advertisement

TE 60 / TE 60-ATC / TE 60T / TE 60T-ATC | Manualzz

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

TE 60 / TE 60-ATC /

TE 60T / TE 60T-ATC

Bedienungsanleitung

Operating instructions

Használati utasítás

Instrukcja obsługi

Инструкция по зксплуатации

Návod k obsluze

Návod na obsluhu

Upute za uporabu

Navodila za uporabo

Ръководство за обслужване

Instrucţiuni de utilizare

IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ

Kulllanma Talimatı sl bg ro uk ar pl ru cs de en hu sk hr tr ja ko zh cn

1

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

6

8

2

4

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

3

5

7

ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR Kombihammer

Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.

Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.

1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die

Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der

Anleitung geöffnet.

Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Gerät« immer den Kombihammer TE 60 / TE 60‑ATC /

TE 60T / TE 60T‑ATC.

Gerätebauteile, Bedienungs- und Anzeigeelemente 1 de

Inhaltsverzeichnis

1 Allgemeine Hinweise

2 Beschreibung

3 Werkzeuge, Zubehör

4 Technische Daten

5 Sicherheitshinweise

6 Inbetriebnahme

7 Bedienung

8 Pflege und Instandhaltung

9 Fehlersuche

10 Entsorgung

11 Herstellergewährleistung Geräte

12 EG-Konformitätserklärung (Original)

Seite

1

2

4

9

9

5

6

12

12

13

14

14

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Werkzeugaufnahme

Funktionswahlschalter

Steuerschalter

Netzkabel

Seitenhandgriff

Tiefenanschlag

Serviceanzeige

Diebstahlschutzanzeige (optional)

Steuerschalterarretierung

Anzeige für halbe Leistung

Taster für halbe Leistung

1 Allgemeine Hinweise

1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung

GEFAHR

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren

Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.

VORSICHT

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen könnte.

HINWEIS

Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.

1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere

Hinweise

Warnzeichen

Warnung vor allgemeiner

Gefahr

Warnung vor gefährlicher elektrischer

Spannung

Warnung vor heisser

Oberfläche

1

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Gebotszeichen de Augenschutz benutzen

Schutzhelm benutzen

Gehörschutz benutzen

Schutzhandschuhe benutzen

Watt Wechselstrom

Hertz Bemessungsleerlaufdrehzahl

Leichten

Atemschutz benutzen

Symbole

Umdrehungen pro

Minute

Durchmesser doppelt isoliert

Hinweis auf

Diebstahlschutz

Vor

Benutzung

Bedienungsanleitung lesen

Meisseln

Abfälle der

Wiederverwertung zuführen

Meissel positionieren

Bohren ohne

Schlag

Schlagbohren

Volt Ampere

Schlosssymbol

Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät

Die Typenbezeichnung ist auf dem Typenschild und die Seriennummer auf dem Motorgehäuse seitlich angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese

Angaben.

Typ:

Generation: 02

Serien Nr.:

2 Beschreibung

2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung

Das Gerät ist ein elektrisch betriebener Kombihammer mit pneumatischem Schlagwerk. Die ATC Funktion TE 60‑ATC

/ TE 60T‑ATC (Active Torque Control) bietet dem Benutzer einen zusätzlichen Komfort beim Bohren.

Das Gerät ist bestimmt für Bohrarbeiten in Beton, Mauerwerk, Metall und Holz und kann zusätzlich für Meisselarbeiten verwendet werden.

Das Gerät ist mit einem elektronischen Überlastschutz ausgerüstet. Bei permanenter Geräteüberlastung wird die

Motordrehzahl automatisch reduziert und bei Bedarf der Motor sogar gestoppt. Wird der Steuerschalter losgelassen und wieder gedrückt, hat der Motor sofort wieder volle Leistung. Beim Wiederanlauf ist deshalb zu beachten, dass das Gerät entsprechend fest mit beiden Händen gehalten wird.

Das Gerät ist unter bestimmten Bedingungen zum Rühren geeignet (siehe Werkzeuge, Zubehör und Bedienung).

Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem

Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.

Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.

Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau.

Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben werden.

Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht.

Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und ‑frequenz erfolgen.

Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.

2

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.

Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.

2.2 Werkzeugaufnahme

Schnellwechsel‑Klick‑Werkzeugaufnahme TE‑Y (SDS max.) TE 60 / TE 60‑ATC

Schnellwechsel‑Werkzeugaufnahme TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Schalter

Regulierbarer Steuerschalter für ein sanftes Anbohren/ Meisseln

Funktionswahlschalter: Hammerbohren, Bohren ohne Schlag, Meisselfunktion, Meisseleinstellfunktion (24fach einstellbar)

Leistungswahl volle oder halbe Leistung

Steuerschalter im Meisselbetrieb arretierbar

2.4 Griffe

Vibrationsgedämpfter, schwenkbarer Seitenhandgriff

Vibrationsgedämpfter Handgriff de

2.5 Schutzeinrichtung

Mechanische Rutschkupplung

Elektronische Wiederanlaufsperre gegen unbeabsichtigtes Anlaufen des Geräts nach einer Stromunterbrechung (siehe

Kapitel "Fehlersuche").

ATC "Active Torque Control" (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Schmierung

Getriebe und Schlagwerk mit getrennten Schmierräumen

2.7 Active Vibration Reduction

Das Gerät ist mit einem "Active Vibration Reduction" (AVR) System ausgerüstet, das die Vibration signifikant gegenüber dem Wert ohne AVR reduziert.

2.8 Diebstahlschutz TPS (optional)

Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahlschutz TPS" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funktion ausgerüstet, kann es nur mit dem dazugehörenden Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden.

2.9 Anzeigen mit Lichtsignal

Serviceanzeige mit Lichtsignal (siehe Kapital "Pflege und Instandhaltung/ Serviceanzeige")

Anzeige von Diebstahlschutz (optional erhältlich) (siehe Kapitel "Bedienung/ Diebstahlschutz TPS (optional)")

Anzeige für halbe Leistung (siehe Kapitel "Bedienung/ Hammerbohren/ Meisseln")

2.10 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören

1 Gerät mit Seitenhandgriff

1 Tiefenanschlag

1 Fett

1 Putzlappen

1 Bedienungsanleitung

1 Hilti Koffer

2.11 Einsatz von Verlängerungskabel

Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Ansonsten kann Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten. Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmässig auf Beschädigungen. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.

3

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

de

Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen

Leiterquerschnitt

Netzspannung 100 V

Netzspannung 110‑127 V

Netzspannung 220‑240 V

1,5 mm²

20 m

30 m

2,0 mm²

30 m

30 m

Verwenden Sie keine Verlängerungskabel mit 1,25 mm² Leiterquerschnitt.

2,5 mm²

40 m

75 m

3,5 mm²

50 m

2.12 Verlängerungskabel im Freien

Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.

2.13 Einsatz eines Generators oder Transformators

Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden

Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des

Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit

Anlaufverstärkung vorhanden sein.

Betreiben Sie am Generator/Transformator keinesfalls gleichzeitig andere Geräte. Das Ein- und Ausschalten anderer

Geräte kann Unterspannungs- und/oder Überspannungsspitzen verursachen, die das Gerät beschädigen können.

3 Werkzeuge, Zubehör

Bezeichnung

Hammerbohrer

Hammerbohrer

Durchbruchbohrer

Durchbruchbohrer

Hammerbohrkrone

Hammerbohrkrone

Diamantbohrkrone PCM

Meissel

Meissel

Holzbohrer

Metallbohrer

Bezeichnung

Seitenhandgriff komplett

Tiefenanschlag komplett

Setzwerkzeuge

Setzwerkzeuge

Diebstahlschutz TPS (Theft Protection System) mit Company Card,

Company Remote und Freischaltschlüssel TPS‑K

Schnellspannaufnahme

Kurzzeichen

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Kurzzeichen

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Beschreibung

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

Spitz‑, Flach‑ und Formmeissel mit

TE‑Y Einsteckende

Spitz‑, Flach‑ und Formmeissel mit

TE‑T Einsteckende

∅ 10…32 mm

∅ Max. 20 mm

Artikelnummer, Beschreibung

330083

366482

Setzwerkzeuge mit TE‑Y

Einsteckende

Setzwerkzeuge mit TE‑T

Einsteckende

206999, optional für Holz‑ und Metallbohrer mit Zylinderschaft oder Sechskant

4

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Bezeichnung

Rührwerkzeug für nichtbrennbare

Stoffe mit Zylinderschaft oder

Sechskant

Staubabsaugung

AVR ‑ Active Vibration Reduction

ATC ‑ Active Torque Control

Kurzzeichen

TE DRS‑S

Artikelnummer, Beschreibung

∅ 80…120 mm

340602

4 Technische Daten

Technische Änderungen vorbehalten!

HINWEIS

Das Gerät wird in verschiedenen Bemessungsspannungen angeboten. Die Bemessungsspannung und die Bemessungsaufnahme Ihres Gerätes entnehmen Sie bitte dem Typenschild.

Gerät

Bemessungsaufnahme (wie ausgewiesen)

Bemessungsspannung/Bemessungsstrom

Netz-Frequenz

Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003 TE 60

/ TE 60T

Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

Abmessungen (L x B x H) TE 60

Abmessungen (L x B x H) TE 60‑ATC

Abmessungen (L x B x H) TE 60T

Abmessungen (L x B x H) TE 60T‑ATC

Drehzahl beim Hammerbohren

Drehzahl bei Bohren ohne Schlag

Einzelschlagenergie nach EPTA-Procedure 05/2009

(halbe Leistung)

Einzelschlagenergie nach EPTA-Procedure 05/2009

(volle Leistung)

Geräte‑ und Anwendungsinformation

Werkzeugaufnahme TE 60 / TE 60‑ATC

Werkzeugaufnahme TE 60T / TE 60T‑ATC

Schutzklasse nach EN

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1200 W

Bemessungsspannung 100 V: 15,0 A

Bemessungsspannung 110 V: 13,0 A

Bemessungsspannung 120 V: 12,5 A

Bemessungsspannung 127 V: 12,5 A

Bemessungsspannung 110…127 V: 13…12,5 A

Bemessungsspannung 220 V: 6,8 A

Bemessungsspannung 230 V: 7,0 A

Bemessungsspannung 240 V: 7,2 A

Bemessungsspannung 220…240 V: 7,0 A

50…60 Hz

6,3 kg

7,4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3,5 J

7,0 J

TE‑Y

TE‑T

Schutzklasse II (doppelt isoliert)

HINWEIS

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für

5 de

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

de andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der

Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum

Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und

Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Geräusch- und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745‑2‑6 ):

Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel TE 60 /

TE 60T (mit ATC und AVR)

Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel TE 60 /

TE 60T

Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel

TE 60 / TE 60T (mit ATC und AVR)

Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel

TE 60 / TE 60T

Unsicherheit für die genannten Schallpegel

110 dB (A)

107 dB (A)

99 dB (A)

96 dB (A)

3 dB (A)

Triaxiale Vibrationswerte TE 60/ TE 60T (mit ATC und AVR) (Vibrations-Vektorsumme)

Hammerbohren in Beton, a h, HD

9 m/s²

Meisseln, a h, Cheq

8,5 m/s²

Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte 1,5 m/s²

Triaxiale Vibrationswerte TE 60 (Vibrations-Vektorsumme)

Hammerbohren in Beton, a h, HD

18,5 m/s²

Meisseln, a h, Cheq

14 m/s²

Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte 1,5 m/s²

Triaxiale Vibrationswerte TE 60T (Vibrations-Vektorsumme)

Hammerbohren in Beton, a h, HD

18,5 m/s²

Meisseln, a h, Cheq

Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte

17 m/s²

1,5 m/s²

5 Sicherheitshinweise a)

5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für

Elektrowerkzeuge

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-

sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheits- hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff

"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene

Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut

beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube

befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während

der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei

Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

5.1.2 Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.

Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

6

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden

und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder

Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen

Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das

Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten

Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten

oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Aussenbereich geeignet sind.

Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.

Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

5.1.3 Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem

Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten

stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften

Verletzungen führen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und

immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb- nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku ansch-

liessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim

Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben- schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-

schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.

Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten

Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können

Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,

Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-

genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver-

wendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

5.1.4 Verwendung und Behandlung des

Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-

zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten

Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen

Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie

Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile

wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten

Start des Elektrowerkzeuges.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus- serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen

Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisun-

gen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kon- trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen

Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä-

tes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein- satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe-

dingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der

Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen

Situationen führen.

5.1.5 Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua- lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-

Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.

de

7

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

de

5.2 Sicherheitshinweise für Hämmer a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

b) Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zu-

satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu

Verletzungen führen.

c) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder

das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise

5.3.1 Sicherheit von Personen a) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und

Fett.

b) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben, müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen leichten Atemschutz benutzen.

c) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und Fingerübungen zur besseren Durchblutung

Ihrer Finger.

d) Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.

Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich

ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere rotierender Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.

e) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Ver- längerungskabel immer nach hinten vom Gerät

weg. Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel während des Arbeitens.

f) Stellen Sie zum Rühren den Funktionswahlschal- ter auf Stellung "Hammerbohren" und tragen Sie

Schutzhandschuhe.

g) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht mit dem Gerät spielen dürfen.

h) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.

i) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder

Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der

Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte

Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,

Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen

Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder

Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine

Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

5.3.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von

Elektrowerkzeugen a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann- vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das

Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben ausserdem beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.

b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum

Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.

5.3.3 Elektrische Sicherheit a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.

Aussenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.

b) Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlusslei- tung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmässig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Wird bei der Arbeit das Netz- oder

Verlängerungskabel beschädigt, dürfen Sie das

Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker

aus der Steckdose. Beschädigte Anschlussleitungen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.

c) Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Be- arbeitung von leitfähigen Materialien in regelmäs-

sigen Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An der Geräteoberfläche haftender Staub, vor allem von leitfähigen Materialien oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag führen.

d) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, stellen Sie sicher, dass das Gerät mittels eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA Auslösestrom an das Netz ange-

schlossen ist. Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.

e) Grundsätzlich wird die Verwendung eines Fehler- stromschutzschalters (RCD) mit maximal 30 mA

Auslösestrom empfohlen.

8

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

5.3.4 Arbeitsplatz a) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-

zes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.

b) Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten

ab. Abbruchteile können heraus‑ und / oder herunterfallen und andere Personen verletzen.

5.3.5 Persönliche Schutzausrüstung

Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden

Personen müssen während des Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.

de

6 Inbetriebnahme

6.1 Seitenhandgriff montieren und positionieren 2

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

2. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch

Drehen am Griff.

3. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über die Werkzeugaufnahme auf den Schaft.

4. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte

Position.

5. VORSICHT Achten Sie darauf, dass das Spann- band in der dafür vorgesehenen Nut am Gerät liegt.

Fixieren Sie den Seitenhandgriff verdrehsicher durch

Drehen am Griff.

6.2 Tiefenanschlag montieren

1. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch

Drehen am Griff.

2. Schieben Sie den Tiefenanschlag unter die Halterung (Spannband) des Seitenhandgriffs in die zwei

Führungslöcher.

3. Ziehen Sie den Seitenhandgriff durch Drehen am

Griff fest, dadurch wird gleichzeitig der Tiefenanschlag fixiert.

6.3 Gerät freischalten

Siehe Kapitel "Bedienung/ Diebstahlschutz TPS (optional)".

6.4 Einsatz von Verlängerungskabel und Generator oder Transformator

Siehe Kapitel "Beschreibung / Einsatz von Verlängerungskabel".

7 Bedienung

VORSICHT

Das Gerät hat seinen Anwendungen entsprechend ein hohes Drehmoment. Benutzen Sie den Seitenhandgriff

und arbeiten Sie mit dem Gerät immer beidhändig. Der

Anwender muss auf ein plötzlich blockierendes Werkzeug vorbereitet sein.

VORSICHT

Achten Sie darauf, das immer die richtige Funktion am Funktionswahlschalter eingestellt ist.

VORSICHT

Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrichtung oder einem Schraubstock.

VORSICHT

Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Benutzung auf

Beschädigungen und ungleichmässige Abnutzung.

7.1 Vorbereiten

VORSICHT

Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss wird.

9

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

de

7.1.1 Tiefenanschlag einstellen

1. Öffnen Sie die Schraube am Tiefenanschlag.

2. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte

Bohrtiefe ein.

3. Ziehen Sie die Schraube am Tiefenanschlag fest.

7.1.2 Werkzeug einsetzen 3

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

2. Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich reinigen und fetten Sie das Einsteckende.

3. Prüfen Sie die Dichtlippe der Staubschutzkappe auf

Sauberkeit und Zustand. Falls erforderlich reinigen

Sie die Staubschutzkappe oder wenn die Dichtlippe beschädigt ist, lassen Sie die Staubschutzkappe ersetzen.

4. Führen Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme ein und drehen Sie es unter leichtem Anpressdruck, bis es in die Führungsnuten einrastet.

5. Drücken Sie das Werkzeug in die Werkzeugaufnahme bis es hörbar einrastet.

6. Überprüfen Sie durch Ziehen am Werkzeug die sichere Verriegelung.

7.1.3 Werkzeug herausnehmen 4

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

2. Öffnen Sie durch Zurückziehen der Werkzeugverriegelung die Werkzeugaufnahme.

3. Ziehen Sie das Werkzeug aus der Werkzeugaufnahme.

7.2 Betrieb

VORSICHT

Durch die Bearbeitung des Untergrundes kann Material absplittern. Benutzen Sie einen Augenschutz, Schutz- handschuhe und wenn Sie keine Staubabsaugung

verwenden, einen leichten Atemschutz. Abgesplittertes Material kann Körper und Augen verletzen.

VORSICHT

Beim Arbeitsvorgang wird Schall erzeugt. Tragen Sie

Gehörschutz. Zu starker Schall kann das Gehör schädigen.

VORSICHT

Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und

Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.

7.2.1 Diebstahlschutz TPS (optional)

HINWEIS

Das Gerät kann optional mit der Funktion "Diebstahlschutz" ausgerüstet sein. Ist das Gerät mit dieser Funktion ausgerüstet, kann es nur mit dem dazu gehörenden

Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden.

7.2.1.1 Gerät freischalten 5

1. Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in die

Steckdose. Die gelbe Diebstahlschutzlampe blinkt.

Das Gerät ist nun bereit für den Empfang des Signals vom Freischaltschlüssel.

2. Bringen Sie den Freischaltschlüssel oder die

Schnalle der TPS Uhr direkt auf das Schlosssymbol.

Sobald die gelbe Diebstahlschutzlampe erloschen ist, ist das Gerät freigeschaltet.

HINWEIS Wird die Stromzufuhr zum Beispiel bei einem Wechsel des Arbeitsplatzes oder Netzausfall unterbrochen, bleibt die Funktionsbereitschaft des

Geräts ca. 20 Minuten erhalten. Bei längeren Unterbrechungen muss das Gerät mittels Freischaltschlüssel erneut freigeschaltet werden.

7.2.1.2 Aktivierung der Diebstahlschutzfunktion für das Gerät

HINWEIS

Weitere detaillierte Informationen bezüglich der Aktivierung und Anwendung des Diebstahlschutzes finden Sie in der Bedienungsanleitung "Diebstahlschutz".

7.2.2 Hammerbohren 6

HINWEIS

Arbeiten bei niedrigen Temperaturen: Das Gerät benötigt eine Mindest-Betriebstemperatur, bis das Schlagwerk arbeitet. Um die Mindest-Betriebstemperatur zu erreichen, setzen Sie das Gerät kurz auf den Untergrund auf und lassen Sie das Gerät im Leerlauf drehen. Wenn nötig wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Schlagwerk arbeitet.

1. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung

"Hammerbohren" bis er einrastet. Der Funktionswahlschalter darf nicht während des Betriebs betätigt werden.

2. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte

Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.

3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

4. Legen Sie die Bohrleistung fest.

HINWEIS Nach dem Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose ist das Gerät immer auf volle Bohrleistung eingestellt.

HINWEIS Um die halbe Bohrleistung einzustellen, drücken Sie die Taste "halbe Leistung" und die

Bohrleistungsanzeige leuchtet. Durch erneutes

Drücken der Taste "halbe Leistung" wird das Gerät wieder auf die volle Bohrleistung geschaltet.

5. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewünschten Bohrpunkt.

6. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten

Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im

Bohrloch zentriert hat).

7. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbeiten, den Steuerschalter voll durch.

10

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

8. Üben Sie keinen übermässigen Anpressdruck aus.

Die Schlagleistung wird dadurch nicht erhöht. Weniger Anpressdruck erhöht die Lebensdauer der Werkzeuge.

9. Um Abplatzungen beim Durchbruch zu vermeiden müssen Sie die Drehzahl kurz vor dem Durchbruch reduzieren.

7.2.3 Active Torque Control (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

Das Gerät ist zusätzlich zur mechanischen Rutschkupplung mit dem System ATC (Active Torque Control) ausgerüstet. Dieses System bietet zusätzlichen Komfort im

Bohrbereich durch Schnellabschaltung bei plötzlicher

Drehbewegung des Geräts um die Bohrerachse, wie sie zum Beispiel beim Verklemmen des Bohrers bei Armierungstreffern oder beim unabsichtlichen Verkanten des

Werkzeugs auftreten können. Wenn das ATC‑System ausgelöst hat, setzen Sie das Gerät wieder in Betrieb, indem Sie den Steuerschalter loslassen und wieder betätigen, nachdem der Motor zum Stillstand gekommen ist ("Klick" Geräusch signalisiert, dass das Gerät wieder betriebsbereit ist). Wählen Sie immer eine Arbeitsposition in der das Gerät entgegen dem Uhrzeigersinn (vom Bediener aus gesehen) frei drehen kann. Wenn dies nicht möglich ist, kann das ATC nicht reagieren.

7.2.4 Meisseln 7

HINWEIS

Der Meissel kann in 24 verschiedenen Positionen (in

15° Schritten) positioniert werden. Dadurch kann mit

Flach‑ und Formmeisseln immer in der jeweils optimalen

Arbeitsstellung gearbeitet werden.

VORSICHT

Arbeiten Sie nicht in der Stellung "Meissel positionieren".

1. Zur Meisselpositionierung drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Meissel positionieren" bis er einrastet.

2. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte

Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.

3. Drehen Sie den Meissel in die gewünschte Position.

4. Zur Meisselarretierung drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung "Meisseln" bis er einrastet.

Der Funktionswahlschalter darf nicht während des

Betriebs betätigt werden.

5. Zum Meisseln stecken Sie den Netzstecker in die

Steckdose.

6. Legen Sie die Meisselleistung fest.

HINWEIS Nach dem Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose ist das Gerät immer auf volle Meisselleistung eingestellt.

HINWEIS Um die halbe Meisselleistung einzustellen, drücken Sie die Taste "halbe Leistung" und die Meisselleistungsanzeige leuchtet. Durch erneutes Drücken der Taste "halbe Leistung" wird das

Gerät wieder auf die volle Meisselleistung geschaltet.

7. Setzen Sie das Gerät mit dem Meissel an den gewünschten Meisselpunkt.

8. Drücken Sie den Steuerschalter voll durch.

7.2.5 Bohren ohne Schlag (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

1. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung

"Bohren ohne Schlag" bis er einrastet. Der Funktionswahlschalter darf nicht während des Betriebs betätigt werden.

2. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte

Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.

3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

4. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewünschten Bohrpunkt.

5. Drücken Sie langsam den Steuerschalter (Arbeiten

Sie mit langsamer Drehzahl, bis sich der Bohrer im

Bohrloch zentriert hat).

6. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbeiten, den Steuerschalter voll durch.

7. Üben Sie keinen übermässigen Anpressdruck aus.

Die Bohrleistung wird dadurch nicht erhöht. Weniger

Anpressdruck erhöht die Lebensdauer der Werkzeuge.

7.2.6 Bohren ohne Schlag (TE 60 / TE 60T)

Das Bohren ohne Schlag ist mit Werkzeugen mit speziellem Einsteckende möglich. Aus dem Hilti Werkzeugprogramm sind solche Werkzeuge verfügbar. Mit der

Schnellspannaufnahme können zum Beispiel Holzbohrer oder Stahlbohrer mit Zylinderschaft eingespannt und ohne Schlag gebohrt werden. Der Funktionswahlschalter muss dabei in der Stellung Hammerbohren eingerastet sein.

7.2.7 Steuerschalterarretierung 8

Im Meisselbetrieb können Sie den Steuerschalter im eingeschalteten Zustand arretieren.

1. Schieben Sie die Steuerschalterarretierung oberhalb im Handgriff nach vorne.

2. Drücken Sie den Steuerschalter voll durch.

Das Gerät befindet sich nun im Dauerbetrieb.

3. Zum Zurücksetzen schieben Sie die Steuerschalterarretierung zurück.

Das Gerät schaltet aus.

7.2.8 Rühren

1. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung

"Hammerbohren" bis er einrastet.

2. Stecken Sie die Schnellspannaufnahme in die Werkzeugaufnahme.

3. Setzen Sie das Rührwerkzeug ein.

4. Überprüfen Sie durch Ziehen am Werkzeug die sichere Verriegelung.

5. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte

Position und stellen Sie sicher, dass er richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.

6. Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in die

Steckdose.

7. Halten Sie das Rührwerkzeug in den Behälter mit dem Rührgut.

de

11

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

8. Drücken Sie zum Anrühren langsam den Steuerschalter.

9. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbeiten, den Steuerschalter voll durch.

10. Führen Sie das Rührwerkzeug so, dass ein Herausschleudern des Mediums verhindert wird.

de

8 Pflege und Instandhaltung

VORSICHT

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

8.1 Pflege der Werkzeuge und Metallteile

Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen

Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge und der Werkzeugaufnahme vor Korrosion durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen.

8.2 Pflege des Geräts

VORSICHT

Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden

Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.

8.3 Serviceanzeige

HINWEIS

Das Gerät ist mit einer Serviceanzeige ausgerüstet.

Anzeige leuchtet rot

Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus

Elastomer-Werkstoff.

Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein

Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.

blinkt rot

8.4 Instandhaltung

WARNUNG

Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.

Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des

Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät

Die Laufzeit für einen Service ist erreicht. Mit dem Gerät kann ab Beginn des Aufleuchtens noch einige Stunden echte Laufzeit gearbeitet werden, bis die automatische Abschaltung in Kraft tritt. Bringen Sie das Gerät rechtzeitig zum Hilti Service, damit Ihr Gerät immer betriebsbereit ist.

Siehe Kapitel Fehlersuche.

nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.

8.5 Kontrolle nach Pflege- und

Instandhaltungsarbeiten

Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.

9 Fehlersuche

Fehler

Gerät läuft nicht an.

Mögliche Ursache

Netzstromversorgung unterbrochen.

Netzkabel oder Stecker defekt.

Behebung

Anderes Elektrogerät einstecken,

Funktion prüfen.

Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.

12

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Fehler

Gerät läuft nicht an.

Kein Schlag.

Gerät läuft nicht an und die Anzeige blinkt rot.

Gerät läuft nicht an und die Anzeige leuchtet rot.

Gerät läuft nicht an und die Anzeige blinkt gelb.

Gerät hat nicht die volle Leistung.

Bohrer dreht nicht.

Bohrer/ Meissel lässt sich nicht aus der Verriegelung lösen.

Mögliche Ursache Behebung

Generator mit Sleep Mode.

Sonstiger elektrischer Defekt.

Generator mit zweitem Verbraucher

(z.B. Baustellenlampe) belasten. Danach Gerät aus‑ und wieder einschalten.

Von Elektrofachkraft prüfen lassen.

Die elektronische Anlaufsperre nach einer Stromversorgungsunterbrechung ist aktiviert.

Steuerschalter defekt.

Gerät ist zu kalt.

Funktionswahlschalter auf "Bohren ohne Schlag".

Schaden am Gerät.

Kohlen verschlissen.

Gerät ist nicht freigeschaltet (bei Gerät mit Diebstahlschutz, optional).

Verlängerungskabel zu lang und / oder mit zu geringem Querschnitt.

Gerät aus‑ und wieder einschalten.

Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.

Gerät auf Mindest-Betriebstemperatur bringen.

Siehe Kapitel: 7.2.2 Hammerbohren 6

Funktionswahlschalter auf "Hammerbohren" umstellen.

Lassen Sie das Gerät vom Hilti Service reparieren.

Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.

Gerät mit dem Freischaltschlüssel freischalten.

Verlängerungskabel mit zulässiger

Länge und / oder mit ausreichendem

Querschnitt verwenden.

Steuerschalter bis zum Anschlag Steuerschalter nicht ganz durchgedrückt.

durchdrücken.

Taste "halbe Leistung" eingeschaltet.

Drücken Sie die Taste "halbe Leis-

Stromversorgung hat zu niedrige

Spannung.

Funktionswahlschalter ist nicht eingerastet oder befindet sich in Stellung

"Meisseln" oder in Stellung "Meissel positionieren".

Werkzeugaufnahme nicht vollständig zurückgezogen.

Seitenhandgriff nicht richtig montiert.

tung".

Gerät an eine andere Stromversorgung anschliessen.

Funktionswahlschalter im Stillstand auf Stellung "Bohren ohne Schlag" oder "Hammerbohren" bringen.

Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag zurückziehen und Werkzeug herausnehmen.

Seitenhandgriff lösen und richtig montieren, so dass Spannband und Seitenhandgriff in Vertiefung eingerastet sind.

de

10 Entsorgung

Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine

Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur

Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.

13

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Nur für EU Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales

Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

de

11 Herstellergewährleistung Geräte

Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von

Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur

Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.

Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese

Gewährleistung.

Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entgegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen

Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.

Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene

Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.

Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung.

12 EG-Konformitätserklärung (Original)

Bezeichnung:

Typenbezeichnung:

Generation:

Konstruktionsjahr:

Kombihammer

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses

Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen

übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,

EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.

Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process Management

Business Area Electric Tools & Accessories

01/2012

Technische Dokumentation bei:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

14

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR combihammer

It is essential that the operating instructions are read before the power tool is operated for the first time.

Always keep these operating instructions together with the power tool.

Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other persons.

Contents

1 General information

2 Description

3 Insert tools, accessories

4 Technical data

5 Safety instructions

6 Before use

7 Operation

8 Care and maintenance

9 Troubleshooting

10 Disposal

11 Manufacturer’s warranty - tools

12 EC declaration of conformity (original)

Page

15

16

18

19

20

22

23

25

26

27

27

28

1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.

In these operating instructions, the designation “the power tool” always refers to the TE 60 / TE 60-ATC /

TE 60T / TE 60T-ATC combihammer.

Parts, operating controls and indicators 1 en

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Chuck

Function selector switch

Control switch

Supply cord

Side handle

Depth gauge

Service indicator

Theft protection indicator (optional)

Control switch lock

Reduced-power indicator

Power reduction button (50% power)

1 General information

1.1 Safety notices and their meaning

DANGER

Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality.

WARNING

Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious personal injury or fatality.

CAUTION

Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage to the equipment or other property.

NOTE

Draws attention to an instruction or other useful information.

1.2 Explanation of the pictograms and other information

Warning signs

General warning

Warning: electricity

Warning: hot surface

15

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Obligation signs en

Wear eye protection

Wear a hard hat

Wear ear protection

Wear protective gloves

Watts Alternating current

Hertz Rated speed under no load

Wear breathing protection

Symbols

Revolutions per minute

Diameter Double insulated

Equipped with theft protection system

Read the operating instructions before use

Return waste material for recycling.

Drilling without hammering

Chiseling Chisel position adjustment

Volts

Hammer drilling

Amps

Lock symbol

Location of identification data on the power tool

The type designation can be found on the type identification plate and the serial number on the side of the motor housing. Make a note of this data in your operating instructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department.

Type:

Generation: 02

Serial no.:

2 Description

2.1 Use of the product as directed

The power tool is an electrically-powered combihammer with pneumatic hammering mechanism. The ATC (Active

Torque Control) function of the TE 60-ATC / TE 60T‑ATC provides greater operating comfort while drilling.

The tool is designed for drilling in concrete, masonry, metal and wood and can also be used for chiseling.

The power tool is equipped with electronic overload protection. If the power tool is overloaded for a continuous period, motor speed will be reduced automatically and, if necessary, the motor may be stopped completely. When the control switch is released and then pressed again, the motor immediately regains full power. When restarting, care should thus be taken to ensure that the power tool is held securely with both hands.

Under certain conditions, the power tool is suitable for use for mixing (see “Tools, accessories” and “Operation”).

The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed.

Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.

The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction.

The power tool may be used only in a dry environment.

Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the power tool or appliance where there is a risk of fire or explosion.

The power tool may be operated only when connected to a power supply providing a voltage and frequency in compliance with the information given on its type identification plate.

Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.

16

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.

Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.

2.2 Chuck

TE‑Y (SDS-max) quick-change “click” chuck (TE 60 / TE 60‑ATC)

TE‑T (SDS-top) quick-change “click” chuck (TE 60T / TE 60T‑ATC)

2.3 Switches

Speed-control switch for smooth hole-starting / chiseling

Function selector switch: Hammer drilling, rotary-only drilling, chiseling, chisel blade position (24-way adjustment)

Choice of full or reduced (50%) power

Control switch lockable for chiseling

2.4 Grips

Vibration-absorbing, pivotable side handle

Vibration-absorbing grip

2.5 Protective devices

Mechanical safety clutch

Electronic restart interlock to prevent the power tool starting unintentionally after an interruption in the electric supply

(see section “Troubleshooting”).

ATC Active Torque Control (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Lubrication

Gearing and hammering mechanism with separate lubrication chambers en

2.7 Active Vibration Reduction

The power tool is equipped with an AVR Active Vibration Reduction system which reduces vibration significantly compared to power tools without AVR.

2.8 TPS Theft Protection System (optional)

The power tool may be equipped with the TPS Theft Protection System as an option. If the power tool is equipped with this feature, it can be unlocked and made ready for operation only through use of the corresponding TPS key.

2.9 LED indicators

Service indicator LED (see section “Care and maintenance / service indicator”)

Theft protection system indicator (optional) (see section “Operation / TPS theft protection system (optional)”)

Reduced (50%) power indicator (see section “Operation / hammer drilling / chiseling”)

2.10 Items supplied as standard

1 Power tool with side handle

1 Depth gauge

1 Grease

1 Cleaning cloth

1 Operating instructions

1 Hilti toolbox

2.11 Using extension cords

Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate cross section.

The power tool may otherwise lose performance and the extension cord may overheat. Check the extension cord for damage at regular intervals. Replace damaged extension cords.

17

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

en

Recommended minimum conductor cross section and max. cable lengths

Conductor cross section

Mains voltage 100V

Mains voltage 110-127 V

Mains voltage 220-240 V

1.5 mm²

20 m

30 m

2.0 mm²

30 m

30 m

2.5 mm²

40 m

75 m

Do not use extension cords with 1.25 mm² conductor cross section.

3.5 mm²

50 m

2.12 Using extension cords outdoors

When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.

2.13 Using a generator or transformer

This power tool may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the power tool. The operating voltage must remain within +5% and -15% of the rated voltage at all times, frequency must be in the 50 – 60 Hz range and never above 65 Hz, and the unit must be equipped with automatic voltage regulation and starting boost.

Never operate other power tools or appliances from the generator or transformer at the same time. Switching other power tools or appliances on and off may cause undervoltage and / or overvoltage peaks, resulting in damage to the power tool.

3 Insert tools, accessories

Designation

Hammer drill bits

Hammer drill bits

Breach bits

Breach bits

Percussion core bits

Percussion core bits

PCM diamond core bits

Chisels

Chisels

Wood drill bits

Metal drill bits

Short designation

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Designation

Side handle, complete

Depth gauge, complete

Anchor-setting tools

Anchor-setting tools

TPS Theft Protection System with

Company Card, Company Remote and TPS‑K key

Quick-release chuck

Short designation

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Description

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

Pointed, flat and shaped chisels with

TE‑Y connection end

Pointed, flat and shaped chisels with

TE‑T connection end

∅ 10…32 mm

∅ Max. 20 mm

Item number, description

330083

366482

Setting tools with TE‑Y connection end

Anchor-setting tools with TE‑T connection end

206999, optional

For wood and metal drill bits with smooth or hex. shank

18

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Designation

Mixing paddles for non-flammable materials, with smooth or hex.

shank

Dust removal system

AVR ‑ Active Vibration Reduction

ATC ‑ Active Torque Control

Short designation

TE DRS‑S

Item number, description

∅ 80…120 mm

340602

4 Technical data

Right of technical changes reserved.

NOTE

The power tool is available in various voltage ratings. Please refer to the type identification plate for details of the power tool’s voltage and power rating.

Power tool

Rated power

Rated voltage / rated current

Mains frequency

Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003

(TE 60 / TE 60T)

Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003

(TE 60-ATC / TE 60T-ATC)

Dimensions (L x W x H) TE 60

Dimensions (L x W x H) TE 60‑ATC

Dimensions (L x W x H), TE 60T

Dimensions (L x W x H), TE 60T‑ATC

Hammer drilling speed

Drilling speed without hammering

Single impact energy in accordance with EPTA procedure 05/2009 (50% power setting)

Single impact energy in accordance with EPTA procedure 05/2009 (full power setting)

Other information about the power tool

Chuck (TE 60 / TE 60‑ATC)

Chuck (TE 60T / TE 60T‑ATC)

Protection class as per EN

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1,200 W

Rated voltage 100 V: 15.0 A

Rated voltage 110 V: 13.0 A

Rated voltage 120 V: 12.5 A

Rated voltage 127 V: 12.5 A

Rated voltage 110…127 V: 13…12.5 A

Rated voltage 220 V: 6.8 A

Rated voltage 230 V: 7.0 A

Rated voltage 240 V: 7.2 A

Rated voltage 220…240 V: 7.0 A

50…60 Hz

6.3 kg

7.4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3.5 J

7.0 J

TE‑Y

TE‑T

Protection class II (double insulated)

NOTE

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This

19 en

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

en may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑2‑6):

Typical A‑weighted sound power level (TE 60 / TE 60T 110 dB (A) with ATC and AVR)

Typical A‑weighted sound power level (TE 60 / TE 60T) 107 dB (A)

Typical A‑weighted emission sound pressure level

(TE 60 / TE 60T with ATC and AVR)

Typical A‑weighted sound pressure level (TE 60

/ TE 60T)

Uncertainty for the given sound level

99 dB (A)

96 dB (A)

3 dB (A)

Triaxial vibration values (TE 60 / TE 60T with ATC and AVR, vibration vector sum)

Hammer drilling in concrete, a h, HD

9 m/s²

Chiseling, a h, Cheq

Uncertainty (K) for triaxial vibration value

8.5 m/s²

1.5 m/s²

Triaxial vibration value for the TE 60 (vibration vector sum)

Hammer drilling in concrete, a h, HD

18.5 m/s²

Chiseling, a h, Cheq

Uncertainty (K) for triaxial vibration value

14 m/s²

1.5 m/s²

Triaxial vibration values (TE 60T, vibration vector sum)

Hammer drilling in concrete, a h, HD

Chiseling, a h, Cheq

Uncertainty (K) for triaxial vibration value

18.5 m/s²

17 m/s²

1.5 m/s²

5 Safety instructions a)

5.1 General Power Tool Safety Warnings

WARNING

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.

5.1.1 Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmo- spheres, such as in the presence of flammable

liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operat-

ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.

5.1.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and

refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet condi-

tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.

Keep cord away from heat, oil, sharp edges or

moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an

extension cord suitable for outdoor use. Use of

20

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)

protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

5.1.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under

the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear

eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying

the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turn-

ing the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-

ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves

away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these

are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

5.1.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not

turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing

accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of chil- dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the

power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool

repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to

be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5.1.5 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

en

5.2 Hammer safety warnings a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

c) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own

cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

5.3 Additional safety instructions

5.3.1 Personal safety a) Always hold the power tool securely with both hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.

b) Breathing protection must be worn if the power tool is used without a dust removal system for work that creates dust.

c) Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands and exercising your fingers during breaks between working.

d) Avoid touching rotating parts. Switch the power tool on only after bringing it into position at the

workpiece. Touching rotating parts, especially rotating insert tools, may lead to injury.

e) Always lead the supply cord and extension cord away from the power tool to the rear while work-

ing. This helps to avoid tripping over the cord while working.

f) When using the power tool for mixing, set the function selector switch to “Hammer drilling” and wear protective gloves.

g) Children must be instructed not to play with the power tool.

21

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

en h) The power tool is not intended for use by children, by debilitated persons or those who have received no instruction or training.

i) Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. To achieve a high level of dust collection, use a suitable vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood dust and/or mineral dust together with this tool. Ensure that the workplace is well ventilated. The use of a dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you want to work with.

5.3.2 Power tool use and care a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to

secure the workpiece. The workpiece is thus held more securely than by hand and both hands remain free to operate the power tool.

b) Check that the insert tools used are compatible with the chuck system and that they are secured in the chuck correctly.

5.3.3 Electrical safety a specially-prepared supply cord available from

Hilti Customer Service. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged. Do not touch the supply cord or extension cord if it is damaged while working.

Disconnect the supply cord plug from the power

outlet. Damaged supply cords or extension cords present a risk of electric shock.

c) Dirty or dusty power tools which have been used frequently for work on conductive materials should be checked at regular intervals at a Hilti

Service Center. Under unfavorable circumstances, dampness or dust adhering to the surface of the power tool, especially dust from conductive materials, may present a risk of electric shock.

d) When working outdoors with an electric tool check to ensure that the tool is connected to the electric supply by way of a ground fault circuit interrupter (RCD) with a rating of max. 30 mA

(tripping current). Use of a ground fault circuit interrupter reduces the risk of electric shock.

e) Use of a ground fault circuit interrupter (RCD residual current device) with a maximum tripping current of 30 mA is recommended.

5.3.4 Work area a) Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may result in damage to the health.

b) If the work involves breaking right through, take the appropriate safety measures at the opposite

side. Parts breaking away could fall out and / or fall down and injure other persons.

5.3.5 Personal protective equipment a) Before beginning work, check the working area

(e.g. using a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes

are present. External metal parts of the power tool may become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally. This presents a serious risk of electric shock.

b) Check the power tool’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if found to be damaged. If the power tool’s supply cord is damaged it must be replaced with

The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and breathing protection while the tool is in use.

6 Before use

6.1 Fitting and adjusting the side handle 2

1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.

2. Release the side handle clamping band by turning the handle counterclockwise.

3. Slide the side handle clamping band over the chuck and onto the cylindrical section at the front end of the power tool.

4. Pivot the side handle into the desired position.

22

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

5. CAUTION Check that the clamping band is en- gaged in the groove provided on the power tool.

Secure the side handle by turning the grip clockwise.

6.2 Fitting the depth gauge

1. Release the side handle clamping band by turning the handle counterclockwise.

2. Push the depth gauge into the two guide holes in the side handle clamp.

3. Tighten the side handle securely by turning the grip section. This also clamps the depth gauge in position.

6.3 Unlocking the power tool

See section “Operation / TPS Theft Protection System

(optional)”.

6.4 Use of extension cords and generators or transformers

See section “Description / use of extension cords”.

en

7 Operation

CAUTION

In accordance with the applications for which it is designed, the power tool produces a high torque. Always use the side handle and hold the power tool with both

hands. The user must be prepared for sudden sticking and stalling of the insert tool.

CAUTION

Always check to ensure that the selector switch is set to the correct function.

CAUTION

Use clamps or a vice to hold the workpiece securely.

CAUTION

Check the insert tool for damage or uneven wear each time before use.

7.1 Preparing for use

CAUTION

Wear protective gloves when changing insert tools as the insert tools get hot during use.

7.1.1 Adjusting the depth gauge

1. Release the screw at the depth gauge.

2. Adjust the depth gauge to the desired drilling depth.

3. Tighten the screw at the depth gauge firmly.

7.1.2 Fitting the insert tool 3

1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.

2. Check that the connection end of the insert tool is clean and lightly greased. Clean it and grease it if necessary.

3. Check that the sealing lip of the dust shield is clean and in good condition. Clean the dust shield if necessary or have it replaced if the sealing lip is damaged.

4. Push the insert tool into the chuck and rotate it while applying slight pressure until it engages in the guide grooves.

5. Push the insert tool further into the chuck until it is heard to engage.

6. Check that the insert tool has engaged correctly by pulling it.

7.1.3 Removing the insert tool 4

1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.

2. Open the chuck by pulling back the insert tool locking sleeve.

3. Pull the insert tool out of the chuck.

7.2 Operation

CAUTION

Working on the material may cause it to splinter. Wear eye protection and protective gloves. Wear breathing

protection if no dust removal system is used. Splintering material presents a risk of injury to the eyes and body.

CAUTION

The work generates noise. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

CAUTION

Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands and exercising your fingers during breaks between working.

7.2.1 TPS Theft Protection System (optional)

NOTE

The power tool may be equipped with the optional theft protection system. If the power tool is equipped with this

23

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

en feature, it can be unlocked and made ready for operation only through use of the corresponding TPS key.

7.2.1.1 Unlocking the power tool 5

1. Plug the supply cord into the power outlet. The yellow theft protection indicator LED blinks. The power tool is now ready to receive the signal from the TPS key.

2. Hold the TPS key or the TPS watch strap buckle against the lock symbol. The power tool is unlocked as soon as the yellow theft protection indicator LED no longer lights.

NOTE If, for example, the electric supply is briefly interrupted due to a power failure or disconnected when moving to a different workplace, the power tool remains ready for operation for approx. 20 minutes. In the event of a longer interruption, the

TPS key must be used again to unlock the power tool.

7.2.1.2 Activation of the theft protection system for the power tool

NOTE

Further detailed information on activation and use of the theft protection system can be found in the operating instructions for the theft protection system.

7.2.2 Hammer drilling 6

NOTE

Working at low temperatures: The hammering mechanism works only when the power tool has reached a minimum operating temperature. Bring the tip of the drill bit or chisel into contact with the workpiece and allow the power tool to run under no load until it reaches the minimum operating temperature. If necessary, repeat this procedure until the hammering mechanism begins to operate.

1. Turn the function selector switch until it engages in the “Hammer drilling” position. Do not operate the function selector switch while the motor is running.

2. Bring the side handle into the desired position and check that it is fitted correctly and secured.

3. Plug the supply cord into the power outlet.

4. Set the drilling power.

NOTE After connecting the supply cord to the electric supply, the power tool is always set to full drilling power.

NOTE To set the power tool to reduced (50%) drilling power, press the reduced-power button. The drilling power LED then lights. To reselect full drilling power, press the reduced-power button again.

5. Position the power tool and drill bit at the point where the hole is to be drilled.

6. Press the control switch slowly (drill at a low speed until the drill bit centers itself in the hole).

7. Press the control switch fully to continue working at full power.

8. Do not apply excessive pressure. This will not increase the power tool’s hammering performance.

Lower pressure extends the life of the insert tool.

9. Reduce drilling speed shortly before breaking through in order to avoid spalling.

7.2.3 Active Torque Control (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

In addition to the mechanical slip clutch, the tool is also equipped with ATC (Active Torque Control). This system offers additional comfort while drilling as it causes rapid shutdown upon sudden rotation of the power tool about the drill bit axis, e.g. when the drill bit sticks due to hitting a rebar or when the drill bit is tilted unintentionally. When the torque control system has become activated, the power tool can be restarted by releasing the control switch and re-engaging it after the motor has stopped rotating (a

“click” indicates that the power tool is again ready for operation). Always choose a working position in which the electric tool is free to rotate in a counterclockwise direction (as seen by the operator). If this rotation is not possible, the ATC system will be unable to react.

7.2.4 Chiseling 7

NOTE

The chisel can be adjusted to 24 different positions

(in 15° increments). This ensures that flat chisels and shaped chisels can always be set to the optimum working position.

CAUTION

Do not operate the power tool when the selector switch is set to “Chisel adjustment”.

1. To adjust the position of the chisel, turn the function selector switch until it engages in the “Chisel adjustment” position.

2. Bring the side handle into the desired position and check that it is fitted correctly and secured.

3. Rotate the chisel to the desired position.

4. To lock the chisel in the desired position, turn the function selector switch until it engages in the

“Chiseling” position. Do not operate the function selector switch while the motor is running.

5. To begin chiseling, plug the power tool’s supply cord into the power outlet.

6. Set the desired chisel position.

NOTE After connecting the supply cord to the electric supply, the power tool is always set to full chiseling power.

NOTE To set the power tool to reduced (50%) chiseling power, press the reduced-power button.

The chiseling power LED then lights. To reselect full chiseling power, press the reduced-power button again.

7. Position the tip of the chisel at the point where chiseling is to begin.

8. Press the control switch fully.

24

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

7.2.5 Drilling without hammering (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

1. Turn the function selector switch until it engages in the “Drilling without hammering” position. Do not operate the function selector switch while the motor is running.

2. Bring the side handle into the desired position and check that it is fitted correctly and secured.

3. Plug the supply cord into the power outlet.

4. Position the power tool and drill bit at the point where the hole is to be drilled.

5. Press the control switch slowly (drill at a low speed until the drill bit centers itself in the hole).

6. Press the control switch fully to continue working at full power.

7. Do not apply excessive pressure. This will not increase the power tool’s drilling performance. Lower pressure extends the life of the insert tool.

7.2.6 Drilling without hammering (TE 60 / TE 60T)

Drilling without hammering is possible when drill bits with a special connection end are used. Drill bits of this kind are available from Hilti. For example, when the keyless quick-release chuck is fitted, smooth-shank drill bits for wood or steel can be used to drill without hammering.

The function selector switch must be set to the “Hammer drilling” position when the power tool is used in this way.

7.2.7 Control switch lock 8

When chiseling, the control switch can be locked in the

“on” position.

1. Push the control switch lock above the grip forward.

2. Press the control switch fully.

The power tool then operates in sustained mode.

3. To cancel sustained operating mode, slide the control switch lock to the rear.

The power tool then switches off.

7.2.8 Mixing

1. Turn the function selector switch until it engages in the “Hammer drilling” position.

2. Insert the quick-release chuck in the power tool’s chuck.

3. Insert the mixing paddle.

4. Check that the insert tool has engaged correctly by pulling it.

5. Bring the side handle into the desired position and check that it is fitted correctly and secured.

6. Plug the supply cord into the power outlet.

7. Position the mixing paddle in the container holding the substance to be mixed.

8. To begin mixing, press the control switch slowly.

9. Press the control switch fully to continue working at full power.

10. Guide the mixing paddle carefully in order to avoid splashing and spillage.

en

8 Care and maintenance

CAUTION

Disconnect the mains plug from the power outlet.

8.1 Care of core bits and metal parts

Remove any dirt adhering to the surface of the core bits, the chuck and drive spindle and protect their surfaces from corrosion by rubbing them with an oily cloth from time to time.

8.2 Care of the power tool

CAUTION

Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.

8.3 Service indicator

NOTE

The power tool is equipped with a service indicator.

The outer casing of the power tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material.

Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the power tool. Clean the outside of the power tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the power tool.

25

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

en

Indicator Constant red light

Blinking red light

8.4 Maintenance

WARNING

Repairs to the electrical section of the power tool may be carried out only by trained electrical specialists.

Check all external parts of the power tool for damage at regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the power tool if parts are

End of service interval - servicing is due.

After the lamp lights for the first time, the power tool may continue to be used for several hours before the automatic cut-out is activated. To ensure that the power tool is always ready for use, it should be returned to Hilti for servicing in good time.

See section “Troubleshooting”.

damaged or when the controls do not function faultlessly.

If necessary, the power tool should be repaired by Hilti

Service.

8.5 Checking the power tool after care and maintenance

After carrying out care and maintenance work on the power tool, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly.

9 Troubleshooting

Fault

The power tool doesn’t start.

No hammering action.

The power tool doesn’t start and the LED blinks red.

The power tool doesn’t start and the LED lights red.

The power tool doesn’t start and the indicator lamp blinks yellow.

The power tool doesn’t achieve full power.

Possible cause Remedy

Interruption in the electric supply.

The supply cord or plug is defective.

Generator with sleep mode.

Other electrical fault.

Plug in another electric appliance and check whether it works.

Have it checked by a trained electrical specialist and replaced if necessary.

Apply a load to the generator by connecting another appliance (e.g. a lamp). Subsequently switch the power tool off and on again.

Have it checked by a trained electrical specialist.

Switch the power tool off and on again.

The electronic restart interlock is activated after an interruption in the electric supply.

The control switch is defective.

The power tool is too cold.

Have it checked by a trained electrical specialist and replaced if necessary.

Allow the power tool to warm up to the minimum operating temperature.

See section: 7.2.2 Hammer drilling 6

Set the function selector switch to The function selector switch is set to

“Drilling without hammering”.

“Hammer drilling”.

A fault has occurred in the power tool. If necessary, the power tool should be

The carbon brushes are worn.

The power tool has not been unlocked (power tools with optional theft protection system).

The extension cord is too long or its gauge is inadequate.

The control switch is not pressed fully.

repaired by Hilti Service.

Have it checked by a trained electrical specialist and replaced if necessary.

Use the TPS key to unlock the power tool.

Use an extension cord of an approved length and / or of adequate gauge.

Press the control switch as far as it will go.

26

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Fault

The power tool doesn’t achieve full power.

The drill bit doesn’t rotate.

The drill bit / chisel can’t be released from the chuck.

Possible cause Remedy

The “Reduced power” (50% power) button is engaged.

The voltage provided by the electric supply is too low.

The function selector switch is not engaged or is in the “Chiseling” or

“Chisel adjustment” position.

The chuck is not pulled back fully.

Press the “Reduced power” button.

Connect the power tool to a different power source.

When the motor has stopped, move the function control switch to the

“Drilling without hammering” or

“Hammer drilling” position.

Pull the chuck back as far as it will go and remove the insert tool.

The side handle is not fitted correctly.

Release the side handle and refit it correctly so that the clamping band and side handle engage in the groove.

en

10 Disposal

Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or

Hilti representative for further information.

For EC countries only

Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.

In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

11 Manufacturer’s warranty - tools

Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty is valid so long as the tool is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti

Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables, components and spare parts may be used in the tool.

This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty.

Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the tool for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.

For repair or replacement, send the tool or related parts immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti marketing organization provided.

This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties.

27

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

en

12 EC declaration of conformity (original)

Designation:

Type:

Generation:

Year of design:

Combihammer

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards:

2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1,

EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process Management

Business Area Electric Tools & Accessories

01/2012

Technical documentation filed at:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

28

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR Kombikalapács

Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a használati utasítást.

Ezt a használati utasítást mindig tartsa együtt a géppel.

Amikor valakinek odaadja a gépet használat céljából, győződjön meg arról, hogy ez a használati utasítás is a gép mellett van.

Tartalomjegyzék

1 Általános információk

2 A gép leírása

3 Szerszámok, tartozékok

4 Műszaki adatok

5 Biztonsági előírások

6 Üzembe helyezés

7 Üzemeltetés

8 Ápolás és karbantartás

9 Hibakeresés

10 Hulladékkezelés

11 Gépek gyártói garanciája

12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti) oldal

29

30

32

33

34

37

37

40

40

41

42

42

1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak.

Az ábrák a kihajtható borítólapokon találhatók. Tartsa kinyitva ezeket az oldalakat, mialatt a használati utasítást tanulmányozza.

A használati utasítás szövegében szereplő »gép« szó mindig a TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC kombikalapácsot jelenti.

hu

A gép részei, kezelő- és kijelzőegységek 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Tokmány

Funkcióválasztó kapcsoló

Indítókapcsoló

Hálózati kábel

Markolat

Mélységütköző

Szervizjelző

Lopásvédelem kijelzője (opcionális)

Indítókapcsoló reteszelése

"Fél teljesítmény" kijelző

"Fél teljesítmény" nyomógomb

1 Általános információk

1.1 Figyelmeztetések és jelentésük

VESZÉLY

Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.

VIGYÁZAT

Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi sérülést vagy halált okozhat.

FIGYELEM

Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérüléshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez vezethet.

INFORMÁCIÓ

Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.

1.2 Ábrák értelmezése és további információk

Figyelmeztető jelek

Legyen

óvatos!

Figyelmeztetés a veszélyes elektromos feszültségre

Vigyázat: forró felület

29

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Kötelező védőfelszerelések

Watt hu

Viseljen védőszemüveget

Viseljen védősisakot

Viseljen légzőmaszkot

Szimbólumok

Viseljen fülvédőt

Viseljen védőkesztyűt

Fordulat percenként

Váltóáram

Átmérő

Hertz Névleges

üresjárati fordulatszám

Kettős szigetelés

Lopásvédelem jele

Használat előtt olvassa el a használati utasítást

A hulladékokat adja le

újrafeldolgozásra

Fúrás ütés nélkül

Vésés Véső pozicionálása

Volt

Ütvefúrás

Amper

Zár szimbólum

A gép azonosító adatai

A típusmegjelölés a típustáblán, a sorozatszám a motorházon található. Ezen adatokat jegyezze be a használati utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a Hilti képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik.

Típus:

Generáció: 02

Sorozatszám:

2 A gép leírása

2.1 Rendeltetésszerű géphasználat

A gép elektromos meghajtású, pneumatikus ütőszerkezettel ellátott kombikalapács. A TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC (aktív nyomatékszabályzó) gép ATC­funkciója nagyobb kényelemet biztosít fúrás közben a gép kezelője számára.

A gépet betonban, téglafalban, fémben és fában végzett fúrási feladatokra tervezték, ezen túlmenően használható vésési munkák végzésére is.

A gép elektronikus túlterhelés elleni védelemmel rendelkezik. Ha a készülék túlterhelése állandó, akkor a motorfordulatszám automatikusan csökken, és szükség esetén a motor leáll. Az indítókapcsoló elengedése és ismételt lenyomása után a motor újra teljes teljesítményen működik. Ezért az újraindulás közben ügyeljen arra, hogy a gépet mindkét kezével fogja és megfelelő erővel tartsa.

Bizonyos körülmények között a gép anyagok keverésére is alkalmas (lásd a "Szerszámok, tartozékok és kezelés" pontot).

A gépet kizárólag szakember általi használatra szánták, és a gépet csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A gép és tartozékai könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük, vagy nem az előírásoknak megfelelően használják őket.

Egészségkárosító anyagokat tilos megmunkálni (pl.: azbeszt).

A munkakörnyezet lehet: építési munkaterület vagy egy műhely, lehet felújítás, átalakítás vagy egy új építkezés.

A gépet csak száraz környezetben szabad üzemeltetni.

Vegye figyelembe a környezeti viszonyokat. Ne használja olyan helyen a gépet, ahol fennáll a tűz- vagy a robbanásveszély.

Csak a típustáblán feltüntetett feszültségen és frekvencián szabad a gépet üzemeltetni.

Kövesse a használatra, ápolásra vonatkozó tanácsainkat.

30

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak Hilti tartozékokat és szerszámokat használjon.

A gép átalakítása tilos.

2.2 Tokmány

Gyorsan cserélhető‑Klick‑tokmány TE‑Y (SDS max.) TE 60 / TE 60‑ATC

Gyorsbefogó tokmány TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Kapcsoló

Szabályozható indítókapcsoló a lágy megfúrás / vésés érdekében

Funkcióválasztó kapcsoló: kalapácsfúrás, ütés nélküli fúrás, vésési funkció, vésőbeállító funkció (24 állású)

Teljes vagy fél teljesítmény választása

Az indítókapcsoló a véső üzemmódban reteszelhető

2.4 Markolat

Vibrációelnyelő, elfordítható oldalmarkolat

Markolat vibrációelnyelő burkolattal

2.5 Biztonsági felszerelés

Mechanikus csúszókuplung

Elektronikus újraindítás-gátló a gép áramszünetet követő szándékolatlan elindulása ellen (lásd a „Hibakeresés" című fejezetet).

ATC "aktív nyomatékszabályzó" (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Kenés

Áttétel és ütőmű külön kenési térrel hu

2.7 Aktív vibrációcsökkentő

A gép „aktív vibrációcsökkentő" (AVR) rendszerrel van felszerelve, ami az „aktív vibrációcsökkentő" nélküli vibrációs

értékhez képest lényegesen csökkenti a vibrációt.

2.8 TPS lopásvédelem (opcionális)

A gépet opcionálisan "TPS lopásvédelem" funkcióval szereljük fel. Ha a készülék rendelkezik ezzel a funkcióval, akkor azt csak a hozzá tartozó engedélyezőkulccsal lehet feloldani és működtetni.

2.9 Fényjelzéses kijelzők

Fényjelzéses szervizjelző (lásd az „Ápolás és karbantartás / Szervizjelző” fejezetet)

Lopásvédelem-kijelző (opcionálisan kapható) (lásd a „Kezelés / TPS lopásvédelem (opcionális)" fejezetet)

„Fél teljesítmény" kijelző (lásd a "Kezelés / kalapácsfúrás/ vésés" című fejezetet)

2.10 Az alapváltozat szállítási terjedelemébe tartozik

1 Gép oldalmarkolattal

1 Mélységütköző

1 Zsír

1 Tisztítókendő

1 Használati utasítás

1 Hilti koffer

2.11 Hosszabbítókábel használata

Csak az adott felhasználási területre engedélyezett, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használjon. Különben a gép teljesítményvesztesége és a kábel túlmelegedése lehet a következmény. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábel épségét. A sérült hosszabbítókábelt cserélje ki.

31

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

hu

Ajánlott legkisebb keresztmetszet és max. kábelhossz

Vezeték-keresztmetszet

Hálózati feszültség 100 V

Hálózati feszültség

110­127 V

Hálózati feszültség

220‑240 V

1,5 mm²

20 m

30 m

2,0 mm²

30 m

30 m

Ne használjon 1,25 mm² vezeték-keresztmetszetű hosszabbítókábelt.

2.12 Hosszabbítókábel szabadtéren

Ha hosszabbítókábelt használ, annak szabványosnak kell lennie.

2,5 mm²

40 m

75 m

3,5 mm²

50 m

2.13 Generátor vagy transzformátor használata

A gép üzemeltethető generátorról vagy az üzemeltető által biztosított transzformátorról, ha betartják a következő feltételeket: A gép által leadott és Wattban kifejezett teljesítmény legalább a kétszerese a gép típustábláján megadott teljesítményértéknek, az üzemi feszültségnek mindenkor a névleges feszültség +5 % és ‑15 % közötti értékén kell lennie, a frekvencia legyen 50 - 60 Hz, soha ne haladja meg a 65 Hz értéket, automatikus feszültségszabályozó szükséges indítási erősítéssel.

Semmi esetre se üzemeltessen egyidejűleg más gépeket is a generátorról / transzformátorról. Az egyéb gépek bevagy kikapcsolása feszültségesést és / vagy túlfeszültségcsúcsot okozhat, ami károsíthatja a gépet.

3 Szerszámok, tartozékok

Megnevezés

Kalapácsfúró

Kalapácsfúró

Faláttörő fúró

Faláttörő fúró

Fúrószárkorona

Fúrószárkorona

PCM gyémánt fúrókorona

Véső

Véső

Fafúró

Fémfúró

Megnevezés

Oldalmarkolat, komplett

Mélységütköző, komplett

Érdesítőszerszám

Érdesítőszerszám

TPS (Theft Protection System) lopásvédelem vállalati kártyával,

TPS-K vállalati távirányító- és engedélyezőkulccsal

Gyorsbefogó tokmány

Rövidítés

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Rövidítés

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Leírás

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

Hegyes‑, lapos‑ és profilvéső TE‑Y befogószárral

Hegyes‑, lapos‑ és profilvéső TE‑T befogószárral

∅ 10…32 mm

∅ Max. 20 mm

Cikkszám, leírás

330083

366482

Érdesítőszerszám TE‑Y befogószárral

Érdesítőszerszám TE‑T befogószárral

206999, Opcionális

Hengeres szárú vagy imbuszos fa‑ és fémfúrókhoz

32

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Megnevezés

Hengeres szárú vagy hatszögű keverőszerszám nem gyúlékony anyagokhoz

Porelszívás

AVR ‑ aktív vibrációcsökkentő

ATC ‑ aktív nyomatékszabályzó

Rövidítés

TE DRS‑S

Cikkszám, leírás

∅ 80…120 mm

340602

4 Műszaki adatok

A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!

INFORMÁCIÓ

A gép különböző méretezési feszültséggel kapható. A gép méretezési feszültségét és a méretezési teljesítményfelvételt a típustábla tartalmazza.

Gép

Méretezési teljesítményfelvétel (kimutatva)

Méretezési feszültség / méretezési áramerősség

Hálózati frekvencia

Az EPTA 01/2003 TE 60 / TE 60T eljárásnak megfelelő súly

Az EPTA 01/2003 TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC eljárásnak megfelelő súly

TE 60 méretei (hossz x szélesség x magasság)

TE 60-ATC gép méretei (hossz x szélesség x magasság)

TE 60T méretei (hossz x szélesség x magasság)

Méretek (hossz x szélesség x magasság) TE 60T‑ATC

Fordulatszám kalapácsfúrás közben

Fordulatszám ütés nélküli fúrásnál

Egy ütés energiája a 05/2009 EPTA-eljárás szerint

(50%-os teljesítmény)

Egy ütés energiája a 05/2009 EPTA-eljárás szerint

(maximális teljesítmény)

Gép- és felhasználási információk

Tokmány TE 60 / TE 60‑ATC

Tokmány TE 60T / TE 60T‑ATC

EN szerinti érintésvédelmi osztály

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1.200 W

Méretezési feszültség 100 V: 15,0 A

Méretezési feszültség 110 V: 13,0 A

Méretezési feszültség 120 V: 12,5 A

Méretezési feszültség 127 V: 12,5 A

Méretezési feszültség 110…127 V: 13…12,5 A

Méretezési feszültség 220 V: 6,8 A

Méretezési feszültség 230 V: 7,0 A

Méretezési feszültség 240 V: 7,2 A

Méretezési feszültség 220…240 V: 7,0 A

50…60 Hz

6,3 kg

7,4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3,5 J

7,0 J

TE‑Y

TE‑T

Érintésvédelmi osztály II (kettős szigetelés)

INFORMÁCIÓ

A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait hu

33

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

hu mutatja. Ha az elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják, vagy nem megfelelően tartják karban, akkor a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták, vagy, bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.

Zaj- és vibrációs értékek (az EN 60745‑2‑6 szabvány szerint)

Jellemző A osztályú hangteljesítmény TE 60 / TE 60T 110 dB (A)

(ATC és AVR funkcióval)

Jellemző A osztályú hangteljesítmény TE 60 / TE 60T 107 dB (A)

99 dB (A) Jellemző A osztályú zajkibocsátás TE 60 / TE 60T (ATC

és AVR funkcióval)

Jellemző A osztályú zajkibocsátás TE 60 / TE 60T

A megadott hangnyomásértékek bizonytalansága

96 dB (A)

3 dB (A)

Triaxiális rezgésgyorsulási értékek TE 60/ TE 60T (ATC és AVR funkcióval) (vibrációs vektorösszeg)

Kalapácsfúrás betonban, a h, HD

9 m/s²

Vésés, a h, Cheq

8,5 m/s²

A triaxiális rezgésgyorsulási értékek bizonytalansága (K) 1,5 m/s²

Triaxiális rezgésgyorsulási értékek TE 60 (vibrációs vektorösszeg)

Ütvefúrás betonban, a h, HD

18,5 m/s²

Vésés, a h, Cheq

14 m/s²

A triaxiális rezgésgyorsulási értékek bizonytalansága (K) 1,5 m/s²

Triaxiális rezgésgyorsulási értékek TE 60T (vibrációs vektorösszeg)

Kalapácsfúrás betonban, a h, HD

18,5 m/s²

Vésés, a h, Cheq

17 m/s²

A triaxiális rezgésgyorsulási értékek bizonytalansága (K) 1,5 m/s²

5 Biztonsági előírások a)

5.1 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz

VIGYÁZAT

Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és

utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz

és / vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a

jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban használt „elektromos kéziszerszám" fogalom hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra

(tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül) vonatkozik.

5.1.1 Munkahelyi biztonság a) Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg.

Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.

b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol ég-

hető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.

c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személye- ket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszer-

számot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett.

5.1.2 Elektromos biztonsági előírások a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójá- nak illeszkednie kell a dugaszolóaljzathoz. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóa-

daptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá il-

34

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

leszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az elektromos

áramütés kockázatát.

b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint például csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtő-

szekrényekhez. Az áramütés veszélye növekszik, ha teste le van földelve.

c) Tartsa távol az elektromos szerszámot az eső-

től és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az elektromos kéziszerszámba, az növeli az elektromos

áramütés kockázatát.

d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő cé- lokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó gépalkat-

részektől. A sérült vagy összetekert vezeték növeli az elektromos áramütés kockázatát.

e) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor csak a szabadban való haszná-

latra engedélyezett hosszabbítót használjon. A kültérre is alkalmas hosszabbítóvezeték használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.

f) Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elekt- romos kéziszerszám nedves környezetben tör-

ténő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáramvédőkapcsoló használata csökkenti az elektromos

áramütés kockázatát.

5.1.3 Egyéni biztonsági előírások a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságo-

kat vett be. Az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.

b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig vi-

seljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.

c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan

üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és / vagy az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill.

hordja, győződjön meg róla, hogy a gép ki van

kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az

áramforráshoz, az balesetekhez vezethet.

d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat

vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.

e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az

egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.

f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a

ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.

g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően

működnek. Porelszívó egység használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását.

5.1.4 Elektromos szerszám használata és kezelése a) Ne terhelje túl a gépet. A munkájához csak az arra

szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.

b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,

amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.

c) A gép beállítása, a tartozékok cseréje, vagy a gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és / vagy vegye ki az

akkuegységet a gépből. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a gép akaratlan üzembe helyezését.

d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámo- kat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem

olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.

e) Mindig gondosan tartsa karban az elektromos kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám működését. Használat előtt javíttassa meg a gép

megrongálódott alkatrészeit. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.

f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszá-

mokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan

ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.

g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. a jelen utasítások figyelembe vételével használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajá-

tosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.

5.1.5 Szerviz a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, kizárólag eredeti hu

35

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

hu

pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos marad.

5.2 Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz a) Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodáshoz vezethet.

b) Használja a géppel együtt szállított kiegészítő fo-

gantyút. A gép feletti ellenőrzés elvesztése sérülést okozhat.

c) A gépet a fogantyú szigetelt felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket vagy a sa-

ját elektromos csatlakozókábelét találhatja el. Ha a gép elektromos feszültséget vezető vezetékhez ér, akkor a gép fémrészei feszültség alá kerülhetnek és ez elektromos áramütéshez vezethet.

5.3 Kiegészítő biztonsági tudnivalók

5.3.1 Személyi biztonsági előírások a) A gépet mindig két kézzel fogja az erre szolgáló markolatoknál. A markolatot tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban.

b) Amikor a gépet porelszívó egység nélkül hasz- nálja, akkor légzőmaszkot kell viselni olyan esetekben, ha a munka port okoz.

c) Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében.

d) Kerülje a forgó részekkel való érintkezést. A gépet

csak a munkaterületen kapcsolja be. A forgó részek, különösen a forgó szerszámok érintése sérülést okozhat.

e) A munkák során a gép hálózati kábelét és a hosszabbítókábelt a gép hátsó irányába vezesse

el. Ez csökkenti az elesés veszélyét.

f) Keveréshez állítsa a funkcióválasztó kapcsolót az

"ütvefúrás" állásba és viseljen védőkesztyűt.

g) A gyerekeket meg kell tanítani arra, hogy nem játszhatnak a géppel.

h) A gép használata eligazítás nélkül nem engedé- lyezett gyermekek vagy gyenge személyek számára.

i) Ólomtartalmú festékek, néhány fafajta, ásvány és fém pora káros lehet az egészségre. Ezen porok belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és / vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa pora rákkeltő, különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon porelszívó egységet. Annak érdekében, hogy a porelszívás hatékony legyen, használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és / vagy ásványi porhoz alkalmas mobil porelszívót. Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. Javasoljuk, hogy munkavégzés közben viseljen P2 szűrőosztályú légzőmaszkot. Tartsa be a megmunkálandó anyagra vonatkozó érvényes nemzeti előírásokat.

5.3.2 Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata a) Rögzítse a munkadarabot. A munkadarab rögzí-

tésére használjon szorítókat vagy satut. Így biztosabban rögzíti a munkadarabot, mintha kézzel tartaná, ezenkívül mindkét kezét használhatja a gép kezelésére.

b) Ellenőrizze, hogy a szerszámok illeszkednek-e a tokmányhoz, és hogy a tokmány reteszelve van-e.

5.3.3 Elektromos biztonsági előírások a) Ellenőrizze a munka megkezdése előtt a munka- területet, hogy nincsenek-e takart, fekvő elektromos vezetékek, gáz- és vízcsövek, pl.: fémkere-

sővel. A külső fémrészek feszültség alá kerülhetnek, amikor például egy feszültség alatt lévő kábelt véletlenül megsért. Ez igen komoly veszélyt jelent az elektromos áramütés veszélye miatt.

b) Rendszeresen ellenőrizze a készülék csatlako- zóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki egy felhatalmazott szakemberrel. Ha az elektromos kéziszerszám csatlakozóvezetéke sérült, akkor a Hilti ügyfélszolgálatánál kapható speci-

álisan beállított csatlakozóvezetékkel kell kicserélni. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és cserélje ki, ha sérült. Ne érintse a vezetéket, ha az munka közben megsérül. A csatlakozó-

dugót húzza ki az aljzatból. A sérült csatlakozóvezeték és a sérült hosszabbítókábel áramütésveszélyt jelentenek.

c) A szennyezett, gyakran vezetőképes anyagokkal történt munkavégzés esetén ellenőriztesse bizo-

nyos időközönként a gépet a Hilti Szervizzel. A gép felületére tapadó por, mindenekelőtt az elektromosan vezető anyagok pora, illetve a nedvesség kedvezőtlen körülmények között elektromos áram-

ütéshez vezethet.

d) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban dolgozik, akkor gondoskodjon róla, hogy a gépet legfeljebb 30 mA kioldóáramú hibaáram­védőkapcsolóval (FI­relé, RCD) csatla-

koztassák a hálózatra. A hibaáram­védőkapcsoló

(FI­relé) használata csökkenti az áramütés kockázatát.

e) Mindig ajánlott legfeljebb 30 mA kioldóáramú hibaáram-védőkapcsolót (RCD) használni.

5.3.4 Munkahely a) Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. A rosszul szellőztetett munkahelyek egészségre károsak lehetnek a porterhelés miatt.

b) Áttörési munkáknál biztosítsa a munkavégzés

helyszínével szemközti területet. A letöredező da-

36

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

rabok ki- és / vagy leeshetnek, és megsebesíthetnek másokat.

5.3.5 Személyi védőfelszerelés védősisak, könnyű légzőmaszk, fülvédő és védőkesztyű használata.

A gép használójának és a közvetlen közelében tartózkodóknak kötelező a használat során védőszemüveg,

6 Üzembe helyezés

6.1 Oldalmarkolat felszerelése és pozicionálása 2

1. Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.

2. Lazítsa ki az oldalmarkolatot szorító bilincset úgy, hogy elfordítja a markolatot.

3. Csúsztassa a markolatot és egyben a bilincset a gépházon kiképzett horonyba a tokmányon keresztül.

4. Fordítsa a markolatot a kívánt pozícióba.

5. FIGYELEM Ügyeljen arra, hogy a szorítópánt a készülék megfelelő vezetővájatában feküdjön.

Rögzítse a markolatot elfordítással.

6.2 Mélységütköző felszerelése

1. Lazítsa ki az oldalmarkolatot szorító bilincset úgy, hogy elfordítja a markolatot.

2. Tolja be a mélységütközőt az oldalmarkolat tartója

(bilincs) alá, a két vezetőfuratba.

3. A markolat elfordításával húzza meg szorosan az oldalmarkolatot, ezzel a mélységütközőt is rögzíti.

6.3 A gép feloldása

Lásd a „Kezelés / TPS lopásvédelem (opcionális)" fejezetet.

6.4 Hosszabbítókábel és generátor vagy transzformátor alkalmazása

Lásd a „Leírás / Hosszabbító kábel használata" c. fejezetet.

7 Üzemeltetés

FIGYELEM

A gép az alkalmazásának megfelelően magas forgatónyomatékkal rendelkezik. A gépet mindig az oldalmar- kolattal együtt használja és mindig két kézzel tartsa

fogva. A gép kezelője készüljön fel arra, hogy a szerszám hirtelen leblokkolhat.

FIGYELEM

Ügyeljen arra, hogy a funkcióválasztó kapcsolón mindig a helyes funkció legyen beállítva.

FIGYELEM

Fogja satuba, vagy rögzítse a lazán álló munkadarabot.

FIGYELEM

Használat előtt ellenőrizze a gépet, hogy nem sérülte, illetve található-e egyenetlen kopás.

7.1 Előkészítés

FIGYELEM

Viseljen védőkesztyűt, ha szerszámot cserél, mert a szerszám a használat során felmelegedhet.

7.1.1 Mélységütköző beállítása

1. Engedje ki a mélységütköző csavarját.

2. Állítsa be a mélységütközőt a kívánt fúrásmélységre.

3. Húzza meg a mélységütköző csavarját.

7.1.2 Szerszám behelyezése 3

1. Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.

37 hu

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

hu

2. A szerszámvégnek tisztának és enyhén zsírosnak kell lennie. Ha nem így lenne, tisztítsa meg és zsírozza be.

3. Ellenőrizze, hogy a porvédő gyűrű tiszta és sértetlen legyen. Amennyiben szükséges, tisztítsa le a porvédő sapkát, a porvédő gyűrű sérülése esetén pedig cseréltesse ki.

4. Csúsztassa a szerszámot a tokmányba, és enyhe rászorítóerő közben fordítsa el, amíg be nem kattan a vezetőhornyokba.

5. Nyomja a szerszámot a tokmányba, amíg az hallhatóan be nem kattan.

6. A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy biztonságos-e a reteszelés.

7.1.3 Szerszám kivétele 4

1. Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.

2. A szerszámreteszelés hátrahúzásával nyissa ki a tokmányt.

3. Húzza ki a szerszámot a tokmányból.

7.2 Üzemeltetés

FIGYELEM

A felület megmunkálása közben szilánkok válhatnak le az anyagból. Viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt,

és ha a porelszívó egységet nem használja, akkor

légzőmaszkot is. A szilánkok szemsérülést okozhatnak.

FIGYELEM

A megmunkálási művelet zajjal jár. Viseljen fülvédőt. Az erős zaj halláskárosodáshoz vezethet.

FIGYELEM

Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében.

7.2.1 TPS lopásvédelem (opcionális)

INFORMÁCIÓ

A gépet opcionálisan "lopásvédelem" funkcióval szereljük fel. Ha a gépet ezzel a funkcióval alakítottuk ki, akkor csak a hozzá tartozó engedélyezőkulccsal lehet feloldani

és működtetni.

7.2.1.1 A gép feloldása 5

1. Dugja be a készülék csatlakozódugóját az aljzatba. A sárga lopásvédelem-lámpa villog. A készülék készen

áll arra, hogy fogadja az engedélyezőkulcstól érkező jelzéseket.

2. Helyezze az engedélyezőkulcsot vagy a TPS óra fogantyúját közvetlenül a zár szimbólumra. Amint a lopásvédelem-lámpa kialszik, a gép fel van oldva.

INFORMÁCIÓ Ha megszakad az áramellátás, például a munkahely megváltoztatása vagy hálózatkimaradás miatt, akkor a készülék üzemkészsége kb. 20 percig megmarad. Hosszabb áramkimaradás esetén a készüléket az engedélyezőkulccsal ismét fel kell oldani.

7.2.1.2 A készülék lopásvédelmének aktiválása

INFORMÁCIÓ

A lopásvédelem aktiválásával és alkalmazásával kapcsolatosan további információt a használati utasítás "lopásvédelem" pontja alatt talál.

7.2.2 Ütvefúrás 6

INFORMÁCIÓ

Munkavégzés alacsony hőmérséklet esetén: A gépnek az ütőmű működéséhez szüksége van egy bizonyos minimális üzemi hőmérsékletre. A minimális üzemi hőmérséklet elérése érdekében helyezze az aljzatra a gépet, és járassa üresjáratban. Amennyiben szükséges, ismételje a folyamatot, amíg az ütőmű működni nem kezd.

1. Fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót az "ütvefúrás" állásba. A gép működése közben tilos használni a funkcióválasztó kapcsolót.

2. Állítsa az oldalmarkolatot a kívánt pozícióba, és győződjön meg arról, hogy megfelelően van-e felszerelve és előírásszerűen van-e rögzítve.

3. Dugja be a készülék csatlakozódugóját az aljzatba.

4. Állítsa be a fúrásteljesítményt.

INFORMÁCIÓ A csatlakozódugó bedugását követően a gép mindig a teljes fúrásteljesítményre van beállítva.

INFORMÁCIÓ A fél fúrásteljesítmény beállításához nyomja meg a "fél teljesítmény" gombot, a fúróteljesítmény-kijelző világít. A "fél teljesítmény" gomb újbóli megnyomásával a gép visszakapcsol teljes fúrásteljesítményre.

5. Állítsa rá a fúrófej hegyét arra a pontra, ahol a lyuk közepe lesz.

6. Lassan nyomja az indítókapcsolót (alacsony fordulatszámon fúrjon, amíg a fúró helyet csinál magának).

7. Ezután nyomja be teljesen az indítókapcsolót, hogy teljes fordulatszámon dolgozhasson tovább.

8. Ne alkalmazzon túl nagy rászorítóerőt. Ezáltal nem növelhető az ütésteljesítmény. A kisebb rászorítóerő növeli a szerszámok élettartamát.

38

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

9. Annak érdekében, hogy elkerülje a lepattogzást a faláttöréseknél, röviddel az áttörés előtt csökkentse a fordulatszámot.

7.2.3 Aktív nyomatékszabályzó (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

A gép a mechanikus csúszó-tengelykapcsoláshoz ATC

(aktív nyomatékszabályzó) rendszerrel van felszerelve. Ez a rendszer nagyobb kényelmet nyújt fúrás közben azáltal, hogy gyorsan lekapcsol, ha a gép a fúrótengely körül hirtelen forgásba kezd. Ez történik például a fúró beszorulásakor betonvasalat eltalálása esetén, vagy ha szerszám szélei véletlenül letörnek. Ha az ATC‑rendszer működésbe lépett, az indítókapcsoló elengedésével, majd a motor leállását követő újbóli megnyomásával helyezheti

üzembe a gépet (a kattanás jelzi, hogy a gép ismét üzemkész). Olyan munkahelyzetet válasszon, amelyben a gép szabadon foroghat az óramutató járásával ellentétesen (a kezelő felől nézve). Ha ez nem lehetséges, akkor az ATC nem képes reagálni.

7.2.4 Vésés 7

INFORMÁCIÓ

A vésőt (15° lépésközzel) 24 különböző helyzetbe lehet beállítani. Ezáltal a lapos- és profilvésőkkel mindig optimális munkahelyzetben lehet dolgozni.

FIGYELEM

A "véső pozicionálása" állásban ne dolgozzon a géppel.

1. A véső pozícionálásához fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót a "véső pozicionálása"

állásba.

2. Állítsa az oldalmarkolatot a kívánt pozícióba, és győződjön meg arról, hogy megfelelően van-e felszerelve és előírásszerűen van-e rögzítve.

3. Fordítsa a vésőt a kívánt pozícióba.

4. A véső reteszeléséhez fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót a "vésés" állásba. A gép működése közben tilos használni a funkcióválasztó kapcsolót.

5. Véséshez dugja be a készülék csatlakozódugóját az aljzatba.

6. Állítsa be a vésőteljesítményt.

INFORMÁCIÓ A csatlakozódugó bedugását követően a gép mindig a teljes vésőteljesítményre van beállítva.

INFORMÁCIÓ A fél vésőteljesítmény beállításához nyomja meg a "fél teljesítmény" gombot, a vésőteljesítmény-kijelző világít. A "fél teljesítmény" gomb újbóli megnyomásával a gép visszakapcsol teljes vésőteljesítményre.

7. Helyezze a gépet a vésővel együtt a kívánt vésési pontra.

8. Nyomja le teljesen az indítókapcsolót.

7.2.5 Ütés nélküli fúrás (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

1. Fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót az „ütés nélküli fúrás" állásba. A gép működése közben tilos használni a funkcióválasztó kapcsolót.

2. Állítsa az oldalmarkolatot a kívánt pozícióba, és győződjön meg arról, hogy megfelelően van-e felszerelve és előírásszerűen van-e rögzítve.

3. Dugja be a készülék csatlakozódugóját az aljzatba.

4. Állítsa rá a fúrófej hegyét arra a pontra, ahol a lyuk közepe lesz.

5. Lassan nyomja az indítókapcsolót (alacsony fordulatszámon fúrjon, amíg a fúró helyet csinál magának).

6. Ezután nyomja be teljesen az indítókapcsolót, hogy teljes fordulatszámon dolgozhasson tovább.

7. Ne alkalmazzon túl nagy rászorítóerőt. Ezáltal nem növelhető a fúróteljesítmény. A kisebb rászorítóerő növeli a szerszámok élettartamát.

7.2.6 Ütés nélküli fúrás (TE 60 / TE 60T)

Az ütés nélküli fúráshoz speciális befogószárú szerszámokra van szükség. A Hilti szerszámprogramjában ezek a szerszámok rendelkezésre állnak. A gyorsbefogó tokmánnyal például hengeres szárú fafúró vagy acélfúró fogható be és ezekkel ütés nélkül lehet fúrni. Ilyenkor a funkcióválasztó kapcsoló a kalapácsfúrás helyzetben legyen bekattanva.

7.2.7 Indítókapcsoló reteszelése 8

Véső üzemmódban, bekapcsolt állapotban az indítókapcsoló reteszelhető.

1. Tolja előre az indítókapcsoló-reteszt a markolat felső részén.

2. Nyomja le teljesen az indítókapcsolót.

Ekkor a gép tartós üzemben működik.

3. Visszaállításhoz tolja vissza az indítókapcsolóreteszt.

A gép kikapcsol.

7.2.8 Keverés

1. Fordítsa bekattanásig a funkcióválasztó kapcsolót az "ütvefúrás" állásba.

2. Helyezze a gyorsbefogó tokmányt a tokmányba.

3. Helyezze be a keverőszerszámot.

4. A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy biztonságos-e a reteszelés.

5. Állítsa az oldalmarkolatot a kívánt pozícióba, és győződjön meg arról, hogy megfelelően van-e felszerelve és előírásszerűen van-e rögzítve.

6. Dugja be a készülék csatlakozódugóját az aljzatba.

7. Tartsa a keverőszerszámot a keverendő anyagot tartalmazó tartályba.

8. Az anyag keveréséhez nyomja meg lassan az indítókapcsolót.

9. Ezután nyomja be teljesen az indítókapcsolót, hogy teljes fordulatszámon dolgozhasson tovább.

10. Úgy vezesse a keverendő anyagban a keverőszerszámot, hogy elkerülje az anyag kicsapódását.

hu

39

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

hu

8 Ápolás és karbantartás

FIGYELEM

A csatlakozódugót húzza ki az aljzatból.

8.1 Szerszámok és fémrészek ápolása

Távolítson el minden szennyeződést, ami a szerszámbetétek és a tokmány felületére tapad, és óvja meg őket a korróziótól úgy, hogy olykor áttörölgeti azokat egy olajos tisztítókendővel.

8.2 A gép ápolása

FIGYELEM

A gép, különösen a markolat, mindig száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes legyen. Ne használjon szilikontartalmú ápolószereket.

8.3 Szervizjelző

INFORMÁCIÓ

A gép szervizjelzővel van felszerelve.

Kijelző vörös fénnyel világít vörösen villog

A gép külső burkolata ütésálló műanyagból készült. A markolati rész szintetikus gumianyagból áll.

A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömődhetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Száraz kefét használjon a szellőzőnyílások gondos kitisztításához. Idegen tárgyakkal ne nyúljon a gép belső részeihez, és ezt ne is engedje meg senkinek. Enyhén nedves szövetdarabot használjon a gép külső felületének tisztításához, amit rendszeres időközönként tegyen meg. Ne használjon permetezőkészüléket, gőzborotvát, folyóvizet a tisztításhoz!

Ezek károsan befolyásolhatják a gép elektromos biztonságát.

A gép elérte azt az üzemidőt, amikor szervizelést igényel. A lámpa felvillanásától számítva még néhány óra tiszta

üzemideig lehet dolgozni a géppel, ezt követően működésbe lép az automatikus kikapcsolás. Annak érdekében, hogy a gép mindig üzemképes legyen, jutassa el azt időben a Hilti szervizbe.

Lásd a "Hibakeresés" fejezetet.

8.4 Karbantartás

VIGYÁZAT

A gép elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javíthatja.

Rendszeres időközönként ellenőrizze a gép külső részeit, hogy nem sérültek­e meg, és hogy minden kezelőszerv hibátlanul működik­e. Ne használja a gépet, ha sérült része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőszerv hibásan működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti

Szervizben.

8.5 A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás után

Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizni kell a gépet, hogy minden biztonsági felszerelése a helyén van­e, és maga a gép hibátlanul működik­e.

9 Hibakeresés

Hiba

A gép nem indul.

Lehetséges ok

A hálózati áramellátás megszakadt.

Hibás a hálózati kábel vagy a csatlakozódugó.

Generátor Sleep Mode-dal.

Egyéb elektromos hiba.

Elhárítás

Dugjon be egy másik elektromos gépet, és ellenőrizze a működést.

Ellenőriztesse elektromos szakemberrel, és adott esetben cseréltesse ki.

Terhelje a generátort egy második fogyasztóval (pl. építési munkaterület lámpájával). Ezután kapcsolja ki, majd kapcsolja be újra a készüléket.

Ellenőriztesse elektromos szakemberrel.

40

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Hiba

A gép nem indul.

Nincs ütés.

A gép nem indul, és a kijelző pirosan villog.

A gép nem indul, és a kijelző pirosan villog.

A gép nem indul, és a kijelző sárgán villog.

A gép nem adja le a teljes teljesítményét.

A fúró nem forog.

A fúrót / vésőt nem lehet kioldani a reteszelésből.

Lehetséges ok Elhárítás

Áramkimaradás után az elektronikus indításgátló aktív.

Az indítókapcsoló meghibásodott.

A gép túl hideg.

Kapcsolja ki, majd kapcsolja be újra a készüléket.

Ellenőriztesse elektromos szakemberrel, és adott esetben cseréltesse ki.

Működtesse a gépet a minimális

üzemi hőmérséklet eléréséig.

Lásd a következő fejezetet: 7.2.2 Ütvefúrás 6

Funkcióválasztó kapcsoló a „fúrás

ütés nélkül” állásban.

A készülék károsodása.

A szén elkopott.

Állítsa át ütvefúrásra a funkcióválasztó kapcsolót.

Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti Szervizben.

Ellenőriztesse elektromos szakemberrel, és adott esetben cseréltesse ki.

Oldja ki a gépet az engedélyezőkulccsal.

A gép nincs feloldva (opcionálisan a lopásvédelemmel ellátott készülékeknél).

A hosszabbítóvezeték túl hosszú

és / vagy túl kicsi a keresztmetszete.

Az indítókapcsoló nincs teljesen lenyomva.

A "fél teljesítmény" gomb be van kapcsolva.

Az áramforrás feszültsége túl alacsony.

A funkcióválasztó kapcsoló nem kattant be, illetve a "vésés" vagy "véső pozicionálása" állásban van.

Megengedett hosszúságú és / vagy elegendő keresztmetszetű hosszabbítóvezetéket használjon.

Nyomja le ütközésig az indítókapcsolót.

Nyomja meg a "fél teljesítmény" gombot.

Csatlakoztassa a készüléket egy másik áramforrásra.

A gép nyugalmi helyzetében állítsa a funkcióválasztó kapcsolót az "ütés nélküli fúrás" vagy az "ütvefúrás" állásba.

A tokmány nincs teljesen visszahúzva. Húzza vissza ütközésig a szerszámre-

Az oldalmarkolat nem megfelelően van felszerelve.

teszelést, és vegye ki a szerszámot.

Oldja az oldalmarkolatot, és szerelje fel helyesen, úgy, hogy a szorítópánt

és az oldalmarkolat bekattanjon a mélyedésbe.

hu

10 Hulladékkezelés

A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt gépeket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Center­ekben vagy értékesítési szaktanácsadójánál.

Csak EU-országok számára

Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!

A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló EK irányelv és annak a nemzeti jogba történt

átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.

41

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

hu

11 Gépek gyártói garanciája

A Hilti garantálja, hogy a szállított gép anyag- vagy gyártási hibától mentes. Ez a garancia csak azzal a feltétellel

érvényes, hogy a gép alkalmazása és kezelése, ápolása

és tisztítása a Hilti által kiadott használati utasításban meghatározottak szerint történik, és hogy az egységes műszaki állapot sértetlen marad, azaz hogy csak eredeti

Hilti anyagot, tartozékokat és pótalkatrészeket használnak a géphez.

Ez a garancia magában foglalja a meghibásodott részek térítésmentes javítását vagy pótlását a készülék teljes

élettartama alatt. Azok az alkatrészek, amelyek természetes elhasználódásnak vannak kitéve, nem esnek ezen garancia alá.

Ezen túlmenő igények, amennyiben kényszerítő nemzeti előírások másképp nem rendelkeznek, ki vannak zárva. Különösképpen nem vállal a Hilti felelősséget a közvetlen vagy közvetett hiányosságokból vagy a hiányosságok következményeiből eredő károkért, a készülék valamilyen célból történő alkalmazásával vagy az alkalmazás lehetetlenségével összefüggő veszteségekért vagy költségekért. Nyomatékosan kizárt a hallgatólagos jótállás a készülék alkalmazásáért vagy bizonyos célra való alkalmasságáért.

Javítás vagy csere céljából a készüléket vagy az érintett alkatrészt a hiányosság megállapítása után haladéktalanul el kell juttatni az illetékes Hilti szervezethez.

Ezen garancia magában foglal minden garanciális kötelezettséget a Hilti részéről, és helyébe lép minden korábbi vagy egyidejű nyilatkozatnak, írásba foglalt vagy szóbeli, garanciával kapcsolatos megállapodásnak.

12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)

Megnevezés:

Típusmegjelölés:

Generáció:

Konstrukciós év:

Kombikalapács

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, 2004 / 108 / EK, 2011/65/EU,

EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process Management

Business Area Electric Tools & Accessories

01/2012

Műszaki dokumentáció:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

42

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI

Młot kombi TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi.

Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać zawsze wraz z urządzeniem.

Urządzenie przekazywać innym użytkownikom wyłącznie z instrukcją obsługi.

Spis treści

1 Wskazówki ogólne

2 Opis

3 Narzędzia, akcesoria

4 Dane techniczne

5 Wskazówki bezpieczeństwa

6 Przygotowanie do pracy

7 Obsługa

8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia

9 Usuwanie usterek

10 Utylizacja

11 Gwarancja producenta na urządzenia

12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)

Strona

43

44

46

47

49

51

52

54

55

56

56

57

1 Liczby odnoszą się zawsze do rysunków. Rysunki do tekstu znajdują się na rozkładanej okładce. Podczas studiowania instrukcji trzymać okładkę otwartą.

W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo «urządzenie» oznacza zawsze młot kombi TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T

/ TE 60T‑ATC.

Podzespoły urządzenia, elementy obsługi i wskaź-

niki 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Uchwyt narzędziowy

Przełącznik wyboru funkcji

Włącznik

Przewód zasilający

Uchwyt boczny

Ogranicznik głębokości

Wskaźnik serwisowy

Wskaźnik zabezpieczenia przed kradzieżą (opcjonalnie)

Blokada włącznika

Wskaźnik połowy mocy

Przycisk połowy mocy pl

1 Wskazówki ogólne

1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie

ZAGROŻENIE

Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.

OSTRZEŻENIE

Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.

OSTROŻNIE

Wskazuje na możliwość powstania niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.

WSKAZÓWKA

Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje.

1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze wskazówki

Znaki ostrzegawcze

Ostrzeżenie przed ogólnym niebezpieczeństwem

Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym

Ostrzeżenie przed gorącą powierzchnią

43

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Znaki nakazu

Używać okularów ochronnych

Używać kasku ochronnego

Używać ochraniaczy słuchu

Używać rękawic ochronnych pl

Używać lekkiej maski przeciwpyłowej

Symbole

Wat Prąd zmienny

Herc Znamionowa jałowa prędkość obrotowa

Obroty na minutę

Średnica Podwójna izolacja

Wskazówka dotycząca zabezpieczenia przed kradzieżą

Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi

Przekazywanie odpadów do ponownego wykorzystania

Wiercenie bez udaru

Kucie Mocowanie dłuta

Wolt

Wiercenie z udarem

Amper

Symbol zamka

Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych na urządzeniu

Oznaczenie typu umieszczone jest na tabliczce znamionowej, a numer serii na obudowie silnika. Przepisać oznaczenia do instrukcji obsługi i w razie pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu powoływać się zawsze na te dane.

Typ:

Generacja: 02

Nr seryjny:

2 Opis

2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie to jest elektrycznym młotem kombi z pneumatycznym udarem. Funkcja ATC (Active Torque Control) urządzenia TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC podnosi komfort prac wiertniczych.

Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia w betonie, murze, metalu i drewnie oraz można je używać do kucia.

Urządzenie wyposażone jest w elektroniczny mechanizm przeciwprzeciążeniowy. Przy stałym przeciążaniu urządzenia obroty silnika redukowane są automatycznie, a w razie konieczności następuje zatrzymanie silnika. Po zwolnieniu i ponownym naciśnięciu włącznika, silnik odzyskuje pełną moc. Dlatego przy ponownym rozruchu należy pamiętać, aby odpowiednio mocno przytrzymać oburącz urządzenie.

Urządzenie może być stosowane do mieszania przy określonych założeniach (patrz Narzędzia, akcesoria i obsługa).

Urządzenie przeznaczone jest do użytku profesjonalnego i może być użytkowane, konserwowane i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie, jeśli stosowane będą przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.

Nie wolno obrabiać materiałów zagrażających zdrowiu (np. azbest).

Otoczeniem miejsca pracy może być: plac budowy, warsztat, renowacje, przebudowy i nowe budownictwo.

Urządzenie może być używane tylko w suchym otoczeniu.

Należy uwzględnić wpływ otoczenia. Nie używać urządzenia tam, gdzie istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji.

44

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem o napięciu sieciowym i częstotliwości zgodnej z danymi na tabliczce znamionowej.

Przestrzegać wskazówek dotyczących eksploatacji, konserwacji oraz utrzymania urządzenia we właściwym stanie technicznym, zawartych w instrukcji obsługi.

Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti.

Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniu jest zabronione.

2.2 Uchwyt narzędziowy

Szybkowymienny uchwyt narzędziowy z zatrzaskiem TE‑Y (SDS maks.) TE 60 / TE 60‑ATC

Szybkowymienny uchwyt narzędziowy z zatrzaskiem TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Przełączniki

Regulowany włącznik do miękkiego nawiercania/kucia

Przełącznik wyboru funkcji: wiercenie udarowe, wiercenie bez udaru, kucie, nastawianie kucia (24 ustawienia)

Wybór mocy: moc pełna lub połowa mocy

Blokowany włącznik w trybie kucia

2.4 Uchwyty

Uchylny uchwyt boczny amortyzujący wibracje

Uchwyt antywibracyjny pl

2.5 Mechanizm zabezpieczający

Mechaniczne sprzęgło poślizgowe

Elektroniczna blokada ponownego rozruchu w celu zapobiegania niezamierzonemu włączeniu urządzenia po przerwie w zasilaniu (patrz rozdział "Usuwanie usterek").

ATC "Active Torque Control" (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Smarowanie

Przekładnia i mechanizm udarowy z oddzielnymi komorami smarowania

2.7 Active Vibration Reduction

Urządzenie wyposażone jest w system "Active Vibration Reduction" (AVR), który znacznie redukuje wartość wibracji w porównaniu z wibracjami urządzenia bez systemu AVR.

2.8 Zabezpieczenie przed kradzieżą TPS (opcjonalnie)

Urządzenie może być wyposażone również w funkcję „zabezpieczenia przed kradzieżą TPS“. Włączenie i eksploatacja urządzenia wyposażonego w tę funkcję możliwe jest wyłącznie za pomocą właściwego klucza odbezpieczającego.

2.9 Wskazania z sygnałem świetlnym

Wskaźnik serwisowy z sygnałem świetlnym (patrz rozdział "Konserwacja i utrzymanie urządzenia/wskaźnik serwisowy")

Wskaźnik zabezpieczenia przed kradzieżą (dostępny opcjonalnie) (patrz rozdział "Obsługa/ Zabezpieczenie przed kradzieżą TPS (opcjonalnie)")

Wskaźnik połowy mocy (patrz rozdział "Obsługa/Wiercenie udarowe/Kucie")

2.10 W skład wyposażenia standardowego wchodzą

1 Urządzenie w uchwytem bocznym

1 Ogranicznik głębokości

1 Smar

1 Ściereczka

1 Instrukcja obsługi

1 Walizka Hilti

45

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

pl

2.11 Stosowanie przedłużaczy

Stosować wyłącznie przedłużacze przeznaczone dla danego zakresu roboczego o wystarczającym przekroju. W przeciwnym razie może dojść do spadku mocy urządzenia i przegrzania przewodu. Regularnie sprawdzać, czy przedłużacz nie jest uszkodzony. Wymieniać uszkodzone przedłużacze.

Zalecane minimalne przekroje i maksymalne długości przewodów

Przekrój przewodu

Napięcie sieciowe 100 V

1,5 mm²

Napięcie sieciowe 110‑127 V 20 m

Napięcie sieciowe 220‑240 V 30 m

2,0 mm²

30 m

30 m

2,5 mm²

40 m

75 m

3,5 mm²

50 m

Nie stosować przedłużaczy o przekroju 1,25 mm².

2.12 Przedłużacz na wolnym powietrzu

Na wolnym powietrzu stosować przedłużacze przeznaczone wyłącznie do tego celu i odpowiednio oznaczone.

2.13 Stosowanie prądnicy lub transformatora

Urządzenie można podłączyć do prądnicy lub transformatora, jeśli spełnione będą następujące warunki: moc wtórna w watach o co najmniej dwukrotnie większej mocy niż podano na tabliczce znamionowej urządzenia, napięcie robocze powinno przez cały czas mieścić się w granicach pomiędzy +5 % a –15 % napięcia znamionowego, częstotliwość od

50 do 60 Hz, nigdy powyżej 65 Hz oraz powinien być zainstalowany automatyczny regulator napięcia ze wzmacniaczem rozruchowym.

W żadnym wypadku nie podłączać równocześnie innych urządzeń do prądnicy/transformatora. Włączanie lub wyłączanie innych urządzeń może spowodować skoki podnapięciowe lub przepięciowe, które mogą uszkodzić urządzenie.

3 Narzędzia, akcesoria

Nazwa

Wiertło udarowe

Wiertło udarowe

Wiertło przelotowe

Wiertło przelotowe

Koronka wiertła udarowego

Koronka wiertła udarowego

Diamentowa koronka wiertnicza

PCM

Dłuto

Dłuto

Wiertło do drewna

Wiertło do metalu

Nazwa

Uchwyt boczny kpl.

Ogranicznik głębokości kpl.

Narzędzia osadzane

Narzędzia osadzane

Skrót

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Skrót

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Opis

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

Szpicak, dłuto płaskie i kształtowe z uchwytem wiertła TE‑Y

Szpicak, dłuto płaskie i kształtowe z uchwytem wiertła TE‑T

∅ 10…32 mm

∅ Maks. 20 mm

Numer artykułu, opis

330083

366482

Narzędzia osadzane z uchwytem wiertła TE‑Y

Narzędzia osadzane z uchwytem wiertła TE‑T

46

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Nazwa

Zabezpieczenie przed kradzieżą

TPS (Theft Protection System) z

Company Card, kartą Company

Remote oraz kluczem odbezpieczającym TPS-K

Szybkozaciskowy uchwyt wiertarski

Skrót

Narzędzie mieszające do niepalnych materiałów z chwytem cylindrycznym lub sześciokątnym

System odsysania zwiercin

AVR ‑ Active Vibration Reduction

ATC ‑ Active Torque Control (aktywna kontrola momentu obrotowego)

TE DRS‑S

Numer artykułu, opis

206999, opcjonalnie do wiercenia w drewnie i stali za pomocą wierteł z chwytem cylindrycznym lub sześciokątnym

∅ 80…120 mm

340602

4 Dane techniczne

Zmiany techniczne zastrzeżone!

WSKAZÓWKA

Urządzenie dostępne jest w wersjach o różnym napięciu znamionowym. Napięcie znamionowe i znamionowy pobór mocy urządzenia zamieszczono na tabliczce znamionowej.

Urządzenie

Znamionowy pobór mocy (jak podano)

Napięcie znamionowe/prąd znamionowy

Częstotliwość sieci

Ciężar zgodny z procedurą EPTA 01/2003 TE 60 /

TE 60T

Ciężar zgodny z procedurą EPTA 01/2003 TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC

Wymiary (dł. x szer. x wys.) TE 60

Wymiary (dł. x szer. x wys.) TE 60-ATC

Wymiary (dł. x szer. x wys.) TE 60T

Wymiary (dł. x szer. x wys.) TE 60T-ATC

Prędkość obrotowa przy wierceniu z udarem

Prędkość obrotowa przy wierceniu bez udaru

Energia pojedynczego udaru zgodna z procedurą EPTA

05/2009 (połowa mocy)

Energia pojedynczego udaru zgodna z procedurą EPTA

05/2009 (pełna moc)

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1.200 W

Napięcie znamionowe 100 V: 15,0 A

Napięcie znamionowe 110 V: 13,0 A

Napięcie znamionowe 120 V: 12,5 A

Napięcie znamionowe 127 V: 12,5 A

Napięcie znamionowe 110…127 V: 13…12,5 A

Napięcie znamionowe 220 V: 6,8 A

Napięcie znamionowe 230 V: 7,0 A

Napięcie znamionowe 240 V: 7,2 A

Napięcie znamionowe 220…240 V: 7,0 A

50…60 Hz

6,3 kg

7,4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3,5 J

7,0 J pl

47

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Informacje dotyczące urządzenia i jego użytkowania

Uchwyt narzędziowy TE 60 / TE 60‑ATC

Uchwyt narzędziowy TE 60T / TE 60T‑ATC

Klasa ochrony według EN

TE‑Y

TE‑T klasa ochrony II (podwójna izolacja) pl

WSKAZÓWKA

Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według normy EN

60745 i może być stosowany do porównywania elektronarzędzi. Można go również stosować do tymczasowego określenia obciążenia drganiami. Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli elektronarzędzie zostanie użyte do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub narzędziami w nieodpowiednim stanie technicznym, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie pracuje. Może to prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu ochrony użytkownika przed działaniem drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np. konserwacja elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.

Informacje o hałasie i wibracjach (pomiar według EN 60745‑2‑6):

Typowy poziom mocy akustycznej TE 60 / TE 60T (z 110 dB (A)

ATC i AVR) według skali A

Typowy poziom mocy akustycznej TE 60 / TE 60T według skali A

Typowy poziom mocy akustycznej TE 60 / TE 60T (z

107 dB (A)

99 dB (A)

ATC i AVR) według skali A

Typowy poziom ciśnienia akustycznego TE 60 / TE 60T według skali A

Tolerancja błędu dla wymienionych poziomów ciśnienia akustycznego

96 dB (A)

3 dB (A)

Trójosiowe wartości dotyczące wibracji TE 60/ TE 60T (z ATC i AVR) (suma wektorów wibracji)

Wiercenie udarowe w betonie, a h, HD

9 m/s²

Kucie, a h, Cheq

Tolerancja błędu (K) dla trójosiowych wartości dotyczących wibracji

8,5 m/s²

1,5 m/s²

Trójosiowe wartości dot. wibracji TE 60 (suma wektorów wibracji)

Wiercenie udarowe w betonie, a h, HD

18,5 m/s²

Kucie, a h, Cheq

14 m/s²

Tolerancja błędu (K) dla trójosiowych wartości dot. wibracji

1,5 m/s²

Trójosiowe wartości dotyczące wibracji TE 60T (suma wektorów wibracji)

Wiercenie udarowe w betonie, a h, HD

18,5 m/s²

Kucie, a h, Cheq

Tolerancja błędu (K) dla trójosiowych wartości dotyczących wibracji

17 m/s²

1,5 m/s²

48

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

5 Wskazówki bezpieczeństwa a)

5.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE

Należy zapoznać się ze wskazówkami

dotyczącymi bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Należy zachować do wglądu wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa.

Używane w przepisach bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi zasilanych prądem sieciowym

(z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi zasilanych zasilającego).

akumulatorami (bez przewodu

5.1.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy a) Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie sta-

nowiska pracy.Nieporządek lub brak oświetlenia w miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.

b) Przy użyciu tego elektronarzędzia nie pracować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub

pyły.Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.

c) Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie

zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób.W wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad urządzeniem.

5.1.2 Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. W żaden sposób nie wolno modyfikować wtyczki. Nie należy używać trójników w połączeniu z uziemionymi

elektronarzędziami.Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem.

b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzch-

niami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.W przypadku kontaktu cielesnego z uziemieniem istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem.

c) Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgo-

cią.Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.

d) Nigdy nie używać przewodu niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania wtyczki z gniazda. Przewód chronić przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawę-

dzi lub ruchomych części urządzenia.Uszkodzone lub skręcone przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.

e) W przypadku wykonywania elektronarzędziem prac na świeżym powietrzu należy zastosować przedłużacz przystosowany do używania na

zewnątrz.Użycie przedłużacza przystosowanego do eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

f) Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym śro- dowisku jest nieuniknione, należy stosować wy-

łącznik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

5.1.3 Bezpieczeństwo osób a) Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do pracy przy użyciu elektronarzędzi przystępować z rozwagą. Nie używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem nar-

kotyków, alkoholu lub lekarstw.Chwila nieuwagi przy użytkowaniu elektronarzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

b) Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne

i zakładać okulary ochronne.Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.

c) Unikać niezamierzonego uruchomienia narzę- dzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci elektrycznej i/lub włożeniem akumulatora w urządzenie oraz wzięciem elektronarzędzia do ręki lub przenoszeniem go, należy się upewnić,

że jest wyłączone.Jeśli podczas przenoszenia elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub podczas podłączania do sieci przełącznik jest wciśnięty, można spowodować wypadek.

d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć na-

rzędzia nastawcze oraz klucze.Narzędzia lub klucze, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.

e) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać rów-

nowagę.Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.

f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić ob- szernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych części urzą-

dzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.

g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsy- sających lub wyłapujących, upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użytko-

wane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem się pyłów.

5.1.4 Zastosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziami a) Nie przeciążać urządzenia. Do pracy należy uży- wać elektronarzędzi zgodnie z ich przeznaczepl

49

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

pl

niem.Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.

b) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącz-

nik jest uszkodzony.Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i należy je naprawić.

c) Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wy- miany osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub akumulator

z urządzenia.Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.

d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie zezwalać na użytkowanie narzędzia osobom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały niniejszych

wskazówek.Elektronarzędzia stanowią zagrożenie, jeśli używane są przez osoby niedoświadczone.

e) Należy starannie pielęgnować elektronarzędzia.

Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy zlecić naprawę

uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.

f) Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były

ostre i czyste.Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.

g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki

pracy i rodzaj wykonywanych czynności.Używanie elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

5.1.5 Serwis a) Naprawę elektronarzędzia zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi, stosując

tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.

5.2 Wskazówki bezpieczeństwa dot. młotów a) Zakładać ochraniacze słuchu. Hałas może być przyczyną utraty słuchu.

b) Korzystać z dołączonych w dostawie dodatko-

wych uchwytów do urządzenia. Utrata kontroli nad urządzeniem może prowadzić do obrażeń ciała.

c) Podczas wykonywania prac, w trakcie których narzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządze-

nie trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem prądowym może doprowadzić do przeniesienia napięcia na metalowe elementy urządzenia i spowodować porażenie prądem.

5.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa

5.3.1 Bezpieczeństwo osób a) Trzymać urządzenie zawsze oburącz za przewidziane do tego celu uchwyty. Utrzymywać uchwyty w suchym i czystym stanie. Nie mogą one być zanieczyszczone smarem lub olejem.

b) Jeśli urządzenie użytkowane będzie bez systemu odsysania zwiercin, to podczas wykonywaniu prac, przy których powstaje pył, należy nosić lekką maskę przeciwpyłową.

c) Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwicze- nia rozluźniające i ćwiczenia palców w celu ich lepszego ukrwienia.

d) Unikać dotykania obracających się elementów.

Urządzenie włączać dopiero na stanowisku pracy.

Dotykanie wirujących części urządzenia, w szczególności osprzętu, może prowadzić do obrażeń ciała.

e) Podczas pracy przewód sieciowy i przedłużacz

prowadzić zawsze od urządzenia ku tyłowi. Dzięki temu można uniknąć potknięcia się o przewód.

f) Do mieszania ustawić przełącznik wyboru funkcji w pozycję "Wiercenie udarowe" i założyć rękawice ochronne.

g) Należy pouczyć dzieci, że nie wolno bawić się urządzeniem.

h) Urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci oraz osoby fizycznie słabe bez uprzedniego pouczenia.

i) Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe dla zdrowia. Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłów może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub prowadzić do chorób dróg oddechowych użytkownika oraz osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest może być obrabiany wyłącznie przez fachowców. W miarę możliwości używać modułu odsysającego.

Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania, należy używać polecanego przez Hilti odpowiedniego odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z tym urządzeniem. Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Zaleca się zakładanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących obrabianych materiałów.

5.3.2 Prawidłowe obchodzenie się z elektronarzędziami a) Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zastosować urządzenie mocujące lub imadło, aby zamocować

obrabiany przedmiot. Będzie on w ten sposób przytrzymywany stabilniej niż za pomocą dłoni, a ponadto obie ręce będą wolne w celu obsługi urządzenia.

50

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

b) Sprawdzić, czy narzędzia mają chwyt przystoso- wany do systemu mocowania urządzenia oraz czy zostały właściwie zamocowane w urządzeniu.

5.3.3 Bezpieczeństwo elektryczne a) Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować stanowisko i obszar roboczy pod względem występowania ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych i rurociągów wodnych, np. przy użyciu

wykrywacza metali. Zewnętrzne metalowe części urządzenia mogą przewodzić prąd, jeśli nieopatrznie uszkodzony zostanie przewód elektryczny. Stwarza to poważne zagrożenie porażeniem prądem.

b) Regularnie kontrolować przewód zasilania urzą- dzenia i – w razie stwierdzenia jego uszkodzenia – oddać do naprawy wykwalifikowanemu fachowcowi. Jeśli uszkodzony jest przewód przyłączeniowy urządzenia elektrycznego, należy go wymienić na specjalny przewód przyłączeniowy, dostępny poprzez dział obsługi klienta. Kontrolować regularnie przedłużacze i wymieniać je na nowe, jeśli są uszkodzone. Jeśli podczas pracy uszkodzony zostanie przewód sieciowy lub przedłużacz, nie wolno dotykać tego przewodu. Wy-

ciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Uszkodzone przewody przyłączeniowe oraz przedłużacze mogą stwarzać ryzyko porażenia prądem.

c) Wykonując częste prace z użyciem materiałów przewodzących należy zabrudzone urządzenia regularnie przekazywać do kontroli w serwisie

Hilti. Osadzający się na powierzchni urządzenia pył, w szczególności od zwiercin materiałów przewodzących, jak również wilgoć, może przy niekorzystnych warunkach prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.

d) Jeśli przy pomocy elektronarzędzia wykonywane są prace na świeżym powietrzu, wówczas należy upewnić się, że urządzenie podłączone jest do sieci za pośrednictwem wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD) o maksymalnym

prądzie wyzwoleniowym 30 mA. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

e) Zasadniczo zaleca się stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego (RCD) o maksymalnym prądzie wyzwoleniowym 30 mA.

5.3.4 Miejsce pracy a) Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.

Nieprawidłowa wentylacja stanowiska pracy może spowodować zagrożenie dla zdrowia wskutek nadmiernego zapylenia.

b) W przypadku prac przebiciowych należy zabez-

pieczyć obszar po drugiej stronie. Oderwane materiały mogą wypaść i/lub spaść, powodując obrażenia osób.

5.3.5 Osobiste wyposażenie ochronne

Użytkownik i osoby znajdujące się w pobliżu w czasie pracy urządzenia, muszą używać odpowiednich okularów ochronnych, hełmu ochronnego, nosić ochraniacze słuchu, rękawice ochronne i lekką maskę przeciwpyłową.

pl

6 Przygotowanie do pracy

6.1 Montaż i ustalanie położenia uchwytu

bocznego 2

1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.

2. Poluzować mocowanie uchwytu bocznego, obracając uchwyt wokół własnej osi.

3. Nasunąć uchwyt boczny (obejmę zaciskową) poprzez uchwyt narzędziowy na trzon urządzenia.

4. Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji.

5. OSTROŻNIE Zwrócić uwagę, aby obejma zaci- skowa umieszczona była w odpowiednim rowku na urządzeniu.

Zablokować uchwyt boczny, dokręcając go wokół własnej osi.

6.2 Montaż ogranicznika głębokości

1. Poluzować mocowanie uchwytu bocznego, obracając uchwyt wokół własnej osi.

2. Wsunąć ogranicznik głębokości pod mocowanie

(obejmę zaciskową) uchwytu bocznego w oba otwory prowadzące.

51

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

3. Dociągnąć uchwyt boczny, obracając go wokół własnej osi; dzięki temu ustalony zostanie również ogranicznik głębokości.

6.3 Odblokowanie urządzenia

Patrz w rozdziale "Obsługa/Zabezpieczenie przed kradzieżą TPS" (opcjonalnie).

6.4 Zastosowanie przedłużacza oraz prądnicy lub transformatora

Patrz w rozdziale "Opis/ Stosowanie przedłużaczy".

pl

7 Obsługa

OSTROŻNIE

W zależności od zastosowania urządzenie pracuje z odpowiednio wysoką prędkością obrotową. Należy zawsze korzystać z uchwytu bocznego i trzymać urządzenie

oburącz. Użytkownik musi być przygotowany na ewentualne zablokowanie się narzędzia.

OSTROŻNIE

Należy zwrócić uwagę, aby na przełączniku wyboru funkcji zawsze była ustawiona prawidłowa funkcja.

OSTROŻNIE

Luźne przedmioty obrabiane mocować za pomocą zacisków lub imadła.

OSTROŻNIE

Przed każdym użyciem sprawdzić narzędzie pod kątem uszkodzeń i nierównomiernego zużycia.

7.1 Przygotowanie

OSTROŻNIE

Przy wymianie narzędzi zakładać rękawice ochronne, ponieważ narzędzie rozgrzewa się wskutek eksploatacji.

7.1.1 Nastawianie ogranicznika głębokości

1. Poluzować śrubę na ograniczniku głębokości.

2. Ustawić ogranicznik głębokości na żądaną głębokość wiercenia.

3. Dokręcić śrubę na ograniczniku głębokości.

7.1.2 Zakładanie narzędzia 3

1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.

2. Sprawdzić, czy uchwyt wiertła jest czysty i lekko nasmarowany. W razie konieczności oczyścić go i nasmarować.

3. Sprawdzić czystość i stan powierzchni uszczelniającej pierścienia przeciwpyłowego. W razie konieczności wyczyścić pierścień przeciwpyłowy lub wymienić go w przypadku uszkodzenia krawędzi uszczelniającej.

4. Wsunąć narzędzie w uchwyt narzędziowy i obracać lekko dociskając, póki narzędzie nie zaskoczy na swoje miejsce we wpuście prowadzącym.

5. Naciskać narzędzie w kierunku uchwytu narzędziowego, aż zaskoczy na swoje miejsce.

6. Pociągnąć za narzędzie robocze w celu sprawdzenia, czy zostało prawidłowo zamocowane.

7.1.3 Wyjmowanie narzędzia 4

1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.

2. Otworzyć uchwyt narzędziowy, pociągając blokadę narzędzia w tył.

3. Wyciągnąć narzędzie z uchwytu.

7.2 Eksploatacja

OSTROŻNIE

Podczas procesu obróbki powierzchni może dojść do odpryskiwania materiału. Używać okularów ochronnych, rękawic ochronnych, a w przypadku pracy bez urządzenia odsysającego, lekkiej maski przeciwpyłowej.

Odłamki odłupanego materiału mogą spowodować obrażenia ciała lub oczu.

OSTROŻNIE

Podczas pracy powstaje hałas. Zakładać ochraniacze

słuchu. Zbyt duży hałas może uszkodzić słuch.

OSTROŻNIE

Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia rozluźniające i ćwiczenia palców w celu ich lepszego ukrwienia.

7.2.1 Zabezpieczenie przed kradzieżą TPS

(opcjonalnie)

WSKAZÓWKA

Urządzenie może być wyposażone również w funkcję

„zabezpieczenia przed kradzieżą“. Urządzenie wyposażone w tę funkcję może być włączane i eksploatowane tylko przy użyciu właściwego klucza odbezpieczającego.

7.2.1.1 Odblokowanie urządzenia 5

1. Włożyć wtyczkę sieciową urządzenia do gniazda.

Miga żółta lampka kontrolna zabezpieczenia przed kradzieżą. Urządzenie gotowe jest do odbioru sygnału przesyłanego przez klucz odbezpieczający.

52

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

2. Przyłożyć klucz odbezpieczający lub klamrę zegara

TPS bezpośrednio do symbolu zamka. Gdy zgaśnie żółta lampka kontrolna zabezpieczenia przed kradzieżą, urządzenie jest odbezpieczone.

WSKAZÓWKA Jeśli przerwany zostanie dopływ prądu, np. przy zmianie stanowiska pracy lub w przypadku awarii sieci, gotowość urządzenia do eksploatacji zostanie zachowana przez ok. 20 minut.

W przypadku dłuższej przerwy urządzenie należy ponownie odblokować przy użyciu klucza odbezpieczającego.

7.2.1.2 Aktywacja funkcji zabezpieczenia przed kradzieżą

WSKAZÓWKA

Więcej szczegółowych informacji na temat aktywacji i zastosowania zabezpieczenia przed kradzieżą zamieszczono w rozdziale „Zabezpieczenie przed kradzieżą“ niniejszej instrukcji obsługi.

7.2.2 Wiercenie udarowe 6

WSKAZÓWKA

Praca w niskich temperaturach: urządzenie wymaga minimalnej temperatury roboczej, aby pracował mechanizm udarowy. Aby osiągnąć minimalną temperaturę roboczą, przyłożyć urządzenie na krótko do podłoża i pozostawić na obrotach jałowych. Jeśli to konieczne, powtarzać tę czynności, póki udar nie zacznie pracować.

1. Obrócić przełącznik wyboru funkcji w pozycję "wiercenie udarowe" tak, aby zaskoczył na swoje miejsce.

W trakcie pracy nie wolno uruchamiać przełącznika wyboru funkcji.

2. Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji i upewnić się, że został właściwie zamontowany.

3. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.

4. Nastawić wydajność wiercenia.

WSKAZÓWKA Zawsze po włożeniu wtyczki sieciowej do gniazda urządzenie nastawione jest na pełną moc wiercenia.

WSKAZÓWKA W celu nastawienia mocy wiercenia nacisnąć przycisk "połowa mocy"; wskaźnik mocy wiercenia zaświeci się. Ponowne naciśnięcie przycisku "połowa mocy" powoduje powrót do pełnej mocy wiercenia urządzenia.

5. Przyłożyć wiertło do wybranego punktu wiercenia.

6. Powoli naciskać na włącznik (pracować z niską prędkością obrotową, póki otwór nie zostanie wstępnie nawiercony).

7. Aby następnie pracować na pełnej mocy, całkowicie wcisnąć włącznik.

8. Nie wywierać nadmiernego nacisku na urządzenie.

Energia udaru nie ulega w ten sposób zwiększeniu.

Mniejszy docisk zwiększa trwałość narzędzi.

9. Aby przy wierceniu otworów na wylot uniknąć wyrwania materiału, tuż przed przebiciem zmniejszyć prędkość obrotową.

7.2.3 Active Torque Control (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

Urządzenie wyposażone jest dodatkowo w system aktywnej kontroli momentu obrotowego ATC (Active Torque Control) uzupełniający działanie sprzęgła poślizgowego. System podnosi komfort pracy podczas wiercenia poprzez natychmiastowe wyłączanie urządzenia w razie nagłego obrócenia się urządzenia wokół własnej osi, do czego może dojść np. w przypadku zakleszczenia się wiertła na zbrojeniu, lub w przypadku niezamierzonego przekrzywienia urządzenia. Jeśli system

ATC zostanie uruchomiony, urządzenie można ponownie włączyć, zwalniając i powtórnie naciskając włącznik po zatrzymaniu się silnika ("kliknięcie" sygnalizuje gotowość urządzenia do eksploatacji). Zawsze należy wybierać taką pozycję roboczą, aby urządzenie mogło się swobodnie obracać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc od osoby obsługującej urządzenie). W przeciwnym razie ATC nie reaguje.

7.2.4 Kucie 7

WSKAZÓWKA

Dłuto można zamocować w 24 różnych pozycjach

(co 15°). Dzięki temu, korzystając z dłut płaskich i kształtowych, można zapewnić optymalne położenie robocze.

OSTROŻNIE

Nie wolno pracować w położeniu "mocowanie dłuta".

1. Obrócić przełącznik wyboru funkcji w pozycję "mocowanie dłuta" tak, aby zaskoczył na swoje miejsce.

2. Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji i upewnić się, że został właściwie zamocowany.

3. Ustawić dłuto w żądanej pozycji.

4. Aby zablokować dłuto, obrócić przełącznik wyboru funkcji w pozycję "kucie" tak, aby zaskoczył na swoje miejsce. W trakcie pracy nie wolno uruchamiać przełącznika wyboru funkcji.

5. Do kucia włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.

6. Nastawić wydajność kucia.

WSKAZÓWKA Po włożeniu wtyczki sieciowej do gniazda urządzenie jest zawsze nastawione na pełną moc kucia.

WSKAZÓWKA W celu nastawienia mocy kucia nacisnąć przycisk "połowa mocy"; wskaźnik mocy kucia zaświeci się. Ponowne naciśnięcie przycisku

"połowa mocy" powoduje powrót do pełnej mocy kucia urządzenia.

7. Przyłożyć dłuto do wybranego punktu kucia.

8. Wcisnąć włącznik urządzenia do oporu.

pl

53

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

pl

7.2.5 Wiercenie bez udaru (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

1. Obrócić przełącznik wyboru funkcji w pozycję "wiercenie bez udaru" tak, aby zaskoczył na swoje miejsce. W trakcie pracy nie wolno uruchamiać przełącznika wyboru funkcji.

2. Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji i upewnić się, że został właściwie zamocowany.

3. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda.

4. Przyłożyć wiertło do wybranego punktu wiercenia.

5. Powoli naciskać na włącznik (pracować z niską prędkością obrotową, póki otwór nie zostanie wstępnie nawiercony).

6. Aby następnie pracować na pełnej mocy, całkowicie wcisnąć włącznik.

7. Nie wywierać nadmiernego nacisku na urządzenie.

Wydajność wiercenia nie ulega w ten sposób zwiększeniu. Mniejszy docisk zwiększa trwałość narzędzi.

7.2.6 Wiercenie bez udaru (TE 60 / TE 60T)

Wiercenie bez udaru możliwe jest z zastosowaniem osprzętu ze specjalnym uchwytem wiertła. Hilti oferuje taki osprzęt. Dzięki zastosowaniu szybkozaciskowego uchwytu wiertarskiego możliwe jest np. zamocowanie wiertła do drewna lub do stali z chwytem cylindrycznym oraz wiercenie bez udaru. Przełącznik wyboru funkcji musi znajdować się w pozycji "wiercenie udarowe".

7.2.7 Blokada włącznika 8

W trybie kucia można zablokować włącznik, gdy urządzenie jest włączone.

1. Wsunąć blokadę włącznika na górze uchwytu do przodu.

2. Wcisnąć włącznik urządzenia do oporu.

Urządzenie jest teraz nastawione na pracę ciągłą.

3. W celu odblokowania wysunąć blokadę włącznika.

Urządzenie wyłącza się.

7.2.8 Mieszanie

1. Obrócić przełącznik wyboru funkcji w pozycję "wiercenie udarowe" tak, aby zaskoczył na swoje miejsce.

2. Włożyć szybkozaciskowy uchwyt wiertarski w uchwyt narzędziowy.

3. Osadzić narzędzie mieszające.

4. Pociągnąć za narzędzie robocze w celu sprawdzenia, czy zostało prawidłowo zamocowane.

5. Ustawić uchwyt boczny w żądanej pozycji i upewnić się, że został właściwie zamocowany.

6. Włożyć wtyczkę sieciową urządzenia do gniazda.

7. Przytrzymać mieszadło w pojemniku z materiałem do mieszania.

8. Rozpocząć mieszanie stopniowo naciskając na włącznik.

9. Aby następnie pracować na pełnej mocy, całkowicie wcisnąć włącznik.

10. Mieszadło należy prowadzić w taki sposób, aby nie dochodziło do rozrzutu mieszanego środka.

8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia

OSTROŻNIE

Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.

8.1 Konserwacja narzędzi i części metalowych

Usuwać przywierający brud i chronić powierzchnie narzędzi oraz uchwyt narzędziowy przed korozją, przecierając je od czasu do czasu ściereczką zwilżoną olejem.

8.2 Konserwacja urządzenia

OSTROŻNIE

Należy zadbać o to, aby urządzenie, zwłaszcza uchwyty, były suche i czyste. Nie mogą one być zanieczyszczone smarem ani olejem. Nie używać środków konserwujących zawierających silikon.

Zewnętrzna obudowa urządzenia wykonana jest z odpornego na uderzenia tworzywa sztucznego. Uchwyty są z elastomeru.

Nigdy nie używać urządzenia z niedrożnymi szczelinami wentylacyjnymi! Ostrożnie czyścić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką. Zapobiegać przedostawaniu się ciał obcych do wnętrza urządzenia. Zewnętrzne powierzchnie obudowy regularnie przecierać lekko zwilżoną ściereczką. Do czyszczenia nie używać żadnych urządzeń rozpylających, strumienia pary ani bieżącej wody! Może to doprowadzić do zmniejszenia bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia.

8.3 Wskaźnik serwisowy

WSKAZÓWKA

Urządzenie wyposażone jest we wskaźnik serwisowy.

54

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Wskaźnik Świeci się na czerwono

Miga na czerwono

8.4 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym

OSTRZEŻENIE

Naprawy elementów elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków.

Regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy urządzenia, czy nie są uszkodzone i kontrolować, czy wszystkie przełączniki działają prawidłowo. Nie eksploatować urządzenia, gdy jakaś jego część jest uszkodzona

Upłynął czas na wykonanie serwisu. Od momentu zaświecenia się wskaźnika można używać urządzenia jeszcze przez kilka godzin rzeczywistego czasu pracy, dopóki urządzenie nie zostanie automatycznie wyłączone. Zanieść urządzenie w terminie do serwisu Hilti, aby było zawsze gotowe do eksploatacji.

Patrz w rozdziale "Usuwanie usterek".

lub przełącznik nie działa prawidłowo. Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.

pl

8.5 Kontrola po wykonaniu czynności konserwacyjnych i związanych z utrzymaniem urządzenia

Po zakończeniu prac konserwacyjnych oraz prac związanych z utrzymaniem urządzenia we właściwym stanie technicznym należy sprawdzić, czy zamontowane zostały i czy prawidłowo działają wszystkie instalacje zabezpieczające.

9 Usuwanie usterek

Usterka

Urządzenie nie uruchamia się.

Brak udaru.

Urządzenie nie uruchamia się, a wskaźnik pulsuje na czerwono.

Urządzenie nie uruchamia się, a wskaźnik świeci się na czerwono.

Urządzenie nie uruchamia się, a wskaźnik pulsuje na żółto.

Możliwa przyczyna Rozwiązanie

Przerwane zasilanie prądem sieciowym.

Uszkodzony przewód sieciowy lub wtyczka.

Prądnica z Sleep Mode.

Inna usterka elektryczna.

Podłączyć inne urządzenie elektryczne, sprawdzić działanie.

Przekazać wykwalifikowanemu elektrykowi do sprawdzenia i ewentualnej naprawy.

Obciążyć prądnicę drugim urządzeniem odbiorczym (np. lampą oświetlającą plac budowy). Następnie wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.

Zlecić kontrolę wykwalifikowanemu elektrykowi.

Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.

Elektroniczna blokada rozruchu po przerwaniu zasilania sieciowego jest aktywna.

Uszkodzony włącznik urządzenia.

Przekazać wykwalifikowanemu elektrykowi do sprawdzenia i ewentualnej naprawy.

Temperatura urządzenia jest za niska. Rozgrzać urządzenie do minimalnej

Przełącznik wyboru funkcji ustawiony na "wiercenie bez udaru".

Awaria urządzenia.

Zblokowane szczotki węglowe.

Urządzenie nie jest odblokowane (w przypadku urządzenia z opcjonalnym zabezpieczeniem przed kradzieżą).

temperatury roboczej.

Patrz rozdział: 7.2.2 Wiercenie udarowe 6

Przestawić przełącznik wyboru funkcji na "wiercenie udarowe".

Oddać urządzenie do naprawy w serwisie Hilti.

Przekazać wykwalifikowanemu elektrykowi do sprawdzenia i ewentualnej naprawy.

Uaktywnić urządzenie kluczem odbezpieczającym.

55

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

pl

Usterka Możliwa przyczyna

Urządzenie nie ma pełnej mocy. Przewód przedłużający zbyt długi i/lub o zbyt małym przekroju.

Wiertło nie obraca się.

Wiertła/dłuta nie można wyjąć z mocowania.

Włącznik urządzenia nie jest wciśnięty do końca.

Włączony przycisk "połowa mocy".

Prąd zasilający posiada zbyt niskie napięcie.

Przełącznik wyboru funkcji nie jest zablokowany lub znajduje się w pozycji

"dłutowanie" lub "mocowanie dłuta".

Uchwyt narzędziowy nie jest do końca odciągnięty.

Uchwyt boczny nieprawidłowo zamontowany.

Rozwiązanie

Stosować przewód przedłużający o dopuszczalnej długości i/lub wystarczającym przekroju.

Wcisnąć włącznik urządzenia do oporu.

Nacisnąć przycisk "połowa mocy".

Podłączyć urządzenie do innego źródła zasilania.

Przełącznik wyboru funkcji ustawić w czasie przestoju w pozycji "Wiercenie bez udaru" lub "Wiercenie udarowe".

Blokadę narzędzia odciągnąć do oporu i wyjąć narzędzie.

Poluzować boczny uchwyt i zamontować prawidłowo, tak aby obejma zaciskowa oraz uchwyt boczny zablokowały się w zagłębieniu.

10 Utylizacja

Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania.

Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana na przyjmowanie starych urządzeń w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.

Dotyczy tylko państw UE

Nie wyrzucać elektronarzędzi z odpadami komunalnymi!

Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.

11 Gwarancja producenta na urządzenia

Hilti gwarantuje, że dostarczone urządzenie jest wolne od błędów materiałowych i produkcyjnych. Ta gwarancja obowiązuje pod warunkiem, że urządzenie jest właściwie wykorzystywane, obsługiwane, konserwowane i czyszczone zgodnie z instrukcją obsługi Hilti, oraz że zachowana jest techniczna jedność urządzenia, tzn. że w urządzeniu stosowane są wyłącznie oryginalne materiały, akcesoria i części zamienne Hilti.

Ta gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę lub bezpłatną wymianę uszkodzonych części podczas całego okresu żywotności urządzenia. Części, które podlegają normalnemu zużyciu, nie są objęte tą gwarancją.

Dalsze roszczenia są wykluczone, o ile nie zachodzi tu sprzeczność z obowiązującymi przepisami krajowymi. Firma Hilti nie odpowiada przede wszystkim za szkody bezpośrednie i pośrednie powstałe na skutek wad lub szkody następcze, straty lub koszty związane z zastosowaniem lub brakiem możliwości zastosowania urządzenia do jakiegokolwiek celu. Milczące przyzwolenia dotyczące zastosowania lub przydatności do określonego celu są wyraźnie wykluczone.

W celu naprawy lub wymiany urządzenie lub uszkodzone części należy przesłać bezzwłocznie po stwierdzeniu wady do przedstawicielstwa Hilti.

Niniejsza gwarancja obejmuje wszelkie zobowiązania gwarancyjne ze strony Hilti i zastępuje wszystkie wcześniejsze lub równoczesne oświadczenia, oraz pisemne i ustne uzgodnienia dotyczące gwarancji.

56

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)

Nazwa:

Oznaczenie typu:

Generacja:

Rok konstrukcji:

Młot kombi

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz normami: 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/UE,

EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process Management

Business Area Electric Tools & Accessories

01/2012

Dokumentacja techniczna:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012 pl

57

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Комбинированный перфоратор TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

ru

Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.

Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.

При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.

Содержание

1 Общие указания

2 Описание

3 Инструменты, аксессуары

4 Технические характеристики

5 Указания по технике безопасности

6 Подготовка к работе

7 Эксплуатация

8 Уход и техническое обслуживание

9 Поиск и устранение неисправностей

10 Утилизация

11 Гарантия производителя

12 Декларация соответствия нормам ЕС

(оригинал)

62

64

67

67 с.

58

59

61

70

70

72

72

73

1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. Используйте их при изучении руководства.

В тексте данного руководства по эксплуатации «инструмент» всегда обозначает комбинированный перфоратор TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC.

Компоненты инструмента, органы управления и

элементы индикации 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Зажимной патрон

Переключатель режимов работы

Выключатель

Сетевой кабель

Боковая рукоятка

Ограничитель глубины

Сервисный индикатор

Индикатор системы защиты от кражи (опционально)

Фиксатор выключателя

Индикатор средней мощности

Кнопка переключения на среднюю мощность

1 Общие указания

1.1 Сигнальные сообщения и их значения

ОПАСНО

Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.

ВНИМАНИЕ

Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или представлять угрозу для жизни.

ОСТОРОЖНО

Общее обозначение потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой лёгкие травмы или повреждение оборудования.

УКАЗАНИЕ

Указания по эксплуатации и другая полезная информация.

1.2 Обозначение пиктограмм и другие обозначения

Предупреждающие знаки

Опасность Опасность поражения электрическим током

Горячая поверхность

58

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Предписывающие знаки

Используйте защитные очки

Используйте защитную каску

Используйте защитные наушники

Используйте защитные перчатки

Ватт Переменный ток

Герц Номинальная частота вращения на холостом ходу

Используйте респиратор

Символы

Оборотов в минуту

Диаметр Двойная изоляция

Оснащен системой защиты от кражи ru

Перед началом работы прочтите руководство по эксплуатации

Направьте отработанные материалы на переработку

Сверление без удара

Долбление Выбор положения долота

Вольт

Ударное сверление

Ампер

Пиктограмма замка

Расположение идентификационных данных на инструменте

Тип инструмента указан на заводской табличке, а серийный номер сбоку на корпусе электродвигателя.

Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.

Тип:

Поколение: 02

Серийный номер:

2 Описание

2.1 Использование инструмента по назначению

Инструмент представляет собой электрический комбинированный перфоратор с пневматическим ударным механизмом. Система ATC («Активный контроль вращающего момента») у TE 60-ATC/TE 60T‑ATC обеспечивает работающему дополнительный комфорт при сверлении.

Инструмент предназначен для бурения в бетоне и кирпичной кладке, сверления в металле и древесине, а также может использоваться для выполнения долбежных работ.

Инструмент оснащён электронной системой защиты от перегрузки электродвигателя. При постоянной перегрузке частота вращения электродвигателя автоматически уменьшается; при необходимости электродвигатель останавливается. При кратковременном отпускании и последующем нажатии выключателя электродвигатель моментально набирает полную мощность. При повторном пуске крепко держите инструмент обеими руками.

При определенных условиях инструмент может использоваться для перемешивания (см. главу "Рабочие инструменты, принадлежности и эксплуатация").

Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике

59

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ru безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом представляют опасность.

Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается.

Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных работ разных типов.

Инструмент может использоваться только в сухих местах.

Учитывайте условия окружающей среды. Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.

Эксплуатация инструмента возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на заводской табличке.

Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.

Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инструменты производства Hilti.

Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.

2.2 Зажимной патрон

Быстрозажимной патрон с эффектом щелчка TE‑Y (SDS max.) TE 60 / TE 60‑ATC

Быстрозажимной патрон TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Выключатель

Выключатель с регулятором для плавного начала сверления/долбления

Переключатель режимов работы: ударное сверление, сверление без удара, долбление, функция регулировки долота (24 позиции)

Выбор мощности: полная или средняя

Основной выключатель может фиксироваться в режиме долбления

2.4 Рукоятки

Вибропоглощающая поворотная боковая рукоятка

Вибропоглощающая основная рукоятка

2.5 Защитное устройство

Предохранительная фрикционная муфта

Электронный блокиратор повторного включения на случай непреднамеренного пуска инструмента после сбоя в электроснабжении (см. гл. «Поиск и устранение неисправностей»).

Система ATC «Активный контроль вращающего момента» (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Смазка

Редуктор и ударный механизм с раздельными смазочными камерами

2.7 Система Active Vibration Reduction

Инструмент оснащен системой Active Vibration Reduction (AVR), которая обеспечивает заметное снижение уровня вибрации по сравнению с этим же показателем у инструментов, не оснащённых данной системой.

2.8 Система защиты от кражи TPS (опция)

В качестве опции предусмотрено оснащение инструмента функцией защиты от кражи. Если инструмент оснащён данной функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью специального ключа для разблокировки.

2.9 Световая индикация

Сервисный индикатор со световым сигналом (см. главу «Уход и техническое обслуживание/сервисный индикатор»)

Индикатор системы защиты от кражи, поставляется в качестве опции (см. главу «Эксплуатация/Система защиты от кражи TPS (опция)»)

Индикатор средней мощности (см. главу «Эксплуатация/ударное сверление/долбление»)

60

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

2.10 В стандартный комплект поставки входят:

1 Инструмент с боковой рукояткой

1 Ограничитель глубины

1 Смазка

1 Протирочная ткань

1 Руководство по эксплуатации

1 Чемодан Hilti

2.11 Использование удлинительного кабеля

Используйте только подходящие для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сечением. Иначе возможна потеря мощности инструмента и перегрев кабеля. Регулярно проверяйте, не повреждён ли кабель. Повреждённые удлинительные кабели немедленно заменяйте.

Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей:

Сечение провода

Напряжение сети 100 В

Напряжение сети

110–127 В

Напряжение сети

220–240 В

1,5 мм²

20 м

30 м

2,0 мм²

30 м

30 м

2,5 мм²

40 м

75 м

3,5 мм²

50 м

Использовать удлинительные кабели сечением 1,25 мм² запрещается.

ru

2.12 Применение удлинительного кабеля вне помещений

При работе на открытом воздухе используйте только соответствующие удлинительные кабели.

2.13 Использование генератора или трансформатора

Инструмент может питаться от генератора или трансформатора при соблюдении следующих требований: выходная мощность источника электропитания (Вт) минимум в два раза больше мощности, указанной на заводской табличке инструмента; рабочее напряжение находится в пределах от +5 % до –15 % от номинального напряжения; частота тока должна составлять 50–60 Гц, ни в коем случае не более 65 Гц, а также имеется автоматический стабилизатор напряжения с пусковым усилителем.

Использовать генератор/трансформатор для одновременного питания других устройств категорически запрещается. При включении/выключении других устройств могут возникнуть скачки напряжения питания, которые могут повредить инструмент.

3 Инструменты, аксессуары

Наименование

Бур для бетона

Бур для бетона

Бур для больших отверстий

Бур для больших отверстий

Ударная коронка

Ударная коронка

Алмазная коронка PCM

Долото

Условные обозначения

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

Долото TE 60T / TE 60T‑ATC

Назначение

∅ 12…40 мм

∅ 12…40 мм

∅ 40…66 мм

∅ 40 мм

∅ 45…90 мм

∅ 50…90 мм

∅ 42…82 мм

Пикообразное, плоское и фасонное долото с хвостовиком TE‑Y

Пикообразное, плоское и фасонное долото с хвостовиком TE‑T

61

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ru

Наименование

Сверло по дереву

Сверло по металлу

Наименование

Боковая рукоятка в сборе

Ограничитель глубины в сборе

Посадочный инструмент

Посадочный инструмент

Система защиты от кражи TPS

(Theft Protection System) с идентификационной смарт-картой

Company Card, пультом дистанционного управления Company

Remote и электронным ключом для разблокировки TPS‑K

Быстрозажимной патрон

Условные обозначения

Условные обозначения

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Насадка-миксер с цилиндрическим или шестигранным хвостовиком для перемешивания негорючих материалов

Модуль для удаления пыли

Система Active Vibration

Reduction AVR

Активный контроль вращающего момента (АТС)

TE DRS‑S

Назначение

∅ 10…32 мм

∅ Макс. 20 мм

Номер изделия, описание

330083

366482 посадочные инструменты с хвостовиком TE‑Y

Посадочные инструменты с хвостовиком TE‑T

206999, в виде опции для свёрл по дереву и металлу с цилиндрическим или шестигранным хвостовиком

∅ 80…120 мм

340602

4 Технические характеристики

Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!

УКАЗАНИЕ

Инструмент выпускается в исполнениях с различным номинальным напряжением. Номинальное напряжение и номинальная потребляемая мощность указаны на заводской табличке.

Инструмент

Номинальная потребляемая мощность (согласно документам)

Номинальное напряжение/номинальный ток

Частота электросети

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1200 Вт

15,0 A (номинальное напряжение 100 В)

13,0 A (номинальное напряжение 110 В)

12,5 A (номинальное напряжение 120 В)

12,5 A (номинальное напряжение 127 В)

13…12,5 A (номинальное напряжение 110…127 В)

6,8 A (номинальное напряжение 220 В)

7,0 A (номинальное напряжение 230 В)

7,2 A (номинальное напряжение 240 В)

7,0 A (номинальное напряжение 220…240 В)

50…60 Гц

Масса согласно методу EPTA 01/2003 TE 60 / TE 60T 6,3 кг

62

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Инструмент

Масса согласно методу EPTA 01/2003 TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC

Размеры (Д x Ш x В) TE 60

Размеры (Д x Ш x В) TE 60‑ATC

Размеры (Д x Ш x В) TE 60T

Размеры (Д x Ш x В) TE 60T‑ATC

Частота вращения при ударном сверлении

Частота вращения при сверлении без удара

Энергия одиночного удара согласно методу EPTA

05/2009 (средняя мощность)

Энергия одиночного удара согласно методу EPTA

05/2009 (полная мощность)

Указания по эксплуатации инструмента

Зажимной патрон TE 60 / TE 60‑ATC

Зажимной патрон TE 60T / TE 60T‑ATC

Класс защиты по EN

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

7,4 кг

483 мм x 98 мм x 245 мм

483 мм x 98 мм x 284 мм

477 мм x 98 мм x 245 мм

477 мм x 98 мм x 284 мм

485/min

695/min

3,5 Дж

7,0 Дж

TE‑Y

TE‑T класс защиты II (двойная изоляция)

УКАЗАНИЕ

Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745 и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.

Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745‑2‑6):

А-скорректированное значение уровня шума TE 60 / 110 дБ (А)

TE 60T (с ATC и AVR)

А-скорректированное значение уровня шума TE 60 /

TE 60T

А-скорректированное значение уровня звукового

107 дБ (А)

99 дБ (А) давления TE 60 / TE 60T (с ATC и AVR)

А-скорректированное значение уровня звукового давления TE 60 / TE 60T

Погрешность приведённых выше показателей уровня шума

96 дБ (А)

3 дБ (А)

Значения вибрации по трём осям (векторная сумма) TE 60/ TE 60T (с ATC и AVR)

Бурение с ударным действием в бетоне, a h, HD

9 м/с²

Долбление, a h, Cheq

Погрешность (K) значений вибрации по трём осям

8,5 м/с²

1,5 м/с² ru

Значения вибрации по трём осям для TE 60 (векторная сумма)

Бурение с ударным действием в бетоне, a h, HD

18,5 м/с²

Долбление, a h, Cheq

Погрешность (K) значений вибрации по трём осям

14 м/с²

1,5 м/с²

63

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Значения вибрации по трём осям TE 60T (векторная сумма)

Бурение с ударным действием в бетоне, a h, HD

18,5 м/с²

Долбление, a h, Cheq

Погрешность (K) значений вибрации по трём осям

17 м/с²

1,5 м/с² ru

5 Указания по технике безопасности a)

5.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ВНИМАНИЕ

Прочтите все указания по мерам безопасно-

сти и инструкции. Невыполнение приведенных ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указания по тех- нике безопасности и инструкции для следую-

щего пользователя. Используемый далее термин

«электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля).

5.1.1 Безопасность рабочего места a) Следите за чистотой и порядком на рабочем

месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое освещение могут привести к несчастным случаям.

b) Не используйте электроинструмент во взрыво- опасной зоне, где имеются горючие жидкости,

газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.

c) Не разрешайте детям и посторонним прибли- жаться к работающему электроинструменту.

Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль над электроинструментом.

5.1.2 Электрическая безопасность a) Соединительная вилка электроинструмента должна соответствовать розетке электросети.

Не изменяйте конструкцию вилки. Не используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением.

Оригинальные вилки и соответствующие им розетки снижают риск поражения электрическим током.

b) Избегайте непосредственного контакта с за- землёнными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (пли-

тами) и холодильниками. При соприкосновении с заземлёнными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.

c) Предохраняйте электроинструменты от дождя

или воздействия влаги. В результате попадания воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.

d) Не используйте кабель не по назначению, например, для переноски электроинструмента, его подвешивания или для выдёргивания вилки из розетки электросети. Защищайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или вращающихся узлов

электроинструмента. В результате повреждения или схлёстывания кабеля повышается риск поражения электрическим током.

e) Если работы выполняются на открытом воз- духе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне

помещений. Применение удлинительного кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током.

f) Если нельзя избежать работы с электроинстру- ментом в условиях влажности, используйте ав-

томат защиты от тока утечки. Использование автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.

5.1.3 Безопасность персонала a) Будьте внимательны, следите за своими дей- ствиями и серьезно относитесь к работе с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или ме-

дикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может стать причиной серьёзного травмирования.

b) Применяйте индивидуальные средства защиты и всегда обязательно надевайте

защитные очки. Использование индивидуальных средств защиты, например, респиратора, обуви на нескользящей подошве, защитной каски или защитных наушников, в зависимости от вида и условий эксплуатации электроинструмента, снижает риск травмирования.

c) Избегайте непреднамеренного включения электроинструмента. Убедитесь в том, что электроинструмент выключен, прежде чем подключить его к электропитанию и/или вставить аккумулятор, поднимать

или переносить его. Ситуации, когда при переноске электроинструмента пальцы находятся на выключателе или когда включенный электроинструмент подключается к сети, могут привести к несчастным случаям.

d) Перед включением электроинструмента удалите регулировочные устройства и гаечный

ключ. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.

64

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

e) Старайтесь избегать неестественных поз при работе. Постоянно сохраняйте устойчивое по-

ложение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.

f) Носите спецодежду. Не надевайте очень сво- бодной одежды или украшений. Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся

узлов электроинструмента. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.

g) Если предусмотрено подсоединение устройств для сбора и удаления пыли, убедитесь, что они подсоединены и используются по назначе-

нию. Использование модуля пылеудаления снижает вредное воздействие пыли.

5.1.4 Использование и обслуживание электроинструмента a) Не допускайте перегрузки электроинстру- мента.

Используйте электроинструмент, предназначенный именно для данной работы.

Соблюдение этого правила обеспечит более высокое качество и безопасность работы в указанном диапазоне мощности.

b) Не используйте электроинструмент с неис-

правным выключателем. Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, представляет опасность и должен быть отремонтирован.

c) Прежде чем приступить к регулировке элек- троинструмента, замене принадлежностей или перед перерывом в работе, выньте вилку из розетки и/или аккумулятор из электроинстру-

мента. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроинструмента.

d) Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не давайте электроинструмент лицам, которые не умеют им пользоваться или не прочитали настоящих

указаний. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.

с e) Бережно струментами.

обращайтесь

Проверяйте функционирование электроинбезупречное подвижных частей, лёгкость их хода, целостность и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на работу электроинструмента.

Сдавайте повреждённые части инструмента

в ремонт до его использования. Причиной многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания электроинструментов.

f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие

инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в рабочем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче управлять.

g) Применяйте электроинструмент, принадлеж- ности, вспомогательные устройства и т. д. согласно указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.

Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.

5.1.5 Сервис a) Доверяйте ремонт своего электроинструмента только квалифицированному использующему только персоналу, оригинальные

запчасти. Этим обеспечивается поддержание электроинструмента в безопасном и исправном состоянии.

5.2 Указания по технике безопасности при работе с перфораторами a) Надевайте защитные наушники. В результате воздействия шума возможна потеря слуха.

b) Используйте дополнительные рукоятки, кото-

рые входят в комплект инструмента. Потеря контроля над инструментом может привести к травмам.

c) При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки или сетевого кабеля держите электроинструмент

за изолированные поверхности. При контакте с токопроводящими предметами незащищенные металлические части электроинструмента находятся под напряжением, что может привести к поражению электрическим током.

5.3 Дополнительные указания по технике безопасности

5.3.1 Безопасность персонала a) Всегда крепко держите инструмент обеими ру- ками за рукоятки. Замасленные рукоятки немедленно очищайте, они должны быть сухими и чистыми.

b) Если инструмент используется без устройств для удаления пыли, при работах с образованием пыли используйте защитные средства.

c) Чтобы во время работы руки не затекали, де- лайте перерывы для расслабления и разминки пальцев.

d) Не прикасайтесь к вращающимся деталям ин- струмента. Включайте инструмент только после того, как подведете его к рабочей зоне.

Прикосновение к вращающимся узлам, в особенности к вращающимся насадкам, может привести к травмам.

e) При работе следите за тем, чтобы сетевой и удлинительный кабели находились позади ин-

струмента. Это снизит риск споткнуться о них во время работы.

f) Для перемешивания установите переключатель режимов работы в положение

"Сверление с ударом" и наденьте защитные перчатки.

g) Дети должны знать о том, что им запрещено играть с инструментом.

h) Инструмент не предназначен для использова- ния детьми или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.

ru

65

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ru i) Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья.

Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли

(например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.

По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. Для оптимального удаления пыли используйте этот электроинструмент в комбинации с подходящим переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или минеральной пыли.

Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса обработке материалов.

P2.

Соблюдайте действующие национальные предписания по

5.3.2 Аккуратное обращение с электроинструментом и его правильная эксплуатация a) Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации заготовки используйте струбцины или тиски.

Это надежнее, чем удерживать ее рукой, и при этом можно держать инструмент двумя руками.

b) Убедитесь, что инструменты имеют подходя- щие к патрону хвостовики и надежно фиксируются в патроне.

5.3.3 Электрическая безопасность электриком.

В случае повреждения питающего кабеля его следует заменить на другой, специально предназначенный для замены кабель, который можно заказать через отдел по обслуживанию клиентов. Регулярно проверяйте удлинительные кабели и при наличии повреждений заменяйте их. Если во время работы сетевой или удлинительный кабель был поврежден, прикасаться к нему запрещается. Выньте вилку кабеля из сетевой

розетки. Неисправные кабели электропитания и удлинительные кабели представляют опасность поражения электрическим током.

c) При частой работе с токопроводящими мате- риалами инструмент загрязняется, поэтому его следует регулярно сдавать в сервисный центр

Hilti для проверки. При неблагоприятных условиях влага и пыль, скапливающаяся на поверхности инструмента (особенно от токопроводящих материалов), могут вызвать удар электрическим током.

d) При работе на открытом воздухе убедитесь, что инструмент подключен к сети с автоматом защиты от тока утечки (RCD) с максимальным то-

ком отключения 30 мА. Использование автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.

e) Обычно рекомендуется использовать автомат защиты от тока утечки (RCD) с максимальным током отключения 30 мА.

5.3.4 Рабочее место a) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей

зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона может стать причиной ухудшения самочувствия из-за высокой концентрации пыли.

b) При сквозном сверлении ограждайте опасную

зону с противоположной стороны стены. Выходящие наружу или падающие вниз осколки могут травмировать других людей.

5.3.5 Средства индивидуальной защиты a) Перед началом работы проверяйте рабочее место на наличие скрытой электропроводки, газовых и водопроводных труб, например, при

помощи металлоискателя. Открытые металлические части инструмента могут стать проводниками электрического тока, если случайно задеть электропроводку. При этом возникает опасность поражения электрическим током.

b) Регулярно проверяйте кабель электропитания инструмента. Замена поврежденного кабеля должна производиться специалистом-

При работе с инструментом работающий и находящиеся в непосредственной близости лица должны надевать соответствующие защитные очки, защитный шлем, защитные наушники, защитные перчатки и легкий респиратор.

66

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

6 Подготовка к работе

6.1 Установка и позиционирование боковой

рукоятки 2

1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.

2. Поверните боковую рукоятку, чтобы расфиксировать её.

3. Насадите боковую рукоятку (фиксирующее кольцо) через зажимной патрон на хвостовик.

4. Установите боковую рукоятку в нужное положение.

5. ОСТОРОЖНО Следите за тем, чтобы фикси- рующее кольцо располагалось в специально предназначенной для него канавке на инструменте.

Зафиксируйте боковую рукоятку, повернув её.

6.2 Установка ограничителя глубины

1. Поверните боковую рукоятку, чтобы расфиксировать её.

2. Вставьте ограничитель глубины под фиксатором

(фиксирующее кольцо) боковой рукоятки в два направляющих отверстия.

3. Затяните боковую рукоятку, повернув её. При этом будет одновременно зафиксирован ограничитель глубины.

6.3 Разблокировка инструмента

См. главу «Эксплуатация/система защиты от кражи

TPS (опция)».

6.4 Использование удлинительного кабеля и генератора/трансформатора

См. главу «Описание/использование удлинительного кабеля».

ru

7 Эксплуатация

ОСТОРОЖНО

Инструмент обладает высоким крутящим моментом, что соответствует его областям применения. При ра- боте с инструментом держите его обеими руками и

пользуйтесь боковой рукояткой. Оператор должен быть готов к внезапной блокировке инструмента.

ОСТОРОЖНО

Всегда проверяйте установку нужной функции на переключателе режимов работы.

ОСТОРОЖНО

Закрепляйте обрабатываемые изделия зажимными приспособлениями или тисками.

ОСТОРОЖНО

Перед каждым использованием проверяйте инструмент на отсутствие повреждений и неравномерный износ.

7.1 Подготовка к работе

ОСТОРОЖНО

Для смены рабочих инструментов пользуйтесь защитными перчатками, т. к. инструменты при работе сильно нагреваются.

7.1.1 Установка ограничителя глубины

1. Ослабьте винт на ограничителе глубины.

2. Установите ограничитель глубины на требуемую величину.

3. Затяните винт на ограничителе глубины.

7.1.2 Установка рабочего инструмента 3

1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.

2. Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента чист и смазан. В случае необходимости очистите и смажьте его.

3. Проверьте чистоту и состояние уплотнителя пылезащитного чехла. В случае необходимости очистите пылезащитный чехол, а если повреждён уплотнитель — замените чехол.

4. Вставьте рабочий инструмент в зажимной патрон и прокрутите его с небольшим усилием, пока инструмент не зафиксируется в направляющих пазах.

5. Надавите на рабочий инструмент в зажимном патроне до щелчка.

6. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удостовериться, что он надёжно закреплен в патроне.

7.1.3 Извлечение рабочего инструмента 4

1. Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.

2. Откройте зажимной патрон, потянув на себя фиксатор.

3. Выньте рабочий инструмент из зажимного патрона.

67

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

7.2 Режим работы ru

ОСТОРОЖНО

При обработке основания может откалываться материал. Пользуйтесь защитными очками, защитными перчатками и, если Вы работаете без устройства для отсасывания пыли, легким респиратором для

защиты дыхательных путей. Осколки материала могут травмировать тело и глаза.

ОСТОРОЖНО

Во время работы возникает шум. Надевайте защит-

ные наушники. Сильный шум может повредить слух.

ОСТОРОЖНО

Чтобы во время работы руки не затекали, делайте перерывы для расслабления и разминки пальцев.

7.2.1 Система защиты от кражи TPS (опция)

УКАЗАНИЕ

В качестве опции предусмотрено оснащение инструмента функцией защиты от кражи. Если инструмент оснащён данной функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью специального ключа для разблокировки.

7.2.1.1 Разблокировка инструмента 5

1. Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в розетку. После этого замигает жёлтая лампа системы защиты от кражи. Инструмент готов к приёму сигнала от ключа для разблокировки.

2. Поднесите электронный ключ или ремешок часов TPS к пиктограмме замка. Инструмент будет разблокирован, когда погаснет жёлтая лампа системы защиты от кражи.

УКАЗАНИЕ В случае отключения электропитания, например при переходе на другое рабочее место, готовность инструмента к эксплуатации сохраняется в течение прим. 20 минут. При более длительном отключении инструмента необходимо вновь разблокировать его с помощью ключа для разблокировки.

7.2.1.2 Включение функции защиты от кражи для инструмента

УКАЗАНИЕ

Подробная информация об активировании и применении функции защиты от кражи содержится в руководстве по эксплуатации «Система защиты от кражи».

7.2.2 Ударное сверление 6

УКАЗАНИЕ

Работа при низких температурах: минимальной рабочей температурой является температура, достаточная для запуска ударного механизма инструмента. Для достижения минимальной рабочей температуры ненадолго включите инструмент и дайте ему поработать на холостом ходу. При необходимости повторите операцию, пока не запустится ударный механизм.

1. Установите переключатель режимов работы в положение «Ударное сверление» (до щелчка). Менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте запрещается.

2. Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, в том что она правильно установлена и надёжно закреплена.

3. Вставьте вилку кабеля в сетевую розетку.

4. Задайте мощность сверления.

УКАЗАНИЕ После подсоединения вилки к сетевой розетке инструмент настроен на полную мощность.

УКАЗАНИЕ Для установки средней мощности сверления нажмите кнопку «Средняя мощность».

Загорится индикатор мощности сверления.

После повторного нажатия кнопки «Средняя мощность» инструмент переключается на полную мощность.

5. Установите сверло в нужной точке сверления.

6. Мягко нажмите на выключатель (начните сверление с низкой частотой вращения, чтобы сверло установилось в отверстии).

7. Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.

8. Старайтесь не нажимать излишне сильно на инструмент. От этого ударная мощность не увеличивается. Избегая слишком сильного прижима рабочего инструмента, вы тем самым продлеваете его срок службы.

9. Во избежание сколов незадолго до выхода сверла с обратной стороны обрабатываемой детали снизьте частоту вращения.

7.2.3 Активный контроль вращающего момента

(TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

Кроме механической предохранительной фрикционной муфты инструмент также оснащен системой активного контроля вращающего момента (АТС). Данная система предоставляет дополнительный комфорт при сверлении благодаря экстренной остановке инструмента при внезапном проворачивании по оси сверления, например при заклинивании сверла в арматуре или его непроизвольном перекосе. После срабатывания функции ATC снова приведите инструмент в рабочее состояние, для чего отожмите и снова нажмите выключатель, дождавшись полной остановки электродвигателя («щелчок» сигнализирует о готовности инструмента к работе). Всегда выбирайте такое рабочее положение, при котором корпус инструмента свободно вращался бы против часовой стрелки (если смотреть со стороны пользователя). В противном случае система ATC может не сработать.

7.2.4 Долбление 7

УКАЗАНИЕ

Долото можно установить в 24 различных положения

(шаг 15°). За счёт этого плоские и фасонные долота всегда можно установить в нужное рабочее положение.

68

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ОСТОРОЖНО

Не работайте с инструментом, если переключатель режимов работы находится в положении «Выбор положения долота».

1. Установите переключатель режимов работы в положение «Выбор положения долота» (до щелчка).

2. Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена и надёжно закреплена.

3. Поверните долото в нужное положение.

4. Установите переключатель режимов работы в положение «Долбление» (до щелчка). Менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте запрещается.

5. Перед началом долбления вставьте вилку сетевого кабеля в розетку электросети.

6. Задайте мощность долбления.

УКАЗАНИЕ После подсоединения вилки к сетевой розетке инструмент всегда настроен на полную мощность долбления.

УКАЗАНИЕ Для установки средней мощности долбления нажмите кнопку «Средняя мощность».

Загорится индикатор мощности долбления.

После повторного нажатия кнопки «Средняя мощность» инструмент переключается на полную мощность.

7. Установите долото в нужной точке долбления.

8. Нажмите выключатель до упора.

7.2.5 Сверление без удара (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

1. Установите переключатель режимов работы в положение «Сверление без удара» (до щелчка). Менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте запрещается.

2. Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена и надёжно закреплена.

3. Вставьте вилку кабеля в сетевую розетку.

4. Установите сверло в нужной точке сверления.

5. Мягко нажмите на выключатель (начните сверление с низкой частотой вращения, чтобы сверло установилось в отверстии).

6. Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.

7. Старайтесь не нажимать излишне сильно на инструмент. От этого производительность сверления не увеличивается. Избегая слишком сильного прижима рабочего инструмента, вы тем самым продлеваете его срок службы.

7.2.6 Сверление без удара (TE 60 / TE 60T)

Сверление без удара возможно с помощью рабочих инструментов со специальным хвостовиком. Вы можете найти такие инструменты в каталоге инструментов Hilti. В быстрозажимном патроне вы можете зажать, например, сверло по дереву или стали с цилиндрическим хвостовиком и выполнять сверление без удара. При этом переключатель режимов работы должен быть зафиксирован в положении «Ударное сверление».

7.2.7 Фиксатор выключателя 8

В режиме долбления выключатель можно зафиксировать в нажатом положении.

1. Переместите фиксатор выключателя в верхней части рукоятки вперёд.

2. Нажмите выключатель до упора.

Инструмент работает в непрерывном режиме.

3. Для выхода из этого режима переместите фиксатор выключателя назад.

Инструмент выключится.

7.2.8 Перемешивание

1. Установите переключатель режимов работы в положение «Ударное сверление» (до щелчка).

2. Вставьте быстрозажимной патрон в зажимной патрон.

3. Установите насадку-миксер.

4. Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы удостовериться, что он надёжно закреплен в патроне.

5. Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена и надёжно закреплена.

6. Вставьте вилку сетевого кабеля инструмента в розетку.

7. Установите насадку-миксер в резервуар с перемешиваемой массой.

8. Для начала перемешивания плавно нажмите основной выключатель.

9. Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.

10. Ведите насадку-миксер так, чтобы избежать выброса перемешиваемой массы.

ru

69

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ru

8 Уход и техническое обслуживание

ОСТОРОЖНО

Выньте вилку кабеля из сетевой розетки.

8.1 Уход за рабочими инструментами и металлическими деталями

Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов и зажимного патрона, защищайте их от коррозии, протирая пропитанной маслом тканью.

8.2 Уход за инструментом

ОСТОРОЖНО

Содержите инструмент, в особенности поверхности рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без следов масла и смазки. Запрещается использовать чистящие средства, содержащие силикон.

Внешний корпус инструмента изготовлен из ударопрочной пластмассы. Накладка на корпусе изготовлена из эластомера.

При работе не закрывайте вентиляционные прорези в крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса инструмента не попадали посторонние предметы. Регулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю воды! После чистки такими средствами электробезопасность инструмента не обеспечивается.

8.3 Сервисный индикатор

УКАЗАНИЕ

Инструмент оснащён сервисным индикатором.

Индикатор горит красным светом мигает красным светом

Срок службы инструмента достиг предела, при котором требуется сервисное обслуживание. С этого момента инструмент можно эксплуатировать еще примерно в течение нескольких часов, затем произойдет его автоматическое отключение. Чтобы ваш инструмент всегда был готов к работе, своевременно обращайтесь в сервисные центры Hilti.

см. главу «Поиск и устранение неисправностей»

8.4 Техническое обслуживание

ВНИМАНИЕ

Ремонт электрической части инструмента поручайте только специалисту-электрику.

Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсутствие повреждений, а также исправность всех элементов управления и компонентов. Эксплуатация прибора с поврежденными деталями или неисправными элементами управления запрещается. Обратитесь в сервисную службу Hilti.

8.5 Контроль после работ по уходу и техническому обслуживанию

После ухода за инструментом и его технического обслуживания убедитесь, что все защитные приспособления установлены и исправно функционируют.

9 Поиск и устранение неисправностей

Неисправность

Инструмент не работает.

Возможная причина

Отсутствует электропитание.

Неисправен сетевой кабель или его вилка.

Генератор в режиме ожидания.

Способ устранения

Подключите другой электроинструмент и проверьте, работает ли он.

Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, в случае необходимости, замените.

Подключите к генератору второй потребитель (например, прожектор). Затем выключите инструмент и снова включите его.

70

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Неисправность

Инструмент не работает.

Не выполняется ударное сверление.

Инструмент не включается, мигает красная лампочка индикатора.

Инструмент не включается, мигает красная лампочка индикатора.

Инструмент не включается, мигает желтая лампочка индикатора.

Инструмент работает не на полную мощность.

Сверло не вращается.

Сверло/долото не высвобождается из фиксатора.

Возможная причина

Другая электрическая неисправность.

Активизирована электронная блокировка пуска после сбоя в электроснабжении.

Неисправен выключатель.

Способ устранения

Обратитесь к специалистуэлектрику для проверки.

Выключите инструмент и снова включите его.

Инструмент слишком холодный.

Переключатель режимов работы установлен в положение «Сверление без удара».

Неисправности в инструменте.

Изношены угольные щетки.

Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, в случае необходимости, замените.

Дайте инструменту прогреться до минимальной рабочей температуры.

См. гл.: 7.2.2 Ударное сверление 6

Установите переключатель режимов работы в положение «Ударное сверление».

Обратитесь в сервисную службу

Hilti.

Для проверки обратитесь к специалисту-электрику и, в случае необходимости, замените.

Разблокируйте инструмент с помощью электронного ключа.

Не произведена разблокировка инструмента (в случае наличия в качестве опции системы защиты от кражи).

Удлинительный кабель слишком длинный и/или недостаточного сечения.

Не полностью нажат основной выключатель.

Нажата клавиша "Средняя мощность".

Слишком низкое напряжение питания.

Переключатель режимов работы не зафиксирован или находится в положении "Долбление" или "Выбор положения долота".

Не полностью отжат зажимной патрон.

Неправильно установлена боковая рукоятка.

Используйте удлинительный кабель допустимой длины и/или с достаточным сечением.

Нажмите на выключатель до упора.

Нажмите клавишу "Средняя мощность".

Подключите инструмент к другому источнику питания.

При неработающем электродвигателе приведите переключатель режимов работы в положение "Сверление без удара" или "Ударное сверление".

Отведите до упора назад фиксатор и выньте рабочий инструмент.

Ослабьте и правильно установите боковую рукоятку. Рукоятка и ее зажим должны зафиксироваться в углублении.

ru

71

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

10 Утилизация ru

Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.

Только для стран ЕС

Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!

В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.

11 Гарантия производителя

Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом инструменте производственных дефектов (дефектов материалов и сборки). Настоящая гарантия действительна только в случае соблюдения следующих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка инструмента проводятся в соответствии с указаниями настоящего руководства по эксплуатации; сохранена техническая целостность инструмента, т. е. при работе с ним использовались только оригинальные расходные материалы, принадлежности и запасные детали производства Hilti.

Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или бесплатную замену дефектных деталей в течение всего срока службы инструмента. Действие настоящей гарантии не распространяется на детали, требующие ремонта или замены вследствие их естественного износа.

Все остальные претензии не рассматриваются, за исключением тех случаев, когда этого требует местное законодательство. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, убытки или затраты, возникшие вследствие применения или невозможности применения данного инструмента в тех или иных целях. Нельзя использовать инструмент для выполнения не упомянутых работ.

При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные детали следует немедленно отправить для ремонта или замены в ближайшее представительство

Hilti.

Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные обязательства компании Hilti и заменяет все прочие обязательства и письменные или устные соглашения, касающиеся гарантии.

72

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)

Обозначение:

Тип инструмента:

Поколение:

Год выпуска:

Комбинированный перфоратор

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2006/42/ЕС, 2004/108/EG, 2011/65/EU,

EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process

Management

Business Area Electric Tools &

Accessories

01/2012

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

Техническая документация:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland ru

73

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE

Kombinované kladivo TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

cs

Před uvedením do provozu si bezpodmínečně přečtěte návod k obsluze.

Tento návod k obsluze uchovávejte vždy u nářadí.

Jiným osobám předávejte nářadí pouze s návodem k obsluze.

Obsah

1 Všeobecné pokyny

2 Popis

3 Nářadí, příslušenství

4 Technické údaje

5 Bezpečnostní pokyny

6 Uvedení do provozu

7 Obsluha

8 Čistění a údržba

9 Odstraňování závad

10 Likvidace

11 Záruka výrobce nářadí

12 Prohlášení o shodě ES (originál)

Stránka

74

75

77

78

79

82

82

84

85

86

86

86

1 Čísla vždy odkazují na vyobrazení. Vyobrazení k textu najdete na rozkládacích stránkách. Při studiu návodu k obsluze mějte tyto stránky otevřené.

V textu tohoto návodu k obsluze označuje "nářadí" vždy kombinované kladivo TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T /

TE 60T‑ATC.

Části nářadí, ovládací a indikační prvky 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Uchycení nástroje

Přepínač výběru funkcí

Vypínač

Síťový kabel

Postranní rukojeť

Hloubkový doraz

Servisní ukazatel

Indikátor ochrany proti krádeži (volitelné)

Aretace ovládacího spínače

Ukazatel polovičního výkonu

Tlačítko pro poloviční výkon

1 Všeobecné pokyny

1.1 Signální slova a jejich význam

NEBEZPEČÍ

Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí.

VÝSTRAHA

Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může vést k těžkým poraněním nebo k úmrtí.

POZOR

Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo k věcným škodám.

UPOZORNĚNÍ

Pokyny k používání a ostatní užitečné informace.

1.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění

Výstražné značky

Obecné varování

Varování před nebezpečným elektrickým napětím

Varování před horkým povrchem

74

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Příkazové značky

Používejte ochranu očí

Používejte ochrannou přilbu

Používejte ochranu sluchu

Používejte ochranné rukavice watt Střídavý proud hertz Jmenovité otáčky běhu naprázdno

Používejte lehký respirátor

Symboly

Otáčky za minutu

Průměr s dvojitou izolací

Upozornění na ochranu proti krádeži cs

Před použitím čtěte návod k obsluze

Odpady odevzdávejte k recyklaci

Vrtání bez příklepu

Sekání Polohování sekáče volt

Vrtání s příklepem ampér

Symbol zámku

Umístění identifikačních údajů na nářadí

Typové označení je umístěné na typovém štítku a sériové číslo na boku krytu motoru. Zapište si tyto údaje do svého návodu k obsluze a při dotazech adresovaných našemu zastoupení nebo servisnímu oddělení se vždy odvolávejte na tyto údaje.

Typ:

Generace: 02

Sériové číslo:

2 Popis

2.1 Používání v souladu s určeným účelem

Nářadí je elektricky poháněné kombinované kladivo s pneumatickým příklepovým mechanismem. Funkce ATC (aktivní ovládání krouticího momentu) kladiva TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC (Active Torque Control) nabízí při vrtání uživateli větší komfort.

Nářadí je určeno pro vrtání do betonu, zdiva, kovu a dřeva a navíc může být použito k sekání.

Nářadí je vybaveno elektronickou ochranou proti přetížení. Při permanentním přetížení nářadí se otáčky motoru automaticky sníží a v případě potřeby se motor dokonce zastaví. Jestliže ovládací spínač uvolníte a opětovně stisknete, získá motor okamžitě opět plný výkon. Při opětovném spuštění musíte proto držet nářadí patřičně pevně oběma rukama.

Nářadí je za určitých podmínek vhodné k míchání (viz Nástroje, příslušenství a ovládání).

Nářadí je určeno pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a udržovat pouze oprávněné a zaškolené osoby. Tyto osoby musí být zejména informovány o případném nebezpečí. Nářadí a jeho pomocné prostředky mohou být nebezpečné, když s nimi nepřiměřeně zachází nevyškolený personál, nebo když se nepoužívají v souladu s určeným

účelem.

Materiály ohrožující zdraví (např. azbest) nesmí být opracovávány.

Pracovním prostředím může být: staveniště, dílna, renovace, přestavba a novostavba.

Nářadí se smí používat pouze v suchém prostředí.

Zohledněte vlivy okolí. Nepoužívejte nářadí v místech, kde hrozí nebezpečí požáru nebo exploze.

Nářadí se smí používat pouze se síťovým napětím a kmitočtem, které jsou uvedeny na typovém štítku.

Dodržujte údaje o provozu, péči a údržbě, které jsou uvedeny v návodu k obsluze.

75

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Používejte pouze originální příslušenství a nástroje firmy Hilti, abyste předešli nebezpečí poranění.

Úpravy nebo změny na nářadí nejsou dovoleny.

2.2 Uchycení nástroje

Rychloupínací sklíčidlo Klick TE‑Y (SDS max.) TE 60 / TE 60‑ATC

Rychloupínací sklíčidlo Klick TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Spínač

Regulovatelný spínač pro jemné navrtávání/sekání

Přepínač funkcí: vrtání s příklepem, vrtání bez příklepu, sekání, nastavitelné sekání (ve 24 stupních)

Volba výkonu: plný nebo poloviční výkon

Řízený vypínač lze při sekání aretovat cs

2.4 Rukojeti

Natáčivá postranní rukojeť s tlumením vibrací

Rukojeť tlumící vibrace

2.5 Ochranná zařízení

Mechanická kluzná třecí spojka

Elektronické blokování opětovného spuštění proti neúmyslnému zapnutí nářadí po přerušení napájení (viz kapitola

„Odstraňování závad“).

ATC „Aktivní řízení krouticího momentu“ (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Mazání

Převodovka a příklepový mechanismus mají oddělené mazání

2.7 Aktivní redukce vibrací

Nářadí je vybavené systémem aktivní redukce vibrací (AVR), který výrazně snižuje vibrace oproti hodnotě bez této funkce.

2.8 Ochrana proti krádeži TPS (volitelné)

Nářadí může být volitelně vybaveno funkcí ochrany proti krádeži (TPS). Pokud je nářadí vybaveno touto funkcí, lze ho používat pouze po odblokování příslušným aktivačním klíčem.

2.9 Světelné indikace

Světelný servisní ukazatel (viz kapitola „Čistění a údržba/servisní ukazatel")

Ukazatel ochrany proti krádeži (volitelně dostupné) (viz kapitola „Ovládání/ochrana proti krádeži TPS (volitelné vybavení)“)

Ukazatel polovičního výkonu (viz kapitola „Ovládání/vrtání s příklepem/sekání“)

2.10 K rozsahu dodávky standardního vybavení patří

1 Nářadí s postranní rukojetí

1 Hloubkový doraz

1 Vazelína

1 Hadřík

1 Návod k obsluze

1 Kufr Hilti

2.11 Používání prodlužovacích kabelů

Používejte pouze prodlužovací kabel s dostatečným průřezem schválený pro danou oblast používání. Jinak může dojít ke ztrátě výkonu nářadí a přehřátí kabelu. Pravidelně kontrolujte, zda prodlužovací kabel není poškozen. Poškozené prodlužovací kabely vyměňte.

76

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Doporučené minimální průřezy a maximální délky kabelu

Průřez vodiče

Síťové napětí 100 V

Síťové napětí 110‑127 V

Síťové napětí 220‑240 V

1,5 mm²

20 m

30 m

2,0 mm²

30 m

30 m

Nepoužívejte prodlužovací kabely s průřezem vodičů 1,25 mm².

2,5 mm²

40 m

75 m

3,5 mm²

50 m

2.12 Prodlužovací kabely na volném prostranství

Na volném prostranství používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou pro to schváleny a příslušně označeny.

2.13 Používání generátoru nebo transformátoru

Toto nářadí může být poháněno generátorem nebo stavebním transformátorem za následujících podmínek: Výstupní výkon ve wattech minimálně dvojnásobný než je uvedeno na typovém štítku nářadí, provozní napětí musí být neustále v rozmezí +5 % a ‑15 % vůči jmenovitému napětí a frekvence musí činit 50 až 60 Hz, nikdy nesmí být vyšší než 65 Hz a k dispozici musí být automatický regulátor napětí s rozběhovým zesílením.

V žádném případě nenapájejte generátorem/transformátorem současně žádné další nářadí. Zapínání a vypínání jiného nářadí může způsobit podpěťové nebo přepěťové špičky, které mohou způsobit jeho poškození.

cs

3 Nářadí, příslušenství

Označení

Příklepový vrták

Vrtáky do vrtacích kladiv

Prorážecí vrtáky

Prorážecí vrták

Příklepová vrtací korunka

Příklepová vrtací korunka

Diamantová vrtací korunka PCM

Sekáč

Sekáč

Vrtáky do dřeva

Vrtáky do kovu

Označení

Postranní rukojeť kompletní

Hloubkový doraz kompletní

Použitelné nástroje

Použitelné nástroje

Ochrana proti krádeži TPS (Theft

Protection System) s firemní kartou, firemním dálkovým ovládáním a aktivačním klíčem TPS‑K

Rychloupínací sklíčidlo

Krátké označení

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Krátké označení

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Popis

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

Špičaté, ploché a tvarovací dláto s upínací stopkou TE‑Y

Špičaté, ploché a tvarové sekáče s upínací stopkou TE‑T

∅ 10…32 mm

∅ Max. 20 mm

Číslo výrobku, popis

330083

366482

Vkládací nástroje s upínací stopkou

TE‑Y

Zarážecí nástroje s upínací stopkou

TE‑T

206999, volitelné pro vrtáky do dřeva a do kovu s válcovou stopkou nebo šestihranem

77

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Označení

Míchadlo na nehořlavé materiály s válcovou nebo šestihrannou stopkou

Odsávání prachu

AVR ‑ aktivní redukce vibrací

ATC ‑ aktivní ovládání krouticího momentu

Krátké označení

TE DRS‑S

Číslo výrobku, popis

∅ 80…120 mm

340602 cs

4 Technické údaje

Technické změny vyhrazeny!

UPOZORNĚNÍ

Nářadí se dodává v provedení pro různá síťová napětí. Síťové napětí a příkon nářadí jsou uvedeny na typovém štítku.

Nářadí

Jmenovitý příkon (jak je uvedeno)

Jmenovité napětí/jmenovitý proud

Síťová frekvence

Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003 TE 60 /

TE 60T

Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003 TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC

Rozměry (D x Š x V) TE 60

Rozměry (D x Š x V) TE 60-ATC

Rozměry (D x Š x V) TE 60T

Rozměry (D x Š x V) TE 60T‑ATC

Otáčky při vrtání s příklepem

Otáčky při vrtání bez příklepu

Energie jednoho příklepu podle standardu EPTA

05/2009 (poloviční výkon)

Energie jednoho příklepu podle standardu EPTA

05/2009 (plný výkon)

Informace o nářadí a o jeho použití

Sklíčidla TE 60 / TE 60‑ATC

Sklíčidla TE 60T / TE 60T‑ATC

Třída ochrany podle EN

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1 200 W

Jmenovité napětí 100 V: 15,0 A

Jmenovité napětí 110 V: 13,0 A

Jmenovité napětí 120 V: 12,5 A

Jmenovité napětí 127 V: 12,5 A

Jmenovité napětí 110…127 V: 13…12,5 A

Jmenovité napětí 220 V: 6,8 A

Jmenovité napětí 230 V: 7,0 A

Jmenovité napětí 240 V: 7,2 A

Jmenovité napětí 220…240 V: 7,0 A

50…60 Hz

6,3 kg

7,4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3,5 J

7,0 J

TE‑Y

TE‑T

Třída ochrany II (dvojitá izolace)

UPOZORNĚNÍ

Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla naměřena metodou odpovídající normě EN 60745 a lze ji použít pro vzájemné porovnání elektrického nářadí. Metoda je vhodná také pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená

úroveň vibrací se vztahuje na hlavní způsoby použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými nástroji nebo nedostatečné údržbě se úroveň vibrací může lišit. Denní dávka vibračního zatížení organismu během

78

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

celé pracovní směny se tím může výrazně zvýšit. Pro přesný odhad vibračního zatížení je nutné zohlednit také dobu, kdy je nářadí vypnuté, nebo kdy sice běží, ale nepoužívá se. Denní dávka vibračního zatížení organismu se tím může výrazně snížit. Stanovte doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením vibrací, například:

údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizaci pracovních postupů.

Informace o hlučnosti a vibracích (měřeno podle EN 60745‑2‑6):

Typická hladina akustického tlaku s použitím váhového filtru A TE 60 / TE 60T (s ATC a AVR)

110 dB(A)

107 dB(A) Typická hladina akustického tlaku s použitím váhového filtru A TE 60 / TE 60T

Typická hladina akustického tlaku s použitím váhového filtru A TE 60 / TE 60T (s ATC a AVR)

Typická hladina akustického tlaku s použitím váhového filtru A TE 60 / TE 60T

Nepřesnost pro uvedené hladiny hlučnosti

99 dB(A)

96 dB(A)

3 dB(A) cs

Triaxiální hodnoty vibrací TE 60/ TE 60T (s ATC a AVR) (výsledný vektor vibrací)

Vrtání s příklepem do betonu, a h, HD

9 m/s²

Sekání, a h, Cheq

8,5 m/s²

Nepřesnost (K) pro triaxiální hodnoty vibrací 1,5 m/s²

Triaxiální hodnoty vibrací TE 60 (výsledný vektor vibrací)

Vrtání s příklepem do betonu, a h, HD

Sekání, a h, Cheq

Nepřesnost (K) pro triaxiální hodnoty vibrací

18,5 m/s²

14 m/s²

1,5 m/s²

Triaxiální hodnoty vibrací TE 60T (výsledný vektor vibrací)

Vrtání s příklepem do betonu, a h, HD

18,5 m/s²

Sekání, a h, Cheq

Nepřesnost (K) pro triaxiální hodnoty vibrací

17 m/s²

1,5 m/s²

5 Bezpečnostní pokyny a)

5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro elektrické nářadí

VÝSTRAHA

Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a in-

strukce. Nedbalost při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár, případně těžká poranění.

Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-

vejte pro budoucí potřebu. Pojem "elektrické nářadí", používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).

5.1.1 Bezpečnost pracoviště a) Pracoviště musí být čisté a dobře osvět-

lené.Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou vést k úrazům.

b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředích ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé ka-

paliny, plyny nebo prach.Elektrické nářadí jiskří; od těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.

c) Při práci s elektrickým nářadím/zařízením/přístro- jem zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na

pracoviště.Rozptylování pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím/zařízením/přístrojem.

5.1.2 Elektrická bezpečnost a) Síťová zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravována. U elektrického nářadí s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné

adaptéry.Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.

b) Nedotýkejte se uzemněných kovových předmětů, jako např. trubek, topení, sporáků a chladniček.

Je-li tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.

79

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

cs c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-

kem.Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

d) Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který je určen. Nepoužívejte jej zejména k nošení či zavěšování elektrického nářadí, ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel veďte vždy v bezpečné vzdálenosti od zdrojů tepla, ostrých hran a pohyblivých dílů nářadí/zařízení/přístroje, zamezte

styku s olejem.Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.

e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely,

které jsou vhodné i pro venkovní použití.Použití prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní použití, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.

f) Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový

chránič. Použití diferenciálního jističe snižuje riziko

úrazu elektrickým proudem.

5.1.3 Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektrickým nářadím rozumně. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo

léků.Moment nepozornosti při použití elektrického nářadí může vést k vážnému poranění.

b) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle.Používání osobních ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo jističe sluchu, podle druhu nasazení elektrického nářadí snižuje riziko úrazu.

c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo vložením akumulátoru, před uchopením elektrického nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že je

vypnuté.Držíte-li při přenášení elektrického nářadí prst na spínači nebo připojujete-li nářadí/zařízení/přístroj k síti zapnuté/zapnutý, může dojít k úrazu.

d) Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte se-

řizovací nástroje nebo šroubovák.Nástroj nebo klíč ponechaný v otáčivém dílu nářadí/zařízení/přístroje může způsobit úraz.

e) Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bez-

pečný postoj a udržujte rovnováhu.Tak můžete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani

šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné

vzdálenosti od pohybujících se dílů.Volný oděv,

šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.

g) Lze-li namontovat odsávací zařízení nebo lapače prachu, přesvědčte se, že jsou připojeny

a správně použity.Použitím odsávání prachu můžete snížit ohrožení vlivem prachu.

5.1.4 Použití elektrického nářadí a péče o něj a) Nepřetěžujte nářadí/zařízení/přístroj. Pro danou práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni ur-

čeno.S vhodným elektrickým nářadím budete v dané výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.

b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je

vadný.Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.

c) Dříve než budete nářadí/zařízení/přístroj seřizo- vat, měnit jeho příslušenství, nebo než jej odložíte, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo vy-

jměte akumulátor.Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.

d) Nepoužívané elektrické nářadí neukládejte v do- sahu dětí. Nenechte pracovat s nářadím/zařízením/přístrojem osoby, které s ním nejsou obezná-

meny nebo nečetly tyto pokyny.Elektrické nářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.

e) O elektrické nářadí se pečlivě starejte. Kontro- lujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že by byla narušena funkce elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím ná-

řadí/zařízení/přístroje opravit. Mnoho úrazů má na svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí.

f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami méně váznou a dají se lehčeji vést.

g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. po- užívejte v souladu s těmito instrukcemi. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou čin-

nost.Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než ke kterému je určeno, může být nebezpečné.

5.1.5 Servis a) Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kva- lifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají

k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte, že elektrické nářadí bude i po opravě bezpečné.

5.2 Bezpečnostní pokyny pro kladiva a) Používejte ochranu sluchu. Hluk může způsobit ztrátu sluchu.

b) Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.

Ztráta kontroly může vést ke zraněním.

c) Při práci, kdy nástroj může zasáhnout skryté elek- trické rozvody nebo vlastní síťový kabel, držte ná-

řadí za izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem může uvést pod napětí i kovové díly nářadí, což by mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.

5.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny

5.3.1 Bezpečnost osob a) Nářadí držte vždy pevně oběma rukama za ruko- jeti, které jsou k tomu určené. Udržujte rukojeti suché, čisté a beze stop oleje a tuku.

b) Jestliže se nářadí používá bez odsávání prachu, musíte při prašných pracích používat lehký respirátor.

c) Nezapomínejte na pracovní přestávky, relaxační cvičení a cviky s prsty pro jejich lepší prokrvení.

80

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

d) Nedotýkejte se rotujících dílů. Nářadí zapínejte

teprve v pracovní oblasti. Při dotyku rotujících dílů, zejména rotujících nástrojů, může dojít k úrazu.

e) Síťový a prodlužovací kabel veďte od nářadí při

práci vždy směrem dozadu. Snižuje se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem z kabelu během práce.

f) Při míchání nastavte přepínač funkcí do polohy

„příklepové vrtání“ a použijte pracovní rukavice.

g) Děti je nutno upozornit, že si s nářadím nesmí hrát.

h) Nářadí nesmí bez instruktáže používat děti nebo méně zdatné osoby.

i) Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva, minerály a kov, může být zdraví

škodlivý. Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování může způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest pracovníka nebo osob v okolí.

Určitý prach, např. prach z dubového nebo bukového dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve spojení s přísadami pro úpravu dřeva (chromát, prostředky na ochranu dřeva). Materiál obsahující azbest smí obrábět pouze odborníci. Pokud možno používejte od- sávání prachu. Pro dosažení vysoké účinnosti odsávání prachu používejte vhodný mobilní vysavač na dřevěný prach a/nebo minerální prach doporučený společností Hilti, určený pro toto elektrické nářadí. Postarejte se o dobré větrání pracoviště.

Doporučujeme používat respirátor s filtrem třídy

P2. Dodržujte předpisy pro obráběné materiály platné v příslušné zemi.

5.3.2 Pečlivé zacházení s elektrickým nářadím a jeho používání a) Zajistěte obrobek. Používejte upínací přípravky

nebo svěrák pro pevné uchycení obrobku. Tak je uchycen bezpečněji než rukou a vy kromě toho máte obě ruce volné pro ovládání nářadí.

b) Zajistěte, aby nástroje odpovídaly upínacímu sys- tému nářadí a aby byly řádně uchyceny.

5.3.3 Elektrická bezpečnost

na hledání kovu. Kovové díly, které leží vně na nářadí, mohou vést napětí, když jste např. nedopatřením poškodili elektrické vedení. To představuje vážné nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

b) Pravidelně kontrolujte přívodní vedení a v případě poškození dejte vyměnit uznávanému odborníkovi. Když je přívodní kabel elektrického nářadí poškozen, musí být nahrazen speciálním přívodním kabelem, který lze dostat v servisu. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě poškození je vyměňte. Jestliže se při práci po-

škodí síťový nebo prodlužovací kabel, nesmíte se kabelu dotýkat. Vytáhněte síťovou zástrčku ze

zásuvky. Poškozená přívodní a prodlužovací vedení představují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

c) Při častém opracovávání vodivých materiálů nechte znečištěné nářadí v pravidelných

intervalech kontrolovat servisem firmy Hilti. Prach usazený na povrchu nářadí, především z vodivých materiálů, nebo vlhkost, mohou za nepříznivých podmínek způsobit úraz elektrickým proudem.

d) Pracujete-li s elektrickým nářadím venku, zajis- těte, aby bylo nářadí připojeno k síti prostřednictvím proudového jističe (RCD) s vypínacím prou-

dem maximálně 30 mA. Použití proudového jističe snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.

e) Zásadně doporučujeme použít proudový jistič

(RCD) s maximálním vypínacím proudem 30 mA.

5.3.4 Pracoviště a) Zajistěte dobré větrání pracoviště. Špatně větrané pracoviště může ohrozit zdraví kvůli prachové zátěži.

b) Oblast na protilehlé straně při bouracích vrtech

zabezpečte. Vybourané části mohou vypadnout nebo upadnout a poranit jiné osoby.

5.3.5 Osobní ochranné pomůcky cs a) Zkontrolujte před začátkem práce pracovní pro- stor, jestli neobsahuje skrytá elektrická vedení, trubky na plyn nebo vodu, např. pomocí přístroje

Obsluha jakož i osoby, které se zdržují v blízkosti, musí během provozování nářadí používat vhodné ochranné brýle, ochrannou přilbu, ochranu sluchu, ochranné rukavice a lehkou ochranu dýchacích cest.

81

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

6 Uvedení do provozu cs

6.1 Montáž a nastavení polohy postranní rukojeti 2

1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

2. Uvolněte držák postranní rukojeti otáčením jejího držadla.

3. Nasuňte postranní rukojeť (svírací pásek) přes sklíčidlo nástroje na kryt nářadí.

4. Natočte postranní rukojeť do požadované polohy.

5. POZOR Dbejte na to, aby upínací pás byl na nářadí veden příslušnou drážkou.

Otáčením rukojeti zajistěte postranní rukojeť proti protáčení.

6.2 Montáž hloubkového dorazu

1. Uvolněte držák postranní rukojeti otáčením jejího držadla.

2. Hloubkový doraz nasuňte pod držák (svírací pásek) postranní rukojeti do dvou vodicích otvorů.

3. Utáhněte postranní rukojeť otáčením jejího držadla, tím se zároveň upevní hloubkový doraz.

6.3 Odblokování nářadí

Viz kapitola "Ovládání/ochrana proti odcizení TPS (volitelné vybavení)".

6.4 Použití prodlužovacího kabelu a generátoru nebo transformátoru

Viz kapitola "Popis/použití prodlužovacího kabelu".

7 Obsluha

POZOR

Nářadí má vysoký utahovací moment, což odpovídá jeho použití. Používejte postranní rukojeť a nářadí vždy

držte oběma rukama. Uživatel musí být připravený na to, že se nářadí může najednou zablokovat.

POZOR

Dbejte na to, aby na přepínači funkcí byla vždy nastavená správná funkce.

POZOR

Volné obrobky upevněte pomocí upínacího přípravku nebo svěráku.

POZOR

Před každým použitím zkontrolujte nástroj, zda není poškozený nebo nerovnoměrně opotřebený.

7.1 Příprava

POZOR

Při výměně nástroje používejte ochranné rukavice, protože nástroj se při práci zahřívá.

7.1.1 Nastavení hloubkového dorazu

1. Povolte šroub na hloubkovém dorazu.

2. Nastavte hloubkový doraz na požadovanou hloubku vrtání.

3. Utáhněte šroub na hloubkovém dorazu.

7.1.2 Vkládání nástroje 3

1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

2. Zkontrolujte, zda je upínací stopka nástroje čistá a lehce namazaná. V případě nutnosti upínací stopku vyčistěte a namažte.

3. Zkontrolujte čistotu a stav těsnicí chlopně prachového krytu. V případě nutnosti vyčistěte prachový kryt nebo ho nechte vyměnit, pokud je těsnicí chlopeň poškozená.

4. Vložte nástroj do upínacího mechanismu a pod mírným tlakem s ním otáčejte, až zaskočí do vodicích drážek.

5. Zatlačte nástroj do upínacího mechanismu, až sly-

šitelně zaskočí.

6. Tahem za nástroj zkontrolujte, zda je spolehlivě zajištěn.

7.1.3 Vyjmutí nástroje 4

1. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

2. Zatažením mechanismu blokování nástroje směrem dozadu se otevře upínací mechanismus.

3. Nástroj vyjměte ze sklíčidla.

7.2 Provoz

POZOR

Při obrábění podkladu může dojít k odštípnutí materiálu.

Používejte ochranné brýle, ochranné rukavice a jestliže nepoužíváte odsávání prachu, lehkou

ochranu dýchacích cest. Odštípnutý materiál může způsobit poranění těla a očí.

82

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

POZOR

Při práci vzniká hluk. Používejte ochranu sluchu. Příliš silný hluk může poškodit sluch.

POZOR

Nezapomínejte na pracovní přestávky, relaxační cvičení a cviky s prsty pro jejich lepší prokrvení.

7.2.1 Ochrana proti krádeži TPS (volitelné)

UPOZORNĚNÍ

Nářadí může být volitelně vybaveno funkcí ochrany proti krádeži. Pokud je nářadí vybaveno touto funkcí, lze ho používat pouze po odblokování příslušným aktivačním klíčem.

7.2.1.1 Odblokování nářadí 5

1. Zastrčte síťovou zástrčku nářadí do zásuvky. Žlutá kontrolka ochrany proti krádeži bliká. Nářadí je nyní připravené na příjem signálu od aktivačního klíče.

2. Aktivační klíč nebo přezku hodinek TPS nyní přiložte přímo na symbol zámku. Jakmile žlutá kontrolka ochrany proti krádeži zhasne, je nářadí odblokované.

UPOZORNĚNÍ Je-li přerušen přívod proudu, např.

při změně pracoviště nebo při výpadku sítě, zůstane nářadí připravené k provozu po dobu cca 20 minut.

Při delším přerušení se nářadí musí znovu odblokovat aktivačním klíčem.

7.2.1.2 Aktivace funkce ochrany proti krádeži u nářadí

UPOZORNĚNÍ

Další podrobné informace ohledně aktivace a použití ochrany proti krádeži naleznete v návodu k obsluze

"Ochrana proti krádeži".

7.2.2 Vrtání s příklepem 6

UPOZORNĚNÍ

Práce za nízkých teplot: Nářadí musí nejdříve dosáhnout minimální provozní teploty, aby mohl pracovat příklepový mechanismus. Aby se dosáhlo minimální provozní teploty, položte nářadí krátce na podklad a nechte nářadí běžet naprázdno. Jestliže je to nutné, opakujte tento postup, dokud nezačne pracovat příklepový mechanismus.

1. Přepínač funkcí přepněte do zajištěné polohy "vrtání s příklepem". Přepínač funkcí se nesmí při provozu používat.

2. Postranní rukojeť nastavte do požadované polohy a ujistěte se, že je správně namontovaná a řádně upevněná.

3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.

4. Nastavte výkon vrtání.

UPOZORNĚNÍ Po zasunutí síťové zástrčky do zásuvky je nářadí nastaveno vždy na nejvyšší výkon vrtání.

UPOZORNĚNÍ K nastavení polovičního výkonu vrtání stiskněte tlačítko "poloviční výkon", přitom se rozsvítí indikace vrtacího výkonu. Opětovným stiskem tlačítka "poloviční výkon" se nářadí znovu přepne na maximální výkon vrtání.

5. Nasaďte nářadí s vrtákem na požadované místo, kde se má vrtat.

6. Pomalu tiskněte vypínač (pracujte s pomalými otáčkami, dokud se vrták ve vrtaném otvoru nevystředí).

7. Když chcete pracovat s plným výkonem, stiskněte vypínač až na doraz.

8. Nevyvíjejte na nářadí nadměrný tlak. Výkon příklepu se tím nezvýší. Menší tlak zvýší životnost nástrojů.

9. Aby nedošlo při vrtání průchozího otvoru k odprýsknutí materiálu na opačné straně, musíte krátce před proražením otvoru snížit počet otáček.

7.2.3 Aktivní řízení krouticího momentu (TE 60‑ATC

/ TE 60T‑ATC)

Nářadí je kromě mechanické kluzné spojky vybavené systémem ATC (aktivní ovládání krouticího momentu).

Uvedený systém skýtá dodatečný komfort spočívající v rychlém odpojení při náhlém natočení nářadí okolo osy vrtáku. K tomu může dojít, jakmile vrták uvázne, např.

když narazí na železovou výztuž nebo při neúmyslném natočení nářadí. Pokud systém ATC zareaguje, uvedete nářadí znovu do provozu uvolněním spínače a jeho opětovným stisknutím po zastavení motoru ("cvaknutí" signalizuje, že nářadí je opět připravené k provozu). Zvolte vždy pracovní polohu, při níž se nářadí může volně otáčet proti směru hodinových ručiček (z pohledu pracovníka).

Pokud to není možné, nemůže ATC reagovat.

7.2.4 Sekání 7

UPOZORNĚNÍ

Sekáč lze nastavit do 24 různých poloh (v krocích po

15°). S plochým nebo formovacím sekáčem lze tak stále pracovat ve vhodné poloze.

POZOR

Nepracujte, když je nářadí přepnuto na "Polohování sekáče".

1. K nastavení polohy sekáče natočte přepínač funkcí do polohy "nastavení polohy sekáče", dokud přepínač nezaskočí.

2. Postranní rukojeť nastavte do požadované polohy a ujistěte se, že je správně namontovaná a řádně upevněná.

3. Natočte sekáč do požadované polohy.

4. K zajištění polohy sekáče natočte přepínač funkcí do polohy "sekání" tak, aby zaskočil. Přepínač funkcí se nesmí při provozu používat.

5. Před sekáním zasuňte síťovou zástrčku nářadí do zásuvky.

6. Nastavte výkon sekání.

UPOZORNĚNÍ Po zasunutí síťové zástrčky do zásuvky je nářadí nastaveno vždy na nejvyšší výkon sekání.

UPOZORNĚNÍ K nastavení polovičního výkonu sekání stiskněte tlačítko "poloviční výkon", přitom se rozsvítí indikace výkonu sekání. Opětovným stiskem tlačítka "poloviční výkon" se nářadí znovu přepne na maximální výkon sekání.

cs

83

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

cs

7. Nářadí se sekáčem přiložte na požadované místo sekání.

8. Stiskněte naplno ovládací vypínač.

7.2.5 Vrtání bez příklepu (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

1. Přepínač funkcí přepněte do zajištěné polohy „vrtání bez příklepu“. Přepínač funkcí se nesmí při provozu používat.

2. Postranní rukojeť nastavte do požadované polohy a ujistěte se, že je správně namontovaná a řádně upevněná.

3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.

4. Nasaďte nářadí s vrtákem na požadované místo, kde se má vrtat.

5. Pomalu tiskněte vypínač (pracujte s pomalými otáčkami, dokud se vrták ve vrtaném otvoru nevystředí).

6. Když chcete pracovat s plným výkonem, stiskněte vypínač až na doraz.

7. Nevyvíjejte na nářadí nadměrný tlak. Vrtací výkon se tím nezvýší. Menší tlak zvýší životnost nástrojů.

7.2.6 Vrtání bez příklepu (TE 60 / TE 60T)

Vrtání bez příklepu je možné s nástroji se speciální upínací stopkou. Sortiment nástrojů Hilti tyto nástroje nabízí.

Pomocí rychloupínacího sklíčidla lze například upnout vrtáky do dřeva nebo vrtáky do oceli s válcovou stopkou a vrtat bez příklepu. Přepínač funkcí musí být zajištěný v poloze vrtání s příklepem.

7.2.7 Aretace ovládacího spínače 8

Při sekání lze ovládací vypínač zajistit v zapnutém stavu.

1. Aretaci ovládacího vypínače na horní straně rukojeti posuňte dopředu.

2. Stiskněte naplno ovládací vypínač.

Nářadí je nyní trvale zapnuto.

3. Trvalé zapnutí zrušíte posunutím aretace zpět.

Nářadí se vypne.

7.2.8 Míchání

1. Přepínač funkcí přepněte do zajištěné polohy „vrtání s příklepem“.

2. Rychloupínací sklíčidlo vložte do sklíčidla nářadí.

3. Nasaďte míchací nástroj.

4. Tahem za nástroj zkontrolujte, zda je spolehlivě zajištěn.

5. Postranní rukojeť nastavte do požadované polohy a ujistěte se, že je správně namontovaná a řádně upevněná.

6. Zastrčte síťovou zástrčku nářadí do zásuvky.

7. Míchací nástroj vložte do nádoby s míchaným materiálem.

8. Při začátku míchání stiskněte pomalu řídicí vypínač.

9. Když chcete pracovat s plným výkonem, stiskněte vypínač až na doraz.

10. Míchací nástroj veďte tak, aby se zabránilo vystřikování míchaného materiálu.

8 Čistění a údržba

POZOR

Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

8.1 Čištění nářadí a kovových částí

Odstraňte pevně ulpívající nečistoty a chraňte povrch nástrojů a sklíčidla proti korozi občasným otřením hadříkem navlhčeným v oleji.

8.2 Čištění nářadí

POZOR

Nářadí, zejména rukojeti, udržujte čisté a beze stop oleje a tuku. Nepoužívejte prostředky pro ošetření s obsahem silikonu.

Vnější kryt nářadí je vyroben z plastické hmoty odolné proti nárazům. Oblast rukojeti je z elastomeru.

Nikdy nepoužívejte nářadí s ucpanými ventilačními štěrbinami! Ventilační štěrbiny čistěte opatrně suchým kartáčem. Nepřipusťte, aby do vnitřního prostoru nářadí vnikly cizí předměty. Povrch nářadí čistěte pravidelně mírně navlhčeným hadříkem. K čištění nepoužívejte rozprašovače, parní postřikování ani tekoucí vodu! Může tím být ohrožena elektrická bezpečnost nářadí.

8.3 Servisní ukazatel

UPOZORNĚNÍ

Nářadí je vybaveno servisním ukazatelem.

Ukazatel svítí červeně bliká červeně

Dosažena doba nutnosti servisu. Po rozsvícení kontrolky lze s nářadím pracovat ještě několik provozních hodin, dokud nedojde k automatickému vypnutí. Dejte nářadí včas do servisu firmy

Hilti, aby bylo neustále připravené k provozu.

Viz kapitola "Odstraňování závad".

84

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

8.4 Údržba

VÝSTRAHA

Opravy na elektrických částech smí provádět pouze odborník s elektrotechnickou kvalifikací.

Pravidelně kontrolujte poškození vnějších dílů nářadí a správnou funkci všech ovládacích prvků. Nářadí nepoužívejte, když jsou poškozeny jeho díly, nebo když ovládací prvky nefungují správně. Dejte nářadí opravit do servisu firmy Hilti.

8.5 Kontrola po čisticích a údržbářských pracích

Po čisticích a údržbářských pracích je nutno zkontrolovat, zda jsou připevněná veškerá ochranná zařízení a zda bezvadně fungují.

9 Odstraňování závad

Porucha

Nářadí se nerozběhne.

Slabý příklep.

Nářadí se neuvede do chodu a kontrolka bliká červeně.

Nářadí se neuvede do chodu a kontrolka bliká červeně.

Nářadí se neuvede do chodu a kontrolka bliká žlutě.

Nářadí nemá plný výkon.

Vrták se neotáčí.

Vrták/sekáč nelze uvolnit ze zajištění.

Možná příčina

Síťové napájení je přerušeno.

Síťový kabel nebo zástrčka jsou vadné.

Alternátor je v úsporném režimu.

Jiná elektrická závada.

Elektronické blokování rozběhu po přerušení napájení je aktivováno.

Vadný spínač.

Nářadí je příliš studené.

Přepínač funkcí na "vrtání bez příklepu".

Poškozené nářadí.

Opotřebované uhlíky.

Nářadí není odblokované (u nářadí s volitelnou ochranou proti odcizení).

Prodlužovací kabel je příliš dlouhý a/nebo má malý průřez.

Spínač není zcela stisknutý.

Stisknuté tlačítko „poloviční výkon“.

Pokles napájecího napětí.

Přepínač režimu funkcí řádně nezaskočil nebo je v poloze „sekání“ nebo

„polohování sekáče“.

Upínací mechanizmus není úplně stažen dozadu.

Postranní rukojeť není správně namontována.

Náprava

Připojte do zásuvky jiné elektrické nářadí a zkontrolujte funkci.

Nechte ho zkontrolovat odborníkem s elektrotechnickou kvalifikací a případně vyměnit.

Alternátor zatižte druhým spotřebičem

(např. lampou). Pak nářadí vypněte a opět zapněte.

Nechte zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem.

Nářadí vypněte a znovu zapněte.

Nechte ho zkontrolovat odborníkem s elektrotechnickou kvalifikací a případně vyměnit.

Nářadí nechte zahřát na minimální provozní teplotu.

Viz kapitola: 7.2.2 Vrtání s příklepem 6

Přepínač funkcí přepněte na "vrtání s příklepem".

Dejte zařízení opravit do servisu firmy

Hilti.

Nechte je zkontrolovat odborníkem s elektrotechnickou kvalifikací a případně vyměnit.

Nářadí pomocí odblokovacího klíče odblokujte.

Použijte prodlužovací kabel s přípustnou délkou a/nebo dostatečným průřezem.

Stiskněte spínač až na doraz.

Stiskněte tlačítko „poloviční výkon“.

Nářadí připojte na jiný zdroj napájení.

V klidovém stavu přepněte přepínač režimu funkcí do polohy „vrtání bez příklepu“ nebo „vrtání s příklepem“.

Zajištění nástroje potáhněte dozadu až na doraz a nástroj vyjměte.

Postranní rukojeť uvolněte a namontujte správně, aby upínací pás a postranní rukojeť zaskočily do výřezu.

cs

85

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

10 Likvidace cs

Nářadí firmy Hilti jsou vyrobena převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích již je firma Hilti zařízena na příjem vašeho starého nářadí na recyklaci. Ptejte se zákaznického servisního oddělení Hilti nebo vašeho obchodního zástupce.

Jen pro státy EU.

Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!

Podle evropské směrnice o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a podle odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použité elektrické nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.

11 Záruka výrobce nářadí

Hilti zaručuje, že dodaný výrobek nemá žádné materiálové ani výrobní vady. Tato záruka platí za předpokladu, že se výrobek správně používá, ošetřuje a čistí v souladu s návodem k obsluze firmy Hilti, a že je dodržena technická jednota výrobku, tj. že se s výrobkem používá jen originální spotřební materiál, příslušenství a náhradní díly od firmy Hilti.

Tato záruka zahrnuje bezplatnou opravu nebo výměnu vadných dílů po celou dobu životnosti výrobku. Na díly, které podléhají normálnímu opotřebení, se tato záruka nevztahuje.

Další nároky jsou vyloučeny, pokud to neodporuje závazným národním předpisům. Hilti neručí zejména za bezprostřední nebo nepřímé škody vzniklé závadou nebo zaviněné vadným výrobkem, za ztráty nebo náklady vzniklé v souvislosti s použitím nebo kvůli nemožnosti použití výrobku pro určitý účel. Implicitní záruky prodejnosti anebo vhodnosti k použití ke konkrétnímu účelu jsou vyloučeny.

Pro opravu nebo výměnu je nutno výrobek nebo příslušné díly zaslat neprodleně po zjištění závady kompetentní prodejní organizaci Hilti.

Předkládaná záruka zahrnuje ze strany Hilti veškeré záruční závazky a nahrazuje všechna předcházející nebo současná prohlášení, písemné nebo ústní dohody ohledně záruk.

12 Prohlášení o shodě ES (originál)

Označení:

Typové označení:

Generace:

Rok výroby:

Kombinované kladivo

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami:

2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1,

EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process Management

Business Area Electric Tools & Accessories

01/2012

Technická dokumentace u:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

86

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE

Kombinované kladivo TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

Pred použitím si bezpodmienečne prečítajte návod na obsluhu.

Tento návod na obsluhu odkladajte vždy spolu s náradím.

Náradie odovzdávajte iným osobám spolu s návodom na obsluhu.

Obsah

1 Všeobecné informácie

2 Opis

3 Nástroje, príslušenstvo

4 Technické údaje

5 Bezpečnostné pokyny

6 Pred použitím

7 Obsluha

8 Údržba a ošetrovanie

9 Poruchy a ich odstraňovanie

10 Likvidácia

11 Záruka výrobcu náradia

12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)

Strana

87

88

90

91

92

95

95

98

98

99

100

100

1 Čísla odkazujú vždy na obrázky. Obrázky k textu nájdete na rozkladacích stranách. Pri študovaní návodu ich majte vždy otvorené.

V texte tohto návodu na obsluhu označuje "náradie" vždy kombinované kladivo TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T /

TE 60T‑ATC.

Časti náradia, ovládacie a zobrazovacie prvky 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Upínanie nástrojov

Prepínač výberu funkcií

Vypínač

Sieťová šnúra

Bočná rukoväť

Hĺbkový doraz

Servisný indikátor

Indikátor ochrany proti odcudzeniu (voliteľný)

Aretácia ovládacieho spínača

Indikácia polovičného výkonu

Tlačidlo polovičného výkonu sk

1 Všeobecné informácie

1.1 Signálne slová a ich význam

NEBEZPEČENSTVO

Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.

VÝSTRAHA

V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.

POZOR

V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.

UPOZORNENIE

Pokyny na používanie a iné užitočné informácie

1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny

Výstražné symboly

Príkazové znaky

Používajte ochranné okuliare

Používajte ochrannú masku

Používajte ochrannú prilbu

Používajte chrániče sluchu

Používajte ochranné rukavice

Všeobecná výstraha pred nebezpečenstvom

Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím

Horúci povrch

87

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

sk

Symboly

Pred použitím si prečítajte návod na používanie

Odpad odovzdajte na recykláciu

Vŕtanie bez príklepu

Sekanie Nastavenie polohy sekáča

V

Vŕtanie s príklepom

Umiestnenie identifikačných údajov na náradí

Typové označenie je uvedené na typovom štítku a sériové číslo na boku krytu náradia. Tieto údaje si poznačte do svojho návodu na používanie a uvádzajte ich, kedykoľvek požadujete informácie od nášho zastúpenia alebo servisného strediska.

Typ:

Generácia: 02

Sériové číslo:

A

W Striedavý prúd

Hz Menovité voľnobežné otáčky

Otáčky za minútu

Priemer dvojitá izolácia

Upozornenie na ochranu proti odcudzeniu

Symbol zámku

2 Opis

2.1 Používanie v súlade s určeným účelom

Náradie je elektrické kombinované kladivo s pneumatickým príklepovým mechanizmom. Funkcia ATC (aktívne ovládanie krútiaceho momentu) kladiva TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC (Active Torque Control) poskytuje pri vŕtaní používateľovi väčší komfort .

Náradie je určené na vŕtanie do betónu, muriva, kovov a dreva a zároveň sa môže používať aj na sekanie.

Náradie je vybavené elektronickou ochranou proti preťaženiu. Pri nepretržitom preťažovaní náradia sa otáčky motora automaticky znížia a v prípade potreby sa motor zastaví. Po uvoľnení a opätovnom stlačení vypínača motor ihneď opäť beží na plný výkon. Pri opakovanom rozbehu preto dbajte na to, aby ste náradie dostatočne pevne držali oboma rukami.

Náradie je za určitých podmienok vhodné i na miešanie (pozri nástroje, príslušenstvo a obsluha).

Náradie je určené pre profesionálnych používateľov a smie ho obsluhovať, udržiavať a opravovať iba oprávnený kvalifikovaný personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o možných rizikách. Ak náradie alebo jeho prídavné zariadenia bude nesprávne používať nekvalifikovaný personál alebo ak sa náradie bude používať v rozpore s predpísaným účelom jeho využitia, môže dôjsť k vzniku nebezpečenstva.

Zdraviu škodlivé materiály (napr. azbest) sa s náradím nesmú opracúvať.

Pracovným prostredím môže byť: stavenisko, dielňa, renovácia, prestavba a novostavba.

88

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Náradie sa smie používať len v suchom prostredí.

Zohľadnite vplyvy vonkajšieho prostredia. Náradie nepoužívajte, ak hrozí riziko požiaru alebo explózie.

Náradie sa smie používať výlučne s napájaním zo siete s napätím a frekvenciou, ktoré sú uvedené na typovom štítku.

Dodržujte pokyny na používanie, ošetrovanie a údržbu, uvedené v návode na používanie.

Na vylúčenie rizika úrazu používajte iba originálne príslušenstvo a nástroje Hilti.

Manipulácia alebo zmeny na náradí nie sú dovolené.

2.2 Upínanie nástrojov

Rýchloupínacie skľučovadlo Klick TE‑Y (SDS max.) TE 60 / TE 60‑ATC

Rýchloupínacie skľučovadlo Klick TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Vypínače

Regulovateľný elektronický vypínač pre jemné navrtávanie/sekanie

Prepínač funkcií: Vŕtanie s príklepom, vŕtanie bez príklepu, sekanie, nastaviteľné sekanie (v 24 stupňoch)

Voľba plného alebo polovičného výkonu

Vypínač s možnosťou aretácie pri sekaní

2.4 Rukoväte

Otočná prídavná rukoväť s tlmením vibrácií

Rukoväť s tlmením vibrácií

2.5 Ochranné zariadenie

Mechanická preklzovacia spojka

Elektronické blokovanie opätovného rozbehu proti neúmyselnému rozbehnutiu náradia po prerušení prívodu prúdu

(pozri kapitolu „Vyhľadávanie chýb“).

ATC „Aktívne ovládanie krútiaceho momentu“ (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Mazanie

Prevodovka a príklepový mechanizmus s oddelenými mazacími priestormi

2.7 Aktívna redukcia vibrácií

Náradie je vybavené systémom aktívnej redukcie vibrácií (AVR), ktorý výrazne znižuje vibrácie oproti hodnote bez tejto funkcie.

sk

2.8 Ochrana proti odcudzeniu TPS (voliteľná)

Náradie možno voliteľne vybaviť funkciou „Ochrana proti odcudzeniu TPS". Ak je náradie vybavené touto funkciou, môže sa odblokovať a používať iba s príslušným kľúčom na odblokovanie.

2.9 Svetelné indikátory

Svetelný servisný ukazovateľ (pozri kapitolu „Čistenie a údržba/servisný ukazovateľ")

Ukazovateľ ochrany proti odcudzeniu (voliteľne dostupné) (pozri kapitolu „Ovládanie/ochrana proti odcudzeniu TPS

(voliteľné vybavenie)“)

Ukazovateľ polovičného výkonu (pozri kapitolu „Ovládanie/vŕtanie s príklepom/sekanie“)

2.10 Do rozsahu dodávky štandardnej výbavy patria

1 Náradie s bočnou rukoväťou

1 Hĺbkový doraz

1 Mazivo

1 Utierka na čistenie

1 Návod na používanie

1 Kufor Hilti

89

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

2.11 Používanie predlžovacej šnúry

Používajte iba predlžovacie šnúry s dostatočným prierezom, schválené pre danú oblasť použitia. V opačnom prípade hrozí pokles výkonu náradia a prehriatie sieťovej šnúry. Pravidelne kontrolujte poškodenie predlžovacej šnúry.

Poškodenú predlžovaciu šnúru vymeňte.

Odporúčané minimálne prierezy a maximálne dĺžky káblov

Prierez vodiča

Sieťové napätie 100 V

Sieťové napätie 110–127 V

Sieťové napätie 220–240 V

1,5 mm²

20 m

30 m

2,0 mm²

30 m

30 m

2,5 mm²

40 m

75 m

3,5 mm²

50 m

Nepoužívajte predlžovacie šnúry s prierezom vodiča 1,25 mm².

sk

2.12 Predlžovacia šnúra pre vonkajšie prostredie

Vo vonkajšom prostredí používajte iba schválené a príslušne označené predlžovacie šnúry.

2.13 Použitie elektrocentrály alebo transformátora

Toto náradie možno používať s elektrocentrálou alebo stavebným transformátorom, pokiaľ sú dodržané nasledujúce podmienky: Výstupný výkon vo W musí byť minimálne dvojnásobok výkonu náradia uvedený na typovom štítku náradia, prevádzkové napätie sa musí vždy pohybovať v tolerancii +5 % a ‑15 % sieťového napätia a frekvencia musí byť 50 až 60 Hz, nikdy nie nad 65 Hz a musí byť nainštalovaný automatický regulátor napätia so zosilnením pri rozbehu.

K elektrocentrále/transformátoru nikdy nepripájajte a súčasne nepoužívajte iné spotrebiče. Zapínanie a vypínanie iných spotrebičov môže vyvolať podpäťové alebo prepäťové špičky, ktoré môžu náradie poškodiť.

3 Nástroje, príslušenstvo

Označenie

Vrták do kladiva

Vrtáky do vŕtacích kladív

Prerážací vrták

Prerážací vrták

Vŕtacia korunka do vŕtacieho kladiva

Vŕtacia korunka do vŕtacieho kladiva

Diamantová vŕtacia korunka PCM

Sekáče

Sekáče

Vrták do dreva

Vrták do kovu

Označenie

Prídavná rukoväť kompletná

Hĺbkový doraz kompletný

Vkladacie nástroje

Vkladacie nástroje

Symbol

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Symbol

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Opis

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

Špicaté, ploché a tvarovacie dláto s upínacou stopkou TE‑Y

Špicaté, ploché a tvarové sekáče s upínacou stopkou TE‑T

∅ 10…32 mm

∅ max. 20 mm

Číslo výrobku, opis

330083

366482

Vkladacie nástroje s upínacou stopkou TE‑Y

Vkladacie nástroje s upínacou stopkou TE‑T

90

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Označenie

Ochrana proti odcudzeniu TPS

(Theft Protection System) s firemnou kartou, firemným diaľkovým ovládaním a aktivačným kľúčom

TPS‑K

Rýchloupínacie skľučovadlo

Miešadlo na nehorľavé materiály s valcovitou alebo šesťhrannou stopkou

Odsávanie prachu

AVR ‑ aktívna redukcia vibrácií

ATC ‑ aktívne ovládanie krútiaceho momentu

Symbol

TE DRS‑S

Číslo výrobku, opis

206999, voliteľná na vrtáky do dreva a kovov s valcovitou alebo šesťhrannou stopkou

∅ 80…120 mm

340602

4 Technické údaje

Technické zmeny vyhradené!

UPOZORNENIE

Náradie je dostupné s rôznymi menovitými napätiami. Menovité napätie a menovitý príkon náradia si prosím zistite na typovom štítku.

Náradie

Menovitý príkon (ako je uvedené)

Menovité napätie/menovitý prúd

Sieťová frekvencia

Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01/2003 TE 60 /

TE 60T

Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01/2003 TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC

Rozmery (d x š x v) TE 60

Rozmery (d x š x v) TE 60-ATC

Rozmery (d x š x v) TE 60T

Rozmery (d x š x v) TE 60T‑ATC

Otáčky pri vŕtaní s príklepom

Otáčky pri vŕtaní bez príklepu

Energia jednotlivého príklepu podľa štandardu EPTA

05/2009 (polovičný výkon)

Energia jednotlivého príklepu podľa štandardu EPTA

05/2009 (plný výkon)

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1 200 W

Menovité napätie 100 V: 15,0 A

Menovité napätie 110 V: 13,0 A

Menovité napätie 120 V: 12,5 A

Menovité napätie 127 V: 12,5 A

Menovité napätie 110…127 V: 13…12,5 A

Menovité napätie 220 V: 6,8 A

Menovité napätie 230 V: 7,0 A

Menovité napätie 240 V: 7,2 A

Menovité napätie 220…240 V: 7,0 A

50…60 Hz

6,3 kg

7,4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3,5 J

7,0 J sk

91

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Informácia o náradí a využití

Skľučovadlá TE 60 / TE 60‑ATC

Skľučovadlá TE 60T / TE 60T‑ATC

Ochranná trieda podľa EN

TE‑Y

TE‑T

Ochranná trieda II (dvojitá izolácia) sk

UPOZORNENIE

Úroveň vibrácií udávaná v týchto návodoch je meraná normovaným postupom uvedeným v norme EN 60745, a túto hodnotu je možné použiť pri vzájomnom porovnávaní elektrického náradia. Hodnota je vhodná aj pre predbežný odhad zaťaženia vibráciami. Úroveň vibrácií je udávaná pri používaní elektrického náradia na jeho hlavný účel použitia. Ak sa však náradie používa na iné účely, je osadené odlišnými nástrojmi alebo nie je dostatočne udržiavané, môže sa úroveň vibrácií odlišovať. Tým sa môže podstatne zvýšiť zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času. Pre presný odhad zaťaženia vibráciami je potrebné brať do úvahy aj čas, kedy je náradie vypnuté alebo síce beží, ale nepoužíva sa. Tým sa môže podstatne znížiť zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času. Vykonávajte doplnkové opatrenia pre ochranu obsluhujúcich osôb pred pôsobením vibrácií, ako sú napríklad: údržba elektrického náradia a vkladaných nástrojov, udržiavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov a vzniknutého odpadu.

Informácia o hluku a vibráciách (merané podľa EN EN 60745‑2‑6):

Typická hodnota A hladiny akustického výkonu TE 60 / 110 dB(A)

TE 60T (s ATC a AVR)

Typická hodnota A hladiny akustického výkonu TE 60 /

TE 60T

Typická hladina emitovaného akustického tlaku podľa

107 dB(A)

99 dB(A) vyhodnotenia A pri TE 60 / TE 60T (s ATC a AVR)

Typická hladina emitovaného akustického tlaku podľa vyhodnotenia A pri TE 60 / TE 60T

96 dB(A)

Nepresnosť pri uvedených hladinách hluku 3 dB(A)

Triaxiálne hodnoty vibrácií TE 60/ TE 60T (s ATC a AVR) (výsledný vektor vibrácií)

Vŕtanie s príklepom do betónu, a h, HD

9 m/s²

Sekanie, a h, Cheq

8,5 m/s²

Nepresnosť (K) pre triaxiálne hodnoty vibrácií 1,5 m/s²

Triaxiálne hodnoty vibrácií TE 60 (výsledný vektor vibrácií)

Vŕtanie s príklepom do betónu, a h, HD

18,5 m/s²

Sekanie, a h, Cheq

14 m/s²

Nepresnosť (K) pre triaxiálne hodnoty vibrácií 1,5 m/s²

Triaxiálne hodnoty vibrácií TE 60T (výsledný vektor vibrácií)

Vŕtanie s príklepom do betónu, a h, HD

18,5 m/s²

Sekanie, a h, Cheq

17 m/s²

Nepresnosť (K) pre triaxiálne hodnoty vibrácií 1,5 m/s²

5 Bezpečnostné pokyny a)

5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny a upozornenia pre elektrické ručné náradie

VÝSTRAHA

Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upo-

zornenia. Nedbalosť pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môže mať za následok

úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a po-

kyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem

"elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické náradie

(náradie so sieťovou šnúrou) a na akumulátorové elektrické náradie (bez sieťovej šnúry).

5.1.1 Bezpečnosť na pracovisku a) Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dosta-

točné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.

92

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom pro- stredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,

plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.

c) Pri používaní náradia/zariadenia/prístroja dbajte

na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri odpútaní pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.

5.1.2 Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka sieťovej šnúry elektrického náradia musí byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sieťovej

šnúry sa v žiadnom prípade nesmie meniť. Uzemnené elektrické náradie nepripájajte do siete po-

užitím zástrčkových adaptérov. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.

b) Zabráňte dotyku tela s uzemnenými predmetmi

ako sú rúry, radiátory, sporáky a chladničky. Pri uzemnení tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.

c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom a vlh-

kosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvy-

šuje riziko úrazu elektrickým prúdom.

d) Sieťovú šnúru nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určená, napr. na prenášanie alebo zavesenie elektrického náradia či na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Sieťovú

šnúru chráňte pred vysokou teplotou, olejom, ostrými hranami alebo pred pohybujúcimi sa

časťami náradia/zariadenia/prístroja. Poškodené alebo spletené sieťové šnúry zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.

e) Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom pro- stredí používajte iba predlžovacie šnúry vhodné aj

do vonkajšieho prostredia. Používanie predlžovacej šnúry určenej do vonkajšieho prostredia znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.

f) Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzke elektric- kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prú-

dový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.

5.1.3 Bezpečnosť osôb a) Pri práci buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Ak ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov, nepoužívajte žiadne elek-

trické náradie. Okamih nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k vážnym poraneniam.

b) Používajte prostriedky osobnej ochrany a vždy používajte ochranné okuliare.

Používanie prostriedkov osobnej ochrany ako ochrannej masky, bezpečnostnej pracovnej obuvi s protišmykovou podrážkou, ochrannej prilby alebo chráničov sluchu

(podľa druhu využitia elektrického náradia) znižuje riziko poranenia.

c) Zabráňte neúmyselnému zapnutiu.

Pred pripojením elektrického náradia do siete a/alebo vložením akumulátora, pred uchopením náradia/zariadenia/prístroja alebo jeho

prenášaním sa uistite, že je vypnuté. Pri prenášaní elektrického náradia s prstom na vypínači alebo pri pripojení zástrčky do zásuvky v čase, keď je elektrické náradie zapnuté, hrozí riziko úrazu.

d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte z náradia/zariadenia/prístroja nastavovacie

nástroje alebo kľúče. Nástroj alebo kľúč, ponechaný v pohybujúcom sa elektrickom náradí, môže spôsobiť úraz.

e) Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe. Pri práci dbajte na stabilný postoj, ktorý vám vždy

umožní udržať rovnováhu. Budete tak môcť elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.

f) Používajte vhodný pracovný odev. Nenoste voľný odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice neprib-

ližujte do blízkosti pohybujúcich sa častí. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa časti.

g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsáva- nie/zachytávanie prachu, presvedčte sa, že tieto zariadenia sú pripojené a používajú sa správne.

Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže znížiť ohrozenie spôsobené prachom.

5.1.4 Používanie a starostlivosť o elektrické náradie a) Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Použí- vajte vhodné elektrické náradie určené na prácu,

ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom rozsahu výkonu.

b) Elektrické náradie s poškodeným vypínačom ne-

používajte. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho dať opraviť.

c) Skôr než budete náradie/zariadenie/prístroj na- stavovať, meniť jeho príslušenstvo alebo než ho odložíte, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky

a/alebo vyberte akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému zapnutiu elektrického náradia.

d) Nepoužívané elektrické náradie odložte na miesto chránené pred prístupom detí. Osobám, ktoré nie sú oboznámené s náradím alebo ktoré si neprečítali tieto pokyny, nedovoľte

náradie/zariadenie/prístroj používať. Elektrické náradie je pre neskúsených používateľov nebezpečné.

e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Skontro- lujte, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nezadrhávajú sa, či nie sú niektoré časti zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, ktorý by mohol ovplyvniť funkčnosť elektrického náradia. Poškodené časti nechajte pred používaním

náradia/zariadenia/prístroja opraviť. Mnohé úrazy boli zapríčinené nedostatočne udržiavaným elektrickým náradím.

f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.

g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie ná- stroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.

sk

93

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vyko-

návanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné než určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.

5.1.5 Servis a) Opravu elektrického náradia zverte len kvalifiko- vanému personálu a iba s použitím originálnych

náhradných dielov. Len tak je možné zaistiť, že elektrické náradie bude aj po oprave bezpečné.

sk

5.2 Bezpečnostné upozornenia pre kladivá a) Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie nadmerného hluku môže viesť k strate sluchu.

b) Používajte prídavné rukoväte, dodávané s nára-

dím. Strata kontroly nad náradím môže viesť k poraneniam.

c) Keď vykonávate práce, pri ktorých sa môže ná- stroj dostať do styku so skrytými elektrickými vedeniami alebo s vlastným sieťovým káblom náradia, držte náradie za izolované úchopové plo-

chy. Kontakt s elektrickým vedením pod napätím spôsobí, že kovové časti náradia budú pod napätím a tým môžu viesť k úrazu elektrickým prúdom.

5.3 Ďalšie bezpečnostné pokyny

5.3.1 Bezpečnosť osôb a) Náradie držte vždy pevne oboma rukami za ruko- väti, ktoré sú na to určené. Rukoväti udržiavajte suché, čisté a bez oleja alebo tuku.

b) Ak sa náradie používa bez odsávania prachu, mu- síte pri prácach, pri ktorých vzniká prach, používať ľahkú ochrannú masku.

c) Na lepšie prekrvenie prstov v práci robte pres- távky a na uvoľnenie si prsty precvičte.

d) Zabráňte dotyku rotujúcich častí. Náradie zapí-

najte až na pracovisku. Dotyk s rotujúcimi časťami, najmä rotujúcimi nástrojmi, môže spôsobiť úraz.

e) Sieťovú a predlžovaciu šnúru pri práci vždy veďte

smerom dozadu od náradia. Zabráni sa tým riziku zakopnutia o kábel počas práce.

f) Pri miešaní nastavte prepínač funkcií do polohy

„vŕtanie s príklepom“ a použite pracovné rukavice.

g) Nedovoľte deťom, aby sa s náradím hrali. h) Náradie nesmú bez inštruktáže používať deti alebo menej zdatné osoby.

i) Prach z materiálov, ako sú nátery s obsahom olova, niektoré druhy dreva, minerály a kov, môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s týmto prachom alebo jeho vdychovanie môže spôsobiť alergické reakcie a/alebo ochorenie dýchacích ciest pracovníka alebo osôb v okolí. Určitý prach, napr. prach z dubového alebo bukového dreva, je rakovinotvorný, predovšetkým v spojení s prísadami na úpravu dreva (chromát, prostriedky na ochranu dreva). Materiál obsahujúci azbest smú obrábať len odborníci. Pokiaľ možno, používajte odsávanie prachu. Na dosiahnutie vysokej účinnosti odsávania prachu používajte vhodný mobilný vysávač na drevený prach a/alebo minerálny prach odporúčaný spoločnosťou Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporúčame používať respirátor s filtrom triedy P2. Dodržiavajte predpisy pre obrábané materiály platné v príslušnej krajine.

5.3.2 Starostlivé zaobchádzanie a používanie elektrického náradia a) Obrobok pri práci zaistite. Na zaistenie pevnej po- lohy obrobku používajte upínacie zariadenia alebo

zverák. Obrobok má tak stabilnejšiu polohu ako pri držaní rukou a obe ruky sú voľné na ovládanie náradia.

b) Presvedčte sa, že používané nástroje majú upína- nie zodpovedajúce skľučovadlu a že sú v skľučovadle bezpečne zaistené.

5.3.3 Elektrická bezpečnosť a) Pred začatím práce skontrolujte v pracovnej ob- lasti skryté elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia, napr. pomocou hľadača kovov.

Vonkajšie kovové časti náradia sa stanú elektricky vodivými, napr. ak pri práci dôjde k neúmyselnému po-

škodeniu elektrického vedenia pod napätím. Takáto situácia predstavuje vážne nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.

b) Sieťovú šnúru náradia pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ju nechajte vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku. Ak je sieťová šnúra náradia poškodená, musí sa vymeniť za špeciálnu sieťovú šnúru, ktorá je dostupná prostredníctvom zákazníckeho servisu.

Predlžovaciu šnúru pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ju vymeňte. V prípade poškodenia sieťovej alebo predlžovacej šnúry pri práci sa šnúry nedotýkajte. Zástrčku sieťovej

šnúry vytiahnite zo zásuvky. Poškodené pripájacie vedenia a predlžovacie šnúry predstavujú riziko

úrazu elektrickým prúdom.

c) Znečistené náradie pri častom opracúvaní elek- tricky vodivých materiálov nechajte v pravidelných intervaloch skontrolovať v servisnom stre-

disku Hilti. Prach, predovšetkým z elektricky vodivých materiálov, usadený na povrchu náradia, alebo vlhkosť, môžu za nepriaznivých podmienok viesť k úrazu elektrickým prúdom.

d) Pri používaní elektrického ručného náradia vo vonkajšom prostredí sa presvedčte, že náradie je pripojené do siete cez ochranný istič (RCD)

s rozpájacím prúdom maximálne 30 mA. Používanie ochranného ističa znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.

e) Zásadne odporúčame používanie ochranného ističa (RCD) s rozpájacím prúdom maximálne

30 mA.

94

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

5.3.4 Pracovisko a) Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Nedostatočne vetrané pracoviská môžu spôsobiť ujmy na zdraví v dôsledku nahromadeného prachu v ovzduší.

b) Pri prerážacích prácach zaistite opačnú stranu

pracoviska. Vybúrané časti môžu vypadnúť a/alebo spadnúť a poraniť iné osoby.

5.3.5 Osobné ochranné prostriedky

Používateľ a osoby zdržujúce sa v jeho blízkosti musia používať vhodné ochranné okuliare, ochrannú prilbu, chrániče sluchu a ľahkú ochrannú masku proti prachu.

6 Pred použitím

6.1 Montáž a nastavenie polohy prídavnej

rukoväte 2

1. Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.

2. Otáčaním rúčky rozovrite držiak prídavnej rukoväte.

3. Prídavnú rukoväť (upínací pás) cez skľučovadlo navlečte na kryt náradia.

4. Prídavnú rukoväť natočte do požadovanej polohy.

5. POZOR Dbajte na to, aby upínacia páska ležala v príslušnej drážke na náradie.

Prídavnú rukoväť otáčaním rúčky zaistite proti pootočeniu.

6.2 Montáž hĺbkového dorazu

1. Otáčaním rúčky rozovrite držiak prídavnej rukoväte.

2. Hĺbkový doraz nasuňte pod držiak (upínací pás) postrannej rukoväte do dvoch vodiacich otvorov.

3. Prídavnú rukoväť otáčaním rúčky utiahnite, čím sa zároveň zafixuje aj hĺbkový doraz.

6.3 Odblokovanie náradia

Pozrite kapitolu „Ovládanie/ochrana proti odcudzeniu

TPS (voliteľné vybavenie)“.

6.4 Použitie predlžovacej šnúry a elektrocentrály alebo transformátora

Pozri kapitolu „Opis/použitie predlžovacej šnúry“.

sk

7 Obsluha

POZOR

Náradie má vysoký uťahovací moment, čo zodpovedá jeho použitiu. Používajte postrannú rukoväť a nára-

die vždy držte obidvomi rukami. Používateľ musí byť pripravený na to, že sa náradie môže odrazu zablokovať.

POZOR

Dbajte na to, aby na prepínači funkcií bola vždy nastavená správna funkcia.

POZOR

Voľné obrobky upevnite do vhodných upínacích zariadení alebo zveráka.

POZOR

Pred každým použitím skontrolujte nástroj, či nie je poškodený alebo nerovnomerne opotrebovaný.

7.1 Príprava

POZOR

Pri výmene nástroja používajte ochranné rukavice, pretože nástroj sa pri práci rozhorúči.

7.1.1 Nastavenie hĺbkového dorazu

1. Otvorte skrutku na hĺbkovom doraze.

2. Hĺbkový doraz nastavte na požadovanú hĺbku vrtu.

3. Utiahnite skrutku na hĺbkovom doraze.

7.1.2 Vkladanie nástroja 3

1. Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.

95

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

sk

2. Skontrolujte, či je zásuvný koniec nástroja čistý a mierne namazaný. V prípade potreby ho vyčistite a namažte.

3. Skontrolujte čistotu a stav tesniacej manžety a ochrannej čiapočky proti prachu. V prípade potreby vyčistite prachový kryt alebo ho nechajte vymeniť, pokiaľ je tesniaca manžeta poškodená.

4. Nástroj miernym tlakom a za súčasného otáčania zasuňte do upínacieho mechanizmu, pokým nezapadne do vodiacich drážok.

5. Nástroj zatlačte do upínacieho mechanizmu, pokým počuteľne nezapadne.

6. Potiahnutím za nástroj skontrolujte jeho bezpečné zaistenie.

7.1.3 Vyberanie nástroja 4

1. Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.

2. Potiahnutím zaisťovacej objímky nástroja dozadu otvorte upínací mechanizmus.

3. Nástroj vytiahnite zo skľučovadla.

7.2 Používanie

POZOR

Pri obrábaní podkladu môže dôjsť k odštiepeniu materiálu. Používajte ochranné okuliare, ochranné rukavice a ak nepoužívate odsávanie prachu, ľahkú ochrannú

masku. Odletujúci materiál môže poraniť telo a oči.

POZOR

Pri práci vzniká hluk. Používajte chrániče sluchu. Príliš silný hluk môže poškodiť sluch.

POZOR

Na lepšie prekrvenie prstov v práci robte prestávky a na uvoľnenie si prsty precvičte.

7.2.1 Ochrana proti odcudzeniu TPS (voliteľná)

UPOZORNENIE

Náradie možno voliteľne vybaviť funkciou „Ochrana proti odcudzeniu“. Ak je náradie vybavené touto funkciou, môže sa odblokovať a používať iba s príslušným kľúčom na odblokovanie.

7.2.1.1 Odblokovanie náradia 5

1. Zástrčku sieťovej šnúry náradia pripojte do zásuvky.

Bliká žltá kontrolka ochrany proti odcudzeniu. Náradie je teraz pripravené na príjem signálu z kľúča na odblokovanie.

2. Odblokovací kľúč alebo pútko hodiniek TPS priložte priamo na symbol s kľúčom. Akonáhle zhasne žltá kontrolka ochrany proti odcudzeniu, je náradie odblokované.

UPOZORNENIE Ak sa prívod prúdu preruší, napríklad pri zmene pracoviska alebo pri výpadku dodávky elektrickej energie, pripravenosť náradia na používanie sa zachová približne 20 minút. Pri dlh-

šie trvajúcom prerušení prívodu prúdu sa náradie pomocou odblokovacieho kľúča musí opäť odblokovať.

7.2.1.2 Aktivácia funkcie ochrany proti odcudzeniu náradia

UPOZORNENIE

Ďalšie podrobné informácie o aktivácii a používaní ochrany proti odcudzeniu nájdete v návode na používanie „Ochrana proti odcudzeniu“.

7.2.2 Vŕtanie pomocou kladiva 6

UPOZORNENIE

Práca pri nízkych teplotách: Príklepový mechanizmus náradia vyžaduje dosiahnutie minimálnej pracovnej teploty.

Na dosiahnutie minimálnej pracovnej teploty náradie vrtákom oprite o tvrdý podklad a krátko ho spusťte pri voľnobežných otáčkach. Tento postup v prípade potreby zopakujte, pokým sa príklepový mechanizmus náradia nerozbehne.

1. Prepínač funkcií otočte do polohy „Vŕtanie s príklepom“, kým nezaskočí. Prepínač funkcií sa nesmie prepínať počas používania náradia.

2. Prídavnú rukoväť nastavte do požadovanej polohy a presvedčte sa, že je správne namontovaná a riadne upevnená.

3. Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do zásuvky.

4. Určite vŕtací výkon.

UPOZORNENIE Po pripojení zástrčky sieťovej

šnúry do zásuvky je náradie vždy nastavené na plný vŕtací výkon.

UPOZORNENIE Na nastavenie polovičného vŕtacieho výkonu stlačte tlačidlo „polovičný výkon“ a indikácia vŕtacieho výkonu svieti. Opakovaným stlačením tlačidla „polovičný výkon“ sa náradie opäť prepne na plný vŕtací výkon.

5. Náradie s vrtákom priložte na požadovaný bod vŕtania.

6. Vypínač pomaly stláčajte (pracujte pri nízkych otáčkach, pokým sa vrták vo vŕtanom otvore nevycentruje).

7. Na dosiahnutie plného výkonu vypínač celkom stlačte.

96

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

8. Na náradie príliš netlačte. Intenzita príklepu sa tým nezvýši. Menší prítlak na náradie predlžuje životnosť nástrojov.

9. Aby sa zabránilo vyštrbeniu okrajov otvoru po prevŕtaní materiálu, tesne pred ukončením vŕtania znížte otáčky náradia.

7.2.3 Aktívne ovládanie krútiaceho momentu

(TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

Náradie je okrem mechanickej preklzávacej spojky vybavené systémom aktívneho ovládania krútiaceho momentu ATC (Active Torque Control). Tento systém ponúka väčší komfort pri vŕtaní v podobe rýchleho vypnutia pri náhlom otočení náradia okolo osi vrtáka, ktoré môže nastať napríklad pri zaseknutí alebo vzpriečení vrtáka, pri styku s oceľovou armatúrou alebo pri neúmyselnom skrížení nástroja. Keď systém ATC zareaguje, uvediete náradie znova do prevádzky uvoľnením ovládacieho spínača a jeho opätovným stlačením po zastavení motora

(zvuk "cvaknutia" signalizuje, že náradie je opäť pripravené na prevádzku). Zvoľte vždy takú pracovnú pozíciu, pri ktorej sa náradie môže voľne otáčať oproti smeru hodinových ručičiek (z pohľadu obsluhujúcej osoby). Ak to nie je možné, systém ATC nemôže reagovať.

7.2.4 Sekanie 7

UPOZORNENIE

Sekáč možno nastaviť v 24 rôznych polohách (v 15° krokoch). Vďaka tomu možno s plochým alebo formovacím sekáčom vždy pracovať v optimálnej pracovnej polohe.

POZOR

Nepracujte, ak je náradie prepnuté na „Nastavenie polohy sekáča“.

1. Prepínač funkcií otočte do polohy „Nastavenie polohy sekáča“, kým nezapadne.

2. Prídavnú rukoväť nastavte do požadovanej polohy a presvedčte sa, že je správne namontovaná a riadne upevnená.

3. Sekáč otočte do požadovanej polohy.

4. Prepínač funkcií na zaaretovanie sekáča otočte do polohy „Sekanie“, kým nezaskočí. Prepínač funkcií sa nesmie prepínať počas používania náradia.

5. Pred sekaním pripojte zástrčku sieťovej šnúry do zásuvky.

6. Určite sekací výkon.

UPOZORNENIE Po pripojení zástrčky sieťovej

šnúry do zásuvky je náradie vždy nastavené na plný sekací výkon.

UPOZORNENIE Na nastavenie polovičného sekacieho výkonu stlačte tlačidlo „polovičný výkon“ a indikácia sekacieho výkonu svieti. Opakovaným stlačením tlačidla „polovičný výkon“ sa náradie opäť prepne na plný sekací výkon.

7. Náradie so sekáčom priložte na požadovaný bod sekania.

8. Vypínač úplne stlačte.

7.2.5 Vŕtanie bez príklepu (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

1. Prepínač funkcií otočte do polohy „Vŕtanie bez príklepu“, pokým nezaskočí. Prepínač funkcií sa nesmie prepínať počas používania náradia.

2. Prídavnú rukoväť nastavte do požadovanej polohy a presvedčte sa, že je správne namontovaná a riadne upevnená.

3. Zástrčku sieťovej šnúry pripojte do zásuvky.

4. Náradie s vrtákom priložte na požadovaný bod vŕtania.

5. Vypínač pomaly stláčajte (pracujte pri nízkych otáčkach, pokým sa vrták vo vŕtanom otvore nevycentruje).

6. Na dosiahnutie plného výkonu vypínač celkom stlačte.

7. Na náradie príliš netlačte. Vŕtací výkon sa tým nezvýši. Menší prítlak na náradie predlžuje životnosť nástrojov.

7.2.6 Vŕtanie bez príklepu (TE 60 / TE 60T)

Vŕtanie bez príklepu je možné s nástrojmi so špeciálnou upínacou stopkou. Sortiment nástrojov Hilti tieto nástroje ponúka. Pomocou rýchloupínacieho skľučovadla možno napríklad upnúť vrtáky do dreva alebo vrtáky do ocele s valcovou stopkou vŕtať bez príklepu. Prepínač funkcií musí byť zaistený v polohe vŕtanie s príklepom.

7.2.7 Aretácia vypínača 8

Vypínač môžete v režime sekania zaaretovať v zapnutom stave.

1. Aretáciu vypínača hore v rukoväti posuňte dopredu.

2. Vypínač úplne stlačte.

Náradie sa teraz nachádza v režime trvalého chodu.

3. Aretáciu vypínača na odblokovanie presuňte späť.

Náradie sa vypne.

7.2.8 Miešanie

1. Prepínač funkcií otočte do polohy „Vŕtanie s príklepom“, kým nezaskočí.

2. Rýchloupínacie skľučovadlo zasuňte do upínacieho mechanizmu.

3. Vložte miešadlo.

4. Potiahnutím za nástroj skontrolujte jeho bezpečné zaistenie.

5. Prídavnú rukoväť nastavte do požadovanej polohy a presvedčte sa, že je správne namontovaná a riadne upevnená.

6. Zástrčku sieťovej šnúry náradia pripojte do zásuvky.

7. Miešadlo držte v nádobe s miešaným materiálom.

8. Vypínač na rozmiešanie pomaly stláčajte.

9. Na dosiahnutie plného výkonu vypínač celkom stlačte.

10. Miešadlo veďte tak, aby sa zabránilo rozstrekovaniu média.

sk

97

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

8 Údržba a ošetrovanie

POZOR

Zástrčku sieťovej šnúry vytiahnite zo zásuvky.

8.1 Ošetrovanie nástrojov a kovových častí

Odstráňte pevne usadené nečistoty a povrch nástrojov a upínacieho mechanizmu chráňte pred koróziou príležitostným poutieraním utierkou navlhčenou v oleji.

8.2 Ošetrovanie náradia

POZOR

Náradie, predovšetkým rukoväti, udržujte čisté a bez stôp oleja a tuku. Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce silikón.

Vonkajší kryt náradia je vyrobený z nárazuvzdorného plastu. Úchopové časti sú z elastoméru.

Náradie nikdy nepoužívajte s upchatými vetracími štrbinami! Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou kefou. Zabráňte vniknutiu cudzích telies do vnútra náradia.

Zovňajšok náradia pravidelne čistite mierne navlhčenou utierkou. Na čistenie nepoužívajte rozprašovač, parný vysokotlakový čistič alebo tečúcu vodu! Môže sa tým ohroziť elektrická bezpečnosť náradia.

sk

8.3 Servisný indikátor

UPOZORNENIE

Náradie je vybavené servisným indikátorom.

Indikátor svieti červeným svetlom bliká červeným svetlom

Čas pre servisný zásah uplynul. Po rozsvietení kontrolky možno s náradím pracovať ešte niekoľko prevádzkových hodín, pokiaľ nedôjde k automatickému vypnutiu. Náradie včas odneste do servisného strediska Hilti, aby ste s ním mohli stále pracovať.

Pozri kapitolu Vyhľadávanie chýb.

8.4 Údržba

VÝSTRAHA

Opravy elektrických častí smie vykonávať iba elektrotechnik.

Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenie všetkých vonkajších častí náradia a bezchybnú funkciu všetkých ovládacích prvkov. Náradie nepoužívajte, ak sú jeho časti poškodené alebo ak ovládacie prvky nefungujú bezchybne. Dajte náradie opraviť do servisu firmy Hilti.

8.5 Kontrola po ošetrovaní a údržbe

Po ošetrovaní a údržbe skontrolujte, či sú namontované všetky ochranné zariadenia a či bezchybne fungujú.

9 Poruchy a ich odstraňovanie

Porucha

Náradie sa nerozbehne.

Možná príčina

Prívod sieťového napätia je preru-

šený.

Sieťová zástrčka alebo zásuvka sú chybné.

Alternátor s úsporným režimom.

Iná elektrická porucha.

Elektronické blokovanie rozbehu sa po prerušení dodávky elektrickej energie aktivovalo.

Chybný vypínač.

Odstránenie

Pripojte iný spotrebič, skontrolujte funkciu.

Nechajte skontrolovať elektrotechnikom, prípadne nechajte vymeniť.

Alternátor zaťažte druhým spotrebičom (napr. lampou). Potom náradie vypnite a opäť zapnite.

Nechajte skontrolovať elektrotechnikom.

Náradie vypnite a znovu zapnite.

Nechajte skontrolovať elektrotechnikom, prípadne nechajte vymeniť.

98

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Porucha

Žiadny príklep.

Náradie sa neuvedie do chodu a kontrolka bliká na červeno.

Náradie sa nerozbehne a kontrolka bliká červeným svetlom.

Náradie sa nerozbehne a kontrolka bliká žltým svetlom.

Náradie nemá plný výkon.

Vrták sa neotáča.

Vrták/sekáč sa nedá uvoľniť z aretácie.

Možná príčina

Náradie je príliš studené.

Prepínač funkcií je v polohe "vŕtanie bez príklepu".

Poškodené náradie.

Opotrebované uhlíky.

Náradie nie je odblokované (pri náradí s voliteľnou ochranou proti odcudzeniu).

Predlžovacia šnúra je príliš dlhá a/alebo nemá dostatočný prierez.

Vypínač nie je úplne stlačený.

Zapnuté tlačidlo „polovičný výkon“.

Napájacie napätie je nízke.

Prepínač funkcií nezapadol alebo sa nachádza v polohe „sekanie“ alebo v polohe „nastavenie polohy sekáča“.

Upínací mechanizmus nie je potiahnutý úplne dozadu.

Postranná rukoväť nie je správne namontovaná.

Odstránenie

Náradie nechajte zohriať na minimálnu pracovnú teplotu.

Pozri kapitolu: 7.2.2 Vŕtanie pomocou kladiva 6

Prepínač funkcií prepnite na "vŕtanie s príklepom".

Dajte náradie opraviť do servisu firmy

Hilti.

Nechajte skontrolovať elektrotechnikom, prípadne nechajte vymeniť.

Náradie odblokovacím kľúčom odblokujte.

Používajte predlžovaciu šnúru s prípustnou dĺžkou a/alebo s dostatočným prierezom.

Vypínač stlačte až na doraz.

Stlačte tlačidlo „polovičný výkon“.

Náradie pripojte na iný zdroj napájacieho napätia.

Prepínač funkcií pri vypnutom náradí prepnite do polohy „vŕtanie bez príklepu“ alebo „vŕtanie s príklepom“.

Zaistenie nástroja potiahnite dozadu až na doraz a nástroj vyberte.

Prídavnú rukoväť povoľte a namontujte správne tak, aby upínacia páska a prídavná rukoväť zapadli do priehlbiny.

sk

10 Likvidácia

Zariadenia Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je firma Hilti už pripravená na príjem vášho náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom stredisku firmy Hilti alebo u vášho obchodného poradcu.

Iba pre krajiny EÚ.

Elektrické ručné náradie neodhadzujte do domového odpadu!

V súlade s európskou smernicou o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadeniach v znení národných predpisov sa opotrebované elektrické náradie, prístroje a zariadenia musia podrobiť separovaniu a ekologickej recyklácii.

99

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

sk

11 Záruka výrobcu náradia

Hilti ručí, že dodaný výrobok je bezchybný z hľadiska použitého materiálu a technologického postupu výroby.

Táto záruka platí iba za predpokladu, že výrobok sa správne používa a obsluhuje, ošetruje a čistí v súlade s návodom na používanie Hilti a že je zaručená technická jednotnosť, t. j. že s výrobkom sa používa iba originálny spotrebný materiál, príslušenstvo a náhradné diely Hilti.

Táto záruka zahŕňa bezplatnú opravu alebo bezplatnú výmenu chybných častí počas celej životnosti výrobku.

Časti, podliehajúce normálnemu opotrebovaniu, do tejto záruky nespadajú.

Uplatňovanie ďalších nárokov je vylúčené, pokiaľ takéto vylúčenie nie je v rozpore s národnými predpismi.

12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)

Označenie:

Typové označenie:

Generácia:

Rok výroby:

Kombinované kladivo

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:

2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EÚ, EN 60745‑1,

EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.

Hilti neručí najmä za priame alebo nepriame poruchy alebo z nich vyplývajúce následné škody, straty alebo náklady v súvislosti s používaním alebo z dôvodov nemožnosti používania výrobku na akýkoľvek účel.

Implicitné záruky predajnosti alebo vhodnosti použitia na konkrétny účel sú vylúčené.

Výrobok alebo jeho časti po zistení poruchy neodkladne odošlite na opravu alebo výmenu príslušnej obchodnej organizácii Hilti.

Záruka zahŕňa všetky záručné záväzky zo strany spoločnosti Hilti a nahrádza všetky predchádzajúce alebo súčasné vyhlásenia, písomné alebo ústne dohovory, týkajúce sa záruky.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process Management

Business Area Electric Tools & Accessories

01/2012

Technická dokumentácia u:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

100

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU

Kombinirana udarna bušilica TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

Upute za uporabu obvezatno pročitajte prije početka rada.

Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini alata.

Alat prosljeđujte drugim osobama samo zajedno s uputom za uporabu.

Kazalo

1 Opće upute

2 Opis

3 Uređaji, pribor

4 Tehnički podatci

5 Sigurnosne napomene

6 Prije stavljanja u pogon

7 Posluživanje

8 Čišćenje i održavanje

9 Traženje kvara

10 Zbrinjavanje otpada

11 Jamstvo proizvođača za alate

12 EZ izjava o sukladnosti (original)

Stranica

101

102

104

105

106

108

109

111

112

112

113

113

1 Brojevi se odnose na odgovarajuće slike. Slike za tumačenje teksta nalaze se na unutrašnjim, presavijenim omotnim stranicama. Kod proučavanja upute uvijek ih držite otvorene.

U tekstu ove upute za uporabu riječ "alat" uvijek označuje kombiniranu udarnu bušilicu TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T

/ TE 60T-ATC.

Sastavni dijelovi alata, elementi za uporabu i prikazi-

vanje 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Stezna glava

Sklopka za biranje funkcije

Upravljačka sklopka

Mrežni kabel

Bočni rukohvat

Graničnik dubine

Servisni indikator

Indikator zaštite od krađe (dodatna oprema)

Blokada upravljačke sklopke

Indikator za rad s polovicom snage

Tipka za rad s polovicom snage hr

1 Opće upute

1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje

OPASNOST

Znači neposrednu opasnu situaciju, koja može uzrokovati tjelesne ozljede ili smrt.

UPOZORENJE

Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.

OPREZ

Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može uzrokovati laganu tjelesnu ozljedu ili materijalnu štetu.

NAPOMENA

Ova riječ skreće pozornost na napomene o primjeni i druge korisne informacije.

1.2 Objašnjenje piktograma i ostali naputci

Znakovi upozorenja

Upozorenje na opću opasnost

Upozorenje na opasni električni napon

Upozorenje na vruću površinu

101

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Obvezujući znakovi

Nosite zaštitne naočale

Nosite zaštitnu kacigu

Nosite zaštitu za uši

Nosite zaštitne rukavice

Watt Izmjenična struja

Hertz Dimenzionirani broj okretaja u slobodnom hodu hr

Nosite laganu zaštitu organa za disanje

Simboli

Okretaja u minuti

Promjer Dvostruka izolacija

Uputa o zaštiti od krađe

Prije uporabe pročitajte uputu za uporabu

Otpatke donesite na ponovnu preradu

Bušenje bez udarca

Sječenje Namještanje sjekača

Volt

Udarno bušenje

Amper

Simbol ključanice

Mjesto identifikacijskih podataka na alatu

Tipska oznaka je smještena na označnoj pločici, a serijski broj bočno na kućištu motora. Unesite ove podatke u

Vašu uputu za uporabu i pozivajte se na njih kod obraćanja našem zastupništvu ili servisu.

Tip:

Generacija: 02

Serijski broj.:

2 Opis

2.1 Uporaba u skladu s odredbama

Alat je kombinirana udarna bušilica na električni pogon s pneumatskim mehanizmom za udaranje. ATC funkcija

TE 60‑ATC/ TE 60T-ATC (Active Torque Control) pruža korisniku dodatnu udobnost kod bušenja.

Alat je namijenjen radovima bušenja u betonu, zidovima, metalu i drvetu, a dodatno se može upotrebljavati i za radove sječenja.

Alat je opremljen elektroničkom zaštitom od preopterećenja. Kod stalnog opterećenja alata broj okretaja motora se automatski smanjuje, a motor prema potrebi zaustavlja. Ako upravljačku sklopku pustite i ponovno pritisnite, motor će odmah ponovno dobiti punu snagu. Kod ponovljenog pokretanja valja stoga alat čvrsto držati s obije ruke.

Stroj se pod određenim uvjetima može koristiti za miješanje (vidi alati, pribor).

Alat je namijenjen profesionalnom korisniku, a posluživati, održavati i servisirati ga smije samo ovlašteno osposobljeno osoblje. To osoblje mora biti posebno upućeno u moguće opasnosti. Alat i njemu pripadajuća pomoćna sredstva mogu biti opasni ako ih nepropisno i neispravno upotrebljava neosposobljeno osoblje.

Ne smiju se obrađivati materijali opasni po zdravlje (na pr. azbest).

Radno okružje mogu biti: gradilište, radionica, renovacije, pregradnje i novogradnje.

Alat se smije rabiti samo u suhom okruženju.

Vodite računa o utjecajima u okruženju. Alat ne upotrebljavajte tamo gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije.

Alatom smijete raditi samo kad je priključen na mrežni napon i frekvenciju koji su navedeni na označnoj pločici.

Slijedite podatke o radu, čišćenju i održavanju u uputi za uporabu.

Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda, rabite samo originalni Hiltijev pribor i alate.

Manipulacije ili preinake na alatu nisu dozvoljene.

102

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

2.2 Stezna glava

Brzozamjenska‑stezna glava na klik TE‑Y (SDS maks.) TE 60 / TE 60‑ATC

Brzozamjenska‑stezna glava TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Sklopka

Podesiva upravljačka sklopka za fino bušenje/ sječenje

Sklopka za izbor funkcija: Udarno bušenje, bušenje bez udaranja, funkcija za siječenje, podesive funkcije za siječenje

(podesivo do 24 puta)

Izbor snage puna snaga ili polovica snage

Upravljačka sklopka se može blokirati u načinu sječenja

2.4 Rukohvati

Preklopivi bočni rukohvat s prigušivanjem vibracija

Rukohvat s prigušivanjem vibracija

2.5 Zaštitni uređaj

Mehanička klizna spojka

Elektronička blokada ponovnog pokretanja za sprječavanje nehotičnog pokretanja alata nakon prekida struje (vidi poglavlje "Traženje pogrešaka").

ATC "Active Torque Control" (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Podmazivanje

Prijenosnik i mehanizam za udaranje s odvojenim prostorima za podmazivanje hr

2.7 Active Vibration Reduction

Alat je opremljen sustavom "Active Vibration Reduction (AVR)" koji znatno smanjuje vibracije uspoređujući s vrijednošću bez AVR.

2.8 Zaštita od krađe TPS (opcijski)

Alat se opcijski može opremiti funkcijom "Zaštita od krađeTPS". Ako je alat opremljen ovom funkcijom, može ga se aktivirati i pokrenuti samo s pripadajućim ključem za aktivaciju.

2.9 Indikatori sa svjetlosnim signalom

Servisni indikator sa svjetlosnim signalom (vidi poglavlje "Njega i održavanje/servisni indikator")

Indikator zaštite od krađe (isporučuje se kao opcija) (vidi poglavlje "Upravljanje / Zaštita od krađe TPS (opcijski)")

Prikaz za rad s polovicom snage (vidi poglavlje "Upravljanje/ udarno bušenje/ sječenje")

2.10 Sadržaj isporuke standardne opreme obuhvaća

1 Uređaj s bočnim rukohvatom

1 Graničnik dubine

1 Mast

1 Krpa za čišćenje

1 Uputa za uporabu

1 Kovčeg Hilti

2.11 Uporaba produžnog kabela

Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su dozvoljeni za konkretnu namjenu i imaju odgovarajući presjek. U suprotnom slučaju može doći do gubitka snage alata i pregrijavanja kabela. Redovito provjeravajte da na produžnom kabelu nema oštećenja. Zamijenite oštećene produžne kabele.

Preporučeni najmanji presjeci i maks. duljine kabela

Presjek vodiča

Mrežni napon 100 V

1,5 mm² 2,0 mm²

30 m

2,5 mm² 3,5 mm²

50 m

103

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

hr

Presjek vodiča

Mrežni napon 110‑127 V

Mrežni napon 220‑240 V

1,5 mm²

20 m

30 m

2,0 mm²

30 m

Ne upotrebljavajte produžne kabele koji imaju presjek vodiča 1,25 mm².

2,5 mm²

40 m

75 m

3,5 mm²

2.12 Produžni kablovi na otvorenom

Na otvorenom upotrebljavajte samo za to dozvoljene i odgovarajuće označene produžne kablove.

2.13 Uporaba generatora ili transformatora

Ovaj alat se može pokretati pomoću generatora ili ugrađenog transformatora ukoliko se poštuju sljedeći uvjeti: predajna snaga u watima iznosi najmanje vrijednost dvostruke snage navedene na označnoj pločici alata, radni napon se mora svakodobno prostirati unutar +5 % i ‑15 % nazivnog napona, a frekvencija mora iznositi 50 do 60 Hz i nikada više od

65 Hz; mora biti ugrađen automatski regulator napona s pojačanjem zaleta.

Na generator/transformator ne priključujte istovremeno druge alate. Uključivanje i isključivanje drugih alata može prouzročiti podnaponske i/ili prenaponske vrhove koji mogu oštetiti alat.

3 Uređaji, pribor

Oznaka

Udarno svrdlo

Udarno svrdlo

Probojno svrdlo

Probojno svrdlo

Kruna za udarno bušenje

Kruna za udarno bušenje

Dijamantna kruna za bušenje PCM

Sjekač

Sjekač

Svrdlo za drvo

Svrdlo za metal

Kratica

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Oznaka

Bočni rukohvat u cjelosti

Graničnik dubine bušenja u cijelosti

Usadni alat

Usadni alat

Zaštita od krađe TPS (Theft Protection System) s karticom tvrtke, daljinskim upravljačem i ključem za aktivaciju TPS‑K

Brzostezni prihvatnik

Kratica

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Opis

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

Šiljasti, plosnati i oblikovni sjekač s

TE‑Y usadnikom

Šiljasti, plosnati i oblikovni sjekač s

TE‑T usadnikom

∅ 10…32 mm

∅ Maks. 20 mm

Broj artikla, opis

330083

366482

Usadni alat s TE-Y usadnikom

Usadni alat s TE‑T usadnikom

206999, opcija za svrdlo za drvo i metal s cilindričnom drškom ili šestobridnim naglavkom

∅ 80…120 mm Miješalica za nezapaljive materijale s cilindričnom drškom ili šestobridnim naglavkom

Usisivanje prašine TE DRS‑S 340602

104

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Oznaka

AVR ‑ Active Vibration Reduction

ATC (Active Torque Control = aktivna kontrola broja okretaja)

Kratica Broj artikla, opis

4 Tehnički podatci

Tehničke izmjene pridržane!

NAPOMENA

Alat se nudi s različitim dimenzioniranim naponima. Dimenzionirani napon i dimenzionirani prihvat Vašega alata možete vidjeti na označnoj pločici.

Alat

Dimenzionirani prihvat (prema podatcima)

Dimenzionirani napon/dimenzionirana struja

Frekvencija mreže

Težina sukladno EPTA‑postupku 01/2003 TE 60 /

TE 60T

Težina sukladno EPTA‑postupku 01/2003 TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC

Dimenzije (D x Š x V) TE 60

Dimenzije (D x Š x V) TE 60-ATC

Dimenzije (D x Š x V) TE 60T

Dimenzije (D x Š x V) TE 60T-ATC

Broj okretaja kod udarnog bušenja

Broj okretaja kod bušenja bez udaranja

Energija pojedinačnog udarca prema EPTA-postupku

05/2009 (polovična snaga)

Energija pojedinačnog udarca prema EPTA-postupku

05/2009 (puna snaga)

Informacije o alatima i primjeni

Stezna glava TE 60 / TE 60‑ATC

Stezna glava TE 60T / TE 60T‑ATC

Klasa zaštite prema EN

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1.200 W

Dimenzionirani napon 100 V: 15,0 A

Dimenzionirani napon 110 V: 13,0 A

Dimenzionirani napon 120 V: 12,5 A

Dimenzionirani napon 127 V: 12,5 A

Dimenzionirani napon 110…127 V: 13…12,5 A

Dimenzionirani napon 220 V: 6,8 A

Dimenzionirani napon 230 V: 7,0 A

Dimenzionirani napon 240 V: 7,2 A

Dimenzionirani napon 220…240 V: 7,0 A

50…60 Hz

6,3 kg

7,4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3,5 J

7,0 J

TE‑Y

TE‑T

Klasa zaštite II (dvostruka izolacija)

NAPOMENA

Razina titranja koja je navedena u ovim uputama izmjerena je sukladno postupku mjerenja normiranom u EN 60745 te se može može koristiti za međusobnu usporedbu alata. Primjerena je i za privremenu procjenu titrajnog opretećenja.

Navedena razina titranja predstavlja glavne primjene električnih alata. Ako se električni alat inače koristi za druge primjene s alatima za primjenu koji se razlikuju ili nisu dovoljno dobro održavani, razina titranja se može razlikovati. Isto može znatno povećati titrajno opterećenje tijekom cijelokupnog radnog vijeka. Za točnu procjenu titrajnog opterećenja trebaju se uzeti u obzir i vremena, tijekom kojih je alat bio isključen ili je radio, ali se zapravo nije koristio. Isto može znatno smanjiti titrajno opterećenje tijekom cijelokupnog radnog vijeka. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu hr

105

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

korisnika prije djelovanja titranja kao npr.: Održavanje električnog alata i usadnika, održavanje toplih ruku, organizacija tokova rada.

Obavijesti o buci i vibracijama (mjereno prema EN 60745‑2‑6):

Tipična razina zvučne snage prema ocjeni A TE 60 / 110 dB (A)

TE 60T (s ATC i AVR)

Tipična razina zvučne snage prema ocjeni A TE 60

/ TE 60T

Tipična razina emisije zvučne snage prema ocjeni A

107 dB (A)

99 dB (A)

TE 60 / TE 60T (s ATC i AVR)

Tipična razina emisije zvučnog tlaka prema ocjeni A

TE 60 / TE 60T

Nesigurnost za navedenu razinu zvuka

96 dB (A)

3 dB (A) hr

Triaksijalne vrijednosti vibracija TE 60/ TE 60T (s ATC i AVR) (svota vibracijskih vektora)

Udarno bušenje u beton, a h, HD

9 m/s²

Sječenje, a h, Cheq

Nesigurnost (K) za triaksijalne vrijednosti vibracija

8,5 m/s²

1,5 m/s²

Triaksijalne vrijednosti vibracija TE 60 (svota vibracijskih vektora)

Udarno bušenje u beton, a h, HD

18,5 m/s²

Sječenje, a h, Cheq

14 m/s²

Nesigurnost (K) za triaksijalne vrijednosti vibracija 1,5 m/s²

Triaksijalne vrijednosti vibracija TE 60T (svota vibracijskih vektora)

Udarno bušenje u beton, a h, HD

18,5 m/s²

Sječenje, a h, Cheq

17 m/s²

Nesigurnost (K) za triaksijalne vrijednosti vibracija 1,5 m/s²

5 Sigurnosne napomene a)

5.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate

UPOZORENJE

Pročitajte sigurnosne napomene i naputke. Pogre-

ške kod pridržavanja sigurnosnih napomena i naputaka mogu dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda. Molimo sačuvajte sve sigurnosne

napomene i upute za ubuduće. Pojam "električni alat" korišten u sigurnosnim napomenama odnosi se na električne alate s napajanjem iz električne mreže

(s mrežnim kabelom) i na električne alate na akumulatorski pogon (bez mrežnog kabela).

5.1.1 Sigurnost na radnom mjestu a) Područje rada održavajte čistim i osvijetljenim.

Nered i neosvijetljeno radno područje mogu dovesti do nezgoda.

b) S alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozi- jom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi

ili prašine. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.

c) Djecu i ostale osobe tijekom korištenja električ-

nog alata udaljite iz područja rada. Ako bi skrenuli pozornost s posla mogli bi izgubiti kontrolu nad alatom.

5.1.2 Električna sigurnost a) Priključni utikač alata treba odgovarati utičnici.

Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno

sa zaštitno uzemljenim električnim alatima. Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od električnog udara.

b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.

Postoji povećana opasnost od električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.

c) Alat držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost od električnog udara.

d) Kabel ne upotrebljavajte za nošenje ili vješanje alata odnosno za izvlačenje utikača iz utičnice.

Kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih

rubova ili pokretljivih dijelova alata. Oštećeni ili usukani kabeli povećavaju opasnost od električnog udara.

106

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom, upotrebljavajte samo produžne kabele odobrene

za uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje opasnost od električnog udara.

f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlažnom okruženju, koristite zaštitnu strujnu

sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje opasnost električnog udara.

5.1.3 Sigurnost ljudi a) Budite oprezni, pazite što činite i kod rada s elek- tričnim alatom postupajte razumno. Alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih

sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe alata može dovesti do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.

b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne

naočale. Nošenje sredstava osobne zaštite, kao što su zaštitna maska, sigurnosne cipele koje ne klize, za-

štitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno o vrsti i primjeni električnog alata, smanjuje opasnost od nezgoda.

c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Uvje- rite se, da je alat isključen, prije nego što priključite opskrbu naponom i/ili akumulatorski paket,

ili ga primite ili nosite. Ako kod nošenja alata prst držite na prekidaču ili ako je alat uključen i priključen na električnu mrežu, to može dovesti do nezgoda.

d) Prije nego što uključite alat, uklonite alate za

podešavanje ili vijčane ključeve. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata može dovesti do nezgoda.

e) Izbjegavajte nenormalan položaj tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku

održavajte ravnotežu. Na taj način možete alat bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.

f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Neka vaša kosa, odjeća i rukavice budu

što dalje od pomičnih dijelova. Mlohavu odjeću, nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomični dijelovi alata.

g) Ako se mogu montirati alati/uređaji za usisavanje i hvatanje prašine, provjerite jesu li isti priključeni i

rabe li se pravilno. Uporaba usisivača može smanjiti opasnost.

5.1.4 Uporaba i rukovanje s električnim alatom a) Ne preopterećujte alat. Za Vaše radove koristite

za to predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije, u navedenom području snage.

b) Ne upotrebljavajte električni alat s neispravnim

prekidačem. Električni alat koji se više ne može uključiti ili isključiti, opasan je i treba se popraviti.

c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili akumulatorski paket iz alata prije podešavanja alata, zamjene dijelova

pribora ili odlaganja alata. Ovim mjerama opreza spriječit će se nehotično pokretanje električnog alata.

d) Nekorištene električne alate spremite izvan do- sega djece. Ne dopustite da alat koriste osobe koje s njim nisu upoznate ili koje nisu pročitale

upute za uporabu. Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.

e) Pažljivo održavajte alate. Kontrolirajte rade li po- kretljivi dijelovi alata besprijekorno i nisu li zaglavljeni, te jesu li dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da negativno djeluju na funkciju električnog alata.

Oštećene dijelove popravite prije uporabe alata.

Mnoge nezgode imaju svoj uzrok zbog loše održavanih električnih alata.

f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Brižljivo održavani rezni alati s oštrim sječivima neće se zaglaviti i lakši su za vođenje.

g) Koristite električni alat, pribor, usadnike itd. su- kladno ovim uputama. Kod toga uzmite u obzir

radne uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih alata za neke druge primjene različite od predviđenih, može dovesti do opasnih situacija.

5.1.5 Servisiranje a) Popravak alata prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim zamjen-

skim dijelovima. Na taj će se način postići održavanje sigurnosti električnog alata.

hr

5.2 Sigurnosne napomene za čekić a) Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.

b) Upotrebljavajte dodatne rukohvate isporučene s

alatom. Gubitak kontrole može uzrokovati tjelesne ozljede.

c) Alat pridržavajte samo za izolirane prihvatne po- vršine ako izvodite radove kod kojih usadnik može udariti o sakrivene strujne vodove ili o vlastiti mre-

žni kabel. Kontakt s provodljivim vodom može pod napon staviti i metalne dijelove alata te dovesti do električnog udara.

5.3 Dodatne sigurnosne upute

5.3.1 Sigurnost ljudi a) Alat uvijek držite čvrsto s obije ruke za predviđene rukohvate. Rukohvati moraju biti suhi, čisti, bez ostataka ulja i masti.

b) Ako alatom radite bez usisavanja prašine, morate tijekom radova kod kojih se stvara prašina nositi laganu zaštitu organa za disanje.

c) Zbog bolje prokrvljenosti prstiju napravite stanke u radu i vježbe za opuštanje prstiju.

d) Izbjegavajte dodir s rotirajućim dijelovima. Alat

uključite tek u području rada. Dodirivanje rotirajućih dijelova, posebice rotirajućih alata, može dovesti do ozljeda.

e) Mrežni i produžni kabel prilikom rada uvijek pro-

vedite iza alata. Time ćete spriječiti opasnost od padanja preko kabela tijekom rada.

f) Za miješanje postavite sklopku za izbor funkcija na položaj "udarno bušenje" i nosite zaštitne rukavice.

g) Djecu morate podučiti o tome, da se ne smiju igrati s alatom.

107

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

hr h) Alat nije namijenjen za to da se s njime služe djeca ili slabe osobe bez poduke.

i) Prašine materijala kao što su premaz koji sadrži olovo, neke vrste drva, minerala i metala mogu biti štetni za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašina mogu uzrokovati alergijske reakcije i/ili bolesti dišnih puteva korisnika ili osoba koje se nalaze u blizini.

Određene vrste prašina kao što su hrastova ili bukova prašina mogu uzrokovati rak, naročito kada su u spoju s dodacima za obradu drva (kromat, sredstvo za zaštitu drva). Materijal koji sadrži azbest smije obrađivati samo stručno osoblje. Po mogućnosti koristite alat/uređaj za usisivanje prašine. Kako biste dosegli visok stupanj usisivanja prašine, koristite primjereni mobilni alat/uređaj za uklanjanje prašine koji je preporučio Hilti za drvo i/ili mineralnu prašinu i koji je usklađen za ovaj električni alat. Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta. Preporuča se nošenje zaštitne maske s klasom filtra P2. Poštujte važeće propise u vašoj zemlji za materijale koje ćete obrađivati.

5.3.2 Brižljivo rukovanje i uporaba električnih alata a) Čvrsto stegnite predmet obrade. Za pričvršćiva- nje predmeta obrade upotrijebite stege ili škripac.

To je sigurnije od pridržavanja rukom; osim toga ćete alat moći posluživati s obije ruke.

b) Provjerite imaju li alati sustav prihvata koji odgo- vara stroju te jesu li pravilno zabravljeni u steznoj glavi.

5.3.3 Električna sigurnost cijalno pripremljenim priključnim vodom, koji se može nabaviti u servisu za usluge kupcima. Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni. Ne dodirujte oštećeni mrežni odn. produžni kabel. Izvucite mrežni utikač iz

utičnice. Oštećeni priključni i produžni kabeli predstavljaju opasnost od električnog udara.

c) Pustite da zaprljane alate kod učestale obrade provodljivih materijala u redovitim razdobljima

provjeri servis Hilti. Prašina provodljivih materijala, koja se nakuplja na površini alata, ili tekućine mogu pod nepovoljnim uvjetima dovesti do električnog udara.

d) Ako s električnim alatom radite na otvorenom, bu- dite sigurni da je alat pomoću prekidača za zaštitu od struje kvara (RCD) s maksimalno 30 mA okidne

struje priključen na mrežu. Uporaba prekidača za zaštitu od struje kvara smanjuje rizik od električnog udara.

e) Načelno se preporuča uporaba zaštitne strujne sklopke (RCD) s maksimalnom okidnom strujom od 30 mA.

5.3.4 Radno mjesto a) Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mje-

sta. Loše prozračena radna mjesta mogu zbog opterećenosti prašinom biti štetni po zdravlje.

b) Prilikom probijanja osigurajte područje na suprot-

noj strani rada. Mogli bi ispasti i / ili se srušiti komadići materijala i ozlijediti druge osobe.

5.3.5 Osobna zaštitna oprema a) Prije početka rada detektorom metala ispitajte ima li u području rada sakrivenih električnih vo-

dova, plinskih i vodovodnih cijevi. Vanjski metalni dijelovi alata mogu biti pod naponom ako ste npr. nehotice oštetili električni vod. To predstavlja ozbiljnu opasnost od električnog udara.

b) Redovito provjeravajte priključni vod alata i u slu- čaju oštećenja ga odnesite na zamjenu ovlaštenom serviseru. Ukoliko je priključni vod električnog alata oštećen, isti mora biti zamijenjen spe-

Izvođač radova i osobe koje se nalaze u njegovoj neposrednoj blizini moraju tijekom uporabe alata nositi odgovarajuće zaštitne naočale, zaštitnu kacigu, zaštitne slušalice, zaštitne rukavice i laganu zaštitu organa za disanje.

6 Prije stavljanja u pogon

6.1 Montaža i pozicioniranje bočnog rukohvata 2

1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.

2. Zakretanjem ručke otvorite obujmicu bočnog rukohvata.

3. Bočni rukohvat (steznu traku) pogurnite preko stezne glave na dršci.

4. Zakrenite bočni rukohvat u željeni položaj.

5. OPREZ Vodite računa o tome da zatezna traka leži u utoru koji je za to predviđen na alatu.

Okretanjem ručke fiksirajte bočni rukohvat.

108

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

6.2 Postavite graničnik dubine

1. Zakretanjem ručke otvorite obujmicu bočnog rukohvata.

2. Gurnite graničnik dubine bušenja u dvije rupice za vođenje ispod obujmice (zatezne trake) bočnog rukohvata.

3. Zategnite bočni rukohvat okretanjem ručke, pri čemu se istodobno fiksira graničnik dubine bušenja.

6.3 Aktiviranje alata

Vidi poglavlje "Upravljanje/ zaštita od krađe TPS (opcionalno)".

6.4 Uporaba produžnog kabela i generatora ili transformatora

Pogledajte poglavlje "Opis/primjena produžnog kabela".

7 Posluživanje

7.1.3 Vađenje alata 4

1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.

2. Potiskivanjem obujmice alata otvorite steznu glavu.

3. Izvucite alat iz stezne glave.

7.2 Rad

OPREZ

Uređaj ima visok okretni moment sukladno svome načinu uporabe. Koristite bočni rukohvat i s strojem radite

uvijek ga držeći obim rukama. Korisnik mora biti spreman na neočekivano blokiranje alata.

OPREZ

Pazite na to, da je uvijek podešena pravilna funkcija na sklopci za izbor funkcija.

OPREZ

Pomične predmete obrade pričvrstite stegama ili

škripcem.

OPREZ

Prije svake uporabe provjerite da na alatu nema oštećenja i neravnomjernog habanja.

7.1 Priprema

OPREZ

Koristite zaštitne rukavice pri zamjeni alata, jer alat tijekom rada postaje vruć.

7.1.1 Podešavanje graničnika dubine

1. Odvrnite vijak na graničniku dubine bušenja.

2. Graničnik dubine bušenja podesite na željenu dubinu bušenja.

3. Zategnite vijak na graničniku dubine bušenja.

7.1.2 Umetanje alata 3

1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.

2. Provjerite je li usadnik alata čist i lagano podmazan mašću. Ako je potrebno, očistite ga i podmažite

3. Ispitajte je li prstenasta brtva kape za zaštitu od prašine čista i u ispravnom stanju. Ako je potrebno, očistite kapu za zaštitu od prašine ili u slučaju oštećenog brtvenog izdanka zamijenite zaštitnu kapu.

4. Umetnite alat u steznu glavu i okrećite ga uz lagani potisak dok ne uskoči u ureze za vođenje.

5. Potiskujte alat u steznu glavu dok ne čujete da je uskočio.

6. Povucite alat kako biste provjerili je li uskočio.

OPREZ

Prilikom obrade podloge može doći do otkidanja komadića materijala. Nosite zaštitne naočale, zaštitne rukavice te laganu masku za disanje ako ne rabite

usisivač. Odvojeni materijal može ozlijediti tijelo i oči.

OPREZ

Pri radnom postupku se stvara buka. Nosite zaštitu za

sluh. Prevelika buka može oštetiti sluh.

OPREZ

Zbog bolje prokrvljenosti prstiju napravite stanke u radu i vježbe za opuštanje prstiju.

7.2.1 Zaštita od krađe TPS (opcijski)

NAPOMENA

Alat se opcijski može opremiti funkcijom "zaštita od krađe". Ako je alat opremljen tom funkcijom, može ga se aktivirati i pokrenuti samo ključem za aktivaciju.

7.2.1.1 Aktiviranje alata 5

1. Mrežni utikač alata utaknite u utičnicu. Treperi žuta žaruljica zaštite od krađe. Alat je sada spreman za primanje signala ključa za aktivaciju.

2. Ključ za aktivaciju ili sponu TPS sata postavite direktno na simbol brave. Čim se žuta žaruljica zaštite od krađe ugasi, alat je aktiviran.

NAPOMENA Ako se dovod struje prekine primjerice pri promjeni radnog mjesta ili ispadu mreže, spremnost za rad alata se održava cca. 20 minuta. Kod duljih prekida alat se mora iznova aktivirati pomoću ključa za aktivaciju.

hr

109

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

hr

7.2.1.2 Aktiviranje funkcije zaštite od krađe za alat

NAPOMENA

Ostale detaljnije informacije u svezi s aktiviranjem i primjenom zaštite od krađe naći ćete u uputi za uporabu

"Zaštita od krađe".

7.2.2 Udarno bušenje 6

NAPOMENA

Radovi kod niskih temperatura: Dok udarni mehanizam ne proradi, za alat je potrebna minimalna radna temperatura.

Za postizanje minimalne radne temperature uključite alat, alat kratko naslonite na radnu podlogu i pustite da radi u praznom hodu. Ovaj postupak ponavljajte sve dok udarni mehanizam ne proradi.

1. Sklopku za izbor funkcija okrećite u položaj "Udarno bušenje" dok ne uskoči. Sklopka za izbor funkcija se ne smije rabiti tijekom rada.

2. Postavite bočni rukohvat u željeni položaj i provjerite je li pravilno montiran i propisno pričvršćen.

3. Mrežni utikač uključite u utičnicu.

4. Odredite snagu bušenja.

NAPOMENA Nakon umetanja mrežnog utikača u utičnicu alat je još uvijek podešen na punu snagu bušenja.

NAPOMENA Da biste podesili rad s polovicom snage bušenja, pritisnite tipku "rad s polovicom snage" pri čemu svijetli indikator snage bušenja. Ponovnim pritiskom na tipku "rad s polovicom snage" alat se ponovno preklapa na punu snagu bušenja.

5. Vrh svrdla alata postavite na mjesto koje želite bušiti.

6. Polagano pritisnite upravljačku sklopku (radite malim brojem okretaja dok se svrdlo nije centriralo u rupi).

7. Kada želite raditi punom snagom, upravljačku sklopku pritisnite do kraja.

8. Ne pritišćite prejako. Time se neće povećati snaga udarca. Slabija snaga potiska produljuje radni vijek alata.

9. Kako biste neposredno prije probijanja spriječili pucanje podloge, smanjite broj okretaja.

7.2.3 Active Torque Control (TE 60‑ATC/

TE 60T‑ATC)

Alat je dodatno uz mehaničku kliznu spojku opremljen sustavom ATC (Active Torque Control). Taj sustav pruža dodatnu udobnost u području bušenja zbog brzog isključivanja pri neočekivanom rotacijskom kretanju alata oko osovine svrdla, do koje primjerice može doći pri zaglavljivanju svrdla u slučaju nailaska na armaturu ili kod nehotičnog izobličenja alata. Kada je pokrenut ATCsustav, alat ponovno uključite otpuštanjem i aktiviranjem upravljačke sklopke nakon zaustavljanja motora (zvuk

"klik" signalizira da je alat opet spreman za rad). Uvijek odaberite radni položaj, u kojem se alat može slobodno okretati u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (gledano sa strane korisnika). Ako to nije moguće, ATC ne može reagirati.

7.2.4 Sječenje 7

NAPOMENA

Dlijeto se može postaviti u 24 različitih položaja (u koracima od 15°). Time se pomoću plosnatih i oblikovnih sjekača može uvijek raditi u optimalnom radnom položaju.

OPREZ

Nikada ne radite u položaju "Pozicioniranje sjekača".

1. Da biste podesili sjekač, sklopku za izbor funkcija okrenite u položaj "Pozicioniranje sjekača" dok ne uskoči u ležište.

2. Postavite bočni rukohvat u željeni položaj i provjerite je li pravilno montiran i propisno pričvršćen.

3. Okrenite sjekač u željeni položaj.

4. Da biste blokirali sjekač, sklopku za izbor funkcija okrećite u položaj "Sječenje" dok ne uskoči. Sklopka za izbor funkcija se ne smije rabiti tijekom rada.

5. Za sječenje, mrežni utikač alata utaknite u utičnicu.

6. Odredite snagu sječenja.

NAPOMENA Nakon umetanja mrežnog utikača u utičnicu alat je još uvijek podešen na punu snagu sječenja.

NAPOMENA Da biste podesili rad s polovicom snage sječenja, pritisnite tipku "rad s polovicom snage" pri čemu svijetli indikator snage sječenja.

Ponovnim pritiskom tipke "rad s polovicom snage" alat se opet preklapa na punu snagu sječenja.

7. Alat sa sjekačem postavite na željenu točku sječenja.

8. Do kraja pritisnite upravljačku sklopku.

7.2.5 Bušenje bez udaranja (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

1. Sklopku za izbor funkcija okrećite u položaj "Bušenje bez udaranja" dok ne uskoči. Sklopka za izbor funkcija se ne smije rabiti tijekom rada.

2. Postavite bočni rukohvat u željeni položaj i provjerite je li pravilno montiran i propisno pričvršćen.

3. Mrežni utikač uključite u utičnicu.

4. Vrh svrdla alata postavite na mjesto koje želite bušiti.

5. Polagano pritisnite upravljačku sklopku (radite malim brojem okretaja dok se svrdlo nije centriralo u rupi).

6. Kada želite raditi punom snagom, upravljačku sklopku pritisnite do kraja.

7. Ne pritišćite prejako. Time se neće povećati snaga udarca. Slabija snaga potiska produljuje radni vijek alata.

7.2.6 Bušenje bez udaranja (TE 60 / TE 60T)

Bušenje bez udaranja moguće je s alatima s posebnim usadnicima. Ovi alati ponuđeni su u programu Hilti alata.

S brzosteznim prihvatnikom možete umetnuti npr. svrdlo za drvo ili svrdlo za čelik s drškom cilindra te bušiti bez udaranja. Sklopka za izbor funkcija mora uskočiti u položaj udarno bušenje.

110

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

7.2.7 Blokada upravljačke sklopke 8

U načinu sječenja možete upravljačku sklopku blokirati u uključenom stanju.

1. Potisnite blokadu upravljačke sklopke gore u rukohvatu prema naprijed.

2. Do kraja pritisnite upravljačku sklopku.

Alat se sada nalazi u trajnom načinu rada.

3. Za vraćanje potisnite blokadu upravljačke sklopke natrag.

Alat se isključuje.

7.2.8 Miješanje

1. Sklopku za izbor funkcija okrećite u položaj "Udarno bušenje" dok ne uskoči.

2. Utaknite brzostezni prihvatnik u steznu glavu.

3. Umetnite alat za miješanje.

4. Povucite alat kako biste provjerili je li uskočio.

5. Postavite bočni rukohvat u željeni položaj i provjerite je li pravilno montiran i propisno pričvršćen.

6. Mrežni utikač alata utaknite u utičnicu.

7. Držite alat za miješanje u posudi s materijalom za miješanje.

8. Za miješanje, polako pritisnite upravljačku sklopku.

9. Kada želite raditi punom snagom, upravljačku sklopku pritisnite do kraja.

10. Alat za miješanje vodite tako da se spriječi curenje medija.

8 Čišćenje i održavanje

OPREZ

Izvucite mrežni utikač iz utičnice.

8.1 Njegovanje alata i metalnih dijelova

Uklonite čvrsto prionulu prljavštinu i površinu Vaših alata i stezne glave od korozije povremenim trljanjem krpom namočenom u ulje.

8.3 Servisni indikator

NAPOMENA

Alat je opremljen servisnim indikatorom.

Indikator svijetli u crvenoj boji

8.2 Održavanje alata

OPREZ

Alat, te posebice rukohvat održavajte suhim, čistim, bez ulja i masti. Ne upotrebljavajte sredstva za njegu na osnovi silikona.

Vanjski plašt-kućište alata je napravljeno od plastike otporne na udarce. Rukohvat je izrađen od elastomera.

Nikada ne radite alatom ukoliko su prorezi za ventilaciju začepljeni! Proreze za ventilaciju oprezno očistite suhom četkom. Spriječite prodiranje stranih tijela u unutrašnjost alata. Vanjsku stranu kućišta alata redovito čistite lagano navlaženom krpom za čišćenje. Za čišćenje ne upotrebljavajte uređaj za prskanje, parni raspršivač ili tekuću vodu! Time se može ugroziti električna sigurnost alata.

treperi u crvenoj boji

Dostignut je životni vijek za servisiranje.

Nakon što se upali lampica, sa alatom se može raditi još nekoliko sati tijekom stvarnog radnog vremena dok ne dođe do automatskog isključivanja. Alat pravodobno odnesite u servis Hilti kako bi uvijek bio spreman za rad.

Vido poglavlje Traženje pogrešaka.

hr

8.4 Održavanje

UPOZORENJE

Popravke električnih dijelova smije obavljati samo električar.

Redovito provjeravajte jesu li vanjski dijelovi alata možda oštećeni i funkcioniraju li upravljački elementi besprijekorno. Alatom ne radite ako su dijelovi oštećeni ili ako upravljački elementi ne funkcioniraju besprijekorno. Odnesite alat na popravak u Hilti servisnu službu.

8.5 Kontrola nakon radova čišćenja i održavanja

Nakon radova čišćenja i održavanja valja provjeriti jesu li postavljeni svi zaštitni uređaji i funkcioniraju li ispravno.

111

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

hr

9 Traženje kvara

Kvar

Alat se ne pokreće

Bez udaranja.

Alat se ne pokreće i indikator treperi u crvenoj boji.

Alat se ne pokreće, a indikator svijetli u crvenoj boji.

Alat se ne pokreće i indikator treperi u žutoj boji.

Alat nema punu snagu.

Svrdlo se ne okreće.

Svrdlo / sjekač se ne može osloboditi iz blokade.

Mogući uzrok Popravak

Prekinuto napajanje strujom.

Mrežni kabel ili utikač pokvareni.

Generator s načinom mirovanja.

Uključite drugi električni alatni stroj i provjerite funkciju.

Dajte na provjeru i zamjenu električaru.

Generator opteretite s drugim tro-

šilom (na pr. svjetiljkom za gradili-

šta). Zatim isključite alat i ponovno ga uključite.

Provjeru prepustite električaru.

Isključite i ponovno uključite alat.

Drugi električni kvar.

Nakon prekida opskrbe strujom aktivirana je elektronička blokada zaleta.

Upravljačka sklopka pokvarena.

Alat je prehladan.

Sklopka za izbor funkcija na "Bušenje bez udaraca".

Oštećenja na alatu.

Ugljene četkice istrošene.

Alat nije deblokiran (kod alata sa za-

štitom od krađe, opcijski).

Produžni kabel predugačak i / ili ima premali promjer.

Upravljačka sklopka nije pritisnuta do kraja.

Tipka "polovica snage uključena.

Dajte na provjeru i zamjenu električaru.

U alatu uspostavite minimalnu radnu temperaturu.

Pogledajte poglavlje: 7.2.2 Udarno bušenje 6

Sklopku za izbor funkcija preklopite na "Udarno bušenje".

Odnesite alat na popravak u Hilti servisnu službu.

Dajte na provjeru i zamjenu električaru.

Alat deblokirajte s ključem za deblokadu.

Upotrebljavajte produžne kabele dozvoljene dužine i / ili dovoljnog promjera.

Upravljačku sklopku pritisnite do kraja.

Pritisnite tipku "polovica snage".

Napajanje strujom ima prenizak napon.

Sklopka za izbor funkcija nije uskočila ili se nalazi u položaju "sječenje" odnosno u položaju "Pozicioniranje sjekača".

Stezna glava nije u potpunosti povučena unatrag.

Stroj priključite na drugo napajanje strujom.

Sklopku za izbor funkcije u mirovanju postavite u položaj "Bušenje bez udaraca" ili "Udarno bušenje".

Obujmicu alata povucite do kraja unatrag i izvadite alat.

Bočni rukohvat nije pravilno montiran. Odvrnite bočni rukohvat i pravilno ga montirajte tako da zatezna traka i bočni rukohvat uskoče u udubljenje.

10 Zbrinjavanje otpada

Alati tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih alata na recikliranje. O tome pitajte servisnu službu Hilti ili Vašeg prodajnog savjetnika.

112

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Samo za EU države

Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!

Prema Europskoj direktivi o starim električnim i elektroničkim aparatima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni električni uređaji skupljati odvojeno i predati za ekološki ispravnu ponovno preradu.

11 Jamstvo proizvođača za alate

Hilti jamči, da isporučeni stroj/alat/uređaj nema grešaka u materijalu i proizvodnji. Ovo jamstvo vrijedi uz pretpostavku da se stroj/alat/uređaj pravilno rabi, koristi, njeguje i čisti u skladu s Hiltijevom uputom o uporabi i da se održava tehnička cjelina, t.j. da se s strojem/alatom/uređajem upotrebljavaju samo originalni Hiltijev potrošni materijal, pribor i zamjenski dijelovi.

Ovo jamstvo obuhvaća besplatni popravak ili besplatnu zamjenu pokvarenih dijelova tijekom cjelokupnog životnog vijeka alata/uređaja. Dijelovi podložni normalnom trošenju nisu obuhvaćeni ovim jamstvom.

Ostali zahtjevi su isključeni ukoliko ne podliježu obvezujućim nacionalnim propisima. Hilti posebice ne odgovara za neposrednu ili posrednu štetu zbog nedostataka ili posljedičnu štetu zbog nedostataka, gubitke ili troškove povezane s uporabom ili nemogućnosti uporabe alata/uređaja u bilo koju svrhu. Izričito su isključena prešutna jamstva za prikladnost uporabe u neku određenu svrhu.

Za popravak ili zamjenu valja stroj/alat/uređaj ili dotične dijelove odmah nakon utvrđivanja nedostatka poslati nadležnoj Hiltijevoj trgovačkoj organizaciji.

Ovo jamstvo obuhvaća sve jamstvene obveze sa strane

Hiltija i zamjenjuje sve prijašnje ili istodobne izjave, pismene ili usmene dogovore u svezi s jamstvom.

hr

12 EZ izjava o sukladnosti (original)

Oznaka:

Tipska oznaka:

Generacija:

Godina konstrukcije:

Kombinirana udarna bu-

šilica

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod suglasan sa sljedećim smjernicama i normama:

2006/42/EZ, 2004/108/EZ, 2011/65/EU, EN 60745‑1,

EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process Management

Business Area Electric Tools & Accessories

01/2012

Tehnička dokumentacija kod:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

113

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

IZVIRNA NAVODILA sl

Kombinirano kladivo TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

Pred začetkom uporabe obvezno preberite navodila za uporabo.

Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z orodjem.

Orodje predajte drugim osebam samo skupaj z navodili za uporabo.

Vsebina

1 Splošna opozorila

2 Opis

3 Orodja, pribor

4 Tehnični podatki

5 Varnostna opozorila

6 Pred začetkom uporabe

7 Uporaba

8 Nega in vzdrževanje

9 Motnje pri delovanju

10 Recikliranje

11 Garancija proizvajalca orodja

12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)

Stran

114

115

117

118

119

122

122

124

125

126

126

126

1 Številke označujejo slike. Slike se nahajajo na notranjih straneh zložljivih platnic. Slednje naj bodo pri prebiranju navodil odprte.

V besedilu teh navodil za uporabo označuje beseda

»orodje« vedno kombinirano kladivo TE 60 / TE 60‑ATC /

TE 60T / TE 60T‑ATC.

Sestavni deli orodja, elementi za upravljanje in prika-

zovanje 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Vpenjalna glava

Stikalo za izbiro funkcij

Krmilno stikalo

Priključni kabel

Stranski ročaj

Omejevalnik globine

Servisni indikator

Indikator zaščite pred krajo (dodatna oprema)

Zapora krmilnega stikala

Prikazovalnik polovične moči

Gumb za polovično moč

1 Splošna opozorila

1.1 Opozorila in njihov pomen

NEVARNOST

Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do težjih telesnih poškodb ali do smrti.

OPOZORILO

Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih poškodb ali smrti.

PREVIDNO

Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do lažjih telesnih poškodb ali materialne škode.

NASVET

Za navodila za uporabo in druge uporabne informacije.

1.2 Pojasnila slikovnih oznak in dodatna opozorila

Opozorilni znaki

Znaki za obveznost

Uporabljajte zaščito za oči.

Uporabljajte lahko zaščito za dihala.

Uporabljajte zaščitno čelado.

Uporabljajte zaščito za sluh.

Uporabljajte zaščitne rokavice.

Opozorilo na splošno nevarnost

Opozorilo na nevarno električno napetost

Opozorilo na vročo površino

114

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Simbol

Pred začetkom dela preberite navodila za uporabo.

Odpadni material oddajte v recikliranje

Vrtanje brez udarcev

Udarno vrtanje

Mesto identifikacijskih podatkov na orodju

Tipska oznaka se nahaja na tipski ploščici, serijska oznaka pa ob strani na ohišju motorja. Te podatke prepi-

šite v navodila za uporabo in jih vedno navedite v primeru morebitnih vprašanj za našega zastopnika ali servis.

Tip:

Generacija: 02

Serijska št.:

Dletenje Pozicioniranje dleta

Volt Amper sl

Watt Izmenični tok Hertz Število obratov v prostem teku obratov na minuto

Premer Dvojna izolacija

Opozorilo na zaščito proti kraji

Simbol ključavnice

2 Opis

2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo

Orodje je električno kombinirano kladivo s pnevmatskim vrtalnim mehanizmom. Funkcija ATC pri modelu TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC (Active Torque Control = aktivni nadzor vrtilnega momenta) nudi uporabniku dodatno udobje pri vrtanju.

Orodje je primerno za vrtanje v beton, zid, kovino in les, možno pa ga je uporabljati tudi za dletenje.

Orodje je opremljeno z elektronsko zaščito pred preobremenitvijo. V primeru trajne preobremenitve orodja se število vrtljajev motorja avtomatsko zniža, po potrebi pa se motor celo ustavi. Če izpustite in spet pritisnete krmilno stikalo, motor takoj dobi polno moč. Pri ponovnem zagonu morate zato orodje trdno prijeti z obema rokama.

Orodje je v določenih pogojih primerno za mešanje (glej poglavja Orodja, Pribor in Uporaba).

Orodje je namenjeno profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira ga lahko le pooblaščeno in izšolano osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko nastopijo pri delu. Orodje in njegovi pripomočki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja neusposobljeno osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.

Obdelovanje zdravju škodljivih materialov (npr. azbesta) ni dovoljeno.

Delovno okolje je lahko: gradbišče, delavnica, objekt prenove, objekt rekonstrukcije in novogradnja.

Orodje uporabljajte samo v suhem okolju.

Upoštevajte vplive okolice. Orodja ne uporabljajte tam, kjer obstaja nevarnost nastanka požara ali eksplozije.

115

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Orodje lahko priklopite le na omrežje z napetostjo in frekvenco, ki ustreza podatkom na ploščici s podatki.

Upoštevajte navodila za delo, nego in vzdrževanje, ki so podana v teh navodilih za uporabo.

Da preprečite nevarnost poškodb, uporabljajte le originalen Hiltijev pribor in dodatno opremo.

Orodja na noben način ne smete spreminjati.

2.2 Vpenjalna glava

Hitromenjalna vpenjalna glava na klik TE‑Y (SDS max.) TE 60 / TE 60‑ATC

Hitromenjalna vpenjalna glava TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Stikalo

Nastavljivo krmilno stikalo za mehko navrtavanje/dletenje

Stikalo za izbiro funkcij: Udarno vrtanje, vrtanje brez udarcev, funkcija dletenja, nastavitev položaja dleta (24 stopenj)

Izbira med polno ali polovično močjo

Krmilno stikalo je mogoče blokirati v funkciji dletenja sl

2.4 Ročaji

Vrtljiv stranski ročaj z dušenjem vibracij

Ročaj, ki duši vibracije

2.5 Zaščitna naprava

Mehanska varnostna sklopka

Elektronska zapora vklopa preprečuje nenadzorovani vklop orodja po prekinitvi električnega toka (glej poglavje

Odpravljanje napak).

ATC "Active Torque Control" - aktivni nadzor vrtilnega momenta (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Mazanje

Ločeno mazanje pogonskega in udarnega mehanizma

2.7 Sistem Active Vibration Reduction

Orodje je opremljeno s sistemom "Active Vibration Reduction" (AVR), ki v primerjavi z orodji brez funkcije AVR bistveno zmanjša raven vibracij.

2.8 Zaščita proti kraji TPS (dodatna oprema)

Orodje je možno opremiti s funkcijo "zaščite pred krajo TPS", ki spada v dodatno opremo. Če je orodje opremljeno s to funkcijo, ga lahko sprostite za uporabo samo s pomočjo pripadajočega ključa za odklepanje.

2.9 Prikaz s svetlobnim signalom

Servisni prikazovalnik s svetlobnim signalom (glejte poglavje "Nega in vzdrževanje/Servisni prikazovalnik")

Prikaz zaščite proti kraji (opcija) (glejte poglavje "Uporaba/Zaščita proti kraji TPS (opcija)")

Prikazovalnik za polovično moč (glej poglavja "Uporaba/Udarno vrtanje/Dletenje")

2.10 V obseg dobave standardne opreme spada

1 Orodje s stranskim ročajem

1 Omejevalnik globine

1 Mast

1 Krpa za čiščenje

1 Navodila za uporabo

1 Kovček Hilti

2.11 Uporaba podaljška

Uporabljajte samo take podaljške, ki so predvideni za ta namen uporabe in imajo ustrezen presek. Sicer lahko pride do slabšega učinka orodja in pregrevanja kabla. Podaljšek redno kontrolirajte glede morebitnih poškodb. Če je podaljšek poškodovan, ga zamenjajte.

116

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Priporočeni najmanjši preseki in največje dolžine kablov:

Presek kabla

Omrežna napetost 100 V

Omrežna napetost

110‑127 V

Omrežna napetost

220‑240 V

1,5 mm²

20 m

30 m

2,0 mm²

30 m

30 m

Ne uporabljajte podaljševalnih kablov preseka 1,25 mm².

2,5 mm²

40 m

75 m

3,5 mm²

50 m

2.12 Uporaba podaljška na prostem

Na prostem uporabljajte samo take podaljške, ki so namenjeni zunanji rabi in so temu primerno označeni.

2.13 Uporaba generatorja ali transformatorja

To orodje lahko priključite na generator ali transformator na delovišču, če so izpolnjeni naslednji pogoji: izhodna moč v

W mora biti najmanj dvakrat višja od moči, ki je podana na tipski ploščici orodja, delovna napetost mora biti v vsakem trenutku v območju med +5 % in ‑15 % nazivne napetosti, frekvenca mora biti 50 do 60 Hz, nikoli pa višja od 65 Hz, na voljo mora biti avtomatski regulator napetosti z zagonsko ojačitvijo.

Na generator oz. transformator ne smejo biti istočasno priključena druga orodja. Vklapljanje in izklapljanje drugih orodij lahko povzroči podnapetostne in prenapetostne konice, ki lahko poškodujejo orodje.

sl

3 Orodja, pribor

Naziv

Udarni svedri

Udarni svedri

Prebojni svedri

Prebojni svedri

Udarna vrtalna krona

Udarna vrtalna krona

Diamantna vrtalna krona PCM

Dleto

Dleto

Svedri za les

Svedri za kovino

Naziv

Stranski ročaj, kompletni

Omejevalnik globine, kompletni

Orodja za zabijanje samozareznih sider

Orodja za zabijanje samozareznih sider

Zaščita pred krajo TPS (Theft Protection System) s kartico podjetja, daljincem podjetja in ključem za odklepanje TPS‑K

Hitrovpenjalna glava

Kratka oznaka

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Kratka oznaka

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Opis

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

Koničasto, ploščato in oblikovno dleto z natičnim delom TE‑Y

Koničasto, ploščato in oblikovno dleto z natičnim delom TE‑T

∅ 10…32 mm

∅ Maks. 20 mm

Kataloška številka, opis

330083

366482

Orodja za zabijanje z natičnim delom

TE‑Y

Orodja za zabijanje z natičnim delom

TE‑T

206999, dodatna oprema

Za svedre za les in kovino s cilindričnim steblom ali šesterorobom

117

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Naziv

Mešalo za negorljive materiale s cilindričnim ali šesterorobim steblom

Odsesavanje prahu

Sistem AVR ‑ Active Vibration Reduction

Funkcija ATC ‑ Active Torque Control

Kratka oznaka

TE DRS‑S

Kataloška številka, opis

∅ 80…120 mm

340602

4 Tehnični podatki

Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!

NASVET

Orodje je na voljo v različnih izvedbah za različne nazivne napetosti. Nazivno napetost in nazivno porabo moči vašega orodja lahko preberete na tipski ploščici.

sl Orodje

Nazivna poraba (kot označeno)

Nazivna napetost/nazivni tok

Omrežna frekvenca

Teža skladno s postopkom 01/2003 TE 60 / TE 60T

Teža skladno s postopkom 01/2003 TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC

Dimenzije (d x š x v) TE 60

Dimenzije (d x š x v) TE 60-ATC

Dimenzije (d x š x v) TE 60T

Dimenzije (d x š x v) TE 60T-ATC

Število vrtljajev pri udarnem vrtanju

Število vrtljajev pri vrtanju brez udarcev

Energija posameznega udarca po postopku EPTA

05/2009 (pri polovični moči)

Energija posameznega udarca po postopku EPTA

05/2009 (pri polni moči)

Informacije o orodju in aplikacijah

Vpenjalna glava TE 60 / TE 60‑ATC

Vpenjalna glava TE 60T / TE 60T‑ATC

Stopnja zaščite po EN

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1.200 W

Nazivna napetost 100 V: 15,0 A

Nazivna napetost 110 V: 13,0 A

Nazivna napetost 120 V: 12,5 A

Nazivna napetost 127 V: 12,5 A

Nazivna napetost 110…127 V: 13…12,5 A

Nazivna napetost 220 V: 6,8 A

Nazivna napetost 230 V: 7,0 A

Nazivna napetost 240 V: 7,2 A

Nazivna napetost 220…240 V: 7,0 A

50…60 Hz

6,3 kg

7,4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3,5 J

7,0 J

TE‑Y

TE‑T

Stopnja zaščite II (dvojna izolacija)

NASVET

Nivo vibracij, naveden v teh navodilih, je izmerjen v merilnem postopku in ustreza normi EN 60745 ter se lahko uporabi za medsebojno primerjavo električnega orodja. Primeren je tudi za predhodno oceno obremenitve z vibracijami.

Navedeni nivo vibracij velja za dejansko uporabo električnega orodja. Če električno orodje uporabljate za druge namene, z neustreznimi nastavki ali ga ne vzdržujete pravilno, lahko raven vibracij odstopa. To lahko znatno poveča

118

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

obremenitev v celotnem delovnem časovnem obdobju. Za točno oceno obremenitve z vibracijami je treba upoštevati tudi čas, ko je orodje izključeno ali pa deluje, a ni dejansko v uporabi. To lahko znatno zmanjša obremenitev v celotnem delovnem časovnem obdobju. Zagotovite dodatne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred vibracijami, kot so na primer: vzdrževanje električnega orodja in nastavkov, zaščita rok pred mrazom in organizacija poteka dela.

Podatki o hrupu in tresljajih (meritve so opravljene v skladu z EN 60745‑2‑6):

Tipična A-vrednotena raven zvočne moči TE 60 / 110 dB (A)

TE 60T (z ATC in AVR)

Tipična A-vrednotena raven zvočne moči TE 60 /

TE 60T

Tipična A-vrednotena raven emisije zvočnega tlaka

107 dB (A)

99 dB (A)

TE 60 / TE 60T (z ATC in AVR)

Tipična A-vrednotena raven emisije zvočnega tlaka

TE 60 / TE 60T

Negotovost za navedene zvočne ravni

96 dB (A)

3 dB (A)

Triaksialna vrednost vibracij TE 60/ TE 60T (z ATC in AVR) (vektorska vsota vibracij)

Udarno vrtanje v beton, a h, HD

9 m/s²

Dletenje, a h, Cheq

Negotovost (K) za triaksialne vrednosti vibracij

8,5 m/s²

1,5 m/s² sl

Triaksialna vrednost vibracij TE 60 (vektorska vsota vibracij)

Udarno vrtanje v beton, a h, HD

18,5 m/s²

Dletenje, a h, Cheq

Negotovost (K) za triaksialne vrednosti vibracij

14 m/s²

1,5 m/s²

Triaksialna vrednost vibracij TE 60T (vektorska vsota vibracij)

Udarno vrtanje v beton, a

Dletenje, a h, Cheq h, HD

18,5 m/s²

17 m/s²

Negotovost (K) za triaksialne vrednosti vibracij 1,5 m/s²

5 Varnostna opozorila a)

5.1 Splošna varnostna opozorila za električna orodja

OPOZORILO

Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.

Posledice neupoštevanja navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. Vse var- nostne predpise in navodila shranite za v priho-

dnje. Pojem "električno orodje", ki smo ga uporabili v varnostnih predpisih, se nanaša na električno orodje za priklop na električno omrežje (s priključnim kablom) in na električno orodje na baterijski pogon

(brez priključnega kabla).

5.1.1 Varnost na delovnem mestu a) Poskrbite, da bo vaše delovno mesto vedno čisto

in dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna področja lahko povzročijo nezgode.

b) Prosimo, da električnega orodja ne uporabljate v okolju, kjer je nevarnost eksplozije in v katerem se

nahajajo gorljive tekočine, plini in prah. Električna orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljivi prah ali pare lahko vnamejo.

c) Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se

med delom približale električnemu orodju. Druge osebe lahko odvrnejo vašo pozornost in izgubili boste nadzor nad orodjem.

5.1.2 Električna varnost a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča pod nobenim pogojem ne smete spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitno ozemljenim električnim orodjem

ni dovoljena. Nespremenjen vtič in ustrezna vtičnica zmanjšujeta nevarnost električnega udara.

b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi po- vršinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki in

hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstaja povečano tveganje električnega udara.

c) Zavarujte električno orodje pred dežjem in vlago.

Vstop vode v električno orodje povečuje nevarnost električnega udara.

119

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

sl d) Električnega kabla ne uporabljajte za prenaša- nje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite vtiča iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in

premikajočimi se deli orodja. Poškodovan ali zavozlan kabel povečuje nevarnost električnega udara.

e) Če električno orodje uporabljate na prostem, upo- rabljajte samo podaljšek, ki je primeren tudi za

delo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla, ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjšuje nevarnost električnega udara.

f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno sti-

kalo okvarnega toka. Uporaba zaščitnega stikala okvarnega toka zmanjša tveganje električnega udara.

5.1.3 Varnost oseb a) Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električ- nim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali če ste

pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja ima lahko za posledico resne telesne poškodbe.

b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno

nosite zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne opreme, na primer protiprašne maske, nedrsečih zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov, odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.

c) Izogibajte se nenamernemu vklopu orodja. Pre- den električno orodje priključite na električno omrežje in/ali akumulatorsko baterijo, ga dvignete ali nosite, se prepričajte, da je izključeno.

Če se med nošenjem električnega orodja vaš prst nahaja na stikalu oziroma če na električno omrežje priključite vklopljeno električno orodje, lahko pride do nezgode.

d) Pred vklopom z električnega orodja odstranite

nastavitvena orodja ali vijačni ključ. Orodje ali ključ, ki se nahajata na vrtečem se delu orodja, lahko povzročita nezgodo.

e) Izogibajte se neobičajni telesni drži. Poskrbite za

varno stojišče in ohranite ravnotežje. Tako boste lahko v nepričakovani situaciji bolje obvladali električno orodje.

f) Uporabljajte primerno obleko. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Lasje, oblačila in rokavice naj se ne približujejo premikajočim se delom orodja.

Premikajoči se deli orodja lahko zagrabijo ohlapno obleko, nakit ali dolge lase.

g) Če je na orodje možno namestiti priprave za od- sesavanje in prestrezanje prahu, se prepričajte, ali so le-te priključene in ali jih uporabljate na pra-

vilen način. Uporaba priprav za odsesavanje prahu zmanjšuje ogroženost zaradi prahu.

5.1.4 Uporaba in ravnanje z električnim orodjem a) Ne preobremenjujte orodja. Uporabljajte samo električno orodje, ki je predvideno za opravljanje

določenega dela. Z ustreznim električnim orodjem boste delali bolje in varneje v predvidenem območju zmogljivosti.

b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima po-

kvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni možno vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.

c) Pred nastavljanjem orodja, menjavo delov pribora in odlaganjem orodja izvlecite vtič iz vtičnice in/ali

odstranite akumulatorsko baterijo iz orodja. Ta previdnostni ukrep onemogoča nepredvideni zagon električnega orodja.

d) Električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki orodja ne poznajo ali niso prebrale teh navodil, ne dovolite upora-

bljati orodja. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.

e) Skrbno vzdržujte električna orodja. Preverite, ali premikajoči se deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo, oziroma ali kakšen del orodja ni zlomljen ali poškodovan do te mere, da bi oviral delovanje električnega orodja. Pred ponovno uporabo je

treba poškodovani del orodja popraviti. Vzrok za

številne nezgode so prav slabo vzdrževana električna orodja.

f) Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so bolje vodljiva.

g) Električno orodje, pribor, nastavke itd. uporab- ljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga namera-

vate opravljati. Zaradi uporabe električnega orodja v druge, nepredvidene namene, lahko nastanejo nevarne situacije.

5.1.5 Servis a) Električno orodje lahko popravlja samo usposo- bljen strokovnjak, in to izključno z originalnimi

nadomestnimi deli. Le tako bo tudi vnaprej zagotovljena varna raba električnega orodja.

5.2 Varnostna navodila za kladiva a) Uporabljajte zaščito za sluh. Hrup lahko povzroči izgubo sluha.

b) Uporabljajte dodatne ročaje, ki so bili dobavljeni

skupaj z orodjem. Izguba kontrole nad orodjem lahko pripelje do poškodb.

c) Pri izvajanju del, pri katerih lahko pride do stika delovnega orodja s skritimi električnimi vodi ali električnim kablom orodja, orodje držite za izoli-

rane prijemalne površine. Pri stiku z vodnikom pod napetostjo lahko napetost preide tudi na kovinske dele orodja in povzroči električni udar.

5.3 Dodatna varnostna opozorila

5.3.1 Varnost oseb a) Orodje vedno držite z obema rokama za predvi- dene ročaje. Ročaji naj bodo vedno suhi, čisti in nemastni.

b) Če uporabljate orodje brez sistema za odsesa- vanje prahu, je treba pri delih, kjer nastaja prah, uporabljati lahko zaščito za dihala.

120

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

c) Med delom si privoščite odmor. Za boljšo prekr- vavitev prstov delajte sprostitvene in razgibalne vaje.

d) Ne dotikajte se vrtečih se delov. Orodje vključite

šele v območju dela. Dotikanje vrtečih se delov,

še posebej vrtečih se nastavkov, lahko privede do poškodb.

e) Pri delu imejte priključni kabel in podaljšek vedno

za orodjem. Tako se zmanjša nevarnost, da bi se med delom spotaknili ob kabel in padli.

f) Pri mešanju stikalo za izbiro funkcije nastavite na položaj "udarno vrtanje" in uporabite zaščitne rokavice.

g) Razložite otrokom, da orodje ni igrača. h) Orodje ni namenjeno otrokom ali šibkim osebam, ki o uporabi niso bile poučene.

i) Prah nekaterih materialov, kot npr. premazi, ki vsebujejo svinec, nekatere vrste lesa, mineralov in kovin, je lahko zdravju škodljiv. Stik ali vdihavanje prahu lahko pri uporabniku ali osebah, ki so v bližini, povzroči alergične reakcije ali bolezni dihal. Prah določenih materialov, kot npr. hrast ali bukev, velja za kancerogen, še posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za obdelavo lesa (kromati, sredstvo za zaščito lesa). Z materialom, ki vsebuje azbest, lahko delajo le strokovnjaki. Če je le mogoče, uporabljajte odsesa- vanje prahu. Za čim bolj učinkovito odsesavanje prahu uporabljajte za to električno orodje namenjen mobilni sesalnik za prah lesa in/ali mineralov, ki ga priporoča Hilti. Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega mesta. Priporočljivo je, da nosite dihalno masko s filtrom razreda P2. Upoštevajte lokalne predpise, ki veljajo za obdelovane materiale.

5.3.2 Skrbno ravnanje z električnimi orodji in njihova uporaba a) Obdelovanec pritrdite. Obdelovanec pritrdite s pomočjo vpenjalnih priprav ali primeža, da se ne

bo premikal. Obdelovanec bo tako pritrjen varneje, kot če bi ga držali z roko. Vi pa boste lahko orodje upravljali z obema rokama.

b) Prepričajte se, da se držalo nastavka prilega vpe- njalnemu sistemu orodja in da ste nastavek pravilno vpeli.

5.3.3 Električna varnost

vodovodne cevi, npr. z detektorjem kovin. Zunanji kovinski deli na orodju lahko prevajajo tok, če npr.

nehote poškodujete električni vod pod napetostjo.

To predstavlja resno nevarnost električnega udara.

b) Redno kontrolirajte priključni kabel orodja. Po-

škodovani kabel naj zamenja strokovnjak. Če se poškoduje priključni kabel električnega orodja, ga je treba zamenjati s posebnim priključnim kablom, ki ga dobite pri servisni službi. Redno preverjajte el. podaljšek in ga zamenjajte, če je poškodovan. Če pride pri delu do poškodb priključnega kabla ali podaljška, se kabla ne smete dotikati.

Vtič izvlecite iz vtičnice. Poškodovanih priključnih vodnikov in podaljševalnih kablov ne uporabljajte, saj predstavljajo nevarnost električnega udara.

c) Pri pogosti obdelavi električno prevodnih materi- alov naj umazano orodje redno pregleduje Hiltijev

servis. Prah, ki se sprijema na površino orodja (še posebej električno prevoden prah), ali vlaga lahko v neugodnih razmerah povzročita električni udar.

d) Ko uporabljate električno orodje na prostem, se prepričajte, ali je orodje priklopljeno na omrežje preko zaščitnega stikala okvarnega toka (RCD) z

izklopnim tokom največ 30 mA. Z uporabo zaščitnega stikala okvarnega toka se zmanjša nevarnost električnega udara.

e) Priporočena je uporaba zaščitnega stikala okvar- nega toka (RCD) z izklopnim tokom največ 30 mA.

5.3.4 Delovno mesto a) Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega me-

sta. Slabo prezračevana delovna mesta lahko zaradi preveč prahu škodujejo zdravju.

b) Pri prebijanju zavarujte območje na nasprotni

strani del. Odlomljeni delci lahko padejo in pri tem poškodujejo druge osebe.

5.3.5 Osebna oprema za zaščito pri delu a) Preden začnete z delom, preverite, ali so v de- lovnem območju skriti električni vodi, plinske in

Uporabnik in v bližini nahajajoče se osebe morajo med uporabo orodja uporabljati primerna zaščitna očala, zaščitno čelado, zaščito za sluh, zaščitne rokavice in lahko zaščito za dihala.

sl

121

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

6 Pred začetkom uporabe

6.1 Montaža in pozicioniranje stranskega ročaja 2

1. Vtič izvlecite iz vtičnice.

2. Odprite držalo stranskega ročaja, tako da ročaj zavrtite.

3. Zatezni trak stranskega ročaja nataknite na steblo preko vpenjalne glave.

4. Stranski ročaj zavrtite v želeni položaj.

5. PREVIDNO Preverite, ali zatezni trak leži v zanj predvidenem utoru na orodju.

Stranski ročaj z vrtenjem pritrdite tako, da se ne bo obračal med delom.

6.2 Montaža omejevalnika globine

1. Odprite držalo stranskega ročaja, tako da ročaj zavrtite.

2. Potisnite omejevalnik globine pod držalo (zatezni trak) stranskega ročaja v vodilni odprtini.

3. Z vrtenjem zategnite stranski ročaj. Pri tem istočasno fiksirate tudi omejevalnik globine.

6.3 Odklepanje orodja

Glej poglavje "Uporaba/zaščita proti kraji TPS (dodatna oprema)".

6.4 Uporaba podaljškov in generatorja ali transformatorja

Glejte poglavje "Tehnični opis/uporaba podaljševalnega kabla".

sl

7 Uporaba

PREVIDNO

Orodje ima zaradi svojega namena uporabe ustrezno visok vrtilni moment. Uporabljajte stranski ročaj in ve-

dno držite orodje z obema rokama. Uporabnik mora biti pripravljen na trenutno blokado orodja.

PREVIDNO

Bodite pozorni, da je na stikalu za izbiro funkcije vedno izbrana prava funkcija.

PREVIDNO

Obdelovance pritrdite z vpenjalno napravo ali s primežem.

PREVIDNO

Nastavek pred vsako uporabo preverite glede morebitnih poškodb in neenakomerne obrabe.

7.1 Priprava

PREVIDNO

Pri menjavi nastavkov uporabljajte zaščitne rokavice, saj se le-ti pri uporabi segrejejo.

7.1.1 Nastavljanje omejevalnika globine

1. Odvijte vijak na omejevalniku globine.

2. Nastavite omejevalnik globine na želeno globino vrtanja.

3. Privijte vijak na omejevalniku globine.

7.1.2 Vstavljanje nastavka 3

1. Vtič izvlecite iz vtičnice.

2. Preverite, ali je vtični del nastavka čist in rahlo namaščen. Po potrebi natični del očistite in rahlo namastite.

3. Preverite, ali je tesnilo pokrova za zaščito pred prahom čisto in ali je v dobrem stanju. Pokrov za zaščito pred prahom po potrebi očistite. Če je poškodovano tesnilo, dajte zamenjati pokrov za zaščito pred prahom.

4. Nastavek vstavite v vpenjalno glavo in ga ob rahlem pritisku zavrtite, da se zaskoči v vodilnih utorih.

5. Nastavek pritisnite v vpenjalno glavo, da se slišno zaskoči.

6. Nastavek poskušajte izvleči, da se prepričate, da je pravilno nameščen.

7.1.3 Snemanje nastavka 4

1. Vtič izvlecite iz vtičnice.

2. Vpenjalno glavo odprite tako, da povlečete zaklep nastavka nazaj.

3. Nastavek izvlecite iz vpenjalne glave.

7.2 Uporaba

PREVIDNO

Pri obdelavi lahko odletavajo drobci materiala. Uporab- ljajte zaščitna očala, zaščitne rokavice in lahko masko za zaščito dihal, če ne uporabljate naprave za

odsesavanje prahu. Ti drobci lahko poškodujejo telo in oči.

122

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

PREVIDNO

Med delom se ustvarja hrup. Uporabljajte zaščito za

sluh. Premočan hrup lahko poškoduje sluh.

PREVIDNO

Med delom si privoščite odmor. Za boljšo prekrvavitev prstov delajte sprostitvene in razgibalne vaje.

7.2.1 Zaščita proti kraji TPS (dodatna oprema)

NASVET

Orodje je možno opremiti s funkcijo "zaščite pred krajo", ki spada v dodatno opremo. Če je orodje opremljeno s to funkcijo, ga lahko sprostite za uporabo samo s pomočjo pripadajočega ključa za odklepanje.

7.2.1.1 Odklepanje orodja 5

1. Vtaknite vtič orodja v vtičnico. Rumena lučka za-

ščite pred krajo utripa. Orodje je zdaj pripravljeno za sprejem signala od ključa za odklepanje.

2. Postavite ključ za odklepanje ali zaponko ure TPS neposredno na simbol ključavnice. Takoj, ko rumena lučka zaščite pred krajo ugasne, je orodje sproščeno.

NASVET Če se prekine dovod električnega toka, na primer ob menjavi delovnega mesta ali zaradi izpada električnega omrežja, ostane orodje pripravljeno za delo še približno 20 minut. Po daljših prekinitvah je orodje treba ponovno sprostiti s pomočjo ključa za odklepanje.

7.2.1.2 Aktiviranje funkcije zaščite orodja pred krajo

NASVET

Podrobne informacije v zvezi z aktiviranjem in uporabo funkcije zaščite pred krajo najdete v navodilih za uporabo

"Zaščita pred krajo".

7.2.2 Udarno vrtanje 6

NASVET

Delo pri nizkih temperaturah: Orodje mora doseči najmanjšo delovno temperaturo, da lahko deluje udarni mehanizem. Za doseganje najmanjše delovne temperature orodje za kratek čas odložite na podlago in ga pustite delovati v prostem teku. Po potrebi postopek ponavljajte, dokler udarni mehanizem ne začne delovati.

1. Za zaporo dleta stikalo za izbiro funkcij zavrtite v položaj "udarno vrtanje", da se zaskoči. Stikala za izbiro funkcij ni dovoljeno aktivirati med obratovanjem.

2. Stranski ročaj nastavite v želeni položaj in se prepričajte, da je pravilno nameščen in pritrjen.

3. Vtič vtaknite v vtičnico.

4. Nastavite zmogljivost vrtanja.

NASVET Ko vtaknete vtič v vtičnico, je orodje vedno nastavljeno na polno zmogljivost vrtanja.

NASVET Če želite nastaviti vrtalno zmogljivost, pritisnite tipko "polovična moč" in prižge se lučka prikazovalnika zmogljivosti vrtanja. S ponovnim pritiskom na tipko "polovična moč", se orodje ponovno preklopi na polno zmogljivost vrtanja.

5. Sveder postavite na želeno mesto vrtanja.

6. Počasi pritisnite na krmilno stikalo (delajte z majhnim

številom vrtljajev, dokler se sveder ne centrira v izvrtini).

7. Sedaj pritisnite krmilno stikalo do konca za delo s polno močjo.

8. Na orodje ne pritiskajte premočno. S tem ne boste povečali udarne moči. Manjši pritisk na orodje podaljša življenjsko dobo nastavkov.

9. Da preprečite odstopanje materiala ob preboju svedra, tik pred prebojem zmanjšajte število vrtljajev.

7.2.3 Active Torque Control = aktivni nadzor vrtilnega momenta (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

Naprava ima poleg mehanske zaskočne sklopke dodatno še sistem ATC (Active Torque Control - aktivni nadzor vrtilnega momenta). Ta sistem nudi dodatno zaščito pri vrtanju, saj se orodje ob nenadnem zasuku orodja okoli osi svedra hitro izklopi, kot npr. pri zagozditvi svedra ob naletu na armaturno železo, ali če ga nenamerno nagnemo v stran. Ko se je sistem ATC sprožil, vklopite orodje zopet tako, da spustite in znova pritisnete krmilno stikalo, potem ko se je motor ustavil (slišni "klik" signalizira, da je orodje zopet pripravljeno za uporabo). Vedno izberite tak delovni položaj, da se lahko orodje prosto zavrti v nasprotni smeri urnih kazalcev (gledano s strani uporabnika). Če to ni mogoče, ATC ne more reagirati.

7.2.4 Dletenje 7

NASVET

Dleto je možno pozicionirati v 24 različnih položajih (v korakih po 15°). To omogoča vedno optimalen delovni položaj pri delu s ploščatim in oblikovnim dletom.

PREVIDNO

Nikoli ne delajte v položaju "Pozicioniranje dleta".

1. Za pozicioniranje dleta stikalo za izbiro funkcije zavrtite v položaj "Pozicioniranje dleta", da se zaskoči.

2. Stranski ročaj nastavite v želeni položaj in se prepričajte, da je pravilno nameščen in pritrjen.

3. Dleto zavrtite v želeni položaj.

4. Za zaporo dleta stikalo za izbiro funkcij zavrtite v položaj "dletenje", da se zaskoči. Stikala za izbiro funkcij ni dovoljeno aktivirati med obratovanjem.

5. Če želite dletiti, vtič orodja vtaknite v vtičnico.

6. Nastavite zmogljivost dletenja.

NASVET Ko vtaknete vtič v vtičnico, je orodje vedno nastavljeno na polno zmogljivost dletenja.

NASVET Če želite nastaviti polovično zmogljivost dletenja, pritisnite tipko "polovična moč" in prižge se lučka prikazovalnika zmogljivosti dletenja. S ponovnim pritiskom na tipko "polovična moč", se orodje ponovno preklopi na polno zmogljivost dletenja.

7. Orodje z dletom namestite v želeno točko dletenja.

8. Krmilno stikalo pritisnite do konca.

sl

123

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

sl

7.2.5 Vrtanje brez udarcev (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

1. Stikalo za izbiro funkcije zavrtite v položaj "Vrtanje brez udarcev", da se zaskoči. Stikala za izbiro funkcij ni dovoljeno aktivirati med obratovanjem.

2. Stranski ročaj nastavite v želeni položaj in se prepričajte, da je pravilno nameščen in pritrjen.

3. Vtič vtaknite v vtičnico.

4. Sveder postavite na želeno mesto vrtanja.

5. Počasi pritisnite na krmilno stikalo (delajte z majhnim

številom vrtljajev, dokler se sveder ne centrira v izvrtini).

6. Sedaj pritisnite krmilno stikalo do konca za delo s polno močjo.

7. Na orodje ne pritiskajte premočno. S tem ne boste povečali zmogljivosti vrtanja. Manjši pritisk na orodje podaljša življenjsko dobo nastavkov.

7.2.6 Vrtanje brez udarcev (TE 60 / TE 60T)

Vrtanje brez udarcev je možno z orodjem s posebnim natičnim delom. Takšni nastavki so na voljo v Hiltijevem programu nastavkov. S hitrovpenjalno glavo lahko na primer s cilindričnim steblom vpnete sveder za les ali jeklo in vrtate brez udarcev. Stikalo za izbiro funkcije mora biti pri tem nastavljeno na položaj udarno vrtanje.

7.2.7 Zapora krmilnega stikala 8

Pri dletenju lahko krmilno stikalo blokirate v vklopljenem stanju.

1. Gumb za blokado krmilnega stikala na zgornji strani ročaja potisnite naprej.

2. Krmilno stikalo pritisnite do konca.

Orodje je sedaj trajno vklopljeno.

3. Za deblokiranje gumb za blokado krmilnega stikala potisnite nazaj.

Orodje se izklopi.

7.2.8 Mešanje

1. Za zaporo dleta stikalo za izbiro funkcij zavrtite v položaj "udarno vrtanje", da se zaskoči.

2. Hitrovpenjalno glavo vstavite v vpenjalno glavo.

3. Namestite novo mešalo.

4. Nastavek poskušajte izvleči, da se prepričate, da je pravilno nameščen.

5. Stranski ročaj nastavite v želeni položaj in se prepričajte, da je pravilno nameščen in pritrjen.

6. Vtaknite vtič orodja v vtičnico.

7. Potopite mešalo v posodo z materialom, ki ga nameravate mešati.

8. Za začetek mešanja počasi pritisnite na krmilno stikalo.

9. Sedaj pritisnite krmilno stikalo do konca za delo s polno močjo.

10. Mešalo vodite tako, da ne pride do polivanja medija.

8 Nega in vzdrževanje

PREVIDNO

Vtič izvlecite iz vtičnice.

8.1 Nega orodja in kovinskih delov

Z nastavkov odstranite sprijeto umazanijo ter zaščitite površine in vpenjalno glavo pred korozijo tako, da jih občasno obrišete z naoljeno krpo za čiščenje.

8.2 Nega orodja

PREVIDNO

Orodje, še posebej pa prijemalne površine morajo biti suhe in čiste ter ne smejo biti onesnažene z oljem ali

8.3 Servisni indikator

NASVET

Orodje je opremljeno s servisnim indikatorjem.

Prikaz rdeča luč sveti mastjo. Ne uporabljajte sredstev za nego, ki vsebujejo silikon.

Zunanje ohišje orodja je izdelano iz plastike, ki je odporna proti udarcem. Ročaj je izdelan iz elastomernega materiala.

Nikoli ne uporabljajte orodja z zamašenimi prezračevalnimi režami! Prezračevalne reže previdno očistite s suho krtačo. Izogibajte se vdoru tujkov v notranjost orodja.

Zunanjost orodja redno čistite z rahlo navlaženo krpo za čiščenje. Za čiščenje ne uporabljajte pršilnika, naprave za čiščenje s paro ali tekoče vode! S tem lahko ogrozite električno varnost orodja.

rdeča luč utripa

Dosežen je termin za servis. Orodje lahko od vklopa uporabljate s polno zmogljivostjo še nekaj ur, nato pa nastopi avtomatski izklop. Orodje pravočasno nesite na servis Hilti, da bo vedno pripravljeno za uporabo.

Glej poglavje Motnje pri delovanju.

124

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

8.4 Vzdrževanje

OPOZORILO

Električne komponente smejo popravljati samo strokovnjaki električarji.

Redno kontrolirajte vse zunanje dele orodja glede morebitnih poškodb in upravljalne elemente glede brezhibne funkcije. Orodja ne uporabljajte, če so deli poškodovani ali če elementi za upravljanje ne delujejo brezhibno.

Orodje naj popravi Hiltijev servis.

8.5 Kontrola po negi in vzdrževanju

Po končani negi in vzdrževanju preverite, ali so name-

ščene vse varnostne naprave in ali delujejo brezhibno.

9 Motnje pri delovanju

Napaka

Orodja ni mogoče vklopiti.

Ni udarcev.

Orodje se ne zažene in indikator utripa v rdeči barvi.

Orodje se ne zažene in indikator sveti v rdeči barvi.

Orodje se ne zažene in indikator utripa v rumeni barvi.

Orodje nima polne moči.

Sveder se ne vrti.

Svedra/dleta ni mogoče sprostiti iz zaklepa.

Možni vzrok

Prekinitev električnega napajanja.

Priključni kabel ali vtič v okvari.

Generator z načinom "Sleep Mode".

Odprava napake

Vklopite drugo električno orodje, preverite njegovo delovanje.

Preveri naj ga električar in po potrebi zamenja.

Obremenite generator z drugim električnim porabnikom (npr. gradbiščna svetilka). Nato orodje izklopite in ponovno vklopite.

Orodje naj preveri električar.

Izklopite in ponovno vklopite orodje.

Druga električna napaka.

Aktivirana je elektronska blokada zagona po prekinitvi električnega napajanja.

Pokvarjeno krmilno stikalo.

Orodje ni dovolj ogreto.

Stikalo za izbiro funkcij v položaju "Vrtanje brez udarcev".

Poškodbe orodja.

Iztrošene ščetke.

Orodje ni sproščeno (pri orodjih z za-

ščito pred krajo kot dodatno opremo).

Podaljšek je predolg in/ali premajhnega preseka.

Krmilno stikalo ni pritisnjeno do konca.

Pritisnjena je tipka "polovična moč".

Električno napajanje ima premajhno napetost.

Stikalo za izbiro funkcije ni zaskočeno ali se nahaja v položaju "dletenje" oziroma v položaju "pozicioniranje dleta".

Vpenjalne glave niste povlekli do konca nazaj.

Stranski ročaj ni pravilno montiran.

Preveri naj ga električar in po potrebi zamenja.

Orodje segrejte na najmanjšo delovno temperaturo.

Glejte poglavje: 7.2.2 Udarno vrtanje 6

Premaknite stikalo za izbiro funkcij v položaj "Udarno vrtanje".

Orodje naj popravi Hiltijev servis.

Preveri naj ga električar in po potrebi zamenja.

Orodje sprostite s ključem za odklepanje.

Uporabite podaljšek primerne dolžine in/ali zadostnega preseka.

Krmilno stikalo pritisnite do konca.

Pritisnite tipko "polovična moč".

Priklopite orodje na drugi vir električnega napajanja.

Stikalo za izbiro funkcije pri nedelujočem orodju postavite v položaj "vrtanje brez udarcev" ali "udarno vrtanje".

Povlecite zaklep nastavka nazaj do prislona in izvlecite nastavek.

Sprostite in pravilno namestite stranski ročaj, tako da se zatezni trak in stranski ročaj zaskočita v vdolbini.

sl

125

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

10 Recikliranje

Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.

Samo za države EU

Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!

V skladu z evropsko Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električne naprave ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.

sl

11 Garancija proizvajalca orodja

Hilti garantira, da je dobavljeno orodje brez napak v materialu ali izdelavi. Ta garancija velja pod pogojem, da se z orodjem ravna in se ga uporablja, neguje in čisti na pravilen način v skladu z navodili za uporabo Hilti; ter da je zagotovljena tehnična enotnost, kar pomeni, da se z orodjem uporabljajo samo originalni Hiltijev potrošni material, pribor in nadomestni deli.

Ta garancija obsega brezplačno popravilo ali brezplačno zamenjavo pokvarjenih delov med celotno življenjsko dobo orodja. Ta garancija ne obsega delov, ki se normalno obrabljajo.

Ostali zahtevki so izključeni, kolikor to ni v nasprotju z veljavnimi nacionalnimi predpisi. Hilti ne jamči za neposredno ali posredno škodo zaradi napak, za izgube ali stroške, povezane z uporabo ali nezmožnostjo uporabe orodja za kakršenkoli namen. Molče dana zagotovila glede uporabe ali primernosti za določen namen so izrecno izključena.

Orodje oziroma prizadete dele je treba takoj po ugotovitvi napake poslati pristojni prodajni organizaciji Hilti v popravilo oziroma zamenjavo.

Ta garancija vključuje vse garancijske obveznosti s strani

Hiltija in zamenjuje vsa prejšnja ali istočasna pojasnila oziroma pisne ali ustne dogovore v zvezi z garancijo.

12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)

Oznaka:

Tipska oznaka:

Generacija:

Leto konstrukcije:

Kombinirano kladivo

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

S polno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES,

2004/108/ES, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6,

EN ISO 12100.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process Management

Business Area Electric Tools & Accessories

01/2012

Tehnična dokumentacija pri:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

126

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR Комбинирана ударно-пробивна машина

Преди работа прочетете настоящото Ръководство за експлоатация и съблюдавайте указанията в него.

Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с уреда.

Предавайте уреда на трети лица само заедно с Ръководството за експлоатация.

Съдържание

1 Общи указания

2 Описание

3 Инструменти, принадлежности

4 Технически данни

5 Указания за безопасност

6 Въвеждане в експлоатация

7 Експлоатация

8 Обслужване и поддръжка на машината

9 Локализиране на повреди

10 Третиране на отпадъци

11 Гаранция от производителя за уредите

12 Декларация за съответствие с нормите на

ЕС (оригинал)

Страница

127

128

130

131

133

135

136

138

139

140

140

141

1 Числата насочват съответно към фигури. Ще намерите фигурите към текста в сгънатата част на страниците. Разгънете я при изучаването на Ръководството за експлоатация.

В текста на настоящото Ръководство за експлоатация с »уред« винаги се обозначава Комбинираната ударно-пробивна машина TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T

/ TE 60T‑ATC.

Елементи на уреда, органи за управление и инди-

кация 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Патронник

Превключвател за избор на функциите

Команден ключ

Мрежов кабел

Странична ръкохватка

Дълбокомер

Индикатор за сервиз

Индикатор за защита срещу кражба (опционално)

Застопоряване на командния ключ

Бутон за половин мощност

Бутон за половин мощност bg

1 Общи указания

1.1 Предупредителни надписи и тяхното значение

ОПАСНОСТ

Отнася се за непосредствена опасност, която може да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Отнася се за възможна опасна ситуация, която може да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.

ВНИМАНИЕ

Отнася се за възможна опасна ситуация, която може да доведе до леки телесни наранявания или материални щети.

УКАЗАНИЕ

Препоръки при употреба и друга полезна информация.

1.2 Обяснения на пиктограмите и други указания

Предупредителни знаци

Предупреждение за опасност от общ характер

Предупреждение за опасно електрическо напрежение

Предупреждение за гореща повърхност

127

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Препоръчителни знаци

Да се използват защитни очила

Да се използва защитна каска

Да се използват антифони

Да се използват защитни ръкавици ват Променлив ток херц Номинални обороти на празен ход

Обороти в минута

Диаметър двойно изолирано

Указание за защита от кражба

Да се използва респиратор

Символи bg

Преди употреба да се прочете

Ръководството за експлоатация

Отпадъците да се рециклират

Безударно пробиване

Къртене Позициониране на секача волт

Ударно пробиване

Ампери

Символ ключ

Място на идентификационните данни върху уреда

Обозначението на типа е отбелязано върху табелката, а серийният номер – отстрани на корпуса на мотора.

Препишете тези данни във Вашето Ръководство за експлоатация и при възникнали въпроси винаги ги съобщавайте на нашето представителство или сервиз.

Тип:

Поколение: 02

Сериен №.:

2 Описание

2.1 Употреба по предназначение

Уредът представлява електрическа комбинирана ударно-пробивна машина с пневматичен ударен механизъм.

ATC-функцията TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC (Active Torque Control) предлага на потребителя допълнителен комфорт при пробиване.

Уредът е предназначен за пробиване в бетон, зидария, метал и дърво и може допълнително да се използва за къртене.

Уредът е оборудван с електронна защита от претоварване. При постоянно претоварване на уреда оборотите на двигателя намаляват автоматично и при необходимост двигателят дори спира. Когато пусковият ключ се отпусне и се натисне повторно, двигателят заработва отново с пълна мощност. Поради това при повторно пускане трябва да се внимава, уредът да се държи здраво и с двете ръце.

При определени условия уредът е пригоден за разбъркване (виж Инструменти, Принадлежности и Обслужване).

Уредът е предназначен за професионална употреба и може да се използва, поддържа и обслужва само от оторизиран и обучен персонал. Този персонал трябва да бъде инструктиран специално за възникващите опасности при работа с уреда. Уредът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат използвани неправомерно от неквалифициран персонал и без съблюдаване на изискванията за работа.

Застрашаващи здравето материали (напр. азбест) не трябва да се обработват.

Работното място може да е: строителна площадка, работилница, реставрация, реконструкция и ново строителство.

Уредът може да се използва само в сухи помещения.

128

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Съобразявайте се с влиянието на околната среда. Не използвайте уреда на места, където има опасност от пожар и експлозия.

Уредът може да се експлоатира само при посочените на типовата табелка мрежово напрежение и честота.

Спазвайте указанията за експлоатация, обслужване и поддръжка, посочени в Ръководството за експлоатация.

За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.

Не са разрешени никакви манипулации или промени по уреда.

2.2 Патронник

Патронник за бърза смяна с щракване TE‑Y (SDS max.) TE 60 / TE 60‑ATC

Патронник за бърза смяна TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Ключ

Електронен ключ с плавно регулиране на оборотите за пробиване/ къртене

Превключвател за избор на функциите: Ударно пробиване, безударно пробиване, функция къртене, функция за позициониране на секача (24 позиции)

Избор на мощност - пълна или половин мощност

Команден ключ за режим къртене, застопоряем

2.4 Ръкохватки

Въртяща и накланяща се странична ръкохватка с виброуловител

Ръкохватка с гасене на вибрациите

2.5 Защитен механизъм

Механичен плъзгащ съединител

Електронна блокировка срещу неволно пускане на уреда след прекъсване на захранването (виж Раздел

"Локализиране на повреди").

ATC-система "Active Torque Control" (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC) bg

2.6 Смазване

Предавка и ударен механизъм с отделни гнезда за смазване

2.7 Active Vibration Reduction

Уредът е оборудван със система "Active Vibration Reduction" (AVR), която значително намалява вибрациите в сравнения със стойността без AVR-система.

2.8 Защита от кражба TPS (опционално)

Опционално уредът може да бъде оборудван с функция "Защита от кражба TPS". Ако уредът има тази функция, той ще може да се освобождава и използва само със съответния ключ за отключване.

2.9 Индикации със светлинен сигнал

Индикация за сервиз със светлинен сигнал (виж Раздел "Обслужване и поддръжка/ индикация за сервиз")

Индикация за защита от кражба (опционално) (виж Раздел "Обслужване/ защита от кражба TPS (опционално)")

Индикация за половин мощност (виж Раздел "Обслужване/ ударно пробиване/ къртене")

2.10 В обема на доставката на стандартното оборудване влизат

1 Уред със странична ръкохватка

1 Дълбокомер

1 Смазка

1 Кърпа

1 Ръководство за експлоатация

1 Хилти-куфар

129

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

2.11 Използване на удължителен кабел

Използвайте само разрешени за областта на приложение удължителни кабели с достатъчно голямо сечение. В противен случай може да възникне загуба на мощност на уреда и прегряване на кабела. Проверявайте редовно удължителния кабел за дефекти. Подменете повредените удължителни кабели.

Препоръчани минимални сечения и максимални дължини на кабелите

Сечение на проводника

Мрежово напрежение

100 V

Мрежово напрежение

110‑127 V

Мрежово напрежение

220‑240 V

1,5 мм²

20 м

30 м

2,0 мм²

30 м

30 м

2,5 мм²

40 м

75 м

3,5 мм²

50 м

Не използвайте удължителен кабел със сечение 1,25 мм².

2.12 Използване на удължителни кабели на открито

Използвайте на открито само допустимите за тази цел и съответно обозначени удължителни кабели.

bg

2.13 Използване на генератор или трансформатор

Този уред може да се захранва от генератор или предоставен от строителната организация трансформатор, ако са спазени следните условия: Отдаваната мощност трябва да е минимум два пъти по-голяма от посочената на типовата табелка на уреда мощност, работното напрежение по всяко време трябва да е между +5 % и ‑15

% от номиналното напрежение и честотата трябва да е в границите от 50 до 60 Hz, но никога над 65 Hz и трябва да е налице автоматичен регулатор на напрежението с усилване на пусковия момент.

Никога не включвайте едновременно и други уреди към генератора/трансформатора. Включването и изключването на други уреди може да причини пикове в напрежението – пренапрежение и понижено напрежение, които могат да увредят уреда.

3 Инструменти, принадлежности

Обозначение

Ударни свредла

Ударни свредла

Свредло за пробиване на проходни отвори

Свредло за пробиване на проходни отвори

Боркорона за ударно пробиване

Боркорона за ударно пробиване

Диамантена боркорона PCM

Секач

Секач

Съкратено обозначение

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Свредла за дърво

Свредла за метал

Обозначение

Странична ръкохватка комлект

Дълбокомер - комлект

Преходници

Съкратено обозначение

TE 60 / TE 60‑ATC

Описание

∅ 12…40 мм

∅ 12…40 мм

∅ 40…66 мм

∅ 40 мм

∅ 45…90 мм

∅ 50…90 мм

∅ 42…82 мм

Остри, плоски и профилни секачи с опашка TE‑Y

Остри, плоски и профилни секачи с опашка TE‑T

∅ 10…32 мм

∅ Макс. 20 мм

Номер на модела, описание

330083

366482

Инструменти за монтаж с опашка

TE‑Y

130

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Обозначение

Преходници

Защита от кражба TPS (Theft

Protection System) с фирмена карта, фирмено дистанционно управление и ключ за отключване

TPS‑K

Бързозатягащ патронник

Бъркалка за негорими материали с цилиндрична опашка или шестостен

Прахоулавяне

AVR ‑ Active Vibration Reduction

ATC ‑ Active Torque Control

Съкратено обозначение

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE DRS‑S

Номер на модела, описание

Инструменти за монтаж с опашка

TE‑T

206999, опционално за свредла за дърво и метал с цилиндрична опашка или шестостен

∅ 80…120 мм

340602

4 Технически данни

Запазени права за технически изменения!

УКАЗАНИЕ

Уредът се предлага с различни номинални напрежения. Номиналното напрежение и номиналната консумация на вашия уред са посочени на типовата табелка.

bg

Уред

Номинална консумация (както е посочено)

Номинално напрежение / номинален ток

Мрежова честота

Тегло в съответствие с EPTA‑Procedure 01/2003

TE 60 / TE 60T

Тегло в съответствие с EPTA‑Procedure 01/2003

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

Размери (Д x Ш x В) TE 60

Размери (Д x Ш x В) TE 60‑ATC

Размери (Д x Ш x В) TE 60T

Размери (Д x Ш x В) TE 60T‑ATC

Обороти при ударно пробиване

Обороти при безударно пробиване

Енергия на единичен удар в съответствие с EPTA-

Procedure 05/2009 (половин мощност)

Енергия на единичен удар в съответствие с EPTA-

Procedure 05/2009 (пълна мощност)

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1200 W

Номинално напрежение 100 V: 15,0 A

Номинално напрежение 110 V: 13,0 A

Номинално напрежение 120 V: 12,5 A

Номинално напрежение 127 V: 12,5 A

Номинално напрежение 110…127 V: 13…12,5 A

Номинално напрежение 220 V: 6,8 A

Номинално напрежение 230 V: 7,0 A

Номинално напрежение 240 V: 7,2 A

Номинално напрежение 220…240 V: 7,0 A

50…60 Hz

6,3 кг

7,4 кг

483 мм x 98 мм x 245 мм

483 мм x 98 мм x 284 мм

477 мм x 98 мм x 245 мм

477 мм x 98 мм x 284 мм

485/min

695/min

3,5 J

7,0 J

131

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Информация за уреда и приложението

Патронник TE 60 / TE 60‑ATC

Патронник TE 60T / TE 60T‑ATC

Клас на защита по EN

TE‑Y

TE‑T

Клас на защита II (двойна изолация) bg

УКАЗАНИЕ

Даденото в тези указания ниво на трептения е измерено съгласно метод за измерване по стандарт EN 60745 и може да се използва за сравнение на електроинструменти. Той е подходящ и за предварителна оценка на натоварването от трептения. Даденото ниво на трептения е представително за основните приложения на електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се ползва за други приложения с различни работни инструменти или при недостатъчна поддръжка, в нивото на трептенията може да има отклонения. Това може значително да повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или работи, но не е в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през целия период на експлоатация. Определете допълнителни защитни мерки за работещия срещу въздействието на трептенията, като например: поддръжка на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на топли ръце, организация на работните процеси.

Информация за шума и вибрациите (измерени по EN 60745‑2‑6):

Типово ниво на шумовата мощност по крива А за 110 dB (A)

TE 60 / TE 60T (с ATC и AVR)

Типово ниво на шумовата мощност по крива А за

TE 60 / TE 60T

Типово ниво на звуковото налягане на емисиите по

107 dB (A)

99 dB (A) крива A за TE 60 / TE 60T (с ATC и AVR)

Типово ниво на звуковото налягане на емисиите по 96 dB (A) крива A за TE 60 / TE 60T

Отклонение от посочените нива на звуково налягане 3 dB (A)

Триосови стойности на вибрациите за TE 60/ TE 60T (с ATC и AVR) (Векторна сума на вибрациите)

Ударно пробиване в бетон, a h, HD

9 м/сек²

Къртене, a h, Cheq

Отклонение от посочените нива (K) за триосовите стойности на вибрациите

8,5 м/сек²

1,5 м/сек²

Триосови стойности на вибрациите за TE 60 (Векторна сума на вибрациите)

Ударно пробиване в бетон, a h, HD

18,5 м/сек²

Къртене, a h, Cheq

14 м/сек²

Отклонение от посочените нива (K) за триосовите стойности на вибрациите

1,5 м/сек²

Триосови стойности на вибрациите за TE 60T (Векторна сума на вибрациите)

Ударно пробиване в бетон, a h, HD

18,5 м/сек²

Къртене, a h, Cheq

Отклонение от посочените нива (K) за триосовите стойности на вибрациите

17 м/сек²

1,5 м/сек²

132

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

5 Указания за безопасност a)

5.1 Общи указания за безопасност за електроинструменти

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Запознайте се с всички указания за безопас-

ност и инструкции. Неспазването на приведените по-долу указания за безопасност и инструкции може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми. Съхранявайте всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.

Използваното в указанията за безопасност понятие

"електроинструмент" се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ кабел).

5.1.1 Безопасност на работното място a) Поддържайте работното си място чисто и добре осветено.

Безпорядъкът или недостатъчното осветление могат да доведат до злополуки.

b) Не използвайте електроинструмента във взри- воопасна среда или на места, където има го-

рими течности, газове или прах. По време на работа в електроинструментите се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.

c) Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с електроинстру-

мента. Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрола над електроинструмента.

5.1.2 Безопасност при работа с електроинструменти a) Щепселът на електроинструмента трябва да е подходящ за контакта. В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електринструменти, не използвайте адаптори за щепсела.

Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от токов удар.

b) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, например тръби, отоплителни уреди,

пещи и хладилници. Рискът от електрически удар се увеличава, когато тялото ви е заземено.

c) Предпазвайте електроинструментие от дъжд и

влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.

d) Не използвайте кабела за цели, за които не е предназначен, например за носене на електроуреда, за окачване или за издърпване на щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, масла, остри ръбове или движещи

се части на уреда. Повредени или усукани кабели увеличават риска от токов удар.

e) Когато работите с електроинструмента на от- крито, използвайте само удължителни кабели,

подходящи за работа на открито. Използването на удължител, предназначен за работа на открито, намалява риска от токов удар.

f) Ако не можете да избегнете работа с електроу- реда във влажна среда, използвайте дефекто-

токова защита. Използването на дефектотокова защита намалява риска от електрически удар.

5.1.3 Безопасен начин на работа a) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи ле-

карства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмента може да доведе до изключително тежки наранявания.

b) Работете със защитно работно облекло и ви-

наги с предпазни очила. Носенето на лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави плътно затворени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или шумозаглушители (антифони) – според вида и употребата на електроинструмента

– намалява риска от злополука.

c) Внимавайте да не включите електроинстру- мента случайно. Уверете се, че електроуредът е изключен, преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулатора, преди да го

вдигнете или пренасяте. Ако при носене на електроинструмента държите пръста си върху пусковия прекъсвач или ако при включено положение свържете електроинструмента към електрозахранването, съществува опасност от злополука.

d) Преди да включите електроинструмента, се уверете, че сте отстранили от него всички по-

мощни инструменти или гаечни ключове. Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено, може да причини травми.

e) Избягвайте неудобните положения на тялото.

Работете в стабилно положение на тялото и във всеки един момент поддържайте равнове-

сие. Така ще можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.

f) Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите си и ръкавиците си на безопасно разстояние от въртящите се звена на електро-

инструментите. Широките дрехи, украшенията и дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от въртящите се звена.

g) Ако е възможно използването на външна аспи- рационна система, се уверете, че тя е вклю-

чена и функционира изправно. Използването на прахоуловител може да намали породените от прахове опасности.

bg

133

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

bg

5.1.4 Използване и третиране на електроинструмента a) Не претоварвайте електроинструментите уреда.

само

Използвайте съобразно

тяхното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия електроинструмент в зададения от производителя диапазон на натоварване.

b) Не използвайте електроинструмент, чийто

ключ е повреден. Електроинструмент, който не може да бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.

c) Извадете щепсела от контакта и/или акуму- латора, преди да предприемете действия по настройка на уреда или смяна на принадлеж-

ностите, или преди да приберете уреда. Тази мярка премахва опасността от задействане на електроинструмента по невнимание.

d) Съхранявайте електроинструментите на места, където не могат да бъдат достигнати от деца.

Не допускайте уредът да бъде използван от лица, които не са запознати с него или не са

прочели тези инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребители, електроинструментите могат да бъдат изключително опасни.

e) Отнасяйте се към електроинструментите грижливо. Проверявайте дали подвижните елементи функционират безупречно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на електроинструмента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани.

Много от злополуките се дължат на недобре поддържани електроинструменти.

f) Поддържайте режещите инструменти винаги

добре заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват помалко съпротивление, не заклинват и се водят по-леко.

g) Работете с елестроинструменти, принадлеж- ности, сменяеми инструменти и т.н. съобразно настоящите инструкции. Съобразявайте се и с конкретните работни условия, както и с дей-

ностите, които трябва да бъдат извършени. Използването на електроинструменти за цели, различни от предвидените от производителя, повишава опасността от злополука.

5.1.5 Сервиз a) Ремонтът на електроинструмента трябва да се извършва само от квалифицирани специалисти

и само с оригинални резервни части. По този начин се гарантира съхраняване на безопасността на електроинструмента.

5.2 Указания за безопасност за чукове a) Носете антифони. Шумът може да доведе до загуба на слуха.

b) Ползвайте доставените заедно с уреда допъл-

нителни ръкохватки. Загубата на контрол може да доведе до наранявания.

c) Дръжте уреда само за изолираните повърх- ности за хващане, когато извършвате работи, при които инструментът може да попадне на скрити тоководещи проводници или на соб-

ствения си мрежов кабел. Контактът с тоководещи проводници може да постави под напрежение металните части на уреда и да доведе до електрически удар.

5.3 Допълнителни указания за безопасност

5.3.1 Безопасен начин на работа a) Винаги дръжте уреда с две ръце за предвиде- ните за целта ръкохватки. Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и почистени от масла и смазки.

b) Ако използвате уреда без прахоуловителния модул, при прахообразуващи работи сложете респиратор.

c) Правете почивки и гимнастика на пръстите за подобряване на кръвообращението в тях.

d) Избягвайте докосването до въртящи се части.

Включете уреда едва на работното място. Допирът до въртящи се части, и по-специално до въртящи се инструменти, може да доведе до наранявания.

e) При работа с мрежов кабел или удължител следете кабелът да е винаги в положение назад

от уреда. По този начин се намалява опасността от спъване в кабела и падане по време на работа.

f) При разбъркване поставете ключа за избор на функциите на позиция "Ударно пробиване" и носете защитни ръкавици.

g) Децата трябва да са инструктирани, че не бива да си играят с уреда.

h) Уредът не е предназначен за употреба от деца или хора с крехка физика, които не са инструктирани.

i) Прахове от материали, като съдържаща олово боя, някои видове дървесина и метали, могат да са вредни за здравето. При допир или вдишване на праховете могат да възникнат алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на работещия и на намиращите се в близост лица. Някои прахове, като прах от дъб и бук, се считат за ракообразуващи, особено в комбинация с добавки за дървообработка (хромат, средства за дървесна защита). Съдържащ азбест материал трябва да се обработва само от специалисти. Използвайте по възможност прахоуловител. За да постигнете висока степен на прахоулавяне, използвайте подходящ, препоръчан от Хилти преносим прахоуловител за дървесни и/или минерални прахове, който е подходящ за дадения електроинструмент. Осигурете добро проветряване на работното място. Препоръчва се носенето на прахозащитна маска с филтър клас P2. Спаз-

134

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

вайте местните разпоредби за обработваните материали.

5.3.2 Грижливо отношение към електроинструментите a) Застопорете детайла, който ще режете. Из- ползвайте стяги или менгеме, за да закрепите

неподвижно детайла. По този начин закрепването е по-сигурно, отколкото при държане с ръка, а двете Ви ръце са свободни за работа с уреда.

b) Проверявайте инструментите да имат подхо- дяща система за захващане към патронника на уреда и да са надеждно фиксирани.

5.3.3 Безопасност при работа с електроинструменти a) Преди започване на работата проверете работ- ната област за скрито лежащи електрически кабели или тръби за водоснабдяване или газ,

напр. с металотърсач. Външните метални части на уреда може да станат токопроводими, ако например по невнимание сте повредили електрически кабел. Това представлява сериозна опасност от възникване на електрически удар.

b) Проверявайте редовно захранващия кабел на уреда и при повреда се обърнете към оторизиран специалист за подмяна. Ако е повреден захранващият кабел на електроуреда, той трябва да се подмени със специално пригоден захранващ кабел, който може да получите от центровете за обслужване на клиенти. Проверявайте редовно удължителните кабели и ги подменяйте, ако те са повредени. Ако при работа мрежовият или удължителният кабел се повреди, не го докосвайте. Извадете щепсела

от контакта. Повредените кабели или удължители представляват опасност от възникване на електрически удар.

c) Ако често работите с токопроводими матери- али, предавайте замърсените уреди през регулярни интервали за проверка в сервиз на

Хилти. Прахът по повърхността на уреда (найвече от проводими материали) или влагата при неблагоприятни условия могат да предизвикат електрически удар.

d) При работа с електроуреда на открито прове- рете дали той е свързан към мрежата посредством дефектотокова защита (RCD) с максима-

лен ток на изключване 30 мА. Използването на дефектотокова защита намалява риска от електрически удар.

e) Принципно се препоръчва употребата на де- фектотокова защита (RCD) с максимален ток на изключване 30 мА.

5.3.4 Работно място a) Осигурете добро проветряване на работното

място. Недостатъчно проветрени работни площадки може да предизвикат увреждане на здравето чрез прекомерно запрашаване.

b) При пробиване на проходни отвори обезопа-

сете областта зад обработвания материал. Отделящите се и/или падащите отломки могат да наранят намиращи се в близост хора.

5.3.5 Средства за персонална защита

Работещият с уреда и намиращите се в близост лица трябва да използват при употреба на уреда подходящи защитни очила, защитна каска, антифони, предпазни ръкавици и лека респираторна маска.

bg

6 Въвеждане в експлоатация

6.1 Монтиране и позициониране на страничната

ръкохватка 2

1. Извадете щепсела от контакта.

2. Отвъртете държача на страничната ръкохватка, като завъртите дръжката.

3. Прекарайте страничната ръкохватка (лентата) над патронника и я поставете върху корпуса на уреда.

4. Завъртете ръкохватката в желаната позиция.

5. ВНИМАНИЕ Внимавайте лентата да се намира в предвидения за нея жлеб на уреда.

Фиксирайте ръкохватката, като завъртите дръжката.

6.2 Монтаж на дълбокомера

1. Отвъртете държача на страничната ръкохватка, като завъртите дръжката.

2. Плъзнете дълбокомера под държача (лентата) на страничната ръкохватка в двата направляващи отвора.

135

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

3. Затегнете страничната ръкохватка чрез въртене на дръжката, по този начин се фиксира едновременно и дълбокомера.

6.3 Отключване на уреда

Виж Раздел "Обслужване/ Защита от кражба TPS (опционално)".

6.4 Използване на удължителен кабел и генератор или трансформатор

Вижте Раздел "Описание/ Използване на удължителен кабел".

7 Експлоатация bg

ВНИМАНИЕ

В съответствие с приложението уредът има голям въртящ момент. Използвайте страничната ръко- хватка и при работа винаги дръжте уреда с две

ръце. Работещият с уреда трябва да е подготвен за евентуално блокиране на инструмента.

ВНИМАНИЕ

Внимавайте превключвателят за избор на функциите винаги да е настроен на правилната функция.

ВНИМАНИЕ

Прикрепете подвижните детайли със стяги или менгеме.

ВНИМАНИЕ

Преди всяка употреба проверявайте инструмента за повреди и неравномерно износване.

7.1 Подготовка

ВНИМАНИЕ

При смяна на инструментите използвайте защитни ръкавици, защото при употреба инструментите се нагряват.

7.1.1 Настройка на дълбокомера

1. Развийте винта на дълбокомера.

2. Настройте дълбокомера на желаната дълбочина на пробиване.

3. Затегнете винта на дълбокомера.

7.1.2 Поставяне на инструмент 3

1. Извадете щепсела от контакта.

2. Проверете дали опашката на инструмента е чиста и леко смазана с грес. Ако се налага, почистете и смажете опашката.

3. Проверете дали уплътнението на прахозащитната капачка е чисто и в добро състояние. Ако се налага, почистете прахозащитната капачка, а ако уплътнението е повредено, го подменете.

4. Поставете инструмента в патронника и с лек натиск го завъртете, докато попадне във водещите жлебове.

5. Натиснете инструмента към патронника, докато се чуе щракване.

6. Дръпнете инструмента, за да проверите стабилността на закрепването му.

7.1.3 Изваждане на инструмента 4

1. Извадете щепсела от контакта.

2. Издърпайте обратно фиксатора на патронника и отворете патронника.

3. Извадете инструмента от патронника.

7.2 Експлоатация

ВНИМАНИЕ

При обработка на основата може да се получат отломки от материала. Използвайте защитни очила, предпазни ръкавици и, ако не използвате прахо-

уловител, лека дихателна защита. Изхвърчащият материал може да нарани тялото и очите.

ВНИМАНИЕ

При работа се генерира шум. Носете антифони.

Твърде силният шум може да увреди слуха.

ВНИМАНИЕ

Правете почивки и гимнастика на пръстите за подобряване на кръвообращението в тях.

7.2.1 Защита от кражба TPS (опционално)

УКАЗАНИЕ

Опционално уредът може да бъде оборудван с функция "Защита от кражба". Ако уредът има тази функция, той ще може да се освобождава и използва само със съответния ключ за отключване.

136

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

7.2.1.1 Отключване на уреда 5

1. Поставете щепсела на уреда в контакта. Жълтата лампа за защита от кражба мига. Сега уредът е готов за приемане на сигнал от ключа за отключване.

2. Поставете ключа за отключване или закопчалката на TPS часовника директно върху символа "катинарче". Уредът е освободен веднага след изгасването на жълтата лампа за защита от кражба.

УКАЗАНИЕ Ако електрозахранването бъде прекъснато, например при смяна на работното място или при прекъсване на тока, уредът остава в готовност за работа още около 20 минути. При по-продължително прекъсване на захранването уредът трябва да бъде освободен отново чрез ключа за отключване.

7.2.1.2 Активиране на функцията защита от кражба за уреда

УКАЗАНИЕ

Допълнителна подробна информация за активиране и употреба на защита от кражба ще намерите в ръководството за експлоатация "Защита от кражба".

7.2.2 Ударнo пробиване 6

УКАЗАНИЕ

Работа при ниски температури: Уредът изисква минимална работна температура, за да заработи ударният механизъм. За да достигнете до минималната работна температура, поставете уреда за кратко време на земята и го оставете да поработи на празен ход. Ако се налага, повторете тази процедура, докато ударният механизъм заработи.

1. Завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Ударно пробиване", докато щракне.

По време на работа не бива да се задейства превключвателят за избор на функциите.

2. Поставете страничната ръкохватка в желаната позиция и се уверете, че е монтирана правилно и е закрепена надлежно.

3. Включете щепсела в контакта.

4. Настройте пробивната мощност.

УКАЗАНИЕ При включване на щепсела в контакта уредът винаги е настроен на пълна пробивна мощност.

УКАЗАНИЕ За да настроите на половин пробивна мощност, натиснете бутона "половин мощност", светва индикаторът за пробивна мощност. Чрез повторно натискане на бутона "половин мощност" уредът отново се превключва на пълна пробивна мощност.

5. Поставете уреда със свредлото на желаното място за пробиване.

6. Натиснете бавно командния ключ (работете на бавни обороти, докато свредлото се центрира в отвора за пробиване).

7. Натиснете командния ключ докрай, за да работите с пълна мощност.

8. Не натискайте прекалено силно машината.

Това не увеличава нейната производителност.

По-слабият натиск увеличава продължителността на живот на инструментите.

9. За да избегнете отчупвания при пробиване на проходни отвори, трябва да намалите оборотите малко преди пълното пробиване.

7.2.3 Active Torque Control (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

Уредът е оборудван освен с механичен плъзгащ съединител и със система ATC (Active Torque Control).

Тази система предлага допълнителен комфорт в работната област чрез бързо изключване при внезапно завъртане на уреда по оста на свредлото, каквото може да възникне например при заклещване поради попадане върху арматура или при неволно заклинване на инструмента. Ако ATC‑системата е сработила, можете да пуснете отново уреда, като отпуснете командния ключ и го натиснете отново, след като двигателят е спрял ("щракването" сигнализира, че уредът отново е готов за работа). Винаги избирайте работна позиция, при която уредът свободно може да се завърти в посока обратна на часовниковата стрелка (от гледна точка на работещия). Ако това не е възможно, системата ATC не може да реагира.

7.2.4 Къртене 7

УКАЗАНИЕ

Секачът може да се позиционира в 24 различни позиции (на стъпки през 15°). По този начин при работа с плоски и профилни секачи винаги може да се постигне оптимално работно положение.

ВНИМАНИЕ

Не работете в позиция "Позициониране на секача".

1. За позициониране на секача завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Позициониране на секача", докато щракне.

2. Поставете страничната ръкохватка в желаната позиция и се уверете, че е монтирана правилно и е закрепена надлежно.

3. Завъртете инструмента в желаната позиция.

4. За застопоряване на секача завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Къртене", докато щракне. По време на работа не бива да се задейства превключвателят за избор на функциите.

5. За къртене поставете щепсела в контакта.

bg

137

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

bg

6. Настройте мощността на къртене.

УКАЗАНИЕ При включване на щепсела в контакта уредът винаги е настроен на пълна мощност на къртене.

УКАЗАНИЕ За да настроите на половин мощност на къртене, натиснете бутона "половин мощност", светва индикаторът за мощност на къртене. Чрез повторно натискане на бутона "половин мощност" уредът отново се превключва на пълна мощност на къртене.

7. Поставете уреда с инструмента в желаната точка за къртене.

8. Натиснете командния ключ докрай.

7.2.5 Безударно пробиване (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

1. Завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Безударно пробиване", докато щракне. По време на работа не бива да се задейства превключвателят за избор на функциите.

2. Поставете страничната ръкохватка в желаната позиция и се уверете, че е монтирана правилно и е закрепена надлежно.

3. Включете щепсела в контакта.

4. Поставете уреда със свредлото на желаното място за пробиване.

5. Натиснете бавно командния ключ (работете на бавни обороти, докато свредлото се центрира в отвора за пробиване).

6. Натиснете командния ключ докрай, за да работите с пълна мощност.

7. Не натискайте прекалено силно машината. Това не увеличава пробивната мощност. По-слабият натиск увеличава продължителността на живот на инструментите.

7.2.6 Безударно пробиване (TE 60 / TE 60T)

Безударно пробиване е възможно с инструменти със специална опашка. Такива са на разположение в набора от инструменти на Хилти. С бързозатягащия патронник например могат да се поставят свредла за дърво и стомана с цилиндрична опашка и да се използват за безударно пробиване. При това превключвателят за избор на функции трябва да е застопорен в позиция "Ударно пробиване".

7.2.7 Застопоряване на командния ключ 8

В режим къртене можете да застопорите командния ключ във включено положение.

1. Плъзнете блокировката на командния ключ отгоре на ръкохватката напред.

2. Натиснете командния ключ докрай.

Сега уредът е в режим на продължителна работа.

3. За отблокиране плъзнете блокировката на командния ключ обратно.

Уредът се изключва.

7.2.8 Разбъркване

1. Завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Ударно пробиване", докато щракне.

2. Поставете бързозатягащия патронник в гнездото за патронника.

3. Поставете бъркалката.

4. Дръпнете инструмента, за да проверите стабилността на закрепването му.

5. Поставете страничната ръкохватка в желаната позиция и се уверете, че е монтирана правилно и е закрепена надлежно.

6. Поставете щепсела на уреда в контакта.

7. Поставете бъркалката с съда с медиума за разбъркване.

8. За да започнете разбъркването, бавно натиснете командния ключ.

9. Натиснете командния ключ докрай, за да работите с пълна мощност.

10. Водете бъркалката така, че да предотвратите изхвърляне на медиума.

8 Обслужване и поддръжка на машината

ВНИМАНИЕ

Извадете щепсела от контакта.

Не използвайте почистващи средства, съдържащи силикон.

8.1 Почистване на инструментите и металните части

Отстранете твърдо залепналото замърсяване и защитете повърхността на инструментите и патронника от корозия чрез забърсване с напоена в масло кърпа.

8.2 Обслужване на уреда

ВНИМАНИЕ

Поддържайте уреда и най вече повърхностите за хващане сухи, чисти и почистени от масла и смазки.

Външният корпус на уреда е направен от удароустойчива пластмаса. Ръкохватките са от еластомерен материал.

Никога не работете с уреда при запушени вентилационни отвори! Почиствайте ги внимателно със суха четка. Не допускайте попадането на чужди тела във вътрешността на уреда. Редовно почиствайте уреда с леко навлажнена кърпа. Не използвайте пръскачки, пароструйки или течаща вода при почистване! Те могат да нарушат електрическата безопасност на уреда.

138

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

8.3 Индикатор за сервиз

УКАЗАНИЕ

Уредът е оборудван с индикация за сервизно обслужване.

Индикация свети червено мига червено

8.4 Поддръжка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Ремонти по електрическата електроспециалисти.

част могат да се извършват само от правоспособни

Редовно преглеждайте всички външни елементи на уреда за повреди и се уверете в изправността на

Достигнат е момент за сервизно обслужване. След светване с уреда може да се работи ефективно още няколко часа, докато се задейства автоматичното изключване. Давайте уреда своевременно в сервиз на Хилти, за да може Вашият уред да е винаги в готовност за работа.

Виж Раздел Локализиране на повреди.

елементите за управление. Не работете с машината, ако има повреда или елементите за управление не са изправни. Дайте уреда на поправка в сервиз на

"Хилти".

8.5 Контрол след обслужване и поддръжка

След извършване на работи по обслужване и поддръжка следва да се провери дали всички защитни системи са поставени и са изправни.

bg

9 Локализиране на повреди

Неизправност

Уредът не се включва.

Няма удар.

Уредът не се включва и индикаторът мига червено.

Уредът не се включва и индикаторът свети червено.

Възможна причина

Мрежовото захранване е прекъснато.

Мрежовият кабел или контактът са неизправни.

Генератор с режим на изчакване

(Sleep Mode).

Друга електрическа повреда.

Електронната блокировка за пускане е активирана след прекъсване на захранването.

Пусковият ключ е повреден.

Уредът е прекалено студен.

Превключвателят на функциите е в позиция "Безударно пробиване".

Повреда по уреда.

Графитите са износени.

Отстраняване

Включете друг електроуред и проверете работоспособността.

Да се провери и при нужда да се даде на поправка на електроспециалист.

Натоварете генератора с допълнителен консуматор (напр. лампа на обекта). След това изключете и отново включете уреда.

Дайте за проверка на електроспециалист.

Изключете и отново включете уреда.

Да се провери и при нужда да се даде на поправка на електроспециалист.

Темперирайте уреда до минимална работна температура.

Виж раздел: 7.2.2 Ударнo пробиване 6

Преместете превключвателя на функциите на положение "Ударно пробиване".

Дайте уреда на поправка в сервиз на "Хилти".

Да се провери и при нужда да се даде на поправка на електроспециалист.

139

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

bg

Неизправност

Уредът не се включва и индикаторът мига жълто.

Уредът не работи с пълна мощност.

Свредлото не се върти.

Свредлото / секачът не може да се извади от заключването.

Възможна причина Отстраняване

Уредът не е отключен (опционално при уреди със защита срещу кражба).

Удължителният кабел е прекалено дълъг и / или с прекалено малко сечение.

Пусковият ключ не е натиснат докрай.

Включен бутон "половин мощност".

Натиснете бутона "половин мощност".

Захранването е с твърде ниско напрежение.

Превключвателят за избор на функциите не е застопорен или се намира в положение "Къртене" или в положение "Позициониране на секача".

Патронникът не е изтеглен изцяло назад.

Отключете уреда с ключа за отключване.

Използвайте удължителен кабле с допустима дължина и / или достатъчно сечение.

Натиснете командния ключ докрай.

Включете уреда към друго електрозахранване.

При спрян уред поставете превключвателя за избор на функциите в положение "Безударно пробиване" или "Ударно пробиване".

Страничната ръкохватка не е монтирана правилно.

Изтеглете застопоряването на патронника докрай и извадете инструмента.

Развийте страничната ръкохватка и я монтирайте правилно, така че лентата и страничната ръкохватка да попаднат във вдлъбнатината.

10 Третиране на отпадъци

В по-голямата си част уредите на Хилти са произведени от материали за многократна употреба. Предпоставка за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Хилти вече е създала организация за изкупуване на Вашите употребявани уреди. По тези въпроси се обърнете към центъра за клиентско обслужване на Хилти или към търговско-техническия Ви консултант.

Само за страни от ЕС

Не изхвърляйте електроуреди заедно с битови отпадъци!

Съобразно Директивата на ЕС относно износени електрически и електронни уреди и отразяването й в националното законодателство износените електроуреди следва да се събират отделно и да се предават за рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.

11 Гаранция от производителя за уредите

Хилти гарантира, че доставеният уред е без дефекти в материала и производствени дефекти. Тази гаранция важи само при условие, че уредът се използва правилно, поддържа се и се почиства съобразно Ръководството за експлоатация на Хилти, и се съблюдава техническата цялост на уреда, т.е. използват се само оригинални консумативи, резервни части и принадлежности на Хилти.

Настоящата гаранция включва безплатен ремонт или безплатна подмяна на дефектиралите части през целия период на експлоатация на уреда. Части, които подлежат на нормално износване, не се обхващат от настоящата гаранция.

Всякакви претенции от друго естество са изключени, ако не са налице други задължителни местни разпоредби. По-специално Хилти не носи отговорност за преки или косвени дефекти или повреди, загуби или разходи във връзка с използването или поради невъзможността за използване на уреда за някаква цел. Изрично се изключват всякакви нео-

140

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

фициални уверения, че уредът може да се използва или е подходящ за определена цел.

При установяване на даден дефект уредът или отделните му части трябва да се изпратят незабавно за ремонт или подмяна на съответния доставчик на

Хилти.

Настоящата гаранция обхваща всички гаранционни задължения от страна на Хилти и замества всички предишни или настоящи декларации, писмени или устни уговорки относно гаранцията.

12 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)

Обозначение:

Обозначение на типа:

Поколение:

Година на производство:

Комбинирана ударнопробивна машина

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Декларираме на собствена отговорност, че този продукт отговаря на следните директиви и стандарти:

2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/ЕС, EN 60745‑1,

EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process

Management

Business Area Electric Tools &

Accessories

01/2012

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

Техническа документация при:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland bg

141

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR Maşină de perforat multifuncţională

Înainte de punerea în funcţiune, se va citi obligatoriu manualul de utilizare.

Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare

în preajma aparatului.

Predaţi aparatul altor persoane numai însoţit de manualul de utilizare.

ro

Cuprins

1 Indicaţii generale

2 Descriere

3 Scule şi accesorii

4 Date tehnice

5 Instrucţiuni de protecţie a muncii

6 Punerea în funcţiune

7 Modul de utilizare

8 Îngrijirea şi întreţinerea

9 Identificarea defecţiunilor

10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri

11 Garanţia producătorului pentru aparate

12 Declaraţia de conformitate CE (Originală)

Pagina

142

143

145

146

148

150

151

153

154

155

155

156

1 Cifrele fac trimitere la imaginile respective. Imaginile atribuite textelor se află pe paginile pliante de copertă.

Pe parcursul studiului acestui manual, vă rugăm să ţineţi deschise aceste pagini.

În textul din acest manual de utilizare, prin „maşină“ va fi denumită întotdeauna maşina de perforat multifuncţională TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC.

Componentele maşinii, elementele de comandă şi

indicatoare 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Mandrină

Selector de funcţii

Comutator de comandă

Cablu de reţea

Mâner lateral

Limitator de adâncime

Indicator de Service

Indicator pentru protecţie anti-furt (opţional)

Opritor al comutatorului de comandă

Indicator pentru putere redusă la jumătate

Buton pentru putere redusă la jumătate

1 Indicaţii generale

1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţia lor

PERICOL

Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări corporale sau la accidente mortale.

ATENŢIONARE

Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot provoca vătămări corporale grave sau accidente mortale.

AVERTISMENT

Pentru situaţii potenţial periculoase, care ar putea provoca vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.

INDICAŢIE

Pentru indicaţii de folosire şi alte informaţii utile.

1.2 Explicitarea pictogramelor şi alte indicaţii

Semne de avertizare

Semne de obligativitate

Folosiţi apărătoare pentru ochi

Folosiţi o mască uşoară de protecţie respiratorie

Folosiţi casca de protecţie

Folosiţi căşti antifonice

Folosiţi mănuşi de protecţie

Atenţionare pericol cu caracter general

Atenţionare tensiune electrică periculoasă

Atenţionare suprafaţă fierbinte

142

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Simboluri

Citiţi manualul de utilizare

înainte de folosire

Depuneţi deşeurile la centrele de revalorificare

Găurire fără percuţie

Dăltuire Poziţionare daltă

Volţi

Rotopercuţie

Poziţiile datelor de identificare pe aparat

Indicativul de model este menţionat pe plăcuţa de identificare, iar numărul de serie pe partea laterală a carcasei motorului. Transcrieţi aceste date în manualul de utilizare şi menţionaţi-le întotdeauna când solicitaţi relaţii la reprezentanţa noastră sau la centrul de Service.

Tip:

Generaţia: 02

Număr de serie:

Amperi

Waţi Curent alternativ

Hertzi Turaţia nominală de mers în gol

Rotaţii pe minut

Diametru Cu izolaţie dublă

Indicaţie protecţie anti-furt ro

Simbol de lacăt

2 Descriere

2.1 Utilizarea conformă cu destinaţia

Maşina este o maşină de perforat multifuncţională acţionată electric, cu mecanism de percuţie pneumatic. Funcţia

ATC TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC (Active Torque Control) oferă utilizatorului un grad suplimentar de confort în operaţia de găurire.

Maşina este destinată lucrărilor de găurire în beton, zidărie, metal şi lemn, putând fi utilizată suplimentar pentru lucrările de dăltuire.

Maşina este echipată cu un dispozitiv electronic de protecţie la suprasarcină. În caz de suprasolicitare permanentă a maşinii, turaţia motorului este redusă automat şi, dacă este necesar, motorul este chiar oprit. În cazul când comutatorul de comandă este eliberat şi apoi apăsat din nou, motorul va avea din nou imediat putere maximă. De aceea, la repornire, se va avea în vedere ca maşina să fie ţinută ferm, în mod corespunzător, cu ambele mâini.

Aparatul este adecvat şi lucrărilor de amestecare, în anumite condiţii (vezi Scule şi accesorii, precum şi Modul de utilizare).

Aparatul este destinat utilizatorilor profesionişti; deservirea, întreţinerea şi revizia aparatului sunt permise numai personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie instruit în mod special cu privire la potenţialele pericole.

Aparatul şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat destinaţiei de către personal neinstruit.

Este interzisă prelucrarea materialelor de lucru nocive pentru sănătate (de ex. azbestul).

143

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Sfera de lucru poate include: şantiere, ateliere, renovări, reconstrucţii sau construcţii de clădiri noi.

Punerea în exploatare a aparatului este permisă numai în medii uscate.

Luaţi în considerare influenţele mediului. Nu folosiţi aparatul în locurile unde există pericol de incendiu şi de explozie.

Punerea în exploatare este permisă numai la tensiunea şi frecvenţa reţelei, indicate pe plăcuţa de identificare.

Respectaţi indicaţiile din manualul de utilizare privind exploatarea, întreţinerea şi îngrijirea.

Pentru a evita pericolele de vătămare, folosiţi numai scule şi accesorii originale Hilti.

Nu sunt admise intervenţii neautorizate sau modificări asupra aparatului.

2.2 Mandrina

Mandrină cu clichet de schimbare rapidă TE‑Y (SDS max.) TE 60 / TE 60‑ATC

Mandrină cu schimbare rapidă TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Comutatoarele

Comutator de comandă pentru atenuarea lucrărilor de practicare a găurilor/ dăltuire

Selector de funcţii: Găurire cu percuţie, Găurire fără percuţie, funcţia Daltă, funcţia Reglare daltă (reglabilă în 24 de trepte)

Selecţie Putere maximă sau Putere redusă la jumătate

Comutatorul de comandă se poate bloca pe regimul de dăltuire ro

2.4 Mânerele

Cu amortizare anti-vibraţii, mâner lateral rabatabil

Mâner cu amortizare anti-vibraţii

2.5 Dispozitivul de protecţie

Ambreiaj mecanic de protecţie la suprasarcină

Sistem electronic de blocare a repornirii, pentru împiedicarea pornirii involuntare a maşinii după o întrerupere a alimentării electrice (vezi capitolul „Identificarea defecţiunilor“).

ATC "Active Torque Control" (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Lubrifierea

Transmisia şi mecanismul de percuţie au compartimente de lubrifiere separate

2.7 Sistemul Active Vibration Reduction

Maşina este echipată cu un sistem „Active Vibration Reduction“ (AVR), care reduce semnificativ vibraţiile în comparaţie cu valoarea fără AVR.

2.8 Protecţia anti-furt TPS (opţional)

Maşina poate fi dotată opţională cu funcţia „Protecţie anti-furt TPS“. Dacă maşina este echipată cu această funcţie, ea poate fi deblocată şi pusă în exploatare numai cu cheia de deblocare potrivită.

2.9 Indicatoarele cu semnal luminos

Indicator de Service cu semnal luminos (vezi capitolul „Îngrijirea şi întreţinerea/ indicatorul de Service“)

Afişaj de protecţie anti-furt (disponibil opţional) (vezi capitolul „Modul de utilizare/ protecţia anti-furt TPS (opţional)“)

Afişaj pentru putere redusă la jumătate (vezi capitolul „Modul de utilizare/ Găurire cu percuţie/ Dăltuire“)

2.10 Setul de livrare al echipamentului standard cuprinde

1 Aparat cu mâner lateral

1 Limitator de adâncime

1 Unsoare

1 Cârpe de curăţat

1 Manual de utilizare

1 Casetă Hilti

144

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

2.11 Utilizarea cablurilor prelungitoare

Utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate pentru domeniul aplicaţiei de lucru, cu secţiune suficientă. În caz contrar, este posibilă apariţia pierderilor de randament la maşină şi supraîncălzirea cablului. Controlaţi regulat dacă există deteriorări la cablul prelungitor. Înlocuiţi cablurile prelungitoare dacă prezintă deteriorări.

Valorile recomandate pentru secţiunile medii şi lungimile maxime ale cablurilor

Secţiunea conductorului

Tensiunea reţelei 100 V

Tensiunea reţelei 110‑127 V

Tensiunea reţelei 220‑240 V

1,5 mm²

20 m

30 m

2,0 mm²

30 m

30 m

2,5 mm²

40 m

75 m

3,5 mm²

50 m

Nu utilizaţi cabluri prelungitoare cu secţiunea conductorului 1,25 mm².

2.12 Cablurile prelungitoare în aer liber

Dacă lucraţi în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare avizate în acest scop, prevăzute cu marcaje corespunzătoare.

2.13 Utilizarea unui generator sau transformator

Această maşină poate funcţiona la un generator sau la transformatorul din clădire, dacă sunt respectate următoarele condiţii: puterea debitată în Waţi este cel puţin dublul celei indicate pe plăcuţa de identificare a maşinii, tensiunea de lucru trebuie să fie situată permanent între +5 % şi ‑15 % faţă de tensiunea nominală, frecvenţa trebuie să măsoare 50 până la 60 Hz, niciodată peste 65 Hz şi trebuie să existe un regulator automat de tensiune cu amplificator de pornire.

În niciun caz nu este permisă funcţionarea simultană a altor aparate la generator/ transformator. Conectarea/ deconectarea altor aparate poate provoca subtensiuni şi/ sau vârfuri de tensiune, care pot duce la deteriorarea maşinii.

ro

3 Scule şi accesorii

Denumire

Burghiu percutor

Burghiu percutor

Burghiu de găurire cu străpungere

Burghiu de găurire cu străpungere

Coroană de rotopercutor

Coroană de rotopercutor

Coroană diamantată PCM

Daltă

Daltă

Burghiu pentru lemn

Burghiu pentru metal

Denumire

Mâner lateral complet

Limitator de adâncime, complet

Accesorii de stabilizare

Accesorii de stabilizare

Prescurtare

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Prescurtare

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Descriere

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

Daltă cu vârf, daltă plată şi daltă profilată cu coadă de fixare TE‑Y

Daltă cu vârf, daltă plată şi daltă profilată cu coadă de fixare TE‑T

∅ 10…32 mm

∅ Max. 20 mm

Număr de articol, descriere

330083

366482

Accesorii de stabilizare cu coadă de fixare TE‑Y

Accesorii de stabilizare cu coadă de fixare TE‑T

145

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Denumire

Sistem de protecţie anti-furt TPS

(Theft Protection System) cu Company Card, Company Remote şi cheie de deblocare TPS‑K

Mandrină cu strângere rapidă

Accesoriu de amestecare pentru substanţe neinflamabile cu tijă cilindrică sau hexagon

Sistem de aspirare a prafului

AVR ‑ Active Vibration Reduction

ATC ‑ Active Torque Control

Prescurtare

TE DRS‑S

Număr de articol, descriere

206999, Opţional pentru burghie de găurire în metal şi lemn, cu tijă cilindrică sau hexagon

∅ 80…120 mm

340602 ro

4 Date tehnice

Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!

INDICAŢIE

Maşina este disponibilă cu diferite tensiuni nominale. Valorile maşinii dumneavoastră pentru tensiunea nominală şi puterea nominală consumată sunt indicate pe plăcuţa de identificare.

Maşina

Puterea nominală consumată (valoarea constatată)

Tensiunea nominală/ curentul nominal

Frecvenţa de reţea

Greutate, conform EPTA‑Procedure 01/2003 TE 60 /

TE 60T

Greutate, conform EPTA‑Procedure 01/2003

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

Dimensiuni (L x l x H) TE 60

Dimensiuni (L x l x H) TE 60‑ATC

Dimensiuni (L x l x H) TE 60T

Dimensiuni (L x l x H) TE 60T‑ATC

Turaţia la găurire cu percuţie

Turaţia la găurire fără percuţie

Energia la o singură percuţie corespunzător EPTA-

Procedure 05/2009 (putere redusă la jumătate)

Energia la o singură percuţie corespunzător EPTA-

Procedure 05/2009 (putere maximă)

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1.200 W

Tensiunea nominală 100 V: 15,0 A

Tensiunea nominală 110 V: 13,0 A

Tensiunea nominală 120 V: 12,5 A

Tensiunea nominală 127 V: 12,5 A

Tensiunea nominală 110…127 V: 13…12,5 A

Tensiunea nominală 220 V: 6,8 A

Tensiunea nominală 230 V: 7,0 A

Tensiunea nominală 240 V: 7,2 A

Tensiunea nominală 220…240 V: 7,0 A

50…60 Hz

6,3 kg

7,4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3,5 J

7,0 J

146

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Informaţii despre maşini şi aplicativitate

Mandrină TE 60 / TE 60‑ATC

Mandrină TE 60T / TE 60T‑ATC

Clasa de protecţie conform EN

TE‑Y

TE‑T

Clasa de protecţie II (cu izolaţie dublă)

INDICAŢIE

Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat corespunzător unui procedeu de măsură normat în EN

60745 şi poate fi utilizat pentru a compara sculele electrice între ele. El este adecvat şi pentru o apreciere provizorie a solicitării generate de vibraţii. Nivelul indicat al vibraţiilor reprezintă aplicaţiile de lucru principale ale sculei electrice.

Fireşte că, dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau cu o întreţinere insuficientă, nivelul vibraţiilor poate să difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere exactă a solicitării generate de vibraţii, trebuie să se ia în calcul şi timpii în care maşina este deconectată sau în care ea funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate.

Acest lucru poate reduce în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă de efectele vibraţiilor, de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru.

Datele privind zgomotul şi vibraţiile (măsurate conform EN 60745‑2‑6):

Nivelul tipic al puterii acustice, evaluat după curba de filtrare A pentru TE 60 / TE 60T (cu ATC şi AVR)

110 dB (A)

107 dB (A) Nivelul tipic al puterii acustice, evaluat după curba de filtrare A pentru TE 60 / TE 60T

Nivelul tipic al presiunii acustice emise, evaluat după curba de filtrare A pentru TE 60 / TE 60T (cu ATC şi

AVR)

Nivelul tipic al presiunii acustice emise, evaluat după curba de filtrare A pentru TE 60 / TE 60T

Insecuritatea pentru nivelul de zgomot menţionat

99 dB (A)

96 dB (A)

3 dB (A) ro

Valorile triaxiale ale vibraţiilor pentru TE 60/ TE 60T (cu ATC şi AVR) (suma vectorială a vibraţiilor)

Găurire cu percuţie în beton, a

Dăltuire, a h, Cheq h, HD

Insecuritatea (K) pentru valorile triaxiale ale vibraţiilor

9 m/s²

8,5 m/s²

1,5 m/s²

Valorile triaxiale ale vibraţiilor TE 60 (suma vectorială a vibraţiilor)

Găurire cu percuţie în beton, a

Dăltuire, a h, Cheq h, HD

18,5 m/s²

14 m/s²

Insecuritatea (K) pentru valorile triaxiale ale vibraţiilor 1,5 m/s²

Valorile triaxiale ale vibraţiilor pentru TE 60T (suma vectorială a vibraţiilor)

Găurire cu percuţie în beton, a h, HD

18,5 m/s²

Dăltuire, a h, Cheq

Insecuritatea (K) pentru valorile triaxiale ale vibraţiilor

17 m/s²

1,5 m/s²

147

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ro

5 Instrucţiuni de protecţie a muncii a)

5.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea şi protecţia muncii pentru sculele electrice

ATENŢIONARE

Citiţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi

instrucţiunile de lucru. Neglijenţele în respectarea instrucţiunilor de protecţie a muncii şi a instrucţiunilor de lucru pot provoca electrocutări, incendii şi/ sau accidentări grave. Păstraţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru pentru

consultare în viitor. Termenul de „sculă electrică“ folosit în instrucţiunile de protecţie a muncii se referă la sculele cu alimentare de la reţea (cu cablu de reţea) şi la sculele electrice cu alimentare de la acumulatori

(fără cablu de reţea).

5.1.1 Securitatea în locul de muncă a) Menţineţi curăţenia şi un iluminat bun în zona de

lucru. Dezordinea sau iluminatul insuficient în zona de lucru pot constitui surse de accidente.

b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de explozie, în care sunt prezente lichide, gaze

sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde pulberile sau vaporii.

c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane

în zona de lucru pe parcursul utilizării sculei elec-

trice. În cazul distragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului.

5.1.2 Securitatea electrică a) Fişa de racord a sculei electrice trebuie să se potrivească cu priza de alimentare. Orice gen de modificare a fişei este interzis. Nu folosiţi niciun tip de fişe adaptoare împreună cu scule electrice

având împământare de protecţie. Fişele nemodificate şi prizele adecvate diminuează riscul de electrocutare.

b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la pământ, cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire,

plitele şi frigiderele. Există un risc major de electrocutare atunci când corpul se află în contact cu obiecte legate la pământ.

c) Feriţi sculele electrice de influenţa ploii şi umidi-

tăţii. Pătrunderea apei în scula electrică creşte riscul de electrocutare.

d) Nu utilizaţi cablul în scopuri pentru care nu este destinat, de exemplu pentru a transporta scula electrică, a suspenda scula electrică sau pentru a trage fişa din priza de alimentare. Feriţi cablul de influenţele căldurii, uleiului, muchiilor ascuţite

sau componentelor mobile ale aparatului. Cablurile deteriorate sau înfăşurate majorează riscul de electrocutare.

e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, uti- lizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adec-

vate şi pentru folosirea în exterior. Folosirea cablurilor prelungitoare adecvate lucrului în aer liber reduce riscul de electrocutare.

f) Dacă punerea în exploatare a sculei electrice într- un mediu cu umiditate nu se poate evita, utilizaţi un întrerupător automat de protecţie diferenţial.

Utilizarea unui întrerupător automat de protecţie diferenţial diminuează riscul de electrocutare.

5.1.3 Securitatea persoanelor a) Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când manevraţi o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa

drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul lucrului cu scula electrică poate duce la accidentări grave.

b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi, în-

totdeauna, ochelari de protecţie. Folosirea echipamentelor personale de protecţie, ca de ex. masca anti-praf, încălţămintea antiderapantă, casca de protecţie sau căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei electrice şi de natura aplicaţiei de lucru, duce la diminuarea riscului de accidentare.

c) Împiedicaţi pornirea involuntară a aparatului.

Asiguraţi-vă că scula electrică este deconectată,

înainte de a o racorda la alimentarea electrică şi/ sau la acumulator, de a o lua din locul de lucru

sau de a o transporta. Situaţiile în care transportaţi scula electrică ţinând degetul pe întrerupător sau racordaţi aparatul în stare pornită la alimentarea electrică pot duce la accidente.

d) Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi unel-

tele de reglaj sau cheile fixe. Un accesoriu de lucru sau o cheie fixă, aflate într-o componentă rotativă a aparatului, pot provoca vătămări corporale.

e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echili-

brul. În acest fel, veţi putea controla mai bine scula electrică în situaţii neaşteptate.

f) Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu pur- taţi haine largi sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de componentele

aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.

g) Dacă există posibilitatea montării unor accesorii de aspirare şi captare a prafului, asiguraţi-vă că

acestea sunt racordate şi folosite corect. Utilizarea unui sistem de aspirare a prafului poate diminua pericolul provocat de praf.

5.1.4 Utilizarea şi manevrarea sculei electrice a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi scula electrică

special destinată lucrării dumneavoastră. Cu scula electrică adecvată, lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere specificat.

b) Nu folosiţi nicio sculă electrică având întrerupă-

torul defect. O sculă electrică ce nu mai permite pornirea sau oprirea sa este periculoasă şi trebuie reparată.

148

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau înlăturaţi acumula- torul, înainte de executarea unor reglaje la aparat,

înlocuirea accesoriilor sau depozitarea aparatu-

lui. Această măsură de precauţie reduce riscul unei porniri involuntare a sculei electrice.

d) Păstraţi sculele electrice în locuri inaccesibile co- piilor, atunci când nu le utilizaţi. Nu permiteţi folosirea aparatului de către persoane care nu sunt familiarizate cu acesta sau care nu au citit

instrucţiunile de faţă. Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt folosite de persoane fără experienţă.

e) Îngrijiţi sculele electrice cu multă atenţie. Con- trolaţi funcţionarea impecabilă a componentelor mobile şi verificaţi dacă acestea nu se blochează, dacă există piese sparte sau care prezintă deteriorări de natură să influenţeze negativ funcţionarea sculei electrice. Dispuneţi repararea pieselor deteriorate înainte de punerea în exploatare a

aparatului. Multe accidente se produc din cauza

întreţinerii defectuoase a sculelor electrice.

f) Păstraţi accesoriile aşchietoare bine ascuţite şi

curate. Accesoriile aşchietoare întreţinute atent, cu muchii aşchietoare bine ascuţite se blochează mai greu şi pot fi conduse mai uşor.

g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.

Ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de activitatea

care urmează a fi desfăşurată. Folosirea unor scule electrice destinate altor aplicaţii de lucru decât cele prevăzute poate conduce la situaţii periculoase.

5.1.5 Service a) Încredinţaţi repararea sculei electrice a dumnea- voastră numai personalului calificat de specialitate şi numai în condiţiile folosirii pieselor de

schimb originale. În acest fel, este garantată menţinerea siguranţei de exploatare a sculei electrice.

5.2 Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru ciocan a) Purtaţi căşti antifonice. Efectele zgomotului pot conduce la pierderea auzului.

b) Folosiţi mânerele suplimentare livrate împreună

cu maşina. Pierderea controlului poate duce la accidentări.

c) Ţineţi maşina de suprafeţele izolate ale mâne- relor, dacă executaţi lucrări în care dispozitivul de lucru poate întâlni conductori electrici ascunşi

sau propriul cablu de reţea. Contactul cu un conductor parcurs de curent poate pune sub tensiune şi piesele metalice ale aparatului şi poate duce la electrocutări.

5.3 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii

5.3.1 Securitatea persoanelor a) Ţineţi întotdeauna ferm aparatul cu ambele mâini de mânerele special prevăzute. Menţineţi mânerele în stare uscată, curată, fără ulei şi unsoare.

b) Dacă maşina este utilizată fără sistem de aspirare a prafului, trebuie să purtaţi o mască uşoară de protecţie respiratorie pe parcursul lucrărilor care produc praf.

c) Faceţi pauze de lucru, exerciţii de destindere şi exerciţii ale degetelor, pentru a stimula circulaţia sanguină prin degete.

d) Evitaţi atingerea pieselor rotative. Conectaţi ma-

şina numai când sunteţi în zona de lucru. Atingerea pieselor rotative, în special a organelor de lucru rotative, poate provoca vătămări.

e) În cursul lucrului, duceţi totdeauna cablul de reţea

şi cablul prelungitor în spatele aparatului. Această operaţie diminuează pericolul de cădere şi răsturnare în timpul lucrului, pericol provocat de prezenţa cablului.

f) Pentru operaţia de amestecare, fixaţi selectorul de funcţii în poziţia "Găurire cu percuţie" şi purtaţi mănuşi de protecţie.

g) Copiii trebuie să fie instruiţi pentru a nu se juca cu aparatul.

h) Aparatul nu este destinat utilizării de către copii sau persoane cu deficienţe, fără instruire.

i) Pulberile materialelor cum ar fi vopselele care conţin plumb, unele tipuri de lemn, minerale şi metale pot dăuna sănătăţii. Atingerea sau inhalarea pulberilor pot provoca reacţii alergice şi/ sau afecţiuni ale căilor respiratorii ale utilizatorului sau ale persoanelor aflate

în apropiere. Anumite pulberi cum ar fi praful din lemn de stejar sau de fag sunt considerate drept cancerigene, în special în combinaţie cu substanţele suplimentare pentru tratarea lemnului (cromaţi, substanţe de protecţie a lemnului). Prelucrarea materialului care conţine azbest este permisă numai persoanelor cu pregătire de specialitate. Folosiţi în măsura posibi- lităţii un sistem de aspirare a prafului. Pentru a obţine un grad înalt de aspirare a prafului, utilizaţi un aparat mobil pentru desprăfuire adecvat şi recomandat de Hilti, pentru lemn şi/ sau praf mineral, adaptat acestei scule electrice. Asiguraţi o aerisire bună a locului de muncă. Se recomandă purtarea unei măşti de protecţie a respiraţiei cu clasa de filtrare P2. Respectaţi prescripţiile valabile în ţara dumneavoastră pentru materialele care se prelucrează.

5.3.2 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a sculelor electrice a) Asiguraţi piesa care se prelucrează. Folosiţi dis- pozitive de prindere sau o menghină, pentru a

fixa piesa de prelucrat. Piesa este astfel asigurată mai bine decât dacă este ţinută în mână şi, suplimentar, aveţi ambele mâini libere pentru manevrarea aparatului.

b) Asiguraţi-vă că accesoriile posedă sistemul de prindere potrivit pentru aparat şi sunt blocate corespunzător în mandrina aparatului.

ro

149

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

5.3.3 Securitatea electrică ro a) Înainte de începerea lucrului, verificaţi dacă în zona de lucru există ascunşi conductori electrici sau ţevi de gaz şi de apă, de ex. cu un detector de

metale. Piesele metalice aflate în contact exterior cu aparatul se pot afla sub tensiune în cazul în care, spre exemplu, aţi deteriorat din greşeală un conductor electric. Acest lucru reprezintă un pericol serios de electrocutare.

b) Controlaţi cu regularitate cablul de legătură al aparatului; în cazul deteriorării acestuia, adresaţivă unui specialist autorizat în vederea înlocuirii. În cazul în care cablul de legătură al sculei electrice este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit cu un cablu de legătură construit special, disponibil prin organizaţia serviciilor pentru clienţi. Controlaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi schimbaţile dacă s-au deteriorat. Dacă, în timpul lucrului, cablul de reţea sau cablul prelungitor suferă deteriorări, atingerea acestora este interzisă. Scoateţi

fişa de reţea din priză. Cablurile de legătură şi cablurile prelungitoare în stare deteriorată reprezintă un pericol major de electrocutare.

c) Dacă se prelucrează frecvent materiale conduc- toare, încredinţaţi aparatele murdare centrelor de service Hilti pentru verificare la intervale regulate.

Praful aderent pe suprafaţa aparatului, în special cel provenit din materiale conductoare, precum şi umiditatea, pot provoca electrocutări în anumite condiţii.

d) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, asiguraţi-vă că aparatul este conectat la reţea prin intermediul unui întrerupător automat de protecţie diferenţială (RCD), având un curent de de-

clanşare de max. 30 mA. Utilizarea unui întrerupător automat de protecţie diferenţială diminuează riscul de electrocutare.

e) Se recomandă utilizarea sistematică a unui între- rupător automat de protecţie diferenţială (RCD), având un curent de declanşare de maxim 30 mA.

5.3.4 Locul de muncă a) Asiguraţi o aerisire suficientă a locului de muncă.

Aerisirea insuficientă a locului de muncă poate avea efecte nocive asupra sănătăţii, din cauza poluării cu praf.

b) La execuţia lucrărilor de străpungere, asiguraţi

zona de pe partea opusă lucrării. Fragmentele demolate pot cădea în afară şi/ sau în jos şi pot răni alte persoane.

5.3.5 Echipamentul personal de protecţie

În timpul folosirii maşinii, utilizatorul şi persoanele aflate în apropiere trebuie să poarte echipament de protecţie adecvat: ochelari, cască de protecţie, căşti antifonice, mănuşi şi o mască uşoară de protecţie respiratorie.

6 Punerea în funcţiune

6.1 Montarea şi poziţionarea mânerului lateral 2

1. Scoateţi fişa de reţea din priză.

2. Deschideţi suportul mânerului lateral prin rotire de la mâner.

3. Împingeţi mânerul lateral (banda de întindere) peste mandrină, pe tija de susţinere.

4. Rotiţi mânerul lateral în poziţia dorită.

5. AVERTISMENT Aveţi în vedere ca banda de întin- dere să fie aşezată în canelura special prevăzută a aparatului.

Fixaţi mânerul lateral, asigurat împotriva răsucirii, prin rotirea mânerului.

6.2 Montarea limitatorului de adâncime

1. Deschideţi suportul mânerului lateral prin rotire de la mâner.

2. Introduceţi prin glisare limitatorul de adâncime sub suportul de susţinere (banda de întindere) al mânerului lateral în cele două orificii de ghidaj.

3. Strângeţi ferm mânerul lateral prin rotire de la mâner;

în acest fel, se va fixa concomitent şi limitatorul de adâncime.

6.3 Deblocarea maşinii

Vezi capitolul "Modul de utilizare/ protecţia anti-furt TPS

(opţional)".

6.4 Utilizarea cablurilor prelungitoare şi a generatorului sau transformatorului

Vezi capitolul „Descriere/ utilizarea cablurilor prelungitoare“.

150

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

7 Modul de utilizare

3. Trageţi afară accesoriul de lucru din mandrină.

7.2 Punerea în exploatare

AVERTISMENT

Aparatul generează un cuplu de rotaţie ridicat, corespunzător aplicaţiilor sale de lucru . Folosiţi mânerul lateral şi lucraţi cu aparatul utilizând întotdeauna ambele

mâini. Utilizatorul trebuie să fie pregătit pentru o eventuală blocare bruscă a accesoriului de lucru.

AVERTISMENT

Aveţi în vedere ca la selectorul de funcţii să fie reglată

întotdeauna funcţia corectă.

AVERTISMENT

Fixaţi piesa care se prelucrează cu un dispozitiv de prindere sau cu o menghină.

AVERTISMENT

Verificaţi înainte de fiecare folosire dacă accesoriul de lucru prezintă deteriorări şi dacă uzura este uniformă.

7.1 Pregătirea

AVERTISMENT

Folosiţi mănuşi de protecţie pentru schimbarea accesoriului de lucru, deoarece acesta se poate înfierbânta foarte puternic în timpul lucrului.

7.1.1 Reglarea limitatorului de adâncime

1. Deschideţi şurubul de la limitatorul de adâncime.

2. Reglaţi limitatorul de adâncime la adâncimea de găurire dorită.

3. Strângeţi ferm şurubul de la limitatorul de adâncime.

7.1.2 Introducerea accesoriului de lucru 3

1. Scoateţi fişa de reţea din priză.

2. Verificaţi gradul de curăţenie al cozii de fixare a accesoriului de lucru, precum şi dacă aceasta este prevăzută cu puţină unsoare. Dacă este necesar, curăţaţi şi ungeţi coada de fixare.

3. Verificaţi gradul de curăţenie şi starea gulerului de etanşare al căpăcelului de protecţie anti-praf. Dacă este necesar, curăţaţi căpăcelul de protecţie antipraf sau, dacă gulerul de etanşare este deteriorat,

înlocuiţi căpăcelul de protecţie anti-praf.

4. Introduceţi accesoriul de lucru în mandrină şi rotiţi-l sub o presiune de apăsare uşoară, până când se

înclichetează în canelurile de ghidaj.

5. Apăsaţi accesoriul de lucru în mandrină, până când se înclichetează cu zgomotul caracteristic.

6. Verificaţi blocarea sigură, trăgând de accesoriul de lucru.

7.1.3 Extragerea accesoriului de lucru 4

1. Scoateţi fişa de reţea din priză.

2. Deschideţi mandrina prin retractarea închizătorului mandrinei.

AVERTISMENT

Prin prelucrarea suportului de bază, este posibilă desprinderea aşchiilor de material. Folosiţi o apărătoare pentru ochi, mănuşi de protecţie şi, dacă nu utilizaţi un sistem de aspirare a prafului, o mască uşoară de

protecţie respiratorie. Materialul sub formă de aşchii poate produce vătămări ale corpului şi ochilor.

AVERTISMENT

În cursul procesului de lucru, este generat zgomot.

Purtaţi căşti antifonice. Zgomotul prea puternic poate afecta auzul.

AVERTISMENT

Faceţi pauze de lucru, exerciţii de destindere şi exerciţii ale degetelor, pentru a stimula circulaţia sanguină prin degete.

7.2.1 Protecţia anti-furt TPS (opţional)

INDICAŢIE

Maşina poate fi dotată opţional cu funcţia „Protecţie antifurt“. Dacă maşina este echipată cu această funcţie, ea poate fi deblocată şi pusă în exploatare numai cu cheia de deblocare potrivită.

7.2.1.1 Deblocarea maşinii 5

1. Introduceţi fişa de reţea a maşinii în priză. Lampa galbenă de protecţie anti-furt se aprinde intermitent.

Maşina este acum pregătită pentru recepţionarea semnalului de la cheia de deblocare.

2. Aduceţi cheia de deblocare sau catarama ceasului

TPS direct deasupra simbolului de lacăt. Imediat ce lampa galbenă de protecţie anti-furt este stinsă, maşina este deblocată.

INDICAŢIE Dacă alimentarea electrică este întreruptă, de exemplu la o schimbare a locului de muncă sau în cazul căderii reţelei, starea pregătită de funcţionare a maşinii se menţine aprox. 20 de minute. În cazul întreruperilor mai lungi, maşina trebuie să fie deblocată din nou cu ajutorul cheii de deblocare.

7.2.1.2 Activarea funcţiei de protecţie anti-furt pentru maşină

INDICAŢIE

Informaţii suplimentare detaliate referitoare la activarea şi aplicabilitatea protecţiei anti-furt sunt prezentate în manualul de utilizare „Protecţia anti-furt“.

ro

151

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ro

7.2.2 Găurire cu percuţie 6

INDICAŢIE

Lucrările la temperaturi joase: maşina necesită atingerea unei temperaturi minime de lucru, până când mecanismul de percuţie intră în funcţiune. Pentru a atinge temperatura minimă de lucru, aşezaţi maşina scurt timp pe suportul de bază şi lăsaţi-o să se rotească în regim de mers în gol.

Dacă este necesar, repetaţi acest procedeu, până când mecanismul de percuţie începe să lucreze.

1. Rotiţi selectorul de funcţii în poziţia „Găurire cu percuţie“, până când se înclichetează. Selectorul de funcţii nu are voie să fie acţionat în timpul funcţionării.

2. Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi asiguraţivă că este montat corect şi fixat corespunzător

3. Introduceţi fişa de reţea în priză.

4. Fixaţi puterea de găurire.

INDICAŢIE După introducerea fişei de reţea în priza de alimentare, maşina este reglată întotdeauna la puterea de găurire maximă.

INDICAŢIE Pentru a regla puterea de găurire la jumătate, apăsaţi tasta „Putere redusă la jumătate“, iar indicatorul pentru puterea de găurire se aprinde.

Printr-o nouă apăsare pe tasta „Putere redusă la jumătate“, maşina este comutată din nou pe puterea de găurire maximă.

5. Aşezaţi maşina cu burghiul în punctul de găurire dorit.

6. Apăsaţi lent comutatorul de comandă (lucraţi cu turaţie lentă, până când burghiul s-a centrat în orificiul de găurire).

7. Pentru a continua lucrarea cu putere maximă, apăsaţi complet comutatorul de comandă.

8. Nu exercitaţi o presiune de apăsare excesivă. Randamentul percuţiei nu va creşte prin această metodă. O presiune de apăsare mai scăzută creşte durata de serviciu a accesoriilor.

9. Pentru a împiedica rupturile de material la străpungere, trebuie să reduceţi turaţia cu puţin înainte de a realiza străpungerea.

7.2.3 Active Torque Control (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

Suplimentar faţă de cuplajul mecanic cu de alunecare, maşina este echipată cu sistemul ATC (Active Torque

Control). Acest sistem oferă un supliment de confort în domeniul de găurire, prin decuplarea rapidă în cazul unei mişcări bruşte de rotaţie a maşinii în jurul axei de găurire, care poate apare, de exemplu, la înţepenirea burghiului atunci când întâlneşte armături sau la înclinarea involuntară a accesoriului de lucru. Dacă sistemul ATC a declanşat, puneţi din nou maşina în exploatare, eliberând şi apoi acţionând din nou comutatorul de comandă, după ce motorul a ajuns în repaus (un zgomot de „clic“ semnalează că maşina este din nou pregătită de funcţionare).

Alegeţi întotdeauna o poziţie de lucru în care maşina se poate roti liber în sens anti-orar (privit dinspre operator).

Dacă acest lucru nu este posibil, sistemul ATC nu poate reacţiona.

7.2.4 Dăltuire 7

INDICAŢIE

Dalta poate fi aşezată în 24 poziţii diverse (în paşi de

15°). Astfel, cu dălţile plate şi profilate se poate lucra

întotdeauna în poziţia de lucru optimă.

AVERTISMENT

Nu lucraţi în poziţia „Poziţionare daltă“.

1. Pentru poziţionarea dălţii, rotiţi selectorul de funcţii

în poziţia „Poziţionare daltă“, până când se înclichetează.

2. Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi asiguraţivă că este montat corect şi fixat corespunzător

3. Rotiţi dalta în poziţia dorită.

4. Pentru blocarea dălţii, rotiţi selectorul de funcţii în poziţia „Dăltuire“, până când se înclichetează. Selectorul de funcţii nu are voie să fie acţionat în timpul funcţionării.

5. Pentru dăltuire, introduceţi fişa de reţea în priza de alimentare.

6. Fixaţi puterea de dăltuire.

INDICAŢIE După introducerea fişei de reţea în priza de alimentare, maşina este reglată întotdeauna la puterea de dăltuire maximă.

INDICAŢIE Pentru a regla puterea de dăltuire la jumătate, apăsaţi tasta „Putere redusă la jumătate“, iar indicatorul pentru puterea de dăltuire se aprinde.

Printr-o nouă apăsare pe tasta „Putere redusă la jumătate“, maşina este comutată din nou pe puterea de dăltuire maximă.

7. Aşezaţi maşina cu dalta în punctul de dăltuire dorit.

8. Apăsaţi complet comutatorul de comandă.

7.2.5 Găurire fără percuţie (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

1. Rotiţi selectorul de funcţii în poziţia „Găurire fără percuţie“, până când se înclichetează. Selectorul de funcţii nu are voie să fie acţionat în timpul funcţionării.

2. Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi asiguraţivă că este montat corect şi fixat corespunzător

3. Introduceţi fişa de reţea în priză.

4. Aşezaţi maşina cu burghiul în punctul de găurire dorit.

5. Apăsaţi lent comutatorul de comandă (lucraţi cu turaţie lentă, până când burghiul s-a centrat în orificiul de găurire).

6. Pentru a continua lucrarea cu putere maximă, apăsaţi complet comutatorul de comandă.

7. Nu exercitaţi o presiune de apăsare excesivă. Puterea de găurire nu va creşte prin acestă metodă. O presiune de apăsare mai scăzută creşte durata de serviciu a accesoriilor.

7.2.6 Găurire fără percuţie (TE 60 / TE 60T)

Găurirea fără percuţie este posibilă cu accesorii de lucru având coadă de fixare specială. Aceste accesorii sunt disponibile în gama de accesorii Hilti. Cu mandrina cu

152

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

strângere rapidă, se pot fixa, de exemplu, burghie pentru lemn sau burghie pentru oţel cu tijă cilindrică şi se poate găuri fără percuţie. Selectorul de funcţii trebuie să fie fixat

în poziţia Găurire cu percuţie.

7.2.7 Blocarea comutatorului de comandă 8

În regimul de dăltuire, puteţi bloca comutatorul de comandă în starea conectată.

1. Deplasaţi opritorul comutatorului de comandă de deasupra din mâner spre înainte.

2. Apăsaţi complet comutatorul de comandă.

Maşina se află acum pe funcţionare în regim continuu.

3. Pentru resetare, duceţi înapoi opritorul comutatorului de comandă.

Maşina se deconectează.

7.2.8 Amestecarea

1. Rotiţi selectorul de funcţii în poziţia „Găurire cu percuţie“, până când se înclichetează.

2. Introduceţi mandrina cu strângere rapidă în mandrina accesoriului de lucru.

3. Introduceţi accesoriul pentru amestecare.

4. Verificaţi blocarea sigură, trăgând de accesoriul de lucru.

5. Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi asiguraţivă că este montat corect şi fixat corespunzător

6. Introduceţi fişa de reţea a maşinii în priză.

7. Ţineţi accesoriul pentru amestecare în recipientul cu materialul de amestecat.

8. Pentru începerea procesului de amestecare, apăsaţi lent pe comutatorul de comandă.

9. Pentru a continua lucrarea cu putere maximă, apăsaţi complet comutatorul de comandă.

10. Conduceţi accesoriul pentru amestecare astfel încât să evitaţi aruncarea prin centrifugare a materialului.

8 Îngrijirea şi întreţinerea

AVERTISMENT

Scoateţi fişa de reţea din priză.

8.1 Îngrijirea accesoriilor/ sculelor şi a pieselor metalice

Îndepărtaţi murdăria aderentă şi protejaţi faţă de coroziune suprafaţa accesoriilor dumneavoastră şi a mandrinei, prin frecare ocazională cu o cârpă de curăţat îmbinată

în ulei.

8.2 Îngrijirea maşinii

AVERTISMENT

Păstraţi aparatul, în special suprafeţele mânerelor, uscate, curate, fără ulei şi unsoare. Nu utilizaţi produse de îngrijire care conţin silicon.

Învelişul exterior al carcasei maşinii este fabricat dintrun material plastic rezistent la lovituri. Piesele mânerelor sunt fabricate din materiale pe bază de elastomeri.

Nu lăsaţi maşina să funcţioneze cu fantele de aerisire astupate! Curăţaţi atent fantele de aerisire cu o perie uscată. Împiedicaţi pătrunderea de corpuri străine în interiorul maşinii. Curăţaţi regulat suprafaţa exterioară a maşinii cu o lavetă uşor umezită. Nu folosiţi pulverizatoare, maşini cu jet de aburi sau flux de apă la curăţarea maşinii! Aceste procedee pot pune în pericol securitatea electrică a maşinii.

ro

8.3 Indicatorul de Service

INDICAŢIE

Maşina este echipată cu un indicator de Service.

Indicatorul Se aprinde în roşu S-a atins valoarea timpului de funcţionare pentru o lucrare de servisare. De la începutul aprinderii, se mai poate lucra cu maşina un timp de funcţionare efectiv de câteva ore, până când are loc deconectarea automată. Aduceţi maşina la centrul de service Hilti la timp, pentru ca maşina dumneavoastră să fie

întotdeauna pregătită de funcţionare.

Se aprinde intermitent în roşu Vezi capitolul Identificarea defecţiunilor.

153

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

8.4 Întreţinerea

ATENŢIONARE

Efectuarea de reparaţii la părţile electrice este permisă numai electricienilor autorizaţi.

Verificaţi regulat dacă părţile exterioare ale maşinii prezintă deteriorări şi dacă elementele de comandă funcţionează impecabil. Nu puneţi în funcţiune maşina dacă există piese deteriorate sau dacă elementele de comandă nu funcţionează perfect. Încredinţaţi maşina unui centru

Hilti-Service în vederea reparării.

8.5 Controlul după lucrări de îngrijire şi întreţinere

După lucrările de îngrijire şi de întreţinere, se va verifica dacă toate dispozitivele de protecţie sunt montate şi funcţionează perfect.

ro

9 Identificarea defecţiunilor

Defecţiunea

Maşina nu porneşte.

Cauza posibilă

Alimentarea electrică de la reţea întreruptă.

Cablul de reţea sau fişa defecte.

Generator cu Sleep Mode.

Alt defect electric.

Remediere

Introduceţi un alt aparat electric, verificaţi funcţionarea.

Încredinţaţi verificarea unui specialist electrician şi înlocuiţi, dacă este cazul.

Solicitaţi generatorul cu un al doilea consumator (de ex. o lampă de şantier). Apoi deconectaţi şi reconectaţi aparatul.

Încredinţaţi verificarea unui specialist electrician.

Deconectaţi şi reconectaţi aparatul.

Lipsa percuţiei.

Aparatul nu porneşte şi indicaţia se aprinde intermitent în roşu.

Aparatul nu porneşte şi indicaţia se aprinde în roşu.

Aparatul nu porneşte şi indicaţia se aprinde intermitent în galben.

Maşina nu debitează puterea maximă.

Burghiul nu se roteşte.

Sistemul electronic de blocare a pornirii este activat după o întrerupere a alimentării electrice.

Comutatorul de comandă defect.

Maşina este prea rece.

Selectorul de funcţii pe „Găurire fără percuţie“.

Deteriorări la aparat.

Cărbunii uzaţi.

Aparatul nu este deblocat (la aparatele cu protecţie anti-furt, opţional).

Cablul prelungitor prea lung şi/ sau cu secţiune prea redusă.

Comutatorul de comandă nu este apăsat complet.

Tasta „putere redusă la jumătate“ conectată.

Tensiunea de alimentare electrică este prea scăzută.

Selectorul de funcţii nu este fixat sau se află în poziţia "Dăltuire" sau în poziţia "Poziţionare daltă".

Încredinţaţi verificarea unui specialist electrician şi înlocuiţi, dacă este cazul.

Aduceţi maşina la temperatura de lucru minimă

Vezi capitolul: 7.2.2 Găurire cu percuţie 6

Comutaţi selectorul de funcţii pe „Găurire cu percuţie“.

Încredinţaţi aparatul unui centru Hilti-

Service în vederea reparării.

Încredinţaţi verificarea unui specialist electrician şi înlocuiţi, dacă este cazul.

Deblocaţi aparatul cu cheia de deblocare.

Utilizaţi un cablu prelungitor cu lungimea avizată şi/ sau cu o secţiune suficientă.

Apăsaţi comutatorul de comandă până la limită.

Apăsaţi tasta „putere redusă la jumătate“.

Racordaţi aparatul la o altă sursă de alimentare electrică.

Aduceţi selectorul de funcţii în stare repaus a aparatului la poziţia "Găurire fără percuţie" sau "Găurire cu percuţie".

154

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Defecţiunea

Burghiul/ dalta nu se pot desprinde din închizător.

Cauza posibilă Remediere

Mandrina nu este retrasă complet.

Retrageţi până la opritor închizătorul mandrinei şi scoateţi accesoriul de lucru.

Mânerul lateral nu este montat corect. Desfaceţi şi montaţi corect mânerul lateral, astfel încât banda de întindere şi mânerul lateral să se fixeze în adâncitură.

10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri

Aparatele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti oferă deja servicii de preluare a aparatelor vechi în vederea revalorificării. Vă rugăm să solicitaţi relaţii la serviciul de asistenţă tehnică sau la reprezentanţa comercială Hilti.

Valabil numai pentru ţările UE

Nu aruncaţi sculele electrice în containerele de gunoi menajer!

Conform directivei europene privind aparatele electrice şi electronice vechi şi transpunerea în actele normative naţionale, sculele electrice uzate trebuie să fie colectate separat şi depuse la centrele de revalorificare ecologică.

ro

11 Garanţia producătorului pentru aparate

Hilti garantează că aparatul livrat nu are defecte de material şi de fabricaţie. Această garanţie este valabilă în condiţiile în care aparatul este utilizat, manevrat, îngrijit şi curăţat corect, în conformitate cu manualul de utilizare

Hilti, iar sistemul tehnic este asigurat, adică aparatul este utilizat numai în combinaţie cu materiale consumabile, accesorii şi piese de schimb originale Hilti.

responsabilitate pentru prejudicii sau consecinţele acestora, pierderi sau apariţii de costuri, nemijlocite sau directe, corelate cu utilizarea sau datorate imposibilităţii de utilizare a aparatului în orice scop. Sunt excluse cu desăvârşire asigurările tacite privind utilizarea sau aptitudinea pentru utilizare într-un anumit scop.

Această garanţie cuprinde repararea gratuită sau înlocuirea gratuită a pieselor defecte pe întreaga durată de serviciu a aparatului. Piesele supuse procesului normal de uzură nu constituie obiectul acestei garanţii.

Sunt excluse pretenţiile care depăşesc acest cadru,

în măsura în care nu se contravine unor prescripţii legale obligatorii. Hilti îşi declină în mod explicit orice

Pentru reparaţie sau înlocuire, aparatul sau piesele respective vor fi trimise fără întârziere la centrul comercial competent Hilti, imediat după constatarea deficienţei.

Garanţia de faţă cuprinde toate obligaţiile de acordare a garanţiei din partea firmei Hilti şi înlocuieşte toate declaraţiile precedente sau din prezent, precum şi convenţiile scrise sau verbale privitoare la acordarea garanţiei.

155

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ro

12 Declaraţia de conformitate CE (Originală)

Denumire:

Indicativ de model:

Generaţia:

Anul fabricaţiei:

Maşină de perforat multifuncţională

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde următoarelor directive şi norme: 2006/42/CE,

2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6,

EN ISO 12100.

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process Management

Business Area Electric Tools & Accessories

01/2012

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

Documentaţia tehnică la:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

156

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

Комбінований перфоратор TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

Перш ніж розпочинати роботу, уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.

Завжди зберігайте цю інструкцію з експлуатації разом з інструментом.

При зміні власника передавайте інструмент лише разом із інструкцією з експлуатації.

Зміст

1 Загальні вказівки

2 Опис

3 Інструменти, приладдя

4 Технічні дані

5 Вказівки з техніки безпеки

6 Підготовка до роботи

7 Експлуатація

8 Догляд і технічне обслуговування

9 Пошук несправностей

10 Утилізація

11 Гарантійні зобов'язання виробника інструмента

12 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)

Стор.

157

158

160

161

163

166

166

169

170

171

171

172

1 Цифрами позначено ілюстрації. Ілюстрації до тексту розміщені на розворотах обкладинки. Розгорніть їх при ознайомленні з цією інструкцією.

У тексті цієї інструкції з експлуатації «інструмент» завжди означає комбінований перфоратор TE 60 /

TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC.

Елементи конструкції інструмента, органи керу-

вання та індикації 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Затискний патрон

Перемикач функцій

Вимикач

Кабель живлення

Бокова рукоятка

Обмежувальний упор

Сервісний індикатор

Індикатор системи захисту від крадіжки (опція)

Фіксатор вимикача

Індикатор половинної потужності

Кнопка вмикання на половинну потужність uk

1 Загальні вказівки

1.1 Сигнальні слова та їх значення

НЕБЕЗПЕКА

Вказує на безпосередньо загрожуючу небезпеку, що може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або навіть до смерті.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або навіть до смерті.

ОБЕРЕЖНО

Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка може призвести до легких тілесних ушкоджень та до матеріальних збитків.

ВКАЗІВКА

Для вказівок щодо експлуатації та для іншої корисної інформації.

1.2 Пояснення піктограм та інша інформація

Попереджувальні знаки

Загальна небезпека

Небезпека враження електричним струмом

Розпечена поверхня

157

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Наказові знаки

Використовуйте захисні окуляри

Використовуйте захисний шолом

Використовуйте захисні навушники

Використовуйте захисні рукавиці

Ват Змінний струм

Герц Номінальна частота обертання в режимі холостого ходу

Використовуйте респіратор

Символи

Обертів за хвилину

Діаметр Подвійна ізоляція

Оснащено системою захисту від крадіжки uk

Перед застосуванням прочитайте інструкцію з експлуатації

Відпрацьовані матеріали відправляйте на переробку

Довбання Вибір положення долота

Безударне свердління отворів

Вольт

Ударне свердління отворів

Ампер

Піктограма замка

Місця розташування ідентифікаційних позначок на інструменті

Тип інструмента вказано на заводській табличці, а його серійний номер – збоку на корпусі електродвигуна.

Занесіть ці дані до інструкції з експлуатації і завжди посилайтесь на них, звертаючись до нашого представництва та до відділу сервісного обслуговування.

Тип:

Версія: 02

Заводський №:

2 Опис

2.1 Застосування за призначенням

Інструмент являє собою комбінований перфоратор з електричним приводом та пневматичним ударним механізмом. Функція активного контролю крутильного моменту ATC у TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC надає користувачу додаткового комфорту під час свердління отворів.

Інструмент призначений для свердління отворів у бетоні, цегляній кладці, металі та деревині й може додатково застосовуватися для довбання отворів зубилом.

Інструмент оснащено електронним запобіжником від перевантаження. При тривалому перевантаженні інструмента швидкість обертання його двигуна автоматично зменшується і за потреби двигун може бути навіть вимкнений. Якщо відпустити вимикач, а потім знову натиснути на нього, інструмент знову запрацює на повну потужність. А тому при повторному вмиканні зверніть увагу на те, що його потрібно міцно утримувати обома руками.

За певних умов інструмент придатний для замішування (див. змінні робочі інструменти, приладдя й експлуатацію).

Інструмент призначено для професійного користувача, а тому його експлуатація, технічне обслуговування та ремонт доручайте лише авторизованому персоналу зі спеціальною підготовкою. Цей персонал повинен бути спеціально проінструктований про можливі небезпеки. Інструмент та його допоміжні засоби можуть стати

158

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

джерелом небезпеки в разі їх неправильного застосування некваліфікованим персоналом або при використанні не за призначенням.

Забороняється застосовувати інструмент для обробки шкідливих для здоров'я речовин, наприклад, азбесту.

Можливі області застосування: будівельний майданчик, майстерня, ремонтні роботи, реконструкція та новобудова.

Застосовувати інструмент дозволяється лише в сухих місцях.

Обов'язково враховуйте умови навколишнього середовища. Не застосовуйте його також в пожежо- або вибухонебезпечних умовах.

Експлуатація інструмента можлива лише за умови, що напруга й частота мережі живлення відповідають вказаним на заводській табличці.

Дотримуйтесь приписів з експлуатації, догляду й технічного обслуговування інструмента, наведених в інструкції з експлуатації.

Щоб уникнути ризику травмування, використовуйте лише оригінальне приладдя та інструменти виробництва компанії Hilti.

Вносити будь-які зміни в конструкцію інструмента заборонено.

2.2 Затискний патрон

Швидкозатискний патрон Klick TE‑Y (SDS-max) TE 60 / TE 60‑ATC

Швидкозатискний патрон TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Вимикач

Вимикач-регулятор для акуратного засвердлювання / довбання отворів

Перемикач функцій: ударне свердління отворів, безударне свердління отворів, функція довбання отворів зубилом, функція налаштування зубила (в 24 положеннях)

Вибір повної або половинної потужності

В режимі довбання отворів вимикач може бути зафіксований в увімкнутому положенні uk

2.4 Рукоятки

Вібропоглинаюча поворотна бокова рукоятка

Вібропоглинаюча рукоятка

2.5 Захисний пристрій

Механічна обгінна муфта

Електронне блокування випадкового повторного вмикання інструмента після збою електроживлення (див. розділ

"Пошук несправностей").

Активний контроль крутильного моменту ATC "Active Torque Control" (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Мащення

Редуктор та ударний механізм з роздільними мастильними камерами

2.7 Система Active Vibration Reduction

Інструмент оснащено системою "Active Vibration Reduction" (AVR), яка помітно знижує рівень вібрації у порівнянні з цим же показником у інструментів, не оснащених системою AVR.

2.8 Система захисту від крадіжки TPS (опція)

Опціонально інструмент може бути оснащено функцією захисту від крадіжки TPS. Якщо інструмент оснащено цією функцією, то його розблокування й експлуатація можливі лише з допомогою спеціального ключа.

2.9 Світлова індикація

Сервісна світлова індикація (див. розділ "Догляд і технічне обслуговування/Сервісна індикація)"

Індикатор системи захисту від крадіжки (може бути замовлений опціонально) (див. розділ "Експлуатація / Система захисту від крадіжки TPS (опція)")

Індикація роботи на половинну потужність (див. розділ "Експлуатація/ Ударне свердління/ Довбання отворів")

159

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

2.10 До стандартного комплекту постачання входять:

1 Інструмент з боковою рукояткою

1 Обмежувальний упор

1 Мастило

1 Ганчірка для протирання

1 Інструкція з експлуатації

1 Валіза Hilti uk

2.11 Використання подовжувальних кабелів

Використовуйте тільки дозволені для цієї області застосування подовжувальні кабелі з достатнім поперечним перерізом. В іншому разі не виключені зниження потужності інструмента і перегрівання кабеля. Через регулярні проміжки часу перевіряйте кабель на наявність пошкоджень. Пошкоджені подовжувальні кабелі підлягають заміні.

Рекомендовані мінімальні поперечні перерізи та максимальна довжина кабеля

Поперечний переріз провода

1,5 мм² 2,0 мм² 2,5 мм² 3,5 мм²

Напруга в мережі 100 В

Напруга в мережі

110‑127 В

Напруга в мережі

220‑240 В

20 м

30 м

30 м

30 м 40 м

75 м

50 м

Не використовуйте подовжувальних кабелів, поперечний переріз проводів у яких складає 1,25 мм².

2.12 Подовжувальні кабелі для зовнішніх робіт

Для зовнішніх робіт застосовуйте лише дозволені для експлуатації кабелі, що мають відповідне маркування.

2.13 Живлення від генератора або трансформатора

Живлення цього інструмента може відбуватися від генератора або ж від трансформатора користувача – за умови дотримання наступних вимог: вихідна потужніть у ватах щонайменше вдвічі перевищує потужність, вказану на заводській табличці інструмента, робоча напруга постійно перебуває в межах від +5 % до ‑15 % від номінальної, а частота складає 50 – 60 Гц, в жодному разі не перевищуючи 65 Гц, а також є в наявності автоматичний стабілізатор напруги з пусковим підсилювачем.

Категорично заборонено застосовувати генератор/трансформатор для одночасного живлення інших інструментів. Під час вмикання/вимикання інших пристроїв виникають стрибки напруги, від яких інструмент може вийти з ладу.

3 Інструменти, приладдя

Позначення

Свердло для перфоратора

Свердло для перфоратора

Сведло для виконання наскрізних отворів

Сведло для виконання наскрізних отворів

Свердлильна коронка для перфоратора

Свердлильна коронка для перфоратора

Алмазна свердлильна коронка

PCM

Умовне позначення

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

Опис

∅ 12…40 мм

∅ 12…40 мм

∅ 40…66 мм

∅ 40 мм

∅ 45…90 мм

∅ 50…90 мм

∅ 42…82 мм

160

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Позначення

Зубило

Зубило

Свердло для деревини

Свердло для металу

Позначення

Бокова рукоятка в комплекті

Обмежувальний упор у комплекті

Забивальні інструменти

Забивальні інструменти

Система захисту від крадіжки

TPS (Theft Protection System) з фірмовою карткою Company Card,

Company Remote та ключем для розблокування TPS‑K

Швидкозатискний патрон

Умовне позначення

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Умовне позначення

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Змінний робочий інструмент для замішування негорючих матеріалів з циліндричним або шестигранним хвостовиком

Система пиловидалення

Система активного зменшення вібрації AVR

Активний контроль крутильного моменту ATC (Active Torque

Control)

TE DRS‑S

Опис

Гострокінцеве, пласке і фасонне зубило з хвостовиком TE‑Y

Гострокінцеве, пласке і фасонне зубило з хвостовиком TE‑T

∅ 10…32 мм

∅ Макс. 20 мм

Номер артикулу, опис

330083

366482

Забивальні інструменти з хвостовиком TE‑Y

Забивальні інструменти з хвостовиком TE‑T

206999, опціонально для свердел для деревини й металу з циліндричним або шестигранним хвостовиком

∅ 80…120 мм

340602

4 Технічні дані

Зберігаємо за собою право на технічні зміни!

ВКАЗІВКА

Інструмент виробляється у виконаннях під різну номінальну напругу. Номінальну напругу та номінальну споживану потужність інструмента наведено на його заводській табличці.

Інструмент

Номінальна споживана потужність (документально підтверджена)

Номінальна напруга / номінальний струм

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1 200 Вт

15,0 A (Номінальна напруга 100 В)

13,0 A (Номінальна напруга 110 В)

12,5 A (Номінальна напруга 120 В)

12,5 A (Номінальна напруга 127 В)

13…12,5 A (Номінальна напруга 110…127 В)

6,8 A (Номінальна напруга 220 В)

7,0 A (Номінальна напруга 230 В)

7,2 A (Номінальна напруга 240 В)

7,0 A (Номінальна напруга 220…240 В) uk

161

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

uk

Інструмент

Частота електромережі

Маса згідно процедури EPTA 01/2003 TE 60 / TE 60T

Маса згідно процедури EPTA 01/2003 TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC

Габаритні розміри (Д x Ш x В) TE 60

Габаритні розміри (Д x Ш x В) TE 60‑ATC

Габаритні розміри (Д x Ш x В) TE 60T

Габаритні розміри (Д x Ш x В) TE 60T‑ATC

Швидкість обертання при ударному свердлінні отворів

Швидкість обертання при безударному свердлінні отворів

Енергія поодинокого удару згідно з процедурою

EPTA 05/2009 (у разі половинної потужності)

Енергія поодинокого удару згідно з процедурою

EPTA 05/2009 (у разі повної потужності)

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

50…60 Гц

6,3 кг

7,4 кг

483 мм х 98 мм х 245 мм

483 мм х 98 мм х 284 мм

477 мм х 98 мм х 245 мм

477 мм х 98 мм х 284 мм

485/min

695/min

3,5 Дж

7,0 Дж

Інформація про інструмент та його належне застосування

Затискний патрон TE 60 / TE 60‑ATC TE‑Y

Затискний патрон TE 60T / TE 60T‑ATC TE‑T

Клас захисту згідно EN Клас захисту II (подвійна ізоляція)

ВКАЗІВКА

Наведений у цих рекомендаціях рівень шуму та вібрації вимірювався за методом згідно зі стандартом EN

60745, що дозволяє використовувати його для взаємного порівняння електричних інструментів. Він придатний також для попереднього оцінювання вібраційного навантаження. Вказаний рівень шуму та вібрації і обумовлює переважні сфери застосування електроінструмента. Однак у разі його використання не за призначенням, при застосуванні нестандартного робочого інструмента та при неналежному догляді рівень шуму і вібрації може посилюватися. Це може призвести до помітного збільшення шумовібраційного навантаження протягом усього робочого часу. Для більш точної оцінки шумовібраційного навантаження необхідно враховувати також проміжки часу, протягом яких інструмент вимкнений або ж працює, хоч насправді й не знаходиться в експлуатації.

Це допоможе помітно знизити шумовібраційне навантаження протягом загального робочого часу. Вживайте також додаткових заходів безпеки з метою захисту працівника від дії вібрації, зокрема: своєчасне технічне обслуговування електроінструмента та змінних робочих інструментів до нього, утримування рук у теплі, належна організація робочого процесу.

Дані про шум та вібрацію (вимірювані згідно EN 60745‑2‑6):

Скоригований за шкалою "А" типовий рiвень потужностi шуму TE 60 / TE 60T (з ATC та AVR)

110 дБ (А)

107 дБ (А) Скоригований за шкалою "А" типовий рiвень потужностi шуму TE 60 / TE 60T

Скоригований за шкалою "А" рiвень створюваного шумового тиску TE 60 / TE 60T (з ATC та AVR)

Скоригований за шкалою "А" рiвень створюваного шумового тиску TE 60 / TE 60T

Похибка наведених вище значень рівня шумового тиску

99 дБ (А)

96 дБ (А)

3 дБ (А)

Значення вібрації за трьома осями для TE 60/ TE 60T (з ATC та AVR) (векторна сума)

Ударне свердління отворів у бетоні, a h, HD

9 м/с²

Довбання отворів, a h, Cheq

8,5 м/с²

Похибка (K) значень вібрації за трьома осями 1,5 м/с²

162

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Значення вібрації за трьома осями для TE 60 (векторна сума)

Ударне свердління отворів у бетоні, a h, HD

18,5 м/с²

Довбання отворів, a h, Cheq

Похибка (K) значень вібрації за трьома осями

14 м/с²

1,5 м/с²

Значення вібрації за трьома осями для TE 60T (векторна сума)

Ударне свердління отворів у бетоні, a h, HD

18,5 м/с²

Довбання отворів, a h, Cheq

17 м/с²

Похибка (K) значень вібрації за трьома осями 1,5 м/с²

5 Вказівки з техніки безпеки a)

5.1 Загальні вказівки з техніки безпеки при роботі з електроінструментами

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Уважно прочитайте всі вказівки та інструкції з

техніки безпеки. Щонайменшого недотримання вказівок та інструкцій з техніки безпеки може бути досить для враження електричним струмом, пожежі та/або тяжких травм. Зберігайте всі інст- рукції та вказівки з техніки безпеки для їх мо-

жливого застосування в майбутньому. Використовуваний у вказівках з техніки безпеки термін

«електроінструмент» стосується як електроінструментів, що працюють від електричної мережі (з кабелем живлення), так і електроінструментів, які працюють від акумулятора (без кабелю живлення).

5.1.1 Безпека на робочому місці a) Утримуйте робоче місце в чистоті та подбайте

про його достатнє освітлення. Безлад на робочому місці та недостатнє освітлення можуть стати причиною нещасних випадків.

b) Не працюйте з електроінструментом у вибухо- небезпечному середовищі, що містить в собі

легкозаймисті рідини, гази або пил. Під час роботи електроінструмент іскрить, від чого можуть зайнятися легкозаймисті випари або пил.

c) Подбайте, щоб під час застосування електроін- струмента поблизу не було дітей та сторонніх.

Адже щонайменшого відволікання достатньо, щоб втратити над ним контроль.

5.1.2 Електрична безпека a) Штепсельна вилка електроінструмента повинна пасувати до розетки живлення.

Забороняється вносити зміни до конструкції штепсельної вилки.

Не дозволяється застосовувати перехідні штепсельні вилки в електроінструментах із захисним заземленням.

При застосуванні оригінальних штепсельних вилок і відповідних їм розеток знижується ризик ураження електричним струмом.

b) Уникайте під час роботи торкатися заземлених поверхонь, наприклад, труб, радіаторів опа-

лення, печей та холодильників. Якщо ваше тіло знаходиться в контакті з системою заземлення, існує підвищений ризик ураження електричним струмом.

c) Захищайте електроінструменти від дії дощу та

вологи. У разі проникнення води в електроінструмент підвищується ризик ураження електричним струмом.

d) Не використовуйте кабель не за призначен- ням, не переносьте за нього електроінструмент, не користуйтесь ним для підвішування інструмента та не витягуйте за нього штепсельну вилку з розетки. Оберігайте кабель від впливу високих температур, від дії мастил, гострих кромок або рухомих частин інструмента.

Пошкоджені або заплутані кабелі підвищують ризик ураження електричним струмом.

e) При роботі з електроінструментом під відкри- тим небом використовуйте лише подовжувальний кабель, придатний для зовнішнього засто-

сування. Використання подовжувального кабелю, що має допуск для зовнішнього застосування, зменшує ризик ураження електричним струмом.

f) Якщо неможливо уникнути експлуатації еле- ктроінструмента за умов підвищеної вологості, використовуйте автомат захисту від струмів ви-

току. Застосування автомата захисту від струмів витоку зменшує ризик ураження електричним струмом.

5.1.3 Безпека персоналу a) Будьте уважні, зосередьтесь на виконуваній операції, до роботи з електроінструментом поставтесь свідомо. Не користуйтесь електроінструментом, якщо Ви втомлені або перебуваєте під дією наркотиків, алкоголю чи лікарських

засобів. Під час роботи з електроінструментом не відволікайтесь ні на мить, бо це може призвести до серйозних травм.

b) Використовуйте засоби індивідуального захи-

сту і завжди носіть захисні окуляри. Використання засобів індивідуального захисту, наприклад, респіратора, захисного взуття на нековзній підошві, захисного шолома або шумозахисних навушників — в залежності від різновиду електроінструuk

163

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

uk мента та особливостей роботи — зменшує ризик травмування.

c) Уникайте випадкового вмикання інструмента.

Перш ніж вставляти штепсельну вилку в розетку живлення та/або під'єднувати акумулятор, піднімати електроінструмент або переносити його, переконайтесь в тому, що його було

належним чином вимкнено. Якщо під час перенесення електроінструмента тримати палець на вимикачі або ж увімкненим під'єднувати його до джерела живлення, це може призвести до нещасного випадку.

d) Перш ніж вмикати інструмент, приберіть усі налагоджувальні приладдя або гайкові ключі.

Приладдя або ключ, що знаходяться в обертовому вузлі інструмента, можуть призвести до травмування.

e) Уникайте працювати в незручній позі. Під час виконання робіт ставайте в стійку позу і на-

магайтесь повсякчас утримувати рівновагу. Це дозволить Вам упевненіше поратися з інструментом за несподіваних обставин.

f) Вдягайте відповідний робочий одяг. Не вдя- гайте для роботи занадто просторий одяг та прикраси. Слідкуйте, щоб волосся, одяг та робочі рукавиці знаходилися подалі від оберто-

вих частин інструмента. Просторий одяг, прикраси або довге волосся можуть бути захоплені рухомими частинами інструмента.

g) Якщо передбачена можливість змонтувати пи- ловідсоси й пилозбірники, обов'язково упевніться в тому, що вони правильно під'єднані

й використовуються належним чином. При застосуванні системи пиловидалення зменшується ризик ураження персоналу шкідливим пилом.

5.1.4 Застосування електроінструмента та догляд за ним a) Не допускайте перевантаження інструмента.

Завжди використовуйте електроінструмент, передбачений для виконання саме такої роботи.

При використанні належного електроінструмента забезпечуються більш висока якість та безпека виконуваних робіт у вказаному діапазоні продуктивності.

b) Не користуйтесь електроінструментом, в якого

вийшов з ладу вимикач. Електроінструмент, який неможливо вмикати чи вимикати, небезпечний і підлягає ремонту.

c) Перш ніж розпочинати налаштування інстру- мента, виконувати заміну приладдя чи просто робити перерву в роботі, не забудьте вийняти штепсельну вилку з розетки та/або вийняти з

інструмента акумулятор. Такий захід безпеки допоможе запобігти випадковому увімкненню електроінструмента.

d) Електроінструменти, якими наразі не користу- ються, зберігайте в недоступному для дітей місці. Не дозволяйте користуватися інструментом особам, які з ним не ознайомлені або не

читали цих інструкцій. У руках недосвідчених людей електроінструменти являють собою серйозну небезпеку.

e) Електроінструменти потребують дбайливого догляду.

Ретельно контролюйте, чи бездоганно працюють та чи не заклинюють рухомі частини, чи не зламалися або не зазнали інших пошкоджень деталі, від яких залежить справна робота електроінструмента.

Пошкоджені деталі завчасно, ще до початку роботи з інструментом, здайте в ремонт.

Багатьох нещасних випадків удалося б уникнути за умови належного технічного обслуговування електричних інструментів.

f) Утримуйте ріжучі інструменти в чистоті та на-

лежним чином заточеними. Дбайливо доглянутий ріжучий інструмент з гострими різальними кромками не так часто заклинюється, і ним легше працювати.

g) Застосовуйте електроінструмент, приладдя до нього, робочі інструменти і т. п. лише у суворій відповідності до цих вказівок. При цьому завжди враховуйте умови в місці виконання робіт

та самі виконувані роботи. Використання електроінструментів не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.

5.1.5 Сервісне обслуговування a) Доручайте ремонт інструмента лише кваліфіко- ваному персоналу зі спеціальною підготовкою за умови використання тільки оригінальних за-

пасних частин. За рахунок цього буде забезпечено безпеку під час роботи з електроінструментом.

5.2 Указівки з техніки безпеки для перфораторів a) Використовуйте захисні навушники. Під дією шуму можуть постраждати органи слуху.

b) Використовуйте додаткові рукоятки, що входять до комплекту постачання інструмента.

Адже втрата контролю над інструментом може стати причиною травмування.

c) Під час виконання робіт, при яких змінний ро- бочий інструмент може натрапити на приховані електричні кабелі або власний кабель живлення, утримуйте інструмент за ізольовані по-

верхні рукояток. При контакті з електричним дротом під напругою металеві деталі інструмента також потраплять під напругу, а це може призвести до ураження електричним струмом.

5.3 Додаткові вказівки з техніки безпеки

5.3.1 Безпека персоналу a) Завжди міцно утримуйте інструмент обома ру- ками за передбачені для цього рукоятки. Утримуйте рукоятки сухими й чистими від бруду та мастил.

b) У разі експлуатації інструмента без системи ви- далення пилу при виконанні робіт в умовах під-

164

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

вищеного пилоутворення необхідно користуватися легким респіратором.

c) Щоб під час роботи у вас не затерпали руки, робіть перерви та виконуйте вправи на розслаблення і розминання пальців з метою покращення кровообігу в них.

d) Уникайте доторкання до деталей інструмента, що обертаються. Вмикати інструмент дозволя-

ється лише у межах робочої зони. При торканні деталей пристрою, що обертаються, зокрема його обертових робочих інструментів, не виключене отримання тяжких травм.

e) Під час роботи слідкуйте за тим, щоб кабель живлення та подовжувальний кабель завжди

знаходилися позаду інструмента. Це допоможе зменшити ризик спотикання об них у процесі роботи.

f) Для замішування сумішей встановіть переми- кач функцій в положення "Ударне свердління" і вдягніть захисні рукавиці.

g) Обов'язково роз'ясність дітям, що гратися з електроінструментом суворо заборонено.

h) Інструмент не призначений для застосування дітьми або недосить фізично сильними особами, що не отримали інструктаж.

i) Пил, що містить в собі такі матеріали, як фарби із вмістом свинцю, тирсу деяких порід деревини, мінерали та метал, може бути шкідливим для здоров'я. При контакті з таким пилом або його вдиханні у користувача електроінструмента та в людей, що під час роботи з ним знаходяться поблизу, можуть виникнути алергійні реакції та/або захворювання дихальних шляхів. Деякі різновиди пилу, наприклад, деревини дуба чи бука, вважаються канцерогенними, особливо в поєднанні з присадками для обробки деревини (хромат, засоби для захисту деревини). До обробки матеріалів, що містять азбест, допускаються лише фахівці зі спеціальною підготовкою. Намагайтеся працювати лише зі справним пиловідводом. З метою ефективного відведення пилу застосовуйте відповідний мобільний пилосос, рекомендований компанією

Hilti для видалення дерев'яного та/або мінерального пилу, спеціально розрахований на експлуатацію саме з цим конкретним електроінструментом. Потурбуйтесь про належну вентиляцію робочого місця. Рекомендується вдягати респіратор з фільтром класу Р2. Дотримуйтесь чинних у своїй країні норм та приписів щодо оброблюваних матеріалів.

5.3.2 Належне застосування електроінструментів та дбайливий догляд за ними a) Надійно зафіксуйте оброблювану заготовку.

Для надійного утримання заготовки використовуйте затискний пристрій або ж

лещата. Так вона буде зафіксована надійніше, ніж коли її просто тримати в руці; крім того, у Вас обидві руки будуть вільні для роботи з інструментом.

b) Достеменно упевніться в тому, що для кожного застосовуваного робочого інструмента є відповідний затискний пристрій та що цей змінний робочий інструмент щоразу належним чином зафіксовано у затискному патроні.

5.3.3 Електрична безпека a) Перед початком роботи перевіряйте робоче мі- сце на наявність прихованих електропроводів, газових та водопровідних труб за допомогою,

наприклад, металошукача. Відкриті металеві деталі інструмента можуть стати провідниками електричного струму, якщо, зокрема, під час роботи будуть випадково пошкоджені електричні дроти.

При цьому виникає серйозний ризик ураження електричним струмом.

b) Регулярно перевіряйте кабель живлення елек- троінструмента і в разі його пошкодження вимагайте його заміни силами фахівця-електрика.

Якщо кабель живлення електроінструмента зазнав пошкоджень, його необхідно замінити спеціально налагодженим кабелем живлення, який можна замовити в службі сервісного обслуговування. Регулярно перевіряйте стан подовжувальних кабелів і виконуйте їх заміну в разі пошкоджень. Якщо під час роботи було пошкоджено кабель живлення або подовжувальний кабель, до нього заборонено навіть доторкатися. Вийміть з розетки штепсельну вилку ка-

беля живлення. Пошкоджені кабелі живлення та подовжувальні кабелі становлять серйозну небезпеку враження електричним струмом.

c) В разі частої обробки електропровідних ма- теріалів забруднені ними електроінструменти регулярно здавайте на перевірку в сервісну

службу компанії Hilti. Накопичення пилу на поверхні електроінструмента, зокрема, із електропровідних матеріалів, за наявності вологи та інших несприятливих умов можуть стати причиною враження електричним струмом.

d) Під час виконання робіт під відкритим небом обов'язково упевніться в тому, що інструмент під'єднано до мережі живлення через розчіплювач захисту від струмів витоку (RCD) з мак-

симальним струмом розмикання 30 мА. Застосування розчіплювача захисту від струмів витоку дає змогу зменшити ризик ураження електричним струмом.

e) Зазвичай рекомендується використовувати такий розчіплювач захисту від струмів витоку

(RCD) з максимальним струмом розмикання

30 мА.

5.3.4 Робоче місце a) Подбайте про належну вентиляцію робочого

місця. Недостатньо провітрюване робоче місце може стати причиною погіршання стану здоров'я через високе пилове навантаження.

uk

165

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

b) При виконанні отворів у стіновій кладці под-

байте про безпеку з протилежного боку стіни.

Осколки кладки можуть розлітатися вусібіч та/або падати вниз, травмуючи інших людей.

5.3.5 Засоби індивідуального захисту місці проведення робіт, повинні використовувати відповідні захисні окуляри, шолом, навушники, робочі рукавиці та легкий респіратор.

Під час роботи з інструментом сам користувач, а також особи, що перебувають безпосередньо в

6 Підготовка до роботи uk

6.1 Встановлення та позиціювання бокової

рукоятки 2

1. Вийміть штепсельну вилку кабеля живлення з розетки.

2. Для того, щоб відкрити тримач бокової рукоятки, покрутіть головку-фіксатор.

3. Насадіть відкриту бокову рукоятку (обойму) через затискний патрон на хвостовик.

4. Встановіть бокову рукоятку в потрібне положення.

5. ОБЕРЕЖНО Упевніться в тому, що натяжна стрічка знаходиться у призначеному для неї пазі на інструменті.

Для надійного закріплення бокової рукоятки покрутіть головку-фіксатор.

6.2 Монтаж обмежувального упору

1. Для того, щоб відкрити тримач бокової рукоятки, покрутіть головку-фіксатор.

2. Встановіть обмежувальний упор під тримача (натяжна стрічка) бокової рукоятки у два напрямні отвори.

3. Прокрутивши головку-фіксатор, міцно затисніть бокову рукоятку, при цьому водночас буде зафіксовано й обмежувальний упор.

6.3 Розблокування електроінструмента

Див. розділ "Експлуатація / Система захисту від крадіжки TPS (опція)".

6.4 Застосування подовжувального кабеля та генератора або трансформатора

Див. розділ «Опис / Застосування подовжувального кабеля».

7 Експлуатація

ОБЕРЕЖНО

Інструмент відповідно до особливостей виконуваних робіт розвиває високий крутильний момент. Викори- стовуйте бокову рукоятку і під час роботи завжди

міцно утримуйте інструмент обома руками. Користувач повинен бути повсякчас готовий до раптового блокування інструмента.

ОБЕРЕЖНО

Прослідкуйте за тим, щоб перемикач функцій завжди знаходився у правильному положенні.

ОБЕРЕЖНО

Надійно фіксуйте оброблювані деталі у затискному пристрої або ж у лещатах.

166

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ОБЕРЕЖНО

Щоразу перш ніж розпочинати роботу, перевіряйте робочі інструменти на предмет наявності пошкоджень та нерівномірного зношення.

7.1 Підготовка до роботи

ОБЕРЕЖНО

Заміну робочих інструментів виконуйте в захисних рукавицях, тому що під час роботи вони сильно нагріваються.

7.1.1 Регулювання обмежувального упору

1. Ослабте гвинт на обмежувальному упорі.

2. Відрегулюйте обмежувальний упор під бажану глибину свердління.

3. Затисніть гвинт на обмежувальному упорі.

7.1.2 Встановлення змінного робочого

інструмента 3

1. Вийміть штепсельну вилку кабеля живлення з розетки.

2. Перевірте, чи хвостовик змінного робочого інструмента чистий та злегка змащений мастилом.

В разі необхідності очистіть його та нанесіть на нього тонким шаром консистентне мастило.

3. Перевірте робочу кромку ущільнення пилозахисного ковпака на предмет її стану й чистоти. В разі необхідності очистіть пилозахисний ковпак, а при пошкодженні робочої кромки ущільнення розпорядіться його замінити.

4. Вставте змінний робочий інструмент в затискний патрон і прокрутіть його з невеликим зусиллям, щоб він зафіксувався в напрямних пазах.

5. Натисніть на змінний робочий інструмент в затискному патроні, поки він не зафіксується з чітко відчутним клацанням.

6. Потягніть змінний робочий інструмент до себе, щоб упевнитися в тому, що він надійно зафіксований у патроні.

7.1.3 Виймання змінного робочого інструмента 4

1. Вийміть штепсельну вилку кабеля живлення з розетки.

2. Відкрийте затискний патрон, відтягнувши назад його фіксатор.

3. Вийміть змінний робочий інструмент із затискного патрона.

7.2 Робота з інструментом

ОБЕРЕЖНО

Під час обробки поверхонь матеріал може відколюватися з розлітанням осколків. Користуйтесь захис- ними окулярами, рукавицями та — за відсутності

пиловідсосу — легким респіратором. Осколки матеріалу можуть завдати поранень або пошкодити очі.

ОБЕРЕЖНО

Під час роботи інструмента утворюється шум. Ви-

користовуйте захисні навушники. Занадто сильний шум може призвести до пошкодження органів слуху.

ОБЕРЕЖНО

Щоб під час роботи у вас не затерпали руки, робіть перерви та виконуйте вправи на розслаблення і розминання пальців з метою покращення кровообігу в них.

7.2.1 Система захисту від крадіжки TPS (опція)

ВКАЗІВКА

Опціонально інструмент може бути оснащений функцією "Захист від крадіжки". Якщо інструмент оснащено цією функцією, то його розблокування й експлуатація можливі лише з допомогою спеціального ключа.

7.2.1.1 Розблокування електроінструмента 5

1. Вставте штепсельну вилку кабеля живлення електроінструмента в розетку. Жовта лампочка індикатора системи захисту від крадіжки починає миготіти. Це вказує на готовність інструмента до прийому сигналу від ключа для розблокування.

2. Піднесіть ключ для розблокування або пряжку системи TPS прямо до піктограми висячого замка.

Інструмент розблоковується, як тільки погасне жовта лампочка індикатора системи захисту від крадіжки.

ВКАЗІВКА У випадку збою живлення, наприклад, під час переходу на інше місце роботи або при вимкненні електроенергії, функціональна готовність інструмента до експлуатації зберігається протягом приблизно 20 хвилин. При більш тривалому вимкненні потрібно буде повторно розблокувати інструмент з допомогою відповідного ключа.

7.2.1.2 Активування функції захисту інструмента від крадіжки

ВКАЗІВКА

Подальшу детальну інформацію щодо активування та застосування функції захисту інструмента від крадіжки див. у розділі "Захист від крадіжки" інструкції з експлуатації електроінструмента.

7.2.2 Ударне свердління отворів 6

ВКАЗІВКА

Робота при низьких температурах: Для функціонування ударного механізму інструмента потрібна певна мінімальна робоча температура. Для того, щоб прогріти інструмент до мінімальної робочої температури, покладіть його на деякий час на робочу основу і дайте трохи попрацювати на холостому ходу. В разі необхідності повторюйте вищесказане, аж поки ударний механізм не почне працювати.

uk

167

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

uk

1. Прокручуйте перемикач функцій, аж поки він зафіксується в положенні "Ударне свердління отворів". Перемикач функцій під час роботи забороняється приводити в дію.

2. Приведіть бокову рукоятку в зручне для роботи положення й упевніться в тому, що вона правильно змонтована та належним чином закріплена.

3. Вставте штепсельну вилку кабеля живлення в розетку.

4. Встановіть потужність свердління.

ВКАЗІВКА Після підключення штепсельної вилки кабеля живлення до розетки інструмент завжди встановлений на повну потужність свердління.

ВКАЗІВКА Для того, щоб перемкнутися на половинну потужність, натисність кнопку "Половинна потужність", після чого повинна засвітитися індикація ступеня потужності свердління. Повторним натискуванням на кнопку "Половинна потужність" інструмент знову перемикається на повну потужність свердління.

5. Підведіть інструмент із закріпленим в ньому свердлом до бажаної точки свердління отвору.

6. Плавно натисніть на вимикач (починайте працювати на більш низьких обертах, поки свердло не відцентрується у висвердлюваному отворі).

7. Для того, щоб працювати з повною потужністю, натисність вимикач повністю.

8. Уникайте застосування надмірних зусиль під час натискування на інструмент. Продуктивність ударного свердління від цього не збільшується.

Якщо натискувати на інструмент з меншими зусиллями, строк служби змінного робочого інструмента збільшиться.

9. Для того, щоб запобігти відколюванню матеріалу основи під час наскрізного свердління, незадовго до наскрізного проходження свердла необхідно зменшити швидкість обертання шпинделя.

7.2.3 Активний контроль крутильного моменту

ATC (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

Інструмент, на додаток до механічної обгінної муфти, оснащено ще системою ATC (системою активного управління крутним моментом). Ця система забезпечує додатковий комфорт при свердлінні отворів завдяки аварійному вимиканню при раптових поворотах інструмента навколо осі свердла, як це зазвичай трапляється при заклинюванні свердла при його потраплянні на арматуру або ж при випадковому перекошуванні інструмента. Якщо спрацювала система

ATC, для повторного вмикання інструмента відпустіть і знову натисніть вимикача, після того як двигун повністю зупиниться (чітке клацання буде сигналом того, що інструмент знову готовий до роботи). Завжди вибирайте таке робоче положення, щоб інструмент міг вільно обертатися проти годинникової стрілки (якщо дивитися з боку користувача). Якщо це неможливо, система ATC не зможе спрацьовувати.

7.2.4 Довбання отворів 7

ВКАЗІВКА

Зубило може бути виставлене в 24 різних позиціях

(через кожних 15°). Це надає можливість працювати пласкими та фасонними зубилами в оптимальному для кожного їх різновиду робочому положенні.

ОБЕРЕЖНО

Забороняється працювати, коли перемикач функцій знаходиться в положенні "Позиціювання зубила".

1. Прокручуйте перемикач функцій, аж поки він зафіксується в положенні "Позиціювання зубила".

2. Приведіть бокову рукоятку в зручне для роботи положення й упевніться в тому, що вона правильно змонтована та належним чином закріплена.

3. Прокрутіть зубило в потрібне положення.

4. Прокручуйте перемикач функцій, аж поки він зафіксується в положенні "Довбання отворів". Перемикач функцій під час роботи забороняється приводити в дію.

5. Для довбання отворів вставте штепсельну вилку кабеля живлення в розетку.

6. Встановіть потужність довбання.

ВКАЗІВКА Після підключення штепсельної вилки кабеля живлення до розетки інструмент завжди встановлений на повну потужність довбання.

ВКАЗІВКА Для того, щоб перемкнутися на половинну потужність довбання, натисність кнопку

"Половинна потужність", після чого повинна засвітитися індикація ступеня потужності довбання.

Повторним натискуванням на кнопку "Половинна потужність" інструмент знову перемикається на повну потужність довбання.

7. Підведіть інструмент із закріпленим в ньому зубилом до бажаної точки пробивання отвору.

8. Натисніть на вимикач до упору.

7.2.5 Безударне свердління отворів (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

1. Прокручуйте перемикач функцій, аж поки він зафіксується в положенні "Безударне свердління отворів". Перемикач функцій під час роботи забороняється приводити в дію.

2. Приведіть бокову рукоятку в зручне для роботи положення й упевніться в тому, що вона правильно змонтована та належним чином закріплена.

3. Вставте штепсельну вилку кабеля живлення в розетку.

4. Підведіть інструмент із закріпленим в ньому свердлом до бажаної точки свердління отвору.

5. Плавно натисніть на вимикач (починайте працювати на більш низьких обертах, поки свердло не відцентрується у висвердлюваному отворі).

168

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

6. Для того, щоб працювати з повною потужністю, натисність вимикач повністю.

7. Уникайте застосування надмірних зусиль під час натискування на інструмент. Продуктивність ударного свердління від цього не збільшується.

Якщо натискувати на інструмент з меншими зусиллями, строк служби змінного робочого інструмента збільшиться.

7.2.6 Безударне свердління отворів (TE 60 /

TE 60T)

Безударне свердління отворів можна виконувати, застосовуючи змінні робочі інструменти зі спеціальним хвостовиком. Такі інструменти входять до програми постачання компанії Hilti. З допомогою швидозатискного патрона, наприклад, можна встановлювати на інструмент свердла для деревини або сталі й виконувати ними безударне свердління отворів. В такому разі перемикач функцій повинен бути зафіксований в положенні "Ударне свердління отворів".

7.2.7 Фіксатор вимикача 8

В режимі довбання отворів вимикач може бути зафіксований в увімкнутому положенні.

1. Переведіть фіксатор вимикача, що знаходиться зверху на рукоятці, вперед до упору.

2. Натисніть на вимикач до упору.

Інструмент увімкнуто на тривалий режим роботи.

3. Для відміни фіксації поверніть фіксатор вимикача у його вихідне заднє положення.

Інструмент вимикається.

7.2.8 Замішування

1. Прокручуйте перемикач функцій, аж поки він зафіксується в положенні "Ударне свердління отворів".

2. Вставте швидкозатискний патрон у патрон інструмента.

3. Вставте в нього інструмент для замішування.

4. Потягніть змінний робочий інструмент до себе, щоб упевнитися в тому, що він надійно зафіксований у патроні.

5. Приведіть бокову рукоятку в зручне для роботи положення й упевніться в тому, що вона правильно змонтована та належним чином закріплена.

6. Вставте штепсельну вилку кабеля живлення електроінструмента в розетку.

7. Уведіть інструмент для замішування в посуд з замішуваним матеріалом.

8. Для того, щоб почати замішування, повільно натисніть вимикач інструмента.

9. Для того, щоб працювати з повною потужністю, натисність вимикач повністю.

10. Працюйте з інструментом для замішування таким чином, щоб замішувана суміш не вихлюпувалася назовні.

uk

8 Догляд і технічне обслуговування

ОБЕРЕЖНО

Вийміть штепсельну вилку з розетки.

8.1 Догляд за змінним робочим інструментом і металевими деталями

Для того, щоб видаляти накопичення бруду та захищати поверхню змінного робочого інструмента від корозії, досить час від часу протирати їх ганчіркою, просякнутою мастилом.

8.2 Догляд за інструментом

ОБЕРЕЖНО

Утримуйте інструмент, зокрема, його рукоятки, сухим і чистим від бруду і мастил. Для чищення не користуйтесь засобами, що містять в собі силікон.

8.3 Сервісний індикатор

ВКАЗІВКА

Інструмент оснащено сервісним індикатором.

Зовнішній корпус інструмента виготовлений із ударотривкої пластмаси. Накладка на корпусі виготовлена з еластомерного матеріалу.

Не працюйте з інструментом, якщо в ньому позабивались вентиляційні прорізи! Обережно прочищайте вентиляційні прорізи сухою щіткою. Слідкуйте за тим, щоб всередину корпусу інструмента не потрапляли сторонні предмети. Регулярно очищуйте зовнішні поверхні інструмента вологою протиральною ганчіркою.

Для видалення бруду заборонено застосовувати водяний розпилювач, парогенератор або ж струмінь води!

Адже це може призвести до порушення електробезпеки інструмента.

169

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Індикатор

8.4 Технічне обслуговування

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Світиться червоним

Миготить червоним

До ремонту електричної частини інструмента залучайте лише фахівця-електрика.

Регулярно перевіряйте всі зовнішні деталі інструмента на відсутність пошкоджень та всі його органи керування на справну роботу. Ніколи не працюйте з інструментом, якщо в нього є видимі пошкодження або

Термін служби інструмента досяг межі, коли необхідне його сервісне обслуговування. Починаючи з цього моменту, інструментом на повну силу можна працювати ще протягом кількох годин, після чого він автоматично вимкнеться. Щоб інструмент завжди був готовий до роботи, своєчасно звертайтеся до сервісних центрів компанії Hilti.

Див. розділ "Пошук несправностей".

несправно функціонують органи керування. У випадку необхідності ремонту звертайтесь до сервісної служби компанії Hilti.

8.5 Контроль після виконання догляду й технічного обслуговування

Після проведення догляду й технічного обслуговування перевірте, чи було встановлено всі захисні пристрої та чи функціонують вони належним чином.

uk

9 Пошук несправностей

Несправність

Інструмент не вмикається.

Відсутній удар.

Інструмент не вмикається й індикатор миготить червоним.

Інструмент не вмикається й індикатор світиться червоним.

Можлива причина Усунення

Збій в мережі електроживлення.

Пошкоджений кабель живлення або його штепсельна вилка.

Генератор в режимі очікування

(Sleep Mode).

Зносилися вугільні щітки.

Для перевірки наявності живлення увімкніть інший інструмент.

Для перевірки зверніться до фахівця-електрика і — в разі необхідності — виконайте заміну.

Під'єднайте до генератора ще одного споживача (наприклад, прожектор будівельного майданчика).

Після цього вимкніть інструмент, а потім знову увімкніть його.

Для перевірки зверніться до фахівця-електрика.

Вимкніть інструмент, а потім знову увімкніть його.

Якась інша електрична несправність.

Електронна система блокування повторного вмикання інструмента після збою в електромережі живлення активована.

Вийшов з ладу струморозподільник. Для перевірки зверніться до фахівця-електрика і — в разі

Інструмент занадто холодний.

Перемикач функцій знаходиться в положенні «Безударне свердління отворів».

Інструмент вийшов з ладу.

необхідності — виконайте заміну.

Дайте інструменту прогрітися до мінімальної робочої температури.

Див. розділ: 7.2.2 Ударне свердління отворів 6

Приведіть перемикач функцій в положення "Ударне свердління отворів".

У випадку необхідності ремонту звертайтесь до сервісної служби компанії Hilti.

Для перевірки зверніться до фахівця-електрика і — в разі необхідності — виконайте заміну.

170

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Несправність

Інструмент не вмикається й індикатор миготить жовтим.

Інструмент працює не на повну потужність.

Свердло не обертається.

Свердло/зубило неможливо розблокувати з фіксатора.

Можлива причина

Інструмент не було розблоковано (в разі наявності системи захисту від крадіжки, опція).

Подовжувальний кабель занадто довгий та / або має занадто малий поперечний переріз.

Вимикач неповністю натиснуто.

Натиснута кнопка "Половинна потужність".

Занадто низька напруга джерела електроживлення.

Перемикач функцій не зафіксувався або знаходиться в положенні

"Довбання отворів" чи в положенні

"Позиціювання зубила".

Затискний патрон неповністю відведено назад.

Бокова рукоятка неправильно змонтована.

Усунення

Розблокуйте інструмент з допомогою електронного ключа.

Використовуйте подовжувальний кабель належної довжини та / або з достатнім поперечним перерізом.

Натисність вимикач до упору.

Натисніть кнопку "Половинна потужність".

Під'єднайте інструмент до іншого джерела електроживлення.

Перемикач функцій після вимкнення інструмента приведіть у положення

"Безударне свердління отворів" або

"Ударне свердління отворів".

Відведіть фіксатор робочого інструмента назад до упору і вийміть робочий інструмент.

Демонтуйте і правильно змонтуйте бокову рукоятку, щоб натяжна стрічка і бокова рукоятка були зафіксовані у заглибленні.

uk

10 Утилізація

Більшість матеріалів, з яких виготовлено інструменти компанії Hilti, придатні для вторинної переробки. Передумовою для їх вторинної переробки є належне розділення за матеріалами. У багатьох країнах компанія Hilti вже уклала угоди про повернення старих інструментів, що відслужили своє, для їх утилізації. Із цього приводу звертайтесь до відділу сервісного обслуговування або до свого торгівельного консультанта.

Тільки для країн-членів ЄС

Не викидайте електроінструмент у баки для побутового сміття!

Згідно з Директивою Європейського Союзу щодо утилізації старого електричного та електронного устаткування та з національним законодавством електроінструменти, термін служби яких закінчився, необхідно збирати окремо і утилізувати екологічно безпечним способом.

11 Гарантійні зобов'язання виробника інструмента

Компанія Hilti гарантує щодо поставленого інструмента відсутність дефектів матеріалів та виробничого браку. Ця гарантія чинна тільки в разі дотримання наступних умов: експлуатація й обслуговування та чистка інструмента, а також догляд за ним проводяться згідно з наведеними у цій інструкції з експлуатації компанії

Hilti вказівками, збережена технічна цілісність інструмента, тобто під час його експлуатації застосовуються виключно оригінальні витратні матеріали, приладдя й запасні частини виробництва компанії Hilti або рівноцінні їм.

Ця гарантія передбачає безплатний ремонт або безплатну заміну дефектних деталей протягом усього строку служби інструмента. Ця гарантія не розповсюджується на деталі, що потребують ремонту внаслідок їх природного зношування.

Ніякі додаткові претензії не розглядаються, за винятком випадків, передбачених місцевим законодавством. Зокрема, компанія Hilti не несе жодної відповідальності за прямі або посередні збитки, втрати або витрати у зв'язку з застосуванням або

171

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

неможливістю застосування цього інструмента з тою чи іншою метою. Будь-які гарантії придатності виробу для виконання визначених робіт, що маються на увазі за умовчанням, не розглядаються.

Для ремонту або заміни інструмент або його дефектні деталі чи вузли повинні бути відправлені до найближчого представництва компанії Hilti відразу ж після виявлення несправності.

Ця гарантія охоплює всі гарантійні зобов'язання з боку компанії Hilti й замінює всі інші зобов'язання та письмові або усні домовленості, що стосуються гарантійного обслуговування.

uk

12 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)

Назва:

Позначення типу:

Версія:

Рік випуску:

Комбінований перфоратор

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

Акціонерне товариство Hilti,

Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan

Зі всією належною відповідальністю заявляємо, що цей виріб відповідає наступним директивам і стандартам: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/ЄС,

EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process

Management

Business Area Electric Tools &

Accessories

01/2012

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

Технічна документація:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

172

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ﻲ ﻠ ﺻ ﻷ ﺍ ﻝ ﺎ ﻤ ﻌ ﺘ ﺳ ﻻ ﺍ ﻞ ﻴ ﻟ ﺩ

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR ﺽ ﺍ ﺮ ﻏ ﻷ ﺍ ﺩ ﺪ ﻌ ﺘ ﻣ ﻕ ﺎ ﻗ ﺪ ﻟ ﺍ

ﺔ ﺻ

ﺔ ﺣ ﻮ

ﺎ ﺨ

ﺘ ﻔ

ﺍﻟ

ﻕ ﺎ ﻗ ﺪ ﺍﻟ

ﻮ ﺼ

« ﺯ

ﺑﻬ

ﻬﺎ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

»

ﺣ ﺍ

ﺗ ﻭ

.

.

ﻳ ﻮ

ﻮ ﺼ

ﻄ ﻤ

ﺎ ﻤ

ﺍﻟ

ﺩ ﺍ ﺪ ﻋ

ﻑ ﻼ

ﻷ ﺍ

ﻐ ﺍﻟ

ﺍﺋ ﺩ ﺪ ﺼ ﻘ

.

ﻦ ﻣ

ﺎ ﺤ

ﻟﻴ ﺪ

ﻞ ﻟﻴ

ﺪ ﻋ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻞ ﻛ

ﻠ ﻋ

ﺎﻟ

ﺮ ﻴ ﺸ ﻳ

1

ﻟﻨ

ﻨ ﻋ

ﺑﺎ

ﻲ ﻓ

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / ﺽ ﺍ ﺮ

.

ﻏ ﻷ ﺍ ﺩ ﺪ ﻌ ﺘ ﻣ

TE 60T‑ATC

1 ﻥ ﺎ ﻴ ﺒ ﻟ ﺍ ﻭ ﻝ ﺎ ﻤ ﻌ ﺘ ﺳ ﻻ ﺍ ﺮ ﺻ ﺎ ﻨ ﻋ ، ﺯ ﺎ ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ ﺕ ﺎ ﻧ ﻮ ﻜ ﻣ

( ﻱ ﺭ ﺎ ﺘﻴ ﺧ ﺍ ﺰ ﻬﻴ ﺠ )ﺗ

ﺕ ﺍ

ﺔ ﻔ ﻴ

ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ

ﻇ ﻮ

ﺐ ﻘ

ﻦ ﻣ

ﺤ ﺘ

ﺔ ﻗ ﺮ ﺴ

ﺓ ﺭ

ﺓ ﺭ

ﺪ ﻘ

ﺍﻟ

ﺪ ﻘ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺔ ﻣ

ﺎﻳ

ﺍﻟ

ء

ﻲ ﺒ

ﺑﺎ ﺮ

ﺎﻧ ﺟ

ﻤ ﺤ

ﺘﺎ

ﺼ ﻧ

ﻔ ﻣ

ﺼ ﻧ

ﺭ ﺎ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺘﻴ

ﻬ ﻜ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺘﺎ

ﺘﻴ

ﺧ ﺍ

ﺘﺎ

ﺎﺑ ﻛ

ﺾ ﺒ ﻘ ﻣ

ﺩ ﺪ ﺤ ﻣ

ﺒﻴ ﻣ

ﺒﻴ ﻣ

ﺜﺒ ﻣ

ﺒﻴ ﻣ

ﺭ ﺯ

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

ﻞ ﺒ ﻗ ﺔ ﺿ ﺎ ﻔ ﺘ ﺳ ﺎ ﺑ ﻝ ﺎ ﻤ ﻌ ﺘ ﺳ ﻻ ﺍ ﻞ ﻴ ﻟ ﺩ ﺓ

.

ﺍء

ﺮ ﻗ

ﻴ ﻐ

ﻡ ﺰ ﻠ ﻳ

ﺸ ﺘ ﻟ ﺍ

ﺎ.

ﻤ ﺋ ﺍ ﺩ ﺯ ﺎ ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ ﻊ ﻣ ﻞ ﻴ ﻟ ﺪ ﻟ ﺍ ﺍ ﺬ ﻬ ﺑ ﻆ ﻔ ﺘ ﺣ ﺍ

ﻞ ﻴ ﻟ ﺩ ﻕ ﺎ ﻓ ﺭ ﺇ ﻊ ﻣ ﻻ ﺇ ﻦ ﻳ ﺮ ﺧ ﻵ ﺯ ﺎ ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ

.

ﺓ ﺭ

ﻪ ﺑ

ﺎ ﻋ

ﺈ ﺑ ﻢ

ﺎ ﻤ ﻌ ﺘ

179

181

181

184

185

186

186

ﺔ ﺤ ﻔ ﺻ

173

174

176

177

187

ﺔ ﺑﻴ ﻭ ﺭ ﻭ ﻷ ﺍ

ﺔ ﻴ ﻴﻠ ﻤ ﻜ ﺘ ﺍﻟ

ﺓ ﺰ ﻬ ﺟ

ﺎ ﻔ ﺻ

ﻸ ﻟ

ﺍ ﻮ ﻤ

ﺔ ﻌ

ﻟﻠ

ﺔ ﻣ ﺎ ﻋ

ﺎ ﻳ ﻮ ﺘ

، ﺕ

ﺍ ﺩ

ﻔ ﺻ

ﻟ ﺍ

ﺩ ﻷ

ﻮ ﻤ

ﺱ ﺮ ﻬ ﻓ

ﺎ ﺷ ﺭ ﺇ

ﻨﻴ

ﺔ ﻣ

ﻠ ﻤ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻴ ﻐ

ﺩ ﺎ ﺷ

ﺸ ﺘ

ﺭ ﺇ

ﺍﻟ

ﺔ ﻧ

ﺎﻧ ﺼ

ﺔ ﻘ ﺎﺑ

ﺍﻟ

ﻴﺎ ﺼ

ﺎء ﻄ

ﺍﻟ

(

ﺎ ﻤ

ﺍﻟ

ﺔ ﻳ

ﻲ ﺼ

ﺍﻟ

ﻠﻴ

ﺘ ﺳ

ﻨﺎ ﻌ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻬﻴ

ﻘ ﺗ

ﺻ ﻷ

ﺿ

ﺍﻟ

ﻬﺎ ﺷ

)ﺍ

ﺍﻟ

9

10

11

12

7

8

5

6

3

4

1

2 ar

ﻯ ﺮ ﺧ ﺃ ﺕ ﺍ ﺩ ﺎ ﺷ ﺭ ﺇ ﻭ ﺔ ﻴ ﺤ ﻴ ﺿ ﻮ ﺘ ﻟ ﺍ ﺯ ﻮ ﻣ ﺮ ﻟ ﺍ ﺡ

ﺮ ﻳ ﺬ ﺤ ﺘ ﻟ ﺍ

ﺮ ﺷ 2 .

1

ﺕ ﺎ ﻣ ﻼ ﻋ

ﻦ ﻣ

ﺧ ﺎ

ﻳ ﺬ

ﺤ ﺗ

ﻄ ﺳ ﻲ

ﺑﺎ

ﻄ ﺧ

ﺤ ﺗ

ﺪ ﻬ ﺟ

ﻦ ﻣ

ﻡ ﺎ ﻋ

ﺮ ﻳ

ﺬ ﺤ

ﻄ ﺧ

ﺔ ﻣ ﺎ ﻋ ﺕ ﺍ ﺩ ﺎ ﺷ ﺭ ﺇ 1

ﻰ ﺇﻟ ﻭ ﺃ ﺓ ﺮ ﻴ ﻄ ﺧ ﺔ ﻳ ﺪ ﺴ ﺟ ﺕ ﺎ

ﺎ ﻬ ﺗ ﻻ ﻮ

ﺎﺑ ﺻ ﻹ

ﻟ ﺪ ﻣ ﻭ

ﻱ ﺩ ﺆ ﻳ

ﺔ ﻴ

ﻠ ﻴ

ﻟ ﺩ

ﺒﺎ ﻣ

ﺕ ﺎ ﻤ ﻠ ﻛ 1 .

1

ﺮ ﻄ ﺨ ﻟ

.

ﺓ ﺎ

ﻴ ﺮ

ﻓ ﻮ

ﻄ ﺧ

ﺸ ﺗ

ﺍﻟ

ﺔ ﻳ ﺪ ﺴ ﺟ ﺕ ﺎ ﺎﺑ ﺻ ﻹ ﻱ ﺩ ﺆ ﻳ ﻥ ﺃ ﻦ ﻜ ﻤ ﻳ ﻞ ﻤ ﺘ

.

ﺤ ﻣ

ﺓ ﺎ ﻓ

ﺮ ﻄ ﺧ

ﻮ ﺍﻟ

ﻒ ﻗ ﻮ ﻤ

ﻰ ﺇﻟ ﻭ ﺃ

ﺮ ﻳ ﺬ ﺤ ﺗ

ﺮ ﻴ ﺸ

ﺓ ﺮ ﻴ ﻄ ﺧ

ﺔ ﻳ ﺪ ﺴ ﺟ ﺕ ﺎ ﺎﺑ ﺻ ﻹ ﻱ ﺩ ﺆ ﻳ ﻥ ﺃ ﻦ ﻜ ﻤ ﻳ ﻞ ﻤ ﺘ

.

ﺤ ﻣ

ﻳ ﺩ ﺎ

ﺮ ﻄ ﺧ

ﻣ ﺭ ﺍ ﺮ

ﺿ ﺃ

ﻮ ﻤ

ﺮ ﺘ ﺣ ﺍ

ﻴ ﺸ ﺗ

ﻔ ﺧ

.

ﺓ ﺪ ﻴ ﻔ ﻣ ﻯ ﺮ ﺧ ﺃ ﺕ ﺎ ﻣ ﻮ ﻠ ﻌ ﻤ ﻟ ﻭ ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ ﻼ ﻟ ﺕ

ﺔ ﻇ

ﺍ ﺩ ﺎ ﺷ ﺭ ﻹ

ﻮ ﺤ ﻠ ﻣ

ﺮ ﻴ ﺸ ﺗ

173

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ﻡ ﺍ ﺰ ﻟ ﻹ ﺍ ﺕ ﺎ ﻣ ﻼ ﻋ

ﺕ ﺎ ﻔ ﻠ

ﻲ ﻓ

ﻊ ﺿ

ﺎﻳ ﺤ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺪ ﻋ

ﻻ ﺍ

ﺰ ﺗ ﺮ ﻫ ﺩ ﺩ ﺮ ﺘ ﻣ ﺭ ﺎ ﺗﻴ ﻁ ﺍ ﻭ

ﻴﺎ ﻗ ﺍ

ﺪ ﺨ

ﻭ ﺍ

ﺯ ﺎ

ﺳ ﺍ

ﻔ ﻗ

ﻊ ﻤ ﺴ

ﺪ ﺨ

ﻟﻠ

ﺘ ﺳ ﺍ

ﻴﺎ ﻗ ﺍ ﻭ ﺔ

ﺎﻳ

ﻤ ﺣ

ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ

ﺓ ﺫ ﻮ ﺧ ﻦ ﻴ

ﻡ ﺪ

ﻴﻨ ﻌ

ﺨ ﺘ

ﻟﻠ

ﺳ ﺍ

ﻴﺎ ﻗ ﺍ ﻭ

ﻦ ﻣ

ﻗ ﺮ

ﺎ ﺷ

ﺎﻳ

ﻤ ﺤ

ﺍﻟ

ﻟﻠ

ﺝ ﻭ ﺩ ﺰ ﻣ ﻝ ﺰ ﻋ ﺮ ﻄ ﻘ ﺍﻟ ﺕ ﺎ

ﺔ ﻘ

ﻴ ﻗ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺩ ﺪ

ﺎ ﻔ

ﻡ ﺪ

ﻴ ﻔ ﺧ

ﺲ ﻔ

ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ

ﻴﺎ

ﺘﻨ

ﻟﻠ

ﺍ ﻭ

ﺯ ﻮ ﻣ ﺮ ﻟ ﺍ ar

ﻞ ﻔ ﻘ ﺍﻟ ﺰ ﻣ ﺭ

ﺍﺋ

ﺴ ﻤ

ﺎ ﻴﻬ

.

ﺍﻟ

ﺇﻟ

ﺍﻧ

ﻊ ﺟ

ﺪ ﺨ

ﻗ ﺮ

.

ﺭ ﺍ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺒﻴ

ﺎﻧ

ﺎ ﻣ

،

ﺎ ﻬ

ﺍ ﺮ

ﺍﻟ

ﺠ ﻟ ﺎ ﺑ

ﻬ ﺠ

ﺍﻟ

ﺰ ﻴ

ﺑﺎ

ﻭ ﺃ

ﺎ ﻤ

ﻮ ﻟ

ﺭ ﻮ

ﺋﻨ

ﺗ ﻮ

ﺕ ﺎ

ﻠ ﻋ

ﺍﻟ

ﻧ ﺎ ﻴ ﺑ

ﻯ ﺪ ﻟ

ﻞ ﻴ

ﺜﺒ ﻣ

ﻠﺒ ﻋ

ﻟﻴ ﺩ

ﺍ ﺮ

ﻼ ﻌ

ﻔ ﺗ

ﺍﻟ

ﻊ ﺿ ﻮ ﻣ

ﻤ ﺴ

ﺜﺒ

ﺎﻧ

ﺒﻴ

ﻨ ﻋ

ﺍﻟ

ﺯ: ﺍ ﺮ ﻄ ﺍﻟ

02 : ﻞ ﻴ ﺠ ﺍﻟ

: ﻞ ﺴ ﻠ ﺴ ﻤ ﺍﻟ ﻢ ﻗ ﺮ ﺍﻟ

ﻕ ﺮ

ﻘ ﺜ

ﻄ ﻟ

ﺍﻟ

ﺑﺎ

ﺮ ﺒﻴ ﻣ ﺃ

ﻥ ﻭ ﺪ ﺑ

ﻕ ﺮ

ﻘ ﺛ

ﺮ ﻳ

ﻠ ﻋ

ﺪ ﺗ

ﺕ ﺎ ﻔ

ﻞ ﻤ ﻋ ﺍ

ﺍﻟ

ﻋ ﺇ ﻡ

ﻝ ﺎ

ﻞ ﺒ

ﻟﻴ

ﺨ ﺘ

ﻤ ﻌ ﺘ

ﺳ ﻻ ﺍ

ﺃ ﺮ

ﻂ ﻠ ﻓ ﻊ ﺿ ﻮ ﻣ

ﻞ ﻴ

ﺪ ﻳ ﺪ ﺤ

ﻣ ﺯ ﻹ ﺍ

ﺗ ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ ﻹ ﺑﺎ ﺮ ﻘ ﻧ

ﺡ ﺮ ﺸ ﻟ ﺍ 2

ﺕ ﺎ ﻤ ﻴ ﻠ ﻌ ﺘ ﻠ ﻟ ﻖ ﺑ ﺎ ﻄ ﻤ ﻟ ﺍ ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ ﻻ ﺍ 1 .

2

TE 60‑ATC

ﻲ ﻓ ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﺍﻟ

ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ ﻟ

ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ

.

ﺑﺎ

ATC

ﺍﻟ

ﻔ ﻴ ﻇ ﻭ

ﻨ ﻋ

ﻚ ﻟ

ﻡ ﻮ ﻘ ﺗ

ﺪ ﺨ

.

ﻟﻠ

ﻜ ﻴ

ﺔ ﺣ

ﻼ ﻋ

ﺎﺗ ﻣ

ﺍ ﺮ

،

ﺍﻟ

ﺑﻨ

ﺭ ﺎ ﻄ ﺑ

ﺍﻟ ﻭ

ﻳ ﺰ ﻤ

ﺍﻟ

ﺩ ﺎ

ﺩ ﻭ ﺰ ﻣ

ﺮ ﻴ ﻓ ﻮ

ﻌ ﻤ

ﺑﺘ

ء

(

ﺍﻟ ﻭ

ﺑﺎ ﺮ

ﻥ ﺍ

ﻥ ﺍ

ﺭ ﻭ

ﻜ ﻟ

ﺑﺎ

ﺪ ﻋ

ﻮ ﻌ ﻳ

، ﺪ

ﻨﺎ ﻤ ﺍﻟ

ﻔ ﺧ

ﺪ ﺟ

ﻜ ﺸ

ﻳﺘ

ﺑﺎ

(.

ﻤ ﺘ ﺴ ﻣ

ﻠﻴ ﻋ

ﻦ ﻳ ﺪ

ﻝ ﺎ ﻤ

ﺍﻟ

ﻌ ﺘ ﺳ ﻻ

ﺸ ﺑ

ﻠﺘ

ﺍﻟ ﻭ

ﺍ ﻭ

ﻬﺎ ﺠ

ﻜ ﺤ

ﺎ ﻛ ﻮ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻠ ﻋ

ﺴ ﻤ

ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ ﻭ

ﺍﻟ

ﻞ ﻐ ﺸ ﻣ

ﺍﻟ

ﻡ ﺰ

ﺎﻧ

ﻲ ﻓ

ﺮ ﺨ

ﺍ ﺮ

ﻝ ﺎ

ﺍﻟ

ﻏ ﻷ

ﻌ ﻔ

ﺍﻟ

ﻢ ﻜ

ﻘ ﺜ

ﺘ ﻣ

ﺤ ﺘ

ﺍﻟ

ﻕ ﺎ ﻗ ﺩ

ﺍﻟ

ﻝ ﺎ

ﺎ ﻈ

ﻋ ﻷ

)ﻧ

ﻦ ﻋ

ﺒﺎ

ﻋ ﺯ ﻬﺎ ﺠ

/ TE 60T‑ATC

ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺘﺎ

ﻔ ﻣ

ﻬﺎ ﺠ

ﺍﺋ ﺰ ﺍﻟ

ﻙ ﺮ

ﺍﻟ

ﻴ ﻤ

ﻥ ﻮ ﻜ ﻳ

ﺤ ﺘ

ﻨ ﻋ

ﺔ ﻴ ﻴﻠ ﻤ ﻜ ﺘ ﺍﻟ ﺕ ﺎ

.

ﺍﻟ

ﻥ ﺃ

ﺎﻟ ﺣ

ﺎ ﺤ

ﺓ ﺎ ﻋ

ﺍﻟ

ﻲ ﻓ

ﺍ ﺮ

.

ﻨ ﻋ

ﺠ ﻳ

ﺍﺋ ﺰ

ﺮ ﺤ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻴ ﻤ ﺤ ﺘ

ﻑ ﺎ ﻘ

ﺍﻟ

ﻚ ﻟ ﺬ ﻟ .

ﺔ ﻠ ﻣ

.

.

ﺇﻳ

ﻣ ﺯ ﻹ ﺍ

ﺍﻟ

ﻳﺘ

ﻴ ﻐ

ﻧﻴ

ﻭ ﺮ

ﺍ ﺪ

ﺬ ﻛ

ﺍﻟ

ﻘ ﺑ

ﺇﻟ

ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ

ﺩ ﺎ

ﻴﺎ

ﻴﻬ ﻓ

ﺎﻳ ﻤ

ﺎﺗ ﻣ

ﻮ ﺗ

ﻟﻠ

ﻠﻴ ﻤ

ﻴﻠ

ﻭ ﺃ

ﻮ ﻔ

ﻳﺘ

ﻙ ﺮ

ﺍﻟ

ﺪ ﺣ

ﺤ ﻤ

ﺍﻟ

ﻠ ﻋ

ﻝ ﺎ

ﺰ ﻣ

ﺍﻟ

ﻙ ﺮ

ﺎﻟ

ﻤ ﻋ ﻷ ﺍ

ﻬﺎ ﺠ

ﺎ ﻔ ﻟ

ﺍﻟ

ﺤ ﻤ

ﻲ ﻓ

ﺍﻟ

ﻘ ﺤ ﻠ ﻤ ﺍﻟ ﺮ ﻈ ﻧ )ﺍ ﺐ ﻠﻴ ﻘ ﺘ ﺍﻟ ﺽ ﺮ ﻐ ﻟ ﺒﺎ ﺳ ﻨﺎ ﻣ ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﺍﻟ ﻥ ﻮ ﻜ ﻳ ﺔ ﻴﻨ ﻌ ﻣ ﻑ ﻭ ﺮ ﻇ ﻲ ﻓ

ﻳ ﺪ

ﺎﺗ ﻘ

ﺎﺑ

ﻤ ﺘ ﻌ ﻣ

ﺤ ﻠ

ﻄ ﻣ

ﻣ ﻭ

ﺹ ﺎ

ﻬﺎ ﺠ

ﺨ ﺷ

ﺍﻟ

ﺸ ﺑ

ﻬﺎ ﻣ

ﺍ ﺪ

ﺭ ﺪ

ﺨ ﺘ

ﺃﻳ

ﺳ ﺍ

ﻠ ﻋ

ﻳﺘ

ﻻ ﺇ

ﻢ ﻟ

ﺕ ﺍ ﺎء ﺸ ﻧ ﻹ ﺍ ﻭ ﺃ ﺔ ﻴ ﺎﺋ ﺸ ﻧ ﻹ ﺍ ﺕ ﻼ ﻳ ﺪ ﻌ ﺘ ﺍﻟ

.

ﻭ ﺃ

ﻬﺎ ﺠ

ﺔ ﺋ ﺭ ﺎ

ﺍﻟ

ﺑﻴ ﺭ

ﺬ ﻫ

ﺍﻟ

ﺎ ﻄ

ﻼ ﺻ ﺇ ﻭ

ﻷ ﺍ ﻰ

ﺹ ﺎ

ﻠ ﻋ

ﻊ ﻗ ﺍ ﻮ ﻣ ﻭ ﺃ ﻢ ﻴ ﻣ ﺮ ﺘ ﺍﻟ ﻝ ﺎ

(.

ﺔ ﻧ ﻴﺎ

ﺻ ﻭ

ﺎ ﺧ

ﻞ ﺒ

ﻋ ﺃ

ﺘ ﺴ

ﻗ ﺍ

ﻳﺒ ﺭ

ﻦ ﻣ

ﺒ ﺳ

ﻮ ﻣ

ﻨﻴ ﻓ

ﺗﻠ

)

ﺯ ﻮ ﺠ ﻳ

ﺪ ﻗ

ﻠﻴ

ﺍ ﻮ

ﺍﻟ

ﺎء

.

ﺎ ﺟ

ﻞ ﻜ

ﺤ ﻤ

ﺑﻨ ﻊ

ﻠ ﻋ

ﻗ ﻮ

ﺓ ﺮ

: ﻥ ﻮ

ﺑﻴ

ﺍﻟ

ﻬﺎ

ﻡ ﺪ

ﺹ ﺎ

ﻌ ﻣ

ﺨ ﺘ ﺴ

ﺨ ﺷ

ﻞ ﻣ

ﺍﻟ

ﻮ ﻤ

ﻥ ﺃ

ﺇ ﺯ

ﺍﻟ

ﻷ ﺍ

ﻌ ﺘ

ﻬﺎ ﺠ

ﻟﻠ

ء

ﻊ ﻣ

ﻜ ﻤ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻢ ﺗ

ﻞ ﻣ

.

.

ﻌ ﺘ

ﻤ ﻌ

ﻞ ﻴ ﻐ ﺸ

.

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺑﻴ ﺭ

ﻳﺜ

ﻠﻴ

ﺎ ﻄ

ﻬﺎ

ﺪ ﺤ

ﺠ ﻳ

ﺍﻟ

ﺧ ﺃ

ﺤ ﻣ

ﺍﻟ

ﻟﻠ

ﺭ.

ﺎ ﺠ ﻔ ﻧ ﻻ ﺍ ﻭ ﺃ ﻖ ﻳ ﺮ ﺤ ﺍﻟ ﺮ ﻄ ﺨ ﻟ ﺽ ﺮ ﻌ ﻣُ ﻥ ﺎ ﻜ ﻣ ﻲ ﻓ ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﺍﻟ ﻡ ﺪ ﺨ ﺘ ﺴ ﺗ ﻻ .

ﺔ ﻄ ﻴ ﺤ ﻤ ﺍﻟ ﺕ ﺍ ﺮ ﺛ ﺆ ﻤ ﺍﻟ ﺓ ﺎ ﻋ ﺍ ﺮ ﻣ ﻰ ﻠ ﻋ ﺹ ﺮ ﺣ ﺍ

174

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

.

ﺔ ﺎﺑ ﺻ ﻹ ﺍ

.

ﻝ ﺎ ﻤ

ﺮ ﻃ ﺎ ﺨ

ﺘ ﺳ

.

ﻊ ﻨ ﺼ

ﻻ ﺍ

ﻠﻴ ﻘ

ﻟﺘ

ﻟﻴ ﺩ

ﻚ ﻟ

ﺍﻟ ﺔ

ﺫ ﻭ ،

ﻮ ﻟ

ﺓ ﺩ ﺭ

Hilti

ﻠ ﻋ

ﻦ ﻣ

ﺍﻟ

ﻳ ﺭ

ﻠﻴ

ﻮ ﻛ

ﺬ ﻤ

ﺍ ﻭ

ﺍﻟ

ﻳ ﻨﺎ

ﺑﺎ

ﺍ ﻭ

ﺯ.

ﺩ ﻷ

ﻬﺎ ﺠ

ﺍﻟ

ﻬ ﻜ

ﺍ ﻭ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻰ ﻠ ﻋ

ﻬ ﺠ

ﻴﻠ

ﺍﻟ ﻭ

ﻤ ﻜ ﺘ

ﻟﺘ

ﺕ ﺍ ﺮ

ﺑﺎ

ﺍﻟ

ﻴﻴ

ﺩ ﺮ

ﺕ ﺎ

ﻘ ﻠ ﻌ

ﻭ ﺃ

ﻟﺘ

ﺑﺎ

ﺤ ﻠ ﻤ

ﻻ ﺇ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻴ ﻐ

ﻣ ﻮ

ﺪ ﺨ

ﻠ ﻌ

ﺃﻳ

ﺘ ﺳ

ﺍﻟ ﻢ

ﺍء ﺮ

ﺍﻟ

ﺑﺈ

ﻳﺘ

ﺒﺎ

ﻻ ﺃ

ﺍﺗ

ﻤ ﺴ

ﺠ ﻳ

ﺘ ﻗ

ﻳ ﻻ

ﻳﻠ

TE 60 / TE 60‑ATC ( SDS max.

) TE‑Y

TE 60T / TE 60T‑ATC (

ﺓ ﺪ ﺣ ﺍ ﻭ

SDS Top )

ﺔ ﻄ ﻐ ﻀ

TE‑T

ﺮ ﻴﻴ

ﻴﻴ

ﻐ ﺘ

ﻐ ﺘ ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺕ ﺍ

ﻭ ﺩ

ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺗ

ﻷ ﺍ

ﺍ ﺐ

ﻑ ﺮ ﻇ

ﻴ ﻛ

ﺮ ﺗ

2 .

2

ﻑ ﺮ

ﺮ ﻇ

ﻂ ﺒ ﺿ ﻦ ﻜ ﻤ )ﻳ ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ ﻹ ﺑﺎ ﺮ ﻘ ﻨ ﺍﻟ ﻂ ﺒ ﺿ ﺔ ﻔ ﻴ ﻇ ﻭ ، ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ ﻹ ﺑﺎ ﺮ ﻘ ﻨ

ﺢ ﻴ ﺗ ﺎ ﻔ ﻤ ﻟ ﺍ 3 .

2

ﺍﻟ

ﺔ ﺳ ﻼ ﺴ

ﺔ ﻔ ﻴ ﻇ

،

ﺯ ﻹ

ﺑﺎ

ﻘ ﻨ

ﺪ ﺑ

ﺍﻟ

/ ﺐ

ﻘ ﺜ

ﻘ ﺜ

ﺍﻟ

ﺒﻴ ﺘﺜ ﻟﻠ ﻞ ﺎﺑ ﻗ

،

ﺍﻟ ء

ﺪ ﺑ

ﺪ ﻟ

ﺽ ﺮ

ﺑﺎ ﺐ

ﻐ ﻟ

ﺓ ﺭ

ﻞ ﻴ ﻣ

ﺪ ﻘ

ﺯ ﻹ ﺍ

ﺍﻟ ﻒ

ﻴ ﻐ

ﻘ ﺜ

ﺍﻟ

ﺒ ﻀ

: ﺔ ﻔ

ﻟﻠ

ﻴ ﻇ

ﺎﺑ ﻗ

ﺍﻟ

ﺸ ﺗ

ﻭ ﺃ

ﻊ ﺿ

ﺔ ﻠ

ﻣ ﺎ ﻜ

ﻲ ﻓ

ﺍﻟ ﺓ

ﺘﻴ

ﺤ ﺗ

(

ﺧ ﺍ

ﻊ ﺿ

ﺘﺎ

ﺘﺎ ﻔ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺭ ﺎ

ﺘﺎ

ﺘﻴ

24

ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ ﻼ ﻟ ﺪ ﻤ ﺨ ﻣ

ﺯ ﺍ ﺰ

ﺮ ﺤ

ﺘ ﻣ

ﻼ ﻟ

ﺾ ﺑ ﺎ ﻘ ﻤ ﻟ ﺍ

ﺪ ﻤ

ﺎﻧ ﺟ

4 .

2

ﺾ ﺒ ﻘ ﻣ

ﺾ ﺒ ﻘ ﻣ

ﻲ ﺼ ﻘ ﺗ ﻉ ﻮ ﺿ ﻮ ﻣ ﺮ ﻈ ﻧ )ﺍ ﺭ ﺎ ﺘﻴ ﺍﻟ ﻉ ﺎ ﻄ ﻘ ﺍﻧ ﺓ ﺮ ﺘ ﻓ ﺪ ﻌ ﺑ ﺪ ﺼ ﻗ ﻥ ﻭ ﺩ ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﺍﻟ

( TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ ﻟ

)ﺍ

ﻴ ﻐ ﺸ

« ﻥ

ﺍ ﺭ

ء ﺪ ﺑ

ﻭ ﺪ

ﻊ ﻨ ﻤ ﻟ

ﺍﻟ ﻡ ﺰ ﻋ

ﺔ ﻳ ﺎ ﻤ ﺤ ﻟ ﺍ ﺓ ﺰ ﻴ ﻬ ﺠ ﺗ 5 .

2

ﻲ ﻧ ﻭ ﺮ ﺘ ﻜ ﻟ ﻹ ﺍ

ﻲ ﻓ ﻝ ﺎ ﻌ ﻔ ﺍﻟ

ﺔ ﻴ ﻜ ﻴ

ﻞ ﻴ ﻐ ﺸ

ﻢ ﻜ ﺤ ﺘ

ﺎﻧ ﻜ

ﺍﻟ

ﻴ ﻣ

ء ﺪ

ﻴ ﻗ ﻻ ﺰ

ﺓ ﺩ ﺎ ﻋ

ﺍﻧ

ﻧ ﺭ ﺎ ﻗ

ﺎﻧ ﻣ

ﺍﻟ ﻡ ﺎ ﻈ ﻧ »

(.

ATC

ﺎء ﻄ ﺧ ﻷ ﺍ

ﻡ ﺎ ﻈ ﻧ ar

ﻦ ﻠﻴ ﺼ ﻔ ﻨ ﻣ ﻦ ﻴ ﺎﻧ ﻜ ﻣ ﻦ ﻣ ﻕ ﺭ ﺎ ﻄ ﺍﻟ ﻭ ﺔ ﻛ ﺮ ﺤ ﺍﻟ ﻞ ﻗ

ﻖ ﻴ ﻟ

ﻧﺎ

ﺰ ﺘ

ﻟ ﺍ

ﻟﻴ ﺰ ﺗ

6 .

2

ﻢ ﻳﺘ

ﻡ ﺎ ﻈ ﺑﻨ ﺩ ﻭ ﺰ ﻤ ﺍﻟ ﺮ ﻴ ﻏ ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﻟ ﺑﺎ ﺔ ﻧ ﺭ ﺎ ﻘ ﻣ ﻖ ﺎﺋ ﻓ ﻞ ﻜ ﺸ ﺑ ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ ﻞ ﻠ ﻘ ﻳ ﻱ ﺬ ﺍﻟ ﻭ ، « ﻝ ﺎ ﻌ ﻔ ﺍﻟ ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ ﺪ ﻤ ﺨ

ﻣ »

ﺎ ﻌ ﻔ ﻟ ﺍ

( AVR )

ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ

ﻡ ﺎ ﻈ ﺑﻨ

ﺪ ﻤ ﺨ ﻣ

ﺩ ﻭ ﺰ ﻣ

7 .

2

.

ﺯ ﻬﺎ ﺠ

AVR

ﺍﻟ

ﻪ ﺘ ﺣ ﺎ ﺇﺗ ﻦ ﻜ ﻤ ﻳ ﻼ ﻓ ﺔ ﻔ ﻴ ﻇ ﻮ ﺍﻟ ﻩ ﺬ ﺑﻬ ﺍ ﺩ ﻭ ﺰ ﻣ ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﺍﻟ ﻥ ﺎ ﻛ ﺍ ﺫ ﺇ .

« TPS ﺔ ﻗ ﺮ ﺴ

( ﻱ ﺭ ﺎ ﻴ ﺘ ﺧ ﺍ ﺰ ﻴ ﻬ ﺠ

.

ﺍﻟ

ﻪ ﺑ

ﻦ ﻣ

ﺎ ﺨ

ﺎﻳ ﻤ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

»

)ﺗ TPS ﺔ ﻗ ﺮ ﺴ ﻟ ﺍ ﻦ ﻣ ﺔ ﻳ ﺎ ﻤ ﺤ ﻟ ﺍ ﺔ ﻔ ﻴ ﻇ ﻭ 8 .

2

ﺗﺎ

ﺔ ﻔ

ﻹ ﺍ

ﻴ ﻇ

ﻮ ﺑ

ﺘﺎ ﻔ

ﻬﺎ ﺠ

ﻡ ﺍ

ﺍﻟ

ﺪ ﺨ

ﻳ ﻭ

ﺰ ﺗ

ﺑﺎ

ﻻ ﺇ

ﺭ ﺎ

ﺘﻴ

ﻴﻠ

ﺧ ﻻ

ﻐ ﺸ

ﺎ ﻌ

ﺗ ﻭ

ﺗﺒ

ﻤ ﻳ

ﻟﻠ

ﺰ ﻬﻴ ﺠ )ﺗ TPS ﺔ ﻗ ﺮ ﺴ ﺍﻟ ﻦ ﻣ ﺔ ﺎﻳ ﻤ ﺤ ﺍﻟ ﺔ

«(

ﻔ ﻴ

ﺔ ﻣ ﺪ ﺨ

ﻇ ﻭ / ﻝ

ﺍﻟ

ﺎ ﻤ

ﺒﻴ ﻣ

ﺘ ﺳ

/

ﺔ ﻧ

ﺍ »

«( ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ ﻹ ﺑﺎ ﺮ

ﻴﺎ ﺼ

ﻘ ﻨ

ﻮ ﺿ

ﺍﻟ

ﺍﻟ ﻭ

/ ﻕ ﺪ ﻟ

ﻨﺎ ﻌ

ﺑﺎ

ﻈ ﻧ

ﺍﻟ

»

)ﺍ

ﺔ ﻴ ﺋ ﻮ ﻀ ﻟ ﺍ

(

ﻮ ﺿ

ﺭ ﺎ

ﻮ ﻣ

ﺘﻴ ﺧ ﺍ

ﺮ ﻈ ﻧ

ﺰ ﻬﻴ ﺠ

)ﺍ

ﺜ ﺍﻟ / ﻝ ﺎ ﻤ ﻌ ﺘ ﺳ ﻻ ﺍ »

ﺕ ﺍ ﺭ ﺎ ﺷ ﻹ ﺍ ﺕ ﺍ ﺫ ﺕ ﺎ ﻨ ﻴ ﺒ ﻤ ﻟ ﺍ 9 .

2

ﺋﻴ

ﻮ ﺿ

ﺘﺎ ﻣ )

ﺓ ﺭ

ﻉ ﻮ ﺿ ﻮ

ﺎ ﺷ

ﻗ ﺮ

ﺑﺈ

ﻣ ﺮ ﻈ ﻧ

)ﺍ

ﺍﻟ

ﻭ ﺰ

ﺍﻟ

ﺓ ﺭ ﺪ ﻘ

ﺔ ﻣ

ﺔ ﺎﻳ

ﺍﻟ

ﻤ ﺤ

(

ﻒ ﺼ ﻧ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

(« ﻱ

ﺭ ﺎ

ﺒﻴ ﻣ

ﺒﻴ ﻣ

ﺘﻴ

ﺒﻴ

ﻰ ﻠ ﻋ ﻞ ﻤ ﺘ ﺸ ﻳ ﻲ ﺳ ﺎ ﻴ ﻘ ﻟ ﺍ ﺰ ﻴ ﻬ ﺠ ﺘ ﻠ ﻟ ﺔ ﺒ ﺴ ﻨ ﻟ ﺎ ﺑ ﺕ ﺍ ﺪ ﻳ ﺭ ﻮ ﺘ ﻟ ﺍ ﻢ ﺠ ﺣ 10 .

2

ﻲ ﺒ ﺎﻧ ﺟ ﺾ ﺒ ﻘ ﻤ ﺑ ﺪ ﺣ ﺍ ﻭ ﺯ ﻬﺎ ﺟ

ﺐ ﻘ ﺜ ﺍﻟ ﻖ ﻤ ﻋ ﺩ ﺪ ﺤ ﻣ

ﻢ ﺤ ﺷ

ﻒ ﻴ ﻈ ﺗﻨ ﺔ ﻃ ﻮ ﻓ

ﻝ ﺎ ﻤ ﻌ ﺘ ﺳ ﻻ ﺍ

Hilti ﺔ

ﻞ ﻟﻴ ﺩ

ﻴﺒ ﻘ ﺣ

1

1

1

1

1

1

175

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ﺔ ﻟ ﺎ ﻃ ﺇ ﻞ ﺑ ﺎ ﻛ ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ 11 .

2

ﻦ ﻤ

ﻰ ﻠ ﻋ

ﺇ ﻭ

ﻋ ﺍ

.

ﺭ.

ﺍ ﺮ

ﺎ ﻛ

ﺿ ﺃ

ﻲ ﺿ

ﺮ ﻋ

ﻮ ﺟ ﻭ

ﻊ ﻄ

ﻘ ﻣ

ﻴ ﺣ

ﺍ ﺫ

ﻦ ﻣ

ﻥ ﻮ

ﻜ ﻳ

ﻳ ﺭ ﻭ ﺩ

ﻥ ﺃ

ﺔ ﻔ

ﺼ ﺑ

ﻋ ﺍ ﺮ

ﺕ ﻼ ﺑ ﺎ ﻜ ﻟ ﺍ ﻝ ﺍ ﻮ

ﻳ ﻭ

ﺎﻟ ﻃ

ﻃ ﻷ

ﻨ ﻌ ﻤ

ﺼ ﻗ

ﺎﺑ

ﺍﻟ

ﻞ ﻤ

ﺍﻟ

ﻓ ﺍ

ﻕ ﺎ ﻄ ﻧ

.

ﺓ ﺪ ﺸ

ﻲ ﻓ

ﺑ ﻞ

ﻷ ﺍ ﺪ ﺤ ﻟ ﺍ ﻭ ﺔ ﻴ ﺿ ﺮ ﻌ ﻟ ﺍ ﻊ

ﻪ ﺑ

ﺎﺑ ﻜ

ﻃ ﺎ

ﺍﻟ

ﻮ ﻤ

ﺴ ﻣ

ﺨ ﺴ ﻳ

ﻘ ﻤ ﻠ ﻟ

ﻭ ﺯ

ﺎﻟ

.

ﻰ ﻧ ﺩ ﻷ ﺍ

ﻃ ﺇ

ﻬﺎ ﺠ

ﻔ ﻟ

ﺘﺎ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻠ ﻟ

ﺍء

ﺎ ﻬ

ﺎﺑ ﻛ

ﺩ ﺃ

ﺎﻟ ﻃ

ﻹ ﺍ

ﻮ ﺳ

ﻘ ﻳ ﻥ

ﺻ ﻮ

ﺪ ﺨ ﺘ ﺴ

ﻜ ﻤ

ﺎﺑ ﻛ

ﻴﻴ

ﻘ ﻟ ﺍ

ﺍﻟ

ﻐ ﺗ

٢ ﻢ ﻣ

3٫5

50

٢ ﻢ ﻣ

2٫5

40

75

٢ ﻢ ﻣ 2٫0

ﻡ 30

ﻡ 30

٢ ﻢ ﻣ

1٫5

20

30

ﻚ ﻠ ﺴ ﻠ ﻟ ﻲ ﺿ ﺮ ﻌ ﻟ ﺍ ﻊ ﻄ ﻘ ﻤ ﻟ ﺍ

ﺔ ﺋﻴ

ﺋﻴ

ﺋﻴ ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ

ﺑﺎ

ﺑﺎ

ﻬ ﻜ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺔ ﻜ ﺒ ﺸ

ﻂ ﻠ ﻓ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺔ ﻜ

ﻠ ﻓ

ﺒ ﺸ

ﺔ ﻜ

ﻠ ﻓ

127

ﺒ ﺸ

240

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺪ ﻬ ﺟ

100

ﺪ ﻬ ﺟ

110

ﺪ ﻬ ﺟ

220

.

٢ ﻢ ﻣ 1,25 ﻲ ﺿ ﺮ ﻋ ﻊ ﻄ ﻘ ﻤ ﺑ ﺔ ﺎﻟ ﻃ ﺇ ﻞ ﺎﺑ ﻛ ﻡ ﺪ ﺨ ﺘ ﺴ ﺗ ﻻ

ﺔ ﻓ ﻮ ﺸ ﻜ ﻤ ﻟ ﺍ ﻦ ﻛ ﺎ ﻣ ﻷ ﺍ ﻲ ﻓ ﺔ ﻟ ﺎ ﻃ ﻹ ﺍ ﻞ ﺑ ﺎ ﻛ 12 .

2

.

ﻚ ﻟ ﺫ ﺪ ﻴ ﻔ ﻳ ﺎ ﻣ ﻪ ﻠﻴ ﻋ ﺭ ﻮ ﻛ ﺬ ﻣ ﻭ ﻚ ﻟ ﺬ ﻟ ﻪ ﺑ ﺡ ﺮ ﺼ ﻣ ﺔ ﺎﻟ ﻃ ﺇ ﻞ ﺎﺑ ﻛ ﻯ ﻮ ﺳ ﻡ ﺪ ﺨ ﺘ ﺴ ﺗ ﻻ ﺔ ﻓ ﻮ ﺸ ﻜ ﻤ ﺍﻟ ﻦ ﻛ ﺎ ﻣ ﻷ ﺍ ﻲ ﻓ ar

ﻝ ﻮ ﺤ ﻣ ﻭ ﺃ ﺪ ﻟ ﻮ ﻣ ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ 13 .

2

ﺓ ﺭ ﺪ ﻗ

ﻰ ﻠ

ﻲ ﻓ

ﺍ ﺪ

ﻥ ﻮ ﻜ ﺗ ﻥ ﺃ : ﺔ

ﺃﺑ

ﻴ ﻐ ﺸ ﺘ

ﺪ ﻳ ﺰ ﻳ ﻻ ﺃ

ﺍﻟ

ﻟﻴ ﺘﺎ ﺍﻟ

ﻬ ﺟ

ﺰ، ﺗ ﺮ

ﺕ ﺎ ﻃ

ﻮ ﻜ

60

ﺍ ﺮ

ﻰ ﺇﻟ

ﺘ ﺷ ﻻ ﺑﺎ

50

ﺠ ﻳ

ﻡ ﺍ ﺰ ﻟﺘ ﻻ ﺍ ﺪ ﻨ ﻋ ﻚ ﻟ ﺫ ﻭ ، ﻊ ﻗ ﻮ ﻤ ﺍﻟ ﻲ ﻓ ﻝ ﻮ ﺤ ﻣ

ﺯ،

ﺩ ﺩ

ﻬﺎ ﺠ

ﺮ ﺘ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻊ ﻨ

ﻎ ﻠ

ﻳﺒ

ﺔ ﺣ

ﻥ ﺃ

ﻮ ﻟ

ﺠ ﻳ

ﻠ ﻋ

ﺎ ﻤ

ﺓ ﺭ

ﻛ ،

ﻮ ﻛ

ﻲ ﻤ

ﺬ ﻤ

ﺳ ﻻ

ﺍﻟ

ﺓ ﺭ

ﺪ ﻬ

ﺪ ﻘ

ﺠ ﺍﻟ

ﻦ ﻣ

ﺍﻟ

ﻭ ﺃ ﺪ ﻟ ﻮ ﻣ ﻦ ﻣ ﺯ

ﻌ ﺿ

%

ﻞ ﻗ

15 ‑ ﻭ

ﻷ ﺍ

%

5

ﻠ ﻋ

+

ﻬﺎ ﺠ ﺍﻟ ﺍ ﺬ ﻫ ﻞ ﻴ ﻐ ﺸ ﺗ

ﻁ ﺍ ﻮ ﻟ

ﻕ ﺎ ﻄ ﻧ

ﺑﺎ

ﺔ ﺳ

ﻓ ﺎ

ﻘ ﻤ

ﻗ ﺍ

ﺍﻟ

ﻦ ﻜ ﻤ ﻳ

ﺮ ﺨ

ﻗ ﻭ

ﺍﻟ

ﺽ ﺎ ﻔ ﺨ ﻧ ﻻ ﻯ ﺮ ﺧ ﺃ ﺓ ﺰ ﻬ ﺟ ﺃ ﻑ ﺎ ﻘ ﺇﻳ ﻭ ﻞ ﻴ ﻐ ﺸ ﺗ

ﺭ.

ﺮ ﻀ

ﻟﻠ ﺯ

ﻬﺎ

ﺆ ﻳ

ﺠ ﺍﻟ

ﺪ ﻗ

ﺽ ﺮ

.

ﻞ ﻴ ﻐ

.

ﺖ ﻗ

ﺸ ﺘ

ﻮ ﺍﻟ

ﻌ ﻳ ﺪ ﻗ

ﺍﻟ ء ﺪ

ﺲ ﻔ

ﺎ ﻤ ﻣ

ﻟﺒ

، ﺪ

ﺯ ﺰ ﻌ ﻤ

ﻲ ﻓ

ﻝ ﻮ

ﺩ ﻭ

ﺤ ﻤ

ﺰ ﻣ

ﺤ ﺍﻟ ﻦ ﻋ ﺪ ﺍﺋ ﺯ

/ﺍ

ﺪ ﻟ

ﻜ ﻴ

ﻮ ﻤ

ﺎﺗ ﻣ

ﺍﻟ

ﻮ ﺗ

ﻭ ﺃ

ﻠ ﻋ

ﻯ ﺮ

ﻬ ﺟ

ﺧ ﺃ

ﻢ ﻈ ﻨ ﻣ

ﺓ ﺰ ﻬ ﺟ ﺃ

ﺮ ﻓ ﺍ ﻮ ﺗ

ﻞ ﻴ ﻐ ﺸ

ﺐ ﺠ

ﺑﺘ

ﻳ ﻭ

ﺍ ﺪ

ﻞ ﻜ ﺸ ﺑ ﺪ ﻬ ﺠ ﺍﻟ ﻲ ﻓ ﺔ ﺌ ﺟ ﺎ ﻔ ﻣ ﺓ ﺩ ﻳﺎ ﺯ ﻭ /ﺃ ﻭ

ﺰ،

ﺃﺑ

ﺗ ﺮ ﻫ

ﻢ ﻘ ﺗ

65

ﺊ ﺟ ﺎ ﻔ ﻣ

ﺡ ﺮ ﺸ ﻟ ﺍ

ﻢ ﻣ

ﻢ ﻣ

ﻢ ﻣ

40

40

… 12

… 12

66 … 40

ﻢ ﻣ 40

ﻢ ﻣ

ﻢ ﻣ

ﻢ ﻣ

90

90

82

45

50

42

ﻞ ﻴ ﻣ

ﻞ ﻴ ﻣ

ﺯ ﺇ ﻭ

TE‑Y

ﺯ ﺇ ﻭ

TE‑T

ﺎ ﺧ

ﺎ ﺧ

ﺩ ﺇ

ﺩ ﺇ

ﻑ ﺮ

ﻞ ﻴ

ﺇ ﻭ

ﺩ ﻭ

ﺩ ﻭ

ﻢ ﻣ

ﺑ ﺪ

ﺰ ﻣ

ﺰ ﻣ

32

ﻞ ﻴ

ﻞ ﻴ

ﻴ ﻣ

10

ﺸ ﺗ

ﺯ ﺇ

ﺸ ﺗ

ﻢ ﻣ 20 ﻰ ﺼ ﻗ ﺃ ﺪ ﺤ ﺑ ∅

ﻒ ﺻ ﻮ ﻟ ﺍ ء، ﺰ ﺠ ﻟ ﺍ ﻢ ﻗ ﺭ

330083

366482

ﻝ ﺎ ﺧ ﺩ ﺇ ﻑ ﺮ ﻄ ﺑ ﺓ ﺩ ﻭ ﺰ ﻣ ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺗ ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﺃ

TE‑Y

ﺔ ﻴ ﻠ ﻴ ﻤ ﻜ ﺘ ﻟ ﺍ ﺕ ﺎ ﻘ ﺤ ﻠ ﻤ ﻟ ﺍ ، ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ 3

ﺓ ﺮ ﺼ ﺘ ﺨ ﻤ ﻟ ﺍ ﺕ ﺎ ﻣ ﻼ ﻌ ﻟ ﺍ

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

ﻰ ﻤ ﺴ ﻤ ﻟ ﺍ

ﺔ ﻗ ﺎ ﻗ ﺩ

ﺔ ﻗ ﺎ ﻗ ﺩ

ﺓ ﺫ ﺎ ﻔ ﻧ

ﺐ ﻘ ﺛ ﺔ ﺸ ﻳ ﺭ

ﻕ ﺎ

ﺓ ﺫ ﺎ ﻔ ﻧ

ﻗ ﺩ

ﺐ ﻘ ﺛ

ﻘ ﺛ

ﺔ ﺸ ﻳ ﺭ

ﻮ ﺑ ﺮ ﻃ

PCM

ﻕ ﺎ ﻗ ﺩ

ﻲ ﺳ ﺎ ﻣ

ﺵ ﻮ

ﺵ ﻮ

ﺑ ﺮ

ﺑ ﺮ

ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ ﺇ

TE 60T / TE 60T‑ATC ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ ﺇ

ﺐ ﺸ ﺨ

ﻥ ﺩ ﺎ ﻌ ﻤ ﺍﻟ

ﺍﻟ ﺐ ﻘ ﺛ ﺔ ﺸ ﻳ ﺭ

ﺐ ﻘ ﺛ ﺔ ﺸ ﻳ ﺭ

ﺓ ﺮ ﺼ ﺘ ﺨ ﻤ ﻟ ﺍ ﺕ ﺎ ﻣ ﻼ ﻌ ﻟ ﺍ

TE 60 / TE 60‑ATC

ﻰ ﻤ ﺴ ﻤ ﻟ ﺍ

ﻞ ﻣ ﺎ ﻛ

ﻞ ﻣ ﺎ ﻛ ﺐ ﻘ ﺛ

ﻲ ﺒ ﺎﻧ ﺟ ﺾ ﺒ ﻘ ﻣ

ﻖ ﻤ ﻋ ﺩ ﺪ ﺤ ﻣ

ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺘ ﺍﻟ ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﺃ

176

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ﻒ ﺻ ﻮ ﻟ ﺍ ء، ﺰ ﺠ ﻟ ﺍ ﻢ ﻗ ﺭ

ﻝ ﺎ ﺧ ﺩ ﺇ ﻑ ﺮ ﻄ ﺑ ﺓ ﺩ

ﻱ ﺭ ﺎ

ﻭ ﺰ ﻣ

ﺘﻴ ﺧ ﺍ

ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺗ

ﺰ ﻬﻴ ﺠ ﺗ

ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ

، 206999

TE‑T

ﻕ ﺎ ﺳ ﻊ ﻣ ﻥ ﺪ

ﻲ ﺳ

ﻌ ﻤ

ﺍﻟ ﻭ

ﺪ ﺳ ﻊ

ﺐ ﺸ

ﻄ ﻘ ﻣ

ﺨ ﺍﻟ

ﻭ ﺃ

ﺔ ﻴ

ﻘ ﺛ

ﺍﻧ

ﺔ ﺸ

ﻮ ﻄ

ﺮ ﻟ

ﻢ ﻣ 120 … 80 ∅

340602

ﺓ ﺮ ﺼ ﺘ ﺨ ﻤ ﻟ ﺍ ﺕ ﺎ ﻣ ﻼ ﻌ ﻟ ﺍ

TE 60T / TE 60T‑ATC

ﻰ ﻤ ﺴ ﻤ ﻟ ﺍ

ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺘ ﺍﻟ ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﺃ

ﻡ ﺍ ﺪ

TPS

ﺨ ﺘ ﺳ ﺑﺎ

(

ﻗ ﺮ ﺴ ﺍﻟ ﻦ ﻣ

Company Card

Company Remote ﺕ

TPS-K

Theft Protection System

ﺎﻳ

ﺗﺎ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺘﺎ

)

ﻂ ﺑ ﺮ ﺍﻟ ﻊ ﻳ ﺮ ﺳ ﻑ ﺮ ﻇ

TE DRS‑S

ﻭ ﺃ

ﺔ ﻠ

ﺔ ﻴ

ﺎﺑ ﻘ

ﺍﻧ ﻮ

ﺍﻟ

ﺮ ﻴ

ﺩ ﺍ

ﻮ ﻤ

ﺎ ﺳ

ﻲ ﺳ

ﻟﻠ

ﺪ ﺳ

ﻠﻴ ﻘ

ﻊ ﻄ

ﺓ ﺍ ﺩ ﺃ

ﺘ ﺷ ﻼ ﻟ

ﻘ ﻣ

AVR _ _ ﻝ ﺎ ﻌ ﻔ ﺍﻟ

ﺭ ﺒﺎ ﻐ ﺍﻟ

ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ

ﻁ ﺎ ﻔ ﺷ

ﺪ ﻤ ﺨ ﻣ

ﻝ ﺎ ﻌ ﻔ ﺍﻟ ﻢ ﻜ ﺤ ﺘ ﺍﻟ ﻡ

ﻈ ﻧ

ﺭ ﻭ

ATC

ﺍﻟ ﻡ ﺰ ﻋ

ﻡ ﺎ ﻈ ﻧ

ﻲ ﻓ

ﺔ ﻴ ﻨ ﻔ ﻟ ﺍ ﺕ ﺎ ﻔ ﺻ ﺍ ﻮ ﻤ ﻟ ﺍ 4

!

ﺔ ﻨﻴ ﻘ ﺗ ﺕ ﻼ ﻳ ﺪ ﻌ ﺗ ﺍء ﺮ ﺟ ﺇ ﻖ ﺤ ﺑ ﻆ ﻔ ﺘ ﺤ ﻧ

ﺔ ﺣ ﻮ ﻟ ﻦ ﻣ ﻙ ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﻟ ﺔ ﻴ ﻤ ﺳ ﻻ ﺍ ﻞ ﺧ ﺪ ﺍﻟ ﺓ ﺭ ﺪ ﻗ ﻭ ﻲ ﻤ ﺳ ﻻ ﺍ ﺪ ﻬ ﺠ ﺍﻟ ﺕ ﺎ ﺎﻧ ﺑﻴ ﺬ ﺧ ﺃ ﻰ ﺟ ﺮ ﻳ .

ﻲ ﻤ ﺳ ﻻ ﺍ ﺪ ﻬ ﺠ ﺍﻟ ﻦ ﻣ ﺔ ﻔ ﺘﻠ ﺨ ﻣ ﻉ ﺍ ﻮ ﻧ ﺑﺄ ﺮ ﻓ ﻮ

ﺔ ﻇ

ﺘ ﻣ

.

ﻮ ﺤ ﻠ ﻣ

ﻬﺎ ﺠ

ﺼ ﺍﻟ

ﺍﻟ ar

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

ﻁ ﺍ ﻭ 1200

ﺮ ﺒﻴ ﻣ ﺃ

ﺮ ﺒﻴ ﻣ ﺃ

ﺮ ﺒﻴ ﻣ

ﺒﻴ ﻣ

ﺒﻴ ﻣ ﺃ

ﺃ 15٫0

13٫0

12٫5

:

:

: ﻂ

100

110

120

12٫5

ﺒﻴ ﻣ

13

ﺮ ﺒﻴ

ﺒﻴ

ﻣ ﺃ

ﻣ ﺃ

:

ﺃ 12٫5

ﻂ ﻠ ﻓ

: ﻂ

127

ﻠ ﻓ

127

110

6٫8

7٫0 :

: ﻂ

220

230

7٫0

ﺒﻴ ﻣ ﺃ

: ﻂ

7٫2

ﻠ ﻓ

: ﻂ

240

ﻠ ﻓ

240

220

ﻲ ﻤ ﺳ ﻻ ﺍ

ﻲ ﻤ

ﻲ ﻤ

ﻲ ﻤ

ﻲ ﻤ

ﻻ ﺍ

ﻻ ﺍ

ﻲ ﻤ

ﻲ ﻤ

ﻻ ﺍ

ﻻ ﺍ

ﻲ ﻤ

ﻲ ﻤ

ﺳ ﻻ ﺍ

ﺳ ﻻ ﺍ

ﻲ ﺋ

ﻲ ﺋ

ﻲ ﺋ

ﻲ ﺋ

ﻲ ﺋ

ﻲ ﺋ

ﻲ ﺋ

ﺑﺎ

ﺑﺎ

ﺑﺎ

ﺑﺎ

ﺑﺎ

ﺑﺎ

ﺑﺎ

ﻲ ﺋ

ﻲ ﺋ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ

ﺗ ﺮ ﻫ

ﺍﻟ

ﺍﻟ ﺪ

60 … 50

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ ﺪ ﻬ ﺠ

ﺪ ﻬ

ﻬ ﺠ

ﺪ ﻬ

ﻬ ﺠ

ﺪ ﻬ

ﻬ ﺠ

ﻢ ﺠ ﻛ 6٫3

ﻢ ﺠ ﻛ 7٫4

ﻢ ﻣ

ﻢ ﻣ

ﻢ ﻣ

ﻢ ﻣ

245 x

284 x

245 x

284 x

ﻢ ﻣ

ﻢ ﻣ

ﻢ ﻣ

ﻢ ﻣ

98

98 x x

98 x

98 x

483

483

477

477 min / 485 min / 695

ﻝ ﻮ ﺟ 3٫5

ﺯ ﺎ ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ

( ﺢ ﺿ ﻮ ﻣ

ﻲ ﻤ ﺳ ﻻ ﺍ

ﻮ ﻫ

ﻴﺎ ﻟﺘ

/ﺍ

ﻛ )

ﺔ ﻴ ﻤ ﺳ

ﻤ ﺳ ﻻ ﺍ

ﻻ ﺍ

ﻲ ﺋ

ﻞ ﺧ ﺪ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺓ ﺭ ﺪ ﻗ

ﺪ ﻬ ﺠ ﺍﻟ

TE 60 /

ﺔ ﺋﻴ ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ ﺍﻟ ﺔ ﻜ ﺒ ﺸ ﺍﻟ ﺩ ﺩ ﺮ

ﺯ ﺍ

ﺍ ﺮ

ﺮ ﻄ

ﻄ ﻟﻠ

ﻟﻠ

TE 60

EPTA 01/2003 ﻝ ﻮ ﻛ ﻮ ﺗ ﻭ

ﻮ ﻛ ﻮ ﺗ ﻭ ﺮ

ﺮ ﻟﺒ ﺎ ﻘ ﺒ ﻃ ﻥ ﺯ ﻮ

TE 60T

ﺍﻟ

EPTA 01/2003 ﻝ ﻟﺒ ﺎ ﻘ ﺒ ﻃ ﻥ ﺯ ﻮ

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

ﺍﻟ

ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ ﻟﻠ ( ﻉ ﺎ ﻔ ﺗ ﺭ ﺍ x ﺽ ﺮ ﻋ x ﻝ ﻮ ﻃ ) ﺩ ﺎ ﻌ ﺑ ﻷ ﺍ

TE 60‑ATC

TE 60T

ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ

ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ ﻟﻠ

ﻟﻠ ( ﻉ ﺎ ﻔ ﺗ ﺭ ﺍ

( ﻉ ﺎ ﻔ ﺗ ﺭ ﺍ x x

ﻋ x x

ﻝ ﻮ

ﻝ ﻮ

ﻃ )

ﻃ )

ﺩ ﺎ

ﺩ ﺎ

ﻌ ﺑ ﻷ ﺍ

ﻌ ﺑ ﻷ ﺍ

TE 60T‑ATC ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ

ﻕ ﺮ

ﻟﻠ

( ﻉ ﺎ ﻔ ﺗ ﺭ ﺍ

ﻕ ﺪ ﻟ ﺑﺎ x

ﺽ ﺮ

ﻘ ﺜ ﺍﻟ

ﺪ x

ﻨ ﻋ

ﻝ ﻮ ﻃ )

ﺕ ﺎ ﻔ ﻠ

ﺩ ﺎ ﻌ ﺑ ﻷ ﺍ

ﺍﻟ ﺩ ﺪ ﻋ

ﻥ ﻭ ﺪ ﺑ ﺐ ﻘ ﺜ ﺍﻟ ﺪ ﻨ ﻋ ﺕ ﺎ ﻔ ﻠ ﺍﻟ ﺩ ﺪ ﻋ

EPTA 05/2009 ﻝ ﻮ ﻛ ﻮ ﺗ ﻭ ﺮ ﻟﺒ ﺎ ﻘ ﺒ ﻃ ﻱ ﺩ ﺮ ﻔ

(

ﺍﻟ

ﺭ ﺪ ﻘ

ﺮ ﻄ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺔ ﻗ

ﺼ ﻨ

ﺎ ﻃ

)ﺑ

177

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

ﻝ ﻮ ﺟ 7٫0

( ﺝ ﻭ ﺩ ﺰ ﻣ ﻝ ﺰ ﻋ ) II ﺔ ﺎﻳ ﻤ ﺤ

TE‑Y

TE‑T

ﺍﻟ ﺔ ﺌ ﻓ

EPTA 05/2009 ﻝ ﻮ ﻛ ﻮ ﺗ ﻭ ﺮ

ﺯ ﺎ ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ

ﻟﺒ ﺎ ﻘ ﺒ ﻃ ﻱ ﺩ ﺮ ﻔ ﺍﻟ

(

ﺔ ﻠ ﻣ

ﺮ ﻄ

ﺎ ﻛ

ﺍﻟ

ﺓ ﺭ

ﺔ ﻗ

ﺪ ﻘ

ﺎ ﻃ

)ﺑ

ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ ﻻ ﺍ ﻭ ﺓ ﺰ ﻬ ﺟ ﻷ ﺍ ﺕ ﺎ ﻣ ﻮ ﻠ ﻌ ﻣ

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

EN ﺔ ﺑﻴ ﻭ ﺭ ﻭ ﻷ ﺍ ﺕ ﺎ ﻔ ﺻ ﺍ ﻮ

ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ

ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ

ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺗ ﻑ ﺮ ﻇ

ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺗ ﻑ ﺮ ﻇ

ﻤ ﻟﻠ ﺎ ﻘ ﺒ ﻃ ﺔ ﺎﻳ ﻤ ﺤ ﺍﻟ ﺔ ﺌ ﻓ ar

ﻦ ﻜ ﻤ ﻳ ﻭ EN 60745 ﺔ ﻔ ﺻ ﺍ ﻮ ﻤ ﻟﻠ ﺔ ﻌ ﺑ ﺘﺎ ﺍﻟ ﺱ ﻴﺎ ﻘ ﺍﻟ ﺮ ﻴ ﺎﻳ ﻌ ﻣ ﺪ ﺣ ﻷ ﺎ ﻘ ﺒ ﻃ ﻞ ﻟﻴ ﺪ ﺍﻟ ﺍ ﺬ ﻫ ﻲ ﻓ ﺩ ﺭ ﺍ ﻮ ﺍﻟ ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ ﻯ ﻮ ﺘ ﺴ ﻣ

ﺔ ﻇ

ﻮ ﺤ ﻠ ﻣ

ﻴﺎ ﻗ ﻢ ﺗ

.

ﻘ ﻴ

ﺋﻴ

ﻘ ﻴ ﻘ ﺣ

ﻴ ﻓ

ﺑﺎ

ﺼ ﺑ

ﻗ ﺩ

ﺎ ﺿ

ﺯ ﺍ ﺰ

ﺍﻟ

ﺍ ﺮ ﻳ ﺪ

ﻹ ﺍ

ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ

ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ

ﺘﻠ ﺨ

ﻘ ﺗ

ﻼ ﺴ

ﺎ ﻔ

ﺍﻟ

ﻞ ﻤ

ﻡ ﺍ

ﺍﻟ

ﻻ ﺍ

ﻥ ﻭ

ﺮ ﻳ

ﺘ ﺳ

ﺎﻟ ﺤ

ﺪ ﻘ

ﺍء ﺮ

ﻤ ﻌ

ﺍﻟ

ﻤ ﺣ

ﻦ ﻜ

ﺟ ﺇ ﺪ

ﺍﻟ

ﻟﺘ

ﺪ ﻘ

ﻟ ﻭ

ﻳ ﺪ

ﺍ ﺫ

ﺃﻳ

ﺇ ﺎ

ﻲ ﻔ

ﻟﺘ ﻭ

ﻐ ﺸ

ﺍ ﻭ

ﺑﺘ

ﻢ ﻗ

ﺃ ﻭ

.

،

.

.

ﻬﺎ ﺠ

ﺋﻴ

ﺋﻴ

ﺤ ﺿ

ﺑﺎ ﺮ

ﺎ ﻛ

ﺍ ﻭ

ﺤ ﺿ

ﺍﻟ

ﻬ ﻜ

ﺔ ﻧ

ﺓ ﺭ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ

ﻴﻬ

.

ﺾ ﻌ ﺒ

ﺍ ﺩ

ﺍﻟ

ﻸ ﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻴﺎ

ﺓ ﺭ

ﻬﺎ ﻀ

ﻭ ﺩ

ﻭ ﺃ

ﻌ ﺑ

ﻴ ﺴ

ﻣ ﺎ ﻜ ﻟ

ﻥ ﻮ ﻜ ﻳ

ﺍ ﺩ

ﻷ ﺍ

ﻲ ﺘ

ﻞ ﻣ

ﺔ ﻧ

ﺎ ﻜ

ﻴﺎ

ﺑﺎ

ﺍﻟ

ﺋﻴ

ﻊ ﻣ

ﺍﻟ

ﻤ ﻌ

ﻭ ﺃ

ﺑﺎ

:

ﻞ ﺜ

ﺕ ﺎ

ﺋﻴ

ﺎ ﻔ

ﻬﺎ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺕ ﺍ

ﺑﺎ ﺮ

ﺍ ﺪ

ﻬ ﻜ

ﺨ ﺘ

ﺯ ﺍ

ﺍﻟ

ﺳ ﻻ

ﻟﻠ

ﻼ ﺧ

ﺰ ﺘ ﻫ ﻻ

ﺇﻳ

ﺔ ﻔ

ﺯ ﺍ

ﺎﻟ

ﺨ ﻣ

ﺘ ﻫ

ﻴﻬ ﻓ

ﺛﻴ

ﺯ ﺍ

.

ﺗﺄ

ﺨ ﻳ

ﺰ ﺘ ﻫ

ﻮ ﻛ

ﺑﻴ

ﻳﺘ

ﺍﻟ

ﺔ ﻧ

ﺬ ﻤ

ﺍﻟ

ﺭ ﺎ ﻘ ﻣ

ﺍﻟ

ﺯ ﺍ

ﺍء ﺮ ﺟ ﺇ

ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ

ﻊ ﻣ

ﺬ ﻫ

ﻷ ﺍ

ﻦ ﻣ

ﺴ ﻤ

ﺮ ﻣ ﻢ

ﺍﻟ

ﺍ ﺬ

ﺎﻳ

ﺪ ﻳ

ﺗﻨ

ﻲ ﻓ

ﻤ ﺣ

ﺍ ﺮ

ﺔ ﺌ

ﻪ ﺑ

ﻬﺎ

ﺄﻧ

ﺎ ﻀ

ﻥ ﺃ

ﺒﻴ

.

ﺎﻧ ﻌ

ﺯ.

ﺃﻳ

ﺘ ﻗ

ﺘ ﻫ

ﺆ ﻣ

ﻜ ﻤ ﻳ

ﺎﻟ ﺣ

ﻲ ﺘ

ﻲ ﻓ

ﻻ ﺍ

ﻐ ﺒ

ﻳﻨ

ﺍﻟ

(

( A

A )

)

( A )

(: EN 60745‑2‑6

ﻴﺒ ﺴ ﻳ ﺩ 110

ﺔ ﻔ

ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ

ﺻ ﺍ

ﻟﻠ

ﻮ ﻤ ﻠ ﻟ

A ﺔ ﺌ

(

ﻔ ﻟ

ﺎ ﻘ

ﺑﺎ

AVR

ﺒ ﻃ ﺔ ﺳ

ﻒ ﻨ

ﺼ ﻣ

ATC

ﺎ ﻘ ﻣ )

ﺩ ﺎ

ﺯ ﺍ ﺰ

ﺘﻴ ﻋ

ﺎ ﻈ

ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ ﻭ ﺞ

ﺑﻨ

ﻻ ﺍ

ﺩ ﻭ

ﻤ ﻟ

)ﺍ

ﺍﻟ

ﺠ ﻀ ﻟ ﺍ

ﺓ ﺪ ﺷ

ﺎ ﻣ

ﻮ ﺘ

ﻮ ﻠ

TE 60 / TE 60T

ﻴﺒ ﺴ ﻳ ﺩ

ﻴﺒ ﺴ ﻳ ﺩ

107

99

ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ

ﺔ ﺌ

(

ﻔ ﻟ ﺑﺎ

ﻟﻠ

AVR

A

ﺔ ﺌ ﻔ ﻟ

ﻨ ﺼ ﻣ

ATC

ﺑﺎ ﻒ ﻨ ﺼ ﻣ

ﺚ ﻌ

ﻲ ﻣ

ﻨﺒ ﻤ

ﺎ ﻈ

ﺍﻟ

ﺑﻨ

ﻱ ﺩ ﺎ ﺘﻴ ﻋ ﻻ ﺍ ﺕ ﻮ ﺼ ﺍﻟ ﺓ ﺪ ﺷ

ﺩ ﻭ

ﺩ ﺎ

ﺰ ﻤ

ﺘﻴ ﻋ

ﻟ )ﺍ

ﻻ ﺍ ﺕ ﻮ ﺼ ﺍﻟ ﻂ ﻐ ﺿ

TE 60 / TE 60T ﺯ

ﺍ ﺮ

ﺘ ﺴ

ﻟﻠ

TE 60 / TE 60T

A

( A

(

)

A )

ﻴﺒ ﺴ ﻳ ﺩ 96

ﻴﺒ ﺴ ﻳ ﺩ 3

ﺔ ﺌ ﻔ ﻟ

ﺓ ﺭ

ﺑﺎ ﻒ ﻨ ﺼ ﻣ

ﻮ ﻛ ﺬ ﻤ ﺍﻟ

ﻨﺒ ﻤ

ﺼ ﺍﻟ

ﺍﻟ ﻱ

ﺕ ﻳﺎ

ﺩ ﺎ

ﻮ ﺘ

ﺘﻴ ﻋ

ﺴ ﻤ

ﻻ ﺍ ﺕ ﻮ

TE 60 / TE 60T

ﻟ ﺔ ﺒ ﺴ

ﻟﻨ ﺑﺎ

ﺍﻟ ﻂ

ﻐ ﺿ

ﻭ ﺎ ﻔ ﺘ

ﺯ ﺍ ﺮ

ﺍﻟ

ﻯ ﻮ ﺘ ﺴ

ﺔ ﺒ

ﻟﻠ

A

( ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ ﺕ ﺎ ﻬ ﺠ ﺘ ﻣ ﺔ ﻠ ﺼ ﺤ ﻣ ) ( AVR ﻭ ATC

٢ ﺔ

٢ ﺔ ﻴ

ﻴ ﺎﻧ

٢ ﺔ ﻴ ﺎﻧ

ﻲ ﻣ ﺎ ﻈ ﻨ ﺑ

/ﺛ

ﺎﻧ

/ﺛ ﻡ

/ﺛ ﻡ 9

8٫5

1٫5

ﺩ ﻭ ﺰ ﻤ

ﻭ ﺎ

)ﺍ

TE 60/ TE 60T

ﻤ ﺍﻟ ﺔ ﺛﻴ ﻼ ﺛ ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ

ﺮ ﻄ ﻠ a h, HD

،

ﻢ ﻴ ﻘ ﻟ

ﻟﻨ

ﻟ ﺍ

ﺑﺎ

(

K )

ﺛ ﻼ ﺛ

ﺍ ﺰ

ﺎ ﻔ

ﺘ ﻫ

ﺎﻧ ﺳ ﺮ ﺨ ﺍﻟ ﻲ a h, Cheq

ﻓ ﻕ ﺪ ﻟ

، ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ ﻹ

ﺑﺎ

ﺘ ﺍﻟ

ﺑﺎ

ﻻ ﺍ

ﻢ ﻴ ﻗ

ﻘ ﺜ

ﻘ ﻨ

ﺔ ﺒ ﺴ ﻧ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

٢ ﺔ ﻴ ﺎﻧ

٢ ﺔ ﻴ

( ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ

/ﺛ ﻡ

ﺎﻧ /ﺛ

18٫5

ﻡ 14

٢ ﺔ ﻴ ﺎﻧ /ﺛ ﻡ 1٫5

ﺕ ﺎ ﻬ ﺠ ﺘ ﻣ ﺔ ﻠ ﺼ ﺤ ﻣ )

ﺭ ﻭ ﺎ ﺤ ﻤ ﺍﻟ ﺔ ﺛﻴ ﻼ

TE_60 ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ ﻠ a h, HD

ﻟ ﺭ

، ﺔ

ﻭ ﺎ

ﺎﻧ

ﺤ ﻤ ﻟ ﺍ

ﺳ ﺮ ﺨ ﺍﻟ

ﺔ ﻴ ﺛ ﻼ ﺛ

ﻲ ﻓ

ﺯ ﺍ ﺰ

ﻕ ﺪ ﻟ

ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ

ﺑﺎ ﺐ

ﻘ ﺜ

ﺍﻟ

ﻗ a h, Cheq ، ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ ﻹ ﺑﺎ ﺮ ﻘ ﻨ ﺍﻟ

ﺛ ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ ﻢ ﻴ ﻘ ﻟ ﺔ ﺒ ﺴ ﻟﻨ ﺑﺎ ( K ) ﺕ ﻭ ﺎ ﻔ ﺘ ﺍﻟ ﺔ ﺒ ﺴ ﻧ

٢ ﺔ ﻴ

( ﺯ ﺍ ﺰ

ﺎﻧ /ﺛ

ﻫ ﻻ ﺍ

18٫5

ﺕ ﺎ ﻬ ﺠ ﺘ ﻣ

٢

٢ ﺔ ﻴ

ﺔ ﻴ ﺎﻧ

ﺎﻧ /ﺛ ﻡ

/ﺛ ﻡ

17

1٫5 ﺭ ﻭ

ﺔ ﻠ ﺼ ﺤ ﻣ )

ﺎ ﺤ ﻤ ﺍﻟ ﺔ ﺛﻴ

TE_60T ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ ﻠ ﻟ a h, HD ،

ﺭ ﻭ ﺎ ﺤ ﻤ ﻟ ﺍ

ﺔ ﺎﻧ ﺳ ﺮ ﺨ ﺍﻟ

ﺔ ﻴ ﺛ ﻼ ﺛ

ﻲ ﻓ ﻕ

ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ

ﺪ ﻟ ﺑﺎ ﺐ ﻘ

ﻢ ﻴ

ﺜ ﺍﻟ

ﻼ ﺛ ﺯ ﺍ ﺰ ﺘ ﻫ ﻻ ﺍ ﻢ ﻴ ﻘ ﻟ ﺔ a h, Cheq

ﺒ ﺴ ﻟﻨ ﺑﺎ ( K )

، ﻞ

ﺘ ﺍﻟ

ﺑﺎ ﺮ

ﻘ ﻨ

ﺒ ﺴ ﻧ

ﺍﻟ

178

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ﺮ ﻄ ﺧ ﻞ ﻠ ﻘ ﻳ ﺭ ﺎ ﺘﻴ ﺍﻟ ﺏ ﺮ ﺴ ﺗ ﻦ ﻣ ﺔ ﺎﻳ ﻤ

.

ﺔ ﺋﻴ

ﺑﺎ

ﺍﻟ

ﺮ ﻬ

ﺘﺎ

ﻔ ﻣ

ﻣ ﺪ

ﺍ ﺪ ﺨ

ﺙ ﻭ

ﺘ ﺳ

ﺪ ﺣ

ﺹ ﺎ ﺨ ﺷ ﻷ ﺍ ﺔ ﻣ ﻼ ﺳ 3 .

1 .

5

ﻡ ﺍ

ﻬﺎ

ﺭ ﺎ ﻈ ﻧ

ﺋﻴ

/ ﻭ

ﻨﺎ ﻗ

ﻌ ﺒ

ﺑﺎ

ﻷ ﺍ

ﺨ ﺘ

ﻷ ﺍ

ﺍﻟ

ﻥ ﺃ

ﺳ ﺍ

ﺻ ﺇ

ﺎء ﺑ

ﺖ ﺤ

.

ﻬ ﻜ

ﻧ ﻼ

ﻳ ﻭ

ﺍﻟ

ﺮ ﻬ

ﺩ ﺎ

ﻉ ﻮ

.

ﺕ ﺎ

ﻟﻨ

ﺪ ﻛ ﺄ ﺗ

ﻌ ﻗ ﺍ ﻭ

ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ

ﻜ ﻟ ﺎ ﺑ

ء،

، ﺔ

ﺍ ﺫ

ﺑﺎ

ﺗ ﺭ ﺍ

ﺨ ﺷ

ﺋﻴ

ﺑﺎ

ﺎﺑ

.

ﺍﻟ

ﻌ ﺗ

ﻭ ﺃ

ﺎ.

ﻭ ﺃ

ﻡ ﺍ

ﺩ ﻮ

ﻬ ﻠ

ﺗﺒ

ﻬ ﺑ

،

ﺎ ﻘ

ﺪ ﺨ

ﺎ.

ﻬ ﻜ

ﺑﺎ ﻞ

ﺎ ﻣ

ﺎﻳ

ﻴ ﺻ ﻮ ﺗ

ﻬ ﻠ ﻤ ﺣ

ﺍﻟ

ﻴ ﺻ

ﺮ ﻣ

ﺤ ﻜ

ﺑ ﺭ

ﻟ ﺍ

ﻗ ﻭ

ﺔ ﻳ

ﺍﻟ

ﺮ ﻴ

ﻞ ﺒ

ﻭ ﺃ

ﻮ ﺘ

ﻟ ﺍ

.

ﺨ ﺷ

ء

ﻨﺎ

ﺮ ﻴ

ﺃﺛ

ﻲ ﻗ

ﺢ ﻴ ﺗ ﺎ ﻔ ﻣ

ﺍﻟ

ﻬ ﻌ

ﺔ ﻳ

ﺍ ﺰ

ﺍ ﻭ

ﺎ ﻗ ﻭ

ﻬﻴ

ﻘ ﻳ

ﻜ ﺸ

،

ﺒﺎ ﻐ

ﺪ ﻨ

ﺎﺑ

ﻔ ﻄ

ﻤ ﻟ

ﺪ ﺗ

ﺋﻴ

ﺎﻳ

ﺑﺎ

ﺎ ﻈ ﻘ ﻳ

ﺔ ﻴ ﺋ ﺎ

ﺔ ﻴ

ﺭ ﺍ

ﺮ ﻴ

ﺍﻟ

ﺍء

ﻦ ﻣ

ﺮ ﻬ ﻜ

ﺍﻟ

ﻟﻠ

ﺠ ﺗ

ﺘ ﻟ

ﺋ ﺎ

ﺍﻟ

.

ﺑ ﺮ

ﺑ ﺮ

ﻗ ﺎ

ﺆ ﻳ

ﺒﺎ

ﺎﻳ

ﻔ ﻤ

ﻊ ﺿ

ﺍﻟ

ﻦ ﻛ

ﻬ ﻜ

ﺪ ﻌ

ﻘ ﻌ ﻟ ﺍ

ﺪ ﺗ

ﺍ ﺩ

ﻧﺘ

ﺭ ﺍ

ﻭ ﺃ

ﺪ ﻨ ﻋ

ﺓ ﺄ

ﻓ ﺭ

ﻤ ﺣ

.

ﻞ ﺒ ﻗ ﻭ

ﺩ ﺍ

ﻮ ﺣ

ﻴ ﺋ

ﻳ ﺭ

ﺎ ﺑ ﺮ

ﺎ ﻄ

ﻬ ﻜ ﻟ

ﺒ ﻟ ﺎ ﺑ

ﺍﻟ

ﺘﺎ

ﻗ ﻮ

ﺩ ﺃ

ﻠ ﻋ

ﻟ ﺫ

ﺑ ﺃ

ﺍﻟ

ﻷ ﺍ

ﺠ ﺗ

(

(

( ب

ت

ث

أ(

ﺍ ﻮ

ﻊ ﻴ

ﻰ ﻠ ﻋ

ﺟ ﻲ ﻓ

ﺍﻟ

ﺘﺎ ﻔ

ﺆ ﻳ

ﺹ ﺮ ﺣ ﺍ

ﺍﻟ

.

ﺃ ﺓ

ﺠ ﻠ

ﻤ ﻳ

ﻲ ﻌ

.

ﺔ ﻴ ﺋ ﺎ

ﻬﺎ ﺠ

ﺑ ﺮ

ﺍﻟ

ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ

ﻦ ﻣ

ﻴ ﺒ ﻃ ﺮ ﻴ ﻏ ﻊ ﺿ

ﺫ ﺎ ﺨ

.

ﺗ ﺍ

ﺰء

ﻴ ﻐ ﺸ ﺗ

ﻲ ﻓ

ﺎﺑ

ﻚ ﻧ ﺯ ﺍ ﻮ ﺗ ﻰ ﻠ ﻋ ﻆ ﻓ ﺎ ﺣ ﻭ ﻥ ﺎ ﻣ ﺄ ﺑ ﺎ ﻔ ﻗ ﺍ ﻭ ﻥ ﻮ ﻜ ﺗ

ﺓ ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ

ﺔ ﺿ

ﺎ ﻔ

ﺑ ﻼ

.

ﺔ ﺌ ﺟ

ﻤ ﻟ ﺍ

ﻠ ﻋ

ﺎ ﻔ

ﺮ ﻄ ﻴ ﺴ

ﺮ ﻌ

ﺍﻟ

ﺑ ﻼ

ﻟ ﺍ

ﺍﻟ

ﺮ ﺗ

ﺍﻟ

ﻜ ﻳ

ﺘ ﺴ

.

ﺔ ﺒ

ﻀ ﻓ

ﺳ ﺎ

ﻠ ﻋ

ﻨ ﻣ

ﺮ ﺣ ﺍ

.

ﺑ ﻼ

.

ﺋﻴ

ﺎ ﻗ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ

ﻲ ﻠ ﺣ

ﻷ ﺍ

ﺗ ﺭ ﺍ

ﺍﻟ

ﻭ ﺃ

،

.

ﺲ ﺑ ﻼ ﻤ

ﻥ ﺃ ﻦ ﻜ

ﺍﻟ

ﺎ ﺒ

ﻴ ﻠ

ﻄ ﺧ

ﻷ ﺍ

.

ﺔ ﻛ ﺮ ﺤ ﺘ

ﻞ ﻳ ﻮ ﻄ

ﻤ ﻟ

ﺍﻟ

ﻘ ﻳ

ﺠ ﺗ

ﺸ ﺑ

ﻥ ﺃ

ﺮ ﻌ

ﺍء ﺰ

ﺟ ﻷ ﺍ

.

ﺍﻟ

ﺔ ﻛ

ﻦ ﻋ

ﻭ ﺃ

ﺮ ﺤ ﺘ

ﺓ ﺪ ﻴ ﻌ

ﻠ ﺤ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍء ﺰ ﺟ

ﺿ

ﺍ ﺯ ﺎ ﻔ

ﺎ ﻔ

ﻘ ﻟ ﺍ ﻭ

ﻀ ﻔ

ﺘﺒ ﺸ ﺗ

ﺍﻟ

ﻔ ﺷ

ﺪ ﺨ ﺘ ﺴ

ﻤ ﻳ ﺭ

ﺒﺎ

ﺍﻟ

ﻬ ﺠ ﺗ

ﺭ.

ﺓ ﺰ

ﺮ ﺗ

ﺒﺎ ﻐ

ﻬﻴ

ﺍﻟ

ﻦ ﻜ

ﺎ ﻬ ﻧ ﺃ

ﺠ ﺗ

ﺪ ﻛ

ﺠ ﺗ

ﺫ ﺇ

ﺘ ﻓ

ﺳ ﺍ

ﻨﺎ ﺍﻟ

(

(

( ج

ح

خ

ﺎ ﻬ ﻌ ﻣ ﻞ ﻣ ﺎ ﻌ ﺘ ﻟ ﺍ ﻭ ﺔ ﻴ ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ ﺓ ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ 4

.

ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ

ﻤ ﻌ

ﺭ.

ﺍﻟ

ﻡ ﺪ

ﺍﻟ

ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ

ﺢ ﻴ

ﻞ ﻤ

ﻱ ﺬ

ﻳﺘ

ﺍﻟ

ﻟ ﺍ

ﺯ.

ﺒ ﺳ

ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ

ﻨﺎ

ﻄ ﻧ

ﻤ ﻌ

ﺍﻟ

ﺋﻴ

ﺑﺎ

ﺎﻧ

ﻴ ﻤ

ﺳ ﺎ ﻨ ﻤ

ﺮ ﺜ

ﺍﻟ

ﺍ ﺩ

ﻟ ﺍ

ﻷ ﺍ

ﻞ ﻀ

ﺔ ﻴ

ﻁ ﺮ ﻔ ﺗ

ﺋ ﺎ ﺑ

ﺍ ﺪ

ﺮ ﻬ ﻜ ﻟ

ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ

ﻞ ﻜ ﺸ ﺑ

ﺘﺒ

ﺍ ﺩ

ﻌ ﺗ

ﻷ ﺍ

ﺎ ﻫ

.

ﻒ ﻟ

ﺎ ﺗ

ﺎ ﻔ ﻃ ﺇ

ﺎ ﺘ

ﺍ ﺪ

ﺯ.

ﺎ ﻄ

ﺒ ﺘ ﺳ ﺍ

ﺒ ﻟ ﺍ

ﻬ ﺠ

ﺋﻴ ﺑﺎ

ﻟ ﺍ

ﻭ ﺃ ،

ﻬ ﻜ

ﻔ ﻣ

ﻬﺎ

ﻴﻠ ﻐ ﺸ

ﻊ ﻠ ﺧ ﺍ ﻭ ﺃ / ﻭ

ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ

ﺍﻟ

ﺓ ﺍ

ﺍ ﺫ

ﺗ ﻦ ﻜ ﻤ ﻳ

ﻂ ﺒ

ﺿ

ﺒ ﻘ ﻤ ﻟ

ء

ﺑ ﺮ ﻬ ﻛ

.

ﻬﺎ

ﻠ ﻤ

ﻌ ﻳ

ﺣ ﻼ

ﻢ ﻟ

ﺻ ﺇ

ﻜ ﺘ ﻟ ﺍ

ﺑ ﻊ ﻨ

ﺓ ﺍ

ﺍء ﺮ

ﻲ ﺘ

ﺕ ﺎ

ﺎﺋ

ﻡ ﺪ

ﻘ ﺤ

ﺍﻟ

ﺠ ﻳ

ﻟ ﺍ

ﺨ ﺘ

ﺋﻴ

ﺒ ﻗ

ﻟ ﺍ

ﺍﻟ

ﺑﺎ

ﺐ ﺤ

ﺍء ﺮ

.

ﻬ ﻜ

ﻬ ﺠ ﻟ

ﺍﻟ

ﺯ ﺎ

ﺍء ﺰ ﺟ ﺃ

.

1

(

(

.

5

ب

ت

أ(

ﺔ ﻣ ﻼ ﺴ ﻟ ﺍ ﺕ ﺍ ﺩ ﺎ ﺷ ﺭ ﺇ 5

ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺎ ﺑ ﺔ ﻘ ﻠ ﻌ ﺘ ﻤ ﻟ ﺍ ﺔ ﻣ ﺎ ﻌ ﻟ ﺍ ﺔ ﻣ ﻼ ﺴ ﻟ ﺍ ﺕ

ﺔ ﻴ ﺋ

ﺑ ﺮ

ﺎ ﺷ

ﻬ ﻜ

ﺭ ﺇ

ﻟ ﺍ

1 .

5

أ(

ﺔ ﻣ ﻼ ﺴ

ﺙ ﻭ

ﺒﻴ ﻄ

ﺪ ﺣ

ﻟ ﺍ

ﺍ ﺩ ﺎ ﺷ

ﺎ ﻤ

ﺭ ﺇ

ﺴ ﻳﺘ

ﻫ ﺇ

ﺪ ﻗ

ﻊ ﻴ

ﻭ ﺃ

ﻤ ﺟ

ﺮ ﻴ

ﺎ ﻤ ﻠﻴ ﻌ ﺘ

ﺼ ﻘ

ﺍﻟ

ﺍء ﺮ ﻗ

ﻱ ﺃ

ﺔ ﻣ ﻼ

.

ﻰ ﻠ

ﺍﻟ

ﻳ ﺬ ﺤ ﺗ

ﺹ ﺮ ﺣ ﺍ

ﺎ ﻤ

ﻠ ﻌ

ﺩ ﺎ

ﺘ ﻟ

ﺍ ﻭ

ﺭ ﺇ

ﻔ ﺘ ﺣ ﺍ

ﻲ ﻓ

.

.

ﺮ ﻴ

ﺍ ﻭ

ﻄ ﺧ

ﻌ ﺑ

ﺩ ﺭ

ﺕ ﺎ

ﻤ ﻴ

ﺍ ﻮ

ﺴ ﻟ

ﺍﻟ

ﺎﺑ ﺻ

ﻬ ﻴ

« ﺔ

ﻟ ﺇ

ﺋﻴ

/ﺃ ﻭ

ﺍ ﺩ

ﺑﺎ ﺮ

ﺔ ﺟ ﺎ ﺤ

ﺍﻟ

ﻟ ﺍ

.

ﻠ ﻐ ﺸ ﻤ

ء(

ﻭ ﺩ ﻷ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺋﻴ

ﺬ ﻛ

ﺎﺑ ﻛ

ﺑﺎ ﺮ

ﻬ ﻜ

ﻥ ﻭ

ء(

ﺍﻟ

ﺑﺎ ﺮ

)ﺑ

ﺍﻟ

ﻳﺎ

ﺭ ﺎ

ﺎﺑ ﻛ

ﻟﺒ

ﻭ ﺃ

ﺕ ﺍ

ﺪ ﻨ

ﺓ ﺍ

ﻨ ﻋ

ﺩ ﻷ

ﺋﻴ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻛ

ﺴ ﻣ

ﺍ »

ﻬ ﻣ ﺍ

ﺢ ﻠ

ﺪ ﺨ

ﺠ ﺑ

ﺑﺎ

ﻡ ﺍ

ﻼ ﺴ

ﺘ ﺳ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

)ﺑ

ء

ﺋﻴ

ﺍ ﺩ ﺎ ﺷ

ﺑﺎ ﺮ

ﺑﺎ ﺮ

ﻜ ﻟ

ﺭ ﺇ

ﺍﻟ

ﺑﺎ

ﻞ ﻤ ﻌ ﻟ ﺍ ﻥ ﺎ ﻜ ﻣ ﺔ ﻣ ﻼ ﺳ 1 .

1 .

5

.

ﺪ ﻴ ﺟ

ﻱ ﺩ ﺆ ﺗ

ﻞ ﻜ ﺸ

ﻥ ﺃ ﻦ

ﺎء ﻀ

ﻳ ﺓ

ﻣ ﻭ

ﺎء ﻀ ﻤ

ﺮ ﻄ ﺨ ﻟ ﺽ ﺮ ﻌ ﻣ ﻂ ﻴ ﺤ ﻣ ﻲ

ﻔ ﻴ

ﺍﻟ

ﺔ ﻴ ﺋ

ﻚ ﻠ

ﻞ ﻤ

ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ

ﺍﻟ

ﻜ ﻟ ﺍ

ﻕ ﺎ ﻄ ﻧ

ﻦ ﻛ ﺎ ﻣ

.

ﺩ ﺍ

ﺓ ﺍ ﺩ ﻷ

ﺎ ﺑ

ﻞ ﻤ

ﻰ ﺿ

ﻉ ﻮ

ﻌ ﺗ

ﺎ ﺣ

ﺍﻟ

( ب

أ(

ﺭ ﺎ

ﺒ ﻏ

ﻜ ﻤ

ﻦ ﻳ

ﻑ ﺍ

ﺮ ﺧ

ﻵ ﺍ

ﺍﻧ

ﻧ ﺃ

ﻭ ﺃ

ﺪ ﻟ ﻮ ﺗ

.

ﺍ ﺯ ﺎ ﻏ

ﺋﻴ

ﺑﺎ ﺮ

ﺮ ﺨ

ﻭ ﺃ

ﻬ ﻜ

ﺑ ﻷ ﺍ

ﺍﻟ

ﺋ ﺍ ﻮ ﺳ

ﻭ ﺩ

ﺒﺎ ﻐ

ﻪ ﺑ

ﻷ ﺍ

ﺍﻟ

.

ﺪ ﺟ

ﺎ ﻌ

ﺍ ﻮ ﺘ ﻳ

ﺘ ﺷ

ﺭ ﺎ

ﻼ ﻟ

ﻱ ﺩ

ﺔ ﻠ

ﺑ ﺎ

ﻥ ﺃ

ﺔ ﺎﻟ ﺣ

ﺎ ﺨ ﺷ ﻷ ﺍ ﻭ

ﺯ.

ﻬﺎ ﺠ

.

ﺍﻟ

ﻴ ﺋ ﺎ ﺑ

ﻠ ﻋ

ﻟ ﺍ

ﻷ ﺍ

ﺓ ﺮ ﻄ ﻴ

ﺍ ﺩ

ﺍﻟ

ﺑ ﺇ

ﻔ ﺗ

ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ

ﺳ ﺍ

ﻫ ﺎ

ﺎء

ﺘﺒ

ﺣ ﺍ

ﺍﻧ

( ت

ﺔ ﻴ ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ ﺔ ﻣ ﻼ ﺴ ﻟ ﺍ 2 .

1 .

5

ﺋ ﺎ

ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ

ﺲ ﺑ

ﻟ ﺍ

ﺎ ﻘ ﻟ

ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ

ﻞ ﻳ ﺪ ﻌ

ﻴ ﺻ

ﺯ ﻮ

ﻮ ﺗ

ﺠ ﻳ

ﺲ ﺑ

ﻻ .

ﺎ ﻗ

ﺲ ﺒ ﻘ

ﻥ ﻮ ﻜ ﻳ

ﻤ ﻟ ﺍ ﻊ ﻣ

ﺋ ﻼ ﺘ

،

ﻊ ﻣ

ﻄ ﺧ

ﺍﺑ

ﺏ ﺮ

ﺿ

ﻭ ﺣ

.

ﺓ ﺄ

ﻮ ﻘ

ﺴ ﺗ

.

ﻳ ﺎ ﻬ ﻣ

ﺍﻟ

ﺍ ﺓ ﺰ

ﻦ ﻣ

ﺭ ﻷ

ﻞ ﻠ

ﺑﺎ

ﺒ ﻟ

ﻄ ﺧ

.

ﻬ ﺟ ﺃ ﻭ

ﺼ ﺘ

ﺳ ﺃ

ﺍﻳ

ﻊ ﻣ

ﻴ ﺳ

ﻮ ﻗ

ﻲ ﺿ

ﺰ ﻳ

ﻷ ﺍ

ﺭ ﺃ

ﺋﻴ

ﺔ ﻠ

ﺴ ﺠ

ﻤ ﻟ ﺎ ﺑ

ﺍﻟ

ﺑﺎ

ﺄ ﺸ

ﺻ ﻭ

ﻥ ﻮ

ﻟ ﺍ

ﻳﻨ

ﻜ ﻳ

ﻬ ﻜ

ﺔ ﻴ

.

ﺎﺑ

.

ﺍﻟ

ﺋ ﺎ

ﻲ ﻓ

ﺕ ﺍ

ﻘ ﻤ

ﺔ ﺻ

.

ﺋﻴ

ﻣ ﺪ

ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ

ﺑﺎ

ﺍﻟ

ﻨ ﻋ

ﺔ ﻴ

ﻼ ﺗ

ﻟ ﺍ

ﻮ ﺣ

ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ

.

ﺑ ﺎ ﻜ ﻟ ﺍ

ﺋﻴ

ﻟ ﺍ

ﺋﻴ

ﺍ ﻦ ﻣ

ﻬ ﻛ

ﻭ ﺩ

ﺑﺎ

ﺑﺎ ﺮ

ﻞ ﺧ ﺍ ﺩ

ﻄ ﺳ

ﺪ ﻗ

ﻬ ﻛ

ﻬ ﻛ

ﺍﻟ

ﺍ ﻭ

ﻝ ﺎ

ﺮ ﻴ

ﺠ ﺗ

ﻷ ﺍ

ﻷ ﺍ

ﺍ ﻮ ﻤ ﻟ

ﺨ ﺘ

ﺇﻟ

ﺎء

ﺪ ﺻ

ﺴ ﺗ

ﺪ ﺻ

ﺍﻟ

ﻭ ﺃ

ﺍء

ﺪ ﻴ

ﺰ ﺟ

ﻂ ﻴ

ﺭ.

ﺎ ﻴ

ﺤ ﻣ

ﺘ ﻟ

ﻷ ﺍ

ﻴ ﻠ ﻌ ﺗ

ﻜ ﺎﺑ

ﺑ ﺎ

ﻭ ﺃ

ﻜ ﻟ

ﺩ ﺎ ﺤ ﻟ

ﺘ ﻤ

ﺎ ﺑ

ﺔ ﻴ

ﺍﻟ

ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ

ﻔ ﺘ

ﻭ ﺃ

، ﻑ ﻮ ﺸ

ﻤ ﻌ

ﺙ ﻭ ﺪ

ﻠ ﻟ

ﻨﺎ ﻣ

ﺔ ﺒ

ﻥ ﺎ ﻜ ﻣ

ﺎﻟ

ﻨ ﻤ ﻟ ﺍ

ﺎﺑ

ﻑ ﺍ

ﻲ ﻓ

.

ﺎ ﻃ

ﺩ ﻷ

ﻘ ﻤ

ﺤ ﻟ ﺍ ﻭ

ﻔ ﻟ

.

ﺘﺎ

ﺋﻴ

ﻘ ﻳ

ﻹ ﺍ

ﺍﻟ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ

ﺔ ﻴ ﺋ ﺎ

ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ

ﻲ ﺟ

ﺑ ﺮ ﻬ ﻛ

ﺕ ﻼ

ﺳ ﺍ

ﺭ ﺎ ﺨ

.

ﺍﻟ

ﻞ ﻤ ﺤ ﻟ

ﻟ ﺍ

ﺖ ﻳ ﺰ ﻟ

ﻦ ﻣ

ﺍ ﻭ

ﺎﺑ ﻜ

ﻣ ﺪ

ﺍﻟ

ﺍ ﺩ

ﻲ ﻓ

ﺏ ﺮ

ﺔ ﻴ

ﺴ ﺗ

ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ

ﻦ ﻣ

ﻟ ﺍ

ﻳ ﺎ

ﻷ ﺍ

ﺡ ﺎ

ﻞ ﻴ

ﺘ ﻔ

ﻐ ﺸ

ﺯ.

ﺄ ﺑ

.

ﺐ ﻨ

ﺎ ﻘ

ﻠ ﻟ

ﺨ ﺴ

ﺍﻟ

ﺋﻴ

ﺠ ﺗ

ﺑﺎ ﺮ

ﻟ ﺍ

ﺐ ﺤ

ﻟ ﺍ

ﻥ ﺄ

ﺪ ﺣ

ﻞ ﻤ ﻌ

ﻡ ﺪ

ﺨ ﺘ

ﻄ ﻨ ﻟ ﺍ

ﻣ ﺪ ﻨ ﻋ

ﻲ ﻓ

ﻬ ﻛ

ﻡ ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ ﺎ

ﺬ ﻌ ﺗ

، ﺐ

ﻞ ﻤ

ﻣ ﺪ ﺻ

ﻟﻠ

ﺍ ﺫ

ﻃ ﺭ

(

(

(

(

(

ب

ت

ث

ج

ح

أ( ar

179

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ar

ﻞ ﻴ

، ﺓ

ﻐ ﺸ

ﺭ ﺍ ﻭ ﺪ

ﺘ ﺑ

ﺍﻟ ﺍء

ﻢ ﻘ

ﺰ ﺟ ﻷ

ﺔ ﺴ ﻣ

.

ﺓ ﺭ ﺍ

ﻼ ﻣ

ﻭ ﺪ

.

ﻟ ﺍ

ﻤ ﻌ ﻟ

ﺍء

ﺰ ﺟ ﻷ ﺍ ﺔ ﺴ

ﻕ ﺎ ﻄ ﻧ ﻲ ﻓ

ﻣ ﻼ

ﺐ ﻨ ﺠ ﺗ

ﺯ ﺎ ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ

ﺙ ﻭ ﺪ ﺤ

ﻼ ﺑ ﺎ

ﻘ ﻳ

ﺿ ﻭ

ﻟ ﻱ ﺩ ﺆ ﻳ ﻥ ﺃ ﻦ ﻜ ﻤ ﻳ ، ﺓ ﺭ ﺍ ﻭ ﺪ ﺍﻟ ﺕ

ﻤ ﻌ

ﺘ ﻔ

ﺍﻟ

ء

ﻠ ﺧ

ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ

ﻢ ﻗ

ﺃﺛ

ﻨﺎ

ﻂ ﺒ

ﻞ ﻤ

ﺎ ﺻ

.

ﺕ ﺎ

ﺼ ﺧ ﻭ

ﺎء

ﺑ ﺮ

ﺯ.

ﺎ ﻬ ﺠ ﻟ ﺎ ﺑ

ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ

.

ﻴ ﻇ

ﺕ ﻼ

ﺄ ﺷ

ﺎﺑ ﻜ

ﻮ ﻟ ﺍ

ﺍﻟ

ﺎ.

ﻌ ﻠ

ﻴ ﻗ

ﻟ ﺍ

ﺍ ﻭ

ﺭ ﺎ

ﺎ ﻛ

ﻴ ﺘ

ﺯ.

ﺎ ﻬ

ﺍ ﺯ

ﺴ ﺑ

ﺧ ﺍ

ﺡ ﺎ

ﻔ ﻗ

ﺪ ﺗ

ﻟ ﺇ

ﺭ ﺍ

ﺈ ﺑ

ﻢ ﺛ

ﺎ ﻔ ﻃ

« ﻕ

ﻷ ﺍ

ﻤ ﺋ ﺍ ﺩ

ﻟ ﺍ

ﺔ ﻟ ﺎ ﻃ

ﻁ ﻮ ﻘ ﺴ ﺍﻟ

ﺎﺑ

ﻨ ﻋ

ﻹ ﺍ

ﺘ ﻠ

ﺿ ﺍ

ﺪ ﻟ

ﻴ ﺟ

ﺎ ﺑ

ﻮ ﺗ

ﺐ ﻴ

ﺐ ﻘ

ﺜ ﻟ ﺍ »

ﻐ ﺒ ﻨ ﻳ

ﻝ ﺎ

ﻔ ﻃ

.

ﻮ ﺘ

ﻷ ﺍ

ﺒ ﻳ ﺭ ﺪ

ﺤ ﻤ

ﺍﻟ

ﺒ ﻗ

ء ﻼ ﻄ

ﻦ ﻣ

ﻭ ﺩ

ﺍﻟ

ﻡ ﺍ

ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ

ﻟ ﺍ

ﻼ ﻟ

ﻣ ﺎ

ﺔ ﻴ

ﺒ ﻟ ﺍ

ﺼ ﺨ

ﻦ ﻋ ﺞ ﺗ

ﻨﺎ

ﻴ ﻏ

ﺍﻟ

ﺯ ﺎ

ﺨ ﺷ

ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ

ﺒﺎ ﻐ

ﻷ ﺍ

ﺍﻟ

.

ﻭ ﺃ

ﺍ ﻮ

ﺒﺎ ﻏ

ﺍ ﺮ

ﺭ ﺎ

ﺒ ﻐ

ﺪ ﺨ

ﻣ ﻭ

ﺘ ﺤ

ﺒ ﻐ

ﺭ ﺎ

ﻊ ﻣ

ﺃﻧ

ﻷ ﺍ

ﻟ ﺍ

ﻪ ﺘ ﻣ

ﺒﻠ

ﻝ ﻮ

ﺍﻟ

ﻨﺎ

ﺍﻟ

ﺩ ﺎ ﻌ ﻤ

ﻞ ﻳ ﺰ ﻣ

ﻟﻠ

.

ﺍﻟ

ﺺ ﺼ

ﺍء ﻮ ﻣ

ﺨ ﻤ

ﺍﻟ

ﻨﻴ

.

ﺍﻟ

ﺴ ﻔ

ﻡ ﺪ

ﻟ ﺍ

ﺖ ﻤ ﺗ

ﺔ ﺑ

ﺗﺒ

)

ﺨ ﺘ

ﺏ ﺎ

ﺎ ﺸ

ﻣ ﺃ

ﺳ ﺍ

Hilti

ﻱ ﺬ ﻟ

ﺸ ﺧ

ﺘﻨ

ﺍﻟ

ﺘﻨ ﺳ

ﺎ ﺸ

،

ﻬﺎ

ﺭ ﺎ

ﻷ ﺍ

ﺒﺎ

ﺭ ﺍ ﺍ

ﻞ ﺒ

ﻣ ﺎ ﻌ

ﺎ ﻤ ﺜ ﻴ

ﺍﻟ

ﻷ ﺍ

ﺒﺎ ﻐ

ﻴ ﺳ

ﺍ ﻭ

ﺍﻟ

ﻉ ﺍ

ﺔ ﺠ

ﺠ ﻳ

ﺘ ﺴ

ﻦ ﻳ ﺪ

ﺯ ﻮ

ﻻ ﺇ

ﺭ ﺎ ﺒ ﻐ

ﻠ ﻟ

ﻪ ﺑ

ﺩ ﺎ

ﺍﻟ

ﻻ ﻭ

،

ﺾ ﻌ ﺑ ﻭ

ﻮ ﺘ

ﻦ ﻣ ﺔ

ﻥ ﺍ ﺰ

ﺎﻟ ﻌ

(.

ﻮ ﺘ ﺴ

ﺎ ﻔ

ﺃﻧ

ﻌ ﻤ ﻟ ﺍ

.

/ﺃ

ﺍﻟ

ﺎ ﺸ

ﺍﻟ

ﻭ ﺃ / ﻭ

ﺼ ﻟ ﺑﺎ

ﺎ ﺻ

ﺭ ﺎ

ﺿ

ﺍﻟ

ﺿ

ﺴ ﻣ

ﻔ ﺷ

ﻴ ﺳ

ﺨ ﺷ

ﺩ ﺍ

ﻴﻨ

ﺒﺎ ﻏ

ﻤ ﺑ

ﺎﻳ ﻤ

ﻰ ﻠ

ﻮ ﻤ

ﺎ ﺸ

ﺎ ﺴ

ﺔ ﺟ

ﺭ ﺩ

ﺤ ﻤ

ﺧ ﻷ

ﻟ ﺍ

ﻳ ﻮ

ﻞ ﻣ

ﻭ ﺰ

ﺎ ﻌ

ﺘ ﻟ ﺍ

ﻴ ﻓ

ﺔ ﻣ

ﻟ ﺍ

ﺍ ﺮ

ﺓ ﺎ

ﻟ ﺍ

ﺍ ﺮ

ﻠ ﻋ

ﺍء

ﺪ ﺗ

ﺍ ﻮ

ﺭ ﺎ ﺑ

ﺮ ﺣ

ﻠ ﻋ

ﻟ ﺍ

.

ﻨ ﻳ

ﺮ ﺣ ﺍ

.

ﺔ ﻴ

ﺋ ﺎ

ﻞ ﻤ

P2

.

ﺑ ﺮ

ﻬ ﻜ

ﻟ ﺍ

ﻟ ﺍ

ﺪ ﻠ

ﺌ ﻔ ﻟ ﺍ

ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ

ﻤ ﻟ

ﻦ ﻣ

ﺔ ﻳ ﺭ

ﺎ.

ﻔ ﺑ

ﻟ ﺍ

ﻌ ﻣ

( ث

(

(

(

(

( ج

ح

خ

د

ذ

ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ ﻊ ﻣ ﺔ ﻳ ﺎ ﻨ ﻌ ﺑ ﻞ ﻣ ﺎ ﻌ ﺘ ﻟ ﺍ ﻭ ﻡ ﺍ

ﺔ ﻴ

ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ

ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ

ﻻ ﺍ

ﻟ ﺍ

2 .

3 .

5

ﻭ ﺃ

ﻥ ﻮ

ﻜ ﺗ

ﻚ ﻟ

ﻥ ﻮ ﻜ ﺗ

ﻚ ﻟ

ﺯ ﺎ

ﻬ ﺠ

ﻴ ﻛ

ﻠ ﻟ

ﺮ ﺗ

ﺐ ﺳ

ﻴ ﻬ ﺠ ﺗ

ﺮ ﻇ

.

ﻠ ﻋ

ﻡ ﺪ

ﻤ ﻟ ﺍ

ﺎ ﻜ

ﺯ.

ﺈ ﺑ

ﻬﺎ ﺠ

ﺳ ﺍ

ﺘ ﻟ

ﺍﻟ

ﻢ ﻴ ﻠ ﺳ

،

.

ﻞ ﻐ

ﻡ ﺎ

ﻟﻴ

ﺑﺎ

ﻬﺎ

ﻛ ﺎ ﺴ ﻣ

ﺔ ﻌ

ﻄ ﻗ

ﺕ ﺍ

ﻔ ﻘ

ﺘﻴ

ﻄ ﻗ

ﻟ ﺍ

ﺖ ﻴ

ﺘﺎ

ﺒ ﺜ

ﺘ ﻟ

ﻦ ﻋ ﺎ

ﻚ ﻳ

ﺒ ﺜ ﺘ ﺑ

ﻥ ﺃ

ﺆ ﻣ

ﺎﺗ

ﺪ ﻳ

ﺛﺒ

ﻢ ﻗ

ﻠ ﺠ ﻨ ﻣ

ﻛ ﺃ

ﻠﺘ ﻛ

ﺄ ﺗ

.

ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ

( ب

أ(

ﺔ ﻴ ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ ﺔ ﻣ ﻼ ﺴ ﻟ ﺍ 3 .

3 .

5

.

ﺯ ﺎ

ﻴﻬ

ﺍ ﺮ ﻄ ﺧ

ﺎ ﻌ

ﻟ ﺍ

ﺴ ﻳ

ﺍ ﺬ ﻫ

ﻼ ﺗ

ﺑﺈ

.

ﻟ ﺍ

ﻕ ﺎ ﻄ ﻧ

ﺓ ﺎ ﻄ ﻐ

ﻤ ﻳ

ﺍ ﻮ ﻬ ﺳ

ﻳ ﻭ

ﺋﻴ ﺑﺎ

.

ﺮ ﻬ ﻛ

ﺺ ﺤ

ﻭ ﺃ

ﺸ ﻜ ﻠ ﻟ

ﺖ ﻤ

ﻬﺎ ﺠ

ﺜﺎ ﻤ

ﺔ ﻣ

ﺍﻟ

ﺎ ﻬ ﺟ

ﺑﺎ

ﺪ ﺻ

ﺒﻴ

ﺎء ﺑ ﺮ

ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ

ﺎ ﺨ

ﻟ ﺫ

ﺍﻟ

ﻞ ﻤ

،

ﺎ ﺑ

ﺭ ﺎ

ﻧﻴ

ﺎﻟ

ﻟ ﺍ

ﺻ ﻮ

ء

ﺘﻴ

ﺑﺎ ﺮ

ﺍﻟ

ﻬ ﻜ

ﺪ ﺑ

ﺩ ﻮ

ﻞ ﺒ

ﺍﻟ

،

ﺍﻟ

ﺎء

ﺍء

ﻴ ﺻ

ﺍ ﺪ

ﻤ ﻟ ﺍ ﻭ

ﻷ ﺍ

ﻳ ﺪ

ﺍﻟ

أ(

ﻦ ﻣ

ﺍ ﻭ

ﺃ ﺮ

ﺪ ﻴ ﻌ ﺑ

ﺎﻟ ﺣ

ﺯ ﺎ

ﻘ ﻳ

ﻬ ﺠ ﻟ

ﻲ ﻓ

ﻣ ﺪ ﺨ ﺘ

ﻡ ﺍ

ﻭ ﺃ

ﺮ ﻴ ﻄ ﺧ

ﻪ ﺑ

ﻟ ﺍ

ﺋﻴ

ﺔ ﻳ

ﺑﺎ

ﺮ ﻴ

ﺍ ﺭ

ﺢ ﻤ

ﺔ ﻴ

ﺍﻟ

ﺴ ﺗ

ﻰ ﻠ

ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ

ﺕ ﺍ ﻭ

.

ﻔ ﻃ

.

ﻴ ﻟ

ﺕ ﺍ

ﺕ ﺎ

ﺹ ﺎ ﺨ

ﻴ ﻠ

ﺎ ﺑ

ﺎ ﻨ ﺘ

ﺷ ﺃ

ﻟ ﺍ ﻩ

ﻔ ﺘ ﺣ ﺍ

.

ﺜﻴ

ﺘ ﻔ

ﺎ ﺑ

ﺍﻟ

ﺮ ﻬ

ﻴ ﻇ ﻮ ﻟ

ﻞ ﻤ ﻋ ﺍ

ﺍﻟ

ﻜ ﻤ

ﺍﻟ

ﺯ.

ﻟ ﺍ

ﻳﻬ

ﺎ ﻬ

.

ﺋ ﺍ

ﻬ ﺼ ﺤ ﻓ

ﺔ ﻴ

ﺋﻴ

ﻟ ﺍ

ﺑﺎ ﺮ

ﻠ ﻟ

ﻡ ﺍ

ﻬ ﻜ

ﺩ ﻷ

ﺍ ﻭ

ﺔ ﺿ ﺮ ﻌ

ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ

ﺪ ﺨ

ﺍﻟ

ﻟﻴ

ﺘ ﺳ

ﺭ ﺎ

ﺘ ﻣ

ﺔ ﻣ

ﻦ ﻣ

ﺍ ﺩ

ﺩ ﻷ ﺍ

ﻧ ﺍ

ﻭ ﺃ

ﻷ ﺍ

ﻛ ﺮ

ﺒ ﻗ

ﺎ ﻫ

ﻗ ﻦ

ﻨ ﻌ ﻟ ﺍ

ﻡ ﺪ

ﺓ ﺭ

ﻔ ﻴ

ﻟ ﺍ

ﺴ ﻜ

ﻇ ﻭ

ﺍء

ﺍء ﺰ

ﻬﺎ ﻣ ﺍ

.

ﺟ ﺃ

ﺪ ﺨ

ﺹ ﺮ

ﺔ ﻣ ﺯ ﻼ

ﺔ ﻔ

ﺭ ﺪ

ﻟ ﺎ ﺘ

ﺼ ﻣ

ﻟ ﺍ

ﺍء

ﻠ ﻋ

ﺰ ﺟ

ء.

ﻱ ﺩ ﺭ

ﺩ ﺍ

ﺒ ﻠ

ﻜ ﺸ

ﻮ ﺤ

ﺍﻟ

ﻬﺎ ﻧﺘ

ﻴﺎ

ﺛ ﺆ

ﺣ ﺍ

ﺍﻟ

ﺎ ﻤ

.

ﺍ ﻭ ﺩ ﺃ

ﻡ ﺍ

ﻬﺎ

ﻳﺘ

ﺰ ﻴ

ﻨﺎ

ﺘ ﺳ

ﺗﺘ

.

ﻻ ﺍ

ﺔ ﻔ

ﻳﺘ

ﻲ ﺘ

ﺍﻟ

ﻧ ﻭ

ﻬ ﺳ

ﺓ ﺩ ﺎ ﺣ

ﺎ ﺤ

ﻭ ﺮ

ﺍﻟ

ﺜ ﻌ

ﻟﻠ

ﻟ ﺍ

ﺍﻟ

ﺿ

ﺍ ﻭ ﺩ ﺃ

ﻮ ﺣ

ﻞ ﻗ ﺃ

ﺕ ﺍ

ﺎ ﻧﻬ

ﺑﺄ

ﻆ ﻓ ﺎ ﺣ

ﻲ ﻐ

ﺒ ﻳﻨ

ﺍﻟ

.

ﻴ ﻠ ﻴ ﻤ

ﺎ ﻤ

ﻃ ﺍ

ﻜ ﺘ ﻟ ﺍ

ﻌ ﺘ

ﺤ ﻠ

ﻬ ﻟ

ﻤ ﻟ ﺍ

ﺮ ﻣ

ﺎ ﻘ

ﺒ ﻃ

ﻰ ﻠ

ﺔ ﻴ

ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ

ﺎء

ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ

ﻷ ﺍ

ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ

ﻌ ﻟ ﺍ

ﻲ ﻓ

ﺕ ﺍ ﻭ

ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ

ﺩ ﺃ ﻭ

ﺹ ﺮ ﺣ ﺍ

ﺕ ﺍ

ﻥ ﺃ

ﻭ ﺩ

ﻦ ﻜ

ﻷ ﺍ

ﻤ ﻳ

ﺍ ﺪ

ﻟﻬ

ﺨ ﺘ

ﺓ ﺭ ﺮ

ﺳ ﺍ

ﻘ ﻤ

ﺎ.

ﺍﻟ

ﻫ ﺬ

ﻴ ﻔ

ﺗﻠ ﺮ

ﻨ ﺗ

ﻴ ﻏ

ﺩ ﺍ

.

ﺮ ﻤ ﻟ ﺍ

ﻴ ﻄ

ﺒﻴ ﻄ ﺗ

ﻤ ﻬ ﻤ

ﻲ ﻓ

ﻟ ﺍ ﻭ

ﻒ ﻗ ﺍ ﻮ

ﻤ ﻟ

ﺋﻴ

ﻞ ﻤ

ﺑﺎ

ﻬ ﻜ

ﺆ ﻳ

ﺍﻟ

( ث

(

(

( ج

ح

خ

ﺔ ﻣ ﺪ ﺨ ﻟ ﺍ 5 .

1 .

5

ﻱ ﺪ ﻳ ﺃ

ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ

ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ

ﻠ ﻋ

ﻣ ﻼ

ﺔ ﻴ ﺋ

ﻠ ﻋ

ﻥ ﺃ

ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ

ﺭ ﺎ

ﻛ ﺄ

ﺘ ﻗ

ﺗﺘ

ﻟ ﺍ

ﻻ ﺍ

ﻚ ﻟ

ﺗ ﺍ ﺩ ﺃ

ﺬ ﺑ

ﻘ ﻓ

.

.

ﺡ ﻼ ﺻ ﺇ ﻰ

ﻳ ﺪ ﻤ ﺘ ﻌ

ﻠ ﻋ

ﻴ ﻠ

ﺎﺋ

ﻷ ﺍ

ﻴ ﻐ

ﻟ ﺍ

ﺋﻴ

ﺑﺎ ﺮ

ﻴ ﻨ

ﻄ ﻗ

ﻜ ﺍﻟ

أ(

ﻕ ﺭ ﺎ ﻄ ﻤ ﻟ ﺎ ﺑ ﺔ ﺻ ﺎ ﺨ ﻟ ﺍ ﺔ ﻣ ﻼ ﺴ ﻟ ﺍ ﺕ ﺍ ﺩ ﺎ ﺷ ﺭ ﺇ

ﺎء ﺿ ﻮ ﻀ ﺍﻟ

ﺯ.

ﺎ ﻬ ﺠ

.

ﻟ ﺍ

ﺕ ﺎ

ﻊ ﻣ

ﺎﺑ ﺻ

ﻦ ﻋ ﺞ ﺘ ﻳﻨ ﻥ ﺃ ﻦ ﻜ ﻤ ﻳ .

ﻊ ﻤ ﺴ

ﺩ ﺭ

ﻮ ﻗ

ﻮ ﻤ

ﻮ ﻟ

ﻟ ﺍ

ﺎ ﺿ

ﻥ ﺃ

ﻹ ﺍ

ﻜ ﻤ ﻳ

ﻠ ﻟ ﺎ

.

ﻗ ﺍ ﻭ

ﻤ ﺴ

ﺑ ﺎ

ﻘ ﻤ

ﺮ ﻄ

ﻟ ﺍ

ﻴ ﺴ

ﺍء ﺰ ﺟ ﻸ ﻟ

.

ﻲ ﺋ

ﺋﻴ ﺑﺎ ﺮ

ﺑﺎ ﺮ

ﻬ ﻛ

ﻬ ﻜ

ﺍﻟ

ﻣ ﺪ

ﺪ ﻬ ﺠ

ﺍﻟ

ﻞ ﻘ

ﻭ ﺪ ﺤ

ﻳﻨ

ﻥ ﺃ

ﻱ ﺩ

ﻜ ﻤ

ﻳ ﻭ

ﻬﺎ ﺠ

ﺑﺎ ﺮ

ﺑﺎ

ﻬ ﻜ

ﻟﻠ

ﺍﻟ

ﺪ ﺨ

ﻥ ﺍ

ﺪ ﻘ

ﺘ ﺳ

ﺪ ﻘ

ﺓ ﺍ ﺩ ﺃ

ﻪ ﻴ

ﻠ ﺳ

ﺿ

ﺍ ﻮ

ﺴ ﻳ

ﻣ ﻼ

ﺘ ﺗ

ﻠ ﺳ

ﺔ ﻴ ﻔ

ﺯ ﺎ ﻬ ﺠ

ﻴ ﻓ

ﺔ ﻴ

ﻚ ﺴ ﻣ ﺃ

ﻼ ﻣ

ﺋ ﺎ

ﻥ ﺃ

ﺘ ﺤ

ﻬ ﻛ

، ﻪ

ﻴ ﺣ

ﺗ ﺍ ﺫ

.

ﺎ ﻤ ﻋ

ﺳ ﺃ

ﻟ ﻭ

ﺎ ﻬ

ﺍء ﺮ ﺟ ﺇ

ﻊ ﻣ

ﻠ ﻟ

ﻟ ﺍ

ﺎء

ﻞ ﻤ

ﺑ ﺮ

ﻚ ﺴ

ﻤ ﻟ

ﻟ ﺍ

ﻧﻴ

ﺍﻟ

ﺭ ﺎ

ﻌ ﻤ

ﺘﻴ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

2 .

5

(

( ب

ت

أ(

ﺔ ﻣ ﻼ ﺴ ﻠ ﻟ ﺔ ﻴ ﻓ ﺎ ﺿ ﺇ ﺕ ﺍ ﺩ ﺎ ﺷ ﺭ ﺇ 3 .

5

ﺹ ﺎ ﺨ ﺷ ﻷ ﺍ ﺔ ﻣ ﻼ ﺳ 1 .

3 .

5

ﺔ ﻔ ﻴ

ﺑ ﺎ

ﻘ ﻤ ﻟ ﺍ

ﻧ ﻭ ﺔ ﻓ

ﻦ ﻣ

ﺎ ﺟ

ﻦ ﻳ

ﺾ ﺑ ﺎ

ﺪ ﻴ ﻟ ﺍ

ﻘ ﻤ ﻟ ﺍ

، ﺭ ﺎ ﺒ ﻐ

ﺍء ﺮ ﺟ ﺇ

ﻠ ﻟ

ﻁ ﺎ

ﻨ ﻋ

ﻔ ﺷ

ﺲ ﻔ ﻨ

ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ

ﻠ ﻟ ﻒ

ﺳ ﺍ

ﺘ ﻠ

.

ﻢ ﺤ ﺸ

ﻔ ﺧ

ﺍ ﻭ

ﺯ ﺎ

ﺎ ﺣ

ﺍ ﻭ

ﺍ ﺩ

.

ﻚ ﻟ

ﺯ ﺎ

ﺠ ﻟ

ﻳ ﺰ

ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ

ﻟ ﺍ

ﺔ ﻴ

ﺠ ﻳ

ﺴ ﻣ

ﻟ ﺎ

ﻤ ﻟ

ﺧ ﻭ

ﻢ ﺗ

ﻪ ﻧ

ﺎ ﻳ

ﻋ ﺹ

ﺮ ﺳ

ﺍ ﻭ

ﻐ ﻟ ﻊ

ﺎ ﺑ

ﻤ ﻌ ﻟ ﺍ

ﺻ ﻸ

.

ﻟ ﻦ

ﺎء ﻨ ﺛ ﺃ

ﺎ ﻤ

ﺭ.

ﺎ ﺒ ﻏ

ﺍ ﺮ ﻟ ﺍ

ﺎ ﻬ ﻨ

ﺔ ﺣ

ﺗ ﻭ

ﻜ ﺸ

ﺎء

ﺧ ﺮ

ﺘ ﺳ ﺍ

ﺻ ﻷ

ﻟ ﻮ ﺘ ﻳ

ﻄ ﺴ

ﺭ ﺎ

ﻤ ﻋ

ﻞ ﻤ

ﺪ ﻟ

(

( ب

ت

أ(

180

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ﻦ ﻣ

ﺪ ﺤ ﻛ

ﻳ ﺎ ﻤ ﺣ

ﻴ ﺒ ﻣ ﺃ

ﺘ ﻔ

ﻠ ﻣ

30

ﻡ ﺍ

ﺪ ﺨ

ﺘ ﺳ ﺎ ﺑ

ﻃ ﺇ ﺭ ﺎ ﻴ ﺘ

ﻴ ﺳ ﺎ ﺳ

( RCD

)

ﺔ ﻔ ﺼ ﺑ

ﺭ ﺎ ﻴ ﺘ ﻟ ﺍ

ﺢ ﺼ ﻨ ﻳ

ﺏ ﺮ ﺴ ﺗ

.

ﻰ ﺼ ﻗ ﺃ

( ج

ﻞ ﻤ ﻌ ﻟ ﺍ ﻥ ﺎ ﻜ ﻣ 4 .

3 .

5

ﺔ ﻴ

ﻛ ﺎ ﻣ ﺃ

ﺤ ﺻ

ﻥ ﺃ

ﻠ ﻋ

.

ﺍ ﺭ

ﻤ ﻌ

ﺍ ﺮ ﺿ ﺃ

ﻟ ﺍ

ﻮ ﻟ

ﺎﺛ ﺘﻨ

ﺎ ﻜ

ﺴ ﺗ

ﻤ ﻟ ﺓ ﺪ

ﻥ ﺃ

ﻄ ﻨ ﻟ ﺍ

ﺍﻟ

.

ﻦ ﻳ

ﺎﻳ

ﻵ ﺍ

ﻴ ﺟ

ﻜ ﻤ ﻳ

ﻳ ﻮ ﻬ

ﺔ ﻳ

ﺮ ﻴ ﻓ ﻮ ﺗ

ﻣ ﺄ ﺘ ﺑ

ﺍﻟ

.

ﻞ ﻤ

ﻴ ﺼ

ﺭ.

ﺗ ﻭ

ﺒﺎ ﻐ

ﻠ ﻟ

ﺘﻬ

ﻘ ﺜ

ﻂ ﻘ

ﻰ ﻠ

ﺑﺎ

ﺍﻟ

ﻟ ﺍ

ﺙ ﻮ

ﻴﺌ

ﺔ ﻠ

ﺎ ﻘ

ﺘﻠ

ﻟ ﺍ

/ﺃ ﻭ

ﺍﻟ

ﻋ ﺃ

ﻞ ﻤ ﻋ ﺍ

ﻤ ﻌ

ﺒ ﺴ ﺑ

ﺍﻟ

ﺎء ﻨ

ﺎﻳ

ﻬ ﺠ

ﻟ ﺍ

ﺗﺘ

ﺃ ( ب

أ(

ﺔ ﻴ ﺼ ﺨ ﺸ ﻟ ﺍ ﺔ ﻳ ﺎ ﻗ ﻮ ﻟ ﺍ ﺕ ﺍ ﺰ ﻴ ﻬ ﺠ ﺗ 5 .

3 .

5

ﺪ ﻨ

ﻲ ﻓ

ﻋ ﻭ

.

ﺪ ﻤ

ﻈ ﺘ ﻨ ﻣ

ﻌ ﻣ

ﻲ ﻨ ﻓ

ﻜ ﺸ

ﺔ ﻓ

ﺎ ﻬ ﺠ

ﻤ ﺑ

ﻟ ﺍ

ﺎ ﻫ ﺮ

ﻐ ﺗ

ﻮ ﺗ

ﻙ ﻼ

ﻠ ﻋ

ﺳ ﺃ

ﻞ ﻤ ﻋ

ﺍ ﺎ ﻬ

ﺤ ﻓ

ﻔ ﻠ ﺗ

ﺍ ﺬ

ﺔ ﻣ

ﺎء ﺑ

ﻠ ﺘ ﻠ ﻟ

ﺪ ﺧ

ﻈ ﺘ

ﻨ ﻣ

ﺺ ﺼ

ﻟ ﺍ

ﺋ ﺎ

ﻞ ﺑ ﺎ

ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ

ﺨ ﻤ ﻟ ﺍ

ﻟ ﺍ

ﺸ ﺑ

ﻠ ﺗ

ﻞ ﻴ

ﻟ ﺎ

ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ

ﺘ ﻟ

ﺔ ﻟ

ﺻ ﻮ

ﻪ ﻴ ﻠ ﻋ

ﻃ ﻹ

ﺎ ﺣ

ﻮ ﺼ

ﻲ ﻓ

ﻴ ﺻ

ﺤ ﻟ ﺍ

ﺕ ﻼ

.

ﻠ ﺴ

ﻒ ﻠ

ﺘ ﺗ

ﻠ ﺳ

ﻪ ﻟ

ﻣ ﺪ ﻨ ﻋ

ﻓ ﺍ

ﺎ ﻬ

ﺮ ﻌ ﺗ

ﺳ ﺍ

ﺬ ﻟ ﺍ ﻭ

ﺔ ﻟ ﺎ ﺣ

ﺽ ﺮ

ﻟ ﺪ

ء.

ﻼ ﻤ

ﺘ ﺳ

ﻌ ﻟ

ﺍ ﻭ

.

ﻲ ﻓ

ﺎ ﻜ ﻟ ﺍ

ﺳ ﺃ

ﺍ ﺮ ﻄ

.

ﻞ ﺜ

ﻤ ﺗ

ﺯ ﻮ ﺠ ﻳ

ﻟ ﺍ

ﻼ ﻓ

ﻔ ﻟ

ﺘﺎ

ﺍﻟ

ﺔ ﻣ

ﺍ ﺮ

ﻣ ﺎ

ﺆ ﻳ

ﺞ ﺗ

ﺼ ﻟ

ﻟ ﺍ

ﻰ ﻠ

ﻟ ﺎ ﺣ

ﻥ ﺃ

ﻨﺎ ﺍﻟ

ﺒﺎ

.

ﺔ ﺨ

ﺘ ﻤ ﻟ ﺍ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻤ ﺋ

.

ﺇﻟ

Hilti

ﺎء ﺑ ﺮ

ﺍﻟ

ﻬ ﻜ

ﻻ ﻭ

، ﻞ

ﺔ ﻣ

ﻴ ﻏ

.

ﺎﻟ

ﻬﺎ

ﺋﻴ

ﺑ ﺮ

ﺪ ﺧ

ﺍﻟ

ﻹ ﺍ

ﺑﺎ

ﻷ ﺍ

ﺮ ﻬ ﻛ

ﺎء ﻨ ﺛ ﺃ

ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ

ﺍﻟ

ﻭ ﺮ ﻈ

ء

ﺕ ﻼ

ﺔ ﻣ ﺪ ﺻ

ﻯ ﺪ ﻟ

ﻠ ﺻ ﻮ ﻣ ﺩ

ﻄ ﺴ ﺑ

ﺑﺎ ﺮ

ﺍﻟ

ﺔ ﻟ

ﻴ ﺻ

ﺤ ﻓ

ﺍ ﻮ

ﻟﻠ

ﻤ ﻈ

ﺗ ﻭ

ﻘ ﻟ

ﻠ ﺻ

ﻊ ﻣ

ﻞ ﻴ ﺻ

ﺪ ﺣ

ﻨ ﻣ

ﻠﺘ ﻤ

ﻞ ﺑ ﺎ ﻛ

ﺐ ﺤ

ﻮ ﺘ

ﺎﻟ

ﺍﻟ

ﻮ ﻣ

ﺍﻟ

ﺮ ﻜ

ﺋﻴ

ﺩ ﺍ

ﻨ ﻣ ﺯ

ﻤ ﻟ

ﺒﺎ ﻐ

ﺑﺎ ﺮ

ﻮ ﻣ

ﺍﻟ

ﻬ ﻛ

ﻥ ﺎ ﻜ ﻣ ﻲ ﻓ ﺔ ﻴ ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻛ ﺓ ﺍ ﺩ ﺃ ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ ﺎ ﺑ ﻞ ﻤ ﻌ ﻟ ﺍ ﺪ ﻨ ﻋ

ﺔ ﻣ

ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ

ﺘﺎ ﻔ

(

ﺪ ﺻ

ﻬ ﻜ

RCD )

ﺨ ﺘ

ﺸ ﻟ ﺎ ﺑ

ﺳ ﺍ

ﺘ ﻟ

ﺮ ﻄ

.

ﺏ ﺮ ﺴ ﺗ

ﻞ ﺻ ﻮ ﻣ

ﻗ ﺃ

ﻞ ﻠ

ﻘ ﻳ

ﺯ ﺎ

ﻴ ﺒ

ﺘﻴ

ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ

ﻳ ﺎ ﻤ

ﺍﻟ

ﻥ ﺃ

ﻣ ﺃ

ﺏ ﺮ

ﺪ ﻛ ﺄ ﺗ

ﺎ ﺘ ﻔ ﻣ

30

ﻦ ﻣ

.

ﻑ ﻮ

ﺍ ﻮ

ﻕ ﻼ

ﺋﻴ

ﺎﻳ ﻤ

ﺑﺎ ﺮ

ﻬ ﻛ

ﺍﻟ

( ب

( ت

( ث

ﺹ ﺎ ﺨ ﺷ

ﻴ ﻗ

ﺍ ﻭ

ﺍ ﻭ ﺯ

ﻡ ﺪ ﺨ ﺘ ﺴ ﻤ ﻟ ﺍ

ﻗ ﻭ

ﻝ ﺎ

ﻊ ﻤ

ﻤ ﻌ

ﺴ ﻠ

ﺳ ﺍ

ﻲ ﻗ

ﻠ ﻋ

ﻨ ﻣ

ﺍ ﻭ ﻭ

ﺠ ﻳ

ﺑ ﺮ

ﺯ ﺎ

ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ

ﻳ ﺎ ﻤ ﺣ

ﻡ ﺍ

ﻠ ﻋ

.

ﺪ ﺨ ﺘ

ﻔ ﺧ

ﺟ ﺍ

ﺎء ﻨ ﺛ ﺃ

ﺘ ﻤ ﻟ ﺍ

ﺋ ﻼ ﻣ

ﻛ ﻭ ar

ﻞ ﻴ ﻐ ﺸ ﺘ ﻟ ﺍ 6

.

ﺾ ﺒ

ﻔ ﺳ

ﻘ ﻤ

ﺃ ﻦ

ﺍﻟ

ﺭ ﺍ

ﺍﻟ

ﻝ ﻼ

ﻖ ﻤ

.

ﺓ ﺭ

ﻠﻴ ﻟﻴ

ﻲ ﺒ

ﺍ ﺩ

ﺎﻧ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻼ ﺧ

ﺒﻴ

ﻦ ﻣ

ﻘ ﺜ

ﺓ ﻮ

ﺍﻟ

ﻳﺜ

ﺍﻟ

ﺐ ﻘ

(

ﺎﻧ ﺠ

ﺪ ﺷ

ﺎﻧ ﺠ

ﺍﻟ

ﺾ ﺒ ﻘ ﻤ

ﺍﻟ

ﻖ ﻤ

ﺍﻟ

ﻼ ﺧ

ﺮ ﺷ

.

ﺖ ﻗ

)

ﺍﻟ

ﺩ ﺪ

ﺒ ﻘ ﻤ

ﺒﻴ

ﺍﻟ

ﻣ ﻭ

ﻮ ﺍﻟ

،

ﺗﺜ

ﺜﺒ

ﻊ ﺿ

ﻞ ﺧ

ﺏ ﺬ

ﻓ ﺍ

ﺩ ﺃ

ﻮ ﻣ

ﺟ ﺍ

ﺍﻟ

TPS ﺔ ﻗ ﺮ ﺴ ﺍﻟ ﻦ ﻣ ﺔ ﺎﻳ ﻤ ﺤ

ﺐ ﻘ ﺜ ﻟ ﺍ ﻖ ﻤ ﻋ ﺩ ﺪ ﺤ ﻣ ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺗ 2 .

6

.

1

.

2

.

3

ﺍﻟ ﺔ ﻔ ﻴ ﻇ ﻭ

ﻞ ﻤ ﻌ ﻠ ﻟ ﺯ ﺎ ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ ﺔ ﺣ ﺎ ﺗ ﺇ 3 .

6

/ ﻝ ﺎ ﻤ ﻌ ﺘ ﺳ ﻻ

.

ﺍ » ﻉ

(« ﻱ ﺭ ﺎ

ﻮ ﺿ

ﺘﻴ ﺧ

ﻮ ﻣ

ﺍ ﺰ

ﺮ ﻈ

ﻬﻴ ﺠ )ﺗ

ﺍﻧ

ﻝ ﻮ ﺤ ﻣ

.

« ﺔ

ﻭ ﺃ

ﺎﻟ ﻃ ﻹ ﺍ

ﺪ ﻟ ﻮ ﻣ ﻭ

ﻞ ﺎﺑ ﻛ ﻡ

ﺍ ﺪ

ﻟ ﺎ ﻃ ﺇ

ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ

ﻞ ﺑ ﺎ ﻛ

/ ﺡ ﺮ ﺷ

»

ﺍ ﺪ

ﻉ ﻮ

ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ

ﺿ ﻮ ﻣ

4 .

6

ﺮ ﻈ ﺍﻧ

2 ﻪ ﻌ ﺿ ﻮ ﻣ ﻲ ﻓ ﻪ ﻄ ﺒ ﺿ ﻭ ﻲ ﺒ ﻧ ﺎ ﺠ ﻟ ﺍ ﺾ ﺒ ﻘ ﻤ ﻟ ﺍ ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺗ 1 .

6

.

ﺾ ﺒ

ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ

ﺰ ﺤ ﻟ ﺍ

ﻘ ﻤ

ﺍﻟ

ﺓ ﺭ

ﺮ ﻇ

ﺍ ﺩ

.

ﺪ ﺸ

.

(

ﻂ ﻳ

ﺍﻟ

ﺮ ﺷ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻊ ﺿ

ﻦ ﻣ

ﻲ ﺒ

ﻲ ﺋ

ﺎﻧ ﺠ

.

ﺪ ﺟ

ﺍﻟ

ﺷ )

ﻮ ﺗ

ﻹ ﺍ

ﺇﻟ

ﻝ ﻼ ﺧ ﻦ ﻣ ﻚ ﻟ ﺫ ﻭ ﻑ ﺎ ﻔ ﻟﺘ ﻻ ﺍ ﺪ ﺿ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ

ﺍﻟ

ﺎﻧ

ﻲ ﺒ

ﻠ ﻋ

ﻲ ﺒ ﺎﻧ

ﺎﻧ

ﺍﻟ

ﻘ ﻤ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻰ ﻠ ﻋ

ﺍﻟ

ﺎﺑ ﻘ

ﺒ ﻘ

ﺮ ﺣ ﺍ

ﺍﻟ

ﺜﺒ

.

ﻪ ﻟ

ﺾ ﺒ ﻘ ﻤ

ﺍﻟ

ﺕ ﺍ

ﺍﻟ

ﺺ ﺼ

.

ﺍﻟ

ﺾ ﺒ ﻘ ﻤ

ﻘ ﻤ

:

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺤ ﺳ

ﺨ ﻤ

ﺩ ﺃ

ﻟ ﺍ

ﺛﺒ

.

4

.

5

.

1

.

2

.

3

ﻝ ﺎ ﻤ ﻌ ﺘ ﺳ ﻻ ﺍ 7

ﺍ ﺪ ﻌ ﺘ ﺴ ﻣ ﻡ ﺪ ﺨ ﺘ ﺴ ﻤ

.

ﺓ ﺍ

ﺍﻟ

ﻷ ﺍ

ﻮ ﻜ ﻳ ﻥ ﺃ

ﻞ ﻴ ﻐ ﺸ ﻟﺘ

ﺐ ﺠ

ﺔ ﺌ ﺟ

ﻳ ﻭ

ﺎ ﻔ ﻣ

.

ﻚ ﻳ

ﺪ ﻳ

ﻗ ﺎ ﻋ ﺇ

ﺘ ﻠ

ﺃﻳ

ﻜ ﺑ

ﺔ ﻬ

ﻤ ﺋ

ﺍ ﻮ

ﺍ ﺩ

ﻤ ﻟ

ﺔ ﻃ ﻮ ﺒ ﻀ ﻣ ﺔ ﺤ ﻴ ﺤ ﺼ ﻟ ﺍ

.

ﺔ ﻔ ﻴ

ﺔ ﻔ

ﻇ ﻮ

ﻟ ﺍ

ﻟ ﺍ

ﺭ ﺎ ﻴ ﺘ

ﻥ ﺃ

ﺧ ﺍ ﺡ ﺎ

ﺓ ﺎ

ﺘ ﻔ

ﻋ ﺍ ﺮ ﻣ

ﻣ ﻝ ﻼ

ﻠ ﻋ

ﻦ ﻣ

ﺎ ﻤ

ﺣ ﺍ

ﺯ ﺎ ﻬ

ﻻ ﺎ ﺠ ﻣ

ﺠ ﻟ ﺎ ﺑ ﻞ

ﻊ ﻣ

ﻤ ﻋ ﺍ

ﻲ ﺒ

ﻨﺎ

ﻧ ﺎ

ﻳﺘ

ﺠ ﻟ

ﺎ ﻋ

ﺾ ﺒ

ﺍ ﺭ

ﻭ ﺩ

ﻟ ﺍ ﻡ

ﺪ ﺨ

ﺰ ﻋ

ﺘ ﺳ

ﻬﺎ

.

ﺠ ﻟ

ﻪ ﻣ

ﺑﺎ

ﺍ ﺪ

ﺘ ﺳ

ﻳﺘ

181

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ar

ﻟ ﺍ

ﻠ ﻋ

ﺎ ﻳ

ﺮ ﺳ

ﺮ ﺣ ﺍ ﻭ

ﺽ ﺮ ﻐ ﻟ

ﻊ ﺑ

ﻤ ﻌ

ﻟ ﺍ

ﺻ ﻸ ﻟ

ﺎء

.

ﻨ ﺛ

ﻦ ﻳ

ﺔ ﺣ

ﺭ ﺎ

ﺍ ﺮ ﻟ ﺍ

ﺗ ﻭ

ﻞ ﻜ

ﻦ ﻣ

ﺎء ﺧ

ﺸ ﺑ

ﺮ ﺘ

ﺳ ﺍ

ﻄ ﺴ ﻗ

ﺮ ﺘ ﺣ ﺍ

ﺎ ﺻ

ﻷ ﺍ

ﻳ ﺭ ﺎ

ﻲ ﻓ

( ﻱ ﺭ ﺎ ﻴ ﺘ ﺧ ﺍ ﺰ ﻴ ﻬ ﺠ )ﺗ TPS ﺔ ﻗ ﺮ ﺴ ﻟ ﺍ ﻦ ﻣ ﺔ ﻳ ﺎ ﻤ ﺤ ﻟ ﺍ ﺔ ﻔ ﻴ ﻇ ﻭ 1 .

2 .

7

ﻦ ﻣ

ﻦ ﻜ

ﺎ ﺨ

ﺍﻟ

ﺎﻳ

ﺍﻟ

ﺗﺎ

»

ﺔ ﻔ

ﻇ ﻮ

ﺡ ﺘﺎ

ﻴ ﻇ ﻮ ﺑ

ﺍﻟ

ﻔ ﻣ

ﻩ ﺬ

ﻡ ﺍ

ﺑﻬ

ﻬﺎ

ﺪ ﺨ

ﺍﻟ

ﻭ ﺰ

ﺘ ﺳ

ﺑﺎ

ﻳ ﻭ ﺰ ﺗ

ﻬﺎ ﺠ

ﻴﻠ

ﺍﻟ

ﺭ ﺎ

ﺘﻴ

ﺍ ﺫ

ﺎ ﻌ

.

ﺔ ﻇ

«

ﺗﺒ

ﻟﻠ

ﻮ ﺤ ﻠ ﻣ

ﺣ ﺎ

.

ﻪ ﺑ

ﺇﺗ

ﺍﻟ

ﺾ ﻣ

ﺘﺎ

ﺪ ﻨ

ﻴ ﻇ

ﺑﺎ

.

ﺘ ﻓ

.

.

ﻗ ﺮ

TPS

ﺍﻟ

ﺍء ﺮ

ﻟﻠ

ﻴﺎ

ﻘ ﻤ

ﺍﻟ

ﺎ ﺷ

ﺍﻟ

ﻹ ﺍ

ﻡ ﺎ ﻈ ﻧ

ﻟﺘ

ﺑﺎ

ﺍﻟ

ﺎﻳ

ﺎ ﺳ

ﻬﺎ ﺠ

ﺒﺎ ﻘ

ﺍﻟ

ﻬﺎ ﺠ

ﻹ ﺍ

ﺎء ﻔ

5

ﻟﻠ

ﺍﻟ

ﺘ ﺳ

ﻲ ﺋ

ﻢ ﻳ

ﺍﻟ

ﻉ ﺎ

ﻄ ﻘ

ﻔ ﻴ

ﺑﺎ

ﺮ ﻬ

ﻠ ﻟ

ﻇ ﻮ

ﺍﻧ

ﺇﺑ ﻭ

ﻮ ﻜ ﻳ

ﺠ ﻤ

ﺍﻧ

ﺔ ﻗ

ﺍﻟ

ﺪ ﻌ ﺘ ﺴ

ﺗﺎ

.

ﺎﻟ ﺣ

ﺮ ﺴ

ﺍء

ﺓ ﺮ

ﺍﻟ

ﺎﺑ ﻘ

ﻬﺎ

ﺘﺎ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

.

ﺒﺎ ﻣ

ﺎ ﺗ ﺇ

ﻞ ﺧ

ﺎﻳ

ﻮ ﺤ

1 .

1 .

2 .

7

ﺗﺎ ﻹ

ﺋﻴ

ﻦ ﻣ

ﺑﺎ ﺮ

ﺘﺎ ﻔ

ﻗ ﺩ

ﺜ ﻛ

ﺍﻟ

20

ﺔ ﻜ ﺒ ﺸ

ﺓ ﺪ ﻤ ﻟ

ﺳ ﺍ

ﺮ ﻐ

ﻮ ﺑ

ﺘ ﺴ

ﺍ ﺩ

ﺍﻟ

ﻲ ﺘ

ﺠ ﻣ

ﻌ ﺗ

ﻟﻠ

ﺍﻟ

ﻭ ﺃ

ﺪ ﻌ ﺘ

ﻉ ﺎ

ﻟﻠ

ﻧ ﻻ

ﻬﺎ

ﺍﻟ

ﺕ ﻻ

ﺍﻟ

ﻜ ﻣ

ﻬﺎ ﺠ

ﺇﺗ

ﺍﻟ

ﻴﻴ ﻐ

ﺎ.

ﺠ ﻳ

.

ﻟﺘ

ﺍ ﺮ

ﻳﺒ ﺮ

ﻈ ﻧ

ﺗﺎ

ﻟ ﺫ

ﻹ ﺍ

ﻠ ﻣ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

.

.

1

2

ﺯ ﺎ ﻬ ﺠ ﻠ ﻟ ﺔ ﻗ ﺮ ﺴ ﻟ ﺍ ﻦ ﻣ ﺔ ﻳ ﺎ ﻤ ﺤ ﻟ ﺍ ﺔ ﻔ ﻴ ﻇ ﻭ ﻞ ﻴ ﻌ ﻔ ﺗ 2 .

1 .

2 .

7

ﻴ ﻌ ﻔ ﺗ

ﻟﻴ ﺩ ﻲ ﻓ

ﺎ ﻫ

ﻮ ﺼ

ﺨ ﺑ

ﺠ ﺗ ﺔ

.

« ﺔ

ﺔ ﻠ

ﻗ ﺮ

ﻗ ﺮ

ﺍﻟ

ﻔ ﻤ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻦ ﻣ

ﺎﻳ

ﺎﻳ

ﻮ ﻠ ﻌ ﻤ

ﻤ ﺤ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻇ ﻭ

ﻴ ﻇ

ﻦ ﻣ

ﻡ ﺍ

ﻭ »

ﺔ ﻇ

ﺪ ﺨ

ﺎ ﻤ

ﻮ ﺤ ﻠ ﻣ

ﺍﻟ

6 ﻕ ﺪ ﻟ ﺎ ﺑ ﺐ ﻘ ﺜ ﻟ ﺍ 2 .

2 .

7

.

ﺯ ﻬﺎ

ﺭ ﺎ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺘﺎ ﺤ

:

ﻔ ﺨ

ﻜ ﻟ

ﻨ ﻤ

ﻞ ﻴ

ﺍﻟ

ﺓ ﺭ

ﺸ ﺘ

ﺍ ﺮ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍ ﺮ ﺣ

ﺎ ﺟ ﺭ ﺩ

ﺔ ﺟ ﺭ ﺩ

ﻲ ﻓ

ﺎ ﻤ

ﺔ ﻇ

ﻰ ﻧ

ﻋ ﺃ

ﺩ ﺃ

ﻮ ﺤ ﻠ ﻣ

ﺍء ﺮ

ﺤ ﻟ

ﻊ ﺿ

ﺿ ﻮ

ﺍﻟ

ﻌ ﻳ

ﻴ ﻐ

ﻥ ﺃ

ﻠ ﻋ

ﺍﻟ

ﺇﻟ

ﺪ ﻳ

ﺭ ﺍ ﺮ ﺣ

ﻠﻴ

ﺔ ﺟ

ﺍﻟ

ﺍ ﻭ

ﺭ ﺪ ﻟ

ﺓ ﺮ

ﻴ ﺼ

ﺭ ﺮ

ﻷ ﺍ

،

ﺘ ﻔ

ﺪ ﺤ

ﺔ ﻴ

ﺍﻟ

ﺿ

ﻭ ﺰ ﻠ ﺍﻟ

ﺭ ﻷ

ﺇﻟ

ﻨ ﻋ

ﻝ ﻮ ﺻ ﻮ

.

.

ﺎﻳ

ﻬﺎ ﺠ

ﻟﻠ ﻭ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

« ﻕ

ﺘﻴ

ﺧ ﺍ

ﺗﺄ ﻭ

ﺑﺎ

ﺘﺎ ﻔ

ﻮ ﻏ ﺮ ﻤ

ﺍﻟ »

ﻰ ﻠ

ﺿ ﻭ

ﻂ ﻐ

ﺍﻟ ﻊ ﺿ ﻮ

.

ﺲ ﺒ ﻘ ﻤ

.

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺇﻟ

ﺍﻟ

ﻲ ﻓ

ﻠﻴ ﺳ

ﺔ ﻔ

ﻴ ﻇ

ﺪ ﻋ

ﻲ ﻓ

.

ﻲ ﺒ

ﻲ ﺋ

ﺑﺎ

ﻴ ﻐ ﺸ

ﺍﻟ

ﺎﻧ ﺠ

ﺸ ﺑ

ﺮ ﻬ ﻜ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺘﻴ ﺧ

.

ﻳﺜ

ﺜﺒ

ء

ﻨﺎ

ﻣ ﻭ

ﺎﺑ

ﺘﺎ

ﺃﺛ

ﺍﻟ

ﻔ ﻴ

ﻇ ﻮ

ﺩ ﺃ

ﻛ ﺮ

ﺍﻟ

ﻞ ﻌ

ﻞ ﺧ

ﺟ ﺍ

ﺍﻟ

ﺇﻟ

ﺩ ﺃ

ﺃﻧ

.

.

.

1

2

3

.

ﺔ ﻠ ﺠ ﻨ ﻣ ﻭ ﺃ ﺪ ﺷ ﺓ ﺰ ﻴ ﻬ ﺠ ﺗ ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ ﺎ ﺑ ﺓ ﺮ ﺤ ﻟ ﺍ ﻞ ﻐ ﺸ ﻟ ﺍ ﻊ

ﻄ ﻗ

ﺮ ﺘ

ﺒ ﺛ

ﺩ ﻮ ﺟ ﻭ ﻡ ﺪ ﻋ ﻦ ﻣ ﺪ ﻛ ﺄ ﺘ ﻠ ﻟ ﺓ ﺍ ﺩ

.

ﻷ ﺍ

ﻱ ﻭ

ﺺ ﺤ

ﺎ ﺴ ﺘ

ﻓ ﺍ

ﻣ ﺮ

، ﻡ

ﻴ ﻏ

ﺍ ﺪ

ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ

ﻛ ﺂ ﺗ ﻭ ﺎ

ﻞ ﻛ

ﺑ ﺭ ﺍ

ﻞ ﺒ

ﺮ ﺘ ﺣ ﺍ

ﺮ ﺿ

ﻥ ﻷ ﺍ ﺮ ﻈ ﻧ ، ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ

.

ﻡ ﺍ

ﺮ ﻴ

ﻐ ﺗ

ﺳ ﻻ ﺍ

ﺔ ﻳ ﺮ ﻴ ﻀ

ﻨ ﻋ

ﻴ ﻗ

ﺍ ﻭ

ﺤ ﺘ

ﻟ ﺍ ﻝ ﺎ

ﺍ ﺯ

ﺎ ﻔ ﻗ

ﺨ ﺴ ﺗ

ﻤ ﻋ ﻷ ﺍ 1 .

7

ﻤ ﻌ

ﺍ ﻭ

ﺮ ﺘ ﺣ

ﺩ ﻷ

ﺐ ﻘ ﺜ ﻟ ﺍ ﻖ ﻤ ﻋ ﺩ ﺪ ﺤ ﻣ ﻂ ﺒ ﺿ

.

ﺏ ﻮ ﻏ ﺮ

.

ﺐ ﻘ ﺜ

ﺍﻟ

.

ﺐ ﻘ ﺜ

ﺍﻟ

ﻤ ﻋ

ﺍﻟ

ﻘ ﺜ

ﺍﻟ

ﺩ ﺪ

ﻤ ﻋ

ﺤ ﻣ

ﻠ ﻋ

ﻲ ﻓ

ﺐ ﻘ

ﻮ ﺟ

ﻮ ﺟ ﻮ ﻤ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺮ ﺒ

ﺍﻟ

ﻲ ﻏ ﺮ ﺒ

ﺪ ﺤ

ﻂ ﺑ

ﺍﻟ ﺢ

ﺘ ﻓ

ﺿ

ﻜ ﺣ ﺃ

1 .

1 .

7

.

1

.

2

.

3

ﺖ ﺒ ﺗﺜ

.

ﻥ ﺃ

ﺓ ﺍ ﺩ

ﻷ ﺍ

ﺇﻟ ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ

.

ﺲ ﺒ ﻘ ﻤ

ﺬ ﺟ ﻝ ﻼ

ﺍﻟ

ﻦ ﻣ

ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺗ

ﻦ ﻣ

ﻲ ﺋ

ﻞ ﻔ

ﺑﺎ ﺮ

3

ﺍﻟ

.

ﺓ ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ

ﺲ ﺎﺑ ﻘ

ﺍﻟ

ﺎ ﺧ

2

ﺑ ﻢ

ﻢ ﻴ

ﺤ ﺸ

ﺤ ﺸ

ﻣ ﻭ

ﺗ ﻭ

ﻡ ﺎ

ﺒﺎ ﻐ

ﻴ ﻈ

ﻜ ﺣ

ﺍﻟ

ﻦ ﻣ

ﻹ ﺍ

ﺭ.

ﺑﺘ

ﺎ ﻫ ﺭ ﺩ

.

ﻠﻴ

ﺒﺎ

ﺃ ﻭ

ﺎﻳ

ﺍﻟ

ﻟﻴ ﺪ

ﻤ ﺤ

ﻣ ﻷ ﺍ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺎﻧ

ﺰ ﻟ

ﺍ ﺫ

ﺎﻳ ﻤ

ﻷ ﺍ

ﺍﻟ

ﺑﺘ

ﺍ ﺩ

ﺎ ﺧ

ﻷ ﺍ

ﺎء ﻄ ﻐ ﺑ ﺔ ﺻ

ﺫ ﺇ

ﺍﻟ

ﻭ ﺃ

ﺎء

ﺎ.

ﺎ ﺨ

ﺘﻬ

ﺒﺎ

ﺎﻟ

ﺘ ﺴ ﺗ

ﺍﻟ

ﻡ ﺎ

ﻴﻴ

ﺍﻟ

ﻥ ﺃ

ﺩ ﺇ

ﻡ ﺰ

ﻜ ﺣ ﻹ ﺍ

ﺘﻬ

ﻓ ﺎ

ﻠ ﻋ

ﺎﻳ

ﺇﻟ

ﺮ ﻃ

ﺔ ﻔ

ﻈ ﻧ

ﺓ ﺍ

ﺫ ﺇ

.

ﻥ ﺃ

.

ﺪ ﻛ

ﻴ ﻔ ﺧ

ﺗﺄ

ﻝ ﺎ ﺧ ﺩ

ﺺ ﺤ

ﻹ ﺍ

ﻤ ﺤ

ﻋ ﺍ

ﻒ ﻴ

ﻷ ﺍ

ﻔ ﺧ

ﺍﻟ

ﻴ ﺣ

ﺎء

ﻓ ﺍ

ﻦ ﻣ

ﻔ ﻟ

ﺧ ﺩ

ﻐ ﺿ

ﺗﺎ

ﻑ ﺮ ﻇ

ﺍﻟ

ﻲ ﻓ

ﺣ ﺇ

ﺍ ﺩ

ﻷ ﺍ

ﺿ

ﺘﺒ ﺧ ﺍ

.

1 .

7

.

.

.

.

.

1

.

2

3

4

5

6

ﻞ ﻔ ﻗ ﺏ ﺬ ﺟ

4 ﺓ ﺍ ﺩ ﻷ ﺍ ﺝ ﺍ ﺮ ﺧ ﺇ

.

ﻼ ﺧ

ﺒ ﻘ ﻤ

ﻦ ﻣ

ﺍﻟ

.

ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ

ﻦ ﻣ ﻲ ﺋ ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ ﺍﻟ ﺲ ﺎﺑ ﻘ ﺍﻟ ﺐ ﺤ ﺳ

ﻭ ﺩ

ﻛ ﺮ ﺗ

ﻷ ﺍ

ﻑ ﺮ

ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺗ

.

ﻦ ﻣ

ﻑ ﺮ

ﻠ ﺨ

ﺍ ﺩ

ﻟﻠ

ﺢ ﺘ ﻓ ﺍ

ﺍ ﺩ

ﺝ ﺮ

ﺧ ﺃ

3 .

1 .

7

.

1

.

2

.

3

ﻞ ﻴ ﻐ ﺸ ﺘ ﻟ ﺍ 2 .

7

ﺮ ﺛ

ﻨﺎ

ﻓ ﻭ

ﺗﺘ ﻥ ﺃ

ﺎ ﻴ

ﻗ ﺍ ﻭ

ﻜ ﻤ

ﺍ ﺯ

ﻴﻬ ﻓ

ﻗ ﻭ

ﺐ ﻘ

ﻦ ﻴ

ﻨ ﻴ

ﺍﻟ

ﻌ ﻠ

ﻳﺘ

ﺎ ﻴ

ﻲ ﺘ

ﻗ ﺍ

ﺍﻟ

ﺔ ﻴ

ﺿ ﺭ

ﻷ ﺍ

ﺨ ﺘ

ﻲ ﻓ

ﺳ ﺍ ﺎ.

ﻨﻬ

ﺍﻟ

ﺎﻳ

ء

ﺮ ﺘ ﺣ ﺍ

ﻨﺎ

.

ﺎ ﻴ

ﺍ ﻭ

ﻴﻨ ﻌ

ﺎ ﻀ ﻳ ﺃ

ﺍﻟ ﻭ

ﻢ ﺴ ﺠ

ﺪ ﺨ

ﺍﻟ

ﺘ ﺳ

ﺐ ﻴ

ﺭ ﺎ

ﺒ ﻐ ﻠ ﻟ

ﻥ ﺃ ﻦ

ﻁ ﺎ

ﻜ ﻤ

ﻔ ﺷ

ﻳ ﺎ ﺎﻳ

ﺍﻟ

ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ

.

ﺲ ﻔ ﻨ

ﺪ ﻋ

ﻠ ﻟ ﺎ

ﺔ ﻟ ﺎ ﺣ

ﻔ ﻴ ﻔ ﺧ

ﺃﺛ

.

.

ﻊ ﻤ

ﺴ ﻠ

ﺍﻟ

ﺎ ﻴ

ﻗ ﺍ

ﻠ ﻋ

ﻡ ﺪ

ﺗ ﺭ ﺪ

ﺨ ﺘ

ﻘ ﺑ

ﺳ ﺍ

ﺮ ﻀ ﻳ

.

ﺞ ﻴ

ﻥ ﺃ

ﺠ ﺿ

ﻜ ﻤ ﻳ

ﻮ ﺻ

ﺔ ﺎﻳ

ﻟ ﻮ

ﻟﻠ ﻲ

ﻳﺘ

ﺎﻟ

ﻤ ﻌ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺞ ﻴ ﺠ

ء

ﺮ ﺘ ﺣ ﺍ

ﻨﺎ

ﺍﻟ

ﺃﺛ

182

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

.

ﻘ ﻨ

ﻟﻠ

ﻘ ﻤ

ﺔ ﻠ

ﺍﻟ

ﻣ ﺎ

ﺍﻟ

، ﻞ ﻴ ﻣ

ﺓ ﺭ ﺪ ﻗ

ﺯ ﻹ

ﺑﺎ

ﻰ ﻠ ﻋ

ﻰ ﻠ ﻋ

ﻯ ﺮ

ﺒﻴ

ﺔ ﺑ ﻮ ﻏ ﺮ ﻤ ﺍﻟ ﺮ ﻘ ﻨ

ء

ﺍﻟ

ﻲ ﺋ

ﺓ ﺭ

ﺑﺎ ﺮ

ﺪ ﻘ

ﺍﻟ

ﺔ ﻄ

ﻬ ﻜ

ﺪ ﻗ

ﻴ ﻓ

ﻬﺎ

ﺍﻟ

.

ﺍﻟ

« ﺓ

ﺍﻟ

.

ﻴ ﻣ

ﺍﻟ

ﺼ ﻧ

ﻠ ﻋ

ﺯ ﻹ

ﻴ ﻣ

ﺎﺑ

ﺪ ﻘ

ﺑﺎ

ﺍﻟ

ﺍﺋ ﺩ

ﻘ ﻨ

ﻝ ﺎ

ﺍﻟ

ﺎ ﻃ ﻮ ﺒ

ﺍﻟ

ﻠ ﻋ ﺯ

ﻬﺎ

ﺿ

ﺎ.

ﻣ ﺎ

ﻬﺎ ﺠ ﻟ

ﺑﺎ

ﻤ ﺗ

ﺑﺎ

ﻳﺘ

ﻧ »

ﺍﻟ

ﻢ ﻜ

ﻟﻠ

ﻀ ﻣ

ﻂ ﺒ ﻀ ﻟ

«

ﺮ ﻤ

ﺍﻟ

ﺪ ﻳ

ﻬﺎ

ﺭ ﺯ

ﻞ ﻴ

ﺪ ﻘ

ﺯ ﻹ

.

ﻠ ﻋ

.

ﺓ ﺭ

ﻠ ﻣ

ﺍﻟ

ﺎ ﻜ

ﻞ ﻴ

ﺘﺎ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻣ ﺯ

ﺍﻟ

ﻇ ﻮ

ﻴ ﻣ

ﺑﺘ

ﻥ ﻮ

ﻢ ﻗ

ﺯ ﻹ

ﻇ ﻮ ﺤ ﻠ

ﻔ ﻣ

ﺑﺎ

ﻂ ﻐ ﺿ ﺍ

ﺓ ﺭ

ﻹ ﺍ

ﺮ ﻘ

ﻊ ﺿ

ﺍﻟ

»

ﺍﻟ

ﺿ ﺍ

ﺑﺎ

.

6

.

7

.

8

TE 60‑ATC / ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ ﻟ )ﺍ ﻕ ﺮ ﻃ

(

ﻥ ﻭ ﺪ ﺑ ﺐ ﻘ ﺜ ﻟ

TE 60T‑ATC

ﺘﺎ

ﻔ ﻣ

ﺑ ﺐ

ﻮ ﻏ

ﺍﻟ »

ﻂ ﻐ

ﺮ ﻤ ﺍﻟ

ﺿ ﻭ

ﺍﻟ ﻡ

ﻊ ﺿ ﻮ

ﺇﻟ

ﺍﻟ

.

ﻞ ﻴ

ﻲ ﻓ

ﻔ ﻴ ﻇ ﻮ

.

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺎﻧ

ء

ﻨﺎ

ﺭ ﺎ

ﺍﻟ

ﻳﺜ

ﺃﺛ

ﺘﻴ ﺧ

ﺾ ﺒ

ﻔ ﻴ

ﻘ ﻤ

ﺇﻟ

ﺘﺎ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻔ ﻣ

« ﻕ

ﺭ ﺎ

ﻞ ﻌ

ﺘﻴ ﺧ

ﺍ ﺪ ﻛ ﺗﺄ ﻭ

ﺕ ﺎ ﻔ ﻟ

ﻟ ﺫ

ﻌ ﺍﻟ

ﺍﻟ ﺔ ﻄ ﻘ ﻧ

.

ﺲ ﺒ

ﻠ ﻋ ﺯ

ﻘ ﻤ

ﻬﺎ

.

ﺍﻟ

ﻟ ﺑﺎ

ﻠﻴ ﺳ

ﻲ ﻓ

ﺔ ﺒ

ﻞ ﻜ ﺸ ﺑ

ﺮ ﻤ

ﺑﺎ ﺮ

ﺍﻟ

ﻬ ﻜ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺩ ﺪ

(.

ﺐ ﻘ ﺜ

ﻠ ﺻ

ﺑ ﻞ ﻤ

ﺍ ﻮ

ﺍﻟ

)ﺍ

ﺎ ﻣ ﺎ

ء ﻂ

ﺑﺒ

ﺜﺒ

ﺍﻟ

ﺎﺑ

ﺔ ﺸ

ﺍﻟ

ﻢ ﻜ ﺤ ﺘ

ﺤ ﺘ

ﻳ ﺭ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺰ ﻛ ﺮ

ﺘﺎ ﻔ ﻣ

ﻥ ﺃ

.

ﺇﻟ

ﺍﻟ

ﺮ ﻣ

ﻮ ﻏ ﺮ

ﻊ ﺿ

ﻐ ﺿ

ﺃﻧ

ﺍﻟ

ﻴ ﺣ

ﻳ ﺰ ﻳ

.

ﺪ ﺤ

ﻒ ﻴ

ﺍﻟ

ﺨ ﺍﻟ

ﻋ ﺪ

ﻂ ﻐ

ﺍﺋ ﺯ

ﺍﻟ .

ﻜ ﺸ

.

ﺘﺎ ﻔ

.

ﺗﺘ

ﺓ ﺭ

ﻬﺎ ﺠ

ﺍﻟ

ﺩ ﻸ

ﺑﺎ

ﺭ ﺪ ﻗ

ﺍﻟ

ﺿ

ء،

ﺿ ﺍ

ﺪ ﻳ

ﺍ ﺮ ﺘ ﻓ

ﻻ ﺍ

5 .

2 .

7

.

.

.

.

.

1

2

5

6

7

.

3

.

4

ﻊ ﺿ ﻭ

( TE 60 / TE 60T

ﻰ ﻠ ﻋ ﺘﺎ ﺜﺒ ﻣ ﺔ ﻔ ﻴ ﻇ ﻮ ﺍﻟ

ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ ﻟ

ﺭ ﺎ ﺘﻴ ﺧ ﺍ

)ﺍ ﻕ ﺮ ﻃ

ﺘﺎ ﻔ ﻣ

ﻥ ﻭ ﺪ ﺑ

ﻥ ﻮ ﻜ ﻳ

ﺐ ﻘ ﺜ ﻟ ﺍ

ﺗﻠ

ﻳ ﺭ

ﺰ ﻣ

ﺍﻟ ﺞ

ﺜﺎ

ﺒﻴ

ﺍﻟ

ﺪ ﻋ

ﺮ ﺑ

.

ﺗﺜ

ﻧﺎ

ﻕ ﺮ

ﺒﻴ

ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ

ﻦ ﻤ

ﺑ ﺮ

ﺍﻟ

ﺿ

ﺘ ﺳ

ﺔ ﺣ

ﻳ ﺮ

ﻠ ﻋ

ﺫ ﻻ

ﺪ ﺑ

ﺘﺎ

ﺑﺎ

ﻕ ﺮ

ﺮ ﻈ

ﻟﺜ

ﺍﻟ

ﺑﺎ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻘ ﺛ

ﻴﺎ ﻘ

ﺍ ﺪ

ﺍﻟ

ﺨ ﺘ

.

ﻘ ﺜ

ﺎ ﺧ

ﺑﺎ ﻦ

ﺔ ﻴ

ﺍﻟ

ﺍﻧ

ﺎ ﺧ

ﺍء

.

Hilti

ﻄ ﺳ

ﺍﻟ

ﻜ ﻤ

ﺮ ﻄ ﺑ

6 .

2 .

7

ﻥ ﺃ

.

ﺐ ﺠ

ﺪ ﻟ ﺑﺎ

ﺎء

ﺛﻨ

ﻷ ﺍ

ﺍﻟ

8 ﻢ ﻜ ﺤ ﺘ ﻟ ﺍ ﺡ ﺎ ﺘ ﻔ ﻣ ﺖ ﺒ ﺜ ﻣ 7 .

2 .

7

ﻢ ﻜ ﺤ ﺘ ﺍﻟ ﺡ ﺘﺎ ﻔ ﻣ ﺔ ﻛ ﺮ ﺣ ﺖ ﺒﻴ ﺗﺜ ﻦ ﻜ ﻤ ﻳ ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ ﻹ ﺍ ﻞ ﻴ ﻐ ﺸ ﺗ ﻊ ﺿ

ﻰ ﺇﻟ

ﺒ ﻘ

ﻤ ﻟ

ﺮ.

ﺑﺎ

ﺍﻟ

ﻮ ﺟ

ﺍﻟ

ﻮ ﻤ ﺍﻟ

ﺘﺎ ﻔ ﻣ

ﻴ ﻐ ﺸ ﺘ

ﻢ ﻜ

.

ﺤ ﺘ

ﺍﻟ

ﺜﺒ

ﺍﻟ

ﺎ.

ﺿ

ﻚ ﻳ

ﺘﺎ ﻔ

ﻲ ﻓ

ﺮ ﺤ

ﺑﺘ

ﺇﻟ

ﻜ ﺤ

ﻬﺎ ﺠ

ﺜﺒ ﻣ

ﻋ ﺃ

ﺯ.

ﻬﺎ

ﻢ ﻗ

ﺠ ﺍﻟ

.

ﺍﻟ

ﺍﻟ ﺡ

ﺘﺎ

ﺒ ﻀ

ﻜ ﻳ

ﺍﻟ

ﻳﺘ

.

ﻞ ﻤ

ﻱ ﻭ

ﺑﺘ

ﻐ ﺿ

ﺿ

ﺪ ﻨ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ء

ﻲ ﻓ

ﻨﺎ

.

.

.

1

ﺃﺛ

2

3

« ﻕ ﺪ

.

ﺕ ﺍ

ﻟ ﺑﺎ

ﻭ ﺩ ﻷ

ﻘ ﺜ ﺍﻟ »

ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺗ

ﻊ ﺿ ﻭ

ﻑ ﺮ ﻇ

ﻰ ﺇﻟ

ﻲ ﻓ

ﺔ ﻔ ﻴ ﻇ ﻮ

.

ﻂ ﺑ

ﻠﻴ

ﺍﻟ

ﻘ ﺘ

ﺍﻟ

ﻊ ﻳ ﺮ ﺳ

ﺍﻟ

ﺭ ﺎ

ﺓ ﺍ ﺩ ﺃ

ﺐ ﻴ

ﺘﻴ ﺧ

.

ﻳﺜ

ﺘﺎ

ﻥ ﺃ

ﺍﻟ

ﻔ ﻣ

ﻞ ﺧ

ﺩ ﺃ

ﺩ ﺃ

ﺇﻟ

ﺑﺘ

ﺘ ﻟ

8 .

2 .

7

.

1

.

2

.

3

ﺲ ﺒ

ﺔ ﻠ ﻣ ﺎ

ﻘ ﻤ

ﻜ ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻐ ﺿ

ﺿ

.

ﺍﻟ

،

ﻳﺘ

.

«

ﺔ ﻄ

ﺍﻟ

ﺪ ﻘ

ﺓ ﺭ

ﻘ ﻧ

ﺍﻟ

ﻲ ﺋ

ﻟﻠ

ﺍﻟ

ﺑﺎ

ﻰ ﻠ

ﺪ ﻗ

ﺍﻟ

ﺮ ﻬ ﻜ

ﻣ ﺎ

ﺒﻴ ﻣ ﻲ

»

ﺍﻟ

ﺩ ﺪ

(.

ﻘ ﺜ

ﺻ ﺍ

ﺍﻟ

ﻮ ﻤ

ﻤ ﻋ

)ﺍ

ء ﻂ

ﺐ ﻘ ﺜ

ﺑﺒ

ﻣ ﺎ ﻤ ﺗ

ﻟ ﺫ

ﺍﻟ

ﻦ ﻣ

ﺇ ﺚ

ﺪ ﻳ ﺰ ﻳ

ﻴ ﺣ .

ﺪ ﺤ

ﻴ ﻔ ﺨ

ﺍﻟ

ﻳﺘ

ﻭ ﺪ

ﺘ ﺍﻟ

ﻞ ﺒ

ﺓ ﺩ ﺎ ﻤ

ﻗ ﺕ ﺎ

ﺍﻟ

ﻔ ﻠ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻬﺎ

ﺍ ﺮ

ء

ﺍﻟ

ﺎ ﻤ ﺍﺋ ﺩ

.

ﺎﺑ ﻘ

ﺍﻟ

ﻘ ﺜ

ﻝ ﺎ

ﺍﻟ

ﺓ ﺭ

ﺩ ﺇ

ﻮ ﺒ ﻀ ﻣ

ﺪ ﻗ

ﺼ ﻧ

ﺑﺎ

ﺩ ﺪ

ﺍﻟ

ﻀ ﻴ

ﺔ ﺒ

«

ﻛ ﺮ

ﺍﻟ

ﻢ ﻜ ﺤ ﺘ

ﺤ ﺘ

ﻳ ﺭ

ﺪ ﻨ ﻋ

ﺾ ﻔ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺓ ﺭ

ﻬﺎ

ﺍ ﺩ

ﺍﻟ

ﻠ ﻋ

.

ﺎﻳ

ﺪ ﻘ

ﺍﻟ

ﺪ ﺠ

ﺮ ﻤ

ﺘﺎ

ﻦ ﻋ

ﺍﻟ

ﻂ ﻐ ﻀ

ﺍﺋ ﺯ

ﺍﻟ

.

ﻜ ﺸ

ﺍﻟ

ﻯ ﺮ

ﻒ ﺼ

ﺪ ﻳ

ﻌ ﺑ

ﻬﺎ ﺠ

ﺍﻟ

ﻀ ﻟ

ﻂ ﻐ

ﺧ ﺃ

ﺍﻟ

ﺘﺎ ﻔ

ﺗﺘ

ﻣ ﻰ

.

ﺓ ﺭ ﺪ

ﻬﺎ

ﺑﺎ

ﺕ ﺍ

ﻈ ﺸ

ﺍﻟ

ﻭ ﺩ ﻸ ﻟ

.

»

ﻔ ﻣ

ﻥ ﺃ

.

ﻠ ﻋ

ﺇﻟ

ﺍﻟ

ﻳ ﺎ

ﻠﻴ ﻘ ﺑ

ﻴﻬ

ﻇ ﻮ

ﺎﺛ

ﺿ

ﺗﻨ

ﺑﺘ

ﻢ ﻗ

ﻠ ﻣ

ﻥ ﻮ ﻜ ﻳ

.

ﺍﻟ

ﻠ ﻋ

ﻏ ﺮ

ﻬﺎ ﺠ

ﺿ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻂ ﻐ

ء،

ﺤ ﻠ

ﺿ

ﻐ ﺿ

ﺍﻟ

ﻻ ﺍ

ﺍ ﺮ ﺘ ﺧ

ﻘ ﺜ

ﻻ ﺍ

ﺍﻟ

ﻟﺘ

ﻟﻠ

.

.

.

.

.

.

4

5

6

7

8

9

ﺯ ﺍ ﺮ ﻄ ﻟ )ﺍ ﻥ ﺍ ﺭ ﻭ ﺪ ﻟ ﺍ ﻡ ﺰ ﻋ ﻲ ﻓ ﻝ ﺎ ﻌ ﻔ ﻟ ﺍ ﻢ ﻜ ﺤ ﺘ ﻟ ﺍ ﻡ ﺎ ﻈ

( TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

ﻧ 3 .

2 .

7

ﻼ ﺧ

ﺟ ﺎ

ﺎﻧ

ﻲ ﻓ

.

ﻜ ﻴ

ﻔ ﻣ

ﺳ ﺮ ﺨ

ﺜﺎ ﻤ

ﻝ ﺎ ﻌ ﻔ

ﻞ ﻜ

ﺍﻟ

ﺎﻧ ﻜ

ﺐ ﻘ

ﺒﻴ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻬﺎ

ﻝ ﺎ

ﺤ ﺘ

ﺔ ﻴ

ﺠ ﻣ

ﻻ ﺍ

ﻟﻠ

ﻻ ﺰ ﻧ

ﻥ ﺍ

ﺍﻟ

ﻻ ﺍ

ﺎ ﻈ

ﻧ ﺭ

ﻲ ﻓ

ﺙ ﺪ

ﺎﻟ ﺣ

ﺭ ﻭ

ﺤ ﻳ

ﻲ ﻓ

ﺣ ﺍ

)ﻧ

ATC

ﺪ ﻗ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺟ ﺭ ﺰ ﻟ

ﺍﻟ

ﺇﻟ

، ﺐ

ﻘ ﺜ

ﺰ ﻤ

ﺍﻟ

ﺑﻨ

ﺿ

ﻳ ﺮ

ﺍﻟ

ﺑﺎ

ﻡ ﺎ

ﺍﻟ ﺭ

(

ﺍﻟ

ﻮ ﺤ

ﻳ ﺭ

ﺍ ﺭ

ﺍﻟ

ﻬﺎ ﺠ

ﻳ ﻹ ﺍ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻥ ﻮ ﻜ ﻳ

ﻚ ﻟ ﺫ ﻭ

ﻦ ﻜ

ﻬﺎ

ﺍﻟ

ﺎ ﺴ

ﻳﺘ

ﺗﺘ

ﺍﻟ

،

ﻠﻴ

ﻠ ﻓ

ﺧ ﺃ

ﻤ ﻌ

ﺇﻟ

ﻟﻠ

.

ﺸ ﻳ

ﺍﻟ

«

ﻌ ﻗ ﻮ ﻣ

ﻬﺎ ﺠ

ﻭ ﺩ

ﺍﻟ

ﺎ ﻌ

ﻄ ﻘ

ﻃ »

،

ﻘ ﻋ

ﻚ ﻟ

ﺎ ﺠ

ﺭ ﺬ

ﺍﺗ

ﻌ ﺗ

ﺎ ﻤ

ﺲ ﻜ

ﺩ ﻷ

ﻐ ﺸ

ﻢ ﻜ

ﺘ ﺧ

ﺑﺘ

ﺮ ﺤ

ﺍﺋ ﺩ

ﺫ ﺇ (.

ﺔ ﻳ

.

)

(.

ﺤ ﺑ

ﺘ ﺴ

ﺎﺑ

ﺍﻟ

ﺎ ﻣ

ﺮ ﺧ

،

ﺘﺎ

ﺠ ﺘ

ﺍﻟ

ﺗﻨ

ﻬﺎ ﺠ

ﺮ ﻣ

ﺍﻟ

ﺔ ﻴ

ﻻ ﺍ

ﺸ ﻣ

ﻞ ﻤ

ﻧﺎ

ﻭ ﺃ

ATC

ﺩ ﺇ

ﺍﻟ

ﻼ ﺧ

ﻦ ﻣ

ATC

ﻟﻠ

ﻗ ﻮ

ﻦ ﻣ

ﻈ ﻨ

ﺎﻟ

ﻳﺘ

ﺎ ﻈ ﻧ

)ﺑ

ﻮ ﻄ

ﺍﺋ ﺩ

ﻞ ﻴ

ﺍﻟ

)

7 ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ ﻹ ﺎ ﺑ ﺮ ﻘ ﻨ ﻟ ﺍ 4 .

2 .

7

ﻚ ﻟ

ﻴ ﻣ

ﺘﻠ

ﺨ ﻣ

ﻝ ﻼ

ﺇ ﻭ

ﺿ ﻭ

ﻦ ﻣ

ﻄ ﻠ ﻔ ﻤ

24

(.

.

ﺍﻟ

ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ

ﻨﺎ ﻤ ﺍﻟ

ﻞ ﻴ

15

ﻹ ﺍ

ﻲ ﻟ

ﻡ ﺍ

ﺜﺎ ﻤ

ﺪ ﺨ

ﺍﻟ

ﻹ ﺍ

ﻨﻬ ﻣ

ﻞ ﻛ

ﺘ ﺳ

ﻞ ﻤ

ﺑﺎ

ﺔ ﻇ

ﺒ ﺿ

ﻮ ﺤ ﻠ ﻣ

ﺭ ﺍ ﺪ

ﺍﻟ

ﻞ ﻤ ﻌ

ﻊ ﺿ ﻭ

ﺍﻟ

.

« ﻞ ﻴ ﻣ ﺯ ﻹ ﺍ ﻊ ﺿ ﻮ ﻣ ﺪ ﻳ ﺪ ﺤ ﺗ » ﻊ ﺿ ﻭ ﻲ ﻓ

ﻞ ﻤ

ﺣ ﺍ

ﺪ ﻛ

ﺇﻟ

ﺗﺄ

ﺔ ﻔ ﻴ ﻇ ﻮ

ﻭ ﺏ ﻮ ﻏ

ﺍﻟ

ﺭ ﺎ

.

ﺮ ﻤ

ﻳﺜ

ﺍﻟ

ﺘﻴ ﺧ

ﺿ ﻮ

ﺘﺎ

ﺇﻟ

ﻔ ﻣ

ﺍﻟ

« ﻞ

ﻲ ﻓ

ﺯ ﻹ

ﻲ ﺒ

، ﻞ ﻴ

ﺎﻧ

ﺿ

ﺍﻟ

ﻹ ﺍ

ﻮ ﻣ

ﻊ ﺿ

ﺪ ﻳ

ﺾ ﺒ ﻘ ﻤ

ﺪ ﻳ ﺪ ﺤ

ﺍﻟ

ﺗ » ﻊ ﺿ

ﻞ ﻌ ﺟ

ﻟﺘ

.

ﻂ ﻐ

ﺇﻟ ﺔ

ﺲ ﺒ ﻘ

ﻔ ﻴ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺪ ﻋ

ﺍﻟ

.

ﻲ ﻓ

ﻴ ﻐ

ﺘﻴ

ﺸ ﺘ

ﺑﺎ

ﺧ ﺍ

.

.

ﺘﺎ

ﻳﺜ

ﺮ ﻬ ﻜ

ﺍﻟ

.

ء

ﺍﻟ

ﻮ ﻏ

ﻔ ﻣ

ﻠﻴ

ﻥ ﺃ

ﻨﺎ ﺃﺛ

ﺭ ﺩ

ﺎﺑ

ﺍﻟ

ﺇﻟ

،

«

ﺍﻟ

ﺿ

ﻴ ﻣ

ﻴ ﻣ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺜﺒ

ﺯ ﻹ

ﺭ ﺎ

ﺩ ﺃ ،

ﺘﻴ

ﺑﺎ

ﺇﻟ

ﺿ

ﻞ ﻴ

ﻮ ﻣ

ﻘ ﺜ

ﻣ ﺯ

ﻣ ﺯ

ﺘﺎ

ﺍﻟ

»

ﺑﺎ

ﺮ ﻣ

ﻹ ﺍ

ﻳ ﺪ

ﺩ ﺃ

ﺃﻧ

ﻊ ﺿ ﻭ

ﻟﺘ

ﻘ ﻨ

ﻠ ﻋ

ﻟﻠ

.

.

.

.

.

1

2

3

4

5 ar

183

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ﺎ.

ﺎﻳ

ﺒﻬ

ﻤ ﻌ

ﻠﻴ ﻘ ﺗ

ﺍﻟ

ﺩ ﺍ ﺮ ﻤ

.

ﻠ ﺻ

ﻥ ﻭ ﺩ

ﻠﻴ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻮ ﻤ

ء ﺪ

ﺎ ﻣ ﺎ

ﺍﻟ

ﻟﺒ

ﻝ ﻮ ﺤ ﻳ

ﻊ ﻣ

ء ﻂ

ﻤ ﺗ

ﺑﺒ

ﺎء ﻋ

ﻢ ﻜ

ﻢ ﻜ

ﺤ ﺘ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻲ ﻓ

ﺘ ﺍﻟ

ﻞ ﻜ ﺸ ﺑ ﺐ ﻠﻴ ﻘ ﺘ

ﺘﺎ

ﺍﻟ

ﺘﺎ

.

.

ﻠﻴ

ﺍ ﺩ ﺃ

ﺝ ﺭ ﺎ ﺨ

ﺍﻟ

ﻠ ﻋ

ﺍﻟ

ﻟﻠ

ﺍ ﺩ

ﻂ ﻐ

ﺓ ﺩ

ﺨ ﺘ

ﻊ ﺿ

ﺿ

ﺿ ﺍ

ﺍﻟ

.

10

.

7

.

8

.

9

ﺪ ﻛ ﺗﺄ ﻭ

.

ﺓ ﺍ ﺩ

.

ﻏ ﺮ

ﺲ ﺒ

ﺬ ﺟ

ﺍﻟ

ﻤ ﺍﻟ

ﺿ

ﻲ ﻓ

ﺍﻟ

ﻦ ﻣ

ﻲ ﻓ

ﻲ ﺒ

ﻔ ﻘ

ﺎﻧ ﺠ

ﺍﻟ

.

ﺯ ﻬﺎ

ﻠﻴ ﺳ

ﺠ ﻟﻠ

ﻲ ﺋ

ﻜ ﺸ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺎ ﻜ ﺣ ﺇ

ﺜﺒ ﻣ

ﺒ ﻘ ﻤ

ﺎﺑ ﻘ

ﺪ ﻣ

ﺍﻟ ﻞ

ﺐ ﻛ

ﺍﻟ

ﺮ ﻣ

ﺘﺒ ﺧ

ﺩ ﺃ

ﺃﻧ

ﺍ .

4

.

5

.

6 ar

ﺎ ﻓ ﺎ ﺟ

ﺩ ﺍ ﻮ ﻣ

، ﻚ

ﻡ ﺪ

ﺴ ﻤ ﻟ ﺍ

ﺨ ﺘ ﺴ ﺗ

ﺯ ﺎ ﻬ ﺠ ﻟ ﺎ ﺑ ﺔ ﻳ ﺎ ﻨ ﻌ ﻟ ﺍ 2 .

8

ﺿ ﺍ

.

ﻮ ﻣ

ﻢ ﺤ ﺸ ﻟ

ﺎ ﺻ

ﺍ ﻭ

.

ﺧ ﻭ

ﻳ ﺰ ﻟ ﺍ

ﻜ ﻴ ﻠ ﺳ

، ﺯ

ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ

ﻠ ﻋ

ﺎ ﻴ ﻟ

ﺔ ﻳ

ﺎ ﺧ

ﻠ ﻋ

ﺘ ﺣ ﺍ

ﺎ ﺣ

ﺎ ﻔ

ﻮ ﺘ ﺤ ﻣ

ﻳ ﺎ ﻨ

ﻧ ﻭ

ﺩ ﺎ ﻀ ﻣ ﻚ ﺘﻴ ﺳ ﻼ ﺑ ﻦ ﻣ ﻉ ﻮ ﻨ ﺼ ﻣ ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﻟﻠ ﻲ ﺟ ﺭ ﺎ ﺨ ﺍﻟ ﻢ ﺴ ﺠ

.

ﺮ ﻣ

ﻭ ﺪ

ﺔ ﻠ

ﻭ ﺃ

ﻥ ﺃ

.

ﻞ ﻤ ﻋ ﺍ

ﻬﺎ ﺠ

ﺍﻟ

.

ﻨﻴ

ﺍﺋ

ﺒﻠ

ﺭ ﺎ ﺨ

ﻦ ﻜ

ﻟﺒ

ﻤ ﻳ

ﺑﺎ

ﺎ ﺟ

ﻈ ﻧ

ﻴ ﻈ

ﻚ ﻟ

ﻳ ﻮ

ﺗﻨ

ﺯ.

ﻞ ﻣ

ﺘﻬ

ﻬﺎ ﺠ

ﻃ ﻮ

ﺎ ﻣ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻬﺎ

ﺕ ﺎ

ﺮ.

ﺍ ﺩ

ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ

ﻟﻠ

ﻮ ﻨ

ﺎ ﻤ

ﺇﻟ

.

ﻬﺎ ﺠ

ﺑﺎ

ﺧ ﺎ ﺨ ﺑ

ﻴ ﻈ

ﻟﻠ

ﺑﻴ

ﺑﺎ

ﻳﺒ

ﺘﻨ

ﺍﻟ

ﻬﺎ ﺠ

ﺮ ﺤ ﺑ

ﺍﻟ

ﺮ ﻏ

ﺋﻴ

ﺒ ﻘ

ﻡ ﺎ

ﻭ ﺩ

ﻞ ﻴ

ﺑﺎ

ﺨ ﺘ ﺴ ﺗ

ﺮ ﻬ

ﻠﻴ

ﻤ ﻋ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻐ ﺸ

ﺍء ﺰ ﺟ ﺃ .

ﺍ ﺪ

ﺔ ﻳ

ﺔ ﻔ

ﺘﻬ ﺍﻟ

ﻞ ﻏ

ﺼ ﺑ

ﺑﺘ

ﺕ ﺎ ﺤ

ﻮ ﺗ

ﺃﺑ

ﺎ ﻣ

ﺝ ﺭ ﺎ ﺨ

ﻨ ﻣ

ﻲ ﻓ

ء.

ﺔ ﻣ ﻼ

ﻲ ﺸ

ﻖ ﻓ

ﺴ ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺪ ﺼ

ﻘ ﺗ

ﺘ ﻣ

ﻈ ﻧ

ﺎء

ﻟﻠ

ﻌ ﺑ

ﺗﺘ

ﺍﻟ

ﺔ ﻧ ﺎ ﻴ ﺼ ﻟ ﺍ ﻭ ﺔ ﻳ ﺎ ﻨ ﻌ ﻟ ﺍ 8

.

ﺲ ﺒ ﻘ ﻤ ﻟ ﺍ ﻦ ﻣ ﻲ ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ ﺲ ﺑ ﺎ ﻘ ﻟ ﺍ

ﺘ ﺣ ﺍ

ﺳ ﺍ

.

ﻟ ﺫ

ﺰ ﻟ

ﺍﻟ

ﺑﺎ

ﺔ ﻴ ﻧ ﺪ ﻌ ﻤ ﻟ ﺍ ﺍء ﺰ ﺟ ﻷ ﺍ ﻭ ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺎ ﺑ ﺔ ﻳ ﺎ ﻨ ﻌ ﻟ ﺍ 1 .

8

ﺃ،

ﺔ ﺑ

ﺎﻳ ﻤ

ﺮ ﺸ

ﺍﻟ

ﻒ ﻴ

ﻞ ﻤ

ﺍ ﻭ

ﺗﻨ

ﺍ ﻭ

ﻷ ﺍ

ﺐ ﻴ

ﺎ ﺼ

ﻛ ﺮ

ﻃ ﻮ ﻔ ﺑ ﺮ ﺧ

ﻟﺘ

ﻻ ﺍ

ﺪ ﻳ ﺪ

ﻇ ﻭ

ﻦ ﻣ

ﺢ ﺴ

ﺕ ﺎ ﺧ ﺎ

ﺍﺗ ﻭ

ﺩ ﻷ

ﺍﻟ

ﺴ ﺗ ﻻ ﺍ

ﻲ ﺟ

ﻝ ﻼ ﺧ

ﺭ ﺎ

ﺯ ﺃ

ﺍﻟ

.

.

ﺔ ﻣ

ﺎﺗ ﻣ

ﻞ ﻤ

ﺇﻟ

ﻮ ﺗ

ﺍﻟ

ﺔ ﻠ

ﺍء

ﺍﻟ

ﺮ ﺟ

ﻋ ﻮ ﻣ

ﺧ ﺃ

ﻦ ﺒﻴ

ﻘ ﻳ ﻹ ﺍ

ﺎ ﺣ

ﺍﻟ

ﺎء

ﺃﻧ

ﺿ

ﻨ ﻌ ﻳ

ﻟﺒ

ﻌ ﻔ ﺗ

ﻬﺎ ﺠ

ﺍ ﺬ ﻫ

ءﺍ

ﺪ ﺑ

ﻳﺘ

ﺑﺎ

ﺍ ﺰ ﻫ ﺎ ﺟ

ﺎ ﻤ

ﻗ ﻮ

ﺍﺋ ﺩ

ﺍﻟ ﻲ

ﻙ ﺯ

ﻓ Hilti

ﻬﺎ ﺟ ﻥ

ﻜ ﻳ

ﺪ ﺨ ﻟ

ﻲ ﻜ

ﻬﺎ ﺠ

، ﺐ

ﺍﻟ

.

ﺮ ﻀ ﺣ ﺃ

ﻨﺎ ﻤ

ﻌ ﻟﻠ

ﺍﻟ

.

ﺎء ﻄ ﺧ ﻷ ﺍ ﻲ ﺼ ﻘ ﺗ ﻉ ﻮ ﺿ ﻮ ﻣ ﺮ ﻈ ﺍﻧ

ﺮ ﻤ ﺣ ﻷ ﺍ ﻥ ﻮ ﻟﻠ ﺑﺎ ء ﻲ ﻀ ﻳ

ﺮ ﻤ ﺣ ﻷ ﺍ ﻥ ﻮ ﻟﻠ ﺑﺎ ﺾ ﻣ ﻮ ﻳ

.

ﺔ ﻣ ﺪ ﺨ ﻟﻠ

ﺔ ﻣ ﺪ ﺨ ﻟ ﺍ

ﻦ ﺒﻴ ﻤ ﺑ

ﻦ ﻴ ﺒ ﻣ 3 .

8

ﺩ ﻭ

ﺔ ﻇ

ﺰ ﻣ ﺯ

ﻮ ﺤ

ﻬﺎ ﺠ

ﻠ ﻣ

ﺍﻟ

ﻦ ﺒﻴ ﻤ ﺍﻟ

ﻥ ﻮ ﻜ ﺗ

ﺔ ﻣ

ﺎ ﻣ

ﻌ ﺘ

ﻨ ﻋ

ﻻ ﺍ

ﺪ ﻟ ﺯ

ﻬﺎ

ﻬﺎ

ﺍﻟ

ﻨﺎ

ﺍﻟ

ﻞ ﻴ ﻐ ﺸ

ﻼ ﺻ ﺇ

ﻌ ﺑ

ﺑﺘ

ﻢ ﻘ

ﺎﻧ ﻛ

ﻠ ﻋ ﻞ

.

ﻭ ﺃ

.

ﻠﻴ ﺳ

ﺔ ﻔ

ﻢ ﻠﻴ

ﺗﺎ

ﺸ ﺑ

ﺍء ﺰ

ﻞ ﻜ

ﺟ ﺃ

ﺘﻬ ﻔ

ﺸ ﺑ

ﻴ ﻇ ﻮ ﻟ

.

ﻨﺎ ﻫ

Hilti

ﺔ ﻧ ﺎ ﻴ ﺼ ﻟ ﺍ ﻭ ﺔ ﻳ ﺎ ﻨ ﻌ ﻟ ﺍ ﻝ

.

ﺎء ﻄ

ﺎﻧ ﻛ

ﺧ ﺃ

ﺍ ﺫ

ﺎ ﻣ

ﺪ ﺑ

ﺎ ﺘﻬ ﻔ

ﺤ ﻓ

ﻴ ﻇ

ﺠ ﻳ

ﺔ ﻧ

ﺩ ﺆ

ﻴﺎ ﺼ

ﺗ ﻭ ﺔ

ﺍﻟ ﻭ

ﺒ ﻛ

ﺎ ﻤ

ﺔ ﻳ

ﺮ ﻣ

ﻋ ﺃ

ﻨﺎ ﻌ

ﺎﻳ ﻤ

ﺍﻟ

ﻌ ﺑ

ﺍﻟ

ﺎ ﻤ

ﺺ ﺤ ﻔ ﻟ ﺍ

5 .

8

ﻬﻴ

ﺍء ﺮ ﺟ

ﺠ ﺗ

ﻊ ﻴ

ﻝ ﻼ ﺧ ﻦ ﻣ ﻻ ﺇ ﺔ ﻴ ﺋ ﺎ ﺑ ﺮ ﻬ ﻜ ﻟ ﺍ ﺍء ﺰ ﺟ ﻷ ﺍ ﻰ ﻠ ﻋ

.

ﺔ ﻧ ﺎ ﻴ ﺼ ﻟ ﺍ 4 .

8

ﺎء

ﺕ ﺎ

ﺑ ﺮ ﻬ

ﻟ ﺍ

ﺻ ﺇ

ﻲ ﻓ

ﺍء ﺮ

ﻳ ﺬ

ﺠ ﻳ

ﺤ ﺗ

ﺟ ﺇ

ﻴ ﺼ

ﺼ ﺨ ﺘ

ﻬﺎ

ﻴ ﺣ

ﺍﺋ ﺩ ﺃ

ﻦ ﻣ

ﺚ ﻴ

ﻬﺎ ﺠ

ﻟﻠ

ﺔ ﻴ ﺟ ﺭ

ﻝ ﺎ

ﺎ ﺨ

ﻤ ﻌ ﺘ

ﺍﻟ

ﺍء ﺰ

ﻷ ﺍ ﻊ ﻴ ﻤ ﺟ

ﺮ ﺻ ﻨﺎ ﻋ

ﻊ ﻴ

ﻳ ﺭ

ﻭ ﺩ

ﺟ ﻭ

ﺔ ﻔ

ﺼ ﺑ

ﺍ ﺮ ﺿ ﺃ

ﺺ ﺤ ﻓ ﺍ

ﺩ ﻮ ﺟ ﻭ

184

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ﺎء ﻄ ﺧ ﻷ ﺍ ﻲ ﺼ ﻘ ﺗ 9

ﻪ ﻴ ﻠ ﻋ ﺐ ﻠ ﻐ ﺘ ﻟ ﺍ

ء ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ ﺍﻟ

ﺮ ﺘﺒ ﺧ

ﻲ ﻓ

ﺮ.

ﻭ ﺮ ﺧ ﺁ ﺎ ﺋﻴ

ﺺ ﺼ ﺨ ﺘ ﻣ

ﻣ ﻷ ﺍ ﻡ ﺰ ﻟ ﺍ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻛ

ﺫ ﺇ

ﺍ ﺯ ﻬﺎ ﺟ

.

ﻠ ﻋ

ﻔ ﻴ

ﻞ ﺻ

ﻇ ﻮ

ﺼ ﺤ

ﻭ ﺃ

ﻓ ﺍ

ﺍﻟ

ﻩ ﺮ ﻴﻴ ﻐ ﺑﺘ ﻢ ﻗ ﻭ

.

ﻟ ﻮ ﻤ

ﺓ ﺮ

ﺜ ﻣ

ﺍﻟ

)

ﺮ ﺧ

ﻴﻠ

ﻲ ﺋ

(

ﺎء

ء.

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ ﺍﻟ ﻲ ﻓ

ﺑﺘ

ﺒﻨ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻛ

ﺍﻟ

ﺮ ﺼ ﻨ ﻋ

ﻊ ﻗ

ﻗ ﻭ

ﻮ ﻣ

ﺯ ﻬﺎ

ﻞ ﻴ

ﺿ

ﻐ ﺸ

ﺍﻟ

ﺎء

ﺺ ﺼ ﺨ ﺘ ﻣ ﺪ ﻳ ﻰ ﻠ ﻋ ﺼ

ﺑﺘ

ﺒﺎ ﺼ

.

ﺮ ﺧ

ﻓ ﺍ

.

ﻯ ﺮ ﺧ ﺃ ﺓ ﺮ ﻣ ﻪ ﻴﻠ ﻐ ﺸ ﺑﺘ ﻢ ﻗ ﻭ ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﺍﻟ ﺊ ﻔ ﻃ ﺃ

ء ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ ﺍﻟ ﻲ ﻓ

ﺮ.

ﻣ ﻷ ﺍ

ﺼ ﺨ

ﻡ ﺰ

ﺘ ﻣ

ﻟ ﺍ

ﺪ ﻳ

ﺫ ﺇ

ﻩ ﺮ

ﻠ ﻋ

ﻴﻴ ﻐ

ﺑﺘ

ﺼ ﺤ

ﻓ ﺍ

ﻗ ﻭ

6

ﻊ ﺿ ﻭ

ﻦ ﻣ

ﻕ ﺪ ﻟ

ﻰ ﻧ ﺩ ﻷ ﺍ

ﺑﺎ ﺐ ﻘ ﺜ

.

ﺪ ﺤ

ﻞ ﻴ

ﺍﻟ 2 .

ﺍﻟ

2

.

ﻴ ﻓ ﻮ ﺗ

7

:

ﺍﻟ

ﺭ ﺍ

ﺿ

ﻰ ﻠ

ﻮ ﻣ

ﺍﻧ

ﻰ ﻠ ﻋ ﺔ ﻔ ﻴ ﻇ ﻮ ﺍﻟ ﺭ ﺎ

.

ﺘﻴ

«

ﺧ ﺍ

ﺪ ﻟ

ﺘﺎ ﻔ ﻣ

ﺑﺎ ﺐ

ﻂ ﺒ

ﻘ ﺜ

ﺿ ﺍ

ﺍﻟ »

ﺔ ﻣ ﺪ ﺧ ﻯ ﺪ ﻟ ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﺍﻟ ﺡ ﻼ ﺻ ﺇ ﻰ ﻠ ﻋ ﻞ

.

ﻤ ﻋ

Hilti

ء ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ ﺍﻟ ﻲ ﻓ

ﺮ.

ﻣ ﻷ ﺍ

ﺼ ﺨ

ﻡ ﺰ

ﺘ ﻣ

ﻟ ﺍ

ﺪ ﻳ

ﺫ ﺇ

ﻩ ﺮ

ﻠ ﻋ

ﻴﻴ ﻐ

ﺑﺘ

ﺼ ﺤ

ﻓ ﺍ

ﻗ ﻭ

ﻞ ﻤ ﻌ

.

ﻟﻠ

ﻬﺎ ﺠ

ﺗﺎ ﻹ ﺍ

ﺍﻟ ﺔ ﺣ

ﺡ ﺘﺎ

ﺇﺗ

ﺪ ﺨ

ﻋ ﺍ

ﺑﺎ

ﺡ ﻮ ﻤ ﺴ ﻣ

.

ﻮ ﻃ

ﺎ ﻛ

ﺍ ﺫ

ﻲ ﺿ ﺮ

ﺎﻟ

ﻃ ﺇ ﻞ

ﻄ ﻘ ﻣ

ﺎﺑ ﻛ

ﺍ ﺫ

ﻡ ﺪ

ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ

/ﺃ ﻭ ﻪ ﺑ

.

ﺩ ﺍ ﺪ ﻣ ﻺ ﻟ ﺮ ﺧ ﺁ ﺭ ﺪ ﺼ ﻤ ﺑ ﺯ

.

ﻬﺎ ﺠ

ﻲ ﺋ

ﺍﻟ

ﺑﺎ ﺮ

ﻬ ﻜ

ﻴ ﺻ

ﺍﻟ

ﺪ ﻬ

ﺑﺘ

ﺠ ﻟ

ﻢ ﻗ

ﺑﺎ

ﺎﻳ

ﻨﻬ

ﺭ ﺎ

ﻭ ﺪ

ﺘﻴ

ﺧ ﺍ

.

ﻘ ﺜ

ﺘﺎ

« ﻕ

ﻔ ﻣ

ﺍﻟ »

ﺪ ﻟ

ﺑﺎ

ﻞ ﻌ ﺟ ﺍ

ﺿ ﻭ

ﻒ ﻗ ﻮ ﺘ

ﻘ ﺜ ﺍﻟ

ﻠ ﻋ

» ﻭ

ﻔ ﻴ

«

ﺍﻟ

ء

ﻨﺎ

ﻕ ﺮ ﻃ

ﺍﻟ

ﺃﺛ

ﺍﻟ

ﻷ ﺍ

ﻰ ﺘ ﺣ

.

«

ﻞ ﻔ ﻗ

ﻴﺒ

ﻂ ﻳ

ﺎ ﻣ ﺎ ﻤ ﺗ

ﺓ ﺭ ﺪ ﻘ

ﻛ ﺮ ﺗ ﻭ

ﺮ ﺷ

ﺘﻴ ﺜﺒ ﻣ

.

ﺍﻟ

ﻥ ﻮ

ﻲ ﺒ

ﻢ ﻜ ﺤ ﺘ

ﻒ ﺼ

ﻷ ﺍ

ﺎﻧ ﺠ

ﻜ ﻳ

ﺣ ﺇ

ﺎﻧ ﺠ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺝ ﺮ ﺧ

ﺾ ﺒ

ﻧ »

ﺍﻟ

ﻴﻠ ﺳ

ﺃ ﻭ

ﺘﺎ ﻔ ﻣ

ﻠ ﻋ

ﻉ ﺎ ﺟ ﺭ

ﺍﻟ

ﺎﻳ ﻨﻬ

ﻚ ﻔ

ﺍﻟ

ﺍﻟ ﻭ

.

ﻞ ﻜ ﺸ ﺑ

ﻂ ﻐ ﺿ ﺍ

ﻢ ﻗ

ﺪ ﺸ

ﺑﺈ

ﺿ

ﺠ ﺘ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

.

ﺮ.

ﺧ ﺁ ﻲ ﺋ ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻛ ﻞ ﻄ ﻋ

ﻲ ﻧ ﻭ ﺮ ﺘ

.

ﻜ ﻟ

ﻲ ﺋ

ﻹ ﺍ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ

ﻞ ﻴ

ﺍﻟ

ﺸ ﺘ

ﺭ ﺎ ﺘﻴ

ﺍﻟ ء

ﺍﻟ

.

ﻞ ﻄ ﻌ ﻣ

ﻄ ﻘ

ﺎﻧ ﻣ

ﺍﻧ

ﻜ ﺤ

ﺘ ﻓ

ﻔ ﺗ

ﻢ ﺗ

ﻌ ﺑ

ﺘ ﺍﻟ ﺡ ﺘﺎ ﻔ ﻣ

ﻰ ﻠ

.

ﻲ ﺋ

.

ﺎﺑ ﻘ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ

ﺍﻟ

ﺒﺎ

ﺍﻟ

ء

ﺍﻟ

ﺑﺎ ﺮ

ﻴﺎ

ﺔ ﻴ

ﻟﺘ ﺑﺎ

ﻬ ﻜ

ﺻ ﺎ ﺨ ﺑ

.

ﺍﻟ

ﻁ ﻮ ﺒ

.

«

ﻀ ﻣ

ﻕ ﺮ

ﻔ ﻴ ﻇ ﻮ

ﻥ ﻭ

.

.

ﺎﻳ

ﺩ ﻭ

ﻴﺎ

ﺎﺑ

ﻟﻠ

ﺘﺂ

ﺰ ﻣ

ﺗﻠ

ﻟ ﺍ

ﺑﺎ

ﻮ ﺑ

ﺩ ﺍ ﺪ ﻣ ﻹ ﺍ ﻉ ﺎ ﻄ ﻘ

ﻬﺎ

ﻬﺎ

ﺮ ﻜ

ﻟ ﺍ

ﻄ ﻋ

ﺪ ﺑ

ﺍﻟ

ﺭ ﺎ

ﻘ ﺜ

ﺘﻴ ﺧ

ﺍﻟ

»

ﺘﺎ

ﺿ

ﻔ ﻣ

،

ﻬﺎ ﺠ

ﻗ ﺮ

ﻟﻠ

ﺍﻟ

ﺒ ﺴ

ﺎﻟ

)ﺑ ﻞ ﻤ

ﺎﻳ ﻤ ﺤ

ﺍﻟ

ﻟﻠ

ﻔ ﻴ

(.

ﺘﺎ ﻣ

ﻇ ﻮ

ﻴ ﻏ

ﻱ ﺭ ﺎ ﺘﻴ ﺧ

ﻭ ﺰ

ﻬﺎ ﺠ

ﻬﻴ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺪ ﻬ

ﻭ ﺫ ﻭ

ﺎ.

ﻣ ﺎ ﻤ ﺗ

/ﺃ ﻭ

.

ﺎﻳ ﻐ

ﺎﻳ ﻐ

ﻟﻠ

ﻟﻠ

ﺎ ﻃ ﻮ ﻐ ﻀ ﻣ

ﻞ ﻳ

ﻮ ﻃ

ﺌﻴ ﺿ ﻲ

ﺔ ﺎﻟ ﻃ ﻹ ﺍ

ﺿ ﺮ ﻋ

ﻊ ﻄ ﻘ

ﺎﺑ ﻛ

ﺲ ﻟﻴ ﻢ ﻜ ﺤ ﺘ ﺍﻟ ﺡ ﺘﺎ ﻔ ﻣ

ﺠ ﻟ ﺑﺎ ﺩ ﺍ ﺪ

.

ﻁ ﻮ

.

ﻐ ﻀ ﻣ « ﺓ ﺭ ﺪ ﻘ ﺍﻟ ﻒ ﺼ ﻧ »

ﺎﻳ

ﺪ ﺼ

ﻐ ﻟﻠ

ﻤ ﺑ

ﻲ ﺋ

ﻔ ﺨ

ﺑﺎ ﺮ

ﻨ ﻣ

ﻬ ﻜ

ﻲ ﺋ

ﺍﻟ

ﺑﺎ

ﺮ ﻬ

ﻬ ﺠ

ﺭ ﺯ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍ ﺮ ﻘ ﺘ ﺴ ﻣ

ﻊ ﺿ ﻮ

ﺮ ﻘ

ﺍﻟ »

ﺿ

ﻟﻴ

ﺤ ﺗ »

ﻔ ﻴ ﻇ ﻮ

ﺿ

ﺍﻟ

ﺭ ﺎ

ﻭ ﺃ

ﺘﻴ ﺧ

«

.

ﻞ ﻴ

«

ﻣ ﺯ

ﺘﺎ ﻔ ﻣ

ﺒﺎ

ﻹ ﺍ

ﺑﺎ

ﺑﺜ

ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ ﺐ ﻴ ﻛ ﺮ ﺗ ﻑ

.

ﺮ ﻇ

ﺔ ﺎﻳ

ﻨﻬ

ﺎ ﺟ

ﺍﻟ

ﺑﺈ

ﻘ ﺗ

ﺎ ﻣ ﺎ

ﻢ ﻟ

ﻤ ﺗ

ﺮ ﻴ ﻏ ﻞ ﻜ ﺸ ﺑ ﺐ ﻛ ﺮ ﻣ ﻲ ﺒ ﺎﻧ ﺠ ﺍﻟ ﺾ ﺒ ﻘ ﻤ

.

ﺢ ﻴ ﺤ ﺻ

ﺍﻟ

ﺍﻧ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻦ ﻣ ﺭ ﺮ ﺤ

.

ﻞ ﻤ ﻌ ﺍﻟ ﻲ ﻓ ﺃ ﺪ

ﻳﺘ ﻻ

ﺭ.

ﻭ ﺪ ﺗ

.

ﻴ ﻣ ﺯ ﻹ

ﻔ ﻘ

.

ﻕ ﺮ

ﻘ ﺜ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

/ﺍ ﺐ

ﻡ ﺎ

ﻘ ﺜ

ﻜ ﺣ

ﺍﻟ

ﻳﺒ ﻻ ﺯ

ﻬﺎ ﺠ

ﻳﺘ

ﺔ ﺸ ﻳ ﺭ

ﻦ ﺒﻴ ﻤ

ﻦ ﺒﻴ ﻤ

ﻦ ﺒﻴ ﻤ

ﺍﻟ ﻭ ﻞ ﻤ

ﺮ.

ﻤ ﺣ

ﺍﻟ

ﺃ ﺪ

ﻮ ﻟﻠ

ﻳﺒ

ﺑﺎ

ﻻ ﺯ ﻬﺎ

ﺾ ﻣ

ﻮ ﻳ

ﺍﻟ

ﺍﻟ ﻭ ﻞ ﻤ ﻌ

ﺮ.

ﺍﻟ

ﻷ ﺍ

ﻓ ﺃ ﺪ

ﻥ ﻮ

ﻳﺒ

ﻟﻠ

ﺑﺎ ء

ﻬﺎ ﺠ

ﻀ ﻳ

ﺍﻟ

ﺍﻟ ﻭ ﻞ

ﺮ.

ﻤ ﻌ

ﻔ ﺻ

ﺍﻟ

ﺃ ﺪ

ﻮ ﻟﻠ

ﻳﺒ

ﺑﺎ

ﻻ ﺯ ﻬﺎ

ﺾ ﻣ

ﻮ ﻳ

ﺍﻟ

.

ﻪ ﺗ ﺭ ﺪ ﻗ ﻞ ﻣ ﺎ ﻜ ﺑ ﻞ ﻤ ﻌ ﻳ ﻻ ﺯ ﻬﺎ ﺠ ﺍﻟ

ﺔ ﺸ

ﻊ ﺿ

ﻳ ﺭ

ﺍﻟ ar

185

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ﻦ ﻴ ﻬ ﻜ ﺘ ﻟ ﺍ 10

ﻪ ﺟ

ﺎ ﻣ

ﻮ ﺗ

ﺎ ﺨ

.

ﺍﻟ

ﻉ ﺎ

ﺼ ﻓ

ﻧﺘ ﻻ ﺍ

ﻳﺘ

ﻥ ﺃ

ﺒﻴ ﺳ

ﺮ ﻳ ﻭ

ﻠ ﻋ

ﺘ ﺍﻟ

ﻢ ﻳ

ﺎ ﻋ ﻹ

ﺍﻟ

ﻁ ﺮ ﺘ ﺸ

ﻙ ﺯ ﻬﺎ ﺟ

.

ﻯ ﺮ

ﺎ ﻌ

ﺧ ﺃ

ﺘ ﺳ

ﺮ ﻣ

ﻳ ﻭ

ﻔ ﻟ

ﺪ ﺘ

ﺑﺎ ﺓ

ﺍﻟ

ﺎ ﻋ ﻹ

ﺴ ﻣ

ﺔ ﻠ

ﺎﺑ ﻗ

ﻭ ﺪ

.

ﺕ ﺎ ﻌ

ﺍﻟ

ﺩ ﺍ

ﻮ ﻣ

ﺒﻴ ﻤ ﺍﻟ ﺭ

ﺜﻴ

ﺎ ﺸ

ﺓ ﺮ

ﻲ ﻓ

ﺴ ﻣ

ﺒﻴ ﻛ

Hilti

ﻭ ﺃ

ﺔ ﺒ ﺴ

ﺰ ﻛ ﺍ

Hilti ء

ﺑﻨ

ﺮ ﻣ

ﺔ ﻋ ﻮ

ﺎ.

ﻨﻴ

ﻨ ﺼ

ﻼ ﻤ ﻋ ﺔ ﻣ ﺪ ﺨ ﻟ

Hilti

ﻠﻴ ﺳ ﻞ

ﺓ ﺰ

ﻬ ﺟ

ﺸ ﺑ

ﻚ ﺘ ﺌﻠ ﺳ ﺑﺄ

ﻂ ﻘ ﻓ ﻲ ﺑ ﻭ ﺭ ﻭ ﻷ ﺍ ﺩ ﺎ ﺤ ﺗ ﻻ ﺍ ﻝ ﻭ ﺪ ﻟ

!

ﺔ ﻟﻴ ﺰ ﻨ ﻤ ﺍﻟ ﺔ ﻣ ﺎ ﻤ ﻘ ﺍﻟ ﻦ ﻤ ﺿ ﺔ ﺋﻴ ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ ﺍﻟ ﺕ ﺍ ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ ﻖ ﺗﻠ ﻻ

ﻲ ﻓ

ﻀ ﻳ

ﺔ ﻔ ﺻ ﺍ ﻮ ﻤ

ﻻ ﻞ ﻜ ﺸ ﺑ

ﺍﻟ ﻩ

ﺎ ﻫ ﺮ

ﺬ ﻫ

ﻳ ﻭ ﺪ

ﺎﺑ ﻘ ﻳ ﺎ ﻣ ﻭ

ﺓ ﺩ ﺎ ﻋ ﺇ ﻭ

ﺔ ﻤ ﻳ ﺪ ﻘ

ﻞ ﺼ ﻔ ﻨ ﻣ

ﺍﻟ

ﻧﻴ ﻭ ﺮ ﺘ ﻜ

ﺸ ﺑ ﺔ ﻠ

ﻟ ﻹ

ﺍ ﻭ

ﻌ ﺘ ﺴ

ﺋﻴ

ﺍﻟ

ﺑﺎ ﺮ ﻬ ﻜ

ﺔ ﺋﻴ

ﺍﻟ

ﺑﺎ ﺮ

ﺓ ﺰ ﻬ ﺟ

ﻬ ﻜ ﺍﻟ

ﻷ ﺍ

ﺕ ﺍ

ﺹ ﻮ ﺼ

ﻭ ﺩ ﻷ ﺍ

ﺨ ﺑ ﺔ

ﻊ ﻴ ﻤ ﺠ ﺗ

ﺑﻴ ﻭ ﺭ ﻭ ﻷ ﺍ

ﺐ ﺠ ﻳ ﺔ

ﺔ ﻔ

ﻠﻴ ﺤ

ﺻ ﺍ

ﻤ ﺍﻟ

ﻮ ﻤ

ﻦ ﻴ

.

ﻟﻠ

ﺍﻧ

ﺎ ﻘ ﺒ ﻃ

ﻴﺌ

ﻟﺒ ﺑﺎ

ﺍﻟ ar

ﺭ ﺎ

ﻠ ﻌ

ﺴ ﺨ ﻟ ﺍ

ﺘ ﻤ ﻟ ﺍ

ﻲ ﻓ

ﻭ ﺃ

ﺓ ﺮ

ﺯ ﺎ ﻬ ﺠ

ﺏ ﻮ

ﺷ ﺎ

ﻟ ﺍ

ﻴ ﻌ ﻟ ﺍ

ﻡ ﺍ

ﻤ ﻟ

ﻦ ﻋ

ﺮ ﻴ

ﺨ ﺘ ﺳ ﺍ

ﺠ ﺗ

ﻭ ﺃ

ﻴ ﻧ

ﺎ ﻨ ﻟ ﺍ

ﺎ ﻜ

ﻣ ﺇ

ﺭ ﺍ ﺮ

ﺮ ﺷ

ﺿ

ﺪ ﻋ

ﻭ ﺃ

ﻒ ﻴ

ﻭ ﺃ

ﺏ ﻮ

ﻟ ﺎ

ﻴ ﻌ

ﻜ ﺘ

ﻟ ﺍ

ﻟ ﺍ

Hilti

ﺨ ﺘ ﺳ

ﺎ ﺑ

ﻭ ﺃ ﻡ ﺍ ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ ﻼ ﻟ ﺔ ﺣ

ﺎ.

ﻮ ﻨ

ﺎ ﻤ

ﻤ ﻤ ﻟ ﺍ

ﺗ ﺓ ﺪ

ﺤ ﻳ

ﺒ ﺘ

ﺮ ﺼ

ﺴ ﻣ

ﻟ ﺍ

ﻦ ﻴ

ﺮ ﻴ

ﺕ ﺎ

ﻧ ﺎ

ﻤ ﻀ

ﻐ ﻟ

ﻟ ﺍ

ﺔ ﻴ ﺣ

.

ﻼ ﺼ

ﺮ ﻏ

ﻟ ﺍ

ﺍء ﺰ

ﻭ ﺃ

ﺟ ﻷ ﺍ

ﻬﺎ ﺣ

ﻭ ﺃ

ﻼ ﺻ

ﻬﺎ ﺠ ﺍﻟ

ﻝ ﺎ

ﺘ ﺨ

ﺳ ﺭ

ﻤ ﺍﻟ

ﺇ ﺭ ﻮ ﻔ

Hilti

ﺍﻟ ﻰ

ﻖ ﻳ

ﻠ ﻋ

ﻮ ﺴ ﺗ

ﺐ ﺠ

ﻛ ﺮ

ﻴ ﻌ ﺍﻟ

ﺇﻟ

.

ﻬﺎ

ﺒﺎ

ﺇﺛ

ﺍﻟ ﺪ

ﻨﻴ

ﻌ ﻤ

ﺘﺒ ﺳ ﺍ

ﺍﻟ

ﻦ ﻣ

ﻳ ﻮ

ﺣ ﻭ ﺮ

ﻔ ﺸ

ﺎﻟ

ﺍﻟ

ﻔ ﻜ

ﺍﻟ ﻭ

ﺍﻟ

ﻭ ﺃ

ﺕ ﺎ

ﺔ ﺑ

ﺍ ﺰ

ﻴ ﺼ

ﺘ ﻜ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻴ ﻤ

ﻴ ﻤ

ﺎ ﻗ

ﻔ ﺗ

ﻻ ﺍ

ﺎﻟ ﺤ

ﺔ ﻴ

.

ﺍﻟ

ﺎﻟ

ﻥ ﺎ

ﻳ ﻭ

ﺍﻟ

Hilti

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﻞ ﻤ

ﺘ ﺸ

ﺎﻧ

ﺹ ﻮ

ﺎﺑ

ﺼ ﺨ ﺑ

ﺍﻟ

ﺓ ﺰ ﻬ ﺟ ﻸ ﻟ ﺔ ﻌ ﻧ ﺎ ﺼ ﻟ ﺍ ﺔ ﻬ ﺠ ﻟ ﺍ ﻥ ﺎ ﻤ ﺿ 11

ﺎ ﻣ ﺎ

ﺪ ﺨ

ﻣ ﺎ

ﺘ ﺳ

ﻖ ﻓ

ﺤ ﻤ

ﺍﻟ

ﺍﻟ

ﺔ ﺤ

ﺍ ﻮ

ﺍﻟ

ﻡ ﺍ

ﻳﺘ

ﻮ ﻴ ﻋ

ﻳﺘ

ﻤ ﺑ

ﻦ ﻣ

ﺎ ﻤ

ﺳ ﺍ

ﺃ ﻭ

ﻴ ﻈ

ﻠ ﻋ

ﺍﻟ

ﺗﻨ

، Hilti

ﺎﻟ ﺧ

ﺩ ﺭ ﻮ ﻤ

ﺬ ﻫ

ﻪ ﺑ

ﺎ ﺼ

ﻗ ﻻ ﺍ

ﺔ ﻳ

ﺍﻟ

ﻳﺎ ﺮ

ﻨﺎ ﻌ

ﻬﺎ

ﺍﻟ

ﺎ ﺼ

ﺃ ،

ﺍﻟ

ﻨﻴ

ﺍﻟ

ﻁ ﺮ ﺘ

ﻥ ﺃ

ﺸ ﻳ

Hilti

ﺎ ﻤ

ﺍﻟ

ﻴﻠ ﻐ

ﻌ ﺘ

.

ﺗ ﻭ

ﺓ ﺪ ﺣ ﻮ

ﻨﻴ

ﻦ ﻤ

ﺼ ﺘ

ﻬﺎ ﺠ

ﺍﻟ

ﺍﻟ ﻭ

ﻟﻴ

ﻠ ﻋ

ﺍﻟ

ﻊ ﻣ Hilti ﻦ ﻣ ﺔ ﻠﻴ ﺻ ﻷ ﺍ ﺭ ﻴﺎ ﻐ ﺍﻟ ﻊ ﻄ ﻗ ﻭ ﺔ ﻴ ﻴﻠ ﻤ ﻜ ﺘ ﺍﻟ ﺕ ﺎ ﻘ ﺤ

ﺯ.

ﻠ ﻤ

ﻬﺎ ﺠ

ﺍﻟ ﻭ

ﺍﻟ

ﻝ ﺍ ﺪ

.

ﺯ.

ﻬﺎ ﺠ

ﺘﺒ ﺳ ﺍ ﻭ ﺃ ﻲ

ﻟﻠ

ﺒﻴ ﻄ

ﻲ ﺿ

ﺍﻟ

ﺍ ﺮ ﺘ ﻓ

ﻞ ﻛ ﺘﺂ

ﻻ ﺍ

ﻟﻠ

ﺎﻧ ﺠ ﻤ

ﺍﻟ

ﻤ ﻌ

ﺿ ﺮ

ﺍﻟ

ﺡ ﻼ ﺻ

ﻝ ﺍ

ﺘ ﻤ

ﻹ ﺍ ﻰ ﻠ

ﺍﻟ

ﻮ ﻃ

ﺍء ﺰ ﺟ

ﻚ ﻟ

ﻷ ﺍ

ﻋ ﻥ ﺎ ﻤ ﻀ ﺍﻟ ﺍ ﺬ ﻫ ﻞ ﻤ ﺘ ﺸ ﻳ

ﺫ ﻭ

ﻥ ﺎ ﻤ

ﺎ،

ﺎﻧ ﺠ ﻣ

ﺍﻟ

ﺍ ﺬ ﻫ

ﻔ ﻟ ﺘﺎ

ﺍﻟ

ﻤ ﺸ

ﺍء ﺰ ﺟ

ﻳ ﻻ

ﻷ ﺍ

ﺋ ﺍ

ﻮ ﻟ

ﻀ ﺗ

ﺪ ﺟ

ﻻ ﺔ

ﻮ ﺗ

ﺻ ﺎ

ﺧ ﺔ

ﺎ ﻤ

ﻟ ﺎ

ﺑ ﻭ

، ﺓ ﺪ ﻌ

.

ﻚ ﻟ ﺫ

ﺒ ﺘ ﺴ ﻣ

ﻊ ﻣ

ﻯ ﺮ ﺧ ﺃ

ﺽ ﺭ ﺎ ﻌ ﺘ ﺗ

ﻟ ﺎ

ﻄ ﻣ

ﻣ ﺔ ﻴ ﻠ

186

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

( ﺔ ﻴ ﻠ ﺻ ﻷ )ﺍ ﺔ ﻴ ﺑ ﻭ ﺭ ﻭ ﻷ ﺍ ﺕ ﺎ ﻔ ﺻ ﺍ ﻮ ﻤ ﻠ ﻟ ﺔ ﻘ ﺑ ﺎ ﻄ ﻤ ﻟ ﺍ ﺓ ﺩ ﺎ ﻬ ﺷ 12

: ـ ﻟ ﺔ ﻴ ﻨ ﻔ ﻟ ﺍ ﺔ ﻋ ﻮ ﺒ ﻄ ﻤ ﻟ ﺍ

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

Kaufering 86916

Deutschland

ﺽ ﺍ ﺮ ﻏ ﻷ ﺍ ﺩ ﺪ ﻌ ﺘ ﻣ ﻕ ﺎ ﻗ ﺪ

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

ﺍﻟ

02

2008

ﺯ: ﺍ ﺮ ﻄ

: ﻰ ﻤ ﺴ ﻤ

ﺍﻟ ﻰ ﻤ ﺴ ﻣ

ﺍﻟ

: ﻊ ﻨ ﺼ

: ﻞ ﻴ ﺠ

ﺍﻟ ﺔ ﻨ ﺳ

ﺍﻟ

،

.

ﻊ ﻣ ﻖ ﻓ ﺍ ﻮ ﺘ ﻣ ﺞ

2004/108/EC

EN ISO 12100

،

ﻨﺘ

،

ﻤ ﺍﻟ ﺍ ﺬ ﻫ ﻥ

2006/42/EC

ﺑﺄ

: ﺔ

EN 60745‑2‑6

ﻟﻴ

،

ﻳ ﺩ ﺮ ﻔ

ﺘﺎ ﺍﻟ ﺮ ﻴ

ﺍﻟ

ﺎﻳ

ﺘﻨ

ﻟﻴ ﻮ ﺌ ﺴ ﻣ

ﺍﻟ

EN 60745‑1

،

EU

ﺎ ﻔ ﺻ

/

ﻠ ﻋ

ﺍ ﻮ

ﻘ ﻧ

2011/65

ﺍﻟ

، Feldkircherstrasse 100 ، Hilti Corporation

FL‑9494 Schaan

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process

Management

Business Area Electric Tools &

Accessories

01/2012 ar

187

ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU tr

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR Kırıcı Delici

Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu mutlaka okuyunuz.

Bu kullanım kılavuzunu daima aletle birlikte muhafaza ediniz.

Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte başka kişilere veriniz.

İçindekiler

1 Genel bilgiler

2 Tanımlama

3 Aletler, aksesuarlar

4 Teknik veriler

5 Güvenlik uyarıları

6 Çalıştırma

7 Kullanım

8 Bakım ve onarım

9 Hata arama

10 İmha

11 Aletlerin üretici garantisi

12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)

Sayfa

188

189

191

192

193

196

196

198

199

200

200

201

1 Sayıların her biri bir resmi işaret eder. Metin ile ilgili resimleri açılabilen sayfalarda bulabilirsiniz. Kılavuzu okurken bunu açık tutunuz.

Bu kullanım kılavuzu metninde »Alet« terimi her zaman,

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC Kırıcı Delici etmektedir.

Alet parçaları, kullanım ve gösterge elemanları 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

Uç girişi

Fonksiyon seçme şalteri

Kumanda şalteri

Şebeke kablosu

Yan tutamak

Derinlik mesnedi

Servis göstergesi

Hırsızlığa karşı koruma göstergesi (opsiyonel)

Kumanda şalteri kilidi

Yarım güç için gösterge

Yarım güç için tuş

1 Genel bilgiler

1.1 Sinyal sözcükleri ve anlamları

TEHLİKE

Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.

İKAZ

Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek olası tehlikeli durumlar için.

DİKKAT

Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar için.

UYARI

Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.

1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar

İkaz işaretleri

Uyulması gereken kurallar

Koruyucu gözlük kullanınız

Hafif toz maskesi kullanınız

Koruyucu kask kullanınız

Kulaklık kullanınız

Koruyucu eldiven kullanınız

Genel tehlikelere karşı uyarı

Tehlikeli elektrik gerilimine karşı uyarı

Sıcak üst yüzeye karşı uyarı

188

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Semboller

Kullanımdan

önce kullanım kılavuzunu okuyunuz

Atıkların yeniden değerlendirmesini sağlayınız

Darbesiz delme

Keskilemek Keski konumlandırma

Volt

Darbeli delme

Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri

Tip tanımı tip plakası üzerinde ve seri numarası motor gövdesi yanındadır. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve temsilcilik veya servislerimize olan sorularınızda her zaman bu verileri bulundurunuz.

Tip:

Jenerasyon: 02

Seri no:

Amper

Watt Dalgalı akım Hertz Ölçüm boşta

çalışma devir sayısı

Dakika başına devir

Çap Çift izolasyonlu

Hırsızlığa karşı koruma uyarıları tr

Kilit sembolü

2 Tanımlama

2.1 Usulüne uygun kullanım

Alet elektrik ile çalışan bir pnömatik kırıcı-darbeli delicidir. ATC fonksiyonu TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC (Aktif Tork Kontrol) kullanıcıya, delme işlemi sırasında ilave bir konfor sağlar.

Alet beton, duvar, metaller ve ahşapta delme için uygun olup ilave olarak kırma işleri için de kullanılabilir.

Alet elektrikli bir zorlama emniyeti ile donatılmıştır. Sürekli olarak alet zorlanırsa motor devir sayısı otomatik olarak azalır ve gerekirse motor durur. Kumanda şalteri serbest bırakılıp tekrar basılırsa, motor tekrar tam güce sahip olur.

Tekrarlanan hızda, aletin uygun bir şekilde her iki el ile sıkı tutulmasına dikkat etmelisiniz.

Cihaz belirli durumlarda karıştırma için uygundur (bkz. El aletleri, aksesuar ve kullanım).

Alet profesyonel kullanıcılar için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir.

Bu personel meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim görmüş olmalıdır. Eğitim görmemiş personel tarafından uygunsuz işlem yapılır veya usulüne uygun kullanım olmazsa, alet ve aksesuarlarından kaynaklanan tehlikeli durumlar söz konusu olabilir.

Sağlığa zarar verebilecek malzemeler (örn. asbest) üzerinde çalışma yapılmamalıdır.

Çalışılabilecek sahalar: Şantiye, atölye, onarım, tadilat ve yeni yapılandırmalarda.

Alet sadece kuru olan bir çevrede çalıştırılabilir.

Çevre etkilerini dikkate alınız. Aleti yangın veya patlama tehlikesi olan bir yerde kullanmayınız.

Çalışma sadece tip plakasında verilen şebeke gerilimi ve frekansta gerçekleşmelidir.

Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve koruma bilgilerine uyunuz.

189

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti aksesuar ve aletlerini kullanınız.

Alette onarım veya değişikliklere izin verilmez.

2.2 Alet bağlantı yeri

Hızlı değiştirilebilir klikli alet bağlantı yeri TE‑Y (SDS maks.) TE 60 / TE 60‑ATC

Hızlı değiştirilebilir alet bağlantı yeri TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 Şalter

Hafifçe delik açmak/ keskilemek için ayarlanabilir kumanda şalteri

Fonksiyon seçme şalteri: Darbeli delme, darbesiz delme, kırma fonksiyonu, kırıcı ayar fonksiyonu (24 basamaklı ayar)

Tam veya yarım güç için güç seçimi

Kumanda şalteri keskileme çalışmasında kilitlenebilir

2.4 Tutamaklar

Vibrasyon emicili, döndürülebilir yan tutamak

Vibrasyon emicili tutamak

2.5 Koruma tertibatı

Mekanik emniyet kavraması

Elektronik tekrar çalışma kilidi, aletin bir elektrik kesintisinden sonra istenmeden tekrar çalışmasını engeller (bkz. bölüm

"Hata arama").

ATC "Aktif Tork Kontrol" (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 Yağlama

Ayrı yağlama alanlarına sahip şanzıman ve darbe mekanizması tr

2.7 Aktif Titreşim Azaltıcı

Alet AVR olmadan elde edilen titreşim değerine göre titreşimi belirgin şekilde azaltan "Aktif Titreşim Azaltıcı" (AVR) sistemi ile donatılmıştır.

2.8 Hırsızlık koruması TPS (opsiyonel)

Alet opsiyonel olarak "Hırsızlığa karşı koruma TPS" fonksiyonu ile donatılabilir. Alet bu fonksiyon ile donatılmışsa, sadece buna ait devreye alma anahtarı ile devreye alınabilir ve çalıştırılabilir.

2.9 Işık sinyalli göstergeler

Işık sinyalli servis göstergesi (bkz. bölüm "Bakım ve koruma/ Servis göstergesi")

Hırsızlığa karşı koruma göstergesi (opsiyonel olarak mevcut) (bkz. bölüm "Kullanım/ Hırsızlığa karşı koruma TPS

(opsiyonel)")

Yarım güç için gösterge (bkz. bölüm "Kullanım/ Darbeli delme/ Keskileme")

2.10 Standart donanımın teslimat kapsamına aşağıdakiler dahildir

1 Yan tutamaklı alet

1 Derinlik mesnedi

1 Yağ

1 Temizlik bezi

1 Kullanım kılavuzu

1 Hilti takım çantası

2.11 Uzatma kablosunun kullanımı

Sadece kullanım alanı için izin verilen yeterli kesitte uzatma kabloları kullanınız. Aksi takdirde alette güç kaybı ve kablolarda aşırı ısınma meydana gelebilir. Uzatma kablosunun hasarlanma durumunu düzenli olarak kontrol ediniz.

Hasar gören uzatma kablolarını değiştiriniz.

190

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Tavsiye edilen asgari kesitler ve maks. kablo uzunlukları

Kablo kesiti

Şebeke gerilimi 100 V

Şebeke gerilimi 110‑127 V

Şebeke gerilimi 220‑240 V

1,5 mm²

20 m

30 m

2,0 mm²

30 m

30 m

1,25 mm² ve daha düşük kesitli uzatma kablosu kullanmayınız.

2,5 mm²

40 m

75 m

3,5 mm²

50 m

2.12 Açık alanlarda uzatma kablosu

Açık alanda sadece bunun için izin verilen ve uygunluğu tanımlanmış uzatma kablosu kullanınız.

2.13 Bir jeneratör veya transformatörün kullanılması

Aşağıdaki şartlar yerine getirildiyse, bu alet bir jeneratör veya yapı tarafından bir transformatör ile çalıştırılabilir: Çıkış gücü Watt olarak aletin tip plakasındaki güçten en az iki katı kadar olmalıdır, işletme voltajı nominal gerilime göre devamlı % +5 ve % ‑15 arasında olması gerekir ve frekans 50 ile 60 Hz arasında olmalıdır, kesinlikle 65 Hz üzerine geçmemelidir ve yol alma güçlendiricili otomatik bir gerilim regülatörü mevcut olmalıdır.

Jeneratör/transformatörde aynı anda asla başka aletleri çalıştırmayınız. Başka aletlerin açılması ve kapatılması, alete zarar verebilecek düşük gerilim veya aşırı gerilime sebep olabilir.

3 Aletler, aksesuarlar

Tanım

Darbeli delici

Darbeli delici

Delme ucu

Delme ucu

Buat ucu

Buat ucu

Elmas karot ucu PCM

Keski

Keski

Ağaç ucu

Metal ucu

Kısa işaret

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Tanım

Komple yan tutamak

Komple derinlik mesnedi

Ayarlama aletleri

Ayarlama aletleri

TPS (Theft Protection

System:Hırsızlığa Karşı Koruma sistemi) Company Card'lı hırsızlık koruma anahtarı, Company Remote ve serbest bırakma anahtarı TPS‑K

Anahtarsız mandren

Kısa işaret

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

Tanımlama

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

TE‑Y keski ucu olan sivri, yassı ve kalıp keskisi

TE‑T keski ucu olan sivri, yassı keski ve kalıp keskisi

∅ 10…32 mm

∅ Maks. 20 mm

Ürün numarası, tanımlama

330083

366482

TE‑Y keski ucu olan ayarlama aletleri

TE‑T keski ucu olan ayarlama aletleri

206999, Opsiyonel

Silindir şaftlı veya altı köşeli ahşap matkap ucu ve metal matkap ucu için tr

191

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Tanım

Yanıcı olmayan maddeler için silindir şaftlı veya altıgen karıştırma aleti

Toz emme

AVR ‑ Aktif Titreşim Azaltıcı

ATC ‑ Active Torque Control

Kısa işaret

TE DRS‑S

Ürün numarası, tanımlama

∅ 80…120 mm

340602

4 Teknik veriler

Teknik değişiklik hakkı saklıdır!

UYARI

Alet çeşitli ölçme gerilimlerinde sunulur. Aletinizin ölçme gerilimini ve ölçme yuvasını tip plakasından alınız.

tr

Alet

Ölçüm yuvası (gösterildiği gibi)

Çalışma gerilimi/Çalışma gücü

Şebeke frekansı

EPTA prosedürü 01/2003 TE 60 / TE 60T için uygun ağırlık

EPTA prosedürü 01/2003 TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC için uygun ağırlık

Boyutlar (U x G x Y) TE 60

Boyutlar (U x G x Y) TE 60‑ATC

Boyutlar (U x G x Y) TE 60T

Boyutlar (U x G x Y) TE 60T‑ATC

Darbeli delmede devir sayısı

Darbesiz delmede devir sayısı

EPTA-Prosedürü 05/2009'a göre tekli darbe enerjisi

(yarım güç)

EPTA-Prosedürü 05/2009'a göre tekli darbe enerjisi

(tam güç)

Alet ve kullanım bilgileri

Alet bağlantı yeri TE 60 / TE 60‑ATC

Alet bağlantı yeri TE 60T / TE 60T‑ATC

EN'e göre koruma sınıfı

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1.200 W

Çalışma gerilimi 100 V: 15,0 A

Çalışma gerilimi 110 V: 13,0 A

Çalışma gerilimi 120 V: 12,5 A

Çalışma gerilimi 127 V: 12,5 A

Çalışma gerilimi 110…127 V: 13…12,5 A

Çalışma gerilimi 220 V: 6,8 A

Çalışma gerilimi 230 V: 7,0 A

Çalışma gerilimi 240 V: 7,2 A

Çalışma gerilimi 220…240 V: 7,0 A

50…60 Hz

6,3 kg

7,4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3,5 J

7,0 J

TE‑Y

TE‑T

Koruma sınıfı II (çift izolasyonlu)

UYARI

Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745'e uygun olarak normlandırılmış bir ölçüm metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Titreşim zorlanmasının geçici değerlendirmesine de uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin ana kullanımlarını temsil eder. Eğer elektrikli el aleti, sapma gösteren çalışma aletleri ile veya yetersiz bakım yapılmış kullanımlar için çalıştırılırsa, titreşim seviyesi sapma

192

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

gösterebilir. Bu, titreşim zorlanmasını toplam çalışma süresi aralığı üzerinden belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru bir titreşim zorlanması değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ama aslında kullanımda olmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, titreşim zorlanmasını toplam çalışma süresi aralığı üzerinden belirgin şekilde azaltabilir. Kullanıcının titreşimlerin etkisinden korunması için ek güvenlik önlemlerini belirleyiniz, örneğin:

Elektrikli el aleti ve çalışma aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının organizasyonu.

Ses ve vibrasyon bilgileri (EN 60745‑2‑6 göre ölçüldü):

TE 60 / TE 60T tipik A değerlendirmeli ses gücü seviyesi (ATC ve AVR ile)

TE 60 / TE 60T tipik A değerlendirmeli ses gücü seviyesi

TE 60 / TE 60T tipik A değerlendirmeli emisyon ses basınç seviyesi (ATC ve AVR ile)

TE 60 / TE 60T tipik A değerlendirmeli emisyon ses basıncı seviyesi

Belirlenen ses seviyesi için emniyetsizlik

110 dB (A)

107 dB (A)

99 dB (A)

96 dB (A)

3 dB (A)

Üç eksenli vibrasyon değerleri TE 60/ TE 60T (ATC ve AVR ile) (vibrasyon vektör toplamı)

Betonda darbeli delme, a h, HD

9 m/s²

Kırma, a h, Cheq

8,5 m/s²

Üç eksenli vibrasyon değerleri için emniyetsizlik (K) 1,5 m/s²

Üç eksenli vibrasyon değerleri TE 60 (vibrasyon vektör toplamı)

Betonda darbeli delme, a h, HD

18,5 m/s²

Keskileme, a h, Cheq

14 m/s²

Üç eksenli vibrasyon değerleri için emniyetsizlik (K) 1,5 m/s²

Üç eksenli vibrasyon değerleri TE 60T (vibrasyon vektör toplamı)

Betonda darbeli delme, a

Kırma, a h, Cheq h, HD

18,5 m/s²

17 m/s²

Üç eksenli vibrasyon değerleri için emniyetsizlik (K) 1,5 m/s² tr

5 Güvenlik uyarıları a)

5.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları

İKAZ

Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını

okuyunuz. Güvenlik uyarılarına ve talimatlarına uyulmasındaki ihmaller elektrik çarpması, yanma ve/veya ağır yaralanmalara sebebiyet verebilir.

Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını

muhafaza ediniz. Güvenlik uyarılarında kullanılan

"elektrikli el aleti" terimi, şebeke işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu ile) ve akü işletimli elektrikli el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.

5.1.1 İş yeri güvenliği a) Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık

tutunuz.Düzensiz veya aydınlatmasız çalışma alanları kazalara yol açabilir.

b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti

ile çalışmayınız.Elektrikli el aletleri, toz veya buharı yakabilecek kıvılcım oluşturur.

c) Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer

kişileri uzak tutunuz.Dikkatiniz dağılırsa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

5.1.2 Elektrik güvenliği a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir.

Adaptör fişini topraklama korumalı elektrikli el

aletleri ile birlikte kullanmayınız.Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.

b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla

temas etmekten kaçınınız.Vücudunuzun toprakla teması var ise yüksek elektrik çarpması riski oluşur.

c) Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan

uzak tutunuz.Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik

çarpması riskini arttırır.

d) Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi şalterden çekmek için kabloyu kullanım amacı dışında kullanmayınız.

Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli alet

193

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

tr

parçalarından uzak tutunuz.Hasarlı veya karışmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.

e) Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız sadece dışarıda kullanımına da izin verilen uzatma

kabloları kullanınız.Dış mekanlar için uygun olan uzatma kablolarının kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.

f) Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda yapılması kaçınılmaz ise bir hatalı akım koruma

şalteri kullanınız. Bir hatalı akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.

5.1.3 Kişilerin güvenliği a) Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz ve el aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız.

Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi altındaysanız elektrikli el aleti

kullanmayınız.Elektrikli el aletinin kullanımı esnasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.

b) Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir

koruyucu gözlük takınız.Elektrikli el aletinin çeşidi ve kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel koruma donanımı takmak yaralanma riskini azaltır.

c) İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan veya taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı

olduğundan emin olunuz.Elektrikli el aletini taşırken parmağınız şalterde ise veya alet açık konumda akım beslemesine takılırsa, bu durum kazalara yol açabilir.

d) Elektrikli el aletini devreye almadan önce ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarını

çıkartınız.Dönen bir cihaz parçasında bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.

e) Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli

tutunuz.Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.

f) Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve eldivenleri hareket eden parçalardan uzak

tutunuz.Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket eden parçalara takılabilir.

g) Toz emme ve tutma tertibatları monte edilebiliyorsa, bunların bağlı olduğundan ve

doğru kullanıldığından emin olunuz.Bu toz emme tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir.

5.1.4 Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması a) Aleti çok fazla zorlamayınız. Çalışmanız için uygun

olan elektrikli el aletini kullanınız.Uygun elektrikli el aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli

çalışırsınız.

b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aleti

kullanmayınız.Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekir.

c) Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce

fişi prizden ve/veya aküyü aletten çıkartınız.Bu

önlem, elektrikli el aletinin istem dışı çalışmasını engeller.

d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların erişemeyeceği yerde muhafaza ediniz. Aleti iyi tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere

aleti kullandırmayınız.Elektrikli el aletleri bilgisiz kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.

e) Elektrikli el aletlerinin bakımını titizlikle yapınız.

Hareketli parçaların kusursuz çalıştığı ve sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce

tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü yapılan elektrikli el aletleridir.

f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz.Özenle bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme aletleri daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.

g) Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım aletleri vb. bu talimatlara göre kullanınız. Çalışma şartlarını ve yapılacak işi de ayrıca göz önünde

bulundurunuz.Elektrikli el aletlerinin öngörülen kullanımı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.

5.1.5 Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve sadece orijinal yedek parçalar

ile tamir ettiriniz. Böylece elektrikli el aletinin güvenliğinin korunduğundan emin olunur.

5.2 Kırıcı-delici için güvenlik uyarıları a) Kulaklık takınız. Aşırı sesten dolayı duyma kaybı meydana gelebilir.

b) Cihaz ile birlikte teslim edilmiş olan ek tutamakları

kullanınız. Kontrol kaybı yaralanmalara yol açabilir.

c) Kullandığınız aletin gizli elektrik hatlarına veya kendi şebeke kablosuna isabet edebileceği

çalışmalar yapıyorsanız aleti sadece izolasyonlu

tutamaklardan tutunuz. Elektrik ileten bir hat ile temasta metal parçalar da gerilim altında kalır ve elektrik çarpmasına neden olabilir.

5.3 İlave güvenlik uyarıları

5.3.1 Kişilerin güvenliği a) Aleti, her zaman iki elinizle öngörülen tutamaklardan sıkıca tutunuz. Tutamakları kuru, temiz ve yağsız ve gressiz bir şekilde tutunuz.

b) Alet toz emme tertibatı olmadan çalışıyorsa, toz oluşturan çalışmalarda hafif bir toz maskesi takılmalıdır.

c) Parmaklarınızda daha iyi kan dolaşımı için

çalışma molaları veriniz ve gevşetme ve parmak egzersizleri yapınız.

d) Dönen parçalara temas etmekten kaçınınız. Aleti

çalışma alanında çalıştırmaya başlayınız. Dönen parçalara, özellikle dönen aletlere temas etme yaralanmalara yol açabilir.

194

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

e) Çalışma esnasında şebeke ve uzatma kablosunu

her zaman aletin arka tarafında bırakınız. Bu,

çalışma esnasında kabloya takılıp düşme tehlikesini azaltır.

f) Karıştırmak için fonksiyon seçme şalterini "SDS matkap ucu" pozisyonuna getiriniz ve koruyucu eldiven takınız.

g) Çocuklara alet ile oynamalarının yasak olduğu

öğretilmelidir.

h) Denetimsiz şekilde, çocuklar veya yeterli güce sahip olmayan kişiler tarafından kullanılması yasaktır.

i) Kurşun içerikli badana, bazı ahşap türleri, mineraller ve metal gibi malzemelerin tozları sağlığa zararlı olabilir. Tozlara dokunulması veya solunması, kullanıcıda veya yakınında bulunan kişilerde alerjik reaksiyonlara ve/veya solunum yolu hastalıklarına yol açabilir. Kayın veya meşe ağacı gibi belli tür tozlar

özellikle ahşap işlemede ek maddelerle (kromat, ahşap koruyucu malzemeler) bağlantılı çalışıldığında kanser yapıcı olarak kabul edilir. Asbest içerikli malzemeler sadece uzman kişiler tarafından işlenmelidir. Mümkünse bir toz emme tertibatı kullanılmalıdır. Toz emme tertibatının yüksek kademesine ulaşılması sırasında bu elektrikli el aletinde belirlenmiş olan ahşap ve/veya mineral tozu için Hilti tarafından tavsiye edilen uygun bir mobil toz giderici kullanınız. Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını sağlayınız. P2 filtre sınıflı bir solunum yolu koruma maskesi takılması tavsiye edilir. İşlenecek malzemeler için ülkenizde geçerli olan talimatlara dikkat ediniz.

5.3.2 Elektrikli el aletleri kullanımında özen gösterilmesi a) Aleti emniyete alınız. Aleti sabit tutmak için germe

tertibatı veya bir mengene kullanınız. Böylece alet el ile tutmaktan daha güvenli durur ve ayrıca her iki eliniz de aleti kullanmak için boşta kalır.

b) Aletlerin yuva sistemine uygun bir şekilde takıldığından ve yerine oturduğundan emin olunuz.

5.3.3 Elektrik güvenliği verdiyseniz, dışarıda duran aletteki metal parçaları akım iletebilir. Bu durum elektrik çarpmasından dolayı ciddi bir tehlike oluşturur.

b) Aletin bağlantı hatlarını düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar durumunda bunu yetkili bir uzmana yeniletiniz. Elektrikli el aletinin bağlantı hattı hasarlandığında, bu hat müşteri hizmetleri organizasyonundan elde edebileceğiniz özel bir bağlantı hattı ile değiştirilmelidir. Uzatma hatlarını düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar görmüş ise değiştiriniz. Çalışma esnasında şebeke veya uzatma kablosu hasar görürse, bu kabloya dokunmamalısınız. Şebeke fişini prizden

çekiniz. Hasarlı bağlantı hatları ve uzatma hatları elektrik çarpması nedeniyle tehlike oluşturur.

c) İletken malzemelerin sık işlenmesinde kirlenen aletleri düzenli aralıklarla Hilti Servisi'ne kontrol

ettiriniz. Alet üst yüzeyindeki toz, özellikle iletken malzeme veya nem uygunsuz kullanımlar sonucu elektrik çarpmasına yol açabilir.

d) Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız, aletin bir hatalı akım koruma şalteri (RCD) aracılığıyla maksimum 30 mA kontak akımı ile

şebekeye bağlı olduğundan emin olunuz. Bir hatalı akım koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.

e) Esas olarak bir hatalı akım koruma şalterinin

(RCD) kullanımı maksimum 30 mA kontak akımı ile önerilir.

5.3.4 Çalışma yeri a) Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını sağlayınız.

Kötü havalandırılan çalışma yerleri, aşırı toz nedeniyle sağlığa zarar verebilir.

b) Kırma çalışmalarında, çalışılacak yerin karşı

tarafında bulunan bölgeyi emniyete alınız. Kırılan parçalar dışarı ve / veya yere düşebilir ve diğer kişilerin yaralanmasına sebep olabilir.

5.3.5 Kişisel koruma tertibatı tr a) Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında

üzerleri kaplanmış olan elektrik hatları, gaz ve su borularını örn. bir metal dedektörü ile kontrol

ediniz. Eğer örn. bir akım hattına yanlışlıkla zarar

Aletin kullanımı esnasında kullanıcı ve çevresinde bulunan kişiler uygun bir koruyucu gözlük, kulaklık, koruyucu eldiven ve hafif toz maskesi kullanmalıdır.

195

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

6 Çalıştırma

6.1 Yan tutamak montajı ve pozisyonlama 2

1. Şebeke fişini prizden çekiniz.

2. Yan tutamağın tutucusunu açmak için tutamağı döndürünüz.

3. Yan tutamağı (germe bandı) alet bağlantı yeri

üzerinden şafta itiniz.

4. Yan tutamağı istenilen pozisyona çeviriniz.

5. DİKKAT Germe bandının aletin ön görülen kanalında olmasına dikkat ediniz.

Yan tutamağı tutamaktan döndürerek dönmeye karşı emniyetli olarak sabitleyiniz.

6.2 Derinlik mesnedi montajı

1. Yan tutamağın tutucusunu açmak için tutamağı döndürünüz.

2. Derinlik mesnedini yan tutamağın tutucusunun altından (germe bandı) iki kılavuz deliğe itiniz.

3. Tutamağı çevirerek yan tutamağı çeviriniz, böylece aynı anda derinlik mesnedi sabitleştirilir.

6.3 Aletin devreye alınması

Bakınız bölüm "Kullanım/ Hırsızlığa karşı koruma TPS

(opsiyonel)".

6.4 Uzatma kablosunun ve jeneratörün veya transformatörün kullanılması

Bakınız bölüm "Tanımlama/ Uzatma kablosunun kullanımı".

7 Kullanım tr

DİKKAT

Aletin kullanım alanlarına uygun olarak yüksek devir sayısı vardır. Yan tutamağı kullanınız ve aleti daima iki el ile

tutunuz. Kullanıcı, aniden bloke olabilecek bir alete karşı hazırlıklı olmalıdır.

DİKKAT

Daima fonksiyon seçme şalterinde doğru fonksiyonun ayarlanmış olmasına dikkat ediniz.

DİKKAT

Gevşek aletleri bir germe tertibatı veya mengene ile sabitleyiniz.

DİKKAT

Her kullanımdan önce aletin hasarlı olup olmadığını ve düzensiz aşınma durumunun olup olmadığını kontrol ediniz.

7.1 Hazırlık

DİKKAT

Alet kullanımda ısındığı için aleti değiştirmek için koruma eldiveni takınız.

7.1.1 Derinlik mesnedi ayarı

1. Derinlik mesnedindeki vidayı açınız.

2. Derinlik mesnedini istenilen delme derinliğine ayarlayınız.

3. Derinlik mesnedindeki vidayı sıkınız.

7.1.2 Aletin takılması 3

1. Şebeke fişini prizden çekiniz.

2. Aletin giriş ucunun temiz olup olmadığını ve hafif yağlanıp yağlanmadığını kontrol ediniz. Gerekirse giriş ucunu temizleyiniz ve yağlayınız.

3. Toz koruma kapağı sızdırmazlık contasının temizliğini ve durumunu kontrol ediniz. Gerekirse toz koruma kapağını temizleyiniz veya sızdırmazlık contası hasarlı ise toz koruma kapağını değiştiriniz.

4. Aleti alet bağlantı yerine yerleştiriniz ve hafif bir presleme basıncı ile kılavuz kanalına oturana kadar

çeviriniz.

5. Aleti duyulabilecek şekilde yerine oturana kadar alet bağlantı yerine bastırınız.

6. Alette çekerek güvenli kilitlenme durumunu kontrol ediniz.

7.1.3 Aletin çıkartılması 4

1. Şebeke fişini prizden çekiniz.

2. Alet kilidini geri çekerek alet bağlantı yerini açınız.

3. Aleti alet bağlantı yerinden çekiniz.

7.2 İşletme

DİKKAT

Alt yüzeyde çalışılmasından dolayı malzeme sıçrayabilir.

Göz koruması, koruma eldiveni kullanınız ve toz emme tertibatı kullanmıyorsanız bir toz maskesi kullanınız.

Sıçrayan malzeme vücudu ve gözleri yaralayabilir.

DİKKAT

Çalışma işlemi sırasında ses meydana gelir. Kulaklık

takınız. Yüksek ses seviyesi duyma bozukluğuna yol açabilir.

196

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

DİKKAT

Parmaklarınızda daha iyi kan dolaşımı için çalışma molaları veriniz ve gevşetme ve parmak egzersizleri yapınız.

7.2.1 Hırsızlık koruması TPS (opsiyonel)

UYARI

Alet opsiyonel olarak "Hırsızlığa karşı koruma" fonksiyonu ile donatılabilir. Alet bu fonksiyon ile donatılmışsa, sadece buna ait devreye alma anahtarı ile devreye alınabilir ve

çalıştırılabilir.

7.2.1.1 Aletin devreye alınması 5

1. Aletin şebeke fişini prize takınız. Sarı hırsızlığa karşı koruma lambası yanıp sönüyor. Alet şimdi devreye alma anahtarından sinyal almaya hazırdır.

2. Devreye alma anahtarını veya tokayı TPS saatinin doğrudan kilit sembolüne getiriniz. Sarı hırsızlığa karşı koruma lambası söndüğü anda, alet devrededir.

UYARI Akım beslemesi örneğin çalışma yeri değiştirilirken veya elektrik kesintisinde kesilirse, alet yakl. 20 dakika kullanılmaya devam edilebilir.

Daha uzun kesintilerde alet devreye alma anahtarı ile yeniden devreye alınmalıdır.

7.2.1.2 Alet için hırsızlığa karşı koruma fonksiyonunun etkinleştirilmesi

UYARI

Hırsızlığa karşı korumanın devreye alınması ve kullanımı ile ilgili diğer detaylı bilgileri "Hırsızlığa karşı koruma" kullanım kılavuzunda bulabilirsiniz.

7.2.2 Darbeli delme 6

UYARI

Düşük sıcaklıklarda çalışma: Darbe mekanizması çalışana kadar aletin asgari bir çalışma sıcaklığına ihtiyacı vardır.

Asgari çalışma sıcaklığına erişmek için aleti kısa bir süre yere koyunuz ve aleti boşta çalıştırınız. Gerekirse, darbe mekanizması çalışana kadar bu işlemi tekrarlayınız.

1. Fonksiyon seçme şalterini "Darbeli delme" konumuna oturuncaya kadar döndürünüz.

Fonksiyon seçme şalterine çalışma esnasında basılmamalıdır.

2. Yan tutamağı istenilen konuma getiriniz ve doğru monte edildiğinden ve usulüne uygun sabitlendiğinden emin olunuz.

3. Şebeke fişini prize takınız.

4. Delme gücünü belirleyiniz.

UYARI Şebeke fişinin prize sokulmasından sonra alet daima tam delme gücüne ayarlanmıştır.

UYARI Yarım delme gücünü ayarlamak için "yarım güç" tuşuna basınız ve delme gücü göstergesi yanar.

"Yarım güç" tuşuna tekrar basılması ile alet tekrar tam delme gücüne ayarlanır.

5. Aleti matkap ucu ile istenilen delme noktasına getiriniz.

6. Kumanda şalterine yavaşça basınız (matkap ucu deliği merkezleyene kadar düşük devir sayısında

çalışınız).

7. Tam güç ile çalışmaya devam etmek için kumanda şalterine tam basınız.

8. Çok fazla presleme basıncı uygulamayınız. Bununla darbe performansı artmaz. Daha düşük presleme basıncı aletlerin kullanım ömrünü uzatır.

9. Delik açarken çatlak oluşumunu önlemek için delme işleminden önce devir sayısını azaltmalısınız.

7.2.3 Aktif Tork Kontrol (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

Alete ilave olarak mekanik emniyet debriyajı için ATC

(Active Torque Control) sistemi eklenmiştir. Bu sistem

örneğin matkap ucunun demir aksamında sıkışması veya istemeden aletin kırılması durumlarında olabileceği gibi, delme alanında hızlı kapatma fonksiyonu ile aletin delici aksı çevresindeki ani dönme hareketinde ilave olarak konfor sunar. ATC sistemi devreye girdiğinde, motor durduktan sonra kumanda şalterini bırakarak ve tekrar basarak aleti çalıştırınız ("Klik" sesi aletin tekrar

çalışmaya hazır olduğunu belirtir). Daima aletin saat yönünün tersine (kullanıcıya göre) doğru serbestçe dönebileceği bir çalışma pozisyonunu seçiniz. Eğer bu mümkün değilse ATC reaksiyon gösteremez.

7.2.4 Keskileme 7

UYARI

Keski 24 farklı konumda (15°'lik adımlarla) pozisyonlandırılabilir. Böylece yassı ve kalıp keskileme ile her zaman en uygun çalışma konumunda çalışılabilir.

DİKKAT

"Keski pozisyonlandırma" konumunda çalışmayınız.

1. Keskileme pozisyonlandırması için fonksiyon seçme şalterini "Keski pozisyonlandırma" konumuna oturuncaya kadar döndürünüz.

2. Yan tutamağı istenilen konuma getiriniz ve doğru monte edildiğinden ve usulüne uygun sabitlendiğinden emin olunuz.

3. Keskiyi istenilen pozisyona çeviriniz.

4. Keski kilidi için fonksiyon seçme şalterini

"Keskileme" konumuna oturuncaya kadar döndürünüz. Fonksiyon seçme şalterine çalışma esnasında basılmamalıdır.

5. Keskileme için şebeke fişini prize takınız.

6. Keskileme gücünü belirleyiniz.

UYARI Şebeke fişinin prize sokulmasından sonra alet daima tam keskileme gücüne ayarlanmıştır.

UYARI Yarım keskileme gücünü ayarlamak için

"yarım güç" tuşuna basınız ve keskileme gücü göstergesi yanar. "Yarım güç" tuşuna tekrar basılması ile alet tekrar tam keskileme gücüne ayarlanır.

7. Aleti keski ile istenilen keskileme noktasına getiriniz.

8. Kontrol düğmesine iyice basınız.

7.2.5 Darbesiz delme (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

1. Fonksiyon seçme şalterini "Darbesiz delme" konumuna basılmamalıdır.

oturuncaya kadar döndürünüz.

Fonksiyon seçme şalterine çalışma esnasında tr

197

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

tr

2. Yan tutamağı istenilen konuma getiriniz ve doğru monte edildiğinden ve usulüne uygun sabitlendiğinden emin olunuz.

3. Şebeke fişini prize takınız.

4. Aleti matkap ucu ile istenilen delme noktasına getiriniz.

5. Kumanda şalterine yavaşça basınız (matkap ucu deliği merkezleyene kadar düşük devir sayısında

çalışınız).

6. Tam güç ile çalışmaya devam etmek için kumanda şalterine tam basınız.

7. Çok fazla presleme basıncı uygulamayınız. Bununla delme performansı artmaz. Daha düşük presleme basıncı aletlerin kullanım ömrünü uzatır.

7.2.6 Darbesiz delme (TE 60 / TE 60T)

Aletleri darbesiz delme, özel matkap uçlu aletlerle mümkündür. Böyle aletler Hilti aletler programında mevcuttur. Anahtarsız mandren ile örneğin ahşap veya

çelik matkap ucu silindir şaftla bağlanabilir ve darbesiz delme işlemi gerçekleştirilebilir. Fonksiyon seçme şalteri bu durumda darbeli delme konumunda kilitlenmiş olmalıdır.

7.2.7 Kumanda şalteri kilidi 8

Keskileme işletiminde kumanda şalterini devreye alınmış durumda kilitleyebilirsiniz.

1. Kumanda şalteri kilidini tutamağın üst kısmından öne doğru itiniz.

2. Kontrol düğmesine iyice basınız.

Alet şimdi sürekli işletimde bulunmaktadır.

3. Geriye almak için kumanda şalteri kilidini geriye doğru itiniz.

Alet kapanır.

7.2.8 Karıştırma

1. Fonksiyon seçme şalterini "Darbeli delme" konumuna oturuncaya kadar döndürünüz.

2. Anahtarsız mandreni alet bağlantı yerine takınız.

3. Karıştırma tertibatını yerleştiriniz.

4. Alette çekerek güvenli kilitlenme durumunu kontrol ediniz.

5. Yan tutamağı istenilen konuma getiriniz ve doğru monte edildiğinden ve usulüne uygun sabitlendiğinden emin olunuz.

6. Aletin şebeke fişini prize takınız.

7. Karıştırma aletini malzemesi ile birlikte haznesinde tutunuz.

8. Karıştırmak için yavaşça kumanda şalterine basınız.

9. Tam güç ile çalışmaya devam etmek için kumanda şalterine tam basınız.

10. Karıştırma aletini, malzemenin dışarıya sıçraması

önlenecek şekilde kullanınız.

8 Bakım ve onarım

DİKKAT

Şebeke fişini prizden çekiniz.

8.1 Aletlerin ve metal parçaların bakımı

Yapışmış kirleri çıkartınız ve aletlerinizin ve alet bağlantı yerlerinin üst yüzeyini arada bir yapılacak çalışmalardan dolayı oluşabilecek korozyona karşı yağlı bir bez ile silerek koruyunuz.

8.2 Aletin koruyucu bakımı

DİKKAT

Aletin özellikle tutamak yüzeylerini kuru ve temiz tutunuz ve bu yüzeylerde yağ ve yakıt kalıntıları olmamasına dikkat ediniz. Silikon içerikli bakım malzemesi kullanmayınız.

Aletin dış gövde kaplaması darbeye dayanıklı bir plastikten üretilmiştir. Tutamak kısmı esnek plastiktendir.

Aleti hiçbir zaman havalandırma delikleri tıkalı iken

çalıştırmayınız! Havalandırma deliklerini kuru bir fırça ile dikkatlice temizleyiniz. Yabancı cisimlerin alet içine girmesine engel olunuz. Aletin dış yüzeyini düzenli olarak hafif nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlik için püskürtme aleti, buharlı alet veya su kullanmayınız! Alet elektrik güvenliği bu yüzden tehlikeye maruz kalabilir.

8.3 Servis göstergesi

UYARI

Alet bir servis göstergesi ile donatılmıştır.

198

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Gösterge kırmızı yanıyor kırmızı yanıp sönüyor

8.4 Bakım

İKAZ

Elektrik parçalarındaki onarımlar sadece elektronik uzmanı tarafından yapılabilir.

Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma durumlarını ve bütün kullanım elemanlarının kusursuz

çalıştığını düzenli olarak kontrol ediniz. Parçalar

Bir servis için çalışma süresine ulaşıldı.

Alet ile lambanın yanma işleminden sonra, otomatik kapatma devreye girene kadar daha birkaç saat çalışılabilir.

Aletinizin her zaman çalışmaya hazır olması için zamanında Hilti Servisi'ne getiriniz.

Bkz. Hata arama bölümü.

hasarlanmış ise veya kullanım elemanları kusursuz

çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.

8.5 Bakım ve koruma çalışmalarının kontrolü

Bakım ve koruma çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatlarının yerinde olup olmadığı ve hatasız çalışması kontrol edilmelidir.

9 Hata arama

Hata

Alet çalışmıyor.

Darbe yok.

Cihaz çalışmıyor ve gösterge kırmızı renkte yanıp sönüyor.

Cihaz çalışmıyor ve gösterge kırmızı renkte yanıyor.

Cihaz çalışmıyor ve gösterge sarı renkte yanıp sönüyor.

Alet tam güce sahip değil.

Olası sebepler

Şebeke güç kaynağı kesildi.

Şebeke kablosu veya fiş arızalı.

Uyku Mod'lu jeneratör.

Diğer bir elektrik arızası.

Elektronik çalışma blokajı güç kaynağı kesikliğinden sonra aktiftir.

Kumanda şalteri arızalı.

Alet çok soğuk.

Fonksiyon seçme şalteri "Darbesiz delme" konumunda.

Cihazda hasar.

Kömür aşınmış.

Cihaz devreye alınmadı (hırsızlığa karşı korumalı cihazlarda opsiyonel).

Uzatma kablosu çok uzun ve / veya kesitleri yetersiz.

Kumanda şalteri tam basılı değil.

"Yarım güç" tuşu açık.

Güç kaynağının gerilimi çok düşük.

Çözüm

Başka elektronik alet takıp, fonksiyonunu kontrol ediniz.

Elektronik uzmanına kontrol ettiriniz ve gerekirse yeniletiniz.

Jeneratöre ikinci bir alet (örn. çalışma yeri lambası) ile aşırı yüklenmelidir.

Ardından cihaz kapatılıp tekrar açılmalıdır.

Elektronik uzmanına kontrol ettiriniz.

Cihaz kapatılıp tekrar açılmalıdır.

Elektronik uzmanına kontrol ettiriniz ve gerekirse yeniletiniz.

Aleti asgari çalışma sıcaklığına getiriniz.

Bkz. Bölüm: 7.2.2 Darbeli delme 6

Fonksiyon seçme şalterini "Darbeli delme" konumuna getiriniz.

Aleti Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.

Elektronik uzmanına kontrol ettiriniz ve gerekirse yeniletiniz.

Cihaz devreye alma anahtarı ile açılmalıdır.

Uzatma kablosu izin verilen uzunlukta ve / veya yeterli kesitte kullanılmalıdır.

Kumanda şalterini dayanak noktasına kadar bastırınız.

"Yarım güç" tuşuna basınız.

Cihazı başka bir güç kaynağına takınız.

tr

199

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Hata

Matkap ucu dönmüyor.

Matkap ucu / keski kilitten

çözülmüyor.

Olası sebepler Çözüm

Fonksiyon seçim şalteri yerine oturmadı veya "keskileme" konumunda ve "keski pozisyonlama" konumunda duruyor.

Uç girişi tam olarak geri çekilmemiş.

Durma konumunda fonksiyon seçme şalterini "darbesiz delme" veya

"darbeli delme" konumuna getiriniz.

Alet sürgüsünü dayanağa kadar geri

çekiniz ve aleti dışarı çıkartınız.

Yan tutamak doğru monte edilmemiş.

Germe bandı ve yan tutamağın boşluğa oturması için yan tutamak sökülmeli ve doğru monte edilmelidir.

10 İmha tr

Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Birçok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri veya satıcınıza sorunuz.

Sadece AB ülkeleri için

Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!

Avrupa yönetmeliğine göre elektrikli ve elektronik eski aletler ve yürürlükte olan ulusal talimatlara göre kullanılmış elektrikli el aletleri ayrı olarak toplanmalı ve çevreye zarar vermeden yeniden değerlendirilmesi sağlanmalıdır.

11 Aletlerin üretici garantisi

Hilti firması sipariş verilen aletin malzeme ve üretim hataları olmaksızın teslimatını garanti eder. Ancak bu garanti kapsamı, aletin Hilti firmasının sunmuş olduğu kullanım kılavuzu dikkate alınarak doğru çalıştırılması, kullanılması, bakımı yapılması ve temizlenmesi halinde olduğu gibi, teknik biriminin korunması; yani alet ile birlikte sadece orijinal Hilti tüketim malzemesi, aksesuar ve yedek parçaları kullanıldığı takdirde de geçerli olacaktır.

İşbu garanti aletin çalışma ömrü boyunca ücretsiz tamiratını ve arızalı parçalarının ücretsiz olarak değiştirilmesini kapsamaktadır. Normal aşınma sonucu arızalanan parçalar garanti kapsamında değildir.

Bunların dışındaki talepler konu ile ilgili olarak aletin kullanıldığı ülkede yayınlanmış herhangi zorunlu bir yönetmelik bulunmadığı takdirde kabul edilmeyecektir. Hilti firması özellikle aletin kullanımından veya aletin sakıncalı bir amaçta kullanılmasından dolayı bilinçli veya bilinçsiz olarak sebep olunacak eksikliklerden veya bu eksikliklerden oluşacak hasarlardan, kayıplardan veya masraflardan sorumlu tutulamayacaktır. Aletin özellikle belirli bir amaç için kullanımı veya elverişliliği konusunda herhangi gizli bir teminat verilmesi kesinlikle yasaktır.

Tamirat veya parça değişimine ihtiyaç duyulması halinde arızalanan alet veya parça, arızanın tespitinin ardından vakit kaybetmeksizin tamir edilmesi veya değiştirilmesi için Yetkili Hilti Servisi'ne gönderilmelidir.

İşbu hazır bulunan garanti belgesi Hilti firması tarafından verilmesi gereken tüm garanti hizmetlerini kapsamakta olduğu gibi garanti kapsamına dair daha önce veya aynı anda yapılmış tüm açıklamaların, yazılı veya sözlü anlaşmaların da yerine geçecektir.

200

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)

İşaret:

Tip işareti:

Jenerasyon:

Yapım yılı:

Kırıcı Delici

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz:

2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1,

EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process

Management

Business Area Electric Tools &

Accessories

01/2012

Teknik dokümantasyon:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012 tr

201

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ja

202

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

203 ja

オリジナル取扱説明書

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR コンビハンマードリル

ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ

い。

この取扱説明書は必ず工具と一緒に保管してくだ

さい。

他の人が使用する場合には、 本体と取扱説明書

を一緒にお渡しください。

目次

1 一般的な注意

2 製品の説明

3 アクセサリー

4 製品仕様

5 安全上の注意

6 ご使用前に

7 ご使用方法

8 手入れと保守

9 故障かな? と思った時

10 廃棄

11 本体に関するメーカー保証

12 EU 規格の準拠証明 (原本) ja

1 一般的な注意

1.1 安全に関する表示とその意味

危険

この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が

ある場合に注意を促すために使われます。

警告事項

この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が

ある場合に注意を促すために使われます。

注意

この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能

性がある場合に使われます。

注意事項

この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項

や役に立つ情報を示す場合に使われます。

204

205

207

208

209

211

212

214

215

216

216

217

1.2 記号の説明と注意事項

警告表示

1 この数字は該当図を示しています。 図は二つ折り

の表紙の中にあります。 取扱説明書をお読みの際は、

これらのページを開いてください。

この取扱説明書で 「本体」 と呼ばれる工具は、 常に

TE 60 / TE 60-ATC / TE 60T / TE 60T-ATC のコンビハ

ンマードリルを指しています。

各部名称、 操作部/表示部名称 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

チャック

機能切替スイッチ

無段変速スイッチ

電源コード

サイドハンドル

デプスゲージ

サービスインジケーター

盗難防止インジケーター (オプション)

スイッチロック

ハーフパワーインジケーター

ハーフパワーボタン

義務表示

保護メガネ

を着用して

ください

粉じんの多

い作業にお

いては、

防じんマス

クを着用し

てください

保護ヘル

メットを着

用してくだ

さい

耳栓を着

用してくだ

さい

保護手袋

を着用して

ください

一般警告

事項

電気に関す

る警告事項

高温に関す

る警告事項

204

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

略号

ご使用前

に取扱説明

書をお読み

ください

リサイク

ル規制部品

です

回転のみ

ハツリ作業 チゼル角度

調整

電圧

回転 +打撃

機種名 ・ 製造番号の表示箇所

機種名は銘板上、 また製造番号はモーターハウジング

の側面に表示されています。 当データを御自身の取扱

説明書にメモ書きしておき、 お問い合わせなどの必要

な場合に引用してください。

機種名 :

製品世代 : 02

製造番号 :

電流

電力 交流 周波数 無負荷回

転数

毎分回転数 直径 二重絶縁 盗難防止シ

ステム搭載

ロックシン

ボル

2 製品の説明

2.1 正しい使用

本体はニューマチック構造の打撃機構を備えた電動コンビハンマードリルです。 アクティブトルクコントロール

(ATC) 機能を搭載した TE 60-ATC / TE 60T‑ATC は、 穿孔作業時の安全性がさらに向上します。

本体はコンクリート、 石材、 金属、 木材への穴明け作業に適しています。 さらに、 ハツリ作業にも使用できます。

本体は電子過負荷保護機構 (スピードレギュレーター) を装備しています。 連続作業でモーターが過負荷状態にな

ると、 モーターの回転数が自動的に低下し、 必要な場合はモーターが停止します。 スイッチを放してから再度押す

ことにより、 モーターは再びフルパワーで動作します。 再稼動時は、 安全のため本体を両手でしっかりと保持して

ください。

本体は、 一定条件を満たしていれば、 攪拌に適しています (「アクセサリー」 と 「ご使用方法」 を参照)。

本体はプロ仕様で製作されており、 本体の使用、 保守、 修理を行うのは、 認定、 訓練された人のみに限ります。

これらの人は、 遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。 本体および付属品の、 使用法を

知らない者による誤使用、 あるいは規定外使用は危険です。

健康を損なう恐れのある母材 (アスベストなど) への加工は許されません。

作業区域としては、 建設現場、 工場での改修 ・ 改築 ・ 新築工事などが考えられます。

本体は乾燥環境でのみ使用してください。

周囲状況を考慮してください。 火災や爆発の恐れがあるような状況では、 本体を使用しないでください。

本体を接続する主電源が銘板に表示されている電圧、 周波数と一致することを必ず確認した上で使用してください。

取扱説明書に記述されている使用、 手入れ、 保守に関する事項に留意してご使用ください。

けがの可能性を防ぐため、 必ずヒルティ純正の、 アクセサリーや先端工具のみを使用してください。

205 ja

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

本体の加工や改造は許されません。

2.2 チャック

クイックリリースクリックチャック TE‑Y(SDS max.) TE 60 / TE 60‑ATC

クイックリリースチャック TE‑T(SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 スイッチ

快適な穴明け/ハツリ作業を実現した無段変速スイッチ

機能切替スイッチ : 回転+打撃、 回転のみ、 ハツリ作業、 チゼル角度調整 (24 方向の調整が可能)

打撃力二段切替スイッチ

ハツリモードでのスイッチロック

2.4 グリップ

調整式振動吸収サイドハンドル

振動吸収グリップ

2.5 安全機構

トルクリミッター方式安全クラッチ

電子式インターロック (電源遮断後の本体の不意の作動を防止)(「故障かな? と思った時」 の章を参照)。

ATC「アクティブトルクコントロール」(TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 潤滑

ギア部と打撃機構用に個別の潤滑チャンバー

2.7 アクティブバイブレーションリダクション

本体には 「アクティブバイブレーションリダクション」(AVR) システムが搭載されており、 AVR なしの場合と

比べて振動値を大幅に低減します。 ja 2.8 盗難防止 TPS(オプション)

本体にはオプションで 「盗難防止システム TPS」 を取り付けることができます。 本体に盗難防止システムが取り

付けられている場合は、 権限を有する作業者のみがロック解除して使用することができます。

2.9 インジケーターランプ

サービスインジケーター (「手入れと保守/サービスインジケーター」 の章を参照)

盗難防止インジケーター (オプション)(「ご使用方法/盗難防止 TPS(オプション)」 の章を参照)

ハーフパワーインジケーター (「ご使用方法/回転+打撃/ハツリ作業」 の章を参照)

2.10 本体標準セット構成品

1 サイドハンドル付き本体

1 デプスゲージ

1 グリス

1 ウエス

1 取扱説明書

1 本体ケース

2.11 延長コードを使用する場合

使用の目的に応じて、 十分な導体断面積をもつ適切な延長コードのみを使用してください。 本体の出力低下やコー

ドの過熱が発生する恐れがあります。 延長コードに損傷がないか定期的に点検してください。 損傷した延長コード

は交換してください。

推奨する最低導体断面積および最大コード長

導体断面積 1.5 mm² 2.0 mm² 2.5 mm² 3.5 mm²

主電源電圧 100 V 30 m 50 m

206

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

導体断面積

主電源電圧 110 ... 127 V

主電源電圧 220 ... 240 V

1.5 mm²

20 m

30 m

2.0 mm²

30 m

導体断面積が 1.25 mm² の延長コードは使用しないでください。

2.5 mm²

40 m

75 m

3.5 mm²

2.12 屋外工事の場合の延長コード

屋外工事の場合には、 認可マーク付きの専用延長コードのみを使用してください。

2.13 発電機、 変圧器を使用する場合

本体は下記の条件を満たした場合、 発電機および変圧器で使用することができます : 本体の銘板に記された出力の

2 倍以上の出力 (ワット) があること、 作動電圧が常に定格電圧の + 5 % ... ‑ 15 % であること、 周波数が 50 ...

60 Hz であること、 決して 65 Hz を超えないこと、 自動電圧調整器とスタート時増幅機能があること。

他の電動工具を、 同時に同じ変圧器、 発電機で使用しないでください。 他の工具を、 同時にスイッチオン/オフす

ることにより、 電圧降下あるいは過電圧が発生し、 本体に損傷を与えることがあります。

3 アクセサリー

名称

ハンマードリルビット

ハンマードリルビット

剥がし作業用ビット

剥がし作業用ビット

パーカッションコアビット

パーカッションコアビット

ダイアモンドコアビット PCM

チゼル

略号

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC チゼル

木工用ドリルビット

鉄工用ドリルビット

名称

サイドハンドルアセンブリー

デプスゲージアセンブリー

アンカー打設工具

アンカー打設工具

盗難防止システム TPS(カンパ

ニーカード、カンパニーリモート、

およびロック解除キー TPS-K 付

き)

キーレスチャック

シャンク形状が円または六角の不燃

材用攪拌ツール

略号

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

製品の説明

∅ 12… 40 mm

∅ 12… 40 mm

∅ 40… 66 mm

∅ 40 mm

∅ 45… 90 mm

∅ 50… 90 mm

∅ 42… 82 mm

ブルポイント、 コールドチゼル、 ス

ケーリングチゼル (TE‑Y コネクショ

ンエンド付き)

ブルポイント、 コールドチゼル、 ス

ケーリングチゼル (TE‑T コネクショ

ンエンド付き)

∅ 10… 32 mm

∅ Max. 20 mm

商品番号、 製品の説明

330083

366482

TE‑Y コネクションエンド付きアン

カー打設工具

TE‑T コネクションエンド付きアン

カー打設工具

206999、 オプション

シャンク形状が円または六角の木材お

よび鉄工ビット用

∅ 80… 120 mm ja

207

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

名称

集じん装置

AVR(アクティブバイブレーション

リダクション)

ATC(アクティブトルクコントロー

ル)

略号

TE DRS‑S

商品番号、 製品の説明

340602

4 製品仕様

技術データは予告なく変更されることがあります。

注意事項

本体は様々な電圧仕様で製作しています。 銘板に記載されている本体の定格電圧と定格電力の表示を確認してくださ

い。

本体

定格電力

定格電圧/定格電流 ja

周波数

重量 (EPTA プロシージャ 01/2003 に準拠) TE 60 /

TE 60T

重量(EPTA プロシージャ 01/2003 に準拠)TE 60-ATC /

TE 60T-ATC

本体寸法 (長 x 幅 x 高) TE 60

本体寸法 (長 x 幅 x 高) TE 60-ATC

本体寸法 (長 x 幅 x 高) TE 60T

本体寸法 (長 x 幅 x 高) TE 60T-ATC

全負荷回転数

回転のみ (打撃なし) 時の回転数

1 回当たりの打撃力 (EPTA プロシージャ 05/2009

に準拠、 ハーフパワー)

1 回当たりの打撃力 (EPTA プロシージャ 05/2009

に準拠、 フルパワー)

技術情報

チャック TE 60 / TE 60‑ATC

チャック TE 60T / TE 60T‑ATC

EN に準拠した保護クラス

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1,200 W

電圧 100 V: 15.0 A

電圧 110 V: 13.0 A

電圧 120 V: 12.5 A

電圧 127 V: 12.5 A

電圧 110… 127 V: 13… 12.5 A

電圧 220 V: 6.8 A

電圧 230 V: 7.0 A

電圧 240 V: 7.2 A

電圧 220… 240 V: 7.0 A

50… 60 Hz

6.3 kg

7.4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3.5 J

7.0 J

TE‑Y

TE‑T

電気絶縁保護クラス II(二重絶縁)

注意事項

本説明書に記載されている振動レベルは、 EN 60745 に準拠した測定方法に基づいて測定したものです。 電動工具

を比較するのにご使用いただけます。 振動負荷の暫定的な予測にも適しています。 記載されている振動レベルは、

電動工具の主要な使用方法に対する値です。 電動工具を他の用途で使用したり、 異なる先端工具を取り付けて使

用したり、 手入れや保守が十分でないまま使用した場合には、 振動レベルが異なることがあります。 このような相

208

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく高くなる可能性があります。 振動負荷を正確に予測するためには、 本

体のスイッチをオフにしている時間や、 本体が作動していても実際には使用していない時間も考慮しなければなりま

せん。 このような相違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく低くなる可能性があります。 作業者を振動によ

る作用から保護するために、 他にも安全対策を立ててください (例 : 電動工具や先端工具の手入れや保守を行う、

手を冷やさないようにする、 作業手順の計画を立てるなど)。

騒音/振動について (EN 60745‑2‑6 に準拠):

TE 60 / TE 60T(ATC および AVR 搭載) のサウンドパ

ワーレベル

TE 60 / TE 60T のサウンドパワーレベル

TE 60 / TE 60T(ATC および AVR 搭載) のサウンドプ

レッシャーレベル

TE 60 / TE 60T のサウンドプレッシャーレベル

定格騒音レベルに対する不確実性

110 dB (A)

107 dB (A)

99 dB (A)

96 dB (A)

3 dB (A)

TE 60 / TE 60T(ATC および AVR 搭載) の 3 軸の振動値 (振動ベクトル合計)

コンクリートへの回転+打撃、 a h, HD

9 m/s²

ハツリ作業、 a h, Cheq

8.5 m/s²

3 軸の振動値に対する不確実性 (K) 1.5 m/s²

TE 60 の 3 軸の振動値 (振動ベクトル合計)

コンクリートへの回転+打撃、 a h, HD

ハツリ作業、 a h, Cheq

3 軸の振動値に対する不確実性 (K)

TE 60T の 3 軸の振動値 (振動ベクトル合計)

コンクリートへの回転+打撃、 a h, HD

ハツリ作業、 a h, Cheq

3 軸の振動値に対する不確実性 (K)

18.5 m/s²

14 m/s²

1.5 m/s²

18.5 m/s²

17 m/s²

1.5 m/s² ja

5 安全上の注意 a)

5.1 電動工具の一般安全注意事項

警告事項

安全上の注意および指示事項をすべてお読みくだ

さい。 安全上の注意および指示事項に従わない場

合、 感電、 火災、 重度のけがをまねく恐れがあり

ます。 安全上の注意および指示事項が書かれた説明

書はすべて大切に保管してください。 安全上の注意

で使用する用語 「電動工具」 とは、 お手持ちの電

動ツール (電源コード使用) およびバッテリーツー

ル (コードレス) を指します。

5.1.1 作業環境に関する安全 a) 作業場はきれいに保ち、 十分に明るくしてくださ

い。 ちらかった暗い場所での作業は事故を起こす

恐れがあります。 b) 爆発の危険性のある環境 (可燃性液体、 ガスおよび

粉じんのある場所) では電動工具を使用しないでく

ださい。 電動工具から火花が飛散し、 粉じんや揮

発性ガスに引火する恐れがあります。 c) 電動工具の使用中、 子供や無関係者を作業場へ近づ

けないでください。 作業中に気がそらされると、本

体のコントロールを失ってしまう恐れがあります。

5.1.2 電気に関する安全注意事項 a) 電動工具の接続プラグは電源コンセントにきちん

と適合しなければなりません。 プラグは絶対に変

更しないでください。 アースした電動工具と一緒に

アダプタープラグを使用しないでください。 オリジ

ナルのプラグと適切なコンセントを使用することに

より、 感電の危険を小さくすることができます。 b) パイプ、 ラジエーター、 電子レンジ、 冷蔵庫など

のアースされた面に体の一部が触れないようにして

ください。 体が触れると感電の危険が大きくなりま

す。 c) 電動工具を雨や湿気から保護してください。 電動工

具に水が浸入すると、 感電の危険が大きくなりま

す。 d) 電動工具を持ち運んだり、 吊り下げたり、 コンセ

ントからプラグを抜いたりするときは、 必ず本体を

209

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ja

持ち、 電源コードを持ったり引っ張ったりしないで

ください。 電源コードを火気、 オイル、 鋭利な刃

物、 本体の可動部等に触れる場所に置かないでく

ださい。 コードが損傷したり絡まったりしている

と、 感電の危険が大きくなります。 e) 屋外工事の場合には、 屋外専用の延長コードのみ

を使用してください。 屋外専用の延長コードを使

用すると、 感電の危険が小さくなります。 f) 湿った場所で電動工具を作動させる必要がある場合

は、 漏電遮断機を使用してください。 漏電遮断機

を使用すると、 感電の危険が小さくなります。

5.1.3 作業者に関する安全 a) 電動工具を使用の際には、 油断せずに十分注意し、

常識をもった作業をおこなってください。 疲れてい

る場合、 薬物、 医薬品服用およびアルコール飲用に

よる影響下にある場合には電動工具を使用しないで

ください。 電動工具使用中の一瞬の不注意が重傷

の原因となることがあります。 b) 作業保護具および保護メガネを常に着用してくださ

い。 けがに備え、 電動工具使用状況に応じた粉じ

んマスク、 耐滑性の安全靴、 ヘルメット、 耳栓な

どの作業保護具を使用してください。 c) 電動工具の不意な始動は避けてください。 電動工具

を電源および/またはバッテリーに接続する前や本

体を持ち上げたり運んだりする前に、 本体がオフに

なっていることを必ず確認してください。 オン/オ

フスイッチが入っている状態で電動工具のスイッチ

に指を掛けたまま運んだり、 電源に接続したりする

と、 事故の原因となる恐れがあります。 d) 電動工具のスイッチを入れる前に、 必ず調節キーや

レンチを取り外してください。 調節キーやレンチ

が本体の回転部に装着されたままでは、 けがの原

因となる恐れがあります。 e) 作業中は不安定な姿勢をとらないでください。 足元

を安定させ、 常にバランスを保つようにしてくださ

い。 これにより、 万一電動工具が異常状況に陥っ

た場合にも、 適切な対応が可能となります。 f) 作業に適した作業着を着用してください。 だぶだ

ぶの衣服や装身具を着用しないでください。 髪、

衣服、 手袋を本体の可動部に近づけないでくださ

い。 だぶだぶの衣服、 装身具、 長い髪が可動部に

巻き込まれる恐れがあります。 g) 吸じんシステムの接続が可能な場合には、 これらの

システムが適切に接続、 使用されていることを確

認してください。 吸じんシステムを利用することに

より、 粉じん公害を防げます。

5.1.4 電動工具の使用および取扱い a) 無理のある使用を避けてください。 作業用途に適し

た電動工具を使用してください。 適切な電動工具

の使用により、 能率よく、 スムーズかつ安全な作業

が行えます。 b) スイッチに支障がある場合には、 電動工具を使用し

ないでください。 スイッチで始動および停止操作の

できない電動工具は危険ですので、 修理が必要で

す。 c) 本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体

を保管する前には電源プラグをコンセントから抜く

か、 バッテリーを取り外してください。 この安全

処置により、 電動工具の不意の始動を防止すること

ができます。 d) 電動工具をご使用にならない場合には、 子供の手の

届かない場所に保管してください。 電動工具に関す

る知識のない方、 本説明書をお読みでない方によ

る本体のご使用はお避けください。 未経験者によ

る電動工具の使用は危険です。 e) 電動工具は慎重に手入れしてください。 可動部分が

引っ掛かりなく正常に作動しているか、 電動工具

の運転に影響を及ぼす各部分が破損 ・ 損傷してい

ないかを確認してください。 電動工具を再度ご使

用になる前に、 損傷部分の修理を依頼してくださ

い。 発生事故の多くは保守管理の不十分な電動工

具の使用が原因となっています。 f) 先端工具をきれいに保ってください。 お手入れのゆ

きとどいた先端工具を使用すると、 作業が簡単か

つ、 スムーズになります。 g) 電動工具、 アクセサリー、 先端工具などは本説明書

内の指示に従って使用してください。 この際、作業

環境および用途に関してもよくご注意ください。

定された用途以外に電動工具を使用すると危険な状

況をまねく恐れがあります。

5.1.5 サービス a) 電動工具の修理は必ず認定サービスセンターにお申

し付けください。 また、必ず純正部品を使用してく

ださい。 これにより電動工具の安全性が確実に維

持されます。

5.2 ハンマーに関する安全上の注意 a) 耳栓を着用してください。 騒音により、 聴覚に悪

影響が出る恐れがあります。 b) 本体に付属の補助ハンドルを使用してください。

れ以外のハンドルを使用すると、 コントロールを

失ってけがをする恐れがあります。 c) 隠れた電線や装置自体の電源コードに先端工具が接

触する可能性のある作業を行う場合は、 必ず本体

の絶縁されたグリップを持ってください。 通電し

ているケーブルと接触すると、 本体の金属部分に

も電圧がかかり、 感電の危険があります。

5.3 その他の安全上の注意

5.3.1 作業者に関する安全 a) 本体は必ず両手でグリップを掴んで確実に保持して

ください。 グリップ表面は乾燥させ、清潔に保ち、

オイルやグリスで汚さないようにしてください。 b) 本体に集じん装置を取り付けないで作業をする場

合、 作業される方は防じんマスクを着用しなければ

なりません。 c) 休憩を取って緊張をほぐし、 指を動かして血の巡り

を良くするように心がけてください。 d) 回転部分には手を触れないでください。 本体の電

源は必ず作業場で入れてください。 回転部分、 特

に回転している先端工具は負傷の原因となります。 e) 作業中、 常に電源コード、 延長コードが本体の背

後にくるようにしてください。 作業中の落下を防

止することができます。 f) 攪拌を行う場合、 機能切替スイッチを 「回転+打

撃」 位置へ回してください。 保護手袋を着用して

ください。 g) 本体で遊んではいけないことを子供に伝えてくださ

い。

210

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

h) 本体は、 子供や体の弱い人が指示を受けずに使用す

るには向いていません。 i) 含鉛塗料、 特定の種類の木材、 鉱物、 金属など

の母材から生じた粉じんは、 健康を害する恐れがあ

ります。 作業者や近くにいる人々が粉じんに触れた

り吸い込んだりすると、 アレルギー反応や呼吸器疾

患を起こす可能性があります。 カシやブナ材など

の特定の粉じんは、 特に木材処理用の添加剤 (ク

ロム塩酸、 木材保護剤) が使用されている場合、

発ガン性があるとされています。 アスベストが含ま

れる母材は、 必ず専門家が処理を行うようにしてく

ださい。 できるだけ集じん装置を使用してくださ

い。 集じん効果を高めるには、 当電動工具に適し

たヒルティ推奨の木材 / 鉱物粉じん用移動式集じ

ん機を使用してください。 作業場の換気に十分配

慮してください。 フィルタークラス P2 の防じん

マスクの着用をお勧めします。 処理する母材につい

て、 各国で効力を持つ規定を遵守してください。

5.3.2 電動工具の慎重な取扱いおよび使用 a) 作業材料を固定します。 作業材料を締め付ける時

は、クランプあるいは万力を使用してください。

の方が手で押さえるよりも確実であり、 本体を両手

で自由に操作することができます。 b) 使用する先端工具がチャック機構に適合し、 チャッ

ク内にしっかりと固定されていることを確認してく

ださい。

5.3.3 電気に関する安全注意事項

換を依頼してください。 本体の電源コードが損傷し

た場合は、 専用の交換用電源コードと交換してくだ

さい。 交換用電源コードはヒルティサービスセン

ターにご注文ください。 延長コードを定期的に点検

し、 損傷している場合は交換してください。 作業

中、 損傷した電源コード、 延長コードには触れない

でください。 不意に始動しないように電源コードを

コンセントから抜きます。 損傷した電源コードや延

長コードは感電の原因となり危険です。 c) 導電性のある母材に対して作業を頻繁に行う場合

は、 定期的にヒルティサービスセンターに本体の点

検を依頼してください。 本体表面に導電性のある

粉じんや水分が付着すると、 時に感電の恐れがあり

ます。 d) 屋外で使用する場合は、 必ず最大作動電流 30 mA

の漏電遮断機(RCD)を介して本体を電源に接続し

てください。 漏電遮断機を使用すると、 感電の危

険が小さくなります。 e) 原則として、 作動電流が最大 30 mA の漏電遮断機

(RCD) をご使用になるよう推奨します。

5.3.4 作業場の安全確保 a) 作業場の換気に十分配慮してください。 作業場

の換気が十分でないと、 粉じんによる汚染で健康が

害される恐れがあります。 b) 剥がし作業の場合には、 作業側と反対の領域を保

護してください。 剥がれた部分が脱落、 落下し

て他人を傷つける危険があります。

5.3.5 個人保護用具 a) 作業を開始する前に、 作業場に埋設された電線、 ガ

ス管や水道管がないかを金属探知機などで調査して

ください。 例えば、 作業中に誤って先端工具が電

線に触れると、 本体の金属部分とケーブルが通電す

る可能性があります。 この場合、 感電による重大

な事故が発生する危険があります。 b) 本体の電源コードを定期的に点検し、 コードに損

傷がある場合は資格のある修理スペシャリストに交

本体使用中、 作業者および現場で直近に居合わせる人々

は保護メガネ、 保護ヘルメット、 耳栓、 保護手袋およ

び防じんマスクを着用しなければなりません。 ja

6 ご使用前に

6.1 サイドハンドルの取付けと位置決め 2

1. 不意に始動しないように電源コードをコンセントか

ら抜きます。

2. サイドハンドルのグリップを反時計方向に回して、

サイドハンドルのクランピングバンドを緩めます。

3. サイドハンドル (クランピングバンド) をチャッ

クに通し、 ハウジングにはめ込みます。

4. サイドハンドルをご希望の位置に回します。

5. 注意クランピングバンドが装置の専用の溝にはまっ

ていることを確認してください。

サイドハンドルのグリップを時計方向に回して、

しっかりと固定します。

6.2 デプスゲージの取付け

1. サイドハンドルのグリップを反時計方向に回して、

サイドハンドルのクランピングバンドを緩めます。

2. デプスゲージをサイドハンドルのクランピングバン

ドの下に押し込み、 2 つのガイド穴に通します。

3. グリップを回してサイドハンドルを締め付けてくだ

さい。 同時にデプスゲージが固定されます。

211

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

6.3 本体のロック解除

「ご使用方法/盗難防止 TPS(オプション)」 の章を参

照してください。

6.4 延長コードおよび発電機または変圧器の取付け

「製品の説明/延長コードを使用する場合」 の章を参

照してください。

7 ご使用方法 ja

注意

本体は、 その用途に応じて高いトルクを発生しま

す。 サイドハンドルを使用して、 本体を常に両手で

支えてください。 作業者は、 先端工具が突然噛んだ場

合に備えてください。

注意

常に機能切替スイッチが正しい機能の位置に設定されて

いるか注意してください。

注意

緩んだ機械部品を締め付ける時はクランプあるいは万力

を使用してください。

注意

先端工具の使用に先立ち、 その都度損傷および不均等

な摩耗のないことを点検してください。

7.1 準備

注意

先端工具は使用することで熱くなるので、 先端工具の交

換時には保護手袋を着用してください。

7.1.1 デプスゲージの調整

1. デプスゲージの固定ネジを緩めます。

2. デプスゲージをご希望の位置にセットします。

3. デプスゲージを固定ネジでしっかりと締め付けま

す。

7.1.2 先端工具の装着 3

1. 不意に始動しないように電源コードをコンセントか

ら抜きます。

2. 先端工具のコネクションエンドが汚れていないか、

グリスが塗布されているか確認します。 必要であ

れば、 コネクションエンドの汚れを取り除き、

グリスを薄く塗ってください。

3. 防じんカバーのシーリングリップが汚れていない

か確認します。 必要であれば、 防じんカバーの

汚れを落とし、 シーリングリップに損傷がある場

合は防じんカバーを交換してください。

4. 先端工具をチャックに挿入し、 軽く押し付けなが

らガイド溝に収まるまで回します。

5. カチッと噛み合う音がするまで奥に差し込みます。

6. 先端工具を引っ張り、 しっかりと固定されている

か確認します。

7.1.3 先端工具の取外し 4

1. 不意に始動しないように電源コードをコンセントか

ら抜きます。

2. チャックロックスリーブを引き戻して、 チャック

を開いてください。

3. 先端工具をチャックから引き抜いてください。

7.2 操作

注意

母材の加工作業で、 母材の破砕片が生ずる場合があ

ります。 保護メガネ、 保護手袋、 および集じん装置

を使用していない場合は防じんマスクを着用してくださ

い。 破片が身体の一部、 眼などを傷つけることもあり

ます。

注意

作業工程で騒音が発生します。 耳栓を着用してくださ

い。 過剰な騒音で聴力の低下を招く場合もあります。

注意

休憩を取って緊張をほぐし、 指を動かして血の巡りを

良くするように心がけてください。

7.2.1 盗難防止 TPS(オプション)

注意事項

本体にはオプションで盗難防止システムを取り付けるこ

とができます。 本体に盗難防止システムが取り付けら

れている場合は、 権限を有する作業者のみがロック解

除して使用することができます。

7.2.1.1 本体のロック解除 5

1. 電源コードをコンセントに差し込みます。 黄色

の盗難防止保護ランプが点滅します。 これで本体

は、 ロック解除キーからの信号を受信可能な状

態になります。

2. ロック解除キーまたは TPS 時計のバックルを直

接ロックシンボルに近づけます。 本体がロック解

除されると、 黄色の盗難防止ランプが消灯します。

注意事項作業場所の移動や停電などのために電源ス

イッチを切った場合、 本体は約 20 分の間作動可能

状態に保たれます。 スイッチオフの時間がこれよ

り長くなると本体はロックされるので、 ロック解

除キーで新たにロックを解除してください。

212

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

7.2.1.2 本体の盗難防止機能の作動

注意事項

盗難防止システムの作動と使用法に関する詳しい情報

は、 取扱説明書 「盗難防止システム」 をご覧ください。

7.2.2 回転 + 打撃 6

注意事項

低温での作業:打撃機構を作動させるためには、本体温

度が最低運転温度に達している必要があります。 最低

運転温度まで上げるには、 本体先端を直接サポート面に

当てて本体をアイドル回転させます。 必要であれば、

打撃機構が始動するまでこの動作を繰り返します。

1. 機能切替スイッチを 「回転+打撃」 の位置へ回し

て、 きちっと止めます。 作動中に機能切替スイッ

チを操作しないでください。

2. サイドハンドルをご希望の位置に回し、 正しく、

しっかりと固定されていることを確認します。

3. 電源コードをコンセントに差し込みます。

4. 穿孔能力を選択します。

注意事項電源コードをコンセントに差し込むと、

本体は常にフルパワー穿孔に設定されます。

注意事項ハーフパワー穿孔に設定するには、「ハー

フパワー」 ボタンを押します。 パワーインジケー

ターが点灯します。「ハーフパワー」 ボタンをも

う一度押すと、 本体は再びフルパワー穿孔に切り

替わります。

5. ビット先端をご希望の穴明け位置に当てます。

6. コントロールスイッチをゆっくりと握り込みます

(ドリルビットが穴のセンターをとらえるまで低速

穿孔)。

7. その後コントロールスイッチを一杯に握り込んで、

100 %のパワーで穿孔します。

8. 過剰な押し付けはおやめください。 押し付けるこ

とによって打撃力が強くなることはありません。

押し付けを少なくした方が先端工具をより長くお使

い頂けることになります。

9. 貫通直前には穿孔速度を落とし、 母材裏面が剥

離するのを防止してください。

7.2.3 アクティブトルクコントロール(TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

本体はトルクリミッター方式安全クラッチに加えて、

ATC(アクティブトルクコントロール) 機能を備えて

います。 このシステムは穿孔作業中の安全性に配慮し

た設計で、ドリル回転軸に突然の回転力が生じた場合、

瞬時にシャットオフ機能が働きます。 例えば穿孔中に

ドリルビットが鉄筋を噛んだり、 不意に先端工具が曲

がったりした場合にこの機能が働きます。 ATC システ

ムが作動してシャットオフになった場合は、 コントロー

ルスイッチを一旦放し、 モーターの回転が止まったあと

に再び握り込んで本体を再始動します (クリックシグナ

ル音が出れば再始動できます)。 本体が常に反時計回り

の方向 (作業者から見て) に回る分だけのスペースが

あるところで、 作業を行ってください。 それができな

い場合は ATC システムが効きません。

7.2.4 ハツリ作業 7

注意事項

チゼルは 24 方向に (15° ずつ) 角度調整可能です。

これによってコールドチゼルでもスケーリングチゼルで

も、 最適の角度で作業できます。

注意

機能切替スイッチが「チゼル角度調整」位置のままで作

動させないでください。

1. チゼル角度を調整するには、 機能切替スイッチを

「チゼル角度調整」 の位置へ回して、 きちっと止め

ます。

2. サイドハンドルをご希望の位置に回し、 正しく、

しっかりと固定されていることを確認します。

3. チゼルをご希望の位置に回します。

4. チゼルをロックするには、 機能切替スイッチを

「ハツリ作業」 の位置へ回して、 きちっと止めま

す。 作動中に機能切替スイッチを操作しないでく

ださい。

5. ハツリ作業を開始するには、 電源コードをコンセ

ントに差し込みます。

6. ハツリ能力を選択します。

注意事項電源コードをコンセントに差し込むと、

本体は常にハツリフルパワーに設定されます。

注意事項ハツリハーフパワーに設定するには、

「ハーフパワー」ボタンを押します。 ハツリパワー

インジケーターが点灯します。「ハーフパワー」

ボタンをもう一度押すと、 本体は再びハツリフル

パワーに切り替わります。

7. チゼル先端をご希望のハツリ位置に当てます。

8. コントロールスイッチを一杯に握り込みます。

7.2.5 回転のみ (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

1. 機能切替スイッチを 「回転のみ」 の位置へ回し

て、 きちっと止めます。 作動中に機能切替スイッ

チを操作しないでください。

2. サイドハンドルをご希望の位置に回し、 正しく、

しっかりと固定されていることを確認します。

3. 電源コードをコンセントに差し込みます。

4. ビット先端をご希望の穴明け位置に当てます。

5. コントロールスイッチをゆっくりと握り込みます

(ドリルビットが穴のセンターをとらえるまで低速

穿孔)。

6. その後コントロールスイッチを一杯に握り込んで、

100 %のパワーで穿孔します。

7. 過剰な押し付けはおやめください。 押し付ける

ことによって穿孔能力が強くなることはありませ

ん。 押し付けを少なくした方が先端工具をより

長くお使い頂けることになります。

7.2.6 回転のみ (TE 60 / TE 60T)

専用のコネクションエンドを使用すると、 回転のみの作

動が可能になります。 ヒルティ先端工具シリーズから

これらの先端工具を入手することができます。 例えば ja

213

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

シャンク形状が円になっている木工用または鉄工用ドリ

ルビットをキーレスチャックに挿入し、 回転のみの作動

を行うことができます。 その際、 機能切替スイッチは

「回転+打撃」 の位置にロックしておきます。

7.2.7 スイッチロック 8

ハツリモードで作業する場合、 コントロールスイッチ

を作動状態でロックできます。

1. グリップ上部のスイッチロックを前にスライドさせ

ます。

2. コントロールスイッチを一杯に握り込みます。

本体は連続動作モードになります。

3. ロックを解除するには、 スイッチロックを戻しま

す。

本体の電源が切れます。

7.2.8 撹拌

1. 機能切替スイッチを 「回転+打撃」 の位置へ回し

て、 きちっと止めます。

2. キーレスチャックをホルダーに挿入します。

3. 攪拌ツールを装着します。

4. 先端工具を引っ張り、 しっかりと固定されている

か確認します。

5. サイドハンドルをご希望の位置に回し、 正しく、

しっかりと固定されていることを確認します。

6. 電源コードをコンセントに差し込みます。

7. 撹拌する材料の入った容器内に攪拌ツールを保持し

ます。

8. コントロールスイッチをゆっくりと握り込んで撹拌

を開始します。

9. その後コントロールスイッチを一杯に握り込んで、

100 %のパワーで穿孔します。

10. 材料が容器から外に飛び散らないように攪拌ツール

を操作します。 ja

8 手入れと保守

注意

不意に始動しないように電源コードをコンセントから

抜きます。

8.1 先端工具と金属部品の手入れ

先端工具とチャックの表面に付着した汚れを取り除きま

す。 時折、 油を染みこませた布で表面を磨いて腐食か

ら守ってください。

8.2 本体の手入れ

注意

本体、特にグリップ表面を乾燥させ、清潔に保ち、オイ

ルやグリスが付着していないようにしてください。 洗

剤、 磨き粉等のシリコンを含んだ清掃用具は使用しない

でください。

本体の外側ボディは、 耐衝撃性プラスチックで作られて

います。 グリップ部分は合成ゴムを使用しています。

通気溝が覆われた状態で本体を使用しないでくださ

い。 通気溝を乾いたブラシを使用して注意深く掃除し

てください。 本体内部に異物が入らないようにしてく

ださい。 定期的に、 少し湿した布で本体表面を拭いて

ください。 スプレーやスチームあるいは流水などによ

る清掃は避けてください。 電気上の安全面に悪影響が

出る可能性があります。

8.3 サービスインジケーター

注意事項

本体はサービスインジケーターを装備しています。

インジケーター 赤色で点灯

赤色で点滅

8.4 保守

警告事項

本体の電気系統部分の修理は訓練された修理スペシャリ

ストのみができます。

本体の作動時間がサービス時期に達して

います。 本体は、 サービスインジケー

ターが点灯してから、 数時間使用する

ことができますが、 その後は自動遮断

装置が働き、 本体は作動しなくなりま

す。 サービスインジケーターが点灯し

たら、 メンテナンスのため本体を弊社営

業担当またはヒルティ代理店・販売店へ

お預けください。

「故障かな? と思った時」の章を参照し

てください。

本体の全ての表面パーツに損傷がないか、 また全ての装

置が支障なく作動するか確認してください。 パーツが損

傷していたり、 装置が正しく作動しない場合は、 本体

を使用しないでください。 修理が必要な際は、 弊社営

214

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売店にご連絡くださ

い。

8.5 手入れと保守を行った後の点検

手入れ、 保守の作業を済ませた後は、 全ての安全機構

が装着され、 正常に作動していることを確認しなければ

なりません。

9 故障かな? と思った時

症状

本体が始動しない。

打撃がない。

本体が作動せず、 インジケー

ターが赤色で点滅する。

本体が作動せず、 インジケー

ターが赤色で点灯する。

本体が作動せず、 インジケー

ターが黄色で点滅する。

本体機能がフルに発揮されな

い。

ドリルビットが回転しない。

ドリルビット/チゼルをチャッ

クから取り出せない。

考えられる原因

主電源が供給されていない。

電源コードあるいはプラグの故障。

発電機がスリープモード。

その他の電気的故障。

処置

別の電動工具をつなぎ、作動するか確

認する。

修理スペシャリストに点検を依頼し、

必要な場合には交換する。

発電機に別の電気負荷 (ランプ等)

をかける。 その後、 本体をオフにし

て再びオンにする。

修理スペシャリストに点検を依頼す

る。

本体をオフにして再びオンにする。 電源遮断後に電子式インターロックが

アクティブになった。

コントロールスイッチの故障。

本体温度が低すぎる。

機能切替スイッチが「回転のみ」に設

定されている。

本体に損傷がある。

カーボンブラシの摩耗。

本体がロック解除されていない (オ

プションで盗難防止システムが搭載さ

れている場合)。

延長コードが長すぎる、 または導体

断面積が小さすぎる。

コントロールスイッチの握り込みが不

十分。

「ハーフパワー」 ボタンがオンになっ

ている。

供給電源の電圧が低すぎる。

機能切替スイッチがロックされてい

ない、 または 「ハツリ作業」 位置か

「チゼル角度調整」 位置になってい

る。

チャックが完全に開いていない。

サイドハンドルが正しく取り付けられ

ていない。

修理スペシャリストに点検を依頼し、

必要な場合には交換する。

本体を最低運転温度まで暖める。

以下の章を参照してください : 7.2.2

回転 + 打撃 6

機能切替スイッチを 「回転+打撃」

位置にする。

修理が必要な際は、 弊社営業担当ま

たはヒルティ代理店 ・ 販売店にご連

絡ください。

修理スペシャリストに点検を依頼し、

必要な場合には交換する。

本体をロック解除キーでロック解除す

る。

許容された長さと十分な導体断面積を

持つ延長コードを使用する。

コントロールスイッチを一杯に握り込

む。

「ハーフパワー」 ボタンを押す。

本体を別の供給電源に接続する。

停止時に機能切替スイッチを「回転の

み」 位置または 「回転+打撃」 位

置にする。

チャックロックスリーブを後ろに十分

引きながら先端工具を抜く。

サイドハンドルを緩めて、クランピン

グバンドとサイドハンドルが奥でロッ

クされるように正しい位置に装着しな

おす。 ja

215

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

10 廃棄

本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されなければなりませ

ん。 多くの国でヒルティは、 古い電動工具をリサイクルのために回収しています。 詳細については弊社営業担当ま

たはヒルティ代理店 ・ 販売店にお尋ねください。

EU 諸国のみ

本体を一般ゴミとして廃棄してはなりません。

古い電気および電子工具の廃棄に関するヨーロッパ基準と各国の法律に基づき、 使用済みの電気工具

は一般ゴミとは別にして、 環境保護のためリサイクル規制部品として廃棄してください。 ja

11 本体に関するメーカー保証

ヒルティは提供した本体に材質的または、 製造上欠陥が

ないことを保証します。 この保証はヒルティ取扱説明

書に従って本体の操作、 取り扱いおよび清掃、 保守が

正しく行われていること、 ならびに技術系統が維持され

ていることを条件とします。 このことは、 ヒルティ純

正の、 消耗品、 付属品、 修理部品のみを本体に使用す

ることができることを意味します。

この保証で提供されるのは、 本体のライフタイム期間

内における欠陥部品の無償の修理サービスまたは部品

交換に限られます。 通常の摩耗の結果として必要とな

る修理、 部品交換はこの保証の対象となりません。

上記以外の請求は、 拘束力のある国内規則がかかる請求

の排除を禁じている場合を除き一切排除されます。 と

りわけ、 ヒルティは、 本体の使用目的の如何に関わら

ず、使用した若しくは使用できなかったことに関して、

またはそのことを理由として生じた直接的、 間接的、

付随的、 結果的な損害、 損失または費用について責任

を負いません。 市場適合性および目的への適合性につ

いての保証は明確に排除されます。

修理または交換の際は、 欠陥が判明した本体または関連

部品を直ちに弊社営業担当またはヒルティ代理店・販売

店宛てにお送りください。

以上が、 保証に関するヒルティの全責任であり、 保証

に関するその他の説明、 または口頭若しくは文書による

取り決めは何ら効力を有しません。

216

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

12 EU 規格の準拠証明(原本)

名称 :

機種名 :

製品世代 :

設計年 :

コンビハンマードリル

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

この製品は以下の基準と標準規格に適合していること

を保証します:2006/42/EG、2004/108/EG、2011/65/EU、

EN 60745‑1、 EN 60745‑2‑6、 EN ISO 12100.

技術資料 :

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process

Management

Business Area Electric Tools &

Accessories

01/2012

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012 ja

217

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

오리지널 사용설명서

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR 콤비 해머

처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용설명서를

반드시 읽으십시오.

이 사용설명서는 항상 기기와 仕께 보관하십시오.

기기를 다른 사람에게 양도할 때는 사용설명서도

반드시 仕께 넘겨주십시오.

목차

1 일반 정보

2 설명

3 공구, 액세서리

4 기술자け

5 안전상의 주의사항

6 사용전 준비사항

7 작동법

8 관리와 유지보수

9 고장진단

10 폐기

11 기기 제조회사 보증

12 EG-동일성 표시(오리지널)

218

219

221

222

223

225

226

228

228

229

230

230

1 이러한 숫자들은 사용설명서를 보기 위해 펼치면

د표지에 있는 숫자들로, 해당되는 그림들을 찾기 위해

참고하십시오. 텍스트에 대한 그림은 펼칠 수 있는

د표지에서 찾을 수 있습니다. 사용설명서를 읽으실

때는 د표지를 펼쳐 놓으십시오.

이 사용설명서에서 "기기"란 항상 콤비 해머 TE 60 /

TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC를 말합니다.

기기구성부품, 조작요소들과 표시요소들 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

척 아답타

기능 선택 스위치

컨트롤 스위치

전원 케이블

측면 손잡이

깊이 게이지

서비스 표시기

도난방지시스템 표시기 (선택사양)

컨트롤 스위치 잠금버튼

반출력을 위한 디스플레이

반출력을 위한 버튼 ko

1 일반 정보

1.1 신호단어와 그 의미

위험

이 기호는 직접적인 위体을 표시합니다. 만약 지키지

않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도

있습니다.

경고

이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을

표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을

당하거나 사망할 수도 있습니다.

주의

이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을

표시합니다. 만약 지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적

손실을 입을 수 있습니다.

지침

유용한 사용정보 및 적용 지침 참조용

1.2 그림의 설명과 그밖의 지침

경고 표시

일반적인

위体에 대한

경고

위体한

고전압에

대한 경고

표면이

뜨거운 것에

대한 경고

218

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

보호용구 표시

W 교류 Hz 무부하

회전속도

보안경 착용 안전모 착용 귀마개 착용 보호장갑

착용

보호 마스크

착용

기호

분당 회전수 직경 이중 절연됨 도난방지

시스템에

대한 지침

사용하기

전에

사용설명

서를

읽으십시오

치즐링 작업

폐기물을

재활용

하십시오

치즐 각도

조정

代마링

컷아웃

V

代마 드릴링

A

로크 기호

제품의 일련번호

제품명은 형식 라벨에, 그리고 제품의 일련 번호는 모터

하우징의 측면에 적혀 있습니다. 이 자け를 귀하의

사용설명서에 기록해 놓은 다음, 해당 지사 또는 서비스

부서에 문의할 때, 사용설명서에 표기해 두신 공구명과

일련 번호를 사용해 주십시오.

모델:

세대: 02

일련번호: ko

2 설명

2.1 규정에 맞게 사용

이 기기는 공압식 콤비 해머를 갖춘 전기 구동식 로타리 代마 드릴입니다. ATC 기능 TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

(Active Torque Control)로 드릴링할 때 사용자는 더 편리하게 작업할 수 있습니다.

이 기기는 콘크리트, 조적벽돌, 금속 그리고 목재의 드릴링 작업에 적합하며 추가로 치즐링 작업에도 사용할 수

있습니다.

기기에는 전자식 과부하 보호 기능 장치가 설치되어 있습니다. 지속적으로 기기에 과부하가 가해지면 모터속도가

자동으로 감소되고 경우에 따라 모터의 작동이 정지됩니다. 컨트롤 스위치에서 손을 뗐다가 다시 누르면, 모터가 즉시

다시 전출력으로 작동합니다. 따라서 다시 작동시에는, 기기를 두손으로 꽉 잡아야 합니다.

특별한 조건하에서 기기를 교반에 사용할 수도 있습니다 (공구, 액세서리 그리고 조작 참조).

기기는 전문가용으로 규정되어 있으며, 허가받은, 자격이 있는 작업자에 의해서만 조작, 정비 그리고 수리되어야

합니다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위体에 대해 특별 교육을 받은 상태여야 합니다. 교육을 받지 않은 사람이 기기를

부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는, 기기와 그 관련기기에 의해 부상을 당할 위体이 있습니다.

건강에 해로운 물질 (예, 석면)에서 작업해서는 안됩니다.

작업장은 공사장, 정비공장, 수리, 개조 그리고 신축현장일 수 있습니다.

기기는 건조한 환경에서만 조작할 수 있습니다.

주위환경을 고려하십시오. 화재 혹은 폭발의 위体이 있는 곳에서는 기기를 사용하지 마십시오.

형식 라벨에 제시되어 있는 정격 전압과 정격 주파수로만 기기를 작동시켜야 합니다.

사용설명서에 있는 작동, 관리 그리고 수리에 대한 정보에 유의하십시오.

부상의 위体을 방지하기 위해, Hilti 순정품 액세서리와 공구만을 사용하십시오.

기기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.

219

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

2.2 척 아답타

신속 교환식(찰칵 끼우는)‑척 아답타 TE‑Y (SDS max.) TE 60 / TE 60‑ATC

신속 교환식‑척 아답타 TE‑T (SDS Top) TE 60T / TE 60T‑ATC

2.3 스위치

부드럽게 천공/치즐할 수 있도록 제어가능한 컨트롤 스위치

기능 선택 스위치: 代마드릴링, 代마링 컷아웃, 치즐 기능, 치즐 조정 기능 (24웨이 조정가능)

출력 선택, 전출력 또는 반출력

치즐링 모드에서의 컨트롤 스위치 잠금가능

2.4 손잡이

진동 감쇠식, 방향전환이 가능한 측면 손잡이

진동 감쇠식 손잡이

2.5 보호장비

기계식 슬립 클러치

전원 차단 후, 의도하지 않은 기기의 작동을 방지하기 위한 전자식 인터로크 ("고장진단" 장 참조).

ATC "Active Torque Control" (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 윤활

윤활 공간이 분리된 기어 및 代마링 메커니즘

2.7 Active Vibration Reduction

기기에는, AVR이 없는 기기의 값과 비교해 볼 때 진동을 현저하게 감소시키는 "Active Vibration Reduction" (AVR)

시스템이 설치되어 있습니다.

2.8 도난방지시스템 TPS (선택사양)

"도난방지시스템 TPS"를 기기에 선택사양으로 설치할 수 있습니다. 기기에 이 시스템이 설치되어 있으면, 해당되는

활성화키를 이용해서만 기기를 활성화시키고 작동시킬 수 있습니다.

ko

2.9 램프 신호를 이용한 표시기

램프 신호를 이용한 서비스 표시기 ("관리와 유지보수/ 서비스 표시기" 장 참조)

도난방지시스템의 디스플레이 (선택사양으로 구입가능) ("조작/ 도난방지시스템 TPS (선택사양)" 장 참조)

반출력을 위한 디스플레이 ("조작/ 代마드릴링/ 치즐링" 장 참조)

2.10 표준 공급 사양

1 기기, 측면 손잡이 포代

1 깊이 게이지

1 그리스

1 청소용 천

1 사용설명서

1 Hilti 공구 박스

2.11 연장 케이블의 사용

심선의 단면적이 충분히 큰, 해당 사용범위용으로 허용된 연장 케이블만을 사용하십시오. 그렇지 않으면 기기의

출력이 손실되거나 케이블이 과열될 수 있습니다. 연장 케이블을 정기적으로 손상이 있는지 점검하십시오. 손상된

연장 케이블은 교환하십시오.

심선의 권장 최소 단면적과 케이블의 최대 길이

전기도선의 단면적

전원전압 100 V

전원전압 110~127 V

전원전압 220‑240 V

1.5 mm²

20 m

30 m

2.0 mm²

30 m

30 m

2.5 mm²

40 m

75 m

3.5 mm²

50 m

220

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

심선의 단면적이 1.25 mm²인 연장 케이블은 사용하지 마십시오.

2.12 야외에서 연장 케이블의 사용

야외에서 작업할 때에는, 이를 위해 승인된, 상응하게 표시된 연장 케이블만을 사용하십시오.

2.13 발전기 또는 변압기의 사용

다음과 같은 조건들을 갖추고 있을 경우, 이 기기는 작업현장의 발전기 또는 변압기로 작동시킬 수 있습니다:

방출출력(W)은 기기의 명판에 제시되어 있는것 보다 출력이 최소한 2배가 되어야 하고, 작동전압은 항상 정격

전압에서 +5 % ~ ‑15 % 범위내에 있어야 하고, 주파수의 범위는 50 ~ 60 Hz이며, 어떠한 경우에도 65 Hz를

초과해서는 안되며, 시동 보강을 갖춘 자동 전압조정기가 있어야 합니다.

어떠한 경우에도 한 대의 발전기/변압기로 동시에 또다른 기기를 작동시켜서는 안됩니다. 하나의 기기를 스위치

ON/OFF하게 되면, 부족전압-피크 그리고/또는 과전압-피크가 발생하여, 동시에 연결된 다른 기기를 손상시킬 수

있습니다.

3 공구, 액세서리

명칭

代마 드릴

代마 드릴

천공 드릴

천공 드릴

代마 드릴 비트

代마 드릴 비트

다이아몬드 코어비트 PCM

치즐

치즐

목재 드릴

금속 드릴

명칭

측면 손잡이 어셈블리

깊이 게이지 어셈블리

세트 공구

세트 공구

도난방지시스템 TPS (Theft

Protection System), Company

Card, Company Remote 및

활성화키 TPS‑K 포代

신속 교환식 척

비연소 물질용 교반 공구,

스트레이트 섕크식 또는 6각식

먼지 포집장치

AVR ‑ Active Vibration Reduction

ATC ‑ Active Torque Control

표시

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

표시

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE DRS‑S

제품 설명

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

끝이 뾰족한 치즐, 평 치즐 그리고 성형

치즐, TE‑Y 드릴 섕크식

끝이 뾰족한 치즐, 평 치즐 그리고 성형

치즐, TE‑T 드릴 섕크식

∅ 10…32 mm

∅ 최대 20 mm

품목번호, 제품 설명

330083

366482

세트 공구, TE‑Y 드릴 섕크식

세트 공구, TE‑T 드릴 섕크식

206999, 선택사양

목재 드릴링 및 금속 드릴링용,

스트레이트 섕크식 또는 6각식

∅ 80…120 mm

340602 ko

221

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

4 기술자료

기술적인 사양은 사전 통고없이 변경될 수 있음!

지침

기기는 다양한 정격 전압으로 공급됩니다. 기기의 정격 전압과 정격 출력은 기기의 명판에서 찾을 수 있습니다.

ko

기기 TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

정격 전력(명시된 대로) 1,200 W

정격 전압/정격 전류 정격 전압 100 V: 15.0 A

정격 전압 110 V: 13.0 A

정격 전압 120 V: 12.5 A

정격 전압 127 V: 12.5 A

정격 전압 110…127 V: 13…12.5 A

정격 전압 220 V: 6.8 A

정격 전압 230 V: 7.0 A

정격 전압 240 V: 7.2 A

정격 전압 220…240 V: 7.0 A

50…60 Hz 전원 주파수

무게, EPTA‑Procedure 01/2003에 따름, TE 60 / TE 60T 6.3 kg

무게, EPTA‑Procedure 01/2003에 따름, TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC

크기 (L x W x H) TE 60

7.4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

크기 (L x W x H) TE 60‑ATC 483 mm x 98 mm x 284 mm

크기 (L x W x H) TE 60T

크기 (L x W x H) TE 60T‑ATC

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

代마 드릴링 시 회전속도 485/min

代마링 컷아웃 회전속도

EPTA-Procedure 05/2009에 따른 1회 타격 에너지

(반출력)

EPTA-Procedure 05/2009에 따른 1회 타격 에너지

(전출력)

695/min

3.5 J

7.0 J

기기‑/사용정보

척 아답타 TE 60 / TE 60‑ATC

척 아답타 TE 60T / TE 60T‑ATC

보호 등급, 다음에 의거 EN

TE‑Y

TE‑T

보호 등급 II (이중 절연)

지침

이 지침에 제시된 진동 수준은 EN 60745에 따른, 표준화된 측정방법을 이용하여 측정한 것이며, 전동공구 상호간의

비교에 사용할 수 있습니다. 진동 수준은 진동 부하의 사전 예측용으로도 유용하게 사용할 수 있도록 설계되어

있습니다. 제시된 진동 수준은 주로 전동공구의 사용시의 진동을 나타냅니다. 하지만 전동공구를 다른 용도로

사용하거나, 다른 공구 비트를 사용하거나 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 진동 수준에 편차가 있을 수

있습니다. 이 경우, 전 작업시간에 걸쳐 진동 부하가 현저하게 상승될 수 있습니다. 진동 부하를 정확하게 평가하기

위해서는, 전동공구가 스위치 OFF되어 있거나 또는 작동 중이지만 실제로는 사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다.

이는 전체 작업시간에 걸쳐 진동 부하를 현저하게 감소시킬 수 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 진동이 작용하기

전에 예를 들면 다음과 같이 추가적인 안전 조치를 취하십시오: 전동공구와 공구 비트의 유지보수, 손을 따뜻하게

유지, 작업순서 정하기.

소음과 진동에 대한 정보 (EN 60745‑2‑6에 따라 측정):

소음 측정 A 기준에 의한 소음 수준 TE 60 / TE 60T (ATC

및 AVR)

소음 측정 A 기준에 의한 소음 수준 TE 60 / TE 60T

110 dB (A)

107 dB (A)

222

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

소음 측정 A 기준에 의한 음압 수준 TE 60 / TE 60T (ATC

및 AVR)

소음 측정 A 기준에 의한 음압 수준 TE 60 / TE 60T

명시된 소음수준에 대한 허용공차

99 dB (A)

96 dB (A)

3 dB (A)

3축 진동값 TE 60/ TE 60T (ATC 및 AVR) (진동-벡터 합)

콘크리트에 代마드릴링, a h, HD

치즐링 작업, a h, Cheq

3축 진동값에 대한 허용공차 (K)

3축 진동값 TE 60 (진동-벡터 합)

콘크리트에 代마드릴링, a h, HD

치즐링 작업, a h, Cheq

3축 진동값에 대한 허용공차 (K)

3축 진동값 TE 60T (진동-벡터 합)

콘크리트에 代마드릴링, a h, HD

치즐링 작업, a h, Cheq

3축 진동값에 대한 허용공차 (K)

9 m/s²

8.5 m/s²

1.5 m/s²

18.5 m/s²

14 m/s²

1.5 m/s²

18.5 m/s²

17 m/s²

1.5 m/s²

5 안전상의 주의사항 a)

5.1 전동공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항

경고

모든 안전상의 주의사항과 지침을 읽으십시오.

안전상의 주의사항과 지침을 준수하지 않을 경우,

화재 위体이 있으며 감전 그리고/ 또는 중상을 입을

수 있습니다. 앞으로 모든 안전상 주의사항과 지침을

보관하십시오. 안전상 주의사항에서 사용되는 "전동

공구"라는 개념은 전원에 연결하여 사용하는 전동

공구(전원 케이블 있음)와 배터리를 사용하는 전동

공구(전원 케이블 없음)를 의미합니다.

5.1.1 작업장 안전수칙 a) 작업장을 항상 깨끗이 하고 조명이 잘 들도록

하십시오. 어수선한 작업환경 또는 어두운 작업장은

사고를 초래할 수 있습니다.

b) 인화성 액체, 가스 또는 먼지가 있어 폭발 위험이

있는 환경에서는 전동공구를 사용하지 마십시오.

전동공구는 먼지나 증기를 점화시킬 수 있는

스파크를 일으킵니다.

c) 전동공구를 사용할 때, 어린이들이나 다른 사람들이

작업장에 접근하지 못하도록 하십시오. 다른

사람들이 방해하면 기기에 대한 통제를 하기

어렵습니다.

5.1.2 전기에 관한 안전수칙 a) 전동공구의 플러그가 소켓에 잘 맞아야 합니다.

플러그를 절대 변형시켜서는 안됩니다. 접지된

전동공구와 仕께 아답타 플러그를 사용하지

마십시오. 변형되지 않은 플러그와 적합한 소켓을

사용하면 감전의 위体을 줄일 수 있습니다.

b) 파이프, 히터, 전기레인지, 냉장고와 같은 접지

표면에 신체 접촉을 피하십시오. 신체에 닿을 경우

감전될 위体이 높습니다.

c) 전동공구가 비에 맞지 않도록 하고 습한 장소에 두지

마십시오. 전동공구에 물이 들어가면 감전될 위体이

높습니다.

d) 케이블만을 잡고 전동공구를 운반하거나 걸어

놓아서는 안되며, 소켓에서 전원 플러그를 빼낼

때 케이블만을 잡은 채로 빼내지 마십시오. 전원

케이블이 열, 오일, 날카로운 모서리 또는 기기의

가동부위에 접촉하지 않도록 주의하십시오.

손상되거나 엉킨 전원 케이블은 감전 위体을

높입니다.

e) 실외에서 전동공구를 이용하여 작업할 때,

실외용으로 승인된 연장 케이블만을 사용하십시오.

실외용 연장 케이블을 사용하면 감전의 위体을

줄여줍니다.

f) 전동공구를 습한 환경에서 부득이하게 사용해야 할

경우, 누전 차단기를 사용하십시오. 누전 차단기를

사용하면 감전 위体을 줄일 수 있습니다.

5.1.3 사용자 안전수칙 a) 신중하게 작업하십시오. 작업에 정신을 집중하고

전동공구를 사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오.

피로한 상태 또는 약물 복용 및 음주 후에는

전동공구를 사용하지 마십시오. 전동공구 사용 시

잠시라도 주의를 소홀히 할 경우 중상을 입을 수

있습니다.

b) 안전 장비를 갖추고 보안경을 착용하십시오.

전동공구의 종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크,

미끄럼 방지용 안전 신발, 안전모 또는 귀마개 등과 ko

223

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ko

같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위体을

줄일 수 있습니다.

c) 실수로 기기가 작동하지 않도록 주의하십시오.

전동공구를 전원 그리고/ 또는 배터리에 연결하기

전, 보관 또는 운반 전에 전동공구가 스위치 OFF

상태인지 확인하십시오. 전동공구 운반 시 스위치에

손가락을 대거나 스위치가 켜진 상태에서 전원을

연결하면 사고를 유발할 수 있습니다.

d) 전동공구의 스위치를 켜기 전, 조정공구 또는 렌치를

제거하십시오. 기기 회전부에 남아있는 공구나

렌치로 인해 부상을 입을 수 있습니다.

e) 작업시 비정상적인 자세는 피하십시오. 안전한

작업자세가 되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오.

이렇게 하여 예기치 않은 상황에서도 전동공구를 잘

제어할 수 있습니다.

f) 적합한 작업복을 착용하십시오. 헐렁한 복장이나

장식품을 착용하지 마십시오. 작동하는 기기 가동

부위에 머리, 옷 그리고 장갑이 가까이 닿지 않도록

주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품 혹은 긴 머리가

가동부위에 말려 들어갈 수 있습니다.

g) 먼지 제거장치나 수거장치를 설치할 수 있는 기기의

경우, 이 장치들이 연결되어 있는지 그리고 제대로

작동되는지를 확인하십시오. 먼지 포집장치 사용은

먼지로 인한 위体을 줄여줄 수 있습니다.

5.1.4 전동공구의 취급과 사용 a) 기기에 과부하가 걸리지 않도록 하십시오. 귀하의

작업에 적합한 전동공구를 사용하십시오. 적합한

전동공구를 사용하면, 지정된 성능 한도 내에서 더

효율적으로 안전하게 작업할 수 있습니다.

b) 스위치가 고장난 전동공구는 사용하지 마십시오.

스위치가 작동되지 않는 전동공구는 위体하므로,

반드시 수리를 해야 합니다.

c) 기기 세팅을 실행, 액세서리를 교환 또는 기기를

보관하기 전에, 컨넥터를 전원소켓에서 그리고/ 또는

배터리를 기기에서 빼놓으십시오. 이러한 조치는

실수로 전동공구가 작동하지 않도록 방지합니다.

d) 사용하지 않는 전동공구는 어린이들의 손이 닿지

않는 곳에 보관하십시오. 기기 사용에 익숙치 않거나

또는 이 안전수칙을 읽지 않은 사람은 기기를

사용해서는 안됩니다. 비숙련자가 전동공구를

사용하면 위体합니다.

e) 전동공구를 유의해서 관리하십시오. 기기의 가동

부위가 완벽하게 작동하는지, 끼어 있지 않은지,

혹은 부품이 손상되거나 파손되어 있어 전동공구의

기능을 저하시키지 않는지 점검하십시오. 기기 사용

전 손상된 부품을 수리하도록 하십시오. 제대로

관리되지 않은 전동공구는 많은 사고를 유발합니다.

f) 절단기기는 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오.

날카로운 절단면이 있고 잘 관리된 절단기기는

끼이는 경우가 드물고 조절하기도 쉽습니다.

g) 본 지침에 따라 전동공구, 액세서리, 공구비트 등을

사용하십시오. 이 때 작업 조건과 실시하려는 작업

내용을 고려하십시오. 원래 사용 분야가 아닌 다른

작업에 전동공구를 사용할 경우, 위体한 상황을

초래할 수 있습니다.

5.1.5 서비스 a) 전동공구는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에

의해 그리고 순정 대체부품만을 이용하여 수리해야

합니다. 이렇게 하여 전동공구의 안전성을 계속해서

유지할 수 있습니다.

224

5.2 해머에 대한 안전상의 주의사항 a) 귀마개를 착용하십시오. 소음은 청각 상실을 유발할

수 있습니다.

b) 기기와 仕께 공급된 보조 손잡이를 사용하십시오.

기기를 제어하지 못하면 부상을 입을 수 있습니다.

c) 공구 비트가 숨겨진 전선이나 기기 자체의 전원

케이블과 접촉할 수 있는 작업을 할 경우, 항상

기기의 절연된 손잡이 부분을 잡으십시오. 전류가

흐르는 전선과 접촉하면 전동공구의 금속 부위를

통해 감전이 될 수도 있습니다.

5.3 추가적인 안전상의 주의사항

5.3.1 사용자에 대한 안전수칙 a) 항상 양손으로 기기의 손잡이를 잡고 기기를

고정시키십시오. 손잡이는 건조하고 깨끗하게,

그리고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 해야

합니다.

b) 먼지를 발생시키는 작업을 할 때, 먼지 제거장치

없이 기기를 작동시킬 경우에는 보호 마스크를

착용해야 합니다.

c) 손가락의 혈액순환이 잘 되도록 하기 위해,

휴식시간동안 손가락 운동을 하십시오.

d) 회전하는 부품을 접촉하지 않도록 하십시오. 기기를

작업장으로 가져온 후에 기기의 스위치를 켜십시오.

회전하는 부품들, 특히 회전하는 공구들에 접촉하면

부상을 당할 수 있습니다.

e) 작업할 때 걸려 넘어지는 것을 방지하기 위해, 전원

케이블, 연장 케이블 및 흡인호스는 항상 기기에서

뒤쪽으로 가도록 하십시오. 이렇게 하면 작업할 때

케이블로 인해 걸려 넘어지는 위体을 줄입니다.

f) 교반을 위해, 기능 선택 스위치를 "仕마 드릴링"

위치에 놓고, 보호장갑을 착용하십시오.

g) 어린이에게 기기를 가지고 놀아서는 안된다는 것을

반드시 지시해야 합니다.

h) 기기는 어린이나 몸이 약한 사람이 어떠한 지시없이

사용하도록 규정되어 있지 않습니다.

i) ‑이 代유된 도け, 일부 목재, 광물질 및 금속과

같은 물질로부터 나오는 먼지는 건강에 해로울 수

있습니다. 먼지를 흡입하거나 만지면 사용자 또는

근처에 있는 사람이 기관지 질병이나 알레르기

반응을 일으킬 수 있습니다. 떡갈나무 먼지 또는

너도밤나무 먼지와 같은 특정 종류의 먼지는, 특히

목재를 처리하기 위해 사용하는 첨가제(크롬산염,

목재 부식 방지제)와 代께 암을 일으킬 수 있습니다.

석면 물질은 전문기술자만이 처리해야 합니다.

가능한 한 먼지 포집장치를 사용하십시오. 먼지

흡인율을 극대화 시키기 위해서는, 이 전동공구에

적합하게 설계된, 목재 그리고/또는 광물질 먼지를

흡인하는, Hilti가 권장하는 오리지날 이동식

먼지흡인기를 사용하십시오. 작업공간을 충분히

환기시키십시오. 필터 등급 P2의 보호 마스크를

착용할 것을 권장합니다. 가공할 재료에 적용되는,

국가별 규정에 유의하십시오.

5.3.2 전동공구의 올바른 사용방법과 취급방법 a) 작업중인 물체를 고정시키십시오. 작업중인 재료

(물체)를 움직이지 않게 고정시키기 위해, 클램프

또는 바이스를 사용하십시오. 그렇게 代으로써

손으로 고정하는 것보다 더 안전하게 고정할 수 있을

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

뿐만 아니라, 양손을 공구 조작에 자유롭게 사용할

수 있습니다.

b) 드릴 비트가 기기에 적합한 척 시스템인지를 확인한

다음, 척 아답타에 정확하게 고정되도록 확실하게

하십시오.

5.3.3 전기에 관한 안전수칙 a) 작업을 시작하기 전에, 예를 들면 금속 탐지기를

이용하여 작업장에서 가려져 있거나 덮혀 있는 전기

배선, 가스 파이프 그리고 하수도관이 있는지를

점검하십시오. 예를 들면 실수로 전기 배선을

손상시켰을 때, 공구 외부의 금속부분에 전기가 흐를

수 있습니다. 이는 전기 쇼크로 인한 심각한 위体이

발생할 수 있음을 의미합니다.

b) 기기의 연결 케이블을 정기적으로 점검하고, 손상이

있을 경우 자격을 갖춘 전문 기술자가 교환하도록

하십시오. 전동공구의 전원 케이블이 손상되었을

경우, 서비스 센터를 통해 판매되는 기기 전용

전원 케이블로 교환해야 합니다. 연장 케이블을

정기적으로 점검하고, 손상되었을 경우 이를

교환하십시오. 작업하는 동안 전원 케이블이나

연장 케이블이 손상되었을 경우에는 절대로

케이블을 만지지 마십시오. 전원 플러그를 소켓에서

빼내십시오. 손상된 전원 케이블과 연장 케이블은

전기 쇼크로 인한 위体이 있습니다.

c) 특히 전도성이 있는 물질에서 자주 작업할 경우,

더러워진 기기를 정기적으로 Hilti-서비스 센터에서

점검하십시오. 기기의 표면에 달라 붙어있는 먼지

(특히 전도성이 있는 물질에 붙어있는 먼지)나

습기는 부적합한 조건하에서 전기 쇼크를 일으킬 수

있습니다.

d) 실외에서 전동공구를 이용하여 작업할 때는, 최대

30 mA 작동전류의 누전 차단기 (RCD)를 이용하여

기기가 전원에 연결되었는지를 확인하십시오. 누전

차단기를 사용하면 감전 위体을 줄일 수 있습니다.

e) 원칙적으로 최대 30 mA 작동전류의 누전 차단기

(RCD)를 사용하는 것이 권장됩니다.

5.3.4 작업장 a) 작업장을 충분히 환기시키십시오. 환기가 잘 되지

않는 작업장에서는 먼지때문에 건강에 해를 입을 수

있습니다.

b) 천공 작업시, 작업할 부분의 반대편을 안전하게

조치를 취하십시오. 천공시 발생하는 분쇄물이 빠져

나오거나 그리고/또는 떨어져 다른 사람이 부상을

입을 수 있습니다.

5.3.5 사람에 대한 보호구

사용자와 그 주변에 있는 사람들은 기기를 사용하는

동안, 반드시 적합한 보안경, 안전모, 귀마개, 보호장갑

그리고 보호 마스크를 착용해야 합니다.

ko

6 사용전 준비사항

6.1 측면 손잡이 설치 및 위치 결정 2

1. 전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오.

2. 손잡이를 반시계방향으로 돌려서 측면 손잡이의

홀더를 푸십시오.

3. 측면 손잡이 (조임 밴드)를 척 아답타를 거쳐 축

쪽으로 미십시오.

4. 측면 손잡이를 원하는 위치로 돌리십시오.

5. 주의 기기의 지정된 홈에 조임 밴드가 있는지에

유의하십시오.

손잡이를 돌려서 측면 손잡이를 고정시키십시오.

6.2 깊이 게이지 조립

1. 손잡이를 반시계방향으로 돌려서 측면 손잡이의

홀더를 푸십시오.

2. 측면 손잡이 홀더 (조임 밴드)의 아래, 2개의 가이드

구멍에 깊이 게이지를 밀어 넣으십시오.

3. 손잡이를 돌려서 측면 손잡이를 고정시키십시오,

이렇게 하면 동시에 깊이 게이지도 고정됩니다.

6.3 기기 활성화

"조작/ 도난방지시스템 TPS (선택사양)" 장 참조.

6.4 연장 케이블 및 발전기 또는 변압기 사용

"연장 케이블의 사용/설명" 장을 참조하십시오.

225

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

7 작동법

7.2 작동 ko

주의

용도에 따라 기기의 토크가 높습니다. 측면 손잡이를

이용하고, 기기를 사용하여 작업할 때에는 항상

양손으로 하십시오. 사용자는, 공구가 갑작스럽게

블로킹할 경우에 대비해야 합니다.

주의

기능 선택 스위치에 항상 정확한 기능이 설정되어

있는지 유의하십시오.

주의

클램프 또는 바이스를 이용하여 고정되지 않은

공작물들을 고정시키십시오.

주의

사용 전 항상 공구의 손상 여부와 일정하지 않은

마모상태를 점검하십시오.

7.1 준비

주의

사용하는 동안 드릴 비트가 뜨거워지므로, 드릴 비트를

교환할 때에는 보호장갑을 착용하십시오.

7.1.1 깊이 게이지 조정

1. 깊이 게이지에서 볼트를 여십시오.

2. 깊이 게이지를 원하는 드릴링 깊이로 조정하십시오.

3. 깊이 게이지에서 볼트를 조이십시오.

7.1.2 삽입공구 장착 3

1. 전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오.

2. 드릴 비트가 깨끗한지, 그리고 그리스가 약간

발라져 있는지를 점검하십시오. 필요할 경우 드릴

비트를 청소한 다음, 그리스를 바르십시오.

3. 더스트 캡의 씰링 립의 상태와 청결여부를

점검하십시오. 필요할 경우 더스트 캡을

청소하거나, 씰링 립이 손상되었을 경우에는 더스트

캡을 교환하도록 하십시오.

4. 삽입공구를 척 아답타에 끼운 다음, 삽입공구가

가이드 홈에 안착될 때까지 가볍게 누르면서

돌리십시오.

5. 척 아답타에 끼워지는 소리가 들릴 때까지

삽입공구를 누르십시오.

6. 삽입공구를 잡아 당겨, 정확하게 잠겨졌는지를

점검하십시오.

7.1.3 삽입공구 분리 4

1. 전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오.

2. 공구 잠금장치를 뒤로 잡아 당겨 척 아답타를

푸십시오.

3. 드릴 비트를 잡아 당겨 척 아답타에서 빼내십시오.

주의

바닥에서 작업시 재け의 파편이 튈 수 있습니다.

보안경과 보호장갑을 착용하고, 먼지 제거장치를

사용하지 않을 경우에는 보호 마스크를 착용해야

합니다. 재け의 파편으로 인해, 신체와 눈에 부상을 입을

수 있습니다.

주의

작업과정시 소음이 발생합니다. 귀마개를 착용하십시오.

아주 큰 소음은 귀에 장애를 일으킬 수 있습니다.

주의

손가락의 혈액순환이 잘 되도록 하기 위해,

휴식시간동안 손가락 운동을 하십시오.

7.2.1 도난방지시스템 TPS (선택사양)

지침

"도난방지시스템"을 기기에 선택사양으로 설치할

수 있습니다. 기기에 이 시스템이 설치되어 있으면,

해당되는 활성화키를 이용해서만 기기를 활성화시키고

작동시킬 수 있습니다.

7.2.1.1 기기 활성화 5

1. 기기의 전원 플러그를 소켓에 끼우십시오.

황색 도난방지램프가 점멸합니다. 기기는 지금

활성화키로부터 신호를 수신할 준비가 되었습니다.

2. 활성화키 또는 TPS 시계의 버클을 직접 잠금

기호로 가져가십시오. 황색 도난방지램프가 꺼지는

즉시, 기기는 사용가능하게 됩니다.

지침 예를 들면 작업장을 옮길 때 또는 전원이

중단될 경우, 기기는 약 20분 동안 작동준비상태에

있게 됩니다. 오랫동안 중단되었을 때에는,

활성화키를 이용하여 기기를 다시 활성화시켜야

합니다.

7.2.1.2 기기용 도난방지시스템기능 활성화

지침

도난방지시스템의 활성화와 사용에 대한 그 외의 자세한

정보는 "도난방지시스템" 사용설명서를 참조하십시오.

7.2.2 仕마드릴링 6

지침

저온에서 작업할 경우: 기기는 타격기구가 작동할 수

있을 정도까지의 최저 작동온도를 필요로 합니다.

최저 작동온도에 도달하기 위해서는, 기기를 잠시

땅바닥 위에 설치하고 공회전시키십시오. 필요할 경우

타격기구가 작동할 때까지 이 과정을 반복하십시오.

226

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

1. 기능 선택 스위치를 "代마드릴링" 위치에 안착될

때까지 돌리십시오. 모터가 작동중인 동안에는 기능

선택 스위치를 작동시키지 마십시오.

2. 측면 손잡이를 원하는 위치로 조정한 다음,

정확하게 조립하고 규정대로 고정시키십시오.

3. 전원 플러그를 소켓에 끼우십시오.

4. 드릴링 출력을 정의하십시오.

지침 전원 플러그를 소켓에 끼운 후, 기기를 항상

드릴링 전출력으로 설정해야 합니다.

지침 드릴링 반출력을 설정하기 위해 "반출력"

버튼을 누르면, 드릴링 상태 표시기가 점등합니다.

버튼 "반출력" 버튼을 다시 누르면 기기가 다시

드릴링 전출력으로 스위칭됩니다.

5. 기기의 드릴을 원하는 드릴링 위치에 갖다

대십시오.

6. 컨트롤 스위치를 천천히 누르십시오 (드릴이 드릴링

구멍에 중심이 맞춰질 때까지는 낮은 회전속도로

작업하십시오).

7. 전출력으로 계속 작업하려면, 컨트롤 스위치를

완전히 끝까지 누르십시오.

8. 지나치게 압력을 가해 누르면서 작업하지 마십시오.

그렇게 한다고 타격 출력이 증가되지 않습니다.

누르는 힘이 적으면 적을 수록 삽입공구의 수명은

더욱더 길어집니다.

9. 구멍을 관통시킬 때 파편이 튀는 것을 방지하기

위해, 관통되기 바로 직전에 회전속도를 낮추어야

합니다.

7.2.3 Active Torque Control (TE 60‑ATC /

TE 60T‑ATC)

기기에는 기계식 회전력 조절 클러치 외에 추가로

시스템 ATC (Active Torque Control)가 설치되어

있습니다. 이 시스템은 드릴 비트가 철근에 걸릴 때나

삽입공구가 갑자기 기울어질 때와 같이 드릴 비트의

축이 회전 조절이 안 되어 갑자기 멈췄을 때 편리한

작업을 가능하게 합니다. ATC-시스템이 활성화된

상태에서, 컨트롤 스위치에서 손을 떼면 기기가 다시

작동되고, 모터가 정지된 후에 다시 작동됩니다 (기기가

다시 작동준비상태가 되면 "찰칵" 소리가 들립니다).

작업 위치를 (작업자 위치에서 볼 때) 반시계 방향으로

설정하여 기기가 자유롭게 회전할 수 있도록 해야

합니다. 이것이 불가능할 경우, ATC가 반응하지 않을 수

있습니다.

7.2.4 치즐링 작업 7

지침

치즐 각도를 24가지의 다양한 위치 (15° 단계)로

로크시킬 수 있습니다. 이를 통해 평 치즐과 성형 치즐을

항상 최적의 작업위치에서 작동시킬 수 있습니다.

주의

"치즐 각도 조정하기" 위치에서 작업하지 마십시오.

1. 치즐 각도 조정을 위해, 기능 선택 스위치를 "치즐

각도 조정하기" 위치에 안착될 때까지 돌리십시오.

2. 측면 손잡이를 원하는 위치로 조정한 다음,

정확하게 조립하고 규정대로 고정시키십시오.

3. 치즐을 원하는 위치로 돌리십시오.

4. 치즐 로크를 위해, 기능 선택 스위치를 "치즐링"

위치에 안착될 때까지 돌리십시오. 모터가 작동중인

동안에는 기능 선택 스위치를 작동시키지 마십시오.

5. 치즐링을 위해, 전원 플러그를 소켓에 끼우십시오.

6. 치즐작업성능을 정의하십시오.

지침 전원 플러그를 소켓에 끼운 후, 기기를 항상

치즐작업성능 전출력으로 설정해야 합니다.

지침 치즐작업성능 반출력을 설정하기 위해

"반출력" 버튼을 누르면 치즐작업성능 표시기가

점등합니다. 버튼 "반출력" 버튼을 다시

누르면 기기가 다시 치즐작업성능 전출력으로

스위칭됩니다.

7. 기기의 치즐을 원하는 치즐 작업 위치에 갖다

대십시오.

8. 컨트롤 스위치를 완전히 끝까지 누르십시오.

7.2.5 仕마링 컷아웃 (TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

1. 기능 선택 스위치를 "代마링 컷아웃" 위치에 안착될

때까지 돌리십시오. 모터가 작동중인 동안에는 기능

선택 스위치를 작동시키지 마십시오.

2. 측면 손잡이를 원하는 위치로 조정한 다음,

정확하게 조립하고 규정대로 고정시키십시오.

3. 전원 플러그를 소켓에 끼우십시오.

4. 기기의 드릴을 원하는 드릴링 위치에 갖다

대십시오.

5. 컨트롤 스위치를 천천히 누르십시오 (드릴이 드릴링

구멍에 중심이 맞춰질 때까지는 낮은 회전속도로

작업하십시오).

6. 전출력으로 계속 작업하려면, 컨트롤 스위치를

완전히 끝까지 누르십시오.

7. 지나치게 압력을 가해 누르면서 작업하지 마십시오.

그렇게 한다고 드릴링 출력이 증가되지 않습니다.

누르는 힘이 적으면 적을 수록 삽입공구의 수명은

더욱더 길어집니다.

7.2.6 仕마링 컷아웃 (TE 60 / TE 60T)

특수한 드릴 섕크식 삽입공구를 이용하여, 代마링

컷아웃을 할 수 있습니다. 이러한 종류의 삽입공구는

Hilti 삽입공구 프로그램에 포代되어 있습니다. 예를

들어 스트레이트 섕크식 목재 드릴 비트 또는 금속

드릴 비트는 신속 교환식 척에 장착될 수 있고, 代마링

컷아웃에 사용될 수 있습니다. 이때 기능 선택 스위치는

반드시 代마드릴링 위치에 맞춰져 있어야 합니다.

7.2.7 컨트롤 스위치 잠금버튼 8

치즐링 작업에서 컨트롤 스위치를 스위치ON된 상태에서

잠글 수 있습니다.

1. 손잡이 상단의 컨트롤 스위치 잠금버튼을 앞쪽으로

미십시오.

2. 컨트롤 스위치를 완전히 끝까지 누르십시오.

기기는 이제 연속 작동 모드에 있게 됩니다.

3. 리셋하기 위해 컨트롤 스위치 잠금버튼을

되미십시오.

기기가 스위치OFF됩니다.

7.2.8 교반

1. 기능 선택 스위치를 "代마드릴링" 위치에 안착될

때까지 돌리십시오.

2. 신속 교환식 척을 척 아답타에 끼우십시오.

3. 교반 공구를 설치하십시오.

4. 삽입공구를 잡아 당겨, 정확하게 잠겨졌는지를

점검하십시오.

5. 측면 손잡이를 원하는 위치로 조정한 다음,

정확하게 조립하고 규정대로 고정시키십시오.

6. 기기의 전원 플러그를 소켓에 끼우십시오.

ko

227

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

7. 교반 공구를 교반 물질이 들어있는 용기에

넣으십시오.

8. 혼합하기 위해 컨트롤 스위치를 서서히 누르십시오.

9. 전출력으로 계속 작업하려면, 컨트롤 스위치를

완전히 끝까지 누르십시오.

10. 혼합물이 튀어 나오지 않게 교반 공구를

작동시키십시오.

ko

8 관리와 유지보수

주의

전원 플러그를 소켓에서 빼내십시오.

8.1 다이아몬드 코어비트와 금속부품의 관리

고착되어 있는 오염물질을 제거하고, 오일을 묻힌

걸레로 그때그때 문질러 삽입공구와 척 아답타의 표면이

부식되지 않도록 하십시오

8.2 기기 관리

주의

기기를, 특히 손잡이 부분이 건조한 상태로 있게 하고,

깨끗하고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 하십시오.

실리콘이 仕유된 표면보호제를 사용하지 마십시오.

8.3 서비스 표시기

지침

기기에는 서비스 표시기가 장착되어 있습니다.

표시기 적색으로 점등

기기의 바깥쪽 케이스는 내충격성의 플라스틱으로

제작되었습니다. 손잡이 부분은 탄성 재け로 만들어져

있습니다.

환기 슬롯이 막힌 상태에서는 기기를 작동시키지

마십시오! 마른 솔로 환기 슬롯을 조심스럽게

청소하십시오. 이물질이 기기 내부로 들어가지 않도록

하십시오. 약간 물기가 있는 천으로 기기 외부를

정기적으로 청소해 주십시오. 청소할 때 스프레이 기구,

스팀 클리너 또는 흐르는 물을 사용해서는 안됩니다!

이러한 것들을 사용할 경우, 기기의 전기적 안전이

위体에 처할 수 있습니다.

적색으로 점멸

8.4 수리

경고

전기 부품은 반드시 전기 기술자가 수리하도록 해야

합니다.

기기의 모든 외부 부품에 손상이 있는지 그리고 모든

조작요소들이 완벽하게 작동하는지를 정기적으로

서비스 받을 시점에 도달하였습니다.

기기는 표시기가 점등된 시점부터

자동으로 동력이 차단될 때까지 몇 시간

정도 더 작동시킬 수 있습니다. 기기가

항상 작동준비상태에 있도록, 기기를

제때에 Hilti 서비스 센터로 가져오십시오.

고장진단 장 참조.

점검하십시오. 부품이 손상되었거나 조작요소들이

완벽하게 작동하지 않을 경우에는 기기를 작동시키지

마십시오. Hilti 서비스 센터에 수리를 의뢰하십시오.

8.5 관리/수리작업 후, 점검

관리/수리작업 후에는, 모든 보호기구가 설치되어

있으며 고장없이 작동하는지의 여부를 점검해야 합니다.

9 고장진단

고장

기기가 작동하지 않음.

예상되는 원인

전원이 공급되지 않음.

전원 케이블 또는 플러그 결代.

발전기가 슬립 모드에 있음.

기타 전기적 결代.

전원공급중단 후에 전자식 작동금지가

활성화됨.

대책

다른 전동공구를 끼우고, 기능을

점검하십시오.

전기 기술자가 점검하도록 하고,

필요시 교환하십시오.

발전기를, 다른 부하장치 (예: 공사장

램프)에 연결하여 부하를 가하십시오.

그 다음 기기를 껐다가 다시 켜십시오.

전기 기술자가 점검하도록 하십시오.

기기를 껐다가 다시 켜십시오.

228

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

고장

기기가 작동하지 않음.

타격이 되지 않음.

예상되는 원인

컨트롤 스위치 결代.

기기가 너무 냉각됨.

기기가 작동하지 않고 표시기가

적색으로 깜박거림.

기기가 작동하지 않고 표시기가

적색으로 점등됨.

기기가 작동하지 않고 표시기가

황색으로 깜박거림.

기기가 전출력으로 작동되지

않음.

드릴이 회전하지 않음.

드릴/ 치즐이 잠금상태에서

풀리지 않음.

"代마링 컷아웃"에 놓인 기능 선택

스위치

기기 손상.

카본 마모됨.

기기가 활성화되지 않음

(도난방지시스템이 장착된 기기에서,

선택사양).

연장 케이블이 너무 김 그리고 / 또는

심선 단면적이 너무 작음.

컨트롤 스위치가 완전히 눌려지지

않음.

"반출력" 버튼 스위치ON.

전원 전압이 너무 낮음.

기능 선택 스위치가 제 위치에 있지

않거나 "치즐" 위치 또는 "치즐

위치결정" 위치에 있습니다.

척 아답타를 완전히 뒤로 당기지

않았음.

측면 손잡이가 정확하게 장착안됨.

대책

전기 기술자가 점검하도록 하고,

필요시 교환하십시오.

기기를 최저 작동온도가 되도록

하십시오.

다음 장 참조: 7.2.2 代마드릴링 6

기능 선택 스위치를 "代마드릴링"

위치로 돌리십시오.

Hilti 서비스 센터에 수리를

의뢰하십시오.

전기 기술자가 점검하도록 하고,

필요시 교환하십시오.

활성화 키를 이용하여 기기를

활성화시키십시오.

허용된 길이로 된 연장 케이블 그리고

/ 또는 단면적 크기가 충분한 심선을

사용하십시오.

컨트롤 스위치를 스톱위치까지 끝까지

누르십시오.

"반출력" 버튼을 누르십시오.

기기를 다른 전원에 연결하십시오.

기능 선택 스위치를 정지상태에서

"代마링 컷아웃" 또는 "代마 드릴링"

위치로 하십시오.

공구 잠금장치를 스톱위치까지 뒤로

당긴 다음, 삽입공구를 빼내십시오.

측면 손잡이를 푼 다음, 조임 밴드와

측면 손잡이가 홈에 안착되도록

정확하게 조립하십시오.

ko

10 폐기

Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재け로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을

분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 오래된 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의

고객 서비스부나 귀하의 판매회사에 문의하십시오.

EU 국가 용으로만

전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안됩니다!

수명이 다 된 기기는 전기/전자-노후기계에 대한 EU 규정에 따라 그리고 각 국가의 법규에 명시된

방식에 따라 반드시 별도로 수거하여 친환경적으로 재활용되도록 하여야 합니다.

229

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

11 기기 제조회사 보증

Hilti사는 공급된 기기에서 재질상의 결代 또는 제작상의

결代이 없음을 보증합니다. 이러한 보증은 다음과 같은

전제조건하에서만 적용됩니다: Hilti 사용설명서에

제시된 내용대로 기기를 정확하게 사용하고, 취급, 관리,

청소하였어야 하며, 기술적인 통일성이 보장되어야

합니다. 즉 기기에 Hilti사의 순정 소모품, 액세서리 부품

그리고 대체부품만을 사용했어야 합니다.

이러한 보증은 기기의 전체 수명기간 동안 무상 수리

또는 결代이 있는 부품의 무상 교환을 포代하고

있습니다. 정상적으로 마모된 부품들은 이러한 보증에서

제외됩니다.

국가별 강제 규정에 위배되지 않는 한, 그 외의 청구는

할 수 없습니다. 특히 기기를 임의의 목적을 위해

사용하는 것은 불가능하기 때문에, Hilti사는 이러한

사용과 관련된 직접/간접적인 결仕 또는 2차적인 손상,

손실 또는 비용에 대해서는 책임을 지지 않습니다.

특정한 목적을 위해 개조하거나 사용하는데 대한 보증은

명확하게 배제됩니다.

수리 또는 교환하기 위해서는, 기기 그리고/또는 해당

부품을 결代이 확인되는 즉시 Hilti의 수리센터로 보내야

합니다.

제시된 보증은 Hilti측의 모든 보증의무를 포代하고

있으며, 이전 또는 현재의 모든 설명, 문서상 또는

구두상의 협정과 관련된 보증을 대체합니다.

ko

12 EG-동일성 표시(오리지널)

명칭:

모델명:

세대:

제작년도:

콤비 해머

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과 같은

기준과 규격에 일치代을 공표합니다: 2006/42/EG,

2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6,

EN ISO 12100.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process

Management

Business Area Electric Tools &

Accessories

01/2012

기술 문서 작성자:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012

230

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

原始操作說明

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR 鑽鑿兩用電鎚鑽

第一次使用機具前,先務必閱讀操作說明。

務必將操作說明和機具放在一起。

將機具交給其他人時,應將操作說明一併轉交。

內容

1 一般使用說明

2 產品說明

3 彈圈夾具、配件

4 技術資料

5 安全說明

6 使用前注意事項

7 操作

8 維護和保養

9 故障排除

10 廢棄機具處置

11 製造商保固-機具

12 EC歐規符合聲明(原版)

頁次

231

232

234

234

236

237

238

239

240

241

241

241

1 號碼會相對於各個圖案,圖案說明可以在封面的內摺

頁中找到。詳讀操作手冊時,請將此頁打開。

本操作說明中所稱的「機具」,係指TE 60 / TE 60-ATC

/ TE 60T / TE-60T-ATC鑽鑿兩用電鎚鑽。

部件、操作控制與指示燈 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

夾頭

功能選擇開關

控制開關

電源線

側向握把

深度計

維修指示燈

防盜指示燈(選配)

控制開關鎖

省電指示燈

省電按鈕(50%電力)

1 一般使用說明

1.1 安全須知及其意義

危險

用於告知可能會發生對人體造成嚴重傷害甚至死亡的立即

性危險情況。

警告

用於告知可能會發生造成人員受傷或死亡之重度危險情

況。

注意

用於告知可能會發生造成人員受傷,或造成設備及其他財

產損壞的輕度危險情況。

附註

注意操作說明或其他有用的資訊內容。

1.2 圖形符號之說明及其他資訊

警告標誌

遵守標誌

配戴護目鏡

配戴口罩

符號

使用前請閱

讀本操

作說明

一般警告 警告:有電 警告:表

面高溫

配戴安全帽

廢棄材

料回收

配戴保

護耳罩

無鎚擊鑽孔

配戴防

護手套

鎚擊鑽孔 zh

鑿孔 鑿位調整 伏特 安培

231

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

瓦特

每分鐘轉數

交流電

直徑

赫茲

雙重絕緣

無負載下額

定轉速

機具上辨識資料的位置

型號位在型號識別牌而序號則在馬達外殼旁。請在操作說

明中記下該資料,並在詢問Hilti代表人員或維修部門時參

考該資料。

型號:

產品代別: 02

序號:

配備防

盜系統

上鎖符號 zh

2 產品說明

2.1 按照指示使用產品

本機具係具有氣動鎚擊機制之鑽鑿兩用電鎚鑽。進行鑽孔作業時,TE 60-ATC / TE 60T‑ATC的ATC(主動扭力控制)

功能能夠提供更佳的操作舒適度。

本機具專為水泥、石材和木材鑽孔而設計,同時也可用來鑿孔。

本機具有電子防過載保護功能。如果機具過載的情況維持了一段時間,馬達的速度會自動降低,必要時馬達會完全停

止。鬆開控制開關然後再按一次,馬達會立即回復全部的動力。重新啟動時,請務必小心以雙手穩固地握住機具。

在某些情況下,本機具得作攪拌之用(請參見「機具」、「配件」和「操作」)。

本機具設計係供專業使用,僅可由受過訓練且經授權的人員操作、修理與維護。必須告知該人員可能遭遇到的任何危

險。如果讓未受過訓練的人員以錯誤或違反指示的方式使用機具及其附件,會發生危險。

不得在會危害人體健康的材料(例如:石綿)上作業。

工作環境可包括: 建築工地、工場、翻新、改建或新建。

機具僅可在乾燥的環境中使用。

考量週遭環境所可能造成之影響。不得在有可能發生火災或爆炸危險的地方使用本機具。

本機具操作僅可使用符合機具型號識別牌上所標示的電壓及電頻。

請遵守本操作說明書中關於操作、保養及維修資訊。

為避免受傷的危險,僅可使用Hilti原廠配件及彈圈夾具。

不得調整或改裝本機具或其零件。

2.2 夾頭

TE‑Y(SDS-max)按壓式快速更換夾頭(TE 60 / TE 60‑ATC)

TE‑T(SDS-top)按壓式快速更換夾頭(TE 60T / TE 60T‑ATC)

2.3 開關

光滑面鑽孔起始 / 鑿孔用的調整速度控制開關

功能選擇開關鎚擊鑽孔、旋轉專用鑽孔、鑿孔、鑿刀位置(24段調整)

選擇全功率或省電(50%)電力

可鎖定鑿孔的控制開關

2.4 握把

減震、可旋轉側向握把

減震握把

2.5 保護裝置

機械式安全保護夾座

電子式重新啟動聯鎖裝置可避免機具在停電後意外啟動(請參閱「故障排除」一節)。

232

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

ATC「主動扭力控制」(TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

2.6 潤滑油

分別具潤滑艙的傳動和鎚擊機制

2.7 主動減震系統

本機具配備AVR主動減震系統,相較於沒有主動減震功能的機具,能大幅減震。

2.8 TPS防盜系統(選配)

本機具可選配TPS防盜系統。若機具配備本系統,便只能用對應的TPS鑰匙解鎖作運轉預備。

2.9 LED指示燈

維修指示燈LED(請參閱「維護及保養 / 維修指示燈」一節)

防盜系統指示燈(選配)(請參閱「操作 / TPS 防盜系統(選配)」一節)

省電(50%)指示燈(請參閱「操作 / 鎚擊鑽孔 / 鑿孔」一節)

2.10 標準項目供應數

1 附側向握把的機具

1 深度計

1 潤滑劑

1 清潔布

1 操作說明

1 Hilti工具箱

2.11 使用延長線

僅可使用經認可的延長線類型,且必須具備足夠的電纜線導體截面積。否則機具可能會運作不良且延長線會過熱。定期

檢查延長線是否損壞。更換損壞的延長線。

建議的電纜線導體最小截面積和最長長度

電纜線導體截面積

主要電壓100V

主要電壓110-127V

主要電壓220-240V

1.5 mm²

20 m

30 m

2.0 mm²

30 m

30 m

2.5 mm²

40 m

75 m

3.5 mm²

50 m

請勿使用導體截面積為1.25mm²的延長線。

2.12 在戶外時延長線的使用

在戶外工作時,請僅使用經認可且標示為戶外使用的延長線。

2.13 使用發電機或變壓器

在下列條件完全達到情況下,本機具可透過發電機或變壓器啟動:必須至少能提供於機具機型牌上所標示之輸出電力瓦

數的兩倍。運轉瓦數必須一直維持在額定電壓+5%和-15%之間,頻率必須介於50 – 60 Hz範圍且不能超過65 Hz,且須

配備自動電壓調節器及啟動輔助器。

同一發電機或變壓器勿同時搭配其他機具或設備使用。關閉其他機具或設備開關時,會引起過低或過高的電壓峰值,

這會對機具造成損傷。 zh

233

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

zh

3 彈圈夾具、配件

名稱

鎚擊鑽孔鑽頭

鎚擊鑽孔鑽頭

缺口鑽頭

缺口鑽頭

衝擊岩心式鑽頭

衝擊岩心式鑽頭

PCM鑽石鑽頭

鑿子

鑿子

木鑽頭

金屬鑽頭

簡稱

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

名稱

側向握把,整套

深度計,整套

螺栓設定工具

螺栓設定工具

附公司控制卡、公司遙控及TPS-K鑰

匙的TPS防盜系統

快拆式夾頭

簡稱

TE 60 / TE 60‑ATC

TE 60T / TE 60T‑ATC

不可燃材料混合片,具備平滑或六

角握把

除塵系統

AVR-主動減震

ATC-主動扭力控制

TE DRS‑S

4 技術資料

保留更改技術資料權利。

附註

各種額定電壓的機具。請參考機具識別牌上所示關於電壓及電力的資訊。

電動機具

額定功率

額定電壓 / 額定電流

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

1,200 W

額定電壓100 V:15.0 A

額定電壓110 V:13.0 A

額定電壓120 V:12.5 A

額定電壓127 V:12.5 A

額定電壓110…127 V:13…12.5 A

額定電壓220 V:6.8 A

額定電壓230 V:7.0 A

額定電壓240 V:7.2 A

額定電壓220…240 V:7.0 A

234

產品說明

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

具有TE‑Y連接頭的尖頭、扁平和特殊

形狀的鑿子

具有TE‑T連接頭的尖頭、扁平和特殊

形狀的鑿子

∅ 10…32 mm

∅ 最大 20 mm

項目編號、說明

330083

366482

使用TE-Y連接頭設定機具

含TE‑T連接頭之安卡設定機具

206999, 選配

適用於木頭鑽頭或是具平滑或六角握把

的金屬鑽頭。

∅ 80…120 mm

340602

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

電動機具

市電頻率

重量(TE 60 / TE 60T,依據歐洲電動工具協

會(EPTA)程序01/2003)

重量(TE 60-ATC / TE 60T-ATC,依據歐洲電動工具協

會(EPTA)程序01/2003)

規格(長 x 寬 x 高)TE 60

規格(長 x 寬 x 高)TE 60‑ATC

規格(長 x 寬 x 高),TE 60T

規格(長 x 寬 x 高),TE 60T‑ATC

鎚擊鑽孔速率

無鎚擊鑽孔速率

單次衝擊力符合05/2009 EPTA程序(50%功率設定)

單次衝擊力符合05/2009 EPTA程序

關於本機具的其他資訊。

夾頭(TE 60 / TE 60‑ATC)

夾頭(TE 60T / TE 60T‑ATC)

防護等級(EN)

TE 60 / TE 60‑ATC / TE 60T / TE 60T‑ATC

50…60 Hz

6.3 kg

7.4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3.5 J

7.0 J

TE‑Y

TE‑T

防護等級II(雙重絕緣)

附註

本資訊表所提供之震動噪音量已參照EN 60745標準測量,並可用來比較不同機具之噪音。它也可作為噪音量的初步評

估。註明之震動噪音量表示機具主要應用時之數值。若機具於不同之用途使用、搭配不同的配件或在保養不良的情況

下,其震動噪音有可能有所不同。在作業過程中,這有可能大量提高其噪音量。當機具關閉或開啟,但未進行任何作業

時,其震動噪音量也應列入考量。在作業過程中,這有可能大量降低其噪音量。確認其他安全措施,以保護操作員不受

震動影響,例如:保養機具與其配件、操作前保持雙手溫暖、作業型式之安排等。

噪音和震動資訊(量測標準符合EN 60745‑2‑6):

典型A‑加權聲功率級數(TE 60 / TE 60T含ATC及AVR) 110 dB(A)

典型A‑加權聲功率級數(TE 60 / TE 60T) 107 dB(A)

99 dB(A) 典型A‑加權音壓功率級數(TE 60 /

TE 60T含ATC及AVR)

典型A‑加權聲功率級數(TE 60 / TE 60T)

無法判定的聲功率級數

96 dB(A)

3 dB(A)

三軸震動數值(TE 60 / TE 60T含ATC及AVR,震動向量和)

混凝土鎚擊鑽孔, a h,HD

9 m/s²

鑿孔, a h,Cheq

8.5 m/s²

無法判定的三軸震動值(K) 1.5 m/s²

TE 60三軸震動值(震動向量和)

混凝土鎚擊鑽孔, a h,HD

鑿孔, a h,Cheq

無法判定的三軸震動值(K)

18.5 m/s²

14 m/s²

1.5 m/s²

三軸震動數值(TE 60T,震動向量和)

混凝土鎚擊鑽孔, a h,HD

鑿孔, a h,Cheq

無法判定的三軸震動值(K)

18.5 m/s²

17 m/s²

1.5 m/s² zh

235

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

zh

5 安全說明 a)

5.1 一般電動機具安全警告

警告

請詳閱所有的安全警示及說明。 未能遵守以下警示及

說明可能會造成電擊事故、火災和 / 或嚴重的傷害。

儲存所有警示和說明以供將來參考。 注意事項中所

稱的「機具」係指使用電源(有線)或電池(無線)

的電動機具。

5.1.1 工作區域安全 a) 請保持工作區域的整潔與良好照明。凌亂而昏暗的工

作區域容易發生意外。 b) 勿在容易發生爆炸的環境中使用機具,例如有可燃性

液體、瓦斯或粉塵存在的環境。機具產生的火花可能

會引燃塵埃或煙霧。 c) 操作機具時,請保持與兒童及旁人的距離。注意力不

集中容易發生失控的情形。

5.1.2 電力安全 a) 機具插頭與插座須能互相搭配。勿以任何方式改裝插

頭。勿將任何變壓器插頭和與地面接觸(接地)的電

動機具搭配使用。未經改裝的插頭以及能互相搭配的

插座可減少發生電擊的危險。 b) 避免讓身體碰觸到如散熱器、爐灶與冰箱等與土地或

地表接觸之物品。如果您的身體接觸到地表或地面,

將增加電擊的危險。 c) 勿讓機具暴露在雨中或潮濕的環境。流入機具的水會

增加發生電擊事故的危險。 d) 勿濫用電纜線。勿以電纜線吊掛、拖拉機具或拔下機

具插頭。電纜線應避開熱氣、油、銳利的邊緣或移動

性零件。電纜線損壞或纏繞會增加發生電擊事故的危

險。 e) 於室外操作機具時,須使用適用於戶外的延長

線。適用於戶外的延長線可降低電擊的危險。 f) 如果無法避免在潮濕的地點操作機具,請使用漏電

斷路器(RCD)保護電源供應器。使用漏電斷路

器(RCD)可降低電擊的風險。

5.1.3 人員安全 a) 操作機具時,請提高警覺,注意進行中的工作並善用

常識。感到疲勞或受到藥物、酒精或治療的影響時勿

使用機具。操作機具時稍不留神就可能會造成嚴重的

人員傷亡。 b) 佩戴個人防護裝備。請隨時配戴眼罩。適當使用防塵

面罩、防滑鞋、安全帽及耳罩等安全防護配備可減少

人員的傷害。 c) 避免不經意的啟動。在接上電源或電池組、抬起或

攜帶機具之前,務必確認開關處於關閉的位置。攜帶

機具時,如果把手指放在開關上,或在開關開啟時,

將機具插上插頭容易發生意外。 d) 啟動機具前,應將所有調整鑰匙或扳手移開。將扳手

或鑰匙留在機具的旋轉零件中可能會造成人員傷害。 e) 勿將手伸出過遠。隨時站穩並維持平衡。這可讓您在

意外情況發生時,對機具有較好的控制。 f) 穿著適當服裝。請勿穿寬鬆的衣服或配戴珠寶。

頭髮、衣服與手套應遠離移動性零件。移動性零件

可能會夾到寬鬆的衣服、珠寶或長髮。 g) 如果機具可連接吸塵裝置與集塵設備,請連接並適當

使用這些設備。使用集塵裝置可降低與粉塵有關的危

險。

5.1.4 機具的使用與保養 a) 不可強制使用機具。依據用途使用正確的機具。根據

設計的速率使用機具可更快速安全地完成工作。 b) 機具如果無法利用開關將其開啟及關閉時,請勿使

用。任何無法以開關控制的機具都很危險且需要修

理。 c) 在進行任何調整、更換配件、或貯放電動機具前,

請先將插頭拔離插座,或將電池匣自電動機具卸

下。此預防安全措施可降低機具意外啟動的危險。 d) 將閒置的機具貯放在兒童拿不到的地方,勿讓不熟悉

或未詳閱本說明的人員操作本機具。機具在未經訓練

的使用者手中是很危險的。 e) 維護機具。請檢查移動性零件有無偏移或黏合的情

形、零件有無破損,以及任何會影響機具運轉的狀

況。如果機具受損,請先修理再使用。很多意外便是

由維護不當的機具造成的。 f) 保持切割機具的銳利與清潔。具銳利切割邊緣的切

割機具如果得到適當的維護,便較不會發生黏合的現

象,且較容易控制。 g) 遵守本指示說明使用機具、配件和工具組等,並考量

工作條件與待進行的工作。將機具用在原目的外之用

途可能會造成危險。

5.1.5 維修 a) 請將機具交給合格的維修人員進行維修,並使用相同

的替代零件。這可確保維護機具安全。

5.2 鎚擊安全警告 a) 請配戴耳罩。暴露於噪音環境下會導致聽力受損。 b) 請使用機具輔助握把。機具失控可能會導致人員受

傷。 c) 當所進行的工作,其切割配件可能會碰觸到隱藏配線

或其自身的電線時,進行操作時請握住機具的絕緣握

把。 與「導電」電線接觸的切割配件可能會導致機具

暴露在外的金屬零件「導電」,使得操作人員遭受電

擊。

5.3 其他安全指示

5.3.1 人員安全 a) 保持以雙手緊握機具握把。保持握把的乾燥與清潔,

不要讓上面出現油脂。 b) 在會製造灰塵,且沒有吸塵設備的場所使用機具工作

時,請務必佩戴呼吸保護口罩。 c) 在工作中的休息時間放鬆雙手並運動手指,以改善手

指的血液循環。 d) 避免接觸旋轉中的零件。將機具移到工件位置後再開

啟電源。 碰觸旋轉零件,特別是旋轉的彈圈夾具,

會導致受傷。 e) 工作時,請將電源線及延長線朝機具的後方移

動。這有助於避免工作時被電線絆倒。 f) 使用電動機具攪拌時,請設定功能選擇開關轉到「鎚

擊鑽孔」,並戴上防護手套。

236

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

g) 必須禁止孩童玩弄本設備。 h) 本設備非設計供孩童、疲憊不堪或未受過指示與訓練

的人員使用。 i) 像是含鉛塗料、部份木材、礦物與金屬等基材所產

生的粉塵可能對人體有害。操作人員與旁觀者接觸或

吸入粉塵可能會引起過敏並 / 或造成呼吸系統疾病。

像是橡木與山毛櫸木材的粉塵已列為致癌物質,尤其

是當它們使用調濕塗料(鉻酸鹽、木材防腐劑)時。

包含石綿之基材務必由專人處理。 在能使用吸塵裝置

的工作場所中請使用吸塵裝置。 若要提高收集粉塵的

效率,請使用Hilti所建議之適合木材及 / 或礦物粉塵

真空吸塵器。 請確保工作場所適當的通風。 建議使

用等級P2之防塵面罩或過濾器。請依照國家法規處理

您作業的基材。

5.3.2 機具的使用與保養 a) 固定工件請使用固定夾或架子來固定工件。這會比以

手來握住工件更穩固,而且可以讓您空出雙手來操作

機具。 b) 請檢查所使用的彈圈夾具是否與夾頭系統相容,且正

確而穩固地放入夾頭中。

5.3.3 電力安全 b) 請定期檢查機具的電源線,並於發現損壞時,請合格

的電力專員更換。若機具電源線損壞,必須以Hilti顧

客服務部門所提供特別專用的電源線更換。請定期

檢查延長線,並在發現損壞時予以更換。當機具運轉

時,如果發現電源線或延長線受損,請勿碰觸。請將

電源線插頭自插座拔除。 受損的電源線或延長線可能

會引發電擊事故。 c) 經常使用於導電材質的機具若是骯髒或積著粉塵,

應定期交給Hilti維修中心檢查。當機具表面覆蓋灰

塵(尤其是導電材質所產生之灰塵)或在附著水氣等

不利的環境下,皆有導致電擊的風險。 d) 當您在戶外使用電源機具時,請確定該機具所接電源

係利用最大電流為30 mA(跳脫電流)。使用漏電斷

路器可降低發生電擊事故的危險。 e) 建議使用最大30 mA跳脫電流的漏電斷路

器(RCD)。

5.3.4 工作區域 a) 請確保工作場所有適當的通風。 在通風不良的工作場

所接觸粉塵有損健康。 b) 如果工作包括鑿穿作業,請於工件另一面採取適當防

護措施。 鑿穿的碎片會掉落並使他人受傷。

5.3.5 人員防護配備 a) 開始工作前,請先檢查工作區域(例如使用金屬探

測器)以確保隱藏的電纜線、瓦斯管或水管無外

露。例如,當不小心鑽到電纜線時,電動機具外部

的金屬零件會導電。這會大大增加發生電擊意外的危

險。

機具運轉時使用者及在近處的人,必須配戴合適的護目鏡

及安全帽、聽力保護耳罩、保護性手套和呼吸保護口罩。 zh

6 使用前注意事項

6.1 安裝並調整側向握把 2

1. 將電源線插頭自插座拔除。

2. 依逆時針方向旋轉握把,鬆開側向握把夾緊帶。

3. 將夾具的側向握把束緊帶滑動至機具前端的圓筒

段。

4. 將側向握把旋轉至所需的位置。

5. 注意 檢查夾緊帶是否與機具溝槽咬合。

依順時針方向旋轉握把,確保鎖緊側向握把。

6.2 安裝深度計

1. 依逆時針方向旋轉握把,鬆開側向握把夾緊帶。

2. 將深度計推進側向握把夾上的兩個定位引導孔內。

3. 旋轉握把部分以鎖緊側向握把。這個動作也可將深

度計夾在定位。

6.3 解鎖機具

請參閱「操作 / TPS防盜系統(選配)」一節。

6.4 延長線和發電機或變壓器的使用

請參閱“延長線的說明 / 使用”。

237

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

7 操作 zh

注意

本機具為符合其設計的各種應用方式,會產生很高的扭

力。 請保持使用側向握把並以雙手握住機具。 使用者必

須對彈圈夾具突然的卡住及熄火有所準備。

注意

務必確認選擇開關已選取正確的功能。

注意

請使用固定夾或架子來穩固工件。

注意

在每次使用前檢查彈圈夾具或是不均勻磨損。

7.1 使用準備

注意

更換彈圈夾具時請戴上手套,因為彈圈夾具在使用過程中

溫度會上升。

7.1.1 調整深度計

1. 旋開深度計上的螺絲。

2. 將深度計調整至所需的鑽孔深度。

3. 鎖緊深度計上的螺絲。

7.1.2 安裝彈圈夾具 3

1. 將電源線插頭自插座拔除。

2. 請檢查彈圈夾具接頭是否保持乾淨並稍微上潤滑油

脂。如有必要,請清潔並上潤滑油脂。

3. 請檢查防塵套密封口是否乾淨而且狀態良好。如有

必要,請清潔防塵套密封口,或是如果密封口有損

壞便予以更換。

4. 將彈圈夾具推入夾頭,並輕壓旋轉,直到進入導溝

槽。

5. 將彈圈夾具更深推入夾頭,直到聽到咬合聲音。

6. 請檢查彈圈夾具是否正確咬合。(以拉取方式檢

查)

7.1.3 移除彈圈夾具 4

1. 將電源線插頭自插座拔除。

2. 打開夾頭(將彈圈夾具鎖定套筒往後拉出)。

3. 將彈圈夾具自夾頭拉出。

7.2 操作

注意

操作過程中可能會將材料擊成碎片。 請配戴護目鏡及

安全手套。若現場無吸塵設備,則必須配戴防護口罩。

碎裂的材料可能會對眼睛與身體造成傷害。

注意

本作業會產生噪音。 請配戴耳罩。 暴露於噪音環境下會

導致聽力受損。

注意

在工作中的休息時間放鬆雙手並運動手指,以改善手指的

血液循環。

7.2.1 TPS防盜系統(選配)

附註

本機具可安裝選配的防盜系統。若機具配備本系統,便只

能用對應的TPS鑰匙解鎖作運轉預備。

7.2.1.1 解鎖機具 5

1. 將電源線插頭插入插座。黃色防盜指示燈LED閃爍。

機具現在可接收TPS鑰匙的訊號。

2. 將TPS鑰匙或TPS錶鍊扣靠在鎖定符號上。黃色防盜

指示燈LED一熄滅機具便解鎖。

附註 若因例如電力故障或移動到不同工作地點而導

致電力暫時中斷,機具在約20分鐘內仍會維持運轉

狀態。若電力中斷時間較長,就必須再使用TPS鑰匙

解鎖機具。

7.2.1.2 啟用機具防盜系統

附註

有關啟用與使用防盜系統的進一步詳細資訊,請參閱防盜

系統的操作說明。

7.2.2 鎚擊鑽孔 6

附註

低溫環境的運作:鎚擊機制僅在當機具達到最低運轉溫

度時,才能運作。請將鑽頭尖端或鑿尖放置工件接觸面,

並啟動機具使之於無負載下運轉,直到到達最低運轉溫

度。如果必要,請重複此程序直到鎚擊機制開始運作。

1. 將功能選擇開關轉到「鎚擊鑽孔」的位置。馬達啟

動時,請勿操作功能選擇開關。

2. 將側向握把置於所需的位置上,並檢查是否正確安

裝並穩固。

3. 將電源線插頭插入插座。

4. 設定鑽孔功率。

附註 連接電源線後到電源供應後,機具保持在全鑽

孔功率設定。

附註 若要設定機具省電(50%)鑽孔電力,請按省

電按鈕。鑽孔電力指示燈會亮。若要重新選擇全鑽

孔功率,請再按省電按鈕一次。

5. 將機具及鑽頭置於待鑽的孔點。

6. 慢慢按下控制開關(以慢速鑽入,直到鑽頭進入孔

洞中央)。

7. 將控制開關完全按下,以全功率繼續攪拌。

8. 切勿施以過大壓力。這不會增加機具的鎚擊效能。

減少施壓可延長彈圈夾具使用壽命。

9. 鑽穿以前,請慢慢降低鑽孔速率以避免鑽破。

7.2.3 有效扭力控制(TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

除了機械式滑動夾座,本機具也可配有ATC(主動扭力控

制)。系統提供緩衝機制,由於鑽孔時,機具鑽頭軸的突

238

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

然轉動,將造成機具意外關閉。例如,鑽頭碰觸到鋼筋或

鑽頭無意中傾斜時,會造成鑽頭卡住。當啟動扭力控制系

統,可在馬達停止運轉後(「喀答」一聲表示機具已經再

次準備就緒),鬆開控制開關,以便重新啟動控制開關,

讓機具再次運轉。請站在可讓電動機具自由以逆時針方向

旋轉的位置(以操作員的角度)。如果無法轉動,ATC系

統則無法反應。

7.2.4 鑿孔 7

附註

鑿子可調整在24段不同檔位(每15°一段)。這樣便可確

保扁鑿和各特殊形狀鑿子設定在最佳運作位置。

注意

當開關設定為「調整鑿子」時,請勿操作機具。

1. 若要調整鑿子,請將功能選擇開關轉到「鑿子調

整」位置。

2. 將側向握把置於所需的位置上,並檢查是否正確安

裝並穩固。

3. 將鑿子旋轉到所需的位置。

4. 若要在所需的位置上鎖定鑿子,請將功能選擇開關

轉到「鑿孔」位置。馬達啟動時,請勿操作功能選

擇開關。

5. 若要開始鑿孔,請將機具的電源線到插到電源插

座。

6. 設定所需的鑿孔檔位。

附註 連接電源線後到電源供應後,機具會保持設定

在全鑿孔功率。

附註 若要設定機具省電(50%)鑿孔電力,請按省

電按鈕。鑿孔電力指示燈會亮。若要重新選擇全鑿

孔功率,請再按省電按鈕一次。

7. 將鑿尖置於鑿孔開始位置。

8. 將控制開關完全壓下。

7.2.5 無鎚擊鑽孔(TE 60‑ATC / TE 60T‑ATC)

1. 將功能選擇開關轉到「無鎚擊鑽孔」的位置。馬達

運轉時,請勿操作功能選擇開關。

2. 將側向握把置於所需的位置上,並檢查是否正確安

裝並穩固。

3. 將電源線插頭插入插座。

4. 將機具及鑽頭置於待鑽的孔點。

5. 慢慢按下控制開關(以慢速鑽入,直到鑽頭進入孔

洞中央)。

6. 將控制開關完全按下,以全功率繼續運作。

7. 切勿施以過大壓力。這不會增加機具的鑽孔效能。

減少施壓可延長彈圈夾具使用壽命。

7.2.6 無鎚擊鑽孔(TE 60 / TE 60T)

使用含特殊連接頭之鑽頭時,可進行無鎚擊鑽孔作業。

Hilti提供此種鑽頭。例如,若安裝一體設計快拆式夾頭,

即可於木頭或不鏽鋼上使用連接平滑柄的鑽頭進行無鎚擊

鑽孔作業。當機具以此方式操作時,必須將功能選擇開關

設定在「Hammer drilling」(鎚擊鑽孔)。

7.2.7 控制開關鎖 8

鑿孔時,可將控制開關鎖定在「開啟」的位置。

1. 將控制開關鎖往前推到握把上方。

2. 將控制開關完全壓下。

機具會以原來的模式執行操作。

3. 要取消原來的操作模式,將控制開關鎖滑到後面。

機具便會關閉。

7.2.8 攪拌

1. 將功能選擇開關轉到「鎚擊鑽孔」的位置。

2. 將快拆式夾頭安裝到機具夾頭上。

3. 安裝攪拌槳。

4. 請檢查彈圈夾具是否正確咬合。(以拉取方式檢

查)

5. 將側向握把置於所需的位置上,並檢查是否正確安

裝並穩固。

6. 將電源線插頭插入插座。

7. 將攪拌槳放到裝待攪拌材料的容器中。

8. 若要開始攪拌,慢慢按下控制開關。

9. 將控制開關完全按下,以全功率繼續攪拌。

10. 小心使用攪拌槳,避免濺出及溢出。 zh

8 維護和保養

注意

將電源線插頭自插座拔離。

8.1 鑽頭及金屬部件保養

移除任何在鑽頭、夾頭、起子軸表面上的灰塵,且隨時使

用油布擦拭,保護這些表面免受侵蝕。

8.2 機具保養

注意

請保持機具、尤其是握把表面的清潔,並避免與油脂及潤

滑劑接觸。 請勿使用內含矽樹脂的清潔劑。

機具的外殼是以防撞塑膠製成。 握把是由合成橡膠材質

製成。

排氣槽阻塞時請勿使用機具。 請使用乾燥之刷子小心清

潔排氣槽。 勿讓異物進入機具內部。 請定期以微濕抹布

清潔機具外部。 請勿使用噴霧、水壓清潔設備或流動水

清洗裝置。 這會對機具的電力安全造成不良影響。

8.3 維修指示燈

附註

本機具配備維修指示燈。

239

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

指示燈 持續紅燈

閃爍紅燈

8.4 保養

警告

電動機具電力部分的修復工作僅可由經訓練的電力專員進

行。

維修間隔結束-維修日期已到。 在指示

燈第一次亮起後,電動機具在自動斷電啟

用前還可持續使用數個小時。 若要確保

機具隨時處於就緒使用的狀態,應及時送

回Hilti進行維修。

請參閱「故障排除」。

請定期檢查機具外部零件有否損壞,並確定所有控制裝

置皆可正常運作。如果有零件受損或控制裝置無法正常運

作,請勿操作機具。必要時,請將機具送至Hilti維修中心

修理。

8.5 機具保養與維修後的檢查

在完成機具的保養與維護工作後,請檢查所有防護與安全

裝置是否已安裝且能正常運作。 zh

9 故障排除

故障

機具無法啟動。

電鎚鑽無法運作。

機具無法啟動且LED閃紅燈。

機具無法啟動且LED亮紅燈。

可能原因

電源供應中斷。

電源線或插頭有瑕疵。

發電機有睡眠模式。

其他電力故障。

電源中斷後啟用了電子重新啟動聯鎖裝

置。

控制開關故障。

機具溫度太冷。

將功能選擇開關設定至「無鎚擊鑽

孔」。

機具發生故障。

碳刷磨損。

機具無法啟動且指示燈閃黃燈。 機具未解鎖(有選配防盜系統的機

具)。

機具未達充分電力。 延長線太長或口徑規格不足。

鑽頭無法旋轉。

無法鬆開夾頭上的鑽頭 / 鑿子。

未完全按下控制開關。

按了「省電」(50%電力)按鈕。

電源供應電壓過低。

功能選擇器開關未啟用或在「鑿孔中」

或「鑿位調整」等位置。

夾頭未完全拉回。

側向握把未正確安裝。

故障排除

將插頭插入另一電器並檢查是否可啟

動。

送交經訓練電力專員檢查,必要時予以

更換。

連接另一設備電源(例如燈泡)至發電

機上。然後先關閉再開啟機具。

送交經訓練電力專員檢查。

再次切換機具開關(先關閉再開啟)。

送交經訓練電力專員檢查,必要時予以

更換。

將機具暖機直到最低操作溫度。

參閱章節: 7.2.2 鎚擊鑽孔 6

將功能選擇開關設定至「鎚擊鑽孔」。

必要時,請將機具送至Hilti維修中心修

理。

送交經訓練電力專員檢查,必要時予以

更換。

使用TPS鑰匙解鎖機具。

使用經認可的延長線及 / 或足夠的口

徑。

按下控制開關直到可以運轉。

按下「省電」按鈕。

連接機具至不同的電源。

當馬達停下來時,請將功能控制開關

移到「無鎚擊鑽孔」或「鎚擊鑽孔」

位置。

將夾頭拉回,直到移除彈圈夾具。

鬆開側向握把並重新安裝,讓夾鉗板與

側向握把在溝槽中接合。

240

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

10 廢棄機具處置

Hilti機具或設備所採用的材料,大部分都可回收利用。材料在被回收前必須正確地分類。Hilti在很多國家已有設立據

點,將您的舊機具或設備回收。請詢問您的Hilti客戶服務部或Hilti代表人員以取得進一步資訊。

僅適用於歐盟國家。

不可將電動機具與家庭廢棄物一併處置。

依據歐盟指令關於電子及電器設備廢棄物的規範,以及國家相關施行法律規定,已達使用年限的電子設備

必須分別收集,並交由環保回收機構處理。

11 製造商保固-機具

Hilti保證所供應之機具無論在材料上或製造上均無暇疵。

只要以正確的方式操作並處置機具、適當地清潔與維修、

遵守Hilti的操作說明,並維護技術系統,本保固即為有

效。這表示在本機具上僅可使用原廠Hilti耗材、部件與備

用零件。

此保固僅能提供該機具整個使用壽命期間免費修復或更換

零件服務。正常磨損、損耗所造成的零件維修或更換不在

保固範圍內。

除非當地國家法規嚴格禁止,不接受禁止額外賠償條例

之設立,否則不予考慮額外賠償的要求。尤其,Hilti對於

任何與機具在任何用途上之使用或無法使用所造成或有關

之直接、間接、偶發或後續損害、損失或費用不負賠償責

任。尤其明確排除關於機具之適售性或其特定用途上之適

用性的默示擔保。

發現產品有瑕疵時,請立即將機具或相關零件送至當

地Hilit行銷機關修理或替換。

本條款為Hilti所有的保固責任,並取代先前或同時期就保

固責任所達成的註解及口頭或書面協議。

12 EC歐規符合聲明(原版)

產品名稱:

型號:

產品代別:

製造年份:

鑽鑿兩用電鎚鑽

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

本公司在此聲明,我們的唯一責任在於本產品符合

下列指示或標準: 2006/42/EC, 2004/108/EC,

2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6,

EN ISO 12100。

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process

Management

Business Area Electric Tools &

Accessories

01/2012

技術文件歸檔於:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012 zh

241

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

原版操作说明

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR 组合锤

在第一次使用电动工具之前请务必阅读本操作说

明。

应始终将本操作说明与电动工具保存在一起。

当您将电动工具交给他人时,请确保一并交付本操

作说明。

目录

1 概述信息

2 描述

3 插入工具、配件

4 技术数据

5 安全说明

6 在使用之前

7 操作

8 维护和保养

9 故障排除

10 废弃处置

11 制造商保修 – 工具

12 EC 符合性声明(原稿)

页码

242

243

245

245

247

249

249

251

251

252

253

253

1 有关这些编号请参考相应的示图。示图可以在折页上

找到。当学习操作说明时,应保持将这些折页打开。

在本操作说明中,“电动工具”是指 TE 60/TE 60-ATC/TE

60T/TE 60T-ATC 组合锤。

部件、操作控制器和指示灯 1

@

;

=

%

&

(

)

+

§

/

:

夹头

功能选择开关

控制开关

电源线

侧面手柄

深度计

维护指示灯

防盗保护指示灯 (选装)

控制开关锁

降低功率指示灯

降低功率按钮 (50% 功率) cn

1 概述信息

1.1 安全提示及其含义

-危险-

用于让人们能够注意到可能会导致严重身体伤害或致命的

迫近危险。

-警告-

用于让人们能够注意到可能会导致严重人身伤害或致命的

潜在危险情形。

-小心-

用于让人们能够注意到可能会导致较小人身伤害、设备损

坏或其它财产损失的潜在危险情形。

-注意-

用于提醒人们注意操作说明和其它有用信息。

1.2 象形图的解释和其它信息

警告符号

一般警告 警告:小

心触电

警告:高

温表面

242

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

责任符号

戴上护

目装置

戴上安全帽 戴上护

耳装置

戴上防

护手套

瓦特 交流电 赫兹 无负荷下的

额定转速

每分钟转数 直径 双重绝缘 装备防盗保

护系统

戴上呼吸防

护装置

符号

请在使用之

前阅读操

作说明

返回废料用

于回收。

不带锤击作

用的钻孔

凿边 凿子位

置调整

V

锤击钻孔

安培

锁止符号

电动工具上标识数据的位置

型号名称可以在铭牌上找到,序列号位于电机壳体的侧

面。将这些数据记录在您的操作说明上,当向您的 Hilti

公司代表或服务部门提出查询时,将总是需要它们作为参

考。

型号:

分代号: 02

序列号:

2 描述

2.1 产品使用指南

本电动工具是带有气动锤击机构的电动组合锤。TE 60-ATC/TE 60T‑ATC 的 ATC (主动扭矩控制) 功能在钻孔时能够提

供更好的操作舒适性。

本电动工具设计用于在混凝土、砖石建筑、金属和木材中钻孔,也可用于凿边。

电动工具配备电子过载保护装置。如果电动工具在一段持续时间内过载,则电机速度将会自动下降,必要时电机可能会

完全停止运行。当释放控制开关然后再次将其按下时,电机将立即恢复全功率。因此,当重新启动时,应确保用双手牢

固握住电动工具。

在一定条件下,本电动工具适合用于搅拌用途 (参见“工具,配件”和“操作”章节)。

本电动工具仅供用于专业用途,并且只能由经过授权和培训的人员操作、维护和保养。该人员必须了解可能遇到的任何

特殊危险。不按照说明使用或未经培训的人员不正确地使用电动工具或其辅助设备,可能会带来危险。

不允许在对健康有害的材料上工作 (例如石棉)。

工作环境可能涉及:建筑工地、车间内的翻新、改装或新建等工作。

电动工具只能用于干燥环境。

应考虑周围环境的影响。不要将电动工具用于存在火灾或爆炸危险的场合。

只有当相连电源的电压和频率符合电动工具铭牌上的给定信息时,才能操作电动工具。

请务必遵守操作说明中列出的有关操作、维护和保养的信息。

为避免造成人身伤害,仅允许使用 Hilti 公司原装配件和插入工具。

不允许改装电动工具或窜改其部件。

2.2 夹头

TE‑Y (SDS-max) 快速更换“卡装”夹头 (TE 60/TE 60‑ATC)

TE‑T (SDS-top) 快速更换“卡装”夹头 (TE 60T/TE 60T‑ATC) cn

243

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

2.3 开关

用于平稳启动钻孔/凿边的速度控制开关

功能选择开关:锤击钻孔、仅旋转钻孔、凿边、凿子位置 (24 个调整位置)

全功率或降低功率 (50%) 选择

可锁止用于凿边的控制开关

2.4 把手

可旋转减振侧面手柄

减振把手

2.5 保护装置

机械安全离合器

电子重新启动联锁装置,以防在电源中断之后电动工具意外重新启动 (参见章节“故障排除”)。

ATC 主动扭矩控制 (TE 60‑ATC/TE 60T‑ATC)

2.6 润滑

带有独立润滑室的传动和锤击机构

2.7 主动减振

该电动工具配备 AVR 主动减振系统,与不带 AVR 的电动工具相比,它可以显著减小振动。 cn

2.8 TPS 防盗保护系统 (选装)

电动工具可选装 TPS 防盗保护系统。如果电动工具配备了此系统,则只能使用相应的 TPS 键才可令其解锁并做好操作

准备。

2.9 LED 指示灯

维护指示灯 LED (参见章节“维护和保养/维护指示灯”)

防盗保护系统指示灯 (选装) (参见章节“操作/TPS 防盗保护系统 (选装)”)

降低功率 (50%) 指示灯 (参见章节“操作/锤击钻孔/凿边”)

2.10 标准供货提供的部件:

1 带侧面手柄的电动工具

1 深度计

1 润滑脂

1 清洁布

1 操作说明

1 Hilti 工具箱

2.11 使用加长电缆

只能使用经批准适用于当前应用场合的加长电缆类型,且导体要有合适的截面积。否则电动工具可能会丧失其性能,

且加长电缆可能会过热。定期检查加长电缆是否损坏。更换已损坏的加长电缆。

推荐使用的导体最小截面积和最大电缆长度:

导体截面积

电源电压 100 V

电源电压 110-127 V

电源电压 220-240 V

1.5 mm²

20 m

30 m

2.0 mm²

30 m

30 m

2.5 mm²

40 m

75 m

3.5 mm²

50 m

不要使用导体截面积为 1.25 mm² 的加长电缆。

2.12 在户外使用加长电缆

当在户外工作时,应只能使用具有相应标记且准许户外使用的加长电缆。

244

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

2.13 使用发电机或变压器

本电动工具可以使用发电机或变压器进行供电,但必须满足条件:供电单元提供的功率输出瓦数必须至少为电动工具铭

牌上数值的两倍。工作电压必须一直保持在额定电压的 +5% 和 -15% 范围内,频率必须在 50 – 60 Hz 范围内并且绝

不会高于 65 Hz,供电单元必须配备自动电压调节和启动增压装置。

切勿将发电机或变压器同时用于操作其它电动工具或设备。否则,在开启和关闭其它电动工具或设备时,可能会引起电

压不足或过电压峰值,从而导致当前电动工具发生损坏。

3 插入工具、配件

名称

锤钻钻头

锤钻钻头

开破钻头

开破钻头

冲击式取芯钻头

冲击式取芯钻头

PCM 金刚石取芯钻头

凿子

凿子

木工钻头

钻金属用钻头

缩写

TE 60/TE 60‑ATC

TE 60T/TE 60T‑ATC

TE 60/TE 60‑ATC

TE 60T/TE 60T‑ATC

TE 60/TE 60‑ATC

TE 60T/TE 60T‑ATC

TE 60‑ATC/TE 60T‑ATC

TE 60/TE 60‑ATC

TE 60T/TE 60T‑ATC

名称

侧面手柄 (整套)

深度计 (整套)

钢筋设定工具

钢筋设定工具

TPS 防盗保护系统,带公司卡、

公司遥控器和 TPS-K 键

快速释放夹头

缩写

TE 60/TE 60‑ATC

TE 60T/TE 60T‑ATC

用于非可燃材料的搅拌叶片,带平滑

或六角形刀柄

除尘系统

AVR ‑ 主动减振

ATC ‑ 主动扭矩控制

TE DRS-S

说明

∅ 12…40 mm

∅ 12…40 mm

∅ 40…66 mm

∅ 40 mm

∅ 45…90 mm

∅ 50…90 mm

∅ 42…82 mm

带 TE‑Y 连接端的尖头、平头和成

形凿子

带 TE‑T 连接端的尖头、平头和成

形凿子

∅ 10…32 mm

∅ 最大 20 mm

品号,说明

330083

366482

带 TE-Y 连接端的设定工具

带 TE‑T 连接端的钢筋设定工具

206999, 选装件

用于木工和钻金属用钻头,带平滑或六

角形刀柄

∅ 80…120 mm

340602 cn

4 技术数据

保留作出技术更改的权利!

-注意-

喜利得可提供具有不同额定电压的电动工具。有关电动工具额定电压和额定输入功率的详细信息,请参见其铭牌。

电动工具

额定功率

TE 60/TE 60‑ATC/TE 60T/TE 60T‑ATC

1,200 W

245

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

电动工具

额定电压/额定电流

电源频率

重量,按照 EPTA 标准 01/2003 (TE 60/TE 60T)

重量,按照 EPTA 标准 01/2003 (TE 60-ATC/TE 60T-

ATC)

尺寸 (L x W x H),TE 60

尺寸 (L x W x H),TE 60‑ATC

尺寸 (L x W x H),TE 60T

尺寸 (L x W x H),TE 60T‑ATC

锤击钻孔速度

不带锤击作用的钻孔速度

单次冲击能量 (按照 EPTA 标准 05/2009) (50% 功率设

置)

单次冲击能量 (按照 EPTA 标准 05/2009) (全功率设置)

有关电动工具的其它信息

夹头 (TE 60/TE 60‑ATC)

夹头 (TE 60T/TE 60T‑ATC)

保护等级,按照 EN

TE 60/TE 60‑ATC/TE 60T/TE 60T‑ATC

额定电压100 V:15.0 A

额定电压110 V:13.0 A

额定电压120 V:12.5 A

额定电压127 V:12.5 A

额定电压110…127 V:13…12.5 A

额定电压220 V:6.8 A

额定电压230 V:7.0 A

额定电压240 V:7.2 A

额定电压220…240 V:7.0 A

50…60 Hz

6.3 kg

7.4 kg

483 mm x 98 mm x 245 mm

483 mm x 98 mm x 284 mm

477 mm x 98 mm x 245 mm

477 mm x 98 mm x 284 mm

485/min

695/min

3.5 J

7.0 J

TE-Y

TE-T

保护等级 II (双重绝缘) cn

-注意-

本信息表中给出的振动传导水平是按照 EN 60745 中给定的标准化测试进行测量的,可用于比较一个工具与另一个工

具。它还可用于初步评价受振动影响的程度。表中发布的振动传导水平只适用于本电动工具的主要应用场合。如果将电

动工具用于不同的应用场合、使用不同的配件或维护不良,则振动传导水平可能不同,而且这可能会显著增加操作者在

整个工作期间受振动影响的程度。对受振动影响程度的估计还应考虑当关闭电动工具或当它运行但实际未进行工作时的

情况,这样可以显著减少操作者在整个工作期间受振动影响的程度。此外,应确定附加安全措施,以保护操作者免受振

动影响,例如:正确维护电动工具和配件、保持双手温暖、制订合理的工作计划等。

噪声和振动信息 (按照 EN 60745‑2‑6 测量):

典型的 A 加权声功率级 (带 ATC 和 AVR 的

TE 60/TE 60T)

典型的 A 加权声功率级 (TE 60/TE 60T)

典型的 A 加权声压级 (带 ATC 和 AVR 的 TE 60/TE 60T)

典型的 A 加权声压级 (TE 60/TE 60T)

给定声级的不确定性

110 dB(A)

107 dB(A)

99 dB(A)

96 dB(A)

3 dB(A)

三维振动值 (带 ATC 和 AVR 的 TE 60/TE 60T,振动向量和)

在混凝土中锤击钻孔, a h, HD

9 m/s²

凿边, a h, Cheq

三维振动值的不确定性 (K):

8.5 m/s²

1.5 m/s²

246

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

TE 60 的三维振动值 (振动向量和)

在混凝土中锤击钻孔, a h, HD

凿边, a h, Cheq

三维振动值的不确定性 (K):

TE 60T 的三维振动值 (振动向量和)

在混凝土中锤击钻孔, a h, HD

凿边, a h, Cheq

三维振动值的不确定性 (K):

18.5 m/s²

14 m/s²

1.5 m/s²

18.5 m/s²

17 m/s²

1.5 m/s²

5 安全说明 a)

5.1 一般电动工具安全警告

-警告-

请阅读所有安全警告和操作说明。 不遵守安全警告和

操作说明可能会导致电击、火灾和/或严重人身伤害。

请保存所有安全警告和操作说明,以供将来参考。

所有警告中,词语“电动工具”是指您的通过主电源操

作的电动工具 (带电缆) 或通过自身电池操作的电动工

具 (不带电缆)。

5.1.1 工作区域安全 a) 保持工作区域清洁并具有良好的照明。杂乱或黑暗的

区域容易导致事故。 b) 不要在爆炸性环境中操作电动工具,例如有易燃液

体、气体或灰尘。电动工具会产生可以点燃这些灰尘

或烟雾的火花。 c) 在操作电动工具时,要令儿童和旁观者远离工作现

场。万一分心,可能会使您失去对电动工具的控制。

5.1.2 电气安全 a) 电动工具插头必须匹配电源插座。切勿以任何方式改

动插头。对于接地的电动工具,不要使用任何适配器

插头。使用未经改动的插头和匹配的电源插座可以大

大减少电击危险。 b) 避免身体接触到接地的表面,例如管路、散热器、

炉灶和冰箱。如果您的身体接地,则会增加电击危

险。 c) 不要将电动工具暴露在雨水或潮湿环境中。电动工具

进水将会增加电击危险。 d) 不要滥用电缆。切勿使用电缆运送、拉动或拔出电

动工具。保持电缆远离高温、油、锋利边缘或运动部

件。电缆损坏或缠绕会增加电击危险。 e) 当在户外操作电动工具时,应使用经认可适合户外操

作的加长电缆。使用适合户外操作的电缆可减少电击

危险。 f) 若不可避免要在潮湿位置操作电动工具,则应使用剩

余电流装置 (RCD) 保护电源。使用 RCD 可减小电击

危险。

5.1.3 人身安全 a) 保持警觉,注意您正在进行的工作,并在操作电动

工具的过程中,应利用自己的判断能力。当您疲劳

或受到药物、酒精或医疗影响时,请不要使用电动工

具。当操作电动工具时,瞬间的分心都可能导致严重

的人身伤害。 b) 使用个人防护装备。一定要戴上护目装置。防尘罩、

防滑安全鞋、安全帽或用于适当情况下的听觉防护装

置等防护装备可减少人身伤害。 c) 防止电动工具意外启动。在连接至电源和/或电池

组、拿起或搬运电动工具之前,应确保开关处于“关

闭”位置。将手指放在开关上搬运电动工具或在开关

处于“打开”位置时接通电源,都可能会导致事故发

生。 d) 在打开电动工具之前,必须拿掉任何调整键或扳

手。让扳手或调整键留在电动工具的旋转部件上可

能会导致人身伤害。 e) 不要操之过急。应时刻保持正确的站姿和平衡。这在

意外情况下能够更好地控制电动工具。 f) 应正确穿着。不要穿着松垮的衣服或佩戴首饰。让头

发、衣服和手套远离运动部件。松垮的衣服、首饰或

长发会卡在运动部件中。 g) 如果提供有用于连接除尘和集尘设施的装置,应确保

将它们连接好并正确使用。使用除尘装置可以减少与

灰尘相关的危险。

5.1.4 电动工具的使用和维护 a) 不要强制使用电动工具。针对您的应用场合使用正确

的电动工具。正确的电动工具在其额定设计值范围内

将能够更好和更安全地工作。 b) 如果通过开关不能使其打开和关闭,则请不要使用电

动工具。任何不能通过开关进行控制的电动工具都是

危险的,必须对其进行修理。 c) 在进行任何调整、更换配件或存放电动工具之前,

应从电源上断开插头和/或从电动工具上断开电池

组。此预防性安全措施可减少意外启动电动工具的

危险。 d) 将不用的电动工具存放在儿童够不到的地方,并且不

要让不熟悉电动工具或其操作说明的人员操作电动工

具。在未经培训的用户手里,电动工具是危险的。 e) 维护电动工具。检查是否存在运动部件失调或卡滞、

部件断裂和任何其它影响电动工具操作的情况。如果

存在损坏,则在使用之前应修理电动工具。许多事故

都是由于电动工具维护不良造成的。 f) 保持切削工具锋利和清洁。带锋利切削刃的切削工具

如果维护得当,很少会发生卡滞且更容易控制。 g) 按照操作说明使用电动工具、配件和钻头等,并将工

作条件和将要执行的工作考虑在内。将电动工具用于

指定用途以外的场合会导致危险。 cn

247

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

5.1.5 维修 a) 您的电动工具只能由合格的维修人员使用原装备件进

行修理。这样才可确保维持电动工具的安全性。

5.2 锤钻安全警告 a) 戴上护耳装置。如果直接暴露在噪音中,则可能会导

致听力受损。 b) 使用随工具一起提供的辅助手柄 (若有)。对工具失去

控制可能会导致人身伤害。 c) 当执行切削配件可能会接触到隐藏导线或电动工具自

身电缆的操作时,应确保只能通过绝缘把手表面握住

电动工具。 如果切削配件接触“带电”导线,则会使电

动工具的裸露金属部件“带电”,从而可能会电击到操

作者。 cn

5.3 附加的安全说明

5.3.1 人身安全 a) 应始终用双手通过提供的把手稳稳握住电动工具。

保持把手干燥、清洁和没有油脂。 b) 当所进行的工作会产生灰尘时,如果在没有除尘系统

的情况下使用电动工具,则必须戴上呼吸防护装置。 c) 在工作期间休息时,可活动一下您的手指,以改善手

指的血液循环。 d) 避免接触旋转部件。仅在将电动工具带到工作位置时

才可打开电动工具。 接触旋转部件,特别是旋转起来

的插入工具,会导致伤害。 e) 工作时,一定要将电源线和加长电缆从电动工具引向

后方。这将避免工作时被电缆绊倒。 f) 当将电动工具用于搅拌用途时,应将功能选择开关

设置到“Hammer drilling” (锤击钻孔) 并戴上防护手

套。 g) 必须告知儿童不要玩耍本电动工具。 h) 儿童、没有经过培训或没有接受过指导的人以及劳累

过度的人不适合使用本电动工具。 i) 一些材料产生的灰尘,例如含铅油漆、某些木屑、

矿物和金属,可能对人体有害。接触或吸入这些灰

尘可能会导致操作者或旁观者出现过敏性反应和/或

呼吸疾病。某些种类的灰尘还属于致癌物质,例如橡

木和山毛榉木灰尘,特别是在带木材调节添加剂 (铬

酸盐、木材防腐剂) 时。含石棉的材料只能由专业人

员进行处理。 在能使用除尘装置时应尽可能使用。

为达到高水平的除尘效果,在使用本电动工具时,

应使用 Hilti 公司推荐的适合于木材灰尘和/或矿物

灰尘的真空吸尘器类型。 确保工作场所良好通风。

建议使用过滤等级为 P2 的防尘面罩。遵守有关工作

材料的国家要求。

5.3.2 电动工具的使用和维护 a) 固定工件。必要时可使用夹子或台钳固定工

件。这样,工件可比用手固定更稳固,而且可以腾出

双手来操作电动工具。 b) 检查并确认所用的插入工具兼容夹头系统并且它们正

确固定在夹头中。

5.3.3 电气安全 a) 在开始工作之前,应检查工作区域 (例如使用金属探

测器) 以确保没有隐藏的电缆或煤气管和水管。如果

有电缆意外受损,则电动工具的外部金属部件可能会

因接触而带电。这会导致严重的电击危险。 b) 定期检查电动工具的电源线,如果发现损坏,则让

有资格的专业人员进行更换。如果电动工具的电源线

损坏,则必须用专业预备的电源线进行更换,此专业

预备电源线可从喜利得客户服务部门获取。定期检查

加长电缆,如果发现损坏,则更换它们。在工作时,

不要接触已损坏的电源线或加长电缆。将电源线插头

从电源插座上断开。损坏的电源线或加长电缆会导致

电击危险。 c) 应该定期在 Hilti 公司维修中心定期检查经常用于导

电材料场合的脏污或多尘电动工具。在不利环境下,

吸附到电动工具表面的湿气或灰尘 (特别是导电材料

产生的灰尘) 会导致电击危险。 d) 当在户外使用电动工具时,应检查并确保工具通过最

大额定电流为 30 mA (跳闸电流) 的接地故障断路器

(RCD) 连接至电源。使用接地故障断路器可减少电击

危险。 e) 建议使用最大跳闸电流为 30 mA 的接地故障断路器

(RCD 剩余电流装置)。

5.3.4 工作区域 a) 确保工作场所良好通风。 在通风不良的工作场所下灰

尘极易损害人体健康。 b) 如果工作涉及穿透,则应在相对侧采取适当的安

全措施。 被钻下的工件部分可能会弹出或掉落并伤

害到其他人。

5.3.5 个人防护装备

当使用电动工具时,用户和附近的任何其他人员都必须戴

上适当的护目装置、安全帽、护耳装置、防护手套和呼吸

防护装置。

248

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

6 在使用之前

6.1 安装和调节侧面手柄 2

1. 将电源线插头从电源插座上断开。

2. 通过逆时针转动手柄释放侧面手柄夹紧带。

3. 将侧面手柄夹紧带越过夹头滑动到电动工具前端的

圆柱形部分上。

4. 将侧面手柄旋转到期望的位置。

5. -小心- 检查并确认夹紧带已接合在电动工具上的凹

槽中。

通过顺时针转动把手固定侧面手柄。

6.2 安装深度计

1. 通过逆时针转动手柄释放侧面手柄夹紧带。

2. 将深度计推入侧面手柄夹紧带上的两个导孔中。

3. 通过旋转把手部分牢牢紧固侧面手柄。这样也可以

将深度计夹紧到位。

6.3 解锁电动工具

参见章节“操作/TPS 防盗保护系统 (选装)”。

6.4 使用加长电缆和发电机或变压器

参见章节“描述/使用加长电缆”。

7 操作

-小心-

在指定的应用场合下,电动工具可产生极高的扭矩。

应始终使用侧面手柄并用双手稳稳握住电动工具。 用户

必须做好插入工具突然卡滞和失速的准备。

-小心-

操作之前应总是检查并确保选择开关设置在正确的功能。

-小心-

使用夹子或台钳将工件可靠固定。

-小心-

在每次使用之前都应检查插入工具是否损坏。

7.1 使用准备

-小心-

当更换插入工具时应戴上防护手套,因为插入工具在使用

过程中会变得很热。

7.1.1 调整深度计

1. 释放深度计上的螺钉。

2. 调整深度计至期望的钻孔深度。

3. 牢牢紧固深度计上的螺钉。

7.1.2 安装插入工具 3

1. 将电源线插头从电源插座上断开。

2. 检查并确认插入工具的连接端清洁且已用润滑脂轻

微润滑。必要时,对其进行清洁并用润滑脂润滑。

3. 检查并确认防尘罩的密封唇清洁且处于良好状态。

必要时清洁防尘罩或如果密封唇损坏则将防尘罩更

换。

4. 将插入工具推入夹头中并进行旋转,同时轻轻施加

压力,直到它接合在导向槽中。

5. 将插入工具进一步推入夹头,直至听到它接合。

6. 通过拉动插入工具以检查确认插入工具已正确接

合。

7.1.3 拆下插入工具 4

1. 将电源线插头从电源插座上断开。

2. 通过向后拉动插入工具锁止衬套打开夹头。

3. 将插入工具拉出夹头。

7.2 操作

-小心-

在脆性材料上工作可能会导致其分裂。 戴上护目装置和

防护手套。如果没有使用除尘系统,则应戴上呼吸防护装

置。 分裂的材料会给眼睛和身体带来伤害危险。

-小心-

工作时会产生噪音。 戴上护耳装置。 如果直接暴露在噪

声中,则可能会导致听力受损。

-小心-

在工作期间休息时,可活动一下您的手指,以改善手指的

血液循环。

7.2.1 TPS 防盗保护系统 (选装)

-注意-

电动工具可选装防盗保护系统。如果电动工具配备了此系

统,则只能使用相应的 TPS 键才可令其解锁并做好操作

准备。 cn

249

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

cn

7.2.1.1 解锁电动工具 5

1. 将电源线插头插入电源插座。黄色防盗保护指示灯

LED 开始闪烁。电动工具现在准备接收来自 TPS 键

的信号。

2. 将 TPS 键或 TPS 监视带扣靠近锁止符号。一旦黄

色防盗保护指示灯 LED 不再亮起,说明电动工具已

解锁。

-注意- 当电源在短时间内断开 (例如因移动到另一工

作地点或出现电源故障) 时,电动工具仍然保持操作

准备就绪状态大约20 分钟。如果电源长时间中断,

则必须再次使用 TPS 键解锁电动工具。

7.2.1.2 电动工具防盗保护系统的启动

-注意-

有关启动和使用防盗保护系统的更多详细信息,请参

见“防盗保护系统”操作说明。

7.2.2 锤击钻孔 6

-注意-

在低温下工作时:锤击机构仅在电动工具已达到最低工作

温度时才会工作。令钻头或凿子的尖端与工件接触并让电

动工具在无负荷下运行,直到它达到最低工作温度。必要

时,可重复此步骤,直至锤击机构开始工作。

1. 转动功能选择开关,直到它接合在“Hammer drilling”

(锤击钻孔) 位置。电机运行时请勿操作功能选择开

关。

2. 将侧面手柄旋转到期望位置并检查确认它已正确安

装和固定。

3. 将电源线插头插入电源插座。

4. 设置钻孔功率。

-注意- 在将电源线连接至电源之后,电动工具总是

被设置到全钻孔功率。

-注意- 要将电动工具设置到降低 (50%) 钻孔功率,

可按下降低功率按钮。随后,降低钻孔功率 LED 亮

起。要重新选择全钻孔功率,可再次按下降低功率

按钮。

5. 将电动工具和钻头定位在将要钻孔的位置。

6. 缓慢按下控制开关 (开始时应以低速钻孔,直到钻头

在孔内已对中)。

7. 完全按下控制开关,继续以全功率工作。

8. 不要施加过大的压力。因为这并不能增加电动工具

的锤击性能。较低的压力可延长插入工具的使用寿

命。

9. 当钻通孔时,应在就快要钻透之前减小钻孔速度,

以防止散裂。

7.2.3 主动扭矩控制 (TE 60‑ATC/TE 60T‑ATC)

除了机械滑动离合器,本工具还配备 ATC (主动扭矩控制)

系统。该系统在钻孔时可提供附加舒适性和安全性,因为

该系统可在紧急情况 (例如,当钻头卡滞在钢筋上或当插

入工具意外倾斜时) 下通过快速关闭电动工具防止出现围

绕钻头纵向轴线的不受控旋转。当主动扭矩控制系统启动

时,可在电机停止转动后,通过释放控制开关然后再次将

其接合来重新启动电动工具 (听到“咔哒声”表示电动工具

已再次为操作准备就绪)。应总是选择一个电动工具可沿

逆时针方向 (从操作者方向看) 自由旋转的工作位置。如果

不能这样旋转,则 ATC 系统将不起作用。

7.2.4 凿边 7

-注意-

可以将凿子调整至 24 个不同位置 (以 15° 为增量)。这样

可确保总是可以将平头和成形凿子设置到最佳工作位置。

-小心-

当选择开关被设置到“Chisel adjustment” (凿子调整) 位置

时,不要操作电动工具。

1. 要调整凿子的位置,可转动功能选择开关,直到它

接合在“Chisel adjustment” (凿子调整) 位置。

2. 将侧面手柄旋转到期望位置并检查确认它已正确安

装和固定。

3. 将凿子旋转至期望的位置。

4. 要将凿子锁止在期望位置,可转动功能选择开关,

直到它接合在“Chiseling” (凿边) 位置。电机运行时

请勿操作功能选择开关。

5. 要开始凿边,应先将电动工具的电源线插头插入电

源插座中。

6. 设置期望的凿子位置。

-注意- 在将电源线连接至电源之后,电动工具总是

被设置到全凿边功率。

-注意- 要将电动工具设置到降低 (50%) 凿边功率,

可按下降低功率按钮。随后,降低凿边功率 LED 亮

起。要重新选择全凿边功率,可再次按下降低功率

按钮。

7. 将凿子尖端定位在将要开始凿边的位置。

8. 完全按下控制开关。

7.2.5 不带锤击作用的钻孔 (TE 60‑ATC/TE 60T‑ATC)

1. 转动功能选择开关,直到它接合在“Drilling without hammering” (不带锤击作用的钻孔) 位置。电机运行

时请勿操作功能选择开关。

2. 将侧面手柄旋转到期望位置并检查确认它已正确安

装和固定。

3. 将电源线插头插入电源插座。

4. 将电动工具和钻头定位在将要钻孔的位置。

5. 缓慢按下控制开关 (开始时应以低速钻孔,直到钻头

在孔内已对中)。

6. 完全按下控制开关,继续以全功率工作。

7. 不要施加过大的压力。因为这并不能增加电动工具

的钻孔性能。较低的压力可延长插入工具的使用寿

命。

7.2.6 不带锤击作用的钻孔 (TE 60/TE 60T)

当使用带特殊连接端的钻头时,可以进行不带锤击作用

的钻孔。这种钻头可以从 Hilti 公司订购。例如,当安装

无键快速释放夹头时,可以使用带适用于木材或钢的平

滑刀柄的钻头进行不带锤击作用的钻孔。当在这种方式下

使用电动工具时,必须将功能选择开关设置到“Hammer drilling” (锤击钻孔) 位置。

7.2.7 控制开关锁 8

当凿边时,可以将控制开关锁止在“On” (打开) 位置。

1. 向前按下把手上方的控制开关锁。

2. 完全按下控制开关。

随后电动工具以持续模式工作。

250

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

3. 要取消持续工作模式,可将控制开关锁滑动到后

部。

随后电动工具关闭。

7.2.8 搅拌

1. 转动功能选择开关,直到它接合在“Hammer drilling”

(锤击钻孔) 位置。

2. 将快速释放夹头插入电动工具夹头中。

3. 插入搅拌叶片。

4. 通过拉动插入工具以检查确认插入工具已正确接

合。

5. 将侧面手柄旋转到期望位置并检查确认它已正确安

装和固定。

6. 将电源线插头插入电源插座。

7. 将搅拌叶片定位在含待搅拌物质的容器中。

8. 要开始搅拌,可先缓慢按下控制开关。

9. 完全按下控制开关,继续以全功率工作。

10. 小心引导搅拌叶片,以免飞溅和溢出。

8 维护和保养

-小心-

将电源线插头从电源插座上断开。

8.1 取芯钻头和金属部件的维护

去除附着在取芯钻头、夹头和驱动轴表面的任何污物,

并不时用含油的抹布反复擦拭来保护其表面不被腐蚀。

8.2 维护电动工具

-小心-

保持电动工具清洁和没有油脂,特别是其把手表面。不要

使用含硅的清洁剂。

电动工具的外壳由耐冲击塑料制成。把手部分由合成橡胶

材料制成。

当通风槽堵塞时切勿操作电动工具。使用干燥的刷子小心

清洁通风槽。不要让异物进入电动工具内部。使用干净微

湿抹布定期清洁电动工具外部。不要使用喷雾器、蒸气压

力清洁设备或流水进行清洁,否则会给电动工具的电气安

全带来不利影响。

8.3 维护指示灯

-注意-

电动工具配备了一个维护指示灯。

指示灯 常亮红灯

闪烁红灯

8.4 维护

-警告-

只能由经过培训的电气专业人员修理电动工具的电气系

统。

维护间隔周期结束 - 到了该进行维护的时

候。 在指示灯首次亮起后,电动工具可

继续使用几小时,之后自动切断功能启

动。 为确保电动工具在需要时能够重新

投入使用,应及时将其返回至 Hilti 公司

进行维修。

请参见“故障排除”章节。

定期检查电动工具的所有外部部件是否损坏并检查确认所

有控制器都可无故障工作。如果部件损坏或当控制器不能

无故障工作时,请不要操作电动工具。必要时,应将电动

工具送至 Hilti 公司维修中心进行维修。

8.5 在维护和保养之后检查电动工具

在对电动工具进行维护和保养之后,检查并确认所有保护

和安全装置都已安装且它们都可无故障地工作。 cn

9 故障排除

故障

电动工具不启动。

可能原因

电源中断。

电源线或插头有故障。

发电机带睡眠模式。

措施

连接另一电气设备并检查它是否工作。

让经过培训的电气专业人员进行检查,

必要时进行更换。

通过连接另一设备 (例如灯) 向发电机

施加负荷。之后,关闭电动工具然后再

次打开。

251

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

故障

电动工具不启动。

没有锤击作用。

电动工具不启动,且 LED 以红色

闪烁。

电动工具不启动,且 LED 以红色

亮起。

电动工具不启动,且指示灯以黄

色闪烁。

电动工具无法达到全功率。

钻头不旋转。

不能从夹头中释放钻头/凿子。

可能原因

其它电气故障。

在电源中断之后电子重新启动联锁装置

启动。

控制开关有故障。

电动工具过冷。

功能选择开关设置在“Drilling without hammering” (不带锤击作用的钻孔) 位

置。

电动工具内已发生故障。

碳刷磨损。

电动工具尚未解锁 (电动工具选装了防

盗保护系统)。

加长电缆过长或其截面积不足。

没有完全按下控制开关。

接合了“Reduced power” (降低功率)

(50% 功率) 按钮。

电源提供的电压太低。

功能选择开关没有接合或处

于“Chiseling” (凿边) 或“Chisel adjustment” (凿子调整) 位置。

夹头未完全向后拉回。

没有正确安装侧面手柄。

措施

让经过培训的电气专业人员进行检查。

关闭电动工具然后再次打开。

让经过培训的电气专业人员进行检查,

必要时进行更换。

将电动工具预热到最低工作温度。

参见章节: 7.2.2 锤击钻孔 6

将功能选择开关设置到“Hammer drilling” (锤击钻孔) 位置。

必要时,应将电动工具送至 Hilti 公司

维修中心进行维修。

让经过培训的电气专业人员进行检查,

必要时进行更换。

使用 TPS 键解锁电动工具。

使用具有许可长度和/或足够截面积的

加长电缆。

尽可能按下控制开关。

按下“Reduced power” (降低功率) 按

钮。

将电动工具连接到另一个适当电源。

当电机已停止时,将功能控制开关移

至“Drilling without hammering” (不带

锤击作用的钻孔) 或“Hammer drilling”

(锤击钻孔) 位置。

将夹头尽量向后拉动,然后拆下插入工

具。

松开侧面手柄并将其重新正确安装 (使

夹紧带和侧面手柄接合在凹槽中)。 cn

10 废弃处置

Hilti 电动工具或设备的大多数制作材料都可以回收利用。在可以回收之前,必须正确分离材料。在许多国家中,Hilti 公

司已经对旧电动工具或设备的回收利用作了安排。有关进一步的信息,请咨询您的 Hilti 公司客户服务部门或 Hilti 公司

代表。

仅限于欧洲国家

不允许将电动工具与家用垃圾一起处理!

遵守欧洲指令和地区法律有关废弃电气和电子设备的规定,并且废弃处置的实施应该符合国家法律。必须

单独收集已达到使用寿命期限的电气设备,并以环保的方式进行回收。

252

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

11 制造商保修 – 工具

Hilti 公司保证工具在出厂时不存在材料和制造工艺方面的

缺陷。本保修有效的前提条件是:按照 Hilti 公司操作说

明正确操作、处理、清洁和维护工具,并将工具维持在良

好的技术状态。这意味着在工具中只能使用 Hilti 公司原

装的损耗品、部件和备件。

本保修仅提供在工具整个预期使用寿命期间对有缺陷部件

的免费维修或更换。如果部件由于正常磨损而需要进行修

理或更换,则不在本保修范围内。

其它的索赔要求均不在本保修范围之内,除非客户所在

国家的严格法律存在与此不同的规定。尤其需要强调的

是:Hilti 公司在任何情况下均不对因工具使用不当或无

法使用而导致的或与之有关的直接性、间接性、偶然性、

必然性的物品损坏、财产损失、额外费用负责。本保修范

围特别排除商品适销性或特定用途适用性的默示担保。

如需进行修理或更换,在发现故障后应立即将工具或相关

部件按照操作说明中提供的地址发送到当地 Hilti 公司营

业机构。

以上条款构成了 Hilti 公司在产品保修方面的所有责任,

并同时废止此前或同时期涉及到保修的所有口头或书面协

议。

12 EC 符合性声明(原稿)

名称:

型号:

分代号:

设计年份:

组合锤

TE 60 / TE 60‑ATC‑AVR

02

2008

按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列指令

和标准: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU,

EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6, EN ISO 12100。

技术文档提交于:

Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH

Zulassung Elektrowerkzeuge

Hiltistrasse 6

86916 Kaufering

Deutschland

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,

FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini

Head of BA Quality and Process

Management

Business Area Electric Tools &

Accessories

01/2012

Jan Doongaji

Executive Vice President

Business Unit Power

Tools & Accessories

01/2012 cn

253

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

Hilti Corporation

LI-9494 Schaan

Tel.: +423 / 234 21 11

Fax:+423 / 234 29 65 www.hilti.com

Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan

W 3522 | 0613 | 00-Pos. 8 | 1

Printed in Liechtenstein © 2013

Right of technical and programme changes reserved S. E. & O

.

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071060 / 000 / 01

233516 / A2

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals