleiste anpassen.
8 9
9
10
10
11 11
12 12
13 13
14 14
15 15
16 16
17 17
21
22
23
24
18
19
20
22
23
24
18
19
20
21
Bei Austausch Fremdfabrikat die Dübellöcher 25 verwenden.
– Gerät mit der Schraubhülse 8 an der Halteleiste befestigen. Mit der Rändelmutter 26 können Wandunebenheiten, z. B. durch
Fliesenversatz max. 20 mm
D
(Abb.
unten) ausgeglichen werden.
Wasseranschluss
Die 3-Wege-Absperrung darf nicht zum
Drosseln verwendet werden!
••••• Unterputz-Schraubanschluss
H
Beiliegende Teile montieren.
••••• Aufputz-Schraubanschluss
I
Die Schutzart IP 25 (strahlwassergeschützt) ist bei den Anschlüssen a und b gewährleistet.
tur WKMD oder WBMD (siehe
„Sonderzubehör“ Seite 9):
1. Rückwandunterteil zur Montageerleichterung aufsägen (Schnittbreite max. 2 mm).
2. Wasser-Stopfen G ½
5
verwenden.
Wasser-Stopfen gehören zum Lieferum-
WKMD und WBMD.
„Bausatz 2 Stück Wasser-Stopfen“ (siehe
b Mit Montageset Aufputz-Installation (siehe „Sonderzubehör“ Seite 9):
1. Rückwandunterteil zur Montageerleichterung aufsägen (Schnittbreite max. 2 mm).
2. Wasser-Stopfen G ½ verwenden.
3. Überwurfmuttern ½" mit Einlegeteil für
Lötanschluss Ø 12 mm len.
3
4
10
3
12
13
14
15
16
17
18
7
9
verwenden.
5
Elektrischer Anschluss
K
– Bei Unterputzanschluss muss die Anschlussleitung
6
7
8 der Wand ragen.
10
11
14
DHB!
14
17
16
18
17
19
18 b Steuerkontakt, öffnet beim Einschalten des DHB.
21
20 c Lastabwurfrelais (siehe Seite 9).
17
18
23
20 ste angeschlossen werden.
21
Der Lastabwurf erfolgt bei Betrieb des
24
23
24
• Anschluss im unteren Gerätebereich L
23
Elektroanschluss im unteren Gerätebereich vorbereitet.
– Gerät wie in Abbildung montieren.
– Zur Abdichtung gegen eindringendes Wasser muss die mitgelieferte Kabeltülle verwendet werden!
– Anschlussleitung entsprechend
K
an die
Klemmleiste anschließen.
Montage abschließen siehe Seite 9.
••••• Anschluss im oberen Gerätebereich M
Gerät für Elektroanschluss oben vorbereiten.
1. Markierte Einführungsöffnung in der
Geräterückwand (a) ausbrechen.
2. Kabeltülle zur Abdichtung kürzen (b), innen zur besseren Montage (Gleitfähigkeit) mit Spülmittel benetzen und in die Rückwand montieren (c).
3. Klemmleiste lösen (d).
4. Klemmleiste im oberen Gerätereich montieren (e). Es ist darauf zu achten, dass die
Schaltlitzen nicht über die Geräterückwand ragen.
Elektroanschluss ausführen
Zum Schutz gegen eindringendes Wasser muss die mitgelieferte Kabeltülle entsprechend
M eingebaut und die Maße eingehalten werden!
Elektrischen Anschluss entsprechend K herstellen.
2
1
3
Montage abschließen N
•••••
•••••
1
2
3
4
5
6
1
1
2
Bei Wasseranschluss Aufputzmontage die Durchführungs-
öffnungen 12 in der Gerätekappe entsprezen. In die Durchführungsöffnungen müsstücke
12
6
7
8
14
15 gen.
3
Rückwand-Unterteil fixieren.
Untere Befestigungsschraube montieren.
6
8
Nur bei Aufputz-Anschluss
14
13 sen die dem Gerät beiliegenden Führungs-
13 eingerastet werden.
16
Nur bei Übertisch-Montage
15
16
17
18
O
P
23
24
24
21
22
12
13
13
19
9
8
9
•••••
10
18
19
20
21
18 wähler zum Links- und Rechtsanschlag
21
21 drehen (innerer Stellhebel rastet ein).
23
Nur bei Untertisch-Montage
22
23
Q
Bei Montage mit gedrehter Geräte-
22
23 kappe hat das Gerät die Schutzart
IP 24 (spritzwassergeschützt).
24
24
15
16
17
18
19
20
21
22
Schnappmutter von unten nach oben setzen.
Aufdruck der Gerätekappe
(Stiebel Eltron, Temperaturschweif und
Leistungsschild) mit beiliegenden Aufklebern überkleben (Trägerfolie dient als
Montagehilfe): a Schutzfolie entfernen b Aufkleber ausrichten c Aufkleber andrücken d Trägerfolie abziehen e Aufkleber andrücken f IP 25 auf dem Leistungsschild mit
IP 24 überkleben g Hebel in linke Rastpostion bringen.
Gerätekappe montieren, Schraube befestigen und Abdeckklappe schließen.
Dusch-Komfortschalter und Leistungswähler zum Links- und Rechtsanschlag drehen (innerer Stellhebel rastet ein).
Erstinbetriebnahme
1. Gerät montieren.
2. Gerät mit Wasser befüllen.
3. Leistungswähler A und Dusch-Komfortschalter
B durch Links- und Rechtsdrehen einrasten und in Grundeinstellung bringen.
4. Sicherungen einschalten.
5. Funktionen überprüfen.
Geräte-Übergabe an Kunden
1. Grundeinstellung wählen
A und
B
.
2. Positionen des Leistungswählers und
Dusch-Komfortschalter erläutern (siehe
Seite 6).
Bei geringem Wasserdruck den stellung
2
bringen und den Leistungswähler auf Pos. stellen.
4
4. Plazierung der Kurz-Bedienungsanleitung
8
Sonderzubehör
13
Best.-Nr. 07 09 18
15 chromt mit besonders geringem Druck-
20 verbesserte Temperaturstabilität beim Du-
22
– Lastabwurfrelais LR 1-A
Best.-Nr. 00 17 86
Vorrangschaltung des DHB bei gleichzeitigem Betrieb von z. B. Elektro-Speicherheizgeräten.
Anschluss des LR 1-A siehe
K
.
– Rohrbausatz
Gasgeräte-Austausch, für DHB 12 - 27 Si
Best.-Nr. 22 05 10
Aufputzanschluss mit KW auf der linken und WW auf der rechten Seite.
– Rohrbausatz
Untertischmontage, für DHB 12 - 27 Si
Best.-Nr. 07 05 65 2
Anschlüsse: Aufputz, G 3 /
8
, oben.
– Bausatz 2 Stck. Wasserstopfen G ½
I
Best.-Nr. 07 43 26 5
6
9
1
3
4
5
1 putz. Bei den Stiebel Eltron Armaturen
WKMD oder WBMD nicht erforderlich.
8
– Montageset Aufputz-Installation
Best.-Nr. 07 40 19
13 oder WBMD nicht erforderlich.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
3
4
6
5
7
6
8
7
9
8
10
11
9
10
20
19
21
20
22
21
23
22
24
23
24
16
15
17
16
18
17
19
18
12
11
13
12
14
13
15
14
I
.
3. Garantie
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu machen. Wenden Sie sich bitte an die jeweilige Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den
Importeur.
Die Montage, die Elektroinstallation, die Wartung und die Erstinbetriebnahme darf nur durch qualifizierte Fachleute erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für fehlerhafte Geräte, welche nicht gemäß der jeweiligen zum Gerät gehörenden Gebrauchs- und Montageanleitung installiert und betrieben wurden.
4. Umwelt und Recycling
Entsorgung von Transportverpackung und
Altgeräten
Die Entsorgung von Transportverpackungen und Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und
Gesetzen zu erfolgen.
5. Servicehinweise
R für den Fachmann
Gerätetechnik aus Rückwand ausbauen
1. Zentrale Befestigungsschraube Pos. (a) lösen.
2. Baugruppenträger/Gerätetechnik aus der
Rückwand herausschwenken
Ausgerastete Zahnstange einsetzen
1. Zahnrad Pos. (b) im Uhrzeigersinn von
Hand bis zum Anschlag drehen
2. Zahnstange Pos. (c) von oben einschieben.
Sicherheits-Druckbegrenzer (AD 3) auswechseln
1. Rasthaken (d) in Pfeilrichtung drücken
2. AD 3 Pos. (e) gegen den Uhrzeigersinn drehen (Bajonettverschluss).
R c b a d e
9
6. Störungsbeseitigung
durch den Benutzer
Störung Ursache
Das Heizsystem im DHB schaltet trotz voll geöffnetem Warmwasserventil nicht ein.
Die erforderliche Einschaltmenge zum Einschalten der Heizleistung wird nicht erreicht.
– Verschmutzung oder Verkalkung der Perlatoren in den Armaturen oder der
Duschköpfe.
– Dusch-Komfortschalter verstellt.
Behebung
– Reinigen und / oder Entkalken.
B in Raststellung
7. Störungsbeseitigung
durch den Fachmann
Störung
Differenzdruckschalter / Durchflussregler
(MRS-Schaltwerk) schaltet trotz voll geöffnetem Warmwasserventil nicht ein.
Ursache
Die erforderliche Einschaltmenge zum Einschalten der Heizleistung wird nicht erreicht.
– Schmutzsieb (
H
) verstopft.
– Zahnstange (17) nicht eingerastet.
2 bringen.
3
4
5
Behebung
7
8
Dusch-Komfortschalter und Leistungswähler zum Links- und Rechtsanschlag
Gerät erzeugt trotz hörbarem Einschaltgeräusch des Differenzdruckschalters kein warmes Wasser.
– Der Sicherheits-Druckbegrenzer (AD 3) hat aus Sicherheitsgründen das Gerät ausgeschaltet.
Heizsystem schaltet nicht ein / kein warmes
Wasser.
– Keine Spannung.
– Heizsystem defekt.
– Fehlerursache (z. B. defekter Druckspüler) beseitigen. Rückstellknopf am Sicherheits-
10
1. Operating instructions
for the user and the qualified installer
Description
The DHB hydraulically-controlled instantaneous water heater heats the water when the required volume of water flows through the device.
Important information - in brief
Power selector switch
A
@ To change the heating output to the required level.
Shower comfort switch
B
@ For even more comfort when showering.
• For suppling bathroom only:
Power selector switch A :
@ Filling bath, position .
@ Showering in summer, position .
Shower comfort switch B :
@ Hot water valve fully open.
@ With sufficient pressure in the water system, adjust the shower temperature with the shower comfort switch.
Operation
Power selector switch A
Full output
@ Automatic output modulation in 2 stages, depending on the water volume, greatest temperature increase, 1 /
2
or full load.
Energy saving
@ Automatic output modulation in 2 stages, energy saving with 1 /
3
or 2 /
3
heating load
(summer operation).
Half load
@ Fine adjustment to max. 1 /
2
heating load, full heating capacity blocked (constant low water requirement).
• Operation with two-handle fitting/ mono-bloc mixer
The DHB automatically controls the individual heat output depending on the water flow rate (Stages Ι and ΙΙ ) through the device. To do this, a minimum volume is required for actuation (see “Technical
Data”).
Sink:
@ Open the hot water tap of the twohandle fitting or set the mono-bloc mixer to the Hot setting. With a low flow volume, the device will switch on heating stage Ι . By reducing the flow at the hot water tap, the output temperature can be increased, and reduced by opening the tap further.
Shower/bath/basin:
@ With the hot water tap fully open/monobloc mixer at the hot setting, the device will operate automatically in Stage ΙΙ . The output temperature and hot water volume can be changed by means of the shower comfort switch
B or by mixing in cold water at the fitting.
Shower comfort switch
1 Variable setting
B
5
6
7
8
3
4
@ Fine adjustment of water volume and temperature when showering, with hot water tap fully opened.
Latching position
@ For high temperatures, or with low pressure in the hot water system.
Trouble-shooting in the event of problems
• basic position
• Check fuses.
•
10
11
9
12
13
14
15
Set the output selector switch to the basic setting
1
2
3
Check the fittings and shower head for lime scale or dirt.
5
.
.
• Set the shower comfort switch to the
See page 15 for more fault-finding information.
6
7
•
Recommended settings
kitchen:
8 for supplying bathroom and
10
A
:
@ Position
12
24
22
2 .
B
:
@ The desired temperature is adjusted at
24 the fitting.
16
4
17
5
18
6
19
7
20
8
21
9
22
10
23
11
24
12
13
14
15
16
21
22
23
24
17
18
19
20
• Operation with thermostatic fitting:
Power selector switch A :
@ Position or
Take note of the instructions provided by the manufacturer of the fitting.
@ The desired temperature at other tap points is adjusted at the fitting.
Shower comfort switch
B
:
@ Always in the latching position
1
2
• the shower comfort switch is to be set to the latching position
3
With low pressure in the water system,
1
2 .
5
3
4
5
6
8 selection possibility at the shower comfort hand-held shower).
7
Energy saving tip
11
8
12
9
13
The position
10
11
saves energy and
12
15 in Summer. For filling the bath, the power stage 13 recommended (shorter filling time).
17
18
15
is
19
16
20
17
21
18
22
19
23
20
24
21
22
23
24
Important information
When selecting the temperature at the draw-off fitting, water temperatures of over 60 °C may be reached. For this reason, children should be kept away from the fitting, due to the risk of scalding.
Air in the cold water pipe will destroy the bare-wire heating system of the DHB. If the water supply to the DHB has been interrupted, for example due to the risk of frost or work on the water pipe, the following steps must be carried out before the system is used again:
1. Disconnect the supply or disconnect the fuses.
2. Open a hot water tap downstream of the device for as long as is necessary for the device and the cold water pipe to be freed of air.
3. Reconnect the supply or connect the fuses again.
ϑ
ϑ
Hot water output
Depending on the time of year, a variety of cold water supply temperatures can be obtained which in turn give the following maximum flow volumes or mixed water volumes (see table 1).
ϑ
1
2
3
= Cold water inlet temperature
= Mixing water temperature.
= Outlet temperature.
Useful temperatures:
– Approx. 38 °C: E.g. for shower, hand washing, bath filling, etc.
– Approx. 60 °C: For kitchen washing and when using thermostat fittings (shower comfort switch in latching position
1
2 ).
ϑ
2 kW 11,1 18 21 24 4 27
ϑ
1
6 °C l/min
4,9
10 °C 5,7
5
8,0 9,4 10,7 6 12,1
9,2 10,7 12,3 7 13,8
14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3
8
16,1
ϑ
3
= 60 °C (Outlet temperature) kW 11,1 18 21 24
ϑ
1 l/min
6 °C 2,9
10 °C 3,1
14 °C 3,5
Table 1
Maintenance
4,8
5,2
5,6
5,6
6,0
6,5
6,4
6,9
7,5
9
10 27
11
12
13
14
15
16
7,2
7,7
8,4
An overview of faults which you can rectify yourself is provided on page 15.
19
20
Care
21
A damp cloth is all that is needed to care for the housing. Do not use any abrasive or aggressive cleaning agents.
23
Keep these instructions in a safe place, and give them to the new owner if you move house; if maintenance or repair work is required, let the qualified installer have them for reference.
11
2. Installation instructions
for the qualified installer
Structure
D J
and
J1
1 Power selector switch
2 Shower comfort switch
3 Cover cap (cover securing screw)
3 a Short operating instructions (inside)
4 Cover
5 Lower part of the back plate
6 Hot water connection
7 Cold water connection (3-way cut-off)
8 Fastening screw assembly support
(service)
9 Cable grommet
10 Upper part of the back plate
11 Terminal block
12 Safety pressure limiter (AD 3)
12 a Reset button for safety pressure limiter
(in the event of a fault)
13 Differential pressure switch/flow regulator MRS
14 Heating system
15 Fastening screw
16 System pressure switch
17 Toothed bar
18 Setting lever
19 Lower part of device fixing assembly
20 Electricity supply concealed in lower area of device
21 Electricity supply concealed in upper area of device
22 Device fixing point for replacement against DHA / DHF ( ≤ 370 mm)
23 Device fixing point on top in new installation
24 Dimension for installation, “wall flush fitting”
25 Fixing holes for replacing third-party products
26 Knurled nut for rear wall alignment in the event of tiles being uneven
27 Knock-out point for fitting bracket provided with DHB 12-27 Si and for installed DHB and DHF fitting bracket in the event of replacement
28 Knock-out point for installed fitting bracket of Stiebel Eltron DHE
Fittings
Fittings for open units are not permitted!
In case of low water pressure hand-held showers with low pressure loss must be fitted see ”Special fittings” page 14.
Stiebel Eltron twin-handle fittings for instantaneous water heater see ”Special fittings” page 14.
One-hand mixer and thermostatic fittings must be suitable for hydraulically controlled instantaneous water heaters.
Practical hints:
So that the switch-on quantities (see Table 2) of stage I and II are safely reached, the pressure loses of the instantaneous water heater, fitting, hand-held shower, shower hose and the pipe network must be taken into account upon installation.
Typical pressure loss values for a shower water quantity of approx. 10 l/min:
– one-hand mixer . . . . . 0.04 - 0.08 MPa
– thermostatic fittings . . 0.03 - 0.05 MPa
– hand-held shower . . . . 0.03 - 0.15 MPa
Important information
Air in the cold water pipe will destroy the bare-wire heating system of the DHB. If the water supply to the
DHB has been interrupted, for example due to the risk of frost or work on the water pipe, the following steps must be carried out before the system is used again:
1. Disconnect supply or disconnect the fuses.
2. Open a hot water tap downstream of the device for as long as is necessary for the device and the cold water pipe to be freed of air.
3. Reconnect the supply or connect the fuses again.
– The device is suitable for hot water production (potable supply), and is to be installed in enclosed, frost-free rooms, as close as possible to the outlet point (uninstalled devices are to be stored in a frost-free place, because there will always be residual water left in the unit).
– All information in these Instructions for
Use and Installation must be followed carefully. They provide important information with regard to safety, operation, installation, and maintenance of the device.
Short description
The Stiebel Eltron DHB instantaneous water heater is a hydraulically-controlled pressure device for heating cold water in accordance with DIN 1988, with which one or more outlet points can be supplied.
The flow regulator (MRS), which can be adjusted by means of the shower comfort switch:
– keeps the flow volume constant in the event of pressure fluctuations in the water mains, and therefore keeps the output temperature constant;
– limits the flow volume (latching position) and therefore guarantees, even in winter, an adequate temperature increase.
The bare-wire heating system is enclosed within a pressure-resistant copper sheathing.
The heating system is especially suitable for hard water, i.e. containing lime (for areas of operation see Table 2).
Regulations and specifications
– The installation (water and electrical installation) and the first-time operation and maintenance of this device may only be carried out by a qualified installer, in accordance with these instructions.
– Regulations of the local energy supply company
– Specifications of the water supply company concerned
– Fit the device with the lower section flush with the wall (respect dimension
≥ 110 mm (24)). Also secure the device at the bottom (19).
Other points to be noted:
– The device rating plate
– Technical data:
The specific electrical resistance of the water must not be less than that indicated on the device rating plate. With a water mains network, the lowest electrical resistance of the water is to be taken into account (see table 2). You can find out the specific electrical resistance or electrical conductivity of the water from the water supply company.
Water Connection
– Cold water pipe material:
Steel, copper or plastic pipe systems.
– DHW pipe material:
Copper or plastic pipe systems*
Operating temperatures up to a max.
85 °C can be reached with the
DHB … Si instantaneous water heater.
Maximum loads of 95 °C / 1.2 MPa may occur briefly in the installation in the event of a fault. The plastic pipe system used must be designed for such conditions.
– A safety valve is not required.
– Operation with pre-heated water of more than 25 °C is not permitted.
– Accompanying pipe heating (trace heating) is not permitted.
– Fittings for open devices are not permitted.
Electrical Connection
– Electrical connection only to a permanent connection.
– The device must be capable of being isolated from the mains, for example by fuses, with an isolating distance of at least
3 mm.
The device must be connected to the protective earth conductor.
12
Technical data
Type
Design
Rated content
Weight
Rated overpressure
Protection class as per VDE
Protection mode as per VDE
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si closed
0.4 l
5 kg
1 MPa (10 bar) *
1
IP 25
IP 24 for under-sink installation with rotated cover
Test marks
Water connection (external thread)
Electrical connection
Heating output
Setting of power selector switch
Stage
I
/ II kW 5.6 / 11.1
kW 3.7 / 8.8
kW 5.6 / –
See device rating plate
I
/ II
G 1/2
3/PE ~ 400 V
I
/ II
9 / – 10.5 / –
I
/ II
I
/ II
9 / 18 10.5 / 21
7 / 15 7 / 17
12 / 24
7.5 / 19
13.5 / 27
7.5 / 20
12 / – 13.5 / –
Switching volumes Stage I l/min > 3.0
> 3.4
> 3.6
> 3.8
> 4.0
Stage II l/min > 3.4 - 12 > 5.1 - 12 > 5.6 - 12 > 6.3 - 12 > 7.0 - 12
Switch-on flow pressure
(pressure loss) at flow volume **l/min
MPa 0.5
3.4
5.1
0.65
5.6
0.8
6.3
0.95
7.0
* if the water pressure is above 1 MPa, a pressure limiting valve has to be installed
** Shower comfort switch in latching position
1.15
Operation ranges for instantaneous water heater related to the specific electrical conductivity / specific electrical resistance of the water
Type Indicated as Operation ranges for different reference temperatures *** of the water analysis under
Standards data
DHB 12 Si Specific electrical resistance corresponds to specific electrical conductivity
DHB 18 – 27 Si Specific electrical resistance corresponds to specific electrical conductivity at 15 °C
≥ 1000 Ω cm
20 °C
≥ 890 Ω cm
25 °C
≥ 815 Ω cm
≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m
≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm
≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm ≥ 735 Ω cm
≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m
≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm
*** Note: The values for the specific electrical resistance or the electrical conductivity will be determined in a different manner from region to region, at differing temperatures. This must be taken into account in the assessment.
Table 2
Installation location
The DHB is to be installed vertically in accordance with
C
(over-sink or under-sink) in an indoor, frost-free location as close as possible to the outlet points. In the case of under-sink installation, it will not be possible to rotate the cover
E
(not the back plate).
18
19
20
21
14
15
16
17
22
23
24
11
12
13
Preparing for installation:
–
–
F securing screw, and remove the cover.
G
Open the cover cap, release the
Remove the lower part of the back
3 hooks 3 forwards 4 .
4
J
:
5 back plate of the device for securing to the fixing bracket
– Knock out position 27 when using the
7
7
20
21
22
23
24
16
17
18
19
12
13
14
15
9
10
11
– Flush through the cold water pipe thoroughly.
– Install the water connection components in accordance with
H or
I
. Take note of the arrows indicating direction of flow.
– When replacing devices DHB-S, DHB-SK, and DHF by a DHB-Si, the cold water 3way shutoff valve can continue to be used.
– With the aid of the installation template, determine the position of the cable feed
(concealed connection) and of the fixing bracket.
– Cut the electrical connection cable
K to length and strip the insulation.
– Secure the fixing bracket
J
in the appropriate manner. If replacing a Stiebel
Eltron instantaneous water heater DHA or
DHF (hight 370mm), the existing fixing holes J1 (22) can be used, adjust the fixing bracket accordingly.
Use the fixing holes (25) if replacing a device of a third-party manufacturer.
– Secure the device with the screw 8 on the fixing bracket. By using the knurled nut 26, any unevenness in the wall surface, for example due to tiles being offset, can be compensated for, up to a maximum of
20 mm D (illustration below).
Water connection
The 3-way valve should not be used as an isolation valve!
• Concealed screw connection
H
Fit the components supplied with the device.
• Surface screw connection
I
The IP 25 protection mode (Jet-waterproof) is guaranteed in the case of the following connection.
a With a Stiebel Eltron surface-type tap
Accessories” page 14):
2
1. Saw the rear wall lower part to size in order to facilitate installation (cutting width max. 2 mm).
4
2. Use water plugs G ½
5
. Water plugs fall within the scope of supply of the Stiebel required.
(see ”Special accessories” page 14): 2
1. Saw the rear wall lower part to size in order to facilitate installation (cutting width max. 2 mm).
1
3
4
5
2. Use water plugs G ½ .
2
3. Use ½” union nuts with inlets for 6
Ø 12 mm diameter soldered joints
4
5
7
.
Make a junction with 12 mm copper pipe.
9
Electrical connection
K
– In the case of concealed installation, the insulated connection cable
6
7
8
10
must project
12
– Priority circuit: 13 devices, such as electrical storage heaters, the load shedding relay is to be fitted:
16 operated.
16
18
21
11
13 electrical storage heater).
is switched on.
16
17
14
17
18 b Control contact, opens when the DHB
20
15
19
20
Load shedding occurs when the DHB is
23
19
22
The load shedding relay may only be
20 device terminal block.
21
• Connection in the lower part of the device
L
.
23 for electrical connection in the lower part.
– Fit the device as shown in the illustration.
– To seal against water penetration, the cable grommet supplied must be used.
– Connect the connecting cable in accordance with K to the terminal block.
See page 14 for completing installation.
13
• Connection in the upper part of the device
M
.
Prepare the device for electrical connection in the upper part.
1. Break through the marked inlet aperture in the rear plate (a) of the device.
2. Shorten the cable grommet for providing the seal (b), wet it on the inside with a lubricating agent for better fitting (ease of sliding), and fit it in the back plate (c).
3. Release terminal block (d).
4. Fit the terminal block (e) in the upper part of the device. Care is to be taken to ensure that the switching leads do not project over the back plate of the device.
Carry out the electrical connection
To provide protection against water penetration, the cable grommet provided
M and the dimensions respected.
Establish the electrical connection in
4
K
.
1
3
Concluding the installation
10
3
6
4
7
N
Open the 3-way shutoff valve.
Secure the lower part of the back plate.
•••••
5
6
8
4
6
9
8
Only for water connection on surface
With the water connection on the surface, break through the knock-out
O
6
7
1
9
9
2
11
•••••
12
13 apertures 12
13 necessary. The guide pieces
16
in the cover in an
12
13 with the device should be engaged in the penetration apertures.
14
15
Only for installation over-sink
provided
P
17
8
9
•••••
10
11
2
20
3
19 close the cover cap.
18
19
Turn the shower comfort switch and po-
21
20 wer selector switch to the left and right
22
21
Only for installation under-sink Q
22
23
14
12
23
14
14
9
20
21
22
16
17
18
19
20
21
6
7
4
24 device has the protection mode IP 24
(protected against spray water).
Move the snap nut from the bottom to the top.
Cover over the cover label (Stiebel
Eltron, Temperature trail and rating plate) using the adhesive label supplied
(backing film serves as fitting aid): a Remove protective film b Align the label c Press the label in place d Draw off the backing film e Press the label in place f Cover over IP 25 on the rating plate with IP 24 g Move the lever to the left engagement position.
Mount cover, tighten screw and close the cover cap.
Rotate the shower comfort switch and power selector switch to the left and right stops (inside setting lever engages).
24
Initial operation
1. Fit device in position.
2. Fill device with water.
3. Engage the power selector switch A and shower comfort switch
B
by rotating it to the left and right and then bring it into the basic setting.
4. Connect the fuses.
5. Check function.
Handing the device over to the customer
1. Select basic position
A and
B
.
2. Explain the positions of the power selector switch and the shower comfort switch (see page 11).
If the water pressure is low, move engagement position
2
and set the power selector switch to position .
of scalding.
5
4. Indicate the location of the short operating instructions in the cover (3 a), if necessary choose a different language (see the middle part of these operating and
10
Accessories
11
Two-handle pressure fittings
Order No. 07 09 17
13
14
– Bath fitting WBMD,
Order No. 07 09 18
15
16
– Grohe Relaxa hand-held shower, plastic,
17 chrome-plated with especially low pressure loss (0.02 MPa at 10 l/min),
Area of use:
20
With particularly low supply pressure in the water installation, a clearly improved
22 temperature stability will be achieved when showering.
23
Order No. 00 17 86
Priority circuit of the DHB with simultaneous operation, for example, of electrical storage heaters.
For connection of LR 1-A, see
K
.
– Pipe set
Gas device replacement, for DHB - Si,
Order No. 22 05 10
Surface connection with cold water on the left and hot water on the right side.
– Pipe set
Installation under-sink, for DHB - Si,
Order No. 07 05 65
2
Connections: Surface fitting, G 3 /
8
3 , top.
G ½
I
, Order No. 07 43 26 5 or WBMD.
6 on surface or beneath it, not with WKMD
8
9
15
16
17
18
19
10
11
12
13
14
20
21
22
23
24
– Surface installation kit
Order No. 07 40 19
3. Guarantee
I
- 2 pieces, blanking disks G ½ insert for solder connection and WBMD tap fittings.
5
6
- 2 pieces, connection piece ½“ with
Not necessary for Stiebel Eltron WKMD
10
11
3
4
4
5
1
1
2
2
3
7
8
8
9
9
.
12
For guarantees please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.
The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.
The company does not accept liability for failure of any goods supplied which have not been installed and operated in accordance with the manufacturer's instructions.
recycling
Dispose of packing material and appliances
The dispose of the packing material and the appliances must be done according to the local recycling laws and regulations.
5. Servicing instructions
R qualified installer
Removing the components from the back panel:
1. Release the central fastening screw assembly, item (a).
2. Pivot the module carrying components out of the back panel.
Fitting the disengaged toothed bar
1. Rotate the toothed wheel (b) in the clockwise direction by hand, as far as the stop.
2. Slide the toothed bar (c) in from above.
Replace the safety pressure limit switch
(AD 3).
1. Press the engagement hooks (d) in the direction of the arrow
2. Rotate AD 3, item (e) counter-clockwise
(bayonet fitting).
R c b a d e
6. Fault-finding
- user
Fault
The heating system in the DHB does not come on, despite the hot water tap being opened fully.
7. Fault-finding
- qualified installer
Fault
Differential switch/flow regulator (MRS switching system) does not come on, despite the hot water tap being opened fully.
Cause
The flow volume required to turn on the heating system has not been attained.
– Dirt contamination or lime scale on the percolators in the fittings or the shower heads.
– Shower comfort switch in wrong position.
Rectification
– Clean and/or descale.
Cause
The flow volume required to turn on the heating system has not been attained.
– Dirt filter (
H
) blocked.
– Toothed bar (17) not engaged.
the latching position 2 .
3
4
5
Rectification
6
7
8 cold water pipe.
10
B
to cover.
Rotate the shower comfort switch and power selector switch to the left and right
No hot water, despite the fact that the differential switch can be heard switching on.
– The safety pressure limiter (AD 3) has switched the device off for safety reasons.
– Eliminate the cause of the fault (e.g.
defective pressure spray), press button on
Heater not switching on / no hot water.
– No power supply.
– Heating system defective.
– Check fuses.
22
15
Description de l’appareil
Le chauffe-eau instantané à commande hydraulique DHB chauffe l’eau à mesure qu’elle traverse l’appareil.
Sommaire des informations essentielles
Sélecteur de puissance
@ Pour adapter la capacité de chauffe à la demande.
Sélecteur de débit
B
A
@ Pour un confort total (température constante) de la douche.
Fonctionnement
Sélecteur de puissance A
Niveau de puissance maximum
@ Commande automatique de deux niveaux de puissance en fonction de la quantité d’eau soutirée, l’augmentation de la température est la plus forte lorsque l’appareil fonctionne à demi-puissance ou puissance maximum.
Économies d’énergie
@ Commande automatique de deux niveaux de puissance, économies d’énergie avec un niveau de puissance de 1 /
3
ou de 2 /
3
(régime été).
Demi-puissance
@ Réglage permanent en demi-puissance de chauffe, la puissance maximum est inaccessible (lorsque la demande d’eau chaude est faible en permanence).
Sélecteur de débit
1 Réglage variable
B
@ Réglage du débit et de la température pour la douche, avec le robinet d’eau chaude ouvert complètement.
Position de butée
@ Pour une température d’écoulement suffisamment élevée avec une faible pression dans l’installation d’eau.
Conseils en cas de dysfonctionnements
• Positionner le sélecteur de puissance sur
.
• Positionner le sélecteur de débit sur la
• le niveau de base position de base
1
2 .
Vérifier les protections. Vérifier la
1. Instructions d’utilisation
à l’usage de l’utilisateur et de l’installateur
Sélecteur de débit complètement.
B
:
@ Robinet d’eau chaude ouvert
@ Si la pression dans l’installation d’eau est suffisante, régler la température souhaitée à l’aide du sélecteur de débit.
• Utilisation avec robinetterie mélangeuse/mitigeur monocommande
L’appareil DHB règle automatiquement la température de sortie en fonction du débit au niveau du robinet d’eau chaude (Niveaux
I et II). Pour réaliser ce réglage il faut une débit minimale d’enclenchement (voir
“Caractéristiques technique“).
Lavabo:
@ Ouvrir le robinet d’eau chaude de la robinetterie mélangeuse ou régler le mitigeur mono-commande sur “chaud“.
Si le débit est faible, l’appareil commute sur le niveau de puissance I. Il est possible d’augmenter la température de sortie en réduisant le débit au niveau du robinet d’eau chaude ou d’abaisser la température en augmentant le débit.
Douche/baignoire/évier:
@ Lorsque le robinet d’eau chaude est ouvert complètement ou lorsque le mitigeur mono-commande est sur
“chaud“, l’appareil fonctionne automatiquement sur le niveau de puissance II, avec la température présélectionnée au niveau du sélecteur de débit B . Il suffit d’ajouter de l’eau froide au niveau de la robinetterie pour réduire la température d’écoulement.
• Fonctionnement avec robinetterie thermostatique:
Sélecteur de puissance B
:
:
@ Position ou
Suivre les instructions du fabricant de la robinetterie.
@ Régler la température souhaitée aux autres points de puisage au niveau de la robinetterie.
Sélecteur de débit A
@ Régler systématiquement sur la position de butée 2 .
• En cas de pression trop faible dans butée
1
2 .
4 le sélecteur de débit sur la position de
3
4
5
8 possibilité de réglage de la température au niveau du sélecteur de débit. Utiliser
10
18 de maintenance. A la page 20, vous trouverez une liste des pannes et dysfonctionnements susceptibles de se remédier vous-même!
Entretien
22
23
• Alimentation groupée salle de bains + cuisine: 8
Sélecteur de puissance
@ Position
Sélecteur de débit
10
11
1
@ Position de butée
•
23
16
2
13
3
14
4
Alimentation en eau chaude de la salle de bains uniquement
.
B
17
7
18
8
20
10
21
11
22
12
23
13
: augmentation de température niveau de la robinetterie.
Sélecteur de puissance:
A
@ douches en été, position
:
. La plus forte
@ La température désirée se règle au
.
A
@ remplissage de la baignoire, position
:
24
14
15
16
17
21
22
23
24
18
19
20
8
9
10
Le niveau de puissance permet,
12
15 douches tout en réalisant des
économies d’énergie et d’eau. Pour remplir une baignoire, il est recommandé de
18
20
21
22
23
24
20
21
22
23
24
16
17
18
19
Observations importantes
La température de l’eau peut dépasser 60 °C en cas de sélection de la température au niveau des robinets d’eau chaude. En raison du risque de
brûlure, tenir les enfants éloignés des robinetteries. Le système de chauffe à fil nu du DHB peut être endommagé par la présence d’air dans la conduite d’eau froide. Si l’arrivée d’eau au DHB est coupée, p. ex. du fait du gel ou suite à des travaux sur la canalisation, procéder comme suit pour la remise en service:
1. Dévisser ou déconnecter les protections.
2. Ouvrir un robinet d’eau chaude en aval de l’appareil jusqu’à ce que le chauffeeau et la tuyauterie d’arrivée d’eau froide soient exempts d’air.
3. Revisser ou connecter les protections.
Sortie d’eau chaude
Une grande plage de températures d’eau froide peut être obtenue en fonction de la saison et des débits maximums suivants ou du mélange d’eau froide et d’eau chaude (voir table 1).
ϑ
1
ϑ
2
= Température d’arrivée de l’eau froide
= Température de sortie de l’eau chaude.
Températures conseillées:
– Env. 38 °C: pour une douche, un bain, pour se laver les mains, etc.
– Env. 60 °C: pour la vaisselle et pour alimenter les robinetteries thermostatiques (sélecteur de débit sur la position de butée 2 ).
ϑ
2
= 38 °C
3 kW
ϑ
1
6 °C
11,1 l/min
4,9
10 °C 5,7
18 21 24
4
5
27
8,0 9,4 10,7 12,1
9,2 10,7 12,3 13,8
14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3 16,1
9 ϑ
2
= 60 °C kW 11,1 18
ϑ
1 l/min
6 °C 2,9
10 °C 3,1
14 °C 3,5
Table 1
21
4,8 5,6
5,2 6,0
5,6 6,5
24
10
11
15
27
7,2
7,7
8,4
Maintenance 16 nettoyage du capot. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni de solvants.
Notice d’utilisation et de montage!
Conserver soigneusement cette notice. En cas de déménagement, la remettre à l’utilisateur suivant. Lors de travaux d’entretien ou de réparations, la remettre au professionnel pour qu’il en prenne connaissance.
2. Instructions de montage
à l’usage de l’installateur
Composition de l’appareil
D J
et
J1
1 Sélecteur de puissance
2 Sélecteur de confort
3 Cache (fixation du capot)
3 a Instructions d’utilisation sommaires
(contenues dans l’appareil)
4 Capot
5 Partie inférieure du panneau arrière
6 Raccord à vis pour l’eau chaude
7 Raccord à vis pour l’eau froide (vanne à
3 voies)
8 Vis de fixation du module porteur
(service après-vente)
9 Passe-câble
10 Partie supérieure du panneau arrière
11 Bornier
12 Pressostat de sécurité (AD 3)
12 a Bouton de réarmement du pressostat de sécurité (en cas de dysfonctionnement)
13 Pressostat différentiel / régulateur de débit MRS
14 Système de chauffe
15 Vis de fixation de l’appareil
16 Limiteur de pression
17 Crémaillère
18 Levier de réglage
19 Partie inférieure de la fixation de l’appareil
20 Alimentation électrique encastrée dans la partie inférieure de l’appareil
21 Alimentation électrique encastrée dans la partie supérieure de l’appareil
22 Fixation de l’appareil pour remplacement par un DHA / DHF
( ≤ 370 mm)
23 Fixation de l’appareil dans la partie supérieure du nouvel appareil
24 Cote de montage, “tubulure murale“
25 Trous de cheville pour montage à la place d’un appareil d’une autre marque
26 Ecrou moleté pour l’alignement du panneau lors de carrelage partiel
(irrégularités du mur)
27 Ouverture pour barrette de montage du
DHB 12-27 Si et pour barrette de montage existante DHB et DHF en cas de remplacement
28 Ouverture pour barrette de montage existante du Stiebel Eltron DHE
Robinetterie
Les robinetteries à écoulement libre ne sont pas autorisées!
Avec une faible pression d’eau, il faut prévoir des douchettes à faible perte de charge, voir "Accessoires spéciaux" page 19.
Robinets mélangeurs à pression de
Stiebel Eltron pour chauffe-eau instantané
(voir "Accessoires spéciaux" page 19).
Les mitigeurs et robinets thermostatiques doivent être adaptés à des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Renseignements pratiques
Pour que les débits d’enclenchement (voir tableau 2) du niveau I et II soient atteints de manière certaine, les pertes de charge du chauffe-eau instantané, de la robinetterie, de la douchette, du flexible de la douchette et du réseau de tuyauterie doivent être prises en compte lors de l’installation.
Valeurs typiques de perte de charge pour un débit d’env. 10 l/min.:
– Mitigeur . . . . . . . . . . . . 0,04 - 0,08 MPa
– Robinets thermostatiques . . . . . 0,03 - 0,05 MPa
– Douchettes . . . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa
Observations importantes
Le système de chauffe à fil nu du
DHB peut être endommagé par la présence d’air dans la conduite d’eau froide. Si l’arrivée d’eau au DHB est coupée, p. ex. du fait du gel ou suite à des travaux sur la canalisation, procéder comme suit pour la remise en service:
1. Dévisser ou déconnecter les protections.
2. Ouvrir un robinet d’eau chaude en aval de l’appareil jusqu’à ce que le chauffeeau et la tuyauterie d’arrivée d’eau froide soient exempts d’air.
3. Revisser ou enclencher la protection.
– L’appareil convient pour la préparation d’eau chaude (alimentation en eau potable) et devra être installé dans des locaux fermés et à l’abri du gel, le plus près possible du point de puisage (les appareils non installés doivent être entreposés dans un local à l’abri du gel car ils peuvent contenir de l’eau résiduelle).
– Respecter soigneusement toutes les indications contenues dans cette notice d’utilisation et de montage. Elles donnent des indications importantes relatives à la sécurité, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Description, caractéristiques techniques
Le chauffe-eau instantané Stiebel Eltron DHB est un appareil sous pression à commande hydraulique pour chauffer l’eau froide conformément à la norme DIN 1988 et alimenter un ou plusieurs points de puisage.
Le régulateur de débit (MRS) réglable à l’aide du sélecteur de confort:
– maintient le débit en cas de variations de pression du réseau afin de maintenir constante la température d’écoulement;
– limite le débit (position de butée) et garantit ainsi – même en hiver – une température suffisante de l’eau soutirée.
Le système de chauffe à fil nu est entouré d’une enveloppe de cuivre résistant à la pression. Le système de chauffe est particulièrement apte à l’utilisation avec de l’eau fortement calcaire (domaines d’application, voir Table 2).
Normes et spécifications
– Seul un installateur agréé peut entreprendre le montage (raccordements hydraulique et électrique), la première mise en service et la maintenance de cet appareil, en respectant ces instructions.
– Normes et directives nationales et locales concernant le raccordement hydraulique et
électrique.
– Spécifications du distributeur d’énergie
– Spécifications du Service des Eaux
– Prévoir le montage à fleur de mur en partie inférieure (respecter la cote ≥ 110 mm
(24)). Fixer également l’appareil en partie basse (19).
Observer en outre:
– La plaque signalétique
– Les caractéristiques techniques:
La résistivité spécifique de l’eau ne doit pas
être inférieure à celle indiquée sur la plaque signalétique. Pour un réseau d’eau interconnecté, il faut tenir compte de la plus faible valeur de la résistivité électrique
(voir table 2). La résistivité ou la conductibilité électrique de votre eau peut vous être communiquée par votre distributeur d’eau.
Installation hydraulique:
– Matériau de la conduite d’eau froide: conduites en acier, en cuivre ou en matière plastique.
– Matériau de la conduite d’eau chaude:
Cuivre ou plastique: l’installation peut être réalisée avec des conduites en matière plastique agréés.
– Le montage d’une soupape de sécurité n’est pas nécessaire.
– Une utilisation avec de l’eau préchauffée au-delà de 25 °C n’est pas permise!
– La pose d’un ruban chauffant n’est pas autorisée!
– Ne jamais utiliser de robinetteries destinées aux chauffe-eau à écoulement libre.
Installation électrique:
– Le raccordement électrique est à effectuer uniquement sur des canalisations fixes!
– L’appareil doit être isolé du réseau par un dispositif de coupure, avec une ouverture minimale de 3 mm, p. ex. à l’aide de protections.
Ce chauffe-eau doit être connecté au conducteur de protection.
17
Informations techniques
Type DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
Construction
Contenance nominale sous pression
0,4 l
Poids
Pression nominale
Classe de protection suivant VDE
Indice de protection suivant VDE
5 kg
1 MPa (10 bar)
1
IP 25, IP 24 en cas de montage sous-évier avec capot retourné
Label de contrôle
Raccordement d'eau (filetage mâle)
Voir plaque signalétique
G ½ (raccord fileté mâle)
Raccordement électrique
Niveaux de puissance
Réglage du sélecteur de puissance
Niveaux
I
/ II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / –
I
/ II
3/PE ~ 400 V
I
/ II
9 / 18 10,5 / 21
7 / 15 7 / 17
9 / – 10,5 / –
I
/ II
I
/ II
12 / 24 13,5 / 27
7,5 / 19 7,5 / 20
12 / – 13,5 / –
Débit Niveau I l/min > 3,0 > 3,4 > 3,6 > 3,8 > 4,0 d'enclenchement Niveau II l/min > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12
Pression d’enclenchement
(perte de charge)
Pour un débit de *
MPa l/min
0,05
3,4
* Sélecteur de confort sur la position de butée
0,065
5,1
0,08
5,6
0,065
6,3
0,115
7,0
Domaines d’application des chauffe-eau instantanés rapportés à la conductibilité électrique spécifique / à la résistivité spécifique de l’eau
Type
DHB 12 Si
Indication sous forme de
Plages d’utilisation pour différentes températures de référence ** de l’analyse d’eau, indications normalisées
à 15 °C à 20 °C
≥ 1000 Ω cm ≥ 890 Ω cm
à 25 °C
≥ 815 Ω cm Résistivité spécifique correspondant
à une conductibilité
électrique spécifique
≤
≤
100 mS/m
1000 µ S/cm
≤
≤
112 mS/m
1124 µ S/cm
≤
≤
123 mS/m
1127 µ S/cm
DHB 18 – 27 Si Résistivité spécifique correspondant
à une conductibilité
électrique spécifique
≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm ≥ 735 Ω cm
≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m
≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm
** Nota: Les valeurs de résistivité ou de conductibilité électrique spécifiques sont déterminées pour des valeurs de température variables d’une région à l’autre. En tenir compte lors de l’évaluation.
Table 2
Emplacement de montage
Monter le DHB verticalement selon
C (montage sur-évier ou sous-évier) dans des locaux abrités du gel et si possible
à proximité des points de puisage. En cas de montage sous-évier, il est possible de retourner le capot E (pas le panneau
arrière).
Préparation pour l’installation:
–
–
F
G
Ouvrir le cache, desserrer la vis de fixation et enlever le capot de l’appareil.
Repousser les deux crochets de retenue
2
3
1
2
4 l’appareil en vue de la fixation sur la barrette de montage
J
:
4
5
7
.
– Définir la position de l’ouverture au dos de
6
8 montage livrée.
8
9
– Pratiquer une ouverture en position 28 en
10
10 cas de montage sur une barrette de
11 11
– Purger soigneusement la tuyauterie
18
18
19
20
21
14
15
16
17
22
23
24
17
18
19
20
13
14
15
16
21
22
23
24
– Procéder au montage des pièces de raccordement des tubulures de branchement selon
H ou
I
. Respecter le sens des flèches.
– Pour remplacement des appareils DHB-S,
DHB-SK et DHF par un modèle DHB-Si, il est possible de conserver la vanne à 3 voies.
– Définir la position du passage de câble encastré et de la barrette d’accrochage à l’aide du gabarit de montage.
– Mettre à longueur et dénuder le câble
électrique selon K .
– Installer la barrette de montage J d’une manière appropriée. Lors du remplacement d’un chauffe-eau instantané Stiebel Eltron
DHA / DHF (Hauteur 370 mm) , l’emplacement des trous de fixation
J1 22 peut être conservé et la profilé d’accrochage mis en place.
Lors du montage à la place d’un appareil d’une autre marque, utiliser l’emplacement des trous de chevilles 25.
– Fixer l’appareil à l’aide de la douille filetée 8 sur la barrette d’accrochage. L’écrou moleté 26 permet de compenser d’éventuelles irrégularités du mur, comme p. ex.
un carrelage partiel, jusqu’à un maximum de 20 mm D (voir illustration ci-dessous).
Raccordement hydraulique
La vanne 3 voies d'isolement ne doit pas
être utilisée pour réduire la pression d'eau!
••••• Raccordement encastré H
Montez les éléments livrés avec l’appareil.
••••• Raccordement en saillie I
L’indice de protection IP 25
(protection contre les projections d’eau) est garanti pour les raccordements suivants.
a Avec une robinetterie à pression en saillie de Stiebel Eltron WKMD ou
WBMD (voir "Accessoires
spécifiques" page 19):
1
1. Scier la partie inférieure du panneau arrière pour faciliter le montage
2. Utiliser le bouchon G ½
5
.
Les bouchons sont livrés avec les spécifiques" page 19).
b Pour l’installation en saillie (voir "Accessoires spécifiques" page 19):
1. Scier la partie inférieure du panneau arrière pour faciliter le montage
4
(largeurde coupe de 2 mm maximum).
2. Utiliser le bouchon G ½
6
.
3. Utiliser des écrous-raccord ½" à souder
1
2
3
Ø 12 mm 7 de diamètre, raccorder au
4
Raccordement électrique
K 6
7
5 en cas de raccordement encastré.
– Délestage:
8
9
10
14
15
15
11
électrique, raccorder le relais de délestage:
16 13
19
20
18
18
19 de la mise en route du DHB.
14
15
16
21 fonctionnement du DHB!
23
22
17
18
19
20
21
• Raccordement électrique en partie inférieure de l’appareil L .
22
23 raccordement en partie inférieure.
– Montage suivant l’illustration.
– Pour réaliser l’étanchéité contre les projections d’eau, le passe-câble fourni doit
être mis en place.
– Raccorder le câble d’alimentation au bornier suivant K .
Pour terminer le montage, voir page 19.
21
22
12
13
19
19
20
20
21
21
22
23
23
24
15
16
16
17
17
18
6
17
18
19
9
• Raccordement électrique en partie supérieure de l’appareil
M
.
Modification de l’appareil pour un raccordement en partie supérieure.
1. Défoncer le passage de câble marqué dans le panneau arrière (a) de l’appareil.
2. Raccourcir le passe-câble assurant l’étanchéité (b), introduire à l’intérieur du liquide vaisselle pour faciliter le montage
(meilleur coulissement) et effectuer la mise en place dans le panneau arrière (c).
3. Démonter le bornier (d).
4. Monter le bornier (e) en partie supérieure de l’appareil. Veiller à ce que les torons ne dépassent pas au-dessus du panneau arrière de l’appareil.
1
2
Réalisation du raccordement électrique
Pour la protection contre les infiltrations d’eau, l’installation du passe-câble
M livré
3
4 conformément à est impérative et les distances sont à respecter!
5 conformément à
K
.
Pour terminer l’installation.
Terminer l’installation
•••••
•••••
•••••
4
10
5
8
1
6
7
6
12
7
13
23
1
10
1
11
12
12
13
6
7
5
6
4
5
12
13
20
21
3
4
2
3
2
9
8
9
10
11
9
17
17
18
8
9
7
8
14
15
17 gauche et vers la droite (le levier de
21
22
Ouvrir la vanne 3 voies.
17
20
22
23
N
Fixer la partie inférieure du panneau arrière.
7
Monter la vis de fixation inférieure.
en saillie
Dans le cas d’un raccordement hydraulique avec une robinetterie en saillie, défoncer proprement les orifices 12 dans le capot, et réaliser la finition à la lime si nécessaire.
Uniquement montage sur-évier
Monter le capot, fixer la vis, et fermer le cache.
O
7
14
18 réglage interne s’enclenche).
:
4
Uniquement raccordement hydraulique
Mettre en place dans les orifices les pièces de guidage 13
15
fournies avec l’appareil.
position médiane.
15
Uniquement montage sous-évier
Lors du montage avec capot
P
Q
Déplacer l’écrou d’enclenchement du bas vers le haut.
Recouvrir l’autocollant du capot (Stiebel
Eltron, flèche de température et plaque signalétique) par les autocollants joints
(le film support sert d’aide au montage): a Retirer le film de protection b Ajuster l’autocollant c Appuyer sur l’autocollant d Retirer le film support e Appuyer sur l’autocollant f Recouvrir l’indication IP 25 sur la plaque signalétique par la nouvelle indication IP 24 g Amener le levier en position de butée de gauche.
Monter le capot de l’appareil, fixer la vis et fermer le cache.
Tourner le sélecteur de confort et le sélecteur de puissance en butée vers la gauche et vers la droite (le levier de réglage interne s’enclenche).
Première mise en service
1. Monter l’appareil
2. Remplir l’appareil d’eau.
3. Tourner le sélecteur de puissance
A et le sélecteur de confort
B vers la gauche et vers la droite et les positionner sur la position de réglage de base.
4. Enclencher les protections.
5. Vérifier le fonctionnement.
Remise de l’appareil à l’utilisateur
1. Sélectionner la position de base
A et
B .
2. Expliquer la fonction des positions du sélecteur de puissance et du sélecteur de confort (voir page 16).
Si la pression de l’eau est insuffisante, position de butée
2
et le sélecteur de puissance sur la position .
4 danger de brûlure.
11
Robinetterie mélangeuse sous pression
– Robinetterie d’évier WKMD, code article 07 09 17
17 particulièrement faible (0,02 MPa à
22 la température lors de la douche.
Commande prioritaire du DHB lors du fonctionnement simultané d’autres appareils électriques, p. ex. un chauffage à accumulation.
Branchement du LR 1-A, voir
K
.
– Kit de tuyauteries
Remplacement d’un appareil à gaz, pour
DHB-Si, code article 22 05 10.
Raccordement en saillie avec eau froide à gauche et eau chaude à droite.
– Kit de tuyauteries
Installation sous-évier, pour DHB-Si, code article 07 05 65. Raccordements: montage en saillie, G 3 /
8
, top.
3
– Kit de deux unités, bouchons G ½ code article 07 43 26 5
I
6 avec robinetterie en saillie ou sous-évier, ne pas utiliser avec WKMD ou WBMD.
8
9
10
11
12
17
18
19
20
21
13
14
15
16
22
23
24
1
1
2
2
3
3
I code article 07 40 19 5
- 2 bouchons G ½ 6
- 2 écrous-raccord ½" à souder de 12 mm de diamètre. 7
3. Garantie
.
8
8
9
9
10
10
La garantie est à faire valoir dans le pays où
11
12
13
14
15
18
17
17
18 sable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et
21
22
22
4. Environnement et recyclage
23
24
24
Recyclage des emballages et appareils en fin de vie
Le recyclage des emballages et appareils en fin de vie doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur.
5. Instructions de service
R destinées à l’installateur professionnel
Enlèvement de l’ensemble technique hors du panneau arrière:
1. Desserrer la vis de fixation centrale position (a).
2. Basculer le module porteur / l’ensemble technique hors du panneau arrière.
Remise en place de la crémaillère
1. Tourner à la main la roue dentée (b) complètement à droite (sens horloge).
2. Introduire la crémaillère position (c) par le haut.
Remplacement du pressostat de sécurité
(AD 3).
1. Pousser les arrêts crantés (d) dans le sens de la flèche.
2. Tourner le pressostat de sécurité AD 3
(e) (sens contraire d’horloge, fermeture à baionnette).
R c b e a d
19
6. Dépannage
par l’utilisateur
Panne
Malgré l’ouverture complète du robinet d’eau chaude, l’organe de commutation du
DHB ne s’enclenche pas.
Cause
Le débit d’eau nécessaire à l’enclenchement de l’organe de commutation du système de chauffe n’est pas atteint.
– Encrassement ou entartrage des aérateurs de robinetterie ou des pommes de douche.
– Le sélecteur de débit ne se trouve pas sur la position correcte.
7. Dépannage
par l’installateur professionnel
Panne Cause
Malgré l’ouverture complète du robinet d’eau chaude, le pressostat différentiel / régulateur de débit MRS ne s’enclenche pas.
Le débit d’eau nécessaire à l’enclenchement de l’organe de commutation du système de chauffe n’est pas atteint.
– Encrassement du tamis (
H
).
Solution
– Nettoyer et/ou détartrer.
position de butée 2
3
.
Solution
4
5
8
9
6
7 nettoyer le tamis monté dans l’alimentation.
11
B en
– Crémaillère non engrenée (17).
Malgré le bruit audible de l’enclenchement du pressostat différentiel, l’appareil ne produit pas d’eau chaude.
Le chauffage ne se met pas en marche / pas d’eau chaudev.
– Le pressostat de sécurité (AD 3) a coupé l’appareil par mesure de sécurité.
– Pas de tension.
– Système de chauffage défectueux.
15 gauche et vers la droite (le levier de
18 le bouton du pressostat de sécurité (12 a), mais en l’absence de pression d’eau, c.-à-d.
robinet ouvert.
22
24
– Mesurer la résistance du système de chauffe, la remplacer si nécessaire.
20
1. Gebruiksaanwijzing
voor de gebruiker en de installateur
Beschrijving van het toestel
De hydraulisch gestuurde geiser DHB verwarmt het water als er een vereiste hoeveelheid tapwater door het toestel stroomt.
Het belangrijkste in het kort
Vermogenskeuzeschakelaar A
@ voor het naar behoefte aanpassen van de verwarmingscapaciteit.
Douche-comfortschakelaar B
@ voor nog meer comfort tijdens het douchen.
Bediening
Vermogenskeuzeschakelaar
A
Hoogste verwarmingscapaciteit
@ automatische aanpassing van het vermogen in 2 trappen afhankelijk van de afgenomen hoeveelheid tapwater, de grootste temperatuurverhoging met
1 /
2
of volle verwarmingscapaciteit.
Energiebesparing
@ automatische aanpassing van het vermogen in 2 trappen, energiebesparing met 1 /
3
of 2 /
3
van de verwarmingscapaciteit
(zomerbedrijf).
Halve capaciteit
@ Vaste instelling op 1 /
2 verwarmingscapaciteit, volle verwarmingscapaciteit geblokkeerd
(permanent een geringe waterbehoefte).
Douche-comfortschakelaar
1 Variabele instelling
B
@ Fijnafstemming van de waterhoeveelheid en de temperatuur bij het douchen, bij volledig geopende warmwaterkraan.
Arrêteerstand
@ voor hoge temperaturen of bij een geringe druk in het leidingnet.
Eerste hulp bij storingen
• Vermogenskeuzeschakelaar in basisstand
1
zetten.
• Douche-comfortschakelaar in basisstand
•
2 zetten.
Zekeringen controleren.
• Armaturen en douchekoppen op kalkafzetting of verontreiniging
5 controleren.
Voor het opheffen van andere storingen zie
Douche-comfortschakelaar B :
@ Warmwaterkraan geheel openen.
@ Bij voldoende druk in het leidingnet de douchetemperatuur met de douchecomfortschakelaar instellen.
• Bedrijf met tweegreepsmengkraan/ eengreeps mengkraan
De DHB stuurt automatisch afhankelijk van de doorstroming de desbetreffende verwarmingscapaciteit (trap I of II) in het toestel. Hiertoe is een minimuminschakelhoeveelheid noodzakelijk (zie
“Technische gegevens“).
Wastafel:
@ De warmwaterkraan van de tweegreepsmengkraan of de eengreepsmengkraan in de stand “warm“ zetten. Bij een lage doorstroming schakelt het toestel naar verwarmingstrap I. Door het verkleinen van de doorstroming met de warmwaterkraan kan de uitlooptemperatuur worden verhoogd en door de kraan verder te openen worden gereduceerd.
Douche/bad/aanrecht:
@ Bij geheel geopende stand van de warmwaterkraan / eengreepsmengkraan op warm, werkt het toestel automatisch in trap II.
De uitlooptemperatuur en de warmwaterhoeveelheid kunnen met de douche-comfortschakelaar
B
of door met de kraan koudwater bij te mengen worden gewijzigd.
• Bedrijf met thermostaatkraan
Vermogenskeuzeschakelaar
A
:
@ Pos. of
De aanwijzingen van de fabrikant van de kranen in acht nemen.
@ De gewenste temperatuur op andere tappunten wordt aan de kraan ingesteld.
B
:
@ altijd in arrêteerstand
2
• de douche-comfortschakelaar in arrêteerstand
3
Bij geringe druk in het leidingnet moet
1
2 worden gezet.
6
•
8
Aanbevolen instelling
bij verzorging van bad + keuken:
A :
12
Douche-comfortschakelaar
@ Arrêteerstand
14
2
B
(grootste
:
•
23
24
4
5 bij voorziening van alleen het bad:
A
19
7
@ Douchen in de zomer, pos.
9
21
10
22
11
23
12
24
13
:
18
19
20
14
15
16
17
21
22
23
24
4
5
6
8 douche-comfortschakelaar.
Tip voor het besparen van energie
7
8
11
9
12
10
In de positie
13
14 is het vooral in
12
13
16 besparen. Bij het vullen van het
14 aanbevolen (korte vultijd).
18
19
16
20
17
21
18
22
19
23
20
24
21
22
23
24
Belangrijke aanwijzingen
Bij het kiezen van de temperatuur met de aftapkraan kunnen watertemperaturen tot boven 60 °C worden bereikt. Kleine kinderen daarom buiten bereik van de aftapkraan houden.
Gevaar voor verbranding!
Door lucht in de koudwaterleiding zal het blanke draadverwarmingssysteem van de
DHB defect raken. Werd de watertoevoer van de DHB onderbroken, b.v. wegens vorstgevaar of werkzaamheden aan de waterleiding, dan moeten alvorens het systeem weer in gebruik te nemen de volgende voorzieningen worden getroffen:
1. Zekeringen losdraaien of uitschakelen
2. Een na het toestel gemonteerde warmwaterkraan zo lang openen, tot het toestel en de koudwatertoevoer luchtvrij zijn.
3. Zekeringen weer inschroeven of inschakelen.
ϑ
ϑ
Warmwatercapaciteit
Afhankelijk van het jaargetijde worden bij verschillende koudwatertemperaturen de volgende maximale uitstroomhoeveelheden resp. mengwaterhoeveelheden geleverd (zie tabel 1):
ϑ
1
2
3
= koudwater-aanvoertemperatuur
= mijwater-uitlooptemperatuur
= uitlooptemperatuur.
Gebruikstemperatuur
– ca. 38 °C: b.v. voor douche, handen wassen, bad vullen enz.
– ca. 60 °C: voor de vaatwas en bij toepassing van thermostatische kranen arrêteerstand
2
).
ϑ
2 kW 11,1 18 21
ϑ
1 l/min
6 °C 4,9
5
6 8,0 9,4 10,7 12,1
10 °C 5,7
7
9,2 10,7 12,3 13,8
14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3 16,1
ϑ
3 kW 11,1 18
ϑ
1 l/min
6 °C 2,9
10 °C 3,1
14 °C 3,5
Tabel 1
Onderhoud
11
15
21
12
4,8 5,6
13
5,2 6,0
14
5,6 6,5
24
24
6,4
6,9
7,5
27
27
7,2
7,7
8,4
17 uitgevoerd. Een overzicht van storingen, die
Verzorging
20
Voor het schoonhouden van de kap is een vochtige doek voldoende. Geen schurende of oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen gebruiken!
23
Deze aanwijzing zorgvuldig bewaren, bij overgang op een andere eigenaar aan de opvolgende gebruiker overhandigen.
Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan de vakman ter inzage geven.
21
2. Montagehandleiding
voor de installateur
Opbouw van het toestel
D J
en
J1
1 Vermogenskeuzeschakelaar
2 Douche-comfortschakelaar
3 Afdekklepje (bevestigingsschroef voor de toestelkap)
3 a Beknopte bedieningshandleiding (in het klepje)
4 Toestelkap
5 Onderste gedeelte achterwand
6 Warmwater-draadaansluiting
7 Koudwater-draadaansluiting
(3-wegafsluiter)
8 Bevestigingsschroef module-drager
(service)
9 Kabeltule
10 Bovenste gedeelte achterwand
11 Contactstrip
12 Veiligheids-drukbegrenzer (AD 3)
12 a Resetknop van de veiligheidsdrukbegrenzer (in geval van storing)
13 Differentiaaldrukschakelaar / debietregelaar MRS
14 Verwarmingssysteem
15 Toestel-bevestigingsschroef
16 Installatie-drukschakelaar
17 Tandheugel
18 Stelhefboom
19 Toestelbevestiging beneden
20 Opening voor elektrische inbouwaansluitleiding in het onderste gedeelte van het toestel
21 Opening voor elektrische inbouwaansluitleiding in het bovenste gedeelte van het toestel
22 Toestelbevestiging bij vervanging door een DHA / DHF ( ≤ 370 mm)
23 Toestelbevestiging boven bij nieuwe installatie
24 Maat voor installatie „vlak tegen de wand“
25 Bevestigingsgaten bij vervanging van een toestel van ander fabrikaat
26 Kartelmoer voor het compenseren van oneffenheden in de wand door ongelijke wandtegels
27 Uitbreekpunt voor bijgeleverde montagelijst van de DHB 12-27 Si en voor geïnstalleerde montagelijsten DHB en DHF bij vervanging van het toestel
28 Uitbreekpunt voor geïnstalleerde montagelijst van Stiebel Eltron DHE
Armaturen
• Armaturen voor open toestellen zijn niet toegestaan!
• Bij een geringe waterdruk dient voor handsproeiers met een gering drukverlies gezorgd te worden, zie “Speciale accessoires” blz. 26.
• Stiebel Eltron mengdrukkranen voor geisers: zie “Speciale accessoires” blz. 26.
• Eengreepsmengkranen en thermostaatkranen moeten geschikt zijn voor hydraulisch geregelde geisers.
• Praktische aanwijzingen:
Om te garanderen dat de inschakelhoeveelheden (zie tabel 2) van trap I en II bereikt worden, dient bij de installatie rekening gehouden te worden met het drukverlies van de geiser, armatuur, handsproeier, sproeislang en van het leidingstelsel.
Karakteristieke drukverlieswaarden voor een douchewaterhoeveelheid van ca.
10 l/min.:
– Eengreepsmengkraan . 0,04 - 0,08 MPa
– Thermostaatkranen . . 0,03 - 0,05 MPa
– Handsproeiers . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa
Belangrijke aanwijzingen
Door lucht in de koudwaterleiding zal het blanke draadverwarmingssysteem van de DHB defect raken.
Werd de watertoevoer van de DHB onderbroken, b.v. wegens vorstgevaar of werkzaamheden aan de waterleiding, dan moeten alvorens het systeem weer in gebruik te nemen de volgende voorzieningen worden getroffen:
1. Zekeringen losdraaien of uitschakelen
2. Een na het toestel gemonteerde warmwaterkraan zo lang openen, tot het toestel en de koudwatertoevoer luchtvrij zijn.
3. Zekeringen weer inschroeven of inschakelen.
– Het toestel is voor warmwatervoorziening (drinkwatervoorziening) geschikt en moet in gesloten, vorstvrije ruimten zo dicht mogelijk bij het aftappunt worden opgesteld
(gedemonteerde toestellen moeten vorstvrij worden opgeslagen, omdat er altijd wel wat restwater in het toestel achterblijft).
– Alle informaties in deze gebruiks- en montagehandleiding moeten zeer zorgvuldig in acht worden genomen. Zij geven belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, omtrent de bediening, het installeren en het onderhoud van het toestel.
Beknopte beschrijving
De Stiebel Eltron-geiser DHB is een hydraulisch gestuurd druktoestel voor het verwarmen van koudwater volgens DIN 1988, waarmee één of meerdere tappunten kunnen worden verzorgd.
De via de douche-comfortschakelaar instelbare debietregelaar (MRS)
– houdt de doorstroomhoeveelheid bij drukverschillen in het leidingnet en zodoende de uitlooptemperatuur constant.
– begrenst de doorstroomhoeveelheid
(arrêteerstand) en garandeert zodoende, ook in de winter - een voldoende temperatuurverhoging.
Het blanke draadverwarmingssysteem is met een drukbestendige koperen mantel omsloten. Het verwarmingssysteem is vooral ook voor kalkhoudend water geschikt (voor toepassingsgebieden zie Tab. 2).
22
Voorschriften en bepalingen
– De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikname en het onderhoud van dit toestel mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens dit voorschrift worden uitgevoerd.
– Voorschriften van het plaatselijke energiebedrijf.
– Voorschriften van het desbetreffende waterleidingbedrijf.
– Het toestel aan de onderzijde evenwijdig met de wand monteren (afmeting
≥ 110 mm (24) in acht nemen). Het toestel aan de onderzijde bevestigen (19).
Verder moet op het volgende gelet worden:
– Het typeplaatje.
– De technische gegevens.
De specifieke elektrische weerstand van het water mag niet lager zijn dan op het typeplaatje is aangegeven! Bij een groepswaterleidingnet moet met de laagste elektrische weerstand van het water rekening worden gehouden (zie Tabel 2).
De specifieke elektrische weerstand of het elektrisch geleidingsvermogen kunt u bij uw waterleidingbedrijf opvragen.
Waterzijdige aansluiting
– Materiaal van de koudwaterleiding: staal, koper of kunststofleidingen.
– Materiaal van de warmwaterleiding: koper of kunststof: installatie met goedgekeurde kuntstofleidingen mogelijk.
– Een veiligheidsventiel (inlaatcombinatie) is niet noodzakelijk.
– Het gebruik van voorverwarmd water van meer dan 25 °C is niet toegestaan!
– Het voorverwarmen van de aanvoerleiding is niet toegestaan!
– Kranen voor open toestellen zijn niet toegestaan.
Elektrische aansluiting
– Elektrische aansluiting uitsluitend aan vast aangelegde leidingen!
– Het toestel moet b.v. door zekeringen, met een scheidingsafstand van tenminste 3 mm alpolig van het net kunnen worden gescheiden.
Het toestel moet aan de veiligheidsaardleiding worden aangesloten.
Technische gegevens
Type
Model
Nominale inhoud
Gewicht
Nominale overdruk
Isolatieklasse vlg. VDE
Bescherming vlg. VDE
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si gesloten
0,4 l
5 kg
1 MPa (10 bar)
1
IP 25, IP 24 bij montage onder de wastafel met verdraaide toestelkap
Keurmerk
Wateraansluiting (buitendraad)
Elektrische aansluiting
Verwarmingscapaciteit
Stand vermogenskeuzeschakelaar
Stand
I
/ II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / – zie toestel-typeplaatje
G ½
I
/ II
3/PE ~ 400 V
I
/ II
9 / 18 10,5 / 21
7 / 15 7 / 17
9 / – 10,5 / –
I
/ II
I
/ II
12 / 24 13,5 / 27
7,5 / 19 7,5 / 20
12 / – 13,5 / –
InschakelhoeveelStand I l/min > 3,0 heden Stand II l/min > 3,4 - 12
> 3,4
> 5,1 - 12
> 3,6
> 5,6 - 12
> 3,8
> 6,3 - 12
> 4,0
> 7,0 - 12
Inschakelwaterdruk
(drukverlies) MPa bij doorstroomhoeveelheid * l/min
0,05
3,4
* Douche-comfortschakelaar in arrêteerstand
0,065
5,1
0,08
5,6
0,095
6,3
0,115
7,0
Toepassingsgebieden voor geisers gerelateerd aan de specifieke, elektrische geleidbaarheid / de specifieke, elektrische weerstand van het water
Type Opgave als Toepassingsgebieden voor verschillende referentietemperaturen ** van de wateranalyse volgens de normgegevens bij 15 °C bij 20 °C bij 25 °C
DHB 12 Si specifieke elektrische ≥ 1000 Ω cm ≥ 890 Ω cm weerstand
≥ 815 Ω cm komt overeen met een specifieke elektrische ≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m geleidbaarheid ≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm
DHB 18 – 27 Si specifieke elektrische ≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm weerstand
≥ 735 Ω cm komt overeen met een specifieke elektrische ≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m geleidbaarheid ≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm
** Opmerking: De waarden voor de specifieke elektrische weerstand resp. de elektrische geleidbaarheid worden regionaal afwijkend bij verschillende temperaturen berekend.
Hiermee moet bij de beoordeling rekening worden gehouden.
Tabelle 2
Plaats van montage
De DHB moet verticaal overeenkomstig C (boven of onder de wastafel) in afgesloten, vorstvrije ruimtes en zo dicht mogelijk bij de aftappunten worden gemonteerd. Bij montage onder de wastafel kan de kap E (niet de achterwand) worden gedraaid.
Voorbereiding van de montage van het toestel
–
–
F Het afdekklepje openen, bevestigingsschroef losdraaien, de kap van het toestel afnemen.
G wand door op de beide bevestigingshaakjes
3
5
Het onderste gedeelte van de achter-
te drukken naar voren toe afnemen
J
:
4
– De uitbreekpoort van de achterwand van het toestel voor het bevestigen aan de montagelijst bepalen
– Pos. 27 uitbreken bij gebruik van de
7 meegeleverde montagelijst.
6
7
8
.
8 9
9 10
10 11
11 12
12 13
13 14
14 15
15 16
16 17
17 18
18 19
19 20
20 21
21 22
22 23
23 24
24
– Pos. 28 uitbreken bij montage van het toestel op reeds aanwezige montagelijst van Stiebel Eltron-DHE.
– Koudwateraanvoerleiding zorgvuldig doorspoelen.
– Wateraansluitingen overeenkomstig
I
H of
installeren. Let hierbij op de richtingspijlen.
– Bij vervanging van de toestellen DHB-S,
DHB-SK en DHF door een DHB-Si kan de koudwater-3-wegafsluiter gewoon weer gebruikt worden.
– Met behulp van de montagemal de positie van de kabeldoorvoer (aansluiting op inbouwaansluiting) en de bevestigingslijst bepalen.
– De elektrische aansluitkabel
K inkorten en afisoleren.
– De montagelijst overeenkomstig
J bevestigen. Bij vervanging door een Stiebel
Eltron-geiser DHA kunnen de aanwezige bevestigingsgaten 22 worden gebruikt, bij vervanging van een ander fabrikaat de bevestigingsgaten 25 gebruiken.
– Het toestel met de nippel 8 aan de bevestigingslijst bevestigen. Met de kartelmoer
25 kunnen oneffenheden in de wand, b.v.
door ongelijke wandtegels, max. 20 mm
D
(afb. hieronder) worden gecompenseerd.
Wateraansluiting
De 3-weg-afsluiter mag niet worden gebruikt voor de instelling van de waterhoeveelheid.
••••• Inbouw-schroefdraadaansluiting H
Bijgesloten onderdelen monteren.
••••• Opbouw-aansluiting
I
De bescherming vlg. IP 25
(spuitwaterdicht) is bij de navolgende aansluitingen gegarandeerd.
a Met een Stiebel Eltron-opbouwdrukkraan WKMD of WBMD (zie
”Speciale accessoires” blz. 24):
1. Achterwandonderstuk voor het vergemakkelijken bij de montage uitzagen
(zaagbreedte max. 2 mm).
2. Waterstop G ½
5 gebruiken.
6 leveringspakket van de Stiebel Eltronarmaturen WKMD en WBMD.
8
Bij drukkranen van een ander fabrikaat zijn speciale accessoires montageset 2 stuks waterstoppen (zie ”Speciale accessoires” blz. 24) vereist.
b Bij opbouw-installatie (zie ”Speciale accessoires” blz. 24):
2
(zaagbreedte max. 2 mm).
2. Waterstop G ½ gebruiken.
3. Wartelmoeren ½” met inlegdeel voor
7 gebruiken.
9 leiding 8 de wand steken.
15
13
– Voorrangschakeling bij combinatie met andere elektrische toestellen, b.v. elektrische
11
15
12
16 het voorrangsrelais gemonteerd worden.
a stuurleiding naar het relais van het
14
18
17
15
16
20
19 inschakelen van de DHB.
c Voorrangsrelais (zie blz. 24).
18
22
21
19
23 aan de middelste fase-aansluiting op
21
24 de kroonstrip worden aangesloten.
• Aansluiting onderin het toestel
L elektrische aansluiting onderin het toestel voorbereid.
– Montage als aangegeven in de afbeelding.
– Ter afdichting tegen indringend water moet de meegeleverde kabeltule worden gebruikt!
– Aansluitleiding overeenkomstig
K
aan de kroonstrip aansluiten.
Montage afsluiten, zie blz. 24.
23
• Aansluiting bovenin het toestel
M
Het toestel voor elektrische aansluiting bovenin voorbereiden.
1. De gemarkeerde invoeropening in de achterwand (a) van het toestel uitbreken.
2. Kabeltule voor een correcte afdichting inkorten (b), inwendig voor een gemakkelijkere montage met afwasmiddel
(als glijmiddel) bevochtigen en in de achterwand monteren (c).
3. Kroonstrip losnemen (d).
4. Kroonstrip bovenin het toestel monteren
(e). Let er op, dat de bedrading niet over de rand van de achterwand uitsteken.
Elektrische aansluiting uitvoeren
Ter bescherming tegen indringend water moet de meegeleverde kabeltule
M overeenkomstig ingebouwd en moet de juiste lengte worden aangehouden!
Montage afsluiten
•••••
1
2
10
1
2
3
3
5
6
7
4
6
De elektrische aansluiting overeenkomstig
K tot stand brengen.
5
6
Onderste gedeelte van de achterwand fixeren.
4
6
7
8
9 doorvoeropeningen
4
N
8
Alleen bij wateraansluiting op de muur
12
O
in de kap van het
:
•••••
•••••
8
9
17
18
6
7
17
9
19
20
2
4
5
15
14
15
3
13
12
13
10
10
11
3
23
10
19
20
11
13 gebruiken. In de doorvoeropeningen moeten de met het toestel meegeleverde geleiders 13
14
15
16
17
worden ingeklikt.
16
18
19
21 vermogenskeuzeschakelaar geheel naar links en rechts tot tegen de aanslag
23 draaien (de inwendige instelhefboom klikt in).
22
24
Alleen bij montage onder de wastafel
P
Q
23
24
15
16
16
17
17
18
23
24
5
24
8
9
17
18
9
20
21
22
7
8
6
7 toestelkap heeft het toestel de beschermingsklasse IP 24 (spatwaterdicht).
De inklikmoer van beneden naar boven verplaatsen.
Sticker op de toestelkap (Stiebel Eltrontemperatuurstrookje en typeplaatje) met de bijgesloten stickers overplakken
(bevestigingsfolie dient als montagehulp): a Beschermfolie verwijderen b Sticker op de juiste plaats brengen
19
20
21
22 c Sticker aandrukken d Bevestigingsfolie lostrekken e Sticker aandrukken f IP 24 op het typeplaatje met IP 25 plakken g Hefboom in linker arrêteerstand brengen.
Toestelkap monteren, schroef aanbrengen en afdekklep sluiten (i).
Douche-comfortschakelaar en vermogenskeuzeschakelaar (j) geheel naar links en rechts tot tegen de aanslag draaien (de inwendige instelhefboom klikt in).
Eerste ingebruikname
1. Toestel monteren
2. Toestel met water vullen.
3. Capaciteitskeuzeschakelaar A en douchecomfortschakelaar
B
door naar links en rechts te draaien inklikken en in de basisinstelling zetten.
4. Zekeringen inschakelen.
5. Correcte werking controleren.
Overdracht van het toestel aan de klant
1. Basisinstelling kiezen A en
B
.
2. De standen van de vermogenskeuzeschakelaar en de douche-comfortschakelaar uitleggen (zie blz. 21).
stand
Bij een lage waterdruk de douchecomfortschakelaar in de arrêteer-
2 brengen en de vermogenskeuzeschakelaar in pos. zetten.
4 wijzen.
23
– Voorrangsrelais LR 1-A
Bestel-nr. 00 17 86
Voorrangschakeling van de DHB bij het gelijktijdig in gebruik zijn van b.v. elektrische boilers.
Voor aansluiting van de LR 1-A zie
K
.
– Ombouwset
Gastoestel-vervanging, voor DHB-Si
Bestel-nr. 22 05 10
Opbouwaansluiting met KW aan de linker en WW aan de rechter zijde.
– Ombouwset
Bestel-nr. 22 05 10
Aansluitingen: Opbouw, G 3 /
8
, boven.
– Ombouwset 2 stuks waterafsluitpluggen
G ½ I
Bestel-nr. 07 43 26
4
5 muur.
10
Speciale toebehoren
Tweegreepsmengkranen
– Keukenmengkraan WKMD bestel-nr. 07 09 17
– Badmengkraan WBMD bestel-nr. 07 09 18
18
Bestel-nr. 068521
9
– Montageset voor opbouwmontage I
Bestel-nr. 07 40 19
11
17
18
19
20
21
12
13
14
15
16
22
23
24
3. Garantie
1
2
1
3
2
- 2 stuks waterstoppen G ½
4
5
6
7 voor soldeeraansluiting Ø 12 mm is het gebruik van de set niet nodig.
10
3
4
5
6
7 .
Bij Stiebel Eltron kranen WKMD en WBMD
9
8
9
11
10
12
11
12
13
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het betreffende land.
16
14
15
16
De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste
18
19
20 bijgeleverde gebruiks -en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.
24
21
22
23
24
4. Milieu en recycling
Recycling van transportverpakking en oude apparaten
De recycling van verpakkingen en oude apparaten dient uitsluitend volgens de plaatselijke voorschriften en wetgeving te geschieden.
5. Serviceaanwijzingen
R voor de installateur
Het technische gedeelte van het toestel uit de achterwand demonteren
1. Centrale bevestigingsschroef pos. (a) losdraaien.
2. Moduledrager/toesteltechniek uit de achterwand zwenken.
Losgeklikte tandheugel inzetten
1. Tandwiel pos (b) in de richting van de wijzers van de klok met de hand tot de aanslag draaien.
2. Tandheugel pos (c) van bovenaf inschuiven.
Veiligheids-drukbegrenzer (AD 3) vervangen
1. Vastzethaak (d) in de richting van de pijl indrukken.
2. AD 3 pos. (e) tegen de wijzers van de klok in draaien (bajonetsluiting).
R c b e a d
6. Opheffen van storingen
door de gebruiker
Storing
Het verwarmingssysteem in de DHB schakelt ondanks volledig geopende warmwaterkraan niet in.
Oorzaak
De noodzakelijke doorstroomhoeveelheid voor het inschakelen van de verwarming wordt niet bereikt.
– Verontreiniging of kalkaanzetting van de kraanperlator of de douchekoppen.
– Douche-comfortschakelaar versteld.
7. Opheffen van storingen
door de vakman
Storing
Differentiaaldrukschakelaar /debietregelaar
(MRS-schakelwerk) schakelt ondanks volledig geopende warmwaterkraan niet in.
Oorzaak
De noodzakelijke doorstroomhoeveelheid voor het inschakelen van de verwarming wordt niet bereikt.
– Vuilvangzeef (
H
) verstopt.
– Tandheugel (17) niet ingeklikt.
Oplossing
– Reinigen en/of ontkalken.
arrêteerstand 2
3
zetten.
Oplossing
6
7
4
5
8
9
B in
Douche-comfortschakelaar en vermogenskeuzeschakelaar geheel naar
Het toestel geeft ondanks een hoorbaar inschakelgeluid van de drukdifferentiaalschakelaar geen warm water.
– De veiligheids-drukbegrenzer (AD 3) heeft het toestel om veiligheidsredenen uitgeschakeld.
Element schakelt niet in / geen warm water.
– Geen spanning.
– Verwarmingssysteem defect.
– Weerstand van het element doormeten c.q. uitwisselen.
25
Descripción del aparato
El calentador instantáneo controlado hidráulicamente DHB realiza el calentamiento cuando fluye a través del mismo el agua requerida desde un punto de consumo.
Lo más importante en pocas palabras
Selector de potencia
A
@ para adaptar la potencia de caldeo a la demanda.
B Selector de confort para ducha
@ para un confort todavía mayor al ducharse.
Manejo
Selector de potencia A
Potencia de caldeo máxima
@ adaptación automática de la potencia en 2 niveles, en función del caudal solicitado. El máximo aumento de temperatura se produce o bien a media potencia o bien a plena potencia.
Posición de ahorro
@ adaptación automática de la potencia en 2
1 niveles. El ahorro energético se activa con
/
3
y con 2 /
3
de la potencia de caldeo
(régimen de funcionamiento estival).
Media potencia
@ ajuste fijo a la mitad de la potencia máxima de caldeo. La potencia máxima queda bloqueada (para aquellos casos en los que el caudal continuo es menor).
Selector de confort para ducha B
1 Ajuste variable
@ ajuste fino del caudal de agua y de la
3 temperatura para ducharse. Se utiliza con el grifo del agua caliente completamente abierto.
Posición enclavada
@ para obtener agua a temperaturas más elevadas o cuando la presión de la red es baja.
Guía rápida para resolver problemas
• Llevar el selector de potencia a la
• posición .
Llevar el selector de confort para ducha
.
• a la posición básica 2
Comprobar los fusibles.
• Comprobar que los accesorios y la ducha no presentan incrustaciones de cal o suciedad.
5
6 incidencias en la página 30.
1. Instrucciones
de uso para el usuario y el instalador
• para suministrar agua sólo al baño:
Selector de potencia A :
@ para llenar una bañera: pos.
@ para ducharse en verano: pos.
Selector de confort para ducha
B
:
@ Abrir completamente el grifo del agua caliente.
@ Si la presión de la red es suficiente, ajustar la temperatura del agua con el selector de confort para ducha.
• utilización de grifos monobloc / monomando:
El DHB ajusta automáticamente la potencia de caldeo necesaria en función del caudal de agua
(nivel Ι ó ΙΙ ). Para que el aparato se ponga en funcionamiento debe fluir un caudal mínimo
(ver bajo los “Datos técnicos“).
Lavabo:
@ Abrir el agua caliente en el grifo monobloc o llevar el mando del grifo monomando a la posición de agua caliente. Cuando el caudal es pequeño, el aparato conecta el nivel Ι de potencia de caldeo. La temperatura del agua se puede aumentar o reducir cerrando respectivamente abriendo el grifo del agua caliente.
Ducha/baño/fregadero:
@ Con el agua caliente completamente abierta en el grifo monobloc o el mando del grifo monomando en la posición de agua caliente, el aparato pasa automáticamente al nivel ΙΙ . La temperatura y el caudal del agua se pueden modificar con el selector de confort para ducha
B
o mezclando agua fría con el grifo.
• utilización de grifos termostáticos:
Selector de potencia
A
:
@ pos. o
@ La temperatura del agua para los restantes puntos de consumo se ajusta en el grifo respectivo.
Selector de confort para ducha B :
• para suministrar agua al baño y la cocina: 10
A :
@ posición
12
Selector de confort para ducha 1 B
:::::
23
@ La temperatura deseada se ajusta con el grifo.
14 aumento de temperatura)
16
3
5
26
17
2 (máximo
18
6
19
7
20
8
21
9
22
10
23
11
24
12
13
18
19
20
21
14
15
16
17
22
23
24
2 .
• Cuando la presión de red sea baja el selector de confort para ducha a la
2 .
6 3 la ducha y, especialmente, por la ducha, influye sobre la gama de temperaturas
8
4
5 seleccionable con el selector de confort para ducha. Utilizar rociadores de ducha
7
11 página 29).
8
9
13
14
15
Consejo para ahorrar energía
11
12
La posición permite ahorrar
13
14
15
20
21
22
23
24
20
21
22
16
17
18
19
23
24
Observaciones importantes
Cuando se ajusta la temperatura del agua con los grifos del agua caliente,
ésta puede llegar a superar los 60 °C. Por esta razón, mantener alejados a los niños de las griferías. ¡Peligro de escaldamiento!
El aire contenido en las tuberías del agua fría destruye el sistema de caldeo mediante resistencia desnuda del DHB.
Si se ha interrumpido el suministro de agua al DHB, p.ej. debido al riesgo de heladas o por trabajos en las tuberías del agua, antes de entrar nuevamente en servicio el calentador se deberá proceder del modo siguiente:
1. Cortar la alimentación eléctrica.
2. Abrir cualquier grifo de agua caliente instalado a continuación del calentador, hasta haber purgado el aire tanto del interior del mismo como de la tubería de suministro de agua fría.
3. Volver a conectar la alimentación eléctrica.
Potencia de generación de agua caliente
En función de la estación del año se obtienen los siguientes caudales máximos de agua caliente o agua mezclada para diferentes temperaturas del agua fría (ver tabla 1):
ϑ
1
= temperatura del agua fría entrante
ϑ
ϑ
2
3
= temperatura del agua mezclada
= temperatura del salida.
Temperatura útil:
– aprox. 38 °C: p.ej. para ducharse, lavarse las manos, llenar la bañera, etc.
– aprox. 60 °C: para el fregadero y para utilizar grifos termostáticos (selector de confort para ducha en posición de enclavamiento 2 ).
ϑ
2
3
= 38 °C (temperatura del agua mezclada) kW 11,1 18
ϑ
6 °C
1 l/min
4,9
21 24 27
6
7
8,0 9,4 10,7 12,1
10 °C
14 °C
5,7
6,6 8
9,2 10,7 12,3 13,8
10,7 12,5 14,3 16,1
ϑ
3
= 60 °C (temperatura del salida) kW
ϑ
1
11,1 l/min
6 °C 2,9
10 °C 3,1
18
11
21
4,8 5,6
5,2 6,0
24
6,4
6,9
14 °C 3,5
Tabla 1
5,6
Mantenimiento
15
16
6,5 7,5
27
7,2
7,7
8,4 lista de incidencias que puede solucionar el mismo usuario.
20
Cuidados limpieza abrasivos o que contengan disolventes!
24
Instrucciones de uso y montaje
Conservar cuidadosamente estas instrucciones. En caso de cambio de propietario, entregárselas al nuevo propietario. Facilitárselas al instalador para su consulta durante los trabajos de mantenimiento o eventuales reparaciones.
2. Instrucciones de montaje
para el instalador
Componentes del aparato
D J
y
J1
1 Selector de potencia
2 Selector de confort para ducha
3 Placa de cubierta (tornillo de fijación de la tapa del aparato)
3 a Instrucciones de uso abreviadas (aplicadas en el interior)
4 Tapa del aparato
5 Parte inferior del panel trasero
6 Conexión roscada para el agua caliente
7 Conexión roscada para el agua fría (llave de 3 vías)
8 Tornillo de fijación del chasis (servicio técnico)
9 Manguito para cables
10 Parte superior del panel trasero
11 Regleta de bornes
12 Limitador automático de presión (AD 3)
12 a Botón de rearme del limitador automático de presión (para casos de incidencia)
13 Presostato diferencial / regulador de caudal MRS
14 Sistema de caldeo
15 Tornillo de fijación del aparato
16 Presostato de la instalación de agua
17 Cremallera
18 Palanca de ajuste
19 Fijación inferior del aparato
20 Cable de red empotrado en la parte inferior del aparato
21 Cable de red empotrado en la parte superior del aparato
22 Fijación del aparato para la sustitución por un calentador DHA / DHF ( ≤ 370 mm)
23 Fijación superior del aparato en caso de instalar un aparato nuevo
24 Medida para la instalación ”enrasada con la pared”
25 Taladros para el caso de sustituir un calentador de otra marca
26 Tuerca moleteada para nivelar el aparato en caso de baldosas irregulares
27 Hendiduras para romper la tapa y dejar espacio para el soporte de montaje incluido del DHB 12-27 Si y para el soporte de montaje instalado DHB o
DHF en caso de sustituir otro aparato
28 Hendiduras para el soporte de montaje instalado correspondiente al Stiebel
Eltron DHE
Griferías
¡No se deben utilizar grifos destinados a calentadores de tipo abierto!
Cuando la presión de red sea pequeña, utilizar rociadores de ducha que generen una caída de carga reducida; ver
"Accesorios especiales" página 31.
Griferías monobloc Stiebel Eltron para calentadores instantáneos, ver
"Accesorios especiales" página 31.
Los grifos monomando y termostáticos utilizados deben ser aptos para calentadores instantáneos controlados hidráulicamente.
Consejos prácticos:
A fin de alcanzar con seguridad los caudales de disparo (ver la tabla 2) de la posición I y II se deben considerar las pérdidas de carga del calentador instantáneo, la grifería, el rociador de ducha, el tubo del rociador y la instalación de tuberías.
Pérdidas de carga típicas para un caudal de agua en la ducha de aprox. 10 l/min.:
– grifos monomando . . . 0,04 - 0,08 MPa
– grifos termostáticos . . 0,03 - 0,05 MPa
– rociadores de ducha . . 0,03 - 0,15 MPa
Observaciones importantes
El aire contenido en las tuberías de agua fría destruye el sistema de caldeo mediante resistencia desnuda del DHB.
Si se ha interrumpido el suministro de agua al DHB, p.ej. debido al riesgo de heladas o por trabajos en las tuberías del agua, antes de entrar nuevamente en servicio el calentador se deberá proceder del modo siguiente:
1. Cortar la alimentación eléctrica.
2. Abrir cualquier grifo de agua caliente instalado a continuación del calentador, hasta haber purgado el aire tanto del interior del mismo como de la tubería de suministro de agua fría.
3. Volver a conectar la alimentación eléctrica.
– Este aparato es apto para la generación de agua caliente (suministro de agua potable) y se debe instalar en locales cerrados, protegidos contra las heladas y, a ser posible, cerca de los puntos de consumo (almacenar el aparato desmontado en un lugar protegido contra las heladas, puesto que siempre queda un resto de agua en su interior).
– Seguir exactamente todas las indicaciones contenidas en estas
Instrucciones de uso y montaje. Aportan informaciones importantes relativas a la seguridad, el manejo, la instalación y el mantenimiento del aparato.
Descripción abreviada
El calentador instantáneo DHB, de Stiebel
Eltron, es un aparato a presión controlado hidráulicamente, diseñado para el calentamiento de agua fría con arreglo a la norma DIN 1988, pudiendo alimentar 1 ó más puntos de consumo.
El regulador de caudal (MRS) ajustable a través del selector de confort para ducha
– mantiene constante el caudal y, en consecuencia, también la temperatura de salida en caso de fluctuaciones de la presión de red.
– limita el caudal (posición de enclavamiento) y garantiza de este modo un incremento suficiente de la temperatura del agua caliente incluso en invierno.
El sistema de caldeo con resistencia desnuda está rodeado con una camisa de cobre resistente a la presión. Este sistema de caldeo es especialmente adecuado para aguas calcáreas
(ver los campos de aplicación en la Tabla 2).
Normas y reglamentos
– El montaje (trabajos de fontanería y electricidad), así como la primera puesta en marcha y el mantenimiento de este aparato deben ser realizados por un instalador con arreglo a las presentes instrucciones.
– Normas de la compañía eléctrica local.
– Normas de la compañía de aguas local.
– Montar el aparato enrasado con la pared por su parte inferior (respetar la medida
≥ 110 mm (24)). Fijar también por abajo el calentador (19).
Además tener en cuenta lo siguiente:
– la plaquita de características
– los datos técnicos
¡La resistividad específica del agua no debe ser inferior a la indicada en la plaquita de características! Si se dispone de una red mixta, se deberá tomar como referencia el valor de resistividad del agua más bajo (ver la Tabla 2). Puede informarse acerca de la resistividad o la conductibilidad específica del agua en la compañía de aguas.
Instalación de agua
– Material de la tubería de agua fría: acero, cobre o materiales poliméricos.
– Material de la tubería de agua caliente: cobre o materiales poliméricos*.
* En el calentador instantáneo DHB ... Si se pueden alcanzar temperaturas de servicio de hasta máx. 85 °C. En caso de avería se pueden dar en la instalación brevemente cargas de máx. 95 °C / 1,2
MPa. El sistema de tuberías de material polimérico utilizado debe estar diseñado para soportar estas condiciones.
– ¡No está permitida la utilización de cintas calefactoras en los tubos!
– ¡No hacer trabajar el aparato con agua precalentada a más de 25 °C!
– No está permitida la utilización de accesorios diseñados para aparatos de tipo abierto.
– No es necesario instalar una válvula de seguridad.
Conexión eléctrica
– ¡Efectuar la conexión eléctrica únicamente a instalaciones eléctricas fijas!
– La conexión del aparato a la red eléctrica debe poder ser seccionable mediante un dispositivo omnipolar con una abertura mínima de 3 mm, p.ej. mediante fusibles.
Conectar el calentador al conductor de protección.
27
Datos técnicos
Modelo
Tipo de construcción
Contenido nominal
Peso
Presión nominal
Clase de protección según VDE
Índice de protección según VDE
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si cerrada
0,4 l
5 kg
1,0 MPa (10 bar)
1
IP 25, IP 24 en caso de montaje bajo aparato sanitario, con la tapa girada
Símbolo de control
Conexión del agua (rosca exterior)
Conexión eléctrica
Potencia de caldeo
Pos. selector potencia
Nivel
I
/ II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / – ver la plaquita de características
G ½
3/PE ~ 400 V
I
/ II
I
/ II
9 / 18 10,5 / 21
7 / 15 7 / 17
9 / – 10,5 / –
I
/ II
I
/ II
12 / 24 13,5 / 27
7,5 / 19 7,5 / 20
12 / – 13,5 / –
Caudales de disparo Nivel I l/min > 3,0 > 3,4 > 3,6 > 3,8 > 4,0
Nivel II l/min > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12
Presión de disparo
(pérdida de carga) para un caudal *
MPa l/min
0,05
3,4
0,065
5,1
* selector de confort para ducha en posición de enclavamiento
0,08
5,6
0,095
6,3
0,115
7,0
Campos de aplicación para calentadores instantáneos en función de la resistividad / conductibilidad eléctrica específica del agua
Modelo Valor como Campos de aplicación para diferentes temperaturas de referencia** del análisis del agua Valores normalizados para 15 °C para 20 °C para 25 °C
DHB 12 Si resistividad eléctrica específica
≥ 1000 Ω cm ≥ 890 Ω cm ≥ 815 Ω cm equivale a conductibilidad eléctrica ≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m específica ≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm
DHB 18–27 Si resistividad eléctrica específica
≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm ≥ 735 Ω cm equivale a conductibilidad eléctrica ≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m específica ≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm
** Nota: Los valores de resistividad o conductibilidad eléctrica específica se determinan a diferentes temperaturas, en función de la localización geográfica. Se deberá tener en cuenta esta circunstancia.
Tabla 2
Emplazamiento de montaje
–
Montar el DHB en posición vertical
(encima o debajo del aparato sanitario), tal como se muestra en C , en locales cerrados, protegidos contra las heladas lo más cerca posible de los puntos de consumo. En caso de montarlo debajo del nivel del aparato sanitario se puede girar la tapa E (no el panel trasero).
Preparativos para el montaje del aparato
–
F
Abrir la placa de cubierta, soltar el tor-
G Desmontar la parte inferior del panel trasero presionando sobre los 2 ganchos de encastramiento 3 y tirando del panel hacia delante
4
.
4
– Establecer el punto de rotura en el panel trasero para la fijación al soporte de montaje
J
:
6
7
6
28
8 8
– Romper en la posición 28 cuando se monte el aparato sobre el soporte ya colocado anteriormente para un Stiebel
Eltron DHE.
10
11
10
11
12 12
13 13
14 14
15 15
16 16
17 17
18 18
19 19
20 20
21 21
22 22
23 23
24 24
– Barrer la conducción de entrada de agua fría con abundante agua.
– Montar los accesorios de conexión de los
H o I .
tubos de la forma mostrada en
Respetar el sentido de las flechas.
– En caso de estar reemplazando un DHB-S, un DHB-SK o un DHF por el DHB-Si, se puede aprovechar la llave de paso de 3 vías.
– Con ayuda de la plantilla de montaje determinar la posición del pasacables (montaje empotrado) y del soporte de montaje.
– Cortar el largo apropiado K y desaislar el cable de red.
– Fijar el soporte de montaje J en su posición.
En caso de sustitución por un calentador instantáneo Stiebel Eltron DHA / DHF
(altura 370 mm) se podrán aprovechar los taladros ya existentes J1 22, adaptando el soporte de montaje. En caso de sustitución por un calentador de otra marca se podrán utilizar los taladros en la pos. 25.
– Fijar el aparato en el soporte de montaje con el tornillo 8. La tuerca moleteada 26 permite compensar irregularidades de hasta
20 mm en la pared D (ver fig. abajo), debidas p.ej. a escalones en las baldosas.
Conexión hidráulica
¡No se debe utilizar la llave de 3 vías para regular el caudal!
••••• Conexión roscada empotrada H
Montar las piezas incluidas.
••••• Conexión roscada de superficie
I
Realizando las conexiones descritas a continuación queda garantizado el grado de protección IP 25 (protegido contra agua rociada).
a Con una grifería de montaje sobre superficie Stiebel Eltron WKMD o
WBMD (ver "Accesorios especiales" página 29):
1
1. Serrar la parte inferior del panel trasero para facilitar el montaje (anchura de corte máx. 2 mm).
2
3
4
2. Utilizar un tapón G ½
5
. Los tapones forman parte del volumen de suministro
Stiebel Eltron.
"Juego de 2 tapones" (ver "Accesorios especiales" página 29).
b Para instalaciones sobre superficie (ver
"Accesorios especiales" página 29):
1. Serrar la parte inferior del panel trasero
2. Utilizar un tapón G ½ .
3. Utilizar tuercas de racor de ½“ con
Ø 12 mm 7 . El tubo de cobre de 3
4
Conexión eléctrica
K
5
6
7
8
.
9
14
15 eléctricos, p.ej. termos eléctricos, se deberá conectar el relé de separación de la forma siguiente:
16
17
11
17
18
2º aparato (p.ej. un termo eléctrico).
18
12
13
14
19 15
20
22
16 mientras el DHB está en funcionamiento!
22 18
23 19
20
• Conexión en la parte inferior del aparato
L
– Realizar la conexión tal como se muestra en la figura.
– ¡Emplear el manguito incluido para proteger los cables contra el agua!
– Conectar el cable de alimentación en la regleta de bornes tal como se indica en K
Para completar el montaje, ver la página 29.
.
• Conexión en la parte superior del aparato
M
Preparar el aparato para la conexión eléctrica en la parte superior.
1. Romper la abertura pasacables marcada en el panel trasero (a).
2. Acortar el manguito protector (b), lubricar su interior con detergente para facilitar el montaje (mejor deslizamiento) e insertarlo en el panel trasero (c).
3. Desmontar la regleta de bornes (d).
4. Montar la regleta de bornes en la parte superior del aparato (e).
Procurar que los cables de comandación no sobresalgan más allá del panel trasero del aparato.
1
Realización de la conexión eléctrica
2
3
4
¡Para proteger contra las infiltraciones de agua, hay que montar el pasacables incluido tal como se muestra en M ,
5
6
Realizar la conexión eléctrica de acuerdo con K .
3
7
2 4
Completación del montaje
N
•••••
•••••
23
16
8
18
9
19
20
19
20
21
22
8
16
9
17
17
18
3
4
6
14
7
15
15
16
9
2
10
11
4
12
5
13
13
14
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
O :
3 aparato sanitario
16 central.
19
P
5
Abrir la llave de paso de 3 vías.
5
6
Fijar la parte inferior del panel trasero.
6
7
Montar el tornillo de fijación inferior.
Sólo para conexión hidráulica de superficie
Si se realiza la conexión hidráulica con una instalación no empotrada, romper la tapa del aparato por las hendiduras
11
12 , procurando que los cortes sean limpios. En eliminar las rebabas. Encajar las piezas de guía 13
Sólo para montaje por encima del nivel del
15 17
20
20
22 tope izquierdo y, a continuación, hasta el tope derecho (la palanca de ajuste interior
24
16
17
18
19
20
21
22
23
10
11
12
24
24
14
15
8
9
6
7
•••••
1
22
13
24
Sólo para montaje por debajo del nivel del aparato sanitario Q
Cuando se monta con la tapa girada, el aparato ofrece el nivel de protección
IP 24 (salpicaduras de agua).
Cambiar la tuerca de fijación de abajo a arriba.
Cubrir la zona serigrafiada sobre la tapa
(Stiebel Eltron, flecha de temperatura y plaquita de potencia) con los adhesivos incluidos (el papel de soporte servirá como ayuda para el montaje).
a Desprender la película protectora.
b Posicionar el adhesivo.
c Presionar el adhesivo.
d Desprender el papel de soporte.
e Presionar el adhesivo.
f Cubrir la indicación «IP 25» de la plaquita de características con la indicación «IP 24».
g Llevar la palanca a la posición de enclavamiento izquierda.
Montar la tapa del aparato, fijar el tornillo y cerrar la cubierta.
24
3
4
1
2
5
6
14
15
16
17
18
19
10
11
12
13
7
8
9
20
21
22
23
Girar el selector de confort para ducha y el selector de potencia primero hasta el tope izquierdo y, a continuación, hasta el tope derecho (la palanca de ajuste interior queda engranada).
24
Primera puesta en marcha
1. Montar el aparato.
2. Llenar el aparato con agua.
3. Engranar el selector de potencia
A y el selector de confort para ducha B moviéndolos sucesivamente hasta los topes izquierdo y derecho. Luego llevarlos a la posición básica.
4. Dar la luz.
5. Comprobar que el calentador instantáneo funciona correctamente.
Entrega del aparato al cliente
1. Ajustar las posiciones básicas de
A y
B
.
2. Explicar las posiciones del selector de potencia y del selector de confort para ducha (ver la página 26).
Cuando la presión de la red sea baja, llevar el selector de confort para ducha a la posición 2 de enclavamiento y situar el selector de potencia en la posición .
en
Accesorios especiales
11
Grifos de presión monobloc
– Grifo de cocina WKMD
13
Ref. pedido 07 09 17
– Grifo para bañera WBMD
15
– Rociador de ducha Grohe Relexa, de plástico cromado, con pérdida de carga especialmente baja (0,02 MPa para 10 l/min).
18
Campo de aplicación:
Gracias a este accesorio se consigue una temperatura del agua notablemente más
22
– Relé de separación LR 1-A
Ref. pedido 00 17 86
24 Circuito de prioridad para el DHB cuando se tienen funcionando simultáneamente otros equipos, p.ej. termos eléctricos.
Ver el conexionado del LR 1-A en
K
.
– Kit de tubos para sustitución de aparatos a gas, para
DHB-Si, Ref. pedido 22 05 10
Montaje sobre superficie, con el agua fría a la izquierda y el agua caliente a la derecha.
– Kit de tubos
1 para montaje bajo aparatos sanitarios, para
DHB-Si, Ref. pedido 07 05 65
Accesorios de conexión para montaje sobre superficie, rosca G 3 /
8
, hacia arriba.
I , Ref. pedido 07 43 26 5
6 montadas sobre superficie si no se utilizan los grifos WKMD o WBMD.
8
9
10
11
17
18
19
20
21
12
13
14
15
16
22
23
24
1
1
– Kit de montaje para instalación sobre superficie
Ref. pedido 07 40 19
- 2 tapones de rosca G ½
5
6
7
8
9
11
10
12
11
La garantía es la ofrecida de acuerdo con las
Condiciones de suministro y pago válidas en
13
14
14 cada país. Diríjase a la filial o representación de
Stiebel Eltron para más detalles.
15
16
El montaje, la instalación eléctrica, el mantenimiento y la primera puesta en
16 marcha deben ser realizados siempre por un instalador autorizado.
18
18
19
19
El fabricante no asume ninguna responsabilidad sobre los aparatos/piezas suministradas que no hayan sido instaladas con arreglo a las presentes Instrucciones de uso y montaje.
22
23
23
I
. No se precisa con las griferías
WKMD y WBMD de Stiebel Eltron.
3. Garantía
2
4
5
6
10
4. Medio ambiente y
Eliminación de embalajes para transporte y aparatos viejos
Eliminar los embalajes para transporte y los aparatos viejos de forma adecuada, conforme a la normativa y la legislación vigentes localmente.
5. Indicaciones para el servicio técnico
R para el instalador
Retirada del bloque técnico del panel trasero
1. Soltar el tornillo central de fijación (a).
2. Bascular el chasis/bloque técnico, retirándolo del panel trasero.
Montaje de una cremallera desengranada
1. Girar a mano la rueda dentada (b) en sentido horario hasta el tope.
2. Insertar la cremallera pos. (c) desde arriba.
Sustitución del limitador automático de presión (AD3)
1. Empujar el trinquete (d) en el sentido de la flecha.
2. Girar el AD 3 pos. (e) en sentido antihorario (cierre de bayoneta).
R c b a d e
29
6. Resolución de incidencias
por parte del usuario
Incidencia Causa
El sistema de caldeo del DHB no se activa a pesar de tener completamente abierto el grifo del agua caliente.
No se alcanza el caudal de agua necesario para activar el encendido de la resistencia.
– Ensuciamiento o calcificación de los difusores de los grifos o de los rociadores de ducha.
1
– Se ha modificado el ajuste de confort para ducha
B
.
2
3
del selector
4
7. Resolución de incidencias
por parte del instalador 5
6
Incidencia Causa
7
El presostato de presión diferencial / regulador de caudal (mecanismo MRS) no responde a pesar de tener completamente abierto el grifo del agua caliente.
obturado.
11
H
)
13
14
15
16
17
18
A pesar de que se oye claramente como el presostato diferencial se conecta, el aparato no produce agua caliente.
El sistema de caldeo no se conecta / no se produce agua caliente. El aparato no recibe corriente.
seguridad.
21
22
23
24
– El aparato no recibe corriente.
– El sistema de caldeo es defectuoso.
Remedio
– Limpiar y/o descalcificar.
– Llevar el selector de confort para ducha a la posición de enclavamiento .
Remedio
– Limpiar el filtro de la entrada de agua después de cerrar la llave de paso.
– Retirar la tapa del aparato. Llevar la cremallera a su posición central y volver a colocar la tapa.
Girar el selector de confort para ducha y el selector de potencia sucesivamente hasta los topes izquierdo y derecho (la palanca de ajuste interna engrana).
Retornarlos a su posición básica.
– Corregir la causa del problema (p.ej.
rociador a presión defectuoso). Presionar el botón en el presostato de seguridad
(12 a), pero siempre con el grifo del punto de consumo abierto y la alimentación eléctrica desconectada.
– Comprobar el interruptor de protección de la instalación eléctrica de la casa.
– Medir la resistencia del sistema de caldeo; en caso necesario sustituirlo.
30
1. Instrukcja obsługi
dla użytkownika i fachowca
Opis urządzenia
Hydraulicznie sterowany ogrzewacz przepływowy DHB podgrzewa wodę w chwili przepływu przez niego określonej ilości wody.
Skrót ważnych informacji
Pokrętło doboru mocy
A
@ służy dopasowaniu wydajności grzewczej urządzenia w zależności od potrzeb.
Komfortowy włącznik natryskowy
@ podnosi komfort korzystania z natrysku.
B
Obsługa
Pokrętło doboru mocy
A maksymalna moc grzewcza
@ automatyczne dwustopniowe dopasowanie mocy w zależności od poboru wody, podwyższenie temperatury przy połowicznej lub pełnej mocy.
Nastawa energooszczędna
@ automatyczne dwustopniowe dopasowanie mocy przy 1 /
3 lub grzewczej (nastawa letnia).
2 /
3 mocy moc połowiczna
@ stała nastawa połowicznej mocy grzewczej, blokada pełnej mocy (przy stale niewielkim poborze wody).
Komfortowy włącznik natryskowy
1 nastawa wariantowa
@ ścisłe ustalenie ilości wody oraz
3 temperatury podczas korzystania z natrysku przy całkowicie otwartym zaworze poboru ciepłej wody.
B nastawa stała
@ dla wysokich temperatur lub w przypadku niskiego ciśnienia w instalacji wodnej.
Komfortowy włącznik prysznicowy
@ odkręcić do końca zawór poboru
B ciepłej wody
@ w przypadku wystarczającego ciśnienia w instalacji nastawić temperaturę natrysku przy pomocy komfortowego włącznika prysznicowego.
:
• działanie wraz z armaturą dwuzaworową / dźwigniową
DHB steruje moc grzewczą w zależności od ilości przepływowej wody (stopień I lub
II ). Niezbędna tu jest jednak minimalna ilość przepływowa (patrz “Dane techniczne“).
zlew:
@ Odkręcić zawór poboru ciepłej wody lub ustawić dźwignię w pozycji
“ciepła” (w przypadku baterii dźwigniowej). Przy mniejszym przepływie urządzenie włączy moc grzewczą I stopnia. Redukcja przepływu może podwyższyć temperaturę poboru, zwiększenie przepływu zmniejszy temperaturę.
Prysznic/ wanna/ umywalka
@ Przy całkowicie otwartym zaworze poboru ciepłej wody, urządzenie automatycznie pracować będzie w II stopniu. Temperatura poboru i ilość ciepłej wody zmieniana może być za pomocą komfortowego włącznika natryskowego B lub poprzez domieszanie zimnej wody za pomocą armatury.
• Działanie przy podłączonej baterii termostatycznej
Przełącznik doboru mocy
@ pozycja lub
:
Przestrzegać wskazówek producentów armatur.
@ Żądana temperatura przy pozostałych
@ zawsze w pozycji stałej 2 .
A punktach poboru nastawiana jest za pomocą armatury.
Komfortowy włącznik natryskowy
B
:
•
3
Przy niskim ciśnieniu wody komfortowy włącznik natryskowy musi znajdować się w stałej pozycji
1
2 .
5
3
4
6 a zwłaszcza prysznica ręcznego ma
Pierwsza pomoc w przypadku awarii
• ustawić dobór mocy w pozycji podstawowej .
• ustawić komfortowy włącznik
1 natryskowy w pozycji podstawowej
• sprawdzić bezpieczniki lub zanieczyszczenia.
2
3
• sprawdzić armatury i głowice prysznicowe pod kątem zawapnienia
4
5
6
Zalecana nastawa
• przy zasilaniu łazienki i kuchni
Dobór mocy
@ pozycja
A
:
Komfortowy włącznik prysznicowy
@ pozycja stała 2 (największe
7
8
9
10
B
:
12
13
23 5
•
24 przy zasilaniu jedynie łazienki
Dobór mocy A :
7
@ napełnianie wanny
@ natrysk w okresie letnim pozycja
9
10
11
18
19
20
21
14
15
16
17
22
23
24
22
23
24
19
20
21
15
16
17
18
12
13
14 temperatury komfortowego włącznika natryskowego.
6 9 prysznic Relexa).
7
8
10 niskich stratach ciśnienia (patrz
9 12
10
oszczędności energii
Pozycja 12
13
14
16 energii podczas korzystania z napełniania wanny zaleca się przełączanie na stopień
15
16 19 czas napełniania).
17 20
(krótszy
18 21
19 22
20 23
21 24
22
23
24
Ważne wskazówki
W trakcie doboru temperatury w punkcie poboru wody mogą występować temperatury powyżej 60 0 C. Z tego względu należy szczególnie uważać na małe dzieci-Niebezpieczeństwo poparzenia!
Powietrze w instalacji zimnej lub ciepłej wody może zniszczyć system grzewczy urządzenia. W przypadku przerwy w dostawie zimnej wody do DHB, np. z powodu niebezpieczeństwa zamarznięcia lub prac wykonywanych w instalacji wodnej, przed dokonaniem ponownego uruchomienia wykonać należy następujące czynności:
1. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki
2. W celu odpowietrzenia instalacji i urządzenia odkręcić kurek poboru wody i odczekać odpowiednią ilość czasu.
3. Ponownie wkręcić lub włączyć bezpieczniki.
Wydajność ciepłej wody
W zależności od pory roku otrzymujemy przy różnych temperaturach zimnej wody dopływającej następujące maksymalne ilości wypływowe (patrz tabela 1)
ϑ
ϑ
1
ϑ
2
= temperatura doływającej zimnej wody
= temperatura wody zmieszanej
3
= temperatura wody wypływającej.
Temperatura użytkowa:
– ok. 38 0 C np. przy natrysku, myciu rąk, napełnianiu wanny itd.
– ok. 60 0 C przy kuchennym zlewie oraz w przypadku armatur termostatycznych
(komfortowy włącznik natrysku w stałej pozycji 2 ).
ϑ
2 kW 11,1 18
ϑ
1
21 24 27
6 °C 4,9 8,0 9,4 10,7 12,1
10 °C 5,7 9,2 10,7 12,3 13,8
ϑ
3 kW
= 60 °C
11,1 18
11
21 24 27
ϑ
1 l/min
6 °C 2,9
13
4,8 5,6 6,4 7,2
10 °C 3,1 5,2 6,0 6,9 7,7
14 °C 3,5 tabela 1
15
Konserwacja
5,6 6,5 7,5 8,4
21 czystości wystarczy wilgotna ściereczka. Nie należy stosować żadnych pieniących się lub
23 rozpuszczających środków czystości!
Instrukcja obsługi oraz montażu
Niniejszą instrukcję montażu i obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku zmiany użytkownika urządzenia, przekazać ją wraz z urządzeniem. Instrukcję udostępniać należy instalatorowi przy przeprowadzaniu prac instalacyjnych oraz konserwacyjnych.
31
2. Instrukcja montażu
dla instalatora
Budowa urządzenia
D J lub
J1
1 przełącznik doboru mocy
2 komfortowy włącznik natryskowy
3 pokrywa (śruba mocująca pokrywy)
3a skrócona instrukcja obsługi
4 obudowa
5 dolna część tylnej ściany
6 przyłącze ciepłej wody
7 przyłącze zimnej wody (zawór trójdrożny)
8 śruba mocująca- komplet montażowy
9 tuleja kablowa
10 górna część tylnej ściany
11 listwa zaciskowa
12 ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa
(AD 3)
12a przycisk odblokowujący ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa (na wypadek awarii)
13 przełącznik różnicy ciśnień/ regulator przepływu MRS
14 system grzewczy
15 śruba mocująca urządzenie
16 czujnik ciśnienia w instalacji
17 drążek
18 dźwignia nastawcza
19 dolne mocownik urządzenia
20 podtynkowe doprowadzenie elektryczne na dole urządzenia
21 podtynkowe doprowadzenie elektryczne na górze urządzenia
22 mocowanie urządzenia w przypadku wymiany na DHA / DHF ( ≤ 370 mm)
23 mocowanie urządzenia górny w przypadku nowej instalacji
24 część instalacyjna
25 otwory wymiany w przypadku wyrobów innych firm
26 nakrętka radełkowa stosowana przy instalowaniu na glazurze
27 Listwa wyłamywalna do załączonej listwy montażowej DHB 12-27 Si i do zainstalowanej listwy montażowej DHB i DHF w przypadku wymiany
28 listwa wyłamywalna do zainstalowanej listwy montażowej DHE firmy Stiebel
Eltron
Armatury
Natynkowa armatura ciśnieniowa Stiebel
Eltron dla ogrzewaczy przepływowych patrz " Osprzęt dodatkowy" str. 34. niedozwolone jest stosowanie armatur przeznaczonych do bezciśnieniowych ogrzewaczy wody przy niskim ciśnieniu wody należy stosować głowice prysznicowe o małych stratach ciśnienia (patrz
"Osprzęt dodatkowy" str. 34) dwuzaworowe armatury ciśnieniowe
Stiebel Eltron do ogrzewaczy przepływowych patrz "Osprzęt dodatkowy" str. 34.
należy używać tylko armatur jednouchwytowych i termostatycznych przystosowanych do ogrzewaczy przepływowych wskazówka praktyczna
Aby osiągać bez problemu wymagane przepływy włączeniowe (patrz tabela 2) na stopniu I i II należy przy instalacji uwzględnić straty ciśnienia ogrzewacza przepływowego,
32 armatury, głowicy prysznicowej, węża prysznicowego oraz systemu wodnego.
Typowe straty ciśnienia przepływu wody podczas kąpieli (ok. 10 l/min.):
– armatura jednouchwytowa . 0,04 - 0,08 MPa
– armatura termostatyczna . . 0,03 - 0,05 MPa
– głowica prysznicowa . . . . 0,03 - 0,15 MPa
Ważne wskazówki
Powietrze w instalacji zimnej lub ciepłej wody może zniszczyć system grzewczy urządzenia
W przypadku przerwy w dostawie zimnej wody do DHB, np. z powodu niebezpieczeństwa zamarznięcia lub prac wykonywanych na instalacji wodnej, przed dokonaniem ponownego uruchomienia należy wykonać następujące czynności:
1.Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki
2.W celu odpowietrzenia instalacji i urządzenia odkręcić kurek poboru wody i odczekać odpowiednią ilość czasu.
3.Ponownie wkręcić lub włączyć bezpieczniki.
Urządzenie przeznaczone jest do podgrzewania wody użytkowej.
Ogrzewacz winien być zamontowany w pobliżu punktu poboru wody w pomieszczeniu nie narażonym na zamarzanie. Z uwagi na resztki wody zawsze zalegające w ogrzewaczach, zdemontowane urządzenie należy przechowywać również w pomieszczeniu nie narażonym na zamarzanie.
Krótki opis
Ogrzewacz przepływowy firmy Stiebel
Eltron, jest hydraulicznie sterowanym urządzeniem ciśnieniowym do podgrzewania wody użytkowej dla jednego lub kilku punktów poboru wody.
Regulator przepływu (MRS) włączany za pomocą komfortowego włącznika natryskowego:
– utrzymuje stałą ilość przepływową wody w przypadku wahań ciśnienia hydraulicznego, dzięki czemu temperatura wody również jest stała.
– ogranicza przepływ (pozycja stała), gwarantując w ten sposób, również zimą, wystarczające podniesienie temperatury.
System grzewczy znajduje się w miedzianej obudowie. Jest on szczególnie przydatny w przypadku wody o dużej zawartości wapnia (patrz zastosowanie tabela 2).
Przepisy i ustalenia
– Montażu ( instalacji wodnej i elektrycznej), oraz pierwszego uruchomienia dokonać może jedynie uprawniony do tego specjalista na podstawie niniejszej instrukcji.
– Ustalenia lokalnego zakładu energetycznego
– Ustalenia lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego
– W części dolnej należy ogrzewacz przymocować ściśle do ściany
(przestrzegać wymiaru ≥ 110 mm (
Urządzenie przymocować również na dole ( 19).
Dalej przestrzegać należy:
24)).
– Danych zawartych na tabliczce znamionowej
– Danych technicznych
– Specyficzny opór elektryczny wody nie może być mniejszy od wartości podanej lub na tabliczce znamionowej!
– W rzypadku wodnej sieci łączonej należy uwzględnić najniższy elektryczny opór wody (patrz tabela 2).
Podłączenie wody
– Rurociąg zimnej wody stal, miedź lub rury z tworzywa sztucznego
– Rurociąg ciepłej wody: miedź, systemy z tworzywa sztucznego z odpowiednim atestem ∗
∗ w ogrzewaczach przepływowych
DHB ... Si electronic mogą występować temperatury pracy do maks. 85 O C. W przypadku awarii w instalacji możliwe są krótkotrwałe obciążenia o wartości maks. 95 O C /
1,2 MPa. Zastosowany system rur z tworzywa sztucznego musi być przystosowany do takich warunków.
– Niekonieczne jest stosowanie zaworu bezpieczeństwa.
– Działaniu ze wstępnie podgrzaną wodą
0 C jest o temperaturze powyżej 25 zabronione!
– Niedopuszczalne jest podgrzewanie dodatkowe rur!
– Niedopuszczalne jest stosowanie armatur przeznaczonych do urządzeń bezciśnieniowych!
Przyłącze elektryczne
– Podłączenie elektryczne stałe!
– Urządzenie musi być od sieci oddzielone biegunowo 3 mm odcinkiem, za pomocą np. bezpieczników.
Urządzenie musi być podłączone do przewodu ochronnego
Dane techniczne
Typ
Konstrukcja
Pojemność
Ciężar
Max. ciśnienie robocze
Klasa ochrony
Rodzaj zabezpieczenia
Znak bezpiczeństwa
Przyłącze wody
Przyłącze elektryczne
Moc grzewcza pozycja doboru mocy
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si ciśnieniowa
0,4 l
5 kg
10 bar
1
IP 25
IP 24 w wersji podumywalkowej z obracalna obudową patrz tabliczka identyfikacyjna urządzenia
G ½ (gwint zewnętrzny)
3/PE ~ 400 V
Stopień
I / II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8
I / II
9 /18
7 /15
I / II
10,5/ 21
7 / 17
I / II I / II
12 / 24 13,5 / 27
7,5 / 19 7,5 / 20 przepływ włączeniowy kW 5,6 / –
Stopień I l/min strata ciśnienia bar przy ilości przepływowej * l/min
> 3,0
Stopień II l/min > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12
0,5
3,4
9 / –
> 3,4
0,65
5,1
10,5/ –
> 3,6
0,8
5,6
12 / – 13,5 / –
> 3,8
0,95
6,3
> 4,0
1,15
7,0
* Komfortowy włącznik natryskowy w pozycji stałej
Zakresy stosowania ogrzewaczy przepływowych w odniesieniu do specyficznej oporności elektrycznej wody/ specyficzna przewodność elektryczna
Typ Dane jako Zakres stosowania dla różnych temperatur odniesienia** analizy wody / Dane normowe przy 15 °C przy 20 °C przy 25 °C
DHB 12 Si opór właściwy odpowiada właściwej przewodności elektrycznej
≥ 1000 Ω cm ≥ 890 Ω cm ≥ 815 Ω cm
≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m
≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm
DHB 18 – 27 Si opór właściwy odpowiada właściwej przewodności elektrycznej
≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm ≥ 735 Ω cm
≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m
≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm
** wskazówka: wartości właściwej oporności elektrycznej lub przewodności elektrycznej wyliczane są w zależności od temperatury.
Tabela 2
Miejsce montażu
Ogrzewacz DHB należy montować pozycij pionowej wg. rys.
C pomieszczeniach, zabezpieczonych przed mrozem. Przy montażu podumywalkowym możliwie jest obrócenie pokrywy wg.
rys.
E (nie ściany tylnej).
(na lub pod umywalką), w zamkniętych
Przygotowanie montażu urządzenia
–
–
F
G zdjąć dolną część tylnej ściany
J
:
H lub I .
1 otworzyć pokrywę Odkręcić śrubę, zdjąć pokrywę., poprzez wciśnięcie obu zaczepów
3
3
4
4 urządzenia w celu zamontowania na listwie montażowej
– wyłamać pozycję 27 przy użyciu załączonej listwy montażowej
5
5
6
6
7
7
8
8
.
– Ustalić miejsce wyłamania tylnej ściany
– wyłamać pozycję 28 przy montażu urządzenia na istniejącej listwie od 9
DHE firmy Stiebel Eltron
– Dokładnie przepłukać instalację zimnej wody
– Zainstalować części podłączeniowe ciepłej wody zgodnie z
Przestrzegać przy tym kierunku zgodnego ze strzałkami
– W przypadku wymiany urządzenia
DHB-S, DHB-SK oraz DHF na DHB-Si można w dalszym ciągu wykorzystywać trójdrożny zawór blokujący
– Przy pomocy szablonu montażowego ustalić miejsce przeprowadzenia kabli
(podłączenie podtynkowe) oraz ustalić miejsce listwy mocującej
– Skrócić i zaizolować przewód podłączeniowy K
– Zamontować odpowiednio montażową.
J listwę
W przypadku wymiany ogrzewacza
DHA /DHF (wysokość 370 mm) firmy
Stiebel Eltron można wykorzystać istniejące otwory J1 ( 22). Dopasować listwę montażową.
Przy wyrobach innych Producentów wykorzystać otwory ( 25).
– umocować urządzenie na listwie mocującej wraz z tuleją wkręcaną 8.
Przy pomocy nakrętki radełkowej 25 można wyrównywać nierówności na powierzchni np. poprzez podłożenie płytki maks. 20 mm D (patrz rysunek).
Podłączenie wody
Zaworu trójdrożnego nie można używać do dławienia prepływu!
• Podlączenie śrubami pod tynkiem
H zamontować załączone części.
• Podłączenie śrubami na tynku
I
Rodzaj zabezpieczenia IP 25 (ochrona strugoszczelna) zapewniony jest przy następujących podłączeniach.
a Za pomocą ciśnieniowej armatury natynkowej WKMD lub WBMD
produkcji Stiebel Eltron (patrz
„Osprzęt dodatkowy” str. 34):
1.
Naciąć dolną część ścianki tylnej w
2.
celu ułatwienia montażu (szerokość nacięcia maks. 2 mm).
Użyć zaślepek R 1/2
5
.
Zaślepki należą do zakresu dostawy zestaw 2 szt. zaślepek (patrz
„Osprzęt dodatkowy” str. 34).
b Przy instalacji natynkowej (patrz
„Osprzęt dodatkowy” str. 34): 2
1.
Naciąć dolną część ścianki tylnej w celu ułatwienia montażu (szerokość nacięcia maks. 2 mm).
2.
Użyć zaślepek R 1/2 .
3.
Użyć nakrętki 1/2” z wkładką do
5
6 połączenia lutowanego f 12 mm
Rurkę miedzianą 12 mm zapewnia
7
8
Instalator.
9
.
Przyłącze elektryczne
K 10
– W przypadku podłączenia podtynkowego izolowany przewód podłączeniowy musi wystawać ze ściany na min. 30 mm ,
– Przełączanie priorytetowe: w przypadku kombinacji z innymi urządzeniami elektrycznymi, np. z elektrycznym ogrzewaczem
11
12
13
14
15
16 pojemnościowym należy zastosować przekaźnik priorytetu:
18
a przewód sterownika do styku włącznikowego 2 urządzenia (np.
elektrycznego ogrzewacza 20 pojemnościowego)
21
b styk sterownika, otwierający w chwili włączania
c przekaźnik priorytetu 23
Odciążenie następuje podczas działania
DHB!
19
21 fazy listwy zaciskowej urządzenia.
• Podłączenie w dolnej części urządzenia L listwy zaciskowej.
24
Urządzenie przygotowane jest do podłączenia elektrycznego w dolnej części.
– Podłączyć urządzenie zgodnie z rysunkiem.
– W celu uszczelnienia przed przenikającą wodą należy zamontować tuleję przewodu
– Podłączyć przewód zgodnie z
K do
Zakończenie montażu patrz. str. 34.
33
19
20
20
21
17
18
18
19
14
22
16
17
• Podłączenie w górnej części
7
8
Przygotować urządzenie do podłączenia w górnej części.
4
5
9
10
8
2
6
7
13
14 urządzenia
1. Wyłamać zaznaczone otwory w tylnej ścianie urządzenia ( a).
2. Skrócić tuleję kablową (b), posmarować płynem do zmywania w celu lepszego wsunięcia i zamontować na tylnej ścianie ( c).
3. Poluzować listwę zaciskową (d).
4. Zamontować listwę zaciskową w
1 górnej części urządzenia ( e). Należy uważać, żeby sploty kontaktowe nie wystawały poza ściankę.
•••••
•••••
•••••
2
3
4
5
6
3
17
18
19
14
15
2
23
17
4
20
6
14
21
23
P
Q
O :
M
Wykonać podłączenie elektryczne
Załączona tuleja kablowa stanowi ochronę przed przenikającą wodą.
Należy ją zamontować zgodnie z utrzymując wymiary!
Dokonać zgodnie z elektrycznego.
Zakończenie montażu
K podłączenia
N
Otworzyć zawór trójdrożny
M
Tylko przy natynkowym podłączeniu wody w przypadku natynkowego podłączenia wody wyłamać otwory prowadnicowe, ew. użyć pilnika. W otworach tych osadzić należy załączone prowadnice
Tylko przy montażu nadumywalkowym ustawić wewnętrzną zębatkę w pozycji środkowej.
obrócić do oporu komfortowy włącznik natryskowy i przełącznik mocy.
Tylko przy montażu podumywalkowym obudową urządzenia, ogrzewacz ma ochronę IP 24 (zabezpieczenie przeciwbryzgowe).
23
22
.
zamontować obudowę urządzenia i zamknąć pokrywę.
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
Zamocować dolną część tylnej ściany
Zamocować dolną śrubę mocującą.
9
8
10
9
11
12
10
17
15
18
16
19
17
20
18
21
19
13
11
14
12
15
13
16
14
22
20
21 czysto
11
12
13
22
23
Przełożyć nakrętkę z dołu do góry.
Nadruk na pokrywie urządzenia zakleić załączoną naklejką:
a usunąć folię
b wyprostować naklejkę
c przycisnąć naklejkę
d zdjąć folię ochronną
e przycisnąć naklejkę
f IP 25 na tabliczce znamionowej zmienić na IP 24
g przesunąć dźwignię do lewej pozycji zamontować pokrywę urządzenia, dokręcić śrubę i zamknąć pokrywę.
obrócić do oporu komfortowy włącznik natryskowy i przełącznik mocy.
24
24
34
Pierwsze uruchomienie
1. zamontować urządzenie
2. napełnić urządzenie wodą
3. ustawić dobór mocy pozycji podstawowej
4. włączyć bezpieczniki
5. sprawdzić działanie
A oraz komfortowy włącznik natryskowy
B w
Przekazanie urządzenia użytkownikowi
1. Nastawić pozycje podstawowe
A i
2. Wyjaśnić pozycje doboru mocy oraz komfortowego włącznika natryskowego.
B
W przypadku niskiego ciśnienia komfortowy włącznik natryskowy ustrawic w pozycji B a regulator mocy w pozyji .
2
4 niniejszej instrukcji).
8 innym języku (patrz środkowa część
10
– armatura kuchenna WKMD nr katalogowy 07 09 17
– armatura łazienkowa WBMD nr katalogowy 07 09 18 15
17 wyjątkowo niskiej stracie ciśnienia
(0,02 MPa przy 10 l/min).
19 nr katalogowy 06 85 21 zastosowanie:
20 w przypadku instalacji o szczególnie
– przekaźnik priorytetu LR 1-A nr katalogowy 00 17 86 23
Przełączanie priorytetowe przy równoczesnym działaniu np.
elektrycznego ogrzewacza pojemnościowego.
– rurowa grupa montażowa w przypadku wymiany dla DHB-Si nr katalogowy 22 05 10
Podłączenie natynkowe z przyłączem zimnej wody z lewej strony, a wody ciepłej, od strony prawej
I
K
1
.
– rurowa grupa montażowa przy montażu podumywalkowym, dla
DHB-Si nr katalogowy 07 05 65 przyłącza: natynkowe, G zaślepzka wodna G ½ nr katalogowy 07 43 26
3 /
2
3
4
5
8 na górze
– część montażowa 2 częściowa,
6 natynkowej. Nie jest konieczna przy zastosowaniu armatur WKMD lub
WBMD firmy Stiebel Eltron.
9
10
11
12
13
19
20
21
22
23
14
15
16
17
18
24
1
2
1
2 natynkowej
I nr katalogowy 07 40 19
- 2 szt. zaslepki G ½ 6
- 2 szt. nakretki ½" z wkladkami do
Ø 12 mm
3
4
5
6
7 .
armatur WKMD lub WBMD firmy
Stiebel Eltron.
10
3. Gwarancja
8
9
11
10
12
13
11
Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju w którym urządzenie zostało zakupione.
12
13
Naprawy gwarancyjne należy zgłaszać do zakładu serwisowego wymienionego w karcie gwarancyjnej.
15
16
17
15
16
18
17
Montaż, podłączenie elektryczne oraz konserwacja urządzenia mogą być wykonane wyłączenie przez uprawnionego fachowca.
za uszkodzenia urządzeń wynilkłe z
20
Producent nie bierze odpowiedzialności
22 montażu i/lub użytkowania niezgodnego z niniejszą instrukcją montażu i obsługi.
24
4. Środowisko naturalne i recyrkulacja
Utylizacja opakowań transportowych i zużytych urządzeń.
Utylizacja opakowań transportowych i zużytych urządzeń powinna odbywać się zgodnie z lokalnymi prawami i przepisami.
5. Usuwanie
awarii przez użytkownika
Awaria Przyczyna
System grzewczy DHB nie załącza się mimo całkowicie otwartego zaworu ciepłej wody.
Przełącznik różnicy ciśnień/regulator strumienia (włącznik MRS) nie włącza podgrzewania pomimo całkowicie otwartego zaworu ciepłej wody.
Mimo słyszalnego odgłosu włączania się przełącznika różnicy ciśnień, urządzenie nie podgrzewa wody.
System grzewczy nie włącza się / brak ciepłej wody.
Nie jest osiągana ilość przepływowa wody konieczna do włączenia podgrzewacza
– zanieczyszczenie lub zawapnienie regulatora strumienia w armaturze lub w głowicy prysznica
– przestawiony komfortowy włącznik natryskowy
6. Usuwanie
awarii przez instalatora
Awaria Przyczyna
Nie jest osiągana ilość przepływowa wody konieczna do włączenia podgrzewacza
– zatkane sitko (
H
)
– drążek ( 17) nie ustawiony
– ogrzewacz został wyłączony z uwagi na bezpieczeństwo poprzez ogranicznik temperatury bezpieczeństwa (AD 3).
– brak napięcia.
– uszkodzony system grzejny.
Usuwanie
– czyszczenie lub usunięcie osadu wapiennego.
B w pozycji włącznik
2 .
3
4
5
Usuwanie
7
8
9
– wyczyścić sitko po odcięciu dopływu zimnej wody
– zdemontować pokrywę. Ustawić drążek w pozycji środkowej, zamontować pokrywę.
Komfortowy włącznik natryskowy oraz włącznik doboru mocy obrócić na prawo i lewo do oporu (zaskoczy wewnętrzna dźwignia nastawcza) i ustawić w pozycji podstawowej
– usunąć przyczynę awarii. Wcisnąć przycisk odblokowywujący na ograniczniku ciśnienia bezpieczeństwa
( 11a), ale jedynie przy otwartym zaworze poboru i po odłączeniu urządzenia od napięcia.
23
– sprawdzić bezpieczniki.
– zmierzyć oporność systemu grzewczego ew. wymienić system grzewczy.
35
1. Návod k používání
pro uživatele a odborníka
Popis přístroje
Hydraulicky řízený průtokový ohřívač
DHB ohřívá vodu, během jejího průchodu přístrojem.
Důležité ve zkratce
Volič výkonu
A
@ pro přizpůsobení topného výkonu potřebě
Komfortní regulátor sprchy
B
@ pro větší komfort při sprchování
Obsluha
Volič výkonu
A největší topný výkon
@ automatické výkonové přizpůsobení ve dvou stupních v závislosti na odebíraném množství teplé vody, největší teplotní navýšení při 1 /
2 nebo plném topném výkonu.
energeticky úsporný provoz
@ automatické výkonové přizpůsobení ve dvou stupních v závislosti na odebíraném množství teplé vody, energeticky úsporný provoz při 1 /
3 nebo 2 /
3 topném výkonu (letní provoz).
komfortní regulátor sprchy
B
@ odběrový ventil teplé vody úplně otevřít
@ při dostatečném tlaku v rozvodu
: studené vody nastavit sprchovací teplotu komfortním regulátorem sprchy.
• Provoz s dvoukohoutkovou baterií
/ pákovou baterií
DHB V každé poloze voliče výkonu se topný výkon zapne automaticky v závislosti na množství protékající vody ve dvou stupních. (stupeň I nebo II ).
Minimální tlak k tomu nutný je uveden v “Technických údajích”.
umyvadlo:
@ otevřete teplovodní ventil dvoukohoutkové baterie resp. nastavte páku pákové baterie do polohy
”teplá”. Při malém množství protékající vody přepne ohřívač po překročení množství vody potřebného pro jeho zapnutí na
I
.
stupeň. Snižováním průtoku teplovodním ventilem lze teplotu výstupní vody zvýšit, dalším otvíráním ventilu naopak snížit.
poloviční výkon
@ pevné nastavení na poloviční topný výkon, plný topný výkon je zablokován
(trvale malá potřeba TUV).
sprcha / vana / dřez
@ při zcela otevřeném teplovodním ventilu / v poloze ”teplá” pákové baterie, funguje ohřívač na stupni
B
II umožňuje zvyšování teploty předvolbou na komfortním regulátoru. Přimísením studené vody na baterii lze teplotu výstupní vody snížit.
a
• Provoz s termostatickou armaturou komfortní regulátor sprchy
B :
@ komfortní regulátor přepněte vždy do koncové polohy
1
2 .
volič výkonu
@ do polohy
A
:
3
.
7
8
Komfortní regulátor sprchy
1 plynulý rozsah nastavení
B
3
4
@ doladění množství vody a teploty při sprchování, při plně otevřeném ventilu teplé vody na odběrové baterii.
5
6 koncové nastavení
@ pro dosažení vysoké teploty TUV nebo při nízkém tlaku v rozvodu studené vody.
Odstraňování poruch
•
•
•
10
11
9
12
13 výkonový volič dejte do základního nastavení komfortní regulátor sprchy dejte do základního nastavení
1
2 přezkoušejte jištění přístroje
•
14
15 prověřte zda odběrové baterie a sprchovací hlavice nejsou zaneseny nečistotami či vápníkem
16
17 7
Doporučené nastavení
•
18
19
23 při zásobování koupelny a kuchyně: volič výkonu
@ pozice
A
A
:
8
10
11 komfortní regulátor sprchy
2
B
:
24
22
23 navýšení) baterii.
3
4
5
14
@ požadovaná teplota se nastaví na
•
24
16 při zásobování pouze koupelny:
:
6 volič výkonu
@ napouštění vany, poz.
18
19
36
9
20
10
21
11
22
12
23
13
24
14
19
20
21
22
15
16
17
18
23
24
6 odběrových místech je pak
• otočte komfortní regulátor do koncové polohy
8
Při nízkém tlaku ve vodovodní síti
1
2 .
3
4
12 možnost volby teploty komfortním regulátorem.
Použijte ruční sprchy s nízkou tlakovou ztrátou (ruční
15
Doporučení pro úsporu energie
16
8
17
9
10
18
Výkonový stupeň
11
12 napouštění vany doporučujeme výkonový stupeň 14 (krátká doba napouštění).
15
24
16
17
22
23
24
18
19
20
21
Důležitá upozornění pro uživatele
Při volbě teploty na odběrové armatuře může voda dosáhnout teploty vyšší než 60 °C. Zamezte proto přístupu dětí k těmto bateriím.
Nebezpečí opaření!
Vzduch v potrubí studené vody může zničit topný systém ohřívače DHB tvořený neizolovaným topným drátem!
Byl-li přerušen přívod vody do ohřívače
DHB, např. kvůli pracím na vodovodním potrubí, proveďte před opětovným uvedením ohřívače do provozu následující úkony:
1. Odpojte el.přívod k ohřívači (pojistky, jistič).
2. Další teplovodní ventil řazený za ohřívačem nechte otevřený tak dlouho, dokud se ohřívač a potrubí studené vody neodvzdušní.
3. Připojte el.přívod k ohřívači (pojistky, jistič).
Z přístroje nelze vypouštět vodu, proto je nutná jeho instalace v nezámrzných prostorách!
Množství teplé vody
Podle ročního období má vstupní studená voda různou teplotu a v souvislosti s tím se mění i maximální průtokové množství teplé vody popř. množství smísené vody
(viz.tabulka 1):
ϑ
ϑ
2
1
= teplota vstupní studené vody
= teplota smísené vody
ϑ
3
= teplota výstupní vody
Používané teploty:
– cca. 38 °C: např. pro sprchování, mytí rukou, napouštění vany apod.
– cca. 60 °C: pro dřez a při použití termostatických armatur (komfortní regulátor sprchy v koncové poloze
1
2 )
ϑ
2 kW
= 38 °C (teplota smísené vody)
11,1 18 21
3
24 27
5 ϑ
1 l/min
6 °C 4,9 8,0 9,4 10,7 12,1
10 °C 5,7 9,2 10,7 12,3 13,8
ϑ
3 kW
= 60 °C
ϑ
1
(teplota výstupní vody)
11,1 18 l/min
21
9
24 27
11
6 °C 2,9 4,8 5,6 6,4 7,2
10 °C 3,1 5,2 6,0 6,9 7,7
14 °C 3,5 5,6 6,5 7,5 8,4 tab. 1
15
Údržba
16
Údržbářské práce smí provádět
17 pouze odborný instalatér. Přehled poruch, které můžete odstranit svépomocí, najdete na straně 40.
19
Péče o přístroj
K ošetření krytu postačí navlhčený
20
21 hadřík. Nepoužívejte žádná rozpouštědla
Návod k montáži a používání
24
Tento návod pečlivě uschovejte, při změně majitele jej tomuto předejte a při provádění údržbářských prací nebo případných opravách jej dejte odborníkovi, tyto práce provádějícímu, k nahlédnutí.
2. Návod k montáži
pro odborníka
Konstrukce přístroje
D J a
J1
1 volič výkonu
2 komfortní regulátor sprchy
3 krycí klapka
(upevňovací šroub krytu ohřívače)
3a stručný návod k obsluze
4 kryt ohřívače
5 spodní díl zadní stěny
6 šroubová přípojka teplé vody
7 šroubová přípojka studené vody
(trojcestný uzávěr)
8 upevňovací šroub nosiče konstrukční skupiny (pro servisní účely)
9 kabelová průchodka
10 vrchní díl zadní stěny
11 svorkovnice
12 bezpečnostní omezovač tlaku (AD3)
12a vratné tlačítko bezp.omezovače tlaku
13 diferenčního tlakový spínač / regulátor průtoku (MRS)
14 topný systém
15 upevňovací šroub ohřívače
16 instalační hlídač tlaku
17 ozubená tyčka
18 táhlo
19 upevnění přístroje dole
20 el.napájecí kabel pod omítkou ve spodní části přístroje
21 el.napájecí kabel pod omítkou v horní části přístroje
22 upevnění přístroje při výměně za
DHA / DHF ( ≤ 370 mm)
23 upevnění přístroje nahoře při nové instalaci
24 míra pro instalaci “lícování se stěnou“
25 otvory pro připevnění při výměně cizího ohřívače
26 ozubená matka pro vyrovnání nerovnosti stěny
27 prolisy pro instalovanou lištu
DHB 12-27 Si nebo
DHB a DHF při záměně přístroje
28 prolisy pro instalovanou lištu DHE při výměně přístroje
Baterie
baterie pro beztlakové ohřívače vody jsou nepřípustné při malém tlaku je třeba použít sprchovací hlavice s nízkou tlakovou ztrátou (viz.
„Zvláštní příslušenství“
str. 39) dvoukohoutkové tlakové baterie viz.
„Zvláštní příslušenství“ str. 39 pákové a termostatické baterie musí být vhodné pro průtokové ohřívače praktické upozornění:
Pro zaručené dosažení spínacího průtoku (viz. tab. 2) stupně I a II je nutno zohlednit tlakovou ztrátu průtokového ohřívače, baterie, sprchové hadice a hlavice a rozvodu teplé vody. Typické tlakové ztráty při průtoku 10 l/min:
– páková baterie . . . . . . . . 0,04 - 0,08 MPa
– termostatická armatura . . . . . . . 0,03 - 0,05 MPa
– sprchovací hlavice . . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa
Důležitá upozornění
Vzduch v potrubí studené vody může zničit topný systém ohřívače
DHB tvořený neizolovaným topným drátem!
Byl-li přerušen přívod vody do ohřívače
DHB, např. kvůli pracím na vodovodním potrubí, proveďte před opětovným uvedením ohřívače do provozu následující úkony:
1. Odpojte el.přívod k ohřívači (pojistky, jistič).
2. Další teplovodní ventil řazený za ohřívačem nechte otevřený tak dlouho, dokud se ohřívač a potrubí studené vody neodvzdušní.
3. Připojte el.přívod k ohřívači (pojistky, jistič).
– Ohřívač je určen pro přípravu teplé vody (zásobování pitnou vodou) a instaluje se v uzavřených nepromrzajících místnostech v co možná největší blízkosti největšího odběrového místa.
– Všechny informace obsažené v tomto návodu musí být pečlivě zohledněny.
Obsahují důležité pokyny pro bezpečnost, obsluhu, instalaci a
údržbu přístroje.
Stručný popis
Průtokový ohřívač DHB od firmy Stiebel
Eltron je hydraulicky řízený tlakový přístroj na ohřev studené vody, kterým lze zásobovat jedno nebo více odběrových míst.
Komfortní regulátor sprchy nastavitelný pomocí regulátoru průtoku (MRS):
– udržuje stálé množství protékající vody při kolísání tlaku ve vodovodní síti a tím udržuje i konstantní teplotu teplé vody.
– omezuje množství protékající vody
(koncová poloha
1
) a zajišťuje tak – teploty vody.
2 též v zimě - dostatečné navýšení
6
(rozsah použití viz. tab. 2).
8
20
21
22
23
16
17
18
19
24
13
14
15
9
10
11
12
Normy a předpisy
– Montáž (vodovodní instalaci a elektroinstalaci), první uvedení do provozu a údržbu tohoto přístroje smí provádět pouze kvalifikovaný odborník, který se při tom bude řídit tímto návodem.
– předpisy a ustanovení ČSN
– ustanovení místního elektrorozvodného závodu
– ustanovení příslušného vodárenského podniku
– spodní část ohřívače namontujte tak, aby lícovala se stěnou (dodržte rozměr
110 mm ( 24)) a upevněte ohřívač též dole ( 19).
Dále je nutno dbát:
– údajů na výkonovém štítku
– technických dat
Specifický elektrický odpor vody nesmí být menší než je uvedeno na výkonovém štítku! U propojené vodovodní sítě musíte vzít v úvahu nejnižší elektrický odpor vody
(viz.tab. 2). Specifický elektrický odpor nebo elektrickou vodivost vody se dozvíte u svého vodárenského podniku.
Vodovodní instalace
– Materiál potrubí studené vody: ocelové, mdné nebo umlohmotné trubky
– Materiál potrubí teplé vody: měděné trubky nebo umělohmotné potrubní systémy.
U průotokového ohřívače vody
DHB ... Si může provozní teplota dosáhnout max. 85 °C. V případě poruchy může krátkodobě zatížení instalace dosáhnout max.
95 °C/1,2 MPa. Použité umělohmotné rozvody musí být na to dimenzovány.
– Pojistný ventil není nutný.
– Provoz s předehřátou vodou o teplotě vyšší než 25 °C je nepřípustný!
– Souběžné trubkové topení je rovněž nepřípustné!
– Baterie pro beztlakové ohřívače jsou nepřípustné.
Elektroinstalace
– Elektrické připojení pouze ke kabelům uloženým napevno!
– Ohřívač musí být možno odpojit všemi póly od sítě prostřednictvím např.
pojistek se vzdušnou vzdáleností minimálně 3 mm.
Přístroj musí být připojen k přípojce ochranného vodiče!
37
Technická data
Typ druh konstrukce
Jmenovitý objem
Hmotnost
Jmenovitý přetlak třída ochrany
Elektrické krytí
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si tlaková
0,4 l
5 kg
10 bar
1
IP 25; IP 24 při montáži pod umyvadlo s otočeným krytem přístroje značka zkušebny vodní přípojka (vnější závit) viz výkonový štítek
G ½
Elektrické připojení
Výkonové stupně spínací průtok stupeň
I / II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / –
I / II
7 /15
9 / –
3/PE ~ 400 V
I / II
9 /18 10,5/ 21 12 / 24 13,5 / 27
7 / 17
10,5/ –
I / II
7,5 / 19
I / II
7,5 / 20
12 / – 13,5 / – stupeň I l/min > 3,0 > 3,4 > 3,6 > 3,8 > 4,0 stupeň II l/min > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12
Průtočný tlak nutný pro bar zapnutí ohřívače (tlaková ztráta) při průtočném množství * l/min
0,5
3,4
* komfortní spínač sprchy v koncovém nastavení
0,65
5,1
0,8
5,6
0,95
6,3
1,15
7,0
Oblasti použití průtokových ohřívačů vztažené ke specifické elektrické vodivosti / ke specifickému elektrickému odporu vody
Typ údaj jako oblasti použití pro různé vztažné teploty ** rozboru vody normální údaj při 15 °C při 20 °C při 25 °C
DHB 12 Si specifický elektrický odpor ≥ 1000 Ω cm odpovídá specifické elektrické vodivosti
≥ 890 Ω cm ≥ 815 Ω cm
≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m
≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm
DHB 18–27 Si specifický elektrický odpor ≥ 900 Ω cm odpovídá specifické elektrické vodivosti
≥ 800 Ω cm ≥ 735 Ω cm
≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m
≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm
** Upozornění: Hodnoty specifického elektrického odporu resp. elektrické vodivosti se region-
álně zjišťují odlišně při rozdílných teplotách, což musí být při hodnocení vzato v úvahu.
tab. 2
Místo pro montáž
Ohřívač DHB se montuje v kolmé poloze podle
C místnosti a v co možná největší blízkosti odběrových míst. V případě montáže pod umyvadlo je možno otočit kryt ( ne
zadní stěnu) E .
(nad nebo pod umyvadlem) v uzavřené, nepromrzající
Příprava montáže ohřívače
–
–
F upevňovací šroub a sejměte kryt přístroje.
G
Otevřete krycí klapku, povolte
Spodní díl zadní stěny sejměte po stlačení obou západek dopředu
2
4
5
.
J
:
2
3
4
6 směrem zadní stěně ohřívače pro upevnění na montážní liště
– Otvor na poz.
27 vylomte v případě, jestliže použijete přiloženou montážní lištu.
8
– Otvor na poz.
28 vylomte v případě,
10
38
11
12
11 ohřívače Stiebel Eltron DHE.
13 13
14 14
15
16
20
21
22
23
17
18
19
24
19
20
21
22
15
16
17
18
23
24
– Důkladně propláchněte přívodní potrubí studené vody.
– Díly vodních přípojek oddělte od připojovacích trubek a nainstalujte je podle H a I . Dejte přitom pozor na
šipky označující směr.
– Při výměně ohřívačů typu DHB-S, DHB-
SK a DHF za ohřívač typu DHB-Si lze i nadále použít trojcestný uzávěr na straně studené vody.
– Pomocí montážní šablony určete polohu připojení kabelu (připojení pod nebo na omítce) a nosné lišty.
– Kabel elektrického připojení upravte potřebnou na délku K a odizolujte jej.
– Montážní lištu upevněte podle J .
Při výměně průtokového ohřívače
Stiebel Eltron typu DHA / DHF (výška
370 mm) lze použít stávající otvory s hmoždinkami J1 ( 22), na které je možno přizpůsobit montážní lištu.
Při výměně cizího ohřívače použijte pro hmoždinky otvory ( 25).
– Ohřívač upevněte na nosné liště 8 pomocí šroubu s objímkou. Rýhovanou maticí 26 lze vyrovnat nerovnosti stěny, způsobené např. osazením dlaždičkami, nejvýše však do 20 mm
D (obr. dole).
Připojení vody
Trojcestný uzavírací ventil nesmí být použit jako škrtící.
••••• Připojení pod omítkou namontujte přiložené díly
H
••••• Připojení nad omítkou
I
Při instalaci na omítce je zaručeno el. krytí IP 25 (chráněno proti tryskající vodě) ochrana proti stríkající vode při následujícím zapojení.
a Při použití baterií Stiebel Eltron
WKMD a WBMD (viz. "Zvláštní
příslušenství" str. 39):
1
1. Spodní díl zadní stěny G 1/2 před montáží nařízněte (šířka řezu max.
2 mm).
2. Použijte uzavírací zátky G 1/2
Uzavírací zátky jsou přiloženy
4
5 .
6 k bateriím WKMD a WBMD. U jiných baterií je možno objednat sadu 2 ks zátek (viz.
str. 39).
"Zvláštní příslušenství" b Při instalaci nad omítkou (viz.
„Zvláštní příslušenství“ str. 39):
1. Spodní díl zadní stěny G 1/2 před montáží nařízněte (šířka řezu max.
2 mm).
2. Použijte uzavírací zátky G 1/2
3. Použijte převlečné matky 1/2”
.
s vsuvkou pro připojení letováním f 12 mm 7
2
4
Elektrické připojení
K
10
– Při připojování pod omítkou musí ze zdi vyčnívat alespoň 30 mm odizolovaného připojovacího vedení
7
8 .
13
9 při kombinaci průtokového ohřívače
17
11
12
13
14
20
20
15
21
16
21
17
•
L
22
18
Připojení ve spodní části ohřívače
20
22
– Na utěsnění proti proniknutí vody do přístroje se musí použít přiložená izolační kabelová průchodka!
– el.napájecí vedení je nutno na svorkovnici K připojit podle schématu.
Ukončení montáže viz na str. 39.
• Připojení v horní části ohřívače
Připravte přístroj pro elektrické připojení v horní části.
1. V zadní stěně přístroje vylomte označený otvor pro zavedení kabelu ( a).
2. Izolační kabelovou průchodku na utěsnění proti vniknutí vody do přístroje zkraťte ( b), uvnitř navlhčete např. mycím prostředkem a zamontujte ji do zadní stěny přístroje ( c).
3. Odmontujte svorkovnici (d).
4. Nyní svorkovnici namontujte v horní
1 části přístroje ( e). Je třeba dát pozor, aby žíly připojených kabelů nepřečnívaly přes zadní stěnu ohřívače.
2
3
4
5
6
M
M
Provedení elektrického připojení
Na ochranu před vnikající vodou se musí podle obr.
zamontovat přiložená izolační kabelová průchodka
( 34) a musí se dodržet všechny připojovací rozměry!
1
2
•••••
15
22
5
6
4
16
23
24
6
7
13
20
14
21
22
23
23
24
11
18
12
19
20
21
21
22
18
19
20
8
9
20
21
21
22
22
23
23
24
7
19
20
17
18
18
19
5
6
4
5
3
4
2
3
2
9
8
9
16
17
7
8
6
7
5
6
4
5
3
4
3
4
1
2
7
8
2
10
22
10
18
19
20
21
8
9
7
8
6
7
14
15
16
17
K
P
Q
.
O
N
Pouze propřipojení vody nad omítkou :
4
Ukončení montáže
•••••
•
8
9
10
12
15
4
Otevřete trojcestný uzávěr.
Upevněte spodní díl zadní stěny.
Namontujte spodní upevňovací šroub.
Pouze pro montáž nad umyvadlem
18
7
8
Při připojování vodovodních trubek vedených na omítce vylomte v krytu přístroje otvory
19
20
20
21
17
18
18
19
15
16
16
17
13
14
14
15
21
22
22
23
23
24
9 a popř. použijte k zahlazení ostrých hran pilník. Do otvorů
13 .
Otočte komfortním regulátorem
20
21 stavěcí páka zapadne).
přístroj el.krytí IP 24.
3
14
15
16
17
šroub a zavřete krycí klapku.
21
Pouze pro montáž pod umyvadlem
24
Při montáži s otočeným krytem má
Korunovou matici přemístěte zezdola nahoru ( a).
Potisk krytu přístroje (Stiebel Eltron,
údaje o teplotách a výkonový štítek) přelepte přiloženými nálepkami
(nosná fólie slouží jako montážní pomůcka):
a odstraňte ochrannou fólii
b nálepky vyrovnejte
c přitiskněte je na podklad
d stáhněte nosnou fólii
e a znovu je přitiskněte na podklad
d označení
f IP 25 na výkonovém štítku přelepte označením IP 24 a komfortním regulátorem
g komfortní regulátor otočte na levý doraz.
Namontujte kryt přístroje, upevněte
šroub a zavřete krycí klapku.
Otočte komfortním regulátorem sprchy a voličem výkonu nejdříve na levý a pak na pravý doraz (vnitřní stavěcí páka zapadne).
První uvedení do provozu
1. Namontujte přístroj.
2. Přístroj “napusťte” vodou.
3. přepínačem výkonu regulátorem B
A a komfortním otočte nalevo a napravo a proveďte základní nastavení.
4. Zapněte jištění.
5. Přezkoušejte funkci přístroje.
Předání přístroje uživateli
1. Zvolte základní nastavení
A a
B výkonu a komfortního regulátoru
(viz.str. 36).
.
2. Vysvětlete uživateli funkci přepínače
Při malém tlaku vody otočte komfortním regulátorem na do polohy .
1
2 koncovou polohu a volič výkonu nastavte opaření.
4
3. Upozorněte uživatele na nebezpečí návodu pod krycí klapkou ( 3 a), pouze v originálu (viz. střední část montážního návodu).
8
9
Zvláštní příslušenství
10
11
Dvoukohoutkové tlakové baterie
– kuchyňská baterie WKMD obj. č.
07 09 17 13
– koupelnová baterie WBMD obj. č.
07 09 18
14
15
17 nízkou tlakovou ztrátou (0,2 barů při
10 l/min).
obj. č.
06 85 21
19
Rozsah použití:
Při obzvláště malém tlaku ve
20
21 vodovodním řádu je možno dosáhnout lepší teplotní stability při sprchování.
23
– relé proti přetížení LR 1-A obj. č.
00 17 86
24
Přednostní spínání ohřívače DHB při současném provozu např. elektrických akumulačních kamen. Připojení relé
LR 1-A viz. obr.
K .
– trubková montážní sada při výměně plynových spotřebičů, pro
DHB 12 - 27 Si obj. č.
22 05 10
Přípojka na omítce s trubkou studené vody na levé a trubkou teplé vody na pravé straně.
– trubková montážní sada montáž pod umyvadlo pro DHB 18 - 27 Si objed. č.
07 05 65
2
3 /
8
, nahoře
– sada 2 ks uzavíracích zátek G ½ objed.č.
07 43 26 5
I
WKMD, WBMD).
6 omítkou (pokud není použita baterie
8
9
10
15
16
17
18
19
11
12
13
14
20
21
22
23
24
1
2
3
4
1
2
- Montážní sada pro montáž nad
omítkou I objed.č.
07 40 19
- 2 ks zátky G ½
5
6
- 2 ks převlečné matky letované připojení Ø
½
4
“ vsuvkou pro
12 mm
5
6
7 .
11
12
8 typu WKMD nebo WBMD není potřeba.
10
10
3. Záruční podmínky
12
14
13 zakoupen. Obraťte se prosím na příslušné zastoupení firmy Stiebel Eltron nebo na dovozce.
15
17
16
Montáž, elektroinstalaci, údržbu a
20
17 první uvedení do provozu smí
19
19 vlivem nedodržení pokynů pro montáž a
21
23
22
23
24
Zpracování odpadu z přepravního obalu a starých přístrojů
Zpracování odpadu z přepravního obalu a starých přístrojů musí být prováděno podle národních předpisů a zákonů.
5. Upozornění pro servis
R pro odborníka
Demontáž funkční části přístroje
1. povolte hlavní upevňovací šroub poz.
( a).
2. ze zadní stěny vyjměte nosič konstrukční skupiny.
Nasazení vypadlé ozubené tyčky
1. ozubené kolečko poz. (b) otočte rukou ve směru hodinových ručiček na doraz.
2. seshora nasuňte ozubenou tyčku (c).
Výměna tlakové pojistky (AD3)
1. upevňovací západky (d) stiskněte ve směru šipky
2. tlakovou pojistku (e) otáčejte proti směru hodinových ručiček
(bajonetový uzávěr).
R c b e a d
39
6. Odstraňování
poruch uživatelem porucha příčina topný systém ohřívače nespíná ani při plně otevřeném ventilu teplé vody není dosažen průtok vody potřebný pro sepnutí topného tělesa
– znečištění nebo zanesení perlátorů v bateriích či sprchových hlavic vápenatými usazeninami
– příliš malý tlak ve vodovodní síti
7. Odstraňování
poruch odborným instalatérem porucha příčina
Spínací zařízení MRS navzdory úplně otevřenému teplovodnímu ventilu nezapíná.
není dosažen průtok vody potřebný pro sepnutí topného tělesa
– ucpané sítko (
H
)
MRS=regulátor průtoku (mechanika/ regulace/spínání) – ozubená tyčka ( 17) není v záběru odstranění
Z ohřívače i přes slyšitelné zapnutí spínače diferenčního tlaku nevytéká teplá voda.
Topný systém nespíná / žádná teplá voda.
– Bezpečnostní omezovač tlaku (AD 3) přístroj z bezpečnostních důvodů vypnul.
– Není el. napájení.
– Topný systém je defektní.
– vyčištění a/nebo odvápnění
– přepněte komfortní regulátor koncové polohy 2 .
3 odstranění 6
7
4
5
8
B
– Uzavřete přívod studené vody a vyčistěte vstupní sítko do
– Demontujte kryt ohřívače. Ozubenou tyč dejte do střední polohy a namontujte zpátky kryt.
Komfortním regulátorem otočte přes celý rozsah spínání a zpět na komfortní nastavení, přičemž musí být slyšet zaklapnutí.
16
17
– Odstraňte příčinu závady.
Stiskněte modrý knoflík na bezpečnostním omezovači tlaku
( 12 a), avšak pouze ve stavu bez tlaku
(tzn. při otevřeném odběrovém ventilu), a když v ohřívači není napětí.
– Změřit odpor topného systému, popř.
vyměnit.
40
Îïèñàíèå ïðèáîðà
Ãèäðàâëè÷åñêè óïðàâëÿåìûé
ïðîòî÷íûé âîäîíàãðåâàòåëü íàãðåâàåò
âîäó, êîòîðàÿ ïðîõîäèò ÷åðåç ïðèáîð.
Âñòàâèòü.
Âîçäóõ â òðóáàõ õîëîäíîé âîäû
ðàçðóøàåò ñïèðàëüíóþ îòîïèòåëüíóþ
ñèñòåìó ïðèáîðà DHB.
Êîðîòêî î ñàìîì ãëàâíîì
Ðó÷êà âûáîðà ñòóïåíè ìîùíîñòè
@ äëÿ âûáîðà ìîùíîñòè íàãðåâà â
A
ñîîòâåòñòâèè ñ ïîòðåáíîñòÿìè â
ãîðÿ÷åé âîäå.
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà
B
@ îáåñïå÷èò êîìôîðò ïðè äóøå.
Îáñëóæèâàíèå
Ðó÷êà âûáîðà ñòóïåíè ìîùíîñòè
Càìàÿ âûñîêàÿ ìîùíîñòü
@ àâòîìàòè÷åñêîå ñîãëàñîâàíèå
ìîùíîñòè âî 2-é ñòóïåíè â
çàâèñèìîñòè îò îáúåìà âîäû.
Ìàêñèìàëüíîå ïîâûøåíèå
òåìïåðàòóðû ïðè ïîëîâèííîé èëè
ïðè ïîëíîé ìîùíîñòè íàãðåâà.
A
Ýêîíîìèÿ ýíåðãèè
@ àâòîìàòè÷åñêîå ñîãëàñîâàíèå
ìîùíîñòè âî 2-é ñòóïåíè, ýêîíîìèÿ
ýíåðãèè ïðè 1/3 èëè 2/3 ìîùíîñòè
íàãðåâà (ëåòíèé ðåæèì ðàáîòû).
Ïîëîâèííàÿ ìîùíîñòü
@ Óñòàíîâêà íà ? ìîùíîñòè, ïîëíàÿ
ìîùíîñòü çàáëîêèðîâàíà (ïîñòîÿííî
íèçêèå ïîòðåáíîñòè â âîäå).
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà
B
1 Óñòàíîâêà ïî âûáîðó
@ Òî÷íîå ñîãëàñîâàíèå òåìïåðàòóðû ñ
3
îáúåìàìè âîäû ïðè äóøå. Âåíòèëü
ãîðÿ÷åé âîäû äîëæåí áûòü
ïîëíîñòüþ îòêðûò.
Ôèêñèðîâàííàÿ óñòàíîâêà äëÿ
âûñîêèõ òåìïåðàòóð èëè
@ íåäîñòàòî÷íîì äàâëåíèè â
âîäîïðîâîäå.
Óñòðàíåíèå
íåèñïðàâíîñòåé
• Ðó÷êó âûáîðà ìîùíîñòè ïîñòàâèòü â
•
ïîëîæåíèå
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà
B
ïîñòàâèòü â
•
ïîëîæåíèå 2
Ïðîâåðèòü ïðåäîõðàíèòåëè
• Ïðîâåðèòü, íåò ëè âîäÿíîãî êàìíÿ
èëè çàãðÿçíåíèé íà ñìåñèòåëå èëè
äóøåâîé íàñàäêå.
1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ è ñïåöèàëèñòà
• ïðè ñíàáæåíèè òîëüêî âàííû
Ðó÷êà âûáîðà ìîùíîñòè
A
:
@ Ïðè çàïîëíåíèè âàííû, ïîç.
@ Ïðè äóøå â ëåòíåå âðåìÿ, ïîç.
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà
B
:
@ Ïîëíîñòüþ îòêðûòü âåíòèëü ãîðÿ÷åé
âîäû
@ Åñëè äàâëåíèå â âîäîïðîâîäå
äîñòàòî÷íîå, òåìïåðàòóðà äóøåâîé
âîäû óñòàíàâëèâàåòñÿ ñ ïîìîùüþ
ðåãóëÿòîðà ïðîòîêà.
• Ýêñïëóàòàöèÿ ñ äâóðó÷íûì /
îäíîðó÷íûì ñìåñèòåëÿìè.
DÍ àâòîìàòè÷åñêè ðåãóëèðóåò
ìîùíîñòü íàãðåâà ïðèáîðà (ñòóïåíü Ι
èëè ΙΙ ) â çàâèñèìîñòè îò îáúåìà ïðîòîêà.
Äëÿ ýòîãî íåîáõîäèì ìèíèìàëüíûé
îáúåì âêëþ÷åíèÿ (ñì. „Òåõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè“).
Ðàêîâèíà:
@ Îòêðûòü âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû
äâóðó÷íîãî ñìåñèòåëÿ èëè
îäíîðó÷íûé ñìåñèòåëü â ïîëîæåíèè
„òåïëî“. Ïðè íåáîëüøîì ïðîòîêå
ïðèáîð âêëþ÷àåò íàãðåâàòåëüíóþ
ìîùíîñòü Ι . Çà ñ÷åò óìåíüøåíèÿ
ïðîòîêà ñ ïîìîùüþ âåíòèëÿ ãîðÿ÷åé
âîäû ìîæíî ïîâûñèòü òåìïåðàòóðó
âîäû íà âûõîäå. Äàëüíåéøåå
îòêðûâàíèå âåíòèëÿ ïðèâîäèò ê
ïîíèæåíèþ òåìïåðàòóðû.
Äóø/âàííà/ìîéêà:
@ Ïðè ïîëíîñòüþ îòêðûòîì âåíòèëå
ãîðÿ÷åé âîäû / ïðè óñòàíîâêå
îäíîðó÷íîãî ñìåñèòåëÿ â ïîçèöèè
„òåïëî“, ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè
ðàáîòàåò íà ñòóïåíè ìîùíîñòè
íàãðåâà ΙΙ . Òåìïåðàòóðà âîäû íà
âûõîäå è îáúåìû âîäû ðåãóëèðóþòñÿ
ñ ïîìîùüþ ðåãóëÿòîðà ïðîòîêà
èëè çà ñ÷åò äîáàâëåíèÿ õîëîäíîé
âîäû ÷åðåç ñìåñèòåëü.
B
Ýêñïëóàòàöèÿ ñ òåðìîñòàòîì
Ðó÷êà âûáîðà ìîùíîñòè A :
@ Ïîçèöèÿ èëè
Ñëåäóåò ñîáëþäàòü óêàçàíèÿ
ïðîèçâîäèòåëÿ ñìåñèòåëÿ.
@ Æåëàåìàÿ òåìïåðàòóðà äëÿ äðóãèõ
âîäîðàçáîðíûõ òî÷êàõ óñòàíà-
âëèâàåòñÿ ñ ïîìîùüþ ñìåñèòåëåé.
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà
B
:
@ âñåãäà â ôèêñèðîâàííîì ïîëîæåíèè
1
2
Ïðè íåäîñòàòî÷íîì äàâëåíèè
â âîäîïðîâîäå påãóëÿòîð ïðîòîêà
3
4
ïîëîæåíèå 2 . Ïîòåðè äàâëåíèÿ
5
3
ðó÷íîãî äóøà, âëèÿþò íà âîçìîæíîñòè
âûáîðà òåìïåðàòóðû ñ ïîìîùüþ
ðåãóëÿòîðà ïðîòîêà. Ðåêîìåíäóåòñÿ
6
7
8
6
ïîòåðåé äàâëåíèÿ (ðó÷íîé äóø Relexa -
ñì. íèæå 44).
8
9
10
11
12
Ïîçèöèÿ
10
îáåñïå÷èâàåò â
ëåòíåå âðåìÿ ýêîíîìíîå
13
11
ñì. íèæå 45.
7
Ðåêîìåíäàöèè ïðè
óñòàíîâêå
9
• ïðè ñíàáæåíèè âàííà + êóõíÿ:
A :
@ Ïîç.
22
12
Óäîáíûé äóøåâîé ïåðåêëþ÷àòåëü
@ Ôèêñèðîâàííàÿ óñòàíîâêà
(ìàêñèìàëüíîå ïîâûøåíèå
2
3
23
@ Æåëàåìàÿ òåìïåðàòóðà
4
5
17
6
18
7
19
8
20
9
21
10
22
11
23
12
24
13
B
:
14
18
19
20
21
15
16
17
22
23
24
21
22
23
24
17
18
19
20
14
15
16
19
20
21
22
16
17
18
23
24
Âàæíûå óêàçàíèÿ
Ñ ïîìîùüþ âîäîðàçáîðíîé
àðìàòóðû ìîãóò áûòü äîñòèãíóòû
òåìïåðàòóðû ñâûøå 60 °Ñ. Íå
ïîäïóñêàéòå äåòåé ê âîäîðàçáîðíûì
àðìàòóðàì. Îïàñíîñòü îæîãà! Âîçäóõ â
òðóáàõ õîëîäíîé âîäû ðàçðóøàåò
ñïèðàëüíóþ îòîïèòåëüíóþ ñèñòåìó
ïðèáîðà DÍÂ. Åñëè èç-çà îïàñíîñòè
îáëåäåíåíèÿ èëè âîäîïðîâîäíûõ ðàáîò
ïðèòîê âîäû ïðåêðàùàåòñÿ, ïåðåä
ïîâòîðíûì ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ
ñëåäóåò âûïîëíèòü ñëåäóþùèå
äåéñòâèÿ:
1. Âûâèíòèòü èëè âûêëþ÷èòü
ïðåäîõðàíèòåëè.
2. Âêëþ÷åííûé ïîñëå ïðèáîðà âåíòèëü
ãîðÿ÷åé âîäû îòêðûâàòü äî òåõ ïîð,
ïîêà èç ïðèáîðà è òðóá õîëîäíîé
âîäû íå âûéäåò âîçäóõ.
3. Ñíîâà óñòàíîâèòü èëè âêëþ÷èòü
ïðåäîõðàíèòåëè.
Òðóáû ãîðÿ÷åé âîäû
 çàâèñèìîñòè îò âðåìåíè ãîäà ïðè
ðàçëè÷íûõ òåìïåðàòóðàõ õîëîäíîé âîäû
âîçìîæíû ñëåäóþùèå ìàêñèìàëüíûå
îáúåìû âîäû íà âûõîäå èëè îáúåìû
ñìåøàííîé âîäû (ñì.òàáëèöó 1), ïðè
ñîáëþäåíèè êà÷åñòâåííîãî
ýëåêòðîïèòàíèÿ.
ϑ
1
ϑ
2
ϑ
3
= Òåìïåðàòóðà â ïîäâîäÿùåé ëèíèè
õîëîäíîé âîäû
= Òåìïåðàòóðà ñìåøàííîé âîäû
= Òåìïåðàòóðà âîäû íà âûõîäå
Òåìïåðàòóðà â ñåòè:
– ≈≈≈≈≈ 38 °Ñ: íàïðèìåð äëÿ äóøà, ìûòüÿ
ðóê, íàïîëíåíèÿ âàííû è ò.ä.
– ≈≈≈≈≈ 60 °Ñ: äëÿ êóõîííîé ìîéêè è ïðè
èñïîëüçîâàíèè àðìàòóð ñ òåðìîñòàòîì
(Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà â ôèêñèðîâàííîì
ïîëîæåíèè
1
2 ).
ϑ
2 kW 11,1 4 18 21 24 27
ϑ
1
6 °C l/min
4,9
5
6 8,0 9,4 10,7 12,1
ϑ
10 °C
14 °C
5,7
6,6
7
8
9,2
10,7
10,7
12,5
12,3
14,3
13,8
16,1
3
21 24 27 kW 11,1 18
ϑ
1 l/min
6 °C 2,9
10 °C 3,1
11
12
13
14 °C 3,5
Òàáë. 1
14
4,8
5,2
5,6
5,6
6,0
6,5
6,4
6,9
7,5
7,2
7,7
8,4
Ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ ïðèáîðà
ìîãóò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûì ñïåöèàëèñòîì.
Ñïèñîê íåïîëàäîê, êîòîðûå Âû ìîæåòå
Óõîä
20
Äëÿ óõîäà çà ïðèáîðîì äîñòàòî÷íî
ïðîòåðåòü åãî âëàæíîé òêàíüþ. Íå
èñïîëüçîâàòü òðóùèå èëè ðàñòâîðÿþùèå
Äàííóþ èíñòðóêöèþ íåîáõîäèìî
ñîõðàíèòü, ïðè ïåðåõîäå ïðèáîðà ê
äðóãîìó ïîëüçîâàòåëþ îòäàòü
èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó ïðèáîðà.
Ïðè ïðîâåäåíèè ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ
èíñòðóêöèþ íåîáõîäèìî ïðåäîñòàâèòü
ñïåöèàëèñòó.
41
2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó
äëÿ ñïåöèàëèñòà
Êîíñòðóêöèÿ ïðèáîðà
D J
è
J1
1 Ðó÷êà âûáîðà ìîùíîñòè
2 Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà
3 Îòêèäíàÿ êðûøêà ïðèáîðà
(êðåïåæíûé âèíò êðûøêè ïðèáîðà)
3à Êðàòêàÿ èíñòðóêöèÿ (âíóòðè)
4 Êðûøêà ïðèáîðà
5 Íèæíÿÿ ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè
6 Âèíòîâîå ñîåäèíåíèå äëÿ ãîðÿ÷åé
âîäû
7 Âèíòîâîå ñîåäèíåíèå äëÿ õîëîäíîé
âîäû (òðåõõîäîâàÿ áëîêèðîâêà)
8 Îñíîâà óçëà êðåïåæíûõ âèíòîâ
9 Çàùèòíàÿ ìóôòà êàáåëÿ
10 Âåðõíÿÿ ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè
ïðèáîðà
11 Êëåììíàÿ êîëîäêà
12 Ïðåäîõðàíèòåëüíûé îãðàíè÷èòåëü
äàâëåíèÿ è òåìïåðàòóðû (AD 3)
12a Êíîïêà ñáðîñà ïðåäîõðàíèòåëüíîãî
îãðàíè÷èòåëÿ äàâëåíèÿ è
òåìïåðàòóðû (â ñëó÷àå
íåèñïðàâíîñòè)
13 Äèôôåðåíöèàëüíîå ðåëå äàâëåíèÿ /
ðåãóëÿòîð ïðîòîêà MRS
14 Íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò
15 Êðåïåæíûé âèíò ïðèáîðà
16 Óñòðîéñòâà êîíòðîëÿ äàâëåíèÿ
17 Çóá÷àòàÿ ïëàíêà
18 Ïåðåâîäíîé ðû÷àã
19 Íèæíåå êðåïëåíèå ïðèáîðà
20 Ýëåêòðè÷åñêàÿ ñêðûòàÿ ïðîâîäêà â
íèæíåé ÷àñòè ïðèáîðà
21 Ýëåêòðè÷åñêàÿ ñêðûòàÿ ïðîâîäêà â
âåðõíåé ÷àñòè ïðèáîðà
22 Êðåïëåíèå ïðèáîðà ïðè çàìåíå
DÍÀ / DHF ( ≤ 370 mm)
23 Êðåïëåíèå ïðèáîðà
24 Ïàðàìåòðû äëÿ íàñòåííîãî ìîíòàæà
25 Ãíåçäî äëÿ äþáåëåé ïðè çàìåíå
ïðîäóêöèè, èçãîòîâëåííîé äðóãèìè
ïðîèçâîäèòåëÿìè
26 Ãàéêà ñ íàêàòêîé äëÿ âûðàâíèâàíèÿ
çàäíåé ñòåíêè ïðè ñìåùåíèè ïëèòêè
27 Ìåñòî äëÿ ïðèëàãàåìîé ìîíòàæíîé
ïëàíêè DÍÂ 12 - 27 Si èëè äëÿ
óñòàíîâêè ìîíòàæíîé ïëàíêè DÍÂ è
DÍF ïðè çàìåíå ïðèáîðà
28 Ìåñòî äëÿ óñòàíîâêè ìîíòàæíîé
ïëàíêè ïðè çàìåíå ïðèáîðà Stiebel
Eltron DÍÅ
Ñìåñèòåëè
••••• Íåäîïóñòèìî èñïîëüçîâàíèå
ñìåñèòåëåé äëÿ îòêðûòûõ
(áåçíàïîðíûõ) óñòðîéñòâ
• Ïðè ïîíèæåííîì íàïîðå âîäû
äîëæíû áûòü ïðåäóñìîòðåíû
ðó÷íûå ðàñïûëèòåëè äëÿ äóøà ñ
óìåíüøåííîé ïîòåðåé äàâëåíèÿ,
ñì. íèæå 44 â «Îñîáûå
ïðèíàäëåæíîñòè».
• Ñìåñèòåëè ðàáîòàþùèå ïîä
äàâëåíèåì ñ äâóìÿ ðó÷êàìè
Stiebel Eltron äëÿ ïðîòî÷íûõ
âîäîíàãðåâàòåëåé ñì. íèæå 44 â
«Îñîáûå ïðèíàäëåæíîñòè»
• Ñìåñèòåëè ñ îäíîé ðó÷êîé è
àðìàòóðà äëÿ òåðìîñòàòîâ äîëæíû
ïîäõîäèòü äëÿ ïðîòî÷íîãî
âîäîíàãðåâàòåëÿ ñ ãèäðàâëè÷åñêèì
óïðàâëåíèåì.
• Ïðàêòè÷åñêèå óêàçàíèÿ: ÷òîáû ñ
óâåðåííîñòüþ äîñòèãàòü íà÷àëüíûõ
ïóñêîâûõ îáúåìîâ (ñì. Òàáëèöó 2) äëÿ
ñòóïåíè I è II, âî âðåìÿ óñòàíîâêè
äîëæíû ïðèíèìàòüñÿ âî âíèìàíèå
ïîòåðè äàâëåíèÿ äëÿ ïðîòî÷íîãî
íàãðåâàòåëÿ, ñìåñèòåëÿ, äóøåâîé
íàñàäêè, äóøåâîãî øëàíãà è
âîäîïðîâîäíîé ñåòè.
42
Òèïè÷íûå ïîòåðè äàâëåíèÿ ïðè ðàñõîäå
âîäû â äóøå îêîëî 10 ë/ìèí.;
– Ñìåñèòåëü ñ îäíîé ðó÷êîé
0,04 - 0,08 MPa (0,4 - 0,8 áàð)
– Àðìàòóðà òåðìîñòàòà
0,03 - 0,05 MPa (0,3 - 0,5 áàð)
– Ðó÷íîé äóø
0,03 - 0,15 MPa (0,3 - 1,5 áàð)
Âàæíûå óêàçàíèÿ:
Âîçäóõ â òðóáàõ õîëîäíîé âîäû
ðàçðóøàåò ñïèðàëüíóþ
îòîïèòåëüíóþ ñèñòåìó ïðèáîðà DÍÂ.
Íåîáõîäèìî èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü
ïîïàäàíèÿ âîçäóõà â îòîïèòåëüíóþ
ñèñòåìó.
Åñëè èç-çà îïàñíîñòè îáëåäåíåíèÿ èëè
âîäîïðîâîäíûõ ðàáîò ïðèòîê âîäû
ïðåêðàùàåòñÿ, ïåðåä ïîâòîðíûì
ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ ñëåäóåò
âûïîëíèòü ñëåäóþùèå äåéñòâèÿ:
1. Âûâèíòèòü èëè âûêëþ÷èòü
ïðåäîõðàíèòåëè.
2. Âêëþ÷åííûé ïîñëå ïðèáîðà âåíòèëü
ãîðÿ÷åé âîäû îòêðûâàòü äî òåõ ïîð,
ïîêà èç ïðèáîðà è òðóá õîëîäíîé
âîäû íå âûéäåò âîçäóõ.
3. Ñíîâà óñòàíîâèòü èëè âêëþ÷èòü
ïðåäîõðàíèòåëè.
– Ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ íàãðåâà
âîäû (ñíàáæåíèå ïèòüåâîé âîäîé).
Ïðèáîð ñëåäóåò óñòàíàâëèâàòü â
çàêðûòîì, íåçàìåðçàþùåì
ïîìåùåíèè, ïî âîçìîæíîñòè âáëèçè
îò âîäîðàçáîðíûõ òî÷åê
(äåìîíòèðîâàííûå ïðèáîðû ñëåäóåò
õðàíèòü â íåçàìåðçàþùåì
ïîìåùåíèè, òàê êàê â ïðèáîðå
îñòàåòñÿ âîäà).
– Íåîáõîäèìî ïðèíÿòü ê ñâåäåíèþ
èíôîðìàöèþ äàííîé èíñòðóêöèè ïî
ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè. Â íåé
ñîäåðæàòñÿ âàæíûå óêàçàíèÿ ïî
áåçîïàñíîñòè ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà,
ìîíòàæó, îáñëóæèâàíèþ è óõîäó.
Êðàòêîå îïèñàíèå
Ïðîòî÷íûé âîäîíàãðåâàòåëü DÍ Stiebel
Eltron ÿâëÿåòñÿ ãèäðàâëè÷åñêè
óïðàâëÿåìûì íàïîðíûì ïðèáîðîì è
ïðåäíàçíà÷åí äëÿ íàãðåâà õîëîäíîé
âîäû â ñîîòâåòñòâèè ñ DIN 1988.
Âîçìîæíî ñíàáæåíèå ãîðÿ÷åé âîäîé
îäíîé èëè íåñêîëüêèõ âîäîðàçáîðíûõ
òî÷åê.
Óñòàíàâëèâàåìûé çà ñ÷åò óäîáíîãî
äóøåâîãî ïåðåêëþ÷àòåëÿ ðåãóëÿòîð
ïðîòîêà (MRS)
– ïîääåðæèâàåò ïîñòîÿííûì îáúåì
ïðîòîêà ïðè êîëåáàíèÿõ äàâëåíèÿ â
âîäîïðîâîäíîé ñåòè, à çà ñ÷åò ýòîãî
òåìïåðàòóðà âîäû íà âûõîäå îñòàåòñÿ
íåèçìåííîé.
– îãðàíè÷èâàåò îáúåì ïðîòîêà
(ôèêñèðîâàííàÿ ïîçèöèÿ) è òàêèì
îáðàçîì îáåñïå÷èâàåò äîñòàòî÷íîå
ïîâûøåíèå òåìïåðàòóðû (äàæå â
çèìíåå âðåìÿ).
Ñïèðàëüíàÿ îòîïèòåëüíàÿ ñèñòåìà
ïîêðûòà ïðî÷íûì ê ñæàòèþ ìåäíûì
êîæóõîì. Îòîïèòåëüíàÿ ñèñòåìà
ïðèãîäíà òàêæå äëÿ ýêñïëóàòàöèè ñ
âîäîé, ñîäåðæàùåé èçâåñòü (îáëàñòè
ïðèìåíåíèÿ ñì. òàáë. 2).
Ïðåäïèñàíèÿ è
ïîñòàíîâëåíèÿ
– Ìîíòàæíûå ðàáîòû, à òàêæå ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ è îáñëóæèâàíèå
ïðèáîðà äîëæíû îñóùåñòâëÿòüñÿ
êâàëèôèöèðîâàííûì
ñïåöèàëèñòîì â ñîîòâåòñòâèè ñ
äàííîé èíñòðóêöèåé.
– Ïîñòàíîâëåíèÿ ìåñòíîãî
ýíåðãîñíàáæàþùåãî ïðåäïðèÿòèÿ
– Ïîñòàíîâëåíèÿ âîäîñíàáæàþùåãî
ïðåäïðèÿòèÿ
– Ïðèáîð ñëåäóåò ìîíòèðîâàòü íà
ñòåíå â íèæíåé îáëàñòè (ñîáëþäàòü
ðàçìåðû i 110 ìì ( 24 )). Óêðåïèòü
ïðèáîð âíèçó ( 19 ).
Äàëåå íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü:
– Òàáëè÷êó ñ ïàñïîðòíûìè äàííûìè
– Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
Ñïåöèôè÷åñêîå ýëåêòðè÷åñêîå
ñîïðîòèâëåíèå âîäû íå äîëæíî áûòü
ìåíüøå âåëè÷èíû, óêàçàííîé â
ïàñïîðòå ïðèáîðà! Ïðè
îáúåäèíåííîé âîäíîé ñåòè
íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü ìèíèìàëüíîå
ýëåêòðè÷åñêîå ñîïðîòèâëåíèå âîäû
(ñì. òàáë. 2). Ñïåöèôè÷åñêîå
ýëåêòðè÷åñêîå ñîïðîòèâëåíèå èëè
ýëåêòðè÷åñêóþ ïðîâîäèìîñòü âîäû
Âû ìîæåòå óçíàòü íà Âàøåì
âîäîñíàáæàþùåì ïðåäïðèÿòèè.
• Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäó:
– Ìàòåðèàë äëÿ ìàãèñòðàëè
õîëîäíîé âîäû: ñòàëü, ìåäü èëè
ñèñòåìû òðóáîïðîâîäîâ èç
ïëàñòèêà.
– Ìàòåðèàë äëÿ ìàãèñòðàëè ãîðÿ÷åé
âîäû: ìåäü èëè ñèñòåìû
òðóáîïðîâîäîâ èç ïëàñòèêà.*
* â ïðîòî÷íîì âîäîíàãðåâàòåëå
DHB ... Si ïðè ýêñïëóàòàöèè ìîæåò
áûòü äîñòèãíóòà òåìïåðàòóðà äî
ìàêñ. 85 °Ñ.  ñëó÷àå
íåèñïðàâíîñòè ìîãóò âîçíèêíóòü
êðàòêîâðåìåííûå íàãðóçêè 95 °Ñ/
1,2 ÌÏà. Èñïîëüçóåìûå ñèñòåìû
òðóáîïðîâîäîâ èç ïëàñòèêà
äîëæíû áûòü ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ
ýòèõ óñëîâèé.
– Ïðåäîõðàíèòåëüíûé êëàïàí íå
òðåáóåòñÿ.
– Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà ñ
ïðåäâàðèòåëüíî íàãðåòîé âîäîé
ñâûøå 25 °Ñ íåäîïóñòèìà!
– Îáîãðåâ òðóá íåäîïóñòèì!
– Íåäîïóñòèìî èñïîëüçîâàíèå
àðìàòóð, ïðåäíàçíà÷åííûõ òîëüêî ê
ñòàöèîíàðíî ïðîëîæåííîé ïðîâîäêå!
• Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå
– Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå òîëüêî ê
ñòàöèîíàðíî ïðîëîæåííîé ïðîâîäêå!
– Ïðèáîð äîëæåí áûòü îòäåëåí îò ñåòè
íà ðàññòîÿíèå ìèíèìóì 3 ìì,
íàïðèìåð, ñ ïîìîùüþ
ïðåäîõðàíèòåëåé.
Ïðèáîð äîëæåí áûòü ïîäêëþ÷åí ê
çàùèòíîìó ïðîâîäó.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Òèï DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
Êîíñòðóêöèÿ
Âìåñòèìîñòü
Âåñ
Íîìèíàëüíîå èçáûòî÷íîå äàâëåíèå
çàêðûòàÿ
0,4 ë
5 êã
10 áàð
Êëàññ çàùèòû ïî VDE
Âèä çàùèòû ïî VDE
Êîíòðîëüíûé çíàê
Ïîäêëþ÷åíèå âîäû
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå
Ìîùíîñòü íàãðåâà
Ïîëîæåíèå ðó÷êè
âûáîðà ìîùíîñòè
Ñòóïåíü I / II
êÂò 5,6 /11,1
êÂò 3,7 / 8,8
1
IP 25, IP 24 ïðè óñòàíîâêå ïîä ðàêîâèíîé ñ
ïîâåðíóòîé êðûøêîé ïðèáîðà
ñì. òàáëè÷êó ñ ïàïîðòíûìè äàííûìè
G ½ (íàðóæíàÿ ðåçüáà)
3/PE ~ 400 Âîëüò
I / II
9 /18
7 /15
I / II
10,5/ 21
7 / 17
I / II I / II
12 / 24 13,5 / 27
7,5 / 19 7,5 / 20
Îáúåìû
Âêëþ÷åíèé
êÂò 5,6 / – 9 / – 10,5/ – 12 / – 13,5 / –
Ñòóïåíü I ë/ìèí > 3,0 > 3,4 > 3,6 > 3,8 > 4,0
Ñòóïåíü II ë/ìèí > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12
Ãèäðàâëè÷åñêîå äàâëåíèå ïðè
âêëþ÷åíèè (ïîòåðÿ äàâëåíèÿ) áàð
ïðè îáúåìå ïðîòîêà * ë/ìèí
* ñìåñèòåëÿ
0,5
3,4
B â ôèêñèðîâàííîé ïîçèöèè
0,65
5,1
0,8
5,6
0,95
6,3
1,15
7,0
Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ ïðîòî÷íîãî âîäîíàãðåâàòåëÿ â çàâèñèìîñòè îò ñïåöèôè÷åñêîé
ýëåêòðîïðîâîäèìîñòè / ñïåöèôè÷åñêîãî ýëåêòðè÷åñêîãî ñîïðîòèâëåíèÿ âîäû
Òèï Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ äëÿ ðàçëè÷íûõ
òåìïåðàòóð** àíàëèçà âîäû, íîðìàòèâíàÿ
âåëè÷èíà
ïðè 15 °C ïðè 20 °C ïðè 25 °C
DHB 12 Si Ñïåöèôè÷åñêîå ýëåêòðè÷åñêîå
ñîïðîòèâëåíèå ≥ 1000 Ω cm
Ñîîòâåòñòâóåò
Ñïåöèôè÷åñêîé
ýëåêòðîïðîâîäèìîñòè
≤
≤
100 mS/m
1000 µ S/cm
≥
≤
≤
890
1124
Ω
µ cm
112 mS/m
S/cm
≥
≤
≤
815 Wcm
123 mS/m
1127 µ S/cm
DHB 18–27 Si Ñïåöèôè÷åñêîå ýëåêòðè÷åñêîå
ñîïðîòèâëåíèå ≥ 900 Ω cm
Ñîîòâåòñòâóåò
Ñïåöèôè÷åñêîé
ýëåêòðîïðîâîäèìîñòè
≤
≤
111 mS/m
1110 µ S/cm
≥
≤
≤
800
1250
Ω
µ cm
125 mS/m
S/cm
≥
≤
≤
735 Ω cm
136 mS/m
1360 µ S/cm
** Óêàçàíèå: âåëè÷èíû ñïåöèôè÷åñêîãî ýëåêòðè÷åñêîãî ñîïðîòèâëåíèÿ èëè ýëåêòðîï-
ðîâîäèìîñòè óñòàíàâëèâàþòñÿ â çàâèñèìîñòè îò ðåãèîíà è ðàçëè÷íûõ òåìïåðàòóð.
Òàáë.2
Ìåñòî ìîíòàæà
Ïðèáîð DÍ ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
âåðòèêàëüíîãî ìîíòàæà
E
C
(íå
(íàä
ðàêîâèíîé èëè ïîä ðàêîâèíîé) ïî
âîçìîæíîñòè âáëèçè îò âîäîðàçáîðíîé
òî÷êè. Ïðè ìîíòàæå ïîä ðàêîâèíîé
ìîæíî ïîâåðíóòü êðûøêó
çàäíþþ ñòåíêó).
Ïîäãîòîâêà ê ìîíòàæó
ïðèáîðà
–
–
F
çàäíåé ñòåíêå ïðèáîðà äëÿ êðåïëåíèÿ
5
- Âûëîìàòü ïîç. 27 ïðè èñïîëüçîâàíèè
- Âûëîìàòü ïîç. 28 ïðè ìîíòàæå
8
10
Îòêðûòü îòêèäíóþ êðûøêó ïðèáîðà,
îñëàáèòü êðåïåæíûå âèíòû, ñíÿòü
êðûøêó ïðèáîðà.
G Ñíÿòü íèæíþþ ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè
3
– Óñòàíîâèòü òî÷êó âûëàìûâàíèÿ íà
4
, íàäàâëèâàÿ íà îáà êðþ÷êà 4
5
.
õîëîäíîé âîäû.
J :
ïðèáîðà íà óæå èìåþùåéñÿ
6
7
ïîñòàâëÿåìîé ìîíòàæíîé ïëàíêå.
8
9
9
ìîíòàæíîé ïëàíêå ïðèáîðà DÍÅ
Stiebel Eltron.
11
– Óñòàíîâèòü äåòàëè ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû
õîëîäíîé âîäû.
12
13
13 14
14 15
15
16
16
17
17 18
18 19
19
20
20 21
21 22
22
23
23
24
24
– Óñòàíîâèòü äåòàëè ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû
â ñîîòâåòñòâèè ñ H èëè
I
. Îáðàòèòü
âíèìàíèå íà íàïðàâëåíèå ñòðåëêè.
– Ïðè çàìåíå ïðèáîðîâ DÍÂ-S, DÍÂ-SÊ
è DÍF íà DÍÂ-Si ìîæåò
èñïîëüçîâàòüñÿ òðåõõîäîâàÿ
áëîêèðîâêà õîëîäíîé âîäû.
– Ñ ïîìîùüþ ìîíòàæíîãî øàáëîíà
îïðåäåëèòü ïîçèöèþ ââîäà êàáåëÿ
(ñêðûòàÿ ïðîâîäêà) è íåñóùåé ïëàíêè.
– Îïðåäåëèòü äëèíó ïðîâîäà
ýëåêòðè÷åñêîãî ïîäêëþ÷åíèÿ
èçîëèðîâàòü.
– Óêðåïèòü ìîíòàæíóþ ïëàíêó â
ñîîòâåòñòâèè ñî ñëåäóþùèìè
K
è
óêàçàíèÿìè J . Ïðè çàìåíå
ïðîòî÷íûõ âîäîíàãðåâàòåëåé ôèðìû
Stiebel Eltron DHA/DHF (âûñîòà 370
ìì) ìîæíî èñïîëüçîâàòü èìåþùóþñÿ
ìîíòàæíóþ ïëàíêó, îòâåðñòèÿ äëÿ
äþáåëåé J1 22.
Ïðè çìåíå íà âîäîíàãðåâàòåëü
äðóãîé ôèðìû èñïîëüçóéòå îòâåðñòèÿ
äëÿ äþáåëåé 25.
– Ïðèáîð óêðåïèòü íà íåñóùåé ïëàíêå. Ñ
ïîìîùüþ ãàéêè ñ íàêàòêîé ìîæíî
ñãëàäèòü íåðîâíîñòè ñòåíû, íàïðèìåð,
ñäâèã ïëèòêè ìàêñ. 20 ìì D .
Ïîäêëþ÷åíèå âîäû
Òðåõõîäîâîé çàïîðíûé âåíòèëü íåëüçÿ
èñïîëüçîâàòü äëÿ äðîññåëèðîâàíèÿ.
• Ñêðûòàÿ ïðîêëàäêà òðóá -
ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå H
óñòàíîâèòü ïðèëàãàåìûå äåòàëè.
• Íàðóæíàÿ ïðîêëàäêà òðóá -
ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå I
Êëàññ çàùèòû IP 25
îáåñïå÷èâàåòñÿ ïðè ñëåäóþùèõ
âèäàõ ïîäêëþ÷åíèÿ.
a Ïðè èñïîëüçîâàíèè àðìàòóð
Stiebel Eltron WKMD è WBMD äëÿ
íàäøòóêàòóðíîãî ìîíòàæà (ñì.
ðàçäåë «Ñïåöèàëüíûå
ïðèíàäëåæíîñòè» íèæå 44):
1. Äëÿ îáëåã÷åíèÿ ìîíòàæà íàäïèëèòå
íèæíþþ ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè
(øèðèíà íàäðåçà ìàêñ. 2 ìì).
2. Èñïîëüçîâàòü âîäÿíûå çàãëóøêè
G 1/2 5 . Çàãëóøêè âõîäÿò â îáúåì
ïîñòàâêè àðìàòóðû Stiebel Eltron
WKMD è WBMD. Ïðè èñïîëüçîâàíèè
àðìàòóðû äðóãèõ ïðîèçâîäèòåëåé b 11
12
1
ïðèíàäëåæíîñòè» íèæå 44):
14
3
(øèðèíà íàäðåçà ìàêñ. 2 ìì).
5
Ýëåêòðè÷åñêîå
ïîäêëþ÷åíèå
K
1
Ïðè íàäøòóêàòóðíîì ïîäêëþ÷åíèè
3
5
2. Èñïîëüçîâàòü çàãëóøêè G 1/2 6 .
3. Èñïîëüçîâàòü íàêèäíûå ãàéêè 1/2" ñ
âêëàäûøåì äëÿ ïàÿíîãî ñîåäèíåíèÿ
∅ 12 ìì
18
19
5
7
9
10
. Îáåñïå÷èòü ïåðåõîä íà
ìåäíóþ òðóáó 12 ìì.
9
10
11
ñòåíû
12
ïîäêëþ÷åíèÿ äîëæåí âûñòóïàòü èç
14 13
â ñîåäèíåíèè ñ äðóãèìè
ýëåêòðè÷åñêèìè ïðèáîðàìè,
15
15
16
12
16 17
èñïîëüçîâàòü ðåëå ñáðîñà íàãðóçêè:
13
14
18
ïðèáîðà (íàïðèìåð,
19
15
ïðè âêëþ÷åíèè DÍÂ.
17
20
22
22 c Ðåëå ñáðîñà íàãðóçêè (ñì. íèæå 44).
23
24
Ðåëå ñáðîñà íàãðóçêè ìîæåò áûòü
20
24
ïîäêëþ÷åíî òîëüêî ê ñðåäíåé ôàçå
• Ïîäêëþ÷åíèå â íèæíåé ÷àñòè
ïðèáîðà
Äàííûé ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
ïðèáîðà.
24
L
ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ â íèæíåé ÷àñòè
– Óñòàíàâëèâàòü ïðèáîð â ñîîòâåòñòâèè
ñ ðèñóíêîì.
– Äëÿ çàùèòû îò ïðîíèêàþùåé âîäû â
êà÷åñòâå óïëîòíåíèÿ äîëæíà
èñïîëüçîâàòüñÿ çàùèòíàÿ ìóôòà K
êîòîðàÿ, êîòîðûé âõîäèò â îáúåì
ïîñòàâêè!
– Ïðîâîä ïîäêëþ÷åíèÿ ïîäñîåäèíèòü ê
êëåììíîé êîëîäêå â ñîîòâåòñòâèè ñ Ê.
Çàâåðøåíèå ìîíòàæà - ñì. íèæå 44.
43
• Ïîäêëþ÷åíèå â âåðõíåé ÷àñòè
ïðèáîðà M
Ïîäãîòîâèòü ïðèáîð äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ â
âåðõíåé ÷àñòè ïðèáîðà.
1. Âûëîìàòü ìàðêèðîâàííûå îòâåðñòèÿ
íà çàäíåé ñòåíêè ïðèáîðà (à).
2. Óêîðîòèòü íàêîíå÷íèê êàáåëÿ (b), äëÿ
óäîáíîãî ìîíòàæà ñìàçàòü ìîþùèì
ñðåäñòâîì (äëÿ ëó÷øåãî ñêîëüæåíèÿ)
è óñòàíîâèòü â çàäíåé ñòåíêå (ñ).
3. Îñëàáèòü êëåììíóþ êîëîäêó (d).
4. Óñòàíîâèòü êëåììíóþ êîëîäêó â
âåðõíåé ÷àñòè ïðèáîðà (å). Ñëåäóåò
îáðàòèòü âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
ëèòöû ïîäêëþ÷åíèÿ íå âûñòóïàëè íàä
çàäíåé ñòåíêîé ïðèáîðà.
Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå
Äëÿ çàùèòû îò ïðîíèêàþùåé âîäû â
êà÷åñòâå óïëîòíåíèÿ äîëæíà
èñïîëüçîâàòüñÿ çàùèòíàÿ ìóôòà êàáåëÿ,
êîòîðàÿ âõîäèò â êîìïëåêò ïîñòàâêè.
Ìóôòà äîëæíà óñòàíàâëèâàòüñÿ â
ñîîòâåòñòâèè ñ
Îñóùåñòâèòü ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå â
6
Çàâåðøåíèå ìîíòàæà - ñì. íèæå
7
9
4
5
M
K
.
.
Çàâåðøåíèå ìîíòàæà
3
N
Îòêðûòü òðåõõîäîâóþ áëîêèðîâêó.
Çàôèêñèðîâàòü íèæíþþ ÷àñòü
çàäíåé ñòåíêè.
6
Óñòàíîâèòü íèæíèé êðåïåæíûé âèíò.
Ïîäêëþ÷åíèå âîäû (íàäøòóêàòóðíûé
•
7
íàïèëüíèê. Â âõîäíûå îòâåðñòèÿ ââåñòè
íàïðàâëÿþùèå äåòàëè
4
5
6
21
O :::::
Ïðè íàäøòóêàòóðíîì ïîäêëþ÷åíèè âîäû
9 àêêóðàòíî âûëîìàòü â îòêèäíîé
êðûøêå ïðèáîðà âõîäíûå îòâåðñòèÿ, â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè èñïîëüçîâàòü
22
9
24
22
13 .
Ìîíòàæ íàä ðàêîâèíîé
P
Óñòàíîâèòü âíóòðåííþþ çóá÷àòóþ
ïëàíêó ïîñåðåäèíå.
16
Óñòàíîâèòü êðûøêó ïðèáîðà,
óêðåïèòü âèíò è çàêðûòü îòêèäíóþ
êðûøêó ïðèáîðà.
18
Ïîâåðíóòü ðåãóëÿòîð ïðîòîêà è ðó÷êó
âûáîðà ìîùíîñòè âëåâî è âïðàâî äî
óïîðà (ôèêñèðóåòñÿ ïîëîæåíèå
•
21
22
23
âîäû).
24
18
19
20
21
22
23
24
24
Ìîíòàæ ïîä ðàêîâèíîé
íàâåðõ.
Q
êðûøêîé ïðèáîðà ïðèáîð èìååò
Ôèêñèðóþùóþ ãàéêó ïåðåìåñòèòü
Íà êðûøêó ïðèáîðà íàêëåèòü
íàêëåéêè:
a Óäàëèòü çàùèòíóþ ïëåíêó
b Âûðîâíÿòü íàêëåéêè
c Ïðèæàòü íàêëåéêè
d Ñíÿòü ïëåíêó
e Ïðèæàòü íàêëåéêè
f Íàêëåèòü âìåñòî IÐ 25 IÐ 24
g Óñòàíîâèòü ðû÷àã â
ôèêñèðîâàííîå ïîëîæåíèå ñëåâà.
Óñòàíîâèòü êðûøêó ïðèáîðà.
Çàêðåïèòü âèíò è çàêðûòü îòêèäíóþ
êðûøêó.
Ïîâåðíóòü ðåãóëÿòîð ïðîòîêà è ðó÷êó
âûáîðà ìîùíîñòè âëåâî è âïðàâî äî
óïîðà (ôèêñèðóåòñÿ ïîëîæåíèå
âíóòðåííåãî ïåðåâîäíîãî ðû÷àãà).
24
44
Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ
1. Óñòàíîâèòü ïðèáîð.
2. Çàïîëíèòü ïðèáîð âîäîé.
3. Óñòàíîâèòü ðó÷êó âûáîðà ìîùíîñòè
A
è ðåãóëÿòîð ïðîòîêà
B
â
îñíîâíîå ïîëîæåíèå.
4. Âêëþ÷èòü ïðåäîõðàíèòåëè.
5. Ïðîâåðèòü ôóíêöèè ïðèáîðà.
Ñäà÷à ïðèáîðà êëèåíòó
1. Âûáðàòü îñíîâíóþ ïîçèöèþ A è B
2. Îáúÿñíèòü ïîëüçîâàòåëþ çíà÷åíèå
ïîçèöèé ðó÷êè âûáîðà ìîùíîñòè è
ðåãóëÿòîð ïðîòîêà (ñì. âûøå).
.
Ïðè íåäîñòàòî÷íîì äàâëåíèè â
âîäîïðîâîäå óñòàíîâèòü ðåãóëÿòîð
ïðîòîêà â 2 ôèêñèðîâàííóþ ïîçèöèþ,
ðó÷êó âûáîðà ìîùíîñòè â ïîç. .
3. Ãàðàíòèÿ
Óñëîâèÿ è ïîðÿäîê ãàðàíòèéíîãî
îáñëóæèâàíèÿ îïðåäåëÿþòñÿ îòäåëüíî
äëÿ êàæäîé ñòðàíû. Çà èíôîðìàöèåé î
ãàðàíòèè è ãàðàíòèéíîì îáñëóæèâàíèè
îáðàòèòåñü ïîæàëóéñòà â
ïðåäñòàâèòåëüñòâî Stiebel Eltron â Âàøåé
ñòðàíå.
OSKO Ñàíêò-Ïåòåðáóðã:
196084 ã. Ñàíêò-Ïåòåðáóðã,
Ìîñêîâñêèé ïð., ä. 79
Òåë./ôàêñ +7 (812) 323-90-20 e-mail: [email protected]
http:// www.osko.ru
OSKO Ìîñêâà:
112250 ã. Ìîñêâà,
óë. Êðàñíîêàçàðìåííàÿ, ä.19
Òåë./ôàêñ +7 (095) 411-91-60 e-mail: [email protected]
http:// www.osko.ru
Ìîíòàæ ïðèáîðà, ïåðâûé ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ è îáñëóæèâàíèå
ìîãóò ïðîâîäèòüñÿ òîëüêî
êîìïåòåíòíûì ñïåöèàëèñòîì â
ñîîòâåòñòâèè ñ äàííîé èíñòðóêöèåé.
Íå ïðèíèìàþòñÿ ïðåòåíçèè ïî
íåèñïðàâíîñòÿì, âîçíèêøèì
âñëåäñòâèå íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêè è
ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà.
14
ìàòåðèàë, îñîáî íèçêèå ïîòåðè
äàâëåíèÿ (0,2 áàð ïðè 10 ë/ìèí).
16
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ:
Ïðè îñîáî íèçêîì äàâëåíèè â
âîäîïðîâîäíîé ñåòè ïðè äóøå
20
– Ðåëå ñáðîñà íàãðóçêè LR 1-A
Íîìåð çàêàçà: 00 17 86
22
ýêñïëóàòàöèè â ñîåäèíåíèå ñ äðóãèìè
ýëåêòðè÷åñêèìè ïðèáîðàìè,
íàïðèìåð, ýëåêòðè÷åñêèì
íàêîïèòåëüíûì âîäîíàãðåâàòåëåì.
Ïîäêëþ÷åíèå LR 1-A ñì.
K
.
– Áëîê òðóá
Çàìåíà ãàçîâûõ ïðèáîðîâ, äëÿ DHB-Si
Íîìåð çàêàçà: 22 05 10
Îòêðûòàÿ ïðîâîäêà. Õîëîäíàÿ âîäà –
ñëåâà, ãîðÿ÷àÿ – ñïðàâà.
– Áëîê òðóá
Ìîíòàæ ïîä ðàêîâèíîé äëÿ DHB-Si
Íîìåð çàêàçà: 07 05 65
Ïîäêëþ÷åíèÿ: îòêðûòàÿ ïðîâîäêà,
G 3/8, ñâåðõó.
2
3
– Áëîê çàãëóøåê G ½ øò.
Íîìåð çàêàçà: 07 43 26
4
5
Håîáõîäèì ïðè ìîíòàæå ïîâåðõ
øòóêàòóðêè , ò.å.îòêðûòîé ïðîâîäêå.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñìåñèòåëåé Stiebel
Eltron WKMD èëè WBMD
íåîáõîäèìîñòü îòïàäàåò.
3
8
9
2
3
Ìîíòàæíûé êîìïëåêò – îòêðûòàÿ
ïðîâîäêà
I
4
Íîìåð çàêàçà: 07 40 19
- 2 çàãëóøêè G 1/2 6 12
- 2 íàêèäíûå ãàéêè 1/2" ñ âêëàäûøåì äëÿ
ïîäêëþ÷åíèÿ äèàìåòðîì 12 ìì
14
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
I
11
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
19
21
20
22 21
23 22
24 23
24
4. Îêðóæàþùàÿ ñðåäà
è âòîðñûðü¸
Óòèëèçàöèÿ îòõîäîâ îò òðàíñïîðòíîé
óïàêîâêè è íåðàáîòàþùèõ,
óñòàðåâøèõ ïðèáîðîâ
Óòèëèçàöèÿ îòõîäîâ îò òðàíñïîðòíîé
óïàêîâêè è íåðàáîòàþùèé, óñòàðåâøèõ
ïðèáîðîâ äîëæíà ïðîèñõîäèòü
êâàëèôèöèðîâàííî ñîãëàñíî
äåéñòâóþùèì èíñòðóêöèÿì è
ïðåäïèñàíèÿì.
5. Óêàçàíèÿ ïî
ñåðâèñíîìó
îáñëóæèâàíèþ
R
äëÿ ñïåöèàëèñòà
Óäàëèòü óñòðîéñòâà ïðèáîðà
1. Îñëàáèòü öåíòðàëüíûé êðåïåæíûé
âèíò ïîç. (à)
2. Âûíóòü íîñèòåëü ìîíòàæíîãî áëîêà
ïðèáîðà èç çàäíåé ñòåíêè.
Èñïîëüçîâàòü çóá÷àòóþ ïëàíêó
1. Çóá÷àòîå êîëåñî ïîç. (b) ïîâåðíóòü
ðóêîé ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà.
2. Óñòàíîâèòü ñâåðõó çóá÷àòóþ ïëàíêó
ïîç. (c).
Çàìåíèòü ïðåäîõðàíèòåëüíûé
îãðàíè÷èòåëü äàâëåíèÿ è
òåìïåðàòóðû (AD 3)
1. Îïîðíûå êðþ÷êè (d) ïîâåðíóòü ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå
2. AD 3 ïîç. (e) ïîâåðíóòü ïðîòèâ
÷àñîâîé ñòðåëêè (áàéîíåòíîå
ñîåäèíåíèå).
R c b a d e
6. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ
Íåèñïðàâíîñòü Ïðè÷èíà
Íàãðåâàòåëüíàÿ ñèñòåìà DHB íå
âêëþ÷àåòñÿ, íåñìîòðÿ íà ïîëíîñòüþ
îòêðûòûé âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû
Íå äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé ïðîòîê âîäû
äëÿ âêëþ÷åíèÿ ìîùíîñòè íàãðåâà.
– Çàãðÿçíåíèÿ èëè èçâåñòêîâûå
îòëîæåíèÿ íà ïåðëÿòîðàõ àðìàòóðû
èëè íà äóøåâûõ ãîëîâêàõ.
– Íåïðàâèëüíàÿ óñòàíîâêà ðåãóëÿòîðà
ïðîòîêà.
7. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
äëÿ ñïåöèàëèñòà
Íåèñïðàâíîñòü Ïðè÷èíà
Äèôôåðåíöèàëüíîå ðåëå äàâëåíèÿ /
ðåãóëÿòîð ïðîòîêà (MRS) íå
âêëþ÷àåòñÿ, íåñìîòðÿ íà ïîëíîñòüþ
îòêðûòûé âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû.
Ïðèáîð íå íàãðåâàåò âîäû, íåñìîòðÿ íà
òî, ÷òî áûë ñëûøåí ùåë÷îê ïðè
âêëþ÷åíèè äèôôåðåíöèàëüíîãî ðåëå
äàâëåíèÿ.
– Ïðåäîõðàíèòåëüíûé îãðàíè÷èòåëü
òåìïåðàòóðû (AD 3) âûêëþ÷èë ïðèáîð
â öåëÿõ áåçîïàñíîñòè.
Ñèñòåìà íàãðåâà íå âêëþ÷àåòñÿ / íåò
ãîðÿ÷åé âîäû.
Íå äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé ïðîòîê âîäû
äëÿ âêëþ÷åíèÿ ìîùíîñòè íàãðåâà.
– Çàñîðåí ãðÿçåâèê (
H
)
– Íå óñòàíîâëåíà çóá÷àòàÿ ïëàíêà (17).
– Íåò íàïðÿæåíèÿ.
– Ñèñòåìà íàãðåâà íåèñïðàâíà.
Óñòðàíåíèå
– Óäàëèòü çàãðÿçíåíèÿ è/èëè
èçâåñòêîâûå îòëîæåíèÿ
1
– Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà
B
óñòàíîâèòü
ôèêñèðîâàííîå ïîëîæåíèå.
2
3
4
Óñòðàíåíèå
– Çàáëîêèðîâàòü òðóáó ïîäà÷è õîëîäíîé
âîäû è ïî÷èñòèòü ôèëüòð íà âõîäå.
12
13
14
– Äåìîíòèðîâàòü êðûøêó ïðèáîðà.
Çóá÷àòóþ ïëàíêó óñòàíîâèòü
ïîñåðåäèíå, ñíîâà óñòàíîâèòü
êðûøêó.
15
16
Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà è ðó÷êó âûáîðà
17
ìîùíîñòè ïîâåðíóòü âëåâî è âïðàâî
äî óïîðà (ôèêñèðóåòñÿ ïîëîæåíèå
âíóòðåííåãî ïåðåâîäíîãî ðû÷àãà).
19
20
– Óñòðàíèòü ïðè÷èíó íåèñïðàâíîñòè.
21
Íàæàòü ñèíþþ êíîïêó íà
ïðåäîõðàíèòåëüíîì îãðàíè÷èòåëå
22
23
ýòîì âîäîðàçáîðíûé êëàïàí äîëæåí
áûòü îòêðûò, à ïðèáîð äîëæåí áûòü
îòêëþ÷åí îò ñåòè.
7
8
5
6
9
10
11
– Ïðîâåðèòü ïðåäîõðàíèòåëè.
– Èçìåðèòü ñîïðîòèâëåíèå ñèñòåìû
íàãðåâà, ïðè íåîáõîäèìîñòè
çàìåíèòü.
45
Kezelés
Teljesítményválasztó kapcsoló A
Legnagyobb teljesítmény
@ Automatikus teljesítményillesztés két fokozatban a csapolási vízáramhoz, a legnagyobb melegítési hőmérsékletlépcső 1/2 vagy teljes teljesítmény bekapcsolásával
Energiatakarékos üzem
@ Automatikus teljesítményillesztés két fokozatban a csapolási vízáramhoz,
1/3 vagy 2/3 teljesítmény bekapcsolásával
Állandó 1/2 teljesítményű üzem
@ Állandó 1/2 teljesítményű üzem a teljes teljesítmény kapcsolhatóságának kizárásával
(állandóan kis tömegáramú vízvételezés esetére)
Zuhanyozás komfortkapcsoló B
1 Változtatott beállítás
@ A vízáram és a hőmérséklet finombeállítása zuhanyozásnál teljesen nyitott csap esetére.
Szélsőértékre való beállítások
@ Magas hőmérsékletekhez (max.) vagy alacsony víznyomású vízhálózatokhoz
(min.).
Gyors segítség hiba esetén
•
9
10
8
11
9
12
Állítsák a teljesítménykapcsolót maximális állásba.
• Állítsák a komfortkapcsolót 2 állásba.
• Ellenőrizzék a biztosítékokat
• Ellenőrizzék a vízcsapokat és a zuhanyrózsát, hogy nem vízkövesedett-e el.
További segítség hibakereséshez a 50 oldalon.
Beállítási javaslatok
• Fürdőszoba és konyha melegvíz ellátása esetén:
Teljesítményválasztó kapcsoló A
állás
Zuhanyozás komfortkapcsoló B
@ Maximális szélső helyzet (legnagyobb hőmérsékletlépcsős vízmelegítés)
@ A kívánt hőmérsékletet a csappal lehet beállítani
• Csak kád és zuhanyozó melegvíz ellátása esetén:
Teljesítményválasztó kapcsoló A
@
@
állás kádtöltéskor
állás nyári zuhanyozáskor
46
1. Kezelési utasítás
a felhasználó és a szakember számára
A készülék leírása
A hidraulikus vezérlésű átfolyós vízmelegítő felmelegíti a rajta átfolyó vizet, ha a készüléken átfolyó vízáram egy adott értéknél nagyobb.
A legfontosabbak röviden
Teljesítményválasztó kapcsoló A
@ A fűtési teljesítmény vízigényhez való illesztése
Zuhanyozás komfortkapcsoló B
@ A zuhanyozás még nagyobb komfortjához
Zuhanyozás komfortkapcsoló B
@ Nyissák ki teljesen a csapot
@ Elegendő hálózati víznyomás esetén a kívánt hőmérsékletet a zuhanyozás komfortkapcsolóval lehet beállítani.
• Üzemeltetés kétfogantyús/ egykaros keverő csapteleppel:
A DHB készülék az átfolyó vízáram függvényében automatikusan szabályozza a fűtési teljesítményt ( I. vagy a II. fokozat bekapcsolásával). A szabályozáshoz egy minimális átfolyó vízáram szükséges (lásd a „Műszaki adatok” táblázatban).
Kézmosó:
@ Nyissák ki a kétfogantyús csaptelep melegvíz csapját, illetve az egykaros csaptelepet teljesen a meleg oldalra
állítva. Kis átfolyó vízáramnál a készülék a fűtőbetét I. fokozatát kapcsolja be. A csap zárásával a vízáramot csökkentve a víz melegebb, a csap nyitásával a vízáramot növelve a víz hidegebb lesz.
Zuhany/fürdőkád/mosogató
@ Teljesen kinyitott melegvízcsap, illetve meleg állásban teljesen kinyitott egykaros csaptelep esetén a készülék automatikusan II. fokozatba kapcsol.
A kifolyási hőmérséklet a B zuhanyozás komfortkapcsolóval vagy hidegvíz hozzákeveréssel állítható be.
• Üzemeltetés termosztátos csapteleppel:
Teljesítményválasztó kapcsoló A
@ vagy állás
V egyék figyelembe a csaptelep gyártójának előírásait
@ A vízhőmérsékletet a többi csaptelepnél a csappal lehet beállítani.
Zuhanyozás komfortkapcsoló B
@ Mindig a maximális szélső állásban legyen
1
2
• Alacsony nyomású vízhálózat esetén a zuhanyozás komfortkapcsolót
állítsák
5
6 szélső állásba.
A készülék után beépített csaptelep
és különösen a zuhanyrózsa ellenállása nagymértékben befolyásolja a zuhanyozás komfortkapcsolóval beállítható hőmérséklettartományt. Építsenek be kis ellenállású zuhanyrózsát.
Energia megtakarítási javaslat
A
15 a kádtöltési idő).
19
állásba kapcsolt teljesítményválasztó kapcsoló különösen nyáron (mikor a hálózati víz melegebb) lehetővé zuhanyozást. A fürdőkád töltésénél viszont állítsák a kapcsolót maximális teljesítmény állásba ( , ezzel rövidül
Fontos figyelmeztetések
A csapteleppel beállított vízhőmérséklet esetén a csapból
60 °C-nál melegebb víz is kiléphet. A kisgyermekeket tartsák távol ilyen esetben a csapteleptől.
24
22
23
24
Forrázásveszély!
Ha a vízhálózatban levegő van, az tönkreteheti a készülék csupasz drótos fűtőbetétjét (nincs hűtése, ezért elég).
Ha fagyveszély, vagy egyéb ok miatt a hálózatot egy időre le kell üríteni, az ismételt üzembe helyezés (a hálózati feszültségnek a készülékre való rákapcsolása) előtt a következőket kell elvégezni:
1. A biztosítékokat csavarják ki, illetve a kismegszakítót kapcsolják le.
2. Egy a készülék után beépített csapot nyissanak ki, és addig hagyják nyitva, amíg a kifolyó víz teljesen buborékmentes nem lesz.
3. A biztosítékokat újra csavarják be, illetve kapcsolják ismét fel a kismegszakítót.
Melegvíz vezeték
Az évszakoktól, azaz a hidegvíz hálózat vízhőmérsékletétől függően az alábbi maximális vízáramokat, vagy hideg/meleg kevertvíz áramokat lehet elérni (lásd 1.
táblázat):
ϑ
ϑ
ϑ
1
2
3
= hidegvíz belépő hőmérséklet
= kevertvíz hőmérséklet
= kifolyási hőmérséklet
Igényelt hőmérsékletek:
– kb. 38 °C; például zuhanyozáshoz, kézmosáshoz, kádtöltéshez, stb.
– kb. 60 °C, a mosogatáshoz vagy termosztátos csaptelepek használata esetén (zuhanyozás komfortkapcsoló szélső – maximum – állásban 2 ).
ϑ
2 kW 11,1 18 21 24
4
27
ϑ
1 l/min
6 °C 4,9
10 °C 5,7
8,0
9,2
5
9,4 10,7
6
12,1
10,7 12,3
7
13,8
14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3 8 16,1
ϑ
3 kW
= 60 °C (kifolyási hőmérséklet)
11,1 18 21 24
10
11
ϑ
1 l/min
6 °C 2,9
10 °C 3,1
4,8
5,2
5,6
6,0
6,4
6,9
12
13
14 °C 3,5
1. táblázat
5,6 6,5 7,5 14
15
16
27
7,2
7,7
8,4
Karbantartás
17
18
A karbantartási munkákat csak szakember végezheti. A lehetséges
Tisztítás
21
A ház tisztításához elegendő egy nedves ruha. Súrolószereket vagy oldószereket a tisztításhoz ne használjanak.
24
Kezelési és szerelési utasítás
Ezt a kezelési és szerelési utasítást őrizzék meg gondosan, tulajdonosváltáskor az új tulajdonosnak adják át, a karbantartási és az esetleges javítási munkák esetén adják oda betekintésre a szerelőnek.
2. Szerelési utasítás
a szakember számára
A készülék felépítése
D , J ,
és J1
1 Teljesítményválasztó kapcsoló
2 Zuhanyozás komfortkapcsoló
3 Burkolat rögzítőcsavar
3 a Rövid kezelési utasítás (belül)
1 Készülékfedél
1 Hátfal alsó rész
1 Melegvíz menetes csatlakozó
1 Hidegvíz menetes csatlakozó
(háromjáratú elzáróval)
1 Egység rögzítőcsavar (szerviz)
1 Kábelvédő cső
1 Hátfal felső rész
1 Sorkapocs
1 Biztonsági nyomáshatároló (AD 3)
12 a Biztonsági nyomáshatároló visszaállító (reset) gombja (kioldás esetére)
13 Nyomáskülönbség kapcsoló/
átfolyásszabályozó MRS
14 Fűtőrendszer
15 Készülék rögzítőcsavar
16 Nyomáskapcsoló
17 Fogasléc
19 Készülék alsó rögzítés
20 Elektromos kábel bevezetés vakolat alatti szerelés esetén a készülék alsó részén
21 Elektromos kábel bevezetés vakolat alatti szerelés esetén a készülék felső részén
22 Készülékrögzítés DHA/DHF készülék cseréje esetén (magasság 370 mm)
23 Készülékrögzítés felül újonnan szerelt készülék esetén
24 Falkiugrás magassági mérete
25 Tiplilyukak nem STIEBEL ELTRON készülék cseréje esetén
26 Kiegyenlítő anya félig csempére szerelés esetére
27 Kitörés gyengítések a készülékkel szállított DHB 12-27 Si szerelőlécen a DHB és DHF felszerelt szerelőléceihez készülékcsere esetére
28 Kitörés gyengítések a DHE felszerelt szerelőléceihez készülékcsere esetére
Csaptelepek
• Nyitott, nyomás nélküli készülékekhez alkalmas csaptelepek együttes üzeme ezzel a készüléktípussal tilos!
• Alkalmazzanak kis ellenállású zuhanyrózsákat (lásd a xxxx oldalon)
• A STIEBEL ELTRON által átfolyós vízmelegítőkhöz szállított kétfogantyús armatúrákat lásd a 49 oldalon
• Az alkalmazott egykaros keverő csaptelepeknek és termosztátos csaptelepeknek alkalmasnak kell lenniük hidraulikusan vezérelt
átfolyós vízmelegítőkhöz.
• Gyakorlati tanács:
Ahhoz, hogy a készülék I. és II.
fokozatát bekapcsoló átfolyó vízáram biztonsággal elérhető legyen, a méretezésnél vegyék figyelembe a készüléktől a kifolyási pontig beépített elemek, úgymint csaptelep, zuhanyrózsa, zuhanyrózsa flexibilis vezeték és vízvezeték ellenállását.
Tipikus ellenállási értékek 10 l/perc vízáram esetén:
– egykaros csaptelep: 0,04 - 0,8 MPa
– termosztátos csaptelep:
0,03 - 0,5 MPa
– zuhanyrózsa: 0,03 - 0,15 MPa
Fontos figyelmeztetések
A hidegvíz hálózatban lévő levegő tönkreteheti a DHB készülékek fűtőbetétjét.
Ha fagyveszély, vagy egyéb ok miatt a hálózatot egy időre le kell üríteni, az ismételt üzembe helyezés (a hálózati feszültségnek a készülékre való rákapcsolása) előtt a következőket kell elvégezni:
1. A biztosítékokat csavarják ki, illetve a kismegszakítót kapcsolják le.
2. Egy a készülék után beépített csapot nyissanak ki, és addig hagyják nyitva, amíg a kifolyó víz teljesen buborékmentes nem lesz.
3. A biztosítékokat újra csavarják be, illetve kapcsolják ismét fel a kismegszakítót.
– A készülék ivóvíz hálózatok vizének felmelegítésére alkalmas. A készüléket fagymentes zárt helyiségben kell felszerelni lehetőleg az elvételi hely közelében (a leszerelt készüléket fagymentes helyen tárolják, mert a fűtőbetétben mindig marad víz a leszerelés után is).
– Jelen szerelési utasítás minden előírását gondosan be kell tartani.
Ezek az előírások fontos figyelmeztetéseket tartalmaznak a készülék biztonságára, kezelésére, szerelésére és karbantartására vonatkozóan.
Rövid leírás
A STIEBEL ELTRON hidraulikusan vezérelt elektromos átfolyós vízmelegítő a szabvány szerinti ivóvíz hálózatok vizének felmelegítésére alkalmas, melegvízzel látva el egy vagy több csaptelepet.
A zuhanyozás komfortkapcsolóval beállítható átfolyásszabályozó (MRS):
– ingadozó hálózati víznyomás esetén is
állandó értéken tartja a kifolyási vízáramot és ezzel a kifolyó víz hőmérsékletét,
– bekorlátozza (maximális állásban) a készüléken átfolyó vízáramot, lehetővé téve ezzel a télen hideg hálózati víz megfelelő mértékű felmelegítését.
A csupasz drótos fűtőbetét egy nyomásálló rézköpenybe van beépítve. A készülék alkalmas magasabb sótartalmú vizek felmelegítésére is (a víz sótartalom korlátokat lásd a 2. táblázatban).
Előírások és műszaki feltételek
– A készülék felszerelését, valamint vízoldali és elektromos bekötését csak képzett szakember végezheti jelen szerelési utasítás alapján.
– A vonatkozó hatályos szabványokat a szerelés során be kell tartani.
– A helyi áramszolgáltató, valamint a helyi vízszolgáltató előírásait a szerelés során be kell tartani.
– A készüléket az alsó részén falkiugrásos falfelületre kell felszerelni. Ügyeljenek a megadott méretre ( ≥ 110 mm – ( 24)). A készüléket alul is rögzíteni kell ( 19)
Ezen túlmenően a következőket kell figyelembe venni:
– A készülék adattáblája
– A műszaki adatok
– A hálózati víz elektromos ellenállása nem lehet kisebb, mint ami a készülék adattábláján meg van adva! Nagyobb hálózatokban az előfordulható legkisebb értéket kell figyelembe venni
(lásd a 2. táblázatot). A hálózati víz elektromos ellenállását, vagy elektromos vezetőképességét a helyi vízszolgáltatótól kell megkérni.
• Vízoldali bekötés
– A hidegvíz vezeték anyaga lehet: acél, réz vagy műanyag
– A melegvíz vezeték anyaga lehet: réz vagy műanyag*
* A DHB … Si készülékkel max. 85 °C kilépő vízhőmérséklet érhető el.
Készülékhiba esetén rövid ideig
95°C/1,2 MPa paraméterek is előfordulhatnak. Ezeket a szélsőséges paramétereket a csőanyag megválasztásánál figyelembe kell venni.
– Biztonsági szelep beépítése nem szükséges.
– Előmelegített, 25 °C-nál magasabb hőmérsékletű belépő vízzel a készüléket tilos üzemeltetni!
– A vízcsövekhez kisérőfűtést beépíteni tilos!
– A készülék után nyitott, nyomás nélküli készülékek számára gyártott csaptelepeket tilos beépíteni!
• Elektromos bekötés
– A készüléket csak fixen vezetett kábelezéssel szabad a hálózatra kötni!
– A készülék és az elektromos hálózat közé egy helyileg szerelt, a készüléket a hálózatról minden póluson legalább 3 mm távolsággal leválasztó kapcsolót vagy biztosítékot kell beépíteni.
kötni.
A készülék földelő vezetékét ki kell
építeni és a megfelelő pólusra rá kell
47
Műszaki adatok
Típus
Építési mód
Névleges térfogat
Tömeg
Névleges túlnyomás
VDE védettségi osztály
Védettség
Próbaszám
Vízcsatlakozás (külső menet)
Elektromos bekötés
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si
Zárt, nyomás alatti
0,4 l
5 kg
1 MPa (10 bar)
1
IP 25 (IP 24 mosdó alatti felszerelés esetén megfordított fedéllel)
Lásd a készülék adattábláján
G 1/2
3/PE ~ 400 V
Fűtőteljesítmény
Teljesítménykapcsoló
állása
Bekapcsolási
Fokozat
I
/ II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / –
I fokozat l/perc > 3,0 vízáramok
I
/ II
I
/ II
9 / 18 10,5 / 21
7 /15
9 / –
> 3,4
7 / 17
10,5/ –
> 3,6
I
/ II
I
/ II
12 / 24 13,5 / 27
7,5/ 19
> 3,8
7,5/ 20
12 / – 13,5/ –
> 4,0
II fokozat l/perc > 3,4-12 > 5,1-12 > 5,6-12 > 6,3-12 > 7,0-12
Átfolyó vízáram határolás* l/min
Bekapcsolási nyomáskülönbség
(nyomásesés) MPa l/perc vízáramnál
5,5
0,05
3,4
6,5
0,065
5,1
* zuhanyozás komfortkapcsoló szélső (max.) állásban
7,0
0,08
5,6
8,0
0,095
6,3
9,0
0,115
7,0
Az átfolyós vízmelegítők alkalmazási határai a hálózati víz fajlagos elektromos vezetőképességének / fajlagos elektromos ellenállásának függvényében
Típus Megadva mint Alkalmazhatósági határok vízanalízis szerint a különböző vízhőmérsékletek** függvényében
DHB 12 Si
DHB 18 – 27 Si
Fajlagos elektromos ellenállás, ami megfelel fajlagos elektromos vezetőképességnek
Fajlagos elektromos ellenállás, ami megfelel fajlagos elektromos vezetőképességnek
≥
≤
≥
Szabvány szerinti 15 °C-nál
≤
1000
1000
900
Ω
µ
Ω cm
100 mS/m
S/cm cm
20 °C-nál
≥
≤
≤
≥
890 Ω cm
112 mS/m
1124
800
µ
Ω
S/cm cm
25 °C-nál
≥
≤
≤
≥
815 Ω cm
123 mS/m
1127
735
µ
Ω
S/cm cm
≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m
≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm
** Figyelem: a hálózati víz fajlagos elektromos vezetőképességét, valamint fajlagos elektromos ellenállását regionálisan (régiótól függően) és különböző hőmérsékletekre határozzák meg. Ezt a készülék betervezésénél figyelembe kell venni.
Tabelle 2 ???
A felszerelés helye
A dhb típusú készüléket fagymentes, zárt helyiségben a C
ábra szerint, mind mosdó alatti, mind mosdó feletti elhelyezés esetén függőleges helyzetben, lehetőleg az elvételi hely közelében kell felszerelni.
Mosdó alatti felszereléshez az E készülékburkolat (nem a készülék) 180 fokban megfordítható.
A készülék előkészítése szerelésre
– F Nyissák ki a fedelet, oldják a
1 rögzítőcsavart, vegyék le a burkolatot.
– G Mindkét akasztót 3 benyomva hátfal alsó részét előrefelé vegyék le
3
4
– J A készülék hátoldalán jelöljék be a szerelősínre rögzítéshez szükséges kitörési pontot.
6
6
7
.
48
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
22
23
23
24
24 alkalmazása esetén törjék ki a 27 pozíciónál.
- A STIEBEL ELTRON DHE készülék cseréjénél a DHE már felszerelt szerelősínének alkalmazása esetén törjék ki a 28 pozíciónál.
– Mosassák ki alaposan a hidegvíz vezetéket.
– Szereljék meg a csatlakozó hideg- és melegvíz vezetékeket a H és I ábrák szerint. A nyíllal jelzett irányokat tartsák be.
– A DHB-S, DHB-SK és DHF készülékek
DHB-Si készülékkel való cseréje esetén lehet a hidegvíz ágban egy további háromjáratú elzárót alkalmazni.
– A szerelősablon segítségével lehet a kábelcsatlakozást (vakolat alatti szerelésnél) és a tartósín helyét meghatározni.
– Az elektromos bekötőkábelt K vágják le megfelelő hosszúságúra és távolítsák el a kábelvégekről a szigetelést.
– Rögzítsék a szerelősínt a J ábrának megfelelően. A DHA/DHF típusú
STIEBEL ELTRON készülékek DHB-Si készülékkel való lecserélése esetén a
J1 ábra szerinti, már meglévő 22 tiplilyukak felhasználhatók a szerelősín rögzítéséhez.
– Más gyártók készülékeinek lecserélése esetén a 25 tiplilyukakat használják.
– A készüléket a 8 menetes hüvellyel rögzítsék a szerelősínen. A 26 kiegyenlítő anyával a fal esetleges egyenetlenségei kompenzálhatók (pl.
félig csempére szerelés esetén, max.
20 mm-ig – lásd D ábra alul).
Vízbekötés
A háromjáratú elzárót tilos fojtásra
(vízáram szabályozásra) használni!
• Vakolat alatti szerelés H
Használják a készülékkel szállított elemeket
• Vakolat feletti szerelés I
Az IP 25 védettséget (vízsugár elleni védettség) a készülék csak az a és b .
a STIEBEL ELTRON WKMD és WBMD vakolat feletti szereléshez készített armatúrákkal (lásd a külön kiegészítők listáját a 49 oldalon):
1
2
1. A hátfal alső részét a szerelés megkönnyítéséhez fűrészeljék ki
(vágásszélesség max. 2 mm).
2. Szereljék fel a G 1/2 csőlezárókat
A csőlezárók a STIEBEL ELTRON
WKMD és WBMD vakolat feletti szereléshez készített armatúráinak tartozékai.
Más által forgalmazott szerelési
3
4
5
6
7
8
Elektromos bekötés
K
.
anyagok esetén a 49 oldalon található külön kiegészítők listájából a „2 db
10 csőlezáró” megvétele is szükséges.
9
12
b Vakolat feletti szereléshez szükséges szerelőcsomag alkalmazásával (lásd a
2 14 külön kiegészítők listáját a 49 oldalon):
2
1. A hátfal alső részét a szerelés megkönnyítéséhez fűrészeljék ki
3 15
(vágásszélesség max. 2 mm).
2. Szereljék fel a G 1/2 csőlezárókat es forraszvégű
4
6
7 hollandi anyás csatlakozókat a rézcsőre.
4 16
5 17
6 18
7 19
8 20
.
3. Forrasszák a 1/2" méretű, Ø 12 mm-
9 21
9 hosszan szigetelve ki kell húzni.
– Előnykapcsolás:
13
Más elektromos készülékkel (pl.
13
14 elektromos melegvíz tárolóval) egy
15
15 lakásban használva a készüléket egy teherlekapcsoló relét kell beépíteni:
a a 2. készülék védőreléjének vezérlő kábele (pl. elektromos melegvíztároló).
19
18
19
b vezérlő kontaktus, a DHB készülék
20
c teherlekapcsoló relé (lásd a 21 kiegészítők listáját a 49 oldalon).
22
22
23
23
24
24
A teherlekapcsolás a DHB üzeme alatt történik!
A teherlekapcsoló relét csak a készülék kapocslécén lévő középső fázisára szabad rákötni.
• Bekötés a készülék alsó részén L
A készülék kiszállított állapotban az alsó részen való elektromos bekötésre van előkészítve.
– Szereljék fel a készüléket az ábra szerint.
– A vízbehatolás megakadályozására használják a készülékkel szállított kábelvédő csövet!
– A vezetékeket a K ábra szerint kössék be a kapocslécre.
A szerelés befejezését lásd a következő oldalon 49.
• Bekötés a készülék felső részén
M
Készítsék elő a készüléket a felső részen való bekötésre.
1. A készülék hátoldalán az ( a) bejelölt gyöngítést törjék ki ( a).
2. A kábelvédő csövet a tömítéshez vágják el az ábra szerint ( b), belül a szerelés megkönnyítéséhez mosogatószerrel kenjék be (a jobb csúszás érdekében), és szereljék a készülék hátfalára ( c).
3. Szereljék le alulról a sorkapcsot ( d).
4. Szereljék a sorkapcsot a készülék
1
2 felső részére ( e). Közben ügyeljenek arra, hogy a kapcsolóvezetékek ne
érjenek túl a hátfalon.
közben be kell tartani.
A bekötést a
8
A szerelés befejezése N
5
6 gyengítéseknél törjék ki az anyagot, ha
8
18
9
12
21
22
10
19
20
Elektromos bekötés
A vízbehatolás megakadályozására a kábelvédő csövet az M ábra szerint kell megszerelni, a megadott méreteket
1
3
9
2
3
3
K ábra szerint végezzék.
Nyissák meg a háromjáratú elzárót.
Pattintsák fel a hátfal alsó részét.
Csavarják be az alsó rögzítőcsavart.
Csak a vakolat feletti szerelés esetén történő bekötésnél O
14
15
15 szükséges, a lesorjázáshoz használjanak reszelőt. A bevezető nyílásokba a készülékkel szállított kell bepattintani.
14
15
15
A vakolat feletti szerelés esetén a vízbekötéshez a átvezető vezetődarabokat
20
22
23
18
20
21
22
24
24
24
Csak mosdó feletti felszerelés esetén P
A belső fogaslécet állítsák középállásba.
16
17
Szereljék fel a burkolatot, rögzítsék a csavarral és csukják be a fedelet.
A zuhanyozás komfortkapcsolót forgassák jobbra-balra, amíg a belső
állítóemelő be nem kattan a helyére.
23
24
6
7
4
5
2
3
1
2
8
9
9
10
11
Csak mosdó alatti felszerelés esetén
Q
13
14
15
16
17
Elforgatott burkolat esetén (ami az ilyen felszerelésnél szükséges) a készülék védettsége IP 24-re változik
(fröccsenő víz ellen védett).
18
19
A szorítóanyát helyezzék alulról felülre.
A készülék feliratait (a Stiebel Eltron, valamint az íves hőmérséklet
20
21 feliratokat és az adattáblát) a készülékkel szállított feliratokkal ragasszák felül (a hordozófólia egyben sablonként is szolgál): 11
Távolítsák el a védőfóliát
Helyezzék rá a feliratot
14
23
24
24
Nyomják rá a feliratot
Húzzák le a hordozófóliát
Nyomják rá a feliratot
Ragasszák felül az adattábla IP 25 feliratát az IP 24 jelzettel
Állítsák az emelőt a baloldali szélső pozícióba
19
20
Szereljék fel a burkolatot, rögzítsék a
21
22 csavarral, és csukják be a fedelet.
a teljesítményválasztó kapcsolót és a zuhanyozás komfortkapcsolót forgassák jobbra-balra, amíg mindkettő be nem kattan a helyére.
Első üzembe helyezés
1. Szereljék fel a készüléket.
2. Nyissák meg az egyik csapot, amíg buborékmentes víz nem jön rajta.
3. A teljesítményválasztó kapcsolót A és a zuhanyozás komfortkapcsolót B forgassák jobbra-balra, majd bekattanás után állítsák alaphelyzetbe.
4. Kapcsolják rá a készülékre a feszültséget a biztosítékok becsavarásával vagy a kismegszakító felkapcsolásával.
5. Ellenőrizzék a készülék helyes működését a különböző
üzemmódokban.
A készülék átadása a felhasználónak
1. Állítsák a kapcsolókat alaphelyzetbe A und B .
2. Magyarázzák el a felhasználónak a kapcsolók különböző állásainak hatását az üzemmódokra (lásd a kezelési utasításnál).
Alacsony hálózati víznyomás esetén a zuhanyozás komfortkapcsolót 1
állítsák a szélső (maximális) állásba 2 , a teljesítményválasztó kapcsolót pedig a fokozatba.
4
4. Hívják fel a felhasználó figyelmét a forrázásveszélyre.
5. Mutassák meg a felhasználónak a rövid kezelési utasítás helyét a készülékben ( 3a), szükség esetén cseréljék ki olyan nyelvűre, amit a felhasználó ismer.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
19
20
21
22
23
14
15
16
17
18
24
Kiegészítő egységek
Kétfogantyús csaptelep zárt, nyomás alatti készülékekhez
– Konyhai csaptelep WKMD
Megrendelési szám: 07 09 17
– Kád csaptelep WBMD
Megrendelési szám: 07 09 18
– Grohe Relaxa zuhanyrózsa, krómozott műanyag, különösen alacsony ellenállással (0,02 MPa 10 l/perc vízáramnál)
Megrendelési szám: 06 85 21
Alkalmazási terület:
Alacsony hálózati víznyomás esetén lényegesen stabilabb hőmérsékletet biztosít a zuhanyozásnál, mint a nagyobb ellenállású zuhanyrózsák.
– Teherlekapcsoló relé LR 1-A
Megrendelési szám: 00 17 86
Előnykapcsolás a DHB készülékkel közös áramkörön lévő berendezések egyidejű üzemelése esetén.
A relé elektromos kapcsolását lásd a
K ábrán
– Csőszerelési egység
Gázkészülék DHB … Si típussal való lecserélése esetére
Megrendelési szám: 22 05 10
Vakolat feletti szereléshez, hidegvíz bekötés a bal-, melegvíz bekötés a jobboldalon
– Csőszerelési egység
DHB … Si készülék mosdó alatti szereléséhez
Megrendelési szám: 07 05 65
2
– 2 db csőlezáró G 1/2 I
Megrendelési szám: 07 43 26
4
5
Vakolat feletti szerelés esetén szükséges. WKMD vagy WBMD
6
7
1 csaptelepek alkalmazása esetén nem szükséges, a csaptelep egységek a csőlezárókat tartalmazzák.
3
2
3
8
9
– Vakolat feletti szerelés szerelőegysége
I
4
4
11
Megrendelési szám: 07 40 19
- 2 db csőlezáró 1/2" 6
12
- 2 db hollandi anya Ø 12 mm-es forraszvéggel 7
8
8
9
14
15 alkalmazása esetén nem szükséges, a csaptelep egységek a csőlezárókat tartalmazzák.
10
11
11
12
17
18
12 19
13
13 20
14
14 21
15
15 22
16
16
23
17
17
24
18
18
19
19
20
20
21
21
22
22
23
23
24
24
49
3. Garancia
A garanciális igény csak abban az országban érvényesíthető, ahol a készüléket vették. Kérjük, forduljon a helyi képviselethez vagy szervízszolgálathoz.
A készülék szerelését, elektromos bekötését és első üzembe helyezését csak képzett szakember végezheti.
A gyártó semmiféle felelősséget nem vállal a hibás készülékért, amelyet nem az adott készülékhez tartozó kezelési és szerelési utasítás szerint szereltek vagy
üzemeltettek.
4. Környezetvédelem és
újrahasznosítás
Kérjük, legyen segítségünkre a környezet megóvásában, és a csomagolóanyagot valamint az elhasznált készüléket a helyi rendeleteknek és hulladékgyűjtési előírásoknak megfelelően kezelje.
5. Szerviz előírások a szakember számára
A készülék belső részének leszerelése a hátfalról
1. Oldják az ( a) központi rögzítőcsavart.
2. Hajtsák ki a hátfalból a belső egységet.
Fogasléc beszerelése
1. Forgassák el kézzel a ( b) fogaskereket az óra járásával megegyezően
ütközésig.
2. A ( c) fogaslécet felülről tolják be.
A biztonsági nyomáskapcsoló (AD 3) kicserélése
1. Nyomják a ( d) akasztót a nyíl irányába.
2. Forgassák el az ( e) nyomáskapcsolót az óra járásával ellenkező irányba
(bajonettzár).
R c b a d e
6. Hibakeresési lépések
a felhasználó számára
Hibajelenség Oka
A DHB fűtőegysége a teljesen kinyitott csap ellenére nem kapcsol b
7. Hibakeresési lépések
a szakember számára
Hibajelenség Oka
A nyomáskülönbség kapcsoló/vízáram szabályozó (MRS kapcsolómű) a teljesen kinyitott csap ellenére nem kapcsol be.
A fűtőbetét bekapcsolásához szükséges minimális vízáram nem áramlik át a készüléken.
– A H szennyfogó szűrő eldugult
A készülék a nyomáskapcsoló hallható bekapcsolási zaja ellenére nem szolgáltat melegvizet.
50
A fűtőbetét bekapcsolásához szükséges minimális vízáram nem áramlik át a készüléken
– A csaptelep vagy a zuhanyfej elvízkövesedett.
– A zuhanyozás komfortkapcsoló el van
állítva.
– A fogasléc nincs a helyére bekattintva.
A fűtőrendszer nem kapcsol be, nincs melegvíz.
– Nincs feszültség.
– A fűtőbetét hibás.
Elhárítása
– A biztonsági nyomáskapcsoló (AD 3) a készüléket biztonsági okból kikapcsolta.
– Az elvízkövesedett részek tisztítása, vízkőtelenítése.
1
– A B zuhanyozás komfortkapcsoló alaphelyzetbe állítása.
2
3
4
Elhárítása
– A belépő oldali szűrő (hidegvíz elzárás utáni) tisztítása.
12
– Szereljék le a burkolatot. Állítsák a 13 fogaslécet középállásba, majd szereljék fel ismét a burkolatot.
14
A zuhanyozás komfortkapcsolót és a teljesítményválasztó kapcsolót forgassák jobbra-balra, míg a helyükre be nem kattannak, majd állítsák ezeket alaphelyzetbe.
18
19
– Hárítsák el a hibát, ami a biztonsági
20 kikapcsolást okozta, majd nyomják vissza a biztonsági nyomáskapcsoló visszaállító
(reset) gombját ( 12a), de csak teljesen nyitott csaptelep és feszültségmentes készülék esetén.
23
24
– Ellenőrizzék a készülék áramellátását a teljes ellátó rendszeren.
– Mérjék meg a fűtőbetét ellenállását, ha szakadt, cseréljék ki.
7
8
5
6
9
10
1. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ
çà ïîòðåáèòåëÿ è çà ñïåöèàëèñòà
Îïèñàíèå íà óðåäà
Ïðîòî÷íèÿò áîéëåð DHB ñ õèäðàâëè÷íî
óïðàâëåíèå çàãðÿâà âîäàòà, êîãàòî
ïðåç óðåäà ïðåìèíå ñòðóÿ ñ äîñòàòú÷åí
äåáèò.
Íàé-âàæíîòî íàêðàòêî
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà
ìîùíîñò
A
@ Çà èçáîð íà ïîäõîäÿùà
íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò,
ñúîáðàçåíà ñ íóæäèòå.
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà
B
@ Çà îùå ïî-êîìôîðòíî ðåãóëèðàíå
íà äóøà.
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà
@ Ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå
B 1
:
2
òåìïåðàòóðàòà).
• Ïðè ñíàáäÿâàíå ñàìî íà áàíÿòà ñ
ìîùíîñò A : 8
ïîçèöèÿ .
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà
B
:
@ Îòâîðåòå èçöÿëî êðàíà çà òîïëàòà
âîäà.
13
.
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
15
íàñòðîéâàéòå òåìïåðàòóðàòà íà
âîäàòà çà êúïàíå ñ ïîìîùòà íà
ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà.
17
•
ñìåñèòåëíè áàòåðèè
18
Ðàáîòà ñ åäíî- è äâóðúêîõâàòêîâè
• Ïðè íèñêî íàëÿãàíå âúâ
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà òðÿáâà äà
ñå ïîñòàâè âúâ ôèêñèðàíî
ïîëîæåíèå 2 . Çàãóáàòà íà
3
ñâúðçàíà êúì ïðîòî÷íèÿ áîéëåð, è
îñîáåíî â ðú÷íèÿ äóø, îêàçâà
âëèÿíèå âúðõó âúçìîæíîñòèòå çà
6
ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà.
Èçïîëçâàéòå ðú÷íè äóøîâå ñ íèñêà
8
çàãóáà íà íàëÿãàíå (ðú÷åí äóø
Relexa, âèæòå 54).
10
Ñúâåò çà ñïåñòÿâàíå íà åíåðãèÿ
Ïîçèöèÿ äàâà
12
âúçìîæíîñò, îñîáåíî ïðåç
ëÿòîòî, çà èêîíîìèÿ íà
14
äóø. Ïðè ïúëíåíå íà âàíà îáà÷å ñå
ïðåïîðú÷âà ñòåïåí íà ìîùíîñòòà
16
(íàïúëâà ñå çà êðàòêî âðåìå).
17
Îáñëóæâàíå
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà
ìîùíîñò
A
Màêñèìàëíà íàãðåâàòåëíà
ìîùíîñò
@ Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà íà ìîùíîñòòà
íà 2 ñòåïåíè, ñïîðåä äåáèòà íà ñòðóÿòà
âîäà, ìàêñèìàëíî ïîâèøàâàíå íà
òåìïåðàòóðàòà ñ ïîëîâèí èëè ïúëíà
ìîùíîñò íà çàãðÿâàíå.
Èêîíîìè÷åí ðåæèì
@ Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà íà ìîùíîñòòà
íà 2 ñòåïåíè, èêîíîìèÿ íà åíåðãèÿ ñ
1/3 èëè 2/3 íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò
(ëåòåí ðåæèì).
Ïîëîâèí ìîùíîñò
@ Ïîñòîÿííî ôèêñèðàíå íà ½
íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò, áëîêèðà ñå
ïúëíàòà íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò (ïðè
ïîñòîÿííî íèñêî ïîòðåáëåíèå íà âîäà).
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà
B
1 Ðàçëè÷íè íàñòðîéêè
@ Ôèíà íàñòðîéêà íà êîëè÷åñòâîòî âîäà
@ Çà âèñîêè òåìïåðàòóðè, ñúîòâåòíî
4
7
3
6
2
5
3
4
è òåìïåðàòóðàòà ïðè êúïàíå, ïðè
èçöÿëî îòâîðåí êðàí çà òîïëàòà âîäà.
Ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå
ïðè íèñêî íàëÿãàíå âúâ
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.
Ïúðâà ïîìîù ïðè ïîâðåäè
•
8
11
9
12
8
9
7
10
Ïîñòàâåòå ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà
èçáîð íà ìîùíîñò íà îñíîâíî
•
ïîëîæåíèå .
Ïîñòàâåòå ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà â
•
îñíîâíî ïîëîæåíèå 2 .
Ïðîâåðåòå ïðåäïàçèòåëèòå.
• Ïðîâåðåòå äàëè áàòåðèèòå è
ñëóøàëêàòà íà äóøà íå ñà çàïóøåíè
îò âàðîâèêîâè îòëàãàíèÿ èëè
çàìúðñÿâàíèÿ.
6
íà ñòð. 55.
7
è ìåðêèòå çà îòñòðàíÿâàíåòî èì âèæòå
8
9
• Ïðè ñíàáäÿâàíå íà áàíÿòà è
A
.
12
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà
ìîùíîñò
@ Ïîçèöèÿ
23
:
14
15
24
16
21
22
23
24
17
18
19
20
22
ñúîáðàçíî äåáèòà íà âîäíàòà ñòðóÿ. Çà
23
òàçè öåë å íåîáõîäèìî åäíî
ìèíèìàëíî ïóñêîâî êîëè÷åñòâî (âèæòå
“Òåõíè÷åñêè äàííè”).
Óìèâàëíèê:
@ Îòâîðåòå êðàíà çà òîïëàòà âîäà íà
äâóðúêîõâàòêîâàòà ñìåñèòåëíà
áàòåðèÿ, à ïðè åäíîðúêîõâàòêîâè
áàòåðèè – ïîñòàâåòå ñìåñèòåëÿ íà
ïîëîæåíèå “òîïëî”. Ïðè ìàëúê äåáèò
íà âîäíàòà ñòðóÿ óðåäúò ñå âêëþ÷âà
íà ñòåïåí ² íà íàãðåâàòåëíàòà
ìîùíîñò. Êàòî ñå íàìàëÿâà äåáèòà
íà âîäíàòà ñòðóÿ íà êðàíà çà òîïëàòà
âîäà, èçõîäÿùàòà òåìïåðàòóðà íà
âîäàòà ñå ïîâèøàâà, à êàòî ñå
îòâàðÿ ïîâå÷å êðàíà, èçõîäÿùàòà
òåìïåðàòóðà ñå íàìàëÿâà.
Äóø / âàíà / ìèâêà:
@ Ïðè èçöÿëî îòâîðåí êðàí çà òîïëàòà
âîäà / ïðè ïîëîæåíèå “òîïëî” íà
åäíîðúêîõâàòêîâèòå ñìåñèòåëè
óðåäúò ðàáîòè àâòîìàòè÷íî íà
ñòåïåí ²². Èçõîäÿùàòà òåìïåðàòóðà è
êîëè÷åñòâîòî íà òîïëàòà âîäà ìîãàò
äà ñå ïðîìåíÿò îò ðåãóëàòîðà íà
áîéëåðà
B
èëè ÷ðåç äîáàâÿíå íà
ñòóäåíà âîäà îò ñìåñèòåëíàòà
áàòåðèÿ.
• Ïðè ðàáîòà ñúñ ñìåñèòåëíè
áàòåðèè ñ òåðìîñòàò
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà ìîùíîñò
A :
@ Ïîçèöèÿ èëè .
Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà íà
ïðîèçâîäèòåëÿ íà ñìåñèòåëíàòà
áàòåðèÿ.
@ Æåëàíàòà òåìïåðàòóðà ïðè äðóãèòå
òî÷êè íà ñâúðçâàíå êúì
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà ñå íàñòðîéâà
îò ñìåñèòåëíàòà áàòåðèÿ.
Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà B :
@ Âèíàãè âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå
1
2 .
3
4
16
17
18
12
13
14
15
9
10
11
7
8
5
6
19
20
21
22
23
24
20
äà áúäàò äîñòèãíàòè òåìïåðàòóðè íà
âîäàòà, ïî-âèñîêè îò 60 °Ñ. Çàòîâà
äðúæòå ìàëêè äåöà äàëå÷ îò
24
Íàëè÷èåòî íà âúçäóõ â òðúáîïðîâîäà
çà ñòóäåíàòà âîäà ðàçðóøàâà
íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà ñ íåèçîëèðàíè
ïðîâîäíèöè íà áîéëåðà DHB.
Àêî ïîäàâàíåòî íà âîäà êúì áîéëåðà
DHB áúäå ïðåêúñíàòî, íàïðèìåð
ïîðàäè îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå èëè
äåéíîñòè ïî âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà, òî
ïîâòîðíîòî ìó ïóñêàíå â óïîòðåáà
òðÿáâà äà ñòàíå ïî ñëåíèÿ íà÷èí:
1. Ðàçâèâàò ñå è ñå èçêëþ÷âàò
ïðåäïàçèòåëèòå.
2. Îòâàðÿ ñå êðàí çà òîïëà âîäà,
ñâúðçàí ñëåä óðåäà, è ñå îñòàâÿ
îòâîðåí äîòîãàâà, äîêàòî óðåäúò è
òðúáîïðîâîäúò çà ñòóäåíàòà âîäà
áúäàò îáåçâúçäóøåíè.
3. Îòíîâî ñå çàâèâàò è ñå âêëþ÷âàò
ïðåäïàçèòåëèòå.
Ïðîèçâåäåíà òîïëà âîäà
Ñúîáðàçíî ãîäèøíîòî âðåìå ïðè
ðàçëè÷íè òåìïåðàòóðè íà ñòóäåíàòà
âîäà ñå ïîëó÷àâàò ñëåäíèòå
ìàêñèìàëíè êîëè÷åñòâà íà èçõîäÿùà
òîïëà âîäà, ñúîòâåòíî êîëè÷åñòâà íà
ñìåñåíà âîäà (âèæòå òàáëèöà 1):
ϑ
1
= òåìïåðàòóðà íà âõîäÿùàòà ñòóäåíà
ϑ
2
ϑ
3
âîäà
= òåìïåðàòóðà íà ñìåñåíàòà âîäà
= òåìïåðàòóðà íà èçõîäÿùàòà âîäà
Ïîëåçíà òåìïåðàòóðà:
– îêîëî 38 °Ñ: íàïðèìåð çà äóø,
ðú÷íî ïðàíå, ïúëíåíå íà âàíà è äð.
– îêîëî 60 °Ñ: çà êóõíåíñêàòà ìèâêà è
ïðè èçïîëçâàíå íà áàòåðèè ñ
òåðìîñòàò (ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà
òðÿáâà äà áúäå âúâ ôèêñèðàíî
ïîëîæåíèå 2 ).
3
51
6
7
4
5
15
16
17
18
12
13
14
8
9
10
11
22
23
24
19
20
21
ϑ
1
= 38 °C (òåìïåðàòóðà íà ñìåñåíàòà âîäà) kW 11,1 18 21 24 27
ϑ
1
ë/ìèí
6 °C 4,9 8,0 9,4 10,7 12,1
10 °C 5,7 9,2 10,7 12,3 13,8
14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3 16,1
ϑ
3
= 60 °C (òåìïåðàòóðà íà èçõîäÿùàòà âîäà) kW 11,1 18 21 24 27
ϑ
1
ë/ìèí
6 °C 2,9
10 °C 3,1
14 °C 3,5
Òàáëèöà 1
4,8
5,6
5,6
5,2 6,0
6,5
6,4
6,9
7,5
7,2
7,7
8,4
Ïîääðúæêà
Ñåðâèçíè ðàáîòè ìîãàò äà áúäàò
èçâúðøâàíè ñàìî îò
êâàëèôèöèðàí ñïåöèàëèñò. Ïðåãëåä
íà âúçìîæíèòå ïðîáëåìè, êîèòî
ìîæåòå äà îòñòðàíèòå ñàìè, ùå
íàìåðèòå íà ñòðàíèöà 55.
Ïî÷èñòâàíå
Çà ïî÷èñòâàíåòî íà óðåäà å äîñòàòú÷íà
âëàæíà êúðïà. Äà íå ñå èçïîëçâàò
àáðàçèâíè èëè ðàçòâàðÿùè ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè!
Ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà è ìîíòàæ
Òîâà ðúêîâîäñòâî òðÿáâà äà ñå
ñúõðàíÿâà ãðèæëèâî, ïðè ñìÿíà
íà ñîáñòâåíèêà íà áîéëåðà òðÿáâà äà
ñå ïðåäàâà íà ñëåäâàùèÿ ñîáñòâåíèê,
ïðè ñåðâèçíè ðàáîòè èëè åâåíòóàëíè
äðóãè ðåìîíòíè äåéíîñòè äà ñå
ïðåäîñòàâÿ íà ñïåöèàëèñòà çà
êîíñóëòàöèÿ.
2. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ
çà ñïåöèàëèñòà
×àñòè íà óðåäà
D J
è
J1
1 Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà ìîùíîñò
2 Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà
3 Êàïà÷å (ñêðåïèòåëåí âèíò íà êàïàêà íà
óðåäà)
3à Êðàòêî ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà
(íàìèðà ñå âúòðå)
4 Êàïàê íà óðåäà
5 Äîëíà ÷àñò íà çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà
6 Âèíòîâà âðúçêà çà òîïëà âîäà
7 Âèíòîâà âðúçêà çà ñòóäåíà âîäà
(òðèïúòíî çàòâàðÿíå)
8 Ñêðåïèòåëåí âèíò íà äúðæà÷à íà áëîêà
ñ åëåìåíòè (òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà)
9 Ñúåäèíèòåëíà âòóëêà çà êàáåëè
10 Ãîðíà ÷àñò íà çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà
11 Êëåìîðåä
12 Ïðåäïàçåí îãðàíè÷èòåë íà íàëÿãàíåòî
(AD3)
12à Áóòîí çà âðúùàíå â èçõîäíî
ïîëîæåíèå íà ïðåäïàçíèÿ îãðàíè÷èòåë
íà íàëÿãàíåòî (â ñëó÷àé íà ïîâðåäà)
13 Äèôåðåíöèàëíî ðåëå çà íàëÿãàíå /
ðåãóëàòîð íà äåáèòà MRS
14 Íàãðåâàòåëíà ñèñòåìà
15 Ñêðåïèòåëåí âèíò íà óðåäà
16 Ãðàíè÷åí êîíòðîëåí ïðåêúñâà÷ çà
íàëÿãàíåòî âúâ âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
17 Çúáíà ðåéêà
18 Èçïúëíèòåëåí ëîñò
19 Äîëíî çàêðåïâàíå íà óðåäà
20 Åëåêòðè÷åñêè çàõðàíâàù ïðîâîäíèê îò
ãðóáàòà ìàçèëêà êúì äîëíàòà ÷àñò íà
óðåäà
21 Åëåêòðè÷åñêè çàõðàíâàù ïðîâîäíèê îò
ãðóáàòà ìàçèëêà êúì ãîðíàòà ÷àñò íà
óðåäà
22 Çàêðåïâàíå íà óðåäà ïðè ñìÿíà íà
óðåäà ñ DHÀ èëè DHF (âèñî÷èíà 370 ìì)
23 Ãîðíî çàêðåïâàíå íà óðåäà ïðè
ïîâòîðåí ìîíòàæ
24 Øàáëîí ñ ðàçìåðè çà ìîíòàæ êúì
ñòåíàòà
25 Äóïêè çà äþáåëè ïðè ñìÿíà ñ óðåäè íà
÷óæäè ïðîèçâîäèòåëè
26 Ãàéêà ñ áîëò çà õîðèçîíòàëíî
ïîäðàâíÿâàíå íà çàäíàòà ñòåíà ïðè
ðàçìåñòâàíå íà ïëî÷êèòå
27 Èçðåç çà ïðèëåæàùàòà ìîíòàæíà
ïëàíêà çà DHB 12-27 Si è çà
ìîíòèðàíàòà ìîíòàæíà ïëàíêà çà DHB
è DHF ïðè ñìÿíà íà óðåäà
28 Èçðåç çà ìîíòèðàíàòà ìîíòàæíà
ïëàíêà çà Stiebel Eltron DHE.
Áàòåðèè
• Íå å ðàçðåøåíî äà ñå ìîíòèðàò
áàòåðèè çà îòêðèòè óðåäè!
• Òðÿáâà äà ñå ìîíòèðàò ðú÷íè
äóøîâå ñ ìàëêà çàãóáà íà
íàëÿãàíå, âèæòå “Äîïúëíèòåëíè
ïðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54.
• Äâóðúêîõâàòêîâè íàïîðíè
áàòåðèè Stiebel Eltron çà ïðîòî÷íè
áîéëåðè, âèæòå “Äîïúëíèòåëíè
ïðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54.
• Åäíîðúêîõâàòêîâèòå ñìåñèòåëíè
áàòåðèè è áàòåðèèòå ñ
52
òåðìîñòàò òðÿáâà äà ñà ñïåöèàëíî
ïðèãîäåíè çà ïðîòî÷íè áîéëåðè ñ
õèäðàâëè÷íî óïðàâëåíèå.
• Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè:
Çà äà ìîæå ïóñêîâèòå êîëè÷åñòâà
(âèæòå òàáëèöà 2) ïðè ïðîòî÷íèòå
áîéëåðè ñ õèäðàâëè÷íî óïðàâëåíèå
ñúñ ñèãóðíîñò äà äîñòèãíàò ñòåïåí ²
è ñòåïåí ²², òî ïðè ìîíòàæà òðÿáâà
äà áúäàò ñúáëþäàâàíè ñòîéíîñòèòå
íà çàãóáà íà íàëÿãàíå íà ïðîòî÷íèÿ
áîéëåð, íà áàòåðèÿòà, íà ðú÷íèÿ
äóø, íà ìàðêó÷à íà äóøà è íà
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.
Òèïè÷íè ñòîéíîñòè íà çàãóáà íà
íàëÿãàíå ïðè êîëè÷åñòâî âîäà îò
äóøà îò îêîëî 10 ë/ìèí.:
- Åäíîðúêîõâàòêîâ ñìåñèòåë
0,04 - 0,8 ÌÐà
- Áàòåðèÿ ñ òåðìîñòàò
0,03 - 0,5 ÌÐà
- Ðú÷åí äóø 0,03 - 0,15 ÌÐà
Âàæíè óêàçàíèÿ
Íàëè÷èåòî íà âúçäóõ â
òðúáîïðîâîäà çà ñòóäåíàòà âîäà
ðàçðóøàâà íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà ñ
íåèçîëèðàíè ïðîâîäíèöè íà áîéëåðà
DHB.
Àêî ïîäàâàíåòî íà âîäà êúì áîéëåðà
DHB áúäå ïðåêúñíàòî, íàïðèìåð
ïîðàäè îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå èëè
ðàáîòè ïî âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà, òî
ïîâòîðíîòî ìó ïóñêàíå â óïîòðåáà
òðÿáâà äà ñòàíå ïî ñëåíèÿ íà÷èí:
1. Ðàçâèâàò ñå è ñå èçêëþ÷âàò
ïðåäïàçèòåëèòå.
2. Îòâàðÿ ñå êðàí çà òîïëà âîäà,
ñâúðçàí ñëåä óðåäà, è ñå îñòàâÿ
îòâîðåí äîòîãàâà, äîêàòî óðåäúò è
òðúáîïðîâîäúò çà ñòóäåíàòà âîäà
áúäàò îáåçâúçäóøåíè.
3. Îòíîâî ñå çàâèâàò è ñå âêëþ÷âàò
ïðåäïàçèòåëèòå.
– Óðåäúò å ïðåäâèäåí çà ïðèãîòâÿíå íà
òîïëà âîäà (ïðè çàõðàíâàíå ñ ïèòåéíà
âîäà) è ñëåäâà äà ñå èíñòàëèðà â
çàòâîðåíè ïîìåùåíèÿ, â êîèòî íÿìà
îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå, âúçìîæíî
íàé-áëèçî äî òî÷êàòà íà ñâúðçâàíå ñ
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
(äåìîíòèðàíèòå óðåäè òðÿáâà äà ñå
ñúõðàíÿâàò òàêà, ÷å äà íÿìà îïàñíîñò
îò çàìðúçâàíå, òúé êàòî â óðåäà
âèíàãè îñòàâàò ìàëêè êîëè÷åñòâà
îñòàòú÷íà âîäà).
– Âñè÷êè äàííè â òîâà ðúêîâîäñòâî çà
óïîòðåáà è ìîíòàæ òðÿáâà äà áúäàò
ñúáëþäàâàíè ãðèæëèâî. Òóê ñå
ñúäúðæà âàæíà èíôîðìàöèÿ çà
áåçîïàñíîñòòà, îáñëóæâàíåòî,
ìîíòàæà è ïîääðúæêàòà íà óðåäà.
Êðàòêî îïèñàíèå
Ïðîòî÷íèÿò áîéëåð DHB Stiebel Eltron
ïðåäñòàâëÿâà âîäîíàïîðåí óðåä ñ
õèäðàâëè÷íî óïðàâëåíèå çà çàãðÿâàíå
íà ñòóäåíà âîäà ñúãëàñíî ñòàíäàðòà
DIN 1988, ñ êîéòî ìîãàò äà áúäàò
çàõðàíåíè åäíà èëè ïîâå÷å òî÷êè íà
ñâúðçâàíå êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.
Ñ ïîìîùòà íà ðåãóëàòîðà íà äåáèòà
(MRS), êîéòî ñå íàñòðîéâà îò
ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà,
– ñå ïîääúðæà ïîñòîÿííî êîëè÷åñòâî
ïðîòî÷íà âîäà ïðè êîëåáàíèÿ â
íàëÿãàíåòî âúâ âîäîïðîâîäíàòà
ìðåæà, à ïî òîçè íà÷èí è ïîñòîÿííà
òåìïåðàòóðà íà èçõîäÿùàòà âîäà;
– ñå îãðàíè÷àâà êîëè÷åñòâîòî ïðîòî÷íà
âîäà (ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå) è ïî
òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà – äîðè è
ïðåç çèìàòà – äîñòàòú÷íî
ïîâèøàâàíå íà òåìïåðàòóðàòà.
Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà ñ íåèçîëèðàíè
ïðîâîäíèöè ñå íàìèðà â õåðìåòè÷íî
ìåäíî òÿëî. Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà å
ñïåöèàëíî ïðèãîäåíà çà âàðîâèòà âîäà
(çà äèàïàçîíà íà ðàáîòà âèæòå òàáëèöà 2).
Ðàçïîðåäáè è ïðåäïèñàíèÿ
– Ìîíòàæúò (êúì âîäîïðîâîäíàòà è êúì
åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ), êàêòî è
ïúðâîòî ïóñêàíå â äåéñòâèå è
ïîääðúæêàòà íà òîçè óðåä ìîãàò äà
áúäàò èçâúðøâàíè ñàìî îò îòîðèçèðàí
ñïåöèàëèñò ñúîáðàçíî òîâà
ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà.
– Ðàçïîðåäáè íà ìåñòíîòî
åíåðãîñíàáäÿâàùî ïðåäïðèÿòèå.
– Ðàçïîðåäáè íà êîìïåòåíòíîòî
âîäîñíàáäÿâàùî ïðåäïðèÿòèå.
– Óðåäúò ñå ìîíòèðà â äîëíàòà ñè ÷àñò
êúì ñòåíàòà (äà ñå èìà ïðåäâèä ðàçìåð
> 110 ìì [24]). Óðåäúò ñå çàêðåïâà
ñúùî è îòäîëó 19.
– Ôèðìåíàòà òàáåëêàòà ñ äàííèòå íà
óðåäà.
– Òåõíè÷åñêèòå äàííè.
Ñïåöèôè÷íîòî åëåêòðè÷åñêî
ñúïðîòèâëåíèå íà âîäàòà íå áèâà äà
áúäå ïî-ìàëêî îò òîâà, ïîñî÷åíî íà
ôèðìåíàòà òàáåëêà íà óðåäà! Ïðè
îáåäèíåíà âîäîïðîâîäíà ìðåæà òðÿáâà
äà ñå âçåìå ïîä âíèìàíèå íàé-íèñêîòî
åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå íà âîäàòà
(âèæòå òàáëèöà 2). Ìîæåòå äà ïîëó÷èòå
èíôîðìàöèÿ îòíîñíî ñïåöèôè÷íîòî
åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå èëè
åëåêòðîïðîâîäèìîñòòà íà âîäàòà îò
Âàøåòî âîäîñíàáäÿâàùî ïðåäïðèÿòèå.
• Ìîíòàæ êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
– Ìàòåðèàë íà òðúáîïðîâîäà çà
ñòóäåíàòà âîäà:
Ñòîìàíåíè, ìåäíè èëè ïëàñòìàñîâè
òðúáè.
– Ìàòåðèàë íà òðúáîïðîâîäà çà
òîïëàòà âîäà:
Ìåäíè èëè ïëàñòìàñîâè òðúáè*.
* Ïðè õèäðàâëè÷íèòå ïðîòî÷íè áîéëåðè
DHB … Si ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè
ðàáîòíè òåìïåðàòóðè äî ìàêñèìóì
85 °Ñ.  ñëó÷àé íà ïîâðåäà â
èíñòàëàöèÿòà ìîãàò çà êðàòêî äà
íàñòúïÿò íàòîâàðâàíèÿ îò ìàêñèìóì
95 °Ñ / 1,2 ÌÐà. Èçïîëçâàíèòå
ïëàñòìàñîâè òðúáè òðÿáâà äà ñà
ïðèãîäíè çà òåçè óñëîâèÿ.
– Ïðåäïàçåí êëàïàí íå å íåîáõîäèì.
– Íå å ðàçðåøåíà åêñïëîàòàöèÿ íà óðåäà
ñ ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿòà âîäà ñ
òåìïåðàòóðà íàä 25 °Ñ!
– Íå å ðàçðåøåíî óñïîðåäíî íàãðÿâàíå
íà òðúáèòå!
– Íå ñà ðàçðåøåíè ñìåñèòåëíè áàòåðèè
çà îòêðèòè óðåäè!
• Ìîíòàæ êúì åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
– Åëåêòðè÷åñêàòà âðúçêà òðÿáâà äà ñå
èçâúðøâà ñàìî ñ ïîìîùòà íà òâúðäà
âðúçêà êúì ïðîâîäíèöèòå!
– Âðúçêàòà íà óðåäà êúì åëåêòðè÷åñêàòà
ìðåæà òðÿáâà äà áúäå ïðåêúñíàòà ïðè
âñè÷êè ïîëþñè, íàïðèìåð ÷ðåç
ïðåäïàçèòåëè, ñ ïðåêúñâàùà ìåæäèíà
îò ïîíå 3 ìì!
Óðåäúò òðÿáâà äà áúäå ñâúðçàí êúì
çàùèòåí ïðîâîäíèê.
Ìÿñòî íà ìîíòèðàíå
Áîéëåðúò DHB òðÿáâà äà ñå ìîíòèðà
âåðòèêàëíî ñúãëàñíî C (ïîä èëè
íàä ïëîòà), âúçìîæíî íàé-áëèçî äî
òî÷êàòà íà ñâúðçâàíå êúì âîäîïðîâîäíàòà
ìðåæà, â çàòâîðåíè ïîìåùåíèÿ, â êîèòî
íÿìà îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå. Ïðè ìîíòàæ
ïîä ïëîòà å âúçìîæíî êàïàêúò íà óðåäà äà
áúäå çàâúðòÿí îáðàòíî (à íå çàäíàòà
ñòåíà) E .
Ïîäãîòîâêà çà ìîíòèðàíå
íà óðåäà
– F Îòâàðÿ ñå êàïà÷åòî, ðàçâèâà ñå
–
óðåäà.
K
2
2
Äîëíàòà ÷àñò íà çàäíàòà ñòåíà ñå
ñâàëÿ íàïðåä 3
ôèêñèðàùè ñêîáè
– Îïðåäåëÿ ñå ïîçèöèÿòà íà èçðåçà íà
5
4
5
6
.
íà ìîíòàæíàòà ïëàíêà J :
7
8
8
óðåäà íà íàëè÷íà ìîíòàæíà ïëàíêà îò
10
9
áîéëåð Stiebel Eltron DHE.
– Çàõðàíâàùèÿò òðúáîïðîâîä çà
11
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà ñúãëàñíî
èëè I
13
íà ïîñîêàòà, óêàçàíà ñúñ ñòðåëêèòå.
– Ïðè ïîäìÿíà íà áîéëåð DHB-S, DHB-SK
15
17
19
13
14
15
çàïàçè òðèïúòíîòî çàòâàðÿíå íà
òðúáîïðîâîäà çà ñòóäåíàòà âîäà.
îïðåäåëÿ ïîçèöèÿòà íà âõîäÿùèÿ êàáåë
(ñâúðçâàíå êúì êàáåë íà ãðóáà ìàçèëêà)
è íà ïðèäúðæàùàòà ïëàíêà.
20
20
21
21
22
22
23
23
H
Ïðè òîâà ñå âíèìàâà çà ñïàçâàíå
24
24
– Åëåêòðè÷åñêèÿò ñúåäèíèòåëåí
ïðîâîäíèê ñå îòðÿçâà è ñå çà÷èñòâà
(ñâàëÿ ñå èçîëàöèÿòà)
– Ìîíòàæíàòà ïëàíêà ñå çàêðåïâà êàêòî å
ïîêàçàíî íà J
K
.
. Ïðè ñìÿíà ñ ïðîòî÷åí
áîéëåð Stiebel Eltron DHA / DHF
(âèñî÷èíà 370 ìì) ìîãàò äà ñå
èçïîëçâàò íàëè÷íèòå äóïêè çà äþáåëè
22 J1
, êàòî ìîíòàæíàòà ïëàíêà ñå
íàïàñâà êúì òÿõ. Ïðè ïîäìÿíà ñ áîéëåð
íà äðóã ïðîèçâîäèòåë ìîãàò äà ñå
èçïîëçâàò äóïêèòå çà äþáåëè 25.
– Óðåäúò ñå çàêðåïâà êúì ïðèäúðæàùàòà
ïëàíêà ñ ïîìîùòà íà ñêðåïèòåëíèÿ
âèíò 8. Ñ ãàéêàòà ñ áîëò 26 ìîãàò äà
áúäàò êîìïåíñèðàíè íåðàâíîñòè íà
ñòåíàòà, íàïðèìåð èçìåñòâàíå íà
ïëî÷êèòå íàé-ìíîãî äî 20 ìì,
(äîëíîòî èçîáðàæåíèå).
D
Ñâúðçâàíå êúì
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà
Òðèïúòíîòî çàòâàðÿíå íå áèâà äà ñå
èçïîëçâà çà ïîâèøàâàíå íà
ñúïðîòèâëåíèåòî ÷ðåç ñòåñíÿâàíå!
• Âèíòîâà âðúçêà â ãðóáàòà ìàçèëêà
Ìîíòèðàò ñå ïðèëåæàùèòå ÷àñòè.
• Îòêðèòà âèíòîâà âðúçêà âúðõó
ìàçèëêàòà I .
H
Âèäúò çàùèòà ²Ð 25 (çàùèòà îò
ñòðóÿ âîäà) å ãàðàíòèðàíà ïðè
âðúçêè a è b .
a Ñ áàòåðèÿ çà îòêðèò ìîíòàæ âúðõó
ìàçèëêàòà Stiebel Eltron WKMD èëè
WBMD (âèæòå “Äîïúëíèòåëíè
2
ïðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54):
1. Çà óëåñíåíèå íà ìîíòàæà äîëíàòà ÷àñò
íà çàäíàòà ñòåíà ñå îòðÿçâà (øèðî÷èíà
íà ðàçðåçà íàé-ìíîãî 2 ìì).
2. Èçïîëçâàò ñå òàïè G 1/2
4
. Òàïèòå ñå
Eltron WKMD èëè WBMD.
5
äîñòàâÿò çàåäíî ñ áàòåðèèòå Stiebel
b Ñ êîìïëåêò çà îòêðèò ìîíòàæ âúðõó
ìàçèëêàòà (âèæòå “Äîïúëíèòåëíè
ïðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54):
1. Çà óëåñíåíèå íà ìîíòàæà äîëíàòà ÷àñò
íà çàäíàòà ñòåíà ñå îòðÿçâà
(øèðî÷èíà íà ðàçðåçà íàé-ìíîãî 2 ìì).
2. Èçïîëçâàò ñå òàïè G 1/2
3. Èçïîëçâàò ñå õîëåíäðîâè ãàéêè
1/2"
6
.
1
2
7
ñïîÿâàíå, ∅ 12 ìì. Ïðàâè ñå ïðåõîä
êúì 12 ìì ìåäíà òðúáà.
9
4
5
Ñâúðçâàíå êúì
åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ
K
7
8 òðÿáâà
13
èçîëàöèÿòà.
– Èçõîäíà ñõåìà:
18
íà âòîðèÿ óðåä (íàïðèìåð
20
14
15
16
17
12
18
13
åëåêòðè÷åñêè íàãðåâàòåëåí óðåä).
20
âêëþ÷âàíåòî íà áîéëåðà DHB.
c Ðàçòîâàðâàùî ðåëå (âèæòå ñòð. 54).
Ðàçòîâàðâàíåòî ñòàâà ïðè åêñïëîàòàöèÿ
23
9
10
14
24
19
áúäå ñâúðçàíî ñàìî êúì ñðåäíàòà
ôàçà íà êëåìîðåäà íà óðåäà.
21
22
23
24
• Ñâúðçâàíå â äîëíàòà ÷àñò íà óðåäà
L
Óðåäúò ñå äîñòàâÿ â ïîäãîòâåíî
ñúñòîÿíèå çà ñâúðçâàíå êúì
åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ â äîëíàòà ñè
÷àñò.
– Óðåäúò ñå ìîíòèðà, êàêòî å ïîêàçàíî íà
èçîáðàæåíèåòî.
– Òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà äîñòàâåíàòà
ñúåäèíèòåëíà âòóëêà, çà äà ñå óïëúòíÿò
êàáåëèòå ñðåùó ïðîíèêâàùà âîäà!
– Âðúçêàòà íà ñâúðçâàùèÿ êàáåë ñ
êëåìîðåäà ñå ïðàâè ñúãëàñíî K .
Çà ïðèêëþ÷âàíå íà ìîíòàæà, âèæòå ñòð.
54.
• Ñâúðçâàíå â ãîðíàòà ÷àñò íà
óðåäà M
Ïîäãîòîâêà íà óðåäà çà ñâúðçâàíå êúì
åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ â ãîðíàòà ñè
÷àñò.
1. Îò÷óïâà ñå ìàðêèðàíèÿ îòâîð çà
âõîäÿùèÿ êàáåë â çàäíàòà ñòåíà íà
óðåäà (à).
2. Ñúåäèíèòåëíàòà âòóëêà çà
óïëúòíåíèå (b) ñå ñêúñÿâà,
íàìîêðÿ ñå îòâúòðå ñ èçìèâàùî
ñðåäñòâî çà ïî-ëåñíî ìîíòèðàíå
(ïî-äîáðà ïëúçãàåìîñò) è ñå
ìîíòèðà â çàäíàòà ñòåíà (ñ).
3. Êëåìîðåäúò ñå ðàçâèâà (d).
4. Êëåìîðåäúò ñå ìîíòèðà â ãîðíàòà
÷àñò íà óðåäà (å). Òðÿáâà äà ñå
âíèìàâà ìíîãîæè÷íèòå ìîíòàæíè
ïðîâîäíèöè äà íå ñòúð÷àò íàä
çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà.
1
2
Ñâúðçâàíå êúì åëåêòðè÷åñêàòà
ìðåæà
Òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà äîñòàâåíàòà
ñúåäèíèòåëíà âòóëêà ñúãëàñíî
èçîáðàæåíèåòî íà M , çà äà ñå
3
4
5
óïëúòíÿò êàáåëèòå ñðåùó
ïðîíèêâàùà âîäà, è òðÿáâà äà ñå
ñïàçâàò ïîñî÷åíèòå ðàçìåðè!
6 1
Ñâúðçâàíåòî êúì åëåêòðè÷åñêàòà
ìðåæà ñå ïðàâè ñúãëàñíî K .
7 2
Ïðèêëþ÷âàíå íà ìîíòàæà
9
3
4
10
11
5
6
N
Ôèêñèðà ñå äîëíàòà ÷àñò íà
çàäíàòà ñòåíà.
2
•
7
8
6
7
7
6
18
5
6
5
4
16
8
9
8
20
1
2
14
7
8
9
âèíò.
O
4
Ñàìî ïðè îòêðèòî ñâúðçâàíå
âúðõó ìàçèëêàòà
6
Ïðè îòêðèòî ñâúðçâàíå êúì
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà âúðõó
ìàçèëêàòà îòâîðèòå çà âîäîïðîâîäèòå
èçïîëçâà ïèëà, çà äà ñå çàãëàäÿò. Â
òåçè îòâîðè òðÿáâà äà áúäàò âìúêíàòè
•
íàïðàâëÿâàùè äåòàéëè
11
12
24
20
21
22
13
14
, äîñòàâåíè
Ñàìî ïðè ìîíòàæ íàä ïëîòà P
çàêðåïâà ñå ñêðåïèòåëíèÿ âèíò è
ñå çàòâàðÿ êàïà÷åòî.
21
22
21
20
21
20
19
20
19
23
18
22
23
22
24
ìîùíîñò ñå çàâúðòàò íàëÿâî è
íàäÿñíî (èçïúëíèòåëíèÿò ëîñò
âúòðå ïðåâêëþ÷âà).
22
23
24
53
24
7
8
5
6
3
4
1
1
2
9
11
•
12
13 Ñàìî ïðè ìîíòàæ ïîä ïëîòà Q
22
23
24
9
11
14
17
Ïðè ìîíòàæ ñúñ çàâúðòÿí îáðàòíî
êàïàê, óðåäúò ðàçïîëàãà ñ âèä íà
çàùèòà ²Ð 24 (çàùèòà îò ïðúñêè âîäà).
Ôèêñèðàùàòà ãàéêà ñå ïðåìåñòâà
18
19
îò äîëó íà ãîðíàòà ñòðàíà.
Âúðõó êàïàêà íà óðåäà ñå çàëåïâàò
ïðèëåæàùèòå ñòèêåðè (ñòèêåð íà
20
21
Stiebel Eltron, ñòèêåð ñ
òåìïåðàòóðíèÿ äèàïàçîí è ñòèêåð
ñ ìîùíîñòòà). Ôîëèîòî îò ãîðíàòà
ñòðàíà ñëóæè êàòî ïîìîùíî
ñðåäñòâî ïðè ìîíòàæà:
a îòñòðàíÿâà ñå ôîëèîòî îò
äîëíàòà ñòðàíà íà ñòèêåðà
b ñòèêåðúò ñå íàãëàñÿ
c ñòèêåðúò ñå ïðèòèñêà
d ìàõà ñå ôîëèîòî îò ãîðíàòà
ñòðàíà
e ñòèêåðúò ñå ïðèòèñêà f âúðõó íàäïèñà íà òàáåëêàòà çà
ìîùíîñòòà “²Ð 25” ñå çàëåïâà
ñòèêåð ñ íàäïèñ “²Ð 24”.
g Ëîñòúò ñå ïîñòàâÿ â ëÿâî
ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå.
Ìîíòèðà ñå êàïàêà íà óðåäà,
çàêðåïâà ñå ñêðåïèòåëíèÿ âèíò è
ñå çàòâàðÿ êàïà÷åòî.
Ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà è
ïðåâêëþ÷âàòåëÿò çà èçáîð íà
ìîùíîñò ñå çàâúðòàò íàëÿâî è
íàäÿñíî (èçïúëíèòåëíèÿò ëîñò
âúòðå ïðåâêëþ÷âà).
24
Ïúðâî ïóñêàíå â
åêñïëîàòàöèÿ
1. Óðåäúò ñå ìîíòèðà.
2. Óðåäúò ñå íàïúëâà ñ âîäà.
3. Ïðåâêëþ÷âàòåëÿò çà èçáîð íà
ìîùíîñò
áîéëåðà
A è ðåãóëàòîðúò íà
B ñå ïðåâêëþ÷âàò ÷ðåç
çàâúðòàíå íàëÿâî è íàäÿñíî è ñå
ïîñòàâÿò â îñíîâíî ïîëîæåíèå.
4. Âêëþ÷âàò ñå ïðåäïàçèòåëèòå.
5. Ïðîâåðÿâàò ñå ôóíêöèèòå.
Ïðåäàâàíå íà óðåäà íà êëèåíòà
1. Èçáèðà ñå îñíîâíî ïîëîæåíèå íà
ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà èçáîð íà
ìîùíîñò
áîéëåðà
A
B .
è ðåãóëàòîðà íà
2. Ðàçÿñíÿâàò ñå ïîëîæåíèÿòà íà
ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà èçáîð íà
ìîùíîñò è ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà
(âèæòå ñòð. 51).
Ïðè íèñêî íàëÿãàíå íà âîäàòà
ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà ñå
ïîñòàâÿ âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå
1
2
à ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà èçáîð íà
âîäà.
3
ìîùíîñò ñå ïîñòàâÿ íà ïîçèöèÿ .
4
3. Ïðåäóïðåæäàâà ñå ïîòðåáèòåëÿ çà
îïàñíîñòòà îò èçãàðÿíå ñ âðÿëà
6
,
êðàòêîòî ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà
8
ïîä êàïà÷åòî íà óðåäà (3à),
åâåíòóàëíî ñå èçáèðà äðóã åçèê
9
(âèæ ñðåäíàòà ÷àñò íà òîâà
10
54
22
23
24
17
18
19
20
21
12
13
14
15
16
Äîïúëíèòåëíè
ïðèíàäëåæíîñòè
Äâóðúêîõâàòêîâè ñìåñèòåëíè
áàòåðèè
– Êóõíåíñêà áàòåðèÿ WKMD
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 09 17
– Áàòåðèÿ çà âàíà WBMD
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 09 18
– Ðú÷åí äóø Grohe Relaxa, ïëàñòìàñà,
õðîìèðàí, ñ îñîáåíî íèñêà çàãóáà íà
– Êîìïëåêò òðúáè
Ïðè ïîäìÿíà íà ãàçîâè óðåäè, çà
áîéëåð DHB 12 – 27 Si
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 22 05 10
Îòêðèòà âðúçêà âúðõó ìàçèëêàòà ñ
íàäïèñà “KW” (“ñòóäåíà âîäà”) îò
ëÿâàòà, è “WW” (“òîïëà âîäà”) îò
äÿñíàòà ñòðàíà.
– Êîìïëåêò òðúáè
Çà ìîíòàæ ïîä ïëîòà, çà áîéëåð
DHB 12 – 27 Si
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 05 65
2
íàëÿãàíå (0,02 ÌÐà ïðè 10 ë/ìèí).
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 06 85 21
Ïðèëîæåíèå: Ïðè îñîáåíî íèñêî
âõîäÿùî íàëÿãàíå âúâ
âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà ñå ïîñòèãà
÷óâñòâèòåëíî ïîäîáðåíèå íà
ñòàáèëíîñòòà íà òåìïåðàòóðàòà ïðè
êúïàíå ïîä äóøà.
– Ðàçòîâàðâàùî ðåëå LR 1-À
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 00 17 86
Èçõîäíà ñõåìà íà áîéëåðà DHB ïðè
åäíîâðåìåííà óïîòðåáà íà, íàïð.,
åëåêòðè÷åñêè íàãðåâàòåëíè óðåäè.
Çà íà÷èíà íà ñâúðçâàíå íà ðåëåòî
LR 1-À, âèæòå
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ìîäåë
K .
Êîíñòðóêòèâíî èçïúëíåíèå
Íîìèíàëíî ñúäúðæàíèå
Òåãëî
Íîìèíàëíî ñâðúõíàëÿãàíå
Çàùèòåí êëàñ ñúãëàñíî VDE
Çàùèòåí âèä ñúãëàñíî VDE
– Êîìïëåêò 2 áðîÿ òàïè G 1/2,
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 43 26
I
4
5
I
Íåîáõîäèìè ñà ïðè îòêðèòà âðúçêà
êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà âúðõó
ìàçèëêàòà. Íå ñà íåîáõîäèìè ïðè
ìîíòàæ íà áàòåðèè Stiebel Eltron
WKMD è WBMD.
– Êîìïëåêò çà îòêðèò ìîíòàæ âúðõó
ìàçèëêàòà,
Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 40 19
- 2 áðîÿ òàïè G 1/2
- 2 áðîÿ õîëåíäðîâè ãàéêè 1/2" ñ
ìÿñòî çà ñâúðçâàíå ÷ðåç ñïîÿâàíå,
∅ 12 ìì.
Íå ñà íåîáõîäèìè ïðè ìîíòàæ íà
DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si
Çàòâîðåí
0,4 ë
5 êã
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
15
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
áàòåðèè Stiebel Eltron WKMD è WBMD.
11
DHB 24 Si DHB 27 Si
13
14
1 ÌÐà (10 áàðà)
1
²Ð 25
16
17
18
21
22
23
15
16
17
²Ð 24 ïðè ìîíòàæ ïîä ïëîòà ñ îáúðíàò êàïàê íà óðåäà
Çíàöè çà ïðîâåäåíè èçïèòâàíèÿ 19
Ñâúðçâàíå êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà G 1/2 (âúíøíà ðåçáà) 20
Ñâúðçâàíå êúì åë. èíñòàëàöèÿòà
Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò
Ïîëîæåíèå íà
ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà
Ñòåïåí
I / II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8
I / II
9 /18
7 /15
3/PE ~ 400 V
I / II
10,5/ 21
7 / 17
21
21
12 / 24 13,5 / 27
7,5 / 19
12 / – 13,5 / – èçáîð íà ìîùíîñò
Ïóñêîâè
êîëè÷åñòâà kW
Ñòåïåí I ë/ìèí
5,6 / –
> 3,0
9 / –
> 3,4
Ïóñêîâî õèäðàâëè÷íî íàëÿãàíå
(çàãóáà íà íàëÿãàíå)
ïðè ïðîòî÷íî êîë-âî*
MPa
ë/ìèí
0,05
3,4
* Ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà å âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå
0,065
5,1
10,5/ –
> 3,6
Ñòåïåí II ë/ìèí > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12
0,08
5,6
> 3,8
0,095
6,3
> 4,0
0,115
7,0
Äèàïàçîí íà ðàáîòà íà ïðîòî÷åí áîéëåð ïî îòíîøåíèå íà ñïåöèôè÷íàòà
åëåêòðîïðîâîäèìîñò / ñïåöèôè÷íîòî åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå íà âîäàòà.
Ìîäåë Õàðàêòåðèñòèêà Äèàïàçîí íà ðàáîòà ïðè ðàçëè÷íè íîìèíàëíè
òåìïåðàòóðè ** íà âîäíèÿ àíàëèç
Ñòàíäàðòíî ïîêàçàíèå ïðè
ïðè 15 °C ïðè 20 °C ïðè 25 °C
DHB 12 Si Cïåöèôè÷íîòî åë.
ñúïðîòèâëåíèå
îòãîâàðÿ íà
ñïåöèôè÷íàòà
åëåêòðîïðîâîäèìîñò
≥ 1000 oì/cì ≥ 890 oì/cì ≥ 815 oì/cì
≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m
≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm
DHB 18–27 Si Cïåöèôè÷íîòî åë.
ñúïðîòèâëåíèå
îòãîâàðÿ íà
ñïåöèôè÷íàòà
åëåêòðîïðîâîäèìîñò
≥ 900 oì/cì ≥ 800 oì/cì ≥ 735 oì/cì
≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m
≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm
** Çàáåëåæêà: Ñòîéíîñòèòå íà ñïåöèôè÷íîòî åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå è íà
åëåêòðîïðîâîäèìîñòòà â ðàçëè÷íèòå ðåãèîíè ñå îïðåäåëÿò ïðè ðàçëè÷íè òåìïåðàòóðè.
Òîâà òðÿáâà äà ñå âçåìå ïðåäâèä ïðè îöåíêàòà.
Òàáëèöà 2
3. ÃÀÐÀÍÖÈß
Ïðàâî íà ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå ìîæå
äà ñå ïðåäÿâÿâà ñàìî â ñòðàíàòà, êúäåòî
å çàêóïåí óðåäúò. Ìîëÿ, îáúðíåòå ñå êúì
ôèðìà Stiebel Eltron â ñúîòâåòíàòà ñòðàíà
èëè êúì âíîñèòåëÿ.
Ìîíòàæúò, åëåêòðîèíñòàëàöèÿòà,
òåõíè÷åñêàòà ïîääðúæêà è ïúðâîòî
ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ ìîãàò äà áúäàò
èçâúðøâàíè ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè
ñïåöèàëèñòè.
Ïðîèçâîäèòåëÿò íå ïîåìà íèêàêâà
îòãîâîðíîñò çà äåôåêòíè óðåäè, êîèòî íå
ñà áèëè ìîíòèðàíè è èçïîëçâàíè â
ñúîòâåòñòâèå ñ ïðèëîæåíîòî êúì óðåäà
ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà è ìîíòàæ.
4. ÎÊÎËÍÀ ÑÐÅÄÀ È
ÐÅÖÈÊËÈÐÀÍÅ
Îòñòðàíÿâàíå íà îïàêîâêàòà, â êîÿòî å
áèë òðàíñïîðòèðàí óðåäà, è íà ñòàðè
óðåäè.
Îòñòðàíÿâàíåòî íà îïàêîâêàòà, â êîÿòî å
áèë òðàíñïîðòèðàí óðåäà, êàêòî è íà
ñòàðè óðåäè, òðÿáâà äà ñòàâà, â
çàâèñèìîñò îò âèäà íà îïàêîâú÷íèòå
ìàòåðèàëè, ñúîáðàçíî ñïåöèàëèçèðàíèòå
èçèñêâàíèÿ íà ìåñòíèòå äåéñòâàùè
ðàçïîðåäáè è çàêîíè.
R c b e
5. ÓÊÀÇÀÍÈß ÇÀ
ÑÅÐÂÈÇÍÈ ÐÀÁÎÒÈ
R
çà ñïåöèàëèñòà
Äåìîíòèðàíå íà àïàðàòóðíàòà òåõíèêà îò
çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà
1. Ðàçâèéòå öåíòðàëíèÿ ñêðåïèòåëåí
âèíò, ïîçèöèÿ (à).
2. Èçìúêíåòå äúðæà÷à íà áëîêà ñ
åëåìåíòè / àïàðàòóðíàòà òåõíèêà îò
çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà.
Íàìåñòâàíå íà îòêà÷åíà çúáíà ðåéêà
1. Çàâúðòåòå çúáíîòî êîëåëî, ïîçèöèÿ
(b) íà ðúêà ïî ïîñîêà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, äî îòêàò.
2. Ïúõíåòå çúáíàòà ðåéêà, ïîçèöèÿ (ñ),
îòãîðå íàäîëó.
Ïîäìÿíà íà ïðåäïàçåí îãðàíè÷èòåë íà
íàëÿãàíå (AD 3)
1. Íàòèñíåòå ôèêñèðàùèòå ñêîáè,
ïîçèöèÿ (d), â ïîñîêàòà, îçíà÷åíà
ñúñ ñòðåëêà.
2. Çàâúðòåòå ïðåäïàçíèÿ îãðàíè÷èòåë
íà íàëÿãàíå (e, AD 3) îáðàòíî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (áàéîíåòíà
âðúçêà).
d a
6. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ
çà ïîòðåáèòåëÿ
Ïîâðåäà Ïðè÷èíà Îòñòðàíÿâàíå
Âúïðåêè, ÷å êðàíúò íà òîïëàòà âîäà å
îòâîðåí äîêðàé, íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà
íà áîéëåðà DHB íå ñå âêëþ÷âà.
Íå å äîñòèãíàòî íåîáõîäèìîòî ïóñêîâî
êîëè÷åñòâî çà âêëþ÷âàíå íà íàãðåâàòåëíàòà
ñèñòåìà.
– çàìúðñÿâàíå èëè çàïóøâàíå ñ âàðîâèêîâè
îòëàãàíèÿ íà äóï÷èöèòå â áàòåðèÿòà èëè â
ñëóøàëêàòà íà äóøà
– íàñòðîéêàòà íà ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà å
ðàçìåñòåíà
– ïî÷èñòâàíå è / èëè îòñòðàíÿâàíå íà
âàðîâèêîâèòå îòëàãàíèÿ
– ïîñòàâÿíå íà ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà
âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå 2 .
B
3
7. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ
çà ñïåöèàëèñòà
Ïîâðåäà
Âúïðåêè, ÷å êðàíúò íà òîïëàòà âîäà å
îòâîðåí äîêðàé, äèôåðåíöèàëíîòî ðåëå
çà íàëÿãàíå / ðåãóëàòîðúò íà äåáèòà
(êîìóòàòîð MRS) íå ñå âêëþ÷âà.
Ïðè÷èíà
Íå å äîñòèãíàòî íåîáõîäèìîòî ïóñêîâî
êîëè÷åñòâî çà âêëþ÷âàíå íà
íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà.
– çàïóøåí å ôèëòúðà çà çàìúðñèòåëè H .
– çúáíàòà ðåéêà (17) íå å âëÿçëà â ãíåçäîòî ñè
Îòñòðàíÿâàíå
6
7
4
5
8
– Ñëåä êàòî ñïðåòå ïîäàâàíåòî íà ñòóäåíà
âîäà, ïî÷èñòåòå ôèëòúðà íà âõîäÿùèÿ
îòâîð
9
10
– Äåìîíòèðàéòå êàïàêà íà óðåäà.
Ïîñòàâåòå çúáíàòà ðåéêà â ñðåäíî
ïîëîæåíèå è ìîíòèðàéòå îòíîâî êàïàêà.
Âúïðåêè, ÷å ÿñíî ñå ÷óâà çâóêúò îò
âêëþ÷âàíåòî íà äèôåðåíöèàëíîòî ðåëå çà
íàëÿãàíå, óðåäúò íå ïðîèçâåæäà òîïëà
âîäà.
– ïðåäïàçíèÿò îãðàíè÷èòåë íà íàëÿãàíå
(AD 3) å èçêëþ÷èë óðåäà îò ñúîáðàæåíèÿ
çà ñèãóðíîñò.
Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà íå ñå âêëþ÷âà /
íÿìà òîïëà âîäà
– Íÿìà íàïðåæåíèå.
– Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà å ïîâðåäåíà.
– Îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà äåôåêòà
(íàïð. äåôåêòåí âîäîíàïîðåí êðàí).
Íàòèñíåòå áóòîíà çà âðúùàíå â
èçõîäíî ïîëîæåíèå çà ïðåäïàçíèÿ
îãðàíè÷èòåë íà íàëÿãàíåòî (12à), íî
ïðè îòâîðåí êðàí íà âîäîïðîâîäíàòà
ìðåæà è áåç íàïðåæåíèå â óðåäà.
åë. èíñòàëàöèÿ).
20
– Ïðîâåðåòå ïðåäïàçèòåëÿ (íà äîìàøíàòà
24 55
Adressen und Kontakte
Zentrale Holzminden
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str.
Telefon
Fax Zentrale
Internet
37603 Holzminden
0 55 31 / 7 02-0
0 55 31 / 7 02-4 80 [email protected]
www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str.
37603 Holzminden
Telefon
Fax
Internet
0 55 31 / 7 02-0
0 55 31 / 7 02-4 79 [email protected]
www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3...
... in der Zeit von:
Montag bis Donnerstag 7 15 bis 18 00 Uhr
Freitag 7 15 bis 17 00 Uhr
Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 20 10
Telefax 0 180 3 / 70 20 15
E-Mail: [email protected]
Kundendienst
Telefon 0 180 3 - 70 20 20
Telefax 0 180 3 / 70 20 25
E-Mail: [email protected]
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 20 30
Telefax 0 180 3 / 70 20 35
E-Mail: [email protected]
0,09 /min (Stand: 01/06)
Gedruckt auf
100% Recycling-Papier.
Aktiv im Umweltschutz.
8127
Stiebel Eltron Vertriebszentren
Dortmund
Oespel (Indupark)
Brennaborstr. 19
Telefon
44149 Dortmund
02 31 / 96 50 22-10
E-Mail: [email protected]
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18
Telefon
65760 Eschborn
0 61 73 / 6 02-10
E-Mail: [email protected]
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg
Telefon 0 40 / 75 20 18-10
E-Mail: [email protected]
Köln
Ossendorf
Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln
Telefon 02 21 / 5 97 71-10
E-Mail: [email protected]
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien
Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz-Glesien
Telefon 03 42 07 / 7 55-10
E-Mail: [email protected]
München
Hainbuchenring 4 82061 Neuried
Telefon 0 89 / 89 91 56-10
E-Mail: [email protected]
Stuttgart
Weilimdorf
Motorstr. 39 70499 Stuttgart
Telefon 07 11 / 9 88 67-10
E-Mail: [email protected]
Tochtergesellschaften und Vertriebszentren Europa und Übersee
Belgique
Stiebel Eltron Sprl / Pvba
Rue Mitoyenne 897
087-88 14 65
Internet
B-4840 Welkenraedt
Fax 087-88 15 97 [email protected]
www.stiebel-eltron.be
C eská republika
Stiebel Eltron spol. s r.o.
K Háju m 946
∨∨∨∨∨
C Z-15500 Praha 5-Stodulky
2-511 16 111 Fax 2-355 12 122
Internet [email protected]
www.stiebel-eltron.cz
France
Stiebel Eltron S.A.S.
7-9, rue des Selliers
B.P. 85107
03-87-74 38 88
Internet
F-57073 Metz-Cédex
Fax 03-87-74 68 26 [email protected]
www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Exclusive Distributor:
Applied Engergy Products Ltd.
Morley Way
08709-000420
Internet
GB-Peterborough PE2 9JJ
Fax 01733-319610 [email protected]
www.applied-energy.com
Magyarország
Stiebel Eltron Kft.
Pacsirtamezo´´ u. 41 H-1036 Budapest
012 50-60 55 Fax 013 68-80 97
Internet [email protected]
www.stiebel-eltron.hu
Technik zum Wohlfühlen
www.stiebel-eltron.com
Nederland
Stiebel Eltron Nederland B.V.
Daviottenweg 36
Postbus 2020 NL-5202 CA's-Hertogenbosch
073-6 23 00 00
Internet
Fax 073-6 23 11 41 [email protected]
www.stiebel-eltron.nl
Österreich
Stiebel Eltron Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels
072 42-4 73 67-0 Fax 072 42-4 73 67-42
Internet [email protected]
www.stiebel-eltron.at
Polska
Stiebel Eltron sp.z. o.o
ul. Instalatorów 9
022-8 46 48 20
Internet
PL-02-237 Warszawa
Fax 022-8 46 67 03 [email protected]
www.stiebel-eltron.com.pl
Sverige
Stiebel Eltron AB
Friggagatan 5
0150-48 7900
Internet
Schweiz
Stiebel Eltron AG
Netzibodenstr. 23 c
061-8 16 93 33
Internet
SE-641 37 Katrineholm
Fax 0150-48 7901 [email protected]
www.stiebel-eltron.se
CH-4133 Pratteln
Fax 061-8 16 93 44 [email protected]
www.stiebel-eltron.com
Thailand
Stiebel Eltron Ltd.
469 Building 77, Bond Street
Tambon Bangpood
Ampur Pakkred
02-960 1602-4
Internet
Nonthaburi 11120
Fax 02-960 1605 [email protected]
www.stiebeleltronasia.com
USA
Stiebel Eltron Inc.
17 West Street
0413-247-3380
Internet
West Hatfield MA 01088
Fax 0413-247-3369 [email protected]
www.stiebel-eltron-usa.com
Komfortonywłącznik natryskowy F mocy F
7819.01
Selector de confort para ducha F para un confort todavía mayor al ducharse.
Selector de potencia F para adaptar la potencia de caldeo a la demanda.
Douche- comfortschakelaar F voor nog meer comfort tijdens het douchen.
schakelaar F voor het naar behoefte aanpassen van de verwarmingscapaciteit.
Sélecteur de débit F
Pour un confort total (température constan- te) de la douche.
Sélecteur de puissance F
Pour adapter la capacité de chauffe à
Commande automatique de deux niv fonction de la quantité d’eau soutirée Commande automatique de deux niv
wariantowa ścisłe stała dla lubwprzypadkuniskiego ciśnienia ajuste fino del caudal de agua y de la temperatura para ducharse. Se utiliza con el grifo del agua
Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà ìîùíîñò
Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà íà ìîùíîñòòà íà 2 ñòåïåíè, ñïîðåä äåáèòà íà ñòðóÿòà âîäà, ìàêñèìàëíî ïîâèøàâàíå íà Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà íà ìîùíîñòòà íà 2 ñòåïåíè, èêîíîìèÿ íà åíåðãèÿ ñ ½ íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò, áëîêèðà ñå ïúëíàòà íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò (ïðè ïîñòîÿííî íèñêî Çà âèñîêè òåìïåðàòóðè, ñúîòâåòíî ïðè íèñêî íàëÿãàíå âúâ âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.
zuhanyozáshoz F Teljesítményválasztó F vízáramhoz, 1/3 Avízáramésahőmér- séklet állás Magas hőmérsékletekhez,
Òåìïåðàòóðíûé ðåãóëÿòîð F
îáåñïå÷èâàåò êîìôîðò ïðè ïðè¸ìå äóøà
Ïåðåêëþ÷àòåëü ñòóïåíåé ìîùíîñòè F
ìîùíîñòè íàãðåâà â ñîîòâåòñòâèè ñ ïîòðåáíîñòÿìè â ãîðÿ÷åé âîäå.
Ïåðåêëþ÷àòåëü ñòóïåíåé ìîùíîñòè
Àâòîìàòè÷åñêîå ñîãëàñîâàíèå ìîùíîñòè â 2 ñòóïåíè â çàâèñèìîñòè îò îáú¸ìíîãî ïðîòîêà âîäû. Ìàêñèìàëüíîå ïîâûøåíèå òåìïåðàòóðû
ïðè ïîëîâèííîé èëè ïðè ïîëíîé ìîùíîñòè íàãðåâà.
Àâòîìàòè÷åñêîå ñîãëàñîâàíèå ìîùíîñòè â 2 ñòóïåíè, ýêîíîìèÿ ýíåðãèè ïðè 1/3 èëè 2/3 ìîùíîñòè íàãðåâà Óñòàíîâêà íà 1/2 ìîùíîñòè, ïîëíàÿ ìîùíîñòü çàáëîêèðîâàíà (ïðè ïîñòîÿííî íèçêîé Òî÷íîå ñîãëàñîâàíèå òåìïåðàòóðû ñ îáú¸ìíûì ïðîòîêîì âîäû ïðè ïðè¸ìå äóøà. Âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû äëÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð èëè ïðè íåäîñòàòî÷íîì äàâëåíèè âîäû â âîäîïðîâîäå.
sprchy F
nastavení pro
TUVnebopřinízkémtlaku vrozvodu
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project