Sony MEX-DV2000 Installation Guide


Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Sony MEX-DV2000  Installation Guide | Manualzz
3-099-739-11 (1)
Précautions
A
Monitor*
Moniteur*
Monitor*
FRONT VIDEO
OUT
Monitor*
Moniteur*
Monitor*
REAR VIDEO
OUT
SUB OUT
REAR AUDIO
OUT
CENTER
OUT
Multi Disc Player
* not supplied
non fourni
no suministrado
Installation/Connections
• Cet appareil est exclusivement conçu pour fonctionner sur
une tension de 12 V CC avec masse négative.
• Évitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci
dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur pour
éviter un court-circuit.
• Raccordez les câbles d’alimentation jaune et rouge
seulement après avoir terminé tous les autres raccordements.
• Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.
• Pour des raisons de sécurité, veillez à isoler avec du ruban
isolant tout câble libre non raccordé.
• L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo,
la valeur nominale raccordée du circuit utilisé de la voiture
doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque
élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse sólo con cc de
12 V de masa negativa.
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los
aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).
• Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del
automóvil para evitar cortocircuitos.
• Conecte los cables de fuente de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado los demás.
• Conecte todos los cables de conexión a masa a un
punto común.
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
aislante los cables sueltos que no estén conectados.
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma del
fusible de cada componente.
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal
suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la
batería.
Monitor (not supplied)
Moniteur (non fourni)
Monitor (no suministrado)
FRONT AUDIO OUT
*1
Liste des composants
B
Installation/Connexions
Precauciones
Monitor*
Moniteur*
Monitor*
Instalación/Conexiones
FRONT VIDEO
OUT
BUS AUDIO IN
REAR VIDEO
OUT
BUS CONTROL IN
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez
les clés de déblocage  pour détacher le support  et le
tour de protection  de l’appareil. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la section « Retrait du tour de
protection et du support () » au verso.
• Conservez les clés de déblocage  pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Attention
Manipulez précautionneusement le support  pour éviter de
vous blesser aux doigts.
Lista de componentes
Monitor (not supplied)
Moniteur (non fourni)
Monitor (no suministrado)
• Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
• La unidad se comercializa con el soporte  y el marco de
protección  ya colocados. Antes de montarla, utilice las
llaves de liberación  para extraer el soporte  y el marco
de protección  de la misma. Para obtener más información,
consulte “Extracción del marco de protección y del soporte
()”.
• Conserve las llaves de liberación  para utilizarlas
en el futuro, ya que también las necesitará si retira
la unidad del automóvil.
FRONT VIDEO OUT
*3
BUS AUDIO IN
Supplied with the CD changer
Fourni avec le changeur CD
Suministrado con el cambiador de CD
XA-C40
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte  para evitar
posibles lesiones en los dedos.
CENTER OUT
Monitor*
Moniteur*
Monitor*
* not supplied
non fourni
no suministrado
Source selector
(not supplied)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)
*1
SUB OUT
Monitor*
Moniteur*
Monitor*
BUS AUDIO IN
FRONT VIDEO
OUT
Source selector*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*
BUS CONTROL IN
© 2007 Sony Corporation Printed in Thailand
REAR VIDEO
OUT
Monitor*
Moniteur*
Monitor*
* not supplied
non fourni
no suministrado
Loquet
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support  sont bien pliés de 2 mm (3/32 po) vers l’intérieur. Si les
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être
fixé solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement
XA-C40
MEX-DV2000


Conseil (-B- )
Dans le cas du raccordement de deux changeurs CD ou plus, le
sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est requis.
Sugerencia (-B- )
Si desea conectar dos o más cambiadores de CD, necesitará el
selector de fuente XA-C40 (no suministrado).






×4
×2
Rear speaker
Haut-parleur arrière
Altavoz posterior
Center speaker
Haut-parleur central
Altavoz central
Active subwoofer
Caisson de graves actif
Altavoz potenciador de
graves activo
 To a metal surface of the car
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the
unit directly to the battery.
 To the interface cable of a car telephone
 To a car’s illumination signal
Parts list
• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
• The bracket  and the protection collar  are attached
to the unit before shipping. Before mounting the unit,
use the release keys  to remove the bracket  and
the protection collar  from the unit. For details, see
“Removing the protection collar and the bracket ()”
on the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys  for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Equipment used in illustrations (not supplied)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Front speaker
Haut-parleur avant
Altavoz frontal
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power supply leads only
after all other leads have been connected.
• Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
• The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
CD changer
Changeur CD
Cambiador de CD
Rotary commander RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Mando rotatorio RM-X4S
Caution
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
fingers.
First connect the black ground (earth) lead, then connect the
yellow and red power supply leads.
 To the power antenna (aerial) control lead or
power supply lead of antenna (aerial) booster
Notes
• It is not necessary to connect this lead if there is no power
antenna (aerial) or antenna (aerial) booster, or with a
manually-operated telescopic antenna (aerial).
• When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply
leads.”
 To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal
surface of the car first.
 To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition switch
Notes
• If there is no accessory position, connect to the +12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal
surface of the car first.
• When your car has a built-in FM/AM antenna (aerial) in the
rear/side glass, see “Notes on the control and power supply
leads.”
 To the +12 V power terminal which is
energized at all times
Be sure to connect the black ground (earth) lead to a metal
surface of the car first.
 To the parking brake switch cord
 To the microphone (not supplied)
Notes on the control and power supply leads
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner.
• When your car has built-in FM/AM antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead
(blue) or the accessory power supply lead (red) to the power
terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details,
consult your dealer.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.

Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Notes (-A)
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
the amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Tip (-B- )
For connecting two or more CD changers, the source selector
XA-C40 (not supplied) is necessary.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the left
speaker.
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Notes on connection
• If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
• If you are to use the monitor for the rear seats, connect the
parking brake switch cord to the ground (earth).
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et, ensuite, les
câbles d’alimentation jaune et rouge.
 Vers le câble de commande d’antenne électrique
ou le câble d’alimentation de l’amplificateur
d’antenne
Remarques
• Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n’y a pas
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec une
antenne télescopique manuelle.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de
commande et d’alimentation ».
 Au niveau de AMP REMOTE IN de l’amplificateur
de puissance en option
Ce raccordement s’applique uniquement aux amplificateurs.
Le branchement de tout autre système risque d’endommager
l’appareil.
 Vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
 Vers le signal d’éclairage de la voiture
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
métallique du véhicule.
 À la borne +12 V qui est alimentée quand la clé de
contact est sur la position accessoires
Remarques
• S’il n’y a pas de position accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en permanence.
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
métallique du véhicule.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques sur les câbles de
commande et d’alimentation ».
 À la borne +12 V qui est alimentée en permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un point
métallique du véhicule.
 Vers le cordon du capteur du frein à main
 Vers le microphone (non fourni)
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
• Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit une
alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez la radio sous tension.
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM intégrée
dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande
d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge)
à la borne d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour
plus de détails, consultez votre détaillant.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur
la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec
une capacité électrique adéquate pour éviter de les endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne raccordez pas les bornes des haut-parleurs droit à
celles du haut-parleur gauche.
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil à la
borne négative (–) du haut-parleur.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement
de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des
haut-parleurs peut endommager l’appareil.
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil
partage un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarques sur le raccordement
• Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont bien
raccordés.
• Si vous avez l’intention d’utiliser le moniteur pour les sièges arrière,
raccordez le cordon du capteur du frein à main à la masse.

REMOTE
IN
*1
*2
REAR VIDEO OUT
Ejemplo de conexiones
Notas (-A)
• Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa antes
de realizar la conexión del amplificador.
• La alarma sonará únicamente si se utiliza el amplificador
incorporado.
 À un point métallique de la voiture
Connection diagram
Enganche
Nota
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
ambos lados del soporte  están doblados hacia adentro 2 mm. Si
no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará
correctamente y puede saltar.
Remarques (-A)
• Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de raccorder
l’amplificateur.
• L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est
utilisé.
Schéma de raccordement
Cautions
REAR AUDIO OUT
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
MIC IN 5
*

from car antenna (aerial)
à partir de l’antenne de la voiture
desde la antena del automóvil
Diagrama de conexiones
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas
AMP REM
 A una superficie metálica del automóvil
Conecte primero el cable de conexión a masa negro, y después los
cables amarillo y rojo de fuente de alimentación.
cable de fuente de alimentación del amplificador
de señal de la antena
 A AMP REMOTE IN de un amplificador de
potencia opcional
Black
Noir
Negro
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
 Al cable de control de la antena motorizada o al
Notas
• Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
• Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal
posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y
de fuente de alimentación”.
BUS
CONTROL IN
Blue
Bleu
Azul
ANT REM
White
Blanc
Blanco
Left
Gauche
Izquierdo
Max. supply current 0.1 A
Courant max. fourni 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
White/black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
Esta conexión es sólo para amplificadores. La conexión de
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
Light blue
Bleu ciel
Azul celeste
ATT
 Al cable de interfaz de un teléfono para automóvil
 A una señal de iluminación del automóvil
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro
a una superficie metálica del automóvil.
 Al terminal de alimentación de +12 V que
recibe energía en la posición de accesorio del
interruptor de la llave de encendido
Notas
• Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
• Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el cristal
posterior o lateral, consulte “Notas sobre los cables de control y
de fuente de alimentación”.
 Al terminal de alimentación de +12 V que recibe
energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa negro
a una superficie metálica del automóvil.
 Al cable de conmutación del freno de
estacionamiento
 Al micrófono (no suministrado)
Notas sobre los cables de control y de fuente de alimentación
• El cable de control de la antena motorizada (azul) suministrará cc de
+ 12 V cuando conecte la alimentación del sintonizador.
• Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada en
el cristal posterior o lateral, conecte el cable de control de antena
motorizada (azul) o el cable de fuente de alimentación auxiliar (rojo)
al terminal de alimentación del amplificador de antena existente. Para
obtener más información, consulte a su distribuidor.
• Con esta unidad no es posible utilizar una antena motorizada sin
caja de relé.
Right
Droit
Derecho
Notas sobre la conexión
• Si el altavoz y el amplificador no están conectados correctamente,
aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así, compruebe la
conexión de ambos dispositivos.
• Si va a utilizar el monitor para los asientos posteriores, conecte el
cable de conmutación del freno de estacionamiento a masa.
ILLUMINATION
Gray/black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
Red
Rouge
Rojo
Green
Vert
Verde
Left
Gauche
Izquierdo
Green/black striped
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
Purple
Mauve
Morado
Right
Droit
Derecho
Yellow
Jaune
Amarillo
Light green
Vert clair
Verde claro
Purple/black striped
Rayé mauve/noir
Con rayas moradas y negras
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el cable de fuente de alimentación amarillo, el circuito de la
memoria recibirá siempre alimentación, aunque apague el interruptor
de encendido.
Notas sobre la conexión de los altavoces
• Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación de la
unidad.
• Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 Ω con la capacidad de
potencia adecuada para evitar que se dañen.
• No conecte los terminales de altavoz al chasis del automóvil, ni
conecte los terminales del altavoz derecho con los del izquierdo.
• No conecte el cable de conexión a masa de esta unidad al terminal
negativo (–) del altavoz.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• Conecte solamente altavoces pasivos. Si conecta altavoces activos
(con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz, puede
dañar la unidad.
• Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de altavoz
incorporados instalados en el automóvil si la unidad comparte un
cable negativo común (–) para los altavoces derecho e izquierdo.
• No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Orange/white striped
Rayé orange/blanc
Con rayas naranjas y blancas
Gray
Gris
Gris
RCA pin cord (not supplied)
Insert with the cord upwards.
Supplied with XA-C40
For details on connecting to the parking
brake switch cord, see “Connecting the
parking brake cord ()” on the reverse
side.
*5 For details on connecting to the MIC input
cord, see “Connecting a microphone ()”
on the reverse side.
*1
*2
*3
*4
Cordon à broche RCA (non fourni)
Insérez avec le câble vers le haut.
Fourni avec le XA-C40
Pour plus de détails sur le raccordement
du cordon du capteur du frein à main,
reportez-vous à la section « Raccordement
du cordon du frein à main () » au verso.
5
* Pour plus de détails sur le raccordement
du cordon d’entrée MIC, reportez-vous à la
section « Raccordement d’un microphone
() » au verso.
*1
*2
*3
*4
PARKING BRAKE
*4
*1 Cable con terminales RCA
(no suministrado)
*2 Insertar con el cable hacia arriba.
*3 Suministrado con el XA-C40
*4 Para obtener detalles acerca de cómo
conectar el cable de conmutación del freno
de estacionamiento, consulte “Conexión
del cable del freno de estacionamiento
()” en el dorso.
5
* Para obtener detalles acerca de cómo
conectar el cable de entrada MIC, consulte
“Conexión de un micrófono ()” en el
dorso.
A
Foot brake type
Type frein à pied
Tipo de freno de pedal
Hand brake type
Type frein à main
Tipo de freno manual
1
2
Parking brake switch cord
Cordon du capteur du frein
à main
Cable de conmutación del
freno de estacionamiento
Parking brake switch cord
Cordon du capteur du frein
à main
Cable de conmutación del
freno de estacionamiento
A
Réglage de l’angle de montage
Ajuste del ángulo de montaje
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Veillez à raccorder le cordon du frein à main (vert clair)
de  au cordon du capteur du frein à main. La position
de montage du cordon du capteur du frein à main dépend
de votre véhicule. Pour obtenir davantage d’informations,
veuillez consulter votre concessionnaire automobile ou
votre détaillant Sony.
B

Tournez le crochet vers
l’intérieur.

El gancho debe
encontrarse en la parte
interior.



Ejemplo de conexiones
Remarques
• Qu’il soit utilisé ou non, faites passer le cordon d’entrée MIC
de sorte à ce qu’il ne gêne pas la conduite. Utilisez un serrecâble pour fixer les cordons, etc., si ces derniers se trouvent
au niveau de vos pieds.
• La fonction Karaoké n’est pas disponible pendant la conduite.
Notas
• Se esté utilizando o no, coloque el cable de entrada MIC
de modo que no interfiera en el manejo del automóvil. Si
instala los cables cerca de la zona de los pies, fíjelos con una
abrazadera, etc.
• La función de karaoke no está disponible mientras maneja el
automóvil.
2
Precautions
3
• Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Dashboard
Tableau de bord
Tablero

182
Mounting angle adjustment

Adjust the mounting angle to less than 45°.
mm
Connecting the parking brake
cord
53 m
m
Be sure to connect the parking cord (Light green) of 
to the parking brake switch cord. The mounting position
of the parking brake switch cord depends on your car.
Consult your car dealer or your nearest Sony dealer for
further details.
Claws
Griffes
Uñas

Connecting a microphone
Connection example
Notes
• Whether in use or not, route the MIC input cord such that it
does not interfere with driving. Secure with a cord clamp, etc.,
if the cords are installed around your feet.
• The Karaoke function is unavailable while driving.
Removing the protection collar
and the bracket
A TOYOTA
B NISSAN
Before installing the unit, remove the protection
collar  and the bracket  from the unit.
1 Remove the protection collar .


max. size
5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
max. size
5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
to dashboard/center console
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
2
 Engage the release keys  together with the
protection collar .
 Pull out the release keys  to remove the
protection collar .
Remove the bracket .
 Insert both release keys  together between
the unit and the bracket  until they click.
 Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Mounting example

Bracket
Support
Soporte
max. size
5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
Bracket
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil

Bracket
Support
Soporte
max. size
5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 in)
Dimensions
max. 5 × 8 mm
(7/32 × 11/32 po)
Tamaño máx.
5 × 8 mm
Bracket
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Conexión de un micrófono
Exemple de raccordement
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection  et le support  de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection .
2
Asegúrese de conectar el cable del freno (verde claro) de
 al cable de conmutación del freno de estacionamiento.
La posición de montaje del cable de conmutación
del freno de estacionamiento depende del automóvil.
Consulte al distribuidor del automóvil o al distribuidor
Sony más cercano para obtener más detalles.
Retrait du tour de protection et
du support
Oriente la llave de
liberación en la
dirección correcta.
1
Conexión del cable del freno de
estacionamiento
Raccordement d’un microphone


Orientez correctement
la clé de déblocage.
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfiera con las funciones normales de
conducción.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.
• Para realizar una instalación segura y firme, utilice
solamente elementos de instalación suministrados.
Face the hook inwards.

Orient the release key
correctly.
• Choisissez soigneusement l’emplacement d’installation
pour que l’appareil ne gêne pas le chauffeur pendant la
conduite.
• Évitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à
la poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou
à des températures élevées comme en plein soleil ou à
proximité de conduits de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Raccordement du cordon du
frein à main
B
2
1
Precauciones
Précautions
Installation in the dashboard
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are
properly engaged in the slots of the unit (-3).
Mounting the unit in a Japanese
car
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws .
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press .
Press , then slide the front panel to the right, and
gently pull out the left end of the front panel.
-B To attach
Place the hole  of the front panel onto the spindle 
on the unit, then lightly push the left side in.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
 until the display disappears each time you turn
the ignition off.
RESET button
When the installation and connections are completed,
be sure to press the RESET button with a ball-point pen,
etc., after detaching the front panel.
 Insérez les clés de déblocage  en même
temps dans le tour de protection .
 Tirez sur les clés de déblocage  pour retirer
le tour de protection .
Retirez le support .
 Insérez les clés de déblocage  en même
temps entre l’appareil et le support 
jusqu’au déclic.
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez sur
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
Extracción del marco de
protección y del soporte
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección  y el soporte  de la misma.
1 Retire el marco de protección .
2
 Acople las llaves de liberación  al marco de
protección .
 Retire las llaves de liberación  para extraer
el marco de protección .
Retire el soporte .
 Inserte ambas llaves de liberación  entre la
unidad y el soporte  hasta que encajen.
 Presione el soporte  y, a continuación,
levante la unidad para separar ambos
elementos.
Ejemplo de montaje
Installation dans le tableau de bord
Remarques
• Si nécessaire, pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer
une prise correcte (-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets situés sur le tour de protection
 sont correctement engagés dans les fentes de l’appareil
(-3).
Installation de l’appareil dans
une voiture japonaise
Instalación en el tablero
Notas
• Si es necesario, doble estos ganchos hacia fuera para que
encaje firmemente (-2).
• Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 
estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-3).
Montaje de la unidad en un
automóvil japonés
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre
détaillant Sony.
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Remarque
Pour éviter tout problème de fonctionnement, utilisez uniquement
les vis  fournies pour le montage.
Nota
Para evitar que se produzcan fallos de funcionamiento, realice la
instalación solamente con los tornillos suministrados .
Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur
.
Appuyez sur , faites glisser la façade vers la
droite, puis tirez doucement l’extrémité gauche de la
façade pour la dégager.
Forma de extraer e instalar el
panel frontal
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
-A Para extraerlo
-B Pour la fixer
Antes de extraer el panel frontal, cerciórese de presionar
.
Presione  y, a continuación, deslice el panel
frontal hacia la derecha y tire suavemente de su extremo
izquierdo.
Engagez l’orifice  de la façade sur la tige  de
l’appareil, puis poussez doucement sur le côté gauche
pour l’installer en position.
-B Para instalarlo
Avertissement si le contact de
votre véhicule ne comporte pas
de position ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors
tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche  et maintenezla enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Coloque el orificio  del panel frontal en el eje  de
la unidad y, a continuación, presione ligeramente el lado
izquierdo hacia adentro.
Advertencia: si el encendido del
automóvil no dispone de una
posición ACC
Asegúrese de ajustar la función de desconexión
automática. Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en
el tiempo establecido después de que se desconecte la
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática,
mantenga presionado  cada vez que apague
el interruptor de encendido, hasta que la pantalla
desaparezca.
Botón RESET
Una vez finalizada la instalación y las conexiones,
desmonte el panel frontal y presione el botón RESET con
un bolígrafo o un objeto similar.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement