Gebrauchs- und Montageanweisung Instructions for Use and Installation


Add to my manuals
60 Pages

advertisement

Gebrauchs-  und Montageanweisung Instructions for Use and Installation | Manualzz

Technik zum Wohlfühlen

DHB 12 Si, DHB 18 Si, DHB 21 Si, DHB 24 Si, DHB 27 Si thermo control

Deutsch

Gebrauchs- und Montageanweisung

English

Instructions for Use and Installation

Français

Instructions d’utilisation et de montage

Nederlands

Gebruiks- en montagehandleiding

Español

Instrucciones de uso y montaje

Polski

Instrukcja użytkowania i montażu

Česky

Návod k montáži a používání

Ðóññêèé

Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè

Magyar

Kezelési és szerelési utasítás

Òåðìî êîíòðîë

ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ È ÌÎÍÒÀÆ

Inhaltsverzeichnis

Deutsch Seite . . . . . . . . . . 6

1. Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . 6

2. Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . 7 - 9

3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

4. Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . 9

5. Servicehinweise - Fachmann . . . . . . . . . 9

6. Störungsbeseitigung - Benutzer . . . . . 10

7. Störungsbeseitigung - Fachmann . . . . 10

Tabla de materias

Español Castellano Páginas 26

1. Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . 26

2. Instrucciones de montaje . . . . . . 27 - 29

3. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

4. Medio ambiente y reciclado . . . . . . . . 29

5. Indicaciones para el servicio técnico -

Instalador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

6. Resolución de incidencias - usuario . . 30

7. Resolución de incidencias - instalador 30

Tartalomjegyzék

Magyar oldalak . . . . . . 46

1. Kezelési utasítás . . . . . . . . . . . . . 46

2. Szerelési utasítás . . . . . . . . . . 47-49

3. Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

4. Környezet és újrahasznosítás . . . . 50

5. Szervizelési előírások a szakember számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

6. Hibakeresési lépések a felhasználó számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

7. Hibakeresési lépések a szakember számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Contents

English page . . . . . . . . . . 11

1. Operating instructions . . . . . . . . . . . . 11

2. Installation instructions . . . . . . . . 12 - 14

3. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

4. Environment and recycling . . . . . . . . . 14

5. Servicing instructions qualified installer . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

6. Fault-finding - user . . . . . . . . . . . . . . . 15

7. Fault-finding - qualified installer . . . . . 15

Spis treści

Polski . . . . . . . . . . . 31

1. Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . 31

2. Instrukcja montażu . . . . . . . . . 32-34

3. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

4. Środowisko naturalne i recykling . 34

5. Przyczyny awarii/ usuwaniedla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . 35

6. Przyczyny awarii/usuwaniedla instalatora . . . . . . . . . . . . . . . 35

ÑÚÄÚÐÆÀÍÈÅ

Òåðìî êîíòðîë . . . . . . .

51

1. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ 51-52

2. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ . 52-54

3. ÃÀÐÀÍÖÈß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

4. ÎÊÎËÍÀ ÑÐÅÄÀ È ÐÅÖÈÊËÈÐÀÍÅ 55

5. ÓÊÀÇÀÍÈß ÇÀ ÑÅÐÂÈÇÍÈ ÐÀÁÎÒÈ

çà ñïåöèàëèñòà . . . . . . . . . . . . . . . 55

6. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ

ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ çà

ïîòðåáèòåëÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

7. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ

ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ

çà ñïåöèàëèñòà . . . . . . . . . . . . . . . 55

Table des matières

Français page . . . . . . . . . 16

1. Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . 16

2. Instructions de montage . . . . . . . 17 - 19

3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

4. Environnement et recyclage . . . . . . . . 19

5. Instructions de service, installateur professionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

6. Dépannage, par l’utilisateur . . . . . . . . 20

7. Dépannage, par l’installateur professionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Obsah

Česky . . . . . . . . . . . 36

1. Návod k používání . . . . . . . . . . . . 36

2. Návod k montáži . . . . . . . . . . . 37-39

3. Záruční podmínky . . . . . . . . . . . . 39

4. Životní prostředí a recyklace . . . . 39

5. Servisní pokyny – odborník . . . . . 39

6. Odstranění poruch – uživatel . . . . 40

7. Odstranění poruch – odborník . . . 40

Inhoudsoverzicht

Nederlands pagina . . . . . 21

1. Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 21

2. Montagehandleiding . . . . . . . . . . . 22 - 24

3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

4. Milieu en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . 24

5. Serviceaanwijzingen voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6. Het opheffen van storingen door de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

7. Het opheffen van storingen door de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Ñîäåðæàíèå

Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . 41

1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè . . . . 41

2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó . . . . . 42-44

3. Ãàðàíòèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

4. Îêðóæàþùàÿ ñðåäà è ïîâòîðíîå

ïðèìåíåíèå . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

5. Óêàçàíèÿ ïî ñåðâèñíîìó

îáñëóæèâàíèþ (äëÿ ñïåöèàëèñòà) 45

6. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé (äëÿ

ïîëüçîâàòåëÿ) . . . . . . . . . . . . . . . . 45

7. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé

(äëÿ ñïåöèàëèñòà) . . . . . . . . . . . . . 45

2

D

3 a

16

17

18

B

A

21

22

23

18

19

20

24

15

16

17

12

13

14

9

10

11

6

7

8

3

4

5

1

2

3 1 2 4

15

14

13

12 a

12

11

10

9

8

7

15

16

17

18

19

11

12

13

14

20

21

22

23

24

6

7

8

5

6

9

10

3

4

1

2

5

C

WW

225 mm

140 mm

KW

KW

WW

23

20 mm 110 mm

20 mm

21

30 mm

30

31

6 19

100 mm

7 20 24

35 mm

121 mm

3

E F

G

H

J

25

8

9

10

6

7

11

12

13

14

3

4

5

1

2

17

18

19

15

16

22

23

20

21

24

4

8

18

19

16

17

20

21

14

15

12

13

9

10

11

22

23

24

7

8

5

6

3

4

1

2

26

7

8

5

6

9

1

2

3

4

10

11

12

13

14

19

20

21

22

23

15

16

17

18

I

24

J1

a

DHF ...

DHA ...

28

27 compact contr ol

18

19

20 t h e r m o c o n t r o l 21

22

23

24

7

1

4

8

9

2

3

≤ 2 mm

10

11

12

5

13

6

14

7

15

8

16

9

17

10

18

11

19

12 20

13 21

14 22

15 23

24

17

3

4

5

6

1

2

2.

b

19

22

21

22

23

24

9

10

11

12

6

7

8

3

4

5

1

2

16

17

18

13

14

15

20

21

22

23

24

14

15

16

17

11

12

13

18

5

6

7

8

9

10

3

4

1

2

K

M

Q a b

1

2

3

5

6

4

7

8

9

1

2

3

4

5

6

10 7

11

20

8

12

9

13

10

14

11

15

12

13

16

14

17

15

18

16

19

17

18

21 19

22 20

23

21

24

22

23

24

3/PE ~ 400 V

14

15

16

17

10

11

12

13

5

6

7

8

9

3

4

1

2

22

23

24

18

19

20

21 d e

9

10

7

8

5

6

3

4

15

16

17

18

11

12

13

14

19

20

1

LR 1-A

2

1

21 d

22

2

23

3

24

4 a b c

160 mm

≥ 30 mm c

11

12

13

14

≥ 30 mm

16

14

15

16

17

10

11

12

13

5

6

7

8

9

22

23

24

18

19

20

21 f

4

5

6

1

2

3

7

8

9

≤ 20 mm

17

18

19

20

21

22 b

24 e a a c

L g

N

O

P

9

10

7

8

3

4

5

6

1

2

13

14

11

12

17

18

19

1

20

4

23

5

24

6

2

21

3

22

7

18

19

20

21

14

15

16

17

22

23

24

10

11

12

13

8

9

15

16

18

19

20

21

14

15

16

17

22

23

24

10

11

12

13

1

14

2

15

3

16 4

17 5

18 6

19 7

20 8

21 9

7

8

9

22 10

23 11

24 12

13

3

4

1

2

5

6

16

17

18

19

11

12

13

14

15

20

21

22

23

24

7

8

5

6

9

10

3

4

1

2

7

8

9

5

6

1

2

3

4

19

20

21

22

23

24

15

16

17

18

11

12

13

14

4

5

6

1

2

3

9

10

7

8

21

22

23

24

5

1. Gebrauchsanweisung

für den Benutzer und den Fachmann

Gerätebeschreibung

Der hydraulisch gesteuerte Durchlauferhitzer

DHB erwärmt das Wasser wenn eine erforderliche Zapfmenge durch das Gerät fließt.

Das Wichtigste in Kürze

Leistungswähler A

@ zur bedarfsgerechten Anpassung der

Heizleistung.

Dusch-Komfortschalter B

@ für noch mehr Komfort beim Duschen.

• bei Versorgung nur Bad:

Leistungswähler A :

@ Befüllen der Wanne, Pos.

@ Duschen im Sommer, Pos.

Dusch-Komfortschalter B :

@ Warmwasserventil voll öffnen.

@ Bei ausreichendem Druck in der Wasserinstallation Duschtemperatur mit dem

Dusch-Komfortschalter einstellen.

Bedienung

Leistungswähler

A

Größte Heizleistung

@ automatische Leistungsanpassung in

2 Stufen je nach Zapfmenge, größte Temperaturerhöhung mit

1 /

2

oder voller Heizleistung.

Energiesparen

@ automatische Leistungsanpassung in

2 Stufen, Energiesparen mit

1 /

3

oder 2 /

3

Heizleistung

(Sommerbetrieb).

Halbe Leistung

@ Festeinstellung auf 1 /

2

Heizleistung, volle Heizleistung gesperrt

(ständig geringer Wasserbedarf).

Dusch-Komfortschalter

1 Variable Einstellung

B

3

4 der Temperatur beim Duschen, bei voll geöffnetem Warmwasserventil.

Raststellung

@ für hohe Temperaturen, bzw. bei gerin-

6 gem Druck in der Wasserinstallation.

7

Erste Hilfe bei Störungen

• Leistungswähler in Grundeinstellung

Seite 10.

10

11

9

12

13

14

15

17

18

19

20

Dusch-Komfortschalter in Grundeinstellung

Sicherungen überprüfen.

Armaturen und Duschköpfe auf Verkalkung oder Verschmutzung überprüfen.

bei Versorgung Bad + Küche:

@ Pos.

19

22

20

23

21

22

23

bringen.

2

6

7

11

13 hung)

bringen.

2

3

A

:

B

:

(größte Temperaturerhö-

15

4

Armatur eingestellt.

24

17

18

6

22

23

24

19

20

21

14

15

16

17

10

11

12

13

8

9

6

7

22

23

24

18

19

20

21

• Betrieb mit Zweigriffarmatur/Einhandmischer

Der DHB steuert automatisch je nach

Wasserdurchfluss die jeweilige Heizleistung

(Stufe Ι bzw. ΙΙ ) im Gerät. Hierzu ist eine

Mindest-Einschaltmenge erforderlich (siehe

„Technische Daten“).

Waschtisch:

@ Öffnen des Warmwasserventils der

Zweigriff-Armatur bzw. des Einhandmischers auf Stellung warm. Bei kleinem

Durchfluss schaltet das Gerät die Heizleistung Stufe Ι . Durch Reduzierung des

Durchflusses am Warmwasserventil kann die Auslauftemperatur erhöht, durch weiteres Öffnen reduziert werden.

Dusche/Wanne/Spüle:

@ Bei voll geöffnetem Warmwasserventil /

Einhandmischer-Stellung warm, arbeitet das Gerät automatisch in der Stufe ΙΙ .

Die Auslauftemperatur und Warmwassermenge kann durch den Dusch-

Komfortschalter

B oder durch Zumischen von Kaltwasser an der Armatur verändert werden.

• Betrieb mit Thermostat-Armatur

Leistungswähler A :

@ Pos. oder

Hinweise der Armaturenhersteller beachten.

@ Die Wunschtemperatur an weiteren

Zapfstellen wird an der Armatur eingestellt.

Dusch-Komfortschalter

@ immer in Raststellung

B 1

2

:

1

3

Bei geringem Druck in der Wasserinstallation ist der Dusch-Komfortschalter in Rastposition

2

zu bringen.

Der Druckverlust der nachgeschalteten

4

5

8 möglichkeit am Dusch-Komfortschalter.

6

Seite 9).

7

8

11

12

13

Die Position 14 ermöglicht spe-

11

12

15 wassersparendes Duschen. Bei

Wannenfüllung wird die Leistungsstufe zeit).

empfohlen (kurze Füll-

15

16

18

19

20

17

21

18

22

19

23

20

24

21

22

23

24

Wichtige Hinweise

Bei der Temperaturwahl an der

Entnahmearmatur können Wassertemperaturen von über 60 °C erreicht werden. Halten Sie deshalb Kleinkinder von den Entnahmearmaturen fern.

Verbrühungsgefahr!

Luft in der Kaltwasserleitung zerstört das

Blankdraht-Heizsystem des DHB.

Wurde die Wasserzufuhr des DHB unterbrochen, z. B. wegen Frostgefahr oder Arbeiten an der Wasserleitung, müssen vor der Wiederinbetriebnahme folgende Arbeitsschritte durchgeführt werden:

1. Sicherungen herausschrauben bzw. ausschalten.

2. Ein dem Gerät nachgeschaltetes

Warmwasserventil solange öffnen, bis das Gerät und die Kaltwasserzuleitung luftfrei sind.

3. Sicherungen wieder einschrauben bzw.

einschalten.

Warmwasserleistung

Je nach Jahreszeit ergeben sich bei verschiedenen Kaltwassertemperaturen folgende maximale Auslaufmengen bzw. Mischwassermengen (siehe Tabelle 1):

ϑ

1

= Kaltwasser-Zulauftemperatur

ϑ

2

ϑ

3

= Mischwassertemperatur

= Auslauftemperatur.

Nutztemperatur:

– ca. 38 °C: z. B. für Dusche, Handwäsche,

Wannenfüllung usw.

– ca. 60 °C: für Küchenspüle und bei Einsatz von Thermostat-Armaturen (Dusch-

Komfortschalter in Raststellung 2 ).

ϑ

2 kW

ϑ

6 °C

1

11,1 l/min

4,9

10 °C 5,7

18 21 24

4

5

27

8,0 9,4 10,7 12,1

9,2 10,7 12,3 13,8

14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3 16,1

ϑ

3

= 60 °C (Auslauftemperatur) 9 kW 11,1 18

ϑ

1 l/min

6 °C 2,9

10 °C 3,1

14 °C 3,5

Tabelle 1

21

4,8 5,6

5,2 6,0

5,6 6,5

11

15

Wartung

16

27

7,2

7,7

8,4 ben können, finden Sie auf Seite 10.

20

Pflege

21

Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes

Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden

Reinigungsmittel verwenden!

23

24

Gebrauchs- und Montageanweisung

Diese Anweisung sorgfältig aufbewahren, bei Besitzerwechsel dem Nachfolger aushändigen, bei Wartungs- und etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.

2. Montageanweisung

für den Fachmann

Geräteaufbau

D J

und

J1

1 Leistungswähler

2 Dusch-Komfortschalter

3 Abdeckklappe (Gerätekappenbefestigungsschraube)

3 a Kurz-Bedienungsanleitung (innenliegend)

4 Gerätekappe

5 Rückwand-Unterteil

6 Warmwasser-Schraubanschluss

7 Kaltwasser-Schraubanschluss (3-Wege-

Absperrung)

8 Befestigungsschraube-Baugruppenträger

(Service)

9 Kabeltülle

10 Rückwand-Oberteil

11 Klemmleiste

12 Sicherheits-Druckbegrenzer (AD 3)

12 a Rückstellknopf vom Sicherheits-Druckbegrenzer (im Störfall)

13 Differenzdruckschalter / Durchflussregler

MRS

14 Heizsystem

15 Befestigungsschraube-Gerät

16 Installations-Druckwächter

17 Zahnstange

18 Stellhebel

19 Gerätebefestigung unten

20 Elektrische Zuleitung Unterputz im unteren Gerätebereich

21 Elektrische Zuleitung Unterputz im oberen Gerätebereich

22 Gerätebefestigung bei Austausch gegen

DHA / DHF (Höhe 370 mm)

23 Gerätebefestigung oben bei Neuinstallation

24 Maß für Installation „Wandbündigkeit“

25 Dübellöcher bei Austausch von Fremdfabrikaten

26 Rändelmutter zur Rückwandausrichtung bei Fliesenversatz

27 Ausbruchstelle für beiliegende Montageleiste vom DHB 12–27 Si und für installierte Montageleiste DHB und DHF bei

Geräteaustausch

28 Ausbruchstelle für installierte Montageleiste vom Stiebel Eltron DHE

Armaturen

Armaturen für offene Geräte sind nicht zulässig!

Es sind Handbrausen mit geringem

Druckverlust vorzusehen siehe „ Sonderzubehör“ Seite 9.

Stiebel Eltron Zweigriff Druckarmaturen für Durchlauferhitzer siehe „Sonderzubehör“ Seite 9.

Einhandmischer und Thermostat-

Armaturen müssen für hydraulisch gesteuerte Durchlauferhitzer geeignet sein.

Praxishinweise:

Damit die Einschaltmengen (siehe Tabelle 2) bei hydraulischen Durchlauferhitzern die Stufe I und II sicher erreicht werden, müssen die Druckverluste von Durchlauferhitzer, Armatur, Handbrause, Brauseschlauch und des Rohrnetzes bei der Installation berücksichtigt werden.

Typische Druckverlustwerte für eine

Duschwassermenge von ca. 10 l/min.:

– Einhandmischer 0,04 - 0,8 MPa

– Thermostat-Armaturen 0,03 - 0,5 MPa

– Handbrausen 0,03 - 0,15 MPa

Wichtige Hinweise

Luft in der Kaltwasserleitung zerstört das Blankdraht-Heizsystem des

DHB.

Wurde die Wasserzufuhr des DHB unterbrochen, z. B. wegen Frostgefahr oder Arbeiten an der Wasserleitung, müssen vor der Wiederinbetriebnahme folgende Arbeitsschritte durchgeführt werden:

1. Sicherungen herausschrauben bzw. ausschalten.

2. Ein dem Gerät nachgeschaltetes

Warmwasserventil solange öffnen, bis das Gerät und die Kaltwasserzuleitung luftfrei sind.

3. Sicherungen wieder einschrauben bzw.

einschalten.

– Gerät ist für die Warmwasserbereitung (Trinkwasserversorgung) geeignet und in geschlossenen, frostfreien

Räumen möglichst in der Nähe der Zapfstelle zu installieren (demontierte Geräte sind frostfrei zu lagern, da immer

Restwasser im Gerät verbleibt).

– Alle Informationen in dieser Gebrauchsund Montageanweisung müssen sorgfältigst beachtet werden. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, Bedienung, Installation und die Wartung des

Gerätes.

Kurzbeschreibung

Der Stiebel Eltron Durchlauferhitzer DHB ist ein hydraulisch gesteuertes Druckgerät zur

Erwärmung von Kaltwasser nach DIN 1988, mit dem eine oder mehrere Zapfstellen versorgt werden können.

Der über den Dusch-Komfortschalter einstellbare Durchflussregler (MRS)

– hält die Durchflussmenge bei Druckschwankungen im Wassernetz und damit die Auslauftemperatur konstant.

– begrenzt die Durchflussmenge (Rastposition) und gewährleistet so - auch im

Winter - eine ausreichende Temperaturerhöhung.

Das Blankdraht-Heizsystem ist mit einem druckfesten Kupfermantel umschlossen. Das

Heizsystem ist besonders auch für kalkhaltiges Wasser geeignet (Einsatzbereiche siehe

Tabelle 2).

Vorschriften und Bestimmungen

– Die Montage (Wasser- und Elektroinstallation) sowie die Erstinbetriebnahme und die Wartung dieses Gerätes dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann entsprechend dieser Anweisung ausgeführt werden.

– DIN VDE 0100.

– Bestimmungen des örtlichen Energieversorgungs-Unternehmens.

– DIN 1988 / DIN 4109.

– Bestimmungen des zuständigen Wasserversorgungs-Unternehmens.

– Das Gerät im unteren Bereich wandbündig montieren (Maß ≥ 110 mm (24) beachten).

Gerät auch unten befestigen (19).

Ferner sind zu beachten:

– das Geäte-Typenschild.

– Technische Daten.

Der spezifische elektrische Widerstand des

Wassers darf nicht kleiner sein als auf dem

Geäte-Typenschild angegeben! Bei einem

Wasser-Verbundnetz ist der niedrigste elektrische Widerstand des Wassers zu berücksichtigen (siehe Tabelle 2). Den spezifischen elektrischen Widerstand oder die elektrische Leitfähigkeit des Wassers erfahren Sie bei Ihrem Wasserversorgungs-Unternehmen.

Wasserinstallation:

– Werkstoff der Kaltwasserleitung:

Stahl, Kupfer oder Kunststoff-Rohrsysteme.

– Werkstoff der Warmwasserleitung:

Kupfer oder Kunststoff-Rohrsysteme*.

* Bei den hydraulichen Durchlauferhitzern

DHB ... Si können Betriebstemperaturen bis max. 85 °C erreicht werden.

Im Störfall können in der Installation kurzfristig Belastungen von max. 95 °C /

1,2 MPa auftreten. Das eingesetzte

Kunstsstoff-Rohrsystem muss für diese

Bedingungen ausgelegt sein.

– Ein Sicherheitsventil ist nicht erforderlich.

– Der Betrieb mit vorgewärmtem Wasser von mehr als 25 °C ist nicht zulässig!

– Eine Rohrbegleitheizung ist nicht zulässig!

– Armaturen für offene Geräte ist nicht zulässig!

Elektroinstallation

– Elektrischer Anschluss nur an festverlegte Leitungen!

– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherungen, mit einer Trennstrecke von mindestens

3 mm allpolig vom Netz trennbar sein!

Das Gerät muss an den Schutzleiteranschluss angeschlossen werden.

7

Technische Daten

Typ

Bauart

Nenninhalt

Gewicht

Nennüberdruck

Schutzklasse nach VDE

Schutzart nach VDE

DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si geschlossen

0,4 l

5 kg

1 MPa (10 bar)

1

IP 25

IP 24 bei Untertischmontage mit gedrehter Gerätekappe

Prüfzeichen

Wasseranschluss (Außengewinde)

Elektroanschluss

Heizleistung

Stellung Leistungswähler

Stufe I / II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / – siehe Geräte-Typenschild

G 1/2

3/PE ~ 400 V

I / II I / II

9 / 18 10,5 / 21

7 / 15 7 / 17

9 / – 10,5 / –

I / II I / II

12 / 24 13,5 / 27

7,5 / 19 7,5 / 20

12 / – 13,5 / –

Einschaltmengen Stufe I l/min > 3,0 > 3,4 > 3,6 > 3,8 > 4,0

Stufe II l/min > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12

6,5 7,0 8,0 9,0 Durchflussmengenbegrenzung * l/min

Einschaltfließdruck

(Druckverlust) bei Durchflussmenge *

MPa l/min

* Dusch-Komfortschalter in Raststellung

5,5

0,05

3,4

0,065

5,1

0,08

5,6

0,095

6,3

0,115

7,0

Einsatzbereiche für Durchlauferhitzer bezogen auf die spezifische, elektrische

Leitfähigkeit / den spezifischen, elektrischen Widerstand des Wassers

Typ Angabe als Einsatzbereiche für verschiedene

Bezugstemperaturen ** der Wasseranalyse

Normangabe bei bei 15 °C 20 °C bei

25 °C

DHB 12 Si spezifischer elektrischer ≥ 1000 Ω cm ≥ 890 Ω cm

Widerstand

≥ 815 Ω cm entspricht spezifischer elektrischer ≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m

Leitfähigkeit ≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm

DHB 18 – 27 Si spezifischer elektrischer ≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm

Widerstand

≥ 735 Ω cm entspricht spezifischer elektrischer ≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m

Leitfähigkeit ≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm

** Hinweis: Die Werte für den spezifischen elektrischen Widerstand bzw. der elektrischen Leitfähigkeit werden regional abweichend bei unterschiedlichen Temperaturen ermittelt. Dieses muss bei der Beurteilung berücksichtigt werden.

Tabelle 2

Montageort

Der DHB ist senkrecht gemäß C

(Übertisch oder Untertisch) und möglichst in Nähe der Zapfstellen, in geschlossenen, frostfreien Räumen, zu montieren. Bei einer Untertischmontage ist ein

Verdrehen der Kappe

E

(nicht Rück-

wand) möglich.

Gerätemontage vorbereiten

F Abdeckklappe öffnen, Befestigungsschraube lösen, Gerätekappe abnehmen.

G

Rückwand-Unterteil

3 durch Drücken der

nach vorne abnehmen

J

:

4

5

7

8

.

4

– Ausbruchposition der Geräterückwand zur

Befestigung an der Montageleiste festlegen

6

- Pos. 28 ausbrechen bei Gerätemontage auf vorhandene Montageleiste von

Stiebel Eltron DHE.

– Kaltwasserzuleitung gründlich durchspülen.

– Wasseranschlussteile gemäß

H oder

I installieren. Dabei Richtungspfeile beachten.

– Bei Geräteaustausch DHB-S, DHB-SK und

DHF durch einen DHB-Si kann die Kaltwasser-3-Wege-Absperrung weiterhin verwendet werden.

– Mit Hilfe der Montageschablone die Position der Kabeleinführung (Unterputzanschluss) und der Halteleiste bestimmen.

– Elektrische Anschlussleitung K ablängen und abisolieren.

– Montageleiste entsprechend

J

befestigen.

Bei Austausch gegen Stiebel Eltron Durchlauferhitzer DHA / DHF (Höhe 370 mm) können die vorhandenen Dübellöcher 22

J1 verwendet werden, die Montageleiste anpassen.

8 9

9

10

10

11 11

12 12

13 13

14 14

15 15

16 16

17 17

21

22

23

24

18

19

20

22

23

24

18

19

20

21

Bei Austausch Fremdfabrikat die Dübellöcher 25 verwenden.

– Gerät mit der Schraubhülse 8 an der Halteleiste befestigen. Mit der Rändelmutter 26 können Wandunebenheiten, z. B. durch

Fliesenversatz max. 20 mm

D

(Abb.

unten) ausgeglichen werden.

Wasseranschluss

Die 3-Wege-Absperrung darf nicht zum

Drosseln verwendet werden!

••••• Unterputz-Schraubanschluss

H

Beiliegende Teile montieren.

••••• Aufputz-Schraubanschluss

I

Die Schutzart IP 25 (strahlwassergeschützt) ist bei den Anschlüssen a und b gewährleistet.

tur WKMD oder WBMD (siehe

„Sonderzubehör“ Seite 9):

1. Rückwandunterteil zur Montageerleichterung aufsägen (Schnittbreite max. 2 mm).

2. Wasser-Stopfen G ½

5

verwenden.

Wasser-Stopfen gehören zum Lieferum-

WKMD und WBMD.

„Bausatz 2 Stück Wasser-Stopfen“ (siehe

b Mit Montageset Aufputz-Installation (siehe „Sonderzubehör“ Seite 9):

1. Rückwandunterteil zur Montageerleichterung aufsägen (Schnittbreite max. 2 mm).

2. Wasser-Stopfen G ½ verwenden.

3. Überwurfmuttern ½" mit Einlegeteil für

Lötanschluss Ø 12 mm len.

3

4

10

3

12

13

14

15

16

17

18

7

9

verwenden.

5

Elektrischer Anschluss

K

– Bei Unterputzanschluss muss die Anschlussleitung

6

7

8 der Wand ragen.

10

11

14

DHB!

14

17

16

18

17

19

18 b Steuerkontakt, öffnet beim Einschalten des DHB.

21

20 c Lastabwurfrelais (siehe Seite 9).

17

18

23

20 ste angeschlossen werden.

21

Der Lastabwurf erfolgt bei Betrieb des

24

23

24

• Anschluss im unteren Gerätebereich L

23

Elektroanschluss im unteren Gerätebereich vorbereitet.

– Gerät wie in Abbildung montieren.

– Zur Abdichtung gegen eindringendes Wasser muss die mitgelieferte Kabeltülle verwendet werden!

– Anschlussleitung entsprechend

K

an die

Klemmleiste anschließen.

Montage abschließen siehe Seite 9.

••••• Anschluss im oberen Gerätebereich M

Gerät für Elektroanschluss oben vorbereiten.

1. Markierte Einführungsöffnung in der

Geräterückwand (a) ausbrechen.

2. Kabeltülle zur Abdichtung kürzen (b), innen zur besseren Montage (Gleitfähigkeit) mit Spülmittel benetzen und in die Rückwand montieren (c).

3. Klemmleiste lösen (d).

4. Klemmleiste im oberen Gerätereich montieren (e). Es ist darauf zu achten, dass die

Schaltlitzen nicht über die Geräterückwand ragen.

Elektroanschluss ausführen

Zum Schutz gegen eindringendes Wasser muss die mitgelieferte Kabeltülle entsprechend

M eingebaut und die Maße eingehalten werden!

Elektrischen Anschluss entsprechend K herstellen.

2

1

3

Montage abschließen N

•••••

•••••

1

2

3

4

5

6

1

1

2

Bei Wasseranschluss Aufputzmontage die Durchführungs-

öffnungen 12 in der Gerätekappe entsprezen. In die Durchführungsöffnungen müsstücke

12

6

7

8

14

15 gen.

3

Rückwand-Unterteil fixieren.

Untere Befestigungsschraube montieren.

6

8

Nur bei Aufputz-Anschluss

14

13 sen die dem Gerät beiliegenden Führungs-

13 eingerastet werden.

16

Nur bei Übertisch-Montage

15

16

17

18

O

P

23

24

24

21

22

12

13

13

19

9

8

9

•••••

10

18

19

20

21

18 wähler zum Links- und Rechtsanschlag

21

21 drehen (innerer Stellhebel rastet ein).

23

Nur bei Untertisch-Montage

22

23

Q

Bei Montage mit gedrehter Geräte-

22

23 kappe hat das Gerät die Schutzart

IP 24 (spritzwassergeschützt).

24

24

15

16

17

18

19

20

21

22

Schnappmutter von unten nach oben setzen.

Aufdruck der Gerätekappe

(Stiebel Eltron, Temperaturschweif und

Leistungsschild) mit beiliegenden Aufklebern überkleben (Trägerfolie dient als

Montagehilfe): a Schutzfolie entfernen b Aufkleber ausrichten c Aufkleber andrücken d Trägerfolie abziehen e Aufkleber andrücken f IP 25 auf dem Leistungsschild mit

IP 24 überkleben g Hebel in linke Rastpostion bringen.

Gerätekappe montieren, Schraube befestigen und Abdeckklappe schließen.

Dusch-Komfortschalter und Leistungswähler zum Links- und Rechtsanschlag drehen (innerer Stellhebel rastet ein).

Erstinbetriebnahme

1. Gerät montieren.

2. Gerät mit Wasser befüllen.

3. Leistungswähler A und Dusch-Komfortschalter

B durch Links- und Rechtsdrehen einrasten und in Grundeinstellung bringen.

4. Sicherungen einschalten.

5. Funktionen überprüfen.

Geräte-Übergabe an Kunden

1. Grundeinstellung wählen

A und

B

.

2. Positionen des Leistungswählers und

Dusch-Komfortschalter erläutern (siehe

Seite 6).

Bei geringem Wasserdruck den stellung

2

bringen und den Leistungswähler auf Pos. stellen.

4

4. Plazierung der Kurz-Bedienungsanleitung

8

Sonderzubehör

13

Best.-Nr. 07 09 18

15 chromt mit besonders geringem Druck-

20 verbesserte Temperaturstabilität beim Du-

22

– Lastabwurfrelais LR 1-A

Best.-Nr. 00 17 86

Vorrangschaltung des DHB bei gleichzeitigem Betrieb von z. B. Elektro-Speicherheizgeräten.

Anschluss des LR 1-A siehe

K

.

– Rohrbausatz

Gasgeräte-Austausch, für DHB 12 - 27 Si

Best.-Nr. 22 05 10

Aufputzanschluss mit KW auf der linken und WW auf der rechten Seite.

– Rohrbausatz

Untertischmontage, für DHB 12 - 27 Si

Best.-Nr. 07 05 65 2

Anschlüsse: Aufputz, G 3 /

8

, oben.

– Bausatz 2 Stck. Wasserstopfen G ½

I

Best.-Nr. 07 43 26 5

6

9

1

3

4

5

1 putz. Bei den Stiebel Eltron Armaturen

WKMD oder WBMD nicht erforderlich.

8

– Montageset Aufputz-Installation

Best.-Nr. 07 40 19

13 oder WBMD nicht erforderlich.

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

3

4

6

5

7

6

8

7

9

8

10

11

9

10

20

19

21

20

22

21

23

22

24

23

24

16

15

17

16

18

17

19

18

12

11

13

12

14

13

15

14

I

.

3. Garantie

Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu machen. Wenden Sie sich bitte an die jeweilige Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den

Importeur.

Die Montage, die Elektroinstallation, die Wartung und die Erstinbetriebnahme darf nur durch qualifizierte Fachleute erfolgen.

Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für fehlerhafte Geräte, welche nicht gemäß der jeweiligen zum Gerät gehörenden Gebrauchs- und Montageanleitung installiert und betrieben wurden.

4. Umwelt und Recycling

Entsorgung von Transportverpackung und

Altgeräten

Die Entsorgung von Transportverpackungen und Altgeräten hat fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und

Gesetzen zu erfolgen.

5. Servicehinweise

R für den Fachmann

Gerätetechnik aus Rückwand ausbauen

1. Zentrale Befestigungsschraube Pos. (a) lösen.

2. Baugruppenträger/Gerätetechnik aus der

Rückwand herausschwenken

Ausgerastete Zahnstange einsetzen

1. Zahnrad Pos. (b) im Uhrzeigersinn von

Hand bis zum Anschlag drehen

2. Zahnstange Pos. (c) von oben einschieben.

Sicherheits-Druckbegrenzer (AD 3) auswechseln

1. Rasthaken (d) in Pfeilrichtung drücken

2. AD 3 Pos. (e) gegen den Uhrzeigersinn drehen (Bajonettverschluss).

R c b a d e

9

6. Störungsbeseitigung

durch den Benutzer

Störung Ursache

Das Heizsystem im DHB schaltet trotz voll geöffnetem Warmwasserventil nicht ein.

Die erforderliche Einschaltmenge zum Einschalten der Heizleistung wird nicht erreicht.

– Verschmutzung oder Verkalkung der Perlatoren in den Armaturen oder der

Duschköpfe.

– Dusch-Komfortschalter verstellt.

Behebung

– Reinigen und / oder Entkalken.

B in Raststellung

7. Störungsbeseitigung

durch den Fachmann

Störung

Differenzdruckschalter / Durchflussregler

(MRS-Schaltwerk) schaltet trotz voll geöffnetem Warmwasserventil nicht ein.

Ursache

Die erforderliche Einschaltmenge zum Einschalten der Heizleistung wird nicht erreicht.

– Schmutzsieb (

H

) verstopft.

– Zahnstange (17) nicht eingerastet.

2 bringen.

3

4

5

Behebung

7

8

Dusch-Komfortschalter und Leistungswähler zum Links- und Rechtsanschlag

Gerät erzeugt trotz hörbarem Einschaltgeräusch des Differenzdruckschalters kein warmes Wasser.

– Der Sicherheits-Druckbegrenzer (AD 3) hat aus Sicherheitsgründen das Gerät ausgeschaltet.

Heizsystem schaltet nicht ein / kein warmes

Wasser.

– Keine Spannung.

– Heizsystem defekt.

– Fehlerursache (z. B. defekter Druckspüler) beseitigen. Rückstellknopf am Sicherheits-

10

1. Operating instructions

for the user and the qualified installer

Description

The DHB hydraulically-controlled instantaneous water heater heats the water when the required volume of water flows through the device.

Important information - in brief

Power selector switch

A

@ To change the heating output to the required level.

Shower comfort switch

B

@ For even more comfort when showering.

• For suppling bathroom only:

Power selector switch A :

@ Filling bath, position .

@ Showering in summer, position .

Shower comfort switch B :

@ Hot water valve fully open.

@ With sufficient pressure in the water system, adjust the shower temperature with the shower comfort switch.

Operation

Power selector switch A

Full output

@ Automatic output modulation in 2 stages, depending on the water volume, greatest temperature increase, 1 /

2

or full load.

Energy saving

@ Automatic output modulation in 2 stages, energy saving with 1 /

3

or 2 /

3

heating load

(summer operation).

Half load

@ Fine adjustment to max. 1 /

2

heating load, full heating capacity blocked (constant low water requirement).

• Operation with two-handle fitting/ mono-bloc mixer

The DHB automatically controls the individual heat output depending on the water flow rate (Stages Ι and ΙΙ ) through the device. To do this, a minimum volume is required for actuation (see “Technical

Data”).

Sink:

@ Open the hot water tap of the twohandle fitting or set the mono-bloc mixer to the Hot setting. With a low flow volume, the device will switch on heating stage Ι . By reducing the flow at the hot water tap, the output temperature can be increased, and reduced by opening the tap further.

Shower/bath/basin:

@ With the hot water tap fully open/monobloc mixer at the hot setting, the device will operate automatically in Stage ΙΙ . The output temperature and hot water volume can be changed by means of the shower comfort switch

B or by mixing in cold water at the fitting.

Shower comfort switch

1 Variable setting

B

5

6

7

8

3

4

@ Fine adjustment of water volume and temperature when showering, with hot water tap fully opened.

Latching position

@ For high temperatures, or with low pressure in the hot water system.

Trouble-shooting in the event of problems

• basic position

• Check fuses.

10

11

9

12

13

14

15

Set the output selector switch to the basic setting

1

2

3

Check the fittings and shower head for lime scale or dirt.

5

.

.

• Set the shower comfort switch to the

See page 15 for more fault-finding information.

6

7

Recommended settings

kitchen:

8 for supplying bathroom and

10

A

:

@ Position

12

24

22

2 .

B

:

@ The desired temperature is adjusted at

24 the fitting.

16

4

17

5

18

6

19

7

20

8

21

9

22

10

23

11

24

12

13

14

15

16

21

22

23

24

17

18

19

20

• Operation with thermostatic fitting:

Power selector switch A :

@ Position or

Take note of the instructions provided by the manufacturer of the fitting.

@ The desired temperature at other tap points is adjusted at the fitting.

Shower comfort switch

B

:

@ Always in the latching position

1

2

• the shower comfort switch is to be set to the latching position

3

With low pressure in the water system,

1

2 .

5

3

4

5

6

8 selection possibility at the shower comfort hand-held shower).

7

Energy saving tip

11

8

12

9

13

The position

10

11

saves energy and

12

15 in Summer. For filling the bath, the power stage 13 recommended (shorter filling time).

17

18

15

is

19

16

20

17

21

18

22

19

23

20

24

21

22

23

24

Important information

When selecting the temperature at the draw-off fitting, water temperatures of over 60 °C may be reached. For this reason, children should be kept away from the fitting, due to the risk of scalding.

Air in the cold water pipe will destroy the bare-wire heating system of the DHB. If the water supply to the DHB has been interrupted, for example due to the risk of frost or work on the water pipe, the following steps must be carried out before the system is used again:

1. Disconnect the supply or disconnect the fuses.

2. Open a hot water tap downstream of the device for as long as is necessary for the device and the cold water pipe to be freed of air.

3. Reconnect the supply or connect the fuses again.

ϑ

ϑ

Hot water output

Depending on the time of year, a variety of cold water supply temperatures can be obtained which in turn give the following maximum flow volumes or mixed water volumes (see table 1).

ϑ

1

2

3

= Cold water inlet temperature

= Mixing water temperature.

= Outlet temperature.

Useful temperatures:

– Approx. 38 °C: E.g. for shower, hand washing, bath filling, etc.

– Approx. 60 °C: For kitchen washing and when using thermostat fittings (shower comfort switch in latching position

1

2 ).

ϑ

2 kW 11,1 18 21 24 4 27

ϑ

1

6 °C l/min

4,9

10 °C 5,7

5

8,0 9,4 10,7 6 12,1

9,2 10,7 12,3 7 13,8

14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3

8

16,1

ϑ

3

= 60 °C (Outlet temperature) kW 11,1 18 21 24

ϑ

1 l/min

6 °C 2,9

10 °C 3,1

14 °C 3,5

Table 1

Maintenance

4,8

5,2

5,6

5,6

6,0

6,5

6,4

6,9

7,5

9

10 27

11

12

13

14

15

16

7,2

7,7

8,4

An overview of faults which you can rectify yourself is provided on page 15.

19

20

Care

21

A damp cloth is all that is needed to care for the housing. Do not use any abrasive or aggressive cleaning agents.

23

Keep these instructions in a safe place, and give them to the new owner if you move house; if maintenance or repair work is required, let the qualified installer have them for reference.

11

2. Installation instructions

for the qualified installer

Structure

D J

and

J1

1 Power selector switch

2 Shower comfort switch

3 Cover cap (cover securing screw)

3 a Short operating instructions (inside)

4 Cover

5 Lower part of the back plate

6 Hot water connection

7 Cold water connection (3-way cut-off)

8 Fastening screw assembly support

(service)

9 Cable grommet

10 Upper part of the back plate

11 Terminal block

12 Safety pressure limiter (AD 3)

12 a Reset button for safety pressure limiter

(in the event of a fault)

13 Differential pressure switch/flow regulator MRS

14 Heating system

15 Fastening screw

16 System pressure switch

17 Toothed bar

18 Setting lever

19 Lower part of device fixing assembly

20 Electricity supply concealed in lower area of device

21 Electricity supply concealed in upper area of device

22 Device fixing point for replacement against DHA / DHF ( ≤ 370 mm)

23 Device fixing point on top in new installation

24 Dimension for installation, “wall flush fitting”

25 Fixing holes for replacing third-party products

26 Knurled nut for rear wall alignment in the event of tiles being uneven

27 Knock-out point for fitting bracket provided with DHB 12-27 Si and for installed DHB and DHF fitting bracket in the event of replacement

28 Knock-out point for installed fitting bracket of Stiebel Eltron DHE

Fittings

Fittings for open units are not permitted!

In case of low water pressure hand-held showers with low pressure loss must be fitted see ”Special fittings” page 14.

Stiebel Eltron twin-handle fittings for instantaneous water heater see ”Special fittings” page 14.

One-hand mixer and thermostatic fittings must be suitable for hydraulically controlled instantaneous water heaters.

Practical hints:

So that the switch-on quantities (see Table 2) of stage I and II are safely reached, the pressure loses of the instantaneous water heater, fitting, hand-held shower, shower hose and the pipe network must be taken into account upon installation.

Typical pressure loss values for a shower water quantity of approx. 10 l/min:

– one-hand mixer . . . . . 0.04 - 0.08 MPa

– thermostatic fittings . . 0.03 - 0.05 MPa

– hand-held shower . . . . 0.03 - 0.15 MPa

Important information

Air in the cold water pipe will destroy the bare-wire heating system of the DHB. If the water supply to the

DHB has been interrupted, for example due to the risk of frost or work on the water pipe, the following steps must be carried out before the system is used again:

1. Disconnect supply or disconnect the fuses.

2. Open a hot water tap downstream of the device for as long as is necessary for the device and the cold water pipe to be freed of air.

3. Reconnect the supply or connect the fuses again.

– The device is suitable for hot water production (potable supply), and is to be installed in enclosed, frost-free rooms, as close as possible to the outlet point (uninstalled devices are to be stored in a frost-free place, because there will always be residual water left in the unit).

– All information in these Instructions for

Use and Installation must be followed carefully. They provide important information with regard to safety, operation, installation, and maintenance of the device.

Short description

The Stiebel Eltron DHB instantaneous water heater is a hydraulically-controlled pressure device for heating cold water in accordance with DIN 1988, with which one or more outlet points can be supplied.

The flow regulator (MRS), which can be adjusted by means of the shower comfort switch:

– keeps the flow volume constant in the event of pressure fluctuations in the water mains, and therefore keeps the output temperature constant;

– limits the flow volume (latching position) and therefore guarantees, even in winter, an adequate temperature increase.

The bare-wire heating system is enclosed within a pressure-resistant copper sheathing.

The heating system is especially suitable for hard water, i.e. containing lime (for areas of operation see Table 2).

Regulations and specifications

– The installation (water and electrical installation) and the first-time operation and maintenance of this device may only be carried out by a qualified installer, in accordance with these instructions.

– Regulations of the local energy supply company

– Specifications of the water supply company concerned

– Fit the device with the lower section flush with the wall (respect dimension

≥ 110 mm (24)). Also secure the device at the bottom (19).

Other points to be noted:

– The device rating plate

– Technical data:

The specific electrical resistance of the water must not be less than that indicated on the device rating plate. With a water mains network, the lowest electrical resistance of the water is to be taken into account (see table 2). You can find out the specific electrical resistance or electrical conductivity of the water from the water supply company.

Water Connection

– Cold water pipe material:

Steel, copper or plastic pipe systems.

– DHW pipe material:

Copper or plastic pipe systems*

Operating temperatures up to a max.

85 °C can be reached with the

DHB … Si instantaneous water heater.

Maximum loads of 95 °C / 1.2 MPa may occur briefly in the installation in the event of a fault. The plastic pipe system used must be designed for such conditions.

– A safety valve is not required.

– Operation with pre-heated water of more than 25 °C is not permitted.

– Accompanying pipe heating (trace heating) is not permitted.

– Fittings for open devices are not permitted.

Electrical Connection

– Electrical connection only to a permanent connection.

– The device must be capable of being isolated from the mains, for example by fuses, with an isolating distance of at least

3 mm.

The device must be connected to the protective earth conductor.

12

Technical data

Type

Design

Rated content

Weight

Rated overpressure

Protection class as per VDE

Protection mode as per VDE

DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si closed

0.4 l

5 kg

1 MPa (10 bar) *

1

IP 25

IP 24 for under-sink installation with rotated cover

Test marks

Water connection (external thread)

Electrical connection

Heating output

Setting of power selector switch

Stage

I

/ II kW 5.6 / 11.1

kW 3.7 / 8.8

kW 5.6 / –

See device rating plate

I

/ II

G 1/2

3/PE ~ 400 V

I

/ II

9 / – 10.5 / –

I

/ II

I

/ II

9 / 18 10.5 / 21

7 / 15 7 / 17

12 / 24

7.5 / 19

13.5 / 27

7.5 / 20

12 / – 13.5 / –

Switching volumes Stage I l/min > 3.0

> 3.4

> 3.6

> 3.8

> 4.0

Stage II l/min > 3.4 - 12 > 5.1 - 12 > 5.6 - 12 > 6.3 - 12 > 7.0 - 12

Switch-on flow pressure

(pressure loss) at flow volume **l/min

MPa 0.5

3.4

5.1

0.65

5.6

0.8

6.3

0.95

7.0

* if the water pressure is above 1 MPa, a pressure limiting valve has to be installed

** Shower comfort switch in latching position

1.15

Operation ranges for instantaneous water heater related to the specific electrical conductivity / specific electrical resistance of the water

Type Indicated as Operation ranges for different reference temperatures *** of the water analysis under

Standards data

DHB 12 Si Specific electrical resistance corresponds to specific electrical conductivity

DHB 18 – 27 Si Specific electrical resistance corresponds to specific electrical conductivity at 15 °C

≥ 1000 Ω cm

20 °C

≥ 890 Ω cm

25 °C

≥ 815 Ω cm

≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m

≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm

≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm ≥ 735 Ω cm

≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m

≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm

*** Note: The values for the specific electrical resistance or the electrical conductivity will be determined in a different manner from region to region, at differing temperatures. This must be taken into account in the assessment.

Table 2

Installation location

The DHB is to be installed vertically in accordance with

C

(over-sink or under-sink) in an indoor, frost-free location as close as possible to the outlet points. In the case of under-sink installation, it will not be possible to rotate the cover

E

(not the back plate).

18

19

20

21

14

15

16

17

22

23

24

11

12

13

Preparing for installation:

F securing screw, and remove the cover.

G

Open the cover cap, release the

Remove the lower part of the back

3 hooks 3 forwards 4 .

4

J

:

5 back plate of the device for securing to the fixing bracket

– Knock out position 27 when using the

7

7

20

21

22

23

24

16

17

18

19

12

13

14

15

9

10

11

– Flush through the cold water pipe thoroughly.

– Install the water connection components in accordance with

H or

I

. Take note of the arrows indicating direction of flow.

– When replacing devices DHB-S, DHB-SK, and DHF by a DHB-Si, the cold water 3way shutoff valve can continue to be used.

– With the aid of the installation template, determine the position of the cable feed

(concealed connection) and of the fixing bracket.

– Cut the electrical connection cable

K to length and strip the insulation.

– Secure the fixing bracket

J

in the appropriate manner. If replacing a Stiebel

Eltron instantaneous water heater DHA or

DHF (hight 370mm), the existing fixing holes J1 (22) can be used, adjust the fixing bracket accordingly.

Use the fixing holes (25) if replacing a device of a third-party manufacturer.

– Secure the device with the screw 8 on the fixing bracket. By using the knurled nut 26, any unevenness in the wall surface, for example due to tiles being offset, can be compensated for, up to a maximum of

20 mm D (illustration below).

Water connection

The 3-way valve should not be used as an isolation valve!

• Concealed screw connection

H

Fit the components supplied with the device.

• Surface screw connection

I

The IP 25 protection mode (Jet-waterproof) is guaranteed in the case of the following connection.

a With a Stiebel Eltron surface-type tap

Accessories” page 14):

2

1. Saw the rear wall lower part to size in order to facilitate installation (cutting width max. 2 mm).

4

2. Use water plugs G ½

5

. Water plugs fall within the scope of supply of the Stiebel required.

(see ”Special accessories” page 14): 2

1. Saw the rear wall lower part to size in order to facilitate installation (cutting width max. 2 mm).

1

3

4

5

2. Use water plugs G ½ .

2

3. Use ½” union nuts with inlets for 6

Ø 12 mm diameter soldered joints

4

5

7

.

Make a junction with 12 mm copper pipe.

9

Electrical connection

K

– In the case of concealed installation, the insulated connection cable

6

7

8

10

must project

12

– Priority circuit: 13 devices, such as electrical storage heaters, the load shedding relay is to be fitted:

16 operated.

16

18

21

11

13 electrical storage heater).

is switched on.

16

17

14

17

18 b Control contact, opens when the DHB

20

15

19

20

Load shedding occurs when the DHB is

23

19

22

The load shedding relay may only be

20 device terminal block.

21

• Connection in the lower part of the device

L

.

23 for electrical connection in the lower part.

– Fit the device as shown in the illustration.

– To seal against water penetration, the cable grommet supplied must be used.

– Connect the connecting cable in accordance with K to the terminal block.

See page 14 for completing installation.

13

• Connection in the upper part of the device

M

.

Prepare the device for electrical connection in the upper part.

1. Break through the marked inlet aperture in the rear plate (a) of the device.

2. Shorten the cable grommet for providing the seal (b), wet it on the inside with a lubricating agent for better fitting (ease of sliding), and fit it in the back plate (c).

3. Release terminal block (d).

4. Fit the terminal block (e) in the upper part of the device. Care is to be taken to ensure that the switching leads do not project over the back plate of the device.

Carry out the electrical connection

To provide protection against water penetration, the cable grommet provided

M and the dimensions respected.

Establish the electrical connection in

4

K

.

1

3

Concluding the installation

10

3

6

4

7

N

Open the 3-way shutoff valve.

Secure the lower part of the back plate.

•••••

5

6

8

4

6

9

8

Only for water connection on surface

With the water connection on the surface, break through the knock-out

O

6

7

1

9

9

2

11

•••••

12

13 apertures 12

13 necessary. The guide pieces

16

in the cover in an

12

13 with the device should be engaged in the penetration apertures.

14

15

Only for installation over-sink

provided

P

17

8

9

•••••

10

11

2

20

3

19 close the cover cap.

18

19

Turn the shower comfort switch and po-

21

20 wer selector switch to the left and right

22

21

Only for installation under-sink Q

22

23

14

12

23

14

14

9

20

21

22

16

17

18

19

20

21

6

7

4

24 device has the protection mode IP 24

(protected against spray water).

Move the snap nut from the bottom to the top.

Cover over the cover label (Stiebel

Eltron, Temperature trail and rating plate) using the adhesive label supplied

(backing film serves as fitting aid): a Remove protective film b Align the label c Press the label in place d Draw off the backing film e Press the label in place f Cover over IP 25 on the rating plate with IP 24 g Move the lever to the left engagement position.

Mount cover, tighten screw and close the cover cap.

Rotate the shower comfort switch and power selector switch to the left and right stops (inside setting lever engages).

24

Initial operation

1. Fit device in position.

2. Fill device with water.

3. Engage the power selector switch A and shower comfort switch

B

by rotating it to the left and right and then bring it into the basic setting.

4. Connect the fuses.

5. Check function.

Handing the device over to the customer

1. Select basic position

A and

B

.

2. Explain the positions of the power selector switch and the shower comfort switch (see page 11).

If the water pressure is low, move engagement position

2

and set the power selector switch to position .

of scalding.

5

4. Indicate the location of the short operating instructions in the cover (3 a), if necessary choose a different language (see the middle part of these operating and

10

Accessories

11

Two-handle pressure fittings

Order No. 07 09 17

13

14

– Bath fitting WBMD,

Order No. 07 09 18

15

16

– Grohe Relaxa hand-held shower, plastic,

17 chrome-plated with especially low pressure loss (0.02 MPa at 10 l/min),

Area of use:

20

With particularly low supply pressure in the water installation, a clearly improved

22 temperature stability will be achieved when showering.

23

Order No. 00 17 86

Priority circuit of the DHB with simultaneous operation, for example, of electrical storage heaters.

For connection of LR 1-A, see

K

.

– Pipe set

Gas device replacement, for DHB - Si,

Order No. 22 05 10

Surface connection with cold water on the left and hot water on the right side.

– Pipe set

Installation under-sink, for DHB - Si,

Order No. 07 05 65

2

Connections: Surface fitting, G 3 /

8

3 , top.

G ½

I

, Order No. 07 43 26 5 or WBMD.

6 on surface or beneath it, not with WKMD

8

9

15

16

17

18

19

10

11

12

13

14

20

21

22

23

24

– Surface installation kit

Order No. 07 40 19

3. Guarantee

I

- 2 pieces, blanking disks G ½ insert for solder connection and WBMD tap fittings.

5

6

- 2 pieces, connection piece ½“ with

Not necessary for Stiebel Eltron WKMD

10

11

3

4

4

5

1

1

2

2

3

7

8

8

9

9

.

12

For guarantees please refer to the respective terms and conditions of supply for your country.

The installation, electrical connection and first operation of this appliance should be carried out by a qualified installer.

The company does not accept liability for failure of any goods supplied which have not been installed and operated in accordance with the manufacturer's instructions.

recycling

Dispose of packing material and appliances

The dispose of the packing material and the appliances must be done according to the local recycling laws and regulations.

5. Servicing instructions

R qualified installer

Removing the components from the back panel:

1. Release the central fastening screw assembly, item (a).

2. Pivot the module carrying components out of the back panel.

Fitting the disengaged toothed bar

1. Rotate the toothed wheel (b) in the clockwise direction by hand, as far as the stop.

2. Slide the toothed bar (c) in from above.

Replace the safety pressure limit switch

(AD 3).

1. Press the engagement hooks (d) in the direction of the arrow

2. Rotate AD 3, item (e) counter-clockwise

(bayonet fitting).

R c b a d e

6. Fault-finding

- user

Fault

The heating system in the DHB does not come on, despite the hot water tap being opened fully.

7. Fault-finding

- qualified installer

Fault

Differential switch/flow regulator (MRS switching system) does not come on, despite the hot water tap being opened fully.

Cause

The flow volume required to turn on the heating system has not been attained.

– Dirt contamination or lime scale on the percolators in the fittings or the shower heads.

– Shower comfort switch in wrong position.

Rectification

– Clean and/or descale.

Cause

The flow volume required to turn on the heating system has not been attained.

– Dirt filter (

H

) blocked.

– Toothed bar (17) not engaged.

the latching position 2 .

3

4

5

Rectification

6

7

8 cold water pipe.

10

B

to cover.

Rotate the shower comfort switch and power selector switch to the left and right

No hot water, despite the fact that the differential switch can be heard switching on.

– The safety pressure limiter (AD 3) has switched the device off for safety reasons.

– Eliminate the cause of the fault (e.g.

defective pressure spray), press button on

Heater not switching on / no hot water.

– No power supply.

– Heating system defective.

– Check fuses.

22

15

Description de l’appareil

Le chauffe-eau instantané à commande hydraulique DHB chauffe l’eau à mesure qu’elle traverse l’appareil.

Sommaire des informations essentielles

Sélecteur de puissance

@ Pour adapter la capacité de chauffe à la demande.

Sélecteur de débit

B

A

@ Pour un confort total (température constante) de la douche.

Fonctionnement

Sélecteur de puissance A

Niveau de puissance maximum

@ Commande automatique de deux niveaux de puissance en fonction de la quantité d’eau soutirée, l’augmentation de la température est la plus forte lorsque l’appareil fonctionne à demi-puissance ou puissance maximum.

Économies d’énergie

@ Commande automatique de deux niveaux de puissance, économies d’énergie avec un niveau de puissance de 1 /

3

ou de 2 /

3

(régime été).

Demi-puissance

@ Réglage permanent en demi-puissance de chauffe, la puissance maximum est inaccessible (lorsque la demande d’eau chaude est faible en permanence).

Sélecteur de débit

1 Réglage variable

B

@ Réglage du débit et de la température pour la douche, avec le robinet d’eau chaude ouvert complètement.

Position de butée

@ Pour une température d’écoulement suffisamment élevée avec une faible pression dans l’installation d’eau.

Conseils en cas de dysfonctionnements

• Positionner le sélecteur de puissance sur

.

• Positionner le sélecteur de débit sur la

• le niveau de base position de base

1

2 .

Vérifier les protections. Vérifier la

1. Instructions d’utilisation

à l’usage de l’utilisateur et de l’installateur

Sélecteur de débit complètement.

B

:

@ Robinet d’eau chaude ouvert

@ Si la pression dans l’installation d’eau est suffisante, régler la température souhaitée à l’aide du sélecteur de débit.

• Utilisation avec robinetterie mélangeuse/mitigeur monocommande

L’appareil DHB règle automatiquement la température de sortie en fonction du débit au niveau du robinet d’eau chaude (Niveaux

I et II). Pour réaliser ce réglage il faut une débit minimale d’enclenchement (voir

“Caractéristiques technique“).

Lavabo:

@ Ouvrir le robinet d’eau chaude de la robinetterie mélangeuse ou régler le mitigeur mono-commande sur “chaud“.

Si le débit est faible, l’appareil commute sur le niveau de puissance I. Il est possible d’augmenter la température de sortie en réduisant le débit au niveau du robinet d’eau chaude ou d’abaisser la température en augmentant le débit.

Douche/baignoire/évier:

@ Lorsque le robinet d’eau chaude est ouvert complètement ou lorsque le mitigeur mono-commande est sur

“chaud“, l’appareil fonctionne automatiquement sur le niveau de puissance II, avec la température présélectionnée au niveau du sélecteur de débit B . Il suffit d’ajouter de l’eau froide au niveau de la robinetterie pour réduire la température d’écoulement.

• Fonctionnement avec robinetterie thermostatique:

Sélecteur de puissance B

:

:

@ Position ou

Suivre les instructions du fabricant de la robinetterie.

@ Régler la température souhaitée aux autres points de puisage au niveau de la robinetterie.

Sélecteur de débit A

@ Régler systématiquement sur la position de butée 2 .

• En cas de pression trop faible dans butée

1

2 .

4 le sélecteur de débit sur la position de

3

4

5

8 possibilité de réglage de la température au niveau du sélecteur de débit. Utiliser

10

18 de maintenance. A la page 20, vous trouverez une liste des pannes et dysfonctionnements susceptibles de se remédier vous-même!

Entretien

22

23

• Alimentation groupée salle de bains + cuisine: 8

Sélecteur de puissance

@ Position

Sélecteur de débit

10

11

1

@ Position de butée

23

16

2

13

3

14

4

Alimentation en eau chaude de la salle de bains uniquement

.

B

17

7

18

8

20

10

21

11

22

12

23

13

: augmentation de température niveau de la robinetterie.

Sélecteur de puissance:

A

@ douches en été, position

:

. La plus forte

@ La température désirée se règle au

.

A

@ remplissage de la baignoire, position

:

24

14

15

16

17

21

22

23

24

18

19

20

8

9

10

Le niveau de puissance permet,

12

15 douches tout en réalisant des

économies d’énergie et d’eau. Pour remplir une baignoire, il est recommandé de

18

20

21

22

23

24

20

21

22

23

24

16

17

18

19

Observations importantes

La température de l’eau peut dépasser 60 °C en cas de sélection de la température au niveau des robinets d’eau chaude. En raison du risque de

brûlure, tenir les enfants éloignés des robinetteries. Le système de chauffe à fil nu du DHB peut être endommagé par la présence d’air dans la conduite d’eau froide. Si l’arrivée d’eau au DHB est coupée, p. ex. du fait du gel ou suite à des travaux sur la canalisation, procéder comme suit pour la remise en service:

1. Dévisser ou déconnecter les protections.

2. Ouvrir un robinet d’eau chaude en aval de l’appareil jusqu’à ce que le chauffeeau et la tuyauterie d’arrivée d’eau froide soient exempts d’air.

3. Revisser ou connecter les protections.

Sortie d’eau chaude

Une grande plage de températures d’eau froide peut être obtenue en fonction de la saison et des débits maximums suivants ou du mélange d’eau froide et d’eau chaude (voir table 1).

ϑ

1

ϑ

2

= Température d’arrivée de l’eau froide

= Température de sortie de l’eau chaude.

Températures conseillées:

– Env. 38 °C: pour une douche, un bain, pour se laver les mains, etc.

– Env. 60 °C: pour la vaisselle et pour alimenter les robinetteries thermostatiques (sélecteur de débit sur la position de butée 2 ).

ϑ

2

= 38 °C

3 kW

ϑ

1

6 °C

11,1 l/min

4,9

10 °C 5,7

18 21 24

4

5

27

8,0 9,4 10,7 12,1

9,2 10,7 12,3 13,8

14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3 16,1

9 ϑ

2

= 60 °C kW 11,1 18

ϑ

1 l/min

6 °C 2,9

10 °C 3,1

14 °C 3,5

Table 1

21

4,8 5,6

5,2 6,0

5,6 6,5

24

10

11

15

27

7,2

7,7

8,4

Maintenance 16 nettoyage du capot. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni de solvants.

Notice d’utilisation et de montage!

Conserver soigneusement cette notice. En cas de déménagement, la remettre à l’utilisateur suivant. Lors de travaux d’entretien ou de réparations, la remettre au professionnel pour qu’il en prenne connaissance.

2. Instructions de montage

à l’usage de l’installateur

Composition de l’appareil

D J

et

J1

1 Sélecteur de puissance

2 Sélecteur de confort

3 Cache (fixation du capot)

3 a Instructions d’utilisation sommaires

(contenues dans l’appareil)

4 Capot

5 Partie inférieure du panneau arrière

6 Raccord à vis pour l’eau chaude

7 Raccord à vis pour l’eau froide (vanne à

3 voies)

8 Vis de fixation du module porteur

(service après-vente)

9 Passe-câble

10 Partie supérieure du panneau arrière

11 Bornier

12 Pressostat de sécurité (AD 3)

12 a Bouton de réarmement du pressostat de sécurité (en cas de dysfonctionnement)

13 Pressostat différentiel / régulateur de débit MRS

14 Système de chauffe

15 Vis de fixation de l’appareil

16 Limiteur de pression

17 Crémaillère

18 Levier de réglage

19 Partie inférieure de la fixation de l’appareil

20 Alimentation électrique encastrée dans la partie inférieure de l’appareil

21 Alimentation électrique encastrée dans la partie supérieure de l’appareil

22 Fixation de l’appareil pour remplacement par un DHA / DHF

( ≤ 370 mm)

23 Fixation de l’appareil dans la partie supérieure du nouvel appareil

24 Cote de montage, “tubulure murale“

25 Trous de cheville pour montage à la place d’un appareil d’une autre marque

26 Ecrou moleté pour l’alignement du panneau lors de carrelage partiel

(irrégularités du mur)

27 Ouverture pour barrette de montage du

DHB 12-27 Si et pour barrette de montage existante DHB et DHF en cas de remplacement

28 Ouverture pour barrette de montage existante du Stiebel Eltron DHE

Robinetterie

Les robinetteries à écoulement libre ne sont pas autorisées!

Avec une faible pression d’eau, il faut prévoir des douchettes à faible perte de charge, voir "Accessoires spéciaux" page 19.

Robinets mélangeurs à pression de

Stiebel Eltron pour chauffe-eau instantané

(voir "Accessoires spéciaux" page 19).

Les mitigeurs et robinets thermostatiques doivent être adaptés à des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.

Renseignements pratiques

Pour que les débits d’enclenchement (voir tableau 2) du niveau I et II soient atteints de manière certaine, les pertes de charge du chauffe-eau instantané, de la robinetterie, de la douchette, du flexible de la douchette et du réseau de tuyauterie doivent être prises en compte lors de l’installation.

Valeurs typiques de perte de charge pour un débit d’env. 10 l/min.:

– Mitigeur . . . . . . . . . . . . 0,04 - 0,08 MPa

– Robinets thermostatiques . . . . . 0,03 - 0,05 MPa

– Douchettes . . . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa

Observations importantes

Le système de chauffe à fil nu du

DHB peut être endommagé par la présence d’air dans la conduite d’eau froide. Si l’arrivée d’eau au DHB est coupée, p. ex. du fait du gel ou suite à des travaux sur la canalisation, procéder comme suit pour la remise en service:

1. Dévisser ou déconnecter les protections.

2. Ouvrir un robinet d’eau chaude en aval de l’appareil jusqu’à ce que le chauffeeau et la tuyauterie d’arrivée d’eau froide soient exempts d’air.

3. Revisser ou enclencher la protection.

– L’appareil convient pour la préparation d’eau chaude (alimentation en eau potable) et devra être installé dans des locaux fermés et à l’abri du gel, le plus près possible du point de puisage (les appareils non installés doivent être entreposés dans un local à l’abri du gel car ils peuvent contenir de l’eau résiduelle).

– Respecter soigneusement toutes les indications contenues dans cette notice d’utilisation et de montage. Elles donnent des indications importantes relatives à la sécurité, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.

Description, caractéristiques techniques

Le chauffe-eau instantané Stiebel Eltron DHB est un appareil sous pression à commande hydraulique pour chauffer l’eau froide conformément à la norme DIN 1988 et alimenter un ou plusieurs points de puisage.

Le régulateur de débit (MRS) réglable à l’aide du sélecteur de confort:

– maintient le débit en cas de variations de pression du réseau afin de maintenir constante la température d’écoulement;

– limite le débit (position de butée) et garantit ainsi – même en hiver – une température suffisante de l’eau soutirée.

Le système de chauffe à fil nu est entouré d’une enveloppe de cuivre résistant à la pression. Le système de chauffe est particulièrement apte à l’utilisation avec de l’eau fortement calcaire (domaines d’application, voir Table 2).

Normes et spécifications

– Seul un installateur agréé peut entreprendre le montage (raccordements hydraulique et électrique), la première mise en service et la maintenance de cet appareil, en respectant ces instructions.

– Normes et directives nationales et locales concernant le raccordement hydraulique et

électrique.

– Spécifications du distributeur d’énergie

– Spécifications du Service des Eaux

– Prévoir le montage à fleur de mur en partie inférieure (respecter la cote ≥ 110 mm

(24)). Fixer également l’appareil en partie basse (19).

Observer en outre:

– La plaque signalétique

– Les caractéristiques techniques:

La résistivité spécifique de l’eau ne doit pas

être inférieure à celle indiquée sur la plaque signalétique. Pour un réseau d’eau interconnecté, il faut tenir compte de la plus faible valeur de la résistivité électrique

(voir table 2). La résistivité ou la conductibilité électrique de votre eau peut vous être communiquée par votre distributeur d’eau.

Installation hydraulique:

– Matériau de la conduite d’eau froide: conduites en acier, en cuivre ou en matière plastique.

– Matériau de la conduite d’eau chaude:

Cuivre ou plastique: l’installation peut être réalisée avec des conduites en matière plastique agréés.

– Le montage d’une soupape de sécurité n’est pas nécessaire.

– Une utilisation avec de l’eau préchauffée au-delà de 25 °C n’est pas permise!

– La pose d’un ruban chauffant n’est pas autorisée!

– Ne jamais utiliser de robinetteries destinées aux chauffe-eau à écoulement libre.

Installation électrique:

– Le raccordement électrique est à effectuer uniquement sur des canalisations fixes!

– L’appareil doit être isolé du réseau par un dispositif de coupure, avec une ouverture minimale de 3 mm, p. ex. à l’aide de protections.

Ce chauffe-eau doit être connecté au conducteur de protection.

17

Informations techniques

Type DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si

Construction

Contenance nominale sous pression

0,4 l

Poids

Pression nominale

Classe de protection suivant VDE

Indice de protection suivant VDE

5 kg

1 MPa (10 bar)

1

IP 25, IP 24 en cas de montage sous-évier avec capot retourné

Label de contrôle

Raccordement d'eau (filetage mâle)

Voir plaque signalétique

G ½ (raccord fileté mâle)

Raccordement électrique

Niveaux de puissance

Réglage du sélecteur de puissance

Niveaux

I

/ II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / –

I

/ II

3/PE ~ 400 V

I

/ II

9 / 18 10,5 / 21

7 / 15 7 / 17

9 / – 10,5 / –

I

/ II

I

/ II

12 / 24 13,5 / 27

7,5 / 19 7,5 / 20

12 / – 13,5 / –

Débit Niveau I l/min > 3,0 > 3,4 > 3,6 > 3,8 > 4,0 d'enclenchement Niveau II l/min > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12

Pression d’enclenchement

(perte de charge)

Pour un débit de *

MPa l/min

0,05

3,4

* Sélecteur de confort sur la position de butée

0,065

5,1

0,08

5,6

0,065

6,3

0,115

7,0

Domaines d’application des chauffe-eau instantanés rapportés à la conductibilité électrique spécifique / à la résistivité spécifique de l’eau

Type

DHB 12 Si

Indication sous forme de

Plages d’utilisation pour différentes températures de référence ** de l’analyse d’eau, indications normalisées

à 15 °C à 20 °C

≥ 1000 Ω cm ≥ 890 Ω cm

à 25 °C

≥ 815 Ω cm Résistivité spécifique correspondant

à une conductibilité

électrique spécifique

100 mS/m

1000 µ S/cm

112 mS/m

1124 µ S/cm

123 mS/m

1127 µ S/cm

DHB 18 – 27 Si Résistivité spécifique correspondant

à une conductibilité

électrique spécifique

≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm ≥ 735 Ω cm

≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m

≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm

** Nota: Les valeurs de résistivité ou de conductibilité électrique spécifiques sont déterminées pour des valeurs de température variables d’une région à l’autre. En tenir compte lors de l’évaluation.

Table 2

Emplacement de montage

Monter le DHB verticalement selon

C (montage sur-évier ou sous-évier) dans des locaux abrités du gel et si possible

à proximité des points de puisage. En cas de montage sous-évier, il est possible de retourner le capot E (pas le panneau

arrière).

Préparation pour l’installation:

F

G

Ouvrir le cache, desserrer la vis de fixation et enlever le capot de l’appareil.

Repousser les deux crochets de retenue

2

3

1

2

4 l’appareil en vue de la fixation sur la barrette de montage

J

:

4

5

7

.

– Définir la position de l’ouverture au dos de

6

8 montage livrée.

8

9

– Pratiquer une ouverture en position 28 en

10

10 cas de montage sur une barrette de

11 11

– Purger soigneusement la tuyauterie

18

18

19

20

21

14

15

16

17

22

23

24

17

18

19

20

13

14

15

16

21

22

23

24

– Procéder au montage des pièces de raccordement des tubulures de branchement selon

H ou

I

. Respecter le sens des flèches.

– Pour remplacement des appareils DHB-S,

DHB-SK et DHF par un modèle DHB-Si, il est possible de conserver la vanne à 3 voies.

– Définir la position du passage de câble encastré et de la barrette d’accrochage à l’aide du gabarit de montage.

– Mettre à longueur et dénuder le câble

électrique selon K .

– Installer la barrette de montage J d’une manière appropriée. Lors du remplacement d’un chauffe-eau instantané Stiebel Eltron

DHA / DHF (Hauteur 370 mm) , l’emplacement des trous de fixation

J1 22 peut être conservé et la profilé d’accrochage mis en place.

Lors du montage à la place d’un appareil d’une autre marque, utiliser l’emplacement des trous de chevilles 25.

– Fixer l’appareil à l’aide de la douille filetée 8 sur la barrette d’accrochage. L’écrou moleté 26 permet de compenser d’éventuelles irrégularités du mur, comme p. ex.

un carrelage partiel, jusqu’à un maximum de 20 mm D (voir illustration ci-dessous).

Raccordement hydraulique

La vanne 3 voies d'isolement ne doit pas

être utilisée pour réduire la pression d'eau!

••••• Raccordement encastré H

Montez les éléments livrés avec l’appareil.

••••• Raccordement en saillie I

L’indice de protection IP 25

(protection contre les projections d’eau) est garanti pour les raccordements suivants.

a Avec une robinetterie à pression en saillie de Stiebel Eltron WKMD ou

WBMD (voir "Accessoires

spécifiques" page 19):

1

1. Scier la partie inférieure du panneau arrière pour faciliter le montage

2. Utiliser le bouchon G ½

5

.

Les bouchons sont livrés avec les spécifiques" page 19).

b Pour l’installation en saillie (voir "Accessoires spécifiques" page 19):

1. Scier la partie inférieure du panneau arrière pour faciliter le montage

4

(largeurde coupe de 2 mm maximum).

2. Utiliser le bouchon G ½

6

.

3. Utiliser des écrous-raccord ½" à souder

1

2

3

Ø 12 mm 7 de diamètre, raccorder au

4

Raccordement électrique

K 6

7

5 en cas de raccordement encastré.

– Délestage:

8

9

10

14

15

15

11

électrique, raccorder le relais de délestage:

16 13

19

20

18

18

19 de la mise en route du DHB.

14

15

16

21 fonctionnement du DHB!

23

22

17

18

19

20

21

• Raccordement électrique en partie inférieure de l’appareil L .

22

23 raccordement en partie inférieure.

– Montage suivant l’illustration.

– Pour réaliser l’étanchéité contre les projections d’eau, le passe-câble fourni doit

être mis en place.

– Raccorder le câble d’alimentation au bornier suivant K .

Pour terminer le montage, voir page 19.

21

22

12

13

19

19

20

20

21

21

22

23

23

24

15

16

16

17

17

18

6

17

18

19

9

• Raccordement électrique en partie supérieure de l’appareil

M

.

Modification de l’appareil pour un raccordement en partie supérieure.

1. Défoncer le passage de câble marqué dans le panneau arrière (a) de l’appareil.

2. Raccourcir le passe-câble assurant l’étanchéité (b), introduire à l’intérieur du liquide vaisselle pour faciliter le montage

(meilleur coulissement) et effectuer la mise en place dans le panneau arrière (c).

3. Démonter le bornier (d).

4. Monter le bornier (e) en partie supérieure de l’appareil. Veiller à ce que les torons ne dépassent pas au-dessus du panneau arrière de l’appareil.

1

2

Réalisation du raccordement électrique

Pour la protection contre les infiltrations d’eau, l’installation du passe-câble

M livré

3

4 conformément à est impérative et les distances sont à respecter!

5 conformément à

K

.

Pour terminer l’installation.

Terminer l’installation

•••••

•••••

•••••

4

10

5

8

1

6

7

6

12

7

13

23

1

10

1

11

12

12

13

6

7

5

6

4

5

12

13

20

21

3

4

2

3

2

9

8

9

10

11

9

17

17

18

8

9

7

8

14

15

17 gauche et vers la droite (le levier de

21

22

Ouvrir la vanne 3 voies.

17

20

22

23

N

Fixer la partie inférieure du panneau arrière.

7

Monter la vis de fixation inférieure.

en saillie

Dans le cas d’un raccordement hydraulique avec une robinetterie en saillie, défoncer proprement les orifices 12 dans le capot, et réaliser la finition à la lime si nécessaire.

Uniquement montage sur-évier

Monter le capot, fixer la vis, et fermer le cache.

O

7

14

18 réglage interne s’enclenche).

:

4

Uniquement raccordement hydraulique

Mettre en place dans les orifices les pièces de guidage 13

15

fournies avec l’appareil.

position médiane.

15

Uniquement montage sous-évier

Lors du montage avec capot

P

Q

Déplacer l’écrou d’enclenchement du bas vers le haut.

Recouvrir l’autocollant du capot (Stiebel

Eltron, flèche de température et plaque signalétique) par les autocollants joints

(le film support sert d’aide au montage): a Retirer le film de protection b Ajuster l’autocollant c Appuyer sur l’autocollant d Retirer le film support e Appuyer sur l’autocollant f Recouvrir l’indication IP 25 sur la plaque signalétique par la nouvelle indication IP 24 g Amener le levier en position de butée de gauche.

Monter le capot de l’appareil, fixer la vis et fermer le cache.

Tourner le sélecteur de confort et le sélecteur de puissance en butée vers la gauche et vers la droite (le levier de réglage interne s’enclenche).

Première mise en service

1. Monter l’appareil

2. Remplir l’appareil d’eau.

3. Tourner le sélecteur de puissance

A et le sélecteur de confort

B vers la gauche et vers la droite et les positionner sur la position de réglage de base.

4. Enclencher les protections.

5. Vérifier le fonctionnement.

Remise de l’appareil à l’utilisateur

1. Sélectionner la position de base

A et

B .

2. Expliquer la fonction des positions du sélecteur de puissance et du sélecteur de confort (voir page 16).

Si la pression de l’eau est insuffisante, position de butée

2

et le sélecteur de puissance sur la position .

4 danger de brûlure.

11

Robinetterie mélangeuse sous pression

– Robinetterie d’évier WKMD, code article 07 09 17

17 particulièrement faible (0,02 MPa à

22 la température lors de la douche.

Commande prioritaire du DHB lors du fonctionnement simultané d’autres appareils électriques, p. ex. un chauffage à accumulation.

Branchement du LR 1-A, voir

K

.

– Kit de tuyauteries

Remplacement d’un appareil à gaz, pour

DHB-Si, code article 22 05 10.

Raccordement en saillie avec eau froide à gauche et eau chaude à droite.

– Kit de tuyauteries

Installation sous-évier, pour DHB-Si, code article 07 05 65. Raccordements: montage en saillie, G 3 /

8

, top.

3

– Kit de deux unités, bouchons G ½ code article 07 43 26 5

I

6 avec robinetterie en saillie ou sous-évier, ne pas utiliser avec WKMD ou WBMD.

8

9

10

11

12

17

18

19

20

21

13

14

15

16

22

23

24

1

1

2

2

3

3

I code article 07 40 19 5

- 2 bouchons G ½ 6

- 2 écrous-raccord ½" à souder de 12 mm de diamètre. 7

3. Garantie

.

8

8

9

9

10

10

La garantie est à faire valoir dans le pays où

11

12

13

14

15

18

17

17

18 sable des dommages causés par un appareil qui n’aurait pas été installé ou utilisé conformément à la notice de montage et

21

22

22

4. Environnement et recyclage

23

24

24

Recyclage des emballages et appareils en fin de vie

Le recyclage des emballages et appareils en fin de vie doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur.

5. Instructions de service

R destinées à l’installateur professionnel

Enlèvement de l’ensemble technique hors du panneau arrière:

1. Desserrer la vis de fixation centrale position (a).

2. Basculer le module porteur / l’ensemble technique hors du panneau arrière.

Remise en place de la crémaillère

1. Tourner à la main la roue dentée (b) complètement à droite (sens horloge).

2. Introduire la crémaillère position (c) par le haut.

Remplacement du pressostat de sécurité

(AD 3).

1. Pousser les arrêts crantés (d) dans le sens de la flèche.

2. Tourner le pressostat de sécurité AD 3

(e) (sens contraire d’horloge, fermeture à baionnette).

R c b e a d

19

6. Dépannage

par l’utilisateur

Panne

Malgré l’ouverture complète du robinet d’eau chaude, l’organe de commutation du

DHB ne s’enclenche pas.

Cause

Le débit d’eau nécessaire à l’enclenchement de l’organe de commutation du système de chauffe n’est pas atteint.

– Encrassement ou entartrage des aérateurs de robinetterie ou des pommes de douche.

– Le sélecteur de débit ne se trouve pas sur la position correcte.

7. Dépannage

par l’installateur professionnel

Panne Cause

Malgré l’ouverture complète du robinet d’eau chaude, le pressostat différentiel / régulateur de débit MRS ne s’enclenche pas.

Le débit d’eau nécessaire à l’enclenchement de l’organe de commutation du système de chauffe n’est pas atteint.

– Encrassement du tamis (

H

).

Solution

– Nettoyer et/ou détartrer.

position de butée 2

3

.

Solution

4

5

8

9

6

7 nettoyer le tamis monté dans l’alimentation.

11

B en

– Crémaillère non engrenée (17).

Malgré le bruit audible de l’enclenchement du pressostat différentiel, l’appareil ne produit pas d’eau chaude.

Le chauffage ne se met pas en marche / pas d’eau chaudev.

– Le pressostat de sécurité (AD 3) a coupé l’appareil par mesure de sécurité.

– Pas de tension.

– Système de chauffage défectueux.

15 gauche et vers la droite (le levier de

18 le bouton du pressostat de sécurité (12 a), mais en l’absence de pression d’eau, c.-à-d.

robinet ouvert.

22

24

– Mesurer la résistance du système de chauffe, la remplacer si nécessaire.

20

1. Gebruiksaanwijzing

voor de gebruiker en de installateur

Beschrijving van het toestel

De hydraulisch gestuurde geiser DHB verwarmt het water als er een vereiste hoeveelheid tapwater door het toestel stroomt.

Het belangrijkste in het kort

Vermogenskeuzeschakelaar A

@ voor het naar behoefte aanpassen van de verwarmingscapaciteit.

Douche-comfortschakelaar B

@ voor nog meer comfort tijdens het douchen.

Bediening

Vermogenskeuzeschakelaar

A

Hoogste verwarmingscapaciteit

@ automatische aanpassing van het vermogen in 2 trappen afhankelijk van de afgenomen hoeveelheid tapwater, de grootste temperatuurverhoging met

1 /

2

of volle verwarmingscapaciteit.

Energiebesparing

@ automatische aanpassing van het vermogen in 2 trappen, energiebesparing met 1 /

3

of 2 /

3

van de verwarmingscapaciteit

(zomerbedrijf).

Halve capaciteit

@ Vaste instelling op 1 /

2 verwarmingscapaciteit, volle verwarmingscapaciteit geblokkeerd

(permanent een geringe waterbehoefte).

Douche-comfortschakelaar

1 Variabele instelling

B

@ Fijnafstemming van de waterhoeveelheid en de temperatuur bij het douchen, bij volledig geopende warmwaterkraan.

Arrêteerstand

@ voor hoge temperaturen of bij een geringe druk in het leidingnet.

Eerste hulp bij storingen

• Vermogenskeuzeschakelaar in basisstand

1

zetten.

• Douche-comfortschakelaar in basisstand

2 zetten.

Zekeringen controleren.

• Armaturen en douchekoppen op kalkafzetting of verontreiniging

5 controleren.

Voor het opheffen van andere storingen zie

Douche-comfortschakelaar B :

@ Warmwaterkraan geheel openen.

@ Bij voldoende druk in het leidingnet de douchetemperatuur met de douchecomfortschakelaar instellen.

• Bedrijf met tweegreepsmengkraan/ eengreeps mengkraan

De DHB stuurt automatisch afhankelijk van de doorstroming de desbetreffende verwarmingscapaciteit (trap I of II) in het toestel. Hiertoe is een minimuminschakelhoeveelheid noodzakelijk (zie

“Technische gegevens“).

Wastafel:

@ De warmwaterkraan van de tweegreepsmengkraan of de eengreepsmengkraan in de stand “warm“ zetten. Bij een lage doorstroming schakelt het toestel naar verwarmingstrap I. Door het verkleinen van de doorstroming met de warmwaterkraan kan de uitlooptemperatuur worden verhoogd en door de kraan verder te openen worden gereduceerd.

Douche/bad/aanrecht:

@ Bij geheel geopende stand van de warmwaterkraan / eengreepsmengkraan op warm, werkt het toestel automatisch in trap II.

De uitlooptemperatuur en de warmwaterhoeveelheid kunnen met de douche-comfortschakelaar

B

of door met de kraan koudwater bij te mengen worden gewijzigd.

• Bedrijf met thermostaatkraan

Vermogenskeuzeschakelaar

A

:

@ Pos. of

De aanwijzingen van de fabrikant van de kranen in acht nemen.

@ De gewenste temperatuur op andere tappunten wordt aan de kraan ingesteld.

B

:

@ altijd in arrêteerstand

2

• de douche-comfortschakelaar in arrêteerstand

3

Bij geringe druk in het leidingnet moet

1

2 worden gezet.

6

8

Aanbevolen instelling

bij verzorging van bad + keuken:

A :

12

Douche-comfortschakelaar

@ Arrêteerstand

14

2

B

(grootste

:

23

24

4

5 bij voorziening van alleen het bad:

A

19

7

@ Douchen in de zomer, pos.

9

21

10

22

11

23

12

24

13

:

18

19

20

14

15

16

17

21

22

23

24

4

5

6

8 douche-comfortschakelaar.

Tip voor het besparen van energie

7

8

11

9

12

10

In de positie

13

14 is het vooral in

12

13

16 besparen. Bij het vullen van het

14 aanbevolen (korte vultijd).

18

19

16

20

17

21

18

22

19

23

20

24

21

22

23

24

Belangrijke aanwijzingen

Bij het kiezen van de temperatuur met de aftapkraan kunnen watertemperaturen tot boven 60 °C worden bereikt. Kleine kinderen daarom buiten bereik van de aftapkraan houden.

Gevaar voor verbranding!

Door lucht in de koudwaterleiding zal het blanke draadverwarmingssysteem van de

DHB defect raken. Werd de watertoevoer van de DHB onderbroken, b.v. wegens vorstgevaar of werkzaamheden aan de waterleiding, dan moeten alvorens het systeem weer in gebruik te nemen de volgende voorzieningen worden getroffen:

1. Zekeringen losdraaien of uitschakelen

2. Een na het toestel gemonteerde warmwaterkraan zo lang openen, tot het toestel en de koudwatertoevoer luchtvrij zijn.

3. Zekeringen weer inschroeven of inschakelen.

ϑ

ϑ

Warmwatercapaciteit

Afhankelijk van het jaargetijde worden bij verschillende koudwatertemperaturen de volgende maximale uitstroomhoeveelheden resp. mengwaterhoeveelheden geleverd (zie tabel 1):

ϑ

1

2

3

= koudwater-aanvoertemperatuur

= mijwater-uitlooptemperatuur

= uitlooptemperatuur.

Gebruikstemperatuur

– ca. 38 °C: b.v. voor douche, handen wassen, bad vullen enz.

– ca. 60 °C: voor de vaatwas en bij toepassing van thermostatische kranen arrêteerstand

2

).

ϑ

2 kW 11,1 18 21

ϑ

1 l/min

6 °C 4,9

5

6 8,0 9,4 10,7 12,1

10 °C 5,7

7

9,2 10,7 12,3 13,8

14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3 16,1

ϑ

3 kW 11,1 18

ϑ

1 l/min

6 °C 2,9

10 °C 3,1

14 °C 3,5

Tabel 1

Onderhoud

11

15

21

12

4,8 5,6

13

5,2 6,0

14

5,6 6,5

24

24

6,4

6,9

7,5

27

27

7,2

7,7

8,4

17 uitgevoerd. Een overzicht van storingen, die

Verzorging

20

Voor het schoonhouden van de kap is een vochtige doek voldoende. Geen schurende of oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen gebruiken!

23

Deze aanwijzing zorgvuldig bewaren, bij overgang op een andere eigenaar aan de opvolgende gebruiker overhandigen.

Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan de vakman ter inzage geven.

21

2. Montagehandleiding

voor de installateur

Opbouw van het toestel

D J

en

J1

1 Vermogenskeuzeschakelaar

2 Douche-comfortschakelaar

3 Afdekklepje (bevestigingsschroef voor de toestelkap)

3 a Beknopte bedieningshandleiding (in het klepje)

4 Toestelkap

5 Onderste gedeelte achterwand

6 Warmwater-draadaansluiting

7 Koudwater-draadaansluiting

(3-wegafsluiter)

8 Bevestigingsschroef module-drager

(service)

9 Kabeltule

10 Bovenste gedeelte achterwand

11 Contactstrip

12 Veiligheids-drukbegrenzer (AD 3)

12 a Resetknop van de veiligheidsdrukbegrenzer (in geval van storing)

13 Differentiaaldrukschakelaar / debietregelaar MRS

14 Verwarmingssysteem

15 Toestel-bevestigingsschroef

16 Installatie-drukschakelaar

17 Tandheugel

18 Stelhefboom

19 Toestelbevestiging beneden

20 Opening voor elektrische inbouwaansluitleiding in het onderste gedeelte van het toestel

21 Opening voor elektrische inbouwaansluitleiding in het bovenste gedeelte van het toestel

22 Toestelbevestiging bij vervanging door een DHA / DHF ( ≤ 370 mm)

23 Toestelbevestiging boven bij nieuwe installatie

24 Maat voor installatie „vlak tegen de wand“

25 Bevestigingsgaten bij vervanging van een toestel van ander fabrikaat

26 Kartelmoer voor het compenseren van oneffenheden in de wand door ongelijke wandtegels

27 Uitbreekpunt voor bijgeleverde montagelijst van de DHB 12-27 Si en voor geïnstalleerde montagelijsten DHB en DHF bij vervanging van het toestel

28 Uitbreekpunt voor geïnstalleerde montagelijst van Stiebel Eltron DHE

Armaturen

• Armaturen voor open toestellen zijn niet toegestaan!

• Bij een geringe waterdruk dient voor handsproeiers met een gering drukverlies gezorgd te worden, zie “Speciale accessoires” blz. 26.

• Stiebel Eltron mengdrukkranen voor geisers: zie “Speciale accessoires” blz. 26.

• Eengreepsmengkranen en thermostaatkranen moeten geschikt zijn voor hydraulisch geregelde geisers.

• Praktische aanwijzingen:

Om te garanderen dat de inschakelhoeveelheden (zie tabel 2) van trap I en II bereikt worden, dient bij de installatie rekening gehouden te worden met het drukverlies van de geiser, armatuur, handsproeier, sproeislang en van het leidingstelsel.

Karakteristieke drukverlieswaarden voor een douchewaterhoeveelheid van ca.

10 l/min.:

– Eengreepsmengkraan . 0,04 - 0,08 MPa

– Thermostaatkranen . . 0,03 - 0,05 MPa

– Handsproeiers . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa

Belangrijke aanwijzingen

Door lucht in de koudwaterleiding zal het blanke draadverwarmingssysteem van de DHB defect raken.

Werd de watertoevoer van de DHB onderbroken, b.v. wegens vorstgevaar of werkzaamheden aan de waterleiding, dan moeten alvorens het systeem weer in gebruik te nemen de volgende voorzieningen worden getroffen:

1. Zekeringen losdraaien of uitschakelen

2. Een na het toestel gemonteerde warmwaterkraan zo lang openen, tot het toestel en de koudwatertoevoer luchtvrij zijn.

3. Zekeringen weer inschroeven of inschakelen.

– Het toestel is voor warmwatervoorziening (drinkwatervoorziening) geschikt en moet in gesloten, vorstvrije ruimten zo dicht mogelijk bij het aftappunt worden opgesteld

(gedemonteerde toestellen moeten vorstvrij worden opgeslagen, omdat er altijd wel wat restwater in het toestel achterblijft).

– Alle informaties in deze gebruiks- en montagehandleiding moeten zeer zorgvuldig in acht worden genomen. Zij geven belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, omtrent de bediening, het installeren en het onderhoud van het toestel.

Beknopte beschrijving

De Stiebel Eltron-geiser DHB is een hydraulisch gestuurd druktoestel voor het verwarmen van koudwater volgens DIN 1988, waarmee één of meerdere tappunten kunnen worden verzorgd.

De via de douche-comfortschakelaar instelbare debietregelaar (MRS)

– houdt de doorstroomhoeveelheid bij drukverschillen in het leidingnet en zodoende de uitlooptemperatuur constant.

– begrenst de doorstroomhoeveelheid

(arrêteerstand) en garandeert zodoende, ook in de winter - een voldoende temperatuurverhoging.

Het blanke draadverwarmingssysteem is met een drukbestendige koperen mantel omsloten. Het verwarmingssysteem is vooral ook voor kalkhoudend water geschikt (voor toepassingsgebieden zie Tab. 2).

22

Voorschriften en bepalingen

– De montage (wateraansluiting en elektrische installatie), de eerste ingebruikname en het onderhoud van dit toestel mogen uitsluitend door een erkend installateur volgens dit voorschrift worden uitgevoerd.

– Voorschriften van het plaatselijke energiebedrijf.

– Voorschriften van het desbetreffende waterleidingbedrijf.

– Het toestel aan de onderzijde evenwijdig met de wand monteren (afmeting

≥ 110 mm (24) in acht nemen). Het toestel aan de onderzijde bevestigen (19).

Verder moet op het volgende gelet worden:

– Het typeplaatje.

– De technische gegevens.

De specifieke elektrische weerstand van het water mag niet lager zijn dan op het typeplaatje is aangegeven! Bij een groepswaterleidingnet moet met de laagste elektrische weerstand van het water rekening worden gehouden (zie Tabel 2).

De specifieke elektrische weerstand of het elektrisch geleidingsvermogen kunt u bij uw waterleidingbedrijf opvragen.

Waterzijdige aansluiting

– Materiaal van de koudwaterleiding: staal, koper of kunststofleidingen.

– Materiaal van de warmwaterleiding: koper of kunststof: installatie met goedgekeurde kuntstofleidingen mogelijk.

– Een veiligheidsventiel (inlaatcombinatie) is niet noodzakelijk.

– Het gebruik van voorverwarmd water van meer dan 25 °C is niet toegestaan!

– Het voorverwarmen van de aanvoerleiding is niet toegestaan!

– Kranen voor open toestellen zijn niet toegestaan.

Elektrische aansluiting

– Elektrische aansluiting uitsluitend aan vast aangelegde leidingen!

– Het toestel moet b.v. door zekeringen, met een scheidingsafstand van tenminste 3 mm alpolig van het net kunnen worden gescheiden.

Het toestel moet aan de veiligheidsaardleiding worden aangesloten.

Technische gegevens

Type

Model

Nominale inhoud

Gewicht

Nominale overdruk

Isolatieklasse vlg. VDE

Bescherming vlg. VDE

DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si gesloten

0,4 l

5 kg

1 MPa (10 bar)

1

IP 25, IP 24 bij montage onder de wastafel met verdraaide toestelkap

Keurmerk

Wateraansluiting (buitendraad)

Elektrische aansluiting

Verwarmingscapaciteit

Stand vermogenskeuzeschakelaar

Stand

I

/ II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / – zie toestel-typeplaatje

G ½

I

/ II

3/PE ~ 400 V

I

/ II

9 / 18 10,5 / 21

7 / 15 7 / 17

9 / – 10,5 / –

I

/ II

I

/ II

12 / 24 13,5 / 27

7,5 / 19 7,5 / 20

12 / – 13,5 / –

InschakelhoeveelStand I l/min > 3,0 heden Stand II l/min > 3,4 - 12

> 3,4

> 5,1 - 12

> 3,6

> 5,6 - 12

> 3,8

> 6,3 - 12

> 4,0

> 7,0 - 12

Inschakelwaterdruk

(drukverlies) MPa bij doorstroomhoeveelheid * l/min

0,05

3,4

* Douche-comfortschakelaar in arrêteerstand

0,065

5,1

0,08

5,6

0,095

6,3

0,115

7,0

Toepassingsgebieden voor geisers gerelateerd aan de specifieke, elektrische geleidbaarheid / de specifieke, elektrische weerstand van het water

Type Opgave als Toepassingsgebieden voor verschillende referentietemperaturen ** van de wateranalyse volgens de normgegevens bij 15 °C bij 20 °C bij 25 °C

DHB 12 Si specifieke elektrische ≥ 1000 Ω cm ≥ 890 Ω cm weerstand

≥ 815 Ω cm komt overeen met een specifieke elektrische ≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m geleidbaarheid ≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm

DHB 18 – 27 Si specifieke elektrische ≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm weerstand

≥ 735 Ω cm komt overeen met een specifieke elektrische ≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m geleidbaarheid ≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm

** Opmerking: De waarden voor de specifieke elektrische weerstand resp. de elektrische geleidbaarheid worden regionaal afwijkend bij verschillende temperaturen berekend.

Hiermee moet bij de beoordeling rekening worden gehouden.

Tabelle 2

Plaats van montage

De DHB moet verticaal overeenkomstig C (boven of onder de wastafel) in afgesloten, vorstvrije ruimtes en zo dicht mogelijk bij de aftappunten worden gemonteerd. Bij montage onder de wastafel kan de kap E (niet de achterwand) worden gedraaid.

Voorbereiding van de montage van het toestel

F Het afdekklepje openen, bevestigingsschroef losdraaien, de kap van het toestel afnemen.

G wand door op de beide bevestigingshaakjes

3

5

Het onderste gedeelte van de achter-

te drukken naar voren toe afnemen

J

:

4

– De uitbreekpoort van de achterwand van het toestel voor het bevestigen aan de montagelijst bepalen

– Pos. 27 uitbreken bij gebruik van de

7 meegeleverde montagelijst.

6

7

8

.

8 9

9 10

10 11

11 12

12 13

13 14

14 15

15 16

16 17

17 18

18 19

19 20

20 21

21 22

22 23

23 24

24

– Pos. 28 uitbreken bij montage van het toestel op reeds aanwezige montagelijst van Stiebel Eltron-DHE.

– Koudwateraanvoerleiding zorgvuldig doorspoelen.

– Wateraansluitingen overeenkomstig

I

H of

installeren. Let hierbij op de richtingspijlen.

– Bij vervanging van de toestellen DHB-S,

DHB-SK en DHF door een DHB-Si kan de koudwater-3-wegafsluiter gewoon weer gebruikt worden.

– Met behulp van de montagemal de positie van de kabeldoorvoer (aansluiting op inbouwaansluiting) en de bevestigingslijst bepalen.

– De elektrische aansluitkabel

K inkorten en afisoleren.

– De montagelijst overeenkomstig

J bevestigen. Bij vervanging door een Stiebel

Eltron-geiser DHA kunnen de aanwezige bevestigingsgaten 22 worden gebruikt, bij vervanging van een ander fabrikaat de bevestigingsgaten 25 gebruiken.

– Het toestel met de nippel 8 aan de bevestigingslijst bevestigen. Met de kartelmoer

25 kunnen oneffenheden in de wand, b.v.

door ongelijke wandtegels, max. 20 mm

D

(afb. hieronder) worden gecompenseerd.

Wateraansluiting

De 3-weg-afsluiter mag niet worden gebruikt voor de instelling van de waterhoeveelheid.

••••• Inbouw-schroefdraadaansluiting H

Bijgesloten onderdelen monteren.

••••• Opbouw-aansluiting

I

De bescherming vlg. IP 25

(spuitwaterdicht) is bij de navolgende aansluitingen gegarandeerd.

a Met een Stiebel Eltron-opbouwdrukkraan WKMD of WBMD (zie

”Speciale accessoires” blz. 24):

1. Achterwandonderstuk voor het vergemakkelijken bij de montage uitzagen

(zaagbreedte max. 2 mm).

2. Waterstop G ½

5 gebruiken.

6 leveringspakket van de Stiebel Eltronarmaturen WKMD en WBMD.

8

Bij drukkranen van een ander fabrikaat zijn speciale accessoires montageset 2 stuks waterstoppen (zie ”Speciale accessoires” blz. 24) vereist.

b Bij opbouw-installatie (zie ”Speciale accessoires” blz. 24):

2

(zaagbreedte max. 2 mm).

2. Waterstop G ½ gebruiken.

3. Wartelmoeren ½” met inlegdeel voor

7 gebruiken.

9 leiding 8 de wand steken.

15

13

– Voorrangschakeling bij combinatie met andere elektrische toestellen, b.v. elektrische

11

15

12

16 het voorrangsrelais gemonteerd worden.

a stuurleiding naar het relais van het

14

18

17

15

16

20

19 inschakelen van de DHB.

c Voorrangsrelais (zie blz. 24).

18

22

21

19

23 aan de middelste fase-aansluiting op

21

24 de kroonstrip worden aangesloten.

• Aansluiting onderin het toestel

L elektrische aansluiting onderin het toestel voorbereid.

– Montage als aangegeven in de afbeelding.

– Ter afdichting tegen indringend water moet de meegeleverde kabeltule worden gebruikt!

– Aansluitleiding overeenkomstig

K

aan de kroonstrip aansluiten.

Montage afsluiten, zie blz. 24.

23

• Aansluiting bovenin het toestel

M

Het toestel voor elektrische aansluiting bovenin voorbereiden.

1. De gemarkeerde invoeropening in de achterwand (a) van het toestel uitbreken.

2. Kabeltule voor een correcte afdichting inkorten (b), inwendig voor een gemakkelijkere montage met afwasmiddel

(als glijmiddel) bevochtigen en in de achterwand monteren (c).

3. Kroonstrip losnemen (d).

4. Kroonstrip bovenin het toestel monteren

(e). Let er op, dat de bedrading niet over de rand van de achterwand uitsteken.

Elektrische aansluiting uitvoeren

Ter bescherming tegen indringend water moet de meegeleverde kabeltule

M overeenkomstig ingebouwd en moet de juiste lengte worden aangehouden!

Montage afsluiten

•••••

1

2

10

1

2

3

3

5

6

7

4

6

De elektrische aansluiting overeenkomstig

K tot stand brengen.

5

6

Onderste gedeelte van de achterwand fixeren.

4

6

7

8

9 doorvoeropeningen

4

N

8

Alleen bij wateraansluiting op de muur

12

O

in de kap van het

:

•••••

•••••

8

9

17

18

6

7

17

9

19

20

2

4

5

15

14

15

3

13

12

13

10

10

11

3

23

10

19

20

11

13 gebruiken. In de doorvoeropeningen moeten de met het toestel meegeleverde geleiders 13

14

15

16

17

worden ingeklikt.

16

18

19

21 vermogenskeuzeschakelaar geheel naar links en rechts tot tegen de aanslag

23 draaien (de inwendige instelhefboom klikt in).

22

24

Alleen bij montage onder de wastafel

P

Q

23

24

15

16

16

17

17

18

23

24

5

24

8

9

17

18

9

20

21

22

7

8

6

7 toestelkap heeft het toestel de beschermingsklasse IP 24 (spatwaterdicht).

De inklikmoer van beneden naar boven verplaatsen.

Sticker op de toestelkap (Stiebel Eltrontemperatuurstrookje en typeplaatje) met de bijgesloten stickers overplakken

(bevestigingsfolie dient als montagehulp): a Beschermfolie verwijderen b Sticker op de juiste plaats brengen

19

20

21

22 c Sticker aandrukken d Bevestigingsfolie lostrekken e Sticker aandrukken f IP 24 op het typeplaatje met IP 25 plakken g Hefboom in linker arrêteerstand brengen.

Toestelkap monteren, schroef aanbrengen en afdekklep sluiten (i).

Douche-comfortschakelaar en vermogenskeuzeschakelaar (j) geheel naar links en rechts tot tegen de aanslag draaien (de inwendige instelhefboom klikt in).

Eerste ingebruikname

1. Toestel monteren

2. Toestel met water vullen.

3. Capaciteitskeuzeschakelaar A en douchecomfortschakelaar

B

door naar links en rechts te draaien inklikken en in de basisinstelling zetten.

4. Zekeringen inschakelen.

5. Correcte werking controleren.

Overdracht van het toestel aan de klant

1. Basisinstelling kiezen A en

B

.

2. De standen van de vermogenskeuzeschakelaar en de douche-comfortschakelaar uitleggen (zie blz. 21).

stand

Bij een lage waterdruk de douchecomfortschakelaar in de arrêteer-

2 brengen en de vermogenskeuzeschakelaar in pos. zetten.

4 wijzen.

23

– Voorrangsrelais LR 1-A

Bestel-nr. 00 17 86

Voorrangschakeling van de DHB bij het gelijktijdig in gebruik zijn van b.v. elektrische boilers.

Voor aansluiting van de LR 1-A zie

K

.

– Ombouwset

Gastoestel-vervanging, voor DHB-Si

Bestel-nr. 22 05 10

Opbouwaansluiting met KW aan de linker en WW aan de rechter zijde.

– Ombouwset

Bestel-nr. 22 05 10

Aansluitingen: Opbouw, G 3 /

8

, boven.

– Ombouwset 2 stuks waterafsluitpluggen

G ½ I

Bestel-nr. 07 43 26

4

5 muur.

10

Speciale toebehoren

Tweegreepsmengkranen

– Keukenmengkraan WKMD bestel-nr. 07 09 17

– Badmengkraan WBMD bestel-nr. 07 09 18

18

Bestel-nr. 068521

9

– Montageset voor opbouwmontage I

Bestel-nr. 07 40 19

11

17

18

19

20

21

12

13

14

15

16

22

23

24

3. Garantie

1

2

1

3

2

- 2 stuks waterstoppen G ½

4

5

6

7 voor soldeeraansluiting Ø 12 mm is het gebruik van de set niet nodig.

10

3

4

5

6

7 .

Bij Stiebel Eltron kranen WKMD en WBMD

9

8

9

11

10

12

11

12

13

U dient zich te wenden tot de vestiging van

Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het betreffende land.

16

14

15

16

De montage, de electrische installatie, het onderhoud en de eerste

18

19

20 bijgeleverde gebruiks -en montageaanwijzing zijn aangesloten of worden gebruikt.

24

21

22

23

24

4. Milieu en recycling

Recycling van transportverpakking en oude apparaten

De recycling van verpakkingen en oude apparaten dient uitsluitend volgens de plaatselijke voorschriften en wetgeving te geschieden.

5. Serviceaanwijzingen

R voor de installateur

Het technische gedeelte van het toestel uit de achterwand demonteren

1. Centrale bevestigingsschroef pos. (a) losdraaien.

2. Moduledrager/toesteltechniek uit de achterwand zwenken.

Losgeklikte tandheugel inzetten

1. Tandwiel pos (b) in de richting van de wijzers van de klok met de hand tot de aanslag draaien.

2. Tandheugel pos (c) van bovenaf inschuiven.

Veiligheids-drukbegrenzer (AD 3) vervangen

1. Vastzethaak (d) in de richting van de pijl indrukken.

2. AD 3 pos. (e) tegen de wijzers van de klok in draaien (bajonetsluiting).

R c b e a d

6. Opheffen van storingen

door de gebruiker

Storing

Het verwarmingssysteem in de DHB schakelt ondanks volledig geopende warmwaterkraan niet in.

Oorzaak

De noodzakelijke doorstroomhoeveelheid voor het inschakelen van de verwarming wordt niet bereikt.

– Verontreiniging of kalkaanzetting van de kraanperlator of de douchekoppen.

– Douche-comfortschakelaar versteld.

7. Opheffen van storingen

door de vakman

Storing

Differentiaaldrukschakelaar /debietregelaar

(MRS-schakelwerk) schakelt ondanks volledig geopende warmwaterkraan niet in.

Oorzaak

De noodzakelijke doorstroomhoeveelheid voor het inschakelen van de verwarming wordt niet bereikt.

– Vuilvangzeef (

H

) verstopt.

– Tandheugel (17) niet ingeklikt.

Oplossing

– Reinigen en/of ontkalken.

arrêteerstand 2

3

zetten.

Oplossing

6

7

4

5

8

9

B in

Douche-comfortschakelaar en vermogenskeuzeschakelaar geheel naar

Het toestel geeft ondanks een hoorbaar inschakelgeluid van de drukdifferentiaalschakelaar geen warm water.

– De veiligheids-drukbegrenzer (AD 3) heeft het toestel om veiligheidsredenen uitgeschakeld.

Element schakelt niet in / geen warm water.

– Geen spanning.

– Verwarmingssysteem defect.

– Weerstand van het element doormeten c.q. uitwisselen.

25

Descripción del aparato

El calentador instantáneo controlado hidráulicamente DHB realiza el calentamiento cuando fluye a través del mismo el agua requerida desde un punto de consumo.

Lo más importante en pocas palabras

Selector de potencia

A

@ para adaptar la potencia de caldeo a la demanda.

B Selector de confort para ducha

@ para un confort todavía mayor al ducharse.

Manejo

Selector de potencia A

Potencia de caldeo máxima

@ adaptación automática de la potencia en 2 niveles, en función del caudal solicitado. El máximo aumento de temperatura se produce o bien a media potencia o bien a plena potencia.

Posición de ahorro

@ adaptación automática de la potencia en 2

1 niveles. El ahorro energético se activa con

/

3

y con 2 /

3

de la potencia de caldeo

(régimen de funcionamiento estival).

Media potencia

@ ajuste fijo a la mitad de la potencia máxima de caldeo. La potencia máxima queda bloqueada (para aquellos casos en los que el caudal continuo es menor).

Selector de confort para ducha B

1 Ajuste variable

@ ajuste fino del caudal de agua y de la

3 temperatura para ducharse. Se utiliza con el grifo del agua caliente completamente abierto.

Posición enclavada

@ para obtener agua a temperaturas más elevadas o cuando la presión de la red es baja.

Guía rápida para resolver problemas

• Llevar el selector de potencia a la

• posición .

Llevar el selector de confort para ducha

.

• a la posición básica 2

Comprobar los fusibles.

• Comprobar que los accesorios y la ducha no presentan incrustaciones de cal o suciedad.

5

6 incidencias en la página 30.

1. Instrucciones

de uso para el usuario y el instalador

• para suministrar agua sólo al baño:

Selector de potencia A :

@ para llenar una bañera: pos.

@ para ducharse en verano: pos.

Selector de confort para ducha

B

:

@ Abrir completamente el grifo del agua caliente.

@ Si la presión de la red es suficiente, ajustar la temperatura del agua con el selector de confort para ducha.

• utilización de grifos monobloc / monomando:

El DHB ajusta automáticamente la potencia de caldeo necesaria en función del caudal de agua

(nivel Ι ó ΙΙ ). Para que el aparato se ponga en funcionamiento debe fluir un caudal mínimo

(ver bajo los “Datos técnicos“).

Lavabo:

@ Abrir el agua caliente en el grifo monobloc o llevar el mando del grifo monomando a la posición de agua caliente. Cuando el caudal es pequeño, el aparato conecta el nivel Ι de potencia de caldeo. La temperatura del agua se puede aumentar o reducir cerrando respectivamente abriendo el grifo del agua caliente.

Ducha/baño/fregadero:

@ Con el agua caliente completamente abierta en el grifo monobloc o el mando del grifo monomando en la posición de agua caliente, el aparato pasa automáticamente al nivel ΙΙ . La temperatura y el caudal del agua se pueden modificar con el selector de confort para ducha

B

o mezclando agua fría con el grifo.

• utilización de grifos termostáticos:

Selector de potencia

A

:

@ pos. o

@ La temperatura del agua para los restantes puntos de consumo se ajusta en el grifo respectivo.

Selector de confort para ducha B :

• para suministrar agua al baño y la cocina: 10

A :

@ posición

12

Selector de confort para ducha 1 B

:::::

23

@ La temperatura deseada se ajusta con el grifo.

14 aumento de temperatura)

16

3

5

26

17

2 (máximo

18

6

19

7

20

8

21

9

22

10

23

11

24

12

13

18

19

20

21

14

15

16

17

22

23

24

2 .

• Cuando la presión de red sea baja el selector de confort para ducha a la

2 .

6 3 la ducha y, especialmente, por la ducha, influye sobre la gama de temperaturas

8

4

5 seleccionable con el selector de confort para ducha. Utilizar rociadores de ducha

7

11 página 29).

8

9

13

14

15

Consejo para ahorrar energía

11

12

La posición permite ahorrar

13

14

15

20

21

22

23

24

20

21

22

16

17

18

19

23

24

Observaciones importantes

Cuando se ajusta la temperatura del agua con los grifos del agua caliente,

ésta puede llegar a superar los 60 °C. Por esta razón, mantener alejados a los niños de las griferías. ¡Peligro de escaldamiento!

El aire contenido en las tuberías del agua fría destruye el sistema de caldeo mediante resistencia desnuda del DHB.

Si se ha interrumpido el suministro de agua al DHB, p.ej. debido al riesgo de heladas o por trabajos en las tuberías del agua, antes de entrar nuevamente en servicio el calentador se deberá proceder del modo siguiente:

1. Cortar la alimentación eléctrica.

2. Abrir cualquier grifo de agua caliente instalado a continuación del calentador, hasta haber purgado el aire tanto del interior del mismo como de la tubería de suministro de agua fría.

3. Volver a conectar la alimentación eléctrica.

Potencia de generación de agua caliente

En función de la estación del año se obtienen los siguientes caudales máximos de agua caliente o agua mezclada para diferentes temperaturas del agua fría (ver tabla 1):

ϑ

1

= temperatura del agua fría entrante

ϑ

ϑ

2

3

= temperatura del agua mezclada

= temperatura del salida.

Temperatura útil:

– aprox. 38 °C: p.ej. para ducharse, lavarse las manos, llenar la bañera, etc.

– aprox. 60 °C: para el fregadero y para utilizar grifos termostáticos (selector de confort para ducha en posición de enclavamiento 2 ).

ϑ

2

3

= 38 °C (temperatura del agua mezclada) kW 11,1 18

ϑ

6 °C

1 l/min

4,9

21 24 27

6

7

8,0 9,4 10,7 12,1

10 °C

14 °C

5,7

6,6 8

9,2 10,7 12,3 13,8

10,7 12,5 14,3 16,1

ϑ

3

= 60 °C (temperatura del salida) kW

ϑ

1

11,1 l/min

6 °C 2,9

10 °C 3,1

18

11

21

4,8 5,6

5,2 6,0

24

6,4

6,9

14 °C 3,5

Tabla 1

5,6

Mantenimiento

15

16

6,5 7,5

27

7,2

7,7

8,4 lista de incidencias que puede solucionar el mismo usuario.

20

Cuidados limpieza abrasivos o que contengan disolventes!

24

Instrucciones de uso y montaje

Conservar cuidadosamente estas instrucciones. En caso de cambio de propietario, entregárselas al nuevo propietario. Facilitárselas al instalador para su consulta durante los trabajos de mantenimiento o eventuales reparaciones.

2. Instrucciones de montaje

para el instalador

Componentes del aparato

D J

y

J1

1 Selector de potencia

2 Selector de confort para ducha

3 Placa de cubierta (tornillo de fijación de la tapa del aparato)

3 a Instrucciones de uso abreviadas (aplicadas en el interior)

4 Tapa del aparato

5 Parte inferior del panel trasero

6 Conexión roscada para el agua caliente

7 Conexión roscada para el agua fría (llave de 3 vías)

8 Tornillo de fijación del chasis (servicio técnico)

9 Manguito para cables

10 Parte superior del panel trasero

11 Regleta de bornes

12 Limitador automático de presión (AD 3)

12 a Botón de rearme del limitador automático de presión (para casos de incidencia)

13 Presostato diferencial / regulador de caudal MRS

14 Sistema de caldeo

15 Tornillo de fijación del aparato

16 Presostato de la instalación de agua

17 Cremallera

18 Palanca de ajuste

19 Fijación inferior del aparato

20 Cable de red empotrado en la parte inferior del aparato

21 Cable de red empotrado en la parte superior del aparato

22 Fijación del aparato para la sustitución por un calentador DHA / DHF ( ≤ 370 mm)

23 Fijación superior del aparato en caso de instalar un aparato nuevo

24 Medida para la instalación ”enrasada con la pared”

25 Taladros para el caso de sustituir un calentador de otra marca

26 Tuerca moleteada para nivelar el aparato en caso de baldosas irregulares

27 Hendiduras para romper la tapa y dejar espacio para el soporte de montaje incluido del DHB 12-27 Si y para el soporte de montaje instalado DHB o

DHF en caso de sustituir otro aparato

28 Hendiduras para el soporte de montaje instalado correspondiente al Stiebel

Eltron DHE

Griferías

¡No se deben utilizar grifos destinados a calentadores de tipo abierto!

Cuando la presión de red sea pequeña, utilizar rociadores de ducha que generen una caída de carga reducida; ver

"Accesorios especiales" página 31.

Griferías monobloc Stiebel Eltron para calentadores instantáneos, ver

"Accesorios especiales" página 31.

Los grifos monomando y termostáticos utilizados deben ser aptos para calentadores instantáneos controlados hidráulicamente.

Consejos prácticos:

A fin de alcanzar con seguridad los caudales de disparo (ver la tabla 2) de la posición I y II se deben considerar las pérdidas de carga del calentador instantáneo, la grifería, el rociador de ducha, el tubo del rociador y la instalación de tuberías.

Pérdidas de carga típicas para un caudal de agua en la ducha de aprox. 10 l/min.:

– grifos monomando . . . 0,04 - 0,08 MPa

– grifos termostáticos . . 0,03 - 0,05 MPa

– rociadores de ducha . . 0,03 - 0,15 MPa

Observaciones importantes

El aire contenido en las tuberías de agua fría destruye el sistema de caldeo mediante resistencia desnuda del DHB.

Si se ha interrumpido el suministro de agua al DHB, p.ej. debido al riesgo de heladas o por trabajos en las tuberías del agua, antes de entrar nuevamente en servicio el calentador se deberá proceder del modo siguiente:

1. Cortar la alimentación eléctrica.

2. Abrir cualquier grifo de agua caliente instalado a continuación del calentador, hasta haber purgado el aire tanto del interior del mismo como de la tubería de suministro de agua fría.

3. Volver a conectar la alimentación eléctrica.

– Este aparato es apto para la generación de agua caliente (suministro de agua potable) y se debe instalar en locales cerrados, protegidos contra las heladas y, a ser posible, cerca de los puntos de consumo (almacenar el aparato desmontado en un lugar protegido contra las heladas, puesto que siempre queda un resto de agua en su interior).

– Seguir exactamente todas las indicaciones contenidas en estas

Instrucciones de uso y montaje. Aportan informaciones importantes relativas a la seguridad, el manejo, la instalación y el mantenimiento del aparato.

Descripción abreviada

El calentador instantáneo DHB, de Stiebel

Eltron, es un aparato a presión controlado hidráulicamente, diseñado para el calentamiento de agua fría con arreglo a la norma DIN 1988, pudiendo alimentar 1 ó más puntos de consumo.

El regulador de caudal (MRS) ajustable a través del selector de confort para ducha

– mantiene constante el caudal y, en consecuencia, también la temperatura de salida en caso de fluctuaciones de la presión de red.

– limita el caudal (posición de enclavamiento) y garantiza de este modo un incremento suficiente de la temperatura del agua caliente incluso en invierno.

El sistema de caldeo con resistencia desnuda está rodeado con una camisa de cobre resistente a la presión. Este sistema de caldeo es especialmente adecuado para aguas calcáreas

(ver los campos de aplicación en la Tabla 2).

Normas y reglamentos

– El montaje (trabajos de fontanería y electricidad), así como la primera puesta en marcha y el mantenimiento de este aparato deben ser realizados por un instalador con arreglo a las presentes instrucciones.

– Normas de la compañía eléctrica local.

– Normas de la compañía de aguas local.

– Montar el aparato enrasado con la pared por su parte inferior (respetar la medida

≥ 110 mm (24)). Fijar también por abajo el calentador (19).

Además tener en cuenta lo siguiente:

– la plaquita de características

– los datos técnicos

¡La resistividad específica del agua no debe ser inferior a la indicada en la plaquita de características! Si se dispone de una red mixta, se deberá tomar como referencia el valor de resistividad del agua más bajo (ver la Tabla 2). Puede informarse acerca de la resistividad o la conductibilidad específica del agua en la compañía de aguas.

Instalación de agua

– Material de la tubería de agua fría: acero, cobre o materiales poliméricos.

– Material de la tubería de agua caliente: cobre o materiales poliméricos*.

* En el calentador instantáneo DHB ... Si se pueden alcanzar temperaturas de servicio de hasta máx. 85 °C. En caso de avería se pueden dar en la instalación brevemente cargas de máx. 95 °C / 1,2

MPa. El sistema de tuberías de material polimérico utilizado debe estar diseñado para soportar estas condiciones.

– ¡No está permitida la utilización de cintas calefactoras en los tubos!

– ¡No hacer trabajar el aparato con agua precalentada a más de 25 °C!

– No está permitida la utilización de accesorios diseñados para aparatos de tipo abierto.

– No es necesario instalar una válvula de seguridad.

Conexión eléctrica

– ¡Efectuar la conexión eléctrica únicamente a instalaciones eléctricas fijas!

– La conexión del aparato a la red eléctrica debe poder ser seccionable mediante un dispositivo omnipolar con una abertura mínima de 3 mm, p.ej. mediante fusibles.

Conectar el calentador al conductor de protección.

27

Datos técnicos

Modelo

Tipo de construcción

Contenido nominal

Peso

Presión nominal

Clase de protección según VDE

Índice de protección según VDE

DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si cerrada

0,4 l

5 kg

1,0 MPa (10 bar)

1

IP 25, IP 24 en caso de montaje bajo aparato sanitario, con la tapa girada

Símbolo de control

Conexión del agua (rosca exterior)

Conexión eléctrica

Potencia de caldeo

Pos. selector potencia

Nivel

I

/ II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / – ver la plaquita de características

G ½

3/PE ~ 400 V

I

/ II

I

/ II

9 / 18 10,5 / 21

7 / 15 7 / 17

9 / – 10,5 / –

I

/ II

I

/ II

12 / 24 13,5 / 27

7,5 / 19 7,5 / 20

12 / – 13,5 / –

Caudales de disparo Nivel I l/min > 3,0 > 3,4 > 3,6 > 3,8 > 4,0

Nivel II l/min > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12

Presión de disparo

(pérdida de carga) para un caudal *

MPa l/min

0,05

3,4

0,065

5,1

* selector de confort para ducha en posición de enclavamiento

0,08

5,6

0,095

6,3

0,115

7,0

Campos de aplicación para calentadores instantáneos en función de la resistividad / conductibilidad eléctrica específica del agua

Modelo Valor como Campos de aplicación para diferentes temperaturas de referencia** del análisis del agua Valores normalizados para 15 °C para 20 °C para 25 °C

DHB 12 Si resistividad eléctrica específica

≥ 1000 Ω cm ≥ 890 Ω cm ≥ 815 Ω cm equivale a conductibilidad eléctrica ≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m específica ≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm

DHB 18–27 Si resistividad eléctrica específica

≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm ≥ 735 Ω cm equivale a conductibilidad eléctrica ≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m específica ≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm

** Nota: Los valores de resistividad o conductibilidad eléctrica específica se determinan a diferentes temperaturas, en función de la localización geográfica. Se deberá tener en cuenta esta circunstancia.

Tabla 2

Emplazamiento de montaje

Montar el DHB en posición vertical

(encima o debajo del aparato sanitario), tal como se muestra en C , en locales cerrados, protegidos contra las heladas lo más cerca posible de los puntos de consumo. En caso de montarlo debajo del nivel del aparato sanitario se puede girar la tapa E (no el panel trasero).

Preparativos para el montaje del aparato

F

Abrir la placa de cubierta, soltar el tor-

G Desmontar la parte inferior del panel trasero presionando sobre los 2 ganchos de encastramiento 3 y tirando del panel hacia delante

4

.

4

– Establecer el punto de rotura en el panel trasero para la fijación al soporte de montaje

J

:

6

7

6

28

8 8

– Romper en la posición 28 cuando se monte el aparato sobre el soporte ya colocado anteriormente para un Stiebel

Eltron DHE.

10

11

10

11

12 12

13 13

14 14

15 15

16 16

17 17

18 18

19 19

20 20

21 21

22 22

23 23

24 24

– Barrer la conducción de entrada de agua fría con abundante agua.

– Montar los accesorios de conexión de los

H o I .

tubos de la forma mostrada en

Respetar el sentido de las flechas.

– En caso de estar reemplazando un DHB-S, un DHB-SK o un DHF por el DHB-Si, se puede aprovechar la llave de paso de 3 vías.

– Con ayuda de la plantilla de montaje determinar la posición del pasacables (montaje empotrado) y del soporte de montaje.

– Cortar el largo apropiado K y desaislar el cable de red.

– Fijar el soporte de montaje J en su posición.

En caso de sustitución por un calentador instantáneo Stiebel Eltron DHA / DHF

(altura 370 mm) se podrán aprovechar los taladros ya existentes J1 22, adaptando el soporte de montaje. En caso de sustitución por un calentador de otra marca se podrán utilizar los taladros en la pos. 25.

– Fijar el aparato en el soporte de montaje con el tornillo 8. La tuerca moleteada 26 permite compensar irregularidades de hasta

20 mm en la pared D (ver fig. abajo), debidas p.ej. a escalones en las baldosas.

Conexión hidráulica

¡No se debe utilizar la llave de 3 vías para regular el caudal!

••••• Conexión roscada empotrada H

Montar las piezas incluidas.

••••• Conexión roscada de superficie

I

Realizando las conexiones descritas a continuación queda garantizado el grado de protección IP 25 (protegido contra agua rociada).

a Con una grifería de montaje sobre superficie Stiebel Eltron WKMD o

WBMD (ver "Accesorios especiales" página 29):

1

1. Serrar la parte inferior del panel trasero para facilitar el montaje (anchura de corte máx. 2 mm).

2

3

4

2. Utilizar un tapón G ½

5

. Los tapones forman parte del volumen de suministro

Stiebel Eltron.

"Juego de 2 tapones" (ver "Accesorios especiales" página 29).

b Para instalaciones sobre superficie (ver

"Accesorios especiales" página 29):

1. Serrar la parte inferior del panel trasero

2. Utilizar un tapón G ½ .

3. Utilizar tuercas de racor de ½“ con

Ø 12 mm 7 . El tubo de cobre de 3

4

Conexión eléctrica

K

5

6

7

8

.

9

14

15 eléctricos, p.ej. termos eléctricos, se deberá conectar el relé de separación de la forma siguiente:

16

17

11

17

18

2º aparato (p.ej. un termo eléctrico).

18

12

13

14

19 15

20

22

16 mientras el DHB está en funcionamiento!

22 18

23 19

20

• Conexión en la parte inferior del aparato

L

– Realizar la conexión tal como se muestra en la figura.

– ¡Emplear el manguito incluido para proteger los cables contra el agua!

– Conectar el cable de alimentación en la regleta de bornes tal como se indica en K

Para completar el montaje, ver la página 29.

.

• Conexión en la parte superior del aparato

M

Preparar el aparato para la conexión eléctrica en la parte superior.

1. Romper la abertura pasacables marcada en el panel trasero (a).

2. Acortar el manguito protector (b), lubricar su interior con detergente para facilitar el montaje (mejor deslizamiento) e insertarlo en el panel trasero (c).

3. Desmontar la regleta de bornes (d).

4. Montar la regleta de bornes en la parte superior del aparato (e).

Procurar que los cables de comandación no sobresalgan más allá del panel trasero del aparato.

1

Realización de la conexión eléctrica

2

3

4

¡Para proteger contra las infiltraciones de agua, hay que montar el pasacables incluido tal como se muestra en M ,

5

6

Realizar la conexión eléctrica de acuerdo con K .

3

7

2 4

Completación del montaje

N

•••••

•••••

23

16

8

18

9

19

20

19

20

21

22

8

16

9

17

17

18

3

4

6

14

7

15

15

16

9

2

10

11

4

12

5

13

13

14

5

6

7

8

9

10

11

1

2

3

4

O :

3 aparato sanitario

16 central.

19

P

5

Abrir la llave de paso de 3 vías.

5

6

Fijar la parte inferior del panel trasero.

6

7

Montar el tornillo de fijación inferior.

Sólo para conexión hidráulica de superficie

Si se realiza la conexión hidráulica con una instalación no empotrada, romper la tapa del aparato por las hendiduras

11

12 , procurando que los cortes sean limpios. En eliminar las rebabas. Encajar las piezas de guía 13

Sólo para montaje por encima del nivel del

15 17

20

20

22 tope izquierdo y, a continuación, hasta el tope derecho (la palanca de ajuste interior

24

16

17

18

19

20

21

22

23

10

11

12

24

24

14

15

8

9

6

7

•••••

1

22

13

24

Sólo para montaje por debajo del nivel del aparato sanitario Q

Cuando se monta con la tapa girada, el aparato ofrece el nivel de protección

IP 24 (salpicaduras de agua).

Cambiar la tuerca de fijación de abajo a arriba.

Cubrir la zona serigrafiada sobre la tapa

(Stiebel Eltron, flecha de temperatura y plaquita de potencia) con los adhesivos incluidos (el papel de soporte servirá como ayuda para el montaje).

a Desprender la película protectora.

b Posicionar el adhesivo.

c Presionar el adhesivo.

d Desprender el papel de soporte.

e Presionar el adhesivo.

f Cubrir la indicación «IP 25» de la plaquita de características con la indicación «IP 24».

g Llevar la palanca a la posición de enclavamiento izquierda.

Montar la tapa del aparato, fijar el tornillo y cerrar la cubierta.

24

3

4

1

2

5

6

14

15

16

17

18

19

10

11

12

13

7

8

9

20

21

22

23

Girar el selector de confort para ducha y el selector de potencia primero hasta el tope izquierdo y, a continuación, hasta el tope derecho (la palanca de ajuste interior queda engranada).

24

Primera puesta en marcha

1. Montar el aparato.

2. Llenar el aparato con agua.

3. Engranar el selector de potencia

A y el selector de confort para ducha B moviéndolos sucesivamente hasta los topes izquierdo y derecho. Luego llevarlos a la posición básica.

4. Dar la luz.

5. Comprobar que el calentador instantáneo funciona correctamente.

Entrega del aparato al cliente

1. Ajustar las posiciones básicas de

A y

B

.

2. Explicar las posiciones del selector de potencia y del selector de confort para ducha (ver la página 26).

Cuando la presión de la red sea baja, llevar el selector de confort para ducha a la posición 2 de enclavamiento y situar el selector de potencia en la posición .

en

Accesorios especiales

11

Grifos de presión monobloc

– Grifo de cocina WKMD

13

Ref. pedido 07 09 17

– Grifo para bañera WBMD

15

– Rociador de ducha Grohe Relexa, de plástico cromado, con pérdida de carga especialmente baja (0,02 MPa para 10 l/min).

18

Campo de aplicación:

Gracias a este accesorio se consigue una temperatura del agua notablemente más

22

– Relé de separación LR 1-A

Ref. pedido 00 17 86

24 Circuito de prioridad para el DHB cuando se tienen funcionando simultáneamente otros equipos, p.ej. termos eléctricos.

Ver el conexionado del LR 1-A en

K

.

– Kit de tubos para sustitución de aparatos a gas, para

DHB-Si, Ref. pedido 22 05 10

Montaje sobre superficie, con el agua fría a la izquierda y el agua caliente a la derecha.

– Kit de tubos

1 para montaje bajo aparatos sanitarios, para

DHB-Si, Ref. pedido 07 05 65

Accesorios de conexión para montaje sobre superficie, rosca G 3 /

8

, hacia arriba.

I , Ref. pedido 07 43 26 5

6 montadas sobre superficie si no se utilizan los grifos WKMD o WBMD.

8

9

10

11

17

18

19

20

21

12

13

14

15

16

22

23

24

1

1

– Kit de montaje para instalación sobre superficie

Ref. pedido 07 40 19

- 2 tapones de rosca G ½

5

6

7

8

9

11

10

12

11

La garantía es la ofrecida de acuerdo con las

Condiciones de suministro y pago válidas en

13

14

14 cada país. Diríjase a la filial o representación de

Stiebel Eltron para más detalles.

15

16

El montaje, la instalación eléctrica, el mantenimiento y la primera puesta en

16 marcha deben ser realizados siempre por un instalador autorizado.

18

18

19

19

El fabricante no asume ninguna responsabilidad sobre los aparatos/piezas suministradas que no hayan sido instaladas con arreglo a las presentes Instrucciones de uso y montaje.

22

23

23

I

. No se precisa con las griferías

WKMD y WBMD de Stiebel Eltron.

3. Garantía

2

4

5

6

10

4. Medio ambiente y

Eliminación de embalajes para transporte y aparatos viejos

Eliminar los embalajes para transporte y los aparatos viejos de forma adecuada, conforme a la normativa y la legislación vigentes localmente.

5. Indicaciones para el servicio técnico

R para el instalador

Retirada del bloque técnico del panel trasero

1. Soltar el tornillo central de fijación (a).

2. Bascular el chasis/bloque técnico, retirándolo del panel trasero.

Montaje de una cremallera desengranada

1. Girar a mano la rueda dentada (b) en sentido horario hasta el tope.

2. Insertar la cremallera pos. (c) desde arriba.

Sustitución del limitador automático de presión (AD3)

1. Empujar el trinquete (d) en el sentido de la flecha.

2. Girar el AD 3 pos. (e) en sentido antihorario (cierre de bayoneta).

R c b a d e

29

6. Resolución de incidencias

por parte del usuario

Incidencia Causa

El sistema de caldeo del DHB no se activa a pesar de tener completamente abierto el grifo del agua caliente.

No se alcanza el caudal de agua necesario para activar el encendido de la resistencia.

– Ensuciamiento o calcificación de los difusores de los grifos o de los rociadores de ducha.

1

– Se ha modificado el ajuste de confort para ducha

B

.

2

3

del selector

4

7. Resolución de incidencias

por parte del instalador 5

6

Incidencia Causa

7

El presostato de presión diferencial / regulador de caudal (mecanismo MRS) no responde a pesar de tener completamente abierto el grifo del agua caliente.

obturado.

11

H

)

13

14

15

16

17

18

A pesar de que se oye claramente como el presostato diferencial se conecta, el aparato no produce agua caliente.

El sistema de caldeo no se conecta / no se produce agua caliente. El aparato no recibe corriente.

seguridad.

21

22

23

24

– El aparato no recibe corriente.

– El sistema de caldeo es defectuoso.

Remedio

– Limpiar y/o descalcificar.

– Llevar el selector de confort para ducha a la posición de enclavamiento .

Remedio

– Limpiar el filtro de la entrada de agua después de cerrar la llave de paso.

– Retirar la tapa del aparato. Llevar la cremallera a su posición central y volver a colocar la tapa.

Girar el selector de confort para ducha y el selector de potencia sucesivamente hasta los topes izquierdo y derecho (la palanca de ajuste interna engrana).

Retornarlos a su posición básica.

– Corregir la causa del problema (p.ej.

rociador a presión defectuoso). Presionar el botón en el presostato de seguridad

(12 a), pero siempre con el grifo del punto de consumo abierto y la alimentación eléctrica desconectada.

– Comprobar el interruptor de protección de la instalación eléctrica de la casa.

– Medir la resistencia del sistema de caldeo; en caso necesario sustituirlo.

30

1. Instrukcja obsługi

dla użytkownika i fachowca

Opis urządzenia

Hydraulicznie sterowany ogrzewacz przepływowy DHB podgrzewa wodę w chwili przepływu przez niego określonej ilości wody.

Skrót ważnych informacji

Pokrętło doboru mocy

A

@ służy dopasowaniu wydajności grzewczej urządzenia w zależności od potrzeb.

Komfortowy włącznik natryskowy

@ podnosi komfort korzystania z natrysku.

B

Obsługa

Pokrętło doboru mocy

A maksymalna moc grzewcza

@ automatyczne dwustopniowe dopasowanie mocy w zależności od poboru wody, podwyższenie temperatury przy połowicznej lub pełnej mocy.

Nastawa energooszczędna

@ automatyczne dwustopniowe dopasowanie mocy przy 1 /

3 lub grzewczej (nastawa letnia).

2 /

3 mocy moc połowiczna

@ stała nastawa połowicznej mocy grzewczej, blokada pełnej mocy (przy stale niewielkim poborze wody).

Komfortowy włącznik natryskowy

1 nastawa wariantowa

@ ścisłe ustalenie ilości wody oraz

3 temperatury podczas korzystania z natrysku przy całkowicie otwartym zaworze poboru ciepłej wody.

B nastawa stała

@ dla wysokich temperatur lub w przypadku niskiego ciśnienia w instalacji wodnej.

Komfortowy włącznik prysznicowy

@ odkręcić do końca zawór poboru

B ciepłej wody

@ w przypadku wystarczającego ciśnienia w instalacji nastawić temperaturę natrysku przy pomocy komfortowego włącznika prysznicowego.

:

• działanie wraz z armaturą dwuzaworową / dźwigniową

DHB steruje moc grzewczą w zależności od ilości przepływowej wody (stopień I lub

II ). Niezbędna tu jest jednak minimalna ilość przepływowa (patrz “Dane techniczne“).

zlew:

@ Odkręcić zawór poboru ciepłej wody lub ustawić dźwignię w pozycji

“ciepła” (w przypadku baterii dźwigniowej). Przy mniejszym przepływie urządzenie włączy moc grzewczą I stopnia. Redukcja przepływu może podwyższyć temperaturę poboru, zwiększenie przepływu zmniejszy temperaturę.

Prysznic/ wanna/ umywalka

@ Przy całkowicie otwartym zaworze poboru ciepłej wody, urządzenie automatycznie pracować będzie w II stopniu. Temperatura poboru i ilość ciepłej wody zmieniana może być za pomocą komfortowego włącznika natryskowego B lub poprzez domieszanie zimnej wody za pomocą armatury.

• Działanie przy podłączonej baterii termostatycznej

Przełącznik doboru mocy

@ pozycja lub

:

Przestrzegać wskazówek producentów armatur.

@ Żądana temperatura przy pozostałych

@ zawsze w pozycji stałej 2 .

A punktach poboru nastawiana jest za pomocą armatury.

Komfortowy włącznik natryskowy

B

:

3

Przy niskim ciśnieniu wody komfortowy włącznik natryskowy musi znajdować się w stałej pozycji

1

2 .

5

3

4

6 a zwłaszcza prysznica ręcznego ma

Pierwsza pomoc w przypadku awarii

• ustawić dobór mocy w pozycji podstawowej .

• ustawić komfortowy włącznik

1 natryskowy w pozycji podstawowej

• sprawdzić bezpieczniki lub zanieczyszczenia.

2

3

• sprawdzić armatury i głowice prysznicowe pod kątem zawapnienia

4

5

6

Zalecana nastawa

• przy zasilaniu łazienki i kuchni

Dobór mocy

@ pozycja

A

:

Komfortowy włącznik prysznicowy

@ pozycja stała 2 (największe

7

8

9

10

B

:

12

13

23 5

24 przy zasilaniu jedynie łazienki

Dobór mocy A :

7

@ napełnianie wanny

@ natrysk w okresie letnim pozycja

9

10

11

18

19

20

21

14

15

16

17

22

23

24

22

23

24

19

20

21

15

16

17

18

12

13

14 temperatury komfortowego włącznika natryskowego.

6 9 prysznic Relexa).

7

8

10 niskich stratach ciśnienia (patrz

9 12

10

oszczędności energii

Pozycja 12

13

14

16 energii podczas korzystania z napełniania wanny zaleca się przełączanie na stopień

15

16 19 czas napełniania).

17 20

(krótszy

18 21

19 22

20 23

21 24

22

23

24

Ważne wskazówki

W trakcie doboru temperatury w punkcie poboru wody mogą występować temperatury powyżej 60 0 C. Z tego względu należy szczególnie uważać na małe dzieci-Niebezpieczeństwo poparzenia!

Powietrze w instalacji zimnej lub ciepłej wody może zniszczyć system grzewczy urządzenia. W przypadku przerwy w dostawie zimnej wody do DHB, np. z powodu niebezpieczeństwa zamarznięcia lub prac wykonywanych w instalacji wodnej, przed dokonaniem ponownego uruchomienia wykonać należy następujące czynności:

1. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki

2. W celu odpowietrzenia instalacji i urządzenia odkręcić kurek poboru wody i odczekać odpowiednią ilość czasu.

3. Ponownie wkręcić lub włączyć bezpieczniki.

Wydajność ciepłej wody

W zależności od pory roku otrzymujemy przy różnych temperaturach zimnej wody dopływającej następujące maksymalne ilości wypływowe (patrz tabela 1)

ϑ

ϑ

1

ϑ

2

= temperatura doływającej zimnej wody

= temperatura wody zmieszanej

3

= temperatura wody wypływającej.

Temperatura użytkowa:

– ok. 38 0 C np. przy natrysku, myciu rąk, napełnianiu wanny itd.

– ok. 60 0 C przy kuchennym zlewie oraz w przypadku armatur termostatycznych

(komfortowy włącznik natrysku w stałej pozycji 2 ).

ϑ

2 kW 11,1 18

ϑ

1

21 24 27

6 °C 4,9 8,0 9,4 10,7 12,1

10 °C 5,7 9,2 10,7 12,3 13,8

ϑ

3 kW

= 60 °C

11,1 18

11

21 24 27

ϑ

1 l/min

6 °C 2,9

13

4,8 5,6 6,4 7,2

10 °C 3,1 5,2 6,0 6,9 7,7

14 °C 3,5 tabela 1

15

Konserwacja

5,6 6,5 7,5 8,4

21 czystości wystarczy wilgotna ściereczka. Nie należy stosować żadnych pieniących się lub

23 rozpuszczających środków czystości!

Instrukcja obsługi oraz montażu

Niniejszą instrukcję montażu i obsługi należy starannie przechowywać. W przypadku zmiany użytkownika urządzenia, przekazać ją wraz z urządzeniem. Instrukcję udostępniać należy instalatorowi przy przeprowadzaniu prac instalacyjnych oraz konserwacyjnych.

31

2. Instrukcja montażu

dla instalatora

Budowa urządzenia

D J lub

J1

1 przełącznik doboru mocy

2 komfortowy włącznik natryskowy

3 pokrywa (śruba mocująca pokrywy)

3a skrócona instrukcja obsługi

4 obudowa

5 dolna część tylnej ściany

6 przyłącze ciepłej wody

7 przyłącze zimnej wody (zawór trójdrożny)

8 śruba mocująca- komplet montażowy

9 tuleja kablowa

10 górna część tylnej ściany

11 listwa zaciskowa

12 ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa

(AD 3)

12a przycisk odblokowujący ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa (na wypadek awarii)

13 przełącznik różnicy ciśnień/ regulator przepływu MRS

14 system grzewczy

15 śruba mocująca urządzenie

16 czujnik ciśnienia w instalacji

17 drążek

18 dźwignia nastawcza

19 dolne mocownik urządzenia

20 podtynkowe doprowadzenie elektryczne na dole urządzenia

21 podtynkowe doprowadzenie elektryczne na górze urządzenia

22 mocowanie urządzenia w przypadku wymiany na DHA / DHF ( ≤ 370 mm)

23 mocowanie urządzenia górny w przypadku nowej instalacji

24 część instalacyjna

25 otwory wymiany w przypadku wyrobów innych firm

26 nakrętka radełkowa stosowana przy instalowaniu na glazurze

27 Listwa wyłamywalna do załączonej listwy montażowej DHB 12-27 Si i do zainstalowanej listwy montażowej DHB i DHF w przypadku wymiany

28 listwa wyłamywalna do zainstalowanej listwy montażowej DHE firmy Stiebel

Eltron

Armatury

Natynkowa armatura ciśnieniowa Stiebel

Eltron dla ogrzewaczy przepływowych patrz " Osprzęt dodatkowy" str. 34. niedozwolone jest stosowanie armatur przeznaczonych do bezciśnieniowych ogrzewaczy wody przy niskim ciśnieniu wody należy stosować głowice prysznicowe o małych stratach ciśnienia (patrz

"Osprzęt dodatkowy" str. 34) dwuzaworowe armatury ciśnieniowe

Stiebel Eltron do ogrzewaczy przepływowych patrz "Osprzęt dodatkowy" str. 34.

należy używać tylko armatur jednouchwytowych i termostatycznych przystosowanych do ogrzewaczy przepływowych wskazówka praktyczna

Aby osiągać bez problemu wymagane przepływy włączeniowe (patrz tabela 2) na stopniu I i II należy przy instalacji uwzględnić straty ciśnienia ogrzewacza przepływowego,

32 armatury, głowicy prysznicowej, węża prysznicowego oraz systemu wodnego.

Typowe straty ciśnienia przepływu wody podczas kąpieli (ok. 10 l/min.):

– armatura jednouchwytowa . 0,04 - 0,08 MPa

– armatura termostatyczna . . 0,03 - 0,05 MPa

– głowica prysznicowa . . . . 0,03 - 0,15 MPa

Ważne wskazówki

Powietrze w instalacji zimnej lub ciepłej wody może zniszczyć system grzewczy urządzenia

W przypadku przerwy w dostawie zimnej wody do DHB, np. z powodu niebezpieczeństwa zamarznięcia lub prac wykonywanych na instalacji wodnej, przed dokonaniem ponownego uruchomienia należy wykonać następujące czynności:

1.Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki

2.W celu odpowietrzenia instalacji i urządzenia odkręcić kurek poboru wody i odczekać odpowiednią ilość czasu.

3.Ponownie wkręcić lub włączyć bezpieczniki.

Urządzenie przeznaczone jest do podgrzewania wody użytkowej.

Ogrzewacz winien być zamontowany w pobliżu punktu poboru wody w pomieszczeniu nie narażonym na zamarzanie. Z uwagi na resztki wody zawsze zalegające w ogrzewaczach, zdemontowane urządzenie należy przechowywać również w pomieszczeniu nie narażonym na zamarzanie.

Krótki opis

Ogrzewacz przepływowy firmy Stiebel

Eltron, jest hydraulicznie sterowanym urządzeniem ciśnieniowym do podgrzewania wody użytkowej dla jednego lub kilku punktów poboru wody.

Regulator przepływu (MRS) włączany za pomocą komfortowego włącznika natryskowego:

– utrzymuje stałą ilość przepływową wody w przypadku wahań ciśnienia hydraulicznego, dzięki czemu temperatura wody również jest stała.

– ogranicza przepływ (pozycja stała), gwarantując w ten sposób, również zimą, wystarczające podniesienie temperatury.

System grzewczy znajduje się w miedzianej obudowie. Jest on szczególnie przydatny w przypadku wody o dużej zawartości wapnia (patrz zastosowanie tabela 2).

Przepisy i ustalenia

– Montażu ( instalacji wodnej i elektrycznej), oraz pierwszego uruchomienia dokonać może jedynie uprawniony do tego specjalista na podstawie niniejszej instrukcji.

– Ustalenia lokalnego zakładu energetycznego

– Ustalenia lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego

– W części dolnej należy ogrzewacz przymocować ściśle do ściany

(przestrzegać wymiaru ≥ 110 mm (

Urządzenie przymocować również na dole ( 19).

Dalej przestrzegać należy:

24)).

– Danych zawartych na tabliczce znamionowej

– Danych technicznych

– Specyficzny opór elektryczny wody nie może być mniejszy od wartości podanej lub na tabliczce znamionowej!

– W rzypadku wodnej sieci łączonej należy uwzględnić najniższy elektryczny opór wody (patrz tabela 2).

Podłączenie wody

– Rurociąg zimnej wody stal, miedź lub rury z tworzywa sztucznego

– Rurociąg ciepłej wody: miedź, systemy z tworzywa sztucznego z odpowiednim atestem ∗

∗ w ogrzewaczach przepływowych

DHB ... Si electronic mogą występować temperatury pracy do maks. 85 O C. W przypadku awarii w instalacji możliwe są krótkotrwałe obciążenia o wartości maks. 95 O C /

1,2 MPa. Zastosowany system rur z tworzywa sztucznego musi być przystosowany do takich warunków.

– Niekonieczne jest stosowanie zaworu bezpieczeństwa.

– Działaniu ze wstępnie podgrzaną wodą

0 C jest o temperaturze powyżej 25 zabronione!

– Niedopuszczalne jest podgrzewanie dodatkowe rur!

– Niedopuszczalne jest stosowanie armatur przeznaczonych do urządzeń bezciśnieniowych!

Przyłącze elektryczne

– Podłączenie elektryczne stałe!

– Urządzenie musi być od sieci oddzielone biegunowo 3 mm odcinkiem, za pomocą np. bezpieczników.

Urządzenie musi być podłączone do przewodu ochronnego

Dane techniczne

Typ

Konstrukcja

Pojemność

Ciężar

Max. ciśnienie robocze

Klasa ochrony

Rodzaj zabezpieczenia

Znak bezpiczeństwa

Przyłącze wody

Przyłącze elektryczne

Moc grzewcza pozycja doboru mocy

DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si ciśnieniowa

0,4 l

5 kg

10 bar

1

IP 25

IP 24 w wersji podumywalkowej z obracalna obudową patrz tabliczka identyfikacyjna urządzenia

G ½ (gwint zewnętrzny)

3/PE ~ 400 V

Stopień

I / II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8

I / II

9 /18

7 /15

I / II

10,5/ 21

7 / 17

I / II I / II

12 / 24 13,5 / 27

7,5 / 19 7,5 / 20 przepływ włączeniowy kW 5,6 / –

Stopień I l/min strata ciśnienia bar przy ilości przepływowej * l/min

> 3,0

Stopień II l/min > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12

0,5

3,4

9 / –

> 3,4

0,65

5,1

10,5/ –

> 3,6

0,8

5,6

12 / – 13,5 / –

> 3,8

0,95

6,3

> 4,0

1,15

7,0

* Komfortowy włącznik natryskowy w pozycji stałej

Zakresy stosowania ogrzewaczy przepływowych w odniesieniu do specyficznej oporności elektrycznej wody/ specyficzna przewodność elektryczna

Typ Dane jako Zakres stosowania dla różnych temperatur odniesienia** analizy wody / Dane normowe przy 15 °C przy 20 °C przy 25 °C

DHB 12 Si opór właściwy odpowiada właściwej przewodności elektrycznej

≥ 1000 Ω cm ≥ 890 Ω cm ≥ 815 Ω cm

≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m

≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm

DHB 18 – 27 Si opór właściwy odpowiada właściwej przewodności elektrycznej

≥ 900 Ω cm ≥ 800 Ω cm ≥ 735 Ω cm

≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m

≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm

** wskazówka: wartości właściwej oporności elektrycznej lub przewodności elektrycznej wyliczane są w zależności od temperatury.

Tabela 2

Miejsce montażu

Ogrzewacz DHB należy montować pozycij pionowej wg. rys.

C pomieszczeniach, zabezpieczonych przed mrozem. Przy montażu podumywalkowym możliwie jest obrócenie pokrywy wg.

rys.

E (nie ściany tylnej).

(na lub pod umywalką), w zamkniętych

Przygotowanie montażu urządzenia

F

G zdjąć dolną część tylnej ściany

J

:

H lub I .

1 otworzyć pokrywę Odkręcić śrubę, zdjąć pokrywę., poprzez wciśnięcie obu zaczepów

3

3

4

4 urządzenia w celu zamontowania na listwie montażowej

– wyłamać pozycję 27 przy użyciu załączonej listwy montażowej

5

5

6

6

7

7

8

8

.

– Ustalić miejsce wyłamania tylnej ściany

– wyłamać pozycję 28 przy montażu urządzenia na istniejącej listwie od 9

DHE firmy Stiebel Eltron

– Dokładnie przepłukać instalację zimnej wody

– Zainstalować części podłączeniowe ciepłej wody zgodnie z

Przestrzegać przy tym kierunku zgodnego ze strzałkami

– W przypadku wymiany urządzenia

DHB-S, DHB-SK oraz DHF na DHB-Si można w dalszym ciągu wykorzystywać trójdrożny zawór blokujący

– Przy pomocy szablonu montażowego ustalić miejsce przeprowadzenia kabli

(podłączenie podtynkowe) oraz ustalić miejsce listwy mocującej

– Skrócić i zaizolować przewód podłączeniowy K

– Zamontować odpowiednio montażową.

J listwę

W przypadku wymiany ogrzewacza

DHA /DHF (wysokość 370 mm) firmy

Stiebel Eltron można wykorzystać istniejące otwory J1 ( 22). Dopasować listwę montażową.

Przy wyrobach innych Producentów wykorzystać otwory ( 25).

– umocować urządzenie na listwie mocującej wraz z tuleją wkręcaną 8.

Przy pomocy nakrętki radełkowej 25 można wyrównywać nierówności na powierzchni np. poprzez podłożenie płytki maks. 20 mm D (patrz rysunek).

Podłączenie wody

Zaworu trójdrożnego nie można używać do dławienia prepływu!

• Podlączenie śrubami pod tynkiem

H zamontować załączone części.

• Podłączenie śrubami na tynku

I

Rodzaj zabezpieczenia IP 25 (ochrona strugoszczelna) zapewniony jest przy następujących podłączeniach.

a Za pomocą ciśnieniowej armatury natynkowej WKMD lub WBMD

produkcji Stiebel Eltron (patrz

„Osprzęt dodatkowy” str. 34):

1.

Naciąć dolną część ścianki tylnej w

2.

celu ułatwienia montażu (szerokość nacięcia maks. 2 mm).

Użyć zaślepek R 1/2

5

.

Zaślepki należą do zakresu dostawy zestaw 2 szt. zaślepek (patrz

„Osprzęt dodatkowy” str. 34).

b Przy instalacji natynkowej (patrz

„Osprzęt dodatkowy” str. 34): 2

1.

Naciąć dolną część ścianki tylnej w celu ułatwienia montażu (szerokość nacięcia maks. 2 mm).

2.

Użyć zaślepek R 1/2 .

3.

Użyć nakrętki 1/2” z wkładką do

5

6 połączenia lutowanego f 12 mm

Rurkę miedzianą 12 mm zapewnia

7

8

Instalator.

9

.

Przyłącze elektryczne

K 10

– W przypadku podłączenia podtynkowego izolowany przewód podłączeniowy musi wystawać ze ściany na min. 30 mm ,

– Przełączanie priorytetowe: w przypadku kombinacji z innymi urządzeniami elektrycznymi, np. z elektrycznym ogrzewaczem

11

12

13

14

15

16 pojemnościowym należy zastosować przekaźnik priorytetu:

18

a przewód sterownika do styku włącznikowego 2 urządzenia (np.

elektrycznego ogrzewacza 20 pojemnościowego)

21

b styk sterownika, otwierający w chwili włączania

c przekaźnik priorytetu 23

Odciążenie następuje podczas działania

DHB!

19

21 fazy listwy zaciskowej urządzenia.

• Podłączenie w dolnej części urządzenia L listwy zaciskowej.

24

Urządzenie przygotowane jest do podłączenia elektrycznego w dolnej części.

– Podłączyć urządzenie zgodnie z rysunkiem.

– W celu uszczelnienia przed przenikającą wodą należy zamontować tuleję przewodu

– Podłączyć przewód zgodnie z

K do

Zakończenie montażu patrz. str. 34.

33

19

20

20

21

17

18

18

19

14

22

16

17

• Podłączenie w górnej części

7

8

Przygotować urządzenie do podłączenia w górnej części.

4

5

9

10

8

2

6

7

13

14 urządzenia

1. Wyłamać zaznaczone otwory w tylnej ścianie urządzenia ( a).

2. Skrócić tuleję kablową (b), posmarować płynem do zmywania w celu lepszego wsunięcia i zamontować na tylnej ścianie ( c).

3. Poluzować listwę zaciskową (d).

4. Zamontować listwę zaciskową w

1 górnej części urządzenia ( e). Należy uważać, żeby sploty kontaktowe nie wystawały poza ściankę.

•••••

•••••

•••••

2

3

4

5

6

3

17

18

19

14

15

2

23

17

4

20

6

14

21

23

P

Q

O :

M

Wykonać podłączenie elektryczne

Załączona tuleja kablowa stanowi ochronę przed przenikającą wodą.

Należy ją zamontować zgodnie z utrzymując wymiary!

Dokonać zgodnie z elektrycznego.

Zakończenie montażu

K podłączenia

N

Otworzyć zawór trójdrożny

M

Tylko przy natynkowym podłączeniu wody w przypadku natynkowego podłączenia wody wyłamać otwory prowadnicowe, ew. użyć pilnika. W otworach tych osadzić należy załączone prowadnice

Tylko przy montażu nadumywalkowym ustawić wewnętrzną zębatkę w pozycji środkowej.

obrócić do oporu komfortowy włącznik natryskowy i przełącznik mocy.

Tylko przy montażu podumywalkowym obudową urządzenia, ogrzewacz ma ochronę IP 24 (zabezpieczenie przeciwbryzgowe).

23

22

.

zamontować obudowę urządzenia i zamknąć pokrywę.

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

Zamocować dolną część tylnej ściany

Zamocować dolną śrubę mocującą.

9

8

10

9

11

12

10

17

15

18

16

19

17

20

18

21

19

13

11

14

12

15

13

16

14

22

20

21 czysto

11

12

13

22

23

Przełożyć nakrętkę z dołu do góry.

Nadruk na pokrywie urządzenia zakleić załączoną naklejką:

a usunąć folię

b wyprostować naklejkę

c przycisnąć naklejkę

d zdjąć folię ochronną

e przycisnąć naklejkę

f IP 25 na tabliczce znamionowej zmienić na IP 24

g przesunąć dźwignię do lewej pozycji zamontować pokrywę urządzenia, dokręcić śrubę i zamknąć pokrywę.

obrócić do oporu komfortowy włącznik natryskowy i przełącznik mocy.

24

24

34

Pierwsze uruchomienie

1. zamontować urządzenie

2. napełnić urządzenie wodą

3. ustawić dobór mocy pozycji podstawowej

4. włączyć bezpieczniki

5. sprawdzić działanie

A oraz komfortowy włącznik natryskowy

B w

Przekazanie urządzenia użytkownikowi

1. Nastawić pozycje podstawowe

A i

2. Wyjaśnić pozycje doboru mocy oraz komfortowego włącznika natryskowego.

B

W przypadku niskiego ciśnienia komfortowy włącznik natryskowy ustrawic w pozycji B a regulator mocy w pozyji .

2

4 niniejszej instrukcji).

8 innym języku (patrz środkowa część

10

– armatura kuchenna WKMD nr katalogowy 07 09 17

– armatura łazienkowa WBMD nr katalogowy 07 09 18 15

17 wyjątkowo niskiej stracie ciśnienia

(0,02 MPa przy 10 l/min).

19 nr katalogowy 06 85 21 zastosowanie:

20 w przypadku instalacji o szczególnie

– przekaźnik priorytetu LR 1-A nr katalogowy 00 17 86 23

Przełączanie priorytetowe przy równoczesnym działaniu np.

elektrycznego ogrzewacza pojemnościowego.

– rurowa grupa montażowa w przypadku wymiany dla DHB-Si nr katalogowy 22 05 10

Podłączenie natynkowe z przyłączem zimnej wody z lewej strony, a wody ciepłej, od strony prawej

I

K

1

.

– rurowa grupa montażowa przy montażu podumywalkowym, dla

DHB-Si nr katalogowy 07 05 65 przyłącza: natynkowe, G zaślepzka wodna G ½ nr katalogowy 07 43 26

3 /

2

3

4

5

8 na górze

– część montażowa 2 częściowa,

6 natynkowej. Nie jest konieczna przy zastosowaniu armatur WKMD lub

WBMD firmy Stiebel Eltron.

9

10

11

12

13

19

20

21

22

23

14

15

16

17

18

24

1

2

1

2 natynkowej

I nr katalogowy 07 40 19

- 2 szt. zaslepki G ½ 6

- 2 szt. nakretki ½" z wkladkami do

Ø 12 mm

3

4

5

6

7 .

armatur WKMD lub WBMD firmy

Stiebel Eltron.

10

3. Gwarancja

8

9

11

10

12

13

11

Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju w którym urządzenie zostało zakupione.

12

13

Naprawy gwarancyjne należy zgłaszać do zakładu serwisowego wymienionego w karcie gwarancyjnej.

15

16

17

15

16

18

17

Montaż, podłączenie elektryczne oraz konserwacja urządzenia mogą być wykonane wyłączenie przez uprawnionego fachowca.

za uszkodzenia urządzeń wynilkłe z

20

Producent nie bierze odpowiedzialności

22 montażu i/lub użytkowania niezgodnego z niniejszą instrukcją montażu i obsługi.

24

4. Środowisko naturalne i recyrkulacja

Utylizacja opakowań transportowych i zużytych urządzeń.

Utylizacja opakowań transportowych i zużytych urządzeń powinna odbywać się zgodnie z lokalnymi prawami i przepisami.

5. Usuwanie

awarii przez użytkownika

Awaria Przyczyna

System grzewczy DHB nie załącza się mimo całkowicie otwartego zaworu ciepłej wody.

Przełącznik różnicy ciśnień/regulator strumienia (włącznik MRS) nie włącza podgrzewania pomimo całkowicie otwartego zaworu ciepłej wody.

Mimo słyszalnego odgłosu włączania się przełącznika różnicy ciśnień, urządzenie nie podgrzewa wody.

System grzewczy nie włącza się / brak ciepłej wody.

Nie jest osiągana ilość przepływowa wody konieczna do włączenia podgrzewacza

– zanieczyszczenie lub zawapnienie regulatora strumienia w armaturze lub w głowicy prysznica

– przestawiony komfortowy włącznik natryskowy

6. Usuwanie

awarii przez instalatora

Awaria Przyczyna

Nie jest osiągana ilość przepływowa wody konieczna do włączenia podgrzewacza

– zatkane sitko (

H

)

– drążek ( 17) nie ustawiony

– ogrzewacz został wyłączony z uwagi na bezpieczeństwo poprzez ogranicznik temperatury bezpieczeństwa (AD 3).

– brak napięcia.

– uszkodzony system grzejny.

Usuwanie

– czyszczenie lub usunięcie osadu wapiennego.

B w pozycji włącznik

2 .

3

4

5

Usuwanie

7

8

9

– wyczyścić sitko po odcięciu dopływu zimnej wody

– zdemontować pokrywę. Ustawić drążek w pozycji środkowej, zamontować pokrywę.

Komfortowy włącznik natryskowy oraz włącznik doboru mocy obrócić na prawo i lewo do oporu (zaskoczy wewnętrzna dźwignia nastawcza) i ustawić w pozycji podstawowej

– usunąć przyczynę awarii. Wcisnąć przycisk odblokowywujący na ograniczniku ciśnienia bezpieczeństwa

( 11a), ale jedynie przy otwartym zaworze poboru i po odłączeniu urządzenia od napięcia.

23

– sprawdzić bezpieczniki.

– zmierzyć oporność systemu grzewczego ew. wymienić system grzewczy.

35

1. Návod k používání

pro uživatele a odborníka

Popis přístroje

Hydraulicky řízený průtokový ohřívač

DHB ohřívá vodu, během jejího průchodu přístrojem.

Důležité ve zkratce

Volič výkonu

A

@ pro přizpůsobení topného výkonu potřebě

Komfortní regulátor sprchy

B

@ pro větší komfort při sprchování

Obsluha

Volič výkonu

A největší topný výkon

@ automatické výkonové přizpůsobení ve dvou stupních v závislosti na odebíraném množství teplé vody, největší teplotní navýšení při 1 /

2 nebo plném topném výkonu.

energeticky úsporný provoz

@ automatické výkonové přizpůsobení ve dvou stupních v závislosti na odebíraném množství teplé vody, energeticky úsporný provoz při 1 /

3 nebo 2 /

3 topném výkonu (letní provoz).

komfortní regulátor sprchy

B

@ odběrový ventil teplé vody úplně otevřít

@ při dostatečném tlaku v rozvodu

: studené vody nastavit sprchovací teplotu komfortním regulátorem sprchy.

• Provoz s dvoukohoutkovou baterií

/ pákovou baterií

DHB V každé poloze voliče výkonu se topný výkon zapne automaticky v závislosti na množství protékající vody ve dvou stupních. (stupeň I nebo II ).

Minimální tlak k tomu nutný je uveden v “Technických údajích”.

umyvadlo:

@ otevřete teplovodní ventil dvoukohoutkové baterie resp. nastavte páku pákové baterie do polohy

”teplá”. Při malém množství protékající vody přepne ohřívač po překročení množství vody potřebného pro jeho zapnutí na

I

.

stupeň. Snižováním průtoku teplovodním ventilem lze teplotu výstupní vody zvýšit, dalším otvíráním ventilu naopak snížit.

poloviční výkon

@ pevné nastavení na poloviční topný výkon, plný topný výkon je zablokován

(trvale malá potřeba TUV).

sprcha / vana / dřez

@ při zcela otevřeném teplovodním ventilu / v poloze ”teplá” pákové baterie, funguje ohřívač na stupni

B

II umožňuje zvyšování teploty předvolbou na komfortním regulátoru. Přimísením studené vody na baterii lze teplotu výstupní vody snížit.

a

• Provoz s termostatickou armaturou komfortní regulátor sprchy

B :

@ komfortní regulátor přepněte vždy do koncové polohy

1

2 .

volič výkonu

@ do polohy

A

:

3

.

7

8

Komfortní regulátor sprchy

1 plynulý rozsah nastavení

B

3

4

@ doladění množství vody a teploty při sprchování, při plně otevřeném ventilu teplé vody na odběrové baterii.

5

6 koncové nastavení

@ pro dosažení vysoké teploty TUV nebo při nízkém tlaku v rozvodu studené vody.

Odstraňování poruch

10

11

9

12

13 výkonový volič dejte do základního nastavení komfortní regulátor sprchy dejte do základního nastavení

1

2 přezkoušejte jištění přístroje

14

15 prověřte zda odběrové baterie a sprchovací hlavice nejsou zaneseny nečistotami či vápníkem

16

17 7

Doporučené nastavení

18

19

23 při zásobování koupelny a kuchyně: volič výkonu

@ pozice

A

A

:

8

10

11 komfortní regulátor sprchy

2

B

:

24

22

23 navýšení) baterii.

3

4

5

14

@ požadovaná teplota se nastaví na

24

16 při zásobování pouze koupelny:

:

6 volič výkonu

@ napouštění vany, poz.

18

19

36

9

20

10

21

11

22

12

23

13

24

14

19

20

21

22

15

16

17

18

23

24

6 odběrových místech je pak

• otočte komfortní regulátor do koncové polohy

8

Při nízkém tlaku ve vodovodní síti

1

2 .

3

4

12 možnost volby teploty komfortním regulátorem.

Použijte ruční sprchy s nízkou tlakovou ztrátou (ruční

15

Doporučení pro úsporu energie

16

8

17

9

10

18

Výkonový stupeň

11

12 napouštění vany doporučujeme výkonový stupeň 14 (krátká doba napouštění).

15

24

16

17

22

23

24

18

19

20

21

Důležitá upozornění pro uživatele

Při volbě teploty na odběrové armatuře může voda dosáhnout teploty vyšší než 60 °C. Zamezte proto přístupu dětí k těmto bateriím.

Nebezpečí opaření!

Vzduch v potrubí studené vody může zničit topný systém ohřívače DHB tvořený neizolovaným topným drátem!

Byl-li přerušen přívod vody do ohřívače

DHB, např. kvůli pracím na vodovodním potrubí, proveďte před opětovným uvedením ohřívače do provozu následující úkony:

1. Odpojte el.přívod k ohřívači (pojistky, jistič).

2. Další teplovodní ventil řazený za ohřívačem nechte otevřený tak dlouho, dokud se ohřívač a potrubí studené vody neodvzdušní.

3. Připojte el.přívod k ohřívači (pojistky, jistič).

Z přístroje nelze vypouštět vodu, proto je nutná jeho instalace v nezámrzných prostorách!

Množství teplé vody

Podle ročního období má vstupní studená voda různou teplotu a v souvislosti s tím se mění i maximální průtokové množství teplé vody popř. množství smísené vody

(viz.tabulka 1):

ϑ

ϑ

2

1

= teplota vstupní studené vody

= teplota smísené vody

ϑ

3

= teplota výstupní vody

Používané teploty:

– cca. 38 °C: např. pro sprchování, mytí rukou, napouštění vany apod.

– cca. 60 °C: pro dřez a při použití termostatických armatur (komfortní regulátor sprchy v koncové poloze

1

2 )

ϑ

2 kW

= 38 °C (teplota smísené vody)

11,1 18 21

3

24 27

5 ϑ

1 l/min

6 °C 4,9 8,0 9,4 10,7 12,1

10 °C 5,7 9,2 10,7 12,3 13,8

ϑ

3 kW

= 60 °C

ϑ

1

(teplota výstupní vody)

11,1 18 l/min

21

9

24 27

11

6 °C 2,9 4,8 5,6 6,4 7,2

10 °C 3,1 5,2 6,0 6,9 7,7

14 °C 3,5 5,6 6,5 7,5 8,4 tab. 1

15

Údržba

16

Údržbářské práce smí provádět

17 pouze odborný instalatér. Přehled poruch, které můžete odstranit svépomocí, najdete na straně 40.

19

Péče o přístroj

K ošetření krytu postačí navlhčený

20

21 hadřík. Nepoužívejte žádná rozpouštědla

Návod k montáži a používání

24

Tento návod pečlivě uschovejte, při změně majitele jej tomuto předejte a při provádění údržbářských prací nebo případných opravách jej dejte odborníkovi, tyto práce provádějícímu, k nahlédnutí.

2. Návod k montáži

pro odborníka

Konstrukce přístroje

D J a

J1

1 volič výkonu

2 komfortní regulátor sprchy

3 krycí klapka

(upevňovací šroub krytu ohřívače)

3a stručný návod k obsluze

4 kryt ohřívače

5 spodní díl zadní stěny

6 šroubová přípojka teplé vody

7 šroubová přípojka studené vody

(trojcestný uzávěr)

8 upevňovací šroub nosiče konstrukční skupiny (pro servisní účely)

9 kabelová průchodka

10 vrchní díl zadní stěny

11 svorkovnice

12 bezpečnostní omezovač tlaku (AD3)

12a vratné tlačítko bezp.omezovače tlaku

13 diferenčního tlakový spínač / regulátor průtoku (MRS)

14 topný systém

15 upevňovací šroub ohřívače

16 instalační hlídač tlaku

17 ozubená tyčka

18 táhlo

19 upevnění přístroje dole

20 el.napájecí kabel pod omítkou ve spodní části přístroje

21 el.napájecí kabel pod omítkou v horní části přístroje

22 upevnění přístroje při výměně za

DHA / DHF ( ≤ 370 mm)

23 upevnění přístroje nahoře při nové instalaci

24 míra pro instalaci “lícování se stěnou“

25 otvory pro připevnění při výměně cizího ohřívače

26 ozubená matka pro vyrovnání nerovnosti stěny

27 prolisy pro instalovanou lištu

DHB 12-27 Si nebo

DHB a DHF při záměně přístroje

28 prolisy pro instalovanou lištu DHE při výměně přístroje

Baterie

baterie pro beztlakové ohřívače vody jsou nepřípustné při malém tlaku je třeba použít sprchovací hlavice s nízkou tlakovou ztrátou (viz.

„Zvláštní příslušenství“

str. 39) dvoukohoutkové tlakové baterie viz.

„Zvláštní příslušenství“ str. 39 pákové a termostatické baterie musí být vhodné pro průtokové ohřívače praktické upozornění:

Pro zaručené dosažení spínacího průtoku (viz. tab. 2) stupně I a II je nutno zohlednit tlakovou ztrátu průtokového ohřívače, baterie, sprchové hadice a hlavice a rozvodu teplé vody. Typické tlakové ztráty při průtoku 10 l/min:

– páková baterie . . . . . . . . 0,04 - 0,08 MPa

– termostatická armatura . . . . . . . 0,03 - 0,05 MPa

– sprchovací hlavice . . . . . . . . 0,03 - 0,15 MPa

Důležitá upozornění

Vzduch v potrubí studené vody může zničit topný systém ohřívače

DHB tvořený neizolovaným topným drátem!

Byl-li přerušen přívod vody do ohřívače

DHB, např. kvůli pracím na vodovodním potrubí, proveďte před opětovným uvedením ohřívače do provozu následující úkony:

1. Odpojte el.přívod k ohřívači (pojistky, jistič).

2. Další teplovodní ventil řazený za ohřívačem nechte otevřený tak dlouho, dokud se ohřívač a potrubí studené vody neodvzdušní.

3. Připojte el.přívod k ohřívači (pojistky, jistič).

– Ohřívač je určen pro přípravu teplé vody (zásobování pitnou vodou) a instaluje se v uzavřených nepromrzajících místnostech v co možná největší blízkosti největšího odběrového místa.

– Všechny informace obsažené v tomto návodu musí být pečlivě zohledněny.

Obsahují důležité pokyny pro bezpečnost, obsluhu, instalaci a

údržbu přístroje.

Stručný popis

Průtokový ohřívač DHB od firmy Stiebel

Eltron je hydraulicky řízený tlakový přístroj na ohřev studené vody, kterým lze zásobovat jedno nebo více odběrových míst.

Komfortní regulátor sprchy nastavitelný pomocí regulátoru průtoku (MRS):

– udržuje stálé množství protékající vody při kolísání tlaku ve vodovodní síti a tím udržuje i konstantní teplotu teplé vody.

– omezuje množství protékající vody

(koncová poloha

1

) a zajišťuje tak – teploty vody.

2 též v zimě - dostatečné navýšení

6

(rozsah použití viz. tab. 2).

8

20

21

22

23

16

17

18

19

24

13

14

15

9

10

11

12

Normy a předpisy

– Montáž (vodovodní instalaci a elektroinstalaci), první uvedení do provozu a údržbu tohoto přístroje smí provádět pouze kvalifikovaný odborník, který se při tom bude řídit tímto návodem.

– předpisy a ustanovení ČSN

– ustanovení místního elektrorozvodného závodu

– ustanovení příslušného vodárenského podniku

– spodní část ohřívače namontujte tak, aby lícovala se stěnou (dodržte rozměr

110 mm ( 24)) a upevněte ohřívač též dole ( 19).

Dále je nutno dbát:

– údajů na výkonovém štítku

– technických dat

Specifický elektrický odpor vody nesmí být menší než je uvedeno na výkonovém štítku! U propojené vodovodní sítě musíte vzít v úvahu nejnižší elektrický odpor vody

(viz.tab. 2). Specifický elektrický odpor nebo elektrickou vodivost vody se dozvíte u svého vodárenského podniku.

Vodovodní instalace

– Materiál potrubí studené vody: ocelové, mdné nebo umlohmotné trubky

– Materiál potrubí teplé vody: měděné trubky nebo umělohmotné potrubní systémy.

U průotokového ohřívače vody

DHB ... Si může provozní teplota dosáhnout max. 85 °C. V případě poruchy může krátkodobě zatížení instalace dosáhnout max.

95 °C/1,2 MPa. Použité umělohmotné rozvody musí být na to dimenzovány.

– Pojistný ventil není nutný.

– Provoz s předehřátou vodou o teplotě vyšší než 25 °C je nepřípustný!

– Souběžné trubkové topení je rovněž nepřípustné!

– Baterie pro beztlakové ohřívače jsou nepřípustné.

Elektroinstalace

– Elektrické připojení pouze ke kabelům uloženým napevno!

– Ohřívač musí být možno odpojit všemi póly od sítě prostřednictvím např.

pojistek se vzdušnou vzdáleností minimálně 3 mm.

Přístroj musí být připojen k přípojce ochranného vodiče!

37

Technická data

Typ druh konstrukce

Jmenovitý objem

Hmotnost

Jmenovitý přetlak třída ochrany

Elektrické krytí

DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si tlaková

0,4 l

5 kg

10 bar

1

IP 25; IP 24 při montáži pod umyvadlo s otočeným krytem přístroje značka zkušebny vodní přípojka (vnější závit) viz výkonový štítek

G ½

Elektrické připojení

Výkonové stupně spínací průtok stupeň

I / II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / –

I / II

7 /15

9 / –

3/PE ~ 400 V

I / II

9 /18 10,5/ 21 12 / 24 13,5 / 27

7 / 17

10,5/ –

I / II

7,5 / 19

I / II

7,5 / 20

12 / – 13,5 / – stupeň I l/min > 3,0 > 3,4 > 3,6 > 3,8 > 4,0 stupeň II l/min > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12

Průtočný tlak nutný pro bar zapnutí ohřívače (tlaková ztráta) při průtočném množství * l/min

0,5

3,4

* komfortní spínač sprchy v koncovém nastavení

0,65

5,1

0,8

5,6

0,95

6,3

1,15

7,0

Oblasti použití průtokových ohřívačů vztažené ke specifické elektrické vodivosti / ke specifickému elektrickému odporu vody

Typ údaj jako oblasti použití pro různé vztažné teploty ** rozboru vody normální údaj při 15 °C při 20 °C při 25 °C

DHB 12 Si specifický elektrický odpor ≥ 1000 Ω cm odpovídá specifické elektrické vodivosti

≥ 890 Ω cm ≥ 815 Ω cm

≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m

≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm

DHB 18–27 Si specifický elektrický odpor ≥ 900 Ω cm odpovídá specifické elektrické vodivosti

≥ 800 Ω cm ≥ 735 Ω cm

≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m

≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm

** Upozornění: Hodnoty specifického elektrického odporu resp. elektrické vodivosti se region-

álně zjišťují odlišně při rozdílných teplotách, což musí být při hodnocení vzato v úvahu.

tab. 2

Místo pro montáž

Ohřívač DHB se montuje v kolmé poloze podle

C místnosti a v co možná největší blízkosti odběrových míst. V případě montáže pod umyvadlo je možno otočit kryt ( ne

zadní stěnu) E .

(nad nebo pod umyvadlem) v uzavřené, nepromrzající

Příprava montáže ohřívače

F upevňovací šroub a sejměte kryt přístroje.

G

Otevřete krycí klapku, povolte

Spodní díl zadní stěny sejměte po stlačení obou západek dopředu

2

4

5

.

J

:

2

3

4

6 směrem zadní stěně ohřívače pro upevnění na montážní liště

– Otvor na poz.

27 vylomte v případě, jestliže použijete přiloženou montážní lištu.

8

– Otvor na poz.

28 vylomte v případě,

10

38

11

12

11 ohřívače Stiebel Eltron DHE.

13 13

14 14

15

16

20

21

22

23

17

18

19

24

19

20

21

22

15

16

17

18

23

24

– Důkladně propláchněte přívodní potrubí studené vody.

– Díly vodních přípojek oddělte od připojovacích trubek a nainstalujte je podle H a I . Dejte přitom pozor na

šipky označující směr.

– Při výměně ohřívačů typu DHB-S, DHB-

SK a DHF za ohřívač typu DHB-Si lze i nadále použít trojcestný uzávěr na straně studené vody.

– Pomocí montážní šablony určete polohu připojení kabelu (připojení pod nebo na omítce) a nosné lišty.

– Kabel elektrického připojení upravte potřebnou na délku K a odizolujte jej.

– Montážní lištu upevněte podle J .

Při výměně průtokového ohřívače

Stiebel Eltron typu DHA / DHF (výška

370 mm) lze použít stávající otvory s hmoždinkami J1 ( 22), na které je možno přizpůsobit montážní lištu.

Při výměně cizího ohřívače použijte pro hmoždinky otvory ( 25).

– Ohřívač upevněte na nosné liště 8 pomocí šroubu s objímkou. Rýhovanou maticí 26 lze vyrovnat nerovnosti stěny, způsobené např. osazením dlaždičkami, nejvýše však do 20 mm

D (obr. dole).

Připojení vody

Trojcestný uzavírací ventil nesmí být použit jako škrtící.

••••• Připojení pod omítkou namontujte přiložené díly

H

••••• Připojení nad omítkou

I

Při instalaci na omítce je zaručeno el. krytí IP 25 (chráněno proti tryskající vodě) ochrana proti stríkající vode při následujícím zapojení.

a Při použití baterií Stiebel Eltron

WKMD a WBMD (viz. "Zvláštní

příslušenství" str. 39):

1

1. Spodní díl zadní stěny G 1/2 před montáží nařízněte (šířka řezu max.

2 mm).

2. Použijte uzavírací zátky G 1/2

Uzavírací zátky jsou přiloženy

4

5 .

6 k bateriím WKMD a WBMD. U jiných baterií je možno objednat sadu 2 ks zátek (viz.

str. 39).

"Zvláštní příslušenství" b Při instalaci nad omítkou (viz.

„Zvláštní příslušenství“ str. 39):

1. Spodní díl zadní stěny G 1/2 před montáží nařízněte (šířka řezu max.

2 mm).

2. Použijte uzavírací zátky G 1/2

3. Použijte převlečné matky 1/2”

.

s vsuvkou pro připojení letováním f 12 mm 7

2

4

Elektrické připojení

K

10

– Při připojování pod omítkou musí ze zdi vyčnívat alespoň 30 mm odizolovaného připojovacího vedení

7

8 .

13

9 při kombinaci průtokového ohřívače

17

11

12

13

14

20

20

15

21

16

21

17

L

22

18

Připojení ve spodní části ohřívače

20

22

– Na utěsnění proti proniknutí vody do přístroje se musí použít přiložená izolační kabelová průchodka!

– el.napájecí vedení je nutno na svorkovnici K připojit podle schématu.

Ukončení montáže viz na str. 39.

• Připojení v horní části ohřívače

Připravte přístroj pro elektrické připojení v horní části.

1. V zadní stěně přístroje vylomte označený otvor pro zavedení kabelu ( a).

2. Izolační kabelovou průchodku na utěsnění proti vniknutí vody do přístroje zkraťte ( b), uvnitř navlhčete např. mycím prostředkem a zamontujte ji do zadní stěny přístroje ( c).

3. Odmontujte svorkovnici (d).

4. Nyní svorkovnici namontujte v horní

1 části přístroje ( e). Je třeba dát pozor, aby žíly připojených kabelů nepřečnívaly přes zadní stěnu ohřívače.

2

3

4

5

6

M

M

Provedení elektrického připojení

Na ochranu před vnikající vodou se musí podle obr.

zamontovat přiložená izolační kabelová průchodka

( 34) a musí se dodržet všechny připojovací rozměry!

1

2

•••••

15

22

5

6

4

16

23

24

6

7

13

20

14

21

22

23

23

24

11

18

12

19

20

21

21

22

18

19

20

8

9

20

21

21

22

22

23

23

24

7

19

20

17

18

18

19

5

6

4

5

3

4

2

3

2

9

8

9

16

17

7

8

6

7

5

6

4

5

3

4

3

4

1

2

7

8

2

10

22

10

18

19

20

21

8

9

7

8

6

7

14

15

16

17

K

P

Q

.

O

N

Pouze propřipojení vody nad omítkou :

4

Ukončení montáže

•••••

8

9

10

12

15

4

Otevřete trojcestný uzávěr.

Upevněte spodní díl zadní stěny.

Namontujte spodní upevňovací šroub.

Pouze pro montáž nad umyvadlem

18

7

8

Při připojování vodovodních trubek vedených na omítce vylomte v krytu přístroje otvory

19

20

20

21

17

18

18

19

15

16

16

17

13

14

14

15

21

22

22

23

23

24

9 a popř. použijte k zahlazení ostrých hran pilník. Do otvorů

13 .

Otočte komfortním regulátorem

20

21 stavěcí páka zapadne).

přístroj el.krytí IP 24.

3

14

15

16

17

šroub a zavřete krycí klapku.

21

Pouze pro montáž pod umyvadlem

24

Při montáži s otočeným krytem má

Korunovou matici přemístěte zezdola nahoru ( a).

Potisk krytu přístroje (Stiebel Eltron,

údaje o teplotách a výkonový štítek) přelepte přiloženými nálepkami

(nosná fólie slouží jako montážní pomůcka):

a odstraňte ochrannou fólii

b nálepky vyrovnejte

c přitiskněte je na podklad

d stáhněte nosnou fólii

e a znovu je přitiskněte na podklad

d označení

f IP 25 na výkonovém štítku přelepte označením IP 24 a komfortním regulátorem

g komfortní regulátor otočte na levý doraz.

Namontujte kryt přístroje, upevněte

šroub a zavřete krycí klapku.

Otočte komfortním regulátorem sprchy a voličem výkonu nejdříve na levý a pak na pravý doraz (vnitřní stavěcí páka zapadne).

První uvedení do provozu

1. Namontujte přístroj.

2. Přístroj “napusťte” vodou.

3. přepínačem výkonu regulátorem B

A a komfortním otočte nalevo a napravo a proveďte základní nastavení.

4. Zapněte jištění.

5. Přezkoušejte funkci přístroje.

Předání přístroje uživateli

1. Zvolte základní nastavení

A a

B výkonu a komfortního regulátoru

(viz.str. 36).

.

2. Vysvětlete uživateli funkci přepínače

Při malém tlaku vody otočte komfortním regulátorem na do polohy .

1

2 koncovou polohu a volič výkonu nastavte opaření.

4

3. Upozorněte uživatele na nebezpečí návodu pod krycí klapkou ( 3 a), pouze v originálu (viz. střední část montážního návodu).

8

9

Zvláštní příslušenství

10

11

Dvoukohoutkové tlakové baterie

– kuchyňská baterie WKMD obj. č.

07 09 17 13

– koupelnová baterie WBMD obj. č.

07 09 18

14

15

17 nízkou tlakovou ztrátou (0,2 barů při

10 l/min).

obj. č.

06 85 21

19

Rozsah použití:

Při obzvláště malém tlaku ve

20

21 vodovodním řádu je možno dosáhnout lepší teplotní stability při sprchování.

23

– relé proti přetížení LR 1-A obj. č.

00 17 86

24

Přednostní spínání ohřívače DHB při současném provozu např. elektrických akumulačních kamen. Připojení relé

LR 1-A viz. obr.

K .

– trubková montážní sada při výměně plynových spotřebičů, pro

DHB 12 - 27 Si obj. č.

22 05 10

Přípojka na omítce s trubkou studené vody na levé a trubkou teplé vody na pravé straně.

– trubková montážní sada montáž pod umyvadlo pro DHB 18 - 27 Si objed. č.

07 05 65

2

3 /

8

, nahoře

– sada 2 ks uzavíracích zátek G ½ objed.č.

07 43 26 5

I

WKMD, WBMD).

6 omítkou (pokud není použita baterie

8

9

10

15

16

17

18

19

11

12

13

14

20

21

22

23

24

1

2

3

4

1

2

- Montážní sada pro montáž nad

omítkou I objed.č.

07 40 19

- 2 ks zátky G ½

5

6

- 2 ks převlečné matky letované připojení Ø

½

4

“ vsuvkou pro

12 mm

5

6

7 .

11

12

8 typu WKMD nebo WBMD není potřeba.

10

10

3. Záruční podmínky

12

14

13 zakoupen. Obraťte se prosím na příslušné zastoupení firmy Stiebel Eltron nebo na dovozce.

15

17

16

Montáž, elektroinstalaci, údržbu a

20

17 první uvedení do provozu smí

19

19 vlivem nedodržení pokynů pro montáž a

21

23

22

23

24

Zpracování odpadu z přepravního obalu a starých přístrojů

Zpracování odpadu z přepravního obalu a starých přístrojů musí být prováděno podle národních předpisů a zákonů.

5. Upozornění pro servis

R pro odborníka

Demontáž funkční části přístroje

1. povolte hlavní upevňovací šroub poz.

( a).

2. ze zadní stěny vyjměte nosič konstrukční skupiny.

Nasazení vypadlé ozubené tyčky

1. ozubené kolečko poz. (b) otočte rukou ve směru hodinových ručiček na doraz.

2. seshora nasuňte ozubenou tyčku (c).

Výměna tlakové pojistky (AD3)

1. upevňovací západky (d) stiskněte ve směru šipky

2. tlakovou pojistku (e) otáčejte proti směru hodinových ručiček

(bajonetový uzávěr).

R c b e a d

39

6. Odstraňování

poruch uživatelem porucha příčina topný systém ohřívače nespíná ani při plně otevřeném ventilu teplé vody není dosažen průtok vody potřebný pro sepnutí topného tělesa

– znečištění nebo zanesení perlátorů v bateriích či sprchových hlavic vápenatými usazeninami

– příliš malý tlak ve vodovodní síti

7. Odstraňování

poruch odborným instalatérem porucha příčina

Spínací zařízení MRS navzdory úplně otevřenému teplovodnímu ventilu nezapíná.

není dosažen průtok vody potřebný pro sepnutí topného tělesa

– ucpané sítko (

H

)

MRS=regulátor průtoku (mechanika/ regulace/spínání) – ozubená tyčka ( 17) není v záběru odstranění

Z ohřívače i přes slyšitelné zapnutí spínače diferenčního tlaku nevytéká teplá voda.

Topný systém nespíná / žádná teplá voda.

– Bezpečnostní omezovač tlaku (AD 3) přístroj z bezpečnostních důvodů vypnul.

– Není el. napájení.

– Topný systém je defektní.

– vyčištění a/nebo odvápnění

– přepněte komfortní regulátor koncové polohy 2 .

3 odstranění 6

7

4

5

8

B

– Uzavřete přívod studené vody a vyčistěte vstupní sítko do

– Demontujte kryt ohřívače. Ozubenou tyč dejte do střední polohy a namontujte zpátky kryt.

Komfortním regulátorem otočte přes celý rozsah spínání a zpět na komfortní nastavení, přičemž musí být slyšet zaklapnutí.

16

17

– Odstraňte příčinu závady.

Stiskněte modrý knoflík na bezpečnostním omezovači tlaku

( 12 a), avšak pouze ve stavu bez tlaku

(tzn. při otevřeném odběrovém ventilu), a když v ohřívači není napětí.

– Změřit odpor topného systému, popř.

vyměnit.

40

Îïèñàíèå ïðèáîðà

Ãèäðàâëè÷åñêè óïðàâëÿåìûé

ïðîòî÷íûé âîäîíàãðåâàòåëü íàãðåâàåò

âîäó, êîòîðàÿ ïðîõîäèò ÷åðåç ïðèáîð.

Âñòàâèòü.

Âîçäóõ â òðóáàõ õîëîäíîé âîäû

ðàçðóøàåò ñïèðàëüíóþ îòîïèòåëüíóþ

ñèñòåìó ïðèáîðà DHB.

Êîðîòêî î ñàìîì ãëàâíîì

Ðó÷êà âûáîðà ñòóïåíè ìîùíîñòè

@ äëÿ âûáîðà ìîùíîñòè íàãðåâà â

A

ñîîòâåòñòâèè ñ ïîòðåáíîñòÿìè â

ãîðÿ÷åé âîäå.

Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà

B

@ îáåñïå÷èò êîìôîðò ïðè äóøå.

Îáñëóæèâàíèå

Ðó÷êà âûáîðà ñòóïåíè ìîùíîñòè

Càìàÿ âûñîêàÿ ìîùíîñòü

@ àâòîìàòè÷åñêîå ñîãëàñîâàíèå

ìîùíîñòè âî 2-é ñòóïåíè â

çàâèñèìîñòè îò îáúåìà âîäû.

Ìàêñèìàëüíîå ïîâûøåíèå

òåìïåðàòóðû ïðè ïîëîâèííîé èëè

ïðè ïîëíîé ìîùíîñòè íàãðåâà.

A

Ýêîíîìèÿ ýíåðãèè

@ àâòîìàòè÷åñêîå ñîãëàñîâàíèå

ìîùíîñòè âî 2-é ñòóïåíè, ýêîíîìèÿ

ýíåðãèè ïðè 1/3 èëè 2/3 ìîùíîñòè

íàãðåâà (ëåòíèé ðåæèì ðàáîòû).

Ïîëîâèííàÿ ìîùíîñòü

@ Óñòàíîâêà íà ? ìîùíîñòè, ïîëíàÿ

ìîùíîñòü çàáëîêèðîâàíà (ïîñòîÿííî

íèçêèå ïîòðåáíîñòè â âîäå).

Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà

B

1 Óñòàíîâêà ïî âûáîðó

@ Òî÷íîå ñîãëàñîâàíèå òåìïåðàòóðû ñ

3

îáúåìàìè âîäû ïðè äóøå. Âåíòèëü

ãîðÿ÷åé âîäû äîëæåí áûòü

ïîëíîñòüþ îòêðûò.

Ôèêñèðîâàííàÿ óñòàíîâêà äëÿ

âûñîêèõ òåìïåðàòóð èëè

@ íåäîñòàòî÷íîì äàâëåíèè â

âîäîïðîâîäå.

Óñòðàíåíèå

íåèñïðàâíîñòåé

• Ðó÷êó âûáîðà ìîùíîñòè ïîñòàâèòü â

ïîëîæåíèå

Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà

B

ïîñòàâèòü â

ïîëîæåíèå 2

Ïðîâåðèòü ïðåäîõðàíèòåëè

• Ïðîâåðèòü, íåò ëè âîäÿíîãî êàìíÿ

èëè çàãðÿçíåíèé íà ñìåñèòåëå èëè

äóøåâîé íàñàäêå.

1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè

äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ è ñïåöèàëèñòà

• ïðè ñíàáæåíèè òîëüêî âàííû

Ðó÷êà âûáîðà ìîùíîñòè

A

:

@ Ïðè çàïîëíåíèè âàííû, ïîç.

@ Ïðè äóøå â ëåòíåå âðåìÿ, ïîç.

Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà

B

:

@ Ïîëíîñòüþ îòêðûòü âåíòèëü ãîðÿ÷åé

âîäû

@ Åñëè äàâëåíèå â âîäîïðîâîäå

äîñòàòî÷íîå, òåìïåðàòóðà äóøåâîé

âîäû óñòàíàâëèâàåòñÿ ñ ïîìîùüþ

ðåãóëÿòîðà ïðîòîêà.

• Ýêñïëóàòàöèÿ ñ äâóðó÷íûì /

îäíîðó÷íûì ñìåñèòåëÿìè.

DÍ àâòîìàòè÷åñêè ðåãóëèðóåò

ìîùíîñòü íàãðåâà ïðèáîðà (ñòóïåíü Ι

èëè ΙΙ ) â çàâèñèìîñòè îò îáúåìà ïðîòîêà.

Äëÿ ýòîãî íåîáõîäèì ìèíèìàëüíûé

îáúåì âêëþ÷åíèÿ (ñì. „Òåõíè÷åñêèå

õàðàêòåðèñòèêè“).

Ðàêîâèíà:

@ Îòêðûòü âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû

äâóðó÷íîãî ñìåñèòåëÿ èëè

îäíîðó÷íûé ñìåñèòåëü â ïîëîæåíèè

„òåïëî“. Ïðè íåáîëüøîì ïðîòîêå

ïðèáîð âêëþ÷àåò íàãðåâàòåëüíóþ

ìîùíîñòü Ι . Çà ñ÷åò óìåíüøåíèÿ

ïðîòîêà ñ ïîìîùüþ âåíòèëÿ ãîðÿ÷åé

âîäû ìîæíî ïîâûñèòü òåìïåðàòóðó

âîäû íà âûõîäå. Äàëüíåéøåå

îòêðûâàíèå âåíòèëÿ ïðèâîäèò ê

ïîíèæåíèþ òåìïåðàòóðû.

Äóø/âàííà/ìîéêà:

@ Ïðè ïîëíîñòüþ îòêðûòîì âåíòèëå

ãîðÿ÷åé âîäû / ïðè óñòàíîâêå

îäíîðó÷íîãî ñìåñèòåëÿ â ïîçèöèè

„òåïëî“, ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè

ðàáîòàåò íà ñòóïåíè ìîùíîñòè

íàãðåâà ΙΙ . Òåìïåðàòóðà âîäû íà

âûõîäå è îáúåìû âîäû ðåãóëèðóþòñÿ

ñ ïîìîùüþ ðåãóëÿòîðà ïðîòîêà

èëè çà ñ÷åò äîáàâëåíèÿ õîëîäíîé

âîäû ÷åðåç ñìåñèòåëü.

B

Ýêñïëóàòàöèÿ ñ òåðìîñòàòîì

Ðó÷êà âûáîðà ìîùíîñòè A :

@ Ïîçèöèÿ èëè

Ñëåäóåò ñîáëþäàòü óêàçàíèÿ

ïðîèçâîäèòåëÿ ñìåñèòåëÿ.

@ Æåëàåìàÿ òåìïåðàòóðà äëÿ äðóãèõ

âîäîðàçáîðíûõ òî÷êàõ óñòàíà-

âëèâàåòñÿ ñ ïîìîùüþ ñìåñèòåëåé.

Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà

B

:

@ âñåãäà â ôèêñèðîâàííîì ïîëîæåíèè

1

2

Ïðè íåäîñòàòî÷íîì äàâëåíèè

â âîäîïðîâîäå påãóëÿòîð ïðîòîêà

3

4

ïîëîæåíèå 2 . Ïîòåðè äàâëåíèÿ

5

3

ðó÷íîãî äóøà, âëèÿþò íà âîçìîæíîñòè

âûáîðà òåìïåðàòóðû ñ ïîìîùüþ

ðåãóëÿòîðà ïðîòîêà. Ðåêîìåíäóåòñÿ

6

7

8

6

ïîòåðåé äàâëåíèÿ (ðó÷íîé äóø Relexa -

ñì. íèæå 44).

8

9

10

11

12

Ïîçèöèÿ

10

îáåñïå÷èâàåò â

ëåòíåå âðåìÿ ýêîíîìíîå

13

11

ñì. íèæå 45.

7

Ðåêîìåíäàöèè ïðè

óñòàíîâêå

9

• ïðè ñíàáæåíèè âàííà + êóõíÿ:

A :

@ Ïîç.

22

12

Óäîáíûé äóøåâîé ïåðåêëþ÷àòåëü

@ Ôèêñèðîâàííàÿ óñòàíîâêà

(ìàêñèìàëüíîå ïîâûøåíèå

2

3

23

@ Æåëàåìàÿ òåìïåðàòóðà

4

5

17

6

18

7

19

8

20

9

21

10

22

11

23

12

24

13

B

:

14

18

19

20

21

15

16

17

22

23

24

21

22

23

24

17

18

19

20

14

15

16

19

20

21

22

16

17

18

23

24

Âàæíûå óêàçàíèÿ

Ñ ïîìîùüþ âîäîðàçáîðíîé

àðìàòóðû ìîãóò áûòü äîñòèãíóòû

òåìïåðàòóðû ñâûøå 60 °Ñ. Íå

ïîäïóñêàéòå äåòåé ê âîäîðàçáîðíûì

àðìàòóðàì. Îïàñíîñòü îæîãà! Âîçäóõ â

òðóáàõ õîëîäíîé âîäû ðàçðóøàåò

ñïèðàëüíóþ îòîïèòåëüíóþ ñèñòåìó

ïðèáîðà DÍÂ. Åñëè èç-çà îïàñíîñòè

îáëåäåíåíèÿ èëè âîäîïðîâîäíûõ ðàáîò

ïðèòîê âîäû ïðåêðàùàåòñÿ, ïåðåä

ïîâòîðíûì ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ

ñëåäóåò âûïîëíèòü ñëåäóþùèå

äåéñòâèÿ:

1. Âûâèíòèòü èëè âûêëþ÷èòü

ïðåäîõðàíèòåëè.

2. Âêëþ÷åííûé ïîñëå ïðèáîðà âåíòèëü

ãîðÿ÷åé âîäû îòêðûâàòü äî òåõ ïîð,

ïîêà èç ïðèáîðà è òðóá õîëîäíîé

âîäû íå âûéäåò âîçäóõ.

3. Ñíîâà óñòàíîâèòü èëè âêëþ÷èòü

ïðåäîõðàíèòåëè.

Òðóáû ãîðÿ÷åé âîäû

 çàâèñèìîñòè îò âðåìåíè ãîäà ïðè

ðàçëè÷íûõ òåìïåðàòóðàõ õîëîäíîé âîäû

âîçìîæíû ñëåäóþùèå ìàêñèìàëüíûå

îáúåìû âîäû íà âûõîäå èëè îáúåìû

ñìåøàííîé âîäû (ñì.òàáëèöó 1), ïðè

ñîáëþäåíèè êà÷åñòâåííîãî

ýëåêòðîïèòàíèÿ.

ϑ

1

ϑ

2

ϑ

3

= Òåìïåðàòóðà â ïîäâîäÿùåé ëèíèè

õîëîäíîé âîäû

= Òåìïåðàòóðà ñìåøàííîé âîäû

= Òåìïåðàòóðà âîäû íà âûõîäå

Òåìïåðàòóðà â ñåòè:

– ≈≈≈≈≈ 38 °Ñ: íàïðèìåð äëÿ äóøà, ìûòüÿ

ðóê, íàïîëíåíèÿ âàííû è ò.ä.

– ≈≈≈≈≈ 60 °Ñ: äëÿ êóõîííîé ìîéêè è ïðè

èñïîëüçîâàíèè àðìàòóð ñ òåðìîñòàòîì

(Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà â ôèêñèðîâàííîì

ïîëîæåíèè

1

2 ).

ϑ

2 kW 11,1 4 18 21 24 27

ϑ

1

6 °C l/min

4,9

5

6 8,0 9,4 10,7 12,1

ϑ

10 °C

14 °C

5,7

6,6

7

8

9,2

10,7

10,7

12,5

12,3

14,3

13,8

16,1

3

21 24 27 kW 11,1 18

ϑ

1 l/min

6 °C 2,9

10 °C 3,1

11

12

13

14 °C 3,5

Òàáë. 1

14

4,8

5,2

5,6

5,6

6,0

6,5

6,4

6,9

7,5

7,2

7,7

8,4

Ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ ïðèáîðà

ìîãóò ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî

êâàëèôèöèðîâàííûì ñïåöèàëèñòîì.

Ñïèñîê íåïîëàäîê, êîòîðûå Âû ìîæåòå

Óõîä

20

Äëÿ óõîäà çà ïðèáîðîì äîñòàòî÷íî

ïðîòåðåòü åãî âëàæíîé òêàíüþ. Íå

èñïîëüçîâàòü òðóùèå èëè ðàñòâîðÿþùèå

Äàííóþ èíñòðóêöèþ íåîáõîäèìî

ñîõðàíèòü, ïðè ïåðåõîäå ïðèáîðà ê

äðóãîìó ïîëüçîâàòåëþ îòäàòü

èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó ïðèáîðà.

Ïðè ïðîâåäåíèè ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ

èíñòðóêöèþ íåîáõîäèìî ïðåäîñòàâèòü

ñïåöèàëèñòó.

41

2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó

äëÿ ñïåöèàëèñòà

Êîíñòðóêöèÿ ïðèáîðà

D J

è

J1

1 Ðó÷êà âûáîðà ìîùíîñòè

2 Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà

3 Îòêèäíàÿ êðûøêà ïðèáîðà

(êðåïåæíûé âèíò êðûøêè ïðèáîðà)

Êðàòêàÿ èíñòðóêöèÿ (âíóòðè)

4 Êðûøêà ïðèáîðà

5 Íèæíÿÿ ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè

6 Âèíòîâîå ñîåäèíåíèå äëÿ ãîðÿ÷åé

âîäû

7 Âèíòîâîå ñîåäèíåíèå äëÿ õîëîäíîé

âîäû (òðåõõîäîâàÿ áëîêèðîâêà)

8 Îñíîâà óçëà êðåïåæíûõ âèíòîâ

9 Çàùèòíàÿ ìóôòà êàáåëÿ

10 Âåðõíÿÿ ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè

ïðèáîðà

11 Êëåììíàÿ êîëîäêà

12 Ïðåäîõðàíèòåëüíûé îãðàíè÷èòåëü

äàâëåíèÿ è òåìïåðàòóðû (AD 3)

12a Êíîïêà ñáðîñà ïðåäîõðàíèòåëüíîãî

îãðàíè÷èòåëÿ äàâëåíèÿ è

òåìïåðàòóðû (â ñëó÷àå

íåèñïðàâíîñòè)

13 Äèôôåðåíöèàëüíîå ðåëå äàâëåíèÿ /

ðåãóëÿòîð ïðîòîêà MRS

14 Íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò

15 Êðåïåæíûé âèíò ïðèáîðà

16 Óñòðîéñòâà êîíòðîëÿ äàâëåíèÿ

17 Çóá÷àòàÿ ïëàíêà

18 Ïåðåâîäíîé ðû÷àã

19 Íèæíåå êðåïëåíèå ïðèáîðà

20 Ýëåêòðè÷åñêàÿ ñêðûòàÿ ïðîâîäêà â

íèæíåé ÷àñòè ïðèáîðà

21 Ýëåêòðè÷åñêàÿ ñêðûòàÿ ïðîâîäêà â

âåðõíåé ÷àñòè ïðèáîðà

22 Êðåïëåíèå ïðèáîðà ïðè çàìåíå

DÍÀ / DHF ( ≤ 370 mm)

23 Êðåïëåíèå ïðèáîðà

24 Ïàðàìåòðû äëÿ íàñòåííîãî ìîíòàæà

25 Ãíåçäî äëÿ äþáåëåé ïðè çàìåíå

ïðîäóêöèè, èçãîòîâëåííîé äðóãèìè

ïðîèçâîäèòåëÿìè

26 Ãàéêà ñ íàêàòêîé äëÿ âûðàâíèâàíèÿ

çàäíåé ñòåíêè ïðè ñìåùåíèè ïëèòêè

27 Ìåñòî äëÿ ïðèëàãàåìîé ìîíòàæíîé

ïëàíêè DÍÂ 12 - 27 Si èëè äëÿ

óñòàíîâêè ìîíòàæíîé ïëàíêè DÍÂ è

DÍF ïðè çàìåíå ïðèáîðà

28 Ìåñòî äëÿ óñòàíîâêè ìîíòàæíîé

ïëàíêè ïðè çàìåíå ïðèáîðà Stiebel

Eltron DÍÅ

Ñìåñèòåëè

••••• Íåäîïóñòèìî èñïîëüçîâàíèå

ñìåñèòåëåé äëÿ îòêðûòûõ

(áåçíàïîðíûõ) óñòðîéñòâ

• Ïðè ïîíèæåííîì íàïîðå âîäû

äîëæíû áûòü ïðåäóñìîòðåíû

ðó÷íûå ðàñïûëèòåëè äëÿ äóøà ñ

óìåíüøåííîé ïîòåðåé äàâëåíèÿ,

ñì. íèæå 44 â «Îñîáûå

ïðèíàäëåæíîñòè».

• Ñìåñèòåëè ðàáîòàþùèå ïîä

äàâëåíèåì ñ äâóìÿ ðó÷êàìè

Stiebel Eltron äëÿ ïðîòî÷íûõ

âîäîíàãðåâàòåëåé ñì. íèæå 44 â

«Îñîáûå ïðèíàäëåæíîñòè»

• Ñìåñèòåëè ñ îäíîé ðó÷êîé è

àðìàòóðà äëÿ òåðìîñòàòîâ äîëæíû

ïîäõîäèòü äëÿ ïðîòî÷íîãî

âîäîíàãðåâàòåëÿ ñ ãèäðàâëè÷åñêèì

óïðàâëåíèåì.

Ïðàêòè÷åñêèå óêàçàíèÿ: ÷òîáû ñ

óâåðåííîñòüþ äîñòèãàòü íà÷àëüíûõ

ïóñêîâûõ îáúåìîâ (ñì. Òàáëèöó 2) äëÿ

ñòóïåíè I è II, âî âðåìÿ óñòàíîâêè

äîëæíû ïðèíèìàòüñÿ âî âíèìàíèå

ïîòåðè äàâëåíèÿ äëÿ ïðîòî÷íîãî

íàãðåâàòåëÿ, ñìåñèòåëÿ, äóøåâîé

íàñàäêè, äóøåâîãî øëàíãà è

âîäîïðîâîäíîé ñåòè.

42

Òèïè÷íûå ïîòåðè äàâëåíèÿ ïðè ðàñõîäå

âîäû â äóøå îêîëî 10 ë/ìèí.;

– Ñìåñèòåëü ñ îäíîé ðó÷êîé

0,04 - 0,08 MPa (0,4 - 0,8 áàð)

– Àðìàòóðà òåðìîñòàòà

0,03 - 0,05 MPa (0,3 - 0,5 áàð)

– Ðó÷íîé äóø

0,03 - 0,15 MPa (0,3 - 1,5 áàð)

Âàæíûå óêàçàíèÿ:

Âîçäóõ â òðóáàõ õîëîäíîé âîäû

ðàçðóøàåò ñïèðàëüíóþ

îòîïèòåëüíóþ ñèñòåìó ïðèáîðà DÍÂ.

Íåîáõîäèìî èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü

ïîïàäàíèÿ âîçäóõà â îòîïèòåëüíóþ

ñèñòåìó.

Åñëè èç-çà îïàñíîñòè îáëåäåíåíèÿ èëè

âîäîïðîâîäíûõ ðàáîò ïðèòîê âîäû

ïðåêðàùàåòñÿ, ïåðåä ïîâòîðíûì

ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ ñëåäóåò

âûïîëíèòü ñëåäóþùèå äåéñòâèÿ:

1. Âûâèíòèòü èëè âûêëþ÷èòü

ïðåäîõðàíèòåëè.

2. Âêëþ÷åííûé ïîñëå ïðèáîðà âåíòèëü

ãîðÿ÷åé âîäû îòêðûâàòü äî òåõ ïîð,

ïîêà èç ïðèáîðà è òðóá õîëîäíîé

âîäû íå âûéäåò âîçäóõ.

3. Ñíîâà óñòàíîâèòü èëè âêëþ÷èòü

ïðåäîõðàíèòåëè.

– Ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ íàãðåâà

âîäû (ñíàáæåíèå ïèòüåâîé âîäîé).

Ïðèáîð ñëåäóåò óñòàíàâëèâàòü â

çàêðûòîì, íåçàìåðçàþùåì

ïîìåùåíèè, ïî âîçìîæíîñòè âáëèçè

îò âîäîðàçáîðíûõ òî÷åê

(äåìîíòèðîâàííûå ïðèáîðû ñëåäóåò

õðàíèòü â íåçàìåðçàþùåì

ïîìåùåíèè, òàê êàê â ïðèáîðå

îñòàåòñÿ âîäà).

– Íåîáõîäèìî ïðèíÿòü ê ñâåäåíèþ

èíôîðìàöèþ äàííîé èíñòðóêöèè ïî

ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè. Â íåé

ñîäåðæàòñÿ âàæíûå óêàçàíèÿ ïî

áåçîïàñíîñòè ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà,

ìîíòàæó, îáñëóæèâàíèþ è óõîäó.

Êðàòêîå îïèñàíèå

Ïðîòî÷íûé âîäîíàãðåâàòåëü DÍ Stiebel

Eltron ÿâëÿåòñÿ ãèäðàâëè÷åñêè

óïðàâëÿåìûì íàïîðíûì ïðèáîðîì è

ïðåäíàçíà÷åí äëÿ íàãðåâà õîëîäíîé

âîäû â ñîîòâåòñòâèè ñ DIN 1988.

Âîçìîæíî ñíàáæåíèå ãîðÿ÷åé âîäîé

îäíîé èëè íåñêîëüêèõ âîäîðàçáîðíûõ

òî÷åê.

Óñòàíàâëèâàåìûé çà ñ÷åò óäîáíîãî

äóøåâîãî ïåðåêëþ÷àòåëÿ ðåãóëÿòîð

ïðîòîêà (MRS)

– ïîääåðæèâàåò ïîñòîÿííûì îáúåì

ïðîòîêà ïðè êîëåáàíèÿõ äàâëåíèÿ â

âîäîïðîâîäíîé ñåòè, à çà ñ÷åò ýòîãî

òåìïåðàòóðà âîäû íà âûõîäå îñòàåòñÿ

íåèçìåííîé.

– îãðàíè÷èâàåò îáúåì ïðîòîêà

(ôèêñèðîâàííàÿ ïîçèöèÿ) è òàêèì

îáðàçîì îáåñïå÷èâàåò äîñòàòî÷íîå

ïîâûøåíèå òåìïåðàòóðû (äàæå â

çèìíåå âðåìÿ).

Ñïèðàëüíàÿ îòîïèòåëüíàÿ ñèñòåìà

ïîêðûòà ïðî÷íûì ê ñæàòèþ ìåäíûì

êîæóõîì. Îòîïèòåëüíàÿ ñèñòåìà

ïðèãîäíà òàêæå äëÿ ýêñïëóàòàöèè ñ

âîäîé, ñîäåðæàùåé èçâåñòü (îáëàñòè

ïðèìåíåíèÿ ñì. òàáë. 2).

Ïðåäïèñàíèÿ è

ïîñòàíîâëåíèÿ

– Ìîíòàæíûå ðàáîòû, à òàêæå ââîä â

ýêñïëóàòàöèþ è îáñëóæèâàíèå

ïðèáîðà äîëæíû îñóùåñòâëÿòüñÿ

êâàëèôèöèðîâàííûì

ñïåöèàëèñòîì â ñîîòâåòñòâèè ñ

äàííîé èíñòðóêöèåé.

Ïîñòàíîâëåíèÿ ìåñòíîãî

ýíåðãîñíàáæàþùåãî ïðåäïðèÿòèÿ

Ïîñòàíîâëåíèÿ âîäîñíàáæàþùåãî

ïðåäïðèÿòèÿ

Ïðèáîð ñëåäóåò ìîíòèðîâàòü íà

ñòåíå â íèæíåé îáëàñòè (ñîáëþäàòü

ðàçìåðû i 110 ìì ( 24 )). Óêðåïèòü

ïðèáîð âíèçó ( 19 ).

Äàëåå íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü:

Òàáëè÷êó ñ ïàñïîðòíûìè äàííûìè

Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.

Ñïåöèôè÷åñêîå ýëåêòðè÷åñêîå

ñîïðîòèâëåíèå âîäû íå äîëæíî áûòü

ìåíüøå âåëè÷èíû, óêàçàííîé â

ïàñïîðòå ïðèáîðà! Ïðè

îáúåäèíåííîé âîäíîé ñåòè

íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü ìèíèìàëüíîå

ýëåêòðè÷åñêîå ñîïðîòèâëåíèå âîäû

(ñì. òàáë. 2). Ñïåöèôè÷åñêîå

ýëåêòðè÷åñêîå ñîïðîòèâëåíèå èëè

ýëåêòðè÷åñêóþ ïðîâîäèìîñòü âîäû

Âû ìîæåòå óçíàòü íà Âàøåì

âîäîñíàáæàþùåì ïðåäïðèÿòèè.

• Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäó:

– Ìàòåðèàë äëÿ ìàãèñòðàëè

õîëîäíîé âîäû: ñòàëü, ìåäü èëè

ñèñòåìû òðóáîïðîâîäîâ èç

ïëàñòèêà.

– Ìàòåðèàë äëÿ ìàãèñòðàëè ãîðÿ÷åé

âîäû: ìåäü èëè ñèñòåìû

òðóáîïðîâîäîâ èç ïëàñòèêà.*

* â ïðîòî÷íîì âîäîíàãðåâàòåëå

DHB ... Si ïðè ýêñïëóàòàöèè ìîæåò

áûòü äîñòèãíóòà òåìïåðàòóðà äî

ìàêñ. 85 °Ñ.  ñëó÷àå

íåèñïðàâíîñòè ìîãóò âîçíèêíóòü

êðàòêîâðåìåííûå íàãðóçêè 95 °Ñ/

1,2 ÌÏà. Èñïîëüçóåìûå ñèñòåìû

òðóáîïðîâîäîâ èç ïëàñòèêà

äîëæíû áûòü ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ

ýòèõ óñëîâèé.

– Ïðåäîõðàíèòåëüíûé êëàïàí íå

òðåáóåòñÿ.

– Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà ñ

ïðåäâàðèòåëüíî íàãðåòîé âîäîé

ñâûøå 25 °Ñ íåäîïóñòèìà!

– Îáîãðåâ òðóá íåäîïóñòèì!

– Íåäîïóñòèìî èñïîëüçîâàíèå

àðìàòóð, ïðåäíàçíà÷åííûõ òîëüêî ê

ñòàöèîíàðíî ïðîëîæåííîé ïðîâîäêå!

• Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå

– Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå òîëüêî ê

ñòàöèîíàðíî ïðîëîæåííîé ïðîâîäêå!

– Ïðèáîð äîëæåí áûòü îòäåëåí îò ñåòè

íà ðàññòîÿíèå ìèíèìóì 3 ìì,

íàïðèìåð, ñ ïîìîùüþ

ïðåäîõðàíèòåëåé.

Ïðèáîð äîëæåí áûòü ïîäêëþ÷åí ê

çàùèòíîìó ïðîâîäó.

Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè

Òèï DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si

Êîíñòðóêöèÿ

Âìåñòèìîñòü

Âåñ

Íîìèíàëüíîå èçáûòî÷íîå äàâëåíèå

çàêðûòàÿ

0,4 ë

5 êã

10 áàð

Êëàññ çàùèòû ïî VDE

Âèä çàùèòû ïî VDE

Êîíòðîëüíûé çíàê

Ïîäêëþ÷åíèå âîäû

Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå

Ìîùíîñòü íàãðåâà

Ïîëîæåíèå ðó÷êè

âûáîðà ìîùíîñòè

Ñòóïåíü I / II

êÂò 5,6 /11,1

êÂò 3,7 / 8,8

1

IP 25, IP 24 ïðè óñòàíîâêå ïîä ðàêîâèíîé ñ

ïîâåðíóòîé êðûøêîé ïðèáîðà

ñì. òàáëè÷êó ñ ïàïîðòíûìè äàííûìè

G ½ (íàðóæíàÿ ðåçüáà)

3/PE ~ 400 Âîëüò

I / II

9 /18

7 /15

I / II

10,5/ 21

7 / 17

I / II I / II

12 / 24 13,5 / 27

7,5 / 19 7,5 / 20

Îáúåìû

Âêëþ÷åíèé

êÂò 5,6 / – 9 / – 10,5/ – 12 / – 13,5 / –

Ñòóïåíü I ë/ìèí > 3,0 > 3,4 > 3,6 > 3,8 > 4,0

Ñòóïåíü II ë/ìèí > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12

Ãèäðàâëè÷åñêîå äàâëåíèå ïðè

âêëþ÷åíèè (ïîòåðÿ äàâëåíèÿ) áàð

ïðè îáúåìå ïðîòîêà * ë/ìèí

* ñìåñèòåëÿ

0,5

3,4

B â ôèêñèðîâàííîé ïîçèöèè

0,65

5,1

0,8

5,6

0,95

6,3

1,15

7,0

Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ ïðîòî÷íîãî âîäîíàãðåâàòåëÿ â çàâèñèìîñòè îò ñïåöèôè÷åñêîé

ýëåêòðîïðîâîäèìîñòè / ñïåöèôè÷åñêîãî ýëåêòðè÷åñêîãî ñîïðîòèâëåíèÿ âîäû

Òèï Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ äëÿ ðàçëè÷íûõ

òåìïåðàòóð** àíàëèçà âîäû, íîðìàòèâíàÿ

âåëè÷èíà

ïðè 15 °C ïðè 20 °C ïðè 25 °C

DHB 12 Si Ñïåöèôè÷åñêîå ýëåêòðè÷åñêîå

ñîïðîòèâëåíèå ≥ 1000 Ω cm

Ñîîòâåòñòâóåò

Ñïåöèôè÷åñêîé

ýëåêòðîïðîâîäèìîñòè

100 mS/m

1000 µ S/cm

890

1124

µ cm

112 mS/m

S/cm

815 Wcm

123 mS/m

1127 µ S/cm

DHB 18–27 Si Ñïåöèôè÷åñêîå ýëåêòðè÷åñêîå

ñîïðîòèâëåíèå ≥ 900 Ω cm

Ñîîòâåòñòâóåò

Ñïåöèôè÷åñêîé

ýëåêòðîïðîâîäèìîñòè

111 mS/m

1110 µ S/cm

800

1250

µ cm

125 mS/m

S/cm

735 Ω cm

136 mS/m

1360 µ S/cm

** Óêàçàíèå: âåëè÷èíû ñïåöèôè÷åñêîãî ýëåêòðè÷åñêîãî ñîïðîòèâëåíèÿ èëè ýëåêòðîï-

ðîâîäèìîñòè óñòàíàâëèâàþòñÿ â çàâèñèìîñòè îò ðåãèîíà è ðàçëè÷íûõ òåìïåðàòóð.

Òàáë.2

Ìåñòî ìîíòàæà

Ïðèáîð DÍ ïðåäíàçíà÷åí äëÿ

âåðòèêàëüíîãî ìîíòàæà

E

C

(íå

(íàä

ðàêîâèíîé èëè ïîä ðàêîâèíîé) ïî

âîçìîæíîñòè âáëèçè îò âîäîðàçáîðíîé

òî÷êè. Ïðè ìîíòàæå ïîä ðàêîâèíîé

ìîæíî ïîâåðíóòü êðûøêó

çàäíþþ ñòåíêó).

Ïîäãîòîâêà ê ìîíòàæó

ïðèáîðà

F

çàäíåé ñòåíêå ïðèáîðà äëÿ êðåïëåíèÿ

5

- Âûëîìàòü ïîç. 27 ïðè èñïîëüçîâàíèè

- Âûëîìàòü ïîç. 28 ïðè ìîíòàæå

8

10

Îòêðûòü îòêèäíóþ êðûøêó ïðèáîðà,

îñëàáèòü êðåïåæíûå âèíòû, ñíÿòü

êðûøêó ïðèáîðà.

G Ñíÿòü íèæíþþ ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè

3

– Óñòàíîâèòü òî÷êó âûëàìûâàíèÿ íà

4

, íàäàâëèâàÿ íà îáà êðþ÷êà 4

5

.

õîëîäíîé âîäû.

J :

ïðèáîðà íà óæå èìåþùåéñÿ

6

7

ïîñòàâëÿåìîé ìîíòàæíîé ïëàíêå.

8

9

9

ìîíòàæíîé ïëàíêå ïðèáîðà DÍÅ

Stiebel Eltron.

11

– Óñòàíîâèòü äåòàëè ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû

õîëîäíîé âîäû.

12

13

13 14

14 15

15

16

16

17

17 18

18 19

19

20

20 21

21 22

22

23

23

24

24

– Óñòàíîâèòü äåòàëè ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû

â ñîîòâåòñòâèè ñ H èëè

I

. Îáðàòèòü

âíèìàíèå íà íàïðàâëåíèå ñòðåëêè.

– Ïðè çàìåíå ïðèáîðîâ DÍÂ-S, DÍÂ-SÊ

è DÍF íà DÍÂ-Si ìîæåò

èñïîëüçîâàòüñÿ òðåõõîäîâàÿ

áëîêèðîâêà õîëîäíîé âîäû.

– Ñ ïîìîùüþ ìîíòàæíîãî øàáëîíà

îïðåäåëèòü ïîçèöèþ ââîäà êàáåëÿ

(ñêðûòàÿ ïðîâîäêà) è íåñóùåé ïëàíêè.

– Îïðåäåëèòü äëèíó ïðîâîäà

ýëåêòðè÷åñêîãî ïîäêëþ÷åíèÿ

èçîëèðîâàòü.

– Óêðåïèòü ìîíòàæíóþ ïëàíêó â

ñîîòâåòñòâèè ñî ñëåäóþùèìè

K

è

óêàçàíèÿìè J . Ïðè çàìåíå

ïðîòî÷íûõ âîäîíàãðåâàòåëåé ôèðìû

Stiebel Eltron DHA/DHF (âûñîòà 370

ìì) ìîæíî èñïîëüçîâàòü èìåþùóþñÿ

ìîíòàæíóþ ïëàíêó, îòâåðñòèÿ äëÿ

äþáåëåé J1 22.

Ïðè çìåíå íà âîäîíàãðåâàòåëü

äðóãîé ôèðìû èñïîëüçóéòå îòâåðñòèÿ

äëÿ äþáåëåé 25.

– Ïðèáîð óêðåïèòü íà íåñóùåé ïëàíêå. Ñ

ïîìîùüþ ãàéêè ñ íàêàòêîé ìîæíî

ñãëàäèòü íåðîâíîñòè ñòåíû, íàïðèìåð,

ñäâèã ïëèòêè ìàêñ. 20 ìì D .

Ïîäêëþ÷åíèå âîäû

Òðåõõîäîâîé çàïîðíûé âåíòèëü íåëüçÿ

èñïîëüçîâàòü äëÿ äðîññåëèðîâàíèÿ.

• Ñêðûòàÿ ïðîêëàäêà òðóá -

ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå H

óñòàíîâèòü ïðèëàãàåìûå äåòàëè.

• Íàðóæíàÿ ïðîêëàäêà òðóá -

ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå I

Êëàññ çàùèòû IP 25

îáåñïå÷èâàåòñÿ ïðè ñëåäóþùèõ

âèäàõ ïîäêëþ÷åíèÿ.

a Ïðè èñïîëüçîâàíèè àðìàòóð

Stiebel Eltron WKMD è WBMD äëÿ

íàäøòóêàòóðíîãî ìîíòàæà (ñì.

ðàçäåë «Ñïåöèàëüíûå

ïðèíàäëåæíîñòè» íèæå 44):

1. Äëÿ îáëåã÷åíèÿ ìîíòàæà íàäïèëèòå

íèæíþþ ÷àñòü çàäíåé ñòåíêè

(øèðèíà íàäðåçà ìàêñ. 2 ìì).

2. Èñïîëüçîâàòü âîäÿíûå çàãëóøêè

G 1/2 5 . Çàãëóøêè âõîäÿò â îáúåì

ïîñòàâêè àðìàòóðû Stiebel Eltron

WKMD è WBMD. Ïðè èñïîëüçîâàíèè

àðìàòóðû äðóãèõ ïðîèçâîäèòåëåé b 11

12

1

ïðèíàäëåæíîñòè» íèæå 44):

14

3

(øèðèíà íàäðåçà ìàêñ. 2 ìì).

5

Ýëåêòðè÷åñêîå

ïîäêëþ÷åíèå

K

1

Ïðè íàäøòóêàòóðíîì ïîäêëþ÷åíèè

3

5

2. Èñïîëüçîâàòü çàãëóøêè G 1/2 6 .

3. Èñïîëüçîâàòü íàêèäíûå ãàéêè 1/2" ñ

âêëàäûøåì äëÿ ïàÿíîãî ñîåäèíåíèÿ

∅ 12 ìì

18

19

5

7

9

10

. Îáåñïå÷èòü ïåðåõîä íà

ìåäíóþ òðóáó 12 ìì.

9

10

11

ñòåíû

12

ïîäêëþ÷åíèÿ äîëæåí âûñòóïàòü èç

14 13

â ñîåäèíåíèè ñ äðóãèìè

ýëåêòðè÷åñêèìè ïðèáîðàìè,

15

15

16

12

16 17

èñïîëüçîâàòü ðåëå ñáðîñà íàãðóçêè:

13

14

18

ïðèáîðà (íàïðèìåð,

19

15

ïðè âêëþ÷åíèè DÍÂ.

17

20

22

22 c Ðåëå ñáðîñà íàãðóçêè (ñì. íèæå 44).

23

24

Ðåëå ñáðîñà íàãðóçêè ìîæåò áûòü

20

24

ïîäêëþ÷åíî òîëüêî ê ñðåäíåé ôàçå

• Ïîäêëþ÷åíèå â íèæíåé ÷àñòè

ïðèáîðà

Äàííûé ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ

ïðèáîðà.

24

L

ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ â íèæíåé ÷àñòè

– Óñòàíàâëèâàòü ïðèáîð â ñîîòâåòñòâèè

ñ ðèñóíêîì.

– Äëÿ çàùèòû îò ïðîíèêàþùåé âîäû â

êà÷åñòâå óïëîòíåíèÿ äîëæíà

èñïîëüçîâàòüñÿ çàùèòíàÿ ìóôòà K

êîòîðàÿ, êîòîðûé âõîäèò â îáúåì

ïîñòàâêè!

– Ïðîâîä ïîäêëþ÷åíèÿ ïîäñîåäèíèòü ê

êëåììíîé êîëîäêå â ñîîòâåòñòâèè ñ Ê.

Çàâåðøåíèå ìîíòàæà - ñì. íèæå 44.

43

• Ïîäêëþ÷åíèå â âåðõíåé ÷àñòè

ïðèáîðà M

Ïîäãîòîâèòü ïðèáîð äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ â

âåðõíåé ÷àñòè ïðèáîðà.

1. Âûëîìàòü ìàðêèðîâàííûå îòâåðñòèÿ

íà çàäíåé ñòåíêè ïðèáîðà (à).

2. Óêîðîòèòü íàêîíå÷íèê êàáåëÿ (b), äëÿ

óäîáíîãî ìîíòàæà ñìàçàòü ìîþùèì

ñðåäñòâîì (äëÿ ëó÷øåãî ñêîëüæåíèÿ)

è óñòàíîâèòü â çàäíåé ñòåíêå (ñ).

3. Îñëàáèòü êëåììíóþ êîëîäêó (d).

4. Óñòàíîâèòü êëåììíóþ êîëîäêó â

âåðõíåé ÷àñòè ïðèáîðà (å). Ñëåäóåò

îáðàòèòü âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû

ëèòöû ïîäêëþ÷åíèÿ íå âûñòóïàëè íàä

çàäíåé ñòåíêîé ïðèáîðà.

Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå

Äëÿ çàùèòû îò ïðîíèêàþùåé âîäû â

êà÷åñòâå óïëîòíåíèÿ äîëæíà

èñïîëüçîâàòüñÿ çàùèòíàÿ ìóôòà êàáåëÿ,

êîòîðàÿ âõîäèò â êîìïëåêò ïîñòàâêè.

Ìóôòà äîëæíà óñòàíàâëèâàòüñÿ â

ñîîòâåòñòâèè ñ

Îñóùåñòâèòü ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå â

6

Çàâåðøåíèå ìîíòàæà - ñì. íèæå

7

9

4

5

M

K

.

.

Çàâåðøåíèå ìîíòàæà

3

N

Îòêðûòü òðåõõîäîâóþ áëîêèðîâêó.

Çàôèêñèðîâàòü íèæíþþ ÷àñòü

çàäíåé ñòåíêè.

6

Óñòàíîâèòü íèæíèé êðåïåæíûé âèíò.

Ïîäêëþ÷åíèå âîäû (íàäøòóêàòóðíûé

7

íàïèëüíèê. Â âõîäíûå îòâåðñòèÿ ââåñòè

íàïðàâëÿþùèå äåòàëè

4

5

6

21

O :::::

Ïðè íàäøòóêàòóðíîì ïîäêëþ÷åíèè âîäû

9 àêêóðàòíî âûëîìàòü â îòêèäíîé

êðûøêå ïðèáîðà âõîäíûå îòâåðñòèÿ, â

ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè èñïîëüçîâàòü

22

9

24

22

13 .

Ìîíòàæ íàä ðàêîâèíîé

P

Óñòàíîâèòü âíóòðåííþþ çóá÷àòóþ

ïëàíêó ïîñåðåäèíå.

16

Óñòàíîâèòü êðûøêó ïðèáîðà,

óêðåïèòü âèíò è çàêðûòü îòêèäíóþ

êðûøêó ïðèáîðà.

18

Ïîâåðíóòü ðåãóëÿòîð ïðîòîêà è ðó÷êó

âûáîðà ìîùíîñòè âëåâî è âïðàâî äî

óïîðà (ôèêñèðóåòñÿ ïîëîæåíèå

21

22

23

âîäû).

24

18

19

20

21

22

23

24

24

Ìîíòàæ ïîä ðàêîâèíîé

íàâåðõ.

Q

êðûøêîé ïðèáîðà ïðèáîð èìååò

Ôèêñèðóþùóþ ãàéêó ïåðåìåñòèòü

Íà êðûøêó ïðèáîðà íàêëåèòü

íàêëåéêè:

a Óäàëèòü çàùèòíóþ ïëåíêó

b Âûðîâíÿòü íàêëåéêè

c Ïðèæàòü íàêëåéêè

d Ñíÿòü ïëåíêó

e Ïðèæàòü íàêëåéêè

f Íàêëåèòü âìåñòî IÐ 25 IÐ 24

g Óñòàíîâèòü ðû÷àã â

ôèêñèðîâàííîå ïîëîæåíèå ñëåâà.

Óñòàíîâèòü êðûøêó ïðèáîðà.

Çàêðåïèòü âèíò è çàêðûòü îòêèäíóþ

êðûøêó.

Ïîâåðíóòü ðåãóëÿòîð ïðîòîêà è ðó÷êó

âûáîðà ìîùíîñòè âëåâî è âïðàâî äî

óïîðà (ôèêñèðóåòñÿ ïîëîæåíèå

âíóòðåííåãî ïåðåâîäíîãî ðû÷àãà).

24

44

Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

1. Óñòàíîâèòü ïðèáîð.

2. Çàïîëíèòü ïðèáîð âîäîé.

3. Óñòàíîâèòü ðó÷êó âûáîðà ìîùíîñòè

A

è ðåãóëÿòîð ïðîòîêà

B

â

îñíîâíîå ïîëîæåíèå.

4. Âêëþ÷èòü ïðåäîõðàíèòåëè.

5. Ïðîâåðèòü ôóíêöèè ïðèáîðà.

Ñäà÷à ïðèáîðà êëèåíòó

1. Âûáðàòü îñíîâíóþ ïîçèöèþ A è B

2. Îáúÿñíèòü ïîëüçîâàòåëþ çíà÷åíèå

ïîçèöèé ðó÷êè âûáîðà ìîùíîñòè è

ðåãóëÿòîð ïðîòîêà (ñì. âûøå).

.

Ïðè íåäîñòàòî÷íîì äàâëåíèè â

âîäîïðîâîäå óñòàíîâèòü ðåãóëÿòîð

ïðîòîêà â 2 ôèêñèðîâàííóþ ïîçèöèþ,

ðó÷êó âûáîðà ìîùíîñòè â ïîç. .

3. Ãàðàíòèÿ

Óñëîâèÿ è ïîðÿäîê ãàðàíòèéíîãî

îáñëóæèâàíèÿ îïðåäåëÿþòñÿ îòäåëüíî

äëÿ êàæäîé ñòðàíû. Çà èíôîðìàöèåé î

ãàðàíòèè è ãàðàíòèéíîì îáñëóæèâàíèè

îáðàòèòåñü ïîæàëóéñòà â

ïðåäñòàâèòåëüñòâî Stiebel Eltron â Âàøåé

ñòðàíå.

OSKO Ñàíêò-Ïåòåðáóðã:

196084 ã. Ñàíêò-Ïåòåðáóðã,

Ìîñêîâñêèé ïð., ä. 79

Òåë./ôàêñ +7 (812) 323-90-20 e-mail: [email protected]

http:// www.osko.ru

OSKO Ìîñêâà:

112250 ã. Ìîñêâà,

óë. Êðàñíîêàçàðìåííàÿ, ä.19

Òåë./ôàêñ +7 (095) 411-91-60 e-mail: [email protected]

http:// www.osko.ru

Ìîíòàæ ïðèáîðà, ïåðâûé ââîä â

ýêñïëóàòàöèþ è îáñëóæèâàíèå

ìîãóò ïðîâîäèòüñÿ òîëüêî

êîìïåòåíòíûì ñïåöèàëèñòîì â

ñîîòâåòñòâèè ñ äàííîé èíñòðóêöèåé.

Íå ïðèíèìàþòñÿ ïðåòåíçèè ïî

íåèñïðàâíîñòÿì, âîçíèêøèì

âñëåäñòâèå íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêè è

ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà.

14

ìàòåðèàë, îñîáî íèçêèå ïîòåðè

äàâëåíèÿ (0,2 áàð ïðè 10 ë/ìèí).

16

Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ:

Ïðè îñîáî íèçêîì äàâëåíèè â

âîäîïðîâîäíîé ñåòè ïðè äóøå

20

Ðåëå ñáðîñà íàãðóçêè LR 1-A

Íîìåð çàêàçà: 00 17 86

22

ýêñïëóàòàöèè â ñîåäèíåíèå ñ äðóãèìè

ýëåêòðè÷åñêèìè ïðèáîðàìè,

íàïðèìåð, ýëåêòðè÷åñêèì

íàêîïèòåëüíûì âîäîíàãðåâàòåëåì.

Ïîäêëþ÷åíèå LR 1-A ñì.

K

.

Áëîê òðóá

Çàìåíà ãàçîâûõ ïðèáîðîâ, äëÿ DHB-Si

Íîìåð çàêàçà: 22 05 10

Îòêðûòàÿ ïðîâîäêà. Õîëîäíàÿ âîäà –

ñëåâà, ãîðÿ÷àÿ – ñïðàâà.

Áëîê òðóá

Ìîíòàæ ïîä ðàêîâèíîé äëÿ DHB-Si

Íîìåð çàêàçà: 07 05 65

Ïîäêëþ÷åíèÿ: îòêðûòàÿ ïðîâîäêà,

G 3/8, ñâåðõó.

2

3

Áëîê çàãëóøåê G ½ øò.

Íîìåð çàêàçà: 07 43 26

4

5

Håîáõîäèì ïðè ìîíòàæå ïîâåðõ

øòóêàòóðêè , ò.å.îòêðûòîé ïðîâîäêå.

Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñìåñèòåëåé Stiebel

Eltron WKMD èëè WBMD

íåîáõîäèìîñòü îòïàäàåò.

3

8

9

2

3

Ìîíòàæíûé êîìïëåêò – îòêðûòàÿ

ïðîâîäêà

I

4

Íîìåð çàêàçà: 07 40 19

- 2 çàãëóøêè G 1/2 6 12

- 2 íàêèäíûå ãàéêè 1/2" ñ âêëàäûøåì äëÿ

ïîäêëþ÷åíèÿ äèàìåòðîì 12 ìì

14

5

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

I

11

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

20

19

21

20

22 21

23 22

24 23

24

4. Îêðóæàþùàÿ ñðåäà

è âòîðñûðü¸

Óòèëèçàöèÿ îòõîäîâ îò òðàíñïîðòíîé

óïàêîâêè è íåðàáîòàþùèõ,

óñòàðåâøèõ ïðèáîðîâ

Óòèëèçàöèÿ îòõîäîâ îò òðàíñïîðòíîé

óïàêîâêè è íåðàáîòàþùèé, óñòàðåâøèõ

ïðèáîðîâ äîëæíà ïðîèñõîäèòü

êâàëèôèöèðîâàííî ñîãëàñíî

äåéñòâóþùèì èíñòðóêöèÿì è

ïðåäïèñàíèÿì.

5. Óêàçàíèÿ ïî

ñåðâèñíîìó

îáñëóæèâàíèþ

R

äëÿ ñïåöèàëèñòà

Óäàëèòü óñòðîéñòâà ïðèáîðà

1. Îñëàáèòü öåíòðàëüíûé êðåïåæíûé

âèíò ïîç. (à)

2. Âûíóòü íîñèòåëü ìîíòàæíîãî áëîêà

ïðèáîðà èç çàäíåé ñòåíêè.

Èñïîëüçîâàòü çóá÷àòóþ ïëàíêó

1. Çóá÷àòîå êîëåñî ïîç. (b) ïîâåðíóòü

ðóêîé ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà.

2. Óñòàíîâèòü ñâåðõó çóá÷àòóþ ïëàíêó

ïîç. (c).

Çàìåíèòü ïðåäîõðàíèòåëüíûé

îãðàíè÷èòåëü äàâëåíèÿ è

òåìïåðàòóðû (AD 3)

1. Îïîðíûå êðþ÷êè (d) ïîâåðíóòü ïî

÷àñîâîé ñòðåëêå

2. AD 3 ïîç. (e) ïîâåðíóòü ïðîòèâ

÷àñîâîé ñòðåëêè (áàéîíåòíîå

ñîåäèíåíèå).

R c b a d e

6. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé

äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ

Íåèñïðàâíîñòü Ïðè÷èíà

Íàãðåâàòåëüíàÿ ñèñòåìà DHB íå

âêëþ÷àåòñÿ, íåñìîòðÿ íà ïîëíîñòüþ

îòêðûòûé âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû

Íå äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé ïðîòîê âîäû

äëÿ âêëþ÷åíèÿ ìîùíîñòè íàãðåâà.

– Çàãðÿçíåíèÿ èëè èçâåñòêîâûå

îòëîæåíèÿ íà ïåðëÿòîðàõ àðìàòóðû

èëè íà äóøåâûõ ãîëîâêàõ.

– Íåïðàâèëüíàÿ óñòàíîâêà ðåãóëÿòîðà

ïðîòîêà.

7. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé

äëÿ ñïåöèàëèñòà

Íåèñïðàâíîñòü Ïðè÷èíà

Äèôôåðåíöèàëüíîå ðåëå äàâëåíèÿ /

ðåãóëÿòîð ïðîòîêà (MRS) íå

âêëþ÷àåòñÿ, íåñìîòðÿ íà ïîëíîñòüþ

îòêðûòûé âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû.

Ïðèáîð íå íàãðåâàåò âîäû, íåñìîòðÿ íà

òî, ÷òî áûë ñëûøåí ùåë÷îê ïðè

âêëþ÷åíèè äèôôåðåíöèàëüíîãî ðåëå

äàâëåíèÿ.

– Ïðåäîõðàíèòåëüíûé îãðàíè÷èòåëü

òåìïåðàòóðû (AD 3) âûêëþ÷èë ïðèáîð

â öåëÿõ áåçîïàñíîñòè.

Ñèñòåìà íàãðåâà íå âêëþ÷àåòñÿ / íåò

ãîðÿ÷åé âîäû.

Íå äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé ïðîòîê âîäû

äëÿ âêëþ÷åíèÿ ìîùíîñòè íàãðåâà.

– Çàñîðåí ãðÿçåâèê (

H

)

– Íå óñòàíîâëåíà çóá÷àòàÿ ïëàíêà (17).

– Íåò íàïðÿæåíèÿ.

– Ñèñòåìà íàãðåâà íåèñïðàâíà.

Óñòðàíåíèå

– Óäàëèòü çàãðÿçíåíèÿ è/èëè

èçâåñòêîâûå îòëîæåíèÿ

1

– Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà

B

óñòàíîâèòü

ôèêñèðîâàííîå ïîëîæåíèå.

2

3

4

Óñòðàíåíèå

– Çàáëîêèðîâàòü òðóáó ïîäà÷è õîëîäíîé

âîäû è ïî÷èñòèòü ôèëüòð íà âõîäå.

12

13

14

– Äåìîíòèðîâàòü êðûøêó ïðèáîðà.

Çóá÷àòóþ ïëàíêó óñòàíîâèòü

ïîñåðåäèíå, ñíîâà óñòàíîâèòü

êðûøêó.

15

16

Ðåãóëÿòîð ïðîòîêà è ðó÷êó âûáîðà

17

ìîùíîñòè ïîâåðíóòü âëåâî è âïðàâî

äî óïîðà (ôèêñèðóåòñÿ ïîëîæåíèå

âíóòðåííåãî ïåðåâîäíîãî ðû÷àãà).

19

20

– Óñòðàíèòü ïðè÷èíó íåèñïðàâíîñòè.

21

Íàæàòü ñèíþþ êíîïêó íà

ïðåäîõðàíèòåëüíîì îãðàíè÷èòåëå

22

23

ýòîì âîäîðàçáîðíûé êëàïàí äîëæåí

áûòü îòêðûò, à ïðèáîð äîëæåí áûòü

îòêëþ÷åí îò ñåòè.

7

8

5

6

9

10

11

– Ïðîâåðèòü ïðåäîõðàíèòåëè.

– Èçìåðèòü ñîïðîòèâëåíèå ñèñòåìû

íàãðåâà, ïðè íåîáõîäèìîñòè

çàìåíèòü.

45

Kezelés

Teljesítményválasztó kapcsoló A

Legnagyobb teljesítmény

@ Automatikus teljesítményillesztés két fokozatban a csapolási vízáramhoz, a legnagyobb melegítési hőmérsékletlépcső 1/2 vagy teljes teljesítmény bekapcsolásával

Energiatakarékos üzem

@ Automatikus teljesítményillesztés két fokozatban a csapolási vízáramhoz,

1/3 vagy 2/3 teljesítmény bekapcsolásával

Állandó 1/2 teljesítményű üzem

@ Állandó 1/2 teljesítményű üzem a teljes teljesítmény kapcsolhatóságának kizárásával

(állandóan kis tömegáramú vízvételezés esetére)

Zuhanyozás komfortkapcsoló B

1 Változtatott beállítás

@ A vízáram és a hőmérséklet finombeállítása zuhanyozásnál teljesen nyitott csap esetére.

Szélsőértékre való beállítások

@ Magas hőmérsékletekhez (max.) vagy alacsony víznyomású vízhálózatokhoz

(min.).

Gyors segítség hiba esetén

9

10

8

11

9

12

Állítsák a teljesítménykapcsolót maximális állásba.

• Állítsák a komfortkapcsolót 2 állásba.

• Ellenőrizzék a biztosítékokat

• Ellenőrizzék a vízcsapokat és a zuhanyrózsát, hogy nem vízkövesedett-e el.

További segítség hibakereséshez a 50 oldalon.

Beállítási javaslatok

• Fürdőszoba és konyha melegvíz ellátása esetén:

Teljesítményválasztó kapcsoló A

állás

Zuhanyozás komfortkapcsoló B

@ Maximális szélső helyzet (legnagyobb hőmérsékletlépcsős vízmelegítés)

@ A kívánt hőmérsékletet a csappal lehet beállítani

• Csak kád és zuhanyozó melegvíz ellátása esetén:

Teljesítményválasztó kapcsoló A

@

@

állás kádtöltéskor

állás nyári zuhanyozáskor

46

1. Kezelési utasítás

a felhasználó és a szakember számára

A készülék leírása

A hidraulikus vezérlésű átfolyós vízmelegítő felmelegíti a rajta átfolyó vizet, ha a készüléken átfolyó vízáram egy adott értéknél nagyobb.

A legfontosabbak röviden

Teljesítményválasztó kapcsoló A

@ A fűtési teljesítmény vízigényhez való illesztése

Zuhanyozás komfortkapcsoló B

@ A zuhanyozás még nagyobb komfortjához

Zuhanyozás komfortkapcsoló B

@ Nyissák ki teljesen a csapot

@ Elegendő hálózati víznyomás esetén a kívánt hőmérsékletet a zuhanyozás komfortkapcsolóval lehet beállítani.

• Üzemeltetés kétfogantyús/ egykaros keverő csapteleppel:

A DHB készülék az átfolyó vízáram függvényében automatikusan szabályozza a fűtési teljesítményt ( I. vagy a II. fokozat bekapcsolásával). A szabályozáshoz egy minimális átfolyó vízáram szükséges (lásd a „Műszaki adatok” táblázatban).

Kézmosó:

@ Nyissák ki a kétfogantyús csaptelep melegvíz csapját, illetve az egykaros csaptelepet teljesen a meleg oldalra

állítva. Kis átfolyó vízáramnál a készülék a fűtőbetét I. fokozatát kapcsolja be. A csap zárásával a vízáramot csökkentve a víz melegebb, a csap nyitásával a vízáramot növelve a víz hidegebb lesz.

Zuhany/fürdőkád/mosogató

@ Teljesen kinyitott melegvízcsap, illetve meleg állásban teljesen kinyitott egykaros csaptelep esetén a készülék automatikusan II. fokozatba kapcsol.

A kifolyási hőmérséklet a B zuhanyozás komfortkapcsolóval vagy hidegvíz hozzákeveréssel állítható be.

• Üzemeltetés termosztátos csapteleppel:

Teljesítményválasztó kapcsoló A

@ vagy állás

V egyék figyelembe a csaptelep gyártójának előírásait

@ A vízhőmérsékletet a többi csaptelepnél a csappal lehet beállítani.

Zuhanyozás komfortkapcsoló B

@ Mindig a maximális szélső állásban legyen

1

2

• Alacsony nyomású vízhálózat esetén a zuhanyozás komfortkapcsolót

állítsák

5

6 szélső állásba.

A készülék után beépített csaptelep

és különösen a zuhanyrózsa ellenállása nagymértékben befolyásolja a zuhanyozás komfortkapcsolóval beállítható hőmérséklettartományt. Építsenek be kis ellenállású zuhanyrózsát.

Energia megtakarítási javaslat

A

15 a kádtöltési idő).

19

állásba kapcsolt teljesítményválasztó kapcsoló különösen nyáron (mikor a hálózati víz melegebb) lehetővé zuhanyozást. A fürdőkád töltésénél viszont állítsák a kapcsolót maximális teljesítmény állásba ( , ezzel rövidül

Fontos figyelmeztetések

A csapteleppel beállított vízhőmérséklet esetén a csapból

60 °C-nál melegebb víz is kiléphet. A kisgyermekeket tartsák távol ilyen esetben a csapteleptől.

24

22

23

24

Forrázásveszély!

Ha a vízhálózatban levegő van, az tönkreteheti a készülék csupasz drótos fűtőbetétjét (nincs hűtése, ezért elég).

Ha fagyveszély, vagy egyéb ok miatt a hálózatot egy időre le kell üríteni, az ismételt üzembe helyezés (a hálózati feszültségnek a készülékre való rákapcsolása) előtt a következőket kell elvégezni:

1. A biztosítékokat csavarják ki, illetve a kismegszakítót kapcsolják le.

2. Egy a készülék után beépített csapot nyissanak ki, és addig hagyják nyitva, amíg a kifolyó víz teljesen buborékmentes nem lesz.

3. A biztosítékokat újra csavarják be, illetve kapcsolják ismét fel a kismegszakítót.

Melegvíz vezeték

Az évszakoktól, azaz a hidegvíz hálózat vízhőmérsékletétől függően az alábbi maximális vízáramokat, vagy hideg/meleg kevertvíz áramokat lehet elérni (lásd 1.

táblázat):

ϑ

ϑ

ϑ

1

2

3

= hidegvíz belépő hőmérséklet

= kevertvíz hőmérséklet

= kifolyási hőmérséklet

Igényelt hőmérsékletek:

kb. 38 °C; például zuhanyozáshoz, kézmosáshoz, kádtöltéshez, stb.

kb. 60 °C, a mosogatáshoz vagy termosztátos csaptelepek használata esetén (zuhanyozás komfortkapcsoló szélső – maximum – állásban 2 ).

ϑ

2 kW 11,1 18 21 24

4

27

ϑ

1 l/min

6 °C 4,9

10 °C 5,7

8,0

9,2

5

9,4 10,7

6

12,1

10,7 12,3

7

13,8

14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3 8 16,1

ϑ

3 kW

= 60 °C (kifolyási hőmérséklet)

11,1 18 21 24

10

11

ϑ

1 l/min

6 °C 2,9

10 °C 3,1

4,8

5,2

5,6

6,0

6,4

6,9

12

13

14 °C 3,5

1. táblázat

5,6 6,5 7,5 14

15

16

27

7,2

7,7

8,4

Karbantartás

17

18

A karbantartási munkákat csak szakember végezheti. A lehetséges

Tisztítás

21

A ház tisztításához elegendő egy nedves ruha. Súrolószereket vagy oldószereket a tisztításhoz ne használjanak.

24

Kezelési és szerelési utasítás

Ezt a kezelési és szerelési utasítást őrizzék meg gondosan, tulajdonosváltáskor az új tulajdonosnak adják át, a karbantartási és az esetleges javítási munkák esetén adják oda betekintésre a szerelőnek.

2. Szerelési utasítás

a szakember számára

A készülék felépítése

D , J ,

és J1

1 Teljesítményválasztó kapcsoló

2 Zuhanyozás komfortkapcsoló

3 Burkolat rögzítőcsavar

3 a Rövid kezelési utasítás (belül)

1 Készülékfedél

1 Hátfal alsó rész

1 Melegvíz menetes csatlakozó

1 Hidegvíz menetes csatlakozó

(háromjáratú elzáróval)

1 Egység rögzítőcsavar (szerviz)

1 Kábelvédő cső

1 Hátfal felső rész

1 Sorkapocs

1 Biztonsági nyomáshatároló (AD 3)

12 a Biztonsági nyomáshatároló visszaállító (reset) gombja (kioldás esetére)

13 Nyomáskülönbség kapcsoló/

átfolyásszabályozó MRS

14 Fűtőrendszer

15 Készülék rögzítőcsavar

16 Nyomáskapcsoló

17 Fogasléc

19 Készülék alsó rögzítés

20 Elektromos kábel bevezetés vakolat alatti szerelés esetén a készülék alsó részén

21 Elektromos kábel bevezetés vakolat alatti szerelés esetén a készülék felső részén

22 Készülékrögzítés DHA/DHF készülék cseréje esetén (magasság 370 mm)

23 Készülékrögzítés felül újonnan szerelt készülék esetén

24 Falkiugrás magassági mérete

25 Tiplilyukak nem STIEBEL ELTRON készülék cseréje esetén

26 Kiegyenlítő anya félig csempére szerelés esetére

27 Kitörés gyengítések a készülékkel szállított DHB 12-27 Si szerelőlécen a DHB és DHF felszerelt szerelőléceihez készülékcsere esetére

28 Kitörés gyengítések a DHE felszerelt szerelőléceihez készülékcsere esetére

Csaptelepek

• Nyitott, nyomás nélküli készülékekhez alkalmas csaptelepek együttes üzeme ezzel a készüléktípussal tilos!

• Alkalmazzanak kis ellenállású zuhanyrózsákat (lásd a xxxx oldalon)

• A STIEBEL ELTRON által átfolyós vízmelegítőkhöz szállított kétfogantyús armatúrákat lásd a 49 oldalon

• Az alkalmazott egykaros keverő csaptelepeknek és termosztátos csaptelepeknek alkalmasnak kell lenniük hidraulikusan vezérelt

átfolyós vízmelegítőkhöz.

• Gyakorlati tanács:

Ahhoz, hogy a készülék I. és II.

fokozatát bekapcsoló átfolyó vízáram biztonsággal elérhető legyen, a méretezésnél vegyék figyelembe a készüléktől a kifolyási pontig beépített elemek, úgymint csaptelep, zuhanyrózsa, zuhanyrózsa flexibilis vezeték és vízvezeték ellenállását.

Tipikus ellenállási értékek 10 l/perc vízáram esetén:

– egykaros csaptelep: 0,04 - 0,8 MPa

– termosztátos csaptelep:

0,03 - 0,5 MPa

– zuhanyrózsa: 0,03 - 0,15 MPa

Fontos figyelmeztetések

A hidegvíz hálózatban lévő levegő tönkreteheti a DHB készülékek fűtőbetétjét.

Ha fagyveszély, vagy egyéb ok miatt a hálózatot egy időre le kell üríteni, az ismételt üzembe helyezés (a hálózati feszültségnek a készülékre való rákapcsolása) előtt a következőket kell elvégezni:

1. A biztosítékokat csavarják ki, illetve a kismegszakítót kapcsolják le.

2. Egy a készülék után beépített csapot nyissanak ki, és addig hagyják nyitva, amíg a kifolyó víz teljesen buborékmentes nem lesz.

3. A biztosítékokat újra csavarják be, illetve kapcsolják ismét fel a kismegszakítót.

– A készülék ivóvíz hálózatok vizének felmelegítésére alkalmas. A készüléket fagymentes zárt helyiségben kell felszerelni lehetőleg az elvételi hely közelében (a leszerelt készüléket fagymentes helyen tárolják, mert a fűtőbetétben mindig marad víz a leszerelés után is).

– Jelen szerelési utasítás minden előírását gondosan be kell tartani.

Ezek az előírások fontos figyelmeztetéseket tartalmaznak a készülék biztonságára, kezelésére, szerelésére és karbantartására vonatkozóan.

Rövid leírás

A STIEBEL ELTRON hidraulikusan vezérelt elektromos átfolyós vízmelegítő a szabvány szerinti ivóvíz hálózatok vizének felmelegítésére alkalmas, melegvízzel látva el egy vagy több csaptelepet.

A zuhanyozás komfortkapcsolóval beállítható átfolyásszabályozó (MRS):

– ingadozó hálózati víznyomás esetén is

állandó értéken tartja a kifolyási vízáramot és ezzel a kifolyó víz hőmérsékletét,

– bekorlátozza (maximális állásban) a készüléken átfolyó vízáramot, lehetővé téve ezzel a télen hideg hálózati víz megfelelő mértékű felmelegítését.

A csupasz drótos fűtőbetét egy nyomásálló rézköpenybe van beépítve. A készülék alkalmas magasabb sótartalmú vizek felmelegítésére is (a víz sótartalom korlátokat lásd a 2. táblázatban).

Előírások és műszaki feltételek

– A készülék felszerelését, valamint vízoldali és elektromos bekötését csak képzett szakember végezheti jelen szerelési utasítás alapján.

– A vonatkozó hatályos szabványokat a szerelés során be kell tartani.

– A helyi áramszolgáltató, valamint a helyi vízszolgáltató előírásait a szerelés során be kell tartani.

– A készüléket az alsó részén falkiugrásos falfelületre kell felszerelni. Ügyeljenek a megadott méretre ( ≥ 110 mm – ( 24)). A készüléket alul is rögzíteni kell ( 19)

Ezen túlmenően a következőket kell figyelembe venni:

– A készülék adattáblája

– A műszaki adatok

– A hálózati víz elektromos ellenállása nem lehet kisebb, mint ami a készülék adattábláján meg van adva! Nagyobb hálózatokban az előfordulható legkisebb értéket kell figyelembe venni

(lásd a 2. táblázatot). A hálózati víz elektromos ellenállását, vagy elektromos vezetőképességét a helyi vízszolgáltatótól kell megkérni.

• Vízoldali bekötés

A hidegvíz vezeték anyaga lehet: acél, réz vagy műanyag

– A melegvíz vezeték anyaga lehet: réz vagy műanyag*

* A DHB … Si készülékkel max. 85 °C kilépő vízhőmérséklet érhető el.

Készülékhiba esetén rövid ideig

95°C/1,2 MPa paraméterek is előfordulhatnak. Ezeket a szélsőséges paramétereket a csőanyag megválasztásánál figyelembe kell venni.

– Biztonsági szelep beépítése nem szükséges.

– Előmelegített, 25 °C-nál magasabb hőmérsékletű belépő vízzel a készüléket tilos üzemeltetni!

– A vízcsövekhez kisérőfűtést beépíteni tilos!

– A készülék után nyitott, nyomás nélküli készülékek számára gyártott csaptelepeket tilos beépíteni!

• Elektromos bekötés

– A készüléket csak fixen vezetett kábelezéssel szabad a hálózatra kötni!

– A készülék és az elektromos hálózat közé egy helyileg szerelt, a készüléket a hálózatról minden póluson legalább 3 mm távolsággal leválasztó kapcsolót vagy biztosítékot kell beépíteni.

kötni.

A készülék földelő vezetékét ki kell

építeni és a megfelelő pólusra rá kell

47

Műszaki adatok

Típus

Építési mód

Névleges térfogat

Tömeg

Névleges túlnyomás

VDE védettségi osztály

Védettség

Próbaszám

Vízcsatlakozás (külső menet)

Elektromos bekötés

DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si DHB 24 Si DHB 27 Si

Zárt, nyomás alatti

0,4 l

5 kg

1 MPa (10 bar)

1

IP 25 (IP 24 mosdó alatti felszerelés esetén megfordított fedéllel)

Lásd a készülék adattábláján

G 1/2

3/PE ~ 400 V

Fűtőteljesítmény

Teljesítménykapcsoló

állása

Bekapcsolási

Fokozat

I

/ II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8 kW 5,6 / –

I fokozat l/perc > 3,0 vízáramok

I

/ II

I

/ II

9 / 18 10,5 / 21

7 /15

9 / –

> 3,4

7 / 17

10,5/ –

> 3,6

I

/ II

I

/ II

12 / 24 13,5 / 27

7,5/ 19

> 3,8

7,5/ 20

12 / – 13,5/ –

> 4,0

II fokozat l/perc > 3,4-12 > 5,1-12 > 5,6-12 > 6,3-12 > 7,0-12

Átfolyó vízáram határolás* l/min

Bekapcsolási nyomáskülönbség

(nyomásesés) MPa l/perc vízáramnál

5,5

0,05

3,4

6,5

0,065

5,1

* zuhanyozás komfortkapcsoló szélső (max.) állásban

7,0

0,08

5,6

8,0

0,095

6,3

9,0

0,115

7,0

Az átfolyós vízmelegítők alkalmazási határai a hálózati víz fajlagos elektromos vezetőképességének / fajlagos elektromos ellenállásának függvényében

Típus Megadva mint Alkalmazhatósági határok vízanalízis szerint a különböző vízhőmérsékletek** függvényében

DHB 12 Si

DHB 18 – 27 Si

Fajlagos elektromos ellenállás, ami megfelel fajlagos elektromos vezetőképességnek

Fajlagos elektromos ellenállás, ami megfelel fajlagos elektromos vezetőképességnek

Szabvány szerinti 15 °C-nál

1000

1000

900

µ

Ω cm

100 mS/m

S/cm cm

20 °C-nál

890 Ω cm

112 mS/m

1124

800

µ

S/cm cm

25 °C-nál

815 Ω cm

123 mS/m

1127

735

µ

S/cm cm

≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m

≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm

** Figyelem: a hálózati víz fajlagos elektromos vezetőképességét, valamint fajlagos elektromos ellenállását regionálisan (régiótól függően) és különböző hőmérsékletekre határozzák meg. Ezt a készülék betervezésénél figyelembe kell venni.

Tabelle 2 ???

A felszerelés helye

A dhb típusú készüléket fagymentes, zárt helyiségben a C

ábra szerint, mind mosdó alatti, mind mosdó feletti elhelyezés esetén függőleges helyzetben, lehetőleg az elvételi hely közelében kell felszerelni.

Mosdó alatti felszereléshez az E készülékburkolat (nem a készülék) 180 fokban megfordítható.

A készülék előkészítése szerelésre

F Nyissák ki a fedelet, oldják a

1 rögzítőcsavart, vegyék le a burkolatot.

G Mindkét akasztót 3 benyomva hátfal alsó részét előrefelé vegyék le

3

4

J A készülék hátoldalán jelöljék be a szerelősínre rögzítéshez szükséges kitörési pontot.

6

6

7

.

48

8

8

9

9

10

10

11

11

12

12

13

13

14

14

15

15

16

16

17

17

18

18

19

19

20

20

21

21

22

22

23

23

24

24 alkalmazása esetén törjék ki a 27 pozíciónál.

- A STIEBEL ELTRON DHE készülék cseréjénél a DHE már felszerelt szerelősínének alkalmazása esetén törjék ki a 28 pozíciónál.

– Mosassák ki alaposan a hidegvíz vezetéket.

– Szereljék meg a csatlakozó hideg- és melegvíz vezetékeket a H és I ábrák szerint. A nyíllal jelzett irányokat tartsák be.

– A DHB-S, DHB-SK és DHF készülékek

DHB-Si készülékkel való cseréje esetén lehet a hidegvíz ágban egy további háromjáratú elzárót alkalmazni.

– A szerelősablon segítségével lehet a kábelcsatlakozást (vakolat alatti szerelésnél) és a tartósín helyét meghatározni.

– Az elektromos bekötőkábelt K vágják le megfelelő hosszúságúra és távolítsák el a kábelvégekről a szigetelést.

– Rögzítsék a szerelősínt a J ábrának megfelelően. A DHA/DHF típusú

STIEBEL ELTRON készülékek DHB-Si készülékkel való lecserélése esetén a

J1 ábra szerinti, már meglévő 22 tiplilyukak felhasználhatók a szerelősín rögzítéséhez.

– Más gyártók készülékeinek lecserélése esetén a 25 tiplilyukakat használják.

– A készüléket a 8 menetes hüvellyel rögzítsék a szerelősínen. A 26 kiegyenlítő anyával a fal esetleges egyenetlenségei kompenzálhatók (pl.

félig csempére szerelés esetén, max.

20 mm-ig – lásd D ábra alul).

Vízbekötés

A háromjáratú elzárót tilos fojtásra

(vízáram szabályozásra) használni!

• Vakolat alatti szerelés H

Használják a készülékkel szállított elemeket

• Vakolat feletti szerelés I

Az IP 25 védettséget (vízsugár elleni védettség) a készülék csak az a és b .

a STIEBEL ELTRON WKMD és WBMD vakolat feletti szereléshez készített armatúrákkal (lásd a külön kiegészítők listáját a 49 oldalon):

1

2

1. A hátfal alső részét a szerelés megkönnyítéséhez fűrészeljék ki

(vágásszélesség max. 2 mm).

2. Szereljék fel a G 1/2 csőlezárókat

A csőlezárók a STIEBEL ELTRON

WKMD és WBMD vakolat feletti szereléshez készített armatúráinak tartozékai.

Más által forgalmazott szerelési

3

4

5

6

7

8

Elektromos bekötés

K

.

anyagok esetén a 49 oldalon található külön kiegészítők listájából a „2 db

10 csőlezáró” megvétele is szükséges.

9

12

b Vakolat feletti szereléshez szükséges szerelőcsomag alkalmazásával (lásd a

2 14 külön kiegészítők listáját a 49 oldalon):

2

1. A hátfal alső részét a szerelés megkönnyítéséhez fűrészeljék ki

3 15

(vágásszélesség max. 2 mm).

2. Szereljék fel a G 1/2 csőlezárókat es forraszvégű

4

6

7 hollandi anyás csatlakozókat a rézcsőre.

4 16

5 17

6 18

7 19

8 20

.

3. Forrasszák a 1/2" méretű, Ø 12 mm-

9 21

9 hosszan szigetelve ki kell húzni.

– Előnykapcsolás:

13

Más elektromos készülékkel (pl.

13

14 elektromos melegvíz tárolóval) egy

15

15 lakásban használva a készüléket egy teherlekapcsoló relét kell beépíteni:

a a 2. készülék védőreléjének vezérlő kábele (pl. elektromos melegvíztároló).

19

18

19

b vezérlő kontaktus, a DHB készülék

20

c teherlekapcsoló relé (lásd a 21 kiegészítők listáját a 49 oldalon).

22

22

23

23

24

24

A teherlekapcsolás a DHB üzeme alatt történik!

A teherlekapcsoló relét csak a készülék kapocslécén lévő középső fázisára szabad rákötni.

• Bekötés a készülék alsó részén L

A készülék kiszállított állapotban az alsó részen való elektromos bekötésre van előkészítve.

– Szereljék fel a készüléket az ábra szerint.

– A vízbehatolás megakadályozására használják a készülékkel szállított kábelvédő csövet!

– A vezetékeket a K ábra szerint kössék be a kapocslécre.

A szerelés befejezését lásd a következő oldalon 49.

• Bekötés a készülék felső részén

M

Készítsék elő a készüléket a felső részen való bekötésre.

1. A készülék hátoldalán az ( a) bejelölt gyöngítést törjék ki ( a).

2. A kábelvédő csövet a tömítéshez vágják el az ábra szerint ( b), belül a szerelés megkönnyítéséhez mosogatószerrel kenjék be (a jobb csúszás érdekében), és szereljék a készülék hátfalára ( c).

3. Szereljék le alulról a sorkapcsot ( d).

4. Szereljék a sorkapcsot a készülék

1

2 felső részére ( e). Közben ügyeljenek arra, hogy a kapcsolóvezetékek ne

érjenek túl a hátfalon.

közben be kell tartani.

A bekötést a

8

A szerelés befejezése N

5

6 gyengítéseknél törjék ki az anyagot, ha

8

18

9

12

21

22

10

19

20

Elektromos bekötés

A vízbehatolás megakadályozására a kábelvédő csövet az M ábra szerint kell megszerelni, a megadott méreteket

1

3

9

2

3

3

K ábra szerint végezzék.

Nyissák meg a háromjáratú elzárót.

Pattintsák fel a hátfal alsó részét.

Csavarják be az alsó rögzítőcsavart.

Csak a vakolat feletti szerelés esetén történő bekötésnél O

14

15

15 szükséges, a lesorjázáshoz használjanak reszelőt. A bevezető nyílásokba a készülékkel szállított kell bepattintani.

14

15

15

A vakolat feletti szerelés esetén a vízbekötéshez a átvezető vezetődarabokat

20

22

23

18

20

21

22

24

24

24

Csak mosdó feletti felszerelés esetén P

A belső fogaslécet állítsák középállásba.

16

17

Szereljék fel a burkolatot, rögzítsék a csavarral és csukják be a fedelet.

A zuhanyozás komfortkapcsolót forgassák jobbra-balra, amíg a belső

állítóemelő be nem kattan a helyére.

23

24

6

7

4

5

2

3

1

2

8

9

9

10

11

Csak mosdó alatti felszerelés esetén

Q

13

14

15

16

17

Elforgatott burkolat esetén (ami az ilyen felszerelésnél szükséges) a készülék védettsége IP 24-re változik

(fröccsenő víz ellen védett).

18

19

A szorítóanyát helyezzék alulról felülre.

A készülék feliratait (a Stiebel Eltron, valamint az íves hőmérséklet

20

21 feliratokat és az adattáblát) a készülékkel szállított feliratokkal ragasszák felül (a hordozófólia egyben sablonként is szolgál): 11

Távolítsák el a védőfóliát

Helyezzék rá a feliratot

14

23

24

24

Nyomják rá a feliratot

Húzzák le a hordozófóliát

Nyomják rá a feliratot

Ragasszák felül az adattábla IP 25 feliratát az IP 24 jelzettel

Állítsák az emelőt a baloldali szélső pozícióba

19

20

Szereljék fel a burkolatot, rögzítsék a

21

22 csavarral, és csukják be a fedelet.

a teljesítményválasztó kapcsolót és a zuhanyozás komfortkapcsolót forgassák jobbra-balra, amíg mindkettő be nem kattan a helyére.

Első üzembe helyezés

1. Szereljék fel a készüléket.

2. Nyissák meg az egyik csapot, amíg buborékmentes víz nem jön rajta.

3. A teljesítményválasztó kapcsolót A és a zuhanyozás komfortkapcsolót B forgassák jobbra-balra, majd bekattanás után állítsák alaphelyzetbe.

4. Kapcsolják rá a készülékre a feszültséget a biztosítékok becsavarásával vagy a kismegszakító felkapcsolásával.

5. Ellenőrizzék a készülék helyes működését a különböző

üzemmódokban.

A készülék átadása a felhasználónak

1. Állítsák a kapcsolókat alaphelyzetbe A und B .

2. Magyarázzák el a felhasználónak a kapcsolók különböző állásainak hatását az üzemmódokra (lásd a kezelési utasításnál).

Alacsony hálózati víznyomás esetén a zuhanyozás komfortkapcsolót 1

állítsák a szélső (maximális) állásba 2 , a teljesítményválasztó kapcsolót pedig a fokozatba.

4

4. Hívják fel a felhasználó figyelmét a forrázásveszélyre.

5. Mutassák meg a felhasználónak a rövid kezelési utasítás helyét a készülékben ( 3a), szükség esetén cseréljék ki olyan nyelvűre, amit a felhasználó ismer.

5

6

7

8

9

10

11

12

13

19

20

21

22

23

14

15

16

17

18

24

Kiegészítő egységek

Kétfogantyús csaptelep zárt, nyomás alatti készülékekhez

– Konyhai csaptelep WKMD

Megrendelési szám: 07 09 17

– Kád csaptelep WBMD

Megrendelési szám: 07 09 18

– Grohe Relaxa zuhanyrózsa, krómozott műanyag, különösen alacsony ellenállással (0,02 MPa 10 l/perc vízáramnál)

Megrendelési szám: 06 85 21

Alkalmazási terület:

Alacsony hálózati víznyomás esetén lényegesen stabilabb hőmérsékletet biztosít a zuhanyozásnál, mint a nagyobb ellenállású zuhanyrózsák.

– Teherlekapcsoló relé LR 1-A

Megrendelési szám: 00 17 86

Előnykapcsolás a DHB készülékkel közös áramkörön lévő berendezések egyidejű üzemelése esetén.

A relé elektromos kapcsolását lásd a

K ábrán

– Csőszerelési egység

Gázkészülék DHB … Si típussal való lecserélése esetére

Megrendelési szám: 22 05 10

Vakolat feletti szereléshez, hidegvíz bekötés a bal-, melegvíz bekötés a jobboldalon

– Csőszerelési egység

DHB … Si készülék mosdó alatti szereléséhez

Megrendelési szám: 07 05 65

2

– 2 db csőlezáró G 1/2 I

Megrendelési szám: 07 43 26

4

5

Vakolat feletti szerelés esetén szükséges. WKMD vagy WBMD

6

7

1 csaptelepek alkalmazása esetén nem szükséges, a csaptelep egységek a csőlezárókat tartalmazzák.

3

2

3

8

9

– Vakolat feletti szerelés szerelőegysége

I

4

4

11

Megrendelési szám: 07 40 19

- 2 db csőlezáró 1/2" 6

12

- 2 db hollandi anya Ø 12 mm-es forraszvéggel 7

8

8

9

14

15 alkalmazása esetén nem szükséges, a csaptelep egységek a csőlezárókat tartalmazzák.

10

11

11

12

17

18

12 19

13

13 20

14

14 21

15

15 22

16

16

23

17

17

24

18

18

19

19

20

20

21

21

22

22

23

23

24

24

49

3. Garancia

A garanciális igény csak abban az országban érvényesíthető, ahol a készüléket vették. Kérjük, forduljon a helyi képviselethez vagy szervízszolgálathoz.

A készülék szerelését, elektromos bekötését és első üzembe helyezését csak képzett szakember végezheti.

A gyártó semmiféle felelősséget nem vállal a hibás készülékért, amelyet nem az adott készülékhez tartozó kezelési és szerelési utasítás szerint szereltek vagy

üzemeltettek.

4. Környezetvédelem és

újrahasznosítás

Kérjük, legyen segítségünkre a környezet megóvásában, és a csomagolóanyagot valamint az elhasznált készüléket a helyi rendeleteknek és hulladékgyűjtési előírásoknak megfelelően kezelje.

5. Szerviz előírások a szakember számára

A készülék belső részének leszerelése a hátfalról

1. Oldják az ( a) központi rögzítőcsavart.

2. Hajtsák ki a hátfalból a belső egységet.

Fogasléc beszerelése

1. Forgassák el kézzel a ( b) fogaskereket az óra járásával megegyezően

ütközésig.

2. A ( c) fogaslécet felülről tolják be.

A biztonsági nyomáskapcsoló (AD 3) kicserélése

1. Nyomják a ( d) akasztót a nyíl irányába.

2. Forgassák el az ( e) nyomáskapcsolót az óra járásával ellenkező irányba

(bajonettzár).

R c b a d e

6. Hibakeresési lépések

a felhasználó számára

Hibajelenség Oka

A DHB fűtőegysége a teljesen kinyitott csap ellenére nem kapcsol b

7. Hibakeresési lépések

a szakember számára

Hibajelenség Oka

A nyomáskülönbség kapcsoló/vízáram szabályozó (MRS kapcsolómű) a teljesen kinyitott csap ellenére nem kapcsol be.

A fűtőbetét bekapcsolásához szükséges minimális vízáram nem áramlik át a készüléken.

– A H szennyfogó szűrő eldugult

A készülék a nyomáskapcsoló hallható bekapcsolási zaja ellenére nem szolgáltat melegvizet.

50

A fűtőbetét bekapcsolásához szükséges minimális vízáram nem áramlik át a készüléken

– A csaptelep vagy a zuhanyfej elvízkövesedett.

– A zuhanyozás komfortkapcsoló el van

állítva.

– A fogasléc nincs a helyére bekattintva.

A fűtőrendszer nem kapcsol be, nincs melegvíz.

– Nincs feszültség.

– A fűtőbetét hibás.

Elhárítása

– A biztonsági nyomáskapcsoló (AD 3) a készüléket biztonsági okból kikapcsolta.

– Az elvízkövesedett részek tisztítása, vízkőtelenítése.

1

– A B zuhanyozás komfortkapcsoló alaphelyzetbe állítása.

2

3

4

Elhárítása

– A belépő oldali szűrő (hidegvíz elzárás utáni) tisztítása.

12

– Szereljék le a burkolatot. Állítsák a 13 fogaslécet középállásba, majd szereljék fel ismét a burkolatot.

14

A zuhanyozás komfortkapcsolót és a teljesítményválasztó kapcsolót forgassák jobbra-balra, míg a helyükre be nem kattannak, majd állítsák ezeket alaphelyzetbe.

18

19

– Hárítsák el a hibát, ami a biztonsági

20 kikapcsolást okozta, majd nyomják vissza a biztonsági nyomáskapcsoló visszaállító

(reset) gombját ( 12a), de csak teljesen nyitott csaptelep és feszültségmentes készülék esetén.

23

24

– Ellenőrizzék a készülék áramellátását a teljes ellátó rendszeren.

– Mérjék meg a fűtőbetét ellenállását, ha szakadt, cseréljék ki.

7

8

5

6

9

10

1. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÓÏÎÒÐÅÁÀ

çà ïîòðåáèòåëÿ è çà ñïåöèàëèñòà

Îïèñàíèå íà óðåäà

Ïðîòî÷íèÿò áîéëåð DHB ñ õèäðàâëè÷íî

óïðàâëåíèå çàãðÿâà âîäàòà, êîãàòî

ïðåç óðåäà ïðåìèíå ñòðóÿ ñ äîñòàòú÷åí

äåáèò.

Íàé-âàæíîòî íàêðàòêî

Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà

ìîùíîñò

A

@ Çà èçáîð íà ïîäõîäÿùà

íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò,

ñúîáðàçåíà ñ íóæäèòå.

Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà

B

@ Çà îùå ïî-êîìôîðòíî ðåãóëèðàíå

íà äóøà.

Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà

@ Ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå

B 1

:

2

òåìïåðàòóðàòà).

• Ïðè ñíàáäÿâàíå ñàìî íà áàíÿòà ñ

ìîùíîñò A : 8

ïîçèöèÿ .

Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà

B

:

@ Îòâîðåòå èçöÿëî êðàíà çà òîïëàòà

âîäà.

13

.

âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà

15

íàñòðîéâàéòå òåìïåðàòóðàòà íà

âîäàòà çà êúïàíå ñ ïîìîùòà íà

ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà.

17

ñìåñèòåëíè áàòåðèè

18

Ðàáîòà ñ åäíî- è äâóðúêîõâàòêîâè

Ïðè íèñêî íàëÿãàíå âúâ

âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà

ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà òðÿáâà äà

ñå ïîñòàâè âúâ ôèêñèðàíî

ïîëîæåíèå 2 . Çàãóáàòà íà

3

ñâúðçàíà êúì ïðîòî÷íèÿ áîéëåð, è

îñîáåíî â ðú÷íèÿ äóø, îêàçâà

âëèÿíèå âúðõó âúçìîæíîñòèòå çà

6

ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà.

Èçïîëçâàéòå ðú÷íè äóøîâå ñ íèñêà

8

çàãóáà íà íàëÿãàíå (ðú÷åí äóø

Relexa, âèæòå 54).

10

Ñúâåò çà ñïåñòÿâàíå íà åíåðãèÿ

Ïîçèöèÿ äàâà

12

âúçìîæíîñò, îñîáåíî ïðåç

ëÿòîòî, çà èêîíîìèÿ íà

14

äóø. Ïðè ïúëíåíå íà âàíà îáà÷å ñå

ïðåïîðú÷âà ñòåïåí íà ìîùíîñòòà

16

(íàïúëâà ñå çà êðàòêî âðåìå).

17

Îáñëóæâàíå

Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà

ìîùíîñò

A

Màêñèìàëíà íàãðåâàòåëíà

ìîùíîñò

@ Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà íà ìîùíîñòòà

íà 2 ñòåïåíè, ñïîðåä äåáèòà íà ñòðóÿòà

âîäà, ìàêñèìàëíî ïîâèøàâàíå íà

òåìïåðàòóðàòà ñ ïîëîâèí èëè ïúëíà

ìîùíîñò íà çàãðÿâàíå.

Èêîíîìè÷åí ðåæèì

@ Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà íà ìîùíîñòòà

íà 2 ñòåïåíè, èêîíîìèÿ íà åíåðãèÿ ñ

1/3 èëè 2/3 íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò

(ëåòåí ðåæèì).

Ïîëîâèí ìîùíîñò

@ Ïîñòîÿííî ôèêñèðàíå íà ½

íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò, áëîêèðà ñå

ïúëíàòà íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò (ïðè

ïîñòîÿííî íèñêî ïîòðåáëåíèå íà âîäà).

Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà

B

1 Ðàçëè÷íè íàñòðîéêè

@ Ôèíà íàñòðîéêà íà êîëè÷åñòâîòî âîäà

@ Çà âèñîêè òåìïåðàòóðè, ñúîòâåòíî

4

7

3

6

2

5

3

4

è òåìïåðàòóðàòà ïðè êúïàíå, ïðè

èçöÿëî îòâîðåí êðàí çà òîïëàòà âîäà.

Ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå

ïðè íèñêî íàëÿãàíå âúâ

âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.

Ïúðâà ïîìîù ïðè ïîâðåäè

8

11

9

12

8

9

7

10

Ïîñòàâåòå ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà

èçáîð íà ìîùíîñò íà îñíîâíî

ïîëîæåíèå .

Ïîñòàâåòå ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà â

îñíîâíî ïîëîæåíèå 2 .

Ïðîâåðåòå ïðåäïàçèòåëèòå.

• Ïðîâåðåòå äàëè áàòåðèèòå è

ñëóøàëêàòà íà äóøà íå ñà çàïóøåíè

îò âàðîâèêîâè îòëàãàíèÿ èëè

çàìúðñÿâàíèÿ.

6

íà ñòð. 55.

7

è ìåðêèòå çà îòñòðàíÿâàíåòî èì âèæòå

8

9

• Ïðè ñíàáäÿâàíå íà áàíÿòà è

A

.

12

Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà

ìîùíîñò

@ Ïîçèöèÿ

23

:

14

15

24

16

21

22

23

24

17

18

19

20

22

ñúîáðàçíî äåáèòà íà âîäíàòà ñòðóÿ. Çà

23

òàçè öåë å íåîáõîäèìî åäíî

ìèíèìàëíî ïóñêîâî êîëè÷åñòâî (âèæòå

“Òåõíè÷åñêè äàííè”).

Óìèâàëíèê:

@ Îòâîðåòå êðàíà çà òîïëàòà âîäà íà

äâóðúêîõâàòêîâàòà ñìåñèòåëíà

áàòåðèÿ, à ïðè åäíîðúêîõâàòêîâè

áàòåðèè – ïîñòàâåòå ñìåñèòåëÿ íà

ïîëîæåíèå “òîïëî”. Ïðè ìàëúê äåáèò

íà âîäíàòà ñòðóÿ óðåäúò ñå âêëþ÷âà

íà ñòåïåí ² íà íàãðåâàòåëíàòà

ìîùíîñò. Êàòî ñå íàìàëÿâà äåáèòà

íà âîäíàòà ñòðóÿ íà êðàíà çà òîïëàòà

âîäà, èçõîäÿùàòà òåìïåðàòóðà íà

âîäàòà ñå ïîâèøàâà, à êàòî ñå

îòâàðÿ ïîâå÷å êðàíà, èçõîäÿùàòà

òåìïåðàòóðà ñå íàìàëÿâà.

Äóø / âàíà / ìèâêà:

@ Ïðè èçöÿëî îòâîðåí êðàí çà òîïëàòà

âîäà / ïðè ïîëîæåíèå “òîïëî” íà

åäíîðúêîõâàòêîâèòå ñìåñèòåëè

óðåäúò ðàáîòè àâòîìàòè÷íî íà

ñòåïåí ²². Èçõîäÿùàòà òåìïåðàòóðà è

êîëè÷åñòâîòî íà òîïëàòà âîäà ìîãàò

äà ñå ïðîìåíÿò îò ðåãóëàòîðà íà

áîéëåðà

B

èëè ÷ðåç äîáàâÿíå íà

ñòóäåíà âîäà îò ñìåñèòåëíàòà

áàòåðèÿ.

• Ïðè ðàáîòà ñúñ ñìåñèòåëíè

áàòåðèè ñ òåðìîñòàò

Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà ìîùíîñò

A :

@ Ïîçèöèÿ èëè .

Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà íà

ïðîèçâîäèòåëÿ íà ñìåñèòåëíàòà

áàòåðèÿ.

@ Æåëàíàòà òåìïåðàòóðà ïðè äðóãèòå

òî÷êè íà ñâúðçâàíå êúì

âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà ñå íàñòðîéâà

îò ñìåñèòåëíàòà áàòåðèÿ.

Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà B :

@ Âèíàãè âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå

1

2 .

3

4

16

17

18

12

13

14

15

9

10

11

7

8

5

6

19

20

21

22

23

24

20

äà áúäàò äîñòèãíàòè òåìïåðàòóðè íà

âîäàòà, ïî-âèñîêè îò 60 °Ñ. Çàòîâà

äðúæòå ìàëêè äåöà äàëå÷ îò

24

Íàëè÷èåòî íà âúçäóõ â òðúáîïðîâîäà

çà ñòóäåíàòà âîäà ðàçðóøàâà

íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà ñ íåèçîëèðàíè

ïðîâîäíèöè íà áîéëåðà DHB.

Àêî ïîäàâàíåòî íà âîäà êúì áîéëåðà

DHB áúäå ïðåêúñíàòî, íàïðèìåð

ïîðàäè îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå èëè

äåéíîñòè ïî âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà, òî

ïîâòîðíîòî ìó ïóñêàíå â óïîòðåáà

òðÿáâà äà ñòàíå ïî ñëåíèÿ íà÷èí:

1. Ðàçâèâàò ñå è ñå èçêëþ÷âàò

ïðåäïàçèòåëèòå.

2. Îòâàðÿ ñå êðàí çà òîïëà âîäà,

ñâúðçàí ñëåä óðåäà, è ñå îñòàâÿ

îòâîðåí äîòîãàâà, äîêàòî óðåäúò è

òðúáîïðîâîäúò çà ñòóäåíàòà âîäà

áúäàò îáåçâúçäóøåíè.

3. Îòíîâî ñå çàâèâàò è ñå âêëþ÷âàò

ïðåäïàçèòåëèòå.

Ïðîèçâåäåíà òîïëà âîäà

Ñúîáðàçíî ãîäèøíîòî âðåìå ïðè

ðàçëè÷íè òåìïåðàòóðè íà ñòóäåíàòà

âîäà ñå ïîëó÷àâàò ñëåäíèòå

ìàêñèìàëíè êîëè÷åñòâà íà èçõîäÿùà

òîïëà âîäà, ñúîòâåòíî êîëè÷åñòâà íà

ñìåñåíà âîäà (âèæòå òàáëèöà 1):

ϑ

1

= òåìïåðàòóðà íà âõîäÿùàòà ñòóäåíà

ϑ

2

ϑ

3

âîäà

= òåìïåðàòóðà íà ñìåñåíàòà âîäà

= òåìïåðàòóðà íà èçõîäÿùàòà âîäà

Ïîëåçíà òåìïåðàòóðà:

îêîëî 38 °Ñ: íàïðèìåð çà äóø,

ðú÷íî ïðàíå, ïúëíåíå íà âàíà è äð.

îêîëî 60 °Ñ: çà êóõíåíñêàòà ìèâêà è

ïðè èçïîëçâàíå íà áàòåðèè ñ

òåðìîñòàò (ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà

òðÿáâà äà áúäå âúâ ôèêñèðàíî

ïîëîæåíèå 2 ).

3

51

6

7

4

5

15

16

17

18

12

13

14

8

9

10

11

22

23

24

19

20

21

ϑ

1

= 38 °C (òåìïåðàòóðà íà ñìåñåíàòà âîäà) kW 11,1 18 21 24 27

ϑ

1

ë/ìèí

6 °C 4,9 8,0 9,4 10,7 12,1

10 °C 5,7 9,2 10,7 12,3 13,8

14 °C 6,6 10,7 12,5 14,3 16,1

ϑ

3

= 60 °C (òåìïåðàòóðà íà èçõîäÿùàòà âîäà) kW 11,1 18 21 24 27

ϑ

1

ë/ìèí

6 °C 2,9

10 °C 3,1

14 °C 3,5

Òàáëèöà 1

4,8

5,6

5,6

5,2 6,0

6,5

6,4

6,9

7,5

7,2

7,7

8,4

Ïîääðúæêà

Ñåðâèçíè ðàáîòè ìîãàò äà áúäàò

èçâúðøâàíè ñàìî îò

êâàëèôèöèðàí ñïåöèàëèñò. Ïðåãëåä

íà âúçìîæíèòå ïðîáëåìè, êîèòî

ìîæåòå äà îòñòðàíèòå ñàìè, ùå

íàìåðèòå íà ñòðàíèöà 55.

Ïî÷èñòâàíå

Çà ïî÷èñòâàíåòî íà óðåäà å äîñòàòú÷íà

âëàæíà êúðïà. Äà íå ñå èçïîëçâàò

àáðàçèâíè èëè ðàçòâàðÿùè ïî÷èñòâàùè

ïðåïàðàòè!

Ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà è ìîíòàæ

Òîâà ðúêîâîäñòâî òðÿáâà äà ñå

ñúõðàíÿâà ãðèæëèâî, ïðè ñìÿíà

íà ñîáñòâåíèêà íà áîéëåðà òðÿáâà äà

ñå ïðåäàâà íà ñëåäâàùèÿ ñîáñòâåíèê,

ïðè ñåðâèçíè ðàáîòè èëè åâåíòóàëíè

äðóãè ðåìîíòíè äåéíîñòè äà ñå

ïðåäîñòàâÿ íà ñïåöèàëèñòà çà

êîíñóëòàöèÿ.

2. ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ

çà ñïåöèàëèñòà

×àñòè íà óðåäà

D J

è

J1

1 Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà ìîùíîñò

2 Ðåãóëàòîð íà áîéëåðà

3 Êàïà÷å (ñêðåïèòåëåí âèíò íà êàïàêà íà

óðåäà)

Êðàòêî ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà

(íàìèðà ñå âúòðå)

4 Êàïàê íà óðåäà

5 Äîëíà ÷àñò íà çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà

6 Âèíòîâà âðúçêà çà òîïëà âîäà

7 Âèíòîâà âðúçêà çà ñòóäåíà âîäà

(òðèïúòíî çàòâàðÿíå)

8 Ñêðåïèòåëåí âèíò íà äúðæà÷à íà áëîêà

ñ åëåìåíòè (òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà)

9 Ñúåäèíèòåëíà âòóëêà çà êàáåëè

10 Ãîðíà ÷àñò íà çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà

11 Êëåìîðåä

12 Ïðåäïàçåí îãðàíè÷èòåë íà íàëÿãàíåòî

(AD3)

12à Áóòîí çà âðúùàíå â èçõîäíî

ïîëîæåíèå íà ïðåäïàçíèÿ îãðàíè÷èòåë

íà íàëÿãàíåòî (â ñëó÷àé íà ïîâðåäà)

13 Äèôåðåíöèàëíî ðåëå çà íàëÿãàíå /

ðåãóëàòîð íà äåáèòà MRS

14 Íàãðåâàòåëíà ñèñòåìà

15 Ñêðåïèòåëåí âèíò íà óðåäà

16 Ãðàíè÷åí êîíòðîëåí ïðåêúñâà÷ çà

íàëÿãàíåòî âúâ âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà

17 Çúáíà ðåéêà

18 Èçïúëíèòåëåí ëîñò

19 Äîëíî çàêðåïâàíå íà óðåäà

20 Åëåêòðè÷åñêè çàõðàíâàù ïðîâîäíèê îò

ãðóáàòà ìàçèëêà êúì äîëíàòà ÷àñò íà

óðåäà

21 Åëåêòðè÷åñêè çàõðàíâàù ïðîâîäíèê îò

ãðóáàòà ìàçèëêà êúì ãîðíàòà ÷àñò íà

óðåäà

22 Çàêðåïâàíå íà óðåäà ïðè ñìÿíà íà

óðåäà ñ DHÀ èëè DHF (âèñî÷èíà 370 ìì)

23 Ãîðíî çàêðåïâàíå íà óðåäà ïðè

ïîâòîðåí ìîíòàæ

24 Øàáëîí ñ ðàçìåðè çà ìîíòàæ êúì

ñòåíàòà

25 Äóïêè çà äþáåëè ïðè ñìÿíà ñ óðåäè íà

÷óæäè ïðîèçâîäèòåëè

26 Ãàéêà ñ áîëò çà õîðèçîíòàëíî

ïîäðàâíÿâàíå íà çàäíàòà ñòåíà ïðè

ðàçìåñòâàíå íà ïëî÷êèòå

27 Èçðåç çà ïðèëåæàùàòà ìîíòàæíà

ïëàíêà çà DHB 12-27 Si è çà

ìîíòèðàíàòà ìîíòàæíà ïëàíêà çà DHB

è DHF ïðè ñìÿíà íà óðåäà

28 Èçðåç çà ìîíòèðàíàòà ìîíòàæíà

ïëàíêà çà Stiebel Eltron DHE.

Áàòåðèè

• Íå å ðàçðåøåíî äà ñå ìîíòèðàò

áàòåðèè çà îòêðèòè óðåäè!

• Òðÿáâà äà ñå ìîíòèðàò ðú÷íè

äóøîâå ñ ìàëêà çàãóáà íà

íàëÿãàíå, âèæòå “Äîïúëíèòåëíè

ïðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54.

• Äâóðúêîõâàòêîâè íàïîðíè

áàòåðèè Stiebel Eltron çà ïðîòî÷íè

áîéëåðè, âèæòå “Äîïúëíèòåëíè

ïðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54.

• Åäíîðúêîõâàòêîâèòå ñìåñèòåëíè

áàòåðèè è áàòåðèèòå ñ

52

òåðìîñòàò òðÿáâà äà ñà ñïåöèàëíî

ïðèãîäåíè çà ïðîòî÷íè áîéëåðè ñ

õèäðàâëè÷íî óïðàâëåíèå.

• Ïðàêòè÷åñêè ñúâåòè:

Çà äà ìîæå ïóñêîâèòå êîëè÷åñòâà

(âèæòå òàáëèöà 2) ïðè ïðîòî÷íèòå

áîéëåðè ñ õèäðàâëè÷íî óïðàâëåíèå

ñúñ ñèãóðíîñò äà äîñòèãíàò ñòåïåí ²

è ñòåïåí ²², òî ïðè ìîíòàæà òðÿáâà

äà áúäàò ñúáëþäàâàíè ñòîéíîñòèòå

íà çàãóáà íà íàëÿãàíå íà ïðîòî÷íèÿ

áîéëåð, íà áàòåðèÿòà, íà ðú÷íèÿ

äóø, íà ìàðêó÷à íà äóøà è íà

âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.

Òèïè÷íè ñòîéíîñòè íà çàãóáà íà

íàëÿãàíå ïðè êîëè÷åñòâî âîäà îò

äóøà îò îêîëî 10 ë/ìèí.:

- Åäíîðúêîõâàòêîâ ñìåñèòåë

0,04 - 0,8 ÌÐà

- Áàòåðèÿ ñ òåðìîñòàò

0,03 - 0,5 ÌÐà

- Ðú÷åí äóø 0,03 - 0,15 ÌÐà

Âàæíè óêàçàíèÿ

Íàëè÷èåòî íà âúçäóõ â

òðúáîïðîâîäà çà ñòóäåíàòà âîäà

ðàçðóøàâà íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà ñ

íåèçîëèðàíè ïðîâîäíèöè íà áîéëåðà

DHB.

Àêî ïîäàâàíåòî íà âîäà êúì áîéëåðà

DHB áúäå ïðåêúñíàòî, íàïðèìåð

ïîðàäè îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå èëè

ðàáîòè ïî âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà, òî

ïîâòîðíîòî ìó ïóñêàíå â óïîòðåáà

òðÿáâà äà ñòàíå ïî ñëåíèÿ íà÷èí:

1. Ðàçâèâàò ñå è ñå èçêëþ÷âàò

ïðåäïàçèòåëèòå.

2. Îòâàðÿ ñå êðàí çà òîïëà âîäà,

ñâúðçàí ñëåä óðåäà, è ñå îñòàâÿ

îòâîðåí äîòîãàâà, äîêàòî óðåäúò è

òðúáîïðîâîäúò çà ñòóäåíàòà âîäà

áúäàò îáåçâúçäóøåíè.

3. Îòíîâî ñå çàâèâàò è ñå âêëþ÷âàò

ïðåäïàçèòåëèòå.

– Óðåäúò å ïðåäâèäåí çà ïðèãîòâÿíå íà

òîïëà âîäà (ïðè çàõðàíâàíå ñ ïèòåéíà

âîäà) è ñëåäâà äà ñå èíñòàëèðà â

çàòâîðåíè ïîìåùåíèÿ, â êîèòî íÿìà

îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå, âúçìîæíî

íàé-áëèçî äî òî÷êàòà íà ñâúðçâàíå ñ

âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà

(äåìîíòèðàíèòå óðåäè òðÿáâà äà ñå

ñúõðàíÿâàò òàêà, ÷å äà íÿìà îïàñíîñò

îò çàìðúçâàíå, òúé êàòî â óðåäà

âèíàãè îñòàâàò ìàëêè êîëè÷åñòâà

îñòàòú÷íà âîäà).

– Âñè÷êè äàííè â òîâà ðúêîâîäñòâî çà

óïîòðåáà è ìîíòàæ òðÿáâà äà áúäàò

ñúáëþäàâàíè ãðèæëèâî. Òóê ñå

ñúäúðæà âàæíà èíôîðìàöèÿ çà

áåçîïàñíîñòòà, îáñëóæâàíåòî,

ìîíòàæà è ïîääðúæêàòà íà óðåäà.

Êðàòêî îïèñàíèå

Ïðîòî÷íèÿò áîéëåð DHB Stiebel Eltron

ïðåäñòàâëÿâà âîäîíàïîðåí óðåä ñ

õèäðàâëè÷íî óïðàâëåíèå çà çàãðÿâàíå

íà ñòóäåíà âîäà ñúãëàñíî ñòàíäàðòà

DIN 1988, ñ êîéòî ìîãàò äà áúäàò

çàõðàíåíè åäíà èëè ïîâå÷å òî÷êè íà

ñâúðçâàíå êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.

Ñ ïîìîùòà íà ðåãóëàòîðà íà äåáèòà

(MRS), êîéòî ñå íàñòðîéâà îò

ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà,

– ñå ïîääúðæà ïîñòîÿííî êîëè÷åñòâî

ïðîòî÷íà âîäà ïðè êîëåáàíèÿ â

íàëÿãàíåòî âúâ âîäîïðîâîäíàòà

ìðåæà, à ïî òîçè íà÷èí è ïîñòîÿííà

òåìïåðàòóðà íà èçõîäÿùàòà âîäà;

– ñå îãðàíè÷àâà êîëè÷åñòâîòî ïðîòî÷íà

âîäà (ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå) è ïî

òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà – äîðè è

ïðåç çèìàòà – äîñòàòú÷íî

ïîâèøàâàíå íà òåìïåðàòóðàòà.

Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà ñ íåèçîëèðàíè

ïðîâîäíèöè ñå íàìèðà â õåðìåòè÷íî

ìåäíî òÿëî. Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà å

ñïåöèàëíî ïðèãîäåíà çà âàðîâèòà âîäà

(çà äèàïàçîíà íà ðàáîòà âèæòå òàáëèöà 2).

Ðàçïîðåäáè è ïðåäïèñàíèÿ

– Ìîíòàæúò (êúì âîäîïðîâîäíàòà è êúì

åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ), êàêòî è

ïúðâîòî ïóñêàíå â äåéñòâèå è

ïîääðúæêàòà íà òîçè óðåä ìîãàò äà

áúäàò èçâúðøâàíè ñàìî îò îòîðèçèðàí

ñïåöèàëèñò ñúîáðàçíî òîâà

ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà.

– Ðàçïîðåäáè íà ìåñòíîòî

åíåðãîñíàáäÿâàùî ïðåäïðèÿòèå.

– Ðàçïîðåäáè íà êîìïåòåíòíîòî

âîäîñíàáäÿâàùî ïðåäïðèÿòèå.

– Óðåäúò ñå ìîíòèðà â äîëíàòà ñè ÷àñò

êúì ñòåíàòà (äà ñå èìà ïðåäâèä ðàçìåð

> 110 ìì [24]). Óðåäúò ñå çàêðåïâà

ñúùî è îòäîëó 19.

– Ôèðìåíàòà òàáåëêàòà ñ äàííèòå íà

óðåäà.

– Òåõíè÷åñêèòå äàííè.

Ñïåöèôè÷íîòî åëåêòðè÷åñêî

ñúïðîòèâëåíèå íà âîäàòà íå áèâà äà

áúäå ïî-ìàëêî îò òîâà, ïîñî÷åíî íà

ôèðìåíàòà òàáåëêà íà óðåäà! Ïðè

îáåäèíåíà âîäîïðîâîäíà ìðåæà òðÿáâà

äà ñå âçåìå ïîä âíèìàíèå íàé-íèñêîòî

åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå íà âîäàòà

(âèæòå òàáëèöà 2). Ìîæåòå äà ïîëó÷èòå

èíôîðìàöèÿ îòíîñíî ñïåöèôè÷íîòî

åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå èëè

åëåêòðîïðîâîäèìîñòòà íà âîäàòà îò

Âàøåòî âîäîñíàáäÿâàùî ïðåäïðèÿòèå.

• Ìîíòàæ êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà

– Ìàòåðèàë íà òðúáîïðîâîäà çà

ñòóäåíàòà âîäà:

Ñòîìàíåíè, ìåäíè èëè ïëàñòìàñîâè

òðúáè.

– Ìàòåðèàë íà òðúáîïðîâîäà çà

òîïëàòà âîäà:

Ìåäíè èëè ïëàñòìàñîâè òðúáè*.

* Ïðè õèäðàâëè÷íèòå ïðîòî÷íè áîéëåðè

DHB … Si ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè

ðàáîòíè òåìïåðàòóðè äî ìàêñèìóì

85 °Ñ.  ñëó÷àé íà ïîâðåäà â

èíñòàëàöèÿòà ìîãàò çà êðàòêî äà

íàñòúïÿò íàòîâàðâàíèÿ îò ìàêñèìóì

95 °Ñ / 1,2 ÌÐà. Èçïîëçâàíèòå

ïëàñòìàñîâè òðúáè òðÿáâà äà ñà

ïðèãîäíè çà òåçè óñëîâèÿ.

– Ïðåäïàçåí êëàïàí íå å íåîáõîäèì.

– Íå å ðàçðåøåíà åêñïëîàòàöèÿ íà óðåäà

ñ ïðåäâàðèòåëíî çàãðÿòà âîäà ñ

òåìïåðàòóðà íàä 25 °Ñ!

– Íå å ðàçðåøåíî óñïîðåäíî íàãðÿâàíå

íà òðúáèòå!

– Íå ñà ðàçðåøåíè ñìåñèòåëíè áàòåðèè

çà îòêðèòè óðåäè!

• Ìîíòàæ êúì åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà

– Åëåêòðè÷åñêàòà âðúçêà òðÿáâà äà ñå

èçâúðøâà ñàìî ñ ïîìîùòà íà òâúðäà

âðúçêà êúì ïðîâîäíèöèòå!

– Âðúçêàòà íà óðåäà êúì åëåêòðè÷åñêàòà

ìðåæà òðÿáâà äà áúäå ïðåêúñíàòà ïðè

âñè÷êè ïîëþñè, íàïðèìåð ÷ðåç

ïðåäïàçèòåëè, ñ ïðåêúñâàùà ìåæäèíà

îò ïîíå 3 ìì!

Óðåäúò òðÿáâà äà áúäå ñâúðçàí êúì

çàùèòåí ïðîâîäíèê.

Ìÿñòî íà ìîíòèðàíå

Áîéëåðúò DHB òðÿáâà äà ñå ìîíòèðà

âåðòèêàëíî ñúãëàñíî C (ïîä èëè

íàä ïëîòà), âúçìîæíî íàé-áëèçî äî

òî÷êàòà íà ñâúðçâàíå êúì âîäîïðîâîäíàòà

ìðåæà, â çàòâîðåíè ïîìåùåíèÿ, â êîèòî

íÿìà îïàñíîñò îò çàìðúçâàíå. Ïðè ìîíòàæ

ïîä ïëîòà å âúçìîæíî êàïàêúò íà óðåäà äà

áúäå çàâúðòÿí îáðàòíî (à íå çàäíàòà

ñòåíà) E .

Ïîäãîòîâêà çà ìîíòèðàíå

íà óðåäà

– F Îòâàðÿ ñå êàïà÷åòî, ðàçâèâà ñå

óðåäà.

K

2

2

Äîëíàòà ÷àñò íà çàäíàòà ñòåíà ñå

ñâàëÿ íàïðåä 3

ôèêñèðàùè ñêîáè

– Îïðåäåëÿ ñå ïîçèöèÿòà íà èçðåçà íà

5

4

5

6

.

íà ìîíòàæíàòà ïëàíêà J :

7

8

8

óðåäà íà íàëè÷íà ìîíòàæíà ïëàíêà îò

10

9

áîéëåð Stiebel Eltron DHE.

– Çàõðàíâàùèÿò òðúáîïðîâîä çà

11

âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà ñúãëàñíî

èëè I

13

íà ïîñîêàòà, óêàçàíà ñúñ ñòðåëêèòå.

– Ïðè ïîäìÿíà íà áîéëåð DHB-S, DHB-SK

15

17

19

13

14

15

çàïàçè òðèïúòíîòî çàòâàðÿíå íà

òðúáîïðîâîäà çà ñòóäåíàòà âîäà.

îïðåäåëÿ ïîçèöèÿòà íà âõîäÿùèÿ êàáåë

(ñâúðçâàíå êúì êàáåë íà ãðóáà ìàçèëêà)

è íà ïðèäúðæàùàòà ïëàíêà.

20

20

21

21

22

22

23

23

H

Ïðè òîâà ñå âíèìàâà çà ñïàçâàíå

24

24

– Åëåêòðè÷åñêèÿò ñúåäèíèòåëåí

ïðîâîäíèê ñå îòðÿçâà è ñå çà÷èñòâà

(ñâàëÿ ñå èçîëàöèÿòà)

– Ìîíòàæíàòà ïëàíêà ñå çàêðåïâà êàêòî å

ïîêàçàíî íà J

K

.

. Ïðè ñìÿíà ñ ïðîòî÷åí

áîéëåð Stiebel Eltron DHA / DHF

(âèñî÷èíà 370 ìì) ìîãàò äà ñå

èçïîëçâàò íàëè÷íèòå äóïêè çà äþáåëè

22 J1

, êàòî ìîíòàæíàòà ïëàíêà ñå

íàïàñâà êúì òÿõ. Ïðè ïîäìÿíà ñ áîéëåð

íà äðóã ïðîèçâîäèòåë ìîãàò äà ñå

èçïîëçâàò äóïêèòå çà äþáåëè 25.

– Óðåäúò ñå çàêðåïâà êúì ïðèäúðæàùàòà

ïëàíêà ñ ïîìîùòà íà ñêðåïèòåëíèÿ

âèíò 8. Ñ ãàéêàòà ñ áîëò 26 ìîãàò äà

áúäàò êîìïåíñèðàíè íåðàâíîñòè íà

ñòåíàòà, íàïðèìåð èçìåñòâàíå íà

ïëî÷êèòå íàé-ìíîãî äî 20 ìì,

(äîëíîòî èçîáðàæåíèå).

D

Ñâúðçâàíå êúì

âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà

Òðèïúòíîòî çàòâàðÿíå íå áèâà äà ñå

èçïîëçâà çà ïîâèøàâàíå íà

ñúïðîòèâëåíèåòî ÷ðåç ñòåñíÿâàíå!

• Âèíòîâà âðúçêà â ãðóáàòà ìàçèëêà

Ìîíòèðàò ñå ïðèëåæàùèòå ÷àñòè.

• Îòêðèòà âèíòîâà âðúçêà âúðõó

ìàçèëêàòà I .

H

Âèäúò çàùèòà ²Ð 25 (çàùèòà îò

ñòðóÿ âîäà) å ãàðàíòèðàíà ïðè

âðúçêè a è b .

a Ñ áàòåðèÿ çà îòêðèò ìîíòàæ âúðõó

ìàçèëêàòà Stiebel Eltron WKMD èëè

WBMD (âèæòå “Äîïúëíèòåëíè

2

ïðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54):

1. Çà óëåñíåíèå íà ìîíòàæà äîëíàòà ÷àñò

íà çàäíàòà ñòåíà ñå îòðÿçâà (øèðî÷èíà

íà ðàçðåçà íàé-ìíîãî 2 ìì).

2. Èçïîëçâàò ñå òàïè G 1/2

4

. Òàïèòå ñå

Eltron WKMD èëè WBMD.

5

äîñòàâÿò çàåäíî ñ áàòåðèèòå Stiebel

b Ñ êîìïëåêò çà îòêðèò ìîíòàæ âúðõó

ìàçèëêàòà (âèæòå “Äîïúëíèòåëíè

ïðèíàäëåæíîñòè”, ñòð. 54):

1. Çà óëåñíåíèå íà ìîíòàæà äîëíàòà ÷àñò

íà çàäíàòà ñòåíà ñå îòðÿçâà

(øèðî÷èíà íà ðàçðåçà íàé-ìíîãî 2 ìì).

2. Èçïîëçâàò ñå òàïè G 1/2

3. Èçïîëçâàò ñå õîëåíäðîâè ãàéêè

1/2"

6

.

1

2

7

ñïîÿâàíå, ∅ 12 ìì. Ïðàâè ñå ïðåõîä

êúì 12 ìì ìåäíà òðúáà.

9

4

5

Ñâúðçâàíå êúì

åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ

K

7

8 òðÿáâà

13

èçîëàöèÿòà.

– Èçõîäíà ñõåìà:

18

íà âòîðèÿ óðåä (íàïðèìåð

20

14

15

16

17

12

18

13

åëåêòðè÷åñêè íàãðåâàòåëåí óðåä).

20

âêëþ÷âàíåòî íà áîéëåðà DHB.

c Ðàçòîâàðâàùî ðåëå (âèæòå ñòð. 54).

Ðàçòîâàðâàíåòî ñòàâà ïðè åêñïëîàòàöèÿ

23

9

10

14

24

19

áúäå ñâúðçàíî ñàìî êúì ñðåäíàòà

ôàçà íà êëåìîðåäà íà óðåäà.

21

22

23

24

• Ñâúðçâàíå â äîëíàòà ÷àñò íà óðåäà

L

Óðåäúò ñå äîñòàâÿ â ïîäãîòâåíî

ñúñòîÿíèå çà ñâúðçâàíå êúì

åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ â äîëíàòà ñè

÷àñò.

– Óðåäúò ñå ìîíòèðà, êàêòî å ïîêàçàíî íà

èçîáðàæåíèåòî.

– Òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà äîñòàâåíàòà

ñúåäèíèòåëíà âòóëêà, çà äà ñå óïëúòíÿò

êàáåëèòå ñðåùó ïðîíèêâàùà âîäà!

– Âðúçêàòà íà ñâúðçâàùèÿ êàáåë ñ

êëåìîðåäà ñå ïðàâè ñúãëàñíî K .

Çà ïðèêëþ÷âàíå íà ìîíòàæà, âèæòå ñòð.

54.

• Ñâúðçâàíå â ãîðíàòà ÷àñò íà

óðåäà M

Ïîäãîòîâêà íà óðåäà çà ñâúðçâàíå êúì

åëåêòðè÷åñêàòà èíñòàëàöèÿ â ãîðíàòà ñè

÷àñò.

1. Îò÷óïâà ñå ìàðêèðàíèÿ îòâîð çà

âõîäÿùèÿ êàáåë â çàäíàòà ñòåíà íà

óðåäà (à).

2. Ñúåäèíèòåëíàòà âòóëêà çà

óïëúòíåíèå (b) ñå ñêúñÿâà,

íàìîêðÿ ñå îòâúòðå ñ èçìèâàùî

ñðåäñòâî çà ïî-ëåñíî ìîíòèðàíå

(ïî-äîáðà ïëúçãàåìîñò) è ñå

ìîíòèðà â çàäíàòà ñòåíà (ñ).

3. Êëåìîðåäúò ñå ðàçâèâà (d).

4. Êëåìîðåäúò ñå ìîíòèðà â ãîðíàòà

÷àñò íà óðåäà (å). Òðÿáâà äà ñå

âíèìàâà ìíîãîæè÷íèòå ìîíòàæíè

ïðîâîäíèöè äà íå ñòúð÷àò íàä

çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà.

1

2

Ñâúðçâàíå êúì åëåêòðè÷åñêàòà

ìðåæà

Òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà äîñòàâåíàòà

ñúåäèíèòåëíà âòóëêà ñúãëàñíî

èçîáðàæåíèåòî íà M , çà äà ñå

3

4

5

óïëúòíÿò êàáåëèòå ñðåùó

ïðîíèêâàùà âîäà, è òðÿáâà äà ñå

ñïàçâàò ïîñî÷åíèòå ðàçìåðè!

6 1

Ñâúðçâàíåòî êúì åëåêòðè÷åñêàòà

ìðåæà ñå ïðàâè ñúãëàñíî K .

7 2

Ïðèêëþ÷âàíå íà ìîíòàæà

9

3

4

10

11

5

6

N

Ôèêñèðà ñå äîëíàòà ÷àñò íà

çàäíàòà ñòåíà.

2

7

8

6

7

7

6

18

5

6

5

4

16

8

9

8

20

1

2

14

7

8

9

âèíò.

O

4

Ñàìî ïðè îòêðèòî ñâúðçâàíå

âúðõó ìàçèëêàòà

6

Ïðè îòêðèòî ñâúðçâàíå êúì

âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà âúðõó

ìàçèëêàòà îòâîðèòå çà âîäîïðîâîäèòå

èçïîëçâà ïèëà, çà äà ñå çàãëàäÿò. Â

òåçè îòâîðè òðÿáâà äà áúäàò âìúêíàòè

íàïðàâëÿâàùè äåòàéëè

11

12

24

20

21

22

13

14

, äîñòàâåíè

Ñàìî ïðè ìîíòàæ íàä ïëîòà P

çàêðåïâà ñå ñêðåïèòåëíèÿ âèíò è

ñå çàòâàðÿ êàïà÷åòî.

21

22

21

20

21

20

19

20

19

23

18

22

23

22

24

ìîùíîñò ñå çàâúðòàò íàëÿâî è

íàäÿñíî (èçïúëíèòåëíèÿò ëîñò

âúòðå ïðåâêëþ÷âà).

22

23

24

53

24

7

8

5

6

3

4

1

1

2

9

11

12

13 Ñàìî ïðè ìîíòàæ ïîä ïëîòà Q

22

23

24

9

11

14

17

Ïðè ìîíòàæ ñúñ çàâúðòÿí îáðàòíî

êàïàê, óðåäúò ðàçïîëàãà ñ âèä íà

çàùèòà ²Ð 24 (çàùèòà îò ïðúñêè âîäà).

Ôèêñèðàùàòà ãàéêà ñå ïðåìåñòâà

18

19

îò äîëó íà ãîðíàòà ñòðàíà.

Âúðõó êàïàêà íà óðåäà ñå çàëåïâàò

ïðèëåæàùèòå ñòèêåðè (ñòèêåð íà

20

21

Stiebel Eltron, ñòèêåð ñ

òåìïåðàòóðíèÿ äèàïàçîí è ñòèêåð

ñ ìîùíîñòòà). Ôîëèîòî îò ãîðíàòà

ñòðàíà ñëóæè êàòî ïîìîùíî

ñðåäñòâî ïðè ìîíòàæà:

a îòñòðàíÿâà ñå ôîëèîòî îò

äîëíàòà ñòðàíà íà ñòèêåðà

b ñòèêåðúò ñå íàãëàñÿ

c ñòèêåðúò ñå ïðèòèñêà

d ìàõà ñå ôîëèîòî îò ãîðíàòà

ñòðàíà

e ñòèêåðúò ñå ïðèòèñêà f âúðõó íàäïèñà íà òàáåëêàòà çà

ìîùíîñòòà “²Ð 25” ñå çàëåïâà

ñòèêåð ñ íàäïèñ “²Ð 24”.

g Ëîñòúò ñå ïîñòàâÿ â ëÿâî

ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå.

Ìîíòèðà ñå êàïàêà íà óðåäà,

çàêðåïâà ñå ñêðåïèòåëíèÿ âèíò è

ñå çàòâàðÿ êàïà÷åòî.

Ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà è

ïðåâêëþ÷âàòåëÿò çà èçáîð íà

ìîùíîñò ñå çàâúðòàò íàëÿâî è

íàäÿñíî (èçïúëíèòåëíèÿò ëîñò

âúòðå ïðåâêëþ÷âà).

24

Ïúðâî ïóñêàíå â

åêñïëîàòàöèÿ

1. Óðåäúò ñå ìîíòèðà.

2. Óðåäúò ñå íàïúëâà ñ âîäà.

3. Ïðåâêëþ÷âàòåëÿò çà èçáîð íà

ìîùíîñò

áîéëåðà

A è ðåãóëàòîðúò íà

B ñå ïðåâêëþ÷âàò ÷ðåç

çàâúðòàíå íàëÿâî è íàäÿñíî è ñå

ïîñòàâÿò â îñíîâíî ïîëîæåíèå.

4. Âêëþ÷âàò ñå ïðåäïàçèòåëèòå.

5. Ïðîâåðÿâàò ñå ôóíêöèèòå.

Ïðåäàâàíå íà óðåäà íà êëèåíòà

1. Èçáèðà ñå îñíîâíî ïîëîæåíèå íà

ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà èçáîð íà

ìîùíîñò

áîéëåðà

A

B .

è ðåãóëàòîðà íà

2. Ðàçÿñíÿâàò ñå ïîëîæåíèÿòà íà

ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà èçáîð íà

ìîùíîñò è ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà

(âèæòå ñòð. 51).

Ïðè íèñêî íàëÿãàíå íà âîäàòà

ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà ñå

ïîñòàâÿ âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå

1

2

à ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà èçáîð íà

âîäà.

3

ìîùíîñò ñå ïîñòàâÿ íà ïîçèöèÿ .

4

3. Ïðåäóïðåæäàâà ñå ïîòðåáèòåëÿ çà

îïàñíîñòòà îò èçãàðÿíå ñ âðÿëà

6

,

êðàòêîòî ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà

8

ïîä êàïà÷åòî íà óðåäà (),

åâåíòóàëíî ñå èçáèðà äðóã åçèê

9

(âèæ ñðåäíàòà ÷àñò íà òîâà

10

54

22

23

24

17

18

19

20

21

12

13

14

15

16

Äîïúëíèòåëíè

ïðèíàäëåæíîñòè

Äâóðúêîõâàòêîâè ñìåñèòåëíè

áàòåðèè

– Êóõíåíñêà áàòåðèÿ WKMD

Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 09 17

– Áàòåðèÿ çà âàíà WBMD

Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 09 18

– Ðú÷åí äóø Grohe Relaxa, ïëàñòìàñà,

õðîìèðàí, ñ îñîáåíî íèñêà çàãóáà íà

– Êîìïëåêò òðúáè

Ïðè ïîäìÿíà íà ãàçîâè óðåäè, çà

áîéëåð DHB 12 – 27 Si

Íîìåð íà ïîðú÷êà: 22 05 10

Îòêðèòà âðúçêà âúðõó ìàçèëêàòà ñ

íàäïèñà “KW” (“ñòóäåíà âîäà”) îò

ëÿâàòà, è “WW” (“òîïëà âîäà”) îò

äÿñíàòà ñòðàíà.

– Êîìïëåêò òðúáè

Çà ìîíòàæ ïîä ïëîòà, çà áîéëåð

DHB 12 – 27 Si

Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 05 65

2

íàëÿãàíå (0,02 ÌÐà ïðè 10 ë/ìèí).

Íîìåð íà ïîðú÷êà: 06 85 21

Ïðèëîæåíèå: Ïðè îñîáåíî íèñêî

âõîäÿùî íàëÿãàíå âúâ

âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà ñå ïîñòèãà

÷óâñòâèòåëíî ïîäîáðåíèå íà

ñòàáèëíîñòòà íà òåìïåðàòóðàòà ïðè

êúïàíå ïîä äóøà.

– Ðàçòîâàðâàùî ðåëå LR 1-À

Íîìåð íà ïîðú÷êà: 00 17 86

Èçõîäíà ñõåìà íà áîéëåðà DHB ïðè

åäíîâðåìåííà óïîòðåáà íà, íàïð.,

åëåêòðè÷åñêè íàãðåâàòåëíè óðåäè.

Çà íà÷èíà íà ñâúðçâàíå íà ðåëåòî

LR 1-À, âèæòå

Òåõíè÷åñêè äàííè

Ìîäåë

K .

Êîíñòðóêòèâíî èçïúëíåíèå

Íîìèíàëíî ñúäúðæàíèå

Òåãëî

Íîìèíàëíî ñâðúõíàëÿãàíå

Çàùèòåí êëàñ ñúãëàñíî VDE

Çàùèòåí âèä ñúãëàñíî VDE

– Êîìïëåêò 2 áðîÿ òàïè G 1/2,

Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 43 26

I

4

5

I

Íåîáõîäèìè ñà ïðè îòêðèòà âðúçêà

êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà âúðõó

ìàçèëêàòà. Íå ñà íåîáõîäèìè ïðè

ìîíòàæ íà áàòåðèè Stiebel Eltron

WKMD è WBMD.

– Êîìïëåêò çà îòêðèò ìîíòàæ âúðõó

ìàçèëêàòà,

Íîìåð íà ïîðú÷êà: 07 40 19

- 2 áðîÿ òàïè G 1/2

- 2 áðîÿ õîëåíäðîâè ãàéêè 1/2" ñ

ìÿñòî çà ñâúðçâàíå ÷ðåç ñïîÿâàíå,

∅ 12 ìì.

Íå ñà íåîáõîäèìè ïðè ìîíòàæ íà

DHB 12 Si DHB 18 Si DHB 21 Si

Çàòâîðåí

0,4 ë

5 êã

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

13

14

15

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

18

19

20

1

2

3

4

5

6

7

8

9

áàòåðèè Stiebel Eltron WKMD è WBMD.

11

DHB 24 Si DHB 27 Si

13

14

1 ÌÐà (10 áàðà)

1

²Ð 25

16

17

18

21

22

23

15

16

17

²Ð 24 ïðè ìîíòàæ ïîä ïëîòà ñ îáúðíàò êàïàê íà óðåäà

Çíàöè çà ïðîâåäåíè èçïèòâàíèÿ 19

Ñâúðçâàíå êúì âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà G 1/2 (âúíøíà ðåçáà) 20

Ñâúðçâàíå êúì åë. èíñòàëàöèÿòà

Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò

Ïîëîæåíèå íà

ïðåâêëþ÷âàòåëÿ çà

Ñòåïåí

I / II kW 5,6 /11,1 kW 3,7 / 8,8

I / II

9 /18

7 /15

3/PE ~ 400 V

I / II

10,5/ 21

7 / 17

21

21

12 / 24 13,5 / 27

7,5 / 19

12 / – 13,5 / – èçáîð íà ìîùíîñò

Ïóñêîâè

êîëè÷åñòâà kW

Ñòåïåí I ë/ìèí

5,6 / –

> 3,0

9 / –

> 3,4

Ïóñêîâî õèäðàâëè÷íî íàëÿãàíå

(çàãóáà íà íàëÿãàíå)

ïðè ïðîòî÷íî êîë-âî*

MPa

ë/ìèí

0,05

3,4

* Ðåãóëàòîðúò íà áîéëåðà å âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå

0,065

5,1

10,5/ –

> 3,6

Ñòåïåí II ë/ìèí > 3,4 - 12 > 5,1 - 12 > 5,6 - 12 > 6,3 - 12 > 7,0 - 12

0,08

5,6

> 3,8

0,095

6,3

> 4,0

0,115

7,0

Äèàïàçîí íà ðàáîòà íà ïðîòî÷åí áîéëåð ïî îòíîøåíèå íà ñïåöèôè÷íàòà

åëåêòðîïðîâîäèìîñò / ñïåöèôè÷íîòî åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå íà âîäàòà.

Ìîäåë Õàðàêòåðèñòèêà Äèàïàçîí íà ðàáîòà ïðè ðàçëè÷íè íîìèíàëíè

òåìïåðàòóðè ** íà âîäíèÿ àíàëèç

Ñòàíäàðòíî ïîêàçàíèå ïðè

ïðè 15 °C ïðè 20 °C ïðè 25 °C

DHB 12 Si Cïåöèôè÷íîòî åë.

ñúïðîòèâëåíèå

îòãîâàðÿ íà

ñïåöèôè÷íàòà

åëåêòðîïðîâîäèìîñò

≥ 1000 oì/cì ≥ 890 oì/cì ≥ 815 oì/cì

≤ 100 mS/m ≤ 112 mS/m ≤ 123 mS/m

≤ 1000 µ S/cm ≤ 1124 µ S/cm ≤ 1127 µ S/cm

DHB 18–27 Si Cïåöèôè÷íîòî åë.

ñúïðîòèâëåíèå

îòãîâàðÿ íà

ñïåöèôè÷íàòà

åëåêòðîïðîâîäèìîñò

≥ 900 oì/cì ≥ 800 oì/cì ≥ 735 oì/cì

≤ 111 mS/m ≤ 125 mS/m ≤ 136 mS/m

≤ 1110 µ S/cm ≤ 1250 µ S/cm ≤ 1360 µ S/cm

** Çàáåëåæêà: Ñòîéíîñòèòå íà ñïåöèôè÷íîòî åëåêòðè÷åñêî ñúïðîòèâëåíèå è íà

åëåêòðîïðîâîäèìîñòòà â ðàçëè÷íèòå ðåãèîíè ñå îïðåäåëÿò ïðè ðàçëè÷íè òåìïåðàòóðè.

Òîâà òðÿáâà äà ñå âçåìå ïðåäâèä ïðè îöåíêàòà.

Òàáëèöà 2

3. ÃÀÐÀÍÖÈß

Ïðàâî íà ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå ìîæå

äà ñå ïðåäÿâÿâà ñàìî â ñòðàíàòà, êúäåòî

å çàêóïåí óðåäúò. Ìîëÿ, îáúðíåòå ñå êúì

ôèðìà Stiebel Eltron â ñúîòâåòíàòà ñòðàíà

èëè êúì âíîñèòåëÿ.

Ìîíòàæúò, åëåêòðîèíñòàëàöèÿòà,

òåõíè÷åñêàòà ïîääðúæêà è ïúðâîòî

ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ ìîãàò äà áúäàò

èçâúðøâàíè ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè

ñïåöèàëèñòè.

Ïðîèçâîäèòåëÿò íå ïîåìà íèêàêâà

îòãîâîðíîñò çà äåôåêòíè óðåäè, êîèòî íå

ñà áèëè ìîíòèðàíè è èçïîëçâàíè â

ñúîòâåòñòâèå ñ ïðèëîæåíîòî êúì óðåäà

ðúêîâîäñòâî çà óïîòðåáà è ìîíòàæ.

4. ÎÊÎËÍÀ ÑÐÅÄÀ È

ÐÅÖÈÊËÈÐÀÍÅ

Îòñòðàíÿâàíå íà îïàêîâêàòà, â êîÿòî å

áèë òðàíñïîðòèðàí óðåäà, è íà ñòàðè

óðåäè.

Îòñòðàíÿâàíåòî íà îïàêîâêàòà, â êîÿòî å

áèë òðàíñïîðòèðàí óðåäà, êàêòî è íà

ñòàðè óðåäè, òðÿáâà äà ñòàâà, â

çàâèñèìîñò îò âèäà íà îïàêîâú÷íèòå

ìàòåðèàëè, ñúîáðàçíî ñïåöèàëèçèðàíèòå

èçèñêâàíèÿ íà ìåñòíèòå äåéñòâàùè

ðàçïîðåäáè è çàêîíè.

R c b e

5. ÓÊÀÇÀÍÈß ÇÀ

ÑÅÐÂÈÇÍÈ ÐÀÁÎÒÈ

R

çà ñïåöèàëèñòà

Äåìîíòèðàíå íà àïàðàòóðíàòà òåõíèêà îò

çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà

1. Ðàçâèéòå öåíòðàëíèÿ ñêðåïèòåëåí

âèíò, ïîçèöèÿ (à).

2. Èçìúêíåòå äúðæà÷à íà áëîêà ñ

åëåìåíòè / àïàðàòóðíàòà òåõíèêà îò

çàäíàòà ñòåíà íà óðåäà.

Íàìåñòâàíå íà îòêà÷åíà çúáíà ðåéêà

1. Çàâúðòåòå çúáíîòî êîëåëî, ïîçèöèÿ

(b) íà ðúêà ïî ïîñîêà íà

÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, äî îòêàò.

2. Ïúõíåòå çúáíàòà ðåéêà, ïîçèöèÿ (ñ),

îòãîðå íàäîëó.

Ïîäìÿíà íà ïðåäïàçåí îãðàíè÷èòåë íà

íàëÿãàíå (AD 3)

1. Íàòèñíåòå ôèêñèðàùèòå ñêîáè,

ïîçèöèÿ (d), â ïîñîêàòà, îçíà÷åíà

ñúñ ñòðåëêà.

2. Çàâúðòåòå ïðåäïàçíèÿ îãðàíè÷èòåë

íà íàëÿãàíå (e, AD 3) îáðàòíî íà

÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (áàéîíåòíà

âðúçêà).

d a

6. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ

çà ïîòðåáèòåëÿ

Ïîâðåäà Ïðè÷èíà Îòñòðàíÿâàíå

Âúïðåêè, ÷å êðàíúò íà òîïëàòà âîäà å

îòâîðåí äîêðàé, íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà

íà áîéëåðà DHB íå ñå âêëþ÷âà.

Íå å äîñòèãíàòî íåîáõîäèìîòî ïóñêîâî

êîëè÷åñòâî çà âêëþ÷âàíå íà íàãðåâàòåëíàòà

ñèñòåìà.

– çàìúðñÿâàíå èëè çàïóøâàíå ñ âàðîâèêîâè

îòëàãàíèÿ íà äóï÷èöèòå â áàòåðèÿòà èëè â

ñëóøàëêàòà íà äóøà

– íàñòðîéêàòà íà ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà å

ðàçìåñòåíà

– ïî÷èñòâàíå è / èëè îòñòðàíÿâàíå íà

âàðîâèêîâèòå îòëàãàíèÿ

– ïîñòàâÿíå íà ðåãóëàòîðà íà áîéëåðà

âúâ ôèêñèðàíî ïîëîæåíèå 2 .

B

3

7. ÏÐÎÁËÅÌÈ È ÌÅÐÊÈ ÇÀ ÎÒÑÒÐÀÍßÂÀÍÅÒÎ ÈÌ

çà ñïåöèàëèñòà

Ïîâðåäà

Âúïðåêè, ÷å êðàíúò íà òîïëàòà âîäà å

îòâîðåí äîêðàé, äèôåðåíöèàëíîòî ðåëå

çà íàëÿãàíå / ðåãóëàòîðúò íà äåáèòà

(êîìóòàòîð MRS) íå ñå âêëþ÷âà.

Ïðè÷èíà

Íå å äîñòèãíàòî íåîáõîäèìîòî ïóñêîâî

êîëè÷åñòâî çà âêëþ÷âàíå íà

íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà.

– çàïóøåí å ôèëòúðà çà çàìúðñèòåëè H .

– çúáíàòà ðåéêà (17) íå å âëÿçëà â ãíåçäîòî ñè

Îòñòðàíÿâàíå

6

7

4

5

8

– Ñëåä êàòî ñïðåòå ïîäàâàíåòî íà ñòóäåíà

âîäà, ïî÷èñòåòå ôèëòúðà íà âõîäÿùèÿ

îòâîð

9

10

– Äåìîíòèðàéòå êàïàêà íà óðåäà.

Ïîñòàâåòå çúáíàòà ðåéêà â ñðåäíî

ïîëîæåíèå è ìîíòèðàéòå îòíîâî êàïàêà.

Âúïðåêè, ÷å ÿñíî ñå ÷óâà çâóêúò îò

âêëþ÷âàíåòî íà äèôåðåíöèàëíîòî ðåëå çà

íàëÿãàíå, óðåäúò íå ïðîèçâåæäà òîïëà

âîäà.

– ïðåäïàçíèÿò îãðàíè÷èòåë íà íàëÿãàíå

(AD 3) å èçêëþ÷èë óðåäà îò ñúîáðàæåíèÿ

çà ñèãóðíîñò.

Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà íå ñå âêëþ÷âà /

íÿìà òîïëà âîäà

– Íÿìà íàïðåæåíèå.

– Íàãðåâàòåëíàòà ñèñòåìà å ïîâðåäåíà.

– Îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà äåôåêòà

(íàïð. äåôåêòåí âîäîíàïîðåí êðàí).

Íàòèñíåòå áóòîíà çà âðúùàíå â

èçõîäíî ïîëîæåíèå çà ïðåäïàçíèÿ

îãðàíè÷èòåë íà íàëÿãàíåòî (12à), íî

ïðè îòâîðåí êðàí íà âîäîïðîâîäíàòà

ìðåæà è áåç íàïðåæåíèå â óðåäà.

åë. èíñòàëàöèÿ).

20

– Ïðîâåðåòå ïðåäïàçèòåëÿ (íà äîìàøíàòà

24 55

Adressen und Kontakte

Zentrale Holzminden

Stiebel Eltron GmbH & Co. KG

Dr.-Stiebel-Str.

Telefon

Fax Zentrale

E-Mail

Internet

37603 Holzminden

0 55 31 / 7 02-0

0 55 31 / 7 02-4 80 [email protected]

www.stiebel-eltron.com

Stiebel Eltron International GmbH

Dr.-Stiebel-Str.

37603 Holzminden

Telefon

Fax

E-Mail

Internet

0 55 31 / 7 02-0

0 55 31 / 7 02-4 79 [email protected]

www.stiebel-eltron.com

Unseren zentralen Service erreichen Sie unter 0 180 3...

... in der Zeit von:

Montag bis Donnerstag 7 15 bis 18 00 Uhr

Freitag 7 15 bis 17 00 Uhr

Verkauf

Telefon 0 180 3 - 70 20 10

Telefax 0 180 3 / 70 20 15

E-Mail: [email protected]

Kundendienst

Telefon 0 180 3 - 70 20 20

Telefax 0 180 3 / 70 20 25

E-Mail: [email protected]

Ersatzteil-Verkauf

Telefon 0 180 3 - 70 20 30

Telefax 0 180 3 / 70 20 35

E-Mail: [email protected]

0,09 /min (Stand: 01/06)

Gedruckt auf

100% Recycling-Papier.

Aktiv im Umweltschutz.

8127

Stiebel Eltron Vertriebszentren

Dortmund

Oespel (Indupark)

Brennaborstr. 19

Telefon

44149 Dortmund

02 31 / 96 50 22-10

E-Mail: [email protected]

Frankfurt

Rudolf-Diesel-Str. 18

Telefon

65760 Eschborn

0 61 73 / 6 02-10

E-Mail: [email protected]

Hamburg

Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg

Telefon 0 40 / 75 20 18-10

E-Mail: [email protected]

Köln

Ossendorf

Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln

Telefon 02 21 / 5 97 71-10

E-Mail: [email protected]

Leipzig

Airport Gewerbepark/Glesien

Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz-Glesien

Telefon 03 42 07 / 7 55-10

E-Mail: [email protected]

München

Hainbuchenring 4 82061 Neuried

Telefon 0 89 / 89 91 56-10

E-Mail: [email protected]

Stuttgart

Weilimdorf

Motorstr. 39 70499 Stuttgart

Telefon 07 11 / 9 88 67-10

E-Mail: [email protected]

Tochtergesellschaften und Vertriebszentren Europa und Übersee

Belgique

Stiebel Eltron Sprl / Pvba

Rue Mitoyenne 897

087-88 14 65

E-Mail

Internet

B-4840 Welkenraedt

Fax 087-88 15 97 [email protected]

www.stiebel-eltron.be

C eská republika

Stiebel Eltron spol. s r.o.

K Háju m 946

∨∨∨∨∨

C Z-15500 Praha 5-Stodulky

2-511 16 111 Fax 2-355 12 122

E-Mail

Internet [email protected]

www.stiebel-eltron.cz

France

Stiebel Eltron S.A.S.

7-9, rue des Selliers

B.P. 85107

03-87-74 38 88

E-Mail

Internet

F-57073 Metz-Cédex

Fax 03-87-74 68 26 [email protected]

www.stiebel-eltron.fr

Great Britain

Exclusive Distributor:

Applied Engergy Products Ltd.

Morley Way

08709-000420

E-Mail

Internet

GB-Peterborough PE2 9JJ

Fax 01733-319610 [email protected]

www.applied-energy.com

Magyarország

Stiebel Eltron Kft.

Pacsirtamezo´´ u. 41 H-1036 Budapest

012 50-60 55 Fax 013 68-80 97

E-Mail

Internet [email protected]

www.stiebel-eltron.hu

Technik zum Wohlfühlen

www.stiebel-eltron.com

Nederland

Stiebel Eltron Nederland B.V.

Daviottenweg 36

Postbus 2020 NL-5202 CA's-Hertogenbosch

073-6 23 00 00

E-Mail

Internet

Fax 073-6 23 11 41 [email protected]

www.stiebel-eltron.nl

Österreich

Stiebel Eltron Ges.m.b.H.

Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels

072 42-4 73 67-0 Fax 072 42-4 73 67-42

E-Mail

Internet [email protected]

www.stiebel-eltron.at

Polska

Stiebel Eltron sp.z. o.o

ul. Instalatorów 9

022-8 46 48 20

E-Mail

Internet

PL-02-237 Warszawa

Fax 022-8 46 67 03 [email protected]

www.stiebel-eltron.com.pl

Sverige

Stiebel Eltron AB

Friggagatan 5

0150-48 7900

E-Mail

Internet

Schweiz

Stiebel Eltron AG

Netzibodenstr. 23 c

061-8 16 93 33

E-Mail

Internet

SE-641 37 Katrineholm

Fax 0150-48 7901 [email protected]

www.stiebel-eltron.se

CH-4133 Pratteln

Fax 061-8 16 93 44 [email protected]

www.stiebel-eltron.com

Thailand

Stiebel Eltron Ltd.

469 Building 77, Bond Street

Tambon Bangpood

Ampur Pakkred

02-960 1602-4

E-Mail

Internet

Nonthaburi 11120

Fax 02-960 1605 [email protected]

www.stiebeleltronasia.com

USA

Stiebel Eltron Inc.

17 West Street

0413-247-3380

E-Mail

Internet

West Hatfield MA 01088

Fax 0413-247-3369 [email protected]

www.stiebel-eltron-usa.com

Komfortonywłącznik natryskowy F mocy F

7819.01

Selector de confort para ducha F para un confort todavía mayor al ducharse.

Selector de potencia F para adaptar la potencia de caldeo a la demanda.

Douche- comfortschakelaar F voor nog meer comfort tijdens het douchen.

schakelaar F voor het naar behoefte aanpassen van de verwarmingscapaciteit.

Sélecteur de débit F

Pour un confort total (température constan- te) de la douche.

Sélecteur de puissance F

Pour adapter la capacité de chauffe à

Commande automatique de deux niv fonction de la quantité d’eau soutirée Commande automatique de deux niv

wariantowa ścisłe stała dla lubwprzypadkuniskiego ciśnienia ajuste fino del caudal de agua y de la temperatura para ducharse. Se utiliza con el grifo del agua

Ïðåâêëþ÷âàòåë çà èçáîð íà ìîùíîñò

Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà íà ìîùíîñòòà íà 2 ñòåïåíè, ñïîðåä äåáèòà íà ñòðóÿòà âîäà, ìàêñèìàëíî ïîâèøàâàíå íà Àâòîìàòè÷íà íàñòðîéêà íà ìîùíîñòòà íà 2 ñòåïåíè, èêîíîìèÿ íà åíåðãèÿ ñ ½ íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò, áëîêèðà ñå ïúëíàòà íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò (ïðè ïîñòîÿííî íèñêî Çà âèñîêè òåìïåðàòóðè, ñúîòâåòíî ïðè íèñêî íàëÿãàíå âúâ âîäîïðîâîäíàòà ìðåæà.

zuhanyozáshoz F Teljesítményválasztó F vízáramhoz, 1/3 Avízáramésahőmér- séklet állás Magas hőmérsékletekhez,

Òåìïåðàòóðíûé ðåãóëÿòîð F

îáåñïå÷èâàåò êîìôîðò ïðè ïðè¸ìå äóøà

Ïåðåêëþ÷àòåëü ñòóïåíåé ìîùíîñòè F

ìîùíîñòè íàãðåâà â ñîîòâåòñòâèè ñ ïîòðåáíîñòÿìè â ãîðÿ÷åé âîäå.

Ïåðåêëþ÷àòåëü ñòóïåíåé ìîùíîñòè

Àâòîìàòè÷åñêîå ñîãëàñîâàíèå ìîùíîñòè â 2 ñòóïåíè â çàâèñèìîñòè îò îáú¸ìíîãî ïðîòîêà âîäû. Ìàêñèìàëüíîå ïîâûøåíèå òåìïåðàòóðû

ïðè ïîëîâèííîé èëè ïðè ïîëíîé ìîùíîñòè íàãðåâà.

Àâòîìàòè÷åñêîå ñîãëàñîâàíèå ìîùíîñòè â 2 ñòóïåíè, ýêîíîìèÿ ýíåðãèè ïðè 1/3 èëè 2/3 ìîùíîñòè íàãðåâà Óñòàíîâêà íà 1/2 ìîùíîñòè, ïîëíàÿ ìîùíîñòü çàáëîêèðîâàíà (ïðè ïîñòîÿííî íèçêîé Òî÷íîå ñîãëàñîâàíèå òåìïåðàòóðû ñ îáú¸ìíûì ïðîòîêîì âîäû ïðè ïðè¸ìå äóøà. Âåíòèëü ãîðÿ÷åé âîäû äëÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð èëè ïðè íåäîñòàòî÷íîì äàâëåíèè âîäû â âîäîïðîâîäå.

sprchy F

nastavení pro

TUVnebopřinízkémtlaku vrozvodu

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement