Sony ICF-CD523 User manual


Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Sony ICF-CD523 User manual | Manualzz

A

AC power cord

Cordon d’alimentation secteur

Mounting screw

Vis de fixation

FM/AM CD Kitchen

Clock Radio

Operating Instructions

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung (Rückseite)

Betjeningsvejledning (på bagsiden)

http://www.sony-europe.com

Sony Corporation Printed in Denmark

ICF-CD523

The PRESET TUNING 3

button and CD u have a tactile dot.

La touche PRESET

TUNING 3 et la touche CD u comportent un point tactile.

Template

Gabarit

Cord clamp

Attache de cordon

Spacer/Pièce d’écartement

L (Low)

L (Bas)

Dot

Point

H

L

English

WARNING

To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet.

Refer servicing to qualified personnel only.

Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet.

To reduce the risk of fire or electric shock, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.

Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the apparatus, disconnect the main plug from the AC outlet immediately.

CAUTION

The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.

Features

• Built-in CD player with Shuffle/Repeat function.

• PLL (Phase Locked Loop) Synthesized Tuner with

15 memory presets for easy one button tuning.

• Powerful bass with MEGABASS sound system.

• Single alarm function - which can be used as timer.

• Summer time (daylight saving time) calculation.

Installing the Unit

Under a Cabinet

(See Fig. A)

The unit can be installed without the spacer.

1

Mark the position of the 4 holes by using the supplied template. Use a drill to make the holes (size 6.5 mm dia., 9 /

32

inch). (See

Fig. A)

2

When the cabinet door overhangs the shelf and obstructs the unit, you can adjust the unit/shelf height.

First set the L mark to the dot which becomes the lowest position, then you can adjust the height in 4 steps (H••L) by turning the spacer counterclockwise. (See

Fig. A)

3

Install the unit with the supplied mounting screws. (See Fig. A)

Cautions

• Since the unit is very heavy, be careful when installing the unit.

• You need two people to install the unit.

• Be careful with the tools you use when installing the unit.

• Be sure that the cabinet is sturdy enough to support the weight of the unit.

• To reduce the risk of fire, do not place any heating or cooking appliance beneath this unit.

• Install the unit so that its AC power cord can be connected directly to a wall outlet. Do not use a converter or extension cord.

• Be sure that the AC power cord has no slack when using the unit, since the cord acts as an FM wire antenna. If the AC power cord has some slack, wind it up to the cord hook until the cord has no slack.

• The unit has a built-in ferrite bar antenna for AM radio reception. Check the condition of AM reception before fixing in position.

• Install the unit as far as possible from a source of noise. (for example, refrigerator, microwave oven, fluorescent lamp, etc.)

• This unit is not waterproof. The unit should be installed where it will not be exposed to splashing water, which could damage the unit.

• To reduce the risk of fire or electric shock, do not touch the AC power cord with wet hands.

• Never place objects between the top of the unit and the bottom of the cabinet. This could cause the unit to fall.

Setting the Clock

1 Plug in the clock radio.

The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.

2 Press CLOCK for a few seconds.

You will hear a beep and the hour will start to flash in the display.

Changing

AM Channel Step

The AM channel step differs depending on areas. The channel step of this unit is factory-set to

9 kHz or 10 kHz to match the frequency allocation system of the country as listed.

You can change the channel step.

Area Channel step

AM FM

North and South

American countries

Other countries/regions

10 kHz

9 kHz

0.1 MHz

0.05 MHz

1 Press OFF/ALARM RESET to turn off the power.

2 While holding down

OFF/ALARM RESET, keep pressing

PRESET TUNING 1 for more than 5 seconds. Two short beeps will sound, and the AM channel step will be changed.

If you proceed step 2 again, the channel step changes again.

• When the AM channel step is changed, the preset stations will be erased.

• When the AM channel step is changed, the FM channel step is also changed.

Playing a CD

An 8 cm (3-inch) CD can be played without an adaptor.

1

Press OPEN/CLOSE Z and place a CD on the disc tray.

3

Press TUNE/TRACK/TIME SET + or

until the correct hour appears in the display.

4 Press CLOCK once.

The minute will flash.

5 Repeat steps 3 and 4 to set the minute.

After setting the minute, press CLOCK to start the counting of the seconds, and you will hear two short beeps.

• To set the current time rapidly, hold down

TUNE/TRACK/TIME SET + or .

• The clock system varies depending on the model you own.

12-hour system: “AM 12:00” = midnight

24-hour system: “0:00” = midnight

• In step 5, when you press CLOCK after the minute setting to activate the clock, the seconds start counting from zero.

To change the display to the daylight saving time (summer time) indication

Press D.S.T.•SUMMER T..

“ ” is displayed and the time indication changes to summer time.

To deactivate the summer time function, press

D.S.T.•SUMMER T. again.

2 Press OPEN/CLOSE Z to close the disc tray.

3 Press CD u.

Track “01” appears in the display.

The player plays all the tracks once.

4 Adjust volume using VOLUME.

To

Pause

Resume play after pause

Locate the beginning of the current track (AMS*)

Locate the next track (AMS)

Go back at high speed

Go forward at high speed

Locate the previous track (AMS)

Locate the succeeding track (AMS)

Stop play

Press

CD u

CD u again

.**

>**

Hold down .**

Hold down >**

. repeatedly**

> repeatedly** x

* AMS = Automatic Music Sensor

** These operations are possible during both play and pause.

• This player cannot play CD-R/RW.

Note on DualDiscs

A DualDisc is a two sided disc product which mates

DVD recorded material on one side with digital audio material on the other side. However, since the audio material side does not conform to the Compact Disc

(CD) standard, playback on this product is not guaranteed.

Music discs encoded with copyright protection technologies

This product is designed to play back discs that conform to the Compact Disc (CD) standard.

Recently, various music discs encoded with copyright protection technologies are marketed by some record companies. Please be aware that among those discs, there are some that do not conform to the CD standard and may not be playable by this product.

To handle compact discs

Correct

Handle the disc by its edge.

Incorrect

Do not touch the surface.

Do not stick paper or tape nor write anything on the surface.

Notes

• If you press CD u when there is no disc in the

CD compartment, “00” flashes for a few seconds on the display and the unit turns off automatically.

• Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be played on this unit. Attempting to do so may damage the unit. Do not use such discs.

Various Modes of CD

Playback

You can play tracks repeatedly or in random order.

Press CD PLAY MODE.

Each press changes the play mode as follows:

Display

Indication

Play mode none (normal play)

All the tracks are played once.

“REP 1” m

(single repeat)

A single track is played repeatedly.

“REP ALL” m

(all repeat)

All the tracks are played repeatedly.

“SHUFFLE” m

(shuffle play)

All the tracks are played once in random order.

m

“SHUFFLE REP” (shuffle repeat)

All the tracks are played repeatedly in random order.

<

Operating the Radio

Manual Tuning

1

Press RADIO ON•BAND to turn on the radio.

“RADIO” appears in the display.

The display shows the band and frequency for a few seconds and then changes back to the current time.

2 Press RADIO ON•BAND repeatedly to select the desired band.

Each press changes the band as follows:

* When using FM1 or FM2 preset mode, you may listen to the radio on either mode

(See “Preset Tuning”).

3 Use TUNE/TRACK/TIME SET + or to tune in to the desired station.

The FM channel step is set to 0.1 MHz and the

AM channel step is set to 10 kHz (North

American model).

The FM channel step is set to 0.05 MHz* and the

AM channel step is set to 9 kHz (other models).

* The FM frequency display is raised or lowered by a step of 0.1 MHz. For example, frequency 88.00 and 88.05 MHz is displayed as “88.0 MHz.”

Two short beeps sound when the minimum frequency of each band is received during tuning.

4

Adjust volume using VOLUME.

• To turn off the radio, press

OFF/ALARM RESET x.

• To improve radio reception

FM: Extend the AC power cord fully to improve

FM reception.

AM: When installing the unit, rotate the unit horizontally for optimum reception and then install the unit. A ferrite bar antenna is built into the unit.

• To check the station being received, press

RADIO ON•BAND lightly. The display shows the band and frequency for a few seconds and then changes back to the current time.

Preset Tuning

You can preset 10 stations in FM (5 stations in FM1,

5 stations in FM2) and 5 stations in AM.

Presetting a Station

Example: To preset FM90 MHz onto preset button 2 for FM2.

1 Press RADIO ON•BAND to turn on the radio.

2

Press RADIO ON•BAND to select FM2.

3

Tune in to the station on FM90 MHz (See

“Manual Tuning”).

4 Hold down the PRESET TUNING button 2 until you hear two short beeps.

The display shows the frequency for a few seconds and then changes back to the current time.

To change a preset station

Tune in manually to the station you want to store and hold down the PRESET TUNING button (1-5) until you hear two short beeps. The previously stored station will be replaced by the new one.

Tuning in to a preset station

1 Press RADIO ON•BAND to turn on the radio.

2

Press RADIO ON•BAND to select the band.

3 Press the PRESET TUNING button lightly where the desired station is stored.

4 Adjust the volume using VOLUME.

After a few seconds, the display returns to the current time but the preset button number remains.

Note

When the PRESET TUNING buttons (1-5) are pressed lightly, the radio station that is preset will be selected. When they are pressed for a while, the station that is on will be newly preset.

Useful Functions

To Obtain Powerful Bass

Switch MEGA BASS to ON.

The “MEGA BASS” system produces a powerful bass sound.

Setting the Alarm

Before setting the alarm, make sure to set the clock

(see “Setting the Clock”).

To Set the Alarm Time

1 Press ALARM for a few seconds.

You will hear a beep and the hour will start to flash in the display.

2 Press TUNE/TRACK/TIME SET + or

until the desired time appears in the display.

3 Press ALARM once.

The minutes starts to flash.

4

Repeat steps 2 and 3 to set the minute.

Two short beeps will confirm the setting, and the display will show the current time.

To Check the Alarm Time

Press ALARM.

The display shows the alarm time for a few seconds and then returns to show the current time.

ALARM ON

To Set the Alarm Mode

Press ALARM ON/OFF to set the alarm.

“ ” will appear in the display.

When the alarm comes on at the preset time, “ flashes in the display.

ALARM OFF

The alarm is turned off automatically after 60 minutes.

To Stop the Alarm

Press OFF/ALARM RESET x to turn off the alarm.

The alarm will come on again at the same time the next day.

To Cancel the Alarm

Press ALARM ON/OFF.

“ ” will disappear from the display.

Precautions

• Operate the unit on the power sources specified in the “Specifications.”

• The nameplate indicating voltage, etc. is located on the top of the unit.

• To disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug, not the cord.

• The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off.

• Do not leave the unit in a location near a heat source such as a radiator or airduct, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration, or shock.

• Allow adequate air circulation to prevent internal heat build-up. Do not place the unit on a surface (a rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain) which might block the ventilation holes.

• Should any solid object or liquid fall into the unit, unplug the unit and have it checked by a qualified personnel before operating it any further.

• To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.

Disposal of Old Electrical & Electronic

Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)

This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer.

Troubleshooting

Should any problem persist after you have made the following checks, consult your nearest Sony dealer.

The clock does not show the correct time.

• Has an electrical power outage lasting more than one minute occurred?

The CD player does not operate.

• Did you close the disc tray?

• Did you place the disc correctly?

The disc should be placed with the labelled side up.

• Dusty or defective disc — Clean the disc with an optional cleaning cloth. Wipe the disc from the center out.

• Take out the CD and leave the CD compartment open for about an hour to get rid of moisture condensation.

Sporadic loss of sound in CD operation.

• Dusty or defective disc — Clean or replace the disc.

• Volume too high — Reduce the volume.

• Strong vibration.

Specifications

CD player section

System: Compact disc digital audio system

Laser diode properties:

Emission duration: Continuous

Laser output: Less than 44.6 µW

(This output is the value measured at a distance of about 200 mm from the objective lens surface on the optical pick-up block with

7 mm aperture.)

Frequency response: 20-20 000 Hz +1

-2

dB

Wow and flutter: Below measurable limit

Radio section

Frequency range:

Model for North America

Band

FM

AM

Frequency range

87.5-108 MHz

530-1 710 kHz

Channel step

0.1 MHz

10 kHz

Model for other countries/regions

Band Frequency range Channel step

FM

AM

FM

AM

87.5-108 MHz

531-1 602 kHz

87.5-108 MHz

530-1 610 kHz

0.05 MHz

9 kHz

0.1 MHz

10 kHz

General

Time display:

North America and UK: 12-hour system

Other countries/regions: 24-hour system

Speaker:

66 mm (2 5 ⁄

8

inches) dia., 4 Ω

Power outputs:

1.2 W + 1.2 W

(at 10 % harmonic distortion)

Power requirements:

North American model: 120 V AC, 60 Hz

Other models/regions: 230 V AC, 50 Hz

Dimensions:

Approx. 365

× 106 × 281 mm (w/h/d)

(Approx. 14 3 ⁄

8

× 4 1 ⁄

4

× 11 1 ⁄

8

inches) incl. projecting parts and controls

Mass:

Approx. 3.0 kg (6 lb. 9 oz.)

Supplied accessories:

Mounting screws (4), Template (1),

Spacers (4), Cord clamp (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Français

AVERTISSEMENT

Afin de réduire les risques d’incendie ou de choc électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.

Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.

Confier l’entretien à un personnel qualifié uniquement.

N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un meuble encastré.

Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil.

Branchez l’appareil à une prise secteur facilement accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil, débranchez immédiatement la fiche principale de la prise secteur.

ATTENTION

L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux.

Caractéristiques

• Lecteur CD à lecture aléatoire et répétée intégré

• Tuner synthétiseur PLL (boucle à phase asservie) contenant 15 préréglages en mémoire pour simplifier l’accord.

• Basses puissantes avec système sonore

MEGA BASS.

• Alarme unique – peut être utilisée comme minuterie.

• Heure d’été

Installation de l’appareil sous un placard

(Voir Fig. A)

L’appareil peut être installé sans la pièce d’écartement.

1 Marquez la position des 4 trous en utilisant le gabarit fourni. Utilisez une perceuse pour faire les trous (6,5 mm de diam.).

(Voir Fig. A)

2 Quand la porte du placard surplombe l’étagère et empêche l’accès à l’appareil, vous pouvez régler la hauteur de l’appareil/

étagère.

Alignez d’abord le repère L sur le point pour obtenir la position la plus basse. Vous pourrez ensuite ajuster la hauteur en quatre

étapes (H••L) en tournant la pièce d’écartement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. (Voir Fig. A)

3 Installez l’appareil avec les vis de fixation fournies. (Voir Fig. A)

Attentions

• L’appareil étant très lourd, soyez prudent quand vous l’installez.

• L’installation de l’appareil requiert deux personnes.

• Choisissez vos outils avec soin pour l’installation de l’appareil.

• Assurez-vous que le meuble est suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil.

• Pour réduire les risques d’incendie, ne pas installer d’appareil de chauffage ou de cuisson à côté de cet appareil.

• Installez cet appareil de telle façon que son cordon d’alimentation puisse être branché directement sur une prise murale. N’utiliser ni transformateur ni rallonge.

• Assurez-vous que le cordon d’alimentation est bien tendu quand vous utilisez l’appareil car il sert d’antenne fil FM. Si le cordon d’alimentation n’est pas bien tendu, enroulez-le autour des crochets pour cordon jusqu’à ce qu’il soit bien tendu.

• Une antenne barre de ferrite pour la réception AM se trouve dans l’appareil. Vérifiez la qualité de la réception AM avant de fixer l’appareil.

• Installez l’appareil le plus loin possible de toute source de parasites. (Par exemple, un réfrigérateur, un four à micro-ondes, une lampe fluorescente, etc.).

• Cet appareil n’est pas étanche. Il doit être installé à un endroit où il ne sera pas exposé à des projections d’eau, susceptibles de l’endommager.

• Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, ne touchez pas le cordon d’alimentation secteur avec les mains mouillées.

• Ne placez jamais d’objets entre le haut de l’appareil et le bas du meuble. Ceci peut entraîner une chute de l’appareil.

Réglage de l’horloge

1 Branchez le radioréveil sur une prise secteur.

« AM 12:00 » ou « 0:00 » clignote sur l’afficheur.

2 Appuyez sur CLOCK pendant quelques secondes.

Un bip est audible et l’heure se met à clignoter.

Changement d’intervalle des canaux AM

L’intervalle des canaux AM change selon les pays.

Sur cet appareil, il a été réglé en usine sur 9 kHz ou

10 kHz pour convenir au système de répartition des fréquences du pays d’utilisation. Il peut être changé de la façon suivante.

Région

Intervalle entre canaux

AM FM

Pays d’Amérique du Nord et du Sud

10 kHz

Autres pays ou régions 9 kHz

0,1 MHz

0,05 MHz

1 Appuyez sur OFF/ALARM RESET pour mettre la radio sous tension.

2 Tout en tenant OFF/ALARM RESET enfoncé, appuyez sur

PRESET TUNING 1 pendant plus de 5 secondes. Deux brefs bips retentissent et l’intervalle des canaux AM est changé.

Si vous répétez l’étape 2, l’intervalle des canaux sera à nouveau changé.

• Si vous changez l’intervalle des canaux AM, les stations préréglées seront effacées.

• Lorsque l’intervalle des canaux AM est changé, celui des canaux FM change aussi.

Lecture d’un CD

Vous n’avez pas besoin d’adaptateur pour reproduire un CD de 8 cm.

1 Appuyez sur OPEN/CLOSE Z et posez un CD sur le plateau.

2 Appuyez sur OPEN/CLOSE Z pour fermer le CD.

3

Appuyez sur CD u .

La plage « 01 » apparaît sur l’afficheur.

Toutes les plages sont lues une fois.

4 Ajustez le volume avec VOLUME.

Pour interrompre la lecture poursuivre la lecture localiser le début de la plage actuelle (AMS*) localiser la plage suivante (AMS) revenir rapidement en arrière avancer rapidement localiser une plage précédente (AMS) localiser une plage successive (AMS) arrêter la lecture

Appuyez sur

CD u

CD u une nouvelle fois

.**

>**

. en continu**

> en continu**

. de façon répétée**

> de façon répétée** x

* AMS = Recherche automatique du début des plages

** Ces opérations sont possibles pendant la lecture et la pause.

• Ce lecteur ne peut pas lire les CD-R/RW.

Remarque sur les DualDiscs

Un DualDisc est un disque double face qui comporte les données d’un DVD sur une face et des données audio numériques sur l’autre face. La face du contenu audio des DualDiscs n’étant pas conforme à la norme

Compact Disc (CD), la lecture de ces disques sur cet appareil n’est pas garantie.

Disques audio encodés par des technologies de protection des droits d’auteur

Cet appareil est conçu pour la lecture des disques conformes à la norme Compact Disc (CD).

Dernièrement, certaines compagnies de disque ont lancé sur le marché divers types de disques de musique encodés selon des technologies de protection des droits d’auteur. Notez que, parmi ces types de disques, certains ne sont pas conformes à la norme

CD. La lecture de ces disques peut alors être impossible avec cet appareil.

Comment saisir des disques compacts

De cette façon

Saisissez le disque par le pourtour.

3

Appuyez sur

TUNE/TRACK/TIME SET + ou jusqu’à ce que l’heure correcte apparaisse sur l’afficheur.

4 Appuyez une fois sur CLOCK.

Les minutes clignotent.

5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les minutes.

Après avoir réglé les minutes, appuyez sur

CLOCK pour activer les secondes. A ce moment deux brefs bips sont audibles.

• Pour régler plus rapidement l’heure, maintenez la pression sur TUNE/TRACK/TIME SET + ou .

• Le système horaire varie selon le modèle acheté.

Système 12 heures : « AM 12:00 » = minuit

Système 24 heures : « 0:00 » = minuit

• A l’étape 5, lorsque vous appuyez sur CLOCK après le réglage des minutes pour activer l’heure, les secondes démarrent à zéro.

Pour passer à l’heure d’été

Appuyez sur D.S.T.•SUMMER T..

« » apparaît et l’heure d’été est indiquée.

Pour désactiver l’heure d’été, appuyez une nouvelle fois sur D.S.T.•SUMMER T..

Pas de cette façon

Ne pas toucher la surface.

Ne pas coller d’étiquette, d’adhésif, et ne rien

écrire sur la surface.

Remarques

• Si vous appuyez sur CD u alors qu’il n’y a aucun disque dans le logement, l’indication « 00 » clignote pendant environ 5 secondes et le radioréveil s’arrête.

• Les disques de forme non standard (p. ex. en forme de cœur, de carré ou d’étoile) ne peuvent pas être lus avec cet appareil car cela risque de l’endommager. N’utilisez pas ce type de disques.

Divers modes de lecture de

CD

Vous pouvez reproduire les plages de façon répétée ou dans un ordre quelconque.

Appuyez sur CD PLAY MODE pendant la lecture.

Chaque pression sur la touche change le mode de lecture comme suit:

Indication sur l’afficheur

Mode de lecture

Aucune (lecture normale)

Toutes les plages sont lues une fois.

<

« REP ALL » m

(lecture répétée

« REP 1 » d’une plage)

Une seule plage est répétée.

m

(lecture répétée de toutes les plages)

Toutes les plages sont répétées.

m

« SHUFFLE » (lecture aléatoire)

Toutes les plages sont répétées une fois dans un ordre aléatoire.

m

« SHUFFLE REP » (lecture aléatoire)

Toutes les plages sont répétées dans un ordre aléatoire.

La fréquence est indiquée pendant quelques secondes, puis l’heure actuelle réapparaît.

Pour changer la station préréglée

Accordez manuellement la station que vous voulez mémoriser et appuyez sur le bouton PRESET

TUNING (1-5) jusqu’à ce que vous entendiez deux brefs bips. La station mémorisée sur ce numéro est remplacée par la nouvelle.

Accord d’une station préréglée

1 Appuyez sur RADIO ON•BAND pour accorder la radio.

2 Appuyez sur RADIO ON•BAND pour sélectionner la gamme.

3 Appuyez légèrement sur la touche

PRESET TUNING lorsque la station souhaitée est mémorisée.

4

Réglez le volume avec VOLUME.

Au bout de quelques secondes, l’heure actuelle réapparaît, mais le numéro du bouton de préréglage reste affiché.

Remarque

Pour sélectionner la station radio préréglée il faut appuyer légèrement sur les touches

PRESET TUNING (1-5). Si vous appuyez un moment sur les touches, la station actuellement affichée sera préréglée.

Autres fonctions utiles

Pour obtenir des basses puissantes

Réglez MEGA BASS sur ON.

Le système « MEGA BASS » produit des basses puissantes.

Réglage de l’alarme

Avant de régler l’alarme, vous devez mettre l’horloge

à l’heure (voir « Réglage de l’horloge »).

Pour régler l’heure de l’alarme.

1 Appuyez sur ALARM pendant quelques secondes.

Un bip retentit et l’heure se met à clignoter sur l’afficheur.

2 Appuyez sur

TUNE/TRACK/TIME SET + ou jusqu’à ce que l’heure souhaitée apparaisse sur l’afficheur.

3

Appuyez une fois sur ALARM.

Les minutes se mettent à clignoter.

4 Répétez les étapes 2 et 3 pour régler les minutes.

Deux brefs bips confirment le réglage et l’heure actuelle est indiquée.

Pour vérifier l’heure de l’alarme.

Appuyez sur ALARM.

L’afficheur indique l’heure de l’alarme pendant quelques secondes, puis l’heure actuelle réapparaît.

ALARME ACTIVÉE (ALARM

O N )

Pour régler le mode d’alarme

Appuyez sur ALARM ON/OFF pour régler l’alarme.

« » apparaît sur l'afficheur.

Lorsque l’alarme retentit à l’heure préréglée,

« » clignote sur l’afficheur.

Fonctionnement de la radio

Accord manuel

1 Appuyez sur RADIO ON•BAND pour allumer la radio.

« RADIO » apparaît sur l’afficheur.

La bande et la fréquence sont indiquées pendant quelques secondes, puis l’heure actuelle réapparaît.

2

Appuyez de façon répétée sur

RADIO ON•BAND pour sélectionner la gamme souhaitée.

A chaque pression, la bande change de la façon suivante :

* Lorsque vous utilisez le mode préréglé FM1 ou

FM2, vous pouvez écouter la radio selon l’un ou l’autre mode. (Voir « Accord d’une station préréglée »)

3 Utilisez TUNE/TRACK/TIME SET + ou pour accorder la station souhaitée.

L’intervalle d’accord FM se règle par pas de 0,1

MHz et l’intervalle d’accord AM se règle par pas de 10 kHz (modèle pour l’Amérique du Nord).

L’intervalle d’accord FM se règle par pas de 0,05

MHz* et l’intervalle d’accord AM se règle par pas de 9 kHz (autres modèles).

* L’indication de la fréquence FM augmente ou diminue par pas de 0,1 MHz. Par exemple, les fréquences 88,00 et 88,05 MHz sont indiquées toutes les deux par « 88.0 MHz ».

Deux brefs bips retentissent lorsque la fréquence minimale de chaque gamme est accordée.

4 Réglez le volume avec VOLUME.

• Pour éteindre la radio, appuyez sur

OFF/ALARM RESET x.

• Pour améliorer la réception radio

FM : Déployez complètement le cordon pour améliorer la réception FM.

AM : Tournez l’appareil à l’horizontale lorsque vous l’installez pour améliorer au maximum la réception. Une barre de ferrite servant d’antenne se trouve à l’intérieur de l’appareil.

• Pour vérifier la station reçue, appuyez légèrement sur RADIO ON•BAND. La bande et la fréquence sont indiquées pendant quelques secondes, puis l’heure actuelle réapparaît.

Accord d’une station préréglée

Vous pouvez prérégler 10 stations FM (5 stations sur

FM1 et 5 autres sur FM2) et 5 stations AM.

Préréglage d’une station

Exemple : Pour prérégler la station FM90 MHz par le bouton de préréglage 2 sous FM2.

1

Appuyez sur RADIO ON•BAND pour allumer la radio.

2 Appuyez sur RADIO ON•BAND pour sélectionner FM2.

3 Accordez une station sur FM90 MHz (Voir

« Accord Manuel »).

4

Appuyez sur le bouton

PRESET TUNING 2 jusqu’à ce que vous entendiez deux brefs bips.

ALARME DÉSACTIVÉE

(ALARM OFF)

L’alarme se désactive automatiquement 60 minutes plus tard.

Pour arrêter l’alarme

Appuyez sur OFF/ALARM RESET x pour arrêter l’alarme.

L’alarme se déclenchera à nouveau à la même heure le jour suivant.

Pour annuler l’alarme

Appuyez sur ALARM ON/OFF.

« » disparaît de l’afficheur.

Précautions

• Faites fonctionner le radioréveil sur les sources d’alimentation mentionnées dans les

« Spécifications ».

• La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement et autres informations électriques se trouve à la partie supérieure du radioréveil.

• Débranchez le cordon d’alimentation en tirant sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.

• Le radioréveil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale, même s’il est mis hors tension.

• Ne pas laisser le radioréveil près d’une source de chaleur, comme un radiateur ou une sortie d’air chaud, et ne pas l’exposer au soleil, à une poussière excessive, des vibrations mécaniques ou des chocs.

• Veillez toujours à ce que la circulation d’air soit suffisante pour éviter toute surchauffe interne. Ne pas poser le radioréveil sur une surface moelleuse

(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant de bloquer les orifices de ventilation.

• Si un solide ou un liquide tombait dans le radioréveil, débranchez-le et faites-le vérifier par un technicien qualifié avant de le remettre en service.

• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux imprégné d’une solution détergente neutre.

Traitement des appareils électriques et

électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.

Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.

Si vous avez des questions ou des problèmes concernant cet appareil, consultez votre revendeur Sony.

Guide de dépannage

Si un problème persistait après que vous avez procédé aux vérifications suivantes, consultez votre revendeur

Sony.

L’horloge n’indique pas la bonne heure.

• Est-ce qu’il y a eu une coupure d’électricité de plus d’une minute ?

Le lecteur CD ne fonctionne pas.

• Avez-vous fermé le plateau ?

• Est-ce que le disque est bien posé?

Le disque doit être posé avec la face imprimée tournée vers le haut.

• Disque sale ou défectueux — Nettoyez-le avec un chiffon de nettoyage optionnel. Essuyez le disque du centre vers la périphérie.

• Retirez le CD et laissez le plateau ouvert pendant une heure environ pour éliminer la condensation.

Coupure du son pendant l’écoute d’un CD

• Disque sale ou défectueux — Nettoyez-le ou remplacez-le.

• Volume trop élevé – Réduisez le volume sonore.

• Vibrations importantes.

Spécifications

Section lecteur CD

Système: audionumérique pour disque compact

Propriétés de la diode laser:

Durée d’émission: continue

Sortie laser: inférieure à 44,6 µW

(Cette sortie est la valeur mesurée à une distance de 200 mm de la surface de la lentille d’objectif sur le bloc de capteur optique avec une ouverture de 7 mm.)

Réponse en fréquence: 20-20 000 Hz +1

-2

dB

Pleurage et scintillement:en dessous de la valeur mesurable

Section radio

Gamme de fréquences:

Modèle pour l’Amérique du Nord

Gamme Fréquence

FM

AM

87,5-108 MHz

530-1 710 kHz

Intervalle entre canaux

0,1 MHz

10 kHz

Modèle pour les autres pays ou régions

Gamme Fréquence Intervalle entre canaux

FM

AM

FM

AM

87,5-108 MHz

531-1 602 kHz

87,5-108 MHz

530-1 610 kHz

0,05 MHz

9 kHz

0,1 MHz

10 kHz

Généralités

Affichage de l’heure:

Modèle pour l’Amérique du Nord et le

Royaume-Uni: système de 12 heures

Modèle pour les autres pays ou régions: système de 24 heures

Haut-parleur:

66 mm diam., 4

Puissance de sortie:

Haut-parleurs avant: 1,2 W + 1,2 W

(à 10 % de distorsion harmonique)

Alimentation:

Modèle pour l’Amérique du Nord:

120 V CA, 60 Hz

Autres modèles ou régions:

230 V CA, 50 Hz

Dimensions: Env. 365 × 106 × 281 mm (l/h/p) saillies et commandes comprises

Poids: Env. 3,0 kg

Accessoires fournis:

Vis de fixation (4), gabarit (1), pièces d’écartement (4), attache de cordon (1)

La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.

01US+1CA.p65

Black

1 06-11-26, 14.58

Montageschraube

Monteringsskrue

Netzkabel

Lysnetledning

Kabelklemme

Kabelklemme

Die Taste PRESET TUNING

3 und der Regler CD u sind mit einem fühlbaren

Punkt gekennzeichnet.

Knap 3 under PRESET

TUNING og CD u har en berøringsprik.

A

Schablone

Skabelon

Distanzstück/Afstandsstykke

L (niedrig)

L (lav)

Punkt

Prik

H

L

Deutsch

ACHTUNG

Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen Schlags zu reduzieren, darf dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen

Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie

Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem

Fachpersonal.

Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen

Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.

Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren, stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten

Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.

Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche

Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im

Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort von der Netzsteckdose ab.

Merkmale

• Integrierter CD-Spieler mit Shuffle-/Repeat-

Funktion.

• PLL-Synthesizer-Tuner (Phase Locked Loop) mit

Speicherplätzen für 15 Sender, die mit einem einzigen Tastendruck abgerufen werden können.

• Leistungsstarkes MEGABASS-System.

• Praktische Alarmfunktion, die auch als Timer verwendet werden kann.

• Einfache Umschaltung auf Sommerzeit.

Anbringung unter einem Regalfach

(siehe Abb. A)

Das Gerät kann ohne das Distanzstück montiert werden.

1 Markieren Sie mit der mitgelieferten

Schablone die Position der vier Bohrungen, und bohren Sie die Löcher dann (je 6,5 mm

Durchmesser) (siehe Abb. A).

2 Wenn die Tür das Regalfach überragt und gegen das Gerät stößt, ändern Sie den

Montageabstand wie folgt:

Drehen Sie das Distanzstück zunächst so, daß die L-Marke am Punkt liegt (niedrigste

Position); danach können Sie die Höhe in 4

Schritten (H••L) ändern, indem Sie das

Distanzstück im Gegenuhrzeigersinn drehen (siehe Abb. A).

3 Befestigen Sie das Gerät mit den mitgelieferten Schrauben (siehe Abb.

A- ).

Vorsicht

• Gehen Sie bei der Montage vorsichtig vor, da das

Gerät sehr schwer ist.

• Zum Installieren des Geräts sind zwei Personen erforderlich.

• Seien Sie beim Installieren des Geräts mit dem verwendeten Werkzeug vorsichtig.

• Achten Sie darauf, dass der Schrank für das

Gewicht des Geräts stabil genug ist.

• Um die Gefahr von Feuer zu vermeiden, stellen Sie kein Heizgerät und keinen Kocher unter das Gerät.

• Installieren Sie das Gerät so, dass das Netzkabel direkt an einer Netzsteckdose angeschlossen werden kann. Verwenden Sie keinen

Mehrfachstecker und kein Verlängerungskabel.

• Das Netzkabel arbeitet gleichzeitig als UKW-

Antenne. Achten Sie darauf, daß es nicht durchhängt. Falls es duchhängt, wickeln Sie einen

Teil des Kabels auf den Haken auf.

• Für MW-Empfang besitzt das Gerät eine interne

Ferritstabantenne. Bevor Sie das Gerät fest montieren, überprüfen Sie den MW-Empfang.

• Installieren Sie das Gerät möglichst weit von

Störquellen wie Leuchtstoffröhre,

Mikrowellenofen, Kühlschrank usw. entfernt.

• Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Das Gerät muss so angebracht werden, dass es keinem Spritzwasser ausgesetzt ist. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

• Um Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen

Schlags zu verringern, berühren Sie das Netzkabel nicht mit nassen Händen.

• Legen Sie auf keinen Fall irgendwelche

Gegenstände auf die Oberseite des Geräts unter den Schrank. Andernfalls kann das Gerät herunterfallen.

Einstellen der Uhr

1 Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an.

Im Display blinkt „AM 12:00” oder „0:00”.

2

Drücken Sie einige Sekunden lang die Taste

CLOCK.

Ein Signalton ertönt, und die Stunden beginnen im Display zu blinken.

Umstellen des

MW-Abstimmrasters

Das MW-Abstimmraster ist von Land zu Land verschieden. Werksseitig ist es entsprechend Ihres Landes auf 9 kHz oder 10 kHz voreingestellt.

Falls erforderlich, stellen Sie es wie folgt um:

Land

Nord- und Südamerika

Andere Länder/Regionen

Abstimmraster

AM FM

10 kHz 0,1 MHz

9 kHz 0,05 MHz

1 Drücken Sie OFF/ALARM RESET, um das Gerät auszuschalten.

2 Halten Sie OFF/ALARM RESET gedrückt und drücken Sie gleichzeitig mindestens 5 Sekunden lang die Taste

PRESET TUNING 1. Zwei kurze

Signaltöne bestätigen, dass das

Abstimmraster umgeschaltet worden ist.

Durch Wiederholen von Schritt 2 können

Sie das Raster wieder auf den ursprünglichen Wert zurückstellen.

• Beim Umstellen des MW-Rasters wird die

Senderspeicherung gelöscht.

• Beim Umstellen des MW-Rasters ändert sich auch das UKW-Raster.

Wiedergabe einer CD

Eine 8-cm-CD kann ohne Adapter abgespielt werden.

1 Drücken Sie OPEN/CLOSE Z, und legen Sie die CD auf die Lade.

2 Drücken Sie OPEN/CLOSE Z, um die

Lade zu schließen.

3

Drücken Sie CD u.

Titel „01“ erscheint im Display.

Alle Titel der CD werden einmal wiedergegeben.

4 Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.

Funktion

Umschalten auf Pause

Zurückschalten auf

Wiedergabe nach der

Pause

Rückkehr zum Anfang des momentanen Titels

(AMS*)

Aufsuchen des nächsten Titels (AMS)

Rücklauf mit hoher

Geschwindigkeit

Vorlauf mit hoher

Geschwindigkeit

Aufsuchen eines zurückliegenden

Titels (AMS)

Aufsuchen eines vorausliegenden

Titels (AMS)

Stoppen der

Wiedergabe

Bedienung

CD u drücken

CD u erneut drücken

.** drücken

>** drücken

.** gedrückt halten

>** gedrückt halten

. wiederholt drücken**

> wiederholt drücken** x drücken

* AMS = Automatischer Musiksensor

** Wahlweise während der Wiedergabe oder der

Pause.

• Dieser Player kann keine CD-R/RW wiedergeben.

Hinweis zu DualDiscs

Eine DualDisc ist eine zweiseitig bespielte Disc, auf der DVD-Aufnahmen auf der einen und digitale

Audiodaten auf der anderen Seite aufgezeichnet sind.

Da jedoch die Audiomaterialseite nicht dem Compact

Disc (CD)-Standard entspricht, kann einwandfreie

Wiedergabe auf diesem Produkt nicht garantiert werden.

Musik-CDs mit

Urheberrechtsschutzcodierung

Dieses Produkt ist auf die Wiedergabe von CDs ausgelegt, die dem Compact Disc-Standard (CD) entsprechen.

Seit neuestem bringen einige Schallplattenfirmen

Musik-CDs mit Kopierschutztechnologien auf den

Markt. Beachten Sie bitte, dass einige dieser CDs nicht dem CD-Standard entsprechen und mit diesem

Produkt möglicherweise nicht wiedergegeben werden können.

Handhabung der CD

Richtig

Die CD nur an der

Kante anfassen.

Falsch

Niemals die

Oberfläche berühren.

3 Stellen Sie mit

TUNE/TRACK/TIME SET + oder die Stunden ein.

4 Drücken Sie CLOCK einmal.

Die Minutenziffern blinken.

5 Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um die Minuten einzustellen.

Starten Sie anschließend die Uhr durch Drücken von CLOCK. Ein Signalton bestätigt den

Startvorgang, und die Sekundenzählung beginnt.

• Zum schnelleren Einstellen der Ziffern halten Sie

TUNE/TRACK/TIME SET + oder gedrückt.

• Das Anzeigesystem ist je nach Modell verschieden.

Modell mit 12-Stunden-System:

„AM 12:00” = Mitternacht

Modell mit 24-Stunden-System:

„0:00” = Mitternacht

• Wenn Sie im Schritt 5 nach dem Einstellen der

Minuten die Taste CLOCK drücken, beginnt die

Sekundenzählung mit Null.

Umschalten auf Sommerzeit

Drücken Sie D.S.T.•SUMMER T..

„ ” erscheint, und die Uhr ist auf Sommerzeit umgestellt.

Durch erneutes Drücken von D.S.T.•SUMMER T. können Sie wieder auf die normale Zeit zurückschalten.

Kein Papier auf die

CD kleben und nichts auf die CD schreiben.

Hinweise

• Wenn Sie CD u drücken, obwohl keine CD eingelegt ist, erscheint etwa 5 Sekunden lang „00” im Display, und danach schaltet sich das Gerät automatisch aus.

• CDs mit außergewöhnlichen Formen

(z. B. herzförmige, quadratische oder sternförmige

CDs) können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden.

Verwenden Sie solche CDs daher nicht.

Die verschiedenen CD-

Wiedergabefunktionen

Neben der normalen Wiedergabefunktionen bietet das

Gerät eine Wiederhol- und eine Zufallsfunktion.

Zur Wahl der gewünschten Funktion drücken

Sie CD PLAY MODE.

Beim Drücken dieser Taste wird die Funktion zyklisch in der folgenden Reihenfolge umgeschaltet:

Anzeige im Display

Wiedergabefunktion

Keine (Normale Wiedergabe)

Alle Titel werden einmal wiedergegeben.

m

„REP 1” (Einzeltitel-Wiederholfunktion)

<

Ein einzelner Titel wird wiederholt wiedergegeben.

m

„REP ALL” (Gesamt-Wiederholfunktion)

Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben.

m

„SHUFFLE” (Zufalls-Wiedergabefunktion)

Alle Titel werden einmal in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.

m

„SHUFFLE REP” (Zufalls-Wiederholfunktion)

Alle Titel werden wiederholt in zufälliger

Reihenfolge wiedergegeben.

Das Display zeigt einige Sekunden lang die

Frequenz an, danach erscheint wieder die Uhrzeit.

So können Sie eine

Speicherung ändern

Stimmen Sie manuell auf den gewünschten neuen

Sender ab, und halten Sie dann eine der

PRESET TUNING-Tasten (1-5) gedrückt, bis Sie zwei kurze Signaltöne hören. Der alte Sender wird durch den neuen überschrieben.

Abrufen eines gespeicherten

Senders

1 Drücken Sie RADIO ON•BAND, um das

Radio einzuschalten.

2

Wählen Sie durch Drücken von

RADIO ON•BAND den Wellenbereich.

3 Drücken Sie kurz auf die

PRESET TUNING-Taste, auf der der

Sender gespeichert ist.

4 Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.

Nach einigen Sekunden erscheint im Display wieder die Anzeige der Uhrzeit, die

Stationsnummer bleibt jedoch weiterhin angezeigt.

Hinweis

Wenn Sie eine der PRESET TUNING-Tasten (1-5) kurz antippen, wird der auf der Taste gespeicherte

Sender abgerufen. Wenn Sie die Taste jedoch länger drücken, wird der momentan empfangene Sender abgespeichert.

Nützliche

Zusatzfunktionen

Für kräftige Bässe

Schalten Sie MEGA BASS auf ON.

Das MEGA BASS-System sorgt dann für eine wirkungsvolle Bassanhebung.

Einstellen des

Alarms

Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen des Alarms, dass die Uhr richtig eingestellt ist (siehe „Einstellen der Uhr”).

Einstellen der Alarmzeit

1 Drücken Sie ALARM einige Sekunden lang.

Ein Signalton ist zu hören, und die Stundenziffern beginnen zu blinken.

2 Stellen Sie mit

TUNE/TRACK/TIME SET + oder die Stundenziffern ein.

3 Drücken Sie ALARM einmal.

Die Minutenziffern beginnen zu blinken.

4

Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um die Minuten einzustellen.

Zwei kurze Signaltöne bestätigen, dass die

Alarmzeit eingestellt ist, und das Display zeigt dann wieder die momentane Uhrzeit an.

Überprüfen der Alarmzeit

Drücken Sie ALARM.

Das Display zeigt einige Sekunden lang die Alarmzeit an, danach erscheint wieder die momentane Uhrzeit.

Aktivieren des Alarms —

ALARM ON

Drücken Sie ALARM ON/OFF, um die

Alarmfunktion zu aktivieren.

„ ” erscheint dann im Display.

Wenn die Alarmzeit erreicht wird, blinkt „ ”.

Radiobetrieb

Manuelles Abstimmen

1

Drücken Sie RADIO ON•BAND, um das Radio einzuschalten.

„RADIO” erscheint im Display.

Das Display zeigt einige Sekunden lang den

Wellenbereich und die Frequenz an, danach erscheint wieder die Uhrzeit.

2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von RADIO ON•BAND den

Wellenbereich.

Bei Drücken dieser Taste ändert sich der

Wellenbereich in der folgenden Reihenfolge:

* Für FM1 und FM2 können getrennte Sender gespeichert werden (siehe „Sendervorwahl”).

3 Stimmen Sie mit

TUNE/TRACK/TIME SET + oder auf den gewünschten Sender ab.

Das Nordamerika-Modell arbeitet mit einem

UKW-Abstimmraster von 0,1 MHz und einem

MW-Abstimmraster von 10 kHz.

Die Modelle für andere Länder arbeiten mit einem

UKW-Abstimmraster von 0,05 MHz* und einem

MW-Abstimmraster von 9 kHz.

* Die UKW-Frequenzanzeige ändert sich in 0,1-

MHz-Schritten. So erscheint beispielsweise sowohl bei der Empfangsfrequenz 88,00 MHz als auch bei 88,05 MHz im Display die Anzeige

„88.0 MHz”.

Beim Abstimmen melden zwei kurze

Signaltöne, dass die untere Frequenzgrenze des Wellenbereichs erreicht ist.

4

Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.

• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie

OFF/ALARM RESET x.

• Für optimalen Empfang

UKW (FM): Breiten Sie das Netzkabel auf volle

Länge aus; das Kabel arbeitet gleichzeitig als

UKW-Antenne.

MW (AM): Richten Sie das Gerät so aus, dass der

Empfang optimal ist. In diesem

Wellenbereich arbeitet die eingebaute richtempfindliche Ferritstabantenne.

• Durch leichtes Drücken auf RADIO ON•BAND können Sie die Empfangsfrequenz überprüfen. Die

Frequenz erscheint einige Sekunden lang im

Display, danach wird die Uhrzeit angezeigt.

Sendervorwahl

Im Gerät können 10 UKW-Sender (5 FM1- und 5

FM2-Sender) und 5 MW-Sender gespeichert werden.

Speichern eines Senders

Beispiel: Die UKW-Frequenz 90 MHz wird für FM2 auf Taste 2 gespeichert.

1 Drücken Sie RADIO ON•BAND, um das Radio einzuschalten.

2

Schalten Sie durch Drücken von

RADIO ON•BAND auf FM2.

3 Stimmen Sie auf die UKW-Frequenz 90

MHz ab (siehe „Manuelles Abstimmen”).

4 Halten Sie die PRESET TUNING-Taste

2 gedrückt, bis zwei kurze Signaltöne zu hören sind.

Ausschalten des Alarms —

ALARM OFF

Der Alarm schaltet sich automatisch nach 60

Minuten wieder aus.

So können Sie den Alarm vorzeitig ausschalten

Drücken Sie OFF•ALARM RESET x.

Der Alarm verstummt. Am nächsten Tag ertönt der

Alarm erneut zur selben Zeit.

So können Sie die

Alarmfunktion ganz ausschalten

Drücken Sie ALARM ON/OFF.

„ ” erlischt im Display.

Zur besonderen

Beachtung

• Betreiben Sie das Gerät nur an der in den

„Technischen Daten“ angegebenen Stromquelle.

• Das Typenschild mit der Angabe der

Betriebsspannung usw. befindet sich an der

Oberseite.

• Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am

Stecker und niemals am Kabel an.

• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das

Netzkabel noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist.

• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer

Heizung, eines Warmluftauslasses usw. auf und auch nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Vibrationen oder Stößen ausgesetzt sind.

• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um einen internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche Unterlagen (Decke,

Teppich usw.) und auch nicht in die Nähe von

Vorhängen usw., die die Ventilationsöffnungen blockieren könnten.

• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das

Gerät gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.

• Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler

Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen

Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer

Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere

Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen

Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.

Störungsbehebung

Sollte eine Funktionsstörung auch nach der

Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-

Händler.

Die Uhr zeigt nicht die richtige Uhrzeit an.

• Ein Stromausfall von mehr als einer Minute ist aufgetreten.

Der CD-Spieler arbeitet nicht.

• Ist das CD-Fach geschlossen?

• Die CD ist nicht richtig eingelegt.

Die CD muss mit der Beschriftungsseite nach oben eingelegt werden.

• Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD mit einem handelsüblichen Reinigungstuch reinigen. Dabei von der Mitte nach außen wischen.

• Im CD-Fach ist Feuchtigkeit kondensiert. Die CD herausnehmen und bei geöffnetem CD-Fach etwa eine Stunde lang abwarten, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.

Bei der CD-Wiedergabe treten Tonaussetzer auf.

• Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD reinigen oder eine andere CD einlegen.

• Die Lautstärke ist zu hoch. Verringern Sie sie.

• Das Gerät ist starken Vibrationen ausgesetzt.

Technische Daten

CD-Spieler

System: Digitales Audiosystem mit Compact Disc

Laser/Diode: Emissionsdauer: kontinuierlich

Ausgangsleistung: unter 44,6 µW

(In einem Abstand von etwa 200 mm vor der

Linsen-Oberfläche auf einem optischen Abtastblock mit 7-mm-Blende gemessener Wert.)

Frequenzgang: 20-20 000 Hz +1

-2

dB

Gleichlaufschwankungen: Unterhalb Messgrenze

Radioteil

Empfangsbereich:

Modell für Nordamerika

Wellenbereich Frequenzbereich Abstimmraster

UKW (FM) 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz

MW (AM) 530 - 1 710 kHz 10 kHz

Modell für andere Länder/Regionen

Wellenbereich Frequenzbereich Abstimmraster

UKW (FM) 87,5 - 108 MHz 0,05 MHz

MW (AM) 531 - 1 602 kHz 9 kHz

UKW (FM) 87,5 - 108 MHz 0,1 MHz

MW (AM) 530 - 1 610 kHz 10 kHz

Allgemeines

Uhrzeitanzeige:

Nordamerika und Großbritannien:

12-Stunden-System

Andere Länder/Regionen:

24-Stunden-System

Lautsprecher:

66 mm Durchmesser, 4 Ω

Ausgangsleistung:

1,2 W + 1,2 W (bei 10 % Klirrgrad)

Stromversorgung:

Nordamerika-Modell:

120 V Wechselspannung, 60 Hz

Modell für andere Regionen:

230 V Wechselspannung, 50 Hz

Abmessungen: ca. 365 × 106 × 281 mm (B/H/T), einschl.

vorspringender Teile und

Bedienungselemente

Gewicht: ca. 3,0 kg

Mitgeliefertes Zubehör:

Montageschrauben (4),

Schablone (1), Distanzstück (4),

Kabelklemme (1)

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Dansk

ADVARSEL

For at mindske risikoen for brand eller elektrisk stød må enheden ikke udsættes for regn eller fugt.

For at undgå elektrisk stød, må kabinettet ikke åbnes.

Overlad alt reparationsarbejde til fagkyndige.

Installer ikke enheden på et indelukket sted, f.eks. en bogreol eller et indbygget skab.

For at mindske risikoen for brand eller elektrisk stød må der ikke anbringes væskefyldte genstande, f.eks.

vaser, på enheden.

Tilslut apparatet til en stikkontakt, der er nem at komme til. Hvis du observerer noget unormalt med apparatet, skal du med det samme trække stikket ud af stikkontakten.

FORSIGTIG

Brug af optiske instrumenter sammen med dette produkt forøger faren for øjenskade.

Funktioner

• Indbygget cd-afspiller med shuffle/repeat-funktion.

• PLL-syntetiseret tuner (Phase Locked Loop) med 15 hukommelsesindstillinger til nem indstilling med én knap.

• Kraftig bas med MEGABASS-lydsystem.

• Enkelt alarmfunktion - der kan bruges som timer.

• Nem omstilling til sommertid.

Montering af apparatet under et skab

(se fig. A)

Apparatet kan monteres uden afstandsstykket.

1 Marker positionen af de 4 huller med den medfølgende skabelon. Bor hullerne

(størrelse 6,5 mm dia.) (se fig. A).

2 Når skabsdøren hænger over hylden og blokerer for apparatet, kan du justere apparatets/hyldens højde. Lad først Lmærket flugte med prikken, som bliver til den laveste position. Du kan derefter justere højden i fire trin (H••L) ved at dreje afstandsstykket mod uret (se fig. A).

3 Monter apparatet med de medfølgende skruer (se fig. A).

Forholdsregler

• Vær forsigtig ved montering af apparatet, da det er meget tungt.

• Der skal være to personer om at montere apparatet.

• Vær forsigtig med de værktøjer, der bruges til at montere apparatet.

• Kontroller, at skabet er tilstrækkeligt solidt til at bære apparatets vægt.

• For at mindske risikoen for brand må varme- eller kogeapparater ikke placeres under apparatet.

• Monter apparatet, så strømkablet kan tilsluttes direkte i en stikkontakt. Brug ikke en omformer eller forlængerledning.

• Kontroller, at strømkablet ikke er slapt, når apparatet bruges, eftersom kablet fungerer som en

FM-trådantenne. Hvis strømkablet er slapt, skal det rulles op på krogen.

• Apparatet har en indbygget ferritantenne til modtagelse af AM-radio. Kontroller tilstanden for

AM-modtagelse inden fastgørelse.

• Monter apparatet så langt så muligt fra en støjkilde

(f.eks. køleskab, mikrobølgeovn, lysstoflampe).

• Dette apparat er ikke vandtæt og skal monteres på et sted, hvor det ikke udsættes for vandsprøjt, som kan beskadige apparatet.

• For at mindske risikoen for brand eller elektrisk stød må strømkablet ikke røres med våde hænder.

• Placer aldrig genstande mellem toppen af apparatet og bunden af skabet. Det kan få apparatet til at falde ned.

Indstilling af uret

1 Tilslut klokradioen.

Displayet blinker med “AM 12:00” eller “0:00”.

2 Tryk på CLOCK i et par sekunder.

Du kan høre et bip, og timetallet begynder at blinke på displayet.

3 Tryk på TUNE/TRACK/TIME SET + eller , indtil den korrekte time vises.

4 Tryk én gang på CLOCK.

Minuttallet blinker.

Afspille en cd

En 8 cm cd kan afspilles uden adapter.

1 Tryk på OPEN/CLOSE Z, og læg en cd på diskbakken.

Sæt ikke papir eller tape på disken, og skriv ikke på overfladen.

Bemærkninger

• Hvis du trykker på CD u, når der ikke er en disk i cd-rummet, blinker “00” et par sekunder på displayet, og apparatet slukker automatisk.

• Diske, som ikke har standardform (f.eks. hjerte, firkantet, stjerne), kan ikke afspilles på apparatet.

Brug ikke disse disktyper, da apparatet kan blive beskadiget.

Cd-afspilning i forskellige tilstande

Du kan afspille spor gentaget eller i vilkårlig rækkefølge.

Tryk på CD PLAY MODE. Med hvert tryk

ændres afspilningstilstanden som følger:

Display indikation

Afspilnings indstilling ingen

Alle spor afspilles en gang.

(normal afspilning) m

“REP 1” (gentag enkelt)

Et enkelt spor afspilles gentaget.

< m

“REP ALL” (gentag alle)

Alle sporene afspilles gentaget.

m

“SHUFFLE” (blandet afspilning)

Alle sporene afspilles en gang i vilkårlig rækkefølge.

m

“SHUFFLE REP” (blandet gentaget)

Alle sporene afspilles gentaget i vilkårlig rækkefølge

5 Gentag trin 3 og 4 for at indstille minuttallet.

Når minuttallet er indstillet, skal du trykke på

CLOCK for at starte sekunderne, og du kan høre to korte bip.

• Hold TUNE/TRACK/TIME SET + eller nede for at indstille det aktuelle klokkeslæt hurtigt.

• Klokken er forskellig fra model til model.

12-timers system: “AM 12:00” = midnat

24-timers system: “0:00” = midnat

• Når du i trin 5 trykker på CLOCK efter indstilling af minuttallet for at aktivere uret, begynder sekunderne at tælle fra nul.

Sådan skiftes til sommertid på displayet

Tryk på D.S.T.•SUMMER T..

“ ” vises, og tidsangivelsen ændres til sommertid.

Tryk på D.S.T.•SUMMER T. igen for at deaktivere sommertidsfunktionen.

Ændring af AMkanaltrin

AM-kanaltrinnet varierer fra område til område. Dette apparats kanaltrin er fabriksindstillet til 9 kHz eller

10 kHz for at passe til frekvenstildelingssystemet i landet som angivet.

Du kan ændre kanaltrinnet.

Område Kanaltrin

AM FM

10 kHz 0,1 MHz Nord- og sydamerikanske lande

Andre lande/regioner 9 kHz 0,05 MHz

1

Tryk på OFF/ALARM RESET for at slukke for strømmen.

2

Mens du holder OFF/ALARM RESET nede, skal du trykke på PRESET

TUNING 1 i mere end 5 sekunder. Du kan høre to korte bip, og AM-kanaltrinnet

ændres. Hvis du fortsætter med trin 2 igen,

ændres kanaltrinnet igen.

• Når AM-kanaltrinnet ændres, slettes de forvalgte stationer.

• Når AM-kanaltrinnet ændres, sker det samme med

FM-kanaltrinnet.

2 Tryk på OPEN/CLOSE Z for at lukke diskbakken.

3 Tryk på CD u.

Spor “01” vises på displayet.

Alle sporene afspilles en gang.

4 Juster lydstyrken med VOLUME.

For at

Holde pause

Fortsætte afspilning efter pause

Finde begyndelsen af det aktuelle spor (AMS*)

Finde det næste spor (AMS*)

Gå bagud ved høj hastighed

Gå fremad ved høj hastighed

Tryk på

CD u

CD u

.**

>**

Hold ned på .**

Hold ned på >**

Finde det foregående spor (AMS*)

. gentagne gange**

Finde det efterfølgende > gentagne gange** spor (AMS*)

Standse afspilning x

* AMS = Automatic Music Sensor

** Disse funktioner kan bruges under både afspilning og pause.

• Denne afspiller kan ikke afspille cd-r/rw.

Bemærkning om DualDisc

En DualDisc er en disktype med to sider, som kombinerer optaget dvd-materiale på en side med digitalt lydmateriale på den anden side. Da lydmaterialesiden ikke opfylder Compact Disc (CD) standarden, garanteres afspilning på dette produkt ikke.

Musik-cd’er kodet med teknologi til ophavsretsbeskyttelse

Dette produkt er designet til at afspille diske, der er i overensstemmelse med cd-standarden (Compact Disc).

Nogle pladeselskaber har for nylig udsendt forskellige musik-cd’er, der er kodet med teknologi til copyrightbeskyttelse. Vær opmærksom på, at der blandt disse cd’er kan være nogle, der ikke er i overensstemmelse med cd-standarden, og som ikke kan afspilles på dette produkt.

Sådan håndteres cd’er

Korrekt

Hold disken i kanten.

Forkert

Rør ikke ved overfladen.

Betjene radioen

Manuel indstilling

1 Tryk på RADIO ON•BAND for at tænde for radioen.

“RADIO” vises på displayet. Displayet viser båndet og frekvensen i et par sekunder og skifter derefter til det aktuelle klokkeslæt igen.

2

Tryk på RADIO ON•BAND flere gange for at vælge det ønskede bånd.

Hvert tryk skifter båndet som følger:

* Når du bruger den forvalgte FM1- eller FM2tilstand, kan du lytte til radioen i en af disse tilstande (se “Forvalgsindstilling”).

3

Brug TUNE/TRACK/TIME SET + eller for at stille ind på den ønskede station. FM-kanaltrinnet er indstillet til 0,1 MHz, og AM-kanaltrinnet er indstillet til 10 kHz

(nordamerikansk model). FM-kanaltrinnet er indstillet til 0,05 MHz*, og AM-kanaltrinnet er indstillet til 9 kHz (andre modeller).

* FM-frekvensvisningen hæves eller sænkes med et interval på 0,1 MHz. Frekvens 88,00 og 88,05

MHz vises f.eks. som “88.0 MHz”.

Du kan høre to korte bip, når minimumfrekvensen for hvert bånd modtages under indstilling.

4

Juster lydstyrken med VOLUME.

• Tryk på OFF/ALARM RESET x for at slukke for radioen.

• Sådan forbedres radiomodtagelse

FM: Stræk strømkablet helt ud for at forbedre FMmodtagelse.

AM: Drej apparatet vandret inden montering for at få den optimale modtagelse, og monter det derefter. Der er indbygget en ferritantenne i apparatet.

• Tryk let på RADIO ON•BAND for at kontrollere den station, der modtages. Displayet viser båndet og frekvensen i et par sekunder og skifter derefter til det aktuelle klokkeslæt igen.

Forvalgsindstilling

Du kan lagre 10 stationer i FM (5 stationer i FM1, 5 stationer i FM2) og 5 stationer i AM.

Forvalg af en station

Eksempel: Sådan lagres FM 90 MHz på forvalgsknap 2 til FM2.

1

Tryk på RADIO ON•BAND for at tænde for radioen.

2 Tryk på RADIO ON•BAND for at vælge

FM2.

3 Stil ind på stationen på FM 90 MHz (se

“Manuel indstilling”).

4

Hold knappen 2 under PRESET

TUNING nede, indtil du hører to korte bip.

Displayet viser frekvensen i et par sekunder og skifter derefter til det aktuelle klokkeslæt igen.

Sådan ændres en forvalgt station

Stil manuelt ind på den station, der skal gemmes, og hold knappen (1-5) under PRESET TUNING nede, indtil du hører to korte bip. Den tidligere gemte station erstattes med den nye.

Stille ind på en forvalgt station

1 Tryk på RADIO ON•BAND for at tænde for radioen.

2

Tryk på RADIO ON•BAND for at vælge båndet.

3 Tryk let på den knap under PRESET

TUNING, hvor den ønskede station er gemt.

4 Juster lydstyrken med VOLUME.

Efter et par sekunder vender displayet tilbage til det aktuelle klokkeslæt, men bevarer nummeret på forvalgsknappen.

Bemærk

Når der trykkes let på knapperne (1-5) under

PRESET TUNING, vælges den forvalgte radiostation. Når der trykkes på dem i et stykke tid, bliver den aktive station til den nye forvalgte station.

Nyttige funktioner

Sådan opnås en kraftig bas

Sæt MEGA BASS til ON.

“MEGA BASS”-systemet giver en kraftig baslyd.

Indstilling af alarmen

Inden alarmen indstilles, skal du sørge for at indstille uret (se “Indstilling af uret”).

Sådan indstilles alarmtiden

1 Tryk på ALARM i et par sekunder.

Du kan høre et bip, og timetallet begynder at blinke på displayet.

2 Tryk på TUNE/TRACK/TIME SET + eller , indtil det ønskede tidspunkt vises på displayet.

3 Tryk én gang på ALARM.

Minutterne begynder at blinke.

4

Gentag trin 2 og 3 for at indstille minuttallet.

To korte bip bekræfter indstillingen, og displayet viser det aktuelle klokkeslæt.

Sådan kontrolleres alarmtiden

Tryk på ALARM.

Displayet viser alarmtiden i et par sekunder og vender derefter tilbage til det aktuelle klokkeslæt.

ALARM ON

Sådan indstilles alarmtilstand

Tryk på ALARM ON/OFF for at indstille alarmen. “ ” vises på displayet.

Når alarmen aktiveres på det indstillede tidspunkt, blinker “ ” på displayet.

ALARM OFF

Alarmen slås automatisk fra efter 60 minutter.

Sådan standses alarmen

Tryk på OFF/ALARM RESET x for at slukke for alarmen.

Alarmen aktiveres igen på samme tidspunkt den næste dag.

Sådan annulleres alarmen

Tryk på ALARM ON/OFF.

“ ” forsvinder fra displayet.

Forholdsregler

• Brug apparatet med de strømkilder, der er angivet under “Specifikationer”.

• Fabriksskiltet med angivelse af spænding osv.

sidder oven på apparatet.

• Træk lysnetledningen ud ved stikket, når du vil afbryde den. Træk aldrig i selve ledningen.

• Enheden er ikke afbrudt fra lysnetkilden, så længe den er tilsluttet stikkontakten, selv om selve enheden er blevet slukket.

• Undgå at placere apparatet i nærheden af en varmekilde som f.eks. en radiator eller luftkanal eller på et sted med direkte sollys, meget støv, mekaniske vibrationer eller stød.

• Sørg for tilstrækkelig luftcirkulation for at forebygge intern varmeopbygning. Placer ikke apparatet på en flade (et tæppe, en dug osv.) eller i nærheden af materialer (et gardin), som kan blokere ventilationshullerne.

• Hvis der kommer en væske eller genstand ind i enheden, skal enheden afbrydes og kontrolleres af fagkyndige, før den bruges igen.

• Rengør kabinettet med en blød klud, der er let fugtet med et mildt rensemiddel.

Kassering af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr (gældende i EU og andre europæiske lande med separate indsamlingssystemer).

Dette symbol på produktet eller på emballagen angiver, at produktet ikke må behandles som almindeligt husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres på en relevant genbrugsstation til genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette produkt kasseres på korrekt vis, hjælper du med at forhindre mulige, negative følger for miljøet og menneskers sundhed, som i modsat fald kan forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt.

Genbrug af materialer hjælper med at bevare naturressourcer. For at få mere udførlige oplysninger om genbrug af dette produkt bedes du kontakte de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller den butik, hvor produktet blev købt.

Hvis du har spørgsmål om eller problemer med enheden, bedes du henvende dig til den nærmeste Sony-forhandler.

Fejlfinding

Henvend dig til nærmeste Sony-forhandler, hvis et problem ikke løses, efter du har foretaget følgende kontroller.

Uret viser ikke det korrekte klokkeslæt.

• Har der været et strømsvigt med en varighed over et minut?

Cd-afspilleren fungerer ikke.

• Har du lukket diskbakken?

• Har du placeret disken korrekt?

Diske skal placeres med etiketsiden opad.

• Støvet eller defekt disk - rengør disken med en klud.

Tør disken af fra midten og ud.

• Tag cd’en ud, og lad cd-rummet stå åbent i ca. en time, indtil kondensvandet er fordampet.

Sporadisk lydtab under cd-afspilning.

• Støvet eller defekt disk - rengør eller udskift disken.

• Lydstyrke for høj - sænk lydstyrken.

• Kraftig vibration.

Specifikationer

Cd-afspiller

System: Digitalt cd-lydsystem

Laserdiodeegenskaber:

Emissionsvarighed: Uafbrudt

Laserudgang: Mindre end 44,6 µW

(Denne udgang er værdien målt ved en afstand på ca. 200 mm fra objektivlinsens overflade på den optiske pick-up-blok med 7 mm åbning).

Frekvensgang: 20-20 000 Hz +1

-2

dB

Wow og flutter: under målbar grænse

Radio

Frekvensområde:

Model for Nordamerika

Bånd Frekvensområde

FM

AM

87,5 -108 MHz

530 -1710 kHz

Model for andre lande/regioner

Bånd Frekvensområde

FM

AM

FM

AM

87,5 -108 MHz

531 -1 602 kHz

87,5 -108 MHz

530 -1 610 kHz

Kanaltrin

0,1 MHz

10 kHz

Kanaltrin

0,05 MHz

9 kHz

0,1 MHz

10 kHz

Generelt

Tidsdisplay:

Nordamerika og Storbritannien: 12-timers system

Andre lande/regioner: 24-timers system

Højttaler:

66 mm dia., 4

Udgangseffekt:

1,2 W + 1,2 W (ved 10 % harmonisk forvrængning)

Strømkrav:

Nordamerikansk model: 120 V vekselstrøm, 60 Hz

Andre modeller/regioner: 230 V vekselstrøm, 50 Hz

Mål:

Ca. 365

× 106 × 281 mm (b/h/d) inkl. fremspring og knapper

Vægt:

Ca. 3,0 kg

Medfølgende tilbehør:

Monteringsskruer (4), skabelon (1), afstandsstykker

(4), kabelklemme (1)

Design og specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.

06-11-26, 14.58

01US+1CA.p65

Black

2

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement